Subido por Alef

Bienvenido al Hebreo

Anuncio
¡bienvenido!
Editorial PROLOG Lid.
HUREO
:tJllj1;:1 '111
f1r.l'?J 1J!1'Y,J ;1¡ 011p
0'7'nDY,l? ll!i'Y,J Nl;1
)7 \!J'I!,J l)NJ o~ 1lliJ
o en un
nado a los
rimera vez)
un conocimiento
lengua.
J ;1\ 011p
J\!J inWY,l
.
.
II ;1n'w ';1l'
. - , n,i"?l
.
"
00-)) mn!;) NJ 11;)1);:1
Se prohíb~ la reproducción, el almace na miento y la transmisión, total o parcial, del presente
material por cualquier medio. sea éste elec trónico. mecánico, ópTico, magnético o de cualquier
OTra índole sin previa autori zación por escr ito de la edi torial.
finalmente
lacidad de
. camino más
'studiante
ras nuevas en
'lJ:!lnX '1) 111'< 11' '1 )) UI'1j17 11'{ " \!J'¡ ,Ul'n l lxn1lomb ,onn'J ,U'7j1ol'J .0'1::¡:7 ,¡, o
nu,," )9)V'7 I'X
:.
I
'7 1'nil ,mm llO 'n)1 'lnOn ~1I'1'V .011 1901V lnlnolrl Nloll!J j1'Jn 'n - lnl'< IK ')))1 . 'IJ~I K ,'1I11Jp'7 N
.1 "mil),) 1JU1 rH::J 'I~m f'l 1\!J11 /'( "x u'mill lHJK O'lllJ'Ji1nl IX il T l~Ol
No pan of this publicalían or OVO may be reproduced, slOred in a relrieval s}'s lem, ar
transmitted, in any form or by any mea ns, electronic, mechanical, phofoco pyin g, recording or
OIherwise, wJrnout th e prior permission o[ the publishers.
"30-J P?mY,l 0l1P;:1
:;1TnN
IV!), ;1\,. 'J:l')
, . ,'nlJ;1;1
.... ­ ­
Todos los derechos reservad os
Editorial Prolog LId.
B.P. 300 Rosh Ha'ayin 48101 , Israel
tel:
fax:
¡YO) 1m'? n"11D nNl
cmatt
17m));:1 - [l"'~ 1~iN
70 n~i? - "... 0' 1~1Y,l
©
nt1t)')1¿I nt'tJ1i1 'JJ
n"lIl 11/,(' C'/'(':tln 11'119
48101 l'lI,11¿1K1 300 .1.n
:. 1u
972-3-9022904 /5
972- 3-9022906
www.prolog.co.il
:. 0¡J9
[email protected] l
:'J" XIl
J 0'1;100);:1 m~Ql:1J1
Impreso en Israel
2005
':J X1I¿1') 0911
HEBREO
... D''J'nl1n~ ',!l~ [1''J'n iUn
Unas palabras antes de empezar ...
Acerca del curso:
.'Nli)r:! D"~ ni~l1Y,1 N';1\)) '!)J - n'o'o:!;:1 n'l:;l)!;:1 'W 'ml! 1m',? ll!i'l?;1¡ Ollp
;1~ ;1' Nl;11 ,n'1J)!C1 ;1;>\:!~ ;11i\))N1Cl mOJn;1;:1 O¡;i? i¡w "1!1Y;lr,l" o"'Dnr,l' ll!i'D Nl;1
.i19~? 0'l':l1)!)) 0;11 1;11!1'~ 'O'OJ )!l' o\l? \))'W l?N' o~ l!l!?
Este es un curso de au toaprendizaje del idioma hebreo en un
nivel básico, y como se habla hoy en Israel. Está destinado a los
principiantes, que se encuentran con el idioma por primera vez,
aunque también puede se ries útil a los que ya tienen un conocimiento
básico y deseen practicar y mejorar el dominio de la lengua.
,n'l~)!C1 ;1;>\:!~ llJ'11 ;11~C1 '1!1 ;1Ji\J ,1))1' lr,lÓ;:1 n /i N'JCI,;1! Ollp 'l!1lnWr,l
Se prohíbe la reproc
\))iJ1' Ollp;:1 ml,ODJ .lni'''''j?;:11 \Jl\));>;:ll!liN~ - n'o'o:¡, ,,1)'\)) ';11' n,iJ'?1
!n,,:;l)!l nl\))lQ D',m 1000-)) nin? N' lm?C1
material por cualquií:'
El objetivo del curso es hacer que el estudiante pueda finalmente
comprender lo que oye y hab lar en hebreo, con la capacidad de
mantener una conversación en un nivel básico, por el camino más
sencillo y fácil. A través de las lecciones del curso, el estudiante
adquirirá un vocabulario de no menos de 1000 palabras nuevas en
hebreo.
ot ra
'~:mx '})] IN 111 'l;¡:l
11'JJ¡11rJ1nJ 110 '7Jn
,',.'I1l.lí.
No pan of this pL
Iransmitted, in any fe
o,h
n'lJf:l o~ 11)!'\)) ,~, .i?I;!D DlnJ;J 1N N~ illl)!'\)) '??1 ,0',1)!'\)) 30-' P?ln)) Ollp;1
:"l'n/i
;J??" '?~ 1l¡!PN TN1 ,O"l!!;! ,l/iin ni))\)) ,O~li nml!i7 P?mY,lCl - D"')) l~;N
DlD' l'f:lCl- pnpl :... ;J?DnClCl)) 1JJ O'l':!)! ~ 1!1')111!1 ,Al?9 n~jI - "... 0'1:;l1Y,l
'nn'l'?;J! Ollp l1PCl? 'V\)) .1" ~' o~ 'Nl;ll) ...1I¡!PN-'/i \Jll!1?;J! '?~ 'J ,' D1);'Cl
\Jll!1'P:;l J, Yl:1 PY,l1ir,llYjI\))1;J .npml ;J?i? ,;11Cll?' n'lJ)iCl1m'? n" 11Q n1il
"l\))?D;J't o'n)!? m7/ill? 'I!1J .0'11\))Cl pni?lCl 'Nl!1ilJ 0'1:10;';:1 m~l?f:lJ1
Todos los derechos res(
Ed~orial Prolog Lid.
B.P. .100 Rosh Ha'ayin 4
tel:
fax:
email:
Impreso en Israel
3
HESIlEO
•
HESIlEO
lW~J
Ol)iN.
- 77J;:1]D o'N~i' iN O'J~lOD.
l'JnDl
.
. pni;"
. 'N'V1JD "O»)lm?"
. 1)'~1:<1
Joya el
explicaciones; por
,do de modo que
'ender y practicar,
un índex con
o sea los puntitos
lmienta para que
cteres del español
mada si la lectura
1;J.1J'V 'lJ - C"l1!;1 ;];:1 P ]r,JWJ - ;:I;¡\¡!) 1iO;'llN ; (... 0'D1¡¿nD;:1 Ollp7 1iDW?
.1'nl! ])Jl711:f)!]r,ll7 O'Dl¡¿l)D \)1:<7 \)1:<71 ;:1)1;:1 l1?P 0'7'nm? :]iJ);:1]r,Jl;ll]iJ)
El curso está dividido en 30 lecciones, cada una dedicada a un tema en
particular y estructurada según un modelo uniforme:
Vocabulario dividido en listas de sustantivos, adjetivos y verbos,
y por supuesto con una sección denominada "Así decimos ..." para las
expresiones más habituales de uso coloquial.
Gramática, en la mínima dosis posible, porque no se puede aprender
una lengua sin las reglas imprescindibles. Debemos mencionar que,
para que las lecciones sean fáciles y accesibles, nos hemos esforzado
por simplificar las explicaciones, y a veces hasta hemos sacrificado
parte de las indicaciones teóricas, absteniéndonos a menudo de
mencionar ciertos temas complejos o las excepciones a las reglas, en
aras del uso práctico. Creemos que el estudiante podrá mejorar sus
conocimientos de gramática en cursos de nivel más avanzado.
Vocablos y partículas funcionales, o sea los elementos de
construcción de la lengua, y
Verbos de uso muy frecuente, con las reglas elementales de la
conjugación, y progresando desde el tiempo presente hacia el pasado y
luego el futuro.
?1J?W1lD'7;:1 n\)'w) 1Q1'D 11)l ;:Ir,J
0'1)0;:1;:111r,Jin;:1 7? - 'D~)l;:11lD')? ll)l);:11lD)l? o)m~ WD'VD llD');:11?\J
0;:1:). niwl!7 l\)1?1)\)1l? 1JJJ1n DVD-;:1 'li\)'7Pl) 7:).1) - iJ O'\)li~)J1 O'l?11D
.1Q\J;:1
7w in1lJ,'. N771 '17l) 'n7J piN) - 7)1l)711iD77 - 'Nr,J~)l WlD'W
.
1imw Op1J'N:). T?11D 1r,J7J;:1
0'7'D;:11~iN1 ,lr,J7J;:11r,Jin?
mNr,Jm 7'V )l?W
.
.
.
.1Q\J;:1
!7'nnr,J;:11)J1)? )lWQ 1T)l '7J - n'l))l? N7r,J 11p'J
iN ;:I1:<'l¡¿:;llW¡¿n' ]"111\v 171:<7 - n'l))lJ O')'D;:1 7?7 71n? )l;J.~J ni'niN p'n)ll)
.j"~~iJ~
4
HEBREO
¿y qué más?
El libro de texto es por cierto el pilar en que se apoya el
autoaprendiza)e, y contiene todo el material y las explicaciones; por
otra parte, las grabaciones en DVD se han realizado de modo que
también puedan utilizarse por separado, para aprender y practicar,
sin el apoyo del libro.
Muchos ejemplos en cada tema que se aprende y un índex con
todas las palabras utilizadas al final del libro.
Vocalización completa de las palabras en hebreo, o sea los puntitos
que acompañan a las letras, una importante herramienta para que
el estudiante sea capaz de leer el texto.
Las palabras aparecen transliteradas, con los caracteres del español
en color azul, para dar una pronunciación aproximada si la lectura
en hebreo resulta difícil.
HEBREO
lW~J Ol)lN -
'/);:1 P)
lJ1l\!i ',J - C"~!il
.1' n~ 1r,H'?ll:;¡~ Ir,
El curso está dividi(
particular yest rucn
Vocabulario di\-idi¡
y por supuesto ('00
expresiones más
Gramática, en la m
una lengua sin < •
para que las lceL·
por simpliíicar
_
parte de las ind:ca::i
menc ionar -i"no:> ti
aras dd uso prá iel
conocimientos de gl
Vocablos y particul
construcción de la 1,
Verbos de uso muy
conjugación, y prog
luego el futuro.
CJ'lJ9;:¡;:11l7;lm;:1 , :
C;:1:;J. n1\!J~'t l~~~~ ;
.l!;lO;:l )1)) inl 1
'liO;l1p 0p1J'/:{;l Qr
5
HEBREO
n'''1\lQ? 01l1JJCI
~l?n n''!l!;)\?' 0'Y,lU1J:l
.0'~imí7"CI 0'1:1\?\1?1
1,'11)!;:I \JQ\1J7J;:¡ n'~))
'í7r,q.'l1Q\?;j l';;lnJJCI
11\1J '?17'7J;:¡ OUlJJ;j lN
.'11))') '1\)')7
:iones en español:
or supuesto en
1 comprender la
.do se transmite en
, hemos indicado
~es algunos
paño!' pero no
tán)
HEBREO
El método:
:,m'~iJ I~i/( '11)
?o'ml'l'N
liTO? l'?7J17J - oi' miN:f lni' D1j?n;¡? O '~il nNT ?i) 01'11 11nl' N" ,Oi') 11))'1V
'NWiJ nN ]'1;:¡7 ,l?O~ 11))'W;:¡ m~ ,,?'nn Nilí7? O~ 1'?r,1l7J !11))'W;:1 iniN?)! 11\1J
.DV D-:¡ 0')'~1i?C1 O)! 10' iniN ?A1JJ? T ~ jl11 ,O'Ji\1J;:111))' IVCI
nm"j?n" O)! o'lC):1liY,l 0')1 0'1:)." !WI:p~n,,? 1,;) 1'11" '7J~)) m:l'?) )IWI) 'J;:1 ?I,));)
)mn;:n Tm";:1
¿Cómo estudiar?
iUna lección por día, y no más l Si desea seguir estudiando un poco
más, se recomienda hacer un repaso del contenido de la misma lección
y no empezar una nueva.
Además, se recomienda empezar la lección le yen do el texto y las
explicaciones en el libro y pasar luego a la ejercitación con los
locutores de la grabación en DV D.
Cuando se trata de aprender sin la ayuda de un profesor, lo más
importante es no desesperarse porque algo no se entiende a fondo.
Las cosas se irán aclarando gradualmente a medida que sigamos
aprendiendo y practicando.
n'l:!)!:! 0":)\?\1
mJ"1i?~11?9:¡ 0'1)0\1;:1?~ ,ji? !n'11)) nl!lO jll 0'17J;? n'l:;¡))1V O'J'7JNQ 1l1))1:{
"OlJi)" l"! ?:).1:{ ,n'11;l0? o~ O~lml? ?lJ;:1 "."~N1?1:{ .1~?) n ' l:;¡)!:;¡ DO! 011j1?
0'17J1?? 0'J'11Q 1N o'JJin 0'1¡ÍY;l\¡j7J n'l:;t)) '11;1 \J)!7J N? O~, llJi'O'lQ ! 'n7J1:{
.DJ:qi\J? O" l?N 0'll0;:Jl - 0'W10;:1
Explicaciones en hebreo
Creemos que el hebreo se aprende con la ayuda del hebreo. Por eso,
en cada tema aparecen explicaciones en hebreo, pero no se preocupe,
todo está también explicado, y más extensamente, en español.
Sabemos por experiencia que muchos hablantes de hebreo suelen
prestar ayud a al estudiante, y las explicaciones en hebreo les servirán
también a ellos.
6
HEBIlEO
n',,~o~ OU1lJCl
niN~mCl niNr,l111C1 :1i,~ ,0','nCl ,~iN,? :0'1PCl ~~ 1,iN~ N~mn n',,~o~ o'nllllJ
HEBREO
El método:
l~iN npCl m~ ;1)lIl!Nl~¡ Il!N'~ mili'? ODWr,l1'~ o'nU'lJ .0"pnp'CI O"JO,,?l
nl'nJn "':1\l'n" il'~ DDllJCl D,,~1li D"pn ll~lJn p )li1 ,";1li;:1 \J;J\i.lnCl n"lJ
;1;:1! m)lr,l\i.lr,l iN ;1)lP n'glQ?l n":;l)l? D\1:J.\i.I ,D'1Dl'r,J D"i?Di! .',,?OCl "JDlJCl
iN \J;JIl!D7 ')¡"DCI I!In'!lCl n~ O'~Wo~ lJ?9i;1 ,n')JJJJ ;11ill! '),,'nCl ODllJCI l~
.',:1)1;:1 '1\J':1'1
Traducciones y explicaciones en español:
En todo el curso encontrará traducciones y explicaciones en español:
en el Vocabulario, en la mayoría de los ejemplos y por supuesto en
los temas gramaticales, con el objetivo de ayuda rle a comprender la
estructura de la oración. Cuando el mismo significado se transmite en
los dos idiomas a través de distintas construcciones, hemos indicado
entre paréntesis la traducción literal (Iit:xxx).
También aparecen entre paréntesis en las traducciones algunos
vocablos o partículas que son imprescindibles en español, pero no
tienen equivalentes en hebreo, por ejemplo (está, están).
,i107 f?r,Jm - O"
'N~.I1l nN 1' . . .-:
.[
nn:ni?n;1 0)1 o ;un
¿Cómo estudi ar~
iUna lección por di
más, e recomienda
y no empezar una r
Además. se recomi,
explicaciones en el
locutores de la grab
Cuando se trata de
importante es no di
Las cosas se irán ac
aprendiendo y prac
ml'~'i?~l '''O~ D":1?
"OlliJ" 1;11 ):1N n
'."
• •, ¡
D"Di)? D'J"'r,ll
Explicaciones en h
Creemos que el heb
en cada tema aparel
todo está también e
Sabemos por experi
prestar ayuda al estl
también a ellos.
7
JiESREO•
•
JiESREO
d de util izar el
11·11'~1p
1)'Nl . ;]lll~l <1m) ;¡':~Q~ .1~?J n'1~)}) l1'Í~l!) OWCl)? 11iN) ml'~lj?;] ,1ml':l?
ión están
la primera
:utores, pero la
r o la locutora.
;ente" del di álogo.
\, en el libro, o
Jd. elige el método,
.1Q~Cl)li nl'J111)) IN 1;>0~ 0 'li'9i1l n'11;10J O'))Ull)Cll 0'1J9\1Cl)?
)~)? P?Y,llDl ,n'1l)}lI1Y,l1:/1¡);]y') lDZ:¡ liTI}? D'))'Z:¡l!Y,llY,ll 'PO!;) O'W;lZ:¡Y,l D ' )' ~ 1j?Cl
!nNl
:il ;]?1l!) ~li::lY,lCl \J)WCl
";I'179'Ui
7m,
'JI',
.
.. olJ
. lJi
... DJi. fl'IJJi
.,
.
. - 'I'J!I))'
, -, 1J7I'J
. , 1'7 'JN"
. ­
!01 )IP~l '1!J;l1n )~1l),?1 - ;]11)9Cl n717 pln)) ini)n) 'N pl , pl'l~ il ;]1\;lY,l) 1y,i' Y,l
Los locutores
Los locutores hablan solamente en hebreo, pronunciando clara y
correctam ente cada palabra. Como ya hem os visto, las traducciones y
explicaciones en español aparecen en el libro y también en la pantalla.
Los locutores hacen las pausas necesarias para que el estudiante pueda
repetir lo que han di cho. iAproveche las pausas!
El curso contiene también un cartel para colgar en la puerta cerrada
con la siguiente leyenda:
"No estoy hablando solo, estoy estudiando hebreo con el curso de Prolog"
iPractique en voz alta y a gusto!
VIDEO-ACTIVpM m,?'1!J
! 1!J~Y,l 1~1? ))111 D~W N?I:' - n'1J)} 'Nl)" PI N'\!J O'l' ~ ll)}Y,lllnl N ;]1 0llp~
1;]11 ,'1Y,l~) 11)N 1Y,l)) Nl;];]~ n'~'\Jj?Z:¡ ;]\{'?W) ;];I\:!Cl)1¡) n'J'Q!;) ;]li'1')) 1~liY,l Cl
.01'))i'Q ')11::1);]~ 1!J))l)\),IOI) n(i)' ~l ' ))~ ))Ql lm;)'~Q n'wCl ~ lni'~ Jl\!Í1) J71¡1
:VIDEO- ACTIVpM n ' lln"Q OII?'W~ mm),'11)}'I!J)? ~lO)W mn'I!J Q
N';] ;]':)\),IQ Oli!;l~1 , 0')'~1j?Q 'l\!Í '1 ~ -))) )'~1? Nlj?1l1 ;]1)'0Cl ;])i\!ÍN1Q O))n
~1\1::¡Cl? I!JTP ,1);1i'Cl ,;¡l)Z:¡ .n'1'~1i?;:1 iN 1' ~ 1i?Q: 001)) 1DI':l PI 'l~-)li Nlp1l1
)liW ('1J)} p'n))l)l) ni' J111?CI n(:! NilP? ?)1l1 !~ÓI:/'1? "19D:) ~DlIlJQ" 1'P~l)l
l'N ... ;]!;l-))) ) \J9i?\iQ n (:l 1m?? D~ ))111 ,1!;)QClY,l n'1~));:I n I:' Nilj?? ))111 ,19~Q
!1H? l i?')};:I , 00~ '1nw
El método VIDEO-ACTIVpM
En este curso queremos ay udarle no sólo a comprender, ¡sino también
a hablar en hebreo! Pasar del conocimiento pasivo al activo es como
entrar en otra dimensi ón, y ésta es un a fase import antísima para
HEBREO
cobrar confianza en sí mismo y adquirir la capacidad de utilizar el
idioma en la vida real.
Los diálogos que se encuentran al final de cada lección están
estructurados según el método VIDEO-ACTIVpM : la primera
vez escuchará el diálogo interpretado por ambos locutores, pero la
seg unda vez escuchará sólo a uno de ellos, el locutor o la locutora.
Usted tendrá que hacer el papel del "interlocutor ausente" del diálogo.
Podrá leer los subtítulos transliterados en la pantalla, en el libro, o
aprenderse el papel de memoria antes de practicar. Ud. elige el método,
¡lo principal es que hable l
.HEBREO
1';>'1'1 ,;'I1m1 ;'IliJl ;
.WT;l;:J 'l!
,~)? P?)J1)J1 ,n'1JVl
")i'i7~ '1
! 01 'ijlJ1 'I'.i'lln '~1J:
Los locutores
Los locutores habla
correctamente cad,
explicaciones en es
Los locutores hacer
repetir lo que han (
El curso contiene t,
con la siguiente ley'
"No estoy hablan de
¡Practique en voz a:
! I'.iT;lQ lJl??J1n
¡;'Il] ,'1r.J:l? lnl:{ lQ1l
.Oi'r.Ji';:J 'Jli~' ;¡~
:VIDEO-A(
N'i1 ;"~)~iJ D}.!~
,1~~;'I., I'.im ,1
'lil1l ('lJj) jI'nVn~
TI' ".;'I')"l!~ \JtJ¡;>\;I
El método VIDEO·
En este curso quere
a hablar en hebreo l
entrar en otra dime
I
9
H-EBREO
HEBREO
:il! 0llj7J n'1JlI;:I '71)1, "~lJ n'1JlI;:I il~i:/iJ '71)
Acerca del hebreo en general, y en este curso en particular
le
N
"
J
"
J
,.
,
,
;-,
;'1
>
T
"
n
/;
(,
\)
:>
,
:>
J
?
,
?'Dl'Y.l;'lY,l ?;'I¡i\!J;'IY,l :11'l:¡'))~ O'N:;!;:! 0'Jl1:l
.'lN'r.l\)!J 1'Y.l:Y.l n:¡JJJI n'l)));:! ­
.ni'niN ZZ n'l)));:! ;'I?\)!:¡­
.('n:¡! ni'niN) niJm ni'niN n'l)));¡ l'N ­
.(;'IJ)\)
\!J'- n'l))))
­
. ,- O1Nl))nJ
- ,
.. ni'niNl
. . 0l!)1: ni'niN
.
.: . .
.0"1~'))1;:!1 ni))llJ;1 101 ni\!JY.lI)iY.l ',1,01,N ni'niN;:! ;O'll~ ')) ni\!JY,l\!JY,l m'niN;:! Ji>­
.(01!;1\,) O1Nl) 1;:!''J\1Y,l iN ni'nlN? nOlJy'! D':;ll:mCl m))llJ;1Cl 'm'o N101 "11p'tCl
.01;¡j71 1'Y.l:¡'11?r 1'Y.l;¡ \!J1Y.l'\!J I!!' ­
.1~0r;1:J.ll'Y.l:¡ ;'Ir;1~n;:l \!J' ­
.l~in;:l DI',IJ Dlij7 0~))\1 0\11 )i17 :\)91!!Y.l;:l 011)Y.l ­
Le damos la bienvenida al hebreo. ¿Qué tiene de diferente? ¿Qué
tiene de especial?
Se escribe de derecha a izquierda
El alfabeto hebreo (también llamado 'alefato' o 'alefbet') tiene 22
letras
No se escriben mayúsc ulas
Tiene letras de imprenta)' manuscritas (ver el cuadro más adelante)
Todas las letras representan consonantes; las letras N, ;'1, 1 )' ,
representan consonantes)' también vocales. La vocalización (los
signos y"puntitos" que aparecen debajo de las letras o por encima
de ellas) ayuda a identificar las vocales correspondientes a la
palabra
El idioma tiene género)' número gramatical (masc/fem, sg/pl) en
los sustantivos, pronombres, adjetivos y verbos.
Es necesaria la concordancia de género )' número
Los adjetivos se coloca n después de los sustantivos.
IiESREO
IiESREO
";¡VCl l"N-CI 11i'niN
El aletbet
Sonido y
transliteración
Nombre
Imn,lilerndo
Acerca del hebre
~lanuscrita
variable
(ver vocalización)
'1?~
ál ef
Ibl (labial)
11';)
be!
1\'1 (Iabidental)
11':1
vel
"
l
Igl (como en "gato")
?Y,l'~
guímel
/;
)
Idl
1171
dlÜel
'?
,
Ihl
NCI
hei
"
variable:
1\'I,/o/,/ul
'1 val'
171(ver comentario)
l'! za in
Ijl
/11
li!,I)'1
le
l
n
5>
T
n'o jet
"
n
n'",
tet
(,
"
(11') 1i'
iod
'1~
cal
;)
~
/i/
'1~
jai
/jI
n'~io '1~
lel (como en
ca-co-cu) o I qul
(como en que-qui)
¡aC sotlt
ti,~ d, p.hbra)
J
?
1
.D'lHI'lIl;:I1 nlvun 1
.(;:17:;11;1 ;:IN1) 1;:I'7li
Le damos la bienvl
tiene de especial?
Se escribe de del
El alfabeto hebn
letras
No se escriben n
Tiene letras de iJ
Todas las letras r
representan con!
signos y "puntito
de ellas) ayuda a
palabra
El idioma tiene ¡
los sustantivos, F
Es necesaria la CI
Los adjetivos se I
H-EBREO
:J'J O'IV
ll1i'l1iN 'JI!) l1ÜH ;1~~ ­
';>1"J ;1'~)D l1i'l1iN 3-? -
HEBREO
1l??
lamed
í
Iml
o~
tn ern
I(
n
1011
l1'''1O 07;1
p
e
Ini
11l
.J
l
/nl
l1'~iO 11l
/
1
199 ,.lmt'i
O
O
variable
rl!
310
if
))
I pl
N"
pe!
j)
!)
N"
fei
j)
!)
rei sotit
(11It11d. paJ'¡'ra)
I
'1
tS¡¡di
g
:¡
Isadi sofit
:1
l'
I!i J' l)J I!i' l1i'l1iN 5-) ­
dos iguales o muy
Isl.
lelusiva y otra
°
-si están al final de
t,l.
1:
do es similar al
.,
111
Isl
rnem ,ofit
lfJll.lIde palabra'
nUI1
nllO sOn t
lfin~ de l"1¡¡¡¡;¡)
) sonido es
~ do.
¡ [I
lal/pl (tsadi softl).
Ifl
It,1(ver comentario)
l1'~iO N"
'1~
~ l1',~)l? l"oiJ\V O')')~
).ljl -J l1NI:)1J)J ') l'IlN;:1
.lg/-J l1N\)lJ)J '1 l'IlN;:1
Itsl
chl -J l1N\l1J~'~ l'IlN;:1
le/ (como en
ca·co·cu) O Iqul
(como en que·qui)
) (0'11. 'l1I!i)
. . "11"
. l1i'l1iN;1.
-re inglés "John':
n
re francés "Jeanne .
lo inicial del nombre
l1'"iO '1~
(6nol d, 1"1,; ,,)
11jl,11jI coI. cuf
?
ji
Irl
0'1
reish
'}
,
¡,hl (ver comentario)
pI¡!
shin
e
\l)
N
['IV
sin
e
\!)
/tl
'1)
lav
.fl
11
HEBREO
:J'? 0'i!J
.i!J-o ,n-IJ ,p-J ,J-n ,l-J ,Y-N :;JrJi1l?iNJ niN91Jt;l npnm '1\!J nill1 ;JrJ~ ­
.!l-!) ,J-) ,J-J :n1!l11 niwnm - ;J?I!lJ ;J'~)Cl ni'n1N J-'1 ­
.
HEBREO
111
Iml
.p-~ ;1-!l ;l-l ;O-rJ ;l-J :;J?'rJiJ 11OJniY'!lirJ Fl~? ;Jliw J'nJ \!J' ni'n1N 5-'1 ­
Comentarios importantes:
Hay varios pares de letras que representan sonidos iguales o muy
similares: l-J Ivl , J-n Ijl, P-) l e. qu/. n-IJ /tJ, i!J-o /sJ.
3 de las letras se presentan de dos formas, una oclusiva y otra
fricativa: J-J lb-vi, J-J fe, qu-j /, ~-g Ip-U.
5 de las letras se escriben de un modo diferente si están al final de
la palabra: l-J Ji!, O-rJ /m/, l-J / 1J/. 1-~ /U, p-~ / ts/.
Sonidos del hebreo que no existen en español:
Ihl representa a la consonante J;JI cuyo sonido es similar al
de la "h" aspirada en la palabra "Hollywood".
Id representa a la consonante I1I (zainJ cuyo sonido es
similar al que hacemos para imitar un zumbido.
Itsl representa a la consonante I~I (tsadi) o su finallpl (Isadi sonl).
Ishl representa a la consonante /ti (shin).
Iml
In/
In/
I~ I
va riable
Ipl
liI
Ifl
Its! (ver comentario)
:ni'l))i'l ni!li¡m n":;tY? l!lOilW 0'?''1~
. Iohl1 Ol? 'rJ~ im .Ij/ -J nN\JDrJ ') nm')
Itsl
.Ieanne Ol'?'O:¡ irJ;> .Ig/ -J nNIJ1JrJ '1 niNi)
.chip Ol?'O~ im .Ich/ -p nN\J1Jt;l'~ niN')
.-Will iam ;J';l'm
",,"• FIl'niNOl
•
_ im. ,/wl ;J);J;J
,- ,_ . nN
,- n1NUJrJ
' o , (o'"
• •'1'I\!J)
•
.
•
Sonidos "importados" al hebreo:
La letra ') represe nta el sonido inicial del nombre inglés "John':
La letra '1 representa el sonido inicial del nombre francés "Jeanne".
La letra '~ representa la "ch" del español.
Dos letras I"avl juntas: "11" representan el sonido inicial del nombre
inglés "WiIliam".
13
leI (como en
ca·co -cu ) o Iqul
(como en que-qui)
I rl
Ishl (ver comentario)
Isl
ttl
HE,REO
...18REO
l1j?'J
11 ,ll'1:).)I;1 l1j)'J;:1 'lr,l'Q
?)I ?j)D'? '1J ,mú 0)1. l1j)'JOI 'Jr,l'o~ D'\!i1?lJI\!IJ l'~\!IIJ)!1;)J ll'rnm ll'l~)I~
.1JliN ??'? lj?lJQ 0I1;:¡ 1;>0;:1 ,ll'l))lD?1p D"Ji\!lN1D 117;I'J;:1 ')?\!J) l1?i?;:¡
(101) )'nJ) 1l11j?lJQ l;:1'iiJ D')'IJ;:1 )'nJ) D'Jj? D"lJ'\!i Dl'li? D'll)lJ'li llJl? 'N1J
'resentan las vocales
:'-11 lli'lliN;:1 llOQ101) NIJJJ¡IJ '1J'1!i;:1 )117 .(N?t;J )'ll?) l1j)'J N)? 101'iiJ1
lli';]?1,)'oi' l~ ,li'111 lll'll1N;:¡ ll;>9ill;¡ N?1;) )'nJ) 1)1'01' D'?'1J;:1 011 lOO)
.lli1jill1J
(lliNt;Jn -ll1N1J)l1) lliNt;J~n ,(D'JIJ -D'?'IJ) D'?'1? :0I1;))11?
lal
La vocalización
lel
l il
En la escritura del hebreo moderno casi no se utilizan los signos de
vocalización (los puntitos debajo y encima de las letras). Sin embargo,
y para facilitarle la lectura al principiante, el libro está totalmente
vocalizado. Es conveniente recordar que a veces hay cambios en el
modo de escribir las palabras, generalmente la presencia o la ausencia
de las letras 1 y', en caso de que estén vocalizadas o no. En el libro
hemos utilizado la grafía plena ( quelll' lIIalé) o sea la inclusión de las
letras 1 y , en todos los casos, además de los signos indicadores de la
vocalización.
Por ejemplo: (lliNt;JH - ll1N1J)l1) ll1Nt;J~l1 ,(D"m - D'?'IJ) D'J'D
101
luf
14
HEBREO
•
HEBREO•
J),l JpCl? '1J ,mü
Signos de la vocalización:
Signo
.iJliN Jil1jJ
(101) :l'm) ni1jJUtl
Nombre hebreo
O
pataj
O
wlIlats
O
Jaraf-para}
Representan las vocales
9
sega/
(,[]) Q
Iseré
O
..
15
le!
j!lt,~f-seg()l
q
Jm c
(i) '0
;o/<1m
O
T'
.illlaf~cal1/a/s
O".
wbuts
1
s/lllrltc
O,
sheva
('0)
ni';]] El'oi' lN
lal
T
('9)
;'-11 ni'niN\
lil
101
lul
lel y a veces la
ausencia de vocal entre
consonantes
La vocalización
En la escritura del h(
vocalización (los pUl
y para facilitarle la le
vocalizado. Es conve.
modo de escribir las
de las letras 1 y " en (
hemos utilizado la gl
letras 1 y , en todos le
vocalización .
Por ejemplo: (niNr,lJ'(
H-EBREO
i" l1 11f:1
1;) Nl;¡ l1i'lliN;:J i"nl!ll
lY:1 0'?'7?D m~ 1i\!iN1D
IV ;¡!1~~ )m1 i"l1l!llV
.;¡~1~1 O1'¡nn;¡
mitirá "leer" y
, antes de conocer
D. Las palabras
Jonden en lo
:as del español, con
arios importantes.
HUREO
;¡:¡'i'11 l~!
.01:;tj?11'r.tr.t iN l~! l'r.tr.t iN 001 O~l!CI l11r.t\!l Jl'l:;tY)
]'r.tr.t 0;1)1 O\!l( lN l?l1'7?r.t O~l! O\!i( O'j?D)1r.t '1;¡'1 'lY,l'D]'N':l ,1~l1JY,ll1~i? 01¡
.;¡:;ti'11'Y,ll11'~;lr.t l1~ iN;¡-:- Jl,1n l1D,i'D 0'lj?7?CI )il:1\!il1ilD,? ,;¡:;tP1
0l'D m~ 0'Jl!9;:11 ltnnCl l11r.t\!l ,O~Y;:J
. Jlir.t~ l:J 1";11. ,1D,Ó;¡ J)! JpClJ '1) ,PI
:0"]';>9 01
l~! l'rm O~l! O\!l1";lD, - [1]
01:;ti'1],r.tr.t O;¡l! Oll! ],~~Y,l- r1]
0':11-l;l1 1'r:Jr.t O~l! o\!i ]";lr.t - [l"l]
JlÜ1-;¡:;tPll'r:Jr.t O;lY o\!i 1";lr.t - [l"l]
0')11";lr.t - ['l]
Género y número
En hebreo, como en español, los sustantivos, pronombres y adjetivos
tienen género y número. Pero, a diferencia del español, en que los
verbos se conjugan indicando la persona y el número, en hebreo
debemos también indicar el género. No siempre la forma es una clara
indicación del género, aunque las letras tlnales del femenino suelen ser
)1,,:", o J'l,"":",
Para facilitarle el aprendizaje, utilizamos las siguientes indicaciones de
género y número:
[l] - Género masculino, número singular
[1] - Género femenino, número singular
[l"l] - Género masculino, número plura
[l"l] - Género femenino, número plural
['l] - Número plural
•
4
HEBREO
4
HEBREO
P'l1l'l1
11)!'W;")q 1~? "Ni1P?"] N\J~' 1m)? 1'l1!;l/:{Y;l;") El~r,l1í)l"~ Nl:1 ni'niNi) jJ'n)iJ:l
nlNJ 0lljJ;")
'?
.'1~)ii) )"N"i) ni'niN~ IJi?"V''li 1l! ,n'l~)!';¡ D')'Y;li) n I;! lil!iN1i)
l'Y;ln D~l! DW7 lN 1;
lliN? p,¡nor,l1 , :1'~l;:¡'? 1J:1i') :1?R;")l :11;111!i!,);") :11111~ )ml jJ'J:l)!J:l;")
.:1~lIJ) :1';nm
·:1~jJll'q :
La transliteración
La transliteración es un método muy útil que le permitirá "leer" y
pronunciar las palabras ya desde la primera lección, antes de conocer
a fondo el alefbet y las reglas ortográficas del hebreo. Las palabras
transliteradas, impresas en azul y en cursiva, corresponden en lo
posible a los sonidos y a las reglas ortográficas básicas del español, con
las excepciones mencionadas en la sección Comentarios importantes.
!nl'7t;J 71J:J"
¡Le deseamos que disfrute del curso' ¡5halom!
Dl'n nI;! D"l!9;")1 "
Género y número
En hebreo, como en '
tienen género y núm
verbos se conjugan il
debemos también in,
indicación del génerc
:17 o n 7 .
Para facilitarle el apn
género y número:
[¡) - Género maseul
[)] - Género femeni'
[1"¡) - Género mase l
[1")] - Género femel
['1] - Número plural
I
11
té • i10i' n'J
;rTlIOlll
estaurante
• 1111m D'1I1 !DI'11/J
in • nI'nill2
016 ico
011;'1 '1l/1(
al médico
.0'1''''1(
utobús
9:
an.'~ IJU
1'n' • i1"i'1
-1
1'n' - ~ll "1]')
lliJ
0')1 - ;'111il
-?
0')1 - ~1:l "U')
§:!)
;"lllil
-iln -o
1N11lil D\!J
00
El desayuno
illlil
-l
?1!1 D'l1" m1~
D~V nm1!l
W
En casa. n'll
;"\11i1
il?NW nÓ'TJ
10-0 D'1~OIl
@
El teléfono .II!I"U
illlil
" I'N / ,I),I!.P
0'::11i'l nlC:l ;'Vl!:1
~
El. Uj111l1!l10
supermercado
~
Prendas. 0'111
de vestir
bada
os. 0'100
N~" O'IJ~I!)I'J
nlre • iIl!J 'lO
onocidos
lNlnilmn\lJ?\lJ
1'nlll11211
In"
0'1/01)
",\!}" iP'U)
,;"I'N ,1T ,ftNT ,iH
(n1)"1!I)
l?N
03
El cuerpo. '1'2;'1
humano
1lV
"fiN" i1"U)
nN
ZlTI
Un paseo .1'1/1 '1,'u
por la ciudad
@
1lV
".'" j1H\))
"m"" ?V1~"
lil.3
®
1lV
(1) n1:l" 1!i
" l'N / '? U/'
(JY!J
1lV
"-o" il"\)]
(nm?)1lV
.. -\!J"
@
1lV + il11il
mecónico
pleaños
ción .1/]'n
• nll"
discusión
@
?i1!)'NJJ ?'nn
?ilTm
?lN? ?"~'N
a. ;'Ij1'u''''!I
as. nI!l1:!
.1jJlll1nl1l(
ilV'l'il'j1
1·19m1
1'1m o,,
.i1nOI/JIl
La familia
",y" i1"U)
1l)) + ilH:1
adivina
'amos al
franjero
¡Hola!
¡Mucho gusto!
(N1l?) 1lV
71"lJ3
"'TJ::¡YJ"
' )!)n / .•.
':> ? iln'
... \!)
<;'XD
r;x!;
• illiIJill1lllll
Las estaciones
·iIl/J!ltn
Vacaciones
El invierno. '11 In
• ¡J'liJ'!J
Un picnic
• 0"0j11/J1l O'lljJ
\)(00 A comprar unas
gafos
(1"~) ,J)I
,J)I
,J)I
"~1J'" .'"1'1::i"
(2) nD"1lI
1']rJ')" t'l" U)
" '1r1N
,J)I "1'-')Y" ¡P"J)
'JV
,JV
,JV
1'ny
(n,,~,) l'n)l
l'ny
1' !'IY
('D' ) l ' M
'111~
1'ny
l'nv
1'ny
ñN71Ill/ I'71'
1\9'
"')~N" i'l" \J]
i'l"\J)
""')\!J J"
;"I" \JJ
"nN+OY"
1m ')\lJ1r)
'OO);?
nnH!lnl m')N\v
',nN / 'l~~
l11n'l ilNllWil
D~)I m71lllT.l
i'l"? \!)il n"Y.)
",~,'
"_ ) 1' iI"\»)
D' 1!)On
1000-20
ij~
El Jardín e npnOl 11
Zooló ico
1'n' - ill1il
e H!lI1Ol '1XH
TIW Visita al médico
0 ' )1 - illlil
i1l1;"1
lm-l ~N I lilUP71
U<iliJ
Me han. ''111H
robado
illlil
'J1 mili / l~llIll
íJ@
Ubros e O"!lO
'nno /"n 11)' 1 ~~ Cita entre • Ol~'l!l
desconocidos
.1N / 1\!)!)N
1\!)!)N
,)ll~~ 'N1I1
lNln m tl\!1
6
El e OlllUIH
autobús
"'N" ;111J)
? ~/nN
e OllllonJ
TI 6 En el reslaurante
~~
19-11
~mnJ/p
5
0'11100'1!)OI')
/ ,n17l/'N1'
'lON
D'1rJon
El calé e Ol!li' n']
jI'J' O!);'1 ;'111~il
ij@
• '1"10'1 0'1101]
'iJ(;J!)
~ml
\líA')
1m nll'n'
\l :
m"'~ ,
nD'110
iUl mil 'i)
'Nm \)!)\!J7l
• OI,'nll nl)n
La adivina
wm
En el .101nJ
taller mecánico
.0"1'1101 DI'
Cumpleaños
illlil
;¡'NIlI ¡­
¡mil
,., I'N / ,
,J)I +;'Im
"')y" ~
1l}) + il11il
Viajamos al
extranjero
@
-j1y
"')\l/" j"
(m:
,JV
" !'IN" j
,J)I
".," ,
'JV
(l)m
'JV
"-n" ¡­
In,,"?) 'JV
•
EducacIón e llJ'n
-OIJ'I
Una discusión
íJ<X3 Política. 0lj1'U''119
~
IdIomas - OI!I~
INlJ?) 'JV
;
"'1l!
-
IIIItlO
'¡
Jallsol
lis}¡tol
lirlsor
?
?
•..0'1l1r.1 ;m
1.'
me qu4
J
beqll~r
r,¡
mil haillicmilll
I
j7i1 i7'
:l'n~i! 1WI "lJ'~
'?lnr,¡1UC1 "B') ,n'1:¡)1i!
~ n género (mascu lino
am
ata
al
hu
hi
~;:I n"~J o~:J'J !l'iv! I!i~
'erbo tiene número
I tiene género
1111110
Lecció.n
¡Hola! ¡Mucho gusto! • nnJ'il
Vocabulario
D''1'n '~I/(
iHOla! iAdiósl
oi?1¡)
,Ilt/lom
Mucho gusto
liNr,¡ 0')1)
¡¡¡¡j" l meoa
gracias
;'I1in
toal1
muchas gracias
;'I~l ;'11111
toda raba
por favor (también se utiliza cuando se
;'I1lii?~J
bel'llctlsha
entrega algo a una persona, como sírvase, toma, aquí lo tienes)
disculpe / perdón
;'ID'?Q
sl;¡a
Hasta luego
niN1J;1;:1?
Jehitra 'ol
vacaciones [fpl]
[l) ;'I1¡),nn juISlla
café [m 1
[1) ;'ICli?
caje
sí
P I]llell
NJ
lo
no
también
o~
gam
;'Ir,¡
l11a
qué
Adjetivos
excelente
dulce
: 1~1I1 nmll/
[l) nl'l~r,¡ / [l)l~l~r,¡ metsuiall / lIIetsuiellct
[l) ;'Ii?111D / [1) jJ111Y,l
matok I metllka
Il!'"i' 1?P 1U 'IJ') '.,o~
o, el verbo aparece
Verbos (modo inftnitivo)
estudiar / aprender
trabajar
:(1iP'ilCi nl1~) 0"l!9
liD??
lilmod
liJl!7
11l1l1'od
20
111.110
111.110•
hacer
beber
desear I querer
Así decimos...
¡qué divertido! ¡qué placer!
¡con mucho gusto'
¿qué tal?
ni\!ll1?
¡aasOl
mm;,
lishlOl
m~l'l
lir/sol
... C'1~;Y,l ;'I??
eize que{
!1'~ ;)!'~
:
,
Lecci •
beq ' l~f
ma IUlÍlliullim
(1'))) !'l'?:¡
?O'~'~~>.'iJ i1r;l
¡H4
-=­
Gramática
: 1'n~) 11);:1 "lJ"
.;):)'i'l'lll?l? D'i'?mY,l1D;:I "lJ" ,n'1;l)))
Pronombres personales en singular:
En hebreo, como en español, los pronombres tienen género (masculino
y femenino) y número (singular y plural)
yo [m, f]
[l,r]'l~
all;
tú [m]
[r] ;'I1;I~
ata
tú [f]
[l] 1;11'1
al
él
[r] NI;)
IIlI
ella
[l] WOI
!Ji
.1'1J;:1 '9 '1li OImIYtl '1lii9;:1 n"\Jl D~ :::1'1 D'\!i? \!I~
Es importante notar y recordar que en hebreo el verbo tiene número
(singular y plural) como en español, pero también tiene género
(masculino v femenino)
¡Hola! ¡Adiós'
Mucho gusto
gracias
muchas gracias
por favor (Iambién s
entrega algo a una p'
disculpe I perdón
Hasta luego
vacaciones [fpl]
café [m]
sí
no
también
qué
Adjetivos
excelente
dulce
:l?P '1lií9;:1 li'Oí' l?P 11) '11" 'lD~
Es decir que tras el pronombre personal masculino, el verbo aparece
también en la forma del masculino:
I
21
Verbos (modo infu
estudiar f aprender
trabajar
.
IiE.IEO
I
IIE.IEO
yo [m] quiero [m] café
tú [mJ quieres [mJ café
él quiere [m] café
[]''1l,1~
ID D'?l!"C1 D'?'DC11~iN;¡
P ;'Ir,Dm ;¡'i'l ;¡\11Y'\!J)
odo infinitivo.
.n grupo de verbos
ingular, tanto para el
lipl¡1C1 nl1~
;¡!?i? ;¡'!ill [1 I ')~
;¡!?i? ;¡~il ;¡I:1~
;¡!;Ii? ;¡~11 N1;¡
mlÍ rolsé café
alá rolsé mfé
Iru rolsé caJe
:;¡~PP ?l!i";¡ l!' ''i' ;¡~jJP '11) '1J'~ 'lO/'!
Ydel mismo modo, tras el pronombre personal femenino, el verbo
adopta también la forma del femenino:
yo [f) quiero [fl café
tú [fl quieres [fl café
ella quiere [fl café
;¡Pi? ;¡~i1 [JI 'J~
;¡Pi? ;¡\lll n1:l
;¡!?i? ;'1\111 N';'I
cllll rowi C,~rL
al rolstÍ café
Ir; rolsá café
Infinitivo
17;n, [11 'JN,
liY.l"
'I!J")~~
_
1r,li? ~Di'!
:;'I7'D7 n!?'1'i~~'P niN D~)I;¡ 1;:1 11)'n ni?'D ,n'l)Y:¡'
En hebreo muchas de las conjunciones y preposiciones están
representadas por una letra que se incorpora a la palabra portadora
del significado (sustantivo, verbo, adjetivo, etc.)
m;, Nl~
11:1 / [1] 'J~
¡iJ!,!?
~'!';v [11 'Ji'!
nii!ll!?
y
~i¡1;v "Di'!
w­
~i¡1;V N1~
81:1!(II 'J~
81:1![II 'J1:I
-1:
nin\li.,
ni~,"
w1~'? lW?1'! '??? l!?iN~
yo )é tú
sí )é no
estudiar )é trabajar
gracias)é disculpe
~
;'II:11:1J 'JI'!
N?) P
11))(71 ¡iD??
;'ID'?Ol ;'I1ln
~DC1" im)'~I:1W;'I~ nl!:¡.iJ
.;'I~i1
'?l!QC1 'J'li ,?'l!? ;'I~~n:;l
,~ o;'I? \!J~ P?' ,";¡D?WD"
~) D'N);'I
. . D'?Y";¡
. . , - n\lii?\!J
.,
,
22
.
111.110
111.110
yo [m] quiero [mI ca
tú [m] quieres [m] c<
él quiere [mi café
Verbos
.0;:J'?'li lijJY,l;:1 n11~) o' )J'!li7J 0"l?9;:1 0'~'Y;l;:1 T;liN;¡
. "~i7pl l?P, l'n~ " )1") o'?l?!,l n~l)i? "Y,l~n? "1;11 ,l! 'l)1'\!!'I­
yo [f] quiero [f] café
tú [f] quieres [f] café
ella quiere [f] café
:01+i7l
:l?!
lijJY;l;:1 mIS
Femenino:
Masculino:
Infinitivo
yo IfI estudio/
aprendo
111l?" [JI 'JI:( yo [mI estudio/
tú [fI estudias/
aprende
ella e tudia/
aprende
n1J?i' l'1 1' tú {mI estudia /
1m? OlJ'l1'
aprend es
ll1J?i? N'CI él estudia/aprende
11;1j';¡ NI"
11;1" [TI 'JI:(
,I)l~~
aprendo
npi)1 Q N' 01 / !)N / [J] 'JN
l:;1i)1 Q NI" / "!)N / [T] 'lN
yo Ir] hago
n~"Y [JI 'JN yo [m) hago
n~iY[ TI ' JN
tú Ir¡ hace
ella hace
"I:JilI l'11' tú [m) haces
"i¡lly ;)1;11'
ilW1)) N'il
"1;1il1J QN';:1 / !)N/ [J] 'J I:{
,,~ i , Q N' " / l'1N / [J] 'J N
él hace
,ill!~
Vocablos V P
En hebreo muchas de
representadas por un;
del significado (sustal
niÍ!ll!~
y
,l~iy NI"
"1;1il!i QN1" / ,1l'1N/ [T] 'J1:{
,l~il Q NI" / "J;1N J[ T1'J1:{
mn\!!~
ni~l~
'?
''li in' ~ \)Jl ,"mn~I!iY,l'" o'J':\!! n'l)))) 0"l?9;:11!i lY,li' 1'li!l1:{ "7? 19iNil
oJ;1' ~ \)J 19'NI!i O" l? ? ' 'li niS1)jJ lll!i: ,1Y,li'J - "n'nn!;lI1JD;:1" imJ'~J;1I!i,lD n))~iJ
'))i9
."Y,lil
O11;1iN( 'iJ~:p o'J'~ 1¡i ("li)l!?"-l "liD?''') o'JiI!iNl;:1 0"l?!,l;:1 ')I!i ,"))' "Y,lm:).
nr,lI)1? ,( . e t Cl,?',?~1¡i nyti' l;I) ,,)i;]:). ;]~Pl ''li ;];:1T ;];1.;);:1 n11~ 0,,7 I!i' l??' ,";]I)!)I!iD"
.(-a 0I?"1I1¡i ;]~jJJ nY,li'o 0;:1:;J.\!!) o'N:;J.;:1 0'?l?!l;:1 n'li"'"
23
y del mismo mo do, t
adopta también la fOI
En el vocab ulario, los verbos se presentan en el modo infi nitivo.
F.n esta lección vamos a co njugar como ejemplo un grupo de verbos
muy corrientes en tiempo presente y en número singular, tan to para el
mascu li no como para el femenino.
yo Y- tú
sí Y- no
estudiar Y- trabajar
gracias Y- disculpe
-
tr
•
HIIIIO
i1 'J1:l o~ ! 1'::1 óll'1:l
?f;11:l D~ .nin\!i7 ól~ll 'J1:l
•
4
HIIIIO
En general, se puede decir que los verbos en hebreo pertenecen
a distintos grupos o "familias" con rasgos similares, pero no
determinadas por la terminación, como las conjugaciones en -ar,
-er e -ir en español, sino por otros elementos de la construcción.
Así por ejemplo los dos primeros verbos de la lista anterior tienen la
terminación - el en el femenino singular, y los otros tres siguientes
terminan en -ti en el femenino singular
Conversación
OIQ'I!I
.óllin .p
.'11• 'JI'
. "'\ I D17\!J
.
?ó1Qi? ól~i1 n1:l
~
slralolll, O/Ji Dllni
Hola, soy (literalmente: yo) Dani
.ól?N'n 'JI'! .liN9 D'))l
I/{ÚIl1 meod, O/Ji Daniela
'9 ól?i? ól~ll 'J1:l !W~ .);>
dulce.
.ólllii?J~
Mucho gusto, soy (literalmente: yo) Daniela
?f;11:l1 .ji1i"1')n 'JI'! -~
ani l1lillell'-york. ¿vea!?
Soy (literalmente: yo) de Nueva York iY tú'
.D''?llill~n 'J1:l
aHi miyeruslralaim
.)~l~n ól?i? .ól~l óllln
Soy (lit: yo) de Jerusalén
? óli¡li)) n1:l ól9
.~
111(1 alosa?
¡Qué haces? (¡de qué te ocupas')
?ólWi)) ólf;l1:l ól9 .óll?'Ol~'J1N~ nW17 'll'!
uni lomedet bauiversilll. lila aw ose?
Yo estudio en la universidad. ¡Qué haces tú'
f1
.ól~!?m~ 'J1:l.1Ji)) ¡-ól1ni7 N" 'JI'! ­
ani lo lamed velo oved IIn; bejufsl¡a.
Yo no estudio ni (lit: y no) trabajo. Estoy (lit: yo) de vacaciones
HIIIEO
e;ze quef! gam (/n; ro/sa jufsha
iQué divertido! ¡También yo quiero vacaciones!
'm,
.. - m- .ninllÍ' ;l~i,
- 'lN
. .,
.
HIIIIO
En general, se puede.
a distintos grupos o"
determinadas por la t
-cr e -ir en español, s
Así por ejemplo los d
terminación -el en el
terminan en -a en el
: .
'11'; rolse lislrlol. ¿galll al'
Yo quiero beber. ¿Tú también?
q/lel1. loda
Sí. Gracias
sha/om, all; Dan¡
Hola, soy (literalment
¿al rolsa ca(é?
¿Quieres (lit: tú quieres) café?
.pinr,¡ ;lPR ;l~n 'J~ !'1'~~ ,p
'-'luell, beqllef. all; falsa café /IItlIok
¡Sí, con mucho gusto! Quiero (lit: yo quiero) café dulce.
lle l'flC!lsll11
Aquí lo tienes. (lit: por favor)
loda raba . mfé me/sl/iall
Muchas gracias. Excelente café.
lIa;1/I meod, arli Danie
Mucho gusto, soy (litE
mli millew-york, ¿veal:
Soy (literalmente: yo)
an; miyerushalaim
Soy (lit: yo) de ¡erusal
ma ,110 a?
¿Qué haces? (¿de qué
alli IOllledet bau;versitl
Yo estudio en la unive
ani lo lamed velo oved.
Yo no estudio ni (lit: y
25
HIIIIO..
"ii
'W
I\!)
li)
.
!l11110
sllcli
sheija
she/allu
col
Leccióm
:'/,/"" nm'!i
11~
gadol / gtwdola
?i?
catall / que/al/a
La familia e illJ~~m
:(,ipY;l;:1 ml~) e'~l!!)
8'1
J,!?
...e"\1W;¡??
9
¿beelllet?
Ji'
i))
¡y(~/i !
11
1
osim jaim
¡d'lSlI!
... e'W~!;lIW? e":nr,¡ ;¡??
1r.l
~Y;l
nY;l
nr,l
nr,l
);:1
Vocabulario
lajazor
la.lsot
¿I/III /Iis/I//la?
¿ma s1110111 aba?
¿ma s/¡lomjl1?
¿IIIIl shlolllo?
¿mil slllollla?
¡hacol /leseder!
o''1'n ':)!II<
familia [f]
[J] ;¡O;¡Wr.l
padres (padre y madre) [mpll
[1"1] e'1i;¡
madre [f]
[JI Nr¡lN
padre [m]
[1] N'J.1:l
hermano [m]1 hermanos [mpl] [1"1] o'n1:l/ [1] n1:l
hermana [f]1 hermanas [fpl] [1"J] ni'01:l/ [J] nm1:l
hijo (lit: niño) I hijos (lit: niños) [1"1] 0'11' / [1]1!'
hija (lit: niña) I hijas (lit: niñas) [1"J] ni11' / [JI ;¡11:
casa [f]
vacaciones [fpl]
país [mI
sábado [mI
allí I allá
¿dónde?
cuánto
¿c uándo ?
I/lÍs/lpC/ja
11 orllll
IllJa
aba
ti) ¡tljml
ajol / 'ljaiol
yeled / yehldilll
ya/da / ye/adol
[1] n''J.
boit
[J] ;¡'ii~m
[J] p11:l
[J] n:¡.\!)
J4s/w
e'ii
S/1<1111
?;"~'N
;¡Y;l)
¿eiro?
?'lJY;l
¿//latai?
erets
silaba!
cama
26
111,110
mío, mía, míos, mías
tuyo, tuya, tuyos, tuyas (tú masculino)
nuestro, nuestra, nuestros, nues tras
todo
Adjetivos
grande
pequeño / pequeña
Verbos (modo infinitivo)
volver / regresar
hacer
Así decimos...
¿de veras?
iestupendo!
(ellos) se divierten
isaludos!
'?IV
:¡7IV
ll'¡1\¡i
?i)
s/¡eli
s/¡eljll
s/¡elllllll
col
II.,IEO
Lecció
:'l'Iil'1 nin\!i
[J) <l7i1) [T) ?n~
gadol / guedola
[J) <ll'YP / [Tll\li?
ca/aH / qlle/(I/Ia
:(,ip~;:I nl1~) D'?l!~
,iTIJ?
nii!))>!?
laja:or
IlIaso!
..• D'l~,!n <I??
?m)~~
¿b~emet?
!10i '
!OHIJ o'\!iiy
¡yo/i!
!\!i"1
¡daslr!
y esto es
lo que decimos cuando nos encontramos ...
¿qué tal?
?yr;¡\!JJ <Ir;¡
¿cómo está (tu) padre?
?N ~~ Oi?~ <Ir;¡
¿cómo estás? (tú masculino)
?:¡m?\¡} <Ir,¡
¿cómo está él?
?ini?\!J <lY,)
¡cómo está ella?
?rJr,¡i?\!i <Ir;¡
l
iTodo (está) bien
!'!Ql 'i);:1
05;/11 ¡a;m
¿/l/a lIísirma i
¿lIlel siJIom ¡iba?
¿1Il1I shlomja?
¿lila SJ¡}(lIIlO?
¿ma Moma?
familia [f]
padres (padre y madn
madre [f]
padre [m]
hermano [m] / herma
hermana [f) l herman
hijo (lit: niño) / hijos (
hija (lit: niña) / hijas (1
casa [f]
vacaciones [fpI]
país [mI
sábado [mI
¡haeol beseda!
allí / allá
¡dónde?
cuánto
¡cuándo?
27
. 111•• 10
I
'IO~ '~~/'(
•
IIUIIO
Gramática
_
.0')111'n~ - ,Qj/lJl1;>lJ
.
. 0'j/?lnr,l1W1 "ll'J ,I1'l~Y)\li ,1 ~J. ll1r,l?
.
: O')1+ 1UCl "ll'J
I~
Ya hemos visto los pronombres personales en ambos géneros,
masculino y femenino, pero sólo en la forma del singular. Veamos
ahora los pronombres en la forma del pluraL
r la­
;'1);JN)
N)NJ¡
NnNJ
... - ,
• - .!...
'':''
J1'~'z l¡in 'l~
)')N-JJ1J
yoiJ ' lN­
. - .L "
I
D''1J,1~
nosotros {nosotras
vosotros [m, pI]
vosotras [f, pI]
[,
ellos [m, pi]
11
ellas [f. pi]
11
['l)llI:m~
allajlul
[l"¡) DJ;11:l
II/e/ll
[1" l )llJ1:l
alen
[l"¡) 0;:1
IlfIn
[l"l] 10
lren
:J11'J'~!?IN;:¡ JllY.li'071 - 0':;11+ Jli19;:1 J1"\lJ? !)J O'\!)
yen pluraL
¡Preste atención a las terminaciones típicas del verbo en presente y
plural!
J1'J'~;lIN;:¡ J1r,Jl'07)7 O'\!)
en masculino plural, la terminación es -il/l:
i;'1) 0'JlI9 ;J\)l ;¡¡ 11Y'\!!)
_
:
T
"
'
".
,
0'-,- :0')11;>1'?
J11- :J1i)1 ;J~j/J?
nosotros queremos [m , pI] café ,l;lp' o'~n [l"¡l1Jn)~ al/ajllll rO/;III/ cafe
vosotros queréis [m, pI] ca fé
;¡Oi? 0'~1l OlJ1:l
a/em ro/si", café
ellos quieren [m, pi] café
;JQi? O'~il o;¡ '/e", rotslIIl cafe
en femenino plural, la terminación es - 01:
n
l' )1 1
: llj/¡;l;:¡ J111~
1iY.l?J
estudiar { aprender
:l?P 0'- J1r,li'e;:¡
:;J:¡'j/D J1i- m:n'e;:¡
nosotras queremos [f, pi] café ;JQi? J1i~il [l"l)lJn)1:l (lIIuJnu ro/sot café
vosotras queréis [f, pI] café
;J!?i? J11:.i1llJ1:l aten ro/;ol ((~fé
ellas quieren [f, pI ] café
;J~i? J1i:.i1l;:¡
IWI rOlSOI ca/e
•
HIIRIO•
Vocablos y partículas funcionales
a, para, hacia
HIIIIO
_
-7
le-. la-
Ya hemos visto los prc
masculino y femeninc
ahora los pronombres
;l~;:)i'{;¡ /'qi'{~l Nr;lI'¡z
para papá y para mamá con cariño
yo regreso la casa
voy a (hacia) Tel Aviv
ª
n'3)
, -=- llin 'lN
."
nosotros / nos
vosotros [m,
vosotras [f,
ellos [m, p
ellas [f, pI
Verbos
.;1~i?pl 1m ,0'J1 -,lji;1J 0'))29 ;1'91;1¡ l1Y'\!1)
Ahora conjugaremos algunos verbos en presente y en plural.
¿Recuerda las terminaciones?
¡Preste atención a las l
plural!
en masculino plural, 1,
para el masculino plural.:
para el femenino plural.:
-Ím
O'", :0')1 1?!)
-01
ni~ :nlJ1 ;1~i?l)
nosotros queremos [m
vosotros queréis [m, p
ellos quieren [m, pi] c<
en femenino plural, la
:0')11?!
[1"l]lln)i'{
nl1~i7
[1"l] lf:Ji'{
[1"l]1;1
29
C'1~i7
[1"¡] 1J n1/'{
1m!)
[1"¡] ol)i'{
estudiar / aprender
[1"¡] 0;1
nosotras queremos [f,
vosotras queréis [f, pI]
ellas quieren [f, pI] caf
M
-liRIO
.;l1in .lllJ '1Ji?~
IIIIRIO~
rgJ
q~l Nr;¡N Dl?I:!;¡r;¡ -:tJ
adre}
-...
O'l~iy
nl'~bl
1il}!?
r- - ­
O'\¡Iiy
.
.l~~~r;¡ or;¡i?1li CJl
ni\!JiY
:aciones en París. ~
O'llil:!
1;1 Oi)
O O;¡ / 0D~ / [,", )llT;1l~
O l;¡/lD~/ [l"l)llT;1l/:l
1!I1Y Oi) ;¡r;¡ ?nr;¡ ~~
ninil:!
.O"D O' \l!iy Oi) ~
o'~l'
ni~i,
o"lln
. J ~ L~
?I',?;J ;¡T;1?~1Ji)
ni'Tln
O oc! / 0D~ ![,"¡)lln)1'.! nil!lll?
O li) / lD~ / ['''l)llT;1l/:l
O O;¡ / OD~ / l,", )llnl~ nin\lJ?
O 1;¡ / p:1~ / [l"l]llDl l:!
O oc) / 0D~ / ['''')1Jm~
O ¡;:¡/lD~/['''l)lln)~
ni~,~
O O;¡ / 0D~ / ['''¡]llnl~
O l" / lD~ / [l"l)1JT;1l~
'liD?
,~;¡ "IV o'n~;:¡ ,NJ
Conversación
.
_
rfi
O'll;¡;¡l
,n':l:l
.
. - om, -Q-J
"
!;¡?N'l1 OÓI!I
.: ­
C!J
js/¡ololl1 DllIlÍela!
¡Hoja, DanieJa!
en París?
?Y1Jl!Il
. . . ;¡r,¡ !'11. DlJI!I,
· l~
jslllllom Dall;! ¿1I1Il lI;shma?
¡Hola, Dani l ¿Qué tal ?
?O"lin ¡¡;¡ 'JJr,J L*'
?lQ1JIli ;¡r,H ! '19) Ji)i) [~
¡haeol /Jesed.'r' ¿/l/UII shlomej?
¡Todo (está ) bien! ¿Y cómo estás tú? (tú femenin o)
30
HIIIEO
HIIIIO
,
5/1101111 10\'. loda
Yo estoy bien. Gracias.
¿lila .<hlolll liba \'cillla?
¿Cómo están tu padre y tu madre? (lit: padre y madre)
.P1!;l:)' ;"i1P~m~ D;:1 .1~1~~ Dr,¡i'J\!.i
,/¡IOIIIOIII /IIet;;1I11l1l. helll ¡'e}l~rs/¡CI ¡>t'pari=
Están muypero muy bien. (tt: excelente) Están devacaciones en París. rf1
?DIP D'\l!I» 0;:1 ;"ir,¡ ?nY,llp -(}-'
¿beelllet? ¿lIltl hem OS/l1I slwIII?
¿De veras? ¿Qué hacen allí?
hCIII 05/111 1'11111
Se divierten. (lit: hacen vida, o hacen buena vida)
¿col liOlllisllprl)a b~pllri:~
¡Toda la familia está en París?
lo Ilrla}im s/¡di baarets
No, mis hermanos (tit: los hermanos míos)
están en Israel (lit: el país)
jslwlOIll J)allle/a!
¡Hola, Daniela!
tl/CIII babllit ¿wha/lorilll bepan;;?
Vosotros (estáis) en casa ¡y los (vuestros) padres en París?
.p
¡shalolll Dani! ;/1/11 rw!
¡Hola, Dani! ¡Qué tal?
t¡llrll
Sí.
?D'llin D;J 'DY,l .J.
¿/l/aMi he11l )o:ri lll ?
¡Cuándo (ellos) regresan?
31
¡I/Ocol besedel'! ¿/l/l/a sil
¡Todo (es tá) bien! ¡Y c
}ll1110
HUIIO
.n~l!!:;¡ O'll1 n UI\)! 0'1101;:1 ~J
•
'11J1~
•
hailar/m shel'l1Il1 jozrílll beshavar
Nuestros padres regresa n el sábado.
.00D~\)!13? 1!!"1 .m~qn01? .'!Ji' L~
roti. l~h;lmot. das/¡ lamishpaja
Estupendo. Hasta la vista. Saludos a la famlia.
.niNlm? .0111l1
,~
:J
cada. lell/trl/ol
Gracias. Hasta luego.
I
D'~'n ,~il'(
11:j
altl,Ía! ["',/lIer
11:.{
'1)
/1m)"
l'oqllfr
II!!
Sllllljllll
'B
11/!I'OI!
:1)
gl'il/tl In"l1lt1
gl'illtl Isc/lllbtl
J~
I~jcl/I
n?
i\)
¡¡1sl
1Y
l/guia
lQ
¡el/l'l
l'l
rilll/
~'~
/lt'ílSl1
);,
iogw'l
111
,,?
te
/ill1ol1
'D
jalm'
II!!
S/IO(o
~Y)
maim
'l:
¡¿meo!
'9
sala!
'13
mclalefoll
32
HIIRIO
.
HIIRIO
Iw/roril1l si/e/al/U jozri¡
Lección
Nuestros padres regre
yofi. le/¡ilraol. dasl1 Imi
Estupendo. Hasta la v
El desayuno. 1jlll nl)nJ:(
¡oda. le/¡ilrtlot
Gracias. Hasta luego.
Vocabulario
desayuno
comida (desayuno, almuerzo ...)
mañana (antes del mediodía)
mesa
apetito
queso cremoso
queso
pan
tostada
galleta, bizcochito
mantequilla
mermelada
huevo
yogur
té
limón
leche
cacao, chocolate
agua
verduras
ensalada
pepino
33
__
(1) 1Rl)-non~
[1] ;-¡Ol1tl
(1) 1jJ1)
[I)1 O';I1\!i
[1]liJWD
[1] ;-¡l~'? ;-¡¡>;ll
[1] ;-¡~1;-¡~ ;-¡l'~l
[1] DO!
[lj lJoilJ
[1] ;-¡'~ll)!
[1] ;-¡~l?n
(1) ;-¡~'1
[1) ;-¡~')
[1 )1J1Di'
[1] ;-¡D
[1 ) lit)'?
[1) )?O
[1] ijJi\!,i
[1"1) O' Y,I
[1"1] nijJT
[I]IJ??
[1 Jli!)!)?D
Ilfllja( voquer
orujo
¡'''qua
sll/dirU!
11111'011
gl'illll In'cm"
gl'it/<1 ¡sclll/ba
lei~1Il
losl
IIg1l111
¡fll/el
rlilel
l'eilsa
/Ogurl
le
li//lo/l
ja/m'
5110[0
I/IIl1///
¡eracOI
.'<llal
111 elaferrJ/l
I
"1'110•
j1n in
]
!1Í)1
)'~~ n'l)l!) l~m;:l mm!!
ili?1? n'l)))) l~ín;:l mm:i
:0'1~1)1? 001 iníNW O~)!;:I
~m pre después del
esponden en género
ural) al sustantivo al
I particular de cada
emenino en español,
:énero es puramente
) o sexo de personas,
DI) [1] )?D
~r;lO [J] Ol~')
li? [1] n';I
OlP7 [J] Olp))
)'DD [l"T] O'\?QíIJ
:!!DD [l"J] ní'lY,lD?
I
I-Y;J
Ime-
JY,;)
'ha­
•
MIIIIO
•
tomate
ají, pimiento
cebolla
lechuga
¡Buen provecho! (lit: con apetito)
[J] 0l"J))))
agl'n 11 1<1
[1]7;l7~
pilpel
[1]7n
[J] 0l9D
!li )1:/'nil
bacs<11
¡,]Sa
l,!j~
i<,)1t
]'1'
dll
Ol!
illl
•
hay
no hay
con
'".
J
•
bellavolI
:l~innm\!i
bueno / buena
hambriento / hambrienta
blanco / blanca
amarillo / amarilla
sabroso / sabrosa
frío / fría
caliente
[J]Ol~iIJ 1 [1] )lIJ
Ir". I C,Wtl
[J]Ol~))l l [1] ))il
rae\' reel'n
[JI OlP? 1 [1] P?
[J]Ol)'Ol:; I [1] )iOl~
[J] "Y,l'))\? 1[1] O'lI\¿
[J] ;¡li? 1[11 lit
[J]Ol7;lDI [1] OD
Ie/vall ¡ I,;valltl
comer
beber
morir, morirse
venir
Isali01' I csellllba
ttlim / teinl<l
Crl r I
cara
jmll / ,Ítlllta
:(lipY;l;:l mlS) O"l!!)
)1)N,7
luiol
mn\!}7
I/sltlol
nm,?
lamul
1'1)'1
1io' 'p.1:(
la1lo
...D'P11? Ol~;>
¡Ya voy! (lit: ya vengo)
No es ningún (lit: no hay) problema
!N~ l~J ')~
":lI) ]'1'
l1ND )10l~7 iN l11<D n1::l1) ,1íNY,l : ))79) ,"nm?"
morirse (figurativo)
¡me muero de hambre! (yo masculino) !)l!W n1:l 'J1:(
! li1~i') n1;) 'J~
¡me muero de sueño l (lit: me muero por dormir)
ime apasiona eso! (yo femenino)
!Ol!))i 011)1;) 'J~
an¡ 'I'ar ¡JII
ein be'1ia
lalllut
{mi Hiel mera/H'
alli mef IISholl
1lI1i Illefa al ze
.
'
Gramática
4
IIIIRIO
IIIIRIO
!liJ!
tomate
ají, pimiento
cebolla
lechuga
¡Buen provecho l (lit: (
_
l¡.¡ír1C1 DI!!
El adjetivo
_"._
.D~Y~ DI!!
- 'lm~ D'N:1. n'l:1Y:1
_, ' lNin~
- ­ niD\!!,
',"
o\!! 'JI¡! il?OY,ll il'D ''J,? " 0':111 1'n~ ,~~j7¡ll?! nl1~ D''J:lj?D n'l:1Y~ l¡'¡1n;:1 niDI!!
:D'l¡'¡J:m D~ iniNW D~)1C1
¡Recuerde l En hebreo, los adjetivos se colocan siempre después del
sustantivo al que califican.
Exactamente como en español, los adjetivos corresponden en género
(masculino o femenino) y número (singular o plural) al sustantivo al
que califican. El género gramatical es arbitrario y particular de cada
idioma; observe que @ leche, que es un nombre femenino en español,
es masculino en hebreo, y toda coincidencia de género es puramente
casual , salvo cuando se trata del género biológico o sexo de personas,
animales, etc.
leche caliente
DO [¡] :1?O
huevo caliente
;¡Y,lO [l] ~::¡>J
casa blanca
P? [¡] n'J
queso blanco (cremoso)
;¡p':1 [l] ;))':11
tostadas calientes
D'DO [l"¡] D'\J\li\J
panecillos calientes
niDO [l"l] ni'l)Jn?
Vocablos V partículas funcionales
de, desde
3S
-
bueno I buena
hambriento I hambrie
blanco I blanca
amarillo I amarilla
sabroso I sabrosa
frío I fría
caliente
comer
beber
morir, morme
vemr
__
-~/ -~
mi- / me-
del / de la, desde el!
desde la
hay
nohay
con
-¡:n;;l
lIIe'ha·
¡Ya voy! (lit: ya vengo:
No es ningún (lit: no I
1iNO :1i~~! iN 1
morirse (figurativo)
¡me muero de hambrE
¡me muero de sueño!
¡me apasiona eso l (yo
111••10
!NlilN ,Jiu lPD
C!J
?7iJ1;l7 ;,~il ;'f;Il:l
!Jl!ll? nI? 'J(-!
..-,••'0
¿de / desde cuándo es / está esto'
desde la mañana
¿de dónde eres' (tú masculino)
soy de Jerusalén
¿de dónde (viene, sale) esto'
esto (es) de la caja
?;'1 'Dlil7J
lpD;:¡Y,l
?;'J;l1:l ;'Cl'1:l2
0'7Wll'7J
'JN
"- '"
?;"I1 ;"I'Cl'N7J
;"I?CllP;:¡9 ;"11
' "
,p~~
CI~),J!;I
Verbos
:0')lJl1'n;i! ,;'11;"1:) "7iJ1;l?" 7))i9;' n"I?;:¡7 ;"IY,l111
w;:¡ 7)) lpD;:¡ m:11l1:l
,N:;1 l:p 'JI:! !l1;'J
Veamos un ejemplo de la conjugación del verbo comer (leejol) en
tiempo presente, en ambos géneros y números:
QJ
D1)? , i1r:;l~ ,i1~':;¡ W? '-.
,U?? ;,~il 'J(-! L~
,;'~l!:+
.
l'N ,JIU ,­
\l U??;:¡ ,NlilN ,;' lin ~~
yo como (m] ensalada
yo como [f] ensalada
tú comes [m] ensalada
tú comes (f] ensalada
él come (m] ensalada
ella come (f] ensalada
noso tros comemos (m] ensalada
nosotras comemos ([1 ensalada
vosotros coméis [m] ensalada
vosotras coméis [f] ensalada
ellos comen [m] ensalada
ellas comen [f] ensalada
Conversación
U?? 7JiN [1] 'lN
U?? n??iN [J] 'lN
U?? 7?lN [1] ;'DI:l
U?? n??lN [J] nN
U?? 7J1N [1] NI;'
U?? n7JiN [J] N';'
U?? O"niN [l"l]lJ,!l(-!
U?9 m7?lN [l"J]llnl/:i
U?? 0'7;>iN [l"l] 0DI:l
U79 ni7JiN [l"J]1J)1:l
U?? O'7?iN [l"l] m
U79 ni7JiN [l"J]l;:¡
,
,
_
!',IN ,JiU lplJ
?;,n ;'~il ;'f;Il:l
¡boqua tOl', Uri!
¡Buenos días, Uri' (lit: mañana buena)
36
111100
!NY,lN ,J1\J lj?iJ
-tJ
¡baquer /0\ ; imil!
iBuenos días, mamá!
¿atel rot-,~ /eeJa/?
¿Quieres comer?
111.110
¿de / desde cuándo es
desde la mañana
¿de dónde eres? (tú m:
soy de Jerusalén
¿de dónde (viene, sale:
esto (es) de la caja
'111<'11, IlIli l1Iet /1/a'UI\'
Si. me muero de hambre.
Veamos un ejemplo dI
tiempo presente. en ar
amiat 'lrIbaker al /¡a;!ru(i¡1II
El desayuno (está) sobre la mesa.
.NJ. lJJ'lN
. , ... !l';'¡
. ...
-tJ
illcheddr! (/11/ l/l/C"",. b/l
iMagnífico! Ya voy (lit: ya vengo)
.m¡rl'l On) ,~l'J' ~~'J I!Í' ­
y
•••
ies/¡ b~il$ll . gl'ill¡I, Il'Jelll I'eieracot
Hay huevo, queso. pan y verduras
.IJ)O
..
<llli ru(se ,a/at
Quiero (una) ensalada.
tOI ', clll bt'l¡ra
Bueno, no es ningún (lit: no hay) problema.
I
•
.
.
;,~n 'lN
. ., ~~
"
yo como [mI ensal
yo como [f] ensala
tú comes [m] ensa
tú comes [f] ensal<
él come [mI ensal,
ella come [f] ensal
nosotros comemo:
nosotras comemo,
vosotros coméis [r
vosotras coméis [f
ellos comen [m] el
ellas comen rf] en:
•
tona illla, 111150101 t,,¡m meon
Gracias, mamá, la ensalada (está) muy sabrosa.
¿Il/a ro /se le?
¿Quieres té?
37
¡baquer lol', Uri!
¡Buenos días, Uri! (lit:
MIIIIO•
MIIIIO
?ipil!!l!Í'
l
.
.-'llJl~
.
I
,,~
lO
¡ip
/hlit
Jeder - jadaril1l
I/IUCO/ll
~O
)111011
:n
'1)
de/el
shu lja 11
quise
II/1fll
11)
cursa
)')
m
guilla
Isad
pl1im
juts
'1'1
e!(o
ll!!
P)
1~
)~
quell, iesll gam I/guiol ¿ala mIse?
Sí. Hay también galletas. ¡Quieres?
.;)~r,lO Oj} IJQilJ ;)~n 'JI:! .IÓ-~
!llJ~'lJ~~·
betim'otl
¡Buen provecho!
'0"111
7r,l
m
?;)~il ;)T;l1'1 .ni'~lY O~ I!!'.p
D'~'1l 1:)11K
lr,l
'W
¿iesh shoco?
¡Hay chocolate?
lo, /llli rolse tosl im)ema
No, quiero (una) tostada con mantequilla.
jada/oslleillll
jadar lell1di/ll
sherulilll
milba}
mirpesel
10
10
-il
38
HIIREO
HIIREO
¿iesh show?
¿Hay chocolatel
"
Lecciolil
qllell, iesh galll uguiol .
Sí. Hay también gallet
En coso • n'~~
lo. alli rolse /OSI im jel1
No, qui ero (una) tos ta
Vocabulario
casa
habitación - habitaciones
pi SO
dormitorio
habitación de Jos niños
cuar to de balio
cOCina
terraza, balcón
lugar
ventana
puer ta
mesa
silla
cama
sillón
jard ín
lado
interior
exterior
¿dónde?
39
__
[T] D':l
[l"T] [J'l10 - [T]l1D
[l] ;1)?ljJ
[T] ;1)'\!I-l10
[T] [J'1?~ -l1Q
[l"T] [J' nll' \!i
[T] n~\Jy)
[l] D9QlD
[T] OljJ)?
[T] liJO
[l] D'n
[T ]lOJ1\V
[T) N9')
[l] ;1\;J')J
(l] ;1911)
[l] ;1)';¡
[T]1~
bail
leder jadarim
coma
ladar slreillll
jadar ieladim
.<llel'lllilll
milba)
1/11rpeset
lIIacom
jl/lolI
delel
sll!lljll/l
qrli,le
mila
CIIrsn
guilla
tsad
pl/im
[J'l",
pm
jufs
?,l "0'N
eifo
befinvoll
iBuen provecho I
11.1110
•
IS
res sustantivos del
"/111.
!antivos del género
os, pero no siempre'
)'l' 7~ m/'u;¡~n 1~9n ;J);J
)s del género
:t}O -un.
~110 0 110
o 'n~ on::l
0'1'1' 01')'
~)'1J O)')J
)~ 7~ niN9111 1~9n ;J);J
)s del género femenino
_liÓ
aquí
he aquí, aquí está
sobre
mucho, mucha, muchos, muchas
este (es) esta (es)
el (la) más, el (la) que más
muchas gracias
IN?
caH
;'lFl
¡¡¡/le
7l!
;J)1;:1
mü - ;JI
') ;J
0I~1
'11m
al
h,lrlle
.:t', :ot
Iwji
wtla rabel
:1tlinniY.l\1!
[l] ;J~1D / [1] \1!10
[l] ;J~m / [1]711~
[l] ;JDll / [1] Dil
nuevo / nue va
grande
cómod o / cómoda
jadash / Jadllsllll
gadol / gurdo/a
Iloaj , !loja
:(1ipY;l;:1l111~) O'~l!~
vivir (en)
invitar
ent rar
sentarse, tomar asiento
1u7
I'm;:!'!
0l?';J7
lagur
le/III:lIlill
m~'1
llls/¡e,·el
It'lllülllcS
mp O ;JY;lip
'Y,l o n9~ln
\)'9 O;J1;J'n
nil'l O ;J)'l
),7~JO In o'N ~i' o~ I!.i' ltl
1:mJ ol'n~ ninl!.il ,o':nil
! nombres masculinos
nen inos adoptan el
) O tI] NO'J
O O[I]li'D
~ O [l] ;J11V
l O [l] ;J~';:¡
.••0'1;¡1Y,l ;]?J
¡(que sea) en buena ho ra'
!;J:;¡1\J ;]l!~
+ bcshllll 10m
lilj'I"";;/1 i lil]tll/slli I litjadshu
¡Feli z estreno ' *
l\!!lDJ;1n / '\!!10nn / \1!10nn
, En hebreo se utiliza el verbo lel/llra,les/¡, cuyo significado es renovarse, cuando se
felicita a alguien por tener algo nuevo. La forma que adopta el ve rbo es la del futuro,
que también funciona de manera similar al imperativo e incluso al subjuntivo del
español. Podría traducirse literalmente como: ique te renueves! ique os renovéis'
-=­
Gramática
O~l' nin\1! ~w 0':11;:1 l111~
O '~ :n9i' 0;:1 N';J 1?P '1)'1;:1 nl1~ ,O'1j1n;:l )i1il ,n' 1:¡'Y+
ni~ :n91'o;:1 N';] ;J:;¡i?P '1)',;:1 nl1~
!1'Y.l11 N7 7:;¡t! ,O'1i?D;:1 )i1i1 :)') 0'i!J
40
HIIRIO
El plural de los sustantivos
En la mayoría de los casos, el plural de los nombres sustantivos del
género masculino se forma añadiendo el sufijo -;/11.
y del mismo modo, el plural de los nombres sustantivos del género
femenino se forma ariadiendo el sufijo - 01 .
¡Atención! ¡Esto ocurre en la mayoría de los casos, pero no siempre!
.
.HIIRIO
aquí
he aquí, aquí está
sobre
mucho, mucha, much,
este (es) esta (es)
el (la) más, el (la) que
muchas gracias
:0'- m;li'1;IiJ n~ O'?:lj?OiJ 1~11'Y.l) O~)J nim¡i?11! niNr,¡J11 109r.l ;1liJ
Veamos algunos ejemplos de nombres sustantivos del género
masculino cuyo plural se forma añadiendo el sufijo -i/JI .
0'11D ó 11D
O'f:l~ ón':),
nuevo / nueva
grande
cómodo / cómoda
0'17' Ó17~
0')7 J Ó)(J
:ni- m?1'OiJ m~ O'?;1j?r.liJ ;1:¡'jJl]'r.l:;l O~)J nir.lI1!?'V niNr,¡;Hl lOOr,¡ ;1);1
Veamos algunos ejemplos de nombres sustantivos del género femenino
cuyo plural se forma añadiendo el sufijo - 01.
vivir (en)
invitar
entrar
sentarse, tomar asiente
nir.lijJ Ó-;1T,lijJ
nlO;11r.l ón9~1r.l
nlIJ'O Ó;1I¡)'r.l
nlJ') ÓOlJ')
i(que sea) en buena he
¡Feliz estreno l *
"nl-" nr,¡i'oiJ n~ 0'7:;lj?Y,1iJ 1~1 O)'D'V nlml! 101?J ,??JiJ ]D o'Ni/i' O:) I!!~ l~
:0')1) "0'- " nn,1'oiJ nI' 0'7:;lj?Y¡liJ ;1;¡jJl O)'DI1! niml!1 ,0';1.1:1
Pero abundan también las excepciones, o sea que nombres masculinos
adoptan el sufijo -ot para el plural y nombres femeninos adoptan el
sufijo - illl en el plural.
[1"1] niN9'J Ó [1] 1'1;1')
[1"1] nili\10 <:> [T J ]1\10
[1"l] O'l1P Ó[l] ;1)1¡J
[1"l] 0':;';1 <:>fl] Oli!':l
I
41
-
, En hebreo se utiliza el ve
felicita a alguien por tener
que también funciona de n
español. Podría traducirse
HIIIIO
I
;JIJ'\!I
HIIIEO
Bausteine
IJ?IP \!I1D" TI':;!;:I "T
Q
en
..
1l\J ,,)}\!i) ,l\!ilnTITI
,.
_
-:f
be­
=~
:D1j/Q11)J¡llN'TI). O'), O'lj/D)
"-)" DD';:I TI~)')J
.
. m:¡n"TID
..
.
La preposición "l1e-" que se incorpora al principio de la palabra
como un prefijo, se utiliza muy frecuentemente en la formación de
complementos circunstanciales de tiempo y de lugar:
"7 :¡mN "l')J¡Q 'J~
.*-1
.":;1, "1 m -:y
ilJ'WiJ-11Q ilI ,ilFl '-.,
.1iND
)il~ Nl" l_tJ
en Tel Aviv
en casa
por la mañana y por la noche
a las nueve de la noche
Verbos
)')~-)TI)
TI'))
"?'7)llj/m
­
)1)1~ )lIPTI~
D'~1J9
:":;1PJ)ll?P ,0'),)11'n~) ,"]i"il "l1)7" ))119;:1 TI"\?;:I) "Q111
Veamos cómo se conjuga el verbo "lagllr" que significa vivir (en) en el
tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números:
. 0'17~;:I -l1D lN?l
111 TIiJi')D )"iN 'J~ -~
.'J~ O~
')) 0'l1n ")l;:l \!I'
':V
Yo vivo [m] en la casa
Yo vivo [f] en la casa
Tú vives [m] en la casa
'lü vives [f] en la casa
Él vive [m] en la casa
Ella vive [f] en la casa
Nosotros vivimos [m] en la casa
Nosotras vivimos [f] en la casa
Vosotros vivís [m] en la casa
Vosotras vivís [m] en la casa
Ellos viven [m] en la casa
Ellas viven [m] en la casa
TI':;!) l~ [T] 'J~
TI'))""1~ [J] 'J/:<
TI')) '1 [T] "f;I~
TI')) ""11 [J] TI~
TI':;!:;!l~ [T] Nl"
TI'):;! ""11 [JI N'"
TI'):;! 0'l1 [l"l]lJnl/:<
TI':;!) TIil 1 [l"J]lJnl1:i
TI':;!~ 0'l1 [l"T] OTI/:<
TI':;!:;! ml ~ [l"J]m/:<
TI':;!:;! 0'l1 [l"T] O"
TI':;!:;! TI1l 1 [l"J]1"
42
IIIIIEO
Conversación
1111110
_
ze haba;t hejadash shelGlIU
Esta es nuestra casa nueva.
en
TI
!01J1IJ
O1Y\!I)
n!ilnnn
-~
•
•.
I
: ' .
1;ljadshll.' beshaa 10\'(I!
iFeliz est ren o' iEnhorabuena'
:0
La preposición "be-" q
como un prefijo, se uti
complementos circun,
all; mazlllillrl otja lelricn"es
Le invito [f] a usted [m] a entrar.
en Tel Aviv
en casa
por la mañ ana )'
a las nueve de la
toda raba
Muchas gracias.
hillC, Le jadar Iras¡'ei/l/l
He aquÍ el dormitorio.
.1iND
'J1l~ 1'101 LtJ
1m gadol meod
:01~pl
Es muy grande.
Veamos cómo se conjl
tiempo presente)' en t
veJa" (\'een,,) jmfar /laieladim
y aquÍ (está) la habitación de los nilios.
IllIi alre\' }llltl/lot
gdolilll
iMe gustan las venta nas grandes l
(lit: Yo amo [m) ventanas grandes)
. 'J~ o~
gllm all;
A mí también.
iesll harbe jadawn labait
La casa tiene muchas habitaciones.
43
.n'~? 0'11Q ;1)l<l \!I' -~
Yo vivo [m] en la casa
Yo vivo [f] en la casa
Tú vives [m) en la casa
Tú vives [f) en la casa
Él vive [m) en la casa
Ella vive [f) en la casa
Nosotros vivimos [m)
Nosotras vivimos [f) e
Vosotros vivís [m) en 1
Vosotras vivís [m] en l
Ellos viven [m) en la c:
Ellas viven [m] en la c;
MltllO
--
1IIt ll0
...mn?l ;'~1;:\1 0'11Q ;':11;:\
11
.
. illJl\!J.
harl'e)adarim wJllIrb~ dlnto/ ...
Muchas habitaciones y muchas puertas...
.Oi)l
'm~ n~\fl?;:1 o~ =!J
g'lIl1 JUlIIli l ba; gariol \'<'110(1)
También la cocina es grande y cómoda.
?pm:;¡ iN O'ln n::¡w,? ;,~i1 ;'f:I~
I
D'~"T,J ,~i1(
Ol?
/roliaa
I/Iispllr
I/Iispll r te/erall
VI,?
lalll
VI,?
Itl ut bllllllspar
l''+'
SI.I'I
1i ;,
Ol?
no'\!! sijat teleJol!
p~
t¡uidomet
dslwr
i efshar
llJi
erel' tov
[1]:1
vel'adai (/Jetaj)
?'~
mil
INY,l
:'l'Iin nml!!
melljar / mcujerel
"j?
'?~
lIIecomi / mecolTlit
b':llI Irolli / bein irollit
IpY,l
~ill lelllllí I beil,leumit
,¡fa ro/se ItlSJ¡t'IT/ vili,im () baJIIl;?
¿Desea sentarse dentro o fuera?
.
.
... n~VlN '~;:1 f:lI'IW OlpY,l;J .
bamacom shc/It ha/I olll'wl
En el lugar que a ti más te guste...
(lit: en el lugar que más amas)
A
HI.IIO•
t
4
HIIIIO
,
Iltlrb~ jadllrim l'e!lill1'e
Leccióa
Muchas habitaciones ~
gilm 1z11111l/bo¡ godol I'e
También la cocina es 1
El teléfono. 119'1"
Vocabulario
__
mensaje, recado
[JI ólllliól lzodal1
número
/llISpar
[11 '~QT,l
número telefónico
m;spllr lelerO/l
[llli97\l-'~QT,l
equivocación, error
1,1111
[J I nn",l
número equivocado
Irutl btlllllSpllr
[J I '~91J;l mY\l
conversación
[JI ólD'W ;/./11
comunicación, conversación telefóni ca [JIli9?\l-nD'W s;/al telelOIl
prefijo (telefónico)
q¡¡;domet
[JI n7;1il'i?
(es) posible
l:r.~I1rlr
'1lI!;l~
(no es) posible
,I¡!~~ 'N
i ~1:,llar
buenas tardes
por supuesto
¿quién?
JiD Jlli
(n\l;l) '1'111;1
?'T,l
erel' tOl'
/rl'\'tldai (betll))
m;?
:'l'Iln ni7ll¡i
[JI nll)lNT,l / [11 'l)lNT,l melljar / mel~jeret
[JI n'T,lij7T,l / [1) 'T,lij7T,l mecom; J mecomit
[J) n'Ji"lI-]';l /llj 'Ji"lI-]':! bei/l ;roll; / be;lIlroll;t
tardío / tardía (tarde)
local
interurbano / interurbana
internacional
45
-
ata ro/se l<lsl¡el'el bilill,
¿Desea sentarse dentn
blllllllcom sllerlllraj; ¡l/,
En el lugar que a ti m ~
(lit: en el lugar que mi
MEIIEO
Ml1R10
:(,ipr,I;:1 nll~) O"!!!)
arba
james/¡
s/¡esl¡
sllCva
s/¡monc
lesha
ese,.
':11~
hablar
lamentar
apuntar
dejar
comunicarse, ll amar (por teléfono)
'lN~;¡7
oiIV'~
"NIV;:1?
'IVj7n;¡~
ledaber
lehilstller
IirS/lOm
lehashlr
lellilcllsher
,..0"::11r,1 ;¡??
!llJl
) O'NJ;1C1? l'll1 '~9)lCl ~
antivo al que se
[," J] niJ:). l!Ii~\ji
[l"T] 0"10 ;¡1li'IV
?.,. 0)) 'J17 '\),I~N eIshm'/edalm IIIJ.?
¡Podria hablar con.. .(lit: ¡es
posible hablar con... )
¡Podría dej ar un mensaje? ?;¡1I11;¡ "1'\),1;:17 '\),I~N efsha,- le/¡aslrlr /lOdtw?
(lit: ¡es posible dejar un mensaje?)
¡Quién habla?
?';11D'D
mi medaber?
¡Quién le llama? (lit: ¡quién lo quiere?) ?iJ11N ;¡~n'D lI¡i rolse oto?
iUn momento!
!YJl jJl
rae regl1!
- o"~Qn 'I!I '?" ll'~ 'q
,e a un sus tantivo, ise
Gramática
j111¡H
543 :Nl;¡ '?\),I1l~7\J;:11!;lQn
10 - Oo',!?on
I!I~O '!;I9r,1 01:liIJiN
~]j7: ,0'ol:)':nD l'?N 0~)1;:1 D\1i ~\),Ill'D'O~)! .'j7llj7'1]'D IV' D'l¡lQ1)? D~ ,n'lJ))J
.,1:).jJ);:I IN '?r;:1 J11l~ nN '!;IOD;:I
! OIV 'l~? Nil: '!?QY;l;:1 'q
o en el caso de
'o.
I ;¡\iÍ'7JO '~\1i n~:).~
Los números del Oal 10
En hebreo, los números también tienen género, es decir qu e según el
género del sustantivo, adoptan la forma masculi na o femenin a.
balcones [f,pl] Yun
:"I:¡'¡?l
'?!
Ocero
I uno luna
2 dos
3 tres
O~ N
efes
O!;lN
efes
lON
ejad
nON
aj<¡t
O'~ J\!J
;/1111111/1
D"D~
;¡ \1i1~1!I
sil/oslla
IVi~\1i
shlaim
shalosh
-
N.IIIO
4 cuatro
5 cinco
6 seis
7 siete
8 ocho
9 nueve
10diez
;nmz:¡
lIrl>aa
))~1Z:¡
il~lnlJ
I!.ir,lD
il'4J'\!J
jamis/llI
shis/Ia
\!.l'J)
arba
jallles/I
she.sh
~)!)I!.i
s/Ii\'{j
))~~
_~h~ lIa
~liY.l1V
shmollG
~liY.l1!.i
"lrmolle
~)!I!.in
tisila
asara
))~D
les/la
eser
~l~l¿
11!.i))
NEIIIO'
4
hablar
lamentar
apuntar
dejar
comunicarse, llamar (F
!llJl
:orl"DY.l Nl~ "?N~ O~)l:) CIl)' C'Nn:)? l"~ '!il9l?:) ~
¡Recuerde
El número debe concordar en género con el sustantivo al que se
refiere.
tres [f] muchachas [f,pl]
[l"J] n1J:;! Il)i'~
seis [m] cuartos, ambientes [m,pl ]
[1"¡] 0"10 ;¡1¡J'1l)
¿Podría hablar con... (li
posible hablar con... )
l
!;¡~j?lll'Y.lD - C"!ilOY.l''P
¿Podría dejar un mens:
(lit: ¿es posible dejar UI
¿Quién habla?
¿Quién le llama' (lit: ¿e
¡Un momento!
,'?' 11':1 'q
Si el número se menciona en general, sin referirse a un sustantivo, ¡se
utiliza siempre la forma del femenino!
02-9876543 :N1;¡ "I!.i li~'?I'l;:l '~?r,l
Mi número telefónico es: 02-9876543
Autobús número número cinco
."10Z:¡ lNi)!~ - nON iN lDt! '!ilOl?;:1Y.l pm ,C:l)i:) c'I,i 'l!l' Ni): '!;lI;)l?;:I ~
El número siempre precede al sustantivo, excepto en el caso de
uno / una que se colocan después del sustantivo.
.nDZ:¡ [J] ;¡n1 ['''l) niO!;llr,lI!.ir,lD ,[1"¡) 0"'0 ~~'Y.l0 IJ'P n'):;!
En mi casa hay cinco habitaciones [m,pi], cinco balcones [f,pl] y un
jardín [f, sg]
En hebreo, los númer05
género del sustantivo, a
ocero
1 uno / una
2 dos
3 tres
o'
;¡~
HI.IEO
I
[]''lI,l!iJ
"
.
HI.IIO
Vocablos y partículas funcionales
':117" ?l!i9;:1 n m .,'l;:1? "7I.)rT
gnifica hablar en el
géneros y números,
_
: ni:;i~l "?~'l' ni)'Y,l
Partículas interrogativas de uso frecuente:
¡quién?
¡Quién vino?
?'Y,l
?N:'¡ "1 'D
mi
¡qué?
¡Qué deseas [m]?
?"71
?":;11 "D~ "Y,l
1/11/
¡cuándo?
¡ Cuándo ocurrió eso?
?'DY,l
?"1i?"1 'DY,l
mata,
?1/'!?
?m7i" n~ 1/'!?
leon
? i1.!)'~
eyu
1i~?",,, 1)W 'JI:!
1i~'JI;)" nl;rID 'J~
1i~?I;):;l 1::lW "D~
1i~71;)" nl:¡W n/,!
11~?1'i) 1;1W Nl"
1i~?I;») nnw N'"
J'?IJ" 0'1),D lJnl~
J71'i" niu,D llnlti
¡adónde?
¿Adónde vas [f]?
i~71J" 0'1:).W Ol)~
]1~?IJ) ni1:'¡W 1l)~
]i~71;») 0'1:).W 0;:1
¡dónde?
¡Dónde vives [m]?
]i~?I;)" ni1)W 1;:1
I
¡Por qué?
¡Por qué lo has hecho [m]?
,11)'\:1
?1'1 "D/'! ,,~'~
?"7I? lama
?"1 nti D'I1Jl! "Y,l?
¡cómo?
¡Cómo (lo) sabes [f]?
?1'~
eij
?nl!1i' D/'! l'N
!l?i)
D!;lI!lD MI ,Ji'" Jl)!
,1;:J') nD~'liY,l nN"1,p
~!J
¡cuál? (para el masculino)
¡Cuál autobús (es) este?
¡cuál? (para el femenino)
¡Qué pastel has preparado [f]?
(1?! O:¡l! ol!i?) ?"!'N
?"! onimN "!'~
(":;lPl o~l! ol!i?) ? il'~
?np;:1 "~1)1 il'~
"
"
"
¡cuánto? (también cuánta, cuántos y cuántas)
?"l??
¿Cuánto quieres [mj1
?":;11 "D/'! "Y,l?
eize
tIZO
ca lila
4
1111"0
Verbos
:il)jlJJ1
1Jl)
.
. . : ,0')1)1
- , ,'n')
. . ,illiil)
.
.
- ;
.
_
- ,
Veamos cómo se conjuga el verbo ledllb.:r que significa hablar en el
tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números.
Yo hablo [m] por teléfono
Yo hablo [f] por teléfono
Tú hablas [m] por teléfono
Tú hablas [f] por teléfono
Él habla [m] por teléfono
Ella habla [f] por teléfono
Nosotros hablamos [m] por teléfono
Nosotras hablamos [f] por teléfono
Vosotros habláis [m] por teléfono
Vosotras habláis [f] por teléfono
Ellos hablan [m] por teléfono
Ellas hablan [f] por teléfono
4
Vocablos y p
"n,,"
'lII9"
;1mn
- - n"\{",
..
. :
1111110
Partículas interrogati~
¿quién'
¿Quién vino?
li~?il) 1)1tl 'J~
1;~'lJ) nl:pr,¡ 'll:!
li~'il) 1]11( ;lJ)~
¿qué?
¿Qué deseas [m]'
11~?\;I) nl~1tl I;1~
li ~'N) 1)1tl tm
li~';>il) m~1Y,l N';:1
¿cuándo'
¿Cuándo ocurrió eso'
1;~'il:)' 0'1;¡1tl1Jnl~
1;;)';>il) nil:;nr,¡ U~ll:!
li ;)7ilJ O'1;¡1I( 011~
¿adónde?
¿Adónde vas [fF
li~'il) ni1;¡1Y,lII;1~
li~,,,) 0'1)1tl 0;1
11~'J,,:). ni1:;1W lil
¿dónde?
¿Dónde vives [m]?
¿Por qué?
¿Por qué lo has hecho
Conversación
¿cómo'
¿Cómo (lo) sabes [f]?
!i';:1
l/alo .'
iAló! (hola, diga)
cm' 101', :01 misl¡pajal rollen?
¿cuál? (para el masculi
¿Cuál autobús (es) este
¿cuál? (para el femenin
¿Qué pastel has prepar
Buenas tardes, ¿es la fam ilia Cohen?
qllen, zol mislrpa;llt collen, erel' lov.
Sí, ésta es la familia Cohen, buenas tardes.
49
¿cuánto? (también cuá
¿Cuánto quieres [m]?
...
MUllO
•
4
MIIIIO
J, l\!!i?lii!? ?i)~ N10l C!J
??1:I?'D D)i lJ1? llV~N L
~rS/lclr /edab.., im //lijad?
¿Podría hablar con Mijael? (forma hebrea del nombre Miguel)
.i? lio/?1:I '11:j
.n'~~ NJ ?N?'D ,nl)iI;)'¡D 'l1:j
IIIlts taeret. lIIijaello babair
Lo lamento, Mijael no (está) en casa .
11111
.~ .
. l' "ll
.D1/W ,0l~1 0l11n '-~
?0l)i11;'i i? l'N\!i;:1? llV~N
¡J
.fs/llIr le/cai/' lo hadaa?
¿Podría dejarle un mensaje?
.'N11p ,p
ClIICI!, vel'odc¡¡
Sí, por supuesto.
.''iN lWi?WW .;'iIVi?~J ,1? 'w/?n
-t-J
til1lseri lo. bevacas/lc1. s/¡eitcasher elai
Dígale, por favor, que me llame.
?lJ1D'D
" .,
. I ;'in'?o
• . : '-"
sll)o. 1111 lIledabrr?
Disculpe, ¿quién habla?
.'17 'l1lJW ~~
meda/m dalli lel'i
Habla Dani Levy.
?'1? lr,l ,~'\!i li~'¡l;lo) l!;10D;'ir,l
/1111 lIIispar /Ialelefoll s/¡eija, mar levi?
TI
¿Cuál es su número telefónico, selior Levy?
.5023415 :N10l
,'w l!;10DO) -~
/Ialllispar ,l1eli hu 501,H IS
Mi número es el 5023415.
.nr,lwn 'lN .)in j7l
niC rega. (/I/i roshelllet
Un momento, (lo) apunto.
50
HIIIIO
.1n1ND
. .
HIIIIO
,;],?,~:;t
o. 111!i?n;]) )iJ~ NI;] -~
.
hu iajollehitcasher gtlm ba/aUa, metljnr.
Puede llamarme también por la noche, tarde.
.iJ lioDN 'J~ !.)
efshar ledllber im mUa~
¿Podría hablar con Mi.
(m; en/sor lo
Se lo diré.
alli mitsfaerer, m(iacllc
toda raba. shnlam
Muchas gracias, adiós.
efslwr /ehair lo i1odaa?
¿Podría dejarle un mer
Lo lamento, Mijael no
qUeII, bewlI/"i
Sí, por supuesto.
tllllser; lo, be1'llCllsila, si;
Dígale, por favor, que r
,1(;11, mi lIIedllher?
Disculpe, ¿quién habla;
meda/)er ¡"mi le,,;
Habla Dani Levy.
"w lIIispar hate/efe", Ir,
¿Cuál es su número teh
hmmspar sheli Iw 5023'
Mi número es el 50234
rae regll, 1/11; roshel/let
Un momento, (lo) apur
I
51
-
111.110
nilP
quelsal
<lr¡¡~
n:¡
el/lila
I/lledll;
lo quedai
Isari)
17?11
/lit/lile /i
'~r,l
mllslldlll
Ji);:¡
lraw/
Nl~
~ N?
:1~;l1l1;Y.l1!!
) ?iT
I 1i?~
I~"
)'))1;)
la¡m l /eillla
Ji1~
adolll I IIdt/lllll
im~
iaroe / ienrca
:(l;PY;l;:lll11~) C'?l!\l
1m?
lili??
1?'lÍ?
.
.
Leccióm
~yl~
.
.
I
El supermercado e I1i11" 1910
DI~ln 1l11l/'C
Vocabulario
zol / zoln
Incor I iecam
tari ! I/'in
dielel; I die/fUI
'w
111.110
/i\)or
fiC/rot
/es/w/el/I
..,C'l:¡11Y;l;m
l!)lO súper
ma /clIlasha/?
? <lY;l
'? Ni! //(/ /i
? N;¡ ba Ii mas/¡ehll lll alOC
DDrJ miljaslree Ii shoco/ad
supermercado
comida (comestibles)
lista
refrigerador
azúcar
leche
queso
yogur
pan
carne
pescado
verduras
zanahoria
fruta
frutas
manzana
naranja
banana
golosinas, dulces
helado
chocolate
hoy
O
[T) (?iJWl IJi?lr,ll!)lO s!lpemltll'll'I.'/ (1II<!TCO/)
[T] ?~iN
Oje!
res/1I11111
[l] <lr,l''lÍl
[T] 11i?7? /11 CClII'CI
[T]l~lO
sl/car
[T) J?D
[l] ;'P-l
[T] IJ1m'
[T] 01)7
[T] 1i¡!:t
[T ].l]
[1"T ]l1i¡;>l~
[T] 1p
[T] '1",
[1"T)llil'!)
[T) D19I;l
[T] Tl9I;l
[l] ;,m
[l"T J 0'P'f:lr;>r.>
[l] ;r!,?~
[T ]1?ipil!!
.in/m'
g\'illll
DlliJ
Hlgurl
¡"jelll
[¡astlr
dag
¡erncol
glle::er
pri
perol
laplla}
lapuz
lla/lalla
mamlllquilll
glida
s/lOco/ad
haiom
52
.
111'110
un poco
unos cuantos / unas cuantas
(es) conveniente
no (es) conveniente
hace falta, es necesario
me parece
algo
todo
n~p
;'1m
'N1?
'N1? N?
l'l~
'? ;'Ir,lll
l;'1~r,I
?lJ;:I
qllets¡lI
rama
quedm
lo queda;
tsarij
/lidme Ii
mashelm
hacol
III,IEO
Lecciq
El su
:lz.¡in niY.l\v
barato / barata
[l] ;'I;i1/ [1] ?i1
caro / cara
[l] ;'I1P' / [1]lP:
fresco / fresca
[l] ;'I':l\J / [1] 'w
dietético / dietética
[l] n'nW:Pl/ [1] 'n\J~'l
(de bajo contenido calórico)
sabroso / sabrosa
[l] ;'Ir,I')i\J / [1] D')i\J
rojo / roja
[l] ;'Ir,lllt:l/ [1] Dll~
verde
[l] ;'IRll' / [1] pn:
.01 / ::0111
¡(I((jl / iecara
tari / fria
die/el; / diete/it
la im / leima
adQ/11 / ¡¡dwl/a
¡aror / ieruca
:(lipr,I;:I nl1:i) D"l!!J
escoger, elegir
comprar
pagar
lim?
nilp?
D?'li'?
lil:/or
liwo/
leslwlem
...D'll"!Y.l ;'I??
supermercado
(\Jj2lr,ll;l1O?'li ll~'pJ) l;l1O
sl/per
¿por ejemplo, qué?
??'1!r,I'? ;'Ir,I
//la lell/<lsJUlI?
me apetece
'? N:;¡
ba Ii
me apetece algo dulce
plnr,ll;'1'1!r,I '? N:;¡ba fj mas/le/m I1I<1tO(
tengo ganas de (comer) chocolate l'?ipil!i'? p\2!OI)Y.l fll¡~iashe[ /i s/lOcolad
53
supermercado
comida (comestibles)
lista
refrigerador
azúcar
leche
queso
yogur
pan
carne
pescado
verduras
zanahoria
fruta
frutas
manzana
naranja
banana
golosinas, dulces
helado
chocolate
hoy
M.ltEO
I
M-...EO
,itJ~'P~
:1:).;> 1J1l?7
~ / W?
~h I ein
:1)')7J 1'1¡i))!l
~ W?
lesh ti
~ 1'~
eill ti
.;'I:).lOl~;lm '7 \!)'
.1i?: hJ1N '71'~
.n171;1 01' '7 \!)' Dí' ')
oy tengo cumpleaños)
1J 'J~ !n':¡:¡ o'j)nl?l? '71'~
I
D'~.\I!iI
Gramática
_
.'iyí9 ¡{'i'i 0 '\J9\Vr.J mn" n'1JYJ
En la primera lección mencionamos que el verbo n1';'I'¡ (ser, estar) no
-
,
.
•
'.
:.
I
.' .
se conjuga en el tiempo presente, y por ello en las oraciones nominales
en presente, donde en español tendríamos la cópula, en hebreo no hay
ningún verbo.
Ejemplos:
:níNmn
Yo (soy) Dani.
.'31 'J~
Él (está) en París.
.1'1!ilJ Nl;l
Ella (es) estudiante.
.n'\J)1l\JO N'OI
Nosotros (estamos) en casa.
.n'JJ lJnltl
Mi hermana y yo' (estamos) en Israel. **
.nz:¡:¡ 'nm~l 'l/:i
Mi madre no es americana.
.n'Ni?'1r.J~ ¡('¡ 'JI¡) Nr,JN
'En hebreo no es mala educación decir)'Q primero.
"Como se mencionó antes, literalmente: en el país y se refiere a Israel.
1~ín') nml¡)
' 1' O'll') nl1:i
1?P 'lJ'1Ci D11~ :O~Y nml¡) '¡~ O'J1Ci D11~7 ;lr,Jll 1~in;:¡ nml¡i '¡I¡i 0' J1Ci nl1~
:n1- nr.Jl'o') N'OI ;I:).j?JJ '1:1'1') nl1~ ,0'.- nr.Ji'o;:J N'OI
El plural de los adjetivos
El plural de los adjetivos es similar al de los nombres o sustantivos: el
plural del masculino es - im y el plural del femenino es - 01 .
níJj)'¡" 7)!í9;:1 n'~9;:1,? ;lr,J111
;nifica comprar en el
s géneros y números.
~ • [¡)
~ • [J]
• [1"¡]
[1"J]
dulce [msg1 - dulces [mpl]
dulce [fsg] - dulces [fpl]
0'j)1Dl? <> j/1Dr,J
níj/1Dr,l <> 0Ii?1Dr,l
0'1i? <> 1j?
frío - frí os
fría - frías
nni? <> 0I1i?
rojo - rojos
roja - rojas
<> Oí1~
nír.Jn~ <> 0Ir,l11/:i
o'r.Jn~
,
54
HI.IIO
Vocablos y particulas funcionales
.HI.IIO
_
Ya hemos aprendido
1'~ / W?
hay / no hay
¡es/J I Idn
Y ahora veremos:
:17:)7l1'W)))1
. , . .:- :
r-------------------------------~
'7ieslrw?/i
Tengo
'7eilJ1'~li
No tengo
.0I~101~ OIm '7 W~
Tengo (una) banana amarilla.
No tengo (un) automóvil caro.
En la primera lección n
se conjuga en el tiempc
en presente, donde en e
ningún verbo.
Ejemplos:
Yo (soy) Dani.
Él (está) en París.
Ella (es) estudianl
Nosotros (estamo
Mi hermana y yo'
Mi madre no es a:
"En hebreo no es mala edl
"Como se mencionó ante
.li?: l\JlN '7 1'~
.n1?10l Di' '7 W' 0;';:1
Hoyes mi cumpleaños, hoy cumplo aúos (lit: hoy tengo cumpleaños)
!0I9N'lJ 'l~ !n'~~ o'jJT:I/?r,l '71'N
¡No tengo dulces en casal ¡Estoy a régimen!
E
El plural de los adjetivo,
plural del masculino es
Verbos
: OI~jJlJ1l?P ,O')lJ1 l 'D:~ ,0I1;0I~ "nUjJ7" 7)119;:1 n"9;:1'? OIr,lm
Veamos cómo se conjuga el verbo ¡¡mol que significa comprar en el
tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números.
dulce lmsg] . dulc
dulce [fsg] - dulce
\)jJlr,ll?lO~ 0I1ijJ N101,OIT:1N ,'11'3 • (1]
\)jJWl;¡lO~ 0I1ijJ N'OI,n~ ,'l~
(l]
\)i?lr,ll;¡lO~ tl'l1P Di} ,OT:l~ ,llnl~ • (l"l]
\)i?Wl?10J nll1p 10l,ln~ ,m:w¡
frío - fríos
fría - frías
(lOO)]
rojo - rojos
rOJa· rojas
S5
11.1110
-­
HI,IEO
?0'n111V~ O)l;'ir,l =~
Conversación
_
?nilp'1
.01'0 N)
/lid
~'l~ ;'ir,¡ =!J
Isarij lienol?
¿Qué hace falta comprar?
f1
Bm')
.pinr,l 1;'i~r,¡ ''1 N~ ­
?JIVr,¡J ;'Ir,¡
Q
.;'r,l'\!il~ )1l)il Ji30
/racol m/uv bal'eshl/liu
(Está) todo escrito en la lista.
...)?I) ,OO?
=íl
ICJcm, jala\'..
pan,leche...
tlabras...qué por
...l?ipiw 'J P'1iDl)r.l
~'1 ;'I1'J:) p, ... ''1')\!iJ
·;'i~Y,101 il)':l) 0:11..·
.~
wgam gvillG \'ejema
y también queso y mantequilla.
.n'~:¡. O'~':¡' l'N'1i 'J ;'Ir,¡ll ~
lIid/lle Ii sheill bel/sim bllbai/
Me parece que no hay huevos en casa.
.11j?r,¡:¡. O'~'J W'
mido calórico)
ies/¡ beilsilll ball/erarer
Hay huevos en el refrigerador.
?mp1'1
C!J
veierncol?
¿y verduras?
.ni'l:).))l1 0'li9!??r.l ilr,l? nilj?J 'N13
queda; limor cama melafefollilll veagvalliot
Convendría (lit: es conveniente) comprar unos cuantos pepinos y
tomates.
.o'i?n: 0'm9l) );'IiN 'l1:,l I _~
mlí oilev lapujim ieruquim.
Me gustan (las) manzanas verdes.
.0'r.lllt1 0'm9l) n:).')iN 'ltl1
I'eallí o/Ievet lapl/jil1l adl/mim
y a mí me gustan las manzanas rojas.
56
IIEIIEO
?0'A1l
l\2lJ
. "
.. O)l;'))J.
•
4
II.IIEO•
T
-tJ
/1111 ;/11 basar I'edaguim
¿y qué de carne y pescados'
mil tsarij liC/lot?
lo /¡aiolll
Hoy no (atención al orden de las palabras.. . no hoy)
"TI
.pinl;l l"Wl?" N~ -G-'
¿Qué hace falta compn
Ilncol calul' bm·t's!lima
btl Ii IIlllsllellll IIltllo(
Me apetece algo dulce.
(Está) todo escrito en l;
11111 lellllls/u¡J?
lejem, ja 111 1'..
pan, leche.. .
¿Por ejemplo, qué? (atención al orden de las palabras ... qué por
ejemplo)
I'egam gl'ina I'eiemo
y también queso y mar
I/lItjas/¡ec Ii ,11(lCO/lId
Tengo ganas (de comer) chocolate
ln'nI,l/:{"
"1") Pl ... "'JW~
Il/sllI'ill ... rae g/¡da dletelit!
iPara mí... sólo helado dietético! (de bajo contenido calórico)
lIidme Ii s}¡eill beitsim be
Me parece que no hay ~
;es/¡ be;ts;m bUlllecarer
Hay huevos en el refrige
I'eieracot?
¿y verduras'
quedlll limot cama meln,
Convendría (lit: es conv
tomates.
ani aiJel' lapujim ;eruqui
Me gustan (las) manzan
veani ohcvet tapuji", adl,
y a mí me gustan las ma
51
-
-
HI.IEO
HIIIIO
:C'l1~~
¡i11:<
)ln?
11;¡~
pn~
lm?
1i11
')Ü9
O1n
1i~1:<
¡inl¡i
) \~'?
allom I aduma
cajol l queju/a
tsahov / tschllbCl
iaroe / ieruca
calom / quelllll1a
I'arad I veruda
sagol l segula
jum I}rlllJO
aJor I afora
s!¡ajor / slrcjora
loval! / /eI'Grra
:C'~l!!)
n')')
nY.lJ
'TI;¡J
1l11';>
/ilbos/r
limdad
le/lit/abes/¡
ladaol
...C'll1Y.l ;¡??
Ó ;¡!
Jn~
, 1\'i?
Ó ;¡!
'J!l;l
\1')11
zc lo 10\' alai
gadol alai
catan a/ai
ze lo o/e alai
madlic!
raaio/l gado/
,
Leccion
Prendas de vestir e D"~~
Vocabulario
c''''n ,:¡tix
prenda
[1) 1~:J.
[1) ;¡';>Y.l\:1
vestido (de mujer)
traje (dos o tres piezas)
[1) ;¡9'JO
[1"1) [l"9¡JY.l
pantalones
blusa (de mujer) / camisa (de hombre)
[1] ;¡~,?m
(1) n'l.¡~n
falda
tejanos, vaqueros, jeans
[1) 01"l
zapato
[l)J111
[1) ll;¡
calcetín, media
[lj ;¡9'l)
ropa para lavar / lavado de la ropa
[1] )1j~
color
idea
[1) 11'111
l.]\!I
otra vez
mucho (también mucha, muchos, muchas)
il.;lliJ
l;:1Q
rápido, rápidamente
llegucd
simia
¡a/ya
l1Ii;/l05al1ll
jldlslI
jatsail
u
'jelllls
llaal
gl/erel'
qllerisa
tsepa
raaion
511111'
harbe
I/UrlJcr
:11:< ITI TliY.l1!!
corto / corta
[1] ;¡l~P / [1]l~i?
(1) '1Y.l ;¡1~i? / [T] '1Y.l1~i?
calsllr / quetsara
calsar lI1idm I qlletsara midai
demasiado corto / demasiado corta
queda bien
[1) ;¡t,I'NTlQ / [1] [l'NDQ
(literalmente: adecuado / adecuada)
bueno / buena
[1] ;¡~;\J / [T) ll\J
matilll / malillla
/01' / tOl 'a
HIIRIO
H.IRIO
•
:C'l!~~
rojo / roja
azul
amarillo / amarilla
verde
anaranjado / anaranjada
rosado / rosada
violeta
marrón
gns
negro / negra
blanco / blanca
[JI ;-Il;lll~/ [¡I Dil1:1
[JI ;J?m? !I¡I 7in~
[JI ;1~1;1~ / [¡I Ji;1i!
[JI ;Jj?l1' / [¡I i)Í1~
[JI ;JT;l1n? / [¡I D1n?
[JI ;J11l1 / [¡Ilil]
[JI ;J'!Uíl / [¡I 7Uíl
[JI ;J/?m / [¡I Dln
[JI ;11191:1 / [¡lli91:1
[J] ;J1im.!.i / [¡Ilinll'
[JI ;Jl~7 / [¡I P?
vestir, ponerse (una prenda)
medir, medirse (una prenda, zapatos",)
vestirse
saber
IV])?7
111T;l7
1!.i::¡?jl;1'?
mil?
adom / adulIUl
cajol / qU~;l/la
rsahov / Isehl/ba
iaroe / ieruca
calom l que/lIllla
varod / venida
sagol / segula
jI/m / jl/ma
aJor I afora
sltajor / shejom
Itlvall l levana
IiIboslt
IllItdod
lellitlabesll
ladaat
... C'l~·m ~??
esto no me va bien
me queda grande
me queda estrecho, chico
"no me sube"
iFenomenal! iSensacional!
¡Qué gran idea!
'?)! J1\.J N7 ~!
ze lo tOI' olai
'?I! 7il~
gadol ala;
catan alai
le lo ole alai
madlic!
maioll gadol
'?)! ll,lj?
'7)! ;Jlil! N7 ;J¡
! iJ'?l/?
!7il~ ¡i'l!l
Lecci6
'1
PrE
prenda
vestido (de mujer)
traje (dos o tres piezas)
pantalones
blusa (de mujer) / cami:
falda
tejanos, vaqueros, jeans
zapato
calcetín, media
ropa para lavar / lavado
color
idea
otra vez
mucho (también mucha
rápido, rápidamente
corto / corta
59
[JI',/? ;­
demasiado corto / dema.
queda bien
(literalmente: adecuado I
bueno / buena
M
-••IIO
I
,IO:'p~
III.IEO
Gramófica
_
:1Y.'",!,~;:I'iI
El artículo determinado
')l
."-01" niNQ '1'-))i l~Pr,ll in?'mp l~1nCl 0li,!]N o~)!Q o"m P'JO? 1W::Ir,l )in"Cl
.l;J9rJ:;l N?ll'rJ;l 0I1NCl N)? 1J)1¡ nl~ P1 \V'Ii,! 1iJ1) miO
.nl!11'r,lQ OI't'rJCl IVN1;l '01 niNQ n;l9i;, '1'-)l! nNI ;'W),!l n'l:;!)!;!
.a n)ilJnJ O'1PrJCl )11) n'~;jl ;'l!'1~;:1 ';,
(ll
) n~ O'lJr,llJ/:l n'l:;l)i;l ! liJI
ciones se "declinan" en
;"?)!" 7W i1'~\;J~
En hebreo hay un solo artículo determinado para ambos géneros
y números. Aparece incorporado al principio del sustantivo o del
adjetivo como un prefijo, representado por la letra Ilr y se pronuncia
por lo general como la vocal a.
OJ ;'l!'1';j '01 n99in '1:-)l! ;'Wl!l l~1n 0\v 1'?~ 1m~w O~li OW )in': !)? O'IV
:Pl~J;l? 0~1 OW?
'T] ''¡l!
(llai
] ~'?l!
~ O'?>1
aleja
altlij
allll'
alc/m
1U'?l!
alel1!1
Di'?),!
aiejem
] ¡t?),!
OO'?),!
alejel/
alellfm
J El'?),!
"Jehell
I~"?l!
l} P?>1
iAtención! Si hay un adjetivo a continuación del sustantivo, los dos
deben llevar el artículo determinado, tanto el sustantivo como el
adjetivo:
la prenda bella (lit: g prenda g bella)
la prenda nueva (lit: g prenda g nueva)
la prenda vieja
la prenda blanca
la prenda cara
la blusa/camisa blanca
la blusa/camisa cara
la blusa/camisa bella
la blusa/camisa vieja
la blusa/camisa nueva
O1;J:i2 [T ]Wi2
IV1J);j 1:Pi2
11.¡!~i2 1Pi2
p.?i2 1PQ
li?:Q Wi2
;'1:;l7i2 [J] ;'::I) 1n i2
illi?":Q i1~t?lnQ
;'9~i2 OI~.,mQ
O1ll.¡!:i2 "~)1ni2
"\v1nOl
. ' ''''':'' "~)¡nOl...:..
. :
?¡in')ii! '7l! )1n~ O1r,l
"'i?~i21 "9~i2 ,"P7Q ,,~)mQ
! 01)) T?l! )1n~ IÓ
la blusa/camisa blanca, bella y cara (lit: la blusa la blanca, la bella y
la cara, y se refieren a la misma prenda)
los pantalones cortos
O'l~jJ;:1 [l"T] 0"9)JrJQ
.)
60
•
HI.,IO
Vocablos y partículas funcionales
4
HI.,IO
_
,)2
sobre, encima de, acerca de,
al respecto de (y otras posibilidades)
,"-il" niNil. .'1'-'))
.:
- .l~.p1)l
. ,
al
.,~
.fI))1l'Y;l;:l
.]'n;:11 1?on;:1 ,~U;:1 '~ll'~? DNfI\I;l ,00';:1 m\pY,l J~ fiN D'IJY,lllZ:¡ fI'1)))) !1ül
¡Es importante recordar! En hebreo, las preposiciones se "declinan" en
función de la persona, el género y el número.
Veamos cómo se declina la preposición:
sobre mí, acerca de mí [m/f]
nleja
[l]l"7l!
,I/¡Iij
sobre él, acerca de él
[TJ 1'7l!
sobre ella, acerca de ella
sobre nosotros/nosotras, acerca
de nosotros/no otras
sobre vosotros, acerca de
vosotros
sobre vosotras, acerca de vosotras
[J] D'~l!
n/av
<Ile/ul
sobre ti, acerca de ti [m]
sobre ti, acerca de ti [f]
sobre ellos, acerca de ellos
sobre ellas, acerca de ellas
[1"l/1"T J lJ''¡l!
[1"T] D;>''¡l!
alejen!
[1"¡] P'?l!
IIlrjell
al"fterll
!lldwlI
[1"T] Dó)''il!
[1"J JF1'7l!
¿Qué dicen acerca de mí en el
periódico? (lit: qué (está) escrito acerca de mL.)
¡No dicen nada de ti [m]!
61
,¡Iai
[l/T] '7l!
[T] ~"i)!
En hebreo hay un solo,
y números. Aparece ino
adjetivo como un prefijo
por lo general como la \
D~ ;)))'1';:1';) fI;lOin ,,'-J))
¡Atención! Si hay un adj
deben llevar el artículo,
adjetivo:
la prenda bella (lit
la prenda nueva (1
la prenda vieja
la prenda blanca
la prenda cara
la blusa/camisa bl¡
la blusa/camisa cal
la blusa/camisa bel
la blusa/camisa vie
la blusa/camisa nu
la blusa/camisa blanca, b·
la cara, y se refieren a la :
los pantalones cort
HIIIIO
-.-.."
HIIIIO
Verbos
.'1Y.l ill~R N';:l
_
:0')1)11'n:) ,;¡n;¡ .. "\!iD'?'¡" '¡)!i9;:1 n",?;:I'¡ ;¡Qm
?OIli9tiCi ;1;1''¡0;:11
-~
,'?Y. ;1:;lilJ lOÓ N';1
Q
Veamos cómo se conjuga el verbo lilbosh que significa vestir, ponerse
(una prenda) en el tiempo presente y en todas las personas con sus
géneros y números:
O"ol;m (/ovesh) \!I~l~ Nl;¡ ,;¡f;lN .'lN • [1)
OI?Y,lW (lol'eshet) mp~l~ N'OI ,nN .'l!:i • [l)
)1nCi
0'~91?)J;:I Oy' ;1Y,l JJ
,OIY,l'NnQ ;¡~,?1n ,'¡ 1'N
a)
-­
?;¡j?l1';:I
n'N~n;:ll L~
...il'Q'J?:¡ N'~
?Ol". Oy' 0IY,l
J)
1'l!:i Ol"A'). !'¡i1~ 1i ')11
,'11 \!i:;l?1I;1'¡
0'1.~ (/ovsllÍm) C'\!IlÓ 0;:1 ,0111:1 ,lJn1N • [1"1)
ni~'¡1n (lvvsl/Ot) m\!l~j., 101 ,1DN ,lln1!:i • [l"l)
:'''iD:'' )y'i9;:1 N101 1iNY,l '\!I1Y.J'\!i 19i1 )l!i9
Otro verbo muy útil es íajol que significa poder. Veamos cómo se
conjuga en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros
y números,
m'¡,?
. . (íaiol)
. "i,~ Nl;¡ ,;1f;l1:l.'l!:l. • [1)
Puedo, puedes, puede [m) caminar
m'¡,? (iejola) :l,?b' N'OI ,nI:( .'lti • [l]
Puedo, puedes, puede [f) caminar
ni?'? (iejolim) C',?l'~ COI ,ODI:( ,1Jn¡!:i • [1"1)
Podemos, podéis, pueden [m) caminar
n?1'7 (iejolot) nó¡,' F) ,¡nI:( ,1l011:( • [l"l)
Podemos, podéis, pueden [f) caminar
Conversación
l'l~ ,1;:lQ 1J
_
,\!ID'¡) OIQ ny'1i' N' 'lN
lo iodaal ma IiIbosh
No sé [f) qué ponerme,
<llli
y. O'J\)j? 0)");:1 O~ .'1N
,;¡Y,ll1l:(;:1 ;1'?Y,lW;:I nN \!iD" OI,?i)' nI:( -~
al lejola /ilbO$h et hasimla haad,lmo
Puedes ponerte el vestido rojo,
62
11.1"0
.
.11.11.0
IIi quelsara midai
Es demasiado corto.
Veamos cómo se conju
(una prenda) en el tien
géneros y números:
I'e Irajal((n Imaforé
¿y el traje gris?
111 lo 10m tila¡
o
No me queda bien.
;'1'
D'lp (
m~,?lr
ma im IltwlI/lI/lsaim IlIljlllllilll?
¿Y qué (te parecen) los pantalones marrones?
Otro verbo muy útil es
conjuga en el tiempo PI
y números.
eil/ Ii )lIltsa 1II<11illlll
No tengo una blusa que vaya bien (lit: adecuada)
I'ehajalsait haien/ca?
¿y la falda verde?
Puedo, puedes, puede [r
/¡i 11llIJllel'is<I
(Está) en la ropa para lavar.
Puedo, puedes, puede [f
11/(/ ;'1/ jecllls?
Podemos, podéis, puede
n???
ni
¿y qué (te parecen) unos tejanos?
Podemos, podéis, puede
maiOH gado/! /?ejcnHs alli I/irel 101'!
¡Es una gran idea! ¡En tejanos se me ve bien!
~
... m~~?ll!1)?n;¡,? 1"~ ,';'7;) -~
matrer, tsarij lehitlabesh vela/sel
Rápido, hay que vestirse y salir.
Conv
aHi lo iodaal lila lilbos/¡
No sé [f] qué ponerme.
oi, galll IlIljealls Illlelllll;'11 IIlai
iAy, también los tejanos me quedan estrechos!
al iejala IiIbosh et Ililsimlt
Puedes ponerte el vestid,
63
-
Hnl EO
l:).)
?:).Q
?:).1:l
??)J
ami
l?1:l?
;1l??
lama
'l?l:P
beclllc/
Lección
El cuerpo humano e '1I:1D
:l1:lin rm:l\,
sho/lel s/¡Ollll
)<l5/II/I'/)aslllll'lI
,lO: I (IJ ;¡;): iafe/in},]
~
IIlllshlam/llIusllle/llt'/
¡Pl~
bari/bria
;¡?in
joleljo/'I
:O'~lI!?
;¡q?
leellO!'
liro/
~l;:"
Ie!wrguisl¡
\!iD?
l<1j~/¡ol '
i;¡1:l?
l'nQ
?'lIQ
...O'l:fw;m
ja /ij I ja/ija
/raicar IlIlbri/lt
Ilie li ban / slletil¡i li br;a
,nica o de impaciencia)
JN;)
COé" li ha lel'
l?N.~
HltllO
qllevar
¡aval
bijl<llla
caele
;¡ll\!i
Jl\!iQ
.
beemet?
Vocabularío
cuerpo
cabeza
cabello, pelo
ojo
oído (interno), oreja (externo)
nariz
boca
diente / muela
abdomen
corazón
músculo
espalda
mano / brazo
pie / pierna
actor (y también jugador)
gusto
verdad
D''1'1',I ':)IiH
[l] 'ID
[1] \!iNl
[1]lll'W
[l]l'lI
[l]ll;N
[1] 'I1:l
[1] ;1;1
[l] 11))
[l] ]\)~
[1] J?
[1]l'll¡i
[1] J~
[l ]1;
[l] ?rl
[1]li?nlV
gl/f
[1J Oli\;l
latlm
[l] nl?N.
emel
en mi opinión
'l'li+
vez, una vez (Si esta palabra está al principio 0)19
de la oración, significa en una época, en el pasado)
Ol!~-'IN
nunca
ahora
1'\))?li
ro,/¡
sea,.
a;1I
l):ell
af
pe
.,hcl/
bC(¡'1I
Ins/¡rir
gm'
Iild
Teglld
sa/mll
veeillai
paam
(~r p¡lilHl
ajs/¡¡JI'
64
it.IIIO
1111110
ya
l~~
qllel'or
qué lastima , qué pena
pero
de ningún modo, para nada
como éstos, como éstas, como ésos, como
ésas, como aquéllos, como aquéllas
por qué
de veras, de verd ad
'J;¡O
Javal
tIl'al
bUlnl lo
'J~i'l
N'J 'J?1~
,I)il?
/el/na
nl?~~
beelllet
El e
:li'lin nimlJ
Sl/OllelsllOlltI
diferente, distinto/distinta
[l] ;'li\!! / [¡] ;,¡;\!!
importante
[l] ;'~l\!!O / [¡] )l\!!Q }aslml'liasllU\'1I
bonito/bonita, bello/bella, apuesto/atrac tiva [l] ;'9 ~ / [¡] ;'9~ infe/infa
perfecto /perfecta
[l] nY,lf\!Ím / [¡] o?l!im 11l/lsh!lIl11l l11l1sJ¡lemet
sano/sana
[l] ;'i'l ' l~ / [1] N' l~
varill>ria
enfermo/enferm a
[l] ;,,?i n / [¡] ;,'J;n .jale/jala
.
.
amar (también gustar)
ver
sentir
pensar
);;,~?
leeJ¡01'
I11Nl'J
Urol
\!!'~l;:¡?
lel/arg/llsh
);\!!n?
IlIisl/Ol'
••• C":¡'1Y,1
;m
[l] ;,?'no / [¡] ~' nD Jatij / jatija
guapo / guapa
¡Basta la salud' (lit: lo principal es la !I11N'l:¡';:¡ ljp'j};:1 haiear habrirr/
salud)
!;'i'l'1:¡"'J ";,nW / 'N'l~' ? ;'~;:1n'{Í s/¡eti/¡ie Ubari / slretilrí Ii bria
iQue Dios te cuide la salud!
(l it: que estés sano/sa na. Suele ser expresión irónica o de impaciencia )
Se me parte el corazón, lo lamento (lit: )?C1 '7 ) i'liJ roel' Ii l/a lel'
me duele el corazón)
¿De veras?
!?nY,l~~
¡'eeme/?
65
,
Voc
cuerpo
cabeza
cabello, pelo
ojo
oído (interno ), oreja (ex
nariz
boca
diente / muela
abdomen
corazón
músculo
espalda
mano / brazo
pie / pierna
actor (y tambié n jugado!
gusto
verdad
en mi opinión
vez, una vez (S i esta pala l
de la oración, significa el
nunca
ahora
•
24
HI.RIO
-
-=­
!t1.RIO
l'Jl O~)1 nm\1.1J o~ "11P l?
Gramá1ica
~,
//c1f//-nnalaim
JV
gr/erel'-garbllim
'1)') mij/ws-l1Iijnllsaim
singular denota el par)
'li)
I
'¡O"H1:C
'W
s/¡cI
1")1))" DO'el n?')'))1)) "'~\)l
I declinación por persona,
nota posesión, Se coloca
proximadamente al
ferencia principal radica
:len al objeto poseíd o
IS tías) pero en hebreo el
edor.
[ljT] '?W sheli
l TJ l?W shelja
[1]17W shelnj
[T] i?W sheLo
[1] "7W shela
['l]lJ?W ..lre/llnu
este, ese, aquel
iI!
esta, esa, aquella
ir iN J1N'r
:01 0 w
"~1N iI?~
ell o tI!/
le
estos/estas, esos/esas, aquellos/aquellas
sta (es) la nariz
esta (es) la cabeza
este (es) un ojo
esta (es) una oreja
este (es) un pie
estos (son) los dientes
estos (son) los pies
estos (son) los ojos
1~ "!
"1
\!!N'l
1'li nN'1
lllN nN'1
)Jl nNI
O")'\!! ;¡?N
O"?Jl
""N
O")')) ".,~
:1UCl 'lJ'~)\1) O'J1C1 nl1~:;¡ O"C" nr,¡l'D? J) O''''
Observe el sufijo del plural O'~C" (que se pronuncia - áilll) y es frecuente
en partes del cuerpo y en much os sustantivos que denotan pares de
objetos.
!J) o'",
.",,;, n'Jp)el n¡;¡i'DJ o')')"I:19r,l 01'1' mw 11'))1 "JVll')'))') O~)) nm\!.i l)~
Es importante notar que estos sustantivos son por lo general del
género femenino.
oreja grande
"7m ]TiN
O;:C/I - o;:/ll1i/l1
oíd%reja Qoídos/orejas
O")liN <> [l]lllN
brazo largo
~?111' 1~
mano/brazo Q manos/brazos
i(ld - iadaim
O"1~ <>[1]1~
pierna corta
;l1~v )~l
pie/pierna Q pies/piernas
on?Jl <> [1] )Jl
reguer - raglaim
,
,
diente/muela Q dientes/muelas O"l'\!! <> [l]ll))
ojo Q ojos
O")')) <> [l]l'li
slre/l - S/ÚIIllilll
lIil! - eilrai/ll
66
IiIIIEO
'w
:O':;l;>Q
niJn O'l'~:;¡l?~ 0':11 O:;¡l! niY.lW:I o~ 0l1i¡i l~
Y así también en sustantivos que denotan pares.
zapato Q zapatos
on?),)) Ói(l) ' l!l
,¡aa/-lIaa/aim
calcetín Q calce tines
0 ":).1~ <::'(T) :l1.~
guerel'-gtlrbllim
pantalón Q pantalones
O"9liY,l O (T 1OpY,l
miJllas-IJI!;lIl1saim
(como en español, tambié n en hebreo la forma singular denota el par)
Vocablos y partículas funcionales
de
_
I;"V.,
s/¡e/
: m)' ~1li nl'~~r;l~ "'Ili" OD'~ n?'Y.l 'Ili 0l'~\.J¡
Como las otras preposiciones, tam bién ésta tiene su decl inación por persona,
género y número. Lo importante es que siempre denota posesiÓn. Se coloca
después del sustantivo al que se refiere y equivale aproximadamente al
adjetivo o el pronombre posesivo del español. La diferencia principal radica
en que en español el género y el número corresponden al ob jeto poseído
(casa mía, zapatos míos, nuestros hermanos, vuestras tías) pero en hebreo el
género y el número están determinados por el poseedor.
67
mi, mis, mío, mía, míos, mías
(poseedor}éQ masculino o femenino)
(l/T) ,';¡w
tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas
(poseedor tú masculino)
(T) ~?W s/I ~!ia
tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas
(poseedor tú femenino)
(l)l~1¡i
su, su , suyo, uya, suyo, uya
(de él )
(T)i''li sll.:/o
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas
(de ella)
(l) ,,~I¡i she/a
nuestro, nuestra, nuestrOS, nuestras
(de nosotros / de nosotras)
['1 )ll~W sl/ellm!1
sheli
slrduj
es te, ese, aquel
esta, esa, aquella
estos/estas, esos/esas, ac
sta (es) la n.
esta (es) la e
este (es) un
esta (es) un.
este (es) un
estos (son) I
estos (son) I
estos (son) I
Observe el sufijo del ph
en partes del cuerpo y ¡
objetos.
.i1 -:-- n':li71~ nl?i'o:
Es importante notar qu
género fe menino.
oreja grande
oíd%reja [) oídos/ore
brazo largo
mano/brazo [) manos/
pierna corta
pie/pierna [) pies/píen
diente/muela Q diente~
ojo [) ojos
111,,10
.c). Estos matices se
~ ('l/:l ) (mli) a/¡al'ti
(;'I:l~) (ala) allavta
~ (ll~) (al) allal'.!.
)~
Nl;' //tI Il /hlV
)~
N';' Iii allt/vil
unl1:~)
(alla,Íl1l1)
t/havlill
(Dr;H~)
(II/cm) a/ulI' lelll
I (lr;H~) (1IIell ) ahm'!.fl¡
~~ 0;:1
/¡ em ahm'u
l')~ l~
¡/ell allal'u
[l"T] C??w shel,¡jem
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas
(de ellos)
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas
(de ellas)
¡Disculpe, ésa es mi silla l
Perdón, no sabía que era tuya [f].
Pensé que era suya (de él).
[l"T] c;:¡'pW sheia/¡em
Verbos
[l"l] P?W sllelajell
[l"l] W?\V sl,eJllhell
!-'?0
' " NO'J;';'T
... - ,.' '? n?o
-:
·1?1li ;,¡W ')1)11: N? ,;'O'?O
.i?W ;,¡Ili 'n:;¡ WO
[J''1!}!!,
gustarl en el tiempo presente y en todas las personas con sus géneros
y números:
?1J/:l? (oilel') ;¡;,iN NI;' ,;'f;I~ ,'l~ .[T]
?iJ/:!? (olleve /) n;¡;:¡iN > N';' ,n~ ,'l/:l • [ll
?1J/:!! (o/¡m'illl ) C'l1)iN m ,Cll~ ,un¡/:! • [l"T]
?iJ/:!? (ohal'ot ) ni;¡CliN l~ ,lf;l~ ,lm¡~ tel"l]
i11J1~
I im ;,?: N' 'l/:llli ?:;l0
l:¡')i 1m
!Ctor.
Tiempo Pasado
~: l?-?? N? NI;' ?;'9?
CtJ
)N? D'l:;l1 'n:;¡;:I~ D)i!;) '",
esos.
vuestro, vuestra, vuestros, vuestras
(de vosotros)
vuestro, vuestra, vuestros, vuestras
(de vosotras)
:D')1:;¡11'n::;¡ ,;'li;,~ ")i;,/:!?" ?)i19~ n"I?;:I? ;'9m
Veamos cómo se conjuga el verbo led lOl' que significa amar (y también
:aducirse estas formas
ISÍ sucesivamente.
?N? .1'nO NI;' ?:;l~
111,'10
:n'l;1)i) D'?)i9;:1 ??:;¡ n')lin l:;l)i:). ?)ii9;:1 n"\?;:I? n'??J;:I ;'11~,J !llJT
'1)'J n/:! C~ nil9?DIli ni' 910 ?Ili n?oin:;¡ l:;l)i;:l n11~ nN\J;lnD 'l\!l11i0Nl11n
:1D;:I '1)'J n~. 1'oi;,?. N?1¡j D'J;:Iil
. P? ;1D;:I
La conjugación del tiempo pasado o pretérito se basa en un sistema
muy constante de sufijos que se incorporan a la raíz y corresponden
a las distintas personas, con su género y número. En la primera y
segunda persona se suele prescindir del uso del pronombre, mientras
que en la tercera persona se utiliza siempre. El pasado o pretérito
es uno solo y no se distinguen modos (indicativo, subjuntivo, etc.)
68
,
1111110•
ni aspectos (indefinido, imperfecto, perfecto, etc). Estos matices se
indican con otros términos de la oración.
(yo) amé, amaba, he amado...
'n~;:I/~ ('l¡'¡)
tú [m] amaste, amabas, has amado...
tú [f] amaste, amabas, has amado...
m
. ,;:lN. (;1nN)
. ­ (ata) ahal'ta
él amó, amaba, ha amado...
ella amó, amaba, ha amado...
nosotros/nosotras amamos,
amábamos, hemos amado...
vosotros amasteis, amabais, habéis
amado...
vosotras amasteis, amabais, habéis
amado.. .
ellos amaron, amaban, han amado,..
vuestro, vuestra, vuest
(de vosotros)
vuestro, vuestra, vuestl
(de vosotras)
(alli) a!ral'ti.
su, sus, suyo, suya,suy
(de ellos)
..
(111) ,¡l1m't
mOlN
(nN)
, ,
, ­
J;:IZ:¡ NlOI
IIIIIEO
hu alrm'
;'1:;l i)~ N'iJ hi n/¡m '(l
~~ ;:1 ¡.¡ (m:Wn (allll;lIl1)
alrm'/1I1
(alem) ahm' tc11I
omOlN (onN)
.. •
_ -.!... ' - -
su, sus, suyo, suya, suy~
(de ellas)
¡Disculpe, ésa es mi sill,
Perdón, no sabía que er
Pensé que era suya (de,
1[;9;:1¡'¡ (lD¡'¡) (lHell) ahnl'/<'II
lJ;JZ:¡ oC)
/¡cm ,¡hnl'U
Veamos cómo se conju¡
gustarl en el tiempo pn
y números:
ellas amaron, amaban, han amado ...
lJDZ:¡ 101 I¡e¡¡ al1m'J.(
.,
Nota: Como se observo antes, tamblen pueden traduCirse estas formas
como: me gustÓ, me gustaba, me ha gustado... y así sucesivamente,
Conversación
71
_
.OI1;:lli?J;1W;J im OIQ~ N7 'l¡'¡~ 7~D
71J1,!7 (
~
7iJ¡'¡
jll,'¡¡l slrealli lo m(e CiliO IW:;tljCIlII hazc.
Qué lástima que no soy tan apuesto como ese actor.
. OI?~ l~-7~ N7 N101 ?OIt;1?
lama; JIU lo col ca) iofe
¿Por qué? (él) no es tan apuesto.
a1'llllrll jlltiJ, lo?
Pero es guapo, ¿no?
P¡IIl/l/ nhm'ti SII~,'a/'illl caele
En una época me gustaban los hombres como esos.
69
:n'l~)1J 0'7)19;:1'
'B'J n¡.¡ o~ nimQY;lW n
La conjugación del tierr
muy constante de sufijo
a las distintas personas,
segunda persona se sue
que en la tercera pcrsor
es uno solo y no se disti
--
HIIRIO
4
-
HEIRIO
?1'\¡iJ))1
-tJ
veajsJ¡tll'¡
~~llJl~
¡Y ahora?
.;'Ililli
''¡Ili
O))~;'I
1'1liJ))
...
.":
.
, , ­
.
ajshtll, 11tI/aam slleli sholle
Ahora mi gusto es diferen te.
,'.u~ '11'\1
?l'\¡iJ))l ... 'niN
l'I~;:¡~ O))!;) -~
paalli ahal'¡ oli... \·ca.lslrtll'!
I
D'~'n 1:)fjK
En una época yo te gustaba... ¡y ahora?
... n~CliN 'l~l ... 'n);:1~
/I}¡m-li... \-ca/li (lhe\'fl
Me gustaba(s)... y me gusta(s) ...
1'))
Ir
)l'~
lill/
'1m
IIw::eOII
lr;l~
O/lIllIHlI
ll(l}
!l'I r;l
Ia¡lmja
lIIigda/
lIamel
daiag
sl/U(
slJUc pisllplshim
lIIatalla
,1J'~
gllilltl
becmClr lo mili ...
lN!;)
pare
¡De veras? No lo he notado .. (lit: no he visto) .
1m
~ml
;),'~1
71\!l
71\!l
...ni'¡mJ 0"1'l! '? l't{
al'al ei" li eillnim quejldol
Pero no tengo ojos azules...
.nimn O")')) n~;:¡lN 'lt{ - ',
/llli ollel'el Cillail/l.llllllor
fl
Me gustan los ojos castaños (lit: marrones)
... ml~' N? l~~ ''¡\1,i 0"J'\)I;:11 -}J
I'chas/lillc¡im sheli quel'ar lo ICl'IlIlol
y mis dientes ya no son blancos...
...'n'N! tó! ?nY,l~:¡
... 07Ilim N?
lOt{
u bijlal/o las/mI'
'l!?'
lifllel
Eso no importa para nada...
l\/P
qlle/sal
n:¡
harbe
'l~J
lOt{
fTl
~U;:11 -~
l-cbag¡4/o IliUS/I/am
y el cuerpo no es perfecto...
mibajllls
bijilim
ajarei
ajllrwj
l~r.J
'¡~t{ ctJ
... m!o N? '7J) ;'I¡
.. ? mN'l);:1 lj?'lJ;:J\)I n)\)Iin nt{
O~ -~
gamllt jos!rCI'CI sheaicar hc¡briul?
¡Tú también piensas que basta la salud'
70
HlflEO
Lección
•
illlJl~
•
•
4
HE filO
veajslll /l'?
¡Y ahora?
n}shav /wtaam sheli sho
Ahora mi gusto es dife
Un paseo por la ciudad e l ' lI~ 'lI'U
pallll/ ahal'l OIi... I'ea}s/¡
Vocabulario
__
En una época yo te gU5
a}¡III'li" , veani ohel'el
ciudad
paseo
museo
arte
exposición
torre
puerto
pescador
mercado
mercado de pulgas
regalo
jardín, plaza
parque
desde fuera, por fuera
dentro, por dentro
después de
después
antes de I delante de
un poco
mucho
(1) "l!
[r) Jl'\J
rr)liN'!m
(1) nm;l1')
(1) ;'I?l1lin
[r] 'nm
[r) ?T,lJ
[r) )'~1
[r) jill!.i
[r) o'I!.i!l\!J!l jill!.i
(1) ;'IlDr,l
[r) ~l'~
[r) ji'N~
Ir
Me gustaba(s) ... y me g
1111/
O///tllllll
m'a/ t'ill Ii ei/la/I/I ql/e;1I1
Pero no tengo ojos azul
Irlaruja
lIIigdal
al/l o/leve! e;lIaim .Í1ll1101
I/Gl/lcI
Me gustan los ojos cast
mu:eoll
daiag
,¡IIIt'
slllll' pisllpisllim
lIIala//tI
gl/i//a
pI/re
ve}¡rlshi,llli/ll slleli qllel'tl
y mis dientes ya no sor
heell/el? /0 milI.. .
¡De veras' No lo he nol
I'chagl!f lo IIIlls/¡lall/
y el cuerpo no es perfe,
pln~7J
II/ibl~illts
O' l!l)
bifll/m
"01')
ajará
l~-'O1')
tlJllmlJ
:e b¡¡/a//o jtlshltl ,
'J!??
Eso no importa para na
n~ji
¡ifllei
quelslll
;¡:,,;:I
harbe
gtlll/ tll jo.<hel'el sheaicar
¡Tú también piensas qu
71
HUREO
I
j1l'T¡n
"n~H 00';:1 n?'D
), ;1l1'!JlD nNI;:1 00';:1 n7'D
?!ilWY;lD 1';¡1¡i ";1;'? J' D'\!J
~l ,)I'!"r,J lJ'l:ll'\!i~;:1 Nl¡llD;:1
Hl.REO
multitud, muchedumbre /
(;'Jl;:1 =))'19) ]lD;:1
hllmoll
(coloquial: un montón)
?;'!J'N
eífo?
¿dónde 1
correcto, es verdad (al final de la oración y
]D)
I/Il,iOIl
como pregunta es un pedido de confirmación: ¡verdad?)
]DJ.
Iv ¡¡ajoll
incorrecto, no es verdad
.
N'
~D ll"'~ ."n ~" -;;lI!iY;lD\!J;1,
'D~ "D~ (Dr,Jl' iN 'D) D~Y'
."n~" ;17'D;:1 'IV :1T,lipT,l
to cuando éste está
i.Q o precedido por una
clase. Preste atención a la
complemento directo
ategoría o especie )' por
omplemento directo
ícula que lo identifica
ivo, etc.), lo cual lo
:ll'{trl ni))\!J
moderno/moderna
[J] n 'Jl1iD/ [1] 'll1iD II/ode1'11 il I/lIldcr 1/ i t
interesante
[J] nl'~lllT,l/ [1]l"lllT,l IIIMII ie 1/1lIleal/iellel
antiguo/a ntigua
[J] ;'P'DlI / [1] p'nll atidatiea
cerrado/cerrada
[JI ;1lUO / [1]lU9 srlSllrl $gllril
hermoso/hermosa (ta mbién
[J] nl1;11/ [1]l1;11 IIfht'd,¡ r/ l/dI edrret
magnífico, estupendo.. )
nuevo/nueva
viejo/v ieja (para objetos
inanimados)
correcto/correcta
[J] ;11V10 / [1] \!J10
[JI ;1llV' / [1]1\!J~
.I t1dtlslz/jatlasha
[JI ;'lÍ}l / [1]lÍ}l
IIIl}O/l!tle;¡lIla
¡asilaI/! Icsilalla
17iPil!i J;11N 'J~
nocolate (en general)
]"lYT,ll?9 ;1~il 'J ~
) un libro interesante
n'~ ;,~il ')~
Veo una casa
"YD \!JJi' 'J~
Me pongo un abrigo
:D"lI!l
pasear, salir de excursión
' '1;17
sentarse, tomar asiento
mili?
comprar
niJp'
visitar
lp~'
ser / estar (ver la observación en la Lección ni';1'
número 1)
;,p'om n;¡;:¡iN ' J~
ica (en general, toda)
1')' ;,~il 'J~
Veo un niño
0'17' n:;¡;:¡iN 'J~
(a todos, en general)
letaiel
laslle"/'t
lifilor
Ifl'aqller
liltiot
...D'l),,!D ;1n
multitud, muchedumbre /
(coloquial: un montón)
¿cómo fue? ¿qué tal estuvo?
más o menos (lit: así así)
nada excepcional (lit: no algo)
¡Extraordinario! (lit: ¡algo algo!)
(;1)l;:1 =)J'o) liD;:1
? il~i) l'N
halllO/I
eij Imill?
capl raja
;,??-;,??
lo mashellll
1;'1Vr,J N'
!l;,\)ir,J l;,\!ir,J IlIashe/m IIIrlshelw!
72
HI,IEO
Gramática
La preposici ón "el"
.Y1P1J "I!i~ N~HJ 'J97 ~)I'!;)iY.l nNICl OO'Cl n?'Y.l
'Jr,¡~Cllll)~ .'?Nr,¡I!iClll\J~ 0'1);;>1!ir:l? 'l9'Clll\J~ O'I)!;)I!iY.lCl1':iW ?iJ;¡? J? 0'19
1'N P71 ,imm O'Y.l~l!Cl ??'J OI)'~nY.l Nl,l~ ml)Jr,¡~m ,)J11'1I lPN "1!i~ CI NI!iHJCI
on"nY.llr,¡i?~ ,)J11'Y.ll'I!i~,J N~mCl ,inr,¡l)J? ,'?Nr,¡I!iCllll)~ ."nN"-:;¡ 1!ir;l!JI!i~?
lN?1 ,ÜlOY.l O'lni'{;:J?~ 1') l:iiiCl '-p-,J.! ;"1C11lY.ll iJ'Y.l:¡ l'n: (0r,¡11 iN '1)) O~l!?
."ni'{" ;¡?'r;lCl?IV "r,¡ipr,¡
Esta preposición se antepone al complemento directo cuando éste está
determinado, o sea que se trata de un nombre propio o precedido por una
partícula que lo distingue de todos los demás de su clase. Preste aten ción a la
diferencia entre la columna de la derecha. en que el complemento direc to
se refiere a cualquiera de los componentes de una categoría o especie y por
ende no se utiliza el, y la de la izquierda, donde el complement o directo
es un nombre propio o está precedido por una partícula que lo identifica
(articulo determ inado, adjeti vo demostrativo posesivo, etc.), lo cual lo
distingue de todos los demás en su categoría.
~!Q 17iPiIYQ nI:! JOJiN 'Ji'{
171pil!i JO)iN 'JI:!
Me gusta este chocolate
Me gusta el chocolate (en general)
;¡!iJ 1~9Q nI:! ~~1l 'JI:!
I"Jl!Y.l199 O)~il 'JI:!
Quiero este libro
Quiero un libro interesante
1918;:1 n':;lQ nl:l ;"11:!1l 'JI:!
n~~ O)l:!il 'JI'!
Veo la casa nueva
Veo una casa
Ji~~Q ?'yr:liJ nI:! I!iJi? 'JI:!
Me pongo el abrigo amarillo
73
?'J.!Y.lI!i:¡i? 'J I:!
Me pongo un abrigo
pi~\l~ ni'{ n;¡\liN 'JI:!
O)j?'oHJ n;¡QiN 'JI:!
Me gusta Beethoven
'11 n~ ;"1Nll 'JI:!
Veo a Dani
Me gusta la música (en general, toda)
17" ;¡N1l 'JI:!
Veo un niño
'?~ 0'17';:1 nI:! m;:11N 'JI:!
0'17' n;¡O)iN 'JI:!
Amo a mis niños
Amo a los niños (a todos, en general)
HI,IEO
multitud, muchedumbl
(coloquial: un montón:
¿dónde l
correcto, es verdad (al I
como pregunta es un p
incorrecto, no es verda,
moderno/mo derna
interesante
ant iguo/antigua
cerrado/cerrada
hermoso/hermosa (tan
magnífico, estupendo..;
nuevo /nueva
viejo/ vieja (para obj eto
inanimados)
correcto/ correcta
pasear, salir de excursié
sentarse, tomar asiento
comprar
visitar
ser / estar (ver la obser'
número 1)
multit ud, muchedumbr
(coloquial: un montón)
¿cómo fue? ¿qué tal estl
más o menos (lit: así as.
nada excepcional (lit: n
¡Extraordinario! (lit: ¡al
MlllEO
I
D''1\1!i1
MIIEO
Vocablos y partículas funcionales
: ~]1~~ "?"\)7" ?)li9,J
'k a pasea r, dar un
masculino singular y
_
.l'I!!~~ N~1Y.lil?\!j. ]'Y.l;:11 l;lWl;:1
, ~1J;:1 "11')?
ONnil:l
.
.
. O'IJr,¡ 1l~ "m~" n~. o~
Como las otras preposiciones en hebreo, también ''et ' se declina en
función de la persona, el género y el número del complemento directo.
)r,¡
:lln~t 'W jl'~\;J)
:l~)J:g. "?"I??" ?)li9;:1
me, a mí [m/f]
[liT] 'niN
.'niN :1~iN ~nN
tú [m] me amas
, ­
te, a ti [m]
[T] :¡DiN
yo te [m] amo [f]
.:¡J;1lN n:¡'\1iN 'l~
te, a ti [f]
[l] :¡lJÍN
él te [f ] ama
.:¡DiN :1~iN Nl~
lo, a él
[T] iniN
yo lo amo [f]
.iniN n::¡viN 'lti
la, a ella
[l]"lJÍN
nosotros la amamos
.~n1N O':1;:1iN lln¡ ~
[',] UlJÍN
nos
ellos nos aman
.1lDlN O'::¡iJ iN O~
os [m]
[,"T] D~D~
nosotros os [m] amamos .0~D~ O'::¡iJiN llT)l1:i
os[f]
[; "l] 1~J;1~
yo os [f] amo
.l?J;1~ n::¡;;¡iN ' J1:i
[,"T] ODiN
los, a ellos
yo los amo
.0niN n::¡'JiN 1";:1
las, a ellas
[,"l]lDiN
ellos las aman
.IDiN O':1;:1iN O~
~
:mpo pasado, en
O'?1¡ill'J 'n?"\) ('l~)
:1':1~ -?n:1 !2?"IJ (~D~)
~p'l9NJ
. , - n?"IJ
.. _. (nN)
.pli'·PlJ ?"IJ Nl~
?'?P 0.?"IJ N'~
Nr,11l:l ll?"IJ (llDlti)
n9l~:1
- .. , on?"IJ
,- , - . (onN
-, ­ )
n9l~:l
- , . . In?"IJ
., _ . (InN
­, - )
"l~;:1
. m~l. ~ :1 l?'~IJ lil I 0;:1
.
s.
i11J'~
.l'Y~ 1l?"1? ?iY.ln~
la ciudad.
otí
.
~a
Ola}
010
ota
o/a/1/J
..!:cjcm
,.!tjen
o/am
otan
_
?on" '1 il'9'~ -~
74
HIIIEO
Verbos
HIIIEO
Vocablos y pa
:;'11i1~ "?"I;l?" ?l!i9;:1
Estas so n las formas del verbo let'liel ,que significa pasear, dar un
paseo, salir de excursión, en el tiempo presente, masculino singular y
plural, y femenino singular y plural:
:1J)!]
?)!i9;'
•• ,< "?"IJ?"
., -:
•
­
y estas son las formas del mismo verbo en el tiempo pasado, en
oraciones simples:
(yo) he paseado por Jeru sa lén.
(tú) has paseado [m] por Tel Aviv.
(tú) has paseado [f] por África.
t i ha paseado por Nueva York.
Ella ha paseado por la Galilea.
(nosotros) hemos paseado por Roma.
(vosotros) habéis paseado por Francia.
(vosotras) habéis paseado por Francia.
0'71:1'1'] '11?"IJ ('J/:l)
J'JN-?nJ
. .
, 11?"IJ
. . . (;,m~)
.
;'i?'1~/:l] !2?'~\) (11/:l)
iJ11'-l'lJ ?"IJ Nl;¡
?'?P ;'?"IJ N';'
Nr,Ji1J ~?"IJ (lln¡~)
11~1\lJ O~l?"IJ (011/:l)
m1p lD?"1J (ID/:l)
11'1];:1 Jli~1/:lJ Ó' ~IJ 1;' / Di1
Ellos I Ellas han paseado por los Estados Unidos.
Conversación
_
etlllol 1111/1111 I>l/ir
IT.t I
?OJ::p~iJ i1~'~ -:r
Ayer hemos paseado (est uvimos paseando) por la ciudad.
eifo h(¡¡lem?
¿Dónde habéis estado?
I
15
Como las otras preposi
función de la persona, '
me, a mí [m/f]
tú [m] me amas
te, a ti [m]
yo te [m] amo [f]
te, a ti [f]
él te [f] ama
lo, a él
yo lo amo [f]
la, a ella
nosotros la aman
nos
ellos nos aman
os [m]
nosotros os [m] a
os [f]
yo os [f] amo
los, a ellos
yo los amo
las, a ellas
ellos las aman
1111110
.pm~tl
o,
IIUIIO
;'!;l; ?'ptl;:l
.D'lTTitl Dllr,l~? 11N'T1tl~ u";:1
!UliHU ball/u~eoll leollltlllUl mor/cmit
?l?-lO~ DJ)??D 1~? ~
Estuvimos en el Museo de Arte Moderno.
i r!
? or.l'~l ily,n '-'}J
!m~ railcm?
¿y qué habéis visto?
.O'~"'IV",;:I pnli? 1D?;:1
.ml!ilD Di)lllif;l 'DI¡! ll'N'1
r;;­
milItl .Ihte; taarrlJol.iadas!lO/
?1i)1 !T!;'!l pnli
!!J
Vimos dos exposiciones nuevas.
?;'!;;:1
l'~ 1
=lJ
eij !¡aia?
lf;lr,llitlc) 01V ll'lj? .1i)1
"gJ
¿Y qué tal?
...1;,!\!)r,l N? .;'!?? ;'!??
ca)l! caja . lo lII ashelrll
alos.
Más o menos. Nada excepcional.
?Ol)"') 11)) ;'!9'N I_~
eifo od l¡ni/cm?
¿y dónde más habéis estado?
.0'A':1 1l'Nl111V:;:¡ ?r,l)? m?;:1
!!alajl!tl 1llIllImcllwiashm! \'mlilJll dlliagrlilll
Fuimos al puerto viejo y vimos (unos) pescadores.
~¡-1
?P'Dl!;:1 ?'ptl~ Ol)lj?') -~
birartem /)(!migdal haa/ic?
¿Visitasteis la torre antigua?
.11A9 ;'!;;:1 ?1m;:¡ .N?
lo. ha lIIigdalllllitl ,agur
No, la torre estaba cerrada.
java!, meod l/teaniell /Jifl1ll11
Qué lástima, es muy interesante por dentro.
.0'l9) l"ll!tl 1iNtl ,?~O l..~
III"EO
III,IEO
,
hamigdal ¡afe gam mibajlltz
La torre es bonita también por fuera.
/Willll blllllllzeoll /eoll/a
Estuvimos en el Musec
lean ha/a.//em ajarca/
¡Adónde fuisteis después?
¡¡Ha rmlelll?
¡ y qué habéis visto?
.D'I!.i!)\l!9;:!
pll!.i?. ll~?D
.
.
halajlltl les/II/(' llapisllpi,/¡illl
Fuimos al mercado de pulgas.
railHl shtel 111 arujot .inri,
Vimos dos exposicione
sllllc Ileheriur, nlljOlI?
Un mercado estupendo, ¡verdad?
eU hnill?
¡ y qué tal?
.nlllW 1m;:) D\li ll'lj? .li))
IlIljOII . CIIIIIIIII sham hamoll 1110/0110/.
Es verdad. Compramos allí un montón de regalos.
caja mja /0 /I/<lshellll
Más o menos. Nada ex(
eifo od haitcm?
¡ y dónde más habéis e:
ha/ajllll/allll/l/el "aias",
Fuimos al puerto viejo
/ljear/cm [,allligdal haar
¡Visitasteis la torre anti
lo. litl migda/lraia ;agur
No, la torre estaba cem
javal. /l/ead IIIca/liell bif
Qué lástima, es muy inl
17
-
M-IIIIO
11)l?
)-??
??~
7?P
'?1I'¡
;'Il??
UIIIO•
//Iajar
col ca)
bcjol zal
blglal
')
u/ai
/atlra'
qui
1""
'1
lorer
dai
D')I)
lr,li1
:11'/;n n;n'li
lI11il/lhlCi 11101
ro IJI ani iI ronI<ml it
'¡'~i?
,,~rulqll~fllll
] DI)
j (llll~i alila
rar/cnr.¡
carir/crirn
Las estaciones e ilWil nlllll
o ''l'T,I '~I/(
Vocabulario
] 1¡¡1­
1'1i?
:D'~)!!¡1
1)!;:1?
iJ\¡)?
]lP?
1J??
lehaadif
lisllo
lN~?
latset
lacwlt
100/~iet
... D'1~;Y,I ;'I?~
'1)11)
:'~D
)');:1
;)l;liJ
lIIitsidi
11llJi iafe bilo/mll
/Itlji tOl' bao/11111
IUlji tJlle!
frío
calor
invierno
verano
otoño
primavera
lluvia
nieve
viento
sol
mar
lugar, sitio
mundo
(estado del) tiempo
aIre
ambiente
lado
año
en mi opinión, a mi juicio
hoy
ayer
[r ]lip
[r] Dm
[r]'n m
[r] P'j?
[r],,]}o
[r] ]']Z:¡
[r] o\¡)~
[r] )?W
[l] 1)11
[l)1!J9'li
[r) o~
[r) oiPl?
[r] 071)1
[r] 1'11/:<-)l9
[T] 1'11/:<
[l) OI1'11/:<
cor
JOIll
jore(
cair$
stal'
(IV,,'
guesbelll
s/w/eg
ruaj
slrcmcsh
"mi
IIIaCOIII
o/nm
me::eg aI'ir
l1\'1r
av/m
[r)l~
/$11</
[ll OIl'li
... 'n))17
..Italia
OP;:l
¡la io 111
?mnz:¡
e/lllol
/edila!i
78
.
·
HE.IIO•
manana
tan, tanto
a pesar de eso, sin emba rgo, no obstante
porque, por (una causa o motivo)
quizás, tal vez
¿por qu é?
porqu e
más
bastante, suficiente
ll}~
majar
l~"~
'?1N
col caj
bejol ~o/
bigllll
IIlai
?01~'1
II/ma?
MI'~~
??P
':;>
lni'
'1
HI,IIO
r¡w
io/er
drli
Las t
:ll'lin ninl!i
agradable
romántico/romántica
helado/helada
ca lien te
frío/fría
fresco/fresca
[l]01~')Jl 1 [1] D')J)
[l] n'l;ll~il 1 [1] 'IJJQn
[l]01~l~jJ I [1] Nl~i?
[l]O1~1} 1 [1] DI}
[l]01"1i? 1 [1] ljJ
[l]01T1i? 1 [1] l'li?
,wimlTleima
roma Iltilroma 11 / i t
cafll/ quc.fi/{/
¡am/,ama
(aricara
lIlrirlcrira
:O")J!)
•• r
preferir
odiar, aborrecer, detestar
leva ntarse
Ir
salir
1'1)1;:17
Nil,!,?
lelraadif
limo
D1jJ?
1(/('// 1/1
m??
1i¡lcwt
la/set
nN~?
.•O'1:).1r,1;m
por mi parte, por mí .. ,
lo más hermoso del mundo
lo mejor del mundo
lo más agradable, lo más divertido
'1\10
O?i)J ~ ;'\O~ ' ~;:1
D?,)J~ J1\J '~;:1
1') '~Q
mitsidi
haJi jale bclOltlll/
I¡aJi tO\ ' bclolal1l
Ililji qt/~f
frío
calor
lnVlernO
verano
otoño
primavera
lluvia
meve
viento
sol
mar
lugar, sitio
mundo
(estado del) tiempo
aIre
ambiente
lado
ano
en mi opinión, a mi juici
hoy
ayer
79
HIIIIO
l'll U7 Imm
-=­
IIUIIO
Gramática
'TlcJ,? lajem
,lDN oipY,l'? '8~ oip,?Ylllll? N';,l¡j ,n'Q'Q;lCl nl)lY,l\!jY,J? 191]) :"n?,??" '1I1g;:¡
11' "¡11~)1I )!'J~;:¡'71 ,l iP'?;:1 nl1~;¡ 19i1 )!ig 'l!;») 1I'91"'? c~ 'i)~ "n?,??" )!igCl
.nn,'lo,?"?l)1!1 )!1~')'? nllli)J;1"
!c;:J'P Ol}~ n';l'Yl N" ,)!ig.')!ig'l!! ;]1:;lYl7)'1 O'I!!
"llli? lajen
TIc;" lahem
"lJEl'? lalle1l
.;'lDY,l ~ ;'¡1P 'l~
'l~ "'ll .;'¡f;1Y,l1n,? ;'¡ip '¡~
110 para David. IV Le
·;'lf:m ;'191'711n, "¡1¡J 'l ~
o un regalo para David y
:;'11;'l~ "
m??" )lIig;:¡
,en el tiempo presente,
ural. Es importante
lismo significado de la
lOS vamos, se han ido, etc .:
Como en español, también en hebreo el verbo lalejer que sig nifica ir
puede anteponerse a otro verbo en infinitivo para indicar la intención
de hacer algo en el fu turo. más o menos inmediato. La construcción
es de lalcJel conjugado + segundo verbo en infinitivo , sin ningu na
preposición entre ellos.
Voy a dormir
111!!" l'1l" 'l~
Vas a comer
'1)/$7 n??i" J;1N
O'));" llnJN
Vamos a cocinar
' - - ' -'- : . .,
Vais a co rrer
pn? 0')"" Cl)N
,I!!),
Vocablos y particulas funcionales
.2l1)1 'I!! J l~? 1l1Y,l'1 "-7" OD~ CI n7'Y,l n~
,"J;1iN ni\J;:1,. 1'1< lY,l'll'~)!
.
,1'vl!v N~1)')CI 11'~' m¡il,1lli'? ,0'91) '!;I-)! ;¡l}'~\Jp ,nNT OD' n?'YlI¡i l ' ~~) )11!!l)
.l'I!!'" NI!!1Yl7 nI!!YlI!!Yl"'1\J¡" "nN"-1!! '9)
• '
1
:l~l!~ "n???" 'lIi9C1
empo pasado:
'm'".
-'
,-
DJ?CI
m7"
..
~
~'ICI 1'1"
"?'CI N';'
Jamos ...
m?CI
om';,
_
.,:
.~
1m?;:)
!)?;:¡ ]O) / o;,
_
.
.
•
.
:
•
"
•
*
.
En la Lección número 2 hemos visto distintos ejemplos de la preposición
le con el significado de a. para. hacia. etc. Ahora veremos cómo se
declina según la persona, el género y el número. En estos ejemplos, esta
preposición introduce el co mplemento indirecto, o sea el que indica al
beneficiario de la acción del verbo, (o perjudicado por ella...):
:" .1]"
,
me, a mí, para mí [m/f]
[l/ TI', Jj
te. a ti, para ti [mJ
te, a ti. para ti [f]
lT]~,
le. a él. para él
le. a ella. para ella
leja
[¡Il'. laj . [TJi, lo
[¡);¡'? la
'\!J" ¡""l;)l
..
­
--80
.1111110
4
les, a ellos, para ellos
l" ] 1l? /<11114
['''T] 0?7 /<lJem
1'''l11~? ¡¡¡.iCII
[,"T] 0;;1? /¡¡/¡em
les, a ellas. para ellas
1'' l11;;1? ¡ahell
nos, a no otro, para no otros
OS, a vosotros, para vosotros
os, a vo otras, para vosotras
~ compro un regalo (para mí)
.;¡lDY,l1 ;¡)ljJ 'JI:!
.;¡lf;IY,l ~ ;¡¡ijJ 'JI:! ~ .;¡lf;1Y,llr¡,? ;¡)ijJ 'JI:!
Le compro a David un regalo./Compro un regalo para David. fV Le
compro un regalo.
.;¡Jf;1Y,l 0\1? ;¡lijJ 'JI:! ~ .;¡JJ)Y,l ;¡J!?1?11n' ;¡¡ijJ 'JI:!
Les compro a David y Dafna un regalo./Compro un regalo para David v
Dafna. fV Les compro un regalo.
4
1111110
,lnl:! OijJ7;l? 'DI'! oijJ7;l
iN ;¡JlP,)I )I')i/;:I?l, 11~
Como en español, tamb
puede anteponerse a otl
de hacer algo en el futu:
es de laleiel conjugado ­
preposición entre ellos.
Voy a dormir
Vas a comer
Vamos a cocinar
Vais a correr
Verbos
: ;¡!i;¡:¡ "m??" ')li~;:l
Vocablos y pa
Estas son las formas del verbo lalrjl'l , que significa ir. en el tiempo presente,
masculino si ngular y plural, y femenino singular y plural. Es importante
recordar que el mismo verbo también se usa con el mismo sig nificado de la
forma pronominal irse del español, es decir. me voy, nos va mos, se han ido. etc.:
:l~l!~ "n???" ')ll~;:I
y estas son las formas del mismo verbo en el tiempo pasado:
(yo) he ido, fui, iba
'm?;:!
(tú) has ido, fuis te, ibas ... [m]
Q~?;:!
(tú) has ido, fu iste, ibas If]
n~?;:!
él ha ido, fue, iba
l?;:¡ Nl;¡
ella ha ido, fue, iba
~~,;:¡ N';¡
(nosotros/nosotras) hemos ido, fuimos, íbamos
:]J';:I
(vosotros) habéis ido, fuisteis, ibais...
0J)J?;:I
(voso tras) habéis ido, fui steis, ibais
1J)~7;:1
(ellos/ellas) han ido, fueron , iban
~J?;:lI;:1 / 0;:1
'OO
En la Lección número 2 .
le con el significado de ª­
declina según la perso na
preposición introduce el
beneficiario de la acción
oo.
me, a mí, para mí Im/n
oo.
oo.
oo '
oo.
oo.
al
te, a ti, para ti [mJ
te, a ti, para ti [f]
le, a él, para él
le, a ella, para ella
.
-
HIIRIO
HIIRIO
Conversación
?\JJ Pl D~il 'J1:l.'1~r.l
lodo el año.
-il
nI::! lD1N nNt 'J?i\ 'l1:l -~
? Dr;¡'l
11l1D\JJr.l \!J' 1lin:¡ 'J
_
?Oi';:1l'l1~D -Al'? DY,l
l1Ia mezeg haa"ir }¡aiom?
¿Cómo está el tiempo hoy?
."'j?'1 ,pm:¡ 'n"D -~
haiti hajl/ls, dai carir
Estuve fuera , está bastante fresco.
~
?'Jir.lm~ ir.l;>
CiliO ellllo/?
¿Como ayer?
.lni' lj? D:D 'Jir.lnl::! .1Ó ' A
, l'lI:{D\JJ n:fwin 'J1:l
.
Lo
lo, ~ll/Iol haia .-ar /Orer,
No, Ayer hacía (lit: era, estaba) más frío,
I
... np11~ n1:l '¡IN ­
A
... D\i"r.l:¡ li"1 00 l;>-'¡;>
col ca) jom vetiv hall/ira
(Se está) tan caliente y agradable (lit: bueno) en la cama...
")Y,lil DTll1:lD 1,in:¡
aire está helado...
?ND ,mpt P'l'n lt]'N
~
cill la) jesllec laCIIIII , ah?
No tienes ganas de levantarte, ¿eh?
.,'¡ lj?'l' nNJi\!J 'lN
tllli SOIle! shecar /i
Detesto tener frío.
?li)l .P'i?D mi
D~'1l!Y,l J11:l C!J
al moodifil e/ Iwcai/s, Iloioll?
Prefieres el verano, ¿verdad?
.1lin;:1 nI:{ n~QiN 1Ó 'J /¡J ,li)l
najOll, mli lo ohcl'el el Iwjoref
Es verdad, no me gusta el invierno.
?01lD1 A'¡WD ,O'!!,D '¡'?;p
ctJ
¡Jiglal hagueshelll , Iwslleleg \'rlulrlwj?
¿Por la lluvia, la nieve y el viento?
82
HI.tIO
HI.tIO
.~lli'~ J? 0:1 \!.i1JW Pl ~;/11 'JI:! ,'12m
lIIitsidi, sheihie rae shelllesh ,'ciam col lzasJl<llla
Por mí, que haya (lit.: quiero) sol y mar durante todo el año.
-1'11n~ nI:! J~iN nNl JJJ ']N J
illli be }ol zo! o!ze,' el ha}ore!
. ",
A mí, sin embargo, me gusta el invierno.
ma lIIezeg /rlla"ir 1117;0111
¡Cómo está el tiempo 1­
lrai!i IJaiuls, da; cnrir
Estuve fuera, está basta
lallla?
¡Por qué?
CiliO rImo/?
qui bajor~r iesh /II(lshehu ronulII!i
¡Como ayer?
Porque en el invierno hay algo romántico...
.'l,1ll?illni'
J'JN;¡1!i
']N
.
. . " ml!iin
.. ":
.,
tlJli }OSlzeVCI shehaill'i, ' iofer roll/GIlI i
Pienso que la primavera es más romántica.
lo, e/molllllia car ioter,
No. Ayer hacía (lit: era,
col ca} )11111 ve!il' Iilllllila
(Se está ) tan caliente y ¡
IIlai allsodequel...
Tal vez tengas razón...
...Nl!lj? l'l1l:!Q 'nI:! ,n'\Jll?il
~1'111:!~ 1,1n~ Q
bll}or~r IUIIII' ira dlll rOll/iIIl/ir, tll'allraavir cafíl..
En el invierno el ambiente es romántico, pero el aire está helado...
,'ú, In} ,ieshcc laCl/llI. ah?
No tienes ganas de leva
tlll; sOlle! sir erar Ii
Detesto tener frío,
rJI ¡111¡¡¡difa el /l<lCtli!!, /le
Prefieres el verano, ¡ver
lIaio/!, alli lo ohevel e~ h,
Es verdad, no me gusta
biglal haglleslzclII, lra$/Ie¡
¿Por la lluvia, la nieve y
83
MIIRIO
m'4J?
Pl?
liO)?
lis/II11Oa
lellllguell
"
-
JlIIRIÓ
Ii/Isna
•.• 0'1J1~;W
I~ ;¡~
lila lila omer?
I~ i'1r,l
itjll?
ata lo Ilorlllali!
'ilT;l~
1I:l~;:¡
I!ÍJ 011
1/1(/
Vacaciones - il,=,~Jln
ilisiltagal<1 ?
ze nisilma 1m'
j7n¡n
"?¡es/¡\V?Ji
~? l'~
ein Ii
I'~"l "\V~" D'i"~:;) O'W~lJ\V~
) utilizamos un verbo
~ sino que empleamos la
da por persona, género y
1 la forma positiva, o sea
ID_declinada de la misma
[. Veamos los ejemplos:
~9? '? I!Í'.
W?'? 1'~ ­
~9? ~? \!i~
~9? ~? 1'1:( ­
~9~ 1'? \!i~
c'!J'rJ ,~il>(
Vocabulario
[J] ;¡\lÍ!Jln
vacaciones, veraneo
libertad, también periodo de vacaciones [T) l!Í!)in
mar
[1] o:
plscma
[J] i'1?1~
[1] )!lJ\lÍ
semana
tarde, atardecer (también noche antes de
[1] J1l!
irse adormir)
noche
[1] i1?'?
medio, en la mitad
[1] )!~~I;l
acondicionador de aire
[1] PW
espectáculo, función
[J] i1l!~i;¡
orquesta
[J] nli~!T:l
conjunto (musical o de dan,.,), compañía (de lealTo) [J) ;¡j?;:i"?
dinero, plata
[1] ~9~
libro
[1] 190
¡l(/slla
joles/¡
ia/ll
brcja
SIl/Il' 11O
en'"
laihl
ellllsl1
ma=gl1lI
IlOfaa
li:/IIo ret
lehaca
lJuesef
j~ler
:11;liTl ni~'li
hermoso/hermosa (también
[J) nl1i'1¡ / [1) T!i'1J nelledarlnehederel
estupendo, magnífico ... )
loco/loca
[J) nl!~ll!Í~ / [1) )!~11!Í~ mesllllgalnusllllg/Jal
:O"l!"
buscar
hablar
\!.I?07
1:11?
/eJapes
Idaber
HltllO
IIlttlO
lis/JI/lOa
lenaguen
Iil1soa
oír (también puede significar escuchar)
li1D\!h
tocar (instrumentos musicales)
Pl?
viajar (a veces simplemente ir sólo que no a pie)li10¡':>
... 0'1;11'"
iPero qué me dices!
i¡Qué te pasa?!
iSe te ha caído un tornillo!
i¡Te has vuelto loco?!
Suena bien... (lit: se oye bien... )
! ?l))iN ~D~ ~Y,l
lila
! "Y,llll IÓ ~D~
! ?Dl!m~~
ata lo 1I0rll/l/li!
ITishtl/gata?
... Jiu lIY,ll,!j¡ ~l
ze n;S/1II1II tov
pFT¡P
Gramática
tengo
ata omer?
lila ;/ja?
?:¡nN ~Y,l
,~ \V?
ies/¡ Ii
no tengo
,~ 1'~
~;II Ii
La posesión:
En hebreo, para indicar la posesión de algo, no utilizamos un verbo
como lo hacemos en español con el verbo tener sino que empleamos la
construcción ¡esh le· (la preposición declinada por persona, género y
número, como lo vimos en la Lección 10) para la forma positiva, o sea
tener, y la construcción ó" + le- (la preposición_declinada de la misma
manera) para la forma negativa, o sea no tener. Veamos los ejemplos:
Tengo dinero
~9~ ' :> I,!j ~
No tengo dinero
~9~ ' :> l'~ ­
Tienes [m] dinero
~IJ:¡:¡? I,!j;
No tienes [m] dinero
~IJ:¡ :¡I l'~ ­
Tienes [f] dinero
~IJ~ :¡':> I,!j~
I
85
Lecció
:m
I
.
I
vacaCIOnes, veraneo
libertad, también perio
mar
piscina
semana
tarde, atardecer (tambil
irse a dormir)
noche
medio, en la mitad
acondicionador de aire
espectáculo, función
orquesta
conjunto (musical o de danza~
dinero, plata
libro
hermoso/hermosa (tarr
estupendo, magnífico ..
loco /loca
buscar
hablar
--
,MIIIIO
~l?Q =~~W 'Ot¡l;:l
}l?Q =}?W '?WI
}1?Q =}?W '01;1;:1
!'?Q =;'W 'Ot¡l;:l
~lOQ =~'?W 'Qt¡I;:I
~1~Q =~?W ,~t¡I;:I
J~l!;)Q =O~?W '00;:1
Rl?O =R?W '\)Q;:I
~l!;)O =oD7W 'l't¡I;:I
MEIIEO
19? 11 ]'1< 19i1 i7\!!";
19i1 i7]'1:! 10? ;,'( \l!'
19? ;,'1 ]'1:{ 19i1 DI \!!~
19? DI ]'I:! ­
19? Oil \!!~
19) Dil 1'1< 1W PI I!.I'
19) 1JI ]'I:! ­
19;) DOI \!! ~
19) D;:II 1'1< 10J 1;:11 \!!,
19) 1DI ]'1< -
No tienes [f] dinero
Tiene [m] dinero
No tiene lm] dinero
Tiene [f] dinero
No tiene [f] dinero
Tenemos dinero
No tenemos dinero
Tenéis [m] dinero
No tenéis lm] dinero
Tenéis [f] dinero
No tenéis [f] dinero
Tienen [m] dinero
No tienen lm] dinero
Tienen [f] dinero
No tienen [f] dinero
}10Q =lD?W '00;:1
Vocablos V partículas funcionales
_
m.~mJ;:I
n'l)))~
'J 1"~? I!.I~
...
.
D?Ili ,;¡?I!) / )'11) "JI!!" 11'1!!;:I n7'~ JI!) ;" ~I?) ;:I n1:! IJW'? 81Ill'\!!l :(l'~ljJ) nD'~1!)
ca del posesivo se utiliza
en el lenguaje hablado.
.('lJl
D''1l}!i'
:;'li;,~ "n))1'?" 7))i9;:1
lifica saber, en el tiempo
ino singular y plural.:
DD!1\1;1 1<U;l7. lI:1'll?)¡ , D~. )!.nm\!!7
. Ó~D nini'o;:l n1:!. 1'oi;¡,? 1I:1'1 !)J D'I!)
:("71!i" OD';:I n7'n 71P ;¡ '~\m \!!1J]JI!.I;¡J '7:m) n1J' ~1!i
La forma sintética del posesivo:
Los mismos sufijos que denotan las distintas personas con su género
y número no sólo pueden colocars e al final de las preposiciones.
También pueden colocarse al final de un sustantivo y de ese modo
se obtiene otra forma, la forma "sintética" del posesivo, sin utilizar la
partícula sllel que hemos visto en la Lección número 8. Veamos cómo
funciona.
:l:)'l!:l "n))1'?" 7))19;:1
iempo pasado:
86
.
111.110
mi libro, el libro mío
tu libro, el libro tuyo
[poseedor masculino]
tu libro, el libro tuyo
[poseedora femenina]
su libro, el libro de él
su libro, el libro de ella
nuestro libro, el libro de
nosotros
vuestro libro, el libro de
vosotros
vuestro libro, el libro de
vosotras
su libro, el libro de ellos
su libro, el libro de ellas
s(fri
s!(reja
"!l0 ='~Ili '!l0;)
-
.,'
-
•
•
y
-
­
~1~0 =~?W '~QCl
s!fre;
sifro
sifra
sifrcllu
~,~l;) =~W '~QCl
!:!l!;ll;) =!:!?'li '~QCl
~1!;)l;) =~?I¡i '~QCl
sifrejel/
sifrnm
sifrall
' . . =O;)~\lJ '!l0;)
.. ­
-O'!;lO
~
.,.
~
111.110
No tienes [f] dine
Tiene [m] dinero
No tiene [m] dine
Tiene [fJ dinero
No tiene [f] dinen
Tenemos dinero
No tenemos diner,
Tenéis [m] dinero
No tenéis [m] din(
Tenéis [f] dinero
No tenéis [f] dinel
Tienen [m] dinero
No tienen [m] din
Tienen [f] dinero
No tienen [f] dine
}l!;)l;) =1;;1?1¡i '~QCl
Vocablos y partl
,;1 n1J':~ n'1'~) IlIr.lJJ\lJ;¡? D')ll? l'~ nlilllr.l;:1 n',~y;¡ 'J l"~? 1lI'
Es co nveniente recordar que esta forma sintética del posesivo se utiliza
en el lenguaje literario pero es poco frecuente en el lenguaje hablado.
Verbos
[] 1'7.1,1 9
';)1;;¡:;1 "m!1?" ?)!;!lCl
Estas son las formas del verbo (adatl l , que significa saber, en el tiempo
presente, masculino singular y plural, y femenino singular y plural.:
":;!)!) "n)!1?" ?)!;!l;:1
y estas son las formas del mismo verbo en el tiempo pasado:
87
La forma sintética del p
Los mismos sufijos que (
y número no sólo puedel
También pueden colocar
se obtiene otra forma, la
partícula shrl que hemos
funciona.
M-IIIIO
n;l1 D~ IV' ,mni' 'JI'¡ ,p
D'r.¡'YJl D'1'1P ni?'?;:n
C!J
?:l1y:¡' Dn'\!))! ;11;1
Ml1110•
he sabido, supe, sabía ...
(tú) has sabido, supiste, sabías ... [m]
'n)!l~
(tú) has sabido, supiste, sabías .. , [f]
(él) ha sabido, supo, sabía ...
r;l)11~
01l!!~ N';:1
(vosotras) habéis sabido, supisteis, sabíais ...
(ellos/ellas) han sabido, supieron, sabían ...
lT;1)!l~
:'~ nipCJ?' ni1mln m'J
l
*
Jntos de todo el mundo.
1J)!1~
OT;lV,l'
lY'T~ ID / 0;:1
"n'~
Conversación
CJ
a allí?
Y"p, Nl;')
(ella) ha sabido, supo, sabía ...
I
(nosotros/nosotras) hemos sabido, supimos,
sabíamos ...
(vosotros) habéis sabido, supisteis, sabíais ...
my~i;]? :l1)! 'm lJ;>?;:1 I..~
stival de jazz.
o 111;]) YT,l~J nT,l~~;]1
T;1l11~
?)!l:llli;]?? Dn" ;:! ;J~'¡-¡
eijo IlIIitelll col }¡aslltlllua?
¿Dónde habéis estado (durante) toda la semana?
"* I
.
.n?'¡-¡:¡, O1\V~m) n"D -Q-I
l¡nill/I bejujslra be-Eilar
Estuvimos de vacaciones en Eila!.
1?P'R;:1 Y~l?¡-¡;¡ n?'¡-¡i Dl)YQJ ?Dl)l!~n~01
?mYQi01;:1l':)01~'N
~ ~
.' i f l
VN-¡r,ll) 1':) mYQ'01;:1 -:}-'
llish/agatem? nasa/em le-Eilar beel1llsa Iracaits?
¿Os habéis vuelto lo cos? ¿Viajasteis a Eilat en medio del verano?
­
1P'R) n11011 n7'N 1? n1;1W n¡-¡ 01r,l J)
1111l al /IIedab¡>rel? filal Ilehederel bacmts!
¿De qué estás hablando' iEilat es estupendo en verano l
1?01¡;:1 Dm:).
Ilpr,l O1I'N ... 01?~?:¡. n?'¡-¡
no!
bajol/l Irazel
¿Con este calor?
... 01¡r.¡ pml ,l~lr,l IV' ,?1J Dllp-tl
codem col, iesh ma:gan, I'ciuls mi:e...
Antes que nada, hay acondicionadores de aire (lit: acondicionador de
aire), y además (lit: fuera de eso)...
88
1111110
he sabido, supe, sab
(tú) has sabido, sup
(tú) has sabido, sup
(él) ha sabido, supo,
(ella) ha sabido, su p
(nosotros/nosotras)
sabíamos ."
(vosotros) habéis sa
(vosotras) habéis sal
(ellos/ellas) han sab
quell, alli iodaat, iesh iam IIbreja ,..
Sí, ya sé, hay mar y piscina""
l'elwlt>í1ot cririm lmeimilll
y las noches son frescas y agradables.
asitem baerel"
¿Y qué hacíais por la noche?
l/U!
LtJ
,¡N')D ,:).'UO!) 'W niy;>i;l'? :1"))1 '?:¡'ll?'?D
Iw1aJ1/1I ¡'<'jol a1' I' le!lCl{tlo, she/fes/i1'tllllll-}Il::
Fu irnos todas las noches a las funciones del festival de jazz.
?olli P') '7J !lPl YQ~l n~~~ 011
:e bcemet IIIsh/llll nclredllr! 1111 nigl/en sl/cl/ll?
iDe veras que suena magnífico! ¿Quién tocaba allí?
,o,?iYD '?Y,llN'J mjJo'?l nili7J¡n ll~'l ~
lIigllll li:/IIol'o/ 1'c/ehllcol jn:. mico/ 11110/1/111.
Se presentaron (lit: tocaron) orquestas y conjuntos de todo el mundo,
Conv
rifo haitem collraslral'uai
¡Dónde habéis estado (d
!rllillll vejuJlha ve-Eila/
Estuvimos de vacaciones
lrislr/lIglltem? IllIsmem le-,
¿Os habéis vuelto locos?
el!,)
. lr,lÍlllrllIrO{tlllt?
.
¡Dónde eran las funciones?
/wllO/no, /rmll billCIIlll1 Ei/,¡1
Las funciones eran en el puerto de Eilat.
!1"i?:).ll\11 O1jJQ ;l['({ ".:1'?'?O). n'?'N
ci/eH ulI/aUn". eizc /llaC01I1 nehedar bacai,,!
Eilat de noche". ¡qué sitio sensacional en verano!
I
89
lila nI lIIedllverel? Eila/nt
¡De qué estás hablando?
vajom hll::e?
¿Con este calor?
(Udfm col, iesil mazgan, 1',
Antes que nada, hay acon
aire), y además (lit: fuera
1111'0
1111110•
:1:I'~l!9
'?10?
]'JO?
nOi?'?
li1Ol'J
'm?
'D <11
1;') <11
'D <1!
lehodlic
lehajil/
ll/caJa!
¡¡l/son
Jel¡arguish
... 1:I'1~iY,l ,m
le II/Iui
;re /0 la/ui bi
, . Lección
n'llJl\!J
•
~
-----,1
El invierno e 'I11n
D''''Y,J ,~i/(
Vocabulario
ze ta/u; ba/lllllsav
j7n¡n
)1)';:1 n?'r.l
,)! llW'J 311Y'IYJ
'lJ' O~ m¡!l?Wr.l il 00' n'J'r.l
las palabras
erial.
')Jr.l
/IIi""
I'~~
/IIceifo
'Y;ll?
mili/tÍ
."I!' N~Qr.l
<11 - ?<11 'r.lr.l
-
di) esto? . Esto (llegó. lo
.n'J'N2 'l~ - ?<1D~ <1~'Nr.l
1J2 '1\Vl! ;¡r - ?'1\!Jl! ;¡1 <1Y;l~
tela.
.
abrigo (la prenda de vestir)
bufanda
bolsillo
guante
som brero. gorra
impermeable
paraguas
cielo
nube
lluvia
meve
gramzo
viento
estufa
té
posibilidad, probabilidad
mientras tanto, por el momento
de acuerdo, ésta bien
[1] "lir.l
[1] ~'li:;¡
[1] O'J
[l] ;¡??J
[1] y~iJ
[1] OW~-"Yr.l
[l] ;¡'~1\)r.l
[1"1] O'l?'!!
[Illll!
[1] O\V~
[1] A?W
[1]11~
[l)Ol1
[1] 111D
[1) ;¡D
[1] 'D'Q
O"Dl'J
¡TrOJ
I/Ieil
rstl~/
q/IÍ,
queJofa
C01'O
lIleíl gue,hclII
II/ilria
Slla 1/1 ti i 111
tlll/! 1/
gllcsht'l1I
silc1eg
borad
rilo}
tOllur
le
s/wi
beilltaim
Ileseder
:1~tn nin\l!
nublado/nublada
[l) n111Y7? / [I)mYD meUllalll l/lellllel1cl
malcriado/malcriada (también [l) ni?ll~D / [1] ¡:>¡1~7? m~f!llladmeJlIl/eq/lel
consentido/a, mimado/a, delicado/a)
90
-
HEIIIO
i:J'~n;:1?
encender
preparar
1');:1J
coger, tomar
JlDi??
viajar (o simplemente ir sólo que no a pie) )JiO)J
sentir
\!i')1;:1J
lehadlic
lehajill
lacajal
lil/soo
lehargllish
•
-HIIIEO
. Lecció
... C'1~1Y,l "?~
depende...
no depende de mí
depende de la situación
:e lall.1i
;:e /0 talui bi
le la/tli bamatsl/I'
'1?J) "!
'J '1JJ) IÓ
"r
)ilr,l~ 'lJJ) "!
Gramática
."-0" OD';:1 Jl'jI'O J)J 1J1r,l? 3 1¡)P\!iJ
... "~l\!if;l;:1 Jl'~qJ 0)1 ,"?N\!i;:1 Jli';PO Jl"))J D~ Jll!,!nWO ir OD ~ Jl'jI'O
La preposición me- antepuesta como prefijo a las palabras
interrogativas indica procedencia, origen, material.
de quién
de dónde
de qué
?'r,l0
/11 11111
?"~'tm
meeifo
?"Y;l0
/1Iimá
.'JI!,! N:;l02 "! - ?"!
'Y;l2
¡De quién es (llegó, se recibió, iino es posesivo!!) esto? - Esto (llegó, lo
he recibido) de mi abuelo.
.Jl;"NO ')~ - ? "J)~ "~'I<n
¡De dónde eres? - Soy de Eilat .
-
.1~2 'l\!i)i,,! - ?'1\!i)i "1
1
¡De qué está hecho est0 - Esto está hecho de tela.
91
-
"Y;l2
Veca
abrigo (la prenda de ves;
bufanda
bolsillo
guante
som brero, gorra
impermeable
paraguas
cielo
nube
lluvia
nieve
granizo
viento
estufa
té
posibilidad, probabilidad
mientras tanto, por el me
de acuerdo, ésta bien
nublado/nublada
malcriado/malcriada (tar
consentido/a, mimado/a,
MUllO
:l~li
-
Jij.IIO
Vocablos V partículas funcionales
D'~1\¡;1l'7 'lWOl
lén
én
ilat
, ...
_
:" - o"
O'?Wll" f;lYOl
o~';".¡ill'7l'lliOl
I1'rN.? YOl N1;'I
I1?'N.? ó1liQl N'ó1
I1?'N.? llli01
,"n? Df;lliW
, '"
",~'? lT;1liQl
ifa
.fa
;¡~'O? lYQl DC!
i"I!;l'r'l7 1YQ1l ó1
Veamos la declinación de la preposición mr- por persona, género y
número. Recuerde que no indica el posesivo, ya que para el posesivo se
utiliza shel, sino procedencia, origen .
de mí
de ti [m]
de ti [f]
;1
- --
[ljT] '1Y¡))) mime/li
[1] ~I?I? /IIimia
- -
IL-
de él
de ella
de nosotros/de nosotras
de vosotros
de vosotras
---- ---
illJ'\!I
'W i1'~l.;)~
[l) WI? mime)
(1) mi))) mimmo
----
-~
de ellos
de ellas
---,,­
,
~_.-
[l] ó1~Y¡)1? mili/ella
['l)llDN.7;l meila/lu
[1"1] D?I? l/IIquem
[l"l) p7;l //Iiquell
----
[1"1) D\17;l lI/eilet~l
[1"l11')7;l me/1m
." lit
r
o!)
.11lD p"n;:1? ll¡i!lN.
-~
'Dl'~ ll? PN. 'lN. !11 0 ;¡
Este es un regalo de mi parte (lit: de mí) para ti.
He recibido de ella una carta.
iNo he oído (nada) de él desde hace años!
!D'l'l! 1l97) 'nli))'l! NJ
Verbos
D''Jl,I9
.1'7N 'lY¡))) ;'IlDl? 11
.JJ;I)7) ;'Il9)) 'n'J'p
:"lilOl';>" :Jlil!l;:1
; tanto un té caliente.
~
il NJ iN lOI? D'YOil ,TN. I_~
Veamos la conjugación del verbo lillsoa, que significa viajar,
o simplemente ir, sólo que no a pie sino en cualquier vehículo, en las
formas del presente:
\añana?
niYQil.D'l1Qil.nliQil.liQil
92
4
HEIIEO
4
y he aquí las formas del pasado:
:l~l!
he viajado, viajé, viajaba ... a Jerusalén
O'~1\!in'~ ':Fll/Ql
has viajado, viajaste, viajabas ... [m] a Jerusalén
0'7Wll" lJl/Ql
has viajado, viajaste, viajabas ... [f] a Jerusalén
0'71¡)Il'~ lJl!Ql
él ha viajado, viajó, viajaba ... a Eilat
n'l'~' l/Ol NI.,
ella ha viajado, vi ajó, viajaba ... a Eilat
n7'~~ "l!91 N';1
•
HIIIIO
4
Vocablos y pa
Veamos la declinación e
número. Recuerde que r
utiliza she/, sino procedé
hemos viajado, viajamos, viajábamos ... a Eilat
n~'I$? IlliQ¡
de mí
vosotros habéis viajado, viajasteis, viajabais ...
a la GaWea
vosotras habéis viajado, viajasteis, viajabais ...
a la Galilea
ellos han viajado, viajaron, viajaban... a Haifa
"In~ 0I;1l!01
de ti [m]
;'I~'D? Il/Ol Oi)
ellas han viajado, viajaron, viajaban ... a Haifa
"~'D? 1l/9lliJ
de ti [f]
'?~71J)l!01
de él
de ella
de nosotros/de nosotrai
de vosotros
de vosotras
Conversación
de ellos
de ellas
(ar Ii
Tengo frío. (¡Preste atención a la construcción!)
Este es un regalo de mi r
He recibido de ella una c
iNo he oído (nada) de él
~(sh<lr 1t'/lCIdlic ¡,mllr
Se puede encender una estufa.
.Ol) T1n D"Dl'J ~J? n~ 'J~ ! l1QJ
beseder l cmi ajl/l Itrllll veil¡faim fr.jnm
Está bien, yo prepararé (para nosotros) mientras tanto un té caliente. . Al
?lDl? O'))01J tÓ 1N lDl? 0'l/01l ,l~ -:r
az, llosim lI1aiar o ID r/Os;m lIIajllr~
Entonces, ¿viajamos mañana o no viajamos mañana 1
Veamos la conjugación d
o simplemente ir, sólo qu
formas del presente:
ni
HIIIIO
HIIIIO
?1DiN ;¡J;ltl;¡Q
}niDOCl ni"??CI ;¡,,'tl
guantes calientes)
.'J'liQCI ?\jI o'~~ F) ...
!J
lila ata omer?
¿Qué dices tú?
.1'111'01
... . .lB)
...
'l~m. 01\- ,'n))17
-~
.
-,
ledanti, le talUl bemezefo( //tull'ir
En mi opinión, depende del estado del ti empo.
.1l;¡'?1 mnn'l 'D' O I!i') ,1i? 1np 01~ ;:1' 10))
J1 - '1')}~1 ));)\) jll ~'1~
vamos!
majar illie ioter car, I'eies/I siflli Icrujo! ulebnrad.
Mañana hará (lit: será) más frío, y hay probabi lidad de vientos y
granizo.
?n)}11' f:ltll'tl jt
eU al iodant?
¿Cómo sabes?
. i'Tl~ nQ~ ~
,llllru barrrclio
Dijeron por la radio.
•
.0nCl nN 1;¡~ D'I!i'>1))
IIIdrgl,ishim qllevar et /I<lTllllj
Se siente ya el viento.
... D'J))))D l)NQ
Q
D~Q\lI;:¡l [!J
ve/ras/mlllailll meod lIlell 11 rIIlilll .. .
y el cielo está muy nublado...
... D 'jI)1")J1JnJ~1¡! 01)))
callla sheallajm¡ lIIefwlaqUlIll
Qué malcriados somos...
! )}OiJ
'J~ - ji)'''!? 1'7 'J~ -il
Ilni lo /llelillldc. 11111 lIosea
Yo no soy malcriado, ¡yo voyl
94
HIIIIO•
~(fo 11l¡¡:tI~for Irlljll/JlOt sheli?
¿Dónde están mis guantes abrigados? (lit: mis guantes calientes) I AI
,")Jr¡lC1''i1 0'):;1 Fl -:}-'
hen baqllís slrellrllmeil
.
HIIIIO
•
IIIn ata m1ler?
¿Qué dices tú?
ledaa/i, le talllí be1llezeg
En mi opinión, depende
Están en el bolsillo del abrigo.
!D'l!9 i1 l - 1')J~1 )J:;llJ Pll'l~
Isurí; ra¡; cOI'a l'etsait: 1'C11051111 ,1
Sól; hace falta un sombrero y una bufanda, iY vamos!
lIIajar ¡/¡ie ioter enr. veiC$
Mañana hará (lit: será) 1
granIzo.
eU at iodaat?
¿Cómo sabes?
alllru barndio
Dijeron por la radio.
margllÍshi/ll qllcl'ar e/Ira¡
Se siente ya el viento,
velrashall/aim meod mew
y el cielo está muy nubla
cama shcalla;nll l1/~rllllll(J
Qué malcriados somos ...
alli lo mejilllrlc, /1111 lIosen
Yo no soy malcriado, iYo
95
IIIItEO
HiIIIO
:,~in niY)'!i
tjl·jl tjl/jl
')JJI;)
P'n)J
atir./atica
a}cr/cljeret
]'D~
:0'711\1
m<~?
nDi?!
lini)J';>
'I;)"¡';>
Inrset
IlIcojat
lisiot
le!wrtÍl'
n~'i1?
IlIshel'el
Un picnic e j7'lj7'9
.. ,O·,~!~ ;,??
be/a}
jotsil1l IClderej
lallsol piC/lic
Iv lla li
nl;)~
J'I'<~I'
liWII?
I'<~I'<)
,'?I'<IV· ni';>'Y) ,nl!i W' n":l)J)
1!)'~
ejfo
?1~?
leal/
l 'nw';> ,lJ1wn;, !J';> D'Í!I
n';,
;1J1Wn;1
. . . nJ'Y)
- '111'~)
.. ,
. , - nI'<..
.•;¡ OD';:I n?'Y) '1n'~)
ativa está relacionada
do o situación (estar.
lizará generalmente
,
.
T
,
D''1'Jl l~i/'(
Vocabularío
.
"
paseo. excursión
cammo
bosque
bosquecillo
árbol. también madera
césped
parque
arroyo
manantial
caverna. gruta
flor
ruinas arqueológicas
mil . también milenio
tres mil
es posible. puede ser
es conveniente
entre
al lado
debajo de
está permitido
está prohibido
[T]';>I'"
[J] 111
[T] ')J'
[J] ;1\lÍlln
[T] p)J
[T]I'<\lÍ1
[T] P'I'<';J
[T] ';>1})
[1]1':)JY,)
[J] ;1ll!)J
[TJ n,~
[,"J] mp'n)J
'1!~
D'~'?~ nIVi';>w
np,,';> ';>b;
twl
dere)
¡tlar
jUI'Sllo1
t!ts
des)¡c
p¡¡re
'lC~i,,1
a
/ll lllllll
meara
peraj
a/icot
e1~r
sh!oshct a/afim
'l'lI)J
iajo/lilliOl
queda;
beill
¡eiad
mi/ajat
miliar
'10~
i7.SUr
'1'<1?
1':1
1'';>
nl}l)Y,)
HIIIIO
•
•
H.IIEO
:'' '1l'1 ninlji
natural
antiguo/antigua
otr%tra, diferente
[l] n')I~\J / [1] ')I)\J
[l] ;1i?'J'l)l / [1] P'J'l)l
[l] n101:{ / [1]lnl:{
tivi/tivit
<I/id a/iea
ajer/lljercr
• , j
:C"l!!¡I
salir
tomar, también Llevar
nadar
mOjar
sentarse
nN~?
nOi??
nin'+l?
)'\Jl;:1?
mw?
nl;J;!
Ii~iot
lellar(I\'
la:shel'ct
beta¡
m? O'N~l'
JO/Silll ladae¡
P'li?'~ niWl!?
(¡¡¡¡5tH piclIIC
'J N~ N'
lo [,'1 li
Gramática
:l;1'l')\)j Jl;¡Cl?)' O'W .D1P'Il? niOT)"nll;:l ;1?N\)j-nÓ'1l 'J'lW W, n'I:f)l;1
Interrogativos de lugar:
¿dónde?
¿adónde?
?;1~'1:{
ejfo
?lZ:t'?
ledll
O'll)11)1:{ "ll:l?" ;1?N'+I? .;1¡iW ;1?N\1 T1?N\lI;:I nl"1l 'J'l\)j? ;1:;¡l\!!nCl !)J O'W
T1:;¡1\!!J! )il? 0')'\!!Y,l1lZ:t "T1'!)'N" T1?NI:I? ¡)'Nl ,-, 00';:1 n?'1l1n'~) T1:;¡lWn;:l n ",
,-;1 00';:1 n?'1l11"~)
Como en español, la primera palabra interrogativa está relacionada
por lo general con verbos que indican un estado o situación (estar,
encontrarse, vivir, etc) y en la respuesta se utilizará generalmente
97
]
Idlset
lamjal
...C'l:¡.jY.l ;1??
seguro, claro
ponerse en marcha
ha ce r un picnic
no me apetece, no tengo ganas
Lecclo
Voca
paseo, excursión
camino
bosque
bosquecillo
árbol, también madera
césped
parque
arroyo
manantial
caverna, gruta
flor
ruinas arqueológicas
mil, también milenio
tres mil
es posible, puede ser
es conveniente
entre
al lado
debajo de
está permitido
está prohibido
II-"IEO
IIl.tlO
la preposición be- que significa en. La segunda se relaciona por lo
general con verbos de movimiento (ir, viajar, correr, volar, cte.) yen la
respuesta se utilizará generalmente la preposición le- que significa ª'­
hacia. en dirección a.
,io~ '~~/'(
lr,lP ('1J]ll(jI)iJ ,n?'l'J ,N~r,lJ ,;'~;:1) )~r,I O ' J"~r,I;:1 O'?l!07 ;'11\))j( ";'9'N" : o~]
-\li...
.('1J1 0'01;) ,0'J'?i;' ,0')i9iJ) ;'l!1lf;i'?l!,19 O)) ??? 111) l!'oin "1(j?"1)i
$he-
.o~? 1l?7;:1- ?0¡;q7C) 1~'1
¡Adónde fuisteis? Fuimos a la playa (lit: al mar)
1:If;I n;>1\?~1:I "-W" !lDl
a misma función que
'elaciona verbos) o como
: escribe por separado,
a a la que se refiere.
.0'?'l'll" O'))91J lJn)~ - ?O'))91J Of;l~ 1~'1
¿Adónde vais 1 Vamos a jerusalén.
·;'1iJl!? 1\))j?n1:l 'J~ - ?lt,¡jRl!r.I ;'f;I~ l~?
¿Adónde estás llamand0 1 Estoy llamando al trabajo.
.n~~~ ')(j - ?;'f;I~ ;'9'N
¿Dónde estás 1 Estoy en casa.
, 1m? n'~l N?~ '? 19'0 '1:11
:otros al cine (lit: al fIlme)
n?'N) 1') DJ? ;'~;:1\)) 'l'I)ir,ll)i
.1D?lIY't nOf;lr.l ?mO;:1 - ??mDCI ;'9'~
¡Dónde está el gat0 1 El gato está debajo de la mesa.
·;'1iJ)!~ NT;lN - ?Nr,lN ;'9'N
¡Dónde está mamá? Mamá está trabajando (lit: en el trabajo)
)JiN;:1 m, 'l'In;>'l'W )win 'JN
:nic en casa....
\)) 11:liN ']N.., - ?lr.l1N
;'l'IN
;'1:1•
.
• -
.)'lN-?f;I' ))Ql Nl;'1 .n')lJt¡l;¡ N~~ - ?))Q) Nl;'1 l~? ?N~~ ;'9'N
¿Dónde está papá 1 ¡Adónde ha id0 1 Papá está en el au tomóvil. Ha ido
a Tel Aviv.
...!....
na bello, pero difícil.
) 1;,~1¡! ,niln/:! ni9\P? 11)' J;1
¡iN. ,;,1i;,
lT,llJ \))1T.)'\)) IJ)il)J
.
.
:1;1)i
t que significa ser o
ado.
98
HEIllO
Vocablos y partículas funcionales
_
-w
que
she-
I
HOIIO
la preposición bc- que s
general con verbos de n
respuesta se utilizará ge
hacia. en dirección a.
In!) ('1)1 111:!\!iJ NI¡)
.('1)1 0'0l¡) ,O'
¿Adónde fuisteis ? Fuim,
! ;17'1);:1 n?'nn71'nf;l n9W~n "- \!j" ! 11)1
Observe que la partícula slle- que desempeña la misma función que
corresponde a que, ya sea como conjunción (relaciona verbos) o como
pronombre relativo (indica un nombre) no se escribe por separado,
sino que se incorpora al principio de la palabra a la que se refiere.
¿Adónde vais? Vamos a
¿Adónde estás lIamandc
¿Dónde estás? Estoy en
.1)19? llDN NiJ? n'~lló';! '7 10'0 '1)1
Rami me ha contado que no querías venir con nosotros al cine (lit: al filme)
.n?'I:!:;J. 1') m? ;¡~iJ';! 'nl!nlJ!
He oído que os habéis divertido en Eila!.
... n'~~ p'Jp'!)? 7)iNiJ nI:! 'Dn)l¡)';! )\!Jin ')/:1
Creo que me he olvidado la comida para el picnic en casa....
.;1IJ!i7 7:;J.1:! ,;1;¡~ ;1;¡\¡! n'1))!iJ';! 11)iN 'JI:! - ?11)iN ;1f;1l:!;11)
¿Qué me dices? Digo que el hebreo es un idioma bello, pero difícil.
Verbos
17 1'1>l n'1))!) ,"ni';17" 1!)!iJ 7lii~J) )1)1] \!ilT)'\!J ;1Wl!) 1;1~W ,ni1nl:! n1;¡\¡!'? lU'J)
lnP i7\!,i ;1~I¡)iJ;:I nI' ln7J .1'n)) In!)1 1:;J.l! In!) p1 N?I:! ,;11i;1 J))q \!ilT)'\!J 1)))1))
:1:;J.l!
Ya hemos visto varios ejemplos del verbo /ihiot que significa ser o
estar. Veamos ahora cómo se conjuga en el pasado.
99
¿Dónde está el gato? El i
¿Dónde está mamá ? Ma
.)')1:1­
¿Dónde está papá? ¿Adé
a Te! Aviv.
)1.,110•
,11) 'i:J
?)l'IJ? nN~? 'NV
?ll:Ó , ~~
1';> iN 1)!')
- -- yiOJ?
- , . l\!i~N
. "
... ')N:;1N) ~~
?lnN 1i' Y11) \!i'
?;,;¡: )Ol ;'!'N? '71N
~~
7~n ' , ') ;'0: l':Yr,lIY ~
?O~ IY' ;,r;¡ =!J
)lEIIEO
(yo) he sido/he estado, fui/estuve,
era/estaba...
(Tú) [m] has sido/has estado,
fuiste/estuviste, eras/estabas...
(Tú) [f] has sido/has estado,
fuiste/estuviste, eras/estabas...
Él ha sido/ha estado, fue/estuvo,
era/estaba...
Ella ha sido/ha estado, fue/estuvo,
era/estaba...
(Nosotros/nosotras) hemos sido/
hemos estado, fuimos/estuvimos,
éramos/estábamos
(Vosotros) habéis sido/habéis
estado, fuisteis/estuvisteis, erais/
estabais
(Vosotras) habéis sido/habéis
estado, fuisteis/estuvisteis, erais/
estabais
(Ellos/ellas) han sido/han estado,
fueron/estuvieron, eran/estaban ...
Yo era un niño muy travieso.
¿Todavía no has estado en Eilat?
M] 'll'~;:1 ('l1:!) l/niti
[1] J:!" ;:1 (;'J:!N) l/<lito
[1] n";, (nN) hait
[1] ;':;:1 N1;' 1111 /1111/1
[¡] ;'J:!";:1 N';:1 ¡,¡ /¡mta
['l]ll" ;:1 (lllllN ) haill"
[,"1] 011"'J
/Ulitelll
.
. (Ol1N)
.
[,"¡]111";:) (lf;1N) J¡Oit~1I
['''1]1';:1 Fl/0;j ¡'el/l/ /¡el1
110m
.JJi\!i
'n";,
. '1Nr,l1?'
.
?n';>' NJ n";:1 N) l1Y
: ~ -'-''
!liJl
N';:1 ,;':;:1 N1<1 :')1);:1 ' 1)') nN O'I?' )') \!i r,ll'N 0'J11,' n: '\!i' ) ~ ')1):;1 l:;1l1.;! ) lI1 ";:1 n ':IJ¡J
:;l\J ;,n).l ;'ll!r;¡ Ol!i \!i:
.Pi) F' ,Pi) Ci1 ) ;'1D '~ iJ
'?lI1";:1 'l~';> ')1);:1 '11') m~ IJ')')IV;:1? Ji1? O' );:)ll ,0')11"0: ,'l\¡J1 1i\!iN1 ')Dl ):;1N
?;'?l:l:l nimi,i) 1f;11r.l ;-~
Recuerde:
En la tercera persona se indica siempre el sujeto (él, ella, ellos, ellas)
pero en la primera y segunda person a se suele omitir los pronombres
personales (yo, tú, nosotros, etc.)
100
HI.IIO
Conversación
ql/e.! li lalesel leljl//!
¿Es conveniente salir de paseo?
lean?
¿Adónde 1
t:rs/lOlr lillioa luiaar o lujllrslw
Se puede ir al bosque o al bosquecillo.
lo l'e' li.
No tengo ganas...
,es/¡ leía mll/Oll ajer?
¿Tienes otra idea?
Itlai leei::e lIa}/l1 ia/e?'
¿Tal vez a un arroyo bonito?
ie,!r I/lllellllll iafr leiud iems!rala;1I1
Hay un bello manantial aliado de Jerusalén.
_
.
HI.IIO
t
te
(yo) he sido/he estado,
era/estaba...
(Tú) [mI has sido/has f
fuiste/estuviste, eras/esl
(Tú) [fl has sido/has es
fuiste/estuviste, eras/esl
~I ha sido/ha estado, fu
era/estaba...
Ella ha sido/ha estado,
era/estaba...
(Nosotros/nosotras) he
hemos estado, fUÍffios/e
éramos/estábamos
(Vosotros) habéis sidoA
estado, fuisteis/ estuvist
estabais
(Vosotras) habéis sido/
estado, fuisteis/estuvist,
estabais
(ElIos/ellas) han sido/h
fueron/estuvieron, eran
Yo era un niño muy trav
¿Todavía no has estado e
ma ies/¡ sl/(/II/?
¿Qué hay allí?
iesh s/¡alll meard lIbrcja lil'/1
Hay allí una gruta y una piscina natural.
/lIIllar I;s/or baLwjll?
¿Está permitido puede nadar en la piscina?
.Jl!i9;:¡ 'l9~ 'lD;:¡ '1J') n~
Recuerde:
En la tercera persona se
pero en la primera y segl
personales (yo, tú, nosotl
K-.,RIO
KI,RIO
.O"7A1;:1 m, J '1J1Cl? j)1 !1101cl ,N?
/0, asur! me le/lnrIÍl' el Irarag/mm.
No, está prohibido, sólo mojarse los pies.
?O'l' \;1' l1Y;¡T,l -~
IIUl vd iesh shnm?
¡Qué más hay allí?
.o'nl~l NWl , O'~l! oy j)lN;J \!i'
~j1l!1n D'llj1
o'!¡'n ,~Ix
'j?\¡i))
/lIlSIIC<~(¡1II11
ieslr pare im e/sill/, rles/¡e Ilprajlnl.
Hay un parque con arboles, césped y flores.
!;'Ill1l D '~'?1cl mjí?\;I 'l~'m ,p
'j? ~m II/!S/U/lIe./el shclllcsh
1)0))
1\¡i1Ji
I/li·'sucW
ad,¡sh¡¡
1] Jll
~llg
'IUCII, lIJilif¡lCi shloshet all¡iim lhalla!
iSí, de hace tres mil añosl
?D\)i n)11I7
Dl!\;!
Ii/WII
\!i1?11I
O'l;J
,/¡m/es/¡
pc11lim
e¡,har aS/leFel Slllllll(
¿Podemos sentarnos (lit: se puede sentarse) allí?
I.¡UI'I¡
'1))
/11
OÓ)
ellml
r)~l!)
['ea Ismi
u/m
:llclin ni))\II
l'il~
qrrehe!qrrellll
bilh ir/behinl
I ;'IJY
IIVe!UI'U
1] j)1
di/e/di/m
9 n T,l
III ('1'11 ha/me /'11 baa I
I'ml!
a~¡)Jla~!lla
e
e
111l~~ =-~
.
.p'lj?';J l11\;1l!? 111l~~
betal. e[slm lallsot piwic.
Seguro. Se puede hacer picnic.
;'Il1~
] ;'1;1)
?níj)'nl! o~ \!i' -~
iesh galllllticol!
¿Hay también ruinas arqueológicas?
r:Q
.mn .
­
!ll17 nN~,? l 'ii?Nl ,;'I':n\;l1 ??íNnDi?! l'l~ -~
Isarij /tlwjat oJe! ¡¡shtia, veef::litlr lmsel ladm:i.'
iTenemos que llevar (lit: hay que llevar) comida y bebida, y podemos
ponernos en marcha (lit: es posible ponerse en marcha)1
/IIesllU/rlsh/meshuleslrel
il't?rlil'crel
lH'Y
J
102
HIIRIO
­
ID, asur! me lellarti\' el iI
Lecció
No, está prohibido, sólo
lila od iesh sham?
¿Qué más hay allí?
A comprar unas gafas e C"!;lj7\!1n D'llP
Vocabulario
gafas
gafas de sol
armazón
lente
par
gusto
sol
cara, rostro
forma
demasiado
nada
por mí mismo/misma
- - - --
__
[1"1] 0";lj?1¡iY,l
misilclI(¡lÍlII
[1"T]IYD,I\Í-'()j?IYr.J mi,lhl/Ilclei shmles/I
[1] m~oY.l l/11sguac/
[1] ;¡1Yi)!
ada.<lw
[T] Al!
::ug
[T] O)!\)
IllIlIII
[l]IYY,lW
[1"T] 0'1;>
shemesh
[1] ;¡ll~
/,lIra
'1r.J
/l/idai
0¡J~
1'114111
'r.J~)!J
leslr pare illl etsilll , deS/le
Hay un parque con arb<
ieslr gilm alieo l ?
¿Hay también ruinas an
qlle/l. mi/iji,ei ..hloslrel al
iSí, de hace tres mil año:
4sJ¡ar aslre\'et s/Iam?
¿Podemos sentarnos (lit
pmlim
be/ajo eftlwr lallsol picl/ic
Seguro. Se puede hacer J
bealsml
:1l:(in niY.l1Y
[1] ;¡i)J I [T] ;¡;:J) <Judle/qlldw
oscur%scura
claro/clara
[1] ;¡l' ;lJI [r] 1';¡~ ¡'a/llrl behm¡
grueso/gruesa
[1] ;¡Jl! I [T] ;¡~)!
ave/ m'a
fino/fina, delgado/delgada
[1] ;¡j?1 I [r] jll
dil e/tillen
cuadrado/cuadrada
[1] nl!Jnr.JI [T] )!~nr.J meruba/membaa/
[1] ;¡'j11l)! I [r] 'lA)! IIgo /lllgtdll
redondo/redonda
(1) nW71\!!Y.lI [T) \!!?1\!!D, I/I eslrulas/l/mcshulcshel
triangular
[1] m1p)! I [T) 111')!
i\'mi\wcl
ciego/ciega
103
HIIRIO
/"rrr) ¡aclIja! !ljd Ilslr/la,
¡Tenemos que lleva r (lit:
ponernos en marcha (lit
1111.10
~ "?'DY,l" "?/\~;:1 'l! "+l\!il):)
D pueden ser caasher o
l'" OrlN l\!iN) - ?onN:I
., - -'nY.l
'- '
. ~.,
"
-
~
ISotroS os fuisteis,
~ - ?O"lOJ~ non/:l '_Nl 'DY,l
11.11.0
.'0")10.
:
conocer
elegir, escoger
ayudar
comprender
adecuar, adecuarse, quedar bien
o hacer que quede bien
l'JCI?
lelllIquir
lim'
{¡lIjor
liT)!?
laa;;or
le/¡al'ÍlI
lehatill/
),);:1'
O'Nn;:I':>
lOS hambre,
V/:lil l?il N'" - ?l?il NI" 'DI?
el extranjero.
iTiene buen gusto!
!)iD 0l!1,1 i' \!i'
¿Qué quiere decir (con eso)1
?n,1;IiN nNI"Y,l
iEs un entendido en la materia!
'''':;1]')1;1 Nl"
d
IQ
'
1
L.
'
.
¿Que opmas e"" ¿ ue te parece"" ?",/l!
lrl))1"1;I
1111 I//.' I'il/ l)e ~~
lila daal¡n al...
¡WI¡?1
Gramática
r.l~)ll
. : :
eatsmi
..,O'1J1Y.l "1;)
ieslllo 100m 101'
lila :01 n/ll~ret
-
:"-IV 'l!,JY,l" iN "",'~" O'll)) m~ "?"Y,l?" "?N~;:1 'l! ,,:¡.,\!in:l
Las respuestas a la pregunta ¿Iom.¡? (¡por qué?) pueden ser 'll/i o
:",t;l~)J~"
'W jl'~\?~
lIIipnei ,/¡e- (porque".)
ersona, género y
()1\) "Nll N? ')/\'11 'l ~Y,l :iN) ,)iD
"1:I il 1-i'l 'l/\ 1- ?O'~?i?\VY.ll'l \!i' "Y,l?
¿Por qué llevas (lit: tienes) gafas l Porque no veo bien,
~
13I~v.-\I
beatsmj
,'D)l}»)
-'' --' 'n'))
" , '?\!i
. ,. n':I"
. _- nN,
nos (lit: por mí misma)
W~l!:¡ beatsmeja
~1):t11~ beatsmej
l!:I"T.nN
v l' l!)Q'
- ' m"n
''y- rlN
, ­
_ -:
ti misma)
I iY.l~l!:¡' beatsmo
(Ni}?', llD~\!i
')9D :lN) ,NU? " nD~ -') - ?DN:). -"Y¡l?
--
¿Por qué has venido? - Porque me han dicho que viniera, (lit: me han
dicho venir)
,l'\v? )CliN NI"') - ?llV N'" "Y¡l?
¿Por qué cantal - Porque le gusta cantar.
,0''1m Il";:1 1- ?OnN:). N' "Y,l?
¿Por qué no habéis venido l - Porque estábamos enfermos.
,,,li\!i''1''~ll N'" 1- ?"Y,l':¡'9 n\i,l~l'1"':¡í;:1"Y¡l?
¿Por qué la cebra se ha puesto el pijama 1 - Porque quiere dormir",
104
HI.IEO
:" -wt :lll1'jJ~ 11'''... llVl:'~" ?!) 11""9 O'li)) m~" ?'BY,)" ~?N\!iC1))! ;qn!ilJ)
Las respuestas a la pregunta ¿mata;? (¡cuándo?) pueden ser caasher o
qlles/¡e- (cuando... ):
(.on~?Q 0T;l1:''V? :iN) .0lJJ?iJ 0T;l1:' l~I:P - ?OI)N~ 'Dr,J
¿Cuándo llegasteis (lit: vinisteis)? - Cuando vosotros os fuisteis.
(.O'))!l ;':")IV? :iN) .O'))!l "!"lll)il:'~ - ?O'~lóJll nDn/:! ?~Nl 'BY,)
¿Cuándo vamos a almorzar? - Cuando tengamos hambre.
­
HI.,IO
conocer
elegir, escoger
ayudar
comprender
adecuar, adecuarse, que.
o hacer que quede bien
(.PlI:'?-pm';¡ll"Q'li? :iN) . P1~?-pm.;¡ 1l";:1 l~/:!;J l?il 1'1;-' - ?l';m 1'1" 'By')
¡Tiene buen gusto!
¿Qué quiere decir (con .
¡Es un entendido en la r
¿Qué opinas de ...? ¿Que
¿Cuándo nació? - Nació cuando estábamos en el extranjero.
Vocablos y partículas funcionales
por mí mismo/misma
_
'n~).1J
l;edt51~' ¡'
:"'Y,)~).!:;t"
'w. ;")'~'Y~
Veamos la declinación de esta partícula por persona, género y
número.
Las respuestas a la pregl
l11ipllfl ~/¡e- (porque ...)
()iu "I:lil N? 'll:'~
¿Por qué llevas (lit: tiem
por mí mísmo/misma
[lft] 'T.l1lV.:¡' beatsmi
.'Y,);¡)!) 'n'l';¡ '';)I)i n~;¡'Q nI:'
Mi casa la he construido con mis propias manos (lit: por mí misma)
por ti mismo
[T] W~)!t bealslllcja
or ti misma
[l] W~)!:¡. beatsme'
.lY,l~)!)"1 nI:' i? 19Q? n~'~ D nI'
Tienes que contárselo personalmente (lit: por ti misma)
por s¡ mismo
lo] i7))/)!';¡ bents/IIo
105
¿Por qué has venido? - F
dicho venir)
¿Por qué canta? - Porqu
¿Por qué no habéis vcn¡e
¿Por qué la cebra se ha f
-
·
•
IIE.IIO
111.110
por sí misma
;'IIJI\!)
[l) ClT,llll!:;¡ be<ltsma
por nosotros mismos
.0"~i?1PJ:l Cl;>'l:,1 'l~ "'')
:ti\)
Cl~il i'Ó n~ ?"r,l? =íJ
!ol'lJ "~il N? 'l~
1I
I
",
I
1
por vosotros mismos
-r-
['l)llY,l)ll!;1 be<ltsmePIlI
[l"T] o;>r,l:,l)!:). be~tsme/~11I
por vosotras misma,
[l"l) PY,l:,ll!;1
por sí mismos
[l"T] OY,l:,l)!:;¡ beatslII.lIIl
por sí mismas
[l"lllT,l~l!~ bmlslllml
Verbos
vI;l~ !? nll?lN nNI"J:l l!J
bearslI1elen
.
.
D'~l,J!:I
:"Ni:t?" :7l!i9;:l
El verbo /al'o , venir, en presente:
nlN:;¡ ,O'/:{i! ,"~i! ,Ni!
:;111il
~ 01'lJ "~11 i'Ó 'l/:,l ,N7
:1~)!
)
TI
iJ:l "?'1~ I;l~ I~ ...Cl;:1~ ~
?'nN NÜ? "~11 ,1lJ)
))
J 'JI:! .lil)(7
7iJ~ 'l~ ,p =!J
na.
.:ti\) O)!\;J 17 I!i~ .'~l'
He venido por la mañana.
li?i~ 'nNil i
1
Has venido [m] a mediodía
o"lv~:) l)Nil
Has venido [f] por la tarde
J1l/+ nN:)
ti ha venido a las 7
7:00':;¡ N:¡' NI"
Ella ha venido a las 8
6:00':;¡ "N;I N';:l
Hemos venido ayer
7íJ:lnN llN:)
Vosotros habéis venido temprano
01i?lJ:l O])N:;¡
Vosotras habéis venido
demasiado tarde
Ellos/ellas han venido a tiempo
'1J:llI)INY,llDN:;¡
1Y,lQ lN;l1;:1/0;:1
106
HIIIIO
Conversación
t
4
HIIIIO
por sí misma
por nosotros mismos
_
por vosotros mismos
por vosotras mismas
am tsrija nus},ca/aim
Necesito unas gafas.
TI
'Jl\J ;1Nil /'Ó l1N 7;1Q) -.}-'
.
.
..
..
por sí mismos
por sí mismas
IIIIII II? nI lo roa 101"
¿Po r qué' ¿No ves bien?
<1Ili lo r¡)(/ dI/m!
iNo veo nada!
7111'1')1 f;11:l !?111.QiN l1Nl;1Y,1
(1)
El verbo 1111'0 , venir, en I
lila z{J1 OIlIt'r~I?'1I1 ÍI'L'ret?
¿Qué quieres decir con eso? ¿Estás ciega>
o"
I!!m¡iJ
01')): ;1Nil
/,ó'lN
,NJ
.
.•
.
.-'
lo. 11111 lo roa elllI/l 1)<l511~lIIeslz
No, no veo nada cuan do hay sol... (lit: en el sol)
Al
!1!!Y,1'l!-'~jJWY,1 ;1?'l~ l1N IN ···C1¡;iN -:}-'
1111<1 •. 11: 111 tsr(ia lIIisllqllC!ci sllemes/r
iAh, entonces necesitas gafas de sol!
Has venido [f] pe
Él ha venido a las
ili?
E;o es, ¿quieres ir conmigo> (lit: venir conmigo)
l/a/Oll , roes,-Ial'(l
Al
Ella ha venido a \.
.;113 ]'JQ 'lN .lil)l? )1)~ 'lN ,p -<l-'
Hemos venido ay
Vosotros habéis v
1/ "e11. 11IIi Irljollrlrl;:/lr 111/; mel'lIl be:e.
Sí, puedo ayudar. Soy un entendido en la materia.
.JilJ 0)11;) ~71!!~ .'~i'
ioli les/I lejn tlllllll 101'
Estupendo. Tienes buen gusto.
107
He venido por la
Has venido [m] a
Vosotras habéis v
demasiado tarde
Ellos/ellas han ve ]
M-II"O
MURIO
? o''JU)) 0"?i71ii7;l ?I! lB)!'!;'r,¡
QJ
l/In tilinte) al mishllfailll agulill1?
¿Qué te parecen unas gafas redondas'
.'?Iii 0'))~11r¡Ji} 0'l9? O'I)'I:mr,¡ IÓ o;,
IIt'm lo lIIatilllim lopollilll hamembaim ,"eli
No le van bien a mi cara cuadrada.
?
;,?~ O» ;'7;11 I=!J
111/111 mi de'
0''''1] ,~iN.
i y éstas?
·'17;1 ;'i71 n1Jol)~
IIIIlIIiS:5I1C/'N daca II/lda ;
i?-n'~
1IIe/lsar
/l/ellsaril
bm café
l] OD
(Os
¡) ?;JQ
1) ;,;¡n¡
Slj"el
15111a)11/
capit
mapit
tesher (Iip )
café im jala\'
mfé s/rl1jo/
cafe names
uga
lDJI)
1111 I'jr¡r
'~ O'~
mllim miut'Talil/l
1) p'l)
;,pl!ir,¡
mits
IIIrls/¡qlle cal
11 irl'))
ilO/l
1)1)\2)]
Ilesil/l)¡¡
;'1in
II!i¡m
loda
bevacaslw
1~m;>
call 1111 'rl 11
11ln;¡
I'l~?Y,l
nD?~
) n'9;>
1n'9r,¡
,) 11l!lJ
)) ;'9i?
W;'?i7
l) ;'?i7
El armazón es muy grueso.
?;,'J~l l~
\'eelc?
¡Y éstas'
.'11) O';';>
¡jlldÚIII lIlidrJ/
Demasiado oscuras.
...'17;1
0'i711~ iN ,'11) 0'\2)?l'\!i7;l n,,~ ;'?~1 ~
\'eelc bera) lIIeslllllashim midai (l icnltjuilll midai ...
y éstas, seguro que son demasiado triangulares, o demasiado verdes.
?1i )) .'? li1~? ?i71? -?? N7
lo col mj mi /¡/¡/:;or li, /lajOIl?
No es tan fácil ayudarme. ¿Verdad?
108
-IIIIIEO
HEIIIO
ma daate; /1/ JIlisIICl~f¡lill
¿Qué te parecen unas g
Lección
hem lo J1/atimi/1/ "Ip/mi!
No le van bien a mi car
El café e iH:Ij? n':!
ele?
¿y éstas?
1It1/il ill/
Vocabulario
. . .
[T]l~lm
camarero
camarera
[J] n'l~?Y,l
café (establecimiento)
[T] <I;li?-n':)
vaso, también copa
[J] oiJ
taza
[T] ?~Q
plato, también platillo
[J] nD?~
cucharilla
[J] n'9~
servilleta
[J] mm
propma
[T] (9'\,1) l'Pn
café con leche
J?l) o>' <l9i?
café negro
lin'1i <l9i?
café soluble
oY.l) <1;> i?
pastel, pastelillo, tarta",
[J] <1 1'>'
surtido
[T]ll)Jr.J
agua mineral
zumo, jugo de frutas
[T] P'r.J
gaseosa, bebida sin alcohol
[T]?i? <li?WY,l
periódico
[T]l in '>,
con placer, gustosamente (lit: con alegría) <ll)Y,li!J:;¡
graCIas
<l1in
por favor
<I'1ii?~;¡
por supuesto
pm~
hilmisgllcret daca IIlIdai
me/tsM
mdtsarit
¡'eit caJ~
co,
sr/e/
Isnlajllt
El armazón es muy grw
I'eeld
¿y éstas?
f/llehim midai
el/pir
I/h¡pit
Demasiado oscuras,
lesher (rip)
cap ¡mja/al'
(aJé "'hljor
I'cele betllJ mcshll/ashil1l
y éstas, seg uro que son
café IlIlmes
IIg'l
mnyar
maim mi,leralim
mits
mrulrqllc mi
,tOIl
besil1lja
tod I
11l'1'llwslw
CflII1I1 l 'all
lo ca/ ca; callaa ~or Ii. /la.
No es tan fácil ayudarm
I'-I,IEO
111,110
:li'{in nirllll
roJ "Ji)'" J0 OI"\JJ JJ lmó
.
,
T
,
. "
" .
liviano /liviana, ligero/ligera
natural
invertido/invertida, al revés
común, corriente
lCtamente como en
en infinitivo.
1):
[J) O1'lP j(¡)7p
[J) n')!:J\} / [¡] ')!i!\}
callea/u
[J] 01?1;:¡Ci / [¡J 11;:¡;:1
11l~lit)1hafllja
[J] O1?'J") / [¡)7'Jl
raguil/ regll i/Il
rivi/ ti!'if
:O"l!!l
Ji'{
proponer, sugerir, ofrecer
servir
esperar
descansar
J~
1~
11:'
I
)1'~OIJ
0');:17
niJOJ
01l?
le/misia
/elmgllisll
Icjacol
1m lila}
...D'l::l1Y,l0l??
[]''lI,J!;I
1)119;:1 D"P~ l'rl1) ,l~)I p;ll:J
'm'\1J" J)l19;:1 !:JJ o'\!!
!101:¡ im li'{\!!J "l'lt'li Ir,¡P
·resencia de li/lIor como
nica las formas del
resente.
lila bislll'i1c)
¡Qué le sirvo? ¡Qué desea pedir'
?17':J'li:J 01r,¡
una bebida fría
nil''li7 lp 100\\1r,¡ mashelll/ car lislllol
(lit: algo frío para beber)
la cuenta, por favor / la
O1'l1P:;lJ ,IÍJ,!!!};:1 ni'{ el IllljCS/¡/JOII, b~"¡jms/¡Il
adición, por favor
Gramática
j711¡11
m7?1'1~ 'JI:!
:lipr,¡;:1 nl1~~ J)ll!l iN D~)! 00 N~Y.ll ,"l'V 7'li O1'!\JJ 7? lOi'{?
La construcción habitual de rsari¡ (tener que, hacer falta , necesitar)
O1P? l'l~ 011)/'t
es exactamente como en español: a continuación se encuentra un
sustantivo o un verbo en infinitivo.
:iqi:1
·te
Nl:J7 O1)'l~ nI'
(sustantivo) o~l! 0\\1 + 1'l~
(infinitivo) lipY¡l;:11l11~ + l'l~
IN? m'''71''1~ N101
WHlll 9N101 ,0I1)i'{ ,'1i'{
n),?~ 1'l:¡l (;>1'1" ,011)1'{ ,'ll:!
on;li?\V~ i1~"~ <>N' ~ ,D~ ,'l~
Ni:J~ ~?'lll (;>1"01 ,nI'{ ,'JI'{
o'r,¡ O')'l:,l <> D01 ,D1)i'{ ,1l1!ll:!
0"'1)1) ni"l~ <> 1" ,lm~ ,1ln)1'{
01l~ O')'l:¡¡ 9D;:J ,01)1'{ ,Dn)i'{
.
~
,.
l1:J),1? " ~'l~ N'"
n1Jn~ ni)'l~ 91" ,lnl'{ ,IJn)1:!
4
HIIIIO
.
.HEIIIO
:liP9~ n-l1~/).
Jl!19.
N:;¡r,Jl ,"JD~" JW ;"~\)J_
J? lO¡-¡J
.
liviano/liviana, ligero/li¡
natural
invertido/invertida, al n
común , corriente
La construcción habitual de Itl;nl (poder) es exactamente como en
espaüol: a continuación se encuentra un verbo en infinitivo.
(infinitivo) lip~;:¡ nl1:1 + J1)~
n??? .,i)~ O NI;! ,;!J)¡-¡ ,'J¡-¡
N1)? ;!?i)' O N';! ,I:l¡-¡ ,'J~
proponer, sugerir, ofrece
servir
esperar
descansar
on? c"i)' 00;:1 ,0I;l¡-¡ ,nn¡¡-¡
nÜO? ni,i)' OW ,lJ)¡-¡ ,nmlj
Verbos
:"l'l~" Jl!19~ nI! "ni';!J" Jl!i9~ 0'1i7~ 1'T.lJ) ,l~l! 1l;lP.
,l~l! 1m JI!) nlll:1~ nI! Nl!JiJ Nl;!ll!)) J))i9) \!iT.lI!)T.l "np;!J" Jl!19~ I)~ o'\!i
.;!li;!~ i1)) l¡-¡\!iJ "~'1~"1V 19T)
¿Qué le sirvo? ¿Qué des(
una bebida fría
(lit: algo frío para beber)
la cuenta, por favor / la
adición, por favor
En el pasado, las formas de Isari; requieren la presencia de libior como
auxiliar. Obviamente, es el auxiliar el que comunica las forma s del
pasado, mientras que Isarii queda como en el presente.
:l:¡'l!
:;"I!l;'
:llP9C1 n
n)J? :r.JI.'_~'~} ' q
n)?? ,'l:l 'J¡-¡
La construcción habitual
es exactamente como en
sustantivo o un verbo en
He tenido que, tuve que, tenía que ir
mp? l'l~ J)'~,} ' q
Has tenido que, tuviste que, tenías que levantarte
Nl)? ;¡?'l:l n"D ' q
(sustantivo) o~
Has tenido que, tuviste que, tenías que venir
IN? np~? l'l~ ;¡:;:¡ Nl;¡ ' q
Él ha tenido que, tuvo que, tenia que estar aquí
1i:l)!? ;¡?'l~ _;!J)'~D N';¡ ' q
Ella ha tenido que, luvo que, tenia que trabajar
I
111
'l9? l'l~ O N
0"!;lj?\!i9 ;¡?'l:¡l O ,
0'9 O'?'l:¡¡ <:1 0;:1
O"?l!l m)'l~ 01;
---
HEIRIO
*­
.'N'!11:¡ ,p ~
1
JlllRIO
__
.
;"11., J))- Ji\!.inJ
: - O'J'l~
. ll";1
.. 'q
;11 JY- Ji\!.inJ
. - .O'J'l~
._ : llnlN
:- ..,
Hemos tenido que, tuvimos que, teníamos que pensar en ello
01i?m NiJ? O'J'l~ ol)"Q'q
oli?m NlJ? O'J'l~ oT;lt:!
Vosotros habéis tenido que, tuvisteis que, teníais que venir temprano
.1?ipi\!.i ml\¡ ;1~il 'JI:!
l¡;llNr,l NiJ? niJ'l~ 1T;l"Q 'q
l¡;llNn NlJ? mJ'l~ 1nt:!
Vosotras habéis tenido que, tuvisteis que, teníais que venir tarde
.;1IVi?:;l)
QJ
mNlJ O'J 'l~ 1';:1 0;:1 'i:J
mNlJ O'J'l~ O;l
Ellos han tenido que, tuvieron que, tenían que ver
))im~j) niJ'l~ 1'\11;:1 'q
Ellas han tenido que, tuvieron que, tenían que oír
?nimliJ li? 1;1~r,l1...
"r,llN 0"J11'n O'r,l \!.i'
))in\!.iJ niJ'l~ Fl
Conversación
C!J
óllJ'i:I
?l?'J\!.i);"Ir,l ,00JÍ{)
C!J
slwlom, ma bishl'iI'F
Hola, ¿qué desea pedir?
.Ji? ;1i?IVr,l ;"I;J'll!r,l 'lt:!
.;11¡!i?:;l:¡ ,:l?D O)) ;"I~i?
?'nIJI:t'l iN J')1
C!J
.1:;lm;¡ ,'m;¡t:!'l
caJe 1m jnlal', bevacaslta
Un café con leche, por favor.
?;1.)lY l? ))'~;:1? lIV91$ -~
efsltar ¡cltalsia laj ugel?
¿Podría sugerirle un dulce? (pastel, tarta, etc.)
?l!'~;:¡) ~J \!.i' ;1r,l
1')) O,
~? )!,~;:l't ll¡)~1:t 1J
ma ieslt leja le/mIsia?
¡Qué tiene para ofrecer?
.nü\Y J\!.i
·;11 ln .;1¡;lr,lÍ{):¡
Jil~ l¡;l:;1r,l \!.i~ C
!J
ieslt mil'jnr gado! s/¡eI ugol.
Hay un gran surtido de pasteles.
?niN1J l'1'~1$
efslzar lirol?
¡Se puede ver?
-
HIIIIO
4
quell, bevadai
Sí, por supuesto.
.1?ljJl\!J J1~I)1 ;l~n 'JI:!
.HIIIIO
;'I! ,:
Hemos tenido que, tuvÍl
°1i?1:
Vosotros habéis tenido t
11)11'
alli rolsa ugal shocolad
Quiero un pastel de chocolate.
Vosotras habéis tenido (
Ellos han tenido que, tu'
[¡cl'acaslm
AquÍ lo tiene (lit: por favor)
Ellas han tenido que, tu'
umllshelrll car lislrtol?
¿y alguna bebida fría?
Conv
iesll /lulim minmllim o mit In'l
Hay agua mineral o zumo de frutas natural
51/(/1011/, /11t! bislll'i1ej?
Hola, ¿qué desea pedir?
lllli mlladi{ll II/Clshqlle cal
Preftero una bebida sin alcohol.
caJe im jalm\ bel'acasl/ll
Un café con leche, por f.
raguil o dieteti?
¡Común o sin azúcar?
efollar lehatsia la) liga?
¿Podría sugerirle un dul,
dieteli, Cilllll/Vall
Sin azúcar, claro.
ma ies/¡ leja lehatsia?
¿Qué tiene para ofrecer?
efollar Ichatsia laj gall/ iton?
¿Podría ofrecerle también un periódico?
.;llin .;ln7J\!J:!
•
besill1ja. toda
Con gusto. Gracias.
I
113
•
I
.
,
iesh mivjar gndol shelllgc
Hay un gran surtido de I
efslrar lirol?
¿Se puede ver?
N-'IIIO
1'll)
ill)~
¡ór,¡
DOr,¡
HEIIEO
jarif/jnrifa
mel ugllll/ 111 eIlIg 11 enel
111 fl' 11 s/¡ nI! 111 el ' liS/¡ e/el
lj?'))
_.
icari/icarit
tljllftm/ajarolla
male/ melea
maspjc!mllspicn
, Leccióa
En el restaurante e i111J(1):)
:D'~l!~
>0;:17
Tll;:l7
°l;:l'J
OT;:l?
ll)j??
\)~'J
? 'lr:¡
Idlllspj,
lehnad({
le/¡llzlI/jll
Idlazllljl/
Illcajat
lisllCOllj
...D'l:¡lD ;W
1111; lIIet/meta ,11...
r,¡IÓ
?Iq
lo !IIalllas/¡
ji'))"]
mnjol! I/e}¡edllf
-
ba 1,
j7f'Tj71
:niJ1\!lm ni'JN\lI
'n~ llil\l!? lll~ I'N ,n'l))))
mClCl nI! niJl,li'J lj?'))) l'l~
~ una interrogación y la
regunta el tono de voz
1 atención,
D''J'll ,~ix
Vocabulario
restaurante
menú
comida
plato, porción
primer plato, entrada
postre
bistec
sopa
ave (espeCIalmente pollo)
carne
pescado
nata, crema de leche batida
realmente, en concreto
no real mente
hambrien to/ham brienta
dulce
salado/salada
agrio/agria, ácido/ácida
[J] ;'WOr,¡
[T] IJ'l"D
[J] ;'I)nr:¡
[J] ;'1m
[J] ;'IlII!jNl ;,m
[T]l)ll'P
[T] P"IJ1{
[T] P"]T,J
[T] ']1))
[T] lí!J~
[T] n
[J] n~~j?
\!!T,JT,J
1!jr,¡r,lIÓ
[J] ;':;¡))l / [T] )))"]
[J 1;'j?lllD / [TI pinr,¡
[JI ;'1)17D / [TI D17r,¡
[J] ;,~mD/ [T] pml)
111 i511 do
I<lJi'it
amia
lilaila
IIItltfi1 ris/wlIc¡
t), ti 1l1111J
s!e;c
lII<lmé
I!(
/JC¡sor
dag
(llIsefe!
I/III/I/a.lll
lo IIwmasll
:ll:l1n llID\!!
rael'h'eel'<I
IIlCIlOc/lllet 1/('11
ma/¡/(/j/mclllja
jc1mll(s~illlll l/tsa
114
.
HIIRIO
HIIIIO
a
picante
[11 OIQ'll:1 / [1] '1'11:1 Jarif/jaril
frito/frita
[1] nl~1\Jr,¡ / [1] pl\Jr,¡ mftllgall/metllgllellrl
cocido/cocida
[1] n?'I!1Jr,¡ / [1] '?l;iur,¡ 111I~\'lIslllli!me\ ' lIslrelel
principal
[¡] n ' l i?')I / [1] ' li?'l'
icari/imrit
(1] OI)ilQ ~ / [1 ]l llQ~ ajaroll/a¡arolla
último/última
lleno/llena, completo/completa [¡] 0I~?r,¡ / [1] N?t;I lIIale/me/ea
suficiente, bastante
[1] OIi?'~Qt;I / [1] jJ'?1{t;I l1Iaspic/ llIa piCII
·'
~
Lecclo.
En el
alcanzar, ser suficiente
preferir
invitar
pedir
tomar, llevar
olvidar, olvidarse
lehaspic
leltaadif
lelwz11Iill
jJ'~Q;:¡'?
'1'W;:1';>
(OliN) 1'7:11;:17
(IJ'l\lD;:¡7:I 0I1t;l ,0ijJt;I) 1't;l1;:1?
lellllzmill
Illm}at
Iislrcoaj
nOi??
oiJI;i'?
••• 0'1;;117:1
me muero por.. . (me encanta, me
fascina)
no realmente
me apetece
¡excelente idea'
Gramática
:m
aI,i met/ mela al...
.. ))1 OIDT.l/ n7:1 ' l ~
l!!r,¡t;I N)
''? N:f
! 1101l11'l!1
lo 1IIl1lllllSh
ba Ii
raaioll Ilehedar
_
:niJ1 \!Jm niJNI!!
. ~?NI)i 'IJ~1;i7:l~ 0')'1');:1 110 n I) nill;i,? T!i~ 1'1) ,n'lJl':;t
: n 'l'~li?? J'? o'w .l1J'14 (0I~ ~liIJ1' N) OIm;:¡;:1 n I) n ilI)i1 1i?')}:;t l'l~
Preguntas y respuestas:
En hebreo, como en español, la diferencia ent re una interrogación y la
respuesta está en la entonación. Al final de la pregunta el tono de voz
sube, y al fina l de la respuesta baja. Escuche con atención.
I
11 5
restaurante
menú
comida
plato, porción
primer plato, entrada
postre
bistec
sopa
ave (especialmente polle
carne
pescado
nata, crema de leche bati
realmente, en concreto
no realmente
hambriento/hamb rienta
dulce
salado/salada
agrio/agria, ácido/ácida
-
HIIIIO
linw n"\JJW ll'N1111'>" \l! ~
'nil~m;:l n in i'O;:l o;, ;" :1,));:1
sufijos que denotan las
)sólo pueden colocarse
¡nal de un sustantivo
sin utili zar la partícula
, 8. Veamos otros
lbl
:)?~ =:JI¡! ]? ~;:I
<ll~i
J?l!~ =J?W Jl!~;:I
!]? o'W
Hl1110
Quieres venir ahora.
.1''Ii~lo1 K1l~ ;,~, ;1l;1I~
. ;,~Iil N) 'll:¡ ,N)
.;';¡il 'l¡'¡ ,p
?1''Ii~)! Nil? ;!~il ;'T:I¡'¡
No, no quiero.
Sí, quiero.
¿Quieres venir ahora?
Tienes hambre.
.l)11 ;'~II~
·])!1 XJ 'lt¡ ,XJ
.])!1 'J¡'¡ ,p
?l)!l ;'T:l1:.I
No, no tengo ham bre.
Sí, tengo hambre.
¿Tienes hambre?
.D'!)")! N) Unlt¡ ,N)
.D'Q' ~)! nm¡.¡ ,p
?D':I'~l! 01;11:.1
No, no estamos
cansados.
Sí, estamos cansados.
¿Estáis cansados?
.ll";' N) ,N)
?Di';:1 D!J DlJ"'l
No, no hemos ido.
¿Habéis ido a la playa
hoy?
(lit: estado en el mar)
·PI? ;'11~ N';! nD':\I!;:I n ll ~ (1
1ido ;:1 ya que ésta es una
.O!? D' J?i;, 1Jnlt¡ ,1~
Sí, vamos a la playa.
JI¡! ]'m
?W Jl!J;:I
1':T:I\ir.l;:1 ,;'~i?P O~l! nim¡i (2
a en la letra /rey, ésta es
ufijo del posesivo:
'T:I'!i'1j =:2'ii ~\l!'Ij;:l
~T;l)n =:l?'ii ~l!1;:1
? D!7 D')'?i;, OJ)1:.I
¿Vais a la playa?
lit: al mar)
.p"l,Ji? ' 1 pI;! 'll:! ,N)
No, me preparo un
bistec (para mí).
?P""'I? i? rJr,I ;'1;11:.1
¿Le preparas un
bistec?
.]i;';I n~;:I1N 'lt¡ ,N)
? O~! )J~~;¡ 1111 n~JiK l'I~
o, me gusta el
amarillo.
¿Te gusta el color
roio?
llT:l t;l;¡'!ir,l =~?'ii ;'1J?wr;¡ ;:I
116
HIIRIO
Vocablos y partículas funcionales
HIIIIO•
Quieres venir ahora.
_
.;¡~il NJ 'JI:! ,NJ
'm'" - 00';:1 ni';"n n"IJ)? ;¡Y,li11;>iNl n'i~l!l 0i/y.;:1 nin\!.Í n '~I;)J'P 1l'N"] 11 11)1'\!.ÍJ
: 00~ ;:1 ni'n;! n'~l;)m OJ,? nil~m;:1 nini'o;:! O;¡ ;¡' ~IJ¡;:!
En la Lección 11 hemos visto que los mismos sufijos que denotan las
distintas personas con su género y número no sólo pueden colocarse
al final de las preposiciones, sino también al fin al de un sustantivo
para obtener la forma "sintética" del posesivo, sin utiliza r la partícula
s!Jel que habíamos visto en la Lección número 8. Veamos otros
ejemplos y un poco más de información.
CII/bi
baalej
mi perro, el perro mío
tu esposo, el esposo tuyo
:]~n =,'? ~ J?~;:!
No, no quiero.
Tienes hambre.
.)Y.1 N? 'JI:! ,NJ
No, no tengo hambre.
.O'!l'~l! NJ Ul)ll:! ,NJ
o, no estamos
cansados.
l?l!:;!
_ . =_1?\!.Í
. ?l!:).;:1
.1)";:1 NJ ,NJ
!J'70'\!.Í
No, no hemos ido.
!;¡Y,'1';:1 ';¡ n~ ~'oi;¡? ~li~ 1'1' !nl'l1'n ;¡1'~ N';¡ mJ'~IlJ;:1 nl1~ (1
Observe:
1) iNo es necesario anteponer el artículo definido ;:¡ ya que ésta es una
forma determinada por definición!
.P'1191? '7 pr,¡ 'JI:! ,NJ
.m;¡i'O;:1 + 'n Ni)f;I ;¡Y,lipr,l:ll ,n?;>iJ ';¡-;:1 :;¡-] o'n'~Dl?n;:1 ,;¡:¡.pp o~l! ninlV (2
2) Si el sustantivo de género femeni no termina en la letra he)', ésta es
reemplazada por la letra lal ' y luego viene el sufijo del posesivo:
mI esposa
tu opinión
nuestra famili a
117
isl/ti
daatia
misltpajlCllIl
'nllJ'N ='J'P ;¡IlJ'N;:1
Wl!1 =}?1lJ ~Y,1;:1
1lDn!;l'PY,l =~'?'P ~1)!;l lV n;:1
No, me preparo un
bistec (para mí).
.)i;¡ ~ n ~ QiN 'JI:! ,NJ
No, me gusta el
amarillo.
IfllRIO
UIIIO
.1;1~r,l ~)1)tl/ "n-1:+-tJ
l'r,lT;:1~
r!" 1
' l,l\¡!D. iN ;1N'm ;1nnN '-V-'
..
.
:
.
D''1I,1~
Verbos
:)li9;:1
-:
') ;1i?';l9r,l ;1?i? ;1\lntl L,~
Jc/wzmill, invitar (a personas) o pedir, encargar (una comida, artículos
de comercio, etc.)
:;1)i;1
nil'DW ,O'l'r,llr,¡,;11'r,lW ,1'r,llr,l
.lJ'10f:liJ il~i1
.D?91 P"D9 Pl ;19 \!J:
:1:+l?
l-tJ
he pedido, pedí, pedía el primer plato.
.,lliI!.iNl ;11r,J 'mm;)
has pedido, pediste, pedías [m] pescado .
·)1 Dir,ll;1
.miN mm;)
has invitado, invitaste, invitabas [f] a un huésped.
él ha encargado, encargó, encargaba un billete.
.O'Dl~ l'D!;1 1'11;1
ella me ha invitado, me invitó, me invitaba a comer. .)i)!:!! 'ni N;1I'D!;1 1'1';:1
.n)\!J)
hem os invitado, invitamos, invitábamos a unos
.- , O'l)n 1m!,l
amigos para el sábado.
.PW 0Dlr,ll;:1
vosotros habéis pedido, pedisteis, pedíais sopa.
vosotras habéis pedido, pedisteis, pedíais café y un dulce..;111)!1 ;1~i? 1Dir,Jr;1
ellos nos han invitado, nos invitaron, nos invitaban .)1)7 llDiN ll'r,ll;:1 0;:1
para la fiesta.
ellas han encargado, encargaron, encargaban
.n:m:+ oipr,J ll'Dl;1 1;:1
asientos en el tren.
o
?PW )i)1;1/ ') N~ ):+~
••
_
"
_ '
" ' - : _'- '
1l!Or,l)
n))?
.
.. lnYl;'r,l
=!J
?O'n nW9D '711'1
r AI
escados)
!l1\111i')!1 ~:r
Conversación
?;1~)Jl Dtl ,. A
!0')1 P1D))! ;1DD 'l~
O'l~l\Jr,l o'n );1iN 'ltl QJ
)s fritos)
_
al ree,'o?
¿Tienes hambre?
?;)Dtll.I!.ir,Jr,l N) Q
lo IlItlma,h veal,¡?
No realmente, ¿Y tú?
118
MEIIIO
MIIIIO
/111 li le~loll1las}¡e/UI
Me apetece comer algo.
aruja lile/m o mas}¡ellll mi?
le}¡azmill, invitar (a pers.
¿Una comida completa o algo livian0 1
de comercio, etc.)
tlrrl¡n mla I1lllspirtl /i
n i)
Co~ una comida liviana me alcanza.
}¡lIIe luna/ni
Aquí está el menú.
iesh po nI(" ,tei, resa/at
Aquí hay sólo bistec y ensalada.
al'lll ba/i luto/mam( lel/lIlIle¡ ris/IOIICl
Pero me apetece comer sopa de entrada.
-rl
? nlD tl 0I1)i1fT:l? n~!,? lm!1 011;1 -:y
II/el dtlatl'i lalc.iet blliSacie¡ ajerc/?
¿Qué te parece ir a otro restaurante 1
u/ai misedet dagllilll?
¿Tal vez a un restaurante de pescado? (lit: de pescados)
.
*I
he pedido, pedí, pedía el
has pedido, pediste, pedí
has invitado, invitaste, in
él ha encargado, encargó
ella me ha invitado, me in
hemos invitado, invitailll
amigos para el sábado.
vosotros habéis pedido, 1
vosotras habéis pedido, pe
ellos nos han invitado, n,
para la fiesta.
ellas han encargado, ene<
asientos en el tren.
!T! 0I111')il -:y
Conve
raatOI! lIeilcda r!
¡Excelente ideal
IIIEte/ a/marae cle/gllim'
¡Me muero por la sopa de pescado!
(1/1/
. *
.D'ml:1T:l D'n J0I1N 'JI:! -:yI
IIlIi (lilel' e/I/gl/im metllgllllim
A mí me gusla el pescado frito (lit: los pescados fritos)
I
119
a( reem?
¿Tienes hambre?
J(J IIIllmos}¡. l'cala?
No realmente. ¿Y tú?
HIIRIO
iiii"RlO
.n'1i?')! Tlm~ ?'1P n ?~iN ')/'/1
vealli ojal dllg /ligri! qllell1/11l11 icarit
y yo comeré pescado a la parrilla como plato principal.
~*_I
?DlJ'jI? Tl~l "-O-'
1II1111 lef/lIiI/H{lji
¡ y qué de postre?
1I'IJiJ I~
... ?TlI?I:<'l::\ 'J~1li Dm'li .TlD jl1
rae le. shlljll}tll she mli bediell1?
[1''1')1 ,~i/(
Sólo té. ¡Te has olvidado de que estoy a régimen?
g<lll,illiol
"D-P
¡] ?'!l
¡] 1m
I ?ml')
I/amer / Ilell/era
,iatll!
] 01\1)
tal'as
jl9l"~
I Tl'll:<
yira/a
IIrie
¡1,)1j1
c~r
jlll'n
tI/lOe
[¡] 11)
gur
] ll?~
,] Tl~iJ
[¡J III
e/l/V
pil / pila
llolsa
:<lIlll1'
:1/,/1n ni~'!i
,] ?il~
gadol/glledola
a/UI e/mili quiI
¡J jll)'!
o~ mesllCalll me5uf/llenel
IllDD ja II1l1d~iam uda
me/oa r/ me/oe rel
l1:<i~~
120
HI.RIO•
lima leq¡.¡illlll~j?
i y qué de postre?
EJ Jardín Zoológico. nt'OiJ I~
jardín zoológico
elefante / elefanta
tigre / tigresa
ga to
pavo real
jirafa
león
mono
bebé
cachorro, cría
jaula
pluma
cola
__
[1) ni'D-p
[1) ~L?,,;J/ [1) )'9
[1) ~Wl / [1) 1l?l
[1) )lnD
[1) 0111,1
[1) ;]9T'J
[1) ;]'1Z-¡
[1) ~ip
[1) pil'n
[1) 11)
[¡] JI))
[1] ~~il
[¡] Jl1
gall jaiot
pi! / pan
llame,. / IIcmera
ja/ul
lavas
ymifa
arre
col
ti/loC
gllr
el",.
/lO/Sil
:1/11<11'
:1z-¡in niY.l1!i
grande
[1] ~?il1 / [1) )il~ garlol/g¡¡edoln
gigante, enorme
[1] n'Pll! / [1] Plll allrlcl<lIIaqllJl
peligroso/peligrosa
[1] nplOl? / [1]1?1Ol? mesllcl/1¡/lIIesllquc/let
lindo/linda, gracioso/graciosa [1] "11)')1:) / [¡ )l17:lD jamllrl/jamllrla
esplendoroso/esplendorosa, [1) nW19Y.l / [¡) 1Z-¡19Y.l mclollrlmcfoeret
lujoso/lujosa
121
•
vealli ojal clag bigril quel
y yo comeré pescado a J
Lección
Vocabulario
•
HIIRIO
ra e te. slrajajta she lmi bl'
Sólo té. ¡Te has olvidado
IIE.IIO
1111110
1D11I2I;; 'lO? N;¡r,¡J NQ'J;;
!jJl') \))' n':>'];; 'lD~
¡) ?)!i9 ?'~T)W \J!?\))n 'l~? iN
¡arel she...
Dnl!~;¡'P 'l?? "?i? 1l'I1'4'
:D"lI?
dar a luz, parir
nacer
pensar
pedir
crecer
laledet
Ichimlcd
111?!
1?11'''?
J1\!.in?
\!.iPJ!
?i1A7
III)sllOl'
icI'll qU(S/¡
ligdol
m?;;w 'ID~ llD N1"
,,,e'l),Y,l ,,~~
mírale a éste... , míralo ...
no es para nada ... , es...
es terriblemente... gracioso
:""D~ / '1??"?'4' "'~\JJ
lim oto
llliN 1N'1n
..·"r .... N? )?~J "1
1mD ... N'1iJ NI"
bUlllllo... :,'",
:1'
/111 IlOTa .. ,
Gramática
¡mllud
j1 f1 i?1
~/"l?,? lefanai/aloTal
~/1'1?'? I~falleja/ajareja
/l'~l?'?
lefa l/a ijlaja ra ij
antes de, delante de
'lD'
.. .
;
l!ti/el
después de. detrás de
'11J~
U)tlre;
tl/l'l?'? le!ar/¡Jv(aJamv
V,,'J'J?
.. ., letimeiha!
.
ajareiha
:/1l'l?? lefallenu/
ajaTe/1II
ID?')?? lifllejeml
ajarejem
,Dljir,¡ 1lN'l1) D,11r,¡1 11N'n? ni\!.iüWr,¡ ""D~"l "'JO?" OD';; niJ'1';l
1i(1Ie; y ajare; pueden indicar complementos de tiempo o de lugar.
Pueden preceder a un sustantivo:
Vinimos antes del mediodía.
Nací después de la guerra.
:D~l! DW 'JO? NiJ? ni?])' 1;1
.
D"l"~" 'J~? l]N)
.~
.-
~
"nn?n"
. . '1nN 'm~iJ
,
.
'
-
' - "­
'
.:
122
·
HIIIIO
•
HIIIEO
1';¡'i1'!;1;:! 'l!;J'i N~m NQ');:I
!pl'. '!;I' n'i1;:1 ' 11J ~
La silla está delante de la mesa
iDetrás de la puerta hay una cucaracha l
Ol))JA;:I'
!.
;i 'l9'i
.
. ;:I?i? ll'n'lJ
dar a luz, parir
nacer
pensar
pedir
crecer
_
mírale a este..., míralo .. .
no es para nada ..., es...
es terriblemente... gracio
:( -w 'lQ~ ,-I.¡i '1!J'i) 'illi9 'i')¡;¡W D?\!.i¡;¡ 'l!J'i iN
O a un verbo, en la construcción 1i(lIe; she..., ajare; $11 1'..•
Bebimos café antes de que llegarais
(lit: de que llegasteis)
El regresó después que te fuiste.
Vocablos V partículas funcionales
Cómo se declinan:
antes de, delante del
después de, detrás de...mí
antes de, delante del despues
de, detrás de... ti [m)
antes de, delante del
desjJues de, detrás de...ti [f)
antes de, delante del
despué de, detrás de...él
antes de, delante del
después de, detrás de..ella
ante de, delante del
despué de, detrás
de... nosotros
antes de, delante del
después de, detrás
de...vosotros
123
[l/tI "10~/"l!;l'i Icfimailajllrai
[t]l'llJ~/~'l?? IcJimeja!ajarejtl
[l]l"llJI:{/l"l;>'i lefimaijlajamij
antes de, del<
después de, d,
rt1"10 ~/1'1;>'i lefa II(lV/ Iljara \'
[l] ;:¡'10~/;:¡'19'i
l~fillleilml
ajareilJll
r"] ll'llJ~/ll'l?'? lefall~/1ul
ajtm:l/lt
li~lejellll
[,"t] O?'10N/O?'19'i
..
.
IIj(lrejem
.DlpY,l'lN'n~
I(file; y Illllrei pueden indi
Pueden preceder a un su;
Vinimos antes del mediOI
Nací después de la guerra
HIJIIO
nr;¡l\!J
!J'9C1 nI:< '1:<lJ:1
C!J
'll! lVf¡lr,I ,Ji1~ Nli¡ NI;")
"9 MI ,J'9 NJ J?J:) OI!
:~
riene un bebé l
OJ
,O'lVl~? \!J' nipil'n [JJ
crías.
11;\ IV' o' lQJCl J1JJJ O,
--
HIJIIO
antes de, delante del
después de, detrás
de...vosotras
antes de, delante del
desp'ués de, detrás de, ..ellos
antes de, delante del
después de, detrás de...ellas
[1"J]1~'1T)1:</1?'l~'J Iílileiclllalarejen
[1"1] oQ'lQ~/Oi)'l!;lJ
lijilcl1em/
Iljarehern
[1"¡]1Cl'1QI:</1Q'lPJ I~r/lehen/
I/jl/rrilel!
!"lQ~ - OIT;lN .'lin 1''V?'' .:j'l?? 'J1N:).
Llegué antes que tú. Ahora es mi turno. Tú estás después de mí.
D'~~~
Verbos
,~1!"Ó
~
:J"19Cl
El verbo Iehivllled, nacer, en presente:
,rro.
J10 OI!IV 'milio ?ll. OI!
.J10)), mil
. 1. ,HOI
. ' "J111n;'1"
.,
J1il?il.O"7il ,J11?il.l?il
-~
...lmO Nli¡ N10l J:).I:<
... J1i/v J11' Nl;'11!! 'JI)
1
J'li J1Jp \!i' 011) 0Iz:i111
::!J
:;'1);i1
:1:)."
nací en Tel-Aviv
naciste [m] en (el año) 1980
naciste [fJ en invierno
él nació en verano
ella nació por la mañana
nacimos en Israel (lit: el país)
vosotros nacisteis de noche
vosotras nacisteis en un hospital
ellos nacieron al mediodía
ellas nacieron en septiembre
.J'JN-Jm
'm~)JJ
",
" ' -'­
.1980 mWJ 111,i¡
- , "-'-' ­
.~lin~ r;r¡'?i¡
.p'i?~ 1'?il N10l
.1i?i:¡~ 0I171~ N';'1
·PlN'J lll'm
.;'1J,J:¡
. .. OmJll
-
~
.0'Jin-J1';)il1T;l1?i¡
.O'lCl~'J 117il OCl
i¡1;'1
.1:).1)\l!;l9il
n7
· 124
"1.110
Conversación
antes de, delante del
después de, detrás
de...vosotras
antes de, delante del
des ués de, detrás de...e
antes de, delante del
después de, detrás de...e
_
tirí et Il/Ipil!
iMira el elefante l
hu 110m gndol. 11IallUI,/r ClI/aCI
iEs terriblemente grande, realmente enorme!
.
•
•""110
.
1
*
1
!jJil'D;17 \v' .;17'~ nN¡,7'~ IÓ 77));1¡ -(J-'
:t' Milaflo pil. :01 pila les/l la lil1o(!
No ~s para nada un elefante, es una elefanta. iTiene un bebé l
Llegué antes que tú. Aho
.0'1U \V~ ni'D? ,O'~ll::{? IV' nijJil'D
liIIOColll's/rlaal1llsllllll, lapllol ies/r gurrlll
*
Bebés tienen las personas, los animales tienen crías.
, I
.1U IV' 0'1Y,l);:l )17)) O~ ()-'
gl/m brcl/ll' III1IICIIICI'IIII ieslr gm:
También en la jaula de los tigres hay un cachorro .
El verbo lehil'aled, nacer,
.71nD ;11W 'm'liD ?11.;1¡ ­
:e gul'? jl/slull'Ii slre:l' jatul.
¿Eso es un cachorro? Pensé que era un gato.
" " _* '1
... pl0r,l n~¡:¡ ;1\;:1 71nDv
haJllIllllra:e q/letsllllllcsuctllr
Ese gato es un poco peligroso.
Clmlllll 110m jalllud..
Pero es terriblemente gracioso ...
jlU/ui slrehl/ igdal 'luersllt
Espera a que crezca un poco...
tire lila iesh bncll/l' ,lrel/lCl),rHlfn'
iMira qué hay en la jaula de la jirafa!
125
:y
nací en Tel-Aviv
naciste [m] en (el año) l~
naciste [f] en invierno
él nació en verano
ella nació por la mañana
nacimos en Israel (lit: el F
vosotros nacisteis de noe!
vosotras nacisteis en un }
ellos nacieron al mediodí
ellas nacieron en septiem
Ml•• IO
Ml••·0
.011\;1 ol¡i 1!)7
'-.~
iesh sl/am 11I1'il
Allí hay un pavo real.
!i'J IV' l~i;¡7J :lll ~I'N
eize zal1al' m~rO¡¡r ies/¡ 10 ./
iQué cola esplendorosa tiene'
1i) '1:ltK
!nDN
"~ll ~~ll Nl11 'lti ,'iN ~1l
Di. al1/1I0r¡¡ ro/se IIIl/m aJlu!
D''''n ,~iK
¡Ay, cuánto quisiera una pluma' (lit: quiero terriblemente)
... ~?!")é17J I!)¡;>~l)
/EI'Oilllt'SIr lIIehnyirafa
Pídesela a la jirafa...
I N;¡il
mI,
l~;¡il
lD'l~
roli1
bcjila
('rijel
~ll'O
;¡rop
[-PD?
laJats dnll/
r] oin
/011/
i1j?'"n
:ri((/
l?lln
trufa
t1lerglll'¡
l?'n~
I~)l?~
:] :lN)
<luee l'
l-:lN)
'1l1eel' roS/1
l-:l/l)
queel' velel/
~-:lN)
'llleCI' gel"
;lN1l1 nmlli
')l)N
] 1!!')1
ellergu il n/erguil
rag uislrl regu i si/a
;0'7)2;)
j?i1:l)
liI'doc
Oil))
ligroll/ le
HEIIEO
-
Leccióm
I
.
·llJ I\!J.
HlldO•
¡eslr s/wn¡ lavas
Allí hay un pavo real.
.
eize ::anm< mq(¡lllr ies/¡ lo
iQué cola esplendorosa I
Visito 01 médico e N911iJ "~N
Vocabulario
__
oi. mli 110m ro/se /101m il)
¡Ay, cuánto quisiera una
lel'<lqllesh mt'lrayirafll
médico. docto r
médica. doctora
náusea
sa rpullido. salpullido
jarabe
presión arterial
fiebre
lDyección
remedio. medicamento
alergia
dolor
dolor de ca beza
dolor de estómago, de vientre
dolor de espalda
[T] N~"
[l] ;1~,,"
[l] ;1?'n~
[l] ;10'1~
[T] ~il'Q
IT] ol-P07
[T] O1n
[l] ;1j?'lT
[l] ;1;1llJ;1
[l] ;1:n?~
[T] )/'<)
[T) \!IN1-)/,<~
(T]ll,J+-)NJ
[T] )~-)N~
roli.·
/'(1/;1
Pídescla a la jirafa..·.
bejil'l
prii a
simp
In1/11. dllm
101/1
:;ricn
In~f(!
alagllÍtI
Ijlll'el '
Ijut'el<ros"
<juen<bL'lell
(/I/ee,. gil,.
:l~in niY.lIV
alérgico/alérgica
sensible
[l] ml?~/ [T) 'n,:>~
[l] ;11V'll / [T) \!I'l,
exammar, revisar
provoca r, causar
pi1)?
aII?rg1ll1alergu iI
ragll ¡s/¡I reg 11 (sira
:c'~l!~
127
-7 0 111J
li,.,!oc
ligrom le
HIIREO
:1119n
pajot mi­
.1 ""1D~'i? mn;¡ 2 "~1D
•
IfllRIO•
sentir
interrumpir, dejar de
tomar
dar
doler
1e1l11rguisil
le/wfsic
19'1lCl'
P'O!lCl7
11Di??
11117
JiN?'
lawjat
lalel
lijol'
:;]~~~;:!
!la -... beiQ/er
CI
. 1111'~ 'i?Q N,;, l")1D
Illl,ii
!'i? ');:! NI;' l")1D
...O'l::l1Y.l ;,?~
cael- li Iw ...
me duele el/la...
... CI '7 J~i)
ique se mejore! (lit: que se sienta bien) !)1\J 1!.Í')ID
ibasta la salud!
!n1N'1J;:l lR')!;:!
¿qué pasará? itodO irá bien'
!)i\J ;':\1~ - ?;1:\1';'r,¡
(lit: ¿qué será? ¡será bueno!)
lorglil.\h 101'.'
IUlicllr /l<lbriu/ .'
11/11 iMe? ihir I(II'!
,io' 'pI'(
Gramática
__
l~iJ, l1in'P ~\!i ;1~~!l;:l;:l11ilD~;:l ,;]~1!1lÍ;:I;:l
"'-')l.
-
Comparativos y superlativos
al-iad
"l'-')!"'W ;1'~\Jl
''T!-')! al-iadi
~1!-')!
.
al-india
.
11:-')! al-iadt!]
il"')! al-iado
11!-')! nl-iada
rE-')! nl-illdellu
Comparativo de igualdad:
tan... como
mi
El ejercicio 1 es tan fácil como el ejercicio 2.
Comparativo de superioridad:
más... que
-r,1 lDi'
El ejercicio 1 es más fácil que el ejercicio 2.
:;]~1I1",;:I
I/uemo
.2 ")lD
. in)'i? 1 "llD
.
:li'D~
iot"r mi·
.2 ")lD~'i? lDi' 1 "liD
11' -')! al·¡adJen¡
n'-')! al-iadjell
l1~-')) nl-radmll
11:")) rll-iada"
128
HII.IO
Comparativo de inferioridad:
menos...que
-10 nin~
pajot mi­
El ejercicio 1 es menos fácil que el ejercicio 2. .1 ?"lf:l~ '1i? nin;> 2 ?'WI
HIIIEO
sentir
interrumpir, dejar de
tomar
dar
doler
Superlativo:
el más/la más...
El ejercicio 1 es el más fácil.
ha-.., beioler
1ni'J",-;:1
,lDPJ. '1i?Q N1;' 1 '1'~1I:l
el más/la más...
El ejercicio 1 es el más fácil.
Iwji
!?i? ')C) N1;] 1 '1"lf:l
Vocablos V partículas funcionales
aliado de
Declinación:
a mi lado
a tu lado [m]
a tu lado [f]
a su lado (de él)
a su lado (de ella)
aliado de nosotros
aliado de vosotros
al Iado de vosotras
aliado de ellos
al lado de ellas
129
me duele el/la.. ,
¡que se mejore! (lit: que i
ibasta la salud l
¿qué pasará? ¡todo irá bi,
(lit: ¿qué será? ¡será buer
_
I
1>')1
al-Iad
'J1~-¡))t?W i1'~\,)~
[)jT] '1: -'1l! al-iadi
[T]l1?-'1l! al-ia,lja
[l]11:-'1l! ni-jade)
[T] i1?-'1l! al-iado
[l] <11:-'1l! al-lada
['llm?-'1l! a/-zadellll
[l"T] 0?1'-'1l! al-iadjem
[1")] m?-'1l! al-iadjell
[,"T] 01:-'1)1 n/-iadam
[l"l] 11;-'1)1 tI/-iada,¡
,~;nn;1
Corr
Comparativo de igualda
tan... como
El ejercicio 1 es tan fácil (
Comparativo de superio
más... que
El ejercicio 1 es más fácil
MIIRIO
4
1\l:;liJ i? ;1~I:!?
J?;:1 el! JI:!?
1\l~;:1 D?? ;1~I:!?
D"l'YiJ li? 1J1:!?
ilUdO
!'JJiN ;:1Ni1 N? "l'l1:!1 ~1~'?)) nwiy 'JI:!
¡Estoy parada a tu lado y no me ves!
.D1~'?Y'~ 'll:! .'n1l1 ')1 1"?Y'1 'JI:!
Vivo aliado de Dani y Ruthi. Vivo aliado de ellos.
:?liI9;:1
D'~l,I9
Verbos
:i1!ii1
i!i'>lr,l
:1~l!
.Yl 'n~~~iJ
.Ji\:) JJI¡!~l;:1
.";1??';:1??" JJl!lnCl ?inn¡.¡
."JiN??" ?))i9~ 01r.l'WiJ?\)! n11)1'r.l;:1 ;1l11/;:1
:"J¡'¡?;:1 ?liJ" '9?li N?lll!¡lOr.l1 N\!.I1JiJ 1'r,l '9?li n)):;ljlJ "J1N??" ?liI9;:1 n"\;liJ
En hebreo, como en espaiíol, el verbo :lIN?7 que significa doler se
conjuga en función del órgano u órganos que duelen acompaiíado por
el pronombre de la persona, pero después del verbo,
¿qué te duele?
?~? lNl~;1r,¡
lila CM\'
k;,e
!J.llil ,ilW'Jlil N'il W'illil N~i1
'- '- '-'
.' : .
. ' - ' -'-'
:illii1
me duele la cabeza
me duele el estómago
me duelen las piernas
le duele la espalda
le duele el oído
les duelen las muelas
ilQ'i:I
.];:1J 1n ,Dl?1¡)
.]'1" 1"1 ,Di?'1i
?I!I')W ;1JJI:! T¡'¡
C:!J
\!.IN1iJ '? Jl:!iJ
1\l:J.;:! '? mNlJ
D"'miJ '? niJl:!lJ
J,;:! 1? JNiJ
HIN;:! 1? n:¡'l:!iJ
D"l'W;:1 D;:J? niJl:!iJ
: 1;ll!
me dolían las piernas
te dolía la cabeza
D"?~l;:J '? UI:!?
\!.iN1iJ l? JI:!?
130
HIIIIO
-HI,IEO
]1;1::1;:117 ;:]~2:!?
le dolía el estómago (a él)
le dolía el corazón (a ella)
os dolía el estómago (a vosotros)
os dolían los ojos (a vosotras)
J?;:1 él? J~?
¡Estoy parada a tu lado'
11;1~;:1 D?? ;:]~~?
0")')1;:1 P? 1)2:!?
Vivo aliado de Dani y F
El verbo lt'harq//isll, sentir, en presente:
:;:],1;:]
Me sentía mal.
Te sentías [mI bien.
Ayer te sentías (f] "así-así".
,)1,
:1~)I
:")N);:]
7)1::1"
-, . . '97)1"­N7
'DlPn;:]
En hebreo, como en esp¡
conjuga en función del i
el pronombre de la pers<
.Ji\) l)l!J,l;1
,";1))-;:]))" DI!J'1;:] 7inDN
._
"_'_'_
' _'
I
v
¿qué te duele?
me duele la cabeza
me duele el estómago
me duelen las piernas
le duele la espalda
le duele el oído
les duelen las muelas
Conversación
,1;:1) 1r,J ,Di7~
SIIllIOI/l, mar cairel!
Hola, señor Cohen.
,ni) 1"1 ,Oi7\lÍ
,I¡alom, doclor gorell
Hola, doctora Goren.
eij ata lII<1rgllísl¡?
i Cómo se siente'
131
=~
me dolían las piernas
te dolía la cabeza
..
Hl1110
_.
JlIIIIO
.JiU l?-?;I 1<? .;'1))-;'1)) .~
tl;) l;'1Wr,J ?oin:¡, \lI'
Cllja laJa. lo (oi ca; fOl '.
;¡ JtllJ
?~tl ,oin '?]'1< C~
Así-así. No tan bien.
?n1;l1ln;:1?) nti T;lnj??
ItlCtljttl el (oi IUltn~fo¡1
¿Ha tomado todos los remedios 7
)-PD? ntl pilJ? '1<1)
.;'ID'l!;l '? l\l1j1
O'll1~;:1 CtJ
IUlCcldurill1 ¡151I li prija
presión arterial.
~
Las píldoras me provocaron (lit: me hicieron) un salpullido.
.. ?J1<i) ;'I! '-
?9il'O;'ll
. .,
l'cllclSlrop?
...;'Ij?'lT lWtir,J nin? ~
¿y el jarabe?
.;'I?'n~? o119il'0;:1 ""'~
ha;i/'op ganulllil'jilc¡
El jarabe (me) provocó náusea.
... 911'í);:1n ;'I/'n~l O'll1;¡;:1n ;'I1)'l;J ...¡:¡;:¡tl
"ha ... pn;a mcJld(tldllrilll III'liltl /1IL'il<l,irop...
Ah,.. . salpullido de las píldoras y náusea del jarabe...
.ni9nn?
'Al?~ 'Jti'{l Jl!Íln 'Jti =!J
alli jos/m' ,/rctllli alerglli latmJo/.
Pienso que soy alérgico a los remedios.
...\lI'Al ;'Ij)tlW ni';'I? ?1)' ,p
qllell, iajollihiot Sllf rlta raglli,J¡
Sí, puede ser que sea usted se nsible...
?liU¡/11 ,;'I~;'I';'Ir,J T~ ' -~
ti: 11/1/ tille doclor?
Entonces, ¿qué pasará, doctora? (lit: ¿qué será?)
132
111.110
111.110
;esh I~ia jom? masl!elw coa?
¿Tiene fiebre? ¿(le) duele algo?
(tija caja. 1(1 ( 01 caj tO I
Así-así. No tan bien.
ei/l Ii .10m. llI'aI roel' Il Iwrosh
iamjta et rol hatr4ot?
No tengo fiebre, pero me duele la cabeza.
¿Ha tomado todos los ré
qlledar li,,¡foc t'I [¡¡jats hadalll
Es conveniente tomar (lit: examinar, revisa r) la presión arterial.
I,acadurim aSIl Ii prija
Las píldoras me provoe<
A
.. ?J1:m ;"lr -
:e coel'?
¿Duele?
I'cJ/tl,i rol'?
¿Y el jarabe?
pcljClt m"" sher :/'icu...
Menos que una inyección...
}¡¡¡sirop gIl/al/! lilji'"
El jarabe (me ) provocó l
<lha.. prija /l/chacadlmlll
Ah,... salpullido de las pi
all; joshel' sl,ca"i alcrgul
Pienso que soy alérgico .
/jI/en. Ia/olli}¡;ot sile rita I
Sí, puede ser que sea ust.
/1: lila ¡lrit' doctor?
Entonces, ¿qué pasará, d
1111110
-­
1111110
:D'7)1!l
1m llllejet ba/'eguel
IY~7
litsori
I)D7
');:17
Di??
le¡/lcol
1')(7
In?
ldltlgu¡ <,
I,¡mjal
IlIa/ol
laredet
El autobús e Dl:lII:JIH
..,D'1il"!Y,I ;m
Oi?7
~n"
l~'?
F:Ó
~ 'll'{
. -.
I
lacajal ololm '
li~ros Ir¡'//Ip
lean 11111 IllIIglli,l?
I~,l/I ala Isan}?
<lIIi Isari} lareriel!
j1nj?l
:0'1110 0'1!;l07)
risllOnlrisiJona
sht?/li/s/l/lia
51¡[i,J¡ i/ s/¡ li 511 iI
re"iilr!"';;1
jaIIlIS/¡11) <I /1l ¡sil i I
5111 slu!.'/¡ i sil i t
slll'ii l.i h\.;; t
SIIIl1 ill i151, Tl1 i1I i t
Vocabulario
__
autobús
[1] 01J1IJ1N
transporte
[JI "l1)nn
taxi
[J] n'J17:I
plaza
[J] 1?')
estación, parada
[J] "lDn
estación terminal
[J] n',?w "lDn
línea
[1] li?
línea de autobuses
[¡] ouiIJiN -li?
vIaje
[J] ")I'OJ
marcha
[J] "?'7,,
postura sentada, acción de sentarse
[J] "~'I!i'
asiento
[1] "~'I!i' oijJ7:i
precio
[1] 1'nY,l
a pIe
¿cuánto cuesta?
7m
?"'?lY"! "m
lesl1ii/ leshiil
asir// I/siril
?1in;¡ lil!iNl '7) ­
,ilJi\VN"'J N'ill ,'lW 'll.;l.­
t;:11 - n'I)1'70;:1 'J!:l. 'np" ­
olobus
la;bltrll
111(lllil
qllie,lr
hl/IlIUl
W;GlI<l merca:it
((/1 '
(ell ' oto/ms
Il¡"ia
Jwli¡a
ies/¡¡\,(I
I1I1l<um it'shi\,tI
1119'1'
baregllel
ca//la ze ole?
:1Nil'll1l7:iW
público/pública
central
caro/cara
cómodo/cómoda
lejano/lejana
[J] n'11)'~ I [¡] '11)'~
[J] n'!?w
. / [1] 'T?17?
.
[J] ""]i?' / [1] li?~
[J] "DlJ / [1] DiJ
[J] "i?im / [1] pin"]
rsi b1l,., Itsi b11ri t
111 ert'ctlzi/merc.:~lZ; r
IIlCdr/iec'lra
Iw{~;/ IJ(U¡f
rajor/rejoca
134
MI.IIO
MI.I.O
:C'~l!!l
caminar
marchar
esperar
llegar
tomar/coger, y también llevar
subir
bajar
'm.~m)?
11Y~?
nlJQ)
li'l;:l')
nQi??
ni»)}?
nll?
lalfiel bareguel
lilsnd
leiacat
lehaguill
lacaja!
lal/lot
I¡¡redet
••. C'll,Y.l ~~~
tomar, coger un autobús
O1Ji\J1N nOi??
viajar a dedo, ir gratis, colarse (oi:Jn») ?Y.ll\J O1~n)
¿hasta dónde va' (lit: ¿adónde llega?) ?)}'m Olf:ll:( 11:()
¿adónde quiere ir' (lit: ¿adónde necesitan ?l'l~ Olf:ll:( 11:()
itengo que bajarme!
!n11? 1'1~ ')1:(
II/cajal otn¡'l/j
litfos tro!/IIp
leall ala maguia?
leall ala tsarij!
.1111 tsar(¡laredel!
j1l1¡P
Gramática
Los números ordinales:
(1) 0l)i\!JN1/ [T) p\!iN1
primero/primera
segundo/segunda
[l]Ol'~l~ / [T] '1\!J
[1] n'\!i''t~ / [T] '\!i')\!J
tercero/tercera
cuarto/cuarta
[1] n'Y'Jl / [T] ')PJ1
[1] n'\!J'Y,lQ / [T) '~'DQ
quinto/qui nta
sexto/sexta
(1) n'\!i'~ / [T) '\!J'\!i
séptimo/séptima
[lj n,)p)\!J / [T] ')P)~
octav%ctava
[l] n'l'1J\!J / [T) 'l'D\!i
noveno/novena
[1] n'li'\!Jn / [T] ')P\!iD
(1) n'l'\!J)} / (1) '1'\!Jl!
décimo/décima
¿Quién está primero en la fila?
Soy el segundo, y eUa es la primera.
:0'1110 O'l?OY.l
r 1'//011/ ri $1/0//./
,hel/I/slmia
sh/isi/ i /slrlishi I
rel'ii/revill
jall/ishilj lll/lisllil
si I/sIJl! sil isil iJ
sl/l'ii!shl'iit
sI¡/" i 11 il shmi11 i /
a pie
¿cuánto cuesta?
teslrlÍlteshiit
asin/asiri/
?lm~ li\!iN1 'D ­
.il~;\!.iN",! N';'11 ,'J~ ')~ ­
! ~li1nNOll - n'W''1\!JOl 'lN .'nJlOl ­
•
He entendido. Soy la tercera iYla última'
135
~
_
T
•
,
_
•
-,
:
autobús
transporte
taxi
plaza
estación, parada
estación terminal
línea
línea de autobuses
viaje
marcha
postura sentada, acción
asiento
preCIo
•
•
público/pública
central
caro/cara
cómodo/cómoda
lejano/lejana
M
-liRIO
0.1'~; YQ/l)
-"?ND~ 'yo. /'J)
11V; lYO!D)
MIIIIO
:n:).\l!) \J19 ,1?P 0'11io;:¡ O'l!;lOD;:¡ im D<I n'l:1)!) )!1:11V;:¡ 'D' nim¡¡ !1iJl
¡Atención! Los días de la semana se denominan con los números
ordinales, a excepción del sábado.
:OnT! ;]])11<)
domingo
lunes
martes
miércoles
Jueves
viernes
sábado
"li~:,¡ lYIf - 1i~:,¡
"7? i1 1 Ó)DIf" - Oi11
":)'1>!~ 1l'l!;l - :11)!~
"D11D llYQl - n1W
1illiN1 Di'
'llV Di'
'1li')1!! Di'
'Y':11 Di'
'Ili'DI) Di'
'w'\v 01'
n~1V Di'
[]"n,I9
:))!l9;:¡
Vocablos y partículas funcionales
1)
:",i"
:1:).)!
n'liD 'nni??
oui\JiN ])ni??
a línea 5)
5 li? nni??
19Q ni?? N1"
)i);:I "Di?? N'"
0'1?'" ni, 1lni??
10) ODni?)
))iN
]nni?)
.
. ..
:le
)i11 p'n mp? D<I
)i)" mp? 1,1
_
derecho
l'r,l~
I<mllll
izquierdo
?~'ÜJ'4J
SIIIO[
lW'
iashar
recto
T
T
:111')))! nniD) niD;lOD O')'D nlJ~l" :" nQlfln?
Agregando el sufijo" algunas palabras indican dirección, rumbo:
a, hacia la derecha / a, hacia la izquierda
adelante / atrás
adentro / afuera
a casa
0.?NDI!! / 0.l'D;
0.1in/:< / ;,7?'1j?
;,:,¡m;:¡ / ;,7?'lQ
;-JD:::;1;:l
136
HIIRlO
Vaya hacia la derecha
Vaya hacia la izquierda
Vayan recto
~l'l?~ ))Q/l?
:nJ1!i7
O'
• • • Ul!l
• • J lJl:1
••
~?NYl\!) 'lJoN,?
l\!)'
.. 1))0/1)7
:
,
¡Atención! Los días de L
ordinales, a excepción d
y lo mismo con los puntos cardinales:
Norte - Vayan hacia el norte
Sur - Miren hacia el sur
Oeste - Nos dirigimos hacia el oeste
Este - Hemos viajado hacia el este
Verbos
domingc
lunes
martes
miércole
jueves
viernes
sábado
~li:J~ ¡))O - li:J~
<1Y,lil117)DO ~ - onl
<1~ll!l?¡l'J;J - :11lil?
<1DllYllJ))Ol - nll Yl
_
Vocablos y part
El verbo laenial, tomar/coger, y también llevar:
derecho
yen pasado:
:l~l!
he tomado, tomé un taxi.
¡1'JiYl 'f:InR?
has tomado, tomaste un autobús
OlJiuiN DI!R?
has tomado, tomaste el autobús número 5 (lit: la línea 5)
5 tR nnj/?
él ha tomado, tomó un libro
l:JQ nj/? Nl~
ella se ha llevado, se llevó todo
7i);:1 ~Dj/,? N'<1
hemos llevado, llevamos a los niños
0'1?~;:t m~ lJI!j/?
habéis llevado, llevasteis dinero
~Q) ODnj/?
habéis llevado, llevasteis comida
7?iN lDl!j/?
ellos se han llevado, se .llevaron una bolsa grande
711~ P'f:1 mp? 0;:1
ellas se han llevado, se llevaron todo
7iJ;:1 mj/? 1~
137
izquierdo
recto
Agregando el sufijo ,l al,
a, hacia la derecha / a, hi
adelante / atrás
adentro / afuera
a casa
_.
111.110
111.110
Conversación
.;11in
_
?1ÜJI'll;I'~? o'y'm 1'1'{ ,;11)'?0
slija, ei; J/laguiim /eqrlicar VrwrgojJ?
Disculpe, ¿cómo se va a la plaza Dizengoff?
?01JiIJiN:;¡ iN ?11~ ~
llllregur/ o baotal1lls?
¡A pie o en autobús?
.)I'~T,l OniIJiN;:J ;1);1
?Pinl "1
, iJ l'~ !N~n;l Nl;1 ,'lN
LiJ
Zt' relioe'
¡Está lejos?
.0niIJiN;¡ nilQn \!ii?1¡i ,P 1n l ti? t_~
/0 m,ioc. sira/asir /ai,lIlúllnw/o/'¡¡,<
.n'lm? niJD? l\liil~
No está lejos, tres paradas del autobús.
??m "~'?Q P;l¡ "r,l~
?li?? lni' ;11
~
cama zmm/ I/(lli¡" bareguel?
¡Cuánto tiempo yendo a pie?
.nip1 "lm\V llV;J;11?m
Iili? n'lm;¡ ;1)1'Ol .P
-il
I/areguel ze ¡,eerCj Sirll/OIIC .tacot
A pie, unos ocho minutos.
?o\li? )J1lr,l l i? ;11'~
" '~
.
."l) lll
nl' "Jl;:J 1:;l1:j
eize cav magllia lesir(III¡~
¡Qué autobús va para allí? (lit: ¡qué línea llega allí?)
:-fl
.1N? "lQI:1;:J.5 lj? nDj?? ;1?iJ?n~ '-(}-'
ni ieja/a ¡atajat La l' 5. hatajalla CllIJ.
Puede tomar el autobús número 5 (lit: la línea 5).
La parada está aquí.
? S lj?J liQil "D~ DJ
gam ata 1I0Sftl beCtlI' S i
¡También usted toma el autobús número 5?
.nil? 'nr,ll?
'lIJcn. IIguid /el) matai laredet.
Sí, y le diré cuándo bajarse.
n~ ,p ltJ
HIIIIO
HIIIIO
Conv
··l1 in
loda
Gracias.
,I¡¡a, t'ij lIlaglliim lel(uic«
Disculpe, ¿cómo se va a
IJar'eguelo baatobus?
¿A pie o en autobús?
hillc hllololms lIlagllia
Aquí viene el autobús.
,":;¡'W~ niY.lipY.lliy i:ll'tl !/"Y.l NI" ,'iN -tJ
oi, IlU male! eill ha od l1IeCO IllOI ieshil'lI
iAy, está lleno! Ya no hay más asientos.
c}shar It'jacol ICIIIO/lil
Se puede esperar un taxi.
=e r(lJoc:?
¿Está lejos?
lo raJoc s!Ja/osh I<1/a/lOt ,
No está lejos, tres parad
milla :man lzalila l,aregl
¿Cuánto tiempo yendo ¡
;:C ioter mear;
¿Cuesta más caro?
barcgllCl :e bcercj SIU/IOII
... "1i? ~ lni' n~p n')iY.l:l "l!'Q) .P
'l uen. nesia bClllollil qlletsal ioler ¡eea ra ....
Sí, el viaje en taxi es un poco más caro.. .
m'al }¡,¡rbc ioter lIo;a ...
Pero mucho más cómodo...
A pie, unos ocho minut(
ei;:e ca l' /l/aguia Icshalll?
¿Qué autobús va para al
at lejolalaCtl}<lf cm' 5. ha
Puede tomar el autobús
La parada está aquí.
gam ata I/O sea becav s?
¿También usted toma el
quell, aguid laj malai {¡In
Sí. y le diré cuándo bajar
I
139
HIIRIO
'~'1'<
ei¡?
Jl;:1
harbe
liD\!
/ramoll
:ll:lm n1Y.l~
il)
jIl5hIH'~i"5hul'a
))J
misquclJ/ misqucllll
:O'~l?!:)
I)JJ
lpJ
iDJ
¡iiJJ
n;:1J
1l'N
1NJ
I
(¡¡'COI
-
HIIRIO•
­
•
Lección
~ .J~I~
.
Me han robado e ,., i:lp
D''7'Y,1 '~iX
Vocabulario
lraol
IigllOl'
/ellOtsi
Icha}:I'
...0";11>;1 ~??
ei:e iel/s),!
lo IIGim, lo llora
¡¡Hin
'\!I Il7'D 1'OiiJJ \!I' ,Il'lJYJ
I1W" ,"11)1:<-11:<";D) 'J'J\!IJ
lS de negación lo , eill
lOS negativos que
robo
ladrón
desesperación
llanto
monedero
bolsa
dinero
cosa
permiso, licencia
carnet de conductor
documento, certificado
documento de identidad
pasaporte
tarjeta, billete
tarjeta de crédito
receta médica
documento
llave
automóvil
cammo
[JI iJ~J~
[1] J1J
[1] WlN"
[1] ')J
[1] Plll:<
[1] P'Il
[1]10)
[1 ]l~1
[1 ]li''\J'l
[1] iJJ'iJJ-ll'W'l
[J] iJ11YIl
[J] J11iJI-J111YIl
[1]1;)l1
[1]O'Dl)
[T] 'N1WI:< O'Dl)
[1] O\¡ilD
[T]190 D
[1] DIl~r,I
[J] Il'lDD
[J] m
_.
-
t
gllcm
~al/,ll'
iel/sh
beji
Ortllle
tic
ql1es~t
damr
risllllioll
ris/wwll /le/liga
leuda
leuda/ :e/¡u/
dareal!
flirt;,
car!l; as/¡ral
111 i rsl!" 111
mismaj
lIlafteaj
lIIejallÍ/
der~¡
\
MIIIIO
¿cómo?
mucho
muchísimo (también muchedumbre)
?l'~
el?
;¡~1;:1
Iwrbe
/ramo n
117J;:1
:'~1n nin'll
importante
desdichado/desdichada,
pobrecillo/pobrecilla
[l] ;¡~l~O / [¡] )l~D
[l] ;¡PO~ / [¡] P07J
Jas}¡tll'~iashlll 'a
Lecci(
misquetl/l1l1sqllClla
Me
llorar
ocurrir, suceder, pasar algo
robar
sacar, extraer, sustraer
sostener, mantener, tener en su poder
ni)))
11\'(01
ni,p,;>
lierot
lig/l(l1'
lehotsl
lehaj;;¡c
)1);1': >
/,p ~i;¡';>
p'm;:1';>
,,.O'll1n
¡Qué desesperación!
Desagradable, pero no el ün del
mundo
Gramática
! Wll'<" ;¡1'1'<
1'<1il 1'<';> ,0')))1'<';>
Voc
;m
f ize iells/r.I
lo l/mm. lo l/ora
jmjp
)~nl\!,l 'l\)'] i] ll'!Ji7J1l' ;¡?'';>\V I/!;l\V7J? (1'1'< / 1'<';» ;¡?'';>~ n)p7J ~',,1;¡';>~' ,n'l)))]
.'1)1 (Zl11)!'~) " 1~1 01W" ,"'ON-~N" im ,';>,';>~';>
A diferencia del espa ñol, en hebreo las partículas de negación lo , eil/
se colocan siempre a continuación de los términos negativos que
signiftcan nadie, nada, ninguno, y similares.
14\
MIIRIO
robo
ladrón
desesperación
llanto
monedero
bolsa
dinero
cosa
permiso, licencia
ca rnet de conductor
documento, certificado
documento de identidad
pasapo rte
tarjeta, billete
tarjeta de crédito
receta médica
documento
llave
automóvil
cammo
-
If.llEO
[f) iJ~1;!
,..1110
e/sto
[l) ¡:¡~~~ mio
li1\!i'n.
alguien
'111l?~~ elsieml
.:
1II/5/¡ehll
f) C?'2.~1;!_ elsl~lcnl
'lJ 1~?~~ etslejell
nadie (también ninguno)
"f) C7~N el.,IIlIII
"'
­
'D~-~~
al cjad
l"l)l?~~ ('Islrm
;a!
!ll'm! OJ)"Q I'Ó ]I;)!Y.l
'a' ?llJ~N
iN 'OJJ~N
- ' - ''-':
" '- '- " \!.i),,'J
., .
I
O'~.\)~
:J)1i,,;:\
' 1 11?1:{ 10l\¡i'Y.l
Alguien me (lo) dijo
Nadie me (lo) dijo. / No me (lo ) dijo nadie
' 1 11?1:{ N? ID~-'jt;
Alguien vino
Nadie vino / No vino nadie
N~ 101W'1?
N~ I'Ó 'Di'{ -'jI:{
?'J 1ifl!? JlJ~ 101\¡i'Y.l
¡Alguien puede ayudarme?
No hay nadie por aquí.
OI~'JN 'D~-'jl:{ 1'1:{
¡Hay alguien en casa'
Nadie está en casa. / No hay nadie en casa
?n'::)~ 'i1W'~ \!J?
n'J~ lD~-'j1:{ 1'i'{
:<111<1
Vocablos y partículas funcionales
_
:1~l?
D~r;l
'n'nw
P'I? J)'m¡j
<lQi? n'J)'l!
0Il) <lJ)\¡i N101
O'I? <ll)J)\¡i N';:1
0I1'~ 1J'J)\¡i
ipi\!.i cD'n\¡i
OI?ip lJ)'nlP
1" mIli 0;:\
J?D mI!! 1;:\
en casa de..., en poder de...
J~N..
":
elsel
Declinación:
en mi casa, en mi poder
en tu casa, en tu poder [rn ]
en tu casa, en tu pod"a-:-=
If::..
j -==-----,IL
:"J~I:{" JW OI'~I;)!
[l/f) '?,#~ etsli
[1 J 17~~ etslrja
[l) 17~~ etslc)
-
.
IIEIIIO
en casa de él, en su poder
en casa de ella, en su poder
en nuestra casa, en nuestro poder
en casa de vosotros, en vuestro poder
en casa de vosotras, en vuestro poder
en casa de ellos, en su poder
en casa de ellas, en su poder
[1] i"lI~ et.'/¡l
[l] i'l'7l1~ elsla
alguiel
['1]1l":¡¡~ elslel1l1
:-----,
[1"1] D~,?:¡¡~ etslt' CIII_ _
-­
[1"l] P?~~ etslejell
[1"T] D'7~~ etslom _ _
[1"J J 1'7~~
e/sial!
¡Hace mucho tiempo que no venís a nuestra casa! !lJ7~~ OD";:1 tÓ 17;117;1
(lit: que no estáis en nuestra casal)
¿Nos encontramos en vuesta casa o en la nuestra' ?lJ,,~1'! iN ,0i?~1'! 1!i~!;I'J
--
Verbos
nadie (también
Alguien me (lo) dijo
Nadie me (lo) dijo. / I
Alguien vino
Nadie vino / No vino
_
¿Alguien puede ayud;
No hay nadie por aqu
¿Hay alguien en casa?
Nadie está en casa. / ~
El verbo lisil/ot, beber, en presente:
ninil!i ,D'nil!i ,00l)il!i ,00lJil!i
Vocablos y partí
yen pasado:
he bebido, bebí, bebía agua
has bebido, bebiste, bebías [m] jugo
has bebido, bebiste, bebías [f] café
él ha bebido, bebió, bebía té
ella ha bebido, bebió, bebía agua
hemos bebido, bebimos, bebíamos cerveza
habéis bebido, bebisteis, bebíais cacao [m)
habéis bebido, bebisteis, bebíais Cola Ifl
ellos han bebido, bebieron, bebían vino
ellas han bebido, bebieron, bebían leche
I
-
~ 143
:1~l!
0'0 'n'nl¡i
l"tllJ'nl¡i
OI?R n'm¡i
OID OIlJl¡i N101
0'0 OIlJnlli N'OI
011') ll'nl¡i
lpil!i 0lJ'nll'
OI?ip lD'nll!.
1" mili 001
J70 ml¡i 101
en casa de.... en pi
Declinación:
en mi casa. en mi poder
en tu casa. en tu poder I
en tu casa. en tu poder
r
•
HIIRIO
?l\Y ;1Y,l1
--
HIIRIO
I~
Conversación
_
?'? ;]D1l\!i 1N ;])1) nN '-~
•
: 't;)l\?1~11\)T! D\li 1';:1
' ..
,
'
y
j.
•
•
<1/ bo)a, o s!zwidlllf /ir
¡Estás llorando, o me lo parece 1
;dito.
...;1POD
CíJ
l\!il) Dl¡iW D~ DI¡i ;1~;:1
! \!.i~N.'~ ;,!'~
ei:e if ll SJr.r
¡Qué desesperación l
?;11i?;]T,l L~
"la cara?
¡Qué ha ocurrido?
dica
.PJlN,;:J nN '7 m!
TI
D;J ?i' nN, ;1p'lnT,l J)N, -:}-'
:dero?
gllIJl'1I Ii el Iltwnwc
Me han robado el monedero.
,. ;]li? ;11l'N, ,*
e(i :e CIlm?
¡Cómo sucedió?
1I¡i 1';:1.D')Y,l9D Pl N?
wlllll1ejoml...
.p'J);JT,l PllN,;:J nN,'? N'~l;] l;]\li'D
laves de la casa y del
?'\!!l!J) ;1Y,lIN,
L*
mishelr'l IIa/sl Ii c//wilnwc lIle!zati,
Alguien me sacó el monedero de la bolsa.
?W~ ;]~1;J D\li ;1~;:1 =íl
'Ulia s/wm harbe qlles~f?
¡Había allí mucho dinero?
.. ·;1wl¡in'¡ 111~ 'lN,
.D'J1\!iO D'l~11iD<;11 mi n~i? ;]:;:1
/lIlia quelsal Ijllese{. \'e/mIllOIl rle\'ilrilll j asllll\'illl
Había un poco de dinero, y muchísimas cosas importantes. .
("TI
??\liY,l?;]D -:}-'
lemas/mi?
¡Por ejemplo qué 1
lila
...m;1¡;J nl1yn .''II¡i ;]~';]l;J l1'\!i'l
rislwiolI Ilflziga she/i. leudal =e/IIII...
Mi carnet de conductor, documento de identidad...
MI,.IO
.
ME"IO
•
Conv
1111111 od?
¿Y qué más 1
al boja, el shellid1Ile /i?
Imill sham darcoll l'ccllrtlsei ashmi
¿Estás llorando, o me lo
Estaban allí (el) pasaporte y (las) tarjetas de crédito.
·..
~PO)) -~
misqllfIUl .. .
Pobrecilla.. .
.N?il;:1r,¡ :mliD c'lliW o, clV ~~;:1
IIICl cam?
haia sha/ll gam mirslralll jashll\ ' /IIchan~re
y también había allí una importante receta médica
?lDN pnN~ C'~999;:¡
at IIIllpim el fO/llIlllli./Illljim bearll<l( e/ad?
'? m;
¿Qué ha ocurrido?
~i?'rn9l'lN
¿Tienes todos los documentos en un solo moneder0 1
... n'Ji)C?1
o, O'lli P;:J .0')997;) ji'] N)
, - , n'l?
. - - ninmr,¡
. ,
lo nI. mislllajl/1l . hlllll sl¡am gam ml~frcjol la ball \'eltwlc/ollit ...
No sólo documentos. Estaban allí también las llaves de la casa y del
automóvil.
IIZ 1/1/1 Imlsi?
¿Entonces, qué harás?
mli bader~llcl /IIlshtara
Estoy en camino a la (estación de) policía.
ehe icush!
¡Qué desesperación!
A
gam'lI ti t'l luwmll(
Me han robado el mone
c'¡ ;;e ,ara?
¿Cómo sucedió?
I/lishellll holsl li el l¡aaw
Alguien me sacó el mon
haia Sllillll l¡arl,e qllesej?
¿Había allí mucho dinero
hma qllelsat qllesef. ,'cha,
Había un poco de dinen
lila lemtls/¡II/¡
¿Por ejemplo qué?
ris/¡a iOIl lIehiga sheli, telu
Mi carnet de conductor,
145
..
..
HI.IIO
jaslllll' / jaslltll'Cl
risholI / riShOlIll
ajarolI ! ajarolI¡1
ll!iD
!JN1
lON
:c'~l!!;)
fiero
/edaJil4
ladalll
lehCls/ril
lehamshij
legalol
1i?'
~1~
l!1?
VD?
OCl?
1'.>
...C'1:¡'1Y,l;m
;ad sllllia
tegllle fi
lo mega le!
l! 1~
:n¡;¡
IN?
I
PrT il1
.
\V~­
ashehu
)N-1N" ""'liD '1\)')? iD)
:(1'N ,N') ill"1V n';>'D
también la expresión
acompañada de las
HI.IIO
Lección
•
illlJ \9
1
•
Libros e C'1!;lO
Vocabulario
libro
[TJ 1?9
biblioteca
[J J il'~1~9
escritor
[T] 10io
escritora
[JJ nl?io
misterio, suspenso
[TJ nJj7~
[TJ)),[9
ciencia
ciencia-ficción
[T] 'l"l~ ))'[9
abono
[TJ '1)'D
encuadernación, también las tapas del libro [JJ il?'l?
dibujo, ilustración
[TJ 1P~
página
[T] 1m)!
[T)11
hoja
tienda
[J] nDO
[J] il~'JO
entorno, vecindario
rincón
[J] ill'9
esquina
[J] Jinl-m'9
asesino
[T] O~i,
enseguida
1?n
C'~'I;I ':\Ilx
sera
;¡frie1
s of~r
soJáet
IIIc lal
/liado
J/I/uf¡¡ Vii/folli
milluf
aiia
tsiw'
¡¡¡l/lid
da!
jrlllllt
S\'l\'(l
pma
pinal rejol'
rolsc'~1
!e.i~f
:1l:1in nim¡i
usado / usada
[J] m¡il¡lll!ir,¡ / [T] I!il¡lll!iJ? lII~slll1l11as/r / IIIcslwlllcshet
imaginario / imaginaria
[J] n'Ji'l) / [T] ' Ji'lJ bidio/Ji / bidiolIit
temible, que inspira temor, [J] ;¡l'n~T,l/ [T]l'n~T,l majjid ! mCl.6ida
que "da miedo"
146
HIIIIO
HIIIEO
importante
primero / primera
último / última
[l]<1~11!.11:) / [1] 311liO
}CUhllll / jashuva
[l] ;lliIliN1 / [1] lilliN1
[l] <11i10~ / (111i11:)~
risllo" / risllOlJa
ajarOIl I ajarolla
:0"1I!)
leer
hojear
saber
prestar (objetos)
continuar, seguir
descubrir, revelar
Nnp?
Wl17
n1l1?
?'~'li;:¡?
l'I!.i 7J;:1?
ni?:)?
.:
i1'~~~ ,~
"."1 <1?:)n
! <17:)7J N7
iad sllllia
tegale Ií
lo mega/e!
Gramá1ica
algo
mwY.l
" ­
/IIa he/l/o/
nada
1l10HV
• •
slwlII davar
1'oi<1?. Ili' ,"1:f1 mili" ''¡'?~;:¡ 'm')? o~ ,(20 11)1'''') "iO~-'l~" '?''¡~;:¡ '11.:1')'1 im.
: (l'~ ,N?) <1?''¡\).i n7'r,l
Corno en el caso de "iO~-'l~" (nadie, ninguno), también la expresión
negativa "1n mili" , que significa "nada" debe ir acompañada de las
partículas negativas (lo, eill )
147
LeccicL
liero
Icdaldef
ladaat
lelrasllil
lehalllshij
legalol
..,O'1li7J
.,,,
' :
..
de segunda mano
revélame, dime el secreto
¡No te lo digol
¡
libro
biblioteca
escritor
escritora
misterio, suspenso
ciencia
ciencia-ficción
abono
encuadernación, también
dibujo, ilustración
página
hoja
tienda
entorno, vecindario
nncon
esquina
asesino
enseguida
usado / usada
[l] J
imaginario / imaginaria
temible, que inspira teml
que "da miedo"
1I1IIEO
Hay aquí algo nuevo
No hay aquí nada nuevo
~;l hislfl'i/nm
li;l bishl'ilall
!D'1í? D'Y,l Pl /)':¡.I¡iJ
!l)':¡.'liJ;"Ir ,l?'JIp:¡'1ó;"lr
I
\2I1D l<lI¡iY,lIN? \21 ~
\2I1D 1:),1 m\!i IN? I'N
He visto algo gracioso
No he visto nada gracioso
p'n~Y,ll<1lpY,l 'D'Nl
p'mY,l 1:),1 01\21 'D'N! NJ
¿Habéis comido algo 1
No habéis comido nada
D'''l,I!¡I
:))1;9;:1
e:
\¡!Y,)Y,l
11-.1110
?l<1lpY,l Df:lJ?N
1:),1 m\!i ODJ?N 1iJ
¿Hay algo de comer en casa?
No hay nada de comer
?D'J:l J;)N'I l<1lpY,l \21'
¡Pobrecillo, nada le sale bien!
!;J D'J~Y,l N) 1:).1 m\!i ,pon
Ji)NI 1:),1 01\21 I'N
:;-qiil
Vocablos y partículas funcionales
_
'1)1;9 + "1'\!!Y,l;:1?" :1;)l
rbo en el modo
undio (a ndo, iendo)
~,:¡\V~
para
bis/n'i/
:1:).)1
Ni1i?? 'f:I?\¡!y');"I
D??? f:I?\¡!Y,);"I
JbZ:¡J m\!iY,)<I
1iJl!J 1'~Y,)<I Ni<l
199( <I?'\2IY,)<I N';:1
li;OlJ m\¡!n;:1
1;nJJ Dm\¡!n;:1
Jl\21n') lJ))~Y,l;-¡
J;mJ D'\2IY,)<I 0<1
...JiJ 1J D'\!in;-¡ 1<1
:I!"]W~II ?\V il';\))
Declinación de bishvil, para:
para mí
para ti [ro]
para ti [f]
para él
para ella
para nosotros I nosotras
pa ra vosotros
para vosotras
[J/¡] '?'J1¡!;l b~llI'i1i
[¡] 1'('J~!:l
l·
bís/II'ilja
[J]l'l'J1¡!J bish"zIej
[¡] i)'J1¡!J bis/n'iiD
[J] <I?'Wl
bishvi/a
['11117'JIp;l b¡s}lI'ílellll
buhviljem
l1"Jll??'J\¡!J bishl'iljel¡
[1"¡ 1 D??'J1¡!;l
II.IIEO
para ellos
[1"t) c~':),~:;I. bislll'ilam
para ellas
[1"lJ 1~'JWJ bis/a'il/m
¡Para mí, sólo agua fría!
¡Eso no es para ti, es para él l
Hay aquí algo nuevo
No hay aquí nada nueve
!C' 1i? O')? jil /J'JWJ
!i?'JI¡iJ ,1T ,1?'JI¡iJ N? Oll
He visto algo gracioso
No he visto nada gracia.
¿Habéis comido algo?
No habéis comido nada
Verbos
¿Hay algo de comer en (
No hay nada de comer
El verbo Idrallls/lij, continuar, seguir, en presente:
¡Pobrecillo, nada le sale'
:il1 ii1
--
Vocablos V part
lijiQCI nl1~J. ?)!i!l + "l'wr.JCI?"
.:1iJT
.
Recuerde: después de IcI/CIl/JslrU viene el otro verbo en el modo
infinitivo. En hebreo no existe la forma del gerundio (a ndo, iendo)
para
:l:).)!
seguí leyendo
seguiste [mI caminando
seguiste [f) comiendo
él siguió trabajando.
ella siguió contando
seguimos viajando
(vosotros) seguisteis estudiando
(vosotras) seguisteis pensa ndo
(ellos) siguieron escribiendo
(ellas) siguieron robando ...
Nllji? 'nJI!Jr.JOl
m??
0'0' JlJWr.JOl
. , '
.
?iJ~? mWr,¡;:I
1iJ)!? l'wr.J;:I NiOl
l!lQ? ;:I?,wr.J;:I N'CI
)!i1JJ? lliWr.JCI
1m?? OT;iiI!Jl?D
Jiwn? 1J)JI!Jr.JCI
Jln?? D'I!!r.J;:I 0;:1
...Jm? D'Wr.J;:I 1;:1
Declinación de bis/II'U, p
para mí
para ti [m]
para ti [f]
para él
para ella
para nosotros I naso
para vosotros
para vosotras
149
NIIRIO
NIIIIO
Conversación
loÓ ;¡?'lJ;:I ?l! D'll'~;:I
¡.
?l'lN. ,my-".
;¡I'NJ I~~
:
-:
ctJ
ma at corel?
¿Qué estás leyendo?
shh ... ze s~rer l1Ietaj, lita ma/na
Shh... es un libro de misterio, estás molestando.
~ll;:¡ 'Y.l l'll!1i' l:p l'lN ,¡.
?;¡'~l~IJ;:¡Y.ll?D ;¡¡
lt)
:e sefer mihllsifria?
¿Es un libro de la biblioteca?
.D'\!Ir;llWY.l D' l?D? n1ll):). mil' 'D'lj? ,IÓ
l?D - '? l!'l~D IÓ DI'
lo, cClIIili oto bajal/ut ¡i,Já"im meshumllsl¡im
No, lo compré en la tienda de libros usados.
;¡~)l): l'lN A
l
N')1:1 1~1? TWY.lD DI'
19'1l~ leía 11/1 I¡¡¡rolseaj. ..
evelaré quién es el
?l'lNlip l'lN ;¡Y,l
.l!'l!?r;l ;¡DN ,nDt;l-l?IJ ;¡¡ ... \!Iw W
.1ill)N;:I ,ml!~ 'lN
t.< '? ?'NW;:I?
_
r¡I
?;¡'~)\l! '?Y.l D'l?1f? n1ll) ;¡~'~D:).lN;> W' '-Q-'
,esl, call va,l'iva l'lnllt lisfarim miad sllllia?
¿Hay aquí en el vecindario una librería (lit: tienda de libros) de
segunda mano?
.:lim;:ll'l)'~J DW .1~
bejina! 11nrejol'.
Sí. Allí en la esquina.
t]1Iet1. SIHlIIl
?'Ji"p y1r;l 'I!?D D~ DO)? \!I' I~
iesh lahel1l gal1l sifrei mildo bidiol/i?
¿Tienen también libros de ciencia ficción?
!NllP? ~'WY.l;:l,? ;¡~ll ')1:1 PW?l! ".WWW.?iJ;:I DCI? W'
iesh lahe1l1 haco/. Sllhlrh ... ajshav allí rolsa lelramshij fiero!
Tienen de todo. ¡Shh... ahora quiero seguir leyendo!
,,'n;lr;l199 l'lN1ip l'lN
,11'~;:¡ '?? ltJ
l~fi Iralsil/r, al corel se/e,. maJjid.
Por la ilustración, estás leyendo un libro que da miedo.
_1;-<
HElaEO
4
HllalO
Conv
1/lII\/IIrim al Iracrija lo jasll[/t'illl
Las ilustraciones en la tapa no son importantes.
lila al curel?
bet'/:" I/l//ud al?
¿En qué página estás?
¿Qué estás leyendo?
5/¡1I... ze '<~fer lIIe/aj, lila 11
¡I''''tllwl haajarol/
Estoy en la última página.
. /l1J
Shh... es un libro de mist
le sefer miha.<ifria?
.11 'II/fl'ar iodl/III mi harotsetll?
¿Ya sabes quién es el asesino?
¿Es un libro de la bibliot
,''' /" la(ri.,1i - Il:/ef eda
Si no me molestas, enseguida lo sabré.
lo, Cilll/ti 010 ba)UIIIII li~fc1
No, lo compré en la tien.
?l!)Q;' ni, ")'NIV,I'I ;')IJl nI'
./1 'l'jl,/1I Idltl.<}¡i11i el }¡ase{er?
• .
,
. . ...
~
,.
¿Puedes prestarme el libro?
... D~il;:¡ '7J 1! ;,'nl:! )~I:! ,l!)Qi) ntl 1! )'NIiJI:! 'JI:! l;¡1) TIV7Jf:l DI:!
1m f"/Il5/rij leda/ler <lni rts/¡illejll el '''ls~fer, ami IIgalt' lefa mi fU/rolseaj...
Si sigues hablando te prestaré el libro, pero te revelaré quién es el .
asesino...
ies" CIlI/ bas1'l\'a )tl//IIt Ii~.
¿Hay aquí en el vecindar
segunda mano?
q/lel/, f/nm be~l/al harej.
Sí. Allí en la esquina.
ies" la/¡em gum sifrei /I///t
¿Tienen también libros (
I
.
. Nn~
¡esl, lahem l/aeo/. sh}'}'h...
Tienen de todo. ¡Shh.. . al
leji },ats/lIr, al (orel sefer ,
Por la ilustración, estás l.
-
HI,IIO
I '1l;>
pal/ui / pe/lIlI(¡
IJ
meashel1 / meashellet
llPO S¡¡cnlll / sacfallit
mlllim / mati/II<¡
NJlr,l
.,
4
HIIIIO
Lección
:O'~li !;)
, ~':1'?
JÜ?7
m!,?
1'):1!
1111 li7
~~i??
IIJ \:J?
11J\l!?
lchipagucsh
lifgosh
/j/bosh
Jellllqllir
leasilel/
lecabel
IiSI1l0llj
Iishmoll
•••0'1J1Y,l ;m
110 /¡ipaglles!¡
)NU
bo I/eda/n'r
1!,JOT,l lIlesaprmr a/al' she.. ,
lIlar;111 li!
'NJlr,l
') N1J
Cita entre desconocidos e nl ll'lI ilI!J'l9
D''''~ ,:¡riK
Vocabulario
encuentro, cita, reunión
periódico
" pub", taberna
rizo
blusa, camisa
plaza
[l] T11¡Í'~$
[¡] ¡in'li
pegrtis!1d
[T] JN?
[T] '1))'1))
pa/!
taltal
lultsa
qllicar
[l] T1~7m
[l] 1?')
hoy
esta noche
esta mañana
esta semana
este año
0;1;:1
J1li;:l
1i?Í);:I
li 1J l)Í;:I
ilJ~;J
1~J O'I9Y,lD\l!1J ,'1J))9 11)'17
! come bien, se suele,
plural masculino (0'-:-) y
'~m
O'?)1N ­
.. . T11\!J)J-O'JlI9J
-:,
.. , - '-' ­
haiolll
!mere\!
Iwbllquer
hashm'w¡
has/lima
:11:!in nim¡i
íntimo / íntima
[l] Jl'r,l'IJl'N/ [¡] 'r,l'IJ)'N
i/llillli / i/llimil
agradable, simpático / simpática (l] T1')Y,lnl / [T]lY,ln¡ lIejlllad / m~m<1da
a cuadros
[l] Jl~;¡II9r,l / [T] p:fl\!J1J mesllllbats / lIlesllllbetser
alto / alta
[l] T1;:1iJ) / [¡J ;:1ÍJ~ gtll'O/1ll / guevo!J¡¡
lejano / lejana
[l] T1i?im / [¡J pínl
rajoc / rejaca
,
?O'??iN '))Y,l -
;1011
'
'g
.1111110
libre
fumador I fumadora
curioso I curiosa
adecuado I adecuada
4
HIIIIO
[1] ;1~1l~ / [1] 'll;i
pmlll; / pemlia
[1] n¡I)i>!Y.J / [1 J IW>!Y,l meas/¡eI/ I meaShenel
[1] n'lli?Q / [IJ lli?Q sacrall ! stlCTan;/
[1] ;1Y,l'NI)r,l / [1] O'I:lnr,l 111111;/11 / Ilwtima
Lecció
: C" )!~
\!I~9';:l?
encontrarse (con alguien)
encontrar (a alguien)
vestir, llevar una prenda
conocer
fumar
recibir, aceptar, aprobar
alegrarse, ponerse contento
oír
le/¡ipllgllesh
I(t;gosh
lilbosh
\!.iD!;!?
\!Il~?J
");:l'?
II!.i>!J
lellllqllir
J~R'?
lecavel
oiY.JiliJ
>!1Y.lI)i?
liSlIlotl¡
Ilshmoll
Gramática
Vaca
/t'lls/¡ell
.. ,C'1~1l? ;1?~
¡'o lIipagues"
\!I.;i'l NÜ
ho I/edal>er
'~11 NlJ
...'l' P?>! O"!?Qr,l mesllpnm nlm sile...
!'J O'Nnr,l
tnatilll Ii!
encontrémonos
hablemos
dicen de él que...
¡Me va bien!
Cita entre
_
encuentro, cita, reunión
periódico
"pub", taberna
rizo
blusa, camisa
plaza
hoy
esta noche
esta mañana
esta semana
este año
:11> '1)') N'iJ ,;1!i;:¡~ J>!19;:l JI¡! O'~l;:¡ nl1~~ O'l)ir;ll'l\!.ir,l ,'Y.Jl)O llJ'1J
En las oraciones impersonales (por ejemplo: se come bien, se suele,
etc. ) se utiliza en hebreo la forma del presente plural masculino (o'",))'
sin mención del sujeto.
?O'J)iN 'J)r,l •
¿Cuándo se come?
Se come a las doce)' media en punto,
-
153
--
íntimo I íntima
agradable, simpático / s
a cuadros
I
alto I alta
lejano / lejana
HEIREO
HIIRIO
?;,I¡i~m) ~'1V1));'9 ­
DI:! itaTl!
¿Qué se hace en las vacaciones?
DI:! itan
.7"\17 0')7i;'11ill')) O'Nlip ,01';:17? 0'Diw1 0'7)iN ,181N9 0'Y,lj?­
?\J19? 'llN Ni:l? ;')lil
illl:! 'll?"\J =.111 O)) 'll7"\J
O''Jl,I!iI
~l
- : nN
.. 1D~)J
- : . O'N:1;'
. . . 0'1l)'WJ
.
..
Levantarse tarde, comer y beber todo el día, leer el periódico y salir de
paseo.
?~Üll'l 1~'J'¡ O'Y')Y,ll'N ­
¿Cómo se va (lit: se llega) a la plaza Dizengoff1
.oni\J1N 0'nj?17 01V1 ,;'l'D: 0'li91)-10tl ,11¡i: 0')7i;,­
Se va recto, después se gira a la derecha y de allí se coge un autobús.
i'9;:1 nl1~D l' n));) lPl '¡?~
¡ ni''¡'Dll1'n)) 1Y,lB 0'7)!9?
'10: '~J.I:<
,rmas del tiempo
sufijos a la ralz del
ero. Los prefijos de las
:JJn~ + OyU ,~ i1'~\!~
Declinación de las formas "conmigo, contigo... "
"mr
.(...UD1N ,'ID1N ,'niN) 9 l1Y'W:1 ;'1971 nOtl;:1.nl'\J¡ 'D\!I
;,'¡'D?
:"0))" 00' ;:1 n?'D oy JÓ'\!I ;'~l!Y,l? N';' ,ny? 1Y,l'¡1~ ,,1'~11V;:1 ;" ~\1J ;:1
En la lección número 9 hemos visto el uso y las declinaciones de "ntl".
ltl)
ntl ,lll:! ,;'Dtl)
Ahora veremos esta forma que se construye sobre la combinación de
" O))" (que significa "con") y "n¡.¡" .
i) ,Nl;1
\lll:!)
) 7)! lim711i~ 1'N :1m
re personal. Como en
la.
conmigo
contigo[m ]
contigo [f]
[1/1] 'llN ¡ti
---
Ir
- -------
con él
con ella
con nosotros / nosotras
con vosotros
con vosotras
[1]lllN itja
[l]lDN ita}
[1]illN ito
T
.
I
[11 ;:)DI:!
ita
['1J uDI:! ¡Imlll
[1"1) O~I;lN
iljem
rl"l] pnN
itjell­
.
.
1~
.IIE.IIO
con ellos
con ellas
III.IEO'
[,"T) DI;1N ¡t{ml
¿Qué se hace en las vaca
['''l)II;1~ Ita n
.'''\1? D')?i,
?IJW'I 'n~ Ni:l? ;'~1l
.lnN 'D'?"IJ =.111 O)) 'n?'~\J
¡Quieres ir conmigo al cine?
he paseado con David = he paseado con él
Verbos
Levantarse tarde, comer
paseo.
¿Cómo se va (lit: se llega
.0
1'1:1 .ni~1JjJ'!;! 'li O'IJHJ O"li!¡)O) ,1'nli:l O~ .1'nliOJ V?l n1:l1i'l'J O'N:;¡;:¡ 0'11))'1)i:;¡
Se va recto, después se g
.1'nli7 ni11)1'r.l0) nir.li'Ol ni')'nn ni;¡9iJ ;:l"JN\!! ,11¡¡)'J0) nll~i'l l'nliOJ'pl ''1)
:0'¡il)i;:l1Wl "ln? ni'l':;¡iN ni'?'nn l'nli li'lP O'?li!;!?
En las lecciones siguientes aprenderemos las formas del tiempo
futuro. El futuro se forma añadiendo prefijos y sufijos a la raíz del
verbo según las personas con su género y número. Los prefijos de las
distintas personas son los siguientes:
Vocablos y parfl
Declinación de las formo
·(...1JD1N ,;¡mN
:/10))" OIJ~iJ n~
-N
<;¡
( ,¡~ )
-TI
(¡¡
N';' (¡n~ ,DI;1~ ,I;1~ ,;'I;1~)
-'
<;¡
FJ ,Di) ,Nlil
<;¡
(1ln)~)
-l
._ - - -
En la lección número 9 h
Ahora veremos esta forrr
"Oli" (que significa "con ":
-
---
-
---
-
-
-
----
­
.0"111O:l11)i~ 11>;:1 "1l') 'li 1i!1)711i~ ¡'N :li)!
Recuerde: No es necesario indicar el pronombre personal. Como en
español. el verbo ya lleva en su forma la persona.
155
conmigo
contigo [m]
contigo [f]
con él
con ella
con nosotros / nosotr
con vosotros
con vosotras
HIIRIO
--
HE.RIO
:D':lUl1'n':l
" '1'n)))
, . "\!iÜ97"
, . 7))19;1
. - n"\};17
-, ' , ;1mn
..
,
... l'?)! 'JWr,l1!i ')Z:¡ DJ
?\!il~';17 l))>'FIr,l I_~
?tÓ mili .nr,l\!iN ')Z:¡
'nlN \!iÜ?7 l? D'N¡;ir,l
~~
;he?
1~1l!? 'JN )1)!~ 1Dr,l ,p
. :
Daremos como ejemplo la conjugación del verbo I~rgo$/¡ que significa
"encontrar" (a alguien ) en las distintas personas, con su género y
número, tiempo futuro:
(yo) encontraré
(tú) encontrarás [m]
(tú) encontrarás [f]
(él) encontrará
(ella) encontrará
(nosotros, nosotras) encontraremos
(vosotros) encontraréis
(vosotras) encontraréis
(ellos) encontrarán
(ellas) encontrarán
¡:)]nl tÓ 19n¡ :lN~ w' ~~
Conversación
(ef,~osl¡)
\!iiA9N
. ..:::.. ('lN)
(;'
(I!(gosl,) \!iil?!}! (;¡¡;iN)
(tifgue.s/ll) 'W~?!}! (nz:¡)
(((gas/¡) \!iil9: Nl;¡
(rijg<lShN D9!}! N';1
(n((gosh) Wil?~ (Un)N)
(IUgues/lIt) 1W1?!}! (Cl)N)
(tijgIlCS/III ) lW~9!}! (1))1'1)
(ifgueshu) 1\!i,?: 0;:1
(i(gtles/ItI )1\!i1?: 1;1
nlJ'~
lué opinas?
.1iD<) D'JW>,r,l D':;l1·q:;t
a.
!)Ni' 1:l1r,l ?'nn 1l !i7;:¡
.­
I'~;¡''i' ;1?i?CI n')) '71N -~
:!)
ha/o! zo Rut/¡i? lIIedaber loa,,!
¡Aló! ¿Es Ruthi? ¡Habla Ioav!
.)Ni' Di7\li
sl/aJolII loa\'
able.
.1~1)lD mp??;11 ,1'1 Q
?lnlN 1')1'1 'JN l'N
V
Hola Ioav
.;1)'lD l?1!i 1i9?\}<) l;lOD nN 'l)?~'i? I_~
C]uibalti el /I//Spar /¡atelefoll slldaj mIRilla
Recibí tu número de teléfono de Rina.
·19m ;¡¡
ze lIejmad
Eso es simpático.
.ll)iN 1'J;¡7 lli?O 'JN1 ,l"7)!'7 ;'IW'O ;'1)'1 I=!J
RIIIIl sipra ti /l/aii. veani .~Ilcrallle}¡aqllir ota}
Rina me ha hablado de ti, y tengo curiosidad por conocerte (lit: soy
curioso conocerte).
MIIRIO
•
•
t
•
MI.RIO
Daremos como ejemplo
"encontrar" (a alguien ) ,
número, tiempo futuro:
galll dlfi shalllilli aleja
También yo he oído (hablar) de ti.
ma daalej lehipaguesh?
¿Q ué opinas de que nos encontremos?
alli e;¡maJ. lama lo?
Me alegrará. ¿Por qué no?
ma/illl la; IUgos/¡ Mi Il1aj<lr baeTe\'?
¿Te viene bien encontrarme mañana por la noche?
.;-¡~wp 'J~ ll))~ lDY,l.P
tflWI , //lll/ar l/<lcre\ alli pelllllll
Sí, mañana por la noche estoy libre.
.
f1
(yo) encontraré
(tú) encontrarás [m]
(tú ) encontrarás [f]
(él) encontrará
(ella) encontrará
(nosotros, nosotras) enc
(vosotros) encontraréis
(vosotras) encontraréis
(ellos) encontrarán
(ellas) encontrarán
?lnl!1 ;-¡Y,l·1N~7J ¡:"nl N" lY,l¡;l) lNQ \!)1 ~
Conv
iesll pab /1C}IIIt1d lo rajoe /I/ICí1ll TIla ddlltCtl
Hay una taberna simpática no lejos de aquí. ¿Qué opinas?
."] ))119Y,l;-¡r ,1ir:l;:1 O'Jl¡llir:l O'JNO~
btlpllbilll 1IIt'<1Sllllim IIdIllOII. :c IIIllfria li.
En las tabernas se fuma mucho. Eso me molesta.
"11
.o'y)] 'r:l'\;lI'N Nl;-¡ ,1~'~~'lI "~R;:1 n'J~ '?11< -~
"llIi bewit Irllllljé s/¡cbcIIJuinlr. hll ÍllIlIlli \'cllllim
Tal vez en el café de la plaza, es íntimo y agradable.
. El~r:l oipY,l ;-¡L1~
'lIWIl . le /l/1l(OIll /l/CISurilll
Sí, es un lugar excelente.
di ,mi IIljllir otaj?
¿Cómo te reconoceré? (lit: te conoceré)
157
halo! :0 Rlltlli? I/Iedllb~,. .
¡Aló! ¡Es Ruthi? ¡Habla 1
511a/0I1/ 10m'
Hola Ioav
qllibalti el III/Spllr ImteleJ;
Recibí tu número de telé
::e I/ejmad
Eso es simpático.
Ril/<l -,ipra li ala!;. vealli SI
Rina me ha hablado de ti
curioso conocerte).
4
HII"O
H1III0
.D"~i?I!!tl1 D'?D(D'7 W'l "DiJ~ ' JI.{
alll gIlCI'OJW l'eirsh li ra/lalilll IIIllisJJCt~fmm .
Soy alta y tengo ri zos y llevo ga fas.
,..-­
.1:~ liD')) '? 01~ 01:1 ,D'Pll!!l? 01:'¡?1n Ili~?t:! 'Jti -~
GIlÍ elbnsh ¡u/lsa me5h/lbe(s~t I't'ihie Ji i(o/l ¡'¡¡Úlr!
Llevaré una camisa a cuadros y tendré un periódico en la mano.
!1D~ mN1D;1(
I"ng
Idlll/'ilUI lIIajar!
¡Nos vemos mañana!
11
[]I~IP ,~i1(
~V~
II/Ilg/wlel tllidol
O1:l?J
['caia
1~;:11.{
,,/ral'a
hmslaj,¡
)7'1;:1
larer
11JD
llJI}
ll?W
¡m'era
11""
qlles~r
senr
1I,)il!!
l\Jll!!
1?':O
17"0
l1 iJ l!
11'lJ ur
¡'ajIlrtl
sl/oter
.IllOleret
jaral
jaielct
tll'oda
1DI¡!
51/1/111
1m~
11m~
;-¡~~iJ
D~p
'Ni)
harbe
'Juetsar
qlledt¡¡
158
HIIIIO
•
-HEIIIO
,mÍ guC\'olra veies/¡ 1; tal
Soy alta y tengo rizos y
Lección
III/i e/I>{/$!r jl/ltsa mesl11lb
Llevaré una camisa a cu
La adivina e nl1 ' n~ n-y;¡T,I
Vocabulario
. . .
adivina
[l) ni1'n~-nWl
problema
[J)"~~~
amor
[l)"~;:1/,!
éxito
[J)"I)?~;:¡
amigo, compañero, también novio, pareja [l)lJI)
amiga, compañera, también novia, pareja [l)"1J O
cabello
[l)l~\!,1
plata, dinero
(1)1\J~
un joven
[l)lm~
[l) ,l1m~
una Joven
agente de policía [m]
(1) wi\!.i
agente de policía rf]
[l) nl.\?i\!i
soldado
(1) ?':O
mujer-soldado
[l) n?'~o
trabajo
[J)"1iJ~
allí, allá
(1) o\!,1
mucho
un poco
es conveniente
159
i1::).liJ
n;¡p
'Np
maglleder atidot
/lcma
¡¡/¡m'lI
Jrms/o.l<l
Jm'a
¡m'errl
sear
1j11['SI:/
/l<1¡Ur
bajura
sJrola
,;/roterel
-iaial
jale/el
av(,da
slwm
harbe
quetsat
rJlledill
lelutraot milIar.'
¡Nos vemos mañana'
IIl,IEO
IIE,IIO
?¡i'JOC) n~ oim? ill'~~
¡i?oC) n~ om!?? i\)i~~ ,p­
,ini~ nlm? i\!.Í!l~-'~ ~?-
"
'.
o
:'~in nir.l'l'
justo / justa, también que tiene
razón
I
[lJ npli~/ [¡] pli~
tsoda / tsodelJllet
:C'?l!9
?011 nN ?1J~7 ill'~~
11 ?~I:l "~JI n~ 'mlj? l'l'!l~ 'I!~N-'N .p'\)O';>9D;1! ,N? -
ji
llegar
amar
termin ar
iniciar
descansar
leilaguú¡
leehol'
li'J,¡?
)i;1~?
lim?
?'nDC))
bgmor
0117
/allllllj
/ella~¡¡/
...C'i:¡''!!? OI??
?O?'?1:l N1J! i\)i!lN
! l\ll!l~\)J nI):) ­
: .1l'?N Ni)! i\)i!l~ -'N ,N? ­
todo el mundo puede (lit: cada uno puede) ?1J~ 10~??
¿para qué?
?;1Q ?')\!.Í:¡
¡paciencia!
!n1l!)"
l
l
¡no se preocupe (lit: ¡no hay problemas ) !ni'l!) I'N
elll /leniol.!
Gramático
pllj71
en casa.
se puede
?\)l\?? m7! ill'!l~-'N ,n;J!
?ll:i!l~-'~IP lQI:l 'r.l­
~ 'J \)'19'1 n??? l\)i!llj -'N -
col eJad ¡ajo/
bisll\'ilma?
Srll'lrlllut!
,\!i~N0"
T
:
efslllll'
no se puede
,\!i~N-'N
T
: ...
•
i ejsllar
:"lll'!l~ - ,~" ,m7')W)l "l\ll!l~" J\¡.Im) C'\!.ÍDDw)J l?
ie.
Veamos cómo se utilizan las expresiones efshar y su negación i ej,llar
que significan respectivamente "se puede, es posible" y "no se puede, es
imposible".
160
HI.IIO
.
HI.IIO•
?li'D~ n~ Din\lJl~9~
· 11'D~ nI':{ D1l'1?Jl~ ?~.p­
.ol!.Í),,,,
,_ . . .1l'11NnimJ11!.Í9N
. .
. . - - 'N ,NJ ­
¿Se puede abrir la ventana 1
Sí, se puede abrir la ventana.
No, no se la puede abrir, llueve.
? ~! nI':{ JiJI':{'n\lÍOI':{
.o')!9 !Ó ~ ! J~1:! ,~! n~ JiJ~,? 11l'9/:l ­
. ~ ! n~ JiJ!j? l\lÍO/:l-'N .jJ'\JQ?~Yl ~¡ ,NJ ­
¿Se puede comer eso l
Se puede comer, pero no es sabroso.
No, es de plástico, no se puede comer.
?O;!'J1j Ni)? 1\lÍ9~
justo / justa, también qu
razón
llegar
amar
terminar
iniciar
descansa r
todo el mundo puede (lit:
¿para qué?
¡paciencia l
ino se preocupe! (lit: ino
!1\lÍ9~'Ii nI,)?-­
.n':l~ iD ~ -1 1':{ l'N .1PJN Nl)? 11l'\l!j-'/:l ,NJ ­
¿Se puede ir a vuestra casa1
iSeguro que se puede l
No, no se puede ir a nuestra casa. No hay nadi e en casa.
se pued(
?\J19? n??,? l\lÍO~-'1':{ ~Y;l,?
?l\lÍ\l1;l-'N\)j lY,l /:l 'Y,l­
.'1YllDlNY,l ' J \J19' n??? 1\lÍ !?/:l-'N ­
¿Por qué no se puede ir al cine?
¿Q uién dijo que no se puede l
No se puede ir al cine porque es demasiado tarde.
161
no se puel
Veamos cómo se utilizan
que significan respectival
imposible".
1111'10•
111 •• 10
'Ol?'i1' 0'~11 N7 0))/:1
!;'?1)1) n'1;:1.11li9/:1-'N '~t¡ ,O'~\1 ll\llt¡­
'1ll'l
. ".r,.;­
.1
1I
I
ili?'Wl:t;¡ 'J)'?D
o??llin'iI J)"Q
lN~ n"Q
¿No queréis entrar?
Queremos, pero no se puede. iLa puerta está cerrada con llave!
Vocablos y partículas funcionales
_
1m ')ilIm
Wlll1 il?i) Nli1
n~ l~ 1J ilJ):D N'i1
;'\!J!;lm;¡ll'?D
1l?1V IlilQ'J n'JJ OJ)" ;:1
lllJN IlJ" ;:)
11ll'\lÍJ 1'D 0;:1
il~? ni\lÍ1)? 1'D 1;:1
expresiones temporales
mientras tanto
enseguida
pronto, próximamente
todavía no
dentro de poco
después
más tarde
antes, antes de eso
la semana que viene
el mes que viene
dentro de un año
Verbos
O"lJl'~
bClllilim
1J J)
1r!.1".'
bemml'
Jlli?J
N' 1i)l
\;I)lD 1i)l
l~ 1IJ/:I
11J1ND 1ni'
[J')9'
Ji1i?;:1 )l1)~J
N:);:1 \lÍlm)
i1l'?l11)1:).
od lo
od meat
ajar (a]
ioler 111l"lIj.¡f
1!llIei ¡ell
ba.'hal'llll IIllCílT<lI'
bajorles/¡ h.¡b"
beod Sllill/lI
D''ll,l!il
NI;' Ilim'l!i;:1 1i?')I .i111i1 P~¡)
pN .
"ni';"" ')li9;:1 n"\;I), 70'1J1I
. Ilim'lli \;I)lm
.
.
:l'n)l 19\)1 (31 1')I'\!I) 1))1 191) ni'Ii';:1J
¿Recuerda? Hemos aprendido que el verbo "ni';"" (que significa ser
o estar) no se utiliza en la forma del presente, pero sí en las formas del
pasado (Lección número 9) y del futuro, que aprenderemos ahora.
162
IIE.IIO
:1l)l:l
.. ,
..
I
n'll ;¡:iJ~ ('lz:!) ehie
Estaré en casa
I
11~7;ll ;¡~on (;¡nz:!) ti/¡ie
IIE.IIO
I
;¡j?'Wz:!J '1)" 0
I
o~'\lÍn'J 1)"0
1
IN? n"O
¡No queréis entrar?
Queremos, pero no se f
Estarás [m] en la oficina
Pli'-l'P "on ()'Iz:!) 1tihii
Vocablos y pa
Estarás [f] en Nueva York
11)1'llIl ;¡,;¡,
Nm ihi¡;
' ..o..._
1
Wil!i ;¡~iJ N);¡
El estará en clase
~1'1,l;1 ;¡ ~~n N';:I
tih,e
I
n/':Di1l)';:1 N';'
IIlhic
I
;¡W!?1n:?- 1l"0
Ella estará en una excursión
lil¡i~;1 ;¡:;¡¡ (1lI:1lI~)
Estaremos en Londres
I/Q l';'1f:l (0I;11:1) tihiJl
1
1l?1!i 1!i1D;¡ n ~l~ 01)"9
Vosotros estaréis aquí
Uhill
I
Iln N1l)"0
l'1n:;!]'\,' 00 iMII
I
11)1'W;¡ 1'0 o.!:'.
I
;¡ ~! nil!ill? 1\ 1;¡
nl:l~ mn (1)'11:1)
Vosotras estaréis en Israel
mientras tanto
enseguida
pronto, próximamen
todavía no
dentro de poco
desp ués
más tarde
antes, antes de eso
la semana que viene
el mes que viene
dentro de un aiío
Ellos estarán fuera
O'¡~:;! (;¡¡':\,n) 1';:1' 1;:1 1ihill. rdlie/Id
Ellas estarán dentro
¡Recuerda? Hemos apre
o estar) no se utiliza en
pasado (Lección númer ,
I
163
NI,IEO
NUIIO
Conversación
I ;llm~C1 D)l ?~1:¡ ,11J)
.
_
... ~~~'\)I ,lQ?? l? 1')~ 'l1:¡
Al
...ni?11::¡ D~ -y
Imi ilg/lirl !tlj rol lila .lhe/liie
Te diré todo lo que va a pasar (lit: lo que será)
.1
!'niN ~l'?Q IÓ ??JJ. n~ ':>~~ ... I_~
17m ~r;¡7~~ ~1:¡n 'l~
(lml nI /li¡lal (o II/n<]llIra oli!
¡Pero ni siquiera me conoces l
;1:.1!
ro!
!'? ~':>.' Nl~l ...ll!IN l'JY,l n'¡n~;:¡ lllJ
~Y,l7 ? ~lCl19?C1 ~t),N
Ctldur Iwbdolaj /IIaqwr ora}... I'CIIlI icg¡ll~ Ji.'
~
La bola de cristal te conoce... ¡y me lo revelará'
?D'1i ~1:lil n~ ~Q -~
TI
~D7::¡C1;:¡ ... ))')' 19?~ "-':}-'
'leja
:amino hacia ti.
?D'~DJ'~ il)?l
IIIcl/lt roa ,11I1111?
¿Qué ves allí?
...~~\!~~ m')!~ n~i? ~Nil 'l1:l
mi/ rOIl l]/IctSI1I /leaior baaham
Veo algunos (lit: un poco) problemas en el amor.
ml~m;¡ ~'l~ ,D"D)'J. I- tJ
...liNtl 1"lli9 111
emrieJI 111 eod...
Muy interesante...
/11
...lin'1i ll;'\!I D)i ~'1i'N ~1:ln 'l~ ....)
11111 roa islta illl sear slwjar
Veo una mujer de cabello negro.
.. ?'DiN n::¡Q1N N'~ =~
Iri ohewr otir
¿Me ama?
Iti tohm' OlJa l1Ieod'
¡Te amará mucho!
!liNtl 1DIN )C1Nn N'~
L)
...n'l'lli?) ,L;1\¡i ~l)OCl ?~~ -~
IIvallllljawm slIdi blol/dil/i!...
Pero mi novia es rubia...
164
HIIIIO
4
-11.1110
...ni'liJ \!i: n'J'1¡iJ~C1 ;ljm~CI D)J JJN ,Ji)J
I/ajol/, ami im habajura hablol/dillil ,esh beaiol
Cierto, pero con la joven rubia hay problemas...
."
Conv
.
agllld la; colilla she;1
Te diré todo lo que va a
(//11
,,1 tsodequet
Tienes razón...
!
~9;> ;';¡lCll .. ·;'llJ)!~ ;,':m~ ;¡D?~;' ;'Nil 'lN Q
dlli rod "Gls/aja g!ledold /¡¡IlII'oda...
\'el/arbe qliesef!
Veo un gran éxito en el trabajo... iY mucho diner~!
."
"
?iniN ;,~n N? 'JI:! ;,r;¡? ? ,lFJ ~ D;>C1 ;':l'N
eifo Ildqueu( ha:e? lama all; lo rclí' (l/O?
¿Dónde está ese dinero? ¿Por qué yo no lo veo?
.
.l'?/{ m~ ']0?;:11 ;¡D?~C1;:1 ...)J'"' ']0;>;:1 -~
haquc.<e( iaguia... IIahalslaja \'efwqliesef bllder~i clcja
..
El dinero llegará ... el éxito y el dinero están en camino hacia ti.
lilllll beil/I,¡im?
¿y mientras tanto, qué?
ueh!ta;m, tsarij sal'iallu/...
Mientras tanto, hace falta paciencia...
aval al blj/al lo lIult/llira
iPero ni siquiera me cor,
cadlir habdol,¡j /I/aquir (1
La bola de cristal te con,
/l/a 111 rO'1 Slllllll?
¿Qué ves allí?
dllI roa l/'lt'ISar beil/Cl/ /"',
Veo algunos (lit: un poo
I/u'alliell mead...
Muy interesante...
""; roa islw ;111 sear slwj(
Veo una mujer de cabell
111 ol,cvc/oI;?
¿Me ama?
hi lolu/\' otja mead.!
iTe amará mucho!
ava/lw;awra sl¡el; ¡'¡olld;
Pero mi novia es rubia ...
165
•
HIIIIO
JlIIIEO
4
II¡lJ
I~J
baslu/IIII ¡heam]
1111.111(/111/ habaa
majar
1DY,l
lDY,l
IIW/llrflll lll
~lrJ
//len ,,11
1)1t¡
boa , bot'rcl
Lección
:1 ~ 1l1l'l1Y.lW
Viajamos al extranjero e ""In~ 0'11013
lIIelll/II'1/I 1 mctlylwllcl
Vocabulario
0"'1;1 ,~i/(
:D'?l!!;)
m';>
~;:l?
lall'$
lelra/llri
J;:l?
ni?
?J:I?
Idulfiig
Ii/ljol
lela/I/e /l
~~';>
(mm
T;:l?
1;:l?
lelHl~lI/ill
~i}1 1
¡¡aulla Iwboerel
1I
Ij'N
I \V'
N1J
J1N
eize ql/ep
ICS/¡ beze mashehll
1I
el extranjero, el exterior
el agente
la agente
agencia
viaje
tren, ferrocarril
avión
barco
vuelo
viaje en barco, navegación
despegue
aterrizaje
pasaje, billete
tarjeta de embarque
aeropuerto
estación de ferrocarril
isla / islas
temporada, estación
1I
nada
este año
~CI?
"O/?
I\v,?
?;:¡?
JO?
ldlnj{¡t
le/Illsig
le/lizajer
Ids/1U1
lehtll/llits
lejaco/
...0'1:11>;1 ;'In
lIire, Itltli...
o sheqllell o sllelo
(n~';> pm) ?"m
[T] ]]10
[J] npio
[J] l'llJ?1O
[J] ;)))'0)
[J] nm
[T] OlIJY,l
[J] ,I'~J~
[J] ólQ'IJ
[J] ól~';>::¡;:¡
[J] ól~lrJ;:¡
[J] ólD'nJ
[T] "Q'IJ - 0'IJ1~
[T] omY,l? ól'~?l! 0"Y1~
[T] o/?l)1D-óll\l1
[J] nm-mOD
[l"T] O"N I [T] 'N
[J] ólliy
jUlljlllS lanre/s)
SOl en
soicl/el
$oj/II/1
lIesin
mqllel'et
1IIaIOS
IJI/lU
lis,¡
//Ilflagu
hall/ma
/leiiln
,aftis-tisa
CClrUs alia IlIlI1a/os
"de tellJe!
tnimllll raq¡¡~e/
i / iim
O/ll¡
OÓ)
cllIIl/
;'~'ViJ
Iwsha/ln
1111110
;11J)! IV ;'1 11¡! :;¡
el año pasado
el año que viene
manana
pasado mañana
de antemano, por anticipado
i1~~D ;'1J\V~
1DT,l
O" lJ1QT,l
\!ÍN1IJ
1111110
bas/ulIIa s/zeul'ra
/Jas/wuCl /l/lbCl<l
IIllljar
111 t~;(/ rl al 111
mcro;/z
:lNin nir.l\!Í
[l] nl)1D/ [T]l)!i)
/'twr I ¡'()¡'r.'1
Voca
:O"l!;>
volar (en avión)
despegar
zarpar, navegar, viajar en barco
aterrizar
planificar, programar
salir
encargar (algo), invitar (a alguien)
decidir
conseguir, obtener
recordar, acordarse (de algo)
navegar
recomendar
esperar
nim?
la/u;
le/l/lmri
Irll/lf1ig
liujor
lJJJ:Ó
1(,ltl.iI/~1/
nN~?
)'I¡!;:¡?
la/ser
le/mzmiu
le/m)111
Icllc1Sig
1Jl';'I?
leJ¡i::aJ~r
\.?1\ll?
las/1II1
le/mm/il.'
/e/acor
Oll.J?
N'lY,)óJ?
)'?~óJ?
l'IJTóJ?
\,?'?n;:¡?
Y'?T,l ;:¡?
nDD?
...0'1:117;1 ;'I??
temporada alta (lit: la temporada
candente)
¡qué placer!
hay algo en eso
veremos, quizás...
sí o no
"nllliJ;:¡ ;'111»;:1" /raOl1a ha/merel
!~'J ;'I!'I{ eize t¡ I I~/¡
1;'1\llT,l ;'IT) \!Í' iesh be:e mashehu
nire. ll /ni ...
IÓI!) iN pI¡! iN o -/¡rqllcn (1 "he/o
... '?1N ,;'IN1l
el extranjero, el exterior
el agente
la agente
agencia
viaje
tren, ferrocarril
avión
barco
vuelo
viaje en barco, navegacié
despegue
aterrizaje
pasaje, billete
tarjeta de embarque
aeropuerto
estación de ferrocarril
isla lisias
temporada, estación
nada
este año
-
HIIIIO•
I
,iO:'l~~
9
+vl
~-noz:¡
HIIIEO
Gramática
es conveniente, vale la pena
'N1J
qll cdai
está permitido
lnm
IIIlIlar
está prohibido, no se puede
llON
oSl/r
aJ<1 /-C.lre
-O'n\V slrtell1-rsre
- IVi'll'.i slrlosJ,-esrc
'-)JJlZ:¡ IIrlnl-esre
)-IVDO jr1 I11 CSh-esrf
')i-IVIV
sh"sh -esre
~ -)J:;l\V
slrl'lI -esre
';1liDIV slrll/ Olle-esrc
)-)JIVn Isha -esre
j1n¡H
T
T
:lij/r¡l;:1 mm Jl!i~ N~)JJ
. lJN\1 0'7'D;:1D noz:¡ J? lOZ:¡?
. !JJ O'IV
¡Atención! Como en español, después de cada una de estas expresiones
viene un verbo en infinitivo,
Es conveniente esperar al autobús,
¿Está permitido fumar aquí?
¡Está prohibido fumar'
OEi\)iN? niJOJ 'N1J
?lN~ llVl!JlJ)lD
!ll'.il!Jl11JZ:¡
:'JOO';:1 niN n?9im ol'.i 0'9'OlD llZ:¡ .1;1\0'DJ nl1DD ;1~?D;:1;:1\0J
!lD!
1 o\'.iJ O'Nn;:1Jl'l~ l?OD;:1
10 O femenino y deben
refieren,
) [l"l] 0'IV1in l\¡!l!-O'lIV
~ lIVl!-;1l!~lZ:¡ 0"l!1J\¡!) I'.i'
Si la indicación se dirige a una persona o a un grupo de personas, esto
se indica mediante la preposición "-J":
A Dani le conviene ir con nosotros
.1JJ)N nJJ? 'l1? 'N1? .1
?;1!;:1 \))9;:1 nz:¡ niNlJ O"?~'z lJ)lD.2
¿Les está permitido a los niños ver este filme?
¡A Dafna le está prohibido comer esto'
!;11 nN JiJ(i? ;1l91Jll1Jz:¡.3
:(10 ll)J'IV) -JOO';:1 n7'D nN. O'\Jr,l llZ:¡ .W;:1 "1)'J).
IVDJ)IV;1J
Dlj/D) !JJ 0'1'.i
. .
;1ll'.i)i-;11lDIV
. l"l] nl'liJD
",.
1 = n'l1J):¡ que es un
V' [l"l] nil?~ ;1l\Vl!-)JIVn
¡Atención! La preposición -J se declina en función de la persona,
género y número (Lección número 10)
Le conviene ir con nosotros
¿Les está permitido ver este filme?
¡Le está prohibido comer esto!
.1JJ)N niJ? lJ 'N1J.1
?;11;:1 \))9;:1 nz:¡ mmJ O~? lJ)lD.2
!;11 nN JlJ(i? ;17 llO(i.3
168
HIIIIO
HIIIIO
Vocablos y partículas funcionales
es conveniente, Vi
19 - 11 [l'l~Q):l
Los números del 11 al19
;qp¡
'?T
11
li¡!l!-lD~
12
li¡!l!-O'l\1.!
li¡!l! -"'lIi'Ji¡!
13
14
15
16
17
18
19
l'lll!-"l!~W
li¡!l! -"i¡!'7;lD
1~y'-:1~'\!.i
l'lll! -"l! JIlJ
l'llli -;'I)ilJ\1.!
1 'lIli -;'1 li'll Jl
está permitido
ajad-asar
slll/ ~ 1II - 115Ur
slliosha-asar
arbaa-asar
jamis/¡a -asar
shisha-ustlr
sil i !'tl-IIStlr
SlllllOlIa -IlSar
lisha -asar
está prohibido, ne
aja/-esre
;'1li¡!)I-o'n\1.! sll/cm -esre
;n\1.!li-nD~
"l\1.!li -llJi'Ji¡!
.'J¡I(JsII-~sre
arba-esrp
" lllJ li-\1.!7;lQ jamesll -esrc
"l\1.!)I-))~l~
;'IlllJli -1lJ llJ
s/¡esll-~sre
shl'a-esrt'
;,!l'll)l-;'IlilJllJ sJ/I /IO/le-esre
;,!l\1.!li ­ ))i¡!J;! Isha -esre
;,!!IlJ)I-))~\1.!
:lij/7;lCl n11~
iAtención' Como en eSI
viene un verbo en infin
Es conveniente esperar
¿Está permitido fumar;
iEstá prohibido fumar'
:''J OD' Cl ni
!liJ¡
:oD"n7;l NI;'! I'?NI!) O~li;:1 O'll? o'ND;:17l'l~ l?\?lJCl
iRecuerde! Los números tienen género masculino o femenino y deben
concordar en género con el sustantivo al que se refieren.
;¡l'll~ [l"T] o'\!i1ln l'l!li-O'l\!i
(Hay) doce meses en un año.
¿Les está permitido a lo
iA Dafna le está prohibi
En dos semanas hay catorce días.
:(10 ll))'\!i) -'J OD'Cl n?'lJ
'Wl?nCl [l"l] ni'liJ7;I ;'Il\1.!li-'1lllJ\!i
He cambiado dieciocho automóviles (automóvil = J1'lDn que es un
nombre femenino)
En mi clase hay diecinueve niñas.
169
Si la indicación se dirig.
se indica mediante la pi
A Dani le conviene ir c(
iAtención' La preposici·
género y número (Lecci
Le conviene ir con nose
¿Les está permitido ver
iLe está prohibido com(
'SPP.d P. W BlJBW OpBSBd (SO WB]OA :)Ij) SOWBA sON
:l.wd,lll1/!t'¡JVJÚIII 111I~t>¡ III1!í",tl
_ ÑéuC! éléhO áüLu"o ~GLd'
11
¿SOl)OSOA Á? 'OplplJJp SO WJ Ij O] ou B)ABPOl
¿1II~1,,~.1 '/IIII/1lf311 01 po
(S I ~rB I A :)'1 ) ¿olJe J)S~ SIBA JP U9PV7
¿UIIVlISV111I/!SOIl lIlJjtl I/UJI
U9!:)DSH~"UOO
IiI,LIl.!
~o j~l :CUOl
(Ñ(¡l) UCUot
(Ñuo) ucuaL
:om¡nj U~
:opesed U;}
(Ñé,) i'icua
~~N ,Cita
~~N éla
Mu
Mu
étOI1,
i2ü~ ticua
L!~N GCL!
(Ñét:ln) ecua
C!ojl!l étot
M(¡l
Muo
MCL
oc i2i¡:¡iuo tLCI,Q,o
~N
'SJ(BSBd opm2Jsuc
(ÑU) UCUO,
(Ñu~) uClla
({U,L:
({[L:
éta' M~' éto,o' éta\l!
~"IQ
Olltl"
Olltl"
.H.ltlO
IIIItlO
11I1Il}/Il1 IWI/lII bepari:: bas/J(/I1ll s/¡~mTII
m
Nosotros estuvimos en París el año pasado.
?;'l\li;:¡ DlJ? DJ;l)pn ¡ó '..,~
lo liillantem dllm haS/lana?
El verbo le/ti/S, volar (en
¿No habéis programado nada (para) este año?
.111~ JIl' D'~1:{? )'?~;:¡J ll:l\lÍD
w/rm'/III Mrllflig la-iim slreIIlJl'/lII
A1
'Pensábamos viajar en barco a las islas de Grecia.
!1'J ;'l'~ !lD'l!;:¡ O~:l ;'1?¡¡;:¡
~
,¡allaga /Jara/II lralUolI.1eiz< qH~f!
:1'
en futu
01l.lN (':
iNavegar por el Mar Mediterráneo! ¡Qué placer!
.0'0'\.JlJ
. , - mili;,
. N) J:l~ ,1'~ nl?/:i~ ;'1
:e beemcl que{, aval lo Irisagllll mrliSl/1l
Es verdaderamente un placer, pero no hemos conseguido pasajes. -fI
?I!.iNlr,l o'o'l.ll~ Of;llr,H;' NJ -:}-'
lo hi:me/ll/clll (¡¡r/isim lIleros/¡?
O1\.J!2 (;,r;
'01\.J!;1 (r
01l.l~ ~
O1\.Jl!~
O1\.JJ (nn:
.
~
101l.lIl (or
¿No encargasteis los pasajes por anticipado?
101\.J!;1 (lr.
101l.l~ Fl/
lo. Ilí:mflll/ /l/elijar I/l/dai...
No, nos acordamos demasiado tarde.
•
Conv =
?m\!J;,
..-
;,~mn'
. . lNYIl NJ IN. ~
"
ti: lo /rls/I Ic;4sll/l II/ls/lall/l?
¿Entonces no saldréis este año de vacaciones)
.;'~'I.l'N? 01l.l] '?IN ,;J/:ilJ
Ilire. 11/(/1 /la/lis leila/w
Veremos, quizás vayamos (lit: volemos) a Italia.
ICIII/ a/cm /1051/1/ h¡¡shllllG
¿Adónde vais este año? (
od lo Ilejla/ml. \'catell/r
Todavía no lo hemos de,
1l1111ill/j !a5im IIIlIjar/llilll
•
11 1
Nos vamos (lit: volamos'
HEIRIO•
--
HlldO
?~:'N'N~ lZ:¡? ~
ICilIl beílalia l
¿Adónde en Italia 1
.~::¡11 J)I
1)1 l~I'JY,l~ ni)J'oJ;:1 Jl1D10)
besojilllt /I(lIIeslol /¡l llIlItSlC /aml a/l'elleISill
T
En la agencia de viajes nos recomendaron Venecia.
...
19 m3
~Jil)Ü~ o\!i l\Jl\!1Jl1 ~'~l11J 1IJl\Jn I~~
•
¡
:
.
.,!
.....
...
•
la111511 /('\'ellelsill \'e/astll/tll sl/alll [legondo/a
I
c'']'n ,~iN
Volaréis a Venecia y allí navegaréis en una góndola...
Q
."nWi)" ~)i)l;:1" '10Z:¡ 01D71 niJO? 'Nl)\!! O'l7JiN
omril11 :i/ICC)IICdlli Jej¡JcoI I'da/us ajarei /¡IIOII¡J 'wboeTel
19 m
IllUsal
)D7J
111,')01Illj
lDY,l
I1IfÍOll11
l\!ln
je,I¡[I(!/I
1\!!T;l
I/Iisrad
Je/ee
jJ'm
)JJJ
malloa
galga I
019
pallas
JlJl
de/el
liJO
jalun
~i)T;l
Z:¡lr,l
mara
I1NJl
lt!utll1
ID')
111111(1)
11~
gnlr
:l~;Jl Jlml!i
r,lljJ
lin~
quidmi / IJllidmit
¡¡jorí I I/jaTir
eS/lUlllas/¡ IlIIes/¡ulllesllet
l?m JJJlIjall l ml/jana
Dicen que conviene esperar y viajar (lit: volar) después de la
temporada alta.
l~\~ir,I ~T~ \!i' ... :lT;l Jl)!1i' nI:{ L!J
.. .
al iadaat ma... iesh be.::c mashellll...
¿Sabes qué? Hay algo en eso...
HIIIIO•
Lecciólit
.
iI·llJl~
•
HlIIIO
•
/eal/ IJeilalill?
¿Adónde en Italia 1
besoj/llll /umcsiOI Mili!",
En la agencia de viajes 1
En el taller mecánico .101n3
lalusll levell Clsia velas/II
Vocabulario
taller mecánico
mecánico
automóvil
cuenta
oficina
pieza
motor
rueda
faro
puerta
ventanilla
espejo
accidente
seguro
grúa
__
[¡]19m
[¡] '1<)1)))
//¡¡I)(~j
[J]n'lDY,l
lIle/OI/U
[¡]11J1V11
[l] 11Wr,J
[¡I ¡J'm
[¡]lIilY,l
[¡] ~»?~
[¡] OlQ
[J] n?l
[¡]li?11
[J] "1:'1r,J
[l] "l1Nn
[¡] 11m')
[¡ ]ll'
Icshl>O//
/llt'jtl/1<I1
misrad
jdee
/llil/IOcl
galgal
pa//a,
d~let
Jaloll
lIlara
leulla
billla!
gmr
:l¡.¡in nj)J\¡j
delantero / delantera
[JI n')J")jJ / [¡I 'Y,l1P quidmi / quidmit
trasero / trasera
[JI n'linl:'/ [¡I 'lin¡.¡ ajori / ajorit
[J] m¡n¡nl!JY,l / [¡ ]1!JY;l11!i))
meshl/mash /mfshwll cS/,et
usado / usada
listo / lista
[J] ,,)?m / [l] l?lD IIlI/Jml / mujalla
I
173
Volaréis a Venecia y allí
",
olllrilll sh"quedai Ic¡acO!
Dicen que conviene esp
temporada alta.
al iodaal /l/a ... les}, ueze
¿Sabes qué 1 Hay algo er
tll,tlO
•
(adj.) .C'l!l~l? O'l;:¡) m
(adv. ) !J!l~l? o'l;:)il m
liN:;1 Ó'Dl!~ )l!i9;:) 'l!:lill li'
Jreposición be- a un
.~ I
l: ,
I~I
--
tI.,tlO
.
:c'~l!!)
cuidar, atender
pagar
terminar
reparar
cambiar
confiar en, fiarse de
)~\))
ICldPt'l
o')\)i)
,im)
leslllllclII
liglllor
lilJ!'I
lelllqtlell
1')n;:))
ldwjlij'
lislllo} al
)l! 117JO~
(adv.) .mwlpl O')!I;' m
...C"i1W ;,?~
adv. ) .n1l"/:!:;lll1VlllD N';:)
(adv.) ."j?íDi¡. W17J NI"
I
lio~ '~~I'(
iHabéis hecho un
excelente trabajo'
como nuevo
esto cuesta una fortuna
confíe en mí
increíble...
!ll)'l::¡r,¡ ;'11J)( 0l)'\Vl! IIsitem !ll'Od!l lllt'tsuiellcl!
\V1Dim
ni~l!llll;" "7;))
'?l! ')Y,lt;Jll
... 1'DZ:¡;:¡') ;'~i?
Gramática
~N...
"r
(J uemo jadaslr
Z('
ole 1/(1 11 toaJ(iI
I iSIII"ji alal
CIlsllt' lellllall1il/
Pl1i?1
~l!I!);:) '¡'¡lll
d
El adverbio
11'< O'\JQ lll'< ll"ll!) ?O");l
:Iinan en función de la
:"?¡.¡" )\)i ,,'!IJ)
¡] "'11'< dll ~
1~'?N dt'ja
! l")!:l elaij
r]l'?1'< elal'
] ;:¡'/!:l eleha
1l11~;¡ "DT;I 'I:!\V) N'" ll:!l ,)l!;!)Cl 'I:!;m '!:lin;:¡ O\V n'l))!) I!imVD 0')1 O"PD)
.1l1N:;¡;:¡ nINQ1"Cl nI'< Nli? .,'n: '?!
Frecuentemente, en hebreo se utilizan adjetivos en función de
adverbios, es decir que acompañan o describen al verbo y no al
sustantivo. En tal caso mantienen la forma del masculino singular.
Veamos los ejemplos siguientes:
Él es un pintor magnífico.
Ella es una pintora magnífica.
(adj. ) .'Pl "!)1 NI"
(adj.) .)111"1 lll':::¡ N'"
¡Él pinta magníficamente!
¡Ellas pintan magníficamente l
(adv. ) !'1"1 '''~D NI;'
(adv.) !'1"¡ ni''')ID 1"
174
IIIIRIO
(adj.) .C'l~l~Y.l 0');:1) D<1
(adv.) !]~1~Y.l o')¡)iJ D<1
Ellos son excelentes conductores.
iEllos conducen de un modo excelente l
:(" ? 1~iN ólP~ l" : myr,¡~r,¡:;t) -l niN:). 17' nn' 7lii9;:1 '11:!in :Jil
Muchos adverbios se forman anteponiendo la preposición be- a un
sustantivo abstracto, por ejemplo:
Ellos caminan con cuidado /
cuidadosamente.
Ella se comporta con amabilidad /
amablemente.
Él arrastra con fuerza / fuertemente .
a, hacia
cuidar, atender
pagar
terminar
reparar
cambiar
confiar en, fiarse de
(adv.) .mwlT) 0' J7i;-¡ do)
(adv.) . ml"~l m;;¡lnn N' ól
(adv.) .óli?l1J:1.1\1!in Nlól
Vocablos y partículas funcionales
ji
IIIIREO
__
iHabéis hecho un
excelente trabajol
como nuevo
esto cuesta una fortuna
confíe en mí
increíble".
I
,~
el
.l'n;:11lQ\?Y.l;:1 , ~Wl "lJ'J7 ONn;-¡:¡ ,01)';:1 nI?'n 7;) nz:¡ O'Dr,¡ 1l~ n'l;Jlil ?o'lJiT
¿Recuerda l " En hebreo las preposiciones se declinan en función de la
persona con su género y número.
Declinación de .:/, a, hacia:
a mí, hacia mí
a ti, hacia ti [m]
a ti, hacia ti [f]
a él, hacia él
[liT1"';11:1- e/a;
a ella, hacia ella
[l] ;:1'71' e/ehtl
[T1 ~'7~ deja
[lll'~?~
e/tlij
[¡11'?~
e/m'
Frecuentemente, en het
adverbios, es decir que:
sustantivo. En tal caso r
Veamos los ejemplos sil
Él es un pintor magnífi,
Ella es una pintora mag
iÉl pinta magníficamen
iEllas pintan magnífica¡
•flIIIO
rar, arreglar) 1PD? :O~ V1
(pasear) ?"1)'(
I
illJl\:I
r,J ')\!.i n'li)r,J;) J oi?\!.i•
•
°"
,
_
-.
1111110
.
a nosotros/nosotras, hacia
nosotros/ nosotras
a vosotros, hacia vosotros
a vosotras, hacia vosotras
a ellos, hacia ellos
a ellas, hacia ellas
['1Jll'?l:! e/ál/u
_-=-Jr
r
0
1 AI
IlW~ .01)' N';) ;))01 ·1~ -(j-'
[l"f] 0?'':1¡'¡
rl"l]l?'':1¡'¡ 1¡leije/1
[l"f10D''J¡'¡ uleijem
[l"l)l\1'':t¡.¡ rllrijm
Pásame (lit: pasa a mi) la sal, por favor.
."?N n?r,J;:1 nI:! ;)I)'i?:).l 'l':l\1n
Estamos invitados esta noche a (casa de) ellos.. o;¡'?t¡ :llli\1 O'lr,Jlm un)!:!
Verbos
l'Nll N';) !;)?~ ;)1i)\1
IIleije.!!l
0 1'11,19
o~w~
:?\1i9;:1
nir,J)l!ir,J ,0'r,J7Wr,¡ ,nr,¡?'lir,J ,O?wr,¡
: ;)]1;)
1r,J(j;J N';) !'7l! ')r,J9n I_~
El verbo le,!wlem , pagar:
'071)'? ;)?'l~ 'l(j ;)r,J;l
'l:!i)
.1l\!.ir,J~ 11:l\!.iD;¡ C!J
.
.
lí.
!19? 1m;:);)¡
'\1 0.1 ,0'liT O'P?D;:1
,-!J
Te pagaré mañana
Me pagarás [m] 50 NIS
Me pagarás [f] hoy
Él (lo) pagará caro
Ella (lo) pagará barato
:l'n)!
lT)r,l 1? 071)'1:! ('lt¡)
n"lli 50'? 0)'li!2 (;)DI:!)
Oi' ;¡ 'r,J)\)il'l
(DI:!)
. ..:.. .
lpi'~ O)\¡!; Nl;)
?lll, o?wn
.
....L N';)
.
10) u'l ;):;)'1)') 0,)'li1 (UT)ll:!)
:l:¡'l!
'l'Ir,J?''li
Dr,J)'W
nr,l?'\¡!
O?'I!I Nl;)
;)r,J)'\!.i
. ,
. N';)
.
Ur,J?'1!I
Le pagaremos cuando tengamos dinero
Vosotros pagaréis cuando podáis
l?)mlli? m?\)i!2 (oJ}I:!)
0f;1r,J~,,\)i
l
¡Vosotras pagaréis mucho
!;)ll;¡ m'¡\¡!!2 (1f;11:!)
1f;1r,¡?'\!.i
Ellos/Ellas pagarán todos los meses \!.ilin ??:¡ m'?I!i; ¡;¡jo;¡ m'J'\!.i l;¡/ O;¡
(lit: cada mes)
¡ dinero.
176
4
IIIIRIO
,(cuidar, atender) ?O,,? ,(hablar) ')17 ,(reparar, arreglar) lPD? :O~ l?'
(pasear) ?'~\)7
Conversación
_
IIIIRIO
a nosotros/ nosotras, ha
nosotros/nosotras
a vosotros, hacia vosotr
a vosotras, hacia vosotr
a ellos, hacia ellos
a ellas, hacia ellas
SIW/cllll, Irnlllcjo71it slreli IIIl1Jnllll?
Hola, ¿está listo mi automóvil?
Pásame (lit: pasa a mí) 1;
Estamos invitados esta r
Ill¡e¡1 /¡file /11 ,hamoga1l1oml¡ letaqllcII ota
Sí. Allí está. Hemos terminado de repararlo.
!
~\¡i1Q in? n'/:(ll N'~ !;1!;l~ ;111)l! Jl
I/I'oda i(~f;l! hi IJirct quel/lo jl1dasha
iBuen trabajo! Parece nuevo.
!
~~1Q im nn~:l N';:! !'?l! '?l?9n ~
tismcjl a/ni! Iri bcelllct qllemo iadas/lll.
El verbo leslra/elll, pagar:
¡Confíe en mí' ¡Está de veras como nuevo'
nin~
mil/ti tIIli tmjo /es/ICI/em?
¿Cuánto debo pagar?
.O~? Ol~'l 'NI) .11\¡in:l li)~OCl -~
Iwles/rl¡oll {ICI/I1israd. Boi IliCOIIt', les/wlII .
La cuenta está en la oficina. Venga, entremos allí.
• •
le lramoll qlles~f!
¡Es muchísimo dinero!
.10? ;17i)l ;11Í)l!;:I 0.1 ,O"j?' O'P?OCl c..~
hajalllt]llim iemrim. I'egall/ 1II1III'Oda o/a quesef
Las piezas son caras, y también el trabajo cuesta dinero.
117
Te pagaré mañana
Me pagarás [m) 50 NIS
Me pagarás [f) hoy
tI (lo) pagará caro
Ella (lo) pagará barato
Le pagaremos cuando te
Vosotros pagaréis cuand
¡Vosotras pagaréis much
Ellos/Ellas pagarán todo:
(lit: cada mes)
HEIIIO
Hl1110
... ;Ul;:1l~-?? ;]?)!~ ;]!'4' 'D;lIl'D N?
lo jashm,ti she:e /aa/e mi-ca} harbe..
No pensaba que costaría tanto ...
.JiIJ N"?
I
D'~'n ,~il'(
J~r,lil ;]I;l:;:¡ n'Ji)n;:¡ Q,J
hamejollit IUlita bematstll· 1" ,UI'
El automóvil no estaba en buenas condiciones (lit: estaba en un estado
no bueno)
.. ·;]>J9) 'Il'ipil N'C1 ,1 i))
llt1jOIl, Ili úccos/¡i IIlIsa
Es cierto, apenas se movía (lit: viajaba)
...>JiJt¡l'J 1l??'1I ,O'P?Q ;];lI;:111!f'J;l;:¡ , A
­
iOIll -hu/edet (iamu/eJer)
pll) Jnglllgll
'on
/IIcsiba
maralla
)I;ll?
3;);:¡
}¡,~ftaa
¡~lY
ug,1
]1)
lIer
n,?
m
pera}
braj,¡
'-p
Iles/lira
gal! ieladim
nrJ
reJHe.::
?'A
gllil
li?:,l
iYJ
¡Yil
¡yJ
berarav
bead jodesll
beod slwa
beod sllllutllim
'Al~
caragl/U
"\¡.iJ
Ilejlafllu }¡arbe jalaq/1im, lipa/¡HI bclT/Jalloll...
Cambiamos muchas piezas, atendimos el motor...
.1lI;1?J ni'>Jil;:1?? ;]¡;:1 ?1;)'I'1;:1 "Qt!W ;1l1i?t¡l 'J~
alli mectll'a ,}¡eajarei col hallPul/lll::c col habeaiol ll ifrem .
Espero que después de este servicio (lit: tratamiento) todos los
problemas se hayan resuelto.
...1ni' ;lI;lN 'Yi?I;l'n
N"?1l'.
.
]_
D1IJ~ 'JI:! O>J?;:1 Cíl
.
/wpaam Imi barua) shelo Illaqw ila ioler...
Esta vez estoy seguro de que no se quedará atascada
con él ya más...
?'N,\¡.il:! 0'IJ1):1 iN O'DÓWD;l ?lN) O'D?\¡.iD TI:! ,:liIJ
tal',
eU lIIeshall1lim c,m? betasli/ulllim o becarlis asll1'ni?
Bueno, ¿cómo se paga aquí? ¿A plazos o con tarjeta de crédito?
178
1111110
lo jaslulI'li Sllf ze inale el
No pensaba que costarí
Lecció
hall/rjol/il Illlita loemats<
El automóvil no estaba
no bueno)
Cumpleaños e n , '11i1 DI'
Vocabulario
__
[1] (m,:>mi') m?l;¡-Dl' iOI/I-llUledel (iOlllldedet)
cumpleaños
celebración
[1] ;¡~Wl jaguiga
fiesta
[1] ;¡;¡'ClD
mesi/¡'I
[1] illlJr,¡
malal/a
regalo
sorpresa
[1] illim;:¡
haftaa
pastel
[J] il~l))
I/ga
[1]1)
IIC/"
vela
flor
[1] nl!:)
pemj
saludo, felicitación (también la tarjeta de [l] il?l] braja
felicitación)
beso
[1] ;¡j?'1!!1
lIesliica
jardín de infantes, parvulario, guardería [1] D'j?'-l~ gall ielanim
pista, seña, insinuación
[1] n;11
relllCZ
edad
[1] ?') glli!
próximamente, pronto
Jl1j?]
dentro de un mes
I!l,in ji))]
dentro de una hora
illi\V ji))]
dentro de dos años
D"ml!! ji)):).
como de costumbre, como es habit ual
?'ll?
179
IIEI,IO
beca ro\'
I'eod .Iones/¡
beuel S/UW
beoel s/mataill/
raragl/iI
/1<1jOIl, /¡; uecoslzi IItISII
Es cie rto, apenas se mo'
hejlafml harbe jalaqwlII.
Cambiamos muchas piE
11/1; /IIWlva sl,eajarei col
Espero que después de (
problemas se hayan reSl
/mplllllll tl/lí balllllj sil e/o
Esta vez estoy seguro dé
con él ya más...
?'Nl'
101', el) IIIfsll/llmilll (,m? ,
Bueno, ¿cómo se paga a·
-
IIEIRIO
-
1'l9 ó 1ÜI;1?
I1:n:, I1~ J;1W;¡ N? ;1l?'? ,'l1
no (está) cerrada.
D1I1!;) Ó DiI10'?
alzado (/l(wl) 'IYl ó 'JiV)'?
lt;,t:! ó J';1~Ó
ltlliry <) Jillin,?
-­
IIIIRIO
:1~iI1 I1iY.l1li
permanente, fijo / fija, lo de
siempre
amado / amada
[JI ;1)!1li( / [T] li1)j?
filma ! ql/el'l/tl
[J] ;1:).1;11:1 / tT J Jl;'lt:!
I1/mv / alH/va
:0"l!0
1) iN (1?!?1 ... 1:f + 1WI '1]')
celebrar
tener la intención, proponerse
alegrarse
alegrar
enviar
enhornar, hornear
(especialmente pastelería y bollería)
poner
ructura siguiente:
p ... para el masculino o
1eses) correspondiente
¡Felicidades l (lit: buena suerte)
:/a)
liti~ <;¡ I1li1'?
'11l)l! <) I1i\!)li'?
I
,ltI: 'H~
:I1'1J))) ?'J O'Jitl l~
? ;1f;1t:! ;1l?~ P ­
.45 P 'J~ ­
lÜn?
D7;J\¡!?
Di?\¡!?
I'\iagog
IchilcawlI
lismoa)
lesilmeaj
lisltlunj
I1iO\!?
le40 1
o'~'?
lasim
11'~I1;'l?
Ditl~?
...O'U,Y.l ;'l?~
¡Lo mejor! (te deseo, deseamos)
¡Que pronto lo celebréis vosotros!
¡Hasta los ciento veinte!
¡No se te nota l
lIlazal lO"!
cnl tl/V!
bwJrtJl' e/slele/l1!
fiel IIII' /! ve,'srim.'
1(1 n1i/lllll/!ij!
!ll1;) ?!r.t
!JII;) ??
!O?,?~~ JI1j?::)
!0'1\!)l!1 ;1~T,l 'l!
!l"?l! O'NI1 N7
?n~ ;1l?:) I1) ­
M I1;l 'JI:I­
Gramática
__
?Nl;1 ;1l?~ po
1t:!iI1 Oll)) 'lii!):,,~ I1'l'O!;) ;111~
.35 P NI;1
El adjetivo que deriva del verbo
?'I1n ;1l?~ I1;l
.73 I1;l 'nn
Muchos de los adjetivos del hebreo se derivan en realidad de los
verbos, exactamente como los participios del español que también se
utilizan como adjetivos. Veamos algunos ejemplos:
;:1'7l! 0'Ni1 ¡Ó ?73 I1;l 'I1n
11l'l' ó 1i)~?
romper (lishbor) <) roto (shm'lIr)
.11llp 11?D;:I.l1?D;:I I1t:1 1~1p l;'lll)'tl
Alguien rompió la ventana. La ventana (está) rota.
180
HI,IIO
cerrar (Iisgor) <Herrado (sag/lr)
lll9 <> lil9'
!:1W9 tÓ n?1é1 ?n?1é1 n~ T;l1~9 t-ó ;'Ir,¡?
m
Dani. ¿por qué no cerraste la puerta? La puerta no (está) cerrada.
J:lln!;l <> Din!;l'
abrir (lirtoaj) Q abierto (palua;)
cerrar con llave I calzarse (lino/) ó cerrado conllave I calzado (lJa III) ~lVl <> ~lVl~
amar (lee/IOI') ó amado (lIhl/l-)
J1;'11:1 <> Ji;'l~,
pensar (Iajsfrol') <> importante (j,d llll ')
Jl\!!lJ (;¡ mi n?
saber. conocer (/adaat) ó sabido. conocido (iadua )
vn~ (;¡ mn?
hacer (/aasot) Ó hecho (ami)
'1\.!)11 <> ni\.!)l!?
Vocablos y partículas funcionales
_
:n'lJl1i! ,') D'liY.ll?
-");:1 n~ 1"~Y.lé1 l~9 r;1é11 (;'I ~Pl') ...n~ iN (l?l') ... ];1 + ~Ué1 'H'J
Para decir la edad en hebreo. se construye la estructura siguiente:
Nombre de la persona. o pronombre personal + p ... para el masculino o
n~ ·... para el femenino y el número de años (o meses) correspondiente
¿Cuántos años tienes [m]?
Tengo [m] 45 años
? ;'ID~ ;Jr,¡J P ­
¿Cuántos años tienes [fF
Tengo [f] 44 años
?n~;'Im n~­
¿Cuántos años tiene él?
Tiene 35 años
?Nl;J ;JY;lJ P
.35 P Nl;J
¿Cuántos años tiene Ruti?
Ruti tiene 73 años
?'nn ;Jr;1J n~
.45 P 'l~ ­
HI,IIO
permanente. fiJO I fija. 1,
siempre
amado I amada
celebrar
tener la intención, prop'
alegrarse
alegrar
enviar
enhornar, hornear
(especialmente pastelerJ
poner
iFel icidades! (lit: buena
iLo mejor! (te deseo, de:
iQue pronto lo celebréi~
iHasta los ciento veinte!
¡No se te nota'
.44 n~ 'l~ ­
.73 n~ 'nll
w
Elarl
Muchos de los adjetivos
verbos, exactamente COI
utilizan como adjetivos.
¿Ruti tiene 73 años? No se le nota...
rom per (/ishbor! Q roto
I
Alguien rompió la vent,
M
-.IIIO
O"~Q "Y;J~ I'Dll '71N IV
. ":f'QY;J ni\!)l17 ''1i!?1!
. ~ . rAl
~?\!.IY;l;:1 )1n:l mn¡ 1N -~
li¡¡a)
1Y;l\¡lnlli "l1)Q il't{ W ~
'l!m;:1 '1',l!Q 'lt{ .N? C~
1i' " :;:1' ;]! - lY;J,,) 11)
MIIIIO
Verbos
_
:1'1)l! lQll1iND 'W17J'1V ")1)~" )l!1";:1
(t '1PY;J;:1 n11~;¡ )l!1" N1)~ l'D1) ")iJ~" " Qt{ : 1S'1))'W ? 0"J1I)
El verbo ")1):" se utiliza mucho en la forma del futuro. ¿Recuerda la
Lección número 15 1 Después de este verbo, que significa poder, viene
otro verbo en infinitivo, exactamente como en españoL
podré venir
tú [m] pod rás telefonear
tú [f] podrás ...
él podrá...
ella podrá.. .
podremos.. .
vosotros podréis .. .
vosotras podréis .. .
ellos podrán.. .
ellas podrán.. .
( l~;tll)
Nl)) );I1N ('lN)
(t lija 1)
1~'?") );l1n (;]1)t{)
(l1l;1i )
-) ')J1Il (nt{)
(illin /)
-) ))1' Nl;]
(III/al )
-) ))1I1 N';]
(1/IIjal)
(t rljlll )
-) )J1)
- (llnJN)
. - .,
-) 1??1I1 (0J)t{)
(tIIJlu )
-7 1)J1Il (¡nt{)
(ill/lu)
-) 1)J1' m
(jlljlu )
-7 (;]17JlIl) 1))1' 1;:1
' -
!l'~?l! W10 'l~ C!J
­
01 1) 1i:J
I!;)Nn ~~\lÍ NY;JN ,?'m
.1?\lÍ n"!?l;];:1 Di'
;]~;]' Jllj?l t)
l>ecamv ¡lúe /011/ Iwllll/edel shel¡a
?l! 0'\!)1)
o~ n,,~ N';] ~
Pronto será tu cumpleaños.
.0'Wl)\!i P ;]';]N \!.11m 11))3 .1iJ)
~~
I/njol/. l>eod jodes/¡ eMe l>w slllosllilll.
}Ili~ ;]1)ipl! N';]\lÍ iD~
en eL) al jardín de
Cierto. Dentro de un mes tendré 30 años.
? )iln7 llPnD ;]1)t{ l't{
di a/a milmm! laiagog?
¿Cómo te propones celebrarlo?
182
.MEIIIO
.tlIIIIO
Idai l/a:",1II cama ja\'erim~
¡Tal vez invitemos a unos cuantos amigos?
.0I7i1' OI~'Ol? nii!!,,7 '1li:J~
(! ,ipT,l
4slwr /lIa50/ mesibtl guedo/Il
It I
Se puede hacer una gran fiesta.
OIm\!JY;lOl JmJ JiJn? iN ~
o ••••
,.
.
,
._
o IlllllgOg bClug Illlmislrpaia .
O celebrar en familia (lit: en el círculo de la famUia)
?11)l'T,l;l '1niN DT,lIVT;I'.¡i 0I)T;lT,l 'l'~ \!J~
ies}¡ ri::ol/lIltrwa sl"' feswII<'(/1 tJ/jiI I/cmitr/ad?
¡Hay algún regalo que te alegre especialmente?
'T I
... OIl1T;l!;lCl ~'111r,l 'J~ .N) -:}J
lo, <1111 I//(/,"W /¡,I{t""
No, prefiero una sorpresa ...
/1'1/ /¡ rell/e: . ::e ilr/e io/er Cl//.
Dame una pista - será más fácil...
El verbo "?iJ~" se utiliza
Lección número 15 7 DE
otro verbo en infinitivo
podré venir
tú [m] podrás telefone,
tú [f] podrás ...
él podrá...
ella podrá...
podremos...
vosotros podréis ...
vosotras podréis...
ellos podrán.. .
ellas podrán...
Conv
tl/tr s(}lIIci ,,/a(/!
¡Confío en ti!
.0I~1)}C1 n~ OI\lN¡:¡ '1';1\¡i NT,l~ ,?'Jl?
(,jrrlglll/, imll '''('(1'' role t't/lllllg,'
Como de costumbre, tu madre hará el pastel.
.ni,) C1'?1I 0'\!JT;l o~ n\,J~ N'OI ­
/li /¡dc1j /1/5/111 ¡¡/e/m 3/ l/eTO/.
Ella seguro le pondrá 31 velas.
bwmll' illit! iom Imlllrlel
Pronto será tu cumpleal
/1(/./011. bt'od ¡odes" ehi/! L
...0'17';:1 H::) T;l"C1W? 0IT;l\!Jl! N'OI'P im
'lUCillO .I/lt!1l/ asta qlles"e"a/ta ¡'egall Irme/ad,m ...
"
Como lo hacía cuando ibas (lit: cuando estabas en eL) al Jardm de
infantes...
183
It
Cierto. Dentro de un m,
el) ata /Il1tcaVe/l la)agog?
¡Cómo te propones cele
HI.RIO
MI.RIO
L,
.
rf 1
:;"IliuP;:¡ ;J;>lil;J Dy D'ni!! n¡,-:m ;"l1'l' ;"11111 - ,:}-'
\'cdada Saralish/a/ pm.JÍIII ;m /ral!raja lraqIlL'\'tltl:
y la tía Sara enviará una tarjeta de felicitación con el saludo de
siempre:
"! D'll¡l)!] ;"I1:l)) 1)11 ,)i\.J ?!r.l ,)1;J1:l;:1 ')17"
lcdalli hoallll\', III(/;:a/ tO\', I'cad I/Iea \'eesr;m!
"¡Para el amado Dani, felicidades, y hasta los ciento veinte!"
I
D''J'J] ,~i/(
))'7
/111111 dI m
Il'n
)1/111)
\pi)
n')
n':¡
n')
O'j1
!rasclI/"
beil-s4á
¡!ell-se/er Icsodl
/Jell-se/er Iljoll
lIIij/a/a
IlIIlverslta
ro/mid
reJua
/ristoria
.ln
.1 l1g
"11)J
¡in
more f lllora
joquer / jaquer~i
líy
orej dill l orejel dill
))))
')1N
l711
1~1
\.JO
swdclIl
¡1;:1
harrsaa
SlrillT
,/u;silarOII
)'\2)
~')
184
-
HIIIIO
HIIIIO
4
I'frlorla Sara lislda/ pra;í
y la tía Sara enviará un;
Slempre:
Lección
redimí hnalllll', maza/101
"iPara el amado Dani, f(
Educación e liltn
Vocabulario
. . .
estudios
[1"1] O'lm') Ji mlldim
educación
[1] l1J'n .JIIIII.I
instrucción, ilustración
!rascll/a
[l] "?~\!J;:¡
escuela
[1] 190-n':J ¡,eíl-se¡,-r
¡1] 'lío' 1~0-n':¡
escuela elemental, primaria
beit .s~fá Icsodl
[1]lÍJ'n 1~0-n')
escuela media, secundaria
¡'eil-s~rer lijOI!
instituto de educación terciaria, "college" [l] "??Jr.I lIIijlala
universidad
[l] ,,\{'Ol:J'l1N IlIlil'ersirll
alumno
[1]1'r.I)jJ lallllid
medicina
[l] "1:l1~1
r~11I1!
historia
historia
[l] "~1í1JO'"
departamento universitario
[1] ;nn ;lIg
profesor/profesora, maestro/maestra (l] "llr.l / [1] "1ír.l
/llore / /llora
investigador/investigadora,
[l] n1¡;lln / [1 ]1j:1ln ,1oqller / )oquerel
Científico/científica
abogado/abogada
[l] ]'l n:n1Y / [1 ]1'11'1Y orej dil/ / orejel díll
estudiante
[1 ]1J1111J9 slllde,¡1
conferencia, clase universitaria
[l] "I:l~';:¡ lun /slll!
lección, clase
[1 ] 11Y'\!J sl,h,r
talento
[1]lí11V'J t¡l/isl/{/T(m
185
MIIIIO
[T) Di'
(iom<1i/1/) O"r,li'
O'r:l~ ;"l\¡i17\i!
[T] l!lJ\li
1/t'¡'lIaim ) O"l!lJ\i!
ni))lJo/ "l!~11j
MilllO
:11j1n 11lY.l'P
[J] n'lio' / [T] 'lio~ ie.lUdi I lesodit
básico I básica,
elemental, fundamental
creativo I creativa
[J] n'nl'~' / [T] 'nl'~'
talentoso I talentosa
[J] n'll1\!i') / [T] 'Jil\!i')
[J] n1 \!i)HJ / [T] 1\!i)HJ
capaz, apto I apta
[J) n¡f)l'Y,l / [T]lDPY,l
especial
famoso I famosa
[J) nI?9119Y,l / [T] 09119r,l
v y
,
,
,
irlsiral i I i"lsiralit
q1li,lu'0Ili / rJl/isllrtwil
11I1/;s/lIIr I mllj.,herrt
milljad I mil/jedel
m~fllrsam / m~(¡lrsemc/
[T) \!i1in
adsllllim) O"l!Ilin
o'llilln "\lii71li
[J]"l\i!
slma/áim ) O"Dl\i!
O'JIli 1\¡!l!
I
,io' .~~~
: O'~ l! !?
estudiar, aprender
enseñar
desear, querer
en hebreo a partir
lemente agregando al
Isculino y n'-:- o n'Jl1'l!:;I1,J ,')i:;l1,J 0)):;1\;1
n'r:ll' ,'r,li' o oi'
ln19 ,'Jim9 <¿nl~
n'n':) ,'n') <:¡n':¡
n'N:;I~ ,'N:;¡~ <>N:;¡~
,1:;lJ <:J 1:;lJ
ni~17
lir/.'ol
... O~)!J
... "r,l l!1i' "D1j
Gramática
N n'-:- ":;¡PJ71 ,1;l17 '¡i~ iN
filmad
~9;> mW)1'l
gana r (lit: hacer) dinero
en realidad ...
sabes qué...
1 nim)l 11~'71I:1'J ,n'!~))~
lm77
lr:l?7
Idnmcd
..,O'1:;¡'1Y,l ;'1?1
laasol </lIes,:!"
bee/scm...
<1/eI iodea lila ..
j7l'Tj71
:n1f)l'Y,l nll)nr,l n'1J))~ \!I~ ni719) lr,ll nil 'D'?
Cuando las unidades de tiempo se expresan en pares, de a dos,
tenemos en hebreo una forma especial, el sufijo -áim.
[J] Ol!;J
una vez
(paamáill1) O"r,ll,!;J
dos veces
muchas veces
O'r,Jl!!il"~1Cl
una hora
dos horas
cinco horas
[J] ;'1l!\¡!
(shealaim ) o" n))\!I
ni))\¡! \!Ir:lD
"~in')) ,'Jil')) <:¡ 1'l!
",'7N1W' <?7IQW'
186
111,110
un día
dos días
tres días
una semana
dos semanas
cuatro semanas
[1] Di'
(iollláilll) o"r,¡i'
o'r,¡: il~iJ\).i
[1] >!1)~
(. lrelluiilll) O"Y1)1!.i
niY1J1¡1 ;¡Y.~ll:l
un mes
dos meses
tres meses
(jadsluíim ) O'~\).i lin
un año
dos años
diez años
[l] illl¡1
(sllllalmlll ) O"Dlll!
0'11¡11W),)
Vocablos y partículas funcionales
·
111'110
básico / básica,
elemental, fund amen tal
creativo / creativa
talentoso / talentosa
capaz, apto / ap ta
especial
famoso / famosa
[1] \!Jlln
o'l!ilin ill¡1iJI¡1
_
estudiar, ap render
ensena r
desear, querer
ganar (lit: hacer) dinerc
en realidad.. .
sabes qué...
'":,, nr,¡i' o;J nl:l1'oiilJ ;¡'1~ J?? ;¡1H .o~}! niDI)iD 1l:lil1 niDI!.i 1i~'? lD'l .n'1~y')
:n'li- iN n'":,, il~P1J' .1?lJ 'li- iN
Como vimos, muchos de los adjetivos se forma n en hebreo a partir
del verbo. Otros derivan de los sustantivos, simplemente agregando al
final del sustantivo los sufij os '":,, o 'li- para el masculino y n'- o n' li­
para el femenino:
naturaleza - natura l
n')!~\J .')!~\J <;¡y~\J
día - diar io
J1'tü' ,'~i' OOi'
n'lin1!;) .'11m9 <;¡nw
flor - florido
casa - casero
n'n'~ .'n'~ <;¡n'~
ejército - militar
n'N~~ .'N~~ <> N~~
hombre - viril, varonil
'1~~ <> 1~ 1
ciudad - ciudadano, urbano
n'll1')! .'m')! <> 1'y
Israel - israelí
n'?l:ll~' .'JNlIi" <> JNlI:P
•
187
Cua ndo las unid ades dE
tenemos en hebreo una
una vez
dos veces
muchas veces
una hora
dos horas
cinco horas
-M1III0
.
íAl
7 n'lJnnJO ;¡';:i1:l 'll'!
l..gJ
?1?-lDN1
-,
~
J:1 ;]Q ..nWlI'¡ n~ ;¡Ql '-<}-'
Verbos
D'''l,I!¡I
'11':;¡i)
La forma imperativa
.1'nli 'li2! 1m. 7l!1é1;:1 n1mo 'n n'J'nn;:1
n~ )il? O'IJ'QI!!Q
,'11'~;:1 n~ 11~'7 '1)
.
.
:;¡r,¡m?
Por lo general, pero no siempre, la forma del imperativo (/5i\'lli) se
construye eliminando el prefijo tav de la segunda persona de la forma
del futuro del verbo. Por ejemplo:
li?im ;¡I;{~il ;¡';:1~ 'll'!
too
) ";]n~ 1'1 D'IJ);] 'DI l A
... ;]11i?r,¡ ' ll'! ;¡??
) liNO m';¡7
M.IRIO
')w~n ,~
!.'
:ial l
(!m1) !'~1J.) !N1) <) ND(j))
¡ven l
¡toma!
¡ve! ¡vete!
¡siéntate!
¡levántate! ¡ponte de pie!
(!mi? !'ni?) !ni? <) nj?(n)
(iD? 1'?7) !l7 <) l?(1))
(!1)~ !':;l~) !)i2! <) )1!)(1))
(!1r.llp !'Qlp) !OlP <) 01p(j))
·(lD~ ,OJ)~) 0')11 (n~ ,;¡J;1~) l'n~ 'li2! W~ P11lI;1iN 1!i~1lir.l 'H'~;:1 !li)l
Recuerde: el imperativo se utiliza sólo en la segunda persona, tanto del
singular como del plural (¡sin los pronombres!).
n 'l~ O~l!~ ''1m .1i))
Conversación
1';]7
O'~il 07DI!i
. . im, L~
_
?7il~ ;¡~;¡nl!)? ni '~ 7 ;¡~n ;¡J;1~ ;¡Q
/1111 <1/11 rot.'~ Ii/¡jol ql/es/¡~ti/¡if gado/?
rJl
¿Q ué quieres ser cuando seas grande?
'l!Q lÍ)l!'1 O'~il 0;1lJ
?1)~1.1'1-lliy ni';'7 ;,~il 'l~ '--o-'
¡In; rotse li/¡iol ore; dill. l'eal?
'19F1)1;:1mWl!'1l
=-tJ
Quiero ser abogado. ¿Y tú ?
· ;¡9' Ol~'lIN~ TQ71:l ' ll'!1¡Í ;'WI;{ 'JI!) Nr;lN
ima sl,e/¡ n/lira shealli dmad balllllwrsita.
Mi madre ha dicho que voy a estudiar en la universidad.
188
HEIIIO
1111110
lima at omeret? lila ti}¡i?
¿Y qué dices tú ...' ¿Qué vas a ser?
alli ellie sl/ldel//illir4/1t1'
iVoy a se r estudiante de medicinal
\'t't1j",.-c,'j?
¿y después'
Por lo general, pero no
construye eliminand o (
del futuro del verbo. Pc
l/m dile rol" \'cloquert't /IIl/ts!¡¡n
Voy a ser médica y un a científica de mucho éxi to.
'll
? OlT:l'J:m " Oln\li l~ IJ'\JJOl'))1 V
la; s}¡e/"" /I//1lsliJ<l?
¿Y quién te ha prometido que tendrás éxito?
11/111 1/Il'lluj
...;11!RY,l ')I'! Ol~~
Cl/j<l 11111 /II1:,<1\'/l
Así lo espero.. .
--¡¡
!n1IJ1'Y,l1n'nl'::I' ,n'Jillii'~ liNY,l ni'~J 'Jl9~n -~
lislarillilllol meod qllishrol/lt. ie/siralil IIl1lillJedcI!
¡Tendrás que se r muy talentosa, creativa y especial!
...ni'~7 ,l::lil 'JI'! o~l!;¡ '71N .ID¡
11111011. 111,,; llt'else/ll IIlIi ro/sa lihiol...
Es verdad. Tal vez, en realidad yo quie ro ser...
. . -¡J
...n i'~J O'~il O~1J\p m~ -~
<//1<'/11<' shewltllll m/;lI1/ 1111101...
Como todos quieren ser...
...0'r.J9l19Y,l ni' ~7 ,\JY.l? liJl!7 O'~il O';>D
rotsJ/IIIl/m'oe/ meal, lihiol 1I1~/III·S/lI1l11I1...
Todos quieren trabajar poco, ser famosos...
CIIIa/1I
\'r/aasol ¡,,,¡,¿ q/les~,!
¡Y gana r (Jit. hacer) much o dinero!
189
iven !
¡toma!
¡ve! ¡vete!
¡siéntate!
ilevántate! iponte de pi.
.(11)/'! ,01)/'! ) O'J
Recuerde: el imperatiV(
singular como del plur¡
ala rotse IIIliol qllC>!
¿Qué quieres ser cuand
/11<1
a//i ro/se IiIl10t ore) e/in.
Quiero ser abogado. ¿Y
¡ma sheli I/l1Inl s}¡fol/i el
Mi madre ha dicho qUE
•
HII,IO
•
im
mujlal / mujlelel
In~
ajer / njeret
1;¡J
l;:l?
';l?
lellil wlIJuellj
lelwsc¡ui 111
IclJi"lllser
1~J
lifior
1;:1J
lellatir
Icll<lgbil
lesa be)
lilmoj
:o'~l!!;I
);l?
n;¡J
¡nJ
WJ
... O'1~1l? ;¡??
bes/111m o/ell!
zol llabellil¡ slleija
qn /ir¡¡ mi menaber!
'n~ ata medllber slllllior!
11<1
11
jmjn
nlJ'Y.lo
ebreo que aparece
in relacionados
lva (de posesión)
/ (que significa de
mo junto al otro
lificado de smijut).
:es ejemplos:
--
HII.IO
Lección 28~UJI~
Una discusión e 01)'1
0''1'1;1 ,~i/(
Vocabulario
. de....1
¡que, opll1as
?"Jl! ~f;1l!1 OJl?
en mi opll1ión, a mi juicio
'nl!l(
ley
[1] pin
problema
[l] OJ~l!~
discusión
[l]IW'l
experimento - experimentos [1"1] 0"10'l - [1] 'IO'l
hecho
[l] OJ')]'Y
acción de fumar, o de ahumar
[l] l1W'Y
mayoría
[1] Ji1
minoría
[l]lJIY'Y.l
ciudadano / ciudadana
[l] n'n!l~ / [1] nw~
animales
[1"1] O"D 'Jl!~
a favor
en contra
desde hace tiempo
como yo, como tú, como
nosotros.. .
",lliY.l;¡ ,~in? ,'lm;¡
IIItl rl¡¡tll)/I al.. .?
lerla/lli
joe
venia
,'iC/lIlj
nisl/I > llisitim
I/I'da
iS/IIU1
(m i
//Iilll
ara} / ezrajil
banlel}ai1l1
1Y.~
v,'ad
' 11
IIcgl4cn
1l?1Y.l
1Ili:IIUlfl
mlllOlli,
==­
(a //loia , camOllll,..
ll:lin niY.l1li
difícil, duro / dura
seguro / segura
[l] OJWi? / [I] OJW
[l] OJD11J~/ [1] DllJ~
msire / msllll
va/lw} / beluja
190
1111110
absoluto / absoluta
otro / otra
[J] n\J'r:HT.J / [T] \J?nm
[l] nllj~ ![T] 11)~
111.110
•
•
/llIIjlnt / IIII/jletel
ajer / aieret
:O'~l!~
discutir
consentir, acceder, estar de acuerdo
crearse, generarse
resolver, solucionar
permitir, también desatar, desenredar
limitar, restringir
complicar, enredar
apoyar
lehitl'aquenj
lelwsql/l/ll
lellÍvatser
liftor
le/latir
le/wgbil
lesnlJei
Ut//loj
lj~l1n;:J':>
O"9;:1'?
1~1l';:J,:>
1in;;l7
1'11;:17
':>':)'~;:J,?
1:¡Q7
1i T.J1I':>
... O'1~1l? ;'I??
ide ninguna maneral ide ningún modo! !l?iN Ol\!J;¡ bes/IIIIII olell!
es tu problema, es un problema tuyo ~?~ ;:J~l!;¡;:1 nNT ::ot /wbeaia s/¡elja
imira (lit: mirad) quién habla!
!1~1T.J~ 'r,llN1n
lirrt IIl1l11edaber'!
iestás diciendo tonterías!
!ni'1\J1\i 1:¡W ;:JT;lN tI /a medaber sil /lIiat.!
Gramática
-==­
El estado constructo (smi)l//) -)11"T.J0
El estado constructo o smi¡lIt es una form a del hebreo que aparece
cuando dos nombres sustantivos adyacentes están relacionados
de alguna manera. Esta relación puede ser genitiva (de posesión)
u otra. En much os casos, en lugar de utilizar s/It'1 (que significa de
- Lección 8) se colocan los nombres pegados el uno junto al otro
sin ninguna preposición enre ellos (ése es el significado de smijut).
Comprenderemos mejor estudiando los siguientes ejemplos:
. de....(
¿que, opmas
en mi opinión, a mi ¡ui<
ley
problema
discusión
experimento - experimE
hecho
acción de fumar, o de al
mayoría
mmoría
ciudadano / ciudadana
animales
a favor
en contra
desde hace tiempo
como yo, como tú, com
nosotros...
difícil, duro / dura
seguro I segura
191
-
Ifl,110
~,?iND 'l~'l 'nwn 'lN
... l~l!!ll¡! l>Q 'lVlJln 'lN
I
[] '''),1 'i'
:'ll!i9D
mJ;ll?
:i11ii1
:1'nli
~ ('lN)
(;1nN)
1(nN)
n' N1;1
:l~li
;)?i?-n'l <> ;1~i? 'J1;I n'l
;)1'\!Í-110 0;1)'0 'J1;I110
cafetería (casa de-café)
dormitorio (habitación de sueño)
jardín zoológico
ni'D-H
'l9-111;1
baloncesto
reloj de pulsera
1~-li)1\}i
dentista
0")'0-N~11
estado del tiempo l'l1N-l¡~
cumpleaños
nl?l;)-Oi'
dueño de casa
n'l-'ll!l
animal
o"D-'llil
escuela
1;>0-n';!
tribunal de justicia \J~l¡!n-n')
diputado
mm-1:¡O
chofer de taxi
n'lin-lDl
;1P1-n)l)1
pastel de queso
sopa de ave
~i)1-P1l?
Vocablos y partículas funcionales
_
'nn~11nD
l)m11l);1
J:1n~llnD
In N'il
N1;1
;1Q;>l)n;1 N';1
1JnJ~)
llQ~11m
[OT:1N)
(lT:1N)
1;:1/0;:1
0T:1n?11l);1
ll)Q?llD;1
lnJ11l)Cll;:1/0;:1
I
ollJ'i:/
D~11l)Cl
1;:1 pin;:1 'll! lmn ;1l?
!
III,IEO
P~9 ''ll !l~r,m pin L~
No lo hagas
~~
Id
~
I
lJ11::1 ~n'::¡l "'lN" ;)~"~)\!i;:1 n'¡¡'nil 0'0~T:1wn ,1;I1¡m ni\!Jli? N';)\¡i ;)N1i;1 O'llJil\)jJ
:1l(l 'l\)j ~m 1'nli;:1
Si le damos a alguien la instrucción de no hacer algo, utilizamos la
palabra "'lN"antes del verbo en la segunda persona de la forma del
futuro, que como hemos visto, en hebreo funciona también como el
subjuntivo del español.
no discutas conmigo
no vengas tarde
no llegues tarde al colegio
no corras
no vayas allí
no os mováis
no comas eso
'nN O?11nn 'lN
1Q1Nn 'N1ll) 'lN
l?O;:1-n'l':> nONl) 'lN
1'nl) 'lN
o\}i'l 'J'm 'll:<
mIl) ':>N
;11 nN ';qNn 'lN
192
111.110
)~1N;:1 '1~) 'l)\!Jn)~
no bebas antes de la comida
no lloréis por la leche derramada...
···l?'{IJW J?D)l! D~l))~
Verbos
Conversación
lila daatja /II/m¡oc he;/ld/1sM
¡Qué opinas de la nueva ley?
jO[ lIIelslúml! bli safee!
¡Una ley excelente' ¡Sin duda!
193
:1'nl!
:l~l!
D~1'1;11i ('113)
'nn~1)1;1;'
D'1'1;112 (;Il;1~)
'm1,nn (n~)
I;1n~1)n;,
nn;>11n;,
OJ1!l)~ N1;'
0~11l);' N1;'
OJ1,nn N';'
;'D,1)n;, N';'
OJ11nl (lml~)
lln~l!l);'
m'1,n12 (On~)
onmlln;,
,.. - ., .
m~1,n12 (In~)
mO~1!l);'
m~1'1;1~ 1;'/0;:1
1m1)n;, 1;'/0;'
-
cafetería (casa de-café)
dormitorio (habitación
jardín zoológico
baloncesto
reloj de pulsera
1
dentista
estado del tiempo
cumpleaños
dueño de casa
_
El verbo le/lil1'i1tjl/eaj, discutir, en presente:
yo discutiré
tú [mI discutirás
tú [f] discutirás
él discutirá
ella discutirá
nosotros discutiremos
vosotros discutiréis
vosotras discutiréis
ellos/ellas discutirán
•
111.110
"
illJli!I
Vocablos y po
No lo h,
Si le damos a alguien la
palabra ")~"antes del v(
futuro, que como hemo
subjuntivo del español.
no discutas conmigo
no vengas tarde
no llegues tarde al cole¡
no corras
no vayas allí
no os mováis
no comas eso
.HlIRIO•
HIIRIO
-
..
lY,J \!IY,JY,J ')~ P?1.1Í)1
q;:1t l'1lPV J\)jin ')/:1
jaim!
Jn animales!
1IY,J 'l/:1 ... ?D"D ,,?)!:).
Ita/ir iSJIIIII
--
! ?1~1~r.l pin,JIl' mY,J~ ?Ji\J 'n}!Y,J1V
sJllIlI/ati fOil? all/lIrta shehajoc lIIe/miall?
::v
(J
¿He oído bien? ¿Has dicho que la leyes excelente?
?'Jir.l? n~ll'm N711~
at lo joshel'et famolli?
¿No piensas como yo?
!1iot;l \!Ir¡lY,J NI;' ;'!;:1 pm;:1 ! ?~1IN;'r,J
/lit! iljo?! Iwioc jilZt! hu 1111111111,11 asoll!
lA
.1Y,l!Y,J ':¡'? mil' ppin7 D'J"~ V;) 'milt ~~
¿Qué te pasa? ¡Esa leyes un verdadero desastre'
¡ue permite fumar en
r.l tÓ IlDl/:1W
'l1~\¡iD C!J
'cd,lIIli hlliu tserijilll lejoqufc 010 nriZl1Ii1I1.
A mi juicio tendrían que haberla promulgado desde hace tiempo.
l.
~ lo mismo!
!~l1N ~T,l'JoT,l N71!liN D1\!i;¡ 'l~
alli beshulII oJim lo m<lsqlliml1 ilja!
iNo estoy de ninguna manera de acuerdo contigo!
'T I
... pl¡i~)!Y,J 11110'~ ni')!) ;'r¡l? Ji\!ln? '0111 , -~
IflJlI;i IlIjasllnl' clima ueaiot ipatru mCII)shl1l' ..
Trata de pensar en cuántos problemas se resolverán a partir de
ahora....
... plV~)! l1~lp ni\!ilD ni')!) ;'r¡l? D~ Ji\!ir:1JJ
Injashol' gam callla [¡eajol jadasltollmlseru ajshlll'...
Piensa también en cuántos problemas se crearán ahora...
*
I 1
?ol!C1 pm;:J 1_1 ni'\l7 ~?Í)~ 11~ l'~ ~
ei¡ al iejo/a lihinl lIegued llajoe haze?
¿Cómo puedes estar en contra de esa ley?
!ill!:¡' ni';'7 71): ~I:1~ TI' ~1'J1? 1'7 'J/:1
alli lo mel'illl1 eij ala iajol/tl'¡ot beado!
¡No entiendo cómo tú puedes estar a favor de ella'
.
I rl
... '1111' ;'TJY,J 1I~1V n~'1,nn Pl n~ ,~t;ln n~ -<r
al ma. 111 me joshel'el $/Iecl/ IIIclt/uim oli
Lo ves, tú sólo piensas que me conoces...
194
HIIRIO,
HIIIEO
!:1'?l! m'?~J)r,lI!i¡;l¡;l 'JI3 P?]·Ji)l
n¡¡joll. l'e/aJell (1111 mamash milpa/el ¡¡/e;;a!
Cierto. iY por ello me asombras!
'7\1~:'¡
n~
Tl~W :lwin 'JI3 ~
! O"DCl
O"lO'¡Cl
"::¡';¡Cl?
nni josllel' s}¡e Isan¡/ellllgbil el JUlIIisuim bel'na/ei inim!
iCreo que hay que restringir los experimentos con animales!
shalllal' lol'? amarla sl,e
¿He oído bien? ¿Has die
al le> ./051,el'l't ca/llnl/í?
¿No piensas como yo'
! 0' ~ 1l:l'~ mnipr,l:;¡ pl!i'l! l'nY;lW 1!i1D0 pin,? nllpJ)r,l 'JI:! ... ?O"D '7\1;1
ban/ei }aim? ... IlII; 'lJIt(m 'l'lI~t /ajoe ¡,eiadasl, sl/l' malir ishllll
bimecol1lot lsibllrim!
¿Animales? iYo estoy hablando de la nueva ley que permite fumar en
los sitios públicos!
.. !1~1Cl imN)l! O'n?lwn N) 1JDJI:!I)i 'n;lIllD ~
jrls/rm'l' SI'MllajllU/O mitl'llquejimll/ (JI(1lltldrll'llr!.
iYa pensaba que no estábamos discutiendo sobre lo mismo!
lila itia?! l/iljoe jaze 1m l .
¿Qué te pasa' iEsa ley e
Jedaali /rai!l Iserijillllejo
A mi juicio tendrían qu
1111; beslllll/1 o(en /0 I/"'S'
iNo estoy de ninguna n
lel/llsi lajt/s}¡ol call1t/ bet
Trata de pensar en cuár
ahora....
11l)llshor gam Ca11 /11 be<ll
Piensa también en cuár
dj ar lejoJa Iilliol negue,
¿Cómo puedes estar en
all; !t, ml'l'illtl e(i ata in)
iNo entiendo cómo tú I
al roa, al rae jos}¡el'et sil
Lo ves, tú sólo piensas,
195
HI.RIO•
-
HI.IIO
:l¡.¡in niY.l\li
,~?~
calcali / calCIlla
meailli I medilli/
II;1'J
/Ji/joui / /Ji/jo/Ii/
'emsha/ci / 1Il1'ITlSIIll/Ii/
l'lY,l
:O'~l!i¡)
J\)Í?
I1P?
P:l?
I?l!?
l!;:1?
'~;:1?
"P?
n:l?
)\)i?
lislr /no.,
liao/
le l'a<] lIcsh
lrwlo/
ldwnlo/
1"'¡¡B'liaj
lemie/1l
lilljor
[eshare,.
...0'1;1 1Y,1
ll!J
ll)¡'¡
~iJ;:1
I
Lección
Política e jlj7'U''1'9
Vocabulario
,m
benami ala I
11/0 beaaí o IIrgdi?
IWfQl biglllija!
j1n¡?1
1
'Y.I:¡'1¡i ,lnO? 1;1? 19 1IY'Ili:)
D'']'I;I l:)liH
noticias, también el boletín informativo [l"J) ni\li1D
Estado, país
[J) "1'1r,J
partido
[J] "~?!l0
elecciones
[l"J] ni1'nJ
gobierno
[J] ól?\)Ír,Jr,l
Primer Ministro, jefe de gobierno [T] "?'l!1Jr,J \liN1
ministro I ministra
[J] ;1l'i' / [T]lÍl/
el Tesoro
[T]l~lN
ministro de finanzas
[T ]l~iN;:1 1'1)
defensa, seguridad
[T]l in l;1':l
ministro de defensa
[T]linl;1'J;:11i¡!
Ministerio de la defensa
[T) pnl¡)'J;:111\li1J
ministro de relaciones exteriores
[T ]1'1n;:¡1'1)
situación, estado de cosas
[T) :l~r,J
mejoramiento
[T ) 11;J'1li
[T] Or,l
impuesto
presupuesto
[T] :l'~PlJ
jarlash(ll
merlin"
111 iJlelg'l
"~iir01
111 e111,/1<11<1
rosh 1II1'1II;;h¡¡/¡"
"elr! sara
vIsar
Sil/' haotsar
bi/¡¡joll
sllr llIlbita;o/1
/IIimllt IlIlbitajoll
sar Iwjllls
IIIll1sm
shipur
lila'
lac/sÍ!'
1);:1 nN, n?9:lr,Jl, 111') n¡'¡liól
os, al tratarse de
prescindir de la
Jfesentado por la letra ól.
por (una determinada razón o un motivo)
por ello, en consecuencia, por consiguiente
??~J
biglal
P?
lajm
196
110110
1111110
:l¡.¡innmW
económico I económica
calcali / calcalit
(relacionado con la economía)
político I política
[J) n'1'1I? / [T) 'J'lTl
lIIedi/1/ / medillil
de la defensa,de la seg uridad [J) n 'li m,?'l / [T) 'Jim,?'l b;tjO/Ji I b;l)ol/;1
gubernamental (J) n'nJWY,lY,l / (T) 'n?IlIY,lY,l mems/Hllti I mems/wllil
:D,l])!!il
oír
ocur rir, acaecer, pasar
pedir
costar (precio)
elevar, aumentar
prometer
cumplir
elegir, escoger
mejorar
).!iTl\!!';1
nnjJ';1
WPlJ
(l'nTl)
. , niJ»J
..,"
niJ)!;:!J
rY~l;:!J
D"jJJ
llmJ
l;JIlIJ
lishl1loa
liaol
/cl'aqLlfsh
laalnl
lehanlol
Idw l'lia)
leca;em
liI:ior
ies/Itlper
...D'lJ"!Tl ¡m
¿A favor de quién estás?
?;¡D~ 'Tl1)!J
¿Estás a mi favor O en mi contra? ?'lJ) iN '1)!:). ;¡D~
iTodo por tu culpar
!:¡J?JJ JD;:1
bead mi ala?
ala bcadi o IIcgde
hacol bigia(III J
Gramática
pn¡'J'T
;'1~~Y;lD ';'1
he; de rumbo o dirección
J).! nw?r,¡ ;¡?'1!l;:1 ~lOl ';¡ niNi) m9i;¡ D'Tl'lOTl D'ljJTlJW ,1l1r,l? l:p 19 ll))'I!.iJ
:niNY,lm 11)) ;¡J;¡ ." -J" 01)';:1 niN:;t I!.ilTl'\!!;:1 n~ n?9:).TJ1 ,\11') n~li;¡
En la Lección 19 hemos visto que en muchos casos, al tratarse de
un rumbo O dirección del movimiento, podemos prescindir de la
preposición le- y reemplazarla por el sufijo -a, representado por la letra ;¡.
197
noticias, también el bol
Estado, país
partido
elecciones
gobierno
Primer Ministro, jefe d,
ministro I ministra
el Tesoro
ministro de finanzas
defensa, seguridad
ministro de defensa
Ministerio de la defens
ministro de relaciones,
situación, estado de co~
mejoramiento
impuesto
presupuesto
por (una determinada
por ello, en consecuenc
MI.IIO
(Compare con el español: dentro/adentro, delante/adelante, fue ra/afuera,
etc.) He aquí algunos ejemplos adicionales:
111l~ . /I<IIIU
O~~ baJem
ll~~ bnlen
o¡;i~
•M-• •IIO
Voy hacia el norte, rumbo al norte
bahem
I IQ:;! ballell
adentro
afuera
~Q'¡?
* ~~m Cl
,' ) )1.9 Di?líW 1l'Q;:1
_. .
hacia la ciudad *;'11')1 ;'1
a casa
*~-D ~ ~D
;lli9~ ~?i ;'l 'l ti <:¡li9~' ~?i;'l 'lti
adelante
atrás
~Y,l'Ii?
~11nl:l
hacia la derecha ~l'Q~
hacia la izq u ierda~7NYli¡l
;1)
'nJmn;'l
. '
. , -. , . N7.;'In'?\;)
'
.
.;'Il!'1~;:1 ' ~ -:¡. O'WYl D\\ÍYl Ó¡.¡ O'lj7Yl:) :)7 O'W (*)
*Observe: Estas palabras llevan el artículo determin ado.
tilo
I
D''1l}~
Vocablos y partículas funcionales
_
:1'nl!) "lin;!)" :Jl!i9;:1
jturo:
en, dentro de, a y
también el dativo
oo.
? llJ~N 'Q:)
-l,
be­
0'9~ o'm~D 'JI¡!'7 llJ:;1D
l' ~ ll!1? \.l19~ 'lQ:;¡D
. ~ i1! ~~W ? i1~¡;1 ~ i1~ 'D:;t~ Nli1
O"ODYl
1)')W)
lmn 1'1';'1
- - ' " .
. . . _ ':" 1-:...-.....:..
O'l'YltiQ ll\lJtiW 'Yl) llJ~l
n)l\.)~n IÓl imN nmn
"'
I
.
."
.;miN
. niu;'I)
- , 1r,J)l
: . n)l)
-. ,4 11)l'W)
. .1))
. , ll1)~
: . ."-)"
: on'
_..~ niN nN
"
En la Lección 4 hemos encontrado ya esta preposición. Veamos ahora
có mo se declina y algunos ejemplos de uso:
•
:" "¡;l"'W;" ~\;)J
l~l~W 'Q:l llQ:;l: Oi')
:'ll'~ll
! ':l11J~
!lDl') )iU;:1 n¡.¡ 'lN
!lmNYl ;'I ' ;'I '\i.Í 'l9) nnJ
•
:
O"'
•
••
:
.
' ,
_
me (en mí, a mi..)
te [mi (en ti, a ti...)
te [f] (en ti, a ti...)
le (en él, a éL)
le (en ella, a eUa.. )
[l/U 'l /Ji _ _-'
[TI~:¡
beJa
---I!J l~ ba)
[Tji) ba
[ll M~ ba _ _--!
198
HIIIIO
nos (en nosotros, a nosotros... )
os (en vosotros, a vosotros ...)
os (en vosotras, a vosotras ... )
les (en ellos, a ellos... )
les (en ellas, a ellas... )
['l]ll~
(Compare con el español
etc.) He aquí algunos eje
ballll
¡l"T] D~~ b~jem
[l"¡] p~ bajell
--=-,
[l"T] DOI~ bahem
Voy hacia el norte, ruml
--'--=""';; <
[l"¡ JlD~ bailen
adentro
afuera
La pelota que arrojaste me golpeó (dio en mí)"
•
hacia la ciudad •
•
a casa
.:)). JI;;O? 'nll1~nOl
. . N; .OIO'?O
.
Perdón, no tuve intención de golpearte (dar en ti).
·Observe: Estas palabra
Verbos
Vocablos y part
:1'D)i) "11m?" :~Jlio;:1
El verbo lilj()r, que significa elegir, escoger, en futuro:
¿A quién elegiré?
Escógeme dos manzanas bellas.
Elige un filme interesante.
Él elegirá lo que será cuando sea grande.
Ella le escogerá los pantalones.
Elegiremos a la persona en la que creemos
Elegidlo y no lo lamentaréis
Elegirán a quien quieran
199
?ll)~~ 'r.¡:¡
en, dentro d
también el
0'0' O'nlon '¡IU'? lmn
•
.
-
'"
_"_O_O
l'~J)J1? 1.J19:¡ 'W:;lD
~i1~ 0I';:1'1U~ 01:')' OIQ ll)~~ 1'.101
·¡:¡DiNni
o"Opr.¡ 1~':;¡\!!) ll):;ln 1'.';:1
En la Lección 4 hemos (
cómo se declina y algun
O'J'r.¡~Q 1¡0)~11,I 'r.¡) 1l)lJ
11)l\l~n
', .. N~1, i111N _nmn
-:'­
y en el imperativo:
:'I1':I:¡'1
¡Elígeme!
iElige al mejor l
iElegid antes de que sea tarde!
!') 11))
!lDi') )11.J;:1 n~ '10:;1
!lOINQ OI'OI'~ 'JO? 110)
me (en mí, a mí...)
te [m] (en ti, a ti.. .
te [f] (en ti, a ti ... )
le (en él, a él...)
le (en ella, a ella..)!
1111110•
1\¡! )l! n:fl¡!in n~ <l1;l1
.J
1ii1110
Conversación
_
? ni\ll1Q l)l!Y,l\¡!
-tJ
?\!ilD 1011l!Y,l 0I1i? .NJ
,-;;1
-,/rall/al jllt/asl/OI?
¡Has oído las noticias?
ll\!iD O":t1 OlWiy N10l
~ 119'W \!"lW NJ '¡~ C
!J
lo . rara IIItlsllChll ¡I¡dash?
No. ¿Ha pasado algo nuevo?
.O'OY,l;J
n~ m'liiJ? <I~" T;/iN\I 1\)! ,p ~
'jllell sor 11I1O(Sar ro(se Ie/ma/ot el IIt/IIIi,;II/,
1119'\!i \!i ~ ,Ol):'iü Oll)~ .~
9i <I:l1iJ Ol?1Y lim~')
CíJ
Sí. El Ministro de Finanzas quiere aumentar los impuestos.
lÓli' NJ O'01J;:IW D'I?:¡D OI?'l!1JY,l;:l \!iN1 ):¡~
tIl'al rosl! IlIlI/l{'lIlsl¡a11l h;lIlinj sheizalll;s;m 1(1 ;lIa/lI!
¡Pero el Primer Ministro ha prometido que los impuestos no subirían!
.O"i?' 'i): IÓ N101
O'01JiJ n13 O'?l!Y,l P?
':t~ ,D'ü;¡OI N10l =-~
I/U 1r;lIliaj, IIl'al hllla ;ajollecaicl/I
Lo prometió, pero no puede cumplir.
?OI!CI Ol?~Y,lY,lCl \!iN1~ l)lD~ <ll)~
<l/el btljllftd l,eroslr IltIlllelllshala IJaze?
¿Tú votaste por (lit: elegiste) este jefe del g o b i e r n o ? ¡ l
.1n~ 10l\¡!'1J 1l!~ 'l)"\I Ni?111 'J~ .IÓ -~
lo. alli dal'ka Iwiti [¡cad miS/le/ni I/jer.
No. Yo estaba justamente a favor de otro.
.00~n1J IÓ 'J~ ':t13 ,i) 'n1D~ 'J~
all; bajarti bo, allal allÍ lo I/Iemts/I .
Yo voté por él (lit: lo elegí) pero no estoy contenta.
Tl
?'?;>??;J :l\lY,lCl )'m '-Q-'
bighlllulllliltsal' hacalcali?
¡Por la situación económica'
.'J'WCI :l\l7¡iiJ )~m ,N)
lo. biglal haTlllltsav IWl1ledilú.
No. Por la situación política.
200
IIIIIEO
urna at joshevet al Sllr Iltlbitajoll?
.y qué piensas del Ministro de la Defensa?
!
.
.1iNl? O'~l\l.lD o'l ~l "ll' ll1 NI"
hu ose devarim .Íashlll'im mead.
Él hace cosas muy importan tes.
..
~ l~ ~A
.'linIJ':l;:1 :l~Y;l~ 1l9'\l.I \l.I'>W NI ' . •,
alli lo lIIarglllslr slripllr ball/atsal' Il<Ibi~iol1i,
Yo no siento que la seguridad haya mejorado,
,Ita toe. iesl¡ slripur'
iEstás equivocado, algo ha mejorado l
bítaiClII alt har/le t¡IICS~f..
La seguridad cuesta mucho dinero ...
IIlJCII lIIalllilll et Iramisim ...
Por consiguiente, aumentan los impuestos ...
111,110
,1m lIIat jaddshot?
¿Has oído las noticias'
lo cara maslre/lII}adas
No, ¿Ha pasado algo n
tJlleII . saf /¡¡¡olsar rotse
Sí. El Ministro de Fina
m'lll ros/¡ IltIlllems/¡tl la
iPero el Prime r Minist
1111 ¡Ii"tiaj, ¡l\'(¡J /¡¡¡ lo iti
Lo prometió, pero no
ata biliarIa berosh hall
¿Tú votaste por (lit: el(
lo. all; dal'ka haiti bea!
No. Yo estaba justamel
/l/Ii Ildjarti 110, (/\'dl (lid
Yo voté por él (l it: lo e
b'glal humalsllI' hacalc,
¿Por la situación econ,
Iv , biglal lIamatsaI' Iral;
No. Por la situación p(
201
IIl.lEO
'I!!)}
111.110
:1i.¡in niY.l1l!
asili,. / ashim
J~ mesltgal / IIIf:;uguelel
'J1'I1
jhmi I jilmil
1] 11
na
zar / :ara
Lección
;1'1:1
mopei / eiroptil
: 111II~ricalli / oll/aieanil
Idiomas. nl9'11
1idense)
1\¡r
Isme/t l ismeli/
ID?
)I!!?
m?
1j1?
lelarguelll
D''''I] '~i/(
Vocabulario
:C'~l!!¡I
lislllol
1\v?
li;/ol'
Iiao
IrsoJeaj
J~?
lejillpel
JjI?
l;,fOl5 leblCllr
••• C'1l1Y.l ;'In
lo lIel'allti al mila
Iguid, ata lo mel1in ilTi/?
idioma - idiomas
[1"J] m~\;J - [J] ;¡~\;J
s~fil > safuI
diccionario
[1] l;)'r.I mi/ulI
traductor / traductora [J] mn1Dr,J/ [1] m1Dr.I IIIclarglu: 1II / melarguemct
traducción
[1] DUlD
InrgwlI
escritura
[1] :ID) quelm'
[1] :I'n) qtlelil'
ortografía
habla
[1]l1:l"
dial/r
Estado, país
[J] ;])'ir.I medmn
país, territorio
[J] ni.¡ ere/s
hablante
[J] nl:).;1/ [1] 1:1;1 dOI 'cr I dome!
I N'
I
,N
'
I
~
iZ
Pl1 i71
lectura y escritura
bien, muy bien
siempre
por lo general
hebreo
inglés
francés
árabe
español
alemán
:I;ml Nlljl
:1\)';]
ero uJlul'
!rei/el'
1'r.lT;1
???m:¡.
lamir!
n'1:1)}
n'?)J1:I
n'n~1~
n':llli
bederej dal
;1 '1'1/
'lIlg/i1
/SIl~f¡lIit
ar,wit
n"1~o
s~lÍ!mdít
n'J~1)
gl/t>mlllllit
HEIIIO
.
HIIIIO
:1¡.¡in niY.l'!i
rico / rica
ca paz
vital, esencial
[J) ;J1'1lIl( / [T) 1'\V)!
aS/llr l as/lira
[J) n'nlOY,l / [T) 'J~IOY,l mesugal l meslIguelet
[J) n'l1'l) / [T) '11'1) jllllfi / ¡illllll
[J] ;J11 / [T] 11 ¡ar / zara
extranjero / extranjera, también extraño / extraña
[J] n'N\lil'¡'¡ / [T] 'N~il'~
eiropei I eiropeJl
europeo / europea
[J] n'li?'l Y,l~/ [T] 'Ji?'lY,l~ Ilmerlccmi / americllllir
americano / americana (generalmente, es tadounidense)
israelí
[J) n''Jl'!lIV' / [TI ''J¡'¡lIV' i. me/U israelit
:O''J)!?
traducir
dominar
escribir
leer
conversar
charlar, parlotear
D ~llJ?
IJ"Il!?
Jll1??
Ni1p'J
1) 1)1i!!?
IJ?I?O'?
lerarguem
fis[¡lor
lrJlClI'
fiero
leso/elll
lelillprt
•••O":¡'1Y,1
;,n
(11i"J? p,,,p') 11i"J? pi!li??
11~,.{)ts leh/wr
ir de visita (lit: dar un salto para visitar)
no entendí ni una palabra
017'1;) ~~ 'l1l:lV ¡ó lo l¡el'lIlIti ,!f lIIilll
! ? n'l~)! l'~Q N7 0If:l~ ,l'm tagl/id. /Ha lo lIIe\'ill ¡mt?
dime. ¿no entiendes hebreo?
Gramática
j1n¡H
si (condicional)
o~
entonces
TN•
im
az
203
idioma - idiomas
diccionario
traductor / traductora
traducción
escritura
or tografía
habla
Estado. país
país. territorio
hablante
lectura y escritura
bien. muy bien
siempre
por lo general
hebreo
inglés
fra ncés
árabe
español
alemán
~
. '
111'110
l~~
20
l~~
21
~! ..
i'J\¡J
30
tsrim
---.J
.....,
tSrim''t-. aia'' í
~,~t.:}u.J
,hlo,him
I
.<hJDsJIIPPI
¡'JI¡!
33
1•• ./
•'<.,I",/o"hl
,1'm!:). l)Ji9 I?~ m:¡ Nll; "ON" ;]?'7J;:l '11JN, ,n'll)i:l 'N1n '''!?\:i7J:¡
."IN," ;]?'7J;:1 nI{ ";lIV7J;:1 'j?/D '¡IV l':ll?~1 lW9N, ,Cl'I?l!91
Las oraciones condicionales en hebreo comienzan por lo general con
la palabra "ON" que equivale al "si" condicional del español, a la que le
sigue un verbo en la forma del futuro. La segunda parte de la oración
suele comenzar por la palabra "IN," que significa "entonces".
1/5/110,1,0.---,
.1'\!I il l'lVT;I , ;]~l' jiÍl'n;:1 ON
:ll1j
40
Ilr~diu
' '1:)
SO
¡d,,,,~hJt,.,
~'\!Í
60
•/Ji"lml_ _ J
~~w
70
"Ih'i~' ~
' ' lJ
80
s/mirmim
I
'WI:l
90
lühtm
1
Si el bebé llora, cántale una canción.
---
,;]ll'Il? Di? ;]!i?N, ,o'li" 0' 1?; p;:1n ON
Si os portáis bien (lit: si seréis niños buenos), os compraré un regalo.
.lljJ':¡! "pl9pl" IN, ,;]:),')9:1 ;]';:1l ON
Si estamos por la zona, entonces vendremos a visitaros.
!n'll)i l:l17 V1n ,l\)';] 11?';m ON
tlj1ltm
'WI:l
~!
.
IIE,IIO
94
...
iSi estudias bien, sabrás hablar en hebreo!
1'(dri'a
"tariMa
fisl,im
''{m
96
V!...
vr;n",¡¡J
,..,),i,h.
1
Vocablos y partículas funcionales
__
!ln"l
- .,1000-200'l90Y.l
". , .
INI? v~n ~!N, mWl 'n1?il
Números del 20 al 5000
!liJI
m\:il O'\lll/\!l ;]N,I? ;J/iV ;]1
.;]:).jiP 1l!?9" l'7JT;I niN7J;:1 ;;]:).j?lll?l ml~]'N nil\:ili?
O~I!:) OW7 ONT;I\l:¡' ;J:).jill l?l '97 nl\Jm ,'lJl niNI??l nil\:il1? ni91i~7J;:l
ni1'n';:l
.
.
Ini'
;]1 Iv- 'n7J?'\!I
.
. . - . !? n"N:l
., ".
",
:incuenta!
.0;:1'1':1 mWj?7J ll:l'n;:1 "l-WJ ,l9DJ;:1
iRecuerde ' Las decenas (e.srilll, 5iI1oshilll .. .) no distinguen género
(masculino o femenino); las centenas se cuentan siempre en femenino
(meot) . Las unidades que se incorporan a las decenas y centenas
deben concordar en el género con el sustantivo. Esas unidades están
precedidas por la partícula ve-o
MIIIIO
niNY,l-lIl1/j
100
mro
200
f114l
300
,lrl
400
arlt
C'li!Jl!
/ [l] nD/jl C'l~)I
[1] 11)~ ...
[l] l!)i'\l!l C'\l!i'W
[1] ;]0ÚI!)1.../
20
Z1
33
sh1a5fr;ut
.'f!-slwJMhI
600
,(,
50
700
slU'
60
800
,h mmlC
me./
70
900
(ji""·m,'al
40
c'linl'i
1000 <f."
5000
idn
Las oraciones condicil
la palabra "Olj" que eq
sigue un verbo en la f(
suele comenzar por la
U5/rIOj""
niNY,l-~\li
.,m
."~
~==
1" m&"!i/l
mlO'
alp
n'fjlul
$/:lcJlfúltJ
500
2000
====l
e.snm ~t ·ui.,t
30
niNY,l-~Y,l1J
niNY,l-lI\l!l)
e.snm
/ [l] )I~l/jl c'v\lin
[1] ;]Vl')l:U...
/ [l] l!)l!)) C')/wn
[IJ ~\li'~i ...
tl/¡~
¿lrb,lim
Si el bebé llora, cántal,
~lu~h"lJ
Si os portáis bien (lit:
80
"/un()lIIm
Si estamos por la 20m
90
,i;h,m
94
HaN-a'
====l
,i~/¡jm
¡Si estudias bien, sabri
,v41,lkln
lülr'm
96
V.:;hdlr
Vocablosyp
~'r:)hi5I'41
.(1948) ~111l1!Íl C'))~'1j n1N7J ))l!Ín ~?Ij nll!ÍJ 'r:l1?iJ
Nací en el año mil novecientos cuarenta y ocho .
.o"i?1!Í (138) ;]l11l'iÍ1 c'~i'l!Í ~ljT,l ~?i))~!
Esto cuesta ciento treinta y ocho shekels.
(150) !O''V'7JOl ;]lj7J7J lDl' ;]1 '1)) 'nT,l)pl!! ! ? nl;l(i:l
¡¡De veras?! ¡He pagado por ello más de ciento cincuenta'
•
205
¡Recuerde! Las decem
(masculino o femenin
(meol) . Las unidades
deben concordar en el
precedidas por la part
IIE.IIO
I
;1IJ'i:J
1:'¡;¡ O'1:;lW
;-¡Q~ ip~ l A
I
Jij.IIO
Verbos
D')l,I9
:1'11)1) "Jim)" :»)1;9;:1
El verbo [ijtOI', escribir, en futuro:
.11'J:1Q1~
~:¡1 ?11'1:;¡;:1-11i::n~]1 1.tl
.pm~ ,11'»)J~ '"'
!;-¡~Jr,l1.) O'1JW ;-¡r,H ClJ
Escribiré una carta
Jl)JD J;mi'j
l'W];m11
Escribirás una poesía
Escribirás un cuento
119'0 ']11J11
file escribirá a papá
N:¡'~) Jlm' Nl;-¡
Ella te escribirá a ti
']) ];11~JJ:¡ N'"
Os escribiremos y os contaremos qué ocurre
;-¡1ip i1Y,l 19QJ1 ,Di? J;11?l
Nos escribiréis muchas cartas
O']f;9Y,l i1)1,J lJ7 lJf;I?f;I Jl:l~ / llD~
Escribirán sobre eso un libro
190 ;-¡¡»)I lJm' El / oC!
:l'11)1J (11;Jj7? ,mm¡j) ,11;~1) im) "11;Nl)" :?1I;9C!
El verbo Iirot , ver, en futuro:
)]1 ,11'JY,l11- ;-¡~1r,J1~:¡
1.
m
Q~;:1 OIV )'n lm l~ ,~
~?
corresponde al nombre
\!)') .1'DJ:1 N? ?:¡~ ,P
i\'rit.
abla en hebreo.
11~W D~ m~1li Ó'Nl LA
;¡ Pl J\;I'CI 11\lfi\!J 'J~
Por la tarde veré un filme
Enséñamelo cuando lleguemos
Mira qué ves tido bonito
fl verá qué pasa
Ella verá la casa nueva
Veremos luego
Mirad qui én habla
Verán la representación
D19 ;-¡~ li'j ll"lc!?;IC!-1D~
)"))IVJ'7
;-¡N1n
. . _....::.......;.
- " '-'
;-¡~,
i1)DW
"
.' lPN. 'N1n
.,
;-¡W i1 Y,l <11;lTN1;-¡
1V1D\J 11':)CI n2;1 i12;11n N'~
1?-1lJ~ ;-¡i'jl1
1:;l1 D'P 'D lNln lI;l~ / llD~
;-¡:¡?;IC!C! 11N lNl: lC1 / lli1
"IIIEO
Conversación
-
"11110
_
el~o .mjÍll/ll'dabril/l betsar(u/?
El verbo lijtOI>,escribi!
¿En qué idioma hablan en Francia?
Escribiré una carta
Escribirás una poesía
Esc ribirás un cuento
Él le escribirá a papá
Ella te escribirá a ti
Os escribiremos y os e
Nos escribiréis mucha
Escribirán sobre eso u
Istl~(¡llil
En francés
!1I'ellrlsnl Iwt'rir? IIbclllIglia?
¿Yen Estados Unidos? ¿Yen Inglaterra?
llllg/il, ml/l/Il',"!.
En inglés, por supuesto.
?11?O:¡
? ,l~Jr,lW O'1:,l1Y.l ,ll;n :tJ
El verbo Iiro/, ver, en f
111111/ IlIedal"im b.:gul'rm'lIIitli' ['esl'fllrad?
¿Yen qué hablan en Alemania? ¿En España?
,n'11?\? - 1199:).1 ,n'JY,ll~ - ~~ Jr.llP ­
bt'guermlll/lll gllcrmllllil IIbi~lÍ1rad s~farrldil
En Alemania en alemán y en España en español.
11'1
?P1I:<;:1 Ol!!? O'NliY,l ~?I!i;:1 Ol!! ??~ l!l:J TI:< -~
az bcder~i dal ;}¡rm Il<Isafa II/atilll leslll'/lllraarcls?
¿Entonces por lo general el nombre del idioma corresponde al nombre
del país?
.n'l:t)i - O' lJ1Y.l ,'IIliY,l't ,?l:<li!1~:,l .1'Y,lJ) NJ ?:¡~ ,p
quell, l/ I'al 11 lal/l id, básme1. Imhlslwl, medabnm Ivril
Sí, pero no siempre, En Israel, por ejemplo, se habla en hebreo,
'1í
?1';m ??Y.l m~1Y.l nN ní~i:J 1'1'1'1 -~
l'ei/1I safol al lIIedaberet mico/ elu?
¿Y de todos esos, qué idiomas hablas tú?
. n'?')I:<~l n'l:).)i:). i'1 J\,1';:J n\1?íl2i 'J~
mli .Iholetet h"ilel' rae be/vrit ubeallglit
Domino bien solamente el hebreo y el inglés,
207
Por la tarde veré un fil
Enséñamelo cuando 11
Mira qué vestido boni
Él verá qué pasa
Ella verá la casa nueva
Veremos luego
Mirad quién habla
Verán la representació
HI.tEO
?mnl' J1N
-
_
•
_
J1i~W liy l?'Nl 1=tJ
T
••
:
\'eilu od SlIfot "t iodallt?
¿y qué otros idiomas conoces?
·J1'J191i/ J1i/iJ ;])')))1 ,J1'1190 J1i1P J11~ln ')1:'
tlllllllrdallcrel 'luet.'at sefaradit wllevil,,¡ '1l1ersllt tsa~/atit
Hablo un poco en español y comprendo un poco de francés.
I--¡)
!J1i~'-:J? Jil\:J') l? W' 11:' !iN-~
oll! 11: ies" Ir~i IJllisll<lro/llesafot!
iOh! iEntonces tienes un talento para los idiomas!
...m)il IÓ l~) 'JI:' ?~I:' ,lOQ~ J1')~ 'f:Ill?? J1'n~ ... l';~? ;]'-:JiJ
rasl,e le/wgllÍd... arrlvít Itll/llldeti bewillll1sefrr, aV1l1 mli Ijlle\'lIrl(1
::ajerct.,
Es difícil decirlo... estudié árabe en el colegio, pero ya no me acuerdo...
208
Descargar