El tramo final - Facultad de Letras UC

Anuncio
El tramo final, de Siu Kam Wen
Lina María Barrero
[email protected]
Editorial Cuneta reedita en 2010 en Santiago de Chile El tramo final, un libro de
cuentos del escritor chino Siu Kam Wen publicado por primera vez en Lima en
1986. Se trata de un clásico de la narrativa peruana que se aproxima al tema del
viaje mediante la exposición sutil de historias cotidianas de inmigrantes chinos
en el Perú.
Este es un libro que no está dispuesto a darlo todo; no hay arquetipos ni
enseñanzas categóricas. Son historias particulares que se agarran de la anécdota
para perfilar los gestos de los personajes. Es un narrador que se detiene antes de
entrar en las habitaciones de sus personajes, que nos entrega señas, invitaciones
inconclusas: “Alguien abrió la puerta del departamento por unos centímetros,
una abertura lo suficientemente ancha como para poder echar una prudente
mirada hacia afuera y lo bastante estrecha como para impedir que mirasen
dentro de la pieza”.
El tramo final es la brevedad de la despedida, un minuto que se agota, el nunca
más. Siu Kam Wen es un inmigrante chino que viaja junto con su familia en 1957
a Hong Kong para partir de allí al Perú y luego instalarse en Lima. Es en este
nuevo lugar donde el autor conoce y aprende el español a la vez que transita y
habita la ciudad.
Sus relatos se entregan como instantáneas de Lima, se trata de una narrativa
escueta y novedosa que sorprende por sus omisiones y cortes improvistos. Son
ficciones que iluminan tenuemente esquinas y corredores de la vida familiar de
[1]
las casas de inmigrantes. El autor se entromete en la intimidad de estas familias
al presentarnos sus rincones ocultos, sus forzados silencios.
Sobresale la vulnerabilidad de los personajes manifestada en la impotencia ante
lo novedoso, en la necesidad de adaptación y de aprehensión de la cotidianidad
citadina, de la vida de barrio:
Me doy cuenta entonces de que he hecho una pregunta estúpida. Li Shu-Wen no vino al
velorio y no vendrá al entierro. Cuando un mes más tarde celebremos la misa por el
reposo del alma de Ah-sou tampoco se atreverá a venir.
Son ya las nueve y media de la mañana. Nos apresuramos a buscar un restaurante
donde podamos tomar algo de desayuno, para poder alcanzar la procesión a tiempo.
El proceso de asimilación cultural de la comunidad china en la ciudad extranjera
es abordado como un conflicto sin resolución posible. La tradición de los
ancestros es incompatible con el vertiginoso movimiento de los inmigrantes
citadinos. Ellos se incorporan y, sin mayores lamentaciones, naturalizan el
pragmatismo de la urbe limeña. La ciudad de Siu Kam Wen se construye a partir
del vacío, de la distancia infranqueable del extranjero que no vuelve a casa. Su
ciudad es el espacio del foráneo que desconoce y apre(hen)de, el que
contantemente debe decidir hasta dónde incorporarse.
El viaje del inmigrante persevera en el mutismo insospechable de los personajes.
Más allá de sus costumbres reacomodadas nos encontramos con sus despedidas
y sus muertes, con sus duelos contenidos y sus figuras ausentes, con la
complejidad insondable de su presencia en el mundo. A través de nueve relatos
breves, Siu Kam Wen nos entrega una ciudad intimista y desdibujada al hacernos
partícipes de la densa cartografía de un ciudadano limeño que escribe los años
ochenta.
[2]
Aceptó jovialmente el papel de Doncella Roja, y lo hizo tan bien que la tía mayor,
si bien había sospechado algo, jamás llegó a tener la certidumbre de que su
sobrino le estaba tomando el pelo.
[3]
Descargar