GRUNDFOS INSTRUCTIONS Conex DIA-1 ® Instrument amplifier and controller Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596 Declaration of conformity RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597 3 Table of contents Conex® DIA-1 English (GB) English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions 12. Fault finding 51 CONTENTS 13. Maintenance 51 14. Disposal 51 Page 1. Symbols used in this document 4 2. A few words in advance 5 3. Instrument settings 6 4. General information 8 5. Applications 8 6. 6.1 Safety Obligations of the owner/operations manager Avoidance of danger 8 7. 7.1 7.2 7.3 Identification Nameplate Type key, Conex® DIA-1 controllers Type key, Conex® DIA-1 preassembled systems 8 8 9 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Technical data Design / enclosure class General data Electronic data and functions Measuring ranges Dimensions 11 11 11 11 13 13 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Installation Transport and storage Unpacking Installation requirements Installation in control panel Installation of wall-mounted enclosure 14 14 14 14 14 14 10. Commissioning / electrical connections Terminals Power supply connection Relay outputs Current output Connections of controller stop, sample-water sensor and temperature sensor Connection of measuring cells 6.2 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 Operation Control and display elements Display elements during initial commissioning 11.3 Software overview 11.4 Main menu 11.5 Setup 11.6 Selection, configuration and parameterisation of the controller 11.7 "Alarm" menu 11.8 Checking the settings in the "service" menu 11.9 Calibration 11.10 Manual operation 4 8 8 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. Note 1. Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. 9 15 16 18 18 19 19 20 24 24 25 26 27 28 34 39 41 43 47 These complete installation and operating instructions are also available on www.Grundfos.com. Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. English (GB) 2. A few words in advance The Conex® DIA-1 is a multipurpose device designed to carry out high-precision measurements and controls of pH value, redox potential, chlorine, chlorine dioxide, ozone, hydrogen peroxide or peracetic acid. The integrated controller, the high-resolution graphics display and the multilingual plain-text user interface make complicated measuring and control tasks in water chemistry much easier. Just a few button inputs lead you to your goal. The potentiostat helps save even more time, being automatically matched to the various input variables. The safety standard of the dosing process is raised by the automatic open-circuit monitoring of the current outputs. The Conex® DIA-1 combines the functions of exact chlorine measuring and automatic pH value compensation in one single device. For this purpose, the Conex® DIA-1 features a pH sensor interface and an interface for external instrument amplifiers. Properties of the Conex® DIA-1 measuring amplifier and controller include the following: • all control functions including PID and continuous-action controls • manual or automatic temperature compensation • logbook function: chronological recording of calibration values with date and time • user coding function as a means of protection against access by unauthorised persons and for system administration • error message function for indication of non-functioning sensors. 5 3. Instrument settings English (GB) General settings Control of cleaning motor (with measuring cell type AQC-D1/-D11) Yes:_ Dosing time monitoring No:_ Yes:_ Sample-water deficiency sensor On:_ No:_ Maximum dosing time at constant load of 100 % of dosing capacity Off:_ sec. Parameter settings Chlorine Chlorine dioxide Ozone Peroxide Peracetic acid Temperature measurement Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ Compensation of temperature Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ Yes:_ No:_ pH measurement Yes:_ No:_ Compensation of pH value Yes:_ No:_ - - - - - - - - - - Measuring cell type Measuring range mg/l (ppm) Sensor slope Current output µA/ppm mA pH Redox Temperature measurement Yes:_ No:_ Temperature compensation Yes:_ No:_ pH - Yes:_ No:_ Measuring cell type Measuring range Slope Current output 6 - mV/pH mA - - Controller settings Switching controller Limit contact Controller parameters Relay 1 Relay 2 On:_ Off:_ On:_ Off:_ Switching direction Downward/upward violation Downwd. Upwd. interpulse period (PP) or pulse frequency (PF) controller PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ Control direction Downward or upward Two-position controller Proportional band Downwd.:_ Upwd.:_ Type of control P:_ PI:_ PID:_ P:_ PI:_ PID:_ (3-pos. crtl.) sec. Reset time TN Constant load (PI/PID-control) (two-pos.-/cont. controller) sec. % Deriv. action TV Max. dosing rate (PI-control) (two-pos.-/cont. controller) sec. % Pulse-interp. interval Motor runtime (interpulse period controller) (3-pos. crtl.) sec. sec. Min. operation time Hysteresis (interpulse period controller) (limit contact) sec. Max. frequency Setpoint Internal:_ External:_ Min. pulse width % Downwd. Upwd. Downwd.:_ Upwd.:_ English (GB) Controllers (interpulse period controller) Internal:_ External:_ Hz Type of control Downward or upward 3-pos. crtl. Down:_ Up:_ Setpoint Internal:_ External:_ Control direction Downward or upward Down:_ Continuous controller Up:_ Type of control P:_ PI:_ PID:_ Setpoint Internal:_ External:_ 7 6.2 Avoidance of danger English (GB) These installation and operating instructions contain all information important for users of the Conex® DIA-1: • technical data • instructions on commissioning, use and maintenance • safety information. Should you require further information or should you encounter problems that are not handled in sufficient depth in this manual, please contact Grundfos. We shall be pleased to support you with our comprehensive know-how in the fields of measuring and control technology as well as water treatment. We always welcome suggestions on how to optimise our installation and operating instructions to satisfy our customers. Warning Installation and connection of the device and the associated supplementary components must only be carried out by authorised personnel! The local safety regulations must be observed! Warning Switch off the power supply before connecting the power supply cable and relay contacts! Do not dismantle the device! Maintenance and repair must only be carried out by authorised personnel! 5. Applications The Conex® DIA-1 instrument amplifier and controller is suitable for measuring chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2), ozone (O3), hydrogen peroxide (H 2O2), peracetic acid, pH or redox potential and for controlling these variables using appropriate actuators within the applications described in this manual. Warning Other applications are not approved and not permitted. Grundfos cannot be held liable for any damage resulting from incorrect use. 6. Safety 6.1 Obligations of the owner/operations manager The owner/operations manager must ensure that persons working with the Conex® DIA-1 instrument amplifier and controller fulfil these requirements: • They are acquainted with the regulations concerning working safety and accident prevention. • They have been trained in use of the device. • They have read and understood the warning information and handling symbols. The owner/operations manager is also responsible for ensuring that this manual is kept in the immediate vicinity of the device and is always available for the operating personnel. 8 Caution The mounting location must be selected so that the housing is not subjected to mechanical loading. Check that all settings are correct before starting up the device! 7. Identification 7.1 Nameplate 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Fig. 1 Pos. 1 9 10 11 Nameplate, Conex® DIA-1 Description Type designation 2 Model 3 Product name 4 Voltage [V] 5 Frequency [Hz] 6 Product number 7 Country of origin 8 Year and week of production 9 Marks of approval, CE mark, etc. 10 Power consumption [VA] 11 Enclosure class 12 Serial number TM04 0332 0408 4. General information English (GB) 7.2 Type key, Conex® DIA-1 controllers Type key example: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Example: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Measuring amplifier and controller DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced with 1 input Input parameter 1 P pH R Redox (ORP) D Chlorine (Cl2), chlorine dioxide (ClO2) or ozone (O3) HP Hydrogen peroxide (H2O2) PA Peracetic acid (PAA) Mounting W Wall-mounted P Panel-mounted Voltage G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Type key, Conex® DIA-1 preassembled systems Type key example: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Example: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Units for measurement and control DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced, with 1 input Assembly A Preassembled Cell type D1 Pressure-proof, with cleaning motor D11 Pressure-proof, with cleaning motor D2 Pressure-proof, with hydro-mechanical cleaning D12 Pressure-proof, with hydro-mechanical cleaning D3 Pressureless, with hydro-mechanical cleaning D13 Pressureless, with hydro-mechanical cleaning D4 For total chlorine measurement D5 For free chlorine measurement with buffer dosing P/R pH or redox (ORP) only PA/HP Peracetic acid or hydrogen peroxide only P With pressure retention valve X Without pressure retention valve (to be continued) 9 English (GB) Example: DIA -1 -A Disinfection electrodes AU Gold PT Platinum X No disinfection measuring Other electrodes PCB pH, ceramic diaphragm, incl. buffer solution PTB pH, PTFE diaphragm, incl. buffer solution PKB pH, KCl filling, incl. buffer solution PGB pH, gel filling incl. buffer solution PCX pH, ceramic diaphragm, excl. buffer solution PTX pH, PTFE diaphragm, excl. buffer solution PKX pH, KCL filling, excl. buffer solution PGX pH, gel filling, excl. buffer solution RCB Redox (ORP), ceramic diaphragm, incl. buffer solution RTB Redox (ORP), PTFE diaphragm, incl. buffer solution RCX Redox (ORP), ceramic diaphragm, excl. buffer solution RTX Redox (ORP), PTFE diaphragm, excl. buffer solution PA Peracetic acid HP Hydrogen peroxide X No electrode Flow sensor QS Flow sensor integrated X No flow sensor Temperature sensor T With Pt100 X No temperature sensor Mounting of controller W Wall-mounted P Panel-mounted Voltage G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 10 D1 -P -PT -PCB -QS -T W -G 8.3 Electronic data and functions 8.1 Design / enclosure class 8.3.1 Electronics Wall-mounted enclosure including built-in potentiostat IP65 Control panel enclosure including separate potentiostat IP54 (front) / IP65 (sensor interface) Electronics 16-bit microprocessor Display High-resolution graphics LCD with background light Potential-free relay outputs 1 alarm relay, 2 controller relays (250 V/6 A, maximum 550 VA) Signal inputs Controller stop; external setpoint / external pH value 0/4 to 20 mA; sample-water deficiency sensor Signal outputs 4 analog outputs 0/4 to 20 mA, freely adjustable, maximum load 500 Ω Freely adjustable analog outputs for measured values • Chlorine, chlorine dioxide, ozone, peroxide, peracetic acid • pH, redox (ORP) • Temperature • Continuous control (0/4 to 20 mA) 8.2 General data Input power Approximately 15 VA Permissible ambient temperature 0 °C to +45 °C Permissible storage temperature -20 °C to +65 °C Maximum relative humidity 90 % (non-condensing) Weight 2 kg Enclosure Plastic (control panel enclosure: noryl, wall-mounted enclosure: ABS) Power supply versions • 230/240 V (50/60 Hz) (standard model) • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC 8.3.2 Functions of the instrument amplifier Display mode Measured-value display: measured value with its unit, temperature display: in °C or °F Temperature compensation Manual or automatic with Pt100 (-5 °C to +120 °C) Calibration Manual or with automatic recognition of buffer solution 11 English (GB) 8. Technical data 8.3.3 Controller functions English (GB) Control functions Limit contact, two-position controller (P, PI, PID), three-position step controller (PI), continuous controller (P, PI, PID) Limiting value 0 to 100 % of full-scale value (only with limit contact), adjustable in the unit of the measured value Setpoints 0 to 100 % of the measuring range, adjustable in the unit of the measured value Proportional band 0.1 to 3000 % Reset time 1 to 3000 seconds, resolution 1 second Derivative action time 1 to 1000 seconds, resolution 1 second Minimum pulse length 0.1 to 10.0 seconds, resolution 0.1 second (only with three-position step controller) Minimum operating time 0.1 to 10 seconds (only with interpulse period controller) Interpulse period 1 to 100 seconds (only with interpulse period controller) Maximum pulse frequency 1 to 180 pulses per minute (only with pulse frequency controller) Hysteresis 0 to half of the measuring range, adjustable in the unit of the measured value Constant load 0 to 50 % (only with interpulse period controller, pulse frequency controller or continuous controller) Maximum dosing flow Base load dosing up to 100 % of full-scale value (only with interpulse period controller or pulse frequency controller) Motor runtime 10 to 240 seconds, resolution 1 second (only with three-position step controller) Effective direction Can be set to upward or downward Control relays Can be set to pulse-interpulse or pulse frequency control 12 CIO2 CI2 O3 H 2O 2 Peracetic acid English (GB) 8.4 Measuring ranges Redox (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0.00 - 0.50 0-100 0-100 0.00 - 14.00 -1500 to +1500 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 0.00 - 1.00 0-500 0-500 2.00 - 12.00 0-1000 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0.00 - 2.00 0-1000 0-1000 5.00 - 9.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0.00 - 5.00 0-2000 0-2000 0.00 - 10.00 0.00 - 10.00 0.00 - 20.00 With the additional menu option "others", the measuring range can be set to any range within the limits listed above. Note 8.5 Dimensions 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Wall-mounted enclosure Conex® DIA-1 90 96 Fig. 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Fig. 2 Control panel enclosure Conex® DIA-1 13 9. Installation 9.1 Transport and storage • • Transport the device carefully, do not drop! Store at dry and cool location. 9.2 Unpacking Caution 1. Check the device for damage. Install as soon as possible after unpacking. 2. Do not install or connect damaged devices! Note Retain the packing material or dispose of it according to local regulations. 9.3 Installation requirements • • • Caution Do not damage the gasket! The gasket must be fitted exactly! 1. Hook the clamps into the tightening cones on the sides at the top and bottom. 2. Secure the device from the rear using a screwdriver. 3. Install a separate sensor interface near the sensors. 9.5 Installation of wall-mounted enclosure Dry room Room temperature: 0 °C to 45 °C Vibration-free location. Warning Switch off the power supply before installing! Enclosure class IP65 is only guaranteed if the terminal cover is correctly sealed, if the front panel of the terminal enclosure is closed and the appropriate cable glands or dummy caps fitted. If you do not observe the installation requirements, the device may be damaged! The measurements may not be correct! 9.4 Installation in control panel Caution > 20 Do not damage the terminal cover gasket! The terminal cover gasket must fit exactly! 27 92+0.8 92+0.8 Fig. 4 Control panel enclosure Conex® DIA-1 Fig. 5 Sensor interface 14 10.5 Fig. 6 198 TM03 6691 4506 TM03 6689 4506 145 > 20 TM03 6690 4506 English (GB) 1. Make an opening of 92 + 0.8 mm x 92 + 0.8 mm in the control panel. 2. Slip on the supplied gasket. 3. Insert the Conex® DIA-1 into the opening from the front. Wall-mounted enclosure Conex® DIA-1 B B Fig. 7 TM03 6692 4506 A Caution Note Enclosure class IP65 is only guaranteed if the terminal cover is correctly sealed! Do not damage the gasket on the terminal cover! The gasket on the terminal cover must be positioned precisely! Do not damage the gasket! Unused terminals must remain open. 1. Remove the terminal cover on the front of the device. 2. Use the appropriate cable feedthroughs and tighten the screws carefully. 3. Connect the cables used to the terminals according to the Conex ® DIA-1 terminal assignment. 4. Close the terminal cover again with correctly positioned gasket. Mounting drawing 10. Commissioning / electrical connections Warning Switch off the power supply before installing! Enclosure class IP65 is only guaranteed with the front panel of the terminals enclosure closed and with appropriate cable glands or dummy caps. Warning Switch off the power supply before connecting the power supply cable and the relay contacts! For safety reasons, the protective conductor must be connected correctly! Observe the local safety regulations! Protect the cable connections and plugs against corrosion and moisture. Caution Before connecting the power supply cable, check that the supply voltage specified on the nameplate corresponds to the local conditions! An incorrect supply voltage may destroy the device! To guarantee electromagnetic compatibility (EMC), the input and current output cables must be screened. Connect the screening to the screen ground on one side. Refer to the wiring diagram! Route the input, current output and power supply cables in separate cable channels. 15 English (GB) 1. Drill three holes (8 mm) as shown in the diagram, and insert the supplied dowels. 2. Screw the screw (A) into the top centre dowel until it projects by approximately 1 cm. See fig. 7. 3. Loosen the fastening screws of the front panel, and remove the front panel. 4. Hang the instrument onto the screw (A). 5. Tighten the instrument with the two screws (B). 6. Mount the front panel of the enclosure. Fig. 8 16 + 1 3 - 2 4 - Terminals of wall-mounted enclosure 2 4 3 6 5 115/120 115/120VV 230/240 230/240VV L N PE 1 L N PE 1 Relays 2 8 10 7 9 Alarm N.C. N.O . 12 14 11 13 17/18 = Controller stop 19 = + H2O, 20 = – H2O (water) 21/22 = Pt 100 Sensors PAA H 2 O2 1 4 32,34,36 mA +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 External input 37 = 39 = B/R 38 = M 40 = G/C 33/35 External 41/42 = +/– mV input pH – F mA Cells / electrodes 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Outputs Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Outputs 17 - 22 Sensors 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) cells 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 24V/DC V/DC + English (GB) 15 (white) 16 (brown) 10.1 Terminals 10.1.1 Wall-mounted enclosure Conex® DIA-1 Fig. 9 4 4 3 2 1 External input T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA – pH, mV, F – + Pt 100 off DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A Jumper B pH, mV, F – Electrodes 3/1 - 3/4 1 PE N L 115/120 VV 115/120 230/240 VV 230/240 N.C. Alarm N.O. 2 Relays A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (water) H2O2 1/1 (br) 1/2 (wh) 1/1 (brown) Cells 1/2PAA (white) A B Connection to Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 3/3 3/2 4/1 - 4/4 Cells 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 2 /1, 2/2 = Controller stop 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (water) 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 on 1/11 -1/14 Pt 100 –+ Cells: 1/1 (br), 1/2 (wh) PAA H2O2 1/11 (brown), 1/2 (white) mA mA M B/R G/C Cells / electrodes Sensor interface TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Outputs 8/3 8/2 8/1 English (GB) + 24 V/DC 24 V/DC 10.1.2 Control panel enclosure Conex® DIA-1 Terminals of control panel enclosure 17 English (GB) Pos. 10.3 Relay outputs Description Relays Relay 1 + 2 Alarm Alarm relay – N.O.: normally open – N.C.: normally closed Pt100 Temperature sensor H 2O Sample-water deficiency sensor Stop Controller stop Note The connection of the relay outputs depends on the application and the final control elements used. Therefore the connections described below should only be considered as guidelines. With inductive loads (also relays and contactors), interference suppression is necessary. If this is not possible, protect the relay contacts using a suppressor circuit as described below. • With AC voltage: Outputs Current outputs [mA] Current up to Capacitor C Resistor R 60 mA 10 nF, 275 V 390 Ω, 2 W 1 Cl2 (chlorine), ClO2 (chlorine dioxide), O3 (ozone), H2O2 (hydrogen peroxide) or PAA (peracetic acid) 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 2 pH, mV (redox) 1.0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 3 T: temperature 4 Continuous controller Inputs External inputs [mA] Electrodes Measuring cells, electrodes and single-rod measuring chains M Measuring electrode B/R Reference electrode G/C Counter electrode • With DC voltage: Connect the free-wheeling diode in parallel to relay or contactor. Caution Provide the relay outputs with a corresponding backup fuse! DC + AC R Earth mV C Redox electrode Control panel enclosure Conex® DIA-1 • Conex® DIA-1: for installation in the control panel. • Sensor interface: for installation near the sensors. 10.2 Power supply connection 1. Control panel enclosure: Plug the plug strip into the corresponding terminal strip at the rear side of the device. Ensure correct orientation. 2. Connect the protective earth conductor (PE) to terminal 5 (wall-mounted enclosure) or terminal 8/1 (control panel enclosure). 3. Connect the neutral conductor (N) (or the conductor with 24 V version) to terminal 3 (wall-mounted enclosure) or terminal 8/2 (control panel enclosure). 4. Connect phase (L1) (or the + conductor with 24 V version) to terminal 1 (wall-mounted enclosure) or 8/3 (control panel enclosure). Switch the device on and off by switching the power supply on and off accordingly. The device itself is not equipped with a separate on/off switch. 18 Fig. 10 Suppressor circuit, DC/AC TM03 7209 2813 Legend of terminals Caution Make sure that the polarity of the current output is correct! Maximum load: 500 Ω. The current output can be set to one of the two standard ranges "0-20 mA" or "4-20 mA", or it can be freely adjusted. • Connect the screen to earth (PE) at one end. Output 1: chlorine, chlorine dioxide, ozone, hydrogen peroxide or peracetic acid This current output shows the displayed measured value as an analog current signal. Use of current signal for measured values: • as input signal for another indicator • as input signal for an external controller. 1. Connect the + conductor to terminal 23 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/3 (control panel enclosure). 2. Connect the - conductor to terminal 24 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/4 (control panel enclosure). Output 2: pH, redox This current output shows the displayed measured value as an analog current signal. Use of current signal for measured values: • as input signal for another indicator • as input signal for an external controller. 1. Connect the + conductor to terminal 25 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/5 (control panel enclosure). 2. Connect the - conductor to terminal 26 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/4 (control panel enclosure). Output 3: temperature This current output shows the temperature measured by the optional temperature sensor. Use of current signal for measured values: • as input signal for another indicator. 1. Connect the + conductor to terminal 27 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/6 (control panel enclosure). 2. Connect the - conductor to terminal 28 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/7 (control panel enclosure). Output 4: continuous control This current output shows the calculated actuating variable signal as an analog current signal. Use of actuating variable signal: • as input signal for a continuous final control element. 1. Connect the + conductor to terminal 29 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/8 (control panel enclosure). 2. Connect the - conductor to terminal 30 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/7 (control panel enclosure). 10.5 Connections of controller stop, sample-water sensor and temperature sensor Connecting the controller stop 1. Connect the + conductor to terminal 17 (wall-mounted enclosure) or terminal 2/1 (control panel enclosure). 2. Connect the - conductor to terminal 18 (wall-mounted enclosure) or terminal 2/2 (control panel enclosure). Connecting the sample-water sensor Cable colours and marking: See connections of measuring-cell types AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Connect the + conductor to terminal 19 (wall-mounted enclosure) or terminal 2/3 (control panel enclosure). 2. Connect the - conductor to terminal 20 (wall-mounted enclosure) or terminal 2/4 (control panel enclosure). Note When using measuring cell AQC-D2/-D12, the water sensor must always be connected and activated! Connecting the Pt100 temperature sensor 1. Connect the + conductor to terminal 21 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/11 (control panel enclosure). 2. Connect the - conductor to terminal 22 (wall-mounted enclosure) or terminal 1/12 (control panel enclosure). 19 English (GB) 10.4 Current output 2 1: Standard Fig. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 Fig. 14 5 3 1 2 6 7 4 COM 11 Fig. 12 TM03 5872 4112 9, 10, 11 2 9 12 9 Fig. 15 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 Connection to measuring cell AQC-D11 Fig. 16 20 Connection to measuring cell AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 12 Fig. 13 8 11 38 39 40 1 10 7 TM03 6966 4112 4 2 1 6 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 NC 12 Connection to measuring cells AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Connection to measuring cell AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Jumper setting 10.6.1 Connection of wall-mounted enclosure Conex® DIA-1 1 1 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 1 37 38 39 40 1 20 22 TM04 8642 4112 English (GB) 19 21 Jumper setting • All cell types: position 1 (standard). TM04 8644 4112 10.6 Connection of measuring cells Connection to measuring cells PAA (peracetic acid) / HP (peroxide) 9 4 8 10 11 Connection to single-rod measuring chains for pH, redox Description Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensor interface 1 Brown 2 White 3 Black 4 Blue 5 Screen 6 Outer conductor (screen) 7 Inner conductor 8 Reference electrode 9 Measuring electrode 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 4/ 2 1/ 14 Fig. 19 3/ 1 4/ 3 3/ 3 3/ 2 4/ 4 12 1 A 3/ 4 4 B Connection to measuring cell AQC-D11 M B/R G/C Pt 100 1 2 10 Counter electrode 11 Pt100 temperature sensor 12 Water sensor 13 Outer conductor 14 Yellow 15 Green 4 7 9 10.6.2 Connection of control panel enclosure Conex® DIA-1 11 10 Conex Pt 100 2/ 2/ +3 - 4 Sensor interface 1 2 5 1/ 11 3 4 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Fig. 20 6 7 1 6 8 M B/R G/C TM04 8645 4112 Pos. TM03 6967 4506 7 13 Fig. 17 1 - 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 + Pt 100 English (GB) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Connection to measuring cell AQC-D12 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensor interface 1/ 11 1/ 12 Fig. 18 4/ 1 1/ 13 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Connection to measuring cells AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 21 English (GB) M B/R G/C Pos. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensor interface 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Fig. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Connection to measuring cell AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Fig. 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + Connection to measuring cells PAA (peracetic acid) / HP (peroxide) 7 Fig. 23 22 Connection to single-rod measuring chains for pH, redox TM03 6969 4506 + - 13 Brown 2 White 3 Black 4 Blue 5 Screen 6 Outer conductor (screen) 7 Inner conductor 8 Reference electrode 9 Measuring electrode 10 Counter electrode 11 Pt100 temperature sensor 12 Water sensor 13 Outer conductor 14 Yellow 15 Green Peculiarities for the connection at the control panel enclosure of Conex® DIA-1 1. First connect the measuring cells, the single-rod measuring chains and the sensors to the sensor interface. 2. Secondly, connect the sensor interface to the Conex® DIA-1. TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Description 1 Note English (GB) Connecting the sensor interface to the Conex® DIA-1 (see back side of device) • Measuring cells AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (peracetic acid) / HP (peroxide) Connect terminals 4/1 to 4/14 of the sensor interface to the corresponding terminals of the Conex® DIA-1. • Measuring cells HP (peroxide) / PAA (peracetic acid) In addition, connect terminal A to terminal 1/1 and terminal B to terminal 1/2 of the Conex® DIA-1. • Single-rod measuring chains • (pH, redox) Connect terminals 3/1 to 3/4 of the sensor interface to the corresponding terminals of the Conex® DIA-1. • Sample-water deficiency sensor Connect terminal A to terminal 2/3 and terminal B to terminal 2/4 of the Conex ® DIA-1. When using measuring cell AQC-D2/-D12, the water sensor must always be connected and activated! OFF DIP Fig. 24 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 DIP switch • If necessary, set the DIP switch for the desired measured value to "On" (move the switch to the right, top switch 1 is not used). DIP switch 23 11. Operation 22 77 88 11 66 1 Fig. 25 55 44 33 22 77 88 Wall-mounted enclosure and control panel enclosure Pos. Description Control elements 1 Red alarm LED • Flashes in case of faults or incorrect entries. 2 Display Operating buttons 3 [OK] button • Enters the selected menu. • Confirms the selected line or value. 4 [Down] button • Moves one line downward (the selected line is displayed inversely). • Decreases values. 5 [Up] button • Moves one line upward (the selected line is displayed inversely). • Increases values. 6 [Esc] button • Returns to the previous menu. – The data which were entered last are not changed. Function buttons with yellow LED 24 7 [Cal] button • Switches between calibration and measuring mode. – In calibration mode, the corresponding LED illuminates. 8 [Man] button • Switches between automatic and manual modes. – In manual mode, the corresponding LED illuminates. 66 55 4 4 33 TM03 6700 4506 English (GB) 11.1 Control and display elements chlorine When connected to the power supply on the device’s initial commissioning and following the start-up indication, the display shows the "Sprache/language" menu. 0.43 mg/l English (GB) 11.2 Display elements during initial commissioning Language/Langue... • English Français Nederlands • The word "language" in the header is displayed in all available languages successively at intervals of approximately one second. Start the Conex® DIA-1 by selecting the desired operating language: 1. Select the desired language using the [Up] and [Down] buttons. – The selected language is displayed inversely (white letters on black background). 2. Press [OK] to confirm. Note The selected language is stored and will remain the operating language when the device is rebooted. If necessary, the operating language can be changed in the "language" submenu in the "setup" menu. See section 11.5 Setup. The translations for the words "setup" and "language" into the currently available languages are: After selecting and confirming the operating language by pressing [OK] during initial commissioning, the display shows "chlorine" as the value to be measured. – On subsequent start-ups, the display will show the measured value selected the previous time. chlorine 0.43 mg / l 5.20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Deutsch • On upward or downward violation of the selected measuring range, the display will show the upper or lower limit and flash. See sections 8.4 Measuring ranges and 11.5.4 Setting the measuring ranges for chlorine, chlorine dioxide, ozone, peroxide, peracetic acid, pH, redox. Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 25 11.3 Software overview English (GB) Note Provided that the code numbers for access right have been set, some menus (and submenus) as well as the functions Cal and Man are protected against unauthorised access. The protected menus are marked with "C" (calibration rights) or "F" (full rights). Main menus • Controller, see section Controller. • Alarm, see section Alarm. • Service, see section Service. • Setup, see section Setup. Function buttons • Cal, see section Calibration function. • Man, see section Manual operation. Controller "F" (full rights) Setting the parameters • Relay 1/2 – internal/external setpoint – controller parameters. • Continuous controller – internal/external setpoint – controller parameters. Alarm "F" (full rights) • Alarm settings – alarm values (switching points) – effective direction – hysteresis – alarm delay. • Dosing time monitoring – maximum dosing time (at constant dosing flow level of 100 %). Service • Calibration logbook – the last ten calibrations. • Calling up the controller settings • Test of functioning of current outputs • Test of functioning of relays • Test of functioning of display. 26 Setup "F" (full rights) • Selecting language • Parameters: selecting measured values • Selecting measuring cell • Selecting measuring range • Configuration of controllers • Switching on/off water sensor • Time setting • Code function • Display contrast • Calling up factory settings • Current output: assignment of current outputs to measuring ranges • Calling up program version. Calibration function "C" (calibration rights) • Calibration of selected parameters – chlorine, chlorine dioxide, ozone, peroxide, peracetic acid, pH. Manual operation "C" (calibration rights) • Running the configured controllers manually. English (GB) 11.4 Main menu 1. Switch to "main menu" by pressing [OK] or, if necessary, by pressing [Esc] several times. Options in "main menu" main menu controller alarm service setup • • • • "controller" In this submenu, a controller can be parameterised. This option will only be displayed if a type of controller has been selected in the "setup" menu. "alarm" In this submenu, the measured value is compared with the permitted value, and an alarm is triggered, if necessary. "service" Diagnosis submenu. The measured values and the last ten alterations of calibration data can be viewed. In this mode, values cannot be altered. If measuring cell AQC-D2/-D12 is selected, the data of the water sensor can be viewed. "setup" In this submenu, the settings for language, parameters, measuring ranges, controllers, etc. can be adjusted. Selecting the functions "calibration" and "manual operation" See the buttons [Cal] and [Man] to the right of the display. • Calibration: Press [Cal] to switch to the calibration menu (the yellow LED illuminates). • Manual operation: Press [Man] to switch to manual operation (the yellow LED illuminates). Note Switching to manual operation is only possible if a controller type has been selected in the "setup" menu. The functions "Cal" and "Man" can only be accessed by persons with calibration rights or full rights. 27 11.5 Setup The "setup" menu can only be accessed by persons having full rights. See section 11.5.7 Code function. Enter the code number. 11.5.1 Selection of measured values for chlorine, chlorine dioxide, ozone, peroxide, peracetic acid, pH, redox setup parameters chlorine pH pH internal on (electrode) pH compensation chlorine on/off on temp. meas. on/off on temp. comp. chlorine on/off on pH external on pH compensation chlorine on/off on temp. meas. on/off on temp. comp. chlorine on/off on 28 temp. comp. chlorine on/off temp. meas. on/off pH off Fig. 26 temp. comp. pH on/off chlorine dioxide, ozone temp. meas. on/off on pH temp. meas. on/off on redox temp. meas. on/off Selection of measured value in "parameter" menu temp. comp. on/off temp. comp. on/off TM03 6707 4506 English (GB) All standard settings of the device can be defined in the "setup" menu. During initial commissioning, basic functions are configured which after that should only be altered rarely or even not at all. 11.5.3 Selection of measuring cell 11.5.2 pH and temperature compensation Names of the measuring cells contained in the software • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 The measuring cell that corresponds to the selected measured value can be selected: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 with chlorine, chlorine dioxide or ozone The measuring cell PAA/HP is selected automatically if "peracetic acid/peroxide" is selected as the measured value. pH compensation with chlorine measurement The dissociation of hypochlorous acid (HOCl) into the hypochlorit-anion (OCl -) leads to a loss of slope (loss of sensitivity) of the sensor for chlorine measuring. Using a mathematical compensation function, this loss of sensitivity can be eliminated. Temperature compensation Using a compensation function, the influence of temperature on the measurement can be eliminated mathematically. Control field for pH value, pH compensation, temperature and temperature compensation in the display of measured value chlorine The "measuring cell" submenu is shown only if the measured values chlorine, chlorine dioxide or ozone were selected during the parameterisation. Monitoring the cleaning motor (measuring cells AQC-D1/-D11) Having selected measuring cell type AQC-D1/-D11, press [OK] to get to the "cleaning motor" submenu. 1. Switch the monitoring of the cleaning motor on/off. Measuring cell AQC-D2/-D12/-D3/-D13 selected c 22 °C c chlorine 0.43 mg/l TM03 6708 4506 5.20 pH TM03 6703 4506 0.43 mg/l Fig. 27 Note Chlorine measurement with pH and temperature compensation • Press [Esc] once or twice to change to the display with the measured value. See sections 11.2 Display elements during initial commissioning and 11.6.5 Controller control fields on the display. In addition to the current measured value, the current pH value and the temperature of the sample water are indicated as well. With activated pH compensation or temperature compensation, the letter "c" for "compensation" is displayed at the end of the line. With deactivated temperature measurement, the water temperature for compensation should be entered manually after calibration. See section 11.9.1 Calibrating the pH value. Fig. 28 Chlorine measurement with AQC-D2/-D12/-D3/-D13 A black bar on the display indicates the actual data of the water sensor. See the installation and operating instructions for the potentiostatic measuring cell AQC-D2/-D12/-D3/-D13. 29 English (GB) 1. Select the line "parameter" using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch to the corresponding menu. 2. Select the line(s) indicating the values to be measured (parameters) using the [Up] and [Down] buttons. Note The "temperature" submenu is only shown if the temperature measurement has been switched on in the "parameter" menu, or if parameter pH has been selected. 11.5.5 Water sensor In the "wat. def. sensor" menu, the water sensor can be switched on/off. In the event of sample-water deficiency, the following will occur: • The malfunction-indicating relay is activated, and the alarm message "fault water sensor" is triggered. • With devices with control functions, the actuators are switched to passive or closed. Caution The water sensor must be switched on for the measuring cell AQC-D2/-D12! 11.5.6 Setting the current time (date/time/summer time) 1. Switch from the "setup" menu to the "date/time" menu. time set 01 : 18 : 40 pm time Fig. 29 TM03 6709 4506 English (GB) 11.5.4 Setting the measuring ranges for chlorine, chlorine dioxide, ozone, peroxide, peracetic acid, pH, redox In the "measuring ranges" menu, the corresponding measuring ranges are assigned to the measured values which have been selected in the "parameters" menu. • In the "measuring ranges" menu, the following options are available: – Between two (with redox) and six (chlorine) standard measuring ranges. See section 8.4 Measuring ranges. – "others": Using the [Up] and [Down] buttons, the operator can set the lower and the upper limit of the measuring range to any value within the widest standard measuring range. • The measuring ranges for temperature can be defined in °C (Celsius) or in °F (Fahrenheit). Time setting 2. Set the device to the current time in the "time set" menu in the format hh.mm.ss. – Press [OK] to switch to the next number field. The number field which is currently activated flashes. – Alter the settings by pressing the [Up] and [Down] buttons. – Pressing the buttons continuously makes the adjustment dynamically faster. 3. Set the device to the current date in the "date" menu in the format mm.dd.yyyy with English as operating language or the format dd.mm.yyyy for all other languages similarly to the adjustment of time. The corresponding day of the week (Mo...Su) is displayed automatically. 4. If necessary, enter the beginning and end date of the summer time, the kind of time shift and the number of hours of the time shift. 11.5.7 Code function The code function is designed to protect the device from unauthorised access. Entering the four-digit code number and changing it 1. Select the line "code function" in the "setup" menu using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch to the corresponding menu. There are two types of access rights: Calibration rights: The owner of calibration rights has access to the calibration menu and to manual operation. The owner of calibration rights may do the following: • alter calibration data • operate control relays manually. Full rights: The owner of full rights has full access to all settings including calibration data. 30 cal right code Note 0000 old code 2. Select the desired type of access rights, and press [OK] to get to the corresponding menu. 3. If an old code exists, confirm the old code number first (on first use, confirm code 0000). 4. Select "change". 5. Enter the old code in the submenu (see the comment line at the bottom of the display) using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to confirm and switch to the query "new code" (see the comment line at the bottom of the display). 6. Enter a new four-digit code number using the [Up] and [Down] buttons. Press [OK] to confirm. 7. Access rights can be cancelled by deleting the corresponding code number in the "delete" submenu. • Entering a valid four-digit code number gives the operator access to the corresponding functions for a limited time of 60 minutes. • If no code was entered previously, the desired menu can be accessed without restrictions. The code number 0000 will not be displayed / the operator will not be asked to enter it. Note 11.5.9 Adjusting display contrast In the "display" menu, the contrast of the display can be adjusted. 1. Switch from the "setup" menu to the "display" menu using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to confirm. If a wrong code is entered, access to the corresponding menus is denied. An error message is triggered (duration: five seconds), and the device will return to "main menu". 11.5.8 Reset function • Entering the code number "1998" deletes all previously entered code numbers. • All prior access codes are deleted and reset to "0000". If the contrast setting is too high, it may not be possible to read the display. Hold down the [Down] button until the contrast setting is low enough to be read again. 11.5.10 Saving / accessing user settings In the "factory setting" submenu, the current device setting can be saved so that it can be reactivated later, or a saved setting can be activated. • Setup - Save setup: Saves all current device settings from the menus (not just the "setup" settings). - Activate setup: Resets the device to the last saved setup. Note In this menu, save your device settings once you have set all the values in the "setup", "controller" and "alarm" menus. You can then activate them again at any time (even after a factory reset)! 11.5.11 Factory setting reset In the "factory setting" submenu, the Conex® DIA-1 can also be reset to the factory setting using code 6742. Caution Only use this function in an emergency. All device settings are lost and must be re-entered! Do not disconnect the device from the power supply during the reset! Resetting the Conex ® DIA-1 to the factory setting • Reset - Code: 0000 is displayed. - Set code 6742 using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to confirm. The device is now returned to the original factory setting. Caution Before subsequent start-up: Check all parameters and set the device again according to your application! 31 English (GB) The owner of full rights may do the following: • alter calibration data • alter setup • parameterise the controller • alter alarm settings • run the device manually. English (GB) General factory settings • Language: The Conex® DIA-1 is waiting for language input. The languages "Deutsch/English Français...." are indicated alternately. • Summer time: off. • Code numbers: 0000 calibration rights, 0000 full rights. • • • • Current outputs: 0-20 mA. With free adjustment of limits: – lower limit = lower end of measuring range – upper limit = upper end of measuring range. Alarm values: alarm off. Dosing time monitoring: off. Parameter settings Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA Measuring range [mg/l] 0.00 - 2.00 0.00 - 1.00 0-100 0-100 Measuring cell AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (peroxide) PAA (peracetic acid) pH measurement off - - - Monitoring cleaning motor off off - - Water deficiency sensor off off off off Current output 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA alarm acknowledgment alarm acknowledgment alarm acknowledgment alarm acknowledgment pH Redox Measuring range [mg/l] 2.00 - 12.00 0-1000 Sensor slope [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Asymmetry potential 0 - Calibration temperature [°C] 25 25 Water deficiency sensor off off Current output 0-20 mA 0-20 mA alarm acknowledgment alarm acknowledgment Factory settings of controllers • Switching controller: – output 1: off – limit contact / output 2: off • Two-position controller: – switching direction or control direction output 1: downward violation – switching direction or control direction output 2: upward violation • Controller behaviour with all controllers: PI • Current output continuous controller: 0-20 mA. 32 Note Make sure that the selected output corresponds with the selected parameter. In the "current output" menu, the operator can assign the selected values to the current outputs and then assign the current outputs to the selected measuring ranges. In the "current output" menu, the selected parameters are listed in the following order: current output chlorine pH temperature • • • • Output Output Output Output 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, redox temperature continuous controller. Assignment of the current outputs to the measuring range (example: chlorine measurement) There are two standard ranges, "0-20 mA" and "4-20 mA", which can be assigned to the current outputs. They are assigned to the measuring range linearly. For the current outputs 1 to 3 the lower and upper limits can be defined freely within the interval 0-20 mA. chlorine 2. Enter the associated lower current limit using the [Up] button. Press [OK] to confirm. – Another query for the upper limit of the measuring range that reads "20.00 mg/l" is displayed. chlorine 0.20 mg/l = 0 mA 15.00 mg/l = 20 mA 3. Enter the upper limit of the measuring range using the [Down] button. Press [OK] to confirm. – In the same line, "= 20 mA" is displayed. 4. Enter the associated upper current limit using the [Down] button. Press [OK] to confirm and return to the "current output" menu. 11.5.13 Program version setup V0.20.1 19991028 program version In case problems make it necessary to contact our service department, the "program version" menu enables the operator to easily identify the software components of the actual device. • Version: for example v0.20.1. • Last update: yyyymmdd. 0-20 mA 4-20 mA others 1. For free adjustment, select the line "others" in the corresponding submenu using the [Up] and [Down] buttons. Press [OK] to confirm. – In the same line, "= 0 mA" is displayed. chlorine 0.20 mg/l = 0 mA 33 English (GB) 11.5.12 Current outputs It takes two steps to set up the controller: • First: selection and configuration of the controller type in the "setup" menu, "controller" submenu. • Secondly: parameterisation of the selected controller type in "main menu", "controller" submenu. 11.6.1 Selection and configuration of the controller setup controller switching ctrl. limit/2-p osition relay 1/2 off limit contact downward viol. upward violation inter-pul se ctrl. downward control upward control pulse freq. ctrl. 3-pos. ctrl. P PI PID ext./ int. setpoint adjustment, see interpulse controller off adjustment, see interpulse controller cont. controller off adjustment, see interpulse controller Fig. 30 • 34 Selection and configuration of the controller In the "setup" menu, select the line "controller" using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch to the "controller" menu. TM03 6711 4506 English (GB) 11.6 Selection, configuration and parameterisation of the controller 11.6.3 Selection and configuration of the continuous controller The continuous controller can always be used. 1. Select the line "cont. controller" from the "controller" menu using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch to the "cont. controller" menu. 2. The control direction can - similarly to two-position controllers - be set to either upward control (downward violation of setpoint) or downward control (upward violation of setpoint). See section 11.6.2 Selection and configuration of a switching controller. 3. As regards controller behaviour, either of the controller types P, PI, PID can be selected. See section 11.6.2 Selection and configuration of a switching controller. • As regards the setpoint, the following applies: – With selected internal setpoint, adjustments within the measuring range are possible. – With externally selected setpoint, the operator can select between the standard current outputs 0-20 mA and 4-20 mA. Two-position and three-position step controllers: As regards controller behaviour, one of the following types of control can be selected: • P: proportional controller (not with three-position controller) • PI: proportional-plus-integral controller • PID: proportional-plus-integral-plus-derivative controller (not with three-position controller). As regards the setpoint, the following applies: • With selected internal setpoint, adjustments within the measuring range are possible. • With externally selected setpoint, the operator can choose between the standard current outputs 0-20 mA and 4-20 mA. 35 English (GB) 11.6.2 Selection and configuration of a switching controller 1. Select the line "switching ctrl." using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to change to the "switching ctrl." menu. 2. Select the line "limit/2-position" using the [Up] and [Down] buttons. 3. Press [OK] to jump to the "relay 1" menu automatically. 4. Using the [Up] and [Down] buttons, select one of the following options: – off – limit contact – interpulse controller (2-position) – pulse frequency controller (2-position). If a limit contact/two-position controller has been selected, another limit contact/two-position controller may be selected. An additional three-position controller cannot be selected. – After the configuration of the first two-position controller/limit contact (relay 1) has been completed, press [OK] to jump to the "relay 2" menu. If a three-position step controller has been selected, no additional limit contact or two-position controller can be selected. The "controller" option in "main menu" is only available if a controller has been selected in the "setup" menu! Example: Configured limit contact or two-position controller and activated continuous controller. Note main menu controller relay 1 i.e. interpulse control setpoint setpoint external 0-20 mA / 4-20 mA setpoint internal chlorine 0.00-20.00 mg/l pH 0-14.00 pH prop. band XP 0.0 to 3000.0 % reset time TN 1 to 3000 s deriv. action TV 1 to 1000 s int.pulse period 1 to 100 s min. switch-on 0.1 to 10.0 s constant load 0 to 50 % max. dosing flow 0 to 100 % adaptation start stop adapt. result relay 2 adjustments, see above and section 8.3 cont. controller adjustments, see above and section 8.2 Fig. 31 Setting the controller parameters The options available in the "controller" submenu (main menu) correspond to the configuration made in the "setup" menu. 1. Use the [Up] and [Down] buttons to change internal setpoints within the selected measuring range. See section 8.4 Measuring ranges. 36 TM03 6712 4506 English (GB) 11.6.4 Setting the controller parameters 1. Select a controller in the "setup" menu and configure it. See section 11.6 Selection, configuration and parameterisation of the controller. 2. Select the line "controller" in "main menu" using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch to the "controller" menu. See section 11.4 Main menu. 2. Select the displayed controller parameters using the [Up] and [Down] buttons, press [OK] to switch to the desired submenu, and use the [Up] and [Down] buttons to adjust the setpoints as needed within the permitted ranges. See section 8.3.3 Controller functions. • chlorine 1 2 5.20 pH c 22 °C c continuous controller relay 2 relay 1 external setpoint Fig. 32 TM03 6713 4506 12 TM03 6714 4506 0.43 mg/l Chlorine measurement with pH and temperature compensation 1. Press [Esc] once or twice to switch to the display "measured value". See sections 11.2 Display elements during initial commissioning and 11.5.2 pH and temperature compensation. The control fields shown on the display "measured value" correspond to the configured controller. • The control field ">" will only be displayed if an external setpoint has been defined. Depending on the selected standard range (0-20 mA or 4-20 mA) and the defined setpoint level, it is displayed as not filled, partly filled or completely filled (displayed inversely). Not filled (at 0 or 4 mA): The control fields for relays 1 and 2 are displayed if a limit contact / two-position controller has been configured: Unfilled field for relay off: 1 Filled field (displayed inversely) for relay on: 1 • The control field for the continuous controller is displayed if a continuous controller has been configured. Depending on the set dosing flow, it is displayed as empty or as filled by a black bar that indicates the current dosing flow in relation to the system’s maximum dosing flow. Example: 0 %: 50 %: 100 %: Partly filled, for example setpoint 4 mA (standard range 0-20 mA): Completely filled, for example setpoint 20 mA (standard range 0(4) to 20 mA): 37 English (GB) 11.6.5 Controller control fields on the display chlorine 0.43 mg/l adaptation Fig. 33 TM03 6715 4506 English (GB) 11.6.6 Adaptation An adaptation can be started to simplify the setting of the controller parameters. The adaptation is only available for PI and PID controllers. 1. Start adaptation in the "controller" menu (main menu) under "adaptation" by pressing "start". Chlorine measurement with adaptation of continuous controller 2. Return to the display "measured value" automatically. A black bar on the display indicates the adaptation process. The LED next to the [Man] button flashes during the whole adaptation. A progress bar shows the advancement of the adaptation. • The configured controllers can only be adapted separately. • On upward control, the measuring value has to be more than 20 % below the setpoint. • On downward control, the measuring value has to be more than 20 % above the setpoint. In case of a fault, the message "Start conditions false" is shown directly after the start. 3. The message "adaption abortive" is shown after ending the adaptation. 4. Press [OK] or [Esc] to quit. The determined controller settings are automatically adapted by the parameterisation of the controller. They are displayed in the adaptation menu under "adapt. result". 5. If the adaptation was not successful, the message "adaption abortive" is shown. Press [OK] or [Esc] to quit. The adaptation may be aborted in the following cases: • If an error message was shown during the adaptation. • If the controller is set to manual operation. • If the standstill time was more than one hour. • If the total measuring time was more than two hours. In case of an additional modification of the setpoint, the controller settings will be automatically compensated. Note 38 With selected temperature / pH / redox measurement, the temperature / pH / redox value and their compensations will not be displayed during the adaptation. With the help of the alarm function, the measured value can be monitored and compared with the permitted range. If the measured value exceeds the limits of the measuring range, an alarm is triggered. • • The alarm relay is activated after the selected alarm delay time. When the cause of the alarm has been removed, the relay is deactivated immediately (without delay). main menu alarm alarm values alarm off alarm value 1 (switching point1) alarm on downward viol. upward violation hysteresis alarm delay alarm Fig. 34 downward viol. upward violation TM03 6716 4506 alarm value 2 (switching point2) "Alarm" in "main menu" 1. Select the line "alarm" in "main menu" using the [Up] and [Down] buttons. 2. Press [OK] to switch to the "alarm" menu. Two functions are available there: alarm • dos. time monit.: If the dosing flow constantly remains at 100 % during a selected maximum dosing time, the alarm relay is activated and an alarm message is triggered. The red alarm LED starts flashing. Note The dosing time monitoring is not activated for three-position controllers! alarm values dos. time monit. • alarm values: If the measured value exceeds the permitted range, the alarm relay is activated and an alarm message is triggered. The red alarm LED starts flashing. 39 English (GB) 11.7 "Alarm" menu English (GB) Setting the alarm values 1. Select the line "alarm values" using the [Up] and [Down] buttons. Press [OK] to switch to the "alarm on/alarm off" submenu. – If "alarm off" is selected, the device will return to the "alarm" menu if [OK] is pressed. 2. Press [OK] to switch to the "alarm on/alarm off" submenu. Setting the upper and lower switching point (limits) 1. Select the line "alarm value 1" or "alarm value 2". Press [OK] to confirm and switch to the desired menu. alarm value 1 0.00 mg/l switching point1 2. Set switching points between 0 and the upper limit of the measuring range defined earlier using the [Up] and [Down] buttons (in the unit of the measured value, the resolution depends on the selected measuring value and measuring range). See section 8.4 Measuring ranges. 3. Press [OK] to switch to the "eff. direction" menu. Options: alarm message in the event of upward/downward violation of the selected switching point. 4. Select the desired line using the [Up] and [Down] buttons. 5. Press [OK] to return to the "alarm values" menu automatically. 6. Select the line "hysteresis" in the "alarm values" menu, and press [OK] to switch to the corresponding submenu. alarm values 0.00 mg/l hysteresis 7. Set the hysteresis to a value between 0 and half of the measuring range using the [Up] and [Down] buttons. The hysteresis ensures that the relays switch less frequently in the event of upward or downward violation of the limits. 40 8. Press [OK] to return to the "alarm values" menu. 9. Select the line "alarm delay" in the "alarm values" menu, and press [OK] in the corresponding submenu. alarm values 0 sec alarm delay 10. Set the alarm delay to a value between 0 and 300 seconds using the [Up] and [Down] buttons. 11.7.1 Dosing time monitoring This function can be used to monitor the dosing process (exception: three-position controller). If the dosing flow remains at a constant level of 100 % during a selected period, an alarm message is triggered. dos. time monit. 10 min max. dosing time 1. Select the line "dos. time monit." in the "alarm" menu, and press [OK] to switch to the corresponding submenu. In the "dos. time monit." menu, the monitoring function can be switched on or off. • If "off" has been selected, the device returns to the "alarm" menu. • If "on" has been selected, the "dos. time monit." submenu is displayed. 2. Set the maximum dosing time to a value between 0 and 600 minutes using the [Up] and [Down] buttons. English (GB) 11.8 Checking the settings in the "service" menu In the "service" menu, the operator can check all important settings and test the functions of the device in the event of problems that make service necessary. Note In the "service" menu, calibration data and controller settings cannot be altered. Therefore the menu can be accessed without an access code. Select the line "service" in "main menu", and press [OK] to switch to the corresponding menu. main menu service CalData/ LogBook (5) - measured value actual cell current in µA actual measured value in mg/l water sensor (4) controller (3) test current test relay cal value in 1/min actual measured value 1/min controller parameters current outputs 1-4 relays 1/2/3 on / off test display Fig. 35 cal no (data set 1-10) cal date cal time slope cal temp (1) cal pH (2) values 0(4) mA / 10 mA / 20 mA on/off TM03 6717 4506 chlorine Example: chlorine measurement 41 Notes to figures in fig. 35: English (GB) (1) "cal temp." will only be displayed if temperature measurement or temperature compensation has been switched on in the "setup" menu. (2) "cal pH" will only be indicated if pH measurement or pH compensation has been switched on in the "setup" menu. (3) "controller" will only be displayed if a controller has been selected and configured in the "setup" menu and in the "main menu".. (4) "water sensor" will only be displayed if measuring cell AQC-D2/-D12 has been selected in the "setup" menu. (5) "CalData/LogBook" will only be displayed if a calibration has already been made. service chlorine test current test relay In the "service" menu, the following items are listed: • "measured value": displaying data of the previous ten calibrations • "controller": checking controller settings • "test current": testing the functioning of the current outputs • "test relay": testing the functioning of the relays • "test display": testing the functioning of the display. "measured value": logbook registration of calibration data The calibration data of all activated measuring values are registered in chronological order by a logbook function (exception: redox measurement!). Example: With pH measurement, the logbook lists the following data: • calibration number with date/time • slope (sensitivity of the electrode) • asymmetric potential of the electrode • temperature of the buffer solution used • calibrated measured value. Under "measured value", the following data are displayed: • current measured value • current cell voltage or cell current. 42 Under "water sensor" the following data are displayed: • speed of the water sensor during the last calibration • actual speed of the water sensor. "controller" (checking controller settings) 1. Depending on the configuration, select relay 1, relay 2 or continuous controller using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch to the corresponding menu. – In the first line, the configured type of controller is displayed, and in the subsequent lines the current controller settings are listed. (Select the value yout using [OK]). "test current" (testing the functioning of the current outputs) 1. Select the current output to be tested using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch to the corresponding menu. Depending on the configuration of the current outputs, the current outputs can be switched on with the following current values, and the current value can be output to the system: • test currents of 0, 10, 20 mA with selected standard range 0-20 mA • test currents of 4, 12, 20 mA with selected standard range 4-20 mA or with freely adjusted current outputs. 2. Select the current values using the [Up] and [Down] buttons. – When a line is selected, the state of the current output with the corresponding value is automatically set to on. – As soon as another line is selected, the previous current value is automatically switched off, and the new current value is set to on. "test relay" (testing the functioning of the relays) 1. Select the relay to be tested using the [Up] and [Down] buttons, and press [OK] to switch it on or off. – If either of the lines "relay 1" or "relay 2" has been selected, the relay that was the last one activated before entering the test menu is switched off. Considering the current alarm values and controller values, the relay is switched on again when the test menu is left. "test display" (testing the functioning of the display) • If the display turns completely dark: The display functions OK. • If the display stays partly bright: The display is faulty. • Press [OK] to leave the test menu. English (GB) 11.9 Calibration 1. Press [Cal] to switch to the calibration menu. – The LED next to [Cal] illuminates. 2. Depending on the set access rights, it may be necessary to enter the four-digit code number using the [Up] and [Down] buttons. 3. Press [OK] to switch to the "measured value" menu. In order to avoid an overdosing, the controllers are switched off, and the final control elements are closed. Peculiarities for the calibration for chlorine with pH compensation • Press [OK] to switch to the "calibration" menu. Two options are available: (measured value) "chlorine" (first line) and "pH" (second line). Note pH calibration is of prime importance, since during the calibration of the chlorine value, the device uses the already calibrated measured value for pH as a reference value. Therefore the pH value must be calibrated first! Only then calibrate the chlorine value! 11.9.1 Calibrating the pH value "Cal" cal. meas. value GRUNDFOS DIN / NIST temperature of buffer solution others manual temp. Fig. 36 automatic reading of - measuring water temperature - measuring signal and automatic calibration slope / asym. pot. cal result cal. cycle buffer 1/2 on 1-100 days cal result: slope / asym. pot. TM03 6718 4506 pH Calibrating the pH value 43 English (GB) The pH calibration is carried out as a two-point calibration. pH cal. meas. value manual temp. cal result cal. cycle 1. Press [Cal] to switch to the calibration function. Select the line "pH", and press [OK] to switch to the "pH" calibration menu. 2. Select "cal. meas. value", and press [OK] to switch to the corresponding menu. Selecting buffer types and buffer values, reading in buffer values and calibrating Three optional buffer types are available: • GRUNDFOS: buffer values pH 4.01, 7.00, 9.18. • DIN/NIST: buffer values pH 4.01, 6.86, 9.18. • "others": Lower and upper buffer values can be freely adjusted (difference at least 1 pH) within the configured pH value measuring range ("setup" menu). buffer 5. Select one of the three optional buffer values offered for the buffer solutions GRUNDFOS or DIN/NIST. 6. Fill buffer 1 from the storage bottle into a clean calibration cup. 7. Dip the electrode into the buffer solution. 8. Press [OK] to start the automatic reading function (reading in of sample-water temperature and measured signal) and the calibration. – The display shows the message "please wait!" during the calibration. – The automatic reading function during pH calibration has the effect that the correct electrode signal for the buffer value is read in only when the measuring signal remains stable during a defined interval. 9. Dispose of the first buffer solution (i.e. do not return it to the storage bottle!), and rinse the electrode with water. 10. Press [OK] to jump to the "buffer value 2" menu automatically. buffer value 2 7.00 pH 9.18 pH GRUNDFOS DIN/NIST others 1. Select a buffer type using the [Up] and [Down] buttons. 2. Press [OK] to jump to the "temperature" menu automatically. temperature It is only possible to choose between the two remaining buffer values. 1. Fill buffer solution 2 from the respective storage bottle into a clean calibration cup. 2. Dip the electrode into the second buffer solution. 3. Press [OK] to start the automatic reading function and the calibration. 4. After that, dispose of the buffer solution and rinse the electrode with water. CALDATA pH 25 °C slope - 60.17 mV / pH asym. pot. 3. Enter the temperature of the buffer solution used. 4. Press [OK] to jump to the "buffer value 1" menu automatically. buffer value 1 4.01 pH 7.00 pH 9.18 pH 44 19 mV Immediately after the calibration, its result is displayed automatically: • sensor slope in mV/pH • asymmetry potential of the electrode in mV. Cal. cycle • Following selection of "cal. cycle" in the "measured value" menu, a countdown function is started which triggers the alarm signal "calibrate sensor" following expiry of a defined time interval of 1-100 days. Cal result • The result of the current (last) calibration can be displayed at any time using the "cal result" menu item. Manual temperature compensation With deactivated temperature measurement, the water temperature for compensation should be entered manually after calibration. The default value is 25 °C. 1. Determine the water temperature with a thermometer. 2. Press [Cal] to switch to the calibration function. Select the line "pH", and press [OK] to switch to the "pH" calibration menu. 3. Select "manual temp.", and press [OK] to switch to the corresponding menu. manual temp. 25 °C 4. Enter the water temperature. – The water temperature is shown in °C (Celsius) or in °F (Fahrenheit), as selected in the "setup" menu "measuring ranges". 5. Press [OK] to return to the "calibration" menu automatically. 45 English (GB) Error messages during the reading in of the voltage signal of the pH electrode The calibration may be aborted in the following cases: • If the electrode is faulty or a wrong buffer has been used. – The message "fault of electrode/buffer" is displayed. • If the electrode does not reach a stable measuring signal in 120 seconds. – The message "calibration time exceeded" is displayed. • If the result of the plausibility testing of the pH calibration data is upward/downward violation of the slope range of -50 to -62 mV/pH. – The message "slope error" is displayed. • Downward/upward violation of the precision/exactness range from -60 to +60 mV. – The message "error asym. pot." is indicated. The calibration process will be aborted in all four cases. • Press [OK] to return to the "calibration" menu automatically. If the process is aborted, the old calibration date will not be overwritten! 11.9.2 Calibration of the parameters chlorine, chlorine dioxide, peroxide, ozone and peracetic acid English (GB) "Cal" chlorine, chlorine dioxide, peroxide, ozone, peracetic acid reference value cal. meas. value automatic reading of the cell signal and calibration slope cal result on cal. cycle Fig. 37 Calibration of the parameters chlorine, chlorine dioxide, peroxide, ozone and peracetic acid Having switched to the calibration function by pressing [Cal], the display is in the mode "measured value" and indicates the current measured value. 1. Press [OK] to switch to the calibration menu (the first line reads "chlorine", for instance"). chlorine cal. meas. value cal result cal. cycle 2. Select the line "cal. meas. value", and press [OK] to switch to the corresponding menu. • In the bottom line, the entry field (value in mg/l) for the reference value (determined photometrically or analytically) and the present cell current or electrode current (in µA) are displayed. cal. meas. value 0.45 mg/l I-cell 10.4 µA 46 0-100 days TM03 6719 4506 cal result: slope 3. Enter a reference value (for example determined photometrically with the Grundfos DIT photometer). 4. Press [OK] to start calibration. – An automatic reading function reads in the sensor data, and the calibration is carried out. – The slope (sensitivity) of the sensor is calculated. • Immediately after calibration, the result of the calibration is indicated automatically (first line: "cal. meas. value"): – The slope of the sensor in µA/ppm is displayed. CALDATA chlorine slope 34.67 µA / ppm 11.9.3 Redox measurement • Calibration is not necessary in connection with redox measurement. • If redox is selected as main parameter, [Cal] is out of function. • To check a single-rod measuring chain for redox, use a special redox buffer (for example Grundfos redox buffer 220 mV, product number: 96609166). English (GB) 11.10 Manual operation The manual operation mode is used to switch off the automatic control and run the control relays manually. Note Manual operation is only possible after a controller has been configured. Manual operation can only be accessed with calibration rights or full rights. 1. Press [Man]. manual operation controller stop 2. Depending on the set access rights, it may be necessary to enter the four-digit code number using the [Up] and [Down] buttons. – The LED next to [Man] illuminates. 3. The display reads "controller stop": All configured controllers are switched off. – With configured two-position and continuous controllers, the actuating variable is set to 0. – With configured three-position step controllers, the actuating variable keeps its current position, i.e. the final control element is not closed. – With configured-limit contacts, the corresponding relay is switched off. manual operation controller active 4. Press [Man] to return to automatic operation. – The LED next to the button goes out. – The message "controller active" is shown on the display for five seconds. – After that, the device automatically returns to the menu from which the manual operation was started. Note Every time the manual-operation mode is entered, every single controller type must be activated again. 47 11.10.1 Manual operation with configured two-position and continuous controllers English (GB) controller stop Fig. 38 manual operation relay 1/2 dosing flow 0-100 % cont. controller dosing flow 0-100 % Manual operation with configured two-position and continuous controllers With configured two-position controllers, the relay outputs 1 and 2 as well as the output "cont. controller" can be separately run manually. By selecting the relay output, the dosing flow of the pump/pumps can be changed. manual operation controller – Since switching to manual operation will cause all controllers to be switched off, none of the control fields are filled (there are no areas displayed inversely). 3. Press [OK] to switch to the subsequent menu. Three options are available: • relay output 1 • relay output 2 • continuous controller. manual operation stop 1. Having switched to manual operation, the message "controller stop" is displayed for five seconds. – All controllers are switched off. – The final control elements are closed (set to 0). manual operation 5.20 pH 22 °C c c TM03 6722 4506 12 0.01 mg/l 2. After that, the device automatically switches to the mode "display measured value" (first line: "manual operation"). – The controller control display is shown on the right side of the display window. Either control field 1 is present for relay 1, or there is a field for the continuous controller. See section 11.6.3 Selection and configuration of the continuous controller. 48 TM03 6721 4506 "Man" relay output 1 relay output 2 cont. controller 4. Select relay output 1 using the [Up] and [Down] buttons. Press [OK] to switch to the corresponding menu. 5. Set the desired dosing rate of the pump using the [Up] and [Down] buttons. relay 1 0% dosing flow 6. For relay output 2 and the output continuous controller, proceed similarly to relay output 1. 7. Press [OK] to start the controller at the selected dosing flow. – The display shows the controller control display which depends on the selected dosing flows. See section 11.6.5 Controller control fields on the display. English (GB) 11.10.2 Manual operation with configured limit contact and continuous controller manual operation controller stop Fig. 39 relay 1/2 on off cont. controller dosing flow 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Manual operation with configured limit contact and continuous controller Manual operation with configured limit contacts is largely similar to manual operation with two-position controllers. See section 11.10.1 Manual operation with configured two-position and continuous controllers. The difference: When the desired relay output is selected, the relay can be switched on or off. manual operation 5.20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0.01 mg/l 1. Press [OK] to start the controller. – The display shows the controller control display in its dependence on the switching state of the relay or in dependence of the selected dosing flow with continuous control. See section 11.6.5 Controller control fields on the display. 49 11.10.3 Manual operation with configured three-position step controller English (GB) "Man" open manual operation 3-pos. ctrl. motor close stop Fig. 40 TM03 6726 4506 controller stop Manual operation with configured three-position step controller With configured three-position step controllers, the final control element (for example the servo motor of a dosing pump) can be manually opened or closed and can be set to STOP. – Since switching to manual operation will cause all controllers to be switched off, none of the control fields is filled (there are no areas displayed inversely). manual operation 3-pos. ctrl. controller motor stop stop Having switched to manual operation, the message "controller stop" is displayed for five seconds. – All configured controllers are switched off. – The actuating variable keeps its current position, i.e. the final control element (motor) is not closed. It is simply stopped at its last position (motor stop). 1. On pressing [OK], the message "motor stop" is shown. 2. Depending on the operating needs, start the motor by pressing the [Up] button or stop the motor by pressing the [Down] button. 3. Depending on the choice, either relay 1 (motor "open") or relay 2 (motor "closed") will be activated as long as the respective [Up] and [Down] buttons are pressed. manual operation 4. On releasing the [Up] and [Down] buttons, the motor will stop at its last position ("motor stop"), i.e. none of the two relays will be activated. 5. Press [OK] to return to the controller control display. – The control fields for the two relays remain empty, since no relay is activated (motor stop). 12 0.01 mg/l 5.20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 • – The controller control display is shown at the right margin of the display, beneath the first line (manual operation): the control fields 1 and 2 for relay 1 and 2 (plus, if applicable, ">" for external setpoint"). 50 English (GB) 12. Fault finding Faults during the measurement, see installation and operating instructions for the electrode or measuring cell. Note Fault 1. No display following start-up. 2. Cause a) Remedy No power supply. Connect the power supply. pH measurement: a) Display permanently indicates pH approximately 7. – Measurement of oxidisers: Display permanently indicates zero. – Redox measurement: Display permanently indicates approximately 0 mV. Short-circuit in cable between measuring cell and instrument amplifier, moisture in connectors. Check the connection cable and eliminate short-circuit and moisture. 3. Display permanently at full-scale value. a) Open circuit in cable between measuring cell and instrument amplifier. Check the connection cable and reestablish connection. 4. Display with measured value unsteady. a) Interferences on cable from electrode/measuring cell. Check that the display is properly connected. b) pH and redox measurement: air in sample-water flow. Check the sample-water supply system (pipes, etc.) and make changes, if necessary. c) pH and redox measurement: sample-water flow interrupte. Check the sample-water supply system (pipes, etc.) and make changes, if necessary. d) Cable between electrode/measuring cell and instrument amplifier broken. Check the connection cable and reestablish connection. e) Sensor/electrode faulty. Replace the sensor/electrode. 5. Measurement of oxidisers: insufficient sensitivity of measuring cell. a) Measuring cell contaminated or passivated by deposits. Disassemble the measuring cell, and clean the electrode surface. 6. pH and redox measurement: Display with measured value reacts extremely slowly. a) Electrode aged. Replace the electrode. b) Electrode dirty. Clean the electrode. pH and redox measurement: error message during calibration. a) Wrong buffer solution used. Use the correct buffer solution. 7. b) Electrode aged. Replace the electrode. c) Electrode dirty. Clean the electrode. 8. Device cannot be set. a) Incorrect code set (device protected against adjustment). See section 11.5.7 Code function. 9. Faulty control. a) Device is incorrectly parameterised. Check the settings and match them to the local conditions. If necessary, reset the device to the factory settings. 13. Maintenance 14. Disposal The device is maintenance-free. Repairs can only be carried out in the factory by authorised personnel. This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way. Use appropriate waste collection services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 51 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments 12. Störungssuche 99 INHALTSVERZEICHNIS 13. Instandhaltung 99 14. Entsorgung 99 Seite 1. Verwendete Symbole 52 2. Einige Worte im Voraus 53 3. Geräteeinstellungen 54 4. Allgemeine Hinweise 56 5. Verwendungszweck 56 6. 6.1 Sicherheit Verpflichtungen des Betreibers/Betriebsleiters Gefahrenabwehr 56 6.2 56 56 7. 7.1 7.2 7.3 Identifikation Typenschild Typenschlüssel, Conex® DIA-1 Regler Typenschlüssel, Conex® DIA-1 vormontierte Systeme 56 56 57 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Technische Daten Konstruktion / Schutzart Allgemeine Daten Elektronische Daten und Funktionen Messbereiche Maße 59 59 59 59 61 61 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Installation Transport und Lagerung Auspacken Voraussetzungen zur Montage Installation in Schaltschrank Installation des Wandaufbaugehäuses 62 62 62 62 62 62 10. Inbetriebnahme / elektrische Anschlüsse Klemmen Netzanschluss Relaisausgänge Stromausgang Anschlüsse für Reglerstopp, Messwassersensor und Temperatursensor Anschluss der Messzellen 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 Bedienung Bedien- und Anzeigeelemente Anzeigeelemente bei erster Inbetriebnahme 11.3 Software-Überblick 11.4 Hauptmenü 11.5 Grundeinstellung 11.6 Auswahl, Konfigurierung und Parametrierung des Reglers 11.7 Menü "Alarm" 11.8 Einstellungen im Menü "Service" überprüfen 11.9 Kalibrierung 11.10 Handbetrieb 52 Warnung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. Hinweis 1. Verwendete Symbole Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. 57 63 64 66 66 67 67 68 72 72 73 74 75 76 82 87 89 91 95 Diese vollständige Montage- und Betriebsanleitung ist auch verfügbar auf der Website www.Grundfos.com. Achtung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. Deutsch (DE) 2. Einige Worte im Voraus Beim Conex® DIA-1 handelt es sich um ein Universalgerät für hochpräzise Messungen und Regelungen von pH-Wert, Redoxpotenzial, Chlor, Chlordioxid, Ozon, Wasserstoffperoxid oder Peressigsäure. Der integrierte Regler, das hochauflösende Grafikdisplay und die mehrsprachige Klartext-Bedienoberfläche erleichtern komplizierte Mess- und Regelungsaufgaben in der Wasserchemie. Wenige Tastatureingaben führen sicher zum Ziel. Für weiteren Zeitgewinn sorgt der Potentiostat, der sich automatisch den verschiedenen Eingangsgrößen anpasst. Für mehr Sicherheit im Dosierprozess sorgt die automatische Drahtbruchüberwachung der Stromausgänge. Der Conex® DIA-1 vereint exakte Chlormessung und automatische pH-Wert-Kompensation in einem Gerät. Für diesen Zweck ist der Conex® DIA-1 mit einer pH-Sensor-Schnittstelle und einer Schnittstelle für einen externen Messverstärker versehen. Eigenschaften des Conex® DIA-1 Messverstärkers und Reglers: • alle Regelfunktionen bis hin zu PID- und Stetigregelung • manuelle oder automatische Temperaturkompensation • Logbuchfunktion: Chronologisches Erfassen der Kalibrierungswerte mit Datum und Uhrzeit • User-Codierungs-Funktion zum Schutz vor unbefugten Zugriffen und für die Systemadministration • Fehlermeldungsfunktion zur Meldung nicht funktionsfähiger Sensoren. 53 3. Geräteeinstellungen Deutsch (DE) Grundeinstellungen Regelung des Reinigungsmotors (mit Messzelle vom Typ AQC-D1/-D11) Ja:_ Dosierzeit-Überwachung Nein:_ Ja:_ Messwassermangelsensor Ein:_ Nein:_ Maximale Dosierzeit bei Grundlast von 100 % Dosierleistung Aus:_ Sek. Parametereinstellungen Chlor Chlordioxid Ozon Peroxid Peressigsäure Temperaturmessung Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ Temperaturkompensation Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ Ja:_ Nein:_ pH-Messung Ja:_ Nein:_ pH-Wert-Kompensation Ja:_ Nein:_ - - - - - - - - - - Messzellen-Typ Messbereich mg/l (ppm) Sensorsteigung µA/ppm Stromausgang mA pH Redox Temperaturmessung Ja:_ Nein:_ Temperaturkompensation Ja:_ Nein:_ pH - Ja:_ Nein:_ Messzellen-Typ Messbereich Steigung Stromausgang 54 - mV/pH mA - - Reglereinstellungen Schaltender Regler Grenzwertgeber Reglerparameter Relais 1 Relais 2 Ein:_ Aus:_ Ein:_ Aus:_ Schaltrichtung Unter-/Überschreitung Unterschrei. Überschrei. Unterschrei. Überschrei. Pulspausenzeit- (PP) oder Pulsfrequenz-Regler (PF) PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ Regelrichtung Abwärts oder aufwärts Zweipunktregler Abwärts:_ Aufwärts:_ Abwärts:_ Aufwärts:_ Regelverhalten P:_ PI:_ PID:_ P:_ PI:_ PID:_ Proportionalbereich % Nachstellzeit TN (PI-/PID-Regelung) Sek. Vorhaltezeit TV (PI-Regelung) Sek. Impuls-Pulspausen-Intervall (Pulspausenregler) Sek. Min. Betriebsdauer (Pulspausenregler) Min. Pulsbreite: (Dreipunktschrittregler) Sek. Grundlast (Zweipunkt-/Stetigregler) % Max. Dosierleistung (Zweipunkt-/Stetigregler) % Motorlaufzeit (Dreipunktschrittregler) Sek. Hysterese (Grenzwertgeber) Sek. Max. Frequenz (Pulspausenregler) Sollwert Intern:_ Extern:_ Deutsch (DE) Regler Intern:_ Extern:_ Hz Regelverhalten Abwärts oder aufwärts Dreipunktschrittregler Ab:_ Auf:_ Sollwert Intern:_ Extern:_ Regelrichtung Abwärts oder aufwärts Ab:_ Auf:_ Regelverhalten Stetigregler P:_ PI:_ PID:_ Sollwert Intern:_ Extern:_ 55 6.2 Gefahrenabwehr Deutsch (DE) Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für Anwender von Conex® DIA-1 wichtig sind: • Technische Daten • Anweisungen zu Inbetriebnahme, Anwendung und Wartung • Sicherheitshinweise. Wünschen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, die in diesem Handbuch nicht ausführlich behandelt sind, wenden Sie sich bitte direkt an Grundfos. Wir freuen uns, Ihnen mit unserem umfangreichen Know-how in Sachen Mess- und Regelungstechnik sowie beim Thema Wasseraufbereitung zur Seite stehen zu können. Zusätzliche Anregungen, wie wir unsere Montageund Betriebsanleitungen noch kundenfreundlicher gestalten können, nehmen wir jederzeit gerne entgegen. Warnung Installation und Anschluss des Gerätes und der zugehörigen Zusatzkomponenten darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden! Alle örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften sind einzuhalten! Warnung Vor Anschließen des Stromkabels und der Relaiskontakte Stromversorgung abschalten! Gerät nicht öffnen! Wartung und Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen lassen! Achtung 5. Verwendungszweck Der Conex® DIA-1 Messverstärker und Regler dient zur Messung von Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2), Ozon (O3), Wasserstoffperoxid (H2O2), Peressigsäure, pH oder Redoxpotential und zur Regelung dieser Größen über geeignete Stellglieder im Rahmen der in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungsmöglichkeiten. Warnung Andere Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß und sind nicht zulässig. Grundfos haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen. 6. Sicherheit 6.1 Verpflichtungen des Betreibers/Betriebsleiters Der Betreiber/Betriebsleiter muss sicherstellen, dass die Personen, die am Conex® DIA-1 Messverstärker und Regler arbeiten, folgende Anforderungen erfüllen: • Sie sind mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut. • Sie sind in die Benutzung des Gerätes eingewiesen. • Sie haben die Warnhinweise und Handhabungssymbole gelesen und verstanden. Außerdem ist der Betreiber/Betriebsleiter dafür verantwortlich, dass dieses Handbuch in unmittelbarer Nähe des Gerätes und für das Bedienpersonal stets zugänglich aufbewahrt wird. 56 Der Aufstellungsort muss so gewählt werden, dass das Gehäuse keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt ist. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes alle Einstellungen auf ihre Richtigkeit überprüfen! 7. Identifikation 7.1 Typenschild 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Abb. 1 Pos. 9 10 11 Typenschild, Conex® DIA-1 Beschreibung 1 Typenbezeichnung 2 Modell 3 Produktname 4 Spannung [V] 5 Frequenz [Hz] 6 Produktnummer 7 Herstellungsland 8 Produktionsjahr und -woche 9 Prüfzeichen, CE-Zeichen usw. 10 Leistungsaufnahme [VA] 11 Schutzart 12 Seriennummer TM04 0332 0408 4. Allgemeine Hinweise Beispiel Typenschlüssel: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Beispiel: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Messverstärker und Regler DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced für 1 Messparameter Eingangsparameter 1 P pH R Redox (ORP) D Chlor (Cl2), Chlordioxid (ClO2) oder Ozon (O3) HP Wasserstoffperoxid (H2O2) PA Peressigsäure (PAA) Montage W Wandmontage P Schaltschrankeinschub Spannung G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Typenschlüssel, Conex® DIA-1 vormontierte Systeme Beispiel Typenschlüssel: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Beispiel: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Geräte zum Messen und Regeln DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced für 1 Messparameter Zusammenbau A Vormontiert Messzellentyp D1 Druckfest, mit Reinigungsmotor D11 Druckfest, mit Reinigungsmotor D2 Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung D12 Druckfest, mit hydromechanischer Reinigung D3 Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung D13 Drucklos, mit hydromechanischer Reinigung D4 Zur Messung von Gesamtchlor D5 Zur Messung von freiem Chlor mit Pufferdosierung P/R Nur pH oder Redox (ORP) PA/HP Nur Peressigsäure oder Wasserstoffperoxid P Mit Druckhalteventil X Ohne Druckhalteventil (Fortsetzung siehe nächste Seite) 57 Deutsch (DE) 7.2 Typenschlüssel, Conex® DIA-1 Regler Deutsch (DE) Beispiel: DIA -1 -A Desinfektionselektroden AU Gold PT Platin X Ohne Desinfektionsmessung Andere Elektroden PCB pH, Keramikmembran, mit Pufferlösung PTB pH, PTFE-Membran, mit Pufferlösung PKB pH, KCl-Füllung, mit Pufferlösung PGB pH, Gel-Füllung, mit Pufferlösung PCX pH, Keramikmembran, ohne Pufferlösung PTX pH, PTFE-Membran, ohne Pufferlösung PKX pH, KCl-Füllung, ohne Pufferlösung PGX pH, Gel-Füllung, ohne Pufferlösung RCB Redox (ORP), Keramikmembran, mit Pufferlösung RTB Redox (ORP), PTFE-Membran, mit Pufferlösung RCX Redox (ORP), Keramikmembran, ohne Pufferlösung RTX Redox (ORP), PTFE-Membran, ohne Pufferlösung PA Peressigsäure HP Wasserstoffperoxid X Ohne Elektrode Wassersensor QS Integrierter Wassersensor X Ohne Wassersensor Temperatursensor T Mit Pt100 X Ohne Temperatursensor Montage des Reglers W Wandmontage P Schaltschrankeinschub Spannung G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 58 D1 -P -PT -PCB -QS -T W -G 8.3 Elektronische Daten und Funktionen 8.1 Konstruktion / Schutzart 8.3.1 Elektronik Wandaufbau-gehä use mit eingebautem Potentiostat IP65 Schaltschrank-eins chubgehäuse IP54 (Front) / mit separatem IP65 (Sensorinterface) Potentiostat 8.2 Allgemeine Daten Leistungsaufnahme Ca. 15 VA Zulässige Umgebungstemperatur 0 °C bis +45 °C Zulässige Lagertemperatur -20 °C bis +65 °C Maximale relative Feuchtigkeit 90 % (nicht kondensierend) Gewicht 2 kg Gehäuse Kunststoff (Schaltschrankeinschubgehäuse: Noryl, Wandaufbaugehäuse: ABS) Spannungsvarianten • 230/240 V (50/60 Hz) (Standardausführung) • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC Elektronik 16-Bit-Mikroprozessor Display Hochauflösendes Grafik-LCD mit Hinterleuchtung Potentialfreie Relaisausgänge 1 Alarmrelais, 2 Regler-Schaltrelais (250 V/6 A, max. 550 VA) Signaleingänge Reglerstopp; externer Sollwert / externer pH-Wert 0/4 bis 20 mA; Messwassermangelsensor Signalausgänge 4 Analogausgänge 0(4) bis 20 mA, frei einstellbar, max. Bürde 500 Ω Frei einstellbare Analogausgänge für Messwerte • Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure • pH, Redox (ORP) • Temperatur • Stetigregelung (0/4 bis 20 mA) 8.3.2 Funktionen des Messverstärkers Anzeigemodus Messwertanzeige: Messwert in seiner Einheit, Temperaturanzeige: in °C oder °F Temperaturkompensation Manuell oder automatisch mit Pt100 (-5 °C bis +120 °C) Kalibrierung Manuell oder mit automatischer Erkennung der Pufferlösung 59 Deutsch (DE) 8. Technische Daten 8.3.3 Reglerfunktionen Deutsch (DE) Regelfunktionen Grenzwertgeber, Zweipunktregler (P, PI, PID), Dreipunktschrittregler (PI), Stetigregler (P, PI, PID) Grenzwert 0 bis 100 % des Messbereich-Endwerts (nur mit Grenzwertgeber), einstellbar in der Einheit des Messwertes Sollwerte 0 bis 100 % des Messbereichs, einstellbar in der Einheit des Messwertes Proportionalbereich 0,1 bis 3000 % Rückstellzeit 1 bis 3000 Sekunden, Auflösung 1 Sekunde Vorhaltezeit 1 bis 1000 Sekunden, Auflösung 1 Sekunde Minimale Impulslänge 0,1 bis 10,0 Sekunden, Auflösung 0,1 Sekunde (nur mit Dreipunkt-schrittregler) Minimale Betriebszeit 0,1 bis 10 Sekunden (nur mit Pulspausenregler) Pulspausenzeit 1 bis 100 Sekunden (nur mit Pulspausenregler) Maximale Pulsfrequenz 1 bis 180 Impulse pro Minute (nur mit Pulsfrequenzregler) Hysterese 0 bis 50 % des Messbereichs, einstellbar in der Einheit des Messwertes Grundlast 0 bis 50 % (nur mit Pulspausenregler, Pulsfrequenzregler oder Stetigregler) Maximale Dosierleistung Grundlastdosierung bis 100 % Messbereichsendwert (nur mit Pulspausenregler oder Pulsfrequenzregler) Motorlaufzeit 10 bis 240 Sekunden, Auflösung 1 Sekunde (nur mit Dreipunktschrittregler) Schaltrichtung Einstellbar auf Aufwärts- oder Abwärtsregelung Regler-Schaltrelais Einstellbar auf Pulspausenoder Pulsfrequenzregelung 60 CI2 CIO2 O3 H 2O 2 Peressigsäure Deutsch (DE) 8.4 Messbereiche Redox (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 bis +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Hinweis Mit dem Zusatzmenü "Andere" lässt sich der Messbereich innerhalb der oben genannten Grenzwerte in jedem Bereich einstellen. 8.5 Maße 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Wandaufbaugehäuse Conex® DIA-1 90 96 Abb. 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Abb. 2 Schaltschrankeinschubgehäuse Conex ® DIA-1 61 9. Installation • Das Gerät vorsichtig transportieren, nicht fallen lassen! Kühl und trocken lagern. • Achtung 9.2 Auspacken 1. Das Gerät auf Beschädigung überprüfen. Nach dem Auspacken baldmöglichst installieren. 2. Beschädigte Geräte weder installieren noch anschließen! Hinweis Verpackungsmaterial aufbewahren oder nach örtlichen Vorschriften entsorgen. 9.3 Voraussetzungen zur Montage • • • Achtung Dichtung nicht beschädigen! Dichtung muss exakt anliegen! 1. Befestigungsspangen in die auf Ober- und Unterseite seitlich angebrachten Befestigungskegel einhaken. 2. Gerät von hinten mit einem Schraubendreher befestigen. 3. Separates Sensorinterface in der Nähe der Sensoren installieren. 9.5 Installation des Wandaufbaugehäuses Trockener Raum Raumtemperatur: 0 °C bis 45 °C Erschütterungsfreier Montageort. Warnung Vor Montage Stromversorgung abschalten! Die Schutzart IP65 ist nur gewährleistet, wenn die Klemmenabdeckung korrekt abgedichtet, die Blende des Klemmenkastens geschlossen und die entsprechenden Kabelverschraubungen oder Blindkappen angebracht sind. Bei Nichteinhalten der Montageanforderungen sind Beschädigungen des Messgerätes möglich! Fehlerhafte Messungen sind möglich! 9.4 Installation in Schaltschrank Achtung > 20 Dichtung der Klemmenabdeckung nicht beschädigen! Dichtung der Klemmenabdeckung muss exakt anliegen! 27 92+0.8 92+0.8 Abb. 4 Schaltschrankeinschubgehäuse Conex® DIA-1 Abb. 5 Sensorinterface 62 10.5 Abb. 6 198 Wandaufbaugehäuse Conex® DIA-1 TM03 6691 4506 TM03 6689 4506 145 > 20 TM03 6690 4506 Deutsch (DE) 9.1 Transport und Lagerung 1. Eine Öffnung von 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm im Schaltschrank machen. 2. Die mitgelieferte Dichtung überschieben. 3. Den Conex® DIA-1 von vorn in die Öffnung schieben. B B Abb. 7 TM03 6692 4506 A Achtung Die Schutzart IP65 ist nur gewährleistet bei korrekt abgedichteter Klemmenabdeckung! Dichtung auf der Klemmenabdeckung nicht beschädigen! Dichtung der Klemmenabdeckung muss genau positioniert werden! Dichtung nicht beschädigen! Hinweis Ungenutzte Klemmen müssen offen bleiben. Deutsch (DE) 1. Drei Bohrungen (∅8 mm) gemäß Bohrbild ausführen, und die mitgelieferten Dübel einsetzen. 2. Schraube (A) in den oberen mittleren Dübel eindrehen, so dass sie ca. 1 cm übersteht. Siehe Abb. 7. 3. Befestigungsschrauben der Blende lösen und Blende entfernen. 4. Gerät auf Schraube (A) aufsetzen. 5. Gerät mit den beiden Schrauben (B) befestigen. 6. Blende wieder anschrauben. 1. Klemmenabdeckung vorn am Gerät entfernen. 2. Die entsprechenden Kabeldurchführungen verwenden und Schrauben vorsichtig anziehen. 3. Kabel für die Klemmen gemäß der Klemmenzuordnung des Conex® DIA-1 anschließen. 4. Klemmenabdeckung wieder schließen, wobei die Dichtung genau positioniert sein muss. Montagezeichnung 10. Inbetriebnahme / elektrische Anschlüsse Warnung Vor Montage Stromversorgung abschalten! Die Schutzart IP65 ist nur gewährleistet bei geschlossener Klemmenabdeckung und mit entsprechenden Kabelverschraubungen oder Blindkappen. Warnung Vor Anschließen des Stromkabels und der Relaiskontakte Stromversorgung abschalten! Aus Sicherheitsgründen muss der Schutzleiter sachgemäß angeschlossen sein! Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Achtung Vor Anschließen der Netzanschlussleitung prüfen, ob die Versorgungsspannung auf dem Typenschild mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt! Eine falsche Spannung könnte das Gerät zerstören! Zur Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) müssen die Eingangs- und Stromausgangsleitungen abgeschirmt sein. Abschirmung einseitig mit der Schirmmasse verbinden. Schaltbild beachten! Eingangs-, Stromausgangs- und Netzanschlussleitungen in getrennten Kabelkanälen verlegen. 63 Abb. 8 64 + 1 3 - 2 4 - Klemmen des Wandaufbaugehäuses 2 4 3 6 5 115/120 V 115/120 V 230/240 VV 230/240 L N PE 1 L N PE 2 Relais 1 8 10 7 9 Alarm N.C. N.O . 12 14 11 13 PAA H 2 O2 17/18 = Reglerstopp 32,34,36 mA mA +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Ausgänge 4 F – Externer Eingang 39 = B/R 40 = G/C 33/35 Externer 41/42 = +/– mV Eingang pH 37 = 38 = M Zellen / Elektroden 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 23 - 30 17 - 22 Ausgänge 1 Sensoren mA 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) Zellen 19 = + H2O, 20 = – H2O(Wasser) 21/22 = Pt 100 Sensoren 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 V/DC V/DC 24 + Deutsch (DE) 15 (weiß) 16 (braun) 10.1 Klemmen 10.1.1 Wandaufbaugehäuse Conex® DIA-1 Abb. 9 4 Externer Eingang T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA 4 3 2 1 – pH, mV, F – + Pt 100 Aus DIP 2/4 1/4 8/3 4/3 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A B Jumper pH, mV, F – Elektroden 3/1 - 3/4 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 4/1 - 4/4 1 PE N L 115/120 V 115/120 V 230/240 230/240V V N.C. Alarm N.O. 2 Relais H2O2 A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (Wasser) 1/1 1/1 (braun) (br) 1/2 1/2 (weiß) (wh) Zellen PAA A B Anschluss an Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2 /1, 2/2 = Reglerstopp 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (Wasser) 3/3 3/2 Zellen 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 Ein 1/11 -1/14 Pt 100 –+ 2/3 1/3 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 H2O2 1/11 (braun), 1/2 1/2 (weiß) 1/1 (br), (wh) Zellen: PAA mA mA M B/R G/C Zellen / Elektroden Sensorinterface TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Ausgänge 8/3 8/2 8/1 Deutsch (DE) + 24 24V/DC V/DC 10.1.2 Schaltschrankeinschubgehäuse Conex® DIA-1 Klemmen des Schaltschrankeinschubgehäuses 65 10.3 Relaisausgänge Legende der Klemmen Beschreibung Relais Relais 1 + 2 Alarm Alarmrelais – N.O.: Schließer – N.C.: Öffner Pt100 Temperatursensor H 2O Messwassermangelsensor Stopp Reglerstopp Hinweis Der Anschluss der Relaisausgänge hängt von der Anwendung und den verwendeten Stellgliedern ab. Nachfolgend beschriebene Anschlüsse sind daher nur als Richtlinie zu verstehen. Bei induktiven Lasten (auch Relais und Schütze) ist eine Entstörung nötig. Ist dies nicht möglich, sind die Relaiskontakte mit einer Schutzschaltung wie nachfolgend beschrieben zu schützen. • Bei Wechselspannung: Ausgänge Stromausgänge [mA] Strom bis Kondensator C Widerstand R 1 Cl2 (Chlor), ClO2 (Chlordioxid), O3 (Ozon), H2O2 (Wasserstoffperoxid) oder PAA (Peressigsäure) 60 mA 10 nF, 275 V 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 2 pH, mV (Redox) 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 3 T: Temperatur 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 4 Stetigregler Eingänge Externe Eingänge [mA] Elektroden Messzellen, Elektroden und Einstabmessketten M Messelektrode B/R Bezugselektrode G/C Gegenelektrode • 390 Ω, 2 W Bei Gleichspannung: Freilaufdiode zu Relais oder Schütz parallel schalten. Achtung Relaisausgänge bauseitig mit einer entsprechenden Vorsicherung versehen! DC + AC R Masse mV Redox-Elektrode C Conex® DIA-1 Schaltschrankeinschubgehäuse • Conex® DIA-1: zur Installation im Schaltschrank. • Sensorinterface: zur Installation nahe der Sensoren. 10.2 Netzanschluss 1. Schaltschrankeinschubgehäuse: Die Steckerleiste an der Geräterückseite in die entsprechende Klemmenleiste stecken. Richtige Ausrichtung gewährleisten. 2. Den Schutzleiter (PE) an Klemme 5 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 8/1 (Schaltschrank-einschubgehäuse) anschließen. 3. Den Neutralleiter (N) (oder den - Leiter mit 24 V-Ausführung) an Klemme 3 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 8/2 (Schaltschrankeinschubgehäuse) anschließen. 4. Phase (L1) (oder den + Leiter mit 24 V-Ausführung) an Klemme 1 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 8/3 (Schaltschrankeinschubgehäuse) anschließen. Ein- und Ausschalten des Geräts erfolgt durch Einund Ausschalten der Stromversorgung. Ein gesonderter Ein-/Aus-Schalter ist am Gerät nicht vorhanden. 66 - Abb. 10 Schutzschaltung DC/AC TM03 7209 2813 Deutsch (DE) Pos. Achtung Beim Stromausgang Polarität beachten! Maximale Bürde: 500 Ω. Der Stromausgang lässt sich auf einen der beiden Normbereiche "0-20 mA" oder "4-20 mA" oder frei einstellen. • Die Abschirmung einseitig mit Masse (PE) verbinden. Ausgang 1: Chlor, Chlordioxid, Ozon, Wasserstoffperoxid oder Peressigsäure Dieser Stromausgang gibt den angezeigten Messwert als analoges Stromsignal aus. Verwendung des Stromsignals für Messwerte: • als Eingangssignal für ein weiteres Anzeigegerät • als Eingangssignal für einen externen Regler. 1. Den +Leiter mit Klemme 23 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/3 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 2. Den -Leiter mit Klemme 24 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/4 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. Ausgang 2: pH, Redox Dieser Stromausgang gibt den angezeigten Messwert als analoges Stromsignal aus. Verwendung des Stromsignals für Messwerte: • als Eingangssignal für ein weiteres Anzeigegerät • als Eingangssignal für einen externen Regler. 1. Den +Leiter mit Klemme 25 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/5 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 2. Den -Leiter mit Klemme 26 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/4 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. Ausgang 3: Temperatur Dieser Stromausgang gibt die durch den optionalen Temperatursensor gemessene Temperatur aus. Verwendung des Stromsignals für Messwerte: • als Eingangssignal für ein weiteres Anzeigegerät. 1. Den +Leiter mit Klemme 27 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/6 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 2. Den -Leiter mit Klemme 28 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/7 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. Ausgang 4: Stetigregelung Dieser Stromausgang gibt das errechnete Stellgrößensignal als analoges Stromsignal aus. Verwendung des Stellgrößensignals: • als Eingangssignal für ein stufenloses Stellglied. 1. Den +Leiter mit Klemme 29 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/8 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 2. Den -Leiter mit Klemme 30 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/7 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 10.5 Anschlüsse für Reglerstopp, Messwassersensor und Temperatursensor Reglerstopp anschließen 1. Den +Leiter mit Klemme 17 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/1 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 2. Den -Leiter mit Klemme 18 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/2 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. Wassersensor anschließen Kabelfarben und Kennzeichnung: Siehe Anschlüsse der Messzellentypen AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Den +Leiter mit Klemme 19 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/3 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 2. Den -Leiter mit Klemme 20 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 2/4 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. Hinweis Bei Verwendung der Messzelle AQC-D2/-D12 muss der Wassersensor immer angeschlossen und aktiviert sein! Temperatursensor Pt100 anschließen 1. Den +Leiter mit Klemme 21 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/11 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 2. Den -Leiter mit Klemme 22 (Wandaufbaugehäuse) oder Klemme 1/12 (Schaltschrankeinschubgehäuse) verbinden. 67 Deutsch (DE) 10.4 Stromausgang 2 1: Standard Abb. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 Abb. 14 5 3 1 2 6 7 4 COM 11 Abb. 12 TM03 5872 4112 9, 10, 11 NC 12 2 9 9 Abb. 15 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 Anschluss an Messzellen AQC-D11 Abb. 16 68 Anschluss an Messzellen AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 12 Abb. 13 8 11 38 39 40 1 10 7 TM03 6966 4112 4 2 1 12 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 6 Anschluss an Messzellen AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Anschluss an Messzellen AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Jumper-Einstellung 10.6.1 Anschluss des Wandaufbaugehäuses Conex® DIA-1 1 1 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 1 37 38 39 40 1 20 22 TM04 8642 4112 Deutsch (DE) 19 21 Jumper-Einstellung • Alle Zellentypen: Position 1 (Standard). TM04 8644 4112 10.6 Anschluss der Messzellen Anschluss an Messzellen PAA (Peressigsäure) / HP (Peroxid) + TM03 6967 4506 9 4 8 10 11 Anschluss an Einstabmessketten für pH, Redox Beschreibung 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 1 Braun 2 Weiß 3 Schwarz 4 Blau 5 Abschirmung 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Abb. 19 6 Außenleiter (Abschirmung) 7 Innenleiter 8 Bezugselektrode 9 Messelektrode 3/ 1 4/ 3 4/ 2 3/ 2 4/ 4 Pt100 Temperatursensor Wassersensor 14 Gelb 15 Grün Pt 100 2 Gegenelektrode 11 Außenleiter 4 B 1 10 13 3/ 4 12 1 A Anschluss an Messzellen AQC-D11 M B/R G/C 12 3/ 3 4 7 9 10.6.2 Anschluss des Schaltschrank-einschubgehäuses Conex® DIA-1 11 1 2 5 10 Conex Pt 100 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Abb. 20 6 7 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 3 4 1 6 8 M B/R G/C TM04 8645 4112 Conex 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 Pos. 1 - 7 13 Abb. 17 Pt 100 Deutsch (DE) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Anschluss an Messzellen AQC-D12 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 1/ 11 1/ 12 Abb. 18 4/ 1 1/ 13 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Anschluss an Messzellen AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 69 Deutsch (DE) M B/R G/C Pos. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Abb. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Anschluss an Messzellen AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Abb. 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + Anschluss an Messzellen PAA (Peressigsäure) / HP (Peroxid) 7 Abb. 23 70 Anschluss an Einstabmessketten für pH, Redox TM03 6969 4506 + - 13 Braun 2 Weiß 3 Schwarz 4 Blau 5 Abschirmung 6 Außenleiter (Abschirmung) 7 Innenleiter 8 Bezugselektrode 9 Messelektrode 10 Gegenelektrode 11 Pt100 Temperatursensor 12 Wassersensor 13 Außenleiter 14 Gelb 15 Grün Besonderheiten beim Anschluss an das Schaltschrankeinschubgehäuse Conex® DIA-1 1. Zuerst die Messzellen, die Einstabmessketten und die Sensoren an das Sensorinterface anschließen. 2. Danach das Sensorinterface an den Conex® DIA-1 anschließen. TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Beschreibung 1 Hinweis Deutsch (DE) Anschluss des Sensorinterface an den Conex® DIA-1 (siehe Geräterückseite) • Messzellen AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (Peressigsäure) / HP (Peroxid) Die Klemmen 4/1 bis 4/14 am Sensorinterface an die passenden Klemmen am Conex® DIA-1 anschließen. • Messzellen HP (Peroxid) / PAA (Peressigsäure) Zusätzlich Klemme A an Klemme 1/1 und Klemme B an Klemme 1/2 am Conex® DIA-1 anschließen. • Einstabmessketten • (pH, Redox) Die Klemmen 3/1 bis 3/4 am Sensorinterface an die passenden Klemmen am Conex® DIA-1 anschließen. • Messwassermangelsensor Klemme A an Klemme 2/3 und Klemme B an Klemme 2/4 am Conex® DIA-1 anschließen. Bei Verwendung der Messzelle AQC-D2/-D12 muss der Wassersensor immer angeschlossen und aktiviert sein! OFF DIP Abb. 24 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 DIP-Schalter • Ggf. DIP-Schalter für den gewünschten Messwert auf "Ein" schalten (Schalter nach rechts legen, der obere Schalter 1 ist nicht belegt). DIP-Schalter 71 11. Bedienung 2 6 1 Abb. 25 5 4 3 Wandaufbaugehäuse und Schaltschrankeinschubgehäuse Pos. Beschreibung Bedienelemente 1 Rote Alarm-LED • Blinkt bei Störungen oder falschen Eingaben. 2 Display Bedientasten 3 [OK] Taste • Wechsel in das gewählte Auswahlmenü. • Ausgewählte Zeile oder ausgewählten Wert bestätigen. 4 [Down] Taste • Zeilenweises Abwärtsbewegen (die gewählte Zeile ist invers dargestellt). • Werte verkleinern. 5 [Up] Taste • Zeilenweises Aufwärtsbewegen (die gewählte Zeile ist invers dargestellt). • Werte vergrößern. 6 [Esc] Taste • Rückkehr zum vorigen Menü. – Die zuletzt eingegebenen Daten werden nicht verändert. Funktionstasten mit gelber LED 72 2 7 8 7 [Cal] Taste • Umschalten zwischen Kalibrier- und Messmodus. – Im Kalibriermodus leuchtet die entsprechende LED. 8 [Man] Taste • Wechselt zwischen Automatik- und Handbetrieb. – Im Handbetrieb leuchtet die entsprechende LED. 7 8 1 6 5 4 3 TM03 6700 4506 Deutsch (DE) 11.1 Bedien- und Anzeigeelemente Chlor Nach Anschluss der Stromversorgung bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes und nach Erscheinen der Startanzeige zeigt das Display das Menü "Sprache/language". 0,43 mg/l Deutsch (DE) 11.2 Anzeigeelemente bei erster Inbetriebnahme Language/Langue... • English Français Nederlands • Das Wort "Sprache" in der Kopfzeile wird im Intervall von ca. einer Sekunde in allen realisierten Sprachvarianten gezeigt. Den Conex® DIA-1 durch Auswahl der gewünschten Bediensprache starten: 1. Mit den Tasten [Up] und [Down] gewünschte Sprache auswählen. – Die ausgewählte Sprache wird invers (weiße Buchstaben auf schwarzem Hintergrund) angezeigt. 2. Zum Bestätigen [OK] drücken. Hinweis Die ausgewählte Sprache wird gespeichert und bleibt beim Neustart des Geräts als Bediensprache erhalten. Ggf. lässt sich die Bediensprache im Untermenü "Sprache" im Menü "Grundeinstellung" ändern. Siehe Kapitel 11.5 Grundeinstellung. Nach Auswahl und Bestätigung der Bediensprache durch Drücken von [OK] bei der ersten Inbetriebnahme zeigt das Display "Chlor" als den zu messenden Wert an. – Bei nachfolgenden Inbetriebnahmen erscheint in dieser Anzeige immer der zuletzt ausgewählte Messwert. Chlor 0,43 mg / l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Deutsch • Bei Über- oder Unterschreitung des ausgewählten Messbereiches zeigt das Display die Messbereichsobergrenze oder -untergrenze und blinkt. Siehe Kapitel 8.4 Messbereiche und 11.5.4 Einstellen der Messbereiche für Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure, pH, Redox. Die Übersetzungen der Wörter "Grundeinstellung" und "Sprache" in den bisher verfügbaren Sprachen lauten: Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 73 11.3 Software-Überblick Deutsch (DE) Hinweis Vorausgesetzt, es wurden Zugangs-Codes gesetzt, sind einige Menüs (und Untermenüs) sowie die Funktionen Cal und Man vor unautorisierten Zugriffen geschützt. Die geschützten Menüs sind mit "C" (Kalibrierberechtigung) oder "F" (Vollberechtigung) versehen. Hauptmenüs • Regler, siehe Kapitel Regler. • Alarm, siehe Kapitel Alarm. • Service, siehe Kapitel Service. • Grundeinstellung, siehe Kapitel Grundeinstellung. Funktionstasten • Cal, siehe Kapitel Kalibrierfunktion. • Man, siehe Kapitel Handbetrieb. Regler "F" (Vollberechtigung) Einstellen der Parameter • Relais 1/2 – interner/externer Sollwert – Reglerparameter. • Stetigregler – interner/externer Sollwert – Reglerparameter. Alarm "F" (Vollberechtigung) • Alarmeinstellungen – Alarmwerte (Schaltpunkte) – Schaltrichtung – Hysterese – Alarmverzögerung. • Dosierzeit-Überwachung – maximale Dosierzeit (bei konstanter Dosierleistung von 100 %). Service • Kalibrier-Logbuch – die letzten 10 Kalibrierungen. • Reglereinstellungen abfragen • Funktion der Stromausgänge überprüfen • Funktion der Relais überprüfen • Funktion des Displays überprüfen. 74 Grundeinstellung "F" (Vollberechtigung) • Sprache auswählen • Parameter: Messwerte auswählen • Messzelle auswählen • Messbereich auswählen • Konfiguration der Regler • Wassersensor ein-/ausschalten • Zeiteinstellung • Codefunktion • Display-Kontrast • Werkseinstellungen abfragen • Stromausgang: Stromausgänge den Messbereichen zuordnen • Programmversion abfragen. Kalibrierfunktion "C" (Kalibrierberechtigung) • Kalibrierung ausgewählter Parameter – Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure, pH. Handbetrieb "C" (Kalibrierberechtigung) • Konfigurierte Regler manuell fahren. Deutsch (DE) 11.4 Hauptmenü 1. Durch Drücken von [OK] oder ggf. durch mehrmaliges Drücken von [Esc] zum "Hauptmenue" wechseln. Optionen im "Hauptmenue" Hauptmenue Regler Alarm Service Grundeinstellung • • • • "Regler" In diesem Untermenü lässt sich ein Regler parametrieren. Diese Option erscheint hier nur dann, wenn im Menü "Grundeinstellung" ein Reglertyp ausgewählt wurde. "Alarm" In diesem Untermenü wird der Messwert mit dem zugelassenen Wert verglichen und ggf. Alarm ausgelöst. "Service" Diagnose-Untermenü. Der Messwert und die letzten 10 Änderungen in den Kalibrierdaten können eingesehen werden. In diesem Modus können keine Werte geändert werden. Ist Messzelle AQC-D2/-D12 ausgewählt, können hier die Daten des Wassersensors eingesehen werden. "Grundeinstellung" In diesem Untermenü können die Einstellungen für Sprache, Parameter, Messbereiche, Regler usw. vorgenommen werden. Auswahl der Funktionen "Kalibrierung" und "Handbetrieb" Siehe die Tasten [Cal] und [Man] rechts neben dem Display. • Kalibrierung: [Cal] drücken, um zum Kalibriermenü umzuschalten (die gelbe LED leuchtet). • Handbetrieb: [Man] drücken, um in den Handbetrieb umzuschalten (die gelbe LED leuchtet). Hinweis Das Umschalten in den Handbetrieb ist nur möglich, wenn im Menü "Grundeinstellung" ein Reglertyp ausgewählt wurde. Auf die Funktionen "Cal" und "Man" kann nur mit Kalibrierberechtigung oder Vollberechtigung zugegriffen werden. 75 11.5 Grundeinstellung Auf das Menü "Grundeinstellung" kann nur mit Vollberechtigung zugegriffen werden. Siehe Kapitel 11.5.7 Codefunktion. Code-Nummer eingeben. 11.5.1 Auswahl der Messwerte Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure, pH, Redox Grundeinstellung Parameter Chlor pH Ein pH-intern (Elektrode) pH-Kompensation Chlor Ein/Aus Ein Temp.-Messung Ein/Aus Ein Temp.-Komp. Chlor Ein/Aus Ein pH-extern Ein Temp.-Komp. pH Ein/Aus pH-Kompensation Chlor Ein/Aus Ein Temp.-Messung Ein/Aus Ein Temp.-Messung Ein/Aus pH Aus Ein Abb. 26 76 Temp.-Komp. Chlor Ein/Aus Temp.-Komp. Chlor Ein/Aus Ein Chlordioxid, Ozon Temp.-Messung Ein/Aus pH Temp.-Messung Ein Ein/Aus Redox Temp.-Messung Ein/Aus Auswahl der Messwerte im Menü "Parameter" Temp.-Kom p. Ein/Aus Temp.-Kom p. Ein/Aus TM03 6707 4506 Deutsch (DE) Alle Standardeinstellungen des Gerätes können im Menü "Grundeinstellung" definiert werden. Während der ersten Inbetriebnahme werden grundlegende Funktionen konfiguriert, die später selten oder gar nicht mehr geändert werden. 11.5.3 Auswahl der Messzelle 11.5.2 pH- und Temperaturkompensation Benennungen der Messzellen, die in der Software enthalten sind • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Je nach gewähltem Messwert kann die entsprechende Messzelle ausgewählt werden: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 bei Chlor, Chlordioxid oder Ozon Die Messzelle PAA/HP wird automatisch ausgewählt, wenn "Peressigsäure/Peroxid" gewählt ist. pH-Kompensation mit Chlormessung Die Dissoziation von hypochloriger Säure (HOCl) zum Hypochlorit-Anion (OCl-) führt zu einem Steilheitsverlust (Verringerung der Empfindlichkeit) beim Sensor für Chlormessung. Mit einer mathematischen Kompensationsfunktion kann dieser Steilheitsverlust rechnerisch ausgeglichen werden. Temperaturkompensation Über eine Kompensationsfunktion können Temperatureinflüsse auf die Sensoren rechnerisch ausgeglichen werden. Kontrollfeld für pH-Wert, pH-Kompensation, Temperatur und Temperaturkompensation in der Messwertanzeige. Chlor Hinweis Das Untermenü "Messzelle" erscheint nur, wenn bei der Parametrierung die Messwerte Chlor, Chlordioxid, Ozon gewählt wurden. Überwachung des Reinigungsmotors (Messzellen AQC-D1/-D11) Nach Auswahl von Messzellentyp AQC-D1/-D11 [OK] drücken, um ins Untermenü "Reinigungsmotor" zu wechseln. 1. Überwachung des Reinigungsmotors ein-/ausschalten. Messzellentyp AQC-D2/-D12/-D3/-D13 gewählt 0,43 mg/l c c 0,43 mg/l TM03 6708 4506 Abb. 27 5,20 pH 22 °C TM03 6703 4506 Chlor Chlormessung mit pH- und Temperaturkompensation • [Esc] ein- oder zweimal drücken, um zum Display mit dem Messwert zu wechseln. Siehe Kapitel 11.2 Anzeigeelemente bei erster Inbetriebnahme und 11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display. Zusätzlich zum aktuellen Messwert wird auch der aktuelle pH-Wert und die Temperatur des Messwassers angezeigt. Bei aktivierter pH-Kompensation oder Temperaturkompensation wird am Ende der Zeile der Buchstabe "c" für "compensation" angezeigt. Bei deaktivierter Temperaturmessung sollte die Wassertemperatur nach der Kalibrierung von Hand eingegeben werden. Siehe Kapitel 11.9.1 Kalibrieren des pH-Wertes. Abb. 28 Chlormessung mit AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Ein schwarzer Balken auf dem Display zeigt die aktuellen Daten des Wassersensors an. Siehe Montage- und Betriebsanleitung der potentiostatischen Messzelle AQC-D2/-D12/-D3/-D13. 77 Deutsch (DE) 1. Die Zeile "Parameter" mit den Tasten [UP] und [Down] auswählen und [OK] drücken, um zum entsprechenden Menü zu wechseln. 2. Mit den Tasten [Up] und [Down] die Zeile/n wählen, die die zu messenden Werte (Parameter) angibt/angeben. Hinweis Das Untermenü "Temperatur" wird nur angezeigt, wenn die Temperaturmessung im Menü "Parameter" eingestellt oder wenn Parameter pH gewählt wurde. 11.5.5 Wassersensor Im Menü "Wassermangelsensor" lässt sich der Wassersensor ein-/ausschalten. Bei Wassermangel wird Folgendes passieren: • Das Störmelderelais wird aktiviert und die Alarmmeldung "Fehler Wassersensor" wird ausgelöst. • Bei Geräten mit Regelfunktionen werden die Stellglieder ausgeschaltet oder geschlossen. Achtung Bei der Messzelle AQC-D2/-D12 muss der Wassersensor eingeschaltet sein! 11.5.6 Einstellen der aktuellen Zeit (Datum/Uhrzeit/Sommerzeit) 1. Vom Menü "Grundeinstellung" in das Menü "Datum/Uhrzeit" wechseln. Zeiteinstellung 01: 18: 40 pm Uhrzeit Abb. 29 TM03 6709 4506 Deutsch (DE) 11.5.4 Einstellen der Messbereiche für Chlor, Chlordioxid, Ozon, Peroxid, Peressigsäure, pH, Redox Im Menü "Messbereiche" werden allen im Menü "Parameter" ausgewählten Messwerten die entsprechenden Messbereiche zugeordnet. • Im Menü "Messbereiche" stehen folgende Optionen zur Auswahl: – Zwischen zwei (mit Redox) und sechs (Chlor) Standardmessbereiche. Siehe Kapitel 8.4 Messbereiche. – "Andere": Mit den Tasten [Up] und [Down] kann der Anwender die Ober- und Untergrenze des Messbereichs auf jeden Wert innerhalb des größten Standardmessbereichs einstellen. • Die Messbereiche für die Temperatur lassen sich in °C (Celsius) oder in °F (Fahrenheit) einstellen. Zeiteinstellung 2. Das Gerät im Menü "Zeiteinstellung" auf die aktuelle Zeit im Format hh.mm.ss einstellen. – [OK] drücken, um in das nächste Nummernfeld zu wechseln. Das aktuell aktivierte Nummernfeld blinkt. – Mit den Tasten [Up] und [Down] die Änderungen vornehmen. – Bei längerem Tastendruck wird die Einstellgeschwindigkeit dynamisch erhöht. 3. Im Menü "Datum" das aktuelle Datum bei Englisch als Bediensprache im Format mm.tt.jjjj oder bei allen anderen Sprachen im Format tt.mm.jjjj ähnlich wie beim Einstellen der Zeit einstellen. Der entsprechende Wochentag (Mo...So) wird automatisch angezeigt. 4. Ggf. Beginn und Ende der Sommerzeit, die Art der Zeitverschiebung sowie Stundenzahl der Zeitverschiebung einstellen. 11.5.7 Codefunktion Über die Codefunktion kann die Gerätebedienung vor unbefugtem Zugriff geschützt werden. Vierstellige Code-Nummer eingeben und ändern 1. Die Zeile "Code Funktion" mit den Tasten [UP] und [Down] auswählen und [OK] drücken, um zum entsprechenden Menü zu wechseln. Zur Auswahl stehen zwei Zugriffsberechtigungen: Kalibrierberechtigung: Der Besitzer einer Kalibrierberechtigung hat Zugang zum Kalibriermenü und zum Handbetrieb. Der Besitzer einer Kalibrierberechtigung darf Folgendes tun: • Kalibrierdaten ändern • Regelrelais manuell bedienen. Vollberechtigung: Der Besitzer einer Vollberechtigung hat Zugang zu allen Einstellungen einschließlich den Kalibrierdaten. 78 CAL-Berechtigung Code 0000 alter Code 2. Die gewünschte Zugriffsberechtigung auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln. 3. Existiert ein alter Code, die alte Code-Nummer zuerst bestätigen (bei erster Anwendung Code 0000 bestätigen). 4. "ändern" wählen. 5. Im Untermenü den alten Code (siehe Kommentarzeile unten im Display) mit den Tasten [Up] und [Down] eingeben, zur Bestätigung [OK] drücken und zur Abfrage "neuer Code" (siehe Kommentarzeile unten im Display) wechseln. 6. Mit den Tasten [Up] und [Down] eine neue vierstellige Code-Nummer eingeben. Zum Bestätigen [OK] drücken. 7. Zugriffsberechtigungen lassen sich durch Löschen der entsprechenden Code-Nummer im Untermenü "Löschen" aufheben. • Bei Eingabe einer vierstelligen Code-Nummer wird der Zugang für die entsprechenden Bedienfunktionen innerhalb einer begrenzten Zeit von 60 Min. ermöglicht. • Wurde zuvor kein Code vorgegeben, erfolgt der ungehinderte Zugriff auf das gewünschte Menü. Die Code-Nummer 0000 wird nicht angezeigt / der Anwender wird nicht zur Eingabe aufgefordert. Hinweis Bei Eingabe eines falschen Codes wird der Zugriff auf die entsprechenden Menüs verweigert. Eine Feldermeldung wird ausgelöst (Dauer: fünf Sekunden), und das Gerät kehrt zum "Hauptmenue" zurück. 11.5.8 Rücksetzfunktion • Die Eingabe der Code-Nummer "1998" löscht alle zuvor eingegebenen Code-Nummern. • Alle früheren Zugangscodes werden gelöscht und auf "0000" zurückgesetzt. 11.5.9 Display-Kontrast verstellen Im Menü "Display" kann der Kontrast des Displays eingestellt werden. 1. Vom Menü "Grundeinstellung" zum Menü "Display" mit den Tasten [UP] und [Down] wechseln und zur Bestätigung [OK] drücken. Hinweis Bei zu hoch eingestelltem Kontrast ist das Display unter Umständen nicht lesbar. Taste [Down] gedrückt halten bis der Kontrast so eingestellt ist, dass das Display wieder lesbar ist. 11.5.10 Speichern von / Zugriff auf Anwendereinstellungen Im Untermenü "Werkseinstellung" kann die aktuelle Geräteeinstellung zur späteren Reaktivierung gespeichert oder eine gespeicherte Einstellung aktiviert werden. • Grundeinstellung - Grundeinstellung speichern: Alle aktuellen Geräteeinstellungen des Menüs (nicht nur die Einstellungen unter "Grundeinstellung") werden gespeichert. - Grundeinstellung aktivieren: Gerät wird auf die zuletzt gespeicherte Grundeinstellung zurückgesetzt. Hinweis In diesem Menü alle Geräteeinstellungen speichern, sobald die Werte in den Menüs "Grundeinstellung, "Regler" und "Alarm" eingestellt wurden. Sie lassen sich dann jederzeit wieder aktivieren (sogar nach dem Zurücksetzen auf Werkseinstellung)! 11.5.11 Zurücksetzen auf Werkseinstellung Im Untermenü "Werkseinstellung" lässt sich der Conex® DIA-1 auf Werkseinstellung mit Code 6742 zurücksetzen. Achtung Diese Funktion nur im Notfall verwenden. Alle Geräteeinstellungen gehen verloren und müssen erneut eingegeben werden! Das Gerät während des Zurücksetzens nicht von der Stromversorgung trennen! Rückstellung des Conex® DIA-1 auf Werkseinstellung • Zurücksetzen - Code: 0000 wird angezeigt. - Code 6742 mit den Tasten [Up] und [Down] einstellen und zur Bestätigung [OK] drücken. Das Gerät ist jetzt auf die originale Werkseinstellung zurückgesetzt. Achtung Vor Wiederinbetriebnahme: Alle Parameter überprüfen und das Gerät gemäß des Verwendungszwecks einstellen! 79 Deutsch (DE) Der Besitzer einer Vollberechtigung darf Folgendes tun: • Kalibrierdaten ändern • Grundeinstellung ändern • Regler parametrieren • Alarmeinstellungen ändern • Gerät manuell fahren. Deutsch (DE) Allgemeine Werkseinstellungen • Sprache: Der Conex® DIA-1 wartet auf Eingabe der Sprache. Die Sprachen "Deutsch/English Français...." werden abwechselnd angezeigt. • Sommerzeit: Aus. • Code-Nummern: 0000 Kalibrierberechtigung, 0000 Vollberechtigung. • • • • Stromausgänge: 0-20 mA. Mit frei einstellbaren Grenzwerten: – Untergrenze = unteres Ende des Messbereichs – Obergrenze = oberes Ende des Messbereichs. Alarmwerte: Alarm aus. Dosierzeit-Überwachung: Aus. Parametereinstellungen Cl2 ClO2/O3 H2 O2 PAA Messbereich [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Messzelle AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (Peroxid) PAA (Peressigsäure) pH-Messung Aus - - - Reinigungsmotorüberwachung Aus Aus - - Wassermangelsensor Aus Aus Aus Aus Stromausgang 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA Alarm-Bestätigung Alarm-Bestätigung Alarm-Bestätigung Alarm-Bestätigung pH Redox Messbereich [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Sensorsteigung [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Asymmetriepotential 0 - Kalibriertemperatur [°C] 25 25 Wassermangelsensor Aus Aus Stromausgang 0-20 mA 0-20 mA Alarm-Bestätigung Alarm-Bestätigung Werkseinstellungen der Regler • Schaltender Regler: – Ausgang 1: Aus – Grenzwertgeber / Ausgang 2: Aus • Zweipunktregler: – Schaltrichtung oder Regelrichtung Ausgang 1: Unterschreitung – Schaltrichtung oder Regelrichtung Ausgang 2: Überschreitung • Reglerverhalten bei allen Reglern: PI • Stromausgang Stetigregler: 0-20 mA. 80 Hinweis Darauf achten, dass der gewählte Ausgang mit dem gewählten Parameter übereinstimmt. Im Menü "Stromausgang" kann der Anwender die ausgewählten Werte den Stromausgängen zuordnen und anschließend die Stromausgänge den eingestellten Messbereichen zuordnen. Im Menü "Stromausgang" sind die gewählten Parameter in folgender Reihenfolge angeordnet: Stromausgang Chlor pH Temperatur • • • • Ausgang Ausgang Ausgang Ausgang 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, Redox Temperatur Stetigregler. Stromausgänge dem Messbereich zuordnen (Beispiel: Chlormessung) Es gibt zwei Normbereiche, "0-20 mA" und "4-20 mA", die den Stromausgängen zugeordnet werden können. Sie werden dem Messbereich linear zugeordnet. Die Ober- und Untergrenzen für die Stromausgänge 1 bis 3 können innerhalb des Intervalls 0-20 mA frei definiert werden. Chlor 0-20 mA 4-20 mA 2. Den dazugehörigen unteren Stromgrenzwert mit Taste [Up] eingeben. Zum Bestätigen [OK] drücken. – Eine weitere Abfrage für den oberen Grenzwert des Messbereichs, der "20,00 mg/l" beträgt, wird angezeigt. Chlor 0,20 mg/l = 0 mA 15,00 mg/l = 20 mA 3. Den oberen Grenzwert des Messbereichs mit der Taste [Down] eingeben. Zum Bestätigen [OK] drücken. – In der gleichen Zeile wird "= 20 mA" angezeigt. 4. Den dazugehörigen oberen Stromgrenzwert mit Taste [Down] eingeben. Zum Bestätigen [OK] drücken und zum Menü "Stromausgang" zurückkehren. 11.5.13 Programmversion Grundeinstellung V0.20.1 19991028 Programmversion Wenn Probleme die Kontaktaufnahme mit der Servicewerkstatt nötig machen, ermöglicht die "Programmversion" dem Anwender die Software-Komponenten des Gerätes schnell zu identifizieren. • Version: zum Beispiel v0.20.1. • Softwarestand: jjjjmmtt. Andere 1. Zur freien Einstellung die Zeile "Andere" im entsprechenden Untermenü mit den Tasten [Up] und [Down] wählen. Zum Bestätigen [OK] drücken. – In der gleichen Zeile wird "= 0 mA" angezeigt. Chlor 0,20 mg/l = 0 mA 81 Deutsch (DE) 11.5.12 Stromausgänge Das Einstellen des Reglers erfolgt in zwei Schritten: • Erster Schritt: Auswahl und Konfigurierung des Reglertyps im Menü "Grundeinstellung", Untermenü "Regler". • Zweiter Schritt: Parametrierung des ausgewählten Reglertyps im "Hauptmenue", Untermenü "Regler". 11.6.1 Auswahl und Konfigurierung des Reglers Grundeinstellung Regler Schaltender Reg. Grenzwert/ 2Punkt Relais 1/2 Aus Grenzwertgeber Unterschreitung Überschreitung Pulspausenregler Abwärtsregelung Aufwärtsregelung Pulsfreq.Regler Dreipunktschritt P PI PID Sollwert extern/ intern Einstellung, siehe Pulspausenregler Aus Einstellung, siehe Pulspausenregler Stetigregler Aus Einstellung, siehe Pulspausenregler Abb. 30 • 82 Auswahl und Konfigurierung des Reglers Im Menü "Grundeinstellung" mit den Tasten [Up] und [Down] die Zeile "Regler" wählen und [OK] drücken, um in das Menü "Regler" zu wechseln. TM03 6711 4506 Deutsch (DE) 11.6 Auswahl, Konfigurierung und Parametrierung des Reglers 11.6.3 Auswahl und Konfigurierung des Stetigreglers Der Stetigregler kann immer verwendet werden. 1. Die Zeile "Stetigregler" im Menü "Grundeinstellung" mit den Tasten [Up] und [Down] wählen und [OK] drücken, um in das Menü "Stetigregler" zu wechseln. 2. Die Regelrichtung lässt sich, ähnlich wie bei den Zweipunktreglern, auf Aufwärtsregelung (Unterschreitung des Sollwerts) oder Abwärtsregelung (Überschreitung des Sollwerts) stellen. Siehe Kapitel 11.6.2 Auswahl, Konfigurierung eines schaltenden Reglers. 3. Hinsichtlich des Reglerverhaltens kann einer der Reglertypen P, PI, PID gewählt werden. Siehe Kapitel 11.6.2 Auswahl, Konfigurierung eines schaltenden Reglers. • Hinsichtlich des Sollwerts gilt Folgendes: – Wurde ein interner Sollwert gewählt, sind Einstellungen innerhalb des Messbereichs möglich. – Wurde ein externer Sollwert gewählt, besteht für den Anwender die Wahl zwischen den Standardstromausgängen 0-20 mA und 4-20 mA. Zweipunktregler und Dreipunktschrittregler: Hinsichtlich des Reglerverhaltens kann einer der folgenden Regeltypen gewählt werden: • P: Verhältnisregler (nicht beim Dreipunktregler) • PI: Proportional-Integral-Regler • PID: Proportional-Integral-Differenzial-Regler (nicht bei Dreipunktregler). Hinsichtlich des Sollwerts gilt Folgendes: • Wurde ein interner Sollwert gewählt, sind Einstellungen innerhalb des Messbereichs möglich. • Wurde ein externer Sollwert gewählt, besteht für den Anwender die Wahl zwischen den Standardstromausgängen 0-20 mA und 4-20 mA. 83 Deutsch (DE) 11.6.2 Auswahl, Konfigurierung eines schaltenden Reglers 1. Die Zeile "Schaltender Reg." mit den Tasten [UP] und [Down] auswählen und [OK] drücken, um zum Menü "Schaltender Reg." zu wechseln. 2. Mit Taste [Up] und [Down] die Zeile "Grenzwert/2Punkt" wählen. 3. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Relais 1" zu springen. 4. Mit den Tasten [Up] und [Down] eine der folgenden Optionen wählen: – Aus – Grenzwertgeber – Pulspausenregler (Zweipunktregler) – Pulsfrequenzregler (Zweipunktregler). Wenn ein Grenzwertgeber/Zweipunktregler ausgewählt wurde, kann ein weiterer Grenzwertgeber/Zweipunktregler ausgewählt werden. Ein zusätzlicher Dreipunktregler steht nicht zur Auswahl. – Nach Beendigung der Konfigurierung des ersten Zweipunktreglers/Grenzwertgebers (Relais 1) [OK] drücken, um zu "Relais 2" zu springen. Wenn ein Dreipunktschrittregler gewählt wurde, kann zusätzlich weder ein Grenzwertgeber noch ein Zweipunktregler gewählt werden. Hinweis Die Option "Regler" im "Hauptmenue" ist nur verfügbar, wenn im Menü "Grundeinstellung" ein Regler gewählt wurde! Beispiel: Konfigurierter Grenzwertgeber oder Zweipunktregler und aktivierter Stetigregler. Hauptmenue Regler Relais 1 d.h. Pulspausenregler Sollwert Sollwert extern 0-20 mA / 4-20 mA Sollwert intern Chlor 0,00-20,00 mg/l pH 0-14,00 pH Prop.-bereich XP 0,0 bis 3000,0 % Nachstellzeit TN 1 bis 3000 s Vorhaltezeit TV 1 bis 1000 s Puls+Pausenzeit 1 bis 100 s Min. Einschaltd. 0,1 bis 10,0 s Grundlast 0 bis 50 % Max. Dosierleist. 0 bis 100 % Adaption Beginn Stop Adapt. Ergebnis Relais 2 Einstellungen, siehe oben und Kapitel 8.3 Stetigregler Einstellungen, siehe oben und Kapitel 8.2 Abb. 31 Einstellen der Reglerparameter Die im Untermenü "Regler" (Hauptmenue) verfügbaren Optionen entsprechen der im Menü "Grundeinstellung" vorgenommenen Konfiguration. 1. Mit den Tasten [Up] und [Down] die internen Sollwerte innerhalb des gewählten Messbereichs ändern. Siehe Kapitel 8.4 Messbereiche. 84 TM03 6712 4506 Deutsch (DE) 11.6.4 Einstellen der Reglerparameter 1. Einen Regler im Menü "Grundeinstellung" auswählen und konfigurieren. Siehe Kapitel 11.6 Auswahl, Konfigurierung und Parametrierung des Reglers. 2. Im "Hauptmenue" mit den Tasten [Up] und [Down] die Zeile "Regler" wählen und [OK] drücken, um in das Menü "Regler" zu wechseln. Siehe Kapitel 11.4 Hauptmenü. 2. Die angezeigten Reglerparameter mit den Tasten [Up] und [Down] wählen, [OK] drücken, um in das gewünschte Untermenü zu wechseln, und mit den Tasten [Up] und [Down] die innerhalb der zugelassenen Bereiche benötigten Sollwerte einstellen. Siehe Kapitel 8.3.3 Reglerfunktionen. • Chlor 12 5,20 pH c 22 °C c 1 TM03 6713 4506 0,43 mg/l Ausgefülltes Feld (invers dargestellt) bei Relais ein: 1 • 2 Stetigregler Relais 2 Relais 1 Externer Sollwert Abb. 32 TM03 6714 4506 1 Chlormessung mit pH- und Temperaturkompensation 1. [Esc] ein- oder zweimal drücken, um zum Display "Messwert" zu wechseln. Siehe Kapitel 11.2 Anzeigeelemente bei erster Inbetriebnahme und 11.5.2 pH- und Temperaturkompensation. Die im Display "Messwert" angezeigten Kontrollfelder entsprechen dem konfigurierten Regler. • Das Kontrollfeld ">" wird nur angezeigt, wenn ein externer Sollwert definiert wurde. Je nach gewähltem Normbereich (0-20 mA oder 4-20 mA) und definiertem Sollwertniveau wird es nicht ausgefüllt, teilweise ausgefüllt oder ganz ausgefüllt (invers) gezeigt. Nicht ausgefüllt (bei 0 oder 4 mA): Die Kontrollfelder für die Relais 1 und 2 werden angezeigt, wenn ein Grenzwertgeber / Zweipunktregler konfiguriert wurde: Nicht ausgefülltes Feld bei Relais aus: Das Kontrollfeld für den Stetigregler wird angezeigt, wenn ein Stetigregler konfiguriert wurde. Je nach eingestellter Dosierleistung ist es leer oder von einem schwarzen Balken ausgefüllt, der die aktuelle Dosierleistung im Verhältnis zur maximalen Dosierleistung der Anlage zeigt. Beispiel: 0 %: 50 %: 100 %: Teilweise ausgefüllt, beispielsweise bei Sollwert 4 mA (Normbereich 0-20 mA): Ganz ausgefüllt, beispielsweise bei Sollwert 20 mA (Normbereich 0(4) bis 20 mA): 85 Deutsch (DE) 11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display Chlor 0,43 mg/l Adaption Abb. 33 TM03 6715 4506 Deutsch (DE) 11.6.6 Adaption Um die Einstellung der Reglerparameter zu vereinfachen, kann eine Adaption gestartet werden. Die Adaption ist nur bei PI- und PID-Reglern möglich. 1. Im Menü "Regler" (Hauptmenue) unter "Adaption" durch Drücken von "Beginn" die Adaption starten. Chlormessung bei Adaption des Stetigreglers 2. Automatische Rückkehr zum Display "Messwert". Ein schwarzer Balken auf dem Display zeigt den Verlauf der Adaption an. Die LED neben der Taste [Man] blinkt während der gesamten Adaption. Ein Fortschrittsbalken veranschaulicht den zeitlichen Ablauf der Adaption. • Die konfigurierten Regler können nur nacheinander adaptiert werden. • Der Messwert muss bei Aufwärtsregelung mehr als 20 % unter dem Sollwert liegen. • Der Messwert muss bei Abwärtsregelung mehr als 20 % über dem Sollwert liegen. Im Fehlerfall tritt direkt nach dem Start die Meldung "Startbedingungen falsch" auf. 3. Nach Beendigung der Adaption erscheint die Meldung "Adaption fehlgeschlagen". 4. Zum Beenden [OK] oder [Esc] drücken. Die ermittelten Reglerwerte werden bei der Parametrierung des Reglers automatisch adaptiert. Sie werden im Adaptionsmenü unter "Adapt. Ergebnis" angezeigt. 5. Bei einer nicht erfolgreichen Adaption erscheint die Meldung "Adaption fehlgeschlagen". Zum Beenden [OK] oder [Esc] drücken. Die Adaption wird in folgenden Fällen abgebrochen: • wenn eine Fehlermeldung während der Adaption auftritt. • wenn der Regler auf Handbetrieb eingestellt wird. • wenn die Stillstandszeit mehr als 1 h beträgt. • wenn die gesamte Messzeit mehr als 2 h beträgt. Bei einer nachträglichen Änderung des Sollwertes werden die ermittelten Reglerparameter automatisch kompensiert. Hinweis 86 Bei gewählter Temperatur-, pH- und Redox-Messung werden während der Adaption die Temperatur-, pH- und Redox-Werte und deren Kompensationen nicht angezeigt. Mit Hilfe der Alarm-Funktion kann der Messwert überwacht und mit dem zugelassenen Bereich verglichen werden. Überschreitet der Messwert die Grenzwerte des Messbereichs wird Alarm ausgelöst. • • Das Alarmrelais wird nach Ablauf der eingestellten Alarmverzögerungszeit aktiviert. Wird die Ursache für den Alarm behoben, wird das Relais sofort (ohne Verzögerung) deaktiviert. Hauptmenue Alarm Alarmwerte Alarm aus Alarmwert 1 (Schaltpunkt 1) Alarm ein Unterschreitung Überschreitung Hysterese Alarmverzögerung Alarm Abb. 34 Unterschreitung Überschreitung TM03 6716 4506 Alarmwert 2 (Schaltpunkt 2) "Alarm" im "Hauptmenue" 1. Zeile "Alarm" im "Hauptmenue" mit den Tasten [Up] und [Down] wählen. 2. [OK] drücken, um in das Menü "Alarm" zu wechseln. Dort stehen zwei Funktionen zur Verfügung: Alarm • Dosierzeitüberw.: Bleibt die Dosierleistung innerhalb der gewählten maximalen Dosierzeit konstant bei 100 %, wird das Alarmrelais aktiviert und eine Alarmmeldung ausgelöst. Die rote Alarm-LED beginnt zu blinken. Hinweis Die Dosierzeitüberwachung wird bei Dreipunktreglern nicht aktiviert! Alarmwerte Dosierzeitüberw. • Alarmwerte: Überschreitet der Messwert den zulässigen Bereich, wird das Alarmrelais aktiviert und eine Alarmmeldung ausgelöst. Die rote Alarm-LED beginnt zu blinken. 87 Deutsch (DE) 11.7 Menü "Alarm" Deutsch (DE) Alarmwerte einstellen 1. Die Zeile "Alarmwerte" mit den Tasten [Up] und [Down] wählen. [OK] drücken, um in das Untermenü "Alarm ein/Alarm aus" zu wechseln. – Wird "Alarm aus" gewählt, kehrt das Gerät zum Menü "Alarm" zurück, wenn [OK] gedrückt wurde. 2. [OK] drücken, um in das Untermenü "Alarm ein/Alarm aus" zu wechseln. Oberen und unteren Schaltpunkt (Grenzwerte) einstellen 1. Die Zeile "Alarmwert 1" oder "Alarmwert 2" wählen. Zum Bestätigen [OK] drücken und zum gewünschten Menü wechseln. Alarmwert 1 0,00 mg/l Schaltpunkt 1 2. Die Schaltpunkte zwischen 0 und dem vorher festgelegten oberen Grenzwert des Messbereichs mit den Tasten [Up] und [Down] einstellen (in der Einheit des Messwertes, die Auflösung ist abhängig vom gewählten Messwert und Messbereich). Siehe Kapitel 8.4 Messbereiche. 3. [OK] drücken, um in das Menü "Schaltrichtung" zu wechseln. Optionen: Alarmmeldung bei Über- oder Unterschreitung des gewählten Schaltpunktes. 4. Die gewünschte Zeile mit den Tasten [Up] und [Down] auswählen. 5. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Alarmwerte" zurückzukehren. 6. Die Zeile "Hysterese" im Menü "Alarmwerte" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Untermenü zu wechseln. Alarmwerte 0,00 mg/l Hysterese 7. Hysterese mit den Tasten [Up] und [Down] auf einen Wert zwischen 0 und halbem Messbereich einstellen. Die Hysterese sorgt beim Über- oder Unterschreiten der Grenzwerte dafür, dass die Relais weniger häufig schalten. 88 8. [OK] drücken, um zum Menü "Alarmwerte" zurückzukehren. 9. Die Zeile "Alarmverzögerung" im Menü "Alarmwerte" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Untermenü zu wechseln. Alarmwerte 0 sec Alarmverzögerung 10. Alarmverzögerung mit den Tasten [Up] und [Down] auf einen Wert zwischen 0 und 300 Sekunden einstellen. 11.7.1 Dosierzeit-Überwachung Diese Funktion dient zur Überwachung des Dosierprozesses (Ausnahme: Dreipunktregler). Liegt die Dosierleistung in dem gewählten Zeitraum konstant bei 100 %, wird eine Alarmmeldung ausgelöst. Dosierzeitüberw. 10 min max. Dosierzeit 1. Die Zeile "Dosierzeitüberw." im Menü "Alarm" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Untermenü zu wechseln. Im Menü "Dosierzeitüberw." kann die Überwachungsfunktion ein- oder ausgeschaltet werden. • Bei Auswahl von "aus" kehrt das Gerät zurück zum Menü "Alarm". • Bei Auswahl von "ein" erscheint das Untermenü "Dosierüberw.". 2. Die maximale Dosierzeit mit den Tasten [Up] und [Down] auf einen Wert zwischen 0 und 600 Minuten einstellen. Deutsch (DE) 11.8 Einstellungen im Menü "Service" überprüfen Das Menü "Service" dient dem Anwender dazu, im Servicefall alle wichtigen Einstellungen abzufragen und Gerätefunktionen zu überprüfen. Hinweis Im Menü "Service" lassen sich Kali-brierdaten und Reglereinstellungen nicht ändern. Daher ist das Menü ohne Zugangscode zugänglich. Die Zeile "Service" im Menü "Hauptmenue" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Untermenü zu wechseln. Hauptmenue Service CalData/ Logbuch (5) Nummer (Datensatz 1-10) Cal Datum Cal Zeit Steigung Cal Temp. (1) Cal pH (2) Messwert aktueller Zellenstrom in µA aktueller Messwert in mg/l Wassersensor (4) Cal Wert in 1/min aktueller Messwert 1/min Regler (3) Reglerparameter Test Strom Stromausgänge 1-4 Test Relais Relais 1/2/3 Ein / Aus Test Display Abb. 35 - Werte 0(4) mA / 10 mA / 20 mA Ein/Aus TM03 6717 4506 Chlor Beispiel: Chlormessung 89 Hinweise zu Ziffern in Abb. 35: Deutsch (DE) (1) "Cal Temp." wird nur angezeigt, wenn Temperaturmessung oder Temperaturkompensation im Menü "Grundeinstellung" eingeschaltet wurde. (2) "cal pH" wird nur angezeigt, wenn pH-Messung oder pH-Kompensation im Menü "Grundeinstellung" eingeschaltet wurde. (3) "Regler" wird nur angezeigt, wenn ein Regler in Menü "Grundeinstellung" und im "Hauptmenue" gewählt und konfiguriert wurde. (4) "Wassersensor" wird nur angezeigt, wenn eine Messzelle AQC-D2/-D12 im Menü "Grundeinstellung" gewählt wurde. (5) "CalData-Logbuch" wird nur angezeigt, wenn bereits eine Kalibrierung erfolgt ist. Service Chlor Test Strom Test Relais Im Menü "Service" werden folgende Punkte aufgeführt: • "Messwert": Anzeigen der Daten der letzten 10 Kalibrierungen. • "Regler": Reglereinstellungen überprüfen. • "Test Strom": Funktion der Stromausgänge überprüfen. • "Test Relais": Funktion der Relais überprüfen. • "Test Display": Funktion des Displays überprüfen. "Messwert": Logbuch-Aufzeichnung der Kalibrierdaten Die Kalibrierdaten aller aktivierten Messwerte werden durch eine Logbuch-Funktion chronologisch erfasst (Ausnahme: Redox-Messung!). Beispiel: Bei pH-Messung werden im Logbuch folgende Daten aufgelistet: • Kalibriernummer mit Datum/Uhrzeit • Steigung (Empfindlichkeit der Elektrode) • Asymmetriepotential der Elektrode • Temperatur der verwendeten Pufferlösung • kalibrierter Messwert. Unter "Messwert" werden folgende Daten angezeigt: • aktueller Messwert • aktuelle Zellenspannung oder aktueller Zellenstrom. 90 Unter "Wassersensor" werden folgende Daten angezeigt: • Drehzahl des Wassersensors während der letzten Kalibrierung • aktuelle Drehzahl des Wassersensors. "Regler" (Reglereinstellungen überprüfen) 1. Je nach Konfiguration Relais 1, Relais 2 oder Stetigregler mit den Tasten [Up] und [Down] auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln. – In der ersten Zeile steht der konfigurierte Reglertyp, und in den nachfolgenden Zeilen sind die aktuellen Reglereinstellungen aufgelistet. (Mit [OK] Wert yout auswählen). "Test Strom" (Funktion der Stromausgänge überprüfen) 1. Den zu testenden Stromausgang mit den Tasten [UP] und [Down] auswählen und [OK] drücken, um zum entsprechenden Menü zu wechseln. Je nach Konfiguration der Stromausgänge können die Stromausgänge mit folgenden Stromwerten eingeschaltet und der Stromwert an das System ausgegeben werden: • Testströme von 0, 10, 20 mA bei gewähltem Normbereich 0-20 mA • Testströme von 4, 12, 20 mA bei gewähltem Normbereich 4-20 mA oder bei frei eingestellten Stromausgängen. 2. Die Stromwerte mit den Tasten [Up] und [Down] wählen. – Bei Auswahl einer Zeile wird automatisch der Status des Stromausgangs mit dem entsprechenden Wert auf Ein gestellt. – Bei Auswahl einer anderen Zeile wird der vorherige Stromwert automatisch ausgeschaltet und der neue Stromwert auf Ein gestellt. "Test Relais" (Funktion der Relais überprüfen) 1. Das zu testende Relais mit den Tasten [UP] und [Down] auswählen und [OK] drücken, um es einoder auszuschalten. – Wenn eine der Zeilen "Relais 1" oder "Relais 2" ausgewählt wurde, wird das Relais, das vor dem Zugriff auf das Testmenü zuletzt aktiviert war, ausgeschaltet. Das Relais wird, unter Berücksichtigung der aktuellen Alarmwerte und Stromwerte, nach Verlassen des Menüs wieder eingeschaltet. "Test Display" (Funktion des Displays überprüfen) • Wird das Display vollständig dunkel: Das Display funktioniert einwandfrei. • Bleibt das Display stellenweise hell: Display ist fehlerhaft. • [OK] drücken, um das Testmenü zu verlassen. Deutsch (DE) 11.9 Kalibrierung 1. [Cal] drücken, um in das Kalibriermenü zu wechseln. – Die LED neben [CAL] leuchtet. 2. Je nach eingestellter Zugangsberechtigung muss ggf. eine vierstellige Code-Nummer mit Hilfe der Tasten [Up] und [Down] eingegeben werden. 3. [OK] drücken, um in das Menü "Messwert" zu wechseln. Zur Vermeidung einer Überdosierung werden die Regler ausgeschaltet und die Stellglieder zugefahren. Besonderheiten beim Kalibrieren von Chlor mit pH-Kompensation • [OK] drücken, um in das Menü "Kalibrierung" zu wechseln. Zwei Optionen stehen zur Verfügung: (Messwert) "Chlor" (erste Zeile) und "pH" (zweite Zeile). Hinweis Die pH-Kalibrierung ist vorrangig auszuführen, da das Gerät beim Kalibrieren des Chlorwertes auf den bereits kali-brierten pH-Messwert als Referenzwert zurückgreift. Deshalb zuerst den pH-Wert kalibrieren! Erst danach den Chlorwert kalibrieren! 11.9.1 Kalibrieren des pH-Wertes "Cal" CAL Messwert GRUNDFOS DIN / NIST Temperatur der Pufferlösung Andere manuelle Temp. Steigung / Asymmetriepot. CAL Ergebnis CAL Intervall Abb. 36 Ein 1-100 Tage Puffer 1/2 automatisches Lesen von - MesswasserTemperatur - Messsignal und automatische Kalibrierung CAL Ergebnis: Steigung / Asymmetriepot. TM03 6718 4506 pH Kalibrieren des pH-Wertes 91 Deutsch (DE) Die pH-Kalibrierung wird als eine Zweipunktkalibrierung ausgeführt. pH CAL Messwert manuelle Temp. CAL Ergebnis CAL Intervall 1. [Cal] drücken, um zur Kalibrierfunktion zu schalten. Die Zeile "pH" auswählen und [OK] drücken, um in das Kalibriermenü "pH" zu wechseln. 2. "CAL Messwert" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln. Auswählen von Puffertypen und Pufferwerten, Einlesen von Pufferwerten und Kalibrieren Zur Auswahl stehen drei optionale Puffertypen: • GRUNDFOS: Pufferwerte pH 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: Pufferwerte pH 4,01, 6,86, 9,18. • "Andere": Unterer und oberer Pufferwert frei einstellbar (Differenz mindestens 1 pH) innerhalb des konfigurierten pH-Messbereichs (Menü "Grundeinstellung"). Puffer 5. Einen der drei optionalen Pufferwerte für die Pufferlösungen GRUNDFOS oder DIN/NIST auswählen. 6. Puffer 1 vom Vorratsbehälter in eine saubere Kalibriertasse füllen. 7. Die Elektrode in die Pufferlösung tauchen. 8. [OK] drücken, um die automatische Lesefunktion (Einlesen der Messwassertemperatur und des Messsignals) und die Kalibrierung zu starten. – Auf dem Display wird während der Kalibrierung die Meldung "bitte warten!" angezeigt. – Die automatische Lesefunktion sorgt während der pH-Kalibrierung dafür, dass erst dann das richtige Elektrodensignal für den Pufferwert eingelesen wird, wenn das Messsignal innerhalb eines definierten Intervalls stabil bleibt. 9. Erste Pufferlösung verwerfen (d. h., nicht in den Vorratsbehälter zurückgeben!), Elektrode mit Wasser spülen. 10. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Pufferwert 2" zu springen. Pufferwert 2 7,00 pH 9,18 pH GRUNDFOS DIN/NIST Andere 1. Einen Puffertyp mit den Tasten [Up] und [Down] auswählen. 2. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Temperatur" zu springen. Temperatur Es stehen nur die beiden anderen Pufferwerte zur Auswahl. 1. Pufferlösung 2 vom entsprechenden Vorratsbehälter in eine saubere Kalibriertasse füllen. 2. Die Elektrode in die zweite Pufferlösung tauchen. 3. [OK] drücken, um die automatische Lesefunktion und die Kalibrierung zu starten. 4. Pufferlösung anschließend verwerfen und Elektrode mit Wasser spülen. CALDATA pH 25 °C Steigung - 60,17 mV / pH Asymmetriepot. 3. Die Temperatur der verwendeten Pufferlösung eingeben. 4. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Pufferwert 1" zu springen. Pufferwert 1 4,01 pH 7,00 pH 9,18 pH 92 19 mV Direkt im Anschluss an die Kalibrierung wird automatisch das Kalibrierergebnis ausgegeben: • Sensorsteigung in mV/pH • Asymmetriepotential der Elektrode in mV. CAL Intervall • Nach Auswahl von "CAL Intervall" im Menü "Messwert" wird eine Countdown-Funktion gestartet, die nach Ablauf eines festlegbaren Zeitintervalls von 1-100 Tagen die Alarmmeldung "Sensor kalibrieren" auslöst. CAL Ergebnis • Im Menüpunkt "CAL Ergebnis" kann das Ergebnis der aktuellen (letzten) Kalibrierung jederzeit angezeigt werden. Manuelle Temperaturkompensation Bei deaktivierter Temperaturmessung sollte die Wassertemperatur nach der Kalibrierung von Hand eingegeben werden. Der Standardwert ist 25 °C. 1. Die Wassertemperatur mit einem Thermometer ermitteln. 2. [Cal] drücken, um zur Kalibrierfunktion zu schalten. Die Zeile "pH" auswählen und [OK] drücken, um in das Kalibriermenü "pH" zu wechseln. 3. "manuelle Temp." auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln. manuelle Temp. 25 °C 4. Wassertemperatur eingeben. – Die Wassertemperatur wird in °C (Celsius) oder in °F (Fahrenheit) angezeigt, wie in "Grundeinstellung" Menü "Messbereiche" voreingestellt. 5. [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Kalibrierung" zurückzukehren. 93 Deutsch (DE) Fehlermeldung beim Einlesen des Spannungssignals der pH-Elektrode Die Kalibrierung wird in folgenden Fällen abgebrochen: • Wenn die Elektrode fehlerhaft ist oder ein falscher Puffer verwendet wurde. – Die Meldung "Fehler Elektrode/Puffer" wird angezeigt. • Wenn die Elektrode innerhalb von 120 Sekunden kein stabiles Messsignal erreicht. – Die Meldung "Kalibrierzeit überschritten" wird angezeigt. • Wenn das Ergebnis des Plausibilitätstests der pH-Kalibrierdaten ein Über- oder Unterschreiten des Steilheitsbereichs von -50 bis -62 mV/pH ergibt. – Die Meldung "Fehler Steilheit" wird angezeigt. • Bei Unter-/Überschreiten des Genauigkeitsbereichs von -60 bis +60 mV. – Die Meldung "Fehler Asymmetriepotential" wird angezeigt. Der Kalibriervorgang wird in allen vier Fällen abgebrochen. • [OK] drücken, um automatisch zum Menü "Kalibrierung" zurückzukehren. Bei Abbruch des Vorgangs werden die alten Kalibrierdaten nicht überschrieben! 11.9.2 Kalibrierung der Parameter Chlor, Chlordioxid, Peroxid, Ozon und Peressigsäure Deutsch (DE) "Cal" Chlor, Chlordioxid, Peroxid, Ozon, Peressigsäure Referenzwert CAL Messwert Automatisches Einlesen des Zellensignals und Kalibrierung Steigung CAL Ergebnis Ein CAL Intervall Abb. 37 Kalibrierung der Parameter Chlor, Chlordioxid, Peroxid, Ozon und Peressigsäure Nach dem Wechseln in die Kalibrierfunktion durch Drücken auf [Cal] ist das Display im Modus "Messwert" und zeigt den aktuellen Messwert an. 1. [OK] drücken, um ins Kalibriermenü zu wechseln (die erste Zeile lautet z. B. "Chlor"). Chlor CAL Messwert CAL Ergebnis CAL Intervall 2. Die Zeile "CAL Messwert" auswählen und [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln. • In der unteren Zeile wird das Eingabefeld (Wert in mg/l) für den Referenzwert (photometrisch oder analytisch ermittelt) und den aktuellen Zellenstrom oder Elektrodenstrom (in µA) angezeigt. CAL Messwert 0,45 mg/l I-Zelle 10,4 µA 94 0-100 Tage TM03 6719 4506 CAL Ergebnis: Steigung 3. Einen Referenzwert eingeben (zum Beispiel den mit dem Grundfos DIT Photometer photometisch ermittelten). 4. [OK] drücken, um die Kalibrierung zu starten. – Eine automatische Lesefunktion liest die Sensordaten ein und die Kalibrierung wird durchgeführt. – Die Steigung (Empfindlichkeit) des Sensors wird berechnet. • Direkt im Anschluss an die Kalibrierung wird automatisch das Kalibrierergebnis angezeigt (erste Zeile: "CAL Messwert"): – Die Sensorsteigung wird in µA/ppm angezeigt. CALDATA Chlor Steigung 34,67 µA / ppm 11.9.3 Redox-Messung • Kalibrierung ist bei der Redox-Messung nicht nötig. • Wenn Redox als Hauptparameter ausgewählt wird, verliert [Cal] seine Funktion. • Zur Überprüfung einer Redox-Einstabmesskette wird ein spezieller Redox-Puffer verwendet (zum Beispiel Grundfos Redox-Puffer 220 mV, Produktnummer: 96609166). Deutsch (DE) 11.10 Handbetrieb Der Handbetrieb dient dazu, die automatische Regelung auszuschalten und die Regelrelais manuell zu fahren. Hinweis Der Handbetrieb ist nur dann möglich, wenn ein Regler konfiguriert wurde. Auf den Handbetrieb kann nur mit Kalibrierberechtigung oder Vollberechtigung zugegriffen werden. 1. [Man] drücken. Handbetrieb Regler stop 2. Je nach eingestellter Zugangsberechtigung muss ggf. eine vierstellige Code-Nummer mit Hilfe der Tasten [Up] und [Down] eingegeben werden. – Die LED neben [Man] leuchtet. 3. Das Display gibt "Regler stop" aus: Alle konfigurierten Regler werden ausgeschaltet. – Bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern wird die Stellgröße auf 0 gesetzt. – Bei konfigurierten Dreipunktschrittreglern behält die Stellgröße ihre aktuelle Position, d.h. das Stellglied wird nicht geschlossen. – Bei konfigurierten Grenzwertgebern wird das entsprechende Relais ausgeschaltet. Handbetrieb Regler aktiv 4. [Man] drücken, um auf Automatikbetrieb zu schalten. – Die LED neben der Taste erlischt. – Auf dem Display erscheint fünf Sekunden lang die Meldung "Regler aktiv". – Danach erfolgt automatisch der Rücksprung zu dem Menü, von dem aus der Handbetrieb aktiviert wurde. Hinweis Für wiederholte Aktivierung des Handbetriebes muss jeder Reglertyp erneut aktiviert werden. 95 11.10.1 Handbetrieb bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern Deutsch (DE) Regler stop Abb. 38 Relais 1/2 Dosierleistung 0-100 % Stetigregler Dosierleistung 0-100 % Handbetrieb Handbetrieb bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern Bei konfigurierten Zweipunktreglern können die Relaisausgänge 1 und 2 und der Ausgang "Stetigregler" getrennt per Hand gefahren werden. Bei Auswahl des Relaisausgangs lässt sich die Dosierleistung der Pumpe/Pumpen verändern. – Da mit dem Wechsel zum Handbetrieb alle Regler ausgeschaltet wurden, ist keines der Kontrollfelder ausgefüllt (es gibt keine invers dargestellten Bereiche). 3. [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln. Drei Optionen stehen zur Verfügung: • Relaisausgang 1 • Relaisausgang 2 • Stetigregler. Handbetrieb Regler Handbetrieb stop 1. Nach dem Umschalten auf Handbetrieb erscheint fünf Sekunden lang die Meldung "Regler stop". – Alle Regler werden ausgeschaltet. – Die Stellglieder werden geschlossen (auf 0 zurückgesetzt). Handbetrieb 5,20 pH 22 °C c c TM03 6722 4506 12 0,01 mg/l 2. Danach erfolgt automatisch der Sprung zum Modus "Display Messwert" (erste Zeile: "Handbetrieb"). – Rechts im Anzeigefenster ist die Reglerkontrollanzeige eingeblendet. Es ist entweder Kontollfeld 1 für Relais 1 oder ein Feld für den Stetigregler vorhanden. Siehe Kapitel 11.6.3 Auswahl und Konfigurierung des Stetigreglers. 96 TM03 6721 4506 "Man" Relaisausgang 1 Relaisausgang 2 Stetigregler 4. Relaisausgang 1 mit den Tasten [Up] und [Down] auswählen. [OK] drücken, um in das entsprechende Menü zu wechseln. 5. Die gewünschte Dosierleistung der Pumpe mit den Tasten [Up] und [Down] einstellen. Relais 1 0% Dosierleistung 6. Bei Relaisausgang 2 und beim Stetigreglerausgang wie bei Relaisausgang 1 vorgehen. 7. [OK] drücken, um den Regler mit der gewählten Dosierleistung zu starten. – Das Display zeigt die Reglerkontrollanzeige abhängig von der gewählten Dosierleistung. Siehe Kapitel 11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display. Deutsch (DE) 11.10.2 Handbetrieb bei konfiguriertem Grenzwertgeber und Stetigregler Handbetrieb Regler stop Abb. 39 Relais 1/2 Ein Aus Stetigregler Dosierleistung 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Handbetrieb bei konfiguriertem Grenzwertgeber und Stetigregler Handbetrieb bei konfigurierten Grenzwertgebern ist weitgehend ähnlich wie Handbetrieb bei Zweipunktreglern. Siehe Kapitel 11.10.1 Handbetrieb bei konfigurierten Zweipunkt- und Stetigreglern. Der Unterschied: Wenn der gewünschte Relaisausgang gewählt wurde, kann die Überwachungsfunktion ein- oder ausgeschaltet werden. Handbetrieb 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. [OK] drücken, um den Regler zu starten. – Auf dem Display erscheint die Reglerkontrollanzeige abhängig vom Schaltzustand des Relais oder abhängig von der gewählten Dosierleistung bei Stetigregelung. Siehe Kapitel 11.6.5 Reglerkontrollfelder im Display. 97 11.10.3 Handbetrieb bei konfiguriertem Dreipunktschrittregler Deutsch (DE) "Man" auf Handbetrieb Dreipunktschritt Motor zu stop Abb. 40 TM03 6726 4506 Regler stop Handbetrieb bei konfiguriertem Dreipunktschrittregler Bei konfigurierten Dreipunktschrittreglern lässt sich der Stellantrieb (zum Beispiel der Stellmotor einer Dosierpumpe) manuell öffnen oder schließen und auf STOP stellen. – Da mit dem Wechsel zum Handbetrieb alle Regler ausgeschaltet wurden, ist keines der Kontrollfelder ausgefüllt (es gibt kein invers dargestellten Bereiche). Handbetrieb Dreipunktschritt Regler Motor stop stop Nach dem Umschalten auf Handbetrieb erscheint fünf Sekunden lang die Meldung "Regler stop". – Alle konfigurierten Regler werden ausgeschaltet. – Die Stellgröße behält ihre aktuelle Position, d.h. das Stellglied (der Motor) wird nicht geschlossen. Sie wird einfach an ihrer letzten Position angehalten (Motor stop). 1. Durch Drücken auf [OK] erscheint die Meldung "Motor stop". 2. Je nach Bedarf den Motor durch Drücken der Taste [Up] starten oder durch Drücken der Taste [Down] stoppen. 3. Je nach Wahl wird entweder Relais 1 (Motor "auf") oder Relais 2 (Motor "zu") so lange aktiviert, wie die entsprechenden Tasten [Up] und [Down] gedrückt werden. Handbetrieb 4. Beim Loslassen der Tasten [Up] und [Down] wird der Motor in seiner letzten Position stehen bleiben ("Motor stop"), d.h. keines der beiden Relais wird aktiviert. 5. [OK] drücken, um zur Reglerkontrollanzeige zurückzukehren. – Die Kontrollfelder der beiden Relais bleiben leer, da kein Relais aktiviert wurde (Motor stop). 12 0,01 mg/l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 • – Die Reglerkontrollanzeige wird am rechten Rand des Displays angezeigt, unter der ersten Zeile (Handbetrieb): Die Kontrollfelder 1 und 2 für Relais 1 und 2 (sowie ggf. ">" für Sollwert extern). 98 Hinweis Deutsch (DE) 12. Störungssuche Zu Störungen während der Messung siehe Montage- und Betriebsanleitung der Elektrode oder Messzelle. Störung Ursache 1. Keine Anzeige nach dem Einschalten. a) 2. pH-Messung: a) Das Display zeigt ständig ungefähr pH 7 an. – Messung von Oxidationsmitteln: Display zeigt ständig Null an. – Redox-Messung: Das Display zeigt ständig ungefähr 0 mV an. Kurzschluss in Verbindungskabel zwischen Messzelle und Messverstärker, Feuchtigkeit in den Anschlüssen. 3. Anzeige steht permanent auf Endwert. Unterbrochene Leitung im Kabel Verbindungsleitung kontrollieren zwischen Messzelle und Mess- und Verbindung wieder herstelverstärker. len. 4. Anzeige mit Messwert unruhig. a) a) Abhilfe Keine Stromversorgung. Stromversorgung einschalten. Verbindungsleitung kontrollieren und Kurzschluss und Feuchtigkeit beseitigen. Störung der Leitung von der Elektrode/Messzelle. Prüfen, ob das Display richtig angeschlossen ist. b) pH- und Redox-Messung: Luft im Messwasserstrom. Messwasserführung (Rohre usw.) überprüfen und ggf. Änderungen vornehmen. c) pH- und Redox-Messung: Messwasserführung Messwasserstrom unterbrochen. (Rohre usw.) überprüfen und ggf. Änderungen vornehmen. d) Kabel zwischen Elektrode/Mess- Verbindungsleitung kontrollieren zelle und Messverstärker unter- und Verbindung wieder herstellen. brochen. e) Sensor / Elektrode defekt. Sensor / Elektrode ersetzen. 5. Messung von Oxidationsmitteln: Ungenügende Empfindlichkeit der Messzelle. a) Messzelle verschmutzt oder durch Ablagerungen passiviert. Messzelle ausbauen und Elektrodenfläche reinigen. 6. pH- und Redox-Messung: Anzeige mit Messwert reagiert sehr langsam. a) Elektrode gealtert. Elektrode ersetzen. b) Elektrode verschmutzt. Elektrode reinigen. pH- und Redox-Messung: Fehlermeldung bei Kalibrierung. a) Falsche Pufferlösung verwendet. Richtige Pufferlösung verwenden. b) Elektrode gealtert. Elektrode ersetzen. c) Elektrode verschmutzt. Elektrode reinigen. 7. 8. Gerät kann nicht eingestellt werden. a) Falscher Code eingestellt (Gerät Siehe Kapitel ist gegen Verstellen geschützt). 11.5.7 Codefunktion. 9. Fehlerhafte Regelung. a) Gerät ist falsch parametriert. Einstellungen überprüfen und an örtliche Gegebenheiten anpassen. Ggf. Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen. 13. Instandhaltung 14. Entsorgung Das Gerät ist wartungsfrei. Reparaturen können nur im Werk von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten. 99 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés CONTENIDO Página 1. Símbolos utilizados en este documento 100 2. Unas palabras antes de empezar 101 3. Configuración del instrumento 102 4. Información general 104 5. Aplicaciones 104 6. 6.1 Seguridad Obligaciones del propietario / director de operaciones Eliminación de riesgos 104 6.2 7. 7.1 7.2 7.3 8. 8.1 8.2 8.3 Identificación Placa de características Clave de tipo, reguladores Conex® DIA-1 Clave de tipo, sistemas premontados Conex® DIA-1 104 104 105 105 107 107 107 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Instalación Transporte y almacenamiento Desembalaje Requisitos de instalación Instalación en panel de control Instalación de una carcasa de montaje en pared 110 110 110 110 110 10. Puesta en marcha / conexiones eléctricas Terminales Conexión de fuente de alimentación Salidas de relé Salida de corriente Conexiones de parada de regulador, sensor de agua de muestra y sensor de temperatura Conexión de células de medida 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 100 Funcionamiento Elementos de control y visualización Elementos de visualización durante la puesta en marcha inicial Descripción general del software Menú principal Ajuste básico Selección, configuración y parametrización del regulador Menú "Alarma" Comprobar la configuración en el menú "Servicio" 139 143 12. Búsqueda de averías 147 13. Mantenimiento 148 14. Eliminación 148 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. Nota 104 104 Datos técnicos Diseño / categoría de aislamiento Datos generales Características electrónicas y funciones Gamas de medida Dimensiones 8.4 8.5 11.9 Calibrado 11.10 Régimen manual 107 109 109 110 111 112 114 114 115 115 116 120 120 121 122 123 124 130 135 137 Estas instrucciones completas de instalación y funcionamiento también están disponibles en www.Grundfos.com. 1. Símbolos utilizados en este documento Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Precaución Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Nota Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță. Español (ES) 2. Unas palabras antes de empezar Conex® DIA-1 es un dispositivo multiusos diseñado para realizar medidas y controles de alta precisión de valores de pH, potencial redox, dióxido de cloro, ozono, peróxido de hidrógeno o ácido peracético. El regulador integrado, la pantalla gráfica de alta resolución y la interfaz de usuario de texto multilingüe hacen mucho más sencillas las complicadas tareas de medida y control que se realizan en el mundo de la química del agua. Conseguirá sus objetivos con tan sólo pulsar algunos botones. El potenciostato le permitirá ahorrar aún más tiempo, ya que se ajusta automáticamente a las distintas variables de entrada. El nivel de seguridad del proceso de dosificación se consigue elevar gracias al control en circuito abierto de las salidas de corriente. Conex® DIA-1 combina funciones de medida exacta de cloro y compensación automática del valor de pH en un sólo dispositivo. Para ello, Conex® DIA-1 cuenta con una interfaz sensible al pH y una interfaz para amplificadores de instrumentos externos. Entre las propiedades de Conex® DIA-1 como amplificador y regulador de medida se encuentran las siguientes: • todas las funciones de control, incluyendo controles PID y de acción continua • compensación manual o automática de la temperatura • función de diario: registro cronológico de los valores de calibración, incluyendo fecha y hora • función de codificación por el usuario como medio de protección contra el acceso de personas no autorizadas y para la administración del sistema • función de mensajes de error para la indicación de sensores averiados. 101 3. Configuración del instrumento Español (ES) Configuración general Control del motor de limpieza (con célula de medida de tipo AQC-D1/-D11) Sí:_ Control del tiempo de dosificación No:_ Sí:_ Sensor de falta de agua de muestra Marcha:_ No:_ Tiempo máximo de dosificación con carga constante del 100 % de la capacidad de dosificación Parada:_ seg. Configuración de parámetros Cloro Dióxido de cloro Ozono Peróxido Ácido peracético Medida de temperatura Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Compensación de temperatura Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Sí:_ No:_ Medida de pH Sí:_ No:_ Compensación del valor de pH Sí:_ No:_ - - - - - - - - - - Tipo de célula de medida Gama de medida Pendiente de sensor Salida de corriente mg/l (ppm) µA/ppm mA pH Redox Medida de temperatura Sí:_ No:_ Compensación de temperatura Sí:_ No:_ pH - Sí:_ No:_ Tipo de célula de medida Gama de medida Pendiente Salida de corriente 102 - mV/pH mA - - Configuración de regulador Regulador de conmutación Transductor de valor límite Parámetros de regulador Relé 1 Relé 2 Activado:_ Desactivado:_ Activado:_ Desactivado:_ Sentido de conmutación Infracción ascendente / descendente Descend. Ascend. Descend. Ascend. Regulador de periodo de pausas entre impulsos (PP) o de frecuencia de impulso (PF) PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ Sentido de control Descendente o ascendente Paso 2 puntos Descend.:_ Ascend.:_ Descend.:_ Ascend.:_ Tipo de control P:_ PI:_ PID:_ P:_ PI:_ PID:_ Banda proporcional % T. reajuste TN (control por PI / PID) seg. T. previo TV (control por PI) seg. Intervalo de impulso-p ausas entre impulsos (regulador de periodo de pausas entre impulsos) seg. Tiempo mínimo de funcionamiento (regulador de periodo de pausas entre impulsos) Anchura mínima de impulso (paso 3 puntos) seg. P. bas. (regulador de dos pos. / cont.) % Tasa de dosificación máxima (regulador de dos pos. / cont.) % T. mot. (paso 3 puntos) seg. Histéresis (transductor de valor límite) seg. Frecuencia máx. (regulador de periodo de pausas entre impulsos) Valor teórico Interno:_ Externo:_ Español (ES) Reguladores Interno:_ Externo:_ Hz Tipo de control Descendente o ascendente Paso 3 puntos Descend.:_ Ascend.:_ Valor teórico Interno:_ Externo:_ Sentido de control Descendente o ascendente Descend.:_ Regulador continuo Ascend.:_ Tipo de control P:_ PI:_ PID:_ Valor teórico Interno:_ Externo:_ 103 6.2 Eliminación de riesgos Español (ES) Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen toda la información importante para los usuarios de Conex® DIA-1: • datos técnicos • instrucciones de puesta en marcha, uso y mantenimiento • información de seguridad. Si desea obtener más información o tuvierbla proemas que no se explican lo suficiente en esta publicación, póngase en contacto con Grundfos. Pondremos a su disposición nuestros vastos conocimientos sobre tecnologías de medida y control, así como de tratamiento de aguas. Agradeceremos cualquier sugerencia acerca de cómo optimizar nuestras instrucciones de instalación y funcionamiento a fin de satisfacer a nuestros clientes. 5. Aplicaciones El amplificador y regulador de instrumentos Conex® DIA-1 es adecuado para medir cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), peróxido de hidrógeno (H2O2), ácido peracético, pH o potencial redox y controlar dichas variables utilizando los accionadores adecuados para la puesta en práctica de las aplicaciones descritas en este manual. Aviso Cualquier otra aplicación se considerará no aprobada ni autorizada. Grundfos no será responsable de ningún daño provocado por el uso incorrecto. 6. Seguridad 6.1 Obligaciones del propietario / director de operaciones El propietario / director de operaciones deberá asegurarse de que las personas que trabajen con el amplificador de instrumentos Conex® DIA-1 cumplan los siguientes requisitos: • Deben estar familiarizados con las normas relacionadas con la seguridad laboral y la prevención de accidentes. • Deben haber recibido formación sobre el uso del dispositivo. • Deben haber leído y comprendido la información de advertencia y los símbolos de manipulación. El propietario / director de operaciones será también el responsable de garantizar que este manual se conserve cerca del dispositivo y esté siempre a disposición del personal que lo utilice. 104 Aviso ¡La instalación y conexión del dispositivo y los accesorios asociados deberá ser realizada únicamente por personal autorizado! ¡Deben respetarse las normas locales de seguridad! Aviso ¡Apague la fuente de alimentación antes de conectar el cable de alimentación y los contactos de relé! ¡No desmonte el dispositivo! ¡Las operaciones de mantenimiento y reparación deberán ser llevadas a cabo únicamente por personal autorizado! Precaución La ubicación de montaje deberá elegirse de forma que el bastidor no sufra cargas mecánicas. ¡Verifique que la configuración sea correcta antes de poner en marcha el dispositivo! 7. Identificación 7.1 Placa de características 1 2 3 4 5 6 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 13 12 7 8 Fig. 1 Pos. 9 10 11 TM04 0332 0408 4. Información general Placa de características, Conex® DIA-1 Descripción 1 Designación de tipo 2 Modelo 3 Nombre del producto 4 Voltaje [V] 5 Frecuencia [Hz] 6 Número de producto 7 País de origen 8 Año y semana de fabricación 9 Marcas de homologación, marca CE, etc. 10 Consumo de potencia [VA] 11 Categoría de aislamiento 12 Número de serie Ejemplo de clave de tipo: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Ejemplo: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Amplificador y regulador de medida DIA-1 Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada Parámetro de entrada 1 P pH R Redox (ORP) D Cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) u ozono (O3) HP Peróxido de hidrógeno (H2O2) PA Ácido peracético (PAA) Montaje W Montaje en pared P Montaje en panel Voltaje G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Clave de tipo, sistemas premontados Conex® DIA-1 Ejemplo de clave de tipo: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Ejemplo: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Unidades de medida y control DIA-1 Instrumentación de dosificación avanzada con 1 entrada Montaje A Premontado Tipo de célula D1 Presurizado, con motor de limpieza D11 Presurizado, con motor de limpieza D2 Presurizado, con limpieza hidromecánica D12 Presurizado, con limpieza hidromecánica D3 Sin presión, con limpieza hidromecánica D13 Sin presión, con limpieza hidromecánica D4 Para medida total de cloro D5 Para medida de cloro libre con dosificación de tampón P/R Sólo pH o redox (ORP) PA/HP Sólo ácido peracético o peróxido de hidrógeno P Con válvula de retención de presión X Sin válvula de retención de presión (continúa en la página siguiente) 105 Español (ES) 7.2 Clave de tipo, reguladores Conex® DIA-1 Español (ES) Ejemplo: DIA -1 -A D1 Electrodos de desinfección AU Oro PT Platino X Sin medida de desinfección Otros electrodos PCB pH, diafragma cerámico, con solución tampón PTB pH, diafragma de PTFE, con solución tampón PKB pH, relleno de cloruro de potasio, con solución tampón PGB pH, relleno de gel, con solución tampón PCX pH, diafragma cerámico, sin solución tampón PTX pH, diafragma de PTFE, sin solución tampón PKX pH, relleno de cloruro de potasio, sin solución tampón PGX pH, relleno de gel, sin solución tampón RCB Redox (ORP), diafragma cerámico, con solución tampón RTB Redox (ORP), diafragma de PTFE, con solución tampón RCX Redox (ORP), diafragma cerámico, sin solución tampón RTX Redox (ORP), diafragma de PTFE, sin solución tampón PA Ácido peracético HP Peróxido de hidrógeno X Sin electrodo Sensor de caudal QS Sensor de caudal integrado X Sin sensor de caudal Sensor de temperatura T Con Pt100 X Sin sensor de temperatura Montaje del regulador W Montaje en pared P Montaje en panel Voltaje G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 106 -P -PT -PCB -QS -T W -G 8.1 Diseño / categoría de aislamiento Carcasa de montaje en pared con IP65 potenciostato incorporado 8.3 Características electrónicas y funciones 8.3.1 Sistema electrónico Sistema electrónico Microprocesador de 16 bits Pantalla Pantalla gráfica LCD de alta resolución con iluminación Carcasa de panel de control con IP54 (frontal) / potenciostato inde- IP65 (interfaz de sensor) pendiente Salidas de relé libres de potencial 1 relé de alarma, 2 relés de regulador (250 V/6 A, máximo 550 VA) 8.2 Datos generales Entradas de señal Parada de controlador; valor teórico externo / valor de pH externo 0/4 a 20 mA; sensor de falta de agua de muestra Salidas de señal 4 salidas analógicas 0/4 a 20 mA de libre ajuste con carga máxima de 500 Ω Potencia de entrada Aproximadamente 15 VA Temperatura 0 °C a +45 °C ambiente admisible Temperatura de almacenamiento admisible -20 °C a +65 °C Humedad relativa máxima 90 % (sin condensación) Peso 2 kg Carcasa Plástico (carcasa de panel de control: noryl, carcasa de montaje en pared: ABS) • 230/240 V (50/60 Hz) (modelo estándar) Versiones de fuente de alimentación • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC • Cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético Salidas analógicas de libre ajuste para • pH, redox (ORP) valores medidos • Temperatura • Control continuo (0/4 a 20 mA) 8.3.2 Funciones del amplificador de instrumentos Modos de presentación Indicación del valor medido: valor medido con su unidad, indicación de la temperatura: en °C o °F Compensación de temperatura Manual o automática con Pt100 (-5 °C a +120 °C) Calibrado Manual o con reconocimiento automático de solución tampón 107 Español (ES) 8. Datos técnicos 8.3.3 Funciones del regulador Español (ES) l Funciones de control Transductor de valor límite, regulador de dos posiciones (P, PI, PID), regulador por pasos de tres posiciones (PI), regulador continuo (P, PI, PID) Valor limitador 0 a 100 % del valor a escala completa (sólo con transductor de valor límite), ajustable en la unidad del valor medido Valores teóricos 0 a 100 % de la gama de medida, ajustable en la unidad del valor medido Banda proporcional 0,1 a 3000 % Tiempo de reajuste 1 a 3000 segundos, resolución de 1 segundo Tiempo de acción derivativa 1 a 1000 segundos, resolución de 1 segundo Longitud mínima de impulso 0,1 a 10,0 segundos, resolución de 0,1 segundo (sólo con regulador por pasos de tres posiciones) Tiempo de funcionamiento mínimo 0,1 a 10 segundos (sólo con regulador de periodo de pausas entre impulsos) Periodo de pausas entre impulsos 1 a 100 segundos (sólo con regulador de periodo de pausas entre impulsos) Frecuencia máxima de impulso 1 a 180 impulsos por minuto (sólo con regulador de frecuencia de impulso) Histéresis De 0 a la mitad de la gama de medida, ajustable en la unidad del valor medido Carga constante 0 a 50 % (sólo con regulador de periodo de pausas entre impulsos, regulador de frecuencia de impulso o regulador continuo) Caudal máximo de dosificación Dosificación de carga base de hasta el 100 % del valor de escala completa (sólo con regulador de periodo de pausas entre impulsos o regulador de frecuencia de impulso) 10 a 240 segundos, resoluTiempo de funcio- ción de 1 segundo (sólo con namiento del motor regulador por pasos de tres posiciones) Sentido eficaz Ascendente o descendente, configurable Relés de control Control de frecuencia de impulso-pausas entre impulsos o impulso, configurable 108 CI2 CIO2 O3 H 2O 2 Ácido peracético Español (ES) 8.4 Gamas de medida Redox (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 a +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Nota Gracias a la opción "Otros" del menú, es posible configurar la gama de medida a cualquier gama dentro de los límites anteriores. 8.5 Dimensiones 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Conex® DIA-1 en carcasa de montaje en pared 90 96 Fig. 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Fig. 2 Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control 109 9. Instalación • • ¡Transporte el dispositivo con cuidado, no lo deje caer! Almacene el dispositivo en un lugar seco y fresco. 9.2 Desembalaje 1. Compruebe si el dispositivo ha sufrido algún daño. Monte el dispositivo lo antes posible después de desembalarlo. 2. ¡No instale ni conecte dispositivos dañados! Nota Conserve el material de embalaje o elimínelo de acuerdo con las normas locales. 9.3 Requisitos de instalación • • • Precaución Precaución 9.5 Instalación de una carcasa de montaje en pared Aviso ¡Desconecte la fuente de alimentación antes de la instalación! La categoría de aislamiento IP65 únicamente se consigue si está cerrada la cubierta de terminales y están colocados los correspondientes prensaestopas o tapones ciegos. ¡Si no respeta los requisitos de instalación, el dispositivo podría resultar dañado! ¡Es posible que las medidas no sean correctas! 9.4 Instalación en panel de control ¡No dañe la junta! ¡La junta debe encajar con precisión! 1. Enganche las abrazaderas en los conos de ajuste situados en la parte superior e inferior de los laterales. 2. Fije el dispositivo por la parte trasera utilizando un destornillador. 3. Instale una interfaz de sensor independiente cerca de los sensores. Sala seca Temperatura ambiente: 0 °C a 45 °C Ubicación sin vibraciones. Precaución ¡No dañe la junta de la cubierta de terminales! ¡La junta de la cubierta de terminales debe encajar con exactitud! 27 > 20 92+0.8 TM03 6689 4506 > 20 Fig. 4 Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control Fig. 5 Interfaz de sensor 110 10.5 Fig. 6 198 ® TM03 6691 4506 145 92+0.8 TM03 6690 4506 Español (ES) 9.1 Transporte y almacenamiento 1. Practique una abertura de 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm en el panel de control. 2. Coloque la junta suministrada. 3. Inserte el dispositivo Conex® DIA-1 en el orificio desde la parte delantera. Conex DIA-1 en carcasa de montaje en pared Precaución ¡Antes de conectar el cable de alimentación, compruebe que el voltaje nominal que se indica en la placa de características corresponde a las condiciones locales! ¡Un voltaje de alimentación incorrecto podría destruir el dispositivo! Para garantizar la compatibilidad electromagnética (EMC) es preciso que los cables de entrada y salida de corriente estén apantallados. Conecte el apantallamiento a uno de los extremos de la masa de la pantalla. ¡Consulte el plano de cableado! Pase los cables de entrada, salida de corriente y alimentación a través de canales independientes. Precaución ¡La categoría de aislamiento IP65 sólo se garantiza si la cubierta de terminales está correctamente sellada! ¡No dañe la junta de la cubierta de terminales! ¡La junta de la cubierta de terminales debe colocarse con precisión! ¡No dañe la junta! B B Fig. 7 TM03 6692 4506 A Diagrama de montaje 10. Puesta en marcha / conexiones eléctricas Aviso ¡Desconecte la fuente de alimentación antes de la instalación! La categoría de aislamiento IP65 únicamente se consigue si está cerrado el panel delantero de la cubierta de terminales y están colocados los correspondientes prensaestopas o tapones ciegos. Nota Los terminales que no se encuentren en uso deberán permanecer abiertos. 1. Retire la cubierta de terminales de la parte delantera del dispositivo. 2. Utilice las vías de cable adecuadas y apriete los tornillos con cuidado. 3. Conecte los cables utilizados a los terminales de acuerdo con la asignación de terminales de Conex® DIA-1. 4. Cierre de nuevo la cubierta de terminales con la junta colocada correctamente. Aviso ¡Apague la fuente de alimentación antes de conectar el cable de alimentación y los contactos de relé! ¡Por razones de seguridad, el conductor de protección debe conectarse correctamente! ¡Respete la normativa de seguridad local! Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la corrosión y la humedad. 111 Español (ES) 1. Practique tres orificios (∅8 mm), como se muestra en el diagrama, e inserte los tacos suministrados. 2. Enrosque el tornillo (A) en el taco central superior de forma que sobresalga aproximadamente 1 cm. Consulte la fig. 7. 3. Desenrosque los tornillos de fijación del panel delantero y extráigalo. 4. Cuelgue el instrumento del tornillo (A). 5. Fije el aparato con los dos tornillos (B). 6. Monte de nuevo el panel delantero en la carcasa. Fig. 8 112 + 1 3 - 2 4 - Terminales de la carcasa de montaje en pared 2 4 3 6 5 115/120 V 115/120 V 230/240 230/240 V V L N PE 1 L N PE 1 Relés 2 8 10 7 9 Alarma N.C. N.O . 12 14 11 13 PAA H 2 O2 17/18 = Parada de regulador 1 4 mA +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Salidas Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Salidas 17 - 22 Sensores 37 38 39 40 41 42 Entrada externa Células / electrodos 37 = 39 = B/R 38 = M 40 = G/C 33/35 Entrada 32,34,36 externa 41/42 = +/– mV pH – F mA 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) células 19 = + H2O, 20 = – H2O (agua) 21/22 = Pt 100 Sensores 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 24 V/DC V/DC + Español (ES) 15 (blanco) 16 (marrón) 10.1 Terminales 10.1.1 Conex® DIA-1 en carcasa de montaje en pared Fig. 9 4 4 3 2 Entrada externa T pH, mV, F – 1 – pH, mV, F – + –+ Pt 100 DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 4/1 - 4/4 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 A Puente B pH, mV, F – Electrodos 3/1 - 3/4 1 PE N L 115/120 V 115/120 V 230/240 V 230/240 V N.C. Alarma N.O. 2 Relés A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (agua) H2O2 1/1 (marrón) 1/1 (br) 1/2 1/2(blanco) (wh) CélulasPAA A B Conexión a Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (agua) 2 /1, 2/2 = Parada de regulador 3/3 3/2 Células 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 PAA H2O2 Marcha 1/11 -1/14 Pt 100 Parada mA M B/R G/C Células / electrodos Interfaz de sensor TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Salidas Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA 1/11 (marrón), 1/2 (blanco) 1/1 (br), 1/2 (wh) Células: mA 8/3 8/2 8/1 Español (ES) + 24 V/DC 24 V/DC 10.1.2 Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control Terminales de carcasa de panel de control 113 Español (ES) Pos. Descripción Relés Relé 1 + 2 Alarma Relé alarma – N.O.: normalmente abierto – N.C.: normalmente cerrado Pt100 Sensor de temperatura 10.3 Salidas de relé Nota La conexión de las salidas de relé depende de la aplicación y de los elementos de control final utilizados. Por lo tanto, las conexiones que se describen a continuación deben utilizarse sólo con carácter orientativo. En el caso de cargas inductivas (también para relés y contactores) es necesario eliminar las interferencias. Si no fuera posible, proteja los contactos del relé con un circuito supresor, como se describe a continuación. • Con voltaje AC: H 2O Sensor de falta de agua de muestra Parada Parada de regulador Salidas Salidas de corriente [mA] 1 Cl2 (cloro), ClO2 (dióxido de cloro), O3 (ozono), H2O2 (peróxido de hidrógeno) o PAA (ácido peracético) Corriente de hasta Condensador C Resistencia R 2 pH, mV (redox) 60 mA 10 nF, 275 V 390 Ω, 2 W T: temperatura 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W Regulador continuo 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 3 4 Entradas Entradas externas [mA] Electrodos Células de medida, electrodos y cadenas de medida de varilla simple M Electrodo de medida B/R Electrodo de referencia G/C Contraelectrodo • Con voltaje DC: conecte el diodo de marcha libre en paralelo con el relé o contactor. Precaución ¡Instale un fusible adecuado en las salidas de relé! DC + AC Tierra mV Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control • Conex® DIA-1: para instalación en el panel de control. • Interfaz de sensor: para instalación cerca de los sensores. 10.2 Conexión de fuente de alimentación 1. Carcasa de panel de control: conecte la regleta de tomas a la regleta de terminales situada en la parte trasera del dispositivo. Asegúrese de que la orientación es la correcta. 2. Conecte el conductor protector de tierra (PE) al terminal 5 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 8/1 (carcasa de panel de control). 3. Conecte el conductor neutro (N) (o el conductor en la versión de 24 V) al terminal 3 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 8/2 (carcasa de panel de control). 4. Conecte la fase (L1) (o el conductor + en la versión de 24 V) al terminal 1 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 8/3 (carcasa de panel de control). Conecte y desconecte el dispositivo encendiendo y apagando la fuente de alimentación. El dispositivo no está equipado de por sí con un interruptor de encendido / apagado independiente. 114 R Electrodo redox C - Fig. 10 Circuito supresor, DC/AC TM03 7209 2813 Leyenda de los terminales Precaución ¡Asegúrese de que la polaridad de la salida de corriente sea correcta! Carga máxima: 500 . La salida de corriente puede configurarse en una de las dos gamas estándar "0-20 mA" o "4-20 mA", o bien ajustarse libremente. • Conecte la pantalla a masa (PE) por un extremo. Salida 1: cloro, dióxido de cloro, ozono, hidrógeno, peróxido de hidrógeno o ácido peracético Esta salida de corriente muestra el valor medido indicado como señal de corriente analógica. Uso de señales de corriente para valores medidos: • como señal de entrada para otro indicador • como señal de entrada para un regulador externo. 1. Conecte el conductor + al terminal 23 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/3 (carcasa de panel de control). 2. Conecte el conductor - al terminal 24 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/4 (carcasa de panel de control). Salida 4: control continuo Esta salida de corriente muestra la señal variable de accionamiento calculada como señal de corriente analógica. Uso de señales variables de accionamiento: • como señal de entrada para un elemento de control final continuo. 1. Conecte el conductor + al terminal 29 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/8 (carcasa de panel de control). 2. Conecte el conductor - al terminal 30 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/7 (carcasa de panel de control). 10.5 Conexiones de parada de regulador, sensor de agua de muestra y sensor de temperatura Conexión a la parada de regulador 1. Conecte el conductor + al terminal 17 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 2/1 (carcasa de panel de control). 2. Conecte el conductor - al terminal 18 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 2/2 (carcasa de panel de control). Salida 2: pH, redox Esta salida de corriente muestra el valor medido indicado como señal de corriente analógica. Uso de señales de corriente para valores medidos: • como señal de entrada para otro indicador • como señal de entrada para un regulador externo. 1. Conecte el conductor + al terminal 25 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/5 (carcasa de panel de control). 2. Conecte el conductor - al terminal 26 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/4 (carcasa de panel de control). Conexión del sensor de agua de muestra Colores y marcas de los cables: Consulte las conexiones de los tipos de célula de medida AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Conecte el conductor + al terminal 19 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 2/3 (carcasa de panel de control). 2. Conecte el conductor - al terminal 20 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 2/4 (carcasa de panel de control). Salida 3: temperatura Esta salida de corriente muestra la temperatura medida por el sensor de temperatura opcional. Uso de señales de corriente para valores medidos: • como señal de entrada para otro indicador. 1. Conecte el conductor + al terminal 27 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/6 (carcasa de panel de control). 2. Conecte el conductor - al terminal 28 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/7 (carcasa de panel de control). Conexión del sensor de temperatura Pt100 1. Conecte el conductor + al terminal 21 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/11 (carcasa de panel de control). 2. Conecte el conductor - al terminal 22 (carcasa de montaje en pared) o al terminal 1/12 (carcasa de panel de control). Nota ¡Si se utiliza la célula de medida AQC-D2/-D12, el sensor de agua deberá estar siempre conectado y activado! 115 Español (ES) 10.4 Salida de corriente 2 1 1: Estándar Fig. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 3 1 2 6 7 COM 11 Fig. 12 TM03 5872 4112 9, 10, 11 2 9 12 9 Fig. 15 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 11 14 15 2 1 TM03 6966 4112 10 Conexión a células de medida AQC-D11 Fig. 16 116 8 Conexión a células de medida AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 12 Fig. 13 10 7 11 38 39 40 1 2 1 6 20 22 4 37 38 39 40 1 20 22 NC 12 Conexión a células de medida AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Conexión a células de medida AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 Fig. 14 5 4 1 2 1 4 9 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 1 Configuración de puentes 10.6.1 Conexión de Conex® DIA-1 en carcasa de montaje en pared 1 37 38 39 40 1 20 22 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 TM04 8642 4112 Español (ES) 19 21 Configuración de puentes • Todos los tipos de célula: posición 1 (estándar). TM04 8644 4112 10.6 Conexión de células de medida Conexión a células de medida PAA (ácido peracético) / HP (peróxido) 9 4 8 10 11 Conexión a cadenas de medida de varilla simple para pH, redox Descripción Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfaz de sensor 1 Marrón 2 Blanco 3 Negro 4 Azul 5 Pantalla 6 Conductor externo (pantalla) 7 Conductor interno 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 4/ 2 1/ 14 Fig. 19 3/ 1 4/ 3 3/ 2 4/ 4 Electrodo de referencia 9 Electrodo de medida 3/ 4 Pt 100 2 Contraelectrodo 11 Sensor de temperatura Pt100 12 Sensor de agua 13 Conductor externo 14 Amarillo 15 Verde 4 7 9 11 10 Conex Pt 100 2/ 2/ +3 - 4 Interfaz de sensor 1 2 5 1/ 11 3 4 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Fig. 20 6 1 6 8 10.6.2 Conexión de Conex® DIA-1 en carcasa de panel de control 7 4 B 1 10 M B/R G/C 12 1 A Conexión a células de medida AQC-D11 M B/R G/C 8 3/ 3 TM04 8645 4112 Pos. TM03 6967 4506 7 13 Fig. 17 1 - 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 + Pt 100 Español (ES) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Conexión a células de medida AQC-D12 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfaz de sensor 1/ 11 1/ 12 Fig. 18 4/ 1 1/ 13 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Conexión a células de medida AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 117 Español (ES) M B/R G/C Pos. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfaz de sensor 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Fig. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Conexión a células de medida AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Fig. 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + Conexión a células de medida PAA (ácido peracéticow) / HP (peróxido) 7 Fig. 23 118 TM03 6969 4506 + - 13 Marrón 2 Blanco 3 Negro 4 Azul 5 Pantalla 6 Conductor externo (pantalla) 7 Conductor interno 8 Electrodo de referencia 9 Electrodo de medida 10 Contraelectrodo 11 Sensor de temperatura Pt100 12 Sensor de agua 13 Conductor externo 14 Amarillo 15 Verde Peculiaridades de la conexión de la carcasa de panel de control de Conex® DIA-1 1. Conecte primero las células de medida, las cadenas de medida de varilla simple y los sensores a la interfaz de sensor. 2. En segundo lugar, conecte la interfaz de sensor a Conex® DIA-1. TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Descripción 1 Conexión a cadenas de medida de varilla simple para pH, redox Nota Español (ES) Conectar la interfaz de sensor a Conex® DIA-1 (consulte la parte posterior del dispositivo) • Células de medida AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (ácido peracético) / HP (peróxido) Conecte los terminales 4/1 a 4/14 de la interfaz de sensor a los terminales correspondientes de Conex® DIA-1. • Células de medida HP (peróxido) / PAA (ácido peracético) Por otra parte, conecte el terminal A al terminal 1/1 y el terminal B al terminal 1/2 de Conex® DIA-1. • Cadenas de medida de varilla simple • (pH, redox) Conecte los terminales 3/1 a 3/4 de la interfaz de sensor a los terminales correspondientes de Conex® DIA-1. • Sensor de falta de agua de muestra Conecte el terminal A al terminal 2/3 y el terminal B al terminal 2/4 de Conex® DIA-1. ¡Si se utiliza la célula de medida AQC-D2/-D12, el sensor de agua deberá estar siempre conectado y activado! OFF DIP Fig. 24 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 Interruptor DIP • Si es necesario, active interruptor DIP correspondiente al valor de medida deseado (mueva el interruptor hacia la derecha, el interruptor superior número 1 no se utiliza). Interruptor DIP 119 11. Funcionamiento 2 6 1 Fig. 25 5 4 3 2 7 8 Elementos de control 1 Indicador LED rojo de alarma • Parpadea en caso de avería o entradas incorrectas. 2 Pantalla Botones de funcionamiento 3 Botón [OK] • Permite acceder al menú seleccionado. • Confirma la línea o valor seleccionado. 4 Botón [Abajo] • Permite desplazarse una línea hacia abajo (la línea seleccionada se mostrará en color inverso). • Permite reducir un valor. 5 Botón [Arriba] • Permite desplazarse una línea hacia arriba (la línea seleccionada se mostrará en color inverso). • Permite aumentar un valor. 6 Botón [Esc] • Permite retroceder al menú anterior. – Los últimos datos introducidos no se modificarán. Botones de función con indicador LED amarillo 7 Botón [Cal] • Permite conmutar entre el modo de calibración y el de medida. – En el modo de calibración se ilumina el indicador LED correspondiente. 8 Botón [Man] • Permite conmutar entre los modos manual y automático. – En el modo manual se ilumina el indicador LED correspondiente. 120 6 5 4 Carcasa de montaje en pared y carcasa de panel de control Pos. Descripción 7 8 1 3 TM03 6700 4506 Español (ES) 11.1 Elementos de control y visualización Cloro Una vez conectado a el dispositivo la fuente de alimentación para su puesta en marcha inicial y seguidas las instrucciones de arranque, la pantalla mostrará el menú "Sprache/language". 0,43 mg/l Español (ES) 11.2 Elementos de visualización durante la puesta en marcha inicial Language/Langue... • Deutsch English Français Nederlands La palabra "Idioma" de la cabecera se mostrará sucesivamente en todos los idiomas a intervalos de aproximadamente un segundo. Inicie Conex® DIA-1 seleccionando el idioma de funcionamiento que desee utilizar: 1. Seleccione el idioma deseado utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. – El idioma seleccionado se mostrará en color inverso (letras blancas sobre fondo negro). 2. Presione [OK] para confirmar. Después de seleccionar y confirmar el idioma de funcionamiento presionando [OK] durante la puesta en marcha inicial, la pantalla mostrará "Cloro" como valor a medir. – En posteriores arranques, la pantalla mostrará el valor medido la última vez. • Nota El idioma seleccionado se guardará y permanecerá como idioma de funcionamiento después de reiniciar el dispositivo. Si es necesario, el idioma de funcionamiento se puede cambiar en el submenú "Idioma" del menú "Ajuste básico". Consulte la sección 11.5 Ajuste básico. La traducción de los términos "Ajuste básico" e "Idioma" en los idiomas disponibles actualmente es: 0,43 mg / l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Cloro • Si se infringe la gama de medida seleccionada en sentido ascendente o descendente, la pantalla mostrará el límite superior o inferior y parpadeará. Consulte las secciones 8.4 Gamas de medida y 11.5.4 Configuración de las gamas de medida de cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético, pH, redox. Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 121 11.3 Descripción general del software Español (ES) Nota Una vez configurados los códigos numéricos correctos para el acceso, algunos menús (y submenús), así como las funciones Cal y Man quedarán protegidos contra el acceso no autorizado. Los menús protegidos se marcarán con las letras "C" (autorización de calibración) o "F" (autorización plena). Menús principales • Regulador, consulte la sección Regulador. • Alarma, consulte la sección Alarma. • Servicio, consulte la sección Servicio. • Ajuste básico, consulte la sección Ajuste básico. Botones de función • Cal, consulte la sección Función de calibración. • Man, consulte la sección Régimen manual. Regulador "F" (autorización plena) Configuración de los parámetros • Relé 1/2 – valor teórico interno / externo – parámetros de regulador. • Regulador continuo – valor teórico interno / externo – parámetros de regulador. Alarma "F" (autorización plena) • Configuración de alarma – valores de alarma (puntos de conmutación) – sentido eficaz – histéresis – Retardo alarma. • Control del tiempo de dosificación – tiempo máximo de dosificación (con nivel de flujo de dosificación constante al 100 %). Servicio • Diario de calibración – las últimas diez calibraciones. • Abrir la configuración del regulador • Prueba de funcionamiento de salidas de corriente • Prueba de funcionamiento de los relés • Prueba de funcionamiento de la pantalla. 122 Ajuste básico "F" (autorización plena) • Seleccionar un idioma • Parámetros: seleccionar los valores medidos • Seleccionar la célula de medida • Seleccionar la gama de medida • Configuración de los reguladores • Activación / desactivación del sensor de agua • Ajuste de hora • Función código • Contraste de la pantalla • Cargar ajustes de fábrica • Salida de corriente: asignación de las salidas de corriente a gamas de medida • Cargar la versión del programa. Función de calibración "C" (autorización de calibración) • Calibración de parámetros seleccionados – cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético, pH. Régimen manual "C" (autorización de calibración) • Ejecutar los reguladores configurados manualmente. Español (ES) 11.4 Menú principal 1. Cambie al "Menú principal" presionando [OK] o, si es necesario, presionando [Esc] varias veces. Opciones del "Menú principal" Menú principal Regulador Alarma Servicio Ajuste básico • • • • "Regulador" Este submenú permite parametrizar un regulador. Esta opción se mostrará únicamente si se selecciona un regulador en el menú "Ajuste básico". "Alarma" Este submenú permite comparar el valor medido con el valor admisible, activando una alarma si es necesario. "Servicio" Submenú de diagnóstico. Permite visualizar los valores medidos y las diez últimas modificaciones de los datos de calibración. Este modo no permite modificar los valores. Si se selecciona la célula AQC-D2/-D12 podrán visualizarse los datos del sensor de agua. "Ajuste básico" Este submenú permite configurar el idioma, los parámetros, las gamas de medida, los reguladores, etc. Selección de las funciones "Calibrado" y "Régm. man." Observe los botones [Cal] y [Man] a la derecha de la pantalla. • Calibrado: Presione [Cal] para cambiar al menú de calibrado (se iluminará el indicador LED amarillo). • Régimen manual: Presione [Man] para cambiar al régimen manual (se iluminará el indicador LED amarillo). Nota El cambio al régimen manual únicamente es posible si se ha seleccionado un tipo de regulador en el menú "Ajuste básico". Únicamente los usuarios con autorización de calibración o autorización plena podrán acceder a las funciones "Cal" y "Man". 123 11.5 Ajuste básico Únicamente los usuarios con autorización plena podrán acceder al menú "Ajuste básico". Consulte la sección 11.5.7 Función código. Introduzca el número de código. 11.5.1 Selección de los valores medidos de cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético, pH, redox Ajuste básico Parámetros Cloro pH pH interno (electrodo) Marcha Marcha / Parada Cloro de compensación de pH Marcha Marcha / Parada Med. temp. Marcha Marcha / Parada Cloro de comp. temp. Marcha Marcha / Parada pH de comp. temp. Marcha Marcha / Parada Cloro de compensación de pH pH externo Marcha Marcha / Parada Med. temp. Marcha Parada pH Marcha / Parada Med. temp. Marcha / Parada Cloro de comp. temp. Marcha 124 Marcha Dióxido de cloro, ozono Marcha / Parada Med. temp. pH Marcha Marcha / Marcha / Parada Parada Comp. Med. temp. temp. Redox Fig. 26 Marcha / Parada Cloro de comp. temp. Marcha / Parada Comp. temp. Marcha / Parada Med. temp. Selección del valor medido en el menú "Parámetro" TM03 6707 4506 Español (ES) Toda la configuración estándar del dispositivo se puede definir en el menú "Ajuste básico". Durante la puesta en marcha inicial se configuran las funciones básicas que posteriormente se alterarán raramente o en ningún momento futuro. 11.5.3 Selección de la célula de medida 11.5.2 pH y compensación de temperatura Nombres de las células de medida disponibles en el software • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Es posible seleccionar la célula de medida correspondiente al valor de medida seleccionado: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 con cloro, dióxido de cloro u ozono Se seleccionará automáticamente la célula de medida PAA/HP si se selecciona "ácido peracético/peróxido" como valor de medida. Compensación de pH con medida de cloro La disociación de ácido hipocloroso (HOCl) en aniones de hipoclorito (OCl-) conduce a una pérdida de pendiente (pérdida de sensibilidad) del sensor de medida de cloro. Utilizando una función matemática de compensación es posible eliminar dicha pérdida de sensibilidad. Compensación de temperatura Utilizando una función matemática de compensación es posible eliminar la influencia de la temperatura sobre la medida. Campo de control de Valor de pH, Compensación de pH, Temperatura y Compensación de temperatura en la presentación del valor medido Cloro El submenú "Célula de medida" se mostrará únicamente si el valor de medida seleccionado durante la parametrización es cloro, dióxido de cloro, ozono. Control del motor de limpieza (células de medida AQC-D1/-D11) Después de seleccionar el tipo de célula de medida AQC-D1/-D11, presione [OK] para abrir submenú "Motor limpieza". 1. Active / desactive el control del motor de limpieza. Célula de medida AQC-D2/-D12/-D3/-D13 seleccionada c c Cloro 0,43 mg/l TM03 6708 4506 5,20 pH 22 °C TM03 6703 4506 0,43 mg/l Fig. 27 Nota Medida de cloro con compensación de pH y temperatura • Presione [Esc] una o dos veces para cambiar a la pantalla con el valor medido. Consulte las secciones 11.2 Elementos de visualización durante la puesta en marcha inicial y 11.6.5 Campos de control de regulador en pantalla. Además del valor medido actual se indican también el valor de pH actual y la temperatura del agua de muestra. Si está activada la compensación de pH o temperatura, se mostrará la letra "c" de "compensación" al final de la línea. Si la medida de temperatura está desactivada deberá introducirse manualmente la temperatura del agua para realizar la compensación tras la calibración. Consulte la sección 11.9.1 Calibración del valor de pH. Fig. 28 Medida de cloro con AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Una barra negra en la pantalla indica los valores reales del sensor de agua. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento para más información acerca de la célula de medida potenciostática AQC-D2/-D12/-D3/-D13. 125 Español (ES) 1. Seleccione la línea "Parámetro" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para cambiar al menú correspondiente. 2. Seleccione la línea o líneas que indiquen los valores a medir (parámetros) utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Nota El submenú "Temperatura" se muestra únicamente si se activa la medida de temperatura en el menú "Parámetro", o si se ha seleccionado el parámetro pH. 11.5.5 Sensor de agua En el menú "Sens. falta agua" es posible activar / desactivar el sensor de agua. En el caso de una falta de agua de muestra ocurrirá lo siguiente: • Se activará el relé indicador de avería y se mostrará el mensaje "Avería sensor de agua". • En dispositivos con funciones de control, los accionadores pasarán al estado pasivo o cerrado. Precaución ¡El sensor de agua debe estar en marcha para utilizar la célula de medida AQC-D2/-D12! 11.5.6 Ajustar la hora actual (fecha / hora / horario de verano) 1. Cambie del menú "Ajuste básico" al menú "Fecha/Hora". Ajuste tiempo 01: 18: 40 pm Hora Fig. 29 TM03 6709 4506 Español (ES) 11.5.4 Configuración de las gamas de medida de cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético, pH, redox En el menú "Gamas medida" se asignan las gamas de medida correspondientes a los valores medidos seleccionados en el menú "Parámetros". • En el menú "Gamas medida" encontrará las siguientes opciones disponibles: – Entre dos (con redox) y seis (cloro) gamas de medida estándar. Consulte la sección 8.4 Gamas de medida. – "Otros": Utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], el operario puede definir los límites inferior y superior de la gama de medida a cualquier valor dentro de la gama de medida estándar. • Las gamas de medida de temperatura se pueden definir en grados °C (Celsius) o °F (Fahrenheit). Ajuste de hora 2. Configure la hora actual del dispositivo en el menú "Ajuste tiempo" utilizando el formato hh.mm.ss. – Presione [OK] para pasar al campo numérico siguiente. El campo numérico activo parpadeará. – Cambie la configuración presionando los botones [Arriba] y [Abajo]. – Mantenga pulsados los botones para realizar los ajustes más rápido. 3. Configure la fecha actual del dispositivo en el menú "Fecha" utilizando el formato mm.dd.aaaa si utiliza el idioma inglés, o dd.mm.aaaa si utiliza cualquier otro idioma, siguiendo las instrucciones del ajuste de hora. Se mostrará automáticamente el día de la semana correspondiente (Lu...Do). 4. Si es necesario, introduzca las fechas inicial y final del horario de verano, el tipo de cambio de hora y el número de horas de cambio. 11.5.7 Función código La función código se ha diseñado para proteger el dispositivo contra el acceso no autorizado. Introducir un código numérico de cuatro dígitos y cambiarlo 1. Seleccione la línea "Función código" en el menú "Ajuste básico" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo] y presione [OK] para acceder al menú correspondiente. Existen dos tipos de derechos de acceso: Autorización de calibración: Un usuario con autorización de calibración tendrá acceso al menú de calibración y las funciones manuales. Un usuario con autorización de calibración puede hacer lo siguiente: • modificar los datos de calibración • accionar manualmente los relés de control. Autorización plena: El propietario de la autorización plena tiene acceso sin límites a todos los parámetros, incluyendo los datos de calibración. 126 Nota Cor. cal. código 0000 código antiguo 2. Seleccione el tipo de derechos de acceso que desee y presione [OK] para acceder al menú correspondiente. 3. Si ya existe un código antiguo, confirme primero el código antiguo (si utiliza el dispositivo por primera vez, introduzca 0000). 4. Seleccione "Modificar". 5. Introduzca su código antiguo en el submenú (consulte la línea de comentarios en la parte inferior de la pantalla) utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para confirmar el código e introducir el "código nuevo" (consulte la línea de comentarios en la parte inferior de la pantalla). 6. Introduzca un nuevo código numérico de cuatro dígitos utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Presione [OK] para confirmar. 7. Es posible cancelar los derechos de acceso eliminando el código numérico correspondiente en el submenú "Borrar". • Introduciendo un código numérico válido de cuatro dígitos, el operario obtendrá acceso a las funciones correspondientes durante un periodo limitado de 60 minutos. • Si no se introduce ningún código anteriormente, podrá accederse al menú deseado sin restricciones. El código numérico 0000 no se mostrará / no se pedirá al operario que lo introduzca. Nota 11.5.9 Ajuste del contraste de la pantalla En el menú "Pantalla" es posible ajustar el contraste de la pantalla. 1. Cambie del menú "Ajuste básico" al menú "Pantalla" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione el botón [OK] para confirmar. Si se introduce un código erróneo se denegará el acceso a los menús correspondientes. Se activará un mensaje de error (de 5 segundos de duración) y el dispositivo volverá al "Menú principal". 11.5.8 Función de reiniciación • Introduzca el código numérico "1998" para eliminar todos los códigos numéricos introducidos anteriormente. • Se eliminarán todos los códigos de acceso anteriores y se reiniciarán a "0000". Si el nivel de contraste es demasiado alto, puede que no sea posible leer la pantalla. Mantenga pulsado el botón [Abajo] hasta que el nivel de contraste permita leerla de nuevo. 11.5.10 Guardar / acceder a la configuración de usuario En el submenú "Ajuste fábrica" es posible guardar la configuración actual del dispositivo para reactivarla posteriormente, o bien activar una configuración guardada. • Ajuste básico - Configuración de guardado: Guarda toda la configuración actual del dispositivo desde los menús (no sólo la configuración de "Ajuste básico"). - Activar configuración: Reinicia el dispositivo a la última configuración guardada. Nota Utilice este menú para guardar la configuración del dispositivo después de configurar los valores de los menús "Ajuste básico", "Regulador" y "Alarma". ¡Posteriormente podrá activarlos de nuevo en cualquier momento (incluso después de una reiniciación de fábrica)! 11.5.11 Reiniciación de ajuste de fábrica En el submenú "Ajuste fábrica" también es posible reiniciar Conex® DIA-1 a su configuración de fábrica utilizando el código 6742. Precaución Utilice esta función únicamente en caso de emergencia. ¡Se perderá toda la configuración del dispositivo y será necesario volver a introducirla! ¡No desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación durante la reiniciación! Reiniciar Conex® DIA-1 a sus ajustes de fábrica • Reiniciación - Código: Se mostrará 0000. - Introduzca el código 6742 utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para confirmar. El dispositivo retornará a sus ajustes de fábrica. Precaución Antes de volver a arrancar el dispositivo: ¡Compruebe todos los parámetros y configure de nuevo el dispositivo de acuerdo con su aplicación! 127 Español (ES) Un usuario con autorización plena puede hacer lo siguiente: • modificar los datos de calibración • modificar la configuración • parametrizar el regulador • modificar la configuración de alarma • hacer funcionar el dispositivo manualmente. Español (ES) Ajustes generales de fábrica • Idioma: Conex® DIA-1 está esperando a que seleccione su idioma. Se indicarán alternativamente los idiomas "Holandés / Inglés Francés...". • Horario de verano: Parada. • Códigos numéricos: 0000 autorización de calibración, 0000 autorización plena. • Salidas de corriente: 0-20 mA. • • • Con ajuste libre de límites: – límite inferior = extremo inferior de la gama de medida – límite superior = extremo superior de la gama de medida. Valores alarma: Alarma: Parada. Control de tiempo de dosificación: Parada. Configuración de parámetros Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA Gama de medida [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Célula de medida AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (peróxido) PAA (ácido peracético) Medición pH Parada - - - Control del motor de limpieza Parada Parada - - Sensor de falta de agua Parada Parada Parada Parada Salida de corriente 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA Confirmación de alarma Confirmación de alarma Confirmación de alarma Confirmación de alarma pH Redox Gama de medida [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Pendiente de sensor [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Potencial de asimetría 0 - Temperatura de calibración [°C] 25 25 Sensor de falta de agua Parada Parada Salida de corriente 0-20 mA 0-20 mA Confirmación de alarma Confirmación de alarma Ajuste de fábrica de los reguladores • Regulador de conmutación: – Salida 1: Parada – Transductor de valor límite / salida 2: Parada • Regulador de dos posiciones: – Salida 1 de sentido de conmutación o control: Valor insuficiente – Salida 2 de sentido de conmutación o control: Rebasamiento • Comportamiento de regulador con todos los reguladores: PI • Regulador continuo con salida de corriente: 0-20 mA. 128 Nota Asegúrese de que la salida seleccionada corresponde al parámetro seleccionado. En el menú "Salida corrien" el operario puede asignar los valores seleccionados a las salidas de corriente y después asignar las salidas de corriente a las gamas de medida seleccionadas. en el menú "Salida corrien" se muestran los parámetros seleccionados en el siguiente orden: Salida corrien Cloro pH Temperatura • • • • Salida Salida Salida Salida 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, redox temperatura regulador continuo. Asignación de las salidas de corriente a la gama de medida (por ejemplo: medida de cloro) Existen dos gamas estándar, "0-20 mA" y "4-20 mA", que pueden asignarse a las salidas de corriente. Se asignan linealmente a la gama de medida. Es posible definir libremente los límites inferior y superior de las salidas de corriente 1 a 3 dentro del intervalo 0-20 mA. Cloro 0-20 mA 4-20 mA 2. Introduzca el límite de corriente inferior asociado utilizando el botón [Arriba]. Presione [OK] para confirmar. – Se mostrará otra consulta del límite superior de la gama de medida que indicará "20,00 mg/l". Cloro 0,20 mg/l = 0 mA 15,00 mg/l = 20 mA 3. Introduzca el límite superior de la gama de medida utilizando el botón [Abajo]. Presione [OK] para confirmar. – Se mostrará "= 20 mA" en la misma línea. 4. Introduzca el límite de corriente superior asociado utilizando el botón [Abajo]. Presione [OK] para confirmar y volver al menú "Salida corrien". 11.5.13 Versión del programa Ajuste básico V0.20.1 19991028 Versión del programa Si se produce algún problema que haga necesario ponerse en contacto con nuestro departamento de asistencia, el menú "Versión program" permite al operario identificar fácilmente los componentes software del dispositivo real. • Versión: por ejemplo v0.20.1. • Última actualización: aaaammdd. Otros 1. Para realizar el ajuste libremente, seleccione la línea "Otros" en el submenú correspondiente utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Presione [OK] para confirmar. – Se mostrará "= 0 mA" en la misma línea. Cloro 0,20 mg/l = 0 mA 129 Español (ES) 11.5.12 Salidas de corriente Para configurar el regulador es necesario llevar a cabo dos pasos: • Primero: seleccionar y configurar el tipo de regulador en el menú "Ajuste básico", submenú "Regulador". • Segundo: parametrizar el tipo de regulador seleccionado en el "Menú principal", submenú "Regulador". 11.6.1 Selección y configuración del regulador Ajuste básico Regulador Regul. conmut. Val.lím/ reg.2 pt Relé 1/2 Parada Transd. valor lím Insuficiente Rebasamiento R. pausas pulsa. Regul descend. Regul ascend. Reg. frec. impul. Paso 3 puntos P PI PID Valor teórico ext./int. ajuste, consulte el regulador de pausas entre impulsos Parada ajuste, consulte el regulador de pausas entre impulsos Regulador contin Parada ajuste, consulte el regulador de pausas entre impulsos Fig. 30 • Selección y configuración del regulador En el menú "Ajuste básico", seleccione "Regulador" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para cambiar al menú "Regulador". 130 TM03 6711 4506 Español (ES) 11.6 Selección, configuración y parametrización del regulador 11.6.3 Selección y configuración del regulador continuo El regulador continuo siempre se puede utilizar. 1. Seleccione "Regulador contin" en el menú "Regulador" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para cambiar al menú de "Regulador contin". 2. El sentido de control se puede configurar (al igual que en el caso de los reguladores de dos posiciones) en control ascendente (infracción por valor insuficiente) o descendente (infracción por rebasamiento). Consulte la sección 11.6.2 Selección y configuración del regulador de conmutación. 3. Con respecto al comportamiento del regulador es posible seleccionar cualquiera de los tipos: P, PI o PID. Consulte la sección 11.6.2 Selección y configuración del regulador de conmutación. • Con respecto al valor teórico, se aplica lo siguiente: – Es posible realizar ajustes en la gama de medida con el valor teórico interno seleccionado. – El operario puede elegir entre las salidas de corriente estándar de 0-20 mA y 4-20 mA con el valor teórico exterior seleccionado. Reguladores por pasos de dos y tres posiciones: Con respecto al comportamiento del regulador, puede seleccionarse uno de los siguientes tipos: • P: regulador proporcional (no con regulador de tres posiciones) • PI: regulador proporcional e integral • PID: regulador proporcional, integral y derivativo (no con regulador de tres posiciones). Con respecto al valor teórico, se aplica lo siguiente: • Es posible realizar ajustes en la gama de medida con el valor teórico interno seleccionado. • El operario puede elegir entre las salidas de corriente estándar de 0-20 mA y 4-20 mA con el valor teórico exterior seleccionado. 131 Español (ES) 11.6.2 Selección y configuración del regulador de conmutación 1. Seleccione la línea "Regul. conmut." utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para cambiar al menú "Regul. conmut.". 2. Seleccione "Val.lím/reg.2 pt" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. 3. Presione [OK] para saltar automáticamente al menú "Relé 1". 4. Utilice los botones [Arriba] y [Abajo] para seleccionar una de las opciones siguientes: – Parada – Transd.valor lím – Regulador de periodo de pausas entre impulsos (regulador de 2 posiciones) – Regulador de frecuencia de impulso (regulador de 2 posiciones). Si se ha seleccionado un transductor de valor límite / regulador de dos posiciones, deberá seleccionarse otro transductor de valor límite / regulador de dos posiciones. No es posible seleccionar otro regulador de tres posiciones. – Después de configurar el primer regulador de dos posiciones / transductor de valor límite (relé 1), presione [OK] para saltar al menú "Relé 2". Si se ha seleccionado un regulador por pasos de tres posiciones no se podrá seleccionar otro transductor de valor límite o regulador de dos posiciones. Nota ¡La opción "Regulador" del "Menú principal" sólo aparecerá disponible si se ha seleccionado un regulador en el menú "Ajuste básico"! Ejemplo: Transductor de valor límite o regulador de dos posiciones configurado y regulador continuo activado. Menú principal Regulador Relé 1 es decir, r. pausas puls. Valor teórico Valor teórico Externo 0-20 mA / 4-20 mA Valor teórico Interno cloro 0,00 - 20,00 mg/l pH 0 - 14,00 pH Proporc. XP 0,0 a 3000,0 % T. reajuste TN 1 a 3000 s T. previo TV 1 a 1000 s T.puls. Conex. mín 0,1 a 10,0 s P.bas. 0 a 50 % Rend. dos. máx 0 a 100 % Adaptación Arranque Parada Result. adapt. Relé 2 Ajuste, consulte la sección anterior y la sección 8.3 Regulador contin Ajuste, consulte la sección anterior y la sección 8.2 Fig. 31 Ajustar los parámetros del regulador Las opciones disponibles en el submenú "Regulador" (Menú principal) se corresponden con la configuración realizada en el menú "Ajuste básico". 1. Utilice los botones [Arriba] y [Abajo] para cambiar los valores teóricos internos dentro de la gama de medida seleccionada. Consulte la sección 8.4 Gamas de medida. 132 1 a 100 s TM03 6712 4506 Español (ES) 11.6.4 Ajustar los parámetros del regulador 1. Seleccione un regulador en el menú "Ajuste básico" y configúrelo. Consulte la sección 11.6 Selección, configuración y parametrización del regulador. 2. Seleccione la línea "Regulador" en el "Menú principal" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para cambiar al menú "Regulador". Consulte la sección 11.4 Menú principal. 2. Seleccione los parámetros de regulador que se muestran utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para cambiar al submenú deseado. Utilice los botones [Arriba] y [Abajo] para ajustar también los valores teóricos según sea necesario dentro de las gamas permitidas. Consulte la sección 8.3.3 Funciones del regulador. • Cloro 1 2 c 22 °C c Regulador continuo Relé 2 Relé 1 Valor teórico externo Fig. 32 TM03 6714 4506 1 5,20 pH TM03 6713 4506 12 0,43 mg/l Los campos de control de los relés 1 y 2 se mostrarán si se ha configurado un transductor de valor límite / regulador de dos posiciones: Campo vacío para relé desactivado: Medida de cloro con compensación de pH y temperatura 1. Presione [Esc] una o dos veces para cambiar a la pantalla "Valor medido". Consulte las secciones 11.2 Elementos de visualización durante la puesta en marcha inicial y 11.5.2 pH y compensación de temperatura. Los campos de control que se muestran en la pantalla "Valor medido" corresponden al regulador configurado. • El campo de control ">" sólo se mostrará si se ha definido un valor teórico externo. Dependiendo de la gama estándar (0-20 mA o 4-20 mA) y el nivel de valor teórico definido, es posible que se muestre vacío, parcialmente lleno o completamente lleno (en color inverso). Vacío (a 0 o 4 mA): Campo completo (en color inverso) para relé activado: 1 • El campo de control del regulador continuo se muestra si se ha configurado un regulador continuo. Dependiendo del flujo de dosificación configurado, se mostrará el estado vacío o lleno por medio de una barra negra que indica el flujo de dosificación en relación con el flujo de dosificación máximo del sistema. Ejemplo: 0 %: 50 %: 100 %: Parcialmente lleno, por ejemplo con valor teórico de 4 mA (gama estándar 0-20 mA): Completamente lleno, por ejemplo con valor teórico de 20 mA (gama estándar de 0 (4) a 20 mA): 133 Español (ES) 11.6.5 Campos de control de regulador en pantalla Cloro 0,43 mg/l Adaptación Fig. 33 TM03 6715 4506 Español (ES) 11.6.6 Adaptación Puede iniciarse una adaptación para simplificar la configuración de los parámetros del regulador. La adaptación sólo está disponible para reguladores PI y PID. 1. Inicie la adaptación en el menú "Regulador" (Menú principal), sección "Adaptación", presionando "Arranque". Medida de cloro con adaptación de regulador continuo 2. Volverá automáticamente a la pantalla "Valor medido". El proceso de adaptación se indicará por medio de una barra negra en la pantalla. El indicador LED situado junto al botón [Man] parpadeará durante la adaptación. Una barra de progreso muestra el avance de la adaptación. • Los reguladores configurados sólo se pueden adaptar de forma independiente. • Si se utiliza control ascendente, el valor medido deberá ser un 20 % inferior al valor teórico. • Si se utiliza control descendente, el valor medido deberá ser un 20 % superior al valor teórico. En caso de avería se mostrará el mensaje "Arr.condicionado falso" directamente tras el arranque. 3. Después de finalizar la adaptación se muestra el mensaje "Adaptación abortada". 4. Presione [OK] o [Esc] para salir. La configuración del regulador determinado se adaptará automáticamente a la parametrización del regulador. Se mostrarán en el menú de Adaptación, sección "Result. adaptado". 5. Si la adaptación no tiene éxito, se mostrará el mensaje "Adaptación abortada". Presione [OK] o [Esc] para salir. 134 La adaptación podría resultar abortada en los siguientes casos: • Si se muestra un mensaje de error durante la adaptación. • Si el regulador está configurado en funcionamiento manual. • Si el tiempo de parada ha sido de más de una hora. • Si el tiempo total de la medida ha sido superior a dos horas. En caso de una modificación adicional del valor teórico, la configuración del regulador se compensará automáticamente. Nota Con la medida de temperatura / pH / redox seleccionada, el valor de temperatura / pH / redox y sus compensaciones no se mostrarán durante la adaptación. Con ayuda de la función de alarma es posible controlar el valor medido y compararlo con la gama permitida. Si el valor medido excede los límites de la gama de medida se activa una alarma. • • El relé de alarma se activa una vez transcurrido el tiempo de retardo de alarma seleccionado. Si se ha eliminado la causa de la alarma, el relé se desactivará inmediatamente (sin retardo). Menú principal Alarma Valores alarma Alarma: Parada Alarma: Marcha Val.alarma 1 (Punt conmuta 1) Valor insuficiente Rebasamiento Val.alarma 2 (Punt conmuta 2) Valor insuficiente Retardo alarma Alarma Fig. 34 TM03 6716 4506 Rebasamiento Histéresis "Alarma" en "Menú principal" 1. Seleccione la línea "Alarma" en el "Menú principal" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. 2. Presione [OK] para cambiar al menú "Alarma". En él encontrará dos funciones disponibles: Alarma • Contr t.dosifica: Si el flujo de dosificación permanece constante al 100 % durante un tiempo de dosificación máximo seleccionado, se activará el relé de alarma y se mostrará un mensaje de alarma. El indicador LED rojo de alarma comenzará a parpadear. Nota Valores alarma ¡El control de tiempo de dosificación no se activará en reguladores de tres posiciones! Contr t.dosifica • Valores alarma: Si el valor medido excede la gama permitida, se activará el relé de alarma y se mostrará un mensaje de alarma. El indicador LED rojo de alarma comenzará a parpadear. 135 Español (ES) 11.7 Menú "Alarma" Español (ES) Ajustar los valores de la alarma 1. Seleccione la línea "Valores alarma" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Presione [OK] para cambiar al submenú "Alarma: Parada / Alarma: Marcha". – Si selecciona "Alarma: Parada", el dispositivo volverá al menú "Alarma" después de presionar [OK]. 2. Presione [OK] para cambiar al submenú "Alarma: Parada / Alarma: Marcha". Ajustar los puntos de conmutación (límites) superior e inferior 1. Seleccione la línea "Val.alarma 1" o "Val.alarma 2". Presione [OK] para confirmar y cambiar al menú deseado. Val.alarma 1 0,00 mg/l Punt conmuta 1 2. Defina los puntos de conmutación entre 0 y el límite superior de la gama de medida definida anteriormente utilizando los botones [Arriba] y [Abajo] (en la unidad del valor medido, la resolución dependerá del valor de medida y la gama de medida seleccionados). Consulte la sección 8.4 Gamas de medida. 3. Presione [OK] para cambiar al menú "Sentido conmuta". Opciones: mensaje de alarma en caso de valor insuficiente / rebasamiento del punto de conmutación seleccionado. 4. Seleccione la línea que desee utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. 5. Presione [OK] para volver automáticamente al menú "Valores alarma". 6. Seleccione la línea "Histéresis" en el menú "Valores alarma" y presione [OK] para cambiar al submenú correspondiente. Valores alarma 0,00 mg/l Histéresis 7. Configure la histéresis a un valor entre 0 y la mitad de la gama de medida utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. La histéresis garantiza que los relés conmuten con menos frecuencia en caso de valor insuficiente o rebasamiento de los límites. 136 8. Presione [OK] para volver al menú "Valores alarma". 9. Seleccione "Retardo alarma" en el menú "Valores alarma" y presione [OK] en el submenú correspondiente. Valores alarma 0 seg Retardo alarma 10. Defina el retardo de alarma a un valor entre 0 y 300 segundos utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. 11.7.1 Control del tiempo de dosificación Esta función se puede utilizar para controlar el proceso de dosificación (excepción: regulador de tres posiciones). Si el flujo de dosificación permanece a un nivel constante del 100 % durante un periodo seleccionado se activará un mensaje de alarma. Contr t.dosifica 10 min T. dosific. máx. 1. Seleccione la línea "Contr t.dosifica" en el menú "Alarma" y presione [OK] para cambiar al submenú correspondiente. En el menú "Contr t.dosifica" es posible activar o desactivar la función de control. • Si se selecciona "Parada", el dispositivo volverá al menú "Alarma". • Si se selecciona "Marcha" se mostrará el submenú "Contr t.dosifica". 2. Defina el tiempo máximo de dosificación en un valor entre 0 y 600 minutos utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Español (ES) 11.8 Comprobar la configuración en el menú "Servicio" En el menú "Servicio" el operario podrá consultar toda la configuración importante y probar las funciones del dispositivo en caso de que se produzca un problema que requiera alguna actuación. Nota En el menú "Servicio" no se pueden modificar los datos de calibración ni la configuración del regulador. Por lo tanto, es posible acceder a él sin utilizar ningún código de acceso. Seleccione la línea "Servicio" en el "Menú principal" y presione [OK] para cambiar al menú correspondiente. Menú principal Servicio Dat.cal/diarios (5) Nr. cal. (conjunto de datos 1-10) Fecha cal. Hora cal. Pendiente T.Cal (1) Cal. pH Valor medido Corriente real de célula en µA Valor real medido en mg/l Sensor de agua (4) Valor de calibración en 1/min Valor real medido en 1/min Regulador (3) Parámetros de regulador Prueba corrien. Salidas de corriente 1-4 Prueba relés Relés 1/2/3 Marcha / Parada Prueba pantalla Fig. 35 - Valores 0(4) mA / 10 mA / 20 mA Marcha / Parada TM03 6717 4506 Cloro Ejemplo: medida de cloro 137 Notas sobre las figuras de la fig. 35: Español (ES) (1) "T.Cal" se mostrará únicamente si la medida o compensación de temperatura se ha puesto en marcha en el menú "Ajuste básico". (2) "Cal. pH" se indicará únicamente si se ha activado la medida o compensación de pH en el menú "Ajuste básico". (3) "Regulador" se mostrará únicamente si se ha seleccionado y configurado un regulador en el menú "Ajuste básico" y en el "Menú principal". (4) "Sensor de agua" se mostrará únicamente si se ha seleccionado la célula de medida AQC-D2/-D12 en el menú "Ajuste básico". (5) "Dat.cal/diarios" sólo se mostrará si ya se ha realizado una calibración. Servicio Cloro Prueba corrien. Prueba relés En el menú "Servicio" se muestran las siguientes opciones: • "Valor medido": muestra los datos pertenecientes a las diez medidas anteriores • "Regulador": permite consultar la configuración de regulador • "Prueba corrien.": permite comprobar el funcionamiento de las salidas de corriente • "Prueba relés": permite comprobar el funcionamiento de los relés • "Prueba pantalla": permite comprobar el funcionamiento de la pantalla "Valor medido": registro diario de los datos de calibración Los datos de calibración de todos los valores de medida activados se registran en orden cronológico por medio de la función de diario (excepción: medidas redox). Ejemplo: En el caso de las medidas de pH, el diario muestra los siguientes datos: • número de calibración con fecha / hora • pendiente (sensibilidad del electrodo) • potencial asimétrico del electrodo • temperatura de la solución tampón utilizada • valor medido calibrado. En "Valor medido" se muestran los siguientes datos: • valor de corriente medido • voltaje de célula o corriente de célula actual. 138 En "Sensor de agua" se muestran los siguientes datos: • velocidad del sensor de agua durante la última calibración • velocidad real del sensor de agua. "Regulador" (consultar la configuración de regulador) 1. Dependiendo de la configuración, seleccione "Relé 1", "Relé 2" o "Regulador contin" utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para cambiar al menú correspondiente. – En la primera línea se muestra el tipo de regulador configurado. En las líneas siguientes se muestra la configuración del regulador actual. (Seleccione el valor yout pulsando [OK]). "Prueba corrien." (prueba del funcionamiento de las salidas de corriente) 1. Seleccione la salida de corriente que desee probar utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y después [OK] para cambiar al menú correspondiente. Dependiendo de la configuración de las salidas de corriente, éstas se pueden activar con los siguientes valores de corriente, enviando el valor de corriente al sistema: • corrientes de prueba de 0, 10, 20 mA con la gama estándar seleccionada de 0-20 mA • corrientes de prueba de 4, 12, 20 mA con la gama estándar seleccionada de 4-20 mA o salidas de corriente ajustables libremente. 2. Seleccione los valores de corriente utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. – Si se selecciona una línea, el estado de la salida de corriente con el valor correspondiente se activará automáticamente. – Si se selecciona otra línea el valor de la corriente anterior se desactivará automáticamente, activándose el valor de la corriente nueva. "Prueba relés" (prueba del funcionamiento de los relés) 1. Seleccione el relé que desee probar utilizando los botones [Arriba] y [Abajo], y presione [OK] para activarlo o desactivarlo. – Si selecciona cualquiera de las líneas "Relé 1" o "Relé 2", se desactivará el último relé activado antes de acceder al menú de prueba. Considerando los valores de alarma de corriente y los valores del regulador, el relé volverá a activarse al abandonar el menú de prueba. "Prueba pantalla" (prueba del funcionamiento de la pantalla) • Si la pantalla se apaga por completo: La pantalla funciona correctamente. • Si la pantalla permanece encendida parcialmente: La pantalla está averiada. • Presione [OK] para abandonar el menú de prueba. Español (ES) 11.9 Calibrado 1. Presione [Cal] para cambiar al menú de calibración. – El indicador LED situado junto a [Cal] se iluminará. 2. Dependiendo de los derechos de acceso definidos, es posible que sea necesario introducir el código numérico de cuatro dígitos utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. 3. Presione [OK] para cambiar al menú "Valor medido". Para evitar un exceso de dosificación se desactivarán los reguladores y se cerrarán los elementos de control final. Peculiaridades de la calibración para cloro con compensación de pH. • Presione [OK] para cambiar al menú "Calibración". En él encontrará dos opciones disponibles: (valor medido) "Cloro" (primera línea) y "pH" (segunda línea). Nota La calibración del pH es de vital importancia, ya que durante la calibración del valor de cloro el dispositivo utiliza valores medidos de pH ya calibrado como valor de referencia. ¡Por lo tanto, es necesario calibrar primero el valor de pH! ¡Sólo entonces debe calibrarse el valor de cloro! 11.9.1 Calibración del valor de pH "Cal" Cal. valor med. GRUNDFOS DIN / NIST Otros Temp. manual Pendiente / Pot. asim Resul. calibr. Marcha Ciclo cal. Fig. 36 1-100 días Temperatura de la solución tampón Mem. int. 1/2 lectura automática de - temperatura del agua de medida - señal de medida y calibración automática Resul. calibr.: Pendiente / Pot. asim TM03 6718 4506 pH Calibración del valor de pH 139 Español (ES) La calibración del valor de pH se realiza como una calibración de dos puntos. pH Cal. valor med. Temp. manual Resul. calibr. Ciclo cal. 1. Presione [Cal] para cambiar a la función de calibración. Seleccione la línea "pH" y presione [OK] para cambiar al menú de calibración de "pH". 2. Seleccione "Cal. valor med." y presione [OK] para cambiar al menú correspondiente. Seleccione los tipos y valores de tampón, leyendo los valores y calibraciones en el tampón. Existen tres tipos de tampón opcional disponibles: • GRUNDFOS: valores de tampón pH 4,01, 7,00 y 9,18. • DIN/NIST: valores de tampón pH 4,01, 6,86 y 9,18. • "Otros": Los valores de tampón inferior y superior pueden ajustarse libremente (diferencia de al menos 1 pH) dentro de la gama de medida del valor de pH configurado (menú "Ajuste básico"). Mem.int. 5. Seleccione uno de los tres valores de tampón opcionales que se ofrecen para las soluciones tampón GRUNDFOS o DIN/NIST. 6. Deposite la solución tampón 1 del envase de almacenamiento en un vaso de calibración. 7. Sumerja el electrodo en la solución tampón. 8. Presione [OK] para iniciar las funciones de lectura automática (lectura de la temperatura del agua de muestra y la señal medida) y calibración. – La pantalla mostrará el mensaje "P. F. espere" durante la calibración. – Durante la calibración de pH, la función de lectura automática tiene el efecto de que la señal del electrodo correcto para el valor de tampón se lee únicamente cuando la señal de medida permanece estable durante un intervalo definido. 9. Deseche la primera solución tampón (no vuelva a introducirla en el envase de almacenamiento) y enjuague el electrodo con agua. 10. Presione [OK] para saltar automáticamente al menú "Valor interm 2". Valor interm 2 7,00 pH 9,18 pH GRUNDFOS DIN/NIST Otros 1. Seleccione un tipo de tampón utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. 2. Presione [OK] para saltar automáticamente al menú "Temperatura". Temperatura 25 °C Únicamente es posible elegir entre los dos valores de tampón restantes. 1. Deposite la solución tampón 2 desde el envase de almacenamiento respectivo en un vaso de calibración. 2. Sumerja el electrodo en la segunda solución tampón. 3. Presione [OK] para iniciar automáticamente las funciones de lectura y calibración. 4. Tras ello, deseche la solución tampón y enjuague el electrodo con agua. Dat.cal pH Pendiente - 60,17 mV / pH 3. Introduzca la temperatura de la solución tampón utilizada. 4. Presione [OK] para saltar automáticamente al menú "Valor interm 1". Valor interm 1 4,01 pH 7,00 pH 9,18 pH 140 Pot. asim 19 mV El resultado se mostrará automáticamente inmediatamente después de la calibración. • Pendiente de sensor en mV / pH • Potencial de asimetría del electrodo de combinación en mV. Cilco cal. • Tras seleccionar la opción "Ciclo cal." en el menú "Valor medido" se iniciará una función de cuenta atrás que activa la señal de alarma "sensor de calibración" tras la expiración del intervalo de tiempo definido de 1-100 días. Resul. calibr. • El resultado de la calibración actual (última) se puede visualizar en cualquier momento en el menú "Resul. calibr.". Compensación de temperatura manual Si la medida de temperatura está desactivada deberá introducirse manualmente la temperatura del agua para realizar la compensación tras la calibración. El valor predeterminado es 25 °C. 1. Determine la temperatura del agua con un termómetro. 2. Presione [Cal] para cambiar a la función de calibración. Seleccione la línea "pH" y presione [OK] para cambiar al menú de calibración de "pH". 3. Seleccione "Temp. manual" y presione [OK] para cambiar al menú correspondiente. Temp. manual 25 °C 4. Introduzca la temperatura del agua. – La temperatura del agua se mostrará en grados °C (Celsius) o °F (Fahrenheit), según lo seleccionado en el menú "Ajuste básico", sección "Gamas medida". 5. Presione [OK] para saltar automáticamente al menú "Calibrado". 141 Español (ES) Mensajes de error durante la lectura de la señal de voltaje del electrodo de pH Es posible que se aborte la calibración en los siguientes casos: • Si el electrodo está defectuoso o se ha utilizado un tampón incorrecto. – Se mostrará el mensaje "Avería electrodo mem. intermed.". • Si el electrodo no emite una señal de medida estable antes de 120 segundos. – Se mostrará el mensaje "Tiempo calibr. excedido". • Si el resultado de la prueba de verosimilitud de los datos de calibración de pH es de valor insuficiente o rebasa la gama de pendiente de -50 a -62 mV/pH. – Se mostrará el mensaje "Error pendiente". • Valor insuficiente / rebasamiento de la gama de precisión / exactitud de -60 a +60 mV. – Se mostrará el mensaje "Avería potencial asimétrico". El proceso de calibración se abortará en los cuatro casos. • Presione [OK] para saltar automáticamente al menú "Calibrado". ¡Si se aborta el proceso no se reemplazarán los datos de calibración antiguos! 11.9.2 Calibración de los parámetros de cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono y ácido peracético Español (ES) "Cal" Cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido peracético Valor de referencia Cal. valor med. Lectura automática de la señal de la célula y la calibración Pendiente Resul. calibr. Marcha Ciclo cal. Fig. 37 Calibración de los parámetros de cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono y ácido peracético Después de cambiar a la función de calibración presionando el botón [Cal], la pantalla se encontrará en el modo "Valor medido" e indicará el valor medido actual. 1. Presione [OK] para cambiar al menú de calibración (la primera línea será "Cloro", por ejemplo). Cloro Cal. valor med. Resul. calibr. Ciclo cal. 2. Seleccione la línea "Cal. valor med." y presione [OK] para cambiar al menú correspondiente. • En la línea inferior se mostrará el campo de entrada (valor en mg/l) del valor de referencia (determinado fotométricamente o analíticamente), así como la corriente de la célula presente o la corriente de electrodo (en µA). Cal. valor med. 0,45 mg/l Célula I 10,4 µA 142 0-100 días TM03 6719 4506 Resul. calibr.: Pendiente 3. Introduzca un valor de referencia (por ejemplo, determinado fotométricamente con el fotómetro Grundfos DIT). 4. Presione [OK] para iniciar la calibración. – Se mostrará la función de lectura automática en el campo de datos del sensor y se realizará la calibración. – Se calculará la pendiente (sensibilidad) del sensor. • Inmediatamente después de la calibración se indicará automáticamente el resultado de la calibración (primera línea: "Cal. valor med."): – Se mostrará la pendiente del sensor en µA/ppm. Dat.cal Cloro Pendiente 34,67 µA / ppm 11.9.3 Medición redox • Para realizar una medida redox no es necesario llevar a cabo ninguna calibración. • Si selecciona redox como parámetro principal, el botón [Cal] no realizará ninguna operación. • Para comprobar una cadena de medida de varilla simple para redox, utilice un tampón redox especial (por ejemplo el tampón redox Grundfos de 220 mV, número de producto: 96609166). Español (ES) 11.10 Régimen manual El funcionamiento manual se utiliza para desactivar el control automático y accionar manualmente los relés de control. Nota El régimen manual sólo es posible después de configurar un regulador. Únicamente puede accederse al régimen manual con autorización de calibración o autorización plena. 1. Presione [Man]. Régm. man. Regulador Parada 2. Dependiendo de los derechos de acceso definidos, es posible que sea necesario introducir el código numérico de cuatro dígitos utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. – El indicador LED situado junto a [Man] se iluminará. 3. La pantalla mostrará "Regulador parada": Se desactivarán todos los reguladores configurados. – Si se utilizan reguladores de dos posiciones o continuos, la variable de accionamiento se definirá a 0. – Si se utilizan reguladores por pasos de tres posiciones, la variable de accionamiento mantendrá su posición actual, es decir, no se cerrará el elemento de control final. – Si se utilizan transductores de valor límite configurados se desactivará el relé correspondiente. Régm. man. Regulador conect. 4. Presione [Man] para volver al modo automático. – El indicador LED situado junto al botón se apagará. – Se mostrará el mensaje "Regulador conect." en la pantalla durante cinco segundos. – Tras ello, el dispositivo volverá automáticamente al menú desde el que se inició el régimen manual. Nota Cada vez que se active el régimen manual deberán volver a activarse todos los tipos de regulador. 143 11.10.1 Régimen manual con reguladores de dos posiciones y continuos configurados Español (ES) Regulador parada Fig. 38 Relé 1/2 Rend dosif 0-100 % Regulador contin Rend dosif 0-100 % Régm. man. TM03 6721 4506 "Man" Régimen manual con reguladores de dos posiciones y continuos configurados Si se utilizan reguladores de dos posiciones configurados será posible configurar las salidas de relé 1 y 2, así como la salida de "Regulador contin". Seleccionando la salida de relé es posible cambiar el flujo de dosificación de la bomba o bombas. Régm. man. Regulador – Dado que el cambio al régimen manual provocará la desactivación de todos los reguladores, no se introducirán datos en ninguno de los campos de control (no se mostrarán áreas en color inverso). 3. Presione [OK] para cambiar al menú siguiente. Existen tres opciones disponibles: • Salida relé 1 • Salida relé 2 • Regulador continuo. Parada Régm. man. 1. Una vez cambiado al régimen manual se mostrará el mensaje "Regulador parada" durante cinco segundos. – Se desactivarán todos los reguladores. – Se cerrarán los elementos de control finales (configurados a 0). Salida relé 1 Salida relé 2 Regulador contin 4. Seleccione la salida de relé 1 utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Presione [OK] para cambiar al menú correspondiente. 5. Configure la tasa de dosificación de bomba que desee utilizando los botones [Arriba] y [Abajo]. Régm. man. 5,20 pH 22 °C c c TM03 6722 4506 12 0,01 mg/l 2. Tras ello, el dispositivo cambiará automáticamente al modo "Mostrar valor medido" (primera línea: "Régm. man."). – La pantalla de control del regulador se mostrará en el lado derecho de la pantalla. Se mostrará el campo de control 1 para el relé 1 o un campo para el regulador continuo. Consulte la sección 11.6.3 Selección y configuración del regulador continuo. 144 Relé 1 0% Rend dosif 6. Para la salida de relé 2 y la salida de regulador continuo, proceda de forma similar a la salida de relé 1. 7. Presione [OK] para iniciar el regulador en el flujo de dosificación seleccionado. – La pantalla mostrará el control de regulador, que dependerá de los flujos de dosificación seleccionados. Consulte la sección 11.6.5 Campos de control de regulador en pantalla. Español (ES) 11.10.2 Régimen manual con transductor de valor límite y regulador continuo configurados Regulador parada Fig. 39 Régm. man. Relé 1/2 Marcha Parada Regulador contin Rend dosif 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Régimen manual con transductor de valor límite y regulador continuo configurados El régimen manual con transductores de valor límite configurados es muy similar al régimen manual con reguladores de dos posiciones. Consulte la sección 11.10.1 Régimen manual con reguladores de dos posiciones y continuos configurados. La diferencia: Una vez seleccionada la salida de relé deseada es posible activar o desactivar el relé. Régm. man. 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. Presione [OK] para iniciar el regulador. – La pantalla mostrará el control de regulador dependiente del estado de conmutación del relé o el flujo de dosificación seleccionado con control continuo. Consulte la sección 11.6.5 Campos de control de regulador en pantalla. 145 11.10.3 Régimen manual con regulador por pasos de tres posiciones configurado Español (ES) "Man" Abrir Régm. man. Paso 3 puntos Motor Cerrar Parada Fig. 40 TM03 6726 4506 Regulador parada Régimen manual con regulador por pasos de tres posiciones configurado Con reguladores por pasos de tres posiciones configurados, el elemento de control final (por ejemplo el servomotor de una bomba dosificadora) se puede abrir, cerrar o configurarse en modo Parada. – Dado que el cambio al régimen manual provocará la desactivación de todos los reguladores, no se introducirán datos en ninguno de los campos de control (no se mostrarán áreas en color inverso). Régm. man. Paso 3 puntos Regulador Motor Parada Parada • Una vez cambiado al régimen manual se mostrará el mensaje "Regulador parada" durante cinco segundos. – Se desactivarán todos los reguladores configurados. – La variable de accionamiento conservará su posición actual, es decir, no se cerrará el elemento de control final (motor). Sencillamente se detiene en su última posición (Motor Parada). Régm. man. 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 12 0,01 mg/l – Se mostrará la pantalla de control del regulador en el lado derecho de la pantalla, debajo de la primera línea (Régm. man.): los campos de control 1 y 2 para los relés 1 y 2 (y, si es aplicable, ">" para el valor teórico externo"). 146 1. Al presionar [OK] se mostrará el mensaje "Motor Parada". 2. Dependiendo de las necesidades de funcionamiento, arranque el motor presionando el botón [Arriba] o deténgalo presionando el botón [Abajo]. 3. Dependiendo de la elección se activará el relé 1 (motor "abierto") o el relé 2 (motor "cerrado") siempre que se presionen los respectivos botones [Arriba] y [Abajo]. 4. Al soltar los botones [Arriba] y [Abajo] se detendrá el motor en su última posición ("Motor Parada"), es decir, no se activará ninguno de los dos relés. 5. Presione [OK] para volver a la pantalla de control del regulador. – Los campos de control de los dos relés permanecerán vacíos, ya que no hay ningún relé activado (Motor Parada). Nota Si la avería se produce durante una medida, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del electrodo o la célula de medida. Avería Causa Solución 1. La pantalla no se enciende después del arranque. a) La fuente de alimentación está desconectada. Conecte la fuente de alimentación. 2. Medida del pH: a) La pantalla indica permanentemente un pH aproximado de 7. – Medida de oxidantes: La pantalla indica permanentemente cero. – Medición redox: La pantalla indica permanentemente una medida aproximada de 0 mV. Se ha producido un cortocircuito entre la célula de medida y el amplificador de instrumento o hay humedad en los conectores. Compruebe el cable de conexión y elimine los cortocircuitos y la humedad. 3. El valor se muestra permanen- a) temente a escala completa. Existe un circuito abierto en el cable que conecta la célula de medida y el amplificador de instrumento. Compruebe el cable de conexión y vuelva a establecerla. 4. La pantalla muestra un valor medido inestable. a) Existen interferencias en el cable procedentes del electrodo / célula de medida. Compruebe que la pantalla esté conectada correctamente. b) Medida de pH y redox: hay aire en el flujo de agua de muestra. Compruebe el sistema de suministro de agua de muestra (tubos, etc.) y realice los cambios necesarios. c) Medida de pH y redox: se ha inte- Compruebe el sistema de rrumpido el flujo de agua de mues- suministro de agua de muestra (tubos, etc.) y realice los camtra. bios necesarios. d) Se ha averiado el cable que conecta el electrodo / célula de medida y el amplificador de instrumento. Compruebe el cable de conexión y vuelva a establecerla. Sustituya el sensor / electrodo. e) Sensor / electrodo averiado. 5. Medida de oxidantes: la sensibilidad de la célula de medida es insuficiente. a) La célula de medida está contami- Desmonte la célula de medida nada o pasivada por los depósitos. y limpie la superficie del electrodo. 6. Medida de pH y redox: La pantalla muestra el valor medido, pero reacciona con extrema lentitud. a) El electrodo está deteriorado. Sustituya el electrodo. b) El electrodo está sucio. Limpie el electrodo. Medida de pH y redox: mensaje de error durante la calibración. a) Se ha utilizado la solución tampón incorrecta. Utilice la solución tampón correcta. 7. b) El electrodo está deteriorado. Sustituya el electrodo. c) El electrodo está sucio. Limpie el electrodo. 8. El dispositivo no se puede con- a) figurar. Se ha introducido el código incorrecto (el dispositivo está protegido contra el ajuste sin autorización). Consulte la sección 11.5.7 Función código. 9. Control averiado. El dispositivo se ha parametrizado de forma incorrecta. Compruebe la configuración y compárela con las condiciones locales. Si es necesario, reinicie el dispositivo a sus ajustes de fábrica. a) 147 Español (ES) 12. Búsqueda de averías 13. Mantenimiento Español (ES) El dispositivo no necesita mantenimiento. Únicamente el personal autorizado podrá efectuar reparaciones sobre el dispositivo, y siempre en la fábrica. 14. Eliminación Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 148 Traduction de la version anglaise originale 12. SOMMAIRE Détection de défauts de fonctionnement 196 13. Maintenance 197 14. Mise au rebut 197 Page 1. Symboles utilisés dans cette notice 2. Quelques mots avant de commencer 150 3. Réglages de l'appareil 151 4. Généralités 153 5. Applications 153 6. 6.1 Sécurité Obligations de l'exploitant/du responsable d'exploitation Prévention de risques 153 6.2 149 153 153 7. 7.1 7.2 7.3 Identification Plaque signalétique Désignation, régulateurs Conex® DIA-1 Désignation, systèmes préassemblés Conex® DIA-1 8. 8.1 8.2 8.3 Caractéristiques techniques Conception / Indice de protection Caractéristiques générales Caractéristiques électroniques et fonctions Plages de mesure Dimensions 156 156 156 Installation Transport et stockage Déballage Conditions requises pour l'installation Installation dans le panneau de commande Installation du boîtier mural 159 159 159 159 8.4 8.5 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 Mise en service / branchements électriques Bornes Branchement au secteur Sorties relais Sortie courant Branchements pour l’arrêt régulateur, le capteur eau de mesure et le capteur de température Branchement des cellules de mesure Fonctionnement Commandes et affichages Écran lors de la première mise en service 11.3 Vue d'ensemble du logiciel 11.4 Menu principal 11.5 Paramétrage 11.6 Sélection, configuration et paramétrage du régulateur 11.7 Menu "Alarme" 11.8 Vérification des réglages au menu "Service" 11.9 Étalonnage 11.10 Mode manuel 153 153 154 Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. Nota 1. Symboles utilisés dans cette notice 154 156 158 158 Cette notice complète d'installation et de fonctionnement est également disponible sur www.Grundfos.com. Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Précaution Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 159 159 160 161 163 163 164 164 165 169 169 170 171 172 173 179 184 186 188 191 149 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Français (FR) 2. Quelques mots avant de commencer Conex® DIA-1 est un dispositif universel permettant d'effectuer des mesures et régulations très précises de : valeur du pH, potentiel Redox, chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde d’hydrogène et acide peracétique. Le régulateur intégré, l’écran graphique haute résolution ainsi que l’interface utilisateur multilingue en texte clair, facilitent beaucoup les opérations complexes de mesure et de régulation de la chimie de l'eau. Quelques saisies au clavier suffisent pour atteindre l'objectif voulu. Le potentiostat permet d'économiser encore plus de temps puisqu'il s’adapte automatiquement aux différentes variables d'entrée. La norme de sécurité du processus de dosage est assurée par la surveillance automatique, en circuit ouvert, des sorties de courant. Le Conex® DIA-1 combine, en un seul dispositif, les fonctions de mesure exacte du chlore et de compensation automatique du pH. Le Conex® DIA-1 présente ainsi une interface de capteur pH ainsi qu'une interface pour amplificateurs de mesure externes. Les caractéristiques du régulateur et amplificateur de mesure Conex® DIA-1 comprennent les éléments suivants : • toutes les fonctions de régulation, y compris régulations PID et analogique • compensation manuelle ou automatique de la température • fonction historique : enregistrement chronologique des valeurs d'étalonnage avec date et heure • fonction code d'utilisateur pour la protection contre l'accès non autorisé et pour l'administration du système • fonction message d’erreur pour l'indication de capteurs défaillants. 150 Français (FR) 3. Réglages de l'appareil Réglages généraux Surveillance du moteur de nettoyage (avec cellule de mesure type AQC-D1/-D11) Oui :_ Surveillance de la durée du dosage Non :_ Oui :_ Non :_ Durée de dosage maximale à charge constante de 100 % de la capacité de dosage Capteur manque d'eau de mesure Marche :_ Arrêt :_ sec. Réglage des paramètres Dioxyde de chlore Chlore Ozone Peroxyde Acide peracétique Mesure de température Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Compensation de température Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Oui :_ Non :_ Mesure du pH Oui :_ Non :_ Compensation du pH Oui :_ Non :_ Type de cellule de mesure Plage de mesure mg/l (ppm) Pente du capteur µA/ppm Signal sortie mA - - - - - - - - - - pH Redox Mesure de température Oui :_ Non :_ Compensation de température Oui :_ Non :_ pH - Oui :_ Non :_ Type de cellule de mesure Plage de mesure Pente Signal sortie - mV/pH mA - - 151 Français (FR) Régulateurs Réglages régulateur Commutation régulateur Val. limite Paramètres régulateur Relais 1 Relais 2 Marche :_ Arrêt :_ Marche :_ Arrêt :_ Sens de commutation Dépassement -/+ Décroissant Croissant Décroissant Croissant Régulateur temps pause/impulsion (PP) ou fréquence impulsion (PF) PP :_ PF :_ PP :_ PF :_ Sens de régulation Décroissant ou croissant Décroissant :_ Décroissant :_ Croissant :_ Croissant :_ Régulateur 2 points Type de régulation P :_ PI :_ PID :_ P :_ PI :_ PID :_ Valeur de consigne Interne :_ Externe :_ Interne :_ Externe :_ Type de régulation Décroissant ou croissant Régulateur 3 points Décroissant :_ Croissant :_ Valeur de consigne Interne :_ Externe :_ Sens de régulation Décroissant ou croissant Décroissant :_ Régulateur analogique Croissant :_ Type de régulation P :_ PI :_ PID :_ Valeur de consigne Interne :_ 152 Externe :_ Facteur proportionnel % Tps compens. TN (Régulateur PI/PID) Largeur d'impulsion min. (Régl. 3 points) sec Charge constante (Régulateur 2 points/analogique) sec Const. TV (Régulation PI) % Taux de dosage max. (Régulateur 2 points/analogique) sec Cycle pause/impulsion (régulateur temps pause/impulsion) sec Temps de fonctionnement min. (régulateur temps pause/impulsion) sec Fréquence max. (régulateur temps pause/impulsion) Hz % Temps fonct. moteur (Régl. 3 points) sec Hystérésis (val. limite) Avertissement L’installation et le branchement du dispositif et des composants supplémentaires associés ne doivent être effectués que par du personnel agréé. Respecter les réglementations locales concernant la sécurité. Avertissement Couper l’alimentation secteur avant de brancher le câble secteur et les contacts de relais. Ne pas démonter le dispositif. Les travaux de maintenance et de réparation ne doivent être effectués que par du personnel agréé. 5. Applications Le régulateur et amplificateur de mesure Conex® DIA-1 permet de mesurer chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO 2), ozone (O3), peroxyde d'hydrogène (H2O2), acide peracétique, potentiel de pH et de Redox ainsi qu'à réguler ces variables grâce à des actionneurs appropriés dans le cadre des applications décrites dans cette notice. Avertissement Toute autre application n'est ni approuvée ni admissible. Grundfos n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'un usage incorrect. 6. Sécurité 6.1 Obligations de l'exploitant/du responsable d'exploitation L'exploitant/le responsable d'exploitation doit s'assurer que les personnes travaillant avec le régulateur et amplificateur de mesure - remplissent les conditions suivantes. • Être familiarisé avec les consignes relatives à la sécurité du travail et à la prévention d'accidents. • Être formé sur l’utilisation du dispositif. • Avoir lu et compris les avertissements et symboles de manipulation. L’exploitant/le responsable d'exploitation s'engage également à assurer que la présente notice reste à proximité immédiate du dispositif. Elle doit être accessible en permanence pour le personnel d'exploitation. Précaution Choisir le lieu d’installation de manière à ce que le boîtier ne subisse aucune contrainte mécanique. Vérifier que tous les paramètres sont corrects, avant la mise en service du dispositif. 7. Identification 7.1 Plaque signalétique 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Fig. 1 9 10 11 Plaque signalétique, Conex® DIA-1 Pos. Description 1 Désignation 2 Modèle 3 Nom du produit 4 Tension [V] 5 Fréquence [Hz] 6 Numéro du produit 7 Pays d'origine 8 Année et semaine de fabrication 9 Labels d'homologation, label CE, etc. 10 Consommation électrique [VA] 11 Indice de protection 12 Numéro de série 153 Français (FR) 6.2 Prévention de risques Cette notice d'installation et de fonctionnement comprend toutes les informations importantes pour les utilisateurs du Conex® DIA-1 : • caractéristiques techniques • instructions de mise en service, d'utilisation et de maintenance • consignes de sécurité. Si vous souhaitez recevoir d’autres informations ou si vous rencontrez des problèmes insuffisamment traités dans ce manuel, veuillez contacter Grundfos. Nous nous ferons un plaisir de vous aider grâce à notre savoir-faire dans les domaines de mesure, de technologie de régulation et de traitement d'eau. Vos suggestions concernant l'amélioration de nos notices d’installation et de fonctionnement sont les bienvenues. Elles nous permettent de donner entière satisfaction à nos clients. TM04 0332 0408 4. Généralités 7.2 Désignation, régulateurs Conex® DIA-1 Français (FR) Exemple de désignation : DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Exemple : DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Régulateur et amplificateur de mesure DIA-1 Appareil de dosage avancé à une entrée Paramètre d'entrée 1 P pH R Redox (ORP) D Chlore (Cl2), dioxyde de chlore (ClO2) ou ozone (O3) HP Peroxyde d'hydrogène (H2O2) PA Acide peracétique (PAA) Installation W Montage mural P Montage sur panneau Tension G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 V CC 7.3 Désignation, systèmes préassemblés Conex® DIA-1 Exemple de désignation : DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Exemple : DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Unités de mesure et de régulation DIA-1 Appareil de dosage avancé à une entrée Montage A Préassemblé Type de cellule D1 Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage D11 Résistant à la pression, avec moteur de nettoyage D2 Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique D12 Résistant à la pression, avec nettoyage hydromécanique D3 Sans pression, avec nettoyage hydromécanique D13 Sans pression, avec nettoyage hydromécanique D4 Pour mesure totale du chlore D5 Pour mesure sans chlore, avec dosage tampon P/R pH ou Redox (ORP) uniquement PA/HP Acide peracétique ou peroxyde d'hydrogène uniquement P Avec soupape de maintien de pression X Sans soupape de maintien de pression (suite page suivante) 154 DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T W -G Électrodes de désinfection AU Or PT Platine X Aucune mesure de désinfection Autres électrodes PCB pH, membrane céramique, avec solution tampon PTB pH, membrane PTFE, avec solution tampon PKB pH, remplissage KCI, avec solution tampon PGB pH, remplissage gel avec solution tampon PCX pH, membrane céramique, sans solution tampon PTX pH, membrane PTFE, sans solution tampon PKX pH, remplissage KCL, sans solution tampon PGX pH, remplissage gel, sans solution tampon RCB Redox (ORP), membrane céramique, avec solution tampon RTB Redox (ORP), membrane PTFE, avec solution tampon RCX Redox (ORP), membrane céramique, sans solution tampon RTX Redox (ORP), membrane PTFE, sans solution tampon PA Acide peracétique HP Peroxyde d'hydrogène X Aucune électrode Capteur de débit QS Capteur de débit intégré X Aucun capteur de débit Capteur de température T Avec Pt100 X Aucun capteur de température Installation du régulateur W Montage mural P Montage sur panneau Tension G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 V CC 155 Français (FR) Exemple : 8. Caractéristiques techniques Français (FR) 8.1 Conception / Indice de protection Boîtier mural avec IP65 potentiostat intégré Boîtier panneau de IP54 (avant) / commande avec IP65 (interface capteur) potentiostat séparé 8.2 Caractéristiques générales Puissance absorbée Environ 15 VA Température ambiante admissible 0 °C à +45 °C Température de stockage admissible -20 °C à +65 °C Humidité relative maximale 90 % (sans condensation) Poids 2 kg Boîtier Plastique (boîtier panneau de commande : Noryl, boîtier mural : ABS) • Variantes d'alimentation secteur • • 156 230/240 V (50/60 Hz) (modèle standard) 115/120 V (50/60 Hz) 24 VCC 8.3 Caractéristiques électroniques et fonctions 8.3.1 Électronique Électronique Microprocesseur 16 bits Écran LCD graphique à haute définition, avec rétroéclairage Sorties relais sans potentiel 1 relais d’alarme, 2 relais de régulateur (250V/6 A, max. 550 VA) Entrées signal Arrêt régulateur; valeur consigne externe/valeur pH externe 0/4 to 20 mA; capteur carence d'eau de dosage Sorties signal 4 sorties analogiques de 0(4) à 20 mA, réglage libre, charge max. 500 Ω Sorties analogiques librement réglables pour valeurs mesurées • Chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide peracétique • pH, Redox (ORP) • Température • Régulation analogique (0/4 à 20 mA) 8.3.2 Fonctions de l’amplificateur de mesure Mode affichage Affichage valeur mesurée : valeur mesurée avec son unité, affichage température : en °C ou °F Compensation de température Manuelle ou automatique avec Pt100 (-5 à +120 °C) Étalonnage Reconnaissance manuelle ou automatique de la solution tampon Temps impulsion+pause 1 à 100 sec (uniquement avec régulateur pause/impulsion) Fréquence impulsion max. 1 à 180 impulsions par minute (uniquement avec régulateur de fréquence d'impulsions) Fonctions de régulation Valeur limite, régulateur 2 points (P, PI, PID), régulateur étape 3 points (PI), régulateur analogique (P, PI, PID) Valeur limite 0 à 100 % de la valeur totale (seulement avec valeur limite), réglable dans l'unité de la valeur mesurée Hystérésis 0 à la moitié de la plage de mesure, réglable dans l'unité de la valeur mesurée Valeurs consigne 0 à 100 % de la plage de mesure, réglable dans l'unité de la valeur mesurée Charge constante Facteur proportionnel 0,1 à 3000 % 0 à 50 % (uniquement avec régulateur temps impulsion+pause, régulateur fréquence impulsion ou analogique) Temps de compensation 1 à 3000 sec, résolution 1 sec Temps d'action derivée Débit de dosage max. 1 à 1000 sec, résolution 1 sec Dosage charge de base jusqu'à 100 % de la valeur finale (uiquemnt avec régulateur temps impulsion+pause ou régulateur fréquence impulsion) Longueur minimale d'impulsion 0,1 à 10,0 sec, résolution 0,1 sec (uniquement avec régulateur étape 3 points) 10 à 240 sec, résolution 1 sec Temps de fonction(uniqement avec régulateur nement du moteur étape 3 points) Durée de fonctionnement minimale 0,1 à 10 sec (uniquement avec régulateur pause/impulsion) Sens de commutation Réglable sur croissant ou décroissant Relais régulation Réglable pour régulation impulsion-pause impulsion ou régulation fréquence impulsion 157 Français (FR) 8.3.3 Fonctions du régulateur 8.4 Plages de mesure CIO2 O3 H 2O 2 Acide peracétique Redox (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 à +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Nota Avec l'option supplémentaire "Autres" du menu, la plage de mesure peut être réglée librement, dans les limites définies ci-dessus. 8.5 Dimensions 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Boîtier montage mural Conex® DIA-1 158 90 90 96 Fig. 3 158 18 Boîtier panneau de comande Conex® DIA-1 166 TM03 6688 4506 Fig. 2 96 90 Français (FR) CI2 9.1 Transport et stockage TM03 6690 4506 • Transporter le dispositif avec prudence, sans le faire tomber. Stockage dans un local sec et frais. 9.2 Déballage 1. Vérifier que le dispositif n’est pas endommagé. Procéder à l’installation le plus tôt possible, après le déballage. 2. Ne pas installer ni brancher un dispositif endommagé. Nota Fig. 5 Conserver le matériel d’emballage ou l’éliminer conformément à la réglementation locale. 9.3 Conditions requises pour l'installation Local sec Température ambiante : 0 °C à 45 °C Local non exposé aux vibrations. Précaution Précaution Si les consignes d'installation ne sont pas respectées, le dispositif peut être endommagé. Les mesures peuvent alors être faussées. 9.4 Installation dans le panneau de commande 1. Accrocher les brides de fixation dans les cônes de serrage situés sur les côtés supérieur et inférieur. 2. Sécuriser le dispositif par l’arrière avec un tournevis. 3. Installer une interface capteur séparée, à proximité des capteurs. 9.5 Installation du boîtier mural > 20 Avertissement Avant de procéder à l'installation, couper l’alimentation secteur. L'indice de protection IP65 n’est garanti que si le couvercle de protection de la boîte à bornes est bien scellé, si la plaque avant de la boîte à bornes est fermée et si les presse-étoupes ou les capuchons borgnes appropriés sont fixés. 92+0.8 92+0.8 Précaution Ne pas endommager le joint de la boîte à bornes. Le joint du couvercle de la boîte à bornes doit correspondre exactement. 27 TM03 6689 4506 > 20 Fig. 4 Ne pas endommager le joint. Il doit être fixé avec précision. Boîtier panneau de commande Conex® DIA-1 145 • • • Interface capteur 1. Découper une ouverture de 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm dans le panneau de commande. 2. Faire glisser le joint fourni. 3. Introduire le Conex® DIA-1 dans l'ouverture, par le devant. 10.5 Fig. 6 198 TM03 6691 4506 • Boîtier avec montage mural Conex® DIA-1 159 Français (FR) 9. Installation Précaution Avant de brancher le câble d'alimentation, vérifier que la tension secteur spécifiée sur la plaque signalétique est conforme aux normes locales. Une tension d'alimentation incorrecte peut détruire le dispositif. Pour assurer la compatibilité électromagnéqique (CEM), les câbles d'entrées et de sorties de courant doivent être blindés. Brancher le blindage à la masse, sur un côté. Respecter le schéma de câblage. Acheminer les câbles d'alimentation d’entrée, de sortie de courant et d'alimentation secteur dans des gaines séparées. Précaution L'indice de protection IP65 n'est garanti que si le couvercle de la boîte à bornes est correctement scellé. Ne pas endommager le joint de la boîte à bornes. Il doit être fixé avec précision sur le couvercle de la boîte à bornes. Ne pas endommager le joint. A B B Fig. 7 TM03 6692 4506 Français (FR) 1. Percer 3 orifices (∅8 mm) conformément au schéma et y introduire les chevilles fournies. 2. Visser la vis (A) dans la cheville centrale supérieure jusqu'à ce qu'elle dépasse d'environ 1 cm. Voir fig. 7. 3. Desserrer les vis de serrage de la plaque avant et la retirer. 4. Accrocher l'appareil sur la vis (A). 5. Serrer l'appareil avec les deux vis (B). 6. Monter la plaque avant du boîtier. Schéma de montage 10. Mise en service / branchements électriques Avertissement Avant de procéder à l'installation, couper l’alimentation secteur. L'indice de protection IP65 n’est garanti que si la plaque avant de protection de la boîte à bornes est fermée et si les presse-étoupes ou capuchons borgnes appropriés sont en place. Avertissement Couper l’alimentation secteur avant de brancher le câble secteur et les contacts de relais. Pour raisons de sécurité, le conducteur de protection doit être branché correctement. Se conformer aux réglementations locales concernant la sécurité. Protéger les raccords de câbles et les prises, contre la corrosion et l’humidité. 160 Nota Les bornes inutilisées doivent rester ouvertes. 1. Retirer le couvercle de la boîte à bornes sur le devant du dispositif. 2. Utiliser les traversées de câble appropriées et serrer les vis avec soin. 3. Brancher les câbles utilisés aux bornes, selon l'attribution de la borne Conex® DIA-1. 4. Refermer le couvercle de la boîte à bornes, une fois le joint correctement positionné. Fig. 8 + 1 3 - 2 4 - 2 4 3 6 5 115/120 V 115/120 V 230/240 230/240VV L N PE 1 L N PE 2 Relais 1 8 10 7 9 Alarme N.C. N.O . 12 14 11 13 17/18 = Arrêt régulateur 19 = + H2O, 20 = – H2O (eau) 21/22 = Pt 100 Capteurs 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 2424V/CC V/DC + PAA H 2 O2 4 32,34,36 mA 33/35 Entrée externe mA +– – P1 T / P2 pH, mV, F P1 Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 39 = B/R 40 = G/C 10.1.1 Boîtier avec montage mural Conex® DIA-1 Français (FR) Entrée externe 41/42 = +/– mV pH – F 37 = 38 = M Cellules / électrodes 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Sorties 1 1 Sorties 17 - 22 Capteurs 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) cellules 15 (blanc) 16 (marron) 10.1 Bornes Bornes du boîtier mural 161 Fig. 9 162 4 Bornes du boîtier panneau de commande 4 3 2 1 + – M B/R G/C Pt 100 DIP 2/4 1/4 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 8/3 4/3 Cellules 4/1 - 4/4 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 A B Cavalier pH, mV, F – Électrodes 3/1 - 3/4 PE N L 115/120 115/120VV 230/240 230/240VV N.C. Alarme N.O. 2 Relais 1 PAA H2O2 1/1 1/1(marron) (br) 1/2 (blanc) (wh) A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (eau) Cellules A B Branchement au Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 (eau) 2 /1, 2/2 = Arrêt régulateur 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O 3/3 3/2 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 marche 1/11 -1/14 Pt 100 –+ 2/3 1/3 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 H2O2 1/11 (marron), 1/1 (br),1/2 1/2(blanc) (wh) Cellules : PAA arrêt mA Cellules / électrodes Interface capteur Entrée externe T pH, mV, F – pH, mV, F – TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA mA 8/3 8/2 8/1 + 24 24V/CC V/DC Français (FR) Sorties 10.1.2 Boîtier du panneau de commande Conex® DIA-1 Description Relais Relais 1 + 2 Alarme Relais d'alarme – N.O. : normalement ouvert – N.C. : normalement fermé Pt100 Capteur de température H 2O Capteur manque d'eau de mesure Arrêt Arrêt régulateur Sorties Signal sorties [mA] 1 Cl2 (chlore), ClO2 (dioxyde de chlore), O3 (ozone), H2O2 (peroxyde d'hydrogène) ou PAA (acide peracétique) Nota Le branchement des sorties relais dépend de l’application et des éléments de régulation finale utilisés. Les branchements indiqués ci-dessous ne sont donc donnés qu’à titre indicatif. La suppression d'interférence est nécessaire pour les charges d'induction (relais et contacteurs également). Si cela n'est pas possible, protéger les contacts des relais avec un circuit antiparasite, comme décrit ci-dessous. • Avec tension CA Courant max. Condensateur C Résistance R 60 mA 10 nF, 275 V 390 Ω, 2 W 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W pH, mV (Redox) 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 3 T : température 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 4 Régulateur analogique • Entrées Entrées externes [mA] Électrodes Cellules de mesure, électrodes et chaînes de mesure à tige unique 2 M Électrode de mesure B/R Électrode de référence G/C Contre-électrode Avec tension CC Brancher la diode de roue libre parallèlement au relais ou contacteur. Précaution Les sorties des relais doivent être équipées d'un fusible de secours correspondant. CC DC + CA AC Terre mV R Électrode Redox Boîtier du panneau de commande Conex® DIA-1 • Conex® DIA-1 : pour installaton dans le panneau de commande. • Interface capteur : pour installation près des capteurs. C - Fig. 10 Circuit antiparasite CC/CA 10.2 Branchement au secteur 1. Boîtier panneau de commande : Insérer la barrette de la fiche dans la barrette de la borne correspondante sur l’arrière du dispositif. S'assurer de la bonne orientation. 2. Brancher le conducteur de la mise à la terre (PE) à la borne 5 (boîtier mural) ou à la borne 8/1 (boîtier panneau de commande). 3. Brancher le neutre (N) (ou le conducteur - avec le modèle 24 V) à la borne 3 (boîtier mural) ou à la borne 8/2 (boîtier panneau de commande). 4. Brancher la phase (L1) (ou le conducteur + avec modèle 24 V) à la borne 1 (boitier mural) ou 8/3 (boîtier panneau de commande). Pour mettre en marche ou arrêter le dispositif, mettre respectivement sous tension ou hors tension. Le dispositif lui-même n'est pas équipé d'un interrupteur marche/arrêt séparé. 163 Français (FR) Pos. 10.3 Sorties relais TM03 7209 2813 Désignation des bornes 10.4 Sortie courant Français (FR) Précaution S'assurer que la polarité de la sortie courant est correcte. Charge maximale : 500 Ω. La sortie courant peut être réglée sur l'une des 2 plages standard "0-20 mA" ou "4-20 mA". Elle peut aussi être librement réglée. • Raccorder tous les blindages à la terre (PE), d'un côté. Sortie 1 : chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde d’hydrogène ou acide peracétique Cette sortie courant indique la valeur mesurée affichée comme signal de courant analogique. Utilisation du signal de courant pour les valeurs mesurées : • comme signal d’entrée pour un autre indicateur • comme signal d’entrée pour un régulateur externe. 1. Brancher le conducteur + à la borne 23 (boîtier mural) ou à la borne 1/3 (boîtier panneau de commande). 2. Brancher le conducteur - à la borne 24 (boîtier mural) ou à la borne 1/4 (boîtier panneau de commande). Sortie 2 : pH, Redox Cette sortie courant indique la valeur mesurée affichée comme signal de courant analogique. Utilisation du signal de courant pour les valeurs mesurées : • comme signal d’entrée pour un autre indicateur • comme signal d’entrée pour un régulateur externe. 1. Brancher le conducteur + à la borne 25 (boîtier mural) ou à la borne 1/5 (boîtier panneau de commande). 2. Brancher le conducteur - à la borne 26 (boîtier mural) ou à la borne 1/4 (boîtier panneau de commande). Sortie 3 : température Cette sortie courant indique la tempérture mesurée par le capteur de température en option. Utilisation du signal courant pour les valeurs mesurées : • comme signal d’entrée pour un autre indicateur. 1. Brancher le conducteur + à la borne 27 (boîtier mural) ou à la borne 1/6 (boîtier panneau de commande). 2. Brancher le conducteur - à la borne 28 (boîtier mural) ou à la borne 1/7 (boîtier panneau de commande). 164 Sortie 4 : régulation analogique Cette sortie courant indique le signal variable de commande calculé comme signal courant analogique. Utilisation du signal variable de commande : • comme signal d’entrée pour un élément de régulation finale analogique. 1. Brancher le conducteur + à la borne 29 (boîtier mural) ou à la borne 1/8 (boîtier panneau de commande). 2. Brancher le conducteur - à la borne 30 (boîtier mural) ou à la borne 1/7 (boîtier panneau de commande). 10.5 Branchements pour l’arrêt régulateur, le capteur eau de mesure et le capteur de température Branchement de l'arrêt du régulateur 1. Brancher le conducteur + à la borne 17 (boîtier mural) ou à la borne 2/1 (boîtier panneau de commande). 2. Brancher le conducteur - à la borne 18 (boîtier mural) ou à la borne 2/2 (boîtier panneau de commande). Branchement du capteur eau de mesure Couleurs de câbles et marquage : voir branchements des types de cellules de mesure AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Brancher le conducteur + à la borne 19 (boîtier mural) ou à la borne 2/3 (boîtier panneau de commande). 2. Brancher le conducteur - à la borne 20 (boîtier mural) ou à la borne 2/4 (boîtier panneau de commande). Nota Si la cellule de mesure AQC-D2/-D12 est utilisée, le capteur eau doit toujours être raccordé et activé. Branchement du capteur de température Pt100 1. Brancher le conducteur + à la borne 21 (boîtier mural) ou à la borne 1/11 (boîtier panneau de commande). 2. Brancher le conducteur - à la borne 22 (boîtier mural) ou à la borne 1/12 (boîtier panneau de commande). 19 21 2 1: Standard Fig. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 Fig. 14 5 3 1 2 6 7 Fig. 12 COM 11 TM03 5872 4112 9, 10, 11 2 9 12 9 Fig. 15 8 Branchement aux cellules de mesure AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 37 38 39 40 41 42 11 14 15 2 1 TM03 6966 4112 10 TM04 8642 4112 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 12 Fig. 13 10 7 11 38 39 40 1 2 1 6 20 22 4 37 38 39 40 1 20 22 NC 12 Branchement aux cellules de mesure AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Branchement aux cellules de mesure AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 4 1 2 1 4 9 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 1 Réglage cavalier 10.6.1 Branchement du boîtier mural Conex® DIA-1 1 1 20 22 TM04 8644 4112 2 1 37 38 39 40 Français (FR) TM03 6696 4506 Réglage cavalier • Tous les types de cellules : position 1 (standard). TM04 8643 4112 10.6 Branchement des cellules de mesure Branchement aux cellules de mesure AQC-D11 Fig. 16 Branchement aux cellules de mesure PAA (acide peracétique) / HP (peroxyde) 165 + TM03 6967 4506 9 4 8 10 11 Branchement aux chaînes de mesure à tige unique pour pH, Redox Description Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interface capteur 1 Marron 2 Blanc 3 Noir 4 Bleu 5 Blindage 6 Conducteur externe (blindage) 7 Conducteur interne 8 Électrode de référence 9 Électrode de mesure 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 4/ 2 1/ 14 Fig. 19 3/ 1 4/ 3 3/ 3 3/ 2 4/ 4 Pt 100 1 2 Contre-électrode 11 Capteur de température Pt100 Capteur eau 13 Conducteur externe 14 Jaune 15 Vert 4 7 9 11 10 Conex Pt 100 M B/R G/C 2/ 2/ +3 - 4 Interface capteur 1 2 5 1/ 11 3 4 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interface capteur 1/ 12 Fig. 18 166 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Branchement aux cellules de mesure AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 TM03 5871 4212 9, 10, 11 4/ 1 1/ 14 Fig. 20 8 1/ 13 4/ 1 1/ 13 1/ 12 6 7 1 6 8 10.6.2 Branchement du boîtier panneau de commande Conex® DIA-1 1/ 11 4 B Branchement aux cellules de mesure AQC-D11 M B/R G/C 10 12 12 1 A 3/ 4 TM04 8645 4112 Pos. 1 - 7 13 Fig. 17 Pt 100 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Branchement aux cellules de mesure AQC-D12 TM04 8646 4112 Français (FR) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Pos. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interface capteur 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Fig. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Branchement aux cellules de mesure AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Fig. 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 Blanc 3 Noir 4 Bleu 5 Blindage 6 Conducteur externe (blindage) 7 Conducteur interne 8 Électrode de référence 9 Électrode de mesure 10 Contre-électrode 11 Capteur de température Pt100 12 Capteur eau 13 Conducteur externe 14 Jaune 15 Vert Particularités du branchement au boîtier panneau de commande du Conex® DIA-1 1. Brancher d'abord les cellules de mesure, les chaînes de mesure à tige unique et les capteurs à l'interface capteur. 2. Brancher ensuite l'interface capteur au Conex® DIA-1. A B 1/1 1/2 + Marron 2 TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Description 1 Français (FR) M B/R G/C Branchement aux cellules de mesure PAA (acide peracétique) / HP (peroxyde) 7 13 Fig. 23 TM03 6969 4506 + - Branchement aux chaînes de mesure à tige unique pour pH, Redox 167 Nota Si la cellule de mesure AQC-D2/-D12 est utilisée, le capteur eau doit toujours être raccordé et activé. Commutateur DIP • Si nécessaire, positionner le commutateur DIP sur "On" pour les valeurs mesurées voulues (déplacer le commutateur vers la droite, le commutateur supérieur 1 n’est pas utilisé). OFF DIP Fig. 24 168 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 Commutateur DIP TM03 6699 4506 Français (FR) Branchement de l'interface capteur au Conex® DIA-1 (voir arrière du dispositif) • Cellules de mesure AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (acide peracétique) / HP (peroxyde) Brancher les bornes 4/1 à 4/14 de l'interface capteur aux bornes correspondantes du Conex® DIA-1. • Cellules de mesure HP (peroxyde) / PAA (acide peracétique) Brancher aussi la borne A à la borne 1/1 et la borne B à la borne 1/2 du Conex® DIA-1. • Chaînes de mesure à tige unique • (pH, Redox) Brancher les bornes 3/1 à 3/4 de l'interface capteur aux bornes correspondantes du Conex® DIA-1. • Capteur manque d'eau de mesure Brancher la borne A à la borne 2/3 et la borne B à la borne 2/4 du Conex® DIA-1. Français (FR) 11. Fonctionnement 11.1 Commandes et affichages 6 1 Fig. 25 5 4 3 2 7 8 7 8 1 6 5 4 3 TM03 6700 4506 2 Boîtier mural et boîter panneau de commande Pos. Description Commandes 1 Diode LED alarme rouge • Clignote en cas de dysfonctionnements ou de saisies incorrectes. 2 Affichage Touches de fonctionnement 3 Touche [OK] • Accès au menu sélectionné. • Confirme la ligne ou valeur sélectionnée. 4 Touche [Down] • Déplace d'une ligne vers le bas (ligne sélectionnée affichée en format inversé). • Diminue les valeurs. 5 Touche [Up] • Déplace d'une ligne vers le haut (ligne sélectionnée affichée en format inversé). • Augmente les valeurs. 6 Touche [Esc] • Revient au menu précédent. – Les dernières données saisies ne sont pas modifiées. Touches de fonction avec diode LED jaune 7 Touche [Cal] • Commute entre mode étalonnage et mode mesure. – En mode étalonnage, la diode LED correspondante s'allume. 8 Touche [Man] • Commute entre mode automatique et mode manuel. – En mode manuel, la diode LED correspondante s'allume. 169 Chlore Une fois le dispositif branché au secteur lors de la première mise en service, l'écran affiche le menu "Sprache/language" après l'indication de démarrage. 0,43 mg/l Language/Langue... Deutsch • English Français Nederlands • Le mot "Langue" dans l'en-tête s'affiche successivement dans toutes les langues disponibles environ toutes les secondes. Démarrer le Conex® DIA-1 en sélectionnant la langue de fonctionnement voulue. 1. Sélectionner la langue voulue avec les touches [Up] et [Down]. – La langue sélectionnée s'affiche en format inversé (caractères blancs sur fond noir). 2. Confirmer avec [OK]. Nota La langue sélectionnée est sauvegardée. Elle restera la langue de travail au redémarrage du dispositif. Si nécessaire, la langue de travail peut être modifiée au menu "Paramétrage", sous-menu "Langue". Voir paragr. 11.5 Paramétrage. La traduction des termes "Paramétrage" et "Langue" dans les langues actuellement disponibles est indiquée ci-dessous. Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 170 Après sélection et confirmation de la langue de travail avec [OK] lors de la première mise en service, l'écran affiche "Chlore" comme valeur à mesurer. – Lors des démarrages suivants, la dernière valeur mesurée s’affiche à l'écran. Chlore 0,43 mg / l • 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Français (FR) 11.2 Écran lors de la première mise en service Si la mesure est supérieure ou inférieure à la plage de mesure sélectionnée, l'écran affiche la limite supérieure ou inférieure et clignote. Voir paragr. 8.4 Plages de mesure et 11.5.4 Réglages des plages de mesure pour chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide peracétique, pH, Redox. Nota Si toutefois les N° de code du droit d'accès sont fixés, certains menus (et sous-menus) ainsi que les fonctions Cal et Man sont protégés contre un accès non autorisé. Les menus protégés sont marqués "C" (Calibration rights - Autorisation étalonnage) ou "F" (Full rights - Autorisation totale). Menus principaux • Régulateur, voir paragr. Régulateur. • Alarme, voir paragr. Alarme. • Service, voir pargr. Service. • Paramétrage, voir paragr. Paramétrage. Touches fonction • Étalonnage, voir paragr. Fonction étalonnage. • Manuel, voir paragr. Mode manuel. Régulateur "F" (Full rights - Autorisation totale) Réglage des paramètres • Relais 1/2 – Valeur consigne interne/externe – Paramètres régulateur. • Régulateur analogique – Valeur consigne interne/externe – Paramètres régulateur. Paramétrage "F" (Full rights - Autorisation totale) • Sélection langue • Paramètres : sélection des valeurs mesurées • Sélection cellule de mesure • Sélection plage de mesure • Configuration régulateurs • Commutation marche/arrêt capteur eau • Réglage heure • Code fonction • Contraste écran • Appel réglages usine • Signal sortie : affectation des sorties courant aux plages de mesure • Appel version de programme. Fonction étalonnage "C" (Calibration rights - Autorisation étalonnage) • Étalonnage des paramètres sélectionnés – chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide peracétique, pH. Mode manuel "C" (Calibration rights - Autorisation étalonnage) • Exécution manuelle des régulateurs configurés. Alarme "F" (Full rights - Autorisation totale) • Réglages alarme – valeurs alarmes (points de commutation) – sens commutation – hystérésis – temporisation alarme. • Surveillance temps de dosage – durée de dosage maximale (à niveau de débit de dosage constant 100 %). Service • Journal étalonnage – les 10 derniers étalonnages. • Appel réglages régulateur • Test fonctionnement des sorties courant • Test fonctionnement des relais • Test fonctionnement de l'écran. 171 Français (FR) 11.3 Vue d'ensemble du logiciel 11.4 Menu principal Français (FR) 1. Passer au "Menu principal " en appuyant sur [OK] ou, si nécessaire, plusieurs fois sur [Esc]. Options du "Menu principal" Menu principal Régulateur Alarme Service Paramétrage • • • • "Régulateur" Ce sous-menu permet de paramétrer un régulateur. Cette option ne s'affiche que si un type de régulateur est sélectionné au menu "Paramétrage". "Alarme" Ce sous-menu permet de comparer la valeur mesurée à la valeur admissible. Une alarme est déclenchée si nécessaire. "Service" Sous-menu de diagnostic. Les valeurs mesurées et les dix dernières modifications de données d'étalonnage peuvent être affichées. Dans ce mode, les valeurs ne peuvent pas être modifiées. Si la cellule de mesure AQC-D2/-D12 est sélectionnée, les données du capteur eau peuvent être affichées. "Paramétrage" Ce sous-menu permet d'ajuster les réglages de langue, paramètres, plages de mesure, régulateurs, etc. Sélection des fonctions "Étalonnage" et "Mode manuel" Voir touches [Cal] et [Man] à droite de l'écran. • Étalonnage : Appuyer sur [Cal] pour passer au menu Étalonnage (la diode LED jaune s'allume). • Mode manuel : Appuyer sur [Man] pour passer en mode manuel (la diode LED jaune s'allume). Nota 172 Le passage en mode manuel n’est possible que si un type de régulateur est sélectionné au menu "Paramétrage". L’accès aux fonctions "CAL" et "MAN" n’est possible que pour les personnes ayant Autorisation étalonnage ou Autorisation totale. Le menu "Paramétrage" permet de définir tous les réglages standard du dispositif. Les fonctions de base sont configurées lors de la première mise en service. Elles ne devraient plus, ou seulement très rarement, être modifiées par la suite. L’accès au menu "Paramétrage" n’est possible que pour les personnes ayant Autorisation totale. Voir paragr. 11.5.7 Code fonction. Saisir le numéro de code. 11.5.1 Sélection des valeurs mesurées pour chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide peracétique, pH, Redox paramétrage paramètres marche chlore pH pH interne (électrode) chlore compensation pH marche/arrêt marche mesure temp. marche/arrêt marche comp. temp. chlore marche/arrêt marche comp. temp. pH marche/arrêt marche chlore compensation pH marche/arrêt pH-externe marche marche mesure temp. marche/arrêt comp. temp. chlore marche/arrêt mesure temp. marche/arrêt pH arrêt marche comp. temp. chlore marche/arrêt marche chlore, dioxyde de chlore, ozone mesure temp. marche/arrêt comp. temp. marche/arrêt marche Fig. 26 Redox mesure temp. marche/arrêt comp. temp. marche/arrêt TM03 6707 4506 pH mesure temp. marche/arrêt Sélection de la valeur mesurée au menu "Paramètres" 173 Français (FR) 11.5 Paramétrage 11.5.3 Sélection de la cellule de mesure 11.5.2 Compensation du pH et de la température Nom des cellules de mesure contenues dans le logiciel • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 La cellule de mesure correspondant à la valeur mesurée sélectionnée peut être sélectionnée : • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 avec chlore, dioxyde de chlore ou ozone La cellule de mesure PAA/HP est sélectionnée automatiquement, si "Acide peracétique/peroxyde" est la valeur mesurée selectionnée. Nota Compensation du pH avec mesure du chlore La dissociation de l'acide hypochloreux (HOCl) en anions d’hypochlorite (OCl -) provoque une perte de pente (perte de sensibilité) du capteur pour la mesure du chlore. Une fonction de compensation mathématique permet d’éliminer cette perte de sensibilité. Compensation de température Une fonction de compensation permet d’éliminer mathématiquement l'influence de la température sur la mesure. Champ de contrôle de valeur du pH, compensation du pH, température et compensation de température sur l'écran des valeurs mesurées. Chlore Surveillance du moteur de nettoyage (cellules de mesure AQC-D1/-D11) Une fois le type de cellule de mesure AQC-D1/-D11 sélectionné, appuyer sur [OK] pour accéder au sous-menu "Moteur de nettoyage". 1. Activation/désactivation de la surveillance du moteur de nettoyage. 5,20 pH c 22 °C c Chlore 0,43 mg/l TM03 6708 4506 Fig. 27 Le paramètre "Cellule de mesure" ne s'affiche que si les valeurs mesurées chlore, dioxyde de chlore, ozone ont été sélectionnées lors du paramétrage. Cellule de mesure AQC-D2/-D12/-D3/-D13 sélectionnée 0,43 mg/l TM03 6703 4506 Français (FR) 1. Sélectionner la ligne "Paramètre" avec [Up] et [Down] et appuyer sur [OK] pour accéder au menu correspondant. 2. Sélectionner, avec [Up] et [Down], la ou les lignes indiquant les valeurs à mesurer (paramètres). Mesure du chlore avec compensation du pH et de la température • Appuyer une ou deux fois sur [Esc] pour passer à l'écran avec valeur mesurée. Voir paragr. 11.2 Écran lors de la première mise en service et 11.6.5 Champs de commande du régulateur à l'écran. En plus de la valeur mesurée courante, la valeur courante du pH ainsi que la température d’eau de mesure sont affichées. Si la compensation du pH ou de la température est activée, "c" (compensation) est affiché en fin de ligne. Si la mesure de température est désactivée, la température d'eau de compensation doit être entrée manuellement, après étalonnage. Voir paragr. 11.9.1 Étalonnage de la valeur du pH. 174 Fig. 28 Mesure du chlore avec AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Une barre noire à l'écran indique la donnée réelle du capteur eau. Voir notice d'installation et de fonctionnement de la cellule de mesure potentiostatique AQC-D2/-D12/-D3/-D13. Nota Le sous-menu "Température" ne s'affiche que si la mesure de température est activée au menu "Paramètres", ou si le paramètre pH a été sélectionné. 11.5.5 Capteur eau Le capteur eau peut être activé/désactivé au menu "Détection eau". En cas carence d’eau de mesure. • Le relais indiquant un dysfonctionnement est activé et le message d'alarme "Défaut capteur eau" est déclenché. • Sur les dispositifs à fonctions de régulation, les actionneurs sont désactivés ou fermés. Précaution Pour la cellule de mesure AQC-D2/-D12, le capteur eau doit être activé. Français (FR) 11.5.6 Réglage de l'heure actuelle (date/heure/heure d’été) 1. Passer du menu "Paramétrage" au menu "Heure/Date". Régl. heure 01: 18: 40 pm Heure Fig. 29 TM03 6709 4506 11.5.4 Réglages des plages de mesure pour chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide peracétique, pH, Redox Au menu "Plages mesure", les plages de mesure correspondantes sont attribuées aux valeurs mesurées, sélectionnées au menu "Paramètres". • Options disponibles du menu "Plages mesure". – Entre deux (avec Redox) et six (chlorure) plages de mesure standard. Voir paragr. 8.4 Plages de mesure. – "Autres". Les touches [Up] et [Down] permettent à l'opérateur de fixer librement les limites inférieure et supérieure de la plage de mesure, comprises dans la plage de mesure standard la plus large. • Les plages de mesure de température peuvent être définies en °C (Celsius) ou en °F (Fahrenheit). Réglage de l'heure 2. Régler l’heure actuelle du dispositif au format hh.mm.ss au menu "Régl. heure". – Appuyer sur [OK] pour passer au champ numérique suivant. Le champ numérique actuellement activé clignote. – Modifier les réglages avec [Up] et [Down]. – Les chiffres défilent plus rapidement si la pression est maintenue sur la touche. 3. Sur le menu "Date", régler le dispositif à la date actuelle en format jj.mm.aaaa (ou mm.jj.aaaa si la langue sélectionnée est l’anglais), en procédant de la même manière que pour l’heure. Le jour correspondant à la date (Lu...Di) s’affiche automatiquement. 4. Si nécessaire, préciser les dates de début et de fin d’heure d’été, la nature et le nombre d'heures du décalage de temps. 11.5.7 Code fonction Code fonction permet de protéger le dispositif contre les accès non autorisés. Saisie ou modification du code à 4 chiffres 1. Sélectionner la ligne "Code fonction" au menu "Paramétrage" avec [Up] et [Down] puis appuyer sur [OK]. Il existe deux types de droits d’accès. Autorisation étalonnage : le détenteur de l'Autorisation étalonnage a accès au menu étalonnage ainsi qu'au mode manuel. Le détenteur de l'Autorisation étalonnage a la possibilité de : • modifier les données d'étalonnage, • commander manuellement les relais de régulation. Autorisation totale : le détenteur de l'Autorisation totale a accès à tous les réglages, y compris aux données d'étalonnage. 175 Français (FR) Le • • • • • détenteur de l'Autorisation totale peut : modifier les données d'étalonnage, modifier le paramétrage, paramétrer le régulateur, modifier les réglage d'alarme, faire fonctionner le dispositif manuellement. 11.5.9 Réglage du contraste écran Le contraste écran est réglé au menu "Écran". 1. Passer du menu "Paramétrage" au menu "Écran" avec [Up] et [Down]. Confirmer avec [OK]. Nota Autoris. étal. Code 0000 Ancien code 2. Sélectionner le droit d’accès voulu et appuyer sur [OK] pour accéder au menu correspondant. 3. Confirmer l’ancien code s’il existe (lors de la première utilisation, valider le code 0000). 4. Sélectionner "Modification". 5. Saisir l’ancien code dans le sous-menu (voir ligne commentaire au bas de l'écran) avec [Up] et [Down], et confirmer avec [OK]. Sélectionner ensuite "Nouveau code" (voir ligne commentaire au bas de l'écran). 6. Saisir un nouveau code à quatre chiffres avec [Up] et [Down]. Confirmer avec [OK]. 7. Pour annuler un droit d’accès, effacer le code correspondant dans le sous-menu "Effacement". • La saisie du code à quatre chiffres approprié permet à l'opérateur d'accéder aux fonctions correspondantes pendant une période limitée à 60 minutes. • L’accès aux différents menus est possible, sans restriction, si aucun code n’est défini. Le code 0000 ne sera pas affiché/l'opérateur ne sera pas prié de le saisir. Nota Si un code incorrect est saisi, l’accès aux menus correspondants est refusé. Un message d’erreur est déclenché (pendant 5 sec). Le dispositif revient alors au "Menu principal". 11.5.8 Fonction de remise à zéro • Le code "1998" permet d’effacer tous les codes saisis précédemment. • Tous les codes d’accès précédents sont effacés et remis à "0000". 11.5.10 Sauvegarde/accès aux paramètres utilisateurs Au sous-menu "Réglage usine", le réglage actuel du dispositif peut être mémorisé. Il peut ainsi être réactivé ultérieurement ou bien un réglage mémorisé peut être activé. • Paramétrage - Mémoriser paramétrage. Mémorise tous les réglages actuels des menus du dispositif (pas uniquement les réglages "Paramétrage"). - Activer paramétrage. Remet à zéro le dernier paramétrage mémorisé du dispositif. Nota Ce menu permet de mémoriser les réglages du dispositif, une fois les valeurs réglées aux menus "Paramétrage", "Régulateur" et "Alarme". Il est alors possible de les réactiver n'importe quand (même après une remise à zéro usine). 11.5.11 Remise à zéro réglage usine Au sous-menu "Réglage usine", le Conex® DIA-1 peut aussi être remis à zéro au réglage usine, avec le code 6742. Précaution N'utiliser cette fonction qu'en cas d'urgence. Tous les réglages sont perdus et doivent être saisis à nouveau. Ne pas débrancher l'alimentation du dispositif pendant la remise à zéro. Remise à zéro du Conex® DIA-1 au réglage usine • Remise à zéro - Code : 0000 s'affiche. - Régler le code 6742 avec [Up] et [Down]. Confirmer avec [OK]. Le dispositif a désormais repris son réglage usine d'origine. Précaution 176 Si le réglage contraste écran est trop élevé, il se peut que l'écran soit illisible. Appuyer sur [Down] jusqu'à ce que le réglage du contraste soit assez bas pour permettre la lecture. Avant une nouvelle mise en service. Vérifier tous les paramètres et régler le dispositif en fonction de l'application. • • • Avec réglage libre des limites : – limite inférieure = extrémité inférieure de la plage de mesure – limite supérieure = extrémité supérieure de la plage de mesure. Valeurs alarme : alarme arrêt. Surveillance durée de dosage : arrêt. Réglages des paramètres Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA Plage de mesure [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Cellule de mesure AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (peroxyde) PAA (acide peracétique) Mesure du pH arrêt - - - Surveillance du moteur de nettoyage arrêt arrêt - - Capteur manque d'eau arrêt arrêt arrêt arrêt Sortie courant 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA confirmation alarme confirmation alarme confirmation alarme confirmation alarme pH Redox Plage de mesure [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Pente du capteur [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Potentiel asymétrie 0 - Étalonnage température [°C] 25 25 Capteur manque d'eau arrêt arrêt Sortie courant 0-20 mA 0-20 mA confirmation alarme confirmation alarme Réglages usine des régulateurs • Régulateur de commutation : – sortie 1 : arrêt – valeur limite/sortie 2 : arrêt • Régulateur 2 points : – sortie 1, sens de commutation ou sens de régulation : dépassement – sortie 2, sens de commutation ou sens de régulation : dépassement + • Comportement du régulateur avec tous les régulateurs : PI • Signal sortie régulateur analogique : 0-20 mA. 177 Français (FR) Réglages généraux en usine • Langue : Le Conex® DIA-1 attend l'entrée langue. Les langues "Deutsch/English Français...." sont indiquées alternativement. • Heure d'été : arrêt. • Codes : 0000 Autorisation étalonnage, 0000 Autorisation totale. • Signal sorties : 0-20 mA. 11.5.12 Signal sorties Français (FR) Nota S'assurer que la sortie sélectionnée correspond au paramètre sélectionné. Avec le menu "Signal sortie", l'opérateur peut affecter les valeurs sélectionnées aux sorties courant puis attribuer les sorties courant aux plages de mesure sélectionnées. Au menu "Signal sortie", les paramètres sélectionnés sont listés dans l'ordre suivant. Signal sortie Chlore pH Température • • • • Sortie Sortie Sortie Sortie 1 2 3 4 : : : : Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, Redox température régulateur analogique. Affectation des sorties de courant à la plage de mesure (exemple : mesure du chlore) Deux plages standard "0-20 mA" et "4-20 mA" peuvent être affectées aux sorties de courant. Elles sont affectées linéairement à la plage de mesure. Pour les sorties de courant 1 à 3, les limites inférieures et supérieures peuvent être définies librement dans l'intervalle 0-20 mA. Chlore 0-20 mA 4-20 mA Autres 1. Pour le réglage libre, sélectionner la ligne "Autres", avec [Up] et [Down] dans le sous-menu correspondant. Confirmer avec [OK]. – Sur la même ligne, "= 0 mA" s'affiche. Chlore 0,20 mg/l = 0 mA 178 2. Avec [Up], saisir la limite de courant inférieure correspondante. Confirmer avec [OK]. – Une nouvelle question s'affiche pour la limite supérieure de la plage de mesure à "20,00 mg/l". Chlore 0,20 mg/l = 0 mA 15,00 mg/l = 20 mA 3. Avec [Down], saisir la limite supérieure de la plage de mesure. Confirmer avec [OK]. – Sur la même ligne, "= 20 mA" s'affiche. 4. Avec [Down], saisir la limite de courant supérieure. Confirmer avec [OK], puis revenir au menu "Signal sortie". 11.5.13 Version du programme Paramétrage V0.20.1 19991028 Version progr. Si des problèmes nécessitent notre intervention, le menu "Version progr." permet à l'opérateur d’identifier facilement les composants du logiciel du dispositif installé. • Version : par exemple v0.20.1. • Dernière mise à jour : aaaammjj. Français (FR) 11.6 Sélection, configuration et paramétrage du régulateur Deux étapes sont nécessaires pour paramétrer le régulateur. • Tout d'abord, sélectionner et configurer le type de régulateur au sous-menu "Régulateur" du menu "Paramétrage". • Ensuite, paramétrer le type de régulateur sélectionné au sous-menu "Régulateur" du "Menu principal". 11.6.1 Sélection et configuration du régulateur paramétrage régulateur rég. tout/rien val. limite/ 2 points relais 1/2 arrêt val limite dépassement dépassement + régul. paus/ impul. régulation décroissante régulation croissante régul. fréq. impuls. régulateur 3 points P PI PID consigne ext./int. réglage, voir régulateur pause/impulsion arrêt réglage, voir régulateur pause/impulsion arrêt réglage, voir régulateur pause/impulsion Fig. 30 • TM03 6711 4506 régul. analogique Sélection et configuration du régulateur Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Régulateur" au menu "Paramétrage". Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Régulateur". 179 Français (FR) 11.6.2 Sélection et configuration d'un régulateur de commutation 1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Régulateur tout/rien". Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Régulateur tout/rien". 2. Sélectionner la ligne "Val. lim./2pts" avec [Up] ou [Down]. 3. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu "Relais 1". 4. Avec [Up] et [Down], sélectionner une des options suivantes : – arrêt – valeur limite – régulateur paus./impul. (régulateur 2 points) – régulateur fréquence impulsion (régulateur 2 points). Si un régulateur val. limite/2 points est sélectionné, un autre régulateur val. limite/deux points peut être sélectionné. Un régulateur 3 points supplémentaire ne peut pas ètre sélectionné. – Après configuration du premier régulateur 2 points/val. limite (relais 1), appuyer sur [OK] pour passer au menu "Relais 2". Si un régulateur 3 points est sélectionné, aucun régulateur val. limite ou 2 points supplémentaire ne peut être sélectionné. Régulateurs étape 2 points et 3 points. Selon le fonctionnement du régulateur, un des types de régulation suivants peut être sélectionné : • P : régulateur proportionnel (pas avec régulateur 3 points) • PI : régulateur proportionnel/intégral • PID : régulateur proportionnel/intégral/différentiel (pas avec régulateur 3 points). Concernant la valeur consigne, les éléments suivants sont applicables. • Avec une valeur consigne interne sélectionnée, des réglages à l’intérieur de la plage de mesure sont possibles. • Avec une valeur consigne externe sélectionnée, l'opérateur peut choisir entre les sorties de courant standard 0-20 mA et 4-20 mA. 180 11.6.3 Sélection et configuration du régulateur analogique Le régulateur analogique peut toujours être utilisé. 1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Régulateur analogique" au menu "Régulateur". Appuyer sur [OK] pour passer au menu Régul. analogique. 2. Le sens de régulation, comme les régulateurs 2 points, peut être réglé sur Régl. croissant (dépassement - de la valeur consigne) ou Régl. décroissant (dépassement + de la valeur consigne). Voir paragr. 11.6.2 Sélection et configuration d'un régulateur de commutation. 3. Selon le fonctionnement du régulateur, les types de régulateurs P, PI, PID peuvent être sélectionnés. Voir paragr. 11.6.2 Sélection et configuration d'un régulateur de commutation. • Concernant la valeur consigne, les éléments suivants sont applicables. – Avec une valeur consigne interne sélectionnée, des réglages à l’intérieur de la plage de mesure sont possibles. – Avec une valeur consigne externe sélectionnée, l'opérateur peut choisir entre les sorties de courant standard 0-20 mA et 4-20 mA. Nota L'option "Régulateur" au "Menu principal" n'est disponible que si un régulateur a été sélectionné au menu "Paramétrage". Exemple Régulateur 2 points ou à val. limite configuré et régulateur analogique activé. menu principal relais 1 c-à-d régulation pause/ impulsion valeur consigne valeur consigne externe 0-20 mA/4-20 mA valeur consigne interne chlore 0,00-20,00 mg/l pH 0-14,00 pH fact. prop. XP 0,0 à 3000,0 % tps compens. TN 1 à 3000 s const. TV 1 à 1000 s tps impuls+pause 1 à 100 s tps. fonct. min. 0,1 à 10,0 s marche minimale 0 à 50 % débit de dosage max. 0 à 100 % adaptation début arrêt adapt. résultat relais 2 réglages, voir ci-dessus et paragr. 8.3 régul. analogique réglages, voir ci-dessus et paragr. 8.2 Fig. 31 Réglage des paramètres du régulateur Les options disponibles au sous-menu "Régulateur" (Menu principal) correspondent à la configuration précédemment effectuée au menu "Paramétrage". 1. Pour modifier les valeurs consigne internes dans la plage de mesure sélectionnée, utiliser les touches [Up] et [Down]. Voir paragr. 8.4 Plages de mesure. TM03 6712 4506 régulateur 2. Sélectionner les paramètres du régulateur affichés, avec [Up] et [Down]. Appuyer sur [OK] pour passer au sous-menu voulu. Avec [Up] et [Down] régler les valeurs consigne voulues dans les plages admises. Voir paragr. 8.3.3 Fonctions du régulateur. 181 Français (FR) 11.6.4 Réglage des paramètres du régulateur 1. Sélectionner et configurer un régulateur au menu "Paramétrage". Voir paragr. 11.6 Sélection, configuration et paramétrage du régulateur. 2. Avec [Up] et [Down], sélectionner la ligne "Régulateur" dans "Menu principal". Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Régulateur". Voir paragr. 11.4 Menu principal. • Chlore 1 2 c 22 °C c régulateur analogique relais 2 relais 1 valeur consigne externe Fig. 32 TM03 6713 4506 5,20 pH Mesure du chlore avec compensation du pH et de la température 1. Appuyer 1 ou 2 fois sur [Esc] pour passer à l'écran "Valeur mesurée". Voir paragr. 11.2 Écran lors de la première mise en service et 11.5.2 Compensation du pH et de la température. Les champs de commande affichés à l'écran "Valeur mesurée" correspondent au régulateur configuré. • Le champ de commande ">" s'affiche seulement si une valeur consigne externe a été définie. Il s'affiche vide, partiellement rempli ou entièrement rempli (en format inversé), selon la plage standard sélectionnée (0-20 mA ou 4-20 mA) et le niveau de la valeur consigne défini. Vide (à 0 ou 4 mA) : Partiellement rempli, par ex. valeur consigne 4 mA (plage standard 0-20 mA) : Entièrement rempli, par ex. valeur consigne 20 mA (plage standard 0(4) à 20 mA) : 182 Les champs de commande des relais 1 et 2 s'affichent si un régulateur valeur limite/2 points est configuré. Champ vide arrêt pour relais désactivé : 1 12 0,43 mg/l TM03 6714 4506 Français (FR) 11.6.5 Champs de commande du régulateur à l'écran Champ rempli (format inversé) pour relais activé : 1 • Le champ de commande du régulateur analogique s’affiche si le régulateur a été configuré. Selon le débit de dosage réglé, il s'affiche vide ou avec une barre noire indiquant le débit de dosage courant par rapport au débit de dosage maximum. Exemple : 0%: 50 % : 100 % : L’adaptation peut être interrompue : • si un message d'erreur s'affiche pendant l’adaptation, • si le régulateur est commuté en mode manuel, • si la durée d'immobilisation dépasse une heure, • si le temps de mesure total dépasse 2 heures. En cas de modification supplémentaire de la valeur consigne, les réglages du régulateur sont automatiquement compensés. Chlore 0,43 mg/l adaptation Fig. 33 Avec mesure de température/pH/Redox sélectionnée, la valeur de température/pH/Redox et leurs compensations ne sont pas affichées pendant l’adaptation. TM03 6715 4506 Nota Mesure du chlore avec adaptation régulateur en continu 2. Retour automatique à l'écran "Valeur mesurée". Une barre noire à l'écran indique la progression de l'adaptation. La diode LED près de la touche [Man] clignote durant toute l'adaptation. Une barre d’avancement affiche la progression de l’adaptation. • Les régulateurs configurés ne peuvent être adaptés que séparément. • En régulation croissante, la valeur mesurée doit être de plus de 20 % sous la valeur consigne. • En régulation décroissante, la valeur mesurée doit être de plus de 20 % au dessus de la valeur consigne. En cas de défaut, le message "Mauvaises conditions de démarrage" (Starting conditions false) s'affiche juste après le démarrage. 3. Le message "Adaptation échouée" s'affiche, une fois l'adaptation terminée. 4. Appuyer sur [OK] ou [Esc] pour quitter. Les réglages du régulateur concerné sont adaptés automatiquement par le paramétrage du régulateur. Ils sont affichés au menu adaptation, sous "adapt. résultat". 5. Si l'adaptation échoue, le message "Adaptation échouée" s'affiche. Appuyer sur [OK] ou [Esc] pour quitter. 183 Français (FR) 11.6.6 Adaptation Une adaptation peut être lancée pour simplifier le réglage des paramètres du régulateur. L'adaptation n'est disponible que pour les régulateurs PI et PID. 1. Démarrer l'adaptation au menu "Régulateur" du menu principal, sous "Adaptation", en appuyant sur "Début". 11.7 Menu "Alarme" • • Le relais alarme est activé après le temps de temporisation d'alarme. Une fois la cause de l'alarme éliminée, le relais est désactivé immédiatement (sans délai). menu principal alarme valeurs alarme alarme arrêt valeur alarme 1 (point commut. 1) alarme marche dépassement dépassement + valeur alarme 2 (point commut. 2) hystérésis "Alarme" dans "Menu principal" 1. Dans "Menu principal", sélectionner la ligne "Alarme" avec [Up] et [Down]. 2. Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Alarme". Deux fonctions sont disponibles. Alarme • Surv. tps. dos. : Si le débit de dosage reste constamment à 100 % pendant une durée de dosage maximale sélectionnée, le relais alarme est activé et un message d’alarme est déclenché. La diode DEL rouge d'alarme commence à clignoter. Nota Valeurs alarme Surv. tps. dos. • Valeurs alarme : si la valeur mesurée excède dans la plage autorisée, le relais alarme est activé et un message d'alarme est déclenché. La diode DEL rouge d'alarme commence à clignoter. 184 dépassement + Temporis. alarme alarme Fig. 34 dépassement - TM03 6716 4506 Français (FR) La fonction alarme permet de vérifier la valeur mesurée et de la comparer avec la plage autorisée. L’alarme se déclenche si la valeur mesurée sort de la plage de mesure. La surveillance de la durée de dosage n'est pas activée pour les régulateurs 3 points. Réglage des points de commutation inférieur et supérieur (limites) 1. Sélectionner la ligne "Valeur alarme 1" ou "Valeur alarme 2". Confirmer avec [OK] et passer au menu voulu. Valeur alarme 1 0,00 mg/l Point commut. 1 2. Avec [Up] et [Down], régler les points de commutation entre 0 et la limite supérieure de la plage de mesure définie précédemment (dans l’unité de la valeur mesurée, la résolution dépend de la valeur de mesure sélectionnée et de la plage de mesure). Voir paragr. 8.4 Plages de mesure. 3. Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Sens commut.". Options : message d’alarme en cas de dépassement +/- du point de commutation sélectionné. 4. Sélectionner la ligne souhaitée avec [Up] et [Down]. 5. Appuyer sur [OK] pour revenir automatiquement au menu "Valeurs alarme". 6. Sélectionner la ligne "Hystérésis" au menu "Valeurs alarme". Appuyer sur [OK] pour passer au sous-menu correspondant. Valeurs alarme 8. Appuyer sur [OK] pour revenir au menu "Valeurs alarme". 9. Sélectionner la ligne "Temporis. alarme" au menu "Valeurs alarme". Appuyer sur [OK] dans le sous-menu correspondant. Valeurs alarme 0 sec Temporis. alarme 10. Avec [Up] et [Down], régler la temporisation alarme à une valeur entre 0 et 300 sec. 11.7.1 Surveillance durée de dosage Cette fonction permet de surveiller la progression du dosage (exception : régulateur 3 points). Si le débit de dosage reste à un niveau constant de 100 % pendant une période sélectionnée, un message d'alarme se déclenche. Surv. tps. dos. 10 min Durée dos. max. 1. Sélectionner la ligne "Surv. tps dos," dans le menu "Alarme". Appuyer sur [OK] pour passer au sous-menu correspondant. La fonction surveillance peut être activée ou désactivée au menu "Surv. tps dos,". • Si "Arrêt" est sélectionné, le dispositif revient au menu "Alarme". • Si "Marche" est sélectionné, le sous-menu "Surv. tps. dos." s'affiche. 2. Avec [Up] et [Down], régler la durée de dosage maximale entre 0 et 600 minutes. 0,00 mg/l Hystérésis 7. Avec [Up] et [Down], régler l’hystérésis à une valeur entre 0 et la moitié de la plage de mesure. L’hystérésis permet de limiter la commutation des relais en cas de dépassement +/- des limites. 185 Français (FR) Réglage des valeurs alarme 1. Sélectionner la ligne "Valeurs alarme" avec [Up] et [Down]. Appuyer sur [OK] pour passer au sous-menu "Marche/Arrêt". – Si "Arrêt" est sélectionné, en appuyant sur [OK] le dispositif revient au menu "Alarme". 2. Appuyer sur [OK] pour passer au sous-menu "Marche/Arrêt". 11.8 Vérification des réglages au menu "Service" Nota Au menu "Service", les données d'étalonnage et les réglages du régulateur ne peuvent pas modifiés. C'est pourquoi ce menu est accessible sans code d'accès. Sélectionner la ligne "Service" du "Menu principal". Appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. menu principal service chlore régulateur (3) test courant test relais données étalon. (5) valeur mesurée courant réel de la cellule, en µA valeur réelle mesurée en mg/l capteur eau (4) valeur étalon. en 1/min valeur réelle mesurée en 1/min paramètres régulateur sorties courant 1-4 relais 1/2/3 marche/arrêt test écran Fig. 35 186 - N° étalon. (série de données 1-10) - date étalon. - heure étalon. - pente - temp. étal. (1) - pH étal. (2) Exemple : mesure du chlore valeurs 0(4) mA / 10 mA / 20 mA marche/arrêt TM03 6717 4506 Français (FR) Au menu "Service", l'opérateur peut vérifier tous les réglages importants et tester les fonctions du disposiif en cas de problèmes nécessitant un service. (1) "Cal temp." n’est affiché que si la mesure de température ou la compensation de température a été activée au menu "Paramétrage". (2) "Cal pH" n’est affiché que si la mesure du pH ou la compensation de pH a été activée au menu "Paramétrage". (3) "Régulateur" n’est affiché que si un régulateur est sélectionné et confuguré au menu "Paramétrage" et au "Menu principal". (4) "Capteur eau" n'est pas affiché si la cellule de mesure AQC-D2/-D12 est sélectionnée au menu "Paramétrage". (5) "Données étalon." ne sera affiché que si un étalonnage a déjà été effectué Service Chlore test courant test relais Au menu "Service", les éléments suivants sont listés : • "Valeur mesurée". Affichage données des 10 étalonnages précédents. • "Régulateur". Contrôle des réglages du régulateur. • "Test courant". Test du fonctionnement des sorties courant. • "Test relais". Test du fonctionnement des relais. • "Test écran". Test du fonctionnement de l'écran. "Valeur mesurée". Enregistrement journal des données d’étalonnage. Les données d’étalonnage de toutes les valeurs de mesure actives sont enregistrées chronologiquement par une fonction journal (sauf mesure du Redox). Exemple. Avec mesure du pH, le journal liste les données suivantes : • n° étalonnage avec date/heure, • pente (sensibilité de l’électrode), • potentiel asymétrique de l’électrode, • température de la solution tampon utilisée, • valeur mesurée étalonnée. Données affichées sous "Valeur mesurée" : • valeur mesurée courante, • tension cellule courant ou courant cellule. Données affichées sous "Capteur eau" : • vitesse du capteur eau pendant le dernier étalonnage • vitesse réelle du capteur eau. "Régulateur" (vérification des réglages du régulateur) 1. Selon la configuration, sélectionner le relais 1, le relais 2 ou le régulateur analogique avec [Up] et [Down]. Appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. – La première ligne affiche le type de régulateur configuré. Les lignes suivantes affichent les réglages du régulateur en cours. (Avec [OK]), sélectionner la valeur yout). "Test courant" (test du fonctionnement des sorties courant) 1. Avec [Up] et [Down], sélectionner la sortie courant à tester. Appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. Selon leur configuration, les sorties courant peuvent être activées avec les valeurs de courant suivantes. La valeur du courant peut être transmise au système. • Courants test de 0, 10, 20 mA, avec plage standard sélectionnée de 0-20 mA, • Courants test de 4, 12, 20 mA, avec plage standard sélectionnée de 4-20 mA ou sorties courant réglées librement. 2. Avec [Up] et [Down]. sélectionner les valeurs de courant. – Si une ligne est sélectionnée, l'état de sortie courant avec valeur correspondante est automatiquement mis sur marche. – Dès qu'une autre ligne est sélectionnée, la valeur de courant précédente est automatiquement arrêtée et la nouvelle valeur de courant est mise sur marche. "Test relais" (test du fonctionnement des relais) 1. Avec [Up] et [Down], sélectionner le relais à tester. Appuyer sur [OK] pour le mettre sur marche ou sur arrêt. – Si les lignes "Relais 1" ou "Relais 2" sont sélectionnées, le dernier relais activé avant l'accès au menu test est mis sur arrêt. Selon les valeurs d'alarme courant et du régulateur, le relais est remis sur marche lorsqu'on quitte le menu test. "Test écran" (test du fonctionnement de l’écran) • Si l'écran s'assombrit complètement : l'écran fonctionne normalement. • Si l'écran brille partiellement : l'écran est défectueux. • Appuyer sur [OK] pour quitter le menu test. 187 Français (FR) Explication des valeurs de la fig. 35. 11.9 Étalonnage Particularités de l’étalonnage du chlore avec compensation du pH • Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Étalonnage". Deux options sont disponibles : (valeur mesurée) "Chlore" (première ligne) et "pH" (seconde ligne). Nota L’étalonnage du pH est primordial puisque lors de l'étalonnage de la valeur du chlore, le dispositif utilise, comme valeur de référence, la valeur du pH déjà mesurée étalonnée. La valeur du pH doit donc d'abord être étalonnée. Étalonner seulement ensuite la valeur du chlore. 11.9.1 Étalonnage de la valeur du pH "Cal" pH étal. val. mes. GRUNDFOS DIN / NIST température solution tampon autres temp. manuel pente / potentiel asym. résultat étal. cycle étalonnage Fig. 36 188 marche Étalonnage de la valeur du pH 1 à 100 jours tampon 1/2 lecture automatique - de la mesure température eau - du signal de mesure et de l'étalonnage automatique résultat étal. : pente / potentiel asym. TM03 6718 4506 Français (FR) 1. Appuyer sur [Cal] pour passer au menu étalonnage. – La diode LED près de [Cal] s'allume. 2. Selon les droits d’accès définis, il peut s'avérer nécessaire de saisir le code à quatre chiffres avec [Up] et [Down]. 3. Appuyer sur [OK] pour passer au menu "Valeur mesurée". Pour éviter un dosage excessif, mettre les régulateurs sur arrêt et fermer les élements de régulation finale. pH Étal. val. mes. Temp. manuel Résultat étal. Cycle étalonnage 1. Appuyer sur [Cal] pour passer à la fonction étalonnage. Sélectionner la ligne "pH". Appuyer sur [OK] pour passer au menu d'étalonnage "pH". 2. Sélectionner "Étal. val. mes.". Appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. Sélection des types de tampons et des valeurs tampon, lecture des valeurs tampon et étalonnage. Trois types de tampons en option : • GRUNDFOS : valeurs tampon pH 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST : valeurs tampon pH 4,01, 6,86, 9,18. • "Autres" : valeurs tampon inférieure et supérieure librement réglables (différence au moins 1 pH), dans la plage de mesure de la valeur du pH configurée (menu "Paramétrage"). Tampon GRUNDFOS DIN/NIST Autres 1. Sélectionner un type de tampon avec [Up] et [Down]. 2. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu "Température". Température 5. Sélectionner une des trois valeurs tampon proposées pour les solutions tampon GRUNDFOS ou DIN/NIST. 6. Verser le tampon 1, de la bouteille de stockage dans un récipient d'étalonnage propre. 7. Tremper l’électrode dans la solution tampon. 8. Appuyer sur [OK] pour démarrer la fonction de lecture automatique (lecture de température d’eau de mesure et du signal de mesure) et l'étalonnage. – L’écran affiche le message "Attendez SVP !" pendant l'étalonnage. – Lors de l’étalonnage du pH, la fonction lecture automatique ne permet la lecture du signal de l’électrode correct pour la valeur tampon que si le signal de mesure est resté stable pendant un intervalle déterminé. 9. Jeter la première solution tampon (ne pas la remettre dans la bouteille) et rincer l’électrode. 10. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu "Valeur tampon 2". Valeur tampon 2 7,00 pH 9,18 pH Seules les deux valeurs tampon restantes sont disponibles. 1. Verser la solution tampon 2, de la bouteille de stockage appropriée dans un récipient d'étalonnage propre. 2. Tremper l’électrode dans la deuxième solution tampon. 3. Appuyer sur [OK] pour démarrer la fonction lecture automatique et l'étalonnage. 4. Jeter ensuite la solution tampon et rincer l’électrode. CALDATA pH 25 °C Pente - 60,17 mV/pH potentiel asym. 3. Saisir la température de la solution tampon utilisée. 4. Appuyer sur [OK] pour passer automatiquement au menu "Valeur tampon 1". Valeur tampon 1 19 mV Le résultat de l’étalonnage s’affiche automatiquement dès la fin de l’étalonnage : • pente du capteur en mV/pH • potentiel asymétrique de l’électrode en mV. 4,01 pH 7,00 pH 9,18 pH 189 Français (FR) L’étalonnage du pH est effectué comme étalonnage 2 points. Français (FR) Messages d'erreur à la lecture du signal de tension de l'électrode pH L'étalonnage peut être interrompu dans les cas suivants. • Si l'électrode est défectueuse ou si une mauvaise solution tampon a été utilisée. – Le message "Défaut électrode/tampon" s'affiche. • Si l’électrode n'atteint pas un signal de mesure stable en 120 s. – Le message "Temps d'étalonn. excédé" s’affiche. • Si le résultat du test de plausibilité des données d'étalonnage du pH établit un dépassement +/de la plage de pente de -50 à -62 mV/ pH. – Le message "Défaut pente" s’affiche. • Dépassement +/- de la plage de précision/exactitude de -60 à +60 mV. – Le message "Défaut potentiostat" s'affiche. Le processus d’étalonnage est interrompu dans les quatre cas. • Appuyer sur [OK] pour revenir automatiquement au menu "Étalonnage". Si le processus est interrompu, l'ancien étalonnage n'est pas remplacé. Compensation manuelle de température Si la mesure de température est désactivée, la température d'eau de compensation doit être entrée manuellement, après étalonnage. La valeur par défaut est 25 °C. 1. Déterminer la température d'eau avec un thermomètre. 2. Appuyer sur [Cal] pour passer à la fonction étalonnage. Sélectionner la ligne "pH". Appuyer sur [OK] pour passer au menu étalonnage "pH". 3. Sélectionner "Temp. manuel". Appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. Temp. manuel 25 °C 4. Saisir la température d'eau. – La température d'eau est affichée en °C (Celsius) ou en °F (Fahrenheit), selon la sélection "Plages mesure" au menu "Paramétrage". 5. Appuyer sur [OK] pour revenir automatiquement au menu "Étalonnage". 190 Cycle étalonnage • Après sélection de "Cycle étalonnage" au menu "Valeur mesurée", une fonction compte à rebours démarre. Le message alarme "Calibrer capteur" se déclenche, après expiration d'un intervalle réglé entre 1 et 100 jours. Résultat étal. • Le résultat de l'étalonnage actuel (dernier étalonnage) peut être affiché n'importe quand au menu "Résultat étal.". Français (FR) 11.9.2 Étalonnage des paramètres chlore, dioxyde de chlore, peroxyde, ozone et acide peracétique "Cal" chlore, dioxyde de chlore, ozone, peroxyde, acide peracétique valeur de référence étal. val. mes. lecture automatique du signal cellule et de l'étalonnage pente résultat étal. marche cycle étalonnage Fig. 37 0 à 100 jours TM03 6719 4506 résultat étal. : pente Étalonnage des paramètres chlore, dioxyde de chlore, peroxyde, ozone et acide peracétique Passer à la fonction étalonnage en appuyant sur [Cal]. L'écran est alors en mode "Valeur mesurée" et indique la valeur mesurée en cours. 1. Appuyer sur [OK] pour passer au menu étalonnage (la première ligne affiche par ex. "Chlore"). Chlore Étal. val. mes. Résultat étal. Cycle étalonnage 2. Sélectionner la ligne "Étal. val. mes." et appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. • Les lignes inférieures affichent le champ de saisie (valeur en mg/l) de la valeur référence (déterminée par procédé photométrique ou analytique) ainsi que le courant de la cellule présente ou le courant de l'élecrode (en µA). Étal. val. mes. 0,45 mg/l Courant 10,4 µA 3. Saisir une valeur référence (par ex. déterminée par procédé photométrique avec photomètre DIT Grundfos). 4. Appuyer sur [OK] pour démarer l'étalonnage. – Une fonction lecture automatique lit les données du capteur et l'étalonnage est effectué. – La pente (sensibilité) du capteur est calculée. • Le résultat de l’étalonnage s’affiche automatiquement dès la fin de l’étalonnage (première ligne : "Étal. val. mes."). – La pente du capteur est affichée en µA/ppm. CALDATA chlore Pente 34,67 µA/ppm 11.9.3 Mesure Redox • Pour la mesure du Redox, l'étalonnage n'est pas nécessaire. • Si Redox est sélectionné comme paramètre principal, la touche [Cal] est hors fonction. • Pour vérifier une chaîne de mesure à tige unique pour Redox, utiliser un tampon Redox spécifique (par ex. tampon Redox Grundfos 220 mV, N° article : 96609166). 191 11.10 Mode manuel Français (FR) Le mode manuel permet de mettre à l'arrêt la régulation automatique et de faire fonctionner manuellement les relais de régulation. Nota Le mode manuel n'est possible qu'après configuration d'un régulateur. Le mode manuel n’est accessible qu'avec Autorisation étalonnage ou Autorisation totale. 1. Appuyer sur [Man]. Mode manuel Régulateur Arrêt 2. Selon les droits d’accès définis, il peut s'avérer nécessaire de saisir le code à quatre chiffres avec [Up] et [Down]. – La diode LED près de [Man] s'allume. 3. L'écran affiche "Régulateur arrêt". Tous les régulateurs configurés sont mis à l'arrêt. – Avec régulateurs analogiques et configurés 2 points, la variable de commande est réglée à 0. – Avec régulateurs étape 3 points, la variable de commande conserve la position en cours. L’élément de régulation finale n'est donc pas fermé. – Avec valeurs limites configurées, le relais correspondant est mis à l'arrêt. Mode manuel Régulateur marche 4. Appuyer sur [Man] pour revenir au mode automatique. – La diode LED, près de la touche, s’éteint. – Le message "Régulateur marche" s’affiche à l'écran pendant 5 secondes. – Le disposiif revient ensuite automatiquement au menu de départ du mode manuel. Nota 192 Chaque type de régulateur doit être réactivé, chaque fois que le mode de fonctionnement manuel est saisi. Français (FR) 11.10.1 Mode manuel avec régulateurs configurés 2 points et régulateurs analogiques régulateur arrêt Fig. 38 mode manuel relais 1/2 débit dosage 0-100 % régul. analogique débit dosage 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Mode manuel avec régulateurs configurés 2 points et régulateurs analogiques Avec régulateurs configurés 2 points, les sorties relais 1 et 2 ainsi que la sortie "Régulateur analogique" peuvent fonctionner séparément, en mode manuel. En sélectionnant la sortie relais, le débit dosage de la pompe ou des pompes peut être modiifié. Mode manuel Régulateur – Tous les régulateurs étant mis à l'arrêt lors du passage en mode manuel, les champs de commande ne sont pas remplis (aucune zone affichée en format inversé). 3. Appuyer sur [OK] pour passer au menu suivant. Trois options sont disponibles : • sortie relais 1 • sortie relais 2 • régulateur analogique. Mode manuel arrêt Sortie relais 1 1. Après le passage en mode manuel, le message "Régulateur arrêt" s’affiche pendant 5 s. – Tous les régulateurs sont mis sur arrêt. – Les éléments de régulation finale se ferment (remis à 0). Mode manuel 12 5,20 pH 22 °C c c Régul. analogique 4. Sélectionner la sortie relais 1 avec [Up] et [Down]. Appuyer sur [OK] pour passer au menu correspondant. 5. Avec [Up] et [Down], régler le taux de dosage de la pompe. Relais 1 TM03 6722 4506 0,01 mg/l Sortie relais 2 2. Le dispositif passe ensuite automatiquement au mode "Écran valeur mesurée" (première ligne : "Mode manuel"). – L'indication de régulation du régulateur s'affiche sur la droite de l'écran. Soit le champ de régulation 1 est affiché pour le relais 1, soit un champ est affiché pour le régulateur analogique. Voir paragr. 11.6.3 Sélection et configuration du régulateur analogique. 0% Débit dosage 6. Procéder pareillement pour la sortie relais 2 et la sortie régulateur analogique. 7. Appuyer sur [OK] pour démarrer le régulateur au débit de dosage sélectionné. – L'écran affiche l'indication de régulation du régulateur, selon les débits de dosage sélectionnés. Voir paragr. 11.6.5 Champs de commande du régulateur à l'écran. 193 11.10.2 Mode manuel avec valeur limite configurée et régulateur analogique Français (FR) mode manuel régulateur arrêt Fig. 39 marche arrêt régul. analogique débit dosage 0-100 % Mode manuel avec valeur limite configurée et régulateur analogique Le mode manuel avec valeurs limites configurées ressemble beaucoup au mode manuel avec régulateurs 2 points. Voir paragr. 11.10.1 Mode manuel avec régulateurs configurés 2 points et régulateurs analogiques. Différence : Une fois la sortie relais sélectionnée, le relais peut être mis sur marche ou sur arrêt. Mode manuel 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. Appuyer sur [OK] pour démarrer le régulateur. – L'écran affiche l'indication de régulation du régulateur en fonction de l'état de commutation du relais ou du débit de dosage sélectionné avec régulation analogique. Voir paragr. 11.6.5 Champs de commande du régulateur à l'écran. 194 relais 1/2 TM03 6721 4506 "Man" Français (FR) 11.10.3 Mode manuel avec régulateur étape 3 points configuré "Man" ouvrir mode manuel régulateur 3 points moteur fermer arrêt Fig. 40 TM03 6726 4506 régulateur arrêt Mode manuel avec régulateur étape 3 points configuré Avec les régulateurs étape 3 points configurés, l'élément de régulation finale (par ex. servomoteur d’une pompe doseuse) peut être ouvert ou fermé manuellement ou bien réglé sur arrêt. – Tous les régulateurs étant mis à l'arrêt lors du passage en mode manuel, les champs de commande ne sont pas remplis (aucune zone affichée en format inversé). Mode manuel Régl. 3 points Régulateur Moteur arrêt Arrêt Après le passage en mode manuel, le message "Régulateur arrêt" s’affiche pendant 5 s. – Tous les régulateurs configurés sont mis sur arrêt. – La variable de mise en action conserve sa position actuelle, ce qui signifie que l'élément de régulation finale (moteur) n'est pas fermé. Il est simplement arrêté sur sa dernière position (arrêt moteur). Mode manuel 12 0,01 mg/l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 • 1. Si [OK] est appuyé, le message "Moteur arrêt" s'affiche. 2. Selon des besoins, démarrer le moteur en appuyant sur [Up] ou l'arrêter en appuyant sur [Down]. 3. En fonction du choix, le relais 1 (moteur "ouvert") ou le relais 2 (moteur "fermé") est activé tant que la touche respective [Up] et [Down] est appuyée. 4. Si les touches [Up] et [Down] sont relâchées, le moteur s'arrête à sa dernière position ("Moteur arrêt"), c-à-d aucun des deux relais n'est activé. 5. Appuyer sur [OK] pour revenir à l'indication de régulation du régulateur. – Les champs de commande des deux relais restent vides, puisqu'aucun relais n’est activé (moteur arrêt). – L'écran affiche l'indication de régulation du régulateur, à droite, sous la première ligne (mode manuel). Champs de commande 1 et 2 pour relais 1 et 2 (plus, si applicable, ">" pour valeur de consigne externe). 195 12. Détection de défauts de fonctionnement Français (FR) Nota En cas de défauts de fonctionnement pendant la mesure, se référer à la notice d’installation et de fonctionnement de l'électrode ou de la cellule de mesure. Défaut de fonctionnement Cause 1. Aucun affichage après la mise en marche. a) Pas d'alimentation électrique. Solution 2. Mesure du pH. L'écran indique continuellement un pH d'env. 7. – Mesure des agents oxydants. L'écran indique continuellement 0. – Mesure du Redox L’écran indique continuellement env. 0 mV. a) Vérifier le câble de brancheCourt-circuit au niveau du câble ment, éliminer le court-circuit entre la cellule de mesure et l'amplificateur de mesure, humidité et l'humidité. dans les connecteurs. 3. L'écran affiche continuellement a) la valeur totale. Coupure du câble de liaison entre cellule de mesure et amplificateur de mesure. Vérifier le câble de branchement et réétablir le branchement. 4. Affichage avec valeur mesurée instable. a) Interférences sur les câbles en provenance de l'électrode/la cellule de mesure. Vérifier que l'écran est correctement branché. b) Mesure du pH et du Redox. Air dans le courant d'eau de mesure. Vérifier le système d'alimentation d'eau de mesure (conduits, etc.). Modifier, si nécessaire. c) Mesure du pH et du Redox. Courant d'eau de mesure interrompu. Vérifier le système d'alimentation d'eau de mesure (conduits, etc.). Modifier si nécessaire. d) Câble coupé entre électrode/cellule de mesure et amplificateur de mesure. Vérifier le câble de branchement et réétablir le branchement. e) Capteur/électrode défectueux. Remplacer le capteur/l'électrode. a) Cellule de mesure encrassées ou neutralisée par des dépôts. Démonter la cellule de mesure et nettoyer la surface de l’électrode. Mettre sous tension. 5. Mesure des agents oxydants. Sensibilité insuffisante de la cellule de mesure. 6. Mesure du pH et du Redox. a) Réaction extrêmement lente de b) l’affichage de la valeur mesurée. Vieillissement de l’électrode. Remplacer l'électrode. Encrassement de l’électrode. Nettoyer l'électrode. Mesure du pH et du Redox. a) Message d’erreur pendant l'étalonnage. b) Solution tampon incorrecte. Utiliser la solution tampon correcte. Vieillissement de l’électrode. Remplacer l'électrode. c) Encrassement de l’électrode. Nettoyer l'électrode. Voir paragr. 11.5.7 Code fonction. 7. 8. Impossible de régler le disposi- a) tif. Code erroné (dispositif protégé). 9. Régulation défectueuse. Erreur de paramétrage du disposi- Vérifier les réglages et les tif. adapter aux conditions locales. Le cas échéant, rétablir les réglages usine du dispositif. 196 a) Français (FR) 13. Maintenance L’appareil ne nécessite aucune maintenance. Les réparations ne peuvent être effectuées qu’en usine par du personnel agréé. 14. Mise au rebut Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte des déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos. Nous nous réservons tout droit de modifications. 197 Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 11.9 Βαθμονόμηση 11.10 Χειροκίνητη λειτουργία 241 246 12. Ανεύρεση βλάβης 252 Σελίδα 13. Συντήρηση 253 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 198 14. Απόρριψη 253 2. Λίγα λόγια στην αρχή 199 3. Ρυθμίσεις του οργάνου 200 4. Γενικές πληροφορίες 202 5. Εφαρμογές 202 6. 6.1 Ασφάλεια Υποχρεώσεις του κατόχου/διευθυντή λειτουργιών Αποφυγή κινδύνου 202 6.2 7. 7.1 7.2 202 202 Ταυτοποίηση Ενδεικτική πινακίδα Πίνακας συμβόλων τύπου, ελεγκτές Conex® DIA-1 Πίνακας συμβόλων τύπου, προσυναρμολογημένα συστήματα Conex® DIA-1 203 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Τεχνικά δεδομένα Σχεδιασμός / κατηγορία περιβλήματος Γενικά δεδομένα Ηλεκτρονικά δεδομένα και λειτουργίες Εύρη μέτρησης ∆ιαστάσεις 205 205 205 205 207 207 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Εγκατάσταση Μεταφορά και αποθήκευση Αποσυσκευασία Απαιτήσεις εγκατάστασης Εγκατάσταση σε πίνακα ελέγχου Εγκατάσταση του περιβλήματος επίτοιχης τοποθέτησης 208 208 208 208 208 10. Θέση σε λειτουργία / ηλεκτρικές συνδέσεις Ακροδέκτες Σύνδεση παροχής ρεύματος Έξοδοι ρελέ Έξοδος ρεύματος Συνδέσεις του αναστολέα ελεγκτή, του αισθητήρα δείγματος-νερού και του αισθητήρα θερμοκρασίας Σύνδεση κυψελίδων μέτρησης 7.3 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 198 Λειτουργία Στοιχεία ελέγχου και οθόνης Στοιχεία οθόνης κατά την αρχική θέση σε λειτουργία Επισκόπηση λογισμικού Main menu (Κύριο μενού) Ρύθμιση Επιλογή, διαμόρφωση και παραμετροποίηση του ελεγκτή Μενού "Alarm" Έλεγχος των ρυθμίσεων στο μενού "service" 202 202 203 208 209 210 212 212 213 213 214 218 218 219 220 221 222 229 236 239 Προειδοποίηση Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. Σημείωση These complete installation and operating instructions are also available on www.Grundfos.com. 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Προσοχή Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του εξοπλισμού. Σημείωση Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. Ελληνικά (GR) 2. Λίγα λόγια στην αρχή Το Conex® DIA-1 είναι μία συσκευή πολλαπλής χρήσης που έχει σχεδιαστεί για την εκτέλεση υψηλής ακριβείας μετρήσεων και ελέγχων στην τιμή του pH, του δυναμικού οξειδοαναγωγής, του χλωρίου, του διοξειδίου του χλωρίου, του όζοντος, το υπεροξειδίου του υδρογόνου ή του υπεροξικού οξέος. Ο ενσωματωμένος ελεγκτής, η υψηλής ευκρίνειας οθόνη γραφικών και το πολύγλωσσο περιβάλλον εργασίας χρήστη με απλό κείμενο καθιστούν πολύ ευκολότερες τις περίπλοκες εργασίες μέτρησης και ελέγχου στη χημεία νερού. Η χρήση μερικών κουμπιών αρκεί για να επιτύχετε το στόχο σας. Ο ποτενσιοστάτης βοηθά στην περαιτέρω εξοικονόμηση χρόνου, καθώς προσαρμόζεται αυτόματα στις διάφορες μεταβλητές εισόδου. Το πρότυπο ασφαλείας της δοσομετρικής διαδικασίας ανυψώνεται με την αυτόματη παρακολούθηση ανοικτού κυκλώματος των εξόδων ρεύματος. Το Conex® DIA-1 συνδυάζει τις λειτουργίες ακριβούς μέτρησης χλωρίου και αυτόματης αντιστάθμισης της τιμής pH σε μία μόνο συσκευή. Για το σκοπό αυτό, το Conex® DIA-1 διαθέτει μία διεπαφή αισθητήρα pH και μία διεπαφή για εξωτερικούς ενισχυτές οργάνων. Οι ιδιότητες του ενισχυτή και ελεγκτή μέτρησης Conex® DIA-1 περιλαμβάνουν τις εξής: • όλες τις λειτουργίες ελέγχου συμπεριλαμβανομένου του PID ελέγχου και των ελέγχων συνεχούς ενέργειας • χειροκίνητη ή αυτόματη αντιστάθμιση θερμοκρασίας • λειτουργία χρονολογικού μητρώου: χρονολογική καταγραφή των τιμών βαθμονόμησης με ημερομηνία και ώρα • λειτουργία με κωδικό χρήστη ως μέσο προστασίας έναντι της πρόσβασης από μη εξουσιοδοτημένα άτομα και για τη διαχείριση του συστήματος • λειτουργία μηνυμάτων σφάλματος για την υπόδειξη μη λειτουργικών αισθητήρων. 199 3. Ρυθμίσεις του οργάνου Ελληνικά (GR) Γενικές ρυθμίσεις Έλεγχος του κινητήρα καθαρισμού (με κυψελίδα μέτρησης τύπου AQC-D1/-D11) Ναι:_ Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης Όχι:_ Ναι:_ Αισθητήρας ανεπάρκειας δείγματος-νερού Ενεργοποιημένο:_ Όχι:_ Μέγιστος χρόνος δοσομέτρησης σε συνεχές φορτίο της τάξης του 100 % της δοσομετρικής παροχής Απενεργοποιημένο:_ δευτ. Ρυθμίσεις παραμέτρων Χλώριο ∆ιοξείδιο του χλωρίου Όζον Υπεροξείδιο Υπεροξικό οξύ Μέτρηση θερμοκρασίας Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ Αντιστάθμιση θερμοκρασίας Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ Ναι:_ Όχι:_ - - - - - - - - - - Μέτρηση pH Ναι:_ Όχι:_ Αντιστάθμιση της τιμής pH Ναι:_ Όχι:_ Τύπος κυψελίδας μέτρησης Εύρος μέτρησης mg/l (ppm) Κλίση αισθητήρα µA/ppm Έξοδος ρεύματος mA pH Οξειδοαναγωγή Μέτρηση θερμοκρασίας Ναι:_ Όχι:_ Αντιστάθμιση θερμοκρασίας Ναι:_ Όχι:_ pH - Ναι:_ Όχι:_ Τύπος κυψελίδας μέτρησης Εύρος μέτρησης Κλίση Έξοδος ρεύματος 200 - mV/pH mA - - Ρυθμίσεις ελεγκτή Παράμετροι ελεγκτή Ρελέ 1 Ρελέ 2 Ελεγκτής μεταγωγής Ενεργοποιημένο:_ Ενεργοποιημένο:_ Απενεργοποιημένο:_ Απενεργοποιημένο:_ Κατεύθυνση μεταγωγής Παραβίαση προς τα πάνω/προς τα κάτω Επαφή ορίου Προς τα κάτω Προς τα πάνω Προς τα κάτω Προς τα πάνω ελεγκτής περιόδου ενδιάμεσων παλμών (PP) ή συχνότητας παλμών (PF) PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ Κατεύθυνση ελέγχου Προς τα κάτω ή προς τα πάνω Προς τα κάτω:_ Ελεγκτής Προς τα πάνω:_ δύο θέσεων Προς τα κάτω:_ Προς τα πάνω:_ P:_ PI:_ PID:_ Τιμή ρύθμισης Εσωτερική:_ Εξωτερική:_ % Χρόνος επαναφοράς TN (PI/PID-έλεγχος) δευτ. ∆ιαφορική δράση TV (PI-έλεγχος) δευτ. ∆ιάστημα ενδιάμεσων παλμών (ελεγκτής περιόδου ενδιάμεσων παλμών) δευτ. Ελάχ. χρόνος λειτουργίας (ελεγκτής περιόδου ενδιάμεσων παλμών) Τύπος ελέγχου P:_ PI:_ PID:_ Αναλογική ζώνη Εσωτερική:_ Εξωτερική:_ Ελάχ. πλάτος παλμού (ελεγκτής 3 θέσεων) δευτ. Σταθερό φορτίο (ελεγκτής δύο θέσεων/συνεχής ελεγκτής) % Μέγ. ρυθμός δοσομέτρησης (ελεγκτής δύο θέσεων/συνεχής ελεγκτής) % Χρόνος λειτουργίας κινητήρα (ελεγκτής 3 θέσεων) δευτ. Υστέρηση (επαφή ορίου) δευτ. Μέγ. συχνότητα (ελεγκτής περιόδου ενδιάμεσων παλμών) Hz Τύπος ελέγχου Προς τα κάτω ή προς τα πάνω Eλεγκτής 3 θέσεων Κάτω:_ Πάνω:_ Τιμή ρύθμισης Εσωτερική:_ Εξωτερική:_ Κατεύθυνση ελέγχου Προς τα κάτω ή προς τα πάνω Κάτω:_ Συνεχής ελεγκτής Πάνω:_ Τύπος ελέγχου P:_ PI:_ PID:_ Τιμή ρύθμισης Εσωτερική:_ Εξωτερική:_ 201 Ελληνικά (GR) Ελεγκτές 6.2 Αποφυγή κινδύνου Ελληνικά (GR) Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας περιέχουν όλες τις πληροφορίες που είναι σημαντικές για τους χρήστες του Conex® DIA-1: • τεχνικά δεδομένα • οδηγίες για τη θέση σε λειτουργία, τη χρήση και τη συντήρηση • πληροφορίες ασφαλείας. Εάν χρειαστείτε περαιτέρω πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα τα οποία δεν επιλύονται επαρκώς στο παρόν εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με την Grundfos. Θα σας παρέχουμε υποστήριξη με την ολοκληρωμένη τεχνογνωσία μας στον τομέα της τεχνολογίας μέτρησης και ελέγχου καθώς και επεξεργασίας νερού. ∆εχόμαστε ευχαρίστως προτάσεις σχετικά με τρόπους βελτιστοποίησης των οδηγιών εγκατάστασης και λειτουργίας με στόχο την ικανοποίηση των πελατών μας. 5. Εφαρμογές Ο ενισχυτής και ελεγκτής οργάνου Conex® DIA-1 είναι κατάλληλος για τη μέτρηση χλωρίου (Cl2), διοξειδίου του χλωρίου (ClO2), όζοντος (O3), υπεροξειδίου του υδρογόνου (H2O2), υπεροξικού οξέος, pH ή δυναμικού οξειδοαναγωγής και για τον έλεγχο αυτών των μεταβλητών χρησιμοποιώντας κατάλληλους ενεργοποιητές εντός των εφαρμογών που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Προειδοποίηση Άλλες εφαρμογές δεν εγκρίνονται ούτε επιτρέπονται. Η Grundfos δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημία που προκύπτει από εσφαλμένη χρήση. 6. Ασφάλεια 6.1 Υποχρεώσεις του κατόχου/διευθυντή λειτουργιών Ο κάτοχος/διευθυντής λειτουργιών πρέπει να διασφαλίσει ότι τα άτομα που εργάζονται με τον ενισχυτή και ελεγκτή οργάνου Conex® DIA-1, πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις: • Είναι εξοικειωμένα με τους κανονισμούς που αφορούν την ασφάλεια στην εργασία και την αποφυγή ατυχημάτων. • Έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής. • Έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις προειδοποιητικές πληροφορίες και τα σύμβολα χειρισμού. Ο κάτοχος/διευθυντής λειτουργιών ευθύνεται επίσης να διασφαλίσει ότι το παρόν εγχειρίδιο βρίσκεται στην άμεση περιοχή της συσκευής και είναι πάντα διαθέσιμο στο προσωπικό λειτουργίας. 202 Προειδοποίηση Η εγκατάσταση και η σύνδεση της συσκευής και των σχετιζόμενων συμπληρωματικών εξαρτημάτων πρέπει να διενεργείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό! Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί κανονισμοί ασφαλείας! Προειδοποίηση Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των ρελέ! Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή! Η συντήρηση και οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό! Προσοχή Η θέση τοποθέτησης πρέπει να επιλέγεται έτσι ώστε το περίβλημα να μην υπόκειται σε μηχανική φόρτιση. Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις είναι σωστές πριν εκκινήσετε τη συσκευή! 7. Ταυτοποίηση 7.1 Ενδεικτική πινακίδα 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Σχ. 1 Θέση 9 10 11 TM04 0332 0408 4. Γενικές πληροφορίες Ενδεικτική πινακίδα, Conex® DIA-1 Περιγραφή 1 Χαρακτηρισμός τύπου 2 Μοντέλο 3 Όνομα προϊόντος 4 Τάση [V] 5 Συχνότητα [Hz] 6 Αριθμός προϊόντος 7 Χώρα προέλευσης 8 Έτος και εβδομάδα παραγωγής 9 Σημάνσεις έγκρισης, σήμανση CE, κλπ. 10 Κατανάλωση ρεύματος [VA] 11 Κατηγορία περιβλήματος 12 Αριθμός σειράς Παράδειγμα πίνακα συμβόλων τύπου: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Παράδειγμα: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Ενισχυτής μέτρησης και ελεγκτής DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced (Εξελιγμένος εξοπλισμός δοσομέτρησης) με 1 είσοδο Παράμετρος εισόδου 1 P pH R Οξειδοαναγωγή (ORP) D HP Χλώριο (Cl2), διοξείδιο του χλωρίου (ClO2) ή όζον (O3) Υπεροξείδιο του υδρογόνου (H2O2) PA Υπεροξικό οξύ (PAA) Τοποθέτηση W Επίτοιχη τοποθέτηση P Τοποθέτηση σε πίνακα Τάση G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Πίνακας συμβόλων τύπου, προσυναρμολογημένα συστήματα Conex® DIA-1 Παράδειγμα πίνακα συμβόλων τύπου: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Παράδειγμα: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Μονάδες μέτρησης και ελέγχου DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced (Εξελιγμένος εξοπλισμός δοσομέτρησης), με 1 είσοδο Συναρμολόγηση A Προσυναρμολογημένο Τύπος κυψελίδας D1 Προστασία πίεσης, με κινητήρα καθαρισμού D11 Προστασία πίεσης, με κινητήρα καθαρισμού D2 Προστασία πίεσης, με υδρομηχανικό καθαρισμό D12 Προστασία πίεσης, με υδρομηχανικό καθαρισμό D3 Χωρίς πίεση, με υδρομηχανικό καθαρισμό D13 Χωρίς πίεση, με υδρομηχανικό καθαρισμό D4 Για μέτρηση ολικού χλωρίου D5 Για μέτρηση ελεύθερου χλωρίου με δοσομέτρηση ρυθμιστικού διαλύματος P/R pH ή οξειδοαναγωγή (ORP) μόνο PA/HP Υπεροξικό οξύ ή υπεροξείδιο του υδρογόνου μόνο P Με βαλβίδα διατήρησης πίεσης X Χωρίς βαλβίδα διατήρησης πίεσης (συνέχεια) 203 Ελληνικά (GR) 7.2 Πίνακας συμβόλων τύπου, ελεγκτές Conex® DIA-1 Ελληνικά (GR) Παράδειγμα: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS Ηλεκτρόδια απολύμανσης AU Χρυσός PT Λευκόχρυσος X Χωρίς μέτρηση απολύμανσης Άλλα ηλεκτρόδια PCB pH, κεραμικό διάφραγμα, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος PTB pH, διάφραγμα από PTFE, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος PKB pH, πλήρωση KCl, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος PGB pH, πλήρωση γέλης, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος PCX pH, κεραμικό διάφραγμα, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος PTX pH, διάφραγμα από PTFE, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος PKX pH, πλήρωση KCL, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος PGX pH, πλήρωση γέλης, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος RCB Οξειδοαναγωγή (ORP), κεραμικό διάφραγμα, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος RTB Οξειδοαναγωγή (ORP), διάφραγμα από PTFE, συμπεριλαμβανομένου ρυθμιστικού διαλύματος RCX Οξειδοαναγωγή (ORP), κεραμικό διάφραγμα, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος RTX Οξειδοαναγωγή (ORP), διάφραγμα από PTFE, εξαιρουμένου του ρυθμιστικού διαλύματος PA Υπεροξικό οξύ HP Υπεροξείδιο του υδρογόνου X Χωρίς ηλεκτρόδιο Αισθητήρας ροής QS Ενσωματωμένος αισθητήρας ροής X Χωρίς αισθητήρα ροής Αισθητήρας θερμοκρασίας T Με Pt100 X Χωρίς αισθητήρα θερμοκρασίας Τοποθέτηση του ελεγκτή W Επίτοιχη τοποθέτηση P Τοποθέτηση σε πίνακα Τάση G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 204 -T W -G 8.3 Ηλεκτρονικά δεδομένα και λειτουργίες 8.1 Σχεδιασμός / κατηγορία περιβλήματος 8.3.1 Ηλεκτρονικός εξοπλισμός Περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης συμπεριλαμβανομένου ενσωματωμένου ποτενσιοστάτη IP65 Περίβλημα πίνακα ελέγχου συμπεριλαμβανομένου ξεχωριστού ποτενσιοστάτη IP54 (εμπρός) / IP65 (διεπαφή αισθητήρα) Ηλεκτρονικός εξοπλισμός Μικροεπεξεργαστής 16-bit Οθόνη LCD υψηλής ευκρίνειας γραφικών με οπίσθιο φωτισμό Έξοδοι ρελέ ελεύθερες δυναμικού 1 ρελέ συναγερμού, 2 ρελέ ελεγκτή (250 V/6 A, 550 VA το μέγιστο) Είσοδοι σημάτων Παύση ελεγκτή, εξωτερική τιμή ρύθμισης / εξωτερική τιμή pH 0/4 έως 20 mA, αισθητήρας ανεπάρκειας δείγματος-νερού Έξοδοι σημάτων 4 αναλογικές έξοδοι 0/4 έως 20 mA, ελεύθερα ρυθμιζόμενες, μέγιστο φορτίο 500 Ω Ελεύθερα ρυθμιζόμενες αναλογικές έξοδοι για τις μετρηθείσες τιμές • Χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο, υπεροξικό οξύ • pH, οξειδοαναγωγή (ORP) • Θερμοκρασία • Συνεχής έλεγχος (0/4 έως 20 mA) 8.2 Γενικά δεδομένα Ρεύμα εισόδου Περίπου 15 VA Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος 0 °C έως +45 °C Επιτρεπόμενη θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C έως +65 °C Μέγιστη σχετική υγρασία 90 % (χωρίς συμπύκνωση) Βάρος 2 kg Περίβλημα Πλαστικό (περίβλημα πίνακα ελέγχου: noryl, περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης: ABS) Εκδόσεις παροχής ρεύματος • 230/240 V (50/60 Hz) (τυπικό μοντέλο) • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC 8.3.2 Λειτουργίες του ενισχυτή οργάνου Ένδειξη οθόνης Εμφάνιση μετρηθείσας τιμής: μετρηθείσα τιμή με τη μονάδα της, εμφάνιση θερμοκρασίας: σε °C ή °F Αντιστάθμιση θερμοκρασίας Χειροκίνητη ή αυτόματη με Pt100 (-5 °C έως +120 °C) Βαθμονόμηση Χειροκίνητη ή με αυτόματη αναγνώριση ρυθμιστικού διαλύματος 205 Ελληνικά (GR) 8. Τεχνικά δεδομένα 8.3.3 Λειτουργίες ελεγκτή Ελληνικά (GR) Λειτουργίες ελέγχου Επαφή ορίου, ελεγκτής δύο θέσεων (P, PI, PID), βηματικός ελεγκτής τριών θέσεων (PI), συνεχής ελεγκτής (P, PI, PID) Οριακή τιμή 0 έως 100 % της τιμής πλήρους κλίμακας (μόνο με επαφή ορίου), ρυθμιζόμενη στη μονάδα της μετρηθείσας τιμής Τιμές ρύθμισης 0 έως 100 % του μετρηθέντος εύρους, ρυθμιζόμενες στη μονάδα της μετρηθείσας τιμής Αναλογική ζώνη 0,1 έως 3000 % Χρόνος επαναφοράς 1 έως 3000 δευτερόλεπτα, ανάλυση 1 δευτερολέπτου Χρόνος διαφορικής δράσης 1 έως 1000 δευτερόλεπτα, ανάλυση 1 δευτερολέπτου Ελάχιστο μήκος παλμού 0,1 έως 10,0 δευτερόλεπτα, ανάλυση 0,1 δευτερολέπτου (μόνο με βηματικό ελεγκτή τριών θέσεων) Ελάχιστος χρόνος λειτουργίας 0,1 έως 10 δευτερόλεπτα (μόνο με ελεγκτή περιόδου ενδιάμεσων παλμών) Περίοδος ενδιάμεσων παλμών 1 έως 100 δευτερόλεπτα (μόνο με ελεγκτή περιόδου ενδιάμεσων παλμών) Μέγιστη συχνότητα παλμών 1 έως 180 παλμοί ανά λεπτό (μόνο με ελεγκτή συχνότητας παλμών) Υστέρηση 0 έως το ήμισυ του μετρηθέντος εύρους, ρυθμιζόμενη στη μονάδα της μετρηθείσας τιμής Σταθερό φορτίο 0 έως 50 % (μόνο με ελεγκτή περιόδου ενδιάμεσων παλμών, ελεγκτή συχνότητας παλμών ή συνεχή ελεγκτή) Μέγιστη ροή δοσομέτρησης ∆οσομέτρηση βασικού φορτίου έως το 100 % της πλήρους κλίμακας τιμής (μόνο με ελεγκτή περιόδου ενδιάμεσων παλμών ή ελεγκτή συχνότητας παλμών) Χρόνος λειτουργίας κινητήρα 10 έως 240 δευτερόλεπτα, ανάλυση 1 δευτερολέπτου (μόνο με βηματικό ελεγκτή τριών θέσεων) Αποτελεσματική κατεύθυνση Μπορεί να ρυθμιστεί ως ανοδική ή καθοδική Ρελέ ελέγχου Μπορούν να ρυθμιστούν σε έλεγχο παλμού-ενδιάμεσων παλμών ή σε έλεγχο συχνότητας παλμών 206 CI2 CIO2 O3 H2 O2 Υπεροξικό οξύ Ελληνικά (GR) 8.4 Εύρη μέτρησης Οξειδοαναγωγή (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 έως +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Σημείωση Με την πρόσθετη επιλογή μενού "others", το εύρος μέτρησης μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιοδήποτε εύρος εντός των ορίων που παρατίθενται ανωτέρω. 8.5 ∆ιαστάσεις 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Conex® DIA-1 με περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης 90 96 Σχ. 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Σχ. 2 Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου 207 9. Εγκατάσταση • Μεταφέρετε τη συσκευή με προσοχή. Μην σας πέσει! Αποθηκεύστε την σε ξηρή και δροσερή τοποθεσία. TM03 6690 4506 • 9.2 Αποσυσκευασία 1. Ελέγξτε τη συσκευή για ζημία. Εγκαταστήστε τη συσκευή το δυνατόν συντομότερα μετά την αποσυσκευασία. 2. Μην εγκαθιστάτε και μην συνδέετε συσκευές με ζημίες! Σημείωση Σχ. 5 Φυλάξτε το υλικό συσκευασίας ή απορρίψτε το σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. 9.3 Απαιτήσεις εγκατάστασης • • • Ξηρή αίθουσα Θερμοκρασία αίθουσας: 0 °C έως 45 °C Θέση χωρίς δονήσεις. Προσοχή Προσοχή 9.5 Εγκατάσταση του περιβλήματος επίτοιχης τοποθέτησης > 20 Προειδοποίηση Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος πριν την εγκατάσταση! Η κατηγορία περιβλήματος IP65 είναι εγγυημένη μόνο εάν το κάλυμμα ακροδεκτών είναι σωστά σφραγισμένο, εάν ο πρόσθιος πίνακας του περιβλήματος ακροδεκτών είναι κλειστός και έχουν τοποθετηθεί οι κατάλληλοι στυπιοθλίπτες καλωδίων ή πώματα. 92+0.8 92+0.8 > 20 208 Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα! Η εφαρμογή του παρεμβύσματος πρέπει να είναι ακριβής! 1. Αγκιστρώστε τους σφιγκτήρες μέσα στους κώνους σύσφιγξης στις πλευρές του πάνω και του κάτω μέρους. 2. Ασφαλίστε τη συσκευή από το πίσω μέρος χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. 3. Εγκαταστήστε μία ξεχωριστή διεπαφή αισθητήρα κοντά στους αισθητήρες. Εάν δεν τηρήσετε τις απαιτήσεις εγκατάστασης, ενδέχεται να προκληθούν ζημίες στη συσκευή! Οι μετρήσεις ενδέχεται να μην είναι σωστές! 9.4 Εγκατάσταση σε πίνακα ελέγχου Σχ. 4 ∆ιεπαφή αισθητήρα 1. ∆ημιουργήστε ένα άνοιγμα διαστάσεων 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm στον πίνακα ελέγχου. 2. Τοποθετήστε το παρέμβυσμα που διατίθεται μαζί με τη συσκευή. 3. Τοποθετήστε το Conex® DIA-1 μέσα στο άνοιγμα από το εμπρός μέρος. TM03 6689 4506 Ελληνικά (GR) 9.1 Μεταφορά και αποθήκευση Προσοχή Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα του καλύμματος ακροδεκτών! Η εφαρμογή του παρεμβύσματος του καλύμματος ακροδεκτών πρέπει να είναι ακριβής! 10.5 Σχ. 6 TM03 6691 4506 198 Προσοχή Πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος, ελέγξτε ότι η τάση παροχής που αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα αντιστοιχεί με αυτή των τοπικών συνθηκών! Εσφαλμένη τάση παροχής ενδέχεται να καταστρέψει τη συσκευή! Για να εγγυηθεί η ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC), τα καλώδια εισόδου και εξόδου ρεύματος πρέπει να διαθέτουν πλέγμα προστασίας. Συνδέστε το προστατευτικό πλέγμα στη γείωση πλέγματος στη μία πλευρά. Ανατρέξτε στο σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας! Οδεύστε τα καλώδια εισόδου, εξόδου ρεύματος και παροχής ρεύματος σε ξεχωριστά κανάλια καλωδίων. Προσοχή Η κατηγορία περιβλήματος IP65 είναι εγγυημένη μόνο εάν το κάλυμμα ακροδεκτών είναι σωστά σφραγισμένο! Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα πάνω στο κάλυμμα ακροδεκτών! Το παρέμβυσμα πάνω στο κάλυμμα ακροδεκτών πρέπει να τοποθετηθεί με ακρίβεια! Μην προκαλέσετε ζημία στο παρέμβυσμα! Σημείωση Οι μη χρησιμοποιηθέντες ακροδέκτες πρέπει να παραμείνουν ανοικτοί. Conex® DIA-1 με περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης 1. Ανοίξτε τρεις οπές (∅8 mm) όπως παρουσιάζεται στο διάγραμμα, και τοποθετήστε τους πείρους που παρέχονται. 2. Βιδώστε τη βίδα (A) μέσα στον πάνω κεντρικό πείρο μέχρι να προεξέχει περίπου 1 cm. ∆είτε το σχ. 7. 3. Ξεβιδώστε τις βίδες συγκράτησης του πρόσθιου πίνακα και αφαιρέστε τον πρόσθιο πίνακα. 4. Αναρτήστε το όργανο πάνω στη βίδα (Α). 5. Στερεώστε το όργανο με τις δύο βίδες (B). 6. Τοποθετήστε τον πρόσθιο πίνακα του περιβλήματος. B B Σχ. 7 TM03 6692 4506 A Σχέδιο τοποθέτησης 10. Θέση σε λειτουργία / ηλεκτρικές συνδέσεις Προειδοποίηση Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος πριν την εγκατάσταση! Η κατηγορία περιβλήματος IP65 είναι εγγυημένη μόνο με τον πρόσθιο πίνακα του καλύμματος ακροδεκτών κλειστό και με τους κατάλληλους στυπιοθλίπτες καλωδίων ή πώματα. 1. Αφαιρέστε το κάλυμμα ακροδεκτών στο εμπρός μέρος της συσκευής. 2. Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες διόδους καλωδίων και σφίξτε τις βίδες με προσοχή. 3. Συνδέστε τα καλώδια που χρησιμοποιούνται στους ακροδέκτες σύμφωνα με την εκχώρηση ακροδεκτών του Conex® DIA-1. 4. Κλείστε το κάλυμμα ακροδεκτών και πάλι με το σωστά τοποθετημένο παρέμβυσμα. 209 Ελληνικά (GR) 145 27 Προειδοποίηση Απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των ρελέ! Για λόγους ασφαλείας, ο προστατευτικός αγωγός πρέπει να συνδεθεί σωστά! Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας! Προστατέψτε τις συνδέσεις των καλωδίων και τα βύσματα από διάβρωση και υγρασία. Σχ. 8 210 + 1 3 - 2 4 - Ακροδέκτες του περιβλήματος επίτοιχης τοποθέτησης 2 4 3 6 5 115/120 V 115/120 V 230/240 VV 230/240 L N PE 1 L N PE 1 2 Ρελέ 8 10 7 9 Συναγερμός N.C. N.O . 12 14 11 13 17/18 = Παύση ελεγκτή 19 = + H2O, 20 = – H2O (νερό) 21/22 = Pt 100 Αισθητήρες 15 (wh) 16 (br) PAA H 2 O2 23 - 30 1 4 32,34,36 mA mA P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 39 = B/R 40 = G/C Εξωτερική είσοδος 41/42 = +/– mV pH – F +– Εξωτερική είσοδος 33/35 37 = 38 = M Κυψελίδες / ηλεκτρόδια 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA Έξοδοι Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Έξοδοι Αισθητήρες 17 - 22 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 κυψελίδες 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24V/DC V/DC 24 + Ελληνικά (GR) 15 (λευκό) 16 (καφέ) 10.1 Ακροδέκτες 10.1.1 Conex® DIA-1 με περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης Σχ. 9 4 4 3 2 1 Εξωτερική είσοδος T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA mA – pH, mV, F – + M B/R G/C Pt 100 DIP 2/4 1/4 2 /1, 2/2 = 8/3 4/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 4/1 - 4/4 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 A B Βραχυκυκλωτήρας pH, mV, F – Ηλεκτρόδια 3/1 - 3/4 1 PE N L 115/120 V 115/120 V 230/240 V 230/240 V N.C. Συναγερμός N.O. 2 Ρελέ 1/1 (br) 1/1 (καφέ) A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (νερό) PAA H2O2 1/2 1/2(λευκό) (wh) Κυψελίδες A B Σύνδεση στο Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 (νερό) Παύση ελεγκτή 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O 3/3 3/2 Κυψελίδες 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 ενεργο-ποιημένο 1/11 -1/14 Pt 100 –+ 2/3 1/3 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 Κυψελίδες: 1/1 (br), 1/2 (wh) PAA H2O2 1/11 (καφέ), 1/2 (λευκό) mA απενεργοποιημένο Κυψελίδες / ηλεκτρόδια ∆ιεπαφή αισθητήρα TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Έξοδοι 8/3 8/2 8/1 Ελληνικά (GR) + 24 V/DC 24 V/DC 10.1.2 Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου Ακροδέκτες του περιβλήματος πίνακα ελέγχου 211 Λεζάντα ακροδεκτών Περιγραφή Ρελέ Ρελέ 1 + 2 Συναγερμός Ρελέ συναγερμού – N.O.: φυσιολογικά ανοιχτό – N.C.: φυσιολογικά κλειστό Pt100 Αισθητήρας θερμοκρασίας H 2O Αισθητήρας ανεπάρκειας δείγματος-νερού Παύση Παύση ελεγκτή Έξοδοι Έξοδοι ρεύματος [mA] 1 Cl2 (χλώριο), ClO2 (διοξείδιο του χλωρίου), O3 (όζον), H2O2 (υπεροξείδιο του υδρογόνου) ή PAA (υπεροξικό οξύ) 2 pH, mV (οξειδοαναγωγή) 3 T: θερμοκρασία 4 Συνεχής ελεγκτής Είσοδοι Εξωτερικές είσοδοι [mA] Ηλεκτρόδια Κυψελίδες μέτρησης, ηλεκτρόδια και αλυσίδες μέτρησης μίας ράβδου M Ηλεκτρόδιο μέτρησης B/R Ηλεκτρόδιο αναφοράς G/C Αντι-ηλεκτρόδιο Η σύνδεση των εξόδων των ρελέ εξαρτάται από την εφαρμογή και τα τελικά στοιχεία ελέγχου που χρησιμοποιούνται. Συνεπώς, οι συνδέσεις που περιγράφονται παρακάτω πρέπει να θεωρηθούν απλώς ως κατευθυντήριες οδηγίες. Σημείωση Με επαγωγικά φορτία (επίσης ρελέ και επαφείς), η αντιπαρασιτική προστασία είναι απαραίτητη. Εάν αυτό δεν είναι εφικτό, προστατέψτε τις επαφές των ρελέ χρησιμοποιώντας ένα αντιπαρασιτικό κύκλωμα όπως περιγράφεται παρακάτω. • Με τάση AC: • Ρεύμα έως Πυκνωτής C Αντίσταση R 60 mA 10 nF, 275 V 390 Ω, 2 W 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W Με τάση DC: Συνδέστε τη δίοδο ελεύθερης διέλευσης εν παραλλήλω με το ρελέ ή τον επαφέα. Παρέχετε στις εξόδους των ρελέ τις αντίστοιχες εφεδρικές ασφάλειες! Προσοχή DC + AC Γείωση mV Ηλεκτρόδιο οξειδοαναγωγής Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου • Conex® DIA-1: για εγκατάσταση στον πίνακα ελέγχου. • ∆ιεπαφή αισθητήρα: για εγκατάσταση κοντά στους αισθητήρες. 10.2 Σύνδεση παροχής ρεύματος 1. Περίβλημα πίνακα ελέγχου: Συνδέστε την πλακέτα βύσματος στην αντίστοιχη πλακέτα ακροδεκτών στην πίσω πλευρά της συσκευής. Επιβεβαιώστε το σωστό προσανατολισμό. 2. Συνδέστε τον προστατευτικό αγωγό γείωσης (PE) στον ακροδέκτη 5 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 8/1 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 3. Συνδέστε τον ουδέτερο αγωγό (N) (ή τον αγωγό με την έκδοση των 24 V) στον ακροδέκτη 3 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 8/2 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 4. Συνδέστε τη φάση (L1) (ή τον αγωγό + με την έκδοση των 24 V) στον ακροδέκτη 1 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον 8/3 (περίβλημα πίνακα σύνδεσης). Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη συσκευή, ενεργοποιώντας και απενεργοποιώντας αντίστοιχα την παροχή ρεύματος. Η συσκευή καθαυτή δεν διαθέτει ξεχωριστό διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. 212 R C - Σχ. 10 Αντιπαρασιτικό κύκλωμα, DC/AC TM03 7209 2813 Ελληνικά (GR) Θέση 10.3 Έξοδοι ρελέ Προσοχή Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα της εξόδου ρεύματος είναι σωστή! Μέγιστο φορτίο: 500 Ω. Η έξοδος ρεύματος μπορεί να ρυμιστεί σε ένα από τα δύο τυπικά εύρη "0-20 mA" ή "4-20 mA", ή μπορεί να ρυθμιστεί ελεύθερα. • Συνδέστε το πλέγμα προστασίας με τη γείωση (PE) στο ένα άκρο. Έξοδος 1: χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο του υδρογόνου ή υπεροξικό οξύ Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει την εμφανισθείσα μετρηθείσα τιμή ως αναλογικό σήμα ρεύματος. Χρήση του σήματος ρεύματος για τις μετρηθείσες τιμές: • ως σήμα εισόδου για άλλον ενδείκτη • ως σήμα εισόδου για εξωτερικό ελεγκτή. 1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 23 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/3 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 24 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/4 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). Έξοδος 2: pH, οξειδοαναγωγή Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει την εμφανισθείσα μετρηθείσα τιμή ως αναλογικό σήμα ρεύματος. Χρήση του σήματος ρεύματος για τις μετρηθείσες τιμές: • ως σήμα εισόδου για άλλον ενδείκτη • ως σήμα εισόδου για εξωτερικό ελεγκτή. 1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 25 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/5 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 26 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/4 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). Έξοδος 3: θερμοκρασία Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει τη θερμοκρασία που μετρήθηκε από τον προαιρετικό αισθητήρα θερμοκρασίας. Χρήση του σήματος ρεύματος για τις μετρηθείσες τιμές: • ως σήμα εισόδου για άλλον ενδείκτη. 1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 27 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/6 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 28 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/7 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). Έξοδος 4: συνεχής έλεγχος Αυτή η έξοδος ρεύματος παρουσιάζει το υπολογισμένο μεταβλητό σήμα ενεργοποίησης ως αναλογικό σήμα ρεύματος. Χρήση του μεταβλητού σήματος ενεργοποίησης: • ως σήμα εισόδου για τελικό στοιχείο συνεχούς ελέγχου. 1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 29 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/8 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 30 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/7 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 10.5 Συνδέσεις του αναστολέα ελεγκτή, του αισθητήρα δείγματος-νερού και του αισθητήρα θερμοκρασίας Σύνδεση του αναστολέα του ελεγκτή 1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 17 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 2/1 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 18 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 2/2 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). Σύνδεση του αισθητήρα δείγματος-νερού Χρώματα καλωδίων και σήμανση: ∆είτε τις συνδέσεις των τύπων κυψελίδας μέτρησης AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 19 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 2/3 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 20 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 2/4 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). Σημείωση Όταν χρησιμοποιείτε κυψελίδα μέτρησης AQC-D2/-D12, ο αισθητήρας νερού πρέπει να είναι πάντα συνδεδεμένος και ενεργοποιημένος! Σύνδεση του αισθητήρα θερμοκρασίας Pt100 1. Συνδέστε τον αγωγό + στον ακροδέκτη 21 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/11 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 2. Συνδέστε τον αγωγό - στον ακροδέκτη 22 (περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης) ή στον ακροδέκτη 1/12 (περίβλημα πίνακα ελέγχου). 213 Ελληνικά (GR) 10.4 Έξοδος ρεύματος 2 1: Τυπικό Σχ. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 37 38 39 40 41 42 4 3 1 2 6 7 4 COM 11 Σχ. 12 TM03 5872 4112 9, 10, 11 NC 12 9 Σχ. 15 10 7 8 Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D13 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 11 14 15 2 1 TM03 6966 4112 10 Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D11 Σχ. 16 214 9 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 12 Σχ. 13 2 1 11 38 39 40 1 2 12 20 22 4 37 38 39 40 1 20 22 6 Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 Σχ. 14 5 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 4 Ρύθμιση βραχυκυκλωτήρα 10.6.1 Σύνδεση του Conex® DIA-1 με περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης 1 1 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 1 37 38 39 40 1 20 22 TM04 8642 4112 Ελληνικά (GR) 19 21 Ρύθμιση βραχυκυκλωτήρα • Όλοι οι τύποι κυψελίδας: θέση 1 (τυπικό). TM04 8644 4112 10.6 Σύνδεση κυψελίδων μέτρησης Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης PAA (υπεροξικό οξύ) / HP (υπεροξείδιο) + 1 TM03 6967 4506 7 13 9 4 8 10 11 Σύνδεση με αλυσίδες μέτρησης μίας ράβδου για pH, οξειδοαναγωγή Περιγραφή Conex 2/ 2/ +3 - 4 ∆ιεπαφή αισθητήρα 1 Καφέ 2 Λευκό 3 Μαύρο 4 Μπλε 5 Πλέγμα προστασίας 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Σχ. 19 6 Εξωτερικός αγωγός (πλέγμα προστασίας) 7 Εσωτερικός αγωγός 8 Ηλεκτρόδιο αναφοράς 9 Ηλεκτρόδιο μέτρησης 3/ 1 4/ 3 4/ 2 3/ 3 3/ 2 4/ 4 Pt 100 1 2 Αντι-ηλεκτρόδιο 11 Αισθητήρας θερμοκρασίας Pt100 12 Αισθητήρας νερού Εξωτερικός αγωγός 14 Κίτρινο 15 Πράσινο 4 7 9 11 10 Conex Pt 100 2/ 2/ +3 - 4 ∆ιεπαφή αισθητήρα 1 2 5 1/ 11 3 4 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Σχ. 20 6 7 1 6 8 10.6.2 Σύνδεση του Conex® DIA-1 με περίβλημα πίνακα ελέγχου M B/R G/C 4 B Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D11 M B/R G/C 10 13 12 1 A 3/ 4 TM04 8645 4112 Θέση 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 Σχ. 17 Pt 100 Ελληνικά (GR) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D12 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 ∆ιεπαφή αισθητήρα 1/ 11 1/ 12 Σχ. 18 4/ 1 1/ 13 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 215 Ελληνικά (GR) M B/R G/C Θέση Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 ∆ιεπαφή αισθητήρα 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Σχ. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης AQC-D13 G/C 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Σχ. 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Σύνδεση με τις κυψελίδες μέτρησης PAA (υπεροξικό οξύ) / HP (υπεροξείδιο) 7 13 Σχ. 23 216 Σύνδεση με αλυσίδες μέτρησης μίας ράβδου για pH, οξειδοαναγωγή TM03 6969 4506 + - Περιγραφή 1 Καφέ 2 Λευκό 3 Μαύρο 4 Μπλε 5 Πλέγμα προστασίας 6 Εξωτερικός αγωγός (πλέγμα προστασίας) 7 Εσωτερικός αγωγός 8 Ηλεκτρόδιο αναφοράς 9 Ηλεκτρόδιο μέτρησης 10 Αντι-ηλεκτρόδιο 11 Αισθητήρας θερμοκρασίας Pt100 12 Αισθητήρας νερού 13 Εξωτερικός αγωγός 14 Κίτρινο 15 Πράσινο Ελληνικά (GR) Ιδιομορφίες για τη σύνδεση στο περίβλημα πίνακα ελέγχου του Conex® DIA-1 1. Πρώτα συνδέστε τις κυψελίδες μέτρησης, τις αλυσίδες μέτρησης μίας ράβδου και τους αισθητήρες στη διεπαφή αισθητήρα. 2. ∆εύτερον, συνδέστε τη διεπαφή αισθητήρα στο Conex® DIA-1. Σύνδεση της διεπαφής αισθητήρα στο Conex® DIA-1 (δείτε την πίσω πλευρά της συσκευής) • Κυψελίδες μέτρησης AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/ AQC-D3/-D13, PAA (υπεροξικό οξύ) / HP (υπεροξείδιο) Συνδέστε τους ακροδέκτες 4/1 έως 4/14 της διεπαφής αισθητήρα στους αντίστοιχους ακροδέκτες του Conex® DIA-1. • Κυψελίδες μέτρησης HP (υπεροξείδιο) / PAA (υπεροξικό οξύ) Επιπλέον, συνδέστε τον ακροδέκτη A στον ακροδέκτη 1/1 και τον ακροδέκτη B στον ακροδέκτη 1/2 του Conex® DIA-1. • Αλυσίδες μέτρησης μίας ράβδου • (pH, οξειδοαναγωγή) Συνδέστε τους ακροδέκτες 3/1 έως 3/4 της διεπαφής αισθητήρα στους αντίστοιχους ακροδέκτες του Conex® DIA-1. • Αισθητήρας ανεπάρκειας δείγματος-νερού Συνδέστε τον ακροδέκτη A στον ακροδέκτη 2/3 και τον ακροδέκτη B στον ακροδέκτη 2/4 του Conex® DIA-1. Σημείωση Όταν χρησιμοποιείτε κυψελίδα μέτρησης AQC-D2/-D12, ο αισθητήρας νερού πρέπει να είναι πάντα συνδεδεμένος και ενεργοποιημένος! OFF Σχ. 24 DIP 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 ∆ιακόπτης DIP • Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τον διακόπτη DIP για την επιθυμητή μετρηθείσα τιμή στο "On" (μετακινήστε το διακόπτη προς τα δεξιά, ο πάνω διακόπτης 1 δεν χρησιμοποιείται). ∆ιακόπτης DIP 217 11. Λειτουργία 2 6 1 Σχ. 25 Θέση 5 4 3 2 7 8 6 5 4 3 Περίβλημα επίτοιχης τοποθέτησης και περίβλημα πίνακα ελέγχου Περιγραφή Στοιχεία ελέγχου 1 Κόκκινη LED συναγερμού • Αναβοσβήσει σε περίπτωση σφαλμάτων ή λανθασμένων καταχωρήσεων. 2 Οθόνη Θέση 3 Κουμπί [OK] • Πραγματοποιεί είσοδο στο επιλεγμένο μενού. • Επιβεβαιώνει την επιλεγμένη γραμμή ή τιμή. 4 Κουμπί [Κάτω] • Πραγματοποιεί μετακίνηση κατά μία γραμμή προς τα κάτω (η επιλεγμένη γραμμή εμφανίζεται ως αρνητικό). • Μειώνει τις τιμές. 5 Κουμπί [Πάνω] • Πραγματοποιεί μετακίνηση κατά μία γραμμή προς τα πάνω (η επιλεγμένη γραμμή εμφανίζεται ως αρνητικό). • Αυξάνει τις τιμές. 6 Κουμπί [Esc] • Πραγματοποιεί επιστροφή στο προηγούμενο μενού. – Τα δεδομένα που καταχωρήθηκαν τελευταία δεν μεταβάλλονται. Περιγραφή Κουμπιά λειτουργίας με κίτρινη LED 7 Κουμπί [Cal] • Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας βαθμονόμησης και μέτρησης. – Σε λειτουργία βαθμονόμησης, ανάβει η αντίστοιχη LED. 8 Κουμπί [Man] • Πραγματοποιεί εναλλαγή μεταξύ αυτόματης και χειροκίνητης λειτουργίας. – Σε χειροκίνητη λειτουργία, ανάβει η αντίστοιχη LED. Κουμπιά λειτουργίας 218 7 8 1 TM03 6700 4506 Ελληνικά (GR) 11.1 Στοιχεία ελέγχου και οθόνης chlorine Όταν συνδεθεί στην παροχή του ρεύματος κατά την αρχική θέση σε λειτουργία της συσκευής και μετά από την ένδειξη εκκίνησης, η οθόνη εμφανίζει το μενού "Sprache/language" (Γλώσσα). 0,43 mg/l Ελληνικά (GR) 11.2 Στοιχεία οθόνης κατά την αρχική θέση σε λειτουργία Language/Langue... • English Français Nederlands • Η λέξη "language" (γλώσσα) στην κεφαλίδα εμφανίζεται σε όλες τις διαθέσιμες γλώσσες διαδοχικά ανά διαστήματα ενός δευτερολέπτου περίπου. Εκκινήστε το Conex® DIA-1 επιλέγοντας τη γλώσσα λειτουργίας που θέλετε: 1. Επιλέξτε τη γλώσσα που θέλετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. – Η επιλεγμένη γλώσσα εμφανίζεται ως αρνητικό (λευκά γράμματα σε μαύρο φόντο). 2. Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση. Σημείωση Η επιλεγμένη γλώσσα αποθηκεύεται και θα παραμείνει ως η γλώσσα λειτουργίας όταν η συσκευή επανεκκινηθεί. Εάν είναι απαραίτητο, η γλώσσα λειτουργίας μπορεί να αλλάξει στο υπομενού "language" του μενού "setup" (ρύθμιση). ∆είτε την ενότητα 11.5 Ρύθμιση. Οι μεταφράσεις των λέξεων "setup" και "language" στις τρέχουσες διαθέσιμες γλώσσες είναι: Αφού επιλέξετε και επιβεβαιώσετε τη γλώσσα λειτουργίας πατώντας [OK] κατά την αρχική θέση σε λειτουργία, η οθόνη παρουσιάζει την ένδειξη "chlorine" (χλώριο) ως την τιμή που πρόκειται να μετρηθεί. – Στις επακόλουθες εκκινήσεις, η οθόνη θα εμφανίζει τη μετρηθείσα τιμή που επιλέχθηκε την προηγούμενη φορά. chlorine 0,43 mg / l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Deutsch • Σε περίπτωση παραβίασης του επιλεγμένου εύρους μέτρησης είτε προς τα πάνω είτε προς τα κάτω, η οθόνη θα εμφανίσει το ανώτερο ή κατώτερο όριο και θα αναβοσβήνει. ∆είτε τις ενότητες 8.4 Εύρη μέτρησης και 11.5.4 Ρύθμιση των ευρών μέτρησης για χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο, υπεροξικό οξύ, pH, οξειδοαναγωγή Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 219 11.3 Επισκόπηση λογισμικού Ελληνικά (GR) Σημείωση Με την προϋπόθεση ότι έχουν ρυθμιστεί οι κωδικοί αριθμοί πρόσβασης, ορισμένα μενού (και υπομενού) καθώς και οι λειτουργίες Cal και Man προστατεύονται έναντι μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης. Τα προστατευμένα μενού σημαίνονται με το γράμμα "C" (δικαιώματα βαθμονόμησης) ή το γράμμα "F" (πλήρη δικαιώματα). Κύρια μενού • Controller (Ελεγκτής), δείτε την ενότητα Controller (Ελεγκτής). • Alarm (Συναγερμός), δείτε την ενότητα Alarm (Συναγερμός). • Service (Σέρβις), δείτε την ενότητα Service (Σέρβις). • Setup (Ρύθμιση), δείτε την ενότητα Setup (Ρύθμιση). Κουμπιά λειτουργίας • Cal, δείτε την ενότητα Λειτουργία βαθμονόμησης. • Man, δείτε την ενότητα Χειροκίνητη λειτουργία. Controller (Ελεγκτής) "F" (πλήρη δικαιώματα) Ρύθμιση των παραμέτρων • Ρελέ 1/2 – εσωτερική/εξωτερική τιμή ρύθμισης – παράμετροι ελεγκτή. • Συνεχής ελεγκτής – εσωτερική/εξωτερική τιμή ρύθμισης – παράμετροι ελεγκτή. Alarm (Συναγερμός) "F" (πλήρη δικαιώματα) • Ρυθμίσεις συναγερμού – τιμές συναγερμού (σημεία μεταγωγής) – αποτελεσματική κατεύθυνση – υστέρηση – καθυστέρηση συναγερμού. • Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης – Μέγιστος χρόνος δοσομέτρησης (σε σταθερό επίπεδο δοσομετρικής ροής της τάξης του 100 %). Service (Σέρβις) • Μητρώο βαθμονόμησης – οι τελευταίες δέκα βαθμονομήσεις. • Ανάκληση των ρυθμίσεων του ελεγκτή • ∆οκιμή λειτουργίας των εξόδων ρεύματος • ∆οκιμή λειτουργίας των ρελέ • ∆οκιμή λειτουργίας της οθόνης. 220 Setup (Ρύθμιση) "F" (πλήρη δικαιώματα) • Επιλογή γλώσσας • Παράμετροι: επιλογή μετρηθεισών τιμών • Επιλογή κυψελίδας μέτρησης • Επιλογή εύρους μέτρησης • ∆ιαμόρφωση ελεγκτών • Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αισθητήρα νερού • Ρύθμιση ώρας • Λειτουργία κωδικού • Αντίθεση οθόνης • Ανάκληση εργοστασιακών ρυθμίσεων • Έξοδος ρεύματος: εκχώρηση εξόδων ρεύματος στα εύρη μέτρησης • Ανάκληση της έκδοσης του προγράμματος. Λειτουργία βαθμονόμησης "C" (δικαιώματα βαθμονόμησης) • Βαθμονόμηση επιλεγμένων παραμέτρων – χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο, υπεροξικό οξύ, pH. Χειροκίνητη λειτουργία "C" (δικαιώματα βαθμονόμησης) • Χειροκίνητη λειτουργία των διαμορφωμένων ελεγκτών. Ελληνικά (GR) 11.4 Main menu (Κύριο μενού) 1. Μεταβείτε στο μενού "main menu" πατώντας [OK] ή, εάν είναι απαραίτητο, πατώντας [Esc] αρκετές φορές. Επιλογές στο μενού "main menu" main menu controller alarm service setup • • • • "controller" Σε αυτό το υπομενού, μπορεί να γίνει παραμετροποίηση ενός ελεγκτή. Αυτή η επιλογή εμφανίζεται μόνο εάν έχει επιλεγεί ένας τύπος ελεγκτή στο μενού "setup". "alarm" Σε αυτό το υπομενού, η μετρηθείσα τιμή συγκρίνεται με την επιτρεπόμενη τιμή, και ενεργοποιείται ένας συναγερμός, εάν είναι απαραίτητο. "service" Υπομενού διάγνωσης. Μπορούν να προβληθούν οι μετρηθείσες τιμές και οι δέκα τελευταίες μεταβολές των δεδομένων βαθμονόμησης. Σε αυτή τη λειτουργία, οι τιμές δεν μπορούν να μεταβληθούν. Εάν επιλεγεί κυψελίδα μέτρησης AQC-D2/-D12, μπορούν να προβληθούν τα δεδομένα του αισθητήρα νερού. "setup" Σε αυτό το υπομενού, μπορούν να ρυθμιστούν οι επιλογές για τη γλώσσα, τις παραμέτρους, τα εύρη μέτρησης, τους ελεγκτές, κλπ. Επιλογή των λειτουργιών "calibration" και "manual operation" ∆είτε τα κουμπιά [Cal] και [Man] στη δεξιά πλευρά της οθόνης. • Βαθμονόμηση: Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε στο μενού βαθμονόμησης (ανάβει η κίτρινη LED). • Χειροκίνητη λειτουργία: Πατήστε [Man] για να μεταβείτε στη χειροκίνητη λειτουργία (ανάβει η κίτρινη LED). Σημείωση Η μετάβαση στη χειροκίνητη λειτουργία είναι εφικτή μόνο εάν έχει επιλεγεί ένας τύπος ελεγκτή στο μενού "setup". Η πρόσβαση στις λειτουργίες "Cal" και "Man" επιτρέπεται μόνο σε άτομα με δικαιώματα βαθμονόμησης ή πλήρη δικαιώματα. 221 11.5 Ρύθμιση Η πρόσβαση στο μενού "setup" επιτρέπεται μόνο σε άτομα με πλήρη δικαιώματα. ∆είτε την ενότητα 11.5.7 Λειτουργία κωδικού. Εισαγάγετε τον κωδικό αριθμό. 11.5.1 Επιλογή των μετρηθεισών τιμών για χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο, υπεροξικό οξύ, pH, οξειδοαναγωγή ρύθμιση παράμετροι χλώριο pH pH εσωτερικό (ηλεκτρόδιο) ενεργ. αντιστάθμιση pΗ χλωρίου ενεργ./απενεργ. ενεργ. μέτρηση θερμοκρ. ενεργ./απενεργ. ενεργ. αντιστάθμ. θερμ. χλωρίου ενεργ./απενεργ. ενεργ. ενεργ. αντιστάθμιση pH χλωρίου ενεργ./απενεργ. pH εξωτερικό ενεργ. μέτρηση θερμ. ενεργ./απενεργ. ενεργ. ενεργ. Σχ. 26 222 αντιστάθμ. θερμ. χλωρίου ενεργ./απενεργ. μέτρηση θερμ. ενεργ./απενεργ. pH απενεργ. διοξείδιο χλωρίου, όζον αντιστάθμ. θερμ. pH ενεργ./απενεργ. μέτρηση θερμ. ενεργ./απενεργ. pH μέτρηση θερμ. ενεργ./απενεργ. οξειδοαναγωγή μέτρηση θερμ. ενεργ./απενεργ. αντιστάθμ. θερμ. χλωρίου ενεργ./απενεργ. ενεργ. ενεργ. Επιλογή μετρηθείσας τιμής στο μενού "parameter" αντιστάθμ. θερμ. ενεργ./απενεργ. αντιστάθμ. θερμ. ενεργ./απενεργ. TM03 6707 4506 Ελληνικά (GR) Όλες οι τυπικές ρυθμίσεις της συσκευής μπορούν να οριστούν στο μενού "setup". Κατά την αρχική θέση σε λειτουργία, διαμορφώνονται οι βασικές λειτουργίες οι οποίες στη συνέχεια θα πρέπει να μεταβάλλονται σπανίως ή και καθόλου. Ελληνικά (GR) setup parameters pH pH internal on (electrode) pH compensation chlorine on/off on temp. meas. on/off on temp. comp. chlorine on/off on pH external on temp. comp. pH on/off pH compensation chlorine on/off on temp. meas. on/off on temp. comp. chlorine on/off temp. meas. on/off pH off temp. comp. chlorine on/off on chlorine dioxide, ozone temp. meas. on/off on pH temp. meas. on/off on redox temp. meas. on/off temp. comp. on/off temp. comp. on/off TM03 6707 4506 chlorine 1. Επιλέξτε τη γραμμή "parameter" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. 2. Επιλέξτε τη γραμμή(ές) που υποδεικνύουν τις τιμές προς μέτρηση (παράμετροι) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. 223 11.5.2 Αντιστάθμιση pH και θερμοκρασίας 11.5.3 Επιλογή της κυψελίδας μέτρησης Αντιστάθμιση θερμοκρασίας Χρησιμοποιώντας μία συνάρτηση αντιστάθμισης, η επίδραση της θερμοκρασίας επί της μέτρησης μπορεί να εξαλειφθεί μαθηματικά. Πεδίο ελέγχου για την τιμή του pH, την αντιστάθμιση του pH, τη θερμοκρασία και την αντιστάθμιση της θερμοκρασίας στην οθόνη της μετρηθείσας τιμής chlorine 0,43 mg/l Σχ. 27 5,20 pH c 22 °C c TM03 6703 4506 Μέτρηση χλωρίου με αντιστάθμιση pH και θερμοκρασίας Πατήστε [Esc] μία ή δύο φορές για να μεταβείτε στην οθόνη με τη μετρηθείσα τιμή. ∆είτε τις ενότητες 11.2 Στοιχεία οθόνης κατά την αρχική θέση σε λειτουργία και 11.6.5 Πεδία ελέγχου του ελεγκτή στην οθόνη. Εκτός από την τρέχουσα μετρηθείσα τιμή, εμφανίζεται επίσης η τρέχουσα τιμή pH και η θερμοκρασία του δείγματος νερού. Με ενεργοποιημένη την αντιστάθμιση pH ή την αντιστάθμιση θερμοκρασίας, στο τέλος της γραμμής εμφανίζεται το γράμμα "c" για "compensation" (αντιστάθμιση). Με απενεργοποιημένη τη μέτρηση θερμοκρασίας, η θερμοκρασία του νερού για αντιστάθμιση θα πρέπει να καταχωρηθεί χειροκίνητα μετά τη βαθμονόμηση. ∆είτε την ενότητα 11.9.1 Βαθμονόμηση της τιμής του pH. Σημείωση Το υπομενού "measuring cell" (κυψελίδα μέτρησης) εμφανίζεται μόνο εάν, κατά την παραμετροποίηση, επιλέχθηκαν οι μετρηθείσες τιμές για χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον. Ονόματα των κυψελίδων μέτρησης που περιέχονται στο λογισμικό • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Μπορεί να επιλεγεί κυψελίδα μέτρησης που αντιστοιχεί στην επιλεγμένη μετρηθείσα τιμή: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 με χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου ή όζον Η κυψελίδα μέτρησης PAA/HP (υπεροξικό οξύ) επιλέγεται αυτόματα εάν έχει επιλεγεί το "peracetic acid/υπεροξείδιο" ως η μετρηθείσα τιμή. Παρακολούθηση του κινητήρα καθαρισμού (κυψελίδες μέτρησης AQC-D1/-D11) Έχοντας επιλέξει τον τύπο κυψελίδας μέτρησης AQC-D1/-D11, πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο υπομενού "cleaning motor" (κινητήρας καθαρισμού). 1. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε την παρακολούθηση του κινητήρα καθαρισμού. Έχει επιλεγεί η κυψελίδα μέτρησης AQC-D2/-D12/-D3/-D13 chlorine • 224 0,43 mg/l TM03 6708 4506 Ελληνικά (GR) Αντιστάθμιση pH με μέτρηση χλωρίου Η διάσπαση του υποχλωριώδους οξέος (HOCl) σε υποχλωριώδες ανιόν (OCl-) οδηγεί σε απώλεια κλίσης (απώλεια ευαισθησίας) του αισθητήρα για τη μέτρηση χλωρίου. Χρησιμοποιώντας μία μαθηματική συνάρτηση αντιστάθμισης, αυτή η απώλεια αντιστάθμισης μπορεί να εξαλειφθεί. Σχ. 28 Μέτρηση χλωρίου με AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Μία μαύρη γραμμή στην οθόνη υποδεικνύει τα πραγματικά δεδομένα του αισθητήρα νερού. ∆είτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της ποτενσιοστατικής κυψελίδας μέτρησης AQC-D2/-D12/-D3/-D13. Σημείωση Το υπομενού "temperature" (θερμοκρασία) εμφανίζεται μόνο εάν η μέτρηση της θερμοκρασίας έχει ενεργοποιηθεί στο μενού "parameter", ή εάν έχει επιλεγεί η παράμετρος pH. 11.5.5 Αισθητήρας νερού Στο μενού "wat. def. sensor" (αισθητήρας ανεπάρκειας νερού), ο αισθητήρας νερού μπορεί να ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση ανεπάρκειας δείγματος νερού, θα συμβούν τα ακόλουθα: • Ενεργοποιείται το ρελέ ένδειξης δυσλειτουργίας και εμφανίζεται το μήνυμα συναγερμού "fault water sensor" (σφάλμα στον αισθητήρα νερού). • Με συσκευές με λειτουργίες ελέγχου, οι ενεργοποιητές μεταβαίνουν σε παθητική ή κλειστή κατάσταση. Προσοχή Ο αισθητήρας νερού πρέπει να είναι ενεργοποιημένος για την κυψελίδα μέτρησης AQC-D2/-D12! 11.5.6 Ρύθμιση της τρέχουσας ώρας (ημερομηνία/ώρα/θερινή ώρα) 1. Από το μενού "setup" μεταβείτε στο μενού "date/time". 01: 18: 40 pm time Σχ. 29 Ρύθμιση ώρας TM03 6709 4506 time set 2. Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα ώρα στο μενού "time set" (ρύθμιση ώρας) στη μορφή ωω.λλ.δδ. – Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο επόμενο αριθμητικό πεδίο. Το αριθμητικό πεδίο που είναι ενεργοποιημένο αυτή τη στιγμή αναβοσβήνει. – Αλλάξτε τις ρυθμίσεις πατώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. – Πατώντας συνεχώς τα κουμπιά, η ρύθμιση γίνεται σημαντικά ταχύτερη. 3. Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα ημερομηνία στο μενού "date" (ημερομηνία) στη μορφή μμ.ηη.εεεε όταν η γλώσσα λειτουργίας είναι τα αγγλικά ή στη μορφή ηη.μμ.εεεε για όλες τις άλλες γλώσσες, με παρόμοιο τρόπο με τη ρύθμιση της ώρας. Η αντίστοιχη ημέρα της εβδομάδας (Mo...Su) εμφανίζεται αυτόματα. 4. Εάν είναι απαραίτητο, εισαγάγετε την ημερομηνία έναρξης και λήξης της θερινής ώρας, το είδος της χρονικής μεταβολής και τον αριθμό των ωρών της χρονικής μεταβολής. 11.5.7 Λειτουργία κωδικού Η λειτουργία κωδικού έχει σχεδιαστεί για την προστασία της συσκευής από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση. Εισαγωγή και αλλαγή του τετραψήφιου κωδικού αριθμού 1. Επιλέξτε τη γραμμή "code function" (λειτουργία κωδικού) στο μενού "setup" (ρύθμιση) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατώντας [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. Υπάρχουν δύο είδη δικαιωμάτων πρόσβασης: ∆ικαιώματα βαθμονόμησης: Ο κάτοχος δικαιωμάτων βαθμονόμησης έχει πρόσβαση στο μενού βαθμονόμησης και στη χειροκίνητη λειτουργία. Ο κάτοχος δικαιωμάτων βαθμονόμησης μπορεί να εκτελέσει τα εξής: • να μεταβάλλει τα δεδομένα βαθμονόμησης • να λειτουργήσει χειροκίνητα τα ρελέ ελέγχου. Πλήρη δικαιώματα: Ο χειριστής με πλήρη δικαιώματα έχει πλήρη πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις συμπεριλαμβανομένων των δεδομένων βαθμονόμησης. Ο χειριστής με πλήρη δικαιώματα μπορεί να εκτελέσει τα εξής: • να μεταβάλλει τα δεδομένα βαθμονόμησης • να μεταβάλλει τη ρύθμιση • να παραμετροποιήσει τον ελεγκτή • να μεταβάλλει τις ρυθμίσεις συναγερμού • να λειτουργήσει τη συσκευή χειροκίνητα. cal right code 0000 old code 225 Ελληνικά (GR) 11.5.4 Ρύθμιση των ευρών μέτρησης για χλώριο, διοξείδιο του χλωρίου, όζον, υπεροξείδιο, υπεροξικό οξύ, pH, οξειδοαναγωγή Στο μενού "measuring ranges" (εύρη μέτρησης), τα αντίστοιχα εύρη μέτρησης εκχωρούνται στις μετρηθείσες τιμές που έχουν επιλεχθεί στο μενού "parameters" (παράμετροι). • Στο μενού "measuring ranges", οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες: – Μεταξύ δύο (με οξειδοαναγωγή) και έξι (χλώριο) τυπικών ευρών μέτρησης. ∆είτε την ενότητα 8.4 Εύρη μέτρησης. – "others" (άλλα): Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], ο χειριστής μπορεί να ρυθμίσει το ανώτερο και το κατώτερο όριο του εύρους μέτρησης σε οποιαδήποτε τιμή εντός του μέγιστου τυπικού εύρους μέτρησης. • Τα εύρη μέτρησης για τη θερμοκρασία μπορούν να οριστούν σε °C (Celsius) ή σε °F (Fahrenheit). Ελληνικά (GR) 2. Επιλέξτε το επιθυμητό τύπο δικαιωμάτων πρόσβασης, και πατήστε [ΟΚ] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. 3. Εάν υπάρχει κάποιος παλιός κωδικός, επιβεβαιώστε πρώτα τον παλιό κωδικό αριθμό (κατά την πρώτη χρήση, επιβεβαιώστε τον κωδικό 0000). 4. Επιλέξτε "change" (αλλαγή). 5. Εισαγάγετε τον παλιό κωδικό στο υπομενού (δείτε τη γραμμή σχολίου στο κάτω μέρος της οθόνης) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [ΟΚ] για επιβεβαίωση και μετάβαση στο ερώτημα "new code" (νέος κωδικός) (δείτε τη γραμμή σχολίου στο κάτω μέρος της οθόνης). 6. Εισαγάγετε ένα νέο τετραψήφιο κωδικό αριθμό χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση. 7. Τα δικαιώματα πρόσβασης μπορούν να ακυρωθούν διαγράφοντας τον αντίστοιχο κωδικό αριθμό στο υπομενού "delete" (διαγραφή). • Η εισαγωγή ενός έγκυρου τετραψήφιου κωδικού αριθμού επιτρέπει στο χειριστή την πρόσβαση στις αντίστοιχες λειτουργίες για περιορισμένο χρόνο διάρκειας 60 λεπτών. • Εάν δεν έχει εισαχθεί κάποιος κωδικός παλαιότερα, η πρόσβαση στο επιθυμητό μενού γίνεται χωρίς περιορισμούς. Ο κωδικός αριθμός 0000 δεν θα εμφανιστεί / δεν θα ζητηθεί η καταχώρησή του από το χειριστή. Σημείωση Εάν εισαχθεί λάθος κωδικός, δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στα αντίστοιχα μενού. Ενεργοποιείται ένα μήνυμα σφάλματος (duration: five seconds) (διάρκεια: πέντε δευτερόλεπτα), και η συσκευή επιστρέφει στο μενού "main menu". 11.5.8 Λειτουργία επαναφοράς • Η εισαγωγή του κωδικού "1998" διαγράφει όλους τους προηγούμενα εισαχθέντες κωδικούς αριθμούς. • Όλοι οι παλαιότεροι κωδικοί πρόσβασης διαγράφονται και επανέρχονται στο "0000". 11.5.9 Ρύθμιση της αντίθεσης της οθόνης Στο μενού "display" (οθόνη), μπορεί να ρυθμιστεί η αντίθεση της οθόνης. 1. Από το μενού "setup" μεταβείτε στο μενού "display" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [ΟΚ] για επιβεβαίωση. Σημείωση 226 Εάν η ρύθμιση της αντίθεσης είναι πολύ υψηλή, ενδέχεται να μην μπορείτε να διαβάσετε την οθόνη. Κρατήστε πατημένο το κουμπί [Κάτω] μέχρι η ρύθμιση της αντίθεσης να μειωθεί αρκετά ώστε να μπορείτε να διαβάσετε και πάλι την οθόνη. 11.5.10 Απόθηκευση / πρόσβαση στις ρυθμίσεις χρήστη Στο υπομενού "factory setting" (εργοστασιακή ρύθμιση), μπορείτε να αποθηκεύσετε την τρέχουσα ρύθμιση της συσκευής ώστε να την επανενεργοποιήσετε αργότερα, ή μπορείτε να ενεργοποιήσετε μία αποθηκευμένη ρύθμιση. • Ρύθμιση - Αποθήκευση ρύθμισης: Αποθηκεύει όλες τις τρέχουσες ρυθμίσεις από τα μενού (όχι μόνο τις ρυθμίσεις "setup"). - Ενεργοποίηση ρύθμισης: Επαναφέρει τη συσκευή στην τελευταία αποθηκευμένη ρύθμιση. Σημείωση Σε αυτό το μενού, αποθηκεύστε τις ρυθμίσεις της συσκευής μόλις ρυθμίσετε όλες τις τιμές στα μενού "setup", "controller" και "alarm". Στη συνέχεια, μπορείτε να τις ενεργοποιήσετε και πάλι οποιαδήποτε στιγμή (ακόμη και μετά από κάποια επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις)! 11.5.11 Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις Στο υπομενού "factory setting" (εργοστασιακή ρύθμιση), μπορείτε επίσης να επαναφέρετε το Conex® DIA-1 στην εργοστασιακή ρύθμιση χρησιμοποιώντας τον κωδικό 6742. Προσοχή Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία μόνο σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Όλες οι ρυθμίσεις της συσκευής χάνονται και πρέπει να εισαχθούν εκ νέου! Κατά τη διάρκεια της επαναφοράς, μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος! Επαναφορά του Conex® DIA-1 στην εργοστασιακή ρύθμιση • Επαναφορά - Εμφανίζεται το μήνυμα Code: 0000. - Εισαγάγετε τον κωδικό 6742 χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για επιβεβαίωση. Η συσκευή επιστρέφει τώρα στην αρχική εργοστασιακή ρύθμιση. Προσοχή Πριν την επακόλουθη εκκίνηση: Ελέγξτε όλες τις παραμέτρους και ρυθμίστε τη συσκευή και πάλι σύμφωνα με την εφαρμογή σας! • • • Με ελεύθερη ρύθμιση των ορίων: – κατώτερο όριο = κάτω άκρο του εύρους μέτρησης – ανώτερο όριο = άνω άκρο του εύρους μέτρησης. Τιμές συναγερμού: συναγερμός απενεργοποιημένος. Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης: απενεργοποιημένη. Ελληνικά (GR) Γενικές εργοστασιακές ρυθμίσεις • Γλώσσα: Το Conex® DIA-1 αναμένει την εισαγωγή γλώσσας. Οι γλώσσες "Deutsch/English Français...." εμφανίζονται η μία μετά την άλλη. • Θερινή ώρα: απενεργοποιημένη. • Κωδικοί αριθμοί: 0000 δικαιώματα βαθμονόμησης, 0000 πλήρη δικαιώματα. • Έξοδοι ρεύματος: 0-20 mA. Ρυθμίσεις παραμέτρων Cl2 Εύρος μέτρησης [mg/l] 0,00 - 2,00 ClO2/O3 H2 O2 PAA 0,00 - 1,00 0-100 0-100 PAA (υπεροξικό οξύ) Κυψελίδα μέτρησης AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (υπεροξείδιο) Μέτρηση pH απενεργοποιημένη - - - Παρακολούθηση κινητήρα καθαρισμού απενεργοποιημένη απενεργοποιημένη - - Αισθητήρας ανεπάρκειας νερού απενεργοποιημένος απενεργοποιημένος απενεργοποιημένος απενεργοποιημένος Έξοδος ρεύματος 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA λήψη μηνύματος συναγερμού λήψη μηνύματος συναγερμού λήψη μηνύματος συναγερμού λήψη μηνύματος συναγερμού pH Οξειδοαναγωγή Εύρος μέτρησης [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Κλίση αισθητήρα [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - ∆υναμικό ασυμμετρίας 0 - Θερμοκρασία βαθμονόμησης [°C] 25 25 Αισθητήρας ανεπάρκειας νερού απενεργοποιημένος απενεργοποιημένος Έξοδος ρεύματος 0-20 mA 0-20 mA λήψη μηνύματος συναγερμού λήψη μηνύματος συναγερμού Εργοστασιακές ρυθμίσεις ελεγκτών • Ελεγκτής μεταγωγής: – έξοδος 1: απενεργοποιημένο – επαφή ορίου / έξοδος 2: απενεργοποιημένο • Ελεγκτής δύο θέσεων: – έξοδος 1 κατεύθυνσης μεταγωγής ή κατεύθυνσης ελέγχου: παραβίαση προς τα κάτω – έξοδος 2 κατεύθυνσης μεταγωγής ή κατεύθυνσης ελέγχου: παραβίαση προς τα πάνω • Συμπεριφορά ελεγκτή με όλους τους ελεγκτές: PI • Συνεχής ελεγκτής εξόδου ρεύματος: 0-20 mA. 227 11.5.12 Έξοδοι ρεύματος Ελληνικά (GR) Σημείωση Βεβαιωθείτε ότι η επιλεγμένη έξοδος αντιστοιχεί με την επιλεγμένη παράμετρο. Στο μενού "current output" (έξοδος ρεύματος), ο χειριστής μπορεί να εκχωρήσει τις επιλεγμένες τιμές στις εξόδους ρεύματος και μετά να εκχωρήσει τις εξόδους ρεύματος στα επιλεγμένα εύρη μέτρησης. Στο μενού "current output", οι επιλεγμένες παράμετροι παρατίθενται με την ακόλουθη σειρά: 2. Εισαγάγετε το σχετιζόμενο κατώτερο όριο ρεύματος χρησιμοποιώντας το κουμπί [Πάνω]. Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση. – Εμφανίζεται ένα άλλο ερώτημα για το ανώτερο όριο του εύρους μέτρησης που αναγράφει "20,00 mg/l". chlorine 0,20 mg/l = 0 mA current output chlorine pH temperature • • • • Έξοδος Έξοδος Έξοδος Έξοδος 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, οξειδοαναγωγή θερμοκρασία συνεχής ελεγκτής. Εκχώρηση εξόδων ρεύματος στο εύρος μέτρησης (παράδειγμα: μέτρηση χλωρίου) Υπάρχουν δύο τυπικά εύρη, "0-20 mA" και "4-20 mA", που μπορούν να εκχωρηθούν στις εξόδους ρεύματος. Εκχωρούνται γραμμικά στο εύρος μέτρησης. Για τις εξόδους ρεύματος 1 έως 3 το κατώτερο και το ανώτερο όριο μπορούν να οριστούν ελεύθερα εντός του διαστήματος των 0-20 mA. chlorine 0-20 mA 4-20 mA others 1. Για ελεύθερη ρύθμιση, επιλέξτε τη γραμμή "others" (άλλα) στο αντίστοιχο υπομενού χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα [Πάνω] και [Κάτω]. Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση. – Στην ίδια γραμμή εμφανίζεται το "= 0 mA". chlorine 0,20 mg/l = 0 mA 228 15,00 mg/l = 20 mA 3. Εισαγάγετε το ανώτερο όριο του εύρους μέτρησης χρησιμοποιώντας το κουμπί [Κάτω]. Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση. – Στην ίδια γραμμή εμφανίζεται το "= 20 mA". 4. Εισαγάγετε το σχετιζόμενο ανώτερο όριο ρεύματος χρησιμοποιώντας το κουμπί [Κάτω]. Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση και επιστροφή στο μενού "current output". 11.5.13 Έκδοση προγράμματος setup V0.20.1 19991028 program version Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα καθιστούν απαραίτητη την επικοινωνία με το τμήμα σέρβις της εταιρείας μας, το μενού "program version" (έκδοση προγράμματος) βοηθά το χειριστή να ταυτοποιήσει εύκολα τα συστατικά μέρη του λογισμικού της κάθε συσκευής. • Έκδοση: για παράδειγμα v0.20.1. • Τελευταία ενημέρωση: εεεεμμηη. Ελληνικά (GR) 11.6 Επιλογή, διαμόρφωση και παραμετροποίηση του ελεγκτή Απαιτούνται δύο βήματα για τη ρύθμιση του ελεγκτή: • Πρώτον: επιλογή και διαμόρφωση του τύπου του ελεγκτή στο μενού "setup", υπομενού "controller". • ∆εύτερον: παραμετροποίηση του επιλεγμένου τύπου ελεγκτή στο μενού "main menu", υπομενού "controller". 11.6.1 Επιλογή και διαμόρφωση του ελεγκτή ρύθμιση ελεγκτής ελεγκτής μεταγωγής ορίου/2 θέσεων ρελέ 1/2 απενεργ. επαφή ορίου Παραβίαση προς τα κάτω Παραβίαση προς τα πάνω ελεγκτής ενδ. παλμών έλεγχος προς τα κάτω έλεγχος προς τα πάνω Ελεγκτής συχνότητας παλμών ελεγκτής 3 θέσεων P PI PID εξωτ./εσωτ. τιμή ρύθμισης ρύθμιση, δείτε ελεγκτή ενδιάμεσων παλμών απενεργ. ρύθμιση, δείτε ελεγκτή ενδιάμεσων παλμών απενεργ. ρύθμιση, δείτε ελεγκτή ενδιάμεσων παλμών Σχ. 30 TM03 6711 4506 συνεχής ελεγκτής Επιλογή και διαμόρφωση του ελεγκτή 229 Ελληνικά (GR) setup controller switching ctrl. limit/2-p osition relay 1/2 off limit contact downward viol. upward violation inter-pul se ctrl. downward control upward control pulse freq. ctrl. 3-pos. ctrl. P PI PID ext./ int. setpoint adjustment, see interpulse controller off adjustment, see interpulse controller off adjustment, see interpulse controller • Στο μενού "setup", επιλέξτε τη γραμμή "controller" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "controller". 230 TM03 6711 4506 cont. controller 11.6.3 Επιλογή και διαμόρφωση του συνεχούς ελεγκτή Ο συνεχής ελεγκτής μπορεί πάντα να χρησιμοποιηθεί. 1. Επιλέξτε τη γραμμή "cont. controller" (συνεχής ελεγκτής) από το μενού "controller" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "cont. controller". 2. Η κατεύθυνση ελέγχου μπορεί - παρόμοια με τους ελεγκτές δύο θέσεων - να ρυθμιστεί είτε για έλεγχο προς τα πάνω (προς τα κάτω παραβίαση της τιμής ρύθμισης) είτε για έλεγχο προς τα κάτω (προς τα πάνω παραβίαση της τιμής ρύθμισης). ∆είτε την ενότητα 11.6.2 Επιλογή και διαμόρφωση ενός ελεγκτή μεταγωγής. 3. Όσον αφορά τη συμπεριφορά του ελεγκτή, μπορεί να επιλεγεί οποιοσδήποτε από τους τύπους ελεγκτή P, PI, PID. ∆είτε την ενότητα 11.6.2 Επιλογή και διαμόρφωση ενός ελεγκτή μεταγωγής. • Όσον αφορά την τιμή ρύθμισης, ισχύουν τα εξής: – Με επιλεγμένη εσωτερική τιμή ρύθμισης, οι ρυθμίσεις εντός του εύρους μέτρησης είναι εφικτές. – Με εξωτερικά επιλεγμένη τιμή ρύθμισης, ο χειριστής μπορεί να επιλέξει μεταξύ των τυπικών εξόδων ρεύματος των 0-20 mA και 4-20 mA. Βηματικοί ελεγκτές δύο θέσεων και τριών θέσεων: Όσον αφορά τη συμπεριφορά του ελεγκτή, μπορεί να επιλεγεί ένας από τους ακόλουθους τύπους ελέγχου: • P: αναλογικός ελεγκτής (όχι με ελεγκτή τριών θέσεων) • PI: αναλογικός-ολοκληρωτικός ελεγκτής • PID: αναλογικός-ολοκληρωτικός-διαφορικός ελεγκτής (όχι με ελεγκτή τριών θέσεων). Όσον αφορά την τιμή ρύθμισης, ισχύουν τα εξής: • Με επιλεγμένη εσωτερική τιμή ρύθμισης, οι ρυθμίσεις εντός του εύρους μέτρησης είναι εφικτές. • Με εξωτερικά επιλεγμένη τιμή ρύθμισης, ο χειριστής μπορεί να επιλέξει μεταξύ των τυπικών εξόδων ρεύματος των 0-20 mA και 4-20 mA. 231 Ελληνικά (GR) 11.6.2 Επιλογή και διαμόρφωση ενός ελεγκτή μεταγωγής 1. Επιλέξτε τη γραμμή "switching ctrl." (ελεγκτής μεταγωγής) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "switching ctrl.". 2. Επιλέξτε τη γραμμή "limit/2-position" (ορίου/2 θέσεων) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. 3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο μενού "relay 1" (ρελέ 1). 4. Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], επιλέξτε μία από τις ακόλουθες επιλογές: – απενεργοποιημένο – επαφή ορίου – ελεγκτής ενδιάμεσων παλμών (ελεγκτής 2 θέσεων) – ελεγκτής συχνότητας παλμών (ελεγκτής 2 θέσεων). Εάν έχει επιλεγεί επαφή ορίου/ελεγκτής δύο θέσεων, μπορεί να επιλεγεί άλλη επαφή ορίου/ελεγκτής δύο θέσεων. ∆εν μπορεί να επιλεγεί πρόσθετος ελεγκτής τριών θέσεων. – Μετά την ολοκλήρωση της διαμόρφωσης του πρώτου ελεγκτή δύο θέσεων/επαφής ορίου (ρελέ 1), πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "relay 2". Εάν έχει επιλεγεί βηματικός ελεγκτής τριών θέσεων, δεν μπορεί να επιλεγεί πρόσθετη επαφή ορίου ή ελεγκτής δύο θέσεων. ∆είτε την ενότητα 11.4 Main menu (Κύριο μενού). Σημείωση Η επιλογή "controller" στο μενού "main menu" είναι διαθέσιμη μόνο εάν έχει επιλεγεί ένας ελεγκτής στο μενού "setup"! Παράδειγμα: ∆ιαμορφωμένη επαφή ορίου ή ελεγκτής δύο θέσεων και ενεργοποιημένος συνεχής ελεγκτής. κύριο μενού ελεγκτής ρελέ 1 Σχ. 31 232 ελεγκτής ενδιάμεσων παλμών τιμή ρύθμισης τιμή ρύθμισης εξωτερική 0-20 mA / 4-20 mA τιμή ρύθμισης εσωτερική χλώριο 0,00-20,00 mg/l pH 0-14,00 pH αναλογική ζώνη XP 0,0 έως 3000,0 % χρόνος επαναφοράς ΤΝ 1 έως 3000 s διαφορική δράση TV 1 έως 1000 s διάστημα ενδιάμεσων παλμών 1 έως 100 s ελάχιστος χρόνος λειτουργίας 0,1 έως 10,0 s σταθερό φορτίο 0 έως 50 % μέγ. ρυθμός δοσομέτρησης 0 έως 100 % προσαρμογή εκκίνηση παύση αποτ. προσαρμ. ρελέ 2 ρυθμίσεις, δείτε παραπάνω και την ενότητα 8.3 συνεχής ελεγκτής ρυθμίσεις, δείτε παραπάνω και την ενότητα 8.2 Ρύθμιση των παραμέτρων του ελεγκτή TM03 6712 4506 Ελληνικά (GR) 11.6.4 Ρύθμιση των παραμέτρων του ελεγκτή 1. Επιλέξτε έναν ελεγκτή στο μενού "setup" και διαμορφώστε τον. ∆είτε την ενότητα 11.6 Επιλογή, διαμόρφωση και παραμετροποίηση του ελεγκτή. 2. Επιλέξτε τη γραμμή "controller" στο μενού "main menu" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "controller". Ελληνικά (GR) main menu relay 1 i.e. interpulse control setpoint setpoint external 0-20 mA / 4-20 mA setpoint internal chlorine 0.00-20.00 mg/l pH 0-14.00 pH prop. band XP 0.0 to 3000.0 % reset time TN 1 to 3000 s deriv. action TV 1 to 1000 s int.pulse period 1 to 100 s min. switch-on 0.1 to 10.0 s constant load 0 to 50 % max. dosing flow 0 to 100 % adaptation start stop adapt. result relay 2 adjustments, see above and section 8.3 cont. controller adjustments, see above and section 8.2 TM03 6712 4506 controller Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες στο υπομενού "controller" (κύριο μενού) αντιστοιχούν στη διαμόρφωση που έχει πραγματοποιηθεί στο μενού "setup". 1. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω] για να αλλάξετε τις εσωτερικές τιμές ρύθμισης εντός του επιλεγμένου εύρους μέτρησης. ∆είτε την ενότητα 8.4 Εύρη μέτρησης. 2. Επιλέξτε τις εμφανιζόμενες παραμέτρους ελεγκτή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο υπομενού που θέλετε και χρησιμοποιήστε τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω] για να ρυθμίσετε τις τιμές ρύθμισης όπως απαιτείται εντός των επιτρεπόμενων ευρών. ∆είτε την ενότητα 8.3.3 Λειτουργίες ελεγκτή. 233 11.6.5 Πεδία ελέγχου του ελεγκτή στην οθόνη • 12 5,20 pH c 22 °C c 1 TM03 6713 4506 0,43 mg/l Πλήρες πεδίο (εμφανίζεται ως αρνητικό) για ενεργοποιημένο ρελέ: 1 • 1 2 συνεχής ελεγκτής ρελέ 2 ρελέ 1 εξωτερική τιμή ρύθμισης Σχ. 32 TM03 6714 4506 Ελληνικά (GR) chlorine Μέτρηση χλωρίου με αντιστάθμιση pH και θερμοκρασίας 1. Πατήστε [Esc] μία ή δύο φορές για να μεταβείτε στην οθόνη "measured value" (μετρηθείσα τιμή). ∆είτε τις ενότητες 11.2 Στοιχεία οθόνης κατά την αρχική θέση σε λειτουργία και 11.5.2 Αντιστάθμιση pH και θερμοκρασίας. Τα πεδία ελέγχου που εμφανίζονται στην οθόνη "measured value" αντιστοιχούν στο διαμορφωμένο ελεγκτή. • Το πεδίο ελέγχου ">" εμφανίζεται μόνο εάν έχει οριστεί μία εξωτερική τιμή ρύθμισης. Ανάλογα με το επιλεγμένο τυπικό εύρος (0-20 mA ή 4-20 mA) και το καθορισμένο επίπεδο τιμής ρύθμισης, εμφανίζεται ως κενό, εν μέρει πλήρες και εντελώς πλήρες (εμφανίζεται ως αρνητικό). Κενό (στα 0 ή 4 mA): Εν μέρει πλήρες, για παράδειγμα τιμή ρύθμισης 4 mA (τυπικό εύρος 0-20 mA): Εντελώς πλήρες, για παράδειγμα τιμή ρύθμισης 20 mA (τυπικό εύρος 0(4) έως 20 mA): 234 Τα πεδία ελέγχου για τα ρελέ 1 και 2 εμφανίζονται εάν έχει διαμορφωθεί μία επαφή ορίου / ελεγκτής δύο θέσεων. Κενό πεδίο για απενεργοποιημένο ρελέ: Το πεδίο ελέγχου για τον συνεχή ελεγκτή εμφανίζεται εάν έχει διαμορφωθεί ένας συνεχής ελεγκτής. Ανάλογα με τη ρυθμισμένη ροή δοσομέτρησης, εμφανίζεται ως κενό ή ως πλήρες μέσω μίας μαύρης γραμμής που υποδεικνύει την τρέχουσα ροή δοσομέτρησης σε σχέση με τη μέγιστη ροή δοσομέτρησης του συστήματος. Παράδειγμα: 0 %: 50 %: 100 %: Η προσαρμογή μπορεί να εγκαταληφθεί στις εξής περιπτώσεις: • Εάν εμφανίστηκε ένα μήνυμα σφάλματος κατά την προσαρμογή. • Εάν ο ελεγκτής έχει ρυθμιστεί σε χειροκίνητη λειτουργία. • Εάν ο χρόνος ακινησίας ξεπέρασε τη μία ώρα. • Εάν ο συνολικός χρόνος μέτρησης ήταν μεγαλύτερος από δύο ώρες. Σε περίπτωση πρόσθετης μετατροπής του σημείου ρύθμισης, οι ρυθμίσεις του ελεγκτή αντισταθμίζονται αυτόματα. 0,43 mg/l adaptation Σχ. 33 TM03 6715 4506 chlorine Σημείωση Με επιλεγμένη τη μέτρηση θερμοκρασίας / pH / οξειδοαναγωγής, η τιμή της θερμοκρασίας / του pH / της οξειδοαναγωγής και οι αντισταθμίσεις τους δεν θα εμφανιστούν κατά τη διάρκεια της προσαρμογής. Μέτρηση χλωρίου με προσαρμογή συνεχούς ελεγκτή 2. Επιστρέψτε αυτόματα στην οθόνη "measured value". Μία μαύρη γραμμή στην οθόνη υποδεικνύει τη διαδικασία προσαρμογής. Μία LED δίπλα στο κουμπί [Man] αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της προσαρμογής. Μία γραμμή εξέλιξης παρουσιάζει την εξέλιξη της προσαρμογής. • Οι διαμορφωμένοι ελεγκτές μπορούν προσαρμοστούν μόνο μεμονωμένα. • Κατά τον έλεγχο προς τα πάνω, η τιμή μέτρησης πρέπει να είναι περισσότερο από 20 % κατώτερη της τιμής ρύθμισης. • Κατά τον έλεγχο προς τα κάτω, η τιμή μέτρησης πρέπει να είναι περισσότερο από 20 % ανώτερη της τιμής ρύθμισης. Σε περίπτωση σφάλματος, το μήνυμα "Start conditions false" (Εσφαλμένες συνθήκες εκκίνησης) εμφανίζεται αμέσως μετά την εκκίνηση. 3. Το μήνυμα "adaption abortive" (εγκατάλειψη προσαρμογής) εμφανίζεται μετά τον τερματισμό της προσαρμογής. 4. Πατήστε [OK] ή [Esc] για τερματισμό. Οι καθορισμένες ρυθμίσεις του ελεγκτή προσαρμόζονται αυτόματα από την παραμετροποίηση του ελεγκτή. Εμφανίζονται στο μενού προσαρμογής κάτω από το "adapt. result" (αποτέλεσμα προσαρμογής). 5. Εάν η προσαρμογή ήταν ανεπιτυχής, εμφανίζεται το μήνυμα "adaption abortive" (εγκατάλειψη προσαρμογής). Πατήστε [OK] ή [Esc] για τερματισμό. 235 Ελληνικά (GR) 11.6.6 Προσαρμογή Μπορεί να εκκινηθεί μία προσαρμογή για την απλοποίηση της ρύθμισης των παραμέτρων του ελεγκτή. Η προσαρμογή είναι διαθέσιμη μόνο για τους ελεγκτές PI και PID. 1. Ξεκινήστε την προσαρμογή στο μενού "controller" (κύριο μενού) κάτω από το "adaptation" πατώντας "start" (εκκίνηση). 11.7 Μενού "Alarm" • • Το ρελέ συναγερμού ενεργοποιείται μετά από τον επιλεγμένο χρόνο καθυστέρησης συναγερμού. Με την επίλυση της αιτίας του συναγερμού, το ρελέ απενεργοποιείται αμέσως (χωρίς καθυστέρηση). κύριο μενού συναγερμός τιμές συναγερμού συναγερμός απενεργ. συναγερμός ενεργ. τιμή συναγερμού 1 (σημείο μεταγωγής1) παραβίαση προς τα κάτω παραβίαση προς τα πάνω τιμή συναγερμού 2 (σημείο μεταγωγής 2) υστέρηση συναγερμός Σχ. 34 236 "Alarm" στο μενού "main menu" καθυστέρηση συναγερμού παραβίαση προς τα κάτω παραβίαση προς τα πάνω TM03 6716 4506 Ελληνικά (GR) Με τη βοήθεια της λειτουργίας συναγερμού, μπορείτε να παρακολουθείτε τη μετρηθείσα τιμή και να τη συγκρίνετε με το επιτρεπόμενο εύρος. Εάν η μετρηθείσα τιμή υπερβεί τα όρια του εύρους μέτρησης, ενεργοποιείται ένας συναγερμός. Ελληνικά (GR) main menu alarm alarm values alarm off alarm value 1 (switching point1) alarm on downward viol. upward violation hysteresis alarm delay alarm 1. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm" στο μενού "main menu" χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. 2. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "alarm". Εκεί, δύο λειτουργίες είναι διαθέσιμες: • upward violation dos. time monit.: Εάν η ροή δοσομέτρησης παραμένει σταθερά στο 100 % κατά τη διάρκεια ενός επιλεγμένου μέγιστου χρόνου δοσομέτρησης, το ρελέ συναγερμού ενεργοποιείται και εμφανίζεται ένα μήνυμα συναγερμού. Η κόκκινη LED συναγερμού αρχίζει να αναβοσβήνει. alarm Σημείωση alarm values downward viol. TM03 6716 4506 alarm value 2 (switching point2) Η παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης δεν ενεργοποιείται για ελεγκτές τριών θέσεων! dos. time monit. • τιμές συναγερμού: Εάν η μετρηθείσα τιμή υπερβεί το επιτρεπόμενο εύρος, το ρελέ συναγερμού ενεργοποιείται και εμφανίζεται ένα μήνυμα συναγερμού. Η κόκκινη LED συναγερμού αρχίζει να αναβοσβήνει. 237 Ελληνικά (GR) Ρύθμιση των τιμών συναγερμού 1. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm values" (τιμές συναγερμού) χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. Πατήστε [OK] και μεταβείτε στο υπομενού "alarm on/alarm off" (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συναγερμού). – Εάν επιλέξετε "alarm off", η συσκευή επιστρέφει το μενού "alarm" εάν πατήσετε το [OK]. 2. Πατήστε [OK] και μεταβείτε στο υπομενού "alarm on/alarm off". Ρύθμιση του ανώτερου και κατώτερου σημείου μεταγωγής (όρια) 1. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm value 1" ή "alarm value 2". Πατήστε [OK] για επιβεβαίωση και μεταβείτε στο μενού που θέλετε. alarm value 1 0,00 mg/l switching point1 2. Ρυθμίστε τα σημεία μεταγωγής μεταξύ του 0 και του ανώτερου ορίου του εύρους μέτρησης που ορίστηκε προηγουμένως χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω] (στη μονάδα της μετρηθείσας τιμής, η ανάλυση εξαρτάται από την επιλεγμένη τιμή μέτρησης και το εύρος μέτρησης). ∆είτε την ενότητα 8.4 Εύρη μέτρησης. 3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "eff. direction" (αποτελεσματική κατεύθυνση). Επιλογές: μήνυμα συναγερμού στην περίπτωση προς τα πάνω/προς τα κάτω παραβίασης του επιλεγμένου σημείου μεταγωγής. 4. Επιλέξτε τη γραμμή που θέλετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. 5. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε αυτόματα στο μενού "alarm values" (τιμές συναγερμού). 6. Επιλέξτε τη γραμμή "hysteresis" (υστέρηση) στο μενού "alarm values", και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο υπομενού. alarm values 0,00 mg/l hysteresis 7. Ρυθμίστε την υστέρηση σε τιμή μεταξύ του 0 και του μισού του εύρους μέτρησης χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. Η υστέρηση διασφαλίζει ότι τα ρελέ ενεργοποιούνται λιγότερο συχνά στην περίπτωση προς τα πάνω ή προς τα κάτω παραβίασης των ορίων. 238 8. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε στο μενού "alarm values". 9. Επιλέξτε τη γραμμή "alarm delay" (καθυστέρηση συναγερμού) στο μενού "alarm values", και πατήστε [OK] στο αντίστοιχο υπομενού. alarm values 0 sec alarm delay 10. Ρυθμίστε την καθυστέρηση συναγερμού σε τιμή μεταξύ των 0 και 300 δευτερολέπτων χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. 11.7.1 Παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για την παρακολούθηση της διαδικασίας δοσομέτρησης (εξαίρεση: ελεγκτής τριών θέσεων). Εάν η ροή δοσομέτρησης παραμένει σε ένα σταθερό επίπεδο της τάξης του 100 % κατά τη διάρκεια μίας επιλεγμένης περιόδου, εμφανίζεται ένα μήνυμα συναγερμού. dos. time monit. 10 min max. dosing time 1. Επιλέξτε τη γραμμή "dos. time monit." (παρακολούθηση χρόνου δοσομέτρησης) στο μενού "alarm", και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο υπομενού. Στο μενού "dos. time monit.", η λειτουργία παρακολούθησης μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί. • Εάν επιλέξετε "off", η συσκευή επιστρέφει στο μενού "alarm". • Εάν επιλέξετε "on", εμφανίζεται το υπομενού "dos. time monit.". 2. Ρυθμίστε το μέγιστο χρόνο δοσομέτρησης σε τιμή μεταξύ των 0 και 600 λεπτών χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. Ελληνικά (GR) 11.8 Έλεγχος των ρυθμίσεων στο μενού "service" Στο μενού "service", ο χειριστής μπορεί να ελέγξει όλες τις σημαντικές ρυθμίσεις και να δοκιμάσει τις λειτουργίες της συσκευής σε περίπτωση προβλημάτων που απαιτούν σέρβις. Σημείωση Στο μενού "service", τα δεδομένα της βαθμονόμησης και οι ρυθμίσεις του ελεγκτή δεν μπορούν να μεταβληθούν. Συνεπώς, η πρόσβαση στο μενού δεν απαιτεί κωδικό πρόσβασης. Επιλέξτε τη γραμμή "service" στο μενού "main menu", και πατήστε [OK] για να μεταβείτε το αντίστοιχο υπομενού. κύριο μενού σέρβις δεδομένα βαθμονόμησης/ Μητρώο (5) μετρηθείσα τιμή πραγματικό ρεύμα κυψελίδας σε µA πραγματική μετρηθείσα τιμή σε mg/l αισθητήρας νερού (4) τιμή βαθμονόμησης σε 1/λεπτό πραγματική μετρηθείσα τιμή 1/λεπτό ελεγκτής (3) παράμετροι ελεγκτή δοκιμή ρεύματος έξοδοι ρεύματος 1-4 δοκιμή ρελέ ρελέ 1/2/3 ενεργ./απενεργ. δοκιμή οθόνης Σχ. 35 - αρ. βαθμονόμησης (τα δεδομένα ορίζονται ως 1-10) ημερ. βαθμονόμησης ώρα βαθμονόμησης κλίση θερμ. βαθμονόμησης (1) pH βαθμονόμησης (2) - τιμές 0(4) mA / 10 mA / 20 mA ενεργ./απενεργ. TM03 6717 4506 χλώριο Παράδειγμα: μέτρηση χλωρίου 239 Ελληνικά (GR) main menu service CalData/ LogBook (5) - measured value actual cell current in µA actual measured value in mg/l water sensor (4) controller (3) test current test relay cal no (data set 1-10) cal date cal time slope cal temp (1) cal pH (2) cal value in 1/min actual measured value 1/min controller parameters current outputs 1-4 values 0(4) mA / 10 mA / 20 mA on/off TM03 6717 4506 chlorine relays 1/2/3 on / off test display Σημειώσεις στους αριθμούς στο σχ. 35: service (1) Το "cal temp." θα εμφανιστεί μόνο εάν η μέτρηση θερμοκρασίας ή η αντιστάθμιση θερμοκρασίας έχει ενεργοποιηθεί στο μενού "setup". (2) Το "cal pH" θα εμφανιστεί μόνο εάν η μέτρηση pH ή η αντιστάθμιση pH έχει ενεργοποιηθεί στο μενού "setup". (3) Το "controller" θα εμφανιστεί μόνο εάν κάποιος ελεγκτής έχει επιλεγεί και διαμορφωθεί στο μενού "setup" και στο μενού "main menu". (4) Το "water sensor" θα εμφανιστεί μόνο εάν η κυψελίδα μέτρησης AQC-D2/-D12 έχει επιλεγεί στο μενού "setup". (5) Η ένδειξη "CalData/LogBook" (∆εδομένα βαθμονόμησης/Μητρώο) θα εμφανιστεί μόνο εάν έχει ήδη πραγματοποιηθεί κάποια βαθμονόμηση. 240 chlorine test current test relay Στο μενού "service", παρατίθενται τα εξής στοιχεία: • "measured value": εμφάνιση δεδομένων των προηγούμενων δέκα βαθμονομήσεων • "controller": έλεγχος ρυθμίσεων ελεγκτή • "test current": δοκιμή της λειτουργικότητας των εξόδων ρεύματος • "test relay": δοκιμή της λειτουργικότητας των ρελέ • "test display": δοκιμή της λειτουργικότητας της οθόνης. "controller" (έλεγχος ρυθμίσεων ελεγκτή) 1. Ανάλογα με τη διαμόρφωση, επιλέξτε ρελέ 1, ρελέ 2 ή συνεχή ελεγκτή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. – Στην πρώτη γραμμή, εμφανίζεται ο διαμορφωμένος τύπος ελεγκτή, και στις παρακάτω σειρές παρατίθενται οι τρέχουσες ρυθμίσεις του ελεγκτή. (Επιλέξτε την τιμή yout χρησιμοποιώντας το [OK]). "test current" (έλεγχος της λειτουργικότητας των εξόδων ρεύματος) 1. Επιλέξτε την έξοδο ρεύματος που θα εξεταστεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. Ανάλογα με τη διαμόρφωση των εξόδων ρεύματος, οι έξοδοι ρεύματος μπορούν να ενεργοποιηθούν με τις ακόλουθες τιμές ρεύματος, και η τιμή ρεύματος μπορεί να είναι έξοδος στο σύστημα: • δοκιμή ρεύματων 0, 10, 20 mA με επιλεγμένο το τυπικό εύρος των 0-20 mA • δοκιμή ρευμάτων 4, 12, 20 mA με επιλεγμένο το τυπικό εύρος των 4-20 mA ή με ελεύθερα ρυθμισμένες εξόδους ρεύματος. 2. Επιλέξτε τις τιμές ρεύματος χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. – Όταν επιλεγεί μία γραμμή, η κατάσταση της εξόδου ρεύματος με την αντίστοιχη τιμή ρυθμίζεται αυτόματα στο on. – Μόλις επιλεγεί μία άλλη γραμμή, η προηγούμενη τιμή ρεύματος απενεργοποιείται αυτόματα, και η νέα τιμή ρεύματος ρυθμίζεται στο on. "test relay" (δοκιμή της λειτουργικότητας των ρελέ) 1. Επιλέξτε το ρελέ που θα εξεταστεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω], και πατήστε [OK] για να το ενεργοποιήσετε ή να το απενεργοποιήσετε. – Εάν επιλεγεί οποιαδήποτε από τις γραμμές "relay 1" ή "relay 2", απενεργοποιείται το ρελέ που ήταν το τελευταίο που ενεργοποιήθηκε πριν την εισαγωγή στο μενού δοκιμής. Λαμβάνοντας υπόψη τις τιμές συναγερμού ρεύματος και τις τιμές του ελεγκτή, το ρελέ ενεργοποιείται και πάλι όταν εγκαταλείψετε το μενού δοκιμής. "test display" (δοκιμή της λειτουργικότητας της οθόνης) • Εάν η οθόνη γίνει εντελώς μαύρη: Η οθόνη λειτουργεί εντάξει. • Εάν η οθόνη παραμείνει εν μέρει φωτεινή: Η οθόνη είναι ελαττωματική. • Πατήστε [OK] για να βγείτε από το μενού δοκιμής. 11.9 Βαθμονόμηση 1. Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε στο μενού βαθμονόμησης. – Η LED δίπλα στο [Cal] ανάβει. 2. Ανάλογα με τα ρυθμισμένα δικαιώματα πρόσβασης, μπορεί να απαιτείται η εισαγωγή του τετραψήφιου κωδικού αριθμού χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. 3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "measured value". Για να αποφύγετε την υπερβολική δοσομέτρηση, οι ελεγκτές απενεργοποιούνται και τα τελικά στοιχεία ελέγχου κλείνουν. Ιδιαιτερότητες για τη βαθμονόμηση του χλωρίου με αντιστάθμιση pH • Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού "calibration". ∆ύο επιλογές είναι διαθέσιμες: (μετρηθείσα τιμή) "chlorine" (πρώτη γραμμή) και "pH" (δεύτερη γραμμή). Σημείωση Η βαθμονόμηση του pH είναι εξαιρετικής σημασίας, καθώς κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης της τιμής του χλωρίου, η συσκευή χρησιμοποιεί την ήδη βαθμονομημένη τιμή μέτρησης για το pH ως τιμή αναφοράς. Κατά συνέπεια, η τιμή pH πρέπει να βαθμονομηθεί πρώτη! Μόνο τότε βαθμονομήστε την τιμή του χλωρίου! 241 Ελληνικά (GR) "measured value": καταχώρηση των δεδομένων βαθμονόμησης σε μητρώο Τα δεδομένα βαθμονόμησης όλων των ενεργοποιημένων τιμών μέτρησης καταχωρούνται με χρονολογική σειρά μέσω μιας λειτουργίας μητρώου (εξαίρεση: μέτρηση οξειδοαναγωγής!). Παράδειγμα: Με μέτρηση pH, το μητρώο παραθέτει τα εξής δεδομένα: • αριθμός βαθμονόμησης με ημερομηνία/ώρα • κλίση (ευαισθησία του ηλεκτροδίου) • δυναμικό ασυμμετρίας του ηλεκτροδίου • θερμοκρασία του ρυθμιστικού διαλύματος που χρησιμοποιείται • βαθμονομημένη μετρηθείσα τιμή. Κάτω από το "measured value", εμφανίζονται τα εξής δεδομένα: • τρέχουσα μετρηθείσα τιμή • τρέχουσα τάση κυψελίδας ή ρεύμα κυψελίδας. Κάτω από το "water sensor", εμφανίζονται τα εξής δεδομένα: • ταχύτητα του αισθητήρα νερού κατά την τελευταία βαθμονόμηση • πραγματική ταχύτητα του αισθητήρα νερού. 11.9.1 Βαθμονόμηση της τιμής του pH μετρηθείσα τιμή βαθμονόμησης GRUNDFOS DIN / NIST θερμοκρασία ρυθμιστικού διαλύματος αυτόματη ανάγνωση των εξής - μέτρηση θερμοκρασίας νερού - μέτρηση σήματος και αυτόματη βαθμονόμηση άλλα χειροκίνητη θερμοκρασία κλίση / δυναμικό ασυμμετρίας αποτέλεσμα βαθμονόμησης κύκλος βαθμονόμησης Σχ. 36 ρυθμιστικό διάλυμα 1/2 ενεργ. 1-100 ημέρες αποτέλεσμα βαθμονόμησης: κλίση / δυναμικό ασυμμετρίας TM03 6718 4506 pH Βαθμονόμηση της τιμής του pH "Cal" pH cal. meas. value GRUNDFOS DIN / NIST others manual temp. slope / asym. pot. cal result cal. cycle 242 on 1-100 days temperature of buffer solution buffer 1/2 automatic reading of - measuring water temperature - measuring signal and automatic calibration cal result: slope / asym. pot. TM03 6718 4506 Ελληνικά (GR) "Βαθμονόμηση" pH 4. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο μενού "buffer value 1". Ελληνικά (GR) Η βαθμονόμηση του pH εκτελείται ως βαθμονόμηση δύο σημείων. buffer value 1 cal. meas. value manual temp. 4,01 pH cal result 7,00 pH cal. cycle 1. Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε στη λειτουργία βαθμονόμησης. Επιλέξτε τη γραμμή "pH", και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού βαθμονόμησης "pH". 2. Επιλέξτε "cal. meas. value", και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. Επιλογή τύπων ρυθμιστικού διαλύματος και τιμών ρυθμιστικού διαλύματος, ανάγνωση τιμών ρυθμιστικού διαλύματος και βαθμονόμηση ∆ιατίθεται τρεις προαιρετικοί τύποι ρυθμιστικού διαλύματος: • GRUNDFOS: τιμές pH ρυθμιστικού διαλύματος 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: τιμές pH ρυθμιστικού διαλύματος 4,01, 6,86, 9,18. • "others": Η κατώτερη και η ανώτερη τιμή ρυθμιστικού διαλύματος μπορούν να ρυθμιστούν ελεύθερα (διαφορά τουλάχιστον 1 pH) εντός του διαμορφωμένου εύρους μέτρησης της τιμής pH (μενού "setup"). buffer GRUNDFOS 9,18 pH 5. Επιλέξτε μία από τις τρεις προαιρετικές τιμές ρυθμιστικού διαλύματος που διατίθενται για τα ρυθμιστικά διαλύματα GRUNDFOS ή DIN/NIST. 6. Γεμίστε ένα καθαρό καψίδιο βαθμονόμησης με ρυθμιστικό διάλυμα 1 από τη φιάλη αποθήκευσης. 7. Βυθίστε το ηλεκτρόδιο μέσα στο ρυθμιστικό διάλυμα. 8. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσει η αυτόματη λειτουργία ανάγνωσης (ανάγνωση της θερμοκρασίας του δείγματος-νερού και του μετρηθέντος σήματος) και η βαθμονόμηση. – Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα "please wait!" κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης. – Η αυτόματη λειτουργία ανάγνωσης κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης του pH έχει την επίδραση ότι η ανάγνωση του σωστού σήματος ηλεκτροδίου για την τιμή του ρυθμιστικού διαλύματος γίνεται μόνο όταν το σήμα μέτρησης παραμείνει σταθερό κατά τη διάρκεια ενός ορισμένου διαστήματος. 9. Απορρίψτε το πρώτο ρυθμιστικό διάλυμα (δηλ. μην το ξαναβάλετε στη φιάλη αποθήκευσης) και εκπλύνετε το ηλεκτρόδιο με νερό. 10. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο μενού "buffer value 2". DIN/NIST others 1. Επιλέξτε έναν τύπο ρυθμιστικού διαλύματος χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. 2. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε αυτόματα στο μενού "temperature". temperature 25 °C 3. Εισαγάγετε τη θερμοκρασία του ρυθμιστικού διαλύματος που χρησιμοποιείται. buffer value 2 7,00 pH 9,18 pH Μπορείτε να επιλέξετε μόνο μεταξύ των δύο τιμών ρυθμιστικού διαλύματος που απομένουν. 1. Γεμίστε ένα καθαρό καψίδιο βαθμονόμησης με ρυθμιστικό διάλυμα 2 από την αντίστοιχη φιάλη αποθήκευσης. 2. Βυθίστε το ηλεκτρόδιο μέσα στο δεύτερο ρυθμιστικό διάλυμα. 3. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσει η αυτόματη λειτουργία ανάγνωσης και η βαθμονόμηση. 243 Ελληνικά (GR) 4. Μετά από αυτό, απορρίψτε το ρυθμιστικό διάλυμα και εκπλύνετε το ηλεκτρόδιο με νερό. CALDATA pH slope - 60,17 mV / pH asym. pot. 19 mV Αμέσως μετά τη βαθμονόμηση, το αποτέλεσμά της εμφανίζεται αυτόματα: • κλίση αισθητήρα σε mV/pH • δυναμικό ασυμμετρίας του ηλεκτροδίου σε mV. Μηνύματα σφάλματος κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης του σήματος τάσης του ηλεκτροδίου του pH Η βαθμονόμηση να εγκαταληφθεί στις εξής περιπτώσεις: • Εάν το ηλεκτρόδιο είναι ελαττωματικό ή εάν χρησιμοποιηθεί λάθος ρυθμιστικό διάλυμα. – Εμφανίζεται το μήνυμα "fault of electrode/buffer". • Εάν το ηλεκτρόδιο δεν επιτύχει σταθερό σήμα μέτρησης εντός 120 δευτερολέπτων. – Εμφανίζεται το μήνυμα "calibration time exceeded". • Εάν το αποτέλεσμα της δοκιμής εφικτότητας των δεδομένων βαθμονόμησης pH αποτελεί προς τα πάνω/προς τα κάτω παραβίαση του εύρους κλίσης -50 έως -62 mV/pH. – Εμφανίζεται το μήνυμα "slope error" (σφάλμα κλίσης). • Προς τα πάνω/προς τα κάτω παραβίαση του εύρους ακριβείας από -60 έως +60 mV. – Υποδεικνύεται το μήνυμα "error asym. pot." (σφάλμα δυναμικού ασυμμετρίας). Η διαδικασία βαθμονόμησης θα ακυρωθεί και στις τέσσερις περιπτώσεις. • Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε αυτόματα στο μενού "calibration". Εάν η διαδικασία εγκαταληφθεί, δεν αντικαθίσταται η παλαιότερη ημερομηνία βαθμονόμησης! 244 Χειροκίνητη αντιστάθμιση θερμοκρασίας Με απενεργοποιημένη τη μέτρηση θερμοκρασίας, η θερμοκρασία του νερού για αντιστάθμιση θα πρέπει να καταχωρηθεί χειροκίνητα μετά τη βαθμονόμηση. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 25 °C. 1. Προσδιορίστε τη θερμοκρασία νερού με ένα θερμόμετρο. 2. Πατήστε [Cal] για να μεταβείτε στη λειτουργία βαθμονόμησης. Επιλέξτε τη γραμμή "pH", και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού βαθμονόμησης "pH". 3. Επιλέξτε "manual temp." (χειροκίνητη θερμοκρασία), και πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. manual temp. 25 °C 4. Εισαγάγετε τη θερμοκρασία του νερού. – Η θερμοκρασία του νερού εμφανίζεται σε °C (Celsius) ή σε °F (Fahrenheit), όπως έχει επιλεχθεί στο "measuring ranges" στο μενού "setup". 5. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε αυτόματα στο μενού "calibration". Κύκλος βαθμονόμησης • Μετά την επιλογή του στοιχείου "cal. cycle" (κύκλος βαθμονόμησης) στο μενού "measured value" (μετρηθείσα τιμή), ξεκινά μία λειτουργία αντίστροφης μέτρησης που ενεργοποιεί το σήμα συναγερμού "calibrate sensor" (βαθμονόμηση αισθητήρα) μετά τη λήξη ενός προκαθορισμένου χρονικού διαστήματος 1-100 ημερών. Αποτέλεσμα βαθμονόμησης • Το αποτέλεσμα της τρέχουσας (τελευταίας) βαθμονόμησης μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού "cal result" (αποτέλεσμα βαθμονόμησης). Ελληνικά (GR) 11.9.2 Βαθμονόμηση των παραμέτρων χλωρίου, διοξειδίου του χλωρίου, υπεροξειδίου, όζοντος και υπεροξικού οξέος "Βαθμονόμηση" χλώριο, διοξείδιο χλωρίου, υπεροξείδιο, όζον, υπεροξικό οξύ μετρηθείσα τιμή βαθμονόμησης τιμή αναφοράς αυτόματη ανάγνωση του σήματος κυψελίδας και βαθμονόμηση αποτέλεσμα βαθμονόμησης: κλίση αποτέλεσμα βαθμονόμησης TM03 6719 4506 κλίση ενεργ. κύκλος βαθμονόμησηςe Σχ. 37 0-100 ημέρες Βαθμονόμηση των παραμέτρων χλωρίου, διοξειδίου του χλωρίου, υπεροξειδίου, όζοντος και υπεροξικού οξέος "Cal" chlorine, chlorine dioxide, peroxide, ozone, peracetic acid reference value cal. meas. value automatic reading of the cell signal and calibration slope cal result on cal. cycle 0-100 days TM03 6719 4506 cal result: slope Όταν μεταβείτε στη λειτουργία βαθμονόμησης πατώντας [Cal], η οθόνη βρίσκεται σε κατάσταση "measured value" και εμφανίζει τη μετρηθείσα τιμή ρεύματος. 1. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο μενού βαθμονόμησης (η πρώτη γραμμή είναι "chlorine", για παράδειγμα"). chlorine cal. meas. value cal result cal. cycle 245 Ελληνικά (GR) 2. Επιλέξτε τη γραμμή "cal. meas. value" (μετρηθείσα τιμή βαθμονόμησης), και πατήστε [OK] για να μεταβείτε το αντίστοιχο υπομενού. • Στην κάτω γραμμή, εμφανίζεται το πεδίο καταχώρησης (τιμή σε mg/l) για την τιμή αναφοράς (προσδιορίζεται φωτομετρικά ή αναλυτικά) και το τρέχον ρεύμα κυψελίδας ή ρεύμα ηλεκτροδίου (σε µA). 11.10 Χειροκίνητη λειτουργία Η χειροκίνητη λειτουργία χρησιμοποιείται για την απενεργοποίηση του αυτόματου ελέγχου και τη λειτουργία των ρελέ ελέγχου χειροκίνητα. Σημείωση cal. meas. value Η χειροκίνητη λειτουργία είναι εφικτή μόνο μετά τη διαμόρφωση ενός ελεγκτή. Η πρόσβαση στη χειροκίνητη λειτουργία επιτρέπεται μόνο σε δικαιώματα βαθμονόμησης ή πλήρη δικαίωματα. 1. Πατήστε [Man]. 0,45 mg/l I-cell 10,4 µA 3. Εισαγάγετε μία τιμή αναφοράς (για παράδειγμα, προσδιορισμένη φωτομετρικά με το φωτόμετρο DIT της Grundfos). 4. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση. – Μία αυτόματη λειτουργία ανάγνωσης διαβάζει τα δεδομένα του αισθητήρα και εκτελείται η βαθμονόμηση. – Υπολογίζεται η κλίση (ευαισθησία) του αισθητήρα. • Αμέσως μετά τη βαθμονόμηση, το αποτέλεσμα της βαθμονόμησης εμφανίζεται αυτόματα (πρώτη γραμμή: "cal. meas. value"): – Εμφανίζεται η κλίση του αισθητήρα σε μA/ppm. CALDATA chlorine slope 34,67 µA / ppm 11.9.3 Μέτρηση οξειδοαναγωγής • ∆εν απαιτείται βαθμονόμηση σε σχέση με τη μέτρηση οξειδοαναγωγής. • Εάν η οξειδοαναγωγή επιλεχθεί ως κύρια παράμετρος, το κουμπί [Cal] είναι εκτός λειτουργίας. • Για να ελέγξετε μία αλυσίδα μέτρησης μίας ράβδου για οξειδοαναγωγή, χρησιμοποιήστε ένα ειδικό ρυθμιστικό διάλυμα οξειδοαναγωγής (για παράδειγμα, το ρυθμιστικό διάλυμα οξειδοναγωγής 220 mV της Grundfos, αριθμός προϊόντος: 96609166). manual operation controller stop 2. Ανάλογα με τα ρυθμισμένα δικαιώματα πρόσβασης, μπορεί να απαιτείται η εισαγωγή του τετραψήφιου κωδικού αριθμού χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. – Η LED δίπλα στο [Man] ανάβει. 3. Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα "controller stop" (παύση ελεγκτή): Όλοι οι διαμορφωμένοι ελεγκτές απενεργοποιούνται. – Με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και συνεχείς ελεγκτές, η μεταβλητή ενεργοποίησης ρυθμίζεται στο 0. – Με διαμορφωμένους βηματικούς ελεγκτές τριών θέσεων, η μεταβλητή ενεργοποίησης διατηρείται στην τρέχουσα θέση, δηλ. το τελικό στοιχείο ελέγχου δεν κλείνει. – Με διαμορφωμένες επαφές ορίου, το αντίστοιχο ρελέ απενεργοποιείται. manual operation controller active 4. Πατήστε [Man] για να επιστρέψετε στην αυτόματη λειτουργία. – Η LED δίπλα στο κουμπί σβήνει. – Το μήνυμα "controller active" (ενεργός ελεγκτής) εμφανίζεται στην οθόνη για πέντε δευτερόλεπτα. – Μετά από αυτό, η συσκευή επιστρέφει αυτόματα στο μενού από το οποίο ξεκίνησε η χειροκίνητη λειτουργία. Σημείωση 246 Κάθε φορά που εισάγεται η χειροκίνηση λειτουργία, κάθε μεμονωμένος τύπος ελεγκτή πρέπει να ενεργοποιηθεί και πάλι. Ελληνικά (GR) 11.10.1 Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και συνεχείς ελεγκτές παύση ελεγκτή Σχ. 38 χειροκίνητη λειτουργία ρελέ 1/2 ροή δοσομέτρησης 0-100 % συνεχής ελεγκτής ροή δοσομέτρησης 0-100 % TM03 6721 4506 "Χειροκίνητη λειτουργία" Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και συνεχείς ελεγκτές controller stop manual operation relay 1/2 dosing flow 0-100 % cont. controller dosing flow 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" 247 4. Επιλέξτε έξοδο ρελέ 1 χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο αντίστοιχο μενού. 5. Ρυθμίστε τον επιθυμητό ρυθμό δοσομέτρησης της αντλίας χρησιμοποιώντας τα κουμπιά [Πάνω] και [Κάτω]. manual operation relay 1 controller 0% stop dosing flow 6. Για την έξοδο ρελέ 2 και την έξοδο του συνεχή ελεγκτή, προχωρήστε με τον ίδιο τρόπο όπως για την έξοδο ρελέ 1. 7. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσετε τον ελεγκτή στην επιλεγμένη ροή δοσομέτρησης. – Η οθόνη εμφανίζει την οθόνη ελέγχου του ελεγκτή που εξαρτάται από τις επιλεγμένες ροές δοσομέτρησης. ∆είτε την ενότητα 11.6.5 Πεδία ελέγχου του ελεγκτή στην οθόνη. 1. Έχοντας μεταβεί σε χειροκίνητη λειτουργία, το μήνυμα "controller stop" εμφανίζεται για πέντε δευτερόλεπτα. – Όλοι οι ελεγκτές απενεργοποιούνται. – Τα τελικά στοιχεία ελέγχου κλείνουν (ρυθμίζονται στο 0). manual operation 12 0,01 mg/l 5,20 pH 22 °C c c TM03 6722 4506 Ελληνικά (GR) Με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων, οι έξοδοι ρελέ 1 και 2 καθώς και η έξοδος "cont. controller" μπορούν να λειτουργήσουν με χειροκίνητο τρόπο μεμονωμένα. Επιλέγοντας την έξοδο ρελέ, η ροή δοσομέτρησης της αντλίας/αντλιών μπορεί να μεταβληθεί. 2. Μετά από αυτό, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στο "display measured value" (πρώτη γραμμή: "manual operation"). – Η ένδειξη ελέγχου του ελεγκτή εμφανίζεται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου της οθόνης. Είτε υπάρχει το πεδίο ελέγχου 1 για το ρελέ 1, είτε υπάρχει ένα πεδίο για το συνεχή ελεγκτή. ∆είτε την ενότητα 11.6.3 Επιλογή και διαμόρφωση του συνεχούς ελεγκτή. – Καθώς η μετάβαση σε χειροκίνητη λειτουργία θα προκαλέσει την απενεργοποίηση όλων των ελεγκτών, κανένα από τα πεδία ελέγχου δεν είναι συμπληρωμένα (δεν υπάρχουν περιοχές που εμφανίζονται ως αρνητικό). 3. Πατήστε [OK] για να μεταβείτε στο επακόλουθο μενού. Τρεις επιλογές είναι διαθέσιμες: • έξοδος ρελέ 1 • έξοδος ρελέ 2 • συνεχής ελεγκτής. manual operation relay output 1 relay output 2 cont. controller 248 Ελληνικά (GR) 11.10.2 Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένη επαφή ορίου και συνεχή ελεγκτή χειροκίνητη λειτουργία παύση ελεγκτή Σχ. 39 ρελέ 1/2 ενεργ. απενεργ. συνεχής ελεγκτής ροή δοσομέτρησης 0-100 % TM03 6721 4506 "Χειροκίνητη λειτουργία" Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένη επαφή ορίου και συνεχή ελεγκτή manual operation controller stop Η χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένες επαφές ορίου είναι κατά πολύ παρόμοια με τη χειροκίνητη λειτουργία με ελεγκτές δύο θέσεων. ∆είτε την ενότητα 11.10.1 Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένους ελεγκτές δύο θέσεων και συνεχείς ελεγκτές. Η διαφορά: Όταν επιλεγεί η επιθυμητή έξοδος ρελέ, το ρελέ μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί. relay 1/2 on off cont. controller dosing flow 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" 1. Πατήστε [OK] για να ξεκινήσει ο ελεγκτής. – Η οθόνη εμφανίζει την οθόνη ελέγχου του ελεγκτή σε σχέση με την κατάσταση μεταγωγής του ρελέ ή σε σχέση με την επιλεγμένη ροή δοσομέτρησης με συνεχή έλεγχο. ∆είτε την ενότητα 11.6.5 Πεδία ελέγχου του ελεγκτή στην οθόνη. manual operation 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 249 11.10.3 Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένο βηματικό ελεγκτή τριών θέσεων Ελληνικά (GR) "Χειροκίνητη λειτουργία" ανοικτό χειροκίνητη λειτουργία ελεγκτής 3 θέσεων κινητήρας κλειστό παύση Σχ. 40 TM03 6726 4506 παύση ελεγκτή Χειροκίνητη λειτουργία με διαμορφωμένο βηματικό ελεγκτή τριών θέσεων "Man" open manual operation 3-pos. ctrl. motor close stop 250 TM03 6726 4506 controller stop 3-pos. ctrl. Ελληνικά (GR) Με διαμορφωμένους βηματικούς ελεγκτές τριών θέσεων, το τελικό στοιχείο ελέγχου (για παράδειγμα ο σερβοκινητήρας μίας δοσομετρικής αντλίας) μπορεί να ανοίξει ή να κλείσει χειροκίνητα και μπορεί να ρυθμιστεί στο STOP. motor stop manual operation 1. Πατώντας [OK], εμφανίζεται το μήνυμα "motor stop". 2. Ανάλογα με τις ανάγκες λειτουργίας, ξεκινήστε τον κινητήρα πατώντας το κουμπί [Πάνω] ή σταματήστε τον κινητήρα πατώντας το κουμπί [Κάτω]. 3. Ανάλογα με την επιλογή, θα ενεργοποιηθεί είτε το ρελέ 1 (κινητήρας "ανοικτός") είτε το ρελέ 2 (κινητήρας "κλειστός") για όσο διάστημα κρατάτε πατημένο το αντίστοιχο κουμπί [Πάνω] και [Κάτω]. controller stop Έχοντας μεταβεί σε χειροκίνητη λειτουργία, το μήνυμα "controller stop" εμφανίζεται για πέντε δευτερόλεπτα. – Όλοι οι διαμορφωμένοι ελεγκτές απενεργοποιούνται. – Η μεταβλητή ενεργοποίησης διατηρείται στην τρέχουσα θέση της, δηλ. το τελικό στοιχείο ελέγχου (κινητήρας) δεν κλείνει. Απλώς σταματά στην τελευταία του θέση (παύση κινητήρα). 4. Αφήνοντας το κουμπί [Πάνω] ή [Κάτω], ο κινητήρας θα σταματήσει στην τελευταία του θέση ("motor stop"), δηλ. κανένα από τα δύο ρελέ δεν θα είναι ενεργοποιημένο. 5. Πατήστε [OK] για να επιστρέψετε στην οθόνη ελέγχου του ελεγκτή. – Τα πεδία ελέγχου για τα δύο ρελέ παραμένουν κενά, καθώς κανένα ρελέ δεν είναι ενεργοποιημένο (παύση κινητήρα). manual operation 12 0,01 mg/l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 • – Η ένδειξη ελέγχου του ελεγκτή εμφανίζεται στο δεξί περιθώριο της οθόνης, κάτω από την πρώτη γραμμή (χειροκίνητη λειτουργία): τα πεδία ελέγχου 1 και 2 για το ρελέ 1 και 2 (συν, εάν ισχύει,">" για εξωτερική τιμή ρύθμισης). – Καθώς η μετάβαση σε χειροκίνητη λειτουργία θα προκαλέσει την απενεργοποίηση όλων των ελεγκτών, κανένα από τα πεδία ελέγχου δεν είναι συμπληρωμένο (δεν υπάρχουν περιοχές που εμφανίζονται ως αρνητικό). 251 12. Ανεύρεση βλάβης Ελληνικά (GR) Σημείωση Για σφάλματα κατά τη μέτρηση, δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του ηλεκτροδίου ή της κυψελίδας μέτρησης. Βλάβη Αιτία Επιδιόρθωση 1. Καμία ένδειξη μετά την εκκίνηση. a) ∆εν υπάρχει ρεύμα. Συνδέστε την ηλεκτρική παροχή. 2. Μέτρηση pH: Η οθόνη εμφανίζει pH μονίμως περίπου 7. – Μέτρηση οξειδωτικών: Η οθόνη εμφανίζει μονίμως μηδέν. – Μέτρηση οξειδοαναγωγής: Η οθόνη εμφανίζει μονίμως περίπου 0 mV. a) Βραχυκύκλωμα στο καλώδιο μεταξύ κυψελίδας μέτρησης και ενισχυτή οργάνου, υγρασία στους συνδέσμους. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης και εξαλείψτε το βραχυκύκλωμα και την υγρασία. 3. Οθόνη μόνιμα στην τιμή πλήρους κλίμακας. a) Ανοικτό κύκλωμα στο καλώδιο μεταξύ κυψελίδας μέτρησης και ενισχυτή οργάνου. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης και επιτεύξτε εκ νέου τη σύνδεση. 4. Οθόνη με ασταθή μετρηθείσα τιμή. a) Παρεμβολές στο καλώδιο από το ηλεκτρόδιο/κυψελίδα μέτρησης. Ελέγξτε ότι η οθόνη έχει συνδεθεί σωστά. b) Μέτρηση pH και οξειδοαναγωγής: αέρας στη ροή δείγματος-νερού. Ελέγξτε το σύστημα παροχής δείγματος νερού (σωλήνες, κλπ.) και προβείτε σε αλλαγές, εάν είναι απαραίτητες. c) Μέτρηση pH και οξειδοαναγωγής: η ροή δείγματος-νερού διακόπτεται. Ελέγξτε το σύστημα παροχής δείγματος νερού (σωλήνες, κλπ.) και προβείτε σε αλλαγές, εάν είναι απαραίτητες. d) Το καλώδιο μεταξύ ηλεκτροδίου/κυψελίδας μέτρησης και του ενισχυτή οργάνου έχει σπάσει. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης και επιτεύξτε εκ νέου τη σύνδεση. e) Ο αισθητήρας/το ηλεκτρόδιο είναι ελαττωματικά. Αντικαταστήστε τον αισθητήρα/ηλεκτρόδιο. a) Η κυψελίδα μέτρησης έχει μολυνθεί ή έχει παθητικοποιηθεί από ιζήματα. Αποσυναρμολογήστε την κυψελίδα μέτρησης και καθαρίστε την επιφάνεια του ηλεκτροδίου. 5. Μέτρηση οξειδωτικών: ανεπαρκής ευαισθησία της κυψελίδας μέτρησης. 6. Μέτρηση pH και a) οξειδοαναγωγής: b) Η οθόνη με την μετρηθείσα τιμή αντιδρά εξαιρετικά αργά. Γήρανση του ηλεκτροδίου. Αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο. Βρώμικο ηλεκτρόδιο. Καθαρίστε το ηλεκτρόδιο. Μέτρηση pH και οξειδοαναγωγής: μήνυμα σφάλματος κατά τη βαθμονόμηση. a) Χρησιμοποιήθηκε λάθος ρυθμιστικό διάλυμα. Χρησιμοποιήστε το σωστό ρυθμιστικό διάλυμα. b) Γήρανση του ηλεκτροδίου. Αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο. c) Βρώμικο ηλεκτρόδιο. Καθαρίστε το ηλεκτρόδιο. 8. Η συσκευή δεν μπορεί να ρυθμιστεί. a) Εσφαλμένη ρύθμιση κωδικού (η συσκευή προστατεύεται έναντι ρυθμίσεων). ∆είτε την ενότητα 11.5.7 Λειτουργία κωδικού. 9. Εσφαλμένος έλεγχος. a) Η συσκευή έχει παραμετροποιηθεί Ελέγξτε τις ρυθμίσεις και εσφαλμένα. προσαρμόστε τις στις τοπικές συνθήκες. Εάν είναι απαραίτητο, εκτελέστε επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων στη συσκευή. 7. 252 Ελληνικά (GR) 13. Συντήρηση Η συσκευή δεν απαιτεί συντήρηση. Οι επισκευές επιτρέπεται να διενεργηθούν μόνο στο εργοστάσιο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 14. Απόρριψη Αυτό το προϊόν και τα μέρη του πρέπει να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες υπηρεσίες συλλογής απ ορριμμάτων. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο της Grundfos. Υπόκειται σε τροποποιήσεις. 253 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese INDICE Pagina 1. Simboli utilizzati in questo documento 254 2. Una breve premessa 255 3. Impostazioni strumentazione 256 4. Informazioni generali 258 5. Applicazioni 258 6. 6.1 Sicurezza Obblighi del proprietario/direttore operativo Eliminazione dei rischi 258 6.2 7. 7.1 7.2 258 258 Identificazione Targhetta di identificazione Nomenclatura, regolatori Conex® DIA-1 Nomenclatura, sistemi preassemblati Conex® DIA-1 259 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 caratteristiche tecniche Modello / grado di protezione Caratteristiche generali Funzioni e dati elettronici Campi di misura Dimensioni 261 261 261 261 263 263 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Installazione Trasporto e immagazzinamento Apertura dell'imballaggio Requisiti di installazione Installazione in pannello di controllo Installazione di un involucro montato a muro 264 264 264 264 264 10. Messa in funzione / collegamenti elettrici Morsetti Collegamento alimentazione Uscite relè Uscita corrente Collegamento dello stop del regolatore, del sensore dell'acqua- di-campionamento e del sensore di temperatura Collegamento celle di misura 7.3 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 254 Funzionamento Elementi di controllo e visualizzazione Elementi visualizzati durante la messa in funzione iniziale Panoramica software Menù principale Programm. fond. Selezione, configurazione e parametrizzazione del regolatore Menù "allarme" Controllare le impostazioni nel menù "servizio" Calibrazione 258 258 259 264 265 266 268 268 269 269 270 274 274 275 276 277 278 284 289 291 293 11.10 Modo manuale 297 12. Identificazione del guasto 301 13. Manutenzione 302 14. Smaltimento 302 Avvertimento Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. Nota Queste istruzioni complete di installazione e funzionamento sono disponibili anche su www.Grundfos.com. 1. Simboli utilizzati in questo documento Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. Attenzione La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irregolare. Nota Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. Italiano (IT) 2. Una breve premessa Il Conex® DIA-1 è un dispositivo multiuso progettato per eseguire misure ad alta precisione e regolare valore pH, potenziale redox, cloro, diossido di cloro, ozono, perossido di idrogeno o acido peracetico. Il regolatore integrato, il display grafico ad alta risoluzione e l'interfaccia testuale multilingue semplifica le attività di misura e di regolazione di chimica dell'acqua. Per ottenere i risultati è sufficiente l'uso di alcuni pulsanti. Il potenziometro permette di risparmiare ancora più tempo, in quanto viene automaticamente fatto corrispondere alle variabili di ingresso ("entrada" nel menù). Lo standard di sicurezza del processo di dosaggio viene elevato dal controllo automatico a circuito aperto delle correnti di uscita. Il Conex® DIA-1 unisce le funzioni di misurazione esatta del cloro e di compensazione automatica del valore pH in un singolo dispositivo. A questo fine, il Conex® DIA-1 presenta una interfaccia per sensore pH e una interfaccia per amplificatori strumentali esterni. L'amplificatore di misura e regolatore Conex® DIA-1 include le seguenti caratteristiche: • tutte le funzioni di controllo incluso PID e regolazioni in azione-continua • compensazione della temperatura automatica o manuale • funzione di registro: registrazione cronologica dei valori di calibrazione con data e ora • funzioni di inserimento codici utente come sistema di protezione contro l'utilizzo da parte di persone non autorizzate e per l'amministrazione di sistema • funzioni di messaggio di errore per la segnalazione di sensori non-funzionanti. 255 3. Impostazioni strumentazione Italiano (IT) Impostazioni generiche Controllo del motore di pulizia (con cella di misura tipo AQC-D1/-D11) Sì:_ Vigilanza del tempo di dosaggio No:_ Sì:_ Sensore di mancanza acqua-di-campionamento On:_ No:_ Tempo di dosaggio massimo ad un carico costante del 100 % della capacità di dosaggio Off:_ sec. Impostazioni parametri Cloro Biossido di cloro Ozono Perossido Acido peracetico Misura temperatura Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Compensazione di temperatura Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Sì:_ No:_ Misura pH Sì:_ No:_ Compensazione valore pH Sì:_ No:_ - - - - - - - - - - Tipo cella di misura Campo di misura Pendenza sensore mg/l (ppm) µA/ppm Uscita corrente mA pH Redox Misura temperatura Sì:_ No:_ Compensazione temperatura Sì:_ No:_ pH - Sì:_ No:_ Tipo cella di misura Campo di misura Pendenza Uscita corrente 256 - mV/pH mA - - Impostazioni regolatori Regolatore commutato ("uscite a relé") Contatto limite ("trasmet.val.lim.") Parametri regolatori Relè 1 Relè 2 On:_ Off:_ On:_ Off:_ Direzione di commutazione Superam.basso/alto Basso Alto Basso Alto PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ Senso regolazione Alta o bassa Bassa:_ Alta:_ Bassa:_ Alta:_ Tipo di regolazione P:_ PI:_ PID:_ P:_ PI:_ PID:_ % Tempointegral TN (PI/PID-control) Tempo attesa TV (regolaz-PI) sec. Intervallo interp.-impulso (regolatore periodo di inter-impulso) sec. Tempo funzion. min. (regolatore periodo di inter-impulso) L. impulso (regolat.3punti) sec. Tensione (regolat. due-punti/ continua) % Veloc. max. dosaggio (regolat. due-punti/ continua) % Tempo motore (regolat.3punti) sec. Isteresi (trasmet.val.lim.) sec. Frequenza max. (regolatore periodo di inter-impulso) Setpoint Interna:_ Esterna:_ Banda proporzionale sec. regolatore a periodo di inter-impulso (PP) o frequenza di impulso (PF) Regolatore a due posizioni ("punti") Italiano (IT) Regolatori Interna:_ Esterna:_ Hz Tipo di regolazione Alta o bassa Regolatore a tre posizioni ("punti") Giù:_ Su: Setpoint Interna:_ Esterna:_ Senso regolazione Alta o bassa Giù:_ Regolatore continuo Su: Tipo di regolazione P:_ PI:_ PID:_ Setpoint Interna:_ Esterna:_ 257 6.2 Eliminazione dei rischi Italiano (IT) Le presenti istruzioni di installazione e funzionamento contengono tutte le informazioni necessarie per l'utilizzo di Conex® DIA-1: • caratteristiche tecniche • istruzioni per la messa in funzione, l'uso e la manutenzione • informazioni sulla sicurezza. Nel caso siano necessarie ulteriori informazioni, o se si riscontrano problemi non descritti con un sufficiente approfondimento in questo manuale, si prega di contattare la Grundfos. Saremo lieti di aiutarvi mettendo a vostra disposizione le nostre approfondite competenze nei campi delle tecnologie di misura e regolazione e del trattamento acque. I suggerimenti su come ottimizzare le nostre istruzioni di installazione e utilizzo per offrire un miglior supporto ai nostri clienti sono sempre benvenuti. 5. Applicazioni L'amplificatore e regolatore strumentale Conex® DIA-1 è adatto per la misurazione di cloro (Cl2), diossido di cloro (ClO2), ozono (O3), perossido di idrogeno (H 2O2), acido peracetico, pH e potenziale redox e per il controllo di queste variabili nell'ambito delle applicazioni descritte in questo manuale. Avvertimento Applicazioni diverse non sono approvate e non sono permesse. La Grundfos non è responsabile per danni risultanti da un uso scorretto delle apparecchiature. 6. Sicurezza Avvertimento Installazione e collegamento del dispositivo e dei componenti supplementari associati devono venire effettuati solo da personale autorizzato! Le norme di sicurezza locali devono venire rispettate! Avvertimento Prima di collegare il cavo di alimentazione e i contatti di relè, disinserire l'alimentazione! Non smontare il dispositivo! Manutenzione e riparazioni devono venire effettuate solo da personale autorizzato! Attenzione 7. Identificazione 7.1 Targhetta di identificazione 1 2 3 4 5 6 258 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 13 12 7 6.1 Obblighi del proprietario/direttore operativo Il proprietario/direttore operativo deve assicurarsi che le persone che lavorano con l'amplificatore strumentale e regolatore Conex® DIA-1 soddisfino i seguenti requisiti: • Conoscano le norme riguardo la sicurezza sul lavoro e la prevenzione degli infortuni. • Siano stati formati nell'uso del dispositivo. • Hanno letto e compreso le informazioni di avvertimento e i simboli di gestione. E' responsabilità del proprietario/direttore operativo di assicurarsi che questo manuale sia conservato vicino al dispositivo e che sia sempre disponibile per il personale operativo. La sede di montaggio deve venire selezionata in modo tale che l'alloggiamento non sia soggetto a carico meccanico. Assicurarsi che tutte le impostazioni siano correttamente inserite prima di avviare il dispositivo! 8 Fig. 1 Pos. 9 10 11 TM04 0332 0408 4. Informazioni generali Targhetta di identificazione, Conex® DIA-1 Descrizione 1 Tipo 2 Modello 3 Nome prodotto 4 Tensione [V] 5 Frequenza [Hz] 6 Codice del prodotto 7 Paese di origine 8 Anno e settimana di produzione 9 Marchi di approvazione, marchio CE, ecc. 10 Consumo di energia [VA] 11 Grado di protezione 12 Numero di serie Esempio nomenclatura: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Esempio: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Amplificatore di misura e regolatore DIA-1 Strumentazione di Misura Avanzata con 1 ingresso Parametro di ingresso 1 P pH R Redox (ORP) D Cloro (Cl2), biossido di cloro (ClO2) o ozono (O3) HP Perossido di idrogeno (H2O2) PA Acido peracetico (PAA) Montaggio W Montaggio a parete P Montaggio su pannello Tensione G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Nomenclatura, sistemi preassemblati Conex® DIA-1 Esempio nomenclatura: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Esempio: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Unità di misura e regolazione DIA-1 Strumentazione di Misura Avanzata, con 1 ingresso Montaggio A Preassemblato Tipo di cella D1 Pressurizzato, con motore di pulizia D11 Pressurizzato, con motore di pulizia D2 Pressurizzato, con pulizia idromeccanica D12 Pressurizzato, con pulizia idromeccanica D3 Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica D13 Non pressurizzato, con pulizia idromeccanica D4 Per misura del cloro totale D5 Per misura del cloro libero, con dosaggio a tampone P/R solo pH o redox (ORP) PA/HP Solo acido peracetico o perossido di idrogeno P Con valvola di ritenzione della pressione X Senza valvola di ritenzione della pressione (continua) 259 Italiano (IT) 7.2 Nomenclatura, regolatori Conex® DIA-1 Italiano (IT) Esempio: DIA -1 -A D1 -P Elettrodi di disinfezione AU Oro PT Platino X Senza misurazione della disinfezione Altri elettrodi PCB pH, membrana in ceramica, incl. soluzione tampone PTB pH, membrana in PTFE (poli-tetra-fluoro-etilene), incl. soluzione tampone PKB pH, riempimento in KCl, incl. soluzione tampone PGB pH, riempimento in gel, incl. soluzione tampone PCX pH, membrana in ceramica, escl. soluzione tampone PTX pH, membrana in PTFE (poli-tetra-fluoro-etilene), escl. soluzione tampone PKX pH, riempimento in KCl, escl. soluzione tampone PGX pH, riempimento in gel, escl. soluzione tampone RCB Redox (ORP), membrana in ceramica, incl. soluzione tampone RTB Redox (ORP), membrana in PTFE, incl. soluzione tampone RCX Redox (ORP), membrana in ceramica, escl. soluzione tampone RTX Redox (ORP), membrana in PTFE, escl. soluzione tampone PA Acido peracetico HP Perossido di idrogeno X Senza elettrodo Sensore di flusso QS Sensore di flusso integrato X Senza sensore di flusso Sensore di temperatura T Con Pt100 X Senza sensore di temperatura Montaggio del regolatore W Montaggio a parete P Montaggio su pannello Tensione G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 260 -PT -PCB -QS -T W -G 8.3 Funzioni e dati elettronici 8.1 Modello / grado di protezione 8.3.1 Componenti elettronici Involucro montato a parete con potenziostato incorporato IP65 Involucro del pannello di controllo compreso potenziostato separato IP54 (anteriore) / IP65 (interfaccia sensore) 8.2 Caratteristiche generali Potenza di ingresso Componenti elettronici Microprocessore 16-bit Display LCD grafico ad alta risoluzione con retro-illuminazione Relè di uscita privi di potenziale 1 relè di allarme, 2 relè di controllo (250 V/6 A, 550 VA max.) Ingressi dei segnali Regolatore stop; setpoint esterno / valore pH esterno Da 0/4 a 20 mA; sensore di mancanza acqua-di-campionamento Uscite dei segnali 4 uscite analogiche da 0/4 a 20 mA, regolabili liberamente, carico massimo 500 Ω Uscite analogiche liberamente regolabili per valori misurati • Cloro, diossido di cloro, ozono, perossido, acido peracetico • pH, redox (ORP) • Temperatura • Regolazione continua (da 0/4 a 20 mA) Circa 15 VA Temperatura ambiente consentita Da 0 °C a +45 °C Temperatura di immagazzinamento consentita Da -20 °C a +65 °C Umidità relativa massima 90 % (senza condensazione) Peso 2 kg Involucro Plastica (involucro del pannello di controllo: noryl, involucro montato a parete: ABS) Modelli alimentazione • 230/240 V (50/60 Hz) (modello standard) • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC 8.3.2 Funzioni dell'amplificatore di misura Modalità display Display valore misurato: valore misurato con la sua unità, display di temperatura: in °C o °F Compensazione temperatura Manuale o automatico con Pt100 (da -5 °C a +120 °C) Calibrazione Manuale o con riconoscimento automatico della soluzione tampone 261 Italiano (IT) 8. caratteristiche tecniche 8.3.3 Funzioni regolatore Italiano (IT) Funzioni di regolazione Contatto limite ("trasmet.val.limit"), regolatore a due posizioni (P, PI, PID), regolatore passo a tre posizioni (PI), regolatore continuo (P, PI, PID) Valore limite Da 0 a 100 % del valore a fondo scala (solo con contatto limite), regolabile nell'unita del valore misurato Setpoints Da 0 a 100 % dell'intervallo misurato, regolabile nell'unità del valore misurato Banda proporzionale Da 0,1 a 3000 % Tempo di reset Da 1 a 3000 secondi, risoluzione 1 secondo Tempo attesa Da 1 a 1000 secondi, risoluzione 1 secondo Lunghezza impulsi minima Da 0,1 a 10,0 secondi, risoluzione 0,1 secondo (solo con regolatore passo a tre posizioni) Tempo minimo di funzionamento Da 0,1 a 10 secondi (solo con regolatore a periodo di inter-impulso) Periodo di inter-impulso Da 1 a 100 secondi (solo con regolatore a periodo di inter-impulso) Frequenza massima di impulso Da 1 a 180 impulsi al minuto (solo con regolatore a frequenza di impulso) Isteresi Da 0 a metà dell'intervallo di misura, regolabile nell'unità del valore misurato Tensione Da 0 a 50 % (solo con regolatore di periodo di inter-impulso, regolatore di frequenza di impulso, o regolatore continuo) Flusso di dosaggio massimo Dosaggio a carico base fino al 100 % del valore a fondo scala (solo con regolatore a periodo di inter-impulso, o regolatore a frequenza di impulso) Tempo motore Da 10 a 240 secondi, risoluzione 1 secondo (solo con regolatore passo a tre posizioni) Direzione commutazione Può venire impostata alta o bassa Relè di controllo Può venire impostato a regolazione impulso-inter-impulso o frequenza di impulso 262 CI2 CIO2 O3 H 2O 2 Acido peracetico Italiano (IT) 8.4 Campi di misura Redox (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 a +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Nota Con l'opzione di menù aggiuntiva "altri", l'intervallo di misura può venire impostato ad un qualunque intervallo nell'ambito dei limiti elencati sopra. 8.5 Dimensioni 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Involucro montato a parete Conex® DIA-1 90 96 Fig. 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Fig. 2 Involucro pannello di controllo Conex® DIA-1 263 9. Installazione • • Trasportare il dispositivo con attenzione, evitare cadute! Immagazzinare in luogo fresco e asciutto. Attenzione 9.2 Apertura dell'imballaggio 1. Verificare la presenza di eventuali danni sul dispositivo. Installare appena possibile dopo l'apertura. 2. Non installare o collegare dispositivi danneggiati! Nota Conservare il materiale di imballaggio o smaltire secondo le normative locali. • • • 1. Agganciare i morsetti nei coni di serraggio ai lati in alto e in fondo. 2. Assicurare il dispositivo dal retro utilizzando un cacciavite. 3. Installare una interfaccia sensore separata vicino ai sensori. Sala asciutta Temperatura ambiente: Da 0 °C a 45 °C Sito privo di vibrazioni. Attenzione Non danneggiare la guarnizione! La guarnizione deve adattarsi perfettamente! 9.5 Installazione di un involucro montato a muro 9.3 Requisiti di installazione Avvertimento Disinserire l'alimentazione prima di installare! La classe di protezione IP65 è garantita solo se la copertura dei morsetti è sigillata in modo appropriato, se il pannello anteriore dell'involucro dei collegamenti è chiuso e se sono inseriti gli appropriati passacavi o tappi finti. Se i requisiti di installazione non vengono rispettati, il dispositivo può venir danneggiato! Le misurazioni possono non essere corrette! 9.4 Installazione in pannello di controllo Attenzione > 20 Non danneggiare la guarnizione della copertura dei morsetti! La guarnizione della copertura dei morsetti deve adattarsi perfettamente! 27 92+0.8 92+0.8 Involucro pannello di controllo Conex® DIA-1 10.5 Fig. 6 Fig. 5 264 Interfaccia sensore 198 Involucro montato a parete Conex® DIA-1 TM03 6691 4506 Fig. 4 145 TM03 6689 4506 > 20 TM03 6690 4506 Italiano (IT) 9.1 Trasporto e immagazzinamento 1. Effettuare una aperture di 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm nel pannello di controllo. 2. Infilare la guarnizione in dotazione. 3. Inserire il Conex® DIA-1 nell'apertura da davanti. B B Fig. 7 TM03 6692 4506 A Attenzione Nota La classe di protezione IP65 è garantita solo se la copertura dei morsetti è sigillata correttamente! Non danneggiare la guarnizione sulla copertura dei collegamenti! La guarnizione sulla copertura dei morsetti deve venire posizionata con precisione! Non danneggiare la guarnizione! I morsetti inutilizzati devono rimanere aperti. 1. Rimuovere la copertura dei morsetti dalla parte anteriore del dispositivo. 2. Utilizzare i passacavi adatti e serrare con attenzione le viti. 3. Collegare i cavi ai morsetti secondo la corrispondenza morsetti Conex® DIA-1. 4. Richiudere la copertura dei morsetti con una guarnizione posizionata in modo corretto. Disegno di montaggio 10. Messa in funzione / collegamenti elettrici Avvertimento Disinserire l'alimentazione prima di installare! La classe di protezione IP65 è garantita solo se il pannello anteriore dell'involucro dei collegamenti è chiuso e con gli appropriati passacavi o tappi finti. Avvertimento Prima di collegare il cavo di alimentazione e i contatti di relè, disinserire l'alimentazione! Per ragioni di sicurezza, il conduttore protettivo deve venire collegato in modo corretto! Attenersi alle norme di sicurezza locali! Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Attenzione Prima di collegare il cavo di alimentazione, verificare che l'indicazione della tensione di rete sulla targhetta di identificazione della pompa corrisponda alle condizioni locali! Un'alimentazione elettrica scorretta potrebbe distruggere il dispositivo! Per garantire la compatibilità elettromagnetica (EMC), i cavi di ingresso e di uscita della corrente devono essere schermati. Collegare la schermatura alla terra dello schermo su di un lato. Riferirsi al diagramma di cablaggio! Raggruppare i cavi di ingresso e di uscita della corrente e i cavi dell'alimentazione in canali separati per i cavi. 265 Italiano (IT) 1. Effettuare tre fori (Ø8 mm) come mostrato in diagramma e inserire i tasselli in dotazione. 2. Avvitare la vite (A) nel tassello centrale superiore fino a che fuoriesce di circa 1 cm. Vedere fig. 7. 3. Allentare le viti di serraggio del pannello frontale e rimuovere il pannello frontale. 4. Agganciare lo strumento alla vite (A). 5. Serrare gli strumenti con le due viti (B). 6. Montare il pannello anteriore dell'involucro. Fig. 8 266 + 1 3 - 2 4 - Morsetti dell'involucro montato a parete 2 4 3 6 5 115/120 V 115/120 V 230/240 230/240VV L N PE 1 L N PE 1 Relè 2 8 10 7 9 Allarme N.C. N.O . 12 14 11 13 PAA H 2 O2 17/18 = Regolatore stop 4 mA mA +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Uscite 1 Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Uscite 17 - 22 Sensori 37 = 38 = M Celle / elettrodi 37 38 39 40 41 42 F – Ingresso esterno 39 = B/R 40 = G/C 33/35 Ingresso 32,34,36 esterno 41/42 = +/– mV pH 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) celle 19 = + H2O, 20 = – H2O (acqua) 21/22 = Pt 100 Sensori 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 2424V/DC V/DC + Italiano (IT) 15 (bianco) 16 (marrone) 10.1 Morsetti 10.1.1 Involucro montato a parete Conex® DIA-1 Fig. 9 4 Ingresso esterno T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA 4 3 2 1 + – pH, mV, F – Pt 100 off DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A B Ponticello pH, mV, F – Elettrodi 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 3/1 - 3/4 1 PE N L 115/120 115/120V V 230/240 230/240V V N.C. Allarme N.O. 2 Relè A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (acqua) PAA H2O2 1/2 1/2(bianco) (wh) 1/1 1/1(marrone) (br) Celle A B Collegamento a Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (acqua) 2 /1, 2/2 = Regolatore stop 3/3 3/2 4/1 - 4/4 Celle 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/5 2/1 1/2 PAA H2O2 1/1 on 1/11 -1/14 Pt 100 –+ Celle: 1/11 (marrone), 1/1 (br), 1/2 1/2(bianco) (wh) mA mA M B/R G/C Celle / elettrodi Interfaccia sensore TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Uscite 8/3 8/2 8/1 Italiano (IT) + 24 24V/DC V/DC 10.1.2 Involucro pannello di controllo Conex® DIA-1 Morsetti dell'involucro del panello di controllo 267 Legenda dei collegamenti Descrizione Relè Relè 1 + 2 Allarme Relè allarme – N.O.: normalmente aperto – N.C.: normalmente chiuso Pt100 Sensore di temperatura H 2O Sensore di mancanza acqua-di-campionamento Stop Regolatore stop Uscite Uscite di corrente [mA] 1 Cl2 (cloro), ClO2 (diossido di cloro), O3 (ozono), H2O2 (perossido di idrogeno) o PAA (acido peracetico) 2 pH, mV (redox) 10.3 Uscite relè Nota Il collegamento delle uscite relè dipende dall'applicazione e dagli elementi di regolazione finali utilizzati. Per questo motivo i collegamenti descritti sotto sono da considerarsi solo come linee guida. 3 T: Temperatura 4 Regolatore continuo Con carichi induttivi (anche relè e contattori), è necessaria la soppressione dell'interferenza. Se ciò non è possibile, proteggere i contatti relè utilizzando un circuito soppressore come descritto sotto. • Con tensione alternata: Ingressi Ingressi esterni [mA] Corrente fino a Condensatore C Resistenza R Elettrodi Celle di misura, elettrodi e catene di misura a asta singola 60 mA 10 nF, 275 V 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W Elettrodo di misura 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W M B/R Elettrodo di riferimento G/C Contro elettrodo Terra mV Elettrodo redox Involucro pannello di controllo Conex® DIA-1 • Conex® DIA-1: per installazione nel pannello di controllo. • Interfaccia sensore: per installazione vicino ai sensori. • Con tensione continua: Collegare il diodo freewheeling (di libera circolazione) in parallelo al relè o al contattore. Attenzione Fornire le uscite del relè in sito con un fusibile di scorta corrispondente! CC DC + 10.2 Collegamento alimentazione 1. Involucro pannello di controllo: Inserire la striscia di prese a spina nella striscia di connettori corrispondenti dei morsetti nel lato posteriore del dispositivo. Controllare che l’orientamento sia corretto. 2. Collegare il conduttore di terra protettivo (PE) al morsetto 5 (involucro montato a parete) o al morsetto 8/1 (involucro del pannello di controllo). 3. Collegare il conduttore neutro (N) (o il conduttore - nel modello a 24 V) al morsetto 3 (involucro montato a parete) o al morsetto 8/2 (involucro del pannello di controllo). 268 390 Ω, 2 W AC AC R C Fig. 10 Circuito di soppressione CC/AC TM03 7209 2813 Italiano (IT) Pos. 4. Collegare la fase (L1) (o il conduttore + nel modello a 24 V) al morsetto 1 (involucro montato a parete) o 8/3 (involucro del pannello di controllo). Accendere il dispositivo e spegnerlo commutando l'alimentazione nel modo corrispondente (acceso/spento). Il dispositivo stesso non è dotato di un interruttore separato di accensione/spegnimento. Attenzione Assicurarsi che la polarità dell'uscita di corrente sia corretta! Carico massimo: 500 Ω. L'uscita di corrente può venire impostata a uno dei due intervalli standard, "0-20 mA" o "4-20 mA", o può venire regolata liberamente. • Collegare lo schermo alla terra (PE) ad una estremità. Uscita 1: cloro, diossido di cloro, ozono, perossido di idrogeno o acido peracetico Questa uscita di corrente mostra il valore misurato visualizzato come segnale analogico di corrente. Utilizzo di segnale di corrente per valori misurati: • come ingresso per un altro indicatore • come ingresso per un regolatore esterno. 1. Collegare il conduttore + al morsetto 23 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/3 (involucro del pannello di controllo). 2. Collegare il conduttore - al morsetto 24 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/4 (involucro del pannello di controllo). Uscita 2: pH, redox Questa uscita di corrente mostra il valore misurato visualizzato come segnale analogico di corrente. Utilizzo di segnale di corrente per valori misurati: • come ingresso per un altro indicatore • come ingresso per un regolatore esterno. 1. Collegare il conduttore + al morsetto 25 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/5 (involucro del pannello di controllo). 2. Collegare il conduttore - al morsetto 26 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/4 (involucro del pannello di controllo). Uscita 3: temperatura Questa uscita di corrente mostra la temperatura misurata dal sensore di temperatura opzionale. Utilizzo di segnale di corrente per valori misurati: • come segnale di ingresso per un altro indicatore. 1. Collegare il conduttore + al morsetto 27 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/6 (involucro del pannello di controllo). 2. Collegare il conduttore - al morsetto 28 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/7 (involucro del pannello di controllo). Uscita 4: regolazione continua Questa uscita di corrente mostra il segnale di variabile di attuazione calcolato come segnale analogico di corrente. Utilizzo del segnale di variabile di attuazione: • come segnale di ingresso per un elemento di controllo continuo finale. 1. Collegare il conduttore + al morsetto 29 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/8 (involucro del pannello di controllo). 2. Collegare il conduttore - al morsetto 30 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/7 (involucro del pannello di controllo). 10.5 Collegamento dello stop del regolatore, del sensore dell'acquadi-campionamento e del sensore di temperatura Collegamento dello stop del regolatore 1. Collegare il conduttore + al morsetto 17 (involucro montato a parete) o al morsetto 2/1 (involucro del pannello di controllo). 2. Collegare il conduttore - al morsetto 18 (involucro montato a parete) o al morsetto 2/2 (involucro del pannello di controllo). Collegamento del sensore dell'acqua-di-campionamento Colori dei cavi e indicazioni: Vedere collegamento delle celle di misura di tipo AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Collegare il conduttore + al morsetto 19 (involucro montato a parete) o al morsetto 2/3 (involucro del pannello di controllo). 2. Collegare il conduttore - al morsetto 20 (involucro montato a parete) o al morsetto 2/4 (involucro del pannello di controllo). Nota Quando si usa la cella di misura AQC-D2/-D12, il sensore acqua deve sempre essere collegato ed attivato! Collegamento del sensore di temperatura Pt100 1. Collegare il conduttore + al morsetto 21 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/11 (involucro del pannello di controllo). 2. Collegare il conduttore - al morsetto 22 (involucro montato a parete) o al morsetto 1/12 (involucro del pannello di controllo). 269 Italiano (IT) 10.4 Uscita corrente 2 1: Standard Fig. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 Fig. 14 5 3 1 2 6 7 4 Fig. 12 COM 11 TM03 5872 4112 9, 10, 11 2 9 12 9 Fig. 15 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 Collegamento alle celle di misura AQC-D11 Fig. 16 270 Collegamento alle celle di misura AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 12 Fig. 13 8 11 38 39 40 1 10 7 TM03 6966 4112 4 2 1 6 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 NC 12 Collegamento alle celle di misura AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Collegamento alle celle di misura AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Impostazione ponticelli 10.6.1 Collegamento di involucro montato a parete Conex® DIA-1 1 1 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 1 37 38 39 40 1 20 22 TM04 8642 4112 Italiano (IT) 19 21 Impostazione ponticelli • Tutti i tipi di celle: posizione 1 (standard). TM04 8644 4112 10.6 Collegamento celle di misura Collegamento alle celle di misura PAA (acido peracetico) / HP (perossido) + TM03 6967 4506 9 4 8 10 11 Collegamento a catene di misura ad asta singola per pH, redox Descrizione 2/ 2/ +3 - 4 Interfaccia sensore 1 Marrone 2 Bianco 3 Nero 4 Blu 5 Schermo 6 Conduttore esterno (schermo) 7 Conduttore interno 8 Elettrodo di riferimento 9 Elettrodo di misura 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 4/ 2 1/ 14 Fig. 19 3/ 1 4/ 3 3/ 3 3/ 2 4/ 4 4 B Collegamento alle celle di misura AQC-D11 M B/R G/C Pt 100 1 2 10 Contro elettrodo 11 Sensore di temperatura Pt100 12 Sensore acqua 13 Conduttore esterno 14 Giallo 15 Verde 12 1 A 3/ 4 4 7 10.6.2 Collegamento dell'involucro per pannello di controllo Conex® DIA-1 9 11 10 Conex Pt 100 2/ 2/ +3 - 4 Interfaccia sensore 1 2 5 1/ 11 3 4 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Fig. 20 6 7 1 6 8 M B/R G/C TM04 8645 4112 Conex 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 Pos. 1 - 7 13 Fig. 17 Pt 100 Italiano (IT) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Collegamento alle celle di misura AQC-D12 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfaccia sensore 1/ 11 1/ 12 Fig. 18 4/ 1 1/ 13 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Collegamento alle celle di misura AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 271 Italiano (IT) M B/R G/C Pos. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfaccia sensore 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Fig. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Collegamento alle celle di misura AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Fig. 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + Collegamento alle celle di misura PAA (acido peracetico) / HP (perossido) 7 Fig. 23 272 Collegamento a catene di misura ad asta singola per pH, redox TM03 6969 4506 + - 13 Marrone 2 Bianco 3 Nero 4 Blu 5 Schermo 6 Conduttore esterno (schermo) 7 Conduttore interno 8 Elettrodo di riferimento 9 Elettrodo di misura 10 Contro elettrodo 11 Sensore di temperatura Pt100 12 Sensore acqua 13 Conduttore esterno 14 Giallo 15 Verde Peculiarità per il collegamento all'involucro del pannello di controllo Conex® DIA-1 1. Prima collegare le celle di misura, le catene di misura ad asta singola e i sensori all'interfaccia sensore. 2. Secondo, collegare l'interfaccia sensore al Conex® DIA-1. TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Descrizione 1 Nota Italiano (IT) Collegamento dell'interfaccia sensore al Conex® DIA-1 (vedere lato sul retro del dispositivo) • Celle di misura AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (acido peracetico) / HP (perossido) Collegare i morsetti da 4/1 a 4/14 dell'interfaccia sensore ai morsetti corrispondenti del Conex® DIA-1. • Celle di misura HP (perossido) / PAA (acido peracetico) In aggiunta, collegare il morsetto A al morsetto 1/1 e il morsetto B al morsetto 1/2 del Conex® DIA-1. • Catene di misura ad asta singola • (pH, redox) Collegare i morsetti da 3/1 a 3/4 dell'interfaccia sensore ai morsetti corrispondenti del Conex® DIA-1. • Sensore di mancanza acqua-di-campionamento Collegare il morsetto A al morsetto 2/3 e il morsetto B al morsetto 2/4 del Conex® DIA-1. Quando si usa la cella di misura AQC-D2/-D12, il sensore acqua deve sempre essere collegato ed attivato! OFF DIP Fig. 24 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 Interruttore DIP • Se necessario, impostare l'interruttore DIP per il valore misurato desiderato a "On" (spostare l'interruttore sulla destra, l'interruttore 1 in alto non è utilizzato). Interruttore DIP 273 11. Funzionamento 2 6 1 Fig. 25 5 4 3 2 7 8 Involucro montato a muro e involucro pannello di controllo Pos. Descrizione Elementi di controllo 1 LED rosso di allarme • Lampeggia in caso di errore o voci non corrette. 2 Display Pulsanti di funzionamento 3 Pulsante [OK] • Accede al menù selezionato. • Conferma la riga o il valore selezionato. 4 Pulsante [Giù] • Sposta di una riga verso il basso (la riga selezionata viene evidenziata invertita). • Diminuisce il valori. 5 Pulsante [Su] • Sposta di una riga verso l'alto (la riga selezionata viene evidenziata invertita). • Aumenta i valori. 6 Pulsante [Esc] • Ritorna al menù precedente. – I dati inseriti per ultimi non vengono modificati. Pulsanti di funzione con LED gialli 7 Pulsante [Cal] • Passa dal modo di calibrazione a quello di misura, e viceversa. – Nel modo di calibrazione, il LED corrispondente si illumina. 8 Pulsante [Man] • Passa da modalità automativa a manuale, e viceversa. – In modalità manuale, si illumina il LED corrispondente. 274 7 8 1 6 5 4 3 TM03 6700 4506 Italiano (IT) 11.1 Elementi di controllo e visualizzazione cloro Quando viene collegato all'alimentazione all'avvio iniziale del dispositivo, e successivamente alla segnalazione dell'avvio, il display visualizza il menù "Sprache/language". 0,43 mg/l Italiano (IT) 11.2 Elementi visualizzati durante la messa in funzione iniziale Language/Langue... • Deutsch English Français Nederlands La parola "lingua" nel titolo viene visualizzata in successione in tutte le lingue disponibili ad intervalli di circa un secondo. Avviare il Conex® DIA-1 selezionando la lingua di funzionamento desiderata: 1. Selezionare la lingua desiderata utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. – La lingua selezionata viene visualizzata invertita (lettere bianche su sfondo nero). 2. Premere [OK] per confermare. Dopo aver selezionato e confermato la lingua di funzionamento premendo [OK] durante la messa in funzione iniziale, il display visualizza "cloro" come valore da misurare. – Agli avvii successivi, il display mostra il valore misurato selezionato precedentemente. • Nota La lingua selezionata viene salvata e continua ad essere la lingua di funzionamento quando il dispositivo viene riavviato. Se necessario, la lingua di funzionamento può venire modificata nel sottomenù "lingua" nel menù "programm.fond.". (Vedere la sezione 11.5 Programm. fond.). cloro 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 0,43 mg / l • Al superamento alto o basso dell'intervallo di misurazione selezionato, il display visualizza il limite superiore o inferiore e lampeggia. Vedere le sezioni 8.4 Campi di misura e 11.5.4 Impostare gli intervalli di misura per cloro, diossido di cloro, ozono, perossido, acido peracetico, pH, redox. Le traduzioni per le parole "programm.fond." e "lingua" nelle lingue correntemente disponibili sono: Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 275 11.3 Panoramica software Italiano (IT) Nota Se i codici per l'accesso sono stati impostati, alcuni menù (e sottomenù), come anche le funzioni Cal e Man, sono protetti conto l'accesso non autorizzato. I menù protetti sono contrassegnati con una "C" (autorizzaz. di calibrazione) o "F" (autorizzaz.tot.). Menù principale • Regolatore, vedere sezione Regolatore. • Allarme, vedere Allarme. • Servizio, vedere sezione Servizio. • Programm.fond., vedere sezione Programm.fond. Pulsanti funzione • Cal, vedere sezione Funzioni di calibrazione. • Man, vedere sezione Modo manuale. Regolatore "F" (autorizzaz.tot.) Impostazione dei parametri • Relè 1/2 – setpoint interno/esterno – parametri regolatori. • Regolatore continuo – setpoint interno/esterno – parametri regolatori. Allarme "F" (autorizzaz.tot.) • Impostazioni allarme – valori di allarme (punti di commutazione) – direzione commutazione – Isteresi – Ritardo di allarme. • Vigilanza del tempo di dosaggio – tempo di dosaggio massimo (a livello di flusso di dosaggio costante di 100 %). Servizio • Registro calibrazione – le ultime dieci calibrazioni. • Richiamare le impostazioni di registrazione • Controllo del funzionamento delle uscite di corrente • Controllo del funzionamento dei relè • Controllo del funzionamento del display. 276 Programm.fond. "F" (autorizzaz.tot.) • Selezione lingua • Parametri: Selezione valori misurati • Selezione cella di misura • Selezione intervallo di misura • Configurazione regolatori • Accensione/spegnimento del sensore acqua • Impostazione tempo • Funzione codice • Contrasto display • Richiamo impostazioni di fabbrica • Uscita corrente: assegnazione delle uscite di corrente agli intervalli di misura • Richiamare la versione del programma. Funzioni di calibrazione "C" (autorizzaz. di calibrazione) • Calibrazione dei parametri selezionati – cloro, diossido di cloro, ozono, perossido di idrogeno, acido peracetico, pH. Modo manuale "C" (autorizzaz. di calibrazione) • Funzionamento manuale dei regolatori configurati. Italiano (IT) 11.4 Menù principale 1. Passare al "menù principale" premendo [OK] o, se necessario, premendo più volte [Esc]. Opzioni nel "menù principale". menù principale regolatore allarme servizio programm.fond. • • • • "regolatore" In questo sottomenù si può parametrizzare un regolatore. Questa opzione viene visualizzata solamente se è stato selezionato un tipo di regolatore nel menù "programm.fond.". "allarme" In questo sottomenù il valore misurato viene paragonato con il valore consentito, e, se necessario, scatta un allarme. "servizio" Sottomenù di diagnosi. Possono venire visualizzati i valori misurati e le ultime dieci alterazioni dei dati di calibrazione. In questa modalità, non è possibile alterare i valori. Se è selezionata la cella di misura AQC-D2/-D12, è possibile visualizzare i dati del sensore acqua. "programm.fond." In questo sottomenù le impostazioni per lingua, parametri, intervalli di misura, regolatori, ecc., possono venire impostate. Selezionando le funzioni "calibrazione" e "modo manuale" Vedere i pulsanti [Cal] e [Man] a destra del display. • Calibrazione: Premere [Cal] per passare al menù di calibrazione (il LED giallo si illumina). • Modo manuale: Premere [Man] per passare al modo manuale (il LED giallo si illumina). Nota Passare al modo manuale è possibile solamente se un tipo di regolatore è stato selezionato nel menù "programm.fond.". Le funzioni "Cal" e "Man" sono accessibili solo a persone con autorizzazione di calibrazione o totale. 277 11.5 Programm. fond. Si può accedere al menù "programm.fond." solamente se si possiede autorizzazione totale. Vedere la sezione 11.5.7 Funzione codice. Inserire il numero di codice. 11.5.1 Selezione dei valori misurati per cloro, diossido di cloro, ozono, perossido, acido peracetico, pH, redox programm. fond. parametri cloro pH on pH interno (elettrodo) compenso del pH cloro on/off on misura temp. on/off on comp. temp. cloro on/off on pH esterno on comp. temp. pH on/off compenso del pH cloro on/off on misura temp. on/off on misura temp. on/off pH off comp. temp. cloro on/off on Fig. 26 278 comp. temp. cloro on/off diossido di cloro, ozono misura temp. on/off on pH misura temp. on/off on redox misura temp. on/off comp. temp. on/off comp. temp. on/off Selezione del valore misurato nel menù "parametro" TM03 6707 4506 Italiano (IT) Tutte le impostazioni standard del dispositivo possono venire definite nel menù "programm.fond.". Durante la messa in funzione iniziale, le funzioni di base vengono configurate, dopodiché dovrebbero venire modificate raramente o per nulla. 11.5.3 Selezione della cella di misura 11.5.2 pH e compensazione di temperatura Nomi delle celle di misura contenute nel software • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Come cella di misura che corrisponde al valore misurato prescelto può venire selezionata: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 con cloro, diossido di cloro o ozono La cella di misura PAA/HP viene selezionata automaticamente se "acido peracetico/perossido" viene selezionato come valore misurato. compensazione pH con misura cloro La dissociazione dell'acido ipocloroso (HOCl) nell'anione ipoclorito (OCl-) porta ad una perdita di pendenza (perdita di sensibilità) del sensore per la misura del cloro. Utilizzando una funziona matematica di compensazione, è possibile eliminare questa perdita di sensibilità. Compensazione temperatura Utilizzando una funziona di compensazione, è possibile eliminare matematicamente l'effetto della temperatura sulla misura. Campo di controllo per valore pH, compensazione pH, temperatura e compensazione di temperatura nella visualizzazione del valore misurato Nota Il sottomenù "cella di misura" viene mostrato solo se i valori misurati di cloro, diossido di cloro, ozono sono stati selezionati durante la parametrizzazione. Vigilanza del motore depuratore (celle di misura AQC-D1/-D11) Dopo aver selezionato la cella di misura di tipo AQC-D1/-D11, premere [OK] per accedere al sottomenù "mot. depuratore". 1. Accendere/spegnere il monitoraggio del motore di depurazione. Cella di misura AQC-D2/-D12/-D3/-D13 selezionata cloro 0,43 mg/l c c 0,43 mg/l TM03 6708 4506 Fig. 27 5,20 pH 22 °C TM03 6703 4506 cloro Misura del cloro con compensazione pH e temperatura. • Premere [Esc] una volta o due per cambiare il display con il valore misurato. Vedere le sezioni 11.2 Elementi visualizzati durante la messa in funzione iniziale e 11.6.5 Campi di controllo del regolatore sul display. In aggiunta al valore correntemente misurato, sono indicati anche il valore pH corrente e la temperatura dell'acqua-di-campionamento. Con compensazione di pH o temperatura attivati, la lettera "c" per "compensazione" viene visualizzata in fondo alla riga. Con misura della temperatura disattivata, la temperatura dell'acqua per la compensazione dovrebbe venire inserita manualmente dopo la calibrazione. Vedere la sezione 11.9.1 Calibrare il valore pH. Fig. 28 Misurazione cloro con AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Una barra nera sul display indica i dati attuali del sensore acqua. Vedere le istruzioni di installazione e funzionamento per la cella di misura potenziostatica AQC-D2/-D12/-D3/-D13. 279 Italiano (IT) 1. Selezionare la riga "parametro" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù corrispondente. 2. Selezionare la riga (o le righe) che indicano i valori da misurare (parametri) utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. Nota Il sottomenù "temperatura" è mostrato solo se la misura di temperatura è stata attivata nel menù "parametro", o se è stato selezionato il parametro pH. 11.5.5 Sensore acqua Nel menù "sensore acqua", il sensore acqua può venire attivato o disattivato. In caso di mancanza di acqua-di-campionamento, avviene quanto segue: • Il relè che indica un malfunzionamento viene attivato, e si innesca il messaggio di allarme "guasto sensore acqua". • Con dispositivi con funzioni di controllo, gli attuatori vengono commutati a passivi o chiusi. Attenzione Il sensore acqua deve essere acceso per la cella di misura AQC-D2/-D12! 11.5.6 Impostare l'ora corrente (data/ora/ora legale) 1. Passare dal menù "programm.fond." al menù "data/ora". aggiust. tempo 01: 18: 40 pm ora Fig. 29 TM03 6709 4506 Italiano (IT) 11.5.4 Impostare gli intervalli di misura per cloro, diossido di cloro, ozono, perossido, acido peracetico, pH, redox Nel menù "campo di misura", gli intervalli di misura corrispondenti vengono assegnati ai valori misurati che sono stati selezionati nel menù "parametri". • Nel menù "campo di misura", sono disponibili le seguenti opzioni: – Tra due (con redox) e sei (cloro) intervalli di misura standard. Vedere la sezione 8.4 Campi di misura. – "altri": Utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], l'operatore può impostare il limite inferiore e superiore dell'intervallo di misura ad ogni intervallo nell'ambito dell'intervallo di misura standard più ampio. • Gli intervalli di misura per la temperatura possono venire definiti in °C (Celsius) o in °F (Fahrenheit). Impostazione tempo 2. Impostare il dispositivo all'ora corrente nel menù "aggiust. tempo" nel formato hh.mm.ss. – Premere [OK] per passare al campo numerico successivo. Il campo numerico correntemente attivato lampeggia. – Modificare le impostazioni premendo i pulsanti [Su] e [Giù]. – Mantenere i pulsanti premuti per rendere dinamicamente più veloce l'aggiustamento. 3. Impostare il dispositivo alla data corrente nel menù "data" nel formato mm.gg.aaaa quando la lingua di funzionamento è l'inglese, o nel formato gg.mm.aaaa per tutte le altre lingue, analogamente alla regolazione dell'ora. Il giorno corrispondente della settimana (Lu...Do) viene automaticamente visualizzato. 4. Se necessario, inserire l'inizio e la fine dell'ora legale, il tipo di cambio dell'ora e il numero di ore del cambio. 11.5.7 Funzione codice La funzione codice è progettata per proteggere il dispositivo da accessi non autorizzati. Inserire il numero di codice a 4 cifre e modificarlo 1. Selezionare la riga "funz.codice" nel menù programm.fond. utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù corrispondente. Ci sono due tipi di autorizzazione di accesso: Autorizzazione di calibrazione: Il possessore di autorizzazione di calibrazione ha accesso al menù di calibrazione e al funzionamento manuale. Il possessore dei autorizzazione di calibrazione può effettuare le seguenti operazioni: • modificare i dati di calibrazione • far funzionare manualmente i relè di controllo. Autorizzazione totale: Il detentore di autorizzazione totale ha pieno accesso a tutte le impostazioni, inclusi i dati di calibrazione. 280 CAL-autorizzaz. codice Nota 0000 vecchio codice 2. Selezionare il tipo di autorizzazione di accesso desiderato, e premere [OK] per passare al menù corrispondente. 3. Se c'è un vecchio codice, confermare per prima cosa il vecchio numero di codice (al primo utilizzo, confermare il codice 0000). 4. Selezionare "modificare". 5. Inserire il vecchio codice nel sottomenù (vedere la riga di commento in fondo al display) utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per confermare e passare alla richiesta di "nuovo codice" (vedere la riga di commento in fondo al display). 6. Inserire un nuovo numero di codice di 4 cifre utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. Premere [OK] per confermare. 7. L'autorizzazione di accesso può venire cancellata cancellando il numero di codice corrispondente nel sottomenù "cancellare". • L'inserimento di un numero di codice a 4 cifre valido fornisce all'operatore l'accesso alle funzioni corrispondenti per un tempo limitato di 60 minuti. • Se non è stato precedentemente inserito alcun codice, si può accedere al menù desiderato senza restrizioni. Il numero di codice 0000 non viene visualizzato / all'operatore non viene richiesto di inserirlo. Nota 11.5.9 Regolazione del contrasto del display Nel menù "display" si può regolare il contrasto del display. 1. Passare dal menù "programm.fond." al menù "display" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per confermare. Se viene inserito un codice sbagliato, l'accesso al menù corrispondente viene rifiutato. Un messaggio di errore viene attivato (durata: cinque secondi), e il dispositivo ritorno al "menù principale". 11.5.8 Funzione reset • L'inserimento del numero di codice "1998" cancella tutti i numeri di codice inseriti precedentemente. • Tutti i codici di accesso precedenti vengono cancellati e resettati a "0000". Se l'impostazione di contrasto è troppo alta, può non risultare possibile leggere il display. Tenere premuto il pulsante [Giù] fino a che l'impostazione di contrasto non è abbastanza bassa da venire nuovamente letta. 11.5.10 Salvataggio di / accesso alle impostazioni utente Nel sottomenù "setup di fabbrica", le impostazioni correnti del dispositivo possono venire salvata in modo che possano venire successivamente riattivate, o una impostazione salvata può venire attivata. • Programm.fond. - Salvare programm.fond.: Salva tutte le impostazioni correnti del dispositivo dai menù (non solo le impostazioni di "programm.fond."). - Attivare programm.fond.: Resetta il dispositivo all'ultimo programm.fond. salvato. Nota In questo menù si possono salvare le proprie impostazioni del dispositivo dopo che si sono impostati tutti i valori nei menù "programm.fond.", "regolatore" e "allarme". È possibile quindi riattivarli nuovamente in ogni momento (anche dopo un reset di fabbrica)! 11.5.11 Reset impostazioni di fabbrica Nel sottomenù "setup di fabbrica", il Conex® DIA-1 può anche venire resettato all'impostazione di fabbrica utilizzando il codice 6742. Attenzione Utilizzare questa funzione solo in caso di emergenza. Tutte le impostazioni del dispositivo vengono perse e devono venire re-immesse! Non disconnettere il dispositivo dall'alimentazione durante il reset! Resettare il Conex® DIA-1 alle impostazioni di fabbrica. • Reset - Codice: viene visualizzato il codice 0000. - Impostare il codice 6742 utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per confermare. Il dispositivo è ora tornato alle impostazioni di fabbrica originali. Attenzione Prima degli avviamenti successivi: Controllare tutti i parametri e impostare nuovamente il dispositivo in base al suo impiego! 281 Italiano (IT) I detentori di autorizzazione totale possono effettuare le seguenti operazioni: • modificare i dati di calibrazione • modificare le impostazioni • parametrizzare il regolatore • modificare le impostazioni dell'allarme • far funzionare manualmente il dispositivo. Italiano (IT) Impostazioni di fabbrica generiche • Lingua: Il Conex® DIA-1 attende l'inserimento della lingua. Le lingue "Deutsch/English Français...." vengono indicate in successione. • Ora legale: off. • Numeri di codice: 0000 autorizzazione di calibrazione, 0000 autorizzazione totale. • Uscite di corrente: 0-20 mA. • • • Con regolazione libera dei limiti: – limite inferiore = estremità inferiore dell'intervallo di misurazione – limite superiore = estremità superiore dell'intervallo di misura. Valori di allarme: allarme off. Vigilanza del tempo di dosaggio: off. Impostazioni parametri Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA Campo di misura [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Cella di misura AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (perossido) PAA (acido peracetico) Misura pH off - - - Vigilanza del motore depuratore off off - - Sensore di mancanza acqua off off off off Uscita corrente 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA conferma allarme conferma allarme conferma allarme conferma allarme pH Redox Campo di misura [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Pendenza sensore [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Potenziale di asimmetria 0 - Temperatura di calibrazione [°C] 25 25 Sensore di mancanza acqua off off Uscita corrente 0-20 mA 0-20 mA conferma allarme conferma allarme Impostazioni di fabbrica del regolatore • Regolatore commutato ("uscite a relé") – Uscita 1: off – contatto limite / uscita 2: off • Regolatore a due posizioni ("punti"): – direzione di commutazione o senso di regolazione uscita 1: superamento basso – direzione di commutazione o senso di regolazione uscita 2: superam.alto • Comportamento del regolatore con tutti i regolatori: PI • Uscita corrente regolatore in continua: 0-20 mA. 282 Nota Assicurarsi che l'uscita selezionata corrisponda con il parametro selezionato. Nel menù "uscita corrente", l'operatore può assegnare i valori selezionati alle uscite di corrente e quindi assegnare le uscite di corrente agli intervalli di misura selezionati. Nel menù "uscita corrente", i parametri selezionati sono elencati nell'ordine seguente: 2. Inserire il limite inferiore corrente associato utilizzando il pulsante [Su]. Premere [OK] per confermare. – Un'altra richiesta per il limite superiore dell'intervallo di misura "20,00 mg/l" viene visualizzata. cloro 0,20 mg/l = 0 mA uscita corrente cloro pH temperatura • • • • Uscita Uscita Uscita Uscita 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA (pH, redox) temperatura regolatore continua. Assegnazione delle uscite di corrente all'intervallo di misura (esempio: misura del cloro) Ci sono due intervalli standard, "0-20 mA" e "4-20 mA", che possono venire assegnati alle uscite di corrente. Questi vengono assegnati linearmente all'intervallo di misura. Per le uscite di corrente da 1 a 3, i limiti inferiori e superiori possono venire liberamente definiti entro l'intervallo 0-20 mA. cloro 0-20 mA 4-20 mA 15,00 mg/l = 20 mA 3. Inserire il limite superiore dell'intervallo di misura utilizzando il pulsante [Giù]. Premere [OK] per confermare. – Nella stessa riga, viene visualizzato "= 20 mA". 4. Inserire il limite di corrente associato utilizzando il pulsante [Giù]. Premere [OK] per confermare e riportare al menù "uscita corrente". 11.5.13 Versione programma Programm.fond. V0.20.1 19991028 versione programma In caso che dei problemi rendano necessario contattare il nostro dipartimento di servizio, il menù "versione progr." permette all'operatore di identificare facilmente i componenti software del dispositivo attuale. • Versione: per esempio v0.20.1. • Ultimo aggiornamento: aaaammgg. altri 1. Per la regolazione libera, selezionare la riga "altri" nel sottomenù corrispondente utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. Premere [OK] per confermare. – Nella stessa riga, viene visualizzato "= 0 mA". cloro 0,20 mg/l = 0 mA 283 Italiano (IT) 11.5.12 Uscite di corrente Per impostare il regolatore, sono necessari due passaggi: • Primo: selezione e configurazione del tipo di regolatore nel menù "programm.fond.", sottomenù "regolatore". • Secondo: parametrizzazione del tipo regolatore selezionato in "menù principale", sottomenù "regolatore". 11.6.1 Selezione e configurazione del regolatore programm. fond. regolatore uscite a relè. vallim./ 2 punti relè 1/2 off trasmet.val. lim. (contatto limite) superam. basso. superam. alto ctrl. inter-imp ulso. regol. discend. regol. ascend. regol.freq. puls. regolat. 3 punti. P PI PID setpoint ext./ int. regolazione, vedere regolatore inter-impulso off regolazione, vedere regolatore inter-impulso regol. continua off regolazione, vedere regolatore inter-impulso Fig. 30 • Selezione e configurazione del regolatore Nel menù "programm.fond.", selezionare la riga "regolatore" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù "regolatore". 284 TM03 6711 4506 Italiano (IT) 11.6 Selezione, configurazione e parametrizzazione del regolatore 11.6.3 Selezione e configurazione del regolatore continuo Il regolatore continuo può sempre venire utilizzato. 1. Selezionare la riga "regol.continua" dal menù "regolatore" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù "regol.continua". 2. Il senso di regolazione può, come anche con i regolatori a due posizioni, venire impostato o a regolazione verso l'alto (violazione bassa del setpoint) o a regolazione verso il basso (violazione alta del setpoint). Vedere la sezione 11.6.2 Selezione e configurazione di uscite a relé (regolatore commutato). 3. Per quanto riguarda il comportamento del regolatore, è possibile selezionare uno qualunque dei tipi di regolatore P, PI o PID. Vedere la sezione 11.6.2 Selezione e configurazione di uscite a relé (regolatore commutato) • Per quanto riguarda il setpoint, vale quanto segue: – Con setpoint interno selezionato, sono possibili delle regolazioni all'interno dell'intervallo di misura. – Con un setpoint selezionato esternamente, l'operatore può scegliere tra le uscite di corrente standard 0-20 mA e 4-20 mA. Regolatori a passo a due posizioni e tre posizioni: Per quanto riguarda il comportamento del regolatore, è possibile selezionare uno dei seguenti tipi di regolazione: • P: regolatore proporzionale (non con regolatore a tre posizioni) • PI: regolatore proporzionale-più-integrale • PID: regolatore proporzionale-più-integrale-più-derivativo (non con il regolatore a tre posizioni). Per quanto riguarda il setpoint, vale quanto segue: • Con setpoint interno selezionato, sono possibili delle regolazioni all'interno dell'intervallo di misura. • Con setpoint selezionato esternamente, l'operatore può scegliere tra le uscite di correnti standard 0-20 mA e 4-20 mA. 285 Italiano (IT) 11.6.2 Selezione e configurazione di uscite a relé (regolatore commutato) 1. Selezionare la riga "uscite a relè" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù "uscite a relè". 2. Selezionare la riga "vallim./2punti" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. 3. Premere [OK] per saltare automaticamente al menù "relè 1". 4. Utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], selezionare una delle opzioni seguenti: – off – trasmet.val.lim. (contatto limite) – regolatore a inter-impulso (regolatore a 2 punti) – regolatore a frequenza di impulso (regolatore a 2 punti). Se un regolatore a contatto limite/due posizioni è stato selezionato, un altro regolatore a contatto limite/due posizioni può venire selezionato. Non può venire selezionato un regolatore aggiuntivo a tre posizioni. – Dopo che la configurazione del primo regolatore a due posizioni/contatto limite (relè 1) è stata completata, premere [OK] per saltare al menù "relè 2". Se un regolatore a tre posizioni è stato selezionato, non può venire selezionato alcun regolatore aggiuntivo a contatto limite o a due posizioni. Nota L'opzione "regolatore" nel menù principale è disponibile solo se è stato selezionato un regolatore nel menù "programm.fond."! Esempio: Regolatore configurato a contatto limite o a due posizioni e regolatore continuo attivato. menù principale regolatore relè 1 ovvero: regol. a inter-impulso setpoint setpoint esterno 0-20 mA / 4-20 mA setpoint interno cloro 0,00-20,00 mg/l pH 0-14,00 pH proporzionale XP da 0,0 a 3000,0 % tempointegral TN da 1 a 3000 s tempo attesa TV da 1 a 1000 s puls. da 1 a 100 s duratamin.igniz. da 0,1 a 10,0 s tensione da 0 a 50 % resa mass. dosag da 0 a 100 % adattamento avvio stop ris.adattamento relè 2 regolazioni, vedere sopra e sezione 8.3 regol. continua regolazioni, vedere sopra e sezione 8.2 Fig. 31 Impostare parametri del regolatore Le opzioni disponibili nel sottomenù "regolatore" (menù principale) corrispondono alla configurazione effettuata nel menù "programm.fond.". 1. Utilizzare i pulsanti [Su] e [Giù] per cambiare i setpoint interni all'interno dell'intervallo di misura selezionato. Vedere la sezione 8.4 Campi di misura. 286 TM03 6712 4506 Italiano (IT) 11.6.4 Impostare parametri del regolatore 1. Selezionare un controllore nel menù "programm.fond." e configurarlo. Vedere la sezione 11.6 Selezione, configurazione e parametrizzazione del regolatore. 2. Selezionare la riga "regolatore" dal menù "menù principale" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù "regolatore". Vedere la sezione 11.4 Menù principale. 2. Selezionare i parametri del regolatore visualizzati utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], premere [OK] per passare al sottomenù desiderato, e utilizzare i pulsanti [Su] e [Giù] per regolare i setpoint secondo necessità nell'ambito degli intervalli consentiti. Vedere la sezione 8.3.3 Funzioni regolatore. • cloro 1 2 c 22 °C c regolatore continua relè 2 relè 1 setpoint esterno Fig. 32 TM03 6714 4506 1 5,20 pH TM03 6713 4506 12 0,43 mg/l I campi di controllo per i relè 1 e 2 sono visualizzati se un regolatore a contatto limite / a due posizioni è stato configurato: Campo non riempito per relè off: Misura del cloro con compensazione pH e temperatura 1. Premere [Esc] una o due volte per passare al display "valore di misura". Vedere le sezioni 11.2 Elementi visualizzati durante la messa in funzione iniziale e 11.5.2 pH e compensazione di temperatura. I campi di controllo mostrati sul display "valore di misura" corrispondono al regolatore configurato. • Il campo di controllo ">" viene mostrato solamente se è stato definito un setpoint esterno. In base all'intervallo standard selezionato (0-20 mA o 4-20 mA) e al livello di setpoint definito, viene visualizzato come non riempito, parzialmente riempito o completamente riempito (visualizzazione a colore invertito). Non riempito (a 0 o 4 mA): Campo riempito (mostrato invertito) per relè on: 1 • Il campo di controllo per il regolatore continuo viene mostrato se è stato configurato un regolatore continuo. In base al flusso di dosaggio impostato, viene mostrato come vuoto o come riempito da una barra nera che indica il flusso di dosaggio corrente in relazione al flusso di dosaggio massimo del sistema. Esempio: 0 %: 50 %: 100 %: Parzialmente riempito, per esempio setpoint 4 mA (intervallo standard 0-20 mA): Completamente riempito, per esempio setpoint 20 mA (intervallo standard da 0(4) a 20 mA): 287 Italiano (IT) 11.6.5 Campi di controllo del regolatore sul display cloro 0,43 mg/l adattamento Fig. 33 TM03 6715 4506 Italiano (IT) 11.6.6 Adattamento Un adattamento può venire avviato per semplificare l'impostazione dei parametri del regolatore. L'adattamento è disponibile solo per i regolatori PI e PID. 1. Avviare l'adattamento nel menù "regolatore" (menù principale) sotto "adattamento" premendo "avvio". Misura del cloro con adattamento del regolatore continuo 2. Tornare automaticamente al display "valore di misura". Una barra nera sul display indica il processo di adattamento. Il LED a fianco al pulsante [Man] lampeggia durante l'intero adattamento. Una barra di progresso mostra l'avanzamento dell'adattamento. • I regolatori configurati possono venire adattati solo separatamente. • Sul controllo verso l'alto, il valore misurato deve essere di più del 20 % al di sotto del setpoint. • Nel controllo verso il basso, il valore misurato deve essere di più del 20 % più alto del setpoint. In caso di guasto, il messaggio "Condizioni avvio errate" viene visualizzato dopo l'avvio. 3. Il messaggio "adattamento mancato" viene mostrato dopo la fine dell'adattamento. 4. Premere [OK] o [Esc] per uscire. Le impostazioni determinate del regolatore vengono adattate automaticamente dalla parametrizzazione del regolatore. Vengono visualizzate nel menù di adattamento sotto "ris.adattamento". 5. Se l'adattamento non ha avuto successo, il messaggio "adattamento mancato" viene mostrato. Premere [OK] o [Esc] per uscire. 288 L'adattamento può venire abortito nei casi seguenti: • Se è stato mostrato un messaggio di errore durante l'adattamento. • Se il regolatore è stato impostato a funzionamento manuale. • Se il tempo di arresto è stato di più di un'ora. • Se il tempo totale di misura è stato di più di due ore. In caso di una modifica addizionale del setpoint, le impostazioni del regolatore vengono compensate automaticamente. Nota Con la misura selezionata di temperatura / pH / redox, il valore di temperatura / pH / redox e la sua compensazione non vengono visualizzati durante l'adattamento. Con l'aiuto della funzione di allarme, il valore misurato può venire monitorato e confrontato con l'intervallo consentito. Se il valore misurato supera i limiti dell'intervallo di misura, scatta un allarme. • • Il relè di allarme si attiva dopo il tempo di ritardo selezionato. Quando la causa dell'allarme è stata rimossa, il relè si disattiva immediatamente (senza ritardo). menù principale allarme valori di allarme allarme off valore allarme 1 (punto commut. 1) allarme on superam. basso. superamento alto isteresi ritardo di allarme allarme Fig. 34 superam. basso. superamento alto TM03 6716 4506 valore allarme 2 (punto commut. 2) "Allarme" in "menù principale" 1. Selezionare la riga "allarme" in "menù principale" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. 2. Premere [OK] per passare al menù "allarme". Qui sono disponibili due funzioni: allarme • vigilanza dosag.: Se il flusso di dosaggio rimane costantemente al 100 % durante un tempo di dosaggio massimo selezionato, il relè di allarme viene attivato e viene lanciato un messaggio di allarme. Il LED rosso di allarme inizia a lampeggiare. Nota valori di allarme Il monitoraggio del tempo di dosaggio non viene attivato per i regolatori a tre posizioni! vigilanza dosag. • valori di allarme: Se il valore misurato eccede l'intervallo consentito, il relè di allarme viene attivato e viene lanciato un messaggio di allarme. Il LED rosso di allarme inizia a lampeggiare. 289 Italiano (IT) 11.7 Menù "allarme" Italiano (IT) Impostare i valori di allarme 1. Selezionare la riga "valori allarme" utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. Premere [OK] per passare al sottomenù "allarme acceso/allarme spento". – Se viene selezionato "allarme spento", il dispositivo torna al menù "allarme" se si preme [OK]. 2. Premere [OK] per passare al sottomenù "allarme acceso/allarme spento". Impostare i punti di commutazione alti e bassi (limiti) 1. Selezionare le righe "valore allarme 1" o "valore allarme 2". Premere [OK] per confermare e passare al menù desiderato. valore allarme 1 0,00 mg/l punto commut. 1 2. Impostare i punti di commutazione tra 0 e il limite superiore dell'intervallo di misura definito precedentemente utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù] (nell'unità del valore misurato, la risoluzione dipende dal valore misurato selezionato e dall'intervallo misurato). Vedere la sezione 8.4 Campi di misura 3. Premere [OK] per passare al menù "dir. commutazione". Opzioni: messaggio di allarme in caso di violazione alta/bassa del punto di commutazione selezionato. 4. Selezionare la riga desiderata utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. 5. Premere [OK] per tornare automaticamente al menù "valori di allarme". 6. Selezionare la riga "isteresi" nel menù "valori allarme", e premere [OK] per passare al sottomenù corrispondente. valori di allarme 0,00 mg/l isteresi 7. Impostare l'isteresi ad un valore tra 0 e metà dell'intervallo di misura utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. L'isteresi garantisce che i relè commutino con minore frequenza in caso di violazione alta o bassa dei limiti. 290 8. Premere [OK] per passare al menù "valori allarme". 9. Selezionare la riga "ritardo allarme" nel menù "valori allarme", e premere [OK] per passare al sottomenù corrispondente. valori di allarme 0 sec ritardo di allarme 10. Impostare il ritardo di allarme ad un valore compreso tra 0 e 300 secondi utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. 11.7.1 Vigilanza del tempo di dosaggio Questa funzione può venire utilizzata per monitorare il processo di dosaggio (eccezione: regolatore a tre posizioni). Se il flusso di dosaggio rimane costante ad un livello di 100 % durante un periodo selezionato, viene attivato un messaggio di allarme. vigilanza dosag. 10 min tempo dosag.mass 1. Selezionare la riga "vigilanza dosag." nel menù "allarme", e premere [OK] per passare al sottomenù corrispondente. Nel menù "vigilanza dosag.", la funzione di monitoraggio può venire attivata e disattivata. • Se è stato selezionato "spento", il dispositivo torna al menù "allarme". • Se è stato selezionato "acceso", viene visualizzato il sottomenù "vigilanza dosag.". 2. Impostare il tempo massimo di dosaggio ad un valore tra 0 e 600 minuti utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. Italiano (IT) 11.8 Controllare le impostazioni nel menù "servizio" Nel menù "servizio", l'operatore può controllare tutte le impostazioni importanti e controllare le funzioni del dispositivo in caso di problemi che rendano necessaria la manutenzione. Nota Nel menù "servizio", non è possibile alterare i dati di calibrazione e le impostazioni del regolatore. Per questa ragione è possibile accedere al menù senza un codice di accesso. Selezionare la riga "servizio" nel "menù principale", e premere [OK] per passare al sottomenù corrispondente. menù principale servizio CalData (5) calNum (gruppo dati 1-10) cal data cal ora pendenza cal temp (1) cal pH (2) valore di misura corrente attuale nella cella in µA valore misurato attuale in mg/l sensore acqua (4) valore cal in 1/min valore misurato attuale 1/min regolatore (3) parametri regolatori presenza corrent uscite di corrente 1-4 test relè relè 1/2/3 on / off test display Fig. 35 - valori 0(4) mA / 10 mA / 20 mA on/off TM03 6717 4506 cloro Esempio: misura del cloro 291 Note alle figure in fig. 35: Italiano (IT) (1) "cal ora" viene visualizzato solamente se la misura della temperatura o se la compensazione della temperatura è stata attivata nel menù "programm.fond.". (2) "cal pH" viene indicato solamente se la misura del pH o la compensazione del pH è stata attivata nel menù "programm. fond.". (3) "regolatore" viene visualizzato solamente se è stato selezionato e configurato un controllore nel menù "programm.fond." e nel "menù principale". (4) "sensore acqua" viene visualizzato solamente se è stata selezionata la cella di misura AQC-D2/-D12 nel menù "programm.fond.". (5) "CalData" viene visualizzato solamente se è stata già effettuata una calibrazione. servizio cloro presenza corrent test relè Nel menù "servizio", vengono elencati i seguenti elementi: • "valore di misura": visualizzare i dati delle dieci calibrazioni precedenti • "regolatore" controllare le impostazioni del regolatore • "presenza corrent" controllare il funzionamento delle uscite di corrente • "test relè" controllare il funzionamento dei relè • "test display ": controllare il funzionamento del display. "valore di misura": registrazione dei dati di calibrazione I dati di calibrazione di tutti i valori di misura attivati sono registrati in ordine cronologico da una funzione di registro (eccezione: misura redox!). Esempio: Con misura pH, il registro elenca i dati seguenti: • numero di calibrazione con data/ora • pendenza (sensibilità dell'elettrodo) • potenziale asimmetrico dell'elettrodo • temperatura della soluzione tampone utilizzata • valore di misura calibrato. Sotto "valore di misura", vengono elencati i seguenti dati: • valore misurato corrente • tensione corrente della cella o cella corrente. 292 Sotto "sensore acqua", vengono elencati i seguenti dati: • velocità del sensore acqua durante l'ultima calibrazione • velocità attuale del sensore acqua. "regolatore" (controllare le impostazioni del regolatore) 1. In base alla configurazione, selezionare relè 1, relè 2, o regolatore continuo utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù corrispondente. – Nella prima riga, il tipo di regolatore configurato viene visualizzato, e nelle righe seguenti vengono elencate le impostazioni correnti del regolatore. (Selezionare il valore yout utilizzando [OK]). "presenza corrente" (controlla il funzionamento delle correnti di uscita) 1. Selezionare l'uscita di corrente da controllare utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], e premere [OK] per passare al menù corrispondente. In base alla configurazione delle uscite di corrente, le uscite di corrente possono venire attivate con i seguenti valori di corrente, e il valore corrente può venire portato al sistema: • correnti di prova di 0, 10, 20 mA con un intervallo standard selezionato di 0-20 mA • correnti di prova di 4, 12, 20 mA con un intervallo standard selezionato di 4-20 mA o correnti di uscita regolate liberamente. 2. Selezionare i valori di corrente utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. – Quando viene selezionata una riga, lo stato dell'uscita di corrente con il valore corrispondente viene impostato automaticamente ad acceso (on). – Appena viene selezionata un'altra riga, il valore di corrente precedente viene automaticamente spento, e il nuovo valore di corrente viene impostato a acceso. "test relè" (provare il funzionamento dei relè) 1. Selezionare i relè da provare utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù], premere [OK] per accenderlo o spegnerlo. – Se è stata selezionata una delle righe "relè 1" o "relè 2", il relè che è stato attivato per ultimo prima di accedere al menù viene spento. In base ai valori correnti di allarme e ai valori del regolatore, il relè viene riacceso quando si lascia il menù di prova. "test display" (provare il funzionamento del display) • Il display diventa completamente nero: Il display è OK. • Il display resta parzialmente illuminato: Il display è difettoso. • Premere [OK] per abbandonare il menù di prova. Italiano (IT) 11.9 Calibrazione 1. Premere [Cal] per passare al menù di calibrazione. – Il LED a fianco di [Cal] si illumina. 2. In base ai all'autorizzazione di accesso impostata, può essere necessario inserire un numero di codice di quattro cifre utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. 3. Premere [OK] per passare al menù "valore di misura". Per evitare il sovradosaggio, i regolatori vengono spenti, e vengono chiusi gli elementi di regolazione finali. Peculiarità per la calibrazione per cloro con compensazione pH • Premere [OK] per passare al menù "calibrazione". Sono disponibili due opzioni: (valore di misura) "cloro" (prima riga) e "pH" (seconda riga). Nota La calibrazione del pH è di primaria importanza, in quanto durante la calibrazione del valore di cloro, il dispositivo utilizza il valore di pH di calibrazione già misurato come valore di riferimento. Per questo motivo il valore pH deve venire calibrato per primo! Solo dopo si può calibrare il valore del cloro! 11.9.1 Calibrare il valore pH "Cal" CAL-misura GRUNDFOS DIN / NIST temperatura della soluzione tampone lettura automatica di - misurazione temperatura acqua - misurazione segnale e calibrazione automatica altri temp. manuale pendenza / potenz. asimmetria. CAL-risultato on CAL-ciclo Fig. 36 tampone 1/2 1-100 giorni CAL-risultato pendenza / potenz. asimmetria. TM03 6718 4506 pH Calibrare il valore pH 293 Italiano (IT) La calibrazione del pH viene effettuata come calibrazione a due punti. pH CAL-misura temp.manuale CAL-risultato CAL-ciclo 1. Premere [Cal] per passare alla funzione di calibrazione. Selezionare la riga "pH", e premere [OK] per passare al menù di calibrazione "pH". 2. Selezionare "CAL-misura", premere [OK] per passare al menù corrispondente. Selezionare i tipi di tampone e valori tampone, lettura dei valori tampone e calibrazione Sono disponibili tre tipi di tampone opzionali: • GRUNDFOS: valori tampone pH 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: valori tampone pH 4,01, 6,86, 9,18. • "altri": I valori inferiori e superiori del tampone possono venire regolati liberamente (differenza di almeno 1 pH) all'interno dell'intervallo di misura del valore pH (menù "programm.fond."). 5. Selezionare uno dei tre valori di tampone opzionali proposti per le soluzioni tampone GRUNDFOS o DIN/NIST. 6. Versare in un contenitore di calibrazione pulito la soluzione tampone 1 dalla sua bottiglia di immagazzinamento. 7. Immergere l'elettrodo nella soluzione tampone. 8. Premere [OK] per avviare la funzione automatica di lettura (lettura della temperatura dell'acqua-di-campionamento e del segnale di misura) e la calibrazione. – Il display mostra il messaggio "aspettare p.fav." durante la calibrazione. – La funzione di lettura automatica durante la calibrazione pH fa sì che il segnale corretto dell'elettrodo per il valore tampone venga letto solo quando il segnale di misura rimane stabile per un intervallo definito. 9. Smaltire la soluzione tampone (non rimetterla nella bottiglia di immagazzinamento!), e lavare con acqua l'elettrodo. 10. Premere OK per andare automaticamente al menù "valore tampone 2". valore tampone 2 tampone GRUNDFOS DIN/NIST altri 1. Selezionare un tipo di tampone utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. 2. Premere [OK] per passare automaticamente al menù "temperatura". temperatura 25 °C 7,00 pH 9,18 pH E' possibile scegliere solamente tra i due valori tampone rimanenti. 1. Versare in un contenitore di calibrazione pulito la soluzione tampone 2 dalla sua bottiglia di immagazzinamento. 2. Immergere l'elettrodo nella seconda soluzione tampone. 3. Premere [OK] per avviare la funzione automatica di lettura e la calibrazione. 4. Dopo di ciò, eliminare la soluzione tampone e risciacquare l'elettrodo con acqua. CALDATA pH pendenza 3. Inserire la temperatura della soluzione tampone utilizzata. 4. Premere OK per andare automaticamente al menù "valore tampone 1". valore tampone 1 4,01 pH 7,00 pH 9,18 pH 294 - 60,17 mV / pH potenz. asimmetria. 19 mV Il risultato di calibrazione viene mostrato subito dopo la calibrazione. • pendenza sensore in mV/pH • potenziale di asimmetria per l'elettrodo in mV. CAL-ciclo • In seguito alla selezione di "CAL-ciclo" nel menù "valore di misura", una funzione di conto alla rovescia viene avviata che attiva il segnale di allarme "calibrazione sensore" in seguito alla scadenza di un intervallo di tempo definito tra 1 e 100 giorni. CAL-risultato • Il risultato della (ultima) calibrazione di corrente può venire visualizzato in ogni momento utilizzando l'elemento "CAL-risultato" del menù. Compensazione manuale temperatura Con misura della temperatura disattivata, la temperatura dell'acqua per la compensazione dovrebbe venire inserita manualmente dopo la calibrazione. Il valore di default è di 25 °C. 1. Determinare la temperatura dell'acqua con un termometro. 2. Premere [Cal] per passare alla funzione di calibrazione. Selezionare la riga "pH", e premere [OK] per passare al menù di calibrazione "pH". 3. Selezionare "temp.manuale", premere [OK] per passare al menù corrispondente. temp. manuale 25 °C 4. Inserire la temperatura dell'acqua. – La temperatura dell'acqua viene mostrata in °C (Celsius) o in °F (Fahrenheit), come selezionato nel menù "campo di misura" del "programm.fond.". 5. Premere OK per tornare al menù "calibrazione" automaticamente. 295 Italiano (IT) Messaggi di errore durante la lettura del segnale di tensione dell'elettrodo pH La calibrazione può venire annullata nei casi seguenti: • Se l'elettrodo è difettoso o se è stato usato un tampone scorretto. – Il messaggio "guasto elettrodo/tampone" viene visualizzato. • Se l'elettrodo non raggiunge un segnale di misura stabile in 120 secondi. – Il messaggio "tempo di calibr. troppo lungo" viene visualizzato. • Se il risultato del controllo di plausibilità dei dati di calibrazione pH è una violazione alta/bassa dell'intervallo di pendenza di da -50 a -62 mV/pH. – Il messaggio "guasto pendenza" viene visualizzato. • Violazione alta/bassa dell'intervallo di precisione da -60 a +60 mV. – Il messaggio "errore potenz. asimmetria" viene indicato. Il processo di calibrazione viene annullato in tutti e quattro i casi. • Premere OK per tornare al menù "calibrazione" automaticamente. Se il processo viene annullato, non vengono sovrascritti i vecchi valori di calibrazione! 11.9.2 Calibrazione dei parametri cloro, diossido di cloro, ozono, perossido e acido peracetico Italiano (IT) "Cal" diossido di cloro, ozono, perossido, acido peracetico valore di riferimento CAL-misura lettura automatica del segnale della cella e della calibrazione pendenza CAL-risultato on CAL-ciclo Fig. 37 Calibrazione dei parametri cloro, diossido di cloro, ozono, perossido e acido peracetico Dopo essere passati alla funzione di calibrazione premendo [Cal], il display è in modalità "valore di misura" e indica il valore di misura corrente. 1. Premere [OK] per passare al menù di calibrazione (la prima riga contiene "cloro", per esempio). cloro CAL-misura CAL-risultato CAL-ciclo 2. Selezionare la riga "CAL-misura", e premere [OK] per passare al menù corrispondente. • Nella riga in fondo sono mostrati il campo da inserire (valore in mg/l) per il valore di riferimento (determinato fotometricamente o analiticamente) e la corrente della cella presente o la corrente dell'elettrodo (in µA). CAL-misura 0,45 mg/l I-cella 10,4 µA 296 0-100 giorni TM03 6719 4506 CAL-risultato: pendenza 3. Inserire un valore di riferimento (per esempio determinato fotometricamente con il fotometro Grundfos DIT). 4. Premere [OK] per avviare la calibrazione. – Una funzione di lettura automatica legge i dati del sensore, e la calibrazione viene effettuata. – La pendenza (sensibilità) del sensore viene calcolata. • Il risultato di gradiente viene visualizzato automaticamente subito dopo la calibrazione (prima riga: "CAL-misura"): – Viene visualizzata la pendenza del sensore in µA/ppm. CALDATA cloro pendenza 34,67 µA / ppm 11.9.3 Misura redox • La calibrazione non è necessaria congiuntamente alla misura redox. • Se redox viene selezionato come parametro principale, [Cal] non è in funzione. • Per controllare una catena di misura per redox a singola asta, utilizzare uno specifico tampone redox (per esempio il buffer redox 220 mV Grundfos, codice prodotto: 96609166). Italiano (IT) 11.10 Modo manuale Il modo di funzionamento manuale viene utilizzato per disinserire la regolazione automatica e far funzionare manualmente i relè di controllo. Nota Il funzionamento manuale è possibile solo dopo che è stato configurato un regolatore. L'accesso al funzionamento manuale è possibile solamente con autorizzazione di calibrazione o totale. 1. Premere [Man]. modo manuale regolatore stop 2. In base all'autorizzazione di accesso impostata, può essere necessario inserire un numero di codice di quattro cifre utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. – Il LED a fianco di [Man] si illumina. 3. Sul display si legge "reg. stop": Tutti i regolatori configurati vengono spenti. – Con regolatori configurati a due posizioni e continui, la variabile di attuazione viene impostata a 0. – Con regolatori configurati a tre posizioni, la variabile di attuazione mantiene la sua posizione corrente, ovvero l'elemento di regolazione finale non è chiuso. – Con contatti limite configurati, il relè corrispondente viene spento. modo manuale regolatore attivo 4. Premere [Man] per tornare al funzionamento automatico. – Il LED Cal a fianco del pulsante si spegne. – Il messaggio "regolatore attivo" viene mostrato per cinque secondi sul display. – Dopo di ciò, il dispositivo ritorna automaticamente al menù da cui è stata avviato il funzionamento manuale. Nota Ogni volta che si accede al modo di funzionamento manuale, ogni singolo tipo di regolatore deve venire nuovamente attivato. 297 11.10.1 Funzionamento manuale con regolatori configurati a due posizioni e continui Italiano (IT) regolatore stop Fig. 38 modo manuale relè 1/2 portada 0-100 % regol. continua portada 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Funzionamento manuale con regolatori configurati a due posizioni e continui Con regolatori configurati a due posizioni, le uscite dei relè 1 e 2 come anche l'uscita "regol. continua" possono venire fatti funzionare in modo manuale separatamente. Selezionando il relè di uscita, il flusso di dosaggio della pompa/delle pompe può venire modificato. modo manuale regolatore – Poiché il passaggio al funzionamento manuale fa sì che tutti i regolatori vengano spenti, nessuno dei campi di regolazione viene riempito (non ci sono aree mostrate invertite). 3. Premere [OK] per passare al menù successivo. Sono disponibili tre opzioni: • uscita relè 1 • uscita relè 2 • regolatore continua. modo manuale stop uscita relè 1 1. Dopo essere passati al funzionamento manuale, il messaggio "reg. stop" viene visualizzato per cinque secondi. – Tutti i regolatori vengono spenti. – Gli elementi di regolazione finali vengono chiusi (impostati a 0). modo manuale c c TM03 6722 4506 5,20 pH 22 °C 2. Dopo di questo, il dispositivo passa automaticamente al modo "display valore di misura" (prima riga: "modo manuale"). – Il display di controllo del regolatore viene mostrato sul lato destro della finestra del display. E' presente o il campo di regolazione 1 per il relè 1, o un campo per il regolatore continuo. Vedere la sezione 11.6.3 Selezione e configurazione del regolatore continuo. 298 regol. continua 4. Selezionare uscita relè 1 utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. Premere [OK] per passare al menù corrispondente. 5. Impostare la velocità di dosaggio desiderata della pompa utilizzando i pulsanti [Su] e [Giù]. relè 1 12 0,01 mg/l uscita relè 2 0% portada 6. Per uscita relè 2 e l'uscita regolatore continuo, procedere in modo analogo all'uscita relè 1. 7. Premere [OK] per avviare il regolatore al flusso di dosaggio selezionato. – Il display mostra il display di controllo del regolatore che dipende dai flussi di dosaggio selezionati. Vedere la sezione 11.6.5 Campi di controllo del regolatore sul display. Italiano (IT) 11.10.2 Funzionamento manuale con contatto limite configurato e regolatore continuo modo manuale regolatore stop Fig. 39 relè 1/2 on off regol. continua portada 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Funzionamento manuale con contatto limite configurato e regolatore continuo Il funzionamento manuale con contatto limite configurato (trasmet.val.lim.) è in gran parte analogo al funzionamento manuale con i regolatori a due posizioni. Vedere la sezione 11.10.1 Funzionamento manuale con regolatori configurati a due posizioni e continui. La differenza: Quando l'uscita di relè desiderata viene selezionata, il relè può venire acceso o spento. modo manuale 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. Premere [OK] per avviare il regolatore. – Il display mostra il display di controllo del regolatore nella sua dipendenza dello stato di commutazione del relè o in dipendenza dal flusso di dosaggio selezionato con regolazione continua. Vedere la sezione 11.6.5 Campi di controllo del regolatore sul display. 299 11.10.3 Funzionamento manuale con regolatore configurato a tre posizioni Italiano (IT) "Man" aperto modo manuale regolat.3punti motore chiuso stop Fig. 40 TM03 6726 4506 regolatore stop Funzionamento manuale con regolatore configurato a tre posizioni Con regolatori configurati a tre posizioni, l'elemento di controllo finale (per esempio il servomotore di una pompa dosatrice) può venire aperto o chiuso manualmente e può venire impostato a STOP. – Poiché il passaggio al funzionamento manuale fa sì che tutti i regolatori si spengano, nessuno dei campi di controllo è riempito (non ci sono aree visualizzate invertite). modo manuale regolat.3punti. regolatore motore stop stop • Dopo essere passati al funzionamento manuale, il messaggio "reg. stop" viene visualizzato per cinque secondi. – Tutti i regolatori configurati vengono spenti. – La variabile di attuazione mantiene la sua posizione corrente, ovvero l'elemento di controllo finale (motore) non è chiuso. Viene semplicemente arrestato nella sua ultima posizione. modo manuale 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 12 0,01 mg/l – Il display di controllo del regolatore viene mostrato al margine destro del display, sotto la prima riga (modo manuale): i campi di controllo 1 e 2 per i relè 1 e 2 (più, se applicabile, ">" per setpoint esterno). 300 1. Quando si preme [OK], viene mostrato il messaggio "motore stop". 2. In base alle necessità di funzionamento, avviare il motore premendo il pulsante [Su] o arrestare il motore premendo il pulsante [Giù]. 3. In base alla scelta, il relè 1 (motore "aperto") o il relè 2 (motore "chiuso") viene attivato fino a che i rispettivi pulsanti [Su] e [Giù] sono tenuti premuti. 4. Al rilascio dei pulsanti [Su] e [Giù], il motore si arresta sulla sua ultima posizione ("motore stop"), ovvero nessuno dei due relè è attivato. 5. Premere [OK] per tornare al display di controllo del regolatore. – I campi di controllo per i due relè rimangono vuoti, in quanto nessun relè è attivato (motore stop). Nota Per guasti nella misurazione, vedere istruzioni di installazione e funzionamento per l'elettrodo o per la cella di misura. Guasto Causa Rimedio 1. Nessun display dopo l'avvio. a) Senza alimentazione. Connettere l'alimentazione. 2. Misura pH: Il display indica sempre un pH di circa 7. – Misura di ossidanti: Il display indica sempre zero. – Misura redox: Il display indica sempre circa 0 mV. a) Corto circuito nel cavo tra la cella Controllare il cavo di collegadi misura e l'amplificatore strumen- mento ed eliminare corto tale, umidità nei collegamenti. circuiti e umidità. 3. Display sempre con valore a fondo scala. a) Circuito interrotto nel cavo tra la cella di misura e l'amplificatore strumentale. Controllare il cavo di collegamento e ristabilire il collegamento. 4. Display con valore misurato non a) stabile. Interferenze sul cavo che arriva dall'elettrodo/cella di misura. Controllare che il display sia collegato correttamente. b) Misura pH e redox: aria nel flusso d'acqua-di-campionamento. Controllare il sistema di alimentazione dell'acqua di campionamento (tubi, etc) ed effettuare i cambiamenti opportuni, se necessario. c) Misura pH e redox: flusso di acqua-di-campionamento interrotto. Controllare il sistema di alimentazione dell'acqua di campionamento (tubi, etc) ed effettuare i cambiamenti opportuni, se necessario. d) Cavo tra elettrodo/cella di misura e Controllare il cavo di collegaamplificatore strumentale rotto. mento e ristabilire il collegamento. e) Sensore/elettrodo guasti. Sostituire il sensore/elettrodo. 5. Misura di ossidanti: sensibilità insufficiente della cella di misura. a) Cella di misura contaminata o passivata da depositi. Disassemblare la cella di misura, e pulire la superficie dell'elettrodo. 6. Misura pH e redox: Display con valore misurato reagisce in modo estremamente lento. a) Elettrodo invecchiato. Sostituire l'elettrodo. b) Elettrodo sporco. Pulire l'elettrodo. Misura pH e redox: messaggio di errore durante la calibrazione. a) Utilizzata soluzione tampone sbagliata. Utilizzare la soluzione tampone corretta. 7. b) Elettrodo invecchiato. Sostituire l'elettrodo. c) Elettrodo sporco. Pulire l'elettrodo. 8. Il dispositivo non può venire impostato. a) Impostato codice sbagliato (dispositivo protetto nei confronti della regolazione). Vedere la sezione 11.5.7 Funzione codice. 9. Regolazione guasta. a) Il dispositivo è parametrizzato in modo scorretto. Controllare le impostazioni, e farle corrispondere alle condizioni locali. Se necessario, resettare il dispositivo alle impostazioni di fabbrica. 301 Italiano (IT) 12. Identificazione del guasto 13. Manutenzione Italiano (IT) Non è possibile effettuare manutenzione del dispositivo. Le riparazioni possono essere effettuate solo in fabbrica da specialisti autorizzati. 14. Smaltimento Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche. 302 Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 12. Opsporen van storingen 350 INHOUD 13. Onderhoud 351 14. Afvalverwijdering 351 Pagina 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden 303 2. Een woord vooraf 304 3. Apparaatinstellingen 305 4. Algemene informatie 307 5. Toepassingen 307 6. 6.1 Veiligheid 307 Verplichtingen van de eigenaar / operations manager 307 Voorkomen van gevaar 307 6.2 7. 7.1 7.2 7.3 Identificatie Typeplaatje Typesleutel, Conex® DIA-1 regelaars Typesleutel, Conex® DIA-1 voorgeassembleerde systemen 8. 8.1 8.2 8.3 Technische gegevens Ontwerp / behuizingsklasse Algemene gegevens Gegevens en functies van de elektronica Meetbereiken Afmetingen 310 310 310 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Installatie Transport en opslag Uitpakken Installatievereisten Installatie in een bedieningspaneel Installatie in een aan de wand gemonteerde behuizing 313 313 313 313 313 10. Inbedrijfstelling / elektrische aansluitingen Aansluitklemmen Netaansluiting Relaisuitgangen Stroomuitgang Aansluitingen voor regelstop, monsterwatersensor en temperatuursensor Aansluiten van meetcellen 8.4 8.5 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 Bediening Bedienings- en display-elementen Display-elementen bij eerste ingebruikstelling 11.3 Software-overzicht 11.4 Hoofdmenu 11.5 Basisinstelling 11.6 Selecteren, configureren en parametriseren van de regelaar 11.7 "Alarm" menu 11.8 Controleren van de instellingen in het "service" menu 11.9 Kalibratie 11.10 Handbediening 307 307 308 Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. N.B. 1. Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel. 308 310 312 312 Deze volledige installatie- en bedieningsinstructies zijn ook beschikbaar op www.Grundfos.com. Voorzichtig N.B. Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie. Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. 313 314 315 317 317 318 318 319 323 323 324 325 326 327 333 338 340 342 346 303 Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies 2. Een woord vooraf Nederlands (NL) De Conex® DIA-1 is een multipurpose apparaat, dat is ontworpen voor het uitvoeren van uiterst nauwkeurige metingen en regeling van pH-waarde, redox potentiaal, chloor, chloordioxide, ozon, waterstofperoxide of perazijnzuur. Door de geïntegreerde regelaar, het grafische display met hoge resolutie en de duidelijke tekstopbouw van de meertalige gebruikersinterface kunnen gecompliceerde meet- en regelfuncties op het gebied van waterchemie veel gemakkelijker worden gerealiseerd. Met slechts enkele toetsdrukken wordt uw doel bereikt. Verdere tijdwinst wordt geboekt met de potentiostaat, die zich automatisch instelt op de verschillende ingangsvariabelen. Het doseerproces is extra beveiligd met een automatische bewakingsfunctie die de stroomuitgangen controleert op draadbreuk. De Conex® DIA-1 combineert de functies van exacte chloormeting en automatische pH-waarde compensatie in één enkel apparaat. Voor dit doel is de Conex® DIA-1 uitgerust met een pH-sensor interface en een interface voor externe instrumentversterkers. De Conex® DIA-1 meetversterker heeft de volgende eigenschappen: • Alle besturings- en regelfuncties, inclusief PID- en continuregeling • Handmatige of automatische temperatuurcompensatie • Logboekfunctie: Chronologische registratie van kalibratiewaarden met datum en tijd • Gebruikerscodefunctie als beveiliging tegen toegang door onbevoegden en voor systeembeheer • Foutmeldingsfunctie voor indicatie van defecte sensoren. 304 Nederlands (NL) 3. Apparaatinstellingen Algemene instellingen Besturing van de reinigingsmotor (met meetceltype AQC-D1/-D11) Ja:_ Doseertijdbewaking Nee:_ Ja:_ Monsterwatertekortsensor Aan:_ Nee:_ Maximale doseertijd bij basis van 100 % van de doseercapaciteit Uit:_ sec. Parameterinstellingen Chloor Chloordioxide Ozon Peroxide Perazijnzuur Temperatuurmeting Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ Temperatuurcompenstatie Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ Ja:_ Nee:_ pH-meting Ja:_ Nee:_ Compensatie van pH-waarde Ja:_ Nee:_ - - - - - - - - - - Meetceltype Meetbereik mg/l (ppm) Sensorsteilheid µA/ppm Stroomuitgang mA pH Redox Temperatuurmeting Ja:_ Nee:_ Temperatuurcompensatie Ja:_ Nee:_ pH - Ja:_ Nee:_ Meetceltype Meetbereik Stijging Stroomuitgang - mV/pH mA - - 305 Nederlands (NL) Regelaars Regelaarinstellingen Schakelende regelaar Grenswaardegever Regelaarparameters Relais 1 Relais 2 Aan:_ Uit:_ Aan:_ Uit:_ Schakelrichting Onderschrijding/overschrijding Onderschr. Overschr. Onderschr. Overschr. Puls+pauzetijd (PP) of pulsfrequentie- (PF) regelaar PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ Regelrichting Onderschrijding of overschrijding Onderschr.:_ Twee-punts regelaar Overschr.:_ Onderschr.:_ Overschr.:_ P:_ PI:_ PID:_ Intern:_ Extern:_ Type regeling Onderschrijding of overschrijding Driepuntsstappen Onderschr.:_ Overschr.:_ Setpoint Intern:_ Extern:_ Regelrichting Onderschrijding of overschrijding Onderschr.:_ Stappenregelaar Overschr.:_ Type regeling P:_ PI:_ PID:_ Setpoint Intern:_ 306 Nasteltijd TN (PI/PID-regeling) sec. Wachttijd TV (PI-regeling) sec. Puls-interp. interval (puls+pauzetijd regelaar) sec. sec. Max. frequentie (puls+pauzetijd regelaar) Setpoint Intern:_ Extern:_ % Min. bedrijfstijd (puls+pauzetijd regelaar) Type regeling P:_ PI:_ PID:_ Proportionele band Extern:_ Hz Min. pulslengte (driepuntsstappen) sec. Basis (twee-pos.-/ stappenregelaar) % Max. doseercap. (twee-punts-/ stappenregelaar) % Motorlooptijd (driepuntsstappen) sec. Hysterese (grenswaardegever) Waarschuwing Het installeren en aansluiten van het apparaat en de bijbehorende accessoires dient uitsluitend te worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel! De lokale veiligheidsregels moeten worden aangehouden! Waarschuwing Alvorens de netvoedingskabel en de relaiscontacten aan te sluiten: netspanning uitschakelen! Het apparaat niet demonteren! Onderhoud en reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel! 5. Toepassingen De Conex® DIA-1 versterker en regelaar is geschikt voor het meten van chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2), ozon (O3), waterstofperoxide (H2O2), perazijnzuur, pH of redox potentiaal en voor het regelen van deze variabelen m.b.v. geschikte stelaandrijvingen in de toepassingen die in deze handleiding zijn beschreven. Waarschuwing Andere toepassingen zijn niet goedgekeurd en niet toegestaan. Grundfos kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige schade die voortvloeit uit incorrect gebruik. 6. Veiligheid 6.1 Verplichtingen van de eigenaar / operations manager De eigenaar / operations manager moet waarborgen dat personen die met de Conex® DIA-1 versterker en de regelaar werken aan de volgende vereisten voldoen: • Ze zijn bekend met de regelgeving omtrent veiligheid op het werk en ongevallenpreventie. • Ze zijn getraind in het gebruik van het apparaat. • Ze hebben de waarschuwingsinformatie en handling-symbolen gelezen en begrepen. Bovendien dient de eigenaar / operations manager ervoor te zorgen dat deze handleiding zich altijd in de onmiddellijke omgeving van het apparaat bevindt en voor het bedienend personeel altijd beschikbaar is. Voorzichtig De installatielocatie moet dusdanig worden gekozen dat d0e behuizing niet wordt blootgesteld aan mechanische belastingen. Vóór inbedrijfname van het apparaat: controleren of alle instellingen juist zijn! 7. Identificatie 7.1 Typeplaatje 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Afb. 1 Pos. 1 9 Typeplaatje, 10 Conex® 11 DIA-1 Omschrijving Type-aanduiding 2 Model 3 Productnaam 4 Spanning [V] 5 Frequentie [Hz] 6 Artikelnummer 7 Land van herkomst 8 Productieweek en -jaar 9 Goedkeuringsmarkeringen, CE-markering, etc. 10 Opgenomen vermogen [VA] 11 Behuizingsklasse 12 Serienummer 307 Nederlands (NL) 6.2 Voorkomen van gevaar Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle belangrijke informatie voor gebruikers van de Conex® DIA-1: • Technische gegevens • Aanwijzingen voor de ingebruikname, gebruik en onderhoud • Veiligheidsinformatie. Wanneer u nadere informatie wenst of tegen problemen aan loopt die niet uitgebreid genoeg in deze handleiding worden besproken, neem dan contact op met Grundfos. Wij ondersteunen u graag met onze uitgebreide kennis op het gebied van meet- en regeltechniek alsmede waterbehandeling. Eventuele suggesties voor het optimaliseren van onze installatie - en bedieningsinstructies zien wij graag tegemoet. TM04 0332 0408 4. Algemene informatie 7.2 Typesleutel, Conex® DIA-1 regelaars Nederlands (NL) Voorbeeld typesleutel: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Voorbeeld: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Meetversterker en regelaar DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced met 1 ingang Ingangsparameter 1 P pH R Redox (ORP) D Chloor (Cl2), chloordioxide (ClO2) of ozon (O3) HP Waterstofperoxide (H 2O2) PA Perazijnzuur (PAA) Montage W Aan wand bevestigd P Paneelgemonteerd Spanning G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Typesleutel, Conex® DIA-1 voorgeassembleerde systemen Voorbeeld typesleutel: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Voorbeeld: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Eenheden voor meting en besturing DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced, met 1 ingang Montage A Voorgeassembleerd Celtype D1 Drukbestendig, met reinigingsmotor D11 Drukbestendig, met reinigingsmotor D2 Drukbestendig, met hydromechanische reiniging D12 Drukbestendig, met hydromechanische reiniging D3 Drukloos, met hydromechanische reiniging D13 Drukloos, met hydromechanische reiniging D4 Voor totaal chloor meting D5 Voor vrij chloor meting met bufferdosering P/R Alleen pH of redox (ORP) PA/HP Alleen perazijnzuur of waterstofperoxide P Met drukregelklep X Zonder drukregelklep (wordt vervolgd) 308 DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T W -G Desinfectie elektroden AU Goud PT Platina X Geen desinfectiemeting Andere elektroden PCB pH, keramisch membraan, incl. bufferoplossing PTB pH, PTFE-membraan, incl. bufferoplossing PKB pH, KCL-vulling, incl. bufferoplossing PGB pH, gelvulling, incl. bufferoplossing PCX pH, keramisch mebraan, excl. bufferoplossing PTX pH, PTFE-membraan, excl. bufferoplossing PKX pH, KCL-vulling, excl. bufferoplossing PGX pH, gelvulling, excl. bufferoplossing RCB Redox (ORP), keramisch membraan, incl. bufferoplossing RTB Redox (ORP), PTFE-membraan, incl. bufferoplossing RCX Redox (ORP), keramisch membraan, excl. bufferoplossing RTX Redox (ORP), PTFE-membraan, excl. bufferoplossing PA Perazijnzuur HP Waterstofperoxide X Geen elektrode Flowsensor QS Flow sensor geïntegreerd X Geen flowsensor Temperatuursensor T Met Pt100 X Geen temperatuursensor Bevestiging van de regelaar W Aan wand bevestigd P Paneelgemonteerd Spanning G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 309 Nederlands (NL) Voorbeeld: 8. Technische gegevens Nederlands (NL) 8.1 Ontwerp / behuizingsklasse Wandgemonteerde behuizing, inclusief ingebouwde potentiostaat IP65 Bedieningspaneelbehuizing inclusief separate potentiostaat IP54 (front) / IP65 (sensorinterface) 8.2 Algemene gegevens Ingangsvermogen Ca. 15 VA Toegestane omgevingstemperatuur 0 °C tot +45 °C Toegestane opslagtemperatuur -20 °C tot +65 °C Maximale relatieve vochtigheid 90 % (niet condenserend) Gewicht 2 kg Behuizing Kunststof (behuizing bedieningspaneel: noryl, wandgemonteerde behuizing: ABS) • 230/240 V (50/60 Hz) (standaard model) Voedingspanningsversies • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC 310 8.3 Gegevens en functies van de elektronica 8.3.1 Elektronica Elektronica 16-bit microprocessor Display Grafisch LCD met hoge resolutie en achtergrondverlichting Potentiaalvrije relaisuitgangen 1 alarmrelais, 2 regelrelais (250 V / 6 A, max. 550 VA) Signaalingangen Regelaar stop; extern setpoint / externe pH-waarde 0/4-20 mA; monsterwatertekort sensor Signaaluitgangen 4 analoge uitgangen 0/4-20 mA, vrij instelbaar, max. belasting 500 Ω Vrij instelbare analoge uitgangen voor meetwaarden • chloor, chloordioxide, ozon, peroxide, perazijnzuur • pH, redox (ORP) • Temperatuur • Stappenregelaar (0/4-20 mA) 8.3.2 Functies meetversterker Displaymodus Meetwaarde display: Meetwaarde met eenheid, temperatuurdisplay: in °C of °F Temperatuurcompensatie Handmatig of automatisch met Pt100 (-5 °C tot +120 °C) Kalibratie Handmatig of met automatische herkenning van bufferoplossing Regelfuncties Grenswaardegever, tweestanden regelaar (P, PI, PID), driestanden stappenregelaar (PI), stappenregelaar (P, PI, PID) Grenswaarde 0 tot 100 % van schaaleindwaarde (alleen met grenswaardecontact), instelbaar in de eenheid van de meetwaarde Setpoints 0 t/m 100 % van het meetbereik, instelbaar in de eenheid van de meetwaarde Nederlands (NL) 8.3.3 Regelaarfuncties Proportionele band 0,1 tot 3000 % Nasteltijd 1 tot 3000 seconds, resolutie 1 seconde Wachttijd 1 tot 1000 seconden, resolutie 1 seconde Minimum pulslengte 0,1 to 10,0 seconden, resolutie 0,1 seconde (alleen bij driestanden stappenregelaar) Minimale bedrijfstijd 0,1 tot 10 seconden (alleen bij puls+pauzetijd regelaar) Pulspauzetijd 1 tot 100 seconden (alleen bij puls+pauzetijd regelaar) Maximale pulsfrequentie 1 t/m 180 impulsen per minuut (alleen bij pulsfrequentieregelaar) Hysterese 0 tot de helft van het meetbereik, instelbaar in de eenheid van de meetwaarde. Basis 0 tot 50 % (alleen bij puls+pauzetijdregelaar, pulsfrequentieregelaar of stappenregelaar) Maximale doseercapaciteit Basisbelasting dosering tot 100 % van schaaleindwaarde (alleen bij puls+pauzetijdregelaar of pulsfrequentieregelaar) Motorlooptijd 10 tot 240 seconden, resolutie 1 seconde (alleen bij driestanden stappenregelaar) Effectieve richting Instelbaar op neer- of opwaartse regeling Stuurrelais Kunnen worden ingesteld op puls+pauze- of pulsfrequentieregeling 311 8.4 Meetbereiken CIO2 O3 H 2O 2 Perazijn zuur Redox (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 tot +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 N.B. Met de extra menu-optie "andere", kan het meetbereik worden ingesteld op elk willekeurig bereik binnen de hierboven vermelde grenswaarden. 8.5 Afmetingen 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Behuizing voor wandmontage Conex® DIA-1 158 90 90 96 Afb. 3 312 18 Behuizing voor bedieningspaneel Conex® DIA-1 166 TM03 6688 4506 Afb. 2 96 90 Nederlands (NL) CI2 1. Maak een opening van 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm in het bedieningspaneel. 2. Breng de de meegeleverde afdichting aan. 3. Schuif de Conex® DIA-1 vanaf de voorzijde in de opening. 9.1 Transport en opslag • Transporteer het instrument voorzichtig, niet laten vallen! Droog en koel opslaan. Voorzichtig 9.2 Uitpakken 1. Controleer het instrument op beschadigingen. Zo snel mogelijk na het uitpakken installeren. 2. Een beschadigd apparaat niet monteren of aansluiten! N.B. Verpakkingsmateriaal bewaren of volgens de lokale voorschriften afvoeren. 9.3 Installatievereisten • • • 1. Haak de bevestigingsbeugels in de aan de boven- en onderzijde zijdelings aangebrachte bevestigingsconussen. 2. Zet het apparaat aan de achterzijde vast met behulp van een schroevendraaier. 3. Installeer een aparte sensorinterface in de buurt van de sensoren. 9.5 Installatie in een aan de wand gemonteerde behuizing Droge ruimte Ruimtetemperatuur: 0 °C tot 45 °C Trillingsvrije locatie. Voorzichtig Afdichting niet beschadigen! De afdichting moet exact aansluiten! Waarschuwing Vóór montage: netspanning uitschakelen! Beschermingsklasse IP65 is alleen gegarandeerd wanneer de klemmenafdekking correct is gesealed, het frontpaneel van de klemmenafdekking is gesloten en de juiste kabelwartels resp. afdichtkappen zijn gemonteerd. Wanneer u de installatievereisten niet aanhoudt, kan het apparaat beschadigd raken! De metingen kunnen onjuist zijn! 9.4 Installatie in een bedieningspaneel > 20 Voorzichtig 92+0.8 27 92+0.8 De pakking van het klemmendeksel niet beschadigen! De pakking van het klemmendeksel moet exact aansluiten! Afb. 4 Behuizing voor bedieningspaneel Conex® DIA-1 145 TM03 6689 4506 > 20 10.5 Behuizing voor wandmontage Conex® DIA-1 TM03 6690 4506 Afb. 6 198 TM03 6691 4506 • Afb. 5 Sensorinterface 313 Nederlands (NL) 9. Installatie A B B Afb. 7 TM03 6692 4506 Nederlands (NL) 1. Boor drie gaten (Ø8 mm) volgens tekening en breng de meegeleverde pluggen aan. 2. Draai de schroef (A) in de bovenste middelste plug, totdat deze ca. 1 cm uitsteekt. Zie afb. 7. 3. Maak de bevestigingsschroeven van het frontpaneel los en verwijder het frontpaneel. 4. Plaats het apparaat op schroef (A). 5. Zet het instrument vast met de twee schroeven (B). 6. Monteer het frontpaneel van de behuizing. Montagetekening 10. Inbedrijfstelling / elektrische aansluitingen Waarschuwing Vóór installatie: netspanning uitschakelen! Beschermingsklasse IP65 is alleen gegarandeerd bij een volledig gesloten klemmenafdekking met bijbehorende kabelwartels of afdichtkappen. Waarschuwing Alvorens de netvoedingskabel en de relaiscontacten aan te sluiten: netspanning uitschakelen! Vanwege veiligheidsredenen moet de aardader correct worden aangesloten! Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan! Kabelaansluitingen en stekers beschermen tegen corrosie en vocht. Voorzichtig 314 Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel of de nominale spanning zoals vermeld op de typeplaat overeenkomt met de lokale omstandigheden! Door een verkeerde voedingsspanning kan het instrument beschadigen! Om elektromagnetische compatibiliteit (EMC) te waarborgen, moeten de ingangsen uitgangskabels worden afgeschermd. Sluit de afscherming aan op de afschermingsaarde aan één kant. Zie het aansluitschema! De ingangs-, stroomuitgangs- en netaansluitingskabels in aparte kabelgoten leggen. Voorzichtig De behuizingsklasse IP65 wordt alleen gegarandeerd wanneer het klemmendeksel juist is afgedicht! De pakking van het klemmendeksel niet beschadigen! De pakking van het klemmendeksel moet exact worden gepositioneerd! Afdichting niet beschadigen! N.B. Niet gebruikte klemmen moeten open blijven. 1. Verwijder het klemmendeksel op de voorkant van het apparaat. 2. Gebruik de juiste kabeldoorvoeren en draai de schroeven voorzichtig aan. 3. Sluit de gebruikte kabels aan overeenkomstig de Conex® DIA-1 klemmenbezetting. 4. Sluit het klemmendeksel weer met een correct geposionteerde afdichting. Afb. 8 + 1 3 - 2 4 - 2 4 3 6 5 115/120 115/120VV 230/240VV 230/240 L N PE 1 L N PE 1 Relais 2 8 10 7 9 N.O . 17/18 = Regelaar stop 19 = + H2O, 20 = – H2O (water) 21/22 = Pt 100 Sensoren 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 32,34,36 mA mA P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 39 = B/R 40 = G/C +– 10.1.1 Behuizing voor wandmontage Conex® DIA-1 Nederlands (NL) Externe ingang 41/42 = +/– mV pH – F 37 = 38 = M 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Uitgangen 1 33/35 Externe ingang Cellen / elektroden 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Uitgangen 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) N.C. Cellen 17 - 22 Alarm PAA Sensoren H 2 O2 12 14 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 24 VDC V/DC + 15 (wit) 16 (bruin) 10.1 Aansluitklemmen Klemmen van aan de wand gemonteerde behuizing 315 Afb. 9 316 4 Klemmen van bedieningspaneelbehuizing T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA 4 3 2 1 – pH, mV, F – + mA M B/R G/C Cellen / elektroden Sensorinterface Externe ingang TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Uitgangen Pt 100 Uit DIP 2/4 1/4 8/3 4/3 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A B Jumper pH, mV, F – Elektroden 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 3/1 - 3/4 PE N L 115/120 115/120VV 230/240 230/240VV N.C. Alarm N.O. 2 1 Relais A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (water) H2O2 1/1 1/1 (bruin) (br) 1/2 1/2 (wh) (wit) Cellen PAA A B Aansluiting op Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (water) 2 /1, 2/2 = Regelaar stop 3/3 3/2 4/1 - 4/4 Cellen 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 Aan 1/11 -1/14 Pt 100 –+ 2/3 1/3 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 1/1 (br), 1/2 (wh) PAA H2O2 Cells: 1/11 (bruin), 1/2 (wit) 8/3 8/2 8/1 + 24 24 VDC V/DC Nederlands (NL) mA 10.1.2 Behuizing voor bedieningspaneel Conex® DIA-1 Omschrijving Relais Relais 1 + 2 Alarm Alarmrelais – N.O.: NO – N.C.: NC Pt100 Temperatuursensor H 2O Monsterwatertekortsensor Stop Regelaar stop Uitgangen Stroomuitgangen [mA] 1 Cl2 (chloor), ClO2 (chloordioxide), O3 (ozon), H2O2 (waterstofperoxide) of PAA (perazijnzuur) 2 pH, mV (redox) 3 T: Temperatuur 4 Stappenregelaar Ingangen Externe ingangen [mA] Elektroden Meetcellen, elektroden en enkele staaf meetelektrodes M Meetelektrode B/R Referentie-elektrode G/C Tegenelektrode 1. Bedieningspaneelbehuizing: Steek de connectorstrip in de overeenkomstige klemmenstrook op de achterkant van het apparaat. Zorg voor een juiste stand. 2. Sluit de aardleiding (PE) aan op klem 5 (wandmontage) resp. klem 8/1 (paneelmontage). 3. Sluit de nulader (N) (of de - ader bij de 24 V uitvoering) aan op klem 3 (wandmontage) resp. op klem 8/2 (paneelmontage). 4. Sluit de fase-ader (L1) (of de + ader bij de 24 V uitvoering) aan op klem 1 (wandmontage) resp. op klem 8/3 (paneelmontage). Zet het apparaat aan en uit door de voedingsspanning in- en uit te schakelen. Het apparaat zelf is niet uitgerust met een aparte aan/uit schakelaar. 10.3 Relaisuitgangen N.B. Onderdrukking van interferentie is vereist voor inductieve belastingen (ook relais en contactors). Wanneer dit niet mogelijk is moeten de relaiscontacten zoals hieronder beschreven met een onderdrukkingsschakeling worden beveiligd. • Bij wisselspanning: Massa mV Redoxelektrode Behuizing voor bedieningspaneel Conex® DIA-1 • Conex® DIA-1: voor installatie in het bedieningspaneel. • Sensorinterface: voor installatie in de buurt van de sensoren. De aansluiting van de relaisuitgangen is afhankelijk van de toepassingen en de gebruikte stelaandrijvingen. De hieronder beschreven aansluitingen dienen daarom uitsluitend als richtlijn. • Max. stroom Condensator C Weerstand R 60 mA 10 nF, 275 V 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 390 Ω, 2 W Bij gelijkspanning: Vrijloopdiode parallel aan relais of contactor schakelen. Voorzichtig Voorzie relaisuitgangen van een geschikte backup zekering! DC + AC R C Afb. 10 Onderdrukkingscircuit, DC/AC 317 Nederlands (NL) Pos. 10.2 Netaansluiting TM03 7209 2813 Legenda van de klemmen 10.4 Stroomuitgang Nederlands (NL) Voorzichtig Zorg er voor dat de polariteit van de stroomuitgang juist is! Maximale belasting: 500 Ω. De stroomuitgang kan worden ingesteld op één van de twee standaard bereiken "0-20 mA" of "4-20 mA", of het kan vrij worden ingesteld. • Sluit de afscherming aan één zijde aan op de aarde (PE). Uitgang 1: chloor, chloordioxide, ozon, waterstofperoxide of perazijnzuur Deze stroomuitgang toont de weergegeven meetwaarde als een analoog stroomsignaal. Gebruik van het stroomsignaal voor meetwaarden: • Als ingangssignaal voor een andere indicator • Als ingangssignaal voor een externe regelaar. 1. Sluit de + ader aan op klem 23 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/3 (behuizing voor paneelinbouw). 2. Sluit de - ader aan op klem 24 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/4 (behuizing voor paneelmontage). Uitgang 2: pH, redox Deze stroomuitgang toont de weergegeven meetwaarde als een analoog stroomsignaal. Gebruik van het stroomsignaal voor meetwaarden: • Als ingangssignaal voor een andere indicator • Als ingangssignaal voor een externe regelaar. 1. Sluit de + ader aan op klem 25 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/5 (behuizing voor paneelinbouw). 2. Sluit de - ader aan op klem 26 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/4 (behuizing voor paneelmontage). Uitgang 3: Temperatuur Deze stroomuitgang toont de temperatuurmeting door de optionele temperatuursensor. Gebruik van het stroomsignaal voor meetwaarden: • Als ingangssignaal voor een andere indicator. 1. Sluit de + ader aan op klem 27 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/6 (behuizing voor paneelinbouw). 2. Sluit de - ader aan op klem 28 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/7 (behuizing voor paneelmontage). Uitgang 4: Stappenregelaar Deze uitgang geeft het berekende uitgangssignaal van de regelaar als analoog stroomsignaal. Gebruik van de stelsignaalvariabele: • Als ingangssignaal voor een continu eindregelelement. 1. Sluit de + ader aan op klem 29 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/8 (behuizing voor paneelinbouw). 2. Sluit de - ader aan op klem 30 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/7 (behuizing voor paneelmontage). 318 10.5 Aansluitingen voor regelstop, monsterwatersensor en temperatuursensor Aansluiten van de regelaarstop 1. Sluit de + ader aan op klem 17 (behuizing voor wandmontage) of klem 2/1 (behuizing voor paneelinbouw). 2. Sluit de - ader aan op klem 18 (behuizing voor wandmontage) of klem 2/2 (behuizing voor paneelmontage). Aansluiten van de monsterwatersensor Kabelkleuren en markering: Zie aansluitingen van meetceltypen AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Sluit de + ader aan op klem 19 (behuizing voor wandmontage) of klem 2/3 (behuizing voor paneelinbouw). 2. Sluit de - ader aan op klem 20 (behuizing voor wandmontage) of klem 2/4 (behuizing voor paneelmontage). N.B. Bij gebruik van de AQC-D2/-D12 meetcel, moet de watersensor altijd zijn aangesloten en geactiveerd! Aansluiten van de Pt100 temperatuursensor 1. Sluit de + ader aan op klem 21 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/11 (behuizing voor paneelinbouw). 2. Sluit de - ader aan op klem 22 (behuizing voor wandmontage) of klem 1/12 (behuizing voor paneelmontage). 19 21 TM03 6696 4506 1: Standaard Afb. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 Afb. 14 5 3 1 2 6 7 4 Afb. 12 COM 11 TM03 5872 4112 9, 10, 11 NC 12 2 9 Afb. 15 38 39 40 1 9 8 Aansluiting op de meetcellen AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 TM03 6966 4112 12 Afb. 13 10 7 11 TM04 8642 4112 4 2 1 12 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 6 Aansluiting op de meetcellen AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Aansluiting op de meetcellen AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Jumperinstelling 10.6.1 Aansluiting van de behuizing voor wandmontage Conex® DIA-1 1 1 TM04 8644 4112 2 1 20 22 2 1 37 38 39 40 Nederlands (NL) Jumper instelling • Alle celtypes: positie 1 (standaard). TM04 8643 4112 10.6 Aansluiten van meetcellen Aansluiting op de meetcellen AQC-D11 Afb. 16 Aansluiting op de meetcellen PAA (perazijnzuur) / HP (peroxide) 319 + TM03 6967 4506 9 4 8 10 11 Aansluiting op de enkele staaf meetelektroden voor pH, redox Omschrijving Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 1 Bruin 2 Wit 3 Zwart 4 Blauw 5 Afscherming 6 Buitenste geleider (afscherming) 7 Binnenste geleider 8 Referentie-elektrode 9 Meetelektrode 10 Tegenelektrode 11 Pt100 temperatuursensor 12 watersensor 13 Buitenste geleider 14 Geel 15 Groen 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 4/ 2 1/ 14 Afb. 19 3/ 1 4/ 3 3/ 3 3/ 2 4/ 4 Pt 100 1 2 4 7 9 11 10 Conex Pt 100 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 1 2 5 1/ 11 3 4 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 1/ 12 Afb. 18 320 1/ 14 3/ 1 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Aansluiting op meetcellen AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 TM03 5871 4212 9, 10, 11 4/ 3 1/ 14 Afb. 20 8 4/ 1 4/ 1 1/ 13 1/ 12 6 7 1 6 8 M B/R G/C 1/ 13 4 B Aansluiting op meetcellen AQC-D11 M B/R G/C 10.6.2 Aansluiting van behuizing voor paneelmontage Conex® DIA-1 1/ 11 12 1 A 3/ 4 TM04 8645 4112 Pos. 1 - 7 13 Afb. 17 Pt 100 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Aansluiting op meetcellen AQC-D12 TM04 8646 4112 Nederlands (NL) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Pos. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensorinterface 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Afb. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 A 3/ 4 NC 12 B Aansluiting op meetcellen AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Afb. 22 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 2 Wit 3 Zwart 4 Blauw 5 Afscherming 6 Buitenste geleider (afscherming) 7 Binnenste geleider 8 Referentie-elektrode 9 Meetelektrode 10 Tegenelektrode 11 Pt100 temperatuursensor 12 watersensor 13 Buitenste geleider 14 Geel 15 Groen Speciale aandachtspunten voor de aansluiting op de bedieningspaneelbehuizing van de Conex® DIA-1 1. Sluit eerst de meetcellen aan, de enkele staaf meetelektroden en de sensoren voor de sensorinterface. 2. Sluit daarna de sensorinterface aan op de Conex® DIA-1. A B 1/1 1/2 + Bruin TM03 6968 4112 1/ 11 COM 11 TM04 8647 4112 10 Omschrijving 1 Nederlands (NL) M B/R G/C Aansluiting op meetcellen PAA (perazijnzuur) / HP (peroxide) 7 13 Afb. 23 TM03 6969 4506 + - Aansluiting op enkele-staaf meetelektroden voor pH, redox 321 N.B. Bij gebruik van de AQC-D2/-D12 meetcel, moet de watersensor altijd zijn aangesloten en geactiveerd! DIP-schakelaar • Zo nodig de DIP-schakelaar voor de gewenste meetparameter op "On" zetten! (Schakelaar naar rechts drukken, de bovenste schakelaar 1 wordt niet gebruikt). OFF DIP Afb. 24 322 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 DIP-schakelaar TM03 6699 4506 Nederlands (NL) Aansluiten van de sensorinterface op de Conex® DIA-1 (zie achterkant van het apparaat) • Meetcellen AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (perazijnzuur) / HP (peroxide) Sluit klemmen 4/1 t/m 4/14 van de sensorinterface aan op de corresponderende klemmen van de Conex® DIA-1. • Meetcellen HP (peroxide) / PAA (perazijnzuur) Sluit daarnaast klem A aan op klem 1/1 en klem B op klem 1/2 van de Conex® DIA-1. • Enkele staaf meetelektroden • (pH, redox) Sluit klemmen 3/1 t/m 3/4 van de sensorinterface aan op de corresponderende klemmen van de Conex® DIA-1. • Monsterwatertekort sensor Sluit klem A aan op klem 2/3 en klem B op klem 2/4 van de Conex® DIA-1. Nederlands (NL) 11. Bediening 11.1 Bedienings- en display-elementen 6 1 Afb. 25 5 4 3 2 7 8 7 8 1 6 5 4 3 TM03 6700 4506 2 Wandmontage behuizing en bedieningspaneelbehuizing Pos. Omschrijving Bedieningselementen 1 Rode alarm-LED • Knippert in geval van storingen en onjuiste invoer. 2 Display Bedieningsknoppen 3 [OK] knop • Activeert het gekozen menu. • Bevestigt de gekozen regel of waarde. 4 [Omlaag] knop • Gaat één regel naar beneden (de gekozen regel wordt inverse weergegeven). • Verlaagt waarden. 5 [Omhoog] knop • Gaat één regel omhoog (de gekozen lijn wordt in inverse weergegeven). • Verhoogt waarden. 6 [Esc] knop • Gaat terug naar het vorige menu. – De laatst ingevoerde data zijn niet gewijzigd. Functieknoppen met gele LED 7 [Cal] knop • Schakelt tussen de kalibratie- en meetmodus. – In de kalibratiemodus, de corresponderende LED brandt. 8 [Man] knop • Schakelt tussen automatische en handmodus. – In de handmodus gaat de corresponderende LED aan. 323 Chloor Na aansluiting op de voedingsspanning bij de eerste inbedrijfstelling en na de opstartindicatie, wordt in het display het "Sprache/taal" menu weergegeven. 0,43 mg/l Language/Langue... Deutsch • English Français Nederlands • Het woord "language" in de kopregel wordt met intervallen van ca. 1 s in alle beschikbare menutalen weergegeven. Start de Conex® DIA-1 door de gewenste bedieningstaal te kiezen: 1. Selecteer met behulp van de pijltoetsen [Omhoog] en [Omlaag] de gewenste taal. – De gekozen taal wordt inverse weergegeven (witte letters op zwarte achtergond). 2. Druk op [OK] om te bevestigen. N.B. De geselecteerde taal wordt opgeslagen en blijft de bedieningstaal wanneer het apparaat wordt gereboot. Indien nodig kan de bedieningstaal worden gewijzigd in het "taal" submenu in het "basisinstelling" menu. Zie paragraaf 11.5 Basisinstelling. De vertalingen voor de woorden "setup" en "language" in de momenteel beschikbare talen zijn: Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 324 Na het selecteren en bevestigen van de bedieningstaal door op [OK] te drukken tijdens de eerste inbedrijfstellen, wordt op het display "chloor" weergegeven als de waarde die moet worden gemeten. – Voortaan verschijnt bij het opstarten op het display de meetwaarde die de laatste keer is gekozen. Chloor 0,43 mg / l • 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Nederlands (NL) 11.2 Display-elementen bij eerste ingebruikstelling Bij overschrijding of onderschrijding van het gekozen meetbereik, toont het display de boven- en ondergrens en knnippert. Zie paragrafen 8.4 Meetbereiken en 11.5.4 Instellen van de meetbereiken voor chloor, chloordioxide, ozon, peroxide, perazijnzuur, pH, redox. N.B. Vooropgesteld dat de codes voor toegangsrechten zijn ingesteld, zijn sommige menu's (en submenu's) alsmede de functies Cal en Man beveiligd tegen ongeautoriseerde toegang. De beveiligde menu's zijn gemarkeerd met "C" (kalibratiebevoegdheden) of "F" (volledige bevoegdheid). Hoofdmenu's • Regelaar, zie paragraaf Regelaar. • Alarm, zie paragraaf Alarm. • Service, zie paragraaf Service. • Basisinstelling, zie paragraaf Basisinstelling. Functieknoppen • Cal, zie paragraaf Kalibratiefunctie. • Man, zie paragraaf Handbediening. Regelaar "F" (volledige bevoegdheid) Instellen van de parameters • Relais 1/2 – intern/extern setpoint – regelaarparameters. • Stappenregelaar – intern/extern setpoint – regelaarparameters. Basisinstelling "F" (volledige bevoegdheid) • Selecteren van de taal • Parameters: Selecteren van de meetwaarden • Selecteren van de meetcel • Selecteren van het meetbereik • Configuratie van de regelaars • Aan-/uitschakelen van de watersensor • Tijdinstelling • Code functie • Displaycontrast • Oproepen fabrieksinstellingen • Stroomuitgang toekennen van stroomuitgangen aan meetbereiken • Oproepen van de programma versie. Kalibratiefunctie "C" (kalibratierechten) • Kalibratie van gekozen parameters – chloor, chloordioxide, ozon, peroxide, perazijnzuur, pH. Handbediening "C" (kalibratierechten) • De geconfigureerde regelaars handmatig runnen. Alarm "F" (volledige bevoegdheid) • Alarminstellingen – Alarmwaarden (schakelpunten) – Effectieve richting – hysterese – Alarmvertraging. • Doseertijdbewaking – Maximale doseertijd (bij constante doseerflow van 100 %). Service • Kalibratielogboek – De laatste tien kalibraties. • Oproepen van de regelaarinstellingen • Testen werking van de stroomuitgangen • Test werking van relais • Test werking van het display. 325 Nederlands (NL) 11.3 Software-overzicht 11.4 Hoofdmenu Nederlands (NL) 1. Schakel over naar het "hoofdmenu" door op [OK] te drukken, of indien nodig, door enkele malen op [Esc] te drukken. Opties in "Hoofdmenu" hoofdmenu regelaar alarm service basisinstelling • • • • "regelaar" In dit submenu kan een regelaar worden geconfigureerd. Deze optie wordt uitsluitend weergegeven wanneer een type regelaar is geselecteerd in het "basisinstelling" menu. "alarm" In dit submenu wordt de meetwaarde vergeleken met de toegestane waarde en indien nodig wordt een alarm geactiveerd. "service" Diagnose submenu. De meetwaarden en de laatste tien wijzigingen van kalibratiegegevens kunnen worden bekeken. In deze modus kunnen er geen waarden worden gewijzigd. Wanneer meetcel AQC-D2/-D12 is geselecteerd, dan kunnen de data van de watersensor worden bekeken. "basisinstelling" In dit submenu kunnen de instellingen voor taal, parameters, meetbereiken, regelaars etc. worden aangepast. Selecteren van de functies "calibratie" en "handbediening" Zie de knoppen [Cal] en [Man] rechts van het display. • Kalibratie: Druk op [Cal] om naar het kalibratiemenu te gaan (de gele LED gaat aan). • Handbediening: Druk op [Man] om over te schakelen naar handbediening (de gele LED gaat aan). N.B. 326 Overschakelen naar handbediening is alleen mogelijk wanneer een regeltype is geselecteerd in het "basisinstelling" menu. De functies "Cal" en "Man" kunnen alleen worden gekozen door personen met kalibratie- of volledige bevoegdheid. Alle standaard instellingen van het apparaat kunnen worden gedefinieerd in het "basisinstelling" menu. Tijdens de eerste inbedrijfstelling worden basisfuncties geconfigureerd die daarna zelden of nooit gewijzigd hoeven te worden. Nederlands (NL) 11.5 Basisinstelling Het "basisinstelling" menu is alleen toegankelijke voor personen met volledige bevoegdheid. Zie paragraaf 11.5.7 Code functie. Voer de code in. 11.5.1 Selectie van meetwaarden voor chloor, chloordioxide, ozon, peroxide, perazijnzuur, pH, redox basisinstelling parameters pH pH interne aan (elektrode) pH-compensatie chloor aan/uit aan Temp. meting aan/uit aan temp. comp. chloor aan/uit aan pH extern aan temp. comp. pH aan/uit pH-compensatie chloor aan/uit aan Temp. meting aan/uit aan temp. meting aan/uit pH uit temp. comp. chloor aan/uit aan Afb. 26 temp. comp. chloor aan/uit chloordioxide, ozon temp. meting aan/uit aan temp. comp. aan/uit pH temp. meting aan/uit aan temp. comp. aan/uit redox temp. meting aan/uit TM03 6707 4506 chloor Selectie van meetwaarde in "Parameter" menu 327 11.5.2 pH- en temperatuurcompensatie pH-compensatie met chloormeting De dissociatie van waterstofhypochloriet (HOCl) in de hypochloriet anioon (OCl-) leidt tot verlies van helling (verlies van gevoeligheid) van de chloormeetsensor. Door middel van een compensatiefunctie kan dit verlies rekenkundig worden gecorrigeerd. Temperatuurcompensatie Door middel van een compensatiefunctie kan de temperatuurafhankelijkheid van de sensoren rekenkundig worden gecorrigeerd. Besturingsvelden voor pH-waarde, pH-compensatie, temperatuurmeetwaarde en temperatuurcompensatie in de meetwaardeweergave Chloor 11.5.3 Selectie van meetcel N.B. Het "meetcel" submenu wordt alleen weergegeven wanneer de meetwaarden chloor, chloordioxide, ozon zijn geselecteerd tijdens de parametrisatie. Namen van de meetcellen opgenomen in de software • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 De meetcel die overeenkomt met de gekozen meetwaarde kan worden gekozen: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 met chloor, chloordioxide of ozon De meetcel PAA/HP wordt automatisch gekozen wanneer "perazijnzuur/peroxide" is geselecteerd als de meetwaarde. Bewaking van de reinigingsmotor (meetcellen AQC-D1/-D11) Druk na selectie van het meetceltype AQC-D1/-D11 op [OK] om in het "reinigingsmotor" submenu te komen. 1. Bewaking van de reinigingsmotor in-/ uitschakelen. Meetcel AQC-D2/-D12/-D3/-D13 geselecteerd 0,43 mg/l Chloor c c 0,43 mg/l TM03 6708 4506 Afb. 27 5,20 pH 22 °C TM03 6703 4506 Nederlands (NL) 1. Selecteer de regel "Parameter" m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om over te schakelen naar het corresponderende menu. 2. Selecteer de regel(s) die de waarden aangeven die gemeten moeten worden (parameters) m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Chloormeting met pH en temperatuurcompensatie • Druk eenmaal of tweemaal op [Esc] om over te schakelen naar het display met de meetwaarde. Raadpleeg paragrafen 11.2 Display-elementen bij eerste ingebruikstelling en 11.6.5 Regelaar besturingvelden op het display. Naast de actuele meetwaarde, worden de actuele pH-waarde en de temperatuur van het monsterwater ook weergegeven. Met geactiveerde pH-compensatie of temperatuurcompensatie, de letter "c" voor "compensatie" wordt weergegeven aan het einde van de regel. Met gedeactiveerde temperatuurmeting, moet de watertemperatuur voor compensatie handmatig ingevoerd worden na kalibratie. Zie paragraaf 11.9.1 Kalibreren van de pH-waarde. 328 Afb. 28 Chloormeting met AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Een zwarte balk op het display geeft de actuele data van de watersensor aan. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de potentiostatische meetcel AQC-D2/-D12/-D3/-D13. N.B. Het "temperatuur" submenu wordt alleen weergegeven wanneer de temperatuurmeting is ingeschakeld in het "parameter" menu of wanneer de parameter pH is geselecteerd. 11.5.5 watersensor In het menu "watersensor" kan de watersensor worden in- of uitgeschakeld. In het geval van een monsterwatertekort, zal het volgende optreden: • Het storingsindicatierelais wordt geactiveerd en de alarmmelding "fout watersensor" wordt geactiveerd. • Bij apparaten met een regelfunctie, worden de stelaandrijvingen naar passief of gesloten geschakeld. Voorzichtig De watersensor moet worden geschakeld voor de meetcel AQC-D2/-D12! Nederlands (NL) 11.5.6 Instellen van de actuele tijd (datum/tijd/zomertijd) 1. Schakelen van het menu "basisinstelling" naar het "datum/kloktijd" menu. tijdsinstelling 01: 18: 40 pm Tijd Afb. 29 TM03 6709 4506 11.5.4 Instellen van de meetbereiken voor chloor, chloordioxide, ozon, peroxide, perazijnzuur, pH, redox In het menu "meetbereik" worden alle in het menu "parameters" geselecteerde meetgrootheden aan de desbetreffende meetbereiken toegewezen. • In het "meetbereik" menu zijn de volgende opties beschikbaar: – Twee (met redox) en zes (chloor) standaard meetbereiken. Zie paragraaf 8.4 Meetbereiken. – "andere": Met de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen, kan de operator de onder- en bovengrenswaarde van het meetbereik instellen op elke waarde binnen het breedste standaard meetbereik. • De meetbereiken voor temperatuur kunnen worden ingesteld op °C (Celsius) of °F (Fahrenheit). Tijdinstelling 2. Stel de actuele tijd in voor het apparaat in het "tijdsinstelling" menu, in het formaat uu.mm.ss. – Druk op [OK] om naar het volgende nummerveld te gaan. Het nummerveld dat momenteel is geactiveerd knippert. – Wijzig de instellingen door op de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen te drukken. – Bij langer ingedrukt houden van de knop wordt de instelsnelheid dynamisch verhoogd. 3. Stel het apparaat in op de huidige datum in het "datum" menu in het formaat mm.dd.jjjj met Engels als bedieningstaal of in het formaat dd.mm.jjjj voor alle andere talen, op soortgelijke wijze als bij het instellen van de tijd. De overeenkomstige dag van de week (Ma...Zo) wordt automatisch weergegeven. 4. Zo nodig het begin en het einde van de zomertijd en het aantal uren van de tijdsverschuiving instellen. 11.5.7 Code functie De code functie is bedoeld om het apparaat te beveiligen tegen ongeautoriseerde toegang. Viercijferige toegangscode invoeren of wijzigen 1. Selecteer in het menu "basisinstelling" met de [Omhoog] of [Omlaag] knoppen regel "code functie" en ga met [OK] naar het desbetreffende menu. Er is keuze uit twee toegangsniveaus: Kalibratiebevoegdheden: De bezitter van kalibratiebevoegdheden heeft toegang tot het kalibratiemenu en tot handbediening. De bezitter van kalibratiebevoegdheden mag het volgende doen: • Kalibratiegegevens wijzigen • Stuurrelais handmatig bedienen. Volledige bevoegdheid: De bezitter van volledige bevoegdheid heeft volledige toegang tot alle instellingen en kalibratiedata. 329 Nederlands (NL) De bezitter van volledige bevoegdheid kan het volgende doen: • Kalibratiegegevens wijzigen • Basisinstelling wijzigen • Parametriseren van de regelaar • Wijzigen van alarm instellingen • Het apparaat handmatig bedienen. cal-bevhd. code 0000 oude code 2. Selecteer het gewenste type toegangsbevoegdheid en druk op [OK] om het desbetreffende menu te openen. 3. Bevestig zonodig eerst een eventueel aanwezige oude code (bij eerste gebruik code 0000 bevestigen). 4. Selecteer "veranderen". 5. Voer in het daaropvolgende submenu de oude code (zie de commentaarregel hieronder) in met de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om te bevestigen en naar het menu "Nieuwe code" (zie commentaarregel onderaan het display) te gaan. 6. Voer een code van vier posities in m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Druk op [OK] om te bevestigen. 7. De toegangsautorisatie kan worden opgeheven door de betreffende code in het "verwijderen" submenu te verwijderen. • Door invoer van een geldige viercijferige code, krijgt de operator toegang tot de correpsonderende functies gedurende een beperkte tijdsperiode van 60 minuten. • Wanneer er eerder geen code is ingevoerd, dan is de toegang tot het gewenste menu volledig vrijgegeven. De code 0000 wordt niet weergegeven / aan de operator wordt niet gevraagd deze in te voeren. N.B. Wanneer een verkeerde code wordt ingevoerd, wordt toegang tot de betreffende menu's geweigerd. Er wordt een foutmelding gegeven (tijdsduur: vijf seconden) en het apparaat keert terug naar het "hoofdmenu". 11.5.8 Resetfunctie • Door invoer van code "1998" worden alle eerder ingevoerde codes gewist. • Alle eerder ingestelde toegangscodes worden gewist en gereset naar "0000". 330 11.5.9 Instellen van displaycontrast In het menu "display" kan het contrast van het display worden ingesteld. 1. Schakel van het "basisinstelling" menu naar het "display" menu m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om te bevestigen. Wanneer de contrastinstelling te hoog is, kan het zijn dat het aflezen van het display niet langer mogelijk is. Houd de [Omlaag] Opmer- knop ingedrukt totdat de contrastinstelling laag genoeg is om het display weer leesbaar te maken. 11.5.10 Opslaan / toegang tot gebruikersinstellingen In het "fabrieksinstellingen" submenu, kan de actuele apparaatinstelling worden bewaard, zodat deze later kan worden gereactiveerd, of een opgeslagen instelling kan worden geactiveerd. • Basisinstelling - Bewaar basisinstelling: Bewaart alle actuele apparaatinstellingen uit de menu's (niet alleen de "basisinstelling"). - Activeer setup: Reset het apparaat tot de laatst opgeslagen instellingen. Bewaar in dit menu uw apparaatinstellingen nadat u alle waarden heeft ingesteld in de "basisinstelling", "regelaar" en "alarm" Opmer- menu's. U kunt deze dan op elk gewenst moment weer activeren (zelfs na een fabrieksreset)! 11.5.11 Fabrieksinstelling reset In het "fabrieksinstellnig" submenu, kan de Conex® DIA-1 ook worden gereset naar de fabrieksinstellingen m.b.v. code 6742. Voorzichtig Gebruik deze functie alleen in geval van nood. Alle apparaatinstellingen gaan verloren en moeten opnieuw worden ingevoerd! Het apparaat niet loskoppelen van de voedingsspanning tijdens de reset! Resetten van de Conex® DIA-1 naar de fabrieksinstelling • Reset - Code: 0000 wordt weergegeven. - Stel code 6742 in m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen, en druk op [OK] om te bevestigen. Het apparaat wordt nu gereset naar de oorspronkelijke fabrieksinstelling. Voorzichtig Voorafgaande aan de volgende keer opstarten: Controleer alle parameters en stel het apparaat weer in overeenkomstig uw applicatie! • • • • Stroomuitgangen: 0-20 mA. Met vrij instelbare grenswaarden: – Ondergrens = onderkant van het meetbereik – Bovengrens = bovenkant van het meetbereik. Alarmwaarden: Alarm uit. Doseertijdbewaking: Uit. Parameterinstellingen Meetbereik [mg/l] Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 PAA (perazijnzuur) Meetcel AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (peroxide) pH-meting Uit - - - Bewaking van de reinigingsmotor Uit Uit - - Watertekortsensor Uit Uit Uit Uit Stroomuitgang 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA Alarmbevestiging Alarmbevestiging Alarmbevestiging Alarmbevestiging pH Redox Meetbereik [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Sensorsteilheid [mV/pH] -58 [mV]/[pH] - Assymetrie potentiaal 0 - Kalibratietemperatuur [°C] 25 25 Watertekortsensor Uit Uit Stroomuitgang 0-20 mA 0-20 mA Alarmbevestiging Alarmbevestiging Fabrieksinstellingen van regelaars • Schakelende regelaar: – Uitgang 1: Uit – Grenswaardegever / uitgang 2: Uit • Tweestanden regelaar: – Schakelrichting of regelrichting uitgang 1: Onderschrijding – Schakelrichting of regelrichting uitgang 2: Overschrijding • Regelaargedrag bij alle regelaars: PI • Stroomuitgang stappenregelaar: 0-20 mA. 331 Nederlands (NL) Algemene instellingen af fabriek • Taal: De Conex® DIA-1 wacht op de taalkeuze. De talen "Deutsch/English Français...." worden afwisselend weergegeven. • Zomertijd Uit. • Toegangscodes: 0000 kalibratiebevoegdheid, 0000 volledige bevoegdheid. 11.5.12 Stroomuitgangen Nederlands (NL) N.B. Zorg er voor dat de geselecteerde uitgang overeenkomt met de geselecteerde parameter. In het menu "stroomuitgang" kan de operator de geselecteerde waarden toekennen aan de stroomuitgangen en vervolgens stroomuitgangen toekennen aan de geselecteerde meetbereiken. In het menu "stroomuitgang" worden de geselecteerde parameters in de hierna vermelde volgorde weergegeven: 2. Voer de bijbehorende lagere ondergens in m.b.v. de [Omhoog] knop. Druk op [OK] om te bevestigen. – Er verschijnt nog een vraag naar de bovengrenswaarde van het meetbereik "20,00 mg/l". chloor 0,20 mg/l = 0 mA 15,00 mg/l = 20 mA stroomuitgang chloor pH temperatuur • • • • Uitgang Uitgang Uitgang Uitgang 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, redox Temperatuur stappenregelaar. Toekenning van de stroomuitgangen aan het meetbereik (voorbeeld: chloormeting) Er zijn twee standaard bereiken, "0-20 mA" en "4-20 mA", welke toegekend kunnen worden aan de stroomuitgangen. Ze zijn lineair aan het meetbereik toegekend. Daarnaast kunen voor de stroomuitgangen 1 t/m 3 de bovengrenzen vrij gedefinieerd worden binnen het interval 0-20 mA. chloor 0-20 mA 4-20 mA andere 1. Kies voor een vrije instelling de regel "andere" in het corresponderende submenu m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Druk op [OK] om te bevestigen. – Op dezelfde regel wordt "= 0 mA" weergegeven. chloor 0,20 mg/l = 0 mA 332 3. Voer de bovengrens in van het meetbereik m.b.v. de [Omlaag] knop. Druk op [OK] om te bevestigen. – Op dezelfde regel wordt "= 20 mA" weergegeven. 4. Voer de bijbehorende bovengrenswaarde in m.b.v. de [Omlaag] knop. Druk op [OK] om te bevestigen en terug te keren naar het "Stroomuitgang" menu. 11.5.13 programma versie basisinstelling V0.20.1 19991028 programma versie In geval van problemen waarbij het noodzakelijk is contact op te nemen met onze service-afdeling, kan de operator in het "programma versie" menu eenvoudig de softwarecomponenten identificeren. • Versie: Bijvoorbeeld v0.20.1. • Laatste update: yyyymmdd. Nederlands (NL) 11.6 Selecteren, configureren en parametriseren van de regelaar Er zijn twee stappen nodig om de regelaar in te stellen: • Ten eerste: Selectie en configuratie van het type regelaar in het menu "basisinstelling", "regelaar" submenu. • Ten tweede: Parametrering van het geselecteerde type regelaar in het "hoofdmenu", "regelaar" submenu. 11.6.1 Selecteren en configureren van de regelaar. basisinstelling regelaar Schakelende regelaar grenswrd/2-punts relais 1/2 uit grenswaardegever onderschrijding overschrijding puls+ pauze reg. neerwaartse regeling opwaartse regeling pulsfreq. regelaar. driepuntsstappen P PI PID ext./ int. setpoint instelling, zie puls+pauzeregelaar uit instelling, zie puls + pauzeregelaar uit instelling, zie puls + pauzeregelaar Afb. 30 • TM03 6711 4506 stappenregelaar Selecteren en configureren van de regelaar Selecteer in het "basisinstelling" menu de regel "regelaar" m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar het "regelaar" menu te schakelen. 333 Nederlands (NL) 11.6.2 Selectie en configuratie van een schakelende regelaar 1. Selecteer de regel "schakelende reg." m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar het "schakelende reg." menu te gaan. 2. Selecteer de regel "grenswrd/2-punts" m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. 3. Druk op [OK] om automatisch naar het "relais 1" menu te springen. 4. Selecteer één van de volgende opties m.b.v de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen: – uit – grenswaardegever – pulspauze regelaar (2-standen regelaar) – pulsfrequentieregelaar (2-standen regelaar). Wanneer een grenswaardecontact/twee-standen regelaar is geselecteerd, dan kan een andere grenswaardecontact/2-standen regelaar worden gekozen. Een extra drie-standen regelaar kan niet worden geselecteerd. – Nadat de configuratie van de eerste twee-standen regelaar/grenswaardecontact (relais 1) is afgerond, druk dan op [OK] om naar het "relais 2" menu te springen. Wanneer een drie-standen stappenregelaar is geselecteerd, kan er geen extra grenswaardecontact of twee-standen regelaar worden gekozen. Twee-standen en drie-standen stappenregelaars: Voor wat betreft regelaargedrag, kan één van de volgende typen regeling worden geselecteerd: • P: Proportionele regelaar (niet bij drie-standen regelaar) • PI: Proportionele-plus-integrale regelaar • PID: Proportionele-plus-integrale-plus-afgeleide regelaar (niet bij drie-standen regelaar). Met betrekking tot het setpoint geldt het volgende: • Met geselecteerd intern setpoint, zijn instellingen binnen het meetbereik mogelijk. • Met extern geselecteerd setpoint, kan de operator kiezen tussen de standaard stroomuitgangen 0-20 mA en 4-20 mA. 334 11.6.3 Selectie en configuratie van de stappenregelaar De stappenregelaar kan altijd worden gebruikt. 1. Selecteer de regel "stappenregelaar" uit het "regelaar" menu m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar het "stappenregelaar" menu te gaan. 2. De regelrichting kan - net als bij de twee positie regelaars - worden ingesteld op opwaartse regeling (onderschrijding van setpoint) of neerwaartse regeling (overschrijding van setpoint). Zie paragraaf 11.6.2 Selectie en configuratie van een schakelende regelaar. 3. Voor wat betreft het regelaargedrag, kan één van de regelaartypen P, PI, PID worden geselecteerd. Zie paragraaf 11.6.2 Selectie en configuratie van een schakelende regelaar. • Met betrekking tot het setpoint geldt het volgende: – Met geselecteerd interne setpoint, zijn instellingen binnen het meetbereik mogelijk. – Met het extern geselecteerde setpoint, kan de operator kiezen tussen de standaard stroomuitgangen 0-20 mA en 4-20 mA. N.B. De "regelaar" optie in het "hoofdmenu" is alleen beschikbaar wanneer een regelaar is geselecteerd in het "basisinstelling" menu! Voorbeeld: Geconfigureerd grenswaarde contact of twee standen regelaar en geactiveerde continu regelaar. hoofdmenu regelaar d.w.z. pulspauzeregeling setpoint setpoint extern 0-20 mA / 4-20 mA setpoint intern chloor 0,00-20,00 mg/l pH 0-14,00 pH Proportionele XP 0,0 tot 3000,0 % Nasteltijd TN 1 tot 3000 s Wachttijd TV 1 tot 1000 s puls+pauzetijd 1 tot 100 s min.inschak.duur 0,1 tot 10,0 s basis 0 tot 50 % max. doseercapaciteit 0 tot 100 % aanpassing start stop aanp.resultaat relais 2 instellingen, zie hierboven en paragraaf 8.3 stappenregelaar instellingen, zie hierboven en paragraaf 8.2 Afb. 31 TM03 6712 4506 relais 1 Instellen van de regelaarparameters De opties beschikbaar in het "regelaar" submenu (hoofdmenu) corresponderen met de configuratie die is gemaakt in het "basisinstelling" menu. 1. Gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen om de interne setpoints te wijzigen binnen het geselecteerde meetbereik. Zie paragraaf 8.4 Meetbereiken. 2. Selecteer de weergegeven regelaarparameters m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen, druk op [OK] om over te schakelen naar het geselecteerde submenu, en gebruik de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen voor het instellen van de setpoints binnen de toegestane bereiken. Zie paragraaf 8.3.3 Regelaarfuncties. 335 Nederlands (NL) 11.6.4 Instellen van de regelaarparameters 1. Selecteer een regelaar in het "basisinstelling" menu en configureer deze. Zie paragraaf 11.6 Selecteren, configureren en parametriseren van de regelaar. 2. Selecteer de regel "regelaar" uit het "hoofdmenu" m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar het "regelaar" menu te gaan. Zie paragraaf 11.4 Hoofdmenu. 11.6.5 Regelaar besturingvelden op het display • 12 5,20 pH c 22 °C c 1 TM03 6713 4506 0,43 mg/l Gevuld veld (invers weergegeven) voor relais "aan": 1 • 1 2 stappenregelaar relais 2 relais 1 extern setpoint Afb. 32 TM03 6714 4506 Nederlands (NL) chloor Chloormeting met pH en temperatuurcompensatie 1. Druk één of tweemaal op [Esc] om naar het display "meetwaarde" te schakelen. Raadpleeg paragrafen 11.2 Display-elementen bij eerste ingebruikstelling en 11.5.2 pH- en temperatuurcompensatie. De regelvelden op het display "meetwaarde" corresponderen met de geconfigureerde regelaar. • Het regelveld ">" wordt alleen weergegeven wanneer een extern setpoint is gedefinieerd. Afhankelijk van het geselecteerde standaardbereik (0-20 mA of 4-20 mA) en het gedefinieerde setpoint niveau wordt het weergegeven als niet gevuld, deels gevuld of volledig gevuld (inverse weergegeven). Niet gevuld (bij 0 of 4 mA): Deels gevuld, bijvoorbeeld setpoint 4 mA (standaard bereik 0-20 mA): Volledig gevuld, bijvoorbeeld setpoint 20 mA (standaard bereik 0(4) tot 20 mA): 336 De regelvelden voor relais 1 en 2 worden weergegeven wanneer een grenswaardecontact / twee standen regelaar is geconfigureerd: Leeg veld bij relais "uit": Het besturingsveld voor de stappenregelaar wordt weergegeven wanneer een stappenregelaar is geconfigureerd. Afhankelijk van de ingestelde doseerflow, wordt deze als leeg of als gevuld weergegeven door een zwarte balk, welke de actuele doseerflow aangeeft, in relatie tot de maximale doseercapaciteit van het systeem. Voorbeeld: 0 %: 50 %: 100 %: 0,43 mg/l aanpassing Afb. 33 TM03 6715 4506 chloor De aanpassing kan worden afgebroken in de volgende gevallen: • Wanneer een foutmelding is weergegeven tijdens de aanpassing. • Wanneer de regelaar is ingesteld op handbediening. • Wanneer de stilstandstijd meer dan een uur was. • Wanneer de totale meettijd meer dan twee uur was. In geval van een aanvullende wijziging van het setpoint worden de regelaarinstellingen automatisch gecompenseerd. N.B. Met geselecteerde temperatuur / pH / redoxmedting, worde de temperatuur / pH / redoxwaarde en hun compensaties niet weergegeven tijdens het aanpassen. Chloormeting met aanpassing van stappenregelaar 2. Ga automatisch terug naar het "meetwaarde" display. Een zwarte balk op het display geeft het aanpassingproces weer. De LED naast de [Man] knop knippert tijdens het hele aanpassingsproces. Een voortgangsbalk toont de voortgang van de aanpassing. • De geconfigureerde regelaars kunnen alleen apart worden aangepast. • Bij een opwaartse regeling, moet de meetwaarde meer dan 20 % boven het setpoint liggen. • Bij neerwaartse regeling moet de meetwaarde meer dan 20 % boven het setpoint. In geval van een fout, wordt de melding "startvoorwaarden verkeerd" weergegeven. 3. De melding "aanpassing afgebroken" wordt weergegeven na het beeindigen van de aanpassing. 4. Druk op [OK] of [Esc] om af te sluiten. De bepaalde regelaarinstellingen worden automatisch aangepast door de parameterisatie van de regelaar. Ze worden weergegeven in het aanpassingsmenu onder "aanpas.resultaat". 5. Wanneer de aanpassing niet succesvol was, wordt de melding "aanpassing afgebroken" weergegeven. Druk op [OK] of [Esc] om af te sluiten. 337 Nederlands (NL) 11.6.6 aanpassing Om de regelaarinstelling te vereenvoudigen kan een zgn. aanpassing worden gestart. De aanpassing is alleen mogelijk bij PI- en PID-regelaars. 1. Start de aanpassing in het "regelaar" menu (hoofdmenu) onder "aanpassing" door op "start" te drukken. 11.7 "Alarm" menu • • Het alarmrelais wordt geactiveerd na de geselecteerde alarmvertragingstijd. Wanneer de oorzaak van het alarm is opgeheven, wordt het relais direct gedeactiveerd (zonder vertraging). hoofdmenu alarm alarmwaarden alarm uit alarmwaarde 1 (schakelpunt1) alarm aan onderschrijding overschrijding alarmwaarde 2 (schakelpunt2) hysterese alarmvertraging alarm Afb. 34 alarm alarmwaarden doseertijdbew. alarmwaarden: Wanneer de meetwaarde het toegestane bereik overschrijdt, wordt het alarmrelais geactiveerd en de alarmmelding getriggerd. De rode alarm-LED begint te knipperen. 338 overschrijding "alarm" in "hoofdmenu" 1. Selecteer de regel "alarm" in het "hoofdmenu" m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. 2. Druk op [OK] om naar het "Alarm" menu over te schakelen. Er zijn hier twee functies beschikbaar: • onderschrijding TM03 6716 4506 Nederlands (NL) Met behulp van de alarmfunctie, kan de meetwaarde worden bewaakt en vergeleken met het toegestane bereik. Wanneer de meetwaarde de grenswaarden van het meetbereik overschrijdt, wordt een alarm geactiveerd. • Doseertijdbew.: Blijft de dosering binnen een geselecteerde max. doseertijd constant op 100 % dan wordt het alarmrelais bekrachtigd en volgt er een alarmmelding. De rode alarm-LED begint te knipperen. N.B. De doseertijdbewaking is niet geactiveerd voor driestanden regelaars! Instellen van de bovenste en onderste schakelpunten (grenswaarden) 1. Selecteer de regel "alarmwaarde 1" of "alarmwaarde 2". Druk op [OK] om te bevestigen en naar het gewenste menu te schakelen. alarmwaarde 1 0,00 mg/l schakelpunt1 2. Stel de schakelpunten in tussen nul en de bovengrens van het meetbereik dat eerder is gedefinieerd m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen (in de eenheid van de meetwaarde, de resolutie hangt af van de geselecteerde meetwaarde en het meetbereik). Zie paragraaf 8.4 Meetbereiken. 3. Druk op [OK] om naar het "schakelrichting" menu te schakelen. Opties: Alarmmelding in geval van opwaarste/neerwaartse overschrijding van geselecteerde schakelpunt. 4. Selecteer de gewenste regel m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. 5. Druk op [OK] om automatisch naar het "Alarmwaarden" menu terug te keren. 6. Selecteer de regel "hysterese" in het "alarmwaarden" menu en druk op [OK] om naar het betreffende submenu te gaan. alarmwaarden 8. Druk op [OK] om terug te gaan naar het "alarmwaarden" menu. 9. Selecteer de regel "alarmvertraging" in het "alarmwaarden" menu en druk op [OK] in het desbetreffende submenu. Nederlands (NL) Instellen van de alarmwaarden 1. Selecteer de regel "alarmwaarden" m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Druk op [OK] om over te schakelen naar het "alarm aan/alarm uit" submenu. – Wanneer "alarm uit" is geselecteerd, zal het apparaat terugkeren naar het "alarm" menu wanneer op [OK] wordt gedrukt. 2. Druk op [OK] om over te schakelen naar het "alarm aan/alarm uit" submenu. alarmwaarden 0 sec alarmvertraging 10. Stel de alarmvertraging in op een waarde tussen de 0 en 300 seconden m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. 11.7.1 Doseertijdbewaking Deze functie kan worden gebruikt voor het bewaken van het doseerproces (uitzondering: driestanden regelaar). Wanneer de doseerdoorstroming op een constant niveau van 100 % blijft gedurende een geselecteerde periode, dan wordt een alarmmelding afgegeven. doseertijdbew. 10 min max. doseertijd 1. Selecteer de regel "doseertijdbew." in het "alarm" menu en druk op [OK] om naar het betreffende submenu te schakelen. In het "doseertijdbew." menu kan de bewakingsfunctie worden in- of uitgeschakeld. • Wanneer "uit" is geselecteerd, keert het apparaat terug naar het "alarm" menu. • Wanneer "aan" is geselecteerd, wordt het "doseertijdbew." submenu weergegeven. 2. Stel de maximale doseertijd in op een waarde tussen de 0 en 600 minuten m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. 0,00 mg/l hysterese 7. Stel de hysterese in op een waarde tussen 0 en de helft van het meetbereik m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. De hysterese zorgt er voor dat het relais minder vaak schakelt in geval van over- of onderschrijding van de grenswaarden. 339 11.8 Controleren van de instellingen in het "service" menu N.B. In het "service" menu kunnen kalibratiedata en regelaarinstellingen niet worden gewijzigd. Daarom kan het menu worden benaderd zonder een toegangscode. Selecteer de regel "service" in het "hoofdmenu" en druk op [OK] om naar het betreffende menu te schakelen. hoofdmenu service chloor caldata/ logboek (5) - meetwaarde Actuele celstroom in µA actuele meetwaarde in mg/l watersensor (4) cal.waarde in 1/min actuele meetwaarde 1/min regelaar (3) regelaarparameters stroom test stroomuitgangen 1-4 relais test relais 1/2/3 aan / uit display test Afb. 35 340 Voorbeeld: Chloormeting cal-nr. (dataset 1-10) cal datum cal.tijd stijging cal temp (1) cal pH (2) waarden 0(4) mA / 10 mA / 20 mA aan/uit TM03 6717 4506 Nederlands (NL) In het "service" menu kan de operator alle belangrijke instellingen controleren en de functies testen van het apparaat in geval van problemen waarbij service noodzakelijk is. (1) "cal temp" wordt alleen weergegeven wanneer de temperatuurmeting of temperatuurcompensatie is ingeschakeld in het "basisinstelling" menu. (2) "calibratie pH" wordt alleen aangegeven wanneer pH-meting of pH-compensatie is ingeschakeld in het "basisinstelling" menu. (3) "regelaar" wordt alleen weergegeven wanneer een regelaar is geselecteerd en geconfigureerd in het "basisinstelling" menu en in het "hoofdmenu". (4) "watersensor" wordt alleen weergegeven wanneer de meetcel AQC-D2/-D12 is geselecteerd in het "basisinstelling" menu. (5) "Cal-data/logboek" wordt alleen weergegeven wanneer er al een kalibratie is uitgevoerd. service chloor stroom test relais test In het "service" menu worden de volgende items opgesomd: • "meetwaarde": Weergave van data van de vorige tien kalibraties • "regelaar": Controleren van de regelaarinstellingen • "stroom test": Controleren van de werking van de stroomuitgangen • "relais test": Testen van de werking van de relais • "display test": Testen van de werking van het display. "meetwaarde": Logboekregistratie van kalibratiedata De kalibratiegegevens van alle geactiveerde meetgrootheden worden door een logboekfunctie chronologisch bijgehouden (uitzondering: redoxmeting). Voorbeeld: Met pH-meting, bevat het logboek de volgende data: • Kalibratienummer met datum/tijd • stijging (gevoeligheid van de elektrode) • Assymetrisch potentiaal van de elektrode • temperatuur van de gebruikte bufferoplossing • Gekalibreerde meetwaarde. Onder "meetwaarde" worden de volgende data weergegeven: • actuele meetwaarde • Stroomcelspanning of celspanning. Onder "watersensor" worden de volgende data weergegeven: • Toerental van de watersensor tijdens de laatste kalibratie • Actuele toerental van de watersensor. "regelaar" (Controleren van de regelaarinstellingen) 1. Kies afhankelijk van de configuratie relais 1, relais 2 of stappenregelaar m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar het betreffende menu over te schakelen. – Op de eerste regel wordt het geconfigureerde type regelaar weergegeven en in de volgende regels worden de stroomregelaarinstellingen opgesomd. (Selecteer de waarde yout m.b.v. [OK]). "stroom test" (testen van de werking van de stroomuitgangen) 1. Selecteer de stroomuitgang die gestest moet worden met de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om naar het betreffende menu te schakelen. Afhankelijk van de configuratie van de stroomuitgangen, kunnen de stroomuitgangen worden ingeschakeld met de volgende stroomwaarden en de stroomwaarde kan worden doorgegeven aan het systeem: • Teststromen van 0, 10, 20 mA met geselecteerd standaard bereik 0-20 mA • Teststromen van 4, 12, 20 mA met geselecteerd standaard bereik 4-20 mA of met vrij instelbare stroomuitgangen. 2. Selecteer de stroomwaarden m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. – Na selectie van de regel wordt automatisch de status van de stroomuitgang met de desbetreffende waarde op "aan" gezet. – Na selectie van een andere regel wordt de vorige stroomwaarde automatisch op "uit" en de nieuwe stroomwaarde op ""aan" gezet. "relais test" (testen van de werking van de relais) 1. Selecteer het relais dat getest moet worden m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen en druk op [OK] om deze aan of uit te schakelen. – Wanneer een van de regels '"relais 1" of "relais 2" is gekozen, wordt het laatste relais dat werd geactiveerd, voordat het testmenu werd gekozen, uitgeschakeld. Rekening houdend met de huidige alarmwaarden en regelaarwaarde, wordt het relais weer uitgeschakeld wanneer het testmenu wordt verlaten. "display test" (het testen van de werking van het display) • Wanneer het scherm volledig donker wordt: Dan is het display in orde. • Wanneer het display deels helder blijft: Dan is het display defect. • Druk op [OK] om het testmenu te verlaten. 341 Nederlands (NL) Opmerkingen bij figuren in afb. 35: 11.9 Kalibratie Bijzonderheden voor het kalibreren voor chloor met pH-compensatie • Druk op [OK] om naar het "calibratie" menu te schakelen. Er zijn twee opties beschikbaar: (meetwaarde) "chloor" (eerste regel) en "pH" (tweede regel). N.B. De pH-kalibratie moet met prioriteit worden uitgevoerd, omdat tijdens de kalibratie van de chloorwaarde het apparaat de reeds gekalibreerde meetwaarde voor pH als referentiewaarde gebruikt. Daarom moet de pH-waarde eerste worden gekalibreerd! Pas daarna de chloorwaarde kalibreren! 11.9.1 Kalibreren van de pH-waarde "Cal" pH cal-meetw. GRUNDFOS DIN / NIST andere handm. temp. stijging / asym. pot. cal-result. Aan cal cyclus Afb. 36 342 Kalibreren van de pH-waarde 1-100 dagen temperatuur van de bufferoplossing buffer 1/2 automatische uitlezing van - meetwatertemperatuur - meetsignaal en automatische kalibratie cal-result.: stijging / asym. pot. TM03 6718 4506 Nederlands (NL) 1. Druk op [Cal] om naar het kalibratiemenu te gaan. – De LED naast [Cal] gaat branden. 2. Afhankelijk van de ingestelde toegangsbevoegdheden, kan het nodig zijn om de code van vier posities in te voeren m.b.v. [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. 3. Druk op [OK] om naar het "meetwaarden" menu te schakelen. Om overdosering te voorkomen worden de regelaars uitgeschakeld en de stelaandrijvingen gesloten. pH cal-meetw. handm. temp. cal-result. cal cyclus 1. Druk op [Cal] om naar de kalibratiefunctie te schakelen. Selecteer de regel "pH" en druk op [OK] om naar het "pH" kalibratiemenu te gaan. 2. Selecteer "cal-meetw." en druk op [OK] om naar het betreffende menu te gaan. Selecteren van buffertypes en bufferwaarden, inlezen van bufferwaarden en kalibreren Drie optionele buffertypes zijn beschikbaar: • GRUNDFOS: bufferwaarden pH 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: bufferwaarden pH 4,01, 6,86, 9,18. • "andere": Onderste en bovenste bufferwaarde zijn vrij instelbaar (verschil tenminste 1 pH) binnen het geconfigureerde pH-waardebereik ("basisinstelling" menu). buffer 5. Selecteer één van de drie optionele bufferwaarden die mogelijk is voor de bufferoplossingen GRUNDFOS of DIN/NIST. 6. Doel buffer 1 uit de voorraadfles in een schone kalibratiecup. 7. Dompel de meetsonde in de bufferoplossing. 8. Druk op [OK] om de automatische leesfunctie (inlezen van de watermonstertemperatuur en meetsignaal) en de kalibratie te starten. – Het display toont de melding "a.u.b. wachten" tijdens de kalibratie. – De automatische inleesfunctie tijdens de pH-kalibratie zorgt er voor dat het juiste elektrodesignaal voor de bufferwaarde alleen wordt ingelezen wanneer het meetsignaal stabiel blijft tijdens een gedefinieerd interval. 9. Voer de eerste bufferoplossing af (d.w.z. niet in het voorraadvat terug doen!) en spoel de elektrode met water. 10. Druk op [OK] om automatisch naar het "bufferwaarde 2" menu te gaan. bufferwaarde 2 7,00 pH 9,18 pH GRUNDFOS DIN/NIST andere 1. Selecteer een buffertype m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. 2. Druk op [OK] om automatisch naar het "temperatuur" menu te gaan. temperatuur 25 °C Het is alleen mogelijk om te kiezen tussen de twee resterende bufferwaarden. 1. Vul bufferoplossing 2 uit het desbetreffende voorraadvat in een schone kalibratiecup. 2. Dompel de elektrode in de tweede bufferoplossing. 3. Druk op [OK] om de automatische leesfunctie en de kalibratie te starten. 4. Voer daarna de bufferoplossing af en spoel de elektrode met water. CALDATA pH stijging - 60,17 mV / pH asym. pot. 3. Voer de temperatuur in van de gebruikte bufferoplossing. 4. Druk op [OK] om automatisch naar het "bufferwaarde 1" menu te gaan. bufferwaarde 1 19 mV Direct aansluitend op de kalibratie wordt automatisch het kalibratieresultaat weergegeven: • Sensorsteilheid in mV/pH. • Asymmetriepotentiaal van de elektrode in mV. 4,01 pH 7,00 pH 9,18 pH 343 Nederlands (NL) De pH-kalibratie wordt uitgevoerd als een tweepunts-kalibratie. Nederlands (NL) Foutmeldingen tijdens het inlezen van het spanningssignaal van de pH-elektrode De kalibratie kan worden afgebroken in de volgende gevallen: • Wanneer de elektode defect is of een verkeerde buffer is gebruikt. – De melding "fout elektrode/buffer" wordt weergegeven. • Wanneer de elektrode niet een stabiel meetsignaal bereikt binnen 120 seconden. – De melding "kalibratietijd overschreden" wordt weergegeven. • Wanneer het resultaat van de waarschijnlijkheidstest van de pH-kalibratie een over-/onderschrijding is van het steilheidsbereik van -50 tot -62 mV/pH. – De melding "fout stijging" wordt weergegeven. • Onder-/overschrijding van het nauwkeurigheids/exachtheidsbereik van -60 tot +60 mV. – De melding "fout asym. pot" wordt weergegeven. Het kalibratieproces wordt in alle vier gevallen afgebroken. • Druk op [OK] om automatisch terug te gaan naar het "calibratie" menu. Wanneer het proces wordt afgebroken, worden de oude kalibratiedata niet overschreven! Handmatige temperatuurcompensatie Met gedeactiveerde temperatuurmeting, moet de watertemperatuur voor compensatie handmatig ingevoerd worden na kalibratie. De standaard waarde is 25 °C. 1. Bepaal de watertemperatuur met een thermometer. 2. Druk op [Cal] om naar de kalibratiefunctie te schakelen. Selecteer de regel "pH" en druk op [OK] om naar het "pH" kalibratiemenu te gaan. 3. Selecteer "handm. temp." en druk op [OK] om naar het betreffende menu te gaan. handm. temp. 25 °C 4. Voer de watertemperatuur in. – De watertemperatuur wordt weergegeven in °C (Celsius) of °F (Fahrenheit), zoals geselecteerd in het "basisinstelling" menu "meetbereiken". 5. Druk op [OK] om automatisch terug te gaan naar het "calibratie" menu. 344 CAL cyclus • Na selectie van "cal.cyclus" in het "meetwaarde" menu, wordt een countdown functie gestart, welke het alarmsignaal "kalibreer sensor" activeert na het verstrijken van een gedefinieerd tijdsinterval van 1-100 dagen. cal-result. • Het resultaat van de huidige (laatste) kalibratie kan op elk moment worden weergegeven m.b.v. het "cal-result." menu item. Nederlands (NL) 11.9.2 Kalibratie van de parameters chloor, chloordioxide, peroxide, ozon en perazijnzuur "Cal" chloor, chloordioxide, peroxide, ozon, perazijnzuur referentiewaarde cal-meetw. automatische uitlezing van het celsignaal en kalibratie stijging cal-result. Aan cal cyclus Afb. 37 0-100 dagen TM03 6719 4506 cal-result.: stijging Kalibratie van de parameters chloor, chloordioxide, peroxide, ozon en perazijnzuur Nadat de kalibratiefunctie is geactiveerd door op [Cal] te drukken, bevindt het display zich in de "meetwaarde" modus en geeft de huidige meetwaarde aan. 1. Druk op [OK] om naar het kalibratiemenu te schakelen (1e regel bijvoorbeeld "Chloor"). chloor cal-meetw. cal-result. cal cyclus 2. Selecteer de regel "cal-meetw." en ga met [OK] naar het gelijknamige menu. • Op de onderste regel wordt het invoerveld (waarde in mg/l) voor de referentiewaarde (fotometrisch of analytisch bepaald) weergegeven, naast de actuele cel- resp. elektrodestroom (in µA) weergegeven. cal-meetw. 0,45 mg/l I-cell 10,4 µA 3. Voer een referentiewaarde in (bijvoorbeeld fotometrisch bepaald m.b.v. de Grundfos DIT fotometer). 4. Druk op [OK] om de kalibratie te starten. – Vervolgens worden de sensorgegevens automatisch ingelezen en wordt de kalibratie uitgevoerd. – De steilheid (gevoeligheid) van de sensor wordt berekend. • Direct na de kalibratie wordt het resultaat van de kalibratie automatisch aangegeven (eerste regel: "cal-meetw."): – De sensorsteilheid wordt in µA/ppm weergegeven. CALDATA chloor stijging 34,67 µA / ppm 11.9.3 Redoxmeting • Kalibratie is niet nodig voor redoxmeting. • Wanneer redox wordt geselecteerd als hoofdparameter is [Cal] buiten werking. • Gebruik voor het controleren van een enkele staaf meetelektrode een speciale redoxbuffer (bijv. Grundfos redoxbuffer 220 mV, productnummer: 96609166). 345 11.10 Handbediening Nederlands (NL) De handbedieningsmodus wordt gebruikt voor het uitschakelen van de automatische besturing en om de besturingsrelais handmatig te bedienen. N.B. Handbediening is alleen mogelijk nadat een regelaar is geconfigureerd. Handbediening is alleen toegankelijk met kalibratiebevoegdheid of volledige bevoegdheid. 1. Druk op [Man]. handbediening regelaar stop 2. Afhankelijk van de ingestelde toegangsbevoegdheden, kan het nodig zijn om de code van vier posities in te voeren m.b.v. [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. – De LED naast [Man] gaat branden. 3. Op het display verschijnt "regelaar stop". Alle geconfigureerde regelaars worden uitgeschakeld. – Met geconfigureerde tweestanden en stappenregelaars, wordt de regelgrootheid op 0 gezet. – Met geconfigureerde driestanden stappenregelaars, houdt de regelvariabele op de huidige stand, d.w.z. het eindregelelement is niet gesloten. – Met geconfigureerde grenswaardecontacten, wordt het corresponderende relais uitgeschakeld. handbediening regelaar in 4. Druk op [Man] om terug te gaan naar automatisch bedrijf. – De LED naast de knop gaat uit. – De melding "regelaar in" wordt weergegeven op het display gedurende vijf seconden. – Daarna keert het apparaat automatisch terug naar het menu van waaruit de handbediening werd gestart. N.B. 346 Elke keer dat de handbedieningsmodus wordt geactiveerd, moet elk afzonderlijk regeltype weer worden geactiveerd. Nederlands (NL) 11.10.1 Handbediening met geconfigureerde tweestanden- en stappenregelaars regelaar stop Afb. 38 handbediening relais 1/2 doseercapaciteit 0-100 % stappenregelaar doseercapaciteit 0-100 % TM03 6721 4506 "Handm" Handbediening met geconfigureerde tweestanden- en stappenregelaars Met geconfigureerde tweestanden regelaars, kunnen de relaisuitgangen 1 en 2 alsmede de uitgang "stappenregelaar" afzonderlijk worden gebruikt. Door de relaisuitgang te kiezen, kan de doseercapaciteit van de pomp/pompen worden gewijzigd. handbediening regelaar – Omdat het omschakelen naar handbediening er toe leidt dat alle regelaars worden uitgeschakeld, is geen van de regelvelden gevuld (er zijn geen delen invers weergegeven). 3. Druk op [OK] om naar het volgende menu te gaan. Er zijn drie opties beschikbaar: • relaisuitgang 1 • Relaisuitgang 2 • stappenregelaar. handbediening stop 1. Na overschakelen op handbediening wordt gedurende vijf seconden de melding "regelaar stop" weergegeven. – Alle regelaars worden uitgeschakeld. – Alle stelaandrijvingen gesloten (op 0 teruggezet). handbediening 12 5,20 pH 22 °C c c relaisuitgang 2 stappenregelaar 4. Selecteer relaisuitgang 1 m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. Druk op [OK] om naar het betreffende menu te gaan. 5. Stel de gewenste doseercapaciteit van de pomp in m.b.v. de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen. relais 1 TM03 6722 4506 0,01 mg/l relaisuitgang 1 2. Daarna schakelt het apparaat automatisch in de "weergave meetwaarde" modus (eerste regel: "handbediening"). – Het regelaarbesturingsdisplay wordt aan de rechterkant van het displayvenster weergegeven. Of besturingsveld 1 is aanwezig voor relais 1, of er is een veld voor de stappenregelaar. Zie paragraaf 11.6.3 Selectie en configuratie van de stappenregelaar. 0% doseercapaciteit 6. Ga voor relaisuitgang 2 en de uitgang stappenregelaar op dezelfde wijze te werk als bij relaisuitgang 1. 7. Druk op [OK] om de regelaar te starten op de gewenste doseercapaciteit. – Het display toont het regelaar besturingsdisplay dat afhangt van de gekozen doseercapaciteiten. Zie paragraaf 11.6.5 Regelaar besturingvelden op het display. 347 11.10.2 Handbediening met geconfigureerd grenswaardecontact en stappenregelaar Nederlands (NL) handbediening regelaar stop Afb. 39 aan uit stappenregelaar doseercapaciteit 0-100 % Handbediening met geconfigureerd grenswaardecontact en stappenregelaar Handbediening met geconfigureerde grenswaardegevers is grotendeels gelijk aan handbediening met tweestanden regelaars. Zie paragraaf 11.10.1 Handbediening met geconfigureerde tweestanden- en stappenregelaars. Het verschil: Wanneer de gewenste relaisuitgang is geselecteerd, kan het relais worden Aan- of Uitgeschakeld. handbediening 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. Druk op [OK] om de regelaar te starten. – Het display toont de regelaarbesturingsweergave op basis van de schakeltoestand van het relais, of op basis van de geselecteerde doseerdoorstroming met continue besturing. Zie paragraaf 11.6.5 Regelaar besturingvelden op het display. 348 relais 1/2 TM03 6721 4506 "Handm" Nederlands (NL) 11.10.3 Handbediening met geconfigureerde driepunts stappenregelaar "Handm" open handbediening driepuntsstappen motor sluiten stop Afb. 40 TM03 6726 4506 regelaar stop Handbediening met geconfigureerde driepunts stappenregelaar Met geconfigureerde driepunts stappenregelaars, kan het uiteindelijke besturingselement (bijv. de servomotor van een doseerpomp) handmatig worden geopend of gesloten en kan op STOP worden gezet. – Omdat het omschakelen naar handbediening er to leidt dat alle regelaars worden uitgeschakeld, is geen van de regelvelden gevuld (er zijn geen delen invers weergegeven). handbediening driepuntsstappen regelaar motor stop stop Na overschakelen op handbediening wordt gedurende vijf seconden de melding "regelaar stop" weergegeven. – Alle geconfigureerde regelaars worden uitgeschakeld. – De stuurvariabele behoudt de huidige positie, d.w.z. het uiteindelijke regelelement (motor) wordt niet gesloten. Deze stopt gewoon op de laatste stand (motorstop). 1. Nadat op [OK] is gedrukt verschijnt de melding "motor stop". 2. Start, afhankelijk van de bedrijfsbehoefte, de motor door op de [Omhoog] knop te drukken, of stop de motor door op de [Omlaag] knop te drukken. 3. Afhankelijk van de keuze, wordt of relais 1 (motor "open") of relais 2 (motor "dicht") geactiveerd zolang de betreffende [Omhoog] en [Omlaag] knoppen worden ingedrukt. handbediening 4. Zodra de [Omhoog] en [Omlaag] knoppen worden losgelaten, zal de motor stoppen op zijn laatste stand ("motor stop"), d.w.z. geen van de twee relais wordt bekrachtigd. 5. Druk op [OK] om terug te gaan naar het regelaarbesturingsdisplay. – De besturingsvelden voor de twee relais blijven leeg, omdat er geen relais wordt geactiveerd (motor stop). 12 0,01 mg/l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 • – Het regelaarbesturingsdisplay wordt aan de rechterrand van het display weergegeven, onder de eerste regel (handmtige bediening): De besturingsvelden 1 en 2 voor relais 1 en 2 (plus, indien van toepassing ">" voor extern setpoint). 349 12. Opsporen van storingen Nederlands (NL) N.B. Zie voor fouten tijdens de meting de installatie- en bedieningshandleiding voor de elektrode of meetcel. Storing Oorzaak Oplossing 1. Geen display na opstarten. a) Geen voedingsspanning. Sluit de voedingsspanning aan. 2. pH-meting: Display geeft permanent een pH van ca. 7 aan. – Meting van oxidatoren: Display geeft permanent 0 aan. – Redoxmeting: Display geeft permanent ca. 0 mV aan. a) Kortsluiting in de kabel tussen meetcel en instrumentversterker, vocht in de aansluitingen. Controleer de aansluitkabel en elimineer kortsluiting en vocht. 3. Display permanent op schaaleindwaarde. a) Kabelbreuk tussen meetcel en instrumentversterker. Controleer de aansluitkabel en herstel de verbinding. 4. Display met instabiele meetwaarde. a) Interferentie op de kabel van elek- Controleer of het display juist trode/meetcel. is aangesloten. b) pH- en redoxmeting: Lucht in mon- Controleer het monsterwatersterwaterflow. toevoersysteem (leidingen etc.) en voer indien nodig wijzigingen uit. c) pH- en redoxmeting: Monsterwaterflow onderbroken. d) Kabel tussen elektrode/meetcel en Controleer de aansluitkabel instrumentversterker defect. en herstel de verbinding. Controleer het monsterwatertoevoersysteem (leidingen etc.) en voer indien nodig wijzigingen uit. e) Sensor/elektrode defect. Vervang de sensor/elektrode. 5. Meting van oxidatoren: Onvoldoende gevoeligheid van meetcel. a) Meetcel verontreinigd of passief geworden door afzettingen. Demonteer de meetcel en reinig het elektrode-oppervlak. 6. pH- en redoxmeting: Display met meetwaarde reageert extreem langzaam. a) Elektrode verouderd. Vervang de elektrode. b) Elektrode verontreinigd. Reinig de elektrode. pH- en redoxmeting: Foutmelding tijdens kalibratie. a) Verkeerde bufferoplossing gebruikt. Gebruik de juiste bufferoplossing. 7. b) Elektrode verouderd. Vervang de elektrode. c) Elektrode verontreinigd. Reinig de elektrode. Zie paragraaf 11.5.7 Code functie. 8. Apparaat kan niet worden inge- a) steld. Verkeerde toegangscode (apparaat beveiligd tegen onbevoegd instellen). 9. Defecte besturing. Apparaat is verkeerd geparametri- Controleer de instellingen en seerd. zorg dat deze in overeenstemming zijn met de locale omstandigheden. Reset indien nodig het apparaat tot de fabrieksinstellingen. 350 a) Nederlands (NL) 13. Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij. Reparaties kunnen uitsluitend in de fabriek worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel. 14. Afvalverwijdering Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met Grundfos. Wijzigingen voorbehouden. 351 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego 11.8 SPIS TREŚCI Sprawdzenie ustawień w menu "serwis" 11.9 Kalibracja 11.10 Tryb ręczny 389 391 395 12. Wykrywanie i usuwanie usterek 399 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 352 13. Konserwacja 400 2. Kilka słów wprowadzenia 353 14. Utylizacja 400 3. Nastawienia przyrządu 354 4. Informacje ogólne 356 5. Zastosowania 356 6. 6.1 Bezpieczeństwo Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji Eliminacja zagrożeń 356 Strona 6.2 7. 7.1 7.2 7.3 8. 8.1 8.2 8.3 Identyfikacja Tabliczka znamionowa Klucz oznaczenia typu, regulatory Conex® DIA-1 Klucz oznaczeń typu, systemy kompaktowe Conex® DIA-1 356 356 356 356 357 359 359 359 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Montaż Transport i składowanie Rozpakowanie Wymagania instalacyjne Montaż w pulpicie obsługi Montaż obudowy mocowanej na ścianie 362 362 362 362 362 10. Rozruch i przekazanie do eksploatacji / podłączenia elektryczne Zaciski Podłączenie zasilania elektrycznego Wyjścia przekaźnikowe Wyjście prądowe Podłączenie sygnału "regulator stop", czujnika wody pomiarowej i czujnika temperatury Podłączenie cel pomiarowych 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 352 Działanie (obsługa przyrządu) Elementy sterowania i wizualizacji Elementy wizualizacji podczas pierwszego rozruchu przed przekazaniem do eksploatacji Przegląd programu Menu główne Ustawienia Wybór, konfiguracja i parametryzacja regulatora Menu "alarm" RADA 359 361 361 362 363 364 366 366 367 367 368 372 372 373 374 375 376 382 387 Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach www.Grundfos.com. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 357 Dane techniczne Budowa / stopień ochrony Dane ogólne Dane układu elektronicznego i jego funkcje Zakresy pomiarowe Wymiary 8.4 8.5 Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. UWAGA RADA Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Polski (PL) 2. Kilka słów wprowadzenia Conex® DIA-1 jest urządzeniem wieloczynnościowym przeznaczonym do wykonywania wysoko dokładnych pomiarów i regulacji wartości pH, ORP, chloru, dwutlenku chloru, ozonu, nadtlenku wodoru lub kwasu nadoctowego. Zintegrowany z nim regulator, wyświetlacz graficzny wysokiej rozdzielczości oraz wielojęzyczny i jawnotekstowy interfejs użytkownika czynią skomplikowane zadania badania i regulacji składu chemicznego wody znacznie łatwiejszymi. Jedynie kilka wciśnięć przycisków pozwala na osiągnięcie celu. Potencjostat pomaga zaoszczędzić jeszcze więcej czasu, ponieważ jest automatycznie dopasowywany do różnych zmiennych wejściowych. Standard bezpieczeństwa procesu dozowania jest podnoszony poprzez automatyczne monitorowanie wyjść prądowych w obwodzie otwartym. Przyrząd Conex® DIA-1 łączy funkcje dokładnego pomiaru stężenia chloru i automatycznej kompensacji wartości pH w jednym urządzeniu. W tym celu przyrząd Conex® DIA-1 wyposażony jest w układy podłączenia (interfejsy) czujnika pH i zewnętrznych wzmacniaczy przyrządowych. Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem Conex® DIA-1 posiada następujące właściwości: • wszystkie rodzaje działania regulacji, włącznie z PID i regulacją o działaniu ciągłym • ręczna lub automatyczna kompensacja temperaturowa • funkcja rejestru: chronologiczny zapis wartości kalibracji z datą i czasem zegarowym • funkcja kodowania użytkownika, jako środek ochrony przed nieuprawnionym dostępem i do administrowania systemem • funkcja komunikowania błędów w celu wykrywania niedziałających czujników (sond). 353 3. Nastawienia przyrządu Polski (PL) Nastawienia ogólne Kontrola silnika czyszczącego (z celą pomiarową typu AQC-D1/-D11) Tak:_ Kontrola czasu dozowania Nie:_ Tak:_ Czujnik braku wody pomiarowej Wł.:_ Nie:_ Maksymalny czas dozowania przy stałym obciążeniu równym 100 % wydajności dozowania Wył.:_ sek Nastawy parametrów Chlor Dwutlenek chloru Ozon Nadtlenek Kwas nadoctowy Pomiar temperatury Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Kompensacja temperaturowa Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Tak:_ Nie:_ Pomiar pH Tak:_ Nie:_ Kompensacja wartości pH Tak:_ Nie:_ - - - - - - - - - - Typ celi pomiarowej Zakres pomiarowy Nachyl. charakterystyki czujnika (sondy) mg/l (ppm) µA/ppm Wyjście prądowe mA pH ORP Pomiar temperatury Tak:_ Nie:_ Kompensacja temperaturowa Tak:_ Nie:_ pH - Tak:_ Nie:_ Typ celi pomiarowej Zakres pomiarowy Nachylenie (charakterystyki) Wyjście prądowe 354 - mV/pH mA - - Ustawienia (nastawy) regulatora Regulator przełączający Styk graniczny Parametry regulatora Przekaźnik 1 Przekaźnik 2 Wł.:_ Wył:_ Wł.:_ Wył.:_ Kierunek przełączania Przekroczenie wzwyż/w dół W dół Wzwyż W dół Wzwyż % Czas resetu TN (regulacja PI/PID) sek regulator międzyimp. (PP) lub regulator częst. imp. (PF) PP:_ PF:_ Zakres proporcjonalności Czas różniczk. TV (działanie PI) Min. szerokość impulsu (regulator 3-poz.) sek Stała wydajność (regulator 2-poz./ciągły) % Maks wydaj. doz. (regulator 2-poz./ciągły) PP:_ PF:_ sek % Kierunek regulacji W dół lub w górę Interwał imp.-międzyimp. (regulator okresu międzyimp.) Czas pracy siln. (regulator 3-poz.) W dół:_ W górę:_ sek sek Rodzaj regulatora Min. czas pracy (regulator okresu międzyimp.) W dół:_ W górę:_ Regulator 2-poz. P:_ PI:_ PID:_ P:_ PI:_ PID:_ Punkt pracy (wart. zadana) Wewn.:_ Zewn.:_ Wewn.:_ Zewn.:_ Histereza (styk graniczny) sek Maks. częstotliwość (regulator okresu międzyimp.) Hz Rodzaj regulatora W dół lub w górę Regulator 3-poz. W dół:_ W górę:_ Punkt pracy Wewn.:_ Zewn.:_ Kierunek regulacji W dół lub w górę W dół:_ W górę:_ Rodzaj regulatora Regulator ciągły P:_ PI:_ PID:_ Punkt pracy (wart. zadana) Wewn.:_ Zewn.:_ 355 Polski (PL) Regulatory 6.2 Eliminacja zagrożeń Polski (PL) Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje ważne dla użytkowników przyrządu Conex® DIA-1, a mianowicie: • dane techniczne • wskazówki dotyczące rozruchu i przekazania do eksploatacji, użytkowania i konserwacji • informacje odnośnie bezpieczeństwa. W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia się problemów, które nie są opisane wystarczająco szczegółowo w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z firmą Grundfos. Chętnie wesprzemy Państwa naszym rozległym know-how zarówno w dziedzinie techniki pomiarów i automatyki, jak i technologii uzdatniania wody. Zawsze z wdzięcznością przyjmujemy sugestie odnośnie możliwości ulepszenia naszych instrukcji montażu i eksploatacji, ku zadowoleniu naszych klientów. 5. Zastosowania Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem Conex® DIA-1 przeznaczony jest do pomiaru wartości chloru (Cl2), dwutlenku chloru (ClO2), ozonu (O3), nadtlenku wodoru (H2O2), kwasu nadoctowego, pH lub ORP w celu regulacji tych zmiennych za pomocą odpowiednich elementów wykonawczych w zakresie zastosowań opisanych w tej instrukcji. Ostrzeżenie Inne zastosowania są niezgodne z przeznaczeniem, i nie są dozwolone. Firma Grundfos nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. 6. Bezpieczeństwo Ostrzeżenie Montaż i podłączenie urządzenia i związanych z nim dodatkowych komponentów mogą być wykonywane tylko przez upoważniony personel! Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa! Ostrzeżenie Przed przystąpieniem do podłączania kabla energetycznego i styków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Nie demontować części urządzenia! Konserwacja i naprawy mogą być wykonywane tylko przez upoważniony personel! UWAGA 7. Identyfikacja 7.1 Tabliczka znamionowa 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 356 13 12 7 6.1 Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji Właściciel/menedżer eksploatacji musi zapewnić spełnienie przez osoby obsługujące wzmacniacz pomiarowy Conex® DIA-1 następujących wymagań: • Powinny być one zaznajomione z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa pracy i zapobiegania wypadkom. • Powinny być przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia. • Powinny przeczytać i zrozumieć treść ostrzeżeń i symboli manipulacyjnych. Właściciel/menedżer eksploatacji jest również odpowiedzialny za zapewnienie tego, aby niniejsza instrukcja była zawsze w pobliżu urządzenia, dostępna dla personelu obsługującego. Miejsce zamocowania należy wybrać tak, aby obudowa przyrządu nie była obciążona mechanicznie. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy wszystkie nastawienia przyrządu są prawidłowe! 8 Rys. 1 Poz. 1 9 10 11 TM04 0332 0408 4. Informacje ogólne Tabliczka znamionowa, Conex® DIA-1 Opis Oznaczenie typu 2 Model 3 Nazwa produktu 4 Napięcie [V] 5 Częstotliwość [Hz] 6 Numer katalogowy 7 Kraj pochodzenia 8 Rok i tydzień produkcji 9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd. 10 Pobór mocy [VA] 11 Stopień ochrony 12 Nr seryjny Przykład oznaczenia typu: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Przykład: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced (zaawansowany osprzęt dozujący) z 1 wejściem Parametr wejściowy 1 P pH R Redoks (ORP) D Chlor (Cl2), dwutlenek chloru (ClO2) lub ozon (O3) HP Nadtlenek wodoru (H 2O2) PA Kwas nadoctowy (PAA) Zamocowanie W Na ścianie P Na tablicy (w pulpicie) Napięcie G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Klucz oznaczeń typu, systemy kompaktowe Conex® DIA-1 Przykład oznaczenia typu: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Przykład: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Zespoły do pomiaru i regulacji DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced (zaawansowany osprzęt dozujący) z 1 wejściem Zespół A Kompaktowy (zmontowany) Typ celi D1 Ciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym D11 Ciśnieniowa, z silnikiem czyszczącym D2 Ciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym D12 Ciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym D3 Bezciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym D13 Bezciśnieniowa, z czyszczeniem hydromechanicznym D4 Do pomiaru chloru całkowitego D5 Do pomiaru chloru wolnego z dozowaniem bufora P/R Tylko pH lub redoks (ORP) PA/HP Tylko do kwasu nadoctowego lub nadtlenku wodoru P Z zaworem utrzymującym ciśnienie X Bez zaworu utrzymującego ciśnienie (Ciąg dalszy na następnej stronie) 357 Polski (PL) 7.2 Klucz oznaczenia typu, regulatory Conex® DIA-1 Polski (PL) Przykład: DIA -1 -A D1 -P Elektrody do dezynfekcji AU Złota PT Platynowa X Brak pomiaru dezynfekcji Inne elektrody PCB pH, membrana ceramiczna, z roztworem buforowym PTB pH, membrana z PTFE, z roztworem buforowym PKB pH, wypełnienie KCl, z roztworem buforowym PGB pH, wypełnienie żelowe, z roztworem buforowym PCX pH, membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego PTX pH, membrana z PTFE, bez roztworu buforowego PKX pH, wypełnienie KCL, bez roztworu buforowego PGX pH, wypełnienie żelowe, bez roztworu buforowego RCB Redoks (ORP), membrana ceramiczna, z roztworem buforowym RTB Redoks (ORP), membrana z PTFE, z roztworem buforowym RCX Redoks (ORP), membrana ceramiczna, bez roztworu buforowego RTX Redoks (ORP), membrana z PTFE, bez roztworu buforowego PA Kwas nadoctowy HP Nadtlenek wodoru X Bez elektrody Czujnik przepływu QS Wbudowany czujnik przepływu X Bez czujnika przepływu Czujnik temperatury T Z czujnikiem Pt100 X Bez czujnika temperatury Zamocowanie regulatora W Na ścianie P Na tablicy (w pulpicie) Napięcie G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 358 -PT -PCB -QS -T W -G 8.1 Budowa / stopień ochrony Obudowa mocowana na ścianie włącznie z wbudowanym potencjostatem IP65 Obudowa do montażu w pulpicie obsługi wraz z oddzielnym potencjostatem 8.3 Dane układu elektronicznego i jego funkcje Polski (PL) 8. Dane techniczne 8.3.1 Elektronika Elektronika Mikroprocesor 16-bitowy Wyświetlacz LCD z grafiką wysokiej rozdzielczości i podświetleniem IP54 (front) / IP65 (interfejs czujnika) Bezpotencjałowe wyjścia przekaźn. 1 przekaźnik alarmu, 2 przekaźniki regul. (250 V / 6 A, maksimum 550 VA) Regulator stop; zewnętrzny punkt pracy / zewnętrzna Wejścia sygnałowe wartość pH 0/4 do 20 mA; czujnik braku wody pomiarowej 8.2 Dane ogólne Pobór mocy Około 15 VA Dopuszczalna temperatura otoczenia 0 °C do +45 °C Dopuszczalna temperatura przechowywania -20 °C do +65 °C Maksymalna względna wilgotność powietrza 90 % (bez kondensacji) Ciężar 2 kg Obudowa Plastik (obudowa do pulpitu obsługi: noryl, obudowa mocowana na ścianie: ABS) Wersje zasilania elektrycznego • 230/240 V (50/60 Hz) (model standardowy) • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC Wyjścia sygnałowe 4 wyjścia analogowe 0/4 do 20 mA, dowolnie nastawialne, maksymalne obciążenie 500 Ω Dowolnie nastawialne wyjścia analogowe wartości zmierzonych • Chlor, dwutlenek chloru, ozon, nadtlenek wodoru, kwas nadoctowy • pH, redoks (ORP) • Temperatura • Regulacja ciągła (0/4 do 20 mA) 8.3.2 Funkcje wzmacniacza pomiarowego Tryb wyświetlania Wskazanie wartości zmierzonej: zmierzona wartość wraz z jej jednostkami, wskazanie temperatury: w °C lub °F Kompensacja temperaturowa Ręczna lub automatyczna przy użyciu Pt100 (-5 °C do +120 °C) Kalibracja Ręczna lub z automatycznym rozpoznaniem roztworu buforowego 359 8.3.3 Funkcje regulatora Polski (PL) Rodzaje działania regulacyjnego Styk graniczny (regulator ograniczający), regulator 2-pozycyjny (P, PI, PID), regulator krokowy 3-pozycyjny (PI), regulator ciągły (P, PI, PID) Wartość graniczna 0 do 100 % wartości maksymalnej (tylko w przypadku styku granicznego), nastawialna w jednostkach wartości mierzonej Okresu międzyimpulsowy 1 do 100 sekund (tylko w przypadku regulatora okresu międzyimpulsowego) Maksymalna częstotliwość impulsów 1 do 180 impulsów na minutę (tylko w przypadku regulatora częstotliwości impulsów) Histereza 0 do połowy zakresu pomiarowego, nastawialna w jednostkach wartości mierzonej Stała wydajność 0 do 50 % (tylko w przypadku regulatora okresu międzyimpulsowego, regulatora częstotliwości impulsów lub regulatora ciągłego) Maksymalna wydajność dozowania Podstawowa wydajność dozowania do 100 % wartości maksymalnej (tylko w przypadku regulatora okresu międzyimpulsowego lub regulatora częstotliwości impulsów) Punkty pracy (wartości zadane) 0 do 100 % zakresu pomiarowego, nastawialne w jednostkach wartości mierzonej Zakres proporcjonalności 0,1 do 3000 % Czas resetu 1 do 3000 sekund, rozdzielczość 1 sekunda Czas różniczkowania 1 do 1000 sekund, rozdzielczość 1 sekunda Minimalna długość impulsu 0,1 do 10,0 sekund, rozdzielczość 0,1 sekundy (tylko w przypadku krokowego regulatora 3-pozycyjnego) Czas pracy silnika 10 do 240 sekund, rozdzielczość 1 sekunda (tylko w przypadku krokowego regulatora 3-pozycyjnego) Minimalny czas załączenia 0,1 do 10 sekund (tylko w przypadku regulatora okresu międzyimpulsowego) Kierunek przełączania Może być nastawiany kierunek w dół i w górę Przekaźniki regulacji Mogą być nastawiane na regulację okresu międzyimpulsowego lub regulację częstotliwości impulsów 360 CI2 CIO2 O3 H2O2 Kwas nadoctowy Polski (PL) 8.4 Zakresy pomiarowe Redoks (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 do +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 RADA Za pomocą dodatkowej opcji menu "inne", zakres pomiarowy może być nastawiany na dowolny zakres w granicach podanych w powyższej tabeli. 8.5 Wymiary 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1, mocowana do ściany 90 96 Rys. 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Rys. 2 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do montażu w pulpicie obsługi 361 9. Montaż 9.1 Transport i składowanie • • Przenoś urządzenie ostrożnie, nie rzucaj! Przechowuj je w suchym i chłodnym miejscu. 9.2 Rozpakowanie UWAGA 1. Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Zainstaluj urządzenie zaraz po rozpakowaniu. 2. Nie instaluj ani nie podłączaj uszkodzonych przyrządów! RADA Materiał opakowania należy zachować lub utylizować zgodnie z miejscowymi przepisami. 9.3 Wymagania instalacyjne • • • UWAGA Nie uszkodzić uszczelki! Uszczelka musi być dokładnie ułożona! 1. Zahacz zaciski w elementach dociskających po bokach, u góry i u dołu. 2. Zabezpiecz (dokręć) urządzenie od tyłu, używając śrubokręta. 3. Zamontuj oddzielny interfejs czujników (sond) w ich pobliżu. 9.5 Montaż obudowy mocowanej na ścianie Ostrzeżenie Przed montażem wyłączyć zasilanie elektryczne! Stopień ochrony IP65 jest gwarantowany tylko wtedy, gdy osłona zacisków jest prawidłowo uszczelniona, gdy zamknięta jest płyta czołowa komory zaciskowej i gdy założone są odpowiednie dławiki kablowe lub kołpaki zaślepiające. Suche pomieszczenie Temperatura w pomieszczeniu: 0 °C do 45 °C Miejsce wolne od wibracji. Niespełnienie wymagań instalacyjnych może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia! Na skutek tego pomiary mogą być nieprawidłowe! 9.4 Montaż w pulpicie obsługi UWAGA Nie uszkodzić uszczelki osłony zacisków! Uszczelka osłony komory zaciskowej musi być dokładnie włożona! 27 > 20 92+0.8 TM03 6689 4506 > 20 Rys. 4 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do montażu w pulpicie obsługi Rys. 5 Interfejs (układ podłączenia) czujników 362 10.5 Rys. 6 198 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 mocowana do ściany TM03 6691 4506 145 92+0.8 TM03 6690 4506 Polski (PL) 1. Wytnij otwór o wymiarach 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm w pulpicie obsługi. 2. Włóż dostarczoną uszczelkę. 3. Wsuń przyrząd Conex® DIA-1 do otworu od frontu. UWAGA Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania! Niewłaściwe napięcie zasilania może zniszczyć urządzenie! Dla zapewnienia kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) kable wejść i kable wyjść prądowych muszą być ekranowane. Ekranowanie należy podłączyć do uziemienia ekranu po jednej stronie. Patrz schemat (montażowy) połączeń! Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania elektrycznego poprowadzić w oddzielnych kanałach kablowych. UWAGA Stopień ochrony IP65 jest gwarantowany tylko wtedy, gdy osłona zacisków jest dobrze uszczelniona! Nie uszkodzić uszczelki osłony zacisków! Uszczelka osłony komory zaciskowej musi być dokładnie włożona! Nie uszkodzić uszczelki! RADA Niewykorzystane zaciski muszą pozostać wolne. B B Rys. 7 TM03 6692 4506 A Rysunek montażowy 10. Rozruch i przekazanie do eksploatacji / podłączenia elektryczne Ostrzeżenie Przed montażem wyłączyć zasilanie elektryczne! Stopień ochrony IP65 jest gwarantowany tylko wtedy, gdy zamknięta jest płyta czołowa komory zaciskowej i gdy założone są odpowiednie dławiki kablowe lub kołpaki zaślepiające. Ostrzeżenie Przed przystąpieniem do podłączania kabla energetycznego i styków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Aby zapewnić bezpieczeństwo, przewód ochronny musi być prawidłowo podłączony! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i wilgocią. 1. Zdejmij osłonę zacisków znajdującą się na czole urządzenia. 2. Użyj kabli o odpowiednich przepustowościach i starannie dokręć wkręty zacisków. 3. Podłącz zastosowane kable do zacisków zgodnie oznaczeniem zacisków przyrządu Conex® DIA-1. 4. Zamknij na powrót osłonę zacisków z prawidłowo założoną uszczelką. 363 Polski (PL) 1. Wywierć trzy otwory (∅8 mm) zgodnie z podanym schematem i włóż dostarczone kołki montażowe. 2. Wkręć śrubę (A) w górny centralny kołek tak, aby wystawała ze ściany około 1 cm. Patrz rys. 7. 3. Wykręć wkręty mocujące płyty czołowej i zdejmij ją z przyrządu. 4. Zawieś przyrząd na śrubie (A). 5. Przykręć przyrząd dwoma pozostałymi śrubami (B). 6. Przymocuj płytę czołową obudowy. Rys. 8 364 + 1 3 - 2 4 - Zaciski w obudowie montowanej na ścianie 2 4 3 6 5 115/120 V 115/120 V 230/240 230/240 VV L N PE 1 L N PE 2 Przek. 1 8 10 7 9 Alarm N.C. N.O . 12 14 11 13 17/18 = Regulator stop PAA H 2 O2 4 32,34,36 mA +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 Wejście zewnętrzne 39 = B/R 40 = G/C 33/35 Wejście 41/42 = +/– mV pH zewn. – F mA 37 = 38 = M Cele / elektrody 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 23 - 30 Wyjścia 1 mA Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Wyjścia 17 - 22 Czujniki 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) cele 19 = + H2O, 20 = – H2O (woda) 21/22 = Pt 100 Czujniki 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 V/DC V/DC 24 + Polski (PL) 15 (biały) 16 (brązowy) 10.1 Zaciski 10.1.1 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 mocowana do ściany Rys. 9 4 4 3 2 1 Wejście zewnętrzne T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA – pH, mV, F – + Pt 100 wył. DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A B Zwieracz pH, mV, F – Elektrody 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 3/1 - 3/4 1 PE N L 115/120 V 115/120 V 230/240 230/240VV N.C. Alarm N.O. 2 Przekaźniki PAA H2O2 1/1 1/1 (brąz.) (br) 1/2 1/2(biały) (wh) A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (woda) Cele A B Podłączenie do przyrządu Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2 /1, 2/2 = Regulator stop 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (woda) 3/3 3/2 4/1 - 4/4 Cele 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/5 2/1 1/2 PAA H2O2 1/1 wł. 1/11 -1/14 Pt 100 –+ Cele: 1/11 (brąz.), 1/2 (biały) 1/1 (br), 1/2 (wh) mA mA M B/R G/C Cele / elektrody Interfejs (układ podłączenia) czujników TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Wyjścia 8/3 8/2 8/1 Polski (PL) + 24 24V/DC V/DC 10.1.2 Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do montażu w pulpicie obsługi Zaciski w obudowie do montażu w pulpicie obsługi 365 Polski (PL) Poz. Opis 4. Podłącz przewód fazowy (L1) (lub przewód "+" w wersji na 24 V) do zacisku 1 (obudowa mocowana na ścianie) lub 8/3 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). Włącz i wyłącz urządzenie, włączając i wyłączając zasilanie elektryczne. Samo urządzenie nie jest wyposażone w oddzielny wyłącznik. Przekaźniki Przekaźnik 1 + 2 Alarm Przekaźnik alarmu – N.O.: normalnie otwarty – N.C.: normalnie zamknięty Pt100 Czujnik temperatury H 2O Czujnik braku wody pomiarowej Stop Regulator stop Wyjścia Wyjścia prądowe [mA] 1 Cl2 (chlor), ClO2 (dwutlenek chloru), O3 (ozon), H2O2 (nadtlenek wodoru) lub PAA (kwas nadoctowy) 2 pH, mV (ORP) 3 T: temperatura 4 Regulator ciągły Wejścia Wejścia zewnętrzne [mA] Prąd do Kondensator, C Rezystor R Cele pomiarowe, elektrody zwykłe i zespolone (jednoprętowe łańcuchy pomiarowe) 60 mA 10 nF, 275 V Elektrody 390 Ω, 2 W 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W M Elektroda pomiarowa B/R Elektroda odniesienia G/C Przeciwelektroda Uziemienie mV 10.3 Wyjścia przekaźnikowe RADA W przypadku obciążeń impedancyjnych (również przekaźniki i styczniki) konieczna jest eliminacja zakłóceń. Jeżeli nie jest to możliwe, należy chronić styki przekaźników stosując układy tłumiące opisane poniżej. • Dla napięcia zmiennego (AC): • Dla napięcia stałego (DC): Równolegle do przekaźnika lub stycznika należy podłączyć diodę gaszącą. Elektroda ORP (redoks) Obudowa przyrządu Conex® DIA-1 do montażu w pulpicie obsługi • Conex® DIA-1: do montażu w pulpicie obsługi. • Interfejs czujników: do montażu w pobliżu czujników. Sposób podłączenia wyjść przekaźnikowych zależy od zastosowania i użytych końcowych elementów sterowania. Dlatego sposoby podłączenia opisane poniżej należy traktować tylko jako wytyczne. UWAGA Wyjścia przekaźników należy zaopatrzyć w odpowiednie bezpieczniki rezerwowe! DC + AC R 10.2 Podłączenie zasilania elektrycznego 1. Obudowa do montażu w pulpicie obsługi: Wetknij listwę wtykową do odpowiedniej listwy zaciskowej na tylnej stronie urządzenia. Zadbaj o właściwe ułożenie. 2. Podłącz ochronny przewód uziemiający (PE) do zacisku 5 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 8/1 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 3. Podłącz przewód zerowy (N) (lub przewód "-" w wersji na 24 V) do zacisku 3 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 8/2 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 366 C Rys. 10 Obwód tłumiący DC/AC TM03 7209 2813 Oznaczenia zacisków UWAGA Upewnić się, że biegunowość wyjścia prądowego jest prawidłowa! Maksymalne obciążenie: 500 Ω. Wyjście prądowe może być ustawione na dwa standardowe zakresy, "0-20 mA" lub "4-20 mA", względnie nastawione w sposób dowolny. • Podłącz ekran do uziemienia (PE) na jednym końcu. Wyjście 1: chlor, dwutlenek chloru, ozon, nadtlenek wodoru lub kwas nadoctowy To wyjście prądowe wyprowadza wskazywaną wartość zmierzoną jako analogowy sygnał prądowy. Sygnał prądowy wartości zmierzonej można wykorzystać: • jako sygnał wejściowy do innego wskaźnika • jako sygnał wejściowy do innego regulatora. 1. Podłącz przewód "+" do zacisku 23 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/3 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 2. Podłącz przewód "-" do zacisku 24 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/4 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). Wyjście 2: pH, ORP To wyjście prądowe wyprowadza wskazywaną wartość zmierzoną jako analogowy sygnał prądowy. Sygnał prądowy wartości zmierzonej można wykorzystać: • jako sygnał wejściowy do innego wskaźnika • jako sygnał wejściowy do innego regulatora. 1. Podłącz przewód "+" do zacisku 25 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/5 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 2. Podłącz przewód "-" do zacisku 26 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/4 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). Wyjście 3: temperatura To wyjście prądowe wyprowadza sygnał temperatury zmierzonej przez opcjonalny czujnik temperatury. Sygnał prądowy wartości zmierzonej można wykorzystać: • jako sygnał wejściowy do innego wskaźnika. 1. Podłącz przewód "+" do zacisku 27 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/6 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 2. Podłącz przewód "-" do zacisku 28 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/7 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). Wyjście 4: regulacja ciągła To wyjście prądowe wyprowadza sygnał obliczonej zmiennej uruchamiającej jako analogowy sygnał prądowy. Sygnał zmiennej uruchamiającej można wykorzystać: • jako sygnał wejściowy do końcowego elementu sterowania o działaniu ciągłym. 1. Podłącz przewód "+" do zacisku 29 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/8 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 2. Podłącz przewód "-" do zacisku 30 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/7 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 10.5 Podłączenie sygnału "regulator stop", czujnika wody pomiarowej i czujnika temperatury Podłączenie sygnału "regulator stop" 1. Podłącz przewód "+" do zacisku 17 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 2/1 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 2. Podłącz przewód "-" do zacisku 18 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 2/2 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). Podłączenie czujnika wody pomiarowej Kolory przewodów kablowych i oznaczenia: Patrz podłączenia cel pomiarowych typu AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Podłącz przewód "+" do zacisku 19 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 2/3 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 2. Podłącz przewód "-" do zacisku 20 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 2/4 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). RADA W przypadku używania celi pomiarowej AQC-D2/-D12 czujnik wody musi być zawsze podłączony i uaktywniony! Podłączenie czujnika temperatury Pt100 1. Podłącz przewód "+" do zacisku 21 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/11 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 2. Podłącz przewód "-" do zacisku 22 (obudowa mocowana na ścianie) lub zacisku 1/12 (obudowa montowana w pulpicie obsługi). 367 Polski (PL) 10.4 Wyjście prądowe 2 1 1: Pozycja standardowa Rys. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 Rys. 14 5 3 1 2 6 7 4 COM 11 Rys. 12 TM03 5872 4112 9, 10, 11 NC 12 37 38 39 40 1 20 22 2 2 1 6 9 12 10 7 8 11 Podłączenie cel pomiarowych AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 Rys. 15 19 21 8 Podłączenie cel pomiarowych AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 2 1 4 Ustawienie zwieraczy 10.6.1 Podłączenie obudowy przyrządu Conex® DIA-1 w wersji mocowanej na ścianie 4 1 38 39 40 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 37 38 39 40 1 20 22 Podłączenie cel pomiarowych AQC-D13 20 22 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 4 1 8 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 12 10 11 Rys. 13 14 15 2 1 Podłączenie cel pomiarowych AQC-D11 Rys. 16 368 37 38 39 40 41 42 TM03 6966 4112 1 9 TM04 8642 4112 Polski (PL) 19 21 Ustawienie zwor • Wszystkie typy cel: pozycja 1 (standardowa). TM04 8644 4112 10.6 Podłączenie cel pomiarowych Podłączenie cel pomiarowych PAA (kwas nadoctowy) / HP (nadtlenek wodoru) + TM03 6967 4506 9 4 8 10 11 Podłączenie zespolonych (jednoprętowych) elektrod pomiarowych pH, ORP. 2/ 2/ +3 - 4 Interfejs (układ podłączenia) czujnika 1 Brązowy 2 Biały 3 Czarny 4 Niebieski 5 Ekran 6 Przewód zewnętrzny (ekran) 7 Przewód wewnętrzny 8 Elektroda odniesienia 1/ 11 1/ 12 9 Elektroda pomiarowa Przeciwelektroda Czujnik temperatury Pt100 Czujnik wody 13 Przewód zewnętrzny Żółty 4 B Podłączenie cel pomiarowych AQC-D11 Pt 100 4 7 11 10 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfejs (układ podłączenia) czujnika Pt 100 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 3 4 1 6 8 9 1 2 5 3/ 4 12 1 A 3/ 2 4/ 4 M B/R G/C 10.6.2 Podłączenie obudowy przyrządu Conex® DIA-1 w wersji montowanej w pulpicie obsługi M B/R G/C 4/ 2 3/ 3 2 11 Zielony 3/ 1 4/ 3 1 12 14 1/ 14 Rys. 19 10 15 4/ 1 1/ 13 TM04 8645 4112 Conex Opis 1/ 14 Rys. 20 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 Poz. 1 - 7 13 Rys. 17 Pt 100 Polski (PL) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Podłączenie cel pomiarowych AQC-D12 6 7 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfejs (układ podłączenia) czujnika 1/ 11 1/ 12 Rys. 18 4/ 1 1/ 13 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Podłączenie cel pomiarowych AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 369 Polski (PL) M B/R G/C Poz. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interfejs (układ podłączenia) czujnika 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Rys. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 A 3/ 4 NC 12 B Podłączenie cel pomiarowych AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Rys. 22 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + TM03 6968 4112 1/ 11 COM 11 TM04 8647 4112 10 Podłączenie cel pomiarowych PAA (kwas nadoctowy) / HP (nadtlenek wodoru) 7 13 Rys. 23 370 Podłączenie zespolonych (jednoprętowych) elektrod pomiarowych pH, ORP TM03 6969 4506 + - Opis 1 Brązowy 2 Biały 3 Czarny 4 Niebieski 5 Ekran 6 Przewód zewnętrzny (ekran) 7 Przewód wewnętrzny 8 Elektroda odniesienia 9 Elektroda pomiarowa 10 Przeciwelektroda 11 Czujnik temperatury Pt100 12 Czujnik wody 13 Przewód zewnętrzny 14 Żółty 15 Zielony Polski (PL) Specjalne zalecenia odnośnie podłączeń w obudowie przyrządu Conex® DIA-1 montowanego w pulpicie obsługi 1. Najpierw podłącz cele pomiarowe, elektrody zespolone (jednoprętowe) i czujniki do interfejsu czujników. 2. Następnie podłącz interfejs (układ podłączeniowy) czujników do przyrządu Conex® DIA-1. Podłączenie interfejsu czujników do przyrządu Conex® DIA-1 (patrz tylna strona urządzenia) • Cele pomiarowe AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (kwas nadoctowy) / HP (nadtlenek) Podłącz zaciski 4/1 do 4/14 interfejsu czujników do odpowiednich zacisków przyrządu Conex® DIA-1. • Cele pomiarowe HP (nadtlenek) / PAA (kwas nadoctowy) Dodatkowo podłącz zacisk A do zacisku 1/1 oraz zacisk B do zacisku 1/2 przyrządu Conex® DIA-1. • Elektrody zespolone (jednprętowe łańcuchy pomiarowe) • (pH, redoks (ORP)) Podłącz zaciski 3/1 do 3/4 interfejsu czujników do odpowiednich zacisków przyrządu Conex® DIA-1. • Czujnik braku wody pomiarowej Podłącz zacisk A do zacisku 2/3 oraz zacisk B do zacisku 2/4 przyrządu Conex® DIA-1. RADA W przypadku używania celi pomiarowej AQC-D2/-D12 czujnik wody musi być zawsze podłączony i uaktywniony! OFF DIP Rys. 24 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 Przełącznik DIP • W razie konieczności ustawić przełącznik DIP na "On" (wł.) dla wybranej wartości mierzonej (przesunąć przełącznik w prawo, przełącznik 1, u góry, nie jest używany). Przełącznik DIP 371 11. Działanie (obsługa przyrządu) 2 6 1 Rys. 25 5 4 3 7 8 1 6 5 4 2 7 8 3 Obudowa (płyta czołowa) przyrządu mocowanego na ścianie i montowanego w pulpicie obsługi Poz. Opis Poz. Opis Elementy sterowania Przyciski funkcyjne z żółtą diodą emisyjną 1 Czerwona dioda emisyjna alarmu • Błyska w przypadku wystąpienia usterek, lub gdy wprowadzane dane są nieprawidłowe. 2 Wyświetlacz 7 Przycisk [Cal] • Przełączanie pomiędzy trybem kalibracji i pomiaru. – W trybie kalibracji znajdująca się obok dioda emisyjna świeci. 8 Przycisk [Man] • Przełączanie pomiędzy trybem automatycznym i ręcznym. – W trybie ręcznym znajdująca się obok dioda emisyjna świeci. Przyciski obsługowe 3 Przycisk [OK] • Wchodzenie do wybranego menu. • Potwierdzanie wybranego wiersza lub wartości. 4 Przycisk [W dół] • Przechodzenie o jeden wiersz niżej (wybrany wiersz jest wyświetlany odwrotnie). • Zmniejszanie wartości. 5 Przycisk [W górę] • Przechodzenie o jeden wiersz wyżej (wybrany wiersz jest wyświetlany odwrotnie). • Zwiększanie wartości. 6 Przycisk [Esc] • Powrót do poprzedniego menu. – Dane, które zostały wprowadzone ostatnio, nie zostają zmienione. 372 TM03 6700 4506 Polski (PL) 11.1 Elementy sterowania i wizualizacji 11.2 Elementy wizualizacji podczas pierwszego rozruchu przed przekazaniem do eksploatacji Po podłączeniu do zasilania elektrycznego podczas pierwszego rozruchu urządzenia, i zasygnalizowaniu uruchomienia, na wyświetlaczu pojawia się menu języka - "Sprache/language". 0,43 mg/l • Deutsch English Français Nederlands • Słowo "language" (język) w nagłówku wyświetlane jest kolejno we wszystkich dostępnych językach w odstępach około jednej sekundy. Uruchom przyrząd Conex® DIA-1 wybierając żądany język obsługi: 1. Wybierz żądany język, używając przycisków [W górę] i [W dół]. – Wybrany język jest wyświetlany odwrotnie (białe litery na czarnym tle). 2. Aby potwierdzić, wciśnij [OK]. RADA Wybrany język jest zachowywany w pamięci i pozostanie językiem obsługi również przy restarcie urządzenia. W razie konieczności język obsługi można zmienić w submenu "language" (język), w menu "setup" (ustawienia). Patrz rozdział 11.5 Ustawienia. Po wybraniu, podczas pierwszego rozruchu, i potwierdzeniu języka obsługi poprzez wciśnięcie [OK], wyświetlacz pokazuje "chlor" jako wielkość, która ma być mierzona. – Przy kolejnych uruchomieniach wyświetlacz będzie pokazywał wartość mierzoną wybraną poprzednim razem. chlor 0,43 mg / l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Language/Langue... Polski (PL) chlor • Przy przekroczeniu wybranego zakresu pomiarowego wzwyż lub w dół wyświetlacz będzie pokazywał górną lub dolną wartość graniczną, która będzie migała. Patrz rozdziały 8.4 Zakresy pomiarowe i 11.5.4 Nastawianie zakresów pomiarowych dla chloru, dwutlenku chloru, ozonu, nadtlenku, kwasu nadoctowego, pH, ORP. Tłumaczenie słów "setup" i "language" na obecnie dostępne języki podaje poniższa tabela: Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 373 11.3 Przegląd programu Polski (PL) RADA Niezależnie od ustanowienia kodów liczbowych chroniących praw dostępu, niektóre menu (i submenu), jak również funkcje "Cal" i "Man" są chronione przed nieupoważnionym dostępem. Chronione menu oznaczone są literą "C" (dostęp do kalibracji) lub "F" (pełny dostęp). Menu główne • Regulator, patrz rozdział Regulator. • Alarm, patrz rozdział Alarm. • Serwis, patrz rozdział Serwis. • Ustawienia, patrz rozdział Ustawienia. Przyciski funkcyjne • Cal, patrz rozdział Funkcja kalibracji. • Man, patrz rozdział Tryb ręczny. Regulator "F" (pełny dostęp) Nastawianie parametrów • Przekaźnik 1/2 – wewnętrzny/zewnętrzny punkt pracy – parametry regulatora. • Regulator ciągły – wewnętrzny/zewnętrzny punkt pracy – parametry regulatora. Alarm "F" (pełny dostęp) • Nastawienia alarmu – progi alarmowe (punkty przełączania) – kierunek przełączania – histereza – opóźnienie alarmu. • Kontrola czasu dozowania – maksymalny czas dozowania (przy stałej wydajności dozowania na poziomie 100 %). Serwis • Lista kalibracji – dziesięć ostatnich kalibracji. • Wywoływanie nastaw regulatora • Test działania wyjść prądowych • Test działania przekaźników • Test działania wyświetlacza. 374 Ustawienia "F" (pełny dostęp) • Wybór języka • Parametry: wybór wartości mierzonych • Wybór celi pomiarowej • Wybór zakresu pomiarowego • Konfiguracja regulatorów • Włączanie/wyłączanie czujnika wody • Ustawianie czasu • Kod dostępu • Kontrast wyświetlacza • Przywoływanie ustawień fabrycznych • Wyjście prądowe: przyporządkowywanie wyjść prądowych zakresom pomiarowym • Wywoływanie wersji programu. Funkcja kalibracji "C" (dostęp do kalibracji) • Kalibracja wybranych parametrów – chlor, dwutlenek chloru, ozon, nadtlenek, kwas nadoctowy, pH. Tryb ręczny "C" (dostęp do kalibracji) • Ręczne uruchamianie skonfigurowanych regulatorów. Polski (PL) 11.4 Menu główne 1. Przejdź do "menu głównego", wciskając [OK] lub, w razie konieczności, wciskając [Esc] kilka razy. Opcje w "menu głównym" menu główne regulator alarm serwis ustawienia • • • • "regulator" W tym submenu można dokonać parametryzacji regulatora. Opcja ta zostanie wyświetlona tylko wtedy, gdy w menu "ustawienia" został wybrany typ regulatora. "alarm" W tym submenu wartość zmierzona jest porównywana z wartością dopuszczalną, i w razie konieczności wyzwalany jest alarm. "serwis" Submenu diagnozy. Można tu obejrzeć wartości zmierzone i dziesięć ostatnich zestawów danych kalibracji. W tym trybie wartości nie mogą być zmieniane. Jeśli wybrana jest cela pomiarowa AQC-D2/-D12, można obejrzeć dane czujnika wody. "ustawienia" W tym submenu można skorygować nastawienia języka, parametrów, zakresów pomiarowych, regulatorów, itp. Wybór funkcji "kalibracja" i "tryb ręczny" Patrz przyciski [Cal] i [Man] na prawo od wyświetlacza. • Kalibracja: Aby przejść do menu kalibracji, wciśnij przycisk [Cal] (zapala się żółta dioda emisyjna). • Tryb ręczny: Aby przejść do menu trybu ręcznego, wciśnij przycisk [Man] (zapala się żółta dioda emisyjna). RADA Przejście do trybu ręcznego jest możliwe tylko wtedy, gdy w menu "ustawienia" został wybrany typ regulatora. Funkcje "Cal" i "Man" są dostępne tylko dla osób z prawami dostępu do kalibracji lub dostępu pełnego. 375 11.5 Ustawienia Do menu "ustawienia" mogą wchodzić tylko osoby mające prawa do pełnego dostępu. Patrz rozdział 11.5.7 Kod dostępu. Wprowadź kod liczbowy (hasło) dostępu. 11.5.1 Wybór wartości mierzonych - chloru, dwutlenku chloru, ozonu, nadtlenku, kwasu nadoctowego, pH, ORP ustawienia parametry chlor pH wł. wewn. pom. pH (el-da) kompensacja pH chlor wł./wył. wł. pomiar temp. wł./wył. wł. kompens. temper. chlor wł./wył. wł. zewn. pomiar pH wł. kompensacja pH chlor wł./wył. wł. pomiar temp. wł./wył. wł. kompens. temper. chlor wł./wył. wł. 376 kompens. temper. chlor wł./wył. pomiar temp. wł./wył. pH wył. Rys. 26 kompens. temper. pH wł./wył. dwutlenek chloru, ozon pomiar temp. wł./wył. pH pomiar temp. wł./wył. ORP pomiar temp. wł./wył. wł. wł. Wybór wartości mierzonej w menu "parametr" kompens. temper. wł./wył. kompens. temper. wł./wył. TM03 6707 4506 Polski (PL) Wszystkie standardowe nastawienia urządzenia można ustalić w menu "ustawienia". Podstawowe funkcje są konfigurowane podczas rozruchu przed oddaniem do eksploatacji, a później rzadko lub w ogóle nie zachodzi potrzeba ich zmiany. 11.5.2 Kompensacja pH i temperatury Kompensacja pH przy pomiarze chloru Dysocjacja kwasu podchlorawego (HOCl) do anionu podchlorynowego (OCl-) prowadzi do zmniejszenia nachylenia charakterystyki (utraty czułości) sondy do pomiaru chloru. Tą utratę czułości można wyeliminować wykorzystując matematyczną funkcję kompensacji. Kompensacja temperaturowa Wykorzystując funkcję kompensacji można wyeliminować wpływ temperatury na wynik pomiaru na drodze obliczeniowej. Pole kontrolne dla wartości pH, kompensacji pH, temperatury i kompensacji temperaturowej na ekranie wartości zmierzonej chlor RADA Submenu "cela pomiarowa" pokazywane jest tylko wtedy, gdy podczas parametryzacji zostały wybrane następujące wartości mierzone: chlor, dwutlenek chloru, ozon. Oznaczenia cel pomiarowych zawarte w programie • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Każdorazowo wybrać można celę pomiarową odpowiadającą wybranej wartości mierzonej: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 dla chloru, dwutlenku chloru lub ozonu Cela pomiarowa PAA/HP wybierana jest automatycznie, gdy jako wartość mierzona zostaje wybrany "kwas nadoctowy/nadtlenek wodoru". Kontrola silnika czyszczącego (cela pomiarowa AQC-D1/-D11) Po wybraniu celi pomiarowej typu AQC-D1/-D11 wciśnij [OK], aby wejść do submenu "silnik czyszcz.". 1. Włącz/wyłącz kontrolę silnika czyszczącego. Po wybraniu celi pomiarowej AQC-D2/-D12/-D3/-D13 c c chlor 0,43 mg/l TM03 6708 4506 5,20 pH 22 °C TM03 6703 4506 0,43 mg/l Rys. 27 11.5.3 Wybór celi pomiarowej Polski (PL) 1. Wybierz wiersz "parametr", używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. 2. Wybierz wiersz(e) wskazujący(e) wartości, jakie mają być zmierzone (parametry,) używając przycisków [W górę] i [W dół]. Pomiar chloru z kompensacją pH i temperatury • Wciśnij [Esc] jedno- lub dwukrotnie, aby przejść do ekranu z wartością zmierzoną. Patrz rozdziały 11.2 Elementy wizualizacji podczas pierwszego rozruchu przed przekazaniem do eksploatacji i 11.6.5 Pola kontrolne regulatora na ekranie. Oprócz aktualnie zmierzonej wartości wskazywana jest także aktualna wartość pH i temperatura wody pomiarowej. Przy uaktywnionej kompensacji pH lub kompensacji temperaturowej na końcu wiersza wyświetlana jest litera "c" od "compensation" (ang.). Przy wyłączonym pomiarze temperatury temperatura wody dla celów kompensacji powinna być wprowadzana ręcznie po kalibracji. Patrz rozdział 11.9.1 Kalibracja wartości pH. Rys. 28 Pomiar chloru za pomocą AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Czarny słupek na ekranie wskazuje rzeczywiste dane z czujnika wody. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji potencjostatycznej celi pomiarowej AQC-D2/-D12/-D3/-D13. 377 RADA Submenu "temperatura" jest pokazywane tylko wtedy, gdy w menu "parametr" został włączony pomiar temperatury, lub gdy wybrany został parametr pH. 11.5.5 Czujnik wody W menu "czuj. braku wody" można włączyć/wyłączyć czujnik wody. W przypadku braku wody pomiarowej będą miały miejsce następujące zdarzenia: • Pobudzany jest przekaźnik sygnalizujący nieprawidłową pracę i wysyłany jest komunikat alarmowy "błąd czujnika wody". • W urządzeniach o działaniu sterującym organy wykonawcze są przełączane do stanu biernego lub zamykane. UWAGA Przy pomiarach z celą pomiarową AQC-D2/-D12 czujnik wody musi być włączony! 11.5.6 Nastawianie aktualnego czasu (data/czas/czas letni) 1. Przejdź z menu "ustawienia" do menu "data/czas". ustaw. czasu 01: 18: 40 pm czas Rys. 29 TM03 6709 4506 Polski (PL) 11.5.4 Nastawianie zakresów pomiarowych dla chloru, dwutlenku chloru, ozonu, nadtlenku, kwasu nadoctowego, pH, ORP W menu "zakresy pomiar." odpowiednie zakresy pomiarowe są przydzielane wartościom mierzonym, które zostały wybrane w menu "parametry". • W menu "zakresy pomiar." dostępne są następujące opcje: – Można wybrać pomiędzy dwoma (dla ORP) a sześcioma (chlor) standardowymi zakresami pomiarowymi. Patrz rozdział 8.4 Zakresy pomiarowe. – Opcja "inne": Używając przycisków [W górę] i [W dół] operator może nastawić dolną lub górną wartość graniczną zakresu pomiarowego na dowolną wartość wewnątrz największego standardowego zakresu pomiarowego. • Zakresy pomiarowe dla temperatury mogą być podawane w °C (Celsjusz) lub w °F (Fahrenheit). Ustawianie czasu 2. Nastaw urządzenie na aktualny czas w menu "ustaw. czasu" w formacie hh.mm.ss. – Aby przejść do następnego pola liczbowego, wciśnij [OK]. Pole liczbowe, które jest uaktywnione w danym momencie, miga. – Wartości cyfrowe zmienia się wciskając przyciski [W górę] i [W dół]. – Przyciskanie przycisków w sposób ciągły czyni proces nastawiania znacznie szybszym. 3. Nastaw urządzenie na aktualną datę w menu "data" w formacie mm.dd.rrrr przy ustawieniu języka angielskiego jako język operacyjny lub w formacie dd.mm.rrrr (dzień.miesiąc.rok) dla wszystkich pozostałych języków, analogicznie jak podczas nastawiania czasu. Odpowiedni dzień tygodnia (Po...Ni) wyświetlany jest automatycznie. 4. Jeśli zachodzi taka potrzeba, wprowadź początkową i końcową datę czasu letniego, kierunek przesunięcia czasu i liczbę godzin. 11.5.7 Kod dostępu Kod dostępu przeznaczony jest do ochrony urządzenia przed nieupoważnionym dostępem. Wprowadzanie czterocyfrowego kodu liczbowego i jego zmiana 1. Wybierz wiersz "kod dostępu" w menu "ustawienia", używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. Istnieją dwa rodzaje praw dostępu: Dostęp do kalibracji: Posiadacz prawa dostępu do kalibracji ma dostęp do menu kalibracji i do trybu ręcznego. Posiadacz prawa dostępu do kalibracji może: • zmieniać dane kalibracji • uruchamiać przekaźniki sterujące ręcznie. Pełny dostęp: Posiadacz prawa pełnego dostępu ma dostęp do wszystkich nastawień włącznie z danymi kalibracji. 378 11.5.9 Nastawianie kontrastu wyświetlacza W menu "wyświetlacz" można wyregulować kontrast wyświetlacza. 1. Przejdź z menu "ustawienia" do menu "wyświetlacz", używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby potwierdzić. uprawn. kalibr. RADA kod 0000 stary kod 2. Wybierz żądany rodzaj praw dostępu i wciśnij [OK], aby dostać się do odpowiedniego menu. 3. Jeśli stary kod istnieje, najpierw potwierdź stary kod liczbowy (przy pierwszym użyciu potwierdź kod 0000). 4. Wybierz "zmień". 5. Wprowadź stary kod w submenu (patrz wiersz komentarza w dołu ekranu), używając przycisków [W górę] i [W dół] i wciśnij [OK], aby potwierdzić i przejść do pola "nowy kod" (patrz wiersz komentarza w dołu ekranu). 6. Wprowadź nowy kod czterocyfrowy, używając przycisków [W górę] i [W dół]. Aby potwierdzić, wciśnij [OK]. 7. Prawa dostępu mogą zostać unieważnione poprzez wykasowanie odpowiedniego kodu liczbowego w submenu "usuń". • Wprowadzenie ważnego kodu czterocyfrowego daje operatorowi dostęp do odpowiednich funkcji na ograniczony czas równy 60 minut. • Jeśli wcześniej nie wprowadzono żadnego kodu, żądane menu jest dostępne bez ograniczeń. Kod liczbowy 0000 nie będzie wyświetlany / operator nie będzie proszony o wprowadzenie go. RADA Jeśli zostanie wprowadzony zły kod, program odmówi dostępu do odpowiednich menu. Wywoływany jest wtedy komunikat błędu (czas wyświetlania: pięć sekund), po czym urządzenie powróci do "menu głównego". 11.5.8 Funkcja kasowania (resetu) • Wprowadzenie kodu liczbowego "1998" kasuje wszystkie wcześniej wprowadzone kody liczbowe. • Wszystkie wcześniej wprowadzone kody liczbowe są kasowane i resetowane do "0000". Jeśli nastawa kontrastu będzie za wysoka, może nie być możliwe odczytanie danych z wyświetlacza. Przytrzymaj wciśnięty przycisk [W dół], dopóki nastawienie kontrastu nie będzie na tyle niskie, aby odczyt był możliwy. 11.5.10 Zapisywanie / dostęp do nastawień użytkownika W submenu "ustaw. fabryczne" aktualne ustawienie urządzenia może zostać zapisane tak, że będzie mogło zostać reaktywowane później, względnie uaktywnione być może ustawienie zapisane. • Ustawienia - Zapisz ustawienia: powoduje zapisanie wszystkich aktualnych nastawień z menu (oprócz nastawień z menu "ustawienia"). - Uruchom ustawienia: Resetuje urządzenie do ostatnio zapisanych ustawień. RADA W tym menu można zapisać swoje nastawienia, po ustaleniu wszystkich wartości w menu "ustawienia", "regulator" i "alarm". Później można uaktywnić je ponownie w dowolnym czasie (nawet po wykasowaniu ustawień fabrycznych)! 11.5.11 Reset ustawień fabrycznych W submenu "ustaw. fabryczne" przyrząd Conex® DIA-1 może zostać również zresetowany do ustawień fabrycznych, przy użyciu kodu 6742. UWAGA Funkcji tej należy używać tylko w wyjątkowych wypadkach. Tracone są wówczas wszystkie nastawienia urządzenia i trzeba je wprowadzać ponownie! Podczas resetowania nie odłączać urządzenia od zasilania elektrycznego! Resetowanie przyrządu Conex® DIA-1 do nastawień fabrycznych • Resetuj - Kod: wyświetlane jest 0000. - Ustaw kod 6742, używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby potwierdzić. W tym momencie urządzenie powraca do oryginalnych ustawień fabrycznych. UWAGA Przed kolejnym uruchomieniem: Sprawdzić wszystkie parametry i ustawić urządzenie ponownie zgodnie ze swoim zastosowaniem! 379 Polski (PL) Posiadacz prawa do pełnego dostępu może: • zmieniać dane kalibracji • zmieniać ustawienia • parametryzować regulator • zmieniać ustawienia alarmów • prowadzić ruch urządzenia ręcznie. Polski (PL) Ustawienia fabryczne ogólne • Język: Przyrząd Conex® DIA-1 czeka na wprowadzenie języka. Kolejno wyświetlane są dostępne języki "Deutsch/English Français....". • Czas letni: Wył. • Kody liczbowe: 0000 - dostęp do kalibracji, 0000 - pełny dostęp. • Wyjścia prądowe: 0-20 mA. • • • Z możliwością nastawiania dowolnych wartości granicznych: – dolna wartość graniczna = dolny koniec zakresu pomiarowego – górna wartość graniczna = górny koniec zakresu pomiarowego. Progi alarmowe: alarm wył. Kontrola czasu dozowania: wył. Nastawy parametrów Cl2 ClO2/O3 H2O2 PAA Zakres pomiarowy [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Cela pomiarowa AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (nadtlenek) PAA (kwas nadoctowy) Pomiar pH wył. - - - Kontrola silnika czyszczącego wył. wył. - - Czujnik braku wody wył. wył. wył. wył. Wyjście prądowe 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA potwierdzenie alarmu potwierdzenie alarmu potwierdzenie alarmu potwierdzenie alarmu pH ORP Zakres pomiarowy [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Nachylenie charakterystyki czujnika [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Potencjał asymetrii 0 - Temperatura kalibracji [°C] 25 25 Czujnik braku wody wył. wył. Wyjście prądowe 0-20 mA 0-20 mA potwierdzenie alarmu potwierdzenie alarmu Ustawienia fabryczne regulatorów • Regulator przełączający: – wyjście 1: wył. – styk graniczny / wyjście 2: wył. • Regulator 2-pozycyjny: – kierunek przełączania lub kierunek regulacji wyjścia 1: przekroczenie progu w dół – kierunek przełączania lub kierunek regulacji wyjścia 2: Przekroczenie progu wzwyż • Działanie regulacyjne wszystkich regulatorów: PI • Wyjście prądowe regulatora ciągłego: 0-20 mA. 380 RADA Należy się upewnić, że wybrane wyjścia odpowiadają wybranym parametrom. W menu "wyjście prądowe" operator może przyporządkować wybrane wartości wyjściom prądowym a następnie wyjścia prądowe wybranym zakresom pomiarowym. W menu "wyjście prądowe" wybrane parametry przedstawione są w następującej kolejności: 2. Wprowadź nową dolną wartość graniczną prądu, używając przycisku [W górę]. Aby potwierdzić, wciśnij [OK]. – Wyświetla się kolejne pole, dla górnej wartości granicznej zakresu pomiarowego, w którym wpisane jest "20,00 mg/l". chlor 0,20 mg/l = 0 mA wyjście prądowe chlor pH temperatura • • • • Wyjście Wyjście Wyjście Wyjście 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, ORP temperatura regulator ciągły. Przyporządkowanie wyjść prądowych zakresowi pomiarowemu (przykład: pomiar chloru) Istnieją dwa standardowe zakresy, "0-20 mA" i "4-20 mA", które można przyporządkować wyjściom prądowym. Są one przyporządkowywane zakresowi pomiarowemu w sposób liniowy. Dla wyjść prądowych 1 do 3 górne i dolne limity (wartości graniczne) można ustalić dowolnie w przedziale 0-20 mA. chlor 0-20 mA 4-20 mA inne 15,00 mg/l = 20 mA 3. Wprowadź górną wartość graniczną zakresu pomiarowego, używając przycisku [W dół]. Aby potwierdzić, wciśnij [OK]. – W tym samym wierszu wyświetla się "= 20 mA". 4. Wybierz nową górną wartość graniczną prądu, używając przycisku [W dół]. Wciśnij [OK], aby potwierdzić nastawy i powrócić do menu "wyjście prądowe". 11.5.13 Wersja programu ustawienia V0.20.1 19991028 wersja programu W przypadku, gdy występujące problemy powodują konieczność kontaktu z naszych działem serwisowym, menu "wersja programu" umożliwia operatorowi łatwą identyfikację oprogramowania danego urządzenia. • Wersja: na przykład v0.20.1. • Ostatnia aktualizacja: rrrrmmdd. 1. Aby nastawić wartości graniczne w sposób dowolny, wybierz wiersz "inne" w odpowiednim submenu, używając przycisków [W górę] i [W dół]. Aby potwierdzić, wciśnij [OK]. – W tym samym wierszu wyświetla się "= 0 mA". chlor 0,20 mg/l = 0 mA 381 Polski (PL) 11.5.12 Wyjścia prądowe Nastawienie regulatora odbywa się w dwóch etapach: • Pierwszy: wybór i konfiguracja rodzaju regulatora w menu "ustawienia", submenu "regulator". • Drugi: parametryzacja wybranego rodzaju regulatora w "menu głównym", submenu "regulator". 11.6.1 Wybór i konfiguracja regulatora ustawienia regulator regulator przeł. graniczny/2poz. przekaź nik 1/2 wył. styk graniczny przekrocz. w dół przekrocz. wzwyż reg. międzyimp. regulacja w dół regul. w górę regul.częst. imp. regulator 3-poz. P PI PID pkt pracy -zewn./we wn. nastawienie, patrz regulator międzyimp. wył. nastawienie, patrz regulator międzyimp. regulator ciągły wył. nastawienie, patrz regulator międzyimp. Rys. 30 • Wybór i konfiguracja regulatora W menu "ustawienia" wybierz wiersz "regulator", używając przycisków [W górę] w [W dół] i wciśnij [OK], aby przyjść do menu "regulator". 382 TM03 6711 4506 Polski (PL) 11.6 Wybór, konfiguracja i parametryzacja regulatora 11.6.3 Wybór i konfiguracja regulatora ciągłego Regulator ciągły można zastosować w każdym przypadku. 1. Wybierz wiersz "regulator ciągły" z menu "regulator", używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do menu "regulator ciągły". 2. Kierunek regulacji - podobnie jak w regulatorach 2-poz. - może być nastawiony albo na regulację w górę (przekroczenie punktu pracy w dół) albo na regulację w dół (przekroczenie punktu pracy w górę). Patrz rozdział 11.6.2 Wybór i konfiguracja regulatora przełączającego. 3. Jeśli chodzi o sposób działania regulatora, to można wybrać działanie typu P, PI, PID. Patrz rozdział 11.6.2 Wybór i konfiguracja regulatora przełączającego. • Punktu pracy regulatora dotyczą następujące uwagi: – W przypadku wybrania wewnętrznego punktu pracy, możliwe są nastawy w ramach zakresu pomiarowego. – W przypadku wybrania zewnętrznego punktu pracy, operator może wybrać pomiędzy standardowymi wyjściami prądowymi 0-20 i 4-20 mA. Regulatory 2-pozycyjne i krokowe 3-pozycyjne: Istnieje możliwość wybrania jednego z niżej wymienionych sposobów działania regulacji: • P: regulator proporcjonalny (nie w przypadku regulatora 3-poz.) • PI: regulator proporcjonalno-całkujący • PID: regulator proporcjonalno-całkująco-różniczkujący (nie w przypadku regulatora 3-poz.). Punktu pracy regulatora dotyczą następujące uwagi: • W przypadku wybrania wewnętrznego punktu pracy, możliwe są nastawy w ramach zakresu pomiarowego. • W przypadku wybrania zewnętrznego punktu pracy, operator może wybrać pomiędzy standardowymi wyjściami prądowymi 0-20 i 4-20 mA. 383 Polski (PL) 11.6.2 Wybór i konfiguracja regulatora przełączającego 1. Wybierz wiersz "regulator przeł.", używając przycisków [W górę] i [W dół] i wciśnij [OK], aby przyjść do menu "regulator przeł.". 2. Wybierz wiersz "graniczny/2-poz.", używając przycisków [W górę] i [W dół]. 3. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do menu "przekaźnik 1". 4. Używając przycisków [W górę] i [W dół], wybierz jedną z następujących opcji: – wył. – styk graniczny – regulator międzyimpulsowy (regulator 2-poz.) – regulator częstotliwości impulsów (regulator 2-poz.). Jeśli został wybrany styk graniczny/regulator 2-poz., można wybrać inny styk graniczny/regulator 2-poz. Można wybrać też dodatkowy regulator 3-poz. – Po zakończeniu konfiguracji pierwszego regulatora 2-poz./styku granicznego (przekaźnik 1) wciśnij [OK], aby przeskoczyć do "przekaźnika 2". Jeśli został wybrany krokowy regulator 3-poz., nie można wybrać żadnego dodatkowego styku granicznego ani regulatora 2-poz. RADA Opcja "regulator" w "menu głównym" jest dostępna tylko wtedy, gdy w menu "ustawienia" został wybrany rodzaj regulatora! Przykład: Skonfigurowano styk graniczny lub regulator 2-poz. i uaktywniono regulator ciągły. menu główne regulator przekaźnik 1 tj. regulacja międzyimp. punkt pracy punkt pracy zewn. 0-20 mA / 4-20 mA punkt pracy wewn. chlor 0,00-20,00 mg/l pH 0-14,00 pH współ. prop. XP 0,0 do 3000,0 % czas resetu TN 1 do 3000 s czas różniczk. TV 1 do 1000 s okres międzyimp. 1 do 100 s min. czas włącz. 0,1 do 10,0 s stała wydajność 0 do 50 % maks wydaj. doz. 0 do 100 % start stop wynik adapt. adaptacja przek. 2 nastawienia - patrz powyżej i rozdział 8.3 regulator ciągły nastawienia - patrz powyżej i rozdział 8.2 Rys. 31 Nastawianie parametrów regulatora Opcje dostępne w submenu "regulator" (menu główne) wynikają z konfiguracji dokonanej w menu "ustawienia". 1. Użyj przycisków [W górę] i [W dół], aby zmienić wewnętrzne punkty pracy w ramach wybranego zakresu pomiarowego. Patrz rozdział 8.4 Zakresy pomiarowe. 384 2. Wybierz wyświetlone parametry regulatora, używając przycisków [W górę] i [W dół], wciśnij [OK], aby przejść do wybranego submenu, i ponownie użyj przycisków [W górę] i [W dół], aby nastawić punkty pracy według potrzeb, w dozwolonych zakresach. Patrz rozdział 8.3.3 Funkcje regulatora. TM03 6712 4506 Polski (PL) 11.6.4 Nastawianie parametrów regulatora 1. Wybierz regulator w menu "ustawienia" i skonfiguruj go. Patrz rozdział 11.6 Wybór, konfiguracja i parametryzacja regulatora. 2. Wybierz wiersz "regulator" w "menu głównym", używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do menu "regulator". Patrz rozdział 11.4 Menu główne. • chlor 12 5,20 pH c 22 °C c 1 TM03 6713 4506 0,43 mg/l Pole wypełnione (wyświetlane odwrotnie) przekaźnika włączonego: 1 • 1 2 przek. 2 przek. 1 zewnętrzny punkt pracy Rys. 32 TM03 6714 4506 regulator ciągły Pomiar chloru z kompensacją pH i temperatury 1. Wciśnij [Esc] jedno- lub dwukrotnie, aby przejść do ekranu "wart. zmierzona". Patrz rozdziały 11.2 Elementy wizualizacji podczas pierwszego rozruchu przed przekazaniem do eksploatacji i 11.5.2 Kompensacja pH i temperatury. Pola kontrolne pokazane na ekranie "wart. zmierzona" odpowiadają wybranemu regulatorowi. • Pole kontrolne ">" będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy zostanie określony zewnętrzny punkt pracy. W zależności od wybranego zakresu standardowego (0-20 mA lub 4-20 mA) i ustalonego poziomu punktu pracy, jest ono wyświetlane jako niewypełnione, częściowo wypełnione lub całkowicie wypełnione (wyświetlane odwrotnie). Nie wypełnione (przy 0 lub 4 mA): Pola kontrolne dla przekaźników 1 i 2 są wyświetlane wtedy, gdy skonfigurowany został styk graniczny / regulator 2-poz.: Nie wypełnione pole przekaźnika wyłączonego: Pole kontrolne regulatora ciągłego wyświetlane jest wtedy, gdy został on skonfigurowany. W zależności od nastawionej wydajności dozowania, jest ono wyświetlane jako puste lub wypełnione czarnym słupkiem, który wskazuje wielkość aktualnej wydajności dozowania w stosunku do maksymalnej wydajności dozowania. Przykład: 0 %: 50 %: 100 %: Częściowo wypełnione, na przykład przy punkcie pracy równym 4 mA (standardowy zakres 0-20 mA): Całkowicie wypełnione, na przykład przy punkcie pracy równym 20 mA (standardowy zakres 0(4) do 20 mA): 385 Polski (PL) 11.6.5 Pola kontrolne regulatora na ekranie chlor 0,43 mg/l adaptacja Rys. 33 TM03 6715 4506 Polski (PL) 11.6.6 Adaptacja Adaptację można włączyć w celu uproszczenia nastawiania parametrów regulatora. Jest ona dostępna tylko dla regulatorów PI i PID. 1. Rozpocznij adaptację w menu "regulator" (menu główne) w punkcie "adaptacja", wciskając "start". Pomiar chloru z włączoną adaptacją regulatora ciągłego 2. Powrót do ekranu "wartość zmierzona" następuje automatycznie. Czarny pasek na ekranie odzwierciedla proces adaptacji. Podczas procesu adaptacji cały czas błyska dioda emisyjna obok przycisku [Man]. Pasek postępu ilustruje zaawansowanie procesu adaptacji. • Skonfigurowane regulatory można adaptować tylko oddzielnie. • Przy regulacji w górę wartość pomiaru musi znajdować się więcej niż 20 % poniżej punktu pracy. • Przy regulacji w dół wartość pomiaru musi znajdować się więcej niż 20 % powyżej punktu pracy. W przypadku wystąpienia usterki bezpośrednio po włączeniu pojawia się komunikat "Złe warunki startu". 3. Po zakończeniu adaptacji pokazywany jest komunikat "powodzenie adaptacji". 4. Aby wyjść z menu, wciśnij [OK] lub [Esc]. Ustawione nastawy regulatora są adaptowane automatycznie przy parametryzacji regulatora. Są one wyświetlane w menu adaptacji w punkcie "wynik adaptacji". 5. Jeśli adaptacja nie zakończyła się sukcesem, pojawia się komunikat "niepowodzenie adaptacji". Aby wyjść z menu, wciśnij [OK] lub [Esc]. 386 Adaptacja może zostać przerwana w następujących przypadkach: • Jeśli podczas adaptacji pojawił się komunikat błędu. • Jeśli regulator jest ustawiony na pracę w trybie ręcznym. • Jeśli czas postoju był dłuższy niż jedna godzina. • Jeśli całkowity czas pomiaru był dłuższy niż dwie godziny. W przypadku dodatkowej modyfikacji punktu pracy nastawy regulatora zostaną automatycznie dopasowane. RADA Przy wybranym pomiarze temperatury / pH / ORP wartość temperatury / pH / ORP i wielkość ich kompensacji nie będą wyświetlane podczas adaptacji. Za pomocą funkcji alarmu wartość zmierzona może być kontrolowana i porównywana z zakresem pomiarowym. Gdy wartość zmierzona wychodzi poza granice zakresu pomiarowego, wyzwalany jest alarm. • • Przekaźnik alarmu jest pobudzany po wybranym czasie opóźnienia alarmu. Gdy tylko zostanie usunięta przyczyna alarmu, przekaźnik zostaje natychmiast (bezzwłocznie) zwolniony. menu główne alarm progi alarmowe alarm wył. próg alarmowy 1 (punkt przełącz. 1) alarm wł. przekrocz. w dół przekrocz. wzwyż histereza przekrocz. w dół przekrocz. wzwyż opóźn. alarmu alarm Rys. 34 TM03 6716 4506 próg alarmowy 2 (punkt przełącz. 2) "Alarm" w "menu głównym" 1. Wybierz wiersz "alarm" w "menu głównym", używając przycisków [W górę] i [W dół]. 2. Wciśnij [OK], aby przejść do menu "alarm". Są tu dostępne dwie funkcje: alarm • kontr. czasu doz.: Gdy wydajność dozowania stale utrzymuje się na poziomie 100 %, przez wybrany maksymalny czas dozowania, pobudzany jest przekaźnik alarmu i generowany jest komunikat alarmowy. Czerwona dioda emisyjna alarmu zaczyna błyskać. RADA progi alarmowe Kontrola czasu dozowania nie jest uaktywniana dla regulatorów 3-pozycyjnych! kontr. czasu doz. • progi alarmowe: Gdy wartość zmierzona wychodzi poza dopuszczalny zakres, pobudzany jest przekaźnik alarmu i generowany jest komunikat alarmowy. Czerwona dioda emisyjna alarmu zaczyna błyskać. 387 Polski (PL) 11.7 Menu "alarm" Polski (PL) Ustawianie progów alarmowych 1. Wybierz wiersz "progi alarmowe", używając przycisków [W górę] i [W dół]. Wciśnij [OK], aby przejść do submenu "alarm wł./alarm wył.". – Jeśli wybierze się "alarm wył.", po wciśnięciu [OK] urządzenie powróci do menu "alarm". 2. Wciśnij [OK], aby przejść do submenu "alarm wł./alarm wył.". Ustawianie górnego i dolnego punktu przełączania (granice) 1. Wybierz wiersz "próg alarmowy 1" lub "próg alarmowy 2". Wciśnij [OK], aby potwierdzić i przejść do wybranego menu. próg alarmowy 1 0,00 mg/l punkt przełącz. 1 2. Ustaw punkty przełączania na wartość pomiędzy 0 a górną granicą zakresu pomiarowego wyznaczonego wcześniej, używając przycisków [W górę] i [W dół] (w jednostkach miary wartości mierzonej, rozdzielczość zależy od wybranej wartości mierzonej i zakresu pomiarowego). Patrz rozdział 8.4 Zakresy pomiarowe. 3. Wciśnij [OK], aby przejść do menu "kier. przełącz.". Opcje: komunikat alarmowy w przypadku przekroczenia wzwyż/w dół wybranego punktu przełączania. 4. Wybierz żądany wiersz, używając przycisków [W górę] i [W dół]. 5. Wciśnij [OK], aby powrócić bezpośrednio do menu "progi alarmowe". 6. Wybierz wiersz "histereza" w menu "progi alarmowe", i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego submenu. progi alarmowe 0,00 mg/l histereza 7. nastaw histerezę na wartość pomiędzy 0 a połową zakresu pomiarowego, używając przycisków [W górę] i [W dół]. Histereza zapewnia to, że przekaźniki przełączają się z mniejszą częstością w przypadku przekraczania wartości granicznych wzwyż i w dół. 388 8. Wciśnij [OK], aby przejść do menu "progi alarmowe". 9. Wybierz wiersz "opóźn. alarmu" w menu "progi alarmowe", i wciśnij [OK] w odpowiednim submenu. progi alarmowe 0 sek opóźn. alarmu 10. Nastaw opóźnienie alarmu na wartość pomiędzy 0 a 300 sekund, używając przycisków [W górę] i [W dół]. 11.7.1 Kontrola czasu dozowania Funkcja ta może być użyta do kontroli procesu dozowania (wyjątek: regulator 3-poz.). Gdy wydajność dozowania stale utrzymuje się na poziomie 100 % przez wybrany okres czasu, generowany jest komunikat alarmowy. kontr. czasu doz. 10 min maks czas doz. 1. Wybierz wiersz "kontr.czasu doz." w menu "alarm", i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego submenu. W menu "kontr.czasu doz." funkcja kontroli może zostać włączona lub wyłączona. • Gdy wybierze się "wył.", urządzenie powraca do menu "alarm". • Gdy wybierze się "wł.", wyświetlane jest submenu "kontr.czasu doz.". 2. Nastaw maksymalny czas dozowania na wartość pomiędzy 0 a 600 minut, używając przycisków [W górę] i [W dół]. Polski (PL) 11.8 Sprawdzenie ustawień w menu "serwis" W menu "serwis" operator może sprawdzić wszystkie ważne nastawienia i przetestować funkcje urządzenia w przypadku wystąpienia problemów wymagających serwisu. RADA W menu "serwis" nie można zmieniać danych kalibracji i nastaw regulatora. Dlatego do tego menu można wejść bez wprowadzania kodu dostępu. Wybierz wiersz "serwis" w "menu głównym" i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. menu główne serwis lista kalibracji (5) - wart. zmierzona rzeczywisty prąd celi w µA rzeczywista wartość zmierzona w mg/l czujnik wody (4) wartość z kalibracji w 1/min rzeczywista wartość zmierzona 1/min regulator (3) parametry regulatora test prądu wyjścia prądowe 1-4 test przekaźn. przekaźn. 1/2/3 wł. / wył. test LCD Rys. 35 nr kal. (kmpl. danych 1-10) data kal. czas kal. nachylenie temp. kal (1) kal. pH (2) wartości 0(4) mA / 10 mA / 20 mA wł./wył. TM03 6717 4506 chlor Przykład: pomiar chloru 389 Uwagi do oznaczeń na rys. 35: Polski (PL) (1) "temp.kal" będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy w menu "ustawienia" włączony został pomiar temperatury lub kompensacja temperaturowa. (2) "pH kal." będzie wyświetlane wtedy, gdy w menu "ustawienia" włączony został pomiar pH lub kompensacja pH. (3) "regulator" będzie wyświetlany tylko wtedy, gdy w menu "ustawienia" i w "menu głównym" został wybrany i skonfigurowany regulator. (4) "czujnik wody" będzie wyświetlany tylko wtedy, gdy w menu "ustawienia" została wybrana cela pomiarowa AQC-D2/-D12. (5) "Lista kalibracji" będzie wyświetlana tylko wtedy, gdy choć jedna kalibracja została już wykonana. serwis chlor test prądu test przekaźn. W menu "serwis" znajdują się następujące pozycje: • "wart. zmierzona" wyświetlająca dane dziesięciu poprzednich kalibracji • "regulator": sprawdzająca ustawienia (nastawy) regulatora • "test prądu": testująca funkcjonowanie wyjść prądowych • "test przekaźn.": testująca funkcjonowanie przekaźników • "test LCD": testująca funkcjonowanie wyświetlacza. "wart. zmierzona": rejestracja danych kalibracji na liście kalibracji Dane kalibracji wszystkich uaktywnionych wartości pomiaru rejestrowane są chronologicznie za pomocą funkcji lista kalibracji (wyjątek: pomiar ORP!). Przykład: Przy pomiarze pH lista kalibracji rejestruje następujące dane: • numer kalibracji z datą/czasem • nachylenie (czułość elektrody) • potencjał asymetrii elektrody • temperatura użytego roztworu buforowego • kalibrowana wartość zmierzona. W punkcie "wart. zmierzona" wyświetlane są następujące dane: • aktualna wartość zmierzona • aktualne napięcie celi lub prąd celi. 390 W punkcie "czujnik wody" wyświetlane są następujące dane: • prędkość obrotowa czujnika wody podczas ostatniej kalibracji • rzeczywista prędkość obrotowa czujnika wody. "regulator" (sprawdzenie ustawień regulatora) 1. Zależnie od konfiguracji wybierz przekaźnik 1, przekaźnik 2 lub regulator ciągły, używając przycisków [w górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. – W pierwszym wierszu wyświetlany jest rodzaj skonfigurowanego regulatora a w kolejnych wierszach podane są aktualne ustawienia regulatora. (Wybierz wartość yout wciskając [OK]). "test prądu" (testowanie funkcjonowania wyjść prądowych) 1. Wybierz wyjście prądowe do testowania, używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. Zależnie od konfiguracji wyjść prądowych mogą one być włączane z następującymi wartościami prądu, a wartość prądu może być wyjściem do systemu: • prądy testujące o wartości 0, 10, 20 mA przy wyborze standardowego zakresu pomiarowego 0-20 mA • prądy testujące o wartości 4, 12, 20 mA przy wyborze standardowego zakresu pomiarowego 4-20 mA lub dowolnie nastawionych wyjściach prądowych. 2. Wybierz wartości prądu, używając przycisków [W górę] i [W dół]. – Gdy wybrany jest jakiś wiersz, automatycznie pobiera on stan wyjścia prądowego z odpowiadającą mu wartością. – Jak tylko zostaje wybrany inny wiersz, poprzednia wartość prądu jest automatycznie wyłączana, i pobierana jest nowa wartość prądu. "test przekaźn." (testowanie funkcjonowania przekaźników) 1. Wybierz przekaźnik do testowania, używając przycisków [W górę] i [W dół], i wciśnij [OK], aby go włączyć lub wyłączyć. – Jeśli wybrany został wiersz "przekaźnik 1" albo "przekaźnik 2", przekaźnik, który był pobudzony jako ostatni przed wejściem do menu testowania, zostaje wyłączony. Uwzględniając aktualne progi alarmowe i wartości regulatora, przekaźnik jest ponownie włączany po wyjściu z menu testowania. "test LCD" (testowanie funkcjonowania wyświetlacza) • Jeśli ekran staje się całkowicie ciemny: Wyświetlacz działa prawidłowo. • Jeśli ekran pozostaje częściowo jasny: Wyświetlacz jest uszkodzony. • Aby wyjść z menu, wciśnij [OK]. Polski (PL) 11.9 Kalibracja 1. Wciśnij [Cal], aby przejść do menu kalibracji. – Zapala się dioda emisyjna obok przycisku [Cal]. 2. W zależności od zakresu praw dostępu może być niezbędne wprowadzenie czterocyfrowego kodu liczbowego, przy użyciu przycisków [W górę] i [W dół]. 3. Wciśnij [OK], aby przejść do menu "wart. zmierzona". Aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu, regulator jest wyłączany, a końcowe organy wykonawcze są zamykane. Szczególne zalecenia dotyczące kalibracji przy pomiarze chloru z kompensacją pH • Wciśnij [OK], aby przejść do menu "kalibracja". Są tu dostępne dwie opcje: (wart. zmierzona) "chlor" (wiersz pierwszy) i "pH" (wiersz drugi). RADA Kalibracja pH ma podstawowe znaczenie, ponieważ podczas kalibracji wartości chloru urządzenie wykorzystuje już wykalibrowaną wartość zmierzoną dla pH jako wartość odniesienia. Dlatego wartość pH musi być wykalibrowana wcześniej! Dopiero wtedy dokonuje się kalibracji wartości (stężenia) chloru! 11.9.1 Kalibracja wartości pH "Cal" kalib. pomiaru GRUNDFOS DIN / NIST inne temp. ręcznie nachylenie / pot. asymetrii wynik kalibracji wł. cykl kalibracji Rys. 36 1-100 dni temperatura roztworu buforowego bufor 1/2 automatyczny odczyt - temperatury wody pomiarowej - sygnału pomiarowego i automatyczna kalibracja wynik kalibracji: nachylenie / pot. asymetrii TM03 6718 4506 pH Kalibracja wartości pH 391 Polski (PL) Kalibracja pH wykonywana jest jako kalibracja dwupunktowa. pH kalib. pomiaru temp. ręcznie wynik kalibracji cykl kalibracji 1. Wciśnij [Cal], aby przejść do funkcji kalibracji. Wybierz wiersz "pH" i wciśnij [OK], aby przejść do menu kalibracji "pH". 2. Wybierz "kalib. pomiaru" i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. Wybór typów i wartości buforów, wczytywanie wartości buforów i kalibracja Dostępne są trzy opcjonalne wartości buforów: • GRUNDFOS: wartości pH bufora 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: wartości pH bufora 4,01, 6,86, 9,18. • "inne" Dolne i górne wartości bufora można swobodnie nastawiać (przy różnicy równej przynajmniej pH 1) w ramach skonfigurowanego zakresu pomiarowego pH (menu "ustawienia"). 5. Wybierz jedną z trzech opcjonalnych wartości bufora oferowaną dla roztworów buforowych firmy GRUNDFOS lub DIN/NIST. 6. Nalej bufora 1 z butelki, w której jest przechowywany, do czystego naczynia kalibracyjnego. 7. Zanurz elektrodę w roztworze buforowym. 8. Wciśnij [OK], aby uruchomić funkcję automatycznego odczytu (wczytywanie temperatury wody pomiarowej i sygnału pomiarowego) i kalibrację. – Podczas kalibracji na ekranie pojawia się komunikat "proszę czekać!". – Funkcja automatycznego odczytu przy kalibracji pH daje taki skutek, że prawidłowy sygnał z elektrody odpowiadający wartości bufora jest wczytywany tylko wtedy, gdy pozostaje on stały w określonym przedziale czasowym. 9. Usuń pierwszy roztwór buforowy (tj. nie wlewaj go z powrotem do butelki!), przepłucz elektrodę wodą. 10. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do menu "wartość bufora 2". wartość bufora 2 bufor GRUNDFOS DIN/NIST inne 1. Wybierz typ bufora, używając przycisków [W górę] i [W dół]. 2. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do menu "temperatura". temperatura 7,00 pH 9,18 pH Możliwy jest wybór jedynie pomiędzy dwoma pozostałymi wartościami bufora. 1. Nalej bufora 2 z odpowiedniej butelki, w której jest przechowywany, do czystego naczynia kalibracyjnego. 2. Zanurz elektrodę w drugim roztworze buforowym. 3. Wciśnij [OK], aby uruchomić funkcję automatycznego odczytu i kalibrację. 4. Po kalibracji usuń roztwór buforowy i przepłucz elektrodę wodą. 25 °C DaneKal pH nachylenie 3. Wprowadź temperaturę użytego roztworu buforowego. 4. Wciśnij [OK], aby przeskoczyć bezpośrednio do menu "wartość bufora 1". wartość bufora 1 4,01 pH 7,00 pH 9,18 pH 392 - 60,17 mV / pH pot. asymetrii 19 mV Bezpośrednio po kalibracji jej wynik wyświetla się automatycznie: • nachylenie (ch-ki) czujnika w mV/pH • potencjał asymetrii elektrody w mV. Cykl kalibracji • Po wybraniu "cyklu kalibracji", w menu "wartość zmierzona", uruchamiana jest funkcja odliczania, która wyzwala sygnał alarmowy "wykalibruj czujnik" w następstwie upłynięcia ustalonego interwału czasowego równego 1-100 dni. Wynik kalibracji • Wynik aktualnej (ostatniej) kalibracji może być wyświetlany w dowolnym czasie przy użyciu pozycji menu "wynik kalibracji". Ręczna kompensacja temperatury Przy wyłączonym pomiarze temperatury dla celów kompensacji temperatura wody powinna być wprowadzana ręcznie po kalibracji. Wartością domyślną jest w tym przypadku 25 °C. 1. Ustal temperaturę wody za pomocą termometru. 2. Wciśnij [Cal], aby przejść do funkcji kalibracji. Wybierz wiersz "pH" i wciśnij [OK], aby przejść do menu kalibracji "pH". 3. Wybierz "temp. ręcznie" i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. temp. ręcznie 25 °C 4. Wprowadź temperaturę wody. – Temperatura wody jest wyświetlana w °C (Celsjusz) lub w °F (Fahrenheit), zgodnie z wyborem dokonanym w "ustawieniach" menu "zakresy pomiar.". 5. Wciśnij [OK], aby powrócić bezpośrednio do menu "kalibracja". 393 Polski (PL) Komunikaty błędów podczas wczytywania sygnału napięciowego elektrody pH Kalibracja może zostać przerwana w następujących przypadkach: • Gdy elektroda jest uszkodzona lub gdy użyty został zły bufor. – Wyświetlany jest komunikat "błąd elektrody/bufora". • Gdy elektroda nie dostarcza ustabilizowanego sygnału pomiarowego w ciągu 120 sekund. – Wyświetlany jest komunikat "czas kalibracji przekroczony". • Gdy wynik kontroli wiarygodności danych kalibracji pH wykaże przekroczenie wzwyż/w dół poza zakres nachyleń charakterystyki od -50 do -62 mV/pH. – Wyświetlany jest komunikat "błąd nachylenia". • Przy przekroczeniu wzwyż/w dół poza zakres dokładności od -60 do +60 mV. – Wyświetlany jest komunikat "błąd potencjału asym.". We wszystkich czterech przypadkach proces kalibracji zostanie przerwany. • Wciśnij [OK], aby powrócić bezpośrednio do menu "kalibracja". Stare dane kalibracji nie zostaną ponownie wpisane po przerwaniu procesu! 11.9.2 Kalibracja parametrów: chloru, dwutlenku chloru, nadtlenku, ozonu i kwasu nadoctowego Polski (PL) "Cal" chlor, dwutlenek chloru, nadtlenek, ozon, kwas nadoctowy wartość odnies. kalib. pomiaru automatyczny odczyt sygnału celi i kalibracja nachylenie wynik kalibracji wł. cykl kalibracji Rys. 37 0-100 dni TM03 6719 4506 wynik kalibracji: nachylenie Kalibracja parametrów: chloru, dwutlenku chloru, nadtlenku, ozonu i kwasu nadoctowego Po przełączeniu na funkcję kalibracji, poprzez wciśnięcie [Cal], wyświetlacz pozostaje w trybie "wartości zmierzonej" i wskazuje aktualnie zmierzoną wartość. 1. Wciśnij [OK], aby przejść do menu kalibracji (pierwszy wiersz wskazuje, na przykład, "chlor"). chlor kalib. pomiaru wynik kalibracji cykl kalibracji 2. Wybierz wiersz "kalib. pomiaru" i wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. • Poniżej wyświetlane jest pole wprowadzania (wartość w mg/l) dla wartości odniesienia (ustalonej fotometrycznie lub analitycznie) oraz aktualny prąd elektrody (w µA). 3. Wprowadź wartość odniesienia (ustaloną na przykład fotometrycznie za pomocą fotometru DIT firmy Grundfos). 4. Wciśnij [OK], aby rozpocząć kalibrację. – Funkcja automatycznego odczytu wczytuje dane z czujnika (sondy), po czym wykonywana jest kalibracja. – Obliczane jest nachylenie charakterystyki (czułość) czujnika (sondy). • Wynik kalibracji wyświetlany jest automatycznie bezpośrednio po zakończeniu kalibracji (pierwszy wiersz: "kalib. pomiaru"): – Wyświetlone zostaje nachylenie charakterystyki czujnika (sondy) w µA/ppm. DaneKal chlor nachylenie 34,67 µA / ppm kalib. pomiaru 0,45 mg/l I-celi 10,4 µA 394 11.9.3 Pomiar ORP • Przy pomiarze ORP kalibracja nie jest konieczna. • Gdy ORP jest wybrany jako główny parametr, przycisk [Cal] nie działa. • Aby sprawdzić zespoloną (jednoprętową) elektrodę do pomiaru ORP, użyj specjalnego bufora ORP (na przykład bufora redox 220 mV firmy Grundfos, numer katalogowy: 96609166). Polski (PL) 11.10 Tryb ręczny Tryb pracy ręcznej używany jest do wyłączania regulacji automatycznej i ręcznego sterowania przekaźnikami. RADA Trybu ręcznego można użyć tylko po skonfigurowaniu regulatora. Tryb ręczny jest dostępny tylko dla osób posiadających prawa dostępu do kalibracji lub dostępu pełnego. 1. Wciśnij [Man]. tryb ręczny regulator stop 2. W zależności od zakresu praw dostępu może być niezbędne wprowadzenie czterocyfrowego kodu liczbowego, przy użyciu przycisków [W górę] i [W dół]. – Zapala się dioda emisyjna obok [Man]. 3. Na ekranie pojawia się napis "regulator stop": Wszystkie skonfigurowane regulatory zostają wyłączone. – W razie skonfigurowania regulatorów 2-poz. i ciągłego zmienna uruchamiająca jest nastawiana na 0. – W razie skonfigurowania krokowych regulatorów 3-poz. zmienna uruchamiająca utrzymuje aktualną pozycję, tj. końcowy organ sterujący nie jest zamykany. – W razie skonfigurowania styków granicznych odpowiedni przekaźnik jest wyłączany. tryb ręczny regulator aktywny 4. Wciśnij [Man], aby powrócić do pracy automatycznej. – Dioda emisyjna obok przycisku gaśnie. – Komunikat "regulator aktywny" pokazywany jest na ekranie przez pięć sekund. – Następnie urządzenie powraca automatycznie do menu, z którego włączony został tryb ręczny. RADA Po każdym przejściu do pracy w trybie ręcznym poszczególne rodzaje regulatorów muszą zostać ponownie uaktywnione. 395 11.10.1 Tryb ręczny podczas pracy z regulatorem 2-pozycyjnym i regulatorem ciągłym Polski (PL) regulator stop Rys. 38 tryb ręczny przekaźnik 1/2 wydajność doz. 0-100 % regulator ciągły wydajność doz. 0-100 % Tryb ręczny podczas pracy z regulatorem 2-pozycyjnym i regulatorem ciągłym Podczas pracy z regulatorem 2-poz. wyjścia przekaźn. 1 i 2, jak również wyjście "regulator ciągły", mogą być niezależnie sterowane ręcznie. Wybierając wyjście przekaźnikowe można zmieniać wydajność dozowania pompy/pomp. tryb ręczny regulator – Ponieważ przełączenie do trybu ręcznego powoduje wyłączenie wszystkich regulatorów, żadne z pól kontrolnych nie jest wypełnione (nie ma obszarów wyświetlanych odwrotnie). 3. Wciśnij [OK], aby przejść do kolejnego menu. Tutaj dostępne są trzy opcje: • wyj. przekaźn. 1 • wyj. przekaźn. 2 • regulator ciągły. tryb ręczny stop wyj. przekaźn. 1 1. Po przełączeniu na tryb ręczny przez pięć sekund wyświetlany jest komunikat "regulator stop". – Wszystkie regulatory zostają wyłączone. – Końcowe człony sterujące są zamknięte (ustawione na 0). wyj. przekaźn. 2 regulator ciągły 4. Wybierz wyjście przekaźn. 1, używając przycisków [W góre] i [W dół]. Wciśnij [OK], aby przejść do odpowiedniego menu. 5. Nastaw żądaną wydajność dozowania, używając przycisków [W górę] i [w dół]. tryb ręczny 12 5,20 pH 22 °C c c przekaźnik 1 TM03 6722 4506 0,01 mg/l 2. Następnie urządzenie automatycznie przełącza się na tryb "wyświetlania wartości zmierzonej" (pierwszy wiersz: "tryb ręczny"). – Ekran kontrolny regulatora pokazywany jest po prawej stronie wyświetlacza. Znajduje się tam pole kontroli 1 dla przekaźnika 1 lub pole dla regulatora ciągłego. Patrz rozdział 11.6.3 Wybór i konfiguracja regulatora ciągłego. 396 TM03 6721 4506 "Man" 0% wydajność doz. 6. Ustaw wyjście przekaźn. 2 i wyjście regulatora ciągłego podobnie jak wyjście przekaźn. 1. 7. Wciśnij [OK], aby uruchomić regulator przy wybranej wydajności dozowania. – Na ekranie pojawia się pole kontrolne regulatora, którego wygląd zależy od wybranej wydajności dozowania. Patrz rozdział 11.6.5 Pola kontrolne regulatora na ekranie. Polski (PL) 11.10.2 Tryb ręczny podczas pracy ze stykiem granicznym i regulatorem ciągłym regulator stop Rys. 39 tryb ręczny przekaźnik 1/2 wł. wył. regulator ciągły wydajność doz. 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Tryb ręczny podczas pracy ze stykiem granicznym i regulatorem ciągłym Praca w trybie ręcznym ze stykami granicznymi jest w dużym stopniu podobna do takiej pracy z regulatorami 2-pozycyjnymi. Patrz rozdział 11.10.1 Tryb ręczny podczas pracy z regulatorem 2-pozycyjnym i regulatorem ciągłym. Różnica: Po wybraniu jednego z wyjść przekaźnikowych przekaźnik można włączyć lub wyłączyć. tryb ręczny 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. Wciśnij [OK], aby uruchomić regulator. – Na ekranie pojawiają się pola kontrolne regulatora, których wygląd zależy od stanu (włączenia/wyłączenia) przekaźnika lub wybranej wydajności dozowania przy regulacji ciągłej. Patrz rozdział 11.6.5 Pola kontrolne regulatora na ekranie. 397 11.10.3 Tryb ręczny podczas pracy z krokowym regulatorem 3-pozycyjnym Polski (PL) "Man" otwórz tryb ręczny regulator 3-poz. silnik zamknij stop Rys. 40 TM03 6726 4506 regulator stop Tryb ręczny podczas pracy z krokowym regulatorem 3-pozycyjnym Podczas pracy z krokowymi regulatorami 3-pozycyjnymi końcowy człon sterujący (na przykład serwomotor pompy dozującej) może zostać ręcznie otwarty lub zamknięty albo nastawiony na STOP. – Ponieważ przełączenie do trybu ręcznego powoduje wyłączenie wszystkich regulatorów, żadne z pól kontrolnych nie jest wypełnione (nie ma obszarów wyświetlanych odwrotnie). tryb ręczny regulator 3-poz. regulator silnik stop stop • Po przełączeniu na tryb ręczny przez pięć sekund wyświetlany jest komunikat "regulator stop". – Wszystkie skonfigurowane regulatory zostają wyłączone. – Zmienna uruchamiająca utrzymuje aktualną pozycję, tj. końcowy organ sterujący (silnik) nie jest zamykany. Jest on po prostu zatrzymywany w swoim ostatnim położeniu (silnik stop). tryb ręczny 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 12 0,01 mg/l – Ekran kontrolny regulatora pokazywany jest po prawej stronie wyświetlacza, poniżej pierwszego wiersza (tryb ręczny): pola kontrolne 1 i 2 dla przekaźników 1 i 2 (plus, w stosownych przypadkach, ">" dla zewnętrznego punktu pracy"). 398 1. Po wciśnięciu [OK] pojawia się komunikat "silnik stop". 2. W zależności od potrzeb ruchowych uruchom silnik, wciskając przycisk [W górę], lub zatrzymaj silnik, wciskając przycisk [W dół]. 3. W zależności od wyboru wzbudzony będzie albo przekaźnik 1 (silnik "otwórz") albo przekaźnik 2 (silnik "zamknij") tak długo, jak będzie wciskany odpowiedni przycisk, [W górę] lub [W dół]. 4. Po zwolnieniu przycisków [W górę] i [W dół] silnik zatrzyma się w swoim ostatnim położeniu ("silnik stop"), tj. żaden z dwóch przekaźników nie będzie wzbudzony. 5. Wciśnij [OK], aby powrócić do ekranu kontrolnego regulatora. – Pola kontrolne obydwu przekaźników pozostają puste, ponieważ żaden przekaźnik nie jest wzbudzony (silnik stop). RADA Usterki pojawiające się podczas pomiarów - patrz instrukcja montażu i eksploatacji elektrody lub celi pomiarowej. Usterka Przyczyna 1. Po uruchomieniu na wyświetlaczu nie ma żadnego wskazania. a) Brak zasilania elektrycznego. Sposób usunięcia 2. pomiar pH: Wyświetlacz ciągle wskazuje pH równe około 7. – Pomiar utleniaczy: Wyświetlacz ciągle wskazuje zero. – Pomiar ORP: Wyświetlacz ciągle wskazuje około 0 mV. a) Zwarcie w kablu pomiędzy celą pomiarową a wzmacniaczem przyrządowym, wilgoć w złączkach. Skontrolować kabel podłączeniowy i wyeliminować zwarcie i wilgoć. 3. Wyświetlacz ciągle wskazuje wartość maksymalną. a) Przerwa w obwodzie kabla pomiędzy celą pomiarową a wzmacniaczem przyrządowym. Skontrolować kabel podłączeniowy i przywrócić połączenie. 4. Wartość zmierzona na wyświetlaczu nieustabilizowana. a) Zakłócenia w kablu z elektrody/celi Sprawdzić, czy wyświetlacz pomiarowej. jest prawidłowo podłączony. b) Pomiar pH i ORP: powietrze w strumieniu wody pomiarowej. Sprawdzić instalację wody pomiarowej (rury, itp.) i w razie konieczności dokonać zmian. c) Pomiar pH i ORP: przerwany dopływ wody pomiarowej. Sprawdzić instalację wody pomiarowej (rury, itp.) i w razie konieczności dokonać zmian. d) Kabel pomiędzy elektrodą/celą pomiarową a wzmacniaczem przyrządowym przerwany. Skontrolować kabel podłączeniowy i przywrócić połączenie. e) Uszkodzony czujnik (sonda) / elektroda. Wymienić czujnik (sondę) / elektrodę. Podłączyć zasilanie elektryczne. 5. Pomiar utleniaczy: niewystarczająca czułość celi pomiarowej. a) Cela pomiarowa zanieczyszczona lub pasywowana przez osady. Rozłożyć celę pomiarową i wyczyścić powierzchnię elektrody pomiarowej. 6. Pomiar pH i ORP: Wyświetlacz wartości zmierzonej reaguje wyjątkowo wolno. a) Elektroda uległa zestarzeniu. Wymienić elektrodę. b) Elektroda zabrudzona. Oczyścić elektrodę. Pomiar pH i ORP: komunikat błędu podczas kalibracji. a) Użyto złego roztworu buforowego. Użyć właściwego roztworu buforowego. b) Elektroda uległa zestarzeniu. Wymienić elektrodę. c) Elektroda zabrudzona. Oczyścić elektrodę. 7. 8. Nie można nastawić urządzenia. a) Niewłaściwy kod (urządzenie chronione przed nastawianiem). Patrz rozdział 11.5.7 Kod dostępu. 9. Błędna regulacja. a) Urządzenie nieprawidłowo sparametryzowane. Sprawdzić ustawienia i dopasować je do miejscowych warunków. W razie potrzeby zresetować urządzenie do ustawień fabrycznych. 399 Polski (PL) 12. Wykrywanie i usuwanie usterek 13. Konserwacja Polski (PL) Urządzenie nie wymaga konserwacji. Naprawy mogą być wykonywane tylko w zakładzie wytwórczym przez upoważniony personel. 14. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Zmiany techniczne zastrzeżone. 400 Tradução da versão inglesa original 12. Identificação de avarias 447 ÍNDICE 13. Manutenção 448 14. Eliminação 448 Página 1. Símbolos utilizados neste documento 401 2. Algumas palavras iniciais 402 3. Ajustes do instrumento 403 4. Informações gerais 405 5. Aplicações 405 6. 6.1 Segurança Obrigações do proprietário/responsável pelas operações Prevenção de perigo 405 6.2 7. 7.1 7.2 405 405 Identificação Placa de identificação Código de tipo, reguladores Conex® DIA-1 Código de tipo, sistemas pré-montados Conex® DIA-1 406 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Dados técnicos Classe de protecção/design Dados gerais Dados e funções electrónicas Gamas de medição Dimensões 408 408 408 408 410 410 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Instalação Transporte e armazenamento Remoção da embalagem Requisitos de montagem Montagem no painel de controlo Instalação da caixa de montagem mural 411 411 411 411 411 10. Colocação em funcionamento / ligações eléctricas Terminais Ligação à alimentação Saídas de relé Saída de corrente Ligações da paragem do regulador, sensor de água de amostragem e sensor de temperatura Ligação das células de medição 7.3 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 Funcionamento Elementos de comando e indicadores Elementos do visor durante o arranque inicial 11.3 Visão geral do software 11.4 Menu principal 11.5 Posição inicial 11.6 Selecção, configuração e definição de parâmetros do regulador 11.7 Menu "Alarme" 11.8 Verificar as definições do menu "Assist. Técnica" 11.9 Calibragem 11.10 Funcionamento manual Aviso Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites. Nota 405 405 406 Estas instruções de instalação e funcionamento completas estão igualmente disponíveis em www.Grundfos.com. 1. Símbolos utilizados neste documento Aviso Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais. Atenção O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento. Nota Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro. 411 412 413 415 415 416 416 417 421 421 422 422 423 424 430 435 437 439 443 401 Português (PT) Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento 2. Algumas palavras iniciais Português (PT) O Conex® DIA-1 é um dispositivo multiusos concebido para executar medições e controlos de elevada precisão do valor de pH, do potencial de óxido-redução, cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido de hidrogénio e ácido paracético. O regulador integrado, o visor de gráficos de alta resolução e a interface do utilizador com texto simples e multilingue facilitam as complicadas tarefas de medição e controlo da química da água. Basta premir alguns botões para alcançar o seu objectivo. O potencióstato ajuda a poupar ainda mais tempo correspondendo de forma automática às inúmeras variáveis de entrada. O padrão de segurança do processo de doseamento é elevado pela monitorização automática de circuitos abertos nas saídas de corrente. O Conex® DIA-1 combina num único dispositivo as funções de medição exacta de cloro e de compensação automática do valor de pH. Com este objectivo, o Conex® DIA-1 inclui uma interface de sensor de pH e uma interface para amplificadores de intrumentos externos. As propriedades do regulador e amplificador de medição Conex® DIA-1 incluem o seguinte: • todas as funções de controlo incluindo PID e controlos de acção contínua • compensação manual ou automática da temperatura • função de registo: gravação cronológica dos valores de calibragem com data e hora • função de codificação do utilizador como meio de protecção contra o acesso de pessoas não autorizadas e para administração do sistema • função de mensagem de erro para indicação de sensores avariados. 402 Configurações gerais Controlo do motor de limpeza (com célula de medição tipo AQC-D1/-D11) Sim:_ Controlo do tempo de dosagem Não:_ Sim:_ Sensor de falta de água de amostragem Ligado:_ Não:_ Tempo de dosagem máximo a uma carga inicial de 100 % de capacidade de dosagem Desligado:_ seg. Configurações de parâmetros Dióxido de cloro Cloro Ozono Peróxido Ácido paracético Medição da temperatura Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Compensação de temperatura Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Sim:_ Não:_ Medição do pH Sim:_ Não:_ Compensação do valor de pH Sim:_ Não:_ Tipo de célula de medição Intervalo de medição mg/l (ppm) Amplitude do sensor µA/ppm Saída de corrente mA - - - - - - - - - - pH Redox Medição da temperatura Sim:_ Não:_ Compensação da temperatura Sim:_ Não:_ pH - Sim:_ Não:_ Tipo de célula de medição Intervalo de medição Amplitude Saída de corrente - mV/pH mA - - 403 Português (PT) 3. Ajustes do instrumento Português (PT) Reguladores Configurações dos reguladores Regulador alternado Valor-limite Relé 1 Ligado:_ Desligado:_ Parâmetros dos reguladores Relé 2 Ligado:_ Desligado:_ Direcção de alternância Valor N/Atingido / Excedido Descend. Ascend. Descend. Ascend. Controlador por intervalo de impulsos (PP) ou por frequência de impulsos (PF) PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ Sentido de regulação Ascendente ou descendente Regulador de duas posições Descend..:_ Ascend.:_ Descend..:_ Ascend.:_ Tipo de regulação P:_ PI:_ PID:_ P:_ PI:_ PID:_ Interno:_ Externo:_ Tipo de regulação Ascendente ou descendente Regulador de três posições Descend.:_ Ascend.:_ Valor nominal Interno:_ Externo:_ Sentido de regulação Ascendente ou descendente Descend.:_ Regulador contínuo Ascend.:_ Tipo de regulação P:_ PI:_ PID:_ Valor nominal Interno:_ 404 % Externo:_ Duração mín. de impulso (Reg. passo 3pt.) seg. Tpo. reajuste TN (Regulação PI/PID) Carga inicial (Regulador cont./duas pos.) seg. % Const. TV (Regulação PI) seg. Intervalo de impulsos (Regulador de tempo de intervalo entre impulsos) seg. Tempo mín. funcionamento (Regulador de tempo de intervalo entre impulsos) seg. Frequência max. (Regulador de tempo de intervalo entre impulsos) Valor nominal Interno:_ Externo:_ Banda proporcional Hz Taxa de doseamento máx. (Regulador cont./duas pos.) % Tempo de funcionamento do motor (Reg. passo 3pt.) seg. Histerese (Valor-limite) 5. Aplicações O amplificador de instrumento e regulador Conex® DIA-1 é adequado para a medição de cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2), ozono (O3), peróxido de hidrogénio (H2O2), ácido paracético, pH ou potencial redox e para o controlo destas variáveis utilizando actuadores apropriados dentro das aplicações descritas neste manual. Aviso Não são permitidas nem estão aprovadas outras aplicações. A Grundfos não poderá ser responsável por danos resultantes da utilização incorrecta. 6. Segurança 6.1 Obrigações do proprietário/responsável pelas operações O proprietário/responsável pelas operações tem de se certificar de que as pessoas que trabalham com o amplificador de instrumento e regulador Conex® DIA-1 cumprem os seguintes requisitos: • Estão familiarizadas com os regulamentos relativos à segurança no trabalho e à prevenção de acidentes. • Receberam formação para utilizarem o dispositivo. • Leram e entenderam os avisos e os símbolos de mauseamento. O proprietário/responsável pelas operações é igualmente responsável por conservar o manual de instruções na proximidade do dispositivo, de forma a estar sempre disponível ao pessoal de operação. Aviso A instalação e ligação do dispositivo e dos componentes suplementares associados só podem ser realizadas por pessoal autorizado! Os regulamentos de segurança locais têm que ser observados! Aviso Desligar a alimentação eléctrica antes de ligar o cabo de alimentação e os contactos dos relés! Não desmontar o dispositivo! As operações de manutenção e reparação só podem ser realizadas por pessoal autorizado! Atenção O local de montagem deve ser escolhido de forma a impedir que a caixa seja sujeita a esforços mecânicos. Verificar se todas as configurações estão correctas antes da colocação em funcionamento do aparelho! 7. Identificação 7.1 Placa de identificação 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Fig. 1 Pos. 9 10 11 Placa de identificação, Conex® DIA-1 Descrição 1 Designação do tipo 2 Modelo 3 Nome do produto 4 Tensão [V] 5 Frequência [Hz] 6 Número do produto 7 País de origem 8 Ano e semana de produção 9 Marcas de aprovação, marca CE, etc. 10 Consumo de energia [VA] 11 Classe de protecção 12 Número de série 405 Português (PT) 6.2 Prevenção de perigo Estas instruções de instalação e operação contêm toda as informações importantes para os utilizadores do Conex® DIA-1: • dados técnicos • instruções para a colocação em funcionamento, utilização e manutenção • informações de segurança. Se necessitar de obter mais informações ou se encontrar problemas que não estejam abordados em pormenor no presente manual, entre em contacto com a Grundfos. Teremos todo o prazer em apoiá-lo com os nossos vastos conhecimentos e experiência em matéria de tecnologia de medição e regulação, bem como de tratamento de água. Agradecemos sempre as sugestões que contribuam para melhorar ainda mais as nossas instruções de instalação e funcionamento no sentido de satisfazer os nossos clientes. TM04 0332 0408 4. Informações gerais 7.2 Código de tipo, reguladores Conex® DIA-1 Português (PT) Exemplo de código de tipo: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Exemplo: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Amplificador e regulador de medição DIA-1 Instrumento de Doseamento Avançado com 1 entrada Parâmetro de entrada 1 P pH R Redox (ORP) D Cloro (Cl2), dióxido de cloro (ClO2) ou ozono (O3) HP Peróxido de hidrogénio (H2O2) PA Ácido paracético (PAA) Montagem W Montagem mural P Montagem em painel Tensão G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Código de tipo, sistemas pré-montados Conex® DIA-1 Exemplo de código de tipo: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Exemplo: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Unidades de medida e comando DIA-1 Instrumento de Doseamento Avançado com 1 entrada Montagem A Pré-montado Tipo de célula D1 À prova de pressão, com motor de limpeza D11 À prova de pressão, com motor de limpeza D2 À prova de pressão, com limpeza hidromecânica D12 À prova de pressão, com limpeza hidromecânica D3 Sem pressão, com limpeza hidromecânica D13 Sem pressão, com limpeza hidromecânica D4 Para medição do cloro total D5 Para medição de cloro livre com doseamento tampão P/R Apenas pH ou redox (ORP) PA/HP Apenas ácido paracético ou peróxido de hidrogénio P Com válvula retentora de pressão X Sem válvula retentora de pressão (a continuar) 406 DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T W -G Eléctrodos para desinfecção AU Ouro PT Platina X Sem medição de desinfecção Outros eléctrodos PCB pH, membrana cerâmica, incl. solução tampão PTB pH, membrana PTFE, incl. solução tampão PKB pH, enchimento KCl, incl. solução tampão PGB pH, enchimento gel, incl. solução tampão PCX pH, membrana cerâmica, excl. solução tampão PTX pH, membrana PTFE, excl. solução tampão PKX pH, enchimento KCl, excl. solução tampão PGX pH, enchimento gel, excl. solução tampão RCB Redox (ORP), membrana cerâmica, incl. solução tampão RTB Redox (ORP), membrana PTFE, incl. solução tampão RCX Redox (ORP), membrana cerâmica, excl. solução tampão RTX Redox (ORP), membrana PTFE, excl. solução tampão PA Ácido paracético HP Peróxido de hidrogénio X Sem eléctrodo Sensor de caudal QS Sensor de caudal integrado X Sem sensor de caudal Sensor de temperatura T Com Pt100 X Sem sensor de temperatura Montagem do regulador W Montagem mural P Montagem em painel Tensão G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 407 Português (PT) Exemplo: Português (PT) 8. Dados técnicos 8.3 Dados e funções electrónicas 8.1 Classe de protecção/design 8.3.1 Sistema electrónico A caixa de montagem mural inclui potencióstato integrado Sistema electrónico Microprocessador de 16 bit IP65 Caixa do painel de controlo inclui IP54 (dianteiro) / potencióstato sepa- IP65 (interface do sensor) rado 8.2 Dados gerais Alimentação Visor LCD de alta resolução com retroiluminação Sinais de saída de relé livre de potencial 1 relé de alarme, 2 relés do regulador (250 V/6 A, máximo 550 VA) Entradas de sinal Paragem do regulador; valor nominal externo/valor pH externo 0/4 a 20 mA; sensor de deficiência da água de amostragem Saídas de sinal 4 saídas analógicas 0/4 a 20 mA, de regulação livre, carga máxima 500 Ω Saídas analógicas de regulação livre para valores medidos • Cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido paracético • pH, redox (ORP) • Temperatura • Regulação contínua (0/4 a 20 mA) Aproximadamente 15 VA Temperatura ambiente admissível 0 °C a +45 °C Temperatura de armazenamento admissível -20 °C a +65 °C Humidade relativa máxima 90 % (não condensante) Peso 2 kg Plástico (caixa do painel de Caixa de protecção controlo: Noryl; caixa de montagem mural: ABS) 8.3.2 Funções do amplificador de instrumento • 230/240 V (50/60 Hz) (modelo padrão) Versões de alimentação eléctrica • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC Modo de indicação Indicação do valor medido: valor medido com respectiva unidade; indicação da temperatura: em °C ou °F Compensação da temperatura Manual ou automática com Pt100 (-5 °C a +120 °C) Calibragem Reconhecimento manual ou automático de solução tampão 408 Português (PT) 8.3.3 Funções do regulador Valor-limite, regulador de duas posições (P, PI, PID), regulaFunções de regulador escalonado de três posição ções (PI), regulador contínuo (P, PI, PID) Valor de limitação 0 a 100 % de escala total de valores (apenas com limite de contact), regulável na unidade do valor medido Valores nominais 0 a 100 % do intervalo de configuração, regulável na unidade do valor medido. Banda proporcional De 0,1 a 3000 % Tempo de reposição 1 a 3000 segundos, resolução 1 segundo Tempo de acção derivada 1 a 1000 segundos, resolução 1 segundo De 0,1 a 10,0 segundos, resoDuração mínima de lução 0,1 segundo (apenas impulso com o regulador escalonado de três posições) De 0,1 a 10 segundos (apenas Tempo de funcionacom o regulador de tempo de mento mínimo intervalo entre impulsos) De 1 a 100 segundos (apenas Tempo de intervalo com o regulador de tempo de entre impulsos intervalo entre impulsos) 1 a 180 impulsos por minuto Frequência máxima (apenas com regulador de de impulsos intervalo entre impulsos) Histerese De 0 até metade da amplitude de medição, regulável na unidade do valor medido. Carga inicial De 0 a 50 % (apenas com regulador de intervalo entre impulsos, regulador de frequência de impulsos ou regulador contínuo) Caudal máximo de doseamento Carga básica de doseamento até 100 % de valor de escala total (apenas com regulador de intervalo entre impulsos, regulador de frequência de impulsos ou regulador contínuo) De 10 a 240 segundos, resoTempo de funciona- lução 1 segundo (apenas com mento do motor o regulador escalonado de três posições) Sentido de comuta- Pode ser configurado para ção ascendente ou descendente Pode ser definido para regulaRelés de regulação ção por intervalo de impulsos ou por frequência de impulsos 409 8.4 Gamas de medição CIO2 O3 H 2O 2 Ácido paracético Redox (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 a +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Nota Com a opção adicional "outros" presente no menu, a amplitude de medição pode ser configurada para qualquer amplitude dentro dos limites acima especificados. 8.5 Dimensões 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Caixa de montagem mural Conex® DIA-1 158 90 90 96 Fig. 3 410 18 Caixa do painel de controlo Conex® DIA-1 166 TM03 6688 4506 Fig. 2 96 90 Português (PT) CI2 9. Instalação 9.1 Transporte e armazenamento • Transporte o aparelho com cuidado, sem o deixar cair! Armazene num local de seco e fresco. Atenção 9.2 Remoção da embalagem 1. Verifique se o aparelho apresenta danos. Instale logo que possível depois de retirar da embalagem. 2. Não instale nem ligue aparelhos danificados! Nota Guarde os materais de embalagem ou elimine-os de acordo com as regulamentações locais. 9.3 Requisitos de montagem • • • 1. Prenda os grampos nos cones de aperto laterais nas partes superior e inferior. 2. Com uma chave de fendas, prenda o aparelho pela parte traseira. 3. Monte uma interface de sensor separada junto dos sensores. 9.5 Instalação da caixa de montagem mural Aviso Desligue a electricidade antes de proceder à instalação! O índice de protecção IP65 é apenas garantido se a tampa dos terminais estiver bem fechada e vedada, se o painel frontal da caixa dos terminais estiver fechado e se encontrarem aplicados bucins de cabos ou tampas falsas. Local seco Temperatura ambiente: 0 °C a 45 °C Local sem vibrações. Atenção Se os requisitos de montagem não forem cumpridos, o aparelho pode ficar danificado! As medições poderão não ser correctas! 9.4 Montagem no painel de controlo Atenção > 20 Não danifique a junta vedante! A junta tem de ser montada de forma exacta! Não danifique a junta vedante da tampa dos terminais! A junta vedante da tampa dos terminais deve adaptar-se na perfeição! 27 92+0.8 92+0.8 10.5 Caixa do painel de controlo Conex® DIA-1 Fig. 6 198 Caixa de montagem mural Conex® DIA-1 TM03 6690 4506 Fig. 4 145 TM03 6689 4506 > 20 TM03 6691 4506 • Português (PT) 1. Fazer uma abertura de 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm no painel de controlo. 2. Encaixar a junta vedante fornecida. 3. Inserir o Conex® DIA-1 na abertura pela parte frontal. Fig. 5 Interface do sensor 411 A B B Fig. 7 TM03 6692 4506 Português (PT) 1. Abra três furos (∅8 mm) como demonstrado no esquema e insira as buchas fornecidas. 2. Aparafuse o parafuso (A) na bucha central superior até este se projectar aproximadamente 1 cm. Consulte a fig. 7. 3. Desaperte os parafusos de fixação do painel frontal e retire-o. 4. Suspenda o aparelho através do parafuso (A). 5. Fixe o aparelho com os dois parafusos (B). 6. Monte a tampa frontal da caixa. Esquema de montagem 10. Colocação em funcionamento / ligações eléctricas Aviso Desligue a electricidade antes de proceder à instalação! O índice de protecção IP65 é apenas garantido com o painel frontal da caixa dos terminais fechado e com os bucins de cabos ou tampas falsas colocados. Aviso Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar o cabo de alimentação e os contactos dos relés! Por razões de segurança, o condutor de protecção tem de ser ligado correctamente! Cumpra as regulamentações de segurança locais! Proteja as ligações de cabos e as fichas contra corrosão e humidade. Atenção 412 Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifique que a tensão de alimentação indicada na placa de identificação da bomba corresponde às condições locais! Uma tensão de alimentação incorrecta pode destruir o aparelho! Para garantir a compatibilidade electromagnética (CEM), os cabos de entrada e saída de corrente devem estar blindados. Ligue a blindagem à massa de um lado. Consulte o esquema de ligações! Disponha os cabos de entrada, saída de corrente e alimentação de tensão em condutas de cabos separadas. Atenção O índice de protecção IP65 é apenas garantido se a tampa dos terminais estiver correctamente selada! Não danificar a junta vedante da tampa dos terminais! A junta vedante da tampa dos terminais deve ser posicionada com precisão! Não danifique a junta vedante! Nota Os terminais não utilizados devem permanecer abertos. 1. Retire a tampa dos terminais da frente do aparelho. 2. Use os furos de passagem de cabos apropriados e aperte os parafusos com cuidado. 3. Ligue os cabos usados aos terminais de acordo com o esquema de atribuição de terminais Conex® DIA-1. 4. Volte a fechar a tampa dos terminais com a junta vedante bem colocada. Fig. 8 + 1 3 - 2 4 - 2 4 3 6 5 115/120 V 115/120 V 230/240 VV 230/240 L N PE 1 L N PE 1 Relés 2 8 10 7 9 Alarme N.C. N.O . 12 14 11 13 17/18 = Paragem do regulador 19 = + H2O, 20 = – H2O (água) 21/22 = Pt 100 Sensores 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 24 V/DC V/DC + PAA H 2 O2 4 32,34,36 mA +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10.1.1 Caixa de montagem mural Conex® DIA-1 Português (PT) Entrada externa 37 = 39 = B/R 38 = M 40 = G/C 33/35 Entrada 41/42 = +/– mV externa pH – F mA Células / eléctrodos 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Saídas 1 Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Saídas 17 - 22 Sensores 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) Células 15 (branco) 16 (castanho) 10.1 Terminais Terminais da caixa de montagem mural 413 Fig. 9 414 4 Terminais da caixa do painel de controlo 4 3 2 Entrada externa T pH, mV, F – 1 mA – pH, mV, F – + M B/R G/C –+ Pt 100 DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 4/1 - 4/4 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 A B "Jumper" pH, mV, F – Eléctrodos 3/1 - 3/4 1 PE N L 115/120 V 115/120 V 230/240 VV 230/240 N.C. Alarme N.O. 2 Relés A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (água) H2O2 8/3 8/2 8/1 1/1 1/1 (castanho) (br) 1/2 1/2 (branco) (wh) Células PAA A B Ligação ao Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2 /1, 2/2 = Paragem do regulador 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (água) 3/3 3/2 Células 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 H2O2 ligado 1/11 -1/14 Pt 100 desligado Células / eléctrodos Interface do sensor TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA 1/11 (castanho), 1/1 (br), 1/2 1/2 (branco) (wh) Células: PAA mA + 2424 V/DC V/DC Português (PT) Saídas 10.1.2 Caixa do painel de controlo Conex® DIA-1 Descrição Relés Relé 1 + 2 Alarme Relé do alarme – N.O.: normalmente aberto – N.C.: normalmente fechado Pt100 Sensor de temperatura H 2O Sensor de falta de água de amostragem Paragem Paragem do regulador Saídas Saídas de corrente [mA] 1 Cl2 (cloro), ClO2 (dióxido de cloro), O3 (ozono), H2O2 (peróxido de hidrogénio) ou PAA (ácido paracético) 2 pH, mV (redox) 3 T: temperatura 4 Regulador contínuo Entradas Entradas externas [mA] Eléctrodos Células de medição, eléctrodos e cadeias de medição simples M Eléctrodo de medição B/R Eléctrodo de referência G/C Eléctrodo do contador Nota A ligação das saídas dos relés depende da aplicação e dos elementos finais de controlo usados. Por este motivo as ligações descritas a seguir devem ser consideradas apenas como orientação. Com cargas indutivas (também relés e contactores), a supressão de interferências é necessária. Se tal não for possível, proteja os contactos de relé através de um circuito supressor tal como descrito abaixo. • Com tensão CA: • Corrente até Condensador C Resistência R 60 mA 10 nF, 275 V 390 Ω, 2 W 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W Com tensão CC: Ligar o díodo de recuperação de auto-indução em paralelo com o relé ou o contactor. Atenção Equipe as saídas dos relés com um fusível de entrada adequado! CC DC + R Terra mV CA AC C Eléctrodo redox Caixa do painel de controlo Conex® DIA-1 • Conex® DIA-1: para montagem no painel de controlo. • Interface do sensor: para montagem junto dos sensores. Fig. 10 Circuito do supressor, CC/CA 10.2 Ligação à alimentação 1. Caixa do painel de controlo: Ligue a faixa de ligação à faixa de terminais na parte de trás do aparelho. Verifique a exactidão da orientação. 2. Ligue o condutor de ligação à terra de protecção (PE) ao terminal 5 (caixa de montagem mural) ou terminal 8/1 (Caixa do painel de controlo). 3. Ligue o condutor neutro (N) (ou o condutor - com a versão de 24 V) ao terminal 3 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 8/2 (caixa do painel de controlo). 4. Ligue a fase (L1) (ou o condutor + com a versão de 24 V) ao terminal 1 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 8/3 (caixa do painel de controlo). Ligue e desligue o aparelho ligando e desligando a alimentação. O aparelho em si não está equipado com um interruptor independentemente para ligar/desligar. 415 Português (PT) Pos. 10.3 Saídas de relé TM03 7209 2813 Legenda dos terminais 10.4 Saída de corrente Português (PT) Atenção Certifique-se de que a polaridade da saída de corrente está correcta! Carga máxima: 500 Ω. A saída de corrente pode ser ajustada para um dos dois intervalos padrão, "0-20 mA" ou "4-20 mA", ou pode ser ajustada de forma livre. • Ligue unilateralmente a blindagem à terra (PE). Saída 1: cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido de hidrogénio ou ácido paracético Esta saída de corrente transmite o valor medido apresentado como um sinal de corrente analógico. Utilização do sinal de corrente para valores medidos: • como sinal de entrada para outro indicador • como sinal de entrada para um regulador externo. 1. Ligue o condutor + ao terminal 23 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/3 (caixa do painel de controlo). 2. Ligue o condutor - ao terminal 24 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/4 (caixa do painel de controlo). Saída 2: pH, redox Esta saída de corrente transmite o valor medido apresentado como um sinal de corrente analógico. Utilização do sinal de corrente para valores medidos: • como sinal de entrada para outro indicador • como sinal de entrada para um regulador externo. 1. Ligue o condutor + ao terminal 25 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/5 (caixa do painel de controlo). 2. Ligue o condutor - ao terminal 26 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/4 (caixa do painel de controlo). Saída 3: temperatura Esta saída de corrente mostra a temperatura medida pelo sensor de temperatura opcional. Utilização do sinal de corrente para valores medidos: • como sinal de entrada para outro indicador. 1. Ligue o condutor + ao terminal 27 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/6 (caixa do painel de controlo). 2. Ligue o condutor - ao terminal 28 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/7 (caixa do painel de controlo). 416 Saída 4: regulação contínua Esta saída de corrente mostra o sinal variável de actuação calculado como sinal de corrente analógico. Utilização do sinal variável de actuação: • como sinal de entrada para um elemento de controlo final contínuo. 1. Ligue o condutor + ao terminal 29 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/8 (caixa do painel de controlo). 2. Ligue o condutor - ao terminal 30 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/7 (caixa do painel de controlo). 10.5 Ligações da paragem do regulador, sensor de água de amostragem e sensor de temperatura Ligar a paragem do regulador 1. Ligue o condutor + ao terminal 17 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/1 (caixa do painel de controlo). 2. Ligue o condutor - ao terminal 18 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/2 (caixa do painel de controlo). Ligar o sensor de água de amostragem Cores dos cabos e marcações: Ver ligações dos tipos de células de medição AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Ligue o condutor + ao terminal 19 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/3 (caixa do painel de controlo). 2. Ligue o condutor - ao terminal 20 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 2/4 (caixa do painel de controlo). Nota Na utilização da célula de medição AQC-D2/-D12, o sensor de água deve estar sempre ligado e activado! Ligar o sensor de temperatura Pt100 1. Ligue o condutor + ao terminal 21 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/11 (caixa do painel de controlo). 2. Ligue o condutor - ao terminal 22 (caixa de montagem mural) ou ao terminal 1/12 (caixa do painel de controlo). 19 21 1: Standard Fig. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 Fig. 14 5 3 1 2 6 7 4 Fig. 12 COM 11 TM03 5872 4112 9, 10, 11 2 9 12 Fig. 15 38 39 40 1 9 8 Ligação a células de medição AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 TM03 6966 4112 12 Fig. 13 10 7 11 TM04 8642 4112 4 2 1 6 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 NC 12 Ligação a células de medição AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Ligação a células de medição AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Definição do "jumper" 10.6.1 Ligação de caixa de montagem mural Conex® DIA-1 1 1 TM04 8644 4112 2 1 1 20 22 TM03 6696 4506 2 37 38 39 40 Português (PT) Definição do "jumper" • Todos os tipos de célula: posição 1 (standard). TM04 8643 4112 10.6 Ligação das células de medição Ligação a células de medição AQC-D11 Fig. 16 Ligação a células de medição PAA (ácido paracético) / HP (peróxido) 417 + 1 TM03 6967 4506 7 13 9 4 8 10 11 Ligação a cadeias de medição simples para ph, redox Pos. Descrição 1 Castanho 2 Branco 3 Preto 4 Azul 5 Blindagem 6 Condutor exterior (blindagem) 7 Condutor interior Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interface do sensor 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 4/ 2 1/ 14 Fig. 19 3/ 1 4/ 3 3/ 2 4/ 4 Eléctrodo de referência 9 Eléctrodo de medição Sensor de temperatura Pt100 Sensor de água Condutor exterior 14 Amarelo 15 Verde Pt 100 2 Eléctrodo do contador 11 13 4 7 9 11 10 Conex Pt 100 2/ 2/ +3 - 4 Interface do sensor 1 2 5 1/ 11 3 4 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interface do sensor 1/ 12 Fig. 18 418 4/ 1 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Ligação a células de medição AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 TM03 5871 4212 9, 10, 11 1/ 13 1/ 14 Fig. 20 8 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 6 7 1 6 8 10.6.2 Ligação da caixa do painel de controlo Conex® DIA-1 M B/R G/C 4 B 1 10 12 3/ 4 12 1 A Ligação a células de medição AQC-D11 M B/R G/C 8 3/ 3 TM04 8645 4112 Fig. 17 Pt 100 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Ligação a células de medição AQC-D12 TM04 8646 4112 Português (PT) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Interface do sensor 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Fig. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Ligação a células de medição AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Fig. 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 Castanho 2 Branco 3 Preto 4 Azul 5 Blindagem 6 Condutor exterior (blindagem) 7 Condutor interior 8 Eléctrodo de referência 9 Eléctrodo de medição 10 Eléctrodo do contador 11 Sensor de temperatura Pt100 12 Sensor de água 13 Condutor exterior 14 Amarelo 15 Verde Particularidades da ligação do Conex® DIA-1 na caixa do painel de controlo 1. Primeiro ligue as células de medição, as cadeias de medição simples e os sensores à interface do sensor. 2. Em segundo lugar, ligue a interface do sensor ao Conex® DIA-1. A B 1/1 1/2 + Descrição 1 TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Pos. Português (PT) M B/R G/C Ligação a células de medição PAA (ácido paracético) / HP (peróxido) 7 13 Fig. 23 TM03 6969 4506 + - Ligação a cadeias de medição simples para ph, redox 419 Nota Na utilização da célula de medição AQC-D2/-D12, o sensor de água deve estar sempre ligado e activado! Interruptor DIP • Se necessário, defina o interruptor DIP no valor de medição desejado para "On" (desloque o interruptor para a direita; o interruptor superior 1 não é usado). OFF DIP Fig. 24 420 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 Interruptor DIP TM03 6699 4506 Português (PT) Ligar a interface do sensor ao Conex® DIA-1 (ver parte posterior do aparelho) • Células de medição AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (ácido paracético) / HP (peróxido) Ligue os terminais 4/1 a 4/14 da interface do sensor aos terminais correspondentes do Conex® DIA-1. • Células de medição HP (peróxido) / PAA (ácido paracético) Para além disso, ligue o terminal A ao terminal 1/1 e o terminal B ao terminal 1/2 do Conex® DIA-1. • Cadeias de medição simples • (pH, redox) Ligue os terminais 3/1 a 3/4 da interface do sensor aos terminais correspondentes do Conex® DIA-1. • Sensor de falta de água de amostragem Ligue o terminal A ao terminal 2/3 e o terminal B ao terminal 2/4 do Conex® DIA-1. Português (PT) 11. Funcionamento 11.1 Elementos de comando e indicadores 6 1 Fig. 25 5 4 3 2 7 8 7 8 1 6 5 4 3 TM03 6700 4506 2 Caixa de montagem mural e caixa do painel de controlo Pos. Descrição Elementos de comando 1 LED vermelho de alarme • Pisca no caso de avarias ou entradas incorrectas. 2 Visor Botões de funcionamento 3 Botão [OK] • Acede ao menu seleccionado. • Confirma a linha ou valor seleccionado. 4 Botão [Para baixo] • Move-se uma linha para baixo (a linha seleccionada é apresentada inversamente). • Diminui os valores. 5 Botão [Para cima] • Move-se uma linha para cima (a linha seleccionada é apresentada inversamente). • Aumenta os valores. 6 Botão [Esc] • Volta para o menu anterior. – Os últimos dados introduzidos não são alterados. Botões de função com LED amarelo 7 Botão [Cal] • Alterna entre os modos de calibragem e de medição. – No modo de calibragem, acende-se o LED correspondente. 8 Botão [Man] • Alterna entre os modos manual e automático. – No modo manual, acende-se o LED correspondente. 421 cloro Quando ligado à fonte de alimentação durante o arranque inicial e a seguir à indicação de arranque, o visor apresenta o menu "Sprache/language". 0,43 mg/l Language/Langue... Deutsch • English Français Nederlands • A palavra "language" (Idioma) no cabeçalho é apresentada sucessivamente em todos os idiomas disponíveis em intervalos de aproximadamente um segundo. Inicie o Conex® DIA-1 seleccionando o idioma desejado de funcionamento: 1. Seleccione o idioma desejado através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. – O idioma seleccionado é apresentado inversamente (letras brancas em fundo preto). 2. Prima [OK] para confirmar. Nota O idioma seleccionado é memorizado e será o idioma de funcionamento sempre que o aparelho for reinicializado. Se necessário, é possível mudar o idioma de funcionamento no menu secundário "language" no menu "setup". Consulte a secção 11.5 Posição inicial. A tradução dos termos "setup" e "language" nos idiomas actualmente disponíveis é: Depois de seleccionar e confirmar o idioma de funcionamento premindo [OK] durante o arranque inicial, o visor apresenta "cloro" como valor a medir. – Nos arranques seguintes, o visor apresenta o valor medido anteriormente seleccionado. cloro 0,43 mg / l Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue English main menu Menu principal Nederlands hoofdmenu basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 422 c Em violação ascendente ou descendente da gama de medição seleccionada, o visor apresenta o limite inferior ou superior e pisca. Consulte as secções 8.4 Gamas de medição e 11.5.4 Configuração das gamas de medição de cloro, dióxido de cloro, peróxido, ácido paracético, pH, redox. 11.3 Visão geral do software Nota Français c • Deutsch Hauptmenü 5,20 pH 22 °C TM03 6704 4506 Português (PT) 11.2 Elementos do visor durante o arranque inicial Desde que os números de código para direitos de acesso tenham sido definidos, alguns menus (e menus secundários) e as funções Cal e Man estão protegidas contra acesso não autorizado. Os menus protegidos aparecem marcados com um "C" (autorização de calibragem) ou "F" (autorização total). Menus principais • Regulador, consulte a secção Regulador. • Alarme, consulte a secção Alarme. • Assistência técnica, consulte a secção Assistência técnica. • Posição inicial, consulte a secção Posição inicial. Botões de funções • Cal, consulte a secção Função de calibragem. • Man, consulte a secção Funcionamento manual. Alarme "F" (autorização total) • Definições de alarme – valores do alarme (pontos de mudança) – sentido de comutação – histerese – retardamento do alarme. • Controlo do tempo de dosagem – caudal doseador máximo (a um nível constante de caudal doseador a 100 %). Assistência técnica • Registo de calibragem – as últimas dez calibragens. • Chamar as definições do regulador • Teste de funcionamento de saídas de corrente • Teste de funcionamento de relés • Teste de funcionamento do visor. Posição inicial "F" (autorização total) • Selecção de idioma • Parâmetros: selecção de valores medidos • Selecção de célula de medição • Selecção de gama de medição • Configuração de reguladores • Ligar/desligar sensor de água • Acerto da hora • Função de código • Nitidez do visor • Chamar definições de fábrica • Saída de corrente: atribuição de saída de corrente para gamas de medição • Chamar versão do programa. Função de calibragem "C" (autorização de calibragem) • Calibragem de parâmetros seleccionados – cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido paracético, pH. 11.4 Menu principal 1. Passe para o "Menu principal" premindo [OK] ou, se necessário, premindo [Esc] diversas vezes. Opções do "Menu principal" Menu principal Regulador Alarme Assist. Técnica Posição inicial • • • • "Regulador" Neste menu secundário é possível definir os parâmetros de um regulador. Esta opção só é apresentada se tiver sido seleccionado um tipo de regulador no menu "Posição inicial". "Alarme" Neste menu secundário, o valor medido é comparado com o valor permitido e, se necessário, é emitido um alarme. "Assistência técnica" Menu secundário de diagnóstico. É possível ver os valores medidos e as últimas dez alterações dos dados de calibragem. Neste modo, os valores não podem ser alterados. Se for seleccionada a célula de medição AQC-D2/-D12, é possível ver os dados do sensor de água. "Posição inicial" Neste menu secundário é possível ajustar as definições de idioma, parâmetros, gamas de medição, reguladores, etc. Selecção das funções de "Calibragem" e "Operação manual" Veja os botões [Cal] and [Man] à direita do visor. • Calibragem: Prima [Cal] para mudar para o menu de calibragem (o LED amarelo ilumina-se). • Operação manual: Prima [Man] para mudar para funcionamento manual (o LED amarelo ilumina-se). Nota Mudar para operação manual só é possível se um tipo de regulador tiver sido seleccionado no menu "Posição inicial". As funções "Cal" e "Man" só podem ser acedidas por pessoas que possuam autorização de calibragem ou autorização total. Funcionamento manual "C" (autorização de calibragem) • Accionar manualmente os reguladores configurados. 423 Português (PT) Regulador "F" (autorização total) Configuração dos parâmetros • Relé 1/2 – valor nominal interno/externo – parâmetros do regulador. • Regulador contínuo – valor nominal interno/externo – parâmetros do regulador. 11.5 Posição inicial O menu "posição inicial" só pode ser acedido por pessoas que possuam autorização total. Consulte a secção 11.5.7 Função de código. Introduza o número de código. 11.5.1 Selecção de valores medidos para cloro, dióxido de cloro, ozono, peróxido, ácido paracético, pH, redox posição inicial parâmetros ligar cloro pH pH interno (eléctrodo) ligar/desligar compensação pH cloro ligar ligar/desligar temp. med. ligar ligar/desligar comp. temp. cloro ligar ligar/desligar comp. temp. pH ligar ligar/desligar compensação pH cloro pH externo ligar ligar/desligar temp. med. ligar pH desligar ligar/desligar temp. med. ligar dióxido de cloro, ozono Fig. 26 424 ligar/desligar comp. temp. cloro ligar/desligar temp. med. pH ligar/desligar temp. med. redox ligar/desligar temp. med. ligar/desligar comp. temp. cloro ligar ligar Selecção de valor medido no menu "parâmetro" ligar/desligar temp. comp. ligar/desligar temp. comp. TM03 6707 4506 Português (PT) Todas as definições standard do aparelho podem ser configuradas no menu "posição inicial". Durante o arranque inicial são configuradas as funções básicas, as quais não devem ser alteradas, ou apenas raramente. Compensação de pH com medição de cloro A dissociação de ácido hipocloroso (HOCI) no anião hipoclorito (OCl-) conduz à perda de tangente (perda de sensibilidade) do sensor de medição do cloro. Através de uma função de compensação matemática, esta perda de sensibilidade pode ser eliminada. Compensação da temperatura Através de uma função de compensação, a influência da temperatura na medição pode ser eliminada matematicamente. Campo de controlo para valor de pH, compensação pH, temperatura e compensação de temperatura na apresentação do valor medido cloro Fig. 27 5,20 pH c 22 °C c TM03 6703 4506 0,43 mg/l Medição de cloro com compensação de temperatura e de pH Prima [Esc] uma ou duas vezes para mudar para a apresentação do valor medido. Consulte as secções11.2 Elementos do visor durante o arranque inicial e 11.6.5 Campos de controlo do regulador no visor. Para além do valor medido actual, são também indicados o valor actual de pH e a temperatura da água de amostragem. Quando a compensação de pH ou a compensação de temperatura está activada, a letra "c" de "compensação" é apresentada no final da linha. Quando a medição de temperatura está desactivada, a temperatura da água para compensação deve ser introduzida manualmente após a calibragem. Consulte a secção 11.9.1 Calibrar o valor de pH. Nota O menu secundário "Sel. cél. med." é apresentado apenas se os valores medidos de cloro, dióxido de cloro, ozono tiverem sido seleccionados durante a configuração de parâmetros. Nomes das células de medição contidas no software • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Pode seleccionar-se a célula de medição que corresponde ao valor medido seleccionado: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 com cloro, dióxido de cloro ou ozono Se "ácido paracético/peróxido" estiver seleccionado como valor medido, a célula de medição PAA/HP é seleccionada automaticamente. Monitorização do motor de limpeza (células de medição AQC-D1/-D11) Depois de seleccionar o tipo de célula de medição AQC-D1/-D11, prima [OK] para chegar ao menu secundário "Motor de limpeza". 1. Ligue ou desligue a monitorização do motor de limpeza. Célula de medição AQC-D2/-D12/-D3/-D13 seleccionada cloro 0,43 mg/l • Fig. 28 Medição do cloro com AQC-D2/-D12/-D3/-D13 A barra preta no visor indica os dados actuais do sensor de água. Consulte as instruções de instalação e operação da célula de medição AQC-D2/-D12/-D3/-D13 potenciostática. 425 Português (PT) 11.5.2 Compensação de temperatura e pH 11.5.3 Selecção da célula de medição TM03 6708 4506 1. Seleccione a linha "parâmetro" através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. 2. Seleccione a linha que indica os valores a medir (parâmetros) através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. Nota O menu secundário "Temperatura" só é apresentado se a medição da temperatura tiver sido activada no menu "Parâmetro", ou se o parâmetro pH tiver sido seleccionado. 11.5.5 Sensor de água No menu "Falta água med." é possível ligar e desligar o sensor de água. No caso de existir um problema com a água de amostragem, ocorre o seguinte: • O relé de indicação de avaria é activado e é apresentada a mensagem de alarme "Erro do sensor de água". • Em aparelhos com funções de controlo, os actuadores são mudados para funcionamento passivo ou fechados. Atenção O sensor de água tem de estar ligado para a célula de medição AQC-D2/-D12! 11.5.6 Acerto da hora actual (data/hora/hora de Verão) 1. Mude do menu "Posição inicial" para o menu "data/hora". Reg. tempo 01: 18: 40 pm Hora Fig. 29 TM03 6709 4506 Português (PT) 11.5.4 Configuração das gamas de medição de cloro, dióxido de cloro, peróxido, ácido paracético, pH, redox No menu secundário "Parâm. med." as gamas de medição correspondentes são atribuídas aos valores medidos seleccionados no menu "Parâmetros". • No menu "Parâm. med.", estão disponíveis as seguintes opções: – Entre duas (com redox) e seis (cloro) gamas de medição standard. Consulte a secção 8.4 Gamas de medição. – "Outros": Através dos botões [Para cima] e [Para baixo], o operador pode definir os limites inferior e superior da gama de medição para qualquer valor dentro da gama de medição standard mais abrangente. • As gamas de medição de temperatura podem ser definidas em °C (Celsius) ou em °F (Fahrenheit). Acerto da hora 2. Acerte a hora actual no aparelho no menu "Reg. tempo" no formato hh.mm.ss. – Prima [OK] para mudar para o campo numérico seguinte. O campo numérico actualmente activo pisca. – Altere as definições premindo os botões [Para cima] e [Para baixo]. – Premindo os botões continuamente acelera o acerto dinâmico. 3. Acerte a data actual no aparelho através do menu "Data" no formato mm.dd.aaaa se o idioma de funcionamento for o inglês, ou no formato dd.mm.aaaa para os restantes idiomas. O dia de semana correspondente (Seg... Dom) é apresentado automaticamente. 4. Se necessário, introduza a hora de início e de final da hora de Verão, o tipo de período horário e o número de horas do período horário. 11.5.7 Função de código A função de código foi concebida para proteger o aparelho de acesso por pessoas não autorizadas. Introdução e mudança do código numérico de quatro dígitos 1. Seleccione a linha "Função de código" no menu "Posição inicial" através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. Existem dois tipos de direitos de acesso: Autorização de calibragem: O possuidor da autorização de calibragem tem acesso ao menu de calibragem e à operação manual. O possuidor da autorização de calibragem pode fazer o seguinte: • alterar os dados de calibragem • operar manualmente os relés de controlo. Autorização total: O possuidor da autorização total tem acesso total a todas as definições, incluindo aos dados de calibragem. 426 Autoriz. cal. Código: Nota 0000 Código antigo 2. Seleccione o tipo desejado de direitos de acesso e prima [OK] para chegar ao menu correspondente. 3. Se existir um código antigo, confirme primeiro o código antigo (na primeira utilização, confirme o código 0000). 4. Seleccione "Alterar". 5. Introduza o código antigo no menu secundário (consulte a linha de comentário no fundo do visor) através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para confirmar e mudar para a pergunta "Código actual" (consulte a linha de comentário no fundo do ecrã). 6. Introduza um novo código de quatro dígitos através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK] para confirmar. 7. Os direitos de acesso podem ser cancelados apagando o código numérico correspondente no menu secundário "Apagar". • A introdução de um código numérico válido de quatro algarismos dá ao operador acesso às funções correpondentes por um período limitado de 60 minutos. • Se nenhum código tiver sido anteriomente introduzido, o menu desejado pode ser acedido sem restrições. O código numérico 0000 não será apresentado / ao operador não será pedido para o introduzir. Nota 11.5.9 Ajustar o contraste do visor No menu "Visor" é possível ajustar o contraste do visor. 1. Passe do menu "Posição inicial" para o menu "Visor" através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para confirmar. Se for introduzido um código errado, é negado o acesso ao menu correspondente. É emitida uma mensagem de erro (duração: cinco segundos) e o aparelho volta ao "Menu principal". 11.5.8 Reiniciação • A introdução do código "1998" apaga todos os códigos numéricos anteriormente introduzidos. • Todos os códigos de acesso anteriores são apgados e repostos a "0000". Se a definição de contraste for muito elevada, poderá não ser possível ler o texto que aparece no visor. Mantenha premido o botão [Para baixo] até a definição de contraste ser suficientemente baixa para permitir novamente a leitura do visor. 11.5.10 Guardar / aceder às definições do utilizador No menu secundário "Reg. fábrica", é possível guardar a configuração actual do aparelho para que possa ser posteriormente retomada, ou para permitir activar uma configuração guardada. • Configuração - Guardar configuração: Guarda todas as definições actuais dos menus (não só as definições de "posição inicial"). - Activar configuração: Reinicia o aparelho com a última configuração guardada. Nota Neste menu guarde as definições do aparelho depois de ter definidos todos os valores nos menus "Posição inicial", "Regulador" e "Alarme". Pode depois voltar a activá-las em qualquer altura (mesmo após uma reinicialização de fábrica)! 11.5.11 Reinicialização de configuração de fábrica No menu secundário "Reg. fábrica", o Conex® DIA-1 pode também ser reinicializado para a configuração de fábrica através do código 6742. Atenção Use esta função apenas em caso de emergência. Todas as definições do aparelho serão perdidas e terão de ser novamente introduzidas! Não desligue o aparelho da alimentação durante a reinicialização! Repor a configuração de fábrica no Conex® DIA-1 • Reiniciação - Código: aparece 0000. - Através dos botões [Para cima] e [Para baixo] defina o código 6742 e prima [OK] para confirmar. O aparelho volta agora à configuração original de fábrica. Atenção Antes do arranque seguinte: Verifique todos os parâmetros e configure novamente o aparelho de acordo com a sua aplicação! 427 Português (PT) O possuidor de autorização total pode fazer o seguinte: • alterar os dados de calibragem • alterar configuração • definir parâmetros do regulador • alterar as definições de alarme • operar manualmente o aparelho. Português (PT) Configurações gerais de origem • Idioma: O Conex® DIA-1 aguarda a introdução de um idioma preferido. Os idiomas "Deutsch/English/Français..." são indicados alternadamente. • Hora de Verão: desligado. • Códigos numéricos: 0000 autorização de calibragem, 0000 autorização total. • • • • Saídas de corrente: 0-20 mA. Com ajuste livre de limites: – limite inferior = extremo inferior da gama de medição – limite superior = extremo superior da gama de medição. Valores de alarme: alarme desligado. Controlo do tempo de dosagem: desligado. Configurações de parâmetros Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA Gama de medição [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Célula de medição AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (peróxido) PAA (ácido paracético) Medição do pH desligado - - - Controlo do motor de limpeza desligado desligado - - Sensor de falta de água desligado desligado desligado desligado Saída de corrente 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA confirmação de alarme confirmação de alarme confirmação de alarme confirmação de alarme pH Redox Gama de medição [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Subida do sensor [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Potencial de assimetria 0 - Temperatura de calibragem [°C] 25 25 Sensor de falta de água desligado desligado Saída de corrente 0-20 mA 0-20 mA confirmação de alarme confirmação de alarme Configurações de origem dos reguladores • Regulador alternado: – saída 1: desligado – limite contacto / saída 2: desligado • Regulador de duas posições: – direcção de comutação ou sentido de regulação saída 1: violação por defeito – direcção de comutação ou sentido de regulação saída 2: violação por excesso • Comportamento do regulador com todos os reguladores: PI • Saída de corrente regulador contínuo: 0-20 mA. 428 Nota Certifique-se de que a saída seleccionada corresponde ao parâmetro seleccionado. No menu "Saída corrente" o operador pode atribuir os valores seleccionados às saídas de corrente e depois atribuir as saídas de corrente às gamas de medição seleccionadas. No menu "Saída corrente" os parâmetros seleccionados são apresentados pela seguinte ordem: Saída corrente cloro pH temperatura • • • • Saída Saída Saída Saída 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, redox Temperatura regulador contínuo. Atribuição das saídas de corrente à gama de medição (exemplo: medição do cloro) Existem duas gamas standard, "0-20 mA" e "4-20 mA", que podem ser atribuídas às saídas de corrente. Estas são atribuídas à gama de medição de forma linear. Para as saídas de corrente 1 a 3, pode definir-se livremente os limites superior e inferior dentro do intervalo 0-20 mA. cloro 0-20 mA 4-20 mA 2. Introduza o limite de corrente baixa associado utilizando o botão [Para cima]. Prima [OK] para confirmar. – Aparece outra pergunta relativa ao limite superior da gama de medição que diz "20,00 mg/l". Cloro 0,20 mg/l = 0 mA 15,00 mg/l = 20 mA 3. Introduza o limite superior da gama de medição utilizando o botão [Para baixo]. Prima [OK] para confirmar. – Na mesma linha, aparece "= 20 mA". 4. Introduza o limite superior de corrente associado utilizando o botão [Para baixo]. Prima [OK] para confirmar e voltar ao menu "Saída de corrente". 11.5.13 Versão do programa Posição inicial V0.20.1 19991028 Versão prog. No caso de ser necessário contactar o departamento de assitência devido à existência de problemas, o menu "Versão prog." permite que o operador identifique facilmente os componentes de software que integram o aparelho. • Versão: por exemplo, v0.20.1. • Última actualização: aaaammdd. Outros 1. Para ajuste livre, seleccione a linha "Outros" no menu secundário corresnpodente através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK] para confirmar. – Na mesma linha, aparece "= 0 mA". Cloro 0,20 mg/l = 0 mA 429 Português (PT) 11.5.12 Saídas de corrente São necessários dois passos para configurar o regulador: • Primeiro: selecção e configuração do tipo de regulador no menu "Posição inicial", menu secundário "Regulador". • Segundo: definição dos parâmetros de tipo de regulador seleccionado no "Menu principal", menu secundário "Regulador". 11.6.1 Selecção e configuração do regulador Posição inicial Regulador Reg. a ligar Reg. 2 pontos Desligar Relé 1/2 Valorlimite Valor n/atingido Valor excedido Pausa p/imp. Reg.ascend ente Reg. descend. Freq. p/imp. Reg. passo 3pt. P PI PID Val. Nom. Ext. / Int. regulação, consulte a secção Regulador de intervalo entre impulsos Desligar regulação, consulte a secção Regulador de intervalo entre impulsos Regul. acção prog Desligar regulação, consulte a secção Regulador de intervalo entre impulsos Fig. 30 • Selecção e configuração do regulador No menu "Posição inicial", seleccione a linha "Regulador" utilizando os botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu "Regulador". 430 TM03 6711 4506 Português (PT) 11.6 Selecção, configuração e definição de parâmetros do regulador 11.6.3 Selecção e configuração do regulador contínuo É sempre possível utilizar o regulador contínuo. 1. Seleccione a linha "Regul. acção prog" no menu "Regulador" através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu "Regul. acção prog". 2. O sentido de regulação - semelhante aos reguladores de duas posições - pode ser definido para regulação de subida (violação por defeito do valor nominal) ou regulação de descida (violação por excesso do valor nominal). Consulte a secção 11.6.2 Selecção e configuração do regulador de comutação. 3. No que diz respeito ao comportamento do regulador, é possível seleccionar qualquer tipo de regulador como P, PI, PID. Consulte a secção 11.6.2 Selecção e configuração do regulador de comutação. • No que diz respeito ao valor nominal, aplica-se o seguinte: – Com um valor nominal interno seleccionado, é possível efectuar regulações na gama de medição. – Com o valor nominal externo seleccionado, o operador pode escolher entre as saídas de corrente standard 0-20 mA e 4-20 mA. Reguladores escalonados de duas posições e de três posições: No que diz respeito ao comportamento do regulador, é possível seleccionar os seguintes tipos de regulação: • P: regulador proporcional (não com o regulador de três posições) • PI: regulador proporcional e integral • PID: regulador proporcional e integral e derivativo (não com o regulador de três posições). No que diz respeito ao valor nominal, aplica-se o seguinte: • Com um valor nominal interno seleccionado, é possível efectuar regulações na gama de medição. • Com um valor nominal externamente seleccionado, o operador pode escolher entre as saídas de corrente standard 0-20 mA e 4-20 mA. 431 Português (PT) 11.6.2 Selecção e configuração do regulador de comutação 1. Seleccione a linha "Reg. a ligar" através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu "Reg. a ligar". 2. Seleccione a linha "Reg. 2 pontos" com os botões [Para cima] e [Para baixo]. 3. Prima [OK] para avançar automaticamente para o menu "Relé 1". 4. Seleccione uma das seguintes opções com os botões [Para cima] e [Para baixo]: – Desligar – Valor-limite – regulador de intervalos entre impulsos (regulador de 2 posições) – regulador de frequência de impulsos (regulador de 2 posições). Se for seleccionado um regulador de valor-limite/duas posições, pode ser seleccionado outro regulador de valor-limite/duas posições. Não é possível seleccionar um regulador de três posições adicional. – Depois de a configuração do primeiro regulador de duas posições/valor-limite (Relé 1) ter sido concluída, prima [OK] para avançar para o "Relé 2". Se tiver sido seleccionado um regulador escalonado de três posições, não é possível seleccionar nenhum regulador adicional de valor-limite ou de duas posições. Nota A opção "Regulador" no "Menu principal" sá está disponível se tiver sido seleccionado um regulador no menu "Posição inicial"! Exemplo: Regulador de valor-limite ou de duas posições configurado e regulador contínuo activado. Menu principal Regulador Relé 1 isto é, regulação de tempo de intervalo entre impulsos Valor nominal Valor nominal externo 0-20 mA / 4-20 mA Valor nominal interno cloro 0,00-20,00 mg/l pH 0-14,00 pH Proporcional XP 0,0 a 3000,0 % Tpo. reajuste TN 1 a 3000 s Const. TV 1 a 1000 s Imp. + tpo. pausa Dur. mín. lig. 0,1 a 10,0 s Carga inicial 0 a 50 % Pot. máx. dos. 0 a 100 % Adaptação Arranque Paragem Resul. Adaptação Relé 2 regulações, consulte acima e a secção 8.3 Regul. acção prog regulações, consulte acima e a secção 8.2 Fig. 31 Configuração dos parâmetros de regulador As opções disponíveis no menu secundário "Regulador" ("Menu principal") correspondem à configuração efectuada no menu "Posição inicial". 1. Utilize os botões [Para cima] e [Para baixo] para mudar os valores nominais internos na gama de medição seleccionada. Consulte a secção 8.4 Gamas de medição. 432 1 a 100 s TM03 6712 4506 Português (PT) 11.6.4 Configuração dos parâmetros de regulador 1. Seleccione um regulador no menu "Posição inicial" e configure-o. Consulte a secção 11.6 Selecção, configuração e definição de parâmetros do regulador. 2. Seleccione a linha "Regulador" no "Menu principal" através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu "Regulador". Consulte a secção 11.4 Menu principal. 2. Seleccione os parâmetros apresentados de regulador através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu secundário desejado, e use os botões [Para cima] e [Para baixo] para ajustar os valores nominais conforme necessário nas gamas permitidas. Consulte a secção 8.3.3 Funções do regulador. • Cloro 12 5,20 pH c 22 °C c 1 TM03 6713 4506 0,43 mg/l Campo completo (apresentado inversamente) para relé ligado: 1 2 Regulador contínuo Relé 2 Relé 1 Valor nominal externo Fig. 32 TM03 6714 4506 • 1 Os campos de controlo dos relés 1 e 2 são apresentados se tiver sido configurado um regulador de valor-limite / duas posições: Campo não completo para relé desligado: O campo de controlo do regulador contínuo é apresentado se tiver sido configurado um regulador contínuo. Consoante o caudal máximo de dosagem, é apresentado como completo ou vazio por uma barra preta que indica o caudal de dosagem actual em relação ao caudal de dosagem máximo do sistema. Exemplo: 0 %: Medição de cloro com compensação de temperatura e de pH 1. Prima [Esc] uma ou duas vezes para mudar para o "Valor de medição". Consulte as secções 11.2 Elementos do visor durante o arranque inicial e 11.5.2 Compensação de temperatura e pH. Os campos de controlo apresentados em "Valor de medição" correspondem ao regulador configurado. • O campo de controlo ">" só é apresentado se tiver sido definido um valor nominal externo. Dependendo da gama de medição seleccionada (0-20 mA or 4-20 mA) e do nível definido do valor nominal, é apresentado como não completo, parcialmente completo ou totalmente completo (apresentado inversamente). Não completo (a 0 ou 4 mA): 50 %: 100 %: Parcialmente completo, por exemplo com valor nominal de 4 mA (gama standard 0-20 mA): Totalmente completo, por exemplo com valor nominal de 20 mA (gama standard 0(4) a 20 mA): 433 Português (PT) 11.6.5 Campos de controlo do regulador no visor cloro 0,43 mg/l Adaptação Fig. 33 TM03 6715 4506 Português (PT) 11.6.6 Adaptação É possível iniciar uma adaptação para simplificar a configuração dos parâmetros do regulador. A adaptação só é possível em reguladores PI e PID. 1. Inicie a adaptação no menu "Regulador" ("Menu principal") em "Adaptação" premindo "Arranque". Medição de cloro com adaptação de regulador contínuo 2. Volta automaticamente ao "Valor de medição". Uma barra preta no visor indica o processo de adaptação. O LED junto do botão [Man] pisca durante a adaptação. Uma barra de progresso indica o avanço da adaptação. • Os reguladores configurados só podem ser adaptados em separado. • No controlo de subida, o valor de medição tem de ser 20 % inferior ao valor nominal. • No controlo de descida, o valor de medição tem de ser 20 % superior ao valor nominal. Em caso de avaria, é apresentada a mensagem "Cond.arranque incorrectas" directamente após o arranque. 3. É apresentada a mensagem "Adaptação interrompida" depois de concluída a adaptação. 4. Prima [OK] ou [Esc] para sair. As definições determinadas do regulador são automaticamente adaptadas pela definição de parâmetros do regulador. São apresentadas no menu de adaptação em "Resul.Adaptação". 5. Caso a adaptação não seja bem sucedida, é apresentada a mensagem "Adaptação interrompida". Prima [OK] ou [Esc] para sair. A adaptação pode ser interrompida nos seguintes casos: • Se for apresentada uma mensagem de erro durante a adaptação. • Se o regulador for configurado para operação manual. • Se o tempo de espera for superior a uma hora. • Se o tempo total de medição for superior a duas horas. No caso de uma modificação adicional do valor-limite, a definições do regulador são automaticamente compensadas. Nota 434 Com medição seleccionada de temperatura / pH / redox, o valor de temperatura / pH / redox e respectivas compensações não são apresentadas. Com ajuda da função de alarme, o valor medido pode ser controlado e comparado com a gama permitida. Se o valor medido ultrapassar os limites da gama de medição, é disparado um alarme. • • O relé do alarme é activado após o tempo de retardamento seleccionado do alarme. Quando a causa do alarme tiver sido eliminada, o relé é imediatamente desactivado (sem atraso). Menu principal Alarme V. alarme Alarme Desligar Valor de alarme1 (Ponto comut. 1) Alarme Ligar Valor n/atingido Valor excedido Valor de alarme2 (Ponto comut. 2) Valor n/atingido Valor excedido TM03 6716 4506 Histerese Tempor. alarme Alarme Fig. 34 "Alarme" no "Menu principal" 1. Seleccione a linha "Alarme" no "Menu principal" com os botões [Para cima] e [Para baixo]. 2. Prima [OK] para mudar para o menu "Alarme". Aqui estão disponíveis duas funções: Alarme • Ctr. tpo. dosagem: Se o caudal de dosagem permanecer constantemente a 100 % durante o tempo máximo de dosagem seleccionado, o relé de alarme é activado e é emitida uma mensagem de alarme. O LED vermelho de alarme começa a piscar. Nota V. alarme O controlo do tempo de dosagem não é activado para reguladores de três posições! Ctr. tpo. dosagem • V. alarme: Se o valor medido ultrapassar os limites permitidos, o relé de alarme é activado e é emitida uma mensagem de alarme. O LED vermelho de alarme começa a piscar. 435 Português (PT) 11.7 Menu "Alarme" Português (PT) Ajustar valores do alarme 1. Seleccione a linha "V. alarme" com os botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK] para mudar para o menu secundário "Alarme Ligar/Alarme Desligar". – Se "Alarme Desligar" estiver seleccionado, o aparelho regressa ao menu "Alarme" se se premir [OK]. 2. Prima [OK] para mudar para o menu secundário "Alarme Ligar/Alarme Desligar". Definir o ponto de comutação superior e inferior (limites) 1. Seleccione a linha "Valor de alarme1" ou "Valor de alarme2". Prima [OK] para confirmar e mudar para o menu desejado. Valor de alarme1 0,00 mg/l Ponto comut. 1 2. Defina os pontos de comutação entre 0 e o limmite superior da gama de medição definida anteriormente através dos botões [Para cima] e [Para baixo] (na unidade do valor medido, a resolução depende do valor de medição seleccionado e da gama de medição). Consulte a secção 8.4 Gamas de medição. 3. Prima [OK] para mudar para o menu "Sent. comut.". Opções: mensagem de alarme no caso de existir uma violação por defeito ou por excesso do ponto de comutação seleccionado. 4. Seleccione a linha desejada através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. 5. Prima [OK] para voltar automaticamente ao menu "V. alarme". 6. Seleccione a linha "Histerese" no menu "V. alarme" e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. V. alarme 0,00 mg/l Histerese 7. Defina a histerese para um valor entre 0 e metade da gama de medição através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. A histerese garante que os relés mudam menos frequentemente no caso de existir uma violação por defeito ou por excesso dos limites. 436 8. Prima [OK] para voltar ao menu "V. alarme". 9. Seleccione a linha "Tempor. alarme" no menu "V. alarme" e prima [OK] no menu secundário correspondente. V. alarme 0 seg Tempor. alarme 10. Defina o temporizador de alarme para um valor entre 0 e 300 segundos através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. 11.7.1 Controlo do tempo de dosagem Esta função pode ser usada para controlar o processo de doseamento (excepção: regulador de três posições). Se o caudal de doseamento permanecer a um nível constante de 100 % durante o período seleccionado, é emitida uma mensagem de alarme. Ctr. tpo. dosagem 10 min Tpo. dosagem. máx. 1. Seleccione a linha "Tpo. dosagem. máx." no menu "V. alarme" e prima [OK] para mudar para o menu secundário correspondente. No menu "Tpo. dosagem. máx.", é possível ligar e desligar a função de controlo. • Se tiver sido seleccionado "Desligar", o aparelho volta ao menu "Alarme". • Se tiver sido seleccionado "Ligar", é apresentado o menu secundário "Tpo. dosagem. máx.". 2. Defina o tempo máximo de doseamento para um valor entre 0 e 600 minutos através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. Português (PT) 11.8 Verificar as definições do menu "Assist. Técnica" No menu "Assist. Técnica", o operador pode verificar todas as definições importantes e testar as funções do aparelho no caso de surgirem problemas que tornem necessário efectuar um serviço de assistência técnica. Nota No menu "Assist. Técnica", não é possível alterar os dados de calibragem e definições do regulador. Por essa razão, o menu pode ser acedido sem código de acesso. Seleccione a linha "Assist. Técnica" no "Menu principal" e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. Menu principal Assist. Técnica Dados cal/livro (5) Núm.cal (dados 1-10) Data cal Hora cal Subida Temp. cal (1) Cal. pH (2) Valor de medição Corrente de célula real em µA Valor real medido em mg/l Sensor da água (4) Valor cal. em 1/min Valor real medido 1/min Regulador (3) Parâmetros do regulador Corr. ensaio Saídas de corrente 1-4 Relé de ensaio Relés 1/2/3 Ligar/Desligar Indic. ensaio Fig. 35 - Valores 0(4) mA / 10 mA / 20 mA Ligar/Desligar TM03 6717 4506 Cloro Exemplo: medição do cloro 437 Notas relativas aos números da fig. 35: Português (PT) (1) "Temp. cal" só é apresentado se tiver sido activada uma medição de temperatura ou compensação de temperatura no menu "Posição inicial". (2) "Cal. pH" só será indicada se a medição ou compensação de pH tiver sido activada no menu "Posição inicial". (3) "Regulador" só será apresentado se tiver sido seleccionado e configurado um regulador no menu "Posição inicial" e no "Menu principal". (4) "Sensor da água" só é apresentado se a célula de medição AQC-D2/-D12 tiver sido selecccionada no menu "Posição inicial". (5) "Dados cal/livro" é apresentado apenas se já tiver sido efectuada uma calibragem. Assist. Técnica Cloro Corr. ensaio Relé de ensaio No menu "Assist. Técnica" são indicados os seguintes itens: • "Valor de medição": apresenta os dados relativos às dez últimas calibragens • "Regulador": para verificar as definições do regulador • "Corr. ensaio": para testar o funcionamento das saídas de corrente • "Relé de ensaio": para testar o funcionamento dos relés • "Indic. ensaio": para testar o funcionamento do visor. "Valor de medição": registo dos dados de calibragem Os dados de calibragem de todos os valores de medição activados são registados por ordem cronológica através de uma função de registo (excepção: medição de redox!). Exemplo: Com medição de pH, o registo apresenta os seguintes dados: • número de calibragem com data/hora • subida (sensibilidade do eléctrodo) • potencial assimétrido do eléctrodo • temperatura da solução tampão usada • valor de medição calibrado. Em "Valor de medição" são apresentados os seguintes dados: • valor de medição actual: • corrente ou voltagem de células actual. 438 Em "Sensor da água" são apresentados os seguintes dados: • velocidade do sensor de pressão durante a última calibragem • velocidade real do sensor da água. "Regulador" (para verificar as definições do regulador) 1. Consoante a configuração, seleccione relé 1, relé 2 ou regulador contínuo através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. – Na primeira linha é apresentado o tipo de regulador configurado, e nas linhas seguintes são indicadas as definições actuais do regulador. (Seleccione o valor yout usando [OK]). "Corr. ensaio" (para testar o funcionamento das saídas de corrente) 1. Seleccione a saída de corrente a testar através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. Consoante a configuração das saídas de corrente, as saídas de corrente podem ser activadas com os seguintes valores de correntem e o valor de corrente pode ser emitido no sistema: • correntes de teste de 0, 10, 20 mA com gama standard seleccionada 0-20 mA • correntes de teste de 4, 12, 20 mA com gama standard seleccionada 4-20 mA ou com saídas de corrente de ajuste livre. 2. Seleccione os valores de corrente com os botões [Para cima] e [Para baixo]. – Quando uma linha é seleccionada, o estado da saída de corrente com o valor correspondente é automaticamente activado. – Logo que outra linha é seleccionada, o valor de corrente anterior é automaticamente desactivado e o novo valor de corrente é activado. "Relé de ensaio" (para testar o funcionamento dos relés) 1. Seleccione o relé a testar através dos botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para o ligar ou desligar. – Se nenhuma das linhas "Relé 1" ou "Relé 2" tiver sido seleccionada, é desligado o relé com a actividade mais recente antes de se entrar no menu de teste. Tendo em consideração os valores de alarme de corrente e os valores do regulador, o relé é novamente ligado quando se abandona o menu de teste. "Indic. ensaio" (para testar o funcionamento do visor) • Se o visor ficar completamente negro: O visor está a funcionar correctamente. • Se o visor permanecer parcialmente iluminado: O visor está danificado. • Prima [OK] para sair do menu de teste. Português (PT) 11.9 Calibragem 1. Prima [Cal] para mudar para o menu de calibragem. – O LED junto a [Cal] acende-se. 2. Consoante os direitos de acesso configurados, poderá ser necessário introduzir o código de quatro algarismos através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. 3. Prima [OK] para mudar para o menu "Valor de medição". Para evitar uma sobredosagem, os reguladores devem ser desligados e os elementos de controlo final fechados. Peculiaridades da calibragem do cloro com compensação de pH • Prima [OK] para mudar para o menu "Calibração". Estão disponíveis duas funções: (valor de medição) "Cloro" (primeira linha) e "pH" (segunda linha). Nota A calibragem de pH é de importância vital, já que durante a calibragem do valor de cloro, o aparelho usa o valor de medição já calibrado para pH como valor de referência. Por esta razão, há que calibrar primeiro o valor de pH! Só depois deve ser calibrado o valor do cloro! 11.9.1 Calibrar o valor de pH "Cal" Cal. val. med. GRUNDFOS DIN / NIST Outros Temp. manual Subida / Assim. pot. Result. cal Ligar Inter. cal. Fig. 36 1-100 dias temperatura da solução tampão Tampão 1/2 Leitura automática de - medição da temperatura da água - medição de calibragem automática e sinal Result. cal Subida / Assim. pot. TM03 6718 4506 pH Calibrar o valor de pH 439 Português (PT) A calibragem de ph é executada como calibragem de dois pontos. pH Cal. val. med. Temp. manual Result. cal Inter. cal. 1. Prima [Cal] para mudar para a função de calibragem. Seleccione a linha "pH" e prima [OK] para mudar para o menu de calibragem "pH". 2. Seleccione a linha "Cal.val.med." e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. Seleccionar tipos e valores do tampão, ler valores do tampão e calibrar Estão disponíveis três tipos opcionais de tampão: • GRUNDFOS: valores de tampão pH 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: valores de tampão pH 4,01, 6,86, 9,18. • "Outros": Os valores tampão superior e inferior podem ser ajustados livremente (diferença de pelo menos 1 pH) dentro da gama de medição de pH configurada (menu "Posição inicial"). Tampão GRUNDFOS DIN/NIST Outros 1. Seleccione um tipo de tampão com os botões [Para cima] e [Para baixo]. 2. Prima [OK] para avançar automaticamente para o menu "Temperatura". Temperatura 5. Seleccione uma das três soluções tampão oferecidas para as soluções de tampão GRUNDFOS ou DIN/NIST. 6. Verta a solução-tampão 1 do frasco de armazenamento para um recipiente de calibragem limpo. 7. Mergulhe o eléctrodo na solução-tampão. 8. Prima [OK] para iniciar a função de leitura automática (leitura de sinal medido e temperatura da água de amostragem) e a calibragem. – No visor aparece a mensagem "Aguardar!" durante a calibragem. – Durante a calibragem de pH, a função de leitura automática assegura que o sinal de eléctrodo correcto é apenas lido para o valor do tampão se o sinal medido continuar estável durante um período de tempo definido. 9. Descarte a primeira solução-tampão (isto é, não a volte a verter para dentro do frasco!), e lave o eléctrodo com água. 10. Prima [OK] para avançar automaticamente para o menu "valor tampão 2". Valor tampão 2 7,00 pH 9,18 pH Só é possível escolher entre os dois valores-tampão restantes. 1. Verta a solução-tampão 2 do frasco de armazenamento correspondente para um recipiente de calibragem limpo. 2. Mergulhe o eléctrodo de combinação na segunda solução-tampão. 3. Prima [OK] para iniciar a função de leitura automática e a calibragem. 4. Depois disso, descarte a solução-tampão e enxagúe o eléctrodo com água. Dados cal. pH 25 °C Subida - 60,17 mV / pH Assim. pot. 3. Introduza a temperatura da solução tampão usada. 4. Prima [OK] para avançar automaticamente para o menu "valor tampão 1". Valor tampão 1 4,01 pH 7,00 pH 9,18 pH 440 19 mV Imediatamente após a calibragem, o resultado é automaticamente apresentado: • subida de sensor em mV/pH • potencial assimétrico do eléctrodo em mV. Inter. cal. • A seguir à selecção de "Inter. cal." no menu "Valor de medição", é iniciada uma função de contagem decrescente que acciona o sinal de alarme "Calibrar sensor" a seguir à passagem de um intervalo de tempo definido de 1-100 dias. Result. cal. • O resultado da calibragem actual (mais recente) pode ser visualizado em qualquer altura através do item de menu "Result. cal.". Compensação de temperatura manual Quando a medição de temperatura está desactivada, a temperatura da água para compensação deve ser introduzida manualmente após a calibragem. O valor predefinido é 25 °C. 1. Determine a temperatura da água com o termómetro. 2. Prima [Cal] para mudar para a função de calibragem. Seleccione a linha "pH" e prima [OK] para mudar para o menu de calibragem "pH". 3. Seleccione a linha "Temp. manual" e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. Temp. manual 25 °C 4. Introduza a temperatura da água. – A temperatura da água é apresentada em °C (Celsius) ou em °F (Fahrenheit), tal como seleccionado no menu "Parâm. med." em "Posição inicial". 5. Prima [OK] para voltar automaticamente para o menu "Calibração". 441 Português (PT) Mensagens de erro durante a leitura do sinal de tensão do eléctrodo de pH A calibragem deve ser interrompida nas seguintes situações: • Se o eléctrodo estiver danificado ou se for utilizado um tampão incorrecto. – É apresentada a mensagem "Erro eléctrodo/tampão". • Se o eléctrodo não alcançar um sinal de medição estável em 120 segundos. – É apresentada a mensagem "Tempo calibragem ultrapassado". • Se o resultado da verificação de plausibilidade dos dados de calibragem de pH estabelecer uma violação por excesso/defeito do intervalo de subida entre -50 a -62 mV/pH. – É apresentada a mensagem "Erro na gama de variação". • Violação por defeito/por excesso da gama de precisão/exactidão de -60 a +60 mV. – É apresentada a mensagem "Erro potencial de assimetria". O processo de calibragem é interrompido em todos estes quatro casos. • Prima [OK] para voltar automaticamente para o menu "Calibração". Se o processo for interrompida, os dados antigos de calibragem não serão substituídos! 11.9.2 Calibrar os parâmetros cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono e ácido paracético Português (PT) "Cal" Cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono, ácido paracético Valor de referência Cal. val. med. Leitura automática de calibragem e sinal de célula Subida Result. cal Ligar Inter. cal. Fig. 37 0-100 dias TM03 6719 4506 Result. cal Subida Calibrar os parâmetros cloro, dióxido de cloro, peróxido, ozono e ácido paracético Depois de mudar para a função de calibragem com o botão [Cal], o visor está no modo "Valor de medição" e indica o valor medido actual. 1. Prima [OK] para mudar para o menu de calibragem (a primeira linha indica "Cloro", por exemplo). Cloro Cal. val. med. 3. Introduza um valor de referência (por exemplo determinado de forma fotométrica com o fotómetro Grundfos DIT). 4. Prima [OK] para iniciar a calibragem. – Uma função automática de leitura lê os dados do sensor e é executada a calibragem. – A subida (sensibilidade) do sensor é calculada. • O resultado da calibragem é apresentado de forma automática imediatamente após a calibragem: "Cal. val. med."): – É apresentada a subida do sensor em µA/ppm. Result. cal Inter. cal. 2. Seleccione a linha "Cal. val. med." e prima [OK] para mudar para o menu correspondente. • Na linha do fundo, são apresentados o campo de introdução (valor em mg/l) para o valor de referência (determinado fotométrica ou analiticamente) e a corrente presente da célula (em µA). Cal. val. med. 0,45 mg/l Célula I 10,4 µA 442 Dados cal. cloro Subida 34,67 µA / ppm 11.9.3 Medição redox • A calibragem não é necessária quando se trata de medição de redox. • Se redox for seleccionado como parâmetro principal, [Cal] não está disponível. • Para verificar uma cadeira simples de medição para redox, nuse um tampão especial de redox (por exemplo, o tampão de redox Grundfos 220 mV, referência: 96609166). Português (PT) 11.10 Funcionamento manual O modo de funcionamento manual é utilizado para desligar o controlo automático e accionar manualmente os relés de controlo. Nota O funcionamento manual só é possível depois de ter sido configurado um regulador. O funcionamento manual só pode ser acedido por pessoas que possuam autorização total ou de calibragem. 1. Prima [Man]. Operação manual Regulador parar 2. Consoante os direitos de acesso configurados, poderá ser necessário introduzir o código de quatro algarismos através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. – O LED junto a [Man] acende-se. 3. O visor indica "Regulador parar": Todos os reguladores configurados são desligados. – Com reguladores configurados de duas posições e contínuos, a variável de actuação é definida para 0. – Com reguladores escalonados configurados de três posições, a variável de actuação mantém a posição actual, isto é, o elemento final de controlo não é fechado. – Com contactos de limite configurado, o relé correspondente é desligado. Operação manual Regulador Ligar 4. Prima [Man] para voltar ao funcionamento automático. – O LED junto ao botão apaga-se. – Aparece a mensagem "Regulador ligar" durante cinco segundos. – Depois disso, o aparelho volta automaticamente ao menu a partir do qual foi iniciado o funcionamento manual. Nota De cada vez que se entra no modo de funcionamento manual é necessário activar cada tipo individual de regulador. 443 11.10.1 Funcionamento manual com reguladores configurados de duas posições e contínuos Português (PT) Paragem do regulador Operação manual Relé 1/2 Caudal doseador 0-100 % Regul. acção. prog Fig. 38 Caudal doseador 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Funcionamento manual com reguladores configurados de duas posições e contínuos Com reguladores configurados de duas posições, as saídas dos relés 1 e 2 e a saída "Regul. acção prog" podem ser executadas manualmente em separado. Seleccionando a saída de relé, é possível alterar o caudal de doseamento da bomba/bombas. Operação manual Regulador – Visto que a mudança para funcionamento manual faz com que os reguladores sejam desligados, nenhum dos campos de controlo estará preenchido (não existem áreas apresentadas de forma inversa). 3. Prima [OK] para mudar para o menu seguinte. Estão disponíveis três opções: • Saída de relé 1 • Saída de relé 2 • regulador contínuo. Parar Operação manual 1. Depois da mudança para funcionamento manual, a mensagem "Regulador parar" aparece durante cinco segundos. – Todos os reguladores são desligados. – Os elementos de controlo final são fechados (definidos para 0). Operação manual 5,20 pH 22 °C c c TM03 6722 4506 12 0,01 mg/l 2. Depois disso, o aparelho muda automaticamente para o modo "Apresentar valor de medição" (primeira linha: "Operação manual"). – O ecrã de controlo do regulador é apresentado do lado direito do visor. O campo de controlo 1 é apresentado para o relé 1 ou é apresentado um campo para o regulador contínuo. Consulte a secção 11.6.3 Selecção e configuração do regulador contínuo. 444 Saída de relé 1 Saída de relé 2 Regul. acção prog 4. Seleccione a saída de relé 1 com os botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK] para mudar para o menu correspondente. 5. Defina a taxa de doseamento desejada da bomba através dos botões [Para cima] e [Para baixo]. Relé 1 0% Caudal doseador 6. Para a saída do relé 2 e o regulador contínuo de saída, proceda de forma semelhante à saída de relé 1. 7. Prima [OK] para iniciar a função o regulador com o caudal doseador desejado. – O visor apresenta o ecrã de controlo de regulador que depende dos caudais doseadores seleccionados. Consulte a secção 11.6.5 Campos de controlo do regulador no visor. Português (PT) 11.10.2 Funcionamento manual com valor-limite configurado e regulador contínuo Operação manual Paragem do regulador Fig. 39 Relé 1/2 Ligar Desligar Regul. acção prog Caudal doseador 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Funcionamento manual com valor-limite configurado e regulador contínuo O funcionamento manual com valores- limite configurados é muito semelhante ao funcionamento manual dos reguladores com duas posições. Consulte a secção 11.10.1 Funcionamento manual com reguladores configurados de duas posições e contínuos. A diferença: Quando a saída de relé desejada está seleccionada, o relé pode ser ligado ou desligado. Operação manual 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. Prima [OK] para iniciar o regulador. – O visor apresenta o ecrã de controlo do regulador dependendo do estado de comutação do relé ou dependendo do caudal doseador seleccionado com regulador contínuo. Consulte a secção 11.6.5 Campos de controlo do regulador no visor. 445 11.10.3 Funcionamento manual com regulador escalonado configurado de três posições Português (PT) "Man" Abrir Operação manual Reg. passo 3pt. Motor Fechar Paragem Fig. 40 TM03 6726 4506 Paragem do regulador Funcionamento manual com regulador escalonado configurado de três posições Con reguladores configurados de três posições, o elemento de controlo final (por exemplo, o motor auxiliar de uma bomba de doseamento) pode ser aberta ou fechada manualmente e pode ser definida para PARAGEM. – Visto que a mudança para funcionamento manual faz com que todos os reguladores sejam desligados, nenhum dos campos de controlo é preenchido (não existem áreas apresentadas de forma inversa). Operação manual Reg. passo 3pt. Regulador Motor parar Parar • Depois da mudança para funcionamento manual, a mensagem "Regulador parar" aparece durante cinco segundos. – Todos os reguladores configurados são desligados. – A variável de actuação mantém a posição actual, isto é, o elemento de controlo final (motor) não é fechado. É simplesmente parado na posição mais recente (paragem do motor). Operação manual 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 12 0,01 mg/l – O ecrã de controlo do regulador é apresentado na margem direita do visor, abaixo da primeira linha ("Operação manual"): os campos de controlo 1 e 2 dos relés 1 e 2 (e, se aplicável, ">" para valor nominal externo). 446 1. Ao premir [OK] é apresentada a mensagem "Motor parar". 2. Consoante as necessidades de funcionamento, inicie o motor premindo o botão [Para cima] ou pare o motor premindo o botão [Para baixo]. 3. Consoante a escolha, o relé 1 (motor "aberto") ou o relé 2 (motor "fechado) será activado dependendo do respectivo botão ser premido, ou seja, [Para cima] ou [Para baixo]. 4. Ao libertar os botões [Para cima] e [Para baixo], o motor pára na posição mais recente ("Motor parar"), isto é, nenhum dos relés será activado. 5. Prima [OK] para voltar ao ecrã de controlo do regulador. – Os campos de controlo dos dois relés permanecem vazios, visto que nenhum relé é activado (paragem do motor). Nota Avarias durante a medição, consulte as instruções de instalação e funcionamento do eléctrodo ou célula de medição. Avaria Causa 1. Nenhuma imagem no visor depois do arranque. a) 2. Medição de pH: a) O visor indica permanentemente um pH de 7. – Medição de oxidantes: O visor indica permanentemente zero. – Medição de redox: O visor indica permanentemente um valor aproximado a 0 mV. Verifique o cabo de ligação e eliCurto-circuito no cabo entre a célula de medição e o amplifica- mine o curto-circuito e a humidade. dor de instrumento, humidade nos conectores. 3. É permanentemente apresentado um valor de escala total. a) Circuito aberto no cabo entre a Verifique o cabo de ligação e célula de medição e o amplifica- reestabeleça a ligação. dor de instrumento. 4. Apresentação de valor medido instável. a) Interferências no cabo do eléctrodo/célula de medição. b) Medição de pH e redox: ar no Verifique o sistema de abastecicaudal de água de amostragem. mento da água de amostragem (tubos, etc.) e faça as alterações necessárias. c) Medição de pH e redox: caudal de água de amostragem interrompido. d) Cabo entre o eléctrodo/célula de Verifique o cabo de ligação e medição e amplificador de ins- reestabeleça a ligação. trumento interrompido. Sem alimentação eléctrica. Resolução Ligue a alimentação eléctrica. Verifique se o visor está bem ligado. Verifique o sistema de abastecimento da água de amostragem (tubos, etc.) e faça as alterações necessárias. e) Sensor/eléctrodo danificado. 5. Medição de oxidantes: sensibilidade insuficiente da célula de medição. a) Célula de medição contaminada Desmonte a célula de medição e ou bloqueada por depósitos. limpe a superfície do eléctrodo. 6. Medição de pH e redox: Apresentação do valor medido reage com extrema lentidão. a) Eléctrodo envelhecido. Substitua o eléctrodo. b) Eléctrodo sujo. Limpe o eléctrodo. Medição de pH e redox: mensagem de erro durante a calibragem. a) Uso de solução tampão incorrecta. Use a solução tampão correcta. 7. Substitua o sensor/eléctrodo. b) Eléctrodo envelhecido. Substitua o eléctrodo. c) Eléctrodo sujo. Limpe o eléctrodo. 8. Não é possível configurar o aparelho. a) Código incorrecto introduzido Consulte a secção (aparelho protegido contra regu- 11.5.7 Função de código. lações). 9. Controlo avariado. a) Aparelho com parâmetros mal configurados. Verifique as definições e ajuste-as às condições locais. Se necessário, reponha no aparelho as definições de origem. 447 Português (PT) 12. Identificação de avarias 13. Manutenção Português (PT) O aparelho não necessita de manutenção. As reparações podem apenas ser realizadas por pessoal técnico autorizado. 14. Eliminação Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais próximo. Sujeito a alterações. 448 Перевод оригинального документа на английском языке СОДЕРЖАНИЕ Стр. 1. Значение символов и надписей в документе 449 2. Предисловие 450 3. Настройки прибора 451 4. Общие сведения 453 5. Применения 453 6. 6.1 Техника безопасности Ответственность владельца/руководителя работ Предупреждение об опасности 453 6.2 7. 7.1 7.2 11.8 Проверка настроек в меню "сервис" 11.9 Калибровка 11.10 Ручное управление 486 488 492 12. Поиск неисправностей 496 13. Техническое обслуживание 497 14. Утилизация отходов 497 15. Гарантии изготовителя 497 Предупреждение Прежде чем приступать к работам по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данный документ. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями данного документа, а также в соответствии с местными нормами и правилами. 453 453 Идентификация Заводская табличка Типовое обозначение, контроллеры Conex® DIA-1 Типовое обозначение, предварительно собранные системы Conex® DIA-1 453 453 456 1. Значение символов и надписей в документе 8.2 8.3 8.4 8.5 Технические данные Вариант исполнения / Класс защиты корпуса Общие характеристики Электрические данные и функции Диапазоны измерений Размеры 456 456 456 458 458 Предупреждение Несоблюдение данных правил техники безопасности может привести к травмам и несчастным случаям. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Монтаж Транспортировка и хранение Распаковка Требования к установке Установка в панели управления Установка на стене 459 459 459 459 459 459 10. Ввод в эксплуатацию / электрические соединения Клеммы Подключение кабеля питания Выходные реле Токовый выход Подключения сигнала "стоп регул.", датчика пробы воды и датчика температуры Подключение измерительных ячеек 7.3 8. 8.1 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 Эксплуатация Элементы управления и дисплей Элементы дисплея при начальном вводе в эксплуатацию Описание программного обеспечения Главное меню Настройка Выбор, конфигурирование и параметризация регулятора Меню "аварийный сигнал" 454 454 Указание Данное руководство по монтажу и эксплуатации также доступно на сайте www.Grundfos.com. Внимание Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования. Указание Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию. 460 461 463 463 464 464 465 469 469 470 471 472 473 479 484 449 Русский (RU) Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации 2. Предисловие Русский (RU) Conex® DIA-1 - это многоцелевое устройство, обеспечивающее высокоточные изменение и управление следующих параметров: pH, окислительно-восстановительный потенциал (ОВП), хлор, диоксид хлора, озон, перекись водорода или перуксусная кислота. Сложные задачи измерения и контроля химического состава воды значительно упрощаются, благодаря встроенному регулятору, графическому дисплею с высоким разрешением и многоязычному текстовому интерфейсу пользователя. Для получения требуемого результата нужно лишь нажать несколько кнопок. Еще больше времени позволяет экономить потенциостат, который автоматически настраивается на различные переменные ввода. Высокий стандарт процесса дозирования обеспечивается автоматическим контролем за выходом тока в незамкнутой цепи. В одном устройстве Conex® DIA-1 объединяет функции точного измерения хлора и автоматической компенсации рН. Для данных целей Conex® DIA-1 - это интерфейс между датчиком рН и внешним измерительным усилителем. Измерительный усилитель и регулятор Conex® DIA-1 имеет следующие характеристики: • все виды управления, включая ПИД-контроллер и регулятор непрерывного действия • ручная или автоматическая температурная компенсация • функция регистрации данных: хронологическая регистрация калибровочных значений с датой и временем • функция кодировки пользователя для защиты от несанкционированного доступа и для администрирования системы • функция вывода сообщений об ошибках, указывающих на нефункционирующие датчики. 450 Русский (RU) 3. Настройки прибора Общие настройки Управление двигателем очистки (с измерительной ячейкой AQC-D1/-D11) Да:_ Контроль длительности дозирования Нет:_ Да:_ Датчик потока воды Вкл.:_ Нет:_ Максимальная длительность дозирования при непрерывном дозировании с уровнем расхода 100 % Выкл.:_ сек. Настройка параметров Хлор Диоксид хлора Озон Перекись водорода Перуксусная кислота Измерение температуры Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Компенсация температуры Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Да:_ Нет:_ Измерение pH Да:_ Нет:_ Компенсация pH Да:_ Нет:_ - - - - - - - - - - Тип измерительной ячейки Диапазон измерений Крутизна характеристики датчика мг/л (ppm) мкА/ppm Токовый выход мA pH ОВП Измерение температуры Да:_ Нет:_ Компенсация температуры Да:_ Нет:_ pH - Да:_ Нет:_ Тип измерительной ячейки Диапазон измерений Крутизна характеристики Токовый выход - мВ/pH мA - - 451 Русский (RU) Контроллеры Настройки контроллера Контроллер переключения Предельный контакт Параметры регулятора Реле 1 Реле 2 Вкл.:_ Выкл.:_ Вкл.:_ Выкл.:_ Точка переключения Нарушение достоверности при падающей и нарастающей кривой Нижн. Верхн. Нижн. Верхн. PP:_ PF:_ Направление регулировки Растущая или падающая Двухпозиционный регулятор Нижн._ Верхн.:_ Нижн.:_ Верхн.:_ Тип регулировки P:_ PI:_ PID:_ Время опереж.Tv (регулятор PI) сек. Интервал между импульсами (межимпульсный регулятор) сек. Мин. время работы (межимпульсный регулятор) сек. Установка значения Макс. частота (межимпульсный регулятор) Тип регулировки Растущая или падающая Вниз:_ Вверх:_ Установка значения Внутренний:_ Внешний:_ Направление регул-ки Растущая или падающая Вниз:_ Вверх:_ Тип регулировки непрерыв.регул-р P:_ PI:_ PID:_ Установка значения Внутренний:_ 452 Время сброса Tn (регулятор PI/PID) P:_ PI:_ PID:_ Внутренний:_ Внутренний:_ Внешний:_ Внешний:_ 3-поз.регулятор % сек. межимпульсный регулятор (РР) или регулятор с изменяемой частотой импульсов (PF) PP:_ PF:_ Зона пропорциональности Внешний:_ Гц Мин.длит.импул-а (3-поз.регулятор) сек. Постоянная нагрузка двух. поз./непррыв. регул-р % Макс. дозир.расход двух. поз./ непррыв.регул-р % Вр.Работы мотора (3-поз.регулятор) сек. Гистерезис (предельный контакт) Предупреждение Установка и подключение датчиков и соответствующих дополнительных компонентов должны выполняться только уполномоченным персоналом! Соблюдайте местные правила техники безопасности! Предупреждение Выключайте сетевое питание перед присоединением кабеля питания и контактов реле! Нельзя разбирать устройство! Обслуживание и ремонт должны выполняться только уполномоченным персоналом! 5. Применения Измерительный усилитель и контроллер Conex® DIA-1 предназначен для измерения хлора (Cl2), диоксида хлора (ClO2), озона (O3), перекиси водорода (H2O2), перуксусной кислоты, окислительно-восстановительного потенциала (ОВП) или pH, а также для управления соответствующими приводами в применениях, описанных в данном руководстве. Предупреждение Иные применения считаются не соответствующими назначению и не разрешаются. Компания Grundfos не может нести ответственность за любые повреждения вследствие неправильного использования. 6. Техника безопасности 6.1 Ответственность владельца/руководителя работ Владелец устройства Conex® DIA-1 должен позаботиться о том, чтобы работающие с ним люди отвечали следующим требованиям: • Они должны знать правила техники безопасности и предупреждения несчастных случаев. • Они прошли обучение по работе с устройством. • Они прочитали и поняли все условные обозначения и правила работы с устройством. Руководитель/владелец также ответственен за то, чтобы данное руководство находилось в непосредственной близости от устройства и было постоянно доступно для технического персонала. Русский (RU) 6.2 Предупреждение об опасности Руководство по монтажу и эксплуатации содержит всю информацию, требующуюся для Conex® DIA-1: • технические данные • инструкции по вводу в эксплуатацию и обслуживанию • сведения по технике безопасности. Если требуется дополнительная информация по вопросам, не рассматриваемым подробно в настоящем руководстве, свяжитесь с компанией Grundfos. Мы будем рады помочь вам, используя свой богатый опыт в области измерения, управления и водоподготовки. Мы приветствуем предложения, связанные с оптимизацией нашего руководства по монтажу и эксплуатации. Внимание Место установки должно выбираться таким образом, чтобы корпус не подвергался механической нагрузке. Перед запуском устройства убедитесь, что все параметры установлены правильно! 7. Идентификация 7.1 Заводская табличка 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Рис. 1 Поз. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 9 10 TM04 0332 0408 4. Общие сведения 11 Заводская табличка, Conex® DIА-1 Описание Типовой ряд Модель Название изделия Напряжение [В] Частота [Гц] Номер изделия Страна происхождения Год и неделя выпуска Символы соответствия стандартам, символ СЕ и т. д. Потребляемая мощность [ВА] Класс защиты корпуса Серийный номер 453 7.2 Типовое обозначение, контроллеры Conex® DIA-1 Русский (RU) Пример расшифровки типового обозначения: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Пример: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Измерительный усилитель и контроллер DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced с 1 входом Входной параметр 1 P pH R Окислительно-восстановительный потенциал (ОВП) D HP Хлор (Cl2), диоксид хлора (ClO2) или озон (O3) Перекись водорода (H2O2) PA Перуксусная кислота (PAA) Монтаж W Крепление на стене P Крепление на панели Напряжение G 1 фаза, 230 В, 50/60 Гц H 1 фаза, 120 В, 50/60 Гц I 24 В пост. тока 7.3 Типовое обозначение, предварительно собранные системы Conex® DIA-1 Пример расшифровки типового обозначения: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Пример: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Устройства для измерения и управления DIA-1 Dosing Instrumentation Advanced с 1 входом Сборка A Предварительно смонтированная Тип ячейки D1 Для напорной линии, с двигателем очистки D11 Для напорной линии, с двигателем очистки D2 Для напорной линии, с гидромеханической очисткой D12 Для напорной линии, с гидромеханической очисткой D3 Для линии без напора, с гидромеханической очисткой D13 Для линии без напора, с гидромеханической очисткой D4 Для измерений содержания общего хлора D5 Для измерений содержания свободного хлора с буферным дозированием P/R Только pH или окислительно-восстановительный потенциал (ОВП) PA/HP Только перуксусная кислота или перекись водорода P С клапаном поддержания давления X Без клапана поддержания давления (продолжение следует) 454 DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T W -G Электроды для дезинфекции AU Золотые PT Платиновые X Без измерения дезинфектанов Другие электроды PCB pH, керамическая мембрана, включая буферный раствор PTB pH, тефлоновая мембрана, включая буферный раствор PKB pH, заполненный KCl, включая буферный раствор PGB pH, заполненный гелем, включая буферный раствор PCX pH, керамическая мембрана, без буферного раствора PTX pH, тефлоновая мембрана, без буферного раствора PKX pH, заполненный KCl, без буферного раствора PGX pH, заполненный гелем, без буферного раствора RCB Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП), керамическая мембрана, включая буферный раствор RTB Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП), тефлоновая мембрана, включая буферный раствор RCX Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП), керамическая мембрана, без буферного раствора RTX Окислительно-восстановительный патенциал (ОВП), тефлоновая мембрана, без буферного раствора PA Перуксусная кислота HP Перекись водорода X Без электрода Датчик потока QS Встроенный датчик потока X Без датчика потока Датчик температуры T С Pt100 X Без датчика температуры Крепление контроллера W Крепление на стене P Крепление на панели Напряжение G 1 фаза, 230 В, 50/60 Гц H 1 фаза, 120 В, 50/60 Гц I 24 В пост. тока 455 Русский (RU) Пример: Русский (RU) 8. Технические данные 8.3 Электрические данные и функции 8.1 Вариант исполнения / Класс защиты корпуса 8.3.1 Электронная система Настенный корпус со встроенным потенциостатом IP65 Вариант для IP54 (передний) / монтажа в панели IP65 (интерфейс датчика) управления 8.2 Общие характеристики Входная мощность 16-разрядный микропроцессор Дисплей ЖК-дисплей высокого разрешения с фоновой подсветкой Выходные реле с 1 реле аварии, 2 реле нулевым управления (250 В / 6 A, потенциалом максимум 550 ВА) Входные сигналы Останов контроллера; внешняя установка / внешнее значение рН 0/4 до 20 мА; датчик воды Выходные сигналы 4 аналоговых выхода от 0/4 до 20 мA, свободная регулировка, максимальная нагрузка 500 Ом Свободно регулируемые аналоговые выходы измеренных значений • Хлор, диоксид хлора, озон, перекись водорода, перуксусная кислота • pH, окислительно-восстановит ельный потенциал (ОВП) • Температура • Непрерывное регулирование (0/4 до 20 мА) Около 15 ВА Допустимая температура внешней среды от 0 °C до +45 °C Допустимая температура хранения от -20 °C до +65 °C Максимальная относительная влажность воздуха 90 % (без конденсации) Вес 2 кг Корпус Пластиковый (в панели управления: норил, настенный вариант: АБС-смолы) Варианты источника питания • 230/240 В (50/60 Гц) (стандартная модель) • 115/120 В (50/60 Гц) • Постоянное напряжение 24 В 456 Электронная система 8.3.2 Функции измерительного усилителя Режим отображения Отображение измеренного значения: измеренное значение с единицей измерений и температурой: в °C или °F Температурная компенсация Ручная или автоматическая с Pt100 (от -5 °C до +120 °C) Калибровка Ручная калибровка или с автоматическим распознаванием буферного раствора Функции управления Предельный контакт, двухпозиционный регулятор (P, PI, PID), регулятор по трем точкам (PI), регулятор непрерывного действия (P, PI, PID) Значение границ от 0 до 100 % полномасштабного значения (только для монитора доступа), регулируется в единицах измеряемого значения Установленные значения от 0 до 100 % диапазона измерения, регулируется в ЕИ измеряемого значения Зона пропорцио-нальности от 0,1 до 3000 % Время восстановления от 1 до 3000 секунд, разрешение 1 секунда Время воздействия по производной от 1 до 1000 секунд, разрешение 1 секунда Минимальная длительность импульса от 0,1 до 10,0 секунд, разрешение 0,1 секунды (только для регулятора по трем точкам) Минимальное время работы от 0,1 до 10 секунд (только для межимпульсного регулятора) Период повторения импульсов от 1 до 100 секунд (только для межимпульсного регулятора) Максимальная частота импульсов от 1 до 180 импульсов в минуту (только для регулятора с изменяемой частотой импульсов) Гистерезис от 0 до половины диапазона измерения, регулируется в ЕИ измеряемого значения Постоянная нагрузка от 0 до 50 % (только для межимпульсного регулятора, регулятора с изменяемой частотой импульсов или регулятора непрерывного действия) Максимальный расход дозирования Основная нагрузка дозирования до 100 % от полного диапазона (только для межимпульсного регулятора или регулятора с изменяемой частотой импульсов) Время работы двигателя от 10 до 240 секунд, разрешение 1 секунда (только для контроллера по трем точкам) Эффективное направление Регулируется вверх или вниз Управление реле Может устанавливаться для межимпульсного регулятора или регулятора с изменяемой частотой импульсов 457 Русский (RU) 8.3.3 Функции регулятора 8.4 Диапазоны измерений CIO2 O3 H2O2 Перуксусная кислота Редокс (ОВП) pH мг/л мг/л мг/л мг/л мг/л pH мВ 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 до +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Указание С дополнительной позицией "другие" диапазон измерения может устанавливаться для любого диапазона, кроме указанных ограничений. 8.5 Размеры 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Настенный корпус Conex® DIA-1 158 90 90 96 Рис. 3 458 18 Корпус панели управления Conex® DIA-1 166 TM03 6688 4506 Рис. 2 96 90 Русский (RU) CI2 9.1 Транспортировка и хранение • Транспортировать устройство следует осторожно, его нельзя ронять! Храните в сухом и прохладном месте. TM03 6690 4506 • 9.2 Распаковка 1. Осмотрите устройство на предмет повреждений. Устанавливать следует сразу же после распаковки. 2. Не устанавливайте и не подключайте повреждённое устройство! Сохраните упаковку или утилизируйте ее в соответствии с местными нормативами. 9.3 Требования к установке Сухое помещение Комнатная температура: от 0 °C до +45 °C Место без вибраций. Внимание Внимание 1. Защелкните зажимы в стяжных конусах на боках сверху и снизу. 2. Закрепите устройство сзади отверткой. 3. Установите отдельный соединительный блок рядом с датчиками. При несоблюдении требований к установке устройство может выйти из строя! Измерения могут быть неверными! 9.5 Установка на стене 9.4 Установка в панели управления Предупреждение Перед установкой выключите питание! Класс защиты корпуса IP65 гарантируется только, если крышка клеммной коробки правильно герметизирована, если передняя панель клеммной коробки закрыта, и установлены кабельные сальники или колпачки. > 20 92+0.8 92+0.8 Корпус Conex® DIA-1 для монтажа в панели управления Внимание Не повреждайте уплотнения крышки клеммной коробки! Крышка клеммной коробки должна точно совпадать с прокладкой! 27 TM03 6689 4506 > 20 Рис. 4 Не повредите прокладку! Прокладка должна лежать ровно! 145 • • • Интерфейс датчика 10.5 Рис. 6 198 TM03 6691 4506 Указание Рис. 5 1. Освободите на панели управления пространство размером 92 + 0,8 мм x 92 + 0,8 мм. 2. Положите прилагаемую прокладку. 3. Вставьте Conex® DIA-1 в пространство спереди. Настенный корпус Conex® DIA-1 459 Русский (RU) 9. Монтаж Внимание Перед подключением питающих кабелей проверьте напряжение питания на соответствие с заводской табличкой! Неправильное напряжение питания может повредить устройство! Для обеспечения электромагнитной совместимости (ЭМС) кабели входных и выходных токовых сигналов должны быть экранированными. Соедините один конец экранирующей обмотки с заземлением. Проверьте схему подключений! Кабели входных и выходных токовых сигналов и кабели питания разводятся в разных кабельных каналах. Внимание Класс защиты корпуса IP65 гарантируется только, если крышка клеммной коробки правильно герметизирована! Не повредите прокладку на крышке клеммной коробки! Прокладка на крышке терминальной коробки должна быть установлена ровно! Не повредите прокладку! Указание Неиспользуемые клеммы должны оставаться открытыми. A B B Рис. 7 TM03 6692 4506 Русский (RU) 1. Просверлите три отверстия (∅8 мм), как показано на рисунке, и вставьте в них прилагаемые дюбели. 2. В дюбель центрального отверстия вверните винт (А) так, чтобы он выступал приблизительно на 1 см. См. рис. 7. 3. Ослабьте крепежные винты передней панели и снимите ее. 4. Повесьте устройство на шуруп (A). 5. Затяните прибор двумя винтами (В). 6. Закрепите переднюю панель корпуса. Схема установки 10. Ввод в эксплуатацию / электрические соединения Предупреждение Перед установкой выключите питание! Класс защиты корпуса IP65 гарантируется только, если передняя панель клеммной коробки закрыта, и установлены кабельные сальники или колпачки. Предупреждение Выключайте сетевое питание перед присоединением кабеля питания и контактов реле! В целях безопасности необходимо правильно подсоединить провод заземления! Соблюдайте местные правила техники безопасности! Защищайте кабельные разъемы и вилки от коррозии и влаги. 460 1. Снимите крышку клеммной коробки спереди устройства. 2. Используйте соответствующие концы кабеля и закрутите крепко винты. 3. Подсоедините концы кабеля к клеммам согласно схеме назначения клемм Conex® DIA-1. 4. Снова закройте крышку клеммной коробки с правильно установленной прокладкой. Рис. 8 + 1 3 - 2 4 - TM03 6693 4506 6 5 В 2424 V/DC + 2 4 3 6 5 1 Реле 2 8 10 7 9 N.O . 17/18 = Стоп регул. 19 = + H2O, 20 = – H2O (вода) 21/22 = Pt 100 Датчики 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 mA +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 1 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Выходы 4 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Выходы 1 Ячейки / электроды 37 38 39 40 41 42 10.1.1 Настенный корпус Conex® DIA-1 Русский (RU) Внешний вход 37 = 39 = B/R 38 = M 40 = G/C 33/35 Внешний 41/42 = +/– mV 32,34,36 вход pH – F mA 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) N.C. ячейки 17 - 22 PAA Датчики Авария H 2 O2 12 14 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 115/120 В 115/120 V 230/240 VВ 230/240 L N PE 1 L N PE 15 (белый) 16 (коричневый) 10.1 Клеммы Клеммы настенной модели 461 Рис. 9 462 4 Клеммы модели для установки в панель управления 4 3 2 1 Внешний вход T pH, mV, F – – pH, mV, F – + –+ Pt 100 DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A B Перемычка pH, mV, F – Электроды 3/1 - 3/4 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 4/1 - 4/4 1 PE N L 115/120 115/120ВV 230/240 230/240ВV N.C. Авария N.O. 2 Реле A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (вода) H2O2 8/3 8/2 8/1 1/1 1/1 (коричневый) (br) 1/2 1/2(белый) (wh) ЯчейкиPAA A B Подключение к Conex® DIA-1 Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2 /1, 2/2 = Стоп регул. 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (вода) 3/3 3/2 Ячейки 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/5 2/1 1/2 H2O2 1/1 вкл. 1/11 -1/14 Pt 100 выкл. mA M B/R G/C Ячейки / электроды Интерфейс датчика TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA 1/11 (коричневый), 1/2 (белый) 1/1 (br), 1/2 (wh) PAA Ячейки: mA + 24 24ВV/DC Русский (RU) Выходы 10.1.2 Корпус Conex® DIA-1 для монтажа в панели управления Поз. Описание Реле Реле 1 + 2 Авария Сигнальное реле – НР: нормально разомкнутый – НЗ: нормально замкнутый Pt100 Датчик температуры H 2O Датчик пробы воды Останов Стоп регул. Выходы Токовые выходы [мA] 1 Cl2 (хлор), ClO2 (диоксид хлора), O3 (озон), H2O2 (перекись водорода) или PAA (перуксусная кислота) 10.3 Выходные реле Указание Подключение выходных реле зависит от применения и используемых конечных элементов управления. Поэтому описанные подключения должны рассматриваться только в качестве ориентировочных. При индуктивной нагрузке (включая реле и замыкатели) требуется подавление помех. Если это невозможно, защитите контакты реле с использованием цепи подавления, описанной ниже. • С переменным напряжением (AC): Ток до Конденсатор C Резистор R 60 мA 10 нФ, 275 В 390 Ом, 2 Вт 2 pH, мВ (ОВП) 70 мA 47 нФ, 275 В 22 Ом, 2 Вт 3 T: температура 150 мA 100 нФ, 275 В 47 Ом, 2 Вт 4 Регулятор непрерывного действия 1,0 А 220 нФ, 275 В 47 Ом, 2 Вт Входы Внешние входы [мA] Электроды Измерительные ячейки, электроды и измерительные цепочки с одностержневым электродом M Измерительный электрод B/R Электрод сравнения G/C Противоэлектрод • С постоянным напряжением (DC): Подключите шунтирующий диод параллельно реле или контактору. Внимание Обеспечьте соответствующий плавкий предохранитель на контакте реле! DC + AC мВ (mV) Электрод ОВП Корпус Conex® DIA-1 для монтажа в панели управления • Conex® DIA-1: для установки на панели управления. • Интерфейс датчика: для установки вблизи датчиков. R C Рис. 10 TM03 7209 2813 Земля Цепочка подавления постоянного/переменного напряжения 10.2 Подключение кабеля питания 1. Корпус для монтажа в панели управления: Подсоедините провода штепсельного разъема в соответствующий клеммный разъем на задней стороне устройства. Соблюдайте полярность. 2. Подключите провод заземления (PE) к клемме 5 (настенный корпус) или к клемме 8/1 (панель управления). 3. Подключите нулевой провод (N) (или минусовой провод для модели на 24 В) к клемме 3 (настенный корпус) или клемме 8/2 (панель управления). 4. Подключите фазовый провод (L1) (или плюсовой провод для модели на 24 В) к клемме 1 (настенный корпус) или клемме 8/3 (панель управления). Включите и выключите устройство переключателем источника питания. Устройство не имеет собственного переключателя питания. 463 Русский (RU) Обозначение клемм 10.4 Токовый выход Русский (RU) Внимание Убедитесь, что установлена правильная полярность токового сигнала! Максимальная нагрузка: 500 Ом. Токовый выход может быть настроен на один из двух стандартных диапазонов "0-20 мA" или "4-20 мA", или он может свободно регулироваться. • Соедините экран с землей (PE) с одного конца. Выход 1: хлор, диоксид хлора, озон, перекись водорода или перуксусная кислота Этот токовый выход показывает измеренное значение в виде аналогового сигнала. Использование аналогового сигнала измеренных значений: • как входной сигнал другого индикатора • как входной сигнал внешнего контроллера. 1. Подключите плюсовой провод к клемме 23 (настенный корпус) или к клемме 1/3 (панель управления). 2. Подключите минусовой провод к клемме 24 (настенный корпус) или к клемме 1/4 (панель управления). Выход 2: pH, окислительно-восстановительный потенциал Этот токовый выход показывает измеренное значение в виде аналогового сигнала. Использование аналогового сигнала измеренных значений: • как входной сигнал другого индикатора • как входной сигнал внешнего контроллера. 1. Подключите плюсовой провод к клемме 25 (настенный корпус) или к клемме 1/5 (панель управления). 2. Подключите минусовой провод к клемме 26 (настенный корпус) или к клемме 1/4 (панель управления). Выход 3: температура Токовый вход показывает температуру, измеренную дополнительным датчиком температуры. Использование аналогового сигнала измеренных значений: • как входной сигнал другого индикатора. 1. Подключите плюсовой провод к клемме 27 (настенный корпус) или к клемме 1/6 (панель управления). 2. Подключите минусовой провод к клемме 28 (настенный корпус) или к клемме 1/7 (панель управления). 464 Выход 4: непрерывное регулирование Этот токовый выход показывает вычисленное регулирующее значение как аналоговый сигнал. Использование регулирующего значения сигнала: • как входной сигнал непрерывного конечного элемента управления. 1. Подключите плюсовой провод к клемме 29 (настенный корпус) или к клемме 1/8 (панель управления). 2. Подключите минусовой провод к клемме 30 (настенный корпус) или к клемме 1/7 (панель управления). 10.5 Подключения сигнала "стоп регул.", датчика пробы воды и датчика температуры Подключение сигнала "Стоп регул" 1. Подключите плюсовой провод к клемме 17 (настенный корпус) или к клемме 2/1 (панель управления). 2. Подключите минусовой провод к клемме 18 (настенный корпус) или к клемме 2/2 (панель управления). Подключение датчика потока воды Цвета и маркировка кабелей: См. подключение типов измерительных ячеек AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Подключите плюсовой провод к клемме 19 (настенный корпус) или к клемме 2/3 (панель управления). 2. Подключите минусовой провод к клемме 20 (настенный корпус) или к клемме 2/4 (панель управления). Указание При использовании измерительной ячейки AQC-D2/-D12 датчик потока воды должен быть всегда подключен и активирован! Подключение датчика температуры Pt100 1. Подключите плюсовой провод к клемме 21 (настенный корпус) или к клемме 1/11 (панель управления). 2. Подключите минусовой провод к клемме 22 (настенный корпус) или к клемме 1/12 (панель управления). 19 21 1: Стандартное Рис. 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 6 11 9 Рис. 14 5 3 1 2 6 7 4 COM 11 Рис. 12 TM03 5872 4112 9, 10, 11 NC 12 2 9 Рис. 15 38 39 40 1 9 8 Подключение к измерительным ячейкам AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 TM03 6966 4112 12 Рис. 13 10 7 11 TM04 8642 4112 4 2 1 12 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 6 Подключение к измерительным ячейкам AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Подключение к измерительным ячейкам AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Установка перемычки 10.6.1 Подсоединение настенного корпуса Conex® DIA-1 1 1 TM04 8644 4112 2 1 1 20 22 TM03 6696 4506 2 37 38 39 40 Русский (RU) Установка перемычки • Все типы ячеек: положение 1 (стандартное). TM04 8643 4112 10.6 Подключение измерительных ячеек Подключение к измерительным ячейкам AQC-D11 Рис. 16 Подключение к измерительным ячейкам PAA (перуксусная кислота) / HP (перекись водорода) 465 + TM03 6967 4506 9 4 8 10 11 Подключение измерительных ячеек с одностержневым электродом для pH, ОВП Conex Описание 2/ 2/ +3 - 4 Интерфейс датчика 1 Коричневый 2 Белый 3 Черный 4 Синий 5 Экран 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Рис. 19 6 Внешний провод (экран) 7 Внутренний провод 8 Электрод сравнения 9 Измерительный электрод 10 Противоэлектрод 3/ 1 4/ 3 4/ 2 3/ 3 3/ 2 4/ 4 11 Датчик температуры Pt100 Датчик потока воды 13 Внешний провод (экран) 14 Желтый 15 Зеленый Подключение к измерительным ячейкам AQC-D11 M B/R G/C Pt 100 2 4 7 11 10 10.6.2 Подключение модели панели управления Conex® DIA-1 Conex Pt 100 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Рис. 20 6 7 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Интерфейс датчика 1/ 12 Рис. 18 466 4/ 1 1/ 13 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Подключение к измерительным ячейкам AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 TM03 5871 4212 8 1/ 11 2/ 2/ +3 - 4 Интерфейс датчика 3 4 1 6 8 9 1 2 5 4 B 1 12 M B/R G/C 12 1 A 3/ 4 TM04 8645 4112 Поз. 1 - 7 13 Рис. 17 Pt 100 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 Подключение к измерительным ячейкам AQC-D12 TM04 8646 4112 Русский (RU) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Поз. Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Интерфейс датчика 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Рис. 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 A 3/ 4 NC 12 B Подключение к измерительным ячейкам AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Рис. 22 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 2 Белый 3 Черный 4 Синий 5 Экран 6 Внешний провод (экран) 7 Внутренний провод 8 Электрод сравнения 9 Измерительный электрод 10 Противоэлектрод 11 Датчик температуры Pt100 12 Датчик потока воды 13 Внешний провод (экран) 14 Желтый 15 Зеленый Особенности подключения к модели в панели управления Conex® DIA-1 1. Сначала подключите измерительные ячейки, измерительные цепочки с одностержневым электродом и датчики к отдельному интерфейсу датчиков. 2. Затем подключите интерфейс датчиков к Conex® DIA-1. A B 1/1 1/2 + Коричневый TM03 6968 4112 1/ 11 COM 11 TM04 8647 4112 10 Описание 1 Русский (RU) M B/R G/C Подключение к измерительным ячейкам PAA (перуксусная кислота) / HP (перекись водорода) 7 13 Рис. 23 TM03 6969 4506 + - Подключение измерительных ячеек с одностержневым электродом для pH, ОВП 467 Указание При использовании измерительной ячейки AQC-D2/-D12 датчик пробы воды должен быть всегда подключен и активирован! Переключатель DIP • При необходимости установите переключатель DIP в положение "On" для требуемого измеренного значения (передвиньте переключатель вправо, верхний переключатель 1 не используется). OFF DIP Рис. 24 468 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 Переключатель DIP TM03 6699 4506 Русский (RU) Подключение интерфейса датчиков к Conex® DIA-1 (см. заднюю сторону устройства) • Измерительные ячейки AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (перуксусная кислота) / HP (перекись водорода) Подключите клеммы с 4/1 до 4/14 интерфейса датчика к соответствующим клеммам Conex® DIA-1. • Измерительные ячейки HP (перекись водорода) / PAA (перуксусная кислота) Кроме этого, подключите клемму A к клемме 1/1 и клемму B к клемме 1/2 на устройстве Conex® DIA-1. • Измерительные цепочки с одностержневым электродом • (pH, ОВП) Подключите клеммы с 3/1 до 3/4 интерфейса датчика к соответствующим клеммам Conex® DIA-1. • Датчик потока воды Подключите клемму A к клемме 2/3 и клемму B к клемме 2/4 на устройстве Conex® DIA-1. Русский (RU) 11. Эксплуатация 11.1 Элементы управления и дисплей 6 1 Рис. 25 5 4 3 2 7 8 7 8 1 6 5 4 TM03 6700 4506 2 3 Настенный корпус и корпус в панели управления Поз. Описание Поз. Описание Элементы управления Функциональные кнопки при желтом светодиоде 1 Красный аварийный светодиод • Мигает при неполадках или неправильном вводе. 2 Дисплей 7 Кнопка [Cal] • Переключает между режимом калибровки и режимом измерений. – В режиме калибровки светится соответствующий светодиод. 8 Кнопка [Man] • Переключает между автоматическим и ручным режимами. – В ручном режиме светится соответствующий светодиод. Кнопки управления 3 Кнопка [OK] • Входит в выбранное меню. • Подтверждает выбранную строку или значение. 4 Кнопка [Down] • Переходит на строку вниз (выбранная строка отоборажается белыми буквами на черном фоне). • Уменьшает значения. 5 Кнопка [Up] • Переходит на строку вверх (выбранная строка отоборажается негативно). • Увеличивает значения. 6 Кнопка [Esc] • Возврат к предыдущему меню. – Последние введенные данные не изменяются. 469 хлор При подключении к источнику питания во время начального ввода в эксплуатацию и последующей индикации дисплей показывает меню "Sprache/language". 0,43 мг/л Language/Langue... • Deutsch English Français Nederlands • Слово "language" отображается в строке заголовка при выборе любого языка с интервалом примерно в одну секунду. Для пуска Conex® DIA-1 выберите язык: 1. Для выбора языка используются кнопки [Up] и [Down]. – Выбранный язык отображается белыми буквами на черном фоне. 2. Для подтверждения нажмите [OK]. Указание Выбранный язык сохраняется и остается рабочим языком устройства после его перезагрузки. При необходимости рабочий язык можно изменить в подменю "language" в меню "setup". См. раздел 11.5 Настройка. Слова "setup" и "language" на текущих выбранных языках переводятся как: Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 470 После выбора и подтверждения рабочего языка нажатием кнопки [OK] при начальном вводе в эксплуатацию дисплей покажет "хлор" как измеряемое значение. – При последующих запусках дисплей покажет измеренное значение, выбранное прошлый раз. хлор 0,43 мг / л • 5,20 pH c 22 °C c При выходе вверх или вниз за пределы выбранного диапазона дисплей покажет верхний или нижний предел и будет мигать. См. разделы 8.4 Диапазоны измерений и 11.5.4 Настройка диапазона измерений хлора, диоксида хлора, озона, перекиси водорода, перуксусной кислоты, pH, ОВП. TM03 6704 4506 Русский (RU) 11.2 Элементы дисплея при начальном вводе в эксплуатацию Указание Некоторые меню (и подменю), а также функции Cal и Man защищены от несанкционированного доступа, если задан пароль. Защищенные меню помечены буквой "C" (право на калибровку) или "F" (полные права). Основные меню • Регулятор, см. разд. Регулятор. • Аварийный сигнал, см. разд. Аварийный сигнал. • Сервис, см. разд. Сервис. • Настройка, см. разд. Настройка. Функциональные кнопки • Cal., см. разд. Функция калибровки. • Man., см. разд. Ручное управление. Регулятор "F" (полные права) Установка параметров • Реле 1/2 – внутренняя / внешняя установка – параметры регулятора. • Регулятор непрерывного действия – внутренняя / внешняя установка – параметры регулятора. Настройка "F" (полные права) • Выбор языка • Параметры: выбор измеренных значений • Выбор измерительной ячейки • Выбор диапазона измерений • Конфигурация регуляторов • Включение/выключение датчика воды • Настройка времени • Функция кода • Контрастность дисплея • Вызов заводских настроек • Выходной токовый сигнал: привязка выходных сигналов к диапазонам измерений • Вызов версий программы. Функция калибровки "C" (права на калибровку) • Калибровка выбранных параметров – хлор, диоксид хлора, озон, перекись водорода, перуксусная кислота, pH. Ручное управление "C" (права на калибровку) • Ручное управление настроенными регуляторами. Аварийный сигнал "F" (полные права) • Настройки аварийных сигналов – значения аварийных сигналов (точки переключения) – эффективное направление – гистерезис – задержка аварийного сигнала. • Контроль длительности дозирования – максимальная длительность дозирования (при непрерывном дозировании с уровнем расхода 100 %). Сервис • Журнал калибровки – последние 10 калибровок. • Вызов настроек регулятора • Тестирование выходных сигналов • Тестирование реле • Тестирование дисплея. 471 Русский (RU) 11.3 Описание программного обеспечения 11.4 Главное меню Русский (RU) 1. Переход в "главное меню" осуществляется нажатием [OK] или, при необходимости, нажатием [Esc] несколько раз. Пункты "главного меню" главное меню регулятор аварийн.сигнал сервис станд.настройка • • • • "регулятор" В этом меню можно параметризовать регулятор. Этот пункт появится только, если в меню "станд.настройка" был выбран тип регулятора. "аварийный сигнал" В этом подменю измеренное значение сравнивается с допустимым, и при необходимости активизируется аварийный сигнал. "сервис" Это подменю диагностики. Здесь можно увидеть измеренные значения и последние 10 изменений данных калибровки. В этом режиме изменить значения нельзя. При выборе измерительной ячейки AQC-D2/-D12 можно просмотреть данные датчика воды. "станд.настройка" В этом подменю можно настроить установки языка, параметров, диапазонов измерений, регуляторов и т.п. Выбор функций "Калибровки" и "Ручного управления" См. кнопки [Cal] и [Man] справа на дисплее. • Калибровка: Нажмите [Cal] для перехода в меню калибровки (засветится желтый светодиод). • Ручное управление: Нажмите [Man] для перехода к ручному управлению (засветится желтый светодиод). Указание 472 Переход к ручному управлению возможен только, если в меню "станд.настройка" выбран тип регулятора. Функции "Cal" и "Man" доступны только пользователям, имеющим права на калибровку или полные права. В меню "станд.настройка" задаются все стандартные настройки устройства. При начальном вводе в эксплуатацию настраиваются базовые функции, которые затем следует изменять крайне редко или вообще никогда. Русский (RU) 11.5 Настройка Меню "станд.настройка" доступно только пользователям с полными правами. См. раздел 11.5.7 Функция кода. Введите код. 11.5.1 Выбор измеренных значений хлора, диоксида хлора, озона, перекиси водорода, перуксусной кислоты, pH, ОВП станд.настройка параметры pH Внутренний pH электрод вкл. PH-компенсация хлор вкл./выкл. вкл. измер-е темпер-ы вкл./выкл. вкл. комп.темп хлор вкл./выкл. вкл. вкл. pH, внешн. комп.темп рН вкл./выкл. PH-компенсация хлор вкл./выкл. вкл. измер-е темпер-ы вкл./выкл. вкл. измер-е темпер-ы вкл./выкл. pH выкл. вкл. диоксид хлора, озон Рис. 26 комп.темп хлор вкл./выкл. измер-е темпер-ы вкл./выкл. pH измер-е темпер-ы вкл./выкл. ОВП измер-е темпер-ы вкл./выкл. комп.темп хлор вкл./выкл. вкл. вкл. комп.темп вкл./выкл. комп.темп вкл./выкл. TM03 6707 4506 хлор Выбор измеренного значения в меню "параметр" 473 11.5.2 pH и компенсация температуры Компенсация pH с измерением хлора Разложение хлорноватистой кислоты (HOCl) на анион гипохлорита (OCl-) приводит к потере чувствительности датчика хлора. Эта потеря чувствительности устраняется путем математической компенсации. Температурная компенсация Функция компенсации позволяет математически устранить влияние температуры на измеренное значение. Поля значения pH, компенсации pH, температуры и компенсации температуры в выводе измеренного значения хлор 0,43 мг/л Рис. 27 5,20 pH c 22 °C c TM03 6703 4506 Измерение хлора с компенсацией pH и температуры Нажмите [Esc] один или два раза для перехода к дисплею измеренного значения. См. разделы 11.2 Элементы дисплея при начальном вводе в эксплуатацию и 11.6.5 Поля регуляторов на дисплее. Кроме текущего измеренного значения, также отображаются текущее значение pH и температура пробы воды. При активированной компенсации pH или компенсации температуры в конце строки добавляется буква "c", означающая "компенсацию". При отключенном измерении температуры температура воды для компенсации должна вводиться вручную после калибровки. См. раздел 11.9.1 Калибровка значения рН. 11.5.3 Выбор измерительной ячейки Указание Подменю "измерительная ячейка" появляется только, если при параметризации были выбраны измеряемые значения хлора, диоксида хлора, озона. Названия измерительных ячеек в программе • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Можно выбрать измерительную ячейку, соответствующую выбранному измеренному значению: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 с хлором, диоксидом хлора или озоном Измерительная ячейка PAA/HP выбирается автоматически при выборе "перуксусной кислоты/перекись водорода" в качестве измеряемого значения. Контроль за очищающим мотором (измерительные ячейки AQC-D1/-D11) После выбора измерительной ячейки AQC-D1/-D11 нажмите [OK] для перехода в подменю "очищающий мотор". 1. Включите или выключите контроль очищающего мотора. Выбрана измерительная ячейка AQC-D2/-D12/-D3/-D13 хлор 0,43 мг/л • 474 TM03 6708 4506 Русский (RU) 1. Выберите строку "параметр" кнопками [Up] и [Down], затем нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. 2. Кнопками [Up] и [Down] выберите строки, показывающие измеренные значения (параметры). Рис. 28 Измерение хлора с AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Фактические показания датчика воды отображаются в черной полосе на дисплее. См. руководство по монтажу и эксплуатации потенциостатической измерительной ячейки AQC-D2/-D12/-D3/-D13. Указание Подменю "температура" появляется только, если измерение температуры было включено в меню "параметр", или если был выбран параметр pH. 11.5.5 Датчик воды В меню "датч.недост.воды" можно включить или выключить датчик воды. При недостаче воды происходит следующее: • Активируется реле аварийной сигнализации, которое выдает аварийное сообщение "неисправность датчика воды". • На устройствах с функциями управления приводы переводятся в пассивное или закрытое состояние. Внимание Для измерительной ячейки AQC-D2/-D12 датчик воды должен быть включен! настр-ка времени 01: 18: 40 pm время Рис. 29 Настройка времени 2. Текущее время устанавливается в меню "настр-ка времени" в формате чч.мм.сс. – Для перехода к следующему полю нажмите [OK]. Активное цифровое поле мигает. – Измените значение кнопками [Up] и [Down]. – Непрерывное нажатие на кнопки позволяет выполнить настройку динамически быстрее. 3. Текущая дата устанавливается в меню "дата" в формате мм.дд.гггг на английском языке или в формате дд.мм.гггг на всех других языках аналогично настройке времени. Соответствующий день недели (Пн...Вс) отображается автоматически. 4. При необходимости можно ввести дату перехода на летнее и зимнее время, тип и количество часов для сдвига времени. 11.5.7 Функция кода Функция кода предназначена для защиты устройства от несанкционированного доступа. Ввод четырехзначного кода и его смена 1. Выберите пункт "функция кода" в меню "станд.настройка" кнопками [Up] и [Down] и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. Есть два типа прав доступа: Полномоч.калибр: Пользователь с правами калибровки имеет доступ к меню калибровки и к ручному управлению. Пользователь с правами калибровки может делать следующее: • изменять калибровочные данные • вручную управлять работой реле. Полноправн.: Пользователь с полными правами имеет доступ ко всем настройкам, включая калибровочные данные. 475 Русский (RU) 11.5.6 Установка текущего времени (дата/время/переход на летнее время) 1. Перейдите из меню "станд.настройка" в меню "дата/время". TM03 6709 4506 11.5.4 Настройка диапазона измерений хлора, диоксида хлора, озона, перекиси водорода, перуксусной кислоты, pH, ОВП В меню "диапаз-ы измер-я" диапазоны измерений сооветствуют измеряемым значениям, выбранным в меню "параметры". • В меню "диапаз-ы измер-я" имеются следующие пункты: – Между двумя (ОВП) и шестью (хлор) стандартными диапазонами измерения. См. раздел 8.4 Диапазоны измерений. – Позиция "другие": Кнопками [Up] и [Down] оператор может установить нижнюю и верхнюю границы в диапазоне измерений с тем, чтобы любые значения находились в самом широком диапазоне. • Диапазон измерений температуры может быть задан в °C (Цельсия) или °F (Фаренгейта). Русский (RU) Пользователь с полными правами может делать следующее: • изменять калибровочные данные • изменять настройку • параметризовать регулятор • изменять настройки аварийных сигналов • управлять устройством вручную. Указание калибровка код 0000 старый код 2. Выберите требуемый тип прав доступа и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. 3. Если старый код существует, введите сначала старый код (при самой первой попытке введите 0000). 4. Выберите "измен.". 5. Введите старый код в подменю (см. комментарий в нижней строке дисплея) кнопками [Up] и [Down] и для подтверждения нажмите [OK], затем перейдите в поле "новый код" (см. комментарий в нижней строке дисплея). 6. Введите новый четырехзначный код кнопками [Up] и [Down]. Для подтверждения нажмите [OK]. 7. Права доступа можно отменить, удалив соответствующий код в подменю "удалить". • Ввод правильного четырехзначного кода дает оператору доступ к соответствующим функциям на ограниченный период в 60 минут. • Если раньше код не был введен, доступ к меню предоставляется без ограничений. Код 0000 не отображается, и оператор не получает запрос на его ввод. Указание 11.5.9 Регулировка контрастности дисплея В меню "дисплей" можно отрегулировать контрастность дисплея. 1. Перейдите из меню "станд.настройка" в меню "дисплей" кнопками [Up] и [Down] и нажмите [OK] для подтверждения. Если ввести неправильный код, доступ к соответствующим меню закрывается. Выводится сообщение об ошибке (в течение пяти секунд), и устройство вернется к "главному меню". 11.5.8 Функция сброса • Ввод кода "1998" удаляет все ранее введенные коды. • Все ранее введенные коды удаляются и сбрасываются на "0000". 11.5.10 Сохранение / доступ к пользовательским настройкам В подменю "заводские настр." можно сохранить текущие настройки устройства для их последующей активации или активировать сохраненные настройки. • Настройка - Сохранить настройки: Сохраняет текущие настройки устройства из всех меню (не только меню "станд.настройка"). - Активизировать настройки: Возвращает устройство к последним сохраненным настройкам. Указание В этом меню необходимо сохранить настройки после установки всех значений в меню "станд.настройка", "регулятор" и "аварийн.сигнал". Потом их можно активизировать в любой момент (даже после сброса до заводских настроек)! 11.5.11 Сброс до заводских настроек В подменю "заводские настр." можно сбросить Conex® DIA-1 до заводских настроек, введя код 6742. Внимание Эту функцию следует использовать только в экстренных случаях. Все настройки устройства будут потеряны, и их нужно вводить заново! Во время сброса нельзя отключать устройство от источника питания! Сброс Conex® DIA-1 до заводских настроек • Сброс - Код: отображается код 0000. - Введите код 6742 кнопками [Up] и [Down] и нажмите [OK] для подтверждения. Устройство возвращается к заводским настройкам. Внимание 476 Если контрастность дисплея слишком высока, он будет плохо читаться. Держите нажатой кнопку [Down], пока не установится нормальная контрастность для чтения дисплея. Перед последующим запуском: Проверьте все параметры и настройте их заново в соответствии с применением устройства! • • • Со свободной регулировкой границ: – нижняя граница = нижнее значение диапазона > [OK]. – верхняя граница = максимальное значение диапазона. Авар. значения: авар.сигнал выкл. Контроль длительности дозирования: выкл. Настройка параметров Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA Диапазон измерений [мг/л] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Измер. ячейка AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (перекись водорода) PAA (перуксусная кислота) Измерение pH выкл. - - - Контроль за очищающим мотором выкл. выкл. - - Датчик воды выкл. выкл. выкл. выкл. 0-20 мA 0-20 мA 0-20 мA 0-20 мA подтверждение аварии подтверждение аварии подтверждение аварии подтверждение аварии Выходной сигнал pH ОВП Диапазон измерений [мг/л] 2,00 - 12,00 0-1000 Крутизна характеристика датчика в [мВ]/[pH] -58 [мВ]/[pH] - Асимметричный потенциал 0 - Температура калибровки [°C] 25 25 Датчик воды выкл. выкл. 0-20 мA 0-20 мA подтверждение аварии подтверждение аварии Выходной сигнал Заводские установки контроллера • Переключение контроллера: – выход 1: выкл. – предельный контакт / выход 2: выкл. • Двухпозиционный регулятор – переключение направления или выход направления контроллера 1: нижнее отклонение – переключение направления или выход направления контроллера 2: верхнее отклонение • Контроллер работает со всеми контроллерами: PI • Токовый сигнал регулятора непрерывного действия: 0-20 мA. 477 Русский (RU) Общие заводские настройки • Язык: Conex® DIA-1 ждет выбора языка. Языки "Deutsch/English/Français...." показываются поочередно. • Летнее время: выкл. • Коды: 0000 права калибровки, 0000 полные права. • Выходные сигналы: 0-20 мA. 11.5.12 Выходные сигналы Русский (RU) Указание Убедитесь, что выбранный сигнал соответственному выбранному параметру. В меню "токовый выход" оператор может назначить выбранные значения выходным сигналам и затем назначить выходные сигналы выбранным диапазонам измерений. В меню "токовый выход" выбранные параметры выводятся в следующем порядке: токовый выход хлор pH температура • • • • Выход Выход Выход Выход 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, ОВП температура регулятор непрерывного действия. Назначение выходных сигналов диапазону измерений (пример: измерение хлора) Для выходных токовых сигналов задаются два стандартных диапазона, "0-20 мА" и "4-20 мА". Назначение выходных сигналов диапазону измерений происходит линейно. Для токовых выходов 1-3 нижнюю и верхнюю границы можно задать в интервале 0-20 мА. хлор 0-20 мA 4-20 мA другие 1. Для свободной регулировки в соответствующем подменю выберите пункт "другие" кнопками [Up] и [Down]. Для подтверждения нажмите [OK]. – В той же строке отображается "= 0 мA". хлор 0,20 мг/л = 0 мА 478 2. Введите соответствующую нижную границу кнопкой [Up]. Для подтверждения нажмите [OK]. – Другой запрос для верхней границы диапазона измерений, чтобы получить индикацию "20,00 мг/л". хлор 0,20 мг/л = 0 мА 15,00 мг/л = 20 мА 3. Введите верхнюю границу диапазона кнопкой [Down]. Для подтверждения нажмите [OK]. – В той же строке отображается "= 20 мA". 4. Введите соответствующую верхнюю границу диапазона кнопкой [Down]. Для подтверждения нажмите [OK] и вернитесь в меню "токовый выход". 11.5.13 Версия программы станд.настройка V0.20.1 19991028 версия программы При необходимости обратиться в наш сервисный отдел меню "версия программы" позволяет оператору легко найти версии программных компонентов устройства. • Версия, например, v0.20.1. • Последнее обновление: ггггммдд. Русский (RU) 11.6 Выбор, конфигурирование и параметризация регулятора Настройка регулятора выполняется в два этапа: • Первый этап: выбор и настройка типа регулятора в меню "станд.настройка", подменю "регулятор". • Второй этап: параметризация выбранного типа регулятора в "главном меню", подменю "регулятор". 11.6.1 Выбор и конфигурирование регулятора станд.настройка регулятор регул-р перекл. 2-позиц. датчик реле 1/2 выкл. предельн. контакт наруш. мин-го значения превыш. значения межимпул. регул-р нисходящ. регул. восходящ. регул. рег-р част. импул 3-поз. регулятор P PI PID внеш./ внутр. знач регулировка, см. межимпульсный регулятор выкл. регулировка, см. межимпульсный регулятор выкл. регулировка, см. межимпульсный регулятор Рис. 30 • TM03 6711 4506 непррыв. регул-р Выбор и конфигурирование регулятора В меню "станд.настройка" кнопками [Up] и [Down] выберите строку "регулятор" и нажмите [OK] для перехода в меню "регулятор". 479 Русский (RU) 11.6.2 Выбор и конфигурирование переключающего регулятора 1. Кнопками [Up] и [Down] выберите поле "регул-р перекл." и нажмите [OK] для перехода к меню "регул-р перекл.". 2. Выберите строку "2-позиц.датчик" кнопками [Up] и [Down]. 3. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню "реле 1". 4. Кнопками [Up] и [Down] выберите одно из следующего: – выкл. – предельн. контакт – межимпульсный регулятор (двухпозиционный регулятор) – регулятор с изменяемой частотой импульсов (двухпозиционный регулятор). Если выбран предельный регулятор или двухпозиционный регулятор, можно выбрать еще один такой регулятор. Дополнительный трехпозиционный регулятор выбрать нельзя. – По завершении конфигурации первого двухпозиционного регулятора или предельного контакта (реле 1), нажмите [OK] для перехода к меню "реле 2". Если выбран трехпозиционный регулятор, дополнительный предельный контакт или двухпозиционный регулятор выбрать нельзя. Двухпозиционный и трехпозиционный регулятор: Что касается характеристик регулятора, можно выбрать один из следующих типов: или предельный контакт • P: пропорциональный регулятор (без трехпозиционного регулятора) • PI: пропорционально-интегральный регулятор • PID: пропорционально-интегрально-дифференциа льный регулятор (без трехпозиционного регулятора). Что касается установки, применяется следующее: • С выбранной внутренней установкой возможна регулировка в диапазоне измерений. • Если выбрана внешняя установка, оператор может выбирать между двумя стандартными токовыми выходами, 0-20 мА и 4-20 мА. 480 11.6.3 Выбор и конфигурирование регулятора непрерывного действия Всегда можно использовать регулятор непрерывного действия. 1. Кнопками [Up] и [Down] выберите поле "непррыв.регул-р" в меню "регулятор" и нажмите [OK] для перехода в меню "непррыв.регул-р". 2. Направление регулировки (то же самое, что с двухпозиционным регулятором) можно установить либо на восходящую регулировку (нижнее отклонение от установки), либо на нисходящую регулировку (верхнее отклонение от установки). См. раздел 11.6.2 Выбор и конфигурирование переключающего регулятора. 3. Что касается характеристик регулятора, можно выбрать типы регулятора P, PI, PID. См. раздел 11.6.2 Выбор и конфигурирование переключающего регулятора. • Что касается установки, применяется следующее: – С выбранной внутренней установкой возможна регулировка в диапазоне измерений. – С внешней выбранной установкой значения оператор может выбрать стандартный токовый выход, либо 0-2 мА, либо 4-20 мА. Указание Поле "регулятор" в "главном меню" появляется только, если регулятор был выбран в меню "станд.настройка"! Пример: Сконфигурированный предельный контакт или двухпозиционный регулятор и активизированный регулятор непрерывного действия. главное меню реле 1 т.е. межимпул. регулятор установка установка внешний 0-20 мА / 4-20 мА установл. знач-ие внутренний хлор 0,00-20,00 мг/л pH 0-14.00 pH коэф.пропорц. Xp от 0,0 до 3000,0 % время сброса Tn от 1 до 3000 с время опереж. Tv от 1 до 1000 с межимпуль. интерв от 1 до 100 с мин. время вкл-я от 0,1 до 10,0 с постоян. нагрузка от 0 до 50 % макс. расход доз. от 0 до 100 % адаптация начало стоп адапт. результат реле 2 регулировки, см. выше и в разделе 8.3 непррыв. регул-р регулировки, см. выше и в разделе 8.2 Рис. 31 TM03 6712 4506 регулятор Установка параметров регулятора Поля в подменю "регулятор" (главное меню) зависят от конфигурации в меню "станд.настройка". 1. Кнопками [Up] и [Down] измените внутренние заданные значения в рамках выбранного диапазона измерений. См. раздел 8.4 Диапазоны измерений. 2. Выберите показанные параметры регулятора кнопками [Up] и [Down], нажмите [OK] для перехода в нужное подменю и кнопками [Up] и [Down] отрегулируйте заданные значения в рамках выбранных диапазонов. См. раздел 8.3.3 Функции регулятора. 481 Русский (RU) 11.6.4 Установка параметров регулятора 1. Выберите регулятор в меню "станд.настройка" и сконфигурируйте его. См. раздел 11.6 Выбор, конфигурирование и параметризация регулятора. 2. Выберите поле "регулятор" в "главном меню" кнопками [Up] и [Down] и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. См. раздел 11.4 Главное меню. 11.6.5 Поля регуляторов на дисплее • 12 1 2 5,20 pH c 22 °C c непрерыв. регул-р реле 1 внешняя установка Измерение хлора с компенсацией pH и температуры 1. Нажмите [Esc] один или два раза для перехода к экрану "измер. величина". См. разделы 11.2 Элементы дисплея при начальном вводе в эксплуатацию и 11.5.2 pH и компенсация температуры. Поля регулировки, отображаемые на дисплее "измер.величина", соответствуют сконфигурированному регулятору. • Поле регулировки ">" будут появляться в случае, если задана внешняя установка. В зависимости от выбранного стандартного диапазона (0-20 мА или 4-20 мА) и заданного уровня установки, он отображается незаполненным или заполненным частично или полностью (негативным). Незаполненный (при 0 или 4 мА): Заполненный частично, например, установка 4 мА (стандартный диапазон 0-20 мА): Заполненный полностью, например, значение 20 мА (стандартный диапазон 0(4)-20 мА): 482 Заполненное поле (негативное) для включенного реле: 1 • реле 2 Рис. 32 1 TM03 6713 4506 0,43 мг/л TM03 6714 4506 Русский (RU) хлор Для сконфигурированных регуляторов предела или двухпозиционных регуляторов поля регулирования для реле 1 и 2 выглядят следующим образом: Незаполненное поле для выключенного реле: Если сконфигурирован регулятор непрерывного действия, отображается поле регулировки для этого регулятора. В зависимости от заданного расхода дозирования оно отображается пустым или заполненным в виде черной полоски, указывающей на текущий расход относительно максимального расхода дозирования. Пример: 0 %: 50 %: 100 %: 0,43 мг/л адаптация Рис. 33 TM03 6715 4506 хлор Адаптация может быть прервана в следующих ситуациях: • Если в процессе адаптации выводилось сообщение об ошибке. • Если регулятор переведен на ручное управление. • Если время простоя превысило один час. • Если общее время измерения превысило два часа. В случае дополнительного изменения установки, настройки регулятора будут автоматически компенсированы. Указание При выбранном измерении температуры, рН или ОВП, значение температуры, pH или ОВП и их компенсации не будут показаны во время адаптации. Измерение хлора с адаптацией регулятора непрерывного действия 2. Вернитесь к дисплею "измеренное значение" автоматически. Черная полоса на дисплее говорит о начале процесса адаптации. Когда адаптация закончится, засветится светодиод рядом с кнопкой [Man]. Полоса хода выполнения показывает продвижение процесса адаптации. • Каждый сконфигурированный регулятор может адаптироваться только отдельно. • При восходящей регулировке измеренное значение должно быть более чем на 20 % ниже заданного значения. • При нисходящей регулировке измеренное значение должно быть более чем на 20 % выше заданного значения. При возникновении ошибки появится сообщение "начальн. условия ошибка" сразу после запуска. 3. После завершения адаптации появится сообщение "адаптация прервана". 4. Для выхода нажмите [OK] или [Esc]. Распознанные настройки автоматически становятся параметрами регулятора. Они отображаются в меню адаптации под названием "адапт.результат". 5. Если адаптация не выполнена успешно, появляется сообщение "адаптация прервана". Для выхода нажмите [OK] или [Esc]. 483 Русский (RU) 11.6.6 Адаптация Адаптация позволяет упростить конфигурирование параметров регулятора. Адаптация возможна только для регуляторов PI и PID. 1. Адаптация запускается в меню "регулятор" (главное меню) в подменю "адаптация" кнопкой "Начало". 11.7 Меню "аварийный сигнал" • • По прошествии времени задержки аварийного сигнала реле аварийного сигнала отключается. При устранении причины аварийного сигнала реле отключается немедленно (без задержки). главное меню аварийный сигнал авар. значения авар. сигнал выкл. авар.значение 1 (точка перекл.1) авар. сигнал вкл. ниж. отклон. верх. отклон. авар.значение 2 (точка перекл.2) ниж. отклон. верх. отклон. гистерезис задерж. ав. сигн. аварийный сигнал Рис. 34 Меню "аварийн.сигнал" в "главном меню" 1. Выберите пункт "аварийн.сигнал" в "главном меню" кнопками [Up] и [Down]. 2. Нажмите [OK] для перехода в меню "аварийный сигнал". Здесь имеются две функции: аварийный сигнал • контр.врем-и доз.: Если расход дозирования остается постояно 100 % при выборе максимального времени дозирования, включается реле аварийных сигналов, и выводится сообщение аварийного сигнала. Начинает мигать красный аварийный светодиод. Указание авар. значения контр.врем-и доз. • авар. значения: Если измеренное значение выходит за пределы допустимого диапазона, включается реле аварийных сигналов, и появляется сообщение аварийного сигнала. Начинает мигать красный аварийный светодиод. 484 TM03 6716 4506 Русский (RU) Благодаря функции аварийных сигналов, можно отслеживать измеренное значение и сравнивать его с допустимым диапазоном. Если измеренное значение выходит за пределы диапазона измерений, включается аварийный сигнал. Контроль времени дозирования не активизирован для трехпозиционного регулятора! Установка верхней и нижней точки переключения (пределов) 1. Выберите поле "авар. значение 1" или "авар. значение 2". Нажмите [OK] для перехода к соответствующему меню. авар. значение 1 0,00 мг/л точка перекл. 1 2. Установите точки переключения между 0 и ранее заданным верхним пределом диапазона измерений кнопками [Up] и [Down] (в единицах измерения значений, разрешение зависит от выбранного измеряемого значения и диапазона измерений). См. раздел 8.4 Диапазоны измерений. 3. Нажмите [OK] для перехода в меню "направл. перекл.". Варианты: сообщение аварийного сигнала в случае верхнего/нижнего отклонения выбранной точки переключения. 4. Выберите нужную строку кнопками [Up] и [Down]. 5. Нажмите [OK] для возврата в меню "авар. значения". 6. Выберите пункт "гистерезис" в меню "авар. значения" и нажмите [OK] для перехода в соответствующее подменю. авар. значения 8. Нажмите [OK] для возврата в меню "авар. значения". 9. Выберите пункт "задерж.ав.сигн." в меню "авар. значения" и нажмите [OK] в соответствующем подменю. Русский (RU) Настройка аварийных значений 1. Выберите пункт "авар. значения" кнопками [Up] и [Down]. Нажмите [OK] для перехода к подменю "авар. сигнал вкл/авар. сигнал выкл". – При выборе "авар.сигнал выкл." устройство вернется в меню "аварийн.сигнал". 2. Нажмите [OK] для перехода к подменю "авар. сигнал вкл/авар. сигнал выкл". авар. значения 0с задерж. ав. сигн. 10. Установите задержку аварийного сигнала от 0 до 300 секунд кнопками [Up] и [Down]. 11.7.1 Контроль длительности дозирования Эта функция позволяет контролировать процесс дозирования (исключение: трехпозиционный регулятор). Если расход дозирования остается неизменным на уровне 100 % за определенный период, включается сообщение аварийного сигнала. контр. врем-и доз. 10 мин макс. время доз. 1. Выберите пункт "контр. врем-и доз." в меню "аварийн. сигнал" и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. В меню "контр.врем-и доз." можно включить или выключить функцию контроля. • При выборе "выкл." устройство вернется в меню "аварийн.сигнал". • При выборе "вкл." появится подменю "контр. врем-и доз". 2. Установите максимальное время дозирования от 0 до 600 минут кнопками [Up] и [Down]. 0,00 мг/л гистерезис 7. Задайте значение гистерезиса от 0 до половины диапазона измерений кнопками [Up] и [Down]. Гистерезис обеспечивает менее частые переключения реле при отклонении вверх или вниз от пределов. 485 11.8 Проверка настроек в меню "сервис" Указание В меню "сервис" данные калибровки и настройки регулятора изменить нельзя. Поэтому это меню доступно без ввода кода. Выберите пункт "сервис" в "главном меню" и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. главное меню сервис хлор калибровочные данные/журнал (5) фактический ток ячейки в мкА фактич. измер.величина в мг/л датчик воды (4) значение калибровки в 1/мин фактическая измер.величина 1/мин параметры регулятора тест. тока токовые выходы 1-4 тест. реле реле 1/2/3 вкл./выкл. тест дисплея 486 калибр.№ (набор данных 1-10) дата калибровки время калибровки крутиз.хар. температура калибровки (1) pH калибровки (2) измер.величина регулятор (3) Рис. 35 - Пример: измерение хлора значения 0(4) мA / 10 мA / 20 мA вкл./выкл. TM03 6717 4506 Русский (RU) В меню "сервис" оператор может проверить все важные настройки и протестировать функции устройства при возникновении проблем. (1) "калиб.темп" будет показана только, если включено измерение температуры или компенсация температуры в меню "станд.настройка". (2) "калиб. pH" будет показана только, если включено измерение pH или компенсация pH в меню "станд.настройка". (3) "регулятор" будет показан только, если включено измерение pH или компенсация pH в меню "станд.настройка" и в "главном меню". (4) "датчик воды" будет показан только, если выбрана измерительная ячейка AQC-D2/-D12 в меню "станд.настройка". (5) "калиб.дан-е/Журн" будет показано только, если уже была выполнена калибровка. сервис хлор тест. тока тест. реле В меню "сервис" содержатся следующие пункты: • "измер.величина": показывает данные 10 предыдущих калибровок • "регулятор": проверка настроек регулятора • "тест. тока": проверка выходных сигналов • "тест. реле": проверка реле • "тест дисплея": проверка дисплея. "измер.величина": регистрация калибровочных данных в журнале Калибровочные данные всех активных измеряемых значений регистрируются в хронологическом порядке функцией журнала (исключение: измерение ОВП!). Пример: Для измерений pH в журнале регистрируются следующие данные: • номер калибровки с датой и временем • крутиз.хар. (чуствительность электрода) • ассиметричный потенциал электрода • температура буферного раствора. • откалиброванное измеренное значение. Для параметра "измер.величина" отображаются следующие данные: • текущее измеряемое значение • текущее напряжение или ток ячейки. Для параметра "датчик воды" отображаются следующие данные: • расход датчика воды во время последней калибровки • фактический расход датчика воды. "регулятор" (проверка настроек регулятора) 1. В зависимости от конфигурации выберите кнопками [Up] и [Down] значение реле 1, реле 2 или регулятор непрерывного действия и нажмите [OK] для перехода к соответствующему меню. – В первой строке выводится тип регулятора, а в следующих строках - его текущие настройки. (Выберите значение yout кнопкой [OK]). "тест. тока" (проверка выходных сигналов) 1. Выберите выходной токовый сигнал для проверки кнопками [Up] и [Down] и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. В зависимости от их конфигурации выходные сигналы можно включить со следующими значениями, а текущее значение может быть выведено в системе: • проверка выходных сигналов 0, 10, 20 мA при стандартном диапазоне 0-20 мA • проверка выходных сигалов 4, 12, 20 мA при стандартном диапазоне 4-20 мA или при свободном регулировании выходных сигналов. 2. Выберите выходные значения кнопками [Up] и [Down]. – При выборе значения автоматически включается выходной токовый сигнал с этим значением. – При выборе другого значения предыдущее значение автоматически выключается, а новое включается. "тест. реле" (проверка функционирования реле) 1. Выберите реле для проверки кнопками [Up] и [Down] и нажмите [OK] для его включения или выключения. – При выборе "реле 1" или "реле 2" выключается реле, которое было активировано последним перед переходом к меню тестирования. Это реле будет снова включено с текущими значениями аварийных сигналов и значениями регулятора, когда произойдет выход из меню тестирования. "тест. дисплея" (проверка функционирования дисплея) • Если дисплей весь станет темным: Дисплей работает нормально. • Если дисплей остается частично ярким: Дисплей неисправен. • Нажмите [OK] для выхода из меню тестирования. 487 Русский (RU) Примечания к цифрам на рис. 35: 11.9 Калибровка Особенности калибровки хлора с компенсацией pH • Нажмите кнопку [OK] для перехода к меню "калибровка". Доступны два варианта: (измеренное значение) "хлор" (первая строка) и "рН" (вторая строка). Указание Калибровка pH имеет первостепенную важность, поскольку при калибровке значения хлора устройство использует уже откалиброванное измеренное значение pH как эталонное. Поэтому значение pH должно быть откалибровано в самом начале! Лишь затем можно калибровать значение хлора! 11.9.1 Калибровка значения рН "Cal" pH калибр. изм. знач GRUNDFOS DIN / NIST другие ручная темп. крутиз.хар. / асим. потенц. рез-тат калибр. вкл. интер. кал. Рис. 36 488 Калибровка значения рН 1-100 дней температура буферного раствора буфер 1/2 автоматические показания - измерение температуры воды - измерение сигнала и автоматическая калибровка рез-тат калибр: крутиз.хар. / асим. потенц. TM03 6718 4506 Русский (RU) 1. Нажмите [Cal] для перехода в меню калибровки. – Загорится светодиод [Cal]. 2. В зависимости от заданных прав доступа может потребоваться ввести код кнопками [Up] и [Down]. 3. Нажмите кнопку [OK] для перехода к меню "измер.величина". Во избежание передозировки регуляторы выключаются, и конечные элементы управления закрываются. pH калибр. изм.знач ручная темп. рез-тат калибр. интер.кал. 1. Нажмите [Cal] для перехода в меню калибровки. Выберите пункт "pH" и нажмите [OK] для перехода в меню калибровки "pH". 2. Выберите "калибр.изм.знач" и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. Выбор буферных типов и значений, чтение буферных значений и калибровка Доступны три буферных типа: • GRUNDFOS: буферные значения pH 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: буферные значения pH 4,01, 6,86, 9,18. • "другие": Нижние и верхние буферные значения могут свободно регулироваться (разница не менее 1 pH) в рамках диапазона измерений значения pH (меню "станд.настройка"). буфер GRUNDFOS DIN/NIST другие 1. Выберите тип буфера кнопками [Up] и [Down]. 2. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню "температура". температура 25 °C 5. Выберите одно из трех буферных значений, предлагаемых для буферных растворов GRUNDFOS или DIN/NIST. 6. Вылейте буферный раствор 1 из флакона в чистую калибровочную мензурку. 7. Опустите электрод в буферный раствор. 8. Нажмите [OK], чтобы началось автоматическое считывание (считывание температуры воды в пробе и измеренного сигнала) и калибровка. – Во время калибровки на дисплее будет показано "ждите!" – Автоматическое считывание во время калибровки pH приводит к тому, что правильный сигнал электрода считывается только при стабильности сигнала в течение заданного периода. 9. Вылейте первый буферный раствор (не выливайте его обратно во флакон!) и промойте электрод чистой водой. 10. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню "буферность 2". буферность 2 7,00 pH 9,18 pH Можно выбрать только одно из двух оставшихся буферных значений. 1. Вылейте буферный раствор 2 из соответствующего флакона в чистую калибровочную мензурку. 2. Опустите электрод во второй буферный раствор. 3. Нажмите [OK], чтобы автоматически началось считывание и калибровка. 4. После этого вылейте буферный раствор и промойте электрод водой. ДАН.КАЛИБ рН крутиз.хар. - 60,17 мВ / pH 3. Введите температуру буферного раствора. 4. Нажмите [OK] для автоматического перехода в меню "буферность 1". буферность 1 4,01 pH асим. потенц. 19 мВ Сразу после калибровки автоматически выводится ее результат: • крутиз.хар датчика в мВ/pH • ассиметричный потенциал электрода в мВ. 7,00 pH 9,18 pH 489 Русский (RU) Калибровка pH выполняется как по двум точкам. Русский (RU) Сообщения об ошибках считывания сигнала напряжения электрода рН Калибровка может быть прервана в следующих ситуациях: • Если электрод поврежден, или использован неправильный буферный раствор. – Появляется сообщение "ошибка электрода/буфера". • Если электрод не достигает стабильности сигнала за 120 секунд. – Появляется сообщение "Время калибровки превышено". • Если результаты калибровки pH выше или ниже отклонения диапазона точности от -50 до -62 мВ/pH. – Появляется сообщение "нев.крутиз.хар.". • Отклонение вверх или вниз диапазона точности/чувствительности от -60 до +60 мВ. – Появляется сообщение "неверн. потенциал асим-и". Процесс калибровки будет прерван во всех четырех ситуациях. • Нажмите [OK] для автоматического возврата в меню "Калибровка". Если процесс прерывается, старые калибровочные данные не будут перезаписаны! Ручная компенсация температуры При отключенном измерении температуры температура воды для компенсации должна вводиться вручную после калибровки. Значение по умолчанию: 25 °C. 1. Измерьте температуру воды термометром. 2. Нажмите [Cal] для перехода в меню калибровки. Выберите пункт "pH" и нажмите [OK] для перехода в меню калибровки "pH". 3. Выберите "ручн. темп." и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. ручная темп. 25 °C 4. Введите температуру воды. – Температура воды показана в °C (Цельсия) или в °F (Фаренгейта), как задано в "диапазонах измерений" меню "станд.настройка". 5. Нажмите [OK] для автоматического возврата в меню "Калибровка". 490 Интер.кал. • После выбора "интервал калибр." в меню "измер.величина" начинается обратный отсчет, включающий аварийный сигнал "откалибровать датчик" по истечении интервала в 1-100 дней. Рез-тат калибр. • Пункт меню "рез-тат калибр." позволяет в любой момент увидеть результат текущей (последней) калибровки. Русский (RU) 11.9.2 Калибровка хлора, диоксида хлора, перекиси водорода, озона и перуксусной кислоты "Cal" хлор, диоксид хлора, озон, перекись, перуксусная кислота эталонное значение калибр. изм. знач автоматическое считывание сигнала ячейки и калибровка рез-тат калибр: крутиз. хар. рез-тат калибр. TM03 6719 4506 крутиз. хар. вкл. интер. кал. Рис. 37 0-100 дней Калибровка хлора, диоксида хлора, перекиси водорода, озона и перуксусной кислоты После перехода к калибровке нажатием [Cal] дисплей переводится в режим "измер.величина" и показывает текущее измеренное значение. 1. Нажмите [OK] для перехода в меню калибровки (в первой строке написано "хлор", например"). хлор калибр.изм.знач рез-тат калибр. интер.кал. 2. Выберите "калибр.изм.знач" и нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. • В нижней строке показаны поле ввода (значение в мг/л) эталонного значения (определяется фотометрически или аналитически) и текущий сигнал ячейки или электрода (в мкA). калибр.изм.знач 0,45 мг/л I-ячейка 10,4 мкA 3. Введите эталонное значение (например, определенное фотометрически с помощью фотометра Grundfos DIT). 4. Нажмите [OK] для запуска калибровки. – Функция автоматического считывания считывает данные датчика, и выполняется калибровка. – Рассчитывается коэффициент наклона кривой датчика (чувствительность). • Сразу после калибровки ее результат показывается автоматически (первая строка: "калибр.изм.знач"): – Отображается крутизна характеристики датчика в мкA/ppm. ДАН.КАЛИБ хлор крутиз.хар. 34,67 мкА / ppm 11.9.3 Измерение ОВП • Калибровка не обязательна в связи с измерением редокса. • При выборе окислительно-восстановительного потенциала в качестве основного параметра кнопка [Cal] не работает. • Для проверки результата измерений с одностержневым датчиком для ОВП используется специальный буферный раствор редокса (например, буфер редокса Grundfos 220 мВ, номер: 96609166). 491 11.10 Ручное управление Русский (RU) Режим ручного управления позволяет отключить автоматический режим и управлять работой реле вручную. Указание Ручное управление возможно только после конфигурирования регулятора. Ручное управление доступно только с правами калибровки или полными правами. 1. Нажмите [Man]. ручн.управление регулятор стоп 2. В зависимости от заданных прав доступа может потребоваться ввести код кнопками [Up] и [Down]. – Засветится светодиод [Man]. 3. Дисплей покажет "стоп регул.": Все сконфигурированные регуляторы отключаются. – При наличии сконфигурированных двухпозиционных и непрерывных регуляторов переменная актуации выставляется на 0. – Когда сконфигурированы трехпозиционные регуляторы, воздействующая переменная сохраняется в качестве текущей позиции, т.е. окончательный элемент управления не закрыт. – При наличии сконфигурированных предельных контактов соответствующее реле отключается. ручн.управление регулятор активный 4. Нажмите [Man] для возврата к автоматическому режиму управления. – Светодиод рядом с кнопкой гаснет. – На дисплее в течение пяти секунд отображается сообщение "регулятор активный". – После этого устройство автоматически возвращается в то меню, из которого было запущено ручное управление. Указание 492 При каждом входе в режим ручного управления необходимо снова активировать каждый отдельный регулятор. Русский (RU) 11.10.1 Ручное управление с сконфигурированными двухпозиционными и непрерывными регуляторами стоп регул. Рис. 38 ручное управление реле 1/2 дозир.расход 0-100 % непррыв. регул-р дозир.расход 0-100 % TM03 6721 4506 "Man" Ручное управление с сконфигурированными двухпозиционными и непрерывными регуляторами При сконфигурированных двухпозиционных регуляторах можно вручную управлять по-отдельности выходами реле 1 и 2, а также выходом "непрер. регулятора". Можно изменить расход дозирования насоса/насосов, выбрав требуемый выход реле. ручн.управление регулятор – Поскольку переключение на ручное управление приводит к отключению всех регуляторов, никакие из этих полей не заполняются (ничего не показано негативным шрифтом). 3. Нажмите [OK] для перехода в следующее меню. Доступно три варианта: • выход реле 1 • выход реле 2 • регулятор непрерывного действия. ручн.управление стоп 1. После переключения на ручное управление в течение пяти секунд отображается сообщение "стоп регул.". – Все регуляторы отключаются. – Конечные элементы управления закрываются (ставятся на 0). ручн.управление 12 5,20 pH 22 °C c c непррыв.регул-р 4. Выберите выход реле 1 кнопками [Up] и [Down]. Нажмите [OK] для перехода в соответствующее меню. 5. Задайте скорость дозирования насоса кнопками [Up] и [Down]. реле 1 TM03 6722 4506 0,01 мг/л выход реле 1 выход реле 2 2. После этого устройство автоматически переключается в режим "дисплей измер.величина" (первая строка: ручное управление"). – В правой стороне дисплея отображается управление регулятором. Отображается либо поле 1 для реле 1, либо поле регулятора непрерывного действия. См. раздел 11.6.3 Выбор и конфигурирование регулятора непрерывного действия. 0% дозир.расход 6. Для выхода реле 2 и регулятора непрерывного действия выполните действия аналогичо выходу реле 1. 7. Нажмите [OK], чтобы запустить регулятор с выбранным расходом дозирования. – Дисплей покажет поля управления регулятором в зависимости от выбранного расхода дозирования. См. раздел 11.6.5 Поля регуляторов на дисплее. 493 ручн. управление стоп регул. Рис. 39 вкл. выкл. непррыв.регул-р дозир.расход 0-100 % Ручное управление с сконфигурированным предельным контактом и регулятором непрерывного действия Ручное управление с сконфигурированными предельными контактами во многом похоже на ручное управление с двухпозиционными регуляторами и регуляторами непрерывного действия. См. раздел 11.10.1 Ручное управление с сконфигурированными двухпозиционными и непрерывными регуляторами. Отличия: При выборе выхода реле это реле можно включить или выключить. ручн.управление 12 0,01 мг/л 5,20 pH c 22 °C c 1. Нажмите [OK], чтобы запустить регулятор. – Дисплей показывает поля управления регулятором в зависимости от состояния реле или от выбранного расхода дозирования с непрерывным действием. См. раздел 11.6.5 Поля регуляторов на дисплее. 494 реле 1/2 TM03 6721 4506 "Man" TM03 6725 4506 Русский (RU) 11.10.2 Ручное управление с сконфигурированным предельным контактом и регулятором непрерывного действия Русский (RU) 11.10.3 Ручное управление с сконфигурированным трехпозиционным регулятором "Man" открыто ручное управление 3-поз.регулятор двигатель закрыто останов Рис. 40 TM03 6726 4506 стоп регул. Ручное управление с сконфигурированным трехпозиционным регулятором При сконфигурированных трехпозиционных регуляторах исполнительный узел (например, сервомотор дозирующего насоса) может быть открыт или закрыт вручную или командой ОСТАНОВ. – Поскольку переключение на ручное управление приводит к отключению всех регуляторов, никакие из этих полей не заполняются (ничего не показано негативным шрифтом). ручн. управление 3-поз. регулятор регулятор мотор стоп стоп После переключения на ручное управление в течение пяти секунд отображается сообщение "стоп регул.". – Все сконфигурированные регуляторы отключаются. – Воздействующая переменная сохраняется в текущей позиции, т.е. исполнительный узел (мотор) не закрыт. Он просто останавливается в самой последней позиции (мотор стоп). ручн. управление 12 0,01 мг/л 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 • 1. При нажатии на кнопку [OK] появляется сообщение "мотор стоп". 2. В зависимости от потребностей эксплуатации, запуск двигателя выполняется кнопкой [Up], а останов двигателя - кнопкой [Down]. 3. В зависимости от выбора, либо реле 1 (мотор "открыт"), либо реле 2 (мотор "закрыт") будут активизированы до тех пор, пока не будет нажата соответствующая кнопка ([Up] или [Down]). 4. При отпускании кнопок [Up] и [Down] мотор будет останавливаться в последней позиции ("мотор стоп"), т.е. ни одно из двух реле не будет активизировано. 5. Чтобы вернуться к дисплею управления регулятора, нажмите на кнопку [OK]. – Поля регулирования для эти двух реле остаются пустыми, поскольку реле не будут активизированы (останов мотора). – Символ регулятора отображается справа на дисплее, за первой строкой (ручное управление) поля регулирования 1 и 2 для реле 1 и 2 (плюс, если применимо, ">" для внешней установки). 495 12. Поиск неисправностей Русский (RU) Указание Для устранения неисправностей, возникающих при измерении, см. руководство по монтажу и эксплуатации электрода или измерительной ячейки. Неисправность Причина Способ устранения 1. Дисплей ничего не показывает после запуска. a) Подключите источник питания. 2. При измерении pH: a) Дисплей постоянно показывает значение pH примерно 7. – При измерении окислителей: Дисплей постоянно показывает ноль. – При измерении ОВП: Дисплей постоянно показывает примерно 0 мВ. Короткое замыкание кабеля Проверьте кабель и между измерительной ячейкой и устраните короткое измерительным усилителем, замыкание и влагу. влага в регуляторах. 3. На дисплее постоянно показывается предельное значение. a) Кабель разомкнут между измерительной ячейкой и измерительным усилителем. Проверьте кабель и восстановите соединение. 4. Дисплей с измеренным значением нестабильный. a) Помехи в кабеле от электрода или измерительной ячейки. Проверьте соединение с дисплеем. b) Измерение pH и ОВП: воздух в пробе воды. Проверьте систему подачи пробы воды (шланги и т.п.) и устраните неисправность, если необходимо. c) Измерение pH и ОВП: непостоянный расход пробы воды. Проверьте систему подачи пробы воды (шланги и т.п.) и устраните неисправность, если необходимо. d) Кабель между электродом или измерительной ячейкой и измерительным усилителем разорван. Проверьте кабель и восстановите соединение. e) Неисправность датчика или электрода. Замените датчик или электрод. a) Измерительная ячейка загрязнена или заблокирована мусором. Разберите измерительную ячейку и прочистите поверхность электрода. 5. При измерении окислителей: недостаточная чувствительность измерительной ячейки. 6. Измерение pH и ОВП: Дисплей измеренного значения реагирует слишком медленно. 7. Измерение pH и ОВП: сообщение об ошибке при калибровке. Нет питания. a) Старый электрод. Замените электрод. b) Грязный электрод. Очистите электрод. a) Используется неправильный буферный раствор. Используйте правильный буферный раствор. b) Старый электрод. Замените электрод. c) Грязный электрод. Очистите электрод. 8. Невозможно настроить устройство. a) Неправильно введен код (устройство защищено от изменений). См. раздел 11.5.7 Функция кода. 9. Неисправное управление. a) Устройство неправильно параметризовано. Проверьте настройки и приведите их в соответствие с местными условиями. При необходимости сбросьте устройство до заводских настроек. 496 Русский (RU) 13. Техническое обслуживание Данное устройство не требует технического обслуживания. Для ремонта необходимо отправлять его на завод. 14. Утилизация отходов Данное изделие, а также его части должны утилизироваться в соответствии с экологическими нормами и правилами. Используйте услуги организаций по сбору и переработке отходов производства и потребления. Если это невозможно, обратитесь в ближайший офис компании Grundfos или сервисный центр Grundfos (не применимо для России). 15. Гарантии изготовителя На все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Возможны технические изменения. 497 Slovensko (SI) Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalnega angleškega izvoda 12. Ugotavljanje napak 545 VSEBINA 13. Vzdrževanje 545 14. Odstranitev 545 Stran 1. Simboli, uporabljeni v tem dokumentu 498 2. Uvod 499 3. Nastavitve orodij 500 4. Splošne informacije 502 5. Uporaba 502 6. 6.1 6.2 Varnost Obveznosti lastnika/vodje postopkov Preprečevanje nevarnosti 502 502 502 7. 7.1 7.2 7.3 Oznake Tipska ploščica Tipski ključ, krmilniki Conex® DIA-1 Tipski ključ, tovarniško sestavljeni sistemi Conex® DIA-1 502 502 503 503 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Tehnični podatki Razred zasnove/zaščitni razred Splošni podatki Elektronski podatki in funkcije Meritvena območja Mere 505 505 505 505 507 507 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Namestitev Prevoz in skladiščenje Odstranjevanje embalaže Zahteve za namestitev Namestitev na krmilno ploščo Namestitev ohišja na steno 508 508 508 508 508 508 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Zagon/električni priključki Priključki Priključitev na električno napajanje Izhod releja Tokovni izhod Priključitev mehanizma za izklop krmilnika, senzorja vzorčne vode in temperaturnega senzorja Priključitev merilnih celic 509 510 512 512 513 10.6 11. 11.1 11.2 Delovanje Krmilni in prikazovalni elementi Prikazovalni elementi med prvim zagonom 11.3 Pregled programske opreme 11.4 Glavni meni 11.5 Nastavitve 11.6 Izbor, konfiguracija in določitev parametrov krmilnika 11.7 Meni "alarm" 11.8 Preverjanje nastavitev v meniju "service" (servis) 11.9 Umerjanje 11.10 Ročno delovanje 498 513 514 518 518 519 520 521 522 528 533 535 537 541 Opozorilo Pred montažo preberite navodila za montažo in obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti skladna z lokalnimi predpisi. Nasvet Ta navodila za namestitev in uporabo so na voljo tudi na spletni strani na naslovu www.Grundfos.com. 1. Simboli, uporabljeni v tem dokumentu Opozorilo Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči telesne poškodbe. Opozorilo Nasvet Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko povzroči okvaro ali poškodbo opreme. Opombe in navodila olajšajo delo ter zagotavljajo varno delovanje. Slovensko (SI) 2. Uvod Conex® DIA-1 je večnamenska naprava, namenjena izvajanju izjemno natančnih meritev in nadzora vrednosti pH, potenciala redoks, klora, klorovega dioksida, ozona, vodikovega peroksida ali perocetne kisline. Integrirani krmilnik, visokoločljivi grafični zaslon in večjezični uporabniški vmesnik z golim besedilom povsem olajšajo zapletene meritve ter dejavnosti za nadzor kemičnih lastnosti vode. Od vašega cilja vas loči samo nekaj vnosov z gumbi. Potenciostat vam pomaga prihraniti čas, saj omogoča samodejno povezavo z različnimi vnesenimi spremenljivkami. Samodejno spremljanje tokovnih izhodov prek odprtega tokokroga še dodatno izboljšuje varnostne standarde postopka odmerjanja. Naprava Conex® DIA-1 združuje funkciji natančnega merjenja klora in samodejno uravnavanje vrednosti pH v eni sami napravi. Zaradi tega sta na napravi Conex® DIA-1 nameščena vmesnik za senzor vrednosti pH in vmesnik za zunanje ojačevalnike orodij. Lastnosti večnamenskega merilnega ojačevalnika in krmilnika Conex® DIA-1 so naslednje: • vse funkcije krmiljenja, vključno s proporcionalno-integralno-diferencialnim (PID) krmilnikom in krmilnikom z neprekinjenim delovanjem, • ročno ali samodejno izravnavanje temperature, • funkcija zapisovanja: kronološko zapisovanje umerjenih vrednosti z datumom in časom izvedbe, • funkcija dodeljevanja gesel uporabnikom za zaščito pred dostopom nepooblaščenih oseb ali za dostop skrbnika sistema, • funkcija izdajanja sporočil o napakah za opozarjanje glede nedelujočih senzorjev. 499 3. Nastavitve orodij Slovensko (SI) Splošne nastavitve Krmilje čistilnega motorja (z vrsto merilne celice AQC-D1/-D11) Da:_ Spremljanje časa odmerjanja Ne:_ Da:_ Senzor za nezadostni dotok vzorčne vode Vklopljeno:_ Ne:_ Največji čas odmerjanja pri 100-odstotni stalni obremenitvi zmogljivosti odmerjanja Izklopljeno:_ sekund Nastavitve parametrov Klor Klorov dioksid Ozon Peroksid Perocetna kislina Merjenje temperature Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Uravnavanje temperature Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Da:_ Ne:_ Merjenje vrednosti pH Da:_ Ne:_ Uravnavanje vrednosti pH Da:_ Ne:_ - - - - - - - - - - Vrsta merilne celice Meritveno območje Odklon senzorja Tokovni izhod mg/l (ppm) µA/ppm mA Vrednost pH Redoks Merjenje temperature Da:_ Ne:_ Izravnava temperature Da:_ Ne:_ Vrednost pH - Da:_ Ne:_ Vrsta merilne celice Meritveno območje Odstopanje Tokovni izhod 500 - mV/pH mA - - Nastavitve krmilnika Parametri krmilnika Rele 1 Rele 2 Vklop:_ Izklop:_ Vklop:_ Izklop:_ Preklopni krmilnik Omejevalno stikalo Smer preklapljanja Odstopanje navzgor/navzdol Navzdol Navzgor Navzdol Navzgor PP:_ PF:_ Smer krmiljenja Navzdol ali navzgor Dvopozicijski krmilnik Navzdol:_ Navzgor:_ Navzdol:_ Navzgor:_ (krmilnik PI/PID) Delovanje derivata TV (krmilnik PI) (3-pozicijski krmilnik) sekund Stalna obremenitev (dvopozicijski krmilnik/krmilnik za neprekinjeno delovanje) P:_ PI:_ PID:_ Notranji:_ Zunanji:_ % Največja hitrost odmerjanja (dvopozicijski krmilnik/krmilnik za neprekinjeno delovanje) sekund Interval razlage impulzov (krmilnik za čas med impulzoma) sekund (krmilnik za čas med impulzoma) Nastavitvena točka Notranji:_ Zunanji:_ Ponastavitveni čas TN Najkrajši čas delovanja Vrsta krmiljenja P:_ PI:_ PID:_ % Najmanjša širina impulza sekund Krmilnik s časom med impulzi (PP) ali krmilnik z impulzno frekvenco (PF) PP:_ PF:_ Proporcionalno območje % Čas obratovanja motorja (3-pozicijski krmilnik) sekund Histeza (omejevalno stikalo) sekund Najv. frekvenca (krmilnik za čas med impulzoma) Hz Vrsta krmiljenja Navzdol ali navzgor 3-pozicijski krmilnik Navzdol:_ Navzgor:_ Nastavitvena točka Notranja:_ Zunanja:_ Smer krmiljenja Navzdol ali navzgor Krmilnik z neprekinjenim delovanjem Navzdol:_ Navzgor:_ Vrsta krmiljenja P:_ PI:_ PID:_ Nastavitvena točka Notranja:_ Zunanja:_ 501 Slovensko (SI) Krmilniki 6.2 Preprečevanje nevarnosti Slovensko (SI) Ta priročnik za namestitev in uporabo vsebuje vse pomembne informacije za uporabnike orodja za odmerjanje Conex® DIA-2: • tehnične podatke • navodila za zagon, uporabo in vzdrževanje • varnostne informacije. Za več informacij ali v primeru težav, ki niso zadostno obravnavane v tem priročniku, se obrnite na podjetje Grundfos. Z veseljem vam bomo pomagali s svojim obsežnim znanjem in izkušnjami na področjih merjenja, krmilne tehnologije in čiščenja vode. Veseli bomo vsakršnih predlogov za izboljšanje navodil za namesitev in uporabo, ki bodo pripomogla k večjemu zadovoljstvu naših strank. 5. Uporaba Ojačevalnik za orodja in krmilnik Conex® DIA-1 je primeren za merjenje klora (Cl 2), klorovega dioksida (ClO2), ozona (O3), vodikovega peroksida (H2O2) in vrednosti pH ter za krmiljenje omenjenih spremenljivk z ustreznimi aktivatorji v okviru različnih vrst uporabe, opisanih v tem priročniku. Opozorilo Uporaba v druge namene ni odobrena in dovoljena. Podjetje Grundfos ne sprejema nobene odgovornosti za škodo, ki je posledica nepravilne uporabe. 6. Varnost 6.1 Obveznosti lastnika/vodje postopkov Lastnik/vodja postopkov mora zagotoviti, da osebe, ki uporabljajo ojačevalnik za orodja in krmilnik Conex® DIA-1, izpolnjujejo naslednje zahteve: • Seznanjenost s pravili o varnosti pri delu in preprečevanju nesreč. • Usposobljenost za delo z napravo. • Seznanjenost in razumevanje opozorilnih informacij ter oznak za delo. Lastnik/vodja postopkov je odgovoren tudi za shranjevanje tega priročnika v neposredni bližini naprave in njegovo takojšnjo razpoložljivost upravljalnemu osebju. 502 Opozorilo Namestitev in priključitev naprav ter dodatnih komponent naj vselej izvaja za to pooblaščeno osebje. Treba je upoštevati krajevne varnostne predpise. Opozorilo Pred priključitvijo napajalnega kabla in relejnega kontakta odklopite električno napajanje. Ne razstavljajte naprave. Vzdrževanje in popravila naj izvaja zgolj za to pooblaščeno osebje. Opozorilo Izbrano namestitveno mesto naj ne bo izpostavljeno mehanskim obremenitvam. Pred zagonom naprave preverite ustreznost njenih nastavitev. 7. Oznake 7.1 Tipska ploščica 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 8 Slika 1 Poz. 9 10 11 TM04 0332 0408 4. Splošne informacije Tipska ploščica naprave Conex® DIA-1 Opis 1 Tipska oznaka 2 Model 3 Ime izdelka 4 Napetost [V] 5 Frekvenca [Hz] 6 Številka izdelka 7 Država izvora 8 Leto in teden izdelave 9 Odobritvene oznake, oznaka CE itd. 10 Poraba električne energije [VA] 11 Zaščitni razred 12 Serijska številka Primer tipskega ključa: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Primer: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Merilni ojačevalnik in krmilnik DIA-1 Napredno orodje za odmerjanje z enim vhodom Vhodni parameter 1 P Vrednost pH R Redoks (ORP) D Klor (Cl2), klorov dioksid (ClO2) ali ozon (O3) HP Vodikov peroksid (H2O2) PA Perocetna kislina (PAA) Namestitev W Stenska namestitev P Namestitev na ploščo Napetost G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Tipski ključ, tovarniško sestavljeni sistemi Conex® DIA-1 Primer tipskega ključa: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Primer: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Merilne in krmilne enote DIA-1 Napredno orodje za odmerjanje, z enim vhodom Sestavljanje A Tovarniško sestavljeno Vrsta celice D1 Odporna na tlak, s čistilnim motorjem D11 Odporna na tlak, s čistilnim motorjem D2 Odporna na tlak, s hidromehanskim čiščenjem D12 Odporna na tlak, s hidromehanskim čiščenjem D3 Breztlačna, s hidromehanskim čiščenjem D13 Breztlačna, s hidromehanskim čiščenjem D4 Za merjenje vsote prostega in vezanega klora D5 Za merjenje prostega klora z odmerjanjem pufra P/R Samo vrednost pH ali potencial redoks (ORP) PA/HP Samo za perocetno kislino ali vodikov peroksid P Z ventilom za vzdrževanje tlaka X Brez ventila za vzdrževanje tlaka (se nadaljuje) 503 Slovensko (SI) 7.2 Tipski ključ, krmilniki Conex® DIA-1 Slovensko (SI) Primer: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS Sterilni elektrodi AU Zlata PT Platinasta X Brez meritev s sterilnim orodjem Druge elektrode PCB Vrednost pH, keramična membrana s pufersko raztopino PTB Vrednost pH, teflonska membrana s pufersko raztopino PKB Vrednost pH, polnjeno s kalijevim kloridom in pufersko raztopino PGB Vrednost pH, polnilo z gelom in pufersko raztopino PCX Vrednost pH, keramična membrana brez puferske raztopine PTX Vrednost pH, teflonska membrana brez puferske raztopine PKX Vrednost pH, polnjeno s kalijevim kloridom brez puferske raztopine PGX Vrednost pH, polnilo z gelom brez puferske raztopine RCB Elektroda redoks (ORP) s keramično membrano in pufersko raztopino RTB Elektroda redoks (ORP) s teflonsko membrano in pufersko raztopino RCX Elektroda redoks (ORP) s keramično membrano brez puferske raztopine RTX Elektroda redoks (ORP) s teflonsko membrano brez puferske raztopine PA Perocetna kislina HP Vodikov peroksid X Brez elektrode Senzor pretoka QS Vgrajeni senzor pretoka X Brez senzorja pretoka Temperaturni senzor T S temperaturnim senzorjem Pt100 X Brez temperaturnega senzorja Namestitev krmilnika W Stenska namestitev P Namestitev na ploščo Napetost G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 504 -T W -G 8.3 Elektronski podatki in funkcije 8.1 Razred zasnove/zaščitni razred 8.3.1 Elektronika Ohišje za stensko namestitev z vgrajenim potenciostatom IP65 Ohišje krmilne omarice z ločenim potenciostatom IP54 (prednja stran) / IP65 (senzorski vmesnik) 8.2 Splošni podatki Vhodna moč Približno 15 VA Dovoljena temperatura okolice Od 0 °C do +45 °C Dovoljena temperatura skladiščenja Od -20 °C do +65 °C Najvišja relativna vlažnost 90 % (brez kondenzacije) Teža 2 kg Ohišje Plastično (ohišje krmilne plošče: izdelano iz izjemno lahke plastike (noryl), ohišje za stensko namestitev: ABS) Različice električnega napajanja • 230/240 V (50/60 Hz) (standardni model) • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC Elektronika 16-bitni mikroprocesor Zaslon Visokoločljivi grafični zaslon LCD z osvetlitvijo Relejni izhodi brez potenciala 1 alarmni rele, 2 krmilna releja (250 V/6 A, največ 550 VA) Vhodni signali Izklop krmilnika; zunanja nastavitvena točka / zunanja vrednost pH 0/4 do 20 mA; senzor za nezadostni dotok vzorčne vode Izhodni signali 4 analogni izhodi od 0/4 do 20 mA, prosto nastavljivi, z največjo obremenitvijo 500 Ω Prosto nastavljivi analogni izhodi za izmerjene vrednosti • Klor, klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetna kislina • Samo za vrednost pH, potencial redoks (ORP) • Temperatura • Stalno krmiljenje (0/4 do 20 mA) 8.3.2 Funkcije ojačevalnika za orodje Način prikaza Prikaz izmerjene vrednosti: izmerjena vrednost z enoto, prikaz temperature: v °C ali °F. Izravnava temperature Ročna ali samodejna izravnava s temperaturnim senzorjem Pt100 (od -5 °C do +120 °C) Umerjanje Ročno ali s samodejnim prepoznavanjem puferske raztopine 505 Slovensko (SI) 8. Tehnični podatki 8.3.3 Funkcije krmilnika Slovensko (SI) Funkcije krmiljenja Omejevalno stikalo, dvopozicijski krmilmnik (P, PI, PID), krmilnik s tripozicijskimi koraki (PI), krmilnik z neprekinjenim delovanjem (P, PI, PID) Mejna vrednost Od 0 do 100 % vrednosti celotne lestvice (samo pri omejevalnem stikalu), nastavljive v enotah izmerjene vrednosti Od 0 do 100 % merilnega Nastavitvene točke razpona, nastavljivega v enoti izmerjene vrednosti Proporcionalno območje Od 0,1 do 3000 % Ponastavitveni čas Od 1 do 3.000 sekund, v prirastkih po 1 sekundo Čas delovanja derivata Od 1 do 1.000 sekund, v prirastkih po 1 sekundo Največja dolžina impulza Od 0,1 do 10,0 sekund, v prirastkih po 1 sekundo (samo pri krmilniku s tripozicijskimi koraki) Najkrajši čas delovanja Od 0,1 do 10 sekund (samo pri krmilniku s časom med impulzi) Čas med impulzoma Od 1 do 100 sekund (samo pri krmilniku s časom med impulzi) Najvišja frekvenca impulza Od 1 do 180 impulzov na minuto (samo pri krmilniku impulzne frekvence) Histeza Od 0 do polovice merilnega območja, nastavljivega v enoti izmerjene vrednosti Stalna obremenitev Od 0 do 50 % (samo pri krmilniku s časom med impulzi, krmilniku z impulzno frekvenco ali krmilniku z neprekinjenim delovanjem) Največji pretok odmerjanja Odmerjanje ob osnovni obremenitvi do 100 % vrednosti celotne lestvice (samo pri krmilniku s časom med impulzi ali krmilniku z impulzno frekvenco) Čas obratovanja motorja Od 10 do 240 sekund, v prirastkih po 1 sekundo (samo pri krmilniku s tripozicijskimi koraki) Smer učinka Nastavljiva navzgor ali navzdol Krmilni releji Nastavljivi na krmiljenje s presledki med impulzi ali krmiljenje z impulzno frekvenco 506 Potencial redoks (ORP) CI2 CIO2 O3 H 2O 2 Perocetna kislina Vrednost pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l Vrednost pH mV 0-100 0,00 - 14,00 Od -1,500 do +1,500 0-1000 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Nasvet Z dodatno možnostjo v meniju "Drugo" lahko meritveno območje nastavite na katero koli območje znotraj zgoraj navedenih mejnih vrednosti. 8.5 Mere 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Ohišje za stensko namestitev naprave Conex® DIA-1 90 96 Slika 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Slika 2 Ohišje krmilne plošče naprave Conex® DIA-1 507 Slovensko (SI) 8.4 Meritvena območja 9. Namestitev 9.1 Prevoz in skladiščenje • • Napravo prevažajte previdno in pazite, da ne pade ali se prevrne. Hranite jo na suhem in hladnem mestu. Opozorilo 9.2 Odstranjevanje embalaže Nasvet Embalažo shranite ali pa jo odvrzite skladno s krajevnimi predpisi. 9.5 Namestitev ohišja na steno 9.3 Zahteve za namestitev • • • Opozorilo Pred nameščanjem odklopite električno napajanje. Zaščitni razred IP65 je zagotovljen zgolj ob ustrezno zatesnjenem pokrovu priključne omarice, zaprtem prednjem pokrovu ohišja priključkov ter nameščenih kabelskih uvodnicah in slepih čepih. Suh prostor Temperatura prostora: od 0 °C do 45 °C. Mesto brez tresljajev. Opozorilo Pazite, da ne poškodujete tesnila. Tesnilo se mora povsem prilegati. 1. Objemke pripnite na zgornje in spodnje stranske pritrdilne stožce. 2. Napravo z zadnje strani pričvrstite z izvijačem. 3. Ločeni senzorski vmesnik namestite v bližino senzorjev. 1. Napravo preglejte zaradi morebitnih poškodb. Namestite jo čim prej po odstranitvi embalaže. 2. Ne nameščajte ali priključujte poškodovanih naprav. Neupoštevanje zahtev za namestitev lahko vodi do poškodb naprave. Meritve morda ne bodo natančne. 9.4 Namestitev na krmilno ploščo Opozorilo Ne poškodujte tesnila pokrova priključne omarice. Tesnilo pokrova priključne omarice se mora povsem prilegati. 27 > 20 92+0.8 TM03 6689 4506 > 20 Slika 4 Ohišje krmilne plošče naprave Conex® DIA-1 Slika 5 Senzorski vmesnik 508 10.5 Slika 6 198 TM03 6691 4506 145 92+0.8 TM03 6690 4506 Slovensko (SI) 1. V krmilno omarico izvrtajte odprtino velikosti 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm. 2. Namestite priloženo tesnilo. 3. Napravo Conex® DIA-1 vstavite v odprtino s prednje strani. Ohišje za stensko namestitev naprave Conex® DIA-1 B B Slika 7 TM03 6692 4506 A Opozorilo Nasvet Zaščitni razred IP65 je zagotovljen zgolj ob ustrezno zatesnjenem pokrovu priključne omarice. Ne poškodujte tesnila na pokrovu priključne omarice. Tesnilo na pokrovu priključne omarice je treba namestiti natančno. Pazite, da ne poškodujete tesnila. Neuporabljene priključne omarice naj ostanejo odprte. 1. Odstranite pokrov priključne omarice na prednji strani naprave. 2. Uporabite ustrezne kabelske uvodnice in previdno privijte vijake. 3. Uporabljene kable povežite s priključki glede na dodelitev priključkov naprave Conex® DIA-1. 4. Znova zaprite pokrov priključne omarice, pri čemer mora biti tesnilo pravilno nameščeno. Načrt namestitve 10. Zagon/električni priključki Opozorilo Pred nameščanjem odklopite električno napajanje. Zaščitni razred IP65 je zagotovljen zgolj ob zaprtem prednjem pokrovu ohišja priključkov ter nameščenih kabelskih uvodnicah in slepih čepih. Opozorilo Pred priključitvijo napajalnega kabla in relejnega kontakta odklopite električno napajanje. Iz varnostnih razlogov pravilno priključite zaščitni vodnik. Upoštevajte krajevne varnostne predpise. Priključke kablov in vtiče zaščitite pred rjavenjem ter vlago. Opozorilo Pred priključitvijo napajalnega kabla preverite, ali napajalna napetost, navedena na tipski ploščici, ustreza krajevnim pogojem. Neustrezna napajalna napetost lahko poškoduje napravo. Za zagotovitev elektromagnetne združljivosti (EMC) je treba zaščititi kable tokovnih vhodov in izhodov. Zaščito na eni strani povežite z ustrezno ozemljitvijo. Oglejte si shemo ožičenja. Kable tokovnih vhodov in izhodov ter napajalne kable speljite v posebne kabelske kanale. 509 Slovensko (SI) 1. Izvrtajte tri luknje (∅8 mm), kot je prikazano na shemi, in vstavite priložene zatiče. 2. Vijak (A) privijte v zgornji osrednji zatič tako, da gre skozi zatič vsaj 1 cm vijaka. Oglejte si sliko 7. 3. Odvijte pritrdilne vijake na prednji plošči in jo odstranite. 4. Orodje obesite na vijak (A). 5. Nato ga privijte z vijakoma (B). 6. Pritrdite prednjo ploščo ohišja. Slika 8 510 + 1 3 - 2 4 - Priključki ohišja za stensko namestitev 2 4 3 6 5 115/120 115/120VV 230/240 230/240VV L N PE 1 L N PE 1 Releji 2 8 10 7 9 Alarm N.C. N.O . 12 14 11 13 17/18 = Izklop krmilnika 19 = + H2O, 20 = – H2O (voda) 21/22 = Pt 100 Senzorji PAA H 2 O2 1 4 32,34,36 mA mA 33/35 Zunanji vhod +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 39 = B/R 40 = G/C Zunanji vhod 41/42 = +/– mV pH – F 37 = 38 = M Celice/elektrode 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Izhodi Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Izhodi 17 - 22 Senzorji 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 15 (wh) 16 (br) Celice 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 24V/DC V/DC + Slovensko (SI) 15 (bela) 16 (rjava) 10.1 Priključki 10.1.1 Ohišje za stensko namestitev naprave Conex® DIA-1 Slika 9 4 Zunanji vhod T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA – pH, mV, F – + 4 3 2 1 mA Pt 100 DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A B Vžig. tuljava pH, mV, F – Elektrode 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 3/1 - 3/4 1 PE N L 115/120 115/120V V 230/240 230/240VV N.C. Alarm N.O. 2 Releji A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (voda) 1/1 (br) 1/2 (wh) (bela) 1/2 Celice PAA H2O2 A B Priključitev na napravo Conex® DIA-1 1/1 (rjava) Conex DIA-1 8/2 4/2 4/4 8/1 4/1 7/3 3/4 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 7/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 2 /1, 2/2 = Izklop krmilnika 2/3 (+), 2/4 (–) = H2O (voda) 3/3 3/2 4/1 - 4/4 Celice 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/5 2/1 1/2 PAA H2O2 1/1 vklop 1/11 -1/14 Pt 100 –+ Celice: 1/11 (rjava), (bela) 1/1 (br),1/2 1/2 (wh) izklop mA M B/R G/C Celice/elektrode Senzorski vmesnik TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Izhodi 8/3 8/2 8/1 Slovensko (SI) + 24 V/DC V/DC 24 10.1.2 Ohišje krmilne plošče naprave Conex® DIA-1 Priključki ohišja krmilne omarice 511 10.3 Izhod releja Slovensko (SI) Poz. Opis Releji Releja 1 in 2 Alarm Alarmni rele – N.O.: Navadno odprt – N.C.: Navadno zaprt Pt100 Temperaturni senzor H 2O Senzor za nezadostni dotok vzorčne vode Izklop Izklop krmilnika Izhodi Tokovni izhodi [mA] 1 Nasvet Priključitev izhoda releja je odvisna od vrste uporabe in uporabljenih končnih krmilnih elementov. Spodaj opisane priključitve naj vam služijo zgolj kot smernice. Induktivne obremenitve (tudi relejev in kontaktorjev) zahtevajo zmanjšanje motenj. Če to ni mogoče, kontakte releja zaščitite s spodaj opisanim zaščitnim tokokrogom. • Pri izmenični napetosti (AC): Tok do Kondenzator C Upor R Cl2 (klor), ClO2 (klorov dioksid), O3 (ozon), H2O2 (vodikov peroksid) ali PAA (perocetna kislina) 60 mA 10 nF, 275 V 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 2 Vrednost pH, mV (potencial redoks) 1,0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 3 T: Temperatura 4 Krmilnik z neprekinjenim delovanjem Vhodi Zunanji vhodi [mA] Elektrode Merilne celice, elektrode in enojne merilne verige M Merilna elektroda B/R Referenčna elektroda G/C Nasprotna elektroda • Pri enosmerni napetosti (DC): ničelno diodo povežite vzporedno z relejem ali kontaktorjem. Opozorilo Izhode releja opremite z ustreznimi varnostnimi varovalkami. DC + C - Elektroda redoks ® Ohišje krmilne plošče naprave Conex DIA-1 • Conex® DIA-1: za namestitev v krmilno omarico. • Senzorski vmesnik: za namestitev v bližino senzorjev. 10.2 Priključitev na električno napajanje 1. Ohišje krmilne plošče: električni podaljšek priključite na ustrezno vrstno sponko na hrbtni strani naprave. Pravilno ga obrnite. 2. Pozitivni ozemljitveni vodnik (PE) povežite s priključkom 5 (ohišje za stensko namestitev) ali 8/1 (ohišje krmilne plošče). 3. Nevtralni vodnik (N) (ali negativni vodnik pri 24-voltni različici) povežite s priključkom 3 (ohišje za stensko namestitev) ali 8/2 (ohišje krmilne plošče). 4. Fazo (L1) (ali pozitivni vodnik pri 24-voltni različico) povežite s priključkom 1 (ohišje za stensko namestitev) ali 8/3 (ohišje krmilne plošče). Napravo vklopite in izklopite z vklapljanjem in izklapljanjem električnega napajanja. Na napravi ni posebnega stikala za vklop/izklop. 512 AC R Ozemljitev mV 390 Ω, 2 W Slika 10 Varnostni tokokrog, napetost DC/AC TM03 7209 2813 Legenda priključkov Opozorilo Zagotovite ustrezno polarnost tokovnih izhodov. Največja obremenitev: 500 Ω. Tokovni izhod je mogoče nastaviti na eno od dveh standardnih območij, tj. "0-20 mA" oz. "4-20 mA", ali pa je ta prosto nastavljiv. • En konec zaščite povežite z ozemljitvijo (PE). Izhod 1: klor, klorov dioksid, ozon, vodikov peroksid ali perocetna kislina Tokovni izhod prikazuje prikazano izmerjeno vrednost v obliki analognega tokovnega signala. Uporaba tokovnega signala za izmerjene vrednosti: • kot vhodni signal drugega kazalnika, • kot vhodni signal oddaljenega krmilnika. 1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 23 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/3 (ohišje krmilne plošče). 2. Negativni vodnik povežite s priključkom 24 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/4 (ohišje krmilne plošče). Izhod 2: Vrednost pH, potencial redoks Tokovni izhod prikazuje prikazano izmerjeno vrednost v obliki analognega tokovnega signala. Uporaba tokovnega signala za izmerjene vrednosti: • kot vhodni signal drugega kazalnika, • kot vhodni signal oddaljenega krmilnika. 1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 25 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/5 (ohišje krmilne plošče). 2. Negativni vodnik povežite s priključkom 26 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/4 (ohišje krmilne plošče). Izhod 3: temperatura Ta tokovni izhod prikazuje temperaturo, izmerjeno s poljubnim temperaturnim senzorjem. Uporaba tokovnega signala za izmerjene vrednosti: • kot vhodni signal za drug kazalnik. 1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 27 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/6 (ohišje krmilne plošče). 2. Negativni vodnik povežite s priključkom 28 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/7 (ohišje krmilne plošče). Izhod 4: stalno krmiljenje Ta tokovni izhod prikazuje izračunani spremenljivi preklopni signal krmilnika v obliki analognega tokovnega signala. Uporaba preklopnega spremenljivega signala: • kot vhodni signal za stalni končni krmilni element. 1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 29 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/8 (ohišje krmilne plošče). 2. Negativni vodnik povežite s priključkom 30 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/7 (ohišje krmilne plošče). 10.5 Priključitev mehanizma za izklop krmilnika, senzorja vzorčne vode in temperaturnega senzorja Priključitev mehanizma za izklop krmilnika 1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 17 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/1 (ohišje krmilne plošče). 2. Negativni vodnik povežite s priključkom 18 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/2 (ohišje krmilne plošče). Priključitev senzorja vzorčne vode Barve in oznake kablov: oglejte si povezave merilnih celic AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13. 1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 19 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/3 (ohišje krmilne plošče). 2. Negativni vodnik povežite s priključkom 20 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 2/4 (ohišje krmilne plošče). Nasvet Pri uporabi merilne celice AQC-D2/-D12 mora biti vodni senzor vselej priključen in vklopljen. Priključitev temperaturnega senzorja Pt100 1. Pozitivni vodnik povežite s priključkom 21 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/11 (ohišje krmilne plošče). 2. Negativni vodnik povežite s priključkom 22 (ohišje za stensko namestitev) ali priključkom 1/12 (ohišje krmilne plošče). 513 Slovensko (SI) 10.4 Tokovni izhod 2 1: Standardno Slika 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 11 1 2 6 7 4 COM 11 TM03 5872 4112 9, 10, 11 NC 12 2 9 9 Slika 15 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 Priključitev na merilne celice AQC-D11 Slika 16 514 Priključitev na merilne celice AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 12 Slika 13 8 11 38 39 40 1 10 7 TM03 6966 4112 4 2 1 12 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 6 Priključitev na merilne celice AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Priključitev na merilne celice AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 Slika 14 5 3 Slika 12 6 9 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Nastavitev vžigalne tuljave 10.6.1 Priključitev ohišja za stensko namestitev naprave Conex® DIA-1 1 1 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 1 37 38 39 40 1 20 22 TM04 8642 4112 Slovensko (SI) 19 21 Nastavitev vžigalne tuljave • vse vrste celic: položaj 1 (standardni). TM04 8644 4112 10.6 Priključitev merilnih celic Priključitev na merilne celice za perocetno kislino (PAA )/peroksid (HP) + 1 TM03 6967 4506 7 13 9 4 8 10 11 Povezava z enojnimi merilnimi verigami za vrednost pH, potencial redoks Opis 1 Rjava 2 Bela 3 Črna 4 Modra Conex 2/ 2/ +3 - 4 Senzorski vmesnik 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Slika 19 5 Zaščita 6 Zunanji prevodnik (zaščita) 7 Notranji prevodnik 8 Referenčna elektroda 9 Merilna elektroda 10 Nasprotna elektroda Temperaturni senzor Pt100 Vodni senzor 13 Zunanji prevodnik Rumena Zelena 3/ 2 4/ 4 3/ 4 M B/R G/C Pt 100 4 7 11 10 Conex Pt 100 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Slika 20 6 7 2/ 2/ +3 - 4 Senzorski vmesnik 3 4 1 6 8 9 1 2 5 4 B Priključitev na merilne celice AQC-D11 10.6.2 Priključitev ohišja krmilne omarice naprave Conex® DIA-1 M B/R G/C 12 1 A 2 11 15 4/ 2 3/ 3 1 12 14 3/ 1 4/ 3 TM04 8645 4112 Poz. 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 Slika 17 Pt 100 Slovensko (SI) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Priključitev na merilne celice AQC-D12 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Senzorski vmesnik 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 Slika 18 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Priključitev na merilne celice AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 515 Slovensko (SI) M B/R G/C Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Senzorski vmesnik 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Slika 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 A 3/ 4 NC 12 B Priključitev na merilne celice AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Slika 22 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + Priključitev na merilne celice za perocetno kislino (PAA )/peroksid (HP) 7 Slika 23 516 Povezava z enojnimi merilnimi verigami za vrednost pH, potencial redoks TM03 6969 4506 + - 13 Opis 1 Rjava 2 Bela 3 Črna 4 Modra 5 Zaščita 6 Zunanji prevodnik (zaščita) 7 Notranji prevodnik 8 Referenčna elektroda 9 Merilna elektroda 10 Nasprotna elektroda 11 Temperaturni senzor Pt100 12 Vodni senzor 13 Zunanji prevodnik 14 Rumena 15 Zelena Posebnosti priključitve ohišja krmilne plošče naprave Conex® DIA-1 1. Merilne celice, enojne merilne verige in senzorje najprej priključite na senzorski vmesnik. 2. Senzorski vmesnik nato priključite na napravo Conex® DIA-1. TM03 6968 4112 1/ 11 COM 11 TM04 8647 4112 10 Poz. Nasvet Slovensko (SI) Priključitev senzorskega vmesnika na napravo Conex® DIA-1 (oglejte si hrbtno stran naprave) • Merilne celice AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, za perocetno kislino (PAA )/peroksid (HP) Priključke senzorskega vmesnika od 4/1 do 4/14 povežite z ustreznimi priključki naprave Conex® DIA-1. • Merilne celice HP (peroksid) / PAA (perocetna kislina) Prav tako priključek A povežite s priključkom 1/1, priključek B pa s priključkom 1/2 na napravi Conex® DIA-1. • Enojne merilne verige • (vrednost pH, potencial redoks) Priključke senzorskega vmesnika od 3/1 do 3/4 povežite z ustreznimi priključki naprave Conex® DIA-1. • Senzor za nezadostni dotok vzorčne vode Priključek A povežite s priključkom 2/3, priključek B pa s priključkom 2/4 na napravi Conex® DIA-1. Pri uporabi merilne celice AQC-D2/-D12 mora biti vodni senzor vselej priključen in vklopljen. OFF DIP Slika 24 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 Stikalo DIP • Za želeno izmerjeno vrednost stikalo DIP po potrebi nastavite na "On" (Vklop) (stikalo pomaknite desno, gornje stikalo 1 ni v uporabi). Stikalo DIP 517 11. Delovanje 2 6 1 Slika 25 5 4 3 2 7 8 Ohišje za stensko namestitev in ohišje krmilne plošče Poz. Opis Krmilni elementi 1 Rdeča alarmna dioda LED • Slednja prične v primeru napak ali nepravilnih vnosov utripati. 2 Zaslon Upravljalni gumbi 3 Gumb [OK] • Vstop v izbrani meni. • Potrditev izbrane vrstice ali vrednosti. 4 Gumb [Down] (dol) • Pomikanje po vrsticah navzdol (izbrana vrstica je prikazana v barvnem negativu). • Za zmanjšanje vrednosti. 5 Gumb [Up] (gor) • Pomikanje po vrsticah navzgor (izbrana vrstica je prikazana v barvnem negativu). • Za zvečanje vrednosti. 6 Gumb [Esc] (izhod) • Povratek na prejšnji meni. – Zadnji vneseni podatki ostanejo nespremenjeni. Funkcijski gumbi z rumeno diodo LED 7 Gumb [Cal] (umerjanje) • Preklop med načinoma za umerjanje in merjenje. – V načinu za umerjanje zasveti ustrezna dioda LED. 8 Gumb [Man] (ročno) • Preklop med samodejnim in ročnim načinom. – V ročnem načinu zasveti ustrezna dioda LED. 518 7 8 1 6 5 4 3 TM03 6700 4506 Slovensko (SI) 11.1 Krmilni in prikazovalni elementi 11.2 Prikazovalni elementi med prvim zagonom Slovensko (SI) chlorine Ob priključitvi na električno napajanje ob prvem zagonu naprave in po sporočilu o zagonu se na zaslonu prikaže meni "Sprache/language" (jezik). 0,43 mg/l Language/Langue... • English Français Nederlands • Beseda "language" (jezik) se v glavi izpiše v vseh razpoložljivih jezikih v približno enosekundnih razmakih. Napravo Conex® DIA-1 zaženite z izborom želenega upravljalnega jezika. 1. Želeni jezik izberite z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol). – Izbrani jezik je prikazan v barvnem negativu (bele črke na črnem ozadju). 2. Potrdite z gumbom [OK]. Nasvet Izbrani jezik se shrani in ostane nastavljen kot upravljalni jezik vse do ponovnega zagona. Po potrebi lahko upravljalni jezik spremenite v podmeniju "language" (jezik) menija "setup" (nastavitve). Oglejte si poglavje 11.5 Nastavitve. Prevodi besed "setup" (nastavitve) in "language" (jezik) v trenutno razpoložljive jezike so: Po izboru in potrditvi upravljalnega jezika z gumbom [OK] med prvim zagonom se na zaslonu izpiše vrednost za merjenje, in sicer "chlorine" (klor). – Pri naslednjih zagonih se na zaslonu prikaže izmerjena vrednost, izbrana že ob prejšnjem zagonu. chlorine 0,43 mg / l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Deutsch • V primeru odstopanj od izbranega merilnega razpona navzgor ali navzdol se na zaslonu izpiše zgornja ali spodnja omejitev, ki prične utripati. Oglejte si poglavji 8.4 Meritvena območja in 11.5.4 Nastavitev meritvenega območja za klor, klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetno kislino, vrednost pH, potencial redoks. Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 519 11.3 Pregled programske opreme Slovensko (SI) Nasvet Če so za dostop potrebne kode, so nekateri meniji (in podmeniji) ter funkciji Cal (umerjanje) in Man (ročno) zaščiteni pred dostopom nepooblaščenih oseb. Zaščiteni meniji so označeni s simbolom "C" (pravice za umerjanje) ali "F" (neomejene pravice). Glavni meniji • Krmilnik, oglejte si poglavje Krmilnik. • Alarm, oglejte si poglavje Alarm. • Servisni meni, oglejte si poglavje Servis. • Nastavitve, oglejte si poglavje Nastavitve. Funkcijski gumbi • Cal (umerjanje), oglejte si poglavje Funkcija umerjanja. • Man (ročno), oglejte si poglavje Ročno delovanje. Krmilnik "F" (neomejene pravice) Nastavljanje parametrov • Rele 1/2 – notranja/zunanja nastavitvena točka – parametri krmilnika. • krmilnik z neprekinjenim delovanjem – notranja/zunanja nastavitvena točka – parametri krmilnika. Alarm "F" (neomejene pravice) • Nastavitve za alarm – Vrednosti za alarm (točke za vklop) – Smer učinka – Histeza – Zakasnitev alarma. • Spremljanje časa odmerjanja – Najdaljši čas odmerjanja (pri 100-odstotni stalni ravni pretoka tekočine za odmerjanje). Servis • Dnevnik umerjanja – zadnjih deset umerjanj. • Priklic nastavitev krmilnika • Preizkus delovanja tokovnih izhodov • Preizkus delovanja relejev • Preizkus delovanja zaslona. 520 Nastavitve "F" (neomejene pravice) • Izbira jezika • Parametri: izbor izmerjenih vrednosti • Izbor merilne celice • Izbor merilnega razpona • Konfiguracija krmilnikov • Vklop/izklop vodnega senzorja • Nastavitev časa • Funkcija kodiranja • Kontrast zaslona • Priklic tovarniških nastavitev • Tokovni izhod: dodelitev tokovnih izhodov merilnim razponom. • Priklic različice programa. Funkcija umerjanja "C" (pravice za umerjanje) • Umerjanje izbranih parametrov – klor, klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetna kislina, vrednost pH. Ročno delovanje "C" (pravice za umerjanje) • Ročno upravljanje umerjenih krmilnikov. Slovensko (SI) 11.4 Glavni meni 1. S pritiskom gumba [OK] (v redu) preklopite v "main menu" (glavni meni), po potrebi večkrat pritisnite gumb [Esc] (izhod). Možnosti menija "main menu" (glavnega menija) main menu controller alarm service setup • • • • "controller" (krmilnik) V tem podmeniju lahko določite parametre krmilnika. Ta možnost se prikaže zgolj ob izbrani vrsti krmilnika v meniju "setup" (nastavitve). "alarm" V tem podmeniju poteka primerjava izmerjene z dovoljeno vrednostjo, po potrebi pa se sproži tudi alarm. "service" (servis) Podmeni za diagnostiko. Ogledate si lahko izmerjene vrednosti in zadnjih deset sprememb podatkov o umerjanju. V tem načinu ni mogoče spreminjati vrednosti. Ob izbrani merilni celici AQC-D2/-D12 si lahko ogledate podatke za vodni senzor. "setup" (nastavitve) V tem podmeniju lahko nastavljate jezik, parametre, merilne razpone, krmilnike itd. Izbor funkcij "calibration" (umerjanje) in "manual operation" (ročno upravljanje). Oglejte si gumba [Cal] (umerjanje) in [Man] (ročno) na desni strani zaslona. • Umerjanje: za vstop v meni za umerjanje pritisnite gumb [Cal] (rumena dioda LED zasveti). • Ročno upravljanje: za preklop na ročno upravljanje pritisnite gumb [Man] (rumena dioda LED zasveti). Nasvet Preklop na ročno upravljanje je mogoč zgolj ob izbrani vrsti krmilnika v meniju "setup" (nastavitve). Do funkcij "Cal" (umerjanje) in "Man" (ročno upravljanje) lahko dostopa samo oseba s pravicami za umerjanje ali neomejenimi pravicami. 521 11.5 Nastavitve Do menija "setup" (nastavitve) lahko dostopajo samo osebe z neomejenimi pravicami. Oglejte si poglavje 11.5.7 Funkcija kodiranja. Vnesite številko kode. 11.5.1 Izbor izmerjenih vrednosti za klor, klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetno kislino, vrednost pH, redoks Nastavitve parametri klor pH notranji pH vkl. (elektroda) Izravn. pH ob mer. klora vkl./izkl. vkl. mer. temp. vkl./izkl. vkl. Izr. temp. ob mer. klora vkl./izkl. vkl. zunanji pH vkl. izr. temp. ob mer. pH vkl./izkl. Izravn. pH ob mer. klora vkl./izkl. vkl. mer. temp. vkl./izkl. vkl. mer. temp. vkl./izkl. pH izkl. vkl. Slika 26 522 izr. temp. ob mer. klora vkl./izkl. izr. temp. ob mer. klora vkl./izkl. Klorov dioksid, ozon mer. temp. vkl./izkl. vkl. izr. temp. vkl./izkl. pH mer. temp. vkl./izkl. vkl. izr. temp. vkl./izkl. redoks mer. temp. vkl./izkl. Izbor izmerjene vrednosti v meniju "parameter" (parametri) TM03 6707 4506 Slovensko (SI) Vse standardne nastavitve naprave je mogoče določiti v meniju "setup" (nastavitve). Med prvim zagonom se izvede konfiguracija osnovnih funkcij. Odsvetujemo vam spreminjanje teh osnovnih funkcij ali pa jih po potrebi spreminjajte čim redkeje. 11.5.3 Izbor merilne celice 11.5.2 Izravnava vrednosti pH in temperature Imena merilnih celic v programski opremi • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Izbrati je mogoče merilno celico, ki ustreza izbrani merilni vrednosti: • AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 s klorom, klorovim dioksidom ali ozonom, Merilna celica PAA/HP je izbrana samodejno, če je kot izmerjena vrednost izbrana možnost "perocetna kislina/peroksid". Nasvet Izravnava vrednosti pH z merjenjem klora Posledica razpada hipoklorove kisline (HOCl) na hipoklorove anione (OCl-) je manjša občutljivost senzorja za merjenje klora. Z matematično funkcijo izravnavanja lahko odpravite tovrstno zmanjšano občutljivost. Izravnava temperature S funkcijo izravnave lahko vpliv temperature na merjenje odpravite s pomočjo matematičnega postopka. Podmeni "measuring cell" (merilna celica) se prikaže zgolj, če ste med nastavitvijo parametrov izbrali merilne vrednosti, kot je klor, klorov dioksid. Nadzor čistilnega motorja (merilna celica AQC-D1/-D11) Ob izboru merilne celice AQC-D1/-D11 za prikaz podmenija "cleaning motor" (čistilni motor) pritisnite gumb [OK]. 1. Vklop/izklop nadzora čistilnega motorja. Nadzorno polje za vrednost pH, izravnavo vrednosti pH, temperaturo in izravnavo temperature na zaslonu za izmerjeno vrednost chlorine Izbrana merilna celica AQC-D2/-D12/-D3/-D13 c 22 °C c chlorine 0,43 mg/l TM03 6708 4506 Slika 27 5,20 pH TM03 6703 4506 0,43 mg/l Merjenje klora z izravnavo vrednosti pH in temperature • Enkrat ali dvakrat pritisnite gumb [Esc] (izhod) za dostop do zaslona za izmerjeno vrednost. Oglejte si poglavji 11.2 Prikazovalni elementi med prvim zagonom in 11.6.5 Nadzorna polja krmilnika na zaslonu. Poleg trenutne izmerjene vrednosti sta prikazani tudi trenutna vrednost pH in temperatura vzorčne vode. Ob vklopljeni izravnavi vrednosti pH ali temperature se na koncu vrstice izpiše simbol "c", ki označuje funkcijo "compensation" (izravnava). Če je merjenje temperature izklopljeno, je treba po umerjanju ročno vnesti temperaturo vode za izravnavo. Oglejte si poglavje 11.9.1 Umerjanje vrednosti pH. Slika 28 Merjenje klora z merilno celico AQC-D2/-D12/-D3/-D13 Črni stolpec na zaslonu označuje dejanske podatke vodnega senzorja. Oglejte si priročnik za namestitev in uporabo merilne celice z nadzorom potenciala AQC-D2/-D12/-D3/-D13. 523 Slovensko (SI) 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico "parameter" ter za prikaz ustreznega menija pritisnite gumb [OK]. 2. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico/-e, ki prikazuje/-jo vrednosti, ki jih želite izmeriti (parametre). Nasvet Podmeni "temperature" (temperatura) se prikaže zgolj ob vklopu merjenja temperature v meniju "paramater" (parametri) ali ob izboru parametra za vrednost pH. 11.5.5 Vodni senzor Meni "wat. def. sensor" (senzor za nezadostni dotok vode) omogoča vklop/izklop vodnega senzorja. V primeru nezadostnega dotoka vzorčne vode se zgodi naslednje: • Vklopi se rele za sporočanje okvar, hkrati pa se sproži alarmno sporočilo "fault water sensor" (napaka na vodnem senzorju). • Pri napravah z nadzornimi funkcijami se aktivatorji preklopijo v nedejavni ali zaprti način delovanja. Opozorilo Merilna celica AQC-D2/-D12 zahteva vklop vodnega senzorja. 11.5.6 Nastavitev trenutnega časa (datuma/časa/poletnega časa) 1. Iz menija "setup" (nastavitve) se pomaknite v meni "date/time" (datum/čas). time set 01 : 18 : 40 pm time Slika 29 TM03 6709 4506 Slovensko (SI) 11.5.4 Nastavitev meritvenega območja za klor, klorov dioksid, ozon, peroksid, perocetno kislino, vrednost pH, potencial redoks V meniju "measuring ranges" (meritvena območja) so ustrezna meritvena območja dodeljena izmerjenim vrednostim, izbranim v meniju "parameters" (parametri). • V meniju "measuring ranges" (meritvena območja) so na voljo naslednje možnosti: – med dvema (s potencial redoks) in šestimi (klor) standardnimi meritvenimi območji. Oglejte si poglavje 8.4 Meritvena območja. – "others" (drugo): Upravljavec lahko z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) nastavi spodnjo in zgornjo mejo meritvenega območja za vsako vrednost v okviru standardnega meritvenega območja. • Meritveno območje za temperaturo je mogoče določiti v °C (Celzija) ali °F (Fahrenheita). Nastavitev časa 2. Napravo v meniju "time set" (nastavitev časa) nastavite na trenutni čas v obliki zapisa hh.mm.ss. – S pritiskom gumba [OK] se pomaknite na naslednje številsko polje. Označeno številsko polje utripa. – Nastavitve spremenite s pritiskanjem gumbov [Up] in [Down] (gor/dol). – S hitrim zaporednim pritiskanjem gumbov je nastavljanje hitrejše. 3. V meniju "date" (datum) nastavite trenutni datum v obliki mm.dd.llll za upravljalni jezik angleščina ali obliki dd.mm.llll za vse ostale jezike, in sicer na podoben način kot pri nastavitvi časa. Samodejno se prikaže ustrezni dan v tednu (pon ... ned). 4. Po potrebi vnesite začetni in končni datum poletnega časa, vrsto časovnega preklopa in število ur časovnega preklopa. 11.5.7 Funkcija kodiranja Funkcija kodiranja je zasnovana za zaščito naprave pred dostopom nepooblaščenih oseb. Vnos in spreminjanje štirimestne številske kode 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico "code funcion" (funkcija kodiranja) v meniju "setup" (nastavitve) ter s pritiskom gumba [OK] vstopite v ustrezni meni. Obstajata dve vrsti dostopnih pravic: Pravice za umerjanje: lastnik pravic za umerjanje ima dostop do menija za umerjanje in ročnega upravljanja. Lastnik pravic za umerjanje lahko izvaja naslednji dejanji: • spreminjanje podatkov o umerjanju, • ročno upravljanje krmilnih relejev. Neomejene pravice: lastnik neomejenih pravic ima popoln dostop do vseh nastavitev, vključno s podatki o umerjanju. 524 Nasvet cal right code 0000 old code 2. Izberite želeno vrsto dostopnih pravic in pritisnite gumb [OK] za pomik na ustrezni meni. 3. Če koda že obstaja, slednjo najprej potrdite (ob prvi uporabi je koda za potrditev 0000). 4. Izberite možnost "change" (spremeni). 5. Prejšnjo kodo vnesite v podmeni (oglejte si vrstico z opombami na dnu zaslona) z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol), nato jo potrdite z gumbom [OK] in preklopite na možnost "new code" (nova koda) (oglejte si vrstico z opombami na dnu zaslona). 6. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) vnesite novo štirimestno številsko kodo. Potrdite z gumbom [OK]. 7. Dostopne pravice je mogoče preklicati z izbrisom ustrezne kode v podmeniju "delete" (brisanje). • Upravljavec lahko z vnosom veljavne štirimestne kode omejen čas, tj. 60 minut, dostopa do ustreznih funkcij. • Če predhodno niste vnesli nobene kode, imate neomejen dostop do želenega menija. Koda 0000 se ne prikaže/upravljavcu je ni treba vnesti. Nasvet 11.5.9 Nastavitev kontrasta zaslona V meniju "display" (zaslon) lahko prilagodite kontrast zaslona. 1. Z gumboma [Up] in [Down] (dol/gor) se v meniju "setup" (nastavitve) pomaknete na meni "display" (zaslon) ter izbiro potrdite z gumbom [OK]. Ob vnosu napačne kode je dostop do ustreznih menijev zavrnjen. Prikaže se sporočilo o napaki (trajanje: pet sekund), naprava pa se vrne v meni "main menu" (glavni meni). 11.5.8 Ponastavitvena funkcija • Z vnosom kode "1998" izbrišete vse predhodno vnesene kode. • Vse predhodne številke za dostop so izbrisane in ponastavljene na možnost "0000". Če je nastavljen prevelik kontrast, bo branje zaslona morda onemogočeno. Pridržite gumb [Down] (dol), dokler ni vrednost nastavljenega kontrasta dovolj nizka, da omogoča branje zaslona. 11.5.10 Shranjevanje/dostop do uporabniških nastavitev V podmeniju "factory setting" (tovarniške nastavitve) je omogočeno shranjevanje trenutnih nastavitev naprave za poznejši vklop, podmeni pa hkrati omogoča tudi vklop shranjenih nastavitev. • Nastavitve - Shranjevanje nastavitev: omogoča shranjevanje trenutnih nastavitev v menijih naprave (ne samo nastavitve menija "setup" (nastavitve)). - Vklop nastavitev: ponastavitev naprave na zadnje shranjene nastavitve. Nasvet Ta meni omogoča shranjevanje nastavitev naprave, ko ste že nastavili vse vrednosti v menijih "setup" (nastavitve), "controller" (krmilnik) in "alarm" (alarm). Kadar koli jih lahko znova vklopite (tudi po ponastavitvi tovarniških nastavitev). 11.5.11 Ponastavitev tovarniških nastavitev V podmneniju "factory setting" (tovarniške nastavitve) lahko s kodo 6742 na napravi Conex® DIA-1 ponastavite tovarniške nastavitve. Opozorilo To funkcijo uporabite zgolj kot izhod v sili. Ponastavitev izbriše nastavitve naprave, zato jih je treba vnesti znova. Med ponastavitvijo ne odklapljajte električnega napajanja naprave. Ponastavitev tovarniških nastavitev na napravi Conex® DIA-1 • Ponastavitev - Koda: prikazana je koda 0000. - Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) nastavite številko 6742 ter jo potrdite s pritiskom gumba [OK]. Naprava je zdaj nastavljena na prvotne tovarniške nastavitve. Opozorilo Pred naslednjim zagonom: preverite vse parametre in napravo znova nastavite skladno z namenom uporabe. 525 Slovensko (SI) Lastnik neomejenih pravic lahko izvaja naslednja dejanja: • spreminjanje podatkov o umerjanju, • spreminjanje nastavitev, • določanje parametrov za krmilnik, • spreminjanje nastavitev alarma, • ročno upravljanje naprave. Slovensko (SI) Splošne tovarniške nastavitve • Jezik: naprava Conex® DIA-1 čaka na vnos jezika. Izmenično se pikazujejo jeziki "Deutsch/English/Français...". • Poletni čas: izklopljen. • Številske kode: 0000 za pravice za umerjanje, 0000 za neomejene pravice. • Tokovni izhodi: 0-20 mA. • • • S prosto nastavitvijo mejnih vrednosti: – spodnja meja = sprodnja vrednost meritvenega območja – zgornja meja = zgornja vrednost meritvenega območja. Vrednosti alarma: alarm izklopljen. Spremljanje časa odmerjanja: izklopljeno. Nastavitve parametrov Cl2 ClO2/O3 H2O2 PAA Meritveno območje [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Merilna celica AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (peroksid) PAA (perocetna kislina) Merjenje vrednosti pH Izklopljeno - - - Nadzor čistilnega motorja Izklopljen Izklopljen - - Senzor za nezadostni dotok vode Izklopljen Izklopljen Izklopljen Izklopljen Tokovni izhod 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA Potrditev alarma Potrditev alarma Potrditev alarma Potrditev alarma Vrednost pH Potencial redoks Meritveno območje [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Odklon senzorja [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Asimetrični potencial 0 - Temperatura za umerjanje [°C] 25 25 Senzor za nezadostni dotok vode Izklopljen Izklopljen Tokovni izhod 0-20 mA 0-20 mA Potrditev alarma Potrditev alarma Tovarniške nastavitve krmilnikov • Preklopni krmilnik: – izhod 1: Izklopljen – omejevalno stikalo/izhod 2: Izklopljen • Dvopozicijski krmilnik: – smer preklapljanja ali smer krmiljenja pri izhodu 1: odstopanje navzdol – smer preklapljanja ali smer krmiljenja pri izhodu 2. odstopanje navzgor • Obnašanje krmiljenja ob vseh krmilnikih: PI Tokovni izhod ob krmilniku z neprekinjenim delovanjem: 0-20 mA. 526 Nasvet Izbrani izhod se mora ujemati z ustreznim parametrom. Upravljavec lahko v meniju "current output" (tokovni izhod) dodeli izbrane vrednosti tokovnim izhodom, nato pa tokovne izhode dodeli izbranim meritvenim območjem. V meniju "current output" (tokovni izhodi) so izbrani parametri navedeni v naslednjem vrstnem redu: 2. Z gumbom [Up] (gor) vnesite ustrezno spodnjo mejo toka. Potrdite z gumbom [OK]. – Prikaže se naslednji zapis za zgornjo mejo meritvenega območja, in sicer "20,00 mg/l". chlorine 0,20 mg/l = 0 mA 15,00 mg/l = 20 mA current output chlorine pH temperature • • • • Izhod Izhod Izhod Izhod 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA vrednost pH, potencial redoks temperatura krmilnik z neprekinjenim delovanjem Dodelitev tokovnih izhodov meritvenemu območju (primer: merjenje klora) Tokovnim izhodom je mogoče dodeliti dve standardni območji, in sicer "0-20 mA" in "4-20 mA". Ti tokovni izhodi so meritvenim območjem dodeljeni linearno. Za tokovne izhode od 1 do 3 lahko spodnjo in zgornjo mejo določite po želji znotraj intervala 0-20 mA. chlorine 0-20 mA 3. Z gumbom [Down] (dol) vnesite zgornjo mejo meritvenega območja. Potrdite z gumbom [OK]. – V isti vrstici se prikaže naslednji zapis: "= 20 mA". 4. Z gumbom [Down] (dol) vnesite ustrezno zgornjo mejo toka. Potrdite z gumbom [OK] in se vrnite v meni "current output" (tokovni izhod). 11.5.13 Različica programske opreme setup V0.20.1 19991028 program version V primeru težav se obrnite na naš servisni oddelek, pri čemer meni "program version" (različica programske opreme) upravljavcu omogoča preprosto prepoznavanje komponent programske opreme uporabljene naprave. • Različica: na primer v0.20.1. • Zadnja posodobitev: llllmmdd. 4-20 mA others 1. Za nastavitev po želji v ustreznem podmeniju z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico "others" (drugo). Potrdite z gumbom [OK]. – V isti vrstici se prikaže naslednji napis: "= 0 mA". chlorine 0,20 mg/l = 0 mA 527 Slovensko (SI) 11.5.12 Tokovni izhodi Krmilnik lahko nastavitev v dveh korakih: • Prvi korak: izbor in konfiguracija vrste krmilnika v meniju "setup" (nastavitve) ter v podmeniju "controller" (krmilnik). • Drugi korak: določitev parametrov za izbrano vrsto krmilnika v podmeniju "controller" (krmilnik) v meniju "main menu" (glavni meni). 11.6.1 Izbor in konfiguracija krmilnika nast. krmilnik preklopni krmilnik omej./2pozic. rele 1/2 izkl. omej. stik. odstop navzd. odstop navzg. nadz. kr. pulza krm. od zg. navzd. krm. od sp. navzg. nadz. pulz. frekv. 3-poz. kr m. P PI PID zun./not r. nast. t. nast., glejte krm. s časom med imp. izkl. nast., glejte krm. s časom med imp. krm. z neprek. del. izkl. nast., glejte krm. s časom med imp. Slika 30 • Izbor in konfiguracija krmilnika Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) v meniju "main menu" (glavni meni) izberite vrstico "controller" (krmilnik) in z gumbom [OK] vstopite vanj. 528 TM03 6711 4506 Slovensko (SI) 11.6 Izbor, konfiguracija in določitev parametrov krmilnika 11.6.3 Izbor in konfiguracija krmilnika z neprekinjenim delovanjem Krmilnik z neprekinjenim delovanjem lahko uporabljate kadar koli. 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) v meniju "controller" (krmilnik) izberite vrstico "cont. controller" (krmilnik z neprekinjenim delovanjem) ter z gumbom [OK] vstopite vanj. 2. Smer krmiljenja lahko - podobno kot pri dvopozicijskih krmilnikih - nastavite bodisi na krmiljenje od spodaj navzgor (za odstopanje od nastavitvene vrednosti navzdol) bodisi na krmiljenje od zgoraj navzdol (za odstopanje od nastavitvene vrednosti navzgor). Oglejte si poglavje 11.6.2 Izbor in konfiguracija preklopnega krmilnika. 3. Glede obnašanja krmilnika je mogoče izbrati eno od naslednjih vrst krmilnika: P, PI ali PID. Oglejte si poglavje 11.6.2 Izbor in konfiguracija preklopnega krmilnika. • Glede nastavitvenih točk velja naslednje: – Ob izbrani notranji nastavitveni točki so mogoče prilagoditve v merilnem območju. – Ob zunanjih izbranih nastavitvenih točkah lahko upravljavec izbira med standardnimi tokovnimi izhodi, in sicer 0-20 mA in 4-20 mA. Dvopozicijski in tripozicijski krmilniki: Glede obnašanja krmilnika je mogoče izbrati eno od naslednjih vrst krmilnika: • P: proporcionalni (P) krmilnik (ni mogoče pri tripozicijskem krmilniku) • PI: proporcionalni in integralni (PI) krmilnik • PID: proporcionalni, integralni in diferencialni (PID) krmilnik (ni mogoče pri tripozicijskem krmilniku). Glede nastavitvenih točk velja naslednje: • Ob izbrani notranji nastavitveni točki so mogoče prilagoditve v merilnem območju. • Ob zunanjih izbranih nastavitvenih točkah lahko upravljavec izbira med standardnimi tokovnimi izhodi, in sicer 0-20 mA in 4-20 mA. 529 Slovensko (SI) 11.6.2 Izbor in konfiguracija preklopnega krmilnika 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico "switching ctrl." (preklopni krmilnik) ter za spremembo v meni pritisnite gumb [OK]. 2. Vrstico "limit/2-position" (omejevalni/dvopozicijski) izberite z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol). 3. S pritiskom gumba [OK] samodejno preklopite na meni "relay 1" (rele 1). 4. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite eno od naslednjih možnosti: – Izklopljen – Omejevalno stikalo – Krmilnik s časom med impulzoma (dvopozicijski) – Krmilnik z impulzno frekvenco (dvopozicijski) Ob izbranem krmilniku z omejevalnim stikalom/dvopozicijskem krmilniku lahko izberete dodatni krmilnik z omejevalnim stikalom/dvopozicijski krmilnik. Dodatnega tripozicijskega krmilnika ni mogoče izbrati. – Po končani konfiguraciji prvega dvopozicijskega krmilnika/krmilnika z omejevalnim stikalom (rele 1) pritisnite gumb [OK] za preklop na meni "relay 2" (rele 2). Ob izbranem tripozicijskem krmilniku ne morete izbrati dodatnega krmilnika z omejevalnim stikalom/dvopozicijskega krmilnika. Nasvet Možnost "controller" (krmilnik) v meniju "main menu" (glavni meni) je na voljo zgolj ob izbranem krmilniku v meniju "setup" (nastavitve). Primer: konfigurirani krmilnik z omejevalnim stikalom ali dvopozicijski krmilnik in vklopljeni krmilnik z neprekinjenim delovanjem. gl. meni krmilnik rele 1 npr. krm. s čas. med imp. nast. t. zunanja 0-20 mA / 4-20 mA nast. t. notr. klor 0,00-20,00 mg/l vrednost pH 0-14,00 pH nast. t. prop. obm. xp 0,0 do 3.000,0 % ponast. čas TN 1 do 3.000 s delov. deriv. TV 1 do 1.000 s traj. kratk. pulza najkr. čas vkl. 0,1 do 10,0 s stalna obrem. 0 do 50 % najv. pret. tek. med odm. 0 do 100 % prilag. zagon izklop rezultat prilag. rele 2 Za nastavitve si oglejte zgornje besedilo in poglavje 8.3 krm. za stal. nadz. Za nastavitve si oglejte zgornje besedilo in poglavje 8.2 Slika 31 Nastavitev parametrov krmilnika Možnosti, ki so na voljo v podmeniju "controller" (krmilnik) v meniju "main menu" (glavni meni), ustrezajo konfiguraciji, izvedeni v meniju "setup" (nastavitve). 1. Za spreminjanje notranjih nastavitvenih vrednosti v okviru izbranega merilnega območja uporabite gumba [Up] in [Down] (gor/dol). 530 1 do 100 s TM03 6712 4506 Slovensko (SI) 11.6.4 Nastavitev parametrov krmilnika 1. Krmilnik izberite v meniju "setup" (nastavitev) in ga konfigurirajte. Oglejte si poglavje 11.6 Izbor, konfiguracija in določitev parametrov krmilnika. 2. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) v meniju "main menu" (glavni meni) izberite vrstico "controller" (krmilnik) in z gumbom [OK] vstopite vanj. Oglejte si poglavje 11.4 Glavni meni. Oglejte si poglavje 8.4 Meritvena območja. 2. Prikazane parametre za krmilnik izberete z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol), pritisnite gumb [OK] za vstop v želeni podmeni ter z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) nastavitvene vrednosti prilagodite dovoljenim območjem. Oglejte si poglavje 8.3.3 Funkcije krmilnika. • chlorine 12 5,20 pH c 22 °C c 1 TM03 6713 4506 0,43 mg/l Izpolnjeno polje (prikazano v barvnem negativu) za vklopljen rele: 1 2 krmilnik za st. nadz. rele 2 rele 1 zun. nast. točka Slika 32 TM03 6714 4506 • 1 Nadzorni polji za releja 1 in 2 sta prikazani, če je bil krmilnik z omejevalnim stikalom/dvopozicijski krmilnik konfiguriran na naslednji način: Neizpolnjeno polje za izklopljen rele: Nadzorno polje za krmilnik z neprekinjenim delovanjem je prikazan, če je bil tak krmilnik konfiguriran. Odvisno od nastavljenega pretoka odmerjanja je to polje prikazano kot prazno ali izpolnjeno v črni vrstici, ki prikazuje trenutni pretok odmerjanja v razmerju do največjega pretoka odmerjanja sistema. Primer: 0 %: Merjenje klora z izravnavo vrednosti pH in temperature 1. Za preklop na zaslon "measured value" (izmerjena vrednost) enkrat ali dvakrat pritisnite gumb [Esc] (izhod). Oglejte si poglavji 11.2 Prikazovalni elementi med prvim zagonom in 11.5.2 Izravnava vrednosti pH in temperature. Nadzorna polja, prikazana na zaslonu "measured value" (izmerjena vrednost), ustrezajo konfiguraciji krmilnika. • Nadzorno polje ">" je prikazano samo ob določeni zunanji nastavitveni točki. Odvisno od izbranega standardnega območja (0-20 mA ali 4-20 mA) in določene ravni nastavitvene točke je to polje prikazano kot "neizpolnjeno", "delno izpolnjeno" ali "v celoti izpolnjeno" (prikazano v barvnem negativu). Neizpolnjeno (za vrednosti med 0 in 4 mA): 50 %: 100 %: Delno izpolnjeno, na primer za nastavitveno vrednost 4 mA (standardno območje 0-22 mA): V celoti izpolnjeno, na primer za nastavitveno vrednost 20 mA (standardno območje med 0 (4) in 20 mA): 531 Slovensko (SI) 11.6.5 Nadzorna polja krmilnika na zaslonu Prilagoditev je lahko prekinjena v naslednjih primerih: • Ob prikazu sporočila o napaki med postopkom prilagoditve. • Če je krmilnik nastavljen na ročno upravljanje. • V primeru neuporabe, daljše od ene ure. • Če skupni čas merjenja presega dve uri. V primeru dodatnega spreminjanja nastavitvenih vrednosti se nastavitve krmilnika samodejno izravnajo. chlorine 0,43 mg/l adaptation (prilagoditev) Slika 33 Nasvet TM03 6715 4506 Slovensko (SI) 11.6.6 Prilagoditev Prilagoditev je namenjena preprostejši nastavitvi parametrov krmilnika. Na voljo je samo za krmilnika PI in PID. 1. Zaženete jo lahko z izbiro možnosti "start" (zaženi) v meniju "controller" (krmilnik) (v glavnem meniju) pod točko "adaptation" (prilagoditev). Merjenje klora s prilagoditvijo krmilnika z neprekinjenim delovanjem 2. Samodejna vrnitev na zaslon "measured value" (izmerjena vrednost). Črna vrstica na zaslonu označuje potek prilagoditve. Dioda LED ob gumbu [Man] (ročno) utripa skozi celoten postopek prilagoditve. V vrstici napredka je prikazano napredovanje postopka prilagoditve. • Konfigurirane krmilnike je mogoče prilagoditi samo ločeno. • Pri krmiljenju od spodaj navzgor mora biti merilna vrednost vsaj 20 % nižja od nastavitvene točke. • Pri krmiljenju od zgoraj navzdol mora biti merilna vrednost vsaj 20 % višja od nastavitvene točke. V primeru napak se nemudoma po zagonu prikaže sporočilo "Start conditions false" (težave ob zagonu). 3. Po končani prilagoditvi se prikaže sporočilo "adaption abortive" (prilagoditev prekinjena). 4. Za izhod iz menija pritisnite gumb [OK] ali [Esc]. Nastavitve, določene za krmilnik, se samodejno prilagodijo glede na parametre krmilnika. Ti so prikazani v meniju za prilagoditev pod možnostjo "adapt. result" (rezultati prilagoditve). 5. V primeru neuspešne prilagoditve se prikaže sporočilo "adaption abortive" (prilagoditev prekinjena). Za izhod iz menija pritisnite gumb [OK] ali [Esc]. 532 Ob izbrani možnosti merjenja temperature/vrednosti pH/potenciala redoks omenjene vrednosti in njihova izravnava med pilagoditvijo ne bodo prikazani. S funkcijo alarma je mogoče nadzirati izmerjeno vrednost in jo primerjati z dovoljenim merilnim območjem. Če izmerjena vrednost prekorači dovoljeno območje, se prikaže alarmno sporočilo. • • Alarmni rele se vklopi po določenem času zakasnitve alarma. Po odstranitvi vzroka za alarm se rele nemudoma izklopi (brez zakasnitve). gl. meni alarm vred. alarma alarm izkl. vredn. al. 1 (prekl. točka 1) alarm vkl. odstop navzd. odstop navzg. histeza odstop navzg. zakasn. al. alarm Slika 34 odstop navzd. TM03 6716 4506 vredn. al. 2 (prekl. točka 2) Možnost "alarm" v meniju "main menu" (glavnem meniju) 1. V meniju "main menu" (glavni meni) z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico "alarm" (alarm). 2. S pritiskom gumba [OK] vstopite v meni "alarm". V njem sta na voljo naslednji funkciji: alarm • dos. time monit. (spremljanje časa odmerjanja): V primeru stalnega 100-odstotnega pretoka odmerjene tekočine med določenim najdaljšim časom za odmerjanje se vklopi alarmni rele in izpiše alarmno sporočilo. Rdeča opozorilna dioda LED prične utripati. Nasvet Spremljanja časa odmerjanja ni mogoče vklopiti pri tripozicijskih krmilnikih. alarm values dos. time monit. • alarm values (vrednosti alarma): Če izmerjena vrednost prekorači dovoljeno območje, se vklopi alarmni rele in izpiše alarmno sporočilo. Rdeča opozorilna dioda LED prične utripati. 533 Slovensko (SI) 11.7 Meni "alarm" Slovensko (SI) Nastavitev vrednosti alarma 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite vrstico "alarm" (alarm). Z gumbom [OK] vstopite v podmeni "alarm on/alarm off" (vklop/izklop alarma). – Naprava ob izbrani možnosti "alarm off" (izklop alarma) in ob pritisku gumba [OK] znova prikaže meni "alarm". 2. Z gumbom [OK] vstopite v podmeni "alarm on/alarm off" (vklop/izklop alarma). Nastavitev zgornje in spodnje točke vklopa (omejitve) 1. Izberite vrstico "alarm value 1" (vrednost alarma 1) ali "alarm value 2" (vrednost alarma 2). Potrdite jo z gumbom [OK] in preklopite na želeni meni. alarm value 1 0,00 mg/l switching point1 2. Točki vklopa nastavite med vrednostma 0 in zgornjo mejo merilnega območja, ki ste ga določili z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) (v enoti merilne vrednosti, pri čemer je ločljivost odvisna od izbrane merilne vrednosti in merilnega območja). Oglejte si poglavje 8.4 Meritvena območja. 3. Z gumbom [OK] vstopite v meni "eff. direction" (smer učinka). Možnosti: alarmno sporočilo v primeru odstopanja od izbrane točke vklopa navzgor/navzdol. 4. Želeno vrstico izberite z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol). 5. Z gumbom [OK] se samodejno vrnite v meni "alarm values" (vrednosti alarma). 6. V meniju "alarm values" (vrednosti alarma) izberite možnost "hysteresis" (histeza) in s pritiskom gumba [OK] vstopite v ustrezni podmeni. alarm values 0,00 mg/l hysteresis 7. Z gumboma [Up] in [Down] nastavite histezo med vrednostjo 0 ter polovično vrednostjo merilnega območja. Histeza zagotavlja manj pogosto preklapljanje relejev v primeru odstopanja od zgornjih ali spodnjih omejitev. 534 8. S pritiskom gumba [OK] se vrnite v meni "alarm values" (vrednosti alarma). 9. V meniju "alarm values" (vrednosti za alarm) izberite možnost "alarm delay" (zakasnitev alarma) in s pritiskom gumba [OK] vstopite v ustrezni podmeni. alarm values 0 sec (0 s) alarm delay 10. Z gumboma [Up] in [Down] nastavite zakasnitev alarma med 0 in 300 sekundami. 11.7.1 Spremljanje časa odmerjanja S to funkcijo lahko spremljate postopek odmerjanja (izjema: tripozicijski krmilnik). V primeru stalnega 100-odstotnega pretoka odmerjene tekočine med določenim najdaljšim časom za odmerjanje se izpiše alarmno sporočilo. dos. time monit. 10 min max. dosing time 1. V meniju "alarm" (alarm) izberite možnost "dos. time monit." (spremljanje časa odmerjanja) in za vstop v ustrezni podmeni pritisnite gumb [OK]. V meniju "dos. time monit." (spremljanje časa odmerjanja) lahko vklopite ali izklopite funkcijo spremljanja. • Naprava ob izbrani možnosti "off" (izklop) znova prikaže meni "alarm" (alarm). • Ob izboru možnosti "on" (vklop) pa se prikaže podmeni "dos. time monit." (spremljanje časa odmerjanja). 2. Najdaljši čas odmerjanja z gumboma [Up] ter [Down] (gor/dol) nastavite med 0 in 600 minutami. Slovensko (SI) 11.8 Preverjanje nastavitev v meniju "service" (servis) Upravljavec lahko v meniju "service" (servis) preveri vse pomembne nastavitve in preizkusi delovanje vseh funkcij naprave ob težavah, zaradi katerih je napravo treba servisirati. Nasvet V meniju "service" (servis) ni mogoče spreminjati podatkov o umerjanju in nastavitev krmilnika. Torej lahko v meni vstopite brez dostopne kode. V meniju "main menu" (glavni meni) izberite vrstico "service" (servis) in z gumbom [OK] vstopite v ustrezni meni. gl. meni servis pod. umer./dnev. (5) št. umer. (pod. niz 1-10) datum umerjanja čas umerjanja odstopanje umerjanje temp. (1) umerjanje pH (2) izmer. vrednost dejanski tok celice v µA dejanska izm. vrednost v mg/l vodni senzor (4) umer. vr. v 1/min dejanska izmer. vr. v 1/min krmilnik (3) parametri krmilnika preizk. toka tokovni izhodi 1-4 preizk. relejev releji 1/2/3 vkl./izkl. preizk. zasl. Slika 35 - vrednosti 0(4) mA/10 mA/ 20 mA vkl./izkl. TM03 6717 4506 klor Primer: merjenje klora 535 Opombe k vrednostim na sliki 35: Slovensko (SI) (1) napis "cal temp." (umerjanje temperature) se prikaže ob vklopu merjenja ali izravnave temperature v meniju "setup" (nastavitve). (2) napis "cal pH" (umerjanje vrednosti pH) se prikaže ob vklopu merjenja ali izravnave vrednosti pH v meniju "setup" (nastavitve). (3) napis "controller" (krmilnik) se prikaže ob izboru in konfiguraciji krmilnika v menijih "setup" (nastavitve) ter "main menu" (glavni meni). (4) napis "water sensor" (vodni senzor) se prikaže ob izboru merilne celice AQC-D2/-D12 v meniju "setup" (nastavitve). (5) napis "CalData/LogBook" (podatki o umerjanju/dnevnik) se prikaže zgolj po končanem umerjanju. service chlorine test current test relay V meniju "service" (servis) so navedeni naslednji elementi: • "measured value" (izmerjena vrednost): prikaz podatkov zadnjih 10 umerjanj • "controller" (krmilnik): preverjanje nastavitev krmilnika • "test current" (preizkus toka): preizkus delovanja tokovnih izhodov • "test relay" (preizkus relejev): preizkus delovanja relejev • "test display" (preizkus zaslona): preizkus delovanja zaslona "measured value" (izmerjena vrednost): registracija podatkov o umerjanju v dnevniku Funkcija zapisovanja omogoča registracijo podatkov o umerjanju vseh vklopljenih izmerjenih vrednosti v časovnem zaporedju (izjema: merjenje redoksa). Primer: Pri merjenju vrednosti pH so v dnevniku prikazani naslednji podatki: • številka umerjanja z datumom/časom, • odstopanje (občutljivost elektrode), • asimetrični potencial elektrode, • temperatura uprabljene puferske raztopine, • umerjena izmerjena vrednost. V meniju "measured value" (merjena vrednost) so prikazani naslednji podatki: • trenutna izmerjena vrednost, • trenutna napetost ali tok celice. 536 V meniju "water sensor" (vodni senzor) so prikazani naslednji podatki: • hitrost vodnega senzorja med zadnjim umerjanjem, • dejanska hitrost vodnega senzorja. "controller" (preverjanje nastavitev krmilnika) 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite rele 1, rele 2 ali krmilnik z neprekinjenim delovanjem ter za prikaz ustreznega menija pritisnite gumb [OK], odvisno od konfiguracije. – V prvi vrstici je prikazana konfigurirana vrsta krmilnika, v spodnjih vrsticah pa so prikazane nastavitve trenutnega krmilnika (z gumbom [OK] izberite vrednost yout). "test current" (preizkus delovanja tokovnih izhodov) 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite tokovni izhod za preizkus, z gumbom [OK] pa vstopite v ustrezni meni. Glede na konfiguracijo tokovnih izhodov lahko slednje vklopite pri naslednjih tokovnih vrednostih, ki so nato lahko poslane sistemu: • preizkus tokov 0, 10 in 20 mA pri izbranem standardnem območju 0-20 mA, • preizkus tokov 4, 12 in 20 mA pri izbranem standardnem območju 4-20 mA ali s prosto nastavljivimi tokovnimi izhodi. 2. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite tokovne vrednosti. – Ob izboru vrstice se razmerje med tokovnim izhodom in ustrezno vrednostjo samodejno nastavi na položaj "on" (vklop). – Po izboru naslednje vrstice se predhodna tokovna vrednost samodejno izklopi, nova tokovna vrednost pa vklopi. "test relay" (preizkus delovanja relejev) 1. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite rele za preizkus ter ga vklopite ali izklopite z gumbom [OK]. – Ob izboru ene od vrstic "relay 1" (rele 1) ali "relay 2" (rele 2) se zadnji vklopljeni rele pred preklopom v meni za preizkus izklopi. Ob upoštevanju trenutnih vrednosti alarma in krmilnika se rele znova vklopi po izhodu iz menija za preizkuse. "test display" (preizkus delovanja zaslona) • Če zaslon povsem potemni: deluje pravilno. • Če je zaslon delno zatemnjen: je okvarjen. • S pritiskom gumba [OK] zapustite meni za preizkuse. Slovensko (SI) 11.9 Umerjanje 1. S pritiskom gumba [Cal] (umerjanje) vstopite v meni za umerjanje. – Dioda LED ob možnosti [Cal] (umerjanje) zasveti. 2. Glede na nastavljene dostopne pravice boste morda morali z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) vnesti štirimestno kodno številko. 3. S pritiskom gumba [OK] vstopite v meni "measured value" (izmerjena vrednost). Za preprečitev prekomernega odmerjanja naj bodo krmilniki izklopljeni, končni nadzorni elementi pa zaprti. Posebnosti pri umerjanju klora z izravnavo vrednosti pH • S pritiskom gumba [OK] vstopite v meni "calibration" (umerjanje). Na voljo sta dve možnosti: (izmerjena vrednost za) "chlorine" (klor) (v prvi vrstici) in "pH" (vrednost pH) (v drugi vrstici). Nasvet Umerjanje vrednosti pH je zelo pomembno, saj naprava med umerjanjem vrednosti klora uporablja že umerjeno izmerjeno vrednost pH kot referenčno vrednost. Torej je treba vrednost pH umeriti najprej. Šele nato umerite vrednost za klor. 11.9.1 Umerjanje vrednosti pH "Umerjanje" umer. izmer. vredn. GRUNDFOS DIN / NIST temperatura puferske raztopine drugo ročna nast. temp. Slika 36 samodejno branje - meritve temperature vode - meritve signala in samodejnega umerjanja odstop./asim. potenc. rez. umer. cikel umer. pufer 1/2 vkl. 0-100 dni rez. umer.: odstop./asim. potenc. TM03 6718 4506 pH Umerjanje vrednosti pH 537 Slovensko (SI) Umerjanje vrednosti pH se izvede z umerjanjem na dveh mestih. buffer value 1 (puferska vrednost 1) pH cal. meas. value 4,01 pH manual temp. 7,00 pH cal result cal. cycle 1. S pritiskom gumba [Cal] (umerjanje) preklopite na funkcijo umerjanja. Izberite vrstico "ph" (vrednost pH) in z gumbom [OK] vstopite v meni za umerjanje vrednosti pH ("pH"). 2. Izberite možnost "cal. meas. value" (umerjena izmerjena vrednost) in z gumbom [OK] vstopite v ustrezni meni. Izbor vrste pufra in puferskih vrednosti, branje puferskih vrednosti ter umerjanje Na voljo so tri vrste pufra: • GRUNDFOS: vrednosti pH za pufer: 4,01, 7,00, 9,18. • DIN/NIST: vrednosti pH za pufer: 4,01, 6,86, 9,18. • "others" (drugo): zgornje in spodnje puferske vrednosti (razlika v vrednostih pH vsaj 1) je mogoče prosto nastavljati v okviru konfiguriranega merilnega razpona za vrednost pH (v meniju "setup" (nastavitve)). 9,18 pH 5. Izberite eno od treh poljubnih puferskih vrednosti za pufersko raztopino GRUNDFOS ali DIN/NIST. 6. Pufersko raztopino 1 vlijte iz steklene posodice v čisto posodico za umerjanje. 7. Elektrodo potopite v pufersko raztopino. 8. S pritiskom gumba [OK] vklopite funkcijo samodejnega branja (branje temperature vzorčne vode in izmerjenega signala) ter funkcijo umerjanja. – Na zaslonu se med umerjanjem prikaže sporočilo "please wait!" (počakajte). – Samodejna fukcija branja med umerjanjem vrednosti pH omogoča branje in vnos pravilnega signala elektrode za pufersko vrednost zgolj, če je merilni signal dlje časa stabilen. 9. Prvo pufersko tekočino izlijte (torej je ne shranjujte v stekleni posodici), elektrodo pa sperite z vodo. 10. S pritiskom gumba [OK] preklopite na meni "buffer value 2" (puferska vrednost 2). buffer buffer value 2 GRUNDFOS DIN/NIST others 1. Vrsto pufra izberite z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol). 2. S pritiskom gumba [OK] samodejno preklopite na meni "temperature" (temperatura). temperature 25 °C 7,00 pH 9,18 pH Izbirate lahko samo med preostalima puferskima vrednostma. 1. Pufersko raztopino 2 vlijte iz ustrezne steklene posodice v čisto posodico za umerjanje. 2. Elektrodo potopite v pufersko raztopino. 3. S pritiskom gumba [OK] vklopite samodejno funkcijo branja in funkcijo umerjanja. 4. Nato izlijte pufersko tekočino, elektrodo pa sperite z vodo. CALDATA pH 3. Vnesite temperaturo uporabljene puferske raztopine. 4. S pritiskom gumba [OK] preklopite na meni "buffer value 1" (puferska vrednost 1). slope - 60,17 mV/pH asym. pot. 19 mV Rezultati umerjanja se samodejno prikažejo nemudoma po umerjanju: • odklon senzorja v mV/pH, • asimetrični potencial elektrode v mV. 538 Cal. cycle (cikel umerjanja) • Po izboru možnosti "cal. cycle" (cikel umerjanja) v meniju "measured value" (izmerjena vrednost) se vklopi funkcija odštevanja, ki po poteku določenega časovnega intervala od 1-100 dni sproži alarmni signal "calibrate sensor" (umerite senzor). Cal result (rezultat umerjanja) • Rezultat zadnjega umerjanja lahko kadar koli prikličete v meniju "cal result" (rezultat umerjanja). Ročna izravnava temperature Če je merjenje temperature izklopljeno, je treba po umerjanju ročno vnesti temperaturo vode za izravnavo. Privzeta temperatura znaša 25 °C. 1. Temperaturo vode izmerite s termometrom. 2. S pritiskom gumba [Cal] (umerjanje) preklopite na funkcijo umerjanja. Izberite vrstico "ph" (vrednost pH) in z gumbom [OK] vstopite v meni za umerjanje vrednosti pH ("pH"). 3. Izberite možnost "manual temp." (ročna nastavitev temperature) in s pritiskom gumba [OK] preklopite na ustrezni meni. manual temp. 25 °C 4. Vnesite temperaturo vode. – Temperature vode je prikazana v °C (Celzija) ali °F (Fahrenheita) glede na nastavitev v podmeniju "measuring ranges" (merilni razponi) menija "setup" (nastavitve). 5. S pritiskom gumba [OK] se samodejno vrnite v meni "calibration" (umerjanje). 539 Slovensko (SI) Sporočilo o napaki med branjem napetostnega signala elektrode za vrednost pH Umerjanje se lahko prekine v naslednjih primerih: • V primeru okvare elektrode ali uporabe napačnega pufra. – Prikaže se sporočilo "fault of electrode/buffer" (napaka na elektrodi/pufru). • Če elektroda v 120 sekundah ne doseže stabilnega merilnega signala. – Prikaže se sporočilo "calibration time exceeded" (prekoračen čas umerjanja). • Če rezultati preverjanja točnosti podatkov o umerjanju vrednosti pH prikažejo odstopanje navzgor/navzdol od razpona naklona, ki znaša od -50 do -62 mV/pH. – Prikaže se sporočilo "slope error" (napaka v odstopanju). • Odstopanje navzgor/navzdol od območja točnosti/natančnosti, ki znaša od -60 do +60 mV. – Prikaže se sporočilo "error asym. pot." (napaka asimetričnega potenciala). V vseh štirih primerih je postopek umerjanja prekinjen. • S pritiskom gumba [OK] se samodejno vrnete v meni "calibration" (umerjanje). V primeru prekinitve postopka predhodni datum umerjanja ne bo prepisan z novim. 11.9.2 Umerjanje parametrov za klor, klorov dioksid, peroksid, ozon in perocetno kislino Slovensko (SI) "Umerjanje" klor, klorov dioksid, peroksid, ozon, perocetna kislina ref. vrednost umer. izmer. vredn. samodejno branje signala in umerjanja celice odst. rez. umer. vkl. cikel umer. Slika 37 Umerjanje parametrov za klor, klorov dioksid, peroksid, ozon in perocetno kislino Z izbiro funkcije umerjanja s pritiskom možnosti [Cal] zaslon preide v način "measured value" (merjena vrednost) in prikaže trenutno izmerjeno vrednost. 1. S pritiskom gumba [OK] preklopite na meni za umerjanje (v prvi vrstici se na primer izpiše beseda "chlorine" (klor)). chlorine cal. meas. value cal result cal. cycle 2. Izberite vrstico "cal. meas. value" (umerjena izmerjena vrednost) in se s pritiskom gumba [OK] pomaknite na ustrezni meni. • V spodnji vrstici so prikazana polja za vnos (vrednost v mg/l) za referenčno vrednost (določeno fotometrično ali analitično) in tok trenutne celice ali elektrode (v µA). cal. meas. value 0,45 mg/l I-cell 10,4 µA 540 0-100 dni TM03 6719 4506 rez. umer.: odst. 3. Vnesite referenčno vrednost (ki je na primer določena fotometrično s fotometrom DIT podjetja Grundfos). 4. Za umerjanje pritisnite gumb [OK]. – Funkcija samodejnega branja prebere in uvozi podatke iz senzorja, umerjanje pa je s tem končano. – Izračunano je odstopanje (občutljivost) senzorja. • Takoj po umerjanju se samodejno prikažejo rezultati umerjanja (v prvi vrstici: "cal. meas. value" (umerjena izmerjena vrednost)): – Odstopanje senzorja je prikazano v µA/ppm. CALDATA chlorine slope 34,67 µA / ppm 11.9.3 Merjenje potenciala redoks • Umerjanje za merjenje potenciala redoks ni potrebno. • Če je potencial redoks izbran kot glavni parameter, funkcija [Cal] (umerjanje) ne deluje. • Za preizkus steklene merilne celice za merjenje potenciala redoks uporabite posebno pufersko raztopino za potencial redoks (npr. raztopino Grundfos 220 mV, št. izdelka: 96609166). Slovensko (SI) 11.10 Ročno delovanje Način ročnega delovanja se uporablja za izklop samodejnega krmiljenja in ročno krmiljenje nadzornih relejev. Nasvet Ročno delovanje je mogoče zgolj po izvedeni konfiguraciji krmilnika. Ročno delovanje lahko vklopijo zgolj osebe s pravicami za umerjanje ali neomejenimi pravicami. 1. Pritisnite možnost [Man] (ročno). manual operation controller stop 2. Glede na nastavljene dostopne pravice boste morda morali z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) vnesti štirimestno kodno številko. – Dioda LED ob možnosti [Man] (ročno) zasveti. 3. Na zaslonu se izpiše sporočilo "controller stop" (izklop krmilnika): vsi konfigurirani krmilniki so izklopljeni. – Vklopna spremenljivka je pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni nadzor nastavljena na vrednost 0. – S konfiguriranimi tripoložajnimi koračnimi krmilniki sprožilna spremenljivka zadrži svoj trenutni položaj, to pomeni, da končni nadzorni element ni zaprt. – Ustrezni rele omejitvenih stikal je izklopljen, če so stikala konfigurirana. manual operation controller active 4. Za ponoven vklop samodejnega delovanja pritisnite možnost [Man] (ročno). – Dioda LED ob gumbu preneha svetiti. – Na zaslonu se za pet sekund prikaže sporočilo "controller active" (krmilnik aktiven). – Nato naprava samodejno preklopi na meni, v katerem je bilo vklopljeno ročno delovanje. Nasvet Ob vsakem vklopu ročnega delovanja je treba vsako vrsto krmilnika znova vklopiti. 541 11.10.1 Ročno delovanje pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni nadzor Slovensko (SI) ročno delovanje izkl. krmilnika Slika 38 rele 1/2 pret. tek. med odm. 0-100 % krm. za stalni nadz. pret. tek. med odm. 0-100 % TM03 6721 4506 "Ročno" Ročno delovanje pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni nadzor Pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih je mogoče relejna izhoda 1 in 2 ter izhod "cont. controller" (krmilnik za stalni nadzor) krmiliti ročno in ločeno. Z izborom želenega relejnega izhoda je mogoče spreminjati pretok tekočine med odmerjanjem skozi črpalke/črpalko. manual operation – Ker s preklopom na ročno delovanje izklopimo vse krmilnike, nobeno polje ni zapolnjeno (prikazan ni noben barvni negativ). 3. S pritiskom gumba [OK] preklopite na naslednji meni. Na voljo so tri možnosti: • relejni izhod 1 • relejni izhod 2 • krmilnik za stalni nadzor. manual operation controller stop relay output 1 1. Ob preklopu na ročno delovanje se na zaslonu za pet sekund prikaže sporočilo "controller stop" (izklop krmilnika). – Vsi krmilniki so izklopljeni. – Končni nadzorni elementi so zaprti (nastavljeni na vrednost 0). relay output 2 cont. controller 4. Z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol) izberite relejni izhod 1. S pritiskom gumba [OK] preklopite na ustrezni meni. 5. Želeno histrost odmerjanja nastavite z gumboma [Up] in [Down] (gor/dol). manual operation relay 1 0,01 mg/l 5,20 pH 22 °C c c TM03 6722 4506 12 2. Naprava nato samodejno preklopi na način "display measured value" (prikaz izmerjene vrednosti) (prva vrstica: "manual operation" (ročno upravljanje)). – Nadzorni zaslon krmilnika je prikazan na desni strani zaslonskega okna. Prikaže se tudi nadzorno polje 1 za rele 1 ali polje za krmilnik za stalni nadzor. Oglejte si poglavje 11.6.3 Izbor in konfiguracija krmilnika z neprekinjenim delovanjem. 542 0% dosing flow 6. Za relejni izhod 2 in izhod krmilnika za stalni nadzor je postopek podoben kot za relejni izhod 1. 7. Za vklop krmilnika pri izbranem pretoku odmerjanja pritisnite gumb [OK]. – Na zaslonu sta prikazana nadzorni zaslon krmilnika in njegova odvisnost od izbranih pretokov med odmerjanjem. Oglejte si poglavje 11.6.5 Nadzorna polja krmilnika na zaslonu. Slovensko (SI) 11.10.2 Ročno delovanje s konfiguriranim omejevalnim stikalom in krmilnikom za stalni nadzor ročno delovanje izkl. krmilnika Slika 39 rele 1/2 vkl. izkl. krm. za stal. nadz. pret. tek. med odm. 0-100 % TM03 6721 4506 "Ročno" Ročno delovanje s konfiguriranim omejevalnim stikalom in krmilnikom za stalni nadzor Ročno upravljanje ob konfiguriranih omejitvenih stikalih je zelo podobno ročnemu upravljanju z dvopoložajnimi krmilniki. Oglejte si poglavje 11.10.1 Ročno delovanje pri konfiguriranih dvopoložajnih krmilnikih in krmilnikih za stalni nadzor. Razlika: ob izboru želenega relejnega izhoda je mogoče rele vklopiti ali izklopiti. manual operation 5,20 pH c 22 °C c TM03 6725 4506 12 0,01 mg/l 1. Za vklop krmilnika pritisnite gumb [OK]. – Na zaslonu se prikaže nadzorni zaslon krmilnika, ki je odvisen od preklopnega stanja relejev ali izbranega pretoka tekočine med odmerjanjem s stalnim nadzorom. Oglejte si poglavje 11.6.5 Nadzorna polja krmilnika na zaslonu. 543 11.10.3 Ročno delovanje s konfiguriranim tripoložajnim koračnim krmilnikom Slovensko (SI) "Ročno" odp. ročno delovanje 3-poz. krm. motor zap. izkl. Slika 40 TM03 6726 4506 izkl. krmilnika Ročno delovanje s konfiguriranim tripoložajnim koračnim krmilnikom S konfiguriranim tripoložajnim koračnim krmilnikom je mogoče končni nadzorni element (npr. servo motor dozirne črpalke) odpreti ali zapreti ročno in ga nastaviti na možnost STOP (izklop). – Ker s preklopom na ročno delovanje izklopimo vse krmilnike, nobeno polje ni zapolnjeno (prikazan ni noben barvni negativ). 3-pos. ctrl. manual operation motor stop controller stop • Ob preklopu na ročno delovanje se na zaslonu za pet sekund prikaže sporočilo "controller stop" (izklop krmilnika). – vsi konfigurirani krmilniki so izklopljeni. – Sprožilna spremenljivka zadrži svoj trenutni položaj, to pomeni, da končni nadzorni element ni zaprt. Preprosto se ustavi na zadnjem položaju (ustavitev motorja). manual operation 5,20 pH c 22 °C c TM03 6727 4506 12 0,01 mg/l – Nadzorni zaslon krmilnika je prikazan na desni strani zaslonskega okna, pod prvo vrstico (ročno delovanje): Nadzorni polji 1 in 2 za releja 1 in 2 (in morebitno sporočilo "for external setpoints" (za zunanjo nastavitveno točko)). 544 1. Po pritisku gumba [OK] se prikaže sporočilo "motor stop" (izklop motorja). 2. Odvisno od potreb glede obratovanja zaženite motor s pritikom gumba [Up] (gor) ali ga ustavite s pritiskom gumba [Down] (dol). 3. Odvisno od izbire bo aktiviran rele 1 (motor "odprt") ali rele 2 (motor "zaprt") ob pritisku ustreznega gumba [Up] (gor) ali [Down] (dol). 4. Ko boste gumb [Up] (gor) ali [Down] (dol) popustili, se bo motor ustavil na zadnjem položaju ("motor stop" (izklop motorja)), kar pomeni, da noben od obeh relejev ne bo aktiviran. 5. S pritiskom gumba [OK] se vrnite v krmilno okno krmilnika. – Nadzorni polji za releja ostaneta prazni, saj ni aktiviran noben rele (izklop motorja). Nasvet Za napake med merjenjem si oglejte priročnik za namestitev in uporabo elektrod ali merilne celice. Okvara Vzrok Ukrep 1. Po vklopu na zaslonu ni prikaza. a) Ni napajanja. Vključite električno napajanje. 2. Merjenje vrednosti pH: Na zaslonu je ves čas prikazana ista vrednost pH, in sicer približno 7. – Merjenje oksidantov: Na zaslonu se ves čas izpisuje vrednost nič. – Merjenje potenciala redoks: Na zaslonu je ves čas prikazana vrednost 0 mV. a) Kratek stik kabla med merilno celico in ojačevalnikom za orodja zaradi vlage v priključkih. Preverite povezovalne kable in preprečite nevarnost kratkega stika ter nastanek vlage. 3. Stalen prikaz vrednosti celotnega merilnega območja. a) Odprt tokokrog v kablu med merilno celico in ojačevalnikom za orodje. Preglejte povezovalni kabel in ga znova priključite. 4. Prekinjen prikaz izmerjene vrednosti na zaslonu. a) Motnje na kablu, ki vodi od elektrode/merilne celice. Preverite, ali je zaslon ustrezno priključen. b) Merjenje vrednosti pH in potenciala redoks: Zrak v vzorčni vodi med pretokom. Preglejte sistem za dovod vzorčne vode (cevi itd.) in ga po potrebi prilagodite. c) Merjenje vrednosti pH in potenciala redoks: Prekinjen pretok vzorčne vode. Preglejte sistem za dovod vzorčne vode (cevi itd.) in ga po potrebi prilagodite. d) Kabel med elektrodo/merilno Preglejte povezovalni kabel in celico in ojačevalnikom za ga znova priključite. orodje je poškodovan. e) Pokvarjen senzor/elektroda. Menjajte senzor/elektrodo. a) Merilna celica je kontaminirana ali ne deluje zaradi usedlin. Odstranite merilno celico in očistite površino elektrode. 5. Merjenje oksidantov: Nezadostna občutljivost merilne celice. 6. Merjenje vrednosti pH in potenciala a) redoks: b) Zaslon z izmerjenimi vrednostmi se odziva izjemno počasi. Zastarele elektrode. Menjajte elektrode. Umazane elektrode. Očistite elektrode. Merjenje vrednosti pH in potenciala a) redoks: Sporočilo o napaki med b) umerjanjem. c) Uporaba napačne puferske raztopine. Uporabite ustrezno pufersko raztopino. 8. Naprave ni mogoče nastaviti. 9. Napačen nadzor. 7. Zastarele elektrode. Menjajte elektrode. Umazane elektrode. Očistite elektrode. a) Neustrezna vnesena koda (naprava je zaščitena pred spremembami). Oglejte si poglavje 11.5.7 Funkcija kodiranja. a) Naprava nima ustrezno določenih parametrov. Preverite nastavitve in jih primerjajte s krajevnimi pogoji. Po potrebi ponastavite tovarniške nastavitve naprave. 13. Vzdrževanje 14. Odstranitev Naprava ne potrebuje vzdrževanja. Popravila naj izvaja zgolj za to pooblaščeno osebje. Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno službo Grundfos. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. 545 Slovensko (SI) 12. Ugotavljanje napak Türkçe (TR) Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi 12. Arıza bulma 593 İÇINDEKILER 13. Bakım 593 14. Hurdaya çıkarma 593 1. Sayfa Bu dokümanda kullanılan semboller 546 2. Giriş 547 3. Cihaz ayarları 548 4. Genel bilgiler 550 5. Uygulamalar 550 6. 6.1 Güvenlik Cihaz sahibinin/işletme müdürünün sorumlulukları Tehlikeden kaçınma 550 6.2 550 550 7. 7.1 7.2 7.3 Tanımlama 550 İsim etiketi 550 Tip anahtarı, Conex® DIA-1 kontrolörler 551 Tip anahtarı, Conex® DIA-1 önceden birleştirilmiş sistemler 551 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Teknik veriler Tasarım / muhafaza sınıfı Genel veriler Elektronik verileri ve fonksiyonlar Ölçüm aralıkları Boyutlar 553 553 553 553 555 555 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Montaj Nakliye ve saklama Ambalajı açma Montaj gereksinimleri Kontrol paneline montaj Duvara montajlı muhafazanın montajı 556 556 556 556 556 556 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Devreye alma / elektrik bağlantıları Terminaller Güç beslemesi bağlantısı Röle çıkışları Akım çıkışı Kontrolör durdurma, numune su sensörü ve sıcaklık sensörü bağlantıları Ölçüm hücrelerinin takılması 557 558 560 560 561 10.6 11. 11.1 11.2 Kullanım Kontrol ve ekran öğeleri İlk devreye alma sırasında ekran öğeleri 11.3 Yazılım genel görünümü 11.4 Ana menü 11.5 Ayarlar 11.6 Kontrolör seçimi, konfigürasyonu ve parametrelerin ayarlanması 11.7 "Alarm" menüsü 11.8 "Service" (Servis) menüsünde ayarların kontrolü 11.9 Kalibrasyon 11.10 Manuel kullanım 546 561 562 566 566 567 568 569 570 576 581 583 585 589 Uyarı Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir. Not Bu kurulum ve kullanım talimatlarının tamamına www.Grundfos.com adresinden ulaşılabilir. 1. Bu dokümanda kullanılan semboller Uyarı Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir. İkaz Bu güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması, cihazların arızalanmasına veya hasar görmesine neden olabilir. Not İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım sağlayan notlar veya talimatlar. Türkçe (TR) 2. Giriş Conex® DIA-1, pH değeri, redoks potansiyeli, klor, klor dioksit, ozon, hidrojen peroksit veya perasetik asitin yüksek hassasiyette ölçümü ve kontrolü için tasarlanmış çok amaçlı bir cihazdır. Entegre kontrolör, yüksek çözünürlüklü grafik ekran ve çok dilli, düz metin kullanıcı arayüzü su kimyasında karmaşık ölçüm ve kontrol işlemlerini çok daha kolay hale getirmektedir. Sadece birkaç düğmeye basarak hedefinize ulaşırsınız. Otomatik olarak farklı giriş değişkenleriyle eşleştirilerek potansiyostat daha fazla zaman tasarrufu sağlar. Akım çıkışlarının otomatik olarak açık devre izlenmesiyle dozlama işleminin güvenlik standardı yükseltilir. Conex® DIA-1, net klor ölçümü ve otomatik pH değeri kompanzasyonu fonksiyonlarını tek bir cihazda bir araya getirmektedir. Bu amaçla Conex® DIA-1'de bir pH sensörü arayüzü ve harici ölçüm amplifikatörleri için bir arayüz bulunmaktadır. Conex® DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörünün özellikleri aşağıdakileri kapsamaktadır: • PID ve sürekli çalışma kontrolleri dahil olmak üzere tüm kontrol fonksiyonları • manuel ve otomatik sıcaklık kompanzasyonu • kayıt defteri fonksiyonu: kalibrasyon değerlerinin tarih ve saatle birlikte kronolojik kaydı • yetkisiz kişilerin erişimine karşı koruma ve sistem yönetimi için kullanıcı kodlama fonksiyonu • çalışmayan sensörleri belirtmek için hata mesajı fonksiyonu. 547 3. Cihaz ayarları Türkçe (TR) Genel ayarlar Temizleme motoru kontrolü (AQC-D1/-D11 tipi ölçüm hücresiyle) Evet:_ Dozlama süresi izleme Hayır:_ Evet:_ Numune su eksiklik sensörü Açık:_ Hayır:_ Dozaj kapasitesinin % 100 sabit yükünde maksimum dozlama süresi Kapalı:_ san. Parametre ayarları Klor Klor dioksit Ozon Peroksit Perasetik asit Sıcaklık ölçümü Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ Sıcaklık kompanzasyonu Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ Evet:_ Hayır:_ pH ölçümü Evet:_ Hayır:_ pH değeri kompanzasyonu Evet:_ Hayır:_ - - - - - - - - - - Ölçüm hücresi tipi Ölçüm aralığı mg/l (ppm) Sensör eğimi µA/ppm Akım çıkışı mA pH Sıcaklık ölçümü Evet:_ Hayır:_ Sıcaklık kompanzasyonu Evet:_ Hayır:_ Redoks Evet:_ Hayır:_ Ölçüm hücresi tipi Ölçüm aralığı pH Eğim Akım çıkışı 548 - - mV/pH mA - - Kontrolör ayarları Anahtarlama kontrolörü Limit kontağı Röle 1 Açık:_ Kapalı:_ Kontrolör parametreleri Röle 2 Açık:_ Kapalı:_ Anahtarlama yönü Aşağı/yukarı ihlal Aşağı Yukarı Aşağı Yukarı strok arası süre (PP) veya strok sıklığı (PF) kontrolörü PP:_ PF:_ PP:_ PF:_ İki konumlu kontrolör Aşağı:_ Yukarı:_ Kontrol tipi P:_ PI:_ PID:_ P:_ PI:_ PID:_ Ayar noktası Dahili:_ Harici:_ % Sıfırlama zamanı, TN (PI/PID kontrolü) san. İkincil hareket TV (PI kontrolü) san. Kontrol yönü Aşağı veya yukarı Aşağı:_ Yukarı:_ Oransal band Dahili:_ Harici:_ Strok-stroklar arası sinyal aralığı (strok arası süre kontrolörü) san. Min. çalışma süresi (strok arası süre kontrolörü) Min. strok genişliği (3 konumlu kontrolör) san. Sabit yük (iki-kon.-/sürekli kontrolör) % Maks. dozaj debisi (iki-kon.-/sürekli kontrolör) % Motor çalışma süresi (3 konumlu kontrolör) san. Histerez (limit kontağı) san. Maks. frekans (strok arası süre kontrolörü) Hz Kontrol tipi Aşağı veya yukarı 3 konumlu kontrolör Aşağı:_ Yukarı:_ Ayar noktası Dahili:_ Harici:_ Kontrol yönü Aşağı veya yukarı Aşağı:_ Yukarı:_ Kontrol tipi Sürekli kontrolör P:_ PI:_ PID:_ Ayar noktası Dahili:_ Harici:_ 549 Türkçe (TR) Kontrolörler 6.2 Tehlikeden kaçınma Türkçe (TR) Bu kurulum ve kullanım talimatları, Conex® DIA-1 kullanıcıları için gerekli tüm bilgileri içerir: • teknik veriler • devreye alma, kullanım ve bakım talimatları • güvenlik bilgileri. Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bu kitapçıkta yeterince derinlemesine ele alınmayan sorunlar ortaya çıkarsa, lütfen Grundfos ile irtibat kurun. Ölçüm ve kontrol teknolojisinin yanı sıra diğer su işleme alanlarındaki geniş tecrübemizle sizi desteklemekten memnuniyet duyacağız. Müşterilerimizi tatmin etmemizi sağlayacak, kurulum ve kullanım talimatlarımızı iyileştirmeye yönelik önerileri daima memnuniyetle karşılıyoruz. 5. Uygulamalar Conex® DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolör, bu kılavuzda açıklanan uygulamalarda klor (Cl2), klor dioksit (ClO2), ozon (O3), hidrojen peroksit (H2O2), perasetik asit, pH veya redoks potansiyelini ölçmek ve uygun aktüatörleri kullanarak bu değişkenleri kontrol etmek için uygundur. Uyarı Diğer uygulamalar onaylanmamıştır. Grundfos, hatalı kullanımdan kaynaklanan herhangi bir hasardan sorumlu tutulamaz. 6. Güvenlik 6.1 Cihaz sahibinin/işletme müdürünün sorumlulukları Cihazın sahibi/işletme müdürü, Conex® DIA-1 ölçüm amplifikatörü ve kontrolörle çalışan personelin aşağıdaki özelliklere sahip olduğundan emin olmalıdır: • Çalışma güvenliği ve kaza önlemeyle ilgili düzenlemeler hakkında bilgi sahibi olmalıdır. • Cihazın kullanımı konusunda eğitim almış olmalıdır. • Uyarı bilgilerini ve kullanım sembollerini okuyup anlamış olmalıdır. Cihaz sahibi/işletme müdürü ayrıca bu kitapçığın cihaz yakınında bulundurulması ve cihazı kullanan personel için ulaşılabilir olmasını sağlamakla sorumludur. 550 Uyarı Cihazın ve ilgili ek parçaların montajı ve bağlantıları yalnızca yetkili personel tarafından yapılmalıdır! Yerel güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır! Uyarı Elektrik kablosunu ve röle kontaklarını takmadan önce elektrik beslemesini kesin! Cihazın içini açmayın! Bakım ve tamir işlemleri sadece yetkili personel tarafından gerçekleştirilmelidir! İkaz Montaj konumu, gövdenin mekanik yüklenmeye maruz kalmayacağı şekilde seçilmelidir. Cihazı çalıştırmadan önce tüm ayarların doğru olup olmadığını kontrol edin! 7. Tanımlama 7.1 İsim etiketi 1 DIA-1-A D1-X-AU-X-QS-T, W-G 314-331-10000 S/N: 07/85229 Conex DIA-1 pre-assembled 230/240V 50/60Hz, 25 VA, IP 65 4.00 bar 96698140P1107480785229 2 3 4 5 6 13 12 7 9 8 Şekil 1 Sıra 10 11 İsim etiketi, Conex® DIA-1 Açıklama 1 Tip tanımlaması 2 Model 3 Ürün adı 4 Voltaj [V] 5 Frekans [Hz] 6 Ürün numarası 7 Menşe ülkesi 8 Üretim yılı ve haftası 9 Onay işaretleri, CE işareti vs. 10 Güç tüketimi [VA] 11 Muhafaza sınıfı 12 Seri numarası TM04 0332 0408 4. Genel bilgiler Tip anahtarı örneği: DIA-1, 1-P/R/D/HP/PA/F, W-G Örnek: DIA -1 1-P/R/D/HP/PA/F -W -G W -G Ölçüm amplifikatörü ve kontrolör DIA-1 1 girişli Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi Giriş parametresi 1 P pH R Redoks (ORP) D Klor (Cl2), klor dioksit (ClO2) veya ozon (O3) HP Hidrojen peroksit (H2O2) PA Perasetik asit (PAA) Montaj W Duvara montaj P Panele montaj Voltaj G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 7.3 Tip anahtarı, Conex® DIA-1 önceden birleştirilmiş sistemler Tip anahtarı örneği: DIA-1-A, D1-X-AU-X-QS-T, W-G Örnek: DIA -1 -A D1 -P -PT -PCB -QS -T Ölçüm ve kontrol üniteleri DIA-1 1 girişli Gelişmiş Dozlama Ölçüm ve Kontrol Sistemi Montaj A Önceden birleştirilmiş Hücre tipi D1 Basınca dayanıklı, temizleme motorlu D11 Basınca dayanıklı, temizleme motorlu D2 Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli D12 Basınca dayanıklı, hidromekanik temizlemeli D3 Basınçsız, hidromekanik temizlemeli D13 Basınçsız, hidromekanik temizlemeli D4 Toplam klor ölçümü için D5 Tampon dozajlı serbest klor ölçümü için P/R Yalnızca pH veya redox (ORP) PA/HP Yalnızca perasetik asit veya hidrojen peroksit P Karşı basınç valfli X Karşı basınç valfsiz (devam ediyor) 551 Türkçe (TR) 7.2 Tip anahtarı, Conex® DIA-1 kontrolörler Türkçe (TR) Örnek: DIA -1 -A Dezenfeksiyon elektrotları AU Altın PT Platin X Dezenfeksiyon ölçümü yok Diğer elektrotlar PCB pH, seramik diyafram, tampon çözeltili PTB pH, PTFE diyafram, tampon çözeltili PKB pH, KCI dolgu, tampon çözeltili PGB pH, jel dolgu, tampon çözeltili PCX pH, seramik diyafram, tampon çözeltisiz PTX pH, PTFE diyafram, tampon çözeltisiz PKX pH, KCL dolgu, tampon çözeltisiz PGX pH, jel dolgu, tampon çözelti hariç RCB Redoks (ORP), seramik diyafram, tampon çözeltili RTB Redoks (ORP), PTFE diyafram, tampon çözeltili RCX Redoks (ORP), seramik diyafram, tampon çözeltisiz RTX Redoks (ORP), PTFE diyafram, tampon çözeltisiz PA Perasetik asit HP Hidrojen peroksit X Elektrotsuz Debi sensörü QS Entegre debi sensörü X Debi sensörsüz Sıcaklık sensörü T Pt100 ile X Sıcaklık sensörsüz Kontrolör montajı W Duvara montaj P Panele montaj Voltaj G 1 x 230 V, 50/60 Hz H 1 x 120 V, 50/60 Hz I 24 VDC 552 D1 -P -PT -PCB -QS -T W -G 8.3 Elektronik verileri ve fonksiyonlar 8.1 Tasarım / muhafaza sınıfı 8.3.1 Elektronik sistem Entegre potansiyostat dahil duvara monteli muhafaza IP65 Ayrı potansiyostat dahil kontrol paneli muhafazası IP54 (ön) / IP65 (sensör arayüzü) 8.2 Genel veriler Giriş gücü Yaklaşık 15 VA İzin verilen ortam sıcaklığı 0 °C ila +45 °C arası İzin verilen saklama sıcaklığı -20 °C ila +65 °C arası Maksimum nispi nem % 90 (yoğuşmasız) Ağırlık 2 kg Muhafaza Plastik (kontrol paneli muhafazası: noril, duvara monteli muhafaza: ABS) Güç beslemesi versiyonları • 230/240 V (50/60 Hz) (standart model) • 115/120 V (50/60 Hz) • 24 VDC Elektronik sistem 16 bit mikroişlemci Ekran Arka plan aydınlatmalı yüksek çözünürlükte grafik LCD Potansiyelsiz röle çıkışları 1 alarm rölesi, 2 kontrolör rölesi (250 V/6 A, maksimum 550 VA) Sinyal girişleri Kontrolör durdurma; harici ayar noktası / harici pH değeri 0/4 ila 20 mA; numune suyu eksiklik sensörü Sinyal çıkışları 4 analog çıkış 0/4 ila 20 mA, serbest ayarlanabilir, maksimum yük 500 Ω Ölçülen değerler için serbest ayarlanabilir analog çıkışlar • Klor, klor dioksit, ozon, peroksit, perasetik asit • pH, redoks (ORP) • Sıcaklık • Sürekli kontrol (0/4 ila 20 mA) 8.3.2 Ölçüm amplifikatörü fonksiyonları Görüntüleme modu Ölçülen değer görüntüleme: ölçülen değer ve birimi, sıcaklık göstergesi: °C ve °F Sıcaklık kompanzasyonu Manuel veya Pt100 ile otomatik (-5 °C ila +120 °C) Kalibrasyon Tampon çözeltinin manuel veya otomatik tanınması 553 Türkçe (TR) 8. Teknik veriler 8.3.3 Kontrolör fonksiyonları Türkçe (TR) Kontrol fonksiyonları Limit kontağı, iki konumlu kontrolör (P, PI, PID), üç konumlu kademe kontrolörü (PI), sürekli kontrolör (P, PI, PID) Sınırlama değeri Tam ölçeğin % 0 ila % 100'ü arası (sadece limit kontağıyla), ölçülen değer birimiyle ayarlanabilir Ayar noktaları Ölçüm aralığının % 0 ila % 100'ü arası, ölçülen değer biriminde ayarlanabilir Oransal band % 0,1 ila % 3000 Sıfırlama zamanı 1 ila 3000 saniye, çözünürlük 1 saniye İkincil hareket zamanı 1 ila 1000 saniye, çözünürlük 1 saniye Minimum strok uzunluğu 0,1 ila 10,0 saniye, çözünürlük 0,1 saniye (sadece üç konumlu kademe kontrolörüyle) Minimum çalışma süresi 0,1 ila 10 saniye (sadece strok arası süre kontrolörüyle) Strok arası süre 1 ila 100 saniye (sadece strok arası süre kontrolörüyle) Maksimum strok sıklığı Dakikada 1 ila 180 strok (sadece strok sıklığı kontrolörüyle) Histerez 0 ila ölçüm aralığının yarısı arası, ölçülen değer biriminde ayarlanabilir Sabit yük % 0 ila % 50 (sadece strok arası süre kontrolörü, strok sıklığı kontrolörü veya sürekli kontrolörle) Maksimum dozaj debisi Temel yük dozlama tam ölçek değerinin % 100'üne kadar (sadece strok arası süre kontrolörü veya strok sıklığı kontrolörüyle) Motor çalışma süresi 10 ila 240 saniye, 1 saniye çözünürlük (sadece üç konumlu kademe kontrolörüyle) Etkili yön Yukarı veya aşağı ayarlanabilir Kontrol röleleri Strok-strok arası veya strok sıklığı kontrolüne ayarlanabilir 554 CI2 CIO2 O3 H 2O 2 Perasetik asit Türkçe (TR) 8.4 Ölçüm aralıkları Redoks (ORP) pH mg/l mg/l mg/l mg/l mg/l pH mV 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0,00 - 0,50 0-100 0-100 0,00 - 14,00 -1500 ila +1500 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0,00 - 1,00 0-500 0-500 2,00 - 12,00 0-1000 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0,00 - 2,00 0-1000 0-1000 5,00 - 9,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0,00 - 5,00 0-2000 0-2000 0,00 - 10,00 0,00 - 10,00 0,00 - 20,00 Ek "Others" (Diğer) menü seçeneğiyle, ölçüm aralığı yukarıda belirtilen sınırlar içinde herhangi bir aralığa ayarlanabilir. Not 8.5 Boyutlar 10 180 110 59 Ø 4.5 TM03 6687 4506 59.5 145 184.5 125 27 84 198 212 Duvara montajlı muhafaza Conex® DIA-1 90 96 Şekil 3 18 90 96 90 158 166 TM03 6688 4506 Şekil 2 Kontrol paneli muhafazası Conex® DIA-1 555 9. Montaj 9.1 Nakliye ve saklama • • Cihazı dikkatli taşıyın, düşürmeyin! Kuru ve serin bir yerde saklayın. İkaz 9.2 Ambalajı açma 1. Cihazda hasar olup olmadığını kontrol edin. Ambalajı açtıktan hemen sonra monte edin. 2. Hasarlı cihazları takmayın veya monte etmeyin! Not Ambalaj malzemesini saklayın veya yerel düzenlemelere uygun biçimde imha edin. 1. Kelepçeleri, alt ve üstteki yanlardaki sıkma konilerine asın. 2. Cihazı, bir tornavidayla arkadan sıkın. 3. Sensörlerin yanına ayrı bir sensör arayüzü takın. 9.3 Montaj gereksinimleri • • • Uyarı Montajdan önce elektrik beslemesini kapatın! Sadece terminal kapağının sızdırmazlığının doğru olması, terminal muhafazasının ön panelinin kapalı olması ve uygun kablo rakoru veya yardımcı kapakların takılması durumunda muhafaza sınıfı IP65 gereksinimleri karşılanır. Kuru oda Oda sıcaklığı: 0 °C ila 45 °C Titreşimsiz konum. İkaz Contaya hasar vermeyin! Conta tam doğru takılmalıdır! 9.5 Duvara montajlı muhafazanın montajı Montaj gereksinimlerine dikkat etmezseniz, cihaz hasar görebilir! Ölçümler doğru olmayabilir! 9.4 Kontrol paneline montaj İkaz > 20 Terminal kapağı contasına hasar vermeyin! Terminal kapağı contası tam doğru takılmalıdır! 27 92+0.8 92+0.8 Şekil 4 Kontrol paneli muhafazası Conex® DIA-1 Şekil 5 Sensör arayüzü 556 10.5 Şekil 6 198 Duvara montajlı muhafaza Conex® DIA-1 TM03 6691 4506 TM03 6689 4506 145 > 20 TM03 6690 4506 Türkçe (TR) 1. Kontrol panelinde 92 + 0,8 mm x 92 + 0,8 mm büyüklüğünde bir delik açın. 2. Cihazla birlikte verilen contayı takın. 3. Conex® DIA-1 cihazını deliğe önden takın. B B Şekil 7 TM03 6692 4506 A İkaz Sadece terminal kapağı doğru sızdırmazlığa sahipse muhafaza sınıfı IP65 gereksinimleri karşılanır! Terminal kapağı contasına hasar vermeyin! Terminal kapağı contası tam doğru yerleştirilmelidir! Contaya hasar vermeyin! Not Kullanılmayan terminaller açık kalmalıdır. Türkçe (TR) 1. Şemada görülen şekilde üç delik (∅8 mm) açın ve verilen dübelleri takın. 2. Yaklaşık 1 cm çıkıntı yapana kadar vidayı (A) üst orta dübele vidalayın. Bkz. şek. 7. 3. Ön panelin tespit vidalarını gevşetin ve ön paneli sökün. 4. Cihazı vidaya (A) asın. 5. Cihazı iki vidayla (B) sıkın. 6. Muhafazanın ön panelini takın. 1. Cihazın önündeki terminal kapağını sökün. 2. Uygun kablo beslemesi kullanın ve vidaları dikkatlice sıkın. 3. Kullanılan kabloları terminallere Conex® DIA-1 terminal tahsisine göre takın. 4. Terminal kapağını tekrar contayı doğru şekilde yerleştirerek kapatın. Montaj çizimi 10. Devreye alma / elektrik bağlantıları Uyarı Montajdan önce elektrik beslemesini kapatın! Sadece terminal muhafazasının ön paneli kapalıysa ve uygun kablo rakoru veya yardımcı kapaklar takılıysa, muhafaza sınıfı IP65 gereksinimleri karşılanır. Uyarı Elektrik kablosunu ve röle kontaklarını takmadan önce elektrik beslemesini kesin! Güvenlik için, koruyucu kablo doğru takılmalıdır! Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! Kablo bağlantılarını ve fişleri korozyon ve neme karşı koruyun. İkaz Güç kablosunu takmadan önce, isim etiketinde belirtilen besleme voltajının yerel koşullara uygun olup olmadığını kontrol edin! Yanlış besleme voltajı cihaza hasar verebilir! Elektromanyetik uyumluluk (EMC) sağlamak için, giriş kabloları ve akım çıkış kabloları ekranlı olmalıdır. Ekranı bir taraftan ekran topraklamasına bağlayın. Kablo şemasına bakınız! Giriş, akım çıkışı ve elektrik kablolarını ayrı kablo kanallarından geçirin. 557 Şekil 8 558 + 1 3 - 2 4 - Duvara montajlı muhafaza terminalleri 2 4 3 6 5 115/120 V V 115/120 230/240 VV 230/240 L N PE 1 L N PE 2 Röleler 1 8 10 7 9 Alarm N.C. N.O . 12 14 11 13 17/18 = Kontrolör durdurma 19 = + H2O, 20 = – H2O (su) 21/22 = Pt 100 Sensörler 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 TM03 6693 4506 6 5 24 V/DC V/DC 24 + PAA H 2 O2 17 - 22 Sensörler 4 mA mA 33/35 Harici 32,34,36 giriş +– P1 T / P2 – P1 pH, mV, F 4 P2 mA mA mA mA 4 3 +– 2 +– 1 +– +– 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 1 39 = B/R 40 = G/C Harici giriş 41/42 = +/– mV pH – F 37 = 38 = M Hücreler / elektrotlar 37 38 39 40 41 42 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 mA 23 - 30 Çıkışlar 1 Cl2,ClO 2 , O3, H2O2, PAA Çıkışlar 15 (wh) 16 (br) hücreler 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 Türkçe (TR) 15 (beyaz) 16 (kahverengi) 10.1 Terminaller 10.1.1 Duvara montajlı muhafaza Conex® DIA-1 Şekil 9 4 TM03 6979 4506 5/1 - 5/5 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1 Çıkışlar 4 3 2 1 – pH, mV, F – + –+ Pt 100 DIP 2/3 2/4 1/3 1/4 8/3 4/3 Hücreler Cl 2, ClO 2, O3, PAA, H2O2 4/1 - 4/4 1/12 1/14 4/2 4/4 3/2 3/4 A B Bağlantı teli pH, mV, F – Elektrotlar 3/1 - 3/4 Conex DIA-1 8/2 4/4 8/1 4/2 7/3 3/4 4/1 7/2 7/1 5/1 - 5/5 6/4 6/3 6/2 6/1 3/3 3/2 5/5 5/4 5/3 5/2 5/1 1/11 1/13 4/1 4/3 3/1 3/3 açık 1/14 1/13 1/12 1/11 1/10 1/9 1/8 1/7 1/6 3/1 2/2 1/2 1/5 2/1 1/1 2 PAA H2O2 1/2 1/2(beyaz) (wh) 1/1 1/1Hücreler (br) A 2 /3 (+) B 2 /4 (-) H2O (su) A B Conex® DIA-1 bağlantısı PE N L 115/120 V V 115/120 230/240 V V 230/240 N.C. Alarm N.O. 2 1 Röleler 1/11 (kahverengi), 1/1 (br), 1/2 (wh)1/2 (beyaz) 2 /1, 2/2 = Kontrolör durdurma Hücreler: PAA 2/3 (+), 2/4 (–) = H O (su) H2O2 1/11 -1/14 Pt 100 kapalı mA M B/R G/C Hücreler / elektrotlar Sensör arayüzü Harici giriş T pH, mV, F – Cl2 , ClO2 , O3 , H2O2 , PAA mA 8/3 8/2 8/1 Türkçe (TR) + 24V/DC V/DC 24 10.1.2 Kontrol paneli muhafazası Conex® DIA-1 Kontrol paneli muhafazası terminalleri 559 Terminallerin açıklaması 10.2 Güç beslemesi bağlantısı Açıklama Röleler Röle 1 + 2 Alarm Alarm rölesi – N.O.: normalde açık – N.C.: normalde kapalı Pt100 Sıcaklık sensörü H 2O Numune su eksiklik sensörü Durma Kontrolör durdurma Çıkışlar Akım çıkışları [mA] 1 Cl2 (klor), ClO2 (klor dioksit), O3 (ozon), H2O2 (hidrojen peroksit) veya PAA (perasetik asit) 1. Kontrol paneli muhafazası: Fiş şeridini, cihazın arka tarafındaki ilgili terminal şeridine takın. Yönün doğru olduğundan emin olun. 2. Koruyucu topraklama kablolarını (PE) terminal 5'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 8/1'e (kontrol paneli muhafazası) bağlayın. 3. Nötr kabloyu (N) (veya 24 V versiyonlu - kablosu) terminal 3'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 8/2'ye (kontrol paneli muhafazası) bağlayın. 4. Fazı (L1) (veya 24 V versiyonlu + kablo) terminal 1'e (duvara montajlı muhafaza) veya 8/3'e (kontrol paneli muhafazası) bağlayın. Güç beslemesini açıp kapatarak cihazı açın ve kapatın. Cihazın kendisinde ayrı bir açma/kapatma anahtarı bulunmamaktadır. 2 pH, mV (redoks) 10.3 Röle çıkışları 3 T: sıcaklık 4 Sürekli kontrolör Girişler Harici girişler [mA] Elektrotlar Ölçüm hücreleri, elektrotlar ve tek elektrotlu ölçüm zincirleri M Ölçüm elektrodu B/R Referans elektrot G/C Karşı elektrot Not Endüktif yükler (ayrıca röleler ve kontaktörler) için parazit giderici gereklidir. Bu mümkün değilse, aşağıda açıklanan şekilde bir parazit giderici devre kullanarak röle kontaklarını koruyun. • Alternatif akım voltajıyla: Toprak mV Röle çıkışları bağlantısı, uygulamaya ve kullanılan nihai kontrol elemanlarına bağlıdır. Bu nedenle aşağıda belirtilen bağlantılar sadece kılavuz olarak kullanılmalıdır. Redoks elektrodu Kontrol paneli muhafazası Conex® DIA-1 • Conex® DIA-1: kontrol paneline montaj için. • Sensör arayüzü: sensörlerin yanına montaj için. • Akım üst seviyesi Kapasitör C Direnç R 390 Ω, 2 W 60 mA 10 nF, 275 V 70 mA 47 nF, 275 V 22 Ω, 2 W 150 mA 100 nF, 275 V 47 Ω, 2 W 1.0 A 220 nF, 275 V 47 Ω, 2 W Doğru akım voltajı: Serbest diyotu, röle veya kontaktöre paralel bağlayın. İkaz Sahadan uygun yedek sigortalı röle çıkışları temin edin! DC + AC R C Şekil 10 560 Parazit giderici devre, DC/AC TM03 7209 2813 Türkçe (TR) Sıra İkaz Akım çıkışı kutuplarının doğru olduğundan emin olun! Maksimum yük: 500 Ω. Akım çıkışı, "0-20 mA" veya "4-20 mA" olmak üzere iki standart aralığa ayarlanabilir veya serbest şekilde ayarlanabilir. • Ekranı bir uçta topraklamaya (PE) bağlayın. Çıkış 1: klor, klor dioksit, ozon, hidrojen peroksit veya perasetik asit Bu akım çıkışı, analog akım sinyali olarak görüntülenen ölçüm değerini gösterir. Ölçülen değerler için akım sinyalini kullanma: • başka bir gösterge için giriş sinyali olarak • harici bir kontrolör için giriş sinyali olarak. 1. Terminal 23'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/3'e (kontrol paneli muhafazası) + kabloyu bağlayın. 2. Terminal 24'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/4'e (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın. Çıkış 2: ph, redoks Bu akım çıkışı, analog akım sinyali olarak görüntülenen ölçüm değerini gösterir. Ölçülen değerler için akım sinyalini kullanma: • başka bir gösterge için giriş sinyali olarak • harici bir kontrolör için giriş sinyali olarak. 1. Terminal 25'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/5'e (kontrol paneli muhafazası) + kabloyu bağlayın. 2. Terminal 26'ya (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/4'e (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın. Çıkış 3: sıcaklık Bu akım çıkışı, opsiyonel sıcaklık sensörünün ölçtüğü sıcaklığı gösterir. Ölçülen değerler için akım sinyalini kullanma: • başka bir gösterge için giriş sinyali olarak. 1. Terminal 27'ye (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/6'ya (kontrol paneli muhafazası) + kabloyu bağlayın. 2. Terminal 28'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/7'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın. Çıkış 4: sürekli kontrol Bu akım çıkışı, analog bir akım sinyali olarak hesaplanan değişken kontrol sinyalini gösterir. Değişken kontrol sinyalinin kullanılması: • sürekli nihai kontrol elemanı için giriş sinyali olarak. 1. Terminal 29'a (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/8'e (kontrol paneli muhafazası) + kabloyu bağlayın. 2. Terminal 30'a (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/7'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın. 10.5 Kontrolör durdurma, numune su sensörü ve sıcaklık sensörü bağlantıları Kontrolör durdurucuyu bağlama 1. Terminal 17'ye (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 2/1'e (kontrol paneli muhafazası) + kabloyu bağlayın. 2. Terminal 18'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 2/2'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın. Numune su sensörünü bağlama Kablo renkleri ve işaretler AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 ölçüm hücresi tiplerinin bağlantılarına bakınız. 1. Terminal 19'a (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 2/3'e (kontrol paneli muhafazası) + kabloyu bağlayın. 2. Terminal 20'ye (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 2/4'e (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın. Not AQC-D2/-D12 ölçüm hücresini kullanırken, daima su sensörü takılmalı ve etkinleştirilmelidir! Pt100 sıcaklık sensörünü bağlama 1. Terminal 21'e (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/11'e (kontrol paneli muhafazası) + kabloyu bağlayın. 2. Terminal 22'ye (duvara montajlı muhafaza) veya terminal 1/12'ye (kontrol paneli muhafazası) kabloyu bağlayın. 561 Türkçe (TR) 10.4 Akım çıkışı 2 1: Standart Şekil 11 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 11 Şekil 14 5 1 2 6 7 4 COM 11 TM03 5872 4112 9, 10, 11 NC 12 2 9 9 Şekil 15 37 38 39 40 41 42 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 10 11 14 15 2 1 Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D11 Şekil 16 562 Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 8 12 Şekil 13 8 11 38 39 40 1 10 7 TM03 6966 4112 4 2 1 12 20 22 1 37 38 39 40 1 20 22 6 Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 19 21 8 Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D12 19 21 8 12 10 7 12 37 38 39 40 41 42 3 Şekil 12 6 9 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 4 2 1 4 Bağlantı teli ayarı 10.6.1 Duvara montajlı muhafaza bağlantısı Conex® DIA-1 1 1 TM04 8643 4112 TM03 6696 4506 2 1 37 38 39 40 1 20 22 TM04 8642 4112 Türkçe (TR) 19 21 Bağlantı teli ayarı • Tüm hücre tipleri: konum 1 (standart). TM04 8644 4112 10.6 Ölçüm hücrelerinin takılması Ölçüm hücrelerine bağlantı PAA (perasetik asit) / HP (peroksit) + TM03 6967 4506 9 4 8 10 11 pH, redoks için tek elektrotlu ölçüm zincirlerine bağlantı Açıklama 1 Kahverengi 2 Beyaz 3 Siyah 4 Mavi 5 Ekran 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Şekil 19 6 Dış iletken (ekran) 7 İç iletken 8 Referans elektrot 9 Ölçüm elektrodu 3/ 1 4/ 3 4/ 2 Pt100 sıcaklık sensörü Su sensörü 14 Sarı 15 Yeşil 4 B Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D11 Pt 100 2 Karşı elektrot 11 Dış iletken 3/ 4 12 1 A 1 10 13 3/ 3 3/ 2 4/ 4 M B/R G/C 12 2/ 2/ +3 - 4 Sensör arayüzü 4 7 9 10.6.2 Kontrol paneli muhafazası bağlantısı Conex® DIA-1 11 10 Conex Pt 100 2/ 2/ +3 - 4 Sensör arayüzü 1 2 5 1/ 11 3 4 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 Şekil 20 6 7 1 6 8 M B/R G/C TM04 8645 4112 Conex 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM04 8646 4112 Sıra 1 - 7 13 Şekil 17 Pt 100 Türkçe (TR) M B/R G/C 37 38 39 40 41 42 Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D12 9, 10, 11 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensör arayüzü 1/ 11 4/ 1 1/ 13 1/ 12 Şekil 18 1/ 14 3/ 1 4/ 3 4/ 2 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 12 1 A B 4 TM03 5871 4212 8 Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D1/AQC-D2/AQC-D3 563 Türkçe (TR) M B/R G/C Sıra Pt 100 1 2 2 7 1 6 11 8 9 12 Conex 2/ 2/ +3 - 4 Sensör arayüzü 4/ 1 1/ 13 1/ 12 1/ 14 4/ 2 Şekil 21 M B/R 3/ 1 4/ 3 G/C 4/ 4 3/ 3 3/ 2 3/ 4 NC 12 B Ölçüm hücrelerine bağlantı AQC-D13 1/11 1/13 4/1 1/12 1/14 15 Şekil 22 COM 11 A 4/3 4/2 14 3/1 4/4 3/3 3/2 3/4 1 2 A B 1/1 1/2 + Ölçüm hücrelerine bağlantı PAA (perasetik asit) / HP (peroksit) 7 Şekil 23 564 pH, redoks için tek elektrotlu ölçüm zincirlerine bağlantı TM03 6969 4506 + - 13 Kahverengi 2 Beyaz 3 Siyah 4 Mavi 5 Ekran 6 Dış iletken (ekran) 7 İç iletken 8 Referans elektrot 9 Ölçüm elektrodu 10 Karşı elektrot 11 Pt100 sıcaklık sensörü 12 Su sensörü 13 Dış iletken 14 Sarı 15 Yeşil Conex® DIA-1'in kontrol paneli muhafazasında bağlantı için özellikler 1. Öncelikle ölçüm hücrelerini, tek elektrotlu ölçüm zincirlerini ve sensörleri sensör arayüzüne bağlayın. 2. Ardından sensör arayüzünü Conex® DIA-1'e bağlayın. TM03 6968 4112 1/ 11 TM04 8647 4112 10 Açıklama 1 Not Türkçe (TR) Conex® DIA-1'e sensör arayüzünü bağlama (cihazın arka kısmına bakınız) • Ölçüm hücreleri AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13, PAA (perasetik asit) / HP (peroksit) Sensör arayüzünün 4/1 ila 4/14 terminallerini, Conex® DIA-1'in ilgili terminallerine takın. • Ölçüm hücreleri HP (peroksit) / PAA (perasetik asit) Ayrıca A terminalini Conex® DIA-1'in 1/1 terminaline ve B terminalini 1/2 terminaline bağlayın. • Tek elektrotlu ölçüm zincirleri • (pH, redoks) Sensör arayüzünün 3/1 ila 3/4 terminallerini, Conex® DIA-1'in ilgili terminallerine takın. • Numune su eksiklik sensörü A terminalini Conex® DIA-1'in 2/3 terminaline ve B terminalini 2/4 terminaline bağlayın. AQC-D2/-D12 ölçüm hücresini kullanırken, daima su sensörü takılmalı ve etkinleştirilmelidir! OFF DIP Şekil 24 1 2 3 4 On ClO2, O3 Cl2 TM03 6699 4506 DIP anahtarı • Gerekirse istenen ölçüm değerinin DIP anahtarını "On" (Açık) konuma ayarlayın (anahtarı sağa getirin, üst anahtar 1 kullanılmaz). DIP anahtarı 565 11. Kullanım 2 6 1 Şekil 25 Sıra 5 4 3 2 7 8 Duvara montajlı muhafaza ve kontrol paneli muhafazası Açıklama Kontrol öğeleri 1 Kırmızı alarm LED'i • Arıza veya yanlış giriş olduğunda yanıp söner. 2 Ekran Kullanım düğmeleri 3 [OK] düğmesi • Seçilen menüye girer. • Seçilen satır veya değeri onaylar. 4 [Aşağı] ok düğmesi • Bir satır aşağı geçer (seçilen satır zıt renkte görüntülenir). • Değerleri düşürür. 5 [Yukarı] ok düğmesi • Bir satır yukarı geçer (seçilen satır zıt renkte görüntülenir). • Değerleri arttırır. 6 [Esc] düğmesi • Önceki menüye döner. – Son girilen veriler değişmez. Sarı LED'li fonksiyon düğmeleri 7 [Cal] düğmesi • Kalibrasyon ve ölçüm modları arasında geçiş yapar. – Kalibrasyon modunda ilgili LED düğmeleri yanar. 8 [Man] düğmesi • Otomatik ve manuel modlar arasında geçiş yapar. – Manuel modda, ilgili LED lambası yanar. 566 7 8 1 6 5 4 3 TM03 6700 4506 Türkçe (TR) 11.1 Kontrol ve ekran öğeleri 11.2 İlk devreye alma sırasında ekran öğeleri Türkçe (TR) chlorine (klor) Cihaz ilk devreye alınırken elektriğe bağlandığında ve çalışma göstergesinin ardından ekrana "Sprache/language" (Dil) menüsü gelir. 0,43 mg/l Language/Langue... (Dil...) • English (İngilizce) Français (Fransızca) Nederlands (Hollandaca) • Başlıktaki "language" (dil) kelimesi, yaklaşık bir saniye aralıklarla art arda tüm mevcut dillerde görüntülenir. İstediğiniz dili seçerek Conex® DIA-1'i başlatın: 1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak istediğiniz dili seçin. – Seçilen dil ekranda zıt renkle (siyah arka plan üzerinde beyaz harflerle) görüntülenir. 2. Onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. Not Seçilen dil kaydedilir ve cihaz yeniden başladığında kullanım dili olmaya devam eder. Gerekirse kullanım dili "setup" (ayarlar) menüsünün "language" (dil) alt menüsünden değiştirilebilir. Bakınız bölümüne 11.5 Ayarlar. İlk devreye alma sırasında kullanım dilini seçip [OK] (Tamam) düğmesine basarak onayladıktan sonra, ekranda ölçülecek değer olarak "chlorine" (klor) görüntülenir. – Sonraki çalıştırma işlemlerinde, ekranda önceki sefer seçilen ölçülen değer görüntülenir. chlorine (klor) 0,43 mg / l 5,20 pH c 22 °C c TM03 6704 4506 Deutsch (Almanca) • Seçilen ölçüm aralığının yukarı veya aşağı yönde ihlal edilmesi durumunda, ekranda üst veya alt limit görüntülenir ve yanıp sönmeye başlar. Bakınız bölümlerine 8.4 Ölçüm aralıkları ve 11.5.4 Klor, klor dioksit, ozon, peroksit, perasetik asit, pH, redoks için ölçüm aralıklarını ayarlama. Seçilebilecek mevcut dillerde "setup" (ayarlar) ve "language" (dil) kelimelerinin çevirisi aşağıda belirtilmiştir: Deutsch Hauptmenü Grundeinstellung Sprache setup language Paramétrage Langue basisinstelling taal Ajuste básico Idioma programm. fond. lingua Posição inicial Língua станд. настройка язык ustawienia język English main menu Français Menu principal Nederlands hoofdmenu Español Menu principal Italiano Menu principale Português Menu principal Pусский главное меню Polski manu główne 567 11.3 Yazılım genel görünümü Türkçe (TR) Not Erişim yetkisi için kod numaraları atandığında, bazı menüler (ve alt menüler) ile Cal (Kalibrasyon) ve Man (Manuel) fonksiyonları izinsiz erişime karşı korunur. Korunan menüler "C" (kalibrasyon yetkisi) veya "F" (tam yetki) şeklinde işaretlenir. Ana menüler • Controller (Kontrolör), Kontrolör bölümüne bakınız. • Alarm (Alarm), Alarm bölümüne bakınız. • Service (Servis), Servis bölümüne bakınız. • Setup (Ayarlar), Ayarlar bölümüne bakınız. Fonksiyon düğmeleri • Cal, Kalibrasyon fonksiyonu bölümüne bakınız. • Man, Manuel kullanım bölümüne bakınız. Kontrolör "F" (tam yetki) Parametreleri ayarlama • Röle 1/2 – dahili/harici ayar noktası – kontrolör parametreleri. • Sürekli kontrolör – dahili/harici ayar noktası – kontrolör parametreleri. Alarm "F" (tam yetki) • Alarm ayarları – alarm değerleri (anahtarlama noktaları) – etkili yön – histerez – alarm gecikmesi. • Dozlama süresi izleme – maksimum dozlama süresi (% 100 sabit dozlama debisi seviyesinde). Servis • Kalibrasyon günlüğü – son on kalibrasyon. • Kontrolör ayarlarını çağırma • Akım çıkışları çalışmasının testi • Röle çalışma testi • Ekran çalışma testi. 568 Ayarlar "F" (tam yetki) • Dil seçme • Parametreler: ölçülen değerleri seçme • Ölçüm hücresini seçme • Ölçüm aralığını seçme • Kontrolörlerin konfigürasyonu • Su sensörünü açma/kapatma • Saat ayarlama • Kod fonksiyonu • Ekran kontrastı • Fabrika ayarlarını geri yükleme • Akım çıkışı: akım çıkışlarının ölçüm aralıklarına tahsisi • Program sürümünü görüntüleme. Kalibrasyon fonksiyonu "C" (kalibrasyon yetkisi) • Seçilen parametrelerin kalibrasyonu – klor, klor dioksit, ozon, peroksit, perasetik asit, pH. Manuel kullanım "C" (kalibrasyon yetkisi) • Konfigüre edilen kontrolörleri manuel olarak çalıştırma. Türkçe (TR) 11.4 Ana menü 1. [OK] (Tamam) veya gerekirse [Esc] (İptal) düğmesine birkaç kez basarak "main menu" (ana menü) ekranına dönün. "Main menu" (ana menü) seçenekleri main menu (ana menü) controller (kontrolör) alarm (alarm) service (servis) setup (ayarlar) • • • • "controller" (kontrolör) Bu alt menüde, kontrolör parametreleri ayarlanabilir. Bu seçenek sadece "setup" (ayarlar) menüsünde bir kontrolör tipi seçilmişse görüntülenecektir. "alarm" (alarm) Bu alt menüde ölçülen değer izin verilen değerle karşılaştırılır ve gerekirse bir alarm tetiklenir. "service" (servis) Arıza tespit alt menüsü. Ölçülen değerler ve kalibrasyon verilerinde yapılan son on değişiklik görüntülenebilir. Bu modda değerler değiştirilemez. AQC-D2/-D12 ölçüm hücresi seçilirse, su sensörü verileri görüntülenebilir. "setup" (ayarlar) Bu alt menüde, dil, parametre, ölçüm aralığı, kontrolör vs. ayarları yapılabilir. "Calibration" (kalibrasyon) ve "manual operation" (manuel kullanım) fonksiyonlarını seçme Ekranın sağındaki [Cal] ve [Man] düğmelerine bakınız. • Calibration (Kalibrasyon): Kalibrasyon menüsüne geçmek için [Cal] düğmesine basın (sarı LED lambası yanar). • Manual operation (manuel kullanım): Manuel kullanıma geçmek için [Man] düğmesine basın (sarı LED lambası yanar). Not Manuel kullanıma sadece "setup" (ayarlar) menüsünde bir kontrolör tipi seçildiyse geçilebilir. "Cal" ve "Man" fonksiyonlarına sadece kalibrasyon yetkisine veya tam yetkiye sahip kişiler erişim sağlayabilir. 569 11.5 Ayarlar "Setup" (ayarlar) menüsüne sadece tam yetkiye sahip kişiler erişim sağlayabilir. Bakınız bölümüne 11.5.7 Kod fonksiyonu. Kod numarasını girin. 11.5.1 Klor, klor dioksit ozon, peroksit, perasetik asit, pH, redoks için ölçülen değerleri seçme setup (ayarlar) parameters (parametreler) chlorine (klor) pH (pH) açık pH internal (electrode), (pH dahili - elektrot) pH compensation chlorine on/off (pH kompanzasyonu klor açık/kapalı) açık temp. meas. on/off (sıc. ölç. açık/kapalı) açık temp. comp. (sıc. kompanz.) chlorine on/off (klor açık/kapalı) temp. comp. (sıc. kompanz.), pH on/off (pH açık/kapalı) açık açık pH external (pH harici) pH compensation chlorine on/off (pH kompanzasyonu klor açık/kapalı) açık temp. meas. on/off (sıc. ölç. açık/kapalı) açık pH off (pH kapalı) temp. meas. on/off (sıc. ölç. açık/kapalı) açık chlorine dioxide, ozone (klor dioksit, ozon) Şekil 26 570 temp. comp. (sıc. kompanz.) chlorine on/off (klor açık/kapalı) temp. meas. on/off (sıc. ölç. açık/kapalı) pH temp. meas. on/off (sıc. ölç. açık/kapalı) redox (redoks) temp. meas. on/off (sıc. ölç. açık/kapalı) temp. comp. (sıc. kompanz.) chlorine on/off (klor açık/kapalı) açık temp. comp. (sıc. kompanz.) on/off (açık/kapalı) açık temp. comp. (sıc. kompanz.) on/off (açık/kapalı) Ölçülen değerin "parameter" (parametre) menüsünde seçilmesi TM03 6707 4506 Türkçe (TR) Cihazın tüm standart ayarları "setup" (ayarlar) menüsünden tanımlanabilir. İlk devreye alma sırasında, çok nadiren değiştirilmesi gerekecek veya hiç değiştirilmesi gerekmeyecek temel fonksiyonlar yapılandırılır. Not 11.5.2 pH ve sıcaklık kompanzasyonu klor ölçümüyle pH kompanzasyonu Hipokloröz asitin (HOCl) hipoklorit-anyona (OCl-) ayrışması, klor ölçümü için sensörde eğim kaybına (hassasiyet kaybına) neden olur. Matematiksel bir kompanzasyon fonksiyonu kullanılarak bu hassasiyet kaybı ortadan kaldırılabilir. Sıcaklık kompanzasyonu Bir kompanzasyon fonksiyonu kullanarak, sıcaklığın ölçüm üzerindeki etkisi matematiksel olarak ortadan kaldırılabilir. Ekranda ölçülen değerin pH değeri, pH kompanzasyonu, sıcaklık ve sıcaklık kompanzasyonu için kontrol alanı chlorine (klor) Sadece ölçülen klor, klor dioksit, ozon değerleri parametre ayarları sırasında seçildiyse "measuring cell" (ölçüm hücresi) alt menüsü görüntülenecektir. Yazılımdaki ölçüm hücrelerinin adları • AQC-D1/-D11 • AQC-D2/-D12 • AQC-D3/-D13 Seçilen ölçüm değerine denk gelen ölçüm hücresi seçilebilir: • Klor, klor dioksit veya ozonla AQC-D1/-D11/AQC-D2/-D12/AQC-D3/-D13 Ölçüm değeri olarak "peracetic acid/peroksit" seçilmişse, ölçüm hücresi PAA/HP otomatik olarak seçilir. Temizleme motorunu görüntüleme (ölçüm hücreleri AQC-D1/-D11) AQC-D1/-D11 ölçüm hücresi tipini seçtikten sonra, "cleaning motor" (temizleme motoru) alt menüsüne girmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 1. Temizleme motoru görüntülemeyi açın/kapatın. AQC-D2/-D12/-D3/-D13 ölçüm hücresi seçili 0,43 mg/l c c 0,43 mg/l TM03 6708 4506 Şekil 27 5,20 pH 22 °C TM03 6703 4506 chlorine (klor) pH ve sıcaklık kompanzasyonu ile klor ölçümü • Ölçülen değerin olduğu ekranı değiştirmek için bir veya iki kez [Esc] (İptal) düğmesine basın. Bakınız bölümlerine 11.2 İlk devreye alma sırasında ekran öğeleri ve 11.6.5 Ekrandaki kontrolör kontrol alanları. Mevcut ölçülen değerin yanı sıra, su numunesinin mevcut pH değeri ve sıcaklığı da belirtilir. pH kompanzasyonu veya sıcaklık kompanzasyonu ekinleştirildiğinde, "kompanzasyon" anlamına gelen "c" harfi satırın sonunda görüntülenir. Sıcaklık ölçümü devre dışı olduğunda, kompanzasyon için su sıcaklığı kalibrasyonun ardından manuel olarak girilmelidir. Bakınız bölümüne11.9.1 pH değerinin kalibrasyonu . Şekil 28 AQC-D2/-D12/-D3/-D13 ile klor ölçümü Ekrandaki siyah çubuk, su sensörü verilerini belirtir. AQC-D2/-D12/-D3/-D13 potansiyostatik ölçüm hücresinin kurulum ve kullanım talimatlarına bakınız. 571 Türkçe (TR) 11.5.3 Ölçüm hücresi seçimi 1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "parameter" (parametre) satırını seçin ve ilgili menüye geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak ölçülecek değerleri (parametreleri) belirten satır(ları) seçin. Not "Temperature" (sıcaklık) alt menüsü sadece sıcaklık ölçümü, "parameter" (parametre) menüsünde etkinleştirildiyse veya pH parametresi seçildiyse görüntülenir. 11.5.5 Su sensörü "Wat. def. sensor" (Su eksikliği sensörü) menüsünden su sensörü açılabilir/kapatılabilir. Numune suyunda eksiklik olduğunda, aşağıdakiler görülür: • Arızayı belirten röle etkinleştirilir ve "fault water sensor" (su sensörü arızası) etkinleşir. • Kontrol fonksiyonları olan cihazlarda, aktüatörler pasif konuma getirilir veya kapatılır. İkaz AQC-D2/-D12 ölçüm hücresi için su sensörü açılmalıdır! 11.5.6 Güncel saati ayarlama (tarih/saat/yaz saati) 1. "Setup" (ayarlar) menüsünden "date/time" (tarih/saat) menüsüne geçin. time set (saat ayarla) 01: 18: 40 pm time (saat) Şekil 29 TM03 6709 4506 Türkçe (TR) 11.5.4 Klor, klor dioksit, ozon, peroksit, perasetik asit, pH, redoks için ölçüm aralıklarını ayarlama "Measuring ranges" (ölçüm aralıkları) menüsünde, "parameters" (parametreler) menüsünde seçilen ölçüm değerlerine ilgili ölçüm aralıkları atanır. • "Measuring ranges" (Ölçüm aralıkları) menüsünde, aşağıdaki seçenekler bulunmaktadır: – İki (redoks) ve altı (klor) standart ölçüm aralığı arasında. 8.4 Ölçüm aralıkları bölümüne bakınız. – "Others" (diğer): [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak operatör ölçüm aralığının alt ve üst sınırlarını, en geniş standart ölçüm aralığındaki herhangi bir değere ayarlayabilir. • Sıcaklık ölçüm aralıkları °C (Celsius) veya °F (Fahrenheit) olarak tanımlanabilir. Saat ayarlama 2. Cihazı "time set" (saati ayarla) menüsünde ss.dd.ss. biçiminde güncel saate ayarlayın. – Bir sonraki sayı alanına geçmek için [OK] düğmesine basın. Aktif olan sayı alanı yanıp söner. – [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerine basarak ayarları değiştirin. – Düğmelere sürekli basarak, dinamik ayarlama daha hızlı yapılabilir. 3. Kullanım dili İngilizce olduğunda cihazı "date" (tarih) menüsünde güncel tarihe aa.gg.yyyy formatında, tüm diğer dillerde gg.aa.yyyy formatında ayarlayın. Haftanın ilgili günü (Pz...Pa) otomatik olarak görüntülenir. 4. Gerekiyorsa yaz saatinin başlangıç ve bitiş tarihini, saatin ileri mi geri mi alınacağını ve saatin ne kadar ileri veya geri alınacağını girin. 11.5.7 Kod fonksiyonu Kod fonksiyonu, cihazı izinsiz erişime karşı korumak için tasarlanmıştır. Dört haneli kod numarasını girme ve değiştirme 1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "setup" (ayarlar) menüsünden "code function" (kod fonksiyonu) satırını seçin ve ilgili menüye geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. İki erişim yetkisi türü bulunmaktadır: Kalibrasyon yetkisi: Kalibrasyon yetkisinin sahibi kalibrasyon menüsüne ve manuel kullanıma erişim sağlayabilir. Kalibrasyon yetkisinin sahibi aşağıdakileri yapabilir: • kalibrasyon verilerini değiştirme • kontrol rölelerini manuel olarak kullanma. Tam yetki: Tam yetkinin sahibi, kalibrasyon verileri dahil tüm ayarlara erişim sağlayabilir. 572 cal right (kalibrasyon yetkisi) code (kod) 0000 old code (eski kod) 2. İstediğiniz erişim yetkisi tipini seçin ve ilgili menüye gitmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 3. Eski bir kod mevcutsa, öncelikle eski kod numarasını onaylayın (ilk kullanımda, 0000 kodunu onaylayın). 4. "Change" (Değiştir) seçeneğini seçin. 5. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak eski kodu alt menüye (ekranın en altındaki açıklama satırına bakınız) girin ve onaylayarak "new code" (yeni kod) sorgusuna (ekranın en altındaki açıklama satırına bakınız) geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 6. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak yeni, dört haneli kod numarasını girin. Onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 7. Erişim yetkileri, "delete" (sil) alt menüsündeki ilgili kod numarasını silerek iptal edilebilir. • Geçerli bir dört haneli kod girildiğinde, kullanıcı 60 dakika süreyle ilgili fonksiyonlara erişim sağlayabilir. • Daha önce kod girilmediyse, sınırlama olmadan istenilen menüye erişim sağlanabilir. Kod numarası 0000 görüntülenmeyecektir / operatörden kod girmesi istenmeyecektir. Not Yanlış bir kod girildiyse, ilgili menülere erişim tanınmaz. Bir hata kodu tetiklenir (süre: beş saniye) ve cihaz "main menu" (ana menü) ekranına döner. 11.5.8 Sıfırlama fonksiyonu • "1998" kod numarası girildiğinde, daha önceden girilen tüm kod numaraları silinir. • Daha önceki tüm erişim kodları silinir ve "0000" olarak sıfırlanır. 11.5.9 Ekran kontrastını ayarlama Ekran kontrastı "display" (ekran) menüsünden ayarlanabilir. 1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "setup" (ayarlar) menüsünden "display" (ekran) menüsüne geçin ve onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. Not Kontrast ayarı çok yüksekse, ekranı okumak mümkün olmayabilir. Kontrast ayarı tekrar okumak için yeterli olana kadar [Aşağı] düğmesini basılı tutun. 11.5.10 Kullanıcı ayarlarını kaydetme / erişim sağlama "Factory setting" (fabrika ayarları) alt menüsünde, güncel cihazı ayarı daha sonra yeniden etkinleştirilecek veya kayıtlı bir ayar etkinleştirilebilecek şekilde kaydedilebilir. • Setup (ayarlar) - Save setup (ayarları kaydet): Menülerden tüm geçerli cihaz ayarını kaydeder (sadece "ayarlar" ayarlarını değil). - Activate setup (ayarları etkinleştir): Cihazı son kaydedilen ayarlara sıfırlar. Not "Setup" (ayarlar), "controller" (kontrolör) ve "alarm" (alarm) menülerinde tüm değerleri ayarladıktan sonra cihaz ayarlarınızı bu menüden kaydedin. Daha sonra herhangi bir zamanda (fabrika ayarlarını sıfırladıktan sonra bile) etkinleştirebilirsiniz! 11.5.11 Fabrika ayarlarına sıfırlama "Factory setting" (fabrika ayarları) alt menüsünde 6742 kodu kullanılarak Conex® DIA-1 fabrika ayarlarına sıfırlanabilir. İkaz Bu fonksiyonu sadece acil durumlarda kullanın. Tüm cihaz ayarları kaybedilir ve yeniden girilmelidir! Sıfırlama sırasında cihazı güç beslemesinden ayırmayın! Conex® DIA-1'i fabrika ayarlarına sıfırlama • Sıfırlama - Kod: 0000 görüntülenir. - [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak 6742 kodunu ayarlayın ve onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. Cihaz şimdi orijinal fabrika ayarlarına döner. İkaz Sonraki çalıştırmalardan önce: Tüm parametreleri kontrol edin ve cihazı tekrar uygulamanıza göre ayarlayın! 573 Türkçe (TR) Tam yetkinin sahibi aşağıdakileri yapabilir: • kalibrasyon verilerini değiştirme • ayarları değiştirme • kontrolör parametrelerini ayarlama • alarm ayarlarını değiştirme • cihazı manuel olarak çalıştırma. Türkçe (TR) Genel fabrika ayarları • Language (dil): Conex® DIA-1 dil girişi bekliyor. "Deutsch/English/Français...." dilleri sırayla görüntülenir. • Summer time (Yaz saati): kapalı. • Code numbers (kod numaraları): 0000 kalibrasyon yetkisi, 0000 tam yetki. • Current outputs (Akım çıkışları): 0-20 mA. • • • Limitlerin serbest ayarıyla: – lower limit (alt limit) = ölçüm aralığının alt ucu – upper limit (üst limit) = ölçüm aralığının üst ucu. Alarm values (Alarm değerleri): alarm kapalı. Dosing time monitoring (Dozlama süresi izleme): kapalı. Parametre ayarları Cl2 ClO2/O3 H 2O 2 PAA Ölçüm aralığı [mg/l] 0,00 - 2,00 0,00 - 1,00 0-100 0-100 Ölçüm hücresi AQC-D1/-D11/-D3/-D13/-D2/-D12 HP (peroksit) PAA (perasetik asit) pH ölçümü kapalı - - - Temizleme motoru izleme kapalı kapalı - - Su eksiklik sensörü kapalı kapalı kapalı kapalı Akım çıkışı 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA 0-20 mA alarm onay alarm onay alarm onay alarm onay pH Redoks Ölçüm aralığı [mg/l] 2,00 - 12,00 0-1000 Sensör eğimi [mV]/[pH] -58 [mV]/[pH] - Asimetri potansiyeli 0 - Kalibrasyon sıcaklığı [°C] 25 25 Su eksiklik sensörü kapalı kapalı Akım çıkışı 0-20 mA 0-20 mA alarm onay alarm onay Kontrolörlerin fabrika ayarları • Anahtarlama kontrolörü: – çıkış 1: kapalı – limit kontağı / çıkış 2: kapalı • İki konumlu kontrolör: – anahtarlama yönü veya kontrol yönü çıkış 1: aşağı doğru ihlal – anahtarlama yönü veya kontrol yönü çıkış 2: yukarı doğru ihlal • Tüm kontrolörlerle kontrolör davranışı: PI • Sürekli kontrolör için kontrolör çıkışı: 0-20 mA. 574 Seçilen çıkışın, seçilen parametreye uygun olduğundan emin olun. Not Operatör "current output" (akım çıkışı) menüsünde, seçilen değerleri akım çıkışlarına atayabilir ve ardından akım çıkışlarını seçilen ölçüm aralıklarına atayabilir. Seçilen parametreler "current output" (akım çıkışı) menüsünde aşağıdaki sırayla görüntülenir: current output (akım çıkışı) chlorine (klor) pH (pH) sıcaklık • • • • Çıkış Çıkış Çıkış Çıkış 1: 2: 3: 4: Cl2, ClO2, O3, H2O2, PAA pH, redoks sıcaklık sürekli kontrolör. Akım çıkışlarının ölçüm aralığına tahsisi (örnek: klor ölçümü) Akım çıkışlarına atanabilecek "0-20 mA" ve "4-20 mA" olmak üzere iki standart aralık mevcuttur. Bunlar ölçüm aralığına doğrusal olarak atanır. Akım çıkışları 1-3 için, alt ve üst limitler 0-20 mA aralığında serbestçe belirlenebilir. chlorine (klor) 0-20 mA 4-20 mA others (diğer) 2. İlgili alt akım limitini [Yukarı] düğmesini kullanarak girin. Onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. – Ölçüm aralığının üst sınırı için "20,00 mg/l" yazısıyla başka bir ekran görüntülenir. chlorine (klor) 0,20 mg/l = 0 mA 15,00 mg/l = 20 mA 3. Aralığın üst limitini [Aşağı] düğmesini kullanarak girin. Onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. – Aynı satırda "= 20 mA" görüntülenir. 4. İlgili üst akım limitini [Aşağı] düğmesini kullanarak girin. Onaylamak ve "current output" (akım çıkışı) menüsüne dönmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 11.5.13 Program sürümü setup (ayarlar) V0.20.1 19991028 program version (program sürümü) Servis departmanımızla irtibat kurmanızı gerektiren sorunlar oluşması durumunda, "program version" (program sürümü) menüsü operatörün cihaz yazılım bileşenlerini kolayca tanımlayabilmesini sağlar. • Sürüm: örneğin v0.20.1. • Son güncelleme: yyyyaagg. 1. Serbest ayar için [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak ilgili alt menüde "others" (diğer) satırını seçin. Onaylamak için [OK] (Tamam) düğmesine basın. – Aynı satırda "= 0 mA" görüntülenir. chlorine (klor) 0,20 mg/l = 0 mA 575 Türkçe (TR) 11.5.12 Akım çıkışları Kontrolör iki aşamada ayarlanır: • Öncelikle: "setup" (ayarlar) menüsünde "controller" (kontrolör) alt menüsünün seçilmesi ve konfigürasyonu. • İkinci olarak: seçilen kontrolör tipinin "main menu" (ana menü) ve "controller" (kontrolör) alt menüsünde parametrelerinin ayarlanması. 11.6.1 Kontrolör seçimi ve konfigürasyonu setup (ayarlar) controller (kontrolör) switching ctrl. (anahtarlama kontr.) limit/2-pos ition (limit/2 konum) off (kapalı) relay 1/2 (röle 1/2) limit contact (limit kontağı) downward viol. (yukarı ihlal) upward violation (aşağı ihlal) inter-pulse ctrl. (strok arası kontrolörü) downward control (aşağı kontrol) upward control (yukarı kontrol) pulse freq. ctrl. (strok sıklığı kontr.) 3-pos. ctrl. (3 konumlu kontrolör) P PI PID ext./ int. setpoint (harici/dahili ayar noktası) adjustment (ayar), strok arası kontrolörüne baknız off (kapalı) adjustment (ayar), strok arası kontrolörüne baknız cont. controller (sürekli kontrolör) off (kapalı) adjustment (ayar), strok arası kontrolörüne baknız Şekil 30 • Kontrolör seçimi ve konfigürasyonu "Setup" (ayarlar) menüsünde "controller" (kontrolör) satırını [Yukarı] ve [Aşağı] düğmeleriyle seçin ve "controller" (kontrolör) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 576 TM03 6711 4506 Türkçe (TR) 11.6 Kontrolör seçimi, konfigürasyonu ve parametrelerin ayarlanması 11.6.3 Sürekli kontrolörün seçimi ve konfigürasyonu Sürekli kontrolör daima kullanılabilir. 1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "controller" (kontrolör) menüsünden "cont. controller" (sürekli kontrolör) satırını seçin ve "cont. controller" (sürekli kontrolör) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 2. İki konumlu kontrolöre benzer olan kontrol yönü, yukarı yönlü kontrol (ayar noktasının aşağı yönde ihlali) veya aşağı yönlü kontrol (ayar noktasının yukarı yönde ihlali) olarak ayarlanabilir. Bakınız bölümüne 11.6.2 Anahtarlama kontrolörünün seçimi ve konfigürasyonu. 3. Kontrolör davranışı açısından, P, PI, PID kontrolör tipleri seçilebilir. Bakınız bölümüne 11.6.2 Anahtarlama kontrolörünün seçimi ve konfigürasyonu. • Ayar noktasıyla ilgili olarak aşağıdakiler geçerlidir: – Seçilen dahili ayar noktasıyla, ölçüm aralığında ayarlama mümkündür. – Seçilen harici ayar noktasıyla, operatör 0-20 mA ile 4-20 mA standart akım çıkışlarından seçim yapabilir. İki konumlu ve üç konumlu kademe kontrolörleri: Kontrolör davranışı açısından, aşağıdaki kontrol tiplerinden biri seçilebilir: • P: oransal kontrolör (üç konumlu kontrolörde olmaz) • PI: oransal artı entegre kontrolör • PID: oransal artı entegre artı ikincil hareket kontrolörü (üç konumlu kontrolörde olmaz). Ayar noktasıyla ilgili olarak aşağıdakiler geçerlidir: • Seçilen dahili ayar noktasıyla, ölçüm aralığında ayarlama mümkündür. • Seçilen harici ayar noktasıyla operatör standart akım çıkışları 0-20 mA ile 4-20 mA arasından seçim yapabilir. 577 Türkçe (TR) 11.6.2 Anahtarlama kontrolörünün seçimi ve konfigürasyonu 1. "Switching ctrl." (anahtarlama kontrol.) satırını [Yukarı] ve [Aşağı] düğmeleriyle seçin ve "switching ctrl." (anahtarlama kontrol.) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "limit/2-position" (limit/2 konum) satırını seçin. 3. Otomatik olarak "relay 1" (röle 1) menüsüne gitmek için OK (Tamam) düğmesine basın. 4. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak, aşağıdaki seçeneklerden birini seçin: – off (kapalı) – limit contact (limit kontağı) – interpulse controller (strok arası kontrolörü) (2 konumlu kontrolör) – pulse frequency controller (strok sıklığı kontrolörü) (2 konumlu kontrolör). Bir limit kontağı/iki konum kontrolörü seçildiyse, başka bir limit kontağı/iki konum kontrolörü seçilebilir. Ayrı bir üç konumlu kontrolör seçilemez. – İlk iki konumlu kontrolör/limit kontağının (röle 1) konfigrasyonu tamamlandıktan sonra, "relay 2" (röle 2) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. Üç konumlu bir kademe kontrolörü seçildiyse, ek limit kontağı veya iki konumlu kontrolör seçilemez. "Main menu" (ana menü) kısmından"controller" (kontrolör) seçeneği sadece "setup" (ayarlar) menüsünde bir kontrolör seçildiyse kullanılabilir! Örnek: Yapılandırılan limit kontağı veya iki konumlu kontrolör ve etkinleştirilmiş sürekli kontrolör. Not main menu (ana menü) controller (kontrolör) örneğin, interpulse control (strok arası kontrol) relay 1 (röle 1) setpoint (ayar noktası) setpoint (ayar noktası) external (harici) 0-20 mA / 4-20 mA setpoint (ayar noktası) internal (dahili) klor 0,00-20,00 mg/l pH 0-14.00 pH prop. band (oransal band) XP % 0,0 ila 3000.0 reset time (sıfırlama zamanı) TN 1 ila 3000 s deriv. action (ikincil hareket) TV 1 ila 1000 s int.pulse period (strok arası süre) 1 ila 100 s min. switch-on (min. açma) 0,1 ila 10,0 s constant load (sabit yük) % 0 ila 50 max. dosing flow (maks. dozaj debisi) % 0 ila 100 adaptation (adaptasyon) start (başlat) stop (durdur) adapt. result (adapt. sonucu) relay 2 (röle 2) adjustments (ayarlar), yukarı ve 8.3 bölümüne bakınız cont. controller (sürekli kontrolör) adjustments (ayarlar), yukarı ve 8.2 bölümüne bakınız Şekil 31 Kontrolör parametrelerini ayarlama "Controller" (kontrolör) alt menüsündeki (ana menü) seçenekler, "setup" (ayarlar) menüsündeki konfigürasyona denk gelmektedir. 1. Seçilen ölçüm aralığındaki dahili ayar noktalarını değiştirmek için [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanın. Bakınız bölümüne 8.4 Ölçüm aralıkları. 578 TM03 6712 4506 Türkçe (TR) 11.6.4 Kontrolör parametrelerini ayarlama 1. "Setup" (ayarlar) menüsünden bir kontrolör seçin ve yapılandırın. Bakınız bölümüne 11.6 Kontrolör seçimi, konfigürasyonu ve parametrelerin ayarlanması. 2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "main menu" (ana menü) bölümünden "controller" (kontrolör) seçeneğini seçin ve "controller" (kontrolör) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. Bakınız bölümüne 11.4 Ana menü. 2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak görüntülenen kontrolör parametrelerini seçin, istenen alt menüye girmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın ve ayar noktalarını izin verilen aralıklarda ayarlamak için [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanın. Bakınız bölümüne 8.3.3 Kontrolör fonksiyonları. • chlorine (klor) 1 2 c 22 °C c sürekli kontrolör röle 2 röle 1 harici ayar noktası Şekil 32 TM03 6714 4506 1 5,20 pH TM03 6713 4506 12 0,43 mg/l Bir limit kontağı / iki konumlu kontrolör konfigüre edilmişse röle 1 ve 2 kontrol alanları görüntülenir: Röle kapalı için doldurulmamış alan: pH ve sıcaklık kompanzasyonu ile klor ölçümü 1. "Measured value" (ölçülen değer) ekranına gitmek için [Esc] düğmesine bir veya iki kez basın. Bakınız bölümlerine 11.2 İlk devreye alma sırasında ekran öğeleri ve 11.5.2 pH ve sıcaklık kompanzasyonu. "Measured value" (ölçülen değer) ekranındaki kontrol alanları, konfigüre edilen kontrolöre denk gelmektedir. • Sadece harici bir ayar noktası tanımlanmışsa ">" kontrol alanı görüntülenecektir. Seçilen standart aralığa (0-20 mA veya 4-20 mA) ve tanımlanan ayar noktası seviyesine bağlı olarak, doldurulmamış, kısmen doldurulmuş veya tamamen doldurulmuş (zıt renkte görüntülenir) olarak görüntülenir. Doldurulmamış (0 veya 4 mA'da): Röle açık için doldurulmuş alan (zıt renkte görüntülenir): 1 • Sürekli bir kontrolör konfigüre edilmişse, sürekli kontrolör kontrol alanı görüntülenir. Ayarlanan dozlama debisine bağlı olarak, sistemin maksimum dozlama debisine göre mevcut dozlama debisini belirten bir siyah çubukla veya boş olarak görüntülenir. Örnek: % 0: % 50: % 100: Kısmen doldurulmuş, örneğin ayar noktası 4 mA (standart aralık 0-20 mA): Tamamen doldurulmuş, örneğin ayar noktası 20 mA (standart aralık 0(4) ila 20 mA): 579 Türkçe (TR) 11.6.5 Ekrandaki kontrolör kontrol alanları Adaptasyon işlemi aşağıdaki durumlarda tamamlanamayabilir: • Adaptasyon sırasında bir hata mesajı görüntülendiyse. • Kontrolör manuel kullanıma ayarlandıysa. • Sabit bekleme süresi bir saatten uzunsa. • Toplam ölçüm süresi iki saatten fazlaysa. Ayar noktasında ek bir değişiklik yapılması durumunda, kontrolör ayarları otomatik olarak kompanse edilir. chlorine (klor) Not 0,43 mg/l adaptation (adaptasyon) Şekil 33 TM03 6715 4506 Türkçe (TR) 11.6.6 Adaptasyon Kontrolör parametrelerinin ayarlanmasını basitleştirmek için bir adaptasyon başlatılabilir. Adaptasyon sadece PI ve PID kontrolörler için mevcuttur. 1. "Controller" (kontrolör) menüsünde (ana menü) "adaptation" (adaptasyon) kısmında "start" (başlat) seçeneğini seçerek adaptasyonu başlatın. Sürekli kontrolörün adaptasyonuyla klor ölçümü 2. Otomatik olarak "measured value" (ölçülen değer) ekranı görüntülenir. Ekrandaki siyah çubuk, adaptasyon işlemini belirtir. [Man] düğmesinin yanındaki LED düğmesi adaptasyon işlemi boyunca yanıp söner. Bir durum çubuğu, adaptasyon işleminin ilerleme durumunu gösterir. • Konfigüre edilen kontrolörler yalnızca ayrı olarak adapte edilebilir. • Yukarı kontrolde, ölçüm değeri ayar noktasının % 20'den fazla altında olmalıdır. • Aşağı kontrolde, ölçüm değeri ayar noktasının % 20'den fazla üstünde olmalıdır. Arıza durumunda, çalıştırdıktan hemen sonra "Start conditions false" (Çalıştırma koşulları hatalı) mesajı görüntülenir. 3. Adaptasyonu tamamladıktan sonra "adaption abortive" (adaptasyon tamamlanamadı) mesajı görüntülenir. 4. Çıkmak için [OK] veya [Esc] düğmesine basın. Belirlenen kontrolör ayarları, kontrolör parametrelerinin ayarlanmasıyla otomatik olarak adapte edilir. Bunlar, adaptasyon menüsünde "adapt. result" (adapt. sonucu) altında görüntülenir. 5. Adaptasyon başarılı olmadıysa, "adaption abortive" (adaptasyon tamamlanamadı) mesajı görüntülenir. Çıkmak için [OK] veya [Esc] düğmesine basın. 580 Seçilen sıcaklık / pH / redoks ölçümü ile, sıcaklık / pH / redoks değeri ve kompanzasyonları adaptasyon sırasında görüntülenmez. Alarm fonksiyonunun yardımıyla, ölçülen değer izlenebilir ve izin verilen aralıkla karşılaştırılabilir. Ölçülen değer, ölçüm aralığının limitlerini aşarsa, bir alarm tetiklenir. • • Seçilen alarm gecikme süresinin ardından alarm rölesi etkinleştirilir. Alarm nedeni ortadan kalktığında, röle (gecikme olmaksızın) otomatik olarak devre dışı bırakılır. main menu (ana menü) alarm (alarm) alarm values (alarm değerleri) alarm off (alarm kapalı) alarm value 1 (alarm değeri 1) (switching point 1) (anahtarlama noktası 1) alarm on (alarm açık) downward viol. (aşağı ihlal) upward violation (yukarı ihlal) hysteresis (histerez) upward violation (yukarı ihlal) alarm delay (alarm gecikmesi) alarm (alarm) Şekil 34 downward viol. (aşağı ihlal) TM03 6716 4506 alarm value 2 (alarm değeri 2) (switching point 2) (anahtarlama noktası 2) "Ana menü"de "alarm" menüsü 1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "main menu" (ana menü)'de "alarm" satırını seçin. 2. "Alarm" menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. Burada iki seçenek mevcuttur: alarm (alarm) • dos. time monit. (dozlama süresi izleme): Seçilen maksimum dozlama süresi boyunca dozaj debisi sürekli olarak % 100'de kalırsa, alarm rölesi etkinleştirilir ve bir alarmmesajı tetiklenir. Kırmızı alarm LED'i yanıp söner. Not Dozaj süresi izleme üç konumlu kontrolörler için etkinleştirilmez! alarm values (alarm değerleri) dos. time monit. (dozlama süresi izleme) • alarm values (alarm değerleri): Ölçülen değer izin verilen aralığı aşıyorsa, alarm rölesi etkinleştirilir ve bir alarm mesajı tetiklenir. Kırmızı alarm LED'i yanıp söner. 581 Türkçe (TR) 11.7 "Alarm" menüsü Türkçe (TR) Alarm değerlerini ayarlama 1. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak "alarm values" (alarm değerleri)'ni ayarlayın. "Alarm on/alarm off" (Alarm açık/Alarm kapalı) alt menüsüne geçmek için [OK] düğmesine basın. – "Alarm off" (alarm kapalı) seçilirse, [OK] (Tamam) düğmesine basıldığında cihaz "alarm" menüsüne dönecektir. 2. "Alarm on/alarm off" (Alarm açık/Alarm kapalı) alt menüsüne geçmek için [OK] düğmesine basın. Üst ve alt anahtarlama noktalarını (limitleri) ayarlama 1. "Alarm value 1" (alarm değeri 1) veya "alarm value 2" (alarm değeri 2) satırını seçin. İstediğiniz menüye geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. alarm value 1 (alarm değeri 1) 0,00 mg/l switching point1 (anahtarlama noktası1) 2. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak daha önce tanımlanan ölçüm aralığının üst limiti ile 0 arasındaki anahtarlama noktalarını ayarlayın (ölçülen değer biriminde, çözünürlük ölçüm değerine ve ölçüm aralığına bağlıdır). Bakınız bölümüne 8.4 Ölçüm aralıkları. 3. "Eff. direction" (Etkili yön) menüsüne geçmek için [Tamam] düğmesine basın. Seçenekler: seçilen anahtarlama noktasının yukarı/aşağı ihlali durumunda alarm mesajı. 4. İstediğiniz satırı [Yukarı] ve [Aşağı] düğmeleriyle seçin. 5. Otomatik olarak "alarm values" (alarm değerleri) menüsüne dönmek için [OK] düğmesine basın. 6. "Alarm values" (alarm değerleri) menüsünde "hysteresis" (histerez) satırını seçin ve ilgili alt menüye geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. alarm values (alarm değerleri) 0,00 mg/l hysteresis (histerez) 7. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak histerezi 0 ile ölçüm aralığının yarısı arasında bir değere ayarlayın. Histerez, limitlerin yukarı veya aşağı yönde ihlali durumunda rölelerin daha düşük sıklıkta açılıp kapanmasını sağlar. 582 8. "Alarm values" (alarm değerleri) menüsüne geçmek için [OK] (Tamam) düğmesine basın. 9. "Alarm values" (alarm değerleri) menüsünde "alarm delay" (alarm gecikmesi) satırını seçin ve ilgili alt menüde [OK] (Tamam) düğmesine basın. alarm values (alarm değerleri) 0 sec (0 san) alarm delay (alarm gecikmesi) 10. [Yukarı] ve [Aşağı] düğmelerini kullanarak alarm gecikmesini 0 ile 300 saniye arasında bir değere ayarlayın. 11.7.1 Dozlama süresi izleme Bu fonksiyon, dozlama işlemini izlemek için kullanılabilir (istisna: üç konumlu kontrolör). Seçilen süre boyunca dozaj debisi sürekli olarak % 100 seviyesinde kalırsa, bir alarm mesajı tetiklenir. dos. time monit. (dozlama süresi izleme) 10 min (10 dak) max. dosing time (maks. dozla