directions for use

Anuncio
DIRECTIONS FOR USE
Rx Only
For Dental Use Only
Distributed by
© 2010 PD, Produits Dentaires SA, Vevey, Switzerland
n
Distributed by:
Dentsply Maillefer
Chemin du Verger 3
1338 Ballaigues . Switzerland
www.dentsplymaillefer.com
Manufactured by:
Produits Dentaires SA
Rue des Bosquets 18
1800 Vevey . Switzerland
Made in Switzerland
CONSULT
INSTRUCTIONS
FOR USE
GB
For dental use only
DIRECTIONS FOR USE
MAP SYSTEM
REF A0662, A0663, A0664
CONTENT
1) INDICATIONS FOR USE
2) CONTRAINDICATIONS
3) WARNING
4) PRECAUTIONS
5) ADVERSE REACTIONS
6) OPERATING INSTRUCTIONS
7) DISINFECTION, CLEANING AND STERILIZATION
PAGE
2
2
2
2
2
3
5
1 / 40
1) INDICATIONS FOR USE
The MAP system is used in hospital environments, clinics or dental
offices by qualified dental personnel. The MAP System is designed for manually depositing the ProRoot® MTA Root Canal Repair Material.
2) CONTRAINDICATIONS: None known.
3) WARNING: None known.
4) PRECAUTIONS
4a) Sterilization of instruments before use is essential.
4b) Clean inside the head immediately before the repair material has hardened. If
this is not done, it may be very difficult, if not impossible, to unblock and clean
the device.
5) ADVERSE REACTIONS: None known.
2 / 40
6) OPERATING INSTRUCTIONS
� See pictograms on inside cover.
Preparing the instrument:
� • Insert the piston into the corresponding head.
• Fix the selected head on the sleeve in the following way :
• Press the plunger so that the bayonet tip appears.
� • Fit the piston bayonet counter system and release the plunger.
� • Screw the head into the sleeve by twisting the body of the syringe.
���
Filling :
• Ensure that at least one silicone stop is attached to the corresponding head (if the
repair material needs to be applied successively, attach several silicone stops).
• Place the repair material in the well.
� • Thrust the end of the head into it several times so that it is filled (the plunger must
be fully released so that the greatest possible volume is available).
� • Remove excess material by sliding the silicone stop outside the end of the head.
Inserting the material:
�� • Press the plunger to expel the material.
• Fill the instrument again if necessary.
3 / 40
�
��
��
��
• When the material has been fully inserted, press the plunger 2 or 3 times to expel
as much material as possible.
• Unscrew the head by twisting the body of the syringe.
• Press the plunger of the syringe and take the piston* out of the bayonet system.
• Clean the inside of the head using the cleaning curette. To clean the head
thoroughly, insert the cleaning curette with a twisting, clockwise movement. Pull
it out, again with a twisting, clockwise movement.
• Clean the parts with a cleaning and disinfecting product.
• If necessary, clean the aluminum sterilization case (avoid using a dishwasher,
ultrasonic bath and acid or basic chemicals for cleaning).
• Dry the parts with compressed air.
• Attach one or more silicone stops to the head (refills are available in dispensers,
Item # A0670 000 090 00 yellow, Item # A0670 000 110 00 red,
Item # A0670 000 130 00 blue and Item # A0670 000 150 00 green).
• Place the parts in the sterilization case, without inserting the pistons in the
corresponding heads.
• Sterilize in the autoclave or by hot air.
* PEEK pistons are intended for single use only
4 / 40
7) DISINFECTION, CLEANING AND STERILIZATION
Reprocessing procedure for dental instruments and radicular devices.
Foreword
For hygiene and sanitary safety purposes, all instruments not marked «sterile» must be
cleaned, disinfected and sterilized before each usage to prevent any contamination.
A. Area of application
Disinfection and Sterilization before first usage and reprocessing procedures concerning:
1. Instruments
Root canal filling instruments (Pluggers, spreaders, compactors).
Supports, kits and instrument organizers.
B. Filling material:
Please refer to the individual Direction for Use.
General recommendation
• Use only a disinfecting solution which is approved for its efficacy (VAH/DGHM-listing,
CE marking, FDA approval) and in accordance with the DFU of the disinfecting solution
manufacturer. For all metal instruments, it is recommended to use anticorrosion
disinfecting and cleaning agents.
5 / 40
• For your own safety, please wear personal protective equipment (gloves, glasses,
mask).
• The user is responsible for the sterility of the product for the first cycle and each
further usage as well as for the usage of damaged or dirty instruments where
applicable after sterility.
• Limitations and restrictions on reprocessing:
The appearance of defects such as cracks, deformations (bent, twisted), corrosion, loss
of color coding or marking, are indications that the devices are not able to fulfill the
intended use with the required safety level.
• Single use marked instruments are not approved for re-use.
• The water quality has to comply with the local regulations especially for the last
rinsing step or with a washer-disinfector.
• Plastic supports, hand instruments and NiTi instruments are degraded by Hydrogen
Peroxide (H2O2) solution.
• NiTi Instruments are degraded if immerged more than 5 minutes in a solution of NaOCl
at more than 5%.
• Instruments made of aluminum are degraded in presence of caustic soda solutions
with mercury salt.
! Do not use acid (pH < 6) or alkaline (pH > 8) solutions.
• The washer-disinfector is not recommended for aluminum sterilization case.
6 / 40
C. Step By Step Procedure
A1. Instruments
1.
Operation
Disassembling
2.
Pre-Disinfection
Operating mode
- Disassemble the device, if
required
- Soak all instruments
immediately after use in a
detergent and disinfecting
solution combined with
proteolytic enzyme if
possible.
Following uses
First use
Warning
Silicone stops have to be removed.
X
- Follow instructions and observe concentrations and immersion
times given by the manufacturer (an excessive concentration
may cause corrosion or other defects on instruments).
- The disinfecting solution should be aldehyde free (to avoid
blood impurities fixation) and without di- or triethanolamines as
corrosion inhibitor.
- Do not use disinfecting solutions containing Phenol or any
products which are not compatible with the instruments (see
general recommendations).
- For visible impurities observed on instruments a pre-cleaning is
recommended by brushing them manually with soft material.
3. Rinsing
- Abundant rinsing (at least - Use quality water in accordance with local regulations.
1 min)
- If a pre-disinfectant solution contains a corrosion inhibitor, it is
recommended to rinse the instrument just before the cleaning.
4a. Automated
- Place the devices in a kit, - Discard any instruments with large obvious defects (broken,
bent).
cleaning with
box or container to
washer-disinfector avoid any contact between - Avoid any contact between instruments. When placing
instruments.
in the washer-disinfector use kits, supports or container.
X
- Put them in the washer- Follow instructions and observe concentrations given by the
manufacturer (also see general recommendations).
disinfector
- Use only approved washer-disinfector according to EN ISO
(Ao value > 3000 or, at
least 5 min at 90 °C).
15883, maintain and calibrate regularly.
OR
4b. Manual cleaning
or assisted by an
ultrasonic device
- Place the devices in a kit, - No visible impurities should be observed on the instruments.
box or container to
- Discard any instruments with large obvious defects (broken,
avoid any contact between bent, and twisted).
instruments.
- Follow instructions and observe concentrations and time given
- Immerse in the disinfecting by the manufacturer (see general recommendations under
section 7).
solution with cleaning
properties, assisted by
- The disinfecting solution should be aldehyde free and without
an ultrasonic device if
di- or triethanolamines as corrosion inhibitor.
suitable.
X
X
X
X
X
7 / 40
5.
Operation
Rinsing
6.
Inspection
7.
Packaging
8.
9.
Sterilization
Storage
A1. Instruments
Following uses
First use
Operating mode
Warning
- Abundant rinsing (at least - Use quality water in accordance with local regulations.
1 min)
- If a disinfecting solution contains a corrosion inhibitor, it
is recommended to rinse the instruments just before the
autoclaving.
- Dry on a single use non-woven cloth, or with a drying machine
or filtered compressed air.
- Inspect devices and sort - Dirty instruments must be cleaned and disinfected again.
- Discard instruments which show any deformations (bent,
out those with defects.
twisted), damages (broken, corroded) or defects (loss of color
- Assemble the devices
(stops)
coding or marking) affecting the resistance, the safety or the
performance of the instrument.
- Place the devices in a kit, - Avoid any contact between instruments during
box or container to
sterilization. Use kits, boxes or containers.
avoid any contact between - Check the validity period of the pouch given by the
instruments
manufacturer to determine the shelf life.
- Use packaging which are resistant up to a temperature of 141°C
and pack the devices in
“Sterilization pouches”.
(286°F) and in accordance with EN ISO 11607.
- Steam sterilization at:
- The instruments and the plastic supports must be
134 °C / 273°F during 18
sterilized according to the packaging labelling.
- Use only autoclaves that are matching the requirements of EN
min.
13060, EN 285.
- Use a validated sterilization procedure according ISO 17665
- Respect the maintenance procedure of the autoclave device
given by the manufacturer.
- Use only this recommended sterilization procedure.
- Control the efficiency (packaging integrity, no humidity, color
change of sterilization indicators, physico-chemical integrators,
digital records of cycles parameters).
- Traceability of procedure records
- Keep devices in
- Sterility cannot be guaranteed if packaging is open, damaged
sterilization packaging in a or wet.
dry and clean environment - Check the packaging and the medical devices before using
them (packaging integrity, no humidity and validity period).
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
8 / 40
F
Pour usage dentaire uniquement
PROTOCOLE D’UTILISATION MAP SYSTEM
CONTENU
1) INDICATIONS D’UTILISATION
2) CONTRE INDICATIONS
3) MISE EN GARDE
4) PRECAUTIONS
5) EFFETS SECONDAIRES
6) INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7) DESINFECTION, NETTOYAGE ET STERILISATION
REF A0662, A0663, A0664
PAGE
10
10
10
10
10
11
13
9 / 40
1) INDICATIONS D’UTILISATION
Le MAP system ne doit être utilisé que dans les hôpitaux, les cliniques ou cabinets
dentaires disposant d’un personnel qualifié en dentisterie. Le MAP system est conçu
pour déposer manuellement le ProRoot® MTA, matériau de réparation des canaux
radiculaires.
2) CONTRE INDICATIONS: Aucune connue.
3) MISE EN GARDE: Aucune connue.
4) PRECAUTIONS
4a) Il est indispensable de procéder à la stérilisation des instruments avant
utilisation.
4b) Nettoyer immédiatement l’intérieur de la tête avant que le matériel de réparation
n’ait durci. A défaut, il pourrait s’avérer que le débouchage/nettoyage ne devienne
très difficile, sinon impossible.
5) EFFETS SECONDAIRES: Aucun connu.
10 / 40
6) INSTRUCTION D’UTILISATION
� Se reporter aux schémas sur la couverture intérieure.
Préparation de l’instrument:
� • Introduire avec précaution le piston dans la tête correspondante.
• Fixer la tête choisie sur le manche de la manière suivante:
• Presser le poussoir de manière à faire apparaître l’embout «baïonnette».
� • Y adapter le contre-système baïonnette du piston. Relâcher le poussoir.
� • Visser la tête dans la manche en tournant le corps de la seringue.
���
Remplissage :
• S’assurer qu’au moins un stop de silicone est enfilé sur la tête correspondante (si
plusieurs mises en place successives de matériel de réparation sont prévues, enfiler
plusieurs stops de silicone).
• Mettre le matériel de réparation dans le puits.
� • Y plonger plusieurs fois l’extrémité de la tête pour la remplir (le poussoir doit être
complètement relâché de manière à avoir le plus grand volume possible
disponible).
� • Enlever l’excès de matériel en glissant le stop de silicone hors de l’extrémité de la
tête.
Mise en place du matériel
�� • Presser le poussoir pour expulser le matériel. Remplir à nouveau l’instrument si
nécessaire.
11 / 40
• A la fin de la mise en place complète du matériel, presser 2 à 3 fois le poussoir pour
expulser le plus possible de matériel.
�� • Dévisser la tête en tournant le corps de la seringue.
�� • Enfoncer le poussoir de la seringue et retirer le piston* du système baïonnette.
• Nettoyer l’intérieur de la tête à l’aide de la curette de nettoyage. Pour que la tête
soit parfaitement propre, insérer la curette de nettoyage en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre, puis la retirer de la même façon.
�� • Nettoyer les pièces à l’aide d’un produit de nettoyage désinfectant.
• Si nécessaire, nettoyer le conteneur de stérilisation en aluminium (éviter d’utiliser
un auto-laveur/désinfecteur, un bac à ultrasons ou des produits chimiques acides
ou basiques pour le nettoyage).
• Sécher les pièces à l’air comprimé.
• Enfiler un ou plusieurs stops de silicone sur la tête (les recharges sont disponibles
en dispenser, REF # A0670 000 090 00 jaune, REF # A0670 000 110 00 rouge,
REF # A0670 000 130 00 bleu et REF # A0670 000 150 00 vert).
• Ranger les pièces dans le coffret de stérilisation sans introduire les pistons dans les
têtes correspondantes.
• Stériliser à l’autoclave ou à l’air chaud.
�
* Les pistons PEEK sont à usage unique
12 / 40
7) DESINFECTION, NETTOYAGE ET STERILISATION
Protocole de stérilisation pour l’instrumentation dentaire et les systèmes radiculaires.
Préambule
Pour des raisons d’hygiène et de sécurité sanitaire: afin d‘éviter les risques de contamination, toujours bien nettoyer, désinfecter et stériliser – avant 1ère utilisation et avant
chaque réutilisation – les instruments non marqués «stérile».
A. Domaine d’application
La désinfection et la stérilisation avant 1ère utilisation, ainsi que les protocoles de
stérilisation concernant:
1. Instruments
Instruments d’obturation (fouloirs, évaseurs, compacteurs).
Supports, kits et systèmes de rangement des instruments.
B. Matériaux d’obturation:
Se reporter au mode d’emploi correspondant.
Recommandations générales
• Utiliser uniquement une solution désinfectante dont l’efficacité a été approuvée
(liste VAH/DGHM, marquage CE, agrément FDA) et l’utiliser en suivant les instructions
d’utilisation figurant dans son mode d’emploi.
13 / 40
• Pour les instruments métalliques, il est recommandé d’utiliser une solution nettoyante
et désinfectante qui contienne un agent anticorrosif.
• Pour votre propre sécurité, veuillez porter les équipements de protection individuelle requis
(gants, masque et protection oculaire).
• La stérilisation du produit avant première utilisation et réutilisation est de la responsabilité de
l’utilisateur. De même, pour le cas où ce dernier utiliserait des instruments sales et/ou abîmés,
il en assumera là aussi l’entière responsabilité, si applicable après avoir été stérilisé.
• Limites et restrictions concernant la stérilisation:
La présence de défauts tels que fissures, déformations (instrument plié ou tordu), corrosion,
ou disparition du codage couleur ou du marquage, sont le signe que l‘instrument n‘est plus en
mesure d‘assumer avec le niveau de fiabilité requis la fonction pour laquelle il a été conçu.
• La réutilisation des instruments marqués «à usage unique» n‘est pas autorisée.
• La qualité de l‘eau devra être conforme à la règlementation locale en vigueur et ce, tout particulièrement concernant l‘eau du dernier rinçage/l‘eau du désinfecteur
• Le peroxyde d’hydrogène (H2O2) dégrade les supports en plastique, les instruments à main et
les instruments Ni-Ti.
• Ne pas laisser les instruments Ni-Ti plus de 5 minutes dans une solution de NaOCl à plus de 5%.
• Les solutions à base de soude caustique ou de sel de mercure dégradent les instruments en
aluminium. Ne pas non plus utiliser de solutions acides (pH < 6) ou alcalines (pH > 8).
• Il est déconseillé de nettoyer la boîte en aluminium de stérilisation à l’auto-laveur/désinfecteur.
14 / 40
C. Procédure étape par étape
1.
Etape
Démontage
2.
Prédésinfection
Mode opératoire
Démonter les systèmes si
nécessaire.
- Après utilisation,
plonger aussitôt tous
les instruments dans
une solution détergente
et désinfectante, en y
associant si possible un
enzyme protéolytique.
A1. Instrumentation
Utilisations suivantes
1ère utilisation
Mise en garde
Bien retirer les stops silicone.
- Bien respecter les concentrations et les temps de trempage
indiqués par le fabricant car une concentration trop élevée
par exemple peut provoquer, entre autres, la corrosion des
instruments.
- La solution désinfectante devra être sans aldéhyde afin d’éviter
la fixation de résidus sanguins. Elle ne devra pas non plus
contenir d’agent anticorrosion de type di ou triétahanolamines.
- Ne pas utiliser de solution désinfectante à base de phénol
ou contenant des substances non compatibles avec les
instruments (voir recommandations générales).
- Si vous voyez des salissures sur l’instrument, commencez par
le nettoyer avec une lingette.
- La qualité de l’eau devra être conforme à la règlementation
3. Rinçage
Rincer abondamment
(pendant au moins 1
locale en vigueur.
- Si la solution de prédésinfection utilisée contient un agent
minute).
anticorrosion, il est recommandé de bien rincer les instruments
juste avant de les nettoyer.
4a. Nettoyage
- Placer les instruments
- Débarrassez-vous des instruments présentant des défauts
automatique avec le dans un kit, un conteneur (instruments cassés ou pliés par exemple).
désinfecteur-laveur ou sur un support
- Placez les instruments à l’intérieur du désinfecteur-laveur
adéquat afin qu’il
en faisant en sorte qu’ils ne se touchent pas. Pour ce
n’y ait pas de contact
faire, utiliser les kits, supports ou conteneurs correspondants.
entre les instruments
- Bien suivre les instructions, bien respecter les concentrations
indiquées par le fabricant (voir aussi : “Recommandations
- Les introduire ensuite
générales »).
dans le désinfecteur- Le désinfecteur-laveur devra obligatoirement être conforme à
laveur et les y laisser
la norme EN ISO 15883 et faire l’objet d’un entretien et d’un
pendant au moins 5 min. étalonnage réguliers.
à 90°C (ou Ao > 3000).
X
X
X
X
X
X
X
OU
4b. Nettoyage manuel - Placer les instruments
- Vous ne devriez plus voir aucune salissure sur les instruments.
avec ou sans
dans un kit, un conteneur - Débarrassez-vous des instruments présentant des défauts
ou sur un support
recours aux
(instruments cassés, plies ou tordus par exemple).
ultrasons
adéquat afin qu’il n’y ait - Bien suivre les instructions, bien respecter les concentrations
pas de contact entre les indiquées par le fabricant (voir aussi : « Recommandations
instruments.
générales »).
- La solution désinfectante devra être sans aldhéyde et sans
- Les plonger dans une
solution désinfectante
agent anticorrosion de type di ou triéthanolamines.
ayant des propriétés
nettoyantes et, si
nécessaire, utiliser les
ultrasons.
15 / 40
5.
6.
7.
8.
9.
Rinçage
Inspection
Emballage
Stérilisation
Stockage
Rincer abondamment
(pendant au moins 1
minute).
- La qualité de l’eau devra être conforme à la règlementation
locale en vigueur.
- Si la solution de prédésinfection utilisée contient un agent
anticorrosion, il est recommandé de bien rincer les instruments
juste avant l’autoclavage.
- Pour le séchage, utiliser une serviette en non-tissé, la machine
de séchage ou l’air comprimé (air préfiltré !).
- Si des instruments sont encore sales, les renettoyer et les
- Contrôler l’état des
instruments et se
restériliser.
débarrasser de ceux qui - Débarrassez-vous des instruments présentant des
présentent des défauts.
déformations (instruments pliés ou tordus) ou abîmés (cassés,
attaqués par la corrosion) ou présentant d’autres défauts
- Réassembler les
instruments (monter les
(comme par exemple la disparition du code couleur, du
stops)
marquage) pouvant avoir des conséquences sur la résistance,
la fiabilité et/ou les performances du produit
- Placer les systèmes dans - Faire en sorte qu‘il n‘y ait pas de contacts entre les instruments.
Pour ce faire, utiliser des kits, des supports, des conteneurs.
un kit, un conteneur ou
sur un support adéquat - Bien regarder la date limite de validité du sachet indiquée par le
fabricant.
afin qu‘il n‘y ait pas
- Utiliser un emballage pouvant supporter des températures
de contact entre les
jusqu’à 141°C (286°F) et qui soit conforme à EN ISO 11607.
instruments, et les
emballer dans des
“sachets de stérilisation”.
- Stérilisation à la vapeur - Stériliser les instruments et les supports en
à 134°C (273°F) pendant plastique en suivant bien les instructions qui figurent sur
18 min.
l’emballage.
- Utiliser seulement un autoclave qui devra être conforme aux
normes EN 13060 et EN 285.
- Utiliser un protocole de stérilisation conforme à ISO 17665.
- Effectuer l’entretien et la maintenance de l’autoclave en suivant
bien les instructions du fabricant.
- Ne pas utiliser d’autres protocoles de stérilisation que celui
indiqué.
- Vérifier que l‘efficacité obtenue est correcte (intégrité de
l‘emballage, absence d‘humidité, changement de couleur des
indicateurs de stérlisation, intégrateurs physico-chimiques,
enregistrements numériques des paramètres des différents
cycles).
- Garantir la traçabilité des protocoles enregistrés.
Placer les sachets de
- Si l’emballage a été ouvert, endommagé ou mouillé, l’état stérile
stérilisation (avec les
des instruments se trouvant à l’intérieur n’est pas garanti. –
instruments à l’intérieur) Contrôler l‘état de l‘emballage et des dispositifs médicaux
avant d‘utiliser ces derniers (intégrité de l‘emballage, absence
dans un endroit sec et
propre.
d‘humidité et date limite de validité).
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
16 / 40
D
Nur für den zahnärztlichen Gebrauch
GEBRAUCHSANWEISUNG MAP SYSTEM
REF A0662, A0663, A0664
INHALT
1) INDIKATIONEN
2) KONTRAINDIKATIONEN
3) WARNHINWEISE
4) VORSICHTSMASSNAHMEN
5) UNERWÜNSCHTE WIRKUNGEN
6) BEDIENUNGSANLEITUNG
7) DESINFEKTION, REINIGUNG UND STERILISATION
SEITE
18
18
18
18
18
19
21
17 / 40
1) INDIKATIONEN
Das MAP system darf nur in Universitätskliniken und Zahnartzpraxen von qualifizierten
Personen verwendet werden. Das MAP system dient zur manuellen Applikation von
ProRoot® MTA Wurzelkanal-Reparaturmaterial .
2) KONTRAINDIKATIONEN: Keine bekannt.
3) WARNHINWEISE: Keine bekannt.
4) VORSICHTSMASSNAHMEN
4a) Die Instrumente müssen vor der Verwendung sterilisiert werden.
4b) Das Innere der Kanüle unverzüglich reinigen, bevor das Reparaturmaterial
aushärtet. Anderenfalls wird die Beseitigung des MTA und die Reinigung des
Instruments eventuell sehr schwierig bzw. unmöglich.
5) UNERWÜNSCHTE WIRKUNGEN: Keine bekannt.
18 / 40
6) Bedienungsanleitung
� Siehe Piktogramme auf der Umschlaginnenseite.
Vorbereitung des Instruments:
� • Den Kolben in die zugehörige Kanüle einsetzen.
• Die gewählte Kanüle folgendermaßen an der Spritze befestigen:
• Auf den Stempel drücken, so dass die «Bajonett»-Spitze erscheint.
� • Das Kolben-Bajonett-System zusammensetzen und den Stempel loslassen.
� • Den Kopf durch Drehen des Spritzenkörpers in den Zylinder schrauben.
���
Befüllen :
• Sicherstellen, dass mindestens ein Silikonstopper am betreffenden Kopf angebracht ist (falls das Reparaturmaterial sukzessive appliziert werden muss, werden
mehrere Silikonstopper angebracht).
• Das Reparaturmaterial in das vorgesehene Gefäß geben.
� • Das Kopfende mehrmals hineindrücken, so dass es befüllt wird (der Stempel muss
dabei völlig locker gelassen werden, so dass die größtmögliche Materialmenge zur
Verfügung steht).
� • Entfernung von Materialüberschüssen durch Entlangschieben des Silikonstoppers
an der Außenseite des Kopfendes.
Applikation des Materials:
�� • Das Material durch Druck auf den Stempel ausbringen.
• Das Instrument nachfüllen, falls erforderlich.
19 / 40
�
��
��
��
• Nach Abschluss der Applikation den Stempel 2- bis 3-mal ganz durchdrücken, um
so viele Materialrückstände wie möglich aus dem Kopf zu entfernen.
• Den Kopf durch Drehen des Spritzenkörpers abschrauben.
• Auf den Spritzenstempel drücken und den Kolben* aus dem Bajonett-System
nehmen.
• Das Innere der Kanüle mit Hilfe der Reinigungskürette säubern. Für eine gründliche
Reinigung die Kürette beim Einschieben in die Kanüle im Uhrzeigersinn drehen.
Beim Herausziehen ebenfalls im Uhrzeigersinn drehen.
• Die Teile mit einem Reinigungs- und Desinfektionsmittel reinigen.
• Falls erforderlich, die Aluminium-Sterilisationskassette reinigen (bitte nicht in der
Spülmaschine, im Ultraschallbad oder mit sauren oder basischen Chemikalien).
• Die Teile mit Druckluft trocknen.
• Einen oder mehrere Silikonstopper am Kopf anbringen (Nachfüllpackungen in
Form von Spendern erhältlich unter REF # A0670 000 090 00 gelb,
REF # A0670 000 110 00 rot, REF # A0670 000 130 00 blau und
REF # A0670 000 150 00 grün).
• Die Teile in die Sterilisationskassette geben, wobei die Kolben nicht in die zugehörigen Köpfe eingesetzt sein dürfen.
• Im Autoklav oder mit Heißluft sterilisieren.
* PEEK-Kolben sind nur für den Einmalgebrauch bestimmt
20 / 40
7) DESINFEKTION, REINIGUNG UND STERILISATION
Aufbereitung zahnärztlicher Instrumente und Wurzelsysteme
Vorbemerkung
Aus Gründen der Hygiene und der sanitären Sicherheit müssen alle nicht als «steril» gekennzeichneten Instrumente vor jeder Verwendung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert
werden, um Kontaminationen zu vermeiden.
A. Anwendungsbereich
Desinfektion und Sterilisation vor der ersten Verwendung sowie weitere Aufbereitung der
folgenden Produkte:
1. Instrumente
Instrumente zur Wurzelkanalfüllung (Plugger, Spreader, Kompaktoren).
Ständer, Kits und Organisationssysteme für Instrumente.
B. Füllungsmaterialien:
Bitte die entsprechende Gebrauchsanweisung beachten.
Allgemeine Hinweise und Empfehlungen
• Nur eine Desinfektionslösung verwenden, deren Wirksamkeit offiziell geprüft wurde
(VAH/DGHM- Listung, CEKennzeichnung, FDA-Zulassung), und die Gebrauchsanweisung
des Lösungsherstellers beachten. Für metallische Instrumente wird empfohlen, eine
Reinigungs- und Desinfektionslösung zu benützen die ein Korrosionsschutz enthält.
21 / 40
• Zur Ihrer eigenen Sicherheit bitte persönliche Schutzausrüstung tragen (Schutzhandschuhe, -brille, -maske).
• Für die Sterilität der einzelnen Produkte, sowohl beim ersten als auch bei jedem weiteren Gebrauch, sowie für eine eventuelle Verwendung beschädigter oder verunreinigter
Instrumente gegebenenfalls nach der Sterilisation trägt der Anwender die Verantwortung
• Einschränkungen der Aufbereitbarkeit:
Das Auftreten von Defekten, wie z.B. Rissen, Verformungen
(verbogen, verzogen), Korrosion oder Verlust von Farbcodierungen bzw. Markierungen,
lässt darauf schließen, dass das Produkt bei der vorgesehenen Verwendung die Sicherheitsanforderungen nicht mehr erfüllt.
• Als Einmal-Artikel gekennzeichnete Instrumente sind nicht zur Wiederverwendung
geeignet.
• Die Wasserqualität muss den örtlichen Vorschriften entsprechen, insbesondere beim
abschließenden Spülen bzw. bei Gebrauch eines Reinigungs- und Desinfektionsgeräts.
• Wasserstoffperoxid-Lösung (H2O2) , NiTi- und Handinstrumente sowie Kunststoffständer
an.
• NiTi-Instrumente werden angegriffen, wenn man sie länger als 5 Minuten in über
5%iger NaOCl-Lösung einweicht.
• Aluminiuminstrumente werden von Natriumhydroxid-Lösungen mit Quecksilbersalzen
angegriffen. Keine sauren (pH < 6) oder alkalischen (pH > 8) Lösungen verwenden.
• Die Aluminium-Sterilisationskassette sollte nicht in einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät behandelt werden
22 / 40
C. Vorgehensweise Schritt für Schritt
A1. Instrumentation
1.
Vorgang
Auseinander nehmen
2.
Vordesinfektion
3.
Spülen
4a. Automatische
Reinigung mittels
Reinigungs- und
Desinfektionsgerät
ODER
4b. Rein manuelle
Reinigung, evtl.
Ultraschallbad
Verfahren
- Die Produkte, falls nötig,
auseinander nehmen.
- Alle Instrumente
unmittelbar nach
Gebrauch in einer
Reinigungs- und
Desinfektionslösung,
wenn möglich mit
proteolytischem
Enzym, einweichen.
Weitere Verwendungen
Erste Verwendung
Warnhinweise
- Silikonstopper müssen entfernt werden.
- Instrumente in Kit,
Ständer oder Behälter
geben, damit sie nicht
miteinander in Kontakt
kommen.
- Im Reinigungs- und
Desinfektionsgerät
behandeln (Ao-Wert >
3000 oder mindestens
5min bei 90°C).
- Anleitung des Herstellers sowie Angaben zu Konzentrationen und
Einwirkzeiten beachten (zu hohe Konzentrationen können bei den
Instrumenten zu Korrosion oder anderen Defekten führen).
- Die Desinfektionslösung sollte aldehydfrei sein (um eine Fixierung von
Blutverunreinigungen zu vermeiden) und kein Di- oder Triethanolamin
als Korrosionsinhibitor enthalten.
- Keine Desinfektionslösungen verwenden, die Phenol oder
sonstige mit den Instrumenten inkompatible Substanzen
enthalten (siehe Allgemeine Hinweise und Empfehlungen).
- Wenn an den Instrumenten sichtbare Verunreinigungen anhaften,
sollten diese noch vor der Desinfektion mit einer weichen Bürste
von Hand entfernt werden.
- Die Wasserqualität muss den örtlichen Vorschriften entsprechen.
- Wenn die Vordesinfektionslösung einen Korrosionsinhibitor enthält, ist
es ratsam, die Instrumente direkt vor der Reinigung zu spülen.
- Instrumente mit größeren, deutlich sichtbaren Defekten (gebrochen,
verbogen) entsorgen.
- Jeden Kontakt zwischen den Instrumenten während der Behandlung im
Reinigungs- und Desinfektionsgerät vermeiden. Kits, Ständer oder
Behälter verwenden.
- Anleitung und Konzentrationsangaben des Herstellers beachten (siehe
auch Allgemeine Hinweise und Empfehlungen).
- Ausschließlich ein nach EN ISO15883 geprüftes Reinigungs- und
Desinfektionsgerät verwenden und dieses regelmäßig warten und
kalibrieren.
- Instrumente in
Kit, Ständer oder Behälter
geben, damit sie nicht
miteinander in Kontakt
kommen.
- In Desinfektionslösung mit
Reinigungs-wirkung einlegen,
falls möglich im Ultraschabad.
- Die Instrumente sollten keine sichtbaren Verunreinigungen zeigen.
- Instrumente mit größeren, deutlich sichtbaren Defekten (gebrochen,
verbogen, verzogen) entsorgen.
- Anleitung sowie Konzentrations- und Zeitangaben des Herstellers
beachten (siehe auch Allgemeine Hinweise und Empfehlungen).
- Die Desinfektionslösung sollte aldehydfrei sein und kein Di- oder
Triethanolamin als Korrosionsinhibitor enthalten.
- Gründlich spülen
(mindestens 1min).
X
X
X
X
X
X
X
23 / 40
5.
Spülen
6.
Kontrolle
7.
Verpackung
8.
9.
Sterilisation
Lagerung
- Gründlich spülen
(mindestens 1 min).
- Die Wasserqualität muss den örtlichen Vorschriften
entsprechen.
- Wenn die Desinfektionslösung einen Korrosionsinhibitor
enthält, ist es ratsam, die Instrumente direkt vor dem
Autoklavieren zu spülen.
- Auf einem Einmal-Vliestuch, in einem Trockengerät oder mit
gefilterter Druckluft trocknen.
- Produkte kontrollieren - Noch verschmutzte Instrumente müssen erneut gereinigt und
und alle fehlerhaften
desinfiziert werden.
aussortieren.
- Instrumente bzw. Stifte mit Verformungen (verbogen,
- Produkte wieder
verzogen), Schäden (gebrochen, korrodiert) oder sonstigen
zusammensetzen
Fehlern (Verlust der Farbcodierung oder Kennzeichnung),
(Stopper).
die ihre Widerstandsfähigkeit, Sicherheit oder Leistung
beeinträchtigen können, entsorgen.
- Instrumente
- Jeden Kontakt zwischen den Instrumenten
während der Sterilisation vermeiden. Kits, Ständer oder
in Kit, Ständer
Behälter verwenden.
oder Behälter
- Das vom Hersteller angegebene Haltbarkeitsdatum der Hüllen
geben, damit sie
nicht miteinander in
kontrollieren, um sicherzugehen, dass sie noch verwendbar
Kontakt kommen, und sind.
in Sterilisationshüllen - Die verwendeten Hüllen sollten Temperaturen von bis zu 141°C
standhalten und EN ISO 11607 entsprechen.
verpacken.
- Instrumente und Kunststoffständer müssen gemäß den
- Dampfsterilisation:
18 min bei 134°C
Angaben auf dem Verpackungsetikett sterilisiert werden.
(273°F)
- Autoklaven mit fraktioniertem Vorvakuum- (bevorzugt) oder mit
Gravitations-Verfahren benutzen (gemäß EN 13060, EN 285).
- Gemäß ISO 17665 validiertes Sterilisationsverfahren
verwenden.
- Angaben des Herstellers zur Wartung des Autoklavs beachten.
- Ausschließlich das empfohlene Sterilisationsverfahren
anwenden.
- Wirksamkeit kontrollieren (intakte Verpackung, keine
Feuchtigkeit, Farbumschlag von Sterilisationsindikatoren,
physikalisch-chemische Integratoren, digitale Aufzeichnung der
Zyklus-Parameter).
- Verfolgbarkeit des Verfahrensablaufs.
- Die Produkte in ihren - Bei offener, beschädigter oder feuchter Verpackung ist die
Sterilisationshüllen in Sterilität der Produkte nicht gewährleistet.
einer trockenen und - Verpackung und Produkte vor Gebrauch kontrollieren
sauberen Umgebung (intakte Hülle, keine Feuchtigkeit, Haltbarkeitsdatum nicht
aufbewahren.
überschritten).
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
24 / 40
I
Solo per uso dentale
ISTRUZIONI PER L’USO
MAP SYSTEM
REF A0662, A0663, A0664
CONTENUTO
1) INDICAZIONI PER L’USO
2) CONTROINDICAZIONI
3) AVVERTENZE
4) PRECAUZIONI
5) REAZIONI INDESIDERATE
6) ISTRUZIONI
7) DISINFEZIONE, PULIZIA E STERILIZZAZIONE
PAGINA
26
26
26
26
26
27
29
25 / 40
1) INDICAZIONI PER L’USO
Il systema «MAP System» è utilizzato esclusivamente in ambienti opsedalieri, in cliniche
o studi dentistici da personale qualificato. Il systema «MAP System» è studiato per
depositare manualmente il ProRoot®MTA, sostanza per la riparazione radicolare.
2) CONTROINDICAZIONI: Nessuna nota.
3) AVVERTENZE: Nessuna nota.
4) PRECAUZIONI
4a) E’ indispensabile sterilizzare gli strumenti prima dell’uso
4b) Pulire la testina al suo interno prima che il materiale di riparazione si sia solidificato. In caso contrario potrebbe risultare molto difficile, se non impossibile,
sbloccare il dispositivo e pulirlo.
5) REAZIONI INDESIDERATE: Nessuna nota.
26 / 40
6) ISTRUZIONI
� Vedere i simboli riportati sulla confezione.
Preparzione dello strumento:
� • Inserire il pistone nella testina corrispondente.
• Fissare la testina prescelta sul manicotto nel modo seguente:
��� • Premere lo stantuffo fino a far apparire la punta «a baionetta».
� • Agganciare il pistone al systema a baionetta e rilasciare lo stantuffo.
� • Avvitare la testina nel manicotto ruotando il corpo della siringa.
Riempimento :
• Assicurarsi che la testina sia protetta da almeno un stop di silicone (se sono necessarie applicazioni successive di materiale di riparazione, fissarne più di uno).
• Mettere il materiale di riparazione nel pozzetto.
� • Spingere più volte la testina fino in fondo in modo da riempirlo (lo stantuffo deve
essere rimosso completamente in modo da avere a disposizione il maggior volume
possibile).
� • Rimuovere il materiale in eccesso asportando il stop di silicone dall’estremità della
testina.
InserIimento del materiale:
�� • Premere lo stantuffo per espellere il materiale.
• Riempire nuovamente lo strumento, se necessario.
27 / 40
�
��
��
��
• Dopo aver inserito il materiale completamente, premere lo stantuffo 2 o 3 volte per
espellere quanto più materiale possibile.
• Svitare la testina ruotando il corpo della siringa.
• Premere lo stantuffo della siringa fino a far fuoriuscire il pistone* del sistema a
baionetta.
• Pulire l’interno della testina con l’apposita curette di pulizia. Per pulire accuratamente la testina, inserire la curette di pulizia ruotandola in senso orario. Estrarla,
sempre ruotandola in senso orario.
• Pulire i componenti con un prodotto detergente e disinfettante.
• Se necessario, pulire il contenitore per la sterilizzazione in alluminio (evitare l’uso
di una lavastrumenti, di una vaschetta ad ultrasuoni o di prodotti a composizione
chimica acida o basica).
• Asciugare i pezzi mediante aria compressa.
• Coprire la testina con uno o più stop di silicone (i ricambi sono disponibili in dispenser, REF # A0670 000 090 00 giallo, REF # A0670 000 110 00 rosso,
REF # A0670 000 130 00 blu e REF # A0670 000 150 00 verde).
• Mettere i pezzi nella scatola di sterilizzazione senza inserire i pistoni nelle relative
testine.
• Sterilizzare mediante autoclave o aria calda.
* I pistoni in PEEK sono monouso
28 / 40
7) DISINFEZIONE, PULIZIA E STERILIZZAZIONE
Procedura di disinfezione e sterilizzazione degli strumenti odontoiatrici e dei dispositivi
radicolari.
Premessa
Ai fini dell’igiene e della sicurezza sanitaria, tutti gli strumenti non marcati «sterili»
devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati prima di ogni utilizzo al fine di prevenire
qualunque contaminazione.
A. Area di applicazione
Disinfezione e sterilizzazione prima del primo utilizzo e di quelli successivi in caso di:
1. Strumenti
Strumenti per otturazione canalare (Plugger, spreader, compattatori).
Supporti, kit e tray portastrumenti.
B. Materiale d’otturazione:
Riferirsi alle relative Istruzioni d’uso.
Raccomandazioni generali
• Usare solo soluzioni disinfettanti la cui efficacia sia stata approvata (elenco VAH/
DGHM, marcatura CE, approvazione FDA) e in accordo con le Istruzioni d’uso del produt
tore della soluzione disinfettante. Per gli strumenti metallici, si raccomanda di utilizzare una soluzione detergente e disinfettante che contenga un agente anticorrosivo.
29 / 40
• Per la sicurezza personale, indossare dispositivi di protezione (guanti, occhiali, mas
chera).
• L’operatore è responsabile della sterilità del prodotto per il primo e per i successivi utilizzi dello stesso, così come dell’uso di strumenti sporchi o danneggiati dopo l’avvenuto processo di sterilizzazione.
• Limitazioni e restrizioni:
La presenza di difetti come incrinature, deformazioni (piegature, torsioni), corrosione,
perdita della codifica colore o delle marcature indica che il dispositivo non è più adatto
per essere utilizzato in tutta sicurezza.
• Gli strumenti monouso non devono essere riutilizzati.
• La qualità dell’acqua deve essere conforme con le norme locali vigenti, soprattutto per
l’ultima fase di risciacquo o nel caso di lavastrumenti-disinfettori.
• Supporti in plastica, gli strumenti manuali e in NiTi si degradano se immersi in soluzione a base di perossido di idrogeno (H2O2).
• Gli strumenti in NiTi si degradano se immersi per più di 5 minuti in una soluzione di
NaOCl con concentrazione superiore al 5%.
• Gli strumenti in alluminio si degradano in presenza di soluzioni a base di soda caustica
con sali di mercurio. Non usare soluzioni acide (pH < 6) o alcaline (pH > 8).
• Si sconsiglia l’utilizzo della lavastrumenti per il contenitore per sterilizzazione in
alluminio.
30 / 40
C. Procedura
A1. strumenti
1.
Operation
Smontaggio
2.
Predisinfezione
3.
Risciacquo
4a. Disinfezione
automatica con
lavastrumentidisinfettori
O
4b. Pulizia manuale
o mediante
dispositivo a
ultrasuoni
Modalità operativa
- Smontare i dispositivi, se
necessario
- Immergere
immediatamente dopo
l’uso tutti gli strumenti in
una soluzione detergente
e disinfettate se possibile
combinata con enzimi
proteolitici.
Utilizzi successivi
Primo utilizzo
Avvertenze
Rimuovere gli stop in silicone
X
- Seguire le istruzioni e rispettare le concentrazioni e i tempi
di immersione forniti dal produttore (una concentrazione
eccessiva può provocare corrosione o altri difetti agli
strumenti).
- La soluzione disinfettante non deve contenere aldeide (per
evitare che le impurità ematiche si fissino sugli strumenti) né dio trietanolamine come anticorrosivo.
- Non usare soluzioni disinfettanti contenenti fenolo o altri
prodotti che non siano compatibili con gli strumenti (vedere le
Raccomandazioni generali).
- In caso di impurità visibili sugli strumenti, si raccomanda una
pulizia preliminare con una spazzolina morbida.
- Risciacquare
- Usare acqua di qualità rispondente alle norme locali vigenti.
abbondantemente (almeno - In caso di soluzione pre-disinfettante contenente un
anticorrosivo, si raccomanda di sciacquare gli strumenti appena
1 minuto)
prima della pulizia.
- Posizionare i dispositivi in - Eliminare gli strumenti con evidenti difetti (rotti, piegati).
un kit, in un supporto o in - Evitare qualunque contatto con strumenti durante il loro
un contenitore per evitare inserimento nella lavastrumenti-disinfettore, usare kit, supporti
il contatto tra gli strumenti. o contenitori.
- Inserirli in una
- Seguire le istruzioni e rispettare le concentrazioni fornite dal
X
lavastrumenti-disinfettore produttore (vedere anche le Raccomandazioni generali).
(Valore Ao > 3000 o per - Usare solo lavastrumenti-disinfettori approvati secondo la
almeno 5 minuti a 90°C).
norma ISO 15883, ed eseguire una regolare manutenzione.
- Posizionare i dispositivi in
un kit,in un supporto o in
un contenitore per evitare
il contatto tra gli strumenti.
- Immergerli in una
soluzione disinfettate e
pulente e, se possibile,
avvalersi di una vaschetta
a ultrasuoni.
- Sugli strumenti non devono essere visibili impurità.
- Eliminare gli strumenti con evidenti difetti (rotti, piegati o
deformati).
- Seguire le istruzioni e rispettare i tempi e le concentrazioni
fornite dal produttore (vedere anche le Raccomandazioni
generali).
- La soluzione disinfettante non deve contenere aldeide né di- o
trietanolamine come anticorrosivo.
X
X
X
X
X
31 / 40
5.
Risciacquo
6.
Ispezione
7.
Imbustamento
8.
9.
Sterilizzazione
Stoccaggio
- Risciacquare
- Usare acqua di qualità rispondente alle norme locali vigenti.
abbondantemente (almeno - In caso di soluzione disinfettante contenente un anticorrosivo,
1 minuto)
si raccomanda di sciacquare gli strumenti appena prima
dell’autoclavaggio.
- Far asciugare su un telo monouso, o mediante macchina
asciugatrice o con aria compressa filtrata.
- Controllare gli strumenti - Gli strumenti sporchi devono essere nuovamente puliti e
ed eliminare quelli con
disinfettati.
evidenti difetti.
- Eliminare gli strumenti con evidenti deformazioni (piegati,
attorcigliati), danni (rotti, corrosi) o difetti (perdita del codice
- Ricomporre le parti (stop
in silicone)
colore o della marcatura) che possono influenzare la
resistenza, la sicurezza o le prestazioni di strumenti.
- Posizionare i dispositivi in - Evitare qualunque contatto tra gli strumenti durante la
un kit,in un supporto o in
sterilizzazione. Utilizzare kit, supporti o contenitori.
un contenitore per evitare - Controllare il periodo di validità della busta indicata dal
il contatto tra gli strumenti produttore per determinarne la durata.
e imbustare in
- Usare buste resistenti a temperature fino a 141°C (286°F) e
“Buste di sterilizzazione”.
conformi alla norma ISO 11607.
- Sterilizzare a vapore a:
- Gli strumenti ed i supporti in plastica devono essere
134°C (273°F) per 18
sterilizzati secondo quanto indicato sull’etichetta dell’imballo.
minuti.
- Usare autoclavi secondo le norme EN 13060, EN 285.
- Applicare una procedura di sterilizzazione validata secondo la
norma ISO 17665.
- Rispettare la procedura di manutenzione dell’autoclave indicata
dal produttore.
- Seguire solo le procedure di sterilizzazione indicate.
- Controllare l’efficienza (integrità della busta, no umidità,
variazione di colore degli indicatori di sterilizzazione, integratori
fisico-chimici, registrazione digitale dei parametri dei cicli).
- Registrare la tracciabilità della procedura.
Conservare gli strumenti
- La sterilità non può essere garantita in caso di busta aperta,
nelle buste di sterilizzazione danneggiata o umida.
- Controllare la busta e I dispositivi prima di utilizzarli (integrità
in ambiente pulito e
della busta, no umidità e periodo di validità).
asciutto.
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
32 / 40
E
Solo para uso dental
INSTRUCCIONES DE USO
MAP SYSTEM
CONTENIDO
1) INDICACIONES
2) CONTRAINDICACIONES
3) ADVERTENCIAS
4) PRECAUCIONES
5) REACCIONES ADVERSAS
6) INSTRUCCIONES
7) DESINFECCION, LIMPIEZA Y ESTERILIZACION
REF A0662, A0663, A0664
PAGINA
34
34
34
34
34
35
37
33 / 40
1) INDICACIONES
El sistema «MAP System» se utiliza solamente en un medio hospitalario, clincas o
gabinetes dentales y unicamente por profesionales dentales cualificados. El sistema
«MAP System» está diseñado paradepositar manualmente el ProRoot® MTA, Material
reparador de los conductos radiculares.
2) CONTRAINDICACIONES: Ninguna conocida.
3) ADVERTENCIAS: Ninguna conocida.
4) PRECAUCIONES
4a) Muy importante esterilizar los instrumentos antes de su uso.
4b) Limpiar la parte interna de la cabeza antes que el material endurezca.
Si no se hace, serámuy difícil, si no imposible, quitar el material y limpiar la
cabeza.
5) ADVERSE REACTIONS : Ninguna conocida.
34 / 40
6) INSTRUCCIONES
� Ver el esquema en la cubierta interior.
Preparando el instrumento:
� • Insertar el pistón en su correspondiente cabeza.
• Fijar la cabeza seleccionada en el manguito de la siguiente forma :
��� • Presionar el émbolo para que la punta «en bayoneta» aparezca.
� • Ajustar el sistema de bayoneta y suelte el émbolo.
� • Atornillar la cabeza en el manguito girando el cuerpo de la jeringa.
Relleno :
• Asegurarse que al menos un tope de silicona está colocado en la cabeza correspondiente (si el material reparador necesita ser aplicado sucesivamente, colocar
varios topes de silicona).
• Colocar el material reparador en el hueco.
� • Empujar el final de la cabeza contra el varias veces para que se rellene (el émbolo
debe estar totalmente suelto para que entre la mayor cantidad de volumen
posible).
� • Quitar los excesos de material deslizando hacia fuera el tope de goma en dirección
al final de la cabeza.
Insertando el material:
�� • Presionar el émbolo para expulsar el material.
• Rellenar el instrumento de nuevo si fuera necesario.
35 / 40
�
��
��
��
• Una vez el material ha sido completamente colocado, presionar el émbolo 2 ó 3
veces para expulsar la mayor cantidad de material.
• Desatornillar la cabeza girando el cuerpo de la jeringa.
• Presionar el émbolo de la jeringa y sacar el pistón* del sistema de la bayoneta.
• Limpiar el interior de la cabeza mediante una cureta de limpieza con un movimien
to de rotación en sentido de las agujas del reloj. Sacarlo, otra vez con un movimiento de rotación en sentido de las agujas del reloj.
• Limpiar las partes con un producto de limpieza y desinfectante.
• Si fuera necesario, limpiar la caja de esterilización de aluminio (evitar usar termo
desinfectadora, baño ultrasónico o productos químicos básicos para la limpieza).
• Secar las partes con aire comprimido.
• Colocar uno o más topes de silicona en la cabeza (recambios están disponibles en
dispensadores, REF # A0670 000 090 00 amarillo, REF # A0670 000 110 00 rojo,
REF # A0670 000 130 00 azul y REF # A0670 000 150 00 verde).
• Colocar las partes en la caja de esterilización, sin colocar los pistones en sus
correspondi-entes cabezas.
• Esterilizar en autoclave o aire caliente.
* Los pistones PEEK no deben reutilizarse
36 / 40
7) DESINFECCION, LIMPIEZA Y ESTERILIZACION
Procedimiento de acondicionamiento de los instrumentos dentales y de los productos
intrarradicular.
Introducción
Por motivos de higiene y de seguridad sanitaria, cualquier instrumento que no esté
etiquetado como «estéril» debe ser limpiado, desinfectado y esterilizado antes de cada
uso, para prevenir cualquier contaminación.
A. Área de aplicación
Desinfección y esterilización antes del primer uso y en los procedimientos de reutilización:
1. Instrumentos
Los instrumentos de obturación de los conductos radiculares (Condensadores,
espaciadores, compactadores).
Ayudas, kits y organizadores de instrumentos.
B. Filling material:
Por favor consultar las instrucciones de uso individuales.
Recomendaciones generales
• Utilizar soluciones desinfectantes aprobadas por su eficacia (Incluidas en la lista VAH/DGHM,
con la marca CE o aprobadas por la FDA) y en concordancia con las instrucciones de uso del
fabricante de la solución desinfectante. Para los instrumentos metálicos, se recomienda utilizar
una solución que limpie y desinfecte, y que contenga un agente anticorrosivo.
37 / 40
• Por su propia seguridad, utilice un equipo de protección personal (Guantes, máscara y
gafas).
• El usuario es el responsable de la esterilidad del producto desde el primer uso y
posteriores, así como de la utilización de instrumentos dañados o sucios, cuando sea
necesaria su esterilización posterior.
• Restricciones y limitaciones de reutilización:
La aparición de defectos tales como, grietas, deformaciones (elongaciones, torce
duras), corrosión, pérdida del código de color o marcado, son indicaciones de que los
instrumentos no están en condiciones de ser usados con el requerido nivel de seguri
dad.
• Los instrumentos marcados como de un solo uso, no deben ser reutilizados.
• La calidad del agua ha de cumplir las normativas locales, especialmente cuando se
utiliza en el último enjuague o con una termodesinfectadora.
• Los soportes de plástico, instrumentos manuales e instrumentos NiTi se degradan con
soluciones de Peróxido de Hidrógeno (H2O2).
• Los instrumentos de NiTi se degradan si se sumergen durante más de 5 minutos en
una solución de NaOCl en concentraciones superiores al 5%.
• Los instrumentos de aluminio sedegradan en presencia de soluciones de sosa cáustica
con salesde mercurio. No usar soluciones ácidas (pH < 6) o alcalinas (pH > 8).
• El lavado desinfectante no se recomienda para la caja de esterilización de aluminio.
38 / 40
C. Procedimiento paso a paso
A1. Instrumentos
1.
Modo de operar
Desmontar el aparato, si es
necesario
Descontaminación - Si es posible, sumergir
todos los instrumentos
inmediatamente después
de su uso en una solución
desinfectante combinada
con enzimas proteolíticas,
Operación
Preparación
Siguientes usos
Primer uso
Advertencia
Retirar los topes de silicona
X
- Seguir las instrucciones y observar concentraciones y tiempos
de inmersión dados por el fabricante (una concentración
excesiva puede causar corrosión u otros defectos en los
instrumentos).
- La solución desinfectante no debe contener aldehídos
(para evitar la fijación de impurezas de la sangre), ni di o
trietanolaminas como inhibidores de la corrosión
- No usar solución desinfectante que contenga fenol o cualquier
otro producto que no sea compatible con los instrumentos (Ver
las recomendaciones generales).
- Para impurezas visibles en los instrumentos se recomienda
una pre-lavado con cepillado manual de los mismos con un
material suave.
3. Aclarado
Utilizar agua abundante, al La calidad del agua ha de cumplir la normativa local.
menos 1 minuto
Si se utiliza una solución pre-desinfectante que contenga
inhibidores de la corrosión se recomienda aclarar los
instrumentos antes de proceder a su limpieza
4a. Limpieza y
- Colocar los instrumentos
- Descartar cualquier instrumento con defectos importantes
(rotos, doblados).
termodesinfección en un kit, soporte o
automáticas
contenedor para prevenir - Evitar cualquier contacto entre los instrumentos
cualquier contacto entre
al colocarlos en kits, soportes o contenedores de la
ellos
termodesinfectadora.
X
- Ponerlos en un
- Seguir las instrucciones y observar las concentraciones dadas
desinfectante térmico
por el fabricante (Consultar las recomendaciones generales).
(durante al menos 5 min a - Usar sólo termodesinfectadoras que cumplan la normativa
90°C). o Ao valor > 3000).
EN ISO 15883, realizando su mantenimiento y calibrado
regularmente
O
- No deben aparecer impurezas en los instrumentos
4b. Limpieza ymanual - Colocar los instrumentos
en un kit, soporte o
o combinada
- Descartar cualquier instrumento con defectos importantes
con cubas de
contenedor para prevenir
(rotos, doblados o torcidos).
ultrasonidos
cualquier contacto entre los - Seguir las instrucciones y respetar las concentraciones y los
mismos.
tiempos recomendados por el fabricante (ver también las
- Sumergirlos en una
recomendaciones generales).
X
solución desinfectante con - La solución desinfectante no contendrá aldehídos, ni tampoco
propiedades limpiadoras,
di o trietanolaminas como inhibidores de la corrosión
en combinación con una
cuba ultrasónica, si es
posible.
2.
X
X
X
X
39 / 40
5.
Aclarado
6.
Inspección
7.
Empaquetado
8.
9.
Esterilización
Almacenamiento
Aclarar abundantemente (Al La calidad del agua ha de cumplir la normativa local.
menos durante 1 minuto)
Si la solución desinfectante contiene un inhibidor de la corrosión,
se recomienda aclararlos, antes de introducirlos en el autoclave X
Secarlos con un paño liso descartable, o con una secadora o
con aire comprimido filtrado
- Inspeccionar los
- Los instrumentos sucios deben ser limpiados y desinfectados
instrumentos y descartar
otra vez.
aquellos con defectos.
- Descartar los instrumentos que presenten cualquier
deformación (doblados, torcidos), daño (roturas, corrosión) o
- Montar los instrumentos
(topes de silicona)
defecto (perdida del código de color o marcado) que afecten a
la resistencia, la seguridad o el funcionamiento del instrumento X
- Colocar los instrumentos en - Comprobar el periodo de caducidad dado por el fabricante de
un kit, soporte o contenedor la bolsa, para determinar su vida útil.
para prevenir cualquier
- Usar sistemas de empaquetado resistentes a temperaturas de
X
contacto entre ellos, y
141°C (286°F) y que cumplan la normativa EN ISO 11607.
empaquetarlos en “Bolsas
de esterilización”
- Los instrumentos y los soportes de plástico deben ser
- Esterilización al calor
a:134°C (237°F) durante
esterilizados de acuerdo con la etiqueta del empaquetado.
18 min.
- Usar autoclaves que cumplan la normativa EN 13060, EN 285
- Usar procedimientos de esterilización de acuerdo con la norma
ISO 17665
- Llevar a cabo las labores de mantenimiento recomendadas por
el fabricante del autoclave.
X
- Usar sólo este procedimiento de esterilización.
- Controlar la eficacia (Integridad del empaquetado, ausencia
de humedad, cambios colorimétricos de los indicadores,
integradores físico-químicos, documentación digital de los
parámetros de cada ciclo)
- Trazabilidad de las documentaciones de los procedimientos
Mantener los instrumentos - La esterilidad no se puede garantizar si la bolsa está abierta,
en sus bolsas de
dañada o húmeda
esterilización en un ambiente Comprobar la integridad de la bolsa y los instrumentos médicos X
seco y limpio
antes de usarlos (Integridad de la bolsa, ausencia de humedad y
período de validez)
X
X
X
X
X
40 / 40
MTA GUN SYSTEM
Step-by-step procedure
A. Devices
A2. Implantable devices
A1. Instruments
A0395 – A0396
P
NL
S
Este manual de utilização está também disponível, quando
requisitado, nas seguintes línguas: português, holandês,
dinamarquês, sueco, finlandês, grego e Polacos.
DK
Denne brugsanvisning kan også rekvireres på følgende sprog:
portugisisk, hollandsk, dansk, svensk, finsk, græsk og polski.
POL
2.
Pre-Disinfection
Denna bruksanvisning finns även att tillgå på följande språk:
portugisiska, hollandska, danska, svenska, finska grekiska och polska.
Käyttöohje on saatavana myös seuraavilla kielillä: portugali, hollanti,
tanska, ruotsi, suomi kreikka ja puola.
GR
1.
Operation
Disassembling
Deze gebruiksaanwijzing is, op aanvraag, eveneens verkrijgbaar in de
volgende talen: Portugees, Deens, Zweeds, Fins, Grieks en Pools.
FIN
Αυτή η οδηγία είναι επίσης διαθέσιμη, κατόπιν ζήτησης, στις
ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλέζικη, Oλλaνδική, ∆ανέζικη, Σουηδική,
Φιλανδέζικη, Ελληνική και. Πολωνική.
Ta instrukcja obsługi jest również dostępna, na zamówienie, w
następujących wersjach językowych: portugalski, holenderski, duński,
szwedzki, fiński, grecki i polski.
3.
4a.
Visit our website: www.dentsplymaillefer.com
Rinsing
Automated
Cleaning
with washerdisinfector
FOR DENTAL USE ONLY
GB DIRECTIONS FOR USE
1) INDICATIONS FOR USE
These products have to be used only in hospital environments, clinics or dental offices by
qualified dental personnel. The MTA Gun System is designed for manually depositing the
ProRoot MTA
4b.
3) WARNING: None known.
5.
5) ADVERSE REACTIONS
As the current technology stands, side effects are so far unknown..
6) Operating instruction
6.
6.1) Step-by-step instructions:
6.1.1) Preparing the instrument:
• Insert the piston into the corresponding head
• Fix the selected head on the sleeve in the following way :
Press the plunger so that the «bayonet» tip appears
• Fit the piston bayonet counter system
• Release the plunger
• Screw the head into the sleeve
6.1.2) Filling :
• Ensure that at least one silicone stop is attached to the corresponding head (if the
repair material needs to be applied successively, attach several silicone stops)
• Place the repair material in the well
• Thrust the end of the head into it several times so that it is filled (the plunger must be
fully released so that the greatest possible volume is available)
• Remove excess material by sliding the silicone stop outside the end of the head
6.1.3) Inserting the material «in situ»:
• Press the plunger to expel the material
• Fill the instrument again if necessary
• When the material has been inserted, press the plunger 2 or 3 times to expel as
much material as possible
• With the plunger pushed in, unscrew the head and take the piston out of the bayonet
system
• Take the piston out of the head
• Clean the inside of the head using dental floss (e.g. Super Floss) in an aqueous
medium or using chlorinated solvent
• Clean the NiTi piston and the stainless steel well
• Dry the parts with compressed air
• Attach one or more silicone stops to the head (refills are available in dispensers of
200 stops, ref. A0197 No8 yellow)
• Place the parts in the sterilisation box, without inserting the pistons in the
corresponding heads
• Sterilise in the autoclave or by hot air
A1. Instruments
Cutting instruments, (hand and engine driven) such as:
• Endodontic instruments (files, broaches, reamers, enlargers, endodontic burs,
ultrasonic inserts);
• Rotary cutting instruments (Diamond burs, tungsten carbide burs, stainless steel
drills, carbon steel burs).
Root canal filling instruments (Pluggers, spreaders, compactors).
Supports, kits and instrument organisers.
Hand instruments and clamps.
A2. Implantable devices
Dentinal and radicular posts made of steel, titanium and glass fibers.
Supports, kits and organiser systems for posts.
A3. Contra angle
B. Filling material: Only chemical disinfection (no sterilisation)
Gutta percha, Thermafil obturation devices.
Exclusion
• Equipment such as Motors, Apex locators and other devices with reprocessing
procedures included in the individual Direction for Use.
• MTA, Glyde, TopSeal.
General recommendation
• Use only a disinfecting solution which is approved for its efficacy (VAH/DGHM-listing,
CE marking, FDA approval) and in accordance with the DFU of the disinfecting
solution manufacturer. For all metal instruments, it is recommended to use
anticorrosion disinfecting and cleaning agents.
• For your own safety, please wear personal protective equipment (gloves, glasses,
mask).
• The user is responsible for the sterility of the product for the first cycle and each
further usage as well as for the usage of damaged or dirty instruments where
applicable after sterility.
• Limitations and restrictions on reprocessing:
The individual DFU indicates if the useful life of a device might be reduced by the
number of reprocessing cycles. Furthermore, the appearance of defects such as
cracks, deformations (bent, twisted), corrosion, loss of colour coding or marking, are
indications that the devices are not able to fulfil the intended use with the required
safety level.
• Single use marked instruments are not approved for re-use.
• The water quality has to be convenient to the local regulations especially for the last
rinsing step or with a washer-disinfector.
• Tungsten carbide burs, plastic supports, hand instruments and NiTi instruments are
degraded by Hydrogen Peroxide (H2O2) solution.
• NiTi Instruments are degraded if immerged more than 5 minutes in a solution of
NaOCl at more than 5%.
• Instruments made of aluminium are degraded in presence of caustic soda solutions
with mercury salt.
Do not use acid (pH < 6) or alkaline (pH > 8) solutions.
• The washer-disinfector is not recommended for instruments made of aluminium,
tungsten carbide or carbon steel.
08_1969 Mai F190330X MTA Gun System print 1
Following uses
First use
Warning
Silicone stops have to be removed.
X
- Follow instructions and observe
concentrations and immersion times given by
the manufacturer (an excessive concentration
may cause corrosion or others defects on
instruments).
- The disinfecting solution should be aldehyde
free (to avoid blood impurities fixation) and
without di- or triethanolamines as corrosion
X
inhibitor.
- Do not use disinfecting solutions containing
Phenol or any products which are not
compatible with the instruments (See general
recommendations).
- For visible impurities observed on instruments
a pre-cleaning is recommended by brushing
them manually with soft material.
- Abundant rinsing (at least
- Use quality water in accordance with local
1 min)
regulations.
- If a pre-disinfectant solution contains a
X
corrosion inhibitor, it is recommended to rinse
the instruments just before the cleaning.
- Place the devices in a kit,
- Discard any instruments with large obvious
support or container to
defects (broken, bent).
avoid any contact between - Avoid any contact between instruments or
instruments or posts.
posts when placing in the washer-disinfector
- Put them in the washeruse kits, supports or container.
disinfector
- Follow instructions and observe
X X X X
(Ao value > 3000 or, at least concentrations given by the manufacturer (see
5 min at 90 °C).
also general recommendations).
- Use only approved washer-disinfector
according to EN ISO 15883, maintain and
calibrate it regularly.
7.
8.
9.
Manual Cleaning - Place the devices in a kit,
- No visible impurities should be observed on
or assisted by an
support or container to
the instruments.
ultrasonic device
avoid any contact between - Discard any instruments with large obvious
instruments.
defects (broken, bent, and twisted).
- Immerse in the disinfecting - Follow instructions and observe
solution with cleaning
concentrations and time given by
properties, assisted by an
the manufacturer (see also general
ultrasonic device if suitable. recommendations).
- The disinfecting solution should be aldehyde
free and without di- or triethanolamines as
corrosion inhibitor.
Rinsing
- Abundant rinsing (at least
- Use quality water in accordance with local
1 min)
regulations.
- If a disinfecting solution contains a corrosion
inhibitor, it is recommended to rinse the
instruments just before the autoclaving.
- Dry on a single use non-weaved cloth, or with
a drying machine or filtered compressed air.
Inspection
- Inspect devices and sort out - Dirty instruments must be cleaned and
those with defects.
disinfected again.
- Assemble the devices
- Discard instruments which show any
(stops)
deformations (bent, twisted), damages
(broken, corroded) or defects (loss of colour
coding or marking) affecting the resistance,
the safety or the performance of the
instrument or posts.
- Protect carbon steel bur with corrosion
inhibitor before packaging.
- For Contra Angle: lubricate the device with an
adequate spray before packaging
Packaging
- Place the devices in a kit,
- Avoid any contact between instruments or
support or container to
posts during sterilization. Use kits, supports
avoid any contact between
or containers.
instruments or posts
- Check the validity period of the pouch given by
and pack the devices in
the manufacturer to determine the shelf life.
“Sterilisation pouches”.
- Use packaging which are resistant up to
a temperature of 141°C (286°F) and in
accordance with EN ISO 11607.
Sterilization
- Steam sterilisation at:
- The instruments, posts and the plastic
134 °C / 273°F during 18 min. supports must be sterilized according to the
packaging labelling.
- Use only autoclaves that are matching the
requirements of EN 13060, EN 285.
- Use a validated sterilisation procedure
according ISO 17665
- Respect the maintenance procedure of the
autoclave device given by the manufacturer.
- Use only this recommended sterilization
procedure.
- Control the efficiency (packaging integrity,
no humidity, colour change of sterilisation
indicators, physico-chemical integrators,
digital records of cycles parameters).
- Traceability of procedure records
Storage
- Keep devices in sterilization - Sterility cannot be guaranteed if packaging is
packaging in a dry and
open, damaged or wet.
clean environment
- Check the packaging and the medical devices
before using them (packaging integrity, no
humidity and validity period).
X X X
X X X
X X X X
X X X X
A1. Instruments
Instruments de coupe (à main ou motorisés) tels que:
• Instruments d’endodontie (limes, broches, aléseurs, élargisseurs, fraises
d’endodontie);
• Instruments de coupe rotatifs (fraises diamantées, fraises en carbure de tungstène,
forets en acier inox, fraises en acier carbone, alésoirs).
Instruments d’obturation (fouloirs, évaseurs, compacteurs);
Supports, kits et systèmes de rangement des instruments;
Instruments à main et crampons.
A2 Eléments implantables:
Tenons dentino-radiculaires en acier, titane ou fibre de verre.
Supports, kits et systèmes de rangement des tenons.
Warning
Recommandations générales
• Utiliser uniquement une solution désinfectante dont l’efficacité a été approuvée (liste
VAH/DGHM, marquage CE, agrément FDA) et l’utiliser en suivant les instructions
d’utilisation figurant dans son mode d’emploi. Pour les instruments métalliques, il
est recommandé d’utiliser une solution nettoyante et désinfectante qui contienne un
agent anticorrosif.
• Pour votre propre sécurité, veuillez porter les équipements de protection individuelle
requis (gants, masque et protection oculaire).
• La stérilisation du produit avant première utilisation et réutilisation est de la
responsabilité de l’utilisateur. De même, pour le cas où ce dernier utiliserait des
instruments sales et/ou abîmés, il en assumera là aussi l’entière responsabilité, si
applicable après avoir été stérilisé.
• Limites et restrictions concernant la stérilisation:
Dans chaque mode d‘emploi, il est indiqué si les cycles de stérilisation ont, avec
le temps, un impact ou non sur la durée de vie utile de l‘instrument. La présence
de défauts tels que fissures, déformations (insturment plié ou tordu), corrosion, ou
disparition du codage couleur ou du marquage, sont le signe que l‘instrument n‘est
plus en mesure d‘assumer avec le niveau de fiabilité requis la fonction pour laquelle
il a été conçu.
• La réutilisation des instruments marqués «à usage unique» n‘est pas autorisée.
• La qualité de l‘eau devra être conforme à la règlementation locale en vigueur et ce,
tout particulièrement concernant l‘eau du dernier rinçage/l‘eau du désinfecteur
• Le peroxyde d’hydrogène (H2O2) dégrade les fraises au carbure de tungstène, les
supports en plastique, les instruments à main et les instruments Ni-Ti.
• Ne pas laisser les instruments Ni-Ti plus de 5 minutes dans une solution de NaOCl
à plus de 5%.
• Les solutions à base de soude caustique ou de sel de mercure dégradent les
instruments en aluminium. Ne pas non plus utiliser de solutions acides (pH < 6) ou
alcalines (pH > 8).
• Le désinfecteur-laveur est déconseillé pour les instruments en aluminium, carbure de
tungstène ou acier au carbone.
A2. Systèmes implantables
F
PROTOCOLE D’UTILISATION
Mode opératoire
Mise en garde
1.
Démontage
Démonter les systèmes si
nécessaire.
Bien retirer les stops silicone.
2.
Prédésinfection
- Après utilisation, plonger
- Bien respecter les concentrations et les temps
aussitôt tous les instruments de trempage indiqués par le fabricant car
dans une solution
une concentration trop élevée par exemple
détergente et désinfectante, peut provoquer, entre autres, la corrosion
en y associant si possible
des instruments.
un enzyme protéolytique.
- La solution désinfectante devra être sans
aldéhyde afin d’éviter la fixation de résidus
sanguins. Elle ne devra pas non plus
contenir d’agent anticorrosion de type di ou
triétahanolamines.
- Ne pas utiliser de solution désinfectante à
base de phénol ou contenant des substances
non compatibles avec les instruments (voir
recommandations générales).
- Si vous voyez des salissures sur l’instrument,
commencez par le nettoyer avec une lingette.
3.
4a.
2) CONTRE INDICATIONS: Aucune connue.
3) MISE EN GARDE: Aucune connue.
4) PRECAUTIONS
4.1) Il est indispensable de procéder à la stérilisation des instruments avant utilisation
4.2) Nettoyer immédiatement l’intérieur de la tête avant que le matériel de réparation n’ait
durci. A défaut, il pourrait s’avérer que le débouchage/nettoyage ne devienne très
difficile, sinon impossible.
Rinçage
Rincer abondamment
(pendant au moins 1
minute).
6) MODE D’EMPLOI
OU
6.1) Etape par étape:
4b.
6.1.2) Remplissage
• S’assurer qu’au moins un stop de silicone est enfilé sur la tête correspondante (si
plusieurs mises en place successives de matériel de réparation sont prévues, enfiler
plusieurs stops de silicone)
• Mettre le matériel de réparation dans le puits
• Y plonger plusieurs fois l’extrémité de la tête pour la remplir (le poussoir doit être
complètement relâché de manière à avoir le plus grand volume possible disponible)
• Enlever l’excès de matériel en glissant le stop de silicone hors de l’extrémité de la
tête
6.1.3) Mise en place du matériel «in situ» :
• Presser le poussoir pour expulser le matériel
• Remplir à nouveau l’instrument si nécessaire
• A la fin de la mise en place du matériel, presser 2 à 3 fois le poussoir pour expulser
le plus possible de matériel
• Le poussoir enfoncé, dévisser la tête et retirer le piston du système baïonnette
• Retirer le piston de la tête
• Nettoyer l’intérieur de la tête à l’aide de fil dentaire (Super Floss par ex.) en milieu
aqueux ou à l’aide de solvant chloré
• Nettoyer le piston en NiTi et le puits
• Sécher les pièces à l’air comprimé
• Enfiler un ou plusieurs stops de silicone sur la tête (les recharges sont disponibles
en dispenser de 200 stops sous la réf A0197 No8 jaune)
• Ranger les pièces dans le coffret de stérilisation sans introduire les pistons dans les
têtes correspondantes
• Stériliser à l’autoclave ou à l’air chaud
5.
- La qualité de l’eau devra être conforme à la
règlementation locale en vigueur.
- Si la solution de prédésinfection utilisée
contient un agent anticorrosion, il est
recommandé de bien rincer les instruments
juste avant de les nettoyer.
X
X
Etape
Mode opératoire
Désinfection
- Tremper l’instrumentation
- Ne pas utiliser de solution désinfectante à base de phénol
d’obturation dans du NaOCl ou de toute substance non compatible avec le matériau
à 2,5% à température
d’obturation (voir : Recommandations générales).
ambiante pendant 5 mn.
X
- Débarrassez-vous des instruments présentant
des défauts (instruments cassés ou pliés
par exemple).
- Placez les instruments/les tenons à l’intérieur
du désinfecteur-laveur en faisant en sorte
qu’ils ne se touchent pas. Pour ce faire,
utiliser les kits, supports ou conteneurs
correspondants.
X X X X
- Bien suivre les instructions, bien respecter les
concentrations indiquées par le fabricant (voir
aussi : “Recommandations générales »).
- Le désinfecteur-laveur devra obligatoirement
être conforme à la norme EN ISO 15883 et
faire l’objet d’un entretien et d’un étalonnage
réguliers.
Nettoyage manuel
avec ou sans
recours aux
ultrasons
- Placer les instruments dans
un kit, un conteneur ou sur
un support adéquat afin qu’il
n’y ait pas de contact entre
les instruments.
- Les plonger dans une
solution désinfectante ayant
des propriétés nettoyantes
et, si nécessaire, utiliser les
ultrasons.
- Vous ne devriez plus voir aucune salissure sur
les instruments.
- Débarrassez-vous des instruments présentant
des défauts (instruments cassés, plies ou
tordus par exemple).
- Bien suivre les instructions, bien respecter les X
X X
concentrations indiquées par le fabricant (voir
aussi : « Recommandations générales »).
- La solution désinfectante devra être sans
aldhéyde et sans agent anticorrosion de type
di ou triéthanolamines.
Rincer abondamment
(pendant au moins 1
minute).
- La qualité de l’eau devra être conforme à la
règlementation locale en vigueur.
- Si la solution de prédésinfection utilisée
contient un agent anticorrosion, il est
recommandé de bien rincer les instruments
juste avant l’autoclavage.
- Pour le séchage, utiliser une serviette en
non-tissé, la machine de séchage ou l’air
comprimé (air préfiltré !).
Rinçage
Mise en garde
NUR FÜR DEN ZAHNÄRZTLICHEN GEBRAUCH
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
1) INDIKATIONEN
Diese Produckte dürfen nur in Universitätskliniken und Zahnartzpraxen von qualitizierten
Personen verwendet werden. Das MTA Pistolen-System (MTA Gun) dient zur manuellen
Applikation von ProRoot MTA.
2) KONTRAINDIKATIONEN: Keine bekannt.
3) WARNHINWEISE: Keine bekannt.
4) VORSICHTSMASSNAHMEN
4.1) Die Instrumente müssen vor der Verwendung sterilisiert werden.
4.2) Das Innere des Kopfes unverzüglich reinigen, bevor das Reparaturmaterial aushärtet.
Anderenfalls wird die Beseitigung des MTA und die Reinigung des Instruments
eventuell sehr schwierig bzw. unmöglich.
5) UNERWÜNSCHTE WIRKUNGEN
Nach unserem gegenwärtigen Wissensstand sind bisher keine Nebenwirkungen
aufgetreten.
6) GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1) Schritt für Schritt:
6.1.1) Vorbereitung des Instruments:
• Den Kolben in den zugehörigen Kopf einsetzen.
• Den gewählten Kopf folgendermaßen am Zylinder befestigen:
Auf den Stempel drücken, so dass die „Bajonett“-Spitze erscheint.
• Das Kolben-Bajonett-System zusammensetzen.
• Den Stempel loslassen.
• Den Kopf in den Zylinder schrauben.
6.1.2) Befüllen
• Sicherstellen, dass mindestens ein Silikonstopper am betreffenden Kopf angebracht
ist (falls das Reparaturmaterial sukzessive appliziert werden muss, werden mehrere
Silikonstopper angebracht).
• Das Reparaturmaterial in das vorgesehene Gefäß geben.
• Das Kopfende mehrmals hineindrücken, so dass es befüllt wird (der Stempel muss
dabei völlig locker gelassen werden, so dass die größtmögliche Materialmenge zur
Verfügung steht).
• Entfernung von Materialüberschüssen durch Entlangschieben des Silikonstoppers an
der Außenseite des Kopfendes.
6.1.3) Applikation des Materials «in situ»:
• Das Material durch Druck auf den Stempel ausbringen.
• Das Instrument nachfüllen, falls erforderlich.
• Nach Abschluss der Applikation den Stempel 2- bis 3-mal drücken, um so viele
• Materialrückstände wie möglich aus dem Kopf zu entfernen.
• Bei gedrücktem Stempel den Kopf abschrauben und den Kolben aus dem BajonettSystem nehmen.
• Den Kolben aus dem Kopf entfernen.
• Das Innere des Kopfes entweder mit Zahnseide (z.B. Super Floss) in einem
wässrigen Medium oder mit einem chlorierten Lösungsmittel reinigen.
• Den NiTi-Kolben und das Edelstahl-Gefäß reinigen.
• Die Teile mit Druckluft trocknen.
• Einen oder mehrere Silikonstopper am Kopf anbringen (Nachfüllpackungen in Form
von Spendern à 200 Stopper erhältlich unter Ref. A 0197 Nr. 8 gelb).
• Die Teile in den Sterilisationsbehälter geben, wobei die Kolben nicht in die
zugehörigen Köpfe eingesetzt sein dürfen.
• Im Autoklav oder mit Heißluft sterilisieren.
7) DESINFEKTION, REINIGUNG UND STERILISATION
Aufbereitung zahnärztlicher Instrumente und Wurzelstiftsysteme
Nettoyage
- Placer les instruments/
automatique avec tenons dans un kit, un
le désinfecteurconteneur ou sur un support
laveur
adéquat afin qu’il n’y ait
pas de contact entre les
instruments (ou les tenons).
- Les introduire ensuite dans
le désinfecteur-laveur et
les y laisser pendant au
moins 5 min. à 90°C (ou
Ao > 3000).
5) EFFETS SECONDAIRES
Dans l’état actuel de la technique, aucun effet n’est connu à ce jour.
6.1.1) Préparation de l’instrument:
• S’assurer qu’au moins un stop de silicone est enfilé sur la tête correspondante (si
plusieurs mises en place successives de matériel de réparation sont prévues, enfiler
plusieurs stops de silicone)
• Mettre le matériel de réparation dans le puits
• Y plonger plusieurs fois l’extrémité de la tête pour la remplir (le poussoir doit être
complètement relâché de manière à avoir le plus grand volume possible disponible)
• Enlever l’excès de matériel en glissant le stop de silicone hors de l’extrémité de la
tête
Utilisations
suivantes
1ère utilisation
Etape
POUR USAGE DENTAIRE UNIQUEMENT
1) INDICATIONS D’UTILISATION
Ces produits ne doivent être utilisés que dans les hôpitaux, les cliniques ou cabinets
dentaires disposant d’un personnel qualifié en dentisterie. Le MTA Gun System est conçu
pour déposer manuellement le ProRoot MTA
Placer les sachets de
stérilisation (avec les
instruments à l’intérieur)
dans un endroit sec et
propre.
- Stériliser les instruments, les tenons et les
supports en plastique en suivant bien les
instructions qui figurent sur l’emballage.
- Utiliser seulement un autoclave qui devra être
conforme aux normes EN 13060 et EN 285.
- Utiliser un protocole de stérilisation conforme
à ISO 11607.
- Effectuer l’entretien et la maintenance de
l’autoclave en suivant bien les instructions
du fabricant.
X X X X
- Ne pas utiliser d’autres protocoles de
stérilisation que celui indiqué.
- Vérifier que l‘efficacité obtenue est correcte
(intégrité de l‘emballage, absence d‘humidité,
changement de couleur des indicateurs de
stérlisation, intégrateurs physico-chimiques,
enregistrements numériques des paramètres
des différents cycles).
- Garantir la traçabilité des protocoles
enregistrés.
- Si l’emballage a été ouvert, endommagé
ou mouillé, l’état stérile des instruments
se trouvant à l’intérieur n’est pas garanti.
– Contrôler l‘état de l‘emballage et des
X X X X
dispositifs médicaux avant d‘utiliser ces
derniers (intégrité de l‘emballage, absence
d‘humidité et date limite de validité).
B. Instrumentation d’obturation
Exclusion:
• Equipements pour lesquels les instructions de stérilisation figurent déjà dans leurs
modes d’emploi respectifs (micromoteurs, localiseurs d’apex et autres appareils.).
• MTA, Glyde et Topseal
X X X X
- Do not use disinfecting solutions containing Phenol or any
products which are not compatible with the treated filling
material. (See general recommendation).
Stockage
B. Matériaux d’obturation: seulement pour la désinfection chimique (pas de stérilisation)
Gutta percha et obturateurs Thermafil.
A1. Instrumentation
Operating mode
9.
1.
A3. Contre angle
- Immerse the obturation
devices in NaOCl (2,5%
at least) during 5 mn at
ambient temperature.
- Stérilisation à la vapeur
à 134°C (273°F) pendant
18 min.
A3 Contre-angle:
X X X X
Disinfection
Stérilisation
Domaine d’application
La désinfection et la stérilisation avant 1ère utilisation, ainsi que les protocoles de
stérilisation concernant:
Le protocole de stérilisation étape par étape:
A. Systèmes
Operation
8.
Préambule
Pour des raisons d’hygiène et de sécurité sanitaire: afin d‘éviter les risques de
contamination, toujours bien nettoyer, désinfecter et stériliser – avant 1ère utilisation et
avant chaque réutilisation – les instruments non marqués „stérile“.
B. Filling material
1.
7) DISINFECTION, CLEANING AND STERILIZATION
Reprocessing procedure for dental instruments and implantable radicular devices
Foreword
For hygiene and sanitary safety purposes, all instruments not marked “sterile” must be
cleaned, disinfected and sterilized before each usage to prevent any contamination. This
concerns the first use as well as the subsequent ones.
Area of application
Disinfection and sterilisation before first usage and reprocessing procedures concerning:
Operating mode
- Disassemble the device,
if required
- Soak all instruments
immediately after use in a
detergent and disinfecting
solution combined with
proteolytic enzyme if
possible.
OR
2) CONTRAINDICATIONS: None known.
4) PRECAUTIONS
4.1) Sterilisation of instruments before use is essential
4.2) Clean inside the head immediately before the repair material has hardened. If this is
not done, it may be very difficult, if not impossible, to unblock and clean the device.
7) DESINFECTION, NETTOYAGE ET STERILISATION
Protocole de stérilisation pour l’instrumentation dentaire et les systèmes
radiculaires implantables
A3. Contra Angle
X X X
6.
Inspection
- Contrôler l’état des
instruments et se
débarrasser de ceux qui
présentent des défauts.
- Réassembler les
instruments (monter
les stops)
- Si des instruments sont encore sales, les
renettoyer et les redésinfecter.
- Débarrassez-vous des instruments présentant
des déformations (instruments pliés ou
tordus) ou abîmés (cassés, attaqués par la
corrosion) ou présentant d’autres défauts
(comme par exemple la disparition du code
couleur, du marquage) pouvant avoir des
X X X X
conséquences sur la résistance, la fiabilité et/
ou les performances du produit
- Avant d’emballer une fraise en acier carbone,
la protéger de la corrosion avec un agent
anticorrosion.
- Pour le contre angle, lufrifier l’appareil avec un
spray adéquate avant de l’emballer
7.
Emballage
- Placer les systèmes dans
un kit, un conteneur ou sur
un support adéquat afin qu‘il
n‘y ait pas de contact entre
les instruments/tenons,
et les emballer dans des
“sachets de stérilisation”.
- Faire en sorte qu‘il n‘y ait pas de contacts
entre les instruments/les tenons. Pour ce
faire, utiliser des kits, des supports, des
conteneurs.
- Bien regarder la date limite de validité du
sachet indiquée par le fabricant.
- Utiliser un emballage pouvant supporter des
températures jusqu’à 141°C (286°F) et qui
soit conforme à EN ISO 11607.
X X X X
Vorbemerkung
Aus Gründen der Hygiene und der sanitären Sicherheit müssen alle nicht als „steril“
gekennzeichneten Instrumente vor jeder Verwendung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert
werden, um Kontaminationen zu vermeiden. Dies betrifft sowohl die erste als auch alle
weiteren Verwendungen.
Anwendungsbereich
Desinfektion und Sterilisation vor der ersten Verwendung sowie weitere Aufbereitung der
folgenden Produkte:
A1. Instrumente:
Schneideinstrumente (manuell und maschinell), wie:
• Wurzelkanalinstrumente (Feilen, Nadeln, Reamer, Erweiterer, endodontische
Bohrer);
• Rotierende Schneideinstrumente (Diamant-, Hartmetall-, Edelstahl-, KohlenstoffstahlBohrer).
Instrumente zur Wurzelkanalfüllung (Plugger, Spreader, Kompaktoren).
Ständer, Kits und Organisationssysteme für diese Instrumente.
Handinstrumente und Klemmen.
A2. Stiftsysteme:
Parapulpäre Stifte und Wurzelstifte aus Stahl, Titan und Glasfaserkunststoff.
Ständer, Kits und Organisationssysteme für diese Stifte.
A3. Winkelstücke:
B. Füllungsmaterialien: Nur chemische Desinfektion (keine Sterilisation)
Guttapercha, Thermafil-Obturatoren.
Ausnahmen
• Geräte wie Motoren, Apexlokalisatoren u.a., bei denen die Angaben zur Aufbereitung
in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen enthalten sind.
• MTA, Glyde, TopSeal
Allgemeine Hinweise und Empfehlungen
• Nur eine Desinfektionslösung verwenden, deren Wirksamkeit offiziell geprüft
wurde (VAH/DGHM-Listung, CEKennzeichnung, FDA-Zulassung), und die
Gebrauchsanweisung des Lösungsherstellers beachten. Für metallische Instrumente
wird empfohlen, eine Reinigungs und desinfektions-Lösung zu benützen die ein
Korrosionsschutz enthält.
• Zur Ihrer eigenen Sicherheit bitte persönliche Schutzausrüstung tragen
(Schutzhandschuhe, -brille, -maske).
• Für die Sterilität der einzelnen Produkte, sowohl beim ersten als auch bei jedem
weiteren Gebrauch, sowie für eine eventuelle Verwendung beschädigter oder
verunreinigter Instrumente gegebenenfalls nach der Sterilisation trägt der Anwender
die Verantwortung
• Einschränkungen der Aufbereitbarkeit:
Bitte in der entsprechenden Gebrauchsanweisung nachsehen, ob sich durch
vielfache Aufbereitung eventuell die Lebensdauer des Produkts verkürzt.
Auch das Auftreten von Defekten, wie z.B. Rissen, Verformungen (verbogen,
verzogen), Korrosion oder Verlust von Farbcodierungen bzw. Markierungen,
lässt darauf schließen, dass das Produkt bei der vorgesehenen Verwendung die
Sicherheitsanforderungen nicht mehr erfüllt.
• Die Wasserqualität muss den örtlichen Vorschriften entsprechen, insbesondere
beim abschließenden Spülen bzw. bei Gebrauch eines Reinigungs- und
Desinfektionsgeräts.
07.11.2008 11:02:23 Uhr
• Wasserstoffperoxid-Lösung (H2O2) greift Hartmetall-, NiTi- und Handinstrumente
sowie Kunststoffständer an.
• NiTi-Instrumente werden angegriffen, wenn man sie länger als 5 Minuten in über
5%iger NaOCl-Lösung einweicht.
• Aluminiuminstrumente werden von Natriumhydroxid-Lösungen mit Quecksilbersalzen
angegriffen. Keine sauren (pH < 6) oder alkalischen (pH > 8) Lösungen verwenden.
• Instrumente aus Aluminium, Hartmetall oder Kohlenstoffstahl sollten nicht im
Reinigungs- und Desinfektionsgerät behandelt werden.
Vorgehensweise Schritt für Schritt
A. Instrumente und Stiftsysteme
Vorgang
Auseinander
nehmen
Vordesinfektion
1.
2.
3.
4a.
Verfahren
- Die Produkte, falls nötig,
auseinander nehmen.
- Alle Instrumente unmittelbar
nach Gebrauch in
einer Reinigungs- und
Desinfektionslösung, wenn
möglich mit proteolytischem
Enzym, einweichen.
A3. Winkelstücke
A2. Stiftsysteme
A1. Instrumentation
Weitere
Verwendungen
Erste Verwendung
Warnhinweise
- Silikonstopper müssen entfernt werden.
X
- Anleitung des Herstellers sowie Angaben zu
Konzentrationen und Einwirkzeiten beachten
(zu hohe Konzentrationen können bei den
Instrumenten zu Korrosion oder anderen
Defekten führen).
- Die Desinfektionslösung sollte
aldehydfrei sein (um eine Fixierung von
Blutverunreinigungen zu vermeiden) und kein
Di- oder Triethanolamin als Korrosionsinhibitor
X
enthalten.
- Keine Desinfektionslösungen verwenden, die
Phenol oder sonstige mit den Instrumenten
inkompatible Substanzen enthalten (siehe
Allgemeine Hinweise und Empfehlungen).
- Wenn an den Instrumenten sichtbare
Verunreinigungen anhaften, sollten diese noch
vor der Desinfektion mit einer weichen Bürste
von Hand entfernt werden.
Spülen
- Gründlich spülen
- Die Wasserqualität muss den örtlichen
(mindestens 1 min).
Vorschriften entsprechen.
- Wenn die Vordesinfektionslösung einen
X
Korrosionsinhibitor enthält, ist es ratsam,
die Instrumente direkt vor der Reinigung
zu spülen.
Automatische
- Instrumente bzw. Stifte in
- Instrumente mit größeren, deutlich sichtbaren
Reinigung mittels Kit, Ständer oder Behälter
Defekten (gebrochen, verbogen) entsorgen.
Reinigungs- und
geben, damit sie nicht
- Jeden Kontakt zwischen den Instrumenten
Desinfektionsmiteinander in Kontakt
bzw. Stiften während der Behandlung
gerät
kommen.
im Reinigungs- und Desinfektionsgerät
- Im Reinigungs- und
vermeiden. Kits, Ständer oder Behälter
Desinfektionsgerät
verwenden.
X X X X
behandeln (Ao-Wert > 3000 - Anleitung und Konzentrationsangaben des
oder mindestens 5 min
Herstellers beachten (siehe auch Allgemeine
bei 90°C).
Hinweise und Empfehlungen).
- Ausschließlich ein nach EN ISO 15883
geprüftes Reinigungs- und Desinfektionsgerät
verwenden und dieses regelmäßig warten
und kalibrieren.
ODER
4b.
5.
6.
7.
8.
9.
Rein manuelle
Reinigung, evtl.
Ultraschallbad
Spülen
Kontrolle
Verpackung
Sterilisation
Lagerung
- Instrumente bzw. Stifte in
Kit, Ständer oder Behälter
geben, damit sie nicht
miteinander in Kontakt
kommen.
- In Desinfektionslösung
mit Reinigungswirkung
einlegen, falls möglich im
Ultraschallbad.
- Die Instrumente sollten keine sichtbaren
Verunreinigungen zeigen.
- Instrumente mit größeren, deutlich sichtbaren
Defekten (gebrochen, verbogen, verzogen)
entsorgen.
- Anleitung sowie Konzentrations- und
Zeitangaben des Herstellers beachten
(siehe auch Allgemeine Hinweise und
Empfehlungen).
- Die Desinfektionslösung sollte aldehydfrei
sein und kein Di- oder Triethanolamin als
Korrosionsinhibitor enthalten.
- Gründlich spülen
- Die Wasserqualität muss den örtlichen
(mindestens 1 min).
Vorschriften entsprechen.
- Wenn die Desinfektionslösung einen
Korrosionsinhibitor enthält, ist es ratsam, die
Instrumente direkt vor dem Autoklavieren
zu spülen.
- Auf einem Einmal-Vliestuch, in einem
Trockengerät oder mit gefilterter Druckluft
trocknen.
- Produkte kontrollieren
- Noch verschmutzte Instrumente müssen
und alle fehlerhaften
erneut gereinigt und desinfiziert werden.
aussortieren.
- Instrumente bzw. Stifte mit Verformungen
- Produkte wieder
(verbogen, verzogen), Schäden (gebrochen,
zusammensetzen (Stopper). korrodiert) oder sonstigen Fehlern (Verlust
der Farbcodierung oder Kennzeichnung), die
ihre Widerstandsfähigkeit, Sicherheit oder
Leistung beeinträchtigen können, entsorgen.
- Instrumente aus Kohlenstoffstahl vor der
Verpackung mit einem Korrosionsinhibitor
schützen.
- Winkelstück: Winkelstückkopf mit einem
entsprechenden Spray vor der Aufbewahrung
schmieren
- Instrumente bzw. Stifte
- Jeden Kontakt zwischen den Instrumenten
in Kit, Ständer oder
bzw. Stiften während der Sterilisation
Behälter geben, damit
vermeiden. Kits, Ständer oder Behälter
sie nicht miteinander in
verwenden.
Kontakt kommen, und
- Das vom Hersteller angegebene
in Sterilisationshüllen
Haltbarkeitsdatum der Hüllen kontrollieren,
verpacken.
um sicherzugehen, dass sie noch verwendbar
sind.
- Die verwendeten Hüllen sollten Temperaturen
von bis zu 141°C standhalten und EN
ISO 11607 entsprechen.
- Dampfsterilisation: 20 min - Instrumente, Stifte und Kunststoffständer
bei 136°C (277°F)
müssen gemäß den Angaben auf dem
Verpackungsetikett sterilisiert werden.
- Autoklaven mit fraktioniertem Vorvakuum(bevorzugt) oder mit Gravitations-Verfahren
benutzen (gemäß EN 13060, EN 285).
- Gemäß ISO 17665 validiertes
Sterilisationsverfahren verwenden.
- Angaben des Herstellers zur Wartung des
Autoklavs beachten.
- Ausschließlich das empfohlene
Sterilisationsverfahren anwenden.
- Wirksamkeit kontrollieren (intakte Verpackung,
keine Feuchtigkeit, Farbumschlag von
Sterilisationsindikatoren, physikalischchemische Integratoren, digitale Aufzeichnung
der Zyklus-Parameter).
- Verfolgbarkeit des Verfahrensablaufs.
- Die Produkte in ihren
- Bei offener, beschädigter oder feuchter
Sterilisationshüllen in einer
Verpackung ist die Sterilität der Produkte nicht
trockenen und sauberen
gewährleistet.
Umgebung aufbewahren.
- Verpackung und Produkte vor Gebrauch
kontrollieren (intakte Hülle, keine Feuchtigkeit,
Haltbarkeitsdatum nicht überschritten).
X X X
X X X
X X X X
X X X X
• Spingere più volte la testina fino in fondo in modo da riempirlo (lo stantuffo deve
essere rimosso completamente in modo da avere a disposizione il maggior volume
possibile)
• Rimuovere il materiale in eccesso asportando il stop di silicone dall’estremità della
testina
6.1.3) Inserimento del materiale «in situ»:
• Premere lo stantuffo per espellere il materiale
• Riempire nuovamente lo strumento, se necessario
• Dopo aver inserito il materiale, premere lo stantuffo 2 o 3 volte per espellere quanto
più materiale possibile
• A stantuffo inserito, svitare la testina e togliere il pistone dal sistema a baionetta
• Rimuovere il pistone dalla testina
• Pulire l’interno della testina mediante seta per la pulizia interdentale (per es. Super
Floss) in soluzione acquosa o mediante solvente di cloruro
• Pulire il pistone NiTi ed il pozzetto in acciaio inox
• Asciugare i pezzi mediante aria compressa
• Coprire la testina con uno o più stop di silicone (i ricambi sono disponibili in
dispenser da 200 stop, rif. A0197 No8 giallo)
• Mettere i pezzi nel box di sterilizzazione senza inserire i pistoni nelle relative testine
• Sterilizzare mediante autoclave o aria calda
Premessa
Ai fini dell’igiene e della sicurezza sanitaria, tutti gli strumenti non marcati “sterili” devono
essere puliti, disinfettati e sterilizzati prima di ogni utilizzo al fine di prevenire qualunque
contaminazione. Questo riguarda sia il primo utilizzo che quelli successivi.
Area di applicazione
Disinfezione e sterilizzazione prima del primo utilizzo e di quelli successivi in caso di:
Verfahren
Warnhinweise
Desinfektion
- Füllungsmaterial bei
Raumtemperatur 5 min
in NaOCl-Lösung (2,5%)
eintauchen.
- Keine Desinfektionslösungen verwenden, die Phenol
oder sonstige mit den behandelten Füllungsmaterialien
inkompatible Substanzen enthalten (siehe Allgemeine
Hinweise und Empfehlungen).
SOLAMENTE PER USO ODONTOIATRICO
I
MODO DI USO
B. Materiale d’otturazione: solo disinfezione chimica (nessun processo di sterilizzazione)
Guttaperca, otturatori Thermafil
Eccezioni
• Attrezzature come micromotori, localizzatori d’apice e altri dispositivi per i quali le
procedure di disinfezione e sterilizzazione sono contenute nelle relative Istruzioni
per l’uso.
• MTA, Glyde, TopSeal.
Raccomandazioni generali
• Usare solo soluzioni disinfettanti la cui efficacia sia stata approvata (elenco VAH/
DGHM, marcatura CE, approvazione FDA) e in accordo con le Istruzioni d’uso del
produttore della soluzione disinfettante. Per gli strumenti metallici, si raccomanda
di utilizzare una soluzione detergente e disinfettante che contenga un agente
anticorrosivo.
• Per la sicurezza personale, indossare dispositivi di protezione (guanti, occhiali,
maschera).
• L’operatore è responsabile della sterilità del prodotto per il primo e per i successivi
utilizzi dello stesso, così come dell’uso di strumenti sporchi o danneggiati dopo
l’avvenuto processo di sterilizzazione.
• Limitazioni e restrizioni:
Le singole Istruzioni d’uso indicano se la durata del prodotto può essere ridotta da
ripetuti cicli di pulizia e sterilizzazione. Inoltre, la presenza di difetti come incrinature,
deformazioni (piegature, torsioni), corrosione, perdita della codifica colore o delle
marcature indica che il dispositivo non è più adatto per essere utilizzato in tutta
sicurezza.
• Gli strumenti monouso non devono essere riutilizzati.
• La qualità dell’acqua deve essere conforme con le norme locali vigenti, soprattutto
per l’ultima fase di risciacquo o nel caso di lavastrumenti-disinfettori.
• Le frese al carburo di tungsteno, i supporti in plastica, gli strumenti manuali e in NiTi
si degradano se immersi in soluzione a base di perossido di idrogeno (H2O2).
• Gli strumenti in NiTi si degradano se immersi per più di 5 minuti in una soluzione di
NaOCl con concentrazione superiore al 5%.
• Gli strumenti in alluminio si degradano in presenza di soluzioni a base di soda
caustica con sali di mercurio. Non usare soluzioni acide (pH < 6) o alcaline (pH > 8).
• Non si consiglia l’utilizzo di lavastrumenti-disinfettori per strumenti in alluminio,
carburo di tungsteno o acciaio al carbonio.
1.
Operation
Smontaggio
Modalità operativa
- Smontare i dispositivi, se
necessario
2.
Predisinfezione
- Immergere immediatamente
dopo l’uso tutti gli strumenti
in una soluzione detergente
e disinfettate se possibile
combinata con enzimi
proteolitici.
3.
4a.
Risciacquo
Disinfezione
automatica con
lavastrumentidisinfettori
4b.
- Risciacquare
- Usare acqua di qualità rispondente alle norme
abbondantemente (almeno locali vigenti.
1 minuto)
- In caso di soluzione pre-disinfettante
contenente un anticorrosivo, si raccomanda
di sciacquare gli strumenti appena prima
della pulizia.
- Posizionare i dispositivi in
un kit, in un supporto o in
un contenitore per evitare
il contatto tra gli strumenti
o i perni.
- Inserirli in una
lavastrumenti-disinfettore
(Valore Ao > 3000 o per
almeno 5 minuti a 90°C).
X
X
X
- Eliminare gli strumenti con evidenti difetti
(rotti, piegati).
- Evitare qualunque contatto con strumenti
o perni durante il loro inserimento nella
lavastrumenti-disinfettore, usare kit, supporti
o contenitori.
X X X X
- Seguire le istruzioni e rispettare le
concentrazioni fornite dal produttore (vedere
anche le Raccomandazioni generali).
- Usare solo lavastrumenti-disinfettori approvati
secondo la norma ISO 15883, ed eseguire
una regolare manutenzione.
5.
Pulizia manuale
o mediante
dispositivo a
ultrasuoni
- Posizionare i dispositivi in
un kit,in un supporto o in
un contenitore per evitare il
contatto tra gli strumenti.
- Immergerli in una soluzione
disinfettate e pulente e, se
possibile, avvalersi di una
vaschetta a ultrasuoni.
Risciacquo
- Risciacquare
- Usare acqua di qualità rispondente alle norme
abbondantemente (almeno locali vigenti.
1 minuto)
- In caso di soluzione disinfettante contenente
un anticorrosivo, si raccomanda di sciacquare
gli strumenti appena prima dell’autoclavaggio. X X X
- Far asciugare su un telo monouso, o
mediante macchina asciugatrice o con aria
compressa filtrata.
6.1) Sequenza operativa:
08_1969 Mai F190330X MTA Gun System print 2
1.
Operazione
Disinfezione
Modalità operativa
Avvertenze
- Immergere i dispositivi di
- Non usare soluzioni disinfettanti contenenti fenolo o
otturazione in NaOCl (2,5%) altri prodotti che non siano compatibili con il materiale
per 5 mn a temperatura
d’otturazione (vedere le Raccomandazioni generali).
ambiente.
6.
Ispezione
- Controllare gli strumenti
ed eliminare quelli con
evidenti difetti.
- Ricomporre le parti (stop
in silicone)
1.
2.
3.
SOLO PARA USO DENTAL
MODO DE UTILIZACION
2) CONTRAINDICACIONES: Ninguna conocida.
4) PRECAUCIONES
4.1) Muy importante esterilizar los instrumentos antes de su uso
4.2) Limpiar la parte interna de la cabeza antes que el material endurezca. Si no se hace,
será muy difícil, si no imposible, quitar el material y limpiar la cabeza.
- Sugli strumenti non devono essere visibili
impurità.
- Eliminare gli strumenti con evidenti difetti
(rotti, piegati o deformati).
- Seguire le istruzioni e rispettare i tempi e le
concentrazioni fornite dal produttore (vedere X X X
anche le Raccomandazioni generali).
- La soluzione disinfettante non deve contenere
aldeide né di- o trietanolamine come
anticorrosivo.
- Gli strumenti sporchi devono essere
nuovamente puliti e disinfettati.
- Eliminare gli strumenti con evidenti
deformazioni (piegati, attorcigliati), danni
(rotti, corrosi) o difetti (perdita del codice
colore o della marcatura) che possono
X X X X
influenzare la resistenza, la sicurezza o le
prestazioni di strumenti o perni.
- Proteggere le frese in acciaio al carbonio con
un anticorrosivo prima dell’imbustamento.
- Per Contrangoli: lubrificare l’apparecchio con
uno spray adeguato prima dell’imbustamento.
4b.
6) METODO DE USO
6.1) Instrucciones paso a paso:
6.1.1) Preparando el instrumento :
• Insertar el pistón en su correspondiente cabeza
• Fijar la cabeza seleccionada en el manguito de la siguiente forma :
Presionar el émbolo para que la punta “en bayoneta” aparezca
• Ajustar el sistema de bayoneta
• Aflojar el émbolo
• Atornillar la cabeza en el manguito
6.1.2) Relleno :
• Asegurarse que al menos un tope de silicona está colocado en la cabeza
correspondiente (si el material reparador necesita ser aplicado sucesivamente,
colocar varios topes de silicona)
• Colocar el material reparador en el hueco
• Empujar el final de la cabeza contra el varias veces para que se rellene (el émbolo
debe estar totalmente suelto para que entre la mayor cantidad de volumen posible)
• Quitar los excesos de material deslizando hacia fuera el tope de goma en dirección
al final de la cabeza
6.1.3) Insertando el material «in situ» :
• Presionar el émbolo para expulsar el material
• Rellenar el instrumento de nuevo si fuera necesario
• Una vez el material ha sido colocado, presionar el émbolo 2 ó 3 veces para expulsar
la mayor cantidad de material
• Con el émbolo apretado, desatornillar la cabeza y sacar el pistón del sistema en
bayoneta
• Sacar el pistón de la cabeza
• Limpiar el interior de la cabeza usando seda dental (p.e. Super Floss) en medio
acuoso o con solvente clorinado
• Limpiar el pistón de níquel titanio y el hueco de acero inoxidable
• Secar las partes con aire comprimido
• Colocar uno o más topes de silicona en la cabeza (recambios están disponibles en
dispensadores de 200 topes, ref. A0197 No8 amarillo )
• Colocar las partes en la caja de esterilización, sin colocar los pistones en sus
correspondientes cabezas
• Esterilizar en autoclave o aire caliente
Introducción
Por motivos de higiene y de seguridad sanitaria, cualquier instrumento que no esté
etiquetado como “estéril” debe ser limpiado, desinfectado y esterilizado antes de cada
uso, para prevenir cualquier contaminación. Esto es aplicable tanto al primer uso como a
los sucesivos.
Área de aplicación
Desinfección y esterilización antes del primer uso y en los procedimientos de reutilización
A1) Instrumentos
Instrumentos cortantes (manuales o mecánicos) como:
• Instrumentos endodóncicos (limas, tiranervios, ensanchadores, fresas
endodóncicas, insertos ultrasónicos);
• Instrumentos cortantes rotatorios (fresas de diamante, fresas de carburo de
tungsteno, taladros de acero inoxidable, fresas de acero al carbono).
Instrumentos de obturación del conducto radicular (Atacadores, espaciadores,
compactadores);
Soportes, kits y sistemas de organización de instrumentos;
Instrumentos manuales y grapas (clamps)
A2) Dispositivos implantables
Postes dentinarios y radiculares de acero, titanio y fibra de vidrio.
Soportes, kits y sistemas de organización de los postes.
A3) Contra ángulos
B) Material de Obturación: Sólo desinfección química (No esterilización)
Gutapercha, Obturadores de Thermafil.
Exclusión
• Equipamiento, como motores, localizador de ápices y otros aparatos con
procedimientos de reutilización incluidos en las Instrucciones de Uso específicas.
• MTA, Glyde, Topseal.
Recomendaciones generales
• Utilizar soluciones desinfectantes aprobadas por su eficacia (Incluidas en la lista
VAH/DGHM, con la marca CE o aprobadas por la FDA) y en concordancia con
las instrucciones de uso del fabricante de la solución desinfectante. Para los
instrumentos metálicos, se recomienda utilizar una solución que limpie y desinfecte,
y que contenga un agente anticorrosivo.
• Por su propia seguridad, utilice un equipo de protección personal (Guantes, máscara
y gafas)
• El usuario es el responsable de la esterilidad del producto desde el primer uso y
posteriores, así como de la utilización de instrumentos dañados o sucios, cuando
sea necesaria su esterilización posterior.
• Restricciones y limitaciones de reutilización:
Las instrucciones individuales indican si la vida útil de un artículo debería de
reducirse por el número de ciclos de reutilización. Además, la aparición de defectos
tales como, grietas, deformaciones (elongaciones, torceduras), corrosión, pérdida
del código de color o marcado, son indicaciones de que los instrumentos no están
en condiciones de ser usados con el requerido nivel de seguridad.
• Los instrumentos marcados como de un solo uso, no deben ser reutilizados.
• La calidad del agua ha de cumplir las normativas locales, especialmente cuando se
utiliza en el último enjuague o con una termodesinfectadora.
• Las fresas de carburo de tungsteno, soportes de plástico, instrumentos manuales e
instrumentos NiTi se degradan con soluciones de Peróxido de Hidrógeno (H2O2).
Operación
Preparación
Modo de operar
Desmontar el aparato, si es
necesario
- Si es posible, sumergir
todos los instrumentos
inmediatamente después
de su uso en una solución
desinfectante combinada
con enzimas proteolíticas,
Descontaminación
A3. Contra ángulos
A2. Dispositivos implantables
A1.
Siguientes usos
Instrumentos
Primer uso
Advertencia
Retirar los topes de silicona
X
- Seguir las instrucciones y observar
concentraciones y tiempos de inmersión
dados por el fabricante (una concentración
excesiva puede causar corrosión u otros
defectos en los instrumentos).
- La solución desinfectante no debe contener
aldehídos (para evitar la fijación de impurezas
de la sangre), ni di o trietanolaminas como
X
inhibidores de la corrosión
- No usar solución desinfectante que contenga
fenol o cualquier otro producto que no sea
compatible con los instrumentos (Ver las
recomendaciones generales).
- Para impurezas visibles en los instrumentos
se recomienda una pre-lavado con cepillado
manual de los mismos con un material suave.
Aclarado
Utilizar agua abundante, al
La calidad del agua ha de cumplir la normativa
menos 1 minuto
local.
Si se utiliza una solución pre-desinfectante
X
que contenga inhibidores de la corrosión se
recomienda aclarar los instrumentos antes de
proceder a su limpieza
Limpieza y termo- - Colocar los instrumentos en - Descartar cualquier instrumento con defectos
desinfección
un kit, soporte o contenedor importantes (rotos, doblados).
automáticas
para prevenir cualquier
- Evitar cualquier contacto entre los
contacto entre ellos
instrumentos o los postes al colocarlos
- Ponerlos en un
en kits, soportes o contenedores de la
desinfectante térmico
termodesinfectadora.
X X X X
(durante al menos 5 min a - Seguir las instrucciones y observar las
90°C). o Ao valor > 3000).
concentraciones dadas por el fabricante
(Consultar las recomendaciones generales).
- Usar sólo termodesinfectadoras que cumplan
la normativa EN ISO 15883, realizando su
mantenimiento y calibrado regularmente
O
5) REACCIONES ADVERSAS
Como la tecnología actual dice, los efectos adversos hasta el momento son desconocidos
7) DESINFECCION, LIMPIEZA Y ESTERILIZACION
Procedimiento de acondicionamiento de los instrumentos dentales y de los
productos de colocación intrarradicular.
O
6) MODO D’IMPIEGO
6.1.2) Riempimento :
• Assicurarsi che la testina sia protetta da almeno un stop di silicone (se sono
necessarie applicazioni successive di materiale di riparazione, fissarne più di uno)
• Mettere il materiale di riparazione nel pozzetto
- Seguire le istruzioni e rispettare le
concentrazioni e i tempi di immersione forniti
dal produttore (una concentrazione eccessiva
può provocare corrosione o altri difetti agli
strumenti).
- La soluzione disinfettante non deve
contenere aldeide (per evitare che le impurità
ematiche si fissino sugli strumenti) né di- o
trietanolamine come anticorrosivo.
- Non usare soluzioni disinfettanti contenenti
fenolo o altri prodotti che non siano
compatibili con gli strumenti (vedere le
Raccomandazioni generali).
- In caso di impurità visibili sugli strumenti, si
raccomanda una pulizia preliminare con una
spazzolina morbida.
Procedimiento paso a Paso
Aparatos
4a.
A3. Contrangoli
A3. Contrangoli
A2. Dispostivi impiantabili
A1. strumenti
Utilizzi successivi
Primo utilizzo
Avvertenze
Rimuovere gli stop in silicone
• Los instrumentos de NiTi se degradan si se sumergen durante más de 5 minutos en
una solución de NaOCl en concentraciones superiores al 5%.
• Los instrumentos de aluminio se degradan en presencia de soluciones de sosa
cáustica con sales de mercurio. No usar soluciones ácidas (pH < 6) o alcalinas (pH
> 8).
• La termodesinfección no está recomendada en instrumentos de aluminio, de carburo
de tungsteno o de acero al carbono
B. Materiale d’otturazione
3) ADVERTENCIAS: Ninguna conocida.
4) PRECAUZIONI
4.1) E’ indispensabile sterilizzare gli strumenti prima dell’uso
4.2) Pulire la testina al suo interno prima che il materiale di riparazione si sia solidificato.
In caso contrario potrebbe risultare molto difficile, se non impossibile, sbloccare il
dispositivo e pulirlo.
6.1.1) Preparazione dello strumento:
• Inserire il pistone nella testina corrispondente
• Fissare la testina prescelta sul manicotto nel modo seguente:
Premere lo stantuffo fino a far apparire la punta “a baionetta”
• Agganciare il pistone al systema a baionetta
• Rilasciare lo stantuffo
• Avvitare la testina al manicotto
Stoccaggio
A2. Dispositivi impiantabili
Perni dentinali e radicolari in acciaio, titanio e perni in fibra di vetro.
Supporti, kit e sistemi di organizzazione per perni.
2) CONTROINDICAZIONI: Nessuna nota.
5) REAZIONI INDESIDERATE
Allo stato attuale delle conoscenze tecnologiche non sono noti effetti collaterali
9.
1) INDICACIONES
Estos productos tienen que ser usados solamente en un medio hospitalario, clincas o
gabinetes dentales y unicamente por profesionales dentales cualificados. El sistema de
pistola para MTA está diseñado para depositar manualmente el ProRoot MTA
1) INDICAZIONI PER L’USO
Questi produtti devono essere usati
esclusivamente in ambienti opsedalieri, in cliniche o studi dentistici da personale
qualificato.
Il sistema a pistola MTA è studiato per depositare manualmente il ProRoot MTA
3) AVVERTENZE: Nessuna nota.
Sterilizzazione
- Posizionare i dispositivi in - Evitare qualunque contatto tra gli strumenti o
un kit,in un supporto o in
i perni durante la sterilizzazione. Utilizzare kit,
un contenitore per evitare il supporti o contenitori.
contatto tra gli strumenti o i - Controllare il periodo di validità della busta
perni e imbustare in “Buste indicata dal produttore per determinarne
X X X X
di sterilizzazione”.
la durata.
- Usare buste resistenti a temperature fino
a 141°C (286°F) e conformi alla norma
ISO 11607.
- Sterilizzare a vapore a:
- Gli strumenti, i perni ed i supporti in plastica
134°C (273°F) per 18
devono essere sterilizzati secondo quanto
minuti.
indicato sull’etichetta dell’imballo.
- Usare autoclavi secondo le norme EN
13060, EN 285.
- Applicare una procedura di sterilizzazione
validata secondo la norma ISO 17665.
- Rispettare la procedura di manutenzione
X X X X
dell’autoclave indicata dal produttore.
- Seguire solo le procedure di sterilizzazione
indicate.
- Controllare l’efficienza (integrità della busta,
no umidità, variazione di colore degli indicatori
di sterilizzazione, integratori fisico-chimici,
registrazione digitale dei parametri dei cicli).
- Registrare la tracciabilità della procedura.
Conservare gli strumenti
- La sterilità non può essere garantita in caso di
nelle buste di sterilizzazione
busta aperta, danneggiata o umida.
in ambiente pulito e asciutto. - Controllare la busta e I dispositivi prima di
X X X X
utilizzarli (integrità della busta, no umidità e
periodo di validità).
• Strumenti endodontici (lime, sonde, reamer, alesatori, frese endodontiche);
• Strumenti taglienti rotanti (frese diamantate, frese al carburo di tungsteno, frese in
acciaio, frese in acciaio al carbonio, reamer).
Strumenti per otturazione canalare (plugger, spreader, compattatori); Supporti, kit e sistemi
di organizzazione degli strumenti; Strumenti manuali e pinze.
X X X X
Vorgang
8.
E
A1) Strumenti
Strumenti taglienti, manuali o meccanici come:
B. Füllungsmaterialien
1.
Imbustamento
7) DISINFEZIONE, PULIZIA E STERILIZZAZIONE
Procedura di disinfezione e sterilizzazione degli strumenti odontoiatrici e dei
dispositivi radicolari impiantabili
Procedura
Dispositivi
X X X X
7.
5.
6.
7.
8.
9.
Limpieza ymanual
o combinada
con cubas de
ultrasonidos
- Colocar los instrumentos en
un kit, soporte o contenedor
para prevenir cualquier
contacto entre los mismos.
- Sumergirlos en una
solución desinfectante con
propiedades limpiadoras,
en combinación con una
cuba ultrasónica, si es
posible.
- No deben aparecer impurezas en los
instrumentos
- Descartar cualquier instrumento con defectos
importantes (rotos, doblados o torcidos).
- Seguir las instrucciones y respetar las
concentraciones y los tiempos recomendados
por el fabricante (ver también las
recomendaciones generales).
- La solución desinfectante no contendrá
aldehídos, ni tampoco di o trietanolaminas
como inhibidores de la corrosión
Aclarado
Aclarar abundantemente (Al La calidad del agua ha de cumplir la normativa
menos durante 1 minuto)
local.
Si la solución desinfectante contiene un
inhibidor de la corrosión, se recomienda
aclararlos, antes de introducirlos en el
autoclave
Secarlos con un paño liso descartable, o con
una secadora o con aire comprimido filtrado
Inspección
- Inspeccionar los
- Los instrumentos sucios deben ser limpiados
instrumentos y descartar
y desinfectados otra vez.
aquellos con defectos.
- Descartar los instrumentos que presenten
- Montar los instrumentos
cualquier deformación (doblados, torcidos),
(topes de silicona)
daño (roturas, corrosión) o defecto (perdida
del código de color o marcado) que
afecten a la resistencia, la seguridad o el
funcionamiento del instrumento o poste
- Antes del empaquetado proteger las fresas
de acero al carbón, con inhibidores de la
corrosión.
Lubricar los contra ángulos con un espray
adecuado antes de empaquetarlos
Empaquetado
Colocar los instrumentos en - Comprobar el periodo de caducidad dado
un kit, soporte o contenedor
por el fabricante de la bolsa, para determinar
para prevenir cualquier
su vida útil.
contacto entre ellos, y
- Usar sistemas de empaquetado resistentes
empaquetarlos en “Bolsas de a temperaturas de 141°C (286°F) y que
esterilización”
cumplan la normativa EN ISO 11607.
Esterilización
- Esterilización al calor
- Los instrumentos y los soportes de plástico
a:134°C (273°F) durante
deben ser esterilizados de acuerdo con la
18 min.
etiqueta del empaquetado.
- Usar autoclaves que cumplan la normativa
EN 13060, EN 285
- Usar procedimientos de esterilización de
acuerdo con la norma ISO 17665
- Llevar a cabo las labores de mantenimiento
recomendadas por el fabricante del
autoclave.
- Usar sólo este procedimiento de
esterilización.
- Controlar la eficacia (Integridad del
empaquetado, ausencia de humedad,
cambios colorimétricos de los indicadores,
integradores físico-químicos, documentación
digital de los parámetros de cada ciclo)
- Trazabilidad de las documentaciones de los
procedimientos
Almacenamiento Mantener los instrumentos en - La esterilidad no se puede garantizar si la
sus bolsas de esterilización
bolsa está abierta, dañada o húmeda
en un ambiente seco y limpio Comprobar la integridad de la bolsa y los
instrumentos médicos antes de usarlos
(Integridad de la bolsa, ausencia de humedad y
período de validez)
X X X
X X X
X X X X
X X X X
X X X X
X X X X
B. Material de Obturación
1.
Operación
Desinfección
Modo de operar
- Sumergir el material de
obturación en NaOCl (al
2.5%, como mínimo),
durante 5 min, a
temperatura ambiente.
Advertencia
- No usar soluciones desinfectantes que contengan fenol
o cualquier producto que no sea compatible con los
instrumentos (Ver recomendaciones generales).
GB
Symbols
F
Symboles
D
Symbole
I
Simboli
E
Simbolos
See directions
for use
Voir mode
d‘emploi et
instructions
d‘usage
Siehe
Gebrauchsanweisung
Seguire le
istruzioni d’uso
Ver modo
de empleo e
instrucciones
de uso
Stainless steel
Acier
inoxydable
Edelstahl
rostfrei
Acciaio
inossidabile
Acero
inoxidable
Opened
packages are
not replaced
Emballage
ouvert, non
remplacé
Plastic
Plastique
Kunststoff
Plastica
Plastico
Silicone
Silicone
Silikon
Silicone
Silicona
Auf-gebrochene Le confezioni
Verpackung,
aperte non
nicht ersetzbar sono sostituibili
Los embalajes
abiertos no se
cambian
Vente séparée,
No puede ser Non può essere
Can not be sold
Wird nicht
non
vendido
venduto
separately
einzeln verkauft
autorisée
separada-mente separatamente
Sterilisierbar
can be sterilized Stérilisable à
Temperatur una Sterilizzabile
zu einer
at the specified la température
temperatura
alla temperatur
bestimmten
temperature
spécifiée
especifica
a specificata
Temperatur
Nickel titanium
NiTi
Nickel-Titan
Niquel Titanio
Nickel-titanio
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Alluminio
Auminio
Expiry date
Date de
péremption
Verfalldatum
Fecha de
caducidad
Data di
scadenza
Dentsply France SAS
4, rue Michael Faraday
F – 78180 Montigny Le Bretonneux
Mailllefer Instruments
Ch-1338 Ballaigues
Switzerland
FISDR / F19 03 30.X / 04 / 2003 - up 10/2008
07.11.2008 11:02:25 Uhr
Descargar