Sentències catòliques del diví poeta Dant (1545) de Jaume Ferrer de Blanes. ISBN: 978-84-8458-408-7 [4] Letra de mossèn Jaume Ferrer feta a l’almirant de las Índias, Christòfol Colom. És letra de molta doctrina y de mirable intel·ligència e pràtica.291 _____________________________________________________________ Al muy magnífico y spetable senyor, el senyor almirante de las Indias, en la gran isla de Cibau.292 Muy manífico senyor, Saturno, rey de Crete, visto que Italia era en el su tiempo más noble de situ y província que de humanos costumbres, por redreçar los pueblos de aquella en virtud, dexó su fértil y potente reyno, y con muchos trabajos de su persona, la rústica, inútil y ociosa vida de los italianos transferió a industriosa plàtica de bivir. ¿Y qué podemos dezir del magnánimo e invincto cavallero Ércules? El qual, dexando la deleytosa y política Grecia, con grande exército, las partes occidentales con innumerables peligros navegó y de la pravidad 293 tiránica de Gerión Antheo y otros malos senyores, delibró, y en testigo de su gran virtud se muestran muchas y prósperas ciudades en nuestra Spanya por él edificadas. Del gran Alexandre, mi desir será callar, según el que sus corónicas recuentan. Este monarche, las partes orientales, con incomprensibles penas, fambre, set y calores sojusgó; más por dar doctrina de humano vivir a sus súbditos, que por avara ambición de señoríos. Primerament, s’explica, perquè n’és convençut, de la missió civilitzadora, de difusor de costums i cultura, i apostòlica, d’ambaixador de Déu, que ha de tenir en Colom a Amèrica, talment com altres grans homes, de la mitologia grecollatina, de la Grècia i la Roma històriques, i de la religió cristiana (en Saturn, n’Hèrcules, n’Alexandre el Magne, en Juli Cèsar, sant Tomàs Apòstol, sant Pere), van dur la civilització, el progrés i la religió, de les seves terres natals en altres indrets. Tasca, opina, que haurien de fer els cardenals de Roma, però que no fan perquè prefereixen la dolça vida sense problemes que duen a Roma. En Colom, però, ho ha de fer i quan estigui en contemplació de Déu ha de dir, ben alt, el lema dels templers, aleshores desapareguts oficialment per prohibició dels papes, però antigament destinats a la recuperació de la terra santa de Jerusalem, Non nobis, Domine, non nobis; sed nomini tuo da gloriam. Les riqueses seran, també, a major glòria de Déu i, doncs, obtenir-les no serà cap fet negatiu, des del punt de vista religiós. I tot això ho escriu perquè la reina na Isabel la Catòlica ha demanat que comuniqui a en Colom la seva visió sobre el descobriment d’Amèrica. Arribats en aquest punt, exposa la seva experiència com a joier i coneixedor de les cultures orientals, d’on diu que vénen pedres fines, or, espècies i d’altres productes exòtics, i li garanteix que quan desembarqui a terres càlides on visquin negres i lloros, allí seran les riqueses que tant calen i que, en ser ben usades, tant serviran a la causa divina i a l’alegria dels Reis Catòlics. Burgos, 5ago1495. 292 Cibau El Cibao, territori al nord de l’illa de la Hispaniola, al Carib, una mica abans d’arribar a Cuba des d’Europa. Actualment és una regió de la República Dominicana i limita a l’occident amb l’estat francòfon d’Haití. L’illa de la Hispaniola va ser descoberta amb les Bahames i Cuba durant el primer viatge d’en Colom, al 1492. En aquesta illa va deixar una guarnició d’homes que en tornar-hi al segon viatge, 1493, havien estat morts pels habitants del país. 293 pravidad Catalanisme: pravitat. 291 81 Sentències catòliques del diví poeta Dant (1545) de Jaume Ferrer de Blanes. ISBN: 978-84-8458-408-7 Y, cierto, no es de olvidar el príncipe de cavallería, honor y gloria de los latinos, Julio César, el qual, stendiendo sus imperiales banderas por el universo mundo, la loable y moral dotrina de romanos fizo conocer. Y después destos recordables cavalleros, porque la mayor parte del mundo era sin fe, sin la qual el nuestro bien obrar no abasta, plugo, al nuestro redemtor, mandar por diversas partes del mundo, sus obedientes apóstoles, predicando la verdad de nuestra sancta ley y aquella tanto resonó que, pugnando por fundar la fe de los evangelios, fizieron scudo y lança, y quien bien contempla sus vidas, fambre, set, frío y calor, cierto, bien conocerá que, en ellos, se complió lo que dixo la bondat suprema a sus amigos diziendo qui vult venire post me tollat crucem suam et sequatur me.294 Y por tanto, señor, si en la vuestra más divina que humana peregrinatión gustáys qué sabor tiene de sal el pan que en el servicio del nuestro creador se come en esta mortal vida, luego, tomat exemplo de las exemplares vidas susodichas que, por cierto, en este baixo mundo, fama temporal ni gloria eterna no se alcança, asentando en ploma295 ni durmiendo ocioso. Yo, señor, contemplo este gran misterio: la divina e infallible providencia mandó el gran Thomás296 de occidente en oriente, por manifestar, en India, nuestra sancta y cathólica ley. Y a vos, señor, mandó, por esta oppósita parte, de oriente a poniente, tanto que, por divina voluntad, soys legado en oriente y en las stremas partes de India superior, para que hoyan, los siguientes, lo que sus antipassados negligeron de la predicación de Thomás, adonde se complió in omnem terram exiuit sonus eorum.297 Y muy presto seréys por la divina gracia en el cinus Magnus,298 acerca del qual, el glorioso Thomás dexó su sancto cuerpo, y cumplirse ha, lo que dixo, la summa verdad, que todo el mundo estaría debaxo de un pastor y una ley. El que, por cierto, sería inpossible si, en exas partes, los pueblos nudos de ropa y más nudos de doctrina no fueren informados de nuestra sancta fe. Y cierto en esto que diré no pienso errar que el oficio que vos, señor,299 tenéys vos pone en quenta de apóstolo y ambaxador de dios, mandado por su divinal juyzio, a faser conoscer su sancto nombre en partes de incógnita verdad, ni sería apartado de razón ni del precepto divino que un apóstolo o cardenal de Roma, en exas partes, tomasse parte de vuestros gloriosos trabajos; pero la gravedad y peso de sus grandes mantos y la dolçura de su delicado bivir les quita gana de seguir tal camino. qui vult venire post me tollat crucem suam et sequatur me En llatí: qui vulgui venir darrere meu, que aixequi la seva creu i em segueixi. Bíblia (Vulgata).Mt 16, 24. El text, literalment, diu quis vult post me venire, abneget semetipsum et tollat crucem suam et sequatur me. 295 asentando en ploma En espanyol: treure punta a la ploma. El mot ploma és escrit en català. L’expressió fa referència al fet de passar el temps en una feina sense transcendència. 296 Thomás Sant Tomàs Apòstol (segle I), un dels primers dotze apòstols de Jesucrist, se’l suposava l’evangelitzador de Síria i de l’Índia (Acta Thomae, document declarat herètic). 297 in omnem terram exiuit sonus eorum En llatí: a tota la terra escolten el seu missatge. Bíblia (Vulgata). Ps 18,5. 298 cinus Magnus En llatí (<sinus Magnus), oceà Pacífic; traducció llatina del grec Megas kolpos, que feia servir en Ptolemeu i que vol dir el Gran golf. 299 señor] sñor. 294 82 Sentències catòliques del diví poeta Dant (1545) de Jaume Ferrer de Blanes. ISBN: 978-84-8458-408-7 Y cosa es muy cierta que, por esta misma causa y oficio, vino, en Roma, el príncipe de la milicia apostólica,300con el vazo de elección, magres301 y descalsos, con sus túnicas rasgadas, comiendo muchas vezes solo pan de mal sabor. Y si deste oficio vuestro glorioso, el ánima vuestra algunas vezes se alsa en contemplación, aséntase a los pies del gran profeta y con alta vos, cantando al son de su arpa, diga non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam.302 Senyor, muy cierto es que las cosas temporales in suo genere303 no son malas ni repugnan a las spirituales quando, empero, dellas, usamos bien y a tal fin las creó Dios. Esto, senyor, digo, porque las grandes cosas que soy cierto aquí se fallarán, tengo esperança que serán a gran servicio de Dios y bien de toda cristiandat,304 specialmente desta nuestra Spanya, y porque, senyor, la Reyna, nuestra senyora, me mandó que yo scriviesse a vuestra senyoria de mi intensión. Por esto escrivo mi parecer en esta y digo que, la buelta del equinoccio son las cosas grandes y de precio, como son piedras finas y oro y especias y drogaría. Y esto es lo que puedo yo dezir acerca desto, por la mucha plática que tengo en levante, en el Al-Cayre y Domàs, y porque soy lapidario y siempre me plugo investigar en aquellas partes, de los que de allá vienen, de qué clima e província traen las dichas cosas. Y lo más que pude305 sentir de muchos indos y árabes y ethíopes es que la mayor parte de las cosas buenas vienen de región muy calienta, donde los moradores de allá son negros o loros 306 y por ende, según mi juyzio, fasta que vuestra señoría falle la gente tal, no fallará abundancia de las dichas cosas; bien que, de todo esto, vos, senyor, sabéys más durmiendo que yo veylando. Y en todo, mediante el divino auxilio, dará vuestra senyoria tan buen recaudo que dello será Dios servido y los Reyes, nuestros señores, contentos. De Burgos, a V de agosto, de ‘XCV años. De vuestra señoría, muy afetado servidor, Jayme Ferrer de Blanes. 300 príncipe de la milicia apostólica Sant Pere (Galilea, ? — Roma, ~65), deixeble de Jesucrist. El primer papa de Roma, on va morir durant les persecucions d’en Neró. 301 magres En català. 302 non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam En llatí: no a nosaltres, Senyor, no a nosaltres, sinó, al vostre nom, dóna la glòria. Bíblia (Vulgata) Ps 113,9. Lema de l’orde del Temple. En Ramon Berenguer III (1096 a 1131) va ser membre de l’orde; sota el regnat d’en Ramon Berenguer IV (de 1131 a 1162), els templers van conquerir Tortosa i Miravet. Al XIII, van ser els encarregats de la custòdia d’en Jaume I (Montpeller, 1208 —València, 1276), fins que va accedir al tron. La Crònica d’en Pere III el Cerimoniós, segle XIV, s’inicia, a la primera línia, amb aquest lema. L’orde del Temple, creada al 1118, desaparèix per prohibició papal al 1312. 303 in suo genere En llatí: al seu àmbit. 304 cristiandat Abreviatura, xpandat. L’impressor fa servir el cristograma o monograma de Crist☧, format per la superposició de les inicials de×ÑÉÓÔÏÓ, mot grec que vol dir ‘l’ungit’. 305 pude] puede. 306 región muy calienta, donde los moradores de allá son negros o loros Àfrica. 83