Iniciativa Sistema de Humedales Paraguay-Paraná Agua, vida y sustento para la gente Initiative Paraguay-Paraná Wetlands System / Water, life and sustenance for people 1. 1. Pescadores artesanales del Paraná medio, Argentina. / Middle Paraná artisanal fishermen, Argentina. 2. Reserva de Acurizal, Pantanal, en Brasil, declarada patrimonio natural de la humanidad. Acurizal, Pantanal, World Natural Heritage. 2. Un proceso en marcha An on-going process El sistema de humedales ubicado en la planicie central de la Cuenca del Plata, desde el Pantanal y el río Paraguay hasta el valle aluvial del Paraná medio e inferior y el Río de la Plata, constituye el corredor de humedales de agua dulce más extenso del planeta. Con un largo de más de 3.400 kilómetros de ríos libres de represas, el macrosistema da sustento a más de 20 millones de habitantes, como parte vital de la mayor cuenca de Sudamérica después del Amazonas. Located on the central floodplain of the Plata River Basin, from the Pantanal and the Paraguay river to the alluvial plain of the Middle and Low Paraná and Río de la Plata river, the Paraguay-Paraná Wetland System constitutes the world’s largest fresh water wetland corridor. Sharing over 3,400 km of dam-free rivers, this macrosystem supports the livelihoods of more than 20 millon people, and is a vital part of South America’s largest river basin after the Amazon. La importancia del sistema viene despertando un creciente interés internacional reflejado en resoluciones de la UICN y de la Convención de Ramsar, el apoyo de donantes, y la renovada adhesión de comunidades, ONGs, académicos, instituciones y gobiernos. En 2005 en Poconé, Brasil, representantes gubernamentales de Argentina, Brasil, Bolivia, Paraguay y Uruguay y ONGs dieron un paso fundamental para la iniciativa del Sistema, tendiente a contar con un plan que garantice la sustentabilidad de los ecosistemas y las poblaciones que de él dependen. The importance of the System growing International attention, such as reflected in the IUCN and Ramsar Convention resolutions, by increasing donor support, and by the intense cooperation between communities, NGOs, academic insititutions and governments. In Poconé (Brazil), government representatives and NGOs from Argentina, Brazil, Bolivia, Paraguay and Uruguay took a fundamental step in 2005 for the System Initiative: they signed an agreement to develop a management plan that ensures the sustainabile development of the ecosystems and its people. sistema de humedales paraguay-paraná 3. El río Paraguay atravesando el Pantanal; al fondo, sierra del Amolar, límite entre Brasil y Bolivia. / Paraguay river crossing the Pantanal; on the back, Serra do Amolar, border line between Brazil and Bolivia. 4. Humedales del río Paraná medio, cerca de Santa Fe, Argentina. / Middle Paraná river wetlands, near Santa Fe, Argentina. es una de las mayores reservas de agua dulce y biodiversidad del mundo, abarcando territorios de Argentina, Brasil, Bolivia, Paraguay y Uruguay. A lo largo de más de 3.400 kilómetros de ríos libres de represas, abarca el río Paraguay y el Paraná medio e inferior. Más de 20 millones de personas viven en el sistema y dependen de sus recursos naturales y servicios ambientales: poblaciones indígenas, comunidades tradicionales y ribereñas, además de grandes centros urbanos como Cuiabá (Brasil), Asunción (Paraguay) y Buenos Aires (Argentina). El sistema de humedales Paraguay-Paraná The Paraguay-Paraná Wetlands System is one of the world largest freshwater and biodiversity reservoir, covering Argentina, Brazil, Bolivia, Paraguay and Uruguay. It is part of over 3,400 km of dam-free rivers, including the Paraguay and Middle and Low Paraná rivers. More than 20 million people live in this system and depend on its naturals resources and environmental services: the basin is home to indigenous peoples, traditional and riverside communities, and large urban centres like Cuiabá (Brazil), Asunción (Paraguay) and Buenos Aires (Argentina). El macrosistema ocupa un lugar central en la Cuenca del Plata, la mayor de Sudamérica después del Amazonas. Es el centro de una región de extraordinario This macrosystem of wetlands fulfills a central role in the Plata River Basin, South America’s second largest after the Amazon. The System has extraordinary eco- 3. 4. 5. 5. Sistema de humedales Pantanal-ParaguayParaná, adaptado de Wetlands International, 1994. / Pantanal-ParaguayParaná Wetlands System, adapted from Wetlands International, 1994. valor ecológico, social y económico, con una rica biodiversidad y variedad climática, de suelos y recursos acuáticos, y un patrimonio cultural único en el mundo por su complejidad y singularidad. Cumple funciones irremplazables como mitigar las grandes inundaciones y sequías, recargar grandes acuíferos, mantener áreas de cría de peces y proveer abundante cantidad de agua dulce de muy alta calidad. logical, social and economic values, is rich in biodiversity and climate variety and land and aquatic resources, and is chacarterised by a unique cultural heritage because of its complexity and singularity. It provides irreplaceable ecological functions, such as mitigating large floods and droughts, recharging aquifers, supporting fish breeding areas and supplying plenty of high quality fresh water. sistema de humedales paraguay-paraná El sistema cumple funciones ecológicas y económicas sumamente importantes, como: The System fulfills extremely important ecological and economic functions, such as: :: Provisión de agua dulce de buena calidad, de la que dependen :: Supply of high quality freshwater to over 20 millon people living más de 20 millones de habitantes del Sistema Paraguay-Paraná. in the Paraguay-Paraná basin. :: Provisión de alimentos a un gran sector de la población de la :: Provision of food for a large number of the basin inhabitants: cuenca: peces, agricultura y ganadería. fish, agriculture and stockbreeding. :: Producción de parte de la lluvia que cae sobre la región, ade- :: Production of part of the regional rainfall, and mitigation of lar- más de mitigar las grandes inundaciones y sequías. ge floods and droughts. :: Generación de trabajo y renta directa a través de actividades :: Creation of jobs and direct incomes through activities such as como p.e. pesca y turismo. fishing and tourism. 7. 6. Su extraordinaria biodiversidad se explica por el aporte de los grandes ambientes sudamericanos que convergen en el sistema: la Amazonia, el Cerrado, el Gran Chaco, la Mata Atlántica, la Pampa húmeda y el propio Pantanal. Its exceptional biodiversity is consequence of the convergence of large South American environments: the Amazon, the Cerrado, the Gran Chaco, the Atlantic Mata, the Pampa húmeda and the Pantanal itself. A lo largo del corredor existen áreas designadas como Sitios Ramsar, reconocidas por la Convención para el Patrimonio Mundial y como Reservas de la Biosfera del Programa MAB-Unesco. Estos humedales son extremadamente significativos para las comunidades; además el sistema tiene un rol esencial en la regulación de ciclos climáticos, hidrológicos y ecológicos en toda la cuenca. Many areas along this corridor are designated as Ramsar sites, and recognized by the World Heritage Convention and the Biosphere Reserves Unesco-MAB Program. These wetlands are extremely significant to the population living in the region. Besides, the system is essential in regulating climate, as well as hydrological and ecological cycles along the basin. La conservación y el manejo sustentable de sus recursos naturales son fundamentales para el mantenimiento de los ciclos ecológicos y de la biodiversidad, la prevención de desastres y la sostenibilidad de los ecosistemas y las comunidades. Conservation and sustainable management of natural resources is key to maintaining ecological cycles and biodivesity, disaster prevention and to the sustainability of ecosystems and communities. 6. Joven india guató con sus hijos, en una isla remota del Pantanal. Young indigenous guató girl and her children on a Pantanal island. 7. Choza de palmera acurí. La rica cultura indígena está amenazada de extinción. / Acurí Palm tree hut. The rich indigenous culture is in danger of extinction. sistema de humedales paraguay-paraná Más de diez años de historia More than ten years of history Desde hace más de una década varias iniciativas de la sociedad civil junto con algunos sectores de gobierno de los países de la Cuenca, dieron un fuerte impulso a una visión compartida del Sistema de Humedales Paraguay-Paraná. La Coalición Ríos Vivos se creó en 1994 para oponerse al proyecto Hidrovía Paraguay Paraná. Las discusiones sobre los impactos hicieron necesario plantear propuestas para un desarrollo sustentable, fortaleciendo el rol de la sociedad y el diálogo con los gobiernos y tomadores de decisiones. Initiatives from civil society and some governmental organisations of the basin’s countries motivated the development of a shared vision on the Paraguay-Paraná Wetlands System. The Ríos Vivos coalition was created in 1994 to oppose the Paraguay-Paraná waterway. The discussions on its impacts highlighted the need for the proposing a more sustainable development, strengthening the role of society and based on dialogues with governments and decision makers. Así surgieron entre otras la Red Pantanal en Brasil, Bolivia y Paraguay, la Redepesca en Argentina y en una The need to develop an alternative vision resulted in the creation of Red Pantanal in Brazil, Bolivia and Paraguay, Redepesca in Argentina and the larger Sys- 9. 8. 8. La Expedición Río Paraguay, sus Aguas, su Gente navegó en 2003 desde Puerto Cáceres hasta Corumbá, Brasil. The Upper Paraguay River Expedition, its Waters, its People sailed in 2003 from Puerto Cáceres to Corumbá, Brazil. 9. Enmascarados de Poconé, un baile tradicional en Mato Grosso, Brasil. Poconé masked dancers, a traditional dance in Mato Grosso, Brazil. más amplia Alianza del Sistema. Se ha fortalecido una verdadera articulación de emprendimientos a lo largo del corredor hasta llegar a la histórica reunión con los gobiernos en Poconé en 2005. Entre los antecedentes están el Taller sobre Humedales Paraguay-Paraná. Conocer para Preservar, realizado en 2003 en Campo Grande, Brasil, por ECOA (Ecologia e Ação) con la Red Pantanal y apoyo del Comité Nacional Holandés de UICN (NC-IUCN), Ríos Vivos, Programa Alto Paraguay/GEF/OEA/ANA, Programa Pantanal/MMA, WWF Brasil y WWF Bolivia. Y poco después la Expedición Río Paraguay, sus Aguas, su Gente, organizada por la Red Pantanal con apoyo de Both ENDS, NC-IUCN, Programa Pantanal/MMA y WWF Brasil, con participantes de la Cuenca del Plata, tem Alliance. Cooperation has grown, culminating in the historical meeting with governments in Poconé in 2005. Prior activities to get to Poconé included the Workshop on Paraguay-Paraná Wetlands. Know to Preserve, 2003 Campo Grande, Brazil organized by ECOA (Ecologia e Ação) and Red Pantanal, and supported by Netherlands Committee for IUCN (NC-IUCN), Ríos Vivos, Programa Alto Paraguay/GEF/OEA/ANA, Programa Pantanal/MMA, WWF Brazil and WWF Bolivia. Short after, Red Pantanal supported by Both ENDS, NC-IUCN, In 2004, Programa Pantanal/MMA and WWF Brazil organized the Upper Paraguay River Expedition, its Waters, its People, which was attended by participants from the Plata River Basin, Europe and United sistema de humedales paraguay-paraná Europa y Estados Unidos, ONGs, entidades académicas y movimientos sociales. También en 2003, la Fundación PROTEGER organizó en Paraná, Argentina, el Seminario Internacional sobre Humedales de América Latina, donde el sistema tuvo un lugar destacado. States, NGOs, academia and social movements. During that same year Fundación PROTEGER organized the International Seminar on Fluvial Wetlands in Paraná, Argentina, where the system had an outstanding setting. La amplia articulación social logró que en la III Reunión Regional Panamericana de la Convención de Ramsar en Mérida, Méjico, en 2004, los representantes gubernamentales de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay y Uruguay, suscribieron una propuesta de agenda conjunta para la sustentabilidad del Sistema. The large social articulation during the III Pan-American meeting of the Ramsar Convention in Mérida, Mexico 2004, made it possible for the governments of Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay, to endorse a proposal of a joint agenda for the System’s sustainable development. Finalmente como resultado de la reunión realizada en Poconé, Brasil, en 2005, los representantes de organismos de gobierno, de organismos internacionales y de organizaciones no gubernamentales, provenientes de los cinco países involucrados participantes del Taller sobre el Sistema de Humedales Paraguay-Paraná, consensuaron el Acta de Poconé. (ver contratapa) This resulted, in turn in the Poconé meeting that took place in Brazil in August 2005, where official representatives, international organisms and NGOs from the five countries attending the Workshop on the Paraguay-Paraná Wetlands System signed the Poconé Letter. (see backcover) Más recientemente en la COP9 de la Convención de Ramsar, Uganda 2005, la iniciativa del sistema Paraguay-Paraná fue incorporada a la Resolución IX.7 «Iniciativas regionales en el marco de la Convención Ramsar» como uno de los principales programas en curso de desarrollo. More recently at the Ramsar Convention on Wetlands Conference of Parties in November 2005, Uganda, the Paraguay-Paraná System Initiative has been incorporated in Resolution IX.7 «Regional Initiatives in the Ramsar Convention Framework» as one of its principal programs. Reconocimiento internacional International Recognition La recomendación 2.85 del II Congreso Mundial de The Recommendation 2.85 during the II World Con- UICN, Amman 2000, llamó a «otorgar prioridad al gress on Conservation IUCN, Amman 2000, urged corredor de humedales más importante del mun- «to give priority to the world’s most important wet- do, desde el Pantanal de Mato Grosso hasta el Río land corridor, from the Mato Grosso Pantanal to the de la Plata» y a aplicar el criterio de uso racional Río de la Plata River» and to apply wise use criteria y la cooperación internacional establecidos por and international cooperation as established by the la Convención Ramsar. El III Congreso Mundial de Ramsar Convention. The IUCN III World Congress on UICN, Bangkok 2004, por la recomendación 3.97, Conservation, Bangkok 2004, through its Recom- instó a apoyar el «Corredor de Humedales del Li- mendation 3.97, urges to support «the Wetland Co- toral Fluvial, Argentina», la parte sur del sistema. rridor of the Fluvial Littoral, Argentina», the southern El corredor fue destacado en la COP9 de Ramsar part of the System. During the IX Conference of the por la FUNGAP-Grupo Antigua como «una de las 7 Parties of the Ramsar Convention, the corridor was experiencias más exitosas sobre gestión partici- distinguished as «one of the seven most successful pativa en las Américas». La iniciativa del Sistema experiences of participatory environmental mana- ha ganado fuerza y visibilidad gracias al apoyo de gement in wetlands of the Americas». The System organizaciones internacionales que tienen un pa- Initiative has gained strength and visibility thanks to pel clave como Both ENDS, Holanda, a través de the support of international organizations such as la Enciclopedia de la Sustentabilidad, y el Comité Both ENDS, Netherlands, through the Encyclopae- Nacional Holandés de UICN con los fondos de pe- dia of Sustainability, and the Netherlands Commit- queñas subvenciones. tee for IUCN Small Grants Program . 10. 10. La diversidad de comunidades y pueblos refleja la complejidad del sistema a lo largo de más de 3.400 kilómetros. Communities diversity reflects the complexity of the system along more than 3,400 kilometres. sistema de humedales paraguay-paraná 11. Sábalo o curimbatá, una de las especies más presionadas por la sobrepesca en el río Paraná, Argentina. / Sábalo or curimbatá, one of the species threatened most by over-fishing in the Paraná River, Argentina. 11. Alternativas, amenazas y desafíos Alternatives, threats and challenges Las poblaciones ribereñas dependen de los recursos de los humedales que son la base de actividades de gran importancia económica y social. Desde la pesca artesanal y comercial hasta el turismo sustentable, y la agricultura y ganadería familiar, hay una gama de usos tradicionales que pueden ser compatibles con la conservación del sistema. La puesta en valor de los recursos de los humedales a través de la capacitación y la sistematización de prácticas ambientalmente apropiadas abre el camino para el aumento de los ingresos familiares y la erradicación de la pobreza. Los Riverside communities depend on wetland resources that are the basis of activities of great economic and social importance. Ranging from artisan and commercial fishing to sustainable tourism, and from subsistence farming to stockbreeding, there is a range of traditional uses compatible with the conservation of the System. Putting a value on wetlands to highlight its resources through training and the systematization of proper environmental practices is a major step along the path to increase incomes and eradicate poverty. Sustainable economic activi- 12. 12. Deforestación en el Pantanal, principalmente para soja y ganadería. Pantanal deforestation, mainly for soy production and stockbreeding. 13. Lagunas saladas en el Chaco, Paraguay; con impactos del mal manejo ambiental en la cuenca. Salt lagoons in Chaco, Paraguay; environmental mismanagement impacting on the basin. 13. emprendimientos sustentables con las comunidades son básicos para la iniciativa del Sistema. ties with communities are essential to the System Initiative. Sin embargo se registran presiones antrópicas con consecuencias negativas para el sistema, sus ciclos hidrológicos y sus poblaciones. Se destacan la expansión de la frontera agrícola con quema y desmonte (principalmente por el boom de la soja), contaminación por agrotóxicos y efluentes, erosión de suelos, construcción de represas, dragados para hidrovías, y grandes proyectos de infraestructura –muchos de ellos promovidos por la iniciativa IIRSA. Anthropogenic pressures have adversely affected the System, its hydrologic cycles and communities. Major impacts have been caused by the expansion of the agrarian frontier, including burning and deforestation mainly due to soya boom, pollution by outflows and agrotoxics, soil erosion, dam building, dredging for waterways, and large infrastructure projects –of which many are promoted by IIRSA Initiative. Es necesario consensuar una política socioeconómica capaz de promover el desarrollo de la región basado en la sustentabilidad y revertir la situación de las poblaciones tradicionales e indígenas que enfrentan una agravada exclusión social, empobrecimiento y deterioro de sus recursos. It is necessary to reach a consensus for a socioeconomic policy that allows the promotion of regional development on the basis of sustainability and contributes to the improvement of the situation of traditional and indigenous communities facing serious social exclusion, impoverishment and resource degradation. sistema de humedales paraguay-paraná Un desafío es fortalecer un proceso enmarcado en un programa institucional de los gobiernos, orientado hacia la gestión sustentable del sistema, considerando los aspectos ecológicos, sociales, políticos y económicos. El involucramiento del Estado debe darse en todos sus niveles, hacia la implementación de proyectos participativos que beneficien a las poblaciones ribereñas, comunidades tradicionales e indígenas, pescadores y agricultores. Un objetivo clave es reducir la pobreza y mejorar la calidad de vida de los sectores más desprotegidos, a través del aumento de su seguridad alimentaria y laboral, y de los niveles de salud. Es fundamental fortalecer las iniciativas regionales y nuevas formas sustentables de integración. El enfoque de cuenca y del Sistema como unidad es también esencial para el ordenamiento y el manejo del Sistema con participación social y de los actores políticos, acorde a una gestión integrada que incluya a los gobiernos locales, provinciales y estatales. El involucramiento de todos los actores debe ser clave en los procesos de toma de decisión sobre intervenciones en el Sistema, reconociendo que la gestión participativa y democrática es esencial en la construcción de la sustentabilidad social, ecológica y económica. Después de Poconé Un reto fundamental es dar continuidad a las recomendaciones del Acta de Poconé y sumar esfuerzos para la construcción de un Programa Institucional para el Sistema capaz de atraer inversiones coherentes para la región. Las áreas y temáticas prioritarias de la Iniciativa Sistema deben ser desarrolladas colectivamente, con estrategias y planes de acción claros. Se destacan: la ampliación y mantenimiento de las áreas protegidas, la promoción de actividades de generación de renta como la pesca y el turismo, el desarrollo de planes piloto subregionales en áreas transfronterizas y la valorización ambiental. El proceso del Sistema ha sido encabezado por organizaciones de la sociedad, ahora es necesario definir estrategias y consensuar las directrices de un programa que fortalezca al conjunto de actores en diálogo con los gobiernos y las instituciones financieras. Una meta esencial es el desarrollo de articulaciones intersectoriales involucrando a los gobiernos, programas nacionales e internacionales, organizaciones de la sociedad civil nacional e internacional, tomadores de decisión e instituciones de investigación. El involucramiento de expertos en las diversas áreas temáticas y de los gestores de la región debe garantizar el éxito de la iniciativa a largo plazo. It has become a challenge to strengthen a process framed within an institutional program with governments that aims at the sustainable management of the System, considering ecological, social, political and economic aspects. State involvement must reach all levels, including the implementation of participatory projects for the benefit of riverine, traditional and indigenous communities, fishermen and farmers. A key aim is to reduce poverty and improve the quality of life of marginalised groups, increasing their food and labour security and health standards. It is necessary to strengthen initiatives and sustainable approaches to regional integration. The basin approach considering the System as a unit, is essential for participatory System planning and management that includes local, provincial and National governments. Recognizing that participatory and democratic management is a condition for social, ecological and economic sustainability, the involvement of all stakeholders must be a key characteristic of all decision making processes on System interventions. After Poconé A fundamental challenge is to give continuity to the Poconé Letter recommendations and join efforts to develop an Institutional Program for the System that is capable of generating investments for the region. The priority areas and themes of the System Initiative must be jointly developed, setting up clear strategies and action plans. Activities must stress the importance of the expansion and maintenance of protected areas; the promotion of activities that generate incomes from e.g. fishing and tourism; the development of sub-regional pilot programs in transboundary areas, and environmental valuation. Civil society has led the System process until now. It is necessary to define strategies and agree on the guidelines of a program that strengthens all stakeholders in their dialogue with governments and financial institutions. An essential goal is to develop inter-sectoral cooperation among and between governments, national and international programs, decisions makers and research institutions. Specialist involvement in the different thematic areas and regional managers must guarantee the success of the long-term initiative. 14. 14. Puesta en valor de los recursos, clave para aumentar la renta y reducir la pobreza. / Putting a value on wetlands resources is key to increased incomes and poverty reduction. sistema de humedales paraguay-paraná El Acta de Poconé Poconé Letter 17 de agosto 2005, Mato Grosso, Brasil 17th August 2005, Mato Grosso, Brazil Resalta la importancia de integrar los programas sustentables ya existentes en la Cuenca del Plata y construir una agenda de cooperación para el sistema de humedales Paraguay-Paraná. El objetivo es alcanzar la sustentabilidad para disminuir la degradación de los humedales y sus consecuencias en los niveles de pobreza y calidad de vida de las comunidades. It stands out the importance of integrating already existing sustainable programs on the Plata River Basin and to build an agenda of cooperation among Paraguay-Paraná Wetlands System. The aim is to reach sustainability in order to reduce wetlands degradation and its consequences upon the communities’ poverty levels and life quality. Considera que la creación de un grupo de trabajo podría contribuir a establecer esta agenda, respetando las políticas nacionales de uso y conservación de recursos naturales, debiendo considerar: It considers that the creation of a working group could contribute to establish this agenda, respecting National policies of use and natural resources conservation, which should consider: Iniciativa Sistema de Humedales Paraguay-Paraná Más información www.riosvivos.org.br www.proteger.org.ar Publicado por Proteger Ediciones Marzo 2006 Redacción Rafaela Nicola, ECOA Tamara Mohr, Both ENDS Jorge Cappato, PROTEGER En base publicaciones de la Coalición Ríos Vivos, Alianza Sistema y Red Pantanal, y documentos de entre otros Elías Díaz Peña, Jorge Daneri, Julieta Peteán, Danielle Hirsch y Alcides Faria. Traducción: Leticia Isaurralde Fotografías Archivo ECOA, Paulo Robson y Fundación PROTEGER Editado con el apoyo de www.bothends.org 15. www.iucn.nl :: la participación gubernamental, de organizaciones de la sociedad civil y de organismos internacionales en el desarrollo de un programa de cooperación para la sustentabilidad del sistema; :: la conservación y protección de los conocimientos tradicionales; :: las iniciativas en marcha en el ámbito nacional o regional; :: la articulación entre las iniciativas internacionales y las acciones locales; :: la participación de las comunidades locales; :: las recomendaciones de la Convención de Ramsar y de la Convención para el Patrimonio Mundial, Cultural y Natural, y del Programa MAB-Unesco, para el manejo de áreas reconocidas por esos tratados; :: las directrices de las Convenciones de Diversidad Biológica, Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de Lucha Contra la Desertificación, siguiendo lineamientos de la Convención de Ramsar. :: the participation of governments, civil society and international organisms in the development of a program of cooperation towards the sustainability of the system; :: conservation and protection of traditional knowledge; :: national and regional on-going initiatives; :: articulation among international initiatives and local actions; :: local communities participation; :: recommendations under Ramsar Convention, World Heritage Convention and Unesco-MAB Program, for the management of the areas recognized by these treaties; :: recommendations established by the Conventions on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Fight Against Desertification, following the guidelines of the Ramsar Convention. 15. Representantes de organismos de gobierno, organismos internacionales y ONGs, de la Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay y Uruguay participantes del Taller sobre el Sistema de Humedales Paraguay-Paraná, consensuaron el Acta de Poconé. / Government officials, international organisms and NGOs representatives, from Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay attending the Workshop of the Wetlands System Paraguay-Paraná, agreed the Poconé Letter.