Tax Alert - Decreto N° 2.169 con Rango, Valor y Fuerza de Ley

Anuncio
Publicado Decreto con Rango, Valor y
Fuerza de Ley Impuesto a las Grandes
Transacciones Financieras
Publication of Decree with Rank, Value and
Force of Law of Tax on Large Financial
Transactions
En la Gaceta Oficial N° 6.210 Extraordinario, de
fecha 30 de diciembre de 2015, fue publicado el
Decreto No. 2.169 con Rango, Valor y Fuerza de
Ley de Impuesto a las Grandes Transacciones
Financieras.
Decree No. 2.169 with Rank, Value and Force of
Law of Tax on Large Financial Transactions was
published in Special Official Gazette No.6,210 of
December 30, 2015.
Taxable events thereunder are as follows:
Constituyen hechos imponibles de este impuesto:
1. Los débitos en cuentas bancarias, de
corresponsalía, depósitos en custodia o en
cualquier otra clase de depósitos a la vista,
fondos de activos líquidos, fiduciarios y en otros
fondos del mercado financiero o en cualquier
otro instrumento financiero, realizados en
bancos y otras instituciones financieras.
2. La cesión de cheques, valores, depósitos en
custodia pagados en efectivo y cualquier otro
instrumento negociable, a partir del segundo
endoso.
3. La adquisición de cheques de gerencia en
efectivo.
4. Las operaciones activas efectuadas por
bancos y otras instituciones financieras entre
ellas mismas, y que tengan plazos no inferiores a
dos (02) días hábiles bancarios.
5. La transferencia de valores en custodia entre
distintos titulares, aun cuando no exista un
desembolso a través de una cuenta.
6. La cancelación de deudas efectuadas sin
mediación del sistema financiero, por el pago u
otro medio de extinción.
7. Los débitos en cuentas que conformen
sistemas de pagos organizados privados, no
operados por el Banco Central de Venezuela y
distintos del Sistema Nacional De Pago.
8. Los débitos en cuentas para pagos
transfronterizos.
1. Debits to bank accounts, correspondents,
deposits in custody or demand deposits of any
kind, liquid assets funds, fiduciary, and other
financial market funds or any other financial
instrument, in banks and other financial
institutions.
2. Transfer of checks, securities, deposits in
custody paid in cash and any other tradeable
instrument, from their second endorsement.
3. Purchase of cashier’s checks in cash.
4. Lending transactions performed by banks and
other financial institutions among themselves at
terms of no less than two (2) bank business days.
5. Transfer of securities in custody among
different holders, even if no disbursement
through accounts occurs.
6. Payment of debts without financial system
mediation, payment or other extinction means.
7. Debits to accounts comprising private
organized payment systems not operated by the
Central Bank of Venezuela other than the Local
Payment System.
8. Debits to accounts for cross-border payments.
De acuerdo con el Decreto, los contribuyentes de
este impuesto son los siguientes:
Pursuant to the Decree, tax payers subject to
this tax are:
1. Las personas jurídicas y las entidades
económicas sin personalidad jurídica, calificadas
como sujetos pasivos especiales, por los pagos
que hagan con cargo a sus cuentas en bancos o
instituciones financieras.
2. Las personas jurídicas y las entidades
económicas sin personalidad jurídica, calificadas
como sujetos pasivos especiales, por los pagos
que hagan sin mediación de instituciones
financieras. Se entiende por cancelación la
compensación, la novación y condonación de
deudas.
3. Las personas jurídicas y entidades económicas
sin
personalidad
jurídica,
vinculadas
jurídicamente a una persona jurídica o entidad
económica sin personalidad jurídica, calificada
como sujeto pasivo especial, por los pagos que
hagan con cargo a sus cuentas en bancos o
instituciones financieras o sin mediación de
instituciones financieras.
4. Las personas naturales, jurídicas y entidades
económicas sin personalidad jurídica, que sin
estar vinculadas jurídicamente a una persona
jurídica o entidad económica sin personalidad
jurídica, calificada como sujeto pasivo especial,
realicen pagos por cuenta de ellas, con cargo a
sus cuentas en bancos o instituciones financieras
o sin medicación de instituciones financieras.
1. Business and corporate entities without
juridical personality, qualified as special
taxpayers, for payments charged to their
accounts in banks or financial institutions.
2. Business and corporate entities without
juridical personality, qualified as special
taxpayers, for payments made without financial
institution mediation. Payment refers to debt
clearing, novation and pardon.
3. Business and corporate entities without
juridical personality, legally related to a business
or corporate entity without juridical personality,
qualified as special taxpayer, for payments
charged to their accounts in banks or without
financial institution mediation.
4. Individuals, business and corporate entities
without juridical personality not legally related to
a business or corporate entity, without juridical
personality, qualified as special taxpayer, making
payments on their own, charged to their
accounts in banks of financial institutions or
without financial institution mediation.
Asimismo, la Administración Tributaria podrá
designar agentes de retención o percepción del
impuesto establecido en este Decreto con Rango,
Valor y Fuerza de Ley a quienes intervengan en
actos u operaciones en las cuales estén en
condiciones de efectuar por sí o por interpuesta
persona la retención o percepción del impuesto
aquí previsto.
The tax Administration may appoint withholding
or collecting agents of the tax established by this
Decree with Rank, Value and Force of Law to
those who, either by themselves or proxies,
partake in actions or transactions to withhold or
collect the tax set forth herein.
Están exentas del pago de este impuesto, entre
otros:
a) El primer endoso que se realice en cheques,
valores, depósitos en custodia pagados en
efectivo y cualquier otro instrumento negociable.
b) Los débitos que generen la compra, venta y
transferencia de la custodia en títulos valores
emitidos o avalados por la República o el Banco
Central de Venezuela, así como los débitos o
retiros relacionados con la liquidación del capital
o intereses de los mismos y los títulos
negociados en la bolsa agrícola y la bolsa de
valores.
c) Las operaciones de transferencias de fondos
que realice el o la titular entre sus cuentas, en
bancos o instituciones financieras constituidas y
domiciliadas en la República Bolivariana de
Venezuela. Esta exención no se aplica a las
cuentas con más de un titular.
d) Los débitos en cuenta por transferencias o
emisión de cheques personales o de gerencia
para el pago de tributos cuyo beneficiario sea el
Tesoro Nacional.
e) La compra-venta de efectivo en la cuenta
única mantenida en el Banco Central de
Venezuela por los bancos y otras Instituciones
Financieras.
En los casos de cuentas bancarias abiertas para
el pago de nómina de salarios, jubilaciones,
pensiones y demás remuneraciones similares
derivadas de una relación de trabajo actual o
anterior, los deudores, pagadores no podrán
trasladar
a
los
trabajadores,
jubilados,
pensionados el monto del impuesto que soporten
al pagar dichas contraprestaciones.
Con respecto a la temporalidad, se entienden
ocurridos los hechos imponibles y nacida, en
consecuencia, la obligación tributaria el
momento en que se efectúe el débito en la
cuenta o se cancele la deuda, según sea el caso.
Tax exempted transactions includes:
a) The first endorsement made on checks,
securities, deposits in custody paid in cash,
and any other tradeable instrument.
b) Debits from the purchase, sale and
transfer of custody of securities issued or
guaranteed by the Republic or the Central
Bank of Venezuela, as well as debits or
withdrawals associated with the settlement
of principal or interest thereof, and
securities traded in the agricultural and
stock exchanges.
c) Fund transfer transactions performed by
account holders between their accounts, at
banks or financial institutions incorporated
and domiciled in the Bolivarian Republic of
Venezuela. This exemption does not apply
to accounts with more than one holder.
d) Debit accounts for transfer or issue of
personal or cashier’s checks for payment of
taxes whose beneficiary is the National
Treasury.
e) Purchase and sale of cash in the sole
account held at the Central Bank of
Venezuela by banks and other financial
institutions.
For bank accounts opened for payroll
salary, pension and similar remunerations
payment generated by a current or previous
labor relationship, debtors and payers will
not transfer the tax amount generated from
payment of said considerations to workers,
retirees and pensioners.
Regarding temporality, taxable events occur
and, consequently, a tax obligation arises
upon debit to account or debt payment,
where appropriate.
El débito en cuentas bancarias o la cancelación
de deudas, estará gravado con el impuesto
establecido en este Decreto, cuando:
Debit to bank accounts or debt payment will be
levied with the tax defined in this Decree, as
follows:
1. Alguna de las causas que lo origina ocurre o
se sitúa dentro del territorio nacional, incluso
en los casos que se trate de prestaciones de
servicios
generados,
contratados,
perfeccionados o pagados en el exterior, y
aunque el prestador del servicio no se
encuentre en la República Bolivariana de
Venezuela.
2. Se trate de pagos por la realización de
actividades en el exterior vinculadas con la
importaciones de bienes o servicios y los que
se obtengan por asistencia técnica o
servicios tecnológicos utilizados en el
territorio nacional.
3. La actividad que genera el servicio sea
desarrollada en el territorio nacional,
independientemente del lugar donde éste se
utilice.
1. Where the reasons that generated it occurs
or takes place within the national territory,
including the provision of services generated
contracted, supplied or paid abroad, even if
the service provider is not located in the
Bolivarian Republic of Venezuela.
2. For payments for activities performed
abroad related to the import of goods or
services, and those obtained from technical
assistance or technologic services used in
the national territory.
3. When the service-generating activity is
developed in the national territory,
regardless of the place where the service is
used.
La base imponible estará constituida por el
importe total de cada débito en cuenta u
operación gravada. En los casos de cheques de
gerencia, la base imponible estará constituida
por el importe del cheque.
En este mismo sentido, la alícuota de este
impuesto es cero coma setenta y cinco por
ciento (0,75%). El Ejecutivo Nacional, mediante
Decreto podrá reducir la alícuota aquí prevista,
de conformidad con el código que rige la materia
tributaria.
El impuesto establecido en este Decreto será
determinado por períodos de imposición de un
día y no será deducible del Impuesto Sobre la
Renta.
El Decreto entrará en vigencia a partir del
primero de febrero de dos mil dieciséis (2016).
The taxable basis will be the total amount of each
debit to account or levied transaction. For
cashier’s checks, the taxable basis will be the
check amount.
In this regard, the tax aliquot is zero point
seventy five percent (0.75%). The National
Executive, by means of the Decree, may reduce
the aliquot herein defined, in accordance with
the Master Tax Code.
The tax defined in this Decree will be determined
on a one-day taxation basis, and will not be
deducted from income tax.
The Decree will enter into effect on February 1,
2016.
Descargar