Her mit dem Schatz! Gimme the Treasure! Par ici le trésor

Anuncio
Her mit dem Schatz!
Par ici le trésor !
Gimme the Treasure!
Ein räuberisches Memo-Spiel.
A bandit matching game.
Un jeu de mémoire.
Spieler:
2–4
Jahre:
4 – 99
Spieldauer: ca. 10 min
Player:
2–4
Age:
4 – 99
Length of the game: approx.10 min.
Joueurs:
2–4
Age:
4 – 99 ans
Durée de la partie : env. 10 min
Autor:
Oliver Igelhaut
Illustration: Maja Wagner
W g
Author:
Oliver Igelhaut
Illustration: Maja Waagner
Auteur :
Oliver Igelhaut
Illustration : Maja Wagner
Spielinhalt
12 Schatzplättchen
1 Würfel
1 Spielanleitung
Contents:
Contenu du jeu
12 treasure tiles
1 die
1 game guide
12 plaquettes d’objets pré
p écieux
1 dé
1 règle du jeu
Spielidee
Game Idea
Idée
Hey, ihr seid Piraten und habt endlich die geheime Schatzinsel entdeckt! Jetzt heißt es schnell an Land gehen und fette Beute machen.
Am besten gelingt euch dies mit dem richtigen Gespür und einem
guten Gedächtnis. Dann könnt ihr sogar den anderen Piraten ihre
Kostbarkeiten abluchsen! Ziel des Spiels ist es, am Ende die meisten
Schätze zu haben.
You are watchful pirates and have finally discovered the secret treasure
island! Now it‘s time to get to land quickly and claim your treasures.
The best way to claim your treasure is with keen intuition and a good
memory. Then you can trick the other pirates out of their treasures! The
object of this game is to have the most treasures at the end.
Vous êtes des pirates et avez enfin découvert l’île au trésor secrète ! Il
s’agit maintenant de regagner rapidement la terre ferme afin de trouver
le trésor. Il vaut mieux avoir du flair et une bonne mémoire pour réussir.
Vous pouvez même dérober les objets précieux des autres pirates ! A la
fin de la partie, le pirate avec le maximum d’objets précieux gagnera !
Spielvorbereitung
Seht euch zuerst die Schatzplättchen genau an: Auf den Vorderseiten
sind verschiedene Schätze abgebildet: Krone, Wunderlampe oder
Kelch – jeweils ein-, zwei- oder dreimal. Dreht jetzt alle Plättchen so,
dass die Rückseite (= geschlossene Schatztruhe) oben ist. Mischt sie
gut durch und verteilt sie in der Tischmitte. Haltet den Würfel bereit.
Game Preparation
Preparatifs
First take a close look at the treasure tiles: The front side shows
various treasures: Crown, genie lamp or goblet – each object appears
once, twice, or three times. Now turn all tiles so that the back side ( =
closed treasure chest) is facing up. Shuffle them well and mix them up
in the middle of the table. Have the die ready.
Examinez d’abord attentivement les plaquettes d’objets précieux.
Différents objets précieux : une couronne, une lanterne magique ou
une coupe, sont représentés sur ces plaquettes, une, deux ou trois
fois. Retournez alors toutes les plaquettes, face coffre au trésor fermé
visible. Mélangez-les bien et répartissez-les au centre de la table.
Préparez le dé.
How to Play
Déroulement de la partie
Play in a clockwise direction. Whoever has already been disguised as a
pirate begins and rolls the dice.
Les joueurs jouent chacun leur tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. Celui qui s’est déjà déguisé en pirate commence et lance le dé.
What‘s on the die?
Qu’indique le dé ?
• Crown, genie lamp or goblet
Try to turn over a tile with exactly this treasure in any quantity!
• Couronne, lanterne magique ou coupe
Essaie de retourner une plaquette représentant au moins une fois cet
objet précieux !
Tip: The higher the number of treasures on the illustration, the more
valuable the tile is!
Astuce : Plus le nombre d’objets représentés est élevé, plus la plaquette a de la valeur.
• One, two or three dots
Try to turn over a tile with any treasure in exactly this quantity!
• Un, deux ou trois points
Essaie de retourner une plaquette sur laquelle se trouve autant
d’objets précieux que de points sur le dé !
Spielablauf
Ihr spielt reihum im Uhrzeigersinn. Wer schon einmal als Pirat verkleidet
war, beginnt und würfelt.
Was zeigt der Würfel?
• Krone, Wunderlampe oder Kelch
Versuche, ein Plättchen mit genau diesem Schatz in beliebiger Anzahl
aufzudecken!
Tipp: Je höher die Anzahl der Abbildungen, desto wertvoller ist das
Plättchen!
• Ein, zwei oder drei Punkte
Versuche, ein Plättchen mit einem beliebigen Schatz in genau dieser
Anzahl aufzudecken!
Richtig oder falsch?
• Hast du ein richtiges Schatzplättchen aufgedeckt, darfst du es
nehmen und verdeckt vor dich legen.
• Hast du ein falsches Schatzplättchen aufgedeckt, hast du leider
Pech gehabt. Verdecke es wieder, nachdem alle anderen es auch
gesehen haben.
Anschließend ist der nächste Spieler an der Reihe.
Right or wrong?
• If you have turned over a tile with the right treasure, you can
take it and place it face down in front of you.
• If you have turned over a tile with the wrong treasure,
unfortunately you‘re out of luck. Once all of the other players have
seen it, turn it over again.
Correct ou non ?
• Si tu as retourné une plaquette qui convient, tu peux la prendre et
la poser face cachée devant toi.
• Si tu as retourné une plaquette qui ne convient pas, tu n’as
malheureusement pas eu de chance. Une fois que tous les joueurs
l’ont vue, retourne-la de nouveau, face cachée.
Now it is the next player‘s turn.
Wichtige Piratenregeln:
C’est ensuite au tour du joueur suivant.
• Legt eure Schatzplättchen verdeckt in einer Reihe nebeneinander
ab und vertauscht sie danach nicht mehr!
• Ihr könnt euch eure Schätze gegenseitig wieder wegnehmen! Wähle
dazu statt eines Plättchens in der Tischmitte das eines Mitspielers aus
und deute darauf. Der betreffende Mitspieler muss es aufdecken.
Ist es richtig, d. h. passt das Plättchen zu dem, was du gewürfelt hast,
darfst du es zu dir nehmen. Andernfalls behält es dein Mitspieler.
In beiden Fällen wird das Schatzplättchen danach wieder verdeckt.
Spielende
Das Spiel endet, sobald ein Spieler vier Schatzplättchen vor sich liegen
hat. Jetzt drehen alle ihre Plättchen um und zählen die darauf abgebildeten Schätze. Der Spieler mit den meisten Schätzen ist der reichste
Pirat aller sieben Weltmeere und gewinnt, bei Gleichstand gibt es
mehrere Gewinner.
1/14
Art. Nr.: 5984
TL 83689
Important pirate rules:
Règles de pirates importantes :
• Always place your treasure tiles concealed in a neat row; do not move
them around after that (others are trying to memorize your
tiles)!
• Placez toujours vos plaquettes face cachée l’une à côté de l’autre en
rangée et ne les changez ensuite plus de place !
• You can take treasure cards from each other! To do that, choose
a player instead of a tile in the middle of the table and point to the
treasure. The player you point to has to turn over the treasure tile you
pointed to. If it is correct, meaning the tile matches what you rolled,
you can take it. Otherwise, the other player keeps the treasure.
In both cases, the treasure tile is then turned over again.
• Vous pouvez vous reprendre vos objets précieux les uns aux autres !
Choisis une plaquette d’un autre joueur plutôt qu’une des plaquettes
placées au centre de la table, et devine ce qu’elle représente. Le
joueur concerné la retourne. Si tu as bien deviné, c’est-à-dire si la
plaquette correspond à l’indication du dé, tu peux la prendre. Sinon,
l’autre joueur la garde. Dans tous les cas, la plaquette doit être de
nouveau retournée, face cachée.
End of the Game
Fin de la partie
The game ends as soon as one player has four treasure tiles. Now all
players turn over their tiles and count the treasure shown on their tiles.
The player with the most treasures is the richest pirate of all the Seven
Seas and wins. If there is a tie, there are several winners.
La partie se termine dès qu’un joueur a quatre plaquettes devant lui.
Retournez alors toutes vos plaquettes et comptez les objets précieux
qui sont représentés dessus. Celui qui possède le plus d’objets précieux
devient le pirate le plus riche des sept mers du globe et gagne la partie.
En cas d’égalité, il y a plusieurs gagnants.
Habermaaß GmbH • August-Grosch-Straße 28 - 38
96476 Bad Rodach, Germany • www.haba.de
Kom op met die schat!
¡Aquí con el tesoro!
Alla scoperta del tesoro!
Een roofzuchtig geheugenspel.
Un juego de memoria pirata.
Un gioco di memoria.
Spelers:
2–4
Leeftijd:
4 – 99
Speelduur: ca. 10 min
Jugadores:
2–4
Años:
4 – 99
Duración del juego: aprox. 10 minutos
Giocatori:
Anni:
Durata del gioco:
Auteur:
Oliver Igelhaut
Illustraties: Maja W
Wagner
g
Autor:
Ilustraciones:
Autore:
Oliver Igelhaut
Illustrazioni: Maja Wag
gner
Spelinhoud
Contenido del juego
go
o
12 schatkaartjes
1 dobbelsteen
1 handleiding met speelregels
12 fichas del tesoro
1 dado
1 manual de instruccion
nes
Spelidee
Ahoi! Jullie zijn piraten die eindelijk het geheime schateiland ontdekt
hebben! Nu als de bliksem aan land en de buit te pakken krijgen.
Dat lukt jullie het beste met een goede speurneus en een nog beter
geheugen. Daarmee kun je zelfs de andere piraten hun kostbaarheden
nog afhandig maken! Wie heeft aan het einde van het spel de meeste
schatten?
Oliver Igelhaut
Maja
M
j Wagner
g
El juego
¡Eh, sois piratas y habéis descubierto finalmente la secreta isla del tesoro! De lo que se trata ahora es de llegar rápido a tierra y hacerse con
un buen botín. La mejor forma de conseguirlo es contar con un olfato
afinado y una memoria de primera. ¡Si ese es el caso, podréis incluso
robarles a los demás piratas todas sus riquezas! El objetivo del juego es
tener al final la mayoría de las riquezas.
2–4
4 – 99
ca. 10 minuti
Dotazione del gioco
o
12 cartoncini tesoro
1 dado
1 istruzioni di gioco
Idea e scopo del gioco
All‘arrembaggio! Siete dei pirati e finalmente avete scoperto l‘isola del
tesoro segreta! Adesso non resta che sbarcare e accaparrarsi il bottino.
La cosa migliore è servirsi di fiuto e buona memoria. In questo modo
potrete addirittura sgraffignare i tesori anche agli altri pirati! Lo scopo
del gioco è avere alla fine il maggior numero di tesori.
Preparativos
Preparazione del gioco
Bekijk eerst de schatkaartjes heel goed: op de voorzijde zijn verschillende schatten afgebeeld: kroon, olielamp of kelk – elk één-, twee- of
driemaal. Draai alle kaartjes nu om zodat overal de achterzijde (=
gesloten schatkist) te zien is. Meng ze goed door elkaar en verdeel ze
op het midden van de tafel. Leg de dobbelsteen klaar.
Examinad primero con atención las fichas del tesoro: En la cara frontal
se muestran diversos tesoros: corona, lámpara maravillosa o cáliz,
respectivamente, una, dos o tres veces. Girad ahora todas las fichas
de tal forma que el reverso (= cofre del tesoro cerrado) esté boca
arriba. Mezcladlas bien y repartidlas sobre el centro de la mesa. Tened
el dado preparado.
Per prima cosa, guardate bene i cartoncini tesoro. Su un lato sono raffigurati diversi tesori: corona, lampada magica o calice, che possono
apparire una, due o tre volte. Adesso voltate tutti i cartoncini tesoro
in maniera che sia visibile l‘altro lato (con la cassa del tesoro chiusa).
Mescolateli bene e distribuiteli al centro del tavolo. Tenete il dado a
portata di mano.
Spelverloop
Desarrollo del juego
Jullie spelen om beurten met de wijzers van de klok mee. Degene die al
eens als piraat verkleed was, mag het spel beginnen.
Jugaréis por turnos en el sentido de las manecillas del reloj. Quien ya se
haya disfrazado alguna vez de pirata empieza y lanza el dado.
Wat zie je op de dobbelsteen?
¿Qué muestra el dado?
• Kroon, olielamp of kelk
Probeer nu zoveel mogelijk kaartjes met precies die schat om te
draaien!
• Corona, lámpara maravillosa o cáliz
¡Intenta descubrir una ficha con ese mismo tesoro en el número
que sea!
Tip: Hoe hoger het aantal afbeeldingen, hoe meer het kaartje waard is!
Pista: ¡Cuanto mayor sea el número de dibujos, más vale la ficha en
cuestión!
Spelvoorbereiding
• Eén, twee of drie punten
Probeer nu om precies even veel kaartjes met een willekeurige
andere schat om te draaien.
Goed of fout?
• Als je een goed schatkaartje hebt omgedraaid, mag je het pakken
en verdekt voor je neerleggen.
• Als je een fout schatkaartje hebt omgedraaid, heb je pech gehad.
Draai de kaart weer terug nadat alle andere spelers hem ook hebben
kunnen bekijken.
Daarna is de volgende speler aan de beurt.
• Uno, dos o tres puntos
¡Intenta descubrir una ficha con tesoro cualquiera, pero con
exactamente esa misma cantidad!
¿Verdadero o falso?
• Si has conseguido descubrir una ficha del tesoro correcta,
puedes quedártela y ponerla boca abajo delante de ti.
• Pero si has descubierto una ficha del tesoro incorrecta, por
desgracia has tenido mala suerte. Ponla de nuevo boca abajo
después de que todos los demás también la hayan visto.
A continuación es el turno del siguiente jugador.
Svolgimento del gioco
Giocate in senso orario. Il giocatore che per ultimo si è travestito da
pirata inizia a giocare e lancia il dado.
Che cosa è raffigurato sul dado?
• Corona, lampada magica o calice
Prova a scoprire un cartoncino tesoro su cui ci sia raffigurato
proprio quel tesoro in una quantità qualsiasi!
Suggerimento: Più alto è il numero dei tesori raffigurati, più valore
ha il cartoncino!
• Uno, due o tre punti
Prova a scoprire un cartoncino tesoro su cui ci sia un tesoro
qualsiasi in quella precisa quantità!
Giusto o sbagliato?
• Se hai scoperto un cartoncino tesoro giusto, puoi prenderlo
e collocarlo coperto davanti a te.
• Se hai scoperto un cartoncino tesoro sbagliato, hai avuto sfortuna.
Ricoprilo di nuovo dopo che tutti gli altri giocatori lo hanno visto.
Infine, il turno passa al giocatore successivo.
Belangrijke piratenregels:
• Leg jullie schatkaartjes altijd verdekt in een rij naast elkaar en leg
ze later ook weer op dezelfde plaats terug!
• Jullie kunnen de schatten ook weer van elkaar roven. Kies daarvoor
in plaats van een kaartje uit het midden van de tafel, een kaartje van
één van de andere spelers en wijs het aan. De betreffende
medespeler moet het kaartje nu omdraaien. Als het goed is, dus als
het kaartje past bij wat er op de dobbelsteen staat, mag je het kaartje
wegpakken. Als dat niet zo is, mag de medespeler het kaartje
houden. In beide gevallen wordt het schatkaartje daarna weer
omgedraaid.
Importantes reglas piratas:
• ¡Colocad vuestras fichas del tesoro siempre bocabajo en una fila
unas junto a otras y luego ya no las cambiéis!
• ¡Podéis arrebataros mutuamente de nuevo vuestros propios tesoros!
Para ello, en vez de seleccionar una ficha del centro de la mesa, elige
la de uno de tus compañeros de juego e indica que lo haces. El
jugador señalado deberá entonces descubrirla. Si es correcta, es
decir, la ficha coincide con lo que ha indicado el dado que has
lanzado, entonces puedes quedártela. En caso contrario, tu compañero de juego la conservará. En ambos casos, la ficha del tesoro se
pondrá luego de nuevo boca abajo.
Importanti regole del pirata:
• Mettete i cartoncini tesoro sempre coperti in fila uno accanto
all‘altro e poi non scambiateli più!
• Potete anche prendervi l‘un l‘altro i tesori! Scegli un cartoncino
tesoro tra quelli di un altro giocatore, anziché tra quelli al centro del
tavolo, e indicalo. Il giocatore coinvolto lo deve scoprire. Se è
giusto, cioè se il cartoncino corrisponde a ciò che appare sul dado,
puoi prenderlo. In caso contrario, rimane al giocatore. In entrambi i
casi, il cartoncino tesoro verrà coperto di nuovo.
Einde van het spel
Het spel is uit zodra een speler vier schatkaartjes voor zich heeft liggen.
Nu draaien alle spelers hun kaartjes om en tellen de daarop afgebeelde
schatten. De speler met de meeste schatten is de rijkste piraat van alle
zeven wereldzeeën en is de winnaar. Bij gelijke stand zijn er natuurlijk
meerdere winnaars.
Final del juego
La partida concluye en cuanto un jugador tenga delante de él cuatro
fichas del tesoro. Ahora todos deberán dar la vuelta a sus fichas y
contar las riquezas representadas en ellas. El jugador con las mayores
riquezas acumuladas se convierte en el pirata más rico de los siete
mares y gana. En caso de empate, son varios los ganadores.
Conclusione del gioco
Il gioco termina quando un giocatore ha quattro cartoncini tesoro
davanti a sé. I giocatori ora voltano tutti i loro cartoncini e contano i
tesori raffigurati su di essi. Il giocatore che ha più tesori è il pirata più
ricco di tutti i sette mari e vince il gioco. In caso di parità, ci saranno più
vincitori a pari merito.
Descargar