Sección: Estudios culturales - Kulturwissenschaft Coordinador: Arno Gimber Métodos y campos de los Estudios culturales (Kulturwissenschaft) Desde hace al menos quince años, en las carreras de Humanidades se vuelve a experimentar, se buscan salidas a una crisis que, evidentemente, se debe a la pérdida de relevancia social de dichos estudios. Y parece que se ha encontrado la solución: la nueva palabra mágica es cultura, y los problemas teóricos, metodológicos y prácticos de las Humanidades se abordan cada vez más desde el paradigma de los Estudios culturales. El peligro para quienes nos dedicamos a estos Estudios culturales es que la literatura acabe perdiendo su “estatus especial“ y la labor del filólogo, vinculada a la palabra escrita y al texto, pase a un plano más que secundario. Sobre este telón de fondo, en nuestra sección queremos analizar tres campos temáticos. 1. En numerosas universidades europeas se han establecido los Estudios culturales como disciplina independiente. En España, las asignaturas de Estudios culturales, hasta el momento, sólo se ofrecen dentro de las filologías, aunque todavía no está muy claro si, dentro de la Germanística, constituyen el cuarto pilar de la carrera junto a la lengua, la lingüística y la literatura, o si, por el contrario, no desempeñan más que un papel secundario dentro de una filología de orientación tradicional o pragmática. Y aquí surgen numerosas preguntas: Para empezar, es necesario establecer las fronteras entre lo que conocemos como Kulturwissenschaft, Landeskunde o la clase de historia de toda la vida. La clave está en decantarse por la variante de cultura en el sentido elitista o por su versión más común, o en concebir la cultura desde un punto de vista antropológico, simbólico o puramente material. Además, cabe plantearse hasta qué punto los contenidos curriculares de las asignaturas de Estudios culturales deben adaptarse a los correspondientes destinatarios (estudiantes), pues hay una gran diferencia entre la "Cultura y civilización" que se enseña en una facultad de Filología y la que se ofrece en una carrera de traducción. En el primer caso, los estudiantes deberían conocer las principales corrientes históricas y culturales en el contexto del pensamiento; en el segundo, los escenarios y palabras clave como representación de otras culturas en sus posibles traducciones. La competencia cultural del futuro traductor tiene que regirse por un perfil distinto al del estudiante de Filología alemana y futuro profesor. Así pues, invitamos a participar activamente en nuestra sección a todos los compañeros que enseñan asignaturas relacionadas con los Estudios culturales o Landeskunde en diversas facultades. 2. Esta invitación, al mismo tiempo, se extiende a los estudiosos y profesores de literatura que abogan por una apertura y ampliación de las filologías por medio de los Estudios culturales. La penetración de la Kulturwissenschaft en el campo de la germanística será, pues, el segundo tema del que se ocupará nuestra sección. Cabe preguntarse si la Literaturwissenschaft tradicional tiene visos de desembocar en una especie Estudios culturales interdisciplinares y cómo debe determinarse exactamente la relación entre literatura y Estudios culturales. ¿Hasta dónde los estudios dentro del campo de los Estudios culturales pueden ser una ampliación de las filologías tradicionales y, por el contrario, hasta dónde no se prestan también a abusar de esa apertura y convertir la disciplina en una especie de cajón de sastre? No nos interesa tanto precisar exclusiones y delimitaciones, sino encontrar los puntos de contacto entre ambas disciplinas. Nuestros principales focos de atención serán aquí, entre otros, el descubrimiento de las diversas representaciones y actos performativos en la literatura, o el análisis las estructuras relacionadas con la memoria o con otras constantes antropológicas como la muerte, la enfermedad, la sexualidad (el discurso en torno al género), la percepción y el comportamiento con respecto al cuerpo, etc.; aspectos que, desde esta nueva perspectiva de los Estudios culturales, imponen una nueva manera de leer cualquiera de los textos. De ese modo no sólo cambia nuestra mirada, nuestra forma de leer el texto, sino que el hecho de poner el acento en un aspecto distinto de éste hace que también ganen una nueva importancia ciertas obras olvidadas o marginadas. Este punto afecta al tema del canon, y con ello establecemos un puente con la sección de literatura de este congreso. 3. Los Estudios culturales siempre obedecen a un enfoque interdisciplinar. Pero lo "fronterizo" no sólo hace referencia a la relación de influencia recíproca entre las distintas artes y ciencias, sino –en nuestro contexto– sobre todo a la identidad de la Auslandsgermanistik, pues su carácter internacional, en lo que al estudio de la literatura respecta, es sinónimo de un rechazo de todo concepto de nacionalidad cerrado y de un especial interés por los lazos comunes entre las diversas "literaturas nacionales". Los principales puntos y cuestiones a tratar en este campo están vinculados al tema de la interacción entre la literatura en lengua alemana y culturas no-alemanas y, en especial, al tema de la deconstrucción de la literatura nacional por medio de diversas formas de difusión y mestizaje; al transfer cultural (y no sólo desde el punto de vista literario-estético) alemán-español, así como a cuestiones de imagología, en la medida en que, en el marco de la germanística internacional, se consideran factores de peso en la constitución de la alteridad cultural. ¿Qué "imágenes del otro" surgen en la confrontación con la cultura extranjera a través de los textos literarios y qué postura subyace a ellas? ¿Qué tipo de literatura surge cuando se encuentran y confluyen dos (o más) culturas en la génesis de un texto? Aquí también se abre el camino a la investigación de los problemas relacionados con la recepción y traslación, que desempeñan un papel importante en el contexto intercultural y a través de los cuales también establecemos una conexión con la sección de traducción. En nuestra sección de Kulturwissenschaft no sólo esperamos aportaciones teóricas, sino también otras que, basándose en ejemplos concretos, expongan de un modo representativo y abran el diálogo sobre determinados temas y métodos relacionados con los Estudios culturales. Por último, el objetivo es conseguir interrelacionar y aunar los tres campos temáticos presentados en nuestra sección, que, a modo de orientación, resumimos de nuevo en los siguientes puntos: × La adquisición de la competencia cultural en distintas asignaturas universitarias. Objetivos y contenidos de los programas de Estudios culturales × ¿Qué caracteriza a los textos culturales en comparación con los literarios? ¿Dónde residen los puntos de contacto entre los textos literarios y los del campo de los Estudios culturales? × Temas antropológicos (la muerte, la enfermedad, la sexualidad, el cuerpo...) en la literatura y otros tipos de textos. Manifestaciones en los textos (rituales, gestos, fiestas, representación...). Memoria y almacenaje del saber × Cambio y ampliación del canon literario debidos a la entrada de la Kulturwissenschaft en la Germanística × Interculturalidad. Comparación de culturas y transfer cultural entre los países de lengua alemana y España × Identidad y alteridad (percepción de lo ajeno en la literatura)