¡bienvenido! Editorial PROLOG Lid. HUREO :tJllj1;:1 '111 f1r.l'?J 1J!1'Y,J ;1¡ 011p 0'7'nDY,l? ll!i'Y,J Nl;1 )7 \!J'I!,J l)NJ o~ 1lliJ o en un nado a los rimera vez) un conocimiento lengua. J ;1\ 011p J\!J inWY,l . . II ;1n'w ';1l' . - , n,i"?l . " 00-)) mn!;) NJ 11;)1);:1 Se prohíb~ la reproducción, el almace na miento y la transmisión, total o parcial, del presente material por cualquier medio. sea éste elec trónico. mecánico, ópTico, magnético o de cualquier OTra índole sin previa autori zación por escr ito de la edi torial. finalmente lacidad de . camino más 'studiante ras nuevas en 'lJ:!lnX '1) 111'< 11' '1 )) UI'1j17 11'{ " \!J'¡ ,Ul'n l lxn1lomb ,onn'J ,U'7j1ol'J .0'1::¡:7 ,¡, o nu,," )9)V'7 I'X :. I '7 1'nil ,mm llO 'n)1 'lnOn ~1I'1'V .011 1901V lnlnolrl Nloll!J j1'Jn 'n - lnl'< IK ')))1 . 'IJ~I K ,'1I11Jp'7 N .1 "mil),) 1JU1 rH::J 'I~m f'l 1\!J11 /'( "x u'mill lHJK O'lllJ'Ji1nl IX il T l~Ol No pan of this publicalían or OVO may be reproduced, slOred in a relrieval s}'s lem, ar transmitted, in any form or by any mea ns, electronic, mechanical, phofoco pyin g, recording or OIherwise, wJrnout th e prior permission o[ the publishers. "30-J P?mY,l 0l1P;:1 :;1TnN IV!), ;1\,. 'J:l') , . ,'nlJ;1;1 .... ­ ­ Todos los derechos reservad os Editorial Prolog LId. B.P. 300 Rosh Ha'ayin 48101 , Israel tel: fax: ¡YO) 1m'? n"11D nNl cmatt 17m));:1 - [l"'~ 1~iN 70 n~i? - "... 0' 1~1Y,l © nt1t)')1¿I nt'tJ1i1 'JJ n"lIl 11/,(' C'/'(':tln 11'119 48101 l'lI,11¿1K1 300 .1.n :. 1u 972-3-9022904 /5 972- 3-9022906 www.prolog.co.il :. 0¡J9 [email protected] l :'J" XIl J 0'1;100);:1 m~Ql:1J1 Impreso en Israel 2005 ':J X1I¿1') 0911 HEBREO ... D''J'nl1n~ ',!l~ [1''J'n iUn Unas palabras antes de empezar ... Acerca del curso: .'Nli)r:! D"~ ni~l1Y,1 N';1\)) '!)J - n'o'o:!;:1 n'l:;l)!;:1 'W 'ml! 1m',? ll!i'l?;1¡ Ollp ;1~ ;1' Nl;11 ,n'1J)!C1 ;1;>\:!~ ;11i\))N1Cl mOJn;1;:1 O¡;i? i¡w "1!1Y;lr,l" o"'Dnr,l' ll!i'D Nl;1 .i19~? 0'l':l1)!)) 0;11 1;11!1'~ 'O'OJ )!l' o\l? \))'W l?N' o~ l!l!? Este es un curso de au toaprendizaje del idioma hebreo en un nivel básico, y como se habla hoy en Israel. Está destinado a los principiantes, que se encuentran con el idioma por primera vez, aunque también puede se ries útil a los que ya tienen un conocimiento básico y deseen practicar y mejorar el dominio de la lengua. ,n'l~)!C1 ;1;>\:!~ llJ'11 ;11~C1 '1!1 ;1Ji\J ,1))1' lr,lÓ;:1 n /i N'JCI,;1! Ollp 'l!1lnWr,l Se prohíbe la reproc \))iJ1' Ollp;:1 ml,ODJ .lni'''''j?;:11 \Jl\));>;:ll!liN~ - n'o'o:¡, ,,1)'\)) ';11' n,iJ'?1 !n,,:;l)!l nl\))lQ D',m 1000-)) nin? N' lm?C1 material por cualquií:' El objetivo del curso es hacer que el estudiante pueda finalmente comprender lo que oye y hab lar en hebreo, con la capacidad de mantener una conversación en un nivel básico, por el camino más sencillo y fácil. A través de las lecciones del curso, el estudiante adquirirá un vocabulario de no menos de 1000 palabras nuevas en hebreo. ot ra '~:mx '})] IN 111 'l;¡:l 11'JJ¡11rJ1nJ 110 '7Jn ,',.'I1l.lí. No pan of this pL Iransmitted, in any fe o,h n'lJf:l o~ 11)!'\)) ,~, .i?I;!D DlnJ;J 1N N~ illl)!'\)) '??1 ,0',1)!'\)) 30-' P?ln)) Ollp;1 :"l'n/i ;J??" '?~ 1l¡!PN TN1 ,O"l!!;! ,l/iin ni))\)) ,O~li nml!i7 P?mY,lCl - D"')) l~;N DlD' l'f:lCl- pnpl :... ;J?DnClCl)) 1JJ O'l':!)! ~ 1!1')111!1 ,Al?9 n~jI - "... 0'1:;l1Y,l 'nn'l'?;J! Ollp l1PCl? 'V\)) .1" ~' o~ 'Nl;ll) ...1I¡!PN-'/i \Jll!1?;J! '?~ 'J ,' D1);'Cl \Jll!1'P:;l J, Yl:1 PY,l1ir,llYjI\))1;J .npml ;J?i? ,;11Cll?' n'lJ)iCl1m'? n" 11Q n1il "l\))?D;J't o'n)!? m7/ill? 'I!1J .0'11\))Cl pni?lCl 'Nl!1ilJ 0'1:10;';:1 m~l?f:lJ1 Todos los derechos res( Ed~orial Prolog Lid. B.P. .100 Rosh Ha'ayin 4 tel: fax: email: Impreso en Israel 3 HESIlEO • HESIlEO lW~J Ol)iN. - 77J;:1]D o'N~i' iN O'J~lOD. l'JnDl . . pni;" . 'N'V1JD "O»)lm?" . 1)'~1:<1 Joya el explicaciones; por ,do de modo que 'ender y practicar, un índex con o sea los puntitos lmienta para que cteres del español mada si la lectura 1;J.1J'V 'lJ - C"l1!;1 ;];:1 P ]r,JWJ - ;:I;¡\¡!) 1iO;'llN ; (... 0'D1¡¿nD;:1 Ollp7 1iDW? .1'nl! ])Jl711:f)!]r,ll7 O'Dl¡¿l)D \)1:<7 \)1:<71 ;:1)1;:1 l1?P 0'7'nm? :]iJ);:1]r,Jl;ll]iJ) El curso está dividido en 30 lecciones, cada una dedicada a un tema en particular y estructurada según un modelo uniforme: Vocabulario dividido en listas de sustantivos, adjetivos y verbos, y por supuesto con una sección denominada "Así decimos ..." para las expresiones más habituales de uso coloquial. Gramática, en la mínima dosis posible, porque no se puede aprender una lengua sin las reglas imprescindibles. Debemos mencionar que, para que las lecciones sean fáciles y accesibles, nos hemos esforzado por simplificar las explicaciones, y a veces hasta hemos sacrificado parte de las indicaciones teóricas, absteniéndonos a menudo de mencionar ciertos temas complejos o las excepciones a las reglas, en aras del uso práctico. Creemos que el estudiante podrá mejorar sus conocimientos de gramática en cursos de nivel más avanzado. Vocablos y partículas funcionales, o sea los elementos de construcción de la lengua, y Verbos de uso muy frecuente, con las reglas elementales de la conjugación, y progresando desde el tiempo presente hacia el pasado y luego el futuro. ?1J?W1lD'7;:1 n\)'w) 1Q1'D 11)l ;:Ir,J 0'1)0;:1;:111r,Jin;:1 7? - 'D~)l;:11lD')? ll)l);:11lD)l? o)m~ WD'VD llD');:11?\J 0;:1:). niwl!7 l\)1?1)\)1l? 1JJJ1n DVD-;:1 'li\)'7Pl) 7:).1) - iJ O'\)li~)J1 O'l?11D .1Q\J;:1 7w in1lJ,'. N771 '17l) 'n7J piN) - 7)1l)711iD77 - 'Nr,J~)l WlD'W . 1imw Op1J'N:). T?11D 1r,J7J;:1 0'7'D;:11~iN1 ,lr,J7J;:11r,Jin? mNr,Jm 7'V )l?W . . . .1Q\J;:1 !7'nnr,J;:11)J1)? )lWQ 1T)l '7J - n'l))l? N7r,J 11p'J iN ;:I1:<'l¡¿:;llW¡¿n' ]"111\v 171:<7 - n'l))lJ O')'D;:1 7?7 71n? )l;J.~J ni'niN p'n)ll) .j"~~iJ~ 4 HEBREO ¿y qué más? El libro de texto es por cierto el pilar en que se apoya el autoaprendiza)e, y contiene todo el material y las explicaciones; por otra parte, las grabaciones en DVD se han realizado de modo que también puedan utilizarse por separado, para aprender y practicar, sin el apoyo del libro. Muchos ejemplos en cada tema que se aprende y un índex con todas las palabras utilizadas al final del libro. Vocalización completa de las palabras en hebreo, o sea los puntitos que acompañan a las letras, una importante herramienta para que el estudiante sea capaz de leer el texto. Las palabras aparecen transliteradas, con los caracteres del español en color azul, para dar una pronunciación aproximada si la lectura en hebreo resulta difícil. HEBREO lW~J Ol)lN - '/);:1 P) lJ1l\!i ',J - C"~!il .1' n~ 1r,H'?ll:;¡~ Ir, El curso está dividi( particular yest rucn Vocabulario di\-idi¡ y por supuesto ('00 expresiones más Gramática, en la m una lengua sin < • para que las lceL· por simpliíicar _ parte de las ind:ca::i menc ionar -i"no:> ti aras dd uso prá iel conocimientos de gl Vocablos y particul construcción de la 1, Verbos de uso muy conjugación, y prog luego el futuro. CJ'lJ9;:¡;:11l7;lm;:1 , : C;:1:;J. n1\!J~'t l~~~~ ; .l!;lO;:l )1)) inl 1 'liO;l1p 0p1J'/:{;l Qr 5 HEBREO n'''1\lQ? 01l1JJCI ~l?n n''!l!;)\?' 0'Y,lU1J:l .0'~imí7"CI 0'1:1\?\1?1 1,'11)!;:I \JQ\1J7J;:¡ n'~)) 'í7r,q.'l1Q\?;j l';;lnJJCI 11\1J '?17'7J;:¡ OUlJJ;j lN .'11))') '1\)')7 :iones en español: or supuesto en 1 comprender la .do se transmite en , hemos indicado ~es algunos paño!' pero no tán) HEBREO El método: :,m'~iJ I~i/( '11) ?o'ml'l'N liTO? l'?7J17J - oi' miN:f lni' D1j?n;¡? O '~il nNT ?i) 01'11 11nl' N" ,Oi') 11))'1V 'NWiJ nN ]'1;:¡7 ,l?O~ 11))'W;:¡ m~ ,,?'nn Nilí7? O~ 1'?r,1l7J !11))'W;:1 iniN?)! 11\1J .DV D-:¡ 0')'~1i?C1 O)! 10' iniN ?A1JJ? T ~ jl11 ,O'Ji\1J;:111))' IVCI nm"j?n" O)! o'lC):1liY,l 0')1 0'1:)." !WI:p~n,,? 1,;) 1'11" '7J~)) m:l'?) )IWI) 'J;:1 ?I,));) )mn;:n Tm";:1 ¿Cómo estudiar? iUna lección por día, y no más l Si desea seguir estudiando un poco más, se recomienda hacer un repaso del contenido de la misma lección y no empezar una nueva. Además, se recomienda empezar la lección le yen do el texto y las explicaciones en el libro y pasar luego a la ejercitación con los locutores de la grabación en DV D. Cuando se trata de aprender sin la ayuda de un profesor, lo más importante es no desesperarse porque algo no se entiende a fondo. Las cosas se irán aclarando gradualmente a medida que sigamos aprendiendo y practicando. n'l:!)!:! 0":)\?\1 mJ"1i?~11?9:¡ 0'1)0\1;:1?~ ,ji? !n'11)) nl!lO jll 0'17J;? n'l:;¡))1V O'J'7JNQ 1l1))1:{ "OlJi)" l"! ?:).1:{ ,n'11;l0? o~ O~lml? ?lJ;:1 "."~N1?1:{ .1~?) n ' l:;¡)!:;¡ DO! 011j1? 0'17J1?? 0'J'11Q 1N o'JJin 0'1¡ÍY;l\¡j7J n'l:;t)) '11;1 \J)!7J N? O~, llJi'O'lQ ! 'n7J1:{ .DJ:qi\J? O" l?N 0'll0;:Jl - 0'W10;:1 Explicaciones en hebreo Creemos que el hebreo se aprende con la ayuda del hebreo. Por eso, en cada tema aparecen explicaciones en hebreo, pero no se preocupe, todo está también explicado, y más extensamente, en español. Sabemos por experiencia que muchos hablantes de hebreo suelen prestar ayud a al estudiante, y las explicaciones en hebreo les servirán también a ellos. 6 HEBIlEO n',,~o~ OU1lJCl niN~mCl niNr,l111C1 :1i,~ ,0','nCl ,~iN,? :0'1PCl ~~ 1,iN~ N~mn n',,~o~ o'nllllJ HEBREO El método: l~iN npCl m~ ;1)lIl!Nl~¡ Il!N'~ mili'? ODWr,l1'~ o'nU'lJ .0"pnp'CI O"JO,,?l nl'nJn "':1\l'n" il'~ DDllJCl D,,~1li D"pn ll~lJn p )li1 ,";1li;:1 \J;J\i.lnCl n"lJ ;1;:1! m)lr,l\i.lr,l iN ;1)lP n'glQ?l n":;l)l? D\1:J.\i.I ,D'1Dl'r,J D"i?Di! .',,?OCl "JDlJCl iN \J;JIl!D7 ')¡"DCI I!In'!lCl n~ O'~Wo~ lJ?9i;1 ,n')JJJJ ;11ill! '),,'nCl ODllJCI l~ .',:1)1;:1 '1\J':1'1 Traducciones y explicaciones en español: En todo el curso encontrará traducciones y explicaciones en español: en el Vocabulario, en la mayoría de los ejemplos y por supuesto en los temas gramaticales, con el objetivo de ayuda rle a comprender la estructura de la oración. Cuando el mismo significado se transmite en los dos idiomas a través de distintas construcciones, hemos indicado entre paréntesis la traducción literal (Iit:xxx). También aparecen entre paréntesis en las traducciones algunos vocablos o partículas que son imprescindibles en español, pero no tienen equivalentes en hebreo, por ejemplo (está, están). ,i107 f?r,Jm - O" 'N~.I1l nN 1' . . .-: .[ nn:ni?n;1 0)1 o ;un ¿Cómo estudi ar~ iUna lección por di más, e recomienda y no empezar una r Además. se recomi, explicaciones en el locutores de la grab Cuando se trata de importante es no di Las cosas se irán ac aprendiendo y prac ml'~'i?~l '''O~ D":1? "OlliJ" 1;11 ):1N n '." • •, ¡ D"Di)? D'J"'r,ll Explicaciones en h Creemos que el heb en cada tema aparel todo está también e Sabemos por experi prestar ayuda al estl también a ellos. 7 JiESREO• • JiESREO d de util izar el 11·11'~1p 1)'Nl . ;]lll~l <1m) ;¡':~Q~ .1~?J n'1~)}) l1'Í~l!) OWCl)? 11iN) ml'~lj?;] ,1ml':l? ión están la primera :utores, pero la r o la locutora. ;ente" del di álogo. \, en el libro, o Jd. elige el método, .1Q~Cl)li nl'J111)) IN 1;>0~ 0 'li'9i1l n'11;10J O'))Ull)Cll 0'1J9\1Cl)? )~)? P?Y,llDl ,n'1l)}lI1Y,l1:/1¡);]y') lDZ:¡ liTI}? D'))'Z:¡l!Y,llY,ll 'PO!;) O'W;lZ:¡Y,l D ' )' ~ 1j?Cl !nNl :il ;]?1l!) ~li::lY,lCl \J)WCl ";I'179'Ui 7m, 'JI', . .. olJ . lJi ... DJi. fl'IJJi ., . . - 'I'J!I))' , -, 1J7I'J . , 1'7 'JN" . ­ !01 )IP~l '1!J;l1n )~1l),?1 - ;]11)9Cl n717 pln)) ini)n) 'N pl , pl'l~ il ;]1\;lY,l) 1y,i' Y,l Los locutores Los locutores hablan solamente en hebreo, pronunciando clara y correctam ente cada palabra. Como ya hem os visto, las traducciones y explicaciones en español aparecen en el libro y también en la pantalla. Los locutores hacen las pausas necesarias para que el estudiante pueda repetir lo que han di cho. iAproveche las pausas! El curso contiene también un cartel para colgar en la puerta cerrada con la siguiente leyenda: "No estoy hablando solo, estoy estudiando hebreo con el curso de Prolog" iPractique en voz alta y a gusto! VIDEO-ACTIVpM m,?'1!J ! 1!J~Y,l 1~1? ))111 D~W N?I:' - n'1J)} 'Nl)" PI N'\!J O'l' ~ ll)}Y,lllnl N ;]1 0llp~ 1;]11 ,'1Y,l~) 11)N 1Y,l)) Nl;];]~ n'~'\Jj?Z:¡ ;]\{'?W) ;];I\:!Cl)1¡) n'J'Q!;) ;]li'1')) 1~liY,l Cl .01'))i'Q ')11::1);]~ 1!J))l)\),IOI) n(i)' ~l ' ))~ ))Ql lm;)'~Q n'wCl ~ lni'~ Jl\!Í1) J71¡1 :VIDEO- ACTIVpM n ' lln"Q OII?'W~ mm),'11)}'I!J)? ~lO)W mn'I!J Q N';] ;]':)\),IQ Oli!;l~1 , 0')'~1j?Q 'l\!Í '1 ~ -))) )'~1? Nlj?1l1 ;]1)'0Cl ;])i\!ÍN1Q O))n ~1\1::¡Cl? I!JTP ,1);1i'Cl ,;¡l)Z:¡ .n'1'~1i?;:1 iN 1' ~ 1i?Q: 001)) 1DI':l PI 'l~-)li Nlp1l1 )liW ('1J)} p'n))l)l) ni' J111?CI n(:! NilP? ?)1l1 !~ÓI:/'1? "19D:) ~DlIlJQ" 1'P~l)l l'N ... ;]!;l-))) ) \J9i?\iQ n (:l 1m?? D~ ))111 ,1!;)QClY,l n'1~));:I n I:' Nilj?? ))111 ,19~Q !1H? l i?')};:I , 00~ '1nw El método VIDEO-ACTIVpM En este curso queremos ay udarle no sólo a comprender, ¡sino también a hablar en hebreo! Pasar del conocimiento pasivo al activo es como entrar en otra dimensi ón, y ésta es un a fase import antísima para HEBREO cobrar confianza en sí mismo y adquirir la capacidad de utilizar el idioma en la vida real. Los diálogos que se encuentran al final de cada lección están estructurados según el método VIDEO-ACTIVpM : la primera vez escuchará el diálogo interpretado por ambos locutores, pero la seg unda vez escuchará sólo a uno de ellos, el locutor o la locutora. Usted tendrá que hacer el papel del "interlocutor ausente" del diálogo. Podrá leer los subtítulos transliterados en la pantalla, en el libro, o aprenderse el papel de memoria antes de practicar. Ud. elige el método, ¡lo principal es que hable l .HEBREO 1';>'1'1 ,;'I1m1 ;'IliJl ; .WT;l;:J 'l! ,~)? P?)J1)J1 ,n'1JVl ")i'i7~ '1 ! 01 'ijlJ1 'I'.i'lln '~1J: Los locutores Los locutores habla correctamente cad, explicaciones en es Los locutores hacer repetir lo que han ( El curso contiene t, con la siguiente ley' "No estoy hablan de ¡Practique en voz a: ! I'.iT;lQ lJl??J1n ¡;'Il] ,'1r.J:l? lnl:{ lQ1l .Oi'r.Ji';:J 'Jli~' ;¡~ :VIDEO-A( N'i1 ;"~)~iJ D}.!~ ,1~~;'I., I'.im ,1 'lil1l ('lJj) jI'nVn~ TI' ".;'I')"l!~ \JtJ¡;>\;I El método VIDEO· En este curso quere a hablar en hebreo l entrar en otra dime I 9 H-EBREO HEBREO :il! 0llj7J n'1JlI;:I '71)1, "~lJ n'1JlI;:I il~i:/iJ '71) Acerca del hebreo en general, y en este curso en particular le N " J " J ,. , , ;-, ;'1 > T " n /; (, \) :> , :> J ? , ?'Dl'Y.l;'lY,l ?;'I¡i\!J;'IY,l :11'l:¡'))~ O'N:;!;:! 0'Jl1:l .'lN'r.l\)!J 1'Y.l:Y.l n:¡JJJI n'l)));:! ­ .ni'niN ZZ n'l)));:! ;'I?\)!:¡­ .('n:¡! ni'niN) niJm ni'niN n'l)));¡ l'N ­ .(;'IJ)\) \!J'- n'l)))) ­ . ,- O1Nl))nJ - , .. ni'niNl . . 0l!)1: ni'niN . .: . . .0"1~'))1;:!1 ni))llJ;1 101 ni\!JY.lI)iY.l ',1,01,N ni'niN;:! ;O'll~ ')) ni\!JY,l\!JY,l m'niN;:! Ji>­ .(01!;1\,) O1Nl) 1;:!''J\1Y,l iN ni'nlN? nOlJy'! D':;ll:mCl m))llJ;1Cl 'm'o N101 "11p'tCl .01;¡j71 1'Y.l:¡'11?r 1'Y.l;¡ \!J1Y.l'\!J I!!' ­ .1~0r;1:J.ll'Y.l:¡ ;'Ir;1~n;:l \!J' ­ .l~in;:l DI',IJ Dlij7 0~))\1 0\11 )i17 :\)91!!Y.l;:l 011)Y.l ­ Le damos la bienvenida al hebreo. ¿Qué tiene de diferente? ¿Qué tiene de especial? Se escribe de derecha a izquierda El alfabeto hebreo (también llamado 'alefato' o 'alefbet') tiene 22 letras No se escriben mayúsc ulas Tiene letras de imprenta)' manuscritas (ver el cuadro más adelante) Todas las letras representan consonantes; las letras N, ;'1, 1 )' , representan consonantes)' también vocales. La vocalización (los signos y"puntitos" que aparecen debajo de las letras o por encima de ellas) ayuda a identificar las vocales correspondientes a la palabra El idioma tiene género)' número gramatical (masc/fem, sg/pl) en los sustantivos, pronombres, adjetivos y verbos. Es necesaria la concordancia de género )' número Los adjetivos se coloca n después de los sustantivos. IiESREO IiESREO ";¡VCl l"N-CI 11i'niN El aletbet Sonido y transliteración Nombre Imn,lilerndo Acerca del hebre ~lanuscrita variable (ver vocalización) '1?~ ál ef Ibl (labial) 11';) be! 1\'1 (Iabidental) 11':1 vel " l Igl (como en "gato") ?Y,l'~ guímel /; ) Idl 1171 dlÜel '? , Ihl NCI hei " variable: 1\'I,/o/,/ul '1 val' 171(ver comentario) l'! za in Ijl /11 li!,I)'1 le l n 5> T n'o jet " n n'", tet (, " (11') 1i' iod '1~ cal ;) ~ /i/ '1~ jai /jI n'~io '1~ lel (como en ca-co-cu) o I qul (como en que-qui) ¡aC sotlt ti,~ d, p.hbra) J ? 1 .D'lHI'lIl;:I1 nlvun 1 .(;:17:;11;1 ;:IN1) 1;:I'7li Le damos la bienvl tiene de especial? Se escribe de del El alfabeto hebn letras No se escriben n Tiene letras de iJ Todas las letras r representan con! signos y "puntito de ellas) ayuda a palabra El idioma tiene ¡ los sustantivos, F Es necesaria la CI Los adjetivos se I H-EBREO :J'J O'IV ll1i'l1iN 'JI!) l1ÜH ;1~~ ­ ';>1"J ;1'~)D l1i'l1iN 3-? - HEBREO 1l?? lamed í Iml o~ tn ern I( n 1011 l1'''1O 07;1 p e Ini 11l .J l /nl l1'~iO 11l / 1 199 ,.lmt'i O O variable rl! 310 if )) I pl N" pe! j) !) N" fei j) !) rei sotit (11It11d. paJ'¡'ra) I '1 tS¡¡di g :¡ Isadi sofit :1 l' I!i J' l)J I!i' l1i'l1iN 5-) ­ dos iguales o muy Isl. lelusiva y otra ° -si están al final de t,l. 1: do es similar al ., 111 Isl rnem ,ofit lfJll.lIde palabra' nUI1 nllO sOn t lfin~ de l"1¡¡¡¡;¡) ) sonido es ~ do. ¡ [I lal/pl (tsadi softl). Ifl It,1(ver comentario) l1'~iO N" '1~ ~ l1',~)l? l"oiJ\V O')')~ ).ljl -J l1NI:)1J)J ') l'IlN;:1 .lg/-J l1N\)lJ)J '1 l'IlN;:1 Itsl chl -J l1N\l1J~'~ l'IlN;:1 le/ (como en ca·co·cu) O Iqul (como en que·qui) ) (0'11. 'l1I!i) . . "11" . l1i'l1iN;1. -re inglés "John': n re francés "Jeanne . lo inicial del nombre l1'"iO '1~ (6nol d, 1"1,; ,,) 11jl,11jI coI. cuf ? ji Irl 0'1 reish '} , ¡,hl (ver comentario) pI¡! shin e \l) N ['IV sin e \!) /tl '1) lav .fl 11 HEBREO :J'? 0'i!J .i!J-o ,n-IJ ,p-J ,J-n ,l-J ,Y-N :;JrJi1l?iNJ niN91Jt;l npnm '1\!J nill1 ;JrJ~ ­ .!l-!) ,J-) ,J-J :n1!l11 niwnm - ;J?I!lJ ;J'~)Cl ni'n1N J-'1 ­ . HEBREO 111 Iml .p-~ ;1-!l ;l-l ;O-rJ ;l-J :;J?'rJiJ 11OJniY'!lirJ Fl~? ;Jliw J'nJ \!J' ni'n1N 5-'1 ­ Comentarios importantes: Hay varios pares de letras que representan sonidos iguales o muy similares: l-J Ivl , J-n Ijl, P-) l e. qu/. n-IJ /tJ, i!J-o /sJ. 3 de las letras se presentan de dos formas, una oclusiva y otra fricativa: J-J lb-vi, J-J fe, qu-j /, ~-g Ip-U. 5 de las letras se escriben de un modo diferente si están al final de la palabra: l-J Ji!, O-rJ /m/, l-J / 1J/. 1-~ /U, p-~ / ts/. Sonidos del hebreo que no existen en español: Ihl representa a la consonante J;JI cuyo sonido es similar al de la "h" aspirada en la palabra "Hollywood". Id representa a la consonante I1I (zainJ cuyo sonido es similar al que hacemos para imitar un zumbido. Itsl representa a la consonante I~I (tsadi) o su finallpl (Isadi sonl). Ishl representa a la consonante /ti (shin). Iml In/ In/ I~ I va riable Ipl liI Ifl Its! (ver comentario) :ni'l))i'l ni!li¡m n":;tY? l!lOilW 0'?''1~ . Iohl1 Ol? 'rJ~ im .Ij/ -J nN\JDrJ ') nm') Itsl .Ieanne Ol'?'O:¡ irJ;> .Ig/ -J nNIJ1JrJ '1 niNi) .chip Ol?'O~ im .Ich/ -p nN\J1Jt;l'~ niN') .-Will iam ;J';l'm ",,"• FIl'niNOl • _ im. ,/wl ;J);J;J ,- ,_ . nN ,- n1NUJrJ ' o , (o'" • •'1'I\!J) • . • Sonidos "importados" al hebreo: La letra ') represe nta el sonido inicial del nombre inglés "John': La letra '1 representa el sonido inicial del nombre francés "Jeanne". La letra '~ representa la "ch" del español. Dos letras I"avl juntas: "11" representan el sonido inicial del nombre inglés "WiIliam". 13 leI (como en ca·co -cu ) o Iqul (como en que-qui) I rl Ishl (ver comentario) Isl ttl HE,REO ...18REO l1j?'J 11 ,ll'1:).)I;1 l1j)'J;:1 'lr,l'Q ?)I ?j)D'? '1J ,mú 0)1. l1j)'JOI 'Jr,l'o~ D'\!i1?lJI\!IJ l'~\!IIJ)!1;)J ll'rnm ll'l~)I~ .1JliN ??'? lj?lJQ 0I1;:¡ 1;>0;:1 ,ll'l))lD?1p D"Ji\!lN1D 117;I'J;:1 ')?\!J) l1?i?;:¡ (101) )'nJ) 1l11j?lJQ l;:1'iiJ D')'IJ;:1 )'nJ) D'Jj? D"lJ'\!i Dl'li? D'll)lJ'li llJl? 'N1J 'resentan las vocales :'-11 lli'lliN;:1 llOQ101) NIJJJ¡IJ '1J'1!i;:1 )117 .(N?t;J )'ll?) l1j)'J N)? 101'iiJ1 lli';]?1,)'oi' l~ ,li'111 lll'll1N;:¡ ll;>9ill;¡ N?1;) )'nJ) 1)1'01' D'?'1J;:1 011 lOO) .lli1jill1J (lliNt;Jn -ll1N1J)l1) lliNt;J~n ,(D'JIJ -D'?'IJ) D'?'1? :0I1;))11? lal La vocalización lel l il En la escritura del hebreo moderno casi no se utilizan los signos de vocalización (los puntitos debajo y encima de las letras). Sin embargo, y para facilitarle la lectura al principiante, el libro está totalmente vocalizado. Es conveniente recordar que a veces hay cambios en el modo de escribir las palabras, generalmente la presencia o la ausencia de las letras 1 y', en caso de que estén vocalizadas o no. En el libro hemos utilizado la grafía plena ( quelll' lIIalé) o sea la inclusión de las letras 1 y , en todos los casos, además de los signos indicadores de la vocalización. Por ejemplo: (lliNt;JH - ll1N1J)l1) ll1Nt;J~l1 ,(D"m - D'?'IJ) D'J'D 101 luf 14 HEBREO • HEBREO• J),l JpCl? '1J ,mü Signos de la vocalización: Signo .iJliN Jil1jJ (101) :l'm) ni1jJUtl Nombre hebreo O pataj O wlIlats O Jaraf-para} Representan las vocales 9 sega/ (,[]) Q Iseré O .. 15 le! j!lt,~f-seg()l q Jm c (i) '0 ;o/<1m O T' .illlaf~cal1/a/s O". wbuts 1 s/lllrltc O, sheva ('0) ni';]] El'oi' lN lal T ('9) ;'-11 ni'niN\ lil 101 lul lel y a veces la ausencia de vocal entre consonantes La vocalización En la escritura del h( vocalización (los pUl y para facilitarle la le vocalizado. Es conve. modo de escribir las de las letras 1 y " en ( hemos utilizado la gl letras 1 y , en todos le vocalización . Por ejemplo: (niNr,lJ'( H-EBREO i" l1 11f:1 1;) Nl;¡ l1i'lliN;:J i"nl!ll lY:1 0'?'7?D m~ 1i\!iN1D IV ;¡!1~~ )m1 i"l1l!llV .;¡~1~1 O1'¡nn;¡ mitirá "leer" y , antes de conocer D. Las palabras Jonden en lo :as del español, con arios importantes. HUREO ;¡:¡'i'11 l~! .01:;tj?11'r.tr.t iN l~! l'r.tr.t iN 001 O~l!CI l11r.t\!l Jl'l:;tY) ]'r.tr.t 0;1)1 O\!l( lN l?l1'7?r.t O~l! O\!i( O'j?D)1r.t '1;¡'1 'lY,l'D]'N':l ,1~l1JY,ll1~i? 01¡ .;¡:;ti'11'Y,ll11'~;lr.t l1~ iN;¡-:- Jl,1n l1D,i'D 0'lj?7?CI )il:1\!il1ilD,? ,;¡:;tP1 0l'D m~ 0'Jl!9;:11 ltnnCl l11r.t\!l ,O~Y;:J . Jlir.t~ l:J 1";11. ,1D,Ó;¡ J)! JpClJ '1) ,PI :0"]';>9 01 l~! l'rm O~l! O\!l1";lD, - [1] 01:;ti'1],r.tr.t O;¡l! Oll! ],~~Y,l- r1] 0':11-l;l1 1'r:Jr.t O~l! o\!i ]";lr.t - [l"l] JlÜ1-;¡:;tPll'r:Jr.t O;lY o\!i 1";lr.t - [l"l] 0')11";lr.t - ['l] Género y número En hebreo, como en español, los sustantivos, pronombres y adjetivos tienen género y número. Pero, a diferencia del español, en que los verbos se conjugan indicando la persona y el número, en hebreo debemos también indicar el género. No siempre la forma es una clara indicación del género, aunque las letras tlnales del femenino suelen ser )1,,:", o J'l,"":", Para facilitarle el aprendizaje, utilizamos las siguientes indicaciones de género y número: [l] - Género masculino, número singular [1] - Género femenino, número singular [l"l] - Género masculino, número plura [l"l] - Género femenino, número plural ['l] - Número plural • 4 HEBREO 4 HEBREO P'l1l'l1 11)!'W;")q 1~? "Ni1P?"] N\J~' 1m)? 1'l1!;l/:{Y;l;") El~r,l1í)l"~ Nl:1 ni'niNi) jJ'n)iJ:l nlNJ 0lljJ;") '? .'1~)ii) )"N"i) ni'niN~ IJi?"V''li 1l! ,n'l~)!';¡ D')'Y;li) n I;! lil!iN1i) l'Y;ln D~l! DW7 lN 1; lliN? p,¡nor,l1 , :1'~l;:¡'? 1J:1i') :1?R;")l :11;111!i!,);") :11111~ )ml jJ'J:l)!J:l;") .:1~lIJ) :1';nm ·:1~jJll'q : La transliteración La transliteración es un método muy útil que le permitirá "leer" y pronunciar las palabras ya desde la primera lección, antes de conocer a fondo el alefbet y las reglas ortográficas del hebreo. Las palabras transliteradas, impresas en azul y en cursiva, corresponden en lo posible a los sonidos y a las reglas ortográficas básicas del español, con las excepciones mencionadas en la sección Comentarios importantes. !nl'7t;J 71J:J" ¡Le deseamos que disfrute del curso' ¡5halom! Dl'n nI;! D"l!9;")1 " Género y número En hebreo, como en ' tienen género y núm verbos se conjugan il debemos también in, indicación del génerc :17 o n 7 . Para facilitarle el apn género y número: [¡) - Género maseul [)] - Género femeni' [1"¡) - Género mase l [1")] - Género femel ['1] - Número plural I 11 té • i10i' n'J ;rTlIOlll estaurante • 1111m D'1I1 !DI'11/J in • nI'nill2 016 ico 011;'1 '1l/1( al médico .0'1''''1( utobús 9: an.'~ IJU 1'n' • i1"i'1 -1 1'n' - ~ll "1]') lliJ 0')1 - ;'111il -? 0')1 - ~1:l "U') §:!) ;"lllil -iln -o 1N11lil D\!J 00 El desayuno illlil -l ?1!1 D'l1" m1~ D~V nm1!l W En casa. n'll ;"\11i1 il?NW nÓ'TJ 10-0 D'1~OIl @ El teléfono .II!I"U illlil " I'N / ,I),I!.P 0'::11i'l nlC:l ;'Vl!:1 ~ El. Uj111l1!l10 supermercado ~ Prendas. 0'111 de vestir bada os. 0'100 N~" O'IJ~I!)I'J nlre • iIl!J 'lO onocidos lNlnilmn\lJ?\lJ 1'nlll11211 In" 0'1/01) ",\!}" iP'U) ,;"I'N ,1T ,ftNT ,iH (n1)"1!I) l?N 03 El cuerpo. '1'2;'1 humano 1lV "fiN" i1"U) nN ZlTI Un paseo .1'1/1 '1,'u por la ciudad @ 1lV ".'" j1H\)) "m"" ?V1~" lil.3 ® 1lV (1) n1:l" 1!i " l'N / '? U/' (JY!J 1lV "-o" il"\)] (nm?)1lV .. -\!J" @ 1lV + il11il mecónico pleaños ción .1/]'n • nll" discusión @ ?i1!)'NJJ ?'nn ?ilTm ?lN? ?"~'N a. ;'Ij1'u''''!I as. nI!l1:! .1jJlll1nl1l( ilV'l'il'j1 1·19m1 1'1m o,, .i1nOI/JIl La familia ",y" i1"U) 1l)) + ilH:1 adivina 'amos al franjero ¡Hola! ¡Mucho gusto! (N1l?) 1lV 71"lJ3 "'TJ::¡YJ" ' )!)n / .•. ':> ? iln' ... \!) <;'XD r;x!; • illiIJill1lllll Las estaciones ·iIl/J!ltn Vacaciones El invierno. '11 In • ¡J'liJ'!J Un picnic • 0"0j11/J1l O'lljJ \)(00 A comprar unas gafos (1"~) ,J)I ,J)I ,J)I "~1J'" .'"1'1::i" (2) nD"1lI 1']rJ')" t'l" U) " '1r1N ,J)I "1'-')Y" ¡P"J) 'JV ,JV ,JV 1'ny (n,,~,) l'n)l l'ny 1' !'IY ('D' ) l ' M '111~ 1'ny l'nv 1'ny ñN71Ill/ I'71' 1\9' "')~N" i'l" \J] i'l"\J) ""')\!J J" ;"I" \JJ "nN+OY" 1m ')\lJ1r) 'OO);? nnH!lnl m')N\v ',nN / 'l~~ l11n'l ilNllWil D~)I m71lllT.l i'l"? \!)il n"Y.) ",~,' "_ ) 1' iI"\») D' 1!)On 1000-20 ij~ El Jardín e npnOl 11 Zooló ico 1'n' - ill1il e H!lI1Ol '1XH TIW Visita al médico 0 ' )1 - illlil i1l1;"1 lm-l ~N I lilUP71 U<iliJ Me han. ''111H robado illlil 'J1 mili / l~llIll íJ@ Ubros e O"!lO 'nno /"n 11)' 1 ~~ Cita entre • Ol~'l!l desconocidos .1N / 1\!)!)N 1\!)!)N ,)ll~~ 'N1I1 lNln m tl\!1 6 El e OlllUIH autobús "'N" ;111J) ? ~/nN e OllllonJ TI 6 En el reslaurante ~~ 19-11 ~mnJ/p 5 0'11100'1!)OI') / ,n17l/'N1' 'lON D'1rJon El calé e Ol!li' n'] jI'J' O!);'1 ;'111~il ij@ • '1"10'1 0'1101] 'iJ(;J!) ~ml \líA') 1m nll'n' \l : m"'~ , nD'110 iUl mil 'i) 'Nm \)!)\!J7l • OI,'nll nl)n La adivina wm En el .101nJ taller mecánico .0"1'1101 DI' Cumpleaños illlil ;¡'NIlI ¡­ ¡mil ,., I'N / , ,J)I +;'Im "')y" ~ 1l}) + il11il Viajamos al extranjero @ -j1y "')\l/" j" (m: ,JV " !'IN" j ,J)I ".," , 'JV (l)m 'JV "-n" ¡­ In,,"?) 'JV • EducacIón e llJ'n -OIJ'I Una discusión íJ<X3 Política. 0lj1'U''119 ~ IdIomas - OI!I~ INlJ?) 'JV ; "'1l! - IIIItlO '¡ Jallsol lis}¡tol lirlsor ? ? •..0'1l1r.1 ;m 1.' me qu4 J beqll~r r,¡ mil haillicmilll I j7i1 i7' :l'n~i! 1WI "lJ'~ '?lnr,¡1UC1 "B') ,n'1:¡)1i! ~ n género (mascu lino am ata al hu hi ~;:I n"~J o~:J'J !l'iv! I!i~ 'erbo tiene número I tiene género 1111110 Lecció.n ¡Hola! ¡Mucho gusto! • nnJ'il Vocabulario D''1'n '~I/( iHOla! iAdiósl oi?1¡) ,Ilt/lom Mucho gusto liNr,¡ 0')1) ¡¡¡¡j" l meoa gracias ;'I1in toal1 muchas gracias ;'I~l ;'11111 toda raba por favor (también se utiliza cuando se ;'I1lii?~J bel'llctlsha entrega algo a una persona, como sírvase, toma, aquí lo tienes) disculpe / perdón ;'ID'?Q sl;¡a Hasta luego niN1J;1;:1? Jehitra 'ol vacaciones [fpl] [l) ;'I1¡),nn juISlla café [m 1 [1) ;'ICli? caje sí P I]llell NJ lo no también o~ gam ;'Ir,¡ l11a qué Adjetivos excelente dulce : 1~1I1 nmll/ [l) nl'l~r,¡ / [l)l~l~r,¡ metsuiall / lIIetsuiellct [l) ;'Ii?111D / [1) jJ111Y,l matok I metllka Il!'"i' 1?P 1U 'IJ') '.,o~ o, el verbo aparece Verbos (modo inftnitivo) estudiar / aprender trabajar :(1iP'ilCi nl1~) 0"l!9 liD?? lilmod liJl!7 11l1l1'od 20 111.110 111.110• hacer beber desear I querer Así decimos... ¡qué divertido! ¡qué placer! ¡con mucho gusto' ¿qué tal? ni\!ll1? ¡aasOl mm;, lishlOl m~l'l lir/sol ... C'1~;Y,l ;'I?? eize que{ !1'~ ;)!'~ : , Lecci • beq ' l~f ma IUlÍlliullim (1'))) !'l'?:¡ ?O'~'~~>.'iJ i1r;l ¡H4 -=­ Gramática : 1'n~) 11);:1 "lJ" .;):)'i'l'lll?l? D'i'?mY,l1D;:I "lJ" ,n'1;l))) Pronombres personales en singular: En hebreo, como en español, los pronombres tienen género (masculino y femenino) y número (singular y plural) yo [m, f] [l,r]'l~ all; tú [m] [r] ;'I1;I~ ata tú [f] [l] 1;11'1 al él [r] NI;) IIlI ella [l] WOI !Ji .1'1J;:1 '9 '1li OImIYtl '1lii9;:1 n"\Jl D~ :::1'1 D'\!i? \!I~ Es importante notar y recordar que en hebreo el verbo tiene número (singular y plural) como en español, pero también tiene género (masculino v femenino) ¡Hola! ¡Adiós' Mucho gusto gracias muchas gracias por favor (Iambién s entrega algo a una p' disculpe I perdón Hasta luego vacaciones [fpl] café [m] sí no también qué Adjetivos excelente dulce :l?P '1lií9;:1 li'Oí' l?P 11) '11" 'lD~ Es decir que tras el pronombre personal masculino, el verbo aparece también en la forma del masculino: I 21 Verbos (modo infu estudiar f aprender trabajar . IiE.IEO I IIE.IEO yo [m] quiero [m] café tú [mJ quieres [mJ café él quiere [m] café []''1l,1~ ID D'?l!"C1 D'?'DC11~iN;¡ P ;'Ir,Dm ;¡'i'l ;¡\11Y'\!J) odo infinitivo. .n grupo de verbos ingular, tanto para el lipl¡1C1 nl1~ ;¡!?i? ;¡'!ill [1 I ')~ ;¡!?i? ;¡~il ;¡I:1~ ;¡!;Ii? ;¡~11 N1;¡ mlÍ rolsé café alá rolsé mfé Iru rolsé caJe :;¡~PP ?l!i";¡ l!' ''i' ;¡~jJP '11) '1J'~ 'lO/'! Ydel mismo modo, tras el pronombre personal femenino, el verbo adopta también la forma del femenino: yo [f) quiero [fl café tú [fl quieres [fl café ella quiere [fl café ;¡Pi? ;¡~i1 [JI 'J~ ;¡Pi? ;¡\lll n1:l ;¡!?i? ;'1\111 N';'I cllll rowi C,~rL al rolstÍ café Ir; rolsá café Infinitivo 17;n, [11 'JN, liY.l" 'I!J")~~ _ 1r,li? ~Di'! :;'I7'D7 n!?'1'i~~'P niN D~)I;¡ 1;:1 11)'n ni?'D ,n'l)Y:¡' En hebreo muchas de las conjunciones y preposiciones están representadas por una letra que se incorpora a la palabra portadora del significado (sustantivo, verbo, adjetivo, etc.) m;, Nl~ 11:1 / [1] 'J~ ¡iJ!,!? ~'!';v [11 'Ji'! nii!ll!? y ~i¡1;v "Di'! w­ ~i¡1;V N1~ 81:1!(II 'J~ 81:1![II 'J1:I -1: nin\li., ni~," w1~'? lW?1'! '??? l!?iN~ yo )é tú sí )é no estudiar )é trabajar gracias)é disculpe ~ ;'II:11:1J 'JI'! N?) P 11))(71 ¡iD?? ;'ID'?Ol ;'I1ln ~DC1" im)'~I:1W;'I~ nl!:¡.iJ .;'I~i1 '?l!QC1 'J'li ,?'l!? ;'I~~n:;l ,~ o;'I? \!J~ P?' ,";¡D?WD" ~) D'N);'I . . D'?Y";¡ . . , - n\lii?\!J ., , 22 . 111.110 111.110 yo [m] quiero [mI ca tú [m] quieres [m] c< él quiere [mi café Verbos .0;:J'?'li lijJY,l;:1 n11~) o' )J'!li7J 0"l?9;:1 0'~'Y;l;:1 T;liN;¡ . "~i7pl l?P, l'n~ " )1") o'?l?!,l n~l)i? "Y,l~n? "1;11 ,l! 'l)1'\!!'I­ yo [f] quiero [f] café tú [f] quieres [f] café ella quiere [f] café :01+i7l :l?! lijJY;l;:1 mIS Femenino: Masculino: Infinitivo yo IfI estudio/ aprendo 111l?" [JI 'JI:( yo [mI estudio/ tú [fI estudias/ aprende ella e tudia/ aprende n1J?i' l'1 1' tú {mI estudia / 1m? OlJ'l1' aprend es ll1J?i? N'CI él estudia/aprende 11;1j';¡ NI" 11;1" [TI 'JI:( ,I)l~~ aprendo npi)1 Q N' 01 / !)N / [J] 'JN l:;1i)1 Q NI" / "!)N / [T] 'lN yo Ir] hago n~"Y [JI 'JN yo [m) hago n~iY[ TI ' JN tú Ir¡ hace ella hace "I:JilI l'11' tú [m) haces "i¡lly ;)1;11' ilW1)) N'il "1;1il1J QN';:1 / !)N/ [J] 'J I:{ ,,~ i , Q N' " / l'1N / [J] 'J N él hace ,ill!~ Vocablos V P En hebreo muchas de representadas por un; del significado (sustal niÍ!ll!~ y ,l~iy NI" "1;1il!i QN1" / ,1l'1N/ [T] 'J1:{ ,l~il Q NI" / "J;1N J[ T1'J1:{ mn\!!~ ni~l~ '? ''li in' ~ \)Jl ,"mn~I!iY,l'" o'J':\!! n'l)))) 0"l?9;:11!i lY,li' 1'li!l1:{ "7? 19iNil oJ;1' ~ \)J 19'NI!i O" l? ? ' 'li niS1)jJ lll!i: ,1Y,li'J - "n'nn!;lI1JD;:1" imJ'~J;1I!i,lD n))~iJ '))i9 ."Y,lil O11;1iN( 'iJ~:p o'J'~ 1¡i ("li)l!?"-l "liD?''') o'JiI!iNl;:1 0"l?!,l;:1 ')I!i ,"))' "Y,lm:). nr,lI)1? ,( . e t Cl,?',?~1¡i nyti' l;I) ,,)i;]:). ;]~Pl ''li ;];:1T ;];1.;);:1 n11~ 0,,7 I!i' l??' ,";]I)!)I!iD" .(-a 0I?"1I1¡i ;]~jJJ nY,li'o 0;:1:;J.\!!) o'N:;J.;:1 0'?l?!l;:1 n'li"'" 23 y del mismo mo do, t adopta también la fOI En el vocab ulario, los verbos se presentan en el modo infi nitivo. F.n esta lección vamos a co njugar como ejemplo un grupo de verbos muy corrientes en tiempo presente y en número singular, tan to para el mascu li no como para el femenino. yo Y- tú sí Y- no estudiar Y- trabajar gracias Y- disculpe - tr • HIIIIO i1 'J1:l o~ ! 1'::1 óll'1:l ?f;11:l D~ .nin\!i7 ól~ll 'J1:l • 4 HIIIIO En general, se puede decir que los verbos en hebreo pertenecen a distintos grupos o "familias" con rasgos similares, pero no determinadas por la terminación, como las conjugaciones en -ar, -er e -ir en español, sino por otros elementos de la construcción. Así por ejemplo los dos primeros verbos de la lista anterior tienen la terminación - el en el femenino singular, y los otros tres siguientes terminan en -ti en el femenino singular Conversación OIQ'I!I .óllin .p .'11• 'JI' . "'\ I D17\!J . ?ó1Qi? ól~i1 n1:l ~ slralolll, O/Ji Dllni Hola, soy (literalmente: yo) Dani .ól?N'n 'JI'! .liN9 D'))l I/{ÚIl1 meod, O/Ji Daniela '9 ól?i? ól~ll 'J1:l !W~ .);> dulce. .ólllii?J~ Mucho gusto, soy (literalmente: yo) Daniela ?f;11:l1 .ji1i"1')n 'JI'! -~ ani l1lillell'-york. ¿vea!? Soy (literalmente: yo) de Nueva York iY tú' .D''?llill~n 'J1:l aHi miyeruslralaim .)~l~n ól?i? .ól~l óllln Soy (lit: yo) de Jerusalén ? óli¡li)) n1:l ól9 .~ 111(1 alosa? ¡Qué haces? (¡de qué te ocupas') ?ólWi)) ólf;l1:l ól9 .óll?'Ol~'J1N~ nW17 'll'! uni lomedet bauiversilll. lila aw ose? Yo estudio en la universidad. ¡Qué haces tú' f1 .ól~!?m~ 'J1:l.1Ji)) ¡-ól1ni7 N" 'JI'! ­ ani lo lamed velo oved IIn; bejufsl¡a. Yo no estudio ni (lit: y no) trabajo. Estoy (lit: yo) de vacaciones HIIIEO e;ze quef! gam (/n; ro/sa jufsha iQué divertido! ¡También yo quiero vacaciones! 'm, .. - m- .ninllÍ' ;l~i, - 'lN . ., . HIIIIO En general, se puede. a distintos grupos o" determinadas por la t -cr e -ir en español, s Así por ejemplo los d terminación -el en el terminan en -a en el : . '11'; rolse lislrlol. ¿galll al' Yo quiero beber. ¿Tú también? q/lel1. loda Sí. Gracias sha/om, all; Dan¡ Hola, soy (literalment ¿al rolsa ca(é? ¿Quieres (lit: tú quieres) café? .pinr,¡ ;lPR ;l~n 'J~ !'1'~~ ,p '-'luell, beqllef. all; falsa café /IItlIok ¡Sí, con mucho gusto! Quiero (lit: yo quiero) café dulce. lle l'flC!lsll11 Aquí lo tienes. (lit: por favor) loda raba . mfé me/sl/iall Muchas gracias. Excelente café. lIa;1/I meod, arli Danie Mucho gusto, soy (litE mli millew-york, ¿veal: Soy (literalmente: yo) an; miyerushalaim Soy (lit: yo) de ¡erusal ma ,110 a? ¿Qué haces? (¿de qué alli IOllledet bau;versitl Yo estudio en la unive ani lo lamed velo oved. Yo no estudio ni (lit: y 25 HIIIIO.. "ii 'W I\!) li) . !l11110 sllcli sheija she/allu col Leccióm :'/,/"" nm'!i 11~ gadol / gtwdola ?i? catall / que/al/a La familia e illJ~~m :(,ipY;l;:1 ml~) e'~l!!) 8'1 J,!? ...e"\1W;¡?? 9 ¿beelllet? Ji' i)) ¡y(~/i ! 11 1 osim jaim ¡d'lSlI! ... e'W~!;lIW? e":nr,¡ ;¡?? 1r.l ~Y;l nY;l nr,l nr,l );:1 Vocabulario lajazor la.lsot ¿I/III /Iis/I//la? ¿ma s1110111 aba? ¿ma s/¡lomjl1? ¿IIIIl shlolllo? ¿mil slllollla? ¡hacol /leseder! o''1'n ':)!II< familia [f] [J] ;¡O;¡Wr.l padres (padre y madre) [mpll [1"1] e'1i;¡ madre [f] [JI Nr¡lN padre [m] [1] N'J.1:l hermano [m]1 hermanos [mpl] [1"1] o'n1:l/ [1] n1:l hermana [f]1 hermanas [fpl] [1"J] ni'01:l/ [J] nm1:l hijo (lit: niño) I hijos (lit: niños) [1"1] 0'11' / [1]1!' hija (lit: niña) I hijas (lit: niñas) [1"J] ni11' / [JI ;¡11: casa [f] vacaciones [fpl] país [mI sábado [mI allí I allá ¿dónde? cuánto ¿c uándo ? I/lÍs/lpC/ja 11 orllll IllJa aba ti) ¡tljml ajol / 'ljaiol yeled / yehldilll ya/da / ye/adol [1] n''J. boit [J] ;¡'ii~m [J] p11:l [J] n:¡.\!) J4s/w e'ii S/1<1111 ?;"~'N ;¡Y;l) ¿eiro? ?'lJY;l ¿//latai? erets silaba! cama 26 111,110 mío, mía, míos, mías tuyo, tuya, tuyos, tuyas (tú masculino) nuestro, nuestra, nuestros, nues tras todo Adjetivos grande pequeño / pequeña Verbos (modo infinitivo) volver / regresar hacer Así decimos... ¿de veras? iestupendo! (ellos) se divierten isaludos! '?IV :¡7IV ll'¡1\¡i ?i) s/¡eli s/¡eljll s/¡elllllll col II.,IEO Lecció :'l'Iil'1 nin\!i [J) <l7i1) [T) ?n~ gadol / guedola [J) <ll'YP / [Tll\li? ca/aH / qlle/(I/Ia :(,ip~;:I nl1~) D'?l!~ ,iTIJ? nii!))>!? laja:or IlIaso! ..• D'l~,!n <I?? ?m)~~ ¿b~emet? !10i ' !OHIJ o'\!iiy ¡yo/i! !\!i"1 ¡daslr! y esto es lo que decimos cuando nos encontramos ... ¿qué tal? ?yr;¡\!JJ <Ir;¡ ¿cómo está (tu) padre? ?N ~~ Oi?~ <Ir;¡ ¿cómo estás? (tú masculino) ?:¡m?\¡} <Ir,¡ ¿cómo está él? ?ini?\!J <lY,) ¡cómo está ella? ?rJr,¡i?\!i <Ir;¡ l iTodo (está) bien !'!Ql 'i);:1 05;/11 ¡a;m ¿/l/a lIísirma i ¿lIlel siJIom ¡iba? ¿1Il1I shlomja? ¿lila SJ¡}(lIIlO? ¿ma Moma? familia [f] padres (padre y madn madre [f] padre [m] hermano [m] / herma hermana [f) l herman hijo (lit: niño) / hijos ( hija (lit: niña) / hijas (1 casa [f] vacaciones [fpI] país [mI sábado [mI ¡haeol beseda! allí / allá ¡dónde? cuánto ¡cuándo? 27 . 111•• 10 I 'IO~ '~~/'( • IIUIIO Gramática _ .0')111'n~ - ,Qj/lJl1;>lJ . . 0'j/?lnr,l1W1 "ll'J ,I1'l~Y)\li ,1 ~J. ll1r,l? . : O')1+ 1UCl "ll'J I~ Ya hemos visto los pronombres personales en ambos géneros, masculino y femenino, pero sólo en la forma del singular. Veamos ahora los pronombres en la forma del pluraL r la­ ;'1);JN) N)NJ¡ NnNJ ... - , • - .!... '':'' J1'~'z l¡in 'l~ )')N-JJ1J yoiJ ' lN­ . - .L " I D''1J,1~ nosotros {nosotras vosotros [m, pI] vosotras [f, pI] [, ellos [m, pi] 11 ellas [f. pi] 11 ['l)llI:m~ allajlul [l"¡) DJ;11:l II/e/ll [1" l )llJ1:l alen [l"¡) 0;:1 IlfIn [l"l] 10 lren :J11'J'~!?IN;:¡ JllY.li'071 - 0':;11+ Jli19;:1 J1"\lJ? !)J O'\!) yen pluraL ¡Preste atención a las terminaciones típicas del verbo en presente y plural! J1'J'~;lIN;:¡ J1r,Jl'07)7 O'\!) en masculino plural, la terminación es -il/l: i;'1) 0'JlI9 ;J\)l ;¡¡ 11Y'\!!) _ : T " ' ". , 0'-,- :0')11;>1'? J11- :J1i)1 ;J~j/J? nosotros queremos [m , pI] café ,l;lp' o'~n [l"¡l1Jn)~ al/ajllll rO/;III/ cafe vosotros queréis [m, pI] ca fé ;¡Oi? 0'~1l OlJ1:l a/em ro/si", café ellos quieren [m, pi] café ;JQi? O'~il o;¡ '/e", rotslIIl cafe en femenino plural, la terminación es - 01: n l' )1 1 : llj/¡;l;:¡ J111~ 1iY.l?J estudiar { aprender :l?P 0'- J1r,li'e;:¡ :;J:¡'j/D J1i- m:n'e;:¡ nosotras queremos [f, pi] café ;JQi? J1i~il [l"l)lJn)1:l (lIIuJnu ro/sot café vosotras queréis [f, pI] café ;J!?i? J11:.i1llJ1:l aten ro/;ol ((~fé ellas quieren [f, pI ] café ;J~i? J1i:.i1l;:¡ IWI rOlSOI ca/e • HIIRIO• Vocablos y partículas funcionales a, para, hacia HIIIIO _ -7 le-. la- Ya hemos visto los prc masculino y femeninc ahora los pronombres ;l~;:)i'{;¡ /'qi'{~l Nr;lI'¡z para papá y para mamá con cariño yo regreso la casa voy a (hacia) Tel Aviv ª n'3) , -=- llin 'lN ." nosotros / nos vosotros [m, vosotras [f, ellos [m, p ellas [f, pI Verbos .;1~i?pl 1m ,0'J1 -,lji;1J 0'))29 ;1'91;1¡ l1Y'\!1) Ahora conjugaremos algunos verbos en presente y en plural. ¿Recuerda las terminaciones? ¡Preste atención a las l plural! en masculino plural, 1, para el masculino plural.: para el femenino plural.: -Ím O'", :0')1 1?!) -01 ni~ :nlJ1 ;1~i?l) nosotros queremos [m vosotros queréis [m, p ellos quieren [m, pi] c< en femenino plural, la :0')11?! [1"l]lln)i'{ nl1~i7 [1"l] lf:Ji'{ [1"l]1;1 29 C'1~i7 [1"¡] 1J n1/'{ 1m!) [1"¡] ol)i'{ estudiar / aprender [1"¡] 0;1 nosotras queremos [f, vosotras queréis [f, pI] ellas quieren [f, pI] caf M -liRIO .;l1in .lllJ '1Ji?~ IIIIRIO~ rgJ q~l Nr;¡N Dl?I:!;¡r;¡ -:tJ adre} -... O'l~iy nl'~bl 1il}!? r- - ­ O'\¡Iiy . .l~~~r;¡ or;¡i?1li CJl ni\!JiY :aciones en París. ~ O'llil:! 1;1 Oi) O O;¡ / 0D~ / [,", )llT;1l~ O l;¡/lD~/ [l"l)llT;1l/:l 1!I1Y Oi) ;¡r;¡ ?nr;¡ ~~ ninil:! .O"D O' \l!iy Oi) ~ o'~l' ni~i, o"lln . J ~ L~ ?I',?;J ;¡T;1?~1Ji) ni'Tln O oc! / 0D~ ![,"¡)lln)1'.! nil!lll? O li) / lD~ / ['''l)llT;1l/:l O O;¡ / OD~ / l,", )llnl~ nin\lJ? O 1;¡ / p:1~ / [l"l]llDl l:! O oc) / 0D~ / ['''')1Jm~ O ¡;:¡/lD~/['''l)lln)~ ni~,~ O O;¡ / 0D~ / ['''¡]llnl~ O l" / lD~ / [l"l)1JT;1l~ 'liD? ,~;¡ "IV o'n~;:¡ ,NJ Conversación . _ rfi O'll;¡;¡l ,n':l:l . . - om, -Q-J " !;¡?N'l1 OÓI!I .: ­ C!J js/¡ololl1 DllIlÍela! ¡Hoja, DanieJa! en París? ?Y1Jl!Il . . . ;¡r,¡ !'11. DlJI!I, · l~ jslllllom Dall;! ¿1I1Il lI;shma? ¡Hola, Dani l ¿Qué tal ? ?O"lin ¡¡;¡ 'JJr,J L*' ?lQ1JIli ;¡r,H ! '19) Ji)i) [~ ¡haeol /Jesed.'r' ¿/l/UII shlomej? ¡Todo (está ) bien! ¿Y cómo estás tú? (tú femenin o) 30 HIIIEO HIIIIO , 5/1101111 10\'. loda Yo estoy bien. Gracias. ¿lila .<hlolll liba \'cillla? ¿Cómo están tu padre y tu madre? (lit: padre y madre) .P1!;l:)' ;"i1P~m~ D;:1 .1~1~~ Dr,¡i'J\!.i ,/¡IOIIIOIII /IIet;;1I11l1l. helll ¡'e}l~rs/¡CI ¡>t'pari= Están muypero muy bien. (tt: excelente) Están devacaciones en París. rf1 ?DIP D'\l!I» 0;:1 ;"ir,¡ ?nY,llp -(}-' ¿beelllet? ¿lIltl hem OS/l1I slwIII? ¿De veras? ¿Qué hacen allí? hCIII 05/111 1'11111 Se divierten. (lit: hacen vida, o hacen buena vida) ¿col liOlllisllprl)a b~pllri:~ ¡Toda la familia está en París? lo Ilrla}im s/¡di baarets No, mis hermanos (tit: los hermanos míos) están en Israel (lit: el país) jslwlOIll J)allle/a! ¡Hola, Daniela! tl/CIII babllit ¿wha/lorilll bepan;;? Vosotros (estáis) en casa ¡y los (vuestros) padres en París? .p ¡shalolll Dani! ;/1/11 rw! ¡Hola, Dani! ¡Qué tal? t¡llrll Sí. ?D'llin D;J 'DY,l .J. ¿/l/aMi he11l )o:ri lll ? ¡Cuándo (ellos) regresan? 31 ¡I/Ocol besedel'! ¿/l/l/a sil ¡Todo (es tá) bien! ¡Y c }ll1110 HUIIO .n~l!!:;¡ O'll1 n UI\)! 0'1101;:1 ~J • '11J1~ • hailar/m shel'l1Il1 jozrílll beshavar Nuestros padres regresa n el sábado. .00D~\)!13? 1!!"1 .m~qn01? .'!Ji' L~ roti. l~h;lmot. das/¡ lamishpaja Estupendo. Hasta la vista. Saludos a la famlia. .niNlm? .0111l1 ,~ :J cada. lell/trl/ol Gracias. Hasta luego. I D'~'n ,~il'( 11:j altl,Ía! ["',/lIer 11:.{ '1) /1m)" l'oqllfr II!! Sllllljllll 'B 11/!I'OI! :1) gl'il/tl In"l1lt1 gl'illtl Isc/lllbtl J~ I~jcl/I n? i\) ¡¡1sl 1Y l/guia lQ ¡el/l'l l'l rilll/ ~'~ /lt'ílSl1 );, iogw'l 111 ,,? te /ill1ol1 'D jalm' II!! S/IO(o ~Y) maim 'l: ¡¿meo! '9 sala! '13 mclalefoll 32 HIIRIO . HIIRIO Iw/roril1l si/e/al/U jozri¡ Lección Nuestros padres regre yofi. le/¡ilraol. dasl1 Imi Estupendo. Hasta la v El desayuno. 1jlll nl)nJ:( ¡oda. le/¡ilrtlot Gracias. Hasta luego. Vocabulario desayuno comida (desayuno, almuerzo ...) mañana (antes del mediodía) mesa apetito queso cremoso queso pan tostada galleta, bizcochito mantequilla mermelada huevo yogur té limón leche cacao, chocolate agua verduras ensalada pepino 33 __ (1) 1Rl)-non~ [1] ;-¡Ol1tl (1) 1jJ1) [I)1 O';I1\!i [1]liJWD [1] ;-¡l~'? ;-¡¡>;ll [1] ;-¡~1;-¡~ ;-¡l'~l [1] DO! [lj lJoilJ [1] ;-¡'~ll)! [1] ;-¡~l?n (1) ;-¡~'1 [1) ;-¡~') [1 )1J1Di' [1] ;-¡D [1 ) lit)'? [1) )?O [1] ijJi\!,i [1"1) O' Y,I [1"1] nijJT [I]IJ?? [1 Jli!)!)?D Ilfllja( voquer orujo ¡'''qua sll/dirU! 11111'011 gl'illll In'cm" gl'it/<1 ¡sclll/ba lei~1Il losl IIg1l111 ¡fll/el rlilel l'eilsa /Ogurl le li//lo/l ja/m' 5110[0 I/IIl1/// ¡eracOI .'<llal 111 elaferrJ/l I "1'110• j1n in ] !1Í)1 )'~~ n'l)l!) l~m;:l mm!! ili?1? n'l)))) l~ín;:l mm:i :0'1~1)1? 001 iníNW O~)!;:I ~m pre después del esponden en género ural) al sustantivo al I particular de cada emenino en español, :énero es puramente ) o sexo de personas, DI) [1] )?D ~r;lO [J] Ol~') li? [1] n';I OlP7 [J] Olp)) )'DD [l"T] O'\?QíIJ :!!DD [l"J] ní'lY,lD? I I-Y;J Ime- JY,;) 'ha­ • MIIIIO • tomate ají, pimiento cebolla lechuga ¡Buen provecho! (lit: con apetito) [J] 0l"J)))) agl'n 11 1<1 [1]7;l7~ pilpel [1]7n [J] 0l9D !li )1:/'nil bacs<11 ¡,]Sa l,!j~ i<,)1t ]'1' dll Ol! illl • hay no hay con '". J • bellavolI :l~innm\!i bueno / buena hambriento / hambrienta blanco / blanca amarillo / amarilla sabroso / sabrosa frío / fría caliente [J]Ol~iIJ 1 [1] )lIJ Ir". I C,Wtl [J]Ol~))l l [1] ))il rae\' reel'n [JI OlP? 1 [1] P? [J]Ol)'Ol:; I [1] )iOl~ [J] "Y,l'))\? 1[1] O'lI\¿ [J] ;¡li? 1[11 lit [J]Ol7;lDI [1] OD Ie/vall ¡ I,;valltl comer beber morir, morirse venir Isali01' I csellllba ttlim / teinl<l Crl r I cara jmll / ,Ítlllta :(lipY;l;:l mlS) O"l!!) )1)N,7 luiol mn\!}7 I/sltlol nm,? lamul 1'1)'1 1io' 'p.1:( la1lo ...D'P11? Ol~;> ¡Ya voy! (lit: ya vengo) No es ningún (lit: no hay) problema !N~ l~J ')~ ":lI) ]'1' l1ND )10l~7 iN l11<D n1::l1) ,1íNY,l : ))79) ,"nm?" morirse (figurativo) ¡me muero de hambre! (yo masculino) !)l!W n1:l 'J1:( ! li1~i') n1;) 'J~ ¡me muero de sueño l (lit: me muero por dormir) ime apasiona eso! (yo femenino) !Ol!))i 011)1;) 'J~ an¡ 'I'ar ¡JII ein be'1ia lalllut {mi Hiel mera/H' alli mef IISholl 1lI1i Illefa al ze . ' Gramática 4 IIIIRIO IIIIRIO !liJ! tomate ají, pimiento cebolla lechuga ¡Buen provecho l (lit: ( _ l¡.¡ír1C1 DI!! El adjetivo _"._ .D~Y~ DI!! - 'lm~ D'N:1. n'l:1Y:1 _, ' lNin~ - ­ niD\!!, '," o\!! 'JI¡! il?OY,ll il'D ''J,? " 0':111 1'n~ ,~~j7¡ll?! nl1~ D''J:lj?D n'l:1Y~ l¡'¡1n;:1 niDI!! :D'l¡'¡J:m D~ iniNW D~)1C1 ¡Recuerde l En hebreo, los adjetivos se colocan siempre después del sustantivo al que califican. Exactamente como en español, los adjetivos corresponden en género (masculino o femenino) y número (singular o plural) al sustantivo al que califican. El género gramatical es arbitrario y particular de cada idioma; observe que @ leche, que es un nombre femenino en español, es masculino en hebreo, y toda coincidencia de género es puramente casual , salvo cuando se trata del género biológico o sexo de personas, animales, etc. leche caliente DO [¡] :1?O huevo caliente ;¡Y,lO [l] ~::¡>J casa blanca P? [¡] n'J queso blanco (cremoso) ;¡p':1 [l] ;))':11 tostadas calientes D'DO [l"¡] D'\J\li\J panecillos calientes niDO [l"l] ni'l)Jn? Vocablos V partículas funcionales de, desde 3S - bueno I buena hambriento I hambrie blanco I blanca amarillo I amarilla sabroso I sabrosa frío I fría caliente comer beber morir, morme vemr __ -~/ -~ mi- / me- del / de la, desde el! desde la hay nohay con -¡:n;;l lIIe'ha· ¡Ya voy! (lit: ya vengo: No es ningún (lit: no I 1iNO :1i~~! iN 1 morirse (figurativo) ¡me muero de hambrE ¡me muero de sueño! ¡me apasiona eso l (yo 111••10 !NlilN ,Jiu lPD C!J ?7iJ1;l7 ;,~il ;'f;Il:l !Jl!ll? nI? 'J(-! ..-,••'0 ¿de / desde cuándo es / está esto' desde la mañana ¿de dónde eres' (tú masculino) soy de Jerusalén ¿de dónde (viene, sale) esto' esto (es) de la caja ?;'1 'Dlil7J lpD;:¡Y,l ?;'J;l1:l ;'Cl'1:l2 0'7Wll'7J 'JN "- '" ?;"I1 ;"I'Cl'N7J ;"I?CllP;:¡9 ;"11 ' " ,p~~ CI~),J!;I Verbos :0')lJl1'n;i! ,;'11;"1:) "7iJ1;l?" 7))i9;' n"I?;:¡7 ;"IY,l111 w;:¡ 7)) lpD;:¡ m:11l1:l ,N:;1 l:p 'JI:! !l1;'J Veamos un ejemplo de la conjugación del verbo comer (leejol) en tiempo presente, en ambos géneros y números: QJ D1)? , i1r:;l~ ,i1~':;¡ W? '-. ,U?? ;,~il 'J(-! L~ ,;'~l!:+ . l'N ,JIU ,­ \l U??;:¡ ,NlilN ,;' lin ~~ yo como (m] ensalada yo como [f] ensalada tú comes [m] ensalada tú comes (f] ensalada él come (m] ensalada ella come (f] ensalada noso tros comemos (m] ensalada nosotras comemos ([1 ensalada vosotros coméis [m] ensalada vosotras coméis [f] ensalada ellos comen [m] ensalada ellas comen [f] ensalada Conversación U?? 7JiN [1] 'lN U?? n??iN [J] 'lN U?? 7?lN [1] ;'DI:l U?? n??lN [J] nN U?? 7J1N [1] NI;' U?? n7JiN [J] N';' U?? O"niN [l"l]lJ,!l(-! U?9 m7?lN [l"J]llnl/:i U?? 0'7;>iN [l"l] 0DI:l U79 ni7JiN [l"J]1J)1:l U?? O'7?iN [l"l] m U79 ni7JiN [l"J]l;:¡ , , _ !',IN ,JiU lplJ ?;,n ;'~il ;'f;Il:l ¡boqua tOl', Uri! ¡Buenos días, Uri' (lit: mañana buena) 36 111100 !NY,lN ,J1\J lj?iJ -tJ ¡baquer /0\ ; imil! iBuenos días, mamá! ¿atel rot-,~ /eeJa/? ¿Quieres comer? 111.110 ¿de / desde cuándo es desde la mañana ¿de dónde eres? (tú m: soy de Jerusalén ¿de dónde (viene, sale: esto (es) de la caja '111<'11, IlIli l1Iet /1/a'UI\' Si. me muero de hambre. Veamos un ejemplo dI tiempo presente. en ar amiat 'lrIbaker al /¡a;!ru(i¡1II El desayuno (está) sobre la mesa. .NJ. lJJ'lN . , ... !l';'¡ . ... -tJ illcheddr! (/11/ l/l/C"",. b/l iMagnífico! Ya voy (lit: ya vengo) .m¡rl'l On) ,~l'J' ~~'J I!Í' ­ y ••• ies/¡ b~il$ll . gl'ill¡I, Il'Jelll I'eieracot Hay huevo, queso. pan y verduras .IJ)O .. <llli ru(se ,a/at Quiero (una) ensalada. tOI ', clll bt'l¡ra Bueno, no es ningún (lit: no hay) problema. I • . . ;,~n 'lN . ., ~~ " yo como [mI ensal yo como [f] ensala tú comes [m] ensa tú comes [f] ensal< él come [mI ensal, ella come [f] ensal nosotros comemo: nosotras comemo, vosotros coméis [r vosotras coméis [f ellos comen [m] el ellas comen rf] en: • tona illla, 111150101 t,,¡m meon Gracias, mamá, la ensalada (está) muy sabrosa. ¿Il/a ro /se le? ¿Quieres té? 37 ¡baquer lol', Uri! ¡Buenos días, Uri! (lit: MIIIIO• MIIIIO ?ipil!!l!Í' l . .-'llJl~ . I ,,~ lO ¡ip /hlit Jeder - jadaril1l I/IUCO/ll ~O )111011 :n '1) de/el shu lja 11 quise II/1fll 11) cursa )') m guilla Isad pl1im juts '1'1 e!(o ll!! P) 1~ )~ quell, iesll gam I/guiol ¿ala mIse? Sí. Hay también galletas. ¡Quieres? .;)~r,lO Oj} IJQilJ ;)~n 'JI:! .IÓ-~ !llJ~'lJ~~· betim'otl ¡Buen provecho! '0"111 7r,l m ?;)~il ;)T;l1'1 .ni'~lY O~ I!!'.p D'~'1l 1:)11K lr,l 'W ¿iesh shoco? ¡Hay chocolate? lo, /llli rolse tosl im)ema No, quiero (una) tostada con mantequilla. jada/oslleillll jadar lell1di/ll sherulilll milba} mirpesel 10 10 -il 38 HIIREO HIIREO ¿iesh show? ¿Hay chocolatel " Lecciolil qllell, iesh galll uguiol . Sí. Hay también gallet En coso • n'~~ lo. alli rolse /OSI im jel1 No, qui ero (una) tos ta Vocabulario casa habitación - habitaciones pi SO dormitorio habitación de Jos niños cuar to de balio cOCina terraza, balcón lugar ventana puer ta mesa silla cama sillón jard ín lado interior exterior ¿dónde? 39 __ [T] D':l [l"T] [J'l10 - [T]l1D [l] ;1)?ljJ [T] ;1)'\!I-l10 [T] [J'1?~ -l1Q [l"T] [J' nll' \!i [T] n~\Jy) [l] D9QlD [T] OljJ)? [T] liJO [l] D'n [T ]lOJ1\V [T) N9') [l] ;1\;J')J (l] ;1911) [l] ;1)';¡ [T]1~ bail leder jadarim coma ladar slreillll jadar ieladim .<llel'lllilll milba) 1/11rpeset lIIacom jl/lolI delel sll!lljll/l qrli,le mila CIIrsn guilla tsad pl/im [J'l", pm jufs ?,l "0'N eifo befinvoll iBuen provecho I 11.1110 • IS res sustantivos del "/111. !antivos del género os, pero no siempre' )'l' 7~ m/'u;¡~n 1~9n ;J);J )s del género :t}O -un. ~110 0 110 o 'n~ on::l 0'1'1' 01')' ~)'1J O)')J )~ 7~ niN9111 1~9n ;J);J )s del género femenino _liÓ aquí he aquí, aquí está sobre mucho, mucha, muchos, muchas este (es) esta (es) el (la) más, el (la) que más muchas gracias IN? caH ;'lFl ¡¡¡/le 7l! ;J)1;:1 mü - ;JI ') ;J 0I~1 '11m al h,lrlle .:t', :ot Iwji wtla rabel :1tlinniY.l\1! [l] ;J~1D / [1] \1!10 [l] ;J~m / [1]711~ [l] ;JDll / [1] Dil nuevo / nue va grande cómod o / cómoda jadash / Jadllsllll gadol / gurdo/a Iloaj , !loja :(1ipY;l;:1l111~) O'~l!~ vivir (en) invitar ent rar sentarse, tomar asiento 1u7 I'm;:!'! 0l?';J7 lagur le/III:lIlill m~'1 llls/¡e,·el It'lllülllcS mp O ;JY;lip 'Y,l o n9~ln \)'9 O;J1;J'n nil'l O ;J)'l ),7~JO In o'N ~i' o~ I!.i' ltl 1:mJ ol'n~ ninl!.il ,o':nil ! nombres masculinos nen inos adoptan el ) O tI] NO'J O O[I]li'D ~ O [l] ;J11V l O [l] ;J~';:¡ .••0'1;¡1Y,l ;]?J ¡(que sea) en buena ho ra' !;J:;¡1\J ;]l!~ + bcshllll 10m lilj'I"";;/1 i lil]tll/slli I litjadshu ¡Feli z estreno ' * l\!!lDJ;1n / '\!!10nn / \1!10nn , En hebreo se utiliza el verbo lel/llra,les/¡, cuyo significado es renovarse, cuando se felicita a alguien por tener algo nuevo. La forma que adopta el ve rbo es la del futuro, que también funciona de manera similar al imperativo e incluso al subjuntivo del español. Podría traducirse literalmente como: ique te renueves! ique os renovéis' -=­ Gramática O~l' nin\1! ~w 0':11;:1 l111~ O '~ :n9i' 0;:1 N';J 1?P '1)'1;:1 nl1~ ,O'1j1n;:l )i1il ,n' 1:¡'Y+ ni~ :n91'o;:1 N';] ;J:;¡i?P '1)',;:1 nl1~ !1'Y.l11 N7 7:;¡t! ,O'1i?D;:1 )i1i1 :)') 0'i!J 40 HIIRIO El plural de los sustantivos En la mayoría de los casos, el plural de los nombres sustantivos del género masculino se forma añadiendo el sufijo -;/11. y del mismo modo, el plural de los nombres sustantivos del género femenino se forma ariadiendo el sufijo - 01 . ¡Atención! ¡Esto ocurre en la mayoría de los casos, pero no siempre! . .HIIRIO aquí he aquí, aquí está sobre mucho, mucha, much, este (es) esta (es) el (la) más, el (la) que muchas gracias :0'- m;li'1;IiJ n~ O'?:lj?OiJ 1~11'Y.l) O~)J nim¡i?11! niNr,¡J11 109r.l ;1liJ Veamos algunos ejemplos de nombres sustantivos del género masculino cuyo plural se forma añadiendo el sufijo -i/JI . 0'11D ó 11D O'f:l~ ón':), nuevo / nueva grande cómodo / cómoda 0'17' Ó17~ 0')7 J Ó)(J :ni- m?1'OiJ m~ O'?;1j?r.liJ ;1:¡'jJl]'r.l:;l O~)J nir.lI1!?'V niNr,¡;Hl lOOr,¡ ;1);1 Veamos algunos ejemplos de nombres sustantivos del género femenino cuyo plural se forma añadiendo el sufijo - 01. vivir (en) invitar entrar sentarse, tomar asiente nir.lijJ Ó-;1T,lijJ nlO;11r.l ón9~1r.l nlIJ'O Ó;1I¡)'r.l nlJ') ÓOlJ') i(que sea) en buena he ¡Feliz estreno l * "nl-" nr,¡i'oiJ n~ 0'7:;lj?Y,1iJ 1~1 O)'D'V nlml! 101?J ,??JiJ ]D o'Ni/i' O:) I!!~ l~ :0')1) "0'- " nn,1'oiJ nI' 0'7:;lj?Y¡liJ ;1;¡jJl O)'DI1! niml!1 ,0';1.1:1 Pero abundan también las excepciones, o sea que nombres masculinos adoptan el sufijo -ot para el plural y nombres femeninos adoptan el sufijo - illl en el plural. [1"1] niN9'J Ó [1] 1'1;1') [1"1] nili\10 <:> [T J ]1\10 [1"l] O'l1P Ó[l] ;1)1¡J [1"l] 0':;';1 <:>fl] Oli!':l I 41 - , En hebreo se utiliza el ve felicita a alguien por tener que también funciona de n español. Podría traducirse HIIIIO I ;JIJ'\!I HIIIEO Bausteine IJ?IP \!I1D" TI':;!;:I "T Q en .. 1l\J ,,)}\!i) ,l\!ilnTITI ,. _ -:f be­ =~ :D1j/Q11)J¡llN'TI). O'), O'lj/D) "-)" DD';:I TI~)')J . . m:¡n"TID .. . La preposición "l1e-" que se incorpora al principio de la palabra como un prefijo, se utiliza muy frecuentemente en la formación de complementos circunstanciales de tiempo y de lugar: "7 :¡mN "l')J¡Q 'J~ .*-1 .":;1, "1 m -:y ilJ'WiJ-11Q ilI ,ilFl '-., .1iND )il~ Nl" l_tJ en Tel Aviv en casa por la mañana y por la noche a las nueve de la noche Verbos )')~-)TI) TI')) "?'7)llj/m ­ )1)1~ )lIPTI~ D'~1J9 :":;1PJ)ll?P ,0'),)11'n~) ,"]i"il "l1)7" ))119;:1 TI"\?;:I) "Q111 Veamos cómo se conjuga el verbo "lagllr" que significa vivir (en) en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números: . 0'17~;:I -l1D lN?l 111 TIiJi')D )"iN 'J~ -~ .'J~ O~ ')) 0'l1n ")l;:l \!I' ':V Yo vivo [m] en la casa Yo vivo [f] en la casa Tú vives [m] en la casa 'lü vives [f] en la casa Él vive [m] en la casa Ella vive [f] en la casa Nosotros vivimos [m] en la casa Nosotras vivimos [f] en la casa Vosotros vivís [m] en la casa Vosotras vivís [m] en la casa Ellos viven [m] en la casa Ellas viven [m] en la casa TI':;!) l~ [T] 'J~ TI'))""1~ [J] 'J/:< TI')) '1 [T] "f;I~ TI')) ""11 [J] TI~ TI':;!:;!l~ [T] Nl" TI'):;! ""11 [JI N'" TI'):;! 0'l1 [l"l]lJnl/:< TI':;!) TIil 1 [l"J]lJnl1:i TI':;!~ 0'l1 [l"T] OTI/:< TI':;!:;! ml ~ [l"J]m/:< TI':;!:;! 0'l1 [l"T] O" TI':;!:;! TI1l 1 [l"J]1" 42 IIIIIEO Conversación 1111110 _ ze haba;t hejadash shelGlIU Esta es nuestra casa nueva. en TI !01J1IJ O1Y\!I) n!ilnnn -~ • •. I : ' . 1;ljadshll.' beshaa 10\'(I! iFeliz est ren o' iEnhorabuena' :0 La preposición "be-" q como un prefijo, se uti complementos circun, all; mazlllillrl otja lelricn"es Le invito [f] a usted [m] a entrar. en Tel Aviv en casa por la mañ ana )' a las nueve de la toda raba Muchas gracias. hillC, Le jadar Iras¡'ei/l/l He aquÍ el dormitorio. .1iND 'J1l~ 1'101 LtJ 1m gadol meod :01~pl Es muy grande. Veamos cómo se conjl tiempo presente)' en t veJa" (\'een,,) jmfar /laieladim y aquÍ (está) la habitación de los nilios. IllIi alre\' }llltl/lot gdolilll iMe gustan las venta nas grandes l (lit: Yo amo [m) ventanas grandes) . 'J~ o~ gllm all; A mí también. iesll harbe jadawn labait La casa tiene muchas habitaciones. 43 .n'~? 0'11Q ;1)l<l \!I' -~ Yo vivo [m] en la casa Yo vivo [f] en la casa Tú vives [m) en la casa Tú vives [f) en la casa Él vive [m) en la casa Ella vive [f) en la casa Nosotros vivimos [m) Nosotras vivimos [f) e Vosotros vivís [m) en 1 Vosotras vivís [m] en l Ellos viven [m) en la c: Ellas viven [m] en la c; MltllO -- 1IIt ll0 ...mn?l ;'~1;:\1 0'11Q ;':11;:\ 11 . . illJl\!J. harl'e)adarim wJllIrb~ dlnto/ ... Muchas habitaciones y muchas puertas... .Oi)l 'm~ n~\fl?;:1 o~ =!J g'lIl1 JUlIIli l ba; gariol \'<'110(1) También la cocina es grande y cómoda. ?pm:;¡ iN O'ln n::¡w,? ;,~i1 ;'f:I~ I D'~"T,J ,~i1( Ol? /roliaa I/Iispllr I/Iispll r te/erall VI,? lalll VI,? Itl ut bllllllspar l''+' SI.I'I 1i ;, Ol? no'\!! sijat teleJol! p~ t¡uidomet dslwr i efshar llJi erel' tov [1]:1 vel'adai (/Jetaj) ?'~ mil INY,l :'l'Iin nml!! melljar / mcujerel "j? '?~ lIIecomi / mecolTlit b':llI Irolli / bein irollit IpY,l ~ill lelllllí I beil,leumit ,¡fa ro/se ItlSJ¡t'IT/ vili,im () baJIIl;? ¿Desea sentarse dentro o fuera? . . ... n~VlN '~;:1 f:lI'IW OlpY,l;J . bamacom shc/It ha/I olll'wl En el lugar que a ti más te guste... (lit: en el lugar que más amas) A HI.IIO• t 4 HIIIIO , Iltlrb~ jadllrim l'e!lill1'e Leccióa Muchas habitaciones ~ gilm 1z11111l/bo¡ godol I'e También la cocina es 1 El teléfono. 119'1" Vocabulario __ mensaje, recado [JI ólllliól lzodal1 número /llISpar [11 '~QT,l número telefónico m;spllr lelerO/l [llli97\l-'~QT,l equivocación, error 1,1111 [J I nn",l número equivocado Irutl btlllllSpllr [J I '~91J;l mY\l conversación [JI ólD'W ;/./11 comunicación, conversación telefóni ca [JIli9?\l-nD'W s;/al telelOIl prefijo (telefónico) q¡¡;domet [JI n7;1il'i? (es) posible l:r.~I1rlr '1lI!;l~ (no es) posible ,I¡!~~ 'N i ~1:,llar buenas tardes por supuesto ¿quién? JiD Jlli (n\l;l) '1'111;1 ?'T,l erel' tOl' /rl'\'tldai (betll)) m;? :'l'Iln ni7ll¡i [JI nll)lNT,l / [11 'l)lNT,l melljar / mel~jeret [JI n'T,lij7T,l / [1) 'T,lij7T,l mecom; J mecomit [J) n'Ji"lI-]';l /llj 'Ji"lI-]':! bei/l ;roll; / be;lIlroll;t tardío / tardía (tarde) local interurbano / interurbana internacional 45 - ata ro/se l<lsl¡el'el bilill, ¿Desea sentarse dentn blllllllcom sllerlllraj; ¡l/, En el lugar que a ti m ~ (lit: en el lugar que mi MEIIEO Ml1R10 :(,ipr,I;:1 nll~) O"!!!) arba james/¡ s/¡esl¡ sllCva s/¡monc lesha ese,. ':11~ hablar lamentar apuntar dejar comunicarse, ll amar (por teléfono) 'lN~;¡7 oiIV'~ "NIV;:1? 'IVj7n;¡~ ledaber lehilstller IirS/lOm lehashlr lellilcllsher ,..0"::11r,1 ;¡?? !llJl ) O'NJ;1C1? l'll1 '~9)lCl ~ antivo al que se [," J] niJ:). l!Ii~\ji [l"T] 0"10 ;¡1li'IV ?.,. 0)) 'J17 '\),I~N eIshm'/edalm IIIJ.? ¡Podria hablar con.. .(lit: ¡es posible hablar con... ) ¡Podría dej ar un mensaje? ?;¡1I11;¡ "1'\),1;:17 '\),I~N efsha,- le/¡aslrlr /lOdtw? (lit: ¡es posible dejar un mensaje?) ¡Quién habla? ?';11D'D mi medaber? ¡Quién le llama? (lit: ¡quién lo quiere?) ?iJ11N ;¡~n'D lI¡i rolse oto? iUn momento! !YJl jJl rae regl1! - o"~Qn 'I!I '?" ll'~ 'q ,e a un sus tantivo, ise Gramática j111¡H 543 :Nl;¡ '?\),I1l~7\J;:11!;lQn 10 - Oo',!?on I!I~O '!;I9r,1 01:liIJiN ~]j7: ,0'ol:)':nD l'?N 0~)1;:1 D\1i ~\),Ill'D'O~)! .'j7llj7'1]'D IV' D'l¡lQ1)? D~ ,n'lJ))J .,1:).jJ);:I IN '?r;:1 J11l~ nN '!;IOD;:I ! OIV 'l~? Nil: '!?QY;l;:1 'q o en el caso de 'o. I ;¡\iÍ'7JO '~\1i n~:).~ Los números del Oal 10 En hebreo, los números también tienen género, es decir qu e según el género del sustantivo, adoptan la forma masculi na o femenin a. balcones [f,pl] Yun :"I:¡'¡?l '?! Ocero I uno luna 2 dos 3 tres O~ N efes O!;lN efes lON ejad nON aj<¡t O'~ J\!J ;/1111111/1 D"D~ ;¡ \1i1~1!I sil/oslla IVi~\1i shlaim shalosh - N.IIIO 4 cuatro 5 cinco 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10diez ;nmz:¡ lIrl>aa ))~1Z:¡ il~lnlJ I!.ir,lD il'4J'\!J jamis/llI shis/Ia \!.l'J) arba jallles/I she.sh ~)!)I!.i s/Ii\'{j ))~~ _~h~ lIa ~liY.l1V shmollG ~liY.l1!.i "lrmolle ~)!I!.in tisila asara ))~D les/la eser ~l~l¿ 11!.i)) NEIIIO' 4 hablar lamentar apuntar dejar comunicarse, llamar (F !llJl :orl"DY.l Nl~ "?N~ O~)l:) CIl)' C'Nn:)? l"~ '!il9l?:) ~ ¡Recuerde El número debe concordar en género con el sustantivo al que se refiere. tres [f] muchachas [f,pl] [l"J] n1J:;! Il)i'~ seis [m] cuartos, ambientes [m,pl ] [1"¡] 0"10 ;¡1¡J'1l) ¿Podría hablar con... (li posible hablar con... ) l !;¡~j?lll'Y.lD - C"!ilOY.l''P ¿Podría dejar un mens: (lit: ¿es posible dejar UI ¿Quién habla? ¿Quién le llama' (lit: ¿e ¡Un momento! ,'?' 11':1 'q Si el número se menciona en general, sin referirse a un sustantivo, ¡se utiliza siempre la forma del femenino! 02-9876543 :N1;¡ "I!.i li~'?I'l;:l '~?r,l Mi número telefónico es: 02-9876543 Autobús número número cinco ."10Z:¡ lNi)!~ - nON iN lDt! '!ilOl?;:1Y.l pm ,C:l)i:) c'I,i 'l!l' Ni): '!;lI;)l?;:I ~ El número siempre precede al sustantivo, excepto en el caso de uno / una que se colocan después del sustantivo. .nDZ:¡ [J] ;¡n1 ['''l) niO!;llr,lI!.ir,lD ,[1"¡) 0"'0 ~~'Y.l0 IJ'P n'):;! En mi casa hay cinco habitaciones [m,pi], cinco balcones [f,pl] y un jardín [f, sg] En hebreo, los númer05 género del sustantivo, a ocero 1 uno / una 2 dos 3 tres o' ;¡~ HI.IEO I []''lI,l!iJ " . HI.IIO Vocablos y partículas funcionales ':117" ?l!i9;:1 n m .,'l;:1? "7I.)rT gnifica hablar en el géneros y números, _ : ni:;i~l "?~'l' ni)'Y,l Partículas interrogativas de uso frecuente: ¡quién? ¡Quién vino? ?'Y,l ?N:'¡ "1 'D mi ¡qué? ¡Qué deseas [m]? ?"71 ?":;11 "D~ "Y,l 1/11/ ¡cuándo? ¡ Cuándo ocurrió eso? ?'DY,l ?"1i?"1 'DY,l mata, ?1/'!? ?m7i" n~ 1/'!? leon ? i1.!)'~ eyu 1i~?",,, 1)W 'JI:! 1i~'JI;)" nl;rID 'J~ 1i~?I;):;l 1::lW "D~ 1i~71;)" nl:¡W n/,! 11~?1'i) 1;1W Nl" 1i~?I;») nnw N'" J'?IJ" 0'1),D lJnl~ J71'i" niu,D llnlti ¡adónde? ¿Adónde vas [f]? i~71J" 0'1:).W Ol)~ ]1~?IJ) ni1:'¡W 1l)~ ]i~71;») 0'1:).W 0;:1 ¡dónde? ¡Dónde vives [m]? ]i~?I;)" ni1)W 1;:1 I ¡Por qué? ¡Por qué lo has hecho [m]? ,11)'\:1 ?1'1 "D/'! ,,~'~ ?"7I? lama ?"1 nti D'I1Jl! "Y,l? ¡cómo? ¡Cómo (lo) sabes [f]? ?1'~ eij ?nl!1i' D/'! l'N !l?i) D!;lI!lD MI ,Ji'" Jl)! ,1;:J') nD~'liY,l nN"1,p ~!J ¡cuál? (para el masculino) ¡Cuál autobús (es) este? ¡cuál? (para el femenino) ¡Qué pastel has preparado [f]? (1?! O:¡l! ol!i?) ?"!'N ?"! onimN "!'~ (":;lPl o~l! ol!i?) ? il'~ ?np;:1 "~1)1 il'~ " " " ¡cuánto? (también cuánta, cuántos y cuántas) ?"l?? ¿Cuánto quieres [mj1 ?":;11 "D/'! "Y,l? eize tIZO ca lila 4 1111"0 Verbos :il)jlJJ1 1Jl) . . . : ,0')1)1 - , ,'n') . . ,illiil) . . - ; . _ - , Veamos cómo se conjuga el verbo ledllb.:r que significa hablar en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números. Yo hablo [m] por teléfono Yo hablo [f] por teléfono Tú hablas [m] por teléfono Tú hablas [f] por teléfono Él habla [m] por teléfono Ella habla [f] por teléfono Nosotros hablamos [m] por teléfono Nosotras hablamos [f] por teléfono Vosotros habláis [m] por teléfono Vosotras habláis [f] por teléfono Ellos hablan [m] por teléfono Ellas hablan [f] por teléfono 4 Vocablos y p "n,," 'lII9" ;1mn - - n"\{", .. . : 1111110 Partículas interrogati~ ¿quién' ¿Quién vino? li~?il) 1)1tl 'J~ 1;~'lJ) nl:pr,¡ 'll:! li~'il) 1]11( ;lJ)~ ¿qué? ¿Qué deseas [m]' 11~?\;I) nl~1tl I;1~ li ~'N) 1)1tl tm li~';>il) m~1Y,l N';:1 ¿cuándo' ¿Cuándo ocurrió eso' 1;~'il:)' 0'1;¡1tl1Jnl~ 1;;)';>il) nil:;nr,¡ U~ll:! li ;)7ilJ O'1;¡1I( 011~ ¿adónde? ¿Adónde vas [fF li~'il) ni1;¡1Y,lII;1~ li~,,,) 0'1)1tl 0;1 11~'J,,:). ni1:;1W lil ¿dónde? ¿Dónde vives [m]? ¿Por qué? ¿Por qué lo has hecho Conversación ¿cómo' ¿Cómo (lo) sabes [f]? !i';:1 l/alo .' iAló! (hola, diga) cm' 101', :01 misl¡pajal rollen? ¿cuál? (para el masculi ¿Cuál autobús (es) este ¿cuál? (para el femenin ¿Qué pastel has prepar Buenas tardes, ¿es la fam ilia Cohen? qllen, zol mislrpa;llt collen, erel' lov. Sí, ésta es la familia Cohen, buenas tardes. 49 ¿cuánto? (también cuá ¿Cuánto quieres [m]? ... MUllO • 4 MIIIIO J, l\!!i?lii!? ?i)~ N10l C!J ??1:I?'D D)i lJ1? llV~N L ~rS/lclr /edab.., im //lijad? ¿Podría hablar con Mijael? (forma hebrea del nombre Miguel) .i? lio/?1:I '11:j .n'~~ NJ ?N?'D ,nl)iI;)'¡D 'l1:j IIIlts taeret. lIIijaello babair Lo lamento, Mijael no (está) en casa . 11111 .~ . . l' "ll .D1/W ,0l~1 0l11n '-~ ?0l)i11;'i i? l'N\!i;:1? llV~N ¡J .fs/llIr le/cai/' lo hadaa? ¿Podría dejarle un mensaje? .'N11p ,p ClIICI!, vel'odc¡¡ Sí, por supuesto. .''iN lWi?WW .;'iIVi?~J ,1? 'w/?n -t-J til1lseri lo. bevacas/lc1. s/¡eitcasher elai Dígale, por favor, que me llame. ?lJ1D'D " ., . I ;'in'?o • . : '-" sll)o. 1111 lIledabrr? Disculpe, ¿quién habla? .'17 'l1lJW ~~ meda/m dalli lel'i Habla Dani Levy. ?'1? lr,l ,~'\!i li~'¡l;lo) l!;10D;'ir,l /1111 lIIispar /Ialelefoll s/¡eija, mar levi? TI ¿Cuál es su número telefónico, selior Levy? .5023415 :N10l ,'w l!;10DO) -~ /Ialllispar ,l1eli hu 501,H IS Mi número es el 5023415. .nr,lwn 'lN .)in j7l niC rega. (/I/i roshelllet Un momento, (lo) apunto. 50 HIIIIO .1n1ND . . HIIIIO ,;],?,~:;t o. 111!i?n;]) )iJ~ NI;] -~ . hu iajollehitcasher gtlm ba/aUa, metljnr. Puede llamarme también por la noche, tarde. .iJ lioDN 'J~ !.) efshar ledllber im mUa~ ¿Podría hablar con Mi. (m; en/sor lo Se lo diré. alli mitsfaerer, m(iacllc toda raba. shnlam Muchas gracias, adiós. efslwr /ehair lo i1odaa? ¿Podría dejarle un mer Lo lamento, Mijael no qUeII, bewlI/"i Sí, por supuesto. tllllser; lo, be1'llCllsila, si; Dígale, por favor, que r ,1(;11, mi lIIedllher? Disculpe, ¿quién habla; meda/)er ¡"mi le,,; Habla Dani Levy. "w lIIispar hate/efe", Ir, ¿Cuál es su número teh hmmspar sheli Iw 5023' Mi número es el 50234 rae regll, 1/11; roshel/let Un momento, (lo) apur I 51 - 111.110 nilP quelsal <lr¡¡~ n:¡ el/lila I/lledll; lo quedai Isari) 17?11 /lit/lile /i '~r,l mllslldlll Ji);:¡ lraw/ Nl~ ~ N? :1~;l1l1;Y.l1!! ) ?iT I 1i?~ I~" )'))1;) la¡m l /eillla Ji1~ adolll I IIdt/lllll im~ iaroe / ienrca :(l;PY;l;:lll11~) C'?l!\l 1m? lili?? 1?'lÍ? . . Leccióm ~yl~ . . I El supermercado e I1i11" 1910 DI~ln 1l11l/'C Vocabulario zol / zoln Incor I iecam tari ! I/'in dielel; I die/fUI 'w 111.110 /i\)or fiC/rot /es/w/el/I ..,C'l:¡11Y;l;m l!)lO súper ma /clIlasha/? ? <lY;l '? Ni! //(/ /i ? N;¡ ba Ii mas/¡ehll lll alOC DDrJ miljaslree Ii shoco/ad supermercado comida (comestibles) lista refrigerador azúcar leche queso yogur pan carne pescado verduras zanahoria fruta frutas manzana naranja banana golosinas, dulces helado chocolate hoy O [T) (?iJWl IJi?lr,ll!)lO s!lpemltll'll'I.'/ (1II<!TCO/) [T] ?~iN Oje! res/1I11111 [l] <lr,l''lÍl [T] 11i?7? /11 CClII'CI [T]l~lO sl/car [T) J?D [l] ;'P-l [T] IJ1m' [T] 01)7 [T] 1i¡!:t [T ].l] [1"T ]l1i¡;>l~ [T] 1p [T] '1", [1"T)llil'!) [T) D19I;l [T] Tl9I;l [l] ;,m [l"T J 0'P'f:lr;>r.> [l] ;r!,?~ [T ]1?ipil!! .in/m' g\'illll DlliJ Hlgurl ¡"jelll [¡astlr dag ¡erncol glle::er pri perol laplla} lapuz lla/lalla mamlllquilll glida s/lOco/ad haiom 52 . 111'110 un poco unos cuantos / unas cuantas (es) conveniente no (es) conveniente hace falta, es necesario me parece algo todo n~p ;'1m 'N1? 'N1? N? l'l~ '? ;'Ir,lll l;'1~r,I ?lJ;:I qllets¡lI rama quedm lo queda; tsarij /lidme Ii mashelm hacol III,IEO Lecciq El su :lz.¡in niY.l\v barato / barata [l] ;'I;i1/ [1] ?i1 caro / cara [l] ;'I1P' / [1]lP: fresco / fresca [l] ;'I':l\J / [1] 'w dietético / dietética [l] n'nW:Pl/ [1] 'n\J~'l (de bajo contenido calórico) sabroso / sabrosa [l] ;'Ir,I')i\J / [1] D')i\J rojo / roja [l] ;'Ir,lllt:l/ [1] Dll~ verde [l] ;'IRll' / [1] pn: .01 / ::0111 ¡(I((jl / iecara tari / fria die/el; / diete/it la im / leima adQ/11 / ¡¡dwl/a ¡aror / ieruca :(lipr,I;:I nl1:i) D"l!!J escoger, elegir comprar pagar lim? nilp? D?'li'? lil:/or liwo/ leslwlem ...D'll"!Y.l ;'I?? supermercado (\Jj2lr,ll;l1O?'li ll~'pJ) l;l1O sl/per ¿por ejemplo, qué? ??'1!r,I'? ;'Ir,I //la lell/<lsJUlI? me apetece '? N:;¡ ba Ii me apetece algo dulce plnr,ll;'1'1!r,I '? N:;¡ba fj mas/le/m I1I<1tO( tengo ganas de (comer) chocolate l'?ipil!i'? p\2!OI)Y.l fll¡~iashe[ /i s/lOcolad 53 supermercado comida (comestibles) lista refrigerador azúcar leche queso yogur pan carne pescado verduras zanahoria fruta frutas manzana naranja banana golosinas, dulces helado chocolate hoy M.ltEO I M-...EO ,itJ~'P~ :1:).;> 1J1l?7 ~ / W? ~h I ein :1)')7J 1'1¡i))!l ~ W? lesh ti ~ 1'~ eill ti .;'I:).lOl~;lm '7 \!)' .1i?: hJ1N '71'~ .n171;1 01' '7 \!)' Dí' ') oy tengo cumpleaños) 1J 'J~ !n':¡:¡ o'j)nl?l? '71'~ I D'~.\I!iI Gramática _ .'iyí9 ¡{'i'i 0 '\J9\Vr.J mn" n'1JYJ En la primera lección mencionamos que el verbo n1';'I'¡ (ser, estar) no - , . • '. :. I .' . se conjuga en el tiempo presente, y por ello en las oraciones nominales en presente, donde en español tendríamos la cópula, en hebreo no hay ningún verbo. Ejemplos: :níNmn Yo (soy) Dani. .'31 'J~ Él (está) en París. .1'1!ilJ Nl;l Ella (es) estudiante. .n'\J)1l\JO N'OI Nosotros (estamos) en casa. .n'JJ lJnltl Mi hermana y yo' (estamos) en Israel. ** .nz:¡:¡ 'nm~l 'l/:i Mi madre no es americana. .n'Ni?'1r.J~ ¡('¡ 'JI¡) Nr,JN 'En hebreo no es mala educación decir)'Q primero. "Como se mencionó antes, literalmente: en el país y se refiere a Israel. 1~ín') nml¡) ' 1' O'll') nl1:i 1?P 'lJ'1Ci D11~ :O~Y nml¡) '¡~ O'J1Ci D11~7 ;lr,Jll 1~in;:¡ nml¡i '¡I¡i 0' J1Ci nl1~ :n1- nr.Jl'o') N'OI ;I:).j?JJ '1:1'1') nl1~ ,0'.- nr.Ji'o;:J N'OI El plural de los adjetivos El plural de los adjetivos es similar al de los nombres o sustantivos: el plural del masculino es - im y el plural del femenino es - 01 . níJj)'¡" 7)!í9;:1 n'~9;:1,? ;lr,J111 ;nifica comprar en el s géneros y números. ~ • [¡) ~ • [J] • [1"¡] [1"J] dulce [msg1 - dulces [mpl] dulce [fsg] - dulces [fpl] 0'j)1Dl? <> j/1Dr,J níj/1Dr,l <> 0Ii?1Dr,l 0'1i? <> 1j? frío - frí os fría - frías nni? <> 0I1i? rojo - rojos roja - rojas <> Oí1~ nír.Jn~ <> 0Ir,l11/:i o'r.Jn~ , 54 HI.IIO Vocablos y particulas funcionales .HI.IIO _ Ya hemos aprendido 1'~ / W? hay / no hay ¡es/J I Idn Y ahora veremos: :17:)7l1'W)))1 . , . .:- : r-------------------------------~ '7ieslrw?/i Tengo '7eilJ1'~li No tengo .0I~101~ OIm '7 W~ Tengo (una) banana amarilla. No tengo (un) automóvil caro. En la primera lección n se conjuga en el tiempc en presente, donde en e ningún verbo. Ejemplos: Yo (soy) Dani. Él (está) en París. Ella (es) estudianl Nosotros (estamo Mi hermana y yo' Mi madre no es a: "En hebreo no es mala edl "Como se mencionó ante .li?: l\JlN '7 1'~ .n1?10l Di' '7 W' 0;';:1 Hoyes mi cumpleaños, hoy cumplo aúos (lit: hoy tengo cumpleaños) !0I9N'lJ 'l~ !n'~~ o'jJT:I/?r,l '71'N ¡No tengo dulces en casal ¡Estoy a régimen! E El plural de los adjetivo, plural del masculino es Verbos : OI~jJlJ1l?P ,O')lJ1 l 'D:~ ,0I1;0I~ "nUjJ7" 7)119;:1 n"9;:1'? OIr,lm Veamos cómo se conjuga el verbo ¡¡mol que significa comprar en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números. dulce lmsg] . dulc dulce [fsg] - dulce \)jJlr,ll?lO~ 0I1ijJ N101,OIT:1N ,'11'3 • (1] \)jJWl;¡lO~ 0I1ijJ N'OI,n~ ,'l~ (l] \)i?lr,ll;¡lO~ tl'l1P Di} ,OT:l~ ,llnl~ • (l"l] \)i?Wl?10J nll1p 10l,ln~ ,m:w¡ frío - fríos fría - frías (lOO)] rojo - rojos rOJa· rojas S5 11.1110 -­ HI,IEO ?0'n111V~ O)l;'ir,l =~ Conversación _ ?nilp'1 .01'0 N) /lid ~'l~ ;'ir,¡ =!J Isarij lienol? ¿Qué hace falta comprar? f1 Bm') .pinr,l 1;'i~r,¡ ''1 N~ ­ ?JIVr,¡J ;'Ir,¡ Q .;'r,l'\!il~ )1l)il Ji30 /racol m/uv bal'eshl/liu (Está) todo escrito en la lista. ...)?I) ,OO? =íl ICJcm, jala\'.. pan,leche... tlabras...qué por ...l?ipiw 'J P'1iDl)r.l ~'1 ;'I1'J:) p, ... ''1')\!iJ ·;'i~Y,101 il)':l) 0:11..· .~ wgam gvillG \'ejema y también queso y mantequilla. .n'~:¡. O'~':¡' l'N'1i 'J ;'Ir,¡ll ~ lIid/lle Ii sheill bel/sim bllbai/ Me parece que no hay huevos en casa. .11j?r,¡:¡. O'~'J W' mido calórico) ies/¡ beilsilll ball/erarer Hay huevos en el refrigerador. ?mp1'1 C!J veierncol? ¿y verduras? .ni'l:).))l1 0'li9!??r.l ilr,l? nilj?J 'N13 queda; limor cama melafefollilll veagvalliot Convendría (lit: es conveniente) comprar unos cuantos pepinos y tomates. .o'i?n: 0'm9l) );'IiN 'l1:,l I _~ mlí oilev lapujim ieruquim. Me gustan (las) manzanas verdes. .0'r.lllt1 0'm9l) n:).')iN 'ltl1 I'eallí o/Ievet lapl/jil1l adl/mim y a mí me gustan las manzanas rojas. 56 IIEIIEO ?0'A1l l\2lJ . " .. O)l;'))J. • 4 II.IIEO• T -tJ /1111 ;/11 basar I'edaguim ¿y qué de carne y pescados' mil tsarij liC/lot? lo /¡aiolll Hoy no (atención al orden de las palabras.. . no hoy) "TI .pinl;l l"Wl?" N~ -G-' ¿Qué hace falta compn Ilncol calul' bm·t's!lima btl Ii IIlllsllellll IIltllo( Me apetece algo dulce. (Está) todo escrito en l; 11111 lellllls/u¡J? lejem, ja 111 1'.. pan, leche.. . ¿Por ejemplo, qué? (atención al orden de las palabras ... qué por ejemplo) I'egam gl'ina I'eiemo y también queso y mar I/lItjas/¡ec Ii ,11(lCO/lId Tengo ganas (de comer) chocolate ln'nI,l/:{" "1") Pl ... "'JW~ Il/sllI'ill ... rae g/¡da dletelit! iPara mí... sólo helado dietético! (de bajo contenido calórico) lIidme Ii s}¡eill beitsim be Me parece que no hay ~ ;es/¡ be;ts;m bUlllecarer Hay huevos en el refrige I'eieracot? ¿y verduras' quedlll limot cama meln, Convendría (lit: es conv tomates. ani aiJel' lapujim ;eruqui Me gustan (las) manzan veani ohcvet tapuji", adl, y a mí me gustan las ma 51 - - HI.IEO HIIIIO :C'l1~~ ¡i11:< )ln? 11;¡~ pn~ lm? 1i11 ')Ü9 O1n 1i~1:< ¡inl¡i ) \~'? allom I aduma cajol l queju/a tsahov / tschllbCl iaroe / ieruca calom / quelllll1a I'arad I veruda sagol l segula jum I}rlllJO aJor I afora s!¡ajor / slrcjora loval! / /eI'Grra :C'~l!!) n')') nY.lJ 'TI;¡J 1l11';> /ilbos/r limdad le/lit/abes/¡ ladaol ...C'll1Y.l ;¡?? Ó ;¡! Jn~ , 1\'i? Ó ;¡! 'J!l;l \1')11 zc lo 10\' alai gadol alai catan a/ai ze lo o/e alai madlic! raaio/l gado/ , Leccion Prendas de vestir e D"~~ Vocabulario c''''n ,:¡tix prenda [1) 1~:J. [1) ;¡';>Y.l\:1 vestido (de mujer) traje (dos o tres piezas) [1) ;¡9'JO [1"1) [l"9¡JY.l pantalones blusa (de mujer) / camisa (de hombre) [1] ;¡~,?m (1) n'l.¡~n falda tejanos, vaqueros, jeans [1) 01"l zapato [l)J111 [1) ll;¡ calcetín, media [lj ;¡9'l) ropa para lavar / lavado de la ropa [1] )1j~ color idea [1) 11'111 l.]\!I otra vez mucho (también mucha, muchos, muchas) il.;lliJ l;:1Q rápido, rápidamente llegucd simia ¡a/ya l1Ii;/l05al1ll jldlslI jatsail u 'jelllls llaal gl/erel' qllerisa tsepa raaion 511111' harbe I/UrlJcr :11:< ITI TliY.l1!! corto / corta [1] ;¡l~P / [1]l~i? (1) '1Y.l ;¡1~i? / [T] '1Y.l1~i? calsllr / quetsara calsar lI1idm I qlletsara midai demasiado corto / demasiado corta queda bien [1) ;¡t,I'NTlQ / [1] [l'NDQ (literalmente: adecuado / adecuada) bueno / buena [1] ;¡~;\J / [T) ll\J matilll / malillla /01' / tOl 'a HIIRIO H.IRIO • :C'l!~~ rojo / roja azul amarillo / amarilla verde anaranjado / anaranjada rosado / rosada violeta marrón gns negro / negra blanco / blanca [JI ;-Il;lll~/ [¡I Dil1:1 [JI ;J?m? !I¡I 7in~ [JI ;1~1;1~ / [¡I Ji;1i! [JI ;Jj?l1' / [¡I i)Í1~ [JI ;JT;l1n? / [¡I D1n? [JI ;J11l1 / [¡Ilil] [JI ;J'!Uíl / [¡I 7Uíl [JI ;J/?m / [¡I Dln [JI ;11191:1 / [¡lli91:1 [J] ;J1im.!.i / [¡Ilinll' [JI ;Jl~7 / [¡I P? vestir, ponerse (una prenda) medir, medirse (una prenda, zapatos",) vestirse saber IV])?7 111T;l7 1!.i::¡?jl;1'? mil? adom / adulIUl cajol / qU~;l/la rsahov / Isehl/ba iaroe / ieruca calom l que/lIllla varod / venida sagol / segula jI/m / jl/ma aJor I afora sltajor / shejom Itlvall l levana IiIboslt IllItdod lellitlabesll ladaat ... C'l~·m ~?? esto no me va bien me queda grande me queda estrecho, chico "no me sube" iFenomenal! iSensacional! ¡Qué gran idea! '?)! J1\.J N7 ~! ze lo tOI' olai '?I! 7il~ gadol ala; catan alai le lo ole alai madlic! maioll gadol '?)! ll,lj? '7)! ;Jlil! N7 ;J¡ ! iJ'?l/? !7il~ ¡i'l!l Lecci6 '1 PrE prenda vestido (de mujer) traje (dos o tres piezas) pantalones blusa (de mujer) / cami: falda tejanos, vaqueros, jeans zapato calcetín, media ropa para lavar / lavado color idea otra vez mucho (también mucha rápido, rápidamente corto / corta 59 [JI',/? ;­ demasiado corto / dema. queda bien (literalmente: adecuado I bueno / buena M -••IIO I ,IO:'p~ III.IEO Gramófica _ :1Y.'",!,~;:I'iI El artículo determinado ')l ."-01" niNQ '1'-))i l~Pr,ll in?'mp l~1nCl 0li,!]N o~)!Q o"m P'JO? 1W::Ir,l )in"Cl .l;J9rJ:;l N?ll'rJ;l 0I1NCl N)? 1J)1¡ nl~ P1 \V'Ii,! 1iJ1) miO .nl!11'r,lQ OI't'rJCl IVN1;l '01 niNQ n;l9i;, '1'-)l! nNI ;'W),!l n'l:;!)!;! .a n)ilJnJ O'1PrJCl )11) n'~;jl ;'l!'1~;:1 ';, (ll ) n~ O'lJr,llJ/:l n'l:;l)i;l ! liJI ciones se "declinan" en ;"?)!" 7W i1'~\;J~ En hebreo hay un solo artículo determinado para ambos géneros y números. Aparece incorporado al principio del sustantivo o del adjetivo como un prefijo, representado por la letra Ilr y se pronuncia por lo general como la vocal a. OJ ;'l!'1';j '01 n99in '1:-)l! ;'Wl!l l~1n 0\v 1'?~ 1m~w O~li OW )in': !)? O'IV :Pl~J;l? 0~1 OW? 'T] ''¡l! (llai ] ~'?l! ~ O'?>1 aleja altlij allll' alc/m 1U'?l! alel1!1 Di'?),! aiejem ] ¡t?),! OO'?),! alejel/ alellfm J El'?),! "Jehell I~"?l! l} P?>1 iAtención! Si hay un adjetivo a continuación del sustantivo, los dos deben llevar el artículo determinado, tanto el sustantivo como el adjetivo: la prenda bella (lit: g prenda g bella) la prenda nueva (lit: g prenda g nueva) la prenda vieja la prenda blanca la prenda cara la blusa/camisa blanca la blusa/camisa cara la blusa/camisa bella la blusa/camisa vieja la blusa/camisa nueva O1;J:i2 [T ]Wi2 IV1J);j 1:Pi2 11.¡!~i2 1Pi2 p.?i2 1PQ li?:Q Wi2 ;'1:;l7i2 [J] ;'::I) 1n i2 illi?":Q i1~t?lnQ ;'9~i2 OI~.,mQ O1ll.¡!:i2 "~)1ni2 "\v1nOl . ' ''''':'' "~)¡nOl...:.. . : ?¡in')ii! '7l! )1n~ O1r,l "'i?~i21 "9~i2 ,"P7Q ,,~)mQ ! 01)) T?l! )1n~ IÓ la blusa/camisa blanca, bella y cara (lit: la blusa la blanca, la bella y la cara, y se refieren a la misma prenda) los pantalones cortos O'l~jJ;:1 [l"T] 0"9)JrJQ .) 60 • HI.,IO Vocablos y partículas funcionales 4 HI.,IO _ ,)2 sobre, encima de, acerca de, al respecto de (y otras posibilidades) ,"-il" niNil. .'1'-')) .: - .l~.p1)l . , al .,~ .fI))1l'Y;l;:l .]'n;:11 1?on;:1 ,~U;:1 '~ll'~? DNfI\I;l ,00';:1 m\pY,l J~ fiN D'IJY,lllZ:¡ fI'1)))) !1ül ¡Es importante recordar! En hebreo, las preposiciones se "declinan" en función de la persona, el género y el número. Veamos cómo se declina la preposición: sobre mí, acerca de mí [m/f] nleja [l]l"7l! ,I/¡Iij sobre él, acerca de él [TJ 1'7l! sobre ella, acerca de ella sobre nosotros/nosotras, acerca de nosotros/no otras sobre vosotros, acerca de vosotros sobre vosotras, acerca de vosotras [J] D'~l! n/av <Ile/ul sobre ti, acerca de ti [m] sobre ti, acerca de ti [f] sobre ellos, acerca de ellos sobre ellas, acerca de ellas [1"l/1"T J lJ''¡l! [1"T] D;>''¡l! alejen! [1"¡] P'?l! IIlrjell al"fterll !lldwlI [1"T] Dó)''il! [1"J JF1'7l! ¿Qué dicen acerca de mí en el periódico? (lit: qué (está) escrito acerca de mL.) ¡No dicen nada de ti [m]! 61 ,¡Iai [l/T] '7l! [T] ~"i)! En hebreo hay un solo, y números. Aparece ino adjetivo como un prefijo por lo general como la \ D~ ;)))'1';:1';) fI;lOin ,,'-J)) ¡Atención! Si hay un adj deben llevar el artículo, adjetivo: la prenda bella (lit la prenda nueva (1 la prenda vieja la prenda blanca la prenda cara la blusa/camisa bl¡ la blusa/camisa cal la blusa/camisa bel la blusa/camisa vie la blusa/camisa nu la blusa/camisa blanca, b· la cara, y se refieren a la : los pantalones cort HIIIIO -.-.." HIIIIO Verbos .'1Y.l ill~R N';:l _ :0')1)11'n:) ,;¡n;¡ .. "\!iD'?'¡" '¡)!i9;:1 n",?;:I'¡ ;¡Qm ?OIli9tiCi ;1;1''¡0;:11 -~ ,'?Y. ;1:;lilJ lOÓ N';1 Q Veamos cómo se conjuga el verbo lilbosh que significa vestir, ponerse (una prenda) en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números: O"ol;m (/ovesh) \!I~l~ Nl;¡ ,;¡f;lN .'lN • [1) OI?Y,lW (lol'eshet) mp~l~ N'OI ,nN .'l!:i • [l) )1nCi 0'~91?)J;:I Oy' ;1Y,l JJ ,OIY,l'NnQ ;¡~,?1n ,'¡ 1'N a) -­ ?;¡j?l1';:I n'N~n;:ll L~ ...il'Q'J?:¡ N'~ ?Ol". Oy' 0IY,l J) 1'l!:i Ol"A'). !'¡i1~ 1i ')11 ,'11 \!i:;l?1I;1'¡ 0'1.~ (/ovsllÍm) C'\!IlÓ 0;:1 ,0111:1 ,lJn1N • [1"1) ni~'¡1n (lvvsl/Ot) m\!l~j., 101 ,1DN ,lln1!:i • [l"l) :'''iD:'' )y'i9;:1 N101 1iNY,l '\!I1Y.J'\!i 19i1 )l!i9 Otro verbo muy útil es íajol que significa poder. Veamos cómo se conjuga en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números, m'¡,? . . (íaiol) . "i,~ Nl;¡ ,;1f;l1:l.'l!:l. • [1) Puedo, puedes, puede [m) caminar m'¡,? (iejola) :l,?b' N'OI ,nI:( .'lti • [l] Puedo, puedes, puede [f) caminar ni?'? (iejolim) C',?l'~ COI ,ODI:( ,1Jn¡!:i • [1"1) Podemos, podéis, pueden [m) caminar n?1'7 (iejolot) nó¡,' F) ,¡nI:( ,1l011:( • [l"l) Podemos, podéis, pueden [f) caminar Conversación l'l~ ,1;:lQ 1J _ ,\!ID'¡) OIQ ny'1i' N' 'lN lo iodaal ma IiIbosh No sé [f) qué ponerme, <llli y. O'J\)j? 0)");:1 O~ .'1N ,;¡Y,ll1l:(;:1 ;1'?Y,lW;:I nN \!iD" OI,?i)' nI:( -~ al lejola /ilbO$h et hasimla haad,lmo Puedes ponerte el vestido rojo, 62 11.1"0 . .11.11.0 IIi quelsara midai Es demasiado corto. Veamos cómo se conju (una prenda) en el tien géneros y números: I'e Irajal((n Imaforé ¿y el traje gris? 111 lo 10m tila¡ o No me queda bien. ;'1' D'lp ( m~,?lr ma im IltwlI/lI/lsaim IlIljlllllilll? ¿Y qué (te parecen) los pantalones marrones? Otro verbo muy útil es conjuga en el tiempo PI y números. eil/ Ii )lIltsa 1II<11illlll No tengo una blusa que vaya bien (lit: adecuada) I'ehajalsait haien/ca? ¿y la falda verde? Puedo, puedes, puede [r /¡i 11llIJllel'is<I (Está) en la ropa para lavar. Puedo, puedes, puede [f 11/(/ ;'1/ jecllls? Podemos, podéis, puede n??? ni ¿y qué (te parecen) unos tejanos? Podemos, podéis, puede maiOH gado/! /?ejcnHs alli I/irel 101'! ¡Es una gran idea! ¡En tejanos se me ve bien! ~ ... m~~?ll!1)?n;¡,? 1"~ ,';'7;) -~ matrer, tsarij lehitlabesh vela/sel Rápido, hay que vestirse y salir. Conv aHi lo iodaal lila lilbos/¡ No sé [f] qué ponerme. oi, galll IlIljealls Illlelllll;'11 IIlai iAy, también los tejanos me quedan estrechos! al iejala IiIbosh et Ililsimlt Puedes ponerte el vestid, 63 - Hnl EO l:).) ?:).Q ?:).1:l ??)J ami l?1:l? ;1l?? lama 'l?l:P beclllc/ Lección El cuerpo humano e '1I:1D :l1:lin rm:l\, sho/lel s/¡Ollll )<l5/II/I'/)aslllll'lI ,lO: I (IJ ;¡;): iafe/in},] ~ IIlllshlam/llIusllle/llt'/ ¡Pl~ bari/bria ;¡?in joleljo/'I :O'~lI!? ;¡q? leellO!' liro/ ~l;:" Ie!wrguisl¡ \!iD? l<1j~/¡ol ' i;¡1:l? l'nQ ?'lIQ ...O'l:fw;m ja /ij I ja/ija /raicar IlIlbri/lt Ilie li ban / slletil¡i li br;a ,nica o de impaciencia) JN;) COé" li ha lel' l?N.~ HltllO qllevar ¡aval bijl<llla caele ;¡ll\!i Jl\!iQ . beemet? Vocabularío cuerpo cabeza cabello, pelo ojo oído (interno), oreja (externo) nariz boca diente / muela abdomen corazón músculo espalda mano / brazo pie / pierna actor (y también jugador) gusto verdad D''1'1',I ':)IiH [l] 'ID [1] \!iNl [1]lll'W [l]l'lI [l]ll;N [1] 'I1:l [1] ;1;1 [l] 11)) [l] ]\)~ [1] J? [1]l'll¡i [1] J~ [l ]1; [l] ?rl [1]li?nlV gl/f [1J Oli\;l latlm [l] nl?N. emel en mi opinión 'l'li+ vez, una vez (Si esta palabra está al principio 0)19 de la oración, significa en una época, en el pasado) Ol!~-'IN nunca ahora 1'\))?li ro,/¡ sea,. a;1I l):ell af pe .,hcl/ bC(¡'1I Ins/¡rir gm' Iild Teglld sa/mll veeillai paam (~r p¡lilHl ajs/¡¡JI' 64 it.IIIO 1111110 ya l~~ qllel'or qué lastima , qué pena pero de ningún modo, para nada como éstos, como éstas, como ésos, como ésas, como aquéllos, como aquéllas por qué de veras, de verd ad 'J;¡O Javal tIl'al bUlnl lo 'J~i'l N'J 'J?1~ ,I)il? /el/na nl?~~ beelllet El e :li'lin nimlJ Sl/OllelsllOlltI diferente, distinto/distinta [l] ;'li\!! / [¡] ;,¡;\!! importante [l] ;'~l\!!O / [¡] )l\!!Q }aslml'liasllU\'1I bonito/bonita, bello/bella, apuesto/atrac tiva [l] ;'9 ~ / [¡] ;'9~ infe/infa perfecto /perfecta [l] nY,lf\!Ím / [¡] o?l!im 11l/lsh!lIl11l l11l1sJ¡lemet sano/sana [l] ;'i'l ' l~ / [1] N' l~ varill>ria enfermo/enferm a [l] ;,,?i n / [¡] ;,'J;n .jale/jala . . amar (también gustar) ver sentir pensar );;,~? leeJ¡01' I11Nl'J Urol \!!'~l;:¡? lel/arg/llsh );\!!n? IlIisl/Ol' ••• C":¡'1Y,1 ;m [l] ;,?'no / [¡] ~' nD Jatij / jatija guapo / guapa ¡Basta la salud' (lit: lo principal es la !I11N'l:¡';:¡ ljp'j};:1 haiear habrirr/ salud) !;'i'l'1:¡"'J ";,nW / 'N'l~' ? ;'~;:1n'{Í s/¡eti/¡ie Ubari / slretilrí Ii bria iQue Dios te cuide la salud! (l it: que estés sano/sa na. Suele ser expresión irónica o de impaciencia ) Se me parte el corazón, lo lamento (lit: )?C1 '7 ) i'liJ roel' Ii l/a lel' me duele el corazón) ¿De veras? !?nY,l~~ ¡'eeme/? 65 , Voc cuerpo cabeza cabello, pelo ojo oído (interno ), oreja (ex nariz boca diente / muela abdomen corazón músculo espalda mano / brazo pie / pierna actor (y tambié n jugado! gusto verdad en mi opinión vez, una vez (S i esta pala l de la oración, significa el nunca ahora • 24 HI.RIO - -=­ !t1.RIO l'Jl O~)1 nm\1.1J o~ "11P l? Gramá1ica ~, //c1f//-nnalaim JV gr/erel'-garbllim '1)') mij/ws-l1Iijnllsaim singular denota el par) 'li) I '¡O"H1:C 'W s/¡cI 1")1))" DO'el n?')'))1)) "'~\)l I declinación por persona, nota posesión, Se coloca proximadamente al ferencia principal radica :len al objeto poseíd o IS tías) pero en hebreo el edor. [ljT] '?W sheli l TJ l?W shelja [1]17W shelnj [T] i?W sheLo [1] "7W shela ['l]lJ?W ..lre/llnu este, ese, aquel iI! esta, esa, aquella ir iN J1N'r :01 0 w "~1N iI?~ ell o tI!/ le estos/estas, esos/esas, aquellos/aquellas sta (es) la nariz esta (es) la cabeza este (es) un ojo esta (es) una oreja este (es) un pie estos (son) los dientes estos (son) los pies estos (son) los ojos 1~ "! "1 \!!N'l 1'li nN'1 lllN nN'1 )Jl nNI O")'\!! ;¡?N O"?Jl ""N O")')) ".,~ :1UCl 'lJ'~)\1) O'J1C1 nl1~:;¡ O"C" nr,¡l'D? J) O'''' Observe el sufijo del plural O'~C" (que se pronuncia - áilll) y es frecuente en partes del cuerpo y en much os sustantivos que denotan pares de objetos. !J) o'", .",,;, n'Jp)el n¡;¡i'DJ o')')"I:19r,l 01'1' mw 11'))1 "JVll')'))') O~)) nm\!.i l)~ Es importante notar que estos sustantivos son por lo general del género femenino. oreja grande "7m ]TiN O;:C/I - o;:/ll1i/l1 oíd%reja Qoídos/orejas O")liN <> [l]lllN brazo largo ~?111' 1~ mano/brazo Q manos/brazos i(ld - iadaim O"1~ <>[1]1~ pierna corta ;l1~v )~l pie/pierna Q pies/piernas on?Jl <> [1] )Jl reguer - raglaim , , diente/muela Q dientes/muelas O"l'\!! <> [l]ll)) ojo Q ojos O")')) <> [l]l'li slre/l - S/ÚIIllilll lIil! - eilrai/ll 66 IiIIIEO 'w :O':;l;>Q niJn O'l'~:;¡l?~ 0':11 O:;¡l! niY.lW:I o~ 0l1i¡i l~ Y así también en sustantivos que denotan pares. zapato Q zapatos on?),)) Ói(l) ' l!l ,¡aa/-lIaa/aim calcetín Q calce tines 0 ":).1~ <::'(T) :l1.~ guerel'-gtlrbllim pantalón Q pantalones O"9liY,l O (T 1OpY,l miJllas-IJI!;lIl1saim (como en español, tambié n en hebreo la forma singular denota el par) Vocablos y partículas funcionales de _ I;"V., s/¡e/ : m)' ~1li nl'~~r;l~ "'Ili" OD'~ n?'Y.l 'Ili 0l'~\.J¡ Como las otras preposiciones, tam bién ésta tiene su decl inación por persona, género y número. Lo importante es que siempre denota posesiÓn. Se coloca después del sustantivo al que se refiere y equivale aproximadamente al adjetivo o el pronombre posesivo del español. La diferencia principal radica en que en español el género y el número corresponden al ob jeto poseído (casa mía, zapatos míos, nuestros hermanos, vuestras tías) pero en hebreo el género y el número están determinados por el poseedor. 67 mi, mis, mío, mía, míos, mías (poseedor}éQ masculino o femenino) (l/T) ,';¡w tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas (poseedor tú masculino) (T) ~?W s/I ~!ia tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas (poseedor tú femenino) (l)l~1¡i su, su , suyo, uya, suyo, uya (de él ) (T)i''li sll.:/o su, sus, suyo, suya, suyos, suyas (de ella) (l) ,,~I¡i she/a nuestro, nuestra, nuestrOS, nuestras (de nosotros / de nosotras) ['1 )ll~W sl/ellm!1 sheli slrduj es te, ese, aquel esta, esa, aquella estos/estas, esos/esas, ac sta (es) la n. esta (es) la e este (es) un esta (es) un. este (es) un estos (son) I estos (son) I estos (son) I Observe el sufijo del ph en partes del cuerpo y ¡ objetos. .i1 -:-- n':li71~ nl?i'o: Es importante notar qu género fe menino. oreja grande oíd%reja [) oídos/ore brazo largo mano/brazo [) manos/ pierna corta pie/pierna [) pies/píen diente/muela Q diente~ ojo [) ojos 111,,10 .c). Estos matices se ~ ('l/:l ) (mli) a/¡al'ti (;'I:l~) (ala) allavta ~ (ll~) (al) allal'.!. )~ Nl;' //tI Il /hlV )~ N';' Iii allt/vil unl1:~) (alla,Íl1l1) t/havlill (Dr;H~) (II/cm) a/ulI' lelll I (lr;H~) (1IIell ) ahm'!.fl¡ ~~ 0;:1 /¡ em ahm'u l')~ l~ ¡/ell allal'u [l"T] C??w shel,¡jem su, sus, suyo, suya, suyos, suyas (de ellos) su, sus, suyo, suya, suyos, suyas (de ellas) ¡Disculpe, ésa es mi silla l Perdón, no sabía que era tuya [f]. Pensé que era suya (de él). [l"T] c;:¡'pW sheia/¡em Verbos [l"l] P?W sllelajell [l"l] W?\V sl,eJllhell !-'?0 ' " NO'J;';'T ... - ,.' '? n?o -: ·1?1li ;,¡W ')1)11: N? ,;'O'?O .i?W ;,¡Ili 'n:;¡ WO [J''1!}!!, gustarl en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números: ?1J/:l? (oilel') ;¡;,iN NI;' ,;'f;I~ ,'l~ .[T] ?iJ/:!? (olleve /) n;¡;:¡iN > N';' ,n~ ,'l/:l • [ll ?1J/:!! (o/¡m'illl ) C'l1)iN m ,Cll~ ,un¡/:! • [l"T] ?iJ/:!? (ohal'ot ) ni;¡CliN l~ ,lf;l~ ,lm¡~ tel"l] i11J1~ I im ;,?: N' 'l/:llli ?:;l0 l:¡')i 1m !Ctor. Tiempo Pasado ~: l?-?? N? NI;' ?;'9? CtJ )N? D'l:;l1 'n:;¡;:I~ D)i!;) '", esos. vuestro, vuestra, vuestros, vuestras (de vosotros) vuestro, vuestra, vuestros, vuestras (de vosotras) :D')1:;¡11'n::;¡ ,;'li;,~ ")i;,/:!?" ?)i19~ n"I?;:I? ;'9m Veamos cómo se conjuga el verbo led lOl' que significa amar (y también :aducirse estas formas ISÍ sucesivamente. ?N? .1'nO NI;' ?:;l~ 111,'10 :n'l;1)i) D'?)i9;:1 ??:;¡ n')lin l:;l)i:). ?)ii9;:1 n"\?;:I? n'??J;:I ;'11~,J !llJT '1)'J n/:! C~ nil9?DIli ni' 910 ?Ili n?oin:;¡ l:;l)i;:l n11~ nN\J;lnD 'l\!l11i0Nl11n :1D;:I '1)'J n~. 1'oi;,?. N?1¡j D'J;:Iil . P? ;1D;:I La conjugación del tiempo pasado o pretérito se basa en un sistema muy constante de sufijos que se incorporan a la raíz y corresponden a las distintas personas, con su género y número. En la primera y segunda persona se suele prescindir del uso del pronombre, mientras que en la tercera persona se utiliza siempre. El pasado o pretérito es uno solo y no se distinguen modos (indicativo, subjuntivo, etc.) 68 , 1111110• ni aspectos (indefinido, imperfecto, perfecto, etc). Estos matices se indican con otros términos de la oración. (yo) amé, amaba, he amado... 'n~;:I/~ ('l¡'¡) tú [m] amaste, amabas, has amado... tú [f] amaste, amabas, has amado... m . ,;:lN. (;1nN) . ­ (ata) ahal'ta él amó, amaba, ha amado... ella amó, amaba, ha amado... nosotros/nosotras amamos, amábamos, hemos amado... vosotros amasteis, amabais, habéis amado... vosotras amasteis, amabais, habéis amado.. . ellos amaron, amaban, han amado,.. vuestro, vuestra, vuest (de vosotros) vuestro, vuestra, vuestl (de vosotras) (alli) a!ral'ti. su, sus, suyo, suya,suy (de ellos) .. (111) ,¡l1m't mOlN (nN) , , , ­ J;:IZ:¡ NlOI IIIIIEO hu alrm' ;'1:;l i)~ N'iJ hi n/¡m '(l ~~ ;:1 ¡.¡ (m:Wn (allll;lIl1) alrm'/1I1 (alem) ahm' tc11I omOlN (onN) .. • _ -.!... ' - - su, sus, suyo, suya, suy~ (de ellas) ¡Disculpe, ésa es mi sill, Perdón, no sabía que er Pensé que era suya (de, 1[;9;:1¡'¡ (lD¡'¡) (lHell) ahnl'/<'II lJ;JZ:¡ oC) /¡cm ,¡hnl'U Veamos cómo se conju¡ gustarl en el tiempo pn y números: ellas amaron, amaban, han amado ... lJDZ:¡ 101 I¡e¡¡ al1m'J.( ., Nota: Como se observo antes, tamblen pueden traduCirse estas formas como: me gustÓ, me gustaba, me ha gustado... y así sucesivamente, Conversación 71 _ .OI1;:lli?J;1W;J im OIQ~ N7 'l¡'¡~ 7~D 71J1,!7 ( ~ 7iJ¡'¡ jll,'¡¡l slrealli lo m(e CiliO IW:;tljCIlII hazc. Qué lástima que no soy tan apuesto como ese actor. . OI?~ l~-7~ N7 N101 ?OIt;1? lama; JIU lo col ca) iofe ¿Por qué? (él) no es tan apuesto. a1'llllrll jlltiJ, lo? Pero es guapo, ¿no? P¡IIl/l/ nhm'ti SII~,'a/'illl caele En una época me gustaban los hombres como esos. 69 :n'l~)1J 0'7)19;:1' 'B'J n¡.¡ o~ nimQY;lW n La conjugación del tierr muy constante de sufijo a las distintas personas, segunda persona se sue que en la tercera pcrsor es uno solo y no se disti -- HIIRIO 4 - HEIRIO ?1'\¡iJ))1 -tJ veajsJ¡tll'¡ ~~llJl~ ¡Y ahora? .;'Ililli ''¡Ili O))~;'I 1'1liJ)) ... .": . , , ­ . ajshtll, 11tI/aam slleli sholle Ahora mi gusto es diferen te. ,'.u~ '11'\1 ?l'\¡iJ))l ... 'niN l'I~;:¡~ O))!;) -~ paalli ahal'¡ oli... \·ca.lslrtll'! I D'~'n 1:)fjK En una época yo te gustaba... ¡y ahora? ... n~CliN 'l~l ... 'n);:1~ /I}¡m-li... \-ca/li (lhe\'fl Me gustaba(s)... y me gusta(s) ... 1')) Ir )l'~ lill/ '1m IIw::eOII lr;l~ O/lIllIHlI ll(l} !l'I r;l Ia¡lmja lIIigda/ lIamel daiag sl/U( slJUc pisllplshim lIIatalla ,1J'~ gllilltl becmClr lo mili ... lN!;) pare ¡De veras? No lo he notado .. (lit: no he visto) . 1m ~ml ;),'~1 71\!l 71\!l ...ni'¡mJ 0"1'l! '? l't{ al'al ei" li eillnim quejldol Pero no tengo ojos azules... .nimn O")')) n~;:¡lN 'lt{ - ', /llli ollel'el Cillail/l.llllllor fl Me gustan los ojos castaños (lit: marrones) ... ml~' N? l~~ ''¡\1,i 0"J'\)I;:11 -}J I'chas/lillc¡im sheli quel'ar lo ICl'IlIlol y mis dientes ya no son blancos... ...'n'N! tó! ?nY,l~:¡ ... 07Ilim N? lOt{ u bijlal/o las/mI' 'l!?' lifllel Eso no importa para nada... l\/P qlle/sal n:¡ harbe 'l~J lOt{ fTl ~U;:11 -~ l-cbag¡4/o IliUS/I/am y el cuerpo no es perfecto... mibajllls bijilim ajarei ajllrwj l~r.J '¡~t{ ctJ ... m!o N? '7J) ;'I¡ .. ? mN'l);:1 lj?'lJ;:J\)I n)\)Iin nt{ O~ -~ gamllt jos!rCI'CI sheaicar hc¡briul? ¡Tú también piensas que basta la salud' 70 HlflEO Lección • illlJl~ • • 4 HE filO veajslll /l'? ¡Y ahora? n}shav /wtaam sheli sho Ahora mi gusto es dife Un paseo por la ciudad e l ' lI~ 'lI'U pallll/ ahal'l OIi... I'ea}s/¡ Vocabulario __ En una época yo te gU5 a}¡III'li" , veani ohel'el ciudad paseo museo arte exposición torre puerto pescador mercado mercado de pulgas regalo jardín, plaza parque desde fuera, por fuera dentro, por dentro después de después antes de I delante de un poco mucho (1) "l! [r) Jl'\J rr)liN'!m (1) nm;l1') (1) ;'I?l1lin [r] 'nm [r) ?T,lJ [r) )'~1 [r) jill!.i [r) o'I!.i!l\!J!l jill!.i (1) ;'IlDr,l [r) ~l'~ [r) ji'N~ Ir Me gustaba(s) ... y me g 1111/ O///tllllll m'a/ t'ill Ii ei/la/I/I ql/e;1I1 Pero no tengo ojos azul Irlaruja lIIigdal al/l o/leve! e;lIaim .Í1ll1101 I/Gl/lcI Me gustan los ojos cast mu:eoll daiag ,¡IIIt' slllll' pisllpisllim lIIala//tI gl/i//a pI/re ve}¡rlshi,llli/ll slleli qllel'tl y mis dientes ya no sor heell/el? /0 milI.. . ¡De veras' No lo he nol I'chagl!f lo IIIlls/¡lall/ y el cuerpo no es perfe, pln~7J II/ibl~illts O' l!l) bifll/m "01') ajará l~-'O1') tlJllmlJ :e b¡¡/a//o jtlshltl , 'J!?? Eso no importa para na n~ji ¡ifllei quelslll ;¡:,,;:I harbe gtlll/ tll jo.<hel'el sheaicar ¡Tú también piensas qu 71 HUREO I j1l'T¡n "n~H 00';:1 n?'D ), ;1l1'!JlD nNI;:1 00';:1 n7'D ?!ilWY;lD 1';¡1¡i ";1;'? J' D'\!J ~l ,)I'!"r,J lJ'l:ll'\!i~;:1 Nl¡llD;:1 Hl.REO multitud, muchedumbre / (;'Jl;:1 =))'19) ]lD;:1 hllmoll (coloquial: un montón) ?;'!J'N eífo? ¿dónde 1 correcto, es verdad (al final de la oración y ]D) I/Il,iOIl como pregunta es un pedido de confirmación: ¡verdad?) ]DJ. Iv ¡¡ajoll incorrecto, no es verdad . N' ~D ll"'~ ."n ~" -;;lI!iY;lD\!J;1, 'D~ "D~ (Dr,Jl' iN 'D) D~Y' ."n~" ;17'D;:1 'IV :1T,lipT,l to cuando éste está i.Q o precedido por una clase. Preste atención a la complemento directo ategoría o especie )' por omplemento directo ícula que lo identifica ivo, etc.), lo cual lo :ll'{trl ni))\!J moderno/moderna [J] n 'Jl1iD/ [1] 'll1iD II/ode1'11 il I/lIldcr 1/ i t interesante [J] nl'~lllT,l/ [1]l"lllT,l IIIMII ie 1/1lIleal/iellel antiguo/a ntigua [J] ;'P'DlI / [1] p'nll atidatiea cerrado/cerrada [JI ;1lUO / [1]lU9 srlSllrl $gllril hermoso/hermosa (ta mbién [J] nl1;11/ [1]l1;11 IIfht'd,¡ r/ l/dI edrret magnífico, estupendo.. ) nuevo/nueva viejo/v ieja (para objetos inanimados) correcto/correcta [J] ;11V10 / [1] \!J10 [JI ;1llV' / [1]1\!J~ .I t1dtlslz/jatlasha [JI ;'lÍ}l / [1]lÍ}l IIIl}O/l!tle;¡lIla ¡asilaI/! Icsilalla 17iPil!i J;11N 'J~ nocolate (en general) ]"lYT,ll?9 ;1~il 'J ~ ) un libro interesante n'~ ;,~il ')~ Veo una casa "YD \!JJi' 'J~ Me pongo un abrigo :D"lI!l pasear, salir de excursión ' '1;17 sentarse, tomar asiento mili? comprar niJp' visitar lp~' ser / estar (ver la observación en la Lección ni';1' número 1) ;,p'om n;¡;:¡iN ' J~ ica (en general, toda) 1')' ;,~il 'J~ Veo un niño 0'17' n:;¡;:¡iN 'J~ (a todos, en general) letaiel laslle"/'t lifilor Ifl'aqller liltiot ...D'l),,!D ;1n multitud, muchedumbre / (coloquial: un montón) ¿cómo fue? ¿qué tal estuvo? más o menos (lit: así así) nada excepcional (lit: no algo) ¡Extraordinario! (lit: ¡algo algo!) (;1)l;:1 =)J'o) liD;:1 ? il~i) l'N halllO/I eij Imill? capl raja ;,??-;,?? lo mashellll 1;'1Vr,J N' !l;,\)ir,J l;,\!ir,J IlIashe/m IIIrlshelw! 72 HI,IEO Gramática La preposici ón "el" .Y1P1J "I!i~ N~HJ 'J97 ~)I'!;)iY.l nNICl OO'Cl n?'Y.l 'Jr,¡~Cllll)~ .'?Nr,¡I!iClll\J~ 0'1);;>1!ir:l? 'l9'Clll\J~ O'I)!;)I!iY.lCl1':iW ?iJ;¡? J? 0'19 1'N P71 ,imm O'Y.l~l!Cl ??'J OI)'~nY.l Nl,l~ ml)Jr,¡~m ,)J11'1I lPN "1!i~ CI NI!iHJCI on"nY.llr,¡i?~ ,)J11'Y.ll'I!i~,J N~mCl ,inr,¡l)J? ,'?Nr,¡I!iCllll)~ ."nN"-:;¡ 1!ir;l!JI!i~? lN?1 ,ÜlOY.l O'lni'{;:J?~ 1') l:iiiCl '-p-,J.! ;"1C11lY.ll iJ'Y.l:¡ l'n: (0r,¡11 iN '1)) O~l!? ."ni'{" ;¡?'r;lCl?IV "r,¡ipr,¡ Esta preposición se antepone al complemento directo cuando éste está determinado, o sea que se trata de un nombre propio o precedido por una partícula que lo distingue de todos los demás de su clase. Preste aten ción a la diferencia entre la columna de la derecha. en que el complemento direc to se refiere a cualquiera de los componentes de una categoría o especie y por ende no se utiliza el, y la de la izquierda, donde el complement o directo es un nombre propio o está precedido por una partícula que lo identifica (articulo determ inado, adjeti vo demostrativo posesivo, etc.), lo cual lo distingue de todos los demás en su categoría. ~!Q 17iPiIYQ nI:! JOJiN 'Ji'{ 171pil!i JO)iN 'JI:! Me gusta este chocolate Me gusta el chocolate (en general) ;¡!iJ 1~9Q nI:! ~~1l 'JI:! I"Jl!Y.l199 O)~il 'JI:! Quiero este libro Quiero un libro interesante 1918;:1 n':;lQ nl:l ;"11:!1l 'JI:! n~~ O)l:!il 'JI'! Veo la casa nueva Veo una casa Ji~~Q ?'yr:liJ nI:! I!iJi? 'JI:! Me pongo el abrigo amarillo 73 ?'J.!Y.lI!i:¡i? 'J I:! Me pongo un abrigo pi~\l~ ni'{ n;¡\liN 'JI:! O)j?'oHJ n;¡QiN 'JI:! Me gusta Beethoven '11 n~ ;"1Nll 'JI:! Veo a Dani Me gusta la música (en general, toda) 17" ;¡N1l 'JI:! Veo un niño '?~ 0'17';:1 nI:! m;:11N 'JI:! 0'17' n;¡O)iN 'JI:! Amo a mis niños Amo a los niños (a todos, en general) HI,IEO multitud, muchedumbl (coloquial: un montón: ¿dónde l correcto, es verdad (al I como pregunta es un p incorrecto, no es verda, moderno/mo derna interesante ant iguo/antigua cerrado/cerrada hermoso/hermosa (tan magnífico, estupendo..; nuevo /nueva viejo/ vieja (para obj eto inanimados) correcto/ correcta pasear, salir de excursié sentarse, tomar asiento comprar visitar ser / estar (ver la obser' número 1) multit ud, muchedumbr (coloquial: un montón) ¿cómo fue? ¿qué tal estl más o menos (lit: así as. nada excepcional (lit: n ¡Extraordinario! (lit: ¡al MlllEO I D''1\1!i1 MIIEO Vocablos y partículas funcionales : ~]1~~ "?"\)7" ?)li9,J 'k a pasea r, dar un masculino singular y _ .l'I!!~~ N~1Y.lil?\!j. ]'Y.l;:11 l;lWl;:1 , ~1J;:1 "11')? ONnil:l . . . O'IJr,¡ 1l~ "m~" n~. o~ Como las otras preposiciones en hebreo, también ''et ' se declina en función de la persona, el género y el número del complemento directo. )r,¡ :lln~t 'W jl'~\;J) :l~)J:g. "?"I??" ?)li9;:1 me, a mí [m/f] [liT] 'niN .'niN :1~iN ~nN tú [m] me amas , ­ te, a ti [m] [T] :¡DiN yo te [m] amo [f] .:¡J;1lN n:¡'\1iN 'l~ te, a ti [f] [l] :¡lJÍN él te [f ] ama .:¡DiN :1~iN Nl~ lo, a él [T] iniN yo lo amo [f] .iniN n::¡viN 'lti la, a ella [l]"lJÍN nosotros la amamos .~n1N O':1;:1iN lln¡ ~ [',] UlJÍN nos ellos nos aman .1lDlN O'::¡iJ iN O~ os [m] [,"T] D~D~ nosotros os [m] amamos .0~D~ O'::¡iJiN llT)l1:i os[f] [; "l] 1~J;1~ yo os [f] amo .l?J;1~ n::¡;;¡iN ' J1:i [,"T] ODiN los, a ellos yo los amo .0niN n::¡'JiN 1";:1 las, a ellas [,"l]lDiN ellos las aman .IDiN O':1;:1iN O~ ~ :mpo pasado, en O'?1¡ill'J 'n?"\) ('l~) :1':1~ -?n:1 !2?"IJ (~D~) ~p'l9NJ . , - n?"IJ .. _. (nN) .pli'·PlJ ?"IJ Nl~ ?'?P 0.?"IJ N'~ Nr,11l:l ll?"IJ (llDlti) n9l~:1 - .. , on?"IJ ,- , - . (onN -, ­ ) n9l~:l - , . . In?"IJ ., _ . (InN ­, - ) "l~;:1 . m~l. ~ :1 l?'~IJ lil I 0;:1 . s. i11J'~ .l'Y~ 1l?"1? ?iY.ln~ la ciudad. otí . ~a Ola} 010 ota o/a/1/J ..!:cjcm ,.!tjen o/am otan _ ?on" '1 il'9'~ -~ 74 HIIIEO Verbos HIIIEO Vocablos y pa :;'11i1~ "?"I;l?" ?l!i9;:1 Estas so n las formas del verbo let'liel ,que significa pasear, dar un paseo, salir de excursión, en el tiempo presente, masculino singular y plural, y femenino singular y plural: :1J)!] ?)!i9;' •• ,< "?"IJ?" ., -: • ­ y estas son las formas del mismo verbo en el tiempo pasado, en oraciones simples: (yo) he paseado por Jeru sa lén. (tú) has paseado [m] por Tel Aviv. (tú) has paseado [f] por África. t i ha paseado por Nueva York. Ella ha paseado por la Galilea. (nosotros) hemos paseado por Roma. (vosotros) habéis paseado por Francia. (vosotras) habéis paseado por Francia. 0'71:1'1'] '11?"IJ ('J/:l) J'JN-?nJ . . , 11?"IJ . . . (;,m~) . ;'i?'1~/:l] !2?'~\) (11/:l) iJ11'-l'lJ ?"IJ Nl;¡ ?'?P ;'?"IJ N';' Nr,Ji1J ~?"IJ (lln¡~) 11~1\lJ O~l?"IJ (011/:l) m1p lD?"1J (ID/:l) 11'1];:1 Jli~1/:lJ Ó' ~IJ 1;' / Di1 Ellos I Ellas han paseado por los Estados Unidos. Conversación _ etlllol 1111/1111 I>l/ir IT.t I ?OJ::p~iJ i1~'~ -:r Ayer hemos paseado (est uvimos paseando) por la ciudad. eifo h(¡¡lem? ¿Dónde habéis estado? I 15 Como las otras preposi función de la persona, ' me, a mí [m/f] tú [m] me amas te, a ti [m] yo te [m] amo [f] te, a ti [f] él te [f] ama lo, a él yo lo amo [f] la, a ella nosotros la aman nos ellos nos aman os [m] nosotros os [m] a os [f] yo os [f] amo los, a ellos yo los amo las, a ellas ellos las aman 1111110 .pm~tl o, IIUIIO ;'!;l; ?'ptl;:l .D'lTTitl Dllr,l~? 11N'T1tl~ u";:1 !UliHU ball/u~eoll leollltlllUl mor/cmit ?l?-lO~ DJ)??D 1~? ~ Estuvimos en el Museo de Arte Moderno. i r! ? or.l'~l ily,n '-'}J !m~ railcm? ¿y qué habéis visto? .O'~"'IV",;:I pnli? 1D?;:1 .ml!ilD Di)lllif;l 'DI¡! ll'N'1 r;;­ milItl .Ihte; taarrlJol.iadas!lO/ ?1i)1 !T!;'!l pnli !!J Vimos dos exposiciones nuevas. ?;'!;;:1 l'~ 1 =lJ eij !¡aia? lf;lr,llitlc) 01V ll'lj? .1i)1 "gJ ¿Y qué tal? ...1;,!\!)r,l N? .;'!?? ;'!?? ca)l! caja . lo lII ashelrll alos. Más o menos. Nada excepcional. ?Ol)"') 11)) ;'!9'N I_~ eifo od l¡ni/cm? ¿y dónde más habéis estado? .0'A':1 1l'Nl111V:;:¡ ?r,l)? m?;:1 !!alajl!tl 1llIllImcllwiashm! \'mlilJll dlliagrlilll Fuimos al puerto viejo y vimos (unos) pescadores. ~¡-1 ?P'Dl!;:1 ?'ptl~ Ol)lj?') -~ birartem /)(!migdal haa/ic? ¿Visitasteis la torre antigua? .11A9 ;'!;;:1 ?1m;:¡ .N? lo. ha lIIigdalllllitl ,agur No, la torre estaba cerrada. java!, meod l/teaniell /Jifl1ll11 Qué lástima, es muy interesante por dentro. .0'l9) l"ll!tl 1iNtl ,?~O l..~ III"EO III,IEO , hamigdal ¡afe gam mibajlltz La torre es bonita también por fuera. /Willll blllllllzeoll /eoll/a Estuvimos en el Musec lean ha/a.//em ajarca/ ¡Adónde fuisteis después? ¡¡Ha rmlelll? ¡ y qué habéis visto? .D'I!.i!)\l!9;:! pll!.i?. ll~?D . . halajlltl les/II/(' llapisllpi,/¡illl Fuimos al mercado de pulgas. railHl shtel 111 arujot .inri, Vimos dos exposicione sllllc Ileheriur, nlljOlI? Un mercado estupendo, ¡verdad? eU hnill? ¡ y qué tal? .nlllW 1m;:) D\li ll'lj? .li)) IlIljOII . CIIIIIIIII sham hamoll 1110/0110/. Es verdad. Compramos allí un montón de regalos. caja mja /0 /I/<lshellll Más o menos. Nada ex( eifo od haitcm? ¡ y dónde más habéis e: ha/ajllll/allll/l/el "aias", Fuimos al puerto viejo /ljear/cm [,allligdal haar ¡Visitasteis la torre anti lo. litl migda/lraia ;agur No, la torre estaba cem javal. /l/ead IIIca/liell bif Qué lástima, es muy inl 17 - M-IIIIO 11)l? )-?? ??~ 7?P '?1I'¡ ;'Il?? UIIIO• //Iajar col ca) bcjol zal blglal ') u/ai /atlra' qui 1"" '1 lorer dai D')I) lr,li1 :11'/;n n;n'li lI11il/lhlCi 11101 ro IJI ani iI ronI<ml it '¡'~i? ,,~rulqll~fllll ] DI) j (llll~i alila rar/cnr.¡ carir/crirn Las estaciones e ilWil nlllll o ''l'T,I '~I/( Vocabulario ] 1¡¡1­ 1'1i? :D'~)!!¡1 1)!;:1? iJ\¡)? ]lP? 1J?? lehaadif lisllo lN~? latset lacwlt 100/~iet ... D'1~;Y,I ;'I?~ '1)11) :'~D )');:1 ;)l;liJ lIIitsidi 11llJi iafe bilo/mll /Itlji tOl' bao/11111 IUlji tJlle! frío calor invierno verano otoño primavera lluvia nieve viento sol mar lugar, sitio mundo (estado del) tiempo aIre ambiente lado año en mi opinión, a mi juicio hoy ayer [r ]lip [r] Dm [r]'n m [r] P'j? [r],,]}o [r] ]']Z:¡ [r] o\¡)~ [r] )?W [l] 1)11 [l)1!J9'li [r) o~ [r) oiPl? [r] 071)1 [r] 1'11/:<-)l9 [T] 1'11/:< [l) OI1'11/:< cor JOIll jore( cair$ stal' (IV,,' guesbelll s/w/eg ruaj slrcmcsh "mi IIIaCOIII o/nm me::eg aI'ir l1\'1r av/m [r)l~ /$11</ [ll OIl'li ... 'n))17 ..Italia OP;:l ¡la io 111 ?mnz:¡ e/lllol /edila!i 78 . · HE.IIO• manana tan, tanto a pesar de eso, sin emba rgo, no obstante porque, por (una causa o motivo) quizás, tal vez ¿por qu é? porqu e más bastante, suficiente ll}~ majar l~"~ '?1N col caj bejol ~o/ bigllll IIlai ?01~'1 II/ma? MI'~~ ??P ':;> lni' '1 HI,IIO r¡w io/er drli Las t :ll'lin ninl!i agradable romántico/romántica helado/helada ca lien te frío/fría fresco/fresca [l]01~')Jl 1 [1] D')J) [l] n'l;ll~il 1 [1] 'IJJQn [l]01~l~jJ I [1] Nl~i? [l]O1~1} 1 [1] DI} [l]01"1i? 1 [1] ljJ [l]01T1i? 1 [1] l'li? ,wimlTleima roma Iltilroma 11 / i t cafll/ quc.fi/{/ ¡am/,ama (aricara lIlrirlcrira :O")J!) •• r preferir odiar, aborrecer, detestar leva ntarse Ir salir 1'1)1;:17 Nil,!,? lelraadif limo D1jJ? 1(/('// 1/1 m?? 1i¡lcwt la/set nN~? .•O'1:).1r,1;m por mi parte, por mí .. , lo más hermoso del mundo lo mejor del mundo lo más agradable, lo más divertido '1\10 O?i)J ~ ;'\O~ ' ~;:1 D?,)J~ J1\J '~;:1 1') '~Q mitsidi haJi jale bclOltlll/ I¡aJi tO\ ' bclolal1l Ililji qt/~f frío calor lnVlernO verano otoño primavera lluvia meve viento sol mar lugar, sitio mundo (estado del) tiempo aIre ambiente lado ano en mi opinión, a mi juici hoy ayer 79 HIIIIO l'll U7 Imm -=­ IIUIIO Gramática 'TlcJ,? lajem ,lDN oipY,l'? '8~ oip,?Ylllll? N';,l¡j ,n'Q'Q;lCl nl)lY,l\!jY,J? 191]) :"n?,??" '1I1g;:¡ 11' "¡11~)1I )!'J~;:¡'71 ,l iP'?;:1 nl1~;¡ 19i1 )!ig 'l!;») 1I'91"'? c~ 'i)~ "n?,??" )!igCl .nn,'lo,?"?l)1!1 )!1~')'? nllli)J;1" !c;:J'P Ol}~ n';l'Yl N" ,)!ig.')!ig'l!! ;]1:;lYl7)'1 O'I!! "llli? lajen TIc;" lahem "lJEl'? lalle1l .;'lDY,l ~ ;'¡1P 'l~ 'l~ "'ll .;'¡f;1Y,l1n,? ;'¡ip '¡~ 110 para David. IV Le ·;'lf:m ;'191'711n, "¡1¡J 'l ~ o un regalo para David y :;'11;'l~ " m??" )lIig;:¡ ,en el tiempo presente, ural. Es importante lismo significado de la lOS vamos, se han ido, etc .: Como en español, también en hebreo el verbo lalejer que sig nifica ir puede anteponerse a otro verbo en infinitivo para indicar la intención de hacer algo en el fu turo. más o menos inmediato. La construcción es de lalcJel conjugado + segundo verbo en infinitivo , sin ningu na preposición entre ellos. Voy a dormir 111!!" l'1l" 'l~ Vas a comer '1)/$7 n??i" J;1N O'));" llnJN Vamos a cocinar ' - - ' -'- : . ., Vais a co rrer pn? 0')"" Cl)N ,I!!), Vocablos y particulas funcionales .2l1)1 'I!! J l~? 1l1Y,l'1 "-7" OD~ CI n7'Y,l n~ ,"J;1iN ni\J;:1,. 1'1< lY,l'll'~)! . ,1'vl!v N~1)')CI 11'~' m¡il,1lli'? ,0'91) '!;I-)! ;¡l}'~\Jp ,nNT OD' n?'YlI¡i l ' ~~) )11!!l) .l'I!!'" NI!!1Yl7 nI!!YlI!!Yl"'1\J¡" "nN"-1!! '9) • ' 1 :l~l!~ "n???" 'lIi9C1 empo pasado: 'm'". -' ,- DJ?CI m7" .. ~ ~'ICI 1'1" "?'CI N';' Jamos ... m?CI om';, _ .,: .~ 1m?;:) !)?;:¡ ]O) / o;, _ . . • . : • " • * . En la Lección número 2 hemos visto distintos ejemplos de la preposición le con el significado de a. para. hacia. etc. Ahora veremos cómo se declina según la persona, el género y el número. En estos ejemplos, esta preposición introduce el co mplemento indirecto, o sea el que indica al beneficiario de la acción del verbo, (o perjudicado por ella...): :" .1]" , me, a mí, para mí [m/f] [l/ TI', Jj te. a ti, para ti [mJ te, a ti. para ti [f] lT]~, le. a él. para él le. a ella. para ella leja [¡Il'. laj . [TJi, lo [¡);¡'? la '\!J" ¡""l;)l .. ­ --80 .1111110 4 les, a ellos, para ellos l" ] 1l? /<11114 ['''T] 0?7 /<lJem 1'''l11~? ¡¡¡.iCII [,"T] 0;;1? /¡¡/¡em les, a ellas. para ellas 1'' l11;;1? ¡ahell nos, a no otro, para no otros OS, a vosotros, para vosotros os, a vo otras, para vosotras ~ compro un regalo (para mí) .;¡lDY,l1 ;¡)ljJ 'JI:! .;¡lf;IY,l ~ ;¡¡ijJ 'JI:! ~ .;¡lf;1Y,llr¡,? ;¡)ijJ 'JI:! Le compro a David un regalo./Compro un regalo para David. fV Le compro un regalo. .;¡Jf;1Y,l 0\1? ;¡lijJ 'JI:! ~ .;¡JJ)Y,l ;¡J!?1?11n' ;¡¡ijJ 'JI:! Les compro a David y Dafna un regalo./Compro un regalo para David v Dafna. fV Les compro un regalo. 4 1111110 ,lnl:! OijJ7;l? 'DI'! oijJ7;l iN ;¡JlP,)I )I')i/;:I?l, 11~ Como en español, tamb puede anteponerse a otl de hacer algo en el futu: es de laleiel conjugado ­ preposición entre ellos. Voy a dormir Vas a comer Vamos a cocinar Vais a correr Verbos : ;¡!i;¡:¡ "m??" ')li~;:l Vocablos y pa Estas son las formas del verbo lalrjl'l , que significa ir. en el tiempo presente, masculino si ngular y plural, y femenino singular y plural. Es importante recordar que el mismo verbo también se usa con el mismo sig nificado de la forma pronominal irse del español, es decir. me voy, nos va mos, se han ido. etc.: :l~l!~ "n???" ')ll~;:I y estas son las formas del mismo verbo en el tiempo pasado: (yo) he ido, fui, iba 'm?;:! (tú) has ido, fuis te, ibas ... [m] Q~?;:! (tú) has ido, fu iste, ibas If] n~?;:! él ha ido, fue, iba l?;:¡ Nl;¡ ella ha ido, fue, iba ~~,;:¡ N';¡ (nosotros/nosotras) hemos ido, fuimos, íbamos :]J';:I (vosotros) habéis ido, fuisteis, ibais... 0J)J?;:I (voso tras) habéis ido, fui steis, ibais 1J)~7;:1 (ellos/ellas) han ido, fueron , iban ~J?;:lI;:1 / 0;:1 'OO En la Lección número 2 . le con el significado de ª­ declina según la perso na preposición introduce el beneficiario de la acción oo. me, a mí, para mí Im/n oo. oo. oo ' oo. oo. al te, a ti, para ti [mJ te, a ti, para ti [f] le, a él, para él le, a ella, para ella . - HIIRIO HIIRIO Conversación ?\JJ Pl D~il 'J1:l.'1~r.l lodo el año. -il nI::! lD1N nNt 'J?i\ 'l1:l -~ ? Dr;¡'l 11l1D\JJr.l \!J' 1lin:¡ 'J _ ?Oi';:1l'l1~D -Al'? DY,l l1Ia mezeg haa"ir }¡aiom? ¿Cómo está el tiempo hoy? ."'j?'1 ,pm:¡ 'n"D -~ haiti hajl/ls, dai carir Estuve fuera , está bastante fresco. ~ ?'Jir.lm~ ir.l;> CiliO ellllo/? ¿Como ayer? .lni' lj? D:D 'Jir.lnl::! .1Ó ' A , l'lI:{D\JJ n:fwin 'J1:l . Lo lo, ~ll/Iol haia .-ar /Orer, No, Ayer hacía (lit: era, estaba) más frío, I ... np11~ n1:l '¡IN ­ A ... D\i"r.l:¡ li"1 00 l;>-'¡;> col ca) jom vetiv hall/ira (Se está) tan caliente y agradable (lit: bueno) en la cama... ")Y,lil DTll1:lD 1,in:¡ aire está helado... ?ND ,mpt P'l'n lt]'N ~ cill la) jesllec laCIIIII , ah? No tienes ganas de levantarte, ¿eh? .,'¡ lj?'l' nNJi\!J 'lN tllli SOIle! shecar /i Detesto tener frío. ?li)l .P'i?D mi D~'1l!Y,l J11:l C!J al moodifil e/ Iwcai/s, Iloioll? Prefieres el verano, ¿verdad? .1lin;:1 nI:{ n~QiN 1Ó 'J /¡J ,li)l najOll, mli lo ohcl'el el Iwjoref Es verdad, no me gusta el invierno. ?01lD1 A'¡WD ,O'!!,D '¡'?;p ctJ ¡Jiglal hagueshelll , Iwslleleg \'rlulrlwj? ¿Por la lluvia, la nieve y el viento? 82 HI.tIO HI.tIO .~lli'~ J? 0:1 \!.i1JW Pl ~;/11 'JI:! ,'12m lIIitsidi, sheihie rae shelllesh ,'ciam col lzasJl<llla Por mí, que haya (lit.: quiero) sol y mar durante todo el año. -1'11n~ nI:! J~iN nNl JJJ ']N J illli be }ol zo! o!ze,' el ha}ore! . ", A mí, sin embargo, me gusta el invierno. ma lIIezeg /rlla"ir 1117;0111 ¡Cómo está el tiempo 1­ lrai!i IJaiuls, da; cnrir Estuve fuera, está basta lallla? ¡Por qué? CiliO rImo/? qui bajor~r iesh /II(lshehu ronulII!i ¡Como ayer? Porque en el invierno hay algo romántico... .'l,1ll?illni' J'JN;¡1!i ']N . . . " ml!iin .. ": ., tlJli }OSlzeVCI shehaill'i, ' iofer roll/GIlI i Pienso que la primavera es más romántica. lo, e/molllllia car ioter, No. Ayer hacía (lit: era, col ca} )11111 ve!il' Iilllllila (Se está ) tan caliente y ¡ IIlai allsodequel... Tal vez tengas razón... ...Nl!lj? l'l1l:!Q 'nI:! ,n'\Jll?il ~1'111:!~ 1,1n~ Q bll}or~r IUIIII' ira dlll rOll/iIIl/ir, tll'allraavir cafíl.. En el invierno el ambiente es romántico, pero el aire está helado... ,'ú, In} ,ieshcc laCl/llI. ah? No tienes ganas de leva tlll; sOlle! sir erar Ii Detesto tener frío, rJI ¡111¡¡¡difa el /l<lCtli!!, /le Prefieres el verano, ¡ver lIaio/!, alli lo ohevel e~ h, Es verdad, no me gusta biglal haglleslzclII, lra$/Ie¡ ¿Por la lluvia, la nieve y 83 MIIRIO m'4J? Pl? liO)? lis/II11Oa lellllguell " - JlIIRIÓ Ii/Isna •.• 0'1J1~;W I~ ;¡~ lila lila omer? I~ i'1r,l itjll? ata lo Ilorlllali! 'ilT;l~ 1I:l~;:¡ I!ÍJ 011 1/1(/ Vacaciones - il,=,~Jln ilisiltagal<1 ? ze nisilma 1m' j7n¡n "?¡es/¡\V?Ji ~? l'~ ein Ii I'~"l "\V~" D'i"~:;) O'W~lJ\V~ ) utilizamos un verbo ~ sino que empleamos la da por persona, género y 1 la forma positiva, o sea ID_declinada de la misma [. Veamos los ejemplos: ~9? '? I!Í'. W?'? 1'~ ­ ~9? ~? \!i~ ~9? ~? 1'1:( ­ ~9~ 1'? \!i~ c'!J'rJ ,~il>( Vocabulario [J] ;¡\lÍ!Jln vacaciones, veraneo libertad, también periodo de vacaciones [T) l!Í!)in mar [1] o: plscma [J] i'1?1~ [1] )!lJ\lÍ semana tarde, atardecer (también noche antes de [1] J1l! irse adormir) noche [1] i1?'? medio, en la mitad [1] )!~~I;l acondicionador de aire [1] PW espectáculo, función [J] i1l!~i;¡ orquesta [J] nli~!T:l conjunto (musical o de dan,.,), compañía (de lealTo) [J) ;¡j?;:i"? dinero, plata [1] ~9~ libro [1] 190 ¡l(/slla joles/¡ ia/ll brcja SIl/Il' 11O en'" laihl ellllsl1 ma=gl1lI IlOfaa li:/IIo ret lehaca lJuesef j~ler :11;liTl ni~'li hermoso/hermosa (también [J) nl1i'1¡ / [1) T!i'1J nelledarlnehederel estupendo, magnífico ... ) loco/loca [J) nl!~ll!Í~ / [1) )!~11!Í~ mesllllgalnusllllg/Jal :O"l!" buscar hablar \!.I?07 1:11? /eJapes Idaber HltllO IIlttlO lis/JI/lOa lenaguen Iil1soa oír (también puede significar escuchar) li1D\!h tocar (instrumentos musicales) Pl? viajar (a veces simplemente ir sólo que no a pie)li10¡':> ... 0'1;11'" iPero qué me dices! i¡Qué te pasa?! iSe te ha caído un tornillo! i¡Te has vuelto loco?! Suena bien... (lit: se oye bien... ) ! ?l))iN ~D~ ~Y,l lila ! "Y,llll IÓ ~D~ ! ?Dl!m~~ ata lo 1I0rll/l/li! ITishtl/gata? ... Jiu lIY,ll,!j¡ ~l ze n;S/1II1II tov pFT¡P Gramática tengo ata omer? lila ;/ja? ?:¡nN ~Y,l ,~ \V? ies/¡ Ii no tengo ,~ 1'~ ~;II Ii La posesión: En hebreo, para indicar la posesión de algo, no utilizamos un verbo como lo hacemos en español con el verbo tener sino que empleamos la construcción ¡esh le· (la preposición declinada por persona, género y número, como lo vimos en la Lección 10) para la forma positiva, o sea tener, y la construcción ó" + le- (la preposición_declinada de la misma manera) para la forma negativa, o sea no tener. Veamos los ejemplos: Tengo dinero ~9~ ' :> I,!j ~ No tengo dinero ~9~ ' :> l'~ ­ Tienes [m] dinero ~IJ:¡:¡? I,!j; No tienes [m] dinero ~IJ:¡ :¡I l'~ ­ Tienes [f] dinero ~IJ~ :¡':> I,!j~ I 85 Lecció :m I . I vacaCIOnes, veraneo libertad, también perio mar piscina semana tarde, atardecer (tambil irse a dormir) noche medio, en la mitad acondicionador de aire espectáculo, función orquesta conjunto (musical o de danza~ dinero, plata libro hermoso/hermosa (tarr estupendo, magnífico .. loco /loca buscar hablar -- ,MIIIIO ~l?Q =~~W 'Ot¡l;:l }l?Q =}?W '?WI }1?Q =}?W '01;1;:1 !'?Q =;'W 'Ot¡l;:l ~lOQ =~'?W 'Qt¡I;:I ~1~Q =~?W ,~t¡I;:I J~l!;)Q =O~?W '00;:1 Rl?O =R?W '\)Q;:I ~l!;)O =oD7W 'l't¡I;:I MEIIEO 19? 11 ]'1< 19i1 i7\!!"; 19i1 i7]'1:! 10? ;,'( \l!' 19? ;,'1 ]'1:{ 19i1 DI \!!~ 19? DI ]'I:! ­ 19? Oil \!!~ 19) Dil 1'1< 1W PI I!.I' 19) 1JI ]'I:! ­ 19;) DOI \!! ~ 19) D;:II 1'1< 10J 1;:11 \!!, 19) 1DI ]'1< - No tienes [f] dinero Tiene [m] dinero No tiene lm] dinero Tiene [f] dinero No tiene [f] dinero Tenemos dinero No tenemos dinero Tenéis [m] dinero No tenéis lm] dinero Tenéis [f] dinero No tenéis [f] dinero Tienen [m] dinero No tienen lm] dinero Tienen [f] dinero No tienen [f] dinero }10Q =lD?W '00;:1 Vocablos V partículas funcionales _ m.~mJ;:I n'l)))~ 'J 1"~? I!.I~ ... . D?Ili ,;¡?I!) / )'11) "JI!!" 11'1!!;:I n7'~ JI!) ;" ~I?) ;:I n1:! IJW'? 81Ill'\!!l :(l'~ljJ) nD'~1!) ca del posesivo se utiliza en el lenguaje hablado. .('lJl D''1l}!i' :;'li;,~ "n))1'?" 7))i9;:1 lifica saber, en el tiempo ino singular y plural.: DD!1\1;1 1<U;l7. lI:1'll?)¡ , D~. )!.nm\!!7 . Ó~D nini'o;:l n1:!. 1'oi;¡,? 1I:1'1 !)J D'I!) :("71!i" OD';:I n7'n 71P ;¡ '~\m \!!1J]JI!.I;¡J '7:m) n1J' ~1!i La forma sintética del posesivo: Los mismos sufijos que denotan las distintas personas con su género y número no sólo pueden colocars e al final de las preposiciones. También pueden colocarse al final de un sustantivo y de ese modo se obtiene otra forma, la forma "sintética" del posesivo, sin utilizar la partícula sllel que hemos visto en la Lección número 8. Veamos cómo funciona. :l:)'l!:l "n))1'?" 7))19;:1 iempo pasado: 86 . 111.110 mi libro, el libro mío tu libro, el libro tuyo [poseedor masculino] tu libro, el libro tuyo [poseedora femenina] su libro, el libro de él su libro, el libro de ella nuestro libro, el libro de nosotros vuestro libro, el libro de vosotros vuestro libro, el libro de vosotras su libro, el libro de ellos su libro, el libro de ellas s(fri s!(reja "!l0 ='~Ili '!l0;) - .,' - • • y - ­ ~1~0 =~?W '~QCl s!fre; sifro sifra sifrcllu ~,~l;) =~W '~QCl !:!l!;ll;) =!:!?'li '~QCl ~1!;)l;) =~?I¡i '~QCl sifrejel/ sifrnm sifrall ' . . =O;)~\lJ '!l0;) .. ­ -O'!;lO ~ .,. ~ 111.110 No tienes [f] dine Tiene [m] dinero No tiene [m] dine Tiene [fJ dinero No tiene [f] dinen Tenemos dinero No tenemos diner, Tenéis [m] dinero No tenéis [m] din( Tenéis [f] dinero No tenéis [f] dinel Tienen [m] dinero No tienen [m] din Tienen [f] dinero No tienen [f] dine }l!;)l;) =1;;1?1¡i '~QCl Vocablos y partl ,;1 n1J':~ n'1'~) IlIr.lJJ\lJ;¡? D')ll? l'~ nlilllr.l;:1 n',~y;¡ 'J l"~? 1lI' Es co nveniente recordar que esta forma sintética del posesivo se utiliza en el lenguaje literario pero es poco frecuente en el lenguaje hablado. Verbos [] 1'7.1,1 9 ';)1;;¡:;1 "m!1?" ?)!;!lCl Estas son las formas del verbo (adatl l , que significa saber, en el tiempo presente, masculino singular y plural, y femenino singular y plural.: ":;!)!) "n)!1?" ?)!;!l;:1 y estas son las formas del mismo verbo en el tiempo pasado: 87 La forma sintética del p Los mismos sufijos que ( y número no sólo puedel También pueden colocar se obtiene otra forma, la partícula shrl que hemos funciona. M-IIIIO n;l1 D~ IV' ,mni' 'JI'¡ ,p D'r.¡'YJl D'1'1P ni?'?;:n C!J ?:l1y:¡' Dn'\!))! ;11;1 Ml1110• he sabido, supe, sabía ... (tú) has sabido, supiste, sabías ... [m] 'n)!l~ (tú) has sabido, supiste, sabías .. , [f] (él) ha sabido, supo, sabía ... r;l)11~ 01l!!~ N';:1 (vosotras) habéis sabido, supisteis, sabíais ... (ellos/ellas) han sabido, supieron, sabían ... lT;1)!l~ :'~ nipCJ?' ni1mln m'J l * Jntos de todo el mundo. 1J)!1~ OT;lV,l' lY'T~ ID / 0;:1 "n'~ Conversación CJ a allí? Y"p, Nl;') (ella) ha sabido, supo, sabía ... I (nosotros/nosotras) hemos sabido, supimos, sabíamos ... (vosotros) habéis sabido, supisteis, sabíais ... my~i;]? :l1)! 'm lJ;>?;:1 I..~ stival de jazz. o 111;]) YT,l~J nT,l~~;]1 T;1l11~ ?)!l:llli;]?? Dn" ;:! ;J~'¡-¡ eijo IlIIitelll col }¡aslltlllua? ¿Dónde habéis estado (durante) toda la semana? "* I . .n?'¡-¡:¡, O1\V~m) n"D -Q-I l¡nill/I bejujslra be-Eilar Estuvimos de vacaciones en Eila!. 1?P'R;:1 Y~l?¡-¡;¡ n?'¡-¡i Dl)YQJ ?Dl)l!~n~01 ?mYQi01;:1l':)01~'N ~ ~ .' i f l VN-¡r,ll) 1':) mYQ'01;:1 -:}-' llish/agatem? nasa/em le-Eilar beel1llsa Iracaits? ¿Os habéis vuelto lo cos? ¿Viajasteis a Eilat en medio del verano? ­ 1P'R) n11011 n7'N 1? n1;1W n¡-¡ 01r,l J) 1111l al /IIedab¡>rel? filal Ilehederel bacmts! ¿De qué estás hablando' iEilat es estupendo en verano l 1?01¡;:1 Dm:). Ilpr,l O1I'N ... 01?~?:¡. n?'¡-¡ no! bajol/l Irazel ¿Con este calor? ... 01¡r.¡ pml ,l~lr,l IV' ,?1J Dllp-tl codem col, iesh ma:gan, I'ciuls mi:e... Antes que nada, hay acondicionadores de aire (lit: acondicionador de aire), y además (lit: fuera de eso)... 88 1111110 he sabido, supe, sab (tú) has sabido, sup (tú) has sabido, sup (él) ha sabido, supo, (ella) ha sabido, su p (nosotros/nosotras) sabíamos ." (vosotros) habéis sa (vosotras) habéis sal (ellos/ellas) han sab quell, alli iodaat, iesh iam IIbreja ,.. Sí, ya sé, hay mar y piscina"" l'elwlt>í1ot cririm lmeimilll y las noches son frescas y agradables. asitem baerel" ¿Y qué hacíais por la noche? l/U! LtJ ,¡N')D ,:).'UO!) 'W niy;>i;l'? :1"))1 '?:¡'ll?'?D Iw1aJ1/1I ¡'<'jol a1' I' le!lCl{tlo, she/fes/i1'tllllll-}Il:: Fu irnos todas las noches a las funciones del festival de jazz. ?olli P') '7J !lPl YQ~l n~~~ 011 :e bcemet IIIsh/llll nclredllr! 1111 nigl/en sl/cl/ll? iDe veras que suena magnífico! ¿Quién tocaba allí? ,o,?iYD '?Y,llN'J mjJo'?l nili7J¡n ll~'l ~ lIigllll li:/IIol'o/ 1'c/ehllcol jn:. mico/ 11110/1/111. Se presentaron (lit: tocaron) orquestas y conjuntos de todo el mundo, Conv rifo haitem collraslral'uai ¡Dónde habéis estado (d !rllillll vejuJlha ve-Eila/ Estuvimos de vacaciones lrislr/lIglltem? IllIsmem le-, ¿Os habéis vuelto locos? el!,) . lr,lÍlllrllIrO{tlllt? . ¡Dónde eran las funciones? /wllO/no, /rmll billCIIlll1 Ei/,¡1 Las funciones eran en el puerto de Eilat. !1"i?:).ll\11 O1jJQ ;l['({ ".:1'?'?O). n'?'N ci/eH ulI/aUn". eizc /llaC01I1 nehedar bacai,,! Eilat de noche". ¡qué sitio sensacional en verano! I 89 lila nI lIIedllverel? Eila/nt ¡De qué estás hablando? vajom hll::e? ¿Con este calor? (Udfm col, iesil mazgan, 1', Antes que nada, hay acon aire), y además (lit: fuera 1111'0 1111110• :1:I'~l!9 '?10? ]'JO? nOi?'? li1Ol'J 'm? 'D <11 1;') <11 'D <1! lehodlic lehajil/ ll/caJa! ¡¡l/son Jel¡arguish ... 1:I'1~iY,l ,m le II/Iui ;re /0 la/ui bi , . Lección n'llJl\!J • ~ -----,1 El invierno e 'I11n D''''Y,J ,~i/( Vocabulario ze ta/u; ba/lllllsav j7n¡n )1)';:1 n?'r.l ,)! llW'J 311Y'IYJ 'lJ' O~ m¡!l?Wr.l il 00' n'J'r.l las palabras erial. ')Jr.l /IIi"" I'~~ /IIceifo 'Y;ll? mili/tÍ ."I!' N~Qr.l <11 - ?<11 'r.lr.l - di) esto? . Esto (llegó. lo .n'J'N2 'l~ - ?<1D~ <1~'Nr.l 1J2 '1\Vl! ;¡r - ?'1\!Jl! ;¡1 <1Y;l~ tela. . abrigo (la prenda de vestir) bufanda bolsillo guante som brero. gorra impermeable paraguas cielo nube lluvia meve gramzo viento estufa té posibilidad, probabilidad mientras tanto, por el momento de acuerdo, ésta bien [1] "lir.l [1] ~'li:;¡ [1] O'J [l] ;¡??J [1] y~iJ [1] OW~-"Yr.l [l] ;¡'~1\)r.l [1"1] O'l?'!! [Illll! [1] O\V~ [1] A?W [1]11~ [l)Ol1 [1] 111D [1) ;¡D [1] 'D'Q O"Dl'J ¡TrOJ I/Ieil rstl~/ q/IÍ, queJofa C01'O lIleíl gue,hclII II/ilria Slla 1/1 ti i 111 tlll/! 1/ gllcsht'l1I silc1eg borad rilo} tOllur le s/wi beilltaim Ileseder :1~tn nin\l! nublado/nublada [l) n111Y7? / [I)mYD meUllalll l/lellllel1cl malcriado/malcriada (también [l) ni?ll~D / [1] ¡:>¡1~7? m~f!llladmeJlIl/eq/lel consentido/a, mimado/a, delicado/a) 90 - HEIIIO i:J'~n;:1? encender preparar 1');:1J coger, tomar JlDi?? viajar (o simplemente ir sólo que no a pie) )JiO)J sentir \!i')1;:1J lehadlic lehajill lacajal lil/soo lehargllish • -HIIIEO . Lecció ... C'1~1Y,l "?~ depende... no depende de mí depende de la situación :e lall.1i ;:e /0 talui bi le la/tli bamatsl/I' '1?J) "! 'J '1JJ) IÓ "r )ilr,l~ 'lJJ) "! Gramática ."-0" OD';:1 Jl'jI'O J)J 1J1r,l? 3 1¡)P\!iJ ... "~l\!if;l;:1 Jl'~qJ 0)1 ,"?N\!i;:1 Jli';PO Jl"))J D~ Jll!,!nWO ir OD ~ Jl'jI'O La preposición me- antepuesta como prefijo a las palabras interrogativas indica procedencia, origen, material. de quién de dónde de qué ?'r,l0 /11 11111 ?"~'tm meeifo ?"Y;l0 /1Iimá .'JI!,! N:;l02 "! - ?"! 'Y;l2 ¡De quién es (llegó, se recibió, iino es posesivo!!) esto? - Esto (llegó, lo he recibido) de mi abuelo. .Jl;"NO ')~ - ? "J)~ "~'I<n ¡De dónde eres? - Soy de Eilat . - .1~2 'l\!i)i,,! - ?'1\!i)i "1 1 ¡De qué está hecho est0 - Esto está hecho de tela. 91 - "Y;l2 Veca abrigo (la prenda de ves; bufanda bolsillo guante som brero, gorra impermeable paraguas cielo nube lluvia nieve granizo viento estufa té posibilidad, probabilidad mientras tanto, por el me de acuerdo, ésta bien nublado/nublada malcriado/malcriada (tar consentido/a, mimado/a, MUllO :l~li - Jij.IIO Vocablos V partículas funcionales D'~1\¡;1l'7 'lWOl lén én ilat , ... _ :" - o" O'?Wll" f;lYOl o~';".¡ill'7l'lliOl I1'rN.? YOl N1;'I I1?'N.? ó1liQl N'ó1 I1?'N.? llli01 ,"n? Df;lliW , '" ",~'? lT;1liQl ifa .fa ;¡~'O? lYQl DC! i"I!;l'r'l7 1YQ1l ó1 Veamos la declinación de la preposición mr- por persona, género y número. Recuerde que no indica el posesivo, ya que para el posesivo se utiliza shel, sino procedencia, origen . de mí de ti [m] de ti [f] ;1 - -- [ljT] '1Y¡))) mime/li [1] ~I?I? /IIimia - - IL- de él de ella de nosotros/de nosotras de vosotros de vosotras ---- --- illJ'\!I 'W i1'~l.;)~ [l) WI? mime) (1) mi))) mimmo ---- -~ de ellos de ellas ---,,­ , ~_.- [l] ó1~Y¡)1? mili/ella ['l)llDN.7;l meila/lu [1"1] D?I? l/IIquem [l"l) p7;l //Iiquell ---- [1"1) D\17;l lI/eilet~l [1"l11')7;l me/1m ." lit r o!) .11lD p"n;:1? ll¡i!lN. -~ 'Dl'~ ll? PN. 'lN. !11 0 ;¡ Este es un regalo de mi parte (lit: de mí) para ti. He recibido de ella una carta. iNo he oído (nada) de él desde hace años! !D'l'l! 1l97) 'nli))'l! NJ Verbos D''Jl,I9 .1'7N 'lY¡))) ;'IlDl? 11 .JJ;I)7) ;'Il9)) 'n'J'p :"lilOl';>" :Jlil!l;:1 ; tanto un té caliente. ~ il NJ iN lOI? D'YOil ,TN. I_~ Veamos la conjugación del verbo lillsoa, que significa viajar, o simplemente ir, sólo que no a pie sino en cualquier vehículo, en las formas del presente: \añana? niYQil.D'l1Qil.nliQil.liQil 92 4 HEIIEO 4 y he aquí las formas del pasado: :l~l! he viajado, viajé, viajaba ... a Jerusalén O'~1\!in'~ ':Fll/Ql has viajado, viajaste, viajabas ... [m] a Jerusalén 0'7Wll" lJl/Ql has viajado, viajaste, viajabas ... [f] a Jerusalén 0'71¡)Il'~ lJl!Ql él ha viajado, viajó, viajaba ... a Eilat n'l'~' l/Ol NI., ella ha viajado, vi ajó, viajaba ... a Eilat n7'~~ "l!91 N';1 • HIIIIO 4 Vocablos y pa Veamos la declinación e número. Recuerde que r utiliza she/, sino procedé hemos viajado, viajamos, viajábamos ... a Eilat n~'I$? IlliQ¡ de mí vosotros habéis viajado, viajasteis, viajabais ... a la GaWea vosotras habéis viajado, viajasteis, viajabais ... a la Galilea ellos han viajado, viajaron, viajaban... a Haifa "In~ 0I;1l!01 de ti [m] ;'I~'D? Il/Ol Oi) ellas han viajado, viajaron, viajaban ... a Haifa "~'D? 1l/9lliJ de ti [f] '?~71J)l!01 de él de ella de nosotros/de nosotrai de vosotros de vosotras Conversación de ellos de ellas (ar Ii Tengo frío. (¡Preste atención a la construcción!) Este es un regalo de mi r He recibido de ella una c iNo he oído (nada) de él ~(sh<lr 1t'/lCIdlic ¡,mllr Se puede encender una estufa. .Ol) T1n D"Dl'J ~J? n~ 'J~ ! l1QJ beseder l cmi ajl/l Itrllll veil¡faim fr.jnm Está bien, yo prepararé (para nosotros) mientras tanto un té caliente. . Al ?lDl? O'))01J tÓ 1N lDl? 0'l/01l ,l~ -:r az, llosim lI1aiar o ID r/Os;m lIIajllr~ Entonces, ¿viajamos mañana o no viajamos mañana 1 Veamos la conjugación d o simplemente ir, sólo qu formas del presente: ni HIIIIO HIIIIO ?1DiN ;¡J;ltl;¡Q }niDOCl ni"??CI ;¡,,'tl guantes calientes) .'J'liQCI ?\jI o'~~ F) ... !J lila ata omer? ¿Qué dices tú? .1'111'01 ... . .lB) ... 'l~m. 01\- ,'n))17 -~ . -, ledanti, le talUl bemezefo( //tull'ir En mi opinión, depende del estado del ti empo. .1l;¡'?1 mnn'l 'D' O I!i') ,1i? 1np 01~ ;:1' 10)) J1 - '1')}~1 ));)\) jll ~'1~ vamos! majar illie ioter car, I'eies/I siflli Icrujo! ulebnrad. Mañana hará (lit: será) más frío, y hay probabi lidad de vientos y granizo. ?n)}11' f:ltll'tl jt eU al iodant? ¿Cómo sabes? . i'Tl~ nQ~ ~ ,llllru barrrclio Dijeron por la radio. • .0nCl nN 1;¡~ D'I!i'>1)) IIIdrgl,ishim qllevar et /I<lTllllj Se siente ya el viento. ... D'J))))D l)NQ Q D~Q\lI;:¡l [!J ve/ras/mlllailll meod lIlell 11 rIIlilll .. . y el cielo está muy nublado... ... D 'jI)1")J1JnJ~1¡! 01))) callla sheallajm¡ lIIefwlaqUlIll Qué malcriados somos... ! )}OiJ 'J~ - ji)'''!? 1'7 'J~ -il Ilni lo /llelillldc. 11111 lIosea Yo no soy malcriado, ¡yo voyl 94 HIIIIO• ~(fo 11l¡¡:tI~for Irlljll/JlOt sheli? ¿Dónde están mis guantes abrigados? (lit: mis guantes calientes) I AI ,")Jr¡lC1''i1 0'):;1 Fl -:}-' hen baqllís slrellrllmeil . HIIIIO • IIIn ata m1ler? ¿Qué dices tú? ledaa/i, le talllí be1llezeg En mi opinión, depende Están en el bolsillo del abrigo. !D'l!9 i1 l - 1')J~1 )J:;llJ Pll'l~ Isurí; ra¡; cOI'a l'etsait: 1'C11051111 ,1 Sól; hace falta un sombrero y una bufanda, iY vamos! lIIajar ¡/¡ie ioter enr. veiC$ Mañana hará (lit: será) 1 granIzo. eU at iodaat? ¿Cómo sabes? alllru barndio Dijeron por la radio. margllÍshi/ll qllcl'ar e/Ira¡ Se siente ya el viento, velrashall/aim meod mew y el cielo está muy nubla cama shcalla;nll l1/~rllllll(J Qué malcriados somos ... alli lo mejilllrlc, /1111 lIosen Yo no soy malcriado, iYo 95 IIIItEO HiIIIO :,~in niY)'!i tjl·jl tjl/jl ')JJI;) P'n)J atir./atica a}cr/cljeret ]'D~ :0'711\1 m<~? nDi?! lini)J';> 'I;)"¡';> Inrset IlIcojat lisiot le!wrtÍl' n~'i1? IlIshel'el Un picnic e j7'lj7'9 .. ,O·,~!~ ;,?? be/a} jotsil1l IClderej lallsol piC/lic Iv lla li nl;)~ J'I'<~I' liWII? I'<~I'<) ,'?I'<IV· ni';>'Y) ,nl!i W' n":l)J) 1!)'~ ejfo ?1~? leal/ l 'nw';> ,lJ1wn;, !J';> D'Í!I n';, ;1J1Wn;1 . . . nJ'Y) - '111'~) .. , . , - nI'<.. .•;¡ OD';:I n?'Y) '1n'~) ativa está relacionada do o situación (estar. lizará generalmente , . T , D''1'Jl l~i/'( Vocabularío . " paseo. excursión cammo bosque bosquecillo árbol. también madera césped parque arroyo manantial caverna. gruta flor ruinas arqueológicas mil . también milenio tres mil es posible. puede ser es conveniente entre al lado debajo de está permitido está prohibido [T]';>I'" [J] 111 [T] ')J' [J] ;1\lÍlln [T] p)J [T]I'<\lÍ1 [T] P'I'<';J [T] ';>1}) [1]1':)JY,) [J] ;1ll!)J [TJ n,~ [,"J] mp'n)J '1!~ D'~'?~ nIVi';>w np,,';> ';>b; twl dere) ¡tlar jUI'Sllo1 t!ts des)¡c p¡¡re 'lC~i,,1 a /ll lllllll meara peraj a/icot e1~r sh!oshct a/afim 'l'lI)J iajo/lilliOl queda; beill ¡eiad mi/ajat miliar '10~ i7.SUr '1'<1? 1':1 1'';> nl}l)Y,) HIIIIO • • H.IIEO :'' '1l'1 ninlji natural antiguo/antigua otr%tra, diferente [l] n')I~\J / [1] ')I)\J [l] ;1i?'J'l)l / [1] P'J'l)l [l] n101:{ / [1]lnl:{ tivi/tivit <I/id a/iea ajer/lljercr • , j :C"l!!¡I salir tomar, también Llevar nadar mOjar sentarse nN~? nOi?? nin'+l? )'\Jl;:1? mw? nl;J;! Ii~iot lellar(I\' la:shel'ct beta¡ m? O'N~l' JO/Silll ladae¡ P'li?'~ niWl!? (¡¡¡¡5tH piclIIC 'J N~ N' lo [,'1 li Gramática :l;1'l')\)j Jl;¡Cl?)' O'W .D1P'Il? niOT)"nll;:l ;1?N\)j-nÓ'1l 'J'lW W, n'I:f)l;1 Interrogativos de lugar: ¿dónde? ¿adónde? ?;1~'1:{ ejfo ?lZ:t'? ledll O'll)11)1:{ "ll:l?" ;1?N'+I? .;1¡iW ;1?N\1 T1?N\lI;:I nl"1l 'J'l\)j? ;1:;¡l\!!nCl !)J O'W T1:;¡1\!!J! )il? 0')'\!!Y,l1lZ:t "T1'!)'N" T1?NI:I? ¡)'Nl ,-, 00';:1 n?'1l1n'~) T1:;¡lWn;:l n ", ,-;1 00';:1 n?'1l11"~) Como en español, la primera palabra interrogativa está relacionada por lo general con verbos que indican un estado o situación (estar, encontrarse, vivir, etc) y en la respuesta se utilizará generalmente 97 ] Idlset lamjal ...C'l:¡.jY.l ;1?? seguro, claro ponerse en marcha ha ce r un picnic no me apetece, no tengo ganas Lecclo Voca paseo, excursión camino bosque bosquecillo árbol, también madera césped parque arroyo manantial caverna, gruta flor ruinas arqueológicas mil, también milenio tres mil es posible, puede ser es conveniente entre al lado debajo de está permitido está prohibido II-"IEO IIl.tlO la preposición be- que significa en. La segunda se relaciona por lo general con verbos de movimiento (ir, viajar, correr, volar, cte.) yen la respuesta se utilizará generalmente la preposición le- que significa ª'­ hacia. en dirección a. ,io~ '~~/'( lr,lP ('1J]ll(jI)iJ ,n?'l'J ,N~r,lJ ,;'~;:1) )~r,I O ' J"~r,I;:1 O'?l!07 ;'11\))j( ";'9'N" : o~] -\li... .('1J1 0'01;) ,0'J'?i;' ,0')i9iJ) ;'l!1lf;i'?l!,19 O)) ??? 111) l!'oin "1(j?"1)i $he- .o~? 1l?7;:1- ?0¡;q7C) 1~'1 ¡Adónde fuisteis? Fuimos a la playa (lit: al mar) 1:If;I n;>1\?~1:I "-W" !lDl a misma función que 'elaciona verbos) o como : escribe por separado, a a la que se refiere. .0'?'l'll" O'))91J lJn)~ - ?O'))91J Of;l~ 1~'1 ¿Adónde vais 1 Vamos a jerusalén. ·;'1iJl!? 1\))j?n1:l 'J~ - ?lt,¡jRl!r.I ;'f;I~ l~? ¿Adónde estás llamand0 1 Estoy llamando al trabajo. .n~~~ ')(j - ?;'f;I~ ;'9'N ¿Dónde estás 1 Estoy en casa. , 1m? n'~l N?~ '? 19'0 '1:11 :otros al cine (lit: al fIlme) n?'N) 1') DJ? ;'~;:1\)) 'l'I)ir,ll)i .1D?lIY't nOf;lr.l ?mO;:1 - ??mDCI ;'9'~ ¡Dónde está el gat0 1 El gato está debajo de la mesa. ·;'1iJ)!~ NT;lN - ?Nr,lN ;'9'N ¡Dónde está mamá? Mamá está trabajando (lit: en el trabajo) )JiN;:1 m, 'l'In;>'l'W )win 'JN :nic en casa.... \)) 11:liN ']N.., - ?lr.l1N ;'l'IN ;'1:1• . • - .)'lN-?f;I' ))Ql Nl;'1 .n')lJt¡l;¡ N~~ - ?))Q) Nl;'1 l~? ?N~~ ;'9'N ¿Dónde está papá 1 ¡Adónde ha id0 1 Papá está en el au tomóvil. Ha ido a Tel Aviv. ...!.... na bello, pero difícil. ) 1;,~1¡! ,niln/:! ni9\P? 11)' J;1 ¡iN. ,;,1i;, lT,llJ \))1T.)'\)) IJ)il)J . . :1;1)i t que significa ser o ado. 98 HEIllO Vocablos y partículas funcionales _ -w que she- I HOIIO la preposición bc- que s general con verbos de n respuesta se utilizará ge hacia. en dirección a. In!) ('1)1 111:!\!iJ NI¡) .('1)1 0'0l¡) ,O' ¿Adónde fuisteis ? Fuim, ! ;17'1);:1 n?'nn71'nf;l n9W~n "- \!j" ! 11)1 Observe que la partícula slle- que desempeña la misma función que corresponde a que, ya sea como conjunción (relaciona verbos) o como pronombre relativo (indica un nombre) no se escribe por separado, sino que se incorpora al principio de la palabra a la que se refiere. ¿Adónde vais? Vamos a ¿Adónde estás lIamandc ¿Dónde estás? Estoy en .1)19? llDN NiJ? n'~lló';! '7 10'0 '1)1 Rami me ha contado que no querías venir con nosotros al cine (lit: al filme) .n?'I:!:;J. 1') m? ;¡~iJ';! 'nl!nlJ! He oído que os habéis divertido en Eila!. ... n'~~ p'Jp'!)? 7)iNiJ nI:! 'Dn)l¡)';! )\!Jin ')/:1 Creo que me he olvidado la comida para el picnic en casa.... .;1IJ!i7 7:;J.1:! ,;1;¡~ ;1;¡\¡! n'1))!iJ';! 11)iN 'JI:! - ?11)iN ;1f;1l:!;11) ¿Qué me dices? Digo que el hebreo es un idioma bello, pero difícil. Verbos 17 1'1>l n'1))!) ,"ni';17" 1!)!iJ 7lii~J) )1)1] \!ilT)'\!J ;1Wl!) 1;1~W ,ni1nl:! n1;¡\¡!'? lU'J) lnP i7\!,i ;1~I¡)iJ;:I nI' ln7J .1'n)) In!)1 1:;J.l! In!) p1 N?I:! ,;11i;1 J))q \!ilT)'\!J 1)))1)) :1:;J.l! Ya hemos visto varios ejemplos del verbo /ihiot que significa ser o estar. Veamos ahora cómo se conjuga en el pasado. 99 ¿Dónde está el gato? El i ¿Dónde está mamá ? Ma .)')1:1­ ¿Dónde está papá? ¿Adé a Te! Aviv. )1.,110• ,11) 'i:J ?)l'IJ? nN~? 'NV ?ll:Ó , ~~ 1';> iN 1)!') - -- yiOJ? - , . l\!i~N . " ... ')N:;1N) ~~ ?lnN 1i' Y11) \!i' ?;,;¡: )Ol ;'!'N? '71N ~~ 7~n ' , ') ;'0: l':Yr,lIY ~ ?O~ IY' ;,r;¡ =!J )lEIIEO (yo) he sido/he estado, fui/estuve, era/estaba... (Tú) [m] has sido/has estado, fuiste/estuviste, eras/estabas... (Tú) [f] has sido/has estado, fuiste/estuviste, eras/estabas... Él ha sido/ha estado, fue/estuvo, era/estaba... Ella ha sido/ha estado, fue/estuvo, era/estaba... (Nosotros/nosotras) hemos sido/ hemos estado, fuimos/estuvimos, éramos/estábamos (Vosotros) habéis sido/habéis estado, fuisteis/estuvisteis, erais/ estabais (Vosotras) habéis sido/habéis estado, fuisteis/estuvisteis, erais/ estabais (Ellos/ellas) han sido/han estado, fueron/estuvieron, eran/estaban ... Yo era un niño muy travieso. ¿Todavía no has estado en Eilat? M] 'll'~;:1 ('l1:!) l/niti [1] J:!" ;:1 (;'J:!N) l/<lito [1] n";, (nN) hait [1] ;':;:1 N1;' 1111 /1111/1 [¡] ;'J:!";:1 N';:1 ¡,¡ /¡mta ['l]ll" ;:1 (lllllN ) haill" [,"1] 011"'J /Ulitelll . . (Ol1N) . [,"¡]111";:) (lf;1N) J¡Oit~1I ['''1]1';:1 Fl/0;j ¡'el/l/ /¡el1 110m .JJi\!i 'n";, . '1Nr,l1?' . ?n';>' NJ n";:1 N) l1Y : ~ -'-'' !liJl N';:1 ,;':;:1 N1<1 :')1);:1 ' 1)') nN O'I?' )') \!i r,ll'N 0'J11,' n: '\!i' ) ~ ')1):;1 l:;1l1.;! ) lI1 ";:1 n ':IJ¡J :;l\J ;,n).l ;'ll!r;¡ Ol!i \!i: .Pi) F' ,Pi) Ci1 ) ;'1D '~ iJ '?lI1";:1 'l~';> ')1);:1 '11') m~ IJ')')IV;:1? Ji1? O' );:)ll ,0')11"0: ,'l\¡J1 1i\!iN1 ')Dl ):;1N ?;'?l:l:l nimi,i) 1f;11r.l ;-~ Recuerde: En la tercera persona se indica siempre el sujeto (él, ella, ellos, ellas) pero en la primera y segunda person a se suele omitir los pronombres personales (yo, tú, nosotros, etc.) 100 HI.IIO Conversación ql/e.! li lalesel leljl//! ¿Es conveniente salir de paseo? lean? ¿Adónde 1 t:rs/lOlr lillioa luiaar o lujllrslw Se puede ir al bosque o al bosquecillo. lo l'e' li. No tengo ganas... ,es/¡ leía mll/Oll ajer? ¿Tienes otra idea? Itlai leei::e lIa}/l1 ia/e?' ¿Tal vez a un arroyo bonito? ie,!r I/lllellllll iafr leiud iems!rala;1I1 Hay un bello manantial aliado de Jerusalén. _ . HI.IIO t te (yo) he sido/he estado, era/estaba... (Tú) [mI has sido/has f fuiste/estuviste, eras/esl (Tú) [fl has sido/has es fuiste/estuviste, eras/esl ~I ha sido/ha estado, fu era/estaba... Ella ha sido/ha estado, era/estaba... (Nosotros/nosotras) he hemos estado, fUÍffios/e éramos/estábamos (Vosotros) habéis sidoA estado, fuisteis/ estuvist estabais (Vosotras) habéis sido/ estado, fuisteis/estuvist, estabais (ElIos/ellas) han sido/h fueron/estuvieron, eran Yo era un niño muy trav ¿Todavía no has estado e ma ies/¡ sl/(/II/? ¿Qué hay allí? iesh s/¡alll meard lIbrcja lil'/1 Hay allí una gruta y una piscina natural. /lIIllar I;s/or baLwjll? ¿Está permitido puede nadar en la piscina? .Jl!i9;:¡ 'l9~ 'lD;:¡ '1J') n~ Recuerde: En la tercera persona se pero en la primera y segl personales (yo, tú, nosotl K-.,RIO KI,RIO .O"7A1;:1 m, J '1J1Cl? j)1 !1101cl ,N? /0, asur! me le/lnrIÍl' el Irarag/mm. No, está prohibido, sólo mojarse los pies. ?O'l' \;1' l1Y;¡T,l -~ IIUl vd iesh shnm? ¡Qué más hay allí? .o'nl~l NWl , O'~l! oy j)lN;J \!i' ~j1l!1n D'llj1 o'!¡'n ,~Ix 'j?\¡i)) /lIlSIIC<~(¡1II11 ieslr pare im e/sill/, rles/¡e Ilprajlnl. Hay un parque con arboles, césped y flores. !;'Ill1l D '~'?1cl mjí?\;I 'l~'m ,p 'j? ~m II/!S/U/lIe./el shclllcsh 1)0)) 1\¡i1Ji I/li·'sucW ad,¡sh¡¡ 1] Jll ~llg 'IUCII, lIJilif¡lCi shloshet all¡iim lhalla! iSí, de hace tres mil añosl ?D\)i n)11I7 Dl!\;! Ii/WII \!i1?11I O'l;J ,/¡m/es/¡ pc11lim e¡,har aS/leFel Slllllll( ¿Podemos sentarnos (lit: se puede sentarse) allí? I.¡UI'I¡ '1)) /11 OÓ) ellml r)~l!) ['ea Ismi u/m :llclin ni))\II l'il~ qrrehe!qrrellll bilh ir/behinl I ;'IJY IIVe!UI'U 1] j)1 di/e/di/m 9 n T,l III ('1'11 ha/me /'11 baa I I'ml! a~¡)Jla~!lla e e 111l~~ =-~ . .p'lj?';J l11\;1l!? 111l~~ betal. e[slm lallsot piwic. Seguro. Se puede hacer picnic. ;'Il1~ ] ;'1;1) ?níj)'nl! o~ \!i' -~ iesh galllllticol! ¿Hay también ruinas arqueológicas? r:Q .mn . ­ !ll17 nN~,? l 'ii?Nl ,;'I':n\;l1 ??íNnDi?! l'l~ -~ Isarij /tlwjat oJe! ¡¡shtia, veef::litlr lmsel ladm:i.' iTenemos que llevar (lit: hay que llevar) comida y bebida, y podemos ponernos en marcha (lit: es posible ponerse en marcha)1 /IIesllU/rlsh/meshuleslrel il't?rlil'crel lH'Y J 102 HIIRIO ­ ID, asur! me lellarti\' el iI Lecció No, está prohibido, sólo lila od iesh sham? ¿Qué más hay allí? A comprar unas gafas e C"!;lj7\!1n D'llP Vocabulario gafas gafas de sol armazón lente par gusto sol cara, rostro forma demasiado nada por mí mismo/misma - - - -- __ [1"1] 0";lj?1¡iY,l misilclI(¡lÍlII [1"T]IYD,I\Í-'()j?IYr.J mi,lhl/Ilclei shmles/I [1] m~oY.l l/11sguac/ [1] ;¡1Yi)! ada.<lw [T] Al! ::ug [T] O)!\) IllIlIII [l]IYY,lW [1"T] 0'1;> shemesh [1] ;¡ll~ /,lIra '1r.J /l/idai 0¡J~ 1'114111 'r.J~)!J leslr pare illl etsilll , deS/le Hay un parque con arb< ieslr gilm alieo l ? ¿Hay también ruinas an qlle/l. mi/iji,ei ..hloslrel al iSí, de hace tres mil año: 4sJ¡ar aslre\'et s/Iam? ¿Podemos sentarnos (lit pmlim be/ajo eftlwr lallsol picl/ic Seguro. Se puede hacer J bealsml :1l:(in niY.l1Y [1] ;¡i)J I [T] ;¡;:J) <Judle/qlldw oscur%scura claro/clara [1] ;¡l' ;lJI [r] 1';¡~ ¡'a/llrl behm¡ grueso/gruesa [1] ;¡Jl! I [T] ;¡~)! ave/ m'a fino/fina, delgado/delgada [1] ;¡j?1 I [r] jll dil e/tillen cuadrado/cuadrada [1] nl!Jnr.JI [T] )!~nr.J meruba/membaa/ [1] ;¡'j11l)! I [r] 'lA)! IIgo /lllgtdll redondo/redonda (1) nW71\!!Y.lI [T) \!!?1\!!D, I/I eslrulas/l/mcshulcshel triangular [1] m1p)! I [T) 111')! i\'mi\wcl ciego/ciega 103 HIIRIO /"rrr) ¡aclIja! !ljd Ilslr/la, ¡Tenemos que lleva r (lit: ponernos en marcha (lit 1111.10 ~ "?'DY,l" "?/\~;:1 'l! "+l\!il):) D pueden ser caasher o l'" OrlN l\!iN) - ?onN:I ., - -'nY.l '- ' . ~., " - ~ ISotroS os fuisteis, ~ - ?O"lOJ~ non/:l '_Nl 'DY,l 11.11.0 .'0")10. : conocer elegir, escoger ayudar comprender adecuar, adecuarse, quedar bien o hacer que quede bien l'JCI? lelllIquir lim' {¡lIjor liT)!? laa;;or le/¡al'ÍlI lehatill/ ),);:1' O'Nn;:I':> lOS hambre, V/:lil l?il N'" - ?l?il NI" 'DI? el extranjero. iTiene buen gusto! !)iD 0l!1,1 i' \!i' ¿Qué quiere decir (con eso)1 ?n,1;IiN nNI"Y,l iEs un entendido en la materia! '''':;1]')1;1 Nl" d IQ ' 1 L. ' . ¿Que opmas e"" ¿ ue te parece"" ?",/l! lrl))1"1;I 1111 I//.' I'il/ l)e ~~ lila daal¡n al... ¡WI¡?1 Gramática r.l~)ll . : : eatsmi ..,O'1J1Y.l "1;) ieslllo 100m 101' lila :01 n/ll~ret - :"-IV 'l!,JY,l" iN "",'~" O'll)) m~ "?"Y,l?" "?N~;:1 'l! ,,:¡.,\!in:l Las respuestas a la pregunta ¿Iom.¡? (¡por qué?) pueden ser 'll/i o :",t;l~)J~" 'W jl'~\?~ lIIipnei ,/¡e- (porque".) ersona, género y ()1\) "Nll N? ')/\'11 'l ~Y,l :iN) ,)iD "1:I il 1-i'l 'l/\ 1- ?O'~?i?\VY.ll'l \!i' "Y,l? ¿Por qué llevas (lit: tienes) gafas l Porque no veo bien, ~ 13I~v.-\I beatsmj ,'D)l}») -'' --' 'n')) " , '?\!i . ,. n':I" . _- nN, nos (lit: por mí misma) W~l!:¡ beatsmeja ~1):t11~ beatsmej l!:I"T.nN v l' l!)Q' - ' m"n ''y- rlN , ­ _ -: ti misma) I iY.l~l!:¡' beatsmo (Ni}?', llD~\!i ')9D :lN) ,NU? " nD~ -') - ?DN:). -"Y¡l? -- ¿Por qué has venido? - Porque me han dicho que viniera, (lit: me han dicho venir) ,l'\v? )CliN NI"') - ?llV N'" "Y¡l? ¿Por qué cantal - Porque le gusta cantar. ,0''1m Il";:1 1- ?OnN:). N' "Y,l? ¿Por qué no habéis venido l - Porque estábamos enfermos. ,,,li\!i''1''~ll N'" 1- ?"Y,l':¡'9 n\i,l~l'1"':¡í;:1"Y¡l? ¿Por qué la cebra se ha puesto el pijama 1 - Porque quiere dormir", 104 HI.IEO :" -wt :lll1'jJ~ 11'''... llVl:'~" ?!) 11""9 O'li)) m~" ?'BY,)" ~?N\!iC1))! ;qn!ilJ) Las respuestas a la pregunta ¿mata;? (¡cuándo?) pueden ser caasher o qlles/¡e- (cuando... ): (.on~?Q 0T;l1:''V? :iN) .0lJJ?iJ 0T;l1:' l~I:P - ?OI)N~ 'Dr,J ¿Cuándo llegasteis (lit: vinisteis)? - Cuando vosotros os fuisteis. (.O'))!l ;':")IV? :iN) .O'))!l "!"lll)il:'~ - ?O'~lóJll nDn/:! ?~Nl 'BY,) ¿Cuándo vamos a almorzar? - Cuando tengamos hambre. ­ HI.,IO conocer elegir, escoger ayudar comprender adecuar, adecuarse, que. o hacer que quede bien (.PlI:'?-pm';¡ll"Q'li? :iN) . P1~?-pm.;¡ 1l";:1 l~/:!;J l?il 1'1;-' - ?l';m 1'1" 'By') ¡Tiene buen gusto! ¿Qué quiere decir (con . ¡Es un entendido en la r ¿Qué opinas de ...? ¿Que ¿Cuándo nació? - Nació cuando estábamos en el extranjero. Vocablos y partículas funcionales por mí mismo/misma _ 'n~).1J l;edt51~' ¡' :"'Y,)~).!:;t" 'w. ;")'~'Y~ Veamos la declinación de esta partícula por persona, género y número. Las respuestas a la pregl l11ipllfl ~/¡e- (porque ...) ()iu "I:lil N? 'll:'~ ¿Por qué llevas (lit: tiem por mí mísmo/misma [lft] 'T.l1lV.:¡' beatsmi .'Y,);¡)!) 'n'l';¡ '';)I)i n~;¡'Q nI:' Mi casa la he construido con mis propias manos (lit: por mí misma) por ti mismo [T] W~)!t bealslllcja or ti misma [l] W~)!:¡. beatsme' .lY,l~)!)"1 nI:' i? 19Q? n~'~ D nI' Tienes que contárselo personalmente (lit: por ti misma) por s¡ mismo lo] i7))/)!';¡ bents/IIo 105 ¿Por qué has venido? - F dicho venir) ¿Por qué canta? - Porqu ¿Por qué no habéis vcn¡e ¿Por qué la cebra se ha f - · • IIE.IIO 111.110 por sí misma ;'IIJI\!) [l) ClT,llll!:;¡ be<ltsma por nosotros mismos .0"~i?1PJ:l Cl;>'l:,1 'l~ "'') :ti\) Cl~il i'Ó n~ ?"r,l? =íJ !ol'lJ "~il N? 'l~ 1I I ", I 1 por vosotros mismos -r- ['l)llY,l)ll!;1 be<ltsmePIlI [l"T] o;>r,l:,l)!:). be~tsme/~11I por vosotras misma, [l"l) PY,l:,ll!;1 por sí mismos [l"T] OY,l:,l)!:;¡ beatslII.lIIl por sí mismas [l"lllT,l~l!~ bmlslllml Verbos vI;l~ !? nll?lN nNI"J:l l!J bearslI1elen . . D'~l,J!:I :"Ni:t?" :7l!i9;:l El verbo /al'o , venir, en presente: nlN:;¡ ,O'/:{i! ,"~i! ,Ni! :;111il ~ 01'lJ "~11 i'Ó 'l/:,l ,N7 :1~)! ) TI iJ:l "?'1~ I;l~ I~ ...Cl;:1~ ~ ?'nN NÜ? "~11 ,1lJ) )) J 'JI:! .lil)(7 7iJ~ 'l~ ,p =!J na. .:ti\) O)!\;J 17 I!i~ .'~l' He venido por la mañana. li?i~ 'nNil i 1 Has venido [m] a mediodía o"lv~:) l)Nil Has venido [f] por la tarde J1l/+ nN:) ti ha venido a las 7 7:00':;¡ N:¡' NI" Ella ha venido a las 8 6:00':;¡ "N;I N';:l Hemos venido ayer 7íJ:lnN llN:) Vosotros habéis venido temprano 01i?lJ:l O])N:;¡ Vosotras habéis venido demasiado tarde Ellos/ellas han venido a tiempo '1J:llI)INY,llDN:;¡ 1Y,lQ lN;l1;:1/0;:1 106 HIIIIO Conversación t 4 HIIIIO por sí misma por nosotros mismos _ por vosotros mismos por vosotras mismas am tsrija nus},ca/aim Necesito unas gafas. TI 'Jl\J ;1Nil /'Ó l1N 7;1Q) -.}-' . . .. .. por sí mismos por sí mismas IIIIII II? nI lo roa 101" ¿Po r qué' ¿No ves bien? <1Ili lo r¡)(/ dI/m! iNo veo nada! 7111'1')1 f;11:l !?111.QiN l1Nl;1Y,1 (1) El verbo 1111'0 , venir, en I lila z{J1 OIlIt'r~I?'1I1 ÍI'L'ret? ¿Qué quieres decir con eso? ¿Estás ciega> o" I!!m¡iJ 01')): ;1Nil /,ó'lN ,NJ . .• . .-' lo. 11111 lo roa elllI/l 1)<l511~lIIeslz No, no veo nada cuan do hay sol... (lit: en el sol) Al !1!!Y,1'l!-'~jJWY,1 ;1?'l~ l1N IN ···C1¡;iN -:}-' 1111<1 •. 11: 111 tsr(ia lIIisllqllC!ci sllemes/r iAh, entonces necesitas gafas de sol! Has venido [f] pe Él ha venido a las ili? E;o es, ¿quieres ir conmigo> (lit: venir conmigo) l/a/Oll , roes,-Ial'(l Al Ella ha venido a \. .;113 ]'JQ 'lN .lil)l? )1)~ 'lN ,p -<l-' Hemos venido ay Vosotros habéis v 1/ "e11. 11IIi Irljollrlrl;:/lr 111/; mel'lIl be:e. Sí, puedo ayudar. Soy un entendido en la materia. .JilJ 0)11;) ~71!!~ .'~i' ioli les/I lejn tlllllll 101' Estupendo. Tienes buen gusto. 107 He venido por la Has venido [m] a Vosotras habéis v demasiado tarde Ellos/ellas han ve ] M-II"O MURIO ? o''JU)) 0"?i71ii7;l ?I! lB)!'!;'r,¡ QJ l/In tilinte) al mishllfailll agulill1? ¿Qué te parecen unas gafas redondas' .'?Iii 0'))~11r¡Ji} 0'l9? O'I)'I:mr,¡ IÓ o;, IIt'm lo lIIatilllim lopollilll hamembaim ,"eli No le van bien a mi cara cuadrada. ? ;,?~ O» ;'7;11 I=!J 111/111 mi de' 0''''1] ,~iN. i y éstas? ·'17;1 ;'i71 n1Jol)~ IIIIlIIiS:5I1C/'N daca II/lda ; i?-n'~ 1IIe/lsar /l/ellsaril bm café l] OD (Os ¡) ?;JQ 1) ;,;¡n¡ Slj"el 15111a)11/ capit mapit tesher (Iip ) café im jala\' mfé s/rl1jo/ cafe names uga lDJI) 1111 I'jr¡r '~ O'~ mllim miut'Talil/l 1) p'l) ;,pl!ir,¡ mits IIIrls/¡qlle cal 11 irl')) ilO/l 1)1)\2)] Ilesil/l)¡¡ ;'1in II!i¡m loda bevacaslw 1~m;> call 1111 'rl 11 11ln;¡ I'l~?Y,l nD?~ ) n'9;> 1n'9r,¡ ,) 11l!lJ )) ;'9i? W;'?i7 l) ;'?i7 El armazón es muy grueso. ?;,'J~l l~ \'eelc? ¡Y éstas' .'11) O';';> ¡jlldÚIII lIlidrJ/ Demasiado oscuras. ...'17;1 0'i711~ iN ,'11) 0'\2)?l'\!i7;l n,,~ ;'?~1 ~ \'eelc bera) lIIeslllllashim midai (l icnltjuilll midai ... y éstas, seguro que son demasiado triangulares, o demasiado verdes. ?1i )) .'? li1~? ?i71? -?? N7 lo col mj mi /¡/¡/:;or li, /lajOIl? No es tan fácil ayudarme. ¿Verdad? 108 -IIIIIEO HEIIIO ma daate; /1/ JIlisIICl~f¡lill ¿Qué te parecen unas g Lección hem lo J1/atimi/1/ "Ip/mi! No le van bien a mi car El café e iH:Ij? n':! ele? ¿y éstas? 1It1/il ill/ Vocabulario . . . [T]l~lm camarero camarera [J] n'l~?Y,l café (establecimiento) [T] <I;li?-n':) vaso, también copa [J] oiJ taza [T] ?~Q plato, también platillo [J] nD?~ cucharilla [J] n'9~ servilleta [J] mm propma [T] (9'\,1) l'Pn café con leche J?l) o>' <l9i? café negro lin'1i <l9i? café soluble oY.l) <1;> i? pastel, pastelillo, tarta", [J] <1 1'>' surtido [T]ll)Jr.J agua mineral zumo, jugo de frutas [T] P'r.J gaseosa, bebida sin alcohol [T]?i? <li?WY,l periódico [T]l in '>, con placer, gustosamente (lit: con alegría) <ll)Y,li!J:;¡ graCIas <l1in por favor <I'1ii?~;¡ por supuesto pm~ hilmisgllcret daca IIlIdai me/tsM mdtsarit ¡'eit caJ~ co, sr/e/ Isnlajllt El armazón es muy grw I'eeld ¿y éstas? f/llehim midai el/pir I/h¡pit Demasiado oscuras, lesher (rip) cap ¡mja/al' (aJé "'hljor I'cele betllJ mcshll/ashil1l y éstas, seg uro que son café IlIlmes IIg'l mnyar maim mi,leralim mits mrulrqllc mi ,tOIl besil1lja tod I 11l'1'llwslw CflII1I1 l 'all lo ca/ ca; callaa ~or Ii. /la. No es tan fácil ayudarm I'-I,IEO 111,110 :li'{in nirllll roJ "Ji)'" J0 OI"\JJ JJ lmó . , T , . " " . liviano /liviana, ligero/ligera natural invertido/invertida, al revés común, corriente lCtamente como en en infinitivo. 1): [J) O1'lP j(¡)7p [J) n')!:J\} / [¡] ')!i!\} callea/u [J] 01?1;:¡Ci / [¡J 11;:¡;:1 11l~lit)1hafllja [J] O1?'J") / [¡)7'Jl raguil/ regll i/Il rivi/ ti!'if :O"l!!l Ji'{ proponer, sugerir, ofrecer servir esperar descansar J~ 1~ 11:' I )1'~OIJ 0');:17 niJOJ 01l? le/misia /elmgllisll Icjacol 1m lila} ...D'l::l1Y,l0l?? []''lI,J!;I 1)119;:1 D"P~ l'rl1) ,l~)I p;ll:J 'm'\1J" J)l19;:1 !:JJ o'\!! !101:¡ im li'{\!!J "l'lt'li Ir,¡P ·resencia de li/lIor como nica las formas del resente. lila bislll'i1c) ¡Qué le sirvo? ¡Qué desea pedir' ?17':J'li:J 01r,¡ una bebida fría nil''li7 lp 100\\1r,¡ mashelll/ car lislllol (lit: algo frío para beber) la cuenta, por favor / la O1'l1P:;lJ ,IÍJ,!!!};:1 ni'{ el IllljCS/¡/JOII, b~"¡jms/¡Il adición, por favor Gramática j711¡11 m7?1'1~ 'JI:! :lipr,¡;:1 nl1~~ J)ll!l iN D~)! 00 N~Y.ll ,"l'V 7'li O1'!\JJ 7? lOi'{? La construcción habitual de rsari¡ (tener que, hacer falta , necesitar) O1P? l'l~ 011)/'t es exactamente como en español: a continuación se encuentra un sustantivo o un verbo en infinitivo. :iqi:1 ·te Nl:J7 O1)'l~ nI' (sustantivo) o~l! 0\\1 + 1'l~ (infinitivo) lipY¡l;:11l11~ + l'l~ IN? m'''71''1~ N101 WHlll 9N101 ,0I1)i'{ ,'1i'{ n),?~ 1'l:¡l (;>1'1" ,011)1'{ ,'ll:! on;li?\V~ i1~"~ <>N' ~ ,D~ ,'l~ Ni:J~ ~?'lll (;>1"01 ,nI'{ ,'JI'{ o'r,¡ O')'l:,l <> D01 ,D1)i'{ ,1l1!ll:! 0"'1)1) ni"l~ <> 1" ,lm~ ,1ln)1'{ 01l~ O')'l:¡¡ 9D;:J ,01)1'{ ,Dn)i'{ . ~ ,. l1:J),1? " ~'l~ N'" n1Jn~ ni)'l~ 91" ,lnl'{ ,IJn)1:! 4 HIIIIO . .HEIIIO :liP9~ n-l1~/). Jl!19. N:;¡r,Jl ,"JD~" JW ;"~\)J_ J? lO¡-¡J . liviano/liviana, ligero/li¡ natural invertido/invertida, al n común , corriente La construcción habitual de Itl;nl (poder) es exactamente como en espaüol: a continuación se encuentra un verbo en infinitivo. (infinitivo) lip~;:¡ nl1:1 + J1)~ n??? .,i)~ O NI;! ,;!J)¡-¡ ,'J¡-¡ N1)? ;!?i)' O N';! ,I:l¡-¡ ,'J~ proponer, sugerir, ofrece servir esperar descansar on? c"i)' 00;:1 ,0I;l¡-¡ ,nn¡¡-¡ nÜO? ni,i)' OW ,lJ)¡-¡ ,nmlj Verbos :"l'l~" Jl!19~ nI! "ni';!J" Jl!i9~ 0'1i7~ 1'T.lJ) ,l~l! 1l;lP. ,l~l! 1m JI!) nlll:1~ nI! Nl!JiJ Nl;!ll!)) J))i9) \!iT.lI!)T.l "np;!J" Jl!19~ I)~ o'\!i .;!li;!~ i1)) l¡-¡\!iJ "~'1~"1V 19T) ¿Qué le sirvo? ¿Qué des( una bebida fría (lit: algo frío para beber) la cuenta, por favor / la adición, por favor En el pasado, las formas de Isari; requieren la presencia de libior como auxiliar. Obviamente, es el auxiliar el que comunica las forma s del pasado, mientras que Isarii queda como en el presente. :l:¡'l! :;"I!l;' :llP9C1 n n)J? :r.JI.'_~'~} ' q n)?? ,'l:l 'J¡-¡ La construcción habitual es exactamente como en sustantivo o un verbo en He tenido que, tuve que, tenía que ir mp? l'l~ J)'~,} ' q Has tenido que, tuviste que, tenías que levantarte Nl)? ;¡?'l:l n"D ' q (sustantivo) o~ Has tenido que, tuviste que, tenías que venir IN? np~? l'l~ ;¡:;:¡ Nl;¡ ' q Él ha tenido que, tuvo que, tenia que estar aquí 1i:l)!? ;¡?'l~ _;!J)'~D N';¡ ' q Ella ha tenido que, luvo que, tenia que trabajar I 111 'l9? l'l~ O N 0"!;lj?\!i9 ;¡?'l:¡l O , 0'9 O'?'l:¡¡ <:1 0;:1 O"?l!l m)'l~ 01; --- HEIRIO *­ .'N'!11:¡ ,p ~ 1 JlllRIO __ . ;"11., J))- Ji\!.inJ : - O'J'l~ . ll";1 .. 'q ;11 JY- Ji\!.inJ . - .O'J'l~ ._ : llnlN :- .., Hemos tenido que, tuvimos que, teníamos que pensar en ello 01i?m NiJ? O'J'l~ ol)"Q'q oli?m NlJ? O'J'l~ oT;lt:! Vosotros habéis tenido que, tuvisteis que, teníais que venir temprano .1?ipi\!.i ml\¡ ;1~il 'JI:! l¡;llNr,l NiJ? niJ'l~ 1T;l"Q 'q l¡;llNn NlJ? mJ'l~ 1nt:! Vosotras habéis tenido que, tuvisteis que, teníais que venir tarde .;1IVi?:;l) QJ mNlJ O'J 'l~ 1';:1 0;:1 'i:J mNlJ O'J'l~ O;l Ellos han tenido que, tuvieron que, tenían que ver ))im~j) niJ'l~ 1'\11;:1 'q Ellas han tenido que, tuvieron que, tenían que oír ?nimliJ li? 1;1~r,l1... "r,llN 0"J11'n O'r,l \!.i' ))in\!.iJ niJ'l~ Fl Conversación C!J óllJ'i:I ?l?'J\!.i);"Ir,l ,00JÍ{) C!J slwlom, ma bishl'iI'F Hola, ¿qué desea pedir? .Ji? ;1i?IVr,l ;"I;J'll!r,l 'lt:! .;11¡!i?:;l:¡ ,:l?D O)) ;"I~i? ?'nIJI:t'l iN J')1 C!J .1:;lm;¡ ,'m;¡t:!'l caJe 1m jnlal', bevacaslta Un café con leche, por favor. ?;1.)lY l? ))'~;:1? lIV91$ -~ efsltar ¡cltalsia laj ugel? ¿Podría sugerirle un dulce? (pastel, tarta, etc.) ?l!'~;:¡) ~J \!.i' ;1r,l 1')) O, ~? )!,~;:l't ll¡)~1:t 1J ma ieslt leja le/mIsia? ¡Qué tiene para ofrecer? .nü\Y J\!.i ·;11 ln .;1¡;lr,lÍ{):¡ Jil~ l¡;l:;1r,l \!.i~ C !J ieslt mil'jnr gado! s/¡eI ugol. Hay un gran surtido de pasteles. ?niN1J l'1'~1$ efslzar lirol? ¡Se puede ver? - HIIIIO 4 quell, bevadai Sí, por supuesto. .1?ljJl\!J J1~I)1 ;l~n 'JI:! .HIIIIO ;'I! ,: Hemos tenido que, tuvÍl °1i?1: Vosotros habéis tenido t 11)11' alli rolsa ugal shocolad Quiero un pastel de chocolate. Vosotras habéis tenido ( Ellos han tenido que, tu' [¡cl'acaslm AquÍ lo tiene (lit: por favor) Ellas han tenido que, tu' umllshelrll car lislrtol? ¿y alguna bebida fría? Conv iesll /lulim minmllim o mit In'l Hay agua mineral o zumo de frutas natural 51/(/1011/, /11t! bislll'i1ej? Hola, ¿qué desea pedir? lllli mlladi{ll II/Clshqlle cal Preftero una bebida sin alcohol. caJe im jalm\ bel'acasl/ll Un café con leche, por f. raguil o dieteti? ¡Común o sin azúcar? efollar lehatsia la) liga? ¿Podría sugerirle un dul, dieteli, Cilllll/Vall Sin azúcar, claro. ma ies/¡ leja lehatsia? ¿Qué tiene para ofrecer? efollar Ichatsia laj gall/ iton? ¿Podría ofrecerle también un periódico? .;llin .;ln7J\!J:! • besill1ja. toda Con gusto. Gracias. I 113 • I . , iesh mivjar gndol shelllgc Hay un gran surtido de I efslrar lirol? ¿Se puede ver? N-'IIIO 1'll) ill)~ ¡ór,¡ DOr,¡ HEIIEO jarif/jnrifa mel ugllll/ 111 eIlIg 11 enel 111 fl' 11 s/¡ nI! 111 el ' liS/¡ e/el lj?')) _. icari/icarit tljllftm/ajarolla male/ melea maspjc!mllspicn , Leccióa En el restaurante e i111J(1):) :D'~l!~ >0;:17 Tll;:l7 °l;:l'J OT;:l? ll)j?? \)~'J ? 'lr:¡ Idlllspj, lehnad({ le/¡llzlI/jll Idlazllljl/ Illcajat lisllCOllj ...D'l:¡lD ;W 1111; lIIet/meta ,11... r,¡IÓ ?Iq lo !IIalllas/¡ ji'))"] mnjol! I/e}¡edllf - ba 1, j7f'Tj71 :niJ1\!lm ni'JN\lI 'n~ llil\l!? lll~ I'N ,n'l)))) mClCl nI! niJl,li'J lj?'))) l'l~ ~ una interrogación y la regunta el tono de voz 1 atención, D''J'll ,~ix Vocabulario restaurante menú comida plato, porción primer plato, entrada postre bistec sopa ave (espeCIalmente pollo) carne pescado nata, crema de leche batida realmente, en concreto no real mente hambrien to/ham brienta dulce salado/salada agrio/agria, ácido/ácida [J] ;'WOr,¡ [T] IJ'l"D [J] ;'I)nr:¡ [J] ;'1m [J] ;'IlII!jNl ;,m [T]l)ll'P [T] P"IJ1{ [T] P"]T,J [T] ']1)) [T] lí!J~ [T] n [J] n~~j? \!!T,JT,J 1!jr,¡r,lIÓ [J] ;':;¡))l / [T] )))"] [J 1;'j?lllD / [TI pinr,¡ [JI ;'1)17D / [TI D17r,¡ [J] ;,~mD/ [T] pml) 111 i511 do I<lJi'it amia lilaila IIItltfi1 ris/wlIc¡ t), ti 1l1111J s!e;c lII<lmé I!( /JC¡sor dag (llIsefe! I/III/I/a.lll lo IIwmasll :ll:l1n llID\!! rael'h'eel'<I IIlCIlOc/lllet 1/('11 ma/¡/(/j/mclllja jc1mll(s~illlll l/tsa 114 . HIIRIO HIIIIO a picante [11 OIQ'll:1 / [1] '1'11:1 Jarif/jaril frito/frita [1] nl~1\Jr,¡ / [1] pl\Jr,¡ mftllgall/metllgllellrl cocido/cocida [1] n?'I!1Jr,¡ / [1] '?l;iur,¡ 111I~\'lIslllli!me\ ' lIslrelel principal [¡] n ' l i?')I / [1] ' li?'l' icari/imrit (1] OI)ilQ ~ / [1 ]l llQ~ ajaroll/a¡arolla último/última lleno/llena, completo/completa [¡] 0I~?r,¡ / [1] N?t;I lIIale/me/ea suficiente, bastante [1] OIi?'~Qt;I / [1] jJ'?1{t;I l1Iaspic/ llIa piCII ·' ~ Lecclo. En el alcanzar, ser suficiente preferir invitar pedir tomar, llevar olvidar, olvidarse lehaspic leltaadif lelwz11Iill jJ'~Q;:¡'? '1'W;:1';> (OliN) 1'7:11;:17 (IJ'l\lD;:¡7:I 0I1t;l ,0ijJt;I) 1't;l1;:1? lellllzmill Illm}at Iislrcoaj nOi?? oiJI;i'? ••• 0'1;;117:1 me muero por.. . (me encanta, me fascina) no realmente me apetece ¡excelente idea' Gramática :m aI,i met/ mela al... .. ))1 OIDT.l/ n7:1 ' l ~ l!!r,¡t;I N) ''? N:f ! 1101l11'l!1 lo 1IIl1lllllSh ba Ii raaioll Ilehedar _ :niJ1 \!Jm niJNI!! . ~?NI)i 'IJ~1;i7:l~ 0')'1');:1 110 n I) nill;i,? T!i~ 1'1) ,n'lJl':;t : n 'l'~li?? J'? o'w .l1J'14 (0I~ ~liIJ1' N) OIm;:¡;:1 n I) n ilI)i1 1i?')}:;t l'l~ Preguntas y respuestas: En hebreo, como en español, la diferencia ent re una interrogación y la respuesta está en la entonación. Al final de la pregunta el tono de voz sube, y al fina l de la respuesta baja. Escuche con atención. I 11 5 restaurante menú comida plato, porción primer plato, entrada postre bistec sopa ave (especialmente polle carne pescado nata, crema de leche bati realmente, en concreto no realmente hambriento/hamb rienta dulce salado/salada agrio/agria, ácido/ácida - HIIIIO linw n"\JJW ll'N1111'>" \l! ~ 'nil~m;:l n in i'O;:l o;, ;" :1,));:1 sufijos que denotan las )sólo pueden colocarse ¡nal de un sustantivo sin utili zar la partícula , 8. Veamos otros lbl :)?~ =:JI¡! ]? ~;:I <ll~i J?l!~ =J?W Jl!~;:I !]? o'W Hl1110 Quieres venir ahora. .1''Ii~lo1 K1l~ ;,~, ;1l;1I~ . ;,~Iil N) 'll:¡ ,N) .;';¡il 'l¡'¡ ,p ?1''Ii~)! Nil? ;!~il ;'T:I¡'¡ No, no quiero. Sí, quiero. ¿Quieres venir ahora? Tienes hambre. .l)11 ;'~II~ ·])!1 XJ 'lt¡ ,XJ .])!1 'J¡'¡ ,p ?l)!l ;'T:l1:.I No, no tengo ham bre. Sí, tengo hambre. ¿Tienes hambre? .D'!)")! N) Unlt¡ ,N) .D'Q' ~)! nm¡.¡ ,p ?D':I'~l! 01;11:.1 No, no estamos cansados. Sí, estamos cansados. ¿Estáis cansados? .ll";' N) ,N) ?Di';:1 D!J DlJ"'l No, no hemos ido. ¿Habéis ido a la playa hoy? (lit: estado en el mar) ·PI? ;'11~ N';! nD':\I!;:I n ll ~ (1 1ido ;:1 ya que ésta es una .O!? D' J?i;, 1Jnlt¡ ,1~ Sí, vamos a la playa. JI¡! ]'m ?W Jl!J;:I 1':T:I\ir.l;:1 ,;'~i?P O~l! nim¡i (2 a en la letra /rey, ésta es ufijo del posesivo: 'T:I'!i'1j =:2'ii ~\l!'Ij;:l ~T;l)n =:l?'ii ~l!1;:1 ? D!7 D')'?i;, OJ)1:.I ¿Vais a la playa? lit: al mar) .p"l,Ji? ' 1 pI;! 'll:! ,N) No, me preparo un bistec (para mí). ?P""'I? i? rJr,I ;'1;11:.1 ¿Le preparas un bistec? .]i;';I n~;:I1N 'lt¡ ,N) ? O~! )J~~;¡ 1111 n~JiK l'I~ o, me gusta el amarillo. ¿Te gusta el color roio? llT:l t;l;¡'!ir,l =~?'ii ;'1J?wr;¡ ;:I 116 HIIRIO Vocablos y partículas funcionales HIIIIO• Quieres venir ahora. _ .;¡~il NJ 'JI:! ,NJ 'm'" - 00';:1 ni';"n n"IJ)? ;¡Y,li11;>iNl n'i~l!l 0i/y.;:1 nin\!.Í n '~I;)J'P 1l'N"] 11 11)1'\!.ÍJ : 00~ ;:1 ni'n;! n'~l;)m OJ,? nil~m;:1 nini'o;:! O;¡ ;¡' ~IJ¡;:! En la Lección 11 hemos visto que los mismos sufijos que denotan las distintas personas con su género y número no sólo pueden colocarse al final de las preposiciones, sino también al fin al de un sustantivo para obtener la forma "sintética" del posesivo, sin utiliza r la partícula s!Jel que habíamos visto en la Lección número 8. Veamos otros ejemplos y un poco más de información. CII/bi baalej mi perro, el perro mío tu esposo, el esposo tuyo :]~n =,'? ~ J?~;:! No, no quiero. Tienes hambre. .)Y.1 N? 'JI:! ,NJ No, no tengo hambre. .O'!l'~l! NJ Ul)ll:! ,NJ o, no estamos cansados. l?l!:;! _ . =_1?\!.Í . ?l!:).;:1 .1)";:1 NJ ,NJ !J'70'\!.Í No, no hemos ido. !;¡Y,'1';:1 ';¡ n~ ~'oi;¡? ~li~ 1'1' !nl'l1'n ;¡1'~ N';¡ mJ'~IlJ;:1 nl1~ (1 Observe: 1) iNo es necesario anteponer el artículo definido ;:¡ ya que ésta es una forma determinada por definición! .P'1191? '7 pr,¡ 'JI:! ,NJ .m;¡i'O;:1 + 'n Ni)f;I ;¡Y,lipr,l:ll ,n?;>iJ ';¡-;:1 :;¡-] o'n'~Dl?n;:1 ,;¡:¡.pp o~l! ninlV (2 2) Si el sustantivo de género femeni no termina en la letra he)', ésta es reemplazada por la letra lal ' y luego viene el sufijo del posesivo: mI esposa tu opinión nuestra famili a 117 isl/ti daatia misltpajlCllIl 'nllJ'N ='J'P ;¡IlJ'N;:1 Wl!1 =}?1lJ ~Y,1;:1 1lDn!;l'PY,l =~'?'P ~1)!;l lV n;:1 No, me preparo un bistec (para mí). .)i;¡ ~ n ~ QiN 'JI:! ,NJ No, me gusta el amarillo. IfllRIO UIIIO .1;1~r,l ~)1)tl/ "n-1:+-tJ l'r,lT;:1~ r!" 1 ' l,l\¡!D. iN ;1N'm ;1nnN '-V-' .. . : . D''1I,1~ Verbos :)li9;:1 -: ') ;1i?';l9r,l ;1?i? ;1\lntl L,~ Jc/wzmill, invitar (a personas) o pedir, encargar (una comida, artículos de comercio, etc.) :;1)i;1 nil'DW ,O'l'r,llr,¡,;11'r,lW ,1'r,llr,l .lJ'10f:liJ il~i1 .D?91 P"D9 Pl ;19 \!J: :1:+l? l-tJ he pedido, pedí, pedía el primer plato. .,lliI!.iNl ;11r,J 'mm;) has pedido, pediste, pedías [m] pescado . ·)1 Dir,ll;1 .miN mm;) has invitado, invitaste, invitabas [f] a un huésped. él ha encargado, encargó, encargaba un billete. .O'Dl~ l'D!;1 1'11;1 ella me ha invitado, me invitó, me invitaba a comer. .)i)!:!! 'ni N;1I'D!;1 1'1';:1 .n)\!J) hem os invitado, invitamos, invitábamos a unos .- , O'l)n 1m!,l amigos para el sábado. .PW 0Dlr,ll;:1 vosotros habéis pedido, pedisteis, pedíais sopa. vosotras habéis pedido, pedisteis, pedíais café y un dulce..;111)!1 ;1~i? 1Dir,Jr;1 ellos nos han invitado, nos invitaron, nos invitaban .)1)7 llDiN ll'r,ll;:1 0;:1 para la fiesta. ellas han encargado, encargaron, encargaban .n:m:+ oipr,J ll'Dl;1 1;:1 asientos en el tren. o ?PW )i)1;1/ ') N~ ):+~ •• _ " _ ' " ' - : _'- ' 1l!Or,l) n))? . .. lnYl;'r,l =!J ?O'n nW9D '711'1 r AI escados) !l1\111i')!1 ~:r Conversación ?;1~)Jl Dtl ,. A !0')1 P1D))! ;1DD 'l~ O'l~l\Jr,l o'n );1iN 'ltl QJ )s fritos) _ al ree,'o? ¿Tienes hambre? ?;)Dtll.I!.ir,Jr,l N) Q lo IlItlma,h veal,¡? No realmente, ¿Y tú? 118 MEIIIO MIIIIO /111 li le~loll1las}¡e/UI Me apetece comer algo. aruja lile/m o mas}¡ellll mi? le}¡azmill, invitar (a pers. ¿Una comida completa o algo livian0 1 de comercio, etc.) tlrrl¡n mla I1lllspirtl /i n i) Co~ una comida liviana me alcanza. }¡lIIe luna/ni Aquí está el menú. iesh po nI(" ,tei, resa/at Aquí hay sólo bistec y ensalada. al'lll ba/i luto/mam( lel/lIlIle¡ ris/IOIICl Pero me apetece comer sopa de entrada. -rl ? nlD tl 0I1)i1fT:l? n~!,? lm!1 011;1 -:y II/el dtlatl'i lalc.iet blliSacie¡ ajerc/? ¿Qué te parece ir a otro restaurante 1 u/ai misedet dagllilll? ¿Tal vez a un restaurante de pescado? (lit: de pescados) . *I he pedido, pedí, pedía el has pedido, pediste, pedí has invitado, invitaste, in él ha encargado, encargó ella me ha invitado, me in hemos invitado, invitailll amigos para el sábado. vosotros habéis pedido, 1 vosotras habéis pedido, pe ellos nos han invitado, n, para la fiesta. ellas han encargado, ene< asientos en el tren. !T! 0I111')il -:y Conve raatOI! lIeilcda r! ¡Excelente ideal IIIEte/ a/marae cle/gllim' ¡Me muero por la sopa de pescado! (1/1/ . * .D'ml:1T:l D'n J0I1N 'JI:! -:yI IIlIi (lilel' e/I/gl/im metllgllllim A mí me gusla el pescado frito (lit: los pescados fritos) I 119 a( reem? ¿Tienes hambre? J(J IIIllmos}¡. l'cala? No realmente. ¿Y tú? HIIRIO iiii"RlO .n'1i?')! Tlm~ ?'1P n ?~iN ')/'/1 vealli ojal dllg /ligri! qllell1/11l11 icarit y yo comeré pescado a la parrilla como plato principal. ~*_I ?DlJ'jI? Tl~l "-O-' 1II1111 lef/lIiI/H{lji ¡ y qué de postre? 1I'IJiJ I~ ... ?TlI?I:<'l::\ 'J~1li Dm'li .TlD jl1 rae le. shlljll}tll she mli bediell1? [1''1')1 ,~i/( Sólo té. ¡Te has olvidado de que estoy a régimen? g<lll,illiol "D-P ¡] ?'!l ¡] 1m I ?ml') I/amer / Ilell/era ,iatll! ] 01\1) tal'as jl9l"~ I Tl'll:< yira/a IIrie ¡1,)1j1 c~r jlll'n tI/lOe [¡] 11) gur ] ll?~ ,] Tl~iJ [¡J III e/l/V pil / pila llolsa :<lIlll1' :1/,/1n ni~'!i ,] ?il~ gadol/glledola a/UI e/mili quiI ¡J jll)'! o~ mesllCalll me5uf/llenel IllDD ja II1l1d~iam uda me/oa r/ me/oe rel l1:<i~~ 120 HI.RIO• lima leq¡.¡illlll~j? i y qué de postre? EJ Jardín Zoológico. nt'OiJ I~ jardín zoológico elefante / elefanta tigre / tigresa ga to pavo real jirafa león mono bebé cachorro, cría jaula pluma cola __ [1) ni'D-p [1) ~L?,,;J/ [1) )'9 [1) ~Wl / [1) 1l?l [1) )lnD [1) 0111,1 [1) ;]9T'J [1) ;]'1Z-¡ [1) ~ip [1) pil'n [1) 11) [¡] JI)) [1] ~~il [¡] Jl1 gall jaiot pi! / pan llame,. / IIcmera ja/ul lavas ymifa arre col ti/loC gllr el",. /lO/Sil :1/11<11' :1z-¡in niY.l1!i grande [1] ~?il1 / [1) )il~ garlol/g¡¡edoln gigante, enorme [1] n'Pll! / [1] Plll allrlcl<lIIaqllJl peligroso/peligrosa [1] nplOl? / [1]1?1Ol? mesllcl/1¡/lIIesllquc/let lindo/linda, gracioso/graciosa [1] "11)')1:) / [¡ )l17:lD jamllrl/jamllrla esplendoroso/esplendorosa, [1) nW19Y.l / [¡) 1Z-¡19Y.l mclollrlmcfoeret lujoso/lujosa 121 • vealli ojal clag bigril quel y yo comeré pescado a J Lección Vocabulario • HIIRIO ra e te. slrajajta she lmi bl' Sólo té. ¡Te has olvidado IIE.IIO 1111110 1D11I2I;; 'lO? N;¡r,¡J NQ'J;; !jJl') \))' n':>'];; 'lD~ ¡) ?)!i9 ?'~T)W \J!?\))n 'l~? iN ¡arel she... Dnl!~;¡'P 'l?? "?i? 1l'I1'4' :D"lI? dar a luz, parir nacer pensar pedir crecer laledet Ichimlcd 111?! 1?11'''? J1\!.in? \!.iPJ! ?i1A7 III)sllOl' icI'll qU(S/¡ ligdol m?;;w 'ID~ llD N1" ,,,e'l),Y,l ,,~~ mírale a éste... , míralo ... no es para nada ... , es... es terriblemente... gracioso :""D~ / '1??"?'4' "'~\JJ lim oto llliN 1N'1n ..·"r .... N? )?~J "1 1mD ... N'1iJ NI" bUlllllo... :,'", :1' /111 IlOTa .. , Gramática ¡mllud j1 f1 i?1 ~/"l?,? lefanai/aloTal ~/1'1?'? I~falleja/ajareja /l'~l?'? lefa l/a ijlaja ra ij antes de, delante de 'lD' .. . ; l!ti/el después de. detrás de '11J~ U)tlre; tl/l'l?'? le!ar/¡Jv(aJamv V,,'J'J? .. ., letimeiha! . ajareiha :/1l'l?? lefallenu/ ajaTe/1II ID?')?? lifllejeml ajarejem ,Dljir,¡ 1lN'l1) D,11r,¡1 11N'n? ni\!.iüWr,¡ ""D~"l "'JO?" OD';; niJ'1';l 1i(1Ie; y ajare; pueden indicar complementos de tiempo o de lugar. Pueden preceder a un sustantivo: Vinimos antes del mediodía. Nací después de la guerra. :D~l! DW 'JO? NiJ? ni?])' 1;1 . D"l"~" 'J~? l]N) .~ .- ~ "nn?n" . . '1nN 'm~iJ , . ' - ' - "­ ' .: 122 · HIIIIO • HIIIEO 1';¡'i1'!;1;:! 'l!;J'i N~m NQ');:I !pl'. '!;I' n'i1;:1 ' 11J ~ La silla está delante de la mesa iDetrás de la puerta hay una cucaracha l Ol))JA;:I' !. ;i 'l9'i . . ;:I?i? ll'n'lJ dar a luz, parir nacer pensar pedir crecer _ mírale a este..., míralo .. . no es para nada ..., es... es terriblemente... gracio :( -w 'lQ~ ,-I.¡i '1!J'i) 'illi9 'i')¡;¡W D?\!.i¡;¡ 'l!J'i iN O a un verbo, en la construcción 1i(lIe; she..., ajare; $11 1'..• Bebimos café antes de que llegarais (lit: de que llegasteis) El regresó después que te fuiste. Vocablos V partículas funcionales Cómo se declinan: antes de, delante del después de, detrás de...mí antes de, delante del despues de, detrás de... ti [m) antes de, delante del desjJues de, detrás de...ti [f) antes de, delante del despué de, detrás de...él antes de, delante del después de, detrás de..ella ante de, delante del despué de, detrás de... nosotros antes de, delante del después de, detrás de...vosotros 123 [l/tI "10~/"l!;l'i Icfimailajllrai [t]l'llJ~/~'l?? IcJimeja!ajarejtl [l]l"llJI:{/l"l;>'i lefimaijlajamij antes de, del< después de, d, rt1"10 ~/1'1;>'i lefa II(lV/ Iljara \' [l] ;:¡'10~/;:¡'19'i l~fillleilml ajareilJll r"] ll'llJ~/ll'l?'? lefall~/1ul ajtm:l/lt li~lejellll [,"t] O?'10N/O?'19'i .. . IIj(lrejem .DlpY,l'lN'n~ I(file; y Illllrei pueden indi Pueden preceder a un su; Vinimos antes del mediOI Nací después de la guerra HIJIIO nr;¡l\!J !J'9C1 nI:< '1:<lJ:1 C!J 'll! lVf¡lr,I ,Ji1~ Nli¡ NI;") "9 MI ,J'9 NJ J?J:) OI! :~ riene un bebé l OJ ,O'lVl~? \!J' nipil'n [JJ crías. 11;\ IV' o' lQJCl J1JJJ O, -- HIJIIO antes de, delante del después de, detrás de...vosotras antes de, delante del desp'ués de, detrás de, ..ellos antes de, delante del después de, detrás de...ellas [1"J]1~'1T)1:</1?'l~'J Iílileiclllalarejen [1"1] oQ'lQ~/Oi)'l!;lJ lijilcl1em/ Iljarehern [1"¡]1Cl'1QI:</1Q'lPJ I~r/lehen/ I/jl/rrilel! !"lQ~ - OIT;lN .'lin 1''V?'' .:j'l?? 'J1N:). Llegué antes que tú. Ahora es mi turno. Tú estás después de mí. D'~~~ Verbos ,~1!"Ó ~ :J"19Cl El verbo Iehivllled, nacer, en presente: ,rro. J10 OI!IV 'milio ?ll. OI! .J10)), mil . 1. ,HOI . ' "J111n;'1" ., J1il?il.O"7il ,J11?il.l?il -~ ...lmO Nli¡ N10l J:).I:< ... J1i/v J11' Nl;'11!! 'JI) 1 J'li J1Jp \!i' 011) 0Iz:i111 ::!J :;'1);i1 :1:)." nací en Tel-Aviv naciste [m] en (el año) 1980 naciste [fJ en invierno él nació en verano ella nació por la mañana nacimos en Israel (lit: el país) vosotros nacisteis de noche vosotras nacisteis en un hospital ellos nacieron al mediodía ellas nacieron en septiembre .J'JN-Jm 'm~)JJ ", " ' -'­ .1980 mWJ 111,i¡ - , "-'-' ­ .~lin~ r;r¡'?i¡ .p'i?~ 1'?il N10l .1i?i:¡~ 0I171~ N';'1 ·PlN'J lll'm .;'1J,J:¡ . .. OmJll - ~ .0'Jin-J1';)il1T;l1?i¡ .O'lCl~'J 117il OCl i¡1;'1 .1:).1)\l!;l9il n7 · 124 "1.110 Conversación antes de, delante del después de, detrás de...vosotras antes de, delante del des ués de, detrás de...e antes de, delante del después de, detrás de...e _ tirí et Il/Ipil! iMira el elefante l hu 110m gndol. 11IallUI,/r ClI/aCI iEs terriblemente grande, realmente enorme! . • •""110 . 1 * 1 !jJil'D;17 \v' .;17'~ nN¡,7'~ IÓ 77));1¡ -(J-' :t' Milaflo pil. :01 pila les/l la lil1o(! No ~s para nada un elefante, es una elefanta. iTiene un bebé l Llegué antes que tú. Aho .0'1U \V~ ni'D? ,O'~ll::{? IV' nijJil'D liIIOColll's/rlaal1llsllllll, lapllol ies/r gurrlll * Bebés tienen las personas, los animales tienen crías. , I .1U IV' 0'1Y,l);:l )17)) O~ ()-' gl/m brcl/ll' III1IICIIICI'IIII ieslr gm: También en la jaula de los tigres hay un cachorro . El verbo lehil'aled, nacer, .71nD ;11W 'm'liD ?11.;1¡ ­ :e gul'? jl/slull'Ii slre:l' jatul. ¿Eso es un cachorro? Pensé que era un gato. " " _* '1 ... pl0r,l n~¡:¡ ;1\;:1 71nDv haJllIllllra:e q/letsllllllcsuctllr Ese gato es un poco peligroso. Clmlllll 110m jalllud.. Pero es terriblemente gracioso ... jlU/ui slrehl/ igdal 'luersllt Espera a que crezca un poco... tire lila iesh bncll/l' ,lrel/lCl),rHlfn' iMira qué hay en la jaula de la jirafa! 125 :y nací en Tel-Aviv naciste [m] en (el año) l~ naciste [f] en invierno él nació en verano ella nació por la mañana nacimos en Israel (lit: el F vosotros nacisteis de noe! vosotras nacisteis en un } ellos nacieron al mediodí ellas nacieron en septiem Ml•• IO Ml••·0 .011\;1 ol¡i 1!)7 '-.~ iesh sl/am 11I1'il Allí hay un pavo real. !i'J IV' l~i;¡7J :lll ~I'N eize zal1al' m~rO¡¡r ies/¡ 10 ./ iQué cola esplendorosa tiene' 1i) '1:ltK !nDN "~ll ~~ll Nl11 'lti ,'iN ~1l Di. al1/1I0r¡¡ ro/se IIIl/m aJlu! D''''n ,~iK ¡Ay, cuánto quisiera una pluma' (lit: quiero terriblemente) ... ~?!")é17J I!)¡;>~l) /EI'Oilllt'SIr lIIehnyirafa Pídesela a la jirafa... I N;¡il mI, l~;¡il lD'l~ roli1 bcjila ('rijel ~ll'O ;¡rop [-PD? laJats dnll/ r] oin /011/ i1j?'"n :ri((/ l?lln trufa t1lerglll'¡ l?'n~ I~)l?~ :] :lN) <luee l' l-:lN) '1l1eel' roS/1 l-:l/l) queel' velel/ ~-:lN) 'llleCI' gel" ;lN1l1 nmlli ')l)N ] 1!!')1 ellergu il n/erguil rag uislrl regu i si/a ;0'7)2;) j?i1:l) liI'doc Oil)) ligroll/ le HEIIEO - Leccióm I . ·llJ I\!J. HlldO• ¡eslr s/wn¡ lavas Allí hay un pavo real. . eize ::anm< mq(¡lllr ies/¡ lo iQué cola esplendorosa I Visito 01 médico e N911iJ "~N Vocabulario __ oi. mli 110m ro/se /101m il) ¡Ay, cuánto quisiera una lel'<lqllesh mt'lrayirafll médico. docto r médica. doctora náusea sa rpullido. salpullido jarabe presión arterial fiebre lDyección remedio. medicamento alergia dolor dolor de ca beza dolor de estómago, de vientre dolor de espalda [T] N~" [l] ;1~,," [l] ;1?'n~ [l] ;10'1~ [T] ~il'Q IT] ol-P07 [T] O1n [l] ;1j?'lT [l] ;1;1llJ;1 [l] ;1:n?~ [T] )/'<) [T) \!IN1-)/,<~ (T]ll,J+-)NJ [T] )~-)N~ roli.· /'(1/;1 Pídescla a la jirafa..·. bejil'l prii a simp In1/11. dllm 101/1 :;ricn In~f(! alagllÍtI Ijlll'el ' Ijut'el<ros" <juen<bL'lell (/I/ee,. gil,. :l~in niY.lIV alérgico/alérgica sensible [l] ml?~/ [T) 'n,:>~ [l] ;11V'll / [T) \!I'l, exammar, revisar provoca r, causar pi1)? aII?rg1ll1alergu iI ragll ¡s/¡I reg 11 (sira :c'~l!~ 127 -7 0 111J li,.,!oc ligrom le HIIREO :1119n pajot mi­ .1 ""1D~'i? mn;¡ 2 "~1D • IfllRIO• sentir interrumpir, dejar de tomar dar doler 1e1l11rguisil le/wfsic 19'1lCl' P'O!lCl7 11Di?? 11117 JiN?' lawjat lalel lijol' :;]~~~;:! !la -... beiQ/er CI . 1111'~ 'i?Q N,;, l")1D Illl,ii !'i? ');:! NI;' l")1D ...O'l::l1Y.l ;,?~ cael- li Iw ... me duele el/la... ... CI '7 J~i) ique se mejore! (lit: que se sienta bien) !)1\J 1!.Í')ID ibasta la salud! !n1N'1J;:l lR')!;:! ¿qué pasará? itodO irá bien' !)i\J ;':\1~ - ?;1:\1';'r,¡ (lit: ¿qué será? ¡será bueno!) lorglil.\h 101'.' IUlicllr /l<lbriu/ .' 11/11 iMe? ihir I(II'! ,io' 'pI'( Gramática __ l~iJ, l1in'P ~\!i ;1~~!l;:l;:l11ilD~;:l ,;]~1!1lÍ;:I;:l "'-')l. - Comparativos y superlativos al-iad "l'-')!"'W ;1'~\Jl ''T!-')! al-iadi ~1!-')! . al-india . 11:-')! al-iadt!] il"')! al-iado 11!-')! nl-iada rE-')! nl-illdellu Comparativo de igualdad: tan... como mi El ejercicio 1 es tan fácil como el ejercicio 2. Comparativo de superioridad: más... que -r,1 lDi' El ejercicio 1 es más fácil que el ejercicio 2. :;]~1I1",;:I I/uemo .2 ")lD . in)'i? 1 "llD . :li'D~ iot"r mi· .2 ")lD~'i? lDi' 1 "liD 11' -')! al·¡adJen¡ n'-')! al-iadjell l1~-')) nl-radmll 11:")) rll-iada" 128 HII.IO Comparativo de inferioridad: menos...que -10 nin~ pajot mi­ El ejercicio 1 es menos fácil que el ejercicio 2. .1 ?"lf:l~ '1i? nin;> 2 ?'WI HIIIEO sentir interrumpir, dejar de tomar dar doler Superlativo: el más/la más... El ejercicio 1 es el más fácil. ha-.., beioler 1ni'J",-;:1 ,lDPJ. '1i?Q N1;' 1 '1'~1I:l el más/la más... El ejercicio 1 es el más fácil. Iwji !?i? ')C) N1;] 1 '1"lf:l Vocablos V partículas funcionales aliado de Declinación: a mi lado a tu lado [m] a tu lado [f] a su lado (de él) a su lado (de ella) aliado de nosotros aliado de vosotros al Iado de vosotras aliado de ellos al lado de ellas 129 me duele el/la.. , ¡que se mejore! (lit: que i ibasta la salud l ¿qué pasará? ¡todo irá bi, (lit: ¿qué será? ¡será buer _ I 1>')1 al-Iad 'J1~-¡))t?W i1'~\,)~ [)jT] '1: -'1l! al-iadi [T]l1?-'1l! al-ia,lja [l]11:-'1l! ni-jade) [T] i1?-'1l! al-iado [l] <11:-'1l! al-lada ['llm?-'1l! a/-zadellll [l"T] 0?1'-'1l! al-iadjem [1")] m?-'1l! al-iadjell [,"T] 01:-'1)1 n/-iadam [l"l] 11;-'1)1 tI/-iada,¡ ,~;nn;1 Corr Comparativo de igualda tan... como El ejercicio 1 es tan fácil ( Comparativo de superio más... que El ejercicio 1 es más fácil MIIRIO 4 1\l:;liJ i? ;1~I:!? J?;:1 el! JI:!? 1\l~;:1 D?? ;1~I:!? D"l'YiJ li? 1J1:!? ilUdO !'JJiN ;:1Ni1 N? "l'l1:!1 ~1~'?)) nwiy 'JI:! ¡Estoy parada a tu lado y no me ves! .D1~'?Y'~ 'll:! .'n1l1 ')1 1"?Y'1 'JI:! Vivo aliado de Dani y Ruthi. Vivo aliado de ellos. :?liI9;:1 D'~l,I9 Verbos :i1!ii1 i!i'>lr,l :1~l! .Yl 'n~~~iJ .Ji\:) JJI¡!~l;:1 .";1??';:1??" JJl!lnCl ?inn¡.¡ ."JiN??" ?))i9~ 01r.l'WiJ?\)! n11)1'r.l;:1 ;1l11/;:1 :"J¡'¡?;:1 ?liJ" '9?li N?lll!¡lOr.l1 N\!.I1JiJ 1'r,l '9?li n)):;ljlJ "J1N??" ?liI9;:1 n"\;liJ En hebreo, como en espaiíol, el verbo :lIN?7 que significa doler se conjuga en función del órgano u órganos que duelen acompaiíado por el pronombre de la persona, pero después del verbo, ¿qué te duele? ?~? lNl~;1r,¡ lila CM\' k;,e !J.llil ,ilW'Jlil N'il W'illil N~i1 '- '- '-' .' : . . ' - ' -'-' :illii1 me duele la cabeza me duele el estómago me duelen las piernas le duele la espalda le duele el oído les duelen las muelas ilQ'i:I .];:1J 1n ,Dl?1¡) .]'1" 1"1 ,Di?'1i ?I!I')W ;1JJI:! T¡'¡ C:!J \!.IN1iJ '? Jl:!iJ 1\l:J.;:! '? mNlJ D"'miJ '? niJl:!lJ J,;:! 1? JNiJ HIN;:! 1? n:¡'l:!iJ D"l'W;:1 D;:J? niJl:!iJ : 1;ll! me dolían las piernas te dolía la cabeza D"?~l;:J '? UI:!? \!.iN1iJ l? JI:!? 130 HIIIIO -HI,IEO ]1;1::1;:117 ;:]~2:!? le dolía el estómago (a él) le dolía el corazón (a ella) os dolía el estómago (a vosotros) os dolían los ojos (a vosotras) J?;:1 él? J~? ¡Estoy parada a tu lado' 11;1~;:1 D?? ;:]~~? 0")')1;:1 P? 1)2:!? Vivo aliado de Dani y F El verbo lt'harq//isll, sentir, en presente: :;:],1;:] Me sentía mal. Te sentías [mI bien. Ayer te sentías (f] "así-así". ,)1, :1~)I :")N);:] 7)1::1" -, . . '97)1"­N7 'DlPn;:] En hebreo, como en esp¡ conjuga en función del i el pronombre de la pers< .Ji\) l)l!J,l;1 ,";1))-;:]))" DI!J'1;:] 7inDN ._ "_'_'_ ' _' I v ¿qué te duele? me duele la cabeza me duele el estómago me duelen las piernas le duele la espalda le duele el oído les duelen las muelas Conversación ,1;:1) 1r,J ,Di7~ SIIllIOI/l, mar cairel! Hola, señor Cohen. ,ni) 1"1 ,Oi7\lÍ ,I¡alom, doclor gorell Hola, doctora Goren. eij ata lII<1rgllísl¡? i Cómo se siente' 131 =~ me dolían las piernas te dolía la cabeza .. Hl1110 _. JlIIIIO .JiU l?-?;I 1<? .;'1))-;'1)) .~ tl;) l;'1Wr,J ?oin:¡, \lI' Cllja laJa. lo (oi ca; fOl '. ;¡ JtllJ ?~tl ,oin '?]'1< C~ Así-así. No tan bien. ?n1;l1ln;:1?) nti T;lnj?? ItlCtljttl el (oi IUltn~fo¡1 ¿Ha tomado todos los remedios 7 )-PD? ntl pilJ? '1<1) .;'ID'l!;l '? l\l1j1 O'll1~;:1 CtJ IUlCcldurill1 ¡151I li prija presión arterial. ~ Las píldoras me provocaron (lit: me hicieron) un salpullido. .. ?J1<i) ;'I! '- ?9il'O;'ll . ., l'cllclSlrop? ...;'Ij?'lT lWtir,J nin? ~ ¿y el jarabe? .;'I?'n~? o119il'0;:1 ""'~ ha;i/'op ganulllil'jilc¡ El jarabe (me) provocó náusea. ... 911'í);:1n ;'I/'n~l O'll1;¡;:1n ;'I1)'l;J ...¡:¡;:¡tl "ha ... pn;a mcJld(tldllrilll III'liltl /1IL'il<l,irop... Ah,.. . salpullido de las píldoras y náusea del jarabe... .ni9nn? 'Al?~ 'Jti'{l Jl!Íln 'Jti =!J alli jos/m' ,/rctllli alerglli latmJo/. Pienso que soy alérgico a los remedios. ...\lI'Al ;'Ij)tlW ni';'I? ?1)' ,p qllell, iajollihiot Sllf rlta raglli,J¡ Sí, puede ser que sea usted se nsible... ?liU¡/11 ,;'I~;'I';'Ir,J T~ ' -~ ti: 11/1/ tille doclor? Entonces, ¿qué pasará, doctora? (lit: ¿qué será?) 132 111.110 111.110 ;esh I~ia jom? masl!elw coa? ¿Tiene fiebre? ¿(le) duele algo? (tija caja. 1(1 ( 01 caj tO I Así-así. No tan bien. ei/l Ii .10m. llI'aI roel' Il Iwrosh iamjta et rol hatr4ot? No tengo fiebre, pero me duele la cabeza. ¿Ha tomado todos los ré qlledar li,,¡foc t'I [¡¡jats hadalll Es conveniente tomar (lit: examinar, revisa r) la presión arterial. I,acadurim aSIl Ii prija Las píldoras me provoe< A .. ?J1:m ;"lr - :e coel'? ¿Duele? I'cJ/tl,i rol'? ¿Y el jarabe? pcljClt m"" sher :/'icu... Menos que una inyección... }¡¡¡sirop gIl/al/! lilji'" El jarabe (me ) provocó l <lha.. prija /l/chacadlmlll Ah,... salpullido de las pi all; joshel' sl,ca"i alcrgul Pienso que soy alérgico . /jI/en. Ia/olli}¡;ot sile rita I Sí, puede ser que sea ust. /1: lila ¡lrit' doctor? Entonces, ¿qué pasará, d 1111110 -­ 1111110 :D'7)1!l 1m llllejet ba/'eguel IY~7 litsori I)D7 ');:17 Di?? le¡/lcol 1')(7 In? ldltlgu¡ <, I,¡mjal IlIa/ol laredet El autobús e Dl:lII:JIH ..,D'1il"!Y,I ;m Oi?7 ~n" l~'? F:Ó ~ 'll'{ . -. I lacajal ololm ' li~ros Ir¡'//Ip lean 11111 IllIIglli,l? I~,l/I ala Isan}? <lIIi Isari} lareriel! j1nj?l :0'1110 0'1!;l07) risllOnlrisiJona sht?/li/s/l/lia 51¡[i,J¡ i/ s/¡ li 511 iI re"iilr!"';;1 jaIIlIS/¡11) <I /1l ¡sil i I 5111 slu!.'/¡ i sil i t slll'ii l.i h\.;; t SIIIl1 ill i151, Tl1 i1I i t Vocabulario __ autobús [1] 01J1IJ1N transporte [JI "l1)nn taxi [J] n'J17:I plaza [J] 1?') estación, parada [J] "lDn estación terminal [J] n',?w "lDn línea [1] li? línea de autobuses [¡] ouiIJiN -li? vIaje [J] ")I'OJ marcha [J] "?'7,, postura sentada, acción de sentarse [J] "~'I!i' asiento [1] "~'I!i' oijJ7:i precio [1] 1'nY,l a pIe ¿cuánto cuesta? 7m ?"'?lY"! "m lesl1ii/ leshiil asir// I/siril ?1in;¡ lil!iNl '7) ­ ,ilJi\VN"'J N'ill ,'lW 'll.;l.­ t;:11 - n'I)1'70;:1 'J!:l. 'np" ­ olobus la;bltrll 111(lllil qllie,lr hl/IlIUl W;GlI<l merca:it ((/1 ' (ell ' oto/ms Il¡"ia Jwli¡a ies/¡¡\,(I I1I1l<um it'shi\,tI 1119'1' baregllel ca//la ze ole? :1Nil'll1l7:iW público/pública central caro/cara cómodo/cómoda lejano/lejana [J] n'11)'~ I [¡] '11)'~ [J] n'!?w . / [1] 'T?17? . [J] ""]i?' / [1] li?~ [J] "DlJ / [1] DiJ [J] "i?im / [1] pin"] rsi b1l,., Itsi b11ri t 111 ert'ctlzi/merc.:~lZ; r IIlCdr/iec'lra Iw{~;/ IJ(U¡f rajor/rejoca 134 MI.IIO MI.I.O :C'~l!!l caminar marchar esperar llegar tomar/coger, y también llevar subir bajar 'm.~m)? 11Y~? nlJQ) li'l;:l') nQi?? ni»)}? nll? lalfiel bareguel lilsnd leiacat lehaguill lacaja! lal/lot I¡¡redet ••. C'll,Y.l ~~~ tomar, coger un autobús O1Ji\J1N nOi?? viajar a dedo, ir gratis, colarse (oi:Jn») ?Y.ll\J O1~n) ¿hasta dónde va' (lit: ¿adónde llega?) ?)}'m Olf:ll:( 11:() ¿adónde quiere ir' (lit: ¿adónde necesitan ?l'l~ Olf:ll:( 11:() itengo que bajarme! !n11? 1'1~ ')1:( II/cajal otn¡'l/j litfos tro!/IIp leall ala maguia? leall ala tsarij! .1111 tsar(¡laredel! j1l1¡P Gramática Los números ordinales: (1) 0l)i\!JN1/ [T) p\!iN1 primero/primera segundo/segunda [l]Ol'~l~ / [T] '1\!J [1] n'\!i''t~ / [T] '\!i')\!J tercero/tercera cuarto/cuarta [1] n'Y'Jl / [T] ')PJ1 [1] n'\!J'Y,lQ / [T) '~'DQ quinto/qui nta sexto/sexta (1) n'\!i'~ / [T) '\!J'\!i séptimo/séptima [lj n,)p)\!J / [T] ')P)~ octav%ctava [l] n'l'1J\!J / [T) 'l'D\!i noveno/novena [1] n'li'\!Jn / [T] ')P\!iD (1) n'l'\!J)} / (1) '1'\!Jl! décimo/décima ¿Quién está primero en la fila? Soy el segundo, y eUa es la primera. :0'1110 O'l?OY.l r 1'//011/ ri $1/0//./ ,hel/I/slmia sh/isi/ i /slrlishi I rel'ii/revill jall/ishilj lll/lisllil si I/sIJl! sil isil iJ sl/l'ii!shl'iit sI¡/" i 11 il shmi11 i / a pie ¿cuánto cuesta? teslrlÍlteshiit asin/asiri/ ?lm~ li\!iN1 'D ­ .il~;\!.iN",! N';'11 ,'J~ ')~ ­ ! ~li1nNOll - n'W''1\!JOl 'lN .'nJlOl ­ • He entendido. Soy la tercera iYla última' 135 ~ _ T • , _ • -, : autobús transporte taxi plaza estación, parada estación terminal línea línea de autobuses viaje marcha postura sentada, acción asiento preCIo • • público/pública central caro/cara cómodo/cómoda lejano/lejana M -liRIO 0.1'~; YQ/l) -"?ND~ 'yo. /'J) 11V; lYO!D) MIIIIO :n:).\l!) \J19 ,1?P 0'11io;:¡ O'l!;lOD;:¡ im D<I n'l:1)!) )!1:11V;:¡ 'D' nim¡¡ !1iJl ¡Atención! Los días de la semana se denominan con los números ordinales, a excepción del sábado. :OnT! ;]])11<) domingo lunes martes miércoles Jueves viernes sábado "li~:,¡ lYIf - 1i~:,¡ "7? i1 1 Ó)DIf" - Oi11 ":)'1>!~ 1l'l!;l - :11)!~ "D11D llYQl - n1W 1illiN1 Di' 'llV Di' '1li')1!! Di' 'Y':11 Di' 'Ili'DI) Di' 'w'\v 01' n~1V Di' []"n,I9 :))!l9;:¡ Vocablos y partículas funcionales 1) :",i" :1:).)! n'liD 'nni?? oui\JiN ])ni?? a línea 5) 5 li? nni?? 19Q ni?? N1" )i);:I "Di?? N'" 0'1?'" ni, 1lni?? 10) ODni?) ))iN ]nni?) . . .. :le )i11 p'n mp? D<I )i)" mp? 1,1 _ derecho l'r,l~ I<mllll izquierdo ?~'ÜJ'4J SIIIO[ lW' iashar recto T T :111')))! nniD) niD;lOD O')'D nlJ~l" :" nQlfln? Agregando el sufijo" algunas palabras indican dirección, rumbo: a, hacia la derecha / a, hacia la izquierda adelante / atrás adentro / afuera a casa 0.?NDI!! / 0.l'D; 0.1in/:< / ;,7?'1j? ;,:,¡m;:¡ / ;,7?'lQ ;-JD:::;1;:l 136 HIIRlO Vaya hacia la derecha Vaya hacia la izquierda Vayan recto ~l'l?~ ))Q/l? :nJ1!i7 O' • • • Ul!l • • J lJl:1 •• ~?NYl\!) 'lJoN,? l\!)' .. 1))0/1)7 : , ¡Atención! Los días de L ordinales, a excepción d y lo mismo con los puntos cardinales: Norte - Vayan hacia el norte Sur - Miren hacia el sur Oeste - Nos dirigimos hacia el oeste Este - Hemos viajado hacia el este Verbos domingc lunes martes miércole jueves viernes sábado ~li:J~ ¡))O - li:J~ <1Y,lil117)DO ~ - onl <1~ll!l?¡l'J;J - :11lil? <1DllYllJ))Ol - nll Yl _ Vocablos y part El verbo laenial, tomar/coger, y también llevar: derecho yen pasado: :l~l! he tomado, tomé un taxi. ¡1'JiYl 'f:InR? has tomado, tomaste un autobús OlJiuiN DI!R? has tomado, tomaste el autobús número 5 (lit: la línea 5) 5 tR nnj/? él ha tomado, tomó un libro l:JQ nj/? Nl~ ella se ha llevado, se llevó todo 7i);:1 ~Dj/,? N'<1 hemos llevado, llevamos a los niños 0'1?~;:t m~ lJI!j/? habéis llevado, llevasteis dinero ~Q) ODnj/? habéis llevado, llevasteis comida 7?iN lDl!j/? ellos se han llevado, se .llevaron una bolsa grande 711~ P'f:1 mp? 0;:1 ellas se han llevado, se llevaron todo 7iJ;:1 mj/? 1~ 137 izquierdo recto Agregando el sufijo ,l al, a, hacia la derecha / a, hi adelante / atrás adentro / afuera a casa _. 111.110 111.110 Conversación .;11in _ ?1ÜJI'll;I'~? o'y'm 1'1'{ ,;11)'?0 slija, ei; J/laguiim /eqrlicar VrwrgojJ? Disculpe, ¿cómo se va a la plaza Dizengoff? ?01JiIJiN:;¡ iN ?11~ ~ llllregur/ o baotal1lls? ¡A pie o en autobús? .)I'~T,l OniIJiN;:J ;1);1 ?Pinl "1 , iJ l'~ !N~n;l Nl;1 ,'lN LiJ Zt' relioe' ¡Está lejos? .0niIJiN;¡ nilQn \!ii?1¡i ,P 1n l ti? t_~ /0 m,ioc. sira/asir /ai,lIlúllnw/o/'¡¡,< .n'lm? niJD? l\liil~ No está lejos, tres paradas del autobús. ??m "~'?Q P;l¡ "r,l~ ?li?? lni' ;11 ~ cama zmm/ I/(lli¡" bareguel? ¡Cuánto tiempo yendo a pie? .nip1 "lm\V llV;J;11?m Iili? n'lm;¡ ;1)1'Ol .P -il I/areguel ze ¡,eerCj Sirll/OIIC .tacot A pie, unos ocho minutos. ?o\li? )J1lr,l l i? ;11'~ " '~ . ."l) lll nl' "Jl;:J 1:;l1:j eize cav magllia lesir(III¡~ ¡Qué autobús va para allí? (lit: ¡qué línea llega allí?) :-fl .1N? "lQI:1;:J.5 lj? nDj?? ;1?iJ?n~ '-(}-' ni ieja/a ¡atajat La l' 5. hatajalla CllIJ. Puede tomar el autobús número 5 (lit: la línea 5). La parada está aquí. ? S lj?J liQil "D~ DJ gam ata 1I0Sftl beCtlI' S i ¡También usted toma el autobús número 5? .nil? 'nr,ll? 'lIJcn. IIguid /el) matai laredet. Sí, y le diré cuándo bajarse. n~ ,p ltJ HIIIIO HIIIIO Conv ··l1 in loda Gracias. ,I¡¡a, t'ij lIlaglliim lel(uic« Disculpe, ¿cómo se va a IJar'eguelo baatobus? ¿A pie o en autobús? hillc hllololms lIlagllia Aquí viene el autobús. ,":;¡'W~ niY.lipY.lliy i:ll'tl !/"Y.l NI" ,'iN -tJ oi, IlU male! eill ha od l1IeCO IllOI ieshil'lI iAy, está lleno! Ya no hay más asientos. c}shar It'jacol ICIIIO/lil Se puede esperar un taxi. =e r(lJoc:? ¿Está lejos? lo raJoc s!Ja/osh I<1/a/lOt , No está lejos, tres parad milla :man lzalila l,aregl ¿Cuánto tiempo yendo ¡ ;:C ioter mear; ¿Cuesta más caro? barcgllCl :e bcercj SIU/IOII ... "1i? ~ lni' n~p n')iY.l:l "l!'Q) .P 'l uen. nesia bClllollil qlletsal ioler ¡eea ra .... Sí, el viaje en taxi es un poco más caro.. . m'al }¡,¡rbc ioter lIo;a ... Pero mucho más cómodo... A pie, unos ocho minut( ei;:e ca l' /l/aguia Icshalll? ¿Qué autobús va para al at lejolalaCtl}<lf cm' 5. ha Puede tomar el autobús La parada está aquí. gam ata I/O sea becav s? ¿También usted toma el quell, aguid laj malai {¡In Sí. y le diré cuándo bajar I 139 HIIRIO '~'1'< ei¡? Jl;:1 harbe liD\! /ramoll :ll:lm n1Y.l~ il) jIl5hIH'~i"5hul'a ))J misquclJ/ misqucllll :O'~l?!:) I)JJ lpJ iDJ ¡iiJJ n;:1J 1l'N 1NJ I (¡¡'COI - HIIRIO• ­ • Lección ~ .J~I~ . Me han robado e ,., i:lp D''7'Y,1 '~iX Vocabulario lraol IigllOl' /ellOtsi Icha}:I' ...0";11>;1 ~?? ei:e iel/s),! lo IIGim, lo llora ¡¡Hin '\!I Il7'D 1'OiiJJ \!I' ,Il'lJYJ I1W" ,"11)1:<-11:<";D) 'J'J\!IJ lS de negación lo , eill lOS negativos que robo ladrón desesperación llanto monedero bolsa dinero cosa permiso, licencia carnet de conductor documento, certificado documento de identidad pasaporte tarjeta, billete tarjeta de crédito receta médica documento llave automóvil cammo [JI iJ~J~ [1] J1J [1] WlN" [1] ')J [1] Plll:< [1] P'Il [1]10) [1 ]l~1 [1 ]li''\J'l [1] iJJ'iJJ-ll'W'l [J] iJ11YIl [J] J11iJI-J111YIl [1]1;)l1 [1]O'Dl) [T] 'N1WI:< O'Dl) [1] O\¡ilD [T]190 D [1] DIl~r,I [J] Il'lDD [J] m _. - t gllcm ~al/,ll' iel/sh beji Ortllle tic ql1es~t damr risllllioll ris/wwll /le/liga leuda leuda/ :e/¡u/ dareal! flirt;, car!l; as/¡ral 111 i rsl!" 111 mismaj lIlafteaj lIIejallÍ/ der~¡ \ MIIIIO ¿cómo? mucho muchísimo (también muchedumbre) ?l'~ el? ;¡~1;:1 Iwrbe /ramo n 117J;:1 :'~1n nin'll importante desdichado/desdichada, pobrecillo/pobrecilla [l] ;¡~l~O / [¡] )l~D [l] ;¡PO~ / [¡] P07J Jas}¡tll'~iashlll 'a Lecci( misquetl/l1l1sqllClla Me llorar ocurrir, suceder, pasar algo robar sacar, extraer, sustraer sostener, mantener, tener en su poder ni))) 11\'(01 ni,p,;> lierot lig/l(l1' lehotsl lehaj;;¡c )1);1': > /,p ~i;¡';> p'm;:1';> ,,.O'll1n ¡Qué desesperación! Desagradable, pero no el ün del mundo Gramática ! Wll'<" ;¡1'1'< 1'<1il 1'<';> ,0')))1'<';> Voc ;m f ize iells/r.I lo l/mm. lo l/ora jmjp )~nl\!,l 'l\)'] i] ll'!Ji7J1l' ;¡?'';>\V I/!;l\V7J? (1'1'< / 1'<';» ;¡?'';>~ n)p7J ~',,1;¡';>~' ,n'l)))] .'1)1 (Zl11)!'~) " 1~1 01W" ,"'ON-~N" im ,';>,';>~';> A diferencia del espa ñol, en hebreo las partículas de negación lo , eil/ se colocan siempre a continuación de los términos negativos que signiftcan nadie, nada, ninguno, y similares. 14\ MIIRIO robo ladrón desesperación llanto monedero bolsa dinero cosa permiso, licencia ca rnet de conductor documento, certificado documento de identidad pasapo rte tarjeta, billete tarjeta de crédito receta médica documento llave automóvil cammo - If.llEO [f) iJ~1;! ,..1110 e/sto [l) ¡:¡~~~ mio li1\!i'n. alguien '111l?~~ elsieml .: 1II/5/¡ehll f) C?'2.~1;!_ elsl~lcnl 'lJ 1~?~~ etslejell nadie (también ninguno) "f) C7~N el.,IIlIII "' ­ 'D~-~~ al cjad l"l)l?~~ ('Islrm ;a! !ll'm! OJ)"Q I'Ó ]I;)!Y.l 'a' ?llJ~N iN 'OJJ~N - ' - ''-': " '- '- " \!.i),,'J ., . I O'~.\)~ :J)1i,,;:\ ' 1 11?1:{ 10l\¡i'Y.l Alguien me (lo) dijo Nadie me (lo) dijo. / No me (lo ) dijo nadie ' 1 11?1:{ N? ID~-'jt; Alguien vino Nadie vino / No vino nadie N~ 101W'1? N~ I'Ó 'Di'{ -'jI:{ ?'J 1ifl!? JlJ~ 101\¡i'Y.l ¡Alguien puede ayudarme? No hay nadie por aquí. OI~'JN 'D~-'jl:{ 1'1:{ ¡Hay alguien en casa' Nadie está en casa. / No hay nadie en casa ?n'::)~ 'i1W'~ \!J? n'J~ lD~-'j1:{ 1'i'{ :<111<1 Vocablos y partículas funcionales _ :1~l? D~r;l 'n'nw P'I? J)'m¡j <lQi? n'J)'l! 0Il) <lJ)\¡i N101 O'I? <ll)J)\¡i N';:1 0I1'~ 1J'J)\¡i ipi\!.i cD'n\¡i OI?ip lJ)'nlP 1" mIli 0;:\ J?D mI!! 1;:\ en casa de..., en poder de... J~N.. ": elsel Declinación: en mi casa, en mi poder en tu casa, en tu poder [rn ] en tu casa, en tu pod"a-:-= If::.. j -==-----,IL :"J~I:{" JW OI'~I;)! [l/f) '?,#~ etsli [1 J 17~~ etslrja [l) 17~~ etslc) - . IIEIIIO en casa de él, en su poder en casa de ella, en su poder en nuestra casa, en nuestro poder en casa de vosotros, en vuestro poder en casa de vosotras, en vuestro poder en casa de ellos, en su poder en casa de ellas, en su poder [1] i"lI~ et.'/¡l [l] i'l'7l1~ elsla alguiel ['1]1l":¡¡~ elslel1l1 :-----, [1"1] D~,?:¡¡~ etslt' CIII_ _ -­ [1"l] P?~~ etslejell [1"T] D'7~~ etslom _ _ [1"J J 1'7~~ e/sial! ¡Hace mucho tiempo que no venís a nuestra casa! !lJ7~~ OD";:1 tÓ 17;117;1 (lit: que no estáis en nuestra casal) ¿Nos encontramos en vuesta casa o en la nuestra' ?lJ,,~1'! iN ,0i?~1'! 1!i~!;I'J -- Verbos nadie (también Alguien me (lo) dijo Nadie me (lo) dijo. / I Alguien vino Nadie vino / No vino _ ¿Alguien puede ayud; No hay nadie por aqu ¿Hay alguien en casa? Nadie está en casa. / ~ El verbo lisil/ot, beber, en presente: ninil!i ,D'nil!i ,00l)il!i ,00lJil!i Vocablos y partí yen pasado: he bebido, bebí, bebía agua has bebido, bebiste, bebías [m] jugo has bebido, bebiste, bebías [f] café él ha bebido, bebió, bebía té ella ha bebido, bebió, bebía agua hemos bebido, bebimos, bebíamos cerveza habéis bebido, bebisteis, bebíais cacao [m) habéis bebido, bebisteis, bebíais Cola Ifl ellos han bebido, bebieron, bebían vino ellas han bebido, bebieron, bebían leche I - ~ 143 :1~l! 0'0 'n'nl¡i l"tllJ'nl¡i OI?R n'm¡i OID OIlJl¡i N101 0'0 OIlJnlli N'OI 011') ll'nl¡i lpil!i 0lJ'nll' OI?ip lD'nll!. 1" mili 001 J70 ml¡i 101 en casa de.... en pi Declinación: en mi casa. en mi poder en tu casa. en tu poder I en tu casa. en tu poder r • HIIRIO ?l\Y ;1Y,l1 -- HIIRIO I~ Conversación _ ?'? ;]D1l\!i 1N ;])1) nN '-~ • : 't;)l\?1~11\)T! D\li 1';:1 ' .. , ' y j. • • <1/ bo)a, o s!zwidlllf /ir ¡Estás llorando, o me lo parece 1 ;dito. ...;1POD CíJ l\!il) Dl¡iW D~ DI¡i ;1~;:1 ! \!.i~N.'~ ;,!'~ ei:e if ll SJr.r ¡Qué desesperación l ?;11i?;]T,l L~ "la cara? ¡Qué ha ocurrido? dica .PJlN,;:J nN '7 m! TI D;J ?i' nN, ;1p'lnT,l J)N, -:}-' :dero? gllIJl'1I Ii el Iltwnwc Me han robado el monedero. ,. ;]li? ;11l'N, ,* e(i :e CIlm? ¡Cómo sucedió? 1I¡i 1';:1.D')Y,l9D Pl N? wlllll1ejoml... .p'J);JT,l PllN,;:J nN,'? N'~l;] l;]\li'D laves de la casa y del ?'\!!l!J) ;1Y,lIN, L* mishelr'l IIa/sl Ii c//wilnwc lIle!zati, Alguien me sacó el monedero de la bolsa. ?W~ ;]~1;J D\li ;1~;:1 =íl 'Ulia s/wm harbe qlles~f? ¡Había allí mucho dinero? .. ·;1wl¡in'¡ 111~ 'lN, .D'J1\!iO D'l~11iD<;11 mi n~i? ;]:;:1 /lIlia quelsal Ijllese{. \'e/mIllOIl rle\'ilrilll j asllll\'illl Había un poco de dinero, y muchísimas cosas importantes. . ("TI ??\liY,l?;]D -:}-' lemas/mi? ¡Por ejemplo qué 1 lila ...m;1¡;J nl1yn .''II¡i ;]~';]l;J l1'\!i'l rislwiolI Ilflziga she/i. leudal =e/IIII... Mi carnet de conductor, documento de identidad... MI,.IO . ME"IO • Conv 1111111 od? ¿Y qué más 1 al boja, el shellid1Ile /i? Imill sham darcoll l'ccllrtlsei ashmi ¿Estás llorando, o me lo Estaban allí (el) pasaporte y (las) tarjetas de crédito. ·.. ~PO)) -~ misqllfIUl .. . Pobrecilla.. . .N?il;:1r,¡ :mliD c'lliW o, clV ~~;:1 IIICl cam? haia sha/ll gam mirslralll jashll\ ' /IIchan~re y también había allí una importante receta médica ?lDN pnN~ C'~999;:¡ at IIIllpim el fO/llIlllli./Illljim bearll<l( e/ad? '? m; ¿Qué ha ocurrido? ~i?'rn9l'lN ¿Tienes todos los documentos en un solo moneder0 1 ... n'Ji)C?1 o, O'lli P;:J .0')997;) ji'] N) , - , n'l? . - - ninmr,¡ . , lo nI. mislllajl/1l . hlllll sl¡am gam ml~frcjol la ball \'eltwlc/ollit ... No sólo documentos. Estaban allí también las llaves de la casa y del automóvil. IIZ 1/1/1 Imlsi? ¿Entonces, qué harás? mli bader~llcl /IIlshtara Estoy en camino a la (estación de) policía. ehe icush! ¡Qué desesperación! A gam'lI ti t'l luwmll( Me han robado el mone c'¡ ;;e ,ara? ¿Cómo sucedió? I/lishellll holsl li el l¡aaw Alguien me sacó el mon haia Sllillll l¡arl,e qllesej? ¿Había allí mucho dinero hma qllelsat qllesef. ,'cha, Había un poco de dinen lila lemtls/¡II/¡ ¿Por ejemplo qué? ris/¡a iOIl lIehiga sheli, telu Mi carnet de conductor, 145 .. .. HI.IIO jaslllll' / jaslltll'Cl risholI / riShOlIll ajarolI ! ajarolI¡1 ll!iD !JN1 lON :c'~l!!;) fiero /edaJil4 ladalll lehCls/ril lehamshij legalol 1i?' ~1~ l!1? VD? OCl? 1'.> ...C'1:¡'1Y,l;m ;ad sllllia tegllle fi lo mega le! l! 1~ :n¡;¡ IN? I PrT il1 . \V~­ ashehu )N-1N" ""'liD '1\)')? iD) :(1'N ,N') ill"1V n';>'D también la expresión acompañada de las HI.IIO Lección • illlJ \9 1 • Libros e C'1!;lO Vocabulario libro [TJ 1?9 biblioteca [J J il'~1~9 escritor [T] 10io escritora [JJ nl?io misterio, suspenso [TJ nJj7~ [TJ)),[9 ciencia ciencia-ficción [T] 'l"l~ ))'[9 abono [TJ '1)'D encuadernación, también las tapas del libro [JJ il?'l? dibujo, ilustración [TJ 1P~ página [T] 1m)! [T)11 hoja tienda [J] nDO [J] il~'JO entorno, vecindario rincón [J] ill'9 esquina [J] Jinl-m'9 asesino [T] O~i, enseguida 1?n C'~'I;I ':\Ilx sera ;¡frie1 s of~r soJáet IIIc lal /liado J/I/uf¡¡ Vii/folli milluf aiia tsiw' ¡¡¡l/lid da! jrlllllt S\'l\'(l pma pinal rejol' rolsc'~1 !e.i~f :1l:1in nim¡i usado / usada [J] m¡il¡lll!ir,¡ / [T] I!il¡lll!iJ? lII~slll1l11as/r / IIIcslwlllcshet imaginario / imaginaria [J] n'Ji'l) / [T] ' Ji'lJ bidio/Ji / bidiolIit temible, que inspira temor, [J] ;¡l'n~T,l/ [T]l'n~T,l majjid ! mCl.6ida que "da miedo" 146 HIIIIO HIIIEO importante primero / primera último / última [l]<1~11!.11:) / [1] 311liO }CUhllll / jashuva [l] ;lliIliN1 / [1] lilliN1 [l] <11i10~ / (111i11:)~ risllo" / risllOlJa ajarOIl I ajarolla :0"1I!) leer hojear saber prestar (objetos) continuar, seguir descubrir, revelar Nnp? Wl17 n1l1? ?'~'li;:¡? l'I!.i 7J;:1? ni?:)? .: i1'~~~ ,~ "."1 <1?:)n ! <17:)7J N7 iad sllllia tegale Ií lo mega/e! Gramá1ica algo mwY.l " ­ /IIa he/l/o/ nada 1l10HV • • slwlII davar 1'oi<1?. Ili' ,"1:f1 mili" ''¡'?~;:¡ 'm')? o~ ,(20 11)1'''') "iO~-'l~" '?''¡~;:¡ '11.:1')'1 im. : (l'~ ,N?) <1?''¡\).i n7'r,l Corno en el caso de "iO~-'l~" (nadie, ninguno), también la expresión negativa "1n mili" , que significa "nada" debe ir acompañada de las partículas negativas (lo, eill ) 147 LeccicL liero Icdaldef ladaat lelrasllil lehalllshij legalol ..,O'1li7J .,,, ' : .. de segunda mano revélame, dime el secreto ¡No te lo digol ¡ libro biblioteca escritor escritora misterio, suspenso ciencia ciencia-ficción abono encuadernación, también dibujo, ilustración página hoja tienda entorno, vecindario nncon esquina asesino enseguida usado / usada [l] J imaginario / imaginaria temible, que inspira teml que "da miedo" 1I1IIEO Hay aquí algo nuevo No hay aquí nada nuevo ~;l hislfl'i/nm li;l bishl'ilall !D'1í? D'Y,l Pl /)':¡.I¡iJ !l)':¡.'liJ;"Ir ,l?'JIp:¡'1ó;"lr I \2I1D l<lI¡iY,lIN? \21 ~ \2I1D 1:),1 m\!i IN? I'N He visto algo gracioso No he visto nada gracioso p'n~Y,ll<1lpY,l 'D'Nl p'mY,l 1:),1 01\21 'D'N! NJ ¿Habéis comido algo 1 No habéis comido nada D'''l,I!¡I :))1;9;:1 e: \¡!Y,)Y,l 11-.1110 ?l<1lpY,l Df:lJ?N 1:),1 m\!i ODJ?N 1iJ ¿Hay algo de comer en casa? No hay nada de comer ?D'J:l J;)N'I l<1lpY,l \21' ¡Pobrecillo, nada le sale bien! !;J D'J~Y,l N) 1:).1 m\!i ,pon Ji)NI 1:),1 01\21 I'N :;-qiil Vocablos y partículas funcionales _ '1)1;9 + "1'\!!Y,l;:1?" :1;)l rbo en el modo undio (a ndo, iendo) ~,:¡\V~ para bis/n'i/ :1:).)1 Ni1i?? 'f:I?\¡!y');"I D??? f:I?\¡!Y,);"I JbZ:¡J m\!iY,)<I 1iJl!J 1'~Y,)<I Ni<l 199( <I?'\2IY,)<I N';:1 li;OlJ m\¡!n;:1 1;nJJ Dm\¡!n;:1 Jl\21n') lJ))~Y,l;-¡ J;mJ D'\2IY,)<I 0<1 ...JiJ 1J D'\!in;-¡ 1<1 :I!"]W~II ?\V il';\)) Declinación de bishvil, para: para mí para ti [ro] para ti [f] para él para ella para nosotros I nosotras pa ra vosotros para vosotras [J/¡] '?'J1¡!;l b~llI'i1i [¡] 1'('J~!:l l· bís/II'ilja [J]l'l'J1¡!J bish"zIej [¡] i)'J1¡!J bis/n'iiD [J] <I?'Wl bishvi/a ['11117'JIp;l b¡s}lI'ílellll buhviljem l1"Jll??'J\¡!J bishl'iljel¡ [1"¡ 1 D??'J1¡!;l II.IIEO para ellos [1"t) c~':),~:;I. bislll'ilam para ellas [1"lJ 1~'JWJ bis/a'il/m ¡Para mí, sólo agua fría! ¡Eso no es para ti, es para él l Hay aquí algo nuevo No hay aquí nada nueve !C' 1i? O')? jil /J'JWJ !i?'JI¡iJ ,1T ,1?'JI¡iJ N? Oll He visto algo gracioso No he visto nada gracia. ¿Habéis comido algo? No habéis comido nada Verbos ¿Hay algo de comer en ( No hay nada de comer El verbo Idrallls/lij, continuar, seguir, en presente: ¡Pobrecillo, nada le sale' :il1 ii1 -- Vocablos V part lijiQCI nl1~J. ?)!i!l + "l'wr.JCI?" .:1iJT . Recuerde: después de IcI/CIl/JslrU viene el otro verbo en el modo infinitivo. En hebreo no existe la forma del gerundio (a ndo, iendo) para :l:).)! seguí leyendo seguiste [mI caminando seguiste [f) comiendo él siguió trabajando. ella siguió contando seguimos viajando (vosotros) seguisteis estudiando (vosotras) seguisteis pensa ndo (ellos) siguieron escribiendo (ellas) siguieron robando ... Nllji? 'nJI!Jr.JOl m?? 0'0' JlJWr.JOl . , ' . ?iJ~? mWr,¡;:I 1iJ)!? l'wr.J;:I NiOl l!lQ? ;:I?,wr.J;:I N'CI )!i1JJ? lliWr.JCI 1m?? OT;iiI!Jl?D Jiwn? 1J)JI!Jr.JCI Jln?? D'I!!r.J;:I 0;:1 ...Jm? D'Wr.J;:I 1;:1 Declinación de bis/II'U, p para mí para ti [m] para ti [f] para él para ella para nosotros I naso para vosotros para vosotras 149 NIIRIO NIIIIO Conversación loÓ ;¡?'lJ;:I ?l! D'll'~;:I ¡. ?l'lN. ,my-". ;¡I'NJ I~~ : -: ctJ ma at corel? ¿Qué estás leyendo? shh ... ze s~rer l1Ietaj, lita ma/na Shh... es un libro de misterio, estás molestando. ~ll;:¡ 'Y.l l'll!1i' l:p l'lN ,¡. ?;¡'~l~IJ;:¡Y.ll?D ;¡¡ lt) :e sefer mihllsifria? ¿Es un libro de la biblioteca? .D'\!Ir;llWY.l D' l?D? n1ll):). mil' 'D'lj? ,IÓ l?D - '? l!'l~D IÓ DI' lo, cClIIili oto bajal/ut ¡i,Já"im meshumllsl¡im No, lo compré en la tienda de libros usados. ;¡~)l): l'lN A l N')1:1 1~1? TWY.lD DI' 19'1l~ leía 11/1 I¡¡¡rolseaj. .. evelaré quién es el ?l'lNlip l'lN ;¡Y,l .l!'l!?r;l ;¡DN ,nDt;l-l?IJ ;¡¡ ... \!Iw W .1ill)N;:I ,ml!~ 'lN t.< '? ?'NW;:I? _ r¡I ?;¡'~)\l! '?Y.l D'l?1f? n1ll) ;¡~'~D:).lN;> W' '-Q-' ,esl, call va,l'iva l'lnllt lisfarim miad sllllia? ¿Hay aquí en el vecindario una librería (lit: tienda de libros) de segunda mano? .:lim;:ll'l)'~J DW .1~ bejina! 11nrejol'. Sí. Allí en la esquina. t]1Iet1. SIHlIIl ?'Ji"p y1r;l 'I!?D D~ DO)? \!I' I~ iesh lahel1l gal1l sifrei mildo bidiol/i? ¿Tienen también libros de ciencia ficción? !NllP? ~'WY.l;:l,? ;¡~ll ')1:1 PW?l! ".WWW.?iJ;:I DCI? W' iesh lahe1l1 haco/. Sllhlrh ... ajshav allí rolsa lelramshij fiero! Tienen de todo. ¡Shh... ahora quiero seguir leyendo! ,,'n;lr;l199 l'lN1ip l'lN ,11'~;:¡ '?? ltJ l~fi Iralsil/r, al corel se/e,. maJjid. Por la ilustración, estás leyendo un libro que da miedo. _1;-< HElaEO 4 HllalO Conv 1/lII\/IIrim al Iracrija lo jasll[/t'illl Las ilustraciones en la tapa no son importantes. lila al curel? bet'/:" I/l//ud al? ¿En qué página estás? ¿Qué estás leyendo? 5/¡1I... ze '<~fer lIIe/aj, lila 11 ¡I''''tllwl haajarol/ Estoy en la última página. . /l1J Shh... es un libro de mist le sefer miha.<ifria? .11 'II/fl'ar iodl/III mi harotsetll? ¿Ya sabes quién es el asesino? ¿Es un libro de la bibliot ,''' /" la(ri.,1i - Il:/ef eda Si no me molestas, enseguida lo sabré. lo, Cilll/ti 010 ba)UIIIII li~fc1 No, lo compré en la tien. ?l!)Q;' ni, ")'NIV,I'I ;')IJl nI' ./1 'l'jl,/1I Idltl.<}¡i11i el }¡ase{er? • . , . . ... ~ ,. ¿Puedes prestarme el libro? ... D~il;:¡ '7J 1! ;,'nl:! )~I:! ,l!)Qi) ntl 1! )'NIiJI:! 'JI:! l;¡1) TIV7Jf:l DI:! 1m f"/Il5/rij leda/ler <lni rts/¡illejll el '''ls~fer, ami IIgalt' lefa mi fU/rolseaj... Si sigues hablando te prestaré el libro, pero te revelaré quién es el . asesino... ies" CIlI/ bas1'l\'a )tl//IIt Ii~. ¿Hay aquí en el vecindar segunda mano? q/lel/, f/nm be~l/al harej. Sí. Allí en la esquina. ies" la/¡em gum sifrei /I///t ¿Tienen también libros ( I . . Nn~ ¡esl, lahem l/aeo/. sh}'}'h... Tienen de todo. ¡Shh.. . al leji },ats/lIr, al (orel sefer , Por la ilustración, estás l. - HI,IIO I '1l;> pal/ui / pe/lIlI(¡ IJ meashel1 / meashellet llPO S¡¡cnlll / sacfallit mlllim / mati/II<¡ NJlr,l ., 4 HIIIIO Lección :O'~li !;) , ~':1'? JÜ?7 m!,? 1'):1! 1111 li7 ~~i?? IIJ \:J? 11J\l!? lchipagucsh lifgosh /j/bosh Jellllqllir leasilel/ lecabel IiSI1l0llj Iishmoll •••0'1J1Y,l ;m 110 /¡ipaglles!¡ )NU bo I/eda/n'r 1!,JOT,l lIlesaprmr a/al' she.. , lIlar;111 li! 'NJlr,l ') N1J Cita entre desconocidos e nl ll'lI ilI!J'l9 D''''~ ,:¡riK Vocabulario encuentro, cita, reunión periódico " pub", taberna rizo blusa, camisa plaza [l] T11¡Í'~$ [¡] ¡in'li pegrtis!1d [T] JN? [T] '1))'1)) pa/! taltal lultsa qllicar [l] T1~7m [l] 1?') hoy esta noche esta mañana esta semana este año 0;1;:1 J1li;:l 1i?Í);:I li 1J l)Í;:I ilJ~;J 1~J O'I9Y,lD\l!1J ,'1J))9 11)'17 ! come bien, se suele, plural masculino (0'-:-) y '~m O'?)1N ­ .. . T11\!J)J-O'JlI9J -:, .. , - '-' ­ haiolll !mere\! Iwbllquer hashm'w¡ has/lima :11:!in nim¡i íntimo / íntima [l] Jl'r,l'IJl'N/ [¡] 'r,l'IJ)'N i/llillli / i/llimil agradable, simpático / simpática (l] T1')Y,lnl / [T]lY,ln¡ lIejlllad / m~m<1da a cuadros [l] Jl~;¡II9r,l / [T] p:fl\!J1J mesllllbats / lIlesllllbetser alto / alta [l] T1;:1iJ) / [¡J ;:1ÍJ~ gtll'O/1ll / guevo!J¡¡ lejano / lejana [l] T1i?im / [¡J pínl rajoc / rejaca , ?O'??iN '))Y,l - ;1011 ' 'g .1111110 libre fumador I fumadora curioso I curiosa adecuado I adecuada 4 HIIIIO [1] ;1~1l~ / [1] 'll;i pmlll; / pemlia [1] n¡I)i>!Y.J / [1 J IW>!Y,l meas/¡eI/ I meaShenel [1] n'lli?Q / [IJ lli?Q sacrall ! stlCTan;/ [1] ;1Y,l'NI)r,l / [1] O'I:lnr,l 111111;/11 / Ilwtima Lecció : C" )!~ \!I~9';:l? encontrarse (con alguien) encontrar (a alguien) vestir, llevar una prenda conocer fumar recibir, aceptar, aprobar alegrarse, ponerse contento oír le/¡ipllgllesh I(t;gosh lilbosh \!.iD!;!? \!Il~?J ");:l'? II!.i>!J lellllqllir J~R'? lecavel oiY.JiliJ >!1Y.lI)i? liSlIlotl¡ Ilshmoll Gramática Vaca /t'lls/¡ell .. ,C'1~1l? ;1?~ ¡'o lIipagues" \!I.;i'l NÜ ho I/edal>er '~11 NlJ ...'l' P?>! O"!?Qr,l mesllpnm nlm sile... !'J O'Nnr,l tnatilll Ii! encontrémonos hablemos dicen de él que... ¡Me va bien! Cita entre _ encuentro, cita, reunión periódico "pub", taberna rizo blusa, camisa plaza hoy esta noche esta mañana esta semana este año :11> '1)') N'iJ ,;1!i;:¡~ J>!19;:l JI¡! O'~l;:¡ nl1~~ O'l)ir;ll'l\!.ir,l ,'Y.Jl)O llJ'1J En las oraciones impersonales (por ejemplo: se come bien, se suele, etc. ) se utiliza en hebreo la forma del presente plural masculino (o'",))' sin mención del sujeto. ?O'J)iN 'J)r,l • ¿Cuándo se come? Se come a las doce)' media en punto, - 153 -- íntimo I íntima agradable, simpático / s a cuadros I alto I alta lejano / lejana HEIREO HIIRIO ?;,I¡i~m) ~'1V1));'9 ­ DI:! itaTl! ¿Qué se hace en las vacaciones? DI:! itan .7"\17 0')7i;'11ill')) O'Nlip ,01';:17? 0'Diw1 0'7)iN ,181N9 0'Y,lj?­ ?\J19? 'llN Ni:l? ;')lil illl:! 'll?"\J =.111 O)) 'll7"\J O''Jl,I!iI ~l - : nN .. 1D~)J - : . O'N:1;' . . . 0'1l)'WJ . .. Levantarse tarde, comer y beber todo el día, leer el periódico y salir de paseo. ?~Üll'l 1~'J'¡ O'Y')Y,ll'N ­ ¿Cómo se va (lit: se llega) a la plaza Dizengoff1 .oni\J1N 0'nj?17 01V1 ,;'l'D: 0'li91)-10tl ,11¡i: 0')7i;,­ Se va recto, después se gira a la derecha y de allí se coge un autobús. i'9;:1 nl1~D l' n));) lPl '¡?~ ¡ ni''¡'Dll1'n)) 1Y,lB 0'7)!9? '10: '~J.I:< ,rmas del tiempo sufijos a la ralz del ero. Los prefijos de las :JJn~ + OyU ,~ i1'~\!~ Declinación de las formas "conmigo, contigo... " "mr .(...UD1N ,'ID1N ,'niN) 9 l1Y'W:1 ;'1971 nOtl;:1.nl'\J¡ 'D\!I ;,'¡'D? :"0))" 00' ;:1 n?'D oy JÓ'\!I ;'~l!Y,l? N';' ,ny? 1Y,l'¡1~ ,,1'~11V;:1 ;" ~\1J ;:1 En la lección número 9 hemos visto el uso y las declinaciones de "ntl". ltl) ntl ,lll:! ,;'Dtl) Ahora veremos esta forma que se construye sobre la combinación de " O))" (que significa "con") y "n¡.¡" . i) ,Nl;1 \lll:!) ) 7)! lim711i~ 1'N :1m re personal. Como en la. conmigo contigo[m ] contigo [f] [1/1] 'llN ¡ti --- Ir - ------- con él con ella con nosotros / nosotras con vosotros con vosotras [1]lllN itja [l]lDN ita} [1]illN ito T . I [11 ;:)DI:! ita ['1J uDI:! ¡Imlll [1"1) O~I;lN iljem rl"l] pnN itjell­ . . 1~ .IIE.IIO con ellos con ellas III.IEO' [,"T) DI;1N ¡t{ml ¿Qué se hace en las vaca ['''l)II;1~ Ita n .'''\1? D')?i, ?IJW'I 'n~ Ni:l? ;'~1l .lnN 'D'?"IJ =.111 O)) 'n?'~\J ¡Quieres ir conmigo al cine? he paseado con David = he paseado con él Verbos Levantarse tarde, comer paseo. ¿Cómo se va (lit: se llega .0 1'1:1 .ni~1JjJ'!;! 'li O'IJHJ O"li!¡)O) ,1'nli:l O~ .1'nliOJ V?l n1:l1i'l'J O'N:;¡;:¡ 0'11))'1)i:;¡ Se va recto, después se g .1'nli7 ni11)1'r.l0) nir.li'Ol ni')'nn ni;¡9iJ ;:l"JN\!! ,11¡¡)'J0) nll~i'l l'nliOJ'pl ''1) :0'¡il)i;:l1Wl "ln? ni'l':;¡iN ni'?'nn l'nli li'lP O'?li!;!? En las lecciones siguientes aprenderemos las formas del tiempo futuro. El futuro se forma añadiendo prefijos y sufijos a la raíz del verbo según las personas con su género y número. Los prefijos de las distintas personas son los siguientes: Vocablos y parfl Declinación de las formo ·(...1JD1N ,;¡mN :/10))" OIJ~iJ n~ -N <;¡ ( ,¡~ ) -TI (¡¡ N';' (¡n~ ,DI;1~ ,I;1~ ,;'I;1~) -' <;¡ FJ ,Di) ,Nlil <;¡ (1ln)~) -l ._ - - - En la lección número 9 h Ahora veremos esta forrr "Oli" (que significa "con ": - --- - --- - - - ---- ­ .0"111O:l11)i~ 11>;:1 "1l') 'li 1i!1)711i~ ¡'N :li)! Recuerde: No es necesario indicar el pronombre personal. Como en español. el verbo ya lleva en su forma la persona. 155 conmigo contigo [m] contigo [f] con él con ella con nosotros / nosotr con vosotros con vosotras HIIRIO -- HE.RIO :D':lUl1'n':l " '1'n))) , . "\!iÜ97" , . 7))19;1 . - n"\};17 -, ' , ;1mn .. , ... l'?)! 'JWr,l1!i ')Z:¡ DJ ?\!il~';17 l))>'FIr,l I_~ ?tÓ mili .nr,l\!iN ')Z:¡ 'nlN \!iÜ?7 l? D'N¡;ir,l ~~ ;he? 1~1l!? 'JN )1)!~ 1Dr,l ,p . : Daremos como ejemplo la conjugación del verbo I~rgo$/¡ que significa "encontrar" (a alguien ) en las distintas personas, con su género y número, tiempo futuro: (yo) encontraré (tú) encontrarás [m] (tú) encontrarás [f] (él) encontrará (ella) encontrará (nosotros, nosotras) encontraremos (vosotros) encontraréis (vosotras) encontraréis (ellos) encontrarán (ellas) encontrarán ¡:)]nl tÓ 19n¡ :lN~ w' ~~ Conversación (ef,~osl¡) \!iiA9N . ..:::.. ('lN) (;' (I!(gosl,) \!iil?!}! (;¡¡;iN) (tifgue.s/ll) 'W~?!}! (nz:¡) (((gas/¡) \!iil9: Nl;¡ (rijg<lShN D9!}! N';1 (n((gosh) Wil?~ (Un)N) (IUgues/lIt) 1W1?!}! (Cl)N) (tijgIlCS/III ) lW~9!}! (1))1'1) (ifgueshu) 1\!i,?: 0;:1 (i(gtles/ItI )1\!i1?: 1;1 nlJ'~ lué opinas? .1iD<) D'JW>,r,l D':;l1·q:;t a. !)Ni' 1:l1r,l ?'nn 1l !i7;:¡ .­ I'~;¡''i' ;1?i?CI n')) '71N -~ :!) ha/o! zo Rut/¡i? lIIedaber loa,,! ¡Aló! ¿Es Ruthi? ¡Habla Ioav! .)Ni' Di7\li sl/aJolII loa\' able. .1~1)lD mp??;11 ,1'1 Q ?lnlN 1')1'1 'JN l'N V Hola Ioav .;1)'lD l?1!i 1i9?\}<) l;lOD nN 'l)?~'i? I_~ C]uibalti el /I//Spar /¡atelefoll slldaj mIRilla Recibí tu número de teléfono de Rina. ·19m ;¡¡ ze lIejmad Eso es simpático. .ll)iN 1'J;¡7 lli?O 'JN1 ,l"7)!'7 ;'IW'O ;'1)'1 I=!J RIIIIl sipra ti /l/aii. veani .~Ilcrallle}¡aqllir ota} Rina me ha hablado de ti, y tengo curiosidad por conocerte (lit: soy curioso conocerte). MIIRIO • • t • MI.RIO Daremos como ejemplo "encontrar" (a alguien ) , número, tiempo futuro: galll dlfi shalllilli aleja También yo he oído (hablar) de ti. ma daalej lehipaguesh? ¿Q ué opinas de que nos encontremos? alli e;¡maJ. lama lo? Me alegrará. ¿Por qué no? ma/illl la; IUgos/¡ Mi Il1aj<lr baeTe\'? ¿Te viene bien encontrarme mañana por la noche? .;-¡~wp 'J~ ll))~ lDY,l.P tflWI , //lll/ar l/<lcre\ alli pelllllll Sí, mañana por la noche estoy libre. . f1 (yo) encontraré (tú) encontrarás [m] (tú ) encontrarás [f] (él) encontrará (ella) encontrará (nosotros, nosotras) enc (vosotros) encontraréis (vosotras) encontraréis (ellos) encontrarán (ellas) encontrarán ?lnl!1 ;-¡Y,l·1N~7J ¡:"nl N" lY,l¡;l) lNQ \!)1 ~ Conv iesll pab /1C}IIIt1d lo rajoe /I/ICí1ll TIla ddlltCtl Hay una taberna simpática no lejos de aquí. ¿Qué opinas? ."] ))119Y,l;-¡r ,1ir:l;:1 O'Jl¡llir:l O'JNO~ btlpllbilll 1IIt'<1Sllllim IIdIllOII. :c IIIllfria li. En las tabernas se fuma mucho. Eso me molesta. "11 .o'y)] 'r:l'\;lI'N Nl;-¡ ,1~'~~'lI "~R;:1 n'J~ '?11< -~ "llIi bewit Irllllljé s/¡cbcIIJuinlr. hll ÍllIlIlli \'cllllim Tal vez en el café de la plaza, es íntimo y agradable. . El~r:l oipY,l ;-¡L1~ 'lIWIl . le /l/1l(OIll /l/CISurilll Sí, es un lugar excelente. di ,mi IIljllir otaj? ¿Cómo te reconoceré? (lit: te conoceré) 157 halo! :0 Rlltlli? I/Iedllb~,. . ¡Aló! ¡Es Ruthi? ¡Habla 1 511a/0I1/ 10m' Hola Ioav qllibalti el III/Spllr ImteleJ; Recibí tu número de telé ::e I/ejmad Eso es simpático. Ril/<l -,ipra li ala!;. vealli SI Rina me ha hablado de ti curioso conocerte). 4 HII"O H1III0 .D"~i?I!!tl1 D'?D(D'7 W'l "DiJ~ ' JI.{ alll gIlCI'OJW l'eirsh li ra/lalilll IIIllisJJCt~fmm . Soy alta y tengo ri zos y llevo ga fas. ,..-­ .1:~ liD')) '? 01~ 01:1 ,D'Pll!!l? 01:'¡?1n Ili~?t:! 'Jti -~ GIlÍ elbnsh ¡u/lsa me5h/lbe(s~t I't'ihie Ji i(o/l ¡'¡¡Úlr! Llevaré una camisa a cuadros y tendré un periódico en la mano. !1D~ mN1D;1( I"ng Idlll/'ilUI lIIajar! ¡Nos vemos mañana! 11 []I~IP ,~i1( ~V~ II/Ilg/wlel tllidol O1:l?J ['caia 1~;:11.{ ,,/ral'a hmslaj,¡ )7'1;:1 larer 11JD llJI} ll?W ¡m'era 11"" qlles~r senr 1I,)il!! l\Jll!! 1?':O 17"0 l1 iJ l! 11'lJ ur ¡'ajIlrtl sl/oter .IllOleret jaral jaielct tll'oda 1DI¡! 51/1/111 1m~ 11m~ ;-¡~~iJ D~p 'Ni) harbe 'Juetsar qlledt¡¡ 158 HIIIIO • -HEIIIO ,mÍ guC\'olra veies/¡ 1; tal Soy alta y tengo rizos y Lección III/i e/I>{/$!r jl/ltsa mesl11lb Llevaré una camisa a cu La adivina e nl1 ' n~ n-y;¡T,I Vocabulario . . . adivina [l) ni1'n~-nWl problema [J)"~~~ amor [l)"~;:1/,! éxito [J)"I)?~;:¡ amigo, compañero, también novio, pareja [l)lJI) amiga, compañera, también novia, pareja [l)"1J O cabello [l)l~\!,1 plata, dinero (1)1\J~ un joven [l)lm~ [l) ,l1m~ una Joven agente de policía [m] (1) wi\!.i agente de policía rf] [l) nl.\?i\!i soldado (1) ?':O mujer-soldado [l) n?'~o trabajo [J)"1iJ~ allí, allá (1) o\!,1 mucho un poco es conveniente 159 i1::).liJ n;¡p 'Np maglleder atidot /lcma ¡¡/¡m'lI Jrms/o.l<l Jm'a ¡m'errl sear 1j11['SI:/ /l<1¡Ur bajura sJrola ,;/roterel -iaial jale/el av(,da slwm harbe quetsat rJlledill lelutraot milIar.' ¡Nos vemos mañana' IIl,IEO IIE,IIO ?¡i'JOC) n~ oim? ill'~~ ¡i?oC) n~ om!?? i\)i~~ ,p­ ,ini~ nlm? i\!.Í!l~-'~ ~?- " '. o :'~in nir.l'l' justo / justa, también que tiene razón I [lJ npli~/ [¡] pli~ tsoda / tsodelJllet :C'?l!9 ?011 nN ?1J~7 ill'~~ 11 ?~I:l "~JI n~ 'mlj? l'l'!l~ 'I!~N-'N .p'\)O';>9D;1! ,N? - ji llegar amar termin ar iniciar descansar leilaguú¡ leehol' li'J,¡? )i;1~? lim? ?'nDC)) bgmor 0117 /allllllj /ella~¡¡/ ...C'i:¡''!!? OI?? ?O?'?1:l N1J! i\)i!lN ! l\ll!l~\)J nI):) ­ : .1l'?N Ni)! i\)i!l~ -'N ,N? ­ todo el mundo puede (lit: cada uno puede) ?1J~ 10~?? ¿para qué? ?;1Q ?')\!.Í:¡ ¡paciencia! !n1l!)" l l ¡no se preocupe (lit: ¡no hay problemas ) !ni'l!) I'N elll /leniol.! Gramático pllj71 en casa. se puede ?\)l\?? m7! ill'!l~-'N ,n;J! ?ll:i!l~-'~IP lQI:l 'r.l­ ~ 'J \)'19'1 n??? l\)i!llj -'N - col eJad ¡ajo/ bisll\'ilma? Srll'lrlllut! ,\!i~N0" T : efslllll' no se puede ,\!i~N-'N T : ... • i ejsllar :"lll'!l~ - ,~" ,m7')W)l "l\ll!l~" J\¡.Im) C'\!.ÍDDw)J l? ie. Veamos cómo se utilizan las expresiones efshar y su negación i ej,llar que significan respectivamente "se puede, es posible" y "no se puede, es imposible". 160 HI.IIO . HI.IIO• ?li'D~ n~ Din\lJl~9~ · 11'D~ nI':{ D1l'1?Jl~ ?~.p­ .ol!.Í),,,, ,_ . . .1l'11NnimJ11!.Í9N . . . . - - 'N ,NJ ­ ¿Se puede abrir la ventana 1 Sí, se puede abrir la ventana. No, no se la puede abrir, llueve. ? ~! nI':{ JiJI':{'n\lÍOI':{ .o')!9 !Ó ~ ! J~1:! ,~! n~ JiJ~,? 11l'9/:l ­ . ~ ! n~ JiJ!j? l\lÍO/:l-'N .jJ'\JQ?~Yl ~¡ ,NJ ­ ¿Se puede comer eso l Se puede comer, pero no es sabroso. No, es de plástico, no se puede comer. ?O;!'J1j Ni)? 1\lÍ9~ justo / justa, también qu razón llegar amar terminar iniciar descansa r todo el mundo puede (lit: ¿para qué? ¡paciencia l ino se preocupe! (lit: ino !1\lÍ9~'Ii nI,)?-­ .n':l~ iD ~ -1 1':{ l'N .1PJN Nl)? 11l'\l!j-'/:l ,NJ ­ ¿Se puede ir a vuestra casa1 iSeguro que se puede l No, no se puede ir a nuestra casa. No hay nadi e en casa. se pued( ?\J19? n??,? l\lÍO~-'1':{ ~Y;l,? ?l\lÍ\l1;l-'N\)j lY,l /:l 'Y,l­ .'1YllDlNY,l ' J \J19' n??? 1\lÍ !?/:l-'N ­ ¿Por qué no se puede ir al cine? ¿Q uién dijo que no se puede l No se puede ir al cine porque es demasiado tarde. 161 no se puel Veamos cómo se utilizan que significan respectival imposible". 1111'10• 111 •• 10 'Ol?'i1' 0'~11 N7 0))/:1 !;'?1)1) n'1;:1.11li9/:1-'N '~t¡ ,O'~\1 ll\llt¡­ '1ll'l . ".r,.;­ .1 1I I ili?'Wl:t;¡ 'J)'?D o??llin'iI J)"Q lN~ n"Q ¿No queréis entrar? Queremos, pero no se puede. iLa puerta está cerrada con llave! Vocablos y partículas funcionales _ 1m ')ilIm Wlll1 il?i) Nli1 n~ l~ 1J ilJ):D N'i1 ;'\!J!;lm;¡ll'?D 1l?1V IlilQ'J n'JJ OJ)" ;:1 lllJN IlJ" ;:) 11ll'\lÍJ 1'D 0;:1 il~? ni\lÍ1)? 1'D 1;:1 expresiones temporales mientras tanto enseguida pronto, próximamente todavía no dentro de poco después más tarde antes, antes de eso la semana que viene el mes que viene dentro de un año Verbos O"lJl'~ bClllilim 1J J) 1r!.1".' bemml' Jlli?J N' 1i)l \;I)lD 1i)l l~ 1IJ/:I 11J1ND 1ni' [J')9' Ji1i?;:1 )l1)~J N:);:1 \lÍlm) i1l'?l11)1:). od lo od meat ajar (a] ioler 111l"lIj.¡f 1!llIei ¡ell ba.'hal'llll IIllCílT<lI' bajorles/¡ h.¡b" beod Sllill/lI D''ll,l!il NI;' Ilim'l!i;:1 1i?')I .i111i1 P~¡) pN . "ni';"" ')li9;:1 n"\;I), 70'1J1I . Ilim'lli \;I)lm . . :l'n)l 19\)1 (31 1')I'\!I) 1))1 191) ni'Ii';:1J ¿Recuerda? Hemos aprendido que el verbo "ni';"" (que significa ser o estar) no se utiliza en la forma del presente, pero sí en las formas del pasado (Lección número 9) y del futuro, que aprenderemos ahora. 162 IIE.IIO :1l)l:l .. , .. I n'll ;¡:iJ~ ('lz:!) ehie Estaré en casa I 11~7;ll ;¡~on (;¡nz:!) ti/¡ie IIE.IIO I ;¡j?'Wz:!J '1)" 0 I o~'\lÍn'J 1)"0 1 IN? n"O ¡No queréis entrar? Queremos, pero no se f Estarás [m] en la oficina Pli'-l'P "on ()'Iz:!) 1tihii Vocablos y pa Estarás [f] en Nueva York 11)1'llIl ;¡,;¡, Nm ihi¡; ' ..o..._ 1 Wil!i ;¡~iJ N);¡ El estará en clase ~1'1,l;1 ;¡ ~~n N';:I tih,e I n/':Di1l)';:1 N';' IIlhic I ;¡W!?1n:?- 1l"0 Ella estará en una excursión lil¡i~;1 ;¡:;¡¡ (1lI:1lI~) Estaremos en Londres I/Q l';'1f:l (0I;11:1) tihiJl 1 1l?1!i 1!i1D;¡ n ~l~ 01)"9 Vosotros estaréis aquí Uhill I Iln N1l)"0 l'1n:;!]'\,' 00 iMII I 11)1'W;¡ 1'0 o.!:'. I ;¡ ~! nil!ill? 1\ 1;¡ nl:l~ mn (1)'11:1) Vosotras estaréis en Israel mientras tanto enseguida pronto, próximamen todavía no dentro de poco desp ués más tarde antes, antes de eso la semana que viene el mes que viene dentro de un aiío Ellos estarán fuera O'¡~:;! (;¡¡':\,n) 1';:1' 1;:1 1ihill. rdlie/Id Ellas estarán dentro ¡Recuerda? Hemos apre o estar) no se utiliza en pasado (Lección númer , I 163 NI,IEO NUIIO Conversación I ;llm~C1 D)l ?~1:¡ ,11J) . _ ... ~~~'\)I ,lQ?? l? 1')~ 'l1:¡ Al ...ni?11::¡ D~ -y Imi ilg/lirl !tlj rol lila .lhe/liie Te diré todo lo que va a pasar (lit: lo que será) .1 !'niN ~l'?Q IÓ ??JJ. n~ ':>~~ ... I_~ 17m ~r;¡7~~ ~1:¡n 'l~ (lml nI /li¡lal (o II/n<]llIra oli! ¡Pero ni siquiera me conoces l ;1:.1! ro! !'? ~':>.' Nl~l ...ll!IN l'JY,l n'¡n~;:¡ lllJ ~Y,l7 ? ~lCl19?C1 ~t),N Ctldur Iwbdolaj /IIaqwr ora}... I'CIIlI icg¡ll~ Ji.' ~ La bola de cristal te conoce... ¡y me lo revelará' ?D'1i ~1:lil n~ ~Q -~ TI ~D7::¡C1;:¡ ... ))')' 19?~ "-':}-' 'leja :amino hacia ti. ?D'~DJ'~ il)?l IIIcl/lt roa ,11I1111? ¿Qué ves allí? ...~~\!~~ m')!~ n~i? ~Nil 'l1:l mi/ rOIl l]/IctSI1I /leaior baaham Veo algunos (lit: un poco) problemas en el amor. ml~m;¡ ~'l~ ,D"D)'J. I- tJ ...liNtl 1"lli9 111 emrieJI 111 eod... Muy interesante... /11 ...lin'1i ll;'\!I D)i ~'1i'N ~1:ln 'l~ ....) 11111 roa islta illl sear slwjar Veo una mujer de cabello negro. .. ?'DiN n::¡Q1N N'~ =~ Iri ohewr otir ¿Me ama? Iti tohm' OlJa l1Ieod' ¡Te amará mucho! !liNtl 1DIN )C1Nn N'~ L) ...n'l'lli?) ,L;1\¡i ~l)OCl ?~~ -~ IIvallllljawm slIdi blol/dil/i!... Pero mi novia es rubia... 164 HIIIIO 4 -11.1110 ...ni'liJ \!i: n'J'1¡iJ~C1 ;ljm~CI D)J JJN ,Ji)J I/ajol/, ami im habajura hablol/dillil ,esh beaiol Cierto, pero con la joven rubia hay problemas... ." Conv . agllld la; colilla she;1 Te diré todo lo que va a (//11 ,,1 tsodequet Tienes razón... ! ~9;> ;';¡lCll .. ·;'llJ)!~ ;,':m~ ;¡D?~;' ;'Nil 'lN Q dlli rod "Gls/aja g!ledold /¡¡IlII'oda... \'el/arbe qliesef! Veo un gran éxito en el trabajo... iY mucho diner~! ." " ?iniN ;,~n N? 'JI:! ;,r;¡? ? ,lFJ ~ D;>C1 ;':l'N eifo Ildqueu( ha:e? lama all; lo rclí' (l/O? ¿Dónde está ese dinero? ¿Por qué yo no lo veo? . .l'?/{ m~ ']0?;:11 ;¡D?~C1;:1 ...)J'"' ']0;>;:1 -~ haquc.<e( iaguia... IIahalslaja \'efwqliesef bllder~i clcja .. El dinero llegará ... el éxito y el dinero están en camino hacia ti. lilllll beil/I,¡im? ¿y mientras tanto, qué? ueh!ta;m, tsarij sal'iallu/... Mientras tanto, hace falta paciencia... aval al blj/al lo lIult/llira iPero ni siquiera me cor, cadlir habdol,¡j /I/aquir (1 La bola de cristal te con, /l/a 111 rO'1 Slllllll? ¿Qué ves allí? dllI roa l/'lt'ISar beil/Cl/ /"', Veo algunos (lit: un poo I/u'alliell mead... Muy interesante... ""; roa islw ;111 sear slwj( Veo una mujer de cabell 111 ol,cvc/oI;? ¿Me ama? hi lolu/\' otja mead.! iTe amará mucho! ava/lw;awra sl¡el; ¡'¡olld; Pero mi novia es rubia ... 165 • HIIIIO JlIIIEO 4 II¡lJ I~J baslu/IIII ¡heam] 1111.111(/111/ habaa majar 1DY,l lDY,l IIW/llrflll lll ~lrJ //len ,,11 1)1t¡ boa , bot'rcl Lección :1 ~ 1l1l'l1Y.lW Viajamos al extranjero e ""In~ 0'11013 lIIelll/II'1/I 1 mctlylwllcl Vocabulario 0"'1;1 ,~i/( :D'?l!!;) m';> ~;:l? lall'$ lelra/llri J;:l? ni? ?J:I? Idulfiig Ii/ljol lela/I/e /l ~~';> (mm T;:l? 1;:l? lelHl~lI/ill ~i}1 1 ¡¡aulla Iwboerel 1I Ij'N I \V' N1J J1N eize ql/ep ICS/¡ beze mashehll 1I el extranjero, el exterior el agente la agente agencia viaje tren, ferrocarril avión barco vuelo viaje en barco, navegación despegue aterrizaje pasaje, billete tarjeta de embarque aeropuerto estación de ferrocarril isla / islas temporada, estación 1I nada este año ~CI? "O/? I\v,? ?;:¡? JO? ldlnj{¡t le/Illsig le/lizajer Ids/1U1 lehtll/llits lejaco/ ...0'1:11>;1 ;'In lIire, Itltli... o sheqllell o sllelo (n~';> pm) ?"m [T] ]]10 [J] npio [J] l'llJ?1O [J] ;)))'0) [J] nm [T] OlIJY,l [J] ,I'~J~ [J] ólQ'IJ [J] ól~';>::¡;:¡ [J] ól~lrJ;:¡ [J] ólD'nJ [T] "Q'IJ - 0'IJ1~ [T] omY,l? ól'~?l! 0"Y1~ [T] o/?l)1D-óll\l1 [J] nm-mOD [l"T] O"N I [T] 'N [J] ólliy jUlljlllS lanre/s) SOl en soicl/el $oj/II/1 lIesin mqllel'et 1IIaIOS IJI/lU lis,¡ //Ilflagu hall/ma /leiiln ,aftis-tisa CClrUs alia IlIlI1a/os "de tellJe! tnimllll raq¡¡~e/ i / iim O/ll¡ OÓ) cllIIl/ ;'~'ViJ Iwsha/ln 1111110 ;11J)! IV ;'1 11¡! :;¡ el año pasado el año que viene manana pasado mañana de antemano, por anticipado i1~~D ;'1J\V~ 1DT,l O" lJ1QT,l \!ÍN1IJ 1111110 bas/ulIIa s/zeul'ra /Jas/wuCl /l/lbCl<l IIllljar 111 t~;(/ rl al 111 mcro;/z :lNin nir.l\!Í [l] nl)1D/ [T]l)!i) /'twr I ¡'()¡'r.'1 Voca :O"l!;> volar (en avión) despegar zarpar, navegar, viajar en barco aterrizar planificar, programar salir encargar (algo), invitar (a alguien) decidir conseguir, obtener recordar, acordarse (de algo) navegar recomendar esperar nim? la/u; le/l/lmri Irll/lf1ig liujor lJJJ:Ó 1(,ltl.iI/~1/ nN~? )'I¡!;:¡? la/ser le/mzmiu le/m)111 Icllc1Sig 1Jl';'I? leJ¡i::aJ~r \.?1\ll? las/1II1 le/mm/il.' /e/acor Oll.J? N'lY,)óJ? )'?~óJ? l'IJTóJ? \,?'?n;:¡? Y'?T,l ;:¡? nDD? ...0'1:117;1 ;'I?? temporada alta (lit: la temporada candente) ¡qué placer! hay algo en eso veremos, quizás... sí o no "nllliJ;:¡ ;'111»;:1" /raOl1a ha/merel !~'J ;'I!'I{ eize t¡ I I~/¡ 1;'1\llT,l ;'IT) \!Í' iesh be:e mashehu nire. ll /ni ... IÓI!) iN pI¡! iN o -/¡rqllcn (1 "he/o ... '?1N ,;'IN1l el extranjero, el exterior el agente la agente agencia viaje tren, ferrocarril avión barco vuelo viaje en barco, navegacié despegue aterrizaje pasaje, billete tarjeta de embarque aeropuerto estación de ferrocarril isla lisias temporada, estación nada este año - HIIIIO• I ,iO:'l~~ 9 +vl ~-noz:¡ HIIIEO Gramática es conveniente, vale la pena 'N1J qll cdai está permitido lnm IIIlIlar está prohibido, no se puede llON oSl/r aJ<1 /-C.lre -O'n\V slrtell1-rsre - IVi'll'.i slrlosJ,-esrc '-)JJlZ:¡ IIrlnl-esre )-IVDO jr1 I11 CSh-esrf ')i-IVIV sh"sh -esre ~ -)J:;l\V slrl'lI -esre ';1liDIV slrll/ Olle-esrc )-)JIVn Isha -esre j1n¡H T T :lij/r¡l;:1 mm Jl!i~ N~)JJ . lJN\1 0'7'D;:1D noz:¡ J? lOZ:¡? . !JJ O'IV ¡Atención! Como en español, después de cada una de estas expresiones viene un verbo en infinitivo, Es conveniente esperar al autobús, ¿Está permitido fumar aquí? ¡Está prohibido fumar' OEi\)iN? niJOJ 'N1J ?lN~ llVl!JlJ)lD !ll'.il!Jl11JZ:¡ :'JOO';:1 niN n?9im ol'.i 0'9'OlD llZ:¡ .1;1\0'DJ nl1DD ;1~?D;:1;:1\0J !lD! 1 o\'.iJ O'Nn;:1Jl'l~ l?OD;:1 10 O femenino y deben refieren, ) [l"l] 0'IV1in l\¡!l!-O'lIV ~ lIVl!-;1l!~lZ:¡ 0"l!1J\¡!) I'.i' Si la indicación se dirige a una persona o a un grupo de personas, esto se indica mediante la preposición "-J": A Dani le conviene ir con nosotros .1JJ)N nJJ? 'l1? 'N1? .1 ?;1!;:1 \))9;:1 nz:¡ niNlJ O"?~'z lJ)lD.2 ¿Les está permitido a los niños ver este filme? ¡A Dafna le está prohibido comer esto' !;11 nN JiJ(i? ;1l91Jll1Jz:¡.3 :(10 ll)J'IV) -JOO';:1 n7'D nN. O'\Jr,l llZ:¡ .W;:1 "1)'J). IVDJ)IV;1J Dlj/D) !JJ 0'1'.i . . ;1ll'.i)i-;11lDIV . l"l] nl'liJD ",. 1 = n'l1J):¡ que es un V' [l"l] nil?~ ;1l\Vl!-)JIVn ¡Atención! La preposición -J se declina en función de la persona, género y número (Lección número 10) Le conviene ir con nosotros ¿Les está permitido ver este filme? ¡Le está prohibido comer esto! .1JJ)N niJ? lJ 'N1J.1 ?;11;:1 \))9;:1 nz:¡ mmJ O~? lJ)lD.2 !;11 nN JlJ(i? ;17 llO(i.3 168 HIIIIO HIIIIO Vocablos y partículas funcionales es conveniente, Vi 19 - 11 [l'l~Q):l Los números del 11 al19 ;qp¡ '?T 11 li¡!l!-lD~ 12 li¡!l!-O'l\1.! li¡!l! -"'lIi'Ji¡! 13 14 15 16 17 18 19 l'lll!-"l!~W li¡!l! -"i¡!'7;lD 1~y'-:1~'\!.i l'lll! -"l! JIlJ l'llli -;'I)ilJ\1.! 1 'lIli -;'1 li'll Jl está permitido ajad-asar slll/ ~ 1II - 115Ur slliosha-asar arbaa-asar jamis/¡a -asar shisha-ustlr sil i !'tl-IIStlr SlllllOlIa -IlSar lisha -asar está prohibido, ne aja/-esre ;'1li¡!)I-o'n\1.! sll/cm -esre ;n\1.!li-nD~ "l\1.!li -llJi'Ji¡! .'J¡I(JsII-~sre arba-esrp " lllJ li-\1.!7;lQ jamesll -esrc "l\1.!)I-))~l~ ;'IlllJli -1lJ llJ s/¡esll-~sre shl'a-esrt' ;,!l'll)l-;'IlilJllJ sJ/I /IO/le-esre ;,!l\1.!li ­ ))i¡!J;! Isha -esre ;,!!IlJ)I-))~\1.! :lij/7;lCl n11~ iAtención' Como en eSI viene un verbo en infin Es conveniente esperar ¿Está permitido fumar; iEstá prohibido fumar' :''J OD' Cl ni !liJ¡ :oD"n7;l NI;'! I'?NI!) O~li;:1 O'll? o'ND;:17l'l~ l?\?lJCl iRecuerde! Los números tienen género masculino o femenino y deben concordar en género con el sustantivo al que se refieren. ;¡l'll~ [l"T] o'\!i1ln l'l!li-O'l\!i (Hay) doce meses en un año. ¿Les está permitido a lo iA Dafna le está prohibi En dos semanas hay catorce días. :(10 ll))'\!i) -'J OD'Cl n?'lJ 'Wl?nCl [l"l] ni'liJ7;I ;'Il\1.!li-'1lllJ\!i He cambiado dieciocho automóviles (automóvil = J1'lDn que es un nombre femenino) En mi clase hay diecinueve niñas. 169 Si la indicación se dirig. se indica mediante la pi A Dani le conviene ir c( iAtención' La preposici· género y número (Lecci Le conviene ir con nose ¿Les está permitido ver iLe está prohibido com( 'SPP.d P. W BlJBW OpBSBd (SO WB]OA :)Ij) SOWBA sON :l.wd,lll1/!t'¡JVJÚIII 111I~t>¡ III1!í",tl _ ÑéuC! éléhO áüLu"o ~GLd' 11 ¿SOl)OSOA Á? 'OplplJJp SO WJ Ij O] ou B)ABPOl ¿1II~1,,~.1 '/IIII/1lf311 01 po (S I ~rB I A :)'1 ) ¿olJe J)S~ SIBA JP U9PV7 ¿UIIVlISV111I/!SOIl lIlJjtl I/UJI U9!:)DSH~"UOO IiI,LIl.! ~o j~l :CUOl (Ñ(¡l) UCUot (Ñuo) ucuaL :om¡nj U~ :opesed U;} (Ñé,) i'icua ~~N ,Cita ~~N éla Mu Mu étOI1, i2ü~ ticua L!~N GCL! (Ñét:ln) ecua C!ojl!l étot M(¡l Muo MCL oc i2i¡:¡iuo tLCI,Q,o ~N 'SJ(BSBd opm2Jsuc (ÑU) UCUO, (Ñu~) uClla ({U,L: ({[L: éta' M~' éto,o' éta\l! ~"IQ Olltl" Olltl" .H.ltlO IIIItlO 11I1Il}/Il1 IWI/lII bepari:: bas/J(/I1ll s/¡~mTII m Nosotros estuvimos en París el año pasado. ?;'l\li;:¡ DlJ? DJ;l)pn ¡ó '..,~ lo liillantem dllm haS/lana? El verbo le/ti/S, volar (en ¿No habéis programado nada (para) este año? .111~ JIl' D'~1:{? )'?~;:¡J ll:l\lÍD w/rm'/III Mrllflig la-iim slreIIlJl'/lII A1 'Pensábamos viajar en barco a las islas de Grecia. !1'J ;'l'~ !lD'l!;:¡ O~:l ;'1?¡¡;:¡ ~ ,¡allaga /Jara/II lralUolI.1eiz< qH~f! :1' en futu 01l.lN (': iNavegar por el Mar Mediterráneo! ¡Qué placer! .0'0'\.JlJ . , - mili;, . N) J:l~ ,1'~ nl?/:i~ ;'1 :e beemcl que{, aval lo Irisagllll mrliSl/1l Es verdaderamente un placer, pero no hemos conseguido pasajes. -fI ?I!.iNlr,l o'o'l.ll~ Of;llr,H;' NJ -:}-' lo hi:me/ll/clll (¡¡r/isim lIleros/¡? O1\.J!2 (;,r; '01\.J!;1 (r 01l.l~ ~ O1\.Jl!~ O1\.JJ (nn: . ~ 101l.lIl (or ¿No encargasteis los pasajes por anticipado? 101\.J!;1 (lr. 101l.l~ Fl/ lo. Ilí:mflll/ /l/elijar I/l/dai... No, nos acordamos demasiado tarde. • Conv = ?m\!J;, ..- ;,~mn' . . lNYIl NJ IN. ~ " ti: lo /rls/I Ic;4sll/l II/ls/lall/l? ¿Entonces no saldréis este año de vacaciones) .;'~'I.l'N? 01l.l] '?IN ,;J/:ilJ Ilire. 11/(/1 /la/lis leila/w Veremos, quizás vayamos (lit: volemos) a Italia. ICIII/ a/cm /1051/1/ h¡¡shllllG ¿Adónde vais este año? ( od lo Ilejla/ml. \'catell/r Todavía no lo hemos de, 1l1111ill/j !a5im IIIlIjar/llilll • 11 1 Nos vamos (lit: volamos' HEIRIO• -- HlldO ?~:'N'N~ lZ:¡? ~ ICilIl beílalia l ¿Adónde en Italia 1 .~::¡11 J)I 1)1 l~I'JY,l~ ni)J'oJ;:1 Jl1D10) besojilllt /I(lIIeslol /¡l llIlItSlC /aml a/l'elleISill T En la agencia de viajes nos recomendaron Venecia. ... 19 m3 ~Jil)Ü~ o\!i l\Jl\!1Jl1 ~'~l11J 1IJl\Jn I~~ • ¡ : . .,! ..... ... • la111511 /('\'ellelsill \'e/astll/tll sl/alll [legondo/a I c'']'n ,~iN Volaréis a Venecia y allí navegaréis en una góndola... Q ."nWi)" ~)i)l;:1" '10Z:¡ 01D71 niJO? 'Nl)\!! O'l7JiN omril11 :i/ICC)IICdlli Jej¡JcoI I'da/us ajarei /¡IIOII¡J 'wboeTel 19 m IllUsal )D7J 111,')01Illj lDY,l I1IfÍOll11 l\!ln je,I¡[I(!/I 1\!!T;l I/Iisrad Je/ee jJ'm )JJJ malloa galga I 019 pallas JlJl de/el liJO jalun ~i)T;l Z:¡lr,l mara I1NJl lt!utll1 ID') 111111(1) 11~ gnlr :l~;Jl Jlml!i r,lljJ lin~ quidmi / IJllidmit ¡¡jorí I I/jaTir eS/lUlllas/¡ IlIIes/¡ulllesllet l?m JJJlIjall l ml/jana Dicen que conviene esperar y viajar (lit: volar) después de la temporada alta. l~\~ir,I ~T~ \!i' ... :lT;l Jl)!1i' nI:{ L!J .. . al iadaat ma... iesh be.::c mashellll... ¿Sabes qué? Hay algo en eso... HIIIIO• Lecciólit . iI·llJl~ • HlIIIO • /eal/ IJeilalill? ¿Adónde en Italia 1 besoj/llll /umcsiOI Mili!", En la agencia de viajes 1 En el taller mecánico .101n3 lalusll levell Clsia velas/II Vocabulario taller mecánico mecánico automóvil cuenta oficina pieza motor rueda faro puerta ventanilla espejo accidente seguro grúa __ [¡]19m [¡] '1<)1))) //¡¡I)(~j [J]n'lDY,l lIle/OI/U [¡]11J1V11 [l] 11Wr,J [¡I ¡J'm [¡]lIilY,l [¡] ~»?~ [¡] OlQ [J] n?l [¡]li?11 [J] "1:'1r,J [l] "l1Nn [¡] 11m') [¡ ]ll' Icshl>O// /llt'jtl/1<I1 misrad jdee /llil/IOcl galgal pa//a, d~let Jaloll lIlara leulla billla! gmr :l¡.¡in nj)J\¡j delantero / delantera [JI n')J")jJ / [¡I 'Y,l1P quidmi / quidmit trasero / trasera [JI n'linl:'/ [¡I 'lin¡.¡ ajori / ajorit [J] m¡n¡nl!JY,l / [¡ ]1!JY;l11!i)) meshl/mash /mfshwll cS/,et usado / usada listo / lista [J] ,,)?m / [l] l?lD IIlI/Jml / mujalla I 173 Volaréis a Venecia y allí ", olllrilll sh"quedai Ic¡acO! Dicen que conviene esp temporada alta. al iodaal /l/a ... les}, ueze ¿Sabes qué 1 Hay algo er tll,tlO • (adj.) .C'l!l~l? O'l;:¡) m (adv. ) !J!l~l? o'l;:)il m liN:;1 Ó'Dl!~ )l!i9;:) 'l!:lill li' Jreposición be- a un .~ I l: , I~I -- tI.,tlO . :c'~l!!) cuidar, atender pagar terminar reparar cambiar confiar en, fiarse de )~\)) ICldPt'l o')\)i) ,im) leslllllclII liglllor lilJ!'I lelllqtlell 1')n;:)) ldwjlij' lislllo} al )l! 117JO~ (adv.) .mwlpl O')!I;' m ...C"i1W ;,?~ adv. ) .n1l"/:!:;lll1VlllD N';:) (adv.) ."j?íDi¡. W17J NI" I lio~ '~~I'( iHabéis hecho un excelente trabajo' como nuevo esto cuesta una fortuna confíe en mí increíble... !ll)'l::¡r,¡ ;'11J)( 0l)'\Vl! IIsitem !ll'Od!l lllt'tsuiellcl! \V1Dim ni~l!llll;" "7;)) '?l! ')Y,lt;Jll ... 1'DZ:¡;:¡') ;'~i? Gramática ~N... "r (J uemo jadaslr Z(' ole 1/(1 11 toaJ(iI I iSIII"ji alal CIlsllt' lellllall1il/ Pl1i?1 ~l!I!);:) '¡'¡lll d El adverbio 11'< O'\JQ lll'< ll"ll!) ?O");l :Iinan en función de la :"?¡.¡" )\)i ,,'!IJ) ¡] "'11'< dll ~ 1~'?N dt'ja ! l")!:l elaij r]l'?1'< elal' ] ;:¡'/!:l eleha 1l11~;¡ "DT;I 'I:!\V) N'" ll:!l ,)l!;!)Cl 'I:!;m '!:lin;:¡ O\V n'l))!) I!imVD 0')1 O"PD) .1l1N:;¡;:¡ nINQ1"Cl nI'< Nli? .,'n: '?! Frecuentemente, en hebreo se utilizan adjetivos en función de adverbios, es decir que acompañan o describen al verbo y no al sustantivo. En tal caso mantienen la forma del masculino singular. Veamos los ejemplos siguientes: Él es un pintor magnífico. Ella es una pintora magnífica. (adj. ) .'Pl "!)1 NI" (adj.) .)111"1 lll':::¡ N'" ¡Él pinta magníficamente! ¡Ellas pintan magníficamente l (adv. ) !'1"1 '''~D NI;' (adv.) !'1"¡ ni''')ID 1" 174 IIIIRIO (adj.) .C'l~l~Y.l 0');:1) D<1 (adv.) !]~1~Y.l o')¡)iJ D<1 Ellos son excelentes conductores. iEllos conducen de un modo excelente l :(" ? 1~iN ólP~ l" : myr,¡~r,¡:;t) -l niN:). 17' nn' 7lii9;:1 '11:!in :Jil Muchos adverbios se forman anteponiendo la preposición be- a un sustantivo abstracto, por ejemplo: Ellos caminan con cuidado / cuidadosamente. Ella se comporta con amabilidad / amablemente. Él arrastra con fuerza / fuertemente . a, hacia cuidar, atender pagar terminar reparar cambiar confiar en, fiarse de (adv.) .mwlT) 0' J7i;-¡ do) (adv.) . ml"~l m;;¡lnn N' ól (adv.) .óli?l1J:1.1\1!in Nlól Vocablos y partículas funcionales ji IIIIREO __ iHabéis hecho un excelente trabajol como nuevo esto cuesta una fortuna confíe en mí increíble". I ,~ el .l'n;:11lQ\?Y.l;:1 , ~Wl "lJ'J7 ONn;-¡:¡ ,01)';:1 nI?'n 7;) nz:¡ O'Dr,¡ 1l~ n'l;Jlil ?o'lJiT ¿Recuerda l " En hebreo las preposiciones se declinan en función de la persona con su género y número. Declinación de .:/, a, hacia: a mí, hacia mí a ti, hacia ti [m] a ti, hacia ti [f] a él, hacia él [liT1"';11:1- e/a; a ella, hacia ella [l] ;:1'71' e/ehtl [T1 ~'7~ deja [lll'~?~ e/tlij [¡11'?~ e/m' Frecuentemente, en het adverbios, es decir que: sustantivo. En tal caso r Veamos los ejemplos sil Él es un pintor magnífi, Ella es una pintora mag iÉl pinta magníficamen iEllas pintan magnífica¡ •flIIIO rar, arreglar) 1PD? :O~ V1 (pasear) ?"1)'( I illJl\:I r,J ')\!.i n'li)r,J;) J oi?\!.i• • °" , _ -. 1111110 . a nosotros/nosotras, hacia nosotros/ nosotras a vosotros, hacia vosotros a vosotras, hacia vosotras a ellos, hacia ellos a ellas, hacia ellas ['1Jll'?l:! e/ál/u _-=-Jr r 0 1 AI IlW~ .01)' N';) ;))01 ·1~ -(j-' [l"f] 0?'':1¡'¡ rl"l]l?'':1¡'¡ 1¡leije/1 [l"f10D''J¡'¡ uleijem [l"l)l\1'':t¡.¡ rllrijm Pásame (lit: pasa a mi) la sal, por favor. ."?N n?r,J;:1 nI:! ;)I)'i?:).l 'l':l\1n Estamos invitados esta noche a (casa de) ellos.. o;¡'?t¡ :llli\1 O'lr,Jlm un)!:! Verbos l'Nll N';) !;)?~ ;)1i)\1 IIleije.!!l 0 1'11,19 o~w~ :?\1i9;:1 nir,J)l!ir,J ,0'r,J7Wr,¡ ,nr,¡?'lir,J ,O?wr,¡ : ;)]1;) 1r,J(j;J N';) !'7l! ')r,J9n I_~ El verbo le,!wlem , pagar: '071)'? ;)?'l~ 'l(j ;)r,J;l 'l:!i) .1l\!.ir,J~ 11:l\!.iD;¡ C!J . . lí. !19? 1m;:);)¡ '\1 0.1 ,0'liT O'P?D;:1 ,-!J Te pagaré mañana Me pagarás [m] 50 NIS Me pagarás [f] hoy Él (lo) pagará caro Ella (lo) pagará barato :l'n)! lT)r,l 1? 071)'1:! ('lt¡) n"lli 50'? 0)'li!2 (;)DI:!) Oi' ;¡ 'r,J)\)il'l (DI:!) . ..:.. . lpi'~ O)\¡!; Nl;) ?lll, o?wn . ....L N';) . 10) u'l ;):;)'1)') 0,)'li1 (UT)ll:!) :l:¡'l! 'l'Ir,J?''li Dr,J)'W nr,l?'\¡! O?'I!I Nl;) ;)r,J)'\!.i . , . N';) . Ur,J?'1!I Le pagaremos cuando tengamos dinero Vosotros pagaréis cuando podáis l?)mlli? m?\)i!2 (oJ}I:!) 0f;1r,J~,,\)i l ¡Vosotras pagaréis mucho !;)ll;¡ m'¡\¡!!2 (1f;11:!) 1f;1r,¡?'\!.i Ellos/Ellas pagarán todos los meses \!.ilin ??:¡ m'?I!i; ¡;¡jo;¡ m'J'\!.i l;¡/ O;¡ (lit: cada mes) ¡ dinero. 176 4 IIIIRIO ,(cuidar, atender) ?O,,? ,(hablar) ')17 ,(reparar, arreglar) lPD? :O~ l?' (pasear) ?'~\)7 Conversación _ IIIIRIO a nosotros/ nosotras, ha nosotros/nosotras a vosotros, hacia vosotr a vosotras, hacia vosotr a ellos, hacia ellos a ellas, hacia ellas SIW/cllll, Irnlllcjo71it slreli IIIl1Jnllll? Hola, ¿está listo mi automóvil? Pásame (lit: pasa a mí) 1; Estamos invitados esta r Ill¡e¡1 /¡file /11 ,hamoga1l1oml¡ letaqllcII ota Sí. Allí está. Hemos terminado de repararlo. ! ~\¡i1Q in? n'/:(ll N'~ !;1!;l~ ;111)l! Jl I/I'oda i(~f;l! hi IJirct quel/lo jl1dasha iBuen trabajo! Parece nuevo. ! ~~1Q im nn~:l N';:! !'?l! '?l?9n ~ tismcjl a/ni! Iri bcelllct qllemo iadas/lll. El verbo leslra/elll, pagar: ¡Confíe en mí' ¡Está de veras como nuevo' nin~ mil/ti tIIli tmjo /es/ICI/em? ¿Cuánto debo pagar? .O~? Ol~'l 'NI) .11\¡in:l li)~OCl -~ Iwles/rl¡oll {ICI/I1israd. Boi IliCOIIt', les/wlII . La cuenta está en la oficina. Venga, entremos allí. • • le lramoll qlles~f! ¡Es muchísimo dinero! .10? ;17i)l ;11Í)l!;:I 0.1 ,O"j?' O'P?OCl c..~ hajalllt]llim iemrim. I'egall/ 1II1III'Oda o/a quesef Las piezas son caras, y también el trabajo cuesta dinero. 117 Te pagaré mañana Me pagarás [m) 50 NIS Me pagarás [f) hoy tI (lo) pagará caro Ella (lo) pagará barato Le pagaremos cuando te Vosotros pagaréis cuand ¡Vosotras pagaréis much Ellos/Ellas pagarán todo: (lit: cada mes) HEIIIO Hl1110 ... ;Ul;:1l~-?? ;]?)!~ ;]!'4' 'D;lIl'D N? lo jashm,ti she:e /aa/e mi-ca} harbe.. No pensaba que costaría tanto ... .JiIJ N"? I D'~'n ,~il'( J~r,lil ;]I;l:;:¡ n'Ji)n;:¡ Q,J hamejollit IUlita bematstll· 1" ,UI' El automóvil no estaba en buenas condiciones (lit: estaba en un estado no bueno) .. ·;]>J9) 'Il'ipil N'C1 ,1 i)) llt1jOIl, Ili úccos/¡i IIlIsa Es cierto, apenas se movía (lit: viajaba) ...>JiJt¡l'J 1l??'1I ,O'P?Q ;];lI;:111!f'J;l;:¡ , A ­ iOIll -hu/edet (iamu/eJer) pll) Jnglllgll 'on /IIcsiba maralla )I;ll? 3;);:¡ }¡,~ftaa ¡~lY ug,1 ]1) lIer n,? m pera} braj,¡ '-p Iles/lira gal! ieladim nrJ reJHe.:: ?'A gllil li?:,l iYJ ¡Yil ¡yJ berarav bead jodesll beod slwa beod sllllutllim 'Al~ caragl/U "\¡.iJ Ilejlafllu }¡arbe jalaq/1im, lipa/¡HI bclT/Jalloll... Cambiamos muchas piezas, atendimos el motor... .1lI;1?J ni'>Jil;:1?? ;]¡;:1 ?1;)'I'1;:1 "Qt!W ;1l1i?t¡l 'J~ alli mectll'a ,}¡eajarei col hallPul/lll::c col habeaiol ll ifrem . Espero que después de este servicio (lit: tratamiento) todos los problemas se hayan resuelto. ...1ni' ;lI;lN 'Yi?I;l'n N"?1l'. . ]_ D1IJ~ 'JI:! O>J?;:1 Cíl . /wpaam Imi barua) shelo Illaqw ila ioler... Esta vez estoy seguro de que no se quedará atascada con él ya más... ?'N,\¡.il:! 0'IJ1):1 iN O'DÓWD;l ?lN) O'D?\¡.iD TI:! ,:liIJ tal', eU lIIeshall1lim c,m? betasli/ulllim o becarlis asll1'ni? Bueno, ¿cómo se paga aquí? ¿A plazos o con tarjeta de crédito? 178 1111110 lo jaslulI'li Sllf ze inale el No pensaba que costarí Lecció hall/rjol/il Illlita loemats< El automóvil no estaba no bueno) Cumpleaños e n , '11i1 DI' Vocabulario __ [1] (m,:>mi') m?l;¡-Dl' iOI/I-llUledel (iOlllldedet) cumpleaños celebración [1] ;¡~Wl jaguiga fiesta [1] ;¡;¡'ClD mesi/¡'I [1] illlJr,¡ malal/a regalo sorpresa [1] illim;:¡ haftaa pastel [J] il~l)) I/ga [1]1) IIC/" vela flor [1] nl!:) pemj saludo, felicitación (también la tarjeta de [l] il?l] braja felicitación) beso [1] ;¡j?'1!!1 lIesliica jardín de infantes, parvulario, guardería [1] D'j?'-l~ gall ielanim pista, seña, insinuación [1] n;11 relllCZ edad [1] ?') glli! próximamente, pronto Jl1j?] dentro de un mes I!l,in ji))] dentro de una hora illi\V ji))] dentro de dos años D"ml!! ji)):). como de costumbre, como es habit ual ?'ll? 179 IIEI,IO beca ro\' I'eod .Iones/¡ beuel S/UW beoel s/mataill/ raragl/iI /1<1jOIl, /¡; uecoslzi IItISII Es cie rto, apenas se mo' hejlafml harbe jalaqwlII. Cambiamos muchas piE 11/1; /IIWlva sl,eajarei col Espero que después de ( problemas se hayan reSl /mplllllll tl/lí balllllj sil e/o Esta vez estoy seguro dé con él ya más... ?'Nl' 101', el) IIIfsll/llmilll (,m? , Bueno, ¿cómo se paga a· - IIEIRIO - 1'l9 ó 1ÜI;1? I1:n:, I1~ J;1W;¡ N? ;1l?'? ,'l1 no (está) cerrada. D1I1!;) Ó DiI10'? alzado (/l(wl) 'IYl ó 'JiV)'? lt;,t:! ó J';1~Ó ltlliry <) Jillin,? -­ IIIIRIO :1~iI1 I1iY.l1li permanente, fijo / fija, lo de siempre amado / amada [JI ;1)!1li( / [T] li1)j? filma ! ql/el'l/tl [J] ;1:).1;11:1 / tT J Jl;'lt:! I1/mv / alH/va :0"l!0 1) iN (1?!?1 ... 1:f + 1WI '1]') celebrar tener la intención, proponerse alegrarse alegrar enviar enhornar, hornear (especialmente pastelería y bollería) poner ructura siguiente: p ... para el masculino o 1eses) correspondiente ¡Felicidades l (lit: buena suerte) :/a) liti~ <;¡ I1li1'? '11l)l! <) I1i\!)li'? I ,ltI: 'H~ :I1'1J))) ?'J O'Jitl l~ ? ;1f;1t:! ;1l?~ P ­ .45 P 'J~ ­ lÜn? D7;J\¡!? Di?\¡!? I'\iagog IchilcawlI lismoa) lesilmeaj lisltlunj I1iO\!? le40 1 o'~'? lasim 11'~I1;'l? Ditl~? ...O'U,Y.l ;'l?~ ¡Lo mejor! (te deseo, deseamos) ¡Que pronto lo celebréis vosotros! ¡Hasta los ciento veinte! ¡No se te nota l lIlazal lO"! cnl tl/V! bwJrtJl' e/slele/l1! fiel IIII' /! ve,'srim.' 1(1 n1i/lllll/!ij! !ll1;) ?!r.t !JII;) ?? !O?,?~~ JI1j?::) !0'1\!)l!1 ;1~T,l 'l! !l"?l! O'NI1 N7 ?n~ ;1l?:) I1) ­ M I1;l 'JI:I­ Gramática __ ?Nl;1 ;1l?~ po 1t:!iI1 Oll)) 'lii!):,,~ I1'l'O!;) ;111~ .35 P NI;1 El adjetivo que deriva del verbo ?'I1n ;1l?~ I1;l .73 I1;l 'nn Muchos de los adjetivos del hebreo se derivan en realidad de los verbos, exactamente como los participios del español que también se utilizan como adjetivos. Veamos algunos ejemplos: ;:1'7l! 0'Ni1 ¡Ó ?73 I1;l 'I1n 11l'l' ó 1i)~? romper (lishbor) <) roto (shm'lIr) .11llp 11?D;:I.l1?D;:I I1t:1 1~1p l;'lll)'tl Alguien rompió la ventana. La ventana (está) rota. 180 HI,IIO cerrar (Iisgor) <Herrado (sag/lr) lll9 <> lil9' !:1W9 tÓ n?1é1 ?n?1é1 n~ T;l1~9 t-ó ;'Ir,¡? m Dani. ¿por qué no cerraste la puerta? La puerta no (está) cerrada. J:lln!;l <> Din!;l' abrir (lirtoaj) Q abierto (palua;) cerrar con llave I calzarse (lino/) ó cerrado conllave I calzado (lJa III) ~lVl <> ~lVl~ amar (lee/IOI') ó amado (lIhl/l-) J1;'11:1 <> Ji;'l~, pensar (Iajsfrol') <> importante (j,d llll ') Jl\!!lJ (;¡ mi n? saber. conocer (/adaat) ó sabido. conocido (iadua ) vn~ (;¡ mn? hacer (/aasot) Ó hecho (ami) '1\.!)11 <> ni\.!)l!? Vocablos y partículas funcionales _ :n'lJl1i! ,') D'liY.ll? -");:1 n~ 1"~Y.lé1 l~9 r;1é11 (;'I ~Pl') ...n~ iN (l?l') ... ];1 + ~Ué1 'H'J Para decir la edad en hebreo. se construye la estructura siguiente: Nombre de la persona. o pronombre personal + p ... para el masculino o n~ ·... para el femenino y el número de años (o meses) correspondiente ¿Cuántos años tienes [m]? Tengo [m] 45 años ? ;'ID~ ;Jr,¡J P ­ ¿Cuántos años tienes [fF Tengo [f] 44 años ?n~;'Im n~­ ¿Cuántos años tiene él? Tiene 35 años ?Nl;J ;JY;lJ P .35 P Nl;J ¿Cuántos años tiene Ruti? Ruti tiene 73 años ?'nn ;Jr;1J n~ .45 P 'l~ ­ HI,IIO permanente. fiJO I fija. 1, siempre amado I amada celebrar tener la intención, prop' alegrarse alegrar enviar enhornar, hornear (especialmente pastelerJ poner iFel icidades! (lit: buena iLo mejor! (te deseo, de: iQue pronto lo celebréi~ iHasta los ciento veinte! ¡No se te nota' .44 n~ 'l~ ­ .73 n~ 'nll w Elarl Muchos de los adjetivos verbos, exactamente COI utilizan como adjetivos. ¿Ruti tiene 73 años? No se le nota... rom per (/ishbor! Q roto I Alguien rompió la vent, M -.IIIO O"~Q "Y;J~ I'Dll '71N IV . ":f'QY;J ni\!)l17 ''1i!?1! . ~ . rAl ~?\!.IY;l;:1 )1n:l mn¡ 1N -~ li¡¡a) 1Y;l\¡lnlli "l1)Q il't{ W ~ 'l!m;:1 '1',l!Q 'lt{ .N? C~ 1i' " :;:1' ;]! - lY;J,,) 11) MIIIIO Verbos _ :1'1)l! lQll1iND 'W17J'1V ")1)~" )l!1";:1 (t '1PY;J;:1 n11~;¡ )l!1" N1)~ l'D1) ")iJ~" " Qt{ : 1S'1))'W ? 0"J1I) El verbo ")1):" se utiliza mucho en la forma del futuro. ¿Recuerda la Lección número 15 1 Después de este verbo, que significa poder, viene otro verbo en infinitivo, exactamente como en españoL podré venir tú [m] pod rás telefonear tú [f] podrás ... él podrá... ella podrá.. . podremos.. . vosotros podréis .. . vosotras podréis .. . ellos podrán.. . ellas podrán.. . ( l~;tll) Nl)) );I1N ('lN) (t lija 1) 1~'?") );l1n (;]1)t{) (l1l;1i ) -) ')J1Il (nt{) (illin /) -) ))1' Nl;] (III/al ) -) ))1I1 N';] (1/IIjal) (t rljlll ) -) )J1) - (llnJN) . - ., -) 1??1I1 (0J)t{) (tIIJlu ) -7 1)J1Il (¡nt{) (ill/lu) -) 1)J1' m (jlljlu ) -7 (;]17JlIl) 1))1' 1;:1 ' - !l'~?l! W10 'l~ C!J ­ 01 1) 1i:J I!;)Nn ~~\lÍ NY;JN ,?'m .1?\lÍ n"!?l;];:1 Di' ;]~;]' Jllj?l t) l>ecamv ¡lúe /011/ Iwllll/edel shel¡a ?l! 0'\!)1) o~ n,,~ N';] ~ Pronto será tu cumpleaños. .0'Wl)\!i P ;]';]N \!.11m 11))3 .1iJ) ~~ I/njol/. l>eod jodes/¡ eMe l>w slllosllilll. }Ili~ ;]1)ipl! N';]\lÍ iD~ en eL) al jardín de Cierto. Dentro de un mes tendré 30 años. ? )iln7 llPnD ;]1)t{ l't{ di a/a milmm! laiagog? ¿Cómo te propones celebrarlo? 182 .MEIIIO .tlIIIIO Idai l/a:",1II cama ja\'erim~ ¡Tal vez invitemos a unos cuantos amigos? .0I7i1' OI~'Ol? nii!!,,7 '1li:J~ (! ,ipT,l 4slwr /lIa50/ mesibtl guedo/Il It I Se puede hacer una gran fiesta. OIm\!JY;lOl JmJ JiJn? iN ~ o •••• ,. . , ._ o IlllllgOg bClug Illlmislrpaia . O celebrar en familia (lit: en el círculo de la famUia) ?11)l'T,l;l '1niN DT,lIVT;I'.¡i 0I)T;lT,l 'l'~ \!J~ ies}¡ ri::ol/lIltrwa sl"' feswII<'(/1 tJ/jiI I/cmitr/ad? ¡Hay algún regalo que te alegre especialmente? 'T I ... OIl1T;l!;lCl ~'111r,l 'J~ .N) -:}J lo, <1111 I//(/,"W /¡,I{t"" No, prefiero una sorpresa ... /1'1/ /¡ rell/e: . ::e ilr/e io/er Cl//. Dame una pista - será más fácil... El verbo "?iJ~" se utiliza Lección número 15 7 DE otro verbo en infinitivo podré venir tú [m] podrás telefone, tú [f] podrás ... él podrá... ella podrá... podremos... vosotros podréis ... vosotras podréis... ellos podrán.. . ellas podrán... Conv tl/tr s(}lIIci ,,/a(/! ¡Confío en ti! .0I~1)}C1 n~ OI\lN¡:¡ '1';1\¡i NT,l~ ,?'Jl? (,jrrlglll/, imll '''('(1'' role t't/lllllg,' Como de costumbre, tu madre hará el pastel. .ni,) C1'?1I 0'\!JT;l o~ n\,J~ N'OI ­ /li /¡dc1j /1/5/111 ¡¡/e/m 3/ l/eTO/. Ella seguro le pondrá 31 velas. bwmll' illit! iom Imlllrlel Pronto será tu cumpleal /1(/./011. bt'od ¡odes" ehi/! L ...0'17';:1 H::) T;l"C1W? 0IT;l\!Jl! N'OI'P im 'lUCillO .I/lt!1l/ asta qlles"e"a/ta ¡'egall Irme/ad,m ... " Como lo hacía cuando ibas (lit: cuando estabas en eL) al Jardm de infantes... 183 It Cierto. Dentro de un m, el) ata /Il1tcaVe/l la)agog? ¡Cómo te propones cele HI.RIO MI.RIO L, . rf 1 :;"IliuP;:¡ ;J;>lil;J Dy D'ni!! n¡,-:m ;"l1'l' ;"11111 - ,:}-' \'cdada Saralish/a/ pm.JÍIII ;m /ral!raja lraqIlL'\'tltl: y la tía Sara enviará una tarjeta de felicitación con el saludo de siempre: "! D'll¡l)!] ;"I1:l)) 1)11 ,)i\.J ?!r.l ,)1;J1:l;:1 ')17" lcdalli hoallll\', III(/;:a/ tO\', I'cad I/Iea \'eesr;m! "¡Para el amado Dani, felicidades, y hasta los ciento veinte!" I D''J'J] ,~i/( ))'7 /111111 dI m Il'n )1/111) \pi) n') n':¡ n') O'j1 !rasclI/" beil-s4á ¡!ell-se/er Icsodl /Jell-se/er Iljoll lIIij/a/a IlIIlverslta ro/mid reJua /ristoria .ln .1 l1g "11)J ¡in more f lllora joquer / jaquer~i líy orej dill l orejel dill )))) ')1N l711 1~1 \.JO swdclIl ¡1;:1 harrsaa SlrillT ,/u;silarOII )'\2) ~') 184 - HIIIIO HIIIIO 4 I'frlorla Sara lislda/ pra;í y la tía Sara enviará un; Slempre: Lección redimí hnalllll', maza/101 "iPara el amado Dani, f( Educación e liltn Vocabulario . . . estudios [1"1] O'lm') Ji mlldim educación [1] l1J'n .JIIIII.I instrucción, ilustración !rascll/a [l] "?~\!J;:¡ escuela [1] 190-n':J ¡,eíl-se¡,-r ¡1] 'lío' 1~0-n':¡ escuela elemental, primaria beit .s~fá Icsodl [1]lÍJ'n 1~0-n') escuela media, secundaria ¡'eil-s~rer lijOI! instituto de educación terciaria, "college" [l] "??Jr.I lIIijlala universidad [l] ,,\{'Ol:J'l1N IlIlil'ersirll alumno [1]1'r.I)jJ lallllid medicina [l] "1:l1~1 r~11I1! historia historia [l] "~1í1JO'" departamento universitario [1] ;nn ;lIg profesor/profesora, maestro/maestra (l] "llr.l / [1] "1ír.l /llore / /llora investigador/investigadora, [l] n1¡;lln / [1 ]1j:1ln ,1oqller / )oquerel Científico/científica abogado/abogada [l] ]'l n:n1Y / [1 ]1'11'1Y orej dil/ / orejel díll estudiante [1 ]1J1111J9 slllde,¡1 conferencia, clase universitaria [l] "I:l~';:¡ lun /slll! lección, clase [1 ] 11Y'\!J sl,h,r talento [1]lí11V'J t¡l/isl/{/T(m 185 MIIIIO [T) Di' (iom<1i/1/) O"r,li' O'r:l~ ;"l\¡i17\i! [T] l!lJ\li 1/t'¡'lIaim ) O"l!lJ\i! ni))lJo/ "l!~11j MilllO :11j1n 11lY.l'P [J] n'lio' / [T] 'lio~ ie.lUdi I lesodit básico I básica, elemental, fundamental creativo I creativa [J] n'nl'~' / [T] 'nl'~' talentoso I talentosa [J] n'll1\!i') / [T] 'Jil\!i') [J] n1 \!i)HJ / [T] 1\!i)HJ capaz, apto I apta [J) n¡f)l'Y,l / [T]lDPY,l especial famoso I famosa [J) nI?9119Y,l / [T] 09119r,l v y , , , irlsiral i I i"lsiralit q1li,lu'0Ili / rJl/isllrtwil 11I1/;s/lIIr I mllj.,herrt milljad I mil/jedel m~fllrsam / m~(¡lrsemc/ [T) \!i1in adsllllim) O"l!Ilin o'llilln "\lii71li [J]"l\i! slma/áim ) O"Dl\i! O'JIli 1\¡!l! I ,io' .~~~ : O'~ l! !? estudiar, aprender enseñar desear, querer en hebreo a partir lemente agregando al Isculino y n'-:- o n'Jl1'l!:;I1,J ,')i:;l1,J 0)):;1\;1 n'r:ll' ,'r,li' o oi' ln19 ,'Jim9 <¿nl~ n'n':) ,'n') <:¡n':¡ n'N:;I~ ,'N:;¡~ <>N:;¡~ ,1:;lJ <:J 1:;lJ ni~17 lir/.'ol ... O~)!J ... "r,l l!1i' "D1j Gramática N n'-:- ":;¡PJ71 ,1;l17 '¡i~ iN filmad ~9;> mW)1'l gana r (lit: hacer) dinero en realidad ... sabes qué... 1 nim)l 11~'71I:1'J ,n'!~))~ lm77 lr:l?7 Idnmcd ..,O'1:;¡'1Y,l ;'1?1 laasol </lIes,:!" bee/scm... <1/eI iodea lila .. j7l'Tj71 :n1f)l'Y,l nll)nr,l n'1J))~ \!I~ ni719) lr,ll nil 'D'? Cuando las unidades de tiempo se expresan en pares, de a dos, tenemos en hebreo una forma especial, el sufijo -áim. [J] Ol!;J una vez (paamáill1) O"r,ll,!;J dos veces muchas veces O'r,Jl!!il"~1Cl una hora dos horas cinco horas [J] ;'1l!\¡! (shealaim ) o" n))\!I ni))\¡! \!Ir:lD "~in')) ,'Jil')) <:¡ 1'l! ",'7N1W' <?7IQW' 186 111,110 un día dos días tres días una semana dos semanas cuatro semanas [1] Di' (iollláilll) o"r,¡i' o'r,¡: il~iJ\).i [1] >!1)~ (. lrelluiilll) O"Y1)1!.i niY1J1¡1 ;¡Y.~ll:l un mes dos meses tres meses (jadsluíim ) O'~\).i lin un año dos años diez años [l] illl¡1 (sllllalmlll ) O"Dlll! 0'11¡11W),) Vocablos y partículas funcionales · 111'110 básico / básica, elemental, fund amen tal creativo / creativa talentoso / talentosa capaz, apto / ap ta especial famoso / famosa [1] \!Jlln o'l!ilin ill¡1iJI¡1 _ estudiar, ap render ensena r desear, querer ganar (lit: hacer) dinerc en realidad.. . sabes qué... '":,, nr,¡i' o;J nl:l1'oiilJ ;¡'1~ J?? ;¡1H .o~}! niDI)iD 1l:lil1 niDI!.i 1i~'? lD'l .n'1~y') :n'li- iN n'":,, il~P1J' .1?lJ 'li- iN Como vimos, muchos de los adjetivos se forma n en hebreo a partir del verbo. Otros derivan de los sustantivos, simplemente agregando al final del sustantivo los sufij os '":,, o 'li- para el masculino y n'- o n' li­ para el femenino: naturaleza - natura l n')!~\J .')!~\J <;¡y~\J día - diar io J1'tü' ,'~i' OOi' n'lin1!;) .'11m9 <;¡nw flor - florido casa - casero n'n'~ .'n'~ <;¡n'~ ejército - militar n'N~~ .'N~~ <> N~~ hombre - viril, varonil '1~~ <> 1~ 1 ciudad - ciudadano, urbano n'll1')! .'m')! <> 1'y Israel - israelí n'?l:ll~' .'JNlIi" <> JNlI:P • 187 Cua ndo las unid ades dE tenemos en hebreo una una vez dos veces muchas veces una hora dos horas cinco horas -M1III0 . íAl 7 n'lJnnJO ;¡';:i1:l 'll'! l..gJ ?1?-lDN1 -, ~ J:1 ;]Q ..nWlI'¡ n~ ;¡Ql '-<}-' Verbos D'''l,I!¡I '11':;¡i) La forma imperativa .1'nli 'li2! 1m. 7l!1é1;:1 n1mo 'n n'J'nn;:1 n~ )il? O'IJ'QI!!Q ,'11'~;:1 n~ 11~'7 '1) . . :;¡r,¡m? Por lo general, pero no siempre, la forma del imperativo (/5i\'lli) se construye eliminando el prefijo tav de la segunda persona de la forma del futuro del verbo. Por ejemplo: li?im ;¡I;{~il ;¡';:1~ 'll'! too ) ";]n~ 1'1 D'IJ);] 'DI l A ... ;]11i?r,¡ ' ll'! ;¡?? ) liNO m';¡7 M.IRIO ')w~n ,~ !.' :ial l (!m1) !'~1J.) !N1) <) ND(j)) ¡ven l ¡toma! ¡ve! ¡vete! ¡siéntate! ¡levántate! ¡ponte de pie! (!mi? !'ni?) !ni? <) nj?(n) (iD? 1'?7) !l7 <) l?(1)) (!1)~ !':;l~) !)i2! <) )1!)(1)) (!1r.llp !'Qlp) !OlP <) 01p(j)) ·(lD~ ,OJ)~) 0')11 (n~ ,;¡J;1~) l'n~ 'li2! W~ P11lI;1iN 1!i~1lir.l 'H'~;:1 !li)l Recuerde: el imperativo se utiliza sólo en la segunda persona, tanto del singular como del plural (¡sin los pronombres!). n 'l~ O~l!~ ''1m .1i)) Conversación 1';]7 O'~il 07DI!i . . im, L~ _ ?7il~ ;¡~;¡nl!)? ni '~ 7 ;¡~n ;¡J;1~ ;¡Q /1111 <1/11 rot.'~ Ii/¡jol ql/es/¡~ti/¡if gado/? rJl ¿Q ué quieres ser cuando seas grande? 'l!Q lÍ)l!'1 O'~il 0;1lJ ?1)~1.1'1-lliy ni';'7 ;,~il 'l~ '--o-' ¡In; rotse li/¡iol ore; dill. l'eal? '19F1)1;:1mWl!'1l =-tJ Quiero ser abogado. ¿Y tú ? · ;¡9' Ol~'lIN~ TQ71:l ' ll'!1¡Í ;'WI;{ 'JI!) Nr;lN ima sl,e/¡ n/lira shealli dmad balllllwrsita. Mi madre ha dicho que voy a estudiar en la universidad. 188 HEIIIO 1111110 lima at omeret? lila ti}¡i? ¿Y qué dices tú ...' ¿Qué vas a ser? alli ellie sl/ldel//illir4/1t1' iVoy a se r estudiante de medicinal \'t't1j",.-c,'j? ¿y después' Por lo general, pero no construye eliminand o ( del futuro del verbo. Pc l/m dile rol" \'cloquert't /IIl/ts!¡¡n Voy a ser médica y un a científica de mucho éxi to. 'll ? OlT:l'J:m " Oln\li l~ IJ'\JJOl'))1 V la; s}¡e/"" /I//1lsliJ<l? ¿Y quién te ha prometido que tendrás éxito? 11/111 1/Il'lluj ...;11!RY,l ')I'! Ol~~ Cl/j<l 11111 /II1:,<1\'/l Así lo espero.. . --¡¡ !n1IJ1'Y,l1n'nl'::I' ,n'Jillii'~ liNY,l ni'~J 'Jl9~n -~ lislarillilllol meod qllishrol/lt. ie/siralil IIl1lillJedcI! ¡Tendrás que se r muy talentosa, creativa y especial! ...ni'~7 ,l::lil 'JI'! o~l!;¡ '71N .ID¡ 11111011. 111,,; llt'else/ll IIlIi ro/sa lihiol... Es verdad. Tal vez, en realidad yo quie ro ser... . . -¡J ...n i'~J O'~il O~1J\p m~ -~ <//1<'/11<' shewltllll m/;lI1/ 1111101... Como todos quieren ser... ...0'r.J9l19Y,l ni' ~7 ,\JY.l? liJl!7 O'~il O';>D rotsJ/IIIl/m'oe/ meal, lihiol 1I1~/III·S/lI1l11I1... Todos quieren trabajar poco, ser famosos... CIIIa/1I \'r/aasol ¡,,,¡,¿ q/les~,! ¡Y gana r (Jit. hacer) much o dinero! 189 iven ! ¡toma! ¡ve! ¡vete! ¡siéntate! ilevántate! iponte de pi. .(11)/'! ,01)/'! ) O'J Recuerde: el imperatiV( singular como del plur¡ ala rotse IIIliol qllC>! ¿Qué quieres ser cuand /11<1 a//i ro/se IiIl10t ore) e/in. Quiero ser abogado. ¿Y ¡ma sheli I/l1Inl s}¡fol/i el Mi madre ha dicho qUE • HII,IO • im mujlal / mujlelel In~ ajer / njeret 1;¡J l;:l? ';l? lellil wlIJuellj lelwsc¡ui 111 IclJi"lllser 1~J lifior 1;:1J lellatir Icll<lgbil lesa be) lilmoj :o'~l!!;I );l? n;¡J ¡nJ WJ ... O'1~1l? ;¡?? bes/111m o/ell! zol llabellil¡ slleija qn /ir¡¡ mi menaber! 'n~ ata medllber slllllior! 11<1 11 jmjn nlJ'Y.lo ebreo que aparece in relacionados lva (de posesión) / (que significa de mo junto al otro lificado de smijut). :es ejemplos: -- HII.IO Lección 28~UJI~ Una discusión e 01)'1 0''1'1;1 ,~i/( Vocabulario . de....1 ¡que, opll1as ?"Jl! ~f;1l!1 OJl? en mi opll1ión, a mi juicio 'nl!l( ley [1] pin problema [l] OJ~l!~ discusión [l]IW'l experimento - experimentos [1"1] 0"10'l - [1] 'IO'l hecho [l] OJ')]'Y acción de fumar, o de ahumar [l] l1W'Y mayoría [1] Ji1 minoría [l]lJIY'Y.l ciudadano / ciudadana [l] n'n!l~ / [1] nw~ animales [1"1] O"D 'Jl!~ a favor en contra desde hace tiempo como yo, como tú, como nosotros.. . ",lliY.l;¡ ,~in? ,'lm;¡ IIItl rl¡¡tll)/I al.. .? lerla/lli joe venia ,'iC/lIlj nisl/I > llisitim I/I'da iS/IIU1 (m i //Iilll ara} / ezrajil banlel}ai1l1 1Y.~ v,'ad ' 11 IIcgl4cn 1l?1Y.l 1Ili:IIUlfl mlllOlli, ==­ (a //loia , camOllll,.. ll:lin niY.l1li difícil, duro / dura seguro / segura [l] OJWi? / [I] OJW [l] OJD11J~/ [1] DllJ~ msire / msllll va/lw} / beluja 190 1111110 absoluto / absoluta otro / otra [J] n\J'r:HT.J / [T] \J?nm [l] nllj~ ![T] 11)~ 111.110 • • /llIIjlnt / IIII/jletel ajer / aieret :O'~l!~ discutir consentir, acceder, estar de acuerdo crearse, generarse resolver, solucionar permitir, también desatar, desenredar limitar, restringir complicar, enredar apoyar lehitl'aquenj lelwsql/l/ll lellÍvatser liftor le/latir le/wgbil lesnlJei Ut//loj lj~l1n;:J':> O"9;:1'? 1~1l';:J,:> 1in;;l7 1'11;:17 ':>':)'~;:J,? 1:¡Q7 1i T.J1I':> ... O'1~1l? ;'I?? ide ninguna maneral ide ningún modo! !l?iN Ol\!J;¡ bes/IIIIII olell! es tu problema, es un problema tuyo ~?~ ;:J~l!;¡;:1 nNT ::ot /wbeaia s/¡elja imira (lit: mirad) quién habla! !1~1T.J~ 'r,llN1n lirrt IIl1l11edaber'! iestás diciendo tonterías! !ni'1\J1\i 1:¡W ;:JT;lN tI /a medaber sil /lIiat.! Gramática -==­ El estado constructo (smi)l//) -)11"T.J0 El estado constructo o smi¡lIt es una form a del hebreo que aparece cuando dos nombres sustantivos adyacentes están relacionados de alguna manera. Esta relación puede ser genitiva (de posesión) u otra. En much os casos, en lugar de utilizar s/It'1 (que significa de - Lección 8) se colocan los nombres pegados el uno junto al otro sin ninguna preposición enre ellos (ése es el significado de smijut). Comprenderemos mejor estudiando los siguientes ejemplos: . de....( ¿que, opmas en mi opinión, a mi ¡ui< ley problema discusión experimento - experimE hecho acción de fumar, o de al mayoría mmoría ciudadano / ciudadana animales a favor en contra desde hace tiempo como yo, como tú, com nosotros... difícil, duro / dura seguro I segura 191 - Ifl,110 ~,?iND 'l~'l 'nwn 'lN ... l~l!!ll¡! l>Q 'lVlJln 'lN I [] '''),1 'i' :'ll!i9D mJ;ll? :i11ii1 :1'nli ~ ('lN) (;1nN) 1(nN) n' N1;1 :l~li ;)?i?-n'l <> ;1~i? 'J1;I n'l ;)1'\!Í-110 0;1)'0 'J1;I110 cafetería (casa de-café) dormitorio (habitación de sueño) jardín zoológico ni'D-H 'l9-111;1 baloncesto reloj de pulsera 1~-li)1\}i dentista 0")'0-N~11 estado del tiempo l'l1N-l¡~ cumpleaños nl?l;)-Oi' dueño de casa n'l-'ll!l animal o"D-'llil escuela 1;>0-n';! tribunal de justicia \J~l¡!n-n') diputado mm-1:¡O chofer de taxi n'lin-lDl ;1P1-n)l)1 pastel de queso sopa de ave ~i)1-P1l? Vocablos y partículas funcionales _ 'nn~11nD l)m11l);1 J:1n~llnD In N'il N1;1 ;1Q;>l)n;1 N';1 1JnJ~) llQ~11m [OT:1N) (lT:1N) 1;:1/0;:1 0T:1n?11l);1 ll)Q?llD;1 lnJ11l)Cll;:1/0;:1 I ollJ'i:/ D~11l)Cl 1;:1 pin;:1 'll! lmn ;1l? ! III,IEO P~9 ''ll !l~r,m pin L~ No lo hagas ~~ Id ~ I lJ11::1 ~n'::¡l "'lN" ;)~"~)\!i;:1 n'¡¡'nil 0'0~T:1wn ,1;I1¡m ni\!Jli? N';)\¡i ;)N1i;1 O'llJil\)jJ :1l(l 'l\)j ~m 1'nli;:1 Si le damos a alguien la instrucción de no hacer algo, utilizamos la palabra "'lN"antes del verbo en la segunda persona de la forma del futuro, que como hemos visto, en hebreo funciona también como el subjuntivo del español. no discutas conmigo no vengas tarde no llegues tarde al colegio no corras no vayas allí no os mováis no comas eso 'nN O?11nn 'lN 1Q1Nn 'N1ll) 'lN l?O;:1-n'l':> nONl) 'lN 1'nl) 'lN o\}i'l 'J'm 'll:< mIl) ':>N ;11 nN ';qNn 'lN 192 111.110 )~1N;:1 '1~) 'l)\!Jn)~ no bebas antes de la comida no lloréis por la leche derramada... ···l?'{IJW J?D)l! D~l))~ Verbos Conversación lila daatja /II/m¡oc he;/ld/1sM ¡Qué opinas de la nueva ley? jO[ lIIelslúml! bli safee! ¡Una ley excelente' ¡Sin duda! 193 :1'nl! :l~l! D~1'1;11i ('113) 'nn~1)1;1;' D'1'1;112 (;Il;1~) 'm1,nn (n~) I;1n~1)n;, nn;>11n;, OJ1!l)~ N1;' 0~11l);' N1;' OJ1,nn N';' ;'D,1)n;, N';' OJ11nl (lml~) lln~l!l);' m'1,n12 (On~) onmlln;, ,.. - ., . m~1,n12 (In~) mO~1!l);' m~1'1;1~ 1;'/0;:1 1m1)n;, 1;'/0;' - cafetería (casa de-café) dormitorio (habitación jardín zoológico baloncesto reloj de pulsera 1 dentista estado del tiempo cumpleaños dueño de casa _ El verbo le/lil1'i1tjl/eaj, discutir, en presente: yo discutiré tú [mI discutirás tú [f] discutirás él discutirá ella discutirá nosotros discutiremos vosotros discutiréis vosotras discutiréis ellos/ellas discutirán • 111.110 " illJli!I Vocablos y po No lo h, Si le damos a alguien la palabra ")~"antes del v( futuro, que como hemo subjuntivo del español. no discutas conmigo no vengas tarde no llegues tarde al cole¡ no corras no vayas allí no os mováis no comas eso .HlIRIO• HIIRIO - .. lY,J \!IY,JY,J ')~ P?1.1Í)1 q;:1t l'1lPV J\)jin ')/:1 jaim! Jn animales! 1IY,J 'l/:1 ... ?D"D ,,?)!:). Ita/ir iSJIIIII -- ! ?1~1~r.l pin,JIl' mY,J~ ?Ji\J 'n}!Y,J1V sJllIlI/ati fOil? all/lIrta shehajoc lIIe/miall? ::v (J ¿He oído bien? ¿Has dicho que la leyes excelente? ?'Jir.l? n~ll'm N711~ at lo joshel'et famolli? ¿No piensas como yo? !1iot;l \!Ir¡lY,J NI;' ;'!;:1 pm;:1 ! ?~1IN;'r,J /lit! iljo?! Iwioc jilZt! hu 1111111111,11 asoll! lA .1Y,l!Y,J ':¡'? mil' ppin7 D'J"~ V;) 'milt ~~ ¿Qué te pasa? ¡Esa leyes un verdadero desastre' ¡ue permite fumar en r.l tÓ IlDl/:1W 'l1~\¡iD C!J 'cd,lIIli hlliu tserijilll lejoqufc 010 nriZl1Ii1I1. A mi juicio tendrían que haberla promulgado desde hace tiempo. l. ~ lo mismo! !~l1N ~T,l'JoT,l N71!liN D1\!i;¡ 'l~ alli beshulII oJim lo m<lsqlliml1 ilja! iNo estoy de ninguna manera de acuerdo contigo! 'T I ... pl¡i~)!Y,J 11110'~ ni')!) ;'r¡l? Ji\!ln? '0111 , -~ IflJlI;i IlIjasllnl' clima ueaiot ipatru mCII)shl1l' .. Trata de pensar en cuántos problemas se resolverán a partir de ahora.... ... plV~)! l1~lp ni\!ilD ni')!) ;'r¡l? D~ Ji\!ir:1JJ Injashol' gam callla [¡eajol jadasltollmlseru ajshlll'... Piensa también en cuántos problemas se crearán ahora... * I 1 ?ol!C1 pm;:J 1_1 ni'\l7 ~?Í)~ 11~ l'~ ~ ei¡ al iejo/a lihinl lIegued llajoe haze? ¿Cómo puedes estar en contra de esa ley? !ill!:¡' ni';'7 71): ~I:1~ TI' ~1'J1? 1'7 'J/:1 alli lo mel'illl1 eij ala iajol/tl'¡ot beado! ¡No entiendo cómo tú puedes estar a favor de ella' . I rl ... '1111' ;'TJY,J 1I~1V n~'1,nn Pl n~ ,~t;ln n~ -<r al ma. 111 me joshel'el $/Iecl/ IIIclt/uim oli Lo ves, tú sólo piensas que me conoces... 194 HIIRIO, HIIIEO !:1'?l! m'?~J)r,lI!i¡;l¡;l 'JI3 P?]·Ji)l n¡¡joll. l'e/aJell (1111 mamash milpa/el ¡¡/e;;a! Cierto. iY por ello me asombras! '7\1~:'¡ n~ Tl~W :lwin 'JI3 ~ ! O"DCl O"lO'¡Cl "::¡';¡Cl? nni josllel' s}¡e Isan¡/ellllgbil el JUlIIisuim bel'na/ei inim! iCreo que hay que restringir los experimentos con animales! shalllal' lol'? amarla sl,e ¿He oído bien? ¿Has die al le> ./051,el'l't ca/llnl/í? ¿No piensas como yo' ! 0' ~ 1l:l'~ mnipr,l:;¡ pl!i'l! l'nY;lW 1!i1D0 pin,? nllpJ)r,l 'JI:! ... ?O"D '7\1;1 ban/ei }aim? ... IlII; 'lJIt(m 'l'lI~t /ajoe ¡,eiadasl, sl/l' malir ishllll bimecol1lot lsibllrim! ¿Animales? iYo estoy hablando de la nueva ley que permite fumar en los sitios públicos! .. !1~1Cl imN)l! O'n?lwn N) 1JDJI:!I)i 'n;lIllD ~ jrls/rm'l' SI'MllajllU/O mitl'llquejimll/ (JI(1lltldrll'llr!. iYa pensaba que no estábamos discutiendo sobre lo mismo! lila itia?! l/iljoe jaze 1m l . ¿Qué te pasa' iEsa ley e Jedaali /rai!l Iserijillllejo A mi juicio tendrían qu 1111; beslllll/1 o(en /0 I/"'S' iNo estoy de ninguna n lel/llsi lajt/s}¡ol call1t/ bet Trata de pensar en cuár ahora.... 11l)llshor gam Ca11 /11 be<ll Piensa también en cuár dj ar lejoJa Iilliol negue, ¿Cómo puedes estar en all; !t, ml'l'illtl e(i ata in) iNo entiendo cómo tú I al roa, al rae jos}¡el'et sil Lo ves, tú sólo piensas, 195 HI.RIO• - HI.IIO :l¡.¡in niY.l\li ,~?~ calcali / calCIlla meailli I medilli/ II;1'J /Ji/joui / /Ji/jo/Ii/ 'emsha/ci / 1Il1'ITlSIIll/Ii/ l'lY,l :O'~l!i¡) J\)Í? I1P? P:l? I?l!? l!;:1? '~;:1? "P? n:l? )\)i? lislr /no., liao/ le l'a<] lIcsh lrwlo/ ldwnlo/ 1"'¡¡B'liaj lemie/1l lilljor [eshare,. ...0'1;1 1Y,1 ll!J ll)¡'¡ ~iJ;:1 I Lección Política e jlj7'U''1'9 Vocabulario ,m benami ala I 11/0 beaaí o IIrgdi? IWfQl biglllija! j1n¡?1 1 'Y.I:¡'1¡i ,lnO? 1;1? 19 1IY'Ili:) D'']'I;I l:)liH noticias, también el boletín informativo [l"J) ni\li1D Estado, país [J) "1'1r,J partido [J] "~?!l0 elecciones [l"J] ni1'nJ gobierno [J] ól?\)Ír,Jr,l Primer Ministro, jefe de gobierno [T] "?'l!1Jr,J \liN1 ministro I ministra [J] ;1l'i' / [T]lÍl/ el Tesoro [T]l~lN ministro de finanzas [T ]l~iN;:1 1'1) defensa, seguridad [T]l in l;1':l ministro de defensa [T]linl;1'J;:11i¡! Ministerio de la defensa [T) pnl¡)'J;:111\li1J ministro de relaciones exteriores [T ]1'1n;:¡1'1) situación, estado de cosas [T) :l~r,J mejoramiento [T ) 11;J'1li [T] Or,l impuesto presupuesto [T] :l'~PlJ jarlash(ll merlin" 111 iJlelg'l "~iir01 111 e111,/1<11<1 rosh 1II1'1II;;h¡¡/¡" "elr! sara vIsar Sil/' haotsar bi/¡¡joll sllr llIlbita;o/1 /IIimllt IlIlbitajoll sar Iwjllls IIIll1sm shipur lila' lac/sÍ!' 1);:1 nN, n?9:lr,Jl, 111') n¡'¡liól os, al tratarse de prescindir de la Jfesentado por la letra ól. por (una determinada razón o un motivo) por ello, en consecuencia, por consiguiente ??~J biglal P? lajm 196 110110 1111110 :l¡.¡innmW económico I económica calcali / calcalit (relacionado con la economía) político I política [J) n'1'1I? / [T) 'J'lTl lIIedi/1/ / medillil de la defensa,de la seg uridad [J) n 'li m,?'l / [T) 'Jim,?'l b;tjO/Ji I b;l)ol/;1 gubernamental (J) n'nJWY,lY,l / (T) 'n?IlIY,lY,l mems/Hllti I mems/wllil :D,l])!!il oír ocur rir, acaecer, pasar pedir costar (precio) elevar, aumentar prometer cumplir elegir, escoger mejorar ).!iTl\!!';1 nnjJ';1 WPlJ (l'nTl) . , niJ»J ..," niJ)!;:!J rY~l;:!J D"jJJ llmJ l;JIlIJ lishl1loa liaol /cl'aqLlfsh laalnl lehanlol Idw l'lia) leca;em liI:ior ies/Itlper ...D'lJ"!Tl ¡m ¿A favor de quién estás? ?;¡D~ 'Tl1)!J ¿Estás a mi favor O en mi contra? ?'lJ) iN '1)!:). ;¡D~ iTodo por tu culpar !:¡J?JJ JD;:1 bead mi ala? ala bcadi o IIcgde hacol bigia(III J Gramática pn¡'J'T ;'1~~Y;lD ';'1 he; de rumbo o dirección J).! nw?r,¡ ;¡?'1!l;:1 ~lOl ';¡ niNi) m9i;¡ D'Tl'lOTl D'ljJTlJW ,1l1r,l? l:p 19 ll))'I!.iJ :niNY,lm 11)) ;¡J;¡ ." -J" 01)';:1 niN:;t I!.ilTl'\!!;:1 n~ n?9:).TJ1 ,\11') n~li;¡ En la Lección 19 hemos visto que en muchos casos, al tratarse de un rumbo O dirección del movimiento, podemos prescindir de la preposición le- y reemplazarla por el sufijo -a, representado por la letra ;¡. 197 noticias, también el bol Estado, país partido elecciones gobierno Primer Ministro, jefe d, ministro I ministra el Tesoro ministro de finanzas defensa, seguridad ministro de defensa Ministerio de la defens ministro de relaciones, situación, estado de co~ mejoramiento impuesto presupuesto por (una determinada por ello, en consecuenc MI.IIO (Compare con el español: dentro/adentro, delante/adelante, fue ra/afuera, etc.) He aquí algunos ejemplos adicionales: 111l~ . /I<IIIU O~~ baJem ll~~ bnlen o¡;i~ •M-• •IIO Voy hacia el norte, rumbo al norte bahem I IQ:;! ballell adentro afuera ~Q'¡? * ~~m Cl ,' ) )1.9 Di?líW 1l'Q;:1 _. . hacia la ciudad *;'11')1 ;'1 a casa *~-D ~ ~D ;lli9~ ~?i ;'l 'l ti <:¡li9~' ~?i;'l 'lti adelante atrás ~Y,l'Ii? ~11nl:l hacia la derecha ~l'Q~ hacia la izq u ierda~7NYli¡l ;1) 'nJmn;'l . ' . , -. , . N7.;'In'?\;) ' . .;'Il!'1~;:1 ' ~ -:¡. O'WYl D\\ÍYl Ó¡.¡ O'lj7Yl:) :)7 O'W (*) *Observe: Estas palabras llevan el artículo determin ado. tilo I D''1l}~ Vocablos y partículas funcionales _ :1'nl!) "lin;!)" :Jl!i9;:1 jturo: en, dentro de, a y también el dativo oo. ? llJ~N 'Q:) -l, be­ 0'9~ o'm~D 'JI¡!'7 llJ:;1D l' ~ ll!1? \.l19~ 'lQ:;¡D . ~ i1! ~~W ? i1~¡;1 ~ i1~ 'D:;t~ Nli1 O"ODYl 1)')W) lmn 1'1';'1 - - ' " . . . . _ ':" 1-:...-.....:.. O'l'YltiQ ll\lJtiW 'Yl) llJ~l n)l\.)~n IÓl imN nmn "' I . ." .;miN . niu;'I) - , 1r,J)l : . n)l) -. ,4 11)l'W) . .1)) . , ll1)~ : . ."-)" : on' _..~ niN nN " En la Lección 4 hemos encontrado ya esta preposición. Veamos ahora có mo se declina y algunos ejemplos de uso: • :" "¡;l"'W;" ~\;)J l~l~W 'Q:l llQ:;l: Oi') :'ll'~ll ! ':l11J~ !lDl') )iU;:1 n¡.¡ 'lN !lmNYl ;'I ' ;'I '\i.Í 'l9) nnJ • : O"' • •• : . ' , _ me (en mí, a mi..) te [mi (en ti, a ti...) te [f] (en ti, a ti...) le (en él, a éL) le (en ella, a eUa.. ) [l/U 'l /Ji _ _-' [TI~:¡ beJa ---I!J l~ ba) [Tji) ba [ll M~ ba _ _--! 198 HIIIIO nos (en nosotros, a nosotros... ) os (en vosotros, a vosotros ...) os (en vosotras, a vosotras ... ) les (en ellos, a ellos... ) les (en ellas, a ellas... ) ['l]ll~ (Compare con el español etc.) He aquí algunos eje ballll ¡l"T] D~~ b~jem [l"¡] p~ bajell --=-, [l"T] DOI~ bahem Voy hacia el norte, ruml --'--=""';; < [l"¡ JlD~ bailen adentro afuera La pelota que arrojaste me golpeó (dio en mí)" • hacia la ciudad • • a casa .:)). JI;;O? 'nll1~nOl . . N; .OIO'?O . Perdón, no tuve intención de golpearte (dar en ti). ·Observe: Estas palabra Verbos Vocablos y part :1'D)i) "11m?" :~Jlio;:1 El verbo lilj()r, que significa elegir, escoger, en futuro: ¿A quién elegiré? Escógeme dos manzanas bellas. Elige un filme interesante. Él elegirá lo que será cuando sea grande. Ella le escogerá los pantalones. Elegiremos a la persona en la que creemos Elegidlo y no lo lamentaréis Elegirán a quien quieran 199 ?ll)~~ 'r.¡:¡ en, dentro d también el 0'0' O'nlon '¡IU'? lmn • . - '" _"_O_O l'~J)J1? 1.J19:¡ 'W:;lD ~i1~ 0I';:1'1U~ 01:')' OIQ ll)~~ 1'.101 ·¡:¡DiNni o"Opr.¡ 1~':;¡\!!) ll):;ln 1'.';:1 En la Lección 4 hemos ( cómo se declina y algun O'J'r.¡~Q 1¡0)~11,I 'r.¡) 1l)lJ 11)l\l~n ', .. N~1, i111N _nmn -:'­ y en el imperativo: :'I1':I:¡'1 ¡Elígeme! iElige al mejor l iElegid antes de que sea tarde! !') 11)) !lDi') )11.J;:1 n~ '10:;1 !lOINQ OI'OI'~ 'JO? 110) me (en mí, a mí...) te [m] (en ti, a ti.. . te [f] (en ti, a ti ... ) le (en él, a él...) le (en ella, a ella..)! 1111110• 1\¡! )l! n:fl¡!in n~ <l1;l1 .J 1ii1110 Conversación _ ? ni\ll1Q l)l!Y,l\¡! -tJ ?\!ilD 1011l!Y,l 0I1i? .NJ ,-;;1 -,/rall/al jllt/asl/OI? ¡Has oído las noticias? ll\!iD O":t1 OlWiy N10l ~ 119'W \!"lW NJ '¡~ C !J lo . rara IIItlsllChll ¡I¡dash? No. ¿Ha pasado algo nuevo? .O'OY,l;J n~ m'liiJ? <I~" T;/iN\I 1\)! ,p ~ 'jllell sor 11I1O(Sar ro(se Ie/ma/ot el IIt/IIIi,;II/, 1119'\!i \!i ~ ,Ol):'iü Oll)~ .~ 9i <I:l1iJ Ol?1Y lim~') CíJ Sí. El Ministro de Finanzas quiere aumentar los impuestos. lÓli' NJ O'01J;:IW D'I?:¡D OI?'l!1JY,l;:l \!iN1 ):¡~ tIl'al rosl! IlIlI/l{'lIlsl¡a11l h;lIlinj sheizalll;s;m 1(1 ;lIa/lI! ¡Pero el Primer Ministro ha prometido que los impuestos no subirían! .O"i?' 'i): IÓ N101 O'01JiJ n13 O'?l!Y,l P? ':t~ ,D'ü;¡OI N10l =-~ I/U 1r;lIliaj, IIl'al hllla ;ajollecaicl/I Lo prometió, pero no puede cumplir. ?OI!CI Ol?~Y,lY,lCl \!iN1~ l)lD~ <ll)~ <l/el btljllftd l,eroslr IltIlllelllshala IJaze? ¿Tú votaste por (lit: elegiste) este jefe del g o b i e r n o ? ¡ l .1n~ 10l\¡!'1J 1l!~ 'l)"\I Ni?111 'J~ .IÓ -~ lo. alli dal'ka Iwiti [¡cad miS/le/ni I/jer. No. Yo estaba justamente a favor de otro. .00~n1J IÓ 'J~ ':t13 ,i) 'n1D~ 'J~ all; bajarti bo, allal allÍ lo I/Iemts/I . Yo voté por él (lit: lo elegí) pero no estoy contenta. Tl ?'?;>??;J :l\lY,lCl )'m '-Q-' bighlllulllliltsal' hacalcali? ¡Por la situación económica' .'J'WCI :l\l7¡iiJ )~m ,N) lo. biglal haTlllltsav IWl1ledilú. No. Por la situación política. 200 IIIIIEO urna at joshevet al Sllr Iltlbitajoll? .y qué piensas del Ministro de la Defensa? ! . .1iNl? O'~l\l.lD o'l ~l "ll' ll1 NI" hu ose devarim .Íashlll'im mead. Él hace cosas muy importan tes. .. ~ l~ ~A .'linIJ':l;:1 :l~Y;l~ 1l9'\l.I \l.I'>W NI ' . •, alli lo lIIarglllslr slripllr ball/atsal' Il<Ibi~iol1i, Yo no siento que la seguridad haya mejorado, ,Ita toe. iesl¡ slripur' iEstás equivocado, algo ha mejorado l bítaiClII alt har/le t¡IICS~f.. La seguridad cuesta mucho dinero ... IIlJCII lIIalllilll et Iramisim ... Por consiguiente, aumentan los impuestos ... 111,110 ,1m lIIat jaddshot? ¿Has oído las noticias' lo cara maslre/lII}adas No, ¿Ha pasado algo n tJlleII . saf /¡¡¡olsar rotse Sí. El Ministro de Fina m'lll ros/¡ IltIlllems/¡tl la iPero el Prime r Minist 1111 ¡Ii"tiaj, ¡l\'(¡J /¡¡¡ lo iti Lo prometió, pero no ata biliarIa berosh hall ¿Tú votaste por (lit: el( lo. all; dal'ka haiti bea! No. Yo estaba justamel /l/Ii Ildjarti 110, (/\'dl (lid Yo voté por él (l it: lo e b'glal humalsllI' hacalc, ¿Por la situación econ, Iv , biglal lIamatsaI' Iral; No. Por la situación p( 201 IIl.lEO 'I!!)} 111.110 :1i.¡in niY.l1l! asili,. / ashim J~ mesltgal / IIIf:;uguelel 'J1'I1 jhmi I jilmil 1] 11 na zar / :ara Lección ;1'1:1 mopei / eiroptil : 111II~ricalli / oll/aieanil Idiomas. nl9'11 1idense) 1\¡r Isme/t l ismeli/ ID? )I!!? m? 1j1? lelarguelll D''''I] '~i/( Vocabulario :C'~l!!¡I lislllol 1\v? li;/ol' Iiao IrsoJeaj J~? lejillpel JjI? l;,fOl5 leblCllr ••• C'1l1Y.l ;'In lo lIel'allti al mila Iguid, ata lo mel1in ilTi/? idioma - idiomas [1"J] m~\;J - [J] ;¡~\;J s~fil > safuI diccionario [1] l;)'r.I mi/ulI traductor / traductora [J] mn1Dr,J/ [1] m1Dr.I IIIclarglu: 1II / melarguemct traducción [1] DUlD InrgwlI escritura [1] :ID) quelm' [1] :I'n) qtlelil' ortografía habla [1]l1:l" dial/r Estado, país [J] ;])'ir.I medmn país, territorio [J] ni.¡ ere/s hablante [J] nl:).;1/ [1] 1:1;1 dOI 'cr I dome! I N' I ,N ' I ~ iZ Pl1 i71 lectura y escritura bien, muy bien siempre por lo general hebreo inglés francés árabe español alemán :I;ml Nlljl :1\)';] ero uJlul' !rei/el' 1'r.lT;1 ???m:¡. lamir! n'1:1)} n'?)J1:I n'n~1~ n':llli bederej dal ;1 '1'1/ 'lIlg/i1 /SIl~f¡lIit ar,wit n"1~o s~lÍ!mdít n'J~1) gl/t>mlllllit HEIIIO . HIIIIO :1¡.¡in niY.l'!i rico / rica ca paz vital, esencial [J) ;J1'1lIl( / [T) 1'\V)! aS/llr l as/lira [J) n'nlOY,l / [T) 'J~IOY,l mesugal l meslIguelet [J) n'l1'l) / [T) '11'1) jllllfi / ¡illllll [J] ;J11 / [T] 11 ¡ar / zara extranjero / extranjera, también extraño / extraña [J] n'N\lil'¡'¡ / [T] 'N~il'~ eiropei I eiropeJl europeo / europea [J] n'li?'l Y,l~/ [T] 'Ji?'lY,l~ Ilmerlccmi / americllllir americano / americana (generalmente, es tadounidense) israelí [J) n''Jl'!lIV' / [TI ''J¡'¡lIV' i. me/U israelit :O''J)!? traducir dominar escribir leer conversar charlar, parlotear D ~llJ? IJ"Il!? Jll1?? Ni1p'J 1) 1)1i!!? IJ?I?O'? lerarguem fis[¡lor lrJlClI' fiero leso/elll lelillprt •••O":¡'1Y,1 ;,n (11i"J? p,,,p') 11i"J? pi!li?? 11~,.{)ts leh/wr ir de visita (lit: dar un salto para visitar) no entendí ni una palabra 017'1;) ~~ 'l1l:lV ¡ó lo l¡el'lIlIti ,!f lIIilll ! ? n'l~)! l'~Q N7 0If:l~ ,l'm tagl/id. /Ha lo lIIe\'ill ¡mt? dime. ¿no entiendes hebreo? Gramática j1n¡H si (condicional) o~ entonces TN• im az 203 idioma - idiomas diccionario traductor / traductora traducción escritura or tografía habla Estado. país país. territorio hablante lectura y escritura bien. muy bien siempre por lo general hebreo inglés fra ncés árabe español alemán ~ . ' 111'110 l~~ 20 l~~ 21 ~! .. i'J\¡J 30 tsrim ---.J ....., tSrim''t-. aia'' í ~,~t.:}u.J ,hlo,him I .<hJDsJIIPPI ¡'JI¡! 33 1•• ./ •'<.,I",/o"hl ,1'm!:). l)Ji9 I?~ m:¡ Nll; "ON" ;]?'7J;:l '11JN, ,n'll)i:l 'N1n '''!?\:i7J:¡ ."IN," ;]?'7J;:1 nI{ ";lIV7J;:1 'j?/D '¡IV l':ll?~1 lW9N, ,Cl'I?l!91 Las oraciones condicionales en hebreo comienzan por lo general con la palabra "ON" que equivale al "si" condicional del español, a la que le sigue un verbo en la forma del futuro. La segunda parte de la oración suele comenzar por la palabra "IN," que significa "entonces". 1/5/110,1,0.---, .1'\!I il l'lVT;I , ;]~l' jiÍl'n;:1 ON :ll1j 40 Ilr~diu ' '1:) SO ¡d,,,,~hJt,., ~'\!Í 60 •/Ji"lml_ _ J ~~w 70 "Ih'i~' ~ ' ' lJ 80 s/mirmim I 'WI:l 90 lühtm 1 Si el bebé llora, cántale una canción. --- ,;]ll'Il? Di? ;]!i?N, ,o'li" 0' 1?; p;:1n ON Si os portáis bien (lit: si seréis niños buenos), os compraré un regalo. .lljJ':¡! "pl9pl" IN, ,;]:),')9:1 ;]';:1l ON Si estamos por la zona, entonces vendremos a visitaros. !n'll)i l:l17 V1n ,l\)';] 11?';m ON tlj1ltm 'WI:l ~! . IIE,IIO 94 ... iSi estudias bien, sabrás hablar en hebreo! 1'(dri'a "tariMa fisl,im ''{m 96 V!... vr;n",¡¡J ,..,),i,h. 1 Vocablos y partículas funcionales __ !ln"l - .,1000-200'l90Y.l ". , . INI? v~n ~!N, mWl 'n1?il Números del 20 al 5000 !liJI m\:il O'\lll/\!l ;]N,I? ;J/iV ;]1 .;]:).jiP 1l!?9" l'7JT;I niN7J;:1 ;;]:).j?lll?l ml~]'N nil\:ili? O~I!:) OW7 ONT;I\l:¡' ;J:).jill l?l '97 nl\Jm ,'lJl niNI??l nil\:il1? ni91i~7J;:l ni1'n';:l . . Ini' ;]1 Iv- 'n7J?'\!I . . . - . !? n"N:l ., ". ", :incuenta! .0;:1'1':1 mWj?7J ll:l'n;:1 "l-WJ ,l9DJ;:1 iRecuerde ' Las decenas (e.srilll, 5iI1oshilll .. .) no distinguen género (masculino o femenino); las centenas se cuentan siempre en femenino (meot) . Las unidades que se incorporan a las decenas y centenas deben concordar en el género con el sustantivo. Esas unidades están precedidas por la partícula ve-o MIIIIO niNY,l-lIl1/j 100 mro 200 f114l 300 ,lrl 400 arlt C'li!Jl! / [l] nD/jl C'l~)I [1] 11)~ ... [l] l!)i'\l!l C'\l!i'W [1] ;]0ÚI!)1.../ 20 Z1 33 sh1a5fr;ut .'f!-slwJMhI 600 ,(, 50 700 slU' 60 800 ,h mmlC me./ 70 900 (ji""·m,'al 40 c'linl'i 1000 <f." 5000 idn Las oraciones condicil la palabra "Olj" que eq sigue un verbo en la f( suele comenzar por la U5/rIOj"" niNY,l-~\li .,m ."~ ~== 1" m&"!i/l mlO' alp n'fjlul $/:lcJlfúltJ 500 2000 ====l e.snm ~t ·ui.,t 30 niNY,l-~Y,l1J niNY,l-lI\l!l) e.snm / [l] )I~l/jl c'v\lin [1] ;]Vl')l:U... / [l] l!)l!)) C')/wn [IJ ~\li'~i ... tl/¡~ ¿lrb,lim Si el bebé llora, cántal, ~lu~h"lJ Si os portáis bien (lit: 80 "/un()lIIm Si estamos por la 20m 90 ,i;h,m 94 HaN-a' ====l ,i~/¡jm ¡Si estudias bien, sabri ,v41,lkln lülr'm 96 V.:;hdlr Vocablosyp ~'r:)hi5I'41 .(1948) ~111l1!Íl C'))~'1j n1N7J ))l!Ín ~?Ij nll!ÍJ 'r:l1?iJ Nací en el año mil novecientos cuarenta y ocho . .o"i?1!Í (138) ;]l11l'iÍ1 c'~i'l!Í ~ljT,l ~?i))~! Esto cuesta ciento treinta y ocho shekels. (150) !O''V'7JOl ;]lj7J7J lDl' ;]1 '1)) 'nT,l)pl!! ! ? nl;l(i:l ¡¡De veras?! ¡He pagado por ello más de ciento cincuenta' • 205 ¡Recuerde! Las decem (masculino o femenin (meol) . Las unidades deben concordar en el precedidas por la part IIE.IIO I ;1IJ'i:J 1:'¡;¡ O'1:;lW ;-¡Q~ ip~ l A I Jij.IIO Verbos D')l,I9 :1'11)1) "Jim)" :»)1;9;:1 El verbo [ijtOI', escribir, en futuro: .11'J:1Q1~ ~:¡1 ?11'1:;¡;:1-11i::n~]1 1.tl .pm~ ,11'»)J~ '"' !;-¡~Jr,l1.) O'1JW ;-¡r,H ClJ Escribiré una carta Jl)JD J;mi'j l'W];m11 Escribirás una poesía Escribirás un cuento 119'0 ']11J11 file escribirá a papá N:¡'~) Jlm' Nl;-¡ Ella te escribirá a ti ']) ];11~JJ:¡ N'" Os escribiremos y os contaremos qué ocurre ;-¡1ip i1Y,l 19QJ1 ,Di? J;11?l Nos escribiréis muchas cartas O']f;9Y,l i1)1,J lJ7 lJf;I?f;I Jl:l~ / llD~ Escribirán sobre eso un libro 190 ;-¡¡»)I lJm' El / oC! :l'11)1J (11;Jj7? ,mm¡j) ,11;~1) im) "11;Nl)" :?1I;9C! El verbo Iirot , ver, en futuro: )]1 ,11'JY,l11- ;-¡~1r,J1~:¡ 1. m Q~;:1 OIV )'n lm l~ ,~ ~? corresponde al nombre \!)') .1'DJ:1 N? ?:¡~ ,P i\'rit. abla en hebreo. 11~W D~ m~1li Ó'Nl LA ;¡ Pl J\;I'CI 11\lfi\!J 'J~ Por la tarde veré un filme Enséñamelo cuando lleguemos Mira qué ves tido bonito fl verá qué pasa Ella verá la casa nueva Veremos luego Mirad qui én habla Verán la representación D19 ;-¡~ li'j ll"lc!?;IC!-1D~ )"))IVJ'7 ;-¡N1n . . _....::.......;. - " '-' ;-¡~, i1)DW " .' lPN. 'N1n ., ;-¡W i1 Y,l <11;lTN1;-¡ 1V1D\J 11':)CI n2;1 i12;11n N'~ 1?-1lJ~ ;-¡i'jl1 1:;l1 D'P 'D lNln lI;l~ / llD~ ;-¡:¡?;IC!C! 11N lNl: lC1 / lli1 "IIIEO Conversación - "11110 _ el~o .mjÍll/ll'dabril/l betsar(u/? El verbo lijtOI>,escribi! ¿En qué idioma hablan en Francia? Escribiré una carta Escribirás una poesía Esc ribirás un cuento Él le escribirá a papá Ella te escribirá a ti Os escribiremos y os e Nos escribiréis mucha Escribirán sobre eso u Istl~(¡llil En francés !1I'ellrlsnl Iwt'rir? IIbclllIglia? ¿Yen Estados Unidos? ¿Yen Inglaterra? llllg/il, ml/l/Il',"!. En inglés, por supuesto. ?11?O:¡ ? ,l~Jr,lW O'1:,l1Y.l ,ll;n :tJ El verbo Iiro/, ver, en f 111111/ IlIedal"im b.:gul'rm'lIIitli' ['esl'fllrad? ¿Yen qué hablan en Alemania? ¿En España? ,n'11?\? - 1199:).1 ,n'JY,ll~ - ~~ Jr.llP ­ bt'guermlll/lll gllcrmllllil IIbi~lÍ1rad s~farrldil En Alemania en alemán y en España en español. 11'1 ?P1I:<;:1 Ol!!? O'NliY,l ~?I!i;:1 Ol!! ??~ l!l:J TI:< -~ az bcder~i dal ;}¡rm Il<Isafa II/atilll leslll'/lllraarcls? ¿Entonces por lo general el nombre del idioma corresponde al nombre del país? .n'l:t)i - O' lJ1Y.l ,'IIliY,l't ,?l:<li!1~:,l .1'Y,lJ) NJ ?:¡~ ,p quell, l/ I'al 11 lal/l id, básme1. Imhlslwl, medabnm Ivril Sí, pero no siempre, En Israel, por ejemplo, se habla en hebreo, '1í ?1';m ??Y.l m~1Y.l nN ní~i:J 1'1'1'1 -~ l'ei/1I safol al lIIedaberet mico/ elu? ¿Y de todos esos, qué idiomas hablas tú? . n'?')I:<~l n'l:).)i:). i'1 J\,1';:J n\1?íl2i 'J~ mli .Iholetet h"ilel' rae be/vrit ubeallglit Domino bien solamente el hebreo y el inglés, 207 Por la tarde veré un fil Enséñamelo cuando 11 Mira qué vestido boni Él verá qué pasa Ella verá la casa nueva Veremos luego Mirad quién habla Verán la representació HI.tEO ?mnl' J1N - _ • _ J1i~W liy l?'Nl 1=tJ T •• : \'eilu od SlIfot "t iodallt? ¿y qué otros idiomas conoces? ·J1'J191i/ J1i/iJ ;])')))1 ,J1'1190 J1i1P J11~ln ')1:' tlllllllrdallcrel 'luet.'at sefaradit wllevil,,¡ '1l1ersllt tsa~/atit Hablo un poco en español y comprendo un poco de francés. I--¡) !J1i~'-:J? Jil\:J') l? W' 11:' !iN-~ oll! 11: ies" Ir~i IJllisll<lro/llesafot! iOh! iEntonces tienes un talento para los idiomas! ...m)il IÓ l~) 'JI:' ?~I:' ,lOQ~ J1')~ 'f:Ill?? J1'n~ ... l';~? ;]'-:JiJ rasl,e le/wgllÍd... arrlvít Itll/llldeti bewillll1sefrr, aV1l1 mli Ijlle\'lIrl(1 ::ajerct., Es difícil decirlo... estudié árabe en el colegio, pero ya no me acuerdo... 208