CPV-SC-CPI

Anuncio
CPV-SC-CPI
CPV-SC-Ventilinsel mit CPI-Anschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . de
CPV-SC valve terminal with CPI module
1 Funktion
1 Function
1 Funktion
Die Ventilinsel CPV-SC-CPI ist ausschließlich zur Steuerung
von pneumatischen Aktuatoren bestimmt. Die CPV-SC-CPI ist
ein Slave mit erweiterter Funktionalität. Sie kann sowohl im
CP-System als auch im CPI-System eingesetzt werden.
The CPV-SC-CPI has been designed exclusively for controlling
pneumatic actuators. The CPV-SC-CPI is a slave with
extended functions. It can be used both in the CP system as
well as in the CPI system.
Ventilterminal CPV-SC-CPI är uteslutande avsedd för styrning
av pneumatiska arbetselement. CPV-SC-CPI är en slav med
utökade funktioner. Den kan användas både i CP-system och i
CPI-system.
4
Kurzbeschreibung
Brief description
Kort beskrivning
Original: de
Festo AG & Co. KG
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com
0705NH
706 003
..........................
Hinweis, Note, Information
de Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem
Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung.
en Fitting and commissioning to be carried out by
qualified personnel only in accordance with the
operating instructions.
sv Montering och idrifttagning får endast utföras av
auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med
denna bruksanvisning.
2
..................
en
CPV-SC-ventilterminal med CPI-anslutning
4
2
1
3
2
1
1
3
CPI module of a CPV-SC valve terminal
1 CPI connection incoming
2 CPI connection continuing
3 Green LED
lights up: no fault
flashes:
undervoltage at valves
4 Yellow LEDs for valve solenoid coils
CPI-anslutning av en CPV-SC-ventilterminal
1 CPI-anslutning inkommande
2 CPI-anslutning vidareledning
3 Grön LED
lyser:
inget fel
blinkar: underspänning ventiler
4 Gula LED:er för ventilspolar
2 Anwendung
2 Application
2 Användning
Es sind die angegebenen Grenzwerte für Drücke, Temperaturen, elektrische Daten, Drehmomente usw. einzuhalten.
The maximum values specified for pressures, temperatures,
electrical data, torques etc. must be observed.
Följ angivna gränsvärden för tryck, temperaturer, elektriska
data, vridmoment etc.
3 Einbau und Inbetriebnahme
3 Installation and commissioning
3 Montering och idrifttagning
..................................................
Hinweis
Schalten Sie vor Installations- und Wartungsarbeiten
folgendes aus:
– Druckluftversorgung
– Betriebs- und Lastspannungsversorgung
Wenn Sie in einem CP-Strang eine CPV-SC-Ventilinsel
einsetzen wollen:
• CPV-SC-CPI in Strang aufnehmen.
• Spannungsversorgung einschalten.
• Automatische Erkennung der Strangbelegung am CPIMaster mit SAVE-Taste oder DIL-Schalter durchführen.
Beachten Sie die Anwenderdokumentation des Masters.
• CPI-Master neu starten (Power OFF/ON).
..................................................
.......................................................
Note
Before carrying out installation and maintenance work,
switch off the following:
– the compressed air supply
– the operating and load voltage supplies
.......................................................
.............................................
Information
Om en CPV-SC-CPI används i en CP-slinga på ett
CPX-CP-gränssnitt:
• Starta alltid om (Power OFF/ON) när du tryckt på
knappen SAVE.
1
Adressbelegung der CPV-SC-CPI
Information
Om du vill använda en CPV-SC-ventilterminal i en CP-slinga:
• Anslut CPV-SC-CPI till slingan.
• Koppla till spänningsmatningen.
• Utför automatisk registrering av slingbeläggningen på
CPI-mastern med knappen SAVE eller DIL-omkopplare.
Följ manualen för mastern.
• Starta om CPI-mastern (Power OFF/ON).
Note
If the CP string, in which you wish to insert a CPV-SC-CPI,
is situated at a CPX-CP interface:
• you must always cary out a new start with
(Power OFF/ON) after pressing the SAVE button.
1
.............................................
Koppla från följande innan installationsoch underhållsarbeten påbörjas:
– Tryckluftsmatning
– Matningsspänningsförsörjning
If you wish to insert a CPV-SC valve terminal in a CP string:
• Insert the CPV-SC-CPI in the string.
• Switch on the power supply.
• Carry out automatic recogniton of the string assignment
on the CPI master with the SAVE button or the DIL
switch. Observe the instructions in the user documentation for the master.
• Start the CPI master again (Power OFF/ON).
Hinweis
Befindet sich der CP-Strang, in dem Sie eine CPV-SC-CPI
einsetzen, an einem CPX-CP-Interface:
• Führen Sie nach dem Drücken der SAVE-Taste auf jeden
Fall einen Neustart durch (Power OFF/ON).
sv
4
3
CPI-Anschaltung einer CPV-SC-Ventilinsel
1 CPI-Anschluss ankommend
2 CPI-Anschluss weiterführend
3 Grüne LED
leuchtet: kein Fehler
blinkt:
Unterspannung Ventile
4 Gelbe LEDs für Ventilmagnetspulen
.............
1
Address assignment of the CPV-SC-CPI
Adressbeläggning för CPV-SC-CPI
Jeder Ventilplatz belegt eine Adresse, unabhängig davon, ob
ein Ventil montiert ist oder nicht.
– Die Adressvergabe der Ventilinsel CPV-SC erfolgt von links
nach rechts.
– Das bistabile Ventil besteht aus zwei Ventilplatten 1 und
belegt damit auch zwei Ventilplätze.
Es gilt:
– Die Ventilplatte mit Spule 12 (Steuerventil) ist mit j12
gekennzeichnet und sitzt links vom Arbeitsventil.
– Die Ventilplatte mit Spule 14 (Arbeitsventil) ist mit J gekennzeichnet.
Each valve position occupies an address, regardless of
whether or not a valve is fitted there.
– The addresses on the CPV-SC valve terminal are assigned
from left to right.
– The double-solenoid valve consists of wo valve plates 1
and therefore also occupies two valve locations.
The following applies:
– The valve plate with coil 12 (control valve) is marked
with j12 and is situated to the left of the work valve.
– The valve plate with coil 14 (work valve) is marked with J.
Varje ventilplats belägger en adress, oavsett om en ventil är
monterad eller inte.
– Adresstilldelningen på CPV-SC-ventilterminalen sker från
vänster till höger.
– Den bistabila ventilen består av två ventilplattor 1 och
belägger därmed två ventilplatser. Följande gäller:
– Ventilplattan med spole 12 (pilotventil) har beteckningen
j12 och sitter till vänster om arbetsventilen.
– Ventilplattan med spole 14 (arbetsventil) har
beteckningen J.
4 Technische Daten
4 Technical specifications
4 Tekniska data
Typ
CPV-SC-CPI
Type
CPV-SC-CPI
Typ
CPV-SC-CPI
Belegte Ausgangsadressen
immer 16
Assigned output addresses
always 16
Belagda utgångsadresser
alltid 16
Technische Daten der Ventile
siehe Pneumatik-Beschreibung
Typ
Technical specifications of the
valves
see Pneumatics Manual type
Tekniska data för ventilerna
se pneumatikmanual
Anzeige CPI-KommunikationsStatus
grüne LED
ggrön LED
Display CPI communication
status
green LED
Indikering av
CPI-kommunikationsstatus
Anzeige Schaltzustand der
Ventile
gelbe LEDs
yellow LEDs
Indikering av ventilernas
kopplingsläge
gula LED:er
Display switching status of the
valves
Schutzart (Steckverbinder
gesteckt oder mit Schutzkappe)
IP40
IP40
Kapslingsklass
(anslutningskontakten kopplad
eller försedd med skyddsplugg)
IP40
Protection type (plug connector
inserted or with protective cap)
Schutz gegen elektrischen Schlag durch PELV-Stromkreis
(direktes und indirektes Berühren nach IEC/DIN EN 60204-1)
Protection against electric shock
(direct and indirect contact as
per IEC/DIN EN 60204-1)
by means of a PELV circuit
Skydd mot elektriska stötar
(direkt och indirekt beröring
enligt IEC/DIN EN 60204-1)
genom PELV-krets
Elektromagnetische Verträglichkeit
– EMV Störaussendung
– EMV Störfestigkeit
siehe Konformitätserklärung
! www.festo.com
Electromagnetic compatibility
see declaration of conformity
! www.festo.com
Elektromagnetisk kompatibilitet
se försäkran om överensstämmelse ! www.festo.com
Elektrostatische Luftentladungen
auf das Gehäuse von mehr als
5 kV können sporadisch zum
Umschalten der Ventile führen.
– EMC interference emission
– EMC resistance to interference Electrostatic air discharges onto
the housing of more than 5 kV
can sporadically cause the valves
to switch.
– EMC-emission
– EMC-immunitet
Elektrostatisk lufturladdning på
huset över 5 kV kan sporadiskt
leda till att ventilerna kopplar
om.
Schwingung und Schock
geprüft nach DIN/IEC 68/
EN 60068 Teil 2-6 und 2-27
Vibration and shock
tested as per DIN/IEC 68/
EN 60068 part 2-6 and 2-37
Vibrationer och stötar
kontrollerad enligt DIN/IEC 68/
EN 60068, del 2-6 och 2-27
Netzausfall-Überbrückungszeit
10 ms
Power failure bridging time
10 ms
Överbryggningstid vid nätbortfall 10 ms
Zulässige Umgebungstemperatur
-5 … +50 °C
– Betrieb
-10 … +40 °C
– Lagerung
Permitted ambient temperature
– operation
– storage
-5 … +50 °C
-10 … +40 °C
Tillåten omgivningstemperatur
– Drift
– Lagring
-5 … +50 °C
-10 … +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
Relative air humidity
95 %, non-condensing
Relativ luftfuktighet
95 %, ej kondenserande
95 %, nicht kondensierend
CPV-SC-CPI
Terminal de válvulas CPV-SC con módulo CPI
...........
es
Terminal de distributeurs CPV-SC avec interface CPI
Original: de
Festo AG & Co. KG
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com
0705NH
706 003
...............................
Importante, Nota, Nota
es El montaje y la puesta en funcionamiento, debe
llevarse a cabo exclusivamente por personal
cualificado y siguiendo las instrucciones de
utilización.
fr
it
Montage et mise en service uniquement par du
personnel agréé, conformément aux instructions
d’utilisation.
Montaggio e messa in funzione devono essere
effettuati da personale specializzato ed autorizzato
in conformità alle istruzioni per l’uso.
fr
Unità di valvole CPV-SC con connessione CPI
............
it
1 Función
1 Fonction
1 funzionamento
El terminal de válvulas CPV-SC-CPI ha sido diseñado exclusivamente para controlar actuadores neumáticos. El CPV-SCCPI es un slave con funciones ampliadas. Puede utilizarse
tanto en el sistema CP como en el sistema CPI.
Le terminal de distributeurs CPV-SC-CPI est destiné exclusivement à la commande d’actionneurs pneumatiques. Le CPVSC-CPI est un esclave avec fonctionnalité étendue. Il peut
être utilisé dans un système CP comme dans un système CPI.
L’unità di valvole CPV-SC-CPI è destinata esclusivamente al
controllo di attuatori pneumatici. L’unità CPV-SC-CPI è uno
slave con funzionalità ampliata. Può essere impiegata sia nel
sistema CP che anche nel sistema CPI.
4
Breve descripción
Brève description
Descrizione breve
...
2
4
2
1
3
4
2
1
3
Módulo CPI de un terminal de válvulas CPV-SC
1 Entrada de la conexión CPI
2 Continuidad de la conexión CPI
3 LED verde
encendido: no hay fallo
parpadea: baja tensión en válvulas
4 LEDs amarillos para bobinas de válvula
1
3
Interface CPI d’un terminal de distributeurs CPV-SC
1 Connecteur CPI entrant
2 Connecteur CPI sortant
3 LED verte
allumée :
aucune erreur
clignotante : distributeurs en sous-tension
4 LED jaunes pour bobines de distributeurs
Connessione CPI di un’unità di valvole CPV-SC
1 Connessione CPI in ingresso
2 Connessione CPI in uscita
3 LED verde
acceso:
nessun errore
lampeggiante: sottotensione valvole
4 LED gialli per i solenoidi
2 Aplicación
2 Application
2 Utilizzo
Deben observarse los valores límite especificados para
presiones, temperaturas, datos eléctricos, pares, etc.
Respecter toujours les valeurs limites de pression, de
température, de caractéristiques électriques, de couples, etc.
indiquées.
Osservare i valori limite indicati per pressioni, temperature,
parametri elettrici, momenti ecc.
3 Montaje y puesta a punto
3 Montage et mise en service
3 Montaggio e messa in servizio
..............................................
Importante
Antes de realizar trabajos de instalación y mantenimiento
es preciso desconectar lo siguiente:
– alimentación de aire comprimido
– alimentaciones de la tensión de carga y de funcionamiento
Si desea utilizar un terminal de válvulas CPV-SC en un
ramal CP:
• Incorporar el CPV-SC-CPI en el ramal.
• Conectar la fuente de alimentación.
• Ejecutar reconocimiento automático de asignación de
ramales en el master CPI con la tecla SAVE o el interruptor DIL. Tener en cuenta la documentación del usuario
del master.
• Reiniciar el master CPI (Power OFF/ON).
..............................................
......................................................
......................................................
.......................................................
Nota
Se la linea CP, impiegando una nuova unità CPV-SC-CPI,
è posizionata ad un’interfaccia CPX-CP:
• Una volta premuto il tasto SAVE, eseguire in ogni caso
un restart (Power OFF/ON).
1
1
Asignación de direcciones del CPV-SC-CPI
Nota
Se si vuole impiegare in una linea CP un’unità di valvole
CPV-SC:
• Integrare l’unità CPV-SC-CPI nella linea.
• Inserire l’alimentazione di tensione.
• Eseguire il riconoscimento automatico della configurazione della linea al master CPI mediante il tasto SAVE o
l’interruttore DIL. Attenersi alla documentazione utente
del master.
• Eseguire un restart del master CPI (Power OFF/ON).
Nota
Si la branche CP sur laquelle vous installez un CPV-SC-CPI
se trouve sur une interface CPX-CP :
• Effectuer systématiquement un redémarrage après avoir
appuyé sur la touche SAVE (Power OFF/ON).
1
.......................................................
Prima di iniziare i lavori di installazione e manutenzione,
scollegare quanto segue:
– alimentazione dell’aria
– alimentazione della tensione di esercizio e di carico
Si vous souhaitez installer un terminal de distributeurs
CPV-SC dans une branche CP :
• Installer le CPV-SC-CPI sur la branche.
• Mettre sous tension l’alimentation.
• Effectuer une détection automatique de l’affectation des
branches sur le maître CPI à l’aide de la touche SAVE ou
de l’interrupteur DIL. Respecter la notice d’utilisation du
maître.
• Redémarrer le maître CPI (Power OFF/ON).
Importante
Si un ramal CP en el que utiliza un CPV-SC-CPI se encuentra en un interface CPX-CP:
• después de pulsar la tecla SAVE, ejecutar siempre una
nueva puesta en marcha (Power OFF/ON).
Nota
Avant tous travaux d’installation et de maintenance,
couper les éléments suivants :
– l’alimentation pneumatique,
– l’alimentation en tension de puissance et de service
Affectation des adresses du CPV-SC-CPI
Occupazione degli indirizzi dell’unità di valvole CPV-SC-CPI
Cada posición ocupa una dirección, sin importar si está
ocupada por una válvula.
– La asignación de direcciones del terminal de válvulas
CPV-SC se realiza de izquierda a derecha.
– La electroválvula de doble bobina consta de dos placas de
válvula 1 y por lo tanto también ocupa dos posiciones de
válvula. La regla es:
– La placa de válvula con la bobina 12 (válvula de control)
está marcada con j12 y se encuentra a la izquierda de la
válvula de trabajo.
– La placa de válvula con la bobina 14 (válvula de trabajo)
está marcada con J.
Chaque emplacement est associé à une adresse, qu’un
distributeur soit monté ou non.
– L’affectation des adresses du terminal de distributeurs
CPV-SC s’effectue de gauche à droite.
– Le distributeur bistable est constitué de deux embases de
distributeurs 1 et occupe ainsi également deux emplacements de distributeur. Ainsi :
– L’embase de distributeur avec bobine 12 (distributeur
pilote) présente un marquage j12 et se situe à gauche
du distributeur de puissance.
– L’embase de distributeur avec bobine 14 (distributeur de
puissance) présente un marquage J.
Ogni posto valvola occupa un indirizzo, indipendentemente
dalla presenza di una valvola montata.
– L’assegnazione degli indirizzi dell’unità di valvole CPV-SC
avviene da sinistra a destra.
– La valvola bistabile è composta da due piastre 1, per cui
occupa due posti valvola. Vale quanto segue:
– La piastra valvole con solenoide 12 (valvola di pilotaggio) è contrassegnata con j12 e si trova a sinistra della
valvola di lavoro.
– La piastra valvole con solenoide 14 (valvola di lavoro) è
contrassegnata con J.
4 Especificaciones técnicas
4 Caractéristiques techniques
4 Dati tecnici
Modelo
CPV-SC-CPI
Type
CPV-SC-CPI
Tipo
CPV-SC-CPI
Direcciones de salida ocupadas
siempre 16
Adresses de sortie occupées
toujours 16
Indirizzi di uscita occupati
sempre 16
Especificaciones técnicas de las
válvulas
véase el manual de la parte
neumática
Caractéristiques techniques des
distributeurs
voir manuel Pneumatique du
type
Dati tecnici delle valvole
vedi la descrizione della parte
pneumatica tipo
Indicación del estado de
comunicación del CPI
LED verde
Affichage de l’état de
communication du CPI
LED verte
Indicazione dello stato di
comunicazione CPI
LED verde
Indicación del estado de
conmutación de las válvulas
LEDs amarillos
Affichage de l’état de
commutation des distributeurs
LED jaunes
Indicazione dello stato di
commutazione delle valvole
LED gialli
Grado de protección (clavija del
conector insertada o con
caperuza de protección)
IP40
Indice de protection (connecteur
enfiché ou avec capuchon de
protection)
IP40
Grado di protezione (connettore IP40
innestato o con cappa protettiva)
Protección contra descarga
eléctrica (contacto directo e
indirecto según IEC/DIN
EN 60204-1)
mediante circuito PELV
Protection contre les chocs
par un circuit électrique TBTP
électriques (manipulation directe
et indirecte selon CEI/DIN
EN 60204-1)
Compatibilidad electromagnética véase la declaración de
conformidad
! www.festo.com
– EMC emisión de interferencias Las descargas de aire electrostá– EMC resistencia a interferenticas de más de 5 kV en el cuerpo
cias
pueden ocasionar esporádicamente una conmutación de las
válvulas.
Compatibilité électromagnétique voir la déclaration de
conformité
! www.festo.com
– Emission de perturbations
CEM
Des décharges électrostatiques
– Immunité aux perturbations
dans l’air sur le boîtier de plus de
électromagnétiques
5 kV peuvent parfois occasionner
une commutation des
distributeurs.
Vibración y choque
verificado según DIN/IEC 68/
EN 60068 Partes 2-6 y 2-27
Tenue aux vibrations et
résistance aux chocs
contrôlée selon DIN/CEI 68/
EN 60068 parties 2-6 et 2-27
Tiempo de puenteo en fallo de
tensión
10 ms
Temps de maintien de régulation
après coupure
10 ms
Temperatura ambiente permitida
-5 … +50 °C
– Funcionamiento
-10 … +40 °C
– Almacenamiento
Température ambiante amissible
– Fonctionnement
– Stockage
-5 … +50 °C
-10 … +40 °C
Humedad relativa del aire
Humidité relative de l’air
95 %, non condensé
95 %, sin condensar
Protezione contro le scosse
elettriche (contatto diretto e
indiretto secondo IEC/DIN
EN 60204-1)
mediante circuito elettrico PELV
Compatibilità elettromagnetica
vedi dichiarazione di
conformità
! www.festo.com
– CEM emissione di interferenze Le scariche elettrostatiche di aria
– CEM immunità alle interfesul corpo con più di 5 kV possono
renze
causare commutazioni
sporadiche delle valvole.
Oscillazioni e urto
misurati in conformità di DIN/
IEC 68/EN 60068 parti 2-6 e 2-27
Durata ammissibile della caduta
di rete
10 ms
Temperatura dell’ambiente
circostante consentita
– Esercizio
– Stoccaggio
Umidità relativa dell’aria
-5 … +50 °C
-10 … +40 °C
95 %, senza formazione di
condensa
Descargar