100 Castillos de la Costa Blanca

Anuncio
100 castillos
de la costa blanca
5 RUTAS POR LA HISTORIA DE ALICANTE
costablanca.org
5 ROUTES THROUGH ALICANTE’S HISTORY
ESPAÑOL
ENGLISH
L’Atzúbia
E
M
A
R
c
o
M
s
t
D
I
a
T
E
b
R
l
R
a
Á
n
N
c
E
a
O
Xàbia
1. CASTILLOS DEL VINALOPÓ
THE VINALOPÓ CASTLES
2. CASTILLOS DE LA LLAVE DEL REINO
THE KEY TO THE KINGDOM CASTLES
3. CASTILLOS DE TUDMIR
TUDMIR CASTLES
4. CASTILLOS DE LA MONTAÑA
MOUNTAIN CASTLES
5. CASTILLOS DE LA FRONTERA DEL MIEDO
THE FRONTIER OF FEAR CASTLES
sesión continua
de experiencias
por 100 castillos
non-stop experience
through 100 castles
ES La provincia de Alicante siempre ha tenido mucho que defender.
Y ahora tiene otro tanto que visitar. Castillos, atalayas, baluartes, baterías, torres defensivas y vigías, fuertes y fortines, palacios amurallados y hasta la iglesia de Xàbia, diseñada para repeler al infiel. Una
constelación de 230 recintos salpican y explican este territorio de
orografía radical e historia transida de pueblos, culturas y fronteras.
EN The Province of Alicante has always had a lot to defend – and now
it’s got a lot to visit. Castles, watchtowers, bastions, batteries, defense towers and lookout points, forts and bunkers, walled palaces
and even Xàbia's church, designed to repel non-believers. A constellation of 230 constructions dot and explain this territory with its rich
terrain and history impregnated with peoples, cultures, and borders.
A continuación hemos seleccionado 100 ejemplos de estas arquitecturas en las que se resumen 1.500 años de luchas épicas y
cotidianas, de pactos legendarios y de miedo al invasor. Cada una
de ellas representa un enclave privilegiado para disfrutar del paisaje, una experiencia cultural única y una invitación a sumergirse
en la memoria de pueblos. Reyes visigodos, como Tudmir, míticos
caudillos árabes, como Al Azraq, y monarcas de la cristiandad tan
señalados como Jaume I o Alfonso X El Sabio aguardan, tras los
muros de piedra o tapial, la ocasión para guiar un viaje en el tiempo imposible de olvidar.
Below, we have selected 100 examples of these pieces of architecture to summarize 1,500 years of epic, daily battles, legendary
treaties, and fear of being invaded. Each one of them represents
a privileged location to enjoy the landscape, a unique cultural experience, and an invitation to immerse yourself in the people’s
memory. Visigoth kings, like Theodemir, mythic Arab commanders,
like Al-Azraq, and Christian monarchs as well known as James I
or Alfonso X (“The Wise”) await behind the stoned walls. This is
the opportunity to be guided through a journey in time that will be
impossible to forget.
Con un guión basado en el patrimonio, la historia y la cultura, las rutas de los castillos de la provincia de Alicante se convierten en una
sesión continua de experiencias para el viajero. Cada fortaleza es
una puerta abierta para adentrarse en sorprendentes espacios naturales, disfrutar de una gastronomía secular y practicar todo tipo
de actividades complementarias, desde el senderismo al shopping,
pasando por un reguero de deportes y experiencias náuticas.
Being based on heritage, history, and culture, the Castle Route
through the Province of Alicante becomes a non-stop session full
of experiences for the traveler. Every fortress is an open door to
delve deeper into surprising natural spaces, enjoy centuries-old
gastronomy, and participate in all types of complementary activities from hiking to shopping – passing over a sports and nautical
experience trail.
Los castillos, con sus muros silentes, sus troneras y aspilleras,
susurran historias acerca de un territorio donde la protección y la
vigilancia han formado parte de la vida. De la que se escribe con
letras doradas en los libros y de la que permanece suspendida en
el aire mágico de pueblos y ciudades.
The castles –with their silent walls and their arrow slits– whisper
stores about a territory where protection and monitoring were always a part of life: a life that is recorded in gold lettering in books
and which can be felt through the magic air of the villages and cities that continue to tell its story.
1. castillos
del vinalopó
the vinalopó castles
www.castilloscostablanca.com
13
12
11
9
10
14
8
6
7
5
4
3
2
1
1. Santa Pola
• Castillo-Fortaleza
• Torre Escaletes
• Torre Tamarit
• Torre Atalayola
o del Faro
2. Elche
• El Alcázar
de la Señoría
• Las Murallas de
la ciudad de Elche
• Torre de
la Calahorra
• Torre de Ressemblanc
• Torre de Los Vaillo
• Torre del Pinet
• El Castellar de Elche
o Castellar de La Morera
3. Aspe
• Castillo del Río
• Castillo de Aljau
• Torreta
de Elda
7. Petrer
• Castillo de Petrer
8. Sax
• Castillo de Sax
4. Novelda
• Castillo de la Mola
5. Monóvar
• Castillo de Monóvar
9. Villena
• Castillo
de la Atalaya
• Castillo
de Salvatierra
6.- Elda
• Castillo de Elda
10. Biar
• Castillo de Biar
11. Camp de Mirra
de Almizra
• Castillo
12. Beneixama
• Torre Atalaya
de Beneixama
13. Banyeres
de Mariola
• Castillo de
Banyeres de Mariola
• Torre de la Font Bona
14. CASTALLA
• Castillo de Castalla
NO TE LO PUEDES PERDER... / YOU CAN’T MISS...
• Parques naturales
• Natural parks
Los amantes de los humedales y de la observación de avifauna están de enhorabuena. El Parque Natural del Hondo y las
Salinas de Santa Pola, con su Museo de la Sal, les aguardan.
Lovers of wetlands and bird life are in luck. The Hondo
Natural Park and Salt Lakes at Santa Pola, with their Salt
Museum, await.
• Recursos turísticos
• Tourism resources
Elche reúne dos citas con el patrimonio de la humanidad,
El Palmeral, reliquia a gran escala del oasis andalusí, y el
Misteri, un auto sacramental de origen medieval.
Elche boasts two World Heritage Sites: El Palmeral (The Palm
Grove), a large-scale reminder of the Andalusian oasis; and the
Misteri (Mystery Play), a religious play with medieval origin.
• Oferta gastronómica
• Gastronomic offer
La comarca del Vinalopó figura entre las más prolijas sobre el
mantel. Pescados de Santa Pola, arroz con conejo y caracoles
en Pinoso, sin olvidar gazpachos, gachamigas y embutidos.
The Vinalopó region is amongst the most verbose for dining.
Fish from Santa Pola, rice with rabbit and snails in Pinoso, not to
mention the gazpachos, gachamigas and cold sausages.
• Productos típicos
• Typical products
La Ruta del Vino de Alicante reúne afamadas bodegas y
promueve el turismo de interior y los productos agroalimentarios.
Alicante’s wine route includes renowned wineries and promotes internal tourism and local food and agricultural products.
• Playas
• Beaches
Santa Pola es el edén para los amantes de la acción náutica.
Kite, paddle y windsurf en Arenales del Sol, La Gola, Playa Lisa y
Tamarit. El Carabassí, nudista; La Marina y El Pinet, familiares.
Santa Pola is a paradise for nautical action. Kite, paddle and windsurf in Arenales del Sol, La Gola, Playa Lisa and Tamarit. El Carabassí is for nudism and La Marina and El Pinet are for families.
castillo de biar. / biar castle.
la ruta de los castillos del vinalopó
the vinalopó castle route
ES Monumentales y dominadores de un horizonte extenso y diáfano. Así son buena parte de los castillos que jalonan el Valle del
Vinalopó y que configuran uno de los retazos más sobresalientes
de la historia. La que escribieron Jaume I de Aragón y Alfonso de
Castilla al sellar el Pacto de Almizra en 1244. Aquel que convirtió
estas tierras, hoy famosas por sus vinos y su uva, en escenario de
un trasiego incesante de ejércitos y razzias, de colonos y conversos, de afanes de conquista y de asedios. Un territorio de frontera,
linde de pueblos y culturas, digno de descubrir y saborear.
EN Monumental and domineering over an extensive, open horizon.
Those words describe a great majority of the castles that mark the
Vinalopó Valley and which make up one of the most outstanding
fragments of history – a fragment written by James I of Aragon and
Alfonso of Castile when they entered into the Treaty of Almizra in 1244.
This was a treaty which turned these lands –famous today for their
wines and grapes– into a constant, bustling scene for armies and
Ghazis (warriors), colonists and converts, and proponents of conquests
and sieges. This is a border zone that was home to a vast number of
peoples and cultures and is much worth discovering and tasting.
A lo largo de los siglos, grandes señores como Juan Fernández
Pacheco, primer Marqués de Villena y Mariscal de Castilla, se
convirtieron en protagonistas de gestas y honores. Hoy da cuenta de unas y otros la imponente fortaleza de La Atalaya de Villena,
escoltada camino de La Meseta por las no menos singulares de
Sax, Castalla, Biar y Novelda. Sin olvidar el majestuoso Alcázar
de la Señoría de Elche, también conocido como Palacio de Altamira, y que en la actualidad alberga el Museo Histórico de la
ciudad ilicitana.
Throughout the centuries, great players such as Juan Fernández
Pacheco (the first Marquess of Villena) and Marshal of Castile
became the protagonists of heroic deeds and honors here. Today,
standing as reminders of these noble feats, are the imposing La
Atalaya of Villena, the protected Meseta Path, and the Sax, Castalla,
Biar, and Novelda paths. We mustn’t forget Elche’s majestic Alcázar
de la Señoría, also known as the Palace of Altamira, which currently
houses the Museum of History for the city.
2. castillos
de la llave del reino
the key to the kingdom castles
www.castilloscostablanca.com
4
6
5
3
2
1
1. ALICANTE- ISLA DE NUEVA TABARCA
• Murallas y Puertas de Nueva Tabarca
• Torre de San José
• Torre
3. MUTXAMEL
de Mutxamel
2. ALICANTE
• El Castillo de Santa Bárbara
• Las murallas de la ciudad de Alicante
• Fuerte de San Fernando
• Torre del Monasterio de la Santa Faz
• Torres de la Huerta
5. EL CAMPELLO
• Torre de la Illeta
4. BUSOT
• Castillo de Busot
6. AIGÜES
• La Torre de Aigües
NO TE LO PUEDES PERDER... / YOU CAN’T MISS...
• Parques naturales
• Natural parks
La reserva marina de Tabarca, declarada en 1986 y primera
en su clase en toda España, ofrece un mundo de experiencias para los amantes del submarinismo.
The Tabarca Marine Reserve, established in 1986 and the
first of its type in all of Spain, offers a host of experiences for
lovers of underwater activities.
• Recursos turísticos
• Tourism resources
Alicante acoge museos como el Marq, el MUBAG, el MACA o el
de la Volvo Ocean Race La cultura y los festivales de jazz, teatro o cine conviven con el “tardeo” y la “marcha” nocturna.
Alicante houses museums like the Marq, the MUBAG, the MACA,
and the Volvo Ocean Race Museum. Culture and jazz, theater,
and film festivals coexist with the “late night,” “party” scene.
• Oferta gastronómica
• Gastronomic offer
El caldero, un guiso elaborado con el caldo de pescados de
bahía y acompañado por arroz “a banda” es el plato estrella
de la zona. Comerlo en Tabarca, un imperativo.
Caldero –a stew made with broth from bay fish and accompanied by a side of rice– is the signature dish of the region.
Eating it in Tabarca is a must.
• Productos típicos
• Typical products
La huerta alicantina ha sido prolífica, con hitos como el tomate y las habas de Mutxamel. El histórico mercado central
de la ciudad reúne lo mejor del campo y el mar.
Alicante’s garden is prolific, with well-known products like
the tomato and beans from Mutxamel. The historic market
unites the best products from the land and the sea.
Las hay urbanas, de fina arena y coquetas calas, todas ellas
repartidas por el litoral de Alicante y El Campello.
There are urban beaches, powdery sand beaches, and charming coves – all of which are distributed over the coast of
Alicante and El Campello.
• Playas
• Beaches
castillo de santa bárbara. ciudad de alicante. / santa bárbara castle. city of alicante.
la ruta de la llave del reino
the key to the kingdom route
ES Bautizada como “La Clau del Regne” (La llave del reino) por
Pedro IV de Aragón, El Ceremonioso, la plaza fuerte de Alicante
ocupó una posición estratégica decisiva en la Guerra de los dos
Pedros (1356-1369), que le enfrentó a su homónimo castellano,
Pedro I el Cruel. Asomados desde las alturas del “Macho” del Castillo de Santa Bárbara, la explanada que ocupara la antigua Alcazaba, podemos volver a sentir la visión de dominio sobre el Mar
Mediterráneo y el interior que disfrutaron los antiguos defensores
de la fortaleza y la ciudad de Alicante.
EN Baptized as “La Clau del Regne” (The Key to the Kingdom) by
Peter IV of Aragon, the “Ceremonious”, this stronghold of Alicante
had a decisive, strategic position in the War of the Two Peters (13561369) – a war which brought the latter King against his Castilian
peer who bore the same name, Peter I the Cruel. When standing
at the height of the “Macho” of the Santa Bárbara Castle –the high
lookout point where the old Alcazaba stood– we can once again feel
the domain over the Mediterranean Sea and the inland which was
held by the ancient defenders of the fort and of the city of Alicante.
“La Clau del Regne” se acompaña de un ramillete de llavines singulares. Como la fortaleza de la isla de Nueva Tabarca, un recinto
amurallado diseñado en 1769 para acoger y proteger a la colonia
de 300 recolectores de coral genoveses rescatados de las garras
del Bey de Túnez. Mutxamel, Busot, El Campello, el Santuario de
Santa Faz y su torre o las que salpican la huerta alicantina son otros
hitos de la ruta. Esta revela el constante diálogo entre la fertilidad
agraria y las construcciones destinadas a la vigilancia o el combate, en un territorio codiciado por su riqueza y valor estratégico.
“La Clau del Regne” is accompanied by a host of other unique
locations. For example, the fort at the islet of New Tabarca: a walled
facility designed in 1769 to house and protect the colony of 300
Genoese coral gatherers from the Bey of Tunis’s wrath. Mutxamel,
Busot, El Campello, the Santa Faz Monastery and its tower, and
other constructions which dot the orchard area are additional route
milestones. This route reveals the relationship between agrarian
fertility and constructions designed for the protection of muchsought-after territory due to its richness and strategic value.
3. castillos
tudmir castles
de tudmir
www.castilloscostablanca.com
1. COX
• Castillo de Ayala o Palacete de Cox
2. CALLOSA DE SEGURA
• Castillo de Callosa de Segura
3. ORIHUELA
• Las murallas de la Ciudad de Orihuela
• Torre del Cap Roig
1
3
2
5
4
4. GUARDAMAR DEL SEGURA
Castillo de Guardamar
del Segura
•
5. TORREVIEJA
• Torre Cap Cerver o del Moro
• Torre de la Mata
6. PILAR DE LA HORADADA
• Torre de La Horadada
6
NO TE LO PUEDES PERDER... / YOU CAN’T MISS...
• Parques naturales
• Natural parks
Una sinfonía de colores y aves aguarda al visitante en el
parque Natural de las Lagunas de Torrevieja y la Mata. Las
dunas de Guardamar son otro paraje inolvidable.
A symphony of colors and birds await the visitor at the Torrevieja Lagoons and Mata Natural Park. The Guardamar Dunes
are another unforgettable sight.
• Recursos turísticos
• Tourism resources
Ocio y cultura. El casco antiguo de Orihuela, declarado conjunto histórico-artístico y monumental, el patrimonio hidráulico de Rojales y una completa oferta de campos de golf.
Leisure and culture: the historic center of Orihuela, declared
a monumental historic/artistic combination, the water heritage at Rojales, and a complete range of golf courses.
• Oferta gastronómica
• Gastronomic offer
La Vega Baja es sabor: Cocido con pelotas, olla viuda, arroz
huertano, pava borracha, olla gitana, ñoras y langostinos de
Guardamar, verduras de huerta y almojábenas.
La Vega Baja is full of flavor: cocido con pelotas, olla viuda,
arroz huertano, pava borracha, olla gitana, ñoras and prawns
from Guardamar, garden greens, and almojábenas.
• Fiestas
• Festivals
La Semana Santa de Orihuela y La Pasión de Callosa de Segura aúnan devoción y espectáculo. El Certamen de Habaneras de Torrevieja llena de música los veranos.
Orihuela’s Holy Week and La Pasión of Callosa de Segura
combine devotion and theatre. The Habaneras de Torrevieja
Contest fills the summers with music.
Un total de 45 calas y playas se extienden desde la desembocadura del río Segura hasta Pilar de la Horadada.
A total of 45 coves and beaches sprawl from the estuary of
the Segura River to Pilar de la Horadada.
• Playas
• Beaches
torre de la horadada. / tower of horadada.
la ruta de los castillos de tudmir
the tudmir castle route
ES Gran estratega y hábil negociador, Teodomiro, conde (comes)
visigodo que ejercía de líder civil y militar de la región de Tudmir,
un vasto territorio cuya capital era Auraiola (Orihuela), constituye la
figura referencial de un itinerario histórico por el sur de la provincia
de Alicante. A diferencia de otros reyes y señores que apelaban a
la fuerza, Teodomiro recurrió al ingenio para evitar el asalto de las
huestes del conquistador árabe Ibn Musa y, más tarde, negociar un
pacto que le garantizó el control de los impuestos y un sometimiento sin sobresaltos al nuevo poder que se implantó en Al-Andalus.
EN Having great strategy and negotiating ability, Theodemir was a
Visigoth count (comes) who acted as the civil and military leader
of the region of Tudmir. This region –a vast territory whose capital
was Auraiola (Orihuela)– is now well-known for historic routes
through the south of the Province of Alicante. Unlike other kings
and lords who used force, Theodemir turned to ingenuity to avoid
the assault of the troops of the Arab conqueror, Ibn Musa and,
later, negotiate a treaty which guaranteed him control of taxes and
subjugation without fear of the new power which was established
in Al-Andalus.
Las peripecias y la memoria de este prócer visigodo resuenan en
uno de los recorridos con más alicientes históricos e hitos patrimoniales del territorio alicantino. Su epicentro se halla en Orihuela,
la única medina asaltada por los vikingos, allá por el año 859, y
cuyo ingente conjunto histórico artístico ha sobrevivido a toda clase de desastres, incluido el terremoto de 1829. Torres defensivas,
castillos árabes y murallas se convierten en las ventanas que la
historia abre al paisaje de la Vega Baja y a su eterno acompañante,
el río Segura.
The adventures and memory of this Visigoth hero still ring strong
over the route containing the most historic charm and characteristics
of Alicante. This route’s epicenter is found in Orihuela –the only
Medina quarter assaulted by the Vikings around the year 859– with
its vast historic and artistic heritage surviving all types of disasters,
including the earthquake of 1829. Defense towers, Arabic castles
and stone walls become the windows that history opens to Vega
Baja and its surrounding environment, the Segura River.
4. castillos
mountain castles
de la montaña
13
8
7
6
12
9
14
www.castilloscostablanca.com
11
10
1
2
5
4
3
1. BENIFALLIM
• Castillo de Benifallim
2. TORREMANZANAS
• Torre de les Maçanes
3. JIJONA
• Castillo de la Torre Grossa
4. TIBI
• Castillo de Tibi
5. ONIL
• Castillo-Palacio fortificado
del Marqués de dos Aguas
6. ALCOY
• Castillo de Barxell
• Murallas de la ciudad de Alcoy
7. COCENTAINA
• Murallas de la ciudad
• Castillo-torre feudal
• Palau Comtal
• Castillo de Penella
8. AGRES
• Castillo de Agres
9. ALMUDAINA
• Torre de Almudaina
10. ALCOLEJA
• Palacio de Malferit
11. BALONES
• Castillo de la Costurera o de Seta
12. PLANES
• Castillo de Planes
13. LORCHA
• Castillo de Perputxent
14. VALL DE GALLINERA
• Castillo de Alcalá o de Benissili
• Castillo de Benirrama
NO TE LO PUEDES PERDER... / YOU CAN’T MISS...
• Parques naturales
• Natural parks
La naturaleza en todo su esplendor se revela en los parques
naturales de la Montaña de Alicante. Sierra de Mariola y El
Carrascar de la Font Roja sorprenden por su flora y fauna.
Nature in all its splendor is revealed in the natural parks atop
Alicante’s Mountains. The Sierra de Mariola and El Carrascar
de la Font Roja Natural Parks are surprising because of their
flora and fauna.
• Recursos turísticos
• Tourism resources
Senderismo, BTT y vías verdes, escalada, barranquismo, espeleología… El turismo activo y las rutas paisajísticas comparten escenario con pueblos pintorescos llenos de encanto.
Hiking, all terrain biking, green belts, climbing, canyoning,
caving, etc. Active tourism and routes with beautiful scenery
share the stage with picturesque villages full of charm.
• Oferta gastronómica
• Gastronomic offer
Pericana, bajoques farcides, minxos, olleta de blat, gazpacho y denominaciones de origen imprescindibles, como el
Turrón de Xixona y las bebidas espirituosas de Alcoy.
Typical dishes such as pericana, bajoques farcides, minxos,
olleta de blat, gazpacho, and important regional delights,
like Turrón de Xixona and Alcoy spirits, are a must.
• Productos típicos
• Typical products
El aceite de las almazaras locales compite en sabor con la
miel artesana, el herbero de Mariola, las cerezas con denominación de origen y algunos vinos sobresalientes.
Oil from local mills competes with the flavor of handcrafted
honey, herbero from Mariola, regional cherries, and outstanding stews.
• Fiestas
• Festivals
Los Moros y Cristianos arrasan por estas tierras. Los de Alcoy,
en abril, están declarados de Interés Turístico Internacional.
No faltan “Enfarinats” en Ibi ni vistosas cabalgatas de Reyes.
The Moros y Cristianos Festival triumphs. The Alcoy Festival, in
April, is considered to be of International Touristic Interest. Don’t
forget “Enfarinats,” in Ibi, or the attractive Three Kings Parade.
castillo de perputxent. / perputxent castle.
castillo-palacio fortificado del marqués de dos aguas.
castle-palace fort of marqués de dos aguas.
castillo de penella. / penella castle.
la ruta de los castillos de la montaña
the mountain castle route
ES Esta ruta ofrece al visitante la posibilidad de acceder a una
experiencia radicalmente distinta. El relieve accidentado de las
cordilleras prelitorales y la apacible vida de los pueblos de montaña se ofrecen como alternativa al bullicio costero. Las fortalezas
ubicadas en los roquedos y crestas calizas sobrevuelan espectaculares valles surcados por riachuelos feraces. En medio de este
paisaje, especialmente recomendable para los amantes del senderismo, los platos de cuchara y el callejeo por pequeños pueblos,
se erigen las fortalezas que controlara el mítico caudillo Al Azraq y
que, más tarde, tras la reconquista cristiana, pasaron a manos de
órdenes militares, como las de Montesa, Hospital o El Temple.
EN This route offers the visitor the chance to have a radically different
experience. The rough terrain of the Catalan Pre-Coastal Region and
the pleasant life of the mountain populations are a good alternative to
the hustle and bustle of the coast. The forts located in the high, rocky
limestone overlook spectacular valleys furrowed by fierce streams. In
the middle of this landscape –especially recommendable for those who
love hiking, local stews, and meandering through the streets of small
villages– are the forts which were controlled by the mythic Al-Azraq
and which, later, after the Christian Reconquest, fell into the hands of
military orders like the Montesa, Hospital, and El Temple orders.
La huella árabe sigue presente, en los recodos de las villas, antiguas alquerías, donde proliferan torres almohades, rehabilitadas
como miradores para el disfrute contemplativo del viajero sin prisas. También permanece este eco oriental en los despoblados
moriscos y en los recintos amurallados de las morerías de Alcoy
o Cocentaina. Una huella indeleble, que constatan las líneas de
bancales construidos con piedra seca y que riegan los caudales
que discurren, desde azudes, por azarbes y acequias.
The Arabic mark is still present in the villas and old farmsteads
where Almohad towers proliferate – these constructions being
restored as modern-day lookout points for the contemplative enjoyment of the leisurely traveler. An Eastern echo also remains in
the abandoned Moorish areas and in the walled Moorish territories
of Alcoy and Cocentaina. This is an unforgettable mark which is
composed of plot boundary markers constructed in dry stone, said
plots being fed by waters which flow from diversion dams through
irrigation ditches known as azarbes and acequias.
5. castillos de la frontera del miedo
the frontier of fear castles
16
17
8
15 14
18
20
7
11
6
3
4
2
5
www.castilloscostablanca.com
13
12
19
9
10
1
1. EL CAMPELLO
• La Torre del
Barranc d’Aigues
7. EL CASTELL
DE GUADALEST
• Castillo de Guadalest
12. TEULADA-MORAIRA
• Fortín de Moraira
• Torre vigía de Cap d’Or
16. PEGO
• Castell d’Ambra
• Murallas
2. VILLAJOYOSA
• La Torre del Xarco
• La Torre de Aquiló
• Murallas de Villajoyosa
8. CONFRIDES
• Castillo de Confrides
o de Aljofra
13. XÀBIA
• Iglesia fortificada
de Xàbia
• Murallas de Xàbia
• Torre Ambolo
• Torre Portitxol
• Torre de la Granadella
17. L’AtzÚBia
• Castell de Forna
3. RELLEU
• Castillo de Relleu
4. FINESTRAT
• Castillo de Finestrat
5. BENIDORM
• Castillo de Benidorm
• Torre Les Caletes
6. POLOP
• Castillo de Polop
9. L’Alfàs del Pi
• Torre Bombarda
10. ALTEA
• Baluarte y Murallas
de Altea
• Fuerte de Bernia
11. CaLPE
• El Castellet de Calpe
• Pobla medieval
de Ifach
• Murallas de Calpe
14. DÉNIA
• Castillo de Dénia
• Murallas de Dénia
• Torre del Gerro
• Torre del Palmar
o de la Almadrava
18. MURLA
• Castillo de Murla
19. ALCALALÍ
• Torre de Alcalalí
20. CASTELL
DE CASTELLS
• Castillo de
Castell de Castells
15. EL VERGER
• Palacio de Medinaceli
NO TE LO PUEDES PERDER... / YOU CAN’T MISS...
• Parques naturales
• Natural parks
Hay de todo. Marjales, como el de Pego-Oliva, montañas
volcadas al mar, como el Peñón de Ifach, el Montgó o Serra
Gelada, y reservas marinas, como la de San Antonio.
There’s a little bit of everything. Marshes, like the Pego-Oliva,
mountains in front of the sea, like Peñón de Ifach, Montgó, or Serra
Gelada, and marine reserves, like San Antonio Marine Reserve.
• Recursos turísticos
• Tourism resources
Benidorm y su oferta hotelera y de ocio, con parques temáticos
y de animales. Castell de Guadalest, el casco histórico de Altea,
Xàbia y sus miradores, Dénia, Calpe y los valles de La Marina.
Benidorm and its variety of hotel and leisure activities includes theme parks and animal parks. Castell de Guadalest, the
historic center of Altea; Xàbia and its lookout points, Dénia,
Calpe and the La Marina Valleys.
• Oferta gastronómica
• Gastronomic offer
La gamba roja de Dénia destella en un cielo donde no faltan
las estrellas Michelín. Sin olvidar el “suquet de peix”, los
arroces, los salazones, las cocas o los figatells.
Dénia’s red prawn lights up a sky in which Michelin Stars
abound. We mustn’t forget the suquet de peix, the rices, the
salazones, the cocas, and the figatells.
• Productos típicos
• Typical products
Chocolate de Villajoyosa, los salazones, la mistela de Xaló y
el vino moscatel, los Nísperos de Callosa, las cerezas de La
Vall de Laguar y La Vall d’Ebo.
Villajoyosa Chocolate, the salazones, mistela de Xaló and
Muscat wine, los Callosa plumbs, cherries from La Vall de
Laguar and La Vall d’Ebo.
• Playas
• Beaches
Levante y Poniente en Benidorm son inevitables. Pero Granadella, en Xàbia, Moraig, en Benitatxell, Les Rotes, en Dénia, o Solsida, en Altea, dan el contrapunto intimista.
Levante and Poniente, in Benidorm, are the most common; however, Granadella, in Xàbia, Moraig, in Benitatxell, Les Rotes, in
Dénia, and Solsida, in Altea, give a more private experience.
castillo de guadalest. / guadalest castle.
la ruta de los castillos de la frontera del miedo
the frontier of fear castle route
ES El miedo a los corsarios y le necesidad de dotar al litoral de
enclaves que fijaran población y evitaran una hipotética invasión
constituyen el germen fundacional de algunas de las localidades
más emblemáticas de la costa mediterránea. Villajoyosa, Benidorm,
Altea, Calpe, Xàbia o Dénia nacieron como “poblas novas”, fundadas por los monarcas cristianos para aglutinar la vida, colonizar un
territorio semivirgen y construir una frontera marítima jalonada por
torres defensivas y fuertes.
EN Fear of pirates, as well as the desire to fill the coast with settlements in order to establish a population and dissuade a possible invasion, made up the reasons which drove the establishment of some
of the most emblematic municipalities of the Mediterranean zone.
Villajoyosa, Benidorm, Altea, Calpe, Xàbia, and Dénia were born as
“poblas novas” – founded by the Christian monarchs to establish a
sense of cohesion, colonize territory, and construct a seaside border
which would be characterized by defense towers and forts.
Hoy, ese legado en piedra que un día sirvió de pantalla al invasor
árabe y de antídoto contra un temor instalado en toda la sociedad,
representa un aliciente para disfrutar del encanto de un litoral único, en el que convergen de forma abrupta el mar y las montañas.
Numerosas sendas costeras ofrecen recorridos y accesos a estos
hitos fortificados, mientras que los cascos históricos ponen sus murallas y castillos a disposición del viajero con ganas de entender la
génesis de las ciudades. No faltan rutas para escapar hacia recónditos valles perpendiculares al mar. Bastan minutos para acceder al
corazón fortificado de enclaves rurales tan llenos de encanto como
Guadalest, Polop, la sierra de Bernia, Relleu o Confrides.
Today, that stone legacy which once served as a means of defense
against Arabic invasion and as an antidote against society’s general
fear is yet another reason for visitors to enjoy the charm of a unique
coast where the sea and the mountains abruptly converge. Numerous coastal paths offer routes and access to these fortified monuments, while historic city centers make the walls and castles within
their boundaries available to travelers who wish to understand the
origin of said cities. There is no lack of routes for one to escape to
remote, seaside valleys. In a matter of minutes you can access the
fortified heart of charming rural settlements such as Guadalest, Polop, the Bernia Mountain Range, Relleu, and Confrides.
organiza tu visita
plan your visit
1. CASTILLOS DEL VINALOPÓ
Municipio / Township
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Santa Pola
Santa Pola
Santa Pola
Santa Pola
Elche
Elche
Elche
Elche
Elche
Elche
Elche
Aspe
Aspe
Novelda
Monóvar
Elda
Elda
Petrer
Sax
Villena
Villena
Biar
Campo de Mirra
Beneixama
Banyeres de Mariola
Banyeres de Mariola
Castalla
966
966
966
966
966
966
966
966
966
966
966
966
966
965
966
966
966
966
965
966
966
965
965
965
965
965
966
692
692
692
692
658
658
658
658
658
658
658
919
919
609
960
980
980
989
475
150
150
811
820
822
567
567
561
276
276
276
276
196
196
196
196
196
196
196
900
900
228
311
300
300
401
748
236
236
177
234
101
453
453
018
www.turismosantapola.es
www.turismosantapola.es
www.turismosantapola.es
www.turismosantapola.es
www.visiteelche.es
www.visiteelche.es
www.visiteelche.es
www.visiteelche.es
www.visiteelche.es
www.visiteelche.es
www.visiteelche.es
www.aspe.es
www.aspe.es
www.novelda.es
www.monovar.es
www.rutacastillosvinalopo.net
www.elda.es
www.petrer.es
www.sax.es
www.turismovillena.com
www.turismovillena.com
www.turismobiar.com
www.almirra.com
www.beneixama.es
www.banyeresdemariolaturisme.com
www.banyeresdemariolaturisme.com
www.turismocastalla.com
Isla de Nueva Tabarca
Isla de Nueva Tabarca
Alicante
Alicante
Alicante
Alicante
Alicante
Mutxamel
Busot
El Campello
Aigües
965
965
965
965
965
965
965
965
965
965
965
200
200
200
200
200
200
200
956
699
634
690
000
000
000
000
000
000
000
441
092
606
061
www.alicanteturismo.com
www.alicanteturismo.com
www.alicanteturismo.com
www.alicanteturismo.com
www.alicanteturismo.com
www.alicanteturismo.com
www.alicanteturismo.com
www.mutxamel.org
www.ebusot.com
www.elcampelloturismo.com
www.aigues.es
Cox
Callosa de Segura
Orihuela
Orihuela
Guardamar del Segura
Torrevieja
Torrevieja
Pilar de la Horadada
965
966
965
965
965
965
965
966
360
198
304
304
724
703
703
767
000
451
645
645
488
433
433
068
www.cox.es
www.callosadesegura.es
www.orihuelaturistica.es
www.orihuelaturistica.es
www.guardamarturisme.es
www.turismodetorrevieja.com
www.turismodetorrevieja.com
www.visitpilardelahoradada.com
Benifallim
Torremanzanas
Jijona
Tibi
965
965
965
965
513
619
613
617
152
386
014
102
www.benifallim.es
www.torremanzanas.es
www.jijonaturismo.com
www.tibi.es
Castillo-Fortaleza
Torre Escaletes
Torre Tamarit
Torre Atalayola o del Faro
El Alcázar de la Señoría
Las Murallas de la ciudad de Elche
Torre de la Calahorra
Torre de Ressemblanc
Torre de Los Vaillo
Torre del Pinet
El Castellar de Elche
Castillo del Río
Castillo de Aljau
Castillo de la Mola
Castillo de Monóvar
Castillo de Elda
Torreta de Elda
Castillo de Petrer
Castillo de Sax
Castillo de la Atalaya
Castillo de Salvatierra
Castillo de Biar
Castillo de Almizra
Torre Atalaya de Beneixama
Castillo de Banyeres de Mariola
Torre de la Font Bona
Castillo de Castalla
2. CASTILLOS DE LA LLAVE DEL REINO
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Murallas y Puertas de Nueva Tabarca
Torre de San José
El Castillo de Santa Bárbara
Las murallas de la ciudad de Alicante
Fuerte de San Fernando
Torre del Monasterio de la Santa Faz
Torres de la Huerta
Torre de Mutxamel
Castillo de Busot
Torre de la Illeta
La Torre de Aigües
3. CASTILLOS DE TUDMIR
39
40
41
42
43
44
45
46
Castillo de Ayala o Palacete de Cox
Castillo de Callosa de Segura
Las murallas de la Ciudad de Orihuela
Torre del Cap Roig
Castillo de Guardamar del Segura
Torre Cap Cerver o del Moro
Torre de la Mata
Torre de la Horadada
4. CASTILLOS DE LA MONTAÑA
47
48
49
50
Castillo de Benifallim
Torre de les Maçanes
Castillo de la Torre Grossa
Castillo de Tibi
ACCESIBLE**
VISITA GUIADA*
VISITA TEATRALIZADA*
GRATUITO
INFORMACIÓN TURÍSTICA
*Consultar horarios
**Pedir +información
www.castilloscostablanca.com
4. CASTILLOS DE LA MONTAÑA
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
Municipio / Township
Onil
Alcoy
Alcoy
Cocentaina
Cocentaina
Cocentaina
Cocentaina
Agres
Almudaina
Alcoleja
Balones
Planes
Lorcha
Vall de Gallinera
Vall de Gallinera
965
965
965
965
965
965
965
965
965
966
965
965
966
966
966
565
537
537
590
590
590
590
510
514
509
511
514
511
406
406
365
155
155
159
159
159
159
001
267
101
043
038
064
553
553
www.onil.es
www.alcoyturismo.com
www.alcoyturismo.com
www.turismococentaina.com
www.turismococentaina.com
www.turismococentaina.com
www.turismococentaina.com
www.agres.es
www.marqalicante.com
www.alcoleja.org
www.balones.es
www.ajuntamentdeplanes.es
www.lorcha.es
www.valldegallinera.es
www.valldegallinera.es
La Torre del Barranc d’Aigues
La Torre del Xarco
La Torre de Aquiló
Murallas de Villajoyosa
Castillo de Relleu o de Alcalans
Castillo de Finestrat
Castillo de Benidorm
Torre Les Caletes
Castillo de Polop
Castillo de Guadalest
Castillo de Confrides o de Aljofra
Torre Bombarda
Baluarte y Murallas de Altea
Fuerte de Bernia
El Castellet de Calpe
Pobla medieval de Ifach
Murallas de Calpe
Fortín de Moraira
Torre vigía de Cap d’Or
Iglesia fortificada de Xàbia
Murallas de Xàbia
Torre Ambolo
Torre Portitxol
Torre de la Granadella
Castillo de Dénia
Murallas de Dénia
Torre del Gerro
Torre del Palmar o de la Almadrava
Castell d’Ambra
Murallas
Palacio de Medinaceli
Castell de Forna
Castillo de Murla
Torre de Alcalalí
Castillo de Castell de Castells
El Campello
Villajoyosa
Villajoyosa
Villajoyosa
Relleu
Finestrat
Benidorm
Benidorm
Polop
El Castell de Guadalest
Confrides
L’Alfàs del Pi
Altea
Altea
Calpe
Calpe
Calpe
Teulada-Moraira
Teulada-Moraira
Xàbia
Xàbia
Xàbia
Xàbia
Xàbia
Dénia
Dénia
Dénia
Dénia
Pego
Pego
El Verger
L’Atzúbia
Murla
Alcalalí
Castell de Castells
965
966
966
966
966
966
966
966
965
965
965
965
965
965
965
965
965
965
965
966
966
966
966
966
966
966
966
966
966
966
966
965
965
966
965
634
851
851
851
856
801
831
831
870
885
885
888
844
844
836
836
836
745
745
460
460
460
460
460
422
422
422
422
400
400
439
571
581
482
518
606
371
371
371
041
208
648
648
150
298
804
905
114
114
920
920
920
168
168
605
605
605
605
605
367
367
367
367
843
843
551
358
001
024
067
www.elcampelloturismo.com
www.villajoyosa.com
www.villajoyosa.com
www.villajoyosa.com
www.relleu.es
www.turismo.finestrat.org
www.visitbenidorm.es
www.portalbenidorm.com
www.polop.org
www.guadalest.es
www.confrides.es
www.lalfas.es
www.visitaltea.es
www.lasfuentesdelalgar.com
www.calpe.es
www.calpe.es
www.calpe.es
www.turismoteuladamoraira.com
www.turismoteuladamoraira.com
www.xabia.org
www.xabia.org
www.xabia.org
www.xabia.org
www.xabia.org
www.denia.net
www.denia.net
www.denia.net
www.denia.net
www.pegoilesvalls.es
www.pegoilesvalls.es
www.elverger.es
www.atzuvia-forna.org
www.murla.es
www.alcalaliturismo.com
www.castelldecastells.es
ACCESSIBLE**
TOUR WITH LIVE PERFORMANCE*
Castillo-Palacio del Marqués de dos Aguas
Castillo de Barxell
Murallas de la ciudad de Alcoy
Murallas de la ciudad
Castillo-torre feudal
Palau Comtal
Castillo de Penella
Castillo de Agres
Torre de Almudaina
Palacio de Malferit
Castillo de la Costurera o de Seta
Castillo de Planes
Castillo de Perputxent
Castillo de Alcalá o de Benissili
Castillo de Benirrama
5. CASTILLOS DE LA FRONTERA DEL MIEDO
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
GUIDED TOUR*
FREE
TOURISTIC INFORMATION
*Check hours
**Request +information
Edita:
Colabora:
Textos: Jordi Navas, a partir de la documentación elaborada por José Luis Menéndez Fueyo
para la exposición del MARQ Guardianes de Piedra.
Traducción: Aguaclara
Maquetación: Doble Hélice Coordinación: Ana Marta Benito Ilustración Castillo de Penella: Alejandro Cid
Descargar