Las primeras traducciones europeas del Quijote

Anuncio
A/470627
CUADERNOS DE FILOLOGÍA 6
Germán Colón
Las primeras traducciones europeas
del Quijote
Universitat Autónoma de Barcelona
Servei de Publicacions
Bellaterra, 2005
Las primeras traducciones europeas del Quijote
5
índice
Prólogo
I. Introducción
II. Bibliografía
7
9
11
III. Siglas
15
IV. Objetivo de este libro
17
V. Elección del texto y del capítulo
VI. El original español
19
21
VII. Los traductores
1. Lorenzo Franciosini
2. César Oudin
3. Thomas Shelton
4. Pashsch Basteln von der Sohle
5. Lambert van den Bos
23
23
23
24
24
25
VIII. Descripción bibliográfica de las ediciones
1. Traducción italiana
2. Traducción francesa
3. Traducción inglesa
4. Traducción alemana
5. Traducción holandesa
27
27
27
27
28
28
IX. Caracterización de las ediciones
1. Observaciones generales
2. Rasgos contrastivos
3. La traducción italiana
4. La traducción francesa
5. La traducción inglesa
6. La traducción alemana
7. La traducción holandesa
29
29
30
30
32
34
36
38
6
Las primeras traducciones europeas del Quijote
X. Dificultades de traducción
1. Ingenioso: cómo traducir una palabra clave
2. Comentarios a las traducciones
XI. Edición de los textos
índi
41
41
45
61
XII. Apéndice
a) Traducción catalana moderna
b) Traducción portuguesa moderna
c) Traducción rumana moderna
113
113
119
125
XIII. índices temático e índice de palabras
131
Errata
137
Descargar