Derecho contractual en Rusia y Espana

Anuncio
Институт международных исследований МГИМО–Университет
Beloglázova M.
(Universidad de Granada, España)
Derecho contractual en Rusia y España
Договорное право в России и Испании
En el presente artículo se tratan aspectos generales del Derecho contractual en Rusia
y España, tales como las fuentes legales, las formas y los tipos del contrato, los órganos
registrales. Asimismo, destacamos una serie de características propias y las posibles dificultades de traducción en el ámbito contractual entre los dos países.
В настоящей статье рассматриваются общие положения договорного права
в России и Испании, такие, как источники права, формы и виды договора, регистрирующие органы. Также, выделяются некоторые особенности и возможные
трудности перевода в области договорного права между двумя странами.
Desde el punto de vista jurídico, el Derecho contractual es una parte del Derecho
Civil, que presenta un conjunto de normas que regulan las relaciones producidas por
un contrato.
En ambos ordenamientos jurídicos ruso y español la doctrina define el objeto de
estudio del Derecho contractual dentro del sistema del Derecho Civil.
Cabe destacar, que el sistema del Derecho ruso (sistema jurídico) (система права)
tiene una estructura bien definida y se compone por elementos tales como son: norma de Derecho (норма права), instituto de Derecho (институт права) que puede
contener subinstitutos (подинститут), subrama (подотрасль) de Derecho y rama
(отрасль) de Derecho
Por lo tanto, la rama del Derecho Civil ruso goza de una estructura, que normalmente se
subdivide en las siguientes subramas: 1. Derecho Patrimonial (Вещное право) (Derecho de
Propiedad, de las Cosas); 2. Derechos Excepcionales (Исключительные права). (Derecho
Intelectual, de propiedad industrial); 3. Derecho de Obligaciones (Обязательственное
право). (Derecho contractual); 4. Derecho de los bienes personales fungibles (Личные
неимущественные права); 5. Derecho de Sucesión (Наследственное право).
El Derecho contractual ruso junto con el Derecho de Obligaciones constituyen un
instituto del Derecho Civil ruso.
Entre las fuentes aplicables a las relaciones contractuales se encuentran: la Constitución rusa, los actos Internacionales (Convenios), el Código Civil ruso, los Códigos
especializados (de Familia, Catastral) y las leyes especializadas (la Ley de Registro
de Propiedad (О государственном кадастре недвижимости), la Ley Concursal
(О банкротстве) y otras).
34
Diplomacia, política, economía, jurisprudencia...
El Código Civil Ruso es la fuente más importante del Derecho contractual del país
y se compone de cuatro partes (libros): I-Generalidades; II-Tipos de obligaciones;
III-Derecho de Sucesión; IV-Derecho Intelectual.
En el Código encontramos la definición del contrato ruso que está definida por el
art. 420 y que lo determina como un convenio entre dos o varias personas que establece,
modifica o suprime sus derechos y obligaciones.
El mismo Código Civil establece que el contrato ruso puede establecerse en forma
oral o escrita. Dentro de la forma escrita se diferencian tres tipos: 1 — la forma simple
(простая письменная форма); 2 — la forma notarial (нотариально удостоверенная
форма) y 3 — la forma registrada por el órgano autorizado (государственная
регистрация прав на недвижимое имущество) que se refleja en el Registro de Propiedad ruso (Реестр Недвижимости1).
El procedimiento de sello notarial se regula por la Ley de notaría rusa “Las bases
legislativas de notariato” (Основы законодательства о нотариате). La alteración
de la forma notarial lleva a la nulidad (ничтожность) del contrato.
Existen varios casos en los que el contrato ruso ha de ser compulsado por un notario, como son: 1 — los contratos de la hipoteca; 2 — los de prenda (залог движимого
имущества); 3 — los contratos entre el acreedor (кредитор) y el deudor (должник)
en los contratos de prenda; 4 — los de novación y de sesión de derechos (перевод
долга и уступка прав); 5 — los contratos de renta; 6 — capitulaciones matrimoniales
(брачный договор).
Todos los contratos de los bienes inmuebles han de ser registrados en el Registro de la
Propiedad de forma obligatoria, entre ellos: los contratos de concesión (коммерческая
концессия), compraventa inmobiliaria (купля продажа недвижимости), compraventa
de entes comerciales (купля продажа предприятий), donación inmobiliaria (дарение
недвижимого имущества), arrendamiento inmobiliario (аренда недвижимого
имущества).
En Rusia al igual que en España existen dos órganos que registran los distintos tipos
de derechos patrimoniales: el Registro de la Propiedad (Реестр Недвижимости) y
el Registro Mercantil (de las Personas Jurídicas) (Единый Государственный Реестр
Юридических Лиц).
Los Registros de la Propiedad en Rusia emiten un documento que es similar a la
nota simple española выписка из ЕГРП (Выписка из Единого государственного
реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним), es un documento oficial
(extracto) con el contenido informativo del objeto inmobiliario.
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок
с ним
1
35
Институт международных исследований МГИМО–Университет
Todas las personas jurídicas en Rusia han de registrarse en el Registro Mercantil (de
las personas jurídicas) (Реестр юридических лиц), que otorga una nota informativa
acerca de cualquier persona jurídica (Выписка из Единого Государственного Реестра
Юридических Лиц (ЕГРЮЛ)).
La clasificación de los contratos rusos, al reputar el contrato como las obligaciones
contractuales (договорные обязательства), presenta seis grupos básicos (que a su
vez se dividen en contratos de varios tipos):
1. Los contratos de enajenación de bienes (по отчуждению имущества). Compraventa, donación (дарения), permuta (мены);
2. Los contratos de cesión de uso (disfrute) de bienes (передача имущества в
пользование): los contratos de arrendamiento, alquiler, uso de parcela (пользования
земельным участком);
3. Los contratos de trabajo y gestión (по производству работ): los contratos de
producción comercial (производству продукции), para obra o servicio determinado (договор на строительство или производство определенных работ
((подряд));
4. De realización de los resultados de bienes intelectuales (по реализации
результатов творческой деятельности): los contratos de licencia, de derechos de autor;
5. Los contratos de servicios (по оказанию услуг): los contratos de mandato
(поручения), préstamo (займа) y crédito (кредита) y otros;
6. Asociativos (по совместной деятельности): escrituras de sociedades.
En lo referente al sistema jurídico español, su legislación se divide en ramas principales, como son el Derecho Constitucional, el Derecho Civil, el Derecho Penal, el
Derecho Mercantil, etc. No está presente la división de esas ramas en instituciones
como ocurre en el sistema ruso. La posición del Derecho contractual español dentro
de la rama del Derecho Civil, se puede definir del siguiente modo: el Derecho Civil-el
Derecho Patrimonial-el Derecho de Obligaciones-el Derecho contractual.
La estructura de las fuentes del Derecho contractual español se compone por la
legislación civil: la Constitución española, el Código Civil, el Código de Comercio, las
leyes especializadas (La Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios
(Ley 26/84 de 19 de julio)), las normas de tratados internacionales.
Al igual que en Rusia, en España una de las fuentes principales constituye el Código
Civil español que consiste en: Título preliminar: De las normas jurídicas, su aplicación
y eficacia. Libro I: De las personas. Libro. II: De los bienes. De la propiedad y de sus
modificaciones. Libro III: De los diferentes modos de adquirir la propiedad. Libro IV:
De las obligaciones y contratos. Disposición Final: Disposiciones Transitorias y Adicionales.
36
Diplomacia, política, economía, jurisprudencia...
El Código Civil español en su art. 1.254 fija que “el contrato existe desde que una
o varias personas consienten en obligarse, respeto de otra u otras, a dar alguna cosa
o prestar algún servicio”.
Otra fuente del Derecho contractual español es el Código de Comercio de España
que consta de cuatro libros: Libro I: De los comerciantes y del comercio en general.
Libro II: De los contratos especiales del comercio. Libro III: Del comercio marítimo.
Libro IV: De la suspensión de pagos, de la quiebras y de las prescripciones.
Al igual que en Rusia los contratos españoles pueden constituirse en forma oral y
escrita. Los contratos escritos pueden formalizarse en: 1 — documento público (art.
1.216 CCE) (cuando son autorizados por un notario o empleado público competente,
con las solemnidades requeridas por la ley); 2 — documento privado (se lleva a cabo
por los propios contratantes (asesorados o no por un jurista) mediante la plasmación
material escrita del acuerdo contractual (Lasarte 2006: 295).
Entre los contratos que deben constituirse en un documento público están incluidos:
los contratos de bienes inmuebles, los arrendamientos de estos mismos bienes por seis
o más años, las capitulaciones matrimoniales, etc.
En función de la obligación producida por el contrato, los contratos españoles
pueden clasificarse en varios grupos, entre ellos:
—contratos de transmisión de dominio (compraventa civil y mercantil, permuta,
donación);
—contratos traslativos del uso o disfrute (arrendamiento (urbano, rústico), de
préstamo (comodato, préstamo mutuo);
—arrendamiento de servicios, arrendamiento de obra, mandato, deposito);
—contratos de trabajo y gestión (arrendamiento de servicios, el mandato);
—contratos asociativos y parciarios (de sociedad, de aparcería rústica, de comunicación de bienes);
—contratos de resolución de controversias jurídicas (de transacción para arbitraje);
—contratos de garantía (de fianza, prenda, hipoteca);
—contratos de los resultados de bienes intelectuales (de licencia, derechos de autor).
Los derechos de los bienes inmobiliarios en España se registran en el Registro de
la Propiedad que es una institución oficial perteneciente al Ministerio de Justicia y
todos los asuntos referentes a ellos están encomendados a la Dirección General de
los Registros y del Notariado.
Los Registros están facultados a emitir dos tipos de escritos: la nota simple y la
certificación.
Asimismo, las personas jurídicas españolas se inscriben en el Registro Mercantil, que
es una institución oficial bajo la dependencia del Ministerio de Justicia. Los Registros
Mercantiles expiden las notas informativas y las certificaciones.
37
Институт международных исследований МГИМО–Университет
En la práctica jurídica española sigue presente la polémica acerca de la pertenencia
del contrato al campo o civil o mercantil, debido a la inexistencia de una delimitación
clara entre ambos. A veces no es tan fácil determinar la naturaleza del contrato, lo
que determina una tarea importante tanto para un jurista como para el traductor. De
allí depende la base reguladora aplicable al contrato, la vía de registro, procedimiento
judicial, efectos que surjan, etc. Entre los contratos mercantiles españoles se encuentran: la comisión, la franquicia, la agencia, el factoring, de mediación o corretaje, la
compraventa cosas muebles para revenderlas (García 1994:29).
A pesar de que en Rusia no exista el Código Mercantil en la jurisprudencia rusa
dentro del Derecho Civil sí, destaca el Derecho Comercial (Mercantil) (Коммерческое
право (Торговое право)). Las relaciones mercantiles se regulan por medio del Código Civil ruso y el Código mercantil marítimo (Кодекс торгового мореплавания).
El Derecho Mercantil ruso regula las relaciones entre el productor, intermediario y
el consumidor, es decir las relaciones comerciales sólo entre las personas jurídicas.
Se puede señalar, que el Derecho Civil ruso al igual que el español diferencia los
términos “negocio jurídico” (сделка) y “contrato” (договор). El primero es un hecho
más amplio, las normas regulativas de cual se aplican a las relaciones contractuales.
Un contrato es siempre un negocio jurídico, sin embargo no todo negocio jurídico es
un contrato, ya que puede ser unilateral (testamento, renuncia de herencia).
Asimismo, ha de tenerse en cuenta que en Rusia, en el Código Civil y a veces en la
práctica contractual, a las relaciones entre los particulares no comerciales (частные
лица) se le aplica el término “negocio jurídico” (сделка1), mientras que a las relaciones contractuales comerciales se le aplica el término “negocio jurídico comercial”
(коммерческие сделки) o contrato.
Además, en Rusia, al documento que se concierta dentro del país (nacional) se le
aplica el término договор, mientras que para los contratos internacionales comerciales se suele utilizar la palabra contráct (контракт) (международные контракты).
Aunque, sigue presente la definición международные договоры. También, la palabra
контракт se aplica a la definición de los contratos del Estado (государственные
контракты).
1.
2.
3.
4.
1
Literatura
Albaladejo, M. (1987). Compendio de Derecho Civil. Barcelona: Librería Bosch.
Código Civil Español del 1889.
Código de Comercio Español de 22 de agosto de 1885.
Constitución Española del 1978.
Сделка между частными лицами
38
Diplomacia, política, economía, jurisprudencia...
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Diccionario jurídico. Espasa. Madrid. 2007.
Díez-Picazo, L. y Gullón, A. (2005). Sistema de Derecho Civil. Vol. I. 11ª edición.
2ª reimpresión. Madrid. Tecnos.
García, J. (1994). Instituciones de Derecho privado. T. II. Madrid: Universidad
Nacional de Educación a Distancia.
Lasarte, C. (2009). Curso de Derecho Civil patrimonial. Introducción al derecho.
15ª edición. Madrid: Tecnos.
Skourikhine, A. (2005). Diccionario jurídico español-ruso. Moscú: Russki Yazik
Media.
Брагинский, М. И., Витрянский, В. В. (2000). Договорное право. Ч. 1. М:
Статус.
Гражданский Кодекс РФ I часть от 30.11.1994 N 51-ФЗ.
Гражданский Кодекс РФ II часть от 26.01.1996 N 14 ФЗ.
Гражданский Кодекс РФ III часть от 26.11.2001 N 146-ФЗ.
Гражданский Кодекс РФ VI часть от 18.12.2006 N 230 ФЗ.
Кашанина, Т. В., Кашанин, А. В. (2003). Основы российского права. Учебник.
3 изд. М.: НОРМА.
Осакве, К. (2011) Каноны грамотного юридического перевода: размышления
компаративиста цивилиста на примере сравнительной цивилистики// Право
и управление. XXI век. №2 (19), Москва.
Сидорин, Б. Я. (2004). Испанско-русский внешнеэкономический словарь.
М.: ГИС.
Bezus S.
(Universidad Lingüística Estatal de Piatigorsk)
Cartas formales de la España medieval como
fondo documental para la investigación histórica
Деловые письма средневековой Испании
как документальный источник
для исторических исследований
Деловые письма всегда составляли значительный пласт любой канцелярии: королевской, духовной, нотариальной. В средневековой Испании деловые
письма исполняли не только роль письменных сообщений, но также и функции
39
Descargar