Subido por silvinacof

clase-n05-kerbrat-orechioni-reformulacion-circuito-de-la-comunicacion

Anuncio
lOMoARcPSD|34454999
Clase N°5 Kerbrat Orechioni, Reformulación circuito de la
comunicación
Introducción A Las Ciencias Del Lenguaje Y La Comunicación (Universidad Nacional de
Río Negro)
Escanea para abrir en Studocu
Studocu no está patrocinado ni avalado por ningún colegio o universidad.
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
Clase n. 5
La comunicación
La clase pasada vimos Jakobson (1960) Ensayos de Lingüística General. Circuito de la
comunicación y funciones del lenguaje
Jakobson homologa un circuito pensado en la ingeniería de las comunicaciones con la
comunicación humana. Presenta los elementos mínimos de cualquier intercambio
discursivo. “Cambiar información que fluye libremente y en armonía”. Privilegia
propiedades formales más allá del uso (tradición fuerte en los estudios lingüísticos),
presuponiendo una comunicación “ideal” entre hablantes, donde no existe dependencia
contextual. Asemeja el intercambio verbal con el intercambio económico. Las palabras
están en el lugar de “bienes” autónomos que no se relacionan con los sujetos ni la
situación.
Seis
elementos:
destinador/locutor
(como
“codificador”
del
mensaje),
destinatario/alocutario (como “decodificador” del mensaje), mensaje, código, canal o
contacto (físico y psicológico), referente o contexto.
Kerbrat-Orecchioni. La enunciación
La autora presenta críticas al circuito comunicativo (expuesto por Jakobson) y lo
complejiza.
 Críticas y Reformulación del circuito (Pág. 86)
1) El constituyente “código” es extendido. Por un lado, es extendido en
tanto no se reduce a un código informático sino que abarca además de
léxico, reglas de uso, significados léxicos y significados pragmáticos. No
1
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
son sólo informaciones las que se “pasan” en la comunicación, sino que se
realizan actos entre las personas.
2) El código es multiplicado por dos. No se lo puede definir en singular y
suspendido en el aire entre las personas. Se multiplica porque es usado por
personas
y,
por
lo
tanto,
determinado
por
las
competencias
(para)lingüísticas de cada sujeto. No es “un código” sino (por lo menos)
“dos
idiolectos/sociolectos/dialectos” (nunca
dos
personas
hablan
exactamente el mismo código). No hay estabilidad absoluta ni unidad. Por
esto, la inter-comprensión es siempre “parcial”. Lugar de las “fallas de la
comunicación”. Poder – Tensión. (Contra el modelo neutro de
homogeneizar las competencias del hablante con la del oyente).
La idea de “una lengua en común” desempeña un papel ideológico en
tanto oculta las diferencias sociales (opresiones, enfrentamientos,
tensiones) bajo la apariencia de una supuesta armonía. Los significados
son relativamente estables pero cuando se habla se juegan relaciones de
poder (el más fuerte es quien impone su propio idiolecto). El código no es
exterior a los interlocutores.
Entonces: “codificación” y “decodificación” son procesos realizados por personas
particulares, donde el “mensaje” no es un paquete que pasa inmune, sino que se modifica.
Tanto la producción como la interpretación son actividades, son procesos ACTIVOS.
GRÁFICO
sdo1------Ste, del mensaje -----sdo2 reconstruido por la decodificación.
3) La comunicación es MULTI-CANAL: las competencias lingüísticas y
para-lingüísticas son igualmente importantes (lengua, gestos, corporidad,
mímica, proxémica, etc.). Intervienen diferentes sistemas semióticos que
pueden utilizarse alternadamente o concurrentemente. Ambos, emisor y
receptor, son activos en este sentido.
2
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
4) Competencias para-lingüísticas. Algunos gestos o formas (espacios,
silencios) son convencionalizados, por lo tanto, culturales.
5) Las competencias lingüísticas: los conocimientos que cada uno tiene de
su lengua, de sus estructuras, de las formas pertinentes de expresión.
Reglas que rigen la producción e interpretación: modelo de producción e
interpretación (Hipótesis de que se comparte entre hablantes).
6) Competencias
ideológicas
(valoraciones,
jerarquías)
y culturales
(enciclopédicas, conjunto de conocimientos que se implican). Se filtran en
todos los aspectos (en la relación con el otro, en la selección léxica, etc.)
7) Las determinaciones psi: afectan las elecciones que el sujeto hace y las
interpretaciones que realiza.
8) A medida que se desarrolla la comunicación los participantes van
acercando sus códigos, van negociando los significados, se van adaptando
entre sí. Esfuerzo que supone ponerse en el lugar del otro. Baile –
cooperación.
9) Las restricciones del U. Del discurso son filtros que limitan las
posibilidades de elección y dependen de: 1- la situación concreta de la
comunicación (ej. depende del rol del locutor, de quién sea el alocutario,
de dónde se encuentren, de las edades, de las “imágenes que cada uno se
hace del otro y de uno mismo”, etc. Ejemplo: el policía en la calle, la
maestra hablándole a los niños, etc.);
2- de las características temáticas y formales del discurso. Restricciones de
género, de la modalidad: si es escrito u oral, si es una narración o una
3
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
descripción, de los objetivos de la comunicación. (Ej. la escritura de una
carta).
FILTROS: PUNTO DE ANCLAJE TEORÍA DE LA ENUNCIACIÓN (JakobsonKerbrat-Benveniste-Bajtín).
10) Los modelos de producción / interpretación son modelos de
actualización (darían cuenta del pasaje desde lengua a habla). Cuando dos
personas se comunican, ponen en funcionamiento una serie de reglas tanto
de producción como de interpretación cuyo conjunto constituye estos
modelos (aún no definidos del todo). Por ejemplo, cuando elegimos un
término para referirnos a algo, seleccionamos entre sinónimos (la
sinonimia es una operación del modelo de producción), cuando lo
interpretamos atravesamos la “polisemia”, es decir, elegimos qué sentido
entre otros es el que corresponde a las intencionalidades de nuestro
interlocutor y se ajusta y es pertinente al mensaje contextuado que
recibimos.
PROPIEDADES DE LA COMUNICACIÓN VERBAL:
1) Reflexividad: el emisor es el primer receptor. Quien habla constantemente
monitorea lo que está diciendo.
2) Simetría: Todo receptor funciona como emisor al brindar al hablante gestos de
entendimiento, aceptación, etc. No es cierto que cuando uno habla el otro
solamente escucha en actitud pasiva, autoriza, asiente, polemiza, indaga, etc. Es
decir, del lado del hablante se codifica lo verbal y se decodifica lo mímicogestual. Ninguna de las dos actividades es pasiva.
Los dos papeles se alternan dinámicamente durante una conversación.
4
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
3) Transitividad: un emisor puede comunicar a un receptor y éste último
comunicarlo nuevamente a otro receptor, etc. La lengua como instrumento
privilegiado en la transmisión del saber.
Términos
técnicos
(relativamente
intercambiables):
Emisor/receptor,
locutor/alocutario, hablante/oyente, enunciador/enunciatario.
En una conversación cara a cara, es la mirada la que define nuestro interlocutor.
CASO MÁS SIMPLE DE COMUNICACIÓN: COMUNICACIÓN DUAL. Sin
embargo, existen muchísimas situaciones de comunicación que se deben tener en cuenta
cuando pensamos en las instancias emisora y receptora.
1) Instancia Emisora: COMPLEJA. CONSTRUCCIÓN DEL ENUNCIADOR.
Discurso referido, publicidad, obra de teatro, programa de televisión o radial,
comunicación pedagógica, etc.
Existencia de Cadena de emisores y receptores, tanto reales como ficticios.
Ej. anunciante-----agencia---------mensaje---------“objetivo”. Entonces: emisor complejo.
Ej. teatro: autor---------interpretantes (actores/vestuaristas/escenógrafos, etc.)—etc.
2) Instancia Receptora: COMPLEJA: CONSTRUCCIÓN DEL ENUNCIATARIO.
Se define “alocutario” como aquel designado por el Locutor como destinatario de su
mensaje. Puede ser real o ficticio, singular o plural, etc.)
CUADRO.
5
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
Receptor
Alocutario
no alocutario
Destinatario directo o
previsto por L
Destinatario apuntado
- “auditorio” o “audiencia”
no previsto por L
receptores adicionales
- destinatario indirecto.
Destinatario indirecto: Testigo. No está integrado en la comunicación. Son considerados
por el locutor.
Destinatarios adicionales: no son previstos por el Locutor. (escuchas anónimas, etc.)
Clasificación de alocutarios según estén presentes en la comunicación y tengan o no
la posibilidad de responder:
1- presente + locuente (comunicación cara a cara)
2- presente + no locuente (conferencia magistral)
3- no presente + locuente (comunicación epistolar)
4- no presente + no locuente (muchas comunicaciones escritas,
“comunicados”).
Diferentes estatus y niveles de recepción: comunicación radial o teatral.
Primer receptor (actor o interlocutor presente), segundo receptor: audiencia o público.
Referente:
Relación entre interlocutores. En la comunicación entre emisor y receptor actúan
diferentes condicionamientos:
- CONTRATO SOCIAL según el eje de la intimidad y dominación social (grado de
proximidad, de intimidad, relaciones de poder, jerárquicas, etc.).
-Tanto emisor y receptor no son dos burbujas aisladas. Se habla a lo que se cree que es la
otra persona (proyección del locutor sobre el alocutario).
6
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
-Modificación recíproca, “interacción”. Instancias que se interceptan. Meta-competencia:
grado de adaptación al otro.
-Esfuerzo mutuo. Gasto de energía. Trabajo.
REFERENTE.
Visión simplista de que es exterior al mensaje y que lo envuelve como un marco. La
situación de comunicación participa del mensaje en varios niveles e interactúa (por un
lado el mensaje “refleja o describe” y, al mismo tiempo, construye, (re)produce,
selecciona y recorta.
“Acto comunicativo”: excede el significado proposicional de lo que se dice. Cuando dos
personas se comunican expresan lo que dicen, además su aceptación (o no) a reglas
sociales, actitudes de cercanía entre las personas, de cortesía, afectos, etc.
Llamaremos “enunciación” al acto de comunicación, la puesta en ejercicio/en
funcionamiento de la lengua por un individuo, “una apropiación del sistema” orientada a
otro, que, por lo tanto, enlaza dos instancias (emisor / receptor) que se ponen en relación
y se modifican mutuamente.
Pág. 112 definición de Maingueneau.
“La enunciación es la puesta en funcionamiento de la lengua por un acto individual de
utilización”
Es la puesta en marcha de todo el esquema con los elementos que hemos desplegado.
Es un ACONTECIMIENTO. Es histórico (pertenece a un tiempo y a un espacio, es
único).
7
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
lOMoARcPSD|34454999
¿En qué medida se diferencia el acto del producto? ¿cuál es la relación que se
establece?
“Enunciado”: registro del acto de enunciación y resultado de ella (producto y registro de
la Enunciación). Objeto o evento exterior a los enunciadores pero donde ambos se
inscriben constantemente.
Lengua= sistema  Discurso= la conversión por qué hace el hablante, su puesta en
ejercicio. El Discurso relaciona los enunciados con sus actos de enunciación.
*Organización de Enunciador/Enunciatario/Referencia a partir de un acto de
enunciación.
EJ.
Diferencia entre SUJETO EMPÍRICO Y ENUNCIADOR (personaje en escena). Ej. “me
venden”.
Diferencia entre sujeto empírico y enunciatario: “Sra. mamá, para su bebé, lo mejor es
Johnson”.
Diferencia “contexto real” y referente discursivo: “Eras la boina azul.......” o Bush
“comenzó la guerra”. El relato de un accidente contado por diferentes actores.
Conclusión: el discurso implica construcción /mediación / intenciones/ proyecciones/
construye escenarios.
8
Descargado por Silvina Cof ([email protected])
Descargar