las fuentes literarias de la Celestina

Anuncio
LAS FUENTES DE LA CELESTINA.
* El primer intento de identificar las fuentes de LC se remonta a la segunda mitad del
XVI, cuando un jurista anónimo preparó una imponente glosa de la inédita Celestina
comentada, en quien se basará Castro Guisasola en su obra básica y algo vieja
:“Observaciones sobre las fuentes literarias de la Celestina” de 1924, quien añade poco
más que los parecidos textuales de la literatura vernácula del XV. El fin primordial del
Comentador anónimo del XVI era el de demostrar que las ideas expresadas en ella
coincidían con el gran número de pensadores, antiguos y modernos, de ortodoxia impecable.
* Este Comentador anónimo señaló la presencia en ciertos trozos del Acto I y Acto II de
material de la Ética y de otras obras de Aristóteles, así como una nutrida influencia
senquista, sobre todo en forma de citas de algunas Epístolas de Séneca (aunque Séneca
escasea en la parte escrita por Rojas, siendo reemplazada por una obra pseudo-senequista
“Proverbia Senecae”. Y señaló también que muchas sentencias y citas son de Petrarca.
(También afirma que hay huellas claras del dominio jurídico del autor).
* Señalaremos ahora las FUENTES siguientes :
- Los Clásicos
- Petrarca
- Literatura italiana
- Literatura castellana poética
- Literatura castellana en prosa
* Los clásicos.
- Varias ideas de Aristóteles a lo largo del Auto I (en boca de Sempronio en la
escena 1ª-Acto II)[algunas citas tal vez procedan de los florilegios de sentencias de sabios
antiguos y otros de la lectura directa de la Ética
- En el Acto I y escena 1ª del Acto II destacan varias citas textuales de las Epistulae
morales de Séneca (una Antología de 75 Epístolas de Séneca, traducidas al castellano,fue
impresa en Zaragoza en 1496.(Rojas en su biblioteca tenía un ejemplar de esta obra, aunque
quiza impresa posteriormente). Rojas cita con frecuencia una obra pseudosenquista
:”Proverbia Senecae”, compilación de 365 sentencias, y que también incluía sentencias de
otra obra pseudosenequista “De moribus”( Los Proverbia fueron traducidos por Fernán
Diaz de Toledo en 1444 por orden de Juan II). La influencia de Seneca va más allá de las
citas, inunda incluso el pensamiento y la actitud ante el amor, la amistad, los valores, la
Fortuna, el bien interior, etc.
- Se ha podido señalar también la influencia del “De consolatione” de Boecio, pues
existían en el siglo XV 3 traducciones al castellano y 1 al catalán.
- También es evidente la influencia del “Arte de Amar”(De arte honesti amandi”)
de Andreas Capellanus.
- Faulhaber, Charles (1977) observa que unos renglones del comienzo del Acto I
proceden de la Rota Veneris de Boncompagno da Signa (siglo XIII), tratadista del arte
epistolar
* Petrarca es con mucho el autor más citado por Fernando de Rojas (y sin embargo, si es
que defendía ideas senequistas, nos podríamos preguntar por qué no cita a Seneca), a pesar
de que no se ha podido identificar con certidumbre ninguna ciat petrarquista en el Acto I, ni
en la primera escena del Acto II. Hay alrededor de 100 ocasiones ciertas en que Rojas ha
traducido o inccorporado pasajes petrarquistas ( al menos, 74 en la Comedia y unas 24 en
los añadidos de la TC.). El texto que manejaba Rojas era un ejemplar de la primera edición
incunable de todas las obras latinas, OPERA, publicada en Basilea en 1496, libro que según
costumbre de la época está provisto de un amplio índice temático.(La mayoría de las citas
se buscaron en el ïndice). De todos modos, de las 15 obras impresas en 1496, Rojas muestra
conocer de primera mano : “De remediis utriusque fortunae”(traducido en 1500 :”De los
remedios ontra próspera y adversa fortuna”) y “De rebus familiaribus”-que es una nutrida
colección de cartas de Petrarca-(Hay 2 o 3 citas de algunas de las 12 Églogas latinas de
“Bucolicum Carmen”). El : “De remediis utriusque fortunae” es la principal fuente
docrtinal del ACTO II-ACTO XXI. Hay un solo caso en que Rojas pretende comentar el
pensamiento de Tetrarca “Prólogo” de la TC -este comentario pesimista personal nos
muestra como veía entonces Rojas la naturaleza en general y la situación humana, en
particular (El “omnia secundum litem fieri “, cita de Heráclito, = lucha continua entre todos
los seres vivos)
** Literatura italiana.
- Rojas, al escribir LC, se acordaba de la Fiammeta de Juan Boccaccio (de 1343),
cuento de amores de adulteros, y que fue publicada una versión castellana en Salamanca 1496 (también hay deudas posibles del Filocolo y del Filostrato de
Boccacio).Fiammetta,dama napolitana, relata en 9 capítuos cortos el porceso interior de su
amor por un joven.(Deudas claras “la larga adición del conjuro de Celestina” y “unos
renglones” del Planto de Pleberio).
- La Historia de duobus amantibus, escrita por Eneas Silvio Piccolomini en 1444,
fue publicada en versión castellana-que casualidad- también en Salamanca-1496 (aparece
aquí Sosias, el viajo criado de Eurialo, el amante de Lucrecia). Eurialo, aquí, recurre a una
alcahueta y cuando visita a Lucrecia, esta se ponde furiosa. También el lamento de Eurialo
recuerda al de Pleberio.
*** Literatura castellana. Obras poéticas.
- No nos debe sorprender que el autor del Auto I recuerde pasajes de “Diálogo entre
el amor y un viejo” de Rodrigo de Cota, sobre todo, si como es muy posible fuera Cota el
primer autor
- Recuerdos textuales y temática de Juan de Mena se encuentran en la obra.(Es
posible que tuviera a mano, sobre todo en el Prólogo de la TC, el poema alegórico-narrativo
Laberinto de Fortuna)
- Es seguro que admiraba Las Coplas de Jorge Manrique. La relación tan evidente
con Libro de Buen Amor (Trotaconventos y Celestina) se debe sin duda a la figura
tradicional y real de la “alcahueta”, más que a fuentes orignarias.
- Sin embargo, los dos autores ( el anónimo y Fernando de Rojas) estaban muy
familiarizados con la poesía amatoria cancioneril de su época ( esta poesía les
proprocionaba modelos temáticos y lingüísticos relacionados con el amor cortés). Si Rojas
fue autor de las cancioncillas líricas interpoladas en los Actos XIII y XIX de la TC podemos
afirmar que no era un mal poeta ( ¿otro autor más?)
Literatura castellana. Obras en prosa.
- La obra en prosa cuya influencia más se detecta es el Corbacho (incunable de
Sevilla, 1498) de Alfonso Martinez de Toledo, Arcipreste de Talavera (obra misógina que
denuncia largamente el “loco amor” y que culpa de él a las mujeres). Pudo ser en el
Corbacho en donde el autor del Auto I aprendió el gusto por las larguísimas enumeraciones
de nombres de perfumes, cosmética, alimentos, etc.
- Castro Guissasola lograba comptobar que había en la obra indudables
reminiscencias verbales de la Carcel de Amor, Sevilla 1492, de Diego de San Pedro ( por
esta relación se apuntan Dorothy Severin, Peter E. Russell y Mª Eugenia Lacarra entre
otros). La Cárcel es un relato epistolar de las peripecias de dos amantes, Leriano y Laureola,
en el que al final muere el enamorado por decisión propia y por “amor no correspondido”y
el “planto” de Pleberio se asemeja al de la madre de Leriano (aunque nada tienen en común
desde el punto de vista estrcutural o narrativo, sino sólo por la temática y el vocabulario
“cortés”, aunque sea en LC con tono paródico)
- Otro tipo de ficción sentimental del siglo XV se ha relacionado con la Celestina en
el artículo de Rafael Beltrán en 1988; se trata de las coincidencias entre la representación
del enamoramiento en Tirant lo Blanc y en la Celestina.
- No olvidemos que el estudio de la raíces filosóficas del amor fue impulsado desde
las ulas de la Universidad de Salamanca por las obras de Alfonso Fernández de Madrigal,
el Tostado.
* Otros.
- En el inventario de la Biblioteca de Fernando de Rojas apareció la colección de
“aforismos” titulada Margarita poética de Albrecth von Eyb, aunque no sabemos cuando
lo adquirió. Pudo, según Castro Guissasola en su libro “Observaciones sobres las fuentes
literarias de la Celestina”, haber empleado colecciones de aforismos de Diogenes Laercio y
las de Valerio Máximo.
- Armistead y Silverman (1989) sugieren que pueden establecerse varias analogías
con algunos cuentos de Las mil y una noches y con otros textos islámicos para la alcahueta,
el enamoramiento y otros elementos de la Celestina
Descargar