NFPA ® 22 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Norma para Tanques de Agua para la Protección contra Incendios Privada 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT AVISOS Y CLÁUSULAS EXONERATORIAS IMPORTANTES SOBRE EL USO DE DOCUMENTOS NFPA ® Aviso y cláusulas exoneratorias concerniente al uso de documentos NFPA® ® Los códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías de la NFPA (“Documentos NFPA”) son desarrollados a través del proceso de desarrollo de normas por consenso aprobado por el American National Standards Institute (Instituto Nacional Americano de Normas). Este proceso reúne a voluntarios que representan diferentes puntos de vista e intereses para lograr el consenso en temas de incendios y seguridad. Mientras que NFPA administra el proceso y establece reglas para promover la equidad en el desarrollo del consenso, no prueba de manera independiente, ni evalúa, ni verifica la precisión de cualquier información o la validez de cualquiera de los juicios contenidos en los Documentos NFPA. La NFPA niega responsabilidad por cualquier daño personal, a propiedades u otros daños de cualquier naturaleza, ya sean especiales, indirectos, en consecuencia o compensatorios, resultado directo o indirecto de la publicación, su uso, o dependencia en los Documentos NFPA. La NFPA tampoco garantiza la precisión o que la información aquí publicada esté completa. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Al expedir y poner los Documentos NFPA a la disposición del público, la NFPA no se responsabiliza a prestar servicios profesionales o de alguna otra índole a nombre de cualquier otra persona o entidad. Tampoco se responsabiliza la NFPA de llevar a cabo cualquier obligación por parte de cualquier persona o entidad a alguien más. Cualquier persona que utilice este documento deberá confiar en su propio juicio independiente o como sería apropiado, buscar el consejo de un profesional competente para determinar el ejercicio razonable en cualquier circunstancia dada. La NFPA no tiene poder, ni responsabilidad, para vigilar o hacer cumplir los contenidos de los Documentos NFPA. Tampoco la NFPA lista, certifica, prueba o inspecciona productos, diseños o instalaciones en cumplimiento con este documento. Cualquier certificación u otra declaración de cumplimiento con los requerimientos de este documento no deberán ser atribuibles a la NFPA y es únicamente responsabilidad del certificador o la persona o entidad que hace la declaración. Avisos y cláusulas importantes continuan en la retiración de la contratapa. NFPA no se hace responsable por la exactitud y veracidad de esta traducción al español. En el caso de algún conflicto entre las ediciones en idioma inglés y español, el idioma inglés prevalecerá. AVISO: ACTUALIZACIONES DE NORMATIVA NFPA Los usuarios de códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías NFPA (“Normativa NFPA”) deberían tener presente que la Normativa NFPA puede ser emendada de tiempo en tiempo a través de la emisión de Enmiendas Interinas Tentativas (Tentative Interim Amendments o TIA) o corregidas a través de Erratas. Una Normativa NFPA oficial en cualquier momento dado consiste de la edición actual del documento junto con cualquier TIA y cualquier Errata en efecto. Para poder determinar si una Normativa NFPA ha sido enmendada a través de la emisión de una Enmiendas Interinas Tentativas o corregida a través de una Errata, visite las Páginas de Información del Documento en el sitio Web de NFPA. Las Páginas de Información de Documentos proporcionan información actualizada específica al documento incluyendo Enmiendas Interinas Tentativas y Erratas. Para acceder a las Páginas de Información del Documento de una Normativa NFPA específica, visite http://www.nfpa.org/docinfo para elegir del listado de Normativa NFPA o utilice la función de búsqueda en la columna derecha para elegir el número de la Normativa NFPA (ej: NFPA 101). Además de la publicación de todas las Enmiendas Interinas Tentativas y Erratas existentes, las Páginas de Información del Documento también incluyen la opción de suscribirse a “Alertas” para recibir notificaciones por correo cuando hay nuevas actualizaciones o se publica otra información acerca del documento. ISBN: 978-145592127-0 (Print) ISBN: 978-145592128-7 (PDF) Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT AVISOS Y CLÁUSULAS EXONERATORIAS IMPORTANTES SOBRE EL USO DE DOCUMENTOS NFPA ® AVISOS Y CLÁUSULAS ADICIONALES Actualización de documentos NFPA Los usuarios de los códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías, de la NFPA (“Documentos NFPA”) deberán estar conscientes de que este documento puede reemplazarse en cualquier momento a través de la emisión de nuevas ediciones o puede ser enmendado de vez en cuando a través de la emisión de Enmiendas Interinas Tentativas. Un Documento oficial de la NFPA en cualquier momento consiste de la edición actual del documento junto con cualquier Enmienda Interina Tentativa y cualquier Errata en efecto en ese momento. Para poder determinar si un documento es la edición actual y si ha sido enmendado a través de la emisión de Enmiendas Interinas Tentativas o corregido a través de la emisión de Erratas, consulte publicaciones adecuadas de la NFPA tales como el National Fire Codes® Subscription Service (Servicio de Suscripción a los Códigos Nacionales contra Incendios), visite el sitio Web de la NFPA en www.nfpa.org, o contáctese con la NFPA en la dirección a continuación. Interpretaciones de documentos NFPA Una declaración, escrita u oral, que no es procesada de acuerdo con la Sección 6 de la Regulaciones que Gobiernan los Proyectos de Comités no deberán ser consideradas una posición oficial de la NFPA o de cualquiera de sus Comités y no deberá ser considerada como, ni utilizada como, una Interpretación Oficial. Patentes La NFPA no toma ninguna postura respecto de la validez de ningún derecho de patentes referenciado en, relacionado con, o declarado en conexión con un Documento de la NFPA. Los usuarios de los Documentos de la NFPA son los únicos responsables tanto de determinar la validez de cualquier derecho de patentes, como de determinar el riesgo de infringir tales derechos, y la NFPA no se hará responsable de la violación de ningún derecho de patentes que resulte del uso o de la confianza depositada en los Documentos de la NFPA. La NFPA adhiere a la política del Instituto Nacional de Normalización Estadounidense (ANSI) en relación con la inclusión de patentes en Normas Nacionales Estadounidenses (“la Política de Patentes del ANSI”), y por este medio notifica de conformidad con dicha política: --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- AVISO: Se solicita al usuario que ponga atención a la posibilidad de que el cumplimiento de un Documento NFPA pueda requerir el uso de alguna invención cubierta por derechos de patentes. La NFPA no toma ninguna postura en cuanto a la validez de tales derechos de patentes o en cuanto a si tales derechos de patentes constituyen o incluyen reclamos de patentes esenciales bajo la Política de patentes del ANSI. Si, en relación con la Política de Patentes del ANSI, el tenedor de una patente hubiera declarado su voluntad de otorgar licencias bajo estos derechos en términos y condiciones razonables y no discriminatorios a solicitantes que desean obtener dicha licencia, pueden obtenerse de la NFPA, copias de tales declaraciones presentadas, a pedido. Para mayor información, contactar a la NFPA en la dirección indicada abajo. Leyes y Regulaciones Los usuarios de los Documentos NFPA deberán consultar las leyes y regulaciones federales, estatales y locales aplicables. NFPA no pretende, al publicar sus códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías, impulsar acciones que no cumplan con las leyes aplicables y estos documentos no deben interpretarse como infractor de la ley. Derechos de autor Los Documentos NFPA son propiedad literaria y tienen derechos reservados a favor de la NFPA. Están puestos a disposición para una amplia variedad de usos ambos públicos y privados. Esto incluye ambos uso, por referencia, en leyes y regulaciones, y uso en autoregulación privada, normalización, y la promoción de prácticas y métodos seguros. Al poner estos documentos a disposición para uso y adopción por parte de autoridades públicas y usuarios privados, la NFPA no renuncia ningún derecho de autor de este documento. Uso de Documentos NFPA para propósitos regulatorios debería llevarse a cabo a través de la adopción por referencia. El término “adopción por referencia” significa el citar el título, edición, e información sobre la publicación únicamente. Cualquier supresión, adición y cambios deseados por la autoridad que lo adopta deberán anotarse por separado. Para ayudar a la NFPA en dar seguimiento a los usos de sus documentos, se requiere que las autoridades que adopten normas NFPA notifiquen a la NFPA (Atención: Secretaria, Consejo de Normas) por escrito de tal uso. Para obtener asistencia técnica o si tiene preguntas concernientes a la adopción de Documentos NFPA, contáctese con la NFPA en la dirección a continuación. Mayor información Todas las preguntas u otras comunicaciones relacionadas con los Documentos NFPA y todos los pedidos para información sobre los procedimientos que gobiernan su proceso de desarrollo de códigos y normas, incluyendo información sobre los procedimiento de como solicitar Interpretaciones oficiales, para proponer Enmiendas Interinas Tentativas, y para proponer revisiones de documentos NFPA durante ciclos de revisión regulares, deben ser enviado a la sede de la NFPA, dirigido a: NFPA Headquarters Attn: Secretary, Standards Council 1 Batterymarch Park P.O. Box 9101 Quincy, MA 02269-9101 [email protected] Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT Título del Documento Original: NFPA 22 Standard for Water Tanks for Private Fire Protection 2018 Edition Título en Español: NFPA 22 Norma para Tanques de Agua para la Protección contra Incendios Privada Edición 2018 Traducción: Languages Worldwide (Traducción técnica) Revisión Técnica: Ing. Mauricio F. Bozzano, SHYMA Fire Engineering Consulting NFPA no se hace responsable por la exactitud y veracidad de esta traducción al español. En el caso de algún conflicto entre las ediciones en idioma inglés y español, el idioma inglés prevalecerá. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-1 Derechos de autor © National Fire Protection Association®. Todos los derechos reservados. NFPA® 22 Norma para Tanques de Agua para la Protección contra Incendios Privada Edición 2018 La presente edición de NFPA 22, Norma para Tanques de Agua para la Protección contra Incendios Privada, fue preparada por el Comité Técnico sobre Tanques de Agua. Fue emitida por el Consejo de Normas el 10 de noviembre de 2017, con fecha de entrada en vigor 30 de noviembre de 2017 y reemplaza a todas las ediciones anteriores. Esta edición de NFPA 22 fue aprobada como Norma Nacional de los Estados Unidos el 30 de noviembre de 2017. Origen y desarrollo de NFPA 22 En 1909, el Comité de NFPA sobre Tanques por Gravedad elaboró la Norma sobre Tanques por Gravedad. En 1912 y 1913 se consideraron las enmiendas propuestas y la norma fue adoptada en 1914. Se adoptaron ediciones revisadas o enmendadas en 1915, 1917, 1918, 1919, 1922, 1926, 1928, 1930, 1931, 1933, 1936, 1941, 1949 y 1950. El nombre del comité se modificó por Comité sobre Tanques de Agua y sus recomendaciones se vieron reflejadas en los cambios adoptados en 1957, 1958, 1962, 1965, 1967, 1970, 1971, 1974, 1976, 1978, 1981 y 1987. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Los tanques distintos a los tanques por gravedad (que, en ese momento, incluían a los reservorios de concreto) y los pozos de válvulas fueron incluidos por primera vez en 1913, los tanques de presión (anteriormente cubiertos por las Normas para Sistemas de Rociadores) fueron incluidos en 1915 y el calentamiento de los tanques se incluyó en 1922. El título de la norma ha sido enmendado periódicamente con el fin de reflejar la ampliación del alcance de la norma. La edición 1993 describía nuevos requisitos respetuosos con el medio ambiente para los sistemas de revestimiento de tanques. Se incluyeron dos capítulos nuevos para abarcar el diseño y el montaje de tanques de acero atornillado y tanques de concreto. También se incluyó información sobre tanques de fibra de vidrio. Estos cambios, junto con otros cambios editoriales, reflejaban la información actual sobre el diseño de tanques de almacenamiento de agua. La edición 1996 de NFPA 22 consolidó información sobre el cuidado y mantenimiento de tanques dentro de un único capítulo. Nuevas revisiones abordaron la resistencia a la corrosión de determinados componentes de los tanques, el acceso al interior de los tanques, el monitoreo de las condiciones internas y los esfuerzos estructurales a los que están sometidos los tanques. Se modificaron las figuras del Apéndice B para reflejar las prácticas vigentes. También se hicieron cambios editoriales. La edición 1998 también abordaba aspectos medioambientales. Todos los requisitos de inspección, prueba y mantenimiento fueron eliminados y agregados al capítulo correspondiente de la edición 1998 de NFPA 25, Norma para la Inspección, Prueba y Mantenimiento de Sistemas Hidráulicos de Protección contra Incendios. La edición 2003 fue modificada para cumplir con el Manual de estilo para los documentos de los comités técnicos de NFPA, edición 2000. Se actualizaron las publicaciones de referencia. La edición 2008 reconocía el uso de tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio (fiberglassreinforced plastic o FRP) con la inclusión de un nuevo Capítulo 11. Los requisitos de las pruebas de aceptación se consolidaron en un nuevo Capítulo 17, “Requisitos de las pruebas de aceptación”, para la conveniencia de los usuarios. La edición 2013 incorporó requisitos de dimensionamiento para tanques de ruptura en el Capítulo 4 y procedimientos para el dimensionamiento de tanques de presión en el material anexo NFPA y National Fire Protection Association son marcas registradas de la National Fire Protection Association, Quincy, Massachusetts 02169. Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-2 del Capítulo 7. Se definió el término tanque de succión y los requisitos para placas anti-vórtice fueron modificados. La Tabla 5.4 fue actualizada con el fin de alinearse a las normas de la industria vigentes. La edición 2018 modificó sustancialmente los Capítulos 5 y 6. En el Capítulo 5 se eliminaron todos los requisitos duplicados de AWWA D100 y se hace referencia a AWWA D100; Requisitos específicos a protección contra incendios siguen estando en el Capítulo 5. En el Capítulo 6 se eliminaron todos los requisitos duplicados de AWWA D103 y se hace referencia a AWWA D103; Requisitos específicos a protección contra incendios siguen estando en el Capítulo 5. Se han aclarado los requerimientos para válvulas de retención en tuberías de descarga de un tanque de succión en el Capítulo 14, y se han modificado los requisitos de reparación de tanques requiriendo que se sigan los procedimientos de desactivación de NFPA 25. El Capítulo 16 agrega criterios para calentadores de inmersión eléctricos, y se ha eliminado el mapa de la temperatura media más baja de un día a cambio de usar cálculos para determinar las necesidades de calentamiento de tanques. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT PERSONAL DE COMITÉ 22-3 Comité Técnico sobre Tanques de Agua Robert M. Gagnon, Presidente Gagnon Engineering, MD [SE] Kevin P. Bellew, Sprinkler Fitters & Apprentices Local 696, NJ [L] Rep. United Assn. of Journeymen & Apprentices of the Plumbing & Pipe Fitting Industry Babanna Biradar, Bechtel India Pvt Ltd, India [SE] John D. Campbell, Global Fire Protection Group, LLC, MO [SE] Christopher Culp, Henderson Engineers, Inc., KS [SE] Sullivan D. Curran, Fiberglass Tank & Pipe Institute, TX [M] Rep. Fiberglass Tank & Pipe Institute Douglas W. Fisher, Fisher Engineering, Inc., GA [SE] Joseph R. Fowler, S.A. Comunale Company, Inc., OH [IM] Greg Garber, Pittsburg Tank & Tower Inc., VA [M] Andrew M. Henning, CAL FIRE, Office of the State Fire Marshal, CA [E] Jack Hillman, Hall-Woolford Tank Company, Inc., PA [M] David Hochhauser, Isseks Brothers Incorporated, NY [IM] Kevin J. Kelly, Victaulic, PA [IM] Rep. National Fire Sprinkler Association Todd M. Kidd, Liberty Mutual Insurance Companies, NC [I] Nicholas A. Legatos, Preload Incorporated, NY [M] Rep. American Concrete Institute Keith McGuire, CST Storage, KS [M] John M. Mitchard, Nuclear Service Organization, DE [I] Bob D. Morgan, Fort Worth Fire Department, TX [E] Thomas William Noble, American Fire Sprinkler Association, TX [IM] Leonard J. Ramo, Telgian Corporation, GA [SE] Andrew Rosenwach, Rosenwach Tank Company, Inc., NY [M] Rep. National Wood Tank Institute Daniel Sanchez, City of Los Angeles, CA [E] Mark A. Sornsin, Summit Companies, ND [IM] Gregory R. Stein, Tank Industry Consultants, IN [SE] Owen Stevens, Fiber Tech Corporation, VA [M] Suplentes Roland A. Asp, National Fire Sprinkler Association, Inc., MD [IM] (Supl. de Kevin J. Kelly) Andrew J. Brady, Nuclear Service Organization, DE [I] (Supl. de John M. Mitchard) Patrick Jon Brown, Tank Industry Consultants, IN[SE] (Supl. de Gregory R. Stein) Skip Donnell, Liberty Mutual Insurance Company, IN[I] (Supl. de Todd M. Kidd) Christine Fowler, CAL FIRE, Office of the State Fire Marshal, CA [E] (Supl. de Andrew M. Henning) Jeremy W. John, Fisher Engineering, Inc., GA [SE] (Supl. de Douglas W. Fisher) Gary Koenig, Sprinkler Fitters Local Union 696, NJ [L] (Supl. de Kevin P. Bellew) R. Greg Patrick, Treasure Valley Fire Protection, Inc., ID [IM] Suplente sin voto John J. Sweeney, Smith Engineered Storage Products Company, IL [M] (Supl. de Keith McGuire) Daniel S. Vandergriff, Telgian Corporation, MO [SE] (Supl. de Leonard J. Ramo) Janna E. Shapiro, Personal de Enlace NFPA Esta lista representa los miembros al momento en que se convocó a la votación del Comité sobre el texto final de la presente edición. Desde ese momento, pueden haber ocurrido cambios en cuanto a los miembros. La información para las clasificaciones se encuentra al final del documento. NOTA: Ser miembro de un comité no constituye en sí mismo un respaldo de la Asociación o de cualquier documento desarrollado por el comité en el cual participa el miembro. Alcance del Comité: Este comité debe tener como principal responsabilidad la elaboración de documentos sobre el diseño, construcción, instalación y mantenimiento de tanques y equipamientos accesorios que suministran de agua para extinción de incendios, entre ellos tanques por gravedad y de presión, torres y sus cimientos, conexiones de tuberías y accesorios, cerramientos de válvulas y protección contra congelamiento, y equipos de calentamiento de tanques. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-4 Contenidos Capítulo 1 Introducción ................................................... 1.1 Alcance. ................................................................... 1.2 Propósito. ................................................................ 1.3 Retroactividad. ........................................................ 1.4 Equivalencia. ........................................................... 1.5 Tipos de tanques. .................................................... 1.6 Unidades. ................................................................. 22– 6 22– 6 22– 6 22– 6 22– 6 22– 6 22– 7 Capítulo 2 Publicaciones de referencia ........................... 2.1 Generalidades. ........................................................ 2.2 Publicaciones NFPA. ............................................... 2.3 Otras publicaciones. ............................................... 2.4 Referencias a fragmentos extraídos en las secciones obligatorias. (Reservado) ....................... 22– 7 22– 7 22– 7 22– 7 22– 9 22– 9 22– 9 22– 10 Capítulo 4 Información general ...................................... 4.1 Capacidad y elevación. ............................................ 4.2 Fuentes de agua. ..................................................... 4.3 Ubicación de los tanques. ....................................... 4.4 Materiales de tanques. ............................................ 4.5 Fabricación. ............................................................. 4.6 Planos. ...................................................................... 4.7 Responsabilidad del contratista encargado del tanque. ..................................................................... 4.8 Anexos a estructuras de tanques. ........................... 4.9 Protección contra rayos. ......................................... 4.10 Resistencia. .............................................................. 4.11 Normas nacionales. ................................................. 4.12 Cargas. ..................................................................... 4.13 Soldadura. ............................................................... 4.14 Techos. ..................................................................... 4.15 Aireador de techo. .................................................. 4.16 Informes de las pruebas. ......................................... 22– 10 22– 10 22– 10 22– 10 22– 11 22– 11 22– 11 22– 11 22– 11 22– 11 22– 11 22– 11 22– 11 22– 12 22– 12 22– 12 22– 13 Capítulo 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 22– 13 22– 13 22– 13 22– 13 22– 13 22– 13 22– 14 22– 14 22– 14 Capítulo 6 Tanques de acero al carbono atornillado, revestidos en fábrica ...................................... Generalidades. ........................................................ Materiales, fabricación, e instalación. .................... Protección contra corrosión. .................................. Perfiles estructurales. .............................................. 22– 14 22– 14 22– 14 22– 14 22– 14 Capítulo 7 Tanques de presión ........................................ 7.1 Generalidades. ........................................................ 7.2 Conexiones de tuberías y accesorios. ..................... 22– 14 22– 14 22– 15 6.1 6.2 6.3 6.4 Capítulo 8 8.1 Tanques por gravedad y tanques de succión de madera ....................................................... Generalidades. ........................................................ 22– 17 22– 17 Material. ................................................................... Cargas. ..................................................................... Esfuerzos unitarios. ................................................. Detalles del diseño. ................................................. Fabricación. ............................................................. Accesorios. ............................................................... 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 Tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes ............................ Generalidades. ........................................................ Capacidades normalizadas. .................................... Materiales. ............................................................... Procedimiento de preparación del terraplén e instalación del tanque. ............................................ Sumidero y soporte del tanque para accesorios de fondos. ................................................................ Conexiones de tuberías y accesorios. ..................... 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Tanques por gravedad y tanques de succión de concreto ..................................................... Generalidades. ........................................................ Tanques pretensados. ............................................. Capacidades normalizadas. .................................... Carga sísmica. .......................................................... Tratamiento de las paredes. ................................... 22– 22 22– 22 22– 22 22– 22 22– 23 22– 24 22– 24 Capítulo 10 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio ............................................................... Generalidades. ........................................................ Aplicación. ............................................................... Especificación de los tanques. ................................ Tanques monolíticos. .............................................. Protección de tanques enterrados. ........................ Protección de tanques situados sobre la superficie del terreno. ............................................ Conexiones del tanque. .......................................... 22– 25 22– 25 22– 25 22– 25 22– 25 22– 25 Capítulo 11 22– 25 22– 25 22– 25 22– 25 22– 25 22– 25 22– 25 22– 26 Capítulo 12 Cimientos de tanques y torres en el terreno 12.1 Especificaciones del concreto. ............................... 12.2 Cimientos de tanques de succión. ......................... 12.3 Pilares de cimientos para tanques elevados. ......... 12.4 Anclaje. .................................................................... 12.5 Lechada de cemento. .............................................. 12.6 Presiones de soporte del suelo. .............................. 22– 26 22– 26 22– 26 22– 26 22– 27 22– 27 22– 27 Capítulo 13 Torres de tanques de acero ........................... 13.1 Generalidades. ........................................................ 13.2 Materiales. ............................................................... 13.3 Cargas. ..................................................................... 13.4 Esfuerzos unitarios. ................................................. 13.5 Detalles del diseño. ................................................. 13.6 Fabricación. ............................................................. 13.7 Accesorios. ............................................................... 22– 27 22– 27 22– 28 22– 28 22– 29 22– 31 22– 34 22– 34 Capítulo 14 Accesorios y conexiones de tuberías ............. 14.1 Información general. .............................................. 14.2 Tubería de descarga. ............................................... 14.3 Junta de expansión. ................................................ 14.4 Llenado. ................................................................... 14.5 Tanques de ruptura. ................................................ 14.6 Rebose. ..................................................................... 14.7 Limpieza y drenaje. ................................................. 14.8 Conexiones para fines distintos del de protección contra incendios. ..................................................... 14.9 Sensores. .................................................................. 22– 36 22– 36 22– 37 22– 39 22– 39 22– 40 22– 40 22– 41 Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS 22– 17 22– 18 22– 18 22– 18 22– 19 22– 20 Capítulo 9 22– 9 Capítulo 3 Definiciones .................................................... 3.1 Generalidades. ........................................................ 3.2 Definiciones oficiales de NFPA. ............................. 3.3 Definiciones generales. ........................................... Tanques de succión y tanques por gravedad de acero al carbono soldado o de aleación de concreto con fibras de carbono y acero al carbono ........................................................... Generalidades. ........................................................ Materiales. ............................................................... Prevención de daños por hielo. ............................. Protección contra corrosión de las placas de los fondos situadas sobre suelo o concreto. ................ Pintura de areas inaccesibles. ................................. Pintura y protección contra corrosión. ................. Aplicación de pintura. ............................................ Metales pesados. ...................................................... 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22– 42 22– 42 CONTENIDOS Capítulo 15 15.1 15.2 Cerramientos de válvulas y protección contra congelamiento ..................................... Pozo o caseta de válvulas y caseta del calentador. . Cubierta a prueba de congelamiento. ................... 22– 42 22– 42 22– 43 22-5 17.7 17.8 17.9 Tanques de concreto. .............................................. Tanques de madera. ................................................ Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio — Prueba hidrostática. ........................................... 17.10 Eliminación del agua de la prueba. ....................... 17.11 Inspección de la placa anti-vórtice. ........................ Capítulo 16 Calentamiento del tanque .............................. 16.1 Generalidades. ........................................................ 16.2 Requisitos del calentamiento. ................................ 16.3 Sistemas de calentamiento. .................................... 16.4 Aislamiento de tanques. ......................................... 16.5 Calentamiento para tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes. ..................... 22– 44 22– 44 22– 49 22– 49 22– 54 Capítulo 18 22– 54 Capítulo 17 Requisitos de las pruebas de aceptación ...... 17.1 Inspección del equipamiento terminado. ............. 17.2 Prueba. ..................................................................... 17.3 Tanques de acero soldados. .................................... 17.4 Tanques de acero atornillado. ................................ 17.5 Tanques de presión. ................................................ 17.6 Tanques de tela revestida sostenidos por terraplenes. .............................................................. 22– 55 22– 55 22– 55 22– 55 22– 55 22– 55 22– 55 22– 56 22– 56 22– 56 22– 56 Inspección, prueba y mantenimiento de tanques de agua .............................................. Generalidades. ........................................................ 22– 56 22– 56 Anexo A Material explicativo ........................................ 22– 56 Anexo B Instalaciones típicas ....................................... 22– 69 Anexo C Referencias informativas ............................... 22– 88 Índice ......................................................................... 22– 90 18.1 22– 55 Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-6 NFPA 22 Norma para Tanques de Agua para la Protección contra Incendios Privada Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- NOTA IMPORTANTE: Este documento de la NFPA está disponible para su uso, sujeto a avisos importantes y cláusulas exoneratorias. Dichos avisos y cláusulas exoneratorias aparecen en todas las publi‐ caciones que contienen al presente documento y pueden encontrarse bajo el título “Avisos importantes y cláusulas exoneratorias relaciona‐ dos con las normas de la NFPA". También pueden obtenerse solici‐ tándolos a la NFPA o en www.nfpa.org/disclaimers. ACTUALIZACIONES, ALERTAS Y EDICIONES FUTURAS: Las nuevas ediciones de los códigos, normas, prácticas recomendadas y guías (es decir, normas de NFPA) se publican en los ciclos de revisión programados. La presente edición puede ser reemplazada por una edición posterior o puede ser enmendada fuera de este ciclo de revi‐ sión programado mediante la emisión de una enmienda interina tentativa (TIA). Una norma NFPA oficial consiste, en todo momento, en la edición vigente del documento, junto con cualquiera de las TIA y erratas en vigor. Para verificar que este documento sea la edición vigente o para determinar que ha sido enmendado por alguna TIA o errata, consultar el Servicio de suscripción a los Códigos Nacionales de Incendio (National Fire Codes®) o consultar las páginas de Infor‐ mación de los Documentos (DocInfo) en el sitio web de NFPA www.nfpa.org/docinfo. Además de las TIA y erratas, las páginas de DocInfo también incluyen la opción de suscribirse a las Alertas de cada documento y de participar en la elaboración de la próxima edición. AVISO: Un asterisco (*) después del número o letra que designa un párrafo, indica que se incluye una explicación adicional sobre dicho párrafo en el Anexo A. Una referencia entre corchetes [ ] a continuación de una sección o párrafo indica material que ha sido extraído de otro documento de NFPA. Como una ayuda para el usuario, los títu‐ los y las ediciones completos de los documentos fuentes para los textos extraídos en las secciones obligatorias del documento están enumerados en el Capítulo 2 y aquellos correspondientes a los textos extraídos de las secciones informativas se incluyen en el Anexo C. Los textos extraídos pueden estar editados para ser consistentes y mantener el estilo y pueden incluir la revisión de referencias internas al párrafo y otras referencias según resulte apropiado. Las solicitudes de interpretaciones o revisio‐ nes del texto extraído deben enviarse al comité técnico respon‐ sable del documento fuente. Se puede encontrar información sobre las publicaciones de referencia en el Capítulo 2 y en el Anexo C. Capítulo 1 Introducción 1.1 Alcance. Esta norma describe los requisitos mínimos para el diseño, construcción, instalación y mantenimiento de tanques y equipamientos accesorios que suministran agua para la protección contra incendios privada, incluyendo los siguien‐ tes: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Tanques por gravedad, tanques de succión, tanques de presión y tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes (tanques-pileta de geotextiles) Torres Fundaciones Conexiones de tuberías y accesorios Casas de válvulas Llenado de tanques Protección contra congelamiento 1.2 Propósito. El propósito de esta norma es el de proveer una base para el diseño, construcción, operación y manteni‐ miento de tanques de agua para la protección contra incendios privada. 1.3 Retroactividad. Las disposiciones de esta norma reflejan un consenso sobre lo que es necesario para brindar un grado de protección aceptable contra los riesgos mencionados en esta norma al momento en que la norma fue emitida. 1.3.1 A menos que esté especificado de otra manera, las dispo‐ siciones de esta norma no deben aplicarse a establecimientos, equipos, estructuras o instalaciones que existían o estaban aprobados para ser construidos o instalados antes de la fecha de entrada en vigor de la norma. Donde esté especificado, las disposiciones de esta norma deben ser retroactivas. 1.3.2 En aquellos casos donde la autoridad competente deter‐ mine que la situación existente presenta un grado de riesgo inaceptable, debe permitirse a la autoridad competente aplicar retroactivamente cualquiera de los párrafos de esta norma que se consideren apropiados. 1.3.3 Debe permitirse que los requisitos retroactivos de esta norma sean modificados si su aplicación fuera claramente inviable a criterio de la autoridad competente y solamente donde sea claramente evidente que se provee un grado de seguridad razonable. 1.4 Equivalencia. Nada de lo mencionado en esta norma tiene la intención de evitar el uso de sistemas, métodos o dispo‐ sitivos de una calidad, fuerza, resistencia al fuego, eficacia, durabilidad y seguridad equivalentes o superiores a las de aque‐ llos prescritos en la presente norma. 1.4.1 La documentación técnica debe presentarse a la autori‐ dad competente para demostrar la equivalencia. 1.4.2 El sistema, método o dispositivo deben estar aprobados por la autoridad competente para el propósito previsto. 1.5 Tipos de tanques. Esta norma trata sobre tanques eleva‐ dos situados encima de torres o estructuras de edificios, tanques de almacenamiento de agua que estén en el nivel del terreno o debajo del nivel del terreno y tanques de presión. 1.5.1 Tanques de vejiga no incluidos dentro del alcance de NFPA 22. No debe requerirse que los siguientes tipos de tanques de vejiga cumplan con NFPA 22: (1) (2) (3) Tanques de vejiga listados que se usan como supresores de sobrepresión en el lado de descarga de bombas contra incendios instaladas de acuerdo con NFPA 20 Tanques de vejiga listados que se usan como tanques de expansión para sistemas de rociadores anticongelantes instalados de acuerdo con NFPA 13 Tanques de vejiga que se usan como tanques de concen‐ trado de espuma instalados de acuerdo con NFPA 16 o NFPA 11 Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT PUBLICACIONES DE REFERENCIA 22-7 1.5.2 Tanques de vejiga incluidos dentro del alcance de NFPA 22. Debe permitirse que los tanques de vejiga formen parte del suministro de agua para un sistema de protección contra incendios cuando cumplen con los requisitos para tanques de presión de esta norma. NFPA 20, Norma para la Instalación de Bombas Estacionarias de Protección contra Incendios, edición 2016. 1.6 Unidades. NFPA 25, Norma para la Inspección, Prueba y Mantenimiento de Sistemas Hidráulicos de Protección contra Incendios, edición 2017. 1.6.1 Las unidades de medida métricas que se mencionan en esta norma concuerdan con el sistema métrico modernizado, conocido como el Sistema internacional de unidades (SI). La unidad bar, que está fuera, pero es reconocida por el SI, es comúnmente utilizada en la protección contra incendios internacional. Las unidades métricas y sus factores de conver‐ sión se muestran en la Tabla 1.6.1. 1.6.2 Si un valor de medida expresado en la presente norma está seguido de un valor equivalente en otras unidades, el primero establecido debe ser considerado como requeri‐ miento. Un valor equivalente determinado podría ser aproxi‐ mado. NFPA 24, Norma para la Instalación de Tuberías para Servicio Privado de Incendios y sus Accesorios, edición 2016. NFPA 70 ®, Código Eléctrico Nacional, edición 2017. NFPA 72 ®, Código Nacional de Alarmas de Incendio y Señaliza‐ ción, edición 2016. NFPA 241, Norma para Medios de Protección de Operaciones de Construcción, Alteración y Demolición, edición 2013. NFPA 780, Norma para la Instalación de Sistemas de Protección contra Rayos, edición 2017. 2.3 Otras publicaciones. 2.3.1 Publicaciones ACI. Instituto Estadounidense del Concreto (American Concrete Institute o ACI), 38800 Country Club Drive, Farmington Hills, MI 48331-3439. 1.6.3 Las unidades SI mencionadas en esta norma han sido convertidas multiplicando el número de unidades por el factor de conversión y redondeando posteriormente el resultado hasta el número apropiado de dígitos significativos. ACI 318, Requisitos del Código de Edificación para el Concreto Estructural Reforzado y Comentarios (Building Code Requirements for Structural Concrete and Commentary), 2014. 1.6.4 Donde se mencionan tamaños de tuberías, acero en láminas y en planchas, y calibres de cables, se expresan en tamaños comerciales y no en conversiones duras. ACI 350R, Requisitos del Código de Estructuras de Concreto en Ingeniería Ambiental (Environmental Engineering Concrete Structures), 2006. Capítulo 2 Publicaciones de referencia 2.3.2 Publicaciones AISC. Instituto Estadounidense de Cons‐ trucción de Acero (American Institute of Steel Construction o AISC), 103 East Randolph Street, Suite 2000, Chicago, IL 60601. ANSI/AISC 360, Especificaciones para Edificios de Estruc‐ tura de Acero (Specification for Structural Steel Buildings), 2016. 2.2 Publicaciones NFPA. Asociación Nacional de Protección contra Incendios (National Fire Protection Association o NFPA), 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169-7471. 2.3.3 Publicaciones API. Instituto del Petróleo de los Estados Unidos (American Petroleum Institute o API), 1220 L Street, NW, Washington, DC 20005-4070. NFPA 11, Norma para Espumas de Baja, Media y Alta Expansión, edición 2016. API SPEC 5L, Especificación para Tuberías de Línea CRA (Speci‐ fication for CRA Line Pipe), 4°edición, 2015. NFPA 13, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores, edición 2016. NFPA 14, Norma para la Instalación de Sistemas de Tubería Verti‐ cal y de Mangueras, edición 2016. 2.3.4 Publicaciones ASHRAE. Sociedad de Ingenieros en Calefacción, Refrigeración y Aire Acondicionado de los Estados Unidos (American Society of Heating, Refrigerating and Air Conditioning Engineers, Inc.), 1791 Tullie Circle, NE, Atlanta, GA 30329-2305. NFPA 15, Norma para Sistemas Fijos de Agua Pulverizada para Protección contra Incendios, edición 2017. Manual de Fundamentos de ASHRAE (ASHRAE Handbook of Fundamentals), 2013. NFPA 16, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores de Agua-Espuma y Pulverizadores de Agua-Espuma, edición 2015. 2.3.5 Publicaciones ASME. Sociedad de Ingenieros Mecáni‐ cos de los Estados Unidos (American Society of Mechanical Engineers o ASME), Two Park Avenue, Nueva York, NY 10016-5990. Tabla 1.6.1 Factores de conversión de unidades métricas Código para Calderas y Recipientes a Presión, “Reglas para la Construcción de Recipientes a Presión no Sometidos a las Llamas” (Boiler and Pressure Vessel Code, “Rules for the Cons‐ truction of Unfired Pressure Vessels”) 2015. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 2.1 Generalidades. En esta norma se hace referencia a los documentos, o partes de tales documentos, enumerados en este capítulo y deben ser considerados parte de los requisitos de este documento. Nombre de la unidad bar bar Símbolo de la unidad Factor de conversión bar bar 1 psi = 0.0689 bar 1 bar = 105 Pa Nota: Para acceder a información y conversiones adicionales, ver IEEE/ANSI SI 10. 2.3.6 Publicaciones ASTM. Sociedad Internacional de Prue‐ bas y Materiales de los Estados Unidos (American Society for Testing and Materials o ASTM International), 100 Barr Harbor Drive, P. O. Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-8 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA ASTM A36/A36M, Especificación Normalizada para Acero Estruc‐ tural al Carbono (Standard Specification for Carbon Structural Steel), 2014. ASTM A53/A53M, Especificación Normalizada para Tuberías, de Acero, Negro y por Inmersión en Caliente, Revestido en Zinc, Soldadas y Sin Costura (Standard Specification for Pipe, Steel, Black and HotDipped, Zinc-Coated, Welded and Seamless), 2012. ASTM A106/A106M, Especificación Normalizada para Tuberías de Acero al Carbono sin Costura para servicio a Alta Temperatura (Standard Specification for Seamless Carbon Steel Pipe for HighTemperature Service), Rev. A, 2015. ASTM A108, Especificación Normalizada para Barras de Acero, al Carbono, Acabado en frío, de Calidad Estándar (Standard Specifica‐ tion for Steel Bars, Carbon, Cold-Finished, Standard Quality), 2013. ASTM D751, Métodos de Ensayo Normalizados para Telas Revesti‐ das (Standard Test Methods for Coated Fabrics), 2011. ASTM D1183, Métodos de Ensayo Normalizados para la Resisten‐ cia de los Adhesivos a las Condiciones de Envejecimiento Cíclico en Laboratorio (Standard Test Methods for Resistance of Adhesives to Cyclic Laboratory Aging Conditions), 2011. ASTM D1751, Especificación Normalizada para Relleno para Juntas de Expansión Preformado para Pavimento de Concreto y Cons‐ trucción Estructural (Tipos no apto para extrusión y bituminoso resi‐ liente) [Standard Specification for Preformed Expansion Joint Filler for Concrete Paving and Structural Construction (Nonex‐ truding and Resilient Bituminous Types)], 2013. ASTM A131/A 131M, Especificación Normalizada para Acero Estructural para Embarcaciones (Standard Specification for Structural Steel for Ships), 2014. ASTM D2261, Método de Ensayo Normalizado para la Determina‐ ción de la Resistencia de las Telas al Desgarro por el Procedimiento de la Lengüeta (Desgarre Simple) (Máquina de Ensayo de la Tracción a Tasa Constante de Estiramiento [Standard Test Method for Tearing Strength of Fabrics by the Tongue (Single Rip) Procedure (ConstantRate-of-Extension Tensile Testing Machine)], 2013. ASTM A139, Especificación Normalizada para Tuberías de Acero Soldadas por Fusión Eléctrica (Arco) (NPS 4 y mayores)[Standard Specification for Electric-Fusion (Arc)-Welded Steel Pipe (NPS 4 and over)], 2016. 2.3.7 Publicaciones AWPA. Asociación de Protección de la Madera de los Estados Unidos (American Wood Protection Association o AWPA), P.O. Box 361784, Birmingham, AL 35236-1784. ASTM A181/A181M, Especificación Normalizada para Piezas Forjadas de Acero al Carbono para Tuberías para Fines Generales (Standard Specification for Carbon Steel Forgings, for General-Purpose Piping), 2006. Especificaciones Normalizadas de la Asociación de Preservadores de la Madera de los Estados Unidos por el Proceso de Célula Vacía (Stan‐ dard Specifications of the American Wood Preservers Association by the Empty-Cell Process), 1 de julio de 2011. ASTM A283/A283M, Especificación Normalizada para Placas de Acero al Carbono con Resistencia a la Tracción Baja e Intermedia (Standard Specification for Low- and Intermediate-Tensile Strength Carbon Steel Plates), Rev. A, 2013. 2.3.8 Publicaciones AWS. Sociedad de Soldadura de los Esta‐ dos Unidos (American Welding Society o AWS), 8669 NW 36 Street, #130, Miami, FL 33166-6672. ASTM A285/A285M, Especificación Normalizada para Placas de Recipientes a Presión, de Acero al Carbono, con Resistencia a la Trac‐ ción Baja e Intermedia (Standard Specification for Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, Low- and Intermediate-Tensile Strength), 2012. ASTM A307, Especificación Normalizada para Tornillos y Espárra‐ gos de Acero al Carbono, con Resistencia a la Tracción de 60,000 psi (Standard Specification for Carbon Steel Bolts and Studs), 60,000 psi Tensile Strength), 2014. ASTM A502, Especificación Normalizada para Remaches de Acero Estructural (Standard Specification for Steel Structural Rivets), 2015. ASTM A 516/A 516M, Especificación Normalizada para Placas de Recipientes a Presión, de Acero al Carbono, para Servicio a Tempera‐ tura Moderada y Menor (Standard Specification for Pressure Vessel Plates, Carbon Steel, for Moderate- and Lower-Temperature Service), 2015. ASTM A 675/A 675M, Especificación Normalizada para Barras de Acero, al Carbono, Forjado en Caliente, de Calidad Especial, con Propiedades Mecánicas (Standard Specification for Steel Bars, Carbon, Hot-Wrought, Special Quality, Mechanical Properties), Rev. A, 2014. ASTM A 992/A 992M, Especificación Normalizada para Acero para Perfiles Estructurales para Uso en Estructuras de Edificios (Stan‐ dard Specification for Steel for Structural Shapes for Use in Building Framing), 2015. ASTM C578, Especificación Normalizada para Aislamiento Térmico de Poliestireno Rígido, Celular (Standard Specification for Rigid, Cellular Polystyrene Thermal Insulation), 2015. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS AWS D1.1/D.1.1M, Código de Soldadura Estructural — Acero (Structural Welding Code — Steel), 2015. 2.3.9 Publicaciones AWWA. Asociación de Obras Hidráulicas de los Estados Unidos (American Water Works Association o AWWA), 6666 West Quincy Avenue, Denver, CO 80235. AWWA D100, Tanques de Acero al Carbono Soldado para Almace‐ namiento de Agua (Welded Carbon Steel Tanks for Water Storage), 2011. AWWA D102, Tanques de Almacenamiento de Agua con Revesti‐ miento de Acero (Coating Steel Water-Storage Tanks), 2014. AWWA D103, Tanques de Acero al Carbono Atornillado Revestidos en Fábrica para Almacenamiento de Agua, 2009 incluyendo Adden‐ dum D103a-14, 2014 (Factory-Coated Bolted Carbon Steel Tanks for Water Storage including Addendum D103a-14). AWWA D104, Protección Catódica por Corriente Impresa, Automa‐ ticamente Controlada, para Superficies Interiores Sumergidas de Tanques de Almacenamiento de Agua de Acero (Automatically Contro‐ lled, Impressed-Current Cathodic Protection for the Interior Submerged Surfaces of Steel Water Storage Tanks), 2011. AWWA D106, Sistemas de Protección Catódica de Ánodos de Sacri‐ ficio para Superficies Interiores Sumergidas de Tanques de Almacena‐ miento de Agua de Acero (Sacrificial Anode Cathodic Protection Systems for the Interior Submerged Surfaces of Steel Water Storage Tanks), 2016. AWWA D107, Tanques Elevados Combinados para Almacena‐ miento de Agua (Composite Elevated Tanks for Water Storag)e, 2016. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT DEFINICIONES AWWA D108, Techos Cúpula de Aluminio para Instalaciones de Almacenamiento de Agua (Aluminum Dome Roofs for Water Storage Facilities), 2010. AWWA D110, Tanques de Agua Circulares de Concreto Pretensado, Recubiertos con Alambre y Torones (Wire- and Strand-Wound, Circular-Prestressed Concrete Water Tanks), 2013. AWWA D115, Tanques de Agua de Concreto de Tendones Pretensa‐ dos (Tendon-Prestressed Concrete Water Tanks), 2006. AWWA D120, Tanques de Plástico Reforzado con Fibra de Vidrio Termoendurecible (Standard for Thermosetting Fiberglass-Reinforced Plastic Tanks), 2009. AWWA D121, Tanques para Almacenamiento de Agua de Tipo Panel de Plástico Reforzado con Fibra de Vidrio Termoendurecible Ator‐ nillado por Encima del Terreno (Bolted Aboveground Thermosetting Fiberglass-Reinforced Plastic Panel-Type Tanks for Water Storage), 2012. 2.3.10 Publicaciones IEEE. IEEE, 3 Park Avenue, 17th Floor, New York, NY 10016-5997. IEEE/ANSI SI 10, Norma Nacional Estadounidense para Práctica Métrica (American National Standard for Metric Practice), 2010. 2.3.11 Publicaciones NWTI. Instituto Nacional de Tanques de Madera (National Wood Tank Institute o NWTI), 5500 N. Water St., P.O. Box 2755, Philadelphia, PA 19120. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- NWTI Boletín S82, Especificaciones para Tanques y Tuberías (Specifications for Tanks and Pipes), 1982. 2.3.12 Publicaciones SSPC. Sociedad de Revestimientos Protectores (Society of Protective Coatings o SSPC), 40 24th Street, 6th Floor, Pittsburgh, PA 15222-4656. SSPC Manual de sistemas y especificaciones para pintura de estruc‐ turas de acero (Systems and Specifications Steel Structures Painting Manual), Volumen 2, Capítulo 5, 2011. SSPC SP 6, Limpieza Comercial con Chorro Abrasivo Estándar para la Preparación de las Superficies de Juntas (Joint Surface Prepara‐ tion Standard Commercial Blast Cleaning), 2007. SSPC SP 8, Decapado (Pickling), 2004. SSPC SP 10, Limpieza con Chorro Abrasivo a Casi Blanco Están‐ dar para la Preparación de las Superficies de Juntas (Joint Surface Preparation Standard Near-White Blast Cleaning), 2007. 2.3.13 Publicaciones del Gobierno de los Estados Unidos. Oficina de Publicación del Gobierno de los Estados Unidos (U.S. Government Publishing Office), 732 North Capitol Street, NW, Washington, DC 20401-0001. Título 29, Código de Regulaciones Federales, Apartado 1910 (Title 29, Code of Federal Regulations, Part 1910) (OSHA). Método Normalizado Federal 191. Métodos de Prueba de Textiles (Federal Standard 191 Method. Textile Test Methods), 1978. Norma Federal 601 sobre Método de Prueba. Caucho: Mues‐ treo y Prueba (Federal Test Method Standard 601, Rubber: Sampling and Testing), 1955. MIL-DTL-6396F, Especificación detallada: Tanques, Combus‐ tible, Aceite, Líquidos Refrigerantes, Sellado-no-autosellante Removible (MIL-DTL-6396F, Detail Specification: Tanks, Fuel, 22-9 Oil, Cooling Fluids, Internal, Removable Non-self-sealing), 28 Jul 2008. 2.3.14 Otras publicaciones. Diccionario de la Lengua Española Vigesimosegunda Edición, publicado por la Real Academia Espa‐ ñola (2003). 2.4 Referencias a fragmentos extraídos en las secciones obliga‐ torias. (Reservado) Capítulo 3 Definiciones 3.1 Generalidades. Las definiciones contenidas en este capí‐ tulo deben aplicarse a los términos usados en esta norma. Donde los términos no están definidos en este capítulo ni dentro de otro capítulo, deben definirse utilizando sus signifi‐ cados comúnmente aceptados dentro del contexto en el cual son utilizados. La fuente de consulta para los significados usual‐ mente aceptados debe ser el Diccionario de la Lengua Española, Vigesimosegunda Edición, publicado por la Real Academia Espa‐ ñola (2003). 3.2 Definiciones oficiales de NFPA. 3.2.1* Aprobado (Approved). competente. Aceptable para la autoridad 3.2.2* Autoridad competente (Authority Having Jurisdiction o AHJ). Una organización, oficina o individuo responsable de hacer cumplir los requisitos de un código o norma, o de apro‐ bar equipos, materiales, una instalación o un procedimiento. 3.2.3 Etiquetado (Labeled). Equipos o materiales a los que se les ha adherido una etiqueta, símbolo u otra marca que identi‐ fica una organización que es aceptable para la autoridad competente y que está relacionada con la evaluación de productos, que mantiene una inspección periódica de la producción de los equipos o materiales etiquetados y que, por medio del etiquetado de dichos equipos o materiales, el fabri‐ cante indica el cumplimiento con las normas apropiadas o su desempeño de una manera específica. 3.2.4* Listado (Listed). Equipos, materiales o servicios inclui‐ dos en una lista publicada por una organización que es acepta‐ ble para la autoridad competente y que está relacionada con la evaluación de productos o servicios, que mantiene inspeccio‐ nes periódicas de la producción de los equipos o materiales listados, o evaluaciones periódicas de los servicios, y que por medio del listado establece que los equipos, materiales o servi‐ cios cumplen con normas designadas apropiadas o que han sido ensayados y considerados aptos para un propósito especí‐ fico. 3.2.5 Debe (Shall). Indica un requisito obligatorio. 3.2.6 Debería (Should). Indica una recomendación o aquello que es aconsejable pero no requerido. 3.2.7 Norma (Standard). Una Norma NFPA, cuyo texto prin‐ cipal contiene únicamente disposiciones obligatorias que emplean la palabra “debe” para indicar los requisitos y que está en un formato generalmente adecuado para ser utilizada como referencia obligatoria por otra norma o código o para su adop‐ ción como ley. Las disposiciones no obligatorias no se van a considerar parte de los requisitos de una norma y deben estar incluidas en un apéndice, anexo, nota al pie, nota informativa o en otros medios, según lo permitido en el Manual de Estilo de NFPA. Cuando se use en forma genérica, como por ejemplo en Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-10 la frase “proceso de desarrollo de normas” o “actividades de desarrollo de normas”, el término “normas” incluye todas las Normas NFPA, incluyendo Códigos, Normas, Prácticas Reco‐ mendadas, y Guías. 4.1.7 Un tanque de ruptura debe estar dimensionado para una duración mínima de 15 minutos con la bomba contra incendios funcionando al 150 por ciento de la capacidad nomi‐ nal. 3.3 Definiciones generales. 4.2 Fuentes de agua. 3.3.1 Defecto del revestimiento (Holiday). Una discontinui‐ dad en el sistema de revestimiento que incluye, pero no de manera limitada, huecos, grietas, perforaciones o raspaduras. 4.2.1* La aceptabilidad y confiabilidad de la fuente de agua para el llenado del tanque son de importancia vital y deben determinarse por completo, con la debida tolerancia a su confiabilidad en el futuro. 3.3.2 Tanque (Tank) 3.3.2.1* Tanque de vejiga (Bladder Tank). Un tipo de tanque de presión que contiene aire y agua separados por una membrana flexible (vejiga). 3.3.2.2 Tanque de ruptura (Break Tank). Un depósito que suministra succión a una bomba contra incendios cuya capa‐ cidad es menor que la demanda para protección contra incendios (tasa de flujo multiplicada por la duración del flujo). 3.3.2.3* Tanque por gravedad (Gravity Tank). Un tanque que usa elevación (cabeza) como una fuente de presión. 3.3.2.4* Tanque de presión (Pressure Tank). Un tanque que usa aire o algún otro gas bajo presión como un método de expulsar sus contenidos. 3.3.2.5 Tanque de succión (Suction Tank). Un tanque que provee agua a una bomba contra incendios para el cual se provee una cantidad mínima de presión de cabeza (presión positiva en la succión de la bomba). --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 3.3.3* Montante de tanque (Tank Riser). Un conducto verti‐ cal de gran diámetro que rodea y encierra las tuberías por debajo de un tanque por gravedad elevado con el fin de proveer un medio de aislamiento y protección. Capítulo 4 Información general 4.1 Capacidad y elevación. 4.1.1* El tamaño y la elevación de los tanques deben ser determinados por el flujo y duración de incendio requerido para el(los) sistema(s) de protección contra incendios conecta‐ dos y las presiones requeridas. 4.1.2 Los tamaños estándar de los tanques deben ser los espe‐ cificados en 5.1.3, 6.1.2, 8.1.3 y en las Secciones 9.2 y 10.3. 4.1.3 Deben ser permitidos tanques de tamaños no estándar. 4.1.4 Respecto de los tanques de succión, la capacidad neta debe ser la cantidad de galones estadounidenses (metros cúbi‐ cos) entre la boca de entrada del rebose y el nivel de la placa de vórtice. 4.1.5 Para todos los tanques que no sean tanques de succión, la capacidad neta debe ser el número de galones estadouniden‐ ses (metros cúbicos) entre la entrada del rebose y la salida de descarga. 4.1.6 Un tanque debe estar dimensionado de manera tal que el suministro almacenado más el rellenado automático confia‐ ble para cumplir con la demanda del sistema para la duración del diseño. 4.2.1.1 Debe permitirse cualquier fuente de agua que sea adecuada en calidad, cantidad, presión y confiabilidad para llenar el tanque de acuerdo con lo establecido en esta norma. 4.2.1.2 Donde el suministro de agua de una tubería pública principal no resulte adecuado en calidad, cantidad o presión, debe suministrarse una fuente de agua alternativa. 4.2.1.3 Lo adecuado del suministro de agua debe determi‐ narse y evaluarse con anterioridad a la especificación e instala‐ ción del tanque. 4.2.1.4 El suministro de agua debe tener la capacidad de llenar el volumen de protección contra incendios mínimo requerido dentro del tanque en un máximo de 8 horas. 4.3 Ubicación de los tanques. 4.3.1 La ubicación de los tanques debe ser tal que el tanque y la estructura estén protegidos contra la exposición al fuego de acuerdo con 4.3.1.1 a 4.3.1.5. 4.3.1.1 Si la falta de un espacio de patio hace que esto sea inviable, las obras de acero expuestas deben ser adecuada‐ mente aisladas del fuego o deben estar protegidas por rociado‐ res abiertos (ver A.13.1.1). 4.3.1.2 La aislación al fuego, donde sea necesaria, debe ser provista para soportes de acero de tanques que estén dentro de 20 pies (6.1 m) de exposiciones, ventanas o edificios combusti‐ bles y puertas por las que podría proyectarse el fuego. 4.3.1.3 Donde se usen para soportes próximos a construccio‐ nes u ocupaciones combustibles en el interior de un edificio, el acero y el hierro deben ser aislados del fuego hasta 6 pies (1.8 m) por encima de cubiertas de techo combustibles y dentro de 20 pies (6.1 m) de ventanas y puertas por las que podría proyectarse el fuego. 4.3.1.4 Los arriostramientos o vigas de acero que unen dos columnas de edificio que sostienen la estructura de un tanque también deben tener una aislación del fuego adecuada donde estén cerca de una ocupación o construcción combustible. 4.3.1.5 No debe usarse madera interior para soporte o arrios‐ tramiento de estructuras de tanques. 4.3.2 La aislación del fuego, donde sea requerida, debe tener una certificación de resistencia al fuego de no menos de 2 horas. 4.3.3 Las fundaciones o zapatas deben proveer un anclaje y sostén adecuados para la torre. 4.3.4 Si el tanque o caballete de apoyo se va a colocar sobre un edificio, el edificio debe estar diseñado y construido para soportar las cargas máximas. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT INFORMACIÓN GENERAL 4.4 Materiales de tanques. 4.4.1 Los materiales deben limitarse a acero, madera, concreto, telas revestidas y tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio. 4.4.2 Los tanques elevados de madera y acero deben estar sostenidos sobre torres de acero o sobre torres de hormigón armado. 4.5 Fabricación. 4.5.1 Además de cumplir con los requisitos de esta norma, se aspira a que los fabricantes de estructuras aprobadas también cumplirán con el espíritu de la norma aplicando su experiencia y habilidad para crear estructuras que debe demostrarse que son confiables en todas las condiciones especificadas. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 4.5.1.1 Los fabricantes deben reemplazar todas las piezas que sean defectuosas debido a fallas en los materiales o en la fabri‐ cación y deben reemplazar todas las piezas que no cumplan con esta norma. 4.5.2 Los representantes del contratista deben llevar a cabo una minuciosa inspección durante la fabricación en taller y el montaje de campo. 4.5.2.1 La inspección debe incluir, pero no debe limitarse a, una verificación de lo siguiente: (1) (2) (3) El espesor de placas soldadas a tope en tanques y colum‐ nas tubulares El aspecto de la soldadura en las placas del tanque y en las columnas tubulares y en los puntales, excepto cerca de la escalera y base de la estructura La extensión de abolladuras y ovalización de las columnas tubulares y puntales 4.6 Planos. 4.6.1 El contratista debe suministrar los planos y planillas de esfuerzos requeridos por el comprador y por la autoridad competente para la aprobación o para la obtención de los permisos y licencias del edificio para el montaje de la estruc‐ tura. 4.6.2 Aprobación de las disposiciones. 4.6.2.1 Información completa sobre las tuberías del tanque del lado del tanque de la conexión al sistema del patio o de rociadores debe ser presentada a la autoridad competente para su aprobación. 4.6.2.2 La información presentada debe incluir lo siguiente: (1) Tamaño y arreglo de todas las tuberías (2) Tamaño, ubicación y tipo de todas las válvulas, calenta‐ dor del tanque y otros accesorios (3) Presiones de vapor disponibles en el calentador (4) Arreglo de, e información completa sobre, el sistema de suministro y retorno de vapor, junto con el tamaño de las tuberías (5) Detalles de la construcción de la cubierta a prueba de congelamiento (6) Donde se requiere calentamiento, cálculos de la pérdida de calor (7) Planos y cálculos estructurales (8) Detalles y cálculos del arriostramiento antisísmico (9) Configuraciones operativas y secuencia de operación (10) Equipamiento y conexiones de monitoreo 22-11 (11) Descripción de los componentes subterráneos, entre ellos cimientos, compactación y detalles y cálculos del relleno (12) Cálculos de flotabilidad para tanques enterrados 4.7 Responsabilidad del contratista encargado del tanque. 4.7.1 Todos los trabajos necesarios deben estar a cargo de contratistas experimentados. 4.7.1.1 Debe emplearse mano de obra calificada y la supervi‐ sión de expertos. 4.7.1.2 El fabricante debe otorgar una garantía para el tanque de un mínimo de 1 año a partir de la fecha de terminación y aceptación final del cliente. 4.7.2 Una vez finalizado el contrato de construcción del tanque, y después de que el contratista haya probado el tanque y de haberlo hecho hermético al agua, el contratista encargado del tanque debe notificar a la autoridad competente para que el tanque pueda ser inspeccionado y aprobado. 4.7.3 Limpieza. 4.7.3.1 Durante y al momento de la finalización del trabajo, el contratista debe quitar o eliminar todos los desechos y otros materiales indeseables de acuerdo con NFPA 241. 4.7.3.2 La condición de las instalaciones debe ser la que había antes de la construcción del tanque. 4.8 Anexos a estructuras de tanques. 4.8.1 Si las estructuras del tanque se usan para sostener carte‐ les, astas de bandera, chimeneas de acero u objetos similares deben estar específicamente diseñadas para tal propósito. 4.8.2* Deben colocarse carteles con los requisitos para ingreso confinado en cada boca de acceso de las paredes de la envol‐ tura del tanque. 4.9 Protección contra rayos. A fin de evitar daños por rayos en los tanques, deben instalarse medios de protección de acuerdo con NFPA 780. 4.10 Resistencia. 4.10.1 El material, según lo especificado, debe estar libre de defectos que afecten su resistencia o servicio. 4.10.2 La mano de obra debe ser de una calidad tal que no se produzcan defectos ni lesiones durante la fabricación o el montaje que causan que se excedan los esfuerzos permisibles especificados bajo cualquier carga de diseño especificada. 4.10.3 La estructura y sus componentes particulares deben tener la resistencia y rigidez requeridas. 4.11 Normas nacionales. Deben permitirse materiales produ‐ cidos y probados de acuerdo con los requisitos de una norma nacional reconocida y dentro de las limitaciones mecánicas (resistencia), metalúrgicas y químicas de uno de los grados de calidad del material especificado en este documento. 4.12 Cargas. 4.12.1 Carga muerta. 4.12.1.1 La carga muerta debe ser el peso estimado de todos los accesorios y construcciones permanentes. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 4.12.1.2 Debe considerarse que el peso unitario del acero es de 490 lb/pies3 (7849 kg/m3); debe considerarse que el peso unitario del concreto es de 144 lb/pies3 (2307 kg/m3). 4.12.2 Carga viva. 4.12.2.1 En condiciones normales, la carga viva debe ser el peso de todo el líquido cuando rebosa en la parte superior del tanque. 4.12.2.2 Debe considerarse que el peso unitario del agua es de 62.4 lb/pies3 (1000 kg/m3). 4.12.2.3 Deben tomarse apropiados recaudos para los esfuer‐ zos temporales durante el montaje. 4.12.2.4 Donde los techos tienen pendientes de menos de 30 grados, deben estar diseñados para soportar un peso uniforme de 25 lb/pies2 (122 kg/m2) sobre la proyección hori‐ zontal. 4.12.3 Carga de viento. 4.12.3.1 En condiciones normales, debe suponerse que la presión o carga de viento es de 30 lb/pies2 (147 kg/m2) sobre superficies en plano vertical, 18 lb/pies2 (88 kg/m2) sobre áreas proyectadas de superficies cilíndricas y de 15 lb/pies2 (73 kg/m2) sobre áreas proyectadas de superficies de placas cónicas y de doble curvatura. 4.12.3.2 Donde se diseñe para velocidades de viento de más de 100 mph (161 km/h), todas estas presiones unitarias especi‐ ficadas deben ajustarse en proporción al cuadrado de la veloci‐ dad, suponiendo que las presiones son para 100 mph (161 km/h). 4.12.6.2 Donde no exista una norma de diseño de AWWA para el tipo de tanque que se está construyendo, las columnas y puntales de acero deben estar diseñados de acuerdo con ANSI/AISC 360. 4.12.6.3 El espesor mínimo de cualquier columna que esté en contacto con el agua debe ser de 0.25 pulg. (6.4 mm). 4.12.6.4 Las secciones tubulares no deben ser aplanadas para formar conexiones finales. 4.12.7 Aumentos de los esfuerzos. 4.12.7.1 Donde se consideran las cargas de viento o sísmicas en el cálculo de los esfuerzos, el aumento máximo permisible en los esfuerzos de las unidades de trabajo debe ser de un tercio, siempre y cuando la sección resultante no sea menor que la requerido para cargas muertas y vivas solas. 4.12.7.2 No debe requerirse que las cargas de viento y sísmicas sean consideradas simultáneamente. 4.12.8 Construcción del techo. 4.12.8.1 El techo debe estar diseñado para soportar las fuerzas anticipadas durante el montaje, inspección, prueba y manteni‐ miento del tanque. 4.12.8.2 La carga viva uniforme máxima permitida (en libras por pie cuadrado) y la carga concentrada máxima permitida (en libras) deben estar identificadas en los planos de diseño y en la placa de identificación del tanque. 4.13 Soldadura. Todos los trabajos de soldadura deben llevarse a cabo de acuerdo con AWWA D100, NFPA 241 y ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Sección IX. 4.12.4 Carga sísmica. 4.14 Techos. 4.12.4.1 Las estructuras del tanque deben cumplir con el código de edificación local con respecto a los requisitos para sismos. 4.14.1* Todos los tanques deben tener techo. 4.12.4.2 Los criterios del diseño específico deben estar inclui‐ dos en el capítulo correspondiente para el tanque en particular o en los códigos locales, lo que sea más estricto. 4.12.4.3 Los tanques de fondo plano deben estar diseñados por un método que contemple la oscilación de los contenidos (método de masa efectiva). 4.12.5 Cargas de balcón, plataforma y escalera. 4.12.5.1 Debe suponerse la aplicación de una carga vertical de 1000 lb (454 kg) a cualquier extensión de 10 pies2 (0.93 m2) de área sobre el piso del balcón y sobre cada plataforma, 500 lb (227 kg) aplicadas a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre el techo del tanque y 350 lb (159 kg) sobre cada sección verti‐ cal de escalera. 4.12.5.2 Todas las partes estructurales y conexiones deben estar diseñadas para soportar tales cargas. 4.12.5.3 No debe requerirse que estas cargas especificadas se combinen con la carga de nieve. 4.12.6 Columnas y puntales. 4.12.6.1 Todas las columnas y puntales de acero deben estar diseñados de acuerdo con la norma aplicable de diseño de tanque de AWWA para el tipo de tanque que se está constru‐ yendo. 4.14.1.1 Deben colocarse barandas estándar que cumplan con OSHA (29 CFR 1910) alrededor de las bocas de inspección de techos y otros accesorios que requieran acceso. 4.14.2 No debe requerirse una baranda perimetral de protec‐ ción en el techo en los tanques de acero atornillado con juntas de solape cuando estén equipados con una plataforma a boca de acceso, pasarela de techo y barandas de protección. 4.14.3 Las barandas de protección deben estar construidas de acuerdo con OSHA 29 CFR 1910. 4.15 Aireador de techo. 4.15.1 Donde el techo de acero es esencialmente estanco al aire, debe haber una ventilación considerable por encima del nivel máximo de agua. 4.15.2 Una tubería de ventilación debe tener un área seccio‐ nal transversal igual al mínimo de la mitad del área de la(s) tubería(s) de descarga o tubería de llenado, la que sea de mayor tamaño. 4.15.3 Debe proveerse una rejilla resistente a la corrosión o una placa perforada con orificios de 3∕8 pulg. (9.5 mm), para impedir el ingreso de aves u otros animales, la que debe tener un área neta al menos igual a la línea de ventilación. 4.15.4 En el caso de que se coloque una rejilla, debe reque‐ rirse un área bruta de al menos un área y media del área seccio‐ Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 22-12 TANQUES DE SUCCIÓN Y TANQUES POR GRAVEDAD DE ACERO AL CARBONO SOLDADO O DE ALEACIÓN DE CONCRETO CON FIBRAS DE CARBONO Y ACERO AL CARBONO 4.15.5 La rejilla o placa perforada deben estar protegidas contra la acumulación de aguanieve. 4.15.6 La cubierta protectora contra la intemperie situada encima de la placa perforada o rejilla, o su equivalente, debe ser fácilmente desmontable. 4.15.7 La tubería de rebose no debe estar incluida como área de ventilación. 4.15.8 Debe permitirse que el aireador esté combinado con el pináculo del techo. 4.15.9 Debe permitirse emplear una ventilación equivalente, siempre y cuando el área no pueda ser obstruida por aguanieve y se impida el ingreso de aves u otros animales. 4.15.10 Donde el servicio dual esté especificado y donde los departamentos sanitarios locales requieran aireadores equipa‐ dos con rejillas contra insectos, debe proveerse un aireador especial a prueba de fallas para minimizar el riesgo en caso de oclusión de las rejillas contra insectos. 4.15.11 En tanques de acero, debe instalarse un ventilador del aireador adosado a un cuello bridado antes de ingresar en el tanque. 4.15.11.1 El cuello bridado debe estar diseñado para dar cabida a un extractor de dimensiones adecuadas. 4.16 Informes de las pruebas. Copias de los informes de las pruebas de fábrica para placas de acero y los certificados de cumplimiento de pernos y otros miembros estructurales deben ser conservados en las instalaciones del vendedor y deben estar disponibles para ser revisados por el comprador. Capítulo 5 Tanques de succión y tanques por gravedad de acero al carbono soldado o de aleación de concreto con fibras de carbono y acero al carbono 5.1 Generalidades. 5.1.1 Este capítulo debe aplicarse al diseño, fabricación y montaje de tanques por gravedad de de acero al carbono soldado o de aleación de concreto con fibras de carbono y acero al carbono, entre los que se incluyen los tanques de succión de bombas. 5.1.2 Capacidad. 5.1.2.1 La capacidad del tanque debe ser la cantidad de galo‐ nes estadounidenses (metros cúbicos) disponibles por encima de la abertura de salida. 5.1.2.2 La capacidad neta entre la salida y la entrada del rebose debe ser igual a al menos la capacidad nominal. 5.1.2.3 La capacidad neta para tanques por gravedad con montantes de tanques de placas grandes debe ser la cantidad de galones estadounidenses (metros cúbicos) entre la entrada del rebose y la línea de nivel de agua baja designada. 5.1.3 Tamaños normalizados. 5.1.3.1 Los tamaños normalizados de capacidad neta de tanques de acero deben ser los siguientes: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) 5000 gal (18.93 m3) 10,000 gal (37.85 m3) 15,000 gal (56.78 m3) 20,000 gal (75.70 m3) 25,000 gal (94.63 m3) 30,000 gal (113.55 m3) 40,000 gal (151.40 m3) 50,000 gal (189.25 m3) 60,000 gal (227.10 m3) 75,000 gal (283.88 m3) 100,000 gal (378.50 m3) 150,000 gal (567.75 m3) 200,000 gal (757.00 m3) 300,000 gal (1135.50 m3) 500,000 gal (1892.50 m3) 5.1.3.2 Deben permitirse tanques de otros tamaños. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- nal transversal de la(s) tubería(s) de descarga o tubería de llenado, la que sea de mayor tamaño. 22-13 5.1.4 Formato. Debe permitirse que los tanques de acero sean de cualquier formato deseado, siempre y cuando se acaten todos los requisitos de esta norma. 5.2 Materiales. 5.2.1 Todos los cimientos, materiales, accesorios, fabricación, construcción, y soldado de tanques deben cumplir con AWWA D100 o AWWA D107. 5.2.2 Todos los requsitos para cimientos de tanques y torres, torres de tanques de acero, conecciones de tuberías y acceso‐ rios, cerramientos de válvulas y protección contra congela‐ miento, calentamiento de tanque y prueba de aceptación, deben cumplir con esta norma. 5.3 Prevención de daños por hielo. Durante la construcción, el contratista debe mantener el tanque, la estructura y los techos del edificio libres del hielo provocado por fugas hasta que se impermeabilice el equipamiento del tanque. 5.4 Protección contra corrosión de las placas de los fondos situadas sobre suelo o concreto. 5.4.1* La cara inferior de todas las placas de fondos deben estar protegidas contra la corrosión mediante uno de los méto‐ dos requeridos en 5.4.1.1 o 5.4.1.2. 5.4.1.1 La base de arena, en la que se incluye el rango de pH de la mezcla de cal arena, el contenido de sulfato y el conte‐ nido de cloruro, debe cumplir con los requisitos de AWWA D100 o AWWA D107. 5.4.1.2 Donde esté permitido por las autoridades ambientales, debe permitirse el uso de un colchón de arena aceitada en cumplimiento con AWWA D100. 5.5 Pintura de areas inaccesibles. 5.5.1 Excepto por la cara inferior del piso en tanques de fondo plano situados sobre el terreno, las superficies de unión de las conexiones atornilladas que no permiten revestimientos y las superficies de solapamiento de juntas de solape de solda‐ dura única por encima de la línea de agua alta, que son inacce‐ sibles después de su fabricación, pero que están sujetas a la corrosión, deben estar protegidas por pintura antes de su montaje. 5.5.1.1 Este requisito no debe aplicarse a las superficies de solapamiento de las juntas de solape de una sola soldadura por encima de la línea de agua alta. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-14 5.6 Pintura y protección contra corrosión. 5.6.1 Excepto donde está exento por 5.5.1, todas las superfi‐ cies interiores de tanques de acero que están expuestas a la inmersión en agua o de la zona de la fase de vapor que está por encima del nivel de agua alto deben ser limpiadas por chorro abrasivo a casi blanco de acuerdo con SSPC SP 10 y deben ser pintadas de acuerdo con los requisitos de AWWA D102 y las especificacones del proyecto. Si se usa protección catódica para suplementar protección contra corrosión de las superficies sumergidas debe hacerse en cumplimiento con AWWA D104 o AWWA D106. 5.6.2 Todas las superficies exteriores y las superficies interio‐ res secas (tanques sobre pedestales) deben ser limpiadas mediante chorreado comercial de acuerdo con SSPC SP 6 y deben estar revestidas de acuerdo con los requisitos de AWWA D102. 5.6.3 Debe permitirse el uso de otros sistemas de pintura inte‐ rior o exterior, siempre y cuando primero se obtenga el permiso de la autoridad competente. 5.6.4 Después de la construcción, todas las costuras de solda‐ dura, superficies no imprimadas o cualquier área donde el imprimante (si hay una imprimación previa) haya sido dañado deben ser limpiadas por chorreo abrasivo e imprimadas con el imprimante del sistema de revestimiento especificado. 5.7* Aplicación de pintura. Toda la pintura debe ser aplicada de acuerdo con los requisitos apropiados de SSPC Systems and Specifications Steel Structures Painting Manual, Capítulo 5. 5.8 Metales pesados. Los sistemas de revestimientos descritos en esta sección no deben superar límites estatales y locales de metales pesados regulados. Capítulo 6 Tanques de acero al carbono atornillado, revestidos en fábrica 6.1 Generalidades. 6.1.1* Este capítulo debe aplicarse al diseño, fabricación y montaje de tanques de agua de acero al carbono atornillado, entre los que se incluyen los tanques de succión de bombas con revestimientos aplicados en fábrica. 6.1.2 Capacidad normalizadas. La capacidad normalizada de los tanques atornillados varía según la cantidad de paneles agregados al diámetro y va desde 4000 gal hasta aproximada‐ mente 500,000 gal (15.1 m3 hasta aproximadamente 1900 m3) de capacidad neta. 6.1.2.1 Deben permitirse tanques de otras capacidades. 6.1.3 Forma. 6.1.3.1 Los tanques atornillados deben ser cilíndricos. 6.1.3.2 Todas las juntas, entre ellas las de placas o láminas verticales, horizontales, pared de la envoltura del tanque a techo y pared de la envoltura del tanque a fondo, deben ser atornilladas en campo. 6.1.3.3 Los revestimientos deben ser aplicados en fábrica en cumplimiento con AWWA D103. 6.1.3.4 Los orificios para los tornillos deben ser perforados en taller o taladrados para el montaje en campo. 6.1.3.5 Las juntas que estén en contacto con el agua y las juntas herméticas a la intemperie deben estar selladas. 6.2 Materiales, fabricación, e instalación. 6.2.1 Todos los materiales, fabricados e instalaciones deben estar en cumplimiento con AWWA D103. 6.2.2 Todos los cimientos de tanques y torres, accesorios, torres de tanques de acero, conexiones de tuberías y acceso‐ rios, cerramientos de válvulas y protección contra congela‐ miento, calentamiento de tanque y prueba de aceptación, deben cumplir con esta norma. 6.3 Protección contra corrosión. Donde se use protección catódica para suplementar protección contra corrosión de superficies sumergidas o la cara inferior de placas de piso, debe hacarse en cumplimiento con AWWA D104 o AWWA D106. 6.4 Perfiles estructurales. Debe permitirse el uso de perfiles de aluminio para sectores del tanque que no estén en contacto con el agua y deben cumplir con los criterios de diseño mencionados en AWWA D108. Capítulo 7 Tanques de presión 7.1 Generalidades. 7.1.1 Servicio. Debe permitirse que los tanques de presión se usen para servicios privados y limitados de protección contra incendios, tales como aquellos descritos en las siguientes normas de NFPA: (1) (2) (3) NFPA 13, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores NFPA 14, Norma para la Instalación de Sistemas de Tubería Vertical y de Mangueras NFPA 15, Norma para Sistemas Fijos de Agua Pulverizada para Protección contra Incendios 7.1.2 Los tanques de presión no deben usarse para ningún otro propósito. 7.1.2.1 Debe permitirse que los tanques de presión aprobados por la autoridad competente se usen para otros propósitos. 7.1.3 Capacidad. La capacidad debe estar aprobada por la autoridad competente. 7.1.4 Presión del agua y del aire. 7.1.4.1 Los tanques de presión deben mantenerse con un suministro de agua que cumpla con las demandas de flujo y duración del sistema de protección contra incendios. 7.1.4.2* La cantidad de aire en el tanque y la presión deben ser suficientes para empujar toda el agua hacia afuera mientras se mantiene la presión residual necesaria en la parte superior del sistema. 7.1.5* Trampa de aire. Los métodos empleados para la prevención de una trampa de aire deben estar aprobados por la autoridad competente en cada caso en particular. 7.1.6 Ubicación. Sujeto a la aprobación de la autoridad competente, debe permitirse que los tanques sean enterrados de acuerdo con los requisitos de 7.1.10. 7.1.7 Construcción. 7.1.7.1* Generalidades. Los tanques de presión deben estar construidos de acuerdo con ASME Boiler and Pressure Vessel Code, --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-` Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE PRESIÓN “Rules for the Construction of Unfired Pressure Vessels”, Sección VIII, División 1, Recipientes a presión no sometidos a las llamas. 7.1.7.1.1 Este requisito no debe aplicarse donde esté especifi‐ cado de otro manera en este documento. 7.1.7.2 Soportes. 7.1.7.2.1 Los soportes deben ser de acero o de hormigón armado y deben estar ubicados de manera que se eviten combaduras o vibraciones y que se distribuyan apropiadamente las cargas causadas por el peso del recipiente cuando está lleno de agua. 7.1.7.2.2 Los esfuerzos en los soportes de acero no deben exceder aquellos permitidos en la Sección 13.4 para torres de acero. 7.1.7.2.3 Los tanques horizontales deben tener al menos un soporte cerca de cada extremo del tanque que esté ubicado de manera que los esfuerzos combinados en cualquier parte del tanque no excedan aquellos especificados en 13.4.6. 7.1.7.3 Pintura. Los tanques deben ser limpiados y pintados en su interior y exterior de acuerdo con los requisitos de Sección 5.5 a Sección 5.7. No debe quedar ilegible el sello de Especificaciones del material de ASME ni el sello de Recipiente a presión estándar de ASME. 22-15 7.1.9 Alojamiento. 7.1.9.1 Donde esté sujeto a congelamiento, el tanque debe estar situado en un alojamiento sólido no combustible. 7.1.9.2 La sala del tanque debe ser lo suficientemente grande como para permitir el libre acceso a todas las conexiones, acce‐ sorios y bocas de inspección, con un espacio de al menos 18 pulg. (457 mm) alrededor del resto del tanque. 7.1.9.3 La distancia entre el piso y cualquier parte del tanque debe ser de al menos 3 pies (0.91 m). 7.1.9.4 El piso de la sala del tanque debe ser impermeable y debe estar configurado de manera que drene hacia afuera del cerramiento. 7.1.9.5 La sala del tanque debe estar adecuadamente calefac‐ cionada para mantener una temperatura mínima de 40°F (4.4°C) y debe estar equipada con una considerable ilumina‐ ción. 7.1.10 Tanques enterrados. Donde sea necesario debido a la falta de espacio o a otras condiciones, debe permitirse que los tanques de presión sean enterrados, siempre y cuando se cumplan los requisitos de 7.1.10.1 a 7.1.10.7. 7.1.10.1 El tanque debe estar ubicado por debajo de la línea de congelamiento para estar protegido contra tal condición. 7.1.8.1 Generalidades. Deben aplicarse todos los sellos reque‐ ridos por la especificación de ASME. 7.1.10.2 El extremo del tanque, y a al menos a 457 mm (18 pulg.) de las paredes de su envoltura, debe proyectarse hacia el sótano del edificio o hacia un foso en el terreno provisto de protección contra congelamiento. 7.1.8.1.1 La placa de identificación o la marca de nivel de agua deben estar fijadas de manera segura sin obliterar ninguna inscripción. 7.1.10.3* Debe haber un adecuado espacio para inspección, mantenimiento y uso de la boca de acceso para inspección inte‐ rior. 7.1.8.1.2 Si se usan tornillos, no deben penetrar más de la mitad del espesor de la placa del tanque. 7.1.10.4 La superficie exterior del tanque debe ser limpiada y pintada de acuerdo con 7.1.7.3 y debe brindarse protección adicional según lo requerido en 7.1.10.4.1 y 7.1.10.4.2. 7.1.8 Señalización. 7.1.8.2 Placa de identificación. Debe colocarse una placa de identificación de metal, con letras y números en relieve o estampados que sean lo suficientemente grandes como para ser fácilmente leídos, y que incluya la siguiente información: (1) (2) (3) (4) (5) Nombre y ubicación del fabricante Año de montaje Longitud y diámetro Capacidad total [gal (m3)] Presión de trabajo [lb/pulg.2 (bar)] 7.1.8.3 Indicador del nivel de agua. 7.1.8.3.1 La placa de identificación también debe servir como indicador del nivel de agua mediante una flecha en relieve que sea fácilmente observada. 7.1.8.3.2 La placa del tanque debe estar marcada con la inscripción “línea de 2∕3 de la capacidad” en letras en relieve o estampadas detrás del vidrio del indicador y debe estar ubicada en una posición tal que la flecha esté en el nivel del agua cuando el tanque está dos tercios lleno. Respecto de los tanques horizontales, la línea de capacidad de dos tercios es de 63 ∕100 del diámetro por encima del fondo del tanque. 7.1.8.3.3 Donde el nivel de diseño del agua esté en un punto que no sea el nivel de 2∕3, la placa de identificación debe así indicarlo en el texto de la inscripción y debe estar, como corresponde, posicionada detrás del vidrio del indicador. 7.1.10.4.1 Debe proveerse un sistema catódico aprobado de protección contra la corrosión. 7.1.10.4.2 Debe haber un relleno de arena de al menos 12 pulg. (305 mm) alrededor del tanque. 7.1.10.5 El tanque debe estar ubicado por encima del nivel freático máximo, de manera que la flotabilidad del tanque, cuando está vacío, no lo fuerce hacia arriba. Debe permitirse que el tanque esté anclado a una base de concreto como alter‐ nativa. 7.1.10.6 El tanque debe estar diseñado con una resistencia que soporte la presión de la tierra a la que está sometido. 7.1.10.7 Debe haber una boca de inspección ubicada en la línea central vertical del extremo del tanque, tan cercana a la articulación como sea posible, aunque distante de esta. 7.2 Conexiones de tuberías y accesorios. 7.2.1 Aberturas. 7.2.1.1 Debe haber una boca de inspección y todas las abertu‐ ras necesarias para la conexión de las tuberías y accesorios especificados en 7.2.1.2 y 7.2.1.3. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 7.2.1.2 El diseño de la boca de inspección y las aberturas roscadas debe cumplir con ASME Boiler and Pressure Vessel Code, “Rules for the Construction of Unfired Pressure Vessels”. 7.2.1.3 La boca de inspección debe estar situada debajo del nivel de agua. 7.2.2 Descarga del tanque. 7.2.2.1 La tubería de descarga debe estar dimensionada para suministrar la cantidad de agua requerida para el sistema de protección contra incendios, por no debe ser de un tamaño menor de 4 pulg. (102 mm) en ningún caso. dor hasta el tanque y deben ser independientes de las válvulas de cierre que sean parte de los accesorios del indicador. 7.2.5.4 El indicador del nivel de agua debe estar conectado con el interior del tanque mediante válvulas. 7.2.5.5 Debe proveerse un grifo de purga para vaciar el vidrio del indicador. 7.2.5.6 Todos los accesorios y niples deben ser de latón, de un tamaño de no menos de 3∕4 pulg. (19.1 mm). 7.2.5.6.1 Debe permitirse que el niple que se extiende en el tanque sea de un tamaño de 1∕2 pulg. (12.7 mm). 7.2.2.2 La tubería de descarga debe estar conectada al fondo del tanque por medio de un accesorio que se proyecte a 2 pulg. (51 mm) por encima del fondo del tanque para formar una balsa de decantación y evitar que el sedimento pase al interior del sistema. 7.2.5.7 El tubo de vidrio del indicador debe estar protegido contra lesiones mecánicas mediante un dispositivo de protec‐ ción que conste de al menos tres varillas de latón de 3∕16 pulg. (4.8 mm). 7.2.2.3 Debe haber una válvula de retención a clapeta hori‐ zontal listada y una válvula indicadora listada en la tubería de descarga, directamente debajo o cerca del tanque. 7.2.5.8 Las válvulas de las conexiones del indicador del nivel de agua deben abrirse solamente cuando se esté verificando la cantidad de agua en el tanque. 7.2.2.4 La tubería debe estar adecuadamente sostenida. 7.2.6 Indicador de presión del aire. 7.2.3 Tubería de llenado. 7.2.6.1 Debe conectarse un manómetro de doble resorte, de dial de 41∕2 pulg. (114 mm) listado en la cámara de aire, entre el tanque y cualquiera de las válvulas, generalmente hasta la línea entre el extremo superior del indicador del nivel de agua y el tanque. 7.2.3.1 La tubería de llenado con agua de ser de un tamaño de al menos 11∕2 pulg. (38 mm), debe estar separada de la bomba de llenado u otra fuente de suministro aceptable y debe estar adecuadamente sostenida y protegida contra lesiones mecánicas. 7.2.3.2* La tubería de llenado debe estar conectada a la parte superior o al fondo del tanque según lo requerido por la auto‐ ridad competente. 7.2.3.3 Debe haber una válvula de retención listada y una válvula indicadora de control en posición horizontal en la tube‐ ría cerca del tanque. 7.2.3.4 La válvula indicadora de control debe estar colocada entre la válvula de retención y el tanque. 7.2.4 Tubería de aire. 7.2.4.1 La tubería de suministro de aire debe ser de un tamaño de al menos 1 pulg. (25.4 mm), bien sostenida y prote‐ gida contra roturas. 7.2.4.2 La tubería de suministro de aire debe estar conectada al tanque por encima del nivel de agua. 7.2.4.3 Debe haber una válvula de retención a clapeta hori‐ zontal confiable de asiento de bronce y una válvula de globo de disco renovable listada en la tubería cerca del tanque. 7.2.4.4 La válvula de globo debe estar colocada entre el tanque y la válvula de retención. 7.2.5 Indicador del nivel de agua. 7.2.5.1 Debe haber un indicador del nivel de agua de 3∕4 pulg. (19.1 mm) con una válvula listada en cada extremo, con el centro del tubo de vidrio en el nivel de agua normal. 7.2.5.2 El vidrio del indicador no debe ser de más de 12 pulg. (305 mm) de largo para tanques horizontales ni de más de 18 pulg. (457 mm) de largo para tanques verticales. 7.2.5.3 Las válvulas de globo de ángulo con discos renovables listadas deben ser instaladas en las conexiones desde el indica‐ 7.2.6.2 El manómetro debe tener un rango máximo equiva‐ lente a dos veces la presión de trabajo normal cuando se instala y debe estar controlado por una válvula que esté configurada para drenaje. 7.2.6.3 Debe haber una salida con tapón de un tamaño de al menos 1∕4 pulg. (6.4 mm) entre la válvula y el manómetro para el medidor de inspección. 7.2.7 Dispositivos de seguridad. 7.2.7.1 Una válvula de alivio de latón de un tamaño de no menos de 3∕4 pulg. (19.1 mm) que esté configurada para funcio‐ nar a una presión que exceda el 10 por ciento de la presión normal del tanque debe estar colocada en la tubería de sumi‐ nistro de aire, entre la válvula de retención y el compresor de aire. 7.2.7.2 Debe haber también una válvula de alivio de latón de un tamaño de no menos de 11∕2 pulg. (38.1 mm) en la bomba de llenado que esté configurada para aliviar presiones que excedan el 10 por ciento de la presión en la bomba cuando el tanque está a la presión de trabajo normal. 7.2.7.3 No deben instalarse dispositivos de seguridad entre el tanque y otras válvulas. 7.2.8 Drenaje de emergencia. 7.2.8.1 Deben tomarse previsiones para drenar cada tanque independiente de todos los otros tanques y del sistema de rociadores mediante una tubería de un diámetro no menor de 11∕2 pulg. (40 mm nominales). 7.2.8.1.1 La válvula de drenaje debe ser una válvula de globo con un disco renovable y debe estar ubicada cerca del tanque. 7.2.8.2 El uso de drenajes diferentes de aquellos que se mues‐ tran en la Figura B.1(a) y en la Figura B.1(b) debajo del tanque de presión, después del cierre de otros suministros de agua, no Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 22-16 TANQUES POR GRAVEDAD Y TANQUES DE SUCCIÓN DE MADERA debe estar permitido en ninguna caso, ya que puede resultar en el colapso del tanque de presión. 7.2.9 Suministro para llenado con agua. 7.2.9.1 El suministro o la bomba de llenado deben ser confia‐ bles y deben tener la capacidad de reabastecer el agua que se requiere se mantenga en el tanque con la presión del aire requerida restaurada en no más de 4 horas. 7.2.9.2 Debe haber una válvula de alivio en la bomba, según lo especificado en 7.2.7. 7.2.10 Compresor de aire. 7.2.10.1 Debe haber un compresor de aire con capacidad para abastecer no menos de 16 pies3/min (0.45 m3/min) de aire libre para tanques de 7500 gal (28.39 m3) de capacidad total y no menos de 20 pies3/min (0.57 m3/min) para tamaños mayo‐ res. 7.2.10.2 El compresor debe estar ubicado en la caseta del tanque. 7.2.10.2.1 Debe ser posible ubicar el compresor en otro lugar, si está permitido por la autoridad competente. 7.2.10.3 Debe proveerse una válvula de seguridad, según lo especificado en 7.2.7. 7.2.11 Disposición. Todas las válvulas y conexiones de las tuberías, entre ellas la de la boca de inspección, la de la válvula de drenaje de emergencia y las de todas las válvulas de la tube‐ ría de descarga, deben estar dispuestas para su conveniente manipulación. 7.2.12* Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos. Las intersecciones de todas las tuberías con el techo y los pisos de concreto o impermeables deben ser herméticas al agua. 7.2.13 Protección contra incendios. El tanque debe estar protegido por rociadores automáticos si construcciones o contenidos combustibles pudieran calentarlo ante un caso de incendio. Capítulo 8 Tanques por gravedad y tanques de succión de madera (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) 22-17 25,000 gal (94.63 m3) 30,000 gal (113.55 m3) 40,000 gal (151.40 m3) 50,000 gal (189.25 m3) 60,000 gal (227.10 m3) 75,000 gal (283.88 m3) 100,000 gal (378.50 m3) 8.1.4 Resistencia. 8.1.4.1 Los materiales especificados no deben tener defectos diferentes de aquellos permitidos por las reglas de clasificación para listones de madera especificadas en 8.2.2. 8.1.4.2 No debe permitirse el uso de materiales de segunda mano, entre ellos materiales tales como listones de madera con aros. 8.1.4.3 La mano de obra debe ser de una calidad tal que no se produzcan defectos ni lesiones durante la fabricación o el montaje. 8.1.4.4* Los esfuerzos unitarios, según lo especificado en la Sección 8.4, no deben ser excedidos, excepto donde haya un refuerzo adicional. 8.1.4.5 La estructura y sus componentes particulares deben tener la resistencia y rigidez requeridas. 8.2 Material. 8.2.1 Listones de madera — Generalidades. Todos los listones de madera deben estar bien secos y libres de pudrición, savia, nudos sueltos o viciosos, agujeros de gusanos y acebolladuras de acuerdo con el Boletín S82 de National Wood Tank Insti‐ tute. 8.2.2 Listones de madera — Duelas y fondo. 8.2.2.1 Los listones de madera no tratados de las duelas y el fondo deben ser completamente secados al aire (contenido de humedad menor del 17 por ciento), especies “all heart” o “tank stock” sin ninguna albura después de darles forma. 8.2.2.2* Deben ser aceptables especies no tratadas, en orden de preferencia: secuoya, cedro amarillo occidental, cedro blanco del sur (pantano Dismal Swamp), cedro rojo occidental y abeto Douglas (tipo costero). 8.1 Generalidades. 8.2.2.3 Tratamiento. 8.1.1 Este capítulo debe aplicarse al diseño, fabricación y montaje de tanques de agua por gravedad de madera, entre los que se incluyen los tanques de succión de bombas. 8.2.2.3.1 Entre las especies aceptables tratadas deben incluirse todas aquellas especificadas en 8.2.2.1 y el pino amarillo, todos sin restricción de albura. 8.1.2 Capacidad. 8.2.2.3.2 El tratamiento debe constar de una retención de 6 lb/pies3 a 8 lb/pies3 (96 kg/m3 a 128 kg/m3) de creosota o pentaclorofenol que se aplica mediante el proceso de célula vacía posterior a la fabricación en taller, de acuerdo con la Asociación de Preservadores de la Madera de los Estados Unidos. 8.1.2.1 La capacidad del tanque debe ser la cantidad de galo‐ nes estadounidenses (metros cúbicos) disponibles por encima de la abertura de salida. 8.1.2.2 La capacidad neta entre la abertura de salida de la tubería de descarga y la entrada del rebose debe ser igual a la capacidad nominal. 8.1.3* Tamaños normalizados. Los tamaños normalizados de capacidad neta de tanques de madera deben ser los siguientes: (1) (2) (3) (4) 5000 gal (18.93 m3) 10,000 gal (37.85 m3) 15,000 gal (56.78 m3) 20,000 gal (75.70 m3) 8.2.3 Soportes de madera. Las vigas de madera de estiba, donde se usen, deben ser de un grado denso de pino del sur o abeto Douglas o deben estar construidas de secuoya o ciprés rojo (tipo costero) de duramen no tratado. 8.2.3.1 Debe permitirse el uso de grados estructurales de otras especies, siempre y cuando estén tratados con una retención de 6 lb/pies3 a 8 lb/pies3 (96 kg/m3 a 128 kg/m3) de creosota o pentaclorofenol que se aplica mediante el proceso de célula Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-18 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA vacía de acuerdo con las especificaciones normalizadas de la Asociación de Preservadores de la Madera de los Estados Unidos. (Ver 8.4.1 y 8.5.8.) 8.2.3.2 Las vigas de madera para estiba deben ser de un tamaño nominal de al menos 4 pulg. × 6 pulg. (102 mm × 152 mm). 8.2.4 Aros. 8.2.4.1 Los aros deben ser bandas redondas de acero. 8.2.4.2 Las bandas de acero deben cumplir con ASTM A36/ A36M, ASTM A502, o ASTM A675/A675M. 8.2.4.3 El acero debe estar fabricado solamente mediante procesos en hornos de hogar abierto (Siemens-Martin) o eléc‐ trico. 8.2.5 Lengüetas de aros. Las lengüetas deben ser de hierro maleable, acero fundido o acero comercial y deben tener una resistencia final equivalente o mayor que la del aro de acero con el que se usan y que cumple con ASTM A36/A36M, ASTM A502, o ASTM A675/A675M. 8.2.6 Perfiles de acero. El acero para perfiles estructurales debe cumplir con ASTM A36/A36M. 8.3 Cargas. 8.3.1 Carga muerta. La carga muerta debe ser el peso esti‐ mado de todos los accesorios y construcciones permanentes. 8.3.2 Carga viva. 8.3.2.1 En condiciones normales, la carga viva debe ser el peso de todo el líquido cuando rebosa en la parte superior del tanque. 8.3.2.2 Debe considerarse que el peso unitario del agua es de 62.4 lb/pies3 (1000 kg/m3). 8.3.2.3 Deben tomarse apropiados recaudos para los esfuerzos temporales durante el montaje. 8.3.2.4 Donde los techos tienen una pendiente de menos de 30 grados, deben estar diseñados para soportar un peso uniforme de 25 lb/pies2 (122 kg/m2) sobre la proyección hori‐ zontal. 8.3.5 Cargas de balcones y escaleras. 8.3.5.1 Debe suponerse que se aplica una carga vertical de 1000 lb (454 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre el piso del balcón y sobre cada plataforma; debe suponerse que se aplican 500 lb (227 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre el techo del tanque; y debe suponerse que se aplican 350 lb (159 kg) sobre cada sección vertical de la escalera. 8.3.5.2 Todas las partes estructurales y conexiones deben esta diseñadas para soportar tales cargas. 8.3.5.3 Las cargas especificadas no deben combinarse con la carga de nieve. 8.4 Esfuerzos unitarios. 8.4.1* Generalidades. Deben aplicarse los siguientes esfuer‐ zos en libras por pulgada cuadrada (megapascales), particular‐ mente a los tanques de madera y no deben ser excedidos. 8.4.1.1 Aros de tensión. 8.4.1.1.1 El esfuerzo unitario para aros de tensión de acero de acuerdo con ASTM A675/ A675M debe ser de 15,000 lb/pulg.2 (103.43 MPa) (usar con carga hidrostática y no tener en cuenta la intención inicial). 8.4.1.1.2 El acero que cumple con ASTM A36/A36M o ASTM A502 debe tener un esfuerzo unitario de 20,000 lb/pulg.2 (137.90 MPa). 8.4.1.2 Madera. Los esfuerzos de trabajo permitidos para las maderas mencionadas en 8.2.3 y 8.5.8 deben ser los especifica‐ dos en la Tabla 8.4.1.2. 8.4.2 Tolerancia para viento y terremoto. 8.4.2.1 Para esfuerzos debidos a la combinación de viento o terremoto con otras cargas, debe permitirse que los esfuerzos unitarios de trabajo especificados en 8.4.1 a 8.4.1.2 se aumen‐ ten en un 331∕3 por ciento. 8.4.2.2 No debe requerirse que las cargas de viento y terre‐ moto sean consideradas simultáneamente. 8.4.2.3 En ningún caso debe la resistencia del miembro ser menor que la requerida para cargas muertas y vivas solamente. 8.3.3 Carga de viento. 8.5 Detalles del diseño. 8.3.3.1 En condiciones normales, debe suponerse que la presión o carga de viento es de 30 lb/pies2 (147 kg/m2) sobre superficies en plano vertical, 18 lb/pies2 (88 kg/m2) sobre áreas proyectadas de superficies cilíndricas y de 15 lb/pies2 (73 kg/m2) sobre áreas proyectadas de superficies de placas cónicas y de doble curvatura. 8.5.1 Espesor de los listones de madera. Los listones de madera de las duelas y del fondo deben ser de al menos 21∕2 pulg. (64 mm) (nominales), cepillados hasta un espesor de no menos de 21∕8 pulg. (54 mm) para tanques de menos de 20 pies (6.1 m) de profundidad o diámetro; para tanques de mayor tamaño, los listones de madera deben ser de al menos 3 pulg. (76 mm) (nominales), cepillados hasta un espesor de no menos de 23∕8 pulg. (60 mm). 8.3.3.2 Donde se diseñe para velocidades de viento de más de 100 mph (161 km/h), todas estas presiones unitarias especifica‐ das deben ajustarse en proporción al cuadrado de la velocidad, suponiendo que las presiones son para velocidades de 100 mph (161 km/h). 8.3.4 Carga sísmica. Las estructuras del tanque deben cumplir con los requisitos locales para la resistencia a daños sísmicos. 8.5.2 Tamaños de aros. Los aros no deben ser más pequeños que el diámetro de paso de una rosca de 3∕4 pulg. (19.1 mm). No deben usarse más de dos tamaños de aros en un tanque. 8.5.3* Distribución de los aros. 8.5.3.1 Debe suponerse que un aro sostiene la mitad de la longitud de la duela hasta los dos aros adyacentes. 8.5.3.2* Deben ser aceptables otras distribuciones, siempre y cuando no se excedan los esfuerzos unitarios especificados en la Sección 8.4. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES POR GRAVEDAD Y TANQUES DE SUCCIÓN DE MADERA 22-19 Tabla 8.4.1.2 Esfuerzos de trabajo para la madera (grado select) Esfuerzo permitido Flexión Compresión perpendicular al grano Compresión paralela al grano; columnas cortas En fibra extrema Corte horizontal Especies psi MPa psi MPa psi MPa psi MPa Cedro rojo occidental Cedro blanco del norte y del sur Abeto Douglas (oeste de Washington y Oregon) Abeto Douglas (oeste de Washington y Oregon), grado denso Abeto Douglas (tipo Montañas Rocosas) Pino amarillo del sur Pino amarillo del sur, denso Pine blanco, de azúcar, blanco occidental, amarillo occidental Pino de Noruega Secuoya Pícea roja, blanca, Sitka 900 750 1600 6.21 5.17 11.03 80 70 90 0.55 0.48 0.62 200 175 345 1.38 1.21 2.38 700 550 1175 4.83 3.79 8.10 1750 12.07 105 0.72 380 2.62 1290 8.89 1100 7.58 85 0.57 275 1.90 800 5.52 1600 1750 900 11.03 12.07 6.21 110 120 85 0.76 0.83 0.57 345 380 250 2.38 2.62 1.72 1175 1290 750 8.10 8.89 5.17 1100 1200 1100 7.58 8.27 7.58 85 70 85 0.57 0.48 0.57 300 250 250 2.07 1.72 1.72 800 1000 800 5.52 6.90 5.52 8.5.4.1 Debe colocarse un aro aproximadamente en el centro de los tablones del fondo de los tanques con diámetros de 19 pies (5.8 m) o menos. 8.5.7 Soportes principales. Deben usarse vigas de acero I o vigas de hormigón armado para los soportes principales donde descansan las vigas de estiba. 8.5.8 Espaciamiento de los soportes. 8.5.4.1.1 El esfuerzo en este aro no debe exceder la mitad de la tensión unitaria permitida, con un exceso de resistencia para alojar el hinchamiento de los tablones del fondo. 8.5.8.1 La distancia máxima en el espacio libre entre las vigas donde descansa el fondo del tanque no debe exceder de 21 pulg. (533 mm). 8.5.4.2 En tanques con diámetros de más de 19 pies (5.8 m), deben colocarse dos aros de igual tamaño opuestos al fondo del tanque. 8.5.8.2 La distancia máxima entre el borde exterior de la viga de estiba exterior y la superficie interior de las duelas del tanque, medida sobre una línea perpendicular a la viga en su punto medio, no debe exceder de 14 pulg. (356 mm). 8.5.4.2.1 El esfuerzo en el aro superior debe ser limitado según se especifica en 8.5.4.1.1. 8.5.5 Aros en la parte superior. Los aros en la parte superior deben estar colocados a 3 pulg. (76 mm) por debajo del fondo de las viguetas de la cubierta plana o a 3 pulg. (76 mm) por debajo de la parte superior de las duelas si se omite la cubierta plana. 8.5.5.1 El espaciamiento máximo de los aros no debe exceder 21 pulg. (533 mm). 8.5.6 Lengüetas de aros. 8.5.6.1 Los extremos de las secciones de los aros deben estar conectados por lengüetas de hierro maleable, acero fundido o acero comercial y deben tener una resistencia final equivalente o mayor que la del aro de acero con el que se usan y que cumple con ASTM A36/A36M o ASTM A502. 8.5.6.2 Las lengüetas deben estar diseñadas de manera que el agua no pueda colarse en las cavidades. 8.5.6.3 Los aros deben estar ubicados en el tanque de manera que las lengüetas formen líneas espirales relativamente unifor‐ mes. 8.5.9 Circulación de aire debajo del fondo del tanque. Los soportes del tanque deben estar diseñados para permitir la libre circulación de aire debajo del fondo del tanque y alrede‐ dor de los extremos de las duelas. 8.6 Fabricación. 8.6.1* Bordes y superficies de los tablones de madera. Los tablones para las duelas y el fondo deben estar cepillados en ambos lados. 8.6.1.1 Los bordes de las duelas y de los tablones del fondo deben estar cepillados por máquina o serrados. 8.6.1.2 Los bordes de las duelas deben estar cortados para obtenerse un soporte total en las juntas. 8.6.1.3 La última duela que se va a colocar en el tanque debe ser cuidadosamente cepillada hasta el tamaño requerido. 8.6.2 Jable. 8.6.2.1 El jable debe estar cortado en ángulos rectos hasta la línea central de las duelas. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 8.5.4 Aros en el fondo. TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-20 8.6.2.2 Los bordes de los tablones del fondo deben estar bise‐ lados en su cara inferior y alisados en su cara superior mediante cepillado para obtenerse una junta hermética en el jable. 8.6.13 Retiro de desechos. Todos los desechos y residuos de los tablones de madera deben ser retirados del interior del tanque y de la cubierta plana, si la hubiera, antes del llenado para evitar posibles obstrucciones de las tuberías. 8.6.2.3 La profundidad y ancho del jable deben ser de al menos 3∕4 pulg. (19.1 mm) y de 21∕8 pulg. (54 mm), respectiva‐ mente, para duelas nominales de 3 pulg. (76 mm) y de 5∕8 pulg. (15.9 mm) y de 2 pulg. (51 mm), respectivamente, para duelas nominales de 21∕2 pulg. (64 mm). 8.7 Accesorios. 8.6.3 Reborde. 8.6.3.1 El reborde debe ser de una profundidad uniforme y no debe ser de menos de 3 pulg. (76 mm). 8.6.3.2 Antes del montaje, los rebordes de las duelas deben ser sujetados con al menos dos clavos o grapas no menores de 11∕4 pulg. (32 mm) de largo. 8.6.3.3 Los clavos o grapas deben estar revestidos con zinc o cobre, o deben ser de un material que sea altamente resistente a la corrosión. 8.6.4 Clavijas. Los bordes de cada tablón del fondo deben tener orificios a no más de 5 pies (1.5 m) de distancia para clavijas de madera de no menos de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de diámetro para tablones de hasta 21∕2 pulg. (64 mm) nominales, y de 5∕8 pulg. (15.9 mm) de diámetro por encima de ese espesor. 8.6.5 Empalmes. 8.6.5.1 Deben usarse empalmes por unión dentada en una duela o en un tablón del fondo donde esté permitido por la autoridad competente. 8.6.5.2 Tales uniones en tablones de fondo o duelas adyacen‐ tes deben estar escalonadas a un mínimo de 2 pies (0.61 m). 8.6.6 Juntas en el fondo. Las juntas entre duelas no deben estar a menos de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de una junta entre los tablones del fondo. 8.6.7 Duelas extra. Debe enviarse una o más duelas extra con cada tanque. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 8.6.8 Señalizado de duelas. El espaciamiento apropiado entre aros debe estar claramente señalizado en al menos seis duelas antes del envío. 8.6.9 Espacio libre en soportes. 8.6.9.1 La distancia entre los extremos de las vigas de estiba y la superficie interior de las duelas no debe ser menor de 1 pulg. (25.4 mm) ni mayor de 3 pulg. (76 mm). 8.6.9.2 Los soportes deben estar a una profundidad tal que el espacio libre debajo de los extremos de las duelas no sea menor de 1 pulg. (25.4 mm) en ningún punto. 8.6.10 Formación de aros. Los aros deben cortarse en la longitud apropiada y deben ser doblados en taller según el radio del tanque. 8.6.11 Roscas de aros. Las roscas de tuercas deben tener un ajuste firme y deben cumplir con el sistema normalizado de los Estados Unidos. 8.6.12 Ajuste de aros. Deben tomarse recaudos cuando se colocan tuercas en los aros para evitar un esfuerzo inicial exce‐ sivo en los aros. Las roscas de las tuercas deben utilizarse en su totalidad. 8.7.1 Techo — Generalidades. 8.7.1.1 Donde el tanque está ubicado a la intemperie, debe tener una cubierta de madera plana sobre la parte superior y un techo cónico por encima de la cubierta de madera. 8.7.1.1.1 No debe requerirse la cubierta plana, y la cubierta cónica debe hacerse autoportante, siempre y cuando primero se obtenga la aprobación de los detalles del sistema por parte de la autoridad competente. 8.7.1.2 Los techos deben estar construidos como se muestra en la Figura B.1(c) y en la Figura B.1(d) o deben cumplir con otros diseños aprobados por la autoridad competente. 8.7.1.3 Las placas de los techos deben tener un espesor nomi‐ nal de no más de 1 pulg. (25.4 mm) o deben ser de madera laminada para uso en exteriores de 3∕8 pulg. (9.5 mm), colocada sin espaciamiento entre sí. 8.7.1.4 Si se usa madera laminada, los ensambles de los extre‐ mos deben hacerse sobre las viguetas del techo, o deben usarse clips para madera laminada para el soporte de los bordes. 8.7.1.5 Deben usarse juntas machihembradas o de solape en las placas de la cubierta plana, a menos que se use madera laminada. 8.7.1.6 La junta entre las duelas y el techo del tanque debe ser hermética. 8.7.1.7 Los clavos o grapas deben tener un galvanizado refor‐ zado o deben ser de metales no ferrosos. 8.7.2 Cubierta plana. 8.7.2.1 La cubierta plana, si se provee, debe descansar sobre viguetas paralelas que deben estar espaciadas a no más de 36 pulg. (914 mm) entre centros. 8.7.2.2 El tamaño nominal de las viguetas debe ser de al menos 2 pulg. × 6 pulg. (51 mm × 152 mm) para longitudes de hasta 18 pies (5.5 m); 3 pulg. × 6 pulg. (76 mm × 152 mm) para longitudes de hasta 22 pies (6.7 m); y 3 pulg. × 8 pulg. (76 mm × 203 mm) para longitudes de hasta 30 pies (9.2 m). 8.7.2.3 La sección completa de todas las viguetas en sus extre‐ mos debe estar sólidamente sostenida mediante su apoyo en ranuras cortadas en su totalidad en las duelas o por otros medios que estén aprobados por la autoridad competente. 8.7.3* Techo cónico. 8.7.3.1 El techo cónico debe estar sostenido por cabios de 2 pulg. × 4 pulg. (51 mm × 102 mm) espaciados a no más de 36 pulg. (914 mm) de distancia alrededor de la parte superior del tanque. 8.7.3.2 Si bien se considera preferible el tipo de construcción con cabios y cabezales, deben ser aceptables otros tipos de construcciones de techos, siempre y cuando primero se obtenga la aprobación del diseño por parte de la autoridad competente. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES POR GRAVEDAD Y TANQUES DE SUCCIÓN DE MADERA 8.7.3.3 El techo debe estar cubierto con hierro galvanizado, con al menos 60 lb (27 kg) de asfalto, asbestos u otros techados equivalentes resistentes al fuego y debe estar fijado de manera segura en su lugar. 8.7.3.3.1 Los techos preparados con asfalto deben colocarse con solapes de al menos 21∕2 pulg. (64 mm), estar apropiada‐ mente cementados y usar clavos galvanizados para techos de 3 ∕4 pulg. (19.1 mm) con cabezas de al menos 1∕2 pulg. (12.7 mm) y grandes arandelas espaciadas a no más de 3 pulg. (76 mm) entre centros, o grapas no ferrosas de 0.050 pulg. (1.27 mm) de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de longitud para cubiertas de 65 lb (30 kg) y de 3∕4 pulg. (19.1 mm) para cubiertas de 90 lb (41 kg). 8.7.4 Anclaje del techo. Todas las partes del techo y la cubierta deben estar fijadas de manera segura entre sí y deben estar ancladas a las duelas del tanque para evitar que sean desprendidas por vientos extremos. 8.7.5 Escotillas del techo. 8.7.5.1 Debe construirse una escotilla de no menos de 20 pulg. × 22 pulg. (508 mm × 559 mm) en el techo cónico y debe ser accesible desde la escalera del tanque. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 8.7.5.1.1 La escotilla debe estar a una altura suficiente sobre el techo cónico, de manera que la entrada al piso plano sea razonablemente fácil cuando la cubierta de la escotilla del techo plano esté en su lugar. 8.7.5.2 Los cuatro lados de la escotilla deben ser de no menos de 11∕2 pulg. (38.1 mm) de madera cepillada y deben estar elevados a no menos de 3 pulg. (76 mm) por encima de las placas del techo. 8.7.5.2.1 La parte superior de la cubierta de la escotilla debe estar hecha de placas cepilladas y encajadas de no menos de 1 pulg. (25.4 mm) o de manera laminada para uso en exterio‐ res de 3∕8 pulg. (9.5 mm) y debe estar cubierta con el mismo material que el especificado para el techo. 8.7.5.2.2 Los bordes de la cubierta de la escotilla deben ser de madera cepillada de no menos de 11∕2 pulg. (38.1 mm) y deben solaparse sobre los lados elevados de la escotilla. 8.7.5.2.3 La cubierta de la escotilla debe estar colocada de manera que se abra fácilmente deslizándola hacia arriba sobre dos varillas guía de 1∕2 pulg. (12.7 mm) que estén atornilladas de manera segura al techo, uno a cada lado de la cubierta. 8.7.5.2.4 Debe haber una manija resistente atornillada al lado inferior de la cubierta. 8.7.5.3 Otros formatos de cubiertas de escotillas deben ser aceptables, siempre y cuando primero se obtenga la aproba‐ ción de la autoridad competente. 8.7.5.4 Debe construirse una escotilla de no menos de 20 pulg. × 22 pulg. (508 mm × 559 mm) en la cubierta plana, si se ha provisto, y debe estar ubicada directamente debajo de la escotilla en el techo cónico. 8.7.5.4.1 La cubierta de la escotilla debe estar hecha de placas cepilladas y encajadas de 1 pulg. (25.4 mm) o de manera lami‐ nada para uso en exteriores de 3∕8 pulg. (9.5 mm) y debe ser de un tamaño suficiente como para evitar que se caiga por la esco‐ tilla. 22-21 8.7.6 Escaleras — Generalidades. 8.7.6.1 Deben colocarse escaleras interiores y exteriores que estén dispuestas para un conveniente paso de una a otra y a través de la escotilla del techo. 8.7.6.2 Las escaleras no deben interferir en la apertura de la cubierta de la escotilla. 8.7.6.3 Todas las escaleras de más de 20 pies (6.1 m) de largo deben estar equipadas con una jaula, una baranda rígida con muescas u otro dispositivo de seguridad para escaleras listado. 8.7.7 Escaleras exteriores. 8.7.7.1 Debe colocarse una escalera de acero que se extienda desde el balcón hasta el techo en el exterior del tanque. 8.7.7.1.1 Los lados de la escalera deben extenderse 18 pulg. (457 mm) por encima de la parte superior del tanque y hacia abajo en arco hasta el techo o la cubierta donde los extremos deben estar fijados de manera segura. 8.7.7.1.2 La escalera debe estar colocada a al menos 3 pies (0.91 m) hacia un lado de la escalera torre si se provee un balcón. (Ver 8.7.9.) 8.7.7.2 La escalera exterior debe tener barras laterales planas de no menos de 2 pulg. × 1∕2 pulg. (51 mm × 12.7 mm) o 21∕2 pulg. × 3⁄8 pulg. (64 mm × 9.5 mm), espaciadas a al menos 16 pulg. (406 mm) de distancia, y debe tener peldaños redon‐ dos o cuadrados de al menos 3∕4 pulg. (19.1 mm), espaciados a 12 pulg. (305 mm) entre centros. 8.7.7.2.1 Los peldaños deben estar firmemente soldados a las barras laterales. La escalera debe estar fijada de manera segura mediante soportes en una ubicación que esté a al menos 7 pulg. (178 mm) entre el lateral del tanque y la línea central de los peldaños. 8.7.7.2.2 Los soportes superiores deben estar colocados a no más de 12 pulg. (305 mm) por debajo de la parte superior de las duelas del tanque y el extremo inferior de la escalera debe estar fijado de manera segura al balcón (ver 8.7.9); ante la ausencia de un balcón, el extremo inferior de la escalera debe estar fijado a la escalera torre. 8.7.7.2.3 Los soportes deben estar diseñados para sostener una carga de 350 lb (159 kg) en la escalera y deben estar fija‐ dos de manera segura al tanque con tornillos pasantes de no menos de 3∕8 pulg. (9.5 mm) de diámetro. 8.7.8 Escalera interior. 8.7.8.1 Debe colocarse una escalera hecha con el mismo tipo de madera que el tanque en el interior del tanque y debe extenderse desde la escotilla hasta el fondo del tanque con una inclinación de aproximadamente 10 grados desde la vertical. 8.7.8.2 Las escaleras interiores de hasta 16 pies (4.9 m) de altura deben tener piezas laterales de 2 pulg. × 4 pulg. (51 mm × 102 mm). 8.7.8.2.1 Las escaleras de más de 16 pies (4.9 m) deben tener piezas laterales de 2 pulg. × 6 pulg. (51 mm × 152 mm). 8.7.8.2.2 Todas las piezas laterales deben estar espaciadas a al menos 16 pulg. (406 mm) de distancia. Los peldaños deben ser de 11∕4 pulg. × 3 pulg. (32 mm × 76 mm) y estar espaciados a 12 pulg. (305 mm) entre centros. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-22 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 8.7.8.2.3 Los peldaños deben estar reforzados de manera segura con clavos no corrosivos en ranuras de no menos de 3 ∕4 pulg. (19.1 mm) y deben tener no más de 1 pulg. (25.4 mm) de profundidad. 8.7.8.2.4 La escalera debe estar fijada de manera segura en los extremos superior e inferior con clavos no corrosivos. 8.7.9 Balcón — Generalidades. 8.7.9.1 Debe colocarse un balcón de madera o de acero alre‐ dedor de la base del tanque donde el fondo del tanque está elevado a más de 25 pies (7.6 m) por encima del techo del edificio principal. 8.7.9.2 Respecto de los tanques con un diámetro de más de 15 pies 6 in. (4.7 m), el ancho del balcón debe ser de 24 pulg. (607 mm) y, para tanques más pequeños, el ancho no debe ser menor de 18 pulg. (457 mm). 8.7.10 Piso del balcón. 8.7.10.1 Donde el balcón está hecho de madera, los tablones deben ser de listones de madera de buena calidad cepillados de al menos 2 pulg. (51 mm) nominales y deben estar espacia‐ dos a 1∕2 pulg. (12.7 mm) de distancia. 8.7.10.2 Los tablones deben estar colocados transversalmente sobre largueros o longitudinalmente sobre vigas transversales, y espaciados a no más de 4 pies (1.2 m) de distancia. 8.7.10.3 Donde el balcón está hecho de acero, debe estar construido con placas de al menos 1∕4 pulg. (6.4 mm) y debe estar provisto de orificios de drenaje. 8.7.11 Espacio libre con el balcón. 8.7.11.1 Debe dejarse un espacio libre de no menos de 3 pulg. (76 mm) ni de más de 5 pulg. (127 mm) en cualquier punto, entre el balcón y las duelas del tanque. 8.7.11.2 El espacio libre en los ángulos interiores de los balco‐ nes poligonales con tablones colocados longitudinalmente debe limitarse a un máximo de 5 pulg. (127 mm) por medio de piezas de relleno apropiadamente sostenidas. 8.7.12 Soportes del balcón. Los soportes del balcón deben estar construidos con perfiles estructurales de acero. 8.7.12.1 Debe permitirse el uso de soportes de hormigón armado donde el tanque está ubicado sobre una torre de concreto. 8.7.13 Barandas del balcón. 8.7.13.1 Debe colocarse una baranda de 42 pulg. (1067 mm) de altura alrededor del balcón y tal baranda debe ser rígida. 8.7.13.2 La baranda superior y los postes deben estar hechos de caño de no menos de 11∕2 pulg. o de hierro angular no más liviano de 2 pulg. × 2 pulg. × 3∕8 pulg. (51 mm × 51 mm × 9.5 mm). 8.7.13.6 Debe colocarse un rodapié donde sea necesario. 8.7.14 Abertura del balcón. Donde se haga una abertura en el balcón para la escalera torre, este debe ser de al menos 18 pulg. × 24 pulg. (457 mm × 607 mm). 8.7.15 Pintura de partes inaccesibles. Las partes de la estruc‐ tura de acero que queden inaccesibles después del montaje deben ser pintadas antes del montaje. 8.7.16 Pintura. Todas las superficies exteriores deben ser limpiadas mediante chorreado comercial de acuerdo con SSPC SP 6, o por decapado de acuerdo con SSPC SP 8, y deben ser imprimadas con una capa de alquídico libre de plomo de acuerdo con los requisitos para “Sistema de pintura exterior núm. 1” de AWWA D102. 8.7.17 Pintura de campo — Estructura de acero. 8.7.17.1 Después del montaje, debe aplicarse una capa de emparche de la misma clase de pintura que la de la capa origi‐ nal en todas las superficies de acero donde la pintura se ha desgastado y debe también aplicarse a las roscas de los aros que estén completamente limpias. 8.7.17.2 Deben aplicarse en campo dos capas completas de esmalte de aluminio o alquídico de un color especificado por el comprador de acuerdo con los requisitos de AWWA D102. (Ver Capítulo 5) 8.7.17.3 Debe permitirse aplicar otras capas de acabado, siem‐ pre y cuando sean compatibles con el imprimante y siempre y cuando se obtenga el permiso de la autoridad competente. 8.7.18 Aplicación de pintura. La pintura debe ser aplicada de acuerdo con 5.7. 8.7.19 Preservantes — Estructuras de madera. La madera expuesta, como en balcones, largueros y vigas de soporte, debe ser provista con al menos dos capas de un sellador preservante de buena calidad. 8.7.20 Protección contra rayos. La protección contra rayos debe cumplir con la Sección 4.9. Capítulo 9 Tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes 9.1 Generalidades. Esta sección debe aplicarse a los materia‐ les, preparación de terraplenes e instalación de tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes, según se muestra en la Tabla 9.1. 9.2 Capacidades normalizadas. Las capacidades normalizadas deben estar en incrementos de 100,000 gal a 1,000,000 gal (378.5 m3 a 3785 m3). 9.3 Materiales. 8.7.13.3 Debe colocarse una baranda intermedia. 9.3.1 Construcción. El material debe ser de una tela de nailon y debe estar revestido con un elastómero compuesto para proveer resistencia a la abrasión y a la intemperie. 8.7.13.4 El espaciamiento máximo de los postes de las baran‐ das debe ser de 8 pies (2.4 m). 9.3.2 Diseño. El tanque debe estar diseñado de acuerdo con 9.3.2.1 a 9.3.2.3. 8.7.13.5 Las barandas deben estar diseñadas para soportar una carga de 200 lb (91 kg) en cualquier dirección, en cual‐ quier punto de la baranda superior. 9.3.2.1 El tanque debe estar diseñado para conformar un conjunto de montaje, con costuras, que tenga una resistencia igual o mayor que la resistencia de la construcción básica del tanque. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE SUCCIÓN DE TELA REVESTIDA SOSTENIDOS POR TERRAPLENES 22-23 Tabla 9.1 Propiedades físicas de los conjuntos de montaje de tanques en terraplenes acabados Método Norma Federal 191 Método ASTM Peso 5041 ASTM D751 40.5 oz/yd ±2 oz/yd (0.06 kg/ 0.84 m2) Espesor 5030 ASTM D751 0.042 pulg. ±0.003 pulg. (1.07 mm ±0.08 mm) Resistencia a la rotura Urdimbre Trama 5100 5100 ASTM D751 De agarre (Grab) 300 lb (136.2 kg) promedio 300 lb (136.2 kg) promedio Resistencia al desgarro Urdimbre Trama 5134 5134 ASTM D2261 De lengüeta (=Tongue) 20 lb (9.1 kg) promedio 20 lb (9.1 kg) promedio 5970 ASTM D751 15 lb/pulg. (6.8 kg/mm) ancho, mínimo Adhesión del revestimiento a la tela: velocidad de separación de las mordazas 12 pulg. (305 mm)/min Resistencia a la perforación según MIL-T6396C, 4.6.17 Paralelo a urdimbre 90 lb (40.8 kg) mínimo Paralelo a trama 90 lb (40.8 kg) mínimo 45 grados con cordones 90 lb (40.8 kg) mínimo Resistencia a la abrasión Rueda — H-22 Peso — 3.5 oz (100 g/rueda) 5306 ASTM D1183 Taber Resistencia a la adherencia por contacto 5872 Certificación de 1, máximo Resistencia de las costuras, muestra de 2 pulg. (51 mm) de ancho 8311* Sin deslizamiento de las costuras No se muestra ninguna tela después de 4000 ciclos * Norma Federal sobre Métodos de Prueba 601. 9.3.2.2 La superficie superior del tanque debe estar revestida con una pintura elastomérica resistente a la intemperie, según lo recomendado por el fabricante del tanque. 9.3.2.3 El tanque debe estar diseñado para que pueda llevarse a cabo la colocación de campo de los accesorios de entrada/ salida durante la instalación. 9.4 Procedimiento de preparación del terraplén e instalación del tanque. 9.4.1 Cimientos. El terraplén y la base de tierra que sostienen el tanque deben instalarse de acuerdo con la Figura B.1(e). 9.4.1.1 El terraplén debe estar diseñado para proveer estabili‐ dad y drenaje. 9.4.1.1.1 Donde se instalan dos tanques con un único terra‐ plén entre los tanques, tal terraplén debe estar diseñado para resistir la carga de un único tanque lleno cuando se drena uno de los tanques. 9.4.1.2 Debe permitirse hacer una excavación de poca profun‐ didad debajo del nivel nominal del terreno donde sea posible por el suelo local y las condiciones del agua subterránea lo permitan. 9.4.1.2.1 Debe permitirse que la tierra quitada, si es adecuada, se use para extender el terraplén por encima de nivel del terreno para obtenerse la altura requerida (método de corte y relleno). 9.4.1.3 Las pendientes interna y externa del terraplén deben ser de 11∕2 a 1. 9.4.1.3.1 La pendiente debe mantenerse en la condición de diseño original para garantizar la integridad del terraplén. 9.4.1.3.2 El suelo debe permitir un terraplén estable. 9.4.1.3.3 El cumplimiento de estos requisitos debe estar sujeto a la verificación de un ingeniero profesional en suelos califi‐ cado. 9.4.1.4 Las esquinas interiores del terraplén en las interseccio‐ nes de las paredes del dique deben ser redondeadas con un radio de ±1 pie (±0.31 m), aproximadamente, en el fondo y un radio de ±21∕2 pies (±0.76 m), aproximadamente, en la parte superior del dique, con una gradación uniforme desde el fondo hasta la parte superior, según lo aprobado por un inge‐ niero en diseño o suelos autorizado. 9.4.1.5 El piso del terraplén debe estar graduado para ubicar el accesorio de entrada/salida a una distancia mínima de 3 pulg. (76 mm) por debajo del pie del terraplén en el interior de la unión con el piso. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-24 9.4.1.5.1 La graduación entre la ubicación del accesorio y todos los puntos situados a lo largo de la unión de las paredes laterales con pendiente y el piso debe ser uniforme para obte‐ nerse un drenaje positivo. 9.4.2.3.4 Toda esta operación debe llevarse a cabo con la dirección del técnico de campo del fabricante del tanque. 9.4.1.6 Las tolerancias de la construcción del dique de tierra deben ser las siguientes: 9.5.1* Entrada/Salida. La plataforma de concreto que contiene el accesorio común de ingreso/descarga y el acceso‐ rio de drenaje para el tanque debe estar ubicada cerca de una de las esquinas del piso del terraplén con la línea central del accesorio de entrada/descarga ubicada a un mínimo de 7 pies (2.1 m) de los bordes del fondo de las paredes con pendiente del terraplén. (1) (2) (3) ±6 pulg. (152 mm) para la variación de superficie de la pendiente interior de las paredes del dique +2 por ciento de una dimensión vertical especificada para la altura del dique ±1 por ciento de las dimensiones horizontales especifica‐ das para la longitud y ancho del dique donde esté apro‐ bado por el ingeniero en suelos 9.5 Sumidero y soporte del tanque para accesorios de fondos. 9.5.2 Acabado. La superficie de la plataforma de concreto debe ser lisa y los bordes deben ser redondeados. 9.4.1.7 Debe usarse una capa de 6 pulg. (152 mm) de espesor de arena fina o mantillo para la capa superficial del piso y debe haber subyacente una capa de gravilla de 3 pulg. (76 mm) de espesor para proveer un lecho firme y blando, y un adecuado drenaje. 9.5.2.1 La interfaz suelo a concreto de alrededor de la plata‐ forma debe tener un delgado arcén de arena para soporte del tanque, de manera que la construcción de tela revestida del tanque no sea raspada en el borde del concreto. 9.4.1.8 Las superficies acabadas de las paredes interiores del dique y el piso deben estar libres de rocas filosas y escombros. 9.6.1 Información general. Los accesorios del tanque y las conexiones de tuberías deben ser los que se muestran en la Figura B.1(f). Los accesorios adosados al tanque deben ser del tipo embridado. 9.4.1.9 Debe instalarse una tubería de drenaje porosa de 4 pulg. (102 mm) de diámetro alrededor del perímetro del piso para asegurarse el drenaje positivo de la nieve derretida y el agua de lluvia desde el interior del dique. 9.4.1.9.1 La boca de salida de la tubería también debe servir como detector indicador de fugas para el tanque. 9.4.1.10 Debe haber un canalón revestido de cemento, como el que se muestra en la Figura B.1(e), en la parte superior y hacia abajo de la parte exterior de la pared final más próxima al accesorio de entrada/salida para proveer un drenaje positivo de la nieve derretida y el agua de lluvia desde la parte superior del tanque. 9.4.1.11 Los lados exteriores y la parte superior de las paredes del dique deben estar protegidos contra la erosión superficial. 9.4.2 Instalación. La instalación del tanque en el terraplén preparado debe llevarse a cabo con la asistencia del técnico de campo del fabricante del tanque. 9.4.2.1 El tanque debe ser enviado al sitio envuelto en un material que esté diseñado para ser fácilmente manejado por una grúa y un cabrestante y que simplifique su eficaz coloca‐ ción en el cerramiento. 9.4.2.2 Los accesorios deben ser instalados en sitio. 9.4.2.3 Al momento de la instalación, el tanque debe ser llenado, y deben hacerse los ajustes finales en el tanque para asegurarse de que esté apoyado uniformemente contra el terra‐ plén en todos sus cuatro lados. 9.4.2.3.1 En ese momento deben hacerse los ajustes en las estacas de anclaje. 9.4.2.3.2 Las estacas deben instalarse de acuerdo con lo que se muestra en la Figura B.1(e). 9.4.2.3.3 El tanque debe estar asegurado en su totalidad alre‐ dedor de la periferia superior de las paredes del terraplén mediante el uso de cuerdas que atraviesen los tirantes construi‐ dos sobre la superficie exterior del tanque y que estén atadas alrededor de las estacas. 9.6 Conexiones de tuberías y accesorios. 9.6.1.1 Todas las piezas de metal deben ser resistentes a la corrosión. 9.6.2 Accesorios adosados al tanque. 9.6.2.1 El tanque debe incluir ya sea uno o dos accesorios de acceso a la boca de inspección con placas de cubierta en la superficie de la parte superior. Debe adosarse una tubería de ventilación con tapa de alivio de presión a cada accesorio de la boca de inspección. 9.6.2.2 Los accesorios que están ubicados en el fondo del tanque deben incluir una combinación de accesorio de entrada/salida y un accesorio de drenaje. Ambos de estos acce‐ sorios deben estar ubicados y fijados de manera segura al sumi‐ dero de concreto en el fondo del tanque. 9.6.2.3 Un conjunto de montaje de placa de vórtice, como el que se muestra en la Figura B.1(f), debe atornillarse a la combinación de accesorio de entrada/salida. 9.6.2.3.1 El conjunto de montaje de placa de vórtice, además de controlar el flujo de vórtice, debe servir como una protec‐ ción, de manera que sea posible bombear la capacidad de agua calculada hacia afuera del tanque a una tasa de flujo alta. 9.6.2.4* Debe establecerse un rebose que debe estar dimen‐ sionado para la tasa de llenado o que debe estar dimensionado en 2 pulg. (51 mm) más que la línea de llenado. 9.6.3 Indicador del nivel de agua. El tanque debe estar provisto de un indicador del nivel de agua que conste de un visor de vidrio construido con un tubo de acrílico transparente de 23∕8 pulg. (60 mm) de diámetro exterior. 9.6.3.1 Donde esté sujeto a congelamiento, el conjunto de montaje del indicador del nivel de agua debe estar instalado en la caseta calefaccionada de la bomba. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE PLÁSTICO REFORZADO CON FIBRA DE VIDRIO Capítulo 10 Tanques por gravedad y tanques de succión de concreto 10.1 Generalidades. El diseño, los materiales y la construc‐ ción de tanques de concreto deben cumplir con ACI 318 y con ACI 350R, considerando al agua como una carga viva. 10.2 Tanques pretensados. Los tanques de agua de concreto pretensado deben cumplir con AWWA D110. 10.3 Capacidades normalizadas. Este capítulo describe los requisitos para tanques de hormigón armado de 10,000 gal a 500,000 gal (37.85 m3 a 1892.50 m3) y tanques de concreto pretensado de 10,000 gal a 1,000,000 gal (37.85 m3 a 3785.00 m3) de capacidad neta. 10.3.1 Deben permitirse tanques de mayores capacidades. 10.4 Carga sísmica. Los tanques de concreto deben cumplir con los requisitos de resistencia a daños por terremoto mediante el acatamiento de las disposiciones antisísmicas de ACI 350R. 10.4.1 Los requisitos antisísmicos para tanques de concreto pretensado deben cumplir con las disposiciones antisísmicas de AWWA D110 o AWWA D115, según corresponda. 10.5 Tratamiento de las paredes. Las paredes de los tanques de concreto deben impermeabilizarse mediante un revesti‐ miento o membrana impenetrable al agua aplicados en la superficie interior del tanque para evitar infiltraciones o pérdi‐ das visibles a través de la pared del tanque. 10.5.1 No debe requerirse que los diseños de tanques que no están sujetos a fugas sean impermeables. Capítulo 11 Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio 11.1 Generalidades. Debe permitirse el uso de tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio para sistemas de protec‐ ción contra incendios cuando estén instalados de acuerdo con esta norma. 11.2* Aplicación. Los tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio deben estar permitidos únicamente para almacena‐ miento de agua a presión atmosférica. 11.3* Especificación de los tanques. Los tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio deben cumplir con los requisitos de AWWA D120 o AWWA D121. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 11.4 Tanques monolíticos. Antes de su traslado, los tanques monolíticos deben ser probados por el fabricante para detectar fugas. 11.4.1 Los tanques que son ensamblados en sitio deben ser probados por el fabricante para detectar fugas. 11.5 Protección de tanques enterrados. 11.5.1 Los tanques deben estar diseñados para resistir la presión que la tierra ejerce contra ellos. 11.5.2 Los tanques deben cumplir con los requisitos del código de edificación local sobre resistencia a daños por terre‐ motos. 11.5.3 Los tanques deben ser instalados de acuerdo con las instrucciones del fabricante y con 11.5.4 a 11.5.13. 22-25 11.5.4 El lecho y el relleno deben ser de un material inerte no corrosivo, de un tipo recomendado por el fabricante del tanque, tal como piedra molida o gravilla apropiadamente compactada. 11.5.5 Los tanques deben estar a una profundidad mínima del lecho, según lo recomendado por el fabricante del tanque, que se extienda a 1 pie (0.3 m) más allá del extremo y los lados del tanque. 11.5.6 Los tanques deben estar completamente por debajo de la línea de congelamiento para estar protegidos contra tal condición. 11.5.7 Donde los tanques están enterrados debajo de vías férreas, la profundidad mínima de la cubierta debe ser de 4 pies (1.2 m). 11.5.8 Donde los tanques no están sujetos al tráfico, los tanques deben estar cubiertos con no menos de 12 pulg. (305 mm) de relleno compactado y coronados con hasta 18 pulg. (457 mm) de relleno compactado o no menos de 12 pulg. (305 mm) de relleno compactado, sobre cuya parte superior debe colocarse una losa de hormigón armado de no menos de 4 pulg. (100 mm) de espesor. 11.5.9 Donde los tanques están, o es probable que estén, suje‐ tos al tráfico, deben estar protegidos contra los vehículos que pasan sobre ellos por un relleno de al menos 36 pulg. (914 mm) o 18 pulg. (457 mm) de relleno compactado, de un tipo recomendado por el fabricante del tanque, más 6 pulg. (152 mm) de hormigón armado o bien 9 pulg. (229 mm) o más de hormigón asfáltico donde esté especificado por el fabri‐ cante del tanque. 11.5.10 Donde se use pavimentación de hormigón asfáltico o armado como parte de la protección, debe extenderse al menos 12 pulg. (305 mm) horizontalmente, más allá del contorno del tanque, en todas las direcciones. 11.5.11 Los tanques deben estar protegidos contra el movi‐ miento cuando están expuestos a un nivel freático alto o de crecida mediante su anclaje con tirantes no metálicos a una plataforma pisadora del fondo o anclajes de hombre muerto con accesorios ensamblados o protegidos para evitar una falla por corrosión durante la vida del tanque o mediante la suje‐ ción segura por otros medios equivalentes con la aplicación de normas de ingeniería reconocidas. 11.5.12 La profundidad de la cubierta debe medirse desde la parte superior del tanque hasta el nivel del terreno terminado, y debe darse debida consideración al nivel del terreno futuro o final y a la naturaleza del suelo. 11.5.13 Las profundidades máximas de enterramiento, medi‐ das desde la parte superior del tanque, son establecidas por los fabricantes de los tanques subterráneos y por laboratorios inde‐ pendientes de pruebas. Las profundidades máximas de enterra‐ miento deben ser especificadas por el fabricante del tanque y deben estar marcadas en el tanque. 11.6 Protección de tanques situados sobre la superficie del terreno. 11.6.1 Los tanques deben cumplir con los requisitos del código de edificación local sobre resistencia a daños por terre‐ motos. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 11.6.2 Los tanques deben ser instalados de acuerdo con las instrucciones del fabricante y con 11.6.3 a 11.6.5. 11.6.3 Los tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio (fiberglass-reinforced plastic o FRP) ubicados en el interior de un edificio deben estar protegidos por rociadores automáticos de acuerdo con lo establecido para ocupaciones de riesgo ordi‐ nario de Grupo 2. 11.6.3.1 Donde el riesgo sea mayor de OH2, la protección debe estar de acuerdo con NFPA 13. 11.6.4 Los tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio horizontales de más de 4 pies (1.2 m) de diámetro y que están posicionados a 18 pulg. (457 mm) o más por encima del piso terminado deben estar protegidos de acuerdo con las reglas sobre obstrucciones de NFPA 13. 11.6.5 Los tanques de fibra de vidrio instalados a la intempe‐ rie deben estar protegidos contra congelamiento y daños mecá‐ nicos o por rayos UV. 11.7 Conexiones del tanque. 11.7.1 Los tanques deben tener una ventilación que se extienda por encima del terreno para evitar la presurización durante el llenado y la creación de un vacío durante el uso. Los sistemas de ventilación del tanque deben tener un diámetro interior nominal de un mínimo de 2.0 pulg. (50 mm). 11.7.2* Respecto de los tanques subterráneos, el monitoreo del nivel de agua requerido en 14.1.8 debe tener la capacidad de poder leerse por encima del nivel del terreno. 11.7.3* Los tanques deben tener un método accesible de llenado del tanque por encima del terreno. 11.7.4* Los tanques que se usen como cisternas para proveer caudal para combate de incendios a los vehículos del cuerpo de bomberos deben tener un conjunto de montaje de hidrante seco con roscas aceptables para la autoridad competente. 11.7.5 Los tanques que se usen como cisternas para proveer caudal para combate de incendios a los vehículos del cuerpo de bomberos deben estar ubicados de manera tal que el nivel más bajo de agua en el tanque que se use para protección contra incendios no sea de más de 15 pies (4.6 m) por debajo del nivel del terreno donde los vehículos del cuerpo de bombe‐ ros se situarán para extraer el agua del tanque. Capítulo 12 Cimientos de tanques y torres en el terreno el nivel del terreno compactado, debe ser provista en el nivel del terreno terminado del tanque y debe tener una pendiente hacia el centro del tanque a la tasa de 1 pulg. en 10 pies (25.4 mm en 3 m). 12.2.1.2 Respecto de los tanques de succión situados sobre cimientos de concreto, la unión del fondo del tanque y la parte superior de los cimientos de concreto debe estar hermética‐ mente sellada para evitar que ingrese agua en la base. 12.2.1.3 Respecto de los tanques sostenidos sobre cimientos de losas de concreto, debe proveerse un colchón de arena de al menos 1 pulg. (25.4 mm) de espesor o un relleno de juntas de fibra de caña de 1∕2 pulg. (12.7 mm) que cumpla con ASTM D1751 entre el fondo plano y los cimientos. Donde una corona dentada instalada de acuerdo con AWWA D103 esté empotrada en un piso de losas de concreto, no debe requerirse el colchón de arena ni el relleno de juntas de fibra de caña. 12.2.1.4 Los cimientos de tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes deben cumplir con la Sección 9.4. 12.2.2 Respecto de los cimientos anulares, una pared anular de hormigón armado de un mínimo de 10 pulg. (254 mm) de ancho que se extienda por debajo de la línea de congelamiento y a al menos 1.0 pies (0.30 m) por debajo del nivel del terreno terminado debe ser colocada directamente debajo de las pare‐ des de la envoltura del tanque donde los tanques están sosteni‐ dos sobre un colchón de arena, sobre piedra molida o bases granulares. 12.2.2.1 El anillo debe proyectarse a al menos 6 pulg. (152 mm) a un máximo de 12 pulg. (300 mm) por encima del nivel del terreno circundante y debe estar reforzado contra la temperatura y la retracción y debe estar reforzado para resistir la presión lateral del relleno confinado con su recargo. 12.2.2.2 El refuerzo mínimo debe cumplir con el Capítulo 14, Sección 14.3 de ACI 318. 12.2.2.3 Las partes superiores de los cimientos anulares deben estar niveladas dentro de ±1∕8 pulg. (±3.2 mm) en la longitud de una placa [aproximadamente 34 pies (10.4 m)], y ninguno de dos puntos de la pared deben diferir en más de ±1∕4 pulg. (±6.4 mm). 12.2.2.4 En lugar de cimientos de concreto, debe permitirse que los tanques de succión de acero de 4000 gal (15.1 m3) o menos estén sostenidos sobre bermas granulares, con o sin anillos de retención de acero, de acuerdo con AWWA D100 o AWWA D103, según corresponda. 12.1 Especificaciones del concreto. Los cimientos y zapatas de concreto deben estar construidos con concreto de una resisten‐ cia a la compresión especificada de no menos de 3000 psi (20.69 MPa). El diseño, los materiales y la construcción deben cumplir con ACI 318, considerando al agua como una carga viva. 12.2.3 Donde el suelo no provea un soporte directo para el tanque sin un asentamiento excesivo, una construcción de cimientos poco profundos no debe ser adecuada y un inge‐ niero en cimientos debe diseñar los cimientos apropiados. 12.2 Cimientos de tanques de succión. 12.3.1 Las partes superiores de los pilares de cimientos deben estar niveladas, deben estar a al menos 6 pulg. (152 mm) por encima del nivel del terreno y deben estar ubicadas a las eleva‐ ciones correctas. 12.2.1 Excepto según lo permitido en 12.2.2.4, los tanques de succión deben estar montados sobre cimientos de losas de concreto o cimientos anulares de concreto con un colchón de arena, piedra molida compactada o base granular. 12.2.1.1 Cuando un tanque de succión está montado sobre cimientos anulares de concreto con un colchón de arena, al menos 3 pulg. (76.2 mm) de arena seca y limpia, tendida sobre 12.3 Pilares de cimientos para tanques elevados. 12.3.2 La base de los cimientos debe estar ubicada por debajo de la línea de congelamiento o a al menos 4 pies (1.2 m) por debajo del nivel del terreno, lo que sea mayor. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 22-26 TORRES DE TANQUES DE ACERO 12.3.3 Los pilares de los cimientos deben ser de cualquier formato adecuado y deben ser de hormigón simple o bien de hormigón armado. 12.3.3.1 Donde los cimientos de los pilares sostienen una torre, el centro de gravedad del pilar debe situarse en el centro continuado de la línea de gravedad de la columna de la torre o debe estar diseñados para la excentricidad. 12.3.3.2 La superficie superior debe extenderse al menos 3 pulg. (76 mm) más allá de las placas de apoyo en todos los lados y debe estar biselada en el borde. 12.4 Anclaje. 12.4.1 El peso de los pilares debe ser suficiente para resistir el levantamiento neto máximo que se produce cuando el tanque está vacío y las cargas de viento están sobre la estructura, como se ha especificado en secciones anteriores. 12.4.1.1 Debe considerarse que el viento sopla desde cual‐ quier dirección. 12.4.1.2 Debe permitirse que el peso de la tierra ubicada verti‐ calmente por encima de la base del pilar sea incluido. 12.4.2 Los pernos de anclaje deben estar dispuestos para captar de manera segura un peso al menos igual al levanta‐ miento neto cuando el tanque está vacío y el viento sopla desde cualquier dirección. 12.4.2.1 Los extremos inferiores de los pernos de anclaje deben terminar en una cabeza, tuerca, placa de arandela o perno en U. 12.4.2.2 El diseño de la resistencia del anclaje empotrado debe estar de acuerdo con ACI 318. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 12.4.3 Los pernos de anclaje deben estar ubicados con preci‐ sión con una longitud suficiente de la rosca para el completo engranaje de sus tuercas. 12.4.3.1 Los pernos de expansión no deben ser aceptables. 22-27 mediante la investigación de suelos y mediante una revisión de la experiencia en cimientos en las proximidades. 12.6.1.1* Tal investigación debe incluir perforaciones de prueba hechas por un ingeniero en suelos experimentado o bajo su supervisión o por un laboratorio de pruebas y hasta la profundidad necesaria para determinar la adecuación del soporte. 12.6.2 Donde se sospeche la presencia de piedra caliza u otros tipos de rocas solubles, la investigación de suelos debe incluir la investigación de la oquedad y la competencia del lecho de roca. 12.6.2.1 Debe evaluarse el potencial de subsidencia, hundi‐ miento, licuefacción del suelo y asentamiento. 12.6.3 La presión de diseño del soporte del suelo no debe exceder una presión que pueda causar asentamientos que afec‐ ten la integridad estructural del tanque. 12.6.4 No deben construirse cimientos sobre tuberías enterra‐ das o en las adyacencias inmediatas de excavaciones profundas existentes o anteriores. 12.6.4.1 Este requisito no debe aplicarse donde las bases de los cimientos se extiendan por debajo de la excavación. 12.6.5 La presión de diseño del soporte del suelo debe proveer un factor de seguridad de 3 basado en la capacidad portante última calculada del suelo para todas las cargas verti‐ cales directas, entre ellas la carga de movimiento por viento sobre las columnas. 12.6.5.1 El factor de seguridad no debe ser de menos de 2 cuando se considera la presión de convergencia de las cargas verticales directas, más el momento de volteo provocado por la cizalladura del viento en las partes superiores de los pilares individuales. Capítulo 13 Torres de tanques de acero 12.4.3.2 Los pernos y tuercas del anclaje que estén expuestos a las condiciones climáticas, al agua o a entornos corrosivos deben estar protegidos mediante uno de los siguientes méto‐ dos: 13.1 Generalidades. (1) (2) (3) 13.1.2 Altura. La altura de la torre debe ser la distancia verti‐ cal desde la parte superior de los cimientos hasta la línea infe‐ rior de capacidad del tanque. Galvanizado Aleaciones resistentes a la corrosión Revestimiento aplicado en campo después de la instala‐ ción 12.4.3.3 Excepto según lo establecido en 12.4.3.3.1, el tamaño mínimo de los pernos de anclaje debe ser 11∕4 pulg. (32 mm). 12.4.3.3.1 Deben permitirse el uso de pernos y tuercas de anclaje de menos de 32 mm (11∕4 pulg.) de diámetro, pero de no menos de 3∕4 pulg. (19.1 mm) de diámetro, siempre y cuando estén protegidos de acuerdo con 12.4.3.2(1) o (2). 12.5 Lechada de cemento. Las placas de apoyo o las placas de base deben tener un soporte completo sobre los cimientos o deben colocarse sobre una lechada de cemento de un espesor mínimo de 1 pulg. (25.4 mm) para garantizar un soporte completo. 12.6 Presiones de soporte del suelo. 12.6.1 La presión de diseño del soporte del suelo y la corres‐ pondiente profundidad de los cimientos deben determinarse 13.1.1* Esta sección debe definir el diseño, fabricación y montaje de torres de acero que sostienen tanques de agua. 13.1.3 Resistencia. 13.1.3.1 El material especificado no debe tener defectos que afecten la resistencia o servicio de la estructura. 13.1.3.2 La mano de obra debe ser de una calidad tal que no se produzcan defectos ni lesiones durante la fabricación o el montaje. 13.1.3.3 Los esfuerzos unitarios especificados no deben ser excedidos. 13.1.3.4 Las estructuras y sus componentes particulares deben tener la resistencia y rigidez requeridas. 13.1.4 Componentes particulares. Los componentes particu‐ lares deben cumplir con los requisitos de este capítulo y, donde no estén descritos en el presente, con AWS D1.1/D1.1M. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-28 13.2 Materiales. 13.2.1 Placas, perfiles y columnas tubulares. 13.2.1.1 Placas. Los materiales de las placas deben ser de acero fabricado en horno de hogar abierto (Siemens-Martin), en horno eléctrico o en proceso básico al oxígeno que cumpla con: (1) (2) ASTM A36/A36M ASTM A283/A283M, Grados A, B, C y D 13.2.4 Normas nacionales. Los materiales producidos y probados de acuerdo con los requisitos de una norma nacional reconocida y dentro de las limitaciones mecánicas (resisten‐ cia), metalúrgicas y químicas de uno de los grados de calidad del material especificado en esta sección deben ser aceptables, donde estén aprobados por la autoridad competente. 13.3 Cargas. 13.3.1 Carga muerta. 13.2.1.1.1 Donde se usen placas de un espesor mayor de ∕4 pulg. (19.1 mm), no debe emplearse ASTM A283/A283M, Grado D. Debe permitirse el uso de ASTM A131/A131M, Grados A, B y C; ASTM A285/A285M, Grados A, B y C; o ASTM A 516, Grados 55 y 60 como alternativas. 13.3.1.1 La carga muerta debe ser el peso estimado de todos los accesorios y construcciones permanentes. 13.2.1.2 Perfiles. Los materiales estructurales deben ser de acero fabricado en horno de hogar abierto (Siemens-Martin), en horno eléctrico o en proceso básico al oxígeno que cumpla con ASTM A36/A36M; ASTM A131/A131M, Grados A, B o C; o ASTM A992/A992M. 13.3.2 Carga viva. 13.3.2.1 En condiciones normales, la carga viva debe ser el peso de todo el líquido cuando rebosa en la parte superior del tanque. 13.2.1.2.1 Debe usarse acero con aleación de cobre que contenga aproximadamente 0.20 por ciento de cobre. 13.3.2.2 Debe considerarse que el peso unitario del agua es de 62.4 lb/pies3 (1000 kg/m3). 13.2.1.2.2 En todos los demás aspectos, el acero debe cumplir las especificaciones de 13.2.1.1 y 13.2.1.2. 13.3.2.3 Deben tomarse apropiados recaudos para los esfuer‐ zos temporales durante el montaje. 13.2.1.3 Columnas tubulares. Debe permitirse el uso de tube‐ rías de acero para columnas tubulares u otros miembros estruc‐ turales, siempre y cuando cumplan con ASTM A53/A53M Tipo E o Tipo S, Grado B; ASTM A139/A139M, Grado B; y API 5LC, Grado B; y siempre y cuando el espesor mínimo de las paredes cumpla con los requisitos del diseño y con los requisitos de espesor mínimo de esta norma. 13.3.2.4 Donde los techos tienen pendientes de menos de 30 grados, deben estar diseñados para soportar un peso uniforme de 25 lb/pies2 (122 kg/m2) sobre la proyección hori‐ zontal. 3 13.2.1.3.1 La subestimación permitida debe ser restada del espesor de pared nominal cuando se calcula el espesor mínimo de la pared de la tubería. 13.2.1.3.2 Las secciones tubulares no deben ser aplanadas para formar conexiones finales. 13.2.2 Tornillos, pernos de anclaje y barras. 13.2.2.1 Los tornillos y pernos de anclaje deben cumplir con ASTM A307, Grado A o Grado B. ASTM A36/A36M debe consi‐ derarse un material alternativo aceptable para pernos de anclaje. 13.2.2.2 Las barras deben ser de acero fabricado en horno de hogar abierto (Siemens-Martin), en horno eléctrico o en proceso básico al oxígeno que cumpla con ASTM A36/A36M. 13.2.3 Pasadores. 13.2.3.1 Los pasadores deben cumplir con cualquiera de las siguientes normas: (1) (2) (3) ASTM A36/A36M ASTM A108, Grado 1018 o Grado 1025 ASTM A307, Grado A o Grado B 13.2.3.2 Las tolerancias de tamaño y diámetro de los pasado‐ res torneados deben ser iguales a las de los ejes con acabado en frío. El acabado de la superficie debe depender de la aplica‐ ción, pero no debe tener una rugosidad mayor de 125 micropulg. (3.18 µm). 13.3.1.2 Debe considerarse que el peso unitario del acero es de 490 lb/pies3 (7849 kg/m3); debe considerarse que el peso unitario del concreto es de 144 lb/pies3 (2307 kg/m3). 13.3.3 Carga viva — Montantes de tanque de gran tamaño. 13.3.3.1 No debe considerarse que el agua ubicada directa‐ mente encima de cualquier montante del tanque va a ser cargada por las columnas de la torre. 13.3.3.1.1 Debe considerarse que esa agua va a ser cargada por las columnas de la torre donde el montante del tanque esté suspendido desde el fondo del tanque o desde las columnas de la torre. 13.3.3.2 Si un fondo de tanque hemisférico o elipsoidal está rígidamente adosado a la parte superior del montante de un tanque de gran tamaño mediante una placa de diafragma hori‐ zontal plana y el montante del tanque está sostenido por cimientos sólidos separados o está suspendido desde la torre, debe considerarse que la placa del montante del tanque soporta la carga del agua en un cilindro hueco con un radio exterior igual al radio del montante del tanque en el fondo del tanque más la mitad de la distancia desde el borde del montante del tanque hasta la conexión de la placa de diafragma horizontal plana con las placas hemisféricas o elipso‐ diales del fondo. 13.3.3.2.1 Debe considerarse que el radio interior del cilindro hueco es igual al radio del montante del tanque en el fondo del tanque. 13.3.3.2.2 La carga de ser deducida del peso del agua del tanque cuando se diseña la torre. 13.3.3.2.3 No debe requerirse que la carga sea deducida del peso del agua del tanque donde el montante del tanque está suspendido desde la torre. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`- Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TORRES DE TANQUES DE ACERO 13.3.3.3.1 Debe suponerse que el radio exterior del cilindro hueco es 2 pies (0.61 m) mayor, y que el radio interior es igual, que el radio de las paredes del montante del tanque en el fondo del tanque. 13.3.3.3.2 La carga no debe ser deducida de la carga del agua del tanque cuando se diseñan el tanque y la torre. 13.3.3.3.3 Debe permitirse que la carga sea deducida para el diseño de torres de tanques con fondos elipsoidales de un formato plano en la conexión con los montantes del tanque sostenidos por cimientos sólidos separados. 13.3.3.4 Si el fondo del tanque tiene un formato tórico, la placa del montante del tanque debe estar diseñada para cargar el peso de toda el agua que está en el tanque entre un cilindro que cruza el fondo en su elevación más baja y un cilindro que es igual al diámetro del montante del tanque. 13.3.3.4.1 La carga de ser deducida del peso del agua del tanque cuando se diseña la torre. 13.3.4 Carga de viento. 13.3.4.1 Debe suponerse que la presión del viento es de 30 lb/pies2 (147 kg/m2) sobre una superficie del plano verti‐ cal. 13.3.4.2 En el cálculo de la carga de viento sobre una superfi‐ cie cilíndrica, deben aplicarse 18 lb/pies2 (88 kg/m2) al área total de la proyección vertical y el punto de aplicación de la carga debe estar en el centro de gravedad del área proyectada. 13.3.4.3 Debe suponerse que la carga sobre la torre se concen‐ tra en los puntos del panel. 13.4 Esfuerzos unitarios. 13.4.1 Generalidades. Los esfuerzos máximos en libras por pulgada cuadrada (megapascales) producidos por las cargas especificadas en la Sección 13.3 no deben exceder los valores especificados en la Tabla 13.4.1 y en la Tabla 13.4.3 a la Tabla 13.4.5. 13.4.2 Relación de esbeltez. El radio de esbeltez permisible máximo, L/r, para los miembros de compresión que soportan el peso o la presión de los contenidos del tanque debe ser de 120. 13.4.2.1 El radio de esbeltez permisible máximo, L/r, para los miembros de compresión que soportan las cargas de viento y sísmicas únicamente debe ser de 175. 13.4.2.2 El radio de esbeltez permisible máximo, L/r, para columnas que soportan las cargas de los techos únicamente debe ser de 175. 13.4.3 Flexión. Debe emplearse la Tabla 13.4.3 para conocer los requisitos de flexión. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 13.3.3.3 Si un perfil hemisférico o elipsoidal es continuo hasta las paredes del montante de un tanque de gran tamaño sin una placa de diafragma horizontal plana y el montante del tanque está sostenido por cimientos sólidos separados o está suspen‐ dido desde la torre, la placa del montante del tanque debe estar diseñada para soportar la carga de agua de un cilindro hueco que se extiende desde el fondo del tanque hasta la parte superior del tanque. 22-29 13.4.4 Cizalladura. Debe emplearse la Tabla 13.4.4 para determinar los requisitos de esfuerzo de corte máximo. 13.4.5 Apoyo. Debe emplearse la Tabla 13.4.5 para determi‐ nar el esfuerzo de apoyo máximo. 13.4.6 Esfuerzos combinados. Los miembros sujetos a esfuer‐ zos tanto axiales como de flexión deben ser proporcionales, de manera tal que la suma de los esfuerzos en el punto crítico no exceda los esfuerzos axiales permitidos. 13.4.7 Tolerancias a vientos y terremotos. 13.4.7.1 Viento. 13.4.7.1.1 Para esfuerzos debidos a una combinación de carga muerta, carga viva y carga de viento según lo especificado en esta norma y para esfuerzos debidos a la carga de viento única‐ mente, debe permitirse que los esfuerzos de trabajo especifica‐ dos en la Tabla 13.4.1 y en la Tabla 13.4.3 a Tabla 13.4.5 sean aumentados un máximo de 331∕3 por ciento. 13.3.4.4 Donde se diseñe para velocidades de viento de más de 100 mph (161 km/h), todas estas presiones unitarias especi‐ ficadas deben ajustarse en proporción al cuadrado de la veloci‐ dad, suponiendo que las presiones son para velocidades de 100 mph (161 km/h). 13.4.7.1.2 En ningún caso deben los esfuerzos resultantes ser menores que aquellos requeridos para las cargas vivas y muer‐ tas únicamente. 13.3.5 Cargas de balcones y escaleras. 13.4.7.2.1 Para esfuerzos debidos a una combinación de carga muerta, carga viva y carga sísmica según lo especificado en esta norma y para carga sísmica únicamente, debe permitirse que los esfuerzos de trabajo de la Tabla 13.4.1 y de la Tabla 13.4.3 a la Tabla 13.4.5 sean aumentados hasta un 331∕3 por ciento. 13.3.5.1 Debe suponerse que se aplica una carga vertical de 1000 lb (454 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre el piso del balcón y sobre cada plataforma; debe suponerse que se aplican 500 lb (227 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre el techo del tanque; y debe suponerse que se aplican 350 lb (159 kg) sobre cada sección vertical de la escalera. 13.3.5.2 Todas las partes estructurales y conexiones deben esta diseñadas para soportar tales cargas. 13.3.5.3 Las cargas especificadas no deben combinarse con la carga de nieve. 13.3.6 Carga sísmica. Las torres del tanque deben cumplir con los requisitos de resistencia a daños por terremoto mediante el acatamiento de las disposiciones para carga sísmica de diseño de AWWA D100 y 13.4.7.2. 13.4.7.2 Terremoto. 13.4.7.2.2 En ningún caso deben los esfuerzos resultantes ser menores que aquellos requeridos para las cargas vivas y muer‐ tas únicamente. 13.4.7.3 No debe requerirse que se considere que los vientos y terremotos puedan actuar simultáneamente. 13.4.8 Soldaduras en ángulo y de ranura. Las juntas soldadas deben ser proporcionales, de manera que las cargas especifica‐ das en la Sección 13.3 no deben provocar en ellas esfuerzos que excedan los esfuerzos de diseño obtenidos mediante la aplicación de las eficiencias de AWWA D100 a los esfuerzos de trabajo permitidos en el material base. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-30 Tabla 13.4.1 Esfuerzo unitario permitido Tensión axial: Sobre sección neta, varillas y perfiles estructurales de acero de ASTM A36/A36M 15,000 psi (1034 bar) Compresión axial: Sección bruta de columnas y puntales de perfiles estructurales: 18,000 P L2 = 1+ A 18, 000 r 2 o 15,000 psi (1034 bar), cualquiera sea el más pequeño Para columnas tubulares y puntales: 18,000 P L2 = XY , donde X = 1 + A 18, 000 r 2 o 15,000 psi (1034 bar), cualquiera sea el más pequeño, y t 2 t 2 (1) Y = 100 2 − 10 3 R 3 R t igual a o mayor de 0.015 R donde:P = carga axial total [lb (kg)]A = área seccional transversal [pulg.2 (mm2)]L = longitud efectiva [pulg. (mm)]r = radio de giro mínimo [pulg. (mm)]R = radio del miembro tubular hasta la superficie exterior [pulg. (mm)]t = espesor del miembro tubular (pulg.); espesor mínimo permitido — 1∕4 pulg. (6.38 mm) Todas las juntas circunferenciales de secciones tubulares deben ser juntas con soldadura a tope para penetración completa. Compresión en tramos cortos — 18,000 psi (124.11 MPa)(ver 13.5.5). (2) Y = unidad(1.00) para valores de Tabla 13.4.3 Esfuerzo de flexión máximo Tensión sobre fibras extremas, excepto placas base de columnas Placas base de columnas Compresión sobre fibras extremas de secciones laminadas y vigas maestras de placas y miembros compuestos para valores de: ld no en exceso de 600 bt ld en exceso de 600 bt psi MPa 15,000 103.43 20,000 137.90 15,000 103.43 9,000,000 62,055 ld ld bt bt donde l es la longitud no soportada; d es la profundidad del miembro; b es el ancho; y t es el espesor de su brida de compresión; todo en pulg. (mm); excepto que debe suponerse que l es dos veces la longitud de la brida de compresión de una viga en voladizo no totalmente mantenida en su extremo exterior contra la traslación o la rotación. Pasadores, fibra extrema 22,500 155.14 Acero fundido 11,250 77.57 Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TORRES DE TANQUES DE ACERO 13.5.3 Columnas. Tabla 13.4.4 Esfuerzo de corte máximo Pasadores y tornillos torneados en orificios escariados o taladrados Tornillos sin acabado Entramados de vigas y vigas maestras de placas, sección bruta Acero fundido Placas del tanque y materiales de conexión estructural 22-31 psi MPa 11,250 77.57 7,500 9,750 51.71 67.23 7,325 11,250 50.51 77.57 13.5.3.1 Empalmes. 13.5.3.1.1 Los empalmes de las columnas deben estar diseña‐ dos para soportar el máximo levantamiento posible o al menos el 25 por ciento de la compresión máxima, lo que sea mayor. 13.5.3.1.2 Las juntas a tope de las columnas tubulares solda‐ das deben estar ya sea soldadas a tope con una tira de respaldo o empalmadas por placas soldadas a ambas secciones que están siendo unidas. 13.5.3.1.3 Donde se use una placa horizontal de un espesor mínimo de 1∕4 pulg. (6.4 mm) para sellar la parte superior y la base de una sección de la columna, la tira de respaldo o placa de empalme deben omitirse. 13.5 Detalles del diseño. 13.5.1 Secciones. 13.5.3.2 Resistencia del diafragma en columnas tubulares. 13.5.1.1 Las secciones deben ser simétricas. 13.5.1.2 Los miembros deben estar construidos de perfiles estructurales normalizados o de secciones tubulares. 13.5.1.3 Los perfiles estructurales deben estar diseñados con secciones abiertas para permitir la pintura de todas las superfi‐ cies expuestas al aire o a la humedad y sujetas a la corrosión. 13.5.1.4 Las secciones tubulares de columnas y puntales deben ser estancas al aire. 13.5.2 Espesor mínimo — Generalidades. 13.5.2.1 El espesor mínimo del metal debe ser de 1∕4 pulg. (6.4 mm). 13.5.2.2 El tamaño mínimo de las barras estabilizadoras debe ser de 3∕4 pulg. (19.1 mm). 13.5.2.3 Los requisitos del espesor mínimo del metal no deben aplicarse a los entramados de canales y vigas en I, ni a piezas menores que no soportan ninguna carga. 13.5.3.2.1 Debe proveerse un diafragma o medio equivalente de resistencia a la distorsión local del tubo en todos los puntos del panel, en los puntos de concentración de la carga y en las conexiones de las barras diagonales para cargas de viento supe‐ riores. 13.5.3.2.2 Donde se use una placa horizontal [espesor mínimo de 1∕4 pulg. (6.4 mm)] para sellar la parte superior o la base de una sección de la columna, o ambas, y esté ubicada dentro de las 18 pulg. (457 mm) del punto del panel, no debe requerirse una placa de diafragma. 13.5.4 Perfiles combinados. 13.5.4.1 Los perfiles combinados deben estar separados por una distancia de al menos 3∕8 pulg. (9.5 mm) si no están en contacto. 13.5.4.2 Respecto de los miembros tensores con piezas componentes que estén separadas por espaciadores, los espa‐ ciadores no deben estar a más de 3 pies 6 pulg. (1.07 m) de distancia y deben estar unidos mediante soldadura o elementos de fijación. Tabla 13.4.5 Esfuerzos de apoyo máximo Cortante doble Tornillos torneados en orificios escariados o taladrados Tornillos sin acabado Pasadores Área de contacto de superficies fresadas Área de contacto de rigidizadores adaptados Balancines y rodillos de expansión [lb/pulg. lineal. (kg/mm lineal)] donde d es el diámetro del rodillo o del balancín (pulg.) Cortante simple psi MPa psi MPa 30,000 206.85 24,000 165.48 18,750 129.28 24,000 22,500 15,000 165.48 155.14 103.43 20,250 139.62 600(d) 0.163(d) Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-32 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 13.5.5 Ángulos en cruz. 13.5.5.1 Los miembros de compresión que están conformados por dos ángulos en una sección en estrella deben tener los pares de placas de asiento o los ángulos espaciados a no más de 20 pulg. (0.51 m) entre centros para ángulos de 3 pulg. (76 mm), 24 pulg. (0.61 m) para ángulos de 4 pulg. (102 mm), 36 pulg. (0.91 m) para ángulos de 5 pulg. (127 mm), 42 pulg. (1.07 m) para ángulos de 6 pulg. (152 mm) y 48 pulg. (1.22 m) para ángulos de 8 pulg. (203 mm). 13.5.5.2 Las placas de asiento o ángulos deben estar conecta‐ dos con cada uno de los ángulos de los miembros de compre‐ sión por no menos de dos tornillos y deben usarse al menos tres tornillos en ángulos de 6 pulg. (152 mm) o de 8 pulg. (203 mm). 13.5.5.3 Debe permitirse el uso de placas de asiento soldadas equivalentes. 13.5.9.1.2 El área seccional mínima a través de extremos ahor‐ quillados no debe ser menor que el área del miembro tensor en su sección más pequeña. 13.5.9.2 Las placas de horquillas deben estar soldadas por fusión a las varillas de medición de vientos. 13.5.9.2.1 Debe haber dos placas en cada extremo de la vari‐ lla. 13.5.9.2.2 Las placas deben ser simétricas. 13.5.9.2.3 No debe haber espacios abiertos entre la varilla y las placas de horquillas. 13.5.9.2.4 Las placas deben ser dobladas en líneas simples para reducir el estiramiento bajo la carga a un mínimo o deben ser planas con placas de relleno sobre el pasador. 13.5.6 Conexiones — Generalidades. 13.5.9.2.5 En todos los casos, el pasador de horquilla debe estar diseñado para soportar los esfuerzos máximos, entre ellos, de flexión, sin un exceso de tensión. 13.5.6.1 La resistencia de las conexiones debe ser suficiente para transmitir todo el esfuerzo en el miembro. 13.5.9.3 Los tensores deben ser de tipo abierto y deben tener una resistencia no menor de la del miembro tensor. 13.5.6.2 Un grupo de tornillos que esté ubicado en el extremo de cualquier miembro que transmite esfuerzo en ese miembro debe tener su centro de gravedad en la línea del centro de gravedad del miembro, o deben tomarse recaudos para el efecto de la excentricidad resultante. 13.5.10 Conexión del tanque. 13.5.6.3 Las conexiones entre las columnas, puntales y miem‐ bros tensores deben hacerse mediante escuadras de refuerzo que pueden también servir como placas de empalme. 13.5.6.4 El arriostramiento diagonal debe, donde sea posible, estar conectado a las mismas escuadras de refuerzo que conec‐ tan las columnas y puntales. 13.5.6.5 Los tornillos no deben estar sujetos a un esfuerzo de tracción. 13.5.7 Pasadores. 13.5.7.1 Los miembros tensores ajustables deben estar conec‐ tados a las escuadras de refuerzo mediante pasadores de acero con acabado o laminados en frío. 13.5.7.2 Los pasadores deben tener una cabeza en uno de sus extremos y roscado en el otro, roscado en ambos extremos o lisos en ambos extremos con arandelas soldadas sobre los extre‐ mos. 13.5.7.3 Los extremos roscados deben tener tuercas y las roscas deben estar desbarbadas fuera de las tuercas para evitar que las tuercas se extraigan fácilmente. 13.5.8 Área neta de la placa del pasador. El área neta de la sección de la escuadra de refuerzo adelante de un pasador de horquilla no debe ser de menos del 62.5 por ciento del área neta del miembro tensor. 13.5.10.1 El centro de las líneas de gravedad de la viga maes‐ tra circular de la columna y la placa más baja del cilindro del tanque deben unirse en un punto o las columnas deben estar diseñadas para la excentricidad. 13.5.10.2 El esfuerzo axial y de flexión combinado en el sector en particular donde se conecta la parte superior de la columna con la placa del tanque no debe ser de más del 331⁄3 por ciento en exceso del esfuerzo de trabajo axial permitido, que, en el caso de compresión, es aquel esfuerzo permitido para longitu‐ des cortas. 13.5.11 Placas de asiento. Las partes constituyentes principa‐ les de las columnas deben estar sólidamente unidas entre sí en los puntos de conexión de los miembros tensores o de compre‐ sión. 13.5.12 Longitud de los miembros tensores. La proyección horizontal de la longitud no soportada en pulgadas (milíme‐ tros) de un miembro tensor no ajustable en una posición hori‐ zontal o inclinada no debe exceder 200 veces el radio de giro alrededor del eje horizontal. 13.5.13 Bases y capiteles de columnas. 13.5.13.1 Las columnas deben tener bases construidas con placas de acero y perfiles estructurales. 13.5.13.2 El extremo inferior de cada columna debe estar frente a la placa base y debe estar totalmente sostenido sobre esta, o debe tener una soldadura suficiente para transmitir las cargas a la placa base. 13.5.9.1 Deben usarse horquillas de barras o placas, tuercas de horquilla forjadas o extremos forjados para conectar los miem‐ bros tensores ajustables a los pasadores de horquilla. 13.5.13.3 Las conexiones de la placa base y el perno de anclaje con la columna deben estar diseñadas para cargar los cimientos de manera uniforme y también para transmitir el levantamiento neto de la columna cuando está sujeta al mayor esfuerzo por viento posible para los cimientos cuando el tanque está vacío. 13.5.9.1.1 La resistencia de las horquillas no debe ser menor que la del miembro tensor. 13.5.13.4 Las zapatas deben ya sea estar diseñadas sin cavida‐ des o bien debe estar rellenadas con concreto y recubiertas con 13.5.9 Horquillas, extremos ahorquillados y tensores. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TORRES DE TANQUES DE ACERO asfalto para evitar la acumulación de suciedad y humedad en su interior. 13.5.13.5 Donde la torre sostiene un tanque de fondo plano, las columnas deben tener capiteles de acero que estén diseña‐ dos para transmitir la carga desde las vigas reticuladas de manera concéntrica hacia las columnas. 13.5.13.5.1 Los extremos superiores de las columnas deben estar frente a las placas del capitel y deben estar totalmente sostenidos sobre estas, o deben tener una soldadura suficiente para transmitir todas las cargas a la placa superior. 13.5.13.5.2 Si la inclinación de las columnas excede 1.8 pulg. (46 mm) en dirección horizontal a 12 pulg. (305 mm) en dirección vertical, deben proveerse uniones rígidas entre las bases de las columnas. 13.5.14 Viga maestra circular con columnas inclinadas. 13.5.14.1 Las partes superiores de las columnas inclinadas deben estar conectadas por una viga maestra circular horizon‐ tal donde el fondo del tanque está suspendido. 13.5.14.2 La brida exterior debe ser simétrica alrededor de la placa del entramado, pero, si fuera una excentricidad, los esfuerzos de trabajo permitidos para las bridas deben reducirse en un 25 por ciento. 13.5.14.3 Debe considerarse que el momento flector va a ser soportado totalmente por las bridas, la cizalla va a ser sopor‐ tada por el entramado y la compresión va a ser soportada por las bridas y el entramado en proporción a sus áreas en la sección considerada. 13.5.14.4 Los empalmes deben estar diseñados para transmitir la carga en el miembro empalmado. 13.5.14.5 El componente horizontal de la carga máxima de la columna debe ser transmitido a la viga maestra mediante solda‐ dura. 13.5.14.6 Debe permitirse que la viga maestra circular sea usada como un balcón. 13.5.14.7 Debe haber orificios de drenaje en la placa del entramado. 13.5.15 Viga maestra circular con columnas verticales. Donde las columnas son verticales y el fondo del tanque está suspen‐ dido, la viga maestra debe cumplir con lo especificado en 13.5.14 o debe ser un perfil estructural que esté conectado al tanque mediante soldadura. 13.5.16 Arriostramiento interior. 13.5.16.1 Debe evitarse el uso de arriostramiento en el inte‐ rior del tanque si fuera posible, pero, si se usa, debe agregarse un espesor adicional de 1∕16 pulg. (1.6 mm) a las secciones calculadas para contemplar la corrosión. 13.5.16.2 Las secciones deben estar abiertas para facilitar la limpieza y pintura. 13.5.17 Juntales superiores. El puntal de las columnas inclina‐ das que sostienen un tanque de fondo plano debe estar resis‐ tido por puntales que estén conectados a la parte superior extrema de las columnas o a las placas de los capiteles en todos los lados de la torre. 13.5.18 Emparrillado. 13.5.18.1 Donde la torre sostiene un tanque de fondo plano, todas las vigas de soporte deben ser de acero y deben estar soldadas o atornilladas a las vigas maestras de las tapas de postes. 13.5.18.2 Estas últimas deben estar ya sea soldadas o atornilla‐ das a los capiteles de las columnas y deben estar riostradas para evitar el vuelco. 13.5.18.3 Debe considerarse que la carga en las vigas reticula‐ das exteriores aumenta desde cero en los extremos hasta un máximo en el centro. 13.5.19 Arriostramientos en las bases. 13.5.19.1 Donde la torre esté sostenida por un edificio, terreno inestable o cimientos que se extienden a más de apro‐ ximadamente 1 pie (0.3 m) por encima del nivel del terreno, los miembros rígidos deben colocarse entre los cimientos o bases de columnas adyacentes. 13.5.19.2 Debe haber miembros rígidos entre las bases de columnas adyacentes donde las columnas estén soldadas a las placas base y la inclinación exceda 1.8 en dirección vertical hasta 12 en dirección vertical. 13.5.20 Rigidizadores de entramados. 13.5.20.1 Deben colocarse rigidizadores de entramados en los puntos de concentración de la carga sobre vigas y vigas maes‐ tras donde sea necesario para evitar el pandeo de los entrama‐ dos. 13.5.20.2 Los rigidizadores de entramados deben estar diseña‐ dos de acuerdo con las especificaciones del Instituto de Cons‐ trucciones de Acero de los Estados Unidos. 13.5.21 Montantes de tanques de gran tamaño, esferas de agua. 13.5.21.1 Las grandes tuberías de placas de acero de 3 pies (0.91 m) o más de diámetro deben estar diseñadas para soportar el esfuerzo causado por el peso o la presión de los contenidos del tanque y del montante del tanque y por el peso de la carga impuesta sobre la parte superior de la tubería del montante del tanque causado por el fondo del tanque o por los miembros que sostienen el fondo del tanque, según lo especifi‐ cado en 13.3.3.2. 13.5.21.2 Donde el diseño de las placas del montante del tanque esté controlado por la tensión de aro, debe agregarse 0.3 del esfuerzo de compresión en la dirección vertical al esfuerzo de tracción total calculado en la dirección horizontal cuando se determina el espesor de las placas del montante del tanque. 13.5.21.3 Si el diseño de las placas del montante del tanque está controlado por compresión vertical, debe agregarse 0.3 del esfuerzo de tracción en la dirección horizontal al esfuerzo de compresión total calculado en la dirección vertical donde se aplique la fórmula de la Tabla 13.4.1. 13.5.21.4 El espesor del anillo inferior de la placa de acero debe ser suficiente para asegurarse de que no se excedan los esfuerzos unitarios especificados donde se combinan con el esfuerzo de flexión o con otro esfuerzo alrededor de la boca de inspección u otras aberturas. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS 22-33 Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT Edición 2018 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-34 13.5.21.5 Cuando se determina el diseño de las esferas de agua y de los troncos cónicos en la base de la esfera, el símbolo R, que representa el radio en la Tabla 13.4.1, debe tomarse ya sea como el radio de la esfera o bien como el radio del cono que es perpendicular a la superficie cónica. 13.5.21.6 La superficie del tronco cónico que sostiene la esfera no debe estar inclinada hacia la horizontal a un ángulo de menos de 30 grados. 13.5.21.6.1 Si se necesita un refuerzo de compresión en la unión del tronco cónico y el soporte tubular, el ancho efectivo, en pulg. (mm), de cada placa de la unión que pueda conside‐ rarse que contribuye al refuerzo debe limitarse a la raíz cuadrada del producto del espesor de cada placa, en pulg. (mm) y a su respectivo radio interior, en pulg. (mm). 13.5.22 Pernos de anclaje. Debe haber al menos dos pernos de anclaje por columna en lugares que estén sujetos a terremo‐ tos. 13.6 Fabricación. 13.6.1 Cizalladura. Toda la cizalladura debe hacerse de manera prolija. 13.6.1.1 El material de más de 3∕4 pulg. (19.1 mm) de espesor debe tener 1∕8 pulg. (3.2 mm) cepilladas desde los bordes ciza‐ llados. 13.6.1.2 No debe requerirse que las placas base u otras placas que no soportan el esfuerzo real estén cepilladas si su espesor es mayor de 3∕4 pulg. (19.1 mm). 13.6.2 Enderezamiento y ajuste. Las piezas que forman seccio‐ nes ensambladas deben estar derechas y estrechamente ajusta‐ das entre sí. 13.6.3 Uso de tornillos y soldadura. 13.6.3.1 Los miembros deben estar completamente soldados. 13.6.4.2 Todas las roscas y tuercas de tensores deben estar engranadas. 13.6.4.3 Los tornillos mecanizados deben tener roscas que estén ubicadas completamente fuera de los orificios y deben usarse arandelas de no menos de 1∕8 pulg. (3.2 mm) de espesor debajo de las tuercas. 13.6.4.4 Las tuercas de todos los tornillos deben tener un ajuste apretado y las roscas deben ser desbarbadas fuera de las tuercas. 13.6.5 Lechada de cemento de placas base. 13.6.5.1 Durante el montaje de campo, las columnas de las torres deben ser construidas sobre cuñas de metal delgado que, después de haberse completado la estructura, deben ser equi‐ paradas en resistencia de manera que la carga de todas las columnas sea igual. 13.6.5.2 Los espacios debajo de las placas base y los orificios de los pernos de anclaje deben estar totalmente rellenados con mortero de cemento de Pórtland que consista en un mínimo de una parte de cemento de Pórtland en tres partes de arena limpia. 13.6.6 Montaje. 13.6.6.1 Las partes componentes de los miembros compuestos deben ser mantenidas en firme contacto mediante grapas adecuadas u otros medios. 13.6.6.2 No deben dejarse espacios entre las partes compo‐ nentes de los miembros donde pueda formarse una corrosión inaccesible. 13.6.6.3 Deben usarse pernos de montaje u otros dispositivos positivos que impartan una resistencia y rigidez suficientes para resistir todos los pesos temporales y cargas laterales, entre ellas el viento, para la sujeción temporal de los miembros y el arrios‐ tramiento de la estructura. 13.6.3.2 Las conexiones de campo de miembros tensores no ajustables que soportan el esfuerzo por viento únicamente y los miembros de compresión y emparrillados de torres que sostie‐ nen tanques de 30,000 gal (113.55 m3) o de menor capacidad deben usar tornillos sin acabado. 13.6.7 Alineación. Los miembros y todas las partes compo‐ nentes deben estar derechas y sin pandeos ni alabeos percepti‐ bles. 13.6.3.3 Las roscas de los tornillos sin acabado deben estar desbarbadas fuera de las tuercas. 13.6.8.1 El eje de la columna no debe desviarse de una línea recta en más de 1∕1000 de la longitud lateralmente no soportada. 13.6.3.4 Deben usarse tornillos de alta resistencia a la tensión o equivalentes en las conexiones de campo de torres que sostie‐ nen tanques de 100,000 gal (378.50 m3) o de menor capacidad. 13.6.8.2 La diferencia entre los diámetros exteriores máximo y mínimo no debe exceder el 2 por ciento del diámetro exte‐ rior nominal en ninguna sección transversal. 13.6.3.5 Donde sean necesarios tornillos mecanizados, los orificios para los tornillos deben ser escariados en paralelo y los tornillos deben ser mecanizados hasta un ajuste de acciona‐ miento con las roscas desbarbadas fuera de las tuercas. 13.6.8.3 Las abolladuras locales no deben tener una profundi‐ dad mayor que la del espesor de las placas. 13.6.3.5.1 Donde se provean dispositivos de cierre mediante cerradura listados, no deben aplicarse los requisitos para torni‐ llos mecanizados y orificios de tornillos. 13.6.4 Roscas y tuercas. 13.6.4.1 Las roscas de tornillos en barras deben ser cortadas o laminadas de acuerdo con la Norma de los Estados Unidos o las roscas de tornillos deben ser de autobloqueantes y deben tener un ajuste hermético con tuercas y tensores. Edición 2018 13.6.8 Distorsión de las columnas tubulares. 13.7 Accesorios. 13.7.1 Conexiones. Deben proveerse conexiones en la torre para los arriostramientos necesarios de tuberías y cubiertas a prueba de congelamiento. 13.7.2 Escaleras — Generalidades. 13.7.2.1 Debe haber una escalera de acero en una de las columnas de la torre que se extienda desde un punto dentro de fácil alcance del terreno hasta el balcón que rodea al tanque o hasta la escalera rotatoria del tanque. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TORRES DE TANQUES DE ACERO 13.7.2.2 La escalera no debe inclinarse hacia afuera desde la vertical en ningún punto. 13.7.2.3 Donde la torre sostiene un tanque de madera o donde el balcón no se usa como una viga maestra circular, la escalera debe pasar a través de una abertura en el balcón de no menos de 18 pulg. × 24 pulg. (457 mm × 609 mm) de medición interior. 22-35 13.7.4.2 El piso de la pasarela debe ser de tablones cepillados de 2 pulg. (51 mm), espaciados a 1∕2 pulg. (12.7 mm) de distan‐ cia o de placas de acero de 1∕4 pulg. (6.4 mm) con orificios para drenaje. 13.7.4.3 La pasarela y la plataforma deben estar rígidamente sostenidas y deben estar riostradas lateralmente para evitar el balanceo. 13.7.2.4 La escalera debe estar sujetada de manera segura en su extremo superior. 13.7.4.4 Todos los soportes deben ser de acero y las conexio‐ nes deben estar soldadas. 13.7.2.5 Debe permitirse la soldadura de escaleras y sus cone‐ xiones. Las escaleras para tanques sostenidos por pedestales deben estar colocadas en el interior del pedestal. 13.7.4.5 Debe colocarse una baranda rígida de 42 pulg. (1067 mm) de altura a cada lado de la pasarela y alrededor del borde exterior de la plataforma. 13.7.3 Escaleras — Particularidades. 13.7.4.5.1 Los postes y la baranda superior deben ser de caño de no menos de 11∕2 pulg. (40 mm) o deben ser de hierro angu‐ lar no más liviano de 2 pulg. × 2 pulg. × 3∕8 pulg. (51 mm × 51 mm × 9.5 mm). 13.7.3.1 La escalera exterior debe tener barras laterales planas de no menos de 2 pulg. × 1∕2 pulg. (51 mm × 12.7 mm) o 21∕2 pulg. × 3∕8 pulg. (64 mm × 9.5 mm), espaciadas a al menos 16 pulg. (406 mm) de distancia, y debe tener peldaños redon‐ dos o cuadrados de al menos 3∕4 pulg. (19.1 mm), espaciados a 12 pulg. (305 mm) entre centros 13.7.3.2 Los peldaños deben estar firmemente soldados a las barras laterales. 13.7.3.3 Las secciones de la escalera deben estar conectadas por juntas de solape o a tope. 13.7.3.4 Donde las juntas están atornilladas, deben usarse al menos dos tornillos de 1∕2 pulg. (12.7 mm) a cada lado de cada empalme. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 13.7.3.5 La escalera debe estar conectada a la columna de la torre o al soporte del pedestal a al menos 7 pulg. (178 mm) entre la columna y la línea central de los peldaños, por medio de soportes de barra planos espaciados a no más de 12 pies (3.7 m) de distancia. 13.7.3.5.1 Los soportes deben estar rígidamente conectados a la columna y diseñados para sostener una carga de 350 lb (159 kg) sobre la escalera. 13.7.3.5.2 Todas las escaleras deben estar equipadas con una jaula, una baranda rígida con muescas u otro dispositivo de seguridad para escaleras listado. 13.7.3.6 Deben permitirse otros arreglos de escaleras torre, siempre y cuando primero se obtenga la aprobación de la auto‐ ridad competente. 13.7.3.6.1 Tales arreglos no deben estar permitidos, a menos que sea necesario por el diseño especial de la torre y con distancias de más de 12 pies (3.7 m) entre los soportes; las barras laterales de la escalera deben estar hechas de hierro angular no más liviano de 3 pulg. × 3 pulg. × 3⁄8 pulg. (76 mm × 76 mm × 9.5 mm) o su equivalente. 13.7.4 Pasarela. 13.7.4.1 Donde la torre sea de 30 pies (9.1 m) o más de altura, debe haber una pasarela de al menos 18 pulg. (457 mm) de ancho que se extienda desde un punto que sea accesible desde la escalera torre hasta una junta de expansión ubicada debajo del tanque y que termine en una plataforma con un espacio libre de al menos 20 pulg. (508 mm) alrededor de la parte ampliada de la cubierta a prueba de congelamiento. 13.7.4.5.2 Debe colocarse una baranda intermedia. 13.7.4.5.3 Los extremos de las roscas deben estar desbarbados en todas las conexiones atornilladas. 13.7.4.5.4 El espaciamiento máximo de los postes de las barandas no debe ser de más de 8 pies (2.4 m). 13.7.4.5.5 Las barandas deben estar diseñadas para soportar una carga de 200 lb (91 kg) en cualquier dirección, en cual‐ quier punto de la baranda superior. 13.7.4.5.6 Debe colocarse un rodapié, si fuera requerido. 13.7.5 Balcón. 13.7.5.1 Las torres de más de 20 pies (6.1 m) de altura que tengan una viga maestra circular horizontal en la parte supe‐ rior de las columnas inclinadas para resistir el empuje hacia adentro de las columnas deben estar provistas de un balcón de al menos 24 pulg. (610 mm) de ancho alrededor de la base de la parte cilíndrica del tanque. 13.7.5.2 Debe colocarse una baranda rígida de al menos 42 pulg. (1067 mm) de altura alrededor del exterior del balcón. 13.7.5.3 Los postes y la baranda superior deben ser de caño de no menos de 11∕2 pulg. (40 mm) o deben ser de ángulos de no menos de 2 pulg. × 2 pulg. × 3∕8 pulg. (51 mm × 51 mm × 9.5 mm). 13.7.5.4 Debe colocarse una baranda intermedia. 13.7.5.5 El espaciamiento máximo de los postes de las baran‐ das no debe ser de más de 8 pies (2.4 m). 13.7.5.6 Las barandas deben estar diseñadas para soportar una carga de 200 lb (91 kg) en cualquier dirección, en cual‐ quier punto de la baranda superior. 13.7.5.7 Debe colocarse un rodapié, si fuera requerido. 13.7.5.8 No debe requerirse un balcón para tanques sosteni‐ dos por pedestales o sostenidos por trípodes. 13.7.5.9 Para tanques sostenidos por torres de columnas incli‐ nadas sin una pared de envoltura cilíndrica, no debe omitirse el balcón sin la aprobación de la autoridad competente. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-36 13.7.6* Pintura de partes inaccesibles. Las partes inaccesibles sujetas a la corrosión deben ser protegidas con pintura antes del montaje. 13.7.7 Pintura. 13.7.7.1 Todo el acero debe ser limpiado, imprimado y reves‐ tido de acuerdo con 5.6.2. 13.7.7.1.1 Donde esté revestido de concreto o donde los bordes van a ser soldados, no debe requerirse que el acero sea limpiado, imprimado y revestido de acuerdo con 5.6.2. 13.7.7.2 Debe permitirse el uso de imprimantes que se utili‐ cen para otros sistemas de pintura exterior. 13.7.8 Pintura de campo. 13.7.8.1 Después de la construcción, todas las costuras de soldadura, márgenes no imprimados y cualquier área donde la pintura haya sido dañada deben ser limpiadas por chorreo abrasivo e imprimadas por sectores con el mismo imprimante. 13.7.8.2 Deben aplicarse dos capas de acabado completas de esmalte de aluminio o alquídico de un color especificado por el comprador de acuerdo con los requisitos para “Sistema de pintura exterior núm. 1” de AWWA D102. 13.7.8.3 El espesor total de película seca debe ser de 3.5 mil (89 μm) para acabados de aluminio y de 4.5 mil (114 μm) para esmaltes alquídicos. 13.7.8.4 Según lo establecido por “Sistema de pintura exterior núm. 4” de AWWA D102, debe permitirse que el comprador especifique una capa extra completa de imprimante para un espesor mínimo total de película seca del sistema de 6.0 mil (152 μm) para esmaltes alquídicos para exposiciones atmosféri‐ cas más severas. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 13.7.8.5 Debe permitirse aplicar otras capas de acabado, siem‐ pre y cuando sean compatibles con el imprimante y siempre y cuando primero se obtenga el permiso de la autoridad compe‐ tente. 13.7.8.6 Las capas de acabado deben ser de los mismos tipos seleccionados para superficies exteriores de tanques. al agua adecuado y firme que no se agriete y que mantenga su adhesión y flexibilidad. 14.1.1.4 Los techos de madera también deben estar firme‐ mente construidos alrededor de las tuberías y deben hermeti‐ zarse al agua mediante accesorios que estén calafateados con estopa alquitranada o mediante el uso de un vierteaguas. 14.1.1.5 Donde las tuberías del tanque atraviesan un piso de concreto o impermeable, debe obtenerse una intersección hermética al agua, según se describe en 14.1.1.1, de manera que el agua proveniente de arriba no pueda seguir descen‐ diendo por la tubería hacia los pisos inferiores o hacia el sótano. 14.1.2 Las conexiones rígidas con tanques de acero deben hacerse mediante una junta soldada con la aprobación de la autoridad competente. 14.1.2.1 Una conexión rígida con un tanque de madera debe hacerse mediante un niple continuo o mediante bridas rosca‐ das, una en el interior del tanque y otra en el exterior del tanque, atornilladas entre sí a través de la madera con tuercas movibles en el exterior. 14.1.3* Puesta en servicio del tanque. Todas las tuberías del tanque deben ser instaladas inmediatamente después de haberse completado la construcción del tanque y de la torre, de manera que el tanque pueda ser llenado y puesto en servi‐ cio prontamente. 14.1.4 Contrato. Para garantizar la instalación del equipo, el contrato debe especificar que el trabajo terminado debe cumplir con esta norma en todos sus aspectos. 14.1.5 Precauciones durante las reparaciones. 14.1.5.1 La autoridad competente debe ser notificada cuando el tanque va a estar desactivado para reparaciones. 14.1.5.2 Siempre que un tanque activo es desactivado para reparaciones, deben seguirse los procedimientos de desactiva‐ ciones en NFPA 25. 14.1.6* Termómetro del calentador. 13.7.9 Aplicación de pintura. Toda la pintura debe ser apli‐ cada de acuerdo con 5.8. 14.1.6.1 En el caso de un sistema de calentamiento de circula‐ ción por gravedad, debe colocarse un termómetro de precisión según lo especificado en 16.1.7.5. Capítulo 14 Accesorios y conexiones de tuberías 14.1.6.2 Donde un tanque contiene un calentador radiador de vapor, debe colocarse un termómetro con conector según lo especificado en 16.3.7. 14.1* Información general. 14.1.1 Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos. 14.1.7* Conexiones para uso distinto del de protección contra incendios. 14.1.1.1 Las intersecciones de todas las tuberías del tanque con techos y pisos de concreto o impermeables de edificios deben ser herméticas al agua. 14.1.7.1 Las conexiones para uso distinto del de protección contra incendios deben ser aprobadas. 14.1.1.2 Donde las tuberías del tanque atraviesan techos de concreto, debe obtenerse una intersección hermética al agua mediante el uso de accesorios que están calafateados con estopa alquitranada o el vertido de concreto de manera sólida alrededor de las tuberías, que primero deben estar envueltas con dos o tres capas de papel de construcción. 14.1.1.3 Donde se use concreto, el lado superior de la inter‐ sección debe estar bien recubierto con un material hermético 14.1.7.1.1* Tuberías usadas para uso distinto del de protec‐ ción contra incendios deber ser completamente separado de las tuberías de protección contra incendios y deben extenderse a una elevación adentro del tanque por encima de lo requerido para protección contra incendios. 14.1.7.2 Deben hacerse conexiones rígidas al fondo del tanque, y, donde sea necesario, debe proveerse una junta de expansión estándar en cada una de dichas tuberías que están colocadas debajo de, y completamente independientes de, el tanque. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ACCESORIOS Y CONEXIONES DE TUBERÍAS 14.1.7.4* Donde existe una junta de expansión, debe ser de tipo estándar, debe estar colocada por debajo del tanque, y no deber tener conexión a las placas del tanque. 14.1.7.5* En Techos y Pisos. Donde el uso de una tubería para própositos que no sean para protección contra incendios se cruza con el techo de un edificio o un piso de concreto o a prueba de agua, la intersección deber ser impermeable. 14.1.8* Indicador del nivel de agua. Debe haber un indicador del nivel de agua de un diseño adecuado. Este debe ser cuida‐ dosamente instalado, ajustado y apropiadamente mantenido. 14.1.8.1 Donde se use un altímetro, debe ser de un diámetro de al menos 6 pulg. (152 mm) y debe ser de una construcción no corrosible. 14.1.8.2 El indicador debe estar ubicado de manera que se prevenga su congelamiento. 14.1.8.2.1 Si fuera necesario, debe estar ubicado en un edifi‐ cio o cerramiento calefaccionado. 14.1.8.2.2 Debe haber una llave de purga entre el indicador y la conexión con el tanque. 14.1.8.3 Debe permitirse el uso de una alarma eléctrica de nivel de agua alto y bajo, de circuito cerrado, listada en lugar del indicador donde sea aceptable para la autoridad compe‐ tente. 14.1.8.3.1 Deben adoptarse las medidas adecuadas para la instalación de un indicador de prueba calibrado. 14.1.8.4 Para tanques subterráneos, el monitoreo del nivel de agua debe poder ser leído y/o supervisado sobre la superficie. 14.1.9* Cubierta a prueba de congelamiento. La cubierta a prueba de congelamiento debe mantenerse en buen estado y debe ser totalmente estanca a la intemperie. 14.1.10 Tanques con montantes de tanque de gran tamaño. 14.1.10.1* Deben aceptarse tuberías de montantes de tanques de placas de acero de gran tamaño de 3 pies (0.91 m) o más de diámetro y sin cubierta a prueba de congelamiento donde estén apropiadamente calentadas. 14.1.10.2 Debe haber una boca de inspección de al menos 12 pulg. × 16 pulg. (305 mm × 406 mm) y su extremo inferior debe estar nivelado con la protección de las tuberías de descarga especificada. 14.1.11 Protección de las tuberías de descarga. 14.1.11.1* En el caso de tanques con un montante de tanque de placas de acero de gran tamaño [3 pies (0.91 m) de diáme‐ tro o más], la entrada a la tubería de descarga vertical que está ubicada dentro del montante de tanque de gran tamaño debe estar protegida contra el ingreso de materias extrañas. 14.1.11.2 La placa debe estar sostenida por al menos tres barras de soporte de 11∕2 pulg. × 1∕4 pulg. (38.1 mm × 6.4 mm), por varillas redondas de 5∕8 pulg. (15.9 mm) o equivalente, que eleven todos los segmentos de la placa a una altura al menos igual al diámetro de la tubería ubicada por encima de la entrada de la tubería de descarga. 14.1.11.3 La conexión de los soportes con la tubería de descarga debe hacerse directamente mediante soldadura o atornillado o por medio de un anillo o abrazadera seccional de ajuste hermético de un espesor de 1∕4 pulg. (6.4 mm) con torni‐ llos de 5∕8 pulg. (15.9 mm) en las patas sobresalientes de las abrazaderas o anillo. 14.1.11.4 Debe dejarse un espacio libre de al menos 6 pulg. (152 mm) entre todos los segmentos de las bridas de una placa en T o elaborada y la placa del montante de tanque de gran tamaño. 14.1.12 Tuberías de acero. 14.1.12.1 Las tuberías de acero deben cumplir con ASTM A53/A53M, Tipo E, Tipo F, Tipo S, Grado A o Grado B, fabri‐ cado en horno de hogar abierto (Siemens-Martin), en horno eléctrico o en proceso básico al oxígeno o deben cumplir con ASTM A106/ A106M, Grado A o Grado B. 14.1.12.2 Deben aplicarse los párrafos 14.1.12.2.1 a 14.1.12.2.3 a las tuberías de acero que están en contacto con agua de alma‐ cenamiento. 14.1.12.2.1 No deben usarse tuberías de acero de menos de 2 pulg. (50 mm). 14.1.12.2.2 Las tuberías de acero de 2 pulg. a 5 pulg. (50 mm a 125 mm) deben ser Cédula 80. 14.1.12.2.3 Todas las tuberías de acero de 6 pulg. (150 mm) y mayores deben ser Cédula 40. 14.2 Tubería de descarga. 14.2.1 En techos y pisos. La intersección de las tuberías de descarga, así como la intersección de todas las otras tuberías del tanque, con techos o pisos de concreto impermeables deben ser herméticas al agua. 14.2.2 Tamaño. El tamaño mínimo de la tubería de descarga debe estar basado en la demanda hidráulica del (de los) sistema(s) pero no debe ser menor de 6 pulg. (150 mm). 14.2.3 Material de las tuberías. 14.2.3.1 Material de las tuberías subterráneas. Las tuberías deben estar de acuerdo con NFPA 24. 14.2.3.2 Material de las tuberías situadas sobre la superficie. El material de las tuberías situadas sobre la superficie debe estar de acuerdo con NFPA 13 y NFPA 20. 14.2.4 Arriostramientos. 14.2.4.1 Ya sea la tubería o la tubería del montante de placas de acero de gran tamaño, o ambas, deben estar riostradas late‐ ralmente por barras de no menos de 5∕8 pulg. (15.9 mm) de diámetro y deben estar conectadas a las columnas de la torre cerca de cada punto del panel. 14.2.4.2 La conexión final de los arriostramientos deben hacerse mediante cáncamos o grilletes; no deben permitirse aros abiertos. 14.2.5 Soporte. 14.2.5.1 La tubería de descarga debe estar sostenida en su base por un codo con base de brida doble que esté apoyado sobre cimientos de concreto o mampostería. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 14.1.7.3 Las tuberías dentro del tanque deben estar riostradas cerca de la parte de arriba y en puntos situados a no más de 25 pies (7.6 m) de distancia 22-37 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-38 14.2.5.1.1 El codo con base de los tanques con montantes de tanque de placas de acero, de tanques de succión o de tanques por gravedad debe tener extremos de campana. 14.2.5.2 La junta de la conexión de las tuberías de patio con el codo con base debe estar atada o el codo con base debe tener un respaldo de concreto. 14.2.5.2.1 Si la tubería de descarga está desplazada en el inte‐ rior de un edificio, debe estar sostenida en el desvío por sopor‐ tes colgantes adecuados que se extiendan desde el techo o los pisos, en cuyo caso podría no requerirse el codo con base. 14.2.5.2.2 Las tuberías de montantes de tanques de acero de gran tamaño deben estar sostenidas sobre un pilar de hormi‐ gón armado que esté diseñado para soportar la carga especifi‐ cada en la Sección 13.3. edificio debe estar conectada rígidamente a la base del montante de tanque de mayor tamaño. 14.2.8.2.3 Debe permitirse el uso de una conexión rígida embridada o junta soldada entre la tubería de descarga y el fondo de un tanque de succión, un tanque por gravedad o la base de un montante de tanque de placas de acero de un tanque que esté ubicado sobre una torre independiente donde se obtenga la aprobación especial de la autoridad competente. 14.2.8.2.4 Cuando la base de un montante de tanque de placas de acero está en su posición final sobre un soporte de concreto, debe emplearse lechada de cemento para obtenerse un apoyo completo. 14.2.5.2.3 Debe colocarse lechada de cemento debajo del montante de tanque de gran tamaño para obtenerse un apoyo uniforme cuando el tanque está vacío. 14.2.9 Juntas articuladas. Donde la longitud vertical de una tubería de descarga que está ubicada debajo de un compensa‐ dor, ya sea en el interior o en el exterior de un edificio, sea de 30 pies (9.1 m) o más, debe haber en la tubería una junta arti‐ culada de cuatro codos que esté formada, en parte, por el compensador. 14.2.6 Compensadores. 14.2.10 Cuenca de decantación. 14.2.6.1 Las tuberías de descarga que están afuera de un edifi‐ cio deben extenderse verticalmente hasta el codo con base o techo del edificio sin compensadores donde sea posible. 14.2.10.1 La profundidad de la cuenca de decantación en el fondo del tanque debe ser de 4 pulg. (102 mm) para un tanque de fondo plano y de 18 pulg. (457 mm) para un tanque de fondo suspendido. 14.2.6.2 Si no puede evitarse un compensador, este debe estar sostenido en los codos de compensación y en puntos interme‐ dios que estén a no más de 12 pies (3.7 m) de distancia y también debe estar rígidamente riostrado lateralmente. 14.2.6.3 Los soportes deben constar de vigas de acero tendi‐ das a través de los puntales de la torre o de barras de acero desde las columnas de la torre dispuestas de manera que no haya deslizamientos ni desprendimientos. 14.2.7 Junta de expansión. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 14.2.7.1 Los tanques con montantes de tanque de tuberías embridadas o soldadas [12 pulg. (250 mm) y menos] deben tener una junta de expansión listada sobre la tubería de descarga del servicio de bomberos donde el tanque está sobre una torre que eleva el fondo a 30 pies (9.1 m) o más por encima del codo con base o de cualquier compensador en la tubería de descarga. 14.2.7.2 Las juntas de expansión deben estar construidas de manera que cumplan con la Sección 14.3. 14.2.8 Conexión rígida. 14.2.8.1 Cuando la distancia entre el fondo del tanque y el codo con base o el soporte colgante sea menor de 30 pies (9.1 m), la tubería de descarga debe estar conectada mediante una junta de expansión que esté hecha de manera que cumpla con la Sección 14.3 o debe estar rígidamente conectada de acuerdo con 14.1.2. 14.2.8.2 La parte superior de la tubería (o el accesorio adosado a la parte superior) debe extenderse por encima del interior del fondo del tanque o la base del montante de tanque de placas de acero a fin de formar una balsa de decantación. 14.2.8.2.1 La parte superior de un montante de tanque de placas de acero debe estar conectada rígidamente al fondo suspendido del tanque. 14.2.8.2.2 La tubería de descarga de un montante de tanque de placas de acero de un tanque que está ubicado sobre un 14.2.10.2 La cuenca de decantación en la base de un montante de tanque de placas de acero de gran tamaño debe ser de al menos 3 pies (0.91 m) de profundidad. 14.2.11 Válvula de retención. 14.2.11.1 Debe colocarse una válvula de retención listada hori‐ zontalmente en la tubería de descarga y debe estar ubicada en un foso debajo del tanque donde el tanque está ubicado sobre una torre independiente. 14.2.11.2 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, la válvula de retención debe normalmente estar ubicada en un foso, preferentemente afuera del edificio. 14.2.11.3 Donde no haya un espacio de patio disponible, la válvula de retención debe estar ubicada en la planta baja o en el sótano de un edificio, siempre y cuando esté protegida contra roturas. 14.2.11.4* Para tanques de succión donde no se utiliza la tubería de descarga como conexión de llenado, no debe reque‐ rirse una válvula de retención. 14.2.12 Válvulas de control. 14.2.12.1 Debe colocarse válvula de control indicadora listada en la tubería de descarga de cada lado de la válvula de reten‐ ción, y la válvula del lado de la descarga debe colocarse entre la válvula de retención y cualquier conexión de la descarga del tanque con otras tuberías. 14.2.12.2 Donde no haya espacio de patio disponible para un poste indicador, debe usarse una válvula de control indicadora listada que tenga una disposición similar, pero que esté ubicada en el interior del pozo o sala de válvulas. 14.2.12.3 Donde el tanque está sobre una torre indepen‐ diente, la válvula debe ser colocada en el pozo con la válvula de retención, preferentemente del lado del patio del codo con base. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ACCESORIOS Y CONEXIONES DE TUBERÍAS 14.2.12.4 Donde se use un tanque como fuente de succión para una bomba contra incendios, la válvula indicadora de control listada debe ser del tipo OS&Y. 14.2.12.5 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, la válvula debe ser colocada debajo del techo, cerca del punto donde la tubería de descarga ingresa en el edificio. 14.2.12.6 Para tanques de succión, la válvula debe estar ubicada en cumplimiento con NFPA 20. 14.2.13* Montaje de placa anti-vórtice. 14.2.13.1 La salida de descarga de todos los tanques de succión debe estar equipada con un montaje de placa antivórtice. 14.2.13.2* El montaje debe constar de una placa de acero horizontal que sea de al menos dos veces el diámetro de la salida sobre un accesorio de codo de radio largo, donde sea requerido, montado en la salida a una distancia por encima del fondo del tanque igual a la mitad del diámetro de la tubería de descarga. 22-39 14.3.6 Tubo deslizable. 14.3.6.1 El tubo deslizable situado en la parte superior de la tubería de descarga debe ser de latón o hierro. 14.3.6.2 Si el prensaestopas es de hierro, el tubo deslizable debe tener una superficie exterior de latón de triple placa. 14.3.6.3 Si el prensaestopas es de latón, el tubo deslizable debe ser de acero o hierro fundido y la parte superior del espa‐ cio de empaque debe estar formada por latón y debe dejarse un espacio libre de al menos 1∕2 pulg. (12.7 mm) en todos los puntos situados entre el cuerpo de hierro fundido y el tubo deslizable. 14.3.6.4 La parte superior del tubo deslizable debe estar mecanizada en una longitud tal que la parte superior del pren‐ saestopas pueda caer hasta 6 pulg. (152 mm) debajo del fondo del bastidor del cuerpo para permitir el re-empaque. 14.2.13.3 La distancia mínima por encima del fondo del tanque debe ser de 6 pulg. (152 mm). 14.3.6.5 La parte superior del tubo deslizable debe estar ubicada a aproximadamente 5 pulg (127 mm) por debajo de la parte superior de las extensiones de la balsa de decantación de 4 pulg. (102 mm) y 12 pulg. (305 mm) por debajo de la parte superior de las extensiones de la balsa de decantación de 18 pulg. (457 mm). 14.3 Junta de expansión. 14.3.7 Empaquetadura. 14.3.1 Conexión con el tanque. 14.3.7.1 La empaquetadura debe consistir en una mecha de material aprobado que está saturada con aceite de colza y grafito u otro material aprobado. 14.3.1.2 La junta de expansión debe estar colocada inmediata‐ mente por encima del codo con zapata o debe estar conectada al fondo del tanque mediante el uso de soldadura para un tanque de acero y de tornillos o de un accesorio de atornillado especial para un tanque de madera. 14.3.1.3 Las tuercas movibles sobre tornillos deben estar ubicadas en el exterior del tanque. 14.3.2 Diseño general. 14.3.2.1 El diseño de la junta de expansión debe ser seleccio‐ nado de tal forma que resista los esfuerzos y la corrosión a la que está sujeta. 14.3.2.2 Una o ambas de las dos partes que se deslizan, una sobre la otra, deben ser de latón o de otro material no corro‐ sivo para resistencia al desgaste. 14.3.3 Espacios libres. Debe dejarse un espacio libre de un mínimo de 1∕16 pulg. (1.6 mm) alrededor de todas las partes movibles para evitar agarrotamientos y de un mínimo de 1 ∕2 pulg. (12.7 mm) entre el cuerpo de hierro fundido y un tubo deslizable de hierro o de acero. 14.3.4 Cuerpo. 14.3.4.1 El cuerpo debe ser de acero o de hierro fundido y, si está conectado al fondo del tanque, debe proveer una exten‐ sión de la balsa de decantación de una longitud apropiada. 14.3.4.2 Deben tomarse las debidas previsiones para dejar un espacio de empaque. 14.3.5 Prensaestopas. El prensaestopas ajustable debe ser de latón o hierro y debe estar conectado al bastidor del cuerpo, con cuatro tornillos estándar de al menos 5∕8 pulg. (15.9 mm) de diámetro y de una longitud que permita un ajuste completo. 14.3.7.2 Debe haber una empaquetadura de al menos 2 pulg. (51 mm) de profundidad y de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de espesor en el espacio de empaque. 14.4 Llenado. 14.4.1 Debe haber una tubería permanente conectada a un suministro de agua para el llenado del tanque, excepto según lo establecido en 14.4.1.1. 14.4.1.1 Donde no haya un suministro de agua permanente para el rellenado del tanque, debe permitirse un plan apro‐ bado para el rellenado manual del tanque. 14.4.1.2 Durante el período en que el tanque no tenga capaci‐ dad suficiente para cumplir con la demanda del(los) sistema(s) de protección contra incendios, deben aplicarse los procedi‐ mientos para estado de fuera de servicio de NFPA 25. 14.4.2 Los medios para el llenado del tanque deben estar dimensionados en cumplimiento con 4.2.1.4. 14.4.3 El tanque debe mantenerse lleno y el nivel de agua nunca debe ser de más de 4 pulg. (102 mm) por debajo del nivel designado para el servicio de bomberos. 14.4.4 La derivación para llenado debe mantenerse cerrada cuando no esté en uso. 14.4.5 Derivación alrededor de la válvula de retención. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 14.3.1.1 Debe usarse una junta de expansión listada donde sea requerido en 14.2.7 y 14.2.8.1. 14.4.5.1 Donde el tanque va a ser llenado desde el sistema urbano subterráneo de protección contra incendios o a la presión de la bomba contra incendios, la tubería de llenado debe ser una derivación alrededor de la válvula de retención. 14.4.5.2 La derivación debe estar conectada en prominencias roscadas sobre la válvula de retención o en la tubería de descarga, entre la válvula de retención y todas las otras válvulas. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-40 14.4.5.3 La derivación debe estar dimensionada para el llenado del tanque de acuerdo con 4.2.1.4, pero no debe ser de menos de 2 pulg. (50 mm). 14.4.5.4 Debe colocarse una válvula indicadora de control listada en la derivación y debe mantenerse cerrada, excepto cuando el tanque está siendo llenado. 14.4.6 Bombas de llenado. 14.4.6.1 Cuando el tanque va a ser llenado por una bomba de llenado, la bomba y las conexiones deben ser de un tamaño tal que el tanque pueda ser llenado de acuerdo con 4.2.1.4. 14.4.6.2 La tubería de llenado debe ser de al menos 2 pulg. (50 mm) y, excepto según lo mencionado en 14.4.7, debe estar conectada directamente en la tubería de descarga del tanque, en cuyo caso deben colocarse una válvula indicadora de control y una válvula de retención listadas en la tubería de llenado cercana a la tubería de descarga del tanque, con la válvula de retención ubicada del lado de la bomba de la válvula indicadora listada. 14.4.6.3 La tubería de succión de la bomba de llenado no debe estar conectada a una tubería principal del servicio de bomberos que sea abastecida por el tanque. La válvula de llenado debe abrirse únicamente cuando el tanque está siendo llenado. 14.4.7 Donde se use una tubería de llenado separada, debe permitirse el llenado automático. 14.4.8 Llenado con suministro de agua potable. Donde el agua del sistema de protección contra incendios no sea adecuada para beber y el tanque sea llenado con un suministro de agua potable, la tubería de llenado debe ser instalada de acuerdo con las reglamentaciones de las autoridades sanitarias locales. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 14.4.9 Tubería de llenado en techos y pisos. La intersección de una tubería de llenado separada con un techo o un piso impermeable o de concreto debe ser hermética al agua. 14.4.10 Tanques de succión. 14.4.10.1 Las tuberías para llenado automático de tanques de succión deben descarga en la mitad opuesta de los tanques desde la tubería de succión de la bomba. 14.5.2.1.1 Deben instalarse líneas de rellenado automático duales, cada una con capacidad de rellenado del tanque a un tasa mínima del 150 por ciento de la capacidad de la(s) bomba(s) contra incendios. 14.5.2.1.2 Si los suministros disponibles no permiten el relle‐ nado del tanque a una tasa mínima del 150 por ciento de la capacidad nominal de la bomba, cada línea de rellenado debe tener una capacidad de rellenado del tanque a una tasa que cumpla o exceda el 110 por ciento del flujo máximo de diseño del sistema de protección contra incendios. 14.5.2.1.3 Debe haber una derivación manual para llenado del tanque, diseñada y con capacidad para el rellenado del tanque a una tasa mínima del 150 por ciento de la capacidad de la(s) bomba(s) contra incendios. 14.5.2.1.4 Si los suministros disponibles no permiten el relle‐ nado del tanque a una tasa mínima del 150 por ciento de la capacidad nominal de la bomba, la derivación manual para llenado debe tener la capacidad de rellenado del tanque a una tasa que cumpla o exceda el 110 por ciento del flujo máximo de diseño del sistema de protección contra incendios. 14.5.2.1.5 Debe instalarse una señal local visible y audible de nivel de líquido bajo en las inmediaciones del mecanismo de llenado del tanque. 14.5.2.2 Si el tanque de ruptura está dimensionado para una duración mínima de 30 minutos de la demanda máxima del sistema, el mecanismo de rellenado debe cumplir con los requisitos de 14.5.2.2.1 a 14.5.2.2.5. 14.5.2.2.1 El mecanismo de rellenado debe estar diseñado y tener capacidad para el rellenado del tanque al 110 por ciento de la tasa requerida para proveer la demanda total del sistema de protección contra incendios [110% (demanda total – capa‐ cidad del tanque) / duración]. 14.5.2.2.2 Una derivación manual para llenado del tanque debe estar diseñada y tener capacidad para el rellenado del tanque al 110 por ciento de la tasa requerida para proveer la demanda total del sistema de protección contra incendios [110% (demanda total – capacidad del tanque) / duración]. 14.5.2.2.3 La tubería entre la conexión urbana y la válvula de llenado automático deben instalarse de acuerdo con NFPA 24. 14.4.10.2 Donde se emplee una línea de llenado por encima de la parte superior, la salida debe estar dirigida hacia abajo. 14.5.2.2.4 El mecanismo de llenado automático debe mante‐ nerse a una temperatura mínima de 40°F (4.4°C). 14.5 Tanques de ruptura. Donde se use un tanque de ruptura para proveer el suministro de agua de succión de la bomba, la instalación debe cumplir con esta sección: 14.5.2.2.5 El mecanismo de llenado automático debe activarse a un máximo de 4 pulg. (102 mm) por debajo del nivel de rebose. 14.5.1 Tamaño del tanque de ruptura. El tanque debe estar dimensionado para una duración mínima de 15 minutos con la bomba contra incendios funcionando al 150 por ciento de la capacidad nominal. 14.6 Rebose. 14.5.2 Mecanismo de rellenado. El mecanismo de rellenado debe estar listado y configurado para funcionamiento automá‐ tico. 14.5.2.1 Si la capacidad del tanque de ruptura es menor que la demanda máxima del sistema para 30 minutos, el meca‐ nismo de rellenado debe cumplir con los requisitos de 14.5.2.1.1 a 14.5.2.1.5. 14.6.1 Tamaño. La tubería de rebose debe tener una capaci‐ dad mayor que la conexión de llenado pero no debe ser de menos de 3 pulg. (75 mm) en toda su extensión. 14.6.2 Entrada. 14.6.2.1 La entrada de la tubería de rebose debe estar ubicada en la línea de capacidad superior o en la línea de nivel de agua alto. 14.6.2.2 En un tanque de madera, la entrada también debe estar ubicada a al menos 1 pulg. (25 mm) por debajo del fondo de las viguetas de la cubierta plana, pero nunca debe estar a menos de 2 pulg. (50 mm) de la parte superior del tanque. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ACCESORIOS Y CONEXIONES DE TUBERÍAS 14.6.2.3 A menos que se conozca la capacidad máxima de llenado y se calcule que la capacidad de rebose es al menos igual a la capacidad de llenado, la tubería de rebose debe ser de al menos un diámetro mayor que la línea de llenado y debe estar equipada con una entrada tal como un reductor concén‐ trico, o equivalente, que sea de un diámetro de al menos 2 pulg. (50 mm) mayor. 14.6.2.4 La entrada debe estar configurada de manera que el flujo de agua no se vea retrasado por ninguna obstrucción. 14.6.2.5 En un tanque de acero debe usarse una tubería de rebose que esté cortada con la abertura que se ajuste al techo, siempre y cuando se usen una placa de succión horizontal y un dispositivo rompedor de vórtice adecuados para garantizar un flujo de capacidad total para el rebose. 22-41 14.7.2 Bocas de inspección (agujero de hombre). 14.7.2.1 Debe haber un mínimo de dos bocas de inspección en el primer anillo de las paredes de la envoltura de un tanque de succión de acero, en las ubicaciones que van a ser designa‐ das por el comprador. 14.7.2.1.1 El diseño de las bocas de inspección para tanques de acero debe estar de acuerdo con AWWA D100 para tanques de acero soldados y con AWWA D103 para tanques de acero atornillado. 14.7.3 Para tanques elevados de fondo plano. 14.6.3* Tubería de conexión. 14.7.3.1 Donde estén elevados, también debe haber una cone‐ xión para limpieza de al menos 2 pulg. (50 mm) afuera de la cubierta a prueba de congelamiento, en el fondo de un tanque de madera o de un tanque de acero de fondo plano. 14.6.3.1 Donde el agua de goteo o una pequeña acumulación de hielo no son objetables, debe permitirse que el rebose, según el criterio del propietario, se desplace a través del lado del tanque, cerca de la parte superior. 14.7.3.2 La conexión para limpieza para tanques de madera debe consistir en un accesorio de atornillado especial con una empaquetadura o un par de bridas de tuberías de 2 pulg. (50 mm). 14.6.3.2 La tubería debe extenderse con una ligera inclina‐ ción descendente hacia la descarga más allá del tanque o balcón y alejada de las escaleras y debe estar adecuadamente soportada. 14.7.3.3 La conexión para tanques de acero debe consistir en un acoplamiento extra pesado soldado a la placa del fondo. 14.6.3.3 Para tanques en pedestales los reboses deben exten‐ derse hasta el nivel del suelo, dentro del tubo de acceso y del pedestal. 14.7.3.5 Debe atornillarse a la brida o accesorio interno una pieza de tubería de latón de 2 pulg. (50 mm) de aproximada‐ mente 5 pulg. (127 mm) de largo que esté tapada en su parte superior con una tapa de latón. 14.6.4 Tubería interna. 14.6.4.1 Donde no sea deseable una tubería de conexión, la tubería de rebose debe extenderse hacia abajo a través del fondo del tanque y en el interior de la cubierta a prueba de congelamiento o montante de tanque de placas de acero y debe descargar a través de la cubierta, cerca del nivel del suelo o del techo. 14.7.3.4 El acoplamiento debe estar soldado a ambos lados de las placas del tanque. 14.7.3.6* La conexión para limpieza debe ser hermética al agua. 14.7.4 Drenaje del montante de tanque. 14.6.4.2* El tramo de la tubería en el interior del tanque debe ser de latón, de hierro fundido embridado o de acero. 14.7.4.1 Una tubería de drenaje de al menos 2 pulg. (50 mm) que esté equipada con una válvula de control y una válvula de drenaje de 1∕2 pulg. (13 mm) deben estar conectadas a la tube‐ ría de descarga del tanque, cerca de su base y en el lado del tanque de todas las válvulas. 14.6.4.2.1 Las tuberías de rebose interiores deben estar rios‐ tradas al tanque y a las placas del montante del tanque cerca de la parte de arriba y en puntos situados a no más de 25 pies (7.6 m) de distancia. 14.7.4.2 Donde la salida es una salida de extremo abierto, debe estar equipada con una conexión para manguera de 21∕2 pulg. (65 mm), a menos que descargue en un embudo o cisterna conectados por tuberías a una alcantarilla. 14.6.4.2.2 La descarga debe ser visible y la tubería debe estar inclinada para el drenaje. 14.7.4.3 Donde el drenaje está conectado por una tubería directamente a una alcantarilla, debe colocarse un visor de vidrio o una válvula de prueba de 3∕4 pulg. (19.1 mm) en el lado inferior de la tubería. 14.7 Limpieza y drenaje. 14.7.1 Abertura de inspección de mano. Debe haber una abertura de inspección de mano estándar, de una dimensión mínima de 3 pulg. (76 mm), o una boca de inspección en la placa del platillo de la cubierta a prueba de congelamiento y en el fondo de un tanque de acero elevado con un fondo suspendido, a menos que el tanque tenga un tubería de montante de tanque de gran tamaño de 3 pies (0.91 m) o más de diámetro. 14.7.4.4 Donde la tubería de drenaje se va a usar para un chorro de manguera, la válvula de control debe ser una válvula de compuerta listada o una válvula de ángulo. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 14.6.4.2.3 Donde la descarga está expuesta, el tramo expuesto no debe exceder de 4 pies (1.2 m) y debe evitar el ingreso al pozo o a la caseta de válvulas. 14.7.4.5* Donde un calentador por circulación del tanque está ubicado cerca de la base del montante del tanque, la tube‐ ría de drenaje debe estar conectada desde la tubería de retorno de agua fría entre la válvula de agua fría y el calentador a fin de permitir la descarga de agua para lavado desde el tanque a través del calentador de la tubería de agua caliente y el drenaje para propósitos de limpieza. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-42 14.8 Conexiones para fines distintos del de protección contra incendios. 14.8.1* Tanques para servicio dual. Donde sea necesario un servicio dual, debe reservarse de manera constante y automá‐ tica un suministro adecuado de agua en el tanque para fines de protección contra incendios. 14.8.2 Tubería para fines distintos del de protección contra incendios. 14.8.2.1 La tubería del interior del tanque que se use para fines distintos del de protección contra incendios debe ser de latón. 14.8.2.2 Debe permitirse el uso de una tubería de acero donde la tubería sea de una longitud mayor de 3 pulg. (75 mm) o debe permitirse hierro fundido donde la tubería sea de 6 pulg. (150 mm) o más. 14.9* Sensores. 15.1.1.2 Donde haya un pozo de válvulas de grandes dimen‐ siones debajo del nivel del terreno, debe contener todos los equipamientos, entre ellos la válvula de retención en el tendido horizontal. 15.1.1.3 Donde una caseta esté ubicada por encima del nivel del terreno sin una gran inclinación debajo, debe cumplir con 15.1.1.3.1 y 15.1.1.3.2. 15.1.1.3.1 La válvula de compuerta debe estar colocada en la parte vertical de la descarga del tanque. 15.1.1.3.2 Debe construirse un pequeño pozo de ladrillo o concreto para contener la válvula de retención de la tubería horizontal por debajo de la línea de congelamiento. 15.1.2* Materiales. 15.1.2.1 Donde el pozo de válvulas esté ubicado por debajo del nivel del terreno, debe estar construido con cemento de Pórtland con un agregado limpio. 14.9.1 Deben tomarse las debidas previsiones para la instala‐ ción de sensores de acuerdo con NFPA 72 para dos temperatu‐ ras críticas de agua, dos niveles críticos de agua, y dos lecturas de presión críticas (únicamente para tanques de presión). 15.1.2.2 El hormigón armado debe ser una mezcla de 1:2:4. 14.9.2 Donde se requiere supervisión, la supervisión debe proveerse de la siguiente manera: 15.1.2.4 Una caseta de válvulas que esté ubicada por encima del nivel del terreno debe estar construida de concreto, ladri‐ llo, estuco de cemento sobre malla metálica u otro material no combustible con propiedades adecuadas de aislamiento térmico. (Ver Tabla 15.1.2.4.) (1) (2) (3) (4) (5) (6) emperatura del agua por debajo de 40°F (4.4°C) Retorno de la temperature del agua a 40°F (4.4°C) Nivel del agua de 3 pulg. (76.2 mm) (tanques de presión) o 12 pulg. (300 mm) (todos los demás tanques) Retorno del nivel de agua al nivel normal Presión en tanque de presión 10 psi (0.48 kPa) por debajo de la presión normal Presión en tanque de presión 10 psi (0.48 kPa) por encima de la presión normal Capítulo 15 Cerramientos de válvulas y protección contra congelamiento 15.1 Pozo o caseta de válvulas y caseta del calentador. 15.1.1 Generalidades. 15.1.1.1 Donde el tanque está sobre una torre independiente, debe construirse un pozo o caseta para válvulas en la base de la tubería de descarga para alojar las válvulas, el calentador del tanque y otros accesorios. 15.1.2.3 Donde los bajos esfuerzos permiten su uso, el hormi‐ gón simple debe ser una mezcla de 1:3:5. 15.1.2.5 Los materiales deben cumplir con ASTM C578, Grado 2, Tipo II. 15.1.2.5.1 No debe usarse poliestireno donde exista riesgo de exposición directa a llamas. 15.1.2.6 Dado que no existe el poliuretano incombustible, deben tomarse recaudos para especificar este material para protección contra congelamiento donde exista riesgo de expo‐ sición directa a llamas. 15.1.3* Dimensiones. 15.1.3.1 Un pozo o caseta de válvulas debe ser de un tamaño suficiente de manera que quede un espacio libre mínimo de 12 pulg. (305 mm) alrededor de todo el equipamiento conte‐ nido. 15.1.3.2* Un pozo de válvulas debe extenderse a al menos 6 pulg. (152 mm) por encima del nivel del terreno y lo sufi‐ cientemente alejado debajo del nivel del terreno como para --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Tabla 15.1.2.4 Materiales a prueba de congelamiento y espesor mínimo requerido Tipo de aislamiento Temperatura baja media de un día [°F (°C)] +30°(−1.11°) +25° (−3.89°) +20° (−6.67°) +15° (−9.44°) +10° (−12.22°) +5° (−15°) 0° −5° −10° −15° −20° −25° −30° −35° (−17.78°) (−20.56°) (−23.33°) (−26.11°) (−28.89°) (−31.67°) (−34.44°) (−37.22°) Cubierta de metal aislada a prueba de congelamiento Poliestireno 15.1.2.5 −45° −50° (−42.78°) (−45.56°) Fibra de vidrio de 3 pulg. (76.2 mm) de espesor en pantalla metálica Espuma de vidrio Fibra de vidrio [mín. (3 lb/ pies3) 48.1 kg/m3] −40° (−40°) 2 pulg. (50.8 mm) de espesor 3 pulg. (76.2 mm) de espesor 4 pulg. (101.6 mm) de espesor 1 pulg. (25.4 mm) de espesor 11∕2 pulg. (38.1 mm) de espesor 2 pulg. (50.8 mm) de espesor 21∕2 pulg. (63.5 mm) de espesor 1 pulg. (25.4 mm) de espesor 11∕2 pulg. (38.1 mm) de espesor 2 pulg. (50.8 mm) de espesor 21∕2 pulg. (63.5 mm) de espesor Ninguno Poliuretano 15.1.2.6 1 pulg. (25.4 mm) de espesor 2 pulg. (50.8 mm) de espesor Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT −55° (−48.33°) CERRAMIENTOS DE VÁLVULAS Y PROTECCIÓN CONTRA CONGELAMIENTO permitir la colocación del codo con base por debajo de la línea de congelamiento, y debe estar a una elevación tal que la cone‐ xión con el sistema pueda hacerse de manera conveniente. 15.1.4 Diseño del pozo de válvulas. 15.1.4.1 Todas las partes del pozo de válvulas y el suelo debajo del pozo deben resistir todas las cargas, entre ellas la cubierta a prueba de congelamiento o el montante de tanque de acero de gran tamaño y el agua contenida. 15.1.4.1.1 El pozo de válvulas debe requerir una mezcla de hormigón armado de 1:2:4 para el techo. 15.1.4.1.2 Las paredes y el piso del pozo de válvulas también deben ser de una mezcla de hormigón armado de 1:2:4 donde están sujetas a esfuerzos de flexión por la presión del agua subterránea u otras cargas. 15.1.4.1.3 Las paredes y el piso del pozo de válvulas deben ser de una mezcla de hormigón simple de 1:3:5, de no menos de 8 pulg. (203 mm) de espesor. 15.1.4.2 Cargas. 15.1.4.2.1 La carga que va a ser considerada cuando se diseña el pilar y su apoyo que sostienen un montante de tanque de placas de acero de gran tamaño, donde el perfil hemisférico o elipsoidal es continuo hasta las paredes de la envoltura del montante de tanque de gran tamaño sin una placa de diafragma horizontal plana, debe ser el peso de la columna de agua desde el pilar hasta el fondo del tanque, más el peso de un cilindro de agua de una diámetro de 4 pies (1.2 m) más que el del montante de tanque de gran tamaño. 15.1.4.2.2 La carga debe extenderse desde el fondo hasta la parte superior del tanque. 15.1.4.2.3 Donde un fondo hemisférico o elipsoidal está rígi‐ damente adosado a la parte superior de un montante de tanque de mayor tamaño mediante una placa de diafragma horizontal plana, el peso que se considera que actúa sobre el pilar debe ser el peso de la columna de agua desde el pilar hasta el fondo del tanque, más el peso de un cilindro de agua cuyo radio es igual al radio del montante del tanque en el fondo del tanque, más la mitad de la distancia desde el borde del montante del tanque hasta donde la placa de diafragma horizontal plana se conecta con la placa hemisférica o elipsoi‐ dal del fondo, y el cilindro de agua debe extenderse desde el fondo hasta la parte superior del tanque. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 15.1.4.2.4 El pilar debe ser contiguo a un pozo que contenga las válvulas y accesorios habituales. 15.1.4.2.5 Debe haber una junta deslizante entre el pilar y el pozo de válvulas donde el suelo no tenga la capacidad de soste‐ ner una carga de 2 tons/pies2 (19,548 kg/m2) sin un asenta‐ miento insignificante. 15.1.5 Boca de inspección del pozo. 15.1.5.1 En el techo del pozo de válvulas debe haber una boca de inspección redonda estándar con una cubierta de al menos 24 pulg. (610 mm) de diámetro, una boca de inspección cuadrada de metal con una cubierta firmemente abisagrada de al menos 20 pulg. (508 mm) en uno de los lados o una escotilla elevada de un tamaño equivalente con una cubierta construida con dos capas de placas encajadas con papel embreado entre las placas. 22-43 15.1.5.2 Donde no hay un calentador en el pozo, la boca de inspección debe tener una cubierta interior de tablones apro‐ piadamente instalada de 2 pulg. (51 mm), o su equivalente, que esté ubicada a al menos 4 pulg. (102 mm) por debajo de la cubierta exterior. 15.1.6 Escalera del pozo. Debe haber una escalera rígida‐ mente fijada que se extienda desde la boca de inspección hasta el piso. 15.1.7 Impermeabilidad del pozo. 15.1.7.1 Donde el pozo está ubicado debajo del nivel del drenaje, la superficie exterior debe ser totalmente impermea‐ ble. 15.1.7.2 La impermeabilidad debe obtenerse mediante la pintura de la superficie con asfalto y cubriéndola luego con al menos dos capas de fieltro y asfalto alternativamente, con un solape del fieltro de 18 pulg. (457 mm) o mediante otros méto‐ dos aceptables para la autoridad competente. 15.1.8* Drenaje del pozo. Debe proveerse un sumidero y un drenaje siempre que haya una alcantarilla disponible o donde las condiciones del suelo permitan esta distribución. 15.1.9 Caseta del calentador. 15.1.9.1 Una caseta de calentador que está ubicada por encima del nivel del terreno debe ser de construcción robusta y el techo debe ser lo suficientemente fuerte como para soportar la cubierta a prueba de congelamiento, donde sea provista, y otras cargas sin una deflexión excesiva. 15.1.9.1.1 Debe tener una puerta doble de ajuste hermético de un tamaño que admita el ingreso de personas o equipa‐ mientos. 15.1.9.2 Donde la caseta contiene un calentador que quema aceite o un gas que sea más pesado que el aire y está ubicada sobre un pozo de válvulas que está ubicado por debajo del nivel del terreno, la entrada al pozo debe estar afuera de la caseta del calentador. 15.1.9.2.1 El sector del piso de la caseta del calentador que está sobre el pozo debe ser de concreto continuo y debe estar firmemente calafateado alrededor de todas las tuberías. 15.1.9.3 Donde la caseta contiene un calentador quemador de combustible, debe haber rejillas que estén ubicadas por encima del nivel máximo de nieve o un respiradero para abastecer de aire fresco para la combustión del combustible, además de proveer una ventilación para extraer los productos de la combustión de la caseta. 15.1.10 Calentamiento de la caseta o pozo de válvulas y de la caseta del calentador. Una caseta de válvulas o de calentador que esté ubicada por encima del nivel del terreno, así como el pozo de válvulas, deben ser calentados para mantener una temperatura de al menos 40°F (4.4°C) durante las condiciones climáticas más severas. 15.2 Cubierta a prueba de congelamiento. 15.2.1 Generalidades. Debe colocarse una cubierta a prueba de congelamiento listada alrededor de todas las tuberías expuestas del tanque en lugares donde la temperatura atmosfé‐ rica media más baja para un día, como se muestra en la Figura 16.1.4, sea de 20°F (−6.7°C) o menor. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-44 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 15.2.1.1 Las tuberías de tanques que estén sujetas a tempera‐ turas por debajo de las temperaturas de congelamiento dentro de edificios no calefaccionados, o los montantes de tanques secos de los tanques elevados, también deben estar protegidos. 15.2.1.2 Las cubiertas a prueba de congelamiento combusti‐ bles que estén sujetas a una severa exposición al fuego deben estar protegidas por al menos 1 pulg. (25.4 mm) de estuco de cemento sobre malla metálica. 15.2.1.3 La cubierta o la tubería de descarga deben estar rios‐ tradas según lo especificado en 14.2.4 y debe haber un arrios‐ tramiento entre la cubierta a prueba de congelamiento y la tubería de descarga. 15.2.1.4 Deben emplearse construcciones no combustibles o su equivalente, como se muestra en la Figura B.1(r), en todas las instalaciones. 15.2.2 Madera. 15.2.2.1 Donde se obtenga un permiso especial de la autori‐ dad competente, debe permitirse que las cubiertas a prueba de congelamiento sean de madera. (Ver A.16.1.2.) 15.2.2.1.1 Todos los listones de madera que se usen para cubiertas a prueba de congelamiento deben ser sólidos y no deben tener nudos sueltos ni de gran tamaño. aros redondos de 3∕8 pulg. (9.5 mm) alrededor de las cubiertas circulares situadas sobre cada listón de clavado. 15.2.2.2.7 El arriostramiento entre la cubierta a prueba de congelamiento y la tubería de descarga debe estar espaciado a intervalos de no más de 4 pies (1.2 m). 15.2.2.2.7.1 La cubierta prefabricada debe estar riostrada a la tubería de descarga en los extremos de las secciones, a interva‐ los de no más de 16 pies (4.9 m). 15.2.3 Parte superior. 15.2.3.1 Donde la cubierta sea de madera o metal, debe colo‐ carse una sección ampliada directamente debajo del fondo del tanque y debe ajustarse sobre el sector principal de la cubierta con una junta de deslizamiento solapada al menos 6 pulg. (152 mm) para permitir la expansión o el asentamiento de la torre. 15.2.3.2 La sección ampliada debe tener las mismas calidades de aislamiento que las de la cubierta principal y debe estar ajus‐ tada de manera hermética y segura al fondo del tanque. 15.2.3.3 Un tanque con fondo hemisférico o con otro fondo suspendido debe ser construido en taller de montaje. 15.2.4 Fondo. 15.2.2.1.2 El revestimiento debe ser de madera encajada, cepi‐ llada desde un espesor nominal de al menos 1 pulg. (25.4 mm) hasta un espesor acabado de no menos de 5∕8 pulg. (15.9 mm). 15.2.4.1 La cubierta debe estar sostenida en el fondo por el techo del edificio o pozo de válvulas, mediante el uso de vigas si fuera necesario. 15.2.2.1.3 Todo debe ser envuelto con una capa de papel de construcción pesado no absorbente o saturado, excepto las hiladas exteriores del revestimiento. 15.2.4.2 La junta alrededor del fondo debe ser hermética al agua para evitar fugas desde el exterior. 15.2.2.1.4 Los espacios de aire no deben ser de menos de 1 pulg. (25.4 mm) ni de más de 2 pulg. (51 mm). 15.2.2.1.5 Deben colocarse listones de clavado horizontales que estén espaciados a no más de 4 pies (1.2 m) de distancia. 15.2.2.2 Deben colocarse sellos cortafuego eficaces en todos los espacios de aire, a aproximadamente 6 pies (1.8 m) y 10 pies (3.0 m) por encima de la base de la cubierta. 15.2.2.2.1 Para las cubiertas prefabricadas, el sello cortafuego inferior debe estar ubicado en la base de la cubierta. 15.2.2.2.2 Donde la cubierta contiene únicamente tuberías de agua, para los sellos cortafuego debe usarse material aislante no combustible de al menos 4 pulg. (102 mm) de espesor y sostenido sobre tablones de 2 pulg. (51 mm), o el equivalente. 15.2.2.2.3 El material aislante debe estar firmemente empa‐ quetado en todos los espacios entre los tablones y las tuberías. 15.2.2.2.4 Donde la cubierta contiene una tubería de vapor, debe usarse un material no combustible listado, en lugar de los tablones de 2 pulg. (51 mm). 15.2.2.2.5 Después de limpiar las tuberías con cepillos de alambre y raspadores, las tuberías deben ser protegidas contra la corrosión en los sellos cortafuegos mediante la abundante aplicación de pintura con plomo de color rojo con agregado de litargirio. (Ver Sección 5.6.) 15.2.2.2.6 Deben colocarse planchas de hierro planas galvani‐ zadas de al menos 11∕2 pulg. × 1∕16 pulg. (38.1 mm × 1.6 mm) o Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS 15.2.4.3 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, la junta entre el techo y las tuberías en el interior de la cubierta también debe ser hermética al agua para evitar que el agua drene hacia el interior del edificio si se rompe una tubería. (Ver 14.1.1.) 15.2.4.4 El extremo inferior de la cubierta debe estar prote‐ gido contra la absorción de humedad. 15.2.5 Pintura. 15.2.5.1 A menos que los listones de madera que se usan en una cubierta de madera hayan sido adecuadamente tratados con un preservante, deben aplicarse a todas las partes expues‐ tas al menos dos capas de una pintura de buena calidad. 15.2.5.2 Donde se usa una cubierta de metal, deben aplicarse a todas las superficies dos capas de pintura, según lo especifi‐ cado en Secciones 5.6 y 5.7. Capítulo 16 Calentamiento del tanque 16.1* Generalidades. 16.1.1 Los tanques sujetos a congelamiento deben ser calefac‐ cionados. 16.1.2* El sistema de calentamiento debe ser de una capaci‐ dad tal que la temperatura del agua más fría en el tanque o en el montante del tanque, o en ambos, se mantenga a o por encima de 42°F (5.6°C) durante el clima más frío. 16.1.2.1* La temperatura climática más fría que se emplee para determinar la necesidad de calefacción debe basarse en la --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT CALENTAMIENTO DEL TANQUE temperatura media más baja para un día, como se muestra en la Figura 16.1.4. 16.1.2.2* Debe instalarse una alarma de temperatura baja del agua, configurada en 40°F (4.4°C). 16.1.3* El método de calentamiento debe cumplir con este capítulo y debe basarse en el tipo de tanque y en su ubicación geográfica. 22-45 codos o una junta de expansión de latón sostenida que esté ubicada ya sea justo por encima del calentador o bien justo por debajo del fondo del tanque. 16.1.7.4.4 El agua caliente debe descargarse en el interior del tanque a través de un accesorio de conexión en T del tamaño nominal de la tubería que esté ubicado a aproximadamente un tercio de la altura del tanque. 16.1.4* El método de calentamiento debe basarse en calcular la pérdida de calor del agua en tanques de agua debido a la temperatura ambiente usando la Figura 16.1.4. 16.1.7.4.5 La tubería debe estar riostrada en el interior del tanque y también en puntos distantes a no más de 25 pies (7.6 m) en todo su tendido, dejando espacio suficiente para posibilitar la expansión. 16.1.4.1 El calentador debe estar claramente señalizado con una inscripción en placa o moldeada que indique la entrada de kilovatios (unidad térmica británica) por hora, tipo de calenta‐ dor y nombre del fabricante. 16.1.7.4.6 Debe colocarse una válvula indicadora listada del tamaño nominal de la tubería en la tubería cercana al calenta‐ dor. 16.1.4.2 La presión de trabajo permitida del calentador no debe ser menor que la presión de llenado máxima sostenida cuando el tanque está siendo llenado. 16.1.5* Ubicación. 16.1.5.1 El calentador debe estar ubicado en un pozo de válvulas, en una caseta de calentador especial o en un edificio situado en o cerca de la base de la estructura del tanque. 16.1.5.2 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, el calentador debe estar ubicado en el piso de arriba. 16.1.5.3 Donde están colocados en el interior de cubiertas a prueba de congelamiento combustibles, los calentadores no deben estar en contacto con ningún material combustible. 16.1.6 Aislamiento térmico. 16.1.6.1 Todos los calentadores deben estar aislados para evitar pérdidas excesivas de calor. 16.1.6.2 Donde el calentador del tanque es la única fuente de calor en un pozo de válvulas u otro cuarto de calentador, debe dejarse un tramo de la tubería del calentador o de la tubería de vapor sin aislamiento para mantener la temperatura del aire por encima de la temperatura de congelamiento. 16.1.7.5 Tubería de agua fría. 16.1.7.5.1 La tubería de retorno de agua fría debe estar conec‐ tada a la tubería de descarga o lado del tanque en un punto que garantice la circulación a través de todo el segmento de la tubería de descarga que esté sujeto a congelamiento. 16.1.7.5.2 Debe colocarse un termómetro de precisión con una graduación al menos tan baja como 30°F (−1.1°C) en la tubería de agua fría, en un punto donde registrará la tempera‐ tura más fría del agua en el sistema. 16.1.7.5.3 Debe colocarse una válvula indicadora listada del mismo tamaño que la tubería en la tubería de agua fría, en el punto de conexión con la tubería de descarga o lado del tanque. 16.1.7.5.4 Una tubería de drenaje de 2 pulg. (50 mm) que descargue en un punto visible debe estar conectada a la tubería de retorno de agua fría entre el calentador y la válvula de control del agua fría para permitir el lavado de descarga con agua desde el tanque a través de la tubería de agua caliente, el calentador y el drenaje para fines de limpieza. 16.1.7.5.5 La tubería de drenaje debe estar dispuesta como se especifica en la Figura 16.1.7.5.5(a) y en la Figura 16.1.7.5.5(b). 16.1.7* Tuberías de circulación de agua del calentador. 16.1.8 Válvula de alivio. 16.1.7.1 El tamaño de las tuberías de circulación de agua del calentador de tanques de madera y acero no debe ser de menos de 2 pulg. (50 mm) y no debe ser menor que el especifi‐ cado en la Tabla 16.1.7.1. 16.1.8.1 Debe colocarse una válvula de alivio listada en la cámara de agua o tubería entre las válvulas de agua caliente y de agua fría de cualquier calentador de agua. 16.1.7.2 La instalación de las tuberías de circulación de agua caliente y fría debe estar de acuerdo con 16.1.7.4 y 16.1.7.5. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 16.1.7.3 Donde las tuberías de circulación atraviesan el techo o pisos impermeables o de concreto, las intersecciones deben hermetizarse al agua. (Ver 14.1.1.) 16.1.7.4 Tubería de agua caliente. 16.1.7.4.1 Deben usarse tubos de cobre, tuberías de acero que cumplan con la Sección 5.2 o de latón (85 por ciento de cobre) en todas las instalaciones. 16.1.7.4.2 Donde el tanque está elevado, la tubería de agua caliente debe estar colocada cerca de la tubería de descarga en el interior de la cubierta a prueba de congelamiento. 16.1.7.4.3 La tubería debe estar inclinada hacia arriba en todos los puntos y debe tener una junta articulada de cuatro 16.1.8.2 La válvula de alivio debe ser ajustada para abrirse a una presión de 120 lb/pulg.2 (8.3 bar). 16.1.8.2.1 La presión de apertura no debe ser ni mayor que la presión de trabajo permitida del calentador ni menor que la presión de llenado o estática máxima a la que está sujeta. 16.1.8.3 Donde el calentador está ubicado cerca de materiales que puedan ser dañados por el agua, el alivio debe direccio‐ narse hacia un punto seguro mediante una tubería. 16.1.9 Funcionamiento. 16.1.9.1* El termómetro debe ser observado diariamente y el suministro de calor debe ser regulado para mantener la tempe‐ ratura a 42°F (5.6°C). 16.1.9.1.1 Temperaturas más bajas se acercan peligrosamente al punto de congelamiento y no deben estar permitidas. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-46 Paso 1. Resuelva para el área cuadrada del tanque. Tanque cuadrado o rectangular: l×h×2 w×h×2 l×w×2 Sume todos los resultados para obtener el área cuadrada total: donde: l = largo h = altura w = ancho --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Tanques cilíndricos: Opción 1: Fondo o parte superior llanos Cuadrado total = A + B Área de superficie de fondo o parte superior (A): 2 × π × r² Costado cilíndrico (B): 2 × π × r × h Opción 2: Fondo llano o techo cónico Cuadrado total = A + B + C Área de superficie de fondo (A): π × r² Área de superficie del cono (B): πrs + πr² Costado cilíndrico (C): 2 × π × r × h donde: π = 3.14 r = radio h = altura s = inclinación Paso 2. Calcule la diferencia entre la temperatura deseada del agua del tanque y la ambiental afuera. Paso 3. Determine el valor R del material del tanque. Paso 4. Resuelva para la pérdida de Btu/hr: Área cuadrada × diferencia de calor/Valor R del material del tanque Paso 5. Agregar 5% al total del Paso 4. Cuando los tanques están expuestos a vientos por encima de 20 mph, agregar 5% adicional por cada 5 mph por encima de 20 mph hasta un máximo de 15%. Paso 6. Convertir Btu/hr a las unidades adecuadas para el tipo de calefacción usada e incluya un factor de seguridad de 10%: Pérdida de Btu/hr × conversión de unidad de calefacción × 1.1 Figura 16.1.4 Pérdida de Calor del Agua en Tanques de Agua Debido a la Temperatura Ambiente. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT CALENTAMIENTO DEL TANQUE 22-47 Tabla 16.1.7.1 Tamaño mínimo (pulg.) de las tuberías de circulación requeridas para tanques de acero elevados Capacidad del tanque (en galones estadounidenses) Temperatura media mínima de un día (°F) 15,000 +10 +5 0 −5 −10 −15 −20 −25 −30 −35 −40 20,000 25,000 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 30,000 40,000 50,000 60,000 75,000 100,000 150,000 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1∕2 2 1∕2 2 2 2 2 2 2 2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 2 2 2 2 2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 2 2 2 2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 2 2 2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 3 3 2 2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 3 3 3 3 21∕2 21∕2 2 1∕2 2 1∕2 2 1∕2 3 3 3 3 3 3 Nota: Para unidades SI, °C = 5∕9 (°F −32); 1000 gal = 3.785 m3. Tubería del calentador mínimo 2 pulg. Válvula de compuerta de poste indicator; debe permitirse ser reemplazada con válvula OS&Y en foso, del lado del patio de la válvula de retención donde no hay espacio disponible. Abrazaderas de tubería ubicadas a aprox. 25 pies de distancia, con ajuste flojo alrededor de tubería del calentador Mínimo 6 pulg. hasta nivel del patio Junta articulada de cuatro codos o junta de expansión de latón (ubicar aquí o justo debajo válvula en tanque) Mínimo 4 pulg. Válvula OS&Y Mínimo 6 pulg. Válvula de alivio de al menos ¾ pulg. a 120 psi Lectura mínima de termómetro 30 °F Goteo al menos 2½ pulg. No menos de 3 pies Foso de al menos 7 pies de altura con espacio libre de 18 pulg. alrededor de todas las válvulas Calentador de tanque OS&Y Válvula de globo --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Descarga de drenaje visible con 2½ pulg. de conexión de manguera. Tubería de vapor al menos 1 pulg. directa desde caldera Válvula OS&Y Drenaje mínimo 2 pulg. Sumidero Retorno línea de vapor al menos ¾ pulg. a foso caliente o a alcantarilla Drenaje a alcantarilla Válvula de retención con derivación de 2 pulg. con válvula OS&Y de 2 pulg. en derivación,3 pulg. aceptables en casos especiales Tapa y niple galv. de 1 pulg. Codo de base debe tener zapata para evitar asentamiento. Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m; 1 psi = 0.0689 bar; °C = 5/9 (°F–32). Figura 16.1.7.5.5(a) Disposición del drenaje del calentador del tanque en la base del montante del tanque. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-48 Conexión en T ubicada a ½ de altura del tanque Para limpieza Tubería del calentador de 2 pulg. Rebose de tubería de conexión de 3 pulg. ; donde el goteo de agua se objetable, debe permitirse el uso de una tubería de rebose de tipo exterior, como se muestra en la línea punteada. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Puerta Junta de expansión aprobada de 30 pies o más por encima del compensador Pasarela requerida donde la torre es de 30 pies o más Intersecciones herméticas al agua Tubería de descarga con soporte seguro desde el techo mediante sostén en este punto Recubrimiento Junta articulada de cuatro codos o junta de expansión de latón Válvula de globo Junta articulada de cuatro codos en tubería de descarga donde bajada a codo de base es de 30 pies o más 2 pulg. Válvulas OS&Y Calentador del tanque Para limpieza calentador - 2 pulg. Tubería de agua fría debe estar conectada con interior de tubería de descarga, del lado del tanque de todas las válvulas. Tubería de vapor al menos 1 pulg. directa desde caldera Termómetro A retorno de vapor Manguitos herméticos al agua Bomba de llenado, si fuera necesaria, debe tener la capacidad de llenar el tanque en 8 horas. Válvula OS&Y Uno o más pisos Descarga de drenaje con conexión de manguera de 2½ pulg. ; tramo punteado debe ser quitado cuando no esté en uso. Boca de inspección redonda Tubería de 1 pulg. Válvula de drenaje Válvula de retención de 2 pulg. mínimo Válvula de retención con derivación y compuerta OS&Y Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura 16.1.7.5.5(b) Disposición del drenaje del calentador del tanque. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT CALENTAMIENTO DEL TANQUE 22-49 16.1.9.1.2 Temperaturas más altas no deben estar permitidas, ya que son perjudiciales para el equipamiento, particularmente tanques de madera y la pintura en tanques de acero. 16.3 Sistemas de calentamiento. 16.1.9.2 La presión del vapor debe ser regulada mediante el estrangulamiento de la válvula de vapor o mediante el uso de un dispositivo regulador automático listado. 16.3.1.1 Un calentador de agua de vapor debe consistir en una envoltura de acero o de hierro fundido donde el agua circula alrededor de tubos de vapor o serpentines de latón o cobre. 16.1.9.2.1 Un pequeño flujo de vapor debe pasar constante‐ mente por el dispositivo regulador automático de manera que la circulación no cese completamente cuando el bulbo regula‐ dor está ubicado en una tubería de circulación que no está expuesta a la temperatura atmosférica. 16.1.9.3 Cuando los sistemas de circulación están temporal‐ mente interrumpidos, la circulación debe encenderse y hacerse funcionar durante al menos 2 horas para asegurarse de que el agua que está en la tubería no se esté aproximando a la tempe‐ ratura ambiente mientras el agua en el tanque esté en peligro de congelamiento. 16.1.9.3.1 Las válvulas de las tuberías de circulación deben estar totalmente abiertas cuando el calentador está en funcio‐ namiento. 16.1.9.3.2 Debe evitarse el riesgo de explosión o ruptura del calentador interrumpiendo o eliminando la fuente de calor cuando las válvulas, tanto de agua caliente como de agua fría están cerradas por algún motivo. 16.1.9.3.3 Una válvula de alivio no debe compensar esta precaución. 16.1.9.4 Cuando se admite el primer ingreso de vapor, todo el aire debe ser soplado desde los calentadores de vapor, radiado‐ res y purgadores por medio de la válvula de aire o respiradero del radiador o purgador. 16.3.1* Calentadores de agua de vapor. 16.3.1.2 Deben permitirse tubos de vapor de acero o hierro galvanizados, aunque no son recomendables debido a su más rápida depreciación y a sus peores cualidades para la transfe‐ rencia de calor. 16.3.1.3 La envoltura y los tubos deben estar diseñados para soportar una presión de prueba de al menos 21∕2 veces la presión de trabajo nominal y de no menos de 300 lb/pulg.2 (20.7 bar), y deben ser probados para verificar esos valores antes de su traslado. 16.3.1.4 Los calentadores deben tener una brida atornillada en al menos uno de los extremos para facilitar el desmontaje para su limpieza interior. 16.3.1.5 Tales calentadores deben estar aislados, a menos que la pérdida de calor sea usada para calentar el pozo de válvulas u otras casetas. 16.3.1.6 Suministro de vapor. 16.3.1.6.1 Los calentadores de agua de vapor deben estar conectados a un suministro de vapor confiable con una presión no menor de 10 lb/pulg.2 (0.7 bar) y no mayor de 50 lb/pulg.2 (3.4 bar). 16.2* Requisitos del calentamiento. 16.3.1.6.2 Las tuberías de vapor deben tener un área al menos equivalente a la de una tubería de 1 pulg. (25 mm) nominal para cada calentador abastecido y deben tener un tendido directo desde el calentador de caldera. 16.2.1* Debe proveerse a los tanques un sistema de calenta‐ miento en cumplimiento con la Tabla 16.2.1(a), Tabla 16.2.1(b), y Tabla 16.2.1(c) 16.3.1.6.3 Debe colocarse una válvula de globo en la línea cercana al calentador y debe haber un manómetro de vapor entre la válvula y el calentador. Tabla 16.2.1(a) Sistemas de calentamiento para tanques localizados donde la temperatura media más baja es <5°F (−15°C) según 16.1.4* Tanques elevados (gravedad) Tanques sobre el nivel del terreno Tanques por debajo del nivel del terreno Tanques elevados [montante no protegida con diámetro ≥3 pies (0.91 m), y altura <100 pies (30.5 m)] Tanque de succión a nivel del terreno Tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes Radiador Vertical Calentado a Vapor Bobinas de Vapor Sumergidas Agua Recirculando con Intecambiador de Calor Calentador de inmersión eléctrico† X X X X X X X X X X† X X *Ver Figura B.1(y) y Figura B.1(z) para ver ejemplos de disposiciones de calentadores de inmersión. †Los calentadores de inmersión deberían estar completamente y continuamente sumergidos, y debería mantenerse el tanque lleno y equipado con un interruptor de corte. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Método de Circulación de Gravedad TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-50 Tabla 16.2.1(b) Sistemas de calentamiento para tanques localizados donde la temperatura media más baja es ≥5°F (−15°C) según 16.1.4* Método de Circulación de Gravedad Tanques elevados con montantes no protegida con diámetro <3 pies (0.91 m) Tanques elevados con montantes con diámetro >3 pies (0.91 m) in diameter Tanques de succión Radiador Vertical Calentado a Vapor X Bobinas de Vapor Sumergidas Calentador de inmersión eléctrico† X X No hay requisitos para calefacción No hay requisitos para calefacción No hay requisitos para calefacción No hay requisitos para calefacción No hay requisitos para calefacción No hay requisitos para calefacción No hay requisitos para calefacción No hay requisitos para calefacción *Ver Figura B.1(y) y Figura B.1(z) para ver ejemplos de disposiciones de calentadores de inmersión. †Los calentadores de inmersión deberían estar completamente y continuamente sumergidos, y debería mantenerse el tanque lleno y equipado con un interruptor de corte. 16.3.1.6.4 Donde el calentador está conectado a un sistema de vacío, la disposición debe estar aprobada por el fabricante del sistema de calentamiento especializado y, en todos los casos, debe obtenerse la aprobación final de la autoridad compe‐ tente. Tabla 16.2.1(c) Sistemas de calentamiento para tanques localizados donde la temperatura media más baja es ≥15°F (−9.4°C) según 16.1.4a Circuito Calentadores Calentadores de Radiador de banda de inmersión Vapor de Vapor eléctricos eléctricosb 16.3.1.7 Retorno de vapor. 16.3.1.7.1 El retorno de vapor debe estar configurado para aliviar de condensado al calentador. 16.3.1.7.2 El área de la tubería de retorno debe ser al menos equivalente al área de la tubería de 3∕4 pulg. (20 mm) nomina‐ les para cada calentador servido. 16.3.1.7.3 Debe proveerse un purgador de vapor confiable de un tamaño de al menos 3∕4 pulg. (20 mm), y que esté equipado con un respiradero y un indicador del nivel de agua, cerca del calentador donde el retorno no se efectúe por medio de grave‐ dad o donde el retorno no sea a un sistema de vacío. 16.3.1.7.4 Deben evitarse elevaciones excesivas desde el purga‐ dor. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 16.3.1.7.5 Alrededor del purgador debe proveerse una tubería de 3∕4 pulg. (20 mm) nominales o una derivación de mayor tamaño con una válvula de globo que normalmente se mantenga cerrada. 16.3.1.7.6 También debe colocarse una válvula de globo a cada lado del purgador, entre las conexiones de derivación. 16.3.1.7.7 Debe aplicarse un retorno por gravedad única‐ mente donde el calentador está ubicado muy por encima del nivel de agua de la caldera y donde la presión del vapor en el calentador, más la presión estática del agua en la tubería de retorno entre el calentador y el nivel de agua de la caldera es mayor que la presión del vapor en la caldera. 16.3.1.7.8 Siempre que se vuelva necesario retornar el condensado a un sistema de calentamiento de vacío, la disposi‐ ción debe tener la aprobación de los fabricantes de los sistemas de calentamiento especializados, así como la aprobación final de la autoridad competente. 16.3.1.8 Calentadores múltiples. 16.3.1.8.1 Donde se usen dos o más calentadores, deben estar colocados en un nivel y conectados en paralelo con tuberías Tanques con montantes de tanque a prueba de congelamiento con diámetro <3 pies (0.91 m) X X Xc a Ver Figura B.1(y) y Figura B.1(z) para ver ejemplos de disposiciones de calentadores de inmersión. b Colocados en el interior de la cubierta a prueba de congelamiento. c Los calentadores de inmersión deberían estar completamente y continuamente sumergidos, y debería mantenerse el tanque lleno y equipado con un interruptor de corte. simétricas con una válvula de alivio y válvulas de control en las líneas de agua de cada uno. 16.3.1.8.2 Debe colocarse una válvula de globo en cada línea de suministro de vapor. 16.3.2 Calentadores de agua a gas. 16.3.2.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua a gas clasificado para la presión del sistema de agua. 16.3.2.2 El calentador debe estar listado y debe tener una señalización permanente que indique las certificaciones de entrada en unidades térmicas británicas (kilovatios). 16.3.2.3 El calentador y los accesorios deben instalarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y deben estar provistos de medios de protección contra la combustión lista‐ dos. 16.3.2.4 Para evitar la descarga anormal de gas, el calentador de agua a gas debe estar equipado, ante una falla en la ignición o la extinción accidental de la llama, con medios automáticos que estén específicamente aprobados para el calentador. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS X Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-51 16.3.2.5 Debe instalarse un interruptor de límite alto en la tubería de agua caliente cercana al calentador para interrum‐ pir el suministro de gas automáticamente cuando la tempera‐ tura del agua excede 190°F (87.8°C). 16.3.5.5 El sistema debe tener una capacidad adecuada para mantener una temperatura mínima del agua de 42°F (5.6°C) cuando todos los elementos del calentador están en funciona‐ miento. 16.3.2.6 El control termostático de un quemador con un elemento de respuesta a la temperatura debe estar ubicado en el agua más fría afectada por la temperatura atmosférica y debe mantenerse una temperatura mínima del agua de 5.6°C (42°F). 16.3.5.6 El control termostático con un elemento de respuesta a la temperatura debe estar ubicado en el agua más fría afec‐ tada por la temperatura atmosférica. 16.3.3 Calentadores de agua a aceite. 16.3.3.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua a aceite clasificado para la presión del sistema de agua. 16.3.3.2 El calentador debe estar listado y debe tener una señalización permanente que indique la certificación de entrada en unidades térmicas británicas (kilovatios). 16.3.3.3 El calentador y los accesorios deben instalarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y deben estar provistos de medios de protección contra la combustión lista‐ dos. 16.3.3.4 Para evitar la descarga anormal de aceite en el quemador, el calentador debe estar equipado, ante una falla en la ignición o la extinción accidental de la llama, con medios automáticos que estén específicamente aprobados para el calentador. 16.3.3.5 Debe instalarse un interruptor de límite alto en la tubería de agua caliente hacia el calentador para interrumpir el suministro de aceite automáticamente cuando la tempera‐ tura del agua excede 190°F (87.8°C). 16.3.3.6 El control termostático del quemador con un elemento de respuesta a la temperatura debe estar ubicado en el agua más fría afectada por la temperatura atmosférica y debe mantenerse una temperatura mínima del agua de 42°F (5.6°C). 16.3.3.7 El tanque de aceite debe estar enterrado afuera de la caseta del calentador. 16.3.4 Calentadores de agua a carbón. 16.3.4.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua a carbón clasificado para la presión del sistema de agua. 16.3.4.2 El agua debe circular a través de una cámara, a través de una serie de cámaras o a través de serpentines de tubería de latón alrededor y sobre el fuego. 16.3.4.3 El calentador y los accesorios deben instalarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y deben estar provistos de medios de protección contra la combustión lista‐ dos. 16.3.5 Calentadores de recirculación de agua eléctricos. 16.3.5.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua eléc‐ trico. 16.3.5.2 Debe usarse una bomba de circulación de agua, junto con elementos de calentamiento eléctricos. 16.3.5.3 Debe permitirse el uso de un único calentador de agua o caldera de una capacidad adecuada. 16.3.5.4 A fin de evitar demandas máximas repentinas del servicio eléctrico, deben instalarse múltiples calentadores en paralelo (ver 16.3.1.8), con los diversos controles termostáticos configurados a diferentes temperaturas. 16.3.5.7 La tubería de agua caliente cercana al calentador debe incluir un termostato de control de límite alto de reposi‐ cionamiento manual que desconecte todos los conductores eléctricos sin conexión a tierra que alimentan al calentador en el caso de que la temperatura del agua exceda la temperatura del termostato de límite alto [aproximadamente 190°F (87.8°C)]. 16.3.5.8 Los calentadores eléctricos y sus accesorios deben estar listados y deben tener una señalización permanente que indique la capacidad en kilovatios y deben instalarse de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes. 16.3.5.8.1 La instalación de todo el cableado eléctrico debe cumplir con NFPA 70. 16.3.6 Calentadores de inmersión eléctricos. 16.3.6.1 Debe permitirse el uso de calentadores de inmersión eléctricos. 16.3.6.2 El calentador debe estar listado y debe tener una señalización permanente que indique la certificación de entrada en unidades térmicas británicas (kilovatios). 16.3.6.3 La instalación del cableado de energía y control y la supervisión y protección contra sobretensión debe cumplir con NFPA 70 16.3.7 Radiadores de vapor verticales. 16.3.7.1* Debe permitirse el uso de un sistema de radiadores verticales calentados por vapor para alturas de torres de más de 100 pies (30.5 m). 16.3.7.1.1 Los sistemas de radiadores verticales calentados por vapor para alturas de torres de más de 100 pies (30.5 m) deben usar una manga de tubería de extremo abierto, similar a la que se muestra en la Figura B.1(u). 16.3.7.2 Un termómetro de precisión con conector en ángulo que tenga un vástago de al menos 6 pulg. (152 mm) y que esté calibrado en un valor tan bajo como 30°F (−1.1°C) debe estar insertado de manera permanente a través de la placa o tubería vertical y tan alejado de la unidad de calentamiento como sea posible. 16.3.7.2.1 No debe requerirse un termómetro con conector en ángulo para tanques de succión con una altura máxima de 25 pies (7.6 m). 16.3.7.3 El radiador debe consistir en una tubería de vapor que debe ser del tamaño necesario para transportar el vapor que se necesite en las peores condiciones, pero que no debe ser de menos de 11∕2 pulg. (40 mm). 16.3.7.4 El radiador debe estar contenido en una cámara de condensación hermética al agua de tubos de cobre, o de tube‐ rías de hierro fundido, acero, o latón; o debe estar contenido dentro de un tanque de succión. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- CALENTAMIENTO DEL TANQUE TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-52 16.3.7.5 El radiador debe tener un área suficiente para mante‐ ner la temperatura del agua más fría a no menos de 42°F (5.6°C). (Ver A.16.3.1.) 16.3.7.6 En el caso de calentadores radiadores sin una manga de tubería circundante (ver 16.3.7.10), las temperaturas de las aguas superficiales deben ser constatadas por medio de un dispositivo de detección de temperatura listado. 16.3.7.7 El dispositivo debe tener el elemento de respuesta a la temperatura fijado de manera segura en una posición a aproximadamente 3 pies (0.91 m) por debajo del nivel de agua del servicio de bomberos permanente. 16.3.7.8 Donde se usen termómetros de larga distancia, los tubos externos deben estar sostenidos a intervalos de aproxi‐ madamente 12 pies (3.7 m) y el dial indicador debe estar convenientemente ubicado cerca del nivel del terreno en un gabinete impermeable. 16.3.7.10.2 La tubería de suministro de vapor debe ser de un mínimo de 11∕2 pulg. (40 mm), aunque debe ser de un tamaño que provea la cantidad necesaria de vapor; debe tener un manómetro de vapor con sifón en una ubicación conveniente. 16.3.7.10.3 Deben proveerse un suministro de vapor y una conexión de retorno de al menos 3∕4 pulg. (20 mm) desde la base de la cámara de condensación con una disposición de purgadores, como se muestra en la Figura 16.3.7.10.3. 16.3.7.10.3.1 No debe requerirse que un radiador que es abas‐ tecido por una caldera alimentada separadamente que está ubicada por encima del nivel del terreno, cerca del tanque, sea provisto con la disposición de purgadores que se muestra en la Figura 16.3.6.10.3. 16.3.7.10.4 Deben permitirse otros arreglos para la descarga de condensado, siempre y cuando primero se obtenga la apro‐ bación de la autoridad competente. 16.3.7.9 En el caso de una estructura alta sin un nivel de agua del servicio de bomberos permanente, debe usarse un sistema de calentamiento de tipo de circulación o un calentador radia‐ dor con una manga con un termómetro con conector que esté ubicado en el agua más fría. 16.3.7.11 Donde una caldera alimentada separadamente que está ubicada por encima del nivel del terreno, cerca del tanque, abastece de vapor al radiador, la tubería interna debe contener varios orificios de 1∕4 pulg. (6.4 mm) debajo del nivel de agua de la caldera. 16.3.7.10 El radiador debe ser abastecido desde una fuente confiable con una presión del vapor de al menos 10 lb/pulg.2 (0.7 bar). (Ver A.16.3.1 sobre vapor de baja presión.) 16.3.7.11.1 La tubería de suministro de vapor debe estar incli‐ nada hacia arriba desde la parte superior de la caldera cercana hasta una conexión con la tubería interna en el radiador, como se muestra en la Figura 16.3.7.11.1. 16.3.7.10.1 Donde hay una presión del vapor de más de 100 lb/pulg.2 (6.9 bar) disponible en el calentador, debe colo‐ carse una válvula reductora en la tubería de suministro de vapor cercana al colector de la caldera y debe instalarse una válvula de alivio configurada en 100 lb/pulg.2 (6.9 bar) entre la válvula reductora y el calentador. 16.3.7.12 La tubería interna de todos los calentadores radia‐ dores debe extenderse hasta dentro de aproximadamente 1 pie (0.3 m) de la parte superior de la cámara de condensación. Purgadores de vapor con salidas abiertas en todo momento para descarga de aire y agua, excepto cuando sean automáticamente cerradas por el vapor. Los purgadores deben estar sobre la línea de agua de la caldera o descargar en un tanque independiente. Tubería de suministro Tubería de retorno Entrada de vapor Válvulas de globo Tapa Purgador de vapor Filtro de suciedad Válvula de manguera Tapa Derivación Válvulas de globo • Purgador de vapor Filtro de suciedad Válvula de manguera Válvula de globo Retorno Válvula de retención Derivación Representación gráfica de las tuberías. Tuberías de derivación se instalan en el mismo nivel que las tuberías de retorno principales desde la tubería de suministro de vapor y calentador radiador. Esta figura se toma como referencia donde el vapor es suministrado por calderas industriales. Figura 16.3.7.10.3 Disposición de purgadores de vapor. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT CALENTAMIENTO DEL TANQUE Ubicar salida en T por encima de la parte superior del montante de gran tamaño, a aproximadamente 1\3 de altura del tanque. Tubería de suministro de vapor 22-53 Radiador Fondo de tanque elevado Dos soportes de barras a no más de 25 pies de distancia Escalera en montante Asfalto Placas Acoples extra pesados soldados a las placas DESGLOSE A Envoltura del montante Vierteaguas Grapa de hierro Calentador radiador Manga Termómetro con conector de 6 pulg. Tubería de descarga No menos de 3 pies Bulbo para control termostático de caldera donde se desee; instalar a al menos 1 pie de distancia del calentador radiador. Ver Desglose A. 2 codos Inclinar tubería de vapor hacia arriba 2 codos Envoltura montante Orificios en tubería de sum. de vapor interior, reducción cónica excéntrica estándar, reductor o soldadura Válvula de seguridad Caseta de calentador no combustible Colocar rejillas en puerta o pared del área algo mayor que el área de la ventilación o chimenea. Clapeta para carbón; ninguna necesaria para nivel de agua, gas o aceite Escala Caldera Conexión de manguera de 2½ pulg. de drenaje en exterior de caseta Calafateado donde tuberías atraviesan mangas Tapón en piso de concreto No colocar cenizas ni carbón en contacto con estructuras de acero ni sobre tuberías. Enrejado de hierro solo para carbón o gas ligero; para aceite o gas pesado, usar piso hermético y entrada a pozo fuera de sala de calderas. Tubería de drenaje de 2 pulg. Espárrago Galv. 1 pulg. OS&Y Asegurarse de que el codo con base tenga una zapata adecuada para evitar el asentamiento. Goteo de ½ pulg. Válvula de drenaje Recipiente Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura 16.3.7.11.1 Tamaño y altura de respiradero Faldón Manguito o chimenea especificados en tablas de fabricantes; retener adecuadamente y no ubicar chimenea cerca de estructura de acero inferior. Techado --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Respiradero Sumidero Válvula de retención con derivación de 2 pulg. con válvula de compuerta OS&Y de 2 pulg. en derivación, aceptable 3 pulg. en casos especiales Drenaje a alcantarilla Arreglo de calentadores radiadores con caldera de vapor sobre la superficie del terreno. 16.3.7.12.1 La manga del radiador y la extensión reducida de la manga que asciende hacia el interior del tanque principal deben estar adecuadamente sostenidas y riostradas en puntos situados a no más de 25 pies (7.6 m) de distancia. 16.3.8 Calentamiento con agua caliente. 16.3.8.1 No debe usarse agua caliente como un elemento de calentamiento en los serpentines o envoltura de un calentador que está diseñado para vapor. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 16.3.8.2 Debe permitirse el uso de agua caliente donde se obtenga el permiso especial de la autoridad competente. 16.3.8.3 El diseño detallado completo del calentador, junto con la información sobre la temperatura del agua caliente, deben ser presentados a la autoridad competente, y debe reci‐ birse la aprobación antes de que se instale el equipo. 16.3.9 Serpentines de vapor en el interior de tanques. 16.3.9.1 El serpentín debe consistir en una tubería de al menos 11∕4 pulg. (32 mm) de latón o cobre o en una tubería de acero de 2 pulg. (50 mm). 16.3.9.2 La tubería debe estar inclinada para el drenaje y debe ser abastecida con vapor, a una presión no menor de 10 lb/pulg.2 (0.7 bar), a través de una tubería de un tamaño suficiente para suministrar la cantidad necesaria de vapor desde una fuente confiable. 16.3.9.3 Deben colocarse una válvula de globo y un manóme‐ tro de vapor con un sifón en la línea de suministro de vapor. 16.3.9.4 El serpentín debe estar sostenido y, junto con las tuberías de suministro y de retorno, debe estar preparado para expansión. 16.3.9.5 El retorno debe estar conectado a un purgador de vapor. 16.3.9.6 Donde el tanque está elevado, las tuberías de vapor deben estar colocadas en el interior de la cubierta a prueba de congelamiento, alrededor de la tubería de descarga. (Ver 16.1.5.) 16.3.10 Descarga directa de vapor. 16.3.10.1 Donde el vapor sea soplado directamente hacia el interior del tanque desde un suministro, debe usarse una tube‐ ría de no menos de 1 pulg. (25 mm) de diámetro. 16.3.10.2 La tubería de vapor debe extenderse en el interior de la cubierta a prueba de congelamiento y a través del fondo hasta un punto situado por encima del nivel máximo de agua y a partir de ahí debe extenderse horizontalmente en una corta distancia. 16.3.10.3 Deben proveerse un respiradero y una válvula de retención para evitar que el agua retorne en sifón y posterior‐ mente hacia abajo hasta un punto a 3 pies o 4 pies (0.9 m o 1.2 m) por debajo del nivel de agua normal del servicio de bomberos. 16.3.10.4 El tramo de la tubería que está en el interior del tanque debe ser de latón o cobre riostrado. Debe colocarse una válvula de drenaje de 1∕2 pulg. (15 mm) en la base de la tubería de vapor. 16.3.11 Calentamiento solar. 16.3.11.1 Debe permitirse que los tanques estén equipados con calentamiento solar para reducir el consumo de otras formas de energía calorífica. 16.3.11.2 Un tanque de calentamiento solar debe tener un sistema de calentamiento de respaldo, según se describe en este capítulo. 16.4 Aislamiento de tanques. 16.3.9.7 El serpentín debe contener un área de superficie de calentamiento para mantener la temperatura del agua más fría a no menos de 42°F (5.6°C). (Ver A.16.3.1.) 16.4.1 Donde esté permitido por la autoridad competente, debe permitirse que los tanques estén aislados para conservar la energía. 16.3.9.8 El serpentín debe estar colocado dentro de aproxima‐ damente 3 pies (0.91 m) de la envoltura y debe estar dimensio‐ nado para una velocidad máxima del vapor de 8000 pies/min (2438 m/min) de manera que la caída de presión no exceda la mitad de la presión inicial de entrada. 16.4.2 Los materiales de aislamiento deben estar listados y deben instalarse con protección contra incendios, exposición, corrosión y condiciones climáticas. 16.3.9.9 Para tanques por gravedad, y tanques de succión, las temperaturas de las aguas superficiales deben ser constatadas por medio de un dispositivo de detección de temperatura listado. 16.3.9.10 El dispositivo debe tener el elemento de respuesta a la temperatura fijado de manera segura en una posición a aproximadamente 3 pies (0.91 m) por debajo del nivel de agua del servicio de bomberos permanente. 16.3.9.11 Donde se usen termómetros de larga distancia, los tubos externos deben estar sostenidos a intervalos de aproxi‐ madamente 12 pies (3.7 m) y el dial indicador debe estar convenientemente ubicado cerca del nivel del terreno en un gabinete impermeable. 16.3.9.12 En el caso de una estructura alta sin un nivel de agua del servicio de bomberos permanente, debe usarse un sistema de calentamiento de tipo de circulación o un calenta‐ dor radiador con una manga con un termómetro con conector que esté ubicado en el agua más fría. 16.3.9.13 Cualquier excepción a estas disposiciones debe requerir la aprobación de la autoridad competente. 16.4.3 Los requisitos del calentamiento deben basarse en la información de diseño de acuerdo con el Manual de Funda‐ mentos de ASHRAE. 16.4.4 Las temperaturas exteriores invernales de diseño deben estar de acuerdo con la Figura 16.1.4. 16.4.5 Los cálculos de la pérdida de calor deben basarse en una temperatura promedio del agua de 55°F (12.8°C). 16.5 Calentamiento para tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes. 16.5.1 Si los tanques están ubicados donde la temperatura media más baja para un día es de menos de 5°F (−15°C), como se muestra en la Figura 16.1.4, debe proveerse un sistema de recirculación de agua con un intercambiador de calor/calenta‐ dor y debe instalarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del calentador. 16.5.2 El intercambiador de calor/calentador debe estar clara‐ mente señalizado con una placa que indique las unidades térmicas británicas (kilovatios) de entrada. 16.5.3 Debe colocarse un accesorio para la línea de recircula‐ ción de agua en el fondo del tanque, diagonalmente opuesto al sumidero de concreto que contiene la entrada/salida del tanque. [Ver Figura B.1(g) para acceder a una instalación típica.] Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 22-54 REQUISITOS DE LAS PRUEBAS DE ACEPTACIÓN 16.5.4 El calentador debe tener una capacidad en unidades térmicas británicas (kilovatios) por hora de acuerdo con la Figura 16.1.4 para la determinación de la capacidad del calen‐ tador. 16.5.5 Cuando la temperatura del aire ambiente desciende por debajo de 42°F (5.6°C), un termostato debe activar una bomba que extraiga agua del tanque a través de la entrada/ descarga y que bombee el agua que retorna al tanque a través del accesorio de recirculación. 16.5.6 Cuando la temperatura del agua que fluye a través de la línea de entrada/descarga en la caseta de la bomba desciende por debajo de 44°F (6.7°C), un segundo termostato debe acti‐ var un intercambiador de calor/calentador. 16.5.7 El intercambiador de calor/calentador debe estar ubicado en un pozo de válvulas. [Ver Figura B.1(g) para acceder a una instalación típica.] 16.5.8 La temperatura del pozo de válvulas debe mantenerse por encima de la temperatura de congelamiento en todo momento. 16.5.9 La tubería de recirculación no debe ser de menos de 2 pulg. (50 mm). 16.5.10 El tamaño de la tubería requerida debe determinarse en función del tamaño del tanque y de las condiciones climáti‐ cas invernales predominantes en el lugar, según lo indicado en la Figura 16.1.4. Capítulo 17 Requisitos de las pruebas de aceptación 17.1 Inspección del equipamiento terminado. 17.1.1 Antes de poner en servicio el tanque, un representante del contratista a cargo del tanque y un representante del propietario deben llevar a cabo una inspección conjunta del equipamiento terminado. 17.1.1.1 Debe notificarse a las autoridades competentes la fecha, hora y lugar de la inspección. 17.1.2* Los informes escritos de las inspecciones del equipa‐ miento terminado deben hacerse por triplicado y una copia firmada por los contratistas y los propietarios debe ser enviada a la autoridad competente. 17.2 Prueba. 17.2.1 Todos los tanques de acero revestidos deben ser proba‐ dos para verificar defectos en el revestimiento y su espesor. 17.2.2 Las acciones correctivas deben haberse completado antes de la aceptación. 17.3 Tanques de acero soldados. 17.3.1 Fondos planos. Una vez finalizada la soldadura del fondo del tanque, este debe ser probado mediante uno de los siguientes métodos y debe hermetizarse totalmente: (1) (2) Vacío o presión del aire aplicados a las juntas, mediante el uso de espuma jabonosa, aceite de linaza u otro mate‐ rial adecuado para la detección de fugas Juntas probadas por el método de las partículas magnéti‐ cas 17.3.2 Generalidades. Una vez finalizada la construcción del tanque, debe ser llenado con el agua suministrada en el sitio 22-55 del tanque por el representante del propietario aplicando la presión necesaria para llenar el tanque hasta el nivel de trabajo máximo del agua. 17.3.3 Cualquier fuga en las paredes de la envoltura, fondo o techo (si el techo contiene agua) que sea revelada por la prueba debe ser reparada mediante picado o fundición de cualquier soldadura defectuosa y volviendo a soldar posterior‐ mente. 17.3.4 El trabajo de reparación debe hacerse sobre las juntas únicamente cuando el agua en el tanque está a un mínimo de 2 pies (0.6 m) por debajo del punto en reparación. 17.3.5 El tanque debe ser probado como hermético al agua a satisfacción de la autoridad competente y/o del representante del propietario. 17.4* Tanques de acero atornillado. El tanque terminado debe ser probado llenándolo con agua y cualquier fuga detec‐ tada debe ser reparada de acuerdo con AWWA D103. 17.5 Tanques de presión. Las pruebas deben llevarse a cabo de acuerdo con 17.5.1 a 17.5.4. 17.5.1 Cada tanque de presión debe ser probado de acuerdo con ASME Boiler and Pressure Vessel Code, “Rules for the Cons‐ truction of Unfired Pressure Vessels,” antes de ser pintado. 17.5.1.1 La presión de la prueba hidrostática debe ser de un mínimo de 150 lb/pulg.2 (10.3 bar). 17.5.2 Además de las pruebas ASME, cada tanque de presión debe ser llenado hasta los dos tercios de su capacidad y probado a la presión de trabajo normal con todas las válvulas cerradas y no debe perder más de 1∕2 psi (0.03 bar) de presión en 24 horas. 17.5.3 Debe presentarse a la autoridad competente un certifi‐ cado firmado por el fabricante en el que se certifique que las pruebas precedentes han sido llevadas a cabo. 17.5.4 Debe requerirse una repetición de las pruebas especifi‐ cadas en 17.5.1 a 17.5.3 después de que el tanque ha sido emplazado en su lugar y conectado. Donde las condiciones no permitan el traslado del tanque después de haber sido montado, estas pruebas deben llevarse a cabo después de su montaje con la presencia de la autoridad competente. 17.6 Tanques de tela revestida sostenidos por terraplenes. 17.6.1 El tanque debe ser probado para detectar si hay fugas antes de ser trasladado. 17.6.2 El tanque también debe ser probado para detectar si hay fugas después de la instalación. 17.7 Tanques de concreto. 17.7.1 Prueba de fugas. Una vez terminado el tanque y antes de la colocación de cualquier relleno especificado en la zapata o muro, debe aplicarse la prueba descrita en 17.7.2 a 17.7.4 para asegurarse de su hermeticidad. 17.7.2 Preparación. El tanque debe ser llenado con agua hasta su nivel máximo y dejarlo reposar durante al menos 24 horas. 17.7.3 Medición. La caída del nivel del líquido debe medirse durante las siguientes 72 horas para determinar la pérdida de volumen del líquido. Las pérdidas por evaporación deben Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA medirse o calcularse y deben ser deducidas de la pérdida medida para determinar si hay fugas netas. 17.7.4 No debe haber fugas medibles después de que el tanque esté puesto en servicio. 17.8 Tanques de madera. 17.8.1 Los tanques de madera deben ser llenados y probados para determinar su hermeticidad a líquidos durante 48 horas. 17.8.2 Las pruebas deben llevarse a cabo con la supervisión de un especialista en tanques de madera calificado. 17.8.3 Las pruebas deben cumplir con el Boletín S82 de National Wood Tank Institute. 17.9 Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio — Prueba hidrostática. 17.9.1 Después de haberse llenado el hueco de excavación hasta el fondo de las tuberías de afluentes y efluentes, las tube‐ rías de afluentes y efluentes deben estar selladas con tapas o tapones herméticos al agua. 17.9.2 El tanque debe ser llenado con agua hasta 3 pulg. (76 mm) en el interior de las aberturas de acceso. 17.9.3 Debe permitirse dejar reposar el agua en el tanque durante un mínimo de 2 horas. 17.9.4 Debe examinarse el tanque para verificar si hay fugas o caída en la elevación del agua. 17.9.5 Si el nivel de agua desciende, deben verificarse los tapones o tapas que sellan las tuberías para observar que sean herméticos. 17.9.6 Si se requiere apriete, debe agregarse más agua para llenar los huecos de aire hasta el nivel de prueba normalizado. 17.9.7 El tanque no debe mostrar ningún signo visible de fuga y el nivel de agua debe estabilizarse durante el período de prueba de 2 horas. 17.10 Eliminación del agua de la prueba. El representante del propietario debe proveer un medio para la eliminación del agua de la prueba hasta la entrada del tanque o la tubería de drenaje. 17.11 Inspección de la placa anti-vórtice. 17.11.1 Después de finalizada la construcción del tanque y antes de llenar con agua el tanque, debe inspeccionarse la placa anti-vórtice. 17.11.2 La inspección debe verificar que la placa de acero horizontal y el codo de radio largo cumplan con los requisitos de 14.2.13.2 y estén instalados de acuerdo con 14.2.13.3. 17.11.3 Los resultados de la inspección deben ser incluidos en el informe escrito especificado en 17.1.2. Capítulo 18 Inspección, prueba y mantenimiento de tanques de agua 18.1 Generalidades. Los tanques deben ser periódicamente inspeccionados, probados y mantenidos de acuerdo con NFPA 25. Anexo A Material explicativo El Anexo A no forma parte de los requisitos de este documento de NFPA, pero se incluye únicamente con propósitos informativos. Este anexo contiene material explicativo, numerado en concordancia con los párrafos del texto aplicables. A.3.2.1 Aprobado. National Fire Protection Association no aprueba, inspecciona ni certifica instalaciones, procedimientos, equipamientos ni materiales; ni aprueba ni evalúa laboratorios de pruebas. En la determinación de la aceptabilidad de las instalaciones, procedimientos, equipamientos o materiales, la autoridad competente puede basar la aceptación en el cumpli‐ miento de las normas NFPA u otras normas apropiadas. En ausencia de tales normas, tal autoridad puede requerir eviden‐ cia de la instalación, el procedimiento o el uso apropiados. La autoridad competente puede, asimismo, remitirse a las prácti‐ cas de listado o etiquetado de una organización vinculada a la evaluación de productos y que esté, por consiguiente, en condi‐ ciones de determinar el cumplimiento con las normas apropia‐ das para la producción actual de los artículos listados. A.3.2.2 Autoridad Competente (AC). La frase “autoridad competente” o su acrónimo AC se emplea de manera amplia en los documentos de NFPA, dado que las jurisdicciones y agencias de aprobación varían, como también varían sus responsabilidades. Donde la prioridad es la seguridad pública, la autoridad competente puede ser un departamento o indivi‐ duo federal, estatal, local o regional, tal como un funcionario superior de bomberos; un jefe de bomberos; un jefe de una oficina de prevención de incendios, departamento de trabajo o departamento de salud; un funcionario de la construcción; un inspector eléctrico; u otros con autoridad estatutaria. A los fines de los seguros, la autoridad competente puede ser un departamento de inspección de las aseguradoras, una oficina de certificaciones u otro representante de una compañía de seguros. En muchas circunstancias, el propietario o su repre‐ sentante designado asumen el rol de la autoridad competente; en las instalaciones gobernantes, el funcionario comandante o el funcionario departamental pueden ser la autoridad compe‐ tente A.3.2.4 Listado. El medio empleado para identificar los equi‐ pamientos listados puede variar para cada organización involu‐ crada en la evaluación de productos; algunas organizaciones no reconocen a los equipamientos listados, a menos que estén también etiquetados. La autoridad competente debería utilizar el sistema empleado por la organización responsable del listado para identificar un producto listado A.3.3.2.1 Tanque de vejiga. La industria a veces hace referen‐ cia al término tanque almohada, y algunos fabricantes intercam‐ bian los terminus tanque de vejiga y tanque almohada. Un tanque almohada es un tanque flexible no presurizado. Esta definición no se refiere a un tanque almohada. A.3.3.2.3 Tanque por gravedad. Un tanque por gravedad podría llegar a ser capaz de proveer la presión de cabeza nece‐ saria para operar un sistema de supresión de incendios o ser usado para suministrar agua a una bomba contra incendios. A.3.3.2.4 Tanque de presión. Un montante de tanque también puede servir como la tubería de descarga para el tanque. Ver Figura B.1(j). A.3.3.3 Montante de tanque. Un montante de tanque también puede servir como la tubería de descarga para el tanque. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 22-56 ANEXO A 22-57 A.4.1.1 Donde los tanques abastecen sistemas de protección contra incendios, ver las normas NFPA a base de agua como NFPA 11, NFPA 13, NFPA 14, NFPA 15, NFPA 16, NFPA 20, y NFPA 24. A.4.1.4 Debería dársele cuidadosa consideración al determi‐ nar la capacidad del tanque. Además del flujo contra incendios requerido y los requisitos de duración de las normas de siste‐ mas a base de agua, la fluctuaciones permitidas de los sensors de nivel del agua — 12 pulg. (300 mm) por debajo de lo normal para evaporación y tiempo de cierre para la válvula de llenado (ver Sección 14.9) — y matener cantidades razonables de agua en el fondo de los tanques de succión para prevenir cavitación de las bombas contra incendios deberían incluirse en el cálculo del tamaño total del tanque. Por ejemplo, asuma que un tanque de succión está abasteciendo un sistema con una demanda de 1000 gpm (3785 L/min): [A.4.1.4a] Diseño del sistema = 1000 gpm × 30 min = 30,000 gal (3785 L/min × 30 min = 113,550 L) requerido Asumiendo un tanque de succión con un diámetro de 20 pies (6.1 m), el tanque podría contener aproximadamente 2349 gal por pie (8891.9 L) de la altura del tanque: [A.4.1.4b] (ν = πr h ) = π(10) (1)× 7.48 gal/ft (999.9 L/m ) = 2349 gal (8891 1.9 L) 2 2 3 PELIGRO CUMPLIR PROCEDIMIENTO DE ENTRADA A ESPACIOS CONFINADOS ANTES DE INGRESAR Figura A.4.8.2 Cartel de entrada a un espacio confinado. 3 Dada una variación de 1 pie (0.305 m) entre el sensor de llenado y la conexión de sobreflujo, tendrían que agregarse 2349 gal (8891.9 L) a la capacidad del tanque. Asumiendo además que el nivel mínimo de agua debería ser aproximada‐ mente igual a la línea central de la tubería de succión para prevenir cavitación de la bomba contra incendios, debería agregarse otros 3948 gal (14,944.8 L) [A.4.1.4c] Volume = π(10)2(1.68)× 7.48 gal/ft 3 (999.9 L/m3 ) = 3948 gal (14,944.8 L) [A.4.1.4d] 3948 gal (14,944.8 L) + 2349 gal (8891.9 L) = 6297 gal (23,836.7 L) Sumando 6297 gal (23,836.7 L) al requisito de diseño del sistema de 30,000 gal (113,550 L) resulta en una capacidad necesaria de 36,297 gal (137,486.7 L) o un tanque de 40,000 gal (151,416 L) (basado en tamaños estándar de tanques). A.4.2.1 En el riesgo de exposición al fuego de un tanque de agua deberían tenerse en cuenta las ubicaciones que podrían verse amenazadas por un incendio forestal. Ver NFPA 1144 para obtener más información. A.4.8.2 Ver Figura A.4.8.2. A.4.14.1 Las reglas para pendientes pueden consultarse en 5.4.3 de AWWA D100. A.5.4.1 De acuerdo con AWWA D100, la mezcla de arena acei‐ tada debería consistir en aproximadamente 18 gal (68 L) de aceite combustible núm. 2 por yarda cúbica (metro cúbico) de arena. En la práctica, se ha demostrado que son aceptables cantidades de 6 gal a 9 gal (22.7 L a 34 L) de aceite por yarda cúbica (metro cúbico) de arena. A.6.1.1 Para obtener más información sobre tanques de acero atornillado, ver AWWA D103. A.7.1.4.2 Los tanques de presión deben contener un volumen de aire que, cuando se presuriza, empuja el agua hacia afuera del tanque (ver Figura A.7.1.4.2). Cuanto mayor es la cantidad de aire, menor es la presión necesaria para empujar el agua hacia afuera del tanque. Para dimensionar apropiadamente un tanque de presión para un sistema de rociadores de incendios hidráulicamente calculado, determinar dónde va a ubicar el tanque, calcular la demanda del sistema de protección contra incendios para la brida de descarga del tanque y seleccionar posteriormente un volumen de tanque mayor a lo que es nece‐ sario para cumplir la demanda de flujo y duración del sistema de protección contra incendios. A continuación, calcular la presión necesaria para empujar el agua hacia afuera del tanque y mantener la demanda de presión en el sistema de protección contra incendios. Si la presión necesaria que va a mantenerse en el tanque es más alta que la certificación de presión de los componentes del sistema de protección contra incendios, seleccionar un tanque de mayor tamaño. Finalmente, comuni‐ car al propietario la relación del agua con el aire que debe mantenerse en el tanque y la presión mínima del tanque para fines de mantenimiento. Una fórmula que puede aplicarse para determinar la presión a la que el tanque necesita mante‐ nerse es: Pi = (Pf + 15)/A – 15 Donde Pi = presión del tanque Pf = demanda de presión del sistema de protección contra incendios calculada para la brida de descarga del tanque --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT Edición 2018 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA A = porcentaje del volumen del tanque reservado para aire, expresado como un decimal (por ejemplo, 50 por ciento se expresaría como “0.5”) Por ejemplo, considerar un sistema de rociadores de riesgo leve con una demanda de duración de 30 minutos y una demanda de 125 gpm a 55 psi calculada para la brida de descarga del tanque. Si se usó un tanque de 5000 gal y se llenó en un 75 por ciento con agua, esto cumpliría con la demanda de duración de 3750 gal del sistema de rociadores (125 × 30 = 3750). El 25 por ciento restante del volumen del tanque estaría disponible para aire y sería necesario presurizar el tanque a 265 psi según se calcula a continuación: Pi = (Pf + 15)/A – 15 = (55 + 15)/0.25 – 15 = 265 Claramente esta presión es demasiado alta para un sistema de rociadores donde la mayoría de los componentes están certificados para un máximo de 175 psi. A menos que vayan a usarse componentes certificados para alta presión, debería considerarse un tanque de mayor tamaño. Para este mismo sistema de rociadores, podría usarse un tanque de 7000 gal y llenarse con 3750 gal de agua (54 por ciento de agua y 46 por ciento de aire). Este tanque necesitaría ser presurizado sola‐ mente a 137 psi, calculado de la siguiente manera: Pi = (Pf + 15)/A – 15 = (55 + 15)/0.46 – 15 = 137 Esto sería claramente una mejor selección de un tanque para este sistema de protección contra incendios. Tener en cuenta que el propietario necesitará saber dónde está el punto de llenado de 3750 gal del tanque. Si el tanque está sobrelle‐ nado, se reducirá la cantidad de aire y la presión de 137 psi será insuficiente para empujar el agua hacia afuera del tanque a la presión apropiada. un rociador se abre a 35 pies (10.7 m) o más por encima del punto donde el montante de tanque común se conecta con el sistema de rociadores, el tanque de presión se desagua, dejando una presión del aire de 15 lb/pulg.2 (1.0 bar) que es equilibrada por una columna de agua de igual presión [cabeza de 35 pies (10.7 m)] en el sistema de rociadores; la válvula de retención del tanque por gravedad se mantiene cerrada, a menos que la presión del agua desde el tanque por gravedad sea de más de 15 lb/pulg.2 (1.0 bar) [cabeza de 35 pies (10.7 m)]. Puede evitarse la trampa de aire aumentando el volumen del agua y disminuyendo la presión del aire en el tanque de presión, de manera que la presión del aire sea escasa o inexis‐ tente después de haberse agotado el agua. Por ejemplo, si el tanque de presión se mantiene lleno de agua en cuatro quin‐ tos, con una presión del aire de 60 lb/pulg.2 (4.1 bar), la presión del aire que se mantiene en el tanque después de que el agua es drenada es cero y la válvula de retención del tanque por gravedad se abre tan pronto como la presión desde el tanque de presión de la válvula de retención del tanque por gravedad cae por debajo de la presión estática del tanque por gravedad. En condiciones normales, la trampa de aire puede ser conve‐ nientemente evitada en equipos nuevos conectando las tube‐ rías de descarga del tanque por gravedad y del tanque de presión juntas, a 45 pies (13.7 m) o más por debajo del fondo del tanque por gravedad y colocando la válvula de retención del tanque por gravedad en el nivel de la conexión. A.7.1.7.1 El Código de ASME permite el proceso de fusión de soldadura con determinadas reglamentaciones para resistencia, calificación de soldadores y pruebas. Los tanques situados encima de sistemas de protección contra incendios tienen la ventaja de necesitar menos presión debido a que el agua sumará presión a medida que cae afuera del tanque. Sin embargo, no siempre es posible colocar los tanques encima del sistema de protección contra incendios. Los tanques situados en sótanos funcionarán bien si la presión se calcula correctamente. A.7.1.10.3 Ver Figura B.1(a). A.7.1.5 La condición conocida como trampa de aire puede ocurrir cuando un tanque de presión y un tanque por gravedad están conectados en el sistema de rociadores a través de un montante de tanque común y la presión del agua por gravedad en la válvula de retención del tanque por gravedad es menor que la presión del aire atrapado en el tanque de presión y el montante de tanque común por una columna de agua en el sistema de rociadores después de haberse drenado el agua desde el tanque de presión. Por ejemplo, si el tanque de presión se mantiene lleno de agua en dos tercios con una presión del aire de 75 lb/pulg.2 (5.2 bar) según lo habitual, y A.8.2.2.2 El abeto y el cedro rojo se deterioran rápidamente, en especial si el agua está sobrecalentada durante la temporada de calentamiento. Deberían usarse cedro amarillo occidental, secuoya o cedro blanco del sur (pantano Dismal Swamp), ya que su mayor durabilidad generalmente más que compensa el costo ligeramente mayor de la instalación completa (Ver 16.1.9.) Parte del tanque para aire Parte del tanque para agua — debe ser de un volumen al menos tan grande como la demanda X duración del flujo Figura A.7.1.4.2 A.7.2.3.2 Ver Figura B.1(a) y Figura B.1(b). A.7.2.12 Ver 14.1.1. A.8.1.3 Se construyen tanques de otros tamaños. A.8.1.4.4 Ver 8.6.3. A.8.4.1 Ver Sección 13.4 sobre esfuerzos de trabajo unitarios para construcciones de soporte de acero. A.8.5.3 Ejemplo: Un aro de 1 pulg. (25 mm) que esté ubicado a 13.5 pies (4.1 m) hacia abajo desde la parte superior de un tanque de un diámetro de 22 pies (6.7 m). ¿Cuál es el espacia‐ miento permitido? [Ver Figura A.8.5.3(a) y Figura A.8.5.3(b).] En el punto para 13.5 pies (4.1 m) de profundidad, seguir la línea discontinua verticalmente hasta el diámetro de 22 pies (6.7 m), luego continuar horizontalmente hasta el punto de un diáme‐ tro de aro de 1 pulg. (25 mm), luego seguir verticalmente hacia abajo hasta el espaciamiento de 8.9 pulg. (226 mm). La mitad de la suma de las distancias reales hasta el siguiente aro por encima y por debajo no deberían exceder 8.9 pulg. (226 mm), más la tolerancia. Tanque de presión. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 22-58 ANEXO A Tolerancias: El espaciamiento de diseño puede exceder el espaciamiento calculado en un máximo de 1∕2 pulg. (12 mm). El espaciamiento, conforme a la instalación, puede exceder el espaciamiento calculado en un máximo de 1 pulg. (25 mm). [Ver Figura A.8.5.3(a) y Figura A.8.5.3(b).] Las cédulas de aros características para tanques de tamaños estándar se muestran en la Figura A.8.5.3(a), basándose en el área situada en la base de las roscas cortadas. A.8.5.3.2 Ver Figura A.8.5.3(b) para espaciamiento de aros para tanques de madera. A.8.6.1 Puede usarse una garlopa para alisar los bordes. 22-59 A.8.7.3 Ver Figura B.1(d). A.9.5.1 Ver Figura B.1(e). A.9.6.2.4 Ver Figura B.1(h). A.11.2 Ver Figura A.11.2 para acceder a un ejemplo de un tanque de fibra de vidrio que se está usando como una cisterna subterránea para suministrar el caudal para combate de incen‐ dios a los vehículos del cuerpo de bomberos en un área rural. A.11.3 Las capacidades normalizadas deben ser de 2000 gal a 50,000 gal (7.6 m3 a 190 m3). Se permiten tanques de otras capacidades. Viguetas se extienden a través de duelas 21/8, pulg. para 15,000–20,000 23/8, pulg. para 25,000–75,000 { 20,000 16 pies 0 pulg. Diámetro Diámetro Circ.exterior aprox. interior exterior B C 14 pies 45 pies 14 pies 21/2 pulg. 7 pulg. 9 3/4 pulg. 15 pies 31/2 pulg. 15 pies 8 pulg. 19 18 17 Dimensiones del tanque neta(gal) de duela A 15,000 14 pies 0 pulg. 20 49 pies 2 3/4 pulg. 16 15 14 13 12 11 25,000 16 pies 0 pulg. 17 pies 1/2 pulg. 17 pies 6 pulg. 54 pies 11 3/4 pulg. 10 30,000 18 pies 0 pulg. 17 pies 6 1/2 pulg. 18 pies 0 pulg. 56 pies 6 3/4 pulg. 8 40,000 20 pies 0 pulg. 19 pies 11/2 pulg. 19 pies 7 pulg. 61 pies 6 1/4 pulg. 20 pies 0 pulg. 21 pies 61/2 pulg. 22 pies 0 pulg. 69 pies 11/2 pulg. 23 pies 61/2 pulg. 24 pies 0 pulg. 75 pies 43/4 pulg. 50,000 60,000 75,000 20 pies 0 pulg. 24 pies 0 pulg. 23 pies 101/2 pulg. 24 pies 4 pulg. 76 pies 51/4 pulg. Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m; 1 gal = 0.00379 m3. Figura A.8.5.3(a) 9 3 6 5 4 3 2 1 15 12 12 11 9 15 10 12 10 9 18 18 14 9 10 9 8 12 9 10 9 8 8 15 18 12 12 12 21 18 12 18 15 12 18 15 10 15 14 10 15 12 10 18 21 15 15 11 9 9 8 19 15 15 10 9 9 8 15 15 9 13 11 10 12 12 11 10 12 12 10 10 9 9 8 8 8 9 9 9 8 8 9 9 7 8 9 9 9 7 7 8 8 8 7 6 7 6 7 6 2 4 4 4 4 4 8 8 8 7 7 7 7 7 7 6 7 aros de 1 pulg. 18 Aros de 4 ⁷⁄₈ pulg. 15 3 14 20 18 15 75,000 60,000 50,000 40,000 30,000 25,000 20,000 3 21 21 21 18 21 21 12 7 3 21 19 21 19 7 7 7 7 6 6 7 6 6 6 6 6 4 6 6 2 3 2 4 4 4 21 aros de 1¹⁄₈ pulg. Reborde de 3 pulg. 21 3 21 21 19 aros de 1 pulg. 21 1 4 pulg. Capacidad Longitud 22 3 18 aros de 1 pulg. 2 3 Aros de 4 ⁷⁄₈ pulg. 23 5 pulg. Aros de 10 ⁷⁄₈ pulg. 4 pulg. Aros de 12 1 pulg. 3 24 Aros de 4 ³⁄₄ pulg. 25 Balsa de decantación 4 26 Aros de 15 ⁷⁄₈ pulg. Junta de expansión Duela 5 Aros de 4 ³⁄₄ pulg. 27 3 Aros de 11 ⁷⁄₈ pulg. C A 29 28 B Aros de 10 7/8, pulg. Rebose 3 pulg. 15,000 1 pulg. Viguetas Capacidad neta (U.S. gal) NB: La distancia superior se mide desde la parte superior del aro hasta el lado inferior de las Aros de 5 ³⁄₄ pulg. viguetas. 6 pulg. para 15,000–50,000 8 pulg. para 60,000–75,000 Aros de 13 3/4 pulg. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 3 pulg. Distancias entre aros (pulg.) Cantidad de aros comenzando desde la parte inferior Aro superior Parte inferior de duela Cédulas de aros para tanques de madera (las dimensiones corresponden a tanques cilíndricos). Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-60 3 5 4 6 7 8 9 10 12 A.11.7.2 Ver Figura A.11.7.2 para acceder a un ejemplo de un conjunto de montaje combinado de ventilación y visor, que permite que el tanque se mantenga a la presión atmosférica y a la vez permite que el usuario conozca el nivel de agua en el tanque. Si bien no se requiere la combinación de estos dos dispositivos, es conveniente dado que se requiere que ambos estén sobre la superficie del terreno. 14 16 18 20 22 24 lt de pu lg . ro et m iá D pu lg . ³⁄₄ e qu an A.11.7.4 Ver Figura A.11.7.4. pu lg 1 pu lg . ⁷⁄₈ A.11.7.3 Ver Figura A.11.7.3. 1¹ ⁄₈ A.12.6.1.1 La profundidad necesaria es generalmente de 20 pies a 30 ft (6.1 m a 9.1 m). 10 A.13.1.1 Incombustibilización de las torres de tanques. (Ver Sección 4.3 para conocer las ubicaciones donde es necesaria la incom‐ bustibilidad.) es pi de D 30 iá m es pi et ro 20 es la pi ro 15 La incombustibilidad, donde sea necesaria, no es habitual‐ mente instalada por el contratista a cargo del tanque. Un método aceptable de incombustibilización de columnas de acero consiste en verter 2 pulg. (51 mm) de concreto afuera de todos los salientes de acero. Un método de construcción consiste en enrollar en espiral alambre de acero de 4.62 mm (calibre núm. 5 B&S) con una inclinación de 8 pulg. (203 mm) alrededor de la sección y posteriormente montar encofrados de madera de aproximadamente 6 pies (1.8 m) de altura, relle‐ nando y apisonando antes del montaje de la siguiente sección de 6 pies (1.8 m). es pi 3 4 5 6 7 8 9 10 12 Los mejores agregados gruesos, mencionados en orden de preferencia, son piedra caliza o grava calcárea, roca fragmenta‐ ria, granito, arenisca y cenizas de hulla de menos de 1 pulg. (25.4 mm). Debería usarse una mezcla 1:2:4 de cemento de Pórtland, arena limpia y uno de los agregados gruesos especifi‐ cados. 14 16 18 20 22 24 Espaciamiento (pulg.) y profundidad hasta aro (pies) permitidos Para unidades SI units, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura A.8.5.3(b) Diagrama de espaciamiento de aros para tanques de madera. Conjunto de montaje de cabeza de hidrante seco Otro método de construcción consiste en el enrollado de planchas de metal expandido de 4 pies o 5 pies (1.2 m o 1.5 m) alrededor de la sección; la malla reemplaza a los encofrados de Conjunto de montaje de ventilación y visor Puntos de recirculación Puntos de llenado Anti-vórtice Tanque de agua de fibra de vidrio Ilustración típica de un tanque cisterna subterráneo de fibra de vidrio Figura A.11.2 Tanque de fibra de vidrio como cisterna subterránea. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO A Conjunto de montaje de ventilación/indicador de nivel de 8 pulg. de diámetro (se atornilla a brida de adaptador de 10 pulg. de diámetro) 22-61 Conjunto de montaje de hidrante seco de 6 pulg. a fondo del tanque (supresión de incendios) Accesorio anodizado NH macho de 6 pulg. con tapa de encaje a presión o tapa R/L Tramo continuo de tubería hasta fondo del tanque Ventana mirilla Verde: Lleno Rojo: 2 pies debajo de parte superior del tanque Brida de adaptador de 6 pulg. de diámetro Accesorio NPT de acoplamiento medio de 8 pulg. de diámetro --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Brida NPT de brida de adaptador de 8 pulg. de diámetro Tubería de 8 pulg. de diámetro Tubería de 6 pulg. de diámetro hasta dentro de las 6 pulg del fondo del tanque. Pared de envoltura del tanque Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura A.11.7.2 Conjunto de montaje típico combinado de ventilación y visor. Conjunto de montaje de llenado—accesorio NST Dos eslabones giratorios NST hembra de 2¹⁄₂ pulg. con tapa y filtro de succión Tubería de 4 pulg. de diámetro 60 pulg. Un accesorio roscado ¥ encolado de 4 pulg. de diámetro Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura A.11.7.3 Conjunto de montaje de llenado típico. Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura A.11.7.4 típico. Conjunto de montaje de hidrante seco madera y ataduras de alambre. El concreto debería ser de una consistencia relativamente seca, sin embargo, de manera que no se escape de la malla. La malla debería estar separada del acero a aproximadamente 1 pulg. (25.4 mm) mediante espacia‐ dores, de modo que el concreto rodee completamente al acero. Los extremos de la malla deberían estar solapados y unidos con alambre de manera segura. Una vez que el concreto ha fraguado, se fratasa una capa de mortero de cemento de Pórtland de 1 pulg. (25.4 mm) sobre el exterior de la malla. Normalmente, las columnas son prácticamente verticales para que el peso de la incombustibilidad del concreto no provoque esfuerzos de flexión significativos. La carga vertical es soportada por los cimientos. Donde las columnas estén signifi‐ cativamente inclinadas, deberían colocarse varillas de refuerzo en el concreto y deberían estar diseñadas de manera que la incombustibilidad sea autoportante. La incombustibilidad debería extenderse de manera conti‐ nua por los pisos y el techo de un edificio. La parte superior extrema del concreto debería estar totalmente recubierta con asfalto, incluso todos los cruces expuestos entre el acero y el concreto. Las superficies de concreto expuestas a temperaturas de congelamiento deberían estar revestidas con pintura imper‐ meable especial que sea adecuada para superficies de concreto, a fin de evitar el desconchado. Los puntales horizontales y arriostramientos de portales de compresión también deberían estar empotrados en concreto sólido vertido en 2 pulg. (51 mm) del exterior de todas las salientes de acero. Los encofrados de madera y ataduras de alambre son necesarios y deberían colocarse varillas de Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-62 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA refuerzo cerca del fondo de la sección, y que deberían estar diseñadas de manera que la incombustibilidad sea autopor‐ tante. Deberían tomarse recaudos en el diseño de los soportes para los encofrados, ya que los miembros de compresión habi‐ tualmente no tienen una resistencia suficiente para soportar la flexión de manera segura. Donde cualquiera de los puntales se use para los encofrados de soporte, su resistencia debería ser minuciosamente investigada por un ingeniero consultor en estructuras. El estuco de cemento sobre malla metálica no ha demos‐ trado ser satisfactorio en exteriores o en lugares húmedos, debido a la corrosión en las secciones de acero que no puede observarse. Las barras diagonales para cargas de viento o los miembros tensores de los portales generalmente no son ignífugos, ya que cuando se calientan están menos sujetos a fallas que los miem‐ bros de compresión. Donde existe una exposición muy severa, debería aplicarse un revestimiento resistente al fuego a prueba de las condiciones climáticas sobre las barras densamente pintadas. Son necesarios recaudos especiales para que tal incombustibilidad sea hermética al agua en tensores y horqui‐ llas. El concreto se ha usado ocasionalmente, pero son necesa‐ rias ataduras de alambre o una malla rectangular gruesa para evitar serias grietas y el deterioro de la incombustibilidad. Las cubiertas a prueba de congelamiento de madera gene‐ ralmente no son ignífugas. Algunas cubiertas se han quemado completamente separadas de los tanques de acero sin dañar la torre ni el tanque, aunque fue necesario reemplazar las tube‐ rías de los montantes de tanques. Las vigas reticuladas situadas debajo de un tanque de madera podrían posiblemente presen‐ tar fallas durante un incendio grave que involucre la cubierta a prueba de congelamiento. Las cubiertas de madera, a menos que hayan sido tratadas con un preservante, generalmente se pudren y necesitan ser reemplazadas a intervalos de 8 a 14 años. Es poco probable que este período se extienda por la presencia de incombustibilidad con estuco de cemento. Las cubiertas no combustibles a prueba de congelamiento son recomendables para tanques de madera. En el caso de tanques de acero, montantes de tanques de acero de 3 pies (0.91 m) son satisfactorios y no requieren incombustibilidad. En el caso de montantes de tanques altos, es necesario reforzar el techo del pozo de válvulas. agua fría cercana al calentador. Si no se provee un termómetro de precisión en este punto o si no se lo observa diariamente y se garantiza que registra la temperatura apropiada pierde esta ventaja y puede resultar en el congelamiento de los equipos. [Ver Figura 16.1.7.5.5(a) y Figura 16.1.7.5.5(b), Figura B.1(i) a Figura B.1(k) y Figura B.1(s), Figura B.1(t) y Figura B.1(v).] A.14.1.7 No se aconseja el uso de un tanque, en parte, para propósitos que no sean protección contra incendios. La circu‐ lación frequente del agua resulta en una acumulación de sedi‐ mentos que pueden obstruir las tuberías de los rociadores, y niveles de agua fluctuantes aceleran la descomposición de madera y la corrosión de acero. A.14.1.7.1.1 Ver A.14.1.7.1.1. A.14.1.7.4 Ver 14.1.7 A.14.1.7.5 Ver 14.1.1 A.14.1.8 Indicadores del nivel de agua. Se suministra la siguiente información para instalaciones existentes donde se usen medidores de mercurio. Ya no se permiten medidores de mercurio en instalaciones nuevas. (1) Materiales del medidor de mercurio. Las tuberías y accesorios que contienen mercurio deberían ser de hierro o acero. El latón, cobre o piezas galvanizadas, si están en contacto con el mercurio, se amalgaman y ello resultará en fugas. (2) Tubería de agua. La tubería de agua hacia el medidor de mercurio debería tener un galvanizado de 1 pulg. (25 mm) en toda su extensión y conectarse a la tubería de descarga en el lado del tanque de la válvula de reten‐ ción. Donde sea posible, la tubería debería ser corta, debería tener una inclinación continua hacia arriba en su tendido hacia las tuberías del tanque y no debería tener bolsas de aire para evitar falsas lecturas. La tubería debería estar enterrada muy por debajo de la línea de congelamiento o estar colocada en un conducto calen‐ tado. (3) Válvulas. La válvula del medidor de mercurio debería ser una válvula de compuerta OS&Y listada. Debería insta‐ larse una válvula de compuerta OS&Y listada adicional Una protección alternativa para torres de tanques, en lugar de concreto, puede consistir en rociadores abiertos donde los suministros de agua son suficientes y el servicio de vigilancia y otras condiciones son satisfactorios para la autoridad compe‐ tente. Rebose Otra agua A.13.7.6 No debería ser necesario pintar el interior de las superficies herméticamente selladas, entre ellas tales columnas tubulares. Agua contra incendios A.14.1 Respecto de tanques de succión de tela revestida soste‐ nidos por terraplenes, ver Sección 9.6. A.14.1.3 Los tanques de madera pueden verse considerable‐ mente dañados por retracción si se dejan vacíos después de su montaje. A.14.1.6 Una de las principales ventajas del sistema de calenta‐ miento de tanques de circulación por gravedad es que permite una conveniente observación de la temperatura del agua más fría en un termómetro ubicado en la tubería de retorno de A los rociadores Al sistema doméstico u otro sistema Figura A.14.1.7.1.1 Tanque de doble uso. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO A (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) cerca de la tubería de descarga donde la distancia con el medidor de mercurio excede 50 pies (15.2 m). Colector de mercurio. Ocasionalmente, las presiones fluc‐ tuantes del agua requieren un colector de mercurio en la parte superior del visor del medidor para evitar la pérdida de mercurio. El colector no es una pieza están‐ dar del equipamiento y no es provisto por el fabricante del medidor, a menos que sea especialmente pedido. Pieza de extensión. Donde el colector de mercurio no sea necesario, puede ser reemplazado por una extensión de aproximadamente 3 pies (0.91 m) de tubería, ventilada en su parte superior. Tapón de drenaje de agua. Debería proveerse un tapón en T en la tubería de mercurio entre el recipiente de mercurio y el visor del medidor para permitir que drene el agua que a veces se acumula en la parte superior de la columna de mercurio. Ubicación. El medidor debería ser instalado en un cuarto calefaccionado, tal como una sala de calderas, sala de máquinas u oficina, donde esté fácilmente accesible para su lectura, prueba y mantenimiento. Debería estar ubicado de manera tal que no pueda romperse ni dañarse.La columna de mercurio, que se extiende desde el recipiente de mercurio hasta la parte superior, es de aproximadamente the top, 1∕13 de la altura desde el reci‐ piente de mercurio hasta la parte superior del tanque. Esto debería ser tenido en cuenta cuando se planifica la ubicación del dispositivo. Limpieza. Antes de instalar el medidor, debería elimi‐ narse toda la grasa, suciedad y humedad del recipiente y tuberías que van a contener mercurio y debería asegu‐ rarse que el mercurio mismo esté limpio. El agua tibia que contenga una pequeña cantidad de carbonato de sodio es un buen agente de limpieza Instalación. El medidor debería estar instalado de manera precisa de modo que cuando el tanque está lleno hasta el nivel de rebose, el nivel de mercurio esté opuesto a la marca LLENO en el panel del medidor. Prueba. Para determinar que sea preciso, el dispositivo debería ser probado ocasionalmente, de la siguiente manera: 22-63 la tubería de 1 pulg. (25 mm) debido a que está encerrado en un conducto de barro enterrado con tuberías de vapor, el aire puede ser extraído auto‐ máticamente instalando una trampa de aire de 3 ∕4 pulg. (20 mm) en el punto alto de la tubería. La trampa de aire generalmente puede instalarse más fácilmente en una T conectada por una pieza corta de tubería, en un ubicación situada entre la válvula OS&Y y el grifo de prueba, mediante el uso de un tapón en la parte superior de la conexión en T, de manera que se pueda añadir mercurio en el futuro, si fuera necesario, sin quitar la trampa. Si hay cavidades inaccesibles en las tuberías, como donde están ubicadas debajo del nivel del terreno o debajo de pisos de concreto, el aire puede ser extraído únicamente a través del grifo de prueba. (e) Si, en la prueba especificada en A.14.1.8(10)(d), el agua no fluye contundentemente a través del grifo de prueba, hay una obstrucción que debe elimi‐ narse de la salida del grifo de prueba o de la tube‐ ría de agua entre el grifo de prueba y el montante del tanque. (f) Si hay agua en la parte superior de la columna de mercurio en el visor del medidor, este emitirá lecturas no precisas y debe quitarse. Primero, bajar el mercurio hasta el recipiente como en la prueba especificada en A.14.1.8(10)(b). Cerrar el grifo de prueba y quitar el tapón que está en la base del medidor de mercurio. Abrir la válvula OS&Y muy lentamente, provocando que el mercurio suba lentamente y que el agua situada por encima drene a través del tapón de la base del medidor de mercurio. Cerrar la válvula OS&Y rápidamente cuando el mercurio aparezca en la salida de la base del medidor de mercurio, pero tener un receptá‐ culo listo para recoger cualquier cantidad de mercurio que drene hacia afuera. Volver a colocar el tapón. Reemplazar cualquier cantidad de mercu‐ rio que se haya escapado en el recipiente quitando el tapón que está entre la válvula OS&Y y el grifo de prueba, y con la válvula OS&Y cerrada, llenar el recipiente a volumen con mercurio sobre la cubierta correspondiente a la altura situada por encima del recipiente que indique el nivel máximo de agua en el tanque. Volver colocar el tapón. (g) Después de las pruebas, dejar la válvula OS&Y, excepto según lo mencionado en A.14.1.8(11). (11) Presiones excesivas del agua. Si fuera necesario, para evitar forzar al mercurio y al agua hacia el interior del colector de mercurio, la válvula OS&Y de control puede cerrarse cuando el tanque está siendo llenado. Sin embargo, la válvula debería dejarse abierta después de haberse llenado el tanque, excepto cuando el medidor esté sujeto a una fluctuación continua de la presión, cuando podría ser necesario mantener el medidor apagado, excepto cuando está siendo leído. De otra forma, podría ser necesario extraer agua frecuentemente de la parte superior de la columna de mercurio, como en A.14.1.8(10). (a) (b) Rebosar el tanque. Cerrar la válvula OS&Y. Abrir el grifo de prueba. El mercurio debería rápidamente caer en el reci‐ piente. Si no lo hace, hay una obstrucción que debe ser eliminada de la tubería o recipiente entre el grifo de prueba y el visor del medidor. (c) Si el mercurio desciende de una vez, según lo previsto, cerrar el grifo de prueba y abrir la válvula OS&Y. Si el mercurio responde inmediatamente y prontamente reposa opuesto a la marca de LLENO del panel del medidor, el dispositivo está funcio‐ nando apropiadamente. (d) Si la columna de mercurio no responde pronta‐ mente y la lectura no es correcta durante la prueba especificada en A.14.1.8(10)(c), es probable que haya bolsas de aire o posibles obstrucciones en la tubería de conexión de agua. Abrir el grifo de prueba. El agua debería fluir con fuerza. Dejar que el agua fluya a través del grifo de prueba hasta que se expulse todo el aire y aparezca agua oxidada del montante del tanque. Posteriormente cerrar el grifo de prueba. El medidor debería ahora mostrar la lectura correcta. Si el aire se separa del agua en A.14.1.9 Las cualidades aislantes de la cubierta a prueba de congelamiento se ven seriamente afectadas si las juntas se abren, si la cubierta se asienta alejada del tanque o si hay pudri‐ ción alrededor de la base. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA (a) A.14.1.10.1 Al calentarse las tuberías de montantes de tanques de placas de acero de gran tamaño, se evitan el riesgo de incen‐ dio y el mantenimiento de la cubierta a prueba de congela‐ miento y la disposición de una junta de expansión o pasarela. Sin embargo, la pintura y calentamiento del montante de tanque de mayor tamaño y la construcción de un pozo de válvulas más fuerte y de mayor tamaño cuestan más dinero que los equipamientos para montantes de tanques más pequeños. Se coloca a veces una válvula de descarga cerca de la base del montante de tanque de mayor tamaño. Generalmente se proveen una válvula de retención y compuertas en la tubería de descarga, una configuración de llenado, rebose y drenaje. A.14.1.11.1 La entrada puede hacerse con una conexión en T embridada de 125 lb/pulg. que cumpla con American National Standards Institute, con el “tramo” de la conexión en T de reducción colocado horizontalmente y con salidas horizontales del tamaño de una tubería menor que la tubería de descarga, o con una placa comercial que se extienda al menos 4 pulg. (102 mm) más allá del diámetro exterior e la tubería. A.14.2.11.4 Ver 14.4.1.1. A.14.2.13 Ver Figura B.1(o), Figura B.1(p) y Figura B.1(q). A.14.2.13.2 Son recomendables placas anti-vórtice grandes de tamaño estándar [48 pulg. × 48 pulg. (1219 mm × 1219 mm)], ya que son adecuadas para todas las medidas de tuberías de succión de bombas normalmente utilizadas. Pueden usarse placas de menor tamaño; sin embargo, estas deberían cumplir con 14.2.13. A.14.5 Los tanques de ruptura se han usado para una o más de las siguientes razones: (1) (2) (3) (4) Como dispositivo de prevención de contraflujo entre el suministro de agua municipal y la succión de la bomba contra incendios. Para eliminar fluctuaciones de presión en el el suministro de agua municipal y darle una succión estable bomba contra incendios. Para aumentar el suministro de agua municipal cuando el volumen de agua disponible del municipio no es adecuado para la demanda de protección contra incen‐ dios. Para servir en situaciones donde el dueño del edificio no tiene espacio para un tanque que satisfaga la demanda complete del sistema de protección contra incendios. A.14.6.3 En tanques soportados por columnas con rebose en exteriores, no se recomiendan extensiones verticales de la tube‐ ría que está ubicada por debajo del balcón, ya que pueden taponarse con hielo. A.14.6.4.2 Ver 14.1.12. A.14.7.3.6 Ver Figura B.1(k). A.14.7.4.5 Ver Figura B.1(i). A.15.1.2 Materiales de aislamiento. La instalación y uso de los materiales aislantes deberían ser de la siguiente manera: (1) Construcción con aislamiento. Las capas de aislamiento listado deberían estar construidas según se describe a continuación: (2) Quitar todo el óxido de las tuberías con cepillos de alambre y aplicar dos capas de pintura con plomo de color rojo usando la mezcla especificada en la Sección 5.7 o una pintura listada. (b) Envolver todas las tuberías juntas con papel de cons‐ trucción impermeable aplicado sobre listones de madera dura de igual espesor que las proyecciones de acoplamientos o bridas de tuberías. (c) Aplicar envoltorios alternativos de aislamiento de 1 pulg. (25.4 mm) y papel de construcción imper‐ meable en una cantidad de capas que sean equiva‐ lentes en valor de aislamiento a las cubiertas de madera especificadas en A.15.1.2(2) y finalizando con papel de construcción. (d) Proveer una cubierta exterior de lona pintada de 8 oz (0.227 kg) que esté sujeta de manera segura con alambre de cobre núm. 16 (1.29 mm) con enro‐ llados separados a no más de 1 pie (0.305 m) o asegurada mediante costura. Es probable que este tipo de cubierta se asiente y exponga las tuberías en la parte superior del aislamiento, a menos que este fijada de manera segura a las tuberías y al fondo del tanque. Debería obtenerse la aprobación del uso de los materiales aislantes por parte de la autoridad competente. Pueden usarse materiales aislantes entre las capas interiores y exteriores de madera o metal después de obtener la aprobación de la auto‐ ridad competente. Tales cubiertas deberían ser herméticas al agua y deberían cumplir con otras subsecciones de la presente sección, según corres‐ ponda. Las recomendaciones para cubiertas de metal aisladas se muestran en la Figura B.1(r). No deberían colocarse materiales aislantes absorbentes en contacto directo con las tuberías de hierro o acero. En el caso de torres bajas, las cubiertas de ladrillo con espacios de aire de 1 pulg. (25.4 mm) entre cuatro paredes de 4 pulg. (102 mm) y unidas en su conjunto con cabezales a intervalos frecuentes sostenidos sobre cimientos de concreto han demos‐ trado ser satisfactorias en climas muy fríos.Son acep‐ tables el aislamiento celular cerrado (espuma de vidrio, poliestireno o poliuretano) o el aislamiento con fibra de vidrio con el espesor listado en A.15.1.2(2). La espuma de vidrio y la fibra de vidrio deberían tener un envoltorio de papel grueso, repe‐ lente al vapor (u otro material adecuado) que encierre cada sección. Donde cualquiera de estos materiales está expuesto a las condiciones climáti‐ cas, el aislamiento debe estar encamisado con un material resistente al clima.Pueden usarse otros materiales de aislamiento con la aprobación de la autoridad competente. Clasificación y limitación del aislamiento. Las recomendacio‐ nes para el aislamiento y las limitaciones de la clasifica‐ ción son las siguientes: (a) Las cubiertas a prueba de congelamiento de madera y las cubiertas a prueba de congelamiento de metal aislado [ver Figura B.1(r)] están previstas para las tuberías expuestas a las condiciones climáti‐ cas. Cada una de estas cubiertas puede proteger múltiples sistemas de tuberías. El primer párrafo de A.15.1.2 regula el envoltorio del aislamiento alrede‐ dor de múltiples tuberías expuestas a las condicio‐ nes climáticas. Las tuberías únicas expuestas a las Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- 22-64 ANEXO A A.15.1.3 Una caseta de válvulas que contenga solamente la válvula de compuerta OS&Y en la tubería de descarga y el calentador puede, generalmente, hacerse de un tamaño menor. A.15.1.3.2 Normalmente, un pozo de 7 pies × 6 pies × 9 pies (2.1 m × 1.8 m × 2.7 m) es de un tamaño suficiente. A.15.1.8 Donde no pueda lograrse un drenaje adecuado, a veces es aconsejable el uso de un inyector. A.16.1.2 Determinación de la capacidad del calentador — Generalidades. A fin de evitar el congelamiento en cualquier parte del equipamiento del tanque durante el clima más frío que pueda imperar, el sistema de calentamiento debería reem‐ plazar la pérdida de calor del tanque y las tuberías cuando la temperatura del agua más fría por encima del punto de conge‐ lamiento es segura y la temperatura atmosférica media para un día está en su valor más bajo para la ubicación que se está considerando. A.16.1.2.2 La alarma de temperatura baja del agua debería estar conectada al sistema de alarma local de la propiedad o a un servicio de supervisión de estación central listado. A.16.1.4 Pérdidas de calor. El método de cálculos propor‐ ciona pérdidas de calor de tanques de acero por gravedad no aislados, tanques de madera elevados, tuberías verticales y tanques de succión de acero, tanques de succión de tela reves‐ tida sostenidos por terraplenes, tanques por gravedad de acero aislados y tanques de succión de acero aislados. Las pérdidas se indican en las unidades térmicas británicas por hora (kilova‐ tios) que se pierden de todo el equipamiento del tanque cuando la temperatura del agua más fría por encima del punto de congelamiento es segura, y representan las unidades térmi‐ cas británicas por hora que el sistema de calentamiento debería suministrar cuando la temperatura atmosférica está dentro del rango especificado en el método de cálculos. Ver la Figura A.16.1.4 para ver un ejemplo de cálculo para seleccionar un calentador de inmersión. A.16.1.5 Las tuberías del calentador deberían ser reemplaza‐ das cuando las condiciones lo justifiquen. Tradicionalmente, el ciclo de vida útil es de 10 años. En general, es menos costoso reemplazar las tuberías durante el mantenimiento de rutina. A.16.1.7 Las disposiciones de instalación típicas para tuberías de circulación de agua de calentadores se muestran en la Figura B.1(s) a la Figura B.1(v), en la Figura 16.3.7.10.3 y en la Figura 16.3.7.11.1. A.16.1.9.1 Un termómetro registrador con el bulbo sensor insertado en el agua más fría es un valioso accesorio que permite obtener un registro constante de las temperaturas del agua y garantiza una supervisión más minuciosa por parte de los responsables del control. A.16.2 El instrumento de calentamiento debería cumplir con las agencias regulatorias con jurisdicción local bajo las especifi‐ caciones del ingeniero de diseño, el fabricante del elemento de calentamiento por inmersión, y según las recomendaciones del fabricante del tanque. Recomendaciones para el calentamiento de circulación por gravedad. La circulación por gravedad permite una conveniente observa‐ ción de las temperaturas más frías del agua en un termómetro colocado en la tubería de retorno de agua fría y es confiable y económica cuando está correctamente planificada. El agua fría recibida a través de una conexión desde la tubería de descarga o desde cerca del fondo de un tanque de succión es calentada y asciende al tanque por una tubería de agua caliente separada. El agua tiene su densidad máxima a 39.2°F (4°C). Cuando la temperatura del agua cae por debajo de 39.2°F (4°C), se produce una inversión de agua y el agua más tibia se asienta hacia el fondo del tanque mientras el agua más fría asciende. Por consiguiente, para que el calentador por circulación sea totalmente eficaz, debería proveerse suficiente calor de manera que la temperatura del agua más fría se mantenga por encima de 42°F (5.6°C) para evitar la inversión. (Ver Tabla A.16.2.) A.16.2.1 Puede usarse una bomba de circulación de agua en una línea de derivación para mejorar la eficiencia del sistema de calentamiento de circulación por gravedad. Sin embargo, el tamaño del calentador debería basarse en la circulación por gravedad para la determinación de la pérdida de calor según lo determinado por los cálculos de pérdida de calor. La bomba de circulación de agua debería ser controlada por un termostato externo que esté diseñado para hacer arrancar la bomba cuando la temperatura exterior desciende a 40°F (4.4°C). A.16.3.1 Serpentines de vapor y radiadores. Un área adecuada de la superficie de calentamiento de los serpentines de vapor y radiadores de tuberías también puede determinarse con razonable precisión dividiendo la pérdida de calor deter‐ minada, según se especifica en A.16.1.4, por la transferencia de calor en unidades térmicas británica por hora por pie cuadrado para la presión del vapor disponible. El resultado es la cantidad de pies cuadrados de la superficie de calentamiento en los tamaños estándar de tuberías de diversas longitudes y permite obtener un medio conveniente para la determinación de la longitud requerida de un serpentín o radiador de tubería. Nunca deberían aplicarse presiones del vapor de menos de 10 lb/pulg.2 (0.7 bar) para serpentines o radiadores de tube‐ rías, a menos que se tomen previsiones especiales, como una trampa auxiliar o mecanismo de goteo en la tubería de sumi‐ nistro de vapor, para drenar el condensado en el punto bajo de la línea ramal de suministro de vapor al calentador. Las eficien‐ cias promedio de los calentadores y el contenido de calor de los combustibles se especifican en la Tabla A.16.3.1. Los calentadores diseñados para que el agua pase a través de los tubos o serpentines rodeados por vapor son prácticos por su facilidad de limpieza. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- (3) condiciones climáticas pueden estar protegidas por aislamientos encamisados (resistentes al clima), celulares cerrados o de fibra de vidrio. (b) El material celular cerrado o de fibra de vidrio sin protección contra las condiciones climáticas es adecuado para el aislamiento de tuberías individua‐ les en edificios no calefaccionados, montantes de tanque secos de tanques elevados u otras áreas protegidas contra el clima. (c) La Tabla 15.1.2.4 especifica el espesor mínimo de diversos materiales o tipos de construcción. Preservantes de la madera. Los listones de madera que se usen en cubiertas a prueba de congelamiento de madera están sujetos a pudrición. Se recomienda el tratamiento de los listones de madera con un preservante adecuado, como fluoruro de sodio, creosota o incluso cloruro de zinc. 22-65 A.16.3.7.1 Un radiador de vapor vertical, como se muestra en la Figura B.1(u), pero sin la manga de tubería de extremo abierto alrededor del calentador radiador, se adapta razonable‐ Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-66 Ejemplo Tanque de tipo panel FPR con 2 pulg. de aislamiento Capacidad = 31,000 gal EE.UU. Techo de 5 m × 5 m × 5 m Paso 1. Resuelva para el área cuadrada del tanque. Tanque cuadrado o rectangular: l × h × 2 = 5 m × 5 m × 2 = 50 m² w × h × 2 = 5 m × 5 m × 2 = 50 m² l × w × 2 = 5 m × 5 m × 2 = 50 m² Área cuadrada total = 50 m² + 50 m² + 50 m² = 150 m² (1614.59 pies²) Paso 2. Calcule la diferencia entre la temperatura deseada del agua del tanque y la ambiental afuera (Peor caso en NYC −4°F): 40°F – (−4°F) = 44°F Paso 3. Determine el valor R del material del tanque: Tanque panel FPR con 2 pulg. de aislamiento = 12.26 Paso 4. Resuelva para la pérdida de Btu/hr: Área cuadrada × diferencia de calor/Valor R del material del tanque 1614.59 pies² × 44°F/12.26 = 5794.61 Btu/hr Paso 5. Agregar 5% al total del Paso 4. Cuando los tanques están expuestos a vientos por encima de 20 mph, agregar 5% adicional por cada 5 mph por encima de 20 mph hasta un máximo de 15%. 5794.61 Btu/hr × 1.15 (15% por exposición máximo al viento) = 6663.80 Btu/hr Paso 6. Convertir Btu/hr a las unidades adecuadas para el tipo de calefacción usada e incluya un factor de seguridad de 10%: Pérdida de Btu/hr × conversión de unidad de calefacción × 1.1 (1 Btu/hr = 0.00029307107 kW) 6663.80 Btu/hr × 0.00029307107 × 1.1 = 2.15 kW Por lo tanto, un calentador de inmersión necesita proveer 2.15 kW para mantener la temperatura del agua del tanque a 40°F. Figura A.16.1.4 Ejemplo de cálculo para seleccionar un calentador de inmersión. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO A 22-67 Tabla A.16.2 Pies cuadrados de la superficie de calentamiento en serpentines o radiadores de tuberías de diversas longitudes Longitud (pies) ∕4 1 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 0.275 2.7 4.1 5.5 6.9 8.3 9.6 11.0 12.4 13.8 15.1 16.5 17.9 19.2 20.6 22.0 23.4 24.7 26.1 27.5 1 1 1 ∕4 1 1 ∕2 2 21∕2 3 31∕2 4 5 6 0.346 3.5 5.2 6.9 8.6 10.4 12.1 13.8 15.6 17.3 19.1 20.8 22.5 24.2 26.0 27.7 29.4 31.2 32.9 34.6 0.434 4.3 6.5 8.7 10.9 13.0 15.2 17.4 19.5 21.7 23.8 26.0 28.2 30.4 32.6 34.7 36.8 39.0 41.2 43.4 0.494 4.9 7.4 9.9 12.3 14.8 17.3 19.8 22.2 24.7 27.2 29.6 32.1 34.6 37.1 39.5 42.0 44.5 46.9 49.4 0.622 6.2 9.3 12.5 15.6 18.7 21.8 24.9 28.0 31.1 34.2 37.3 40.4 43.5 46.6 49.8 52.9 56.0 59.1 62.2 0.753 7.5 11.3 15.0 18.8 22.5 26.3 30.1 33.8 37.6 41.4 45.2 49.0 52.7 56.5 60.2 63.0 67.8 71.5 75.3 0.916 9.2 13.7 18.3 22.9 27.5 32.0 36.6 41.2 45.8 50.4 55.0 59.5 64.1 68.7 73.2 77.8 82.4 87.0 91.6 1.048 10.5 15.7 21.0 26.2 31.4 36.7 41.9 47.2 52.4 57.6 62.8 68.1 73.3 78.5 83.8 1.175 11.8 17.6 23.5 29.3 35.3 41.1 47.0 52.9 58.7 64.6 70.5 76.4 82.3 88.2 93.0 99.9 105.8 1.455 14.6 21.8 29.1 36.3 43.6 50.9 58.2 65.5 72.7 80.0 87.3 94.6 101.9 1.739 17.4 26.1 34.8 43.5 52.1 60.8 69.5 78.2 87.0 95.7 104.3 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Tamaño de tubería (pulg.) 3 Nota: Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m; 1 pie2 = 0.0929 m2. Tabla A.16.3.1 Eficiencias promedio de los calentadores y contenido de calor de los combustibles Tipo de calentador Contenido de calor promedio Eficiencia promedio (%) Combustible Btu MJ Calentadores, serpentines de vapor, etc. Calentadores eléctricos 95 Carbón antracita (por lb) 13,300 30.9 95 13,200 30.7 Calderas (aceite combustible) 70 12,000 27.9 Calderas (carbón) 70 10,300 23.9 Calentadores de agua a gas 70 Calentadores de agua por quema de carbón 40 to 60 Carbón bituminoso, grado alto (por lb) Carbón bituminoso, grado medio (por lb) Carbón bituminoso, grado bajo (por lb) Aceite combustible (por lb) Gas natural [por pie3 (m3)] Gas artificial [por pie3 (m3)] Electricidad (por kWh) 19,000 1,100 600 3,415 44.2 41.0 22.4 3.6 Nota: Para unidades SI, 1 lb = 0.454 kg; 1 pie3 = 0.0283 m3. mente bien al calentamiento de tanques por gravedad con montantes de tanque de mayor tamaño para alturas de torres por debajo de 100 pies (30.5 m) (ver 13.1.2), tanques de succión. A.17.1.2 Ver Figura A.17.1.2. A.17.4 Deberían tomarse recaudos cuando se reajustan torni‐ llos en áreas de fugas. Los tornillos reajustados pueden hacer que los recubrimientos se agrieten, astillen o dañen de alguna otra manera. Deberían acatarse las recomendaciones de los fabricantes sobre reparación o reemplazo de paneles. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-68 LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN DE TANQUES DE ALMACENAMIENTO DE AGUA PARA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS Fecha de la inspección: Capacidad: Nombre del inspector: Diámetro: Teléfono del inspector núm: Altura: Nombre de la propiedad: Año de construcción: Domicilio de la propiedad: Inspecciones Comentarios Inspección de juntas del equipamiento terminado por parte de un representante del contratista a cargo del tanque y de un representante del propietario. ❏ Sí ❏ No Placa anti-vórtice: tamaño y dimensiones correctos ❏ Sí ❏ No Pruebas Comentarios Tanques de acero soldado: ¿Es de fondo plano? ❏ Sí ❏ No ¿Tiene fugas en pared de envoltura, fondo o techo? ❏ Sí ❏ No ❏ Sí ❏ No ¿Cumple con el Código para Calderas y Recipientes a Presión de ASME? ❏ Sí ❏ No ¿Presión de prueba hidrostática al menos de 150 psi? ❏ Sí ❏ No La presión no cae más de 0.5 psi en las 24 horas posteriores a haber sido llenado a la presión de trabajo y X\c de su capacidad? ❏ Sí ❏ No ❏ Sí ❏ No ❏ Sí ❏ No ¿Se verifica la hermeticidad al líquido durante 48 horas con la asistencia de un especialista en tanques de madera calificado? ❏ Sí ❏ No ¿Cumple con el Boletín S82 del Instituto Nacional de Tanques de Madera (National Wood Tank Institute)? ❏ Sí ❏ No ❏ Sí ❏ No ❏ Sí ❏ No Tanques de acero atornillado: ¿Tiene fugas? Tanques de presión: Tanques de tela revestida sostenidos por terraplenes: ¿Fugas antes de su traslado o después de su instalación? Llenar el tanque, dejar reposar durante 24 horas y medir la pérdida de volumen del líquido durante las siguientes 72 horas. ¿Fugas medibles? --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Tanques de concreto: Tanques de madera: Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio: ¿Se llevó a cabo la prueba hidrostática? Todos los tanques: ¿Eliminación del agua de la prueba? NFPA 22 © 2018 National Fire Protection Association Figura A.17.1.2 Lista de verificación de inspección de tanque de almacenamiento de agua. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-69 Anexo B Instalaciones típicas Este anexo no forma parte de los requisitos de este documento de NFPA, pero se incluye únicamente con propósitos informativos. B.1 Generalidades. La Figura B.1(a) a la Figura B.1(z) se incluyen en este anexo para propósitos ilustrativos únicamente. Su intención es representar las ubicaciones relativas de los componentes y conexiones y los detalles generales de la cons‐ trucción de los tanques de agua. Pared de edificio o pozo Espacio de calafateo alrededor del tanque Manómetro de 4¹⁄₂ pulg. Tapón de latón de C\v pulg. Tap"₆ de ¹⁄₄ pulg. ³⁄₄ pulg. ³⁄₄ pulg. para ventilación Tubería de aire de 1 pulg. ¹⁄₄ pulg. globe valve Ver desglose ³⁄₄ pulg. desde medidor de nivel de agua Línea de agua ³⁄₄ pulg. (capacidad ²⁄₃ Manga Línea central del tanque Se mantiene cerrado(a) Boca de inspección Válvula de compuerta de vástago ascendente OS&Y Válvula de ángulo Tubería de llenado de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg. Se mantiene cerrado(a) 6 pies 6 pulg. Válvulas de retención Medidor de agua Se mantiene cerrado(a) Ubicación preferida 0.63 X diám. de boca de inspección Balsa de para un tanque decantación enterrado de un mínimo de 2 pulg. Mínimo de 4 pulg. Accesorio para descarga VISTA LATERAL ³⁄₄ pulg. desde medidor Accesorio especial de 2 pulg. X ³⁄₄ pulg. X 1¹⁄₂ pulg. Niple de 2 pulg. Válvula de retención Tubería de aire de 1 pulg. Válvula de ángulo Tubería de drenaje de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg. Juntas articuladas de cuatro codos o juntas de expansión listadas VISTA DE EXTREMO Entrada para llenado de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg. Pared de envoltura del tanque Niple de ³⁄₄ pulg. que se extiende 6 pulg. en interior de tanque Desglose de conexiones de aire y llenado Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura B.1(a) Conexiones de tuberías con tanques de presión. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-70 Válvula de globo de 1 pulg. Válvula de retención de 1 pulg. Para otros tanques de presión A compresor de aire Manómetro Válvula de globo de 1 pulg. abierta Válvula de globo de ³⁄₄ pulg. para ventilación Conexión en T de 1 pulg. x 1 pulg. x ³⁄₄ pulg. Tapón de latón de ³⁄₄ pulg. Varillas guía galv. de C\, pulg. Cubierta de Sujetar escotilla Clavos y escalera •• •• ••• ••• ••• ••• ••• ••• arandelas galv. a cabios Listones de ••• •• ••• • ••• •• ••• •• ••• •• ••• •• clavado de metal Medidor de agua Nivel de agua Marca de nivel de agua Válvula de globo Nota: Válvulas de medidor de agua deberían mantenerse cerradas. 1.265 X radio de tanque en pulgadas Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura B.1(d) Balsa de decantación de un minimo de 2 pulg. Sección de un techo cónico. Línea de drenaje de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg. Cerrado(a) Válvula de retención Válvula de globo Tubería de llenado con agua de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg. Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura B.1(b) presión. Conexiones alternativas para tanques de Seis niples de hombro galv. de 1 pulg.,dos contratuercas y arandelas (espaciadas alrededor del poste central para ventilación) Collar de clavado Anclajes de correa de hierro galv. de 1¹⁄₄ pulg. x ¹⁄₄ pulg. A Poste central de 4 pulg. x lg. Tirafondos de hierro galvanizado Bloque de 4 pulg. x 4 pulg. Vigueta de cubierta plana A Aproximadamente seis orificios de 1 pulg. a través de cubierta plana, entre viguetas para ventilación Vigueta de cubierta plana SECCIÓN A-A Pernos de anclaje de hierro galv. de ³⁄₈-pulg. de diám. Cabios de 4 pulg. o 6 pulg. Sujetar tornillo a centro de cabios alternados Aproximadamente 10 pulg. a erc Tu Pernos de anclaje de hierro galv. de ³⁄₈-pulg. de diám. Vigueta de cubierta plana Nivel de agua Arandela plana Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura B.1(c) tanque. Detalles de la construcción del techo de un --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-` Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-71 Salida para tubería de concreto poroso Línea de recirculación Línea de entrada/salida Línea de drenaje del tanque Canalón revestido de concreto Correas de sujeción (típicas) VISTA EN PLANTA Canalón revestido de concreto a 6 pulg. por debajo de parte superior del tanque Pendiente de paredes interiores y exteriores de dique es de 1¹⁄₂ ft a 1 pie. 1 pie Conjunto de montaje de accesorio de acceso Ubicación de válvula clave en caja de válvulas con tapa y extensión Tanque 1 pie Altura del medidor de tanque llenado más 1 pie Conjunto de montaje de medidor de agua Arriostramiento de tubería estándar de 1¹⁄₂ pug. emplazado en concreto 1 pie 5 pulg. Zanja alrededor de todo el perímetro del fondo para tubería de drenaje de concreto poroso de 4 pulg. de diámetro, relleno de arena. Mín. 4 pulg.. Línea de suministro y salida Tubería de drenaje de sumidero de 3 pulg. TERRAPLÉN — SECCIÓN TRANSVERSAL Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Válvula de drenaje de sumidero a canalón de concreto Válvula indicadora aprobada Figura B.1(e) Detalles de la instalación típica de un tanque de succión de tela revestida sostenido por terraplén, entre los que se incluyen los accesorios. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,``` Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-72 Notas: A menos que esté especificado de otra manera, se aplica lo siguiente: A 1. Todas las tuberías conectadas al tanque deberían estar emplazadas en concreto. 2. La tubería de hierro fundido tiene que estar embridada y ser de extremo liso. Las bridas son A.S.A. Clase-125. A 3. Es opcional un empotrado de un mínimo de 4 pulg. sobre plataformas de concreto 4. Las caras de acoplamiento de todas las bridas deben ser planas. No puede usarse ningún tipo que tenga una arista en la cara; se producen fugas en los tornillos. 5. Todas las bridas de tuberías deberían tener un espacio libre de 6 pulg. desde el borde de la pendiente hasta el borde de las bridas. Ver 5 Protección Base VISTA EN PLANTA Fondo de tanque normal 4 pulg. mín. 6 pulg. mín. Tuercas hexagonales estándar con arandela plana Fondo de tanque empotrado 4 4 pulg. mín. Brida C B empotrado 4 3 pulg. mín. 4 D C Empaquetadura de neoprene D 1½ pulg. 6 pulg. mín. Material de barra de ½ pulg. (acero laminado en frío) roscado con roscas UNC No. 13 de ½ pulg. o equivalente Plataforma de 3 pulg. concreto 3 pulg. mín. (típ.) mín. (típ.) 10 pulg. mín. Rad mín. ½ pulg. Material de barra de ¾ pulg. (acero laminado en frío) roscado con roscas UNC No. 10 de ¾ pulg. o equivalente Tubería de hierro fundido embridada estándar Standard flanged cast-iron pipe SECCIÓN A–A Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pies = 0.3048 m. Figura B.1(f) Conjunto de montaje de accesorios de entrada-salida, conjunto de montaje de placa anti-vórtice y accesorio de drenaje de sumidero para un tanque de succión de tela revestida sostenido por terraplén. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-73 3 5 1 6 4 2 1. Bomba de recirculación 2. Intercambiador de calor 3. La unidad sensora de la temperatura atmosférica enciende la bomba y la recirculación de agua, lo que permite que el calor almacenado en el terreno se transfiera en agua a una tasa mayor. 4. La unidad sensora de la temperatura atmosférica enciende el intercambiador de calor cuando es requerido 5. Accesorio de entrada/salida 6. Accesorio de recirculación Figura B.1(g) Esquema de la recirculación y calentamiento de un tanque de succión de tela revestida sostenido por terraplén. 3 1 1. Entrada/salida 2. Tubería de sobrellenado 3. Canalón 4. Caseta de control 2 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Ventilación anti-sifón con cubierta 2 Ventilación anti-sifón 4 A drenaje 2 Figura B.1(h) Alternativas de tuberías verticales de sobrellenado de un tanque de succión de tela revestida sostenido por terraplén — Protegidas contra congelamiento. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-74 No dejar material de desecho en este cerramiento. 1 pulg. Conexión para rebose de 3 pulg. Donde el goteo de agua sea objetable, debería usarse una tubería de rebose de tipo exterior de 3 pulg., como se muestra en las líneas punteadas. Conexión en T ubicada a aproximadamente ¹⁄₃ de altura del tanque Conexión de latón de 2 pulg. para limpieza Aproximadamente 5 pulg. Asegurar ajuste hermético en fondo del tanque Tubería de calentador de 2 pulg. Balsa de decantación de 4 pulg. Set de acoplamiento Empaquetadura a 5 pulg. de goma Empaquetadura de plomo de brida de deslizamiento Brida roscada Empaquetadura de goma Sin empaque en contacto con tuberías Junta de expansión aprobada Tubería de descarga Junta de expansión de latón o junta articulada de cuatro codos en tubería del calentador aquí o cerca del calentador Soporte para pasarela suspendida Asegurar razonablemente ajuste hermético con solape a al menos 6 pulg. Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura B.1(i) Tanque de madera típico sostenido por torre. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B Escalera exterior de tipo fija Tubería de conexión para rebose Tubería de agua caliente—extensión de manga alrededor de calentador radiador vertical—salida en T a ¹⁄₃ de altura del tanque Escalera interior Bocas de inspección en techo con puertas impermeables a la lluvia Tubo de acceso de 36 pulg. de diámetro Línea de agua alta Escalera de acceso al tanque Escalera de acceso al techo Rango de presión Conex. en estática T—altura ½ de rango de presión estática Proteger tubería de descarga. Línea de agua baja Bocas de inspección Anillos de sujeción para pintores Conexión en T Plataforma Diámetro de eje Fondo del tanque Tubería de montante (aislada) Arriostramiento de tubería Montante de placas de acero de gran tamaño Termómetro Escalera en montante Montante de acero Soporte de tubería Tuberías del calentador Entrada/salida (con placa de protección) Lechada de cemento Boca de inspección Conexión del calentador Nivel del terreno Codo con zapata de hierro fundido (CI) Salida de condensado Entrada de vapor Pilar central Escalera Tubería de rebose hacia el terreno (opcional) A línea de capacidad de parte superior A línea de capacidad de parte inferior Tubería del calentador (aislada) Límite del condensado (opcional) Válvula de compuerta (OS&Y) Intercambiador de calor Boca de inspección o puerta Termómetro Válvula de compuerta (OS&Y) Junta de expansión --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Escotilla de techo con cubierta abisagrada y dispositivo de traba para mantenerla cerrada Placa perforada o ventilación de pináculo con filtro 22-75 Codo con zapata Figura B.1(j) torre. Tanque elipsoidal doble típico sostenido por Diámetro del círculo de los pernos de anclaje Pozo de válvulas Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura B.1(k) Tanque sostenido por pedestal típico. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-76 Baranda de techo Techo con soldadura a solape de placas de ³⁄16 pulg. Escotilla de techo Escotilla de techo Baranda de techo Ventilación Línea de Techo Cabios Columna central Escalera exterior con dispositivo de seguridad Rebose Indicador del nivel de líquido * § Techo Escalera interior * † Boca de acceso en la envoltura Fondo ‡ † F Suction nozzle with anti-vortex PL. Techo con soldadura a solape de placas de ¼ pulg. Envoltura hacia el Fondo DETALLE DE LA SOLDADURA ELEVACIÓN Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. * Mínimo 1 pulg. o mayor según lo requerido por AWWA D100. § Mínimo ³⁄16 pulg. o mayor según lo requerido por AWWA D100. † Mínimo ¼ pulg. o mayor según lo requerido por AWWA D100. ‡ Mínimo 1 pulg. o mayor según lo requerido por AWWA D100. Baranda de techo Ventilación Baranda de techo Boca de acceso de techo VISTA EN PLANTA Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. Figura B.1(l) Tanque de succión de acero soldado. [Para obtener más información, ver Sección 14.6 Rebose y Sección 4.15 Aireador de techo.] --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-77 Boca de acceso del techo Plataforma de boca de acceso Diám. interior nom. Paneles del techo Baranda y pasarela del techo VISTA EN PLANTA Ventilador por gravedad Tapa de parte superior del techo Indicador del nivel de líquido Altura nom. del techo Parte superior de lámina de pared de envoltura Kit de jaula de seguridad y escalera Lámina de pared de envoltura Peldaño inferior de escalera hasta el piso Altura nom. del tanque Parte inferior de jaula de seguridad hasta el piso Nom Puerta de acceso Nom Nivel del piso Nivel del terreno ALZADO --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Figura B.1(m) Tubería de succión con placa anti-vórtice Tanque de acero atornillado con juntas solapadas. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-78 Tuerca Arandela comb. Empaquetadura Tuerca de domo Arandela comb. 0∞ Cuello de domo Boca de acceso Canal de tornillo Canal de cabio 270∞ --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- SECCIÓN A–A 90∞ Segmento de cubierta Tuerca Arandela comb. Ver detalle de calafateo 180∞ VISTA EN PLANTA DE LA CUBIERTA Duela Empaquetadura de cinta Tuerca Canal de tornillo Ver Sección A–A J Arandela comb. SECCIÓN J–J Empaquetadura de cinta Arandela combinada J Tuerca Canal de tornillo Tuerca Altura nom Duela F Arandela plana Empaquetadura de solape de reborde B F B Empaquetadura de cinta Duela L SECCIÓN B–B L diám. nom ALZADO Tanque de succión de bomba de acero atornillado Empaquetadura de cinta Arandela comb. Canal de tornillo Duela Canal de tornillo Tuerca Arandela plana Empaquetadura de cinta Ver detalle de calafateo Tuerca Duela Arandela comb. SECCIÓN F–F Figura B.1(n) Tanque de acero atornillado con juntas embridadas. Segmento inferior SECCIÓN L–L Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-79 6 pulg. mín. 2D mín. Envoltura t PL de refuerzo Tubería de acero cédula 40 Codo soldado de radio largo 90° de acero cédula 40 D Placa anti-vórtice (mínimo 2D x 2D*) ¼ pulg. ¼ pulg. ¼ pulg. ½ D o 6 pulg., lo que sea mayor ✝ Verificación del cliente Cuatro ángulos de hierro de 3 pulg. × 3 pulg. × ¼ pulg. × 6 in. de largo Fondo del tanque Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm. *Habitualmente, se usa un tamaño de 48 pulg. x 48 pulg. como un tamaño estándar que se adaptará a cualquier situación. ✝Para tamaño y configuración del soldado y requisitos de refuerzo, ver AWWA D100. Figura B.1(o) A.14.2.13.2.) Boquilla de succión con placa anti-vórtice para tanques de succión soldados. (Ver Pared del tanque Brida de montaje del tanque; enrollada al radio del tanque Placa de refuerzo de respaldo Radio de giro largo Manga ½ D de no menos de 6 pulg. Placa anti-vórtice (mínimo 2D x 2D*) Brida de tubería D ✝ Mínimo 2D Línea del piso (concreto o acero revestido en fábrica) Para unidades SI, 1 pulg.. = 25.4 mm. *Habitualmente, se usa un tamaño de 48 pulg. x 48 pulg. como un tamaño estándar que se adaptará a cualquier situación. ✝Para requisitos de refuerzo, ver AWWA D103. Figura B.1(p) Boquilla de succión con placa anti-vórtice típica para tanques atornillados con juntas solapadas. (Ver A.14.2.13.2.) --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT Edición 2018 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-80 Interior del tanque Radio de giro largo D Placa anti-vórtice (mínimo 2D × 2D*) ✝ ½D o 6 pulg. mín., lo que sea mayor Fondo del tanque Para unidades SI, 1 pulg.. = 25.4 mm. *Habitualmente, se usa un tamaño de 48 pulg. x 48 pulg. como un tamaño estándar que se adaptará a cualquier situación. ✝Para requisitos de refuerzo, ver AWWA D103. Figura B.1(q) Boquilla de succión con placa anti-vórtice típica para tanques atornillados con juntas embridadas. (Ver A.14.2.13.2.) --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-81 Tanque de acero Junta articulada de cuatro codos o junta de expansión de latón vertical (aquí o justo debajo del fondo del Tubería tanque) de agua caliente Cuatro tornillos de gancho Ángulos continuos 3 pulg. x 3 in. x ¹⁄₄ pulg. OS&Y 2¹⁄₂ pulg. Continuo Cuatro tornillos ajustables y collar de tubería cada 20 pies–25 pies Vapor de alta calidad directo desde calderas Alivio OS&Y Alivio A tanque en interior de cubierta a prueba de congelamiento Inclinar hacia arriba 2 pulg. Clips angulares, 3 pulg. x 2 pulg. x ¹⁄₄ pulg. 6 pulg. de largo, 2 pies 0 pulg. entre centros 2 pulg. Tanque de Derivación de ³⁄₄ pulg. alrededor de purgador madera Continuo 2 pulg. OS&Y Cierre Cuatro cáncamos Termómetro --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Continuo Ángulo y borde embridado detenidos para permitir caída de sección superior Filtro de succión Recubrimiento de pintura 2 pulg. Tubería de agua fría Goteo de ¹⁄₂ pulg. Barra de ⁵⁄₈ pulg. arriostramiento de cubierta a prueba de congelamiento en cada punto del panel de las columnas de torre (no conectar a puntales horizontales.) Válvula de drenaje Impermeabilidad For SI units, 1 pulg. = 25.4 mm. A techo de edificio o pozo Figura B.1(s) Arreglos de calentadores múltiples. Acero galvanizado calibre 20 Espacio de 3 pulg. Rebose de 3 pulg. Tubería de calentador de 2 pulg. Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura B.1(r) Cubiertas a prueba de congelamiento aisladas recomendadas. (Para obtener información pormenorizada sobre impermeabilidad, ver 14.1.1.1 y 14.1.1.2.) Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-82 Ubicar salida en T por encima de la parte superior del montante de gran tamaño a aproximadamente ¹⁄₃ de altura del tanque. Fondo de tanque elevado Conexión hermética al agua Barras de arriostramiento de ¹⁄₂ pulg. o mayores, a no más de 25 pies de distancia Espacio de aire de un mínimo de ³⁄₄ pulg. Tubería interior debe ser de un diámetro mínimo de 2 pulg. Brida de acoplamiento Junta deslizante hermética al agua Conexión de manguera de 2¹⁄₂ pulg. Junta articulada de cuatro codos OS&Y Calentador del tanque --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Termómetro Cierre Goteo de ¹⁄₂ pulg OS&Y OS&Y Válvula de drenaje Drenaje a alcantarilla Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura B.1(t) Arreglos de un calentador por circulación para un tanque con montante de tanque de gran tamaño. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-83 Ubicar salida en T por encima de la parte superior del montante de gran tamaño a aproximadamente ¹⁄₃ de altura del tanque. Fondo de tanque elevado Brida de acoplamiento Tubería de vapor Barras de arriostramiento de ¹⁄₂ pulg. o mayores, a no más de 25 pies de distancia. Radiador Empaquetaduras de composición Termómetro Brida roscada Mínimo 3¹⁄₂ pulg. Cerrado Abierto Manga alrededor de calentador radiador Tubería de calentador radiador de 4 pulg. o más Acoplamientos soldados extra pesados Tubería de vapor de 1¹⁄₂ pulg. o más Reductor excéntrico estándar de hierro fundido (C. I.); mínimo de 6 pulg. a 4 pulg. o conjunto de montaje soldado Acoplamiento (extra pesado) o soldadura Aproximadamente 5 pies Mínimo 3 pies DESGLOSE A Ver Desglose A de conexiones en la base del radiador. OS&Y --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Goteo de ¹⁄₂ pulg. Suministro de vapor de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg. Drenaje de 2 pulg. Tubería de descarga Tubería de retorno de un mínimo de ³⁄₄ pulg. Conexión de manguera de 2¹⁄₂ pulg. Ver Figura 16.3.6.10.3. Válvula de drenaje Sumidero Drenaje a alcantarilla Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura B.1(u) gran tamaño. Arreglo de un calentador radiador para un tanque con montante de tanque de Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-84 Ubicar salida en T por encima de la parte superior del montante de gran tamaño a aproximadamente ¹⁄₃ de altura del tanque. Manga exterior Escalera en montante Dos soportes de barra a no más de 25 pies de distancia Cortar en longitud exacta para permitir la expansión o contracción. Espacio libre de 2 pulg. Placas DESGLOSE A Asfalto Vierteaguas Grapa de hierro Techado Calentador radiador Termómetro con conector de 6 pulg. Dos codos No menos de 3 pies Envoltura del montante Hermétic a al agua OS&Y Galv. de 1 pulg. Asegurarse de que el codo con base tenga una zapata adecuada para evitar el asentamiento. Tamaño y altura de ventilación Faldón Manguito o chimenea según lo especificado en las tablas de los fabricantes; retener adecuadamente y no ubicar la chimenea cerca de las estructuras de acero inferiores. Bulbo para control termostático de caldera donde se desee; instalar a al menos 1 pie de distancia del calentador radiador. Válvula de alivio Ver Desglose A. de agua Inclinar tubería de vapor hacia arriba Válvula OS&Y OS&Y Dos codos Escala Envoltura del montante Caseta de calentador no combustible Colocar rejillas en puerta o pared del área algo mayor que el área de la ventilación o chimenea. Clapeta para carbón; ninguna necesaria para gas o aceite Calentador de agua Conexión de manguera de 2¹⁄₂ pulg. de drenaje en exterior de caseta Calafateado donde Tapón tuberías atraviesan mangas en piso de concreto No colocar cenizas ni carbón en contacto con estructuras de acero ni sobre tuberías. Enrejado de hierro solo para carbón o gas ligero; para aceite o gas pesado, usar piso hermético y entrada a pozo fuera de sala de calderas. Tubería de drenaje de 2 pulg. Goteo de ¹⁄₂ pulg. Válvula de drenaje Recipiente Sumidero Válvula de retención con derivación de 2 pulg. con válvula de compuerta OS&Y de 2 pulg. en derivación, aceptable 3 pulg. en casos especiales Drenaje a alcantarilla Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m. Figura B.1(v) Arreglo de calentador de agua sobre la superficie del terreno para tanque con montante de tanque de gran tamaño. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Fondo de tanque elevado ANEXO B 22-85 Conexión de llenado y leva de fijación Sumidero de contención Ventilación Boca de acceso con extensión de fibra de vidrio Boca de acceso Boquilla de entrada embridada y reforzada Tanque de agua de fibra de vidrio Sumidero de fondo de fibra de vidrio embridado Figura B.1(w) Tanque de agua subterráneo de fibra de vidrio típico con sumidero en fondo. Ventilación Cerramiento protector de bomba vertical de fibra de vidrio Sumidero de contención Conexión de llenado y leva de fijación Boquilla de entrada embridada y reforzada Tanque de agua de fibra de vidrio Boca de acceso Boquilla de drenaje de fondo lleno embridada y reforzada Conector flexible Boquilla de drenaje anti-vórtice embridada y reforzada Figura B.1(x) Tanque de agua subterráneo de fibra de vidrio típico con cerramiento protector de bomba de fibra de vidrio. Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-86 Cerramiento de terminal de calefacción Cable sujetado al montante Interruptor de flotador Peso de línea Nivel del agua Montante sin calefacción Tanque Elementos de calefacción DETALLE DE INTERRUPTOR FLOTADOR Contacto cerrado Contacto abierto Contacto abierto Figura B.1(y) Calentardor de tanque de inmersión montado en la parte superior --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-` Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO B 22-87 Escaleras internas Inhibidores de vórtice Largo frío Tubería de soporte de techo --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Calentadores de bridas de 4 pulg. Partición Calentador de bridas Brida de montaje Figura B.1(z) Tanque de Tipo Panel FPR de dos esclusas con calentador de inmersión embridado Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-88 Anexo C Referencias informativas tural Laminado (Standard Specification for General Requirements for Rolled Structural Steel Bars, Plates, Shapes, and Sheet Piling), 2014. C.1 Publicaciones de referencia. Se hace referencia a los documentos o partes de éstos enumerados en el presente anexo en las secciones informativas de esta norma y no forman parte de los requisitos de este documento, a menos que también estén enumerados en el Capítulo 2 por otras razones. ASTM A20/A20M, Especificación Normalizada para Requerimien‐ tos Generales para Placas de Acero para Recipientes de Presión (Stan‐ dard Specification for General Requirements for Steel Plates for Pressure Vessels), 2015. C.1.1 Publicaciones NFPA. National Fire Protection Associa‐ tion, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169-7471. ASTM A27/A27M, Especificación Normalizada para Fundiciones de Acero, Carbono, para Aplicación General (Standard Specification for Steel Castings, Carbon, for General Application), 2013. NFPA 11, Norma para Espumas de Baja, Media y Alta Expansión, edición 2016. NFPA 13, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores, edición 2016. NFPA 14, Norma para la Instalación de Sistemas de Tubería Verti‐ cal y de Mangueras, edición 2016. NFPA 15, Norma para Sistemas Fijos de Agua Pulverizada para Protección contra Incendios, edición 2017. NFPA 16, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores de Agua-Espuma y Pulverizadores de Agua-Espuma, edición 2015. NFPA 20, Norma para la Instalación de Bombas Estacionarias de Protección contra Incendios, edición 2016. NFPA 24, Norma para la Instalación de Tuberías para Servicio Privado de Incendios y sus Accesorios, edición 2016. NFPA 1144, Norma para la Reducción de Peligros de Igni‐ ción Estructural por Incendios Forestales, edición 2018 C.1.2 Otras publicaciones. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- C.1.2.1 Publicaciones ASME. Sociedad de Ingenieros Mecáni‐ cos de los Estados Unidos (American Society of Mechanical Engineers o ASME), Two Park Avenue, Nueva York, NY 10016-5990. Código para Calderas y Recipientes a Presión (Boiler and Pressure Vessel Code), 2015. C.1.2.2 Publicaciones AWWA. Asociación de Obras Hidráuli‐ cas de los Estados Unidos (American Water Works Association o AWWA), 6666 West Quincy Avenue, Denver, CO 80235. AWWA D100, Tanques de Acero Soldado para Almacenamiento de Agua (Welded Steel Tanks for Water Storage), 2011. AWWA D103, Tanques de Acero Atornillado Revestidos en Fábrica para Almacenamiento de Agua (Factory-Coated Bolted Steel Tanks for Water Storage), 2009. C.1.2.3 Publicaciones NWTI. Instituto Nacional de Tanques de Madera (National Wood Tank Institute o NWTI), 5500 N. Water St., P.O. Box 2755, Philadelphia, PA 19120. NWTI Boletín S82, Especificaciones para Tanques y Tuberías (Specifications for Tanks and Pipes), 1982. C.2 Referencias Informativas. C.2.1 Publicaciones ASTM. Sociedad Internacional de Prue‐ bas y Materiales de los Estados Unidos (American Society for Testing and Materials o ASTM International), 100 Barr Harbor Drive, P. O. Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959. ASTM 6/A6M, Especificación Normalizada para Requerimientos Generales para Barras, Placas, Formas, y Tablestacas de Acero Estruc‐ ASTM A105/A105M, Especificación Normalizada para Forjadu‐ ras de Acero al Carbono para Aplicaciones de Tuberías (Standard Specification for Carbon Steel Forgings for Piping Applications), 2014. ASTM A181/A181M, Especificación Normalizada para Piezas Forjadas de Acero al Carbono para Tuberías para Fines Generales (Standard Specification for Carbon Steel Forgings, for General-Purpose Piping), 2006. ASTM A193/A193M, Especificación Normalizada para el Atorni‐ llado de Acero Aleado para Servicio de Temperatura Alta o Presión Alta y Otras Aplicaciones de Uso Especial (Standard Specification for AlloySteel Bolting for High Temperature or High Pressure Service and Other Special Purpose Applications), 2014A. ASTM A572/A572M, Especificación Normalizada para Acero Estructural de Colombio-Vanadio de Aleación Baja y Alta Resistencia (Standard Specification for High-Strength Low-Alloy ColumbiumVanadium Structural Steel), 2015. ASTM A615/A615M, Especificación Normalizada para Barras de Acero Tocho Simple y Deformado para Refuerzo de Concreto (Standard Specification for Deformed and Plain Billet-Steel Bars for Concrete Reinforcement), 2016. ASTM A668/A668M, Especificación Normalizada para Forjados de Acero, Carbono y Aleación, para Uso Industrial General (Standard Specification for Steel Forgings, Carbon and Alloy, for General Indus‐ trial Use), 2015. ASTM A1011/A1011M, Especificación Normalizada para Acero, Lamina y Tira, Laminado en Caliente, Carbono, Estructural, Alta Resistencia Baja Aleación y Alta Resistencia Baja Aleación con Forma‐ bilidad Mejorada (Standard Specification for Steel, Sheet and Strip, Hot-Rolled, Carbon, Structural, High-Strength Low-Alloy and HighStrength Low-Alloy with Improved Formability), 2015. ASTM D1171, Método de Prueba Normalizado para Deterioración de Caucho — Agrietamiento de la Superficie por el Ozono Afuera o Cámara (Especímenes Triangulares) [Standard Test Method for Rubber Deterioration — Surface Ozone Cracking Outdoors or Chamber (Trian‐ gular Specimens)], 2016. ASTM F1554, Especificación Normalizada para Pernos de Anclaje de Acero 36, 55 y 105—Límite Elástico KSI (Standard Specification for Anchor Bolts Steel 36, 55 and 105–KSI Yield Strength), 2011. C.2.2 Publicaciones AWS. Sociedad de Soldadura de los Esta‐ dos Unidos (American Welding Society o AWS), 8669 NW 36 Street, #130, Miami, FL 33166-6672. AWS A5.1/A5.1M, Especificación para Electrodos de Acero al Carbono para Soldadura Manual de Metal por Arco (Specification for Carbon Steel Electrodes for Shielded Metal Arc Welding), 2012. C.2.3 Publicaciones AWWA. Asociación de Obras Hidráulicas de los Estados Unidos (American Water Works Association o AWWA), 6666 West Quincy Avenue, Denver, CO 80235. Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ANEXO C C.3 Referencias a extractos incluidos en las secciones informa‐ tivas. (Reservado) --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- AWWA C652, Desinfección de Instalaciones de Almacenamiento de Agua (Disinfection of Water Storage Facilities), 2011. 22-89 Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT 22-90 TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA Índice © National Fire Protection Association. Todos los Derechos Reservados -AAccesorios y conexiones de tuberías, Chap. 14 Conexiones para fines distintos del de protección contra incendios, 14.8 Tanques para servicio dual, 14.8.1, A.14.8.1 Tubería para fines distintos del de protección contra incendios, 14.8.2 Información general, 14.1, A.14.1 Conexiones para uso distinto del de protección contra incendios, 14.1.7, A.14.1.7 En Techos y Pisos, 14.1.7.5, A.14.1.7.5 Contrato, 14.1.4 Cubierta a prueba de congelamiento, 14.1.9, A.14.1.9 Indicador del nivel de agua, 14.1.8, A.14.1.8 Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos, 14.1.1 Precauciones durante las reparaciones, 14.1.5 Protección de las tuberías de descarga, 14.1.11 Puesta en servicio del tanque, 14.1.3, A.14.1.3 Tanques con montantes de tanque de gran tamaño, 14.1.10 Termómetro del calentador, 14.1.6, A.14.1.6 Tuberías de acero, 14.1.12 Junta de expansión, 14.3 Conexión con el tanque, 14.3.1 Cuerpo, 14.3.4 Diseño general, 14.3.2 Empaquetadura, 14.3.7 Espacios libres, 14.3.3 Prensaestopas, 14.3.5 Tubo deslizable, 14.3.6 Limpieza y drenaje, 14.7 Abertura de inspección de mano, 14.7.1 Bocas de inspección (agujero de hombre), 14.7.2 Drenaje del montante de tanque, 14.7.4 Para tanques elevados de fondo plano, 14.7.3 Llenado, 14.4 Bombas de llenado, 14.4.6 Derivación alrededor de la válvula de retención, 14.4.5 Llenado con suministro de agua potable, 14.4.8 Tanques de succión, 14.4.10 Tubería de llenado en techos y pisos, 14.4.9 Rebose, 14.6 Entrada, 14.6.2 Tamaño, 14.6.1 Tubería de conexión, 14.6.3, A.14.6.3 Tubería interna, 14.6.4 Sensores, 14.9, A.14.9 Tanques de ruptura, 14.5 Mecanismo de rellenado, 14.5.2 Tamaño del tanque de ruptura, 14.5.1 Tubería de descarga, 14.2 Arriostramientos, 14.2.4 Compensadores, 14.2.6 Conexión rígida, 14.2.8 Cuenca de decantación, 14.2.10 En techos y pisos, 14.2.1 Junta de expansión, 14.2.7 Juntas articuladas, 14.2.9 Material de las tuberías, 14.2.3 Material de las tuberías situadas sobre la superficie, 14.2.3.2 Material de las tuberías subterráneas, 14.2.3.1 Montaje de placa anti-vórtice, 14.2.13, A.14.2.13 Soporte, 14.2.5 Tamaño, 14.2.2 Válvula de retención, 14.2.11 Válvulas de control, 14.2.12 Aprobado (Approved) Definition, 3.2.1, A.3.2.1 Autoridad competente (Authority Having Jurisdiction o AHJ) Definition, 3.2.2, A.3.2.2 -CCalentamiento del tanque, Chap. 16 Aislamiento de tanques, 16.4 Calentamiento para tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes, 16.5 Generalidades, 16.1, A.16.1 Aislamiento térmico, 16.1.6 Funcionamiento, 16.1.9 Tuberías de circulación de agua del calentador, 16.1.7, A. 16.1.7 Tubería de agua caliente, 16.1.7.4 Tubería de agua fría, 16.1.7.5 Ubicación, 16.1.5, A.16.1.5 Válvula de alivio, 16.1.8 Requisitos del calentamiento, 16.2, A.16.2 Sistemas de calentamiento, 16.3 Calentadores de agua a aceite, 16.3.3 Calentadores de agua a carbón, 16.3.4 Calentadores de agua a gas, 16.3.2 Calentadores de agua de vapor, 16.3.1, A.16.3.1 Calentadores múltiples, 16.3.1.8 Retorno de vapor, 16.3.1.7 Suministro de vapor, 16.3.1.6 Calentadores de inmersión eléctricos, 16.3.6 Calentadores de recirculación de agua eléctricos, 16.3.5 Calentamiento con agua caliente, 16.3.8 Calentamiento solar, 16.3.11 Descarga directa de vapor, 16.3.10 Radiadores de vapor verticales, 16.3.7 Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Los derechos de autor en este índice son separados y distintos de los derechos de autor en el documento que indexan. Las previsiones de autorización divulgadas para el documento no son aplicables a este índice. Este índice no puede ser reprodu‐ cido totalmente o en parte por ningún medio sin el expreso permiso escrito de NFPA. ÍNDICE -DDebe (Shall) Definition, 3.2.5 Debería (Should) Definition, 3.2.6 Defecto del revestimiento (Holiday) Definition, 3.3.1 Definiciones, Chap. 3 -EEtiquetado (Labeled) Definition, 3.2.3 -IInformación general, Chap. 4 Aireador de techo, 4.15 Anexos a estructuras de tanques, 4.8 Capacidad y elevación, 4.1 Cargas, 4.12 Aumentos de los esfuerzos, 4.12.7 Carga de viento, 4.12.3 Carga muerta, 4.12.1 Carga sísmica, 4.12.4 Carga viva, 4.12.2 Cargas de balcón, plataforma y escalera, 4.12.5 Columnas y puntales, 4.12.6 Construcción del techo, 4.12.8 Fabricación, 4.5 Fuentes de agua, 4.2 Informes de las pruebas, 4.16 Materiales de tanques, 4.4 Normas nacionales, 4.11 Planos, 4.6 Aprobación de las disposiciones, 4.6.2 Protección contra rayos, 4.9 Resistencia, 4.10 Responsabilidad del contratista encargado del tanque, 4.7 Limpieza, 4.7.3 Soldadura, 4.13 Techos, 4.14 Ubicación de los tanques, 4.3 Inspección, prueba y mantenimiento de tanques de agua, Chap. 18 Generalidades, 18.1 Instalaciones típicas, Annex B Generalidades, B.1 Introducción, Chap. 1 Alcance, 1.1 Equivalencia, 1.4 Propósito, 1.2 Retroactividad, 1.3 Tipos de tanques, 1.5 Tanques de vejiga incluidos dentro del alcance de NFPA 22, 1.5.2 Tanques de vejiga no incluidos dentro del alcance de NFPA 22, 1.5.1 Unidades, 1.6 -LListado (Listed) Definition, 3.2.4, A.3.2.4 -MMaterial explicativo, Annex A Aprobado, A.3.2.1 Autoridad Competente (AC), A.3.2.2 Determinación de la capacidad del calentador — Generalidades, A.16.1.2 Listado, A.3.2.4 Materiales de aislamiento, A.15.1.2 Montante de tanque, A.3.3.3 Pérdidas de calor, A.16.1.4 Serpentines de vapor y radiadores, A.16.3.1 Tanque de presión, A.3.3.2.4 Tanque de vejiga, A.3.3.2.1 Tanque por gravedad, A.3.3.2.3 Montante de tanque (Tank Riser) Definition, 3.3.3, A.3.3.3 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Serpentines de vapor en el interior de tanques, 16.3.9 Cerramientos de válvulas y protección contra congelamiento, Chap. 15 Cubierta a prueba de congelamiento, 15.2 Fondo, 15.2.4 Generalidades, 15.2.1 Madera, 15.2.2 Parte superior, 15.2.3 Pintura, 15.2.5 Pozo o caseta de válvulas y caseta del calentador, 15.1 Boca de inspección del pozo, 15.1.5 Calentamiento de la caseta o pozo de válvulas y de la caseta del calentador, 15.1.10 Caseta del calentador, 15.1.9 Dimensiones, 15.1.3, A.15.1.3 Diseño del pozo de válvulas, 15.1.4 Cargas, 15.1.4.2 Drenaje del pozo, 15.1.8, A.15.1.8 Escalera del pozo, 15.1.6 Generalidades, 15.1.1 Impermeabilidad del pozo, 15.1.7 Materiales, 15.1.2, A.15.1.2 Cimientos de tanques y torres en el terreno, Chap. 12 Anclaje, 12.4 Cimientos de tanques de succión, 12.2 Especificaciones del concreto, 12.1 Lechada de cemento, 12.5 Pilares de cimientos para tanques elevados, 12.3 Presiones de soporte del suelo, 12.6 22-91 -NNorma (Standard) Definition, 3.2.7 -PPublicaciones de referencia, Chap. 2 Generalidades, 2.1 Otras publicaciones, 2.3 Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-92 Otras publicaciones, 2.3.14 Publicaciones ACI, 2.3.1 Publicaciones AISC, 2.3.2 Publicaciones API, 2.3.3 Publicaciones ASHRAE, 2.3.4 Publicaciones ASME, 2.3.5 Publicaciones ASTM, 2.3.6 Publicaciones AWPA, 2.3.7 Publicaciones AWS, 2.3.8 Publicaciones AWWA, 2.3.9 Publicaciones del Gobierno de los Estados Unidos, 2.3.13 Publicaciones IEEE, 2.3.10 Publicaciones NWTI, 2.3.11 Publicaciones SSPC, 2.3.12 Publicaciones NFPA, 2.2 Referencias a fragmentos extraídos en las secciones obligatorias. (Reservado), 2.4 -RReferencias informativas, Annex C Publicaciones de referencia, C.1 Otras publicaciones, C.1.2 Publicaciones ASME, C.1.2.1 Publicaciones AWWA, C.1.2.2 Publicaciones NWTI, C.1.2.3 Publicaciones NFPA, C.1.1 Referencias a extractos incluidos en las secciones informativas. (Reservado), C.3 Referencias Informativas, C.2 Publicaciones ASTM, C.2.1 Publicaciones AWS, C.2.2 Publicaciones AWWA, C.2.3 Requisitos de las pruebas de aceptación, Chap. 17 Eliminación del agua de la prueba, 17.10 Inspección de la placa anti-vórtice, 17.11 Inspección del equipamiento terminado, 17.1 Prueba, 17.2 Tanques de acero atornillado, 17.4, A.17.4 Tanques de acero soldados, 17.3 Fondos planos, 17.3.1 Generalidades, 17.3.2 Tanques de concreto, 17.7 Medición, 17.7.3 Preparación, 17.7.2 Prueba de fugas, 17.7.1 Tanques de madera, 17.8 Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio — Prueba hidrostática, 17.9 Tanques de presión, 17.5 Tanques de tela revestida sostenidos por terraplenes, 17.6 -TTanque (Tank) Definition, 3.3.2 Tanque de presión (Pressure Tank) Definition, 3.3.2.4, A.3.3.2.4 Tanque de ruptura (Break Tank) Definition, 3.3.2.2 Edición 2018 Tanque de succión (Suction Tank) Definition, 3.3.2.5 Tanque de vejiga (Bladder Tank) Definition, 3.3.2.1, A.3.3.2.1 Tanque por gravedad (Gravity Tank) Definition, 3.3.2.3, A.3.3.2.3 Tanques de acero al carbono atornillado, revestidos en fábrica, Chap. 6 Generalidades, 6.1 Capacidad normalizadas, 6.1.2 Forma, 6.1.3 Materialee, fabricación, e instalación, 6.2 Perfiles estructurales, 6.4 Protección contra corrosión, 6.3 Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio, Chap. 11 Aplicación, 11.2, A.11.2 Conexiones del tanque, 11.7 Especificación de los tanques, 11.3, A.11.3 Generalidades, 11.1 Protección de tanques enterrados, 11.5 Protección de tanques situados sobre la superficie del terreno, 11.6 Tanques monolíticos, 11.4 Tanques de presión, Chap. 7 Conexiones de tuberías y accesorios, 7.2 Aberturas, 7.2.1 Compresor de aire, 7.2.10 Descarga del tanque, 7.2.2 Disposición, 7.2.11 Dispositivos de seguridad, 7.2.7 Drenaje de emergencia, 7.2.8 Indicador de presión del aire, 7.2.6 Indicador del nivel de agua, 7.2.5 Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos, 7.2.12, A.7.2.12 Protección contra incendios, 7.2.13 Suministro para llenado con agua, 7.2.9 Tubería de aire, 7.2.4 Tubería de llenado, 7.2.3 Generalidades, 7.1 Alojamiento, 7.1.9 Capacidad, 7.1.3 Construcción, 7.1.7 Generalidades, 7.1.7.1, A.7.1.7.1 Pintura, 7.1.7.3 Soportes, 7.1.7.2 Presión del agua y del aire, 7.1.4 Señalización, 7.1.8 Generalidades, 7.1.8.1 Indicador del nivel de agua, 7.1.8.3 Placa de identificación, 7.1.8.2 Tanques enterrados, 7.1.10 Trampa de aire, 7.1.5, A.7.1.5 Tanques de succión de tela revestida sostenidos por terraplenes, Chap. 9 Capacidades normalizadas, 9.2 Conexiones de tuberías y accesorios, 9.6 Accesorios adosados al tanque, 9.6.2 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT ÍNDICE Indicador del nivel de agua, 9.6.3 Información general, 9.6.1 Generalidades, 9.1 Materiales, 9.3 Construcción, 9.3.1 Diseño, 9.3.2 Procedimiento de preparación del terraplén e instalación del tanque, 9.4 Cimientos, 9.4.1 Instalación, 9.4.2 Sumidero y soporte del tanque para accesorios de fondos, 9.5 Acabado, 9.5.2 Entrada/Salida, 9.5.1, A.9.5.1 Tanques de succión y tanques por gravedad de acero al carbono soldado o de aleación de concreto con fibras de carbono y acero al carbono, Chap. 5 Aplicación de pintura, 5.7, A.5.7 Generalidades, 5.1 Capacidad, 5.1.2 Formato, 5.1.4 Tamaños normalizados, 5.1.3 Materiales, 5.2 Metales pesados, 5.8 Pintura de areas inaccesibles, 5.5 Pintura y protección contra corrosión, 5.6 Prevención de daños por hielo, 5.3 Protección contra corrosión de las placas de los fondos situadas sobre suelo o concreto, 5.4 Tanques por gravedad y tanques de succión de concreto, Chap. 10 Capacidades normalizadas, 10.3 Carga sísmica, 10.4 Generalidades, 10.1 Tanques pretensados, 10.2 Tratamiento de las paredes, 10.5 Tanques por gravedad y tanques de succión de madera, Chap. 8 Accesorios, 8.7 Abertura del balcón, 8.7.14 Anclaje del techo, 8.7.4 Aplicación de pintura, 8.7.18 Balcón — Generalidades, 8.7.9 Barandas del balcón, 8.7.13 Cubierta plana, 8.7.2 Escalera interior, 8.7.8 Escaleras exteriores, 8.7.7 Escaleras — Generalidades, 8.7.6 Escotillas del techo, 8.7.5 Espacio libre con el balcón, 8.7.11 Pintura, 8.7.16 Pintura de campo — Estructura de acero, 8.7.17 Pintura de partes inaccesibles, 8.7.15 Piso del balcón, 8.7.10 Preservantes — Estructuras de madera, 8.7.19 Protección contra rayos, 8.7.20 Soportes del balcón, 8.7.12 Techo cónico, 8.7.3, A.8.7.3 Techo — Generalidades, 8.7.1 Cargas, 8.3 Carga de viento, 8.3.3 22-93 Carga muerta, 8.3.1 Carga sísmica, 8.3.4 Carga viva, 8.3.2 Cargas de balcones y escaleras, 8.3.5 Detalles del diseño, 8.5 Aros en el fondo, 8.5.4 Aros en la parte superior, 8.5.5 Circulación de aire debajo del fondo del tanque, 8.5.9 Distribución de los aros, 8.5.3, A.8.5.3 Espaciamiento de los soportes, 8.5.8 Espesor de los listones de madera, 8.5.1 Lengüetas de aros, 8.5.6 Soportes principales, 8.5.7 Tamaños de aros, 8.5.2 Esfuerzos unitarios, 8.4 Generalidades, 8.4.1, A.8.4.1 Aros de tensión, 8.4.1.1 Madera, 8.4.1.2 Tolerancia para viento y terremoto, 8.4.2 Fabricación, 8.6 Ajuste de aros, 8.6.12 Bordes y superficies de los tablones de madera, 8.6.1, A.8.6.1 Clavijas, 8.6.4 Duelas extra, 8.6.7 Empalmes, 8.6.5 Espacio libre en soportes, 8.6.9 Formación de aros, 8.6.10 Jable, 8.6.2 Juntas en el fondo, 8.6.6 Reborde, 8.6.3 Retiro de desechos, 8.6.13 Roscas de aros, 8.6.11 Señalizado de duelas, 8.6.8 Generalidades, 8.1 Capacidad, 8.1.2 Resistencia, 8.1.4 Tamaños normalizados, 8.1.3, A.8.1.3 Material, 8.2 Aros, 8.2.4 Lengüetas de aros, 8.2.5 Listones de madera — Duelas y fondo, 8.2.2 Tratamiento, 8.2.2.3 Listones de madera — Generalidades, 8.2.1 Perfiles de acero, 8.2.6 Soportes de madera, 8.2.3 Torres de tanques de acero, Chap. 13 Accesorios, 13.7 Aplicación de pintura, 13.7.9 Balcón, 13.7.5 Conexiones, 13.7.1 Escaleras — Generalidades, 13.7.2 Escaleras — Particularidades, 13.7.3 Pintura, 13.7.7 Pintura de campo, 13.7.8 Pintura de partes inaccesibles, 13.7.6, A.13.7.6 Cargas, 13.3 Carga de viento, 13.3.4 Edición 2018 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA 22-94 --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Carga muerta, 13.3.1 Carga sísmica, 13.3.6 Carga viva, 13.3.2 Carga viva — Montantes de tanque de gran tamaño, 13.3.3 Cargas de balcones y escaleras, 13.3.5 Detalles del diseño, 13.5 Arriostramiento interior, 13.5.16 Arriostramientos en las bases, 13.5.19 Bases y capiteles de columnas, 13.5.13 Columnas, 13.5.3 Empalmes, 13.5.3.1 Resistencia del diafragma en columnas tubulares, 13.5.3.2 Conexiones — Generalidades, 13.5.6 Conexión del tanque, 13.5.10 Emparrillado, 13.5.18 Espesor mínimo — Generalidades, 13.5.2 Horquillas, extremos ahorquillados y tensores, 13.5.9 Juntales superiores, 13.5.17 Longitud de los miembros tensores, 13.5.12 Montantes de tanques de gran tamaño, esferas de agua, 13.5.21 Pasadores, 13.5.7 Perfiles combinados, 13.5.4 Pernos de anclaje, 13.5.22 Placas de asiento, 13.5.11 Rigidizadores de entramados, 13.5.20 Secciones, 13.5.1 Viga maestra circular con columnas inclinadas, 13.5.14 Viga maestra circular con columnas verticales, 13.5.15 Ángulos en cruz, 13.5.5 Área neta de la placa del pasador, 13.5.8 Esfuerzos unitarios, 13.4 Apoyo, 13.4.5 Cizalladura, 13.4.4 Esfuerzos combinados, 13.4.6 Flexión, 13.4.3 Generalidades, 13.4.1 Relación de esbeltez, 13.4.2 Soldaduras en ángulo y de ranura, 13.4.8 Tolerancias a vientos y terremotos, 13.4.7 Terremoto, 13.4.7.2 Viento, 13.4.7.1 Fabricación, 13.6 Alineación, 13.6.7 Cizalladura, 13.6.1 Distorsión de las columnas tubulares, 13.6.8 Enderezamiento y ajuste, 13.6.2 Lechada de cemento de placas base, 13.6.5 Montaje, 13.6.6 Roscas y tuercas, 13.6.4 Uso de tornillos y soldadura, 13.6.3 Generalidades, 13.1 Altura, 13.1.2 Componentes particulares, 13.1.4 Resistencia, 13.1.3 Materiales, 13.2 Normas nacionales, 13.2.4 Pasadores, 13.2.3 Placas, perfiles y columnas tubulares, 13.2.1 Columnas tubulares, 13.2.1.3 Perfiles, 13.2.1.2 Placas, 13.2.1.1 Tornillos, pernos de anclaje y barras, 13.2.2 Edición 2018 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT Clasificaciones de Miembros de Comités1,2,3,4 Secuencia de eventos para el proceso de desarrollo de normativa NFPA Paso 1: Etapa de Aportes • Aportes aceptados del público u otros comités para ser considerados en el desarrollo del Primer Borrador • El Comité lleva a cabo la Reunión de Primer Borrador para revisar la Norma (23 semanas) • Comité(s) con Comité de Correlación (10 semanas) • El Comité vota el Primer Borrador (12 semanas) • El Comité(s) se reúne con el Comité de Correlación (11 semanas) • Reunión del Comité de Correlación por el Primer Borrador (9 semanas) • Comité de Correlación vota el primer Borrador (5 semanas) • Publicación del Informe sobre el Primer Borrador. Paso 2: Etapa de Comentarios • Comentarios Públicos aceptados sobre el Primer Borrador (10 semanas) • Si la norma no recibe Comentarios Públicos y el Comité no desea continuar revisándola, la Norma se convierte en una Norma de Consenso y se envía directamente al Consejo de Normas para su emisión • El Comité lleva a cabo la Reunión de Segundo Borrador (21 semanas) • Comité(s) con Comité de Correlación (7 semanas) • El Comité vota el Segundo Borrador (11 semanas) • El Comité(s) se reúne con el Comité de Correlación(10 semanas) • Reunión del Comité de Correlación por el Primer Borrador (9 semanas) • Comité de Correlación vota el Primer Borrador (8 semanas) • Publicación del Informe sobre el Segundo Borrador Paso 3: Reunión Técnica de la Asociación • Aceptación de Notificaciones de Intención de Formular una Moción (NITMAM) (5 semanas) • Revisión de NITMAMs y certificación de mociones válidas para su presentación en la Reunión Técnica de la Asociación • La Norma de Consenso saltea la Reunión Técnica de la Asociación y procede directamente al Consejo de Normas para su emisión • Los miembros de la NFPAse reúnen cada junio en la Reunión Técnica de la Asociación y toman acción sobre las Normas con “Mociones de Enmienda Certificadas” (NITMAMs certificadas) • El/los Comité(s) y Panel(es) votan cualquier enmienda exitosa de los Informes del Comité Técnico efectuada por los miembros de la NFPA en la Reunión Técnica de la Asociación. Paso 4: Apelaciones ante el Consejo y Emisión de Normas • Las Notificaciones de intención de apelar ante el Consejo de Normas en acción de la Asociación deben ser presentadas dentro de los 20 días de llevada a cabo la Reunión Técnica de la Asociación • El Consejo de Normas decide, en base a toda la evidencia, si emitir o no las Normas o si tomar alguna otra acción Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Las siguientes clasificaciones se aplican a los miembros de Comités Técnicos y representan su principal interés en la actividad del Comité. 1. M 2. U 3. IM 4. L 5. RT 6. E 7. I 8. C 9. SE Fabricante (Manufacturer): representante de un fabricante o comerciante de un producto, conjunto o sistema, o parte de éste, que esté afectado por la norma. Usuario: representante de una entidad que esté sujeta a las disposiciones de la norma o que voluntariamente utiliza la norma. Instalador/Mantenedor: representante de una entidad que se dedica a instalar o realizar el mantenimiento de un producto, conjunto o sistema que esté afectado por la norma. Trabajador (Labor): representante laboral o empleado que se ocupa de la seguridad en el área de trabajo. Investigación Aplicada/Laboratorio de Pruebas (Applied Research/Testing Laboratory): representante de un laboratorio de pruebas independiente o de una organización de investigación aplicada independiente que promulga y/o hace cumplir las normas. Autoridad Administradora (Enforcing Authority): representante de una agencia u organización que promulga y/ o hace cumplir las normas. Seguro (Insurance): representante de una compañía de seguros, corredor, mandatario, oficina o agencia de inspección. Consumidor: persona que constituye o representa el comprador final de un producto, sistema o servicio afectado por la norma, pero que no se encuentra incluida en la clasificación de Usuario. Experto Especialista (Special Expert): persona que no representa ninguna de las clasificaciones anteriores, pero que posee pericia en el campo de la norma o de una parte de ésta. NOTA 1: “Norma” denota código, norma, práctica recomendada o guía. NOTA 2: Los representantes incluyen a los empleados. NOTA 3: A pesar de que el Concejo de Normas utilizará estas clasificaciones con el fin de lograr un balance para los Comités Técnicos, puede determinar que clasificaciones nuevas de miembros o intereses únicos necesitan representación con el objetivo de fomentar las mejores deliberaciones posibles en el comité sobre cualquier proyecto. Relacionado a esto, el Concejo de Normas puede hacer tales nombramientos según los considere apropiados para el interés público, como la clasificación de “Servicios públicos” en el Comité del Código Eléctrico Nacional. NOTA 4: Generalmente se considera que los representantes de las filiales de cualquier grupo tienen la misma clasificación que la organización matriz. Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- En cuanto se publica la edición vigente, la Norma se abre para el Aporte del Público Presentación de Aportes Públicos/ Comentarios Públicos mediante el Sistema de Presentación Electrónica (e-Submission): Tan pronto como se publica la edición vigente, la Norma se abre para recibir Aportes Públicos. Antes de acceder al sistema de presentación eléctronica, primero debe registrarse en www.NFPA.org. Nota: Se le solicitará que se registre o que cree una cuenta gratuita online de NFPA antes de utilizar este sistema: a. Haga clic en la casilla gris que dice “Sign In” en la parte superior izquierda de la página. Una vez iniciada la sesión, aparecerá un mensaje de “Bienvenida” en rojo en la esquina superior derecha. b. Bajo el encabezamiento de Códigos y Normas (Codes & Standards), haga clic en las páginas de Información del Documento (Lista de Códigos & Normas), y luego seleccione su documento de la lista o utilice una de las funciones de búsqueda en la casilla gris ubicada arriba a la derecha. O a. Diríjase directamente a la página específica de su documento mediante su enlace corto de www.nfpa.org/document#, (Ejemplo: NFPA 921 sería www.nfpa.org/921) Haga clic en la casilla gris que dice “Log In” en la parte superior izquierda de la página. Una vez que haya accedido, aparecerá un mensaje de “Bienvenida” en rojo en la esquina superior derecha. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Para comenzar su Aporte Público, seleccione el vínculo La próxima edición de esta Norma se encuentra ahora abierta para Comentarios Públicos (formalmente “propuestas”) ubicado en la solapa de Información del Documento, la solapa de la Próxima Edición, o en la barra del Navegador situada a la derecha. Como alternativa, la solapa de la próxima Edición incluye un vínculo a Presentación de Aportes Públicos online En este punto, El Sitio de Desarrollo de Normas de la NFPA abrirá una muestra de detalles para el documento que usted ha seleccionado. Esta página de “Inicio del Documento” incluye una introducción explicativa, información sobre la fase vigente del documento y fecha de cierre, un panel de navegación izquierdo que incluye vínculos útiles, una Tabla de Contenidos del documento e íconos en la parte superior en donde usted puede hacer clic para Ayuda al utilizar el sitio. Los íconos de Ayuda y el panel de navegación serán visibles excepto cuando usted se encuentre realmente en el proceso de creación de un Comentario Público. Una vez que el Informe del Primer Borrador se encuentra disponible, se abre un período de Comentarios Públicos durante el cual cualquier persona puede presentar un Comentario Público en el Primer Borrador. Cualquier objeción o modificación posterior relacionada con el contenido del Primer Borrador, debe ser presentada en la Etapa de Comentarios. Para presentar un Comentario Público, usted puede acceder al sistema de presentación eléctronica utilizando los mismos pasos explicados previamente para la presentación de un Aporte Público. Para mayor información sobre la presentación de aportes públicos y comentarios públicos, visite: http://www.nfpa.org/publicinput Otros recursos disponibles sobre Páginas de Información de Documentos Solapa de Información del Documento: Búsqueda de información sobre la edición vigente y ediciones previas de una Norma Solapa de la Próxima Edición: Seguimiento del progreso del Comité en el procesamiento de una Norma en su próximo ciclo de revisión. Solapa del Comité Técnico: Vista del listado vigente de los miembros del Comité o solicitud de ingreso a un Comité Solapa de Preguntas Técnicas: Envío de preguntas sobre Códigos y Normas al personal de la NFPA, por parte de miembros y funcionarios del Sector Público /Autoridades Competentes. Nuestro Servicio de Preguntas Técnicas ofrece una manera conveniente de recibir ayuda técnica oportuna y consistente cuando es necesario saber más sobre los Códigos y Normas de la NFPA relevantes para su trabajo. Las respuestas las brinda el personal de la NFPA de manera informal. Solapa de Productos/Capacitaciones: Lista de publicaciones de la NFPA y de las capacitaciones disponibles para su compra o enrolamiento. Solapa de la Comunidad: Información y debate sobre una Norma Nota Importante: Todos los aportes deben ser presentandos en inglés Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT Información sobre el Proceso de Desarrollo de Normas NFPA I. Reglamentaciones Aplicables. Las reglas primarias que reglamentan el procesamiento de Normas NFPA (Códigos, normas, prácticas recomendadas y guías) son las Reglamentaciones de NFPA que Gobiernan el Desarrollo de Normas NFPA (Regl.). Otras reglas aplicables incluyen los Estatutos de NFPA, Reglas de Convención para Reuniones Técnicas de NFPA, Guía NFPA sobre la Conducta de Participantes en el Proceso de Desarrollo de Normas NFPA y las Reglamentaciones de NFPA que Gobiernan las Peticiones a la Junta Directiva sobre las Decisiones del Consejo de Normas. La mayoría de estas reglas y regulaciones están contendidas en el Directorio de Normas de NFPA. Para copias del Directorio, contáctese con la Administración de Códigos y Normas de NFPA; todos estos documentos también están disponibles en “www.nfpa.org”. La que sigue, es información general sobre el proceso de NFPA. No obstante, todos los participantes, deben referirse a las reglas y regulaciones vigentes para la comprensión total de este proceso y para los criterios que reglamentan la participación. II. Informe del Comité Técnico. El Informe del Comité Técnico se define como el “Informe de el/los Comité(s) responsables, en conformidad con las Reglamentaciones, de la preparación de una nueva Norma NFPA o de la revisión de una Norma NFPA existente.” El Informe del Comité Técnico se efectúa en dos partes y consiste en un Informe del Primer Borrador y en un Informe del Segundo Borrador. (Ver Regl. en 1.4) III. Paso 1: Informe del Primer Borrador. El Informe del Primer Borrador se define como la “Parte uno del Informe del Comité Técnico, que documenta la Etapa de Aportes.” El Informe del Primer Borrador consiste en un Primer Borrador, Aportes Públicos, Aportes del Comité, Declaraciones de los Comités y de los Comités de Correlación, Aportes de Correlación, Notas de Correlación y Declaraciones de Votación. (Ver Regl. en 4.2.5.2 y Sección 4.3) Cualquier objeción relacionada con una acción del Informe del Primer Borrador, debe efectuarse mediante la presentación del Comentario correspondiente para su consideración en el Informe del Segundo Borrador o se considerará resuelta la objeción. [Ver Regl. en 4.3.1(b)] IV. Paso 2: Informe sobre el Segundo Borrador. El Informe del Segundo Borrador se define como la “Parte dos del Informe del Comité Técnico, que documenta la Etapa de Comentarios.” El Informe del Segundo Borrador consiste en el Segundo Borrador, Comentarios Públicos con las correspondientes Acciones de los Comités y las Declaraciones de los Comités, Notas de Correlación y sus respectivas Declaraciones de los Comités, Comentarios del los Comités, Revisiones de Correlación, y Declaraciones de Votación. (Ver Regl. en Sección 4.2.5.2 y en 4.4) El Informe del Primer Borrador y el Informe del Segundo Borrador juntos constituyen el Informe del Comité Técnico. Cualquier objeción pendiente de resolución y posterior al Informe del Segundo Borrador, debe efectuarse mediante la correspondiente Moción de Enmienda en la Reunión Técnica de la Asociación, o se considerará resuelta la objeción. [Ver Regl. en 4.4.1(b)] V. Paso 3a: Toma de Acción en la Reunión Técnica de la Asociación. Luego de la publicación del Informe del Segundo Borrador, existe un período durante el cual quienes desean presentar las correspondientes Mociones de Enmienda en el Informe del Comité Técnico, deben señalar su intención mediante la presentación de una Notificación de Intención para Formular una Moción (ver Regl. en 4.5.2). Las Normas que reciban la correspondiente notificación de Moción de Enmienda (Mociones de Enmienda Certificadas) serán presentadas para la toma de acción en la Reunión Técnica de la Asociación anual llevada a cabo en el mes de junio. En la reunión, los miembros de la NFPA pueden poner en consideración y tomar medidas sobre estas Mociones de Enmienda Certificadas, así como efectuar el seguimiento de las Mociones de Enmienda, o sea, mociones que se tornan necesarias como resultado de una Moción de Enmienda exitosa anterior (ver 4.5.3.2 a 4.5.3.6 y Tabla 1, Columnas 1-3 de Regl. para ver un resumen de las Mociones de Enmienda disponibles y quién las puede formular.) Cualquier objeción pendiente de resolución y posterior a la toma de acción en la Reunión Técnica de la Asociación (y cualquier otra consideración del Comité Técnico posterior a la Moción de Enmienda exitosa, ver Regl. 4.5.3.7 a 4.6.5.3) debe formularse mediante una apelación ante el Consejo de Normas o se considerará resuelta la objeción. VI. Paso 3b: Documentos Enviados Directamente al Consejo. Cuando no se recibe ni se certifica ninguna Notificación de Intención de Formular una Moción (NITMAM) en conformidad con las Reglas de Convención para las Reuniones Técnicas, la Norma se envía directamente al Consejo de Normas para accionar sobre su emisión. Se considera que las objeciones para este documento están resueltas. (Ver Regl. 4.5.2.5) VII. Paso 4a: Apelaciones ante el Consejo. Cualquier persona puede apelar ante el Consejo de Normas en relación a cuestiones de procedimiento o cuestiones sustanciales relativas al desarrollo, contenido, o emisión de cualquier documento de la Asociación o relativas a cuestiones que se encuentran en el ámbito de la autoridad del Consejo, tal como lo establece el Estatuto y como lo determina la Junta Directiva. Tales apelaciones deben efectuarse por escrito y presentarse en la Secretaría del Consejo de Normas (Ver Regl. en 1.6). Los límites al tiempo para presentar una apelación, deben prestar conformidad a 1.6.2 de las Regl. Se considera que las objeciones están resueltas si no prosiguen a este nivel. VIII. Paso 4b: Emisión del Documento. El Consejo de Normas es el emisor de todos los documentos (ver el Artículo 8 del Estatuto). El Consejo actúa en la emisión de un documento presentado para la toma de acción en la Reunión Técnica de la Asociación, dentro de los 75 días desde la fecha de recomendación en la Reunión Técnica de la Asociación, salvo que se extienda este período por el Consejo (Ver Regl. en 4.7.2). Para los documentos que se envían directamente al Consejo de Normas, el Consejo actúa en la emisión del documento en su próxima reunión programada, o en alguna otra reunión que el Consejo pudiera determinar (Ver Regl. en 4.5.2.5 y 4.7.4). IX. Peticiones ante la Junta Directiva. Se ha delegado en el Consejo de Normas la responsabilidad de la administración del proceso de desarrollo de los Códigos y Normas y de la emisión de documentos. No obstante, cuando existen circunstancias extraordinarias que requieren la intervención de la Junta Directiva, la Junta Directiva puede tomar cualquier acción necesaria para dar cumplimiento a su obligación de preservar la integridad del proceso de desarrollo de Códigos y Normas y de proteger los intereses de la Asociación. Las reglas para efectuar peticiones ante la junta Directiva pueden encontrarse en las Reglamentaciones de la NFPA que Gobiernan las Peticiones a la Junta Directiva sobre las Decisiones del Consejo de Normas y en 1.7 de las Regl. X. para más Información. Debe consultarse el programa para la Reunión Técnica de la Asociación (así como el sitio web de la NFPA a medida que va habiendo información disponible) para la fecha en que se presentará cada informe programado para su consideración en la reunión. Para obtener copias del Informe del Primer Borrador y del Informe del Segundo Borrador, así como otra información sobre las reglamentaciones de la NFPA e información actualizada sobre programas y fechas límite para el procesamiento de documentos de NFPA, visite www.nfpa.org/abouttheCódigos o llame a la Administración de Códigos & Normas de NFPA al +1-617-984-7246. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT DONDE QUIERA QUE ESTÉ... El NFPA Journal Latinoamericano® digital lo acompaña. Lo puede leer en su ordenador o dispositivos móviles en forma cómoda y ágil. Acceda a la edición digital del NFPA JLA, incluyendo versiones de diseño adaptable para a todo tipo de dispositivo, en nfpajla.org. Para descargar la aplicación de la revista para iPad, iPhone, y Android, visite nfpajla.org/apmovil. --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- NO IMPORTA LA PLATAFORMA QUE UTILICE, LO TENEMOS CUBIERTO. JOURNAL LATINOAMERICANO LA REVISTA DE LA NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION CONEXIONES DE DATOS COMO EL VALIENTE NUEVO ESFUERZO DE ANALÍTICA DE DATOS DE NFPA PODRÍA TRANSFORMAR LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS JOURNAL LATINOAMERICANO A REVISTA DA NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION NFPAJLA.ORG MARZO 2017 CONEXÕES DE DADOS COMO A NOVA INICIATIVA AUDAZ DA NFPA NO ÂMBITO DA ANÁLISE DE DADOS PODERIA TRANSFORMAR A SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIO NFPAJLA.ORG MARÇO 2017 Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS nfpajla.org/apmovil Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- La Comunidad Virtual de la National Fire Protection Association Estamos todos más seguros cuando compartimos nuestra experiencia. En este momento, expertos en seguridad contra incendios como usted están compartiendo sus conocimientos en un lugar: Xchange de NFPA. Esta comunidad virtual le permite conectarse con profesionales de todo el mundo para intercambiar opiniones sobre temas emergentes y las últimas tecnologías e ideas. Y lo mejor de todo, es gratis. Únase gratis en nfpa.org/Xchange Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT CURSOS NFPA DONDE ESTÉ Los cursos de NFPA están basados en el más reciente y completo entendimiento de los desafíos a los que usted se enfrenta y los mejores métodos para abordarlos. Déjenos ayudarlo a estar mejor preparado para el trabajo importante que usted hace. NFPA ofrece una selección extensiva de cursos en seguridad eléctrica, humana y contra incendios en español. Que mejor recurso hay para su capacitación que las personas que ayudan a desarrollar los códigos con los que usted trabaja? El calendario completo de cursos en español ofrecidos a lo largo y ancho de Latinoamérica está disponible en estudionfpa.org/calendario “Los cursos de NFPA me dieron un peldaño para mayores y mejores cosas en mi trayectoria profesional. Le recomendaría los cursos NFPA a cualquiera”. — Sherrill Nardontonia, York, PA Para obtener más informaciónLicensee=US visítenos en estudionfpa.org mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr --`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`--- Copyright National Fire Protection Association Provided by IHS Markit under license with NFPA No reproduction or networking permitted without license from IHS Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT