“Lengua A2. Estilística de la lengua española”

Anuncio
GUIA DOCENT ASSIGNATURA
Curso 2010-2011
Guia Docent “Lengua A2. Estilística de la lengua española” Curso 2010-­‐2011 Professora: Maria Estellés 1
GUIA DOCENT ASSIGNATURA
Curso 2010-2011
GUIA DOCENT DE L’ASSIGNATURA 1. DADES INICIALS D’IDENTIFICACIÓ Assignatura: Caràcter: Titulació: Curs / Semestre: Departament: Professor/es responsable/s: Horari de classes: Estilística de la lengua española Obligatòria Grau en Traducció i Mediació interlingüística 1er Departament de Filologia Espanyola Maria Estellés Dilluns, de 15 a 17 hores Dimarts, de 15 a 17 hores 2. INTRODUCCIÓ A L’ASSIGNATURA Estilística de la lengua española se inscribe en las asignaturas de nivel II, que incluyen Lengua A2 (Estilística del español) y Lengua A2 (Estilística del catalán). En este sentido, obedece a un doble objetivo: a) profundizar en el dominio normativo ya adquirido en la asignatura Uso y normativa del español b) desarrollar otras cuestiones estilísticas relacionadas con el ámbito de la traducción. La asignatura tiene como objetivo primordial proporcionar al alumno la metodología y los recursos necesarios para detectar el estilo de un texto en español o para volcarlo al español desde otra lengua. En este sentido, se centrará en estudiar la variación lingüística en registros, dialectos, sociolectos y géneros y se desarrollarán las herramientas de análisis lingüístico. Asimismo, se observará cómo aplicarlo en la traducción con resultados adecuados y naturales y se trabajará la adecuación al destinatario y al contexto desde las perspectiva del español. 3. VOLUM DE TREBALL 2
GUIA DOCENT ASSIGNATURA
Actividades ASISTENCIA A CLASES TEÓRICAS ASISTENCIA A CLASES PRÁCTICAS PREPARACIÓN DE TRABAJOS Y ACTIVIDADES ESTUDIO TOTAL VOLUMEN DE TRABAJO Total CRÉDITOS ECTS Curso 2010-2011
Horas/curso 20 40 60 30 150 6 4. COMPETÈNCIES (generals i específiques) / RESULTATSS D’APRENENTATGE Comp. Específica Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua 1.1: propia: lenguas A Comp. General Capacidad de comprender y transmitir conocimientos 2.1.: Comp. General Capacidad de obtener e interpretar la información 2.1.: relevante sobre un tema Comp. General Desarrollo de la capacidad crítica y creativa en la solución 2.3: de problemas, adaptándose a nuevas situaciones Comp. General Desarrollo de las habilidades comunicativas 3.1.: 5. CONTINGUTS 1. Introducción 1.1. Delimitación del objeto de estudio 1.2. Estilística y variación 2. La adecuación 2.1. La variación lingüística 2.1.1. Tipos de variación 2.1.2. Dialectos, sociolectos y cuestiones de registro • Variedades diacrónicas del español. Breve historia de la lengua. • Variedades diatópicas del español. Las dos normas. • Variedades diastráticas del español. Sociolectos del español • Variedades diafásicas del español. Los registros. El español coloquial. 2.2. La diversidad textual en español. 2.3. La producción textual. La composición de textos correctos en español 3. Coherencia y cohesión en español 3.1. La coherencia textual 3.2. La cohesión textual 3.3. Mecanismos de coherencia y cohesión textuales en español. 3
GUIA DOCENT ASSIGNATURA
Curso 2010-2011
4. El estilo en español • Estilo y traducción. Peculiaridades estilísticas del español • La selección léxica en español. Denotaciones y connotaciones • Cortesía, ironía y otros recursos discursivos y retóricos en español 6. TEMARI I PLANIFICACIÓ TEMPORAL Tema Setmanes (aprox.) 1. Introducción 2 2. La adecuación 2.1. La variación lingüística 2.2. La diversidad textual 4 2.3. La producción textual 3. Coherencia y cohesión en español 4 4. El estilo en español 4 7. METODOLOGIA / ACTIVITATS FORMATIVES La asignatura combinará la teoría con la práctica. Con la primera, se proporcionarán los conceptos y conocimientos necesarios que permitirán al alumnado enfrentarse con los textos en la fase práctica. El aprendizaje presencial se completará con la elaboración de prácticas individuales o la lectura personal de la bibliografía indicada en clase. 8. AVALUACIÓ DE L’APRENENTATGE La evaluación tendrá en cuenta la participación activa en las prácticas y el comentario. La nota final se obtendrá a partir de: • Entrega de prácticas y ejercicios a lo largo del curso (50%) • Prueba final (50%), de carácter teórico-­‐práctico, en la que se evaluarán los conocimientos y destrezas adquiridos. 9. BIBLIOGRAFIA I FONTS D’INFORMACIÓ BIBLIOGRAFÍA (Nota: La lista de referencias bibliográficas podrá cambiar en función de las necesidades concretas del aula). ARIZA VIGUERA, M., J. GARRIDO y G. TORRES (1985): Comentario lingüístico y literario de textos españoles. Alhambra Universidad. BASSOLS, Margarida i Anna M. TORRENT (1996), Models textuals. Teoria i pràctica. Vic, Eumo Editorial. BIBILONI, Gabriel (1997 [2007]), Llengua estàndard i variació lingüística. València, 3 i 4. 4
GUIA DOCENT ASSIGNATURA
Curso 2010-2011
BRIZ, A. (1998): El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona, Ariel. BRIZ, A. y GRUPO VAL.ES.CO (eds.) (2000): ¿Cómo se comenta un texto coloquial? Barcelona: Ariel-­‐Practicum. BRIZ, A. y SERRA, E. (1997): De lo oral y lo escrito y entre lo oral y lo escrito. En Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics, 2, pp. 1-­‐6. CEREZO, M. (1994): Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas. Madrid: Octaedro. GIRÓN ALCONCHEL, J.L. (1981): Introducción a la explicación lingüística de textos: metodología y práctica de comentarios lingüísticos. Madrid: Edinumen. INSTITUTO CERVANTES (2007): Saber hablar. Madrid: Aguilar. NICOLAU, F.i M. J. CUENCA (2008), Pensar, organitzar, escriure. Competència comunicativa per a professionals de les TIC. Barcelona, UOC. ULLMANN, S. (1979): Significado y estilo. Madrid: Aguilar. WRIGHT, L. y HOPE, J. (1996): Stylistics. A practical coursebook. Londres: Routledge. Artículos y capítulos de lectura obligatoria Tema 1 SALVADOR, V. (2003), “Pragmàtica i estilística”, Noves SL. Revista de Sociolingüística Hivern 2003, pp. 1-­‐7. [En línia: http://www.gencat.cat/llengua/noves] Tema 2 BIBILONI, G. (1997 [2007]), “Variació i varietats lingüístiques” i “La variació estilística” dins Llengua estàndard i variació lingüística. València, 3 i 4, pp. 65-­‐108. AGOST, R. i E. MONZÓ (2001), “Traduir el llenguatge” dins Teoria i pràctica de la traducció general espanyol català, pp. 133-­‐150. Tema 3 CUENCA, M. J. (2006), “La connexió textual” dins La connexió i els connectors. Perspectiva oracional i textual, pp. 135-­‐181. Tema 4 CUENCA, M. J. (2001), “Estudi estilístic i contrastiu de l’arquitectura de l’oració. Estil segmentat vs. estil cohesionat”, CLAC7. [En línia: http://www.ucm.es/info/circulo/no7/cuenca.htm] 5
Descargar