CPV-SC-CPI CPV-SC-Ventilinsel mit CPI-Anschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . de CPV-SC valve terminal with CPI module 1 Funktion 1 Function 1 Funktion Die Ventilinsel CPV-SC-CPI ist ausschließlich zur Steuerung von pneumatischen Aktuatoren bestimmt. Die CPV-SC-CPI ist ein Slave mit erweiterter Funktionalität. Sie kann sowohl im CP-System als auch im CPI-System eingesetzt werden. The CPV-SC-CPI has been designed exclusively for controlling pneumatic actuators. The CPV-SC-CPI is a slave with extended functions. It can be used both in the CP system as well as in the CPI system. Ventilterminal CPV-SC-CPI är uteslutande avsedd för styrning av pneumatiska arbetselement. CPV-SC-CPI är en slav med utökade funktioner. Den kan användas både i CP-system och i CPI-system. 4 Kurzbeschreibung Brief description Kort beskrivning Original: de Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com 0705NH 706 003 .......................... Hinweis, Note, Information de Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. en Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions. sv Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. 2 .................. en CPV-SC-ventilterminal med CPI-anslutning 4 2 1 3 2 1 1 3 CPI module of a CPV-SC valve terminal 1 CPI connection incoming 2 CPI connection continuing 3 Green LED lights up: no fault flashes: undervoltage at valves 4 Yellow LEDs for valve solenoid coils CPI-anslutning av en CPV-SC-ventilterminal 1 CPI-anslutning inkommande 2 CPI-anslutning vidareledning 3 Grön LED lyser: inget fel blinkar: underspänning ventiler 4 Gula LED:er för ventilspolar 2 Anwendung 2 Application 2 Användning Es sind die angegebenen Grenzwerte für Drücke, Temperaturen, elektrische Daten, Drehmomente usw. einzuhalten. The maximum values specified for pressures, temperatures, electrical data, torques etc. must be observed. Följ angivna gränsvärden för tryck, temperaturer, elektriska data, vridmoment etc. 3 Einbau und Inbetriebnahme 3 Installation and commissioning 3 Montering och idrifttagning .................................................. Hinweis Schalten Sie vor Installations- und Wartungsarbeiten folgendes aus: – Druckluftversorgung – Betriebs- und Lastspannungsversorgung Wenn Sie in einem CP-Strang eine CPV-SC-Ventilinsel einsetzen wollen: • CPV-SC-CPI in Strang aufnehmen. • Spannungsversorgung einschalten. • Automatische Erkennung der Strangbelegung am CPIMaster mit SAVE-Taste oder DIL-Schalter durchführen. Beachten Sie die Anwenderdokumentation des Masters. • CPI-Master neu starten (Power OFF/ON). .................................................. ....................................................... Note Before carrying out installation and maintenance work, switch off the following: – the compressed air supply – the operating and load voltage supplies ....................................................... ............................................. Information Om en CPV-SC-CPI används i en CP-slinga på ett CPX-CP-gränssnitt: • Starta alltid om (Power OFF/ON) när du tryckt på knappen SAVE. 1 Adressbelegung der CPV-SC-CPI Information Om du vill använda en CPV-SC-ventilterminal i en CP-slinga: • Anslut CPV-SC-CPI till slingan. • Koppla till spänningsmatningen. • Utför automatisk registrering av slingbeläggningen på CPI-mastern med knappen SAVE eller DIL-omkopplare. Följ manualen för mastern. • Starta om CPI-mastern (Power OFF/ON). Note If the CP string, in which you wish to insert a CPV-SC-CPI, is situated at a CPX-CP interface: • you must always cary out a new start with (Power OFF/ON) after pressing the SAVE button. 1 ............................................. Koppla från följande innan installationsoch underhållsarbeten påbörjas: – Tryckluftsmatning – Matningsspänningsförsörjning If you wish to insert a CPV-SC valve terminal in a CP string: • Insert the CPV-SC-CPI in the string. • Switch on the power supply. • Carry out automatic recogniton of the string assignment on the CPI master with the SAVE button or the DIL switch. Observe the instructions in the user documentation for the master. • Start the CPI master again (Power OFF/ON). Hinweis Befindet sich der CP-Strang, in dem Sie eine CPV-SC-CPI einsetzen, an einem CPX-CP-Interface: • Führen Sie nach dem Drücken der SAVE-Taste auf jeden Fall einen Neustart durch (Power OFF/ON). sv 4 3 CPI-Anschaltung einer CPV-SC-Ventilinsel 1 CPI-Anschluss ankommend 2 CPI-Anschluss weiterführend 3 Grüne LED leuchtet: kein Fehler blinkt: Unterspannung Ventile 4 Gelbe LEDs für Ventilmagnetspulen ............. 1 Address assignment of the CPV-SC-CPI Adressbeläggning för CPV-SC-CPI Jeder Ventilplatz belegt eine Adresse, unabhängig davon, ob ein Ventil montiert ist oder nicht. – Die Adressvergabe der Ventilinsel CPV-SC erfolgt von links nach rechts. – Das bistabile Ventil besteht aus zwei Ventilplatten 1 und belegt damit auch zwei Ventilplätze. Es gilt: – Die Ventilplatte mit Spule 12 (Steuerventil) ist mit j12 gekennzeichnet und sitzt links vom Arbeitsventil. – Die Ventilplatte mit Spule 14 (Arbeitsventil) ist mit J gekennzeichnet. Each valve position occupies an address, regardless of whether or not a valve is fitted there. – The addresses on the CPV-SC valve terminal are assigned from left to right. – The double-solenoid valve consists of wo valve plates 1 and therefore also occupies two valve locations. The following applies: – The valve plate with coil 12 (control valve) is marked with j12 and is situated to the left of the work valve. – The valve plate with coil 14 (work valve) is marked with J. Varje ventilplats belägger en adress, oavsett om en ventil är monterad eller inte. – Adresstilldelningen på CPV-SC-ventilterminalen sker från vänster till höger. – Den bistabila ventilen består av två ventilplattor 1 och belägger därmed två ventilplatser. Följande gäller: – Ventilplattan med spole 12 (pilotventil) har beteckningen j12 och sitter till vänster om arbetsventilen. – Ventilplattan med spole 14 (arbetsventil) har beteckningen J. 4 Technische Daten 4 Technical specifications 4 Tekniska data Typ CPV-SC-CPI Type CPV-SC-CPI Typ CPV-SC-CPI Belegte Ausgangsadressen immer 16 Assigned output addresses always 16 Belagda utgångsadresser alltid 16 Technische Daten der Ventile siehe Pneumatik-Beschreibung Typ Technical specifications of the valves see Pneumatics Manual type Tekniska data för ventilerna se pneumatikmanual Anzeige CPI-KommunikationsStatus grüne LED ggrön LED Display CPI communication status green LED Indikering av CPI-kommunikationsstatus Anzeige Schaltzustand der Ventile gelbe LEDs yellow LEDs Indikering av ventilernas kopplingsläge gula LED:er Display switching status of the valves Schutzart (Steckverbinder gesteckt oder mit Schutzkappe) IP40 IP40 Kapslingsklass (anslutningskontakten kopplad eller försedd med skyddsplugg) IP40 Protection type (plug connector inserted or with protective cap) Schutz gegen elektrischen Schlag durch PELV-Stromkreis (direktes und indirektes Berühren nach IEC/DIN EN 60204-1) Protection against electric shock (direct and indirect contact as per IEC/DIN EN 60204-1) by means of a PELV circuit Skydd mot elektriska stötar (direkt och indirekt beröring enligt IEC/DIN EN 60204-1) genom PELV-krets Elektromagnetische Verträglichkeit – EMV Störaussendung – EMV Störfestigkeit siehe Konformitätserklärung ! www.festo.com Electromagnetic compatibility see declaration of conformity ! www.festo.com Elektromagnetisk kompatibilitet se försäkran om överensstämmelse ! www.festo.com Elektrostatische Luftentladungen auf das Gehäuse von mehr als 5 kV können sporadisch zum Umschalten der Ventile führen. – EMC interference emission – EMC resistance to interference Electrostatic air discharges onto the housing of more than 5 kV can sporadically cause the valves to switch. – EMC-emission – EMC-immunitet Elektrostatisk lufturladdning på huset över 5 kV kan sporadiskt leda till att ventilerna kopplar om. Schwingung und Schock geprüft nach DIN/IEC 68/ EN 60068 Teil 2-6 und 2-27 Vibration and shock tested as per DIN/IEC 68/ EN 60068 part 2-6 and 2-37 Vibrationer och stötar kontrollerad enligt DIN/IEC 68/ EN 60068, del 2-6 och 2-27 Netzausfall-Überbrückungszeit 10 ms Power failure bridging time 10 ms Överbryggningstid vid nätbortfall 10 ms Zulässige Umgebungstemperatur -5 … +50 °C – Betrieb -10 … +40 °C – Lagerung Permitted ambient temperature – operation – storage -5 … +50 °C -10 … +40 °C Tillåten omgivningstemperatur – Drift – Lagring -5 … +50 °C -10 … +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit Relative air humidity 95 %, non-condensing Relativ luftfuktighet 95 %, ej kondenserande 95 %, nicht kondensierend CPV-SC-CPI Terminal de válvulas CPV-SC con módulo CPI ........... es Terminal de distributeurs CPV-SC avec interface CPI Original: de Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com 0705NH 706 003 ............................... Importante, Nota, Nota es El montaje y la puesta en funcionamiento, debe llevarse a cabo exclusivamente por personal cualificado y siguiendo las instrucciones de utilización. fr it Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation. Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in conformità alle istruzioni per l’uso. fr Unità di valvole CPV-SC con connessione CPI ............ it 1 Función 1 Fonction 1 funzionamento El terminal de válvulas CPV-SC-CPI ha sido diseñado exclusivamente para controlar actuadores neumáticos. El CPV-SCCPI es un slave con funciones ampliadas. Puede utilizarse tanto en el sistema CP como en el sistema CPI. Le terminal de distributeurs CPV-SC-CPI est destiné exclusivement à la commande d’actionneurs pneumatiques. Le CPVSC-CPI est un esclave avec fonctionnalité étendue. Il peut être utilisé dans un système CP comme dans un système CPI. L’unità di valvole CPV-SC-CPI è destinata esclusivamente al controllo di attuatori pneumatici. L’unità CPV-SC-CPI è uno slave con funzionalità ampliata. Può essere impiegata sia nel sistema CP che anche nel sistema CPI. 4 Breve descripción Brève description Descrizione breve ... 2 4 2 1 3 4 2 1 3 Módulo CPI de un terminal de válvulas CPV-SC 1 Entrada de la conexión CPI 2 Continuidad de la conexión CPI 3 LED verde encendido: no hay fallo parpadea: baja tensión en válvulas 4 LEDs amarillos para bobinas de válvula 1 3 Interface CPI d’un terminal de distributeurs CPV-SC 1 Connecteur CPI entrant 2 Connecteur CPI sortant 3 LED verte allumée : aucune erreur clignotante : distributeurs en sous-tension 4 LED jaunes pour bobines de distributeurs Connessione CPI di un’unità di valvole CPV-SC 1 Connessione CPI in ingresso 2 Connessione CPI in uscita 3 LED verde acceso: nessun errore lampeggiante: sottotensione valvole 4 LED gialli per i solenoidi 2 Aplicación 2 Application 2 Utilizzo Deben observarse los valores límite especificados para presiones, temperaturas, datos eléctricos, pares, etc. Respecter toujours les valeurs limites de pression, de température, de caractéristiques électriques, de couples, etc. indiquées. Osservare i valori limite indicati per pressioni, temperature, parametri elettrici, momenti ecc. 3 Montaje y puesta a punto 3 Montage et mise en service 3 Montaggio e messa in servizio .............................................. Importante Antes de realizar trabajos de instalación y mantenimiento es preciso desconectar lo siguiente: – alimentación de aire comprimido – alimentaciones de la tensión de carga y de funcionamiento Si desea utilizar un terminal de válvulas CPV-SC en un ramal CP: • Incorporar el CPV-SC-CPI en el ramal. • Conectar la fuente de alimentación. • Ejecutar reconocimiento automático de asignación de ramales en el master CPI con la tecla SAVE o el interruptor DIL. Tener en cuenta la documentación del usuario del master. • Reiniciar el master CPI (Power OFF/ON). .............................................. ...................................................... ...................................................... ....................................................... Nota Se la linea CP, impiegando una nuova unità CPV-SC-CPI, è posizionata ad un’interfaccia CPX-CP: • Una volta premuto il tasto SAVE, eseguire in ogni caso un restart (Power OFF/ON). 1 1 Asignación de direcciones del CPV-SC-CPI Nota Se si vuole impiegare in una linea CP un’unità di valvole CPV-SC: • Integrare l’unità CPV-SC-CPI nella linea. • Inserire l’alimentazione di tensione. • Eseguire il riconoscimento automatico della configurazione della linea al master CPI mediante il tasto SAVE o l’interruttore DIL. Attenersi alla documentazione utente del master. • Eseguire un restart del master CPI (Power OFF/ON). Nota Si la branche CP sur laquelle vous installez un CPV-SC-CPI se trouve sur une interface CPX-CP : • Effectuer systématiquement un redémarrage après avoir appuyé sur la touche SAVE (Power OFF/ON). 1 ....................................................... Prima di iniziare i lavori di installazione e manutenzione, scollegare quanto segue: – alimentazione dell’aria – alimentazione della tensione di esercizio e di carico Si vous souhaitez installer un terminal de distributeurs CPV-SC dans une branche CP : • Installer le CPV-SC-CPI sur la branche. • Mettre sous tension l’alimentation. • Effectuer une détection automatique de l’affectation des branches sur le maître CPI à l’aide de la touche SAVE ou de l’interrupteur DIL. Respecter la notice d’utilisation du maître. • Redémarrer le maître CPI (Power OFF/ON). Importante Si un ramal CP en el que utiliza un CPV-SC-CPI se encuentra en un interface CPX-CP: • después de pulsar la tecla SAVE, ejecutar siempre una nueva puesta en marcha (Power OFF/ON). Nota Avant tous travaux d’installation et de maintenance, couper les éléments suivants : – l’alimentation pneumatique, – l’alimentation en tension de puissance et de service Affectation des adresses du CPV-SC-CPI Occupazione degli indirizzi dell’unità di valvole CPV-SC-CPI Cada posición ocupa una dirección, sin importar si está ocupada por una válvula. – La asignación de direcciones del terminal de válvulas CPV-SC se realiza de izquierda a derecha. – La electroválvula de doble bobina consta de dos placas de válvula 1 y por lo tanto también ocupa dos posiciones de válvula. La regla es: – La placa de válvula con la bobina 12 (válvula de control) está marcada con j12 y se encuentra a la izquierda de la válvula de trabajo. – La placa de válvula con la bobina 14 (válvula de trabajo) está marcada con J. Chaque emplacement est associé à une adresse, qu’un distributeur soit monté ou non. – L’affectation des adresses du terminal de distributeurs CPV-SC s’effectue de gauche à droite. – Le distributeur bistable est constitué de deux embases de distributeurs 1 et occupe ainsi également deux emplacements de distributeur. Ainsi : – L’embase de distributeur avec bobine 12 (distributeur pilote) présente un marquage j12 et se situe à gauche du distributeur de puissance. – L’embase de distributeur avec bobine 14 (distributeur de puissance) présente un marquage J. Ogni posto valvola occupa un indirizzo, indipendentemente dalla presenza di una valvola montata. – L’assegnazione degli indirizzi dell’unità di valvole CPV-SC avviene da sinistra a destra. – La valvola bistabile è composta da due piastre 1, per cui occupa due posti valvola. Vale quanto segue: – La piastra valvole con solenoide 12 (valvola di pilotaggio) è contrassegnata con j12 e si trova a sinistra della valvola di lavoro. – La piastra valvole con solenoide 14 (valvola di lavoro) è contrassegnata con J. 4 Especificaciones técnicas 4 Caractéristiques techniques 4 Dati tecnici Modelo CPV-SC-CPI Type CPV-SC-CPI Tipo CPV-SC-CPI Direcciones de salida ocupadas siempre 16 Adresses de sortie occupées toujours 16 Indirizzi di uscita occupati sempre 16 Especificaciones técnicas de las válvulas véase el manual de la parte neumática Caractéristiques techniques des distributeurs voir manuel Pneumatique du type Dati tecnici delle valvole vedi la descrizione della parte pneumatica tipo Indicación del estado de comunicación del CPI LED verde Affichage de l’état de communication du CPI LED verte Indicazione dello stato di comunicazione CPI LED verde Indicación del estado de conmutación de las válvulas LEDs amarillos Affichage de l’état de commutation des distributeurs LED jaunes Indicazione dello stato di commutazione delle valvole LED gialli Grado de protección (clavija del conector insertada o con caperuza de protección) IP40 Indice de protection (connecteur enfiché ou avec capuchon de protection) IP40 Grado di protezione (connettore IP40 innestato o con cappa protettiva) Protección contra descarga eléctrica (contacto directo e indirecto según IEC/DIN EN 60204-1) mediante circuito PELV Protection contre les chocs par un circuit électrique TBTP électriques (manipulation directe et indirecte selon CEI/DIN EN 60204-1) Compatibilidad electromagnética véase la declaración de conformidad ! www.festo.com – EMC emisión de interferencias Las descargas de aire electrostá– EMC resistencia a interferenticas de más de 5 kV en el cuerpo cias pueden ocasionar esporádicamente una conmutación de las válvulas. Compatibilité électromagnétique voir la déclaration de conformité ! www.festo.com – Emission de perturbations CEM Des décharges électrostatiques – Immunité aux perturbations dans l’air sur le boîtier de plus de électromagnétiques 5 kV peuvent parfois occasionner une commutation des distributeurs. Vibración y choque verificado según DIN/IEC 68/ EN 60068 Partes 2-6 y 2-27 Tenue aux vibrations et résistance aux chocs contrôlée selon DIN/CEI 68/ EN 60068 parties 2-6 et 2-27 Tiempo de puenteo en fallo de tensión 10 ms Temps de maintien de régulation après coupure 10 ms Temperatura ambiente permitida -5 … +50 °C – Funcionamiento -10 … +40 °C – Almacenamiento Température ambiante amissible – Fonctionnement – Stockage -5 … +50 °C -10 … +40 °C Humedad relativa del aire Humidité relative de l’air 95 %, non condensé 95 %, sin condensar Protezione contro le scosse elettriche (contatto diretto e indiretto secondo IEC/DIN EN 60204-1) mediante circuito elettrico PELV Compatibilità elettromagnetica vedi dichiarazione di conformità ! www.festo.com – CEM emissione di interferenze Le scariche elettrostatiche di aria – CEM immunità alle interfesul corpo con più di 5 kV possono renze causare commutazioni sporadiche delle valvole. Oscillazioni e urto misurati in conformità di DIN/ IEC 68/EN 60068 parti 2-6 e 2-27 Durata ammissibile della caduta di rete 10 ms Temperatura dell’ambiente circostante consentita – Esercizio – Stoccaggio Umidità relativa dell’aria -5 … +50 °C -10 … +40 °C 95 %, senza formazione di condensa