Machine Translated by Google SEBU8708­12 (es­es) mayo 2019 Operación y Mantenimiento Manual Tractor de orugas D10T2 JJW 1­UP (D10T2) RAB 1­UP (D10T2) Idioma: Instrucciones originales PUBLICACIONES.CAT.COM Machine Translated by Google i06558969 Informacion de Seguridad Importante La mayoría de los accidentes que involucran la operación, el mantenimiento y la reparación del producto son causados por el incumplimiento de reglas o precauciones básicas de seguridad. A menudo se puede evitar un accidente reconociendo situaciones potencialmente peligrosas antes de que ocurra. Una persona debe estar alerta a los peligros potenciales, incluidos los factores humanos que pueden afectar la seguridad. Esta persona también debe tener la formación, habilidades y herramientas necesarias para realizar estas funciones adecuadamente. El funcionamiento, la lubricación, el mantenimiento o la reparación inadecuados de este producto pueden ser peligrosos y provocar lesiones o la muerte. No opere ni realice ninguna lubricación, mantenimiento o reparación en este producto, hasta que verifique que está autorizado para realizar este trabajo y haya leído y comprendido la información de operación, lubricación, mantenimiento y reparación. Las precauciones y advertencias de seguridad se proporcionan en este manual y en el producto. Si no se tienen en cuenta estas advertencias de peligro, usted o otras personas podrían sufrir lesiones corporales o la muerte. Los peligros se identifican mediante el “Símbolo de alerta de seguridad” y seguido de una “Palabra de señal” como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. La etiqueta de alerta de seguridad “ADVERTENCIA” se muestra a continuación. El significado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente: ¡Atención! ¡Estate alerta! Su seguridad está involucrada. El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro y puede presentarse escrito o gráficamente. Una lista no exhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto se identifica mediante etiquetas de "AVISO" en el producto y en esta publicación. Caterpillar no puede anticipar todas las circunstancias posibles que podrían implicar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias contenidas en esta publicación y en el producto no son exhaustivas. No debe utilizar este producto de ninguna manera diferente a la considerada en este manual sin asegurarse primero de haber considerado todas las reglas y precauciones de seguridad aplicables al funcionamiento del producto en el lugar de uso, incluidas las reglas y precauciones específicas del sitio aplicables. al lugar de trabajo. Si se utiliza una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica operativa que Caterpillar no recomienda específicamente, debe asegurarse de que sea seguro para usted y para los demás. También debe asegurarse de estar autorizado para realizar este trabajo y de que el producto no se dañará ni se volverá inseguro debido a los procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que pretende utilizar. La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la información que estaba disponible en el momento en que se escribió la publicación. Las especificaciones, pares, presiones, medidas, ajustes, ilustraciones y otros elementos pueden cambiar en cualquier momento. Estos cambios pueden afectar el servicio que se le da al producto. Obtenga la información completa y más actualizada antes de comenzar cualquier trabajo. Los distribuidores Cat tienen la información más actualizada disponible. Cuando se requieren piezas de repuesto para este producto, Caterpillar recomienda utilizar piezas de repuesto Cat. El incumplimiento de esta advertencia puede provocar fallas prematuras, daños al producto, lesiones personales o la muerte. En los Estados Unidos, el mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones puede ser realizado por cualquier establecimiento de reparación o individuo elegido por el propietario. Machine Translated by Google 3 SEBU8708­12 Tabla de contenido Tabla de contenido Protectores (Protección del operador) ......... 37 Prólogo ................................................. .......... 4 Sección de información del producto Sección de seguridad Mensajes de seguridad................................................ 6 Información general ........................................ 39 Información de identificación................................ 41 Mensajes adicionales ................................................ 15 Sección de operación Información general sobre peligros................... 20 Antes de la operación................................................ 48 Prevención de aplastamiento y prevención de cortes. 23 Operación de la máquina................................................ 50 Prevención de quemaduras................................................ 23 Arranque del motor................................................ 107 Prevención de incendios y prevención de explosiones... 24 Ajustes................................................ ...110 Seguridad contra incendios ................................................ ....... 27 Sistema de extinción de incendios................................ 28 Ubicación del extintor de incendios................................ 28 Información de seguimiento ................................. 28 Prevención de lesiones por tormentas eléctricas... 28 Estacionamiento ................................................. .......... 111 Información de transporte...................114 Información de remolque ................................117 Arranque del motor (métodos alternativos).... 121 Sección de mantenimiento Antes de arrancar el motor ................................ 29 Especificaciones del sistema de enfriamiento................. 124 Arranque del motor................................................ 29 Viscosidades de lubricantes y capacidades de recarga... 125 Antes de la operación................................................ 29 Soporte de mantenimiento ................................ 134 Información de visibilidad ................................ 29 Programa de intervalos de mantenimiento................... 137 Visibilidad restringida ................................................ 30 Sección de garantía Operación................................................. ........ 30 Información de garantía................................ 209 Estacionamiento ................................................. .......... 33 Sección de información de referencia Operación en pendiente ................................................ 33 Materiales de referencia ........................................ 210 Parada del motor................................................ 34 Sección de índice Bajada del equipo con el motor parado....34 Índice................................................. ................211 Información de sonido e información de vibración. 34 Estación del operador................................................ 37 Machine Translated by Google 4 SEBU8708­12 Prefacio Prefacio Siempre que surja una pregunta sobre su máquina o esta publicación, consulte a su distribuidor Cat para obtener la información más reciente disponible. Advertencia de la Proposición 65 de California Seguridad El estado de California reconoce que los gases de escape de los motores diésel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. ADVERTENCIA: este producto puede exponerlo a sustancias químicas, incluido el etilenglicol, que El Estado de California reconoce que causa defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para más información vaya a: www.P65Warnings.ca.gov No ingiera este químico. Lávese las manos después de la manipulación para evitar la ingestión accidental. ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a sustancias químicas que incluyen plomo y compuestos de plomo, que el estado de California reconoce que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para más información vaya a: www.P65Warnings.ca.gov Lávese las manos después de manipular componentes que puedan contener plomo. Información literaria La sección de seguridad enumera las precauciones de seguridad básicas. Además, esta sección identifica el texto y la ubicación de las señales y etiquetas de advertencia utilizadas en la máquina. Lea y comprenda las precauciones básicas enumeradas en la sección de seguridad antes de operar o realizar lubricación, mantenimiento y reparación en esta máquina. Operación La sección de operación es una referencia para el nuevo operador y un repaso para el operador experimentado. Esta sección incluye una discusión sobre medidores, interruptores, controles de máquinas, controles de accesorios, transporte e información de remolque. Las fotografías e ilustraciones guían al operador a través de los procedimientos correctos de verificación, arranque, operación y parada de la máquina. Las técnicas operativas descritas en esta publicación son básicas. Las habilidades y técnicas se desarrollan a medida que el operador adquiere conocimiento de la máquina y sus capacidades. Mantenimiento La sección de mantenimiento es una guía para el cuidado del equipo. El Programa de intervalos de mantenimiento (MIS) enumera los elementos que se deben mantener en un intervalo de servicio específico. Los elementos sin intervalos específicos se enumeran en el intervalo de servicio "Cuando sea necesario". El Programa de intervalos de mantenimiento enumera el número de página de las instrucciones paso a paso necesarias para realizar el mantenimiento programado. Utilice el Programa de intervalos de mantenimiento como índice o "una fuente segura" para todos los procedimientos de mantenimiento. Este manual debe guardarse en el compartimento del operador, en el soporte para literatura o en el área de almacenamiento de literatura en el respaldo del asiento. Este manual contiene información de seguridad, instrucciones de operación, información de transporte, información de lubricación e información de mantenimiento. Algunas fotografías o ilustraciones de esta publicación muestran detalles o accesorios que pueden ser diferentes a los de su máquina. Es posible que se hayan eliminado las protecciones y cubiertas con fines ilustrativos. La mejora continua y los avances en el diseño del producto pueden haber provocado cambios en su máquina que no están incluidos en esta publicación. Lea, estudie y conserve este manual junto con la máquina. Intervalos de mantenimiento Utilice el horómetro de servicio para determinar los intervalos de servicio. Los intervalos de calendario mostrados (diario, semanal, mensual, etc.) se pueden usar en lugar de los intervalos del contador de horas de servicio si los intervalos del calendario proporcionan horarios de servicio más convenientes y se aproximan a la lectura indicada del contador de horas de servicio. Realice el servicio recomendado en el intervalo que ocurra primero. En condiciones de funcionamiento severas, polvorientas o húmedas, podría ser necesaria una lubricación más frecuente que la especificada en la tabla de intervalos de mantenimiento. Machine Translated by Google 5 SEBU8708­12 Prefacio Realizar servicio en artículos en múltiplos del requisito original. Por ejemplo, cada 500 horas de servicio o 3 meses, también realice el mantenimiento de los elementos enumerados en cada 250 horas de servicio o mensualmente y cada 10 horas de servicio o diariamente. Mantenimiento de motor certificado El mantenimiento y la reparación adecuados son esenciales para mantener el motor y los sistemas de la máquina funcionando correctamente. Como propietario de un motor diésel todoterreno de servicio pesado, usted es responsable de realizar el mantenimiento requerido que se enumera en el Manual del propietario, el Manual de operación y mantenimiento y el Manual de servicio. Está prohibido que cualquier persona dedicada al negocio de reparación, servicio, venta, arrendamiento o comercialización de motores o máquinas retire, altere o deje inoperativo cualquier dispositivo o elemento de diseño relacionado con las emisiones instalado en o dentro de un motor o máquina que cumpla con todas las regulaciones aplicables del país al que se envió. Ciertos elementos de la máquina y del motor, como el sistema de escape, el sistema de combustible, el sistema eléctrico, el sistema de admisión de aire y el sistema de enfriamiento, pueden estar relacionados con las emisiones y no deben modificarse a menos que lo apruebe Caterpillar. Capacidad de la máquina Los accesorios o modificaciones adicionales pueden exceder la capacidad de diseño de la máquina, lo que puede afectar negativamente las características de rendimiento. Se incluirían certificaciones de estabilidad y sistemas, como frenos, dirección y estructuras de protección contra vuelcos (ROPS). Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener más información. Número de identificación del producto A partir del primer trimestre de 2001, el número de identificación del producto (PIN) cambió de 8 a 17 caracteres. Para proporcionar una identificación uniforme de los equipos, los fabricantes de equipos de construcción están tomando medidas para cumplir con la última versión del estándar de numeración de identificación de productos. Los PIN de máquinas no de carretera están definidos por la norma ISO 10261. El nuevo formato de PIN se aplicará a todas las máquinas y grupos electrógenos. Las placas de PIN y las marcas del marco mostrarán el PIN de 17 caracteres. El nuevo formato se verá así: Ilustración 1 Dónde: 1. Código Mundial de Fabricación (caracteres 1­3) g03891925 2. Descriptor de máquina (caracteres 4 a 8) 3. Verificar carácter (carácter 9) 4. Sección indicadora de la máquina (MIS) o número de secuencia del producto (caracteres 10­17). Anteriormente se los denominaba número de serie. Las máquinas y grupos electrógenos producidos antes del primer trimestre de 2001 mantendrán su formato PIN de 8 caracteres. Componentes como motores, transmisiones, ejes y herramientas seguirán utilizando un número de serie (S/N) de 8 caracteres. Machine Translated by Google 6 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Sección de seguridad i07764410 Mensajes de seguridad Código SMCS: 7000; 7405 Hay varios mensajes de advertencia específicos en esta máquina. La ubicación exacta de los peligros y la descripción de los peligros se revisan en esta sección. Familiarícese con todos los mensajes de advertencia. Asegúrese de que todos los mensajes de advertencia sean legibles. Limpie los mensajes de advertencia o reemplácelos si no puede leer las palabras. Limpie los mensajes de advertencia o reemplácelos si las ilustraciones no son legibles. Cuando limpie los mensajes de advertencia, utilice un paño, agua y jabón. No utilice disolventes, gasolina u otros productos químicos agresivos para limpiar los mensajes de advertencia. El disolvente, la gasolina o los productos químicos agresivos podrían aflojar el adhesivo que fija el mensaje de advertencia. El adhesivo suelto hará que el mensaje de advertencia se caiga de la máquina. Reemplace cualquier mensaje de advertencia que esté dañado o que falte. Si se adjunta un mensaje de advertencia a una pieza que se reemplaza, instale un mensaje de advertencia en la pieza de reemplazo. Cualquier distribuidor Caterpillar puede proporcionar nuevos mensajes de advertencia. Machine Translated by Google SEBU8708­12 7 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Ilustración 2 g06266763 Machine Translated by Google 8 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Ilustración 3 No operar (1) Este mensaje de seguridad está ubicado dentro de la cabina en el poste B izquierdo g06338796 Machine Translated by Google 9 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Asiento Cinturón” para obtener más información. Conexiones inadecuadas para Jump­ Cables de inicio (3) Este mensaje de seguridad está en la tapa de la batería. compartimento en el lado izquierdo de la máquina. Si equipado, este mensaje de seguridad también aparece en la tapa en el compartimiento de la batería en el lado derecho de la máquina con la opción de accesorio de arranque en frío. Ilustración 4 g01370904 NO OPERE NI TRABAJE EN ESTA MÁQUINA A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE LOS MANUALES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO. INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES O PRESENTACIÓN LAS ADVERTENCIAS PODRÍAN RESULTAR EN LESIONES O MUERTE. CONTACTE A CUALQUIER DISTRIBUIDOR CATERPILLAR PARA MANUALES DE REEMPLAZO. CUIDADO APROPIADO ES TU RESPONSABILIDAD. Ilustración 6 g01370909 Cinturón de seguridad (2) Este mensaje de seguridad está colocado en el poste B izquierdo. de la estación del operador. ¡Peligro de explosión! Las conexiones inadecuadas del cable de puente pueden provocar una explosión que provoque lesiones graves o la muerte. Las baterías pueden estar ubicadas en compartimentos separados. Consulte la operación y Manual de Mantenimiento para el correcto salto procedimiento de arranque. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Arranque del motor con cables de arranque auxiliar” para información adicional. Peligro de descarga eléctrica (4) Este mensaje de seguridad está en el fusible principal del fusible. panel. El panel de fusibles está en el lado izquierdo del asiento. Ilustración 5 g01370908 Se debe usar el cinturón de seguridad en todo momento durante el funcionamiento de la máquina para evitar lesiones graves o la muerte. en caso de accidente o vuelco de la máquina. No usar el cinturón de seguridad durante el funcionamiento de la máquina puede provocar lesiones graves o la muerte. Machine Translated by Google 10 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Ilustración 7 g01372247 Ilustración 8 g01370904 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga/electrocución! Lea y comprenda las instrucciones y advertencias del Manual de operación y mantenimiento. No seguir las instrucciones o prestar atención a las advertencias podría causar lesiones graves o la muerte. No opere ni trabaje en este equipo a menos que haya leído y comprendido las instrucciones y advertencias de los Manuales de operación y mantenimiento. No seguir las instrucciones o prestar atención a las advertencias podría provocar lesiones graves o la muerte. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Fusibles y disyuntores: reemplazar/restablecer” para obtener información adicional. Ventilador reversible (6) No operar (5) Este mensaje de seguridad se encuentra en ambos lados de la tapa de la válvula del motor y en la parte delantera del ECM del motor, en el lado izquierdo del motor. Este mensaje de seguridad se encuentra en ambos lados de la protección del radiador dentro de las puertas de la parrilla. Machine Translated by Google 11 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Ilustración 9 g01053264 Ilustración 10 g02726642 Durante el funcionamiento del ventilador reversible, se podrían descargar Peligro de caída. Puede causar lesiones personales o residuos voladores de la máquina que muerte. Conecte siempre la cuerda de seguridad al punto de fijación adecuado. podría provocar lesiones personales o la muerte. Mantenerse claro del área de descarga del ventilador de inversión durante el funcionamiento del ventilador de inversión. No soldar en ROPS (8) Puntos de fijación de cordón (7) Este mensaje de seguridad se encuentra al lado del cordón. puntos de fijación. Hay doce puntos de fijación del cordón en el máquina. Un punto de fijación por escudo de pulverización del cilindro, parte superior delantera de la cabina, esquina trasera trasera del ROPS, cada una lado de la ROPS y cada esquina del capó. Ilustración 11 g01448986 Estos mensajes de seguridad se encuentran en el ROPS delantero derecho. Machine Translated by Google 12 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Se pueden producir lesiones personales o la muerte al anular esta certificación. Los daños estructurales, un vuelco, una modificación, una alteración o una reparación inadecuada pueden dañar el ROPS. capacidad de protección de la estructura anulando así esta certificación. No suelde ni taladre agujeros en la estructura. Para evitar un posible debilitamiento de esta ROPS, consulte a un distribuidor Caterpillar antes de modificar esta ROPS. de cualquier manera. La protección que ofrece este ROPS se verá afectado si ha sido sometido a daños estructurales. Ilustración 13 g01371640 Consulte a un distribuidor Caterpillar para determinar esto. las limitaciones de la estructura sin anular sus Certificación. Sistema presurizado: el refrigerante caliente puede provocar quemaduras graves. Para abrir la tapa, pare el motor y espere hasta que el radiador se enfríe. Luego afloje la tapa lentamente para aliviar la presión. No soldar en FOPS (9) Cilindro de alta presión (11) Este mensaje de seguridad se encuentra en el marco de los rodillos inferiores del ambos lados de la máquina. Ilustración 12 g01448989 Estos mensajes de seguridad están a la derecha afuera de la cabina. Ilustración 14 Un daño estructural, un vuelco, modificación, alteración o reparación inadecuada pueden afectar la capacidad de protección de esta estructura, anulando así este Certificación. No suelde ni taladre agujeros en el estructura. Esto anulará la certificación. Consultar Consulte a su distribuidor Cat para determinar las limitaciones de esta estructura sin anular su certificación. Refrigerante caliente bajo presión (10) Este mensaje de seguridad se encuentra debajo del acceso. puerta a la tapa del radiador. g01076729 Cilindro de alta presión. No retire ninguna pieza hasta que se haya aliviado toda la presión para evitar posibles lesiones personales. Alivie la presión abriendo la válvula de alivio una vuelta como máximo. Ver el Manual de Operación y Mantenimiento para una correcta procedimiento. Machine Translated by Google 13 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Seguimiento ­ Verificar/Ajustar” para obtener información adicional. Resorte de retroceso comprimido (12) Este mensaje de seguridad se encuentra dentro del bastidor de rodillos inferiores en ambos lados de la máquina. Ilustración 16 g01448991 Se pueden producir lesiones personales o la muerte si un resorte recuperador comprimido se suelta repentinamente mediante procedimientos de desmontaje incorrectos. Ilustración 15 g01065909 Un resorte recuperador que todavía está comprimido puede provocar que se suelte inesperadamente con una fuerza extrema, lo que podría causar lesiones graves o la muerte. Se pueden producir lesiones personales o la muerte si un resorte recuperador comprimido se suelta repentinamente mediante procedimientos de desmontaje incorrectos. Un resorte recuperador que todavía está comprimido puede provocar que se suelte inesperadamente con una fuerza extrema, lo que podría causar lesiones graves o la muerte. Asegúrese de utilizar el procedimiento de desmontaje correcto si un bastidor de rodillos inferiores delantero tiene una grieta en el metal principal o en la conexión soldada (o una sección tubular que se ha separado de la parte delantera del conjunto del bastidor) cuando se coloca el resorte de retroceso. todavía mantenido en compresión. Asegúrese de utilizar el procedimiento de desmontaje correcto si un bastidor de rodillos inferiores delantero tiene una grieta en el metal principal o en la conexión soldada (o una sección tubular que se ha separado de la parte delantera del conjunto del bastidor) cuando se coloca el resorte de retroceso. todavía mantenido en compresión. Consulte la Instrucción especial, SMHS8273, que contiene el procedimiento de desmontaje que se debe utilizar para disminuir la posibilidad de lesiones al realizar el servicio en el bastidor de rodillos inferiores. Cilindro de alta presión (14) Consulte la Instrucción especial, SMHS8273, que contiene el procedimiento de desmontaje que se debe utilizar para disminuir la posibilidad de lesiones al realizar el servicio en el bastidor de rodillos inferiores. Resorte de retroceso comprimido (13) Este mensaje de seguridad se encuentra dentro del bastidor de rodillos inferiores en ambos lados de la máquina. Este mensaje de seguridad está adherido a la cubierta interior del compartimento del resorte recuperador en ambos lados de la máquina. Machine Translated by Google 14 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes de seguridad Ilustración 17 g01076729 Cilindro de alta presión. No retire ninguna pieza hasta que se haya liberado toda la presión para evitar posibles lesiones personales. Alivie la presión abriendo la válvula de alivio una vuelta como máximo. Consulte el Manual de operación y mantenimiento para conocer el procedimiento correcto. Ilustración 18 g01372252 ¡CILINDRO Y LÍNEAS DE ALTA PRESIÓN! No retire la válvula, el conector hidráulico ni el núcleo de la válvula, ni desmonte ninguna pieza hasta que se haya liberado la presión. Podrían producirse lesiones personales o la muerte. Consulte a su distribuidor Caterpillar, que dispone de herramientas e información detallada para dar servicio y cargar cilindros. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Seguimiento ­ Verificar/Ajustar”. Ubicación del acumulador (15) Este mensaje de seguridad está adherido a la placa del piso frontal ubicada en la cabina. Retire la placa del piso frontal para acceder al cilindro acumulador. Enlace de producto (16) Si está equipado, este mensaje de seguridad (17) está ubicado dentro de la cabina en el poste B izquierdo. Machine Translated by Google 15 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes adicionales Reemplace cualquier mensaje que esté dañado o que falte. Si se adjunta un mensaje a una pieza que se reemplaza, instale un mensaje en la pieza de reemplazo. Cualquier distribuidor Cat puede proporcionar mensajes nuevos. Ilustración 19 g01370917 Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicación Caterpillar Prod­uct Link. Cuando se utilizan detonadores eléctricos, este dispositivo de comunicación debe desactivarse dentro de los 12 m (40 pies) de un sitio de explosión para sistemas basados en satélites y dentro de los 3 m (10 pies) de un sitio de explosión para sistemas celulares, o dentro del distancia requerida según los requisitos legales aplicables. No hacerlo podría causar interferencias con las operaciones de voladura y provocar lesiones graves o la muerte. En los casos en los que no se pueda identificar el tipo de módulo Product Link, Caterpillar recomienda que el dispositivo se desactive a no menos de 12 m (40 pies) del perímetro de explosión. Consulte la Instrucción especial, REHS1642, “Operación del sistema Product Link” para obtener información adicional. i07496983 Mensajes adicionales Código SMCS: 7000; 7405 Hay varios mensajes específicos en esta máquina. La ubicación exacta de los mensajes y la descripción de la información se revisan en esta sección. Familiarícese con todos los mensajes. Asegúrese de que todos los mensajes sean legibles. Limpie los mensajes o reemplácelos si no puede leer las palabras. Reemplace las ilustraciones si no son legibles. Cuando limpies los mensajes, utiliza un paño, agua y jabón. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos agresivos para limpiar los mensajes. Los disolventes, la gasolina o los productos químicos agresivos podrían aflojar el adhesivo que fija los mensajes. El adhesivo suelto permitirá que los mensajes se caigan. Machine Translated by Google dieciséis SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes adicionales Ilustración 20 Sistema de extinción de incendios (1) (si Equipado) g06254902 Machine Translated by Google 17 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes adicionales La película indica que el sistema de extinción de incendios requiere aislamiento antes de realizar cualquier servicio o mantenimiento en o alrededor del sistema de extinción de incendios, o en esta ubicación en particular. Tiempo del sistema de extinción de incendios Retraso (2) (si está equipado) Ilustración 21 g06254932 Esta película se encuentra en las puertas de entrada del compartimiento del motor del lado izquierdo y del lado derecho. Esta película también se encuentra dentro de la cabina, en la placa del piso. Ilustración 22 g06254935 Esta película está ubicada cerca del área de control del sistema de extinción de incendios en el ROPS trasero derecho, dentro de la cabina. El control del sistema de extinción de incendios está equipado con retardos de tiempo para las siguientes funciones: • Retraso en el apagado del equipo • Extensión del retraso de apagado • Retraso en la descarga de extinción de incendios Machine Translated by Google 18 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes adicionales Nota: La película de retardo de tiempo del sistema de extinción de incendios tiene una película adicional como referencia. Coloque película adicional detrás Referencia: consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Product Link” para obtener información adicional. del asiento del operador. Aire acondicionado (4) (si está equipado) Privacidad de datos (3) Este mensaje se encuentra dentro de la cabina. Ilustración 23 g01418953 El sistema Product Link es un dispositivo de comunicación satelital o celular que transmite información sobre la máquina a los distribuidores y clientes de Caterpillar y Cat. Todos los eventos registrados y códigos de diagnóstico que están disponibles para el técnico electrónico (ET) de Caterpillar en el enlace de datos CAT se pueden enviar al satélite. La información también se puede enviar al sistema Product Link. La información se utiliza para mejorar los productos y servicios de Caterpillar. Ilustración 24 g06196189 Esta película se encuentra dentro de la puerta de acceso al acondicionador en el lado izquierdo de la máquina. No dé servicio al sistema de aire acondicionado a menos que esté siguiendo los procedimientos correctos de reparación y mantenimiento especificados en el Manual de servicio. El sistema de aire acondicionado de esta máquina contiene el refrigerante gas fluorado de efecto invernadero R134a (potencial de calentamiento global = 1430). El sistema contiene 1,9 kg (4 lb) de refrigerante que tiene un equivalente de CO2 de 2,717 toneladas métricas. El tipo de aceite lubricante para este sistema es polialquilenglicol (PAG). Actuadores manuales de extinción de incendios (Si está equipado) (5) Estos mensajes están ubicados en la cabina, en el ROPS trasero derecho y en la parte superior del cilindro del desgarrador inferior del lado izquierdo. Machine Translated by Google 19 SEBU8708­12 Sección de seguridad Mensajes adicionales Escalera de acceso (6) (si está equipada) Ilustración 26 g01181995 La película (6) para la escalera de acceso se encuentra al lado el interruptor en la caja de control de la escalera. Nota: Las alarmas de advertencia sonarán si el freno de estacionamiento se suelta o se levanta la hoja cuando la escalera está abajo. Nota: La escalera se puede mover sin el motor. operando. Ilustración 25 g06189040 Supresión automática de incendios Sistema (7) (si está equipado) Actuación manual del sistema de extinción de incendios. provocará la descarga inmediata del sistema, lo que puede oscurecer la visión y afectar la capacidad del operador para controlar la máquina. Esto puede provocar lesiones personales o la muerte. Asegúrese de que la máquina esté detenido de forma segura antes de accionar manualmente el sistema. La actuación manual anulará todos los auxiliares. Funciones de apagado y alarma. Ilustración 27 Esta película está en la cabina, en la puerta de entrada. g06254937 Machine Translated by Google 20 SEBU8708­12 Sección de seguridad Información general sobre riesgos Esta película indica que esta máquina está equipada con un sistema de extinción de incendios que puede funcionar automáticamente. Si hay una emergencia, el sistema de extinción de incendios puede funcionar automáticamente e iniciar el apagado del equipo. Aire acondicionado (8) (si está equipado) Ilustración 30 g03796564 AVISO No Ilustración 28 g01118600 realice ningún procedimiento de servicio en el sistema DEF hasta que la lámpara indicadora de purga del DEF no esté iluminada. La lámpara indicadora puede permanecer iluminada durante varios minutos, aunque el interruptor de desconexión de la batería esté en APAGADO y el interruptor de arranque del motor esté en APAGADO. Cuando la lámpara indicadora está encendida, el sistema DEF todavía tiene energía. Esta película está ubicada en la cabina, en el lado izquierdo del tablero. i07746355 Aire acondicionado (8) (si está equipado) Información general sobre riesgos Código SMCS: 7000 Ilustración 29 g06196128 Lámpara indicadora de purga del DEF (si Equipado) Este mensaje se encuentra cerca del interruptor de desconexión de la batería. Ilustración 31 g00104545 Ejemplo típico Coloque una etiqueta de advertencia de "No operar" o una etiqueta de advertencia similar en el interruptor de arranque o en los controles. Coloque la etiqueta de advertencia antes de dar servicio al equipo o antes de repararlo. La etiqueta de advertencia SEHS7332 está disponible a través de su distribuidor Cat. Machine Translated by Google 21 SEBU8708­12 Sección de seguridad Información general sobre riesgos Obedezca todas las regulaciones locales para la eliminación de líquidos. Utilice todas las soluciones de limpieza con cuidado. Informe todas Operar la máquina mientras está distraído puede resultar en la pérdida de control de la máquina. Tenga extrema precaución al utilizar cualquier las reparaciones necesarias. dispositivo mientras opera la máquina. Operar la máquina mientras está distraído puede provocar lesiones personales o la muerte. No permita que personal no autorizado acceda al equipo. Conozca el ancho de su equipo para mantener el espacio libre adecuado cuando lo opere cerca de vallas o cerca de obstáculos delimitadores. Tenga cuidado con las líneas eléctricas de alto voltaje y los cables eléctricos que están enterrados. Si la máquina entra en contacto con estos peligros, pueden producirse lesiones graves o la muerte por electrocución. A menos que se le indique lo contrario, realice el mantenimiento con el equipo en posición de servicio. Consulte el Manual de operación y mantenimiento para conocer el procedimiento para colocar el equipo en la posición de servicio. Cuando realice mantenimiento sobre el nivel del suelo, utilice dispositivos adecuados, como escaleras o máquinas elevadoras de personas. Si está equipado, utilice los puntos de anclaje de la máquina y utilice arneses y cordones de detención de caídas aprobados. Aire y agua presurizados El aire y/o el agua presurizados pueden hacer que se expulsen residuos y/ o agua caliente. Los escombros y/o el agua caliente podrían provocar lesiones personales. Cuando se utiliza aire y/o agua a presión para la limpieza, use ropa protectora, calzado protector y protección para los ojos. La protección de los ojos incluye gafas protectoras o una careta protectora. La presión de aire máxima para fines de limpieza debe reducirse a 205 kPa (30 psi) cuando la boquilla tiene cabezal muerto y se utiliza con un deflector de virutas eficaz y equipo de protección personal. Ilustración 32 g00702020 Use casco, gafas protectoras y otro equipo de protección, según sea necesario. No use ropa holgada ni joyas que puedan engancharse en los controles u otras partes del equipo. Asegúrese de que todas las protecciones y todas las cubiertas estén aseguradas en su lugar en el equipo. Mantenga el equipo libre de materiales extraños. Retire los escombros, el aceite, las herramientas y otros elementos de la plataforma, los pasillos y los escalones. Asegure todos los artículos sueltos, como loncheras, herramientas y otros artículos que no formen parte del equipo. Conozca las señales manuales apropiadas en el lugar de trabajo y el personal autorizado para realizarlas. Acepte señales con las manos de una sola persona. No fume cuando dé servicio a un aire acondicionado. Además, no fume si puede haber gas refrigerante presente. La inhalación de los vapores que se liberan de una llama que entra en contacto con el refrigerante del aire acondicionado puede causar daños corporales o la muerte. La inhalación de gas del refrigerante del aire acondicionado a través de un cigarrillo encendido puede provocar daños corporales o la muerte. Nunca coloque líquidos de mantenimiento en recipientes de vidrio. Drene todos los líquidos en un recipiente adecuado. La presión máxima del agua para fines de limpieza debe ser inferior a 275 kPa (40 psi). Evite rociar agua directamente sobre conectores, conexiones y componentes eléctricos. Cuando utilice aire para limpiar, deje que la máquina se enfríe para reducir la posibilidad de que los residuos finos se enciendan cuando se vuelvan a depositar en superficies calientes. Presión atrapada La presión puede quedar atrapada en un sistema hidráulico. Liberar la presión atrapada puede causar un movimiento repentino de la máquina o del accesorio. Tenga cuidado si desconecta líneas o accesorios hidráulicos. El aceite a alta presión que se libera puede hacer que la manguera se agite. El aceite a alta presión que se libera puede provocar que el aceite se rocíe. La penetración de fluidos puede causar lesiones graves y posible muerte. Penetración de fluidos La presión puede quedar atrapada en el circuito hidráulico mucho después de que se haya detenido la máquina. La presión puede hacer que el fluido hidráulico o elementos como tapones de tuberías se escapen rápidamente si la presión no se alivia correctamente. Machine Translated by Google 22 SEBU8708­12 Sección de seguridad Información general sobre riesgos No retire ningún componente o pieza hidráulica hasta que se haya liberado la presión o se puedan producir lesiones personales. No desmonte ningún componente o pieza hidráulica hasta que se haya liberado la presión o se puedan producir lesiones personales. Consulte el Manual de servicio para conocer cualquier procedimiento necesario para aliviar la presión hidráulica. Obedezca todas las regulaciones locales para la eliminación de líquidos. Inhalación Ilustración 34 Ilustración 33 g00687600 Utilice siempre una tabla o cartón cuando compruebe si hay una fuga. El líquido que se escapa y que está bajo presión puede penetrar el tejido corporal. La penetración de fluidos puede causar lesiones graves y posible muerte. Una fuga por un agujero de alfiler puede causar lesiones graves. Si se le inyecta líquido en la piel, debe recibir tratamiento de inmediato. Busque tratamiento de un médico que esté familiarizado con este tipo de lesión. Contener derrames de fluidos Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación del equipo. Prepárese para recoger el fluido con recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. g02159053 Escape Con precaución. Los gases de escape pueden ser peligrosos para su salud. Si utiliza la máquina en un área cerrada, es necesaria una ventilación adecuada. Información sobre asbesto Los equipos Cat y las piezas de repuesto que se envían desde Caterpillar no contienen asbesto. Caterpillar recomienda el uso únicamente de piezas de repuesto Cat originales. Utilice las siguientes pautas cuando manipule piezas de repuesto que contengan asbesto o cuando manipule restos de asbesto. • Herramientas adecuadas para la recogida de fluidos y equipos adecuados para la recogida de fluidos. Con precaución. Evite inhalar el polvo que podría generarse al manipular componentes que contienen fibras de asbesto. La inhalación de este polvo puede ser peligrosa para la salud. Los componentes que pueden contener fibras de asbesto son las pastillas de freno, las bandas de freno, el material de revestimiento, los discos de embrague y algunas juntas. El asbesto que se utiliza en estos componentes está ligado en una resina o sellado de alguna manera. La manipulación normal no es peligrosa a menos que se genere polvo en el aire que contenga asbesto. • Herramientas adecuadas para contener fluidos y equipos adecuados para contener fluidos. Si hay polvo que pueda contener asbesto, se deben seguir varias pautas: Consulte la publicación especial, NENG2500, “Distribuidor Cat Catálogo de herramientas de servicio” para los siguientes artículos: • Nunca utilice aire comprimido para la limpieza. • Evite cepillar materiales que contengan asbesto. • Evite moler materiales que contengan asbesto. • Utilice un método húmedo para limpiar materiales de asbesto. • Una aspiradora que esté equipada con un alto También se puede utilizar un filtro de aire de partículas de alta eficiencia (HEPA). Machine Translated by Google 23 SEBU8708­12 Sección de seguridad Prevención de aplastamiento y prevención de cortes No trabaje debajo de la cabina de la máquina a menos que la cabina esté • Utilice ventilación por extracción en mecanizado permanente debidamente apoyada. trabajos. • Use un respirador aprobado si no hay otra manera de controlar el polvo. • Cumplir con las normas y reglamentos aplicables al lugar de trabajo. En los Estados Unidos, utilice los requisitos de la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA). Estos A menos que se le indique lo contrario, nunca intente realizar ajustes mientras la máquina esté en movimiento o mientras el motor esté en marcha. Nunca salte sobre los terminales del solenoide de arranque para arrancar el motor. Podría producirse un movimiento inesperado de la máquina. requisitos de OSHA se pueden encontrar en “29 CFR 1910.1001”. En Japón, utilice los requisitos que se encuentran en la "Ordenanza sobre la prevención de daños a la salud debido al asbesto", además de los requisitos de la Ley de salud y seguridad industrial. • Cumplir con las normas ambientales para la eliminación de amianto. • Manténgase alejado de áreas que puedan tener partículas de asbesto en el aire. Siempre que haya varillajes de control del equipo, el espacio libre en el área del varillaje cambiará con el movimiento del equipo o de la máquina. Manténgase alejado de áreas que puedan tener un cambio repentino en el espacio libre con el movimiento de la máquina o del equipo. Manténgase alejado de todas las piezas giratorias y móviles. Si es necesario quitar las protecciones para realizar el mantenimiento, instálelas siempre después de realizar el mantenimiento. Mantenga los objetos alejados de las aspas del ventilador en movimiento. Las Deseche los residuos adecuadamente aspas del ventilador arrojarán objetos o cortarán objetos. No utilice cables retorcidos ni deshilachados. Use guantes cuando manipule cables metálicos. Si se golpea con fuerza un pasador de retención, éste puede salir disparado. El pasador de retención suelto puede causar lesiones al personal. Asegúrese de que el área esté libre de personas cuando golpee un pasador de retención. Para evitar lesiones en los ojos, use gafas protectoras cuando golpee un pasador de retención. Las astillas u otros desechos pueden salir volando de un objeto cuando lo golpea. Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por los escombros voladores antes de golpear cualquier objeto. i07746334 Ilustración 35 g00706404 La eliminación inadecuada de los residuos puede amenazar el medio ambiente. Los fluidos potencialmente dañinos deben eliminarse de acuerdo con las regulaciones locales. Prevención de quemaduras Código SMCS: 7000 No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento. Deje que el motor Utilice siempre recipientes a prueba de fugas cuando drene líquidos. No vierta residuos al suelo, a un desagüe ni a ninguna fuente de agua. se enfríe antes de realizar cualquier mantenimiento en el motor. Alivie toda la presión en el sistema de aire, en el sistema de aceite, en el sistema de lubricación, en el sistema de combustible o en el sistema de enfriamiento antes de desconectar cualquier línea, accesorio o elemento relacionado. i01359664 Prevención de aplastamiento y Prevención de cortes refrigerante Código SMCS: 7000 Cuando el motor está a temperatura de funcionamiento, el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante también está bajo presión. El radiador y todas las líneas que van a los calentadores o al motor contienen Apoye el equipo adecuadamente antes de realizar cualquier trabajo o refrigerante caliente. mantenimiento debajo de ese equipo. No dependa de los cilindros hidráulicos para sostener el equipo. El equipo puede caer si se mueve un control o si se rompe una línea hidráulica. Cualquier contacto con refrigerante caliente o vapor puede provocar quemaduras graves. Deje que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenar el sistema de enfriamiento. Machine Translated by Google 24 SEBU8708­12 Sección de seguridad Prevención de incendios y prevención de explosiones Compruebe el nivel de refrigerante sólo después de haber parado el Utilice siempre gafas protectoras cuando trabaje con baterías. Lávese las motor. manos después de tocar las baterías. Se recomienda el uso de guantes. Asegúrese de que la tapa de llenado esté fría antes de quitarla. El tapón de llenado debe estar lo suficientemente frío como para tocarlo con la mano i07746336 desnuda. Retire el tapón de llenado lentamente para aliviar la presión. El acondicionador del sistema de refrigeración contiene álcali. Los álcalis Prevención de incendios y explosiones Prevención pueden causar lesiones personales. No permita que el álcali entre en contacto con la piel, los ojos o la boca. Código SMCS: 7000 Aceites El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite caliente entre en contacto con la piel. Además, no permita que los componentes calientes entren en contacto con la piel. Retire el tapón de llenado del tanque hidráulico solo después de que se haya parado el motor. El tapón de llenado debe estar lo suficientemente frío como para tocarlo con la mano desnuda. Siga el procedimiento estándar de este manual para quitar la tapa de llenado del tanque hidráulico. Baterías El líquido de una batería es un electrolito. El electrolito es un ácido que puede causar lesiones personales. No permita que el electrolito entre en contacto con la piel o los ojos. No fume mientras controla los niveles de electrolitos de la batería. Las baterías desprenden vapores inflamables que pueden explotar. Ilustración 36 g00704000 General Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de refrigerantes son inflamables. Para minimizar el riesgo de incendio o explosión, Caterpillar recomienda las siguientes acciones. Realice siempre una inspección panorámica, que puede ayudarle a identificar un riesgo de incendio. No opere una máquina cuando exista riesgo de incendio. Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener servicio. Comprender el uso de la salida principal y la salida alternativa de la máquina. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”. No opere una máquina con una fuga de líquido. Repare las fugas y limpie los fluidos antes de reanudar el funcionamiento de la máquina. Los fluidos que se escapan o se derraman sobre superficies calientes o sobre componentes eléctricos pueden provocar un incendio. Un incendio puede causar lesiones personales o la muerte. Retire el material inflamable como hojas, ramitas, papeles, basura, etc. Estos elementos pueden acumularse en el compartimiento del motor o alrededor de otras áreas calientes y piezas calientes de la máquina. Mantenga cerradas las puertas de acceso a los compartimentos principales de la máquina y en condiciones de funcionamiento para permitir el uso de equipos de extinción de incendios, en caso de que ocurra un incendio. Limpie todas las acumulaciones de materiales inflamables como combustible, aceite y desechos de la máquina. Machine Translated by Google 25 SEBU8708­12 Sección de seguridad Prevención de incendios y prevención de explosiones No opere la máquina cerca de ninguna llama. Evite el riesgo de electricidad estática al repostar. El diésel ultra bajo en azufre (ULSD) presenta un mayor riesgo de ignición estática que las Mantenga los escudos en su lugar. Los protectores de escape (si están formulaciones de diésel anteriores con un mayor contenido de azufre. Evite equipados) protegen los componentes calientes del escape de las salpicaduras la muerte o lesiones graves por incendio o explosión. Consulte con su de aceite o combustible en caso de una rotura en una línea, una manguera proveedor de combustible o sistema de combustible para asegurarse de o un sello. Los protectores de escape deben instalarse correctamente. que el sistema de suministro cumpla con los estándares de No suelde ni corte con soplete tanques o líneas que contengan fluidos o materiales inflamables. Vaciar y purgar las líneas y tanques. Luego limpie abastecimiento de combustible para prácticas adecuadas de conexión a tierra y unión. las líneas y los tanques con un solvente no inflamable antes de soldar o Nunca almacene fluidos inflamables en el compartimiento del cortar con llama. Asegúrese de que los componentes estén correctamente operador de la máquina. conectados a tierra para evitar arcos no deseados. Batería y cables de batería El polvo que se genera al reparar capós o guardabarros no metálicos puede ser inflamable y/o explosivo. Repare dichos componentes en un área bien ventilada, lejos de llamas abiertas o chispas. Utilice equipos de protección personal (EPI) adecuados. Inspeccione todas las líneas y mangueras en busca de desgaste o deterioro. Reemplace las líneas y mangueras dañadas. Las líneas y mangueras deben tener soporte adecuado y abrazaderas seguras. Apriete todas las conexiones al par recomendado. Los daños a la cubierta protectora o al aislamiento pueden provocar incendios. Almacene los combustibles y lubricantes en contenedores debidamente marcados, lejos del alcance de personal no autorizado. Guarde los trapos aceitosos y los materiales inflamables en contenedores protectores. No fume en áreas que se utilizan para almacenar materiales inflamables. Ilustración 38 g03839133 Caterpillar recomienda lo siguiente para minimizar el riesgo de incendio o explosión relacionado con la batería. No opere una máquina si los cables de la batería o las piezas relacionadas muestran signos de desgaste o daño. Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener servicio. Siga los procedimientos seguros para arrancar el motor con cables de arranque. Las conexiones inadecuadas del cable de puente pueden provocar una explosión que puede provocar lesiones. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Arranque del motor con cables de arranque auxiliar” para obtener instrucciones específicas. No cargue una batería congelada. Esto podría provocar una explosión. Ilustración 37 g03839130 Tenga cuidado al cargar combustible en una máquina. No fume mientras esté alimentando una máquina. No alimente una máquina cerca de llamas abiertas o chispas. No utilices teléfonos móviles ni otros dispositivos electrónicos mientras repostas combustible. Pare siempre el motor antes de repostar. Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga cualquier llama abierta o chispas alejadas de la parte superior de la batería. No fumar en las zonas de carga de baterías. No utilice teléfonos celulares u otros dispositivos electrónicos en las áreas de carga de baterías. Llene el tanque de combustible al aire libre. Limpiar adecuadamente las zonas de derrame. Nunca verifique la carga de la batería colocando un objeto metálico sobre los postes terminales. Utilice un voltímetro para comprobar la carga de la batería. Machine Translated by Google 26 SEBU8708­12 Sección de seguridad Prevención de incendios y prevención de explosiones Inspeccione diariamente los cables de la batería que se encuentran en áreas visibles. Inspeccione los cables, clips, correas y otras restricciones en busca de daños. Reemplace cualquier pieza dañada. Busque signos de lo siguiente, que pueden ocurrir con el tiempo debido al uso y factores ambientales: • Deshilachado • Cortes en el aislamiento • Otros daños Asegúrese de que todas las abrazaderas, protectores, clips y correas estén reinstalados correctamente. Esto ayudará a evitar vibraciones, roces contra otras piezas y calor excesivo durante el funcionamiento de la máquina. • Abrasión • Agrietamiento • Decoloración Se debe evitar conectar cableado eléctrico a mangueras y tubos que contengan fluidos inflamables o combustibles. Consulte a su distribuidor Cat para reparaciones o piezas de repuesto. • Cortes en el aislamiento del cable • Incrustaciones • Terminales corroídos, terminales dañados y terminales sueltos Reemplace los cables de la batería dañados y reemplace cualquier pieza relacionada. Elimine cualquier suciedad que pueda haber causado fallas en el aislamiento o daños o desgaste de los componentes relacionados. Asegúrese de que todos los componentes estén reinstalados correctamente. Mantenga el cableado y las conexiones eléctricas libres de residuos. Líneas, tubos y mangueras No doble las líneas de alta presión. No golpee las líneas de alta presión. No instale líneas que estén dobladas o dañadas. Utilice las llaves de respaldo adecuadas para apretar todas las conexiones al par recomendado. Un alambre expuesto en el cable de la batería puede causar un cortocircuito a tierra si el área expuesta entra en contacto con una superficie conectada a tierra. Un cortocircuito en el cable de la batería produce calor a partir de la corriente de la batería, lo que puede suponer un riesgo de incendio. Un cable expuesto en el cable de tierra entre la batería y el interruptor de desconexión puede provocar que el interruptor de desconexión se desvíe si el área expuesta entra en contacto con una superficie conectada a tierra. Esto puede resultar en una condición insegura para el mantenimiento de la máquina. Repare los componentes o reemplácelos antes de dar servicio a la máquina. Ilustración 39 Un incendio en una máquina puede provocar lesiones personales o la muerte. Los cables de batería expuestos que entran en contacto con una conexión a tierra pueden provocar incendios. Reemplace los cables y piezas relacionadas que muestren signos de desgaste o daño. Comuníquese con su distribuidor Cat. Alambrado Revise los cables eléctricos diariamente. Si existe alguna de las siguientes condiciones, reemplace las piezas antes de operar la máquina. g00687600 Revise cuidadosamente las líneas, tubos y mangueras. Use Equipo de Protección Personal (EPP) para verificar si hay fugas. Utilice siempre una tabla o cartón cuando compruebe si hay una fuga. El líquido que se escapa y que está bajo presión puede penetrar el tejido corporal. La penetración de fluidos puede causar lesiones graves y posible muerte. Una fuga por un agujero de alfiler puede causar lesiones graves. Si se le inyecta líquido en la piel, debe recibir tratamiento de inmediato. Busque tratamiento de un médico que esté familiarizado con este tipo de lesión. Reemplace las piezas afectadas si se presenta alguna de las siguientes condiciones: • Los terminales están dañados o tienen fugas. • Deshilachado • Las cubiertas exteriores están irritadas o cortadas. • Signos de abrasión o desgaste • Los cables están expuestos. • Agrietamiento • Las cubiertas exteriores se están hinchando o hinchando. • Decoloración • Las partes flexibles de las mangueras están retorcidas. Machine Translated by Google 27 SEBU8708­12 Sección de seguridad Seguridad contra incendios • Las cubiertas exteriores tienen armadura incrustada expuesta. Nota: Ubique los extintores de incendios y cómo usarlos antes de operar la máquina. • Los terminales están desplazados. Asegúrese de que todas las abrazaderas, protectores y protectores térmicos estén instalados correctamente. Durante el funcionamiento de la máquina, esto ayudará a evitar vibraciones, roce contra otras piezas, calor excesivo y fallas de líneas, tubos y mangueras. No opere una máquina cuando exista riesgo de incendio. Repare cualquier línea que esté corroída, suelta o dañada. Las fugas pueden proporcionar combustible para los incendios. Consulte a su distribuidor Cat para reparaciones o piezas de repuesto. Utilice piezas Cat originales o equivalentes para conocer las capacidades tanto del límite de presión como del límite de temperatura. Éter El éter (si está equipado) se usa comúnmente en aplicaciones en climas fríos. El éter es inflamable y venenoso. Utilice únicamente botes de éter aprobados para el sistema dispensador de éter instalado en su máquina, no rocíe éter manualmente en un motor, siga los procedimientos correctos de arranque del motor en frío. Consulte la sección del Manual de Operación y Mantenimiento con la etiqueta “Arranque del motor”. Utilice éter en áreas ventiladas. No fume mientras reemplaza un cilindro de éter. No almacene cilindros de éter en áreas habitables o en el compartimiento del operador de una máquina. No almacene los cilindros de éter a la luz solar directa ni a temperaturas superiores a 49 °C (120,2 °F). Mantenga los cilindros de éter alejados de llamas abiertas o chispas. Deseche adecuadamente los cilindros de éter usados. No perfore un cilindro de éter. Mantenga los cilindros de éter alejados del personal no autorizado. Si descubre que está involucrado en un incendio en una máquina, su seguridad y la de otras personas en el sitio son la máxima prioridad. Las siguientes acciones solo deben realizarse si no representan un peligro o riesgo para usted ni para las personas cercanas. Evalúe el riesgo de lesiones personales y aléjese a una distancia segura tan pronto como se sienta inseguro. Aleje la máquina de materiales combustibles cercanos, como estaciones de combustible/aceite, estructuras, basura, mantillo y madera. Baje todos los implementos y apague el motor lo antes posible. Si deja el motor en marcha, el motor seguirá alimentando el fuego. El fuego se alimentará de las mangueras dañadas que estén conectadas al motor o a las bombas. Si es posible, gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. Desconectar la batería eliminará la fuente de ignición en caso de un cortocircuito eléctrico. Desconectar la batería eliminará una segunda fuente de ignición si el cableado eléctrico resulta dañado por el incendio, lo que resulta en un cortocircuito. Notifique al personal de emergencia sobre el incendio y su ubicación. Si su máquina está equipada con un sistema de extinción de incendios, siga el procedimiento del fabricante para activar el sistema. Nota: Los sistemas de extinción de incendios deben ser inspeccionados periódicamente por personal calificado. Debe estar capacitado para operar el sistema de extinción de incendios. Si no puede hacer nada más, apague la máquina antes de salir. Al apagar la máquina, no se seguirán bombeando combustibles al fuego. Si el incendio se sale de control, tenga en cuenta los siguientes riesgos: Extintor de incendios • Los neumáticos de las máquinas con ruedas suponen un riesgo de Como medida de seguridad adicional, mantenga un extintor de incendios en la máquina. Explosión mientras los neumáticos arden. En una explosión, la metralla y los escombros calientes pueden ser lanzados a grandes distancias. Familiarícese con el funcionamiento del extintor. Inspeccione el extintor de incendios y déle mantenimiento regularmente. Siga las recomendaciones de la placa de instrucciones. • Los tanques, acumuladores, mangueras y accesorios pueden se rompe en un incendio, rociando combustibles y metralla sobre una gran superficie. Considere la instalación de un sistema de extinción de incendios no original, si la aplicación y las condiciones de trabajo justifican la instalación. • Recuerde que casi todos los líquidos del La máquina son inflamables, incluidos el refrigerante y los aceites. Además, los plásticos, cauchos, telas y resinas de los paneles de i07041871 Seguridad contra incendios Código SMCS: 7000 Nota: Ubique las salidas secundarias y cómo usarlas antes de operar la máquina. fibra de vidrio también son inflamables. Machine Translated by Google 28 SEBU8708­12 Sección de seguridad Sistema de supresión de incendios i06871511 i07358446 Sistema de supresión de incendios Ubicación del extintor de incendios Código SMCS: 1000; 7000; 7401 Código SMCS: 7419 Los sistemas de extinción de incendios están diseñados para detectar y extinguir un incendio en una máquina para evitar que se propague. Asegúrese de que haya un extintor de incendios disponible. Familiarícese con el funcionamiento del extintor. Inspeccione el extintor de incendios y déle mantenimiento. Obedezca las recomendaciones de la placa de instrucciones. Los sistemas de extinción de incendios deben ser instalados, mantenidos y reparados por un agente de sistemas de extinción de incendios autorizado. Los sistemas de extinción de incendios no están destinados a extinguir todos los incendios posibles. Cantidades inusuales de materiales combustibles y combustibles inflamables presentes, fluidos a alta presión, condiciones ambientales y de operación no controladas, acumulación de escombros, así como períodos prolongados de operación de la máquina con un mantenimiento mínimo de la máquina, pueden provocar condiciones de incendio que excedan la capacidad de extinción del sistema de extinción de incendios. sistema. Será necesario disponer de equipos alternativos contra incendios para complementar el sistema si se produce una nueva ignición o cuando no sea posible la extinción total. Referencia: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Prevención de incendios y prevención de explosiones” para obtener Monte el extintor de incendios en el lugar aceptado según las normas locales. Si su máquina está equipada con una estructura ROPS, instale el soporte de montaje del extintor en el poste ROPS trasero derecho. La estructura ROPS trasera derecha tiene puntos de montaje instalados en fábrica. Si el peso del extintor supera los 4,5 kg (10 lb), monte el extintor cerca de la parte inferior de la ROPS. No monte el extintor de incendios en el tercio superior del área de la ROPS. No soldar la estructura ROPS para instalar el extintor. Además, no taladre agujeros en la estructura de la ROPS para montar el extintor de incendios en la ROPS. Consulte a su distribuidor Cat sobre el procedimiento adecuado para montar el extintor de incendios. información sobre la prevención de incendios en una máquina. i01329108 Referencia: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Seguridad Información de seguimiento contra incendios” para obtener información sobre la seguridad contra incendios y qué hacer en caso de incendio de una máquina. Código SMCS: 4170; 7000 Dependiendo de la aplicación, su máquina puede estar equipada con una de las siguientes configuraciones de extinción de incendios: Los sistemas de ajuste de orugas utilizan grasa o aceite a alta presión para mantener la oruga bajo tensión. Sistema de extinción de incendios: listo , si está equipado. Se instalan conexiones que están listas para la instalación final y puesta en marcha de un sistema de extinción de incendios. Póngase en contacto con un agente autorizado del sistema de extinción de incendios. Consulte REHS1666, “Pautas generales para equipos de extinción de incendios”. Sistema de extinción de incendios: no puesto en servicio : si está equipado, el sistema de extinción de incendios está instalado, pero no puesto en servicio. Caterpillar no ha completado ni puesto en funcionamiento el sistema de extinción de incendios entregado con la máquina. Póngase en contacto con un agente autorizado del sistema de extinción de incendios. La grasa o el aceite a alta presión que sale de la válvula de alivio pueden penetrar el cuerpo y causar lesiones o la muerte. No mire la válvula de alivio para ver si se escapa grasa o aceite. Observe la oruga o el cilindro de ajuste de oruga para ver si la oruga se está aflojando. Los pasadores y casquillos de una junta de pasador de cadena seca pueden calentarse mucho. Es posible quemarse los dedos si hay un contacto más que breve con estos componentes. i01122596 Lesión por tormenta eléctrica Prevención Sistema de extinción de incendios: puesto en servicio : si está equipado, el sistema de extinción de incendios está instalado y puesto en servicio. El sistema de extinción de incendios entregado con la máquina está funcional. Cuando caiga un rayo cerca de la máquina, el operador nunca debe intentar realizar los siguientes procedimientos: Nota: Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sección • Montar la máquina. Código SMCS: 7000 de Operación” para obtener información adicional relacionada con su máquina. • Desmontar la máquina. Machine Translated by Google 29 SEBU8708­12 Sección de seguridad Antes de arrancar el motor Si se encuentra en la estación del operador durante una tormenta eléctrica, permanezca en la estación del operador. Si se encuentra en el suelo durante una tormenta eléctrica, manténgase alejado de las proximidades de la máquina. Verifique la presencia de transeúntes o personal de mantenimiento. Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina. Haga sonar brevemente la bocina antes de arrancar el motor. i05262474 Antes de arrancar el motor i01896559 Antes de la operación Código SMCS: 1000; 7000 Código SMCS: 7000 Arranque el motor únicamente desde el asiento del operador. No haga cortocircuito entre los terminales de la batería ni entre las baterías. Pasar por alto el sistema de arranque en punto muerto del motor puede dañar el sistema eléctrico. Presione la bocina de la máquina para asegurarse de que funcione correctamente. Retire a todo el personal de la máquina y del área. Retire todos los obstáculos del camino de la máquina. Tenga cuidado con peligros como cables, zanjas, etc. Asegúrese de que todas las ventanas estén limpias. Asegure las puertas y ventanas en la posición abierta o cerrada. Ajuste los espejos de su máquina para obtener la mejor visión del operador. Ajuste tanto el espejo interior como el espejo exterior antes de operar la máquina. Ajuste los espejos retrovisores (si están equipados) para obtener una mejor visión cerca de la máquina. Asegúrese de que la bocina Inspeccione el estado del cinturón de seguridad y los accesorios de montaje. Reemplace cualquier pieza dañada o desgastada. Independientemente de su apariencia, reemplace el cinturón de seguridad después de 3 años de uso. No utilice una extensión para cinturón de seguridad en un cinturón de seguridad retráctil. de la máquina, la alarma de retroceso (si está equipada) y todos los demás dispositivos de advertencia estén funcionando correctamente. Ajuste el asiento de manera que se pueda lograr el recorrido completo del pedal. Asegúrese de que la espalda del operador esté contra el respaldo del asiento. Siéntese en el asiento del operador y abroche el cinturón de seguridad antes de arrancar el motor. Abroche bien el cinturón de seguridad. Esta acción cierra el interruptor del cinturón de seguridad del operador. Información de visibilidad Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de iluminación adecuado a las condiciones de trabajo. Asegúrese de que todas las luces funcionen correctamente. Antes de arrancar el motor o antes de mover la máquina, asegúrese de que nadie esté trabajando en la máquina, debajo de ella o cerca de ella. Asegúrese de que el área esté libre de personal. Referencia: Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Inspección guiada” en este manual. i07746368 Código SMCS: 7000 Antes de arrancar la máquina, realice una inspección para asegurarse de que no haya peligros alrededor de la máquina. Mientras la máquina está en funcionamiento, inspeccione constantemente el área alrededor de la máquina para identificar peligros potenciales a medida que los peligros se hagan visibles alrededor de la máquina. i03767670 Arranque del motor Código SMCS: 1000; 7000 Si hay una etiqueta de advertencia adherida al interruptor de arranque o a los controles, no arranque el motor. Además, no mueva ningún control. Mueva todos los controles hidráulicos a la posición HOLD antes de arrancar el motor. Mueva el control de la transmisión a la posición NEUTRAL. Active el interruptor del freno de estacionamiento. Los gases de escape de los motores diésel contienen productos de combustión. Estos productos pueden ser perjudiciales para su salud. Siempre arranque el motor y opere siempre el motor en un área bien ventilada. Si se encuentra en un área cerrada, ventile el escape hacia el exterior. Su máquina puede estar equipada con ayudas visuales. Algunos ejemplos de ayudas visuales son el circuito cerrado de televisión (CCTV) y los espejos. Antes de operar la máquina, asegúrese de que las ayudas visuales estén en buenas condiciones de funcionamiento y que estén limpias. Ajuste las ayudas visuales utilizando los procedimientos que se encuentran en este Manual de operación y mantenimiento. Si está equipado, el sistema de visión del área de trabajo se ajustará de acuerdo con el Manual de operación y mantenimiento, SEBU8157, “Sistema de visión del área de trabajo”. Si está equipado, la detección de objetos Cat Detect se ajustará de acuerdo con el Manual de operación y mantenimiento, “Detección de objetos Cat Detect” de su máquina. Machine Translated by Google 30 SEBU8708­12 Sección de seguridad Visibilidad restringida Es posible que no sea posible proporcionar visibilidad directa en máquinas grandes a todas las áreas alrededor de la máquina. Se requiere una organización adecuada del lugar de trabajo para minimizar los peligros causados por la visibilidad restringida. La organización del lugar de trabajo es una colección de reglas y procedimientos que coordinan las máquinas y las personas que trabajan juntas en la misma área. Ejemplos de organización del lugar de trabajo incluyen los siguientes: • Instrucciones de seguridad • Patrones controlados de movimiento de máquinas y vehículos. • Trabajadores que dirigen el movimiento seguro del tráfico. • Áreas restringidas • Capacitación de los operadores • Símbolos de advertencia o señales de advertencia en máquinas o vehículos • Un sistema de comunicación • Comunicación entre trabajadores y operadores antes de acercarse a la máquina Se evaluarán modificaciones de la configuración de la máquina por parte del usuario que produzcan una restricción de visibilidad. Ilustración 40 g01960181 Vista superior de la máquina i03652660 Visibilidad restringida Nota: Las áreas sombreadas indican la ubicación aproximada de áreas con visibilidad restringida significativa. Código SMCS: 7000 El tamaño y la configuración de esta máquina pueden dar lugar a áreas que no se pueden ver cuando el operador está sentado. La Ilustración 40 proporciona una indicación visual aproximada de áreas de visibilidad restringida significativa. La Ilustración 40 indica áreas de visibilidad restringida a nivel del suelo dentro de un radio de 12 m (40 pies) desde el operador en una máquina sin el uso de ayudas visuales opcionales. Esta ilustración no proporciona áreas de visibilidad restringida para distancias fuera de un radio de 12 m (40 pies). Esta máquina puede estar equipada con ayudas visuales opcionales que pueden brindar visibilidad a algunas áreas con visibilidad restringida. Consulte este Manual de Operación y Mantenimiento, “Espejo” para obtener más información sobre visibilidad adicional. Si su máquina está equipada con cámaras, consulte este Manual de Operación y Mantenimiento, “Cámara” para obtener más información sobre visibilidad adicional. Para áreas que no están cubiertas por las ayudas visuales opcionales, se debe utilizar la organización del lugar de trabajo para minimizar los peligros de esta visibilidad restringida. Para obtener más información sobre la organización del lugar de trabajo, consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Información de visibilidad”. i07766877 Operación Código SMCS: 7000 Temperatura de funcionamiento de la máquina Rango La configuración estándar de la máquina está diseñada para usarse dentro de un rango de temperatura ambiente de −18 °C (0 °F) a 50 °C (122 °F). Es posible que haya configuraciones especiales disponibles para mejorar el funcionamiento dentro del rango de temperatura especificado. También pueden estar disponibles configuraciones especiales para permitir el funcionamiento de la máquina fuera del rango de temperatura especificado. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información adicional sobre configuraciones especiales de su máquina. Condiciones y criterios limitantes Las condiciones limitantes son problemas inmediatos con esta máquina que deben abordarse antes de continuar con la operación. Machine Translated by Google 31 SEBU8708­12 Sección de seguridad Operación El Manual de operación y mantenimiento, Sección de seguridad, describe los criterios de condición limitante para reemplazar elementos como mensajes de seguridad, cinturones de seguridad y accesorios de montaje, líneas, tubos, mangueras, cables de batería y piezas relacionadas, cables eléctricos y reparación de cualquier fuga de fluido. El Programa de intervalos de mantenimiento del Manual de operación y mantenimiento describe los criterios de condición limitante que requieren reparación o reemplazo de elementos (si están equipados) como alarmas, bocinas, sistema de frenos, sistema de dirección y estructuras de protección contra vuelcos. El Manual de operación y mantenimiento, Sistema de monitoreo (si está equipado) proporciona información sobre los criterios de condición limitante, incluida una Categoría de advertencia 3 que requiere el apagado inmediato del motor. La siguiente tabla proporciona información resumida sobre varias condiciones limitantes que se encuentran en este Manual de operación y mantenimiento. La tabla proporciona criterios y acciones requeridas para las condiciones limitantes enumeradas. Cada sistema o componente en esta tabla, junto con la condición limitante respectiva, describe una posible falla crítica que debe abordarse. No abordar las condiciones limitantes con las acciones requeridas puede, junto con otros factores o circunstancias, generar un riesgo de lesiones personales o muerte. Si ocurre un accidente, notifique al personal de emergencia y proporcione la ubicación y descripción del accidente. tabla 1 Sistema o Componente Nombre mangueras. Requerido Acción Acción Los accesorios de los extremos están dañados o tienen fugas: corrosión visible, flojos o Repare inmediatamente cualquier línea, tubo o manguera que esté dañados. Las cubiertas exteriores son líneas, tubos o mangueras desgastadas o dañadas. corroído, suelto o dañado. Repare inmediatamente cualquier fuga, ya Los cables están expuestos. Las cubiertas Líneas, tubos y Criterio para Limitando Condición Fugas de líquido visibles. cortar. que puede provocar incendios. Daños visibles en el cableado eléctrico. Reemplace inmediatamente el cableado dañado Daños visibles en los cables de la batería. Reemplace inmediatamente los cables de batería dañados exteriores se están hinchando o hinchando. Las partes flexibles de las mangueras están retorcidas. Las cubiertas exteriores tienen ex­ planteaba un blindaje incrustado. Los accesorios finales están desplazados. Signos de deshilachado, abrasión, Cableado eléctrico agrietamiento, decoloración, cortes en el aislamiento Signos de deshilachado, abrasión, agrietamiento, decoloración, Cable(s) de batería cortes en el aislamiento del cable, incrustaciones, terminales corroídos, terminales dañados y flojos terminales Estructuras que están dobladas, Daño visible a la estructura. Protección del operador agrietadas o sueltas. Pernos flojos, Estructura faltantes o dañados. Cinturón de seguridad o accesorios de Pernos flojos, faltantes o dañados. No opere la máquina con una estructura dañada o pernos flojos, faltantes o dañados. Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener opciones de inspección y reparación o reemplazo. Desgaste o daño visible Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o Cinturón de seguridad montaje desgastados o dañados Cinturón de seguridad Mensajes de seguridad Edad del cinturón de seguridad dañadas. Tres años después de la fecha de Reemplace el cinturón de seguridad tres años después de la instalación. fecha de Aparición del mensaje de seguridad Daño a los mensajes de seguridad instalación. Reemplace las ilustraciones si son ilegibles. haciéndolos ilegibles (continuado) Machine Translated by Google 32 SEBU8708­12 Sección de seguridad Operación (Tabla 1, continuación) Sistema o Componente Nombre Dispositivo(s) de advertencia Criterio para Limitando Condición Nivel sonoro de advertencia audible Advertencia audible reducida o inexistente audible (si está equipado) Cámara(s) (si está Repare o reemplace inmediatamente los dispositivos de advertencia audibles que no funcionen correctamente. Suciedad o residuos en la lente de la cámara Suciedad o escombros que obstruyen la visión Limpie la cámara antes de operar la máquina. de la cámara equipada) Ventanas de cabina (si Requerido Acción Acción Suciedad, escombros o ventanas dañadas. Suciedad o escombros que obstruyen la está equipado) Suciedad, escombros o espejo dañado Espejos (si está equipado) Limpie las ventanas antes de operar la máquina. Repare o visibilidad del operador. Cualquier ventana dañada. reemplace las ventanas dañadas antes de operar la máquina. Suciedad o escombros que obstruyen la Limpie los espejos antes de operar la máquina. Repare o visibilidad del operador. Cualquier espejo dañado. reemplace los espejos dañados antes de operar la máquina. Rendimiento de frenado inadecuado El sistema no pasa Frenado Comuníquese con su distribuidor Cat para inspeccionar y, si es necesario, reparar el sistema de frenos. Sistema de frenado La sección Mantenimiento o en Pruebas y ajustes del sistema de La temperatura del refrigerante es demasiado monitoreo manual muestra la Pare el motor inmediatamente. Verifique el nivel de refrigerante y alta. Categoría de advertencia 3 revise el radiador en busca de residuos. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento ­ Verificar. Verifique las correas de transmisión del Sistema de refrigeración ventilador de la bomba de agua. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, Correas: inspeccionar/ajustar/reemplazar. Realice las reparaciones necesarias. Sistema de aceite del motor Se ha detectado un problema con la presión del Pantallas del sistema de monitoreo Si la advertencia permanece encendida durante el ralentí bajo, pare el motor aceite del motor. Categoría de advertencia 3 y compruebe el nivel de aceite del motor. Realice las reparaciones necesarias lo antes posible. Sistema de motor Se ha detectado una falla en el motor. El sistema de monitoreo lo muestra el ECM del motor. Categoría de advertencia 3 Se ha detectado un problema con el sistema de monitoreo que muestra el sistema de combustible. Sistema de combustible Categoría de advertencia 3 La temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta. El sistema de monitoreo muestra. Sistema de aceite hidráulico Pare el motor inmediatamente. Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener servicio. Pare el motor. Determine la causa de la falla y realice las reparaciones necesarias. Pare el motor inmediatamente. Verifique el nivel de aceite hidráulico y revise Categoría de advertencia 3 el enfriador de aceite hidráulico en busca de residuos. Se ha detectado un problema con el sistema de Pantallas del sistema de monitoreo Mueva la máquina a un lugar seguro y pare el motor inmediatamente. dirección. (Si está equipado con monitoreo del Categoría de advertencia 3 Realice las reparaciones necesarias lo antes posible. Sistema de dirección Comuníquese con su distribuidor Cat para inspeccionar y, si es necesario, sistema de dirección). Máquina general Se requiere servicio de máquina. reparar el sistema de dirección. Pantallas del sistema de monitoreo Pare el motor inmediatamente. Comuníquese con su distribuidor Categoría de advertencia 3 Cat para obtener servicio. Máquina de operación Utilice la máquina únicamente mientras esté sentado. El cinturón de seguridad debe estar abrochado mientras se utiliza la máquina. Utilice los controles únicamente mientras el motor esté en marcha. En máquinas que están inhabilitadas, los controles se pueden usar cuando el motor no está en marcha. Verifique el funcionamiento adecuado de todos los controles y dispositivos de protección mientras opera la máquina lentamente en un área abierta. Antes de mover la máquina, el operador debe asegurarse de que nadie corra peligro. Durante el funcionamiento de la máquina podrían desprenderse restos de las orugas. Mantenga a todo el personal a una distancia segura de la máquina durante el funcionamiento. No permita que pasajeros suban a la máquina a menos que la máquina tenga el siguiente equipo: • asiento adicional • cinturón de seguridad adicional • Estructura protectora contra vuelcos (ROPS) Nunca utilice la herramienta de trabajo como plataforma de trabajo. Informe cualquier reparación que sea necesaria y anotada durante la operación. Lleve los accesorios cerca del suelo, aproximadamente a 40 cm (15 pulgadas) sobre el nivel del suelo. No te acerques al borde de un acantilado, una excavación o un saliente. Si la máquina comienza a deslizarse lateralmente, realice el siguiente procedimiento: • Deseche la carga. • Girar la máquina cuesta abajo. Machine Translated by Google 33 SEBU8708­12 Sección de seguridad Estacionamiento Tenga cuidado para evitar cualquier situación que pueda provocar un vuelco. El vuelco puede ocurrir cuando se trabaja en colinas, taludes y pendientes. Además, el vuelco puede ocurrir al cruzar zanjas, crestas u otras obstrucciones inesperadas. Siempre que sea posible, opere la máquina cuesta arriba y cuesta abajo. Evite operar la máquina a través de la pendiente, cuando sea posible. Mantenga la máquina bajo control. No sobrecargue la máquina más allá de su capacidad. Los dispositivos y argollas de remolque que no formen parte de la máquina deben ser adecuados. Conecte el equipo de remolque únicamente a una barra de tiro o a un enganche. Nunca se coloque sobre un cable ni permita que otra persona se coloque sobre un cable. Cuando maniobre para conectar el equipo, asegúrese de que no haya personal entre la máquina y el equipo de arrastre. Bloquear el enganche del equipo de remolque para alinear el equipo con la barra de tiro. Si la máquina no se utilizará durante un mes o más, retire la llave del interruptor de desconexión de la batería. i07746366 Operación en pendiente Código SMCS: 7000 El funcionamiento seguro de las máquinas en diversas aplicaciones depende de estos criterios: el modelo de la máquina, la configuración, el mantenimiento de la máquina, la velocidad de funcionamiento de la máquina, las condiciones del terreno, los niveles de fluidos y la presión de inflado de los neumáticos. Los criterios más importantes son la habilidad y el juicio del operador. Un operador bien capacitado que sigue las instrucciones del Manual de operación y mantenimiento tiene el mayor impacto en la estabilidad. La formación del operador proporciona a la persona las siguientes capacidades: observación de las condiciones ambientales y de trabajo, tacto de la máquina, identificación de peligros potenciales y manejo seguro de la máquina tomando las decisiones adecuadas. Conozca las dimensiones máximas de su máquina. Cuando trabaje en colinas laterales y en pendientes, considere los siguientes puntos importantes: Mantenga siempre instalada la estructura protectora contra vuelcos (ROPS) durante el funcionamiento de la máquina. Velocidad de desplazamiento : a velocidades más altas, las fuerzas de inercia tienden a hacer que la máquina sea menos estable. i07497052 Estacionamiento Código SMCS: 7000 Nota: Cuando se estaciona en una pendiente pronunciada, Rugosidad del terreno o de la superficie : la máquina puede ser menos estable en terrenos irregulares. Dirección de desplazamiento : evite operar la máquina a través de la pendiente. Cuando sea posible, opere la máquina cuesta arriba y opere la máquina cuesta abajo. Coloque el extremo más pesado de la máquina cuesta arriba cuando trabaje en una pendiente. el monitoreo de fluidos puede arrojar lecturas bajas falsas. Estacione la máquina en una superficie nivelada. Si debe estacionarse en una pendiente, calce las ruedas de la máquina. Aplique el control del modulador de la transmisión (pedal de avance lento) para detener la máquina y el freno de servicio para detener la máquina. Mueva el interruptor de control de la transmisión a la posición NEUTRAL. Mueva el control del acelerador a la posición LOW IDLE. Ponga el freno de mano. Baje todo el equipo al suelo. Active cualquier bloqueo de control. Deje que el motor funcione durante 2 minutos antes de apagarlo. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición APAGADO y retire la llave del interruptor de arranque del motor. No apague el interruptor de desconexión de la batería hasta que se haya apagado la “lámpara de espera para desconectar”. Si el interruptor de desconexión de la batería se apaga antes de que se apague la lámpara, el sistema DEF no se purgará. El DEF podría congelarse y dañar la bomba y las líneas. Equipo montado : el equilibrio de la máquina puede verse impedido por los siguientes componentes: equipo montado en la máquina, configuración de la máquina, pesos y contrapesos. Naturaleza de la superficie : el terreno recién llenado con tierra puede colapsar debido al peso de la máquina. Material de la superficie : las rocas y la humedad del material de la superficie pueden afectar drásticamente la tracción y la estabilidad de la máquina. Las superficies rocosas pueden favorecer el deslizamiento lateral de la máquina. Deslizamiento debido a cargas excesivas : esto puede provocar que las pistas o los neumáticos de bajada se hundan en el suelo, lo que aumentará el ángulo de la máquina. Ancho de orugas o neumáticos : las orugas o neumáticos más estrechos aumentan aún más la excavación en el suelo, lo que hace que la máquina sea menos estable. Implementos unidos a la barra de tiro : esto puede disminuir el peso en las vías cuesta arriba. Esto también puede disminuir el peso de los neumáticos cuesta arriba. La disminución de peso hará que la máquina sea menos estable. Machine Translated by Google 34 SEBU8708­12 Sección de seguridad Parada del motor i01329161 Altura de la carga de trabajo de la máquina – Cuando las cargas de trabajo están en posiciones más altas, la estabilidad de la máquina se reduce. Equipo operado : tenga en cuenta las características de rendimiento del equipo en operación y los efectos sobre la estabilidad de la máquina. Técnicas de operación : mantenga todos los accesorios o cargas arrastradas cerca del suelo para una estabilidad óptima. Los sistemas de máquinas tienen limitaciones en las pendientes : las pendientes pueden afectar el funcionamiento y la operación adecuados de los distintos sistemas de máquinas. Estos sistemas de máquinas son necesarios para el control de las máquinas. Nota: También se requieren operadores con mucha experiencia y Descenso de equipos con Motor parado Código SMCS: 7000 Antes de bajar cualquier equipo con el motor parado, despeje a todo el personal del área alrededor del equipo. El procedimiento a utilizar variará según el tipo de equipo que se vaya a bajar. Tenga en cuenta que la mayoría de los sistemas utilizan un fluido o aire a alta presión para subir o bajar el equipo. El procedimiento hará que se libere aire a alta presión, hidráulico o algún otro medio para bajar el equipo. Use equipo de protección personal adecuado y siga el procedimiento establecido en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Descenso del Equipo con el Motor Parado” en la Sección Operación del manual. equipo adecuado para aplicaciones específicas. La operación segura en pendientes pronunciadas también puede requerir un mantenimiento especial de la máquina. Consulte Viscosidades del lubricante y capacidades de recarga en este manual para conocer los requisitos de nivel de fluido adecuados y el uso previsto de la máquina. Los fluidos deben estar en los niveles correctos para garantizar que los sistemas funcionen correctamente en una pendiente. i05511492 Parada del motor i07440283 Información sonora y Información de vibración Código SMCS: 7000 Información del nivel de sonido Código SMCS: 1000; 7000 No pare el motor inmediatamente después de haber utilizado la máquina bajo carga. Esta acción puede provocar sobrecalentamiento y desgaste acelerado de los componentes del motor. Después de que la máquina esté estacionada y el freno de estacionamiento esté puesto, deje que el motor funcione durante 5 minutos antes de apagarlo. Esta acción permite que las áreas calientes del motor se enfríen gradualmente. Nota: Sin la llave, es posible que se produzca un apagado retardado del motor. El motor seguirá funcionando durante un tiempo mientras se encuentra en la fase de enfriamiento. El nivel de presión sonora dinámico declarado para el operador es de 77 dB(A) cuando se utiliza “ISO 6396:2008” para medir el valor para una cabina cerrada. La medición se realizó al 70% de la velocidad máxima del ventilador de refrigeración del motor. El nivel de sonido puede variar según las diferentes velocidades del ventilador de refrigeración del motor. La cabina fue instalada y mantenida adecuadamente. La medición se realizó con las puertas y ventanas de la cabina cerradas. El nivel de potencia sonora exterior declarado es de 116 dB(A) cuando el valor se mide según los procedimientos de prueba dinámica y las condiciones que se especifican en “ISO 6395:2008”. La medición se realizó al 70% de la velocidad máxima del ventilador de refrigeración del motor. El nivel de sonido puede variar según las diferentes velocidades del ventilador de refrigeración del motor. Los niveles sonoros declarados enumerados anteriormente incluyen tanto la incertidumbre de medición como la incertidumbre debida a la variación de la producción. Machine Translated by Google 35 SEBU8708­12 Sección de seguridad Información de sonido e información de vibración Es posible que se necesite protección auditiva cuando la máquina se opera con una cabina que no recibe el mantenimiento adecuado. También puede ser necesaria protección auditiva cuando las puertas y ventanas estén abiertas durante períodos prolongados o en un ambiente ruidoso. Es posible que se necesite protección auditiva cuando la máquina se utiliza con una estación del operador abierta durante períodos prolongados o en un entorno ruidoso. Información del nivel de sonido para Máquinas en la Unión Europea Países y en países que Adoptar las “Directivas de la UE” El nivel de presión sonora dinámico declarado para el operador es de 77 dB(A) cuando se utiliza “ISO 6396:2008” para medir el valor para una cabina cerrada. La medición se realizó al 70% de la velocidad máxima del ventilador de refrigeración del motor. El nivel de sonido puede variar según las diferentes velocidades del ventilador de refrigeración del motor. La cabina fue instalada y mantenida adecuadamente. La prueba se realizó con las puertas y ventanas de la cabina cerradas. Los niveles sonoros declarados enumerados anteriormente incluyen tanto la incertidumbre de medición como la incertidumbre debida a la variación de la producción. “La Unión Europea Física Directiva sobre agentes (vibraciones) 2002/ 44/CE” Datos de vibración para tractores de cadenas Información sobre la vibración de mano/brazo Nivel Cuando la máquina se utiliza según el uso previsto, la vibración de mano/brazo de esta máquina es inferior a 2,5 metros por segundo al cuadrado. Información sobre la vibración de todo el cuerpo Nivel Esta sección proporciona datos de vibración y un método para estimar el nivel de vibración para tractores de orugas. Nota: Los niveles de vibración están influenciados por muchos El nivel de potencia sonora exterior declarado es de 116 dB(A) cuando el valor se mide según los procedimientos de prueba dinámica y las condiciones que se especifican en “ISO 6395:2008”. La medición se realizó al 70% de la velocidad máxima del ventilador de refrigeración del motor. El nivel de sonido puede variar según las diferentes velocidades del ventilador de refrigeración del motor. Los niveles sonoros declarados enumerados anteriormente incluyen tanto la incertidumbre de medición como la incertidumbre debida a la variación de la producción. Información del nivel de sonido para Máquinas en la economía euroasiática. Países de la Unión El nivel de presión sonora dinámico declarado para el operador es de 77 dB(A) cuando se utiliza “ISO 6396:2008” para medir el valor para una cabina cerrada. La medición se realizó al 70 % de la velocidad máxima del ventilador de refrigeración del motor. El nivel de sonido puede variar según las diferentes velocidades del ventilador de refrigeración del motor. La medición se realizó con las puertas y ventanas de la cabina cerradas. El nivel de potencia sonora exterior (LWA) declarado es de 116 dB(A) cuando el valor se mide de acuerdo con los procedimientos de prueba dinámica y las condiciones que se especifican en “ISO 6395:2008”. La medición se realizó al 70 % de la velocidad máxima del ventilador de refrigeración del motor. El nivel de sonido puede variar según las diferentes velocidades del ventilador de refrigeración del motor. parámetros diferentes. Muchos artículos se enumeran a continuación. • Capacitación, comportamiento, modo y estrés del operador. • Organización, preparación, entorno, clima y material del lugar de trabajo. • Tipo de máquina, calidad del asiento, calidad del sistema de suspensión, accesorios y estado del equipo Para esta máquina no es posible alcanzar niveles de vibración precisos. Los niveles de vibración esperados se pueden estimar con la información de la Tabla 2 para calcular la exposición diaria a la vibración. Se puede utilizar una evaluación sencilla de la aplicación de la máquina. Calcule los niveles de vibración para las tres direcciones de vibración. Para condiciones de funcionamiento típicas, utilice los niveles de vibración promedio como nivel estimado. Con un operador experimentado y terreno liso, reste los factores del escenario del nivel de vibración promedio para obtener el nivel de vibración estimado. Para operaciones agresivas y terrenos severos, agregue los factores del escenario al nivel de vibración promedio para obtener el nivel de vibración estimado. Nota: Todos los niveles de vibración están en metros por segundo al cuadrado. Machine Translated by Google 36 SEBU8708­12 Sección de seguridad Información de sonido e información de vibración Tabla 2 “Tabla de referencia ISO A: Niveles de vibración equivalentes de emisión de vibraciones de todo el cuerpo para equipos de movimiento de tierras”. Máquina Tipo Niveles de vibración Actividad operativa típica Factores del escenario eje x eje y eje Z eje x eje y eje Z dormitando 0 , 74 0 , 58 0 , 70 0 , 31 0 , 25 0 , 31 excelente 1 , 25 1 , 19 1 , 02 0 , 40 0 , 41 0 , 28 transferir 0 , 87 0 , 80 0 , 97 0 , 43 0 , 40 0 , 34 Tipo de pista Tractores Nota: Consulte “ISO/TR 25398 Vibración mecánica ­ Directriz para la evaluación de la exposición a la totalidad vibración del cuerpo del viaje en movimiento de tierras operado máquinas” para obtener más información sobre la vibración. Este La publicación utiliza datos medidos por b. Inspeccionar y mantener la suspensión del asiento y mecanismos de ajuste. 5. Realice las siguientes operaciones sin problemas. a. Dirigir institutos, organizaciones y fabricantes. Este documento proporciona información sobre la exposición de todo el cuerpo de los operadores de equipo para movimiento de tierra. Consulte Operación y Manual de mantenimiento, SEBU8257, “El sistema europeo Directiva de la Unión sobre agentes físicos (vibraciones) 2002/44/ EC” para obtener más información sobre la vibración de la máquina niveles. El asiento con suspensión Caterpillar cumple con los criterios de “ISO 7096”. El criterio representa la vibración vertical. bajo condiciones severas de operación. Este asiento es probado con la entrada “clase espectral EM6”. El asiento tiene un factor de transmisibilidad de “SEAT<0,7”. Directrices para reducir los niveles de vibración en Equipo para movimiento de tierra Ajustar adecuadamente las máquinas. Mantener adecuadamente máquinas. Operar máquinas sin problemas. Mantener la condiciones del terreno. Las siguientes pautas pueden Ayuda a reducir el nivel de vibración de todo el cuerpo: 1. Utilice el tipo y tamaño correcto de máquina, equipo, y archivos adjuntos. 2. Mantener las máquinas según el fabricante. recomendaciones. a. Presiones de neumáticos b. Sistemas de freno y dirección. b. Freno C. Acelerar. d. Cambie de marcha. 6. Mueva los accesorios suavemente. 7. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta a Minimizar el nivel de vibración. a. Conduce alrededor de obstáculos y terreno accidentado. b. Reduzca la velocidad, cuando sea necesario, en terrenos accidentados. terreno. 8. Minimizar las vibraciones para un ciclo de trabajo largo o una larga distancia de viaje. a. Utilice máquinas equipadas con sistemas de suspensión. b. Utilice el sistema de control de conducción en Track­Type Tractores. C. Si no hay ningún sistema de control de suspensión disponible, reduzca velocidad para evitar el rebote. d. Transporte las máquinas entre los lugares de trabajo. 9. La menor comodidad del operador puede deberse a otros riesgos. factores. Las siguientes pautas pueden ser efectivas para proporcionar una mayor comodidad al operador: C. Controles, sistema hidráulico y varillajes. 3. Mantener el terreno en buenas condiciones. a. Ajuste el asiento y ajuste los controles para lograr una buena postura. a. Retire las rocas u obstáculos grandes. b. Ajuste los espejos para minimizar la postura torcida. b. Llene las zanjas y los agujeros. C. Proporcione descansos para reducir los períodos prolongados de estar sentado. C. Proporcionar máquinas y programar tiempo para d. Evite saltar de la cabina. mantener las condiciones del terreno. mi. Minimizar la manipulación repetida de cargas y levantamientos. 4. Utilice un asiento que cumpla con “ISO 7096”. mantener el asiento mantenido y ajustado. a. Ajustar el asiento y la suspensión al peso. y el tamaño del operador. de cargas. Machine Translated by Google 37 SEBU8708­12 Sección de seguridad Estación del operador F. Minimice los golpes e impactos durante las actividades deportivas y de ocio. Fuentes i07746359 guardias (Protección del operador) La información de vibración y el procedimiento de cálculo se basan en “ISO/TR 25398 Vibración mecánica ­ Guía para la evaluación de la exposición a la vibración de todo el cuerpo al andar en máquinas de movimiento de tierras operadas”. Los datos armonizados son medidos por institutos, organizaciones y fabricantes internacionales. Esta literatura proporciona información sobre la evaluación de la exposición a vibraciones de todo el cuerpo de los operadores de equipos de movimiento de tierras. El método se basa en la emisión de vibraciones medidas en condiciones de trabajo reales para todas las máquinas. Consulte la directiva original. Este documento resume parte del contenido de la ley aplicable. Este documento no pretende sustituir las fuentes originales. Otras partes de estos documentos se basan en información del Ejecutivo de Salud y Seguridad del Reino Unido. Código SMCS: 7000; 7150; 7325 Existen diferentes tipos de guardas que se utilizan para proteger al operador. La máquina y la aplicación de la misma determinan el tipo de protección que se debe utilizar. Se requiere una inspección diaria de las guardas para verificar si hay estructuras dobladas, agrietadas o sueltas. Nunca opere una máquina con una estructura dañada. El operador queda expuesto a una situación peligrosa si la máquina se utiliza incorrectamente o si se utilizan técnicas operativas deficientes. Esta situación puede ocurrir incluso aunque una máquina esté equipada con una protección protectora adecuada. Siga los procedimientos operativos establecidos y recomendados para su máquina. Estructura protectora contra vuelcos Consulte el Manual de operación y mantenimiento, SEBU8257, “Directiva de agentes físicos (vibración) de la Unión Europea 2002/44/EC” para obtener más información sobre la vibración. Consulte a su distribuidor Cat local para obtener más información sobre las características de la máquina que minimizan los niveles de vibración. Consulte a su distribuidor Cat local sobre el funcionamiento seguro de la máquina. Utilice el siguiente sitio web para encontrar su distribuidor local: Caterpillar, Inc. www.cat.com i07746362 Estación del operador Código SMCS: 7000; 7301 Cualquier modificación en el interior de la estación del operador no debe sobresalir del espacio del operador ni del espacio para el asiento del acompañante (si está equipado). Se debe instalar una radio, un extintor de incendios y otros equipos de manera que se mantenga el espacio definido para el operador y el espacio para el asiento del acompañante (si está equipado). Cualquier artículo que se lleve a la cabina no debe sobresalir del espacio definido para el operador o del espacio para el asiento del acompañante (si está equipado). Se debe asegurar una lonchera u otros artículos sueltos. Los objetos no deben suponer un riesgo de impacto en terrenos accidentados o en caso de vuelco. (ROPS), protección contra la caída de objetos Estructura (FOPS) o vuelco Estructura de Protección (TOPS) La estructura ROPS/FOPS (si está equipada) de su máquina está diseñada, probada y certificada específicamente para esa máquina. Cualquier alteración o modificación a la Estructura ROPS/ FOPS podría debilitar la estructura. Esto coloca al operador en un entorno desprotegido. Las modificaciones o accesorios que hacen que la máquina exceda el peso estampado en la placa de certificación también colocan al operador en un entorno desprotegido. El peso excesivo puede inhibir el rendimiento de los frenos, el rendimiento de la dirección y el ROPS. La protección que ofrece la estructura ROPS/FOPS se verá afectada si la estructura ROPS/FOPS tiene daños estructurales. Los daños a la estructura pueden ser causados por un vuelco, caída de un objeto, colisión, etc. No monte artículos (extintores de incendios, botiquines de primeros auxilios, luces de trabajo, etc.) soldando soportes a la estructura ROPS/FOPS o perforando orificios en la estructura ROPS/ FOPS. Soldar soportes o perforar orificios en las estructuras ROPS/ FOPS puede debilitar las estructuras. Consulte a su distribuidor Cat para conocer las pautas de montaje. Machine Translated by Google 38 Sección de seguridad Protección del operador La estructura de protección contra vuelcos (TOPS) es otro tipo de protección que se utiliza en las miniexcavadoras hidráulicas. Esta estructura protege al operador en caso de vuelco. Se requieren las mismas pautas para la inspección, el mantenimiento y la modificación de la estructura ROPS/FOPS para la estructura de protección contra vuelcos. Otros protectores (si están equipados) Para aplicaciones especiales se requiere protección contra objetos voladores y/o que caen. Las aplicaciones de tala y de demolición son dos ejemplos que requieren protección especial. Es necesario instalar una protección frontal cuando se utiliza una herramienta de trabajo que crea objetos voladores. Los protectores delanteros de malla aprobados por Caterpillar o los protectores delanteros de policarbonato aprobados por Caterpillar están disponibles para máquinas con cabina o techo abierto. En las máquinas equipadas con cabina, las ventanillas también deberían estar cerradas. Se recomiendan gafas de seguridad cuando existen riesgos de vuelo en máquinas con cabina y máquinas con cubiertas abiertas. Si el material de trabajo se extiende por encima de la cabina, se deben utilizar protectores superiores y protectores delanteros. A continuación se enumeran ejemplos típicos de este tipo de aplicación: • Aplicaciones de demolición • Canteras de roca • Productos forestales Es posible que se requieran protecciones adicionales para aplicaciones o herramientas de trabajo específicas. El Manual de Operación y Mantenimiento de su máquina o herramienta de trabajo proporcionará requisitos específicos para las guardas. Consulte el manual de Operación y Mantenimiento, "Demolición" para obtener información adicional. Consulte a su distribuidor Cat para obtener información adicional. SEBU8708­12 Machine Translated by Google 39 SEBU8708­12 Sección de información del producto Información general Información del Producto Sección • Asegúrese de que las condiciones de aplicación de la máquina cumplan con las recomendaciones de Caterpillar. • Asegúrese de que el peso operativo no exceda límites establecidos por el fabricante. Información general • Asegúrese de que todas las grietas del marco sean i07766888 Especificaciones Código SMCS: 7000 identificadas, inspeccionadas y reparadas para evitar un mayor desarrollo. Restricciones de aplicación/configuración Peso operativo máximo aprobado: 83160 kg (183336 lb) Uso previsto Fuerza máxima de tracción 98300 kg (216715 lb) Esta máquina es un tractor de orugas clasificado como “tractor­topadora”. La máquina es un equipo de movimiento de tierras descrito en la norma ISO 6165:2006. La máquina impulsa la vía hacia adelante. Además, la máquina impulsa la oruga hacia atrás. Esta acción permite que la máquina se mueva de forma independiente. La máquina utiliza un equipo que es un accesorio de explanación que corta, mueve y clasifica el material mediante el movimiento hacia adelante de la máquina o un accesorio montado que se utiliza para ejercer una fuerza de empuje o tracción, como un desgarrador o un cabrestante de remolque. Las aplicaciones adicionales incluyen empujar raspadores durante la carga y tirar de equipos remolcados mediante una barra de tiro. Vida esperada La vida útil esperada, definida como horas totales de máquina, de esta máquina depende de muchos factores, incluido el deseo del propietario de la máquina de reconstruirla según las especificaciones de fábrica. El intervalo de vida esperado de esta máquina es de 14.000 horas de servicio. El intervalo de vida esperado corresponde a las horas de servicio hasta la revisión del motor. Las horas de servicio para la revisión del motor pueden variar según el ciclo de trabajo general de la máquina. En el intervalo de vida esperado, retire la máquina de operación y consulte a su distribuidor Cat para inspeccionar, reparar, reconstruir, instalar componentes remanufacturados, instalar componentes nuevos u opciones de eliminación y establecer un nuevo intervalo de vida esperado. Si se toma la decisión de retirar esta máquina del servicio, consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Desmantelamiento y eliminación”. Se requieren los siguientes elementos para obtener una vida útil esperada económica de esta máquina: • Realizar mantenimiento preventivo regular procedimientos descritos en el Manual de operación y mantenimiento. • Realice inspecciones de la máquina como se describe en el Manual de Operación y Mantenimiento y corrija cualquier problema descubierto. • Realice pruebas del sistema como se describe en la Manual de Operación y Mantenimiento y corregir cualquier problema descubierto. Carga máxima en la barra de tiro vertical 31770 kg (70041 lb) La tracción máxima del cable para el cabrestante es 617413 N (138800 lb). La pendiente máxima que tiene la lubricación adecuada es del 100 por ciento o 45 grados. La capacidad del freno es igual a la capacidad del ROPS en una pendiente de 45 grados. Utilice la máquina sólo en entornos que no sean explosivos con gases. Se requieren accesorios e instrucciones de funcionamiento especiales para aplicaciones de manipulación de residuos y otras configuraciones personalizadas. Machine Translated by Google 40 SEBU8708­12 Sección de información del producto Especificaciones Especificación de la máquina (Tabla 3, continuación) Tractor de orugas D10T2 Altura de la barra de tiro 864 milímetros (34,0 pulgadas) Longitud de la máquina Longitud de la máquina (1) 5339 milímetros (210,2 pulgadas) (C) Longitud de la vía en el suelo 3872 milímetros (152,4 pulgadas) 1213 milímetros (47,8 pulgadas) Barra de remolque Destripador de vástago simple (2)(3) 1760 milímetros (69 pulgadas) Destripador de vástagos múltiples (2) (3) 1717 milímetros (67,6 pulgadas) Ancho de la máquina Ilustración 41 g03487776 Ancho de vía (F) 2550 milímetros (100 pulgadas) Ancho sobre muñones (G) 3736 milímetros (147,1 pulgadas) Ancho de la zapata de cadena estándar 610 milímetros (24 pulgadas) Peso de la máquina Peso de envío D10T2 (4) 49793 kilogramos (109775 libras) Peso operativo(5) 70171 kilogramos (154700 libras) D10T2 sin destripador 63054 kg (139010 libras) D10T2 (peso máximo) 83160 kilogramos (183336 libras) Destripador de un solo vástago 7117 kg (15690 libras) Destripador de vástagos múltiples 7968 kilogramos (17566 libras) Especificación de la hoja Ilustración 42 g03487779 Las especificaciones básicas de la máquina se enumeran a continuación. Hoja niveladora 10SU(2) Longitud 7416 milímetros (292 pulgadas) Ancho 4940 milímetros (194,5 pulgadas) Tabla 3 Tractor de orugas D10T2 18,5 metros cúbicos Capacidad Potencia del motor (FWD/REV) (24,2 yardas cúbicas) 447/538 kW (600/722 CV) Hoja niveladora 10U (2) Caterpillar C27 ACERT Motor (marca y modelo) (ATAAC) Desplazamiento del motor 27 litros (1648 pulg. Velocidad nominal del motor 1800 rpm 3 ) Longitud 7750 milímetros (305 pulgadas) Ancho 5260 milímetros (207 pulgadas) 22,0 metros cúbicos Capacidad 12 Motor (Nº de cilindros) (28,7 yardas cúbicas) (1) La longitud de la máquina se mide desde el muñón del Altura de la máquina Enlace de etiqueta al final de la pista (estándar). (2) Añadir a la longitud de la máquina. Parte superior de ROPS (A) 4406 milímetros (173,5 pulgadas) (3) La longitud se mide desde la punta de la garra con el vástago del desgarrador. Parte superior de la cabina FOPS (B) 4098 milímetros (161,3 pulgadas) (4) El peso de envío incluye los siguientes componentes: refrigerante, lubricante, 10 % de combustible, Parte superior de la pila (D) 4356 milímetros (171,5 pulgadas) en posición vertical y la punta del desgarrador en el suelo. ROPS, cabina FOPS, combustible rápido y 610 mm. Distancia al suelo (E) 664 milímetros (26,1 pulgadas) (24 pulgadas) (zapatos ES) (5) El peso incluye la máquina y los siguientes elementos: completo tanque de combustible, todos los lubricantes, refrigerante, hoja topadora SU, doble inclinación cilindros, desgarrador de un solo vástago con extractor de pasadores, controles hidráulicos, combustible rápido, zapatas ES de 610 mm (24 pulgadas), cabina con EROPS y (continuado) operador. Machine Translated by Google 41 SEBU8708­12 Sección de información del producto Información de identificación Información de identificación i05517054 Ubicaciones de placas y película Ubicaciones Código SMCS: 1000; 7000 El Número de identificación del producto (PIN) se utilizará para identificar una máquina motorizada diseñada para que la conduzca un operador. Los productos Caterpillar, como motores, transmisiones y accesorios principales que no están diseñados para que los conduzca un operador, se identifican mediante números de serie. Para referencia rápida, registre los números de identificación en los espacios que se proporcionan debajo de la ilustración. Ilustración 44 g02436556 Número de modelo (A) PIN de la máquina (B) Placa de información de servicio (C) Placa de mes y año de fabricación (si es necesario) (D) Placa CE (si es necesario) (E) Placa de información del país de origen (si es necesario) (F) La regulación local puede requerir documentación del Mes y/o Año de Fabricación en el Manual de Operaciones y Mantenimiento. Ingrese en la línea (D) arriba si es necesario. Número de serie de la transmisión Ilustración 43 g03490779 La placa para el pasador de la máquina (1) está ubicada en el lado izquierdo de la máquina, en el protector del radiador. Ilustración 45 g03535920 El número de serie del motor (3) está ubicado en la tapa de la válvula delantera derecha del bloque del motor, como se muestra. Número de serie del motor La placa de número de información de servicio (4) está ubicada en el lado izquierdo del tablero delantero de la cabina. Machine Translated by Google 42 SEBU8708­12 Sección de información del producto Ubicaciones de placas y ubicaciones de películas Ilustración 48 g01057104 Número de serie del destripador La placa con el número de serie de la topadora (6) se encuentra en la parte posterior de la hoja. Ilustración 46 g01014397 Número de información de servicio Ilustración 49 g01057098 Número de serie de la topadora Unión Económica Euroasiática Para las máquinas que cumplen con los requisitos de la Unión Económica Euroasiática, la placa de marca EAC está ubicada cerca de la placa del Número de identificación del producto (PIN) (consulte la sección Información del producto del Manual de operación y mantenimiento de la máquina). La placa de marca EAC se coloca en máquinas certificadas Ilustración 47 g03490877 según los requisitos de la Unión Económica Euroasiática vigentes en el momento de la entrada al mercado. La placa con el número de serie del desgarrador (5) está ubicada en el costado del desgarrador. Machine Translated by Google 43 SEBU8708­12 Sección de información del producto Ubicaciones de placas y ubicaciones de películas Los daños estructurales, un vuelco, una modificación, una alteración o una reparación inadecuada pueden afectar la capacidad de protección de esta estructura, anulando así esta certificación. No suelde ni taladre agujeros en la estructura. Esto anulará la certificación. Consulte a su distribuidor Cat para determinar las limitaciones de esta estructura sin anular su certificación. Esta máquina ha sido certificada según los estándares que se enumeran en la placa de certificación. La masa máxima de la máquina, que incluye al operador y los accesorios sin carga útil, no debe exceder la masa indicada en la placa de certificación. Ilustración 50 g06094564 El mes y el año de fabricación se encuentran en la placa PIN. Película sobre ROPS (8) El mensaje (8) está ubicado en la esquina superior derecha delantera del ROPS. Información del fabricante Fabricante: Caterpillar Inc., 100 NE Adams Street Peoria, Illinois 61629, EE. UU. Entidad autorizada por el fabricante en el territorio de la Unión Económica Euroasiática: Caterpillar Eurasia LLC 75, Sadovnicheskaya Emb. Moscú 115035, Rusia Certificación Ilustración 52 Placa FOPS (7) g01955348 Placa de certificación D10T (ROPS) Los daños estructurales, un vuelco, una modificación, una alteración o una reparación inadecuada pueden afectar la capacidad protectora de esta estructura, anulando así esta certificación. No suelde ni taladre agujeros en la estructura. Consulte a un distribuidor Caterpillar para determinar las limitaciones de esta estructura sin anular su certificación. Esta máquina ha sido certificada según los estándares que se enumeran en la placa de certificación. La masa máxima de la máquina, que incluye al operador y los accesorios sin carga útil, no debe exceder la masa indicada en la placa de certificación. Ilustración 51 g01955345 Placa de certificación (FOPS) El mensaje (7) está ubicado en el exterior, arriba a la derecha de la cabina. Machine Translated by Google 44 SEBU8708­12 Sección de información del producto Ubicaciones de placas y ubicaciones de películas Módulo de Emisiones Limpias (CEM) (9) Ilustración 53 Para máquinas que cumplen con “2006/42/EC”, la siguiente información está estampada en la placa CE. Para referencia rápida, registre esta información en los espacios provistos a continuación. g06350837 Ilustración 55 Certificación de sonido g01883459 • Potencia del motor motor primario (kW) • Potencia del motor para motor adicional si está equipado (kW) • Peso operativo típico de la máquina para el mercado europeo (kg) • Año de construcción • Tipo de máquina Para conocer el nombre, la dirección y el país de origen del fabricante, consulte la placa PIN. Ilustración 54 g00919897 Se muestra un ejemplo típico de esta etiqueta. Su maquinaria puede tener un valor diferente. Para máquinas que cumplen con “1998/37/EC”, la siguiente información está estampada en la placa CE. Para referencia rápida, registre esta información en los espacios provistos a continuación. Si está equipada, la etiqueta de certificación se utiliza para verificar la certificación de sonido ambiental de la máquina según los requisitos de la Unión Europea. El valor (1) que figura en la etiqueta indica el nivel de potencia sonora exterior LWA garantizado en el momento de la fabricación para las condiciones que se especifican en “2000/14/CE”. unión Europea Nota: La placa CE se encuentra en las máquinas que están certificadas según los requisitos vigentes de la Unión Europea en ese momento. Si la máquina está equipada con la placa para la Unión Europea, esta placa irá unida a la placa PIN. La placa CE está situada en la parte inferior izquierda de la placa del PIN. Ilustración 56 g01062968 • Potencia del motor motor primario (kW) • Peso operativo típico de la máquina para el mercado europeo (kg) Machine Translated by Google 45 SEBU8708­12 Sección de información del producto Ubicaciones de placas y ubicaciones de películas • Año Emisiones electromagnéticas Nota: Esta etiqueta se encuentra en las máquinas que van a Canadá. Ilustración 57 g06063443 Si está equipada, esta etiqueta se encuentra junto a la placa del pasador. Esta etiqueta verifica que el producto cumple con los requisitos de ICES­002 Número 6. El cumplimiento de ICES­002 Número 6 se logra cumpliendo con el estándar de la industria de emisiones electromagnéticas CISPR­12. Machine Translated by Google 46 SEBU8708­12 Sección de información del producto Declaración de conformidad Declaración de conformidad Código SMCS: 1000 Tabla 4 Se proporcionó un documento de Declaración de conformidad CE o UE con la máquina si se fabricó para cumplir con requisitos específicos. para la Unión Europea. Para determinar los detalles de las Directivas aplicables, revise la Declaración de Conformidad CE o UE completa. suministrado con la máquina. El extracto que se muestra a continuación de una Declaración de conformidad CE o UE para máquinas declaradas conformes con “2006/42/EC” se aplica únicamente a aquellas máquinas originalmente marcadas “CE” por el fabricante listado y que no han sido modificadas desde entonces. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ORIGINAL CE o UE Fabricante: CATERPILLAR INC.100 NE ADAMS STREET PEORIA, IL 61629 EE. UU. Persona autorizada para compilar el expediente técnico y comunicar la(s) parte(s) pertinente(s) del expediente técnico a las autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea previa solicitud: Gerente de Normas y Regulaciones, Caterpillar France SAS 40 Avenue León­Blum 38000 Grenoble, Francia Yo, el abajo firmante, _________, por la presente certifico que el equipo de construcción especificado a continuación Descripción: Denominación genérica: Equipo para movimiento de tierra Función: Topadora con orugas de acero Tipo de modelo: D10T2 Número de serie: Nombre comercial: Oruga Cumple con todas las disposiciones pertinentes de las siguientes directivas Directivas Documento núm.: Cuerpo notificado 2006/42/CE .....N / A..... 2000/14/CE modificada por 2005/88/CE, Nota (1) 2000/108CE .....N / A..... 2014/30/UE .....N / A..... Nota (1) Anexo ­_____ Nivel de potencia sonora garantizado ­_____dB (A) Tipo de equipo representativo Nivel de potencia sonora ­ _____dB (A) Potencia del motor por ____­____ kW Velocidad nominal del motor ­ _____ rpm Documentación técnica accesible a través de la persona mencionada anteriormente autorizada para compilar el Archivo Técnico Hecho: Firma Fecha: Nombre/Posición Nota: La información anterior era correcta en noviembre de 2013, pero puede estar sujeta a cambios; consulte la declaración de conformidad individual emitida con la máquina para obtener detalles exactos. Machine Translated by Google 47 SEBU8708­12 Sección de información del producto Película de certificación de emisiones i07709181 Película de certificación de emisiones Código SMCS: 1000; 7000; 7405 Nota: Esta información es pertinente en Estados Unidos, Canadá y Europa. Consulte a su distribuidor Cat para obtener una declaración de garantía de control de emisiones. Esta etiqueta está ubicada en el motor. Machine Translated by Google 48 SEBU8708­12 Sección de operación Antes de la operación Sección de operación Sistema de acceso a la máquina Especificaciones Antes de la operación i06788680 Montaje y desmontaje El sistema de acceso a la máquina ha sido diseñado para cumplir con la intención de los requisitos técnicos de “ISO 2867:2011 Maquinaria para movimiento de tierras – Sistemas de acceso”. El sistema de acceso permite al operador acceder a la estación del operador y realizar los procedimientos de mantenimiento descritos en la sección Mantenimiento. Código SMCS: 7000 Salida alternativa Las máquinas equipadas con cabinas tienen salidas alternativas. Para obtener información adicional, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”. i07163798 Inspección diaria Código SMCS: 1000; 7000 Ilustración 58 g00037860 Ejemplo típico Monte y desmonte la máquina solo en lugares que tengan escalones y/ o asideros. Antes de subir a la máquina, limpie los escalones y los asideros. Inspeccione los escalones y asideros. Haga todas las reparaciones necesarias. Mire hacia la máquina cada vez que suba o baje de ella. Mantenga un contacto de tres puntos con los escalones y con los asideros. Nota: El contacto de tres puntos puede ser de 2 pies y 1 mano. El aceite caliente y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. A la temperatura de funcionamiento, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El vapor puede causar lesiones personales. Verifique el nivel de refrigerante solo después de que se haya parado el motor y que la tapa de presión del sistema de enfriamiento esté lo suficientemente fría como para tocarla con la mano desnuda. Retire lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. El acondicionador del sistema de refrigeración contiene álcali. Evite el contacto con la piel y los ojos para evitar lesiones personales. El contacto de tres puntos también puede ser de 1 pie y 2 manos. No monte una máquina en movimiento. No bajar de una máquina en movimiento. Nunca saltes de la máquina. No lleve herramientas ni suministros cuando intente montar o desmontar la máquina. Utilice una cuerda manual para tirar del equipo hacia la plataforma. No utilice ningún control como asidero cuando ingrese al compartimiento del operador o cuando salga del compartimiento del operador. AVISO La grasa y el aceite acumulados en una máquina suponen un riesgo de incendio. Elimine estos residuos con limpieza a vapor o agua a alta presión, al menos cada 1000 horas o cada vez que se derrame una cantidad significativa de aceite sobre una máquina. Es necesaria una inspección visual minuciosa y periódica de la máquina para mantener su rendimiento, disponibilidad y seguridad. Realice la inspección al inicio de cada turno o realice la inspección cada 10 horas. Inspeccione metódicamente todas las áreas expuestas y de fácil acceso de la máquina para detectar los siguientes elementos: sujetadores sueltos, piezas faltantes, piezas dañadas, piezas agrietadas, piezas rotas, piezas desgastadas, acumulación de residuos, fugas de aceite, fugas de refrigerante y fugas de combustible. Machine Translated by Google 49 SEBU8708­12 Sección de operación Inspección diaria Inicie acciones correctivas para los siguientes problemas: fugas de fluido, piezas dañadas, piezas excesivamente desgastadas, sujetadores flojos y piezas faltantes. Retire la basura, la suciedad, la grasa o el aceite acumulados en el tractor. • Inspeccionar las GET (herramientas de corte) (bulldozer y desgarrador) y otras superficies de desgaste en busca de desgaste excesivo y daños. • Inspeccione el vínculo de la topadora y el vínculo del desgarrador. Además, Realice los siguientes procedimientos diariamente. • Manual de operación y mantenimiento, “Respaldo Alarma ­ Prueba” • Manual de Operación y Mantenimiento, “Frenado Sistema ­ Prueba” • Manual de operación y mantenimiento, “Filtro de cabina (Aire fresco) ­ Limpiar/Inspeccionar/Reemplazar” • Manual de operación y mantenimiento, “Enfriamiento Nivel de refrigerante del sistema: comprobar” • Manual de Operación y Mantenimiento, “Correa ­ Inspeccionar/Reemplazar” • Manual de operación y mantenimiento, “Aceite del motor Nivel ­ Verificar” inspeccione los sujetadores del enlace. • Inspeccione guardas, escudos y cubiertas expuestas. • Inspeccione el cabrestante en busca de fugas de aceite. • Inspeccione los cilindros hidráulicos del implemento en busca de varillas dañadas o dobladas y en busca de fugas. • Inspeccione las mangueras expuestas y los acoplamientos de mangueras para detectar daños, desgaste y fugas. • Inspeccione el radiador en busca de acumulación de residuos, fugas de refrigerante y aletas y tubos dañados. • Inspeccione el posenfriador en busca de acumulación de residuos, fugas de refrigerante y aletas y tubos dañados. • Inspeccione el ventilador en busca de daños en las aspas o aceite. fugas. • Manual de operación y mantenimiento, “Ecualizador Nivel de aceite (grasa) de los pasadores del extremo de la barra ­ Verificar” • Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema de Combustible • Inspeccione las luces en busca de bombillas y lentes rotos. Inspeccione los protectores y protectores de luces en busca de daños. Filtro primario (separador de agua) ­ Drenaje” • Manual de Operación y Mantenimiento, “Tanque de Combustible Agua y sedimentos ­ Drenar” • Manual de Operación y Mantenimiento, “Bocina ­ Prueba” • Inspeccione el cableado y los conectores expuestos en busca de daños y desgaste. • Inspeccione los escalones y asideros en busca de daños y limpieza. Inspeccione si hay pernos/herrajes faltantes o flojos y daños. • Manual de Operación y Mantenimiento, “Hidráulico Nivel de aceite del sistema: comprobar” • Manual de Operación y Mantenimiento, “Indicadores y Medidores ­ Prueba” • Inspeccione la rejilla del antelimpiador para detectar acumulación de residuos. • Inspeccione el compartimiento del motor en busca de fugas de líquido, acumulación de escombros o basura, sujetadores sueltos, mangueras • Manual de operación y mantenimiento, “Eje de pivote Nivel de aceite ­ Comprobar” • Manual de operación y mantenimiento, “Tren de potencia Nivel de aceite del sistema: comprobar” • Manual de Operación y Mantenimiento, “Cinturón de Seguridad ­ Inspeccionar" desgastadas y cableado dañado. • Inspeccione la protección del cárter debajo del motor para ver si hay acumulación de residuos. • Inspeccione la estructura protectora contra vuelcos (ROPS) en busca de daños. Inspeccione la estructura protectora contra la caída de objetos (FOPS) en busca de daños. Consulte a su distribuidor Cat sobre las reparaciones necesarias. Durante esta inspección general de la máquina, preste especial atención a los siguientes elementos. • Inspeccione la limpieza del compartimiento del operador. • Inspeccione las orugas, los bastidores de los rodillos inferiores, las poleas • Inspeccione el estado del sistema de extinción de incendios (FSS) en el módulo guía y los rodillos para detectar fugas de aceite y desgaste excesivo. de control del operador. Asegúrese de que el FSS esté activado y que el Evalúe visualmente la estanqueidad de la pista. Consulte el tema estado del sistema esté listo antes de operar la máquina. “Verificación/Ajuste de seguimiento” en este manual. • Inspeccione los mandos finales en busca de residuos que puedan estar envuelto alrededor del disco. Revise los sellos de doble cono en busca de fugas de aceite y los segmentos de la rueda dentada en busca de desgaste. Registre el retraso de apagado del motor, la extensión del retraso de apagado del motor y el retraso de descarga del sistema contra incendios para su máquina. Machine Translated by Google 50 SEBU8708­12 Sección de operación Máquina de operación Máquina de operación Enclavamiento de protección de escalera i01930019 Salida alternativa Código SMCS: 7254; 7308; 7310 Las máquinas con cabina están equipadas con salidas alternativas. Si una puerta queda inhabilitada, la otra puerta se puede utilizar como salida alternativa. Suelte el pestillo y abra la puerta. i06636138 Operación de la escalera de acceso (Si está equipado) Ilustración 59 g06060769 Código SMCS: 7254 Usando la escalera de acceso No suba a escaleras ni se pare en la plataforma mientras la máquina esté en movimiento. Si un operador intenta soltar el freno de estacionamiento con la escalera bajada, el ECM enviará un mensaje de advertencia que se muestra en la pantalla. Presione el botón "OK" (1) para reconocer la advertencia. Si se presiona el botón "Atrás" (2), se activa la anulación. El operador reconoce que pueden ocurrir daños cuando se quita el freno de estacionamiento con la escalera bajada. La anulación se permitirá hasta la próxima vez que se aplique el freno de estacionamiento. Montar la máquina AVISO Para evitar daños a la escalera durante el funcionamiento de la máquina, mantenga la escalera en la posición BLOQUEADA. Si está equipado, el tractor de orugas D10T2 utiliza una escalera de acceso eléctrica para montar la máquina. Realice la lista de verificación de preparación en "Antes de la operación". 1. Sube la escalera y utiliza tres puntos de contacto. Consulte “Montaje y desmontaje”. Nota: La escalera funcionará con la llave del interruptor de arranque en la posición APAGADO y el interruptor de desconexión de la batería principal en ENCENDIDO. 2. Regrese a la plataforma y asegure una distancia mínima de 3 m del lado izquierdo de la máquina respecto de cualquier obstáculo. Nota: No levante la escalera si hay algún obstáculo a menos de 3 m del lado izquierdo de la máquina. Si es necesario, elimine ese obstáculo antes de subir la escalera. Machine Translated by Google 51 SEBU8708­12 Sección de operación Asiento Para evitar lesiones graves, utilice la escalera de forma adecuada. Utilice la escalera de acceso eléctrica para desmontar la máquina. 1. Estacione la máquina en una superficie nivelada. Utilice el freno de servicio para detener la máquina. 2. Coloque la palanca de control de la transmisión en NEUTRAL. Ponga la velocidad del motor en RALENTÍ BAJO. Ponga el freno de mano. 3. Baje todos los implementos al suelo. Active el interruptor del bloqueo hidráulico en ON. Ilustración 60 g01198873 4. Regrese a la plataforma y asegure una distancia mínima de 3 m del lado izquierdo de la máquina respecto de cualquier obstáculo. interruptor de la caja de control 3. Presione el interruptor de la caja de control que está ubicado en la plataforma izquierda para elevar la escalera a la posición ARRIBA. Nota: No baje la escalera si hay algún obstáculo a menos de 3 m del lado izquierdo de la máquina. Si es necesario, mueva la máquina Mantenga presionado el interruptor de la caja de control para a una zona libre de obstáculos antes de bajar la escalera. continuar el movimiento de la escalera hacia arriba. Nota: Cuando levanta la escalera, al soltar el interruptor de la caja 5. Presione el interruptor de la caja de control de la escalera para bajarla a de control la escalera se detiene inmediatamente. la posición ABAJO. Mantenga presionado el interruptor de la caja de control para continuar el movimiento de la escalera hacia abajo. Ver Nota: Si el freno de mano está quitado y la escalera no está ilustración 60. guardada, sonará una advertencia de Nivel III. Nota: También suena una advertencia de Nivel III si la hoja se levanta cuando la escalera está bajada. 4. Continúe presionando el interruptor de la caja de control hasta que la escalera se detiene y los pasadores del pestillo de la escalera se detienen. Nota: Cuando baje la escalera, al soltar el interruptor de la caja de control la escalera se detendrá inmediatamente. Nota: Cuando la escalera no está guardada y el freno de mano no está puesto, sonará una advertencia de Nivel III. Detén la escalera. Ponga el freno de mano. Continúe bajando la escalera. 5. Ingrese a la estación del operador y prepárese para operar la máquina. Consulte “Funcionamiento” en este manual. Uso del centro de servicio a nivel del suelo Si está equipado, hay un interruptor de caja de control adicional ubicado en el cilindro del desgarrador trasero izquierdo. Para una máquina estacionada en terreno nivelado con el motor APAGADO o ENCENDIDO, utilice las siguientes instrucciones. 1. Asegúrese de que el interruptor de desconexión de la batería principal esté en la posición ON. 2. Utilice el interruptor de la caja de control al nivel del suelo para elevar o bajar la escalera de acceso. 6. Continúe presionando el interruptor de la caja de control hasta El movimiento de la escalera se detiene. Nota: La escalera funcionará con la llave del interruptor de arranque en la posición APAGADO y el interruptor de desconexión de la batería principal en ENCENDIDO. 7. Mire hacia la máquina y baje la escalera hasta la suelo. Realice las comprobaciones de funcionamiento en “Salida de la máquina”. i07186591 a. Utilice el interruptor de luces a nivel del suelo para iluminar las luces de acceso a la máquina, según sea necesario. 3. Siga las instrucciones habituales para "Montar el Asiento Código SMCS: 7312 Máquina" o "Desmontar la Máquina" en esta historia. Desmontar la máquina Ajustar el asiento Nota: El asiento del operador proporcionado con esta máquina cumple con la clase apropiada de ISO 7096. Machine Translated by Google 52 SEBU8708­12 Sección de operación Asiento Nota: Ajuste el asiento con suspensión neumática al comienzo de cada turno y para cada nuevo operador. Ajuste el asiento para permitir el recorrido completo de los pedales. Realice los ajustes del asiento cuando el operador esté sentado contra el respaldo del asiento. Soporte lumbar (5): gire la perilla en sentido antihorario para aumentar el soporte lumbar. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para disminuir el soporte lumbar. Extensión del respaldo (6): tire hacia arriba de la extensión del respaldo para quitarla. Asiento estándar Asiento con calefacción y ventilación (si está equipado) Pueden producirse quemaduras inducidas por el calor cuando algunas personas utilizan una calefacción de asiento. No utilice la calefacción del asiento si tiene una capacidad reducida para sentir cambios de temperatura, una capacidad reducida para sentir dolor o tiene la piel sensible. Ilustración 61 g03050797 Ajuste del ángulo del cojín del respaldo (1): tire de la palanca hacia arriba. Permita que el cojín del respaldo salte hacia adelante o se incline hacia atrás en el cojín. Suelte la palanca en la posición deseada. Posición delantera y trasera (2): tire de la palanca hacia arriba. Mueva el asiento en la dirección deseada. Suelte la palanca en la posición delantera deseada o la posición trasera deseada. Altura del asiento (3): presione la perilla para elevar la altura del asiento. Tire de la perilla para bajar la altura del asiento. Nota: La llave del interruptor de arranque del motor debe estar en ON o el motor debe estar en marcha para ajustar la altura del asiento. Inclinación del cojín del asiento (4): la parte delantera del cojín del asiento está sujeta con pasadores en una ranura. Hay tres posiciones en la ranura que se pueden usar para ajustar la inclinación del cojín del asiento. Sujete el asiento y el cojín y gírelos “hacia adelante, arriba y atrás” para obtener una posición de ángulo más pronunciado. Sujete el asiento y el cojín y gírelos “hacia delante, hacia abajo y hacia atrás” para obtener una posición de ángulo menos pronunciado. Ilustración 62 g03050801 Altura del asiento (7): presione la perilla para elevar la altura del asiento. Tire de la perilla para bajar la altura del asiento. Nota: La llave del interruptor de arranque del motor debe estar en ON o el motor debe estar en marcha para ajustar la altura del asiento. Posición delantera y trasera (7): tire de la palanca hacia arriba. Mueva el asiento en la dirección deseada. Suelte la palanca en la posición delantera deseada o la posición trasera deseada. Ajuste del ángulo del cojín del respaldo (9): tire de la palanca hacia arriba. Deje que el cojín del respaldo salte hacia adelante o inclínese hacia atrás sobre el cojín. Suelte la palanca en la posición deseada. Machine Translated by Google 53 SEBU8708­12 Sección de operación Cinturón de seguridad Asiento con calefacción y ventilación (10): presione la parte superior del interruptor basculante para calentar o ventilar mucho. Presione la parte inferior del Almacenamiento para la Operación y Manual de mantenimiento interruptor basculante para baja temperatura o ventilación. La posición del interruptor central está en APAGADO. Asiento con calefacción y ventilación (11): presione la parte superior del interruptor basculante de dos posiciones para el modo de calefacción. Presione la parte inferior del interruptor basculante para el modo de ventilación. Extensión de espalda (12): tire hacia arriba de la extensión de espalda para quitarla. Soporte lumbar (13): el interruptor basculante para ajustar el soporte lumbar del asiento está en el lado izquierdo del respaldo del asiento. Presione el interruptor basculante para aumentar o disminuir el soporte Ilustración 64 lumbar. g03050818 Nota: La llave del interruptor de arranque del motor debe estar en ON o el El Manual de Operación y Mantenimiento debe guardarse y asegurarse en motor debe estar en marcha para ajustar el soporte lumbar del asiento. el área de almacenamiento del asiento (16). i04200349 Inclinación del cojín del asiento (14): la parte delantera del cojín del asiento está sujeta con pasadores en una ranura. Hay tres posiciones en la ranura que se pueden usar para ajustar la inclinación del cojín del asiento. Sujete el asiento y el cojín y gírelos “hacia adelante, arriba y atrás” Cinturón de seguridad Código SMCS: 7327 Nota: Esta máquina estaba equipada con un cinturón de seguridad para obtener una posición de ángulo más pronunciado. Sujete el asiento y el cojín y gírelos “hacia delante, hacia abajo y hacia atrás” para obtener una posición de ángulo menos pronunciado. cuando fue enviada desde Caterpillar. Al momento de la instalación, el cinturón de seguridad y las instrucciones para la instalación del cinturón de seguridad cumplen con las normas SAE J386 e ISO 6683. Consulte a su distribuidor Cat para conocer todas las piezas de repuesto. Cinturón de seguridad Siempre verifique el estado del cinturón de seguridad y el estado de los accesorios de montaje antes de operar la máquina. Ajuste del cinturón de seguridad para vehículos no Cinturones de seguridad retráctiles Ajuste ambos extremos del cinturón de seguridad. El cinturón de seguridad debe quedar ceñido pero cómodo. Ilustración 63 g03050816 Cinturón de seguridad retráctil : cuando el asiento se haya ajustado para adaptarse al operador, asegure el cinturón de seguridad retráctil (15). Machine Translated by Google 54 SEBU8708­12 Sección de operación Cinturón de seguridad Alargar el cinturón de seguridad Ilustración 65 Acortar el cinturón de seguridad g00100709 1. Desabroche el cinturón de seguridad. Ilustración 67 g00100713 1. Abróchese el cinturón de seguridad. Tire de la presilla exterior del cinturón para apretar el cinturón de seguridad. 2. Ajuste la otra mitad del cinturón de seguridad de la misma manera. manera. 3. Si el cinturón de seguridad no ajusta bien con la hebilla en el centro, reajuste el cinturón de seguridad. Abrocharse el cinturón de seguridad Ilustración 66 g00932817 2. Para eliminar la holgura del bucle exterior (1), gire la hebilla (2). Esto liberará la barra de bloqueo. Esto permite que el cinturón de seguridad se mueva a través de la hebilla. 3. Elimine la holgura de la presilla exterior del cinturón tirando de la hebilla. 4. Afloje la otra mitad del cinturón de seguridad de la misma manera. Ilustración 68 g00932818 manera. Si el cinturón de seguridad no ajusta bien con la hebilla en el centro, reajuste el cinturón de seguridad. Sujete el cierre del cinturón de seguridad (3) en la hebilla (2). Asegúrese de que el cinturón de seguridad quede colocado bajo sobre el regazo del operador. Machine Translated by Google 55 SEBU8708­12 Sección de operación Espejo Soltar el cinturón de seguridad Ilustración 69 Soltar el cinturón de seguridad g00100717 Tire hacia arriba de la palanca de liberación. Esto liberará el cinturón de seguridad. Ajuste del cinturón de seguridad para Cinturones de seguridad retráctiles Ilustración 71 g00039113 Presione el botón de liberación de la hebilla para soltar el cinturón de seguridad. El cinturón de seguridad se retraerá automáticamente dentro del retractor. Extensión del cinturón de seguridad Abrocharse el cinturón de seguridad Cuando utilice cinturones de seguridad retráctiles, no utilice extensiones de cinturón de seguridad, ya que podrían producirse lesiones personales o la muerte. El sistema retractor puede bloquearse o no dependiendo de la longitud de la extensión y del tamaño de la persona. Si el retractor no se bloquea, el cinturón de seguridad no retendrá a la persona. Se encuentran disponibles cinturones de seguridad más largos y no retráctiles y extensiones para cinturones de seguridad no retráctiles. Caterpillar requiere que solo se utilicen cinturones de seguridad no retráctiles con una extensión de cinturón de seguridad. Consulte a su distribuidor Cat para conocer cinturones de seguridad más largos y obtener información sobre cómo extenderlos. Ilustración 70 g00867598 i05521177 Saque el cinturón de seguridad (4) del retractor con un movimiento continuo. Abroche el cierre del cinturón de seguridad (3) en la hebilla (2). Asegúrese de que el cinturón de seguridad quede colocado bajo sobre el regazo del operador. Espejo (Si está equipado) Código SMCS: 7319 El retractor ajustará la longitud del cinturón y se bloqueará en su lugar. La funda de conducción cómoda permitirá que el operador tenga movimientos limitados. Ajuste todos los espejos como se especifica en el Manual de operación y mantenimiento. No prestar atención a esta advertencia puede provocar lesiones personales o la muerte. Machine Translated by Google 56 SEBU8708­12 Sección de operación Si está equipado Los resbalones y caídas pueden provocar lesiones personales. Utilice los sistemas de acceso de la máquina al ajustar los espejos. Si no se puede acceder a los espejos utilizando los sistemas de acceso a la máquina, siga las instrucciones que se encuentran en el Manual de operación y mantenimiento, “Espejo”, para acceder a los espejos. Nota: Es posible que su máquina no esté equipada con todos los espejos que se describen en este tema. Ilustración 72 g03494378 Algunos componentes se han eliminado para mayor claridad. (1) Espejo izquierdo (si está equipado) (2) Espejo derecho (si está equipado) Los espejos brindan visibilidad adicional alrededor de su máquina. Asegúrese de que los espejos estén en buenas condiciones de funcionamiento y que estén limpios. Ajuste todos los espejos al comienzo de cada período de trabajo y ajústelos cuando cambie de operador. También se recomienda la organización adecuada del lugar de trabajo para minimizar los peligros visibles. Para obtener más información, consulte este Manual de operación y mantenimiento, “Información de visibilidad”. Las máquinas modificadas o las máquinas que tienen equipos o accesorios adicionales pueden influir en su visibilidad. (3) Espejo retrovisor Ajuste del espejo • Estacione la máquina en una superficie nivelada. • Baje la herramienta de trabajo al suelo. • Mueva el control de bloqueo hidráulico a la posición BLOQUEADO. Para obtener más detalles sobre este procedimiento, consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Controles del operador”. • Pare el motor. Machine Translated by Google 57 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador • Ajuste los espejos retrovisores para proporcionar visibilidad detrás de la máquina a una distancia máxima de 30 m (98 pies) desde las esquinas traseras de la máquina. Nota: Es posible que necesite utilizar herramientas manuales para ajustar ciertos tipos de espejos. Espejo izquierdo Si está equipado, ajuste el espejo izquierdo (1) para obtener el máximo campo de visión según las condiciones del lugar de trabajo. Espejo derecho Si está equipado, ajuste el espejo derecho (2) para obtener el máximo campo de visión para las condiciones del lugar de trabajo. Espejo retrovisor Si está equipado, ajuste el espejo retrovisor (3) para obtener el máximo campo de visión según las condiciones del lugar de trabajo. i07119218 Controles del operador Código SMCS: 7300; 7301; 7451 Nota: Es posible que su máquina no esté equipada con todos los controles que se describen en este tema. Machine Translated by Google 58 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Controles del operador Ilustración 73 g06230487 (1) Interruptor del freno de estacionamiento (11) Pedal del freno de servicio (22) Fuente de alimentación de 12 V (2) Dirección, dirección y control de marchas. (12) Pedal desacelerador (23) Interruptor de luz principal (3) Controles de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (13) Palanca de control de la hoja topadora (24) Palanca de entrada/salida del vástago del desgarrador (4) Almacenamiento o pantalla de control de la hoja (si está (14) Módulo de teclado (si está equipado) (25) Cuerno (15) Pantalla de información (26) Interruptores de almacenamiento automático del destripador (5) Medidores y pantalla de indicación (16) Interruptor de arranque del motor (27) Subir/bajar el desgarrador (6) Interruptores de calefacción y aire acondicionado. (17) Interruptor de velocidad del motor (28) Apoyabrazos ajustables (29) (7) Luz de techo (18) Implementar control de cierre Conector de servicio de 14 pines y conector de alimentación (8) Radio AM/FM, MP3 y centro multimedia Bluetooth (si está (19) Interruptor de parada del motor secundario equipado) equipado) (9) Pestillo de la puerta (10) espejo (20) Control del pasador del vástago del desgarrador (si está equipado) (21) Luz de acción de 12 V (30) Cinturón de seguridad Machine Translated by Google 59 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Interruptor del freno de estacionamiento (1) Control de freno y embrague de dirección izquierda Freno de estacionamiento: este interruptor se utiliza para activar el freno de estacionamiento. Este interruptor se utiliza para desactivar el freno de estacionamiento. Hacer No utilice el freno de estacionamiento para detener una máquina en movimiento. Empleado: presione el extremo del interruptor con este símbolo para aplicar el freno de mano. El indicador del freno de mano en el tablero se encenderá si el interruptor de arranque del motor está en la posición ON. Esta acción también bloqueará la transmisión en NEUTRAL. (2A) Palanca de freno y embrague de dirección izquierda (2A): tire de la palanca hacia atrás. Esta acción desactiva el embrague de dirección. y también dirigirá la máquina hacia la izquierda reduciendo la velocidad o deteniendo la oruga izquierda. Cuando siente presión, el freno de dirección comienza a aplicarse. El radio de giro está controlado por la fuerza que se ejerce sobre la palanca. Cuando ejerzas más fuerza sobre la palanca, el radio de giro será menor. Tire de la palanca completamente hacia atrás para aplicar el freno a fondo y realizar un giro de pivote. Desactivado: presione el interruptor inferior para desactivar el freno de mano. Nota: Será necesario accionar el interruptor del freno de mano cuando se active la condición "Operador no presente". Siéntese en el asiento del operador, active y desactive el interruptor del freno de mano. Se activará el freno de mano. Dirección, dirección y marcha Selección (2) El control que está ubicado delante del apoyabrazos izquierdo permite al operador dirigir la máquina, cambiar la dirección de la máquina y seleccionar la velocidad de transmisión. Control de freno y embrague de dirección derecha (2B) Palanca de freno y embrague de dirección derecha (2B): tire de la palanca hacia atrás. Esta acción desacopla el embrague de dirección y también girará la máquina hacia la derecha reduciendo la velocidad o deteniéndola en la vía correcta. Cuando siente presión, el freno de dirección comienza a aplicarse. El radio de giro está controlado por la fuerza que se ejerce sobre la palanca. Cuando ejerzas más fuerza sobre la palanca, el radio de giro será menor. Tire de la palanca completamente hacia atrás para aplicar el freno a fondo y realizar un giro de pivote. Selección de dirección de transmisión y Selección de marcha Ilustración 74 g03346523 (2A) Control de freno y embrague de dirección izquierda (2B) Control de freno y embrague de dirección derecha (2C) Selector de dirección de transmisión (2D) Interruptor de cambio ascendente Ilustración 75 g03354963 (2E) Interruptor de cambio descendente El control con la punta de los dedos (FTC) permite el control simultáneo del embrague de dirección y el sistema de freno de dirección. Hay dos palancas de embrague/freno de dirección. La palanca de la izquierda controla el embrague/freno de la dirección izquierda. La palanca de la derecha controla el embrague/freno de la dirección derecha. Cuando se inicia la máquina, la máquina está en modo manual. La selección de marchas es manual. El indicador de estado en el panel de instrumentos para el cambio automático activo no está iluminado. Si presiona el interruptor (2D) o el interruptor (2E), realiza la selección de marcha en la posición NEUTRAL. Selector de dirección de transmisión : gire el control (2C) para cambiar la dirección de la máquina. Machine Translated by Google 60 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Adelante: gire la parte superior del control (2C) hacia adelante para mover la máquina hacia adelante. Marcha atrás: gire la parte superior del control (2C) hacia atrás (la parte inferior hacia adelante) para mover la máquina hacia atrás. Cada vez que ocurre un cambio de dirección o un cambio desde neutral, la transmisión cambia a la marcha seleccionada para esa dirección mediante el modo activo. Si la máquina está funcionando en tercera marcha hacia adelante, con el modo de cambio automático en 1F­2R y se solicita un cambio direccional, la máquina cambiará directamente de tercera marcha hacia adelante a segunda marcha atrás. Si se solicita otro cambio Neutral: alinee las marcas en el control (2C) para de dirección, la máquina cambiará de segunda marcha atrás a primera marcha adelante. Cuando el modo “Auto Shift” está activado, la máquina seleccionar NEUTRAL. Cuando la transmisión está en la posición NEUTRAL, la pantalla de la seleccionará la marcha adecuada usando “Auto Shift”. Esta acción se produce al utilizar la velocidad bidireccional de la máquina como la transmisión indica "N" . En esta posición la transmisión está velocidad más rápida de la máquina a la que puede cambiar “Auto Shift”. desembragada. Selección de marcha : presione y suelte los interruptores (2D) y (2E) para cambiar de marcha. Cambio ascendente: haga cambios ascendentes de la transmisión de primera a segunda, de segunda a tercera presionando y soltando el interruptor de cambio ascendente (2D). Cambio descendente: presione y suelte el interruptor de cambio descendente (2E) para reducir la transmisión a segunda velocidad. Presione y suelte el interruptor de cambio descendente nuevamente para reducir la transmisión a primera velocidad. Cambio de transmisión (automático Modos) Un modo automático proporciona los siguientes beneficios: • Cambios ascendentes y descendentes automáticos Ilustración 76 g03344381 Pantalla predeterminada Presione el botón del tren de potencia (15J) en la primera página de rendimiento de la pantalla de información. Consulte la sección “Pantalla de información con pantalla táctil (15)” para obtener información adicional sobre la pantalla de información. • Reducción de la fatiga del operador y ciclo más corto veces • Ahorro de combustible Cambio Bidireccional (Incluye EAS Modos) Modo bidireccional: la función de cambio bidireccional permite al operador preestablecer el avance y el retroceso. marcha para cambios de dirección y cambios fuera de NEUTRAL. La marcha en la que entrará la máquina al cambiar de dirección o salir de NEUTRAL se puede ver en el banner de la pantalla de información. Autoshift ON : seleccione el modo de cambio de función a través de la pantalla de información. Aparecerá un icono de engranaje con el término "Auto" en la pantalla de indicación frontal. Este indicador indica que el cambio automático está activado. Autoshift OFF : el ícono de engranaje con el término “Auto” en la pantalla de información delantera no está activo. Cuando este indicador de cambio automático no está activo, el modo de cambio manual está activo. Ilustración 77 g03499479 Esta acción muestra el menú “Auto Shift / Bidireccional”. Seleccione la preferencia de cambio. • El cuadro de selección “Auto Shift” permite activar o desactivar la función Auto Shift. • El cuadro de selección “Bidireccional” permite activar o desactivar la función bidireccional al modo bidireccional definido por el usuario que está programado. Machine Translated by Google 61 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador • Los controles Auto Shift y Bidireccional se pueden usar independientemente uno del otro o en conjunto. El modo seleccionado se muestra en la ventana de visualización de la pantalla de indicación frontal (5). El operador puede seleccionar los diferentes modos en la pantalla de información. Nota: Cuando el modo de cambio bidireccional está activado y el selector de dirección de transmisión está en la posición NEUTRAL, la ventana de visualización digital muestra N únicamente. Cuando se selecciona el modo “Auto”, la máquina seleccionará la marcha adecuada. Cuando la máquina se enciende, la selección de modo comienza en el Ilustración 78 modo predeterminado con “Auto Shift” APAGADO y “Bidireccional” APAGADO. La velocidad de la máquina (A) que se elige a continuación en esa La función de cambio automático bidireccional permite seleccionar únicamente entre las opciones apropiadas en las configuraciones de la máquina. Estas configuraciones incluyen bloqueo de engranaje máximo y bloqueos de modo EAS. Tabla 5 Modo bidireccional 1.0F­2.0R 2.0F­1.0R g03355880 dirección de movimiento se muestra en la parte superior derecha de la pantalla, como se muestra. Esta información incluye configuraciones bidireccionales y configuraciones de velocidad de la máquina "Auto". La configuración actual de velocidad de la máquina (B) se muestra en la parte superior izquierda de la pantalla, como se muestra. Auto Shift tiene dos modos: “automático” y “manual”. Autoshift ON – el modo "automático". Cuando esté en modo “automático”, el operador ajustará la velocidad deseada de la máquina usando los controles de cambio ascendente/descendente. 2.0F­2.0R APAGADO Autoshift APAGADO : el modo "manual". Cuando está en modo Para obtener mejores resultados, cambie las opciones con la transmisión en NEUTRO. Si no se desean las funciones de cambio “manual”, el operador controla directamente la selección de marchas y la velocidad del motor. automático, la máquina se puede operar en modo manual. Configuración EAS Cambio automático mejorado (EAS) Nota: Se debe ingresar una contraseña de modo de servicio antes de navegar al área de configuración. El cambio automático mejorado (EAS) está destinado a ser una Desde la página principal de rendimiento, presione el botón "Servicio" característica de conveniencia y ahorro de combustible. Esta característica actuará como una transmisión automática. El operador puede (15D). En la página Servicio, una vez ingresada la contraseña del modo configurar la velocidad deseada de la máquina usando el botón de cambio de servicio, presione "Configuración" para resaltar en amarillo. ascendente (2D) y el botón de cambio descendente (2E) en el selector de dirección de transmisión (2C). La máquina ajustará automáticamente la marcha y la velocidad del motor para alcanzar la velocidad deseada de la manera más eficiente. La máquina se ajustará a los cambios en la carga de la máquina, el ángulo de la máquina, la carga de la hoja o la resistencia del desgarrador. La máquina se ajustará automáticamente para mantener la misma velocidad de oruga. EAS es independiente en las direcciones ADELANTE y ATRÁS. Cuando esté en el modo “EAS”, el operador ajustará la velocidad de oruga deseada utilizando los controles de cambio ascendente/ descendente. Ilustración 79 Pantalla “Lista de configuración” g03533118 Machine Translated by Google 62 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Botón Atrás: presione el botón Atrás para regresar al • Presione OK y avance a la “Lista de configuración” página. menú anterior. • Utilice los botones “Arriba” y “Abajo” para desplazarse a los distintos elementos configurables de la lista. • Seleccione y presione el “Powertrain” resaltado opción. • Seleccione y presione la opción Cambio automático (EAS) • Seleccione y presione “Activar” o “Desactivar” Ilustración 82 g03499857 Pantalla “Velocidad máxima de transmisión” La velocidad máxima de la pista del propietario se puede encontrar ingresando la contraseña del servicio y luego navegando al siguiente menú. Seleccione en la primera página de rendimiento: Servicio, Configuración, Tren de potencia, Velocidad máxima de vía. Ilustración 80 g03499837 Pantalla de habilitación de “Cambio automático mejorado” (EAS) Tanto el pedal del acelerador como el del freno seguirán funcionando; sin embargo, ambos pedales afectan el funcionamiento mientras se encuentra en el modo “automático” en la dirección actual. Mientras presiona el pedal de freno o desaceleración, el modo “automático” se “suspenderá” temporalmente y volverá al modo normal después de soltar los pedales. • Seleccione una velocidad usando las flechas arriba/abajo para desplazarse por la lista de opciones disponibles. • Cuando la velocidad deseada aparece centrada en el lista, el valor se programará automáticamente esperando momentáneamente a que el valor se vuelva blanco. Esta acción significa que el valor ha sido aceptado. • La velocidad máxima de seguimiento en las direcciones de avance y retroceso se determina en esta página Configuración El propietario puede establecer una velocidad máxima de vía para la máquina. La velocidad de la máquina del operador nunca puede exceder la velocidad máxima de la máquina establecida por el propietario. Nota: Las velocidades máximas de la máquina no protegerán contra el exceso de velocidad del motor. El exceso de velocidad del motor sólo se puede gestionar mediante métodos tradicionales. Pantalla de configuración bidireccional El cambio automático se puede habilitar a través de la pantalla de configuración bidireccional en la pantalla de información. Este menú se puede ver navegando a los siguientes menús: 1. Seleccione la opción “INICIO”. 2. Luego seleccione la opción "Tren de potencia". 3. Luego active la opción “BI­DIR”. Ilustración 81 Pantalla de configuración “Powertrain” g03499856 Machine Translated by Google 63 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador La configuración bidireccional se puede configurar con Auto Shift. La configuración bidireccional se puede configurar con Auto Down Shift. Los valores bidireccionales seleccionados por el operador no se almacenarán cuando la llave del interruptor de arranque del motor se gire a la posición APAGADO. Para guardar la configuración para uso futuro, se puede utilizar un perfil de operador. Cambio descendente automático El sistema de transmisión electrónica está equipado con un modo de kickdown automático. Si la relación de velocidad del divisor de par cae a un umbral específico, esta función reduce automáticamente la transmisión. Esta función funciona en marcha adelante y atrás. Ilustración 83 g06055452 La configuración predeterminada para esta máquina es APAGADO. Cuando se activa la reducción de marcha automática, la configuración predeterminada es media. Ajuste de velocidad bidireccional La función de cambio descendente automático se configura mediante la pantalla de información en el poste derecho de la cabina. Cuando se arranca la máquina, la transmisión estará en el modo de cambio descendente automático que se seleccionó antes de apagar la máquina. Cuando se arranca la máquina y el cambio descendente automático no está activo, configure el modo de cambio descendente automático con la pantalla de información. Si el modo para el cambio descendente automático está activo, aparecerá un ícono de engranaje con la palabra "auto" en la pantalla LCD de la pantalla de indicación delantera. Seleccione el modo para el cambio descendente automático con la transmisión en NEUTRAL. Si no se desea la operación para el cambio descendente automático, la máquina se puede operar en el modo manual. Los cambios en el rendimiento para el cambio descendente automático se pueden realizar en la pantalla de información. Ilustración 84 g06055444 Pantalla “Velocidad máxima de transmisión” Usando la pantalla de información (ver ilustración 108) seleccione desde la primera página de rendimiento: Botón Máquina (15B). Aparece el menú de la máquina. Seleccione la categoría "Configuración" y presione "Aceptar". Ilustración 85 g06055460 4. Pulsando el botón en la pantalla. Esta acción activa la configuración de Ilustración 86 velocidad bidireccional que se muestra en el banner inferior de la pantalla debajo del botón. Para cambiar la configuración bidireccional programada, presione el icono en el banner inferior de la pantalla. Seleccione "Tren de potencia" en el menú Configuración. g03345642 Machine Translated by Google 64 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Cambio manual en cambio descendente automático : el cambio descendente automático permite que la transmisión realice cambios descendentes automáticamente. Después de un cambio ascendente manual, la reducción automática se evita durante 2 segundos. El operador puede realizar cambios manuales en cualquier momento. Cambio descendente automático (OFF) : el icono en la pantalla de indicación frontal no está activado en la pantalla LCD. El modo de cambio manual se activa entonces si no hay iconos de cambio automático activados. Cuando Auto Shift está habilitado, Auto Down Shift no es operable. Cuando se apaga la máquina, el modo activo para el cambio descendente automático se mantiene en la memoria del ECM. Cuando Ilustración 87 g03345646 se enciende la máquina, la reducción de marcha automática se activa en el mismo modo. Seleccione "Desplazamiento hacia abajo automático" y presione "OK". Limpiaparabrisas y ventana Controles de lavadora (3) Controles de limpiaparabrisas/lavaparabrisas Ilustración 88 g03345651 Desplácese por la lista de opciones, "Bajo, Medio o Alto". Seleccione y presione una opción para resaltar una configuración. Presione "Aceptar" para configurar. La operación para el cambio descendente automático se puede utilizar en los siguientes modos. Cambio descendente automático (BAJO) : seleccione el modo de cambio de función en la primera pantalla de la pantalla de información. Ilustración 89 g03341617 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas trasero (3A) Seleccione "Cambio descendente automático" y siga las instrucciones para activar el modo de cambio descendente automático. El icono de cambio descendente automático está activado. Esta Limpiaparabrisas/lavaparabrisas izquierdo (3B) configuración permite el punto de ajuste más alto del brillo del motor y la mayor reducción en la velocidad de desplazamiento antes de que ocurra un cambio descendente automático. La selección se puede cambiar en la pantalla de información. Limpiaparabrisas/lavaparabrisas derecho (3C) Cambio descendente automático (MEDIUM) : esta configuración permite el punto de ajuste medio del ajuste del motor y el rango medio de reducción en la velocidad de desplazamiento antes de que ocurra un cambio descendente automático. Esta selección se puede realizar en el menú de visualización de información. Cambio descendente automático (ALTO) : esta configuración permite el punto de ajuste de ajuste del motor más bajo y la menor reducción en la velocidad de desplazamiento antes de que ocurra un cambio descendente automático. Esta selección se puede realizar en la pantalla de información. Limpiaparabrisas/lavaparabrisas (3D) Machine Translated by Google SEBU8708­12 sesenta y cinco Sección de operación Controles del operador Interruptor del limpiaparabrisas Ilustración 90 Pantalla de control de la hoja g01523239 Apagado: mueva el interruptor en sentido antihorario a la posición superior para detener el limpiaparabrisas. Intermitente: la velocidad de retardo de los limpiaparabrisas se puede ajustar girando el interruptor Ilustración 92 g03341641 en el sentido de las agujas del reloj en el rango "Intermitente" . La pantalla de control de la hoja ofrece a los operadores de la máquina Bajo: gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta la primera posición de retención para una configuración baja de movimiento continuo de la ventana. limpiaparabrisas. una visualización muy precisa de los planos de nivelación en la cabina. Mientras el operador trabaja, la pantalla muestra la posición exacta de la máquina dentro del área de operación, junto con el progreso según lo planificado. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, SEBU8164, “Terreno Cat para tractor de cadenas con control de cuchilla” para obtener más información. Alto: gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta la segunda posición de retención para obtener un ajuste alto de movimiento continuo de la ventana. Manómetros e Indicadores (5) limpiaparabrisas. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Sistema de Limpiador de ventanas monitoreo” para obtener más información. Calefacción y Aire Acondicionado Controles (6) Ilustración 91 g01529553 Lavacristales : presione el interruptor y manténgalo presionado para activar el lavacristales y el limpiaparabrisas. Soltar el interruptor permite que la fuerza del resorte desactive el lavaparabrisas. Los limpiaparabrisas continúan limpiando el líquido lavaparabrisas durante aproximadamente 20 segundos. Pantalla de control de almacenamiento o cuchilla (Si está equipado) (4) Utilice esta área para almacenar artículos importantes. Almacenamiento Utilice esta área para almacenar artículos importantes. Ilustración 93 g03342448 Control del ventilador (6A) El interruptor de velocidad del ventilador (6A): el interruptor de velocidad del ventilador controla el motor del ventilador de cuatro velocidades. Machine Translated by Google 66 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador APAGADO: gire el interruptor de velocidad del Posición central (modo APAGADO) : esta posición configura el sistema de ventilador en sentido antihorario hasta el extremo izquierdo aire acondicionado en modo apagado. El interruptor permite el control de para detener el ventilador. temperatura (6C) para controlar la válvula de agua. BAJA: gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta el primer tope para obtener la velocidad más baja del ventilador. Posición inferior (modo AUTO) : esta posición configura el sistema de calefacción y aire acondicionado en control automático de temperatura. El ECM de la máquina controla automáticamente el embrague del compresor del aire MEDIA: gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj acondicionado y la posición de la válvula de agua. Las temperaturas deseadas y hasta el segundo tope para obtener la velocidad media del reales de la cabina se pueden ver en la pantalla de información. ventilador. MEDIA­ALTA: gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta el tercer tope para alcanzar la Ajuste de la rejilla de la cabina velocidad media­alta del ventilador. ALTA: gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta el cuarto tope para obtener la velocidad alta del ventilador. Control de temperatura (6B) Control de temperatura (6B): el control de temperatura (6B) regula la posición de la válvula de agua cuando el interruptor automático del aire acondicionado (6C) está en la posición A/C o APAGADO. Cuando el interruptor del aire acondicionado automático está en la posición INFERIOR, el dial de temperatura determina la temperatura deseada en la cabina. El rango de temperatura para este dial en la posición AUTO es de 10° C (50° F) en la posición completamente fría y 32° C (90° F) en la posición completamente caliente. Interruptor de aire acondicionado (6C) Ilustración 95 g02059241 Esta rejilla de cabina es redonda. Hay dos rejillas redondas ubicadas cerca de las puertas al nivel de la cabeza del operador. Ilustración 94 g02106193 El interruptor A/C se utiliza para determinar el modo de funcionamiento del sistema de calefacción y aire acondicionado. El interruptor basculante tiene tres posiciones. Posición superior (A/C) : esta posición configura el sistema de calefacción y aire acondicionado en modo manual. El interruptor enciende el compresor del aire acondicionado. El interruptor permite el control de temperatura (6C) para controlar la válvula de agua. Ilustración 96 g01537193 Esta rejilla de cabina es un rectángulo de aleta cuadrada. Hay dos rejillas ubicadas cerca del nivel de los pies del operador, junto a las puertas. Machine Translated by Google 67 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador • Después de que la máquina haya estado funcionando a la temperatura y velocidad nominales del motor, gire ligeramente el dial de temperatura para cambiar el punto de ajuste de temperatura de la cabina. La rotación en el sentido de las agujas del reloj aumenta el punto de ajuste de temperatura de la cabina hasta 32° C (90° F). La rotación en sentido antihorario disminuye el punto de ajuste de temperatura de la cabina a 10° C (50° F). • Ajuste el control del ventilador (6A) a la velocidad deseada del ventilador. Cuando la temperatura ambiente exterior sea cálida o fría, ajuste la velocidad del ventilador en ALTA. Cuando la temperatura ambiente exterior esté cerca del punto de ajuste de temperatura de la cabina solicitado por el operador, ajuste la velocidad del ventilador en BAJA. Si el sistema de calefacción y aire acondicionado no controla eficazmente la temperatura de la cabina, aumente la velocidad del ventilador. Ilustración 97 g01537234 Esta rejilla de cabina es un rectángulo de aleta redonda. Sobre la ventana trasera hay dos lamas giratorias. Dos de ellos están situados junto a las ventanillas laterales. Hay dos en cada puerta. Nota: Después de cambiar la posición del dial de temperatura, espere varios minutos para que el sistema de calefacción y aire acondicionado modifique la temperatura de la cabina. Rejillas redondas : ajuste las rejillas redondas para hacer circular el aire en la cabina. Los ajustes giran en el sentido de las agujas del reloj Nota: Para obtener la máxima presurización de la cabina, mantenga el o en el sentido contrario a las agujas del reloj y se ajustan de arriba a abajo. nivel más alto de velocidad del ventilador. Rejillas : ajuste las rejillas de aletas cuadradas para hacer circular el aire en Sistema de calefacción y aire acondicionado Operación (modo manual) la cabina. Los ajustes giran de lado a lado y se ajustan de arriba a abajo. Persianas giratorias : ajuste las rejillas de aletas redondas para barrer el aire de manera uniforme a través de la ventana. Los ajustes giran de lado a lado Nota: El operador ajustará la velocidad del ventilador al máximo. Esta acción permite que el sistema alcance el ambiente deseado en la cabina en el menor tiempo posible. Una vez que la cabina alcanza la temperatura deseada, el operador puede y se ajustan de arriba a abajo. cambiar la posición de la velocidad del ventilador. La temperatura de la cabina se regula con el control del ventilador y el control de la calefacción. Sistema de calefacción y aire acondicionado Operación (modo automático) Calefacción El interruptor de control de temperatura (6B) comunica la temperatura de la cabina solicitada por el operador al ECM cuando el interruptor del A/C está en la posición AUTO. El sistema de control automático de temperatura mantiene la temperatura de la cabina solicitada por el operador aumentando la temperatura del aire o disminuyendo la temperatura del aire de las rejillas. El ajuste de la temperatura del aire desde las rejillas se basa en la temperatura del aire existente en la cabina. • Abra todas las rejillas. Dirija todo el flujo de aire lejos del operador. Consiguiendo el máximo calor • Abra completamente todas las rejillas. • Coloque el interruptor del A/C (6C) en posición APAGADO. • Gire el control de temperatura (6B) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el dial se detenga. El indicador debería estar en rojo. • Coloque el control del ventilador (6A) en la posición alta para obtener la velocidad máxima del ventilador. Aire acondicionado Lograr la máxima refrigeración • Coloque el interruptor del A/C (6C) en la posición AUTO. • Gire el control de temperatura a la posición media, es decir, aproximadamente 21° C (70° F). • Abra completamente todas las rejillas. • Coloque el interruptor del A/C (6C) en la posición A/C. • Gire el control de temperatura (6B) en sentido antihorario hasta que el dial se detenga. El indicador debe estar en azul. Machine Translated by Google 68 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador • Coloque el control del ventilador (6A) en la posición alta para obtener la velocidad máxima del ventilador. Nota: Se requiere una llave para bloquear o desbloquear la manija exterior de la puerta de la cabina. El pestillo interior funcionará para abrir la puerta de la cabina si la manija de la puerta exterior está bloqueada. Desempañado • Dirija todas las persianas a la ventana más cercana. Cierre todas las rejillas diseñadas para soplar aire directamente hacia el operador. Espejo (10) Los espejos brindan más visibilidad alrededor de su máquina. • Gire el control de temperatura (6B) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el dial se detenga. El indicador debería estar en rojo. • Coloque el control del ventilador (6A) en la posición alta para obtener la velocidad máxima del ventilador. • Coloque el interruptor del A/C (6C) en la posición A/C. Luz de techo de cabina (7) Empuje la parte superior del interruptor basculante para encender la luz. Empuje la parte inferior del interruptor para apagar la luz. Para obtener la mejor visión del operador, ajuste el espejo retrovisor. Ajuste el espejo antes de operar la máquina después del cambio de operador. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Espejos” para obtener más información. Pedal de freno de servicio (11) Aplicación del pedal del freno: empuje el pedal del freno hacia abajo para aplicar los frenos de servicio. Utilice el pedal del freno para reducir la velocidad de la máquina y detenerla. Utilice el freno de servicio en una pendiente para evitar el exceso de velocidad. El freno de servicio debe aplicarse para reducir la Radio AM/FM, MP3, Bluetooth (8) velocidad de la máquina o detenerla cuando cambia de dirección en una pendiente pronunciada. (Si está equipado) Soltar el pedal del freno: suelte el pedal del freno para permitir que la máquina mover. Si se instala una radio distinta a la disponible en su distribuidor Caterpillar, se debe proporcionar un fusible en línea. De lo contrario, se puede dañar el sistema eléctrico si se produce un cortocircuito en el circuito de radio. Pedal desacelerador (12) Pedal desacelerador : presione hacia abajo el pedal de desaceleración para reducir la velocidad del motor. Esta acción anulará el control de velocidad del motor. Utilice el pedal para reducir la velocidad del motor Radio AM/FM/CD cuando realice un cambio de dirección. Mientras está en el modo Auto Shift automático, es posible que sea necesario presionar más el pedal para cambiar la velocidad del motor. Nota: Hay varios grupos de instalación de radio disponibles. Si no hay radio instalada, hay disponible una cubierta para la apertura. Consulte a su distribuidor Cat para obtener información adicional. Está disponible un miniconector ubicado en el tablero delantero para los dispositivos electrónicos correspondientes. Pestillo de puerta (9) Las máquinas con cabina están equipadas con salidas alternativas. Si una puerta queda inhabilitada, la otra puerta se puede utilizar como salida alternativa. Suelte el pestillo y abra la puerta. Suelte el pestillo (29) para desbloquear la puerta de la cabina. Abra completamente la puerta hasta que se trabe. Machine Translated by Google 69 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador La pantalla de información permite configurar automáticamente la respuesta de la hoja. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Sistemas de monitoreo” para conocer el ajuste adecuado de esta configuración. Control de la hoja de niveladora (13) Elevación de hoja de topadora Ilustración 98 Inclinación de la hoja de topadora (inclinación única) g03342028 FLOTACIÓN (13A): empuje la palanca hacia adelante más Ilustración 99 allá de la fuerza de retención para activar la función de flotación de la hoja. La función flotante es no se desactiva cuando se suelta la palanca a la posición NEUTRAL. Cuando se activa la función de flotación, la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo según el contorno del suelo. La parte g03342052 Control de inclinación único Inclinación hacia la izquierda (13E): tire de la palanca de control de la hoja hacia la izquierda para bajar el lado izquierdo de la hoja del bulldozer. Cuando suelta la palanca, la palanca vuelve a la posición HOLD. superior de la pantalla de información cambiará de MANUAL a FLOAT cuando se active FLOAT. El flotador se desactivará si la palanca se mueve desde la posición NEUTRAL hasta la posición SUBIR o BAJAR. Retención de inclinación (13F): cuando suelta la palanca, la palanca regresa a la posición de RETENCIÓN. El movimiento de la pala del bulldozer se detiene. Inclinación hacia la derecha (13G): empuje la palanca de Nota: La configuración predeterminada para el operador es HABILITAR. La función flotante se habilita o deshabilita en la pantalla de información. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Sistema de monitoreo” para obtener una explicación de las funciones de la pantalla de información. BAJAR (13B): empuje la palanca hacia adelante para bajar la hoja. Suelte la palanca. La palanca volverá a la posición HOLD. MANTENER (13C) – La palanca volverá a la posición MANTENER, cuando suelte la palanca desde la posición ELEVAR y desde la posición BAJAR. El movimiento de la pala del bulldozer se detiene. Si se suelta la palanca desde la posición de flotación, la función de flotación permanece activa. ELEVAR (13D): tire hacia atrás de la palanca para elevar la hoja. Suelte la palanca. La palanca volverá a la posición HOLD. control de la hoja hacia la derecha para bajar el lado derecho de la hoja topadora. Cuando suelta la palanca, la palanca vuelve a la posición HOLD. Machine Translated by Google 70 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Inclinación de la hoja de topadora (inclinación doble) Control de tono (doble inclinación) Máquina de doble inclinación (si está equipada) Ilustración 101 Ilustración 100 g03341985 Interruptor de gatillo (no se muestra) : el interruptor de gatillo está en la g03342088 El interruptor de pulgar (13H) se utiliza para inclinar la hoja hacia adelante y hacia atrás. Este movimiento de la cuchilla cambia el rendimiento de la cuchilla. parte inferior de la palanca de mando. Mantenga el gatillo hacia adentro para operar la hoja topadora en modo de inclinación única. Suelte Inclinación hacia atrás: mueva la palanca del pulgar el gatillo para devolver la hoja topadora al modo de doble inclinación. (13HA) en la palanca de control de la hoja topadora hacia la izquierda para inclinar la hoja hacia atrás. Cuando inclina la hoja de la topadora hacia atrás, mejorará la capacidad de la hoja de la topadora para transportar la carga. Inclinación hacia la izquierda (13E): tire de la palanca de control de la hoja hacia la izquierda para bajar el lado izquierdo Inclinación hacia adelante: mueva la palanca del pulgar de la hoja del bulldozer. Cuando suelta la palanca, la palanca vuelve a la posición HOLD. (13HB) en la palanca de control de la hoja topadora hacia la derecha para inclinar la hoja hacia adelante. Cuando incline la hoja de la topadora hacia adelante, mejorará la Retención de inclinación (13F): cuando suelta la palanca, penetración de la hoja de la topadora. Este movimiento también ayudará la palanca regresa a la posición de RETENCIÓN. El a descargar la carga. Esta acción también ayudará a minimizar el retorno movimiento de la pala del bulldozer se detiene. del material. Inclinación hacia la derecha (13G): empuje la palanca de control de la hoja hacia la derecha para bajar el lado derecho de la hoja topadora. Cuando suelta la palanca, la palanca vuelve a la posición HOLD. Machine Translated by Google 71 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Hoja topadora (modos automáticos) Asistencia automática de cuchilla (ABA) (si está equipada) ABA es una característica que automatiza el control de inclinación y elevación de la hoja durante un ciclo de explanación típico para reducir la fatiga del operador. ABA se puede operar con la función Autocarry. Nota: Utilice el botón derecho (13K) en la palanca de control de la hoja topadora para recorrer las tres funciones ABA de carga, transporte y extensión. Nota: Hay luces encima de cada uno de los ocho botones del módulo de teclado. La primera lámpara (14I) indica si la función de ese botón está seleccionada o en modo listo. La segunda lámpara (14J) indica si la función de ese botón está activa o en uso. Ambas luces permanecen visibles cuando la función está activa. Ilustración 102 g03342255 Se debe seleccionar el modo de inclinación dual en el sistema de visualización de pantalla táctil. Los botones (13J) y (13K) se pueden utilizar para ayudar a cambiar el paso de las aspas. Presione el botón (13K) para alternar entre las tres posiciones del paso de la hoja que se configuran con la pantalla táctil. Módulo de teclado (si está equipado) (14) Carga (14A) : presione el botón en el teclado (14A) una vez para activar esta función. La hoja ajustará el tono que se configuró en la pantalla de información para esta parte de la aplicación. La activación de la función de carga recalibrará la cuchilla. Para recalibrar el paso, la hoja se inclinará completamente hacia atrás. Luego, la hoja se inclinará hacia adelante hasta el ángulo seleccionado. Otro uso de este botón es establecer el paso de las palas. Al presionar y mantener presionado (3 segundos) este botón se preestablecerá el paso de la hoja a la ubicación actual solo para la función de carga. Además, presionar este botón cuando ya hay otra función activa hará que la hoja se incline a la posición preestablecida de Carga. Llevar (14B) : presione el botón en el teclado (14B) una vez para activar esta función. La hoja ajustará el tono que se configuró en la pantalla de información para esta parte de la aplicación. Otro uso de este botón es establecer el paso de las palas. Al presionar y mantener presionado (3 segundos) este botón se preestablecerá el paso de la hoja a la ubicación actual solo para la función de transporte. Además, presionar este botón cuando ya hay otra función activa hará que la hoja se incline a la posición preestablecida de Transporte. Ilustración 103 Módulo de teclado (14) (14A) ABA (Carga) (14B) ABA (llevar) g03504717 Extender (14C) : presione el botón en el teclado (14C) una vez para activar esta función. La hoja ajustará el tono que se configuró en la pantalla de información para esta parte de la aplicación. Otro uso de este botón es establecer el paso de las palas. Al presionar y mantener presionado (3 segundos) este botón se preestablecerá el paso de la hoja a la ubicación actual solo para la función de extensión. Además, presionar este botón cuando ya hay otra función activa hará que la hoja se incline a la posición preestablecida de Extensión. (14C) ABA (propagación) (14D) Control automático del desgarrador (14E) Autotransporte (14F) Grado de protección (14G) Control de pendientes irregulares (14H) Control de pendientes (14I) Lámpara indicadora de modo “Seleccionar” (14J) Lámpara indicadora de modo “Activo” Nota: Si la máquina está equipada con un sensor de posición en el cilindro de elevación, la hoja se elevará a la velocidad establecida en la pantalla de información. Machine Translated by Google 72 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Nota: El operador debe hacer que ABA realice manualmente un ciclo a Utilizando la pantalla de información (ver ilustración 108) seleccione en la través de las tres funciones de Carga, Transporte y Distribución una vez que se primera página de rendimiento: Máquina, activa ABA en el teclado. Este ciclo se realiza presionando el botón derecho Configuración, Asistencia automática de cuchilla, “Carga: inclinación” (13K) en la palanca de control de la cuchilla. • Presione el final de la barra incremental para aumentar o Disminuya el “tono”. Nota: Puede anular la asistencia automática de la hoja en cualquier momento moviendo la palanca de control de la hoja topadora. ABA también se puede cancelar mediante la selección/deseleccionación de los botones con la lámpara encendida en el teclado: (14A), (14B) y (14C). • Cuando aparezca el número deseado, presione “OK” para colocar. Nota: El paso de las hojas para “Cargar, Transportar, Extender” también se puede configurar manteniendo presionados los botones (14A, 14B, 14C) en el Nota: Se produce una condición de error cuando una condición de la máquina impide que se seleccione una función. La lámpara de modo “Seleccionar” (14I) comenzará a parpadear. Cuando el operador reconoce el error, la función de automatización estará únicamente en modo "Seleccionar" . módulo del teclado (14). A continuación, seleccione desde la primera página de rendimiento: Máquina, Configuración, Asistencia automática de cuchilla, “Cargar: Volver Altura" • Presione el final de la barra incremental para aumentar o disminuir la “altura de retorno” Activación de Auto Blade Assist con información Mostrar • Cuando aparezca el número deseado, presione “OK” para colocar. La pantalla de información se puede utilizar para configurar la función A continuación, seleccione desde la primera página de rendimiento: automática para el funcionamiento de Auto Blade Assist (ABA). Máquina, Configuración, Asistencia automática de cuchilla, “Carry: Pitch” • Presione el final de la barra incremental para aumentar o disminuir el “tono” • Cuando aparezca el número deseado, presione “OK” para colocar. Utilice el mismo procedimiento de selección para configurar el “Carry: Factor de carga”. • Presione el final de la barra incremental para aumentar o disminuir el “Factor de carga” • Cuando aparezca el número deseado, presione “OK” para colocar. Ilustración 104 g03346121 Cargar configuración (ABA) Botón Atrás: presione el botón Atrás para regresar al menú anterior. Botón de inicio: presione el botón de inicio para regresar a la Luego, seleccione desde la primera página de rendimiento: Máquina, Configuración, Asistencia automática de cuchilla, “Extensión: Paso" • Presione el final de la barra incremental para aumentar o disminuir el “tono” • Cuando aparezca el número deseado, presione “OK” para colocar. primera página de rendimiento. Utilice el mismo procedimiento de selección para configurar el Botón Máquina: este botón se encuentra en la primera página de rendimiento. Nota: La función Auto Blade Assist está disponible en máquinas equipadas con sistema hidráulico de doble inclinación. “Difusión: tasa de elevación” y “Difusión: altura de extensión” Control automático del desgarrador (si está equipado) El botón (14D) se utiliza para seleccionar el control automático del desgarrador. Se iluminará una lámpara indicadora encima del botón (14D). Los segmentos de control de altura y retorno solo están disponibles si se instala un cilindro de elevación con sensor de posición. ARC controlará el deslizamiento de la oruga y mantendrá la tracción de la barra Estos segmentos no dependen de Autocarry. de tiro ajustando la altura del desgarrador y la velocidad del motor. El transporte automático también requiere un cilindro sensor de posición. ARC no ajustará el ángulo de la punta del desgarrador. ARC mantiene la máxima productividad, minimiza el desgaste de la máquina y reduce la fatiga del operador. Machine Translated by Google 73 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Si ocurre cualquiera de las siguientes situaciones, el control automático del desgarrador entrará en condición suspendida. • Poner el freno de mano • Operador no presente • Diagnóstico o evento del implemento El control automático del desgarrador activará una condición suspendida y provocará que una lámpara parpadee lentamente en el módulo del teclado. Al corregir la siguiente condición, se mostrará una luz fija en el teclado. • Freno de servicio Ilustración 105 Botón Atrás: presione el botón Atrás para regresar al menú g03344199 anterior. Para activar el control automático del desgarrador, presione el botón inferior en el lado izquierdo de la palanca de control del desgarrador. Las dos luces indicadoras encima del botón (14D) se iluminarán si están presentes las condiciones de funcionamiento correctas. Botón de inicio: presione el botón de inicio para regresar a la primera página de rendimiento. Botón de servicio: este botón se encuentra en la primera Cuando se activa el control automático del desgarrador, el desgarrador comenzará a bajar independientemente de la marcha en la que esté funcionando la transmisión. Cuando la marcha se cambia a ADELANTE, la máquina reducirá la marcha a Primera si aún no está en Primera. El control automático del desgarrador comienza a ajustar la altura del desgarrador y la velocidad del motor para lograr la operación de desgarramiento más eficiente. página de rendimiento. AVISO No active el control automático del desgarrador cuando viaje en marcha atrás. Se producirán daños en la punta y el vástago del desgarrador. El control manual del desgarrador anulará el control automático del desgarrador. El control automático del desgarrador volverá a tomar el control cuando no haya movimiento desde la palanca de control del desgarrador. El control manual de desaceleración del motor anulará el control automático del desgarrador, pero no desactivará el control automático del desgarrador. El Control Automático del Ripper se desactivará mediante las siguientes acciones: Ilustración 106 g03501796 Ajuste del factor de carga para “Auto Rip” El operador puede ajustar la configuración de carga del control automático del desgarrador en la pantalla de información. • Presione el botón (14D) en el módulo de teclado Transporte automático (si está equipado) • Poner la máquina en marcha atrás Transporte automático: presione el botón (14E) para • Presionar el pedal del freno de servicio • Activación del interruptor de apagado del implemento • Presione el botón inferior del control automático del desgarrador en la palanca de control del desgarrador. • Presione el botón de almacenamiento automático (26) en el control del desgarrador. palanca Nota: No se recomienda cambiar a marcha atrás con el desgarrador en el suelo. seleccionar el sistema o anular la selección del sistema. La lámpara indicadora se iluminará cuando se seleccione el sistema. Presione el botón izquierdo (13J) en la palanca de control de la hoja topadora para activar la función Autocarry. Presione nuevamente el botón izquierdo (13J) para desactivar la función Autocarry. Presione el botón derecho (13K) en la palanca de control de la hoja topadora para recorrer las secuencias de ABA. Machine Translated by Google 74 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador El autocarry debe activarse en cada pasada de explanación. El transporte automático debe estar en la velocidad 1F o 2F y la máquina debe estar en movimiento para activarse. Cambiar a neutral o marcha atrás desactivará el Autocarry. Una vez que se activa Autocarry, se encenderá una segunda luz indicadora. Es posible que el transporte automático no controle inmediatamente la altura de la hoja. El transporte automático solo controlará la altura de la hoja una vez que esté completamente cargada. Cargue la hoja manualmente. La altura de la hoja se puede ajustar manualmente en cualquier momento durante la operación Autocarry. El transporte automático no se desactivará y retomará el control después del ajuste manual de la altura de la hoja. El transporte automático dejará de controlar la altura de la hoja si se usa el desacelerador o el freno de servicio, y reanudará el control de la hoja cuando se suelte el pedal del desacelerador. El modo Autocarry proporciona control automático de las funciones de elevación y descenso de la hoja durante el segmento de transporte de un ciclo de explanación. Este control automático es para mantener una carga óptima de la hoja. Autocarry ayuda a reducir la fatiga del operador mientras se mantiene la mejor productividad de la máquina. El modo Autocarry funciona mejor cuando se utiliza con ABA. Ilustración 107 g03343861 Pantalla “Monitor de trabajo” Barra superior: zona verde óptima para la operación Autocarry Barra inferior: ajuste del factor de carga La configuración de carga completa de Autocarry que se puede ajustar en la pantalla de información. Si la máquina se desliza excesivamente durante la operación Autocarry, se debe reducir la configuración de carga completa. Nota: Está disponible una función de selección automática de carga para parámetros de operación más consistentes. Terreno con control de cuchillas (si está equipado) Terrain with Blade Control es un sistema que automatiza el control de una hoja para producir una pendiente más consistente. Blade Control está integrado en la máquina, lo que permite funciones más avanzadas. Cada modo de control de la hoja se selecciona presionando el botón del teclado. Luego se activa o desactiva el modo de control presionando el botón izquierdo (13J) en la palanca de control de la cuchilla. Protección de pendiente (14F) : la protección de pendiente es un modo de control de la hoja que anula los comandos de la hoja del operador para evitar que las puntas de la hoja vayan por debajo del plano de diseño del sitio. Control de pendiente irregular (14G) : el control de pendiente irregular es un modo de control de la hoja que controla la altura de la hoja en el centro de la misma, pero no controla la inclinación de la misma. El operador controla la inclinación de la hoja para tareas de dirección y excavación sin interferencia del control de la hoja. El control de nivelación rugosa se utiliza mejor cuando se elimina material difícil o grandes cantidades de material. Control de pendiente (14H) : el control de pendiente es un modo de control de la hoja que controla tanto la elevación como la inclinación de la hoja para nivelar. Los comandos de inclinación están bloqueados en el modo de inclinación única en el control de pendiente. El paso de la hoja se restablece durante el ciclo inverso. El control de pendiente se puede seleccionar y utilizar con Autocarry. El control de pendiente con Autocarry se utiliza mejor al nivelar el sitio a diseñar. Si la máquina está equipada con AccuGrade en lugar de Grade Control, este botón selecciona AccuGrade. AccuGrade no se puede utilizar con Autocarry. Machine Translated by Google 75 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Uso del control de pendiente con Autocarry Autocarry y Grade Control se pueden utilizar en combinación. Para configurar la máquina para ejecutar ambas funciones, seleccione Control de pendiente (14H) y Transporte automático (14E) en el módulo de teclado (14). El botón activar/desactivar ahora controlará ambas funciones al mismo tiempo. Algunas funciones de la pantalla de información están protegidas con contraseña. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Sistema de monitoreo” para obtener información adicional sobre la pantalla de información. Ventilador inverso (si está equipado) Pantalla de información con pantalla táctil (15) Ilustración 109 g03502252 Vista frontal (dirección normal) Ilustración 108 g03344381 Primera página de rendimiento de visualización de información. (15A) Botón de visualización (15B) Botón de máquina Si la máquina está equipada con la función de ventilador inverso (accesorio), el ventilador puede invertir la dirección del flujo de aire desde adelante hacia atrás. Esta acción permite que el ventilador purgue los residuos del radiador, los núcleos del posenfriador y las puertas de acceso al motor. El ciclo de purga comenzará automáticamente cuando expire el intervalo de purga. (15C) Botón de totales (15D) Botón de servicio (15E) Botón de inicio (15F) Pancarta informativa (15G) Botón de cámara (15H) Botón de función (15I) Botón de iluminación de la máquina (15J) Botón del tren de potencia La pantalla de información está en la parte delantera de la consola del operador del lado derecho. La pantalla de información se comunica con los módulos de control electrónico de la máquina y el módulo de instrumentos. La pantalla de información proporciona información al operador y le permite tener control del sistema de la máquina. Ilustración 110 g03345613 Pantalla “Configuración del motor” Usando la pantalla de información (ver ilustración 108), seleccione en la primera página de rendimiento: Servicio, ingrese la contraseña del Modo de servicio, Configuración, Motor. Seleccione y presione “Ventilador inverso”. Machine Translated by Google 76 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Inversión del control del ventilador: para iniciar la purga continua del ventilador (ciclo), realice las siguientes acciones. Utilice la pantalla de información para activar la función del ventilador de marcha atrás mientras la máquina está en PUNTO MUERTO y el freno de mano está puesto. El ventilador permanecerá en un ciclo de purga continua hasta que se desactive la función o se suelte el freno de mano. El rango de configuración durante la purga del ventilador es de 5 a 60 segundos. El rango de configuración para el intervalo de purga del ventilador es de 5 a 120 minutos. Si el intervalo de purga expira, comenzará un ciclo de purga cuando el tractor de orugas esté en MARCHA ATRÁS o en NEUTRO y se suelte el freno de mano. Si el intervalo de purga expira y el tractor de orugas está en una marcha ADELANTE, se evita el inicio de un ciclo de purga. Si el intervalo de purga expira y el tractor de orugas está en PUNTO MUERTO con el Realice las siguientes acciones para activar el intervalo del ventilador inverso: seleccione Servicio, ingrese la contraseña del modo de servicio, Configuración, Motor, opciones de Intervalo del ventilador inverso. • Presione el final de la barra incremental/decremental (2) para aumentar o disminuir el intervalo del ventilador inverso. • Cuando aparezca el número deseado, presione “OK” para colocar. Seleccione la opción del ventilador reversible que se encuentra presionando el botón “Funciones” (3) para activar la duración y el intervalo del ventilador reversible en el modo manual. Botón Atrás: presione el botón Atrás para regresar al menú anterior. freno de mano puesto, se evita el inicio de un ciclo de purga. Se prohíbe un ciclo de purga hasta que se cambie a MARCHA ATRÁS o se suelte el freno de estacionamiento en NEUTRO. Si se presiona manualmente el botón del ventilador de marcha atrás, comenzará un ciclo de purga cuando el tractor de orugas esté en MARCHA ATRÁS o en NEUTRO y se suelte el freno de mano. Si el botón de purga se presiona manualmente, la solicitud de un ciclo de purga se ignorará cuando el tractor de orugas esté en marcha ADELANTE o en NEUTRO y el freno de mano esté puesto. Ilustración 111 g03502278 (1) Duración del ventilador (segundos) (2) Ciclo de intervalo del ventilador (minutos) (3) Botón “Función” para configuración manual de la operación de purga del ventilador • Presione el final de la barra incremental/decremental. (1) para aumentar o disminuir la duración del ventilador reversible. • Cuando aparezca el número deseado, presione “OK” para colocar. Botón Atrás: presione el botón Atrás para regresar al menú anterior. Realice las siguientes acciones para activar la función de purga extendida del ventilador: seleccione Servicio, ingrese la contraseña del modo de servicio, Configuración, Motor, opciones de Purga extendida del ventilador. El botón “Purga extendida del ventilador” activa la función de purga del ventilador mientras el interruptor está en la posición ON. La purga extendida del ventilador no expirará. Presione el botón nuevamente para desactivar la purga del ventilador. Cuando comienza un ciclo de purga, el ciclo de purga total se detendrá mientras la máquina esté en AVANCE y continuará la cuenta regresiva del ciclo de purga hasta la próxima vez que la máquina esté en NEUTRO o REVERSA. Cuando comienza un ciclo de purga y la cancelación del ciclo de purga está activada, el ciclo de purga se detendrá automáticamente una vez que la máquina se ponga en marcha ADELANTE. Si el ciclo de purga (cancelación) ocurre después de 15 segundos de tiempo de purga, el temporizador del intervalo de purga se mantiene en cero. Luego, el sistema puede purgar el sistema de enfriamiento y el ciclo de purga comienza automáticamente la próxima vez. Después de que un intento no logra completar más de 15 segundos de tiempo de purga, el temporizador del intervalo de purga se restablece al intervalo de purga. El temporizador de intervalo de purga se reinicia al completar cada ciclo de purga, independientemente de si se trata de un inicio automático o manual. La función del ventilador inverso se desactiva cuando la temperatura del aceite hidráulico es inferior a 30 °C (86 °F). No se permitirá la purga automática con una temperatura del refrigerante superior a 109 °C (228 °F). No se permitirá la purga manual con una temperatura del refrigerante superior a 145 °C (293 °F). Machine Translated by Google 77 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Procedimientos para la función de ventilador inverso (Si está equipado) Referencia: Consulte la historia del “Sistema de monitoreo” en este manual para conocer los “Procedimientos para la función de ventilador inverso (si está equipado)”. ARRANQUE: gire la llave del interruptor de arranque en el sentido de las agujas del reloj hasta ARRANCAR para arrancar el motor. Suelte la llave después de que arranque el motor. La llave volverá a la posición ON. Interruptor de velocidad del motor (17) Fuente auxiliar Circuito auxiliar : el conector eléctrico auxiliar está en la cara interior del guardabarros derecho debajo del tanque hidráulico. Se puede conectar una luz de servicio temporal de 24 V al conector de 2 clavijas. Un fusible de 20 amperios protege el circuito. Interruptor de velocidad del motor: el interruptor basculante está en la consola derecha. El interruptor está programado para arrancar el motor en RALENTÍ BAJO. Cuando se presiona la parte superior del interruptor basculante, la velocidad del motor aumenta a ALTA RALENTÍ. Cuando se presiona la parte inferior del interruptor basculante, la velocidad del motor disminuye a LOW IDLE. Para ajustar la velocidad del motor a menos de ALTA Nota: El circuito auxiliar también sirve como interruptor de la baliza giratoria. Este circuito se proporciona para máquinas que se entregan a Europa. RALENTÍ, presione el pedal del desacelerador hasta que el motor esté funcionando a la velocidad deseada. Presione la parte superior del interruptor durante 2 segundos. Para regresar la velocidad del motor a LOW IDLE o HIGH IDLE, presione el interruptor. Interruptor de arranque del motor (16) Nota: Además, al presionar y mantener presionada la parte superior o PARAR (4TA POSICIÓN): gire la llave del interruptor de inferior del interruptor basculante, la velocidad del motor aumenta o arranque del motor a la posición PARAR para anular el disminuye lentamente antes de alcanzar el ralentí alto o bajo. apagado retardado del motor (si activado) y realice una parada inmediata del motor. Al soltar el interruptor se mantendrá la velocidad del motor en esa configuración. Implementar control de apagado (18) Nota: Anular el apagado retardado del motor puede reducir la vida útil de los componentes del sistema del motor y de la máquina. APAGADO: la inserción y extracción de la llave del Este interruptor hará que los controles del desgarrador y de la cuchilla de la máquina no funcionen. interruptor de arranque del motor se debe realizar desde la Implementar control de apagado – posición APAGADO. En la posición APAGADO, no hay energía para la mayoría de los circuitos eléctricos de la Presione la parte superior del interruptor cabina. Las luces de la cabina, las luces del panel, las luces para desactivar el sistema hidráulico. funciones. Presione la parte inferior del interruptor para activar traseras y la luz del techo están operativas incluso cuando el las funciones hidráulicas. interruptor de arranque está en la posición APAGADO. ON: gire la llave del interruptor de arranque en el sentido de las agujas del reloj hasta ON para activar todos los circuitos de la cabina. Machine Translated by Google 78 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Nota: El control de apagado del implemento está diseñado para desactivar El motor continúa funcionando después de apagar el interruptor de las palancas de control. Presione la parte superior del interruptor para desactivar las palancas de control. El indicador del control del implemento en un ciclo. El interruptor de parada del motor secundario detiene el panel de instrumentos se iluminará cuando los controles hidráulicos inmediatamente el funcionamiento del motor. arranque del motor para permitir que más funciones de apagado completen estén desactivados. Desactive las palancas de control antes de salir del asiento o antes de realizar mantenimiento a la máquina. Las Control para el pasador del vástago del desgarrador palancas de control deben desactivarse cuando la máquina se deja desatendida. (20) ENGANCHADO: presione la parte superior del interruptor para enganchar el pasador del vástago del desgarrador. Mueva Interruptor de parada del motor secundario (19) el interruptor a la posición HOLD para detener el movimiento del pasador del vástago del desgarrador. MANTENER MANTENER : Mueva el interruptor a la posición CENTRAL para detener el movimiento del pasador del vástago del desgarrador. DESENGRANADO: presione la parte inferior del interruptor para desenganchar el pasador del vástago del desgarrador. Mueva el interruptor a la posición HOLD posición para detener el movimiento del pasador del vástago del desgarrador. Luz de acción (21) Luz de acción: la luz de acción se ilumina cuando está activo un nivel de advertencia 2. La luz de acción se ilumina cuando un nivel de advertencia 3 está activo. Ilustración 112 g03736444 Fuente de alimentación de 12 V (22) Parada del motor: el interruptor de parada del motor secundario (19) detiene el motor cuando se presiona el interruptor. Fuente de alimentación de 12 V : este receptáculo se puede utilizar para alimentar equipos o accesorios eléctricos automotrices. La alimentación de 12 V solo está disponible cuando el interruptor de arranque del motor está en la posición ON. Ilustración 113 g06230506 Hay un interruptor de parada del motor secundario adicional (19A) en el centro de servicio a nivel del suelo en el desgarrador o el contrapeso. Machine Translated by Google 79 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Vástago hacia fuera (C): tire de la parte trasera de la palanca de entrada/salida del vástago del Interruptor de luz principal (23) desgarrador hacia el operador para sacar el vástago de la máquina. Suelte la palanca. La palanca volverá a la posición HOLD. Luces de trabajo (23): al presionar este interruptor se encenderán todas las luces de trabajo exteriores. Al presionar este interruptor nuevamente se apagarán todas Cuerno (25) las luces exteriores. Si solo algunas de las luces exteriores están encendidas actualmente, controladas a través de la pantalla de Bocina: empuje la perilla hacia abajo para hacer información (15), al presionar este botón se apagarán todas las luces. sonar la bocina. Utilice la bocina para alertar al personal. Cada vez que las luces exteriores estén ENCENDIDAS, la pantalla Utilice la bocina para avisar al personal. de información entrará en “modo nocturno” y la iluminación de fondo interior de ,la cabina se atenuará a una intensidad preconfigurada. Interruptor de almacenamiento automático del destripador (26) Palanca de entrada/salida del vástago del desgarrador (24) Presione el interruptor de almacenamiento automático del desgarrador en la palanca de control del desgarrador para elevarlo a la altura máxima. Si la máquina está configurada, mueva el desgarrador a la posición de VÁSTAGO DENTRO completo. La máquina también se puede configurar para estacionar el desgarrador en la posición SHANK OUT. Mientras la función de almacenamiento automático del desgarrador está moviendo el desgarrador, presione el interruptor de almacenamiento automático del desgarrador nuevamente para detener el movimiento del desgarrador. Subir/bajar el destripador (27) Ilustración 114 g03342412 Vástago hacia adentro (A): tire de la parte delantera de la palanca hacia adentro/hacia afuera del vástago del desgarrador hacia el operador para acercar el vástago al máquina. Suelte la palanca. La palanca volverá a la posición HOLD. Retener (B): la palanca de entrada/salida del vástago del desgarrador regresa a la posición de RETENCIÓN. El movimiento del desgarrador se detiene. Ilustración 115 g03342383 BAJAR (D): empuje la parte inferior de la palanca de control de elevación del desgarrador para bajar el desgarrador. Suelte la palanca. La palanca volverá a la posición HOLD. Mantener (E): la palanca del desgarrador regresa automáticamente a la posición HOLD. El movimiento del desgarrador se detiene. Machine Translated by Google 80 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador ELEVAR (F): empuje la parte superior de la palanca de control de elevación del desgarrador para elevarlo. Suelte la palanca. La palanca volverá a la Mantén la posición. Apoyabrazos derecho ajustable (28) Ilustración 117 Ilustración 116 Utilice el siguiente procedimiento para ajustar el apoyabrazos derecho e izquierdo (28), si es necesario. 1. Afloje la perilla (28A) en sentido antihorario. La perilla y el perno están en el interior del reposabrazos. 2. Mueva el reposabrazos (28) a la altura deseada. g02290013 g03354578 Nota: Para ajustar la posición de la palanca para obtener más recorrido, tire de la palanca y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj o en el sentido de las agujas del reloj. Fuentes de alimentación de 12 V Detrás y debajo del reposabrazos derecho se encuentran ubicaciones de fuentes de alimentación de 12 V adicionales. 3. Apriete la perilla en el sentido de las agujas del reloj. Ilustración 118 g06079881 Tipo 1 (22) Fuente de alimentación de 12 v (29) Puerto de diagnóstico de 9 pines para técnico electrónico (ET) Cat (30) Fuente de alimentación de 12 V (31) Fuente de alimentación de 12 V y 3 pines (32) Puerto de servicio de 9 pines para el sistema de gestión de información vital (VIMS) Machine Translated by Google 81 SEBU8708­12 Sección de operación Controles del operador Puede adquirir un kit de conector 154­9969 en su distribuidor Cat para permitir la conexión a una fuente de alimentación de 12 V y 3 pines (31). Técnico Electrónico Cat (ET) Puerto de diagnóstico (29) Este puerto de servicio permite al personal de servicio conectar una computadora portátil. Esta característica permitirá al personal de servicio diagnosticar los sistemas de la máquina y el motor. Gestión de información vital Puerto de servicio del sistema (VIMS) o 14­ Puerto de servicio de pasador para Cat Electronic Técnico (ET) y VIMS (Tipo 2) (32) Ilustración 119 g06079885 Tipo 2 (22) Fuente de alimentación de 12 v Este conector se utilizará para dar servicio a la máquina con Cat ET y acceder a la información VIMS. Controles adicionales (30) Fuente de alimentación de 12 v (31) Conector de alimentación de 12 v (32) Puerto de servicio de 14 pines para Cat ET y VIMS Puerta de la cabina Fuente de alimentación de 12 V (22) : este receptáculo se puede utilizar para alimentar equipos o accesorios eléctricos automotrices. La alimentación de 12 V que suministra 10 A de corriente está disponible sólo cuando el interruptor de arranque del motor está en la posición ON. Fuente de alimentación de 12 V (30) : este receptáculo se puede utilizar para alimentar equipos o accesorios eléctricos automotrices. La alimentación de 12 V que suministra 10 A de corriente está disponible cuando el interruptor de arranque del motor está en la posición ON o OFF. Fuente de alimentación de 12 V de 3 pines o conector de alimentación de 12 V (Tipo 2)(31) : este receptáculo entrega 20 A de corriente que se puede usar para alimentar equipos o accesorios eléctricos automotrices desde dos circuitos diferentes. Un circuito suministra energía de 12 V solo cuando el interruptor de arranque del motor está en la posición ON. El otro circuito suministrará energía de 12 V cuando el interruptor de arranque del motor esté en la posición ON o OFF. Ilustración 120 g01043602 Vista frontal Las máquinas con cabina están equipadas con salidas alternativas. Si una puerta queda inhabilitada, la otra puerta se puede utilizar como salida alternativa. Suelte el pestillo y abra la puerta. Tire de la palanca superior interior para liberar la puerta de la cabina de la posición completamente abierta. Machine Translated by Google 82 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de supresión de incendios Ventana Ilustración 121 g03342458 Levante el pestillo (A) para liberar la ventana corrediza. Apriete el pestillo (B) para mover la ventana desde la posición cerrada. Tire del pestillo (A) hacia abajo para asegurar la ventana en una posición abierta. i07142742 Sistema de supresión de incendios (Si está equipado) Código SMCS: 1000; 7000; 7401 Sistema de detección y actuación La máquina se monitorea con un sistema de detección y actuación que generalmente está conectado a un sistema de extinción de incendios para una protección contra incendios las 24 horas. El operador de la máquina debe recibir capacitación práctica por parte de un fabricante OEM autorizado. Ilustración 122 g06256624 Ejemplo típico de actuador manual de sistema de extinción de incendios (1) Actuador manual eléctrico (la cantidad puede variar) Las máquinas construidas con los sistemas de extinción de incendios opcionales instalados en fábrica están equipadas con actuadores manuales. La cantidad de actuadores puede variar según la máquina. Los actuadores manuales se pueden activar tirando del pasador de seguridad y presionando el botón rojo. Antes de activar el sistema, la máquina debe detenerse por completo en un lugar seguro con el freno de mano puesto. Módulo de visualización de extinción de incendios El módulo de visualización de extinción de incendios muestra el estado del sistema de extinción de incendios, proporciona la funcionalidad de accionar electrónicamente el sistema de extinción de incendios y retrasa la actuación del sistema de extinción de incendios. El retraso permite mover la máquina a un lugar seguro y proporciona alarmas visuales y audibles en caso de falla o actuación del sistema. El módulo del sistema de extinción de incendios tiene tiempos de retardo predeterminados programados de fábrica. El cliente y el técnico autorizado del OEM, al poner en marcha el sistema, deben analizar la aplicación del lugar de trabajo y determinar la configuración deseada. Registre los resultados en la Tabla 124. Aplicar los valores adecuados sobre la película ubicada en la cabina. Nota: Se suministra una película adicional para la máquina, que se encuentra en el paquete de documentación. Machine Translated by Google 83 SEBU8708­12 Sección de operación Si está equipado 3. Presione el botón rojo “PULSE para activar/alarma cuando esté encendida” (3). 4. El circuito de liberación activa inmediatamente el sistema de extinción de incendios conectado (si está incluido, el interruptor de presión activa la operación auxiliar). Nota: El mensaje rojo “PULSE para activar/alarma cuando esté encendido” El LED y la sirena permanecen fijos durante 10 segundos. durante el inicio (liberación) del sistema de extinción de incendios. Después de la liberación: Los LED de detección 1 y/o detección 2, apagado y liberación y la sirena continúan pulsando 1 x 10 segundos. 5. Salga de la máquina de forma segura y espere con equipo suplementario contra incendios. 6. Actuación manual opcional: tire del pasador del anillo y presione el botón rojo en actuadores manuales eléctricos o neumáticos. Ilustración 123 g06235337 Nota: Si es seguro volver a ingresar al equipo, presione el botón “DELAY/ Reset/Silence” para silenciarlo. La sirena se silenciará durante 2 horas. Monitor de extinción de incendios típico (1) Botón de retardo/reinicio/silencio (2) Sello visual (3) Pulsar para activar/alarma cuando se enciende el botón con LED Utilice la siguiente tabla para documentar la información de ubicación del actuador manual (tal como está instalado) Ilustración 125 g06235191 Supresión de Incendios­Automática Actuación del sistema EN CASO DE INCENDIO: Ilustración 124 g06235318 Manual de extinción de incendios Actuación 1. El detector registra la condición de alarma en el área de peligro e inicia la notificación de retardo de tiempo en el módulo de pantalla. 2. “PULSE para activar/alarma cuando esté encendida”, más el LED de Detección 1 y/o Detección 2 más la sirena: EN CASO DE INCENDIO: 1. Detenga con seguridad la máquina hasta que se detenga por completo, ponga el freno y apague el motor. 2. Rompa el sello visual y abra la puerta de protección. Machine Translated by Google 84 SEBU8708­12 Sección de operación Si está equipado • Pulso 2 x 1 seg. hasta los últimos 5 seg. de TD1, entonces pulso 4 x 1 seg. con LED de apagado al inicio de los últimos 5 segundos. Consulte el Paso 1 para el reinicio de TD1), luego, solo el LED de Apagado permanece encendido durante 1 segundo. indicando que TD1 se transfiere a TD2 (el reinicio ya no está disponible). • Pulso 4 x 1 seg. con LED de apagado durante TD2. • Encendido fijo 10 seg. con LED de apagado durante Iniciación (liberación) del sistema de extinción de incendios (si está incluido, el interruptor de presión activa la operación auxiliar). 3. Cuando comience el retraso: detenga el equipo de manera segura, ponga el freno, apague el motor y salga de la máquina. Reserva con equipo suplementario contra incendios. 4. Después de la liberación: LED y sirena pulsan 1 x 10 seg. Botón de retardo/reinicio/silencio Ilustración 126 g06238048 Monitor de extinción de incendios típico 1. Retardo de tiempo de reinicio: presione y suelte para cada reinicio (4) LED de encendido de TD1 durante la condición de alarma. (Límite: 2 reinicios o Ilimitado, Ver Gráfico 124). Luces indicadoras LED de encendido: Debe iniciarse antes del último segundo de TD1. (No hay respuesta Verde fijo : indica alimentación externa normal . después de TD1 hasta después del lanzamiento). Nota: Mantener presionado no extenderá el período de retraso. Verde: 1 pulsación cada 3 segundos : indica alimentación interna normal . 2. Silenciar sirena (posterior a la descarga o avería). notificación) durante 2 horas: presione y suelte para silenciar la sirena. La indicación de falla LED continuará hasta que se solucione la falla. Cualquier nuevo evento de falla o detección reactivará la sirena. 3. Función de reinicio: es para un técnico de servicio autorizado del fabricante OEM. Ámbar: 1 pulsación cada 3 segundos : indica un fallo de alimentación externa. El sistema está funcionando con energía interna. Comuníquese con un técnico autorizado del servicio de extinción de incendios para obtener servicio. Ámbar: parpadea 1 cada 10 con sonido : indica un fallo de alimentación interno o externo. Póngase en contacto con un técnico autorizado del servicio de extinción de incendios. para servicio. APAGADO : indica que no hay alimentación del sistema. Comuníquese con el distribuidor autorizado de extinción de incendios para obtener servicio. Todas las demás luces indicadoras LED: LED apagado : indica estado normal. Ámbar/rojo pulsante con sonido : comuníquese con un técnico autorizado del servicio de extinción de incendios para obtener servicio. Machine Translated by Google 85 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Podrían producirse lesiones personales o la muerte si el sistema de extinción de incendios no funciona correctamente. Asegúrese de que el sistema de extinción de incendios esté en buen estado de funcionamiento, sin fallas ni componentes dañados. Comuníquese inmediatamente con un distribuidor autorizado de extinción de incendios para cualquier reparación antes de operar la máquina. Función básica de extinción de incendios Después de un período de retardo de tiempo predeterminado, se envía una señal de regreso a través del módulo de control de interfaz a los cartuchos del cilindro de gas. El gas se expulsa a los tanques de agente. El gas expulsado empuja al agente extintor al tanque de agente. El agente contra incendios se distribuye a lo largo de la red de mangueras hasta varias boquillas colocadas en las zonas específicas de la máquina. Los actuadores manuales eléctricos (1) están ubicados a lo largo de los caminos de salida. Cuando se presiona el actuador manual (1), la señal se envía al módulo de control de interfaz, al módulo de visualización, de regreso al módulo de control de interfaz y al cartucho de gas con el mismo resultado que la detección automática. Nota: La cantidad de actuadores manuales eléctricos (1) y las ubicaciones pueden variar. i07142180 Sistema de monitoreo Código SMCS: 7490 Prueba funcional El sistema de monitorización informa al operador del estado de los sistemas de la máquina. El sistema de seguimiento informa al operador de problemas o de un problema inminente. Si la alarma de acción no suena durante esta prueba o las pantallas de monitoreo de la máquina no funcionan, no opere la máquina hasta que se haya corregido la causa. El funcionamiento de la máquina con alarmas o pantallas de acción defectuosas podría provocar lesiones o la muerte, ya que ninguna notificación de Advertencia de Categoría 3 no se transmitirá al operador. Cuando la llave del interruptor de arranque del motor se gira a la posición ON, el sistema de monitoreo ejecuta una prueba. El operador debe observar el sistema de monitoreo durante la prueba para determinar el funcionamiento adecuado. La función de autoprueba verifica que los módulos del sistema de monitoreo estén funcionando correctamente. La función de autoprueba verifica que el módulo de visualización esté funcionando correctamente. Ilustración 127 g06256624 Ejemplo típico de actuador manual de sistema de extinción de incendios (1) Actuador manual eléctrico (el tipo y la cantidad pueden variar) El operador debe observar las salidas para determinar si los módulos están funcionando correctamente. Esta función de autoprueba dura aproximadamente 5 segundos. Los detectores térmicos se colocan en ubicaciones específicas de la máquina. La detección automática se produce cuando un incendio activa Durante la autoprueba, todos los indicadores de estado del módulo de instrumentos se encienden. un detector térmico. El cable de detección de incendios envía una señal a través del módulo de control de interfaz a la pantalla del operador. El operador presiona el botón iluminado "presionar para activar" en el módulo de pantalla. La ventana de visualización digital en el módulo de instrumentos estará en blanco durante la secuencia de inicio; sin embargo, la luz de fondo de la pantalla LCD se encenderá. Machine Translated by Google 86 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Los punteros en la pantalla de indicación comenzarán hacia la izquierda, se desplazarán completamente hacia la derecha y luego irán a la posición final. • La luz de acción trasera “ENCENDIDA y luego APAGADA” • La luz de acción delantera permanece iluminada. • La alarma de acción suena una vez. El panel de control se encuentra entonces en el modo de funcionamiento normal. Luz de acción Ilustración 128 g03357169 Pantalla de indicación Lámpara de acción (1): hay dos lámparas de acción. Hay una lámpara de acción (1) en el módulo de instrumentos. La acción hacia atrás La lámpara está ubicada en la consola derecha. La luz de acción trasera se ve cuando el operador mira hacia atrás. Fallo eléctrico Sistema eléctrico (2): este indicador indica un mal funcionamiento en el sistema eléctrico. Si este indicador de alerta se enciende, el voltaje del sistema es demasiado bajo para el funcionamiento de la máquina. Aumente la velocidad del motor a ralentí alto, si las cargas eléctricas son altas. Las cargas eléctricas consisten en la climatización y/o la iluminación. Un alternador generará más potencia cuando el motor esté en ralentí alto. Si el indicador de alerta del sistema eléctrico se detiene dentro de 1 minuto, el sistema eléctrico está funcionando normalmente. Durante los períodos de bajas velocidades del motor, el alternador puede estar sobrecargado. Modificar el ciclo de funcionamiento. Esta modificación evitará que el sistema eléctrico se sobrecargue y evitará que el sistema eléctrico descargue las baterías. También puede reducir las cargas en el sistema eléctrico. Utilice la velocidad media del ventilador en la cabina en lugar de la velocidad alta. Haga funcionar la velocidad del motor a rpm normales. Haga funcionar el sistema eléctrico con una carga ligera. Si la luz permanece encendida, conduzca la máquina hasta una parada conveniente. Investigue la causa del problema. La causa puede ser una correa del alternador floja, una correa del alternador rota, una batería defectuosa, un alternador defectuoso, etc. Machine Translated by Google 87 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Indicadores de estado Ilustración 129 g03502514 Nota: Cuando la máquina está en movimiento y el operador se levanta del Verificación del nivel de combustible (8): este indicador se ilumina cuando el nivel de combustible está en un nivel asiento, los sistemas del tren de potencia y el funcionamiento del lo suficientemente bajo como para indicar que es implemento no se apagarán hasta que se detenga la máquina. necesario combustible adicional para continuar con el funcionamiento. Flotador (9): este indicador de estado se ilumina cuando se selecciona el modo flotante. Después de detener la máquina, el ECM de la máquina solicitará nuevamente que el interruptor indique que hay un operador en el asiento antes de que se habiliten los sistemas de desplazamiento e implementos. Freno de estacionamiento (10): este indicador de estado indica que el freno de estacionamiento Nota: Los frenos no se desactivarán y los implementos no se está puesto. Si este indicador se enciende, quite el freno de desbloquearán a menos que el operador esté sentado o se pise el pedal del freno. mano. Operador no presente (11): este indicador de estado se Ícono de pérdida de velocidad de avance (13): el ícono ilumina cuando la llave está en “ON” y el operador deja el de pérdida de velocidad de avance se encenderá asiento desocupado. siempre que el sensor no se lea correctamente. Esta acción podría ocurrir debido a un problema con el sensor o el GPS no tiene buena señal. El interruptor del asiento que está montado en el asiento del operador evita movimientos no previstos de la máquina o de los implementos si el operador está fuera del asiento. Nota: La velocidad de avance de la máquina se muestra en la pantalla de información en las páginas de rendimiento apropiadas cuando las funciones que requieren el sensor de velocidad de avance Cuando el interruptor indica que hay un operador presente en el asiento, el ECM de la máquina habilitará el funcionamiento del sistema de desplazamiento de la máquina y el sistema de control del implemento. GPS están habilitadas. Bloqueo del implemento (14): este indicador se ilumina cuando se activa el bloqueo del implemento. Machine Translated by Google 88 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Escalera bajada (15): este indicador alerta al operador cuando la escalera está en la posición ABAJO. Temperatura del aceite del convertidor de par (7): este indicador indica la temperatura del aceite del convertidor de par. Si la aguja del medidor llega a la zona roja, la pantalla de información mostrará una advertencia. Si es necesario, Falla/mal funcionamiento del motor (16): este indicador se ilumina cuando el funcionamiento del motor funciona reduzca la carga que hay sobre la máquina hasta que la temperatura del aceite del convertidor de par disminuya. mal gravemente o La falla del motor es inminente. Detenga la máquina inmediatamente. Velocidad del ventilador Inclinación única (17): este indicador de estado se ilumina cuando una máquina de doble inclinación se coloca en Todos los tractores de cadenas D10T tienen un accionamiento de ventilador hidráulico. el modo de inclinación única. Indicadores adicionales Cinturón de seguridad: este indicador se ilumina y sonará una alarma audible para indicar que es necesario abrochar el cinturón de seguridad. medidores La velocidad del ventilador variará. La velocidad del ventilador depende de las siguientes temperaturas: temperatura del aire del colector de entrada, temperatura del refrigerante del motor y temperatura del aceite hidráulico. Estas temperaturas aumentan a medida que aumentan la carga y la temperatura ambiente. En condiciones de cargas livianas y temperaturas ambiente más frías, el ventilador funciona a una velocidad de avance mínima para conservar combustible. A medida que aumentan la carga y la temperatura ambiente, aumenta la velocidad del ventilador. Bajo cargas pesadas y temperaturas ambiente altas, el ventilador alcanza la velocidad máxima de avance. Temperatura del aceite hidráulico (3): el medidor indica la temperatura del aceite hidráulico en el sumidero de aceite hidráulico. para los circuitos de dirección y de implemento. Si la aguja del medidor llega a la zona roja, la pantalla de información de la pantalla táctil mostrará una advertencia. Si es necesario, Velocidad del motor (5) No permita que la velocidad del motor supere las 3150 rpm. Podrían producirse daños graves al motor. reduzca la carga que hay sobre la máquina hasta que la temperatura del aceite hidráulico disminuya. Mueva los cilindros del implemento sin carga o limpie el enfriador de aceite hidráulico. Temperatura del refrigerante del motor (4): el regulador de temperatura del agua regula las temperaturas del Las siguientes marcas de rango se muestran en el tacómetro (5): zona blanca, zona amarilla y zona roja. zona. Velocidad del motor (zona blanca) – 0 ­ 2500 RPM refrigerante. este calibre indica la temperatura del refrigerante del motor. Si la aguja del Velocidad del motor (zona amarilla): 2500 ­ 2700 medidor llega a la zona roja, la pantalla de información RPM es solo una precaución visual. Esta precaución visual indica que la máquina se está acercando mostrará una advertencia. El funcionamiento continuo de la máquina mientras suena la alarma al Nivel 2 de Advertencia. de advertencia o la aguja del medidor en la zona roja puede Velocidad del motor (zona roja): 2700 ­ 3500 rpm es una dañar el motor. Nivel de combustible (6): el indicador de nivel de combustible indica la cantidad de combustible advertencia visual de que se requiere una acción inmediata. La acción es mantener la velocidad del motor por debajo de la velocidad máxima permitida del motor de que queda en el tanque de combustible. una aguja de calibre en la zona roja indica un nivel bajo de combustible. Rellene el advertencia de nivel 3 comienza a 3150 rpm. Aplique el freno de depósito de combustible antes de que la máquina se quede sin combustible. servicio para reducir inmediatamente la velocidad del motor. AVISO Quedarse sin combustible puede causar daños al motor. No continúe operando la máquina cuando el nivel de combustible esté críticamente bajo. 3150 rpm. Una advertencia de nivel 2 comienza a 2700 rpm. Una Nota: Consulte el tema "Sobrevelocidad del motor" en este manual para obtener más información. AVISO No exceda las 3150 rpm en ninguna situación. El exceso de velocidad al hacer cambios descendentes, al ir cuesta abajo, etc., puede provocar daños graves al motor. Machine Translated by Google 89 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Ventana de visualización digital (12) La ventana de visualización digital (12) proporciona lecturas que muestran los siguientes elementos: • Horas operativas (horas de servicio) • Velocidad y dirección de la máquina seleccionadas • Velocidades programadas de avance y retroceso de la máquina • Indicación de prelubricación • Indicación del cinturón de seguridad • “Cambio automático” activo o “Cambio descendente” automático Contador de horas de servicio : esta pantalla indica el total de horas de funcionamiento del motor. Utilice la pantalla para determinar los intervalos de mantenimiento de las horas de servicio. Nota: El contador de horas de servicio está visible en todo momento. El contador de horas de servicio se muestra cada vez que la llave del interruptor de arranque del motor está en APAGADO y el interruptor de desconexión de la batería está en ENCENDIDO. Niveles de advertencia La pantalla de información advertirá al operador sobre problemas inmediatos con un sistema de la máquina o problemas inminentes con un sistema de la máquina. El sistema de monitoreo de la máquina proporciona tres niveles de advertencia. El nivel de advertencia 1 no requiere acción inmediata. El primer nivel requiere sólo la conciencia del operador. El sistema necesita atención. El nivel de advertencia 2 requiere una respuesta a la advertencia. Cambie el funcionamiento de la máquina o realice mantenimiento al sistema. En todos los casos, excepto en exceso de velocidad del motor, el nivel de advertencia 3 requiere el apagado inmediato de la máquina. El exceso de velocidad del motor requiere una reducción inmediata de la velocidad del motor. La pantalla de información mostrará un mensaje de texto para el evento activo de nivel más alto actual. Machine Translated by Google 90 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Tabla 6 Operación de advertencia Indicaciones de advertencia(1) Advertencia Categoría Acción frontal Lámpara de acción trasera (4) Lámpara(3) Acción Alarma Supervisión “Acción del operador SONIDOS Mostrar Requerido" X(5) 1 “Posible resultado” (2) No se requiere ninguna acción inmediata Sin maquina requerido. El sistema necesita atención pronto. se produce daño. Reducciones menores en el rendimiento de la máquina puede ocurrir. 2 3 X Rojo X Rojo X(5) X (4) X (4) X (6) X(5) Cambie el funcionamiento de la Daño severo máquina o realice a los componentes mantenimiento al sistema. puede ocurrir. (7)Realice inmediatamente una Lesiones al operador o graves parada segura del motor. daños a los componentes pueden ocurrir. (1) Los indicadores activos están marcados con una X. (2) Un posible resultado, si el operador no toma ninguna medida. (3) La lámpara está codificada por colores. La lámpara parpadea en los niveles 2 y 3. (4) La luz de acción trasera parpadea en los niveles 2 y 3. (5) La pantalla de información indica una falla activa. (6) Suena la alarma de acción. (7) El exceso de velocidad del motor no requiere apagar el motor. El exceso de velocidad del motor requiere aplicar el freno para reducir la velocidad del motor. inmediatamente. Si se produce una alarma de acción, un indicador de alerta o una advertencia, el mensaje anulará la pantalla que fue mostrado en la pantalla de información. Pantalla de información con pantalla táctil Nota: Los parámetros y especificaciones del software son Sujeto a cambios sin previo aviso. Machine Translated by Google 91 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Botón OK (H) : este botón abre el elemento del menú seleccionado. Además, al presionar el elemento del menú resaltado en la pantalla de información se abre el elemento del menú seleccionado. Botón Abajo (J) : este botón resalta hacia abajo hasta el siguiente elemento del menú seleccionado. Botón Atrás (K) : este botón se utiliza para regresar a la pantalla anterior. Botón de inicio (L) : este botón se utiliza para regresar a la pantalla de rendimiento predeterminada del Monitor de trabajo. Funciones (M) : este botón se usa para seleccionar opciones adicionales para la operación de la transmisión, si está equipado. Luces de trabajo (N) : este botón se utiliza para seleccionar la iluminación activa de la máquina. Bidireccional (O) : este botón se utiliza para operaciones del tren de potencia, como cambio automático y cambios bidireccionales. Nota: Después de que se reconozcan todas las pantallas con mensajes de advertencia, aparecerá la primera “pantalla cuádruple”. Esta pantalla es la pantalla predeterminada. Mensajes emergentes Ilustración 130 g03522416 Pantalla (A) : este botón se utiliza para seleccionar los siguientes elementos: idioma, brillo de la pantalla y unidades. Máquina (B) : este botón se utiliza para seleccionar o confirmar elementos del menú entre las siguientes opciones: diagnóstico, configuración, resumen del ECM y parámetros. Totales (C) : este menú permite al operador acceder a los datos recopilados sobre el uso de la máquina. Este botón se utiliza para los siguientes propósitos: totales de por vida y totales de viajes. Los mensajes emergentes dentro de la pantalla de información informan al operador sobre una condición pendiente o inmediata de la máquina. Las ventanas emergentes de información proporcionan mensajes no críticos para la seguridad al operador. Si hay varias ventanas emergentes de información activas, aparecerá una flecha que lo indicará. El operador puede presionar la flecha y recorrer todas las ventanas emergentes activas. Si el operador no ha presionado la flecha durante 5 segundos, la pantalla pasa automáticamente por las ventanas emergentes de información activa, siempre que no haya advertencias activas. Una ventana emergente de información se puede posponer durante 3 segundos. Tabla 7 Menú de servicio (D) : este botón se utiliza para configurar las selecciones para el funcionamiento del tren de potencia y el motor. Mensaje pop up Condición/Acción Evento / Diagnóstico Operador (E) : este botón abre los menús del perfil del operador (si está equipado). Además, use este botón para confirmar una entrada de contraseña o use el botón para guardar un perfil de operador. Área de visualización (F) : esta área de visualización muestra numerosos menús y submenús para navegar de una pantalla a otra. El área de visualización depende del menú o submenú que se seleccione para mostrar la información en el sistema. Algunos ejemplos son el estado del sistema, las advertencias del operador y los mensajes emergentes. Botón Arriba (G) : este botón resalta hacia arriba hasta el siguiente elemento del menú seleccionado. Prelubricación del motor Activo Enfriamiento del motor ACTIVO / Esperar Sin limitación de inclinación Implementar ECM Machine Translated by Google 92 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Botón de inicio Advertencias emergentes Ilustración 131 g03349115 Las “Advertencias de nivel 1, 2 o 3” son mensajes emergentes que reemplazan cualquier ventana emergente de información activa. Una advertencia de nivel 3 (banner rojo) siempre reemplaza una ventana emergente activa de nivel 2 (o inferior). Si hay varias advertencias activas, aparece una flecha que lo indica. Al presionar la flecha, el operador puede desplazarse por todas las advertencias activas. Una advertencia de nivel 1 se puede posponer durante 10 horas. Las advertencias de nivel 2 se pueden posponer durante 1 hora. Una advertencia de nivel 3 se puede posponer durante 6 minutos. Ilustración 132 g03503717 La estructura del menú de visualización de información está organizada en una lista en capas. Cuando el operador selecciona una opción de un menú, la siguiente pantalla está un nivel por debajo de la pantalla anterior. Es posible que haya más selecciones disponibles en la pantalla resultante. También puede haber más de una página de información u opciones que se pueden mostrar desde cualquier nivel. Esta acción está indicada por el icono de "Flecha". El icono de "Flecha" puede apuntar en las siguientes direcciones: • Arriba • Abajo La dirección depende de la disposición de los datos. El menú principal se puede visualizar en cualquier momento presionando el botón “Inicio”. Al presionar la tecla , el "ON", la pantalla de información mostrará el logotipo de CAT seguido de la pantalla "Monitoreo del nivel de fluido". Esta pantalla se mostrará hasta que se arranque el motor o se presione el botón "OK". Luego, la pantalla de información pasará a la primera pantalla de "Rendimiento". Machine Translated by Google 93 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Menú de rendimiento Tabla 8 “Pantalla cuádruple” (1) Pendiente de la máquina (%) Pendiente lateral de la máquina (%) Velocidad de seguimiento Tarifa de combustible (1) Al hacer doble clic en cualquier celda, el operador podrá seleccionar de una lista corta de otra información opcional. Tabla 9 “Autotransporte” (1)(2) Copia automática(2) (1) Si la máquina está equipada con AutoCarry, AutoRip o GPS, el Monitor de trabajo aparece en la pantalla. (2) El ajuste del factor de carga está disponible cuando esta función está activada. activado. Ilustración 133 g03173836 El menú "Rendimiento" permite al operador ver información específica de la máquina. Esta página monitorea datos críticos de los sistemas de la máquina durante el funcionamiento de la máquina. Esta información sólo se puede ver. Se accede a la opción de menú “Rendimiento” desde el menú “Inicio”. Además, al presionar el botón del ícono Mostrar en el banner superior derecho aparecerá la “Pantalla cuádruple” con cuatro celdas de información. La opción de menú "Rendimiento" permite al usuario ver los parámetros de la máquina que se están monitoreando. Se muestran hasta cuatro parámetros en la pantalla a la vez. Al presionar dos veces una de las celdas cuádruples, el usuario podrá mostrar otros datos de una lista de parámetros opcionales en cada cuadrante. Ilustración 134 g03163657 Pantalla del monitor de trabajo Toque la pantalla debajo de la flecha hacia abajo en el banner derecho en la página del monitor de trabajo. Ahora se mostrará la siguiente página de rendimiento. Repita esta acción para mostrar la página de rendimiento final. El menú “Rendimiento” utiliza tres pantallas para el seguimiento en tiempo real de la siguiente información: Machine Translated by Google 94 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Menú “Configuración” Ilustración 135 Se accede a la opción de menú “Configuración” desde la “Página principal de rendimiento”. Presione el botón Máquina en el banner derecho y las opciones de “Configuración” de la máquina se mostrarán en la pantalla. Las siguientes selecciones están disponibles a través del Menú “Configuración”: g03504041 Diagnóstico La opción de menú "Diagnóstico" mostrará una lista completa de todos los eventos activos, eventos registrados y códigos de diagnóstico. Cada línea que aparece contiene la siguiente información sobre ese evento o ese código. Machine Translated by Google 95 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo MID – Identificador de módulo Código : identificador de componente y modo de falla Identificador (CID/MID) Asistencia automática de cuchilla (si está equipado) : esta función realiza las siguientes operaciones: cargar, transportar y esparcir. Occ – Número de ocurrencias Primero : hora del medidor de servicio de la primera aparición Último : horas del medidor de servicio de la última ocurrencia. Paso de la hoja : el submenú de la función de paso automático permite al operador ajustar la configuración (%) para la posición de paso actual. Si está equipado, el operador puede ajustar la posición de paso real para cada función. Acto : “X” significa que el evento o el código está actualmente activo. • Carga : el ajuste de la inclinación de la hoja topadora se coloca Los códigos y eventos registrados que son de “Nivel 1 y 2” se borran únicamente con la contraseña de servicio. cuando la hoja está cargando. • Transporte : el ajuste de la inclinación de la hoja topadora se coloca Algunos eventos del motor de “Nivel 1 y 2” no se borrarán utilizando la pantalla de información. Nota: La pantalla de información requerirá el ingreso de la contraseña de servicio para borrar los eventos de “Nivel 3” que están registrados. El freno de estacionamiento también debe estar puesto para reconocer cuando la máquina está en la función de transporte. • Extensión : el ajuste de la inclinación de la hoja topadora se coloca cuando la máquina está en la función de extensión. cualquier ventana emergente de nivel 3. Configuraciones para el tren de potencia Desde el menú "tren de potencia", use el botón de flecha apropiado para resaltar el parámetro deseado. Luego presione el botón “Aceptar”. Esta acción permitirá el acceso a esa pantalla de parámetros. Luego siga las indicaciones en la pantalla para ajustar el parámetro. Los parámetros de esta categoría relacionan las preferencias del operador para los modos operativos del tren de potencia. Se pueden ajustar los siguientes parámetros: Extensión : la función de extensión permite al operador ajustar la configuración de la hoja durante la extensión. • Elevación : la altura a la que se elevará la hoja del suelo al final de la extensión. • Velocidad : la velocidad a la que se elevará la hoja durante la extensión. Retorno : la extensión a la que se elevará la hoja durante la extensión. Cambio descendente automático • Bajo • Altura : la altura a la que regresará la hoja mientras regresa. • Medio • Alto Estos parámetros se pueden ajustar de la misma manera que los parámetros ajustables desde el menú Configuración del implemento. Configuración del implemento Resumen del ECM Desde el menú Configuración del implemento, use los botones de flecha para resaltar el parámetro deseado. Luego presione el botón “Aceptar”. Esta acción permitirá el acceso a esa pantalla de parámetros. Luego siga las indicaciones en pantalla para ajustar el parámetro. Todos los parámetros de esta categoría se relacionan con las preferencias del operador para los modos operativos de la herramienta de trabajo. Se pueden ajustar los siguientes parámetros: La opción de menú “Resumen de ECM” permite al usuario mostrar una lista de todos los ECM. Además, se proporcionan los números de pieza de software correspondientes en la máquina para los siguientes elementos. • Motor • Tren de potencia Respuesta de la hoja : estándar, fina y rápida Flotación de la cuchilla : activa o desactiva la función de flotación • Implementar de la cuchilla (no depende de la dirección de la máquina). • Pantalla 1 (pantalla de indicación frontal) Modo de inclinación de la hoja : inclinación doble o inclinación única • Pantalla 2 (pantalla de información) Lanzamiento rápido : activar o desactivar Función de almacenamiento automático del desgarrador (si está equipado) : la función contiene los siguientes componentes: elevación del desgarrador, entrada y salida del vástago del desgarrador. Machine Translated by Google 96 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Parámetros • Combustible máximo total “Gal o L” La opción de menú "Parámetros" permite al operador ver los datos (uso) en tiempo real de los componentes en los sistemas principales de la máquina. • Combustible total inactivo “Gal o L” Presione el botón de menú Máquina desde el menú de inicio en la pantalla Modos inactivos • Tasa promedio de consumo de combustible “Gal/hr o L/hr” de información y seleccione la opción de menú Parámetros. • Tiempo total del motor inactivo “horas de máquina” Desde el Menú de Parámetros, use el botón de flecha apropiado para resaltar la función apropiada. Luego, presione el botón "OK" para acceder a la información de un sistema en particular. Las siguientes categorías están disponibles. Menú del operador • Máquina • Motor • Tren de potencia • Climatización • Implemento primario • Implemento trasero • Dirección y freno Ilustración 136 Nota: Los elementos no se pueden configurar desde el menú Parámetros. g03504137 Cuando se presiona el botón del menú del operador (E), se puede seleccionar la ID del operador (si está equipada). Opción de menú Totales ID del operador Totales: se ingresa a la opción de menú “Menú de Totales” presionando el botón “Totales” en la “Página principal de rendimiento” . En la página Totales, presione “Totales de por vida” y seleccione la información de Totales de por vida que desee. Esta pantalla muestra el “ID del operador”. Presione el botón "OK" para configurar la ID del operador. Se puede mostrar una lista de eventos VIMS que han ocurrido con la ID particular. Nota: El “Menú de inicio” se puede mostrar desde cualquier pantalla La pantalla "Totales" permite al operador o al técnico de servicio acceder a listas de datos recopilados sobre los sistemas de la máquina. Estos datos son útiles para determinar cuándo es necesario realizar el trabajo de servicio. Utilice el botón de flecha apropiado para resaltar la categoría deseada. Luego, presione el botón “Aceptar”. Utilice la información de "Totales" para ver los totales en cada categoría únicamente. Esta información no se puede cambiar usando la pantalla de información. La siguiente información se puede ver utilizando las pantallas "Totales de por vida". Distancia recorrida “km/mi” • Distancia total de viaje hacia adelante • Distancia total de viaje en reversa El consumo de combustible • Combustible total consumido “Gal o L” presionando el botón Inicio. Machine Translated by Google 97 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Menú de servicio Ilustración 137 g03504217 Se ingresa a la opción de menú “Servicio” presionando el botón “Servicio” en la “Página principal de rendimiento”. En la página Servicio, presione Configuración para resaltar en amarillo. Botón de servicio: este botón se encuentra en la página principal de rendimiento. Ilustración 138 Pantalla de lista de configuración • Presione el botón “OK” y avance a la página “Lista de configuración”. g03535017 Machine Translated by Google 98 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo • Utilice los botones “Arriba” y “Abajo” para desplazarse hasta la Configuraciones del tren de potencia elemento configurable deseado. • Seleccione y presione un elemento para ver las opciones configurables. opciones y ajustar la configuración. El menú de servicio contiene las siguientes cuatro categorías. • Tren de potencia • Motor • Implementar • Intervalo de autolubricación Contraseña de servicio El menú “Modo de servicio” se utiliza para acceder a las opciones del menú protegidas por contraseña. El “Modo de Servicio” protege ciertas funciones del acceso por parte del operador. Las funciones que están protegidas del operador se pueden habilitar o deshabilitar con una contraseña. Ilustración 139 g03533118 Ilustración 140 g03504481 Nota: Es posible que se requiera una contraseña o que no se requiera una contraseña. Esta acción depende de la configuración que se haya realizado en Cat ET. Se debe utilizar una herramienta de servicio para programar la contraseña en la pantalla. La contraseña no se puede cambiar en la pantalla de información. La opción de menú para Contraseña de servicio le permite al técnico ingresar una contraseña de servicio de cinco dígitos. Esta contraseña permite la visualización de las opciones de “Configuración” del menú “Servicio”. Entonces, se permite el acceso a las opciones. Pantalla de configuración del tren de potencia Ilustración 141 g03499837 Usando la pantalla de información, seleccione en la página principal de rendimiento: Servicio, Configuración, Tren de potencia. Seleccione y presione “Cambio automático mejorado” . Seleccione el estado "Activado o Desactivado". Botón Atrás: presione el botón Atrás para regresar al menú anterior. Machine Translated by Google 99 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo Función de ventilador inverso (si está equipado) : los ajustes para invertir el ventilador son el “Intervalo” de purga "Duración" , y “Purga extendida del ventilador”. , Purga El botón “Purga extendida del ventilador” activa el ventilador. función de purga mientras el interruptor está en la posición “ON” posición. Esta “Purga extendida del ventilador” no expirará. Esta selección ignora el valor de duración preestablecido. Presione el botón nuevamente para desactivar la purga del ventilador. “Suspensión del ventilador de marcha atrás” y “Motor inactivo” Apagar” se puede configurar como “Activado o Estado deshabilitado”. Ilustración 142 La “Inyección de éter” se puede configurar como “No instalado” o Instalado”. g03499857 Pantalla “Velocidad máxima de transmisión” Implementar configuraciones Utilizando la pantalla de información, seleccione desde el menú principal. Si están equipados, los siguientes accesorios pueden ser página de rendimiento: Servicio, Configuración, Energía tren. Seleccione y presione “Velocidad máxima de seguimiento” . “Habilitado o Deshabilitado” usando el mismo proceso para selección. • Seleccione una velocidad usando las flechas arriba/abajo para desplazarse • Estado de activación del sistema de control de pendientes a través de la lista de opciones disponibles. Si están equipados, los siguientes sensores de elevación pueden ser configurado en estado “Instalado o No instalado”. • Cuando la velocidad deseada aparece centrada en el lista, el valor será programado automáticamente por esperando momentáneamente a que el valor se vuelva blanco. • Sensor de posición del cilindro de elevación izquierdo Esta acción significa que el valor ha sido • Sensor de posición del cilindro de elevación derecho aceptado. Listado de abreviaturas y términos La velocidad de la máquina del operador nunca debe exceder la El propietario establece la velocidad máxima de la máquina. La pantalla de información y la pantalla de indicación utilizan Nota: Las velocidades máximas de la máquina no protegerán contra el exceso de velocidad del motor. La sobrevelocidad del motor debe todavía pueden gestionarse mediante métodos tradicionales. abreviaturas cuando el área de visualización muestra entradas de información. La siguiente tabla describe la abreviaturas en terminología completa. Tabla 10 Configuraciones del motor Abreviatura y término para la visualización de información Abreviatura aba acto autocal g03348708 Asistencia automática de cuchilla activo calibración automática auxiliar auxiliar bidireccional bidireccional bld Ilustración 143 Término cuchilla California calibración control control canalla actual cilindro cilindro Pantalla de configuración del motor Utilizando la pantalla de información, seleccione desde el menú principal. página de rendimiento: Servicio, Configuración, Motor. Seleccione y presione “Ventilador inverso” . (continuado) Machine Translated by Google 100 SEBU8708­12 Sección de operación Sistema de monitoreo (Tabla 10, continuación) Abreviatura y término para la visualización de información Abreviatura corriente continua Abreviatura y término para la visualización de información Término corriente continua grados grados dist distancia (Tabla 10, continuación) Abreviatura milímetros mm/s Término milímetro “milímetros/segundo” ecm módulo de control electrónico mpg “millas / galón estadounidense” eng motor MPH “MILAS/HORA” extender extensión mpig “millas / galón imperial” F adelante fil filtrar filtrar filtrar adelante adelante frecuencia pie norte Nuevo Méjico frecuencia pies ftlb libra de pie Galón Galón estadounidense Galones/hora “Galones estadounidenses/hora” alto horas horas hidraulico hidráulico Newton metro occ ocurrencia p/n número de pieza posición posición pres presión prensa presión PSI Libras por pulgada cuadrada entrenar Hola neutral tren de potencia poder fuerza r contrarrestar rel liberar IGal Galón imperial ren renovación Igal/hora “Galones imperiales/hora” req requerido diablillo en implementar pulgada retirado devolver Rdo contrarrestar pulg/seg “pulgadas/segundo” rpm en eso inicialización rt bien kilómetros kilómetro scrn pantalla segundo Segundo segundos segundos segmento segmento kPa kilopascal kph “Kilómetros/Hora” kpig kpl l litros/hora “kilómetros / galón imperial” “kilómetros/litro” revoluciones por minuto colocar configuración Litro shkin vástago en “Litros/Hora” shkout sacar la caña es izquierda snr sensor metro Metro snsr sensor máximo Sol solenoide Mi Millas spd velocidad mín. mínimo estadística estado máximo (continuado) (continuado) Machine Translated by Google 101 SEBU8708­12 Sección de operación Cámara (Tabla 10, continuación) Abreviatura y término para la visualización de información Abreviatura enfermedad de transmisión sexual Término estándar dirigir direccion sudoeste cambiar tc Convertidor de par tco salida del convertidor de par temperatura temperatura término Terminal trans transmisión V voltio Ilustración 144 g01223034 Pantalla para WAVS i05559830 Cámara (Si está equipado) Código SMCS: 7347; 7348 El sistema de visión del área de trabajo (WAVS) es un sistema cerrado sistema de circuito de televisión diseñado para Complementa la vista del operador durante la operación de la máquina. operación. El sistema puede incluir uno, dos o tres cámaras, dependiendo del tipo de máquina y del solicitud. Este sistema funciona en modo “automático” mediante diseño. La pantalla permanece oscura hasta que se apaga la máquina. colocado en la marcha atrás para una cámara sistema. Un sistema de dos cámaras funciona de la siguiente manera: • En marcha adelante la cámara muestra una estrecha Vista en ángulo de la punta del desgarrador. • En marcha atrás la cámara muestra un gran angular vista. Ilustración 145 g01223051 Cámara para WAVS Antes de operar la máquina, asegúrese de que orientación de las imágenes por la cámara o cámaras. El Las cámaras han sido configuradas por la fábrica o por un Cat distribuidor para proporcionar vistas que cumplan con las pautas documentadas. Consulte a su distribuidor Cat antes de realizar cualquier ajuste en las cámaras. Nota: Las cámaras orientadas hacia atrás siempre deben configurarse en la configuración de la imagen especular. Al encender el monitor, ocurrirá lo siguiente Aparecerá en la esquina superior izquierda: “REAR1 M” . El monitor puede cambiar de C1 a C2. El cambio a C2 puede ocurrir cuando el tractor está en reversa, independientemente de si el tractor tiene uno o dos cámaras. Si el monitor cambia de C1 a C2, Lo siguiente aparecerá en la parte superior izquierda. esquina: “CHNL 2 M” . Si en su lugar se muestra “CHNL 2” de “CHNL 2 M” contactar con el comunicador técnico , en el concesionario Cat para realizar los ajustes adecuados al monitor. Machine Translated by Google 102 SEBU8708­12 Sección de operación Enlace del producto Transmisiones de datos Antes de operar la máquina, asegúrese de que las características de la pantalla estén ajustadas correctamente. Asegúrese de que el brillo y el contraste estén ajustados antes de operar la máquina. Asegúrese de que el brillo y el contraste se ajusten después de cambios en las condiciones de luz ambiental. Los datos relacionados con esta máquina, su condición y su funcionamiento se transmiten a través de Cat Product Link a Caterpillar y/o a los distribuidores Cat. Los datos se utilizan para brindar un mejor servicio al cliente y mejorar los productos y servicios de Cat. La información transmitida puede incluir: número de serie de la máquina, ubicación de la máquina y datos operativos, incluidos, entre otros: códigos de falla, datos de emisiones, uso de combustible, horas del medidor de servicio, números de versión de software y hardware y accesorios instalados. Antes de operar la máquina, la pantalla se coloca para proporcionar una visibilidad clara desde el asiento del operador. No opere la máquina con una pantalla que cause las siguientes condiciones: • Cubre cualquier mensaje de seguridad u otra información importante. Caterpillar y/o los distribuidores Cat pueden utilizar esta información para diversos fines. Consulte la siguiente lista para posibles usos: • Impide la entrada a la cabina o impide la salida de la misma. • Proporcionar servicios al cliente y/o a la máquina. • Obstruye la visibilidad del operador. • Obstruye la vista de cualquier indicador, medidor o sistema de monitoreo. • Revisión o mantenimiento del equipo Cat Product Link • Impide el acceso a cualquier control del operador o impide el movimiento de cualquier control del operador. • Monitorear la salud de la máquina o el rendimiento. Antes de operar la máquina, asegúrese de que la lente de la cámara y la pantalla estén limpias. • Ayudar a mantener la máquina y/o mejorar el eficiencia de la maquina Consulte el Manual de operación y mantenimiento, SEBU8157, “Sistema de visión del área de trabajo” para obtener información adicional sobre WAVS. Consulte también la Instrucción especial, REHS3120, “Guía de instalación WAVS para aplicaciones genéricas” y la Instrucción especial, REHS7242, “Guía de instalación genérica WAVS para ciertos productos Cat®”. • Evaluar o mejorar los productos y servicios Cat. • Cumplir con los requisitos legales y válidos judicialmente. pedidos • Realización de estudios de mercado i07742538 Enlace del producto Código SMCS: 7606 Nota: Su máquina puede estar equipada con el sistema Cat Product Link™. ® El dispositivo de comunicación Cat Product Link utiliza tecnología celular y/o satelital para comunicar información del equipo. Esta información se comunica a Caterpillar, a los distribuidores Cat y a los clientes de Caterpillar. El dispositivo de comunicación Cat Product Link utiliza receptores satelitales del sistema de posicionamiento global (GPS). La capacidad de comunicación bidireccional entre el equipo y un usuario remoto está disponible con el dispositivo de comunicación Cat Product Link. El usuario remoto puede ser un distribuidor o un cliente. • Ofrecer al cliente nuevos productos y servicios. Machine Translated by Google 103 SEBU8708­12 Sección de operación Información de operación Caterpillar puede compartir parte o toda la información recopilada con empresas afiliadas, distribuidores y representantes autorizados de Caterpillar. Caterpillar no venderá ni alquilará la información recopilada a ningún otro tercero y hará todos los esfuerzos razonables para mantener la información segura. Caterpillar reconoce y respeta la privacidad del cliente. Para obtener más información, comuníquese con su distribuidor Cat local. • Instrucción Especial, REHS9111, “Instalación Procedimiento para Pro Product Link PL641 y Sistemas PL631” i07680862 Información de operación Código SMCS: 7000 Operación en un sitio de explosión para Radios de enlace de producto Este equipo está equipado con un dispositivo de comunicación Cat® Product Link. Cuando se utilizan detonadores eléctricos para operaciones de voladura, los dispositivos de radiofrecuencia pueden causar interferencias con los detonadores eléctricos para operaciones de voladura, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. El dispositivo de comunicación Product Link debe desactivarse dentro de la distancia requerida según todos los requisitos reglamentarios nacionales o locales aplicables. En ausencia de requisitos reglamentarios, Caterpillar recomienda que el usuario final realice su propia evaluación de riesgos para determinar la distancia operativa segura. Consulte el Suplemento del Manual de operación y mantenimiento de sus productos, “Información de cumplimiento normativo” para obtener más información. Para obtener información sobre los métodos para desactivar el Dispositivo de comunicación Cat Product Link, consulte el manual específico de Cat Product Link que se detalla a continuación: • Manual de operación y mantenimiento, SEBU8142, “Enlace de producto: PL121, PL321, PL522 y PL523” • Manual de operación y mantenimiento, SEBU8832, “Enlace de producto PLE702, PLE602, PLE601, PL641, PL631, PL542, PL240, PL241, PL141, PL131, Sistemas PL161 y PL042” Para evitar lesiones, asegúrese de que no se realicen trabajos de mantenimiento en la máquina o cerca de ella. Mantenga la máquina bajo control en todo momento para evitar lesiones. Borre el rango de peligro del Máquina ¡Peligro de escombros voladores! Durante el funcionamiento de la máquina, se podrían descargar escombros de las orugas, lo que podría provocar lesiones personales o la muerte. Mantenga una distancia segura de la máquina durante el funcionamiento. Compruebe el área circundante alrededor de la máquina (el rango de peligro de la máquina): • No hay personal alrededor de la máquina • No hay personal en la máquina fuera de la cabina. Reduzca la velocidad del motor cuando maniobre la máquina en espacios reducidos o cuando frene en una pendiente. Seleccione el equipo que sea necesario antes de comenzar la degradación. No cambies de marcha cuando vayas cuesta abajo. Cuando baje una pendiente, utilice la misma marcha que se utiliza para subir una pendiente. Nota: Si no hay instalado un interruptor de desactivación de Nota: Si está equipada, una máquina con escalera de acceso radio y el equipo funcionará cerca de una zona de explosión, se puede instalar un interruptor de desactivación de radio Product Link en el equipo. El interruptor permitirá que el operador apague el dispositivo de comunicación Cat Product Link desde el panel de control del equipo. Para obtener más detalles y procedimientos de instalación, consulte lo siguiente: operada hidráulicamente es 0,5 m (1,64 pies) más ancha por encima de los guardabarros. AVISO Evite golpear obstáculos altos. Podrían producirse daños graves a la escalera. • Instrucción especial, REHS7339, “Instalación Procedimiento para sistemas Product Link PLE640” Cambio de dirección y marcha • Instrucción Especial, REHS8850, “Instalación Procedimiento para Elite Product Link PLE601, Sistemas PLE641 y PLE631” AVISO Para la comodidad del operador y la máxima vida útil de los componentes del tren de potencia, se recomienda desacelerar y/o frenar antes de realizar cualquier cambio de dirección. • Instrucción Especial, SEHS0377, “Instalación Procedimiento para Product Link PL131, PL141 y Sistemas PL161” Machine Translated by Google 104 SEBU8708­12 Sección de operación Información de operación Es posible realizar cambios de marcha y cambios de dirección a máxima velocidad del motor. Sin embargo, se recomienda desacelerar y/o frenar cuando se cambia de dirección. Esta acción maximizará la comodidad del operador y la vida útil de los componentes del tren de potencia. Tire de la palanca hasta que se detenga para realizar un giro brusco a la izquierda. Esta acción aplica el freno izquierdo. Nota: Cuando la máquina esté cargada, utilice la palanca de inclinación de la hoja topadora para facilitar la dirección. Esta técnica permite que ambas orugas mantengan la misma potencia contra la 1. Empuje el pedal del desacelerador hacia abajo para carga. disminuir la velocidad del motor. Conduciendo en una pendiente pronunciada Ilustración 146 g01056752 Ilustración 148 2. Gire el control direccional en la dirección deseada. 3. Empuje el cambio ascendente o descendente a la velocidad deseada. g02174579 La “dirección cruzada” es un giro gradual que se realiza en una pendiente pronunciada. El giro se logra desembragando sin frenar. 4. Aumente la velocidad del motor soltando el pedal del Para realizar un giro gradual a la derecha, tire hacia atrás la palanca de freno/embrague de la dirección izquierda (1) (dirección cruzada) hasta el tope. Esta acción libera el embrague de dirección izquierdo. acelerador. Dirección normal Para realizar un giro brusco a la derecha, tire hacia atrás la palanca derecha (2) hasta el tope. Esta acción aplica el freno derecho (dirección normal). Para realizar un giro gradual a la izquierda, tire hacia atrás la palanca de embrague/freno de la dirección derecha (2) (dirección cruzada) hasta el tope. Esta acción libera el embrague de dirección derecho. Para realizar un giro brusco a la izquierda, tire hacia atrás la palanca izquierda (1) hasta el tope. Esta acción aplica el freno izquierdo (dirección normal). Ilustración 147 g01056754 Tire de la palanca de freno/embrague de dirección derecha (2) hacia la parte trasera de la máquina para realizar un giro gradual a la derecha. Tire de la palanca hasta que se detenga para realizar un giro brusco a la derecha. Esta acción aplica el freno derecho. Tire de la palanca de freno/embrague de dirección izquierda (1) hacia la parte trasera de la máquina para realizar un giro gradual a la izquierda. Machine Translated by Google 105 SEBU8708­12 Sección de operación Interruptor de desconexión de batería Para realizar un giro gradual largo, se debe realizar una corrección de corta duración. Este ejercicio es especialmente válido para desplazar la máquina. Este método mejora la vida útil de los frenos. Interruptor de desconexión de batería (Sistema eléctrico) ENCENDIDO: para activar el sistema eléctrico, gire el interruptor de desconexión de la batería (1) en el i07499175 Interruptor de desconexión de batería sentido de las agujas del reloj. El interruptor de bloqueo del motor (2) debe estar en ON antes de arrancar el motor. APAGADO: para desactivar el sistema eléctrico, Código SMCS: 1411 gire el interruptor de desconexión de la batería (1) en sentido antihorario. El interruptor de desconexión de la batería (1) funciona de manera diferente que el interruptor de bloqueo del motor (2). Cuando el interruptor de desconexión de la batería (1) está en la posición APAGADO, el sistema eléctrico se desactiva. Cuando el interruptor de bloqueo del motor está en OFF y el interruptor de desconexión de la batería en ON, la batería permanece conectada a todo el sistema eléctrico. Apague el interruptor de desconexión de la batería cuando dé servicio al sistema eléctrico u otros componentes de la máquina. Ilustración 149 g03504790 Apague el interruptor de desconexión de la batería si no utiliza la máquina durante un mes o más. Esta acción evitará que la batería se agote. Bloquee el interruptor de desconexión. (1) Interruptor de desconexión de batería (sistema eléctrico) (2) Interruptor de bloqueo del motor (arranque del motor) AVISO El interruptor de desconexión de la batería está en el lado izquierdo de la máquina, detrás del soporte del capó y al lado de la puerta de la cabina. Nunca mueva el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO mientras el motor esté en funcionamiento. Podrían producirse daños graves al sistema eléctrico. Comprobación de la desconexión de la batería Sistema AVISO Para garantizar que no se produzcan daños en el motor, verifique que esté en pleno funcionamiento antes de arrancarlo. No arranque un motor que no esté en pleno funcionamiento. Realice el siguiente procedimiento para verificar el sistema de desconexión de la batería. 1. Con el interruptor de desconexión de la batería en posición ON Ilustración 150 g03796564 posición, verifique que los componentes eléctricos en el compartimiento del operador estén funcionando. Verifique que el AVISO No realice ningún procedimiento de servicio en el sistema DEF hasta que la lámpara indicadora de purga del DEF no esté iluminada. La lámpara indicadora puede permanecer iluminada durante varios minutos, aunque el interruptor de desconexión de la batería esté en APAGADO y el interruptor de arranque del motor esté en APAGADO. Cuando la lámpara indicadora está encendida, el sistema DEF todavía tiene energía. contador de horas muestre información. Verifique que el motor arranque. 2. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. Machine Translated by Google 106 SEBU8708­12 Sección de operación Interruptor de bloqueo del motor 3. Verifique que los siguientes elementos no estén funcionando: ON – Para activar el motor de arranque, gire el interruptor de bloqueo del motor (2) en el sentido de las agujas del reloj. componentes eléctricos en el compartimiento del operador, contador de horas y arranque del motor. Si alguno de los elementos continúa funcionando con el interruptor de desconexión El interruptor de bloqueo del motor (2) debe girarse a la posición ON antes de arrancar el motor. de la batería en la posición APAGADO, comuníquese con su distribuidor Cat. APAGADO: para desactivar el motor de arranque, gire el Sistema de extinción de incendios­Batería Interruptor de desconexión interruptor de bloqueo del motor (2) en sentido antihorario a la posición APAGADO. Cuando el interruptor de bloqueo del motor (2) está en APAGADO, la máquina no se puede encender. Los sistemas eléctricos todavía están En caso de una interrupción del suministro eléctrico, el sistema de extinción de incendios (opcional) instalado en fábrica permanecerá activado encendidos cuando el interruptor de bloqueo del motor está en APAGADO. gracias a la batería de respaldo del sistema de extinción de incendios. i07163255 Además, cuando el interruptor de desconexión de la batería de la máquina está en la posición APAGADO, el sistema de extinción de incendios permanecerá alimentado por la batería de respaldo del sistema de extinción de incendios. Interruptor de parada del motor Código SMCS: 1259; 7418­ZS i05534742 Interruptor de bloqueo del motor Código SMCS: 1000; 7000 El interruptor de bloqueo del motor permite bloquear el motor de forma segura mientras se realiza el servicio. Cuando el interruptor de bloqueo del motor está en APAGADO, existen las siguientes condiciones: • El interruptor de llave de arranque del motor está desactivado. • La alimentación de 24 V permanece conectada a los arrancadores del motor. • La batería permanece conectada a la red eléctrica. sistema. Ilustración 151 g03504790 (1) Interruptor de desconexión de batería (referencia) (2) Interruptor de bloqueo del motor Ilustración 152 g06200773 El interruptor de bloqueo del motor (2) está ubicado en el lado izquierdo Nota: Cuando se activa el sistema de extinción de incendios, ya sea a través de la máquina, detrás del soporte del capó y al lado de la puerta de la cabina. del módulo de visualización en la cabina o de los actuadores manuales (A) y (B), el motor se apagará automáticamente. Machine Translated by Google 107 SEBU8708­12 Sección de operación Arranque del motor Arranque del motor i05534756 Arranque del motor Código SMCS: 1000; 7000 El interruptor de desconexión de la batería (1) y el interruptor de bloqueo del motor (2) están ubicados en el lado izquierdo de la máquina, detrás del soporte del capó y al lado de la puerta de la cabina. Ilustración 154 g03505870 2. Mueva el selector de dirección (3) a la posición NEUTRAL. 3. Ponga el freno de mano (4). Ilustración 153 g03504790 (1) Interruptor de desconexión de la batería (2) Interruptor de bloqueo del motor ENCENDIDO: para activar el sistema, gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición ENCENDIDO. El interruptor de bloqueo del motor (2) debe girarse a la posición ON antes de arrancar el motor. APAGADO: para desactivar el sistema, gire el interruptor en sentido antihorario hasta la posición APAGADO. Ilustración 155 g03505850 Ilustración 156 g03505893 1. Gire el interruptor de desconexión de la batería (1) a la posición ON. posición. Asegúrese de que el interruptor de desconexión de la batería del motor (2) esté en la posición ON (arranque del motor). Interruptor de llave de encendido (6) Apagado forzado del motor ­Parada (7) Apagado (8) encendido (9) Inicio Machine Translated by Google 108 SEBU8708­12 Sección de operación Arranque del motor con sistema de prelubricación 4. Gire la llave del interruptor de arranque del motor (5) a la posición ON (8). El sistema de monitoreo realiza una autoprueba automática. La alarma de acción suena y todas las luces indicadoras se encienden brevemente. A temperaturas inferiores a −23 °C (−10 °F), consulte a su distribuidor Cat. Para obtener información sobre cómo arrancar el motor en climas fríos, consulte el Manual de operación y mantenimiento, SEBU5898, “Recomendaciones para climas fríos para todas las máquinas Caterpillar”. La luz indicadora del freno de mano permanece encendida hasta i05534921 que se suelta el freno de mano. Si el sistema detecta una falla, verifique el sistema eléctrico. Realice todas las reparaciones necesarias antes de arrancar el motor. Motor que arranca con Sistema de prelubricación Código SMCS: 1000 1. Mueva la palanca de control de dirección de la transmisión a la posición Si la alarma de acción no suena durante esta prueba o las pantallas de monitoreo de la máquina no funcionan, no opere la máquina hasta que se haya corregido la causa. El funcionamiento de la máquina con alarmas o pantallas de acción defectuosas podría provocar lesiones o la muerte, ya que ninguna notificación de Advertencia de Categoría 3 no se transmitirá al operador. NEUTRAL. 2. Ponga el freno de mano. 3. Mueva las palancas de control del accesorio a la posición HOLD. posición. 4. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición ON. 5. Gire la llave del interruptor de arranque del motor (5) a la posición START. posición (9). Arranque el motor. Suelte la llave cuando arranque el motor. posición. El interruptor de desconexión de la batería está ubicado en el lado izquierdo de la máquina, detrás del soporte del capó y al lado de la puerta de la cabina. 5. Gire la llave de contacto a la posición ARRANQUE. Consulte el tema "Comenzando con el sistema de prelubricación del motor". Este artículo se encuentra en la sección "Arranque del motor" de este manual. AVISO No Mantenga la llave en la posición INICIO. El sistema de prelubricación ahora está activado. Cuando la presión del aceite sea adecuada, el sistema de prelubricación se desconectará. El sistema arrancará automáticamente el motor. haga girar el motor durante más de 30 segundos. Deje que el motor de arranque se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo. Se pueden producir daños en el turbocompresor si las rpm del motor no se mantienen bajas hasta que la pantalla del medidor de aceite verifique que la presión del aceite es suficiente. 6. Cuando el motor arranque, suelte la llave de arranque. cambiar. Nota: Se puede omitir la prelubricación del motor. Gire la llave a la posición ON. Luego gire la llave a la posición APAGADO Ayuda de arranque de éter Para comenzar por debajo de la temperatura aproximada de ­1 °C (30 °F), el uso del auxiliar de arranque de éter es automático. Continúe el procedimiento para arrancar el motor. Para arrancar por debajo de ­18 °C (0 °F), se recomienda el uso de ayudas de arranque para climas fríos. Es posible que se requiera un calentador de combustible, un calentador de agua de camisa y capacidad adicional de batería. e inmediatamente gire la llave a la posición ENCENDIDO. i02277511 Calentamiento del motor y la máquina Código SMCS: 1000; 7000 AVISO Mantenga baja la velocidad del motor hasta que la presión del aceite del motor se registre en el medidor o la luz indicadora de aceite del motor se apague. Si el indicador no registra o la luz no se apaga en diez segundos, pare el motor e investigue la causa antes de arrancar de nuevo. De lo contrario, se pueden producir daños en el motor. 1. Deje que el motor frío se caliente en ralentí bajo durante al menos menos cinco minutos. Engrane y desengrane los controles del implemento para calentar el componente hidráulico. Machine Translated by Google SEBU8708­12 109 Sección de operación Calentamiento del motor y la máquina Realice un ciclo de todos los controles para permitir que el aceite caliente circule por todos los cilindros y líneas. 2. Observe el tanque de aceite hidráulico y los niveles de aceite de la transmisión. Mantenga los niveles de aceite en las marcas "FULL". 3. Mire con frecuencia la luz de acción y el indicador. pantalla durante la operación. Ralentí bajo elevado Si la temperatura del refrigerante del agua de la camisa es inferior a 70 °C (158 °F), el ECM establecerá condiciones de arranque en frío. Se deben aplicar los frenos y la máquina debe estar en ralentí bajo. El sistema se activará después de diez minutos. Las RPM bajas en ralentí se pueden aumentar a 1000 RPM y la potencia del motor será limitada. El ECM puede inyectar éter, si es necesario. El modo frío se desactivará cuando el motor esté por encima de 60 °C (140 °F) o después de 14 minutos de funcionamiento. El ralentí bajo elevado se puede desactivar colocando la transmisión en marcha desde punto muerto o soltando el freno de estacionamiento. El modo frío puede reactivarse si las condiciones de temperatura aún existen y la transmisión no está en marcha. El modo frío también varía la cantidad de inyección de combustible y el tiempo para limitar el humo blanco. Machine Translated by Google 110 SEBU8708­12 Sección de operación Ajustes Ajustes i05534940 Pistas Código SMCS: 4170 Ilustración 157 g03505936 Ajuste las orugas (1) a ambos lados de la máquina. AVISO Si las orugas están demasiado apretadas o flojas, se acelera el desgaste de los componentes. Si parecen demasiado apretados o demasiado flojos, ajuste el riel. Siga los procedimientos en la Sección de Mantenimiento para realizar ajustes. Machine Translated by Google 111 SEBU8708­12 Sección de operación Estacionamiento Estacionamiento 1. Detenga la máquina. Empuje hacia abajo en la parte inferior de interruptor de velocidad del motor (2) para poner la velocidad del motor i02206882 en “LOW IDLE”. Nota: Este paso (ralentí bajo) se puede realizar Detener la máquina automáticamente con la función de apagado retardado del motor. Código SMCS: 7000 AVISO Estacione en una superficie nivelada. Si es necesario estacionar en una pendiente, bloquee las vías de forma segura. No ponga el freno de estacionamiento mientras la máquina esté en movimiento a menos que exista una emergencia. 1. Aplique los frenos de servicio para detener la máquina. Ilustración 159 g03505945 2. Haga funcionar el motor durante 5 minutos en RALENTÍ BAJO. 3. Gire la llave del interruptor de arranque del motor (1) a la posición APAGADO. Retire la llave. i05952668 Detener el motor si hay Ilustración 158 g01056770 Se produce un mal funcionamiento eléctrico Código SMCS: 1000; 7000 2. Mueva el control de la transmisión (1) a NEUTRAL. 3. Ponga el interruptor del freno de mano (2). 4. Baje la hoja topadora y baje todos los accesorios al suelo. Aplique una ligera presión hacia abajo. i05534965 Parando el motor Código SMCS: 1000; 7000 AVISO Detener el motor inmediatamente después de haber estado trabajando bajo carga puede provocar sobrecalentamiento y desgaste acelerado de los componentes del motor. Ilustración 160 Consulte el siguiente procedimiento de parada para permitir que el motor se enfríe y evitar temperaturas excesivas en la carcasa central del turbocompresor, que podrían causar problemas de cocción del aceite. Gire la llave del interruptor de arranque del motor (1) a la posición APAGADO. g03505954 Si el motor no se detiene, realice el siguiente procedimiento. Abra la puerta de acceso en el lado delantero izquierdo del tanque de combustible. Gire la manija roja de la válvula de cierre de combustible para cerrar el suministro de combustible. Machine Translated by Google 112 SEBU8708­12 Sección de operación Bajada del equipo con el motor parado Presione el botón de parada del motor secundario (2) a ON (Cerrado). Este botón está ubicado en la cabina, en la consola derecha. 3. Retire el conector de salida del lugar apropiado. válvula de control, como se muestra. 4. Instale el perno hexagonal 245­1737 en el tomacorriente. Nota: No vuelva a operar la máquina hasta que se haya corregido el mal funcionamiento. puerto de ajuste. Gire lentamente el perno roscado en el sentido de las agujas del reloj para mover el implemento hacia abajo. i05535022 Nota: Asegúrese de que la válvula se abra lentamente. Esta acción es Descenso de equipos con Motor parado importante ya que si se abre la válvula demasiado rápido, el implemento puede caer al suelo rápidamente. 5. Una vez que el implemento esté apoyado en el suelo, gire el perno roscado en sentido antihorario. Código SMCS: 7000 Retire el perno roscado. Máquinas con Energía Eléctrica 6. Instale el conector de salida en la válvula de control. Hacer Antes de bajar cualquier equipo con el motor parado, despeje a todo el personal del área alrededor del equipo. asegúrese de que el sello esté hermético. 7. Instale el perno hexagonal roscado en el colector de drenaje de Gire la llave de encendido a la posición ON. Presione la parte inferior del control de apagado del implemento para activar la función del implemento NO BLOQUEADO. la caja. 8. Instale la placa del piso. 9. Instale la tapa del tanque de aceite hidráulico. Opere las palancas de control de la topadora y el desgarrador para bajar la topadora y el desgarrador. i05535310 Dejando la máquina Máquinas sin energía eléctrica Código SMCS: 7000 Antes de bajar cualquier equipo con el motor parado, despeje a todo el personal del área alrededor del equipo. Estacione en una superficie nivelada. Si debe estacionarse en una pendiente, apunte la hoja cuesta abajo. 1. Alivie la presión en el tanque hidráulico quitando lentamente la tapa del tanque hidráulico. Aplique el freno de servicio para detener la máquina. Mueva la palanca de control de la transmisión a la posición NEUTRAL y el control de velocidad a la posición LOW IDLE. 2. Retire la placa del piso que se encuentra en la parte delantera del la cabina debajo de la alfombra del piso. Active el interruptor del freno de estacionamiento. Baje todos los implementos al suelo. Pare el motor. Gire la llave del interruptor de arranque del motor a la posición APAGADO y retírela. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. 1. Cuando te bajes, utiliza los escalones y el asideros. Utilice ambas manos y mire hacia la máquina. 2. Inspeccione el compartimiento del motor en busca de residuos. Limpie los restos y el papel para evitar un incendio. 3. Retire todos los residuos inflamables del protector inferior delantero Ilustración 161 Válvula doble de control de inclinación, elevación y desgarrador. (1) Elevación de la topadora derecha (2) Inclinación de la topadora hacia la derecha (3) Elevación del desgarrador (4) Punta del desgarrador (5) Inclinación de la topadora izquierda (6) Elevación de la topadora izquierda para reducir el riesgo de incendio. g03507674 4. Si la máquina se estaciona durante la noche, apague el interruptor de desconexión. Machine Translated by Google 113 SEBU8708­12 Sección de operación Almacenamiento de la máquina y período de almacenamiento especificado Nota: Se puede proporcionar luz para el desmontaje dejando encendido Para conocer los pasos detallados sobre el almacenamiento a largo el interruptor de la luz del reflector del guardabarros cuando apaga el motor. plazo, consulte la Instrucción especial, SEHS9031, “Procedimiento de Esta acción dejará encendida la luz del reflector del guardabarros durante almacenamiento para productos Caterpillar”. un período. Luego, las luces se apagarán automáticamente. Período de almacenamiento especificado 5. Instale todas las cerraduras. El período de almacenamiento especificado de esta máquina es de 1 año. Se proporcionan candados para las siguientes áreas: Una vez transcurrido el período de almacenamiento especificado, • Gabinetes del motor consulte a su distribuidor Cat para inspeccionar, reparar, reconstruir, instalar • Tapón de radiador para establecer un nuevo período de almacenamiento especificado. componentes nuevos o remanufacturados y las opciones de eliminación, y • Tapa de llenado de aceite Si se toma la decisión de retirar la máquina del servicio, consulte Desmantelamiento y eliminación para obtener más información. • Tapa para la varilla medidora • Caja de batería y cubierta del interruptor maestro • Compartimento para la botella de líquido lavaparabrisas • Tapa de combustible • Drenaje de combustible • Palanca de control de la niveladora • Palanca de control del desgarrador • Tapa del tanque hidráulico • Manual de Operación y Mantenimiento Compartimento en el asiento 6. Bloquee la cabina, si está equipada. i07735116 Almacenamiento de máquinas y Período de almacenamiento especificado Código SMCS: 7000 Almacenamiento de máquinas La Sección de Seguridad de este Manual de Operación y Mantenimiento contiene información sobre el almacenamiento de combustibles, lubricantes y éter (si está equipado). La Sección de Operación de este Manual de Operación y Mantenimiento contiene información para el almacenamiento a corto plazo de esta máquina, incluido el apagado del motor, el estacionamiento y las instrucciones para abandonar la máquina. Machine Translated by Google 114 SEBU8708­12 Sección de operación Información de transporte Información de transporte i01671778 8. Bloquee la puerta y las cubiertas de acceso. Coloque cualquier protección contra vandalismo. 9. Asegure la máquina, cualquier equipo y cualquier herramienta con amarres adecuados para evitar movimientos durante el Envío de la máquina envío. Código SMCS: 7000; 7500 10. Cubra la abertura de escape. El turbocompresor (si está equipado) Investigue la ruta de viaje para obtener autorizaciones de paso elevado. Asegúrese de que haya un espacio libre adecuado si la máquina que se transporta tiene un ROPS, una cabina o un dosel. no debe girar cuando el motor no está funcionando. Podrían producirse daños en el turbocompresor. i07391145 Retire el hielo, la nieve u otro material resbaladizo del muelle de carga y de la máquina de transporte antes de cargar la máquina. Esto ayudará a evitar el deslizamiento de la máquina. Esto también ayudará a evitar un desplazamiento mientras la máquina se mueve en tránsito. Levantar y atar el Máquina Código SMCS: 7000; 7500 Obedecer las leyes apropiadas que rigen los parámetros de la carga (peso, ancho y largo). Un levantamiento inadecuado y amarres inadecuados pueden permitir que la carga se desplace o falle y cause lesiones o daños. Utilice únicamente cables y eslingas con la clasificación adecuada y con puntos de elevación y amarre proporcionados. Siga las instrucciones del Manual de operación y mantenimiento, “Levantamiento y amarre de la máquina” para conocer la técnica adecuada para asegurar la máquina. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Especificaciones” para obtener información sobre el peso específico. AVISO El levantamiento o amarre incorrectos pueden permitir que la carga se desplace y causar lesiones o daños. Ilustración 162 g00863991 Ruedas del remolque correctamente calzadas Coloque el freno de mano antes de eslingar la máquina y antes de asegurarla con amarres. 1. Calce las ruedas del remolque o del vagón antes de cargar la máquina. 2. Después de colocar la máquina, conecte el Bloqueo del bastidor de dirección para mantener el bastidor delantero y el bastidor trasero en su lugar. 3. Baje el cucharón o la herramienta de trabajo al piso del vehículo de transporte. Mueva el control de la transmisión a la posición NEUTRAL. 4. Ponga el freno de estacionamiento. 5. Gire el interruptor de arranque del motor a la posición APAGADO. Retire la llave del interruptor de arranque del motor. 6. Mueva todas las palancas de control para aliviar cualquier presión atrapada. 7. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. posición. Retire la llave del interruptor de desconexión de la batería. Ilustración 163 g03506262 Este mensaje se encuentra en el guardabarros derecho de la máquina, debajo del escalón. Machine Translated by Google 115 SEBU8708­12 Sección de operación Levantar y amarrar la máquina Ilustración 164 g06305922 Nota: No utilice manijas, escalones ni barredoras para levantar o amarrar la máquina. 1. Los pesos aproximados de envío de la máquina son que se encuentra en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Especificaciones”. Nota: Las desviaciones significativas del peso de envío estándar pueden afectar el envío o el levantamiento de la máquina. Algunos ejemplos de estas desviaciones se enumeran a continuación: • Diferentes implementos • Combustible adicional • Zapatas de oruga más anchas • Pistas con barro acumulado 2. El freno de mano debe estar puesto antes de colgar la máquina. Ponga el freno de estacionamiento antes de asegurar la Ilustración 165 Puntos de amarre g06313685 máquina con amarres. Machine Translated by Google 116 Sección de operación Levantar y amarrar la máquina 3. Utilice cables con la clasificación adecuada y eslingas con la clasificación adecuada para el levantamiento. Para una máquina sin desgarrador, coloque las eslingas debajo de la parte delantera de la oruga y debajo de la parte trasera de la oruga. Para una máquina con desgarrador, coloque las eslingas debajo de la parte delantera de la oruga y debajo del desgarrador en la parte trasera de la máquina. 4. En esquinas afiladas, utilice protectores de esquinas. El La grúa debe colocarse de manera que la máquina pueda elevarse en un plano nivelado. Las barras separadoras deben ser lo suficientemente anchas para evitar el contacto con la máquina. 5. Ubicaciones para amarres • Dentro de las zapatas. • Utilice el borde interior de la zapata para la amarres laterales. • Utilice la barra de tiro, el desgarrador o el borde exterior de la zapata para los amarres traseros. Consulte las leyes estatales y locales que rigen las siguientes características de carga. • Peso • Ancho • Longitud • Altura Mueva la palanca de control de activación hidráulica a la posición BLOQUEADO. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener instrucciones de envío para su máquina. SEBU8708­12 Machine Translated by Google 117 SEBU8708­12 Sección de operación Información de remolque Información de remolque Antes de remolcar, asegúrese de que la línea de remolque o la barra estén en buenas condiciones. Asegúrese de que la línea de remolque o la barra tengan suficiente fuerza para el procedimiento de remolque en cuestión. i05537777 Remolcar la máquina La resistencia del cable de remolque o de la barra debe ser al menos del 150 por ciento del peso bruto de la máquina remolcadora. Esta condición es cierta para una máquina averiada que está atascada en el barro y para remolcar en una pendiente. Código SMCS: 7000 Para remolcar, fije únicamente la línea de remolque a los anillos de remolque en el marco, si están equipados. Se podrían producir lesiones personales o la muerte si se remolca No utilice una cadena para tirar de una máquina averiada. Un eslabón de incorrectamente una máquina averiada. la cadena puede romperse. Este evento puede causar posibles lesiones Bloquee la máquina para evitar el movimiento antes de soltar los frenos. La máquina puede moverse libremente si no está bloqueada. personales. Utilice un cable de alambre con extremos que tengan bucles o anillos. Coloque un observador en una posición segura para observar el procedimiento de extracción. El observador puede detener el procedimiento, si es necesario. El procedimiento debe detenerse si el cable comienza a romperse. Además, detenga el procedimiento si el cable comienza a desenredarse. Deje de tirar siempre que la máquina remolcadora se mueva sin mover la máquina remolcada. Pueden producirse lesiones personales o la muerte debido al desgaste del cable metálico. Mantenga el ángulo del cable de remolque al mínimo. No exceda un ángulo de 30° desde la posición recta. El cable desgastado o deshilachado podría romperse y provocar lesiones. Compruebe el cable del cable metálico. Si el cable está desgastado o deshilachado, instale un cable nuevo. Esta máquina está equipada con frenos aplicados por resorte. Estos frenos también son frenos liberados por presión de aceite. Si el motor o el sistema de aceite a presión no funcionan, se aplican los frenos y la máquina no se puede mover. La máquina se puede mover si se utiliza una bomba de liberación de frenos. Un movimiento rápido de la máquina podría sobrecargar el cable de remolque o la barra. Esta acción podría provocar que se rompa la línea de remolque o la barra. El movimiento gradual y constante de la máquina será más eficaz. Normalmente, la máquina remolcadora debe ser tan grande como la máquina averiada. Asegúrese de que la máquina remolcadora tenga suficiente capacidad de frenado, suficiente peso y suficiente potencia. La máquina remolcadora debe poder controlar ambas máquinas para la pendiente involucrada y para la distancia involucrada. Estas instrucciones de remolque son para mover una máquina averiada por una distancia corta a baja velocidad. Mueva la máquina a una velocidad de 2 km/h (1,2 mph) o menos a un lugar conveniente para su reparación. Estas instrucciones son sólo para emergencias. Siempre transporte la máquina si se requiere un traslado de larga distancia. Debe proporcionar suficiente control y frenado cuando mueva una máquina averiada cuesta abajo. Esta acción puede requerir una máquina de remolque más grande o máquinas adicionales que estén conectadas en la parte trasera. Esta acción evitará que la máquina se desplace sin control. Esta máquina se puede remolcar quitando los semiejes de los mandos finales. Este procedimiento hará que los frenos de la máquina no funcionen No se pueden enumerar todos los requisitos de la situación. Se requiere y la máquina podrá moverse libremente. Consulte el Manual de servicio de una capacidad mínima de la máquina de remolque en superficies lisas y la máquina o consulte a su distribuidor Caterpillar para conocer el niveladas. Se requiere la máxima capacidad de remolque de la procedimiento de extracción del semieje y el procedimiento de máquina en pendientes o superficies en mal estado. instalación del semieje. Cuando se carga una máquina remolcada, la máquina debe estar equipada con un sistema de frenos que se pueda operar desde Se deben proporcionar protectores en ambas máquinas. Un blindaje la cabina. adecuado protegerá al operador si se rompe la línea de remolque o la barra. Consulte con su distribuidor Caterpillar sobre el equipo necesario para No permita que un operador esté en la máquina que se está remolcando a menos que pueda controlar la dirección y/o el frenado. remolcar una máquina averiada. Motor en marcha Si el motor está en marcha, la máquina se puede remolcar una distancia corta bajo ciertas condiciones. El tren de potencia y el sistema de dirección deben estar operativos. Remolque la máquina sólo una distancia corta. Por ejemplo, saque la máquina del barro o apártela a un lado de la carretera. Machine Translated by Google 118 SEBU8708­12 Sección de operación Remolcar la máquina El operador de la máquina remolcada debe dirigir la máquina en la dirección de la línea de remolque. Si se sospecha una falla en la transmisión interna o en la línea de transmisión, retire los semiejes. Consulte a su distribuidor Caterpillar o consulte el Manual de servicio de la máquina para conocer los procedimientos de extracción e instalación del semieje. Nota: Esta máquina se puede mover libremente. Esta máquina puede moverse libremente y no tiene capacidad de frenado cuando ambos frenos se han soltado. Conexión de liberación de freno Bomba Cuando se retiran los engranajes solares del mando final, la máquina NO tiene frenos de estacionamiento. La máquina puede rodar y provocar lesiones personales o la muerte. Bloquee las orugas de forma segura para que la máquina no pueda moverse. La conexión de remolque debe ser rígida o el remolque debe realizarse mediante dos máquinas del mismo tamaño o mayores que la máquina remolcada. Conecte una máquina en cada extremo de la máquina remolcada. Asegúrese de que se hayan realizado todas las reparaciones y ajustes necesarios antes de volver a poner en funcionamiento una máquina que ha sido remolcada a un área de servicio. Asegúrese de seguir cuidadosamente todas las instrucciones descritas en la Información de remolque. Ilustración 166 Motor parado g00544401 (1) Adaptador de bomba (2) Calibre Puede mover la máquina cuando el motor no esté en funcionamiento. Debes utilizar una bomba de liberación de frenos. Consulte con su distribuidor Caterpillar sobre el equipo necesario para remolcar una máquina averiada. La manguera de presión de la bomba se conecta a la válvula de freno. La bomba toma aceite del cárter de la bomba de liberación del freno. Luego, la bomba presuriza la cavidad del pistón del freno para liberar el freno. (3) Válvula de alivio (4) Mango (5) Válvula de derivación (6) Bomba de liberación del freno (7) Adaptador de liberación del freno Los frenos de la máquina se pueden soltar para remolcar. Utilice el grupo adaptador FT1973 (1). Utilice el grupo de bombas FT1845 (6) y dos adaptadores 450­4258 (7). Prueba de bomba AVISO Se podrían producir daños en el sello del pistón del freno si no se revisa la válvula de alivio. La presión de apertura debe verificarse y ajustarse antes de realizar la conexión. 1. La manguera de presión principal se conecta al grupo de adaptadores FT1973 (1) y a los dos adaptadores 450­4258 (7). Conecte la manguera de presión en la conexión. 2. Gire la manija de la válvula de derivación (5) hacia la posición cerrada. 3. Mientras bombea la manija (4), observe la presión de apertura de la válvula de alivio (3). Machine Translated by Google 119 SEBU8708­12 Sección de operación Remolcar la máquina 4. Ajuste la presión de apertura de la válvula de alivio. Establezca la presión en 3030 ± 70 kPa (440 ± 10 psi). 1. Conecte dos adaptadores de liberación de frenos (7) al adaptador FT1973 (1). Conecte el adaptador FT1973 (1) a la manguera de presión de la bomba. Conexión para la bomba Retire la placa del piso para acceder a los puertos de la válvula de dirección antes de continuar. Ilustración 169 g03507466 (8) Válvulas de cartucho de etapa principal (9) Conjunto de válvula de embrague/freno 2. Retire las válvulas de cartucho de la etapa principal (8) del conjunto de válvula de embrague/freno (9). 3. Instale los adaptadores 450­4258 (7) en los puertos del conjunto de válvula de embrague/freno (9). 4. Pase la manguera de presión por debajo de la placa del piso de la Ilustración 167 g00543819 cabina. Luego dirija la manguera de presión a la bomba. La bomba está temporalmente en la plataforma. 1. Retire los componentes que se indican en el área sombreada (A). 5. Vuelva a colocar la placa del piso. 6. Coloque el grupo de bombas frente al operador. 7. Mueva el interruptor del freno de mano a la posición DESENGRANADO. Ilustración 168 (7) Adaptador de liberación del freno (1) Adaptador de bomba g00543758 Machine Translated by Google 120 SEBU8708­12 Sección de operación Remolcar la máquina 8. Abróchese el cinturón de seguridad. Continúe con el siguiente tema. Liberación del freno Ilustración 171 g00544463 (5) Válvula de derivación Abra la válvula de derivación (5) para aplicar los frenos. Esto Ilustración 170 g00544462 (4) Manija de la válvula de derivación descargará completamente el aceite. El sistema de frenos sólo se puede aplicar girando la válvula de derivación. El pedal del freno de servicio y las palancas de dirección no funcionan. 1. Gire la manija de la válvula de derivación (4) a la posición CERRADA. posición. Después del remolque, retire el grupo de bombas. Reparar la máquina. 2. Inicialmente, mueva rápidamente la manija de la bomba. Esta acción producirá un gran volumen de flujo de petróleo. 3. El sello del pistón del freno debe estar completamente asentado. El asiento del sello se evidencia por un aumento repentino de la presión del aceite. Cuando el sello está correctamente asentado, la presión aumenta al máximo. 4. Ahora se puede remolcar la máquina. AVISO No permita que la presión caiga por debajo de 2756 kPa (400 psi) mientras remolca. Podría ocurrir un acoplamiento parcial del freno y provocar daños en los frenos. Los frenos deben estar completamente liberados cuando la máquina remolcada esté en movimiento. Activación del freno AVISO No utilice los frenos de la máquina para reducir la velocidad o detenerla. Pueden producirse daños importantes en los frenos y contaminación del sistema. Instale la placa del piso. Consulte a su distribuidor Cat sobre cómo remolcar una máquina averiada. Machine Translated by Google 121 SEBU8708­12 Sección de operación Arranque del motor (métodos alternativos) Arranque del motor (alternativo Métodos) i05535331 Motor arrancando con salto Cables de inicio Código SMCS: 1000; 7000 AVISO Al arrancar desde otra máquina, asegúrese de que las máquinas no se toquen. Esto podría evitar daños a los cojinetes del motor y a los circuitos eléctricos. Encienda (cierre) el interruptor de desconexión de la batería antes de la conexión de refuerzo para evitar daños a los componentes eléctricos de la máquina atascada. Las baterías libres de mantenimiento muy descargadas no se recargan completamente desde el alternador después del arranque con puente. Las baterías deben cargarse al voltaje adecuado con un cargador de baterías. Muchas baterías que se consideraban inutilizables todavía son recargables. No realizar el mantenimiento adecuado de las baterías puede provocar lesiones personales. No mezcle baterías sin mantenimiento con baterías de bajo mantenimiento para su uso. Evite chispas cerca de las baterías. Podrían provocar la explosión de los vapores. No permita que los extremos del cable de arranque entren en contacto entre sí o con la máquina. Esta máquina tiene un sistema de arranque de 24 voltios. Utilice sólo el mismo voltaje para el arranque auxiliar. El uso de un soldador o de voltaje superior daña el sistema eléctrico. No fume cuando compruebe los niveles de electrolitos de la batería. El electrolito es un ácido y puede causar lesiones personales si entra en contacto con la piel o los ojos. Utilice siempre protección para los ojos al arrancar una máquina con cables de arranque. Los procedimientos inadecuados de arranque con ayuda pueden causar una explosión que provoque lesiones personales. Cuando utilice cables de puente, conecte siempre primero el cable de puente positivo (+) al terminal positivo (+) de la batería. Luego, conecte el cable puente negativo (­) al marco, lejos de las baterías. Siga el procedimiento del Manual de Operación y Mantenimiento. Consulte el Manual de funcionamiento de la herramienta, Grupo analizador 271­8590 (24 voltios), NEHS0973, disponible en su distribuidor Caterpillar, para obtener información completa sobre pruebas y carga. Utilice el analizador de 24 voltios 281­8579 para probar el equipo de batería. Cuando no haya receptáculos de arranque auxiliares disponibles, utilice el siguiente procedimiento. 1. Determine la falla del motor al arrancar. Consulte la revista Service Magazine del 25 de septiembre de 2005 sobre el uso del grupo analizador 271­8590 (24 V). Utilice este procedimiento si la máquina no tiene un conector de diagnóstico. 2. Ponga el freno de estacionamiento en la máquina atascada. Coloque la transmisión en neutral. Baje el equipo al suelo. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Descenso Arranque únicamente con una fuente de energía del mismo voltaje que la máquina atascada. del equipo con el motor parado”. Mueva todos los controles a la posición HOLD. Apague todas las luces y accesorios de la máquina atascada. De lo contrario, funcionarán cuando la fuente de energía esté conectada. Ilustración 172 (1) Interruptor de desconexión de batería (sistema eléctrico) (2) Interruptor de desconexión de la batería (arranque del motor) g03504790 Machine Translated by Google 122 SEBU8708­12 Sección de operación Arranque del motor con cables de arranque auxiliar 3. Gire el interruptor de arranque del motor (2) de la máquina detenida a 9. Conecte el otro extremo positivo del arrancador. cable al terminal del cable positivo del sistema eléctrico. fuente. la posición APAGADO. Apague todos los accesorios. 4. Gire el interruptor de desconexión de la batería (1) de la máquina detenida a la posición ON. 10. Conecte un extremo negativo del cable de arranque al terminal del Referencia: Consulte “Interruptor de desconexión de la batería” en este manual para obtener información adicional. 5. Mueva la máquina que se está utilizando como fuente eléctrica cerca de la máquina atascada para que los cables de arranque lleguen a la máquina atascada. No permita que las máquinas entren en contacto entre sí. cable negativo del cable eléctrico. fuente. Nota: En sistemas de baterías de 24 V, el terminal del cable negativo de la fuente eléctrica está conectado al interruptor de desconexión de la batería en el mismo conjunto de baterías que se usa en el Paso 9. 11. Finalmente, conecte el otro extremo negativo del cable de 6. Detenga el motor de la máquina que está siendo utilizada como fuente eléctrica. Si está utilizando una fuente de energía auxiliar, arranque al marco de la máquina atascada. No conecte el cable de arranque al borne de la batería. No permita que los cables de arranque entren en contacto con los cables de la batería, apague el sistema de carga. las líneas de combustible, las líneas hidráulicas o cualquier pieza móvil. 7. Asegúrese de que las tapas de las baterías de ambas máquinas estén apretadas y colocadas correctamente, si es necesario. Asegúrese de que las baterías de la máquina averiada no estén congeladas. 12. Arrancar el motor de la máquina que se está utilizando como fuente eléctrica o energizar el sistema de carga en la fuente de energía auxiliar. Asegúrese de que las baterías tengan suficiente electrolito, si es necesario. 13. Espere al menos 2 minutos antes de intentar arrancar la máquina atascada. Esta acción permitirá que las baterías de la máquina atascada se carguen parcialmente. 14. Intente arrancar el motor parado. Consulte el Manual de operación y mantenimiento para conocer el procedimiento de arranque adecuado para su máquina. 15. Inmediatamente después de arrancar el motor parado, desconecte los cables de arranque en orden inverso. 16. Concluir el análisis de fallas en el sistema de arranque de la máquina atascada y/o en el sistema de carga de la máquina atascada. Ilustración 173 g03506182 (3) Cable positivo (4) cable negativo (5) Terminal de cable negativo (6) Terminal de cable positivo 8. Los extremos positivos del cable de arranque son rojos. Conecte un extremo positivo del cable de arranque al terminal del cable positivo de la batería descargada. Algunas máquinas tienen juegos de baterías. Nota: Utilice el terminal que está conectado al solenoide de arranque. Esta batería o conjunto de baterías normalmente se encuentra en el mismo lado de la máquina que el motor de arranque. Nota: No permita que las abrazaderas del cable positivo entren en contacto con ningún metal excepto los terminales de la batería. Machine Translated by Google 123 SEBU8708­12 Sección de operación Arranque del motor con receptáculo de arranque auxiliar i05535967 6. Detenga el motor de la máquina que se utiliza como fuente eléctrica. Cuando utilice una fuente de energía auxiliar, coloque el Arranque del motor con auxiliar Receptáculo de inicio sistema de carga en la posición APAGADO. 7. En la máquina parada, conecte el conjunto de enchufe 9S­3664 Código SMCS: 1000; 1463; 7000 al enchufe de arranque auxiliar. 8. Conecte el otro extremo de este cable a la fuente eléctrica. Conecte el cable al enchufe de arranque auxiliar. 9. Arranque el motor de la máquina que se utiliza como fuente eléctrica. También puede energizar el sistema de carga en la fuente de energía auxiliar. 10. Permita que la fuente eléctrica cargue las baterías de la máquina atascada durante 2 minutos. 11. Intente arrancar el motor parado. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor”. Vea el comienzo de este tema. Ilustración 174 g03506473 El enchufe de arranque auxiliar está dentro del compartimiento orientado hacia adelante en el lado izquierdo de la máquina debajo de la puerta de la cabina. 12. Inmediatamente después de que arranca el motor parado, Desconecte el cable de arranque de la red eléctrica. fuente. 13. Desconecte el otro extremo de este cable del máquina parada. Algunos productos Caterpillar pueden estar equipados con bujías de arranque auxiliares. Todas las demás máquinas pueden equiparse con un receptáculo para servicio de repuestos. Siempre hay disponible un receptáculo permanente para arrancar con ayuda. Hay un conjunto de cables que se puede utilizar para saltar la máquina atascada. El número de pieza es Conjunto de enchufe 9S­3664. El conjunto de enchufe 9S­3664 tiene un cable de 15 pies. Puede conectar la máquina desde otra máquina que esté equipada con este receptáculo o una fuente de alimentación auxiliar. Su distribuidor Cat puede proporcionarle las longitudes de cable correctas para su aplicación. 1. Determinar la falla de la máquina al arrancar. Consulte la revista Service Magazine del 25 de septiembre de 2005 sobre el uso del grupo analizador 271­8590 (24 V). 2. Coloque el control de la transmisión en la posición NEUTRAL en la máquina detenida. Ponga el freno de mano. Baje todos los accesorios al suelo. Mantenga todos los controles en la posición HOLD. 3. En la máquina parada, gire la llave del interruptor de arranque a la posición APAGADO. Coloque todos los accesorios en la posición APAGADO. 4. Encienda el interruptor de desconexión de la batería. 5. Mueva la máquina que se utiliza para la instalación eléctrica. fuente cerca de la máquina atascada. Los cables deben llegar. NO PERMITA QUE LAS MÁQUINAS CONTACTEN. 14. Concluir con un análisis de fallas en el sistema de carga de arranque. Verifique la máquina atascada, según sea necesario. Compruebe la máquina con el motor en marcha y el sistema de carga en funcionamiento. Machine Translated by Google 124 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Especificaciones del sistema de refrigeración Sección de mantenimiento Sistema de refrigeración Especificaciones i01827464 Refrigerante específico del modelo Información Código SMCS: 1000 Los dos refrigerantes siguientes se utilizan en los motores de las máquinas Caterpillar: Preferido : refrigerante de vida extendida (ELC) Caterpillar o un ELC comercial que cumpla con la especificación Caterpillar (EC­1) Aceptable : un motor diésel Caterpillar Anticongelante/refrigerante (DEAC) o un refrigerante/ anticongelante comercial de alta resistencia que cumpla con “ASTM D4985” o Especificaciones “ASTM D5345” AVISO No utilice un refrigerante/anticongelante comercial que solo cumpla con la especificación “ASTM D3306”. Este tipo de refrigerante/ anticongelante está fabricado para aplicaciones automotrices de servicio liviano. Caterpillar recomienda una mezcla 1:1 de agua y glicol. Esta mezcla de agua y glicol proporcionará un rendimiento óptimo. Nota: Caterpillar DEAC no requiere un tratamiento con SCA en el llenado inicial. Un refrigerante/anticongelante comercial que cumpla con las especificaciones “ASTM D4985” o “ASTM D5345” requiere un tratamiento con SCA en el llenado inicial. Tabla 11 Vida útil antes de lavar y antes de rellenar refrigerante Vida de servicio ELC de oruga 12.000 horas o 6 años Oruga DEAC 3000 horas o 2 años Refrigerante comercial de servicio pesado/ Anticongelante 3000 horas o 1 año Machine Translated by Google 125 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Viscosidades de lubricantes y capacidades de recarga Viscosidades de lubricantes y Capacidades de recarga i05536490 Viscosidades de lubricantes (Recomendaciones de fluidos) Código SMCS: 7581 Las máquinas que funcionan continuamente deben utilizar aceites que tengan mayor viscosidad en los mandos finales y en los diferenciales. Los aceites que tienen la mayor viscosidad mantendrán el espesor de película de aceite más alto posible. Consulte el artículo "Información general sobre lubricantes", las tablas "Viscosidades de lubricantes" y las notas a pie de página asociadas. Consulte a su distribuidor Cat si necesita información adicional. AVISO No seguir las recomendaciones que se encuentran en este manual puede provocar una reducción del rendimiento y fallas en el compartimiento. Información general sobre lubricantes Cuando opere la máquina a temperaturas inferiores a −20 °C (−4 °F), consulte la publicación especial, SEBU5898, “Recomendaciones para climas fríos”. Esta publicación está disponible a través de su distribuidor Caterpillar. Para aplicaciones en climas fríos donde se recomienda el aceite de transmisión SAE 0W­20, se recomienda Cat Cold Weather TDTO. Caterpillar ha determinado que los tractores de orugas equipados con el accesorio de enfriamiento para ambientes elevados pueden funcionar con aceite para sistemas hidráulicos Cat HYDO Advanced 10 en temperaturas ambiente de ­20 °C (­4 °F) a 50 °C (122 °F). Consulte la sección "Información sobre lubricantes" en la última revisión de la publicación especial, SEBU6250, "Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar" para obtener una lista de aceites de motor Cat e información detallada. Este manual se puede encontrar en la Web en Safety.Cat. com. Las notas a pie de página son una parte clave de las tablas. Lea TODAS las notas a pie de página que pertenecen al compartimiento de la máquina en cuestión. Seleccionar la viscosidad Para seleccionar el aceite adecuado para cada compartimiento de la máquina, consulte la tabla "Viscosidad del lubricante para temperatura ambiente". Utilice el tipo de aceite Y la viscosidad del aceite para el compartimento específico a la temperatura ambiente adecuada. El grado adecuado de viscosidad del aceite está determinado por la temperatura ambiente mínima (el aire en las inmediaciones de la máquina). Mida la temperatura cuando la máquina esté en funcionamiento y mientras esté en funcionamiento. Para determinar el grado de viscosidad del aceite adecuado, consulte la columna "Mín." de la tabla. Esta información refleja la condición de temperatura ambiente más fría para arrancar una máquina fría y para operar una máquina fría. Consulte la columna "Máxima" en la tabla para operar la máquina a la temperatura más alta prevista. A menos que se especifique lo contrario en las tablas "Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente", utilice la viscosidad de aceite más alta permitida para la temperatura ambiente. Aceite de motor Los aceites Cat se han desarrollado y probado para proporcionar el rendimiento y la vida completos que se han diseñado e integrado en los motores Cat. Se requieren Cat DEO­ULS o aceites que cumplan con la especificación Cat ECF­3 y API CJ­4 para su uso en las aplicaciones que se enumeran a continuación. Cat DEO­ULS y aceites que cumplen con la especificación Cat ECF­3 y las categorías de aceite API CJ­4 y ACEA E9 se han desarrollado con cenizas sulfatadas, fósforo y azufre limitados. Estos límites químicos están diseñados para mantener la vida útil, el rendimiento y el intervalo de servicio esperados de los dispositivos de postratamiento. Si no se encuentran disponibles aceites que cumplan con las especificaciones Cat ECF­3 y API CJ­4, se pueden usar aceites que cumplan con ACEA E9. Los aceites ACEA E9 cumplen con los límites químicos diseñados para mantener la vida útil del dispositivo de postratamiento. Los aceites ACEA E9 se validan utilizando algunas, pero no todas, las pruebas de rendimiento de motores estándar ECF­3 y API CJ­4. Consulte a su proveedor de aceite cuando considere el uso de un aceite que no esté calificado Cat ECF­3 o API CJ­4. El incumplimiento de los requisitos enumerados dañará los motores equipados con postratamiento y puede afectar negativamente el rendimiento de los dispositivos de postratamiento. El filtro de partículas diésel (DPF) se obstruirá antes y requerirá intervalos de servicio de cenizas del DPF más frecuentes. Los sistemas de postratamiento típicos incluyen los siguientes: • Filtros de partículas diésel (DPF) • Catalizadores de oxidación diésel (DOC) • Reducción Catalítica Selectiva (SCR) • Trampas pobres en NOx (LNT) Pueden aplicarse otros sistemas. Machine Translated by Google 126 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Recomendaciones de fluidos Tabla 12 Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente Compartimento o sistema Tipo de aceite y rendimiento Requisitos −40 40 −40 104 Gato DEO­ULS Gato DEO SAE 10W­30 −18 40 0 104 Gato DEO­ULS SAE 15W­40 −9,5 50 15 122 o superior, se puede utilizar Cat DEO­ULS si Se sigue el programa de análisis de aceite S∙O∙S. base el aceite intervalo de cambio en el análisis de aceite. Sistemas hidráulicos Consulte la sección "Información sobre lubricantes" en la última revisión de la publicación especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” para información detallada. Este manual se puede encontrar en en Internet en Safety.Cat.com. Los siguientes son los aceites preferidos para usar en la mayoría Sistemas hidráulicos de máquinas Cat: • Cat HYDO Avanzado 10 SAE 10W • Cat HYDO Avanzado 30 SAE 30W • Gato BIO HYDO Avanzado Los fluidos Cat HYDO Advanced tienen un aumento del 50% en el intervalo de drenaje de aceite estándar para la máquina sistemas hidráulicos (3000 horas frente a 2000 horas) sobre los aceites de segunda y tercera elección si sigues las Programa de intervalos de mantenimiento para cambios de filtro de aceite. y para el muestreo de aceite que se establece en la Operación y Manual de mantenimiento para su máquina en particular. Son posibles intervalos de drenaje de aceite de 6000 horas cuando se utiliza S∙O∙S Servicios análisis de aceite. Consulte a su distribuidor Cat para detalles. Al cambiar a Cat HYDO Advanced fluidos, contaminación cruzada con el aceite anterior debe mantenerse en menos del 10%. Los aceites de segunda elección se enumeran a continuación. • Gato DEO­ULS • Gato TDTO • Cat TDTO para clima frío • Gato TDTO­TMS • Cat DEO­ULS para clima frío máx. SAE 0W­40 Cuando los combustibles tengan un nivel de azufre del 0,1 por ciento (1000 ppm) • DEO para gatos Mín. Máx. Mín. Cat DEO­ULS Clima frío Cárter del motor • Gato MTO °F °C Viscosidades del aceite Machine Translated by Google 127 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Recomendaciones de fluidos Tabla 13 Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente Tipo de aceite y rendimiento Requisitos Compartimento o sistema °F °C Viscosidades del aceite mín. máx. mín. máx. SAE 10W −20 40 −4 104 SAE 30 0 50 32 122 −30 45 −22 113 SAE10W­30 −20 40 −4 104 Gato DEO­ULS SAE15W­40 −15 50 5 122 Gato TDTO­TMS Multigrado −15 50 5 122 Cat DEO­ULS Clima frío SAE0W­40 −40 40 −40 104 Cat TDTO clima frío SAE 0W­20 −40 40 −40 104 Gato HYDO Avanzado 10 Gato TDTO Gato HYDO Avanzado 30 Gato TDTO Gato BIO HYDO Avanzado Multigrado “ISO 46” Gato MTO Sistema hidráulico Gato DEO­ULS Gato DEO Transmisión y ejes Consulte la sección "Información sobre lubricantes" en la última revisión de la publicación especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” para información detallada. Este manual se puede encontrar en en Internet en Safety.Cat.com. Cuando esté operando la máquina a temperaturas por debajo de −20 °C (−4 °F), consulte la publicación especial, SEBU5898, “Recomendaciones para climas fríos”. Este La publicación está disponible a través de su distribuidor Cat. Tabla 14 Viscosidades de lubricantes para tractores de orugas para temperaturas ambiente Compartimento o Sistema Solicitud Tipo de aceite y rendimiento Requisitos Cat clima frío TDTO SAE 0W­20 Cambio de poder Transmisiones Normal Moderarnos­ Ultima vuelta edad o funcionamiento intermitente de la tienda °F °C Viscosidades del aceite mín. máx. mín. máx. −40 10 −40 50 Gato TDTO SAE 10W −20 10 −4 50 Gato TDTO SAE 30 0 35 32 95 Gato TDTO SAE 50 10 50 50 122 Gato TDTO­TMS multigrado −20 43 −4 110 Gato FDAO SAE 60 −7 50 19 122 Gato TDTO SAE 50 −15 32 5 90 Gato TDTO SAE 30 −25 15 −13 59 Gato TDTO­TMS multigrado −35 15 −31 59 Gato FDAO SYN multigrado −15 50 5 122 (continuado) Machine Translated by Google 128 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Recomendaciones de fluidos (Tabla 14, continuación) Viscosidades de lubricantes para tractores de orugas para temperaturas ambiente Compartimento o Sistema Solicitud Tipo de aceite y rendimiento Requisitos Uso severo o Continuo Operación (múltiples turnos) °F °C Viscosidades del aceite mín. máx. mín. máx. Gato FDAO SAE 60 −25 50 −13 122 Gato TDTO SAE 50 −33 14 −27 58 Gato TDTO SAE 30 −40 0 −40 32 Gato TDTO­TMS Gato TDTO­TMS −40 0 −40 32 Gato FDAO SYN Gato FDAO SYN −33 50 ­27 122 Machine Translated by Google 129 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Recomendaciones de fluidos Aplicaciones especiales Tabla 15 Viscosidades de lubricantes para tractores de orugas especiales para temperaturas ambiente Compartimento o Sistema Juntas de pasador final para el Solicitud Normal Tipo de aceite y requisitos de rendimiento mín. máx. mín. máx. SAE 75W­140 −30 45 −22 113 gato vamos SAE 80W­90 −20 40 −4 104 gato vamos SAE 85W­140 −10 50 14 122 Gato TDTO SAE 10W −20 10 −4 50 Gato TDTO SAE 30 0 43 32 110 Gato TDTO­TMS Gato TDTO­TMS −10 35 14 95 TDTO para clima frío para gatos SAE 0W­20 −40 0 v40 32 Gato TDTO SAE 10W −30 0 −22 32 Gato TDTO SAE 30 −20 25 −4 77 Gato TDTO SAE 50 0 50 32 122 Gato TDTO­TMS Gato TDTO­TMS −25 25 −13 77 Gato DEO SAE 30 −20 25 −4 77 Gato FDAO SYN Gato FDAO SYN −33 50 ­27 122 Gato DEO SAE 0W40 −40 40 −40 104 Gato Sintético GO Barra ecualizadora, bogie Pasadores de cartucho y Pasadores de seguimiento Cabrestantes (hidráulicos Normal conducir) Bastidor de rodillos de cadena Muelle de retroceso Eje de pivote Normal Aspectos Rodillos guía y guía Rodillos Ventilador de paso variable °F °C Viscosidades del aceite Normal Normal Ruedas guía Caterpillar recomienda el uso de Cat FDAO Syn aceite en la reconstrucción de la rueda guía. El aceite Cat FDAO Syn es un aceite completo Aceite sintético para transmisión final y ejes. Este aceite está diseñado para operar en un amplio rango de temperaturas y es Adecuado para máquinas que operan bajo carga alta. y/o condiciones de alta velocidad. Esta condición es cuando La protección de los rodamientos es una preocupación primordial. Las máquinas que funcionan continuamente pueden utilizar FDAO incluso si la temperatura ambiente está por debajo del recomendaciones en el Manual de Operación y Mantenimiento Manual. El aceite FDAO de mayor peso mantendrá la espesor de película de aceite más alto posible y reducir sobrecalentamiento de los rodillos. Lubricantes Especiales Grasa Para utilizar una grasa que no sea Cat, el proveedor debe certificar que el lubricante es compatible con Cat grasa. Cada junta de pasador debe enjuagarse con grasa nueva. Asegúrese de eliminar toda la grasa vieja. No cumplir este requisito puede provocar el fallo de una unión de pasador. Machine Translated by Google 130 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Recomendaciones de fluidos Tabla 16 Rango de temperatura ambiente Vehículo Solicitud Punto Carga típica y velocidad Factor de carga Desechar, llenar ° °C NLGI F Calificación Tipo de grasa mín. máx. mín. máx. −35 40 −31 104 1 −30 50 −22 122 2 Grasa −20 40 −4 104 2 3Moly avanzado Grasa −30 40 −22 104 2 −20 40 −4 104 2 extensión, base de extensión ajustar la pista, Alto camino pesado Inclinación de la hoja en ángulo mantenimiento, Tirante, ecualizador quitando la nieve. Pasadores de barra, ventilador Tensor de correa de Camino promedio transmisión, yugo del Tipo de pista Tractores cilindro de elevación Cojinete, cabrestante Ultra 5Molibdeno material, rasgaduras, mantenimiento, Medio trabajos de mezcla de caminos, escarificación, nieve cojinete de tambor, Guía del cabrestante arada. Rodillos Terminar de calificar, Bajo mantenimiento ligero, carretera De múltiples fines Grasa viajar. Unidad de ventilador Aspectos Bola de alta velocidad Grasa para rodamientos Grasa para el sistema de autolubricación (si está equipado) La grasa utilizada con la lubricación automática. El sistema no debe contener grafito ni PTFE. Nota: La capacidad de bombeo se basa en “US Steel Mobility and Pruebas del Ventímetro Lincoln”. El rendimiento puede variar dependiendo del equipo de lubricación y la longitud del las líneas. Referencia: Consulte la publicación especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” para información adicional sobre la grasa. este manual se puede encontrar en la Web en Safety.Cat.com. Tabla 17 Grasa recomendada para el sistema Autolube Compartimento o sistema Tipo de grasa Grasa Cat 3Moly Gato Ultra 5Moly °C °F mín. mín. NLGI Grado 2 −18 0 NLGI Grado 2 −7 20 NLGI Grado 1 −18 0 NLGI Grado 0 −29 −20 NLGI Grado 0 −43 −45 NLGI Grado 2 2 35 Grado NLGI Sistema de autolubricación Cat Gato Ártico Platino Gato Desierto Oro Machine Translated by Google 131 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Recomendaciones de fluidos Recomendaciones de combustible diésel • Impactar negativamente el rendimiento y la vida útil de los dispositivos de postratamiento (provocar pérdida de rendimiento) • Reducir los intervalos de regeneración de los dispositivos de postratamiento. • Reducir la eficiencia y durabilidad del motor • Aumentar el desgaste • Aumenta la corrosión • Aumentar los depósitos • Menor economía de combustible • Acortar el período de tiempo entre los intervalos de drenaje de aceite Ilustración 175 g02157153 Cine norteamericano (intervalos de drenaje de aceite más frecuentes) • Aumentar los costos operativos generales • Impacta negativamente en las emisiones del motor. Las fallas que resultan del uso de combustibles inadecuados no son defectos de fábrica Cat. Por lo tanto, el costo de las reparaciones no estaría cubierto por la garantía Cat. Caterpillar no requiere el uso de ULSD en aplicaciones fuera de carretera y en máquinas que no sean motores certificados Tier 4/ Stage IIIB. No se requiere ULSD en motores que no están equipados con dispositivos de postratamiento. Ilustración 176 g02052934 Cine de la UE y Japón El combustible diésel debe cumplir con la “Especificación Caterpillar para combustible destilado” y las últimas versiones de “ASTM D975” o “EN 590” para garantizar un rendimiento óptimo del motor. Consulte la publicación especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” para obtener la información más reciente sobre combustible y las especificaciones de combustible Cat. Este manual se puede encontrar en la Web en Safety.Cat.com. Los combustibles preferidos son los combustibles destilados. Estos combustibles se denominan comúnmente combustible diésel, aceite para hornos, gasóleo o queroseno. Estos combustibles deben cumplir con la “Especificación Caterpillar para combustible diesel destilado para motores diesel fuera de carretera”. Los combustibles diésel que cumplen con las especificaciones de Caterpillar ayudarán a proporcionar la máxima vida útil y rendimiento del motor. El uso inadecuado de combustibles con alto nivel de azufre puede tener los siguientes efectos negativos: • Acortar el intervalo de tiempo entre los intervalos de servicio del dispositivo de postratamiento (provoca la necesidad de intervalos de servicio más frecuentes) Suministre combustible limpio al tanque de combustible de acuerdo con la especificación para que la limpieza máxima del combustible del tanque sea 18/16/13 cuando se mide según “ISO 4406”. Utilice únicamente filtros de combustible del tipo especificado de eficiencia ultraalta (UHE) para motores Tier 4. Siga las instrucciones de funcionamiento y las etiquetas de entrada del tanque de combustible, si están disponibles, para garantizar que se utilicen los combustibles correctos. Referencia: Publicación especial, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar”, Publicación especial, SEBD0717, “El combustible diésel y su motor”, Publicación especial, SENR9620, “Mejora de la durabilidad de los componentes: sistemas de combustible” y Publicación especial, PEDJ0127, “Filtración a granel ”. Machine Translated by Google 132 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Capacidades (Recarga) Publicación especial, SEBU6250, “Caterpillar Machine Todas las pautas y requisitos se proporcionan en Recomendaciones de fluidos” se pueden encontrar en la Web. la última revisión de la publicación especial, SEBU6250, en Safety.Cat.com. "Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar". Este El manual se puede encontrar en la Web en Safety.Cat.com. Aditivos para combustible Acondicionador de combustible diésel Cat y sistema de combustible Cat Los limpiadores están disponibles para su uso cuando sea necesario. Estos Información sobre refrigerante Los productos son aplicables a los combustibles diésel y biodiésel. La información proporcionada en este “Refrigerante La sección “Recomendación” debe usarse con la Consulte con su distribuidor Cat para conocer la disponibilidad. “Información sobre lubricantes” proporcionada en la última Biodiésel "Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar". Este revisión de la publicación especial, SEBU6250, El biodiesel es un combustible que se puede producir a partir de diversos recursos renovables que incluyen aceites vegetales, grasa animal y aceite de cocina usado. aceite de soja y El aceite de colza es la principal fuente de aceite vegetal. En Para utilizar cualquiera de estos aceites o grasas como combustible, los aceites o las grasas se procesan químicamente (esterificadas). El Se eliminan el agua y los contaminantes. El manual se puede encontrar en la Web en Safety.Cat.com. Los dos tipos siguientes de refrigerantes se pueden utilizar en Motores diésel Cat: Preferido : Cat ELC (refrigerante de vida extendida) Aceptable : Cat DEAC (anticongelante para motores diésel/ refrigerante) Especificación de combustible diesel destilado de EE. UU. “ASTM D975­ 09a” incluye hasta B5 (5 por ciento) de biodiesel. Actualmente, cualquier combustible diésel en EE. UU. puede contener hasta al combustible biodiesel B5. Especificación europea de combustible diésel destilado “EN 590” incluye hasta B5 (5 por ciento) y en algunas regiones hasta AVISO Nunca utilice agua sola como refrigerante. El agua sola es corrosivo a las temperaturas de funcionamiento del motor. Además, el agua por sí sola no proporciona una protección adecuada contra la ebullición o la congelación. a B7 (7 por ciento) biodiesel. Cualquier combustible diesel en Europa puede contener hasta B5 o en algunas regiones hasta B7 i07504734 combustible biodiesel. Nota: La porción de diésel utilizada en la mezcla de biodiésel debe ser diésel con contenido ultra bajo de azufre (15 ppm de azufre o menos, según “ASTM D975”). En Europa el combustible diesel La porción utilizada en la mezcla de biodiesel debe estar libre de azufre. Capacidades (Recarga) Código SMCS: 7560 Tabla 18 diésel (10 ppm de azufre o menos, según “EN 590”). El final Capacidades de recarga aproximadas La mezcla debe tener 15 ppm de azufre o menos. Compartimento o Sistema Nota: Se acepta un nivel de mezcla de biodiésel hasta B20. para uso en motores de tractores de orugas grandes. Cuando se utiliza combustible biodiesel, se deben cumplir ciertas pautas. ser seguido. El combustible biodiesel puede influir en el motor aceite, dispositivos de postratamiento, no metálicos, sistema de combustible componentes, y otros. El combustible biodiesel tiene limitaciones vida útil en almacenamiento y tiene una estabilidad a la oxidación limitada. Seguir Litros Galón estadounidense Galón imperial Sistema de refrigeración 180 47,6 39,6 Depósito de combustible 1190 314 262 68 18 15 230 60,7 50,6 Aceite del tanque hidráulico 131 34,6 28.8 Mandos finales (cada uno) 23 6.1 5 64 17 14.5 33 8.7 7.2 kg libras Tipo 1,93 4.25 R­134a Aceite de motor (incluye filtros) las directrices y requisitos para motores que son Aceite del tren de operado estacionalmente y para energía de reserva potencia (incluye filtros) motores de generación. Para reducir los riesgos asociados con el uso de biodiesel, la mezcla final de biodiesel y el biodiesel El combustible utilizado debe cumplir requisitos de mezcla específicos. Resorte de retroceso Compartimiento Eje de pivote Condensador de refrigerante (1) (continuado) Machine Translated by Google 133 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Información S∙O∙S (Tabla 18, continuación) Capacidades de recarga aproximadas Compartimento o Sistema Aceite refrigerante (compresor) (1) Aceite refrigerante (líneas Grupo 1) Litros Galón estadounidense Galón imperial mililitros onz 300 10.2 126 4.2 Aceite de polialquilenglicol (PAG) Aceite de polialquilenglicol (PAG) (1) Consulte el Manual de servicio, "Aire acondicionado y calefacción con R­ 134a para todas las máquinas Caterpillar" Nota: Haga funcionar el motor durante varios minutos antes compruebas el nivel de aceite del motor en la varilla medidora. 180 L (47,6 gal EE.UU.) Nota: Cuando esté operando en pendientes severas, el Se puede aumentar la cantidad de aceite en la transmisión. hasta el 10 por ciento. Cuando esté operando con el aumento de la cantidad de aceite, funcionamiento prolongado en algunos Las máquinas pueden causar altos niveles de aceite de transmisión. temperaturas. Después de los trabajos en las pendientes severas Una vez completado, drene la cantidad excesiva de aceite. de la transmisión. i07445339 Información S∙O∙S Código SMCS: 7542 Servicios S∙O∙S es un proceso altamente recomendado para Clientes Cat a utilizar para minimizar la posesión. y costo de operación. Los clientes proporcionan muestras de aceite, muestras de refrigerante y otra información de la máquina. El El distribuidor utiliza los datos para proporcionar al cliente. con recomendaciones para el manejo de la equipo. Además, S∙O∙S Services puede ayudar determinar la causa de un problema existente en el producto. Consulte la publicación especial, SEBU6250, “Caterpillar Recomendaciones de fluidos de la máquina” para obtener información detallada. información relativa a Servicios S∙O∙S. La eficacia de los Servicios S∙O∙S depende de envío oportuno de la muestra al laboratorio en intervalos recomendados. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento” para un ubicación de muestreo y mantenimiento de horas de servicio intervalo. Consulte a su distribuidor Cat para obtener información completa y asistencia para establecer un programa S∙O∙S para su equipo. Machine Translated by Google 134 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Soporte de mantenimiento Soporte de mantenimiento 1. Apague el motor. Coloque el interruptor de arranque del motor en la posición APAGADO. i07416046 2. Coloque el interruptor de desconexión de la batería en la posición APAGADO. posición. Consulte la Información de operación del Manual de Sistema de supresión de incendios Apagado y aislamiento mantenimiento y operación “Interruptor de desconexión de la batería”. Nota: Los siguientes pasos deben ser realizados por un técnico Código SMCS: 7000; 7401 capacitado y autorizado por el fabricante OEM: Para evitar la descarga accidental del agente extintor de incendios, mientras se realiza cualquier servicio o mantenimiento, la máquina debe estar aislada. El aislamiento de la extinción de incendios es necesario ya que el sistema de extinción de incendios permanecerá activo con el interruptor de desconexión de la batería en la posición APAGADO. El incumplimiento de estas instrucciones podría provocar lesiones personales o la muerte. 3. Localice el interruptor de aislamiento de extinción de incendios (1). 4. Cambie el interruptor de aislamiento de extinción de incendios (1) a la posición APAGADO. Cuando se completa el servicio o mantenimiento de la máquina, el interruptor del sistema de extinción de incendios (1) debe colocarse en la posición ON. Nota: El sistema de extinción de incendios debe ser energizado El procedimiento de aislamiento del sistema de extinción de incendios debe ser realizado por un técnico capacitado y autorizado por el fabricante OEM. Antes de realizar cualquier servicio o mantenimiento en la máquina, debe aislar el sistema de extinción de incendios. El procedimiento de aislamiento debe ser realizado por un técnico capacitado y autorizado por el fabricante OEM. En caso de un corte de energía, el sistema de extinción de incendios está equipado con una batería de respaldo. La batería garantizará que el sistema de extinción de incendios permanezca activo durante dicho período. Durante la operación, servicio o mantenimiento normal, el interruptor de parada del motor en la posición APAGADO no desactivará el sistema de extinción de incendios. El servicio o mantenimiento, en o cerca del sistema de extinción de incendios, podría activar inadvertidamente el sistema y liberar el agente de extinción de incendios. por un técnico capacitado y autorizado por el fabricante OEM. i05540889 Liberación de presión del sistema Código SMCS: 7000 Sistema de refrigerante Sistema presurizado: el refrigerante caliente puede provocar quemaduras graves. Para abrir la tapa, pare el motor y espere hasta que el radiador se enfríe. Luego afloje la tapa lentamente para aliviar la presión. Para aliviar la presión del sistema de refrigerante, apague el motor. Deje que se enfríe la tapa de presión del sistema de enfriamiento. Retire lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. Sistema de combustible Para aliviar la presión del sistema de combustible, apague el motor. Líneas de combustible de alta presión (si están equipadas) Ilustración 177 (1) Interruptor de aislamiento de extinción de incendios g06200855 El contacto con combustible a alta presión puede provocar la penetración de fluidos y peligro de quemaduras. El rociado de combustible a alta presión puede causar riesgo de incendio. El incumplimiento de estas instrucciones de inspección, mantenimiento y servicio puede causar lesiones personales o la muerte. Machine Translated by Google 135 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Prepare la máquina para el mantenimiento Las líneas de combustible de alta presión son las líneas de combustible que se encuentran entre la bomba de combustible de alta presión y el colector de combustible de alta presión y las líneas de combustible que se encuentran entre el colector de combustible y la culata del cilindro. Estas líneas de combustible son diferentes de las líneas de combustible de Mantenimiento con el motor Correr otros sistemas de combustible. Para el mantenimiento que requiere que el motor esté en funcionamiento, realice lo siguiente: Esta condición se debe a las siguientes diferencias: 1. Haga funcionar el motor al ralentí. 2. Desactive los implementos utilizando el interruptor de bloqueo • Las líneas de combustible de alta presión están hidráulico. Consulte el Manual de operación y constantemente cargadas con alta presión. • Las presiones internas de las líneas de combustible de alta presión mantenimiento, “Controles del operador” para obtener más información. son más altas que las de otros tipos de sistemas de combustible. Antes de realizar cualquier servicio o reparación en las líneas de combustible del motor, realice las siguientes tareas: 1. Pare el motor. Mantenimiento sin el motor Correr Para el mantenimiento que no requiere que el motor esté en marcha, realice lo siguiente: 2. Espere 10 minutos. No afloje las líneas de combustible de alta presión para eliminar la presión de aire del sistema de combustible. 1. Mueva el interruptor de arranque del motor a la posición APAGADO. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Controles del operador” para obtener más información. Aceite de motor Mantenimiento con Electricidad Para aliviar la presión del sistema de lubricación, apague el motor. i07410185 Prepare la máquina para Mantenimiento Código SMCS: 1000; 7000 1. Mueva la máquina a una superficie seca, nivelada y sólida que esté libre de residuos. Sistema deshabilitado Para el mantenimiento que requiere que el sistema eléctrico esté desactivado, realice lo siguiente: 1. Mueva el interruptor de arranque del motor a la posición APAGADO. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Controles del operador” para obtener más información. 2. Mueva el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Interruptor de desconexión de la batería” para conocer el procedimiento adecuado. Nota: La superficie debe ser lo suficientemente sólida para soportar el i07319926 peso de la máquina y cualquier herramienta que se utilice para soportar la máquina. 2. Ponga la máquina en estacionamiento. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Controles del operador” para obtener más información. 3. Bajar todos los implementos de la máquina al suelo. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Controles del operador” para obtener más información. 4. Asegúrese de que se libere la presión de cualquier sistema cerrado que se abrirá durante el procedimiento de mantenimiento. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Liberación de presión del sistema” para obtener más información. Esta máquina está equipada con controles de bloqueo para adaptarse a los siguientes tipos de mantenimiento de la máquina. Soldadura en Máquinas y Motores con electrónica Control S Código SMCS: 1000; 7000 No soldar sobre ninguna estructura protectora. Si es necesaria una reparación de una estructura protectora, comuníquese con su distribuidor Caterpillar. Son necesarios procedimientos de soldadura adecuados para evitar daños a los controles electrónicos y a los cojinetes. Cuando sea posible, retire el componente que debe soldarse de la máquina o del motor y luego suelde el componente. Si debe soldar cerca de un control electrónico de la máquina o del motor, retire temporalmente el control electrónico para evitar daños relacionados con el calor. Se deben seguir los siguientes pasos para soldar en una máquina o un motor con controles electrónicos. Machine Translated by Google 136 Sección de mantenimiento Soldadura en Máquinas y Motores con Controles Electrónicos AVISO No suelde cerca del cable de detección térmica. El calor de la soldadura puede hacer que el cable de detección térmica active el sistema de extinción de incendios. Al realizar cualquier mantenimiento o servicio de la máquina, el sistema de extinción de incendios debe estar aislado. Si está equipado con un sistema de extinción de incendios, aísle el sistema. Consulte este Manual de operación y mantenimiento. Nota: Las máquinas construidas con el sistema de extinción de incendios opcional instalado de fábrica están equipadas con una batería de respaldo. El sistema de extinción de incendios permanecerá encendido cuando el interruptor de desconexión de la batería de la máquina esté en la posición APAGADO. 1. Apague el motor. Coloque el interruptor de arranque del motor en la posición APAGADO. 2. Si está equipado, gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. Si no hay un interruptor de desconexión de la batería, retire el cable negativo de la batería. AVISO NO utilice componentes eléctricos (ECM o sensores) ni puntos de conexión a tierra de componentes electrónicos para conectar a tierra la soldadora. 3. Sujete el cable de tierra del soldador al componente que será soldado. Coloque la abrazadera lo más cerca posible de la soldadura. Asegúrese de que el camino eléctrico desde el cable de tierra hasta el componente no pase por ningún cojinete. Utilice este procedimiento para reducir la posibilidad de daños a los siguientes componentes: • Cojinetes del tren motriz • Componentes hidráulicos • Componentes eléctricos • Otros componentes de la máquina 4. Proteja los mazos de cables y los componentes de los residuos y las salpicaduras que se crean durante la soldadura. 5. Utilice procedimientos de soldadura estándar para soldar los materiales entre sí. SEBU8708­12 Machine Translated by Google 137 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Programa de intervalos de mantenimiento i07764419 Programa de intervalos de mantenimiento Código SMCS: 7000 “ Elemento primario y/o secundario del filtro de aire del motor ... .... ... .... .... .... ­ Limpiar/Reemplazar”. . . .154 “ “ Prefiltro de aire del motor ­ Limpiar”. . . . . . . . . . . . . . 156 Cilindro auxiliar de arranque con éter ­ Reemplazar”. . . . . . . . 168 Asegúrese de que toda la información de seguridad, advertencias y Las instrucciones se leen y comprenden antes de cualquier operación o cualquier procedimiento de mantenimiento son realizado. “Sistema de Extinción de Incendios ­ Servicio”. “ “ El usuario es responsable del desempeño de mantenimiento. Todos los ajustes, el uso de la adecuada lubricantes, fluidos, filtros y el reemplazo de Los componentes debido al desgaste normal y al envejecimiento son “ . . . . . . . . . 171 Sistema de combustible ­ Cebar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Fusibles y disyuntores: reemplazar/restablecer”. . 176 Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) ­ Reemplazar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 incluido. No cumplir con el mantenimiento adecuado intervalos y procedimientos pueden resultar en una disminución rendimiento del producto y/o desgaste acelerado de componentes. “ Utilice kilometraje, consumo de combustible, horas de servicio o hora calendario, LO QUE OCURRA PRIMERO, para “Filtro de aceite ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 determinar los intervalos de mantenimiento. Productos que operar en condiciones de operación severas puede requerir mantenimiento más frecuente. Referirse a procedimiento de mantenimiento para cualquier otra excepción que puede cambiar los intervalos de mantenimiento. Pantalla de derivación del filtro del sistema hidráulico ­ Limpio" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 “ “ “ (período de durabilidad de las emisiones), según lo definido por “ regulación. Todos los requisitos de mantenimiento prescritos. debe ser seguido. “ Nota: Antes de realizar cada intervalo consecutivo, todo el mantenimiento del intervalo anterior debe realizarse realizado. “ Se deben seguir las siguientes pautas si el “ Artículos listados entre 250 y 500 horas de servicio debe realizarse al menos cada 6 meses. Artículos enumerados entre 1000 horas de servicio y 2500 Las horas de servicio deben realizarse al menos cada año. “ “ “ Tanque de grasa de lubricación automática ­ Llenar”. . . . . 140 “ Componentes del sistema de lubricación automática ­ Controlar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 “ “Cámara ­ Limpiar/Ajustar”. . . . “ . . . . . . . . . . . . . . . . 145 “Núcleos del refrigerador y condensador del aire acondicionado: limpiar”. . . . 146 “ Bordes cortantes y cantoneras ­ Inspeccionar/ Reemplazar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 . . . . . . . . . 207 Limpiaparabrisas: inspeccionar/reemplazar”. . . . . . . . . . 207 Windows ­ Limpiar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Alarma de retroceso ­ Prueba”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Correa ­ Inspeccionar/Reemplazar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Sistema de frenos ­ Prueba”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 “Nivel de refrigerante del sistema de refrigeración ­ Comprobar”. . . . . . . 151 “ Batería, cable de batería o interruptor de desconexión de batería .. .... .... .... ... .... .... ­ Reemplazar" . . . . .. .142 Depósito del lavacristales ­ Llenar”. . . “ Filtro de cabina (aire fresco) ­ Limpiar/Inspeccionar/ Reemplazar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 “ “ Pantalla de recuperación del convertidor de par ­ Limpiar”. . 200 Cada 10 horas de servicio o diariamente Cuando sea necesario “ Tapón de presión del radiador: limpiar/reemplazar”. . . . . . 194 Protector de vástago y punta del desgarrador ­ Inspeccionar/ Reemplazar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 “ Artículos enumerados entre 10 y 100 horas de servicio debe realizarse al menos cada 3 meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 “ Nota: Se puede esperar que el sistema de postratamiento funcionar correctamente durante la vida útil del motor No se cumplen los horarios de servicio: Escalera ­ Ajustar”. . “ Nivel de aceite del motor ­ Comprobar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Agua y sedimentos del tanque de combustible: drenaje”. . . . . . . 176 Bocina ­ Prueba”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Nivel de aceite del sistema hidráulico ­ Comprobar " . . . . . . . . . 184 Indicadores y Medidores ­ Prueba”. . . . . . . . . . . . . . . 185 Nivel de aceite del eje de pivote ­ Comprobar”. . . . . . . . . . . . . . . 187 Nivel de aceite del sistema del tren de potencia: comprobar”. . . . . . . 192 “Cinturón de seguridad ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Machine Translated by Google 138 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Programa de intervalos de mantenimiento “Tren de rodaje ­ Limpio”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 “ “ Cada 10 horas de servicio “ “ Filtro primario del sistema de combustible (separador de agua) ­ .... .... .... .... .... ... .... .... Drenar" . . . . 172 “ “ “ “ Cilindros de inclinación y soporte de inclinación de bulldozer ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Filtro secundario del sistema de combustible ­ Reemplazar”. . . . .174 . Filtro y colador de la tapa del tanque de combustible ­ Reemplazar/ Limpio" . . . Cada 50 horas de servicio Lubricar”. . . . Filtro primario del sistema de combustible: limpiar/reemplazar”. . . 173 “ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Filtros de aceite del sistema hidráulico ­ Reemplazar”. . . . . . . 183 Muestra de aceite del sistema hidráulico ­ Obtener”. . . . . . . 185 Muestra de aceite del sistema del tren de potencia: obtener”. . . . . 193 Nivel de aceite del compartimento del resorte de retroceso ­ “ Filtro de cabina (Recirculación) ­ Limpiar/Inspeccionar/ Reemplazar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Controlar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 “ Cada 1000 horas de servicio o 6 Meses Pasadores del extremo de la barra del ecualizador: lubricar”. . . . . . . . . . 166 “ Nivel de aceite de las clavijas del extremo de la barra del ecualizador: verificar”. . . . . 168 “Cojinetes del yugo del cilindro de elevación ­ Lubricar”. . . . . . . 186 “ Varillaje del desgarrador y cojinetes del cilindro ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Lubricar”. . . . “ Pasadores de seguimiento ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 “ “ “ “ Cada 250 horas de servicio “ “ “ “ “ “ “ Muestra de aceite del motor ­ Obtener”. . . . . . . . . . . . . . . . 161 Aceite del motor y filtro ­ Cambiar”. . “ “ Nivel de aceite del mando final ­ Comprobar”. . . . . . . . . . . . . . . 170 Agua y sedimentos del tanque de combustible: drenaje”. . . . . . . 176 Seguimiento ­ Verificar/Ajustar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Inyector unitario electrónico ­ Inspeccionar/Ajustar”. . . . . . 154 Rotadores de válvulas del motor ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . 166 Filtros de aceite del tren de potencia: reemplazar”. . . . . . . . . . . . 190 “Muestra de refrigerante del sistema de refrigeración (Nivel 2) ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Juego de válvulas del motor: comprobar/ajustar”. . . . . . . . . . 166 Cada 500 horas de servicio “ “ “ Filtros de aceite del tren de potencia: reemplazar”. . . . . . . . . . . . 190 Pantallas del sistema del tren de potencia: limpias”. . . . . . . . 193 Estructura protectora contra vuelcos (ROPS) ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Cada 2000 horas de servicio “Soportes del motor y barra ecualizadora: inspeccionar”. . . . 158 “ “ Obtener" . . Aceite del tren de potencia ­ Cambio”. . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Inspeccionar". . . . . . “ 500 horas iniciales (para sistemas nuevos, Sistemas recargados y convertidos Sistemas) “ Respiradero del tren de potencia ­ Reemplazar”. . . . . . . . . . . . 188 . . . . . . . . . . . . 163 500 horas de servicio iniciales “ Batería ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Correa ­ Inspeccionar/Reemplazar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Respiradero del cárter del motor ­ Limpio”. . . . . . . . . 158 Muestra de aceite de transmisión final ­ Obtener”. . . . . . . . . . . . . 170 “ “ Aceite de transmisión final ­ Cambiar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Aceite del sistema hidráulico ­ Cambio”. . . . . . . . . . . . . 181 Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) ­ Reemplazar”. .183 . Bastidor del rodillo inferior ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . . . . 204 Guías del bastidor de rodillos inferiores ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . 204 Todos los años “Muestra de refrigerante del sistema de refrigeración (Nivel 2) ­ Obtener" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Machine Translated by Google 139 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Programa de intervalos de mantenimiento “ Elemento primario y/o secundario del filtro de aire del motor ... .... .... ... .... .... ­ Limpiar/Reemplazar”. . . .154 Cada 2 años “Secador frigorífico ­ Reemplazar”. . . . . . . . . . . . . . . . 196 Cada 3 años “Cinturón de seguridad ­ Reemplazar”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Cada 4000 horas de servicio “ “ Rotadores de válvulas del motor ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . 166 Juego de válvulas del motor: comprobar/ajustar”. . . . . . . . . . 166 “ Válvula de alivio del disyuntor (tanque de expansión) ­ Reemplazar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 “ Mangueras y abrazaderas ­ Inspeccionar”. . . . . . . . . . . . . . . 178 Cada 6000 horas de servicio o 3 Años “ Extensor de refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) ­ Agregar" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Cada 6000 horas de servicio o 4 Años “ Reguladores de temperatura del agua del sistema de refrigeración ­ .. .... .... .... .... ... .... .... Reemplazar" .. .. 152 Cada 12 000 horas de servicio o 6 Años “Refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) ­ Cambiar”. . . . . 148 Cada 600 000 L (158 500 gal EE.UU.) de Combustible “ Componentes del motor: limpiar/inspeccionar, reconstruir/instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Reman, instalar nuevo”. . . . Cada 1 200 000 L (317 000 gal EE.UU.) de combustible “ Componentes del motor: limpiar/inspeccionar, reconstruir/instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Reman, instalar nuevo”. . . . Machine Translated by Google 140 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Tanque de grasa de lubricación automática ­ Llenado i05572050 Ubicación para lubricar Grasa de lubricación automática Tanque ­ Llenar (Si está equipado) Código SMCS: 7540­544­TNK; 7540­544 Ubicación del depósito Ilustración 179 g03531938 (3) Yugo del cilindro de elevación, izquierdo y derecho (una ubicación a cada lado) (4) Pasadores finales de la barra del ecualizador, izquierdo y derecho (5) Cilindro de inclinación del desgarrador, cojinetes de pivote del bastidor izquierdo y derecho (6) Cilindro de elevación del desgarrador, cojinetes de pivote del bastidor izquierdo y derecho (7) Bastidor del desgarrador, cojinetes de pivote izquierdo y derecho (8) Cilindro de elevación del desgarrador, cojinetes de pivote izquierdo y derecho (9) Cilindro de inclinación del desgarrador, cojinetes de pivote izquierdo y derecho (10) Viga/carro, cojinetes de pivote izquierdo y derecho Ilustración 178 i05572092 g03531941 El depósito de grasa (1) para el sistema de lubricación automática está ubicado en la parte trasera de la máquina. Procedimiento para rellenar el depósito Sistema de lubricación automática Componentes ­ Comprobar Código SMCS: 7540­535 Ubicación para el llenado a nivel del suelo El acoplamiento (2) en el conjunto de llenado está ubicado en el cilindro del desgarrador izquierdo. Llenar el depósito 1. Asegúrese de que la manguera esté llena de grasa para poder impedir que se bombee aire al depósito. 2. Limpiar el racor de llenado y el racor de la manguera de llenado. 3. Conecte la manguera de llenado al acoplamiento para rellenando. Vuelva a llenar el depósito hasta el nivel máximo. Se permite que el aire se purgue durante el llenado del depósito. 4. Desconecte la manguera de llenado y limpie ambos acoplamientos. Existe peligro de presión. Se pueden producir lesiones personales graves o la muerte al retirar mangueras o accesorios que estén bajo presión. Alivie la presión en el sistema antes de quitar las mangueras o los accesorios. Machine Translated by Google 141 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Alarma de retroceso ­ Prueba Gire el interruptor de arranque del motor a la posición ON para realizar la prueba. Aplique los frenos de servicio. Mueva la palanca de control de la transmisión a la posición de REVERSA. La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de retroceso debe seguir sonando hasta que la palanca de control de la transmisión se mueva a la posición NEUTRAL o ADELANTE. La alarma de retroceso tiene un nivel de sonido. El nivel de sonido no es ajustable. i05541217 Ilustración 180 g03531938 Batería ­ Inspeccionar Código SMCS: 1401­040 (3) Yugo del cilindro de elevación, izquierdo y derecho (una ubicación a cada lado) (4) Pasadores finales de la barra del ecualizador, izquierdo y derecho (5) Cilindro de inclinación del desgarrador, cojinetes de pivote del bastidor izquierdo y derecho (6) Cilindro de elevación del desgarrador, cojinetes de pivote del bastidor izquierdo y derecho (7) Bastidor del desgarrador, cojinetes de pivote izquierdo y derecho (8) Cilindro de elevación del desgarrador, cojinetes de pivote izquierdo y derecho (9) Cilindro de inclinación del desgarrador, cojinetes de pivote izquierdo y derecho (10) Viga/carro, cojinetes de pivote izquierdo y derecho 1. Elimine cualquier acumulación de grasa en el conector. ubicaciones. Verifique que cada junta de pasador reciba un suministro nuevo de grasa. 2. Verifique el nivel de grasa en el puerto de ventilación superior del depósito. Referencia: Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Depósito de grasa de lubricación automática: llenar (si está equipado)” para obtener información sobre cómo llenar el depósito. Ilustración 182 g03509265 (1) Terminales y cubiertas de terminales i05541130 (2) Retenedores Nota: Realice los siguientes procedimientos cada intervalo de 1000 horas. Verifique las siguientes áreas con más frecuencia, según sea necesario. Alarma de retroceso ­ Prueba Código SMCS: 7406­081 1. Abra las cubiertas de acceso a la batería. La batería Las cubiertas de acceso están en el lado izquierdo y derecho de la máquina, al lado del compartimiento del operador. 2. Apriete los retenedores de todas las baterías al cada intervalo de 1000 horas. 3. Limpia la parte superior de las baterías con un paño limpio. Mantenga los terminales limpios y cúbralos con vaselina. Instale las cubiertas de los terminales después de recubrirlos. 1. Cierre la tapa de acceso a la batería. Ilustración 181 La alarma de retroceso está ubicada en la parte trasera de la máquina. g03509190 Machine Translated by Google 142 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Batería, cable de batería o interruptor de desconexión de batería ­ Reemplazar i02019456 Batería, cable de batería o Inspeccionar el cinturón 1. Estacione la máquina en un terreno nivelado. Baje la hoja topadora al suelo. Mueva el control de la transmisión a la posición NEUTRAL Interruptor de desconexión de batería ­ y ponga el freno de estacionamiento. Apague el motor. Reemplazar Código SMCS: 1401­510; 1402­510; 1411­510 2. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. 1. Gire la llave del interruptor de arranque del motor a la posición APAGADO. Gire todos los interruptores a la posición APAGADO. 2. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. posición. Retire la llave. 3. Desconecte el cable de la batería en la batería. interruptor de desconexión. El interruptor de desconexión de la batería está dentro de la puerta izquierda de acceso al motor. 4. Desconecte el cable negativo de la batería en el batería. 5. Reemplace el interruptor de desconexión, los cables de la batería, o las baterías, según sea necesario. 6. Conecte el cable negativo de la batería a la batería. Ilustración 183 7. Conecte el cable negativo de la batería al interruptor de desconexión de la batería. 3. Abra la puerta de acceso (2) y la placa con bisagras (1) en el lado derecho del motor. 8. Instale la llave y desconecte la batería. cambie a la posición ON. Reciclaje de baterías Recicle siempre una batería. Nunca deseche una batería. Devuelva siempre las baterías usadas a uno de los siguientes lugares: • Un proveedor de baterías • Un centro autorizado de recogida de baterías • Instalación de reciclaje i06838251 Correa ­ Inspeccionar/Reemplazar Código SMCS: 1397­040; 1397­510 Su motor está equipado con una correa serpentina que impulsa el alternador y el compresor del aire acondicionado, si está equipado. Este motor está equipado con un tensor de correa que ajusta automáticamente la correa a la tensión correcta. g03509323 Machine Translated by Google 143 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Sistema de frenos ­ Prueba 2. Estacione la máquina en un terreno nivelado. Baje la hoja topadora al suelo. Mueva el control de la transmisión a la posición NEUTRAL y ponga el freno de mano. Apague el motor. 3. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición APAGADO. Quitar el cinturón 1. Abra las puertas de acceso al motor. Gire el tensor de la correa (4) para liberar la tensión de la correa con un cuadrado. a. Inserte un trinquete de 12,7 mm (0,50 pulgadas) en el Ilustración 184 g03358730 orificio cuadrado del tensor de correa (4). b. Haga palanca en el tensor de la correa en sentido antihorario. dirección para eliminar la tensión de la correa. 2. Retire la correa de las poleas. 3. Instale la correa nueva. Nota: La primera correa de repuesto para el primer reemplazo de correa está equipada con la máquina. a. Inserte un trinquete de 12,7 mm (0,50 pulgadas) en el orificio cuadrado del tensor. Empuje hacia arriba el trinquete e instale la nueva correa en el tensor (4). Ilustración 185 b. Haga palanca en el tensor de la correa en el sentido de las agujas del reloj para instalar la correa. g06114636 (A) Correa nueva (B) Cinturón desgastado C. Para lograr la tensión correcta de la correa, mueva el tensor de correa hacia adentro. Apriete el tensor de la correa (4) en su lugar. Vuelva a verificar el ajuste del cinturón. 4. Inspeccionar el estado de la correa serpentina (3). Con el tiempo, las nervaduras de la correa perderán material (C). 4. Cerrar las puertas de acceso al motor. El espacio entre las costillas aumentará (D). La pérdida de material 5. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición hará que la polea entre en contacto con el valle de la correa. Esto ON. provocará el deslizamiento de la correa y un desgaste acelerado (E). Reemplace la correa si está desgastada o deshilachada. Nota: Si se instala una correa nueva, verifique el ajuste de la correa después de 30 minutos de operación. Un cinturón es un cinturón usado después de 30 minutos de funcionamiento. 5. Cierre las puertas de acceso al motor. i06124920 6. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición ON. Reemplace la correa Sistema de frenos ­ Prueba Código SMCS: 4100­081; 4267­081 1. Reemplace la correa si alguna de las siguientes condiciones existir: • agrietamiento excesivo • deterioro excesivo • daño excesivo Pueden producirse lesiones personales si la máquina se mueve durante la prueba. Si la máquina comienza a moverse durante la prueba, reduzca la velocidad del motor inmediatamente y ponga el freno de mano. Machine Translated by Google 144 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Válvula de alivio del disyuntor (tanque de expansión): reemplazar i05943845 Nota: Los frenos no retendrán la máquina si selecciona la posición de marcha “1F” . Asegúrese de que el área alrededor de la máquina esté libre de personal y Válvula de alivio del interruptor de obstáculos. (Tanque de expansión) ­ Reemplazar Pruebe los frenos en una superficie seca y nivelada. (Si está equipado) Código SMCS: 1354­510­BRL; 5118­510 Abróchese el cinturón de seguridad antes de probar los frenos. La siguiente prueba se utiliza para determinar si el freno de servicio funciona. Esta prueba no pretende determinar el esfuerzo máximo de retención del freno. El esfuerzo de sujeción del freno para sujetar el freno en esta máquina será diferente. Esta respuesta se debe a variaciones en la configuración del motor, en la eficiencia del tren de potencia y en la capacidad de retención de los frenos. Compare la velocidad del motor al comienzo del movimiento de la máquina con la velocidad del motor de una prueba anterior. Esta comparación será una indicación de la magnitud del deterioro del sistema. Ilustración 187 g03732743 (1) Válvula de alivio del interruptor (2) Tanque de expansión de aire (3) Tanque de aceite hidráulico Ilustración 186 g03509420 La válvula de alivio del interruptor (1) está montada en la parte superior del tanque de expansión de aire (2) para el tanque de aceite hidráulico (3). 1. Arranque el motor. 1. Presione el botón en la válvula de alivio del interruptor (1) para 2. Levante todos los archivos adjuntos. para aliviar cualquier presión del tanque. 3. Presione el pedal del freno. 2. Retire la válvula de alivio del interruptor. 4. Suelte el interruptor del freno de mano. 3. Deseche adecuadamente la válvula de alivio del disyuntor usada. 5. Mientras el pedal del freno está presionado, mueva el palanca de control direccional a la posición de SEGUNDA VELOCIDAD 4. Instale una nueva válvula de alivio del disyuntor. i03954091 DE AVANCE. 6. Aumente gradualmente la velocidad del motor hasta alcanzar la velocidad de carga máxima. La máquina no debe moverse. 7. Mueva el interruptor del acelerador a LOW IDLE. Encienda el interruptor del freno de mano. Baje todos los accesorios al suelo. Aplique una ligera presión hacia abajo. Pare el motor. AVISO Si la máquina se movió mientras probaba los frenos, comuníquese con su distribuidor Caterpillar. Haga que el distribuidor inspeccione y, si es necesario, repare el freno de servicio antes de volver a poner la máquina en funcionamiento. Soporte e inclinación de inclinación de bulldozer Cilindros ­ Lubricar Código SMCS: 5104­086; 6050­086; 6074­086 Lubrique los cilindros de inclinación y los soportes de inclinación. Machine Translated by Google 145 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtro de cabina (aire fresco): limpiar/inspeccionar/reemplazar 4. Mire a través del filtro hacia una luz brillante. Inspeccione el elemento en busca de daños. Inspeccione las juntas en busca de daños. Reemplace los filtros dañados. 5. Instale el elemento filtrante (3) e instale la cubierta del filtro (1). Cerrar tres abrazaderas (2). i02041123 Filtro de cabina (recirculación) ­ Limpiar/Inspeccionar/Reemplazar Código SMCS: 7342­070; 7342­040; 7342­510 El filtro de recirculación está ubicado a la izquierda del asiento del Ilustración 188 g02158909 operador. Un engrasador está ubicado en el conjunto de refuerzo delantero izquierdo o en el cilindro de inclinación izquierdo (si está equipado). Un engrasador está ubicado en el extremo de la varilla del cilindro de inclinación derecho. Hay un engrasador ubicado en la conexión del cilindro a cada brazo de empuje. i05287753 Filtro de cabina (aire fresco) ­ Limpio/ Inspeccionar/Reemplazar Código SMCS: 7342­510; 7342­070; 7342­040 Ilustración 190 Nota: Limpie los filtros con más frecuencia en condiciones de mucho polvo. g01049402 1. Desatornille el perno (1) para quitar la tapa del filtro (2). Retire el elemento filtrante. 2. El elemento filtrante se puede limpiar utilizando aire comprimido. Utilice una presión de aire máxima de 205 kPa (30 psi). Dirija el aire desde el lado limpio hacia el lado sucio. 3. Mire a través del filtro hacia una luz brillante. Inspeccione el elemento en busca de daños. Inspeccione las juntas en busca de daños. Reemplace los filtros dañados. 4. Instale el elemento filtrante. Nota: Limpie los filtros con más frecuencia en condiciones de mucho polvo. Ilustración 189 i03680600 g01768834 1. Afloje las tres abrazaderas (2) y retire la cubierta del filtro (1). La cubierta del filtro está ubicada fuera del lado izquierdo de la cabina. Cámara ­ Limpiar/Ajustar (WAVS (si está equipado)) Código SMCS: 7348 2. Retire el elemento filtrante (3). 3. El elemento filtrante se puede limpiar utilizando aire a presión. Utilice una presión de aire máxima de 205 kPa (30 psi). Dirija el aire desde el lado limpio hacia el lado sucio. Para mantener una visión suficiente, mantenga limpias la lente de la cámara del sistema de visión del área de trabajo (WAVS) y la pantalla. Machine Translated by Google 146 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Núcleos del refrigerador y condensador del aire acondicionado: limpios i05544400 Núcleos más fríos y aire acondicionado Condensador ­ Limpio Código SMCS: 1064­070; 1353­070; 1374­070; 7320­070 Núcleos más fríos Los siguientes núcleos de refrigeración se enfrían mediante el ventilador hidráulico ubicado en la protección del radiador en la parte delantera del tractor de orugas. Núcleos del posenfriador : los núcleos del posenfriador enfrían el aire del Ilustración 191 g01223034 La pantalla WAVS está ubicada en la estación del operador. colector de entrada al motor. Núcleos del radiador : los núcleos del radiador enfrían el refrigerante del motor. Utilice un paño suave y húmedo para limpiar la pantalla. La pantalla tiene una superficie de plástico suave que puede dañarse Núcleo del condensador de aire acondicionado : el núcleo del fácilmente con un material abrasivo. La pantalla no está sellada. No sumerja la condensador de aire acondicionado enfría el refrigerante en el pantalla en líquido. sistema de aire acondicionado. Postenfriadores Ilustración 192 g01223051 Hay una cámara WAVS ubicada en la parte trasera de la máquina, montada encima del ROPS o montada en el tanque de combustible. Ilustración 193 Utilice un paño húmedo o agua pulverizada para limpiar la lente de la cámara. La cámara es una unidad sellada. La cámara no se ve afectada por el rociado a alta presión. Nota: La cámara está equipada con un calentador interno para ayudar a contrarrestar los efectos de la condensación, la nieve o el hielo. Para obtener más información sobre WAVS, consulte el Manual de operación y mantenimiento, SEBU8157, “Sistema de visión del área de trabajo”. Vista trasera de los núcleos de posenfriador duales g03358464 Machine Translated by Google 147 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Núcleos del refrigerador y condensador del aire acondicionado: limpios Núcleo del radiador Ilustración 196 Ilustración 194 g03510464 g01053048 En el guardabarros derecho se encuentra una disposición opcional para el condensador del aire acondicionado. Núcleo del condensador de aire acondicionado Ilustración 197 Ilustración 195 g03511297 Una disposición común para el condensador del aire acondicionado se encuentra detrás del radiador. Núcleo del condensador de aire acondicionado remoto g03512596 En la parte superior del ROPS se encuentra una disposición opcional para el condensador del aire acondicionado. Inspeccionar Nota: Ajuste la frecuencia de inspección según los efectos del entorno operativo. En algunas disposiciones de máquinas, el núcleo del condensador del aire acondicionado está ubicado de forma remota. Un núcleo de condensador de aire acondicionado montado remotamente se enfría mediante ventiladores con accionamiento eléctrico. Ilustración 198 Apague el motor. g03509323 Machine Translated by Google 148 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) ­ Cambiar Inspeccione el sistema de enfriamiento para detectar las Si utiliza un desengrasante y vapor para eliminar el aceite y la grasa, lave el núcleo con detergente y agua caliente. Enjuague bien el núcleo con agua limpia. siguientes condiciones: fugas de refrigerante, fugas de aceite, aletas y tubos dañados. Inspeccione las siguientes partes de los sistemas Seque los núcleos completamente antes de operar la máquina en el modo de trabajo. de enfriamiento: líneas de aire, conexiones y abrazaderas en busca de daños. Realice reparaciones en busca de daños, si es necesario. Seco Abra ambas puertas de acceso al motor (1). Nota: Si partes del sistema de posenfriador parecen estar dañadas o si se reparan partes del sistema de posenfriador, se recomienda encarecidamente realizar una prueba de fugas. Consulte la Instrucción Si se utiliza vapor o agua para limpiar los núcleos, asegúrese de que estén secos antes de volver a poner el tractor de orugas en funcionamiento. especial, SEHS8622, “Uso del grupo de prueba de fugas del posenfriador aire­aire FT1984”. El grupo de pruebas de posenfriador FT­1984 se puede utilizar para posenfriadores que tengan mangueras con un diámetro interior de 102 mm (4,00 pulgadas) o 114 mm (4,50 pulgadas). Utilice aire comprimido para secar los núcleos húmedos, el motor, las puertas de acceso al motor y el capó. Cierre ambas puertas de acceso al motor. Para obtener información más detallada sobre pruebas e inspección, consulte la publicación especial, SEBD0518, “Conozca su sistema de enfriamiento de tractor de orugas”. Si la máquina está en un ambiente limpio, arranque el motor y deje funcionar el ventilador hasta que el sistema de enfriamiento se haya secado. Deje que la máquina repose durante la noche antes de operarla en el modo de trabajo. Limpio i05547430 Refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) Pueden producirse lesiones personales debido a la presión del aire. Se pueden producir lesiones personales si no se sigue el procedimiento adecuado. Cuando utilice aire a presión, utilice una careta protectora y ropa protectora. ­ Cambiar Código SMCS: 1395­044 La presión máxima de aire en la boquilla debe ser inferior a 205 kPa (30 psi) para fines de limpieza. Pueden producirse lesiones personales debido al refrigerante caliente, el vapor y los álcalis. Los núcleos del radiador, los núcleos del posenfriador y los núcleos del condensador del aire acondicionado debían limpiarse periódicamente. A la temperatura de funcionamiento, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El radiador y todas las líneas que van a los calentadores o al motor contienen refrigerante o vapor caliente. Cualquier contacto puede provocar quemaduras graves. Ajuste la frecuencia de limpieza según los efectos del entorno operativo. Sople los núcleos con aire comprimido. Mueva la boquilla de aire en un patrón sistemático para que el flujo de aire cubra todo el núcleo, incluidas las áreas de las esquinas. Limpie el espacio intermedio entre el núcleo del posenfriador y el núcleo del condensador del aire acondicionado. Utilice un tubo de cobre doblado de aproximadamente 1/4 ­3/8 de pulgada de diámetro como extensión de la boquilla de aire. Esta acción facilitará la limpieza de los espacios intermedios. No utilice vapor ni agua a alta presión para limpiar con frecuencia. Si se Retire la tapa de llenado lentamente para aliviar la presión solo cuando el motor esté parado y la tapa del radiador esté lo suficientemente fría como para tocarla con la mano desnuda. El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene álcali. Evite el contacto con la piel y los ojos. AVISO Asegúrese de leer y comprender la información en los temas Especificaciones del sistema de enfriamiento y seguridad para obtener toda la información requiere vapor o agua a alta presión para desalojar los residuos que se encuentran profundamente en los núcleos, asegúrese de que la limpieza sea exhaustiva. Esta operación puede requerir la extracción parcial o total del condensador del aire acondicionado para un mejor acceso. Una limpieza incompleta con agua puede provocar que relacionada con los requisitos de agua, anticongelante y aditivos de refrigerante suplementarios antes de continuar con el mantenimiento del sistema de enfriamiento. los restos restantes se endurezcan en su lugar. Utilice luces y sondas de alambre para garantizar que la limpieza sea minuciosa y completa. Si los residuos se han endurecido en el centro de los núcleos, se La puerta de acceso a la tapa de llenado del sistema de enfriamiento recomienda retirarlos para una limpieza profunda. está ubicada en la parte superior del gabinete del motor en el lado izquierdo. Machine Translated by Google 149 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) ­ Cambiar 3. Retire el tapón de la válvula de drenaje. Instale un tubo de 12,7 mm (0,5 pulgadas) en la válvula de drenaje. La tubería requiere roscas de 1/2 ­ 14 NPTF. Sujete una manguera a la tubería para dirigir el refrigerante a un recipiente adecuado. 4. Abra la válvula de drenaje. Deje que el refrigerante se drene en un recipiente adecuado. 5. Enjuague el sistema con agua. Lave el sistema hasta el agua de drenaje es clara. Nota: Si el sistema de enfriamiento ya usa ELC, no se requieren agentes de limpieza en el intervalo de cambio de refrigerante especificado. Los agentes de limpieza solo son necesarios si el sistema Ilustración 199 g03512762 ha sido contaminado por la adición de algún otro tipo de refrigerante o por daños en el sistema de enfriamiento. El agua limpia es el único agente de limpieza que se requiere cuando se drena el ELC del sistema de 1. Afloje lentamente el tapón de llenado (1) para aliviar la presión enfriamiento. del sistema. Retire el tapón de llenado. 6. Cierre la válvula de drenaje e instale el tapón. 7. Vuelva a colocar la cubierta de acceso. 8. Agregue la solución ELC. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades ­ Recarga”. 9. Arranque el motor. Haga funcionar el motor sin el tapón de llenado hasta que se abra el termostato y se estabilice el nivel de refrigerante. Compruebe el nivel del refrigerante. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento ­ Verificar”. 10. Si la junta está dañada, reemplace la tapa de llenado. Instale el tapón de llenado. Ilustración 200 g01048307 11. Pare el motor. 2. Retire la cubierta de acceso al drenaje del refrigerante. La cubierta está ubicada en la protección inferior delantera. Ilustración 202 g03510464 12. Limpiar los núcleos del radiador con aire comprimido. Es posible que Ilustración 201 g01113507 necesites usar agua para eliminar los residuos. Vista inferior Para obtener información adicional sobre el refrigerante, consulte el Manual de operación y mantenimiento, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” o consulte a su distribuidor Caterpillar. Machine Translated by Google 150 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Extensor de refrigerante del sistema de refrigeración (ELC): agregar i05546932 Refrigerante del sistema de refrigeración Extensor (ELC) ­ Agregar Código SMCS: 1352­538 Pueden producirse lesiones personales debido al refrigerante caliente, el vapor y los álcalis. A la temperatura de funcionamiento, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El radiador y todas las líneas que van a los calentadores o al motor contienen refrigerante o vapor caliente. Cualquier contacto puede provocar quemaduras graves. Retire la tapa de llenado lentamente para aliviar la presión solo cuando el motor esté parado y la tapa del radiador esté lo suficientemente fría como para tocarla con la mano desnuda. Ilustración 203 g03512762 1. La puerta de acceso a la tapa del radiador del El refrigerante está ubicado en la parte superior izquierda del gabinete del motor. Afloje la tapa del radiador (1) lentamente El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene álcali. Evite el contacto con la piel y los ojos. para aliviar la presión. Retire la tapa del radiador. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Tabla 19 Ilustración 204 g03513018 Cantidad de extensor de refrigerante de larga duración Caterpillar por Capacidad del sistema de enfriamiento Capacidad del sistema de enfriamiento Cantidad recomendada de extensor Caterpillar 208 L (55 gal EE.UU.) 4,16 L (1,1 gal EE.UU.) Cuando se utiliza un refrigerante de vida extendida (ELC) Caterpillar, se debe agregar un extensor al sistema de enfriamiento. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento” para conocer el intervalo de servicio adecuado. La cantidad de extensor está determinada por la capacidad del sistema de enfriamiento. Para obtener información adicional sobre cómo agregar un extensor, consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Información sobre refrigerante específico del modelo” o consulte a su distribuidor Caterpillar. Utilice un kit de prueba de refrigerante 8T­5296 para verificar la concentración del refrigerante. 2. Abra la puerta izquierda de acceso al motor para ver la mirilla (2). 3. Puede ser necesario drenar algo de refrigerante del radiador para poder agregar Extender al sistema de enfriamiento. 4. Agregue 4,16 L (139 oz) de extensor al refrigerador. sistema. 5. Observe la mirilla (2) para verificar el nivel de refrigerante. Si el nivel de refrigerante está en el medio de la mirilla, el nivel de refrigerante es correcto. Si el nivel de refrigerante está por debajo del centro de la mirilla, el nivel de refrigerante es bajo. 6. Vuelva a colocar la tapa del radiador (1) si la junta de la tapa está dañada. Instale la tapa del radiador. Machine Translated by Google 151 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Nivel de refrigerante del sistema de refrigeración: comprobar i05547594 Nivel de refrigerante del sistema de refrigeración ­ Controlar Código SMCS: 1353­535­FLV; 1395­535­FLV A la temperatura de funcionamiento, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El vapor puede causar lesiones personales. Verifique el nivel de refrigerante solo después de que el motor se haya detenido y la tapa de llenado esté lo suficientemente fría como para tocarla Ilustración 205 g03512762 Ilustración 206 g03513018 con la mano desnuda. Retire la tapa de llenado lentamente para aliviar la presión. El acondicionador del sistema de refrigeración contiene álcali. Evite el contacto con la piel y los ojos para evitar lesiones personales. La puerta de acceso a la tapa del radiador para el refrigerante está ubicada en la parte superior izquierda del gabinete del motor. 1. Abra la puerta izquierda de acceso al motor. Observe la mirilla (2) para verificar el nivel del refrigerante. Si el refrigerante está por encima del centro de la mirilla, el nivel de refrigerante es correcto. Si el nivel de refrigerante está por debajo del centro de la mirilla, el nivel de refrigerante es bajo. 2. Si es necesario agregar refrigerante, retire lentamente la tapa del radiador (1) para aliviar la presión. 3. Inspeccione la tapa del radiador (1) y el sello de la tapa del radiador en busca de residuos, materiales extraños o daños. Limpie la tapa del radiador con un paño limpio. Reemplace la tapa del radiador si está dañada. 4. Instale la tapa del radiador (1). 5. Inspeccione el núcleo del radiador en busca de residuos. Limpia el núcleo del radiador, si es necesario. Utilice aire comprimido, agua a alta presión o vapor para eliminar el polvo y la suciedad del núcleo del radiador. Sin embargo, se prefiere el uso de aire comprimido. Machine Translated by Google 152 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Muestra de refrigerante del sistema de refrigeración (nivel 2): obtener i05547632 Refrigerante del sistema de refrigeración Muestra (Nivel 2) ­ Obtener Código SMCS: 1350­008; 1395­008; 1395­554; 7542 Análisis de nivel 2 • Coloque la muestra en la funda de envío. inmediatamente después de la obtención de la muestra para evitar contaminación. • Nunca recoja muestras de botellas de expansión. • Nunca recolecte muestras del drenaje de un sistema. 1. Estacione la máquina sobre una superficie dura y nivelada. Ponga el motor en ralentí bajo. AVISO Utilice siempre una bomba designada para el muestreo de aceite y utilice una bomba designada por separado para el muestreo de refrigerante. El uso de la misma bomba para ambos tipos de muestras puede contaminar las muestras que se están extrayendo. Este contaminante puede provocar un análisis falso y una interpretación incorrecta que podría generar preocupaciones tanto por parte de los distribuidores como de los clientes. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Ilustración 207 g03513578 2. La válvula de muestreo para el refrigerante está ubicada en el lado derecho del motor. Retire la tapa protectora de la válvula de muestreo. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. 3. Utilice una botella de muestreo de fluidos 169­8373 para obtener una muestra. La prueba del refrigerante se puede realizar en su distribuidor Cat. El análisis de refrigerante Caterpillar S∙O∙S es la mejor manera de monitorear el estado de su refrigerante y su sistema de enfriamiento. S∙O∙S Coolant Analysis es un programa que se basa en muestras periódicas. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar” “Análisis de refrigerante SOS” para obtener más información. 4. Vuelva a colocar la tapa protectora. Envíe la muestra para el análisis de Nivel 2. i05540568 Agua del sistema de refrigeración Realice un análisis de refrigerante (Nivel 2) en las 500 horas iniciales. Realice el análisis anualmente después de las 500 horas iniciales. Utilice las siguientes pautas para un muestreo adecuado del refrigerante: • Complete la información en la etiqueta de la botella de muestra antes de comenzar a tomar las muestras. • Mantenga las botellas de muestreo no utilizadas almacenadas en plástico. bolsas. • Obtenga muestras de refrigerante directamente del puerto de muestra de refrigerante. No debe obtener las muestras de ningún otro lugar. • Mantenga las botellas de muestreo vacías con las tapas hasta que esté listo para recolectar la muestra. Reguladores de temperatura ­ Reemplazar Código SMCS: 1355­510 Reemplace el regulador de temperatura del agua antes de que falle. Reemplazar el regulador de temperatura del agua es una práctica de mantenimiento preventivo recomendada. Reemplazar el regulador de temperatura del agua reduce las posibilidades de que se produzca un tiempo de inactividad no programado. Consulte este Manual de operación y mantenimiento, “Programa de intervalos de mantenimiento” para conocer el intervalo de mantenimiento adecuado. Un regulador de temperatura del agua que falla en una posición parcialmente abierta puede provocar un sobrecalentamiento o un enfriamiento excesivo del motor. Machine Translated by Google 153 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Bordes de corte y cantoneras: inspeccionar/reemplazar Un regulador de temperatura del agua que falla en la posición cerrada puede provocar un sobrecalentamiento excesivo. Un sobrecalentamiento excesivo podría provocar grietas en la culata del cilindro o problemas de agarrotamiento del pistón. Un regulador de temperatura del agua que falla en la posición abierta hará que la temperatura de funcionamiento del motor sea demasiado baja durante el funcionamiento con carga parcial. Las bajas temperaturas de funcionamiento del motor durante cargas parciales podrían provocar una acumulación excesiva de carbón dentro de los cilindros. Esta acumulación excesiva de carbón podría provocar un desgaste acelerado de los anillos del pistón y el desgaste de la camisa del cilindro. i03204387 Bordes de corte y cantoneras ­ Inspeccionar/Reemplazar Código SMCS: 6801­040; 6801­510; 6804­040; 6804­510 AVISO No reemplazar el regulador de temperatura del agua de manera regular podría causar daños graves al motor. Los motores Caterpillar incorporan un sistema de enfriamiento con diseño de derivación y requieren operar el motor con un regulador de temperatura del agua instalado. Si el regulador de temperatura del agua se instala incorrectamente, el motor puede sobrecalentarse y provocar daños en la culata. Asegúrese de que el nuevo regulador de temperatura del agua esté instalado en la posición original. Asegúrese de que el orificio de ventilación del regulador de temperatura del agua esté abierto. Ilustración 208 g01051836 1. Levante la hoja topadora y bloquee el hoja de excavadora. Cuando retire los bordes cortantes y No utilice material líquido para juntas en la junta o en la superficie de la culata. Consulte dos artículos del Manual de servicio, Especificaciones, "Regulador de temperatura del agua" y el Manual de desmontaje y montaje, "Carcasa del regulador de temperatura del agua ­ Quitar e instalar" para conocer el procedimiento de reemplazo del regulador de temperatura del agua, o consulte a su distribuidor Cat. las cantoneras, mantenga la hoja de la topadora a una altura mínima. 2. Retire los pernos. Luego retire el filo y las puntas finales. 3. Limpie minuciosamente todas las superficies de contacto. 4. Inspeccione el lado opuesto del filo. Si el lado opuesto del filo no está desgastado, gire el lado opuesto del filo hacia afuera e instale el filo. Nota: Si se reemplazan los reguladores de temperatura del agua, drene el refrigerante del sistema de enfriamiento hasta un nivel que esté por debajo de la carcasa del regulador de temperatura del agua. 5. Si ambos lados del filo están desgastados, instale un Nueva sección de vanguardia. Nota: Cuando el filo esté a 10 mm (0,4 pulgadas) de la parte inferior del soporte, cambie el filo. No permita que se produzca desgaste en el soporte. 6. Si el borde inferior o el borde exterior de la cantonera está desgastado, instale una cantonera nueva. Nota: Cuando la cantonera esté a 10 mm (0,4 pulgadas) de la parte inferior del soporte, cámbiela. Cuando la cantonera esté a 10 mm (0,4 pulgadas) del borde exterior del soporte, cámbiela. No permita que se produzca desgaste en el soporte. 7. Instale todos los pernos y apriételos al valor especificado. esfuerzo de torsión. Referencia: Para obtener más información, consulte Especificaciones, “Especificaciones de torque”. Machine Translated by Google 154 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Inyector unitario electrónico ­ Inspeccionar/Ajustar 8. Levante la hoja topadora y retire la i03619440 bloqueando. Baje la hoja de la topadora al suelo. 9. Después de operar la máquina durante algunas horas, verifique que todos los pernos tengan el torque adecuado. i05547933 Inyector unitario electrónico ­ Inspeccionar/Ajustar Filtro de aire del motor Elemento primario y/ o secundario ­ Limpiar/ Reemplazar Código SMCS: 1054­510­PY; 1054­070­SE; 1054­ 070­PY; 1054­510­SE Filtro primario Código SMCS: 1290­040; 1290­025 AVISO El módulo de control electrónico produce alto voltaje. Para evitar lesiones personales, asegúrese de que el módulo de control electrónico no esté encendido y que los solenoides del inyector unitario estén desconectados. Realice el mantenimiento del elemento del filtro primario sólo cuando el indicador de alerta del filtro de aire de admisión esté parpadeando. No abra el compartimiento del filtro a menos que sea hora de realizar el servicio. Abrir el compartimento del filtro puede provocar que entre suciedad en el lado limpio de la carcasa del filtro. AVISO AVISO Los árboles de levas deben estar sincronizados correctamente con el cigüeñal antes de realizar un ajuste del juego del inyector unitario. Los pasadores de sincronización deben retirarse de los árboles de levas antes de girar el cigüeñal o el resultado será daño al bloque de cilindros. El funcionamiento de motores Caterpillar con ajustes inadecuados del inyector unitario electrónico puede reducir la eficiencia del motor. Esta eficiencia reducida podría resultar en un uso excesivo de combustible y/o una vida útil más corta de los componentes del motor. Puede resultar en una vida útil extremadamente corta del filtro de aire si el sistema de prefiltro no funciona correctamente. Si la vida útil del filtro de aire se reduce drásticamente con respecto a lo normal para las condiciones de funcionamiento, consulte a su distribuidor Caterpillar. El eyector de polvo del sistema de escape para el prelimpiador del tubo de estratos debe generar un vacío mínimo de 508 mm (20 pulgadas) de agua. AVISO Realice el mantenimiento de los filtros de aire del motor con el motor parado. Podrían producirse daños en el motor. Ajuste el inyector unitario electrónico al mismo intervalo que el ajuste del juego de válvulas. Sólo personal de servicio calificado debe realizar este mantenimiento. Consulte Pruebas y ajustes del funcionamiento de los sistemas, “Inyector unitario electrónico ­ Prueba” para conocer el procedimiento de prueba. Consulte Pruebas y ajustes del funcionamiento de los sistemas, “Inyector unitario electrónico ­ Ajuste” para conocer el procedimiento de ajuste. AVISO Deje siempre el elemento del filtro secundario en su lugar mientras limpia el elemento primario o mientras limpia la carcasa del filtro de aire. AVISO No utilice el filtro durante más de un año. 1. Abra la puerta de acceso al compartimiento del motor, si está equipada. Machine Translated by Google 155 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Elemento primario y/o secundario del filtro de aire del motor: limpiar/reemplazar 7. Inspeccione el elemento filtrante primario. Inspeccione el elemento filtrante en busca de agujeros y roturas mirando a través del elemento filtrante. Mire hacia una luz brillante. Inspeccione el elemento en busca de juntas dañadas o piezas metálicas abolladas. Reemplace los filtros dañados. Aplaste siempre los elementos filtrantes dañados. Deseche adecuadamente los elementos filtrantes. Si reemplaza el elemento filtrante primario, continúe con el paso 9. 8. Si el elemento filtrante primario no está dañado y el elemento no se ha limpiado previamente seis veces, límpielo. El elemento filtrante se puede limpiar utilizando aire a presión. Utilice una presión de aire máxima de 205 kPa (30 psi). Dirija el aire desde el lado limpio hacia el lado sucio. Para mostrar Ilustración 209 g00470852 2. Retire la cubierta del filtro de aire (1). Saque para quitar el elemento. 3. Retire el elemento filtrante primario (2) del aire. Vivienda más limpia. 4. Marque el elemento filtrante secundario para mostrar que se ha que el elemento filtrante ha sido limpiado, marque el elemento. El elemento filtrante primario se puede limpiar hasta seis veces. AVISO No limpie los elementos del filtro golpeándolos o golpeándolos. No utilice elementos filtrantes con pliegues, juntas o sellos dañados. No lave los elementos filtrantes. realizado el mantenimiento del elemento filtrante primario. El elemento filtrante secundario debe reemplazarse cuando se le dé servicio al elemento filtrante primario por tercera vez. Consulte la sección "Filtro secundario". 9. Empuje el elemento filtrante firmemente para que se ajuste correctamente. asiente el elemento. Escriba la fecha en el elemento, si se reemplaza el elemento principal. 10. Instale la cubierta del filtro de aire. 11. Cierre la puerta de acceso, si está equipada. Filtro secundario AVISO Reemplace siempre el elemento del filtro secundario. Nunca intente reutilizarlo limpiándolo. El elemento filtrante secundario debe reemplazarse en el momento en que se realice el mantenimiento del elemento primario por tercera vez. Ilustración 210 g00470857 5. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire. Mantenga el elemento del filtro secundario en su lugar mientras limpia El elemento filtrante secundario también debe reemplazarse si el pistón amarillo en el indicador del elemento filtrante ingresa a la zona roja después de la instalación de un elemento primario limpio, o si el humo de escape aún es negro. la carcasa. 6. Si el elemento filtrante primario no se ha limpiado seis veces, inspeccione el elemento filtrante primario. Si el elemento AVISO El filtro debe mantenerse en servicio por no más de un año. filtrante primario se ha limpiado seis veces, reemplace el elemento filtrante primario. Continúe con el paso 9. AVISO Deje siempre el elemento del filtro secundario en su lugar mientras limpia la carcasa del filtro de aire. 1. Abra la puerta de acceso al motor, si está equipada. Machine Translated by Google 156 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Prefiltro de aire del motor ­ Limpiar 2. Retire la cubierta de la carcasa del filtro de aire. 8. Cierre la puerta de acceso al motor, si está equipada. 3. Retire el elemento filtrante primario. Consulte la sección "Filtro i05548329 primario". Prefiltro de aire del motor ­ Limpiar 4. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire. Código SMCS: 1055­070 Ilustración 211 g00470240 5. Retire el elemento del filtro secundario. Saque para quitar el elemento. 6. Instale un nuevo elemento de filtro secundario. Empuje el elemento firmemente para asentarlo correctamente. Escriba la fecha en el elemento, si se reemplaza el elemento. Ilustración 212 7. Instale el elemento filtrante primario y la cubierta de la carcasa del filtro de aire. g03514080 Inspeccione la rejilla de entrada de aire en busca de suciedad y basura. 1. Retire la pantalla. Limpie la pantalla si la pantalla es sucio. 2. Inspeccione el tubo del antelimpiador en busca de suciedad y polvo. 3. Limpie el tubo del antelimpiador con aire a presión si está sucio. AVISO Realice el mantenimiento del filtro de aire únicamente con el motor parado. Podrían producirse daños en el motor. Haga funcionar el motor en ralentí alto. Si el indicador del filtro de aire del motor aún parpadea, dé servicio al filtro de aire. Pare el motor. Machine Translated by Google 157 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Componentes del motor: limpiar/inspeccionar, reconstruir/instalar remanufacturados, instalar nuevos i07518330 Componentes del motor: limpios/ Inspeccionar, reconstruir/instalar Reman, instalar nuevo (Cada 1.200.000 L (317.000 gal EE.UU.) de combustible) Código SMCS: 1000 • Cojinetes del árbol de levas • Catalizador de oxidación diésel (DOC) • Líneas de combustible del motor • Soportes del motor • Válvula reguladora de presión de combustible • Bomba de cebado de combustible • Bujes, cojinetes y placas de empuje del tren de engranajes Caterpillar recomienda este mantenimiento adicional para los siguientes componentes del motor. Consulte a su distribuidor Cat para obtener más información. • Escudos térmicos • Cojinetes principales, cojinetes de biela y empuje del cigüeñal. Limpiar componentes e inspeccionar Componentes para la reutilización • Enfriador y fuelle NRS • Árbol de levas • Anillos de pistón • Bielas • Software de motor actualizado • Cigüeñal • Arnés de cableado platos • Bloque cilíndrico • Camisas de cilindro i07534891 • Tren de engranajes Componentes del motor: limpios/ Inspeccionar, reconstruir/instalar Reman, instalar nuevo • Venturi del sistema de reducción de NOx (NRS) (Cada 600.000 L (158.500 gal EE.UU.) • Pistones de combustible) • Amortiguador Código SMCS: 1000 • Pasadores de pistón • Conjuntos de balancines • Eje del balancín • Placas espaciadoras (cabeza) Caterpillar recomienda este mantenimiento adicional para los siguientes componentes del motor. Consulte a su distribuidor Cat para obtener más información. Limpiar componentes e inspeccionar Componentes para la reutilización Reconstruir componentes y/o instalar Componentes remanufacturados • Escudos térmicos • Culatas Reconstruir componentes y/o instalar Componentes remanufacturados • Válvula de control del sistema de reducción de NOx (NRS) • Enfriadores de aceite (si está equipado) • Bomba de aceite • Bomba de aceite de recuperación (si está equipada) Instalar nuevos componentes • Todos los sellos, juntas y juntas tóricas • Bomba de transferencia de combustible • Inyectores • Turbocompresores • Bomba de agua Instalar nuevos componentes • Reguladores de temperatura del agua Machine Translated by Google 158 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Respiradero del cárter del motor ­ Limpio 5. Agite el elemento del respiradero hasta que el respiradero • Fuelles de catalizador de oxidación diésel (DOC) elemento está seco. También puede utilizar aire a presión para • Mangueras de caucho NRS secar el elemento del respiradero. i06990293 6. Verifique el estado de la manguera. Reemplace la manguera si está dañada. Respiradero del cárter del motor ­ Limpio 7. Instale el elemento en el respiradero e instale el Código SMCS: 1317­070 8. Instale la manguera en la salida de la tapa del respiradero y descanso. apriete la abrazadera. Los respiraderos del cárter están en la parte superior del motor. i05379594 Soportes de motor y ecualizador Barra ­ Inspeccionar Código SMCS: 1152­040; 7206­040 Soportes del motor Caterpillar recomienda comprobar si los soportes del motor están deteriorados. Esta recomendación evitará la vibración excesiva del motor causada por un montaje inadecuado. Pasadores finales de la barra del ecualizador Se pueden producir lesiones personales o la muerte si no se siguen el procedimiento adecuado o las herramientas recomendadas. Para evitar la posibilidad de lesiones o muerte, siga el procedimiento establecido utilizando las herramientas recomendadas. Ilustración 213 g03514100 AVISO La máquina debe estar estacionada en una superficie nivelada para realizar este procedimiento. Vista superior 1. Retire la manguera (1) de la salida del respiradero (2). a cada lado del motor. Nota: Realice los pasos 2 al 8 en cada respiradero del cárter. 2. Retire la abrazadera (3) en la base del respiradero (no se muestra). Retire el respiradero del motor. 3. Retire el codo unido a la tapa de la válvula (no se muestra). Verificar el estado del sello. Reemplace el sello si está dañado. 4. Retire el elemento de ventilación. Lave el elemento del respiradero y el respiradero en un solvente limpio no inflamable. Nota: Se debe quitar todo el peso de la máquina de la barra compensadora. La barra ecualizadora debe tener libre movimiento para poder medirse. Para verificar si el pasador del extremo de la barra del ecualizador tiene movimiento y desgaste inusual, realice los siguientes pasos. Machine Translated by Google 159 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Soportes del motor y barra ecualizadora ­ Inspeccionar Ilustración 214 g01108793 1. Limpie las áreas que están alrededor del pasador del extremo con un Ilustración 216 g01108798 5. Coloque un gato hidráulico de 55 toneladas en posición debajo del final de la barra del ecualizador. lavado a alta presión. Inspeccionar el estado del sello. 2. Verifique el área en busca de fugas de aceite y una posición neutral 6. Levante la barra del ecualizador y tome una lectura. el indicador de cuadrante para determinar la cantidad de desgaste. del sello. 3. Verifique el aceite en ambas juntas de pasador de extremo. Nota: Programe la reparación de la junta del pasador del extremo si la lectura en el indicador de cuadrante excede 1,50 mm (0,059 pulgadas). 7. Repetir la inspección y la medición. procedimiento para el otro extremo de la barra ecualizadora y el pasador final. Consulte a su distribuidor Caterpillar para realizar una inspección y obtener instrucciones de reparación. Pasador central de la barra del ecualizador Se pueden producir lesiones personales o la muerte si no se siguen el procedimiento adecuado o las herramientas recomendadas. Para evitar la posibilidad de lesiones o muerte, siga el procedimiento establecido utilizando las herramientas recomendadas. AVISO La máquina debe estar estacionada en una superficie nivelada para realizar este procedimiento. Nota: Se debe quitar todo el peso de la máquina de la barra compensadora. Ilustración 215 g01108795 4. Coloque un indicador de cuadrante en el soporte del pasador en el marco del rodillo. Coloque la sonda del indicador de cuadrante encima de la barra del ecualizador. Configure el indicador de cuadrante en cero. La barra ecualizadora debe tener libre movimiento para poder medirse. Para verificar si el pasador central de la barra ecualizador está flojo y si presenta desgaste inusual, realice los siguientes pasos. Machine Translated by Google 160 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Nivel de aceite del motor ­ Comprobar 4. Levante la parte delantera de la máquina hasta que el peso de los bastidores de los rodillos quede soportado por la barra compensadora. 5. Tome una lectura del indicador de cuadrante para determinar la cantidad de desgaste en el pasador y el cojinete. Nota: Programe la reparación de la junta del pasador central si el movimiento excede los 2,54 mm (0,100 pulgadas). Consulte a su distribuidor Caterpillar para realizar una inspección y obtener instrucciones de reparación. Almohadillas de barra de ecualizador Ilustración 217 g01108801 1. Limpie las áreas que están alrededor del pasador central y la barra ecualizadora. Ilustración 220 g01108806 Las almohadillas de la barra ecualizadora se encuentran debajo de la protección delantera, que se encuentra debajo de la máquina. Ilustración 218 g01108803 2. Coloque un gato hidráulico de 55 toneladas debajo del bastidor principal, Inspeccione las almohadillas de la barra ecualizadora para ver si hay caucho agrietado y si faltan partes de caucho. Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener piezas de repuesto e instrucciones de reemplazo. como se muestra. i05548967 Nivel de aceite del motor ­ Comprobar Código SMCS: 1302­535­FLV; 1326­535­FLV El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. AVISO No llene demasiado o demasiado el cárter del motor con aceite. Ilustración 219 g01108804 3. Coloque un indicador de cuadrante en la barra del ecualizador y coloque la sonda del indicador de cuadrante debajo del centro del marco para el pasador. Ponga el indicador de cuadrante en cero. Cualquiera de las dos condiciones puede causar daños al motor. Machine Translated by Google 161 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Muestra de aceite de motor: obtener Ilustración 221 g03514596 Ilustración 224 g01218685 (B) Marca de lleno con aceite de motor frío (“MOTOR PARADO”) 1. Abra la cubierta de acceso en el lado izquierdo de la máquina. 2. Verifique el lado de “RANGO DE FUNCIONAMIENTO SEGURO” o el lado de “RALENTÍ BAJO” de la varilla medidora (1) mientras el motor está funcionando a ralentí bajo. El aceite debe estar a la temperatura de funcionamiento. Mantenga el nivel de aceite hasta la marca "FULL". Verifique el lado de “RANGO DE ARRANQUE SEGURO” o el lado de “MOTOR PARADO” de la varilla medidora (1) antes de arrancar el motor cuando el aceite del motor esté frío. Mantenga el nivel de aceite hasta la marca "FULL". Nota: Cuando opere la máquina en pendientes pronunciadas, el nivel de aceite en el cárter del motor debe estar en la zona de “RANGO DE OPERACIÓN SEGURA” o en la zona de “RALENTÍ BAJO” de la varilla medidora. Ilustración 222 g03358524 3. Retire el tapón de llenado de aceite (2). Si es necesario, agregue aceite. 4. Limpie el tapón de llenado de aceite e instale el tapón de llenado de aceite. Nota: Su máquina está equipada con una de las dos varillas medidoras que se muestran. 5. Cierre la cubierta de acceso. i05548270 Muestra de aceite de motor: obtener Código SMCS: 1000­008; 7542­008 El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Ilustración 223 g01223388 (A) Marca de lleno en la posición de funcionamiento del motor (“LOW IDLE”) Machine Translated by Google 162 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Muestra de aceite de motor: obtener AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Obtenga la muestra del aceite del motor lo más cerca posible del intervalo de muestreo recomendado. El intervalo de muestreo puede variar para algunos programas de análisis de aceite S∙O∙S. Para recibir el efecto completo del análisis de aceite S∙O∙S, debe establecer una tendencia consistente de los datos. Para establecer un historial de datos pertinente, realice muestreos de aceite consistentes y espaciados uniformemente. Ilustración 225 g03358535 4. Limpie el área alrededor de la válvula de muestreo y la tapa protectora para evitar la contaminación de la muestra. Retire la tapa protectora. 5. Lave la válvula de muestreo. Inserte la sonda en la válvula de muestreo. Puede obtener suministros para la recolección de muestras de su distribuidor Caterpillar. Estos suministros incluyen lo siguiente: sondas, soportes para sondas, tubos y botellas de muestreo. Recoge unos 100 ml (4 oz) de aceite en un recipiente. Esta acción limpiará la válvula de muestreo. Retire la sonda. Utilice las siguientes pautas para un muestreo de aceite adecuado: Nota: Puede ser necesario aumentar las RPM del motor si el flujo de aceite es demasiado lento en ralentí bajo. • Tome siempre muestras cuando la máquina esté en 6. Recoger la muestra. No permita que la suciedad u otros temperatura de funcionamiento y el aceite ha tenido tiempo de circular a través del sistema de aceite. • Siempre drene unos 100 ml (4 oz) de aceite en un contaminantes entren en la botella de muestreo. Inserte la sonda en la válvula de muestreo y llene la botella de muestreo tres cuartos desde la parte superior. No llene la botella por completo. recipiente antes de tomar la muestra. Esta acción limpiará la válvula de muestreo. • Complete la información en la etiqueta de la botella de muestra antes de comenzar a tomar las muestras. • Mantenga las botellas de muestreo no utilizadas almacenadas en plástico. bolsas. • Mantenga las botellas de muestreo vacías con las tapas hasta que esté listo para recolectar la muestra. • Coloque la muestra en el tubo de envío inmediatamente después de obtenerla para evitar contaminación. • Nunca recolecte muestras del drenaje de un sistema, una bandeja de aceite usado o un filtro usado. 1. Opere la máquina hasta que alcance la temperatura de funcionamiento. 2. Ponga el motor en ralentí bajo. 3. Abra la cubierta de acceso (si está equipada) que se encuentra en el lado derecho de la máquina. 7. Retire la sonda de la válvula de muestreo. Poner Coloque firmemente la tapa en la botella de muestra. Coloque la botella de muestra con la etiqueta completa en el tubo de envío. 8. Vuelva a colocar la tapa protectora en la válvula de muestreo. 9. Cierre la cubierta de acceso (si está equipada). Machine Translated by Google 163 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Aceite de motor y filtro ­ Cambio Motor sin puerto de muestra Nota: No utilice aceites API CF­4 en motores diésel de máquinas Caterpillar. Si el motor no está equipado con una válvula de muestreo, use la bomba de vacío 1U­5718. Esta bomba está diseñada para aceptar botellas de muestreo. Se deben conectar tubos desechables a la bomba para su inserción en el sumidero. Para obtener instrucciones, consulte la publicación especial, PEGJ0047, “Cómo tomar una buena muestra de aceite S∙O∙S”. Consulte a su distribuidor Cat para obtener información completa y asistencia para establecer un programa S∙O∙S para su motor. i05549127 Aceite de motor y filtro ­ Cambio Los ciclos de funcionamiento anormalmente duros o los entornos hostiles pueden acortar la vida útil del aceite del motor. Las temperaturas árticas, los ambientes corrosivos o las condiciones polvorientas pueden requerir una reducción en los intervalos de cambio de aceite del motor según las recomendaciones de la Tabla 20. Consulte también el Manual, SEBU5898, “Recomendaciones para climas fríos para todas las máquinas Caterpillar”. Un mantenimiento deficiente de los filtros de aire o de los filtros de combustible requiere intervalos de cambio de aceite reducidos. Consulte a su distribuidor Cat para obtener más información si este producto experimentará ciclos de funcionamiento o entornos hostiles anormalmente severos. Tabla 20 Código SMCS: 1308­510; 1318­510 D10T Intervalo de cambio de aceite del motor(1) Selección del intervalo de cambio de aceite Condiciones de operación Severo AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Azufre multigrado Tipo de aceite Estándar (1) Extendido (1) Altitud del superior combustible a 1830 m superior al 0,3% (2) (6000 pies) Gato DEO­ Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. ULS, ECF­3, Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. ULS, DEO 250 horas 500 horas 250 horas 250 horas(3) 250 horas 500 horas 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas 150 horas(4) 250 horas(4) N/A Privilegiado ECF­2 AVISO 500 horas Gato DEO­ Privilegiado Este tractor de orugas D10T2 con número de serie JJW1–Up está equipado con un motor C27 con tecnología Acert. Este motor cumple con las normas de emisiones EPA Tier 4 Final, Euro Stage IV o MILT Step 4. Está disponible un intervalo de cambio de aceite del motor de 500 horas, si se cumplen las siguientes condiciones. Se utilizan condiciones de operación aceptables, tipos de aceite multigrado recomendados y un programa de muestreo y análisis de aceite S∙O∙S. 250 horas 250 horas API CJ4(3) ECF­1­a (1) El intervalo de cambio de aceite estándar para motores es de 250 horas. El intervalo extendido de cambio de aceite en esta máquina es de 500 horas si se cumplen las siguientes condiciones. Se utilizan condiciones de operación aceptables, tipos de aceite recomendados y un programa de muestreo y análisis de aceite S∙O∙S. Este intervalo ampliado no está permitido para otras máquinas. Consulte los manuales de operación y mantenimiento correspondientes a las otras máquinas. (2) Para contenidos de azufre superiores al 0,1%, consulte este tema en el Manual De lo contrario, utilice un intervalo de cambio de aceite del motor de 250 horas. SEBU6250, “Recomendaciones de fluidos para máquinas Caterpillar”. (3) Aceites requeridos para motores Tier 4 (4) Si selecciona un intervalo de cambio de aceite y filtro demasiado largo, puede dañar el motor. Para una máquina D10T2 con otro número de serie, el cambio de aceite del motor cada 500 horas aún está disponible si se cumplen las siguientes condiciones. Se utilizan condiciones de operación aceptables, tipos de aceite multigrado recomendados y un programa de muestreo y análisis de aceite S∙O∙S. De lo contrario, utilice un intervalo de cambio de aceite del motor de 250 horas. Utilice el “Programa B” a continuación para determinar un intervalo apropiado. Ajuste del intervalo de cambio de aceite Nota: Su distribuidor Cat tiene información adicional sobre estos programas. Programa B Optimización de los intervalos de cambio de aceite Se recomiendan filtros de aceite CAT. Los tipos de aceite multigrado recomendados se enumeran en la Tabla 20. Machine Translated by Google 164 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Aceite de motor y filtro ­ Cambio Comience con el intervalo de cambio de aceite estándar. Los intervalos de cambio de aceite se ajustan en incrementos. Cada intervalo se ajusta 50 horas adicionales. Se realizan muestreos y análisis periódicos de aceite durante cada intervalo. El análisis incluye la viscosidad del aceite y el análisis infrarrojo (IR) del aceite. Repita el Programa B si cambia la aplicación de la máquina. Si una muestra de aceite no pasa el análisis, acorte el intervalo de cambio de aceite. Referencias Referencia: Formulario, PEDP7035, “Optimización del aceite Cambiar intervalos” Referencia: Formulario, PEDP7036, “Fluido S∙O∙S Ilustración 227 g03515265 Análisis" 2. Si la máquina está equipada con un dispositivo de cambio Referencia: Formulario, PEHP7076, “Comprensión de la de aceite de alta velocidad (2), utilice un conjunto de boquilla para drenar el aceite del cárter. Pruebas de Análisis de Aceite S∙O∙S” Procedimiento para cambiar el motor Aceite y filtro Ilustración 228 g01051220 3. La cubierta de acceso al drenaje del cárter está Ilustración 226 g03515516 1. Abra la puerta izquierda de acceso al motor (1). Abra el panel inferior izquierdo del motor (1A). a. El dispositivo de cambio de aceite de alta velocidad se encuentra en la ubicación (B) en el cilindro izquierdo del desgarrador para máquinas con desgarrador. ubicado en la protección del vientre debajo de la parte delantera de la máquina. Retire el perno para quitar la cubierta de acceso. Machine Translated by Google 165 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Aceite de motor y filtro ­ Cambio Ilustración 229 g01047321 4. Abra la válvula de drenaje del cárter. Deje que el aceite se Ilustración 231 g03356967 10. Retire el tapón de llenado de aceite (7). Llene el cárter con aceite nuevo. Ver Manual de Operación y Mantenimiento, escurra en un recipiente adecuado. Se puede conectar una manguera de drenaje a la válvula de drenaje del cárter para “Capacidades (Recarga)”. Limpie el tapón de llenado de aceite ayudar al drenaje del aceite. e instale el tapón de llenado de aceite. 5. Cuando se haya drenado el aceite del cárter, cierre la válvula de drenaje del cárter. Cierre la tapa de acceso al drenaje del cárter. 11. Mida siempre el nivel de aceite con la varilla medidora (6) para asegurarse de que se haya agregado la cantidad correcta de aceite. 12. Arranque el motor para calentar el aceite. Nota: Su máquina está equipada con una de las dos varillas medidoras que se muestran. Ilustración 230 g03356965 6. Retire los elementos del filtro de aceite del cárter (5) y deséchelos adecuadamente. Asegúrese de quitar todos los sellos del filtro viejo de la base del filtro. Ilustración 232 g01223388 (A) Marca de lleno en la posición de funcionamiento del motor (“LOW IDLE”) 7. Aplique una fina película de aceite de motor limpio a la junta. superficie del nuevo elemento filtrante. 8. Instale los nuevos elementos del filtro de aceite a mano. 13. Verifique el lado “RANGO DE OPERACIÓN SEGURA” o el lado “LOW IDLE” de la varilla medidora mientras el motor está en marcha. El aceite debe estar a la temperatura de Las instrucciones para la instalación de los filtros están funcionamiento. Mantenga el nivel de aceite en el “RANGO DE impresas en el costado de cada filtro giratorio Caterpillar. OPERACIÓN SEGURA” o en el rango de “RALENTÍ BAJO”. Para filtros que no son Caterpillar, consulte las instrucciones de instalación proporcionadas por el proveedor del filtro. 9. Abra la puerta izquierda del compartimiento del motor. Machine Translated by Google 166 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Juego de válvulas del motor: comprobar/ajustar 14. Cierre las puertas de acceso al motor y el motor. paneles a ambos lados de la máquina, según sea necesario. i05550689 Peligro de descarga eléctrica. El sistema de inyector unitario electrónico utiliza 90­120 voltios. Juego de válvulas del motor ­ Verificar/ Ajustar Código SMCS: 1102­025 Para evitar posibles lesiones, no utilice el motor de arranque para girar el volante. Los componentes calientes del motor pueden provocar quemaduras. Deje tiempo adicional para que el motor se enfríe antes de medir la holgura de las válvulas. Ilustración 233 Peligro de descarga eléctrica. El sistema de inyector unitario electrónico utiliza 90­120 voltios. g00941949 1. Instale una cámara que se pueda ver en un control remoto mostrar. 2. Arranque el motor y opere en ralentí bajo. AVISO La operación de motores Caterpillar con ajustes inadecuados de las válvulas reducirá la eficiencia del motor. Esta eficiencia reducida podría resultar en un uso excesivo de combustible y/o una vida útil más corta de los componentes del motor. 3. A través de la pantalla. Observe la superficie superior de cada rotador de válvula. Los rotadores de válvulas deben girar ligeramente cuando las válvulas se cierran. 4. Si un rotador de válvula no gira, consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener servicio. AVISO Mida la holgura de las válvulas con el motor parado. Para obtener una medición precisa, espere al menos 20 minutos para que las válvulas se enfríen hasta alcanzar la temperatura de la culata del motor y del bloque del motor. Compruebe el puente de válvulas antes de ajustar el juego de válvulas. Asegúrese de que el puente de la válvula esté asentado por igual en ambos vástagos de la válvula. Nota: Caterpillar recomienda reemplazar los rotadores de válvulas que no funcionan correctamente. Un rotador de válvula que funcione incorrectamente acortará la vida útil de la válvula debido al desgaste acelerado de las válvulas. Nota: Si no se reemplaza un rotador de válvula dañado, podrían producirse algunas canalizaciones en la cara de la válvula. Las partículas metálicas de la válvula podrían caer dentro del cilindro. Esto podría causar daños a la cabeza del pistón y a la culata del cilindro. Consulte Pruebas y ajustes del funcionamiento de los sistemas, “Ajuste del juego de válvulas” para conocer el procedimiento de ajuste del juego de válvulas. Consulte a su distribuidor Cat para obtener ayuda. i07730205 Rotadores de válvulas de motor ­ i05550553 Pasadores finales de la barra del ecualizador ­ Lubricar Código SMCS: 7206­086­PN; 7207­086­PN Inspeccionar Código SMCS: 1109­040 AVISO Se debe tener cuidado al agregar grasa a las juntas de los pasadores del extremo de la barra igualadora. Una presión excesiva de grasa podría hacer que los sellos del pasador del extremo de la barra compensadora se abomben hacia afuera y provocar una falla prematura del sello. Al inspeccionar los rotadores de válvulas, se deben usar gafas protectoras o careta y ropa protectora para evitar quemaduras con aceite caliente o aerosol. Machine Translated by Google 167 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Pasadores finales de la barra del ecualizador: lubricar Nota: Se debe detectar cierta resistencia cuando la grasa fluye correctamente hacia el pasador del extremo de la barra del ecualizador. Si la grasa fluye con demasiada facilidad, puede existir un problema como una línea de suministro rota. Si no se puede aplicar grasa, una obstrucción está interfiriendo con el flujo de grasa. Si existe cualquiera de estas situaciones, realice una investigación para determinar la causa del flujo inadecuado de grasa. 4. Cuando termine, cierre la puerta de acceso del lado izquierdo. Se puede realizar una confirmación visual de la lubricación adecuada del pasador del extremo de la barra del ecualizador examinando la válvula de alivio del pasador del extremo de la barra del ecualizador. Ilustración 234 g03516016 Los pasadores de los extremos de la barra ecualizadora en el lado izquierdo y derecho de la máquina se lubrican desde una ubicación remota. El colector de lubricación del pasador del extremo de la barra compensadora está ubicado en un compartimiento (1) en el lado izquierdo de la máquina. Ilustración 236 g02712021 Parte de la vía de la izquierda eliminada para mayor visibilidad. Protector del pasador del extremo izquierdo de la barra del ecualizador Retire los dos pernos de retención y las arandelas que sujetan el protector del pasador del extremo de la barra del ecualizador. Levante el protector de su posición para revelar la válvula de alivio del pasador del extremo de la barra del ecualizador. Ilustración 235 g03515821 Colector de lubricación del pasador del extremo de la barra del ecualizador Nota: Si es necesario, limpie la suciedad y los residuos de encima del protector del (2) Engrasador del pasador del extremo de la barra del ecualizador pasador del extremo de la barra del ecualizador antes de retirarlo. (3) Engrasador del pasador del extremo de la barra del ecualizador 1. Abrir la puerta de acceso al compartimento (1) que alberga el colector de lubricación del pasador del extremo de la barra del ecualizador. 2. Utilice el engrasador del pasador del extremo de la barra compensadora (2) para Lubrique el pasador del extremo en un lado de la barra ecualizadora. 3. Utilice el engrasador del pasador del extremo de la barra del ecualizador (3) para lubricar el pasador del extremo en el otro lado de la barra del ecualizador. Ilustración 237 g02703659 Uno de los dos orificios de ventilación en la válvula de alivio del pasador del extremo izquierdo de la barra del ecualizador Machine Translated by Google 168 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Nivel de aceite de las clavijas del extremo de la barra del ecualizador ­ Comprobar Limpie cualquier residuo restante alrededor de la válvula de alivio del pasador del extremo de la barra del ecualizador después de retirar el protector del pasador del extremo de la barra del ecualizador. La grasa escapará de los orificios de ventilación de la válvula de alivio del pasador del extremo de la barra del ecualizador una vez que la cámara alrededor del pasador del extremo de la barra del ecualizador esté llena de grasa. Nota: Las rutas de lubricación son separadas para los pasadores de los extremos de la barra ecualizadora del lado izquierdo y derecho. Cada lado debe revisarse por separado para garantizar que se esté produciendo una lubricación adecuada. Nota: Se producirá un desgaste excesivo en los componentes de la junta del pasador del extremo de la barra compensadora si estos componentes no reciben la lubricación adecuada. i05584369 Ilustración 239 g03543416 2. Compruebe el nivel de aceite (2). Agregue el aceite al Aceite para pasadores de extremo de barra del ecualizador depósito de aceite. Consulte el Manual de operación y Nivel ­ Comprobar mantenimiento, “Pasadores del extremo de la barra del ecualizador: lubricar” para obtener información adicional. (Si está equipado) Código SMCS: 7206­535­FLV i05282349 Nota: Si su máquina está equipada con esta disposición, realice este procedimiento cada 10 horas de servicio o diariamente, Cilindro auxiliar de arranque con éter ­ Reemplazar lo que ocurra primero. Código SMCS: 1456­510­CD Respirar vapores de éter o el contacto repetido del éter con la piel puede causar lesiones personales. Pueden producirse lesiones personales si no se siguen los siguientes procedimientos. Utilice éter sólo en áreas bien ventiladas. No fume mientras cambia los cilindros de éter. Utilice el éter con cuidado para evitar incendios. Ilustración 238 1. Abra la puerta de acceso en el lado izquierdo de la cabina. g03516016 No almacene cilindros de éter de repuesto en áreas habitables o en el compartimiento del operador. No almacene los cilindros de éter bajo la luz solar directa ni a temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deseche los cilindros en un lugar seguro. No perfore ni queme los cilindros. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de personal no autorizado. Machine Translated by Google 169 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Aceite de transmisión final ­ Cambio i01834830 Aceite de transmisión final ­ Cambio Código SMCS: 4050­044­FLV El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Ilustración 240 g03356958 AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación 1. Abra la puerta izquierda del compartimiento del motor (1). de la máquina. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar”, para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Ilustración 241 g01053304 2. Afloje la abrazadera de retención del cilindro (2). Desenrosque el cilindro auxiliar de arranque de éter vacío (3) y retire el cilindro. 3. Retire la junta usada. Instale la nueva junta que se proporciona con cada cilindro nuevo. 4. Instale el nuevo cilindro. Apriete el cilindro a mano. Apriete firmemente la abrazadera de retención del cilindro. 5. Cierre la puerta izquierda del compartimiento del motor. Ilustración 242 g00937318 1. Coloque un mando final de modo que la marca de nivel de aceite (1) quede horizontal. El tapón de drenaje (3) debe mirar hacia abajo. 2. Retire el tapón de drenaje (3). Deje que el aceite se escurra en un recipiente adecuado. 3. Retire el tapón de llenado de aceite (2) para ventilar el mando final a medida que el aceite se drena del mando final. Machine Translated by Google 170 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Nivel de aceite del mando final ­ Comprobar 4. Inspeccione el sello del tapón de drenaje. Reemplace el sello del tapón de drenaje si está dañado. 5. Limpie el tapón de drenaje (3) e instálelo. 6. Retire el tapón de llenado de aceite (2). 7. Llene el mando final con aceite hasta el fondo de la abertura del tapón de llenado. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de Recarga”. 8. Inspeccionar el estado del sello del tapón. Reemplace el sello del tapón si está dañado. 9. Repita del Paso 1 al Paso 8 para cambiar el aceite en el otro mando final. i01834822 Nivel de aceite del mando final ­ Comprobar Código SMCS: 4050­535­FLV Ilustración 243 El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. g00937314 1. Coloque un mando final de modo que la marca de nivel de aceite (1) quede horizontal con el tapón de llenado de aceite (2). No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. 2. Retire el tapón de llenado de aceite (2). 3. El nivel de aceite debe estar en la parte inferior de la abertura del tapón de llenado. Agregue aceite, si es necesario. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que 4. Limpie el imán para limpiar el enchufe. 5. Instale el tapón de llenado de aceite (2). 6. Repita del Paso 1 al Paso 5 para verificar el nivel de aceite. nivel en el otro mando final. contenga fluidos. i01835051 Consulte la publicación especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar”, para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Muestra de aceite de transmisión final: obtener Código SMCS: 3258­008; 4050­008; 7542­008 El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Machine Translated by Google 171 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Sistema de extinción de incendios ­ Servicio i07433276 AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga Sistema de supresión de incendios ­ Servicio Código SMCS: 7401 fluidos. El sistema de extinción de incendios instalado en fábrica requiere inspección y Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio periódicos. Estas actividades deben ser realizadas por un distribuidor servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados autorizado de extinción de incendios. Comuníquese con un distribuidor para recolectar y contener fluidos en productos Cat. autorizado de extinción de incendios para obtener el servicio recomendado. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Al realizar mantenimiento o servicio, el sistema de extinción de incendios debe estar aislado. Obtenga la muestra del aceite del diferencial y del mando final lo más cerca posible del intervalo de muestreo recomendado. El intervalo de muestreo Nota: Sólo el personal autorizado debe realizar inspecciones visuales recomendado es cada 500 horas de servicio. Para recibir el efecto del sistema de extinción de incendios. completo del análisis de aceite S∙O∙S, debe establecer una tendencia consistente de los datos. Nota: En caso de una indicación de baja energía o si la duración de la batería es inferior al 25%, se debe reemplazar la batería del sistema de extinción de incendios. 1. Aislar el sistema. Consulte este Manual de operación y mantenimiento. 2. Inspeccionar visualmente todo el sistema de extinción de incendios. componentes en busca de daños o residuos que incluyan: • Tanques de agentes • Cilindros de gas • Componentes electrónicos y detectores del sistema de extinción de incendios. • Cables sensores de calor y líneas de agente del sistema de extinción de incendios en busca de daños o abrasión • Boquillas y tapas de boquillas en busca de daños o residuos construir Ilustración 244 g00937447 1. Coloque un mando final de modo que la marca de nivel de aceite (1) Repare o reemplace inmediatamente cualquier componente dañado. Comuníquese con un agente de extinción de incendios autorizado para realizar una inspección, si es necesario. quede horizontal. El tapón de drenaje (3) debe mirar hacia abajo. i05559657 2. Retire el tapón de llenado de aceite (2) y obtenga la muestra de aceite. con un dispositivo de succión adecuado. Sistema de combustible: cebado 3. Instale el tapón de llenado de aceite (2). Código SMCS: 1250­548; 1258­548 4. Repita del Paso 1 al Paso 3 para tomar una muestra. el aceite en el otro mando final. Si el motor no arranca, es posible que quede aire atrapado en las líneas de combustible que van al motor. Utilice el siguiente procedimiento para purgar el aire de las líneas de combustible. 1. Gire la llave a la posición ON. De esta manera se activa la bomba eléctrica de cebado de combustible. 2. Deje la llave en la posición ON durante 2 minutos. Esta acción permite que el sistema se cebe completamente. Machine Translated by Google 172 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtro primario del sistema de combustible (separador de agua) ­ Drenaje AVISO No haga girar el motor continuamente durante más de 30 segundos. Deje que el motor de arranque se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo. 3. Arranque el motor. Si no puede arrancar el motor, el motor necesita más cebado. Si el motor continúa fallando o echando humo, es necesario cebar más. 4. Será necesario cebar el sistema de combustible cuando Se reemplazan los filtros de combustible o se pierde combustible en el sistema de suministro de combustible. i05282269 Filtro primario del sistema de combustible (Separador de agua) ­ Drenaje Código SMCS: 1263­543 Ilustración 245 g03356912 El filtro de combustible primario (separador de agua) (2) debe monitorearse diariamente para detectar signos de agua. Si hay agua, drene el agua del filtro. 1. Abra la puerta de acceso del lado izquierdo (1) al compartimiento trasero. 2. Coloque la manguera de drenaje (4) en el exterior de la máquina. El combustible que se escapa o se derrama sobre superficies calientes o componentes eléctricos puede provocar un incendio. Para ayudar a prevenir posibles lesiones, apague el interruptor de arranque cuando cambie los filtros de combustible o los elementos separadores de agua. Limpie los derrames de combustible inmediatamente. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para Ilustración 246 g03356916 recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. 3. Abra la válvula de drenaje (3). El desagüe es un desagüe autoventilado. Recoger el agua que sale en un recipiente adecuado. Desechar el agua adecuadamente. AVISO No 4. Cierre la válvula de drenaje (3). permita que entre suciedad en el sistema de combustible. Limpie a fondo el área 5. Vuelva a colocar la manguera de drenaje (4). alrededor de un componente del sistema de combustible que se desconectará. Coloque una cubierta adecuada sobre el componente desconectado del sistema 6. Cierre la puerta de acceso (1). de combustible. AVISO El El separador de agua del sistema de combustible está ubicado en el compartimiento trasero en el lado izquierdo de la máquina. separador de agua está bajo succión durante el funcionamiento normal del motor. Asegúrese de que la válvula de drenaje esté bien apretada para ayudar a evitar que entre aire en el sistema de combustible. Machine Translated by Google 173 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtro primario del sistema de combustible: limpiar/reemplazar i05282314 Filtro primario del sistema de combustible ­ Limpiar/Reemplazar Código SMCS: 1260­070­PY; 1260­510­PY Pueden producirse lesiones personales debido a la presión del aire. Se pueden producir lesiones personales si no se sigue el procedimiento adecuado. Cuando utilice aire a presión, utilice una careta protectora y ropa protectora. La presión máxima de aire en la boquilla debe ser inferior a 205 kPa (30 psi) Ilustración 247 g03356912 para fines de limpieza. 1. Abra la puerta de acceso del lado izquierdo (1) al compartimiento trasero. Se pueden producir lesiones personales al utilizar disolventes más limpios. Para ayudar a prevenir lesiones personales, siga las instrucciones y advertencias en el recipiente del solvente limpiador antes de usarlo. Un incendio puede provocar lesiones personales o la muerte. El combustible que se escapa o se derrama sobre superficies calientes o componentes eléctricos puede provocar un incendio. Limpie todo el combustible derramado o derramado. No fume mientras Ilustración 248 g03356916 trabaja en el sistema de combustible. Apague el interruptor de desconexión o desconecte la batería cuando cambie los filtros de combustible. 2. Coloque la manguera de drenaje (4) en el exterior de la máquina. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la AVISO No llene los filtros de combustible con combustible antes de instalarlos. El combustible contaminado provocará un desgaste acelerado de las piezas del sistema de combustible. El filtro primario del sistema de combustible (separador de agua) está ubicado en el compartimiento trasero en el lado izquierdo de la máquina. reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. 3. Abra la válvula de drenaje (3) debajo del filtro de combustible primario (2). Recoger el agua que sale en un recipiente adecuado. Desechar el agua adecuadamente. 4. Retire el elemento filtrante primario (2). Asegúrese de quitar todo el sello del filtro antiguo de la base del filtro. Machine Translated by Google 174 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtro secundario del sistema de combustible ­ Reemplazar 5. Limpiar la base del filtro. AVISO No llene los filtros de combustible con combustible antes de instalarlos. El combustible contaminado provocará un desgaste acelerado de las piezas del 6. Cubra el sello del nuevo elemento filtrante primario con combustible diésel limpio. sistema de combustible. 7. Instale un nuevo elemento filtrante primario (2) en la base del filtro. Apriete únicamente a mano el elemento filtrante primario. Cuando el sello entre en contacto con la base, apriete el elemento filtrante Nota: Antes de reemplazar los elementos del filtro de combustible secundario, reemplace el elemento del filtro de combustible primario. primario entre 1/3 y 1/2 vuelta adicional. 8. Coloque la manguera de drenaje (4) en su posición. 9. Cierre la válvula de drenaje (3). 10. Cierre la puerta de acceso (1). i05551512 Filtro secundario del sistema de combustible ­ Reemplazar Código SMCS: 1261­510­SE Ilustración 249 Pueden producirse lesiones personales debido a la presión del aire. Se pueden producir lesiones personales si no se sigue el procedimiento adecuado. Cuando utilice aire a presión, utilice una careta protectora y ropa g03356950 Los filtros de combustible secundarios (3) están ubicados detrás de la puerta izquierda del compartimiento del motor (1). 1. Retire el panel inferior izquierdo del motor (2), que no se muestra. protectora. 2. Cierre la válvula de cierre de combustible. La válvula de cierre de combustible La presión máxima de aire en la boquilla debe ser inferior a 205 kPa (30 psi) para está ubicada al lado del filtro primario del sistema de combustible. fines de limpieza. Se pueden producir lesiones personales al utilizar disolventes más limpios. Para ayudar a prevenir lesiones personales, siga las instrucciones y advertencias en el recipiente del solvente limpiador antes de usarlo. Un incendio puede provocar lesiones personales o la muerte. El combustible que se escapa o se derrama sobre superficies calientes o Ilustración 250 componentes eléctricos puede provocar un incendio. Vista frontal en la parte delantera izquierda del motor. Limpie todo el combustible derramado o derramado. No fume mientras trabaja en 3. Retire los elementos filtrantes. Deseche el elemento filtrante el sistema de combustible. Apague el interruptor de desconexión o desconecte la batería cuando cambie los filtros de combustible. g03356943 correctamente. 4. Limpie la base de la carcasa del filtro. Asegúrese de que todos Se quitan los sellos viejos. 5. Cubra las juntas del nuevo elemento filtrante con combustible diésel limpio. Machine Translated by Google 175 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtro y colador de la tapa del tanque de combustible: reemplazar/limpiar 6. Instale los nuevos elementos filtrantes a mano. Cuando el sello entre en contacto con la base, apriete los elementos del filtro de acuerdo con las instrucciones de los filtros. Las marcas de índice de rotación están ubicadas en el elemento filtrante a intervalos de 90 grados. Utilice estas marcas de índice de rotación como guía cuando apriete el filtro. 7. Abra la válvula de cierre de combustible. 8. Cebe el sistema de combustible. i05551549 Filtro de tapa del tanque de combustible y Ilustración 252 Colador ­ Reemplazar/Limpiar g01110732 1. Levante la palanca (5) para quitar el tapón de llenado del tanque de combustible. Código SMCS: 1273­070­Z2; 1273­070­STR gorra. Gire la palanca en sentido antihorario hasta que se detenga. Levante la tapa hacia arriba para quitarla. 2. Retire el colador de combustible del cuello de llenado. 3. Para reemplazar el conjunto del filtro, retire los dos tornillos que sujetan el conjunto del filtro (4) a la tapa del combustible. Retire el conjunto del filtro (4), la válvula (3) y las juntas. 4. Lave la tapa y el colador en un lugar limpio y disolvente no inflamable. 5. Inspeccione el sello de la tapa del tanque. Si el sello está dañado, reemplace el sello. Ilustración 251 g03516156 El tanque de combustible está ubicado en la parte trasera de la máquina. El tapón de llenado (1) se encuentra en el lado izquierdo de la máquina, al lado del ROPS. 6. Vuelva a colocar el conjunto del filtro, la válvula, las juntas y los tornillos. Utilice un kit de filtro de tapa 9X­2205. 7. Instale el colador. 8. Instale la tapa de combustible. Gire la tapa del combustible en el sentido de las agujas del reloj hasta que tres pestañas (7) caigan en las ranuras del adaptador. Gire la palanca (5) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. Baje la palanca (5) sobre la pestaña de bloqueo (6). Adaptador de combustible de llenado rápido (si está equipado) Ver ilustración 251. Machine Translated by Google 176 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Agua y sedimentos del tanque de combustible: drenaje i05770876 Las máquinas que están equipadas con un adaptador de combustible de llenado rápido (2) tienen tapones de combustible Fusibles y disyuntores ­ idénticos a los sistemas sin adaptador de combustible de llenado rápido. Utilice el mismo procedimiento para cambiar el filtro en los dos sistemas. i05943793 Agua y sedimentos del tanque de combustible ­ Drenar Reemplazar/Restablecer Código SMCS: 1417­510; 1420 Fusibles: los fusibles protegen el sistema eléctrico de los daños causados por circuitos eléctricos sobrecargados. Reemplazar un Código SMCS: 1273­543­M&S fusible si el elemento se separa. Si el fusible de un sistema eléctrico en particular requiere reemplazo frecuente, verifique el circuito AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante eléctrico. Repare el circuito eléctrico, si es necesario. la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Ilustración 254 g03516759 La tapa de acceso a los fusibles y disyuntores se encuentra dentro de la cabina, en el lado izquierdo del asiento. Abra la tapa para acceder a los disyuntores y los fusibles. AVISO Reemplace siempre los fusibles con fusibles del mismo tipo y capacidad que los que quitó. De lo contrario, podrían producirse daños eléctricos. Ilustración 253 g01390659 Vista trasera AVISO Si es necesario reemplazar los fusibles con frecuencia, puede existir un La válvula de drenaje está debajo del tanque de combustible en la parte trasera de la máquina. problema eléctrico. 1. Abra la válvula de drenaje (1) debajo del lado izquierdo del tanque de Comuníquese con su distribuidor Cat. combustible (2). (Desbloquee la válvula de drenaje, según sea necesario). Deje que el agua y el sedimento se drene en un recipiente adecuado. 2. Cierre la válvula de drenaje. Bloquee la válvula de drenaje, si necesario. Machine Translated by Google 177 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Lámpara de descarga de alta intensidad (HID): reemplazar Display de información/indicación (11) – 15 Amp Automatización de herramientas: no conmutada (12) – 15 amperios Enlace de producto / VIMS (13) – 15 amperios Auxiliar no conmutado (14) – 15 amperios Luces cilíndricas 2 (15) – 15 amperios Prelimpiador (16) (botón de reinicio) – 10 amperios Focos Fender (17) – 20 amperios Arrancadores duales (18) – 10 amperios Focos traseros ROPS(19) – 15 amperios Luces cilíndricas(20) – 15 amperios Convertidor estándar (21) – 10 amperios Bocina (22) – 15 amperios Focos Ripper (23) (Cilindro) – 15 Amp Extractor o implementos del pasador del desgarrador (24) – 15 amperios Limpiaparabrisas (25) – 15 amperios Repuesto (26) – 15Amp Freno secundario (27) – Asiento de 15 amperios (28) – ROPS delantero de 15 amperios, luces de techo. aire acondicionado (29) – 15 amperios i07349182 Lámpara de descarga de alta intensidad (ESCONDIDO) ­ Reemplazar (Si está equipado) Código SMCS: 1434­510 Ilustración 255 g03661271 Repuesto (1) – 15 A Convertidor de 24 VA − 12 VA (2) (accesorio) – 20 Las lámparas HID funcionan a voltajes muy altos. Para evitar descargas Amperio eléctricas y lesiones personales, desconecte la energía antes de dar servicio a las lámparas HID. Llave de encendido (3) – 10 amperios Control remoto (4) – 15 Amperios ECM del tren de potencia (5) – 15 amperios Las bombillas HID se calientan mucho durante el funcionamiento. Antes de Implementar ECM (6) – 15 amperios Automatización de herramientas 1(7) – 15 amperios Auxiliares conmutados / Convertidores Despertadores (8) – 15 Amperio Automatización de herramientas 2 (9) – 15 amperios Lubricante automático (10) – 15 amperios realizar mantenimiento, desconecte la energía de la lámpara durante al menos cinco minutos para asegurarse de que esté fría. Machine Translated by Google 178 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Bocina ­ Prueba i06990326 AVISO Aunque los materiales de las bombillas HID pueden cambiar con el tiempo, las bombillas HID producidas en el momento de la impresión de este manual contienen mercurio. Al deshacerse de este componente o de cualquier residuo que contenga mercurio, tenga cuidado y cumpla con las leyes aplicables. 1. Retire la energía eléctrica del alto Lámpara de descarga de intensidad (HID). Se debe desconectar la energía eléctrica de la lámpara HID durante al menos cinco minutos para garantizar que la bombilla esté fría. Mangueras y abrazaderas ­ Inspeccionar Código SMCS: 7554­040 Inspeccionar las líneas y las abrazaderas. Las líneas de combustible y las abrazaderas deben inspeccionarse periódicamente para garantizar un funcionamiento seguro y continuo del sistema de combustible del motor. Tome las precauciones de seguridad adecuadas antes de inspeccionar o reemplazar abrazaderas y líneas de combustible. Nota: Utilice siempre una tabla o cartón cuando se revisen los 2. Desmonte la carcasa de la lámpara HID para para tener acceso a la bombilla. componentes del motor en busca de fugas. La fuga de líquido que está bajo presión puede provocar lesiones graves o la posible muerte. Nota: En algunas lámparas HID, la bombilla es una parte integral Este procedimiento incluye fugas del tamaño de un alfiler. Consulte del conjunto de la lente. La bombilla no se retira por separado del el Manual de operación y mantenimiento, “Información general sobre riesgos” para obtener más información. conjunto de lentes. Reemplace todo el conjunto de lentes en estas lámparas HID. Líneas de combustible 3. Retire la bombilla de la lámpara HID. 4. Instale la bombilla de repuesto en la lámpara HID. Nota: Asegúrese de que las líneas de combustible no entren en Si la bombilla es una parte integral del conjunto de lentes, instale el contacto con componentes cercanos. El contacto con otras superficies conjunto de lentes de repuesto en la lámpara HID. producirá rozaduras que podrían provocar una fuga. Una línea de combustible correctamente instalada solo hará contacto con los clips. Nota: Para evitar fallas prematuras en la bombilla, evite tocar la superficie de la bombilla con las manos desnudas. Limpie las huellas dactilares de la bombilla con alcohol antes de utilizarla. 5. Vuelva a montar la carcasa de la lámpara HID. Asegúrese de que cualquier impresión en la lente esté orientada correctamente con respecto a la posición de montaje de la lámpara HID en la máquina. 6. Vuelva a conectar la energía eléctrica a la lámpara HID. 7. Verifique que la lámpara HID funcione correctamente. Nota: Consulte a su distribuidor Cat para obtener información adicional sobre las lámparas HID. i02054663 Bocina ­ Prueba Código SMCS: 7402­081 Pruebe la bocina diariamente. Presione hacia abajo el botón de la bocina para hacerla sonar. Si la bocina no suena, haga las reparaciones necesarias antes de operar la máquina. Machine Translated by Google 179 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Mangueras y abrazaderas ­ Inspeccionar Ilustración 256 g06190429 Vista superior del motor Inspeccione las líneas de combustible (1, 2) del sistema de combustible del motor Inspeccione todos los acoplamientos de la línea de combustible en busca de fugas. para detectar las siguientes condiciones. Reemplace cualquier línea de combustible que muestre signos de fugas en el acoplamiento. Reemplace cualquier línea de combustible que presente cualquiera Inspeccione todas las abrazaderas para detectar las siguientes condiciones. de las siguientes condiciones. Reemplace cualquier pieza que muestre signos de cualquiera de las siguientes condiciones. • Líneas de combustible que están agrietadas • Mangueras que son suaves • Ojales faltantes o dañados • Sujetadores faltantes • Cubierta exterior irritada o cortada • Abrazaderas faltantes • Cubierta exterior que se está hinchando localmente • Parte flexible de la manguera que está doblada o aplastada. • Líneas de combustible que muestran signos de fugas que no son el resultado de acoplamientos o abrazaderas flojas Machine Translated by Google 180 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Pantalla de derivación del filtro del sistema hidráulico ­ Limpiar No reemplazar una línea de combustible que presente cualquiera de las condiciones anteriores puede resultar en una fuga. i05552112 Filtro del sistema hidráulico Omitir pantalla ­ Limpiar Código SMCS: 5068­070 La pantalla debe limpiarse especialmente cuando se haya producido alguna de las siguientes situaciones: • Fallo de la bomba del implemento • Fallo de la bomba del ventilador • Falla del motor del ventilador Ilustración 257 g03517118 Vista frontal del tanque hidráulico. (1) Tapón de llenado • Limpieza del Tanque Hidráulico (2) Válvula de alivio del disyuntor (3) Mirilla • PCR (Revisión del motor) 1. Estacione la máquina en una superficie nivelada. Bajar el herramienta de trabajo al suelo. Ponga el freno de mano. (4) Válvula de drenaje 5. Presione el botón en la válvula de alivio del interruptor (2) para aliviar la presión del tanque. Retire lentamente el tapón de llenado (1). 2. Gire la llave del interruptor de arranque del motor a ON. 3. Mueva las palancas de control hidráulico a través de todas las posiciones para liberar presión. 4. Gire la llave del interruptor de arranque del motor a APAGADO. A la temperatura de funcionamiento, el tanque hidráulico está caliente y bajo presión. El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Antes de quitar el tapón de llenado, presione el botón de alivio de la válvula en el tanque hidráulico para aliviar la presión del tanque. Ilustración 258 Vista lateral del tanque hidráulico Retire el tapón de llenado solo cuando el motor esté parado y esté lo suficientemente frío como para tocarlo con la mano desnuda. Retire el tapón de llenado lentamente para aliviar la presión restante. (2) Válvula de alivio del disyuntor (5) Succión para bomba de implemento (6) Tapa de acceso al tanque hidráulico (7) Puerto de retorno del asa renal (8) Implementar puerto de retorno (9) Puerto de succión del ventilador y del circuito renal (10) Implementar 2 puertos de succión (11) Implementar 1 puerto de succión (12) Retorno de drenaje del ventilador y de la caja de implementos 6. Drene el tanque de aceite hidráulico en el drenaje (4). Referencia: Para conocer el procedimiento correcto, consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Aceite del sistema hidráulico ­ Cambio”. 7. Desconecte las líneas de drenaje. 8. Desatornille la cubierta de acceso al tanque hidráulico (6). g03517119 Machine Translated by Google 181 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Aceite del sistema hidráulico ­ Cambio i05282133 Aceite del sistema hidráulico ­ Cambio Código SMCS: 5050­044 Intervalo Nota: Si se utiliza aceite hidráulico Cat HYDO Advanced 10, el intervalo de cambio de aceite hidráulico cambiará. El intervalo normal de 2000 horas se amplía a 3000 horas. S∙O∙S Services podrá incluso ampliar el intervalo de cambio de aceite. Consulte a su distribuidor Cat para obtener más detalles. Ilustración 259 g03517136 Intervalo de cambio de aceite Cat HYDO Vista superior del tanque hidráulico El intervalo de cambio de aceite Cat HYDO estándar es cada 2000 horas de servicio o 1 año. Está disponible un intervalo de mantenimiento de 4000 horas de servicio o de 2 años para el aceite hidráulico (cambio). El intervalo prolongado requiere un control S∙O∙S del aceite hidráulico. El intervalo de monitorización S∙O∙S es cada 500 horas. El intervalo de mantenimiento del filtro de aceite hidráulico no cambia. Las máquinas que se utilizan en condiciones severas no están incluidas en las 4000 horas de servicio ni en el intervalo de mantenimiento de 2 años. Las máquinas que se utilizan en condiciones severas deben utilizar el intervalo del Programa de intervalos de mantenimiento. Ilustración 260 g03517139 Pantallas de retorno (A) Implementar devolución Cambio de aceite Cat HYDO Advanced 10 Intervalo El intervalo de cambio de aceite estándar Cat HYDO Advanced 10 es cada 3000 horas de servicio o 18 meses. (B) Retorno del drenaje del ventilador y de la caja Las máquinas nuevas se llenan con aceite Cat HYDO Advanced 10 en 9. Retire las pantallas de retorno que estén a su alcance. fábrica. Puede ser necesario quitar el filtro desde la parte superior para Está disponible un intervalo de mantenimiento de 6000 horas de servicio o llegar a una pantalla de retorno. Limpie las pantallas con un de 3 años para el aceite hidráulico (cambio). El intervalo prolongado solvente limpio y no inflamable. requiere un control S∙O∙S del aceite hidráulico. El intervalo de monitorización S∙O∙S es cada 500 horas. El intervalo de mantenimiento 10. Inspeccione el sello anular, si se retira la pieza fundida. del filtro de aceite hidráulico no cambia. Si el sello está dañado, reemplácelo. 11. Vuelva a colocar las pantallas de retorno. 12. Vuelva a colocar la cubierta de acceso al tanque hidráulico (6). 13. Monte las líneas de drenaje. 14. Llene el tanque hidráulico. Referencia: Para conocer el procedimiento correcto, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Aceite del sistema hidráulico ­ Cambio”. 15. Vuelva a colocar la tapa de llenado (1). Las máquinas que se utilizan en condiciones severas no están incluidas en las 6000 horas de servicio ni en el intervalo de mantenimiento de 3 años. Las máquinas que se utilizan en condiciones severas deben utilizar el intervalo del Programa de intervalos de mantenimiento. Machine Translated by Google 182 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Aceite del sistema hidráulico ­ Cambio Referencia: Consulte el Manual de operación y mantenimiento, 2. Retire lentamente el tapón de llenado del tanque hidráulico (2) para “Viscosidades del lubricante” para obtener más información sobre los evitar el escape rápido de aceite o aire. aceites hidráulicos. 3. Limpie el colador de llenado y la tapa de llenado en un solvente limpio no inflamable. Cambiar el aceite hidráulico 4. Retire el tapón de drenaje de aceite (4). 5. Conecte una manguera a un conector giratorio. Instale el conector A la temperatura de funcionamiento, el tanque hidráulico está caliente y bajo presión. El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. giratorio y la manguera en la abertura del tapón de drenaje. También se pueden utilizar una boquilla para tubo y una manguera. No apriete el tubo. 6. Utilice una llave de 8 mm o una llave ajustable para abrir la válvula de drenaje. Deje que el aceite se escurra en un recipiente adecuado. Retire el tapón de llenado solo cuando el motor esté parado y esté lo Nota: Si hay una falla, se debe limpiar el tanque hidráulico y la rejilla suficientemente frío como para tocarlo con la mano desnuda. Retire el tapón hidráulica. Consulte el procedimiento en el Manual de operación y de llenado lentamente para aliviar la presión. mantenimiento, “Limpieza de pantalla de derivación del filtro del sistema hidráulico”. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. 7. Retire el pivote. La válvula para el sistema hidráulico. El tanque se cerrará. 8. Limpie el tapón de drenaje e instálelo. Apriete el tapón de drenaje a un par de 68 ± 7 N∙m (50 ± 5 lb­pie). Instale la tapa del tapón de drenaje de aceite. 9. Cambie el filtro del sistema hidráulico. Consulte el Manual de operación Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Opere la máquina para calentar el aceite. Estacione la máquina en un terreno nivelado. Baje la hoja al suelo y aplique una ligera presión hacia abajo. Ponga el freno de mano y pare el motor. y mantenimiento, “Filtro de aceite del sistema hidráulico ­ Reemplazar”. 10. Instale el colador de llenado. 11. Llene el tanque de aceite hidráulico. Ver Operación y Manual de Mantenimiento, “Capacidades (Recarga)” para determinar la cantidad de aceite hidráulico que se necesita para llenar el tanque de aceite hidráulico. 12. Inspeccione la junta de la tapa de llenado. Reemplace la junta si el daño o desgaste es evidente. El tanque hidráulico está ubicado en el lado derecho de la cabina. 13. Instale el tapón de llenado. 14. Arranque el motor. Haga funcionar el motor durante unos minutos. 15. Mantenga el nivel de aceite hasta la marca "LLENO" en la mirilla (3). Agregue aceite, si es necesario. Ilustración 261 g03356875 1. Retire la presión en el tanque hidráulico. Presione el vástago en el centro de la válvula (1). Machine Translated by Google 183 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtro de aceite del sistema hidráulico (piloto) ­ Reemplazar 16. Pare el motor. 4. Verifique que la máquina no tenga fugas. Repare cualquier fuga, si necesario. i05553507 i05278612 Filtro de aceite del sistema hidráulico Filtros de aceite del sistema hidráulico ­ (Piloto) ­ Reemplazar Reemplazar Código SMCS: 5068­510; 5068­510­PS; 5092­510 Código SMCS: 5068­510 Filtro de aceite de carga AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Distribuidor Catálogo de herramientas de servicio” para herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. A la temperatura de funcionamiento, el tanque hidráulico está caliente y bajo presión. El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Retire el tapón de llenado sólo cuando el motor esté detenido y que el tapón de llenado esté lo suficientemente frío como para tocar con la mano desnuda. Retire el tapón de llenado lentamente para aliviar la presión. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones locales. y mandatos. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación de la máquina. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Caterpillar Guía de herramientas y productos de taller”, para herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones locales. y mandatos. Ilustración 262 Nota: El tanque hidráulico está equipado con dos filtros. elementos. El tanque hidráulico está ubicado a la derecha. lado de la cabina. g03356835 El filtro de carga de aceite está ubicado dentro de la puerta de acceso (1) en el lado derecho de la máquina. 1. Retire el elemento filtrante (2). Deseche el usado elemento filtrante correctamente. 2. Instale un nuevo elemento filtrante. 3. Inicie la máquina. Deje que el aceite hidráulico se caliente. 1. Baje la topadora y el desgarrador al suelo. Machine Translated by Google 184 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Nivel de aceite del sistema hidráulico ­ Comprobar i05282068 Nivel de aceite del sistema hidráulico ­ Controlar Código SMCS: 5056­535­FLV A la temperatura de funcionamiento, el tanque hidráulico está caliente y bajo presión. El aceite y los componentes calientes pueden provocar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Ilustración 263 g03356249 2. Verifique la presión en el tanque hidráulico. Presione el vástago en el Retire el tapón de llenado solo cuando el motor esté parado y esté lo suficientemente frío como para tocarlo con la mano desnuda. Retire el tapón de llenado lentamente para aliviar la presión. centro de la válvula (1) para aliviar la presión del sistema. Baje la topadora y el desgarrador al suelo. 3. Retire las tuercas (2) de la cubierta (3). Gire la cubierta en sentido antihorario para quitarla. El tanque hidráulico está en el lado derecho de la cabina. Retire el sello de la cubierta. Reemplace el sello de la cubierta si el sello está dañado. Ilustración 265 Ilustración 264 g03356299 g03356844 1. Mantenga el nivel de aceite hasta la marca "FULL" en el mirilla (3). Coloque los cilindros de inclinación en la posición 4. Retire la varilla (7) que retiene el elemento filtrante. Desenrosque la tuerca que se encuentra en la parte inferior de central antes de verificar el nivel de aceite. Compruebe el nivel de aceite cuando el aceite esté frío. Verifique que el nivel de aceite la varilla. Retire el elemento filtrante (6) deslizando los filtros esté por debajo de la marca "FULL" antes de quitar el tapón de fuera de la varilla (7). Deseche adecuadamente el elemento filtrante. Instale un nuevo elemento filtrante. Atornille las tuercas llenado. en la varilla y apriételas a un par de 10 ± 1,5 N∙m (7,4 ± 1,1 lb­ pie). 5. Vuelva a colocar el filtro en el tanque hidráulico. 6. Lave la cubierta con un solvente limpio no inflamable. 7. Instale el sello y la cubierta. 8. Mantenga el aceite hidráulico hasta la marca "FULL" en la mirilla (5). Si el sistema hidráulico requiere aceite hidráulico adicional, realice el siguiente procedimiento. 1. Verifique la presión en el tanque hidráulico. Presione el vástago en el centro de la válvula (1). 2. Tenga cuidado al quitar el tapón de llenado (2). Retire lentamente el tapón de llenado y agregue aceite a través del tubo de llenado. 3. Limpie la tapa de llenado e instálela. Machine Translated by Google 185 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Muestra de aceite del sistema hidráulico: obtener i05282094 Muestra de aceite del sistema hidráulico ­ Obtener 3. Después de tomar una muestra, retire la tapa con el tubo y la sonda del frasco. Deseche el tapón con el tubo y la sonda. Instale la tapa de sellado que se proporciona con la botella de muestreo de fluidos 169­8373. Código SMCS: 5050­008; 7542­008 4. Vuelva a colocar la tapa protectora. El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Viscosidades del lubricante” para conocer el fluido correcto para su máquina. i05552053 Indicadores y medidores ­ Prueba Código SMCS: 7450­081 AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Si la alarma de acción no suena durante esta prueba o las pantallas de monitoreo de la máquina no funcionan, no opere la máquina hasta que se haya corregido la causa. El funcionamiento de la máquina con alarmas o pantallas de acción defectuosas podría provocar lesiones o la muerte, ya que ninguna notificación de Advertencia de Categoría 3 no se transmitirá al operador. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Verificar el funcionamiento del Sistema de Monitoreo. Observe la autoprueba al arrancar el motor. Obtenga la muestra de aceite hidráulico lo más cerca posible del intervalo de muestreo recomendado. El intervalo de muestreo recomendado es cada 500 horas de servicio. Para recibir el efecto completo del análisis de aceite S∙O∙S, debe establecer una El sistema realiza una autoprueba automática cuando gira el interruptor de arranque del motor a la posición ON. tendencia consistente de los datos. Para establecer un historial de datos pertinente, realice muestreos de aceite consistentes y espaciados uniformemente. La autoprueba verifica que el panel de monitoreo y los módulos de visualización estén funcionando correctamente. Los circuitos internos, los indicadores y los medidores se verifican automáticamente. Ilustración 267 Ilustración 266 1. Retire la tapa protectora de la válvula de muestreo (1). 2. Utilice la botella de muestreo de fluidos 169­8373 para obtener la muestra. g03516858 g03356861 El operador debe observar los indicadores y los medidores para determinar si los módulos de medidores, la luz de acción, los indicadores de alerta y la pantalla de visualización están funcionando correctamente. La autoprueba dura aproximadamente 3 segundos. Durante la autoprueba, todos los indicadores de alerta parpadean. Machine Translated by Google 186 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Escalera ­ Ajustar Los indicadores de los medidores apuntan hacia arriba. Entonces, los punteros apuntan hacia la izquierda. Entonces, los punteros apuntan hacia la derecha. Luego, los punteros apuntan a las posiciones finales. 4. Ajuste para la ubicación del interruptor de proximidad. a. Con la escalera en la posición ARRIBA, ajuste el interruptor de proximidad para que el interruptor y el imán queden alineados. • La luz de acción permanece iluminada. b. Debe haber un espacio entre el imán y el interruptor para evitar • La alarma de acción suena una vez. el contacto cuando la escalera se mueve. El espacio entre el El panel de control se encuentra entonces en el modo de funcionamiento normal. para funcionar correctamente. Si las pruebas anteriores no se completan correctamente, el sistema no funcionará en el modo de funcionamiento normal. Consulte a su distribuidor Caterpillar para una revisión del sistema eléctrico. Cualquier reparación debe realizarse antes de arrancar el motor. imán y el interruptor debe ser lo suficientemente cercano i02055282 Cojinetes del yugo del cilindro de elevación ­ Lubricar Encienda todas las luces de la máquina. Verifique que funcione correctamente. Haga sonar la bocina delantera. Código SMCS: 5102­086­BD Pare el motor. Realice las reparaciones necesarias antes de operar la máquina. i04371323 Escalera ­ Ajustar Código SMCS: 0634­025; 7254­025 Ajustar la escalera de acceso No suba a escaleras ni se pare en la plataforma mientras la máquina esté en movimiento. AVISO Para evitar daños a la escalera durante el funcionamiento de la máquina, mantenga la escalera en la posición BLOQUEADA. 1. Ajuste de posición de la bisagra. a. Ajuste la bisagra de modo que la escalera quede paralela a la superficie superior del guardabarros con la escalera en la posición ARRIBA. 2. Ajuste para la ubicación del pestillo a. El pestillo debe ajustarse de modo que los pasadores para el pestillo están igualmente enganchados en la parte superior e inferior de la escalera. 3. Ajuste de las placas de contacto en el pestillo a. Las placas de contacto en el pestillo deben ajustarse para evitar cualquier movimiento vertical o cualquier movimiento de lado a lado de la escalera cuando los pasadores del pestillo están enganchados en la escalera. Ilustración 268 g01053980 (1) Yugo del cilindro de elevación Los accesorios se encuentran en el lado frontal izquierdo de la máquina y en el lado frontal derecho de la máquina. Lubrique los cojinetes aplicando grasa MPGM a los accesorios. Machine Translated by Google 187 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtro de aceite ­ Inspeccionar i02106227 El uso de un elemento de filtro de aceite que no esté recomendado por Caterpillar puede provocar daños graves en los cojinetes del motor, el Filtro de aceite ­ Inspeccionar cigüeñal y otras piezas. Esto puede resultar en partículas más grandes en el aceite sin filtrar. Las partículas podrían ingresar al sistema de lubricación y causar daños. Código SMCS: 1318­507; 3067­507; 5068­507 Inspeccionar un filtro usado en busca de desechos i05553530 Nivel de aceite del eje de pivote ­ Comprobar Código SMCS: 4153­535­FLV El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Nota: El llenado inicial del eje de pivote puede atrapar aire en el tubo. El nivel de aceite puede descender a medida que se escapa el aire. Ilustración 269 g00100013 El elemento se muestra con escombros. La presión barométrica y los cambios de altitud también pueden hacer que el nivel de aceite suba o baje. El depósito debe llenarse varias veces para permanecer constantemente lleno. Utilice un cortador de filtro para abrir el elemento filtrante. Separe los pliegues e inspeccione el elemento en busca de metal y otros desechos. Una cantidad excesiva de residuos en el elemento filtrante puede indicar una posible falla. Si se encuentran metales en el elemento filtrante, se puede utilizar un imán para diferenciar entre metales ferrosos y no ferrosos. Los metales ferrosos pueden indicar desgaste en piezas de acero y piezas de hierro fundido. Los metales no ferrosos pueden indicar desgaste en las piezas de aluminio del motor, como los cojinetes principales, los cojinetes de biela o los cojinetes del turbocompresor. Es posible que se encuentren pequeñas cantidades de residuos en el elemento filtrante. Esto podría deberse a la fricción y al desgaste normal. Consulte a su distribuidor Caterpillar para programar un análisis más detallado si se encuentra una cantidad excesiva de residuos. Ilustración 270 Abra la puerta de acceso en el lado izquierdo de la cabina (1). g03516016 Machine Translated by Google 188 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Respiradero del tren de potencia ­ Reemplazar Ilustración 271 g03518076 Mantener el aceite dentro de los límites de la varilla medidora del depósito de aceite (2). No llene demasiado el depósito de aceite. El aceite caliente puede desbordar el depósito. Retire el tapón de llenado de aceite para agregar aceite al depósito de aceite. Ilustración 273 g03518117 2. Retire el respiradero del tren de fuerza (2). Deseche el respiradero. 3. Instale el nuevo respiradero del tren de potencia. i05553749 i05553689 Respiradero del tren de potencia ­ Reemplazar Aceite del tren de potencia ­ Cambiar Código SMCS: 4000­044­OC Código SMCS: 3030­510­BRE El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Ilustración 272 g03518116 Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados 1. Abra la puerta de acceso (1) en el lado izquierdo de la cabina que está debajo del filtro de aire fresco de la cabina. para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Opere la máquina para calentar el aceite del tren de potencia. La máquina debe estar nivelada. Baje los accesorios ejerciendo una ligera presión hacia abajo. Active el interruptor del freno de estacionamiento. Pare el motor. Machine Translated by Google 189 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Aceite del tren de potencia ­ Cambiar Ilustración 274 g03518136 Ilustración 276 g03531597 Vista trasera de la parte inferior del convertidor de par Cambio de aceite de alta velocidad (tren de potencia) (4) Caja de la válvula de drenaje 1. Retire la placa de estribo debajo de la puerta en el lado izquierdo de la cabina. La máquina puede estar equipada para un cambio de aceite de alta velocidad. Utilice un conjunto de boquilla 126­7538. El cambio de aceite a alta velocidad elimina el aceite del sumidero en la caja del engranaje cónico. El cambio de aceite a alta velocidad no elimina el aceite del convertidor de par ni de la caja de la transmisión. (5) Tapón de tubería (6) Válvula de drenaje 4. Baje el protector inferior (si está equipado) (3) debajo del convertidor de torsión para acceder al drenaje del convertidor de torsión. Retire el tapón del tubo (5) de la parte inferior de la carcasa de la válvula de drenaje (4) en el convertidor de torsión. Instale un tubo de 12,7 mm (0,5 pulgadas) en la carcasa de la válvula de drenaje. Utilice un tubo de 12,7 mm (0,5 pulgadas) con roscas NPTF de 1/2­14. Nota: Consulte Desmontaje y montaje, KENR5629, “Suplemento del motor del tractor de cadenas D10T” para obtener más información sobre cómo bajar la protección inferior. 5. Sujete una manguera al tubo para dirigir el aceite. en un recipiente adecuado. 6. Abra la válvula de drenaje (6) y drene el aceite en un recipiente adecuado. 7. Retire la cubierta de acceso (1) a la transmisión. válvula de drenaje. Ilustración 275 g03530081 Vista parcial de la parte inferior de la máquina desde la parte trasera de la máquina (1) Tapa de acceso a la válvula de drenaje de la transmisión (si está equipada) (2) Tapón de drenaje de la caja de engranajes cónicos (3) Protector inferior debajo del convertidor de torsión (si está equipado) 2. Si la máquina no está equipada con el sistema de cambio de aceite de alta velocidad, retire el tapón de drenaje (2) de la caja del engranaje cónico. Instale un conector giratorio 4C­8563 en la válvula. Sujete una manguera al pivote. Se puede utilizar un tubo y una manguera de 25,4 mm (1 pulgada). Utilice un tubo de 25,4 mm (1 pulgada) con roscas NPTF de 1­11 1/2. No apriete el tubo. 3. Gire el pivote o el tubo en el sentido de las agujas del reloj para abrir la válvula de drenaje interna. Deje que el aceite se escurra en un recipiente Ilustración 277 adecuado. Válvula de drenaje de la transmisión en la parte trasera de la máquina g02161317 Machine Translated by Google 190 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtros de aceite del tren de potencia ­ Reemplazar 8. Retire el tapón de la válvula de drenaje en el transmisión. Instale un tubo de 12,7 mm (0,50 pulgadas) en la válvula de la transmisión. Utilice un tubo de 12,7 mm (0,50 pulgadas) con roscas NPTF de 1/2­14. 9. Sujete una manguera al tubo para drenar el aceite. en un recipiente adecuado. 10. Abra la válvula de drenaje de la transmisión y drene el aceite en un recipiente adecuado. 11. Cierre la válvula de drenaje en el convertidor de par. Cierre la válvula de drenaje en la caja de la transmisión. 12. Retire las mangueras y retire las tuberías de los desagües. Limpie los tapones del tubo de drenaje de aceite e instale los tapones Ilustración 279 del tubo de drenaje de aceite. 13. Instale las cubiertas de acceso o las protecciones inferiores que se quitaron o bajaron para acceder a las válvulas de drenaje. 21. Mantener el nivel de aceite en la “ZONA OPR” de la varilla medidora (17). Cierra la puerta de acceso. i05553769 14. Retire el pivote o retire el tubo del drenaje en la caja del engranaje cónico. La válvula de drenaje se cerrará. g00611366 Filtros de aceite del tren de potencia ­ 15. Limpie los tapones de drenaje de aceite e instale el drenaje de aceite. Reemplazar Código SMCS: 3067­510 enchufes. 16. Cambie el elemento filtrante. Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Filtros de aceite del tren de potencia ­ Reemplazar”. El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados Ilustración 278 g03518137 17. Abra la puerta de acceso en el lado izquierdo de la cabina que está debajo del filtro de aire fresco de la cabina para la tapa de llenado de aceite del tren de potencia. 18. Retire el tapón de llenado de aceite del tren de potencia (8). 19. Agregue aceite. Para determinar la cantidad correcta de aceite, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades (Recarga)”. 20. Limpie el tapón de llenado de aceite del tren de fuerza e instale el tapón de llenado de aceite del tren de fuerza. para recolectar y contener fluidos en productos Cat. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Machine Translated by Google 191 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Filtros de aceite del tren de potencia ­ Reemplazar Reemplazar los filtros AVISO El elemento del filtro de aceite de la transmisión puede obstruirse con residuos. El flujo de aceite limpio al sistema disminuirá o se detendrá. Siga las recomendaciones de mantenimiento para garantizar que el elemento no se llene de desechos. AVISO El aceite sucio o los residuos que quedan en la carcasa del filtro de la transmisión durante el cambio del filtro pueden ingresar a la transmisión y causar daños graves. Ilustración 281 Utilice un paño limpio y seco para limpiar la parte inferior de la carcasa. 2. Retire los cuatro pernos y retire la cubierta del filtro en el filtro del tren g03356691 de potencia principal (3). Retire el elemento filtrante no metálico y deséchelo adecuadamente. 3. Limpie el interior de la carcasa del elemento filtrante con un paño limpio y seco. 4. Retire el filtro (4). 5. Inspeccione los sellos de las carcasas. Si un sello está dañado, reemplácelo. 6. Instale el nuevo elemento filtrante en el filtro del tren de potencia principal (3). Instale los pernos y la tapa del filtro. 7. Instale un filtro nuevo (4). Nota: Los filtros recomendados por Caterpillar tienen un diseño especial de alta eficiencia. Utilice sólo el filtro recomendado. Ilustración 280 g03518156 1. Abra la puerta de acceso (1) en el lado izquierdo de la cabina. Retire los pernos para quitar la placa de cubierta (2). 8. Arranque el motor. 9. Verifique el nivel de aceite del tren de potencia. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel de aceite del tren de potencia ­ Verificar” para obtener más detalles. 10. Instale la placa de cubierta (2). Machine Translated by Google 192 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Nivel de aceite del sistema del tren de potencia ­ Comprobar 11. Cierre la puerta de acceso (1). i05553789 Nivel de aceite del sistema del tren de potencia ­ Controlar Código SMCS: 3030­535­FLV El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Ilustración 283 g00594099 ACEITE DE TRANSMISIÓN CALIENTE Utilice el lado “TRANSMISIÓN EN PUNTO MUERTO, MOTOR EN RALENTÍ BAJA Y ACEITE A TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO” de la varilla medidora (1). Verifique cuando la transmisión esté en NEUTRO y el motor esté funcionando en RALENTÍ BAJO. El aceite debe estar a la temperatura de funcionamiento. Mantener el nivel de aceite entre las marcas de “ZONA DE OPERACIÓN”. Este método es la única forma precisa de comprobar el nivel de aceite. Retire el tapón de llenado (2). Si es necesario, agregue aceite. Limpie el tapón de llenado e instálelo. ACEITE DE TRANSMISIÓN EN FRÍO Ilustración 282 g03518137 Abra la puerta de acceso en el lado izquierdo de la cabina que está debajo del filtro de aire fresco de la cabina. Compruebe el lado “ACEITE FRÍO DEL MOTOR PARADO” de la varilla medidora (1) mientras el motor está parado. Mantenga el aceite entre las marcas de “ZONA DE OPERACIÓN”. Este método debe usarse sólo como referencia. Retire el tapón de llenado (2). Si es necesario, agregue aceite. Limpie el tapón de llenado e instálelo. Machine Translated by Google 193 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Muestra de aceite del sistema del tren de potencia: obtener Nota: Cuando opera la máquina en pendientes pronunciadas, la cantidad de aceite en el sistema del tren de potencia se puede aumentar 2. Retire la tapa protectora del recipiente de muestreo. válvula. hasta un 10 por ciento. Cuando se opera con una mayor cantidad de aceite, el funcionamiento prolongado en algunas máquinas puede Nota: Lave el conector con aceite en un recipiente aprobado antes de provocar altas temperaturas del aceite del sistema del tren de potencia. obtener la muestra de aceite. Una vez finalizado el trabajo en pendientes pronunciadas, drene el exceso 3. Utilice la botella de muestreo de fluidos 8T­9190 para obtener una de aceite de la caja del engranaje cónico. muestra. i05553790 4. Después de tomar una muestra, retire la tapa con el tubo y la sonda del frasco. Deseche el tapón con el tubo y la sonda. Instale la tapa de sellado que se proporciona con la botella de muestreo de fluidos 8T­9190. Aceite del sistema del tren de potencia Muestra ­ Obtener Código SMCS: 3080­008 5. Instale la placa de rodadura. i05553809 El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. Pantallas del sistema del tren de potencia ­ Limpio No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Código SMCS: 3067­070 AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. la realización de la inspección, el mantenimiento, las pruebas, el ajuste y la reparación del producto. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Catálogo de herramientas de servicio del distribuidor” para obtener herramientas y suministros adecuados AVISO Se debe tener cuidado para garantizar que los fluidos estén contenidos durante para recolectar y contener fluidos en productos Cat. la realización de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. de la máquina. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimento o desmontar cualquier componente que El filtro de aceite del tren de potencia se encuentra debajo de la placa de rodadura que se encuentra debajo de la puerta en el lado izquierdo de la cabina. contenga fluidos. Consulte la publicación especial, NENG2500, “Guía de herramientas y productos de taller Caterpillar”, para obtener herramientas y suministros 1. Retire la placa de rodadura. adecuados para recolectar y contener fluidos en máquinas Caterpillar. Deseche todos los fluidos de acuerdo con las regulaciones y mandatos locales. Opere la máquina para calentar el aceite del tren de potencia. La máquina debe estar nivelada. Baje las herramientas de trabajo ejerciendo una ligera presión hacia abajo. Cuando cambie el aceite del tren de potencia, limpie las rejillas de recuperación. Ilustración 284 g03518176 La válvula de muestreo S∙O∙S está en la parte superior del filtro de aceite del tren de potencia. Machine Translated by Google 194 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Tapa de presión del radiador: limpiar/reemplazar Transmisión Ilustración 286 Ilustración 285 g02161128 g02161135 1. Retire los pernos (4) y retire la cubierta (5). Retire la pantalla que se encuentra detrás de la carcasa. 1. Retire el tapón de la válvula de drenaje en la cubierta de la transmisión (1). Instale un tubo de 12,7 mm (0,50 pulgadas) con roscas NPTF de 1/2­14 en la válvula. 2. Limpie la pantalla con un solvente limpio y no inflamable. 3. Instale la pantalla. Instale la cubierta. 2. Sujete una manguera al tubo para drenar el aceite. en un recipiente adecuado. 3. Abra la válvula de drenaje y drene el aceite en un recipiente adecuado. 4. Vuelva a llenar el sistema del tren de potencia con aceite. Referirse a Manual de Operación y Mantenimiento, “Nivel de Aceite del Tren de Fuerza ­ Verificar” y Manual de Operación y Mantenimiento, “Capacidades ­ Recarga”. 4. Cierre la válvula de drenaje. 5. Retire la manguera y retire el tubo del desagües. 6. Retire los pernos de la tapa de drenaje (2) y Retire la tapa del drenaje (3). Retire el sello y retire la pantalla que se encuentra detrás del i05554696 Tapón de presión del radiador: limpio/ Reemplazar Código SMCS: 1353­070­Z2; 1353­510­Z2 cubrir. 7. Lave la pantalla con un solvente limpio y no inflamable. 8. Inspeccione el sello. Si el sello está dañado, reemplácelo el sello. 9. Instale la rejilla, el sello y la tapa de drenaje en la transmisión. 10. Limpie el tapón de drenaje de aceite e instale el tapón de drenaje de aceite. enchufar. Pantalla de succión La rejilla de succión del tren motriz se encuentra debajo de la cabina. Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede provocar quemaduras graves. Para abrir la tapa de llenado del sistema de enfriamiento, pare el motor y espere hasta que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen. Afloje lentamente la tapa de presión del sistema de enfriamiento para aliviar la presión. La tapa del radiador está ubicada dentro de la puerta de acceso en la parte superior del gabinete del motor en el lado izquierdo. Machine Translated by Google 195 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Nivel de aceite del compartimento del resorte de retroceso ­ Comprobar Ilustración 287 g03512762 1. Retire lentamente la tapa del radiador (1) para aliviar la presión del sistema. Ilustración 288 g03519420 1. Retire todos los residuos alrededor de la placa de cubierta (1) en la parte superior del marco del rodillo inferior. 2. Inspeccione la tapa del radiador en busca de daños, depósitos o 2. Retire la tapa del llenador de aceite. materiales extraños. Limpie la tapa del radiador con un paño limpio. 3. Mantenga el nivel de aceite por encima del borde inferior del orificio visible del bastidor del rodillo inferior. Reemplace la tapa del radiador si está dañada. 4. Instale la placa de cubierta. 3. Instale la tapa del radiador. 5. Repita el procedimiento para el otro compartimiento de i05554969 Compartimiento del resorte de retroceso Nivel de aceite ­ Comprobar Código SMCS: 4158­535­OC El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. retroceso. Machine Translated by Google 196 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Secador frigorífico ­ Reemplazar i05555389 Secador frigorífico ­ Reemplazar (Si está equipado) Código SMCS: 7322­510 Pueden producirse lesiones personales por el contacto con el refrigerante. El contacto con el refrigerante puede provocar congelación. Mantenga la cara y las manos alejadas para ayudar a prevenir lesiones. Siempre se deben usar gafas protectoras cuando se abren las líneas de refrigerante, incluso si los medidores indican que el sistema está vacío de refrigerante. Siempre tenga precaución cuando retire un accesorio. Afloje lentamente el conector. Si el sistema todavía está bajo presión, libérela lentamente en un área bien ventilada. Se pueden producir lesiones personales o la muerte por inhalar refrigerante a través de un cigarrillo encendido. Ilustración 290 g01017640 Nota: El secador frigorífico “R­134a” debe sustituirse anualmente. Las condiciones de funcionamiento húmedas pueden requerir un reemplazo más frecuente de la secadora. La secadora también debe reemplazarse si el sistema de aire acondicionado ha tenido fugas o si el sistema se abrió para su reparación. Referencia: Para conocer el procedimiento correcto, consulte el Manual de servicio de aire acondicionado y calefacción, La inhalación de gas refrigerante del aire acondicionado a través de un cigarrillo encendido u otro método para fumar, o la inhalación de vapores liberados por una llama que entra en contacto con el gas refrigerante del aire acondicionado, puede causar daños corporales o la muerte. SENR5664 o el Manual de desmontaje y montaje de su máquina. Nota: Un mecánico calificado debe reemplazar los componentes del sistema de refrigerante, ya que se requieren herramientas y No fume cuando realice el mantenimiento de aires acondicionados o donde pueda haber gas refrigerante. Utilice un carro de recuperación y reciclaje certificado para eliminar correctamente el refrigerante del sistema de aire acondicionado. capacitación especiales. i02039230 Varillaje y cilindro del desgarrador Rodamientos ­ Lubricar Código SMCS: 6313­086­L4; 6313­086­BD Nota: Hay un total de doce engrasadores para el varillaje del desgarrador y los cojinetes del cilindro hidráulico. Ilustración 289 g03519798 Vista desde el lado derecho El secador en línea (1) está ubicado dentro del riel del marco del lado izquierdo debajo de la cabina. Se puede acceder al secador en línea quitando las placas del piso de la cabina. Machine Translated by Google 197 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Protector de vástago y punta del desgarrador: inspeccionar/reemplazar Ilustración 291 g01048827 Lubrique los engrasadores de los cojinetes del cilindro hidráulico (1), (2), (3) y (4). Ilustración 293 g01048879 Lubrique los engrasadores de los pasadores (6). i05658005 Punta y vástago del destripador Protector ­ Inspeccionar/Reemplazar (Si está equipado) Código SMCS: 6808­040; 6808­510; 6812­510; 6812­040 Ilustración 292 g01048866 Lubrique los engrasadores remotos de los pasadores (5). Ilustración 294 g00945595 (1) Punta del desgarrador (2) Protector de vástago Cuando la punta del desgarrador esté desgastada cerca del vástago, reemplácela. Cuando el protector del vástago esté desgastado cerca del vástago, reemplácelo. Si la punta es demasiado desafilada, no penetrará correctamente. Machine Translated by Google 198 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Estructura protectora contra vuelcos (ROPS): inspeccionar 1. Levante el desgarrador. Coloque un bloqueo debajo del desgarrador. Baje el desgarrador sobre el bloqueo. El desgarrador debe ser lo suficientemente alto para que se pueda quitar la punta del desgarrador o el protector del vástago. No coloque el desgarrador demasiado alto. 11. Instale pasadores nuevos desde el mismo lado que el Los retenedores están instalados en el vástago. Introduzca los pasadores en la orientación que se muestra en la ilustración 295 para que las ranuras de los pasadores encajen en los retenedores cuando estén instalados correctamente. 2. Si la punta del desgarrador está desgastada, extraiga el pasador. Eliminar la punta y el retenedor del pasador del vástago. Nota: El vástago proporciona un soporte estable para los retenedores cuando los pasadores se instalan desde el mismo lado que los retenedores. 3. No reutilice el retenedor y el pasador que se quitaron. Deseche adecuadamente estos artículos. 12. Levantar el desgarrador y quitar el bloqueo. 4. Limpie el orificio avellanado en el vástago para el 13. Baje el desgarrador al suelo. anticipo. i05257850 5. Instale un nuevo retenedor y la nueva punta. Nota: Si está etiquetado, instale la superficie adecuada del retenedor hacia el exterior. Estructura protectora contra vuelcos (ROPS) ­ Inspeccionar Código SMCS: 7325­040 Nota: La disposición ROPS normalmente consta de los siguientes componentes: conjunto de ROPS (1) (cubierta) con pernos de montaje superiores (A) y conjunto de soporte de ROPS (2) con pernos de montaje inferiores (B). Ver Ilustración 296. Ilustración 295 g03588337 Dirección de instalación del pasador 6. Instale un pasador nuevo desde el mismo lado en el que está instalado el retenedor en el vástago. Introduzca el pasador en la orientación que se muestra en la ilustración 295 para que la ranura del pasador encaje en el retenedor cuando esté instalado correctamente. Nota: El vástago proporciona un soporte estable para el retenedor cuando el pasador se instala desde el mismo lado que el retenedor. 7. Si el protector del vástago está desgastado, extraiga los pasadores. Ilustración 296 g01609177 (1) Estructura protectora contra vuelcos (ROPS) Inspeccione ambos lados de la estructura de protección contra vuelcos (ROPS) en busca de pernos flojos, rotos o dañados. Si encuentra algún perno de la ROPS (A) o (B) roto, reemplace todos los pernos de la ROPS (A) o (B). Retire el protector del vástago. 8. No reutilice los retenedores y los pasadores que se retiraron. Deseche adecuadamente estos artículos. Inspeccione la estructura de protección contra vuelcos (ROPS) en busca de pernos flojos o dañados. Reemplace los pernos dañados y los pernos faltantes únicamente con piezas de repuesto originales. 9. Limpie los orificios avellanados en el vástago para el retenedores. No suelde placas de refuerzo a la ROPS para enderezar la ROPS. No suelde placas de refuerzo a la ROPS para repararla. 10. Instale nuevos retenedores y el nuevo protector del vástago. Nota: Si está etiquetado, instale la superficie adecuada de los retenedores hacia el exterior. Nota: Notifique a su distribuidor Cat si encuentra pernos rotos. Machine Translated by Google 199 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Cinturón de seguridad ­ Inspeccionar Referencia: consulte "Especificaciones" en el Manual de servicio para obtener información sobre el torque del perno, si es necesario. Nota: El cinturón de seguridad debe reemplazarse dentro de los 3 años posteriores a la fecha de instalación. Hay una etiqueta con la fecha de instalación adherida al retractor y a la hebilla del cinturón de seguridad. Si falta la fecha de la etiqueta de instalación, reemplace el cinturón dentro de los 3 Consulte a su distribuidor Cat para inspeccionar cualquier daño años a partir del año de fabricación, como se indica en la etiqueta de la correa potencial o reparar cualquier daño a cualquier estructura de protección del operador, incluidos ROPS, FOPS, TOPS, OPS y OPG. Consulte la Instrucción especial, SEHS6929, “Inspección, mantenimiento y del cinturón, la carcasa de la hebilla o las etiquetas de instalación (cinturones no retráctiles). reparación de estructuras protectoras del operador (OPS) y pautas de i06891605 instalación de accesorios para toda la maquinaria de movimiento de tierras, si está equipada” para obtener más información. Cinturón de seguridad ­ Reemplazar Código SMCS: 7327­510 i04423622 Cinturón de seguridad ­ Inspeccionar El cinturón de seguridad debe reemplazarse dentro de los 3 años posteriores a la fecha de instalación. Hay una etiqueta con la fecha de instalación adherida al retractor y a la hebilla del cinturón de seguridad. Si falta la fecha de la etiqueta de instalación, reemplace el cinturón dentro de los 3 años a partir Código SMCS: 7327­040 del año de fabricación, como se indica en la etiqueta de la correa del cinturón, Inspeccione siempre el estado del cinturón de seguridad y el estado de los accesorios de montaje del cinturón de seguridad antes de operar la máquina. la carcasa de la hebilla o las etiquetas de instalación (cinturones no retráctiles). Reemplace cualquier pieza que esté dañada o desgastada antes de operar la máquina. Ilustración 298 g01152685 Ejemplo típico Ilustración 297 g02620101 Ejemplo típico Inspeccione la hebilla (1) en busca de desgaste o daños. Si la hebilla está desgastada o dañada, reemplace el cinturón de seguridad. Inspeccione el cinturón de seguridad (2) en busca de correas desgastadas o deshilachadas. Reemplace el cinturón de seguridad si la correa está desgastada (1) Fecha de instalación (retractor) (2) Fecha de instalación (hebilla) (3) Año de fabricación (etiqueta) (web completamente extendida) (4) Año de fabricación (parte inferior) (hebilla) Consulte a su distribuidor Cat sobre el reemplazo del cinturón de seguridad y los accesorios de montaje. Determine la antigüedad del cinturón de seguridad nuevo antes de instalarlo en el asiento. Hay una etiqueta de fabricación en la correa del cinturón o deshilachada. e impresa en la hebilla del cinturón. No exceda la fecha de instalación indicada en la etiqueta. Inspeccione todos los herrajes de montaje del cinturón de seguridad en El sistema completo de cinturones de seguridad debe instalarse con busca de desgaste o daños. Reemplace cualquier hardware de montaje que accesorios de montaje nuevos. esté desgastado o dañado. Asegúrese de que los pernos de montaje estén apretados. Las etiquetas de fecha de instalación deben marcarse y pegarse en el retractor y la hebilla del cinturón de seguridad. Si su máquina está equipada con una extensión del cinturón de seguridad, realice también este procedimiento de inspección para la extensión del cinturón de seguridad. Comuníquese con su distribuidor Cat para reemplazar el cinturón de seguridad y los accesorios de montaje. Nota: La fecha de las etiquetas de instalación debe marcarse permanentemente mediante un punzón (cinturón retráctil) o un sello (cinturón no retráctil). Si su máquina está equipada con una extensión del cinturón de seguridad, realice también este procedimiento de reemplazo de la extensión del cinturón de seguridad. Machine Translated by Google 200 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Pantalla de recuperación del convertidor de par: limpia i07331350 Eliminación del convertidor de par Pantalla ­ Limpiar i06653692 Seguimiento ­ Comprobar/Ajustar Código SMCS: 4170­036 Código SMCS: 3101­070­MGS El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el aceite o los componentes calientes entren en contacto con la piel. Después de una falla importante en un componente del tren de potencia, limpie la rejilla de recuperación del convertidor de torsión. 1. Retire la protección inferior para poder acceder al convertidor de torsión. Nota: Drene todos los líquidos en un recipiente adecuado. Ilustración 300 g03520042 Verifique el ajuste de la vía. Compruebe si la pista está desgastada y si hay acumulación excesiva de suciedad. La grasa está bajo alta presión. La grasa que sale bajo presión de la válvula de alivio puede penetrar el cuerpo y provocar lesiones o la muerte. No mire la válvula de alivio para ver si se escapa grasa. Observe la oruga o el cilindro de ajuste de oruga para ver si la oruga se está aflojando. Afloje la válvula de alivio sólo una vuelta. Ilustración 299 g01387611 (1) Cuerpo de la válvula de drenaje (2) Pantalla de búsqueda 1. Mueva la máquina hacia adelante. Deje que la máquina se detenga por inercia sin utilizar los frenos de servicio. Ajuste 2. Retire los pernos y el cuerpo de la válvula de drenaje (1) del convertidor de torsión, como se muestra. 3. Retire la rejilla de recuperación del convertidor de par (2) de la carcasa del convertidor de par. 4. Lave la pantalla con un solvente limpio y no inflamable. 5. Instale la rejilla de recuperación del convertidor de par (2) en la las orugas mientras se encuentra en las condiciones de funcionamiento típicas de la máquina. Si las condiciones de embalaje prevalecen en el lugar de trabajo, las vías deben ajustarse con material de embalaje. 2. Para medir el pandeo de la cadena, estire una cuerda sobre las garras que se encuentran entre la rueda dentada y la rueda guía delantera. Tome la medida desde la cuerda hasta la parte superior carcasa del convertidor de par. Instale los pernos y el cuerpo de la garra en la medida máxima. La dimensión (2) es la de la válvula de drenaje (1). distancia máxima entre la cuerda y la garra. 6. Instale el protector inferior. Referencia: Consulte el Manual de operación y mantenimiento, “Nivel de aceite del sistema del tren de potencia ­ Verificar” para llenar con aceite. Machine Translated by Google 201 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Seguimiento ­ Comprobar/Ajustar Ajuste de vía floja Ilustración 301 g00512026 Ajuste de vía sin rodillos portadores Ilustración 303 Si una máquina no tiene rodillos portadores, la flexión de la oruga se mide entre la rueda dentada y la rueda guía delantera. El ajuste correcto de la dimensión (2) es 155 ± 10 mm (6,1 ± 0,40 pulgadas). Ilustración 304 Ilustración 302 g00511982 Ajuste de vía con rodillos portadores Si la máquina está equipada con un rodillo portador, el ajuste correcto de la dimensión (3) y la dimensión (4) es de 75 ± 10 mm (3 ± 0,40 pulgadas). g03520106 Ubicación de la dimensión (1) g00945710 Dimensión (1) AVISO No intente apretar el riel cuando la dimensión (1) sea de 193 mm (7,6 pulgadas) o más. Comuníquese con su distribuidor Caterpillar para obtener instrucciones o servicio de orugas. Machine Translated by Google 202 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Seguimiento ­ Comprobar/Ajustar 5. Instale la cubierta de acceso (5). Ajuste de vía apretado Ilustración 305 g03520136 1. Retire la cubierta de acceso (5). Ilustración 307 g03520136 1. Retire la cubierta de acceso (5). Ilustración 306 g00945711 2. Agregue grasa multiuso (MPGM) a través de la válvula de ajuste de oruga (6). Agregue el MPGM hasta que la dimensión (2) sea correcta. 3. Opere la máquina hacia adelante y hacia atrás para igualar la presión. Deje que la máquina se detenga por inercia hasta detenerse por completo. No utilice los frenos. 4. Vuelva a medir la dimensión (2). Ilustración 308 2. Afloje la válvula de alivio (7) una vuelta de 360 grados. Deje escapar la grasa. 3. Cierre la válvula de alivio. g00945714 Machine Translated by Google 203 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Pasadores de seguimiento: inspeccionar Apriete los pernos de la cadena del eslabón maestro (2) a 870 ± 90 N∙m (642 ± 66 lb­pie). Luego, apriete los pernos con una vuelta adicional de 120 ± 5 grados. Zapatas de oruga (eslabón maestro de un solo diente) Ilustración 309 g00945711 4. Agregue MPGM a través de la válvula de ajuste de oruga (6). Agregue grasa hasta que la dimensión (2) sea correcta. 5. Instale la cubierta de acceso (5). Ilustración 311 Par de apriete de pernos para zapatas de cadena g03332274 Enlace maestro de un solo diente (1) Perno de enlace de cadena El requisito de torsión para los pernos de la zapata de oruga depende del tipo de eslabón de oruga al que está unida la zapata de oruga. Hay dos diseños de eslabón maestro diferentes para esta máquina con un torque (3) Perno del eslabón maestro de la cadena (rosca gruesa de 1 1/8 ­7) Apriete los pernos del eslabón de cadena (1) a 870 ± 90 N∙m de perno diferente para cada uno de los dos tipos de diseño de eslabón (642 ± 66 lb­pie). Luego, apriete los pernos con una vuelta adicional maestro. de 120 ± 5 grados. El torque de los pernos para eslabones de cadena que no son eslabones maestros es diferente al torque de los pernos para cualquier tipo de eslabón de cadena maestro. Apriete los pernos de la cadena del eslabón maestro (3) a 700 ± 70 N∙m (515 ± 50 lb­pie). Luego, apriete los pernos con un giro adicional de 90 ± 5 grados. Zapatas de oruga (eslabón maestro de cinco dientes) i02039746 Pasadores de seguimiento: inspeccionar Código SMCS: 4175­040­PN Los dedos pueden quemarse con los pasadores y casquillos calientes. Los pasadores y casquillos de una junta seca pueden calentarse mucho. Es posible quemarse los dedos si hay un contacto más que breve con estos componentes. Utilice las recomendaciones para prolongar la vida útil del tren de aterrizaje. Ilustración 310 Enlace maestro de cinco dientes (1) Perno de enlace de cadena (2) Perno del eslabón maestro de la cadena (rosca fina 1­1/8­12) Apriete los pernos del eslabón de la cadena (1) a 870 ± 90 N∙m (642 ± 66 lb­pie). Luego, apriete los pernos con una vuelta adicional de 120 ± 5 grados. g03332203 Utilice las recomendaciones para evitar tiempos de inactividad excesivos. Machine Translated by Google 204 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Bastidor del rodillo inferior ­ Inspeccionar i05556154 Bastidor del rodillo inferior ­ Inspeccionar Código SMCS: 4151­040 Ilustración 312 g01048998 1. Durante el funcionamiento de la máquina, escuche si hay chirridos y chirridos inusuales. Esto puede indicar una articulación seca. 2. Compruebe semanalmente si la máquina tiene juntas secas. Verifique si hay Ilustración 313 g03520320 juntas secas inmediatamente después de la operación de la máquina. Inspeccione el marco del rodillo inferior (3) para detectar fugas. Compruebe si Después de la operación de la máquina, toque ligeramente el extremo hay fugas de aceite en el sello del eje de pivote (2). Revise las ruedas de cada pasador o casquillo de la cadena. Toque el pasador de la cadena o el casquillo de la cadena con el dorso de la mano. guía (1) y los rodillos inferiores (4) para detectar fugas. Inspeccione el sello del resorte recuperador (5) para detectar fugas de aceite. Haga una marca en cualquier junta de pasador de oruga seca que esté i05556194 muy caliente al tacto. 3. No golpee los extremos de los pasadores de la oruga con un mazo para aflojar las juntas de la oruga. Guías del marco del rodillo de seguimiento ­ Inspeccionar AVISO Código SMCS: 4177­040 Golpear el extremo de un pasador de la cadena introduce una cantidad importante de juego axial en la junta de la cadena y puede provocar fallas prematuras. Mida el movimiento de rotación del bastidor de rodillos delantero en relación con el bastidor de rodillos trasero. Consulte al experto en servicio de seguimiento personalizado de su distribuidor Caterpillar si detecta fugas o juntas secas. El experto en el servicio de orugas personalizado de su distribuidor Caterpillar puede realizar una inspección de las orugas. Ilustración 314 g01049094 1. Levante la parte delantera de la máquina con el sistema hidráulico de la topadora. Coloque un bloque de 100 mm (4 pulgadas) debajo del borde exterior de una zapata. Coloque el bloque cerca de la polea guía. Baje la máquina sobre el bloque. Machine Translated by Google 205 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Guías del bastidor de rodillos inferiores ­ Inspeccionar Ilustración 315 g03520337 Ilustración 317 g03520371 2. Utilice un lápiz engrasador para hacer una marca en la sección tubular del 4. Mida la distancia entre las dos marcas en el marco del rodillo delantero. marco del rodillo delantero. Haga una marca en la parte trasera del Si la distancia entre las dos marcas es superior a 4,5 mm (0,18 marco del rodillo. Esta marca debe corresponder con la marca pulgadas), inspeccione las guías del bastidor de los rodillos que se encuentra en la sección tubular. inferiores en busca de desgaste. Repita todo el procedimiento para el otro lado de la máquina. AVISO Nunca construya las guías del marco de los rodillos inferiores con soldadura de cara dura. Esto provocará graves daños por desgaste en las ranuras guía del bastidor de rodillos inferiores delanteros. Ilustración 316 g01049226 3. Levante la parte delantera de la máquina con el sistema hidráulico. de la topadora. Coloque el bloque debajo del borde interior de la misma zapata. Baje la máquina sobre el bloque. Ilustración 318 g00781090 Guía del marco del rodillo de seguimiento Si la dimensión (X) es inferior a 45,3 mm (1,78 pulgadas), reemplace las guías del marco de los rodillos inferiores. Referencia: Consulte Desmontaje y montaje, “Marco de rodillos inferiores ­ Quitar” y consulte Desmontaje y montaje, “Marco de rodillos delanteros ­ Instalar” en el Manual de servicio de su máquina. Además, consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener más información o servicio. Machine Translated by Google 206 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Tren de rodaje: limpio i07347307 Tren de rodaje: limpio Código SMCS: 4150­070 La limpieza diaria reduce el desgaste del tren de rodaje y aumenta la vida útil de los sellos y componentes. La limpieza tiene como objetivo evitar que el exceso de material se acumule y se solidifique. Al final de cada turno de trabajo, use una pala para eliminar el exceso de suciedad, lodo, basura o residuos del eje y cubo de transmisión final, los extremos de la barra ecualizadora, el eje de pivote, la parte superior del bastidor de rodillos de la cadena, el sistema de suspensión del bogie, las ruedas guía de la cadena, y rodillos. Ilustración 321 g06280596 Embalaje de lodo pesado 1. Limpie minuciosamente el tren de aterrizaje con una pala siguiendo el procedimiento descrito anteriormente. 2. Además, el tren de aterrizaje se puede lavar con agua para facilitar la limpieza. Mantenga la boquilla rociadora de alta Ilustración 319 g06280594 Tren de rodaje antes de la limpieza presión alejada de los tapones de los pasadores del riel y de las áreas de sellado para evitar daños y fugas en el sello. Ilustración 322 g06115726 3. En terreno firme, opere la máquina en 2F durante aproximadamente 50 m, utilizando un patrón moderado en forma de S (ver ilustración arriba). Luego, opere la máquina en 2R siguiendo el mismo patrón. Esto ayuda a eliminar aún Ilustración 320 Tren de rodaje después de la limpieza En ambientes de empaque de escombros y lodo denso g06280595 más el material suelto y a igualar la presión sobre los sellos de doble cono. Machine Translated by Google 207 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Depósito del lavacristales ­ Llenar i05558733 4. Al comienzo del siguiente turno de trabajo, mantenga el máquina en movimiento durante 10­15 minutos sin parar. Esto puede permitir que los sellos eliminen el material suelto e Limpiaparabrisas ­ Inspeccionar/ igualen la presión del sello. Moverse sólo una distancia corta y Reemplazar detener la máquina puede provocar fugas en los sellos. Código SMCS: 7305­040; 7305­510 i05556311 Depósito para lavacristales ­ Llenar Código SMCS: 7306­544 AVISO Cuando opere en temperaturas bajo cero, use Cater­pillar o cualquier solvente lavacristales no congelante disponible comercialmente. Ilustración 325 g03521253 (1) Limpiaparabrisas delantero (2) Limpiaparabrisas lateral (3) Limpiaparabrisas trasero Inspeccione la escobilla del limpiaparabrisas de la ventana delantera, las escobillas del limpiaparabrisas de la ventana lateral y la escobilla del limpiaparabrisas de la ventana trasera. Reemplace las escobillas del limpiaparabrisas que estén dañadas o desgastadas. Reemplace las escobillas del limpiaparabrisas que rayan la ventana. i05558749 Ventanas ­ Limpiar Ilustración 323 g03521159 Código SMCS: 7310­070; 7340­070 La botella de líquido lavaparabrisas se encuentra en el lado izquierdo de la máquina, dentro de la tapa de la caja de baterías (1), detrás de las baterías. Si está equipado: Utilice soluciones de limpieza de ventanas disponibles comercialmente para limpiar las ventanas. Limpieza desde el nivel del suelo Nota: Utilice el siguiente método para limpiar una ventana trasera sólida. Utilice soluciones de limpieza de ventanas disponibles comercialmente para limpiar las ventanas. Limpie el exterior de las ventanas desde el suelo o con un elevador de personas, a menos que haya asideros adecuados disponibles. Ilustración 324 Retire la tapa de la botella de líquido (2) para llenar la botella de líquido lavaparabrisas. g03521176 Machine Translated by Google 208 SEBU8708­12 Sección de mantenimiento Ventanas ­ Limpiar Ilustración 326 g00566124 Ejemplo típico Ilustración 327 g01964774 La ventana trasera Utilice un palo con una escobilla de goma para llegar a lo más alto. áreas de la ventana. Machine Translated by Google 209 SEBU8708­12 Sección de garantía Información de garantía Sección de garantía 3. Nuevos motores diésel no de carretera instalados en máquinas de construcción conformes al Sur Las regulaciones coreanas para máquinas de construcción Información de garantía fabricadas después del 1 de enero de 2015 y operadas y mantenidas en Corea del Sur, incluidas todas las partes de sus sistemas de control de emisiones (“componentes relacionados i06044323 Garantía de emisiones Información Código SMCS: 1000 El fabricante certificador del motor garantiza al comprador final y a cada comprador posterior que: con las emisiones”), son: a. Diseñado, construido y equipado para cumplir, en el momento de la venta, con los estándares de emisiones aplicables prescritos en la Regla de cumplimiento de la Ley de Conservación del Aire Limpio promulgada por el Ministerio de Educación de Corea del Sur. b. Libre de defectos en materiales y mano de obra en componentes relacionados con las emisiones que 1. Motores diésel no de carretera nuevos y motores diésel estacionarios de menos de 10 litros por cilindro (incluidos los puedan hacer que el motor no cumpla con los estándares de emisiones aplicables durante el período de garantía. motores marinos Tier 1 y Tier 2 < 37 kW, pero excluidos los motores de locomotoras y otros motores marinos) operados y mantenidos en los Estados Unidos y Canadá, incluidos todas las partes de sus sistemas de control de emisiones (“componentes relacionados con las emisiones”), son: a. Diseñado, construido y equipado para cumplir, en el momento de la venta, con los estándares de emisiones aplicables prescritos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA) mediante reglamento. b. Libre de defectos en materiales y mano de obra en componentes relacionados con las emisiones que puedan hacer que el motor no cumpla con los estándares de emisiones aplicables durante el período de garantía. 2. Nuevos motores diésel no de carretera (incluidos los motores de propulsión marina Tier 1 y Tier 2 < 37 kW y los motores marinos auxiliares Tier 1 a Tier 4 < 37 kW, pero excluyendo locomotoras y otros motores marinos) operados y mantenidos en el estado de California. , incluidas todas las partes de sus sistemas de control de emisiones (“componentes relacionados con las emisiones”), son: a. Diseñado, construido y equipado para cumplir, en el momento de la venta, con todas las regulaciones aplicables adoptadas por la Junta de Recursos del Aire de California (ARB). b. Libre de defectos en materiales y mano de obra que causa que la falla de un componente relacionado con las emisiones sea idéntica en todos los aspectos materiales al componente como se describe en la solicitud de certificación del fabricante del motor para el período de garantía. Se puede esperar que el sistema de postratamiento funcione correctamente durante toda la vida útil del motor (período de durabilidad de las emisiones), sujeto al cumplimiento de los requisitos de mantenimiento prescritos. En una publicación especial complementaria se encuentra una explicación detallada de la garantía de control de emisiones que se aplica a los motores diésel estacionarios y no de carretera nuevos, incluidos los componentes cubiertos y el período de garantía. Consulte a su distribuidor Cat autorizado para determinar si su motor está sujeto a una garantía de control de emisiones y para obtener una copia de la publicación especial correspondiente. Machine Translated by Google 210 SEBU8708­12 Sección de información de referencia Materiales de referencia Informacion de referencia Sección Materiales de referencia i07422648 Material de referencia Código SMCS: 1000; 7000 Puede adquirir literatura adicional sobre su producto a través de su distribuidor Cat local o visitando publicaciones.cat.com. Utilice el nombre del producto, el modelo de venta y el número de serie para obtener la información correcta para su producto. publicaciones.cat.com i07743978 Desmantelamiento y Desecho Código SMCS: 1000; 7000 Cuando el producto se retira de servicio, las regulaciones locales para el desmantelamiento del producto variarán. La eliminación del producto variará según las regulaciones locales. La eliminación inadecuada de los residuos puede amenazar el medio ambiente. Obedezca todas las regulaciones locales para el desmantelamiento y eliminación de materiales. Utilice equipo de protección personal adecuado al desmantelar y desechar el producto. Consulte al distribuidor Cat más cercano para obtener información adicional. Incluyendo información sobre opciones de remanufactura y reciclaje de componentes. Machine Translated by Google 211 SEBU8708­12 Sección de índice Índice Prevención de quemaduras................................................ 23 A Baterías................................................ ...... 24 Operación de la escalera de acceso (si está equipada)....... Refrigerante ................................................ ................ 23 50 Uso de la escalera de acceso.................... 50 Mensajes Aceites................................. ................................ 24 adicionales ................................. 15 Escalera de acceso (6) ( Si está equipado)................. 19 Aire acondicionado (4) (si está equipado)................. 18 Aire acondicionado (8) (si C está equipado)................. 20 Sistema automático de Filtro de cabina (aire fresco) ­ Limpiar/ extinción de incendios (7) (si está Inspeccionar/Reemplazar ......................... ................. 145 equipado).... ........................................ 19 Privacidad de Filtro de cabina (recirculación): limpiar/inspeccionar/ datos (3) .... ................................. 18 Lámpara indicadora reemplazar .................. ................................. 145 Cámara ­ de purga del DEF (si está equipada) .. .. 20 Actuadores Limpiar/Ajustar (WAVS (si está manuales de extinción de incendios (si los tiene) equipado))... ................................................ 145 Cámara (Si (5) ................................. ......... 18 Sistema de extinción está equipado).................................... 101 Capacidades de incendios (1) (si está equipado).................... ......... 16 Retardo de tiempo del (recarga) ..... ................................... 132 Núcleos del enfriador y condensador del aire acondicionado ­ Limpiar... 146 sistema de extinción de incendios (2) (si está Limpiar................................................ ........... 148 Núcleos equipado).... ................................. 17 más fríos................................. .......... 146 Refrigerante del Ajustes................. ........................................110 Salida alternativa ......... ........................................ 50 Tanque de grasa de lubricación automática ­ Llenar (Si está equipado) .............................................. ...... 140 Ubicación del depósito ................................. 140 Componentes del sistema de lubricación automática ­ Verificar ................................. ............ 140 sistema de refrigeración (ELC) ­ Cambiar ..... 148 Extensor de refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) ­ Añadir ................ ........................................ 150 Refrigerante del sistema de refrigeración Nivel ­ Comprobar.... 151 Muestra de refrigerante del sistema de refrigeración (Nivel 2) ­ Obtener ................................................. ......... 152 Análisis de Nivel 2.................................. .... 152 Especificaciones del sistema de enfriamiento....... 124 Reguladores de B temperatura del agua del sistema de Alarma de marcha atrás ­ Probar ................................ 141 Batería ­ Inspeccionar .... ........................................ 141 Interruptor de desconexión de la batería ......... ........................ enfriamiento ­ Reemplazar...... ......... 152 Prevención de aplastamiento y prevención de cortes.. 23 Bordes cortantes y cantoneras ­ Inspeccionar/ Reemplazar ......... ................................................ 153 105 Interruptor de desconexión de batería (Sistema eléctrico).... ................................. 105 Comprobación del sistema de desconexión de la batería ......... ........................................ 105 Sistema de extinción de incendios: interruptor de desconexión de la batería. ................................................. ... 106 Batería, cable de batería o interruptor de desconexión de batería ­ Reemplazar................. 142 D Inspección diaria................................................ 48 Declaración de conformidad................................ 46 Desmantelamiento y eliminación........ ......... 210 mi Reciclaje de batería................. ................................. 142 Antes de la operación................. ................... 29, 48 Antes de Prevención de lesiones por tormentas eléctricas....... 28 arrancar el motor ........................ ............ 29 Correa ­ Inyector unitario electrónico: inspeccionar/ajustar... 154 Película de certificación de emisiones.... ......... 47 Información Inspeccionar/Reemplazar ................................ ... 142 Inspeccionar la correa ......................................... 142 sobre la garantía de emisiones ................. 209 Filtro de aire Reemplace la correa ........................................ 143 Sistema del motor primario y /o Elemento secundario ­ Limpiar/ de frenos ­ Prueba .. ................................. 143 Válvula de Reemplazar ................................. 154 Filtro alivio del disyuntor (tanque de expansión): primario ............. ................................. 154 Filtro reemplazar (si existe)... ................................. 144 Cilindros de inclinación y soporte de inclinación de la topadora ­ Lubricar................................................. ..... 144 secundario ............. ............................ 155 Prefiltro de aire del motor ­ Limpiar................ ...... 156 Machine Translated by Google 212 SEBU8708­12 Sección de índice Calentamiento del motor y de la máquina ................. 108 Ralentí bajo F elevado ................. ................... 109 Componentes del motor: limpiar/ inspeccionar, reconstruir/instalar piezas reconstruidas, instalar uno nuevo (cada 1.200.000 L (317.000 gal EE.UU.) de combustible).... .... 157 Limpiar componentes e inspeccionar componentes para su reutilización ......................... .. 157 Instalar nuevos componentes.................... 157 Reconstruir componentes y/ Aceite del mando final ­ Cambiar ................................ 169 Nivel de aceite del mando final ­ Comprobar...... ................... 170 Muestra de aceite de transmisión final ­ Obtener................. 170 Extintor de incendios Ubicación................................ 28 Prevención de incendios y prevención de explosiones... 24 Batería y cables de batería. ......................... 25 Éter ............................. ........................................ 27 Extintor de o instalar componentes remanufacturados.... ........... 157 Componentes incendios........ ................................ 27 del motor: limpiar/inspeccionar, reconstruir/instalar Generalidades ................ ........................................ 24 Líneas, tubos repuestos, instalar uno nuevo (cada 600 000 L (158 500 gal y mangueras... ........................ 26 EE.UU.) de combustible) ........ 157 Limpiar componentes Cableado...................... ........................................ 26 Seguridad e inspeccionar componentes para su reutilización ................................. 157 Instalar componentes nuevos.................... 157 Reconstruir componentes y/o instalar componentes remanufacturados... ...... 157 Respiradero del cárter del motor ­ Limpiar ................. 158 Interruptor de bloqueo del motor ................. ............. 106 Soportes del motor contra incendios ........... ................................................. 27 Sistema de extinción de incendios . ................................. 28 Sistema de extinción de incendios ­ Servicio.... .. 171 Sistema de extinción de incendios (si está equipado) .. 82 Función básica de extinción de incendios ................ 85 Sistema de detección y actuación... ................. 82 Módulo de visualización de extinción de incendios.... 82 Actuación automática y barra ecualizadora ­ Inspeccionar.. 158 Soportes del del sistema de extinción de incendios.... ........................................ 83 motor......................... ................... 158 Pasador central de la barra del Supresión de incendios: accionamiento manual ............ 83 ecualizador ......... 159 Pasadores de los extremos de la barra del ecualizador................. 158 Almohadillas de la barra del ecualizador.... ........................ 160 Aceite del motor y filtro ­ Cambiar................. ..... 163 Procedimiento para cambiar el aceite del motor y Apagado del sistema de extinción de incendios y Aislamiento ................................................. ...... 134 Prólogo ................................................ ................. 4 Advertencia de la Propuesta 65 de California ................. 4 Mantenimiento certificado del motor ....... ................ 5 Información Filtro ................................................. ........ 164 Selección del bibliográfica ................................ ..... 4 Capacidad de la intervalo de cambio de aceite....... 163 Nivel de aceite del motor ­ máquina ........................................... 5 Verificación................. ............ 160 Muestra de aceite del motor ­ Mantenimiento ................................................. .. 4 Obtener................. 161 Motor sin muestra Puerto ................. 163 Funcionamiento ................................................ ......... 4 Número de Interruptor de parada del motor .................. ... 106 Arranque del identificación del producto ......... 5 motor................................ 29, 107 Éter Ayuda de arranque................................... 108 Arranque del motor (métodos alternativos). ........... 121 Arranque del motor con receptáculo de arranque auxiliar................. ................. 123 Arranque del motor con cables de arranque auxiliar.... 121 Arranque del motor con sistema de prelubricación... 108 Parada del motor...... ........................................ 34 Juego de válvulas del motor ­ Verificar/Ajustar.. ................. 166 Rotadores de válvulas del motor ­ Inspeccionar................. 166 Pasadores de extremo de la barra del ecualizador ­ Lubricar... ............ 166 Nivel de aceite de las clavijas del extremo de la barra del ecualizador ­ Comprobar (si está Seguridad ............ ................................................ 4 Sistema de combustible ­ Cebar................................ 171 Filtro primario del sistema de combustible ­ Limpiar/ Reemplazar ................................................. ...... 173 Filtro primario del sistema de combustible (separador de agua) ­ Drenaje.................... ....... 172 Filtro secundario del sistema de combustible ­ Reemplazar ......... 174 Filtro y colador de la tapa del tanque de combustible ­ Reemplazar/ limpiar.... ........................ 175 Adaptador de combustible de llenado rápido (si está equipado).... 175 Agua del tanque de combustible y sedimentos ­ Drenar ......... 176 Fusibles y disyuntores ­ Reemplazar/ equipado) ........................ .......................... 168 Descenso del equipo con el motor parado .... 34, 112 Máquinas con energía eléctrica.................112 Máquinas sin energía eléctrica.......112 Cilindro auxiliar de arranque con éter ­ Reemplazar.. ......... 168 Reiniciar ................................................. .......... 176 GRAMO Información general sobre peligros................... 20 Contención de derrames de fluidos.... ................ 22 Eliminación adecuada de residuos ................. 23 Machine Translated by Google SEBU8708­12 213 Sección de índice Penetración de fluidos ........................................ 21 Sistemas hidráulicos................................... 126 Selección Inhalación ..... ................................................ 22 Presurizado de la viscosidad....... ........................ 125 Lubricantes Aire y agua.................... 21 Presión Especiales ......................... ................. 129 Transmisión y ejes................................. 127 Viscosidades del lubricante atrapada................. ........................ 21 Información general ........................ ................ 39 y capacidades de recarga... 125 Guardias................................ ................................. 37 Protectores (Protección del operador) Otras protecciones (si están equipadas) ......................... METRO 38 Estructura protectora contra vuelcos (ROPS), Operación de la máquina................................ 50 estructura protectora contra la caída de objetos Almacenamiento de la máquina y almacenamiento especificado Período ................................................. ..........113 (FOPS) o protección contra vuelcos Estructura (TOPS)....... 37 Almacenamiento de la máquina ................................. ...113 Período de almacenamiento especificado....................113 Programa de intervalos de mantenimiento... .......... 137 Cada h Lámpara de descarga de alta intensidad (HID) ­ Reemplazar (si está equipada).................... 177 Bocina ­ Prueba ................................................. .... 178 Mangueras y abrazaderas ­ Inspeccionar ......................... 178 Inspeccionar las líneas y las abrazaderas ......... ..... 178 1 200 000 L (317 000 gal EE.UU.) de Combustible ................................................. ......... 139 Cada 10 Horas de Servicio................................. 138 Cada 10 Horas de Servicio o Diariamente ................ 137 Cada 1000 horas de servicio o 6 meses.... 138 Cada 12 000 Pantalla de derivación del filtro del sistema hidráulico ­ Limpiar ......................................... ................ 180 horas de servicio o 6 años..... 139 Cada 2 Aceite del sistema hidráulico ­ Cambio .................. 181 servicio... ........................ 138 Cada 250 horas de Cambio del aceite hidráulico.. ......................... 182 Intervalo ......................... ................................. 181 Filtro años... ........................................ 139 Cada 2000 horas de servicio....................... .... 138 Cada 3 años................................................ ... 139 Cada 4000 de aceite del sistema hidráulico (piloto) ­ horas de servicio................. 139 Cada 50 horas de Reemplazar ........ ................................................ 183 Carga servicio............. ................. 138 Cada 500 horas de de aceite Filtro................................... 183 Filtros de aceite servicio ........................ 138 Cada 600 000 L (158 500 gal aceite del sistema hidráulico ­ Comprobar.... 184 Muestra de EE.UU.) de Combustible ................................................. ......... 139 aceite del sistema hidráulico ­ Obtener... 185 Cada 6000 horas de servicio o 3 años ......... 139 Cada del sistema hidráulico ­ Reemplazar. ......... 183 Nivel de 6000 horas de servicio o 4 años ........ 139 Cada año ........ ........................................ 138 500 horas iniciales I Información de identificación................................ 41 Información de seguridad importante....... ................. 2 (para sistemas nuevos, Sistemas recargados y sistemas convertidos) ......... 138 500 horas de servicio iniciales.................... 138 Cuando sea Indicadores y medidores ­ Prueba ........................ 185 necesario..................................... 137 Sección de mantenimiento... ................................. 124 Soporte de l mantenimiento ................. ......... 134 Espejo (si está Escalera ­ Ajustar ................................................ 186 Ajuste la escalera de acceso.................... 186 Salir de la máquina................. .........112 Cojinetes del yugo del cilindro de elevación ­ Lubricación ......... 186 Levantamiento y amarre de la máquina .. .........114 Viscosidades de lubricantes (recomendaciones de fluidos) ................................. ... 125 Biodiésel ................................................. ....... 132 Información sobre refrigerante ................................. 132 Recomendaciones de combustible diésel . ................ 131 Aceite de motor ................................. ................... 125 Aditivos para combustible ................................. ................ 132 Información general sobre lubricantes ................ 125 equipado) ................. .................... 55 Ajuste del espejo ........................... ............ 56 Información sobre refrigerante específica del modelo ................ 124 Sistema de monitoreo ................. ................................. 85 Luz de acción ................... ................................ 86 Prueba funcional................ ................................. 85 Listado de abreviaturas y términos ................ 99 Estado Indicadores................................................ 87 Pantalla táctil de información... ................. 90 Niveles de advertencia .................................. .......... 89 Montaje y desmontaje ................................. 48 Salida alternativa .... ........................................ 48 Especificaciones del sistema de acceso a la máquina.. .... 48 Machine Translated by Google 214 SEBU8708­12 Sección de índice Pantalla de almacenamiento o control de las oh cuchillas (si está equipada) (4) ................................. ....... Filtro de aceite ­ Inspeccionar ........................................ 187 65 Pantalla de información con pantalla táctil (15)....... 75 Inspeccionar un usado Filtro de residuos ................. 187 Sistema de gestión de información vital (VIMS) Puerto de servicio o puerto de servicio de 14 pines Funcionamiento................................ ................................. 30 Condiciones y criterios limitantes ................ .. 30 Rango para Cat Electronic Technician (ET) y VIMS (Tipo 2) de temperatura de funcionamiento de la máquina .. 30 (32).... ................................. 81 Controles del Funcionamiento de la máquina ................................. ... 32 limpiaparabrisas y del lavacristales Información de operación ................................ 103 Cambio de dirección y marcha.... ................ 103 Eliminación del rango de peligro de la máquina .. 103 Dirección (3).... ................................................. .... 64 Estación del operador................................................ ... 37 normal................. .................. 104 Manejar en una pendiente pronunciada ................ 104 Sección de PAG operación.... ........................................ 48 Controles del Estacionamiento ................................................. ..33, 111 Nivel de operador....... ................................. 57 Fuente de alimentación aceite del eje de pivote ­ Verificar................. 187 Ubicaciones de placas de 12 V (22) ...... ........................ 78 Fuentes de alimentación de 12 V................. ................. 80 Luz de y películas ....... .......... 41 Certificación................................... ............ 43 Emisiones electromagnéticas ......................... 45 Unión Económica acción (21)................................. ................ 78 Controles adicionales ................................. ..... 81 Apoyabrazos Euroasiática ...... ......... 42 Respiradero del tren de potencia ­ Reemplazar................. 188 Tren de potencia Aceite ­ derecho ajustable (28) ......... 80 Radio AM/FM, MP3, Cambiar................................ 188 Filtros de aceite del tren de potencia ­ Bluetooth (8) (si está Reemplazar ......... ........ 190 Reemplace los filtros ................................. equipado). ................................................. 68 Energía 191 Nivel de aceite del sistema del tren de potencia ­ Verificar..... 192 auxiliar................................................ 77 Cambio bidireccional (Incluye modos EAS).... 60 Control de la ACEITE DE TRANSMISIÓN FRÍO .................. 192 ACEITE DE TRANSMISIÓN CALIENTE.... .................... 192 Muestra de aceite del hoja topadora (13) ......................... 69 Luz del techo de la sistema del tren de potencia ­ Obtener ..... 193 Pantallas del sistema cabina (7) .... ................................ 68 Puerto de diagnóstico del tren de potencia ­ Limpiar ........ 193 del técnico electrónico (ET) Cat (29) ..... ................................................ 81 Control para Transmisión ................................................ 194 Preparar la máquina para mantenimiento.... 135 Mantenimiento con el sistema eléctrico el pasador del vástago del desgarrador (20) ......... 78 Pedal desacelerador (12) .................. ..... 68 Pestillo de la desactivado.................... .................... 135 Mantenimiento con el motor en marcha....... 135 Mantenimiento sin el motor en puerta (9)................................. ....... 68 Interruptor de marcha....... ........................................ 135 Sección velocidad del motor (17) ................. 77 Interruptor de de información del producto..... ........................ 39 Enlace del arranque del motor (16). ................................. 77 Cambio producto ........................ ........................ 102 Transmisiones de automático mejorado (EAS) ................. .......... 61 datos .................. ................... 102 Operación Medidores e indicadores (5) ................................. 65 en un sitio de voladura para Product Link Controles de calefacción y aire acondicionado (6)... 65 Bocina (25).................................. ................. 79 Control de apagado del implemento (18) ................... 77 Módulo de teclado (si está equipado) (14 ) ................ 71 Interruptor de luz principal (23)................................. .... 79 Espejo Radios................................................ ..... 103 (10) ......................................... ........... 68 Controles del operador ................................. .... 58 Interruptor del freno de estacionamiento (1) ................. 59 Ventilador de R marcha atrás (si está equipado) ... ............. 75 Interruptor Tapa de presión del radiador ­ Limpiar/Reemplazar....... 194 de almacenamiento automático del desgarrador (26).... ... 79 Subir/bajar el desgarrador (27)................................. 79 Nivel de aceite del compartimiento del resorte de retroceso ­ Revisar................. ................................. 195 Palanca de entrada/salida del vástago del desgarrador Sección de información de referencia ................. ...... 210 (24 )................ 79 Interruptor de parada del motor Material de referencia................................ 210 Materiales de secundario (19).... 78 Pedal del freno de servicio referencia ........................................ 210 Secador refrigerante: (11)... ........................ 68 Dirección, dirección y reemplazar (si está equipado) . ... 196 Visibilidad selección de marcha (2).... ................................................. 59 restringida ................................. 30 Machine Translated by Google 215 SEBU8708­12 Sección de índice “Directiva de la Unión Europea sobre agentes Varillaje del desgarrador y cojinetes del cilindro ­ Lubricar................................................. ..... 196 físicos (vibraciones) 2002/44/CE” ................ 35 inspeccionar/reemplazar (si está equipado).................... 197 Especificaciones ................ ................................ 39 Uso previsto ................. ................................ 39 Parando el Protección contra vuelcos Estructura (ROPS) ­ motor................ ........................ 111 Parar el motor si hay una Inspeccionar ................................................ ............. 198 falla eléctrica. Se produce un mal funcionamiento.................................... 111 Protector de vástago y punta del desgarrador: Detención de la máquina..... ................................ 111 Liberación S Información S∙O∙S ........................................ 133 Mensajes de de presión del sistema.... ................. 134 Sistema de refrigeración ................................ ......... 134 Aceite de seguridad ................................................ 6 Ubicación del motor ................................. ............ 135 Sistema de acumulador (15) ................. 14 Resorte de retroceso combustible................................ ............ 134 comprimido (12) ............. ..... 13 Resorte de retroceso comprimido (13) ................. 13 No operar (1) ............. .......................... 8 No operar t (5) ................ ...................... 10 No soldar en FOPS Índice de contenidos ................................................ 3 Pantalla de (9) ................... ....... 12 No suelde la ROPS (8) ................. 11 recuperación del convertidor de par ­ Limpiar ................................. ................. 200 Información de Peligro de descarga eléctrica (4) ......................... 9 Cilindro de alta presión (11) ................. ......... 12 Cilindro de alta presión remolque ................................ ........117 Remolque de la (14).................... 13 Refrigerante caliente bajo presión máquina.................................. ...117 Activación del freno................................ (10). ................. 12 Conexiones inadecuadas para cables de 120 Liberación del freno.... ........................................ 120 Conexión arranque (3)................. ........................................ 9 Puntos de para la bomba....... .........119 Conexión de la bomba de liberación del fijación del cordón (7).. ................................11 Enlace del freno ........118 Prueba de la bomba........ ........................................118 producto (16) ................ ......................... 14 Ventilador Motor en marcha ......... .................................117 Motor reversible (6)................. .................... 10 Cinturón de seguridad parado ........... .................................118 Pista ­ Comprobar/ (2)..................... ............................ 9 Sección de Ajustar ............. ........................ 200 Torque de perno para zapatas seguridad ................. ................................ 6 de oruga .................. .. 203 Ajuste de oruga suelta.................... 201 Asiento ................. ................................................ 51 Ajuste Ajuste de oruga apretada............. .................. 202 Información de del asiento................................................ 51 Cinturón de seguridad.... ................................................. .... 53 Extensión del pista .................. ............... 28 Pasadores de cadena ­ cinturón de seguridad ......................... 55 Ajuste del cinturón de seguridad para cinturones de seguridad no inferiores ­ Inspeccionar ......... 204 Guías del bastidor de rodillos Inspeccionar................................. ......... 203 Bastidor de rodillos inferiores ­ Inspeccionar... ......... 204 retráctiles... ................................................ 53 Asiento Ajuste pistas.................................... ........................110 Información de del cinturón para asiento retráctil transporte................................. ....114 Cinturones ................................................ .......... 55 Cinturón de seguridad ­ Inspeccionar ................................. ...... 199 Cinturón de seguridad ­ Reemplazar ................................. 199 Ud. Envío de la máquina...................................114 Funcionamiento en pendientes.... ........................................ 33 Información de sonido e información de vibración.... ................................................ 34 Información sobre el nivel de sonido................. 34 Información sobre el nivel de sonido para máquinas en Tren de rodaje ­ Limpio................................ 206 V Información de visibilidad ................................ 29 Países de la Unión Económica Euroasiática... 35 Información sobre el nivel de sonido para máquinas en Países de la Unión Europea y en países que adoptan las “Directivas de la UE” ................. 35 Fuentes................ ........................................ 37 W. Información de garantía................................. 209 Sección de garantía....... ................................... 209 Soldadura en Máquinas y Motores con Controles electrónicos ........................................ 135 Machine Translated by Google 216 Sección de índice Depósito del lavaparabrisas ­ Llenar................ 207 Limpiaparabrisas ­ Inspeccionar/Reemplazar ................. 207 Ventanas ­ Limpiar ........................................ 207 Limpieza desde el nivel del suelo ................... 207 SEBU8708­12 Machine Translated by Google Información del producto y del distribuidor Nota: Para conocer la ubicación de las placas de identificación del producto, consulte la sección "Información de identificación del producto" en el Manual de operación y mantenimiento. Fecha de entrega: Información del Producto Modelo: Número de identificación del producto: Número de serie del motor: Número de serie de la transmisión: Número de serie del generador: Números de serie del archivo adjunto: Información adjunta: Número de equipo del cliente: Número de equipo del distribuidor: Información del distribuidor Nombre: Rama: DIRECCIÓN: Contacto del distribuidor Ventas: Partes: Servicio: Número de teléfono Horas Machine Translated by Google SEBU8708 ©2019 Caterpillar Reservados todos los derechos 218 mayo 2019 CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logotipos, “Caterpillar Yellow” y la imagen comercial de POWER EDGE, así como la identidad corporativa y de producto utilizada en este documento, son marcas comerciales de Caterpillar y no pueden usarse sin permiso.
Puede agregar este documento a su colección de estudio (s)
Iniciar sesión Disponible sólo para usuarios autorizadosPuede agregar este documento a su lista guardada
Iniciar sesión Disponible sólo para usuarios autorizados(Para quejas, use otra forma )