LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITA DIFERENCIAS ENTRE LOS CÓDIGOS ORAL Y ESCRITO 1 El código escrito no es una simple transcripción del código oral ya que la expresión oral tiene sus propias reglas. Los códigos oral y escrito se diferencian tanto en sus características contextuales como textuales. DIFERENCIAS CONTEXTUALES Se refieren al contexto de la comunicación: espacio, tiempo y relación entre los interlocutores. ORAL ESCRITO § Comunicación espontánea. El hablante puede rectificar, pero no borrar lo que ya ha dicho. El oyente está obligado a comprender el texto en el momento de la emisión y tal como se emite. § Comunicación elaborada. El hablante puede corregir y rehacer el texto sin dejar rastros. El lector puede escoger cómo y dónde quiere leer el texto (en qué orden, la velocidad, etc.) § Comunicación efímera. Los sonidos son perceptibles solamente durante el tiempo que permanecen en el aire. § Comunicación duradera. Las letras se graban en un soporte estable y perduran. El escrito adquiere valor social de testigo y registro de los hechos. § Utiliza mucho los códigos no verbales: fisonomía, vestidos, movimientos, paralenguaje (cualidades de la voz y vocalizaciones: risa, llanto) § Utiliza poco los códigos no verbales. En cambio se apoya en la disposición del espacio y del texto, la textura del soporte, etc. § El contexto extralingüísatico posee un papel muy importante. § El contexto extrlingüístico es poco importante. El escritor crea el contexto a medida que escribe. § Hay interacción durante la emisión del § texto. Mientras habla, el hablante ve la reacción del oyente y puede modificar su discurso. 1 No hay interacción durante la composición. El escritor no puede conocer la reacción del lector. Hoja elaborada por Cristina Carmona con información de Describir el escribir. Cómo se aprende a escribir. Daniel Cassany. Barcelona, Paidós, 1989. DIFERENCIAS TEXTUALES Hacen referencia al mensaje de la comunicación, al texto. ORAL § § § ESCRITO Adecuación Uso más frecuente de las variedades § Uso más frecuente del estándar. dialectales. Tendencia a marcar la Tendencia a neutralizar las señales de procedencia geográfica, social y procedencia del escritor. generacional. Bajo grado de formalidad, usos privados, propósitos subjetivos, asociado a temas generales. § Alto grado de formalidad, usos públicos, propósitos objetivos, asociado a temas específicos. Coherencia Selección menos rigurosa de la § Selección muy precisa de la información: presencia de digresiones, información: el texto contiene cambios de tema, repeticiones, datos exactamente la información relevante. irrelevantes. § Estructura del texto abierta: hay interacción, el hablante puede modificarla durante la emisión. § Estructura cerrada: responde a un esquema previamente planificado por el escritor. § Estructuras poco estereotipadas: el hablante tiene más libertad para elaborarlas como desee. § Estructuras estereotipadas: con convenciones sociales, fórmulas y frases hechas. § § § Cohesión Menos gramatical: utiliza sobre todo § Más gramatical: signos de puntuación, pausas y entonaciones, y algunos enlaces y conectores, sinónimos, elementos gramaticales. pronominalizaciones. Alta frecuencia de referencias al contexto, a la situación. § Alta frecuencia de referencias internas al mismo texto. Gramática: léxico Uso de comodines: “cosa”, “esto”, § Tendencia a usar los vocablos “hacer”, “algo”, etc. equivalentes y precisos. § Uso de tics lingüísticos o palabras parásito: “¿sí?”, “mmm” § Uso de muletillas: Palabras o § expresiones usadas repetidamente pero no son necesarias para la comunicación: “o sea”, “bueno”, “este” etc. § Ausencia de estos elementos. Tendencia a eliminarlos