A/470627 CUADERNOS DE FILOLOGÍA 6 Germán Colón Las primeras traducciones europeas del Quijote Universitat Autónoma de Barcelona Servei de Publicacions Bellaterra, 2005 Las primeras traducciones europeas del Quijote 5 índice Prólogo I. Introducción II. Bibliografía 7 9 11 III. Siglas 15 IV. Objetivo de este libro 17 V. Elección del texto y del capítulo VI. El original español 19 21 VII. Los traductores 1. Lorenzo Franciosini 2. César Oudin 3. Thomas Shelton 4. Pashsch Basteln von der Sohle 5. Lambert van den Bos 23 23 23 24 24 25 VIII. Descripción bibliográfica de las ediciones 1. Traducción italiana 2. Traducción francesa 3. Traducción inglesa 4. Traducción alemana 5. Traducción holandesa 27 27 27 27 28 28 IX. Caracterización de las ediciones 1. Observaciones generales 2. Rasgos contrastivos 3. La traducción italiana 4. La traducción francesa 5. La traducción inglesa 6. La traducción alemana 7. La traducción holandesa 29 29 30 30 32 34 36 38 6 Las primeras traducciones europeas del Quijote X. Dificultades de traducción 1. Ingenioso: cómo traducir una palabra clave 2. Comentarios a las traducciones XI. Edición de los textos índi 41 41 45 61 XII. Apéndice a) Traducción catalana moderna b) Traducción portuguesa moderna c) Traducción rumana moderna 113 113 119 125 XIII. índices temático e índice de palabras 131 Errata 137