LINGÜÍSTICA APLICADA AL - ALAD

Anuncio
El enfoque comunicativo en la enseñanza de las lenguas clásicas.
Introducción.
El Colegio de Ciencias y Humanidades es uno de los dos bachilleratos de la UNAM. Surge
como un modelo educativo con carácter de innovación permanente del quehacer
académico. Su plan de estudios, de índole propedéutica, conjuga las disciplinas de carácter
científico y humanístico con el propósito de proporcionar a sus estudiantes un conjunto de
conocimientos básicos con los que puedan acceder, con probabilidades de éxito, al nivel de
estudios superiores. el plan comprende cuatro áreas de conocimientos: Talleres de lenguaje
y Comunicación, Matemáticas, Ciencias Experimentales y Ciencias Histórico-Sociales.
El griego y el latín, materias con carácter optativo y pertenecientes al Área de
Talleres, se cursan en el quinto y sexto semestres y deben ser tratadas con un enfoque
comunicativo de acuerdo al nuevo plan de estudios del 2003. El promedio de edad de los
estudiantes varía entre los 17 y 21 años, dependiendo del turno en que estén inscritos.
La mayoría de profesores de Letras Clásicas que imparten estas materias las han
trabajado desde la fundación del Colegio (1971), bajo el método de gramática-traducción.
Sin embargo, en el año de 1996 se realizó un cambio en el plan de estudios y la propuesta
fue tratar al griego y al latín a partir de textos originales que mostraran el legado de Grecia
y de Roma. Los conocimientos de estas materias giraban en tres ejes: el cultural, el
morfosintáctico y el lexicológico. Estos cambios no se aceptaron fácilmente por algunos
profesores acostumbrados al método tradicional.
Ahora en el tiempo presente, con un nuevo plan de estudios actualizado, se nos pide a
los maestros de lenguas clásicas, que tratemos al griego y al latín con una función
comunicativa, a partir del texto escrito, a fin de desarrollar sus habilidades lingüísticas
(especialmente la comprensión de lectura) en segunda lengua.
Fundamentación.
En el presente estudio se pretende investigar algunos principios del enfoque
comunicativo en la enseñanza de lenguas en general, para incorporarlos a la enseñanza (de
la comprensión de textos, de la gramática, del léxico) del griego y latín clásicos en el
bachillerato universitario.
Esta investigación pretende , por consiguiente, resolver diversos problemas:
1.
Los maestros de letras clásicas no conocemos qué es el enfoque comunicativo.
2.
También desconocemos sí es posible aplicar todo o alguna parte del enfoque
comunicativo a las materias de griego y latín.
Por lo que, el presente trabajo consistirá en primer lugar definir qué es el enfoque
comunicativo y en segundo lugar, la aplicación del enfoque comunicativo a las lenguas
1
clásicas ¿Qué elementos se pueden utilizar? que partes es posible aplicar a las materias de
griego y latín.
Metodología.
El campo de estudio se sitúa dentro de la corriente de la Lingüística Aplicada,
especialmente, dentro del campo de la Adquisición de una Lengua Extranjera, también está
la psicolingüística de la lengua para aportar una nueva metodología de enseñanza.
Por lo que respecta a trabajos de investigación de las lenguas clásicas realizados con
un enfoque comunicativo, solamente encontré una propuesta en la materia de latín, que
parte del método de Oerberg, Lengua Latina. También hay una tesis sobre el griego
moderno, el problema de los casos en los hispanohablantes. Por tanto, este trabajo es
novedoso, vanguardista y exploratorio en el campo de las letras clásicas.
Resultados
Los resultados de esta investigación servirán para varias aplicaciones como son: la
formación de profesores, la reelaboración de los nuevos programas de griego y latín con un
enfoque comunicativo, sus objetivos de aprendizaje acordes al enfoque, la elaboración de
estrategias de enseñanza-aprendizaje, así como en la elaboración de material didáctico para
la enseñanza del griego y del latín dentro del bachillerato del Colegio de Ciencias y
Humanidades.
Discusión y Conclusión
1.
Introducción a la lingüística aplicada.
Es precisamente la lingüística la fuente de dónde provienen las diversas ideas que
sobre la lengua poseemos y que han constituido en buena medida la directriz general acerca
de qué enseñar cuando se enseña lengua. Alrededor de 1960 hay un interés por utilizar las
aportaciones de la lingüística en el diseño de cursos de lenguas extranjeras. El estudio
científico de algunos idiomas contaba con análisis lingüísticos hechos por diversas escuelas
que se traducían en inventarios de estructuras, vocabulario y de elementos fonéticos para
fundamentar la selección de los contenidos de un curso.
La enseñanza de idiomas retomó estos inventarios originados a partir de la lingüística
teórica y los transformó en la materia prima de los cursos. Del mismo modo, la lingüística
contaba entonces con descripciones que comparaban las estructuras sintácticas, áreas del
léxico y los sistemas fonéticos de dos idiomas, en un campo de estudio que se le dio el
nombre de lingüística contrastiva.
Fue a partir de 1969, en el Segundo Congreso Internacional de Cambridge donde se
puede hablar propiamente de lingüística aplicada, como una disciplina interrelacionada con
múltiples áreas de conocimiento y en evolución, al tratarse temas como: la psicología del
aprendizaje de segundas lenguas, la tecnología en la enseñanza de lenguas, la investigación
2
del habla y sus aplicaciones, materiales y metodología de la enseñanza de lenguas y
materiales de tests lingüísticos.
En el presente la lingüística aplicada se ha ampliado hasta entenderse como una
disciplina que busca enfrentar necesidades sociales de muy diversa índole relacionadas con
el lenguaje. Las aplicaciones de la lingüística tratan con áreas tales como lexicografía, la
traducción e interpretación, la descripción y terapia del problema del lenguaje, la
planeación de políticas gubernamentales, bilingüismo, multilingüismo, lingüística forense,
con relación a los avances tecnológicos, la telemática, la evaluación por medio de
computadoras, nuevas perspectivas en formación de maestros de L2, la traducción y la
lexicografía.
2.
La lingüística aplicada a la enseñanza y el aprendizaje de lenguas
extranjeras.
El campo en el que la lingüística aplicada ha visto mayor cantidad de resultados es en
el de la enseñanza de lenguas extranjeras. Sus tareas principales en este terreno son la
enseñanza de idiomas, la formación de profesores y el desarrollo curricular. En relación con
la enseñanza de idiomas es notable su contribución en profesionalizar al maestro.
El enfoque comunicativo es una de las contribuciones de la lingüística aplicada que
ha transformado radicalmente la enseñanza de lenguas extranjeras en las últimas décadas.
Esta nueva perspectiva representa una revolución en los contenidos de curso, la
metodología de enseñanza y la evaluación, frente a los cursos gramaticales, audiolinguales
o estructuralistas anteriores. Mientras que estos últimos construían sus programas y
materiales con base en un inventario de componentes fonológicos, léxicos, morfológicos y
de estructuras sintácticas, el enfoque comunicativo fundamenta su trabajo en el desarrollo
de la “competencia” comunicativa del aprendiente. En otras palabras, en proporcionar al
aprendiente las herramientas del lenguaje para comunicarse adecuadamente en
concordancia con cada situación, momento o interlocutor o interlocutores en particular.
El enfoque comunicativo refleja el carácter multidisciplinario e interdisciplinario de
la lingüística aplicada. La visión del lenguaje como un instrumento de comunicación que se
encuentra en la base misma del enfoque surge de la sociolingüistica, un área de
conocimiento que se ocupa del estudio del lenguaje en relación con factores sociales. De la
etnolingüística, que estudia las relaciones entre lenguaje y cultura, pensamiento y visión del
mundo. La psicolingüística, una disciplina que se ocupa de los procesos de aprendizaje,
comprensión y producción de la lengua aporta conocimientos que apoya la creación de
nuevas metodologías de enseñanza.
Los conceptos de “competencia” y “realización” o “actuación” lingüísticas
subyacentes en muchos diseños pedagógicos actuales provienen de Noam Chomsky (1965),
uno de los grandes teóricos de la lingüística pura del siglo pasado.
La introducción del enfoque comunicativo vino acompañada por teorías cognitivas
del aprendizaje, en fuerte contraste con las teorías conductistas de la etapa anterior. Los
conocimientos de psicología del lenguaje, fructificaron dentro del enfoque comunicativo y
3
le proporcionaron herramientas para cambios notables dentro del salón de clases, tales
como la adopción de una actitud nueva hacia los errores de los alumnos, las actividades de
enseñanza-aprendizaje basadas en la solución de problemas o un punto de vista nuevo sobre
la importancia de un “input” lingüístico abundante y comprensible para propiciar la
adquisición de L2.
3.
El enfoque comunicativo.
¿Qué es el enfoque comunicativo?
El enfoque comunicativo (en inglés, Communicative Approach) se conoce también
como enseñanza comunicativa de la lengua (en inglés, Communicative Language
Teaching), como enfoque nocional-funcional (en inglés, Notional-functional Approach) o
como enfoque funcional (en inglés, Functional Approach). De su apelativo se desprende
que con este modelo didáctico se pretende capacitar al aprendiente para una comunicación
real -no sólo en la vertiente oral, sino también en la escrita- con otros hablantes de la LE;
con este propósito, en el proceso instructivo a menudo se emplean textos, grabaciones y
materiales auténticos y se realizan actividades que procuran imitar con fidelidad la realidad
de fuera del aula.
El debilitamiento del enfoque oral y del método audiolingüe favorece el florecimiento
de nuevas propuestas didácticas. A finales de los años 60 del siglo XX algunos lingüistas
británicos -C. Candlin y H. Widdowson, entre otros- creyeron que el objetivo en el
aprendizaje de la LE debería ser el desarrollo de la competencia comunicativa y no sólo de
la competencia lingüística. Esta nueva concepción de la enseñanza / aprendizaje de la LE
recoge las aportaciones de varios campos de investigación, tales como la lingüística
funcional británica (por ejemplo, J. Firth y M. A. K. Halliday), la sociolingüística
estadounidense (por ejemplo, D. Hymes, J. Gumperz y W. Labov) y la filosofía del
lenguaje o pragmalingüística (por ejemplo, J. Austin y J. Searle). A instancias del Consejo
de Europa, los académicos europeos aúnan sus esfuerzos para desarrollar una alternativa
acorde con la realidad social, económica, política y cultural de la Europa moderna; el fruto
recibe el nombre de enfoque comunicativo.
El origen de este enfoque tiene que ver de forma fundamental con las teorías
lingüísticas orientadas hacia el estudio de los usos comunicativos de las personas y de lo
que hacen los hablantes (o escribientes) con la lengua, en oposición a las teorías lingüísticas
centradas en el estudio de la lengua como sistema abstracto.
La comunicación no es un mero producto, sino más bien un proceso, que se lleva a
cabo con un propósito concreto, entre unos interlocutores concretos, en una situación
concreta. Por consiguiente, no basta con que los aprendientes asimilen un cúmulo de datos vocabulario, reglas, funciones...-; es imprescindible, además, que aprendan a utilizar esos
conocimientos para negociar el significado. Para ello deben participan en tareas reales, en
las que la lengua sea un medio para alcanzar un fin, no un fin en sí misma; p. ejemplo,
consultar un horario de aviones para saber si hay vuelo directo de Barcelona a Singapur, y
no, p. ejemplo, para poder responder a las preguntas del libro. La interacción oral entre los
alumnos es muy frecuente: en parejas, en tríos, en grupos mayores o entre toda la clase.
4
Según los planteamientos de Michael Canale y Merril Swain (1996) los principios rectores
para un enfoque comunicativo son los siguientes:
a.
La competencia comunicativa se compone al menos de competencia gramatical,
competencia sociolingüística y estrategias de comunicación o competencia
estratégica. El primer objetivo de un enfoque comunicativo deberá ser el
facilitar la integración de estos tres tipos de conocimiento y su adquisición por
los estudiantes.
b.
Un enfoque comunicativo debe partir de las necesidades de comunicación del
aprendiz y dar respuesta a las mismas. Resulta de particular importancia basar
el enfoque comunicativo en las variedades de la lengua que el aprendiz se
encontrará con mayor probabilidad en el marco de situaciones comunicativas
reales. En el ámbito escolar, esas situaciones las define el currículum.
c.
Responder a necesidades comunicativas auténticas en situaciones reales. La
exposición del alumno a situaciones de comunicación realistas resultará crucial
si nuestro deseo es que la competencia comunicativa le lleve a lograr la
confianza en la comunicación.
d.
Permitir que infieran connotaciones y valores sociales implícitos en los
enunciados. Se hará un uso lo más completo posible de aquellos aspectos de la
competencia comunicativa que el alumno haya adquirido a través de la
apropiación y el uso de su lengua materna y que resulten coincidentes con las
destrezas comunicativas que se precisan para dominar la lengua extranjera.
4.
Competencia comunicativa.
El enfoque comunicativo nos da una serie infinita de funciones las cuales son difíciles
de enseñar pues el profesor debe hacer que el alumno conozca la forma de hablar teniendo
en cuenta con quien, que y cuando lo hace y esto no es más que darle a los alumnos la
competencia comunicativa.
Así pues, la finalidad que se persigue en esta área es aprender a comunicarse en
lengua extranjera, favoreciendo su uso instrumental, lo que implica adoptar un enfoque
basado en la comunicación y en el desarrollo progresivo de la competencia comunicativa.
En la enseñanza tradicional solamente prestamos atención a la competencia lingüística, y
nos concentramos todo el tiempo en enseñar la fonética, la morfología, la sintaxis y la
semántica y todo lo que tiene que ver con la corrección de la lengua, sin embargo existen
otras competencias o subcompetencias. Esas subcompetencias son:
-
Competencia lingüística, o capacidad de reconocer y utilizar las funciones del
lenguaje con que satisfacer las necesidades comunicativas que se plantean en una
situación dada, usando adecuadamente los elementos semánticos, morfosintácticos,
fonológicos y prosódicos. Sobre el desarrollo de la competencia comunicativa
debemos decir que existen tres aspectos: expresión, lo que se dice, se informa;
interpretación y negociación.
5
-
Competencia sociolingüística, o capacidad de producir enunciados adecuados dentro
de un contexto o situación de comunicación, teniendo en cuenta que la elección de
formas lingüísticas y modos de expresión está condicionada por los parámetros de la
misma (intención de enunciación, relación entre interlocutores, objeto de la
comunicación, etc.). Es la necesidad que tiene el hablante de conocer lo que es o no
correcto en determinadas ocasiones.
-
Competencia discursiva o pragmática como la capacidad de interpretar y producir
diferentes tipos de textos, orales y escritos, organizados en función del contexto
donde son interpretados o producidos, respetando su estructura textual específica. No
es más que la coherencia y cohesión, no sólo al escribir sino al hablar también, que
debe tener el hablante para expresar sus sentimientos por encima del nivel de la
oración.
-
Competencia estratégica, o capacidad de recurrir a estrategias de comunicación,
verbales o no, tendentes a compensar lagunas o interrupciones en la comunicación.
Ésta presente cuando uno se siente perdido en una conversación o lectura, cuando la
comunicación se ha roto y uno de los hablantes debe pedir explicación para la
comprensión y el otro expresa la misma idea de formas diferentes, para así hacer fluir
la conversación.
-
Competencia semiológica. Conocimientos, habilidades y actitudes en el análisis de
los usos y formas icono-verbales de los medios de comunicación y de la publicación.
-
Competencia literaria. Capacidad de producción y comprensión de textos literarios.
Para arribar a la competencia comunicativa es necesario que se conjuguen otras
competencias: conocimiento del código, regulación de la interacción entre enunciador y
enunciatario, análisis de la imagen, adecuación del texto al contexto, distintas clases de
usos de la lengua, comprensión y producción de diversos tipos de textos, comprensión y
producción de textos literarios.
Conclusiones.
Los nuevos enfoques en la educación proponen “dejar de entender la enseñanza como
una mera transmisión de conocimientos por parte del profesorado para poner el acento en la
construcción del conocimiento por parte de los estudiantes (Nussbaum, 1996:15). Este
cambio en la orientación educativa plantea la importancia sustancial de la interacción de los
individuos en la construcción del conocimiento. El aprender a aprender es uno de principios
pedagógicos del CCH.
Así, el enfoque comunicativo es una propuesta eminentemente didáctica que pone el
acento en la distinción de los diversos usos de la lengua y en la necesidad de propiciar en
los estudiantes la competencia comunicativa. El enfoque comunicativo de la enseñanza de
la lengua sustituye la norma como único referente tal y como la planteaban las gramáticas
6
prescriptitas para dar paso a la noción de uso de la lengua como un conjunto de estrategias
de interacción social que se orientan a la negociación cultural de los significados en
situaciones concretas de comunicación.
Nos encontramos con una percepción de la lengua en la que lo que interesa no es
enseñar nociones o cuestiones acerca de ella, sino desarrollar la competencia comunicativa
de los estudiantes entendida como un conjunto de procesos y conocimientos de diversa
índole (lingüísticos, estratégicos, sociolingüísticos, textuales, semiológicos, literarios). La
lengua deja de tener un sentido estático y lineal para convertirse en un proceso cooperativo
en el cual se interpretan las intenciones comunicativas de los hablantes.
Consideradas las distintas competencias que se ponen en juego para lograr la
competencia comunicativa es natural que el eje de la gramática prescriptita que era la
oración deje de serlo y cambie la unidad de sentido por la diversidad discursiva que se
manifiesta en textos, es decir, el trabajo en el aula se hará sobre la totalidad textual no sobre
oraciones ni fragmentos. Los programas de griego y latín del CCH basan su enseñanzaaprendizaje a partir de los textos.
La introducción del enfoque comunicativo no significa dejar de lado todos nuestros
saberes disciplinarios y didácticos, es decir, empezar de cero. No es así, no debe ni puede
ser así. El hecho de que ahora aparezcan nuevos objetivos y nuevos contenidos en nuestros
programas de estudio, no significa un borrón y cuenta nueva, pero sí indudablemente un
replanteamiento y una nueva jerarquización de los mismos. Además, antes de que el
enfoque comunicativo fuera una realidad curricular, seguramente muchos profesores de
lengua aplicaban en el aula un sinfín de estrategias y procedimientos afines al mismo. El
enfoque comunicativo más bien viene a reforzar estas prácticas, a garantizarles un espacio
curricular y a proporcionar elementos para hacer de la clase de lengua un lugar que
privilegie el desarrollo de las habilidades necesarias para aspirar a una competencia
comunicativa.
Habilidades de comprensión
-
Escuchar y leer
Habilidades de producción
-
Hablar y escribir.
Martínez M. G.T, López Villalva, Gracida J. Y. (2004), señalan que la lingüística no
es prescriptita para la enseñanza de la lengua. Es decir, los avances teóricos en lingüística
no pretenden ni pueden normar el uso de la lengua. No se trata de trasladar
automáticamente la terminología de un campo a otro, ni de sustituir una teoría por otra en
los programas de estudio. Toca a los especialistas en didáctica y a los profesores formular
nociones operativas de conceptos como texto, coherencia, cohesión, etc., así como diseñar
nuevas estrategias de enseñanza o mejorar las que ya empleaban.
Una vez que el profesor ha comprendido en qué consiste el enfoque comunicativo, de
dónde vine y qué pretende, el paso siguiente, al que le debiera dedicar mayor tiempo, es el
diseño, aplicación y evaluación constante de estrategias de enseñanza. Ése tendría que ser
el núcleo de su esfuerzo y desarrollo profesional. Un replanteamiento de objetivos conduce
a un replanteamiento acerca de cómo enseñar.
7
También Martínez M. G.T, López Villalva, Gracida J. Y. (2004), mencionan que el
enfoque comunicativo se encuentra en su fase de construcción. Con aproximadamente 11
años de vida curricular dentro de la República Mexicana, no es arriesgado decir que el
factor determinante para que se alcancen sus objetivos-desarrollar las habilidades de
producción y comprensión textual- es el diseño de estrategias de enseñanza, proceso que se
encuentra en plena construcción.
La aplicación de una estrategia debe forzosamente contextuarse de acuerdo con la
solución del problema por resolver. Debe haber un objetivo claro de lo que hay que
solucionar, así como un seguimiento y evaluación de lo conseguido de acuerdo con el
objetivo.
Los proyectos son tareas típicas del enfoque comunicativo que pueden durar desde un
rato hasta un curso académico. En la realización de un proyecto típico se comienza por
decidir el tema y los participantes; se elabora un esquema y un calendario de trabajo y se
reparten los papeles; se busca información y ésta se procesa; se redacta un informe final y/o
se expone ante la clase.
El libro de texto se considera un apoyo material valioso, pero no el eje de la
instrucción. También se emplean otros tipos de materiales didácticos -p. ejemplo, cartulinas
para tareas de resolución de problemas en grupo- y auténticos -revistas, folletos turísticos,
billetes de transporte público, etc.-, así como objetos de uso corriente: una cámara
fotográfica, un reloj-despertador, etc. (si la ocasión lo requiere, con los manuales de
instrucciones correspondientes).
El aula se convierte entonces en un espacio privilegiado de interacción en el que se
combinan la comunicación oral, la escrita, la no-verbal. El alumnado ejercita un papel
activo como sujeto de aprendizaje y se convierte en protagonista en un espacio que con
frecuencia era sólo eje de la omnipresencia docente.
El repertorio de papeles que desempeña el profesor es bastante amplio: analizar las
necesidades de los alumnos, crear situaciones de comunicación, organizar actividades,
asesorar, participar como un compañero más, observar el desarrollo de las tareas en el aula,
elaborar materiales, etc. En definitiva, la función del profesor es facilitar el aprendizaje,
fomentando, a la vez, la cooperación entre los alumnos, quienes son los verdaderos
protagonistas; éste es, pues, un enfoque centrado en el alumno.
En la evaluación de los alumnos se atiende tanto a la corrección como a la fluidez. La
evaluación no se limita al producto, sino que abarca todo el proceso; se trata de determinar
en qué momento o en qué sentido conviene modificar algún aspecto del proceso instructivo.
En realidad, el enfoque comunicativo constituye una superación de los modelos
anteriores, ya que no niega la importancia de la competencia lingüística, sino que va más
allá, en busca de una auténtica competencia comunicativa.
8
Finalmente, todos los conocimientos relacionados con lo gramatical y lo léxico deben
estar al servicio de la coherencia. En el enfoque comunicativo, la información gramatical se
integra con otros contenidos de tipo procesual (cómo escribir) y actitudinal (el valor de
mejorar nuestra escritura).
Mesografía.
Brown, R. (1981). Un estudio sobre lenguaje y cognición. Psicolingüística. Algunos
aspectos acerca de la adquisición del lenguaje. 241-260.
Brumfit, C.J. (1995) “Teacher professionalism and research”, en: G. Cook y B. Seidlhofer
Principle and Practice in Applied Linguistics. Oxford. Oxford University Press, 27-42.
Canale, M. y M. Swain (1996). “Fundamentos teóricos de los enfoque comunicativos” en
Signos. Teoría y práctica de la educación, núm. 18, abril-junio de 1996.
Da Silva Games C. H. M. y Signoret D. A. (2005). Las teorías del aprendizaje y la
enseñanza de lenguas. Temas sobre la adquisición de una segunda lengua. 47-108.
Díaz-Barriga A. F. y Hernández R. G. (2002). Estrategias para el aprendizaje significativo
II: comprensión y composición de textos. Estrategias docentes para un aprendizaje
significativo. Una interpretación constructivista. 271- 348.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge. MIT Press.
Littlewood, T. W. (1996). La enseñanza comunicativa de idiomas: introducción al enfoque
comunicativo.
Martínez A. C. (s.f.). Artículos sobre didáctica de las lenguas clásicas. Extraído el 25 de
abril del 2006 desde http://www.erasmusreloaded.com/linguagraeca/index.htm
Martínez M.G.T. (2004). Del texto y sus contextos. Ed. Edere.
Nussbaum, L. y A. Tusón. “El aula como espacio cultural y discursivo”, en Signos. Teoría
y práctica de la educación. Núm. 17, enero-marzo de 1996.
9
Descargar