Chilenismos y formas de expresión chilenas. II parte, G – L

Anuncio
Chilenismos y formas de expresión chilenas. II parte, G – L
Esto es bacán dice alguien, lo que significa
que se trata de algo bueno. Te invito a mi fiesta.
¡Bacán! contesta el invitado, pero me gustaría no
encontrarme ahí con José, el amermelado, quien,
además es apretado…
La expresión amermelado se usa para calificar a
alguien como tonto; la segunda – apretado denota codicia, afán de acaparar, no dar dinero…
Esas características son propias del apretado o
manito de guagua… persona que no abre la
mano, que no da dinero, que no suelta ni uno. ¡No da ni un peso para nada!
G-L
Gallo: Hombre. Por extensión, también se usa galla para mujer… y gallá como colectivo,
como sinónimo de muchas personas, gente. La gallá no podía entender por qué el equipo
chileno jugó tan mal.
Ganso: Persona despistada que no se da cuenta de algo o que tarda mucho en hacerlo.
Pedro no cacha una: es un ganso.
Gauchada: Hacer un favor. Pedro me hizo una gauchada; me prestó cinco mil pesos.
Gringo: Término usado inicialmente para a un extranjero generalmente nórdico, rubio.
Hoy se emplea casi para cualquier extranjero, a partir de su apariencia y forma de hablar.
Juan es un gringo que vino de Inglaterra. Algunos extranjeros, sin embargo, son asociados
a países que no corresponden. En Chile se denominan turcos a personas de ascendencia
árabe y griega; para los italianos se usaba la expresión bachicha, etc.
Grosso: Estupendo, genial. El concierto estuvo grosso.
Grupiento: Persona que miente. Juan es un grupiento; no le creo nada. Engrupir,
entonces, es engañar.
Guachaca: Popular o de la cultura popular. También, sinónimo de vulgar, ordinario.
Guagua: Bebé. Guagua deriva del quechua: wawa.
Guanaco: Término que identifica al vehículo policial que lanza agua. El origen de la palabra
es el guanaco, animal altiplánico que escupe.
Guata: Estómago, barriga. Me duele la guata.
1
Hablar cabezas de pescado: Decir tonterías o incoherencias. No le creí a Pedro: hablaba
puras cabezas de pescado.
Hablar hasta por los codos: Hablar en exceso. En la reunión, Juan habló hasta por los
codos.
Hacerse el huevón: Desentenderse, fingir, no darse por aludido. Juan fue mal evaluado
por su jefe pero se hizo el huevón.
Hacerse el loco: Desentenderse. Me invitaron a la fiesta pero me hice el loco, lo que
significa que no quería ir.
Hacer una vaca: Hacer una colecta para reunir dinero. En la oficina hicimos una vaca para
comprar un regalo para Pedro.
Hachazo: Dolor de cabeza; resaca después de beber más de la cuenta.
Hinchar: Molestar, interrumpir con insistencia. La culminación de este término identifica
al hinchapelotas… referida a alguien molesto al extremo.
Hocicón: Persona que habla más de lo necesario.
Irse a la profunda: Pensar con profundidad por las circunstancias de la vida, su sentido, el
origen del universo, el futuro personal, etc. Juan se fue a la profunda y se preguntó por el
sentido de su vida.
Inflar: Tomar en cuenta. Pedro no me infló, no me tomó en cuenta, no me hizo caso. Por
el contrario, pescar es sinónimo de tomar en cuenta pero se usa en sentido negativo. Le
pedí una aclaración al profesor, pero no me pescó.
Irse al chancho: Abusar, sobrepasarse. En la fiesta Juan se fue al chancho: comió y bebió
demasiado. También se usa “irse al pig”.
Jalar: Consumir drogas por vía nasal o fumando. Se jala coca; se fuma marihuana; un pito.
Jaleo: Desorden, confusión. Era un gran jaleo: nadie entendía nada.
Jetón: Tonto; persona poco inteligente.
Jote: Varón que revolotea en torno a las mujeres con intención de conquista. El término
también se usa para identificar una mezcla de vino tinto y bebida gaseosa.
Julepe: Susto, miedo. No me atreví a hablar con mi jefe; me dio julepe.
La firme: La verdad. Juan confesó la firme ante el juez.
La raja: Expresión que significa muy bien, muy bueno, excelente, lo máximo. A Pedro le
fue la raja en el examen.
Lacho: Varón enamoradizo e insistente con las mujeres.
2
Ladrillo: Persona poco simpática, aburrida. Juan es un ladrillo; es un pesado. La misma
palabra se usa para referirse a un libro muy grande. Este diccionario es un ladrillo.
Lanza: Ladrón. Cuando roba por sorpresa, en la calle, y sale corriendo en un lanza a
chorro. Los tiras (policías de investigaciones), son un peligro para los lanzas, al igual que
los pacos (carabineros).
La mona: Dormir la mona es dormir después de la borrachera. Tuve que ducharme y
tomar harto café para espantar la mona. La mona es una expresión que también se usa
como sinónimo de mal, malo, pésimo. En el examen me fue como la mona.
La papa: Lo mejor, excelente, muy bueno. Encontré la papa es esa tienda: compré ropa de
gran calidad a bajo precio.
Lata: Aburrimiento. El discurso de Pedro fue una lata: demasiado aburrido.
Latear, latero. Dar la lata es hablarle a alguien sobre asuntos que no le interesan o que no
quiere oír. Esta persona, la que da la lata, es un latero… Pedro es un latero y no se da
cuenta. Latear también es sinónimo de hablar en exceso.
Lenteja: Persona lenta, calmada. Juan es lenteja; camina y habla lentamente.
Lesera: Tontería, cosa o cuestión sin importancia. Le dije a Juan que no hablara leseras.
Lizteilor: Está listo. Terminé el trabajo; quedó lizteilor. (Por Elisabeth Taylor, Liz …usando
de manera deformada la palabra listo).
Lorear: Mirar, observar. También se usa luquear, palabra tomada del inglés, to look. Juan
estuvo loreando a las mujeres en la fiesta.
Lumear o irse de luma: Retar, increpar, llamar la atención en forma severa o airada. La
luma es una madera muy dura. Juan no hizo la tarea y se fue de luma con su papá.
3
Descargar