Precisión en el empleo del lenguaje

Anuncio
Unidad 17
• Precisión en el Empleo del Lenguaje
“Martín Alonso insiste en que el idioma español tiene preferencia por la voz
activa. “Las circunstancias de hecho –dice- imponen la pasiva, por ser
desconocido el agente activo, porque en el que habla un interés en
ocultarlo, o sencillamente por ser indiferente a los interlocutores.”
235
USO Y ABUSO DE LA VOZ PASIVA
Nos empieza a invadir un modo de expresión que no está de acuerdo con el genio de nuestro
idioma: el uso -mejor, abuso- de la voz pasiva. Han influido en este fenómeno las traducciones,
sobre todo las del inglés y francés, idiomas éstos en los que la voz pasiva se emplea mucho más
que en castellano.
Es muy frecuente escribir: "Por el Jefe Nacional de... ha sido firmada una orden", cuando, en
español, debe escribirse: "El Jefe Nacional de... ha firmado una orden".
Recordemos que el esquema de la oración activa es:
Sujeto, más voz activa verbal, más objeto. Ejemplo: "El labrador esparce la semilla".
El esquema de la voz pasiva es:
Objeto, más voz pasiva verbal, más sujeto. Ejemplo: "La semilla es esparcida por el labrador".
En cuanto a los casos:
VOZ ACTIVA.-Sujeto en nominativo; verbo; y objeto en acusativo.
VOZ PASIVA.-Objeto en nominativo; verbo; y ablativo agente.
Martín Alonso insiste en que el idioma español tiene preferencia por la voz activa. "Las
circunstancias de hecho -dice- imponen la pasiva, por ser desconocido el agente activo, porque
existe en el que habla un interés en ocultarlo, o sencillamente por ser indiferente a los interlocutores."
Así, entre las frases: "hemos conquistado nuevos territorios al enemigo"; o "nuevos territorios han
sido conquistados al enemigo"; por razones de psicología lingüística, es preferible la primera.
En el cáso de que el sujeto de la frase sea nombre de cosa, en español es preferible emplear la
pasiva refleja, con el pronombre "se". Así, en vez de escribir: "Ha sido comprado el papel necesario",
diremos mejor: "Se compró el papel necesario". Esta pasiva refleja es mucho más frecuente en
español que la formada con el verbo "ser".
Hay que tener en cuenta lo que decíamos en la introducción: lo que se trata de corregir no es el
uso, sino el abuso de la pasiva. Por tanto, no siempre es conveniente dar vuelta a la frase y
convertirla, de pasiva, en activa. Este procedimiento puede cambiar el sentido de lo que queríamos
decir. El sustantivo empleado como sujeto al principio de una frase pone de relieve aquello de que
nos ocupamos con preferencia, es decir, el punto fundamental que atrae nuestra atención. Por
ejemplo, si quiero contar la vida de Rómulo, puedo decir: "Rómulo fundó Roma"; pero si me
propongo narrar los orígenes de la Ciudad Eterna, diré mejor: "Roma fue fundada por Rómulo". La
idea es la misma, pero el punto de vista ha cambiado.
Sustituciones posibles de la voz pasiva
1a En las frases que tienen por sujeto un nombre de cosa, lo más frecuente en español, en vez
de la pasiva con "ser", es -como hemos dicho antes- la pasiva refleja con "se".
2ª Si el verbo pasivo está en infinitivo (ejemplo: ser amado) se le puede reemplazar por un
nombre abstracto en sentido pasivo. Ejemplo: "Poco me importa ser odiado por estos hombres".
Sustitución: "Poco me importa el odio de estos hombres".
3ª Otro procedimiento puede ser el de sustituir el participio de la pasiva (amado, cantado,
pintado) por un sustantivo, conservando el verbo "ser", aunque cambiando el tiempo. Ejemplo: "Este
cuadro ha sido pintado por usted". Sustitución: "Este cuadro es obra de usted".
4.a Finalmente, si queremos conservar el mismo sujeto de la frase, se puede dar a ésta un giro
activo, pero cambiando a veces el verbo y otras palabras de la oración. Ejemplo: "Los cuerpos son
movidos por la gravitación". Sustitución: "Los cuerpos obedecen a la gravitación".
ADVERTENCIA.-No siempre es preferible la voz activa o la pasiva refleja con "se". Los ejercicios
que van a continuación, los damos simplemente para "ejercitar" al alumno en estos cambios de giro.
El natural sentido del idioma es el que ha de decirnos cuándo emplearemos la voz activa o la pasiva.
EJERCICIOS
a) En los siguientes ejercicios sustitúyase la voz pasiva con ser por la pasiva refleja con se.
EJEMPLO:
Este año será visto un cometa.
Este año se verá un cometa.
1. El bromuro es utilizado como calmante.
2. La pared fue hundida por el peso de la techumbre.
3. Los pájaros fueron alborotados por el ruido.
4. El crimen fue al fin descubierto.
5. Ha sido visto un avión volando a gran altura.
b) En las siguientes frases sustitúyase el infinitivo en pasiva por un nombre abstracto.
EJEMPLO:
Luis temía ser odiado por sus compañeros.
Luis temía el odio de sus compañeros.
1. Tú prefieres ser amado por Julia.
2. El dictador no temía ser despreciado por su pueblo.
3. El criminal teme ser castigado severamente.
4. Cuenta con ser admirado por sus jefes.
5. Usted no merece ser respetado por sus súbditos.
c) Escriba de nuevo las frases siguientes, sustituyendo el participio pasivo por un sustantivo.
EJEMPLO:
Los hijos son mimados por sus madres.
Los hijos son objeto del mimo de sus madres.
1. Este pintor ha sido formado por usted.
2. El general X es idolatrado por su pueblo.
3. Esta pistola será empleada para su muerte.
4. La casa fue destruida por las llamas.
5. Nuestros jefes son insultados por nosotros.
d) Escriba nuevamente las siguientes frases, dándoles un giro activo o reflejo, y conservando el
mismo sujeto.
EJEMPLO:
El alumno fue llamado por teléfono.
El alumno recibió una llamada por teléfono.
1. Carlos I fue sustituido en el trono por Felipe II.
2. El cloro es utilizado para desinfectar el agua.
3. Luis fue instruido por usted en el arte de la pintura.
4. Este libro ha sido publicado el año 1956.
NOTA DE LA XVIII EDICIÓN
¿Entrevistar a o entrevistarse con? (1)
Se oye y se lee cada día con más frecuencia en televisión, radiodifusión y en los periódicos: "nuestro
colaborador (o "redactor") entrevista (o ha entrevistado)
Se trata de la transformación de un verbo recíproco -entrevistarse o entrevistarse con- en verbo
activo -entrevistar a-.
En efecto, una entrevista se desarrolla siempre entre dos o más personas. Ejemplos: "Hoy se han
entrevistado Fulano y Mengano" o "Ayer me entrevisté con Zutano ".
Luego, yo no entrevisto a, sino que me entrevisto con; y el periodista de turno se entrevista o se ha
entrevistado con... quien sea.
Pero como el pueblo (en este caso los medios de comunicación) son los que hacen (o deshacen) el
idioma, es muy posible que, a no tardar, el Diccionario Común tenga que admitir, junto al verbo
entrevistarse (recíproco), el verbo activo entrevistar.
Algo análogo sucedió o ha sucedido con el verbo desayunarse con, transformado en el verbo
transitivo desayunar. ---Desayunar---, etimológicamente, es "quitar cal ayuno". Por consiguiente: "yo
me desayuno con café con leche y pan" es lo correcto. Equivale a decir: "me quito el ayuno---. Sin
embargo, tal construcción gramatical ha cedido el sitio al verbo desayunar. Se dice "hoy he
desayunado tostadas con mantequilla" y no "hoy me he desayunado con tostadas... ".
No obstante lo dicho -y mientras la Real Academia no mande otra cosa-, entrevistar a es incorrecto.
(1) En la edición del D. R. A. figura solamente el verbo "entrevistar" como transitivo.
Descargar