Formacion de sustantivos
Los Phrasal Verbs constituyen una enorme categoría de expresiones en inglés que los
usuarios descuidados a menudo escriben mal al sustituir las formas sustantivas de una
palabra por el Phrasal Verb estándar de dos palabras; por ejemplo: hubiera sido un error por
mi parte haber escrito "Phrasal verbs makeup a huge
category."
Es correcto escribir "I didn't want to put on my makeup" ( «No quería ponerme maquillaje»)
("makeup" es un sustantivo que significa «maquillaje»).
Tales sustantivos a menudo están separados por guiones, al menos al principio de su
historia (solía ser común escribir "make-up exam» (examen de recuperación), y eso todavía
está bien); pero existe una fuerte tendencia a que estas formas separadas por guiones
evolucionen en palabras únicas. Si ambas versiones son actuales, la forma con guiones
suele ser la más formal.
La mayoría de los Phrasal Verbs constan de un verbo y un adverbio combinados. Ten en
cuenta que algunos de los adverbios involucrados también pueden funcionar como
preposiciones, pero no dejes que esto te confunda. En la frase "cool down the broth"
(enfría el caldo), «down» es un adverbio.
Algunos Phrasal Vebs en realidad constan de un verbo y una preposición, pero rara vez
causan problemas. No es probable que escribas "Would you lookafter my cat while I'm
gone?" (¿cuidarías a mi gato mientras no estoy?).
Lista de Phrasal Verb vs
Sustantivo
• Back up vs. Backup
Back up your data regularly; then you'll have a backup when your hard disk crashes.
Realiza copias de seguridad de sus datos con regularidad; entonces tendrás una copia de
seguridad cuando tu disco duro falle.
• Bail out vs. Bailout
If the government has to bail out a bank it may have to pass a bailout bill. The result is a
government bailout.
Si el gobierno tiene que rescatar a un banco, es posible que tenga que aprobar un proyecto
de ley de rescate. El resultado es un rescate del gobierno.
• Beat up vs. Beat-up
The thugs beat up the weaker kids.
He drove a beat-up truck.
Los matones golpearon a los niños más débiles. Conducía un camión destartalado.
• Blow out vs. Blowout
Blow out the candle. The party was
a blowout.
Apaga la vela. La fiesta fue un fiestón.
• Break out vs. Breakout
Escapees broke out of prison. The guards tried to prevent the breakout.
Los fugitivos escaparon de la cárcel. Los guardias intentaron evitar la fuga.
• Break up vs. Breakup
I hope we don't break up over this.
A breakup always hurts.
Espero que no terminemos por esto. Una ruptura siempre duele.
へ
• Check in vs. Check-in
You must check in before boarding the plane. You must complete check-in before
participating in the meeting. The check-in procedures
have been simplified.
Debe registrarse antes de abordar el avión.
Debe completar el registro antes de participar en la reunión. Los procedimientos de
facturación se han simplificado.
• Check up vs. Checkup
I thought l'd check up on how she was doing. Go to the doctor for a checkup.
Pensé en comprobar cómo estaba. Ve al médico para un chequeo.
• Cut back vs. Cutback
I'm trying to cut back on French fries. A government cutback.
Estoy tratando de reducir las patatas fritas. Un recorte del gobierno.
• Dress up vs. Dress-up,
Dressup
We'll dress up for the party. The girls like to play dress-up (or
dressup).
Nos vestiremos bien (elegante) para la fiesta.
A las chicas les gusta jugar a disfrazarse.
• Drop out vs. Dropout
If you drop out of school, you'll regret it later. You don't want to be
a dropout.
Si abandonas la escuela, lo lamentarás más tarde. No quieres ser un desertor (o también
«marginado»).
• Get away vs. Getaway
We want to get away for the winter.
A trip to New Zealand seems like a good getaway.
Queremos escaparnos (irnos de viaje)
durante el invierno. Un viaje a Nueva Zelar parece una buena escapada.
Cive away vs. Cive-away,
Giveaway
I'm trying to give away my old VCR.
The bank promised every new customer a giveaway. Unfortunately, their giveaway gifts
turned out to be shares of their worthless stock.
Her expression was a dead giveaway (or giveaway).
Estoy tratando de regalar mi vieja videograbadora. El banco prometió un obsequio a cada
nuevo cliente.
Desafortunadamente, sus obsequios resultaron ser acciones de su stock sin valor. Su
expresión fue reveladora.
• Let down vs. Letdown
Let down your hair on your birthday.
The bad review my boss gave me was a real letdown.
Sultate el pelo en tu cumpleaños. La mala crítica que me dio mi jefe fue una verdadera
decepción