AIP ESPAÑA AD 2 - LEMG 1 WEF 07-AUG-03 AIP ESPAÑA LEMG - MÁLAGA 8. DETALLES DEL ÁREA DE MOVIMIENTO MOVEMENT AREA DETAILS Plataforma: Superficie: CIV: Hormigón y asfalto. MIL: Hormigón. Resistencia: CIV: PCN 60/R/B/X/U. MIL: PCN 20/F/B/X/T. Calles de rodaje: Anchura: 23 m. Superficie: Asfalto. Resistencia: PCN 60/F/B/X/U. Posiciones de comprobación: Altímetro: Plataforma ELEV 11,5 m. VOR: No. INS: No. TACAN: No. Observaciones: Ninguna. Apron: Surface: CIV: Concrete and asphalt. MIL: Concrete. Strength: CIV: PCN 60/R/B/X/U. MIL: PCN 20/F/B/X/T. Taxiways: Width: 23 m. Surface: Asphalt. Strength: PCN 60/F/B/X/U. Check locations: Altimeter: Apron ELEV 11.5 m. VOR: No. INS: No. TACAN: No. Remarks: None. 9. SISTEMAS Y SEÑALES DE GUÍA DE RODAJE TAXIING GUIDANCE SYSTEM AND MARKINGS Sistema de guía de rodaje: Puntos de espera en rodaje, letreros y barras de parada. Señalización de RWY: Designadores, umbral, eje, borde, zona de toma de contacto y punto de visada. Señalización de TWY: Eje y borde. Observaciones: Ninguna. Taxiing guidance system: Taxi-holding positions, boards and stop bars. 10. OBSTÁCULOS OBSTRUCTIONS En áreas de aproximación y despegue / In approach & TKOF areas En el área de circuito y en el AD / In circling area and at AD RWY Area Obstáculo Obstruction Coordenadas Coordinates Globo cautivo/Captive balloon Alt Max/Max height 25 m/ 82 ft 364136N 0042754W 2. DATOS GEOGRÁFICOS Y DE ADMINISTRACIÓN DEL AERÓDROMO AERODROME GEOGRAPHICAL DATA AND ADMINISTRATION ARP: 364029,8960N 0042957,1454 W. Distancia y dirección a la ciudad: 8 km NE. Elevación: 15,90 m / 52 ft. Ondulación geoide: 47,64 m ± 0,05 m (1). Temperatura de referencia: 31° C. Declinación magnética: 3° W (2000). Cambio anual: 7,9’E. Administración AD: CIV: Aena. MIL: Ejercito del Aire. Dirección: CIV: Aeropuerto de Málaga - 29004 - MÁLAGA. MIL: Base Aérea de Málaga - Crtra. de Cádiz s/n. - 29071-Málaga. TEL: CIV: 34-952 048 484/04 FAX: CIV: 34-952 048 777 MIL: 34-952 230 474 MIL: Información no disponible. AFTN: LEMG TELEX: CIV: 79067 Apto. E Tránsito autorizado: IFR/VFR. Observaciones: (1) Para todos los puntos del AD. ARP: 364029.8960N 0042957.1454 W. Distance and direction to the city: 8 km NE. Elevation: 15.90 m / 52 ft. Geoid undulation: 47.64 m ± 0.05 m (1). Reference temperature: 31°C. Magnetic variation: 3° W (2000). Annual change: 7.9’E. AD administration: CIV: Aena. MIL: Ejercito del Aire. Address: CIV: Aeropuerto de Málaga - 29004 - MÁLAGA. MIL: Base Aérea de Málaga - Crtra. de Cádiz s/n. - 29071-Málaga. TEL: CIV: 34-952 048 484/04 FAX: CIV: 34-952 048 777 MIL: 34-952 230 474 MIL: Information not available. AFTN: LEMG TELEX: CIV: 79067 Apto. E Approved traffic: IFR/VFR. Remarks: (1) For all AD points. 3. SERVICIOS. HORARIO DE OPERACIÓN SERVICES. HOURS OF OPERATION Aeropuerto: H24. Aduanas e Inmigración: H24. Servicios médicos y de sanidad: Ver GEN 1.4. AIS/ARO/OPV: CIV: H24. MIL: SR/SS. Información MET: H24. ATS: CIV: H24. MIL: SR/SS. Abastecimiento de combustible: CIV: H24. MIL: SR/SS Asistencia en tierra: CIV: H24. MIL: SR/SS. Seguridad: H24. Deshielo: No. Observaciones: Ninguna. Airport: H24. Customs and Immigration: H24. Health and Sanitation: See GEN 1.4. AIS/ARO/OPV: CIV: H24. MIL: SR/SS. MET briefing: H24. ATS: CIV: H24. MIL: SR/SS. Fuelling: CIV: H24. MIL: SR/SS Handling: CIV: H24. MIL: SR/SS. Security: H24. De-icing: No Remarks: None. 4. SERVICIOS E INSTALACIONES DE ASISTENCIA EN TIERRA HANDLING SERVICES AND FACILITIES Instalaciones para el manejo de carga: CIV: Hasta 5000 kg. MIL: Hasta 8000 Kg. Tipos de combustible: CIV: 100LL, JET A-1. MIL: F-34, JET A-1, 100 LL. Tipo de lubricante: CIV: ESSO 120, SHELL W120, AEROSHELL W120, AEROSHELL MOBIL BAND. Capacidad de reabastecimiento: CIV: Sin limitaciones. MIL: Cisternas 20.000 L, 1000 L/min. Cisternas 5000 L, 1100 L/min. Instalaciones para el deshielo: No. Espacio disponible en hangar: CIV: Aeronaves hasta 11 m de envergadura. Instalaciones para reparaciones: Sí Observaciones: GPU: Unidad de CA (hasta 45 KVA) y CC (hasta 1500 A). Cargo facilities: CIV: Up to 5000 kg. MIL: Up to 8000 Kg. Fuel types: CIV: 100LL, JET A-1. MIL: F-34, JET A-1, 100 LL. Oil types: CIV: ESSO 120, SHELL W120, AEROSHELL W120, AEROSHELL MOBIL BAND. Refuelling capacity: CIV: No limitations. MIL: Trucks 20,000 L, 1000 L/min. Trucks 5000 L, 1100 L/min. De-Icing facilities: No. Hangar space: CIV: Aircraft up to 11 m wingspan. Repair facilities: Yes. Remarks: GPU: Unit of AC (up to 45 KVA) and DC (up to 1500 A). 5. INSTALACIONES PARA LOS PASAJEROS PASSENGER FACILITIES Hoteles: MIL: Sí. Restaurante: Si. Transporte: CIV: Tren, autobuses, taxis y coches de alquiler. MIL: Autobuses y vehículos ligeros disponibles a petición. Instalaciones médicas: Primeros auxilios, 1 ambulancia. Banco/Oficina Postal: Sí. Información turística: Sí. Observaciones: Ninguna. Hotels: MIL: Yes. Restaurant: Yes. Transportation: CIV: Train, buses, taxies and hire cars. MIL: Buses and light vehicles availables on request. Medical facilities: First aids, 1 motor ambulance. Bank/Post Office: Yes. Tourist information: Yes. Remarks: None. 6. SERVICIOS DE SALVAMENTO Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICE Observaciones: Ninguna. Remarks: None. Categoría de incendios: CIV: 8. MIL: 4. Equipo de salvamento: MIL: Sí. Retirada de aeronaves inutilizadas: Por empresa privada, sin límite de peso, con límite de tiempo. Observaciones: Ninguna. Fire category: CIV: 8. MIL: 4. Rescue equipment: MIL: Yes. Removal of disabled ACFT: By private enterprise, without weight limitation, with time limitation. Remarks: None. Perfil: Profile: 7. DISPONIBILIDAD ESTACIONAL/REMOCIÓN DE OBSTÁCULOS SEASONAL AVAILABILITY/OBSTACLE CLEARING Equipo: No. Prioridad: No. Observaciones: Ninguna. Equipment: No. Priority: No. Remarks: None. AIS-ESPAÑA Obstáculo Obstruction Observaciones: Ver AD 2 - LEMG AOC. Remarks: See AD 2 - LEMG AOC. 11. SERVICIO METEOROLÓGICO PRESTADO METEOROLOGICAL SERVICE PROVIDED Oficina MET: Málaga MET. HR: H24. TAF: 09/18 HR. Pronóstico de aterrizaje: Tipo tendencia. Información: En persona y telefónica. Documentación de vuelo/Idioma: Cartas y lenguaje claro / Español. Cartas: Mapas significativos, previstos en altitud (viento y temperatura) y de vientos máximos. Equipo suplementario: Autoservicio meteorológico aeronáutico y presentador de imágenes de nubes y de información radar. Dependencia ATS atendida: AIS, TWR, APP, OPV. Información adicional: Oficina principal Málaga; H24; TEL: 34-952 611 825. Observaciones: Ninguna. MET office: Málaga MET. HR: H24. TAF: 09/18 HR. Landing forecasts: Trend type. Briefing: In person and by telephone. Flight documentation/Language: Charts and plain language / Spanish. Charts: Significant, forecasted in altitude (wind and temperature) and maximum wind maps. Supplementary equipment: Meteorological aeronautical self-service and clouds image and radar information display. ATS unit served: AIS, TWR, APP, OPV. Additional information: Main office Málaga; H24; TEL: 34-952 611 825. Remarks: None. 12. CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DE LA PISTA RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS Orientación Direction DIM (m) THR PSN THR ELEV SWY (m) CWY (m) Franja (m) Strip (m) RESA (m) RWY SFC PCN 14 131.6° GEO 135° MAG 3200x45 364104.3240N 0043045.3359W 15.90 m 52 ft No 250x150 3320x300 210x150 Asfalto/Asphalt PCN 60/F/B/X/U 32 311.6° GEO 315° MAG 3200x45 363955.4684N 0042908.9612W 9.48 m 31 ft No 219x150 3320x300 159x150 Asfalto/Asphalt PCN 60/F/B/X/U 15.90 m RWY 0.2% CWY 219 m AIRAC AMDT 07/03 Coordenadas Coordinates RWY markings: Designators, threshold, centre line, side stripe, touch-down zone and aiming point. TWY markings: Centre line and edge. Remarks: None. THR 14 AIRAC AMDT 09/04 3.200 m 9.48 m 1. INDICADOR DE LUGAR-NOMBRE DEL AERÓDROMO AERODROME LOCATION INDICATOR - NAME AD 2 - LEMG 2 WEF 02-SEP-04 THR 32 CWY 250 m AIS-ESPAÑA AIP ESPAÑA AD 2 - LEMG 3 17-MAR-05 13. DISTANCIAS DECLARADAS RWY 14 32 14 INT C-4 32 INT C-1 DECLARED DISTANCES TODA (m) ASDA (m) LDA (m) 3200 3200 2108 2114 3450 3419 2358 2333 3200 3200 2108 2114 3200 3200 - Observaciones: Ninguna. Remarks: None. 14. ILUMINACIÓN DE APROXIMACIÓN Y DE PISTA APPROACH AND RUNWAY LIGHTING Pista: 14 Aproximación: Precisión CAT I, 720 m. PAPI: 3,2°. Umbral: Verdes. Zona de toma de contacto: No. Eje pista: 3200 m: 2300 m blancas + 600 m blancas y rojas + 300 m rojas. Distancia entre luces 15 m. Borde de pista: 3200 m blancas. Distancia entre luces: 50 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna. Runway: 14 Approach: Precision CAT I, 720 m. PAPI: 3.2°. Threshold: Green. Touch-down zone: No. Runway centre line: 3200 m: 2300 m white+600 m white and red+300 m red. Distance between lights 15 m. Runway edge: 3200 m white. Distance between lights: 50 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None. Pista: 32 Aproximación: Precisión CAT I, 900 m. PAPI: 3°. Umbral: Verdes. Zona de toma de contacto: No. Eje pista: 3200 m: 2300 m blancas + 600 m blancas y rojas + 300 m rojas. Distancia entre luces: 15 m. Borde de pista: 3200 m blancas. Distancia entre luces 50 m. Extremo de pista: Rojas. Zona de parada: No. Observaciones: Ninguna. Runway: 32 Approach: Precision CAT I, 900 m. PAPI: 3°. Threshold: Green. Touch-down zone: No. Runway centre line: 3200 m: 2300 m white+600 m white and red+300 m red. Distance between lights: 15 m. Runway edge: 3200 m white. Distance between lights 50 m. Runway end: Red. Stopway: No. Remarks: None. 15. OTRA ILUMINACIÓN, FUENTE SECUNDARIA DE ENERGÍA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY ABN/IBN: No. WDI: 1 cerca THR 14, 1 cerca THR 32. No LGTD. Iluminación de TWY: Borde, eje en TWY C-1, C-2, C-3, C-4, C-5, D-12 y D-13. Iluminación de Plataforma: Borde, 10 torres con 12 proyectores cada una. Fuente secundaria de energía: CAT I milisegundos. Observaciones: Ninguna. ABN/IBN: No. WDI: 1 near THR 14, 1 near THR 32. No LGTD. TWY lighting: Edge, centre line on TWY C-1, C-2, C-3, C-4, C-5, D-12 and D-13. Apron lighting: Edge, 10 towers with 12 floodlights each one. Secondary power supply: CAT I miliseconds. Remarks: None. 16. ZONA DE ATERRIZAJE PARA HELICÓPTEROS HELICOPTER LANDING AREA No. No. 17. ESPACIO AÉREO ATS ATS AIRSPACE MÁLAGA CTR Espacio comprendido dentro de dos zonas circulares: al norte, de 15 NM de radio centrada en 365221N 0044332W; y al sur de 25 NM de radio centrada en ARP unidas por sus tangentes exteriores comunes. Space within two circular zones: to the North 15 NM radius centred on 365221N 0044332W and to the South 25 NM radius centred on ARP, joined by its common exterior tangents. MÁLAGA ATZ Círculo de 8 km de radio centrado en ARP. Circle 8 km centred on ARP. (1) Límites verticales Vertical limits Clase de espacio aéreo Airspace class Unidad responsable Idioma Unit Language Altitud de transición Transition altitude FL 75 GND/SEA D Málaga APP ES/EN 1850 m/6000 ft 900 m HGT (2) AIP ESPAÑA 18. INSTALACIONES DE COMUNICACIÓN ATS TORA (m) Denominación y límites laterales Designation and lateral limits AD 2 - LEMG 4 WEF 02-SEP-04 Málaga TWR ES/EN Servicio Service ATS COMMUNICATION FACILITIES Distintivo llamada Call sign FREQ (MHz) HR Observaciones Remarks APP Málaga APP Málaga TWR H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 H24 APP/H APP/H APP/L APP/I TWR 358.675 123.850 123.950 118.450 118.150 121.850 121.500 257.800 121.700 243.000 120.375 ATIS Málaga Information 19. RADIOAYUDAS PARA LA NAVEGACIÓN Y EL ATERRIZAJE Autorizaciones/Clearance delivery EMERG MIL GMC EMERG RADIO NAVIGATION & LANDING FACILITIES Instalación (VAR) Facility (VAR) ID FREQ HR Coordenadas Coordinates VOR DME MGA MGA 112.000 MHz CH 57X H24 H24 364851.5169N 0042210.2657W 364851.6849N 0042210.0373W DVOR MAR 112.600 MHz H24 370319.1468N 0045623.5979W DME MAR CH 73X H24 370319.2639N 0045623.3951W DVOR DME MLG MLG 113.550 MHz CH 82Y H24 H24 364043.4555N 0043024.0119W 364043.0868N 0043024.4181W NDB/L RMA 330.000 kHz H24 363932.1062N 0042836.2833W LLZ 32 ILS CAT I GAA 109.900 MHz H24 364109.1937N 0043052.1499W 333.800 MHz H24 363958.5774N 0042920.7538W CH 36X 109.500 MHz H24 H24 363958.5774N 0042920.7538W 363949.6924N 0042900.8824W 332.600 MHz H24 364054.8268N 0043039.1241W CH 32X 350 kHz H24 H24 364054.8268N 0043039.1241W 364335.4150N 0043417.2058W GP 32 ILS/DME 32 LLZ 14 ILS CAT I GP 14 GAA GMM ILS/DME 14 L GMM GM ELEV DME Observaciones Remarks 1035 m 3396 ft COV 100 NM U/S BTN RDL-135-240 y / and BTN 5-7 NM de radio / radius. 691 m 2267 ft 22.75 m 75 ft 15 m/56 ft 21 m/69 ft U/S BTN RDL-280/350 y/and RDL-360/080. U/S BTN RDL-200/240 135° MAG / 1085 m FM THR 32; COV 60 NM 315° MAG / 226 m FM THR 14; COV reducida al sector limitado entre ± 25° / COV reduced to the sector limited between ± 25°. 3°; RDH 16 m; a / at 283 m FM THR 32 & 123 m FM RCL a la izquierda en el sentido de APCH / to the left on APCH direction. REF DME THR 32 135° MAG / 273 m FM THR 32 3.2°; RDH 16.75 m; a / at 310 m FM THR 14 & 117 m FM RCL a la derecha en el sentido de APCH / to the right in APCH direction. REF DME THR 14 315° MAG / 7025 m FM THR 14 20. REGLAMENTACIÓN LOCAL LOCAL REGULATIONS – AD cerrado para aviones sin radiocomunicación. – Las aeronaves que utilicen este AD están obligadas a disponer de las frecuencias 121,7 y 118,15 MHz. – AD closed to aircraft without radiocommunication. – Availability of 121.7 and 118.15 MHz frequencies is mandatory to aircraft using this AD. PROCEDIMIENTOS PARA ABANDONAR LA PISTA – Aterrizaje por RWY 14: sólo se utilizarán las TWY C-3, C-1 o final de pista. – Aterrizaje por RWY 32: sólo se utilizarán las TWY C-2, C-4 o final de pista. PROCEDURES TO EXIT THE RUNWAY – Landing for RWY 14: only available TWY C-3, C-1 or runway end. – Landing for RWY 32: only available TWY C-2, C-4 or runway end. TIEMPO MÍNIMO DE OCUPACIÓN DE LA PISTA MINIMUM RUNWAY OCCUPANCY TIME LLEGADAS Para conseguir el máximo aprovechamiento de la pista, rebajar el tiempo de ocupación de la misma y reducir el hecho de “motor y al aire” es importante que los pilotos al mando, sin perjuicio de la seguridad y operación normal de la aeronave, procedan al abandono rápido de la pista. ARRIVALS Commensurate with the aircraft safety and standard operation, pilots are reminded that rapid exit from the runway enables maximum runway utilization, lessens its occupancy time and minimizes the occurrence of “go-arounds”. A menos que el ATC indique otras y sin perjuicio de los procedimientos de atenuación de ruidos descritos en la casilla 21, se utilizarán las siguientes calles de salida rápida para abandonar la pista correspondiente: Unless ATC advises otherwise and without prejudice to the noise abatement procedures described in item 21, aircraft will vacate the corresponding runway by the following rapid exit taxiways: Observaciones: (1) O la visibilidad horizontal, lo que resulte inferior. Remarks: (1) Or the ground visibility, whichever is lower. (2) O hasta la elevación del techo de nubes, lo que resulte más bajo. (2) Or up to the clouds ceiling, whichever is lower. AIS-ESPAÑA AMDT 127/05 AIRAC AMDT 09/04 AIS-ESPAÑA AIP ESPAÑA AD 2 - LEMG 5 WEF 02-SEP-04 RWY SALIDA RÁPIDA RAPID EXIT ACFT 14 C-3 ligeras / lights 14 C-1 todas / all 32 C-2 ligeras / lights 32 C-4 todas / all Aeronaves militares / Military aircraft RWY SALIDA RÁPIDA RAPID EXIT 14 CM-1 todas / all 32 C-2 ligeras / lights 32 C-4 * todas / all ACFT * y esperar autorización ATC/ and wait for ATC clearance SALIDAS DEPARTURES El ATC considerará que todas las aeronaves que llegan al punto de espera están completamente listas para rodar a posición en pista e iniciar la carrera de despegue inmediatamente después de recibir la autorización correspondiente. ATC will consider that every aircraft at the holding-position is able to commence the line-up on the runway and the take-off roll immediately after taking-off clearance is issued. Las aeronaves que por cualquier causa no puedan cumplir este requisito lo notificarán al ATC antes de alcanzar el punto de espera. Pilots unable to comply with this requirement shall notify ATC before reaching the holding position. Se permite realizar operaciones de despegue desde las intersecciones de las pistas 14 y 32 con las calles de rodaje C-4 y C-1. Ver casilla 13. Departures from runways 14 and 32 intersections with taxiways C-4 and C-1 are allowed. See Item 13. PROCEDIMIENTOS ATC ATC PROCEDURES 1.- MÍNIMAS REDUCIDAS DE SEPARACIÓN EN LA MISMA PISTA 1.- MINIMUM REDUCED SEPARATION ON THE SAME RUNWAY No se permitirá cruzar el comienzo de la pista, en su aproximación final, a ninguna aeronave que vaya a aterrizar hasta que exista, según el caso, la siguiente separación mínima: A landing aircraft will not be permitted to cross the beginning of the runway on its final approach until the following minimum reduced separation exists: A) Aeronaves con peso igual o superior a 5670 kg. Aterrizaje tras despegue: La aeronave saliente que la precede haya despegado y se encuentre, como mínimo, a 2000 m del umbral. A) Aircraft with 5670 kg weight or over. Landing following departure: The preceding departing aircraft has taken-off and is, at least, at 2000 m from the threshold. B) Aeronaves ligeras con peso inferior a 5670 kg. a) Aterrizaje tras aterrizaje: La aeronave precedente que acaba de aterrizar se encuentre, como mínimo, a 1500 m del umbral y en movimiento. b) Aterrizaje tras despegue: La aeronave saliente que la precede haya despegado y se encuentre, como mínimo, a 1500 m del umbral. B) Light aircraft under 5670 kg weight. a) Landing following landing: The preceding aircraft has just landed and is, at least, at 1500 m from the threshold and is in motion. b) Landing following departure: The preceding departing aircraft has taken-off and is, at least, at 1500 m from the threshold. Tales mínimas sólo se aplicarán entre la salida y la puesta del sol y bajo las condiciones siguientes: a) Las mínimas de separación por estela turbulenta deberán mantenerse. b) Mientras prevalezcan condiciones de vuelo visual (VMC) en el aeródromo. c) Cuando la eficacia de frenado no esté adversamente afectada por la existencia de residudos de precipitación en la pista (nieve fundente, agua, etc). d) Cuando las aeronaves involucradas operen sin anomalías. Such minima shall only be applied between sunrise and sunset and under the following conditions: a) Wake turbulence separation minima shall be maintained. b) While visual meteorological conditions (VMC) previal in the aerodrome. c) When braking action is not adversely affected by runway contaminants (slush, water, etc). Cuando de acuerdo a este procedimiento se expida el permiso para aterrizar se usará la siguiente fraseología: “...(Indicativo) DETRÁS DEL (tipo de aeronave) ATERRIZANDO/DESPEGANDO, AUTORIZADO PARA ATERRIZAR PISTA (número)”. When issuing the landing clearance according to this procedure the following instructions shall be used: “...(Aircraft call sign) BEHIND LANDING/DEPARTING (aircraft type) CLEAR TO LAND RUNWAY (number)”. 2.- DESPEGUES DESDE INTERSECCIÓN Las aeronaves que soliciten esta operación deberán notificarlo, preferentemente, en el momento de solicitar puesta en marcha. d) When the involved aircraft operates normally. AIP ESPAÑA 2.1.- SALIDAS: 2.1.1.- A fin de establecer una mejor puesta en secuencia del tráfico, los pilotos no solicitarán autorizaciones de puesta en marcha de motores, retroceso o rodaje cuando los valores de RVR, o visibilidad en su caso, estuviesen por debajo de sus mínimos operacionales. 2.1.2.- Los pilotos, al solicitar autorización para la puesta en marcha, notificarán al ATC el puesto de estacionamiento en que se encuentran. 2.1.3.- Normalmente, mientras se están aplicando los procedimientos de visibilidad reducida, solamente se autorizará el rodaje de una aeronave en el área de maniobras. 2.1.4.- En caso de que una aeronave que sale, tuviera que regresar a plataforma, el piloto informará al ATC y esperará nuevas instrucciones de rodaje. 2.1.- DEPARTURES: 2.1.1.- In order to establish the better transit sequence, pilots will avoid requesting clearance for starting-up, push-back or taxiing, when the RVR values or the meteorological visibility, are below their operational minimum. 2.1.2.- Pilots will notify to ATC the stand position the aircraft is placed at the same moment of requesting clearance for start-up. 2.1.3.- Usually, while Low Visibility Procedures are in force, taxiing of only one aircraft will be authorized in the manoeuvring area. 2.2.- LLEGADAS: 2.2.1.- Las aeronaves que hayan aterrizado notificarán pista libre y calle de salida utilizada. Mantendrán posición a la espera de instrucciones de rodaje del ATC. 2.2.2.- A la entrada de la plataforma de estacionamiento, esperarán la presencia del vehículo "SIGAME", para dirigirse al puesto asignado. 2.2.- ARRIVALS: 2.2.1.- Aircraft, that have already landed, will notify runway vacated and exit taxiway used. They will hold position waiting for taxiing instructions from ATC. 2.2.2.- At the apron entry, they must wait for the arrival of a "FOLLOW ME" vehicle, in order to be guided to the assigned stand. 3.- FALLO DE COMUNICACIONES. 3.- COMMUNICATIONS FAILURE. En el caso de que una aeronave, operando en el área de maniobras, experimente un fallo en las comunicaciones, continuará por la ruta asignada hasta el límite del permiso, extremando las precauciones para evitar desvíos de la misma. Una vez allí, mantendrá la posición y esperará la llegada de un vehículo "SIGAME" que le conducirá a la posición de estacionamiento. Whenever an aircraft operating in the manoeuvring area experiences a communications failure, it will continue by the assigned route to its clearance limit taking extreme caution to avoid detours. Aircraft is to remain at this point and wait for the arrival of a "FOLLOW ME" vehicle in order to be guided to the stand position. PROCEDIMIENTOS GENERALES DE RODAJE STANDARD TAXIING PROCEDURES 1. PUESTA EN MARCHA DE MOTORES/TURBINAS. 1. START-UP OF ENGINES/TURBINES. A.- Los pilotos solicitarán permiso para poner en marcha los motores/turbinas a MÁLAGA RODADURA en la frecuencia 121,70 MHz. Cuando se solicite dicho permiso la aeronave debe estar completamente lista para puesta en marcha o en condiciones de efectuarla en un plazo máximo de 5 minutos. A.- Pilots will request clearance to start-up engines/turbines to MÁLAGA GROUND on 121.70 MHz frequency. On requesting this clearance, the aircraft must be ready to start-up or in condition to do so in a maximum period of 5 minutes. B.- Al solicitar puesta en marcha los pilotos notificarán al ATC el indicativo completo de la aeronave, el puesto de estacionamiento que ocupan y el mensaje ATIS recibido. B.- On requesting engine start-up clearance to ATC, pilots will report the complete aircraft designator, parking position occupied and the ATIS message received. C.- El permiso se expedirá tan pronto se solicite, a menos que se prevean demoras superiores a 15 minutos en cuyo caso el ATC indicará la hora en la que puede efectuarse la puesta en marcha. C.- Clearences will be issued as soon as requested. When delays are expected to exceed 15 minutes ATC will provide with the appropriate engine start-up time. D.- Cuando se expida el permiso de puesta en marcha u hora en la que pueda efectuarse MÁLAGA RODADURA dará a la aeronave la autorización ATC. D.- Once engine start-up clearance or time has been provided MÁLAGA GROUND will issue the corresponding ATC clearance for the aircraft. 2. MOVIMIENTO EN SUPERFICIE. 2. GROUND MOVEMENT. A.- A excepción de los vehículos de salvamento y extinción de incendios en el desarrollo de sus misiones específicas, todos los movimientos en superficie de aeronaves, aeronaves remolcadas, personas y vehículos en el área de maniobras están sujetos a autorización previa del ATC. A.- Except for rescue and fire fighting vehicles on the accomplishment of their specific missions, all surface movements of aircraft, towed aircraft, personnel and vehicles on the manoeuvring area are subject to previous ATC clearance. B.- El Control de Rodadura es responsable de: a) El control de todos los movimientos de aeronaves, personas y vehículos que se efectúen en el área de maniobras a excepción de la pista. b) Expedir autorizaciones para el retroceso remolcado y rodaje de las aeronaves. c) Comunicar a las aeronaves las posiciones de estacionamiento que asigne el Centro de Operaciones (CEOPS). B.- Ground Control is responsible for: a) The control of every movement of aircraft, personnel and vehicles on the manoeuvring area except for the runway. b) To issue clearances for towed push-back and taxiing of aircraft. 2.1 Maniobras de retroceso y rodaje. 2.1 Push-back manoeuvring and taxiing. A.- Las aeronaves deberán estar listas para retroceso remolcado o rodaje dentro de los 5 minutos siguientes a la hora aprobada de puesta en marcha; en caso contrario el piloto deberá informar al ATC. A.- Aircraft must be ready for towed push-back or taxiing within the next 5 minutes to the approved start-up time; pilots will contact ATC if otherwise. 21. PROCEDIMIENTOS DE ATENUACIÓN DE RUIDOS NOISE ABATEMENT PROCEDURES POTENCIA DE REVERSA REVERSE THRUST La reversa sólo podrá utilizarse al ralentí, excepto por motivos de seguridad, durante el horario siguiente: V: 2000 - 0400 I: 2100 - 0500 Reverse thrust other than idle regime is not allowed, except for safety reasons, between the following hours: V: 2000 - 0400 I: 2100 - 0500 VUELOS DE ENTRENAMIENTO TRAINING FLIGHTS Solamente se permitirá repetir aproximaciones de entrenamiento en vuelo previa autorización de la autoridad ATC aeroportuaria, y se restringirán de acuerdo con el tráfico aéreo. Repeated approaches for training purposes are only permitted prior authorization from the ATC airport authority and will be restricted according to the air traffic. PRUEBAS DE POTENCIA DE TURBO-REACTORES (Todos los tipos). RUN-UP TEST FOR JETS (All types) Las pruebas de potencia de turbo-reactores solamente se permitirán previa autorización de la autoridad aeroportuaria. Run-ups tests for jet aircraft are only permitted prior authorization by the airport authority. 2.1.4.- In the event of an aircraft which is departing, need to return to apron, pilot will notify to ATC and will wait for new taxiing instructions. c) Reporting the stand positions assigned to the aircraft by the Operation Center (CEOPS). 2.- TAKE-OFF FROM INTERSECTION Aircraft requesting this procedure shall notify it, preferably, when requesting clearance to start-up. PROCEDIMIENTOS DE VISIBILIDAD REDUCIDA (LVP) LOW VISIBILITY PROCEDURES (LVP) 1.- GENERALIDADES 1.1.- La pista 14/32 está autorizada para despegues en condiciones de visibilidad reducida. 1.2.- Se aplicarán los Procedimientos de Visibilidad Reducida (LVP), cuando el valor del alcance visual en pista (RVR) de cualquiera de los transmisómetros, o la visibilidad meteorológica general en el Área de Maniobras, sea inferior a 550 metros. 1.3.- Se informará a los pilotos de que se están aplicando los Procedimientos de Visibilidad Reducida a través del ATIS. 1.4.- El ATC informará igualmente cuando se proceda a cancelar la aplicación de los Procedimientos de Visibilidad Reducida, lo cual se producirá cuando se supere el valor de visibilidad de 550 m y el servicio meteorológico indique una tendencia firme de mejora. 1.- GENERAL 1.1.- The runway 14/32 is authorized for take-off in low visibility conditions. 2.- MOVIMIENTO EN SUPERFICIE. 2.- GROUND MOVEMENT Los pilotos procederán a verificar en todo momento la situación de la aeronave, comprobando que el rodaje se ejecuta en condiciones de completa seguridad. En caso de desorientación o duda detendrán la aeronave, e informarán al ATC inmediatamente. Pilots will proceed to verify at every moment the aircraft position, checking that taxiing is being executed under total safety conditions. In case of being disoriented or in doubt, pilots will stop the aircraft and immediately will notify to ATC. AIS-ESPAÑA AD 2 - LEMG 6 WEF 02-SEP-04 1.2.- Low Visibility Procedures (LVP) will be applied when the value of runway visual range (RVR) measured with any transmissometer, or the general meteorological visibility in the movement area, is below 550 meters. 1.3.- Pilots will be informed about the application of Low Visibility Procedures by ATIS. 1.4.- ATC will also inform about the cancellation of Low Visibility Procedures when the visibility value reported is higher than 550 m and the Meteorological Service inform about a strong improvement tendency of meteorological conditions. AIRAC AMDT 09/04 AIRAC AMDT 09/04 AIS-ESPAÑA AIP ESPAÑA AD 2 - LEMG 7 WEF 02-SEP-04 22. PROCEDIMIENTOS DE VUELO FLIGHT PROCEDURES LÍMITES DE VELOCIDAD SPEED LIMITS Las llegadas a Málaga AD bajo control radar ajustarán sus velocidades conforme a lo especificado a continuación: – IAS máxima 250 kt a FL 120 o inferior. – IAS 210 kt al comienzo del viraje final para interceptar el rumbo del localizador del ILS, cuando la aeronave se encuentre dentro de 20 NM del umbral. – IAS 180 kt al completar el viraje final y establecerse en el rumbo del localizador, cuando la aeronave se encuentre dentro de 20 NM del umbral. – IAS 160 kt al cruzar la radiobaliza L GM. – Las aeronaves con IAS de crucero inferiores a las citadas anteriormente deberán mantener velocidad de crucero hasta el punto de ajuste que les afecte. Arrival flights to Málaga AD under radar control shall adjust their speeds according to the following: – Maximum IAS 250 kt at FL 120 or lower. – IAS 210 kt at the beginning of the final turn to intercept the ILS localizer course, when the aircraft is located within 20 NM of the threshold. – IAS 180 kt once the final turn is completed and the aircraft is established on the ILS localizer course, when the aircraft is located within 20 NM of the threshold. – IAS 160 kt when crossing the L GM marker. – Aircraft with cruising IAS lower than the aforementioned ones shall maintain the cruising speed up to the adjusting fix concerned. La IAS máxima permitida para las salidas es 250 kt hasta abandonar FL120. The maximum IAS permitted for departures is 250 kt until leaving FL120. AUTORIZACIONES ATC ATC CLEARANCES La torre podrá autorizar, en las condiciones que fija el Reglamento de Circulación Aérea, vuelos locales, de pruebas o instrucción con planes de vuelo VFR siempre que cuenten con el permiso de la autoridad del aeródromo. Tower may authorize, according to the “Reglamento de Circulación Aérea”, local, test or instruction flights with VFR flight plan subject to the authorization by the aerodrome authority. La torre podrá autorizar a las aeronaves con plan de vuelo VFR dotadas con transceptor a entrar y salir del CTR de Málaga siempre que lo hagan por los pasillos y sectores especialmente habilitados para ello. Ver AD 2 - LEMG VFR/1. Tower may clear aircraft with two way radio and VFR flight plan to exit or enter the Málaga CTR via the appropriate VFR corridors or sectors specially established. See AD 2 - LEMG VFR/1. Circuito de tránsito de AD. AD traffic circuit. 32 14 23. INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA ADDITIONAL INFORMATION Aviso a las aeronaves dotadas con equipo TCAS, versiones anteriores a la versión 7, que operen en las inmediaciones del aeropuerto de Málaga: Notification to aircraft equipped with TCAS, prior to version n° 7, operating in the vicinity of Malaga Airport: Para la verificación constante del funcionamiento del radar del aeropuerto de Málaga hay instalado un transpondedor de radar fijo en el VOR MGA, con las siguientes características: – Posición: 364851,52N; 0042210,27W – Código Modo Alpha: 7777 – Altura antena: 3100 ft. -For permanent radar performance checking of Malaga Airport radar, a fixed radar transponder is installed at MGA VOR with the following characteristics: Las aeronaves dotadas con equipo TCAS, versiones anteriores a la versión 7, que sobrevuelen a altitud es bajas y próximas a dichas coordenadas, pueden recibir avisos de tráfico correspondientes a éste blanco fijo y que consecuentemente no deberán ser tenidos en cuenta por no tratarse de tráfico real. Aircraft equipped with TCAS, prior to version nº 7, overflying at low altitude close to these coordinates,may receive TCAS traffic advisories corresponding to this fixed transponder. Such identifications do not identify real traffic and should be ignored. AIS-ESPAÑA – Location: 364851,52N; 0042210,27W – Alpha Mode Code: 7777 – Antenna altitude : 3100 ft. AIRAC AMDT 09/04 AD 2 - LEMG SID 1.2 18-APR-02 AIP ESPAÑA MÁLAGA AD SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID) STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID) PISTA 14 RUNWAY 14 SALIDA HINOJOSA UNO ALPHA (HIJ1A). Sólo previa autorización ATC. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA a 2500 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-156 MGA directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-343 MGA directo a NDB COR. Virar a la derecha para seguir RDL-166 HIJ directo a VOR/DME HIJ. Pendiente mínima 4,5% hasta abandonar 5500 ft. Nota: Tráfico que se incorpore a la aerovía UN-858 deberá cruzar VOR/DME HIJ a FL245 o superior y proceder por RDL-358 HIJ directo a PARKA. HINOJOSA ONE ALPHA DEPARTURE (HIJ1A). Only previous ATC clearance. Climb on runway heading direct to cross 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA, at 2500 ft or above. Turn left to follow RDL-156 MGA direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-343 MGA direct to NDB COR. Turn right to follow RDL-166 HIJ, direct to VOR/DME HIJ. 4.5% minimum climb gradient until leaving 5500 ft. Note: Traffic bound for UN-858 airway shall cross VOR/DME HIJ at FL 245 or above and proceed on RDL-358 HIJ direct to PARKA. SALIDA LOJAS UNO ALPHA (LOJAS1A). Subir en rumbo de pista directo a cruzar 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA a 2500 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-156 MGA directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-027 MGA directo a LOJAS. Pendiente mínima 4,5% hasta abandonar 5500 ft. LOJAS ONE ALPHA DEPARTURE (LOJAS1A). Climb on runway heading direct to cross 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA, at 2500 ft or above. Turn left to follow RDL-156 MGA direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-027 MGA direct to LOJAS. 4.5% minimum climb gradient until leaving 5500 ft. SALIDA GENNI UNO ALPHA (GENNI1A) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA a 2500 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-156 MGA directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-048 MGA directo a GENNI. Pendiente mínima 4,5% hasta abandonar 5500 ft. GENNI ONE ALPHA DEPARTURE (GENNI1A) Climb on runway heading direct to cross 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA, at 2500 ft or above. Turn left to follow RDL-156 MGA direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-048 MGA direct to GENNI. 4.5% minimum climb gradient until leaving 5500 ft. SALIDA JEREZ UNO ALPHA (JRZ1A) Subir en rumbo de pista hasta 3 DME ILS RWY 32. Virar a la derecha para seguir RDL-205 MGA directo a 33 DME MGA. Virar a la derecha para seguir RDL-147 SVL directo a ALORA. Virar a la izquierda para seguir RDL-093 JRZ directo al VOR/DME JRZ. Pendiente mínima 5,1% hasta abandonar FL 80. JEREZ ONE ALPHA DEPARTURE (JRZ1A) Climb on runway heading direct to 3 DME ILS RWY 32. Turn right to follow RDL-205 MGA direct to 33 DME MGA. Turn right to follow RDL-147 SVL direct to ALORA. Turn left to follow RDL-093 JRZ direct to VOR/DME JRZ. 5.1% minimum climb gradient until leaving FL 80. SALIDA JEREZ UNO BRAVO (JRZ1B). Sólo previa autorización ATC. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA a 2500 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-156 MGA directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-273 MGA, directo a ALORA. Directo al VOR/DME JRZ. Pendiente mínima 4,5% hasta abandonar 5500 ft. JEREZ ONE BRAVO DEPARTURE (JRZ1B). Only previous ATC clearance. Climb on runway heading direct to cross 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA, at 2500 ft or above. Turn left to follow RDL-156 MGA direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-273 MGA direct to ALORA. Direct to VOR/DME JRZ. SALIDA SEVILLA UNO ALPHA (SVL1A) Subir en rumbo de pista hasta 3 DME ILS RWY 32. Virar a la derecha para seguir RDL-205 MGA directo a 33 DME MGA. Virar a la derecha para seguir RDL-147 SVL directo a ALORA. Directo al VOR/DME SVL. Pendiente mínima 5,1% hasta abandonar FL 80. SEVILLA ONE ALPHA DEPARTURE (SVL1A) Climb on runway heading direct to 3 DME ILS RWY 32. Turn right to follow RDL-205 MGA direct to 33 DME MGA. Turn right to follow RDL-147 SVL direct to ALORA. Direct to VOR/DME SVL. SALIDA SEVILLA UNO BRAVO (SVL1B). Sólo previa autorización ATC. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA a 2500 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir RDL-156 MGA directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-273 MGA directo a ALORA. Virar a la derecha para seguir RDL-147 SVL directo al VOR/DME SVL. Pendiente mínima 4,5% hasta abandonar 5500 ft. SEVILLA ONE BRAVO DEPARTURE (SVL1B). Only previous ATC clearance. Climb on runway heading direct to cross 9 DME ILS RWY 32, RDL-179 MGA, at 2500 ft or above. Turn left to follow RDL-156 MGA direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-273 MGA direct to ALORA. Turn right to follow RDL-147 SVL direct to VOR/DME SVL. 4.5% minimum climb gradient until leaving 5500 ft. SALIDA MELILLA UNO ALPHA (MLL1A) Subir en rumbo de pista directo a MELIS. Virar a la derecha para seguir RDL-145 MGA directo al NDB MLL. MELILLA ONE ALPHA DEPARTURE (MLL1A) Climb on runway heading direct to MELIS. Turn right to follow RDL-145 MGA direct to NDB MLL. SALIDA PIMOS UNO ALPHA (PIMOS1A) Subir en rumbo de pista hasta 3 DME ILS RWY 32. Virar a la derecha para seguir RDL-205 MGA directo a MABEL. Virar a la derecha para seguir rumbo magnético 256° directo a PIMOS. PIMOS ONE ALPHA DEPARTURE (PIMOS1A) Climb on runway heading direct to 3 DME ILS RWY 32. Turn right to follow RDL-205 MGA direct to MABEL. Turn right to follow 256° magnetic heading direct to PIMOS. SALIDA VIBAS UNO ALPHA (VIBAS1A) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 19 DME MGA (14.2 DME ILS RWY 32) a 5000 ft o superior. Virar a la izquierda para seguir arco 19 DME MGA, cruzar RDL-123 MGA a FL 90 o superior, para seguir RDL-185 GDA para seguir RDL-048 MGA directo a VIBAS. Pendiente mínima 5,5% hasta abandonar FL 90. VIBAS ONE ALPHA DEPARTURE (VIBAS1A) Climb on runway heading direct to cross 19 DME MGA (14.2 DME ILS RWY 32) at 5000 ft or above. Turn left to follow arc 19 DME MGA, cross RDL-123 MGA at FL 90 or above, to follow RDL-185 GDA to follow RDL-048 MGA direct to VIBAS. 5.5% minimum climb gradient until leaving FL 90. AMDT 85/02 4.5% minimum climb gradient until leaving 5500 ft. 5.1% minimum climb gradient until leaving FL 80. AIS-ESPAÑA AD 2 - LEMG SID 2.2 18-APR-02 AIP ESPAÑA MÁLAGA AD SALIDAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (SID) STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID) PISTA 32 RUNWAY 32 NOTA APLICABLE A TODAS LAS SALIDAS: – Pendiente mínima 5% hasta abandonar 3000 ft. – IAS MAX en viraje inicial restringida a 205 kt con inclinación de 15° y a 220 kt con 20° de inclinación lateral. APPLICABLE NOTE TO ALL DEPARTURES: – 5% minimum climb gradient until leaving 3000 ft. – In initial turn IAS MAX restricted to 205 kt when banking is 15° and 220 kt when banking is 20°. SALIDA HINOJOSA UNO BRAVO (HIJ1B). Sólo previa autorización ATC. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo magnético 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta cruzar RDL-156 MGA a 4000 ft o superior. Virar a la izquierda directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-343 MGA directo a NDB COR. Virar a la derecha para seguir RDL-166 HIJ directo al VOR/DME HIJ. Nota: Tráfico que se incorpore a la aerovía UN-858 deberá curzar VOR/DME HIJ a FL245 o superior y proceder por RDL-358 HIJ directo a PARKA. HINOJOSA ONE ALPHA DEPARTURE (HIJ1B). Only previous ATC clearance. Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM direct to cross RDL-156 MGA at 4000 ft or above. Turn left direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-343 MGA direct to NDB COR. Turn right to follow RDL-166 HIJ direct to VOR/DME HIJ. Note: Traffic bound for airway UN-858 shall cross VOR/DME HIJ at FL245 or above and proceed on RDL-358 HIJ direct to PARKA. SALIDA LOJAS UNO BRAVO (LOJAS1B) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta cruzar RDL-156 MGA a 4000 ft o superior. Virar a la izquierda directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-027 MGA directo a LOJAS. LOJAS ONE BRAVO DEPARTURE (LOJAS1B) Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM direct to cross RDL-156 MGA at 4000 ft or above. Turn left direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-027 MGA direct to LOJAS. SALIDA GENNI UNO BRAVO (GENNI1B) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta cruzar RDL-156 MGA a 4000 ft o superior. Virar a la izquierda directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-048 MGA directo a GENNI. GENNI ONE BRAVO DEPARTURE (GENNI1B) Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM direct to cross RDL-156 MGA at 4000 ft or above. Turn left direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-048 MGA direct to GENNI. SALIDA JEREZ UNO CHARLIE (JRZ1C) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo magnético 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta alcanzar 3000 ft. Virar a la derecha para seguir RDL-205 MGA directo a 33 DME MGA. Virar a la derecha para seguir RDL-147 SVL directo a ALORA. Virar a la izquierda para seguir RDL-093 JRZ directo al VOR/DME JRZ. JEREZ ONE CHARLIE DEPARTURE (JRZ1C) Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM until reaching 3000 ft. Turn right to follow RDL-205 MGA direct to 33 DME MGA. Turn right to follow RDL-147 SVL direct to ALORA. Turn left to follow RDL-093 JRZ direct to VOR/DME JRZ. SALIDA JEREZ UNO DELTA (JRZ1D). Sólo previa autorización ATC. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo magnético 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta cruzar RDL-156 MGA a 4000 ft o superior. Virar a la izquierda directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-273 MGA directo a ALORA. Directo al VOR/DME JRZ. JEREZ ONE DELTA DEPARTURE (JRZ1D). Only previous ATC clearance. Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM direct to cross RDL-156 MGA at 4000 ft or above. Turn left direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-273 MGA, direct to ALORA. Direct to VOR/DME JRZ. SALIDA SEVILLA UNO CHARLIE (SVL1C) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo magnético 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta alcanzar 3000 ft. Virar a la derecha para seguir RDL-205 MGA directo a 33 DME MGA. Virar a la derecha para seguir RDL-147 SVL directo a ALORA. Directo al VOR/DME SVL. SALIDA SEVILLA UNO DELTA (SVL1D). Sólo previa autorización ATC. Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo magnético 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta cruzar RDL-156 MGA a 4000 ft o superior. Virar a la izquierda directo a cruzar VOR/DME MGA a 5500 ft o superior. Proceder por RDL-273 MGA directo a ALORA. Virar a la derecha para seguir RDL-147 SVL directo a VOR/DME SVL. SALIDA MELILLA UNO BRAVO (MLL1B) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo magnético 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta cruzar RDL-145 MGA. Virar a la derecha para seguir RDL-145 MGA directo a MELIS. Directo a NDB MLL. SALIDA PIMOS UNO BRAVO (PIMOS1B) Subir en rumbo de pista directo a cruzar 3 DME ILS RWY 14 a 950 ft o superior. Virar a la derecha a rumbo magnético 134° para seguir rumbo magnético 107° L GM hasta alcanzar 3000 ft. Virar a la derecha para seguir RDL-205 MGA directo a MABEL. Virar a la derecha AMDT 85/02 SEVILLA ONE CHARLIE DEPARTURE (SVL1C) Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM until reaching 3000 ft. Turn right to follow RDL-205 MGA direct to 33 DME MGA. Turn right to follow RDL-147 SVL direct to ALORA. Direct to VOR/DME SVL. SEVILLA ONE DELTA DEPARTURE (SVL1D). Only previous ATC clearance. Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM direct to cross RDL-156 MGA at 4000 ft or above. Turn left direct to cross VOR/DME MGA at 5500 ft or above. Proceed on RDL-273 MGA direct to ALORA. Turn right to follow RDL-147 SVL direct to VOR/DME SVL. MELILLA ONE BRAVO DEPARTURE (MLL1B) Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM direct to cross RDL-145 MGA. Turn right to follow RDL-145 MGA direct to MELIS. Direct to NDB MLL. PIMOS ONE BRAVO DEPARTURE (PIMOS1B) Climb on runway heading direct to cross 3 DME ILS RWY 14 at 950 ft or above. Turn right to magnetic heading 134° to follow magnetic heading 107° L GM until reaching 3000 ft. Turn right to follow RDL-205 MGA direct to MABEL. Turn right to follow magnetic track 256° direct to PIMOS. AIS-ESPAÑA AD 2 - LEMG STAR 1.2 23-JAN-03 AIP ESPAÑA MÁLAGA AD LLEGADAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (STAR) STANDARD INSTRUMENT ARRIVALS (STAR) PISTA 14 RUNWAY 14 LLEGADA MÁLAGA UNO ALPHA (MGA1A) Tránsito procedente de: A-44, B-11, B-28, UL-195, UM-744, UM-985, UN-851, UN-869. VOR/DME MGA - L GM (IAF). MÁLAGA ONE ALPHA ARRIVAL (MGA1A) Traffic arriving from: A-44, B-11, B-28, UL-195, UM-744, UM-985, UN-851, UN-869. VOR/DME MGA - L GM (IAF). LLEGADA MARTÍN UNO ALPHA (MAR1A) Tránsito procedente de: A-44, B-42, G-5, UL-27, UM-744, UN-864, UN-871. DVOR/DME MAR - L GM (IAF). MARTÍN ONE ALPHA ARRIVAL (MAR1A) Traffic arriving from: A-44, B-42, G-5, UL-27, UM-744, UN-864, UN-871. DVOR/DME MAR - L GM (IAF). LLEGADA VEJER UNO ALPHA (VJF1A) Tránsito procedente de: G-5, R-10, UL-27, UN-10, UN-871. DVOR/DME VJF - DVOR/DME MAR - L GM (IAF). VEJER ONE ALPHA ARRIVAL (VJF1A) Traffic arriving from: G-5, R-10, UL-27, UN-10, UN-871. DVOR/DME VJF - DVOR/DME MAR - L GM (IAF). LLEGADA MELIS UNO ALPHA (MELIS1A) Tránsito procedente de Melilla AD. MELIS - L GM (IAF). MELIS ONE ALPHA ARRIVAL (MELIS1A) Traffic arriving from Melilla AD. MELIS - L GM (IAF). AMDT 96/03 AIS-ESPAÑA AD 2 - LEMG STAR 2.2 WEF 25-NOV-04 AIP ESPAÑA MÁLAGA AD LLEGADAS NORMALIZADAS POR INSTRUMENTOS (STAR) STANDARD INSTRUMENT ARRIVALS (STAR) PISTA 32 RUNWAY 32 LLEGADA ALAMA DOS BRAVO (ALAMA2B) Tránsito procedente de: B-28 (RDL-186 GDA), UM-985 (RDL-186 GDA), UN-851 (RDL-186 GDA). ALAMA - RDL-186 / 46 DME GDA, ARCO 29 DME MGA, UBEDO (IAF). ALAMA TWO BRAVO ARRIVAL (ALAMA2B) Traffic arriving from: B-28 (RDL-186 GDA), UM-985 (RDL-186 GDA), UN-851 (RDL-186 GDA). ALAMA - RDL-186 / 46 DME GDA, ARCO 29 DME MGA, UBEDO (IAF). LLEGADA M LAGA UNO BRAVO (MGA1B) Tránsito procedente de: A-44, B-11, B-28, UL-185, UM-744, UM-985, UN-851, UN-869. VOR/DME MGA - NDB RMA (IAF). M LAGA ONE BRAVO ARRIVAL (MGA1B) Traffic arriving from: A-44, B-11, B-28, UL-185, UM-744, UM-985, UN-851, UN-869. VOR/DME MGA - NDB RMA (IAF). LLEGADA MARTÍN UNO BRAVO (MAR1B) Tránsito procedente de: A-44, B-42, G-5, UL-27, UM-744, UN-864, UN-871. DVOR/DME MAR - NDB RMA (IAF). MARTÍN ONE BRAVO ARRIVAL (MAR1B) Traffic arriving from: A-44, B-42, G-5, UL-27, UM-744, UN-864, UN-871. DVOR/DME MAR - NDB RMA (IAF). LLEGADA MARTÍN DOS CHARLIE (MAR2C) Tránsito procedente de: A-44, B-42, G-5, UL-27, UM-744, UN-864, UN-871. DVOR/DME MAR - RDL-155 / 48 DME MAR - ARCO 29 DME MGA - UBEDO (IAF). MARTÍN TWO CHARLIE ARRIVAL (MAR2C) Traffic arriving from: A-44, B-42, G-5, UL-27, UM-744, UN-864, UN-871. DVOR/DME MAR - RDL-155 / 48 DME MAR - ARCO 29 DME MGA - UBEDO (IAF). LLEGADA MELIS UNO BRAVO (MELIS1B) Tránsito procedente de Melilla AD. MELIS - NDB RMA (IAF). MELIS ONE BRAVO ARRIVAL (MELIS1B) Traffic arriving from Melilla AD. MELIS - NDB RMA (IAF). AIRAC AMDT 13/04 AIS-ESPAÑA