DOHODA MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A ŠPANIELSKYM

Anuncio
DOHODA MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A ŠPANIELSKYM
KRÁĽOVSTVOM O VEDECKO-TECHNICKEJ SPOLUPRÁCI
ACUERDO DE COOPERACIÓN CIENTÍFICA Y TECNOLÓGICA
ENTRE LA REPÚBLICA ESLOVACA Y EL REINO DE ESPAÑA
DOHODA MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A
ŠPANIELSKYM KRÁĽOVSTVOM
O VEDECKO-TECHNICKEJ SPOLUPRÁCI
Slovenská republika a Španielske kráľovstvo (ďalej „Zmluvné strany“),
vedené želaním rozvíjať vedeckú a odbornú spoluprácu, ktorá bude slúžiť k upevneniu
priateľských vzťahov medzi národmi obidvoch krajín, ako i k podpore ich hospodárskeho
rozvoja,
dohodli sa takto :
Článok 1
Zmluvné strany budú na základe rovnosti a vzájomného prospechu napomáhať
a podporovať spoluprácu medzi vedecko-výskumnými organizáciami, odbornými inštitúciami
a inými subjektami obidvoch krajín v súlade s ustanoveniami tejto dohody ako
i s vnútroštátnymi právnymi predpismi Slovenskej republiky a Španielskeho kráľovstva.
Článok 2
Orgánmi zodpovednými za vykonávanie tejto dohody budú Ministerstvo školstva
Slovenskej republiky za Slovenskú republiku a Ministerstvo zahraničných vecí Španielskeho
kráľovstva za Španielske kráľovstvo.
Článok 3
Spolupráca podľa tejto dohody bude zahŕňať predovšetkým:
a) spoločné vedecké, výskumné a vývojové projekty, vrátane vzájomnej výmeny výsledkov
a vzájomnej výmeny vedcov, špecialistov a výskumných pracovníkov,
b) organizáciu a účasť na vedeckých schôdzach, konferenciách, sympóziách, kurzoch,
seminároch, výstavách a tak ďalej,
c) vzájomnú výmenu vedeckých a technických informácií, ako i dokumentácie a materiálov
potrebných pre výskum,
d) spoločné využívanie zariadení pre výskum a vývoj a vedeckých prístrojov,
e) iné formy vedecko-technickej spolupráce, na ktorej sa môžu zmluvné strany vzájomne
dohodnúť.
Článok 4
1. 1. Na vykonávanie tejto dohody bude vykonávacími orgánmi zriadená Zmiešaná
komisia pre vedecko-technickú spoluprácu (ďalej len „Zmiešaná komisia).
2. 2. Úlohy Zmiešanej komisie budú následovné :
a) a) dohodnúť oblasti spolupráce
b) b) vytvoriť vhodné podmienky pre vykonávanie tejto dohody podľa vykonávacích
protokolov, schválených zmiešanou komisiou a potvrdených diplomatickou cestou,
c) c) umožniť a podporiť vykonávanie programov a spoločných projektov,
d) d) vymieňať si vzájomne výsledky, vyplývajúce z dvojstrannej vedecko-technickej
spolupráce a posudzovať návrhy na jej ďalší rozvoj.
3. 3. Zmiešaná komisia sa bude schádzať každé dva roky, striedavo v Slovenskej republike
a v Španielskom kráľovstve, pričom dátum a miesto stretnutí sa bude určovať
diplomatickou cestou. Zo zasadaní vypracuje Zmiešaná komisia záverečné protokoly,
obsahujúce závery a návrhy, ktoré zo spoločných stretnutí vyplynuli. V prípade potreby sa
Zmiešaná komisia stretne vždy, keď to bude vyhovovať zmluvným stranám, a to na
základe dohody výkonných orgánov, potvrdenej diplomatickou cestou.
4. 4. Zmiešaná komisia na svojej prvej schôdzi vypracuje stanovy pre vykonávanie tejto
dohody.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať dlhodobú spoluprácu medzi inštitúciami vedeckého
charakteru, vedeckými asociáciami, podnikmi a spoločnosťami a inými výskumnými
subjektami (ďalej len „spolupracujúce organizácie“).
Aby bolo možné dosiahnuť dohodnuté ciele, spolupracujúce organizácie sa dohodnú
na termínoch a finančných podmienkach, za ktorých budú vykonávané ich konkrétne
programy spolupráce.
Článok 6
Výdavky, spojené so vzájomnou výmenou expertov, vedcov a iných odborníkov,
realizovanou podľa článku 3 tejto dohody budú hradené nasledovným spôsobom:
1. 1. Vysielajúca krajina uhradí medzinárodnú dopravu medzi hlavnými mestami obidvoch
krajín.
2. 2. Prijímajúca krajina v súlade s programom spoločnej práce uhradí pobytové náklady
ako aj cestovné v rámci prijímajúcej krajiny.
Článok 7
Po vzájomnej dohode si obidve zmluvné strany môžu prizvať k účasti na spolupráci,
uskutočňovanej podľa tejto dohody, odborníkov z tretej krajiny. Náklady, ktoré takto vzniknú,
budú hradiť príslušné organizácie tretej strany, ak sa obidve zmluvné strany s prihliadnutím
na disponibilitu fondov nedohodli písomnou formou inak.
Pokiaľ ide o španielsku stranu, náklady uvedené v článkoch 6 a 7 tejto dohody budú
hradené z úverov zahrnutých v bežnom rozpočte.
Článok 8
Ochrana duševného vlastníctva, ktoré vznikne na základe aktivít vyplývajúcich zo
spolupráce vykonávanej na základe tejto dohody, sa bude riadiť vnútroštátnymi právnymi
predpismi Slovenskej republiky a Španielskeho kráľovstva a medzinárodnými dohodami
o duševnom vlastníctve, ktoré podpísali obe zmluvné strany. Spoločnými držiteľmi práv,
ktoré vzniknú ako výsledok spolupráce uskutočňovanej v zmysle tejto dohody, sa stanú
spolupracujúce organizácie.
Článok 9
Zmluvné strany v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, prijmú všetky
opatrenia potrebné k zabezpečeniu čo najlepších možných podmienok pre rozvoj spolupráce
uskutočňovanej podľa tejto dohody.
Článok 10
Táto dohoda môže byť menená a doplnená na základe písomného súhlasu obidvoch
zmluvných strán.
Každý spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody bude riešený
prostredníctvom konzultácií Zmiešanej komisie, alebo medzi výkonnými orgánmi.
Článok 11
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom doručenia neskoršej nóty o tomto schválení.
Táto dohoda sa uzaviera na dobu neurčitú. Každá zo zmluvných strán však môže
dohodu písomne vypovedať oznámením diplomatickou nótou so šesťmesačnou výpovednou
lehotou.
Ukončenie platnosti dohody nebude mať vplyv na dokončenie spoločných aktivít,
vykonávaných podľa tejto dohody, ktoré neboli úplne vykonané v čase ukončenia platnosti
tejto dohody, pokiaľ sa obe zmluvné strany nedohodnú inak.
Dané v Bratislave, dňa 7. mája 2002, v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v jazyku
slovenskom a v španielskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku
Za Španielske kráľovstvo
ACUERDO DE COOPERACIÓN CIENTÍFICA Y TECNOLÓGICA
ENTRE LA REPÚBLICA DE ESLOVAQUIA
Y EL REINO DE ESPAÑA
La República de Eslovaquia y El Reino de España (en adelante “las Partes
Contratantes”),
Llevados por el deseo de desarrollar la cooperación científica y tecnológica con vistas
a fortalecer las relaciones amistosas entre los pueblos de los dos países, así como de fomentar
su desarrollo económico,
Acuerdan lo siguiente:
Artículo 1
Las Partes Contratantes favorecerán y apoyarán la cooperación entre las
organizaciones científicas y de investigación, y entre las instituciones y entidades
tecnológicas de los dos países, sobre la base de la igualdad y del beneficio recíproco, de
conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, así como con la legislación y los
reglamentos vigentes en cada país.
Artículo 2
El Ministerio de Educación de la República de Eslovaquia y el Ministerio de Asuntos
Exteriores del Reino de España serán los órganos ejecutivos para la aplicación del presente
Acuerdo.
Artículo 3
La cooperación abarcará, en particular, las siguientes áreas:
a) a) diseño conjunto de proyectos de investigación y desarrollo, incluido el intercambio de
resultados, así como el intercambio de científicos, especialistas e investigadores,
b) b) organización y participación en reuniones científicas, conferencias, simposios, cursos,
talleres, exposiciones, etc.
c) c) Intercambio de información científica y técnica, así como de documentación y
material para la investigación.
d) d) Utilización conjunta de las instalaciones y equipos de investigación y desarrollo (I+D)
.
e) e) Otras formas de cooperación científica y tecnológica que se acuerden entre las Partes.
Artículo 4
1. A los fines de la aplicación del presente Acuerdo se creará una Comisión Mixta de
Cooperación Científica y Tecnológica (en adelante „Comisión Mixta“).
2. Las tareas de la Comisión Mixta serán las siguientes:
a) a) acordar los campos de la cooperación,
b) b) crear las condiciones favorables para la aplicación del presente Acuerdo según
los acuerdos recíprocos, aprobados por la Comisión Mixta y celebrados por vía
diplomática,
c) c) facilitar y apoyar la aplicación de programas y proyectos conjuntos,
d) d) intercambiar los resultados de la cooperación científica y tecnológica bilateral
y examinar las propuestas para su ulterior desarrollo.
3. La Comisión Mixta se reunirá cada dos años, alternativamente en la República de
Eslovaquia y en el Reino de España, determinándose la fecha y el lugar de reunión por vía
diplomática y redactará unas actas finales que contengan las conclusiones y propuestas
dimanantes de las reuniones conjuntas. En caso necesario, la Comisión Mixta se reunirá en
cualquier momento que convenga a las Partes y que habrá de decidirse por vía diplomática.
4. La Comisión Mixta elaborará el reglamento para la aplicación del presente Acuerdo, en su
primera reunión.
Artículo 5
Las Partes favorecerán la cooperación a largo plazo entre instituciones de carácter
científico, asociaciones científicas (empresas y sociedades) y otros centros de investigación
(en lo sucesivo denominados “centros cooperantes”).
Con el fin de alcanzar los objetivos acordados, los socios cooperantes acordarán los
términos y las condiciones financieras en que se llevarán a cabo sus programas específicos de
cooperación.
Artículo 6
Los gastos relacionados con el intercambio de expertos, científicos y otros
especialistas realizado en virtud del presente Acuerdo se cubrirán de la manera siguiente:
1. 1. La Parte que envía pagará el transporte internacional entre las capitales de ambos
países.
2. 2. La Parte receptora sufragará los gastos de alojamiento y los desplazamientos dentro
del país anfitrión, de conformidad con el programa de trabajo conjunto.
Artículo 7
Ambas partes, de mutuo acuerdo, podrán invitar a especialistas de un tercer país a
participar en la cooperación desarrollada en virtud del presente Acuerdo. Los gastos que ello
ocasione serán sufragados por el país invitado, a menos que ambas Partes hayan convenido lo
contrario por escrito y ateniéndose a la disponibilidad de fondos.
En lo que respecta a la Parte española, los gastos a que se refieren los artículos 6 y 7
del presente Acuerdo, se cubrirán con cargo a los créditos previstos en el presupuesto
ordinario.
Artículo 8
La protección de la propiedad intelectual creada a partir de las actividades de
cooperación desarrolladas en virtud del presente Acuerdo se regulará de conformidad con la
legislación vigente en cada país, y con los tratados internacionales sobre la propiedad
intelectual que hayan firmado las Partes Contratantes. Las organizaciones cooperantes pasarán
a ser titulares conjuntos de la propiedad intelectual resultante de la cooperación desarrollada
en virtud del presente Acuerdo.
Artículo 9
Cada Parte, de conformidad con su legislación interna, tomará todas las medidas
necesarias para garantizar las mejores condiciones para desarrollar la cooperación que se lleve
a cabo en virtud del presente Acuerdo.
Artículo 10
El presente acuerdo podrá ser revisado y completado con el consentimiento por escrito
de ambas Partes Contratantes.
Toda diferencia o controversia relativa a la interpretación o aplicación del presente
Acuerdo podrá resolverse a través de la Comisión Mixta o directamente mediante consulta
entre las Partes Contratantes.
Artículo 11
El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de la última nota diplomática en la
que las Partes se comuniquen respectivamente el cumplimiento de los requisitos establecidos
en sus legislaciones internas para la celebración de tratados internacionales.
El presente Acuerdo estará vigente por tiempo indefinido. No obstante, cualquiera de
las partes podrá notificar a la otra por escrito y por vía diplomática, con seis meses de
antelación, su intención de denunciar el acuerdo.
La denuncia así efectuada no afectará a las actividades que hubiesen sido iniciadas
mientras el acuerdo seguía vigente, a no ser que las partes acuerden otra cosa.
Hecho en Bratislava, el siete de mayo de 2002, en dos originales, cada uno en los
idiomas español y eslovaco, siendo ambos textos igualmente auténticos.
Por la República de Eslovaquia
Por el Reino de España
Descargar