Subido por Joel Cristóbal

NFPA STD 22-18 Norma para Tanques de Agua para la protección contra incendios privada

Anuncio
NFPA
®
22
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Norma para
Tanques de Agua para
la Protección contra
Incendios Privada
2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
AVISOS Y CLÁUSULAS EXONERATORIAS IMPORTANTES SOBRE EL USO DE DOCUMENTOS NFPA
®
Aviso y cláusulas exoneratorias concerniente al uso de documentos NFPA®
®
Los códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías de la NFPA (“Documentos NFPA”) son desarrollados a
través del proceso de desarrollo de normas por consenso aprobado por el American National Standards Institute
(Instituto Nacional Americano de Normas). Este proceso reúne a voluntarios que representan diferentes puntos
de vista e intereses para lograr el consenso en temas de incendios y seguridad. Mientras que NFPA administra el
proceso y establece reglas para promover la equidad en el desarrollo del consenso, no prueba de manera
independiente, ni evalúa, ni verifica la precisión de cualquier información o la validez de cualquiera de los juicios
contenidos en los Documentos NFPA.
La NFPA niega responsabilidad por cualquier daño personal, a propiedades u otros daños de cualquier
naturaleza, ya sean especiales, indirectos, en consecuencia o compensatorios, resultado directo o indirecto de la
publicación, su uso, o dependencia en los Documentos NFPA. La NFPA tampoco garantiza la precisión o que la
información aquí publicada esté completa.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Al expedir y poner los Documentos NFPA a la disposición del público, la NFPA no se responsabiliza a prestar
servicios profesionales o de alguna otra índole a nombre de cualquier otra persona o entidad. Tampoco se
responsabiliza la NFPA de llevar a cabo cualquier obligación por parte de cualquier persona o entidad a alguien
más. Cualquier persona que utilice este documento deberá confiar en su propio juicio independiente o como
sería apropiado, buscar el consejo de un profesional competente para determinar el ejercicio razonable en
cualquier circunstancia dada.
La NFPA no tiene poder, ni responsabilidad, para vigilar o hacer cumplir los contenidos de los Documentos
NFPA. Tampoco la NFPA lista, certifica, prueba o inspecciona productos, diseños o instalaciones en cumplimiento
con este documento. Cualquier certificación u otra declaración de cumplimiento con los requerimientos de este
documento no deberán ser atribuibles a la NFPA y es únicamente responsabilidad del certificador o la persona o
entidad que hace la declaración.
Avisos y cláusulas importantes continuan en la retiración de la contratapa.
NFPA no se hace responsable por la exactitud y veracidad de esta traducción al español. En el caso de algún
conflicto entre las ediciones en idioma inglés y español, el idioma inglés prevalecerá.
AVISO: ACTUALIZACIONES DE NORMATIVA NFPA
Los usuarios de códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías NFPA (“Normativa NFPA”)
deberían tener presente que la Normativa NFPA puede ser emendada de tiempo en tiempo a través de
la emisión de Enmiendas Interinas Tentativas (Tentative Interim Amendments o TIA) o corregidas a
través de Erratas. Una Normativa NFPA oficial en cualquier momento dado consiste de la edición
actual del documento junto con cualquier TIA y cualquier Errata en efecto.
Para poder determinar si una Normativa NFPA ha sido enmendada a través de la emisión de una
Enmiendas Interinas Tentativas o corregida a través de una Errata, visite las Páginas de Información del
Documento en el sitio Web de NFPA. Las Páginas de Información de Documentos proporcionan
información actualizada específica al documento incluyendo Enmiendas Interinas Tentativas y Erratas.
Para acceder a las Páginas de Información del Documento de una Normativa NFPA específica, visite
http://www.nfpa.org/docinfo para elegir del listado de Normativa NFPA o utilice la función de
búsqueda en la columna derecha para elegir el número de la Normativa NFPA (ej: NFPA 101). Además
de la publicación de todas las Enmiendas Interinas Tentativas y Erratas existentes, las Páginas de
Información del Documento también incluyen la opción de suscribirse a “Alertas” para recibir
notificaciones por correo cuando hay nuevas actualizaciones o se publica otra información acerca del
documento.
ISBN: 978-145592127-0 (Print)
ISBN: 978-145592128-7 (PDF)
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
AVISOS Y CLÁUSULAS EXONERATORIAS IMPORTANTES SOBRE EL USO DE DOCUMENTOS NFPA
®
AVISOS Y CLÁUSULAS ADICIONALES
Actualización de documentos NFPA
Los usuarios de los códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías, de la NFPA (“Documentos NFPA”) deberán estar conscientes de
que este documento puede reemplazarse en cualquier momento a través de la emisión de nuevas ediciones o puede ser enmendado de
vez en cuando a través de la emisión de Enmiendas Interinas Tentativas. Un Documento oficial de la NFPA en cualquier momento
consiste de la edición actual del documento junto con cualquier Enmienda Interina Tentativa y cualquier Errata en efecto en ese
momento. Para poder determinar si un documento es la edición actual y si ha sido enmendado a través de la emisión de Enmiendas
Interinas Tentativas o corregido a través de la emisión de Erratas, consulte publicaciones adecuadas de la NFPA tales como el National
Fire Codes® Subscription Service (Servicio de Suscripción a los Códigos Nacionales contra Incendios), visite el sitio Web de la NFPA en
www.nfpa.org, o contáctese con la NFPA en la dirección a continuación.
Interpretaciones de documentos NFPA
Una declaración, escrita u oral, que no es procesada de acuerdo con la Sección 6 de la Regulaciones que Gobiernan los Proyectos de
Comités no deberán ser consideradas una posición oficial de la NFPA o de cualquiera de sus Comités y no deberá ser considerada como,
ni utilizada como, una Interpretación Oficial.
Patentes
La NFPA no toma ninguna postura respecto de la validez de ningún derecho de patentes referenciado en, relacionado con, o declarado
en conexión con un Documento de la NFPA. Los usuarios de los Documentos de la NFPA son los únicos responsables tanto de
determinar la validez de cualquier derecho de patentes, como de determinar el riesgo de infringir tales derechos, y la NFPA no se hará
responsable de la violación de ningún derecho de patentes que resulte del uso o de la confianza depositada en los Documentos de la
NFPA.
La NFPA adhiere a la política del Instituto Nacional de Normalización Estadounidense (ANSI) en relación con la inclusión de patentes
en Normas Nacionales Estadounidenses (“la Política de Patentes del ANSI”), y por este medio notifica de conformidad con dicha política:
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
AVISO: Se solicita al usuario que ponga atención a la posibilidad de que el cumplimiento de un Documento NFPA pueda requerir el uso
de alguna invención cubierta por derechos de patentes. La NFPA no toma ninguna postura en cuanto a la validez de tales derechos de
patentes o en cuanto a si tales derechos de patentes constituyen o incluyen reclamos de patentes esenciales bajo la Política de patentes
del ANSI. Si, en relación con la Política de Patentes del ANSI, el tenedor de una patente hubiera declarado su voluntad de otorgar
licencias bajo estos derechos en términos y condiciones razonables y no discriminatorios a solicitantes que desean obtener dicha licencia,
pueden obtenerse de la NFPA, copias de tales declaraciones presentadas, a pedido. Para mayor información, contactar a la NFPA en la
dirección indicada abajo.
Leyes y Regulaciones
Los usuarios de los Documentos NFPA deberán consultar las leyes y regulaciones federales, estatales y locales aplicables. NFPA no
pretende, al publicar sus códigos, normas, prácticas recomendadas, y guías, impulsar acciones que no cumplan con las leyes aplicables y
estos documentos no deben interpretarse como infractor de la ley.
Derechos de autor
Los Documentos NFPA son propiedad literaria y tienen derechos reservados a favor de la NFPA. Están puestos a disposición para una
amplia variedad de usos ambos públicos y privados. Esto incluye ambos uso, por referencia, en leyes y regulaciones, y uso en autoregulación privada, normalización, y la promoción de prácticas y métodos seguros. Al poner estos documentos a disposición para uso y
adopción por parte de autoridades públicas y usuarios privados, la NFPA no renuncia ningún derecho de autor de este documento.
Uso de Documentos NFPA para propósitos regulatorios debería llevarse a cabo a través de la adopción por referencia. El término
“adopción por referencia” significa el citar el título, edición, e información sobre la publicación únicamente. Cualquier supresión,
adición y cambios deseados por la autoridad que lo adopta deberán anotarse por separado. Para ayudar a la NFPA en dar seguimiento a
los usos de sus documentos, se requiere que las autoridades que adopten normas NFPA notifiquen a la NFPA (Atención: Secretaria,
Consejo de Normas) por escrito de tal uso. Para obtener asistencia técnica o si tiene preguntas concernientes a la adopción de
Documentos NFPA, contáctese con la NFPA en la dirección a continuación.
Mayor información
Todas las preguntas u otras comunicaciones relacionadas con los Documentos NFPA y todos los pedidos para información sobre los
procedimientos que gobiernan su proceso de desarrollo de códigos y normas, incluyendo información sobre los procedimiento de como
solicitar Interpretaciones oficiales, para proponer Enmiendas Interinas Tentativas, y para proponer revisiones de documentos NFPA
durante ciclos de revisión regulares, deben ser enviado a la sede de la NFPA, dirigido a:
NFPA Headquarters
Attn: Secretary, Standards Council
1 Batterymarch Park
P.O. Box 9101
Quincy, MA 02269-9101
[email protected]
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
Título del Documento Original:
NFPA 22
Standard for Water Tanks for Private Fire Protection
2018 Edition
Título en Español:
NFPA 22
Norma para Tanques de Agua para la Protección contra Incendios Privada
Edición 2018
Traducción:
Languages Worldwide (Traducción técnica)
Revisión Técnica:
Ing. Mauricio F. Bozzano,
SHYMA Fire Engineering Consulting
NFPA no se hace responsable por la exactitud y veracidad de esta traducción al español. En el caso de algún
conflicto entre las ediciones en idioma inglés y español, el idioma inglés prevalecerá.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-1
Derechos de autor © National Fire Protection Association®. Todos los derechos reservados.
NFPA® 22
Norma para
Tanques de Agua para la Protección contra Incendios Privada
Edición 2018
La presente edición de NFPA 22, Norma para Tanques de Agua para la Protección contra Incendios
Privada, fue preparada por el Comité Técnico sobre Tanques de Agua. Fue emitida por el Consejo de
Normas el 10 de noviembre de 2017, con fecha de entrada en vigor 30 de noviembre de 2017 y
reemplaza a todas las ediciones anteriores.
Esta edición de NFPA 22 fue aprobada como Norma Nacional de los Estados Unidos el 30 de
noviembre de 2017.
Origen y desarrollo de NFPA 22
En 1909, el Comité de NFPA sobre Tanques por Gravedad elaboró la Norma sobre Tanques por
Gravedad. En 1912 y 1913 se consideraron las enmiendas propuestas y la norma fue adoptada en
1914. Se adoptaron ediciones revisadas o enmendadas en 1915, 1917, 1918, 1919, 1922, 1926, 1928,
1930, 1931, 1933, 1936, 1941, 1949 y 1950.
El nombre del comité se modificó por Comité sobre Tanques de Agua y sus recomendaciones se
vieron reflejadas en los cambios adoptados en 1957, 1958, 1962, 1965, 1967, 1970, 1971, 1974, 1976,
1978, 1981 y 1987.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Los tanques distintos a los tanques por gravedad (que, en ese momento, incluían a los reservorios
de concreto) y los pozos de válvulas fueron incluidos por primera vez en 1913, los tanques de presión
(anteriormente cubiertos por las Normas para Sistemas de Rociadores) fueron incluidos en 1915 y el
calentamiento de los tanques se incluyó en 1922. El título de la norma ha sido enmendado
periódicamente con el fin de reflejar la ampliación del alcance de la norma.
La edición 1993 describía nuevos requisitos respetuosos con el medio ambiente para los sistemas
de revestimiento de tanques. Se incluyeron dos capítulos nuevos para abarcar el diseño y el montaje
de tanques de acero atornillado y tanques de concreto. También se incluyó información sobre
tanques de fibra de vidrio. Estos cambios, junto con otros cambios editoriales, reflejaban la
información actual sobre el diseño de tanques de almacenamiento de agua.
La edición 1996 de NFPA 22 consolidó información sobre el cuidado y mantenimiento de tanques
dentro de un único capítulo. Nuevas revisiones abordaron la resistencia a la corrosión de
determinados componentes de los tanques, el acceso al interior de los tanques, el monitoreo de las
condiciones internas y los esfuerzos estructurales a los que están sometidos los tanques. Se
modificaron las figuras del Apéndice B para reflejar las prácticas vigentes. También se hicieron
cambios editoriales.
La edición 1998 también abordaba aspectos medioambientales. Todos los requisitos de
inspección, prueba y mantenimiento fueron eliminados y agregados al capítulo correspondiente de
la edición 1998 de NFPA 25, Norma para la Inspección, Prueba y Mantenimiento de Sistemas Hidráulicos de
Protección contra Incendios.
La edición 2003 fue modificada para cumplir con el Manual de estilo para los documentos de los
comités técnicos de NFPA, edición 2000. Se actualizaron las publicaciones de referencia.
La edición 2008 reconocía el uso de tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio (fiberglassreinforced plastic o FRP) con la inclusión de un nuevo Capítulo 11. Los requisitos de las pruebas de
aceptación se consolidaron en un nuevo Capítulo 17, “Requisitos de las pruebas de aceptación”, para
la conveniencia de los usuarios.
La edición 2013 incorporó requisitos de dimensionamiento para tanques de ruptura en el
Capítulo 4 y procedimientos para el dimensionamiento de tanques de presión en el material anexo
NFPA y National Fire Protection Association son marcas registradas de la National Fire Protection Association, Quincy, Massachusetts 02169.
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-2
del Capítulo 7. Se definió el término tanque de succión y los requisitos para placas anti-vórtice fueron modificados. La Tabla 5.4
fue actualizada con el fin de alinearse a las normas de la industria vigentes.
La edición 2018 modificó sustancialmente los Capítulos 5 y 6. En el Capítulo 5 se eliminaron todos los requisitos duplicados
de AWWA D100 y se hace referencia a AWWA D100; Requisitos específicos a protección contra incendios siguen estando en el
Capítulo 5. En el Capítulo 6 se eliminaron todos los requisitos duplicados de AWWA D103 y se hace referencia a AWWA D103;
Requisitos específicos a protección contra incendios siguen estando en el Capítulo 5. Se han aclarado los requerimientos para
válvulas de retención en tuberías de descarga de un tanque de succión en el Capítulo 14, y se han modificado los requisitos de
reparación de tanques requiriendo que se sigan los procedimientos de desactivación de NFPA 25. El Capítulo 16 agrega
criterios para calentadores de inmersión eléctricos, y se ha eliminado el mapa de la temperatura media más baja de un día a
cambio de usar cálculos para determinar las necesidades de calentamiento de tanques.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
PERSONAL DE COMITÉ
22-3
Comité Técnico sobre Tanques de Agua
Robert M. Gagnon, Presidente
Gagnon Engineering, MD [SE]
Kevin P. Bellew, Sprinkler Fitters & Apprentices Local 696, NJ [L]
Rep. United Assn. of Journeymen & Apprentices of the
Plumbing & Pipe Fitting Industry
Babanna Biradar, Bechtel India Pvt Ltd, India [SE]
John D. Campbell, Global Fire Protection Group, LLC, MO [SE]
Christopher Culp, Henderson Engineers, Inc., KS [SE]
Sullivan D. Curran, Fiberglass Tank & Pipe Institute, TX [M]
Rep. Fiberglass Tank & Pipe Institute
Douglas W. Fisher, Fisher Engineering, Inc., GA [SE]
Joseph R. Fowler, S.A. Comunale Company, Inc., OH [IM]
Greg Garber, Pittsburg Tank & Tower Inc., VA [M]
Andrew M. Henning, CAL FIRE, Office of the State Fire Marshal,
CA [E]
Jack Hillman, Hall-Woolford Tank Company, Inc., PA [M]
David Hochhauser, Isseks Brothers Incorporated, NY [IM]
Kevin J. Kelly, Victaulic, PA [IM]
Rep. National Fire Sprinkler Association
Todd M. Kidd, Liberty Mutual Insurance Companies, NC [I]
Nicholas A. Legatos, Preload Incorporated, NY [M]
Rep. American Concrete Institute
Keith McGuire, CST Storage, KS [M]
John M. Mitchard, Nuclear Service Organization, DE [I]
Bob D. Morgan, Fort Worth Fire Department, TX [E]
Thomas William Noble, American Fire Sprinkler Association, TX
[IM]
Leonard J. Ramo, Telgian Corporation, GA [SE]
Andrew Rosenwach, Rosenwach Tank Company, Inc., NY [M]
Rep. National Wood Tank Institute
Daniel Sanchez, City of Los Angeles, CA [E]
Mark A. Sornsin, Summit Companies, ND [IM]
Gregory R. Stein, Tank Industry Consultants, IN [SE]
Owen Stevens, Fiber Tech Corporation, VA [M]
Suplentes
Roland A. Asp, National Fire Sprinkler Association, Inc., MD [IM]
(Supl. de Kevin J. Kelly)
Andrew J. Brady, Nuclear Service Organization, DE [I]
(Supl. de John M. Mitchard)
Patrick Jon Brown, Tank Industry Consultants, IN[SE]
(Supl. de Gregory R. Stein)
Skip Donnell, Liberty Mutual Insurance Company, IN[I]
(Supl. de Todd M. Kidd)
Christine Fowler, CAL FIRE, Office of the State Fire Marshal, CA
[E]
(Supl. de Andrew M. Henning)
Jeremy W. John, Fisher Engineering, Inc., GA [SE]
(Supl. de Douglas W. Fisher)
Gary Koenig, Sprinkler Fitters Local Union 696, NJ [L]
(Supl. de Kevin P. Bellew)
R. Greg Patrick, Treasure Valley Fire Protection, Inc., ID [IM]
Suplente sin voto
John J. Sweeney, Smith Engineered Storage Products Company, IL
[M]
(Supl. de Keith McGuire)
Daniel S. Vandergriff, Telgian Corporation, MO [SE]
(Supl. de Leonard J. Ramo)
Janna E. Shapiro, Personal de Enlace NFPA
Esta lista representa los miembros al momento en que se convocó a la votación del Comité sobre el texto
final de la presente edición. Desde ese momento, pueden haber ocurrido cambios en cuanto a los
miembros. La información para las clasificaciones se encuentra al final del documento.
NOTA: Ser miembro de un comité no constituye en sí mismo un respaldo de la Asociación o
de cualquier documento desarrollado por el comité en el cual participa el miembro.
Alcance del Comité: Este comité debe tener como principal responsabilidad la elaboración
de documentos sobre el diseño, construcción, instalación y mantenimiento de tanques y
equipamientos accesorios que suministran de agua para extinción de incendios, entre ellos
tanques por gravedad y de presión, torres y sus cimientos, conexiones de tuberías y
accesorios, cerramientos de válvulas y protección contra congelamiento, y equipos de
calentamiento de tanques.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-4
Contenidos
Capítulo 1
Introducción ...................................................
1.1
Alcance. ...................................................................
1.2
Propósito. ................................................................
1.3
Retroactividad. ........................................................
1.4
Equivalencia. ...........................................................
1.5
Tipos de tanques. ....................................................
1.6
Unidades. .................................................................
22– 6
22– 6
22– 6
22– 6
22– 6
22– 6
22– 7
Capítulo 2
Publicaciones de referencia ...........................
2.1
Generalidades. ........................................................
2.2
Publicaciones NFPA. ...............................................
2.3
Otras publicaciones. ...............................................
2.4
Referencias a fragmentos extraídos en las
secciones obligatorias. (Reservado) .......................
22– 7
22– 7
22– 7
22– 7
22– 9
22– 9
22– 9
22– 10
Capítulo 4
Información general ......................................
4.1
Capacidad y elevación. ............................................
4.2
Fuentes de agua. .....................................................
4.3
Ubicación de los tanques. .......................................
4.4
Materiales de tanques. ............................................
4.5
Fabricación. .............................................................
4.6
Planos. ......................................................................
4.7
Responsabilidad del contratista encargado del
tanque. .....................................................................
4.8
Anexos a estructuras de tanques. ...........................
4.9
Protección contra rayos. .........................................
4.10 Resistencia. ..............................................................
4.11 Normas nacionales. .................................................
4.12 Cargas. .....................................................................
4.13 Soldadura. ...............................................................
4.14 Techos. .....................................................................
4.15 Aireador de techo. ..................................................
4.16 Informes de las pruebas. .........................................
22– 10
22– 10
22– 10
22– 10
22– 11
22– 11
22– 11
22– 11
22– 11
22– 11
22– 11
22– 11
22– 11
22– 12
22– 12
22– 12
22– 13
Capítulo 5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
22– 13
22– 13
22– 13
22– 13
22– 13
22– 13
22– 14
22– 14
22– 14
Capítulo 6
Tanques de acero al carbono atornillado,
revestidos en fábrica ......................................
Generalidades. ........................................................
Materiales, fabricación, e instalación. ....................
Protección contra corrosión. ..................................
Perfiles estructurales. ..............................................
22– 14
22– 14
22– 14
22– 14
22– 14
Capítulo 7
Tanques de presión ........................................
7.1
Generalidades. ........................................................
7.2
Conexiones de tuberías y accesorios. .....................
22– 14
22– 14
22– 15
6.1
6.2
6.3
6.4
Capítulo 8
8.1
Tanques por gravedad y tanques de succión
de madera .......................................................
Generalidades. ........................................................
22– 17
22– 17
Material. ...................................................................
Cargas. .....................................................................
Esfuerzos unitarios. .................................................
Detalles del diseño. .................................................
Fabricación. .............................................................
Accesorios. ...............................................................
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
Tanques de succión de tela revestida
sostenidos por terraplenes ............................
Generalidades. ........................................................
Capacidades normalizadas. ....................................
Materiales. ...............................................................
Procedimiento de preparación del terraplén e
instalación del tanque. ............................................
Sumidero y soporte del tanque para accesorios
de fondos. ................................................................
Conexiones de tuberías y accesorios. .....................
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Tanques por gravedad y tanques de succión
de concreto .....................................................
Generalidades. ........................................................
Tanques pretensados. .............................................
Capacidades normalizadas. ....................................
Carga sísmica. ..........................................................
Tratamiento de las paredes. ...................................
22– 22
22– 22
22– 22
22– 22
22– 23
22– 24
22– 24
Capítulo 10
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
Tanques de plástico reforzado con fibra de
vidrio ...............................................................
Generalidades. ........................................................
Aplicación. ...............................................................
Especificación de los tanques. ................................
Tanques monolíticos. ..............................................
Protección de tanques enterrados. ........................
Protección de tanques situados sobre la
superficie del terreno. ............................................
Conexiones del tanque. ..........................................
22– 25
22– 25
22– 25
22– 25
22– 25
22– 25
Capítulo 11
22– 25
22– 25
22– 25
22– 25
22– 25
22– 25
22– 25
22– 26
Capítulo 12 Cimientos de tanques y torres en el terreno
12.1 Especificaciones del concreto. ...............................
12.2 Cimientos de tanques de succión. .........................
12.3 Pilares de cimientos para tanques elevados. .........
12.4 Anclaje. ....................................................................
12.5 Lechada de cemento. ..............................................
12.6 Presiones de soporte del suelo. ..............................
22– 26
22– 26
22– 26
22– 26
22– 27
22– 27
22– 27
Capítulo 13 Torres de tanques de acero ...........................
13.1 Generalidades. ........................................................
13.2 Materiales. ...............................................................
13.3 Cargas. .....................................................................
13.4 Esfuerzos unitarios. .................................................
13.5 Detalles del diseño. .................................................
13.6 Fabricación. .............................................................
13.7 Accesorios. ...............................................................
22– 27
22– 27
22– 28
22– 28
22– 29
22– 31
22– 34
22– 34
Capítulo 14 Accesorios y conexiones de tuberías .............
14.1 Información general. ..............................................
14.2 Tubería de descarga. ...............................................
14.3 Junta de expansión. ................................................
14.4 Llenado. ...................................................................
14.5 Tanques de ruptura. ................................................
14.6 Rebose. .....................................................................
14.7 Limpieza y drenaje. .................................................
14.8 Conexiones para fines distintos del de protección
contra incendios. .....................................................
14.9 Sensores. ..................................................................
22– 36
22– 36
22– 37
22– 39
22– 39
22– 40
22– 40
22– 41
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
22– 17
22– 18
22– 18
22– 18
22– 19
22– 20
Capítulo 9
22– 9
Capítulo 3
Definiciones ....................................................
3.1
Generalidades. ........................................................
3.2
Definiciones oficiales de NFPA. .............................
3.3
Definiciones generales. ...........................................
Tanques de succión y tanques por gravedad
de acero al carbono soldado o de aleación
de concreto con fibras de carbono y acero al
carbono ...........................................................
Generalidades. ........................................................
Materiales. ...............................................................
Prevención de daños por hielo. .............................
Protección contra corrosión de las placas de los
fondos situadas sobre suelo o concreto. ................
Pintura de areas inaccesibles. .................................
Pintura y protección contra corrosión. .................
Aplicación de pintura. ............................................
Metales pesados. ......................................................
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22– 42
22– 42
CONTENIDOS
Capítulo 15
15.1
15.2
Cerramientos de válvulas y protección
contra congelamiento .....................................
Pozo o caseta de válvulas y caseta del calentador. .
Cubierta a prueba de congelamiento. ...................
22– 42
22– 42
22– 43
22-5
17.7
17.8
17.9
Tanques de concreto. ..............................................
Tanques de madera. ................................................
Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio
— Prueba hidrostática. ...........................................
17.10 Eliminación del agua de la prueba. .......................
17.11 Inspección de la placa anti-vórtice. ........................
Capítulo 16 Calentamiento del tanque ..............................
16.1 Generalidades. ........................................................
16.2 Requisitos del calentamiento. ................................
16.3 Sistemas de calentamiento. ....................................
16.4 Aislamiento de tanques. .........................................
16.5 Calentamiento para tanques de succión de tela
revestida sostenidos por terraplenes. .....................
22– 44
22– 44
22– 49
22– 49
22– 54
Capítulo 18
22– 54
Capítulo 17 Requisitos de las pruebas de aceptación ......
17.1 Inspección del equipamiento terminado. .............
17.2 Prueba. .....................................................................
17.3 Tanques de acero soldados. ....................................
17.4 Tanques de acero atornillado. ................................
17.5 Tanques de presión. ................................................
17.6 Tanques de tela revestida sostenidos por
terraplenes. ..............................................................
22– 55
22– 55
22– 55
22– 55
22– 55
22– 55
22– 55
22– 56
22– 56
22– 56
22– 56
Inspección, prueba y mantenimiento de
tanques de agua ..............................................
Generalidades. ........................................................
22– 56
22– 56
Anexo A
Material explicativo ........................................
22– 56
Anexo B
Instalaciones típicas .......................................
22– 69
Anexo C
Referencias informativas ...............................
22– 88
Índice
.........................................................................
22– 90
18.1
22– 55
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-6
NFPA 22
Norma para
Tanques de Agua para la Protección contra
Incendios Privada
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
NOTA IMPORTANTE: Este documento de la NFPA está disponible
para su uso, sujeto a avisos importantes y cláusulas exoneratorias.
Dichos avisos y cláusulas exoneratorias aparecen en todas las publi‐
caciones que contienen al presente documento y pueden encontrarse
bajo el título “Avisos importantes y cláusulas exoneratorias relaciona‐
dos con las normas de la NFPA". También pueden obtenerse solici‐
tándolos a la NFPA o en www.nfpa.org/disclaimers.
ACTUALIZACIONES, ALERTAS Y EDICIONES FUTURAS: Las
nuevas ediciones de los códigos, normas, prácticas recomendadas y
guías (es decir, normas de NFPA) se publican en los ciclos de revisión
programados. La presente edición puede ser reemplazada por una
edición posterior o puede ser enmendada fuera de este ciclo de revi‐
sión programado mediante la emisión de una enmienda interina
tentativa (TIA). Una norma NFPA oficial consiste, en todo momento,
en la edición vigente del documento, junto con cualquiera de las TIA
y erratas en vigor. Para verificar que este documento sea la edición
vigente o para determinar que ha sido enmendado por alguna TIA o
errata, consultar el Servicio de suscripción a los Códigos Nacionales
de Incendio (National Fire Codes®) o consultar las páginas de Infor‐
mación de los Documentos (DocInfo) en el sitio web de NFPA
www.nfpa.org/docinfo. Además de las TIA y erratas, las páginas de
DocInfo también incluyen la opción de suscribirse a las Alertas de
cada documento y de participar en la elaboración de la próxima
edición.
AVISO: Un asterisco (*) después del número o letra que
designa un párrafo, indica que se incluye una explicación
adicional sobre dicho párrafo en el Anexo A.
Una referencia entre corchetes [ ] a continuación de una
sección o párrafo indica material que ha sido extraído de otro
documento de NFPA. Como una ayuda para el usuario, los títu‐
los y las ediciones completos de los documentos fuentes para
los textos extraídos en las secciones obligatorias del documento
están enumerados en el Capítulo 2 y aquellos correspondientes
a los textos extraídos de las secciones informativas se incluyen
en el Anexo C. Los textos extraídos pueden estar editados para
ser consistentes y mantener el estilo y pueden incluir la revisión
de referencias internas al párrafo y otras referencias según
resulte apropiado. Las solicitudes de interpretaciones o revisio‐
nes del texto extraído deben enviarse al comité técnico respon‐
sable del documento fuente.
Se puede encontrar información sobre las publicaciones de
referencia en el Capítulo 2 y en el Anexo C.
Capítulo 1 Introducción
1.1 Alcance. Esta norma describe los requisitos mínimos para
el diseño, construcción, instalación y mantenimiento de
tanques y equipamientos accesorios que suministran agua para
la protección contra incendios privada, incluyendo los siguien‐
tes:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Tanques por gravedad, tanques de succión, tanques de
presión y tanques de succión de tela revestida sostenidos
por terraplenes (tanques-pileta de geotextiles)
Torres
Fundaciones
Conexiones de tuberías y accesorios
Casas de válvulas
Llenado de tanques
Protección contra congelamiento
1.2 Propósito. El propósito de esta norma es el de proveer
una base para el diseño, construcción, operación y manteni‐
miento de tanques de agua para la protección contra incendios
privada.
1.3 Retroactividad. Las disposiciones de esta norma reflejan
un consenso sobre lo que es necesario para brindar un grado
de protección aceptable contra los riesgos mencionados en esta
norma al momento en que la norma fue emitida.
1.3.1 A menos que esté especificado de otra manera, las dispo‐
siciones de esta norma no deben aplicarse a establecimientos,
equipos, estructuras o instalaciones que existían o estaban
aprobados para ser construidos o instalados antes de la fecha
de entrada en vigor de la norma. Donde esté especificado, las
disposiciones de esta norma deben ser retroactivas.
1.3.2 En aquellos casos donde la autoridad competente deter‐
mine que la situación existente presenta un grado de riesgo
inaceptable, debe permitirse a la autoridad competente aplicar
retroactivamente cualquiera de los párrafos de esta norma que
se consideren apropiados.
1.3.3 Debe permitirse que los requisitos retroactivos de esta
norma sean modificados si su aplicación fuera claramente
inviable a criterio de la autoridad competente y solamente
donde sea claramente evidente que se provee un grado de
seguridad razonable.
1.4 Equivalencia. Nada de lo mencionado en esta norma
tiene la intención de evitar el uso de sistemas, métodos o dispo‐
sitivos de una calidad, fuerza, resistencia al fuego, eficacia,
durabilidad y seguridad equivalentes o superiores a las de aque‐
llos prescritos en la presente norma.
1.4.1 La documentación técnica debe presentarse a la autori‐
dad competente para demostrar la equivalencia.
1.4.2 El sistema, método o dispositivo deben estar aprobados
por la autoridad competente para el propósito previsto.
1.5 Tipos de tanques. Esta norma trata sobre tanques eleva‐
dos situados encima de torres o estructuras de edificios,
tanques de almacenamiento de agua que estén en el nivel del
terreno o debajo del nivel del terreno y tanques de presión.
1.5.1 Tanques de vejiga no incluidos dentro del alcance de
NFPA 22. No debe requerirse que los siguientes tipos de
tanques de vejiga cumplan con NFPA 22:
(1)
(2)
(3)
Tanques de vejiga listados que se usan como supresores
de sobrepresión en el lado de descarga de bombas contra
incendios instaladas de acuerdo con NFPA 20
Tanques de vejiga listados que se usan como tanques de
expansión para sistemas de rociadores anticongelantes
instalados de acuerdo con NFPA 13
Tanques de vejiga que se usan como tanques de concen‐
trado de espuma instalados de acuerdo con NFPA 16 o
NFPA 11
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
PUBLICACIONES DE REFERENCIA
22-7
1.5.2 Tanques de vejiga incluidos dentro del alcance de
NFPA 22. Debe permitirse que los tanques de vejiga formen
parte del suministro de agua para un sistema de protección
contra incendios cuando cumplen con los requisitos para
tanques de presión de esta norma.
NFPA 20, Norma para la Instalación de Bombas Estacionarias de
Protección contra Incendios, edición 2016.
1.6 Unidades.
NFPA 25, Norma para la Inspección, Prueba y Mantenimiento de
Sistemas Hidráulicos de Protección contra Incendios, edición 2017.
1.6.1 Las unidades de medida métricas que se mencionan en
esta norma concuerdan con el sistema métrico modernizado,
conocido como el Sistema internacional de unidades (SI).
La unidad bar, que está fuera, pero es reconocida por el SI,
es comúnmente utilizada en la protección contra incendios
internacional. Las unidades métricas y sus factores de conver‐
sión se muestran en la Tabla 1.6.1.
1.6.2 Si un valor de medida expresado en la presente norma
está seguido de un valor equivalente en otras unidades, el
primero establecido debe ser considerado como requeri‐
miento. Un valor equivalente determinado podría ser aproxi‐
mado.
NFPA 24, Norma para la Instalación de Tuberías para Servicio
Privado de Incendios y sus Accesorios, edición 2016.
NFPA 70 ®, Código Eléctrico Nacional, edición 2017.
NFPA 72 ®, Código Nacional de Alarmas de Incendio y Señaliza‐
ción, edición 2016.
NFPA 241, Norma para Medios de Protección de Operaciones de
Construcción, Alteración y Demolición, edición 2013.
NFPA 780, Norma para la Instalación de Sistemas de Protección
contra Rayos, edición 2017.
2.3 Otras publicaciones.
2.3.1 Publicaciones ACI. Instituto Estadounidense del
Concreto (American Concrete Institute o ACI), 38800 Country
Club Drive, Farmington Hills, MI 48331-3439.
1.6.3 Las unidades SI mencionadas en esta norma han sido
convertidas multiplicando el número de unidades por el factor
de conversión y redondeando posteriormente el resultado
hasta el número apropiado de dígitos significativos.
ACI 318, Requisitos del Código de Edificación para el Concreto
Estructural Reforzado y Comentarios (Building Code Requirements
for Structural Concrete and Commentary), 2014.
1.6.4 Donde se mencionan tamaños de tuberías, acero en
láminas y en planchas, y calibres de cables, se expresan en
tamaños comerciales y no en conversiones duras.
ACI 350R, Requisitos del Código de Estructuras de Concreto en
Ingeniería Ambiental (Environmental Engineering Concrete
Structures), 2006.
Capítulo 2 Publicaciones de referencia
2.3.2 Publicaciones AISC. Instituto Estadounidense de Cons‐
trucción de Acero (American Institute of Steel Construction o
AISC), 103 East Randolph Street, Suite 2000, Chicago, IL
60601.
ANSI/AISC 360, Especificaciones para Edificios de Estruc‐
tura de Acero (Specification for Structural Steel Buildings), 2016.
2.2 Publicaciones NFPA. Asociación Nacional de Protección
contra Incendios (National Fire Protection Association o
NFPA), 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169-7471.
2.3.3 Publicaciones API. Instituto del Petróleo de los Estados
Unidos (American Petroleum Institute o API), 1220 L Street,
NW, Washington, DC 20005-4070.
NFPA 11, Norma para Espumas de Baja, Media y Alta Expansión,
edición 2016.
API SPEC 5L, Especificación para Tuberías de Línea CRA (Speci‐
fication for CRA Line Pipe), 4°edición, 2015.
NFPA 13, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores,
edición 2016.
NFPA 14, Norma para la Instalación de Sistemas de Tubería Verti‐
cal y de Mangueras, edición 2016.
2.3.4 Publicaciones ASHRAE. Sociedad de Ingenieros en
Calefacción, Refrigeración y Aire Acondicionado de los Estados
Unidos (American Society of Heating, Refrigerating and Air
Conditioning Engineers, Inc.), 1791 Tullie Circle, NE, Atlanta,
GA 30329-2305.
NFPA 15, Norma para Sistemas Fijos de Agua Pulverizada para
Protección contra Incendios, edición 2017.
Manual de Fundamentos de ASHRAE (ASHRAE Handbook of
Fundamentals), 2013.
NFPA 16, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores de
Agua-Espuma y Pulverizadores de Agua-Espuma, edición 2015.
2.3.5 Publicaciones ASME. Sociedad de Ingenieros Mecáni‐
cos de los Estados Unidos (American Society of Mechanical
Engineers o ASME), Two Park Avenue, Nueva York, NY
10016-5990.
Tabla 1.6.1 Factores de conversión de unidades métricas
Código para Calderas y Recipientes a Presión, “Reglas para la
Construcción de Recipientes a Presión no Sometidos a las
Llamas” (Boiler and Pressure Vessel Code, “Rules for the Cons‐
truction of Unfired Pressure Vessels”) 2015.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.1 Generalidades. En esta norma se hace referencia a los
documentos, o partes de tales documentos, enumerados en
este capítulo y deben ser considerados parte de los requisitos
de este documento.
Nombre de la
unidad
bar
bar
Símbolo de la
unidad
Factor de conversión
bar
bar
1 psi = 0.0689 bar
1 bar = 105 Pa
Nota: Para acceder a información y conversiones adicionales, ver
IEEE/ANSI SI 10.
2.3.6 Publicaciones ASTM. Sociedad Internacional de Prue‐
bas y Materiales de los Estados Unidos (American Society for
Testing and Materials o ASTM International), 100 Barr Harbor
Drive, P. O. Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-8
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
ASTM A36/A36M, Especificación Normalizada para Acero Estruc‐
tural al Carbono (Standard Specification for Carbon Structural Steel),
2014.
ASTM A53/A53M, Especificación Normalizada para Tuberías, de
Acero, Negro y por Inmersión en Caliente, Revestido en Zinc, Soldadas
y Sin Costura (Standard Specification for Pipe, Steel, Black and HotDipped, Zinc-Coated, Welded and Seamless), 2012.
ASTM A106/A106M, Especificación Normalizada para Tuberías
de Acero al Carbono sin Costura para servicio a Alta Temperatura
(Standard Specification for Seamless Carbon Steel Pipe for HighTemperature Service), Rev. A, 2015.
ASTM A108, Especificación Normalizada para Barras de Acero, al
Carbono, Acabado en frío, de Calidad Estándar (Standard Specifica‐
tion for Steel Bars, Carbon, Cold-Finished, Standard Quality), 2013.
ASTM D751, Métodos de Ensayo Normalizados para Telas Revesti‐
das (Standard Test Methods for Coated Fabrics), 2011.
ASTM D1183, Métodos de Ensayo Normalizados para la Resisten‐
cia de los Adhesivos a las Condiciones de Envejecimiento Cíclico en
Laboratorio (Standard Test Methods for Resistance of Adhesives to
Cyclic Laboratory Aging Conditions), 2011.
ASTM D1751, Especificación Normalizada para Relleno para
Juntas de Expansión Preformado para Pavimento de Concreto y Cons‐
trucción Estructural (Tipos no apto para extrusión y bituminoso resi‐
liente) [Standard Specification for Preformed Expansion Joint
Filler for Concrete Paving and Structural Construction (Nonex‐
truding and Resilient Bituminous Types)], 2013.
ASTM A131/A 131M, Especificación Normalizada para Acero
Estructural para Embarcaciones (Standard Specification for Structural
Steel for Ships), 2014.
ASTM D2261, Método de Ensayo Normalizado para la Determina‐
ción de la Resistencia de las Telas al Desgarro por el Procedimiento de
la Lengüeta (Desgarre Simple) (Máquina de Ensayo de la Tracción a
Tasa Constante de Estiramiento [Standard Test Method for Tearing
Strength of Fabrics by the Tongue (Single Rip) Procedure (ConstantRate-of-Extension Tensile Testing Machine)], 2013.
ASTM A139, Especificación Normalizada para Tuberías de Acero
Soldadas por Fusión Eléctrica (Arco) (NPS 4 y mayores)[Standard
Specification for Electric-Fusion (Arc)-Welded Steel Pipe (NPS 4 and
over)], 2016.
2.3.7 Publicaciones AWPA. Asociación de Protección de la
Madera de los Estados Unidos (American Wood Protection
Association o AWPA), P.O. Box 361784, Birmingham, AL
35236-1784.
ASTM A181/A181M, Especificación Normalizada para Piezas
Forjadas de Acero al Carbono para Tuberías para Fines Generales
(Standard Specification for Carbon Steel Forgings, for General-Purpose
Piping), 2006.
Especificaciones Normalizadas de la Asociación de Preservadores de
la Madera de los Estados Unidos por el Proceso de Célula Vacía (Stan‐
dard Specifications of the American Wood Preservers Association by the
Empty-Cell Process), 1 de julio de 2011.
ASTM A283/A283M, Especificación Normalizada para Placas de
Acero al Carbono con Resistencia a la Tracción Baja e Intermedia
(Standard Specification for Low- and Intermediate-Tensile Strength
Carbon Steel Plates), Rev. A, 2013.
2.3.8 Publicaciones AWS. Sociedad de Soldadura de los Esta‐
dos Unidos (American Welding Society o AWS), 8669 NW 36
Street, #130, Miami, FL 33166-6672.
ASTM A285/A285M, Especificación Normalizada para Placas de
Recipientes a Presión, de Acero al Carbono, con Resistencia a la Trac‐
ción Baja e Intermedia (Standard Specification for Pressure Vessel
Plates, Carbon Steel, Low- and Intermediate-Tensile Strength),
2012.
ASTM A307, Especificación Normalizada para Tornillos y Espárra‐
gos de Acero al Carbono, con Resistencia a la Tracción de 60,000 psi
(Standard Specification for Carbon Steel Bolts and Studs), 60,000 psi
Tensile Strength), 2014.
ASTM A502, Especificación Normalizada para Remaches de Acero
Estructural (Standard Specification for Steel Structural Rivets), 2015.
ASTM A 516/A 516M, Especificación Normalizada para Placas
de Recipientes a Presión, de Acero al Carbono, para Servicio a Tempera‐
tura Moderada y Menor (Standard Specification for Pressure Vessel
Plates, Carbon Steel, for Moderate- and Lower-Temperature Service),
2015.
ASTM A 675/A 675M, Especificación Normalizada para Barras
de Acero, al Carbono, Forjado en Caliente, de Calidad Especial, con
Propiedades Mecánicas (Standard Specification for Steel Bars, Carbon,
Hot-Wrought, Special Quality, Mechanical Properties), Rev. A, 2014.
ASTM A 992/A 992M, Especificación Normalizada para Acero
para Perfiles Estructurales para Uso en Estructuras de Edificios (Stan‐
dard Specification for Steel for Structural Shapes for Use in Building
Framing), 2015.
ASTM C578, Especificación Normalizada para Aislamiento
Térmico de Poliestireno Rígido, Celular (Standard Specification for
Rigid, Cellular Polystyrene Thermal Insulation), 2015.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
AWS D1.1/D.1.1M, Código de Soldadura Estructural — Acero
(Structural Welding Code — Steel), 2015.
2.3.9 Publicaciones AWWA. Asociación de Obras Hidráulicas
de los Estados Unidos (American Water Works Association o
AWWA), 6666 West Quincy Avenue, Denver, CO 80235.
AWWA D100, Tanques de Acero al Carbono Soldado para Almace‐
namiento de Agua (Welded Carbon Steel Tanks for Water Storage),
2011.
AWWA D102, Tanques de Almacenamiento de Agua con Revesti‐
miento de Acero (Coating Steel Water-Storage Tanks), 2014.
AWWA D103, Tanques de Acero al Carbono Atornillado Revestidos
en Fábrica para Almacenamiento de Agua, 2009 incluyendo Adden‐
dum D103a-14, 2014 (Factory-Coated Bolted Carbon Steel Tanks for
Water Storage including Addendum D103a-14).
AWWA D104, Protección Catódica por Corriente Impresa, Automa‐
ticamente Controlada, para Superficies Interiores Sumergidas de
Tanques de Almacenamiento de Agua de Acero (Automatically Contro‐
lled, Impressed-Current Cathodic Protection for the Interior Submerged
Surfaces of Steel Water Storage Tanks), 2011.
AWWA D106, Sistemas de Protección Catódica de Ánodos de Sacri‐
ficio para Superficies Interiores Sumergidas de Tanques de Almacena‐
miento de Agua de Acero (Sacrificial Anode Cathodic Protection
Systems for the Interior Submerged Surfaces of Steel Water Storage
Tanks), 2016.
AWWA D107, Tanques Elevados Combinados para Almacena‐
miento de Agua (Composite Elevated Tanks for Water Storag)e, 2016.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
DEFINICIONES
AWWA D108, Techos Cúpula de Aluminio para Instalaciones de
Almacenamiento de Agua (Aluminum Dome Roofs for Water Storage
Facilities), 2010.
AWWA D110, Tanques de Agua Circulares de Concreto Pretensado,
Recubiertos con Alambre y Torones (Wire- and Strand-Wound,
Circular-Prestressed Concrete Water Tanks), 2013.
AWWA D115, Tanques de Agua de Concreto de Tendones Pretensa‐
dos (Tendon-Prestressed Concrete Water Tanks), 2006.
AWWA D120, Tanques de Plástico Reforzado con Fibra de Vidrio
Termoendurecible (Standard for Thermosetting Fiberglass-Reinforced
Plastic Tanks), 2009.
AWWA D121, Tanques para Almacenamiento de Agua de Tipo
Panel de Plástico Reforzado con Fibra de Vidrio Termoendurecible Ator‐
nillado por Encima del Terreno (Bolted Aboveground Thermosetting
Fiberglass-Reinforced Plastic Panel-Type Tanks for Water Storage),
2012.
2.3.10 Publicaciones IEEE. IEEE, 3 Park Avenue, 17th Floor,
New York, NY 10016-5997.
IEEE/ANSI SI 10, Norma Nacional Estadounidense para Práctica
Métrica (American National Standard for Metric Practice), 2010.
2.3.11 Publicaciones NWTI. Instituto Nacional de Tanques de
Madera (National Wood Tank Institute o NWTI), 5500 N.
Water St., P.O. Box 2755, Philadelphia, PA 19120.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
NWTI Boletín S82, Especificaciones para Tanques y Tuberías
(Specifications for Tanks and Pipes), 1982.
2.3.12 Publicaciones SSPC. Sociedad de Revestimientos
Protectores (Society of Protective Coatings o SSPC), 40 24th
Street, 6th Floor, Pittsburgh, PA 15222-4656.
SSPC Manual de sistemas y especificaciones para pintura de estruc‐
turas de acero (Systems and Specifications Steel Structures Painting
Manual), Volumen 2, Capítulo 5, 2011.
SSPC SP 6, Limpieza Comercial con Chorro Abrasivo Estándar
para la Preparación de las Superficies de Juntas (Joint Surface Prepara‐
tion Standard Commercial Blast Cleaning), 2007.
SSPC SP 8, Decapado (Pickling), 2004.
SSPC SP 10, Limpieza con Chorro Abrasivo a Casi Blanco Están‐
dar para la Preparación de las Superficies de Juntas (Joint Surface
Preparation Standard Near-White Blast Cleaning), 2007.
2.3.13 Publicaciones del Gobierno de los Estados Unidos.
Oficina de Publicación del Gobierno de los Estados Unidos
(U.S. Government Publishing Office), 732 North Capitol
Street, NW, Washington, DC 20401-0001.
Título 29, Código de Regulaciones Federales, Apartado 1910
(Title 29, Code of Federal Regulations, Part 1910) (OSHA).
Método Normalizado Federal 191. Métodos de Prueba de
Textiles (Federal Standard 191 Method. Textile Test Methods),
1978.
Norma Federal 601 sobre Método de Prueba. Caucho: Mues‐
treo y Prueba (Federal Test Method Standard 601, Rubber:
Sampling and Testing), 1955.
MIL-DTL-6396F, Especificación detallada: Tanques, Combus‐
tible, Aceite, Líquidos Refrigerantes, Sellado-no-autosellante
Removible (MIL-DTL-6396F, Detail Specification: Tanks, Fuel,
22-9
Oil, Cooling Fluids, Internal, Removable Non-self-sealing),
28 Jul 2008.
2.3.14 Otras publicaciones. Diccionario de la Lengua Española
Vigesimosegunda Edición, publicado por la Real Academia Espa‐
ñola (2003).
2.4 Referencias a fragmentos extraídos en las secciones obliga‐
torias. (Reservado)
Capítulo 3 Definiciones
3.1 Generalidades. Las definiciones contenidas en este capí‐
tulo deben aplicarse a los términos usados en esta norma.
Donde los términos no están definidos en este capítulo ni
dentro de otro capítulo, deben definirse utilizando sus signifi‐
cados comúnmente aceptados dentro del contexto en el cual
son utilizados. La fuente de consulta para los significados usual‐
mente aceptados debe ser el Diccionario de la Lengua Española,
Vigesimosegunda Edición, publicado por la Real Academia Espa‐
ñola (2003).
3.2 Definiciones oficiales de NFPA.
3.2.1* Aprobado (Approved).
competente.
Aceptable para la autoridad
3.2.2* Autoridad competente (Authority Having Jurisdiction o
AHJ). Una organización, oficina o individuo responsable de
hacer cumplir los requisitos de un código o norma, o de apro‐
bar equipos, materiales, una instalación o un procedimiento.
3.2.3 Etiquetado (Labeled). Equipos o materiales a los que se
les ha adherido una etiqueta, símbolo u otra marca que identi‐
fica una organización que es aceptable para la autoridad
competente y que está relacionada con la evaluación de
productos, que mantiene una inspección periódica de la
producción de los equipos o materiales etiquetados y que, por
medio del etiquetado de dichos equipos o materiales, el fabri‐
cante indica el cumplimiento con las normas apropiadas o su
desempeño de una manera específica.
3.2.4* Listado (Listed). Equipos, materiales o servicios inclui‐
dos en una lista publicada por una organización que es acepta‐
ble para la autoridad competente y que está relacionada con la
evaluación de productos o servicios, que mantiene inspeccio‐
nes periódicas de la producción de los equipos o materiales
listados, o evaluaciones periódicas de los servicios, y que por
medio del listado establece que los equipos, materiales o servi‐
cios cumplen con normas designadas apropiadas o que han
sido ensayados y considerados aptos para un propósito especí‐
fico.
3.2.5 Debe (Shall).
Indica un requisito obligatorio.
3.2.6 Debería (Should). Indica una recomendación o aquello
que es aconsejable pero no requerido.
3.2.7 Norma (Standard). Una Norma NFPA, cuyo texto prin‐
cipal contiene únicamente disposiciones obligatorias que
emplean la palabra “debe” para indicar los requisitos y que está
en un formato generalmente adecuado para ser utilizada como
referencia obligatoria por otra norma o código o para su adop‐
ción como ley. Las disposiciones no obligatorias no se van a
considerar parte de los requisitos de una norma y deben estar
incluidas en un apéndice, anexo, nota al pie, nota informativa
o en otros medios, según lo permitido en el Manual de Estilo de
NFPA. Cuando se use en forma genérica, como por ejemplo en
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-10
la frase “proceso de desarrollo de normas” o “actividades de
desarrollo de normas”, el término “normas” incluye todas las
Normas NFPA, incluyendo Códigos, Normas, Prácticas Reco‐
mendadas, y Guías.
4.1.7 Un tanque de ruptura debe estar dimensionado para
una duración mínima de 15 minutos con la bomba contra
incendios funcionando al 150 por ciento de la capacidad nomi‐
nal.
3.3 Definiciones generales.
4.2 Fuentes de agua.
3.3.1 Defecto del revestimiento (Holiday). Una discontinui‐
dad en el sistema de revestimiento que incluye, pero no de
manera limitada, huecos, grietas, perforaciones o raspaduras.
4.2.1* La aceptabilidad y confiabilidad de la fuente de agua
para el llenado del tanque son de importancia vital y deben
determinarse por completo, con la debida tolerancia a su
confiabilidad en el futuro.
3.3.2 Tanque (Tank)
3.3.2.1* Tanque de vejiga (Bladder Tank). Un tipo de
tanque de presión que contiene aire y agua separados por
una membrana flexible (vejiga).
3.3.2.2 Tanque de ruptura (Break Tank). Un depósito que
suministra succión a una bomba contra incendios cuya capa‐
cidad es menor que la demanda para protección contra
incendios (tasa de flujo multiplicada por la duración del
flujo).
3.3.2.3* Tanque por gravedad (Gravity Tank). Un tanque
que usa elevación (cabeza) como una fuente de presión.
3.3.2.4* Tanque de presión (Pressure Tank). Un tanque que
usa aire o algún otro gas bajo presión como un método de
expulsar sus contenidos.
3.3.2.5 Tanque de succión (Suction Tank). Un tanque que
provee agua a una bomba contra incendios para el cual se
provee una cantidad mínima de presión de cabeza (presión
positiva en la succión de la bomba).
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
3.3.3* Montante de tanque (Tank Riser). Un conducto verti‐
cal de gran diámetro que rodea y encierra las tuberías por
debajo de un tanque por gravedad elevado con el fin de
proveer un medio de aislamiento y protección.
Capítulo 4 Información general
4.1 Capacidad y elevación.
4.1.1* El tamaño y la elevación de los tanques deben ser
determinados por el flujo y duración de incendio requerido
para el(los) sistema(s) de protección contra incendios conecta‐
dos y las presiones requeridas.
4.1.2 Los tamaños estándar de los tanques deben ser los espe‐
cificados en 5.1.3, 6.1.2, 8.1.3 y en las Secciones 9.2 y 10.3.
4.1.3 Deben ser permitidos tanques de tamaños no estándar.
4.1.4 Respecto de los tanques de succión, la capacidad neta
debe ser la cantidad de galones estadounidenses (metros cúbi‐
cos) entre la boca de entrada del rebose y el nivel de la placa
de vórtice.
4.1.5 Para todos los tanques que no sean tanques de succión,
la capacidad neta debe ser el número de galones estadouniden‐
ses (metros cúbicos) entre la entrada del rebose y la salida de
descarga.
4.1.6 Un tanque debe estar dimensionado de manera tal que
el suministro almacenado más el rellenado automático confia‐
ble para cumplir con la demanda del sistema para la duración
del diseño.
4.2.1.1 Debe permitirse cualquier fuente de agua que sea
adecuada en calidad, cantidad, presión y confiabilidad para
llenar el tanque de acuerdo con lo establecido en esta norma.
4.2.1.2 Donde el suministro de agua de una tubería pública
principal no resulte adecuado en calidad, cantidad o presión,
debe suministrarse una fuente de agua alternativa.
4.2.1.3 Lo adecuado del suministro de agua debe determi‐
narse y evaluarse con anterioridad a la especificación e instala‐
ción del tanque.
4.2.1.4 El suministro de agua debe tener la capacidad de
llenar el volumen de protección contra incendios mínimo
requerido dentro del tanque en un máximo de 8 horas.
4.3 Ubicación de los tanques.
4.3.1 La ubicación de los tanques debe ser tal que el tanque y
la estructura estén protegidos contra la exposición al fuego de
acuerdo con 4.3.1.1 a 4.3.1.5.
4.3.1.1 Si la falta de un espacio de patio hace que esto sea
inviable, las obras de acero expuestas deben ser adecuada‐
mente aisladas del fuego o deben estar protegidas por rociado‐
res abiertos (ver A.13.1.1).
4.3.1.2 La aislación al fuego, donde sea necesaria, debe ser
provista para soportes de acero de tanques que estén dentro de
20 pies (6.1 m) de exposiciones, ventanas o edificios combusti‐
bles y puertas por las que podría proyectarse el fuego.
4.3.1.3 Donde se usen para soportes próximos a construccio‐
nes u ocupaciones combustibles en el interior de un edificio, el
acero y el hierro deben ser aislados del fuego hasta 6 pies
(1.8 m) por encima de cubiertas de techo combustibles y
dentro de 20 pies (6.1 m) de ventanas y puertas por las que
podría proyectarse el fuego.
4.3.1.4 Los arriostramientos o vigas de acero que unen dos
columnas de edificio que sostienen la estructura de un tanque
también deben tener una aislación del fuego adecuada donde
estén cerca de una ocupación o construcción combustible.
4.3.1.5 No debe usarse madera interior para soporte o arrios‐
tramiento de estructuras de tanques.
4.3.2 La aislación del fuego, donde sea requerida, debe tener
una certificación de resistencia al fuego de no menos de
2 horas.
4.3.3 Las fundaciones o zapatas deben proveer un anclaje y
sostén adecuados para la torre.
4.3.4 Si el tanque o caballete de apoyo se va a colocar sobre
un edificio, el edificio debe estar diseñado y construido para
soportar las cargas máximas.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
INFORMACIÓN GENERAL
4.4 Materiales de tanques.
4.4.1 Los materiales deben limitarse a acero, madera,
concreto, telas revestidas y tanques de plástico reforzado con
fibra de vidrio.
4.4.2 Los tanques elevados de madera y acero deben estar
sostenidos sobre torres de acero o sobre torres de hormigón
armado.
4.5 Fabricación.
4.5.1 Además de cumplir con los requisitos de esta norma, se
aspira a que los fabricantes de estructuras aprobadas también
cumplirán con el espíritu de la norma aplicando su experiencia
y habilidad para crear estructuras que debe demostrarse que
son confiables en todas las condiciones especificadas.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
4.5.1.1 Los fabricantes deben reemplazar todas las piezas que
sean defectuosas debido a fallas en los materiales o en la fabri‐
cación y deben reemplazar todas las piezas que no cumplan
con esta norma.
4.5.2 Los representantes del contratista deben llevar a cabo
una minuciosa inspección durante la fabricación en taller y el
montaje de campo.
4.5.2.1 La inspección debe incluir, pero no debe limitarse a,
una verificación de lo siguiente:
(1)
(2)
(3)
El espesor de placas soldadas a tope en tanques y colum‐
nas tubulares
El aspecto de la soldadura en las placas del tanque y en
las columnas tubulares y en los puntales, excepto cerca de
la escalera y base de la estructura
La extensión de abolladuras y ovalización de las columnas
tubulares y puntales
4.6 Planos.
4.6.1 El contratista debe suministrar los planos y planillas de
esfuerzos requeridos por el comprador y por la autoridad
competente para la aprobación o para la obtención de los
permisos y licencias del edificio para el montaje de la estruc‐
tura.
4.6.2 Aprobación de las disposiciones.
4.6.2.1 Información completa sobre las tuberías del tanque
del lado del tanque de la conexión al sistema del patio o de
rociadores debe ser presentada a la autoridad competente para
su aprobación.
4.6.2.2 La información presentada debe incluir lo siguiente:
(1) Tamaño y arreglo de todas las tuberías
(2) Tamaño, ubicación y tipo de todas las válvulas, calenta‐
dor del tanque y otros accesorios
(3) Presiones de vapor disponibles en el calentador
(4) Arreglo de, e información completa sobre, el sistema de
suministro y retorno de vapor, junto con el tamaño de
las tuberías
(5) Detalles de la construcción de la cubierta a prueba de
congelamiento
(6) Donde se requiere calentamiento, cálculos de la pérdida
de calor
(7) Planos y cálculos estructurales
(8) Detalles y cálculos del arriostramiento antisísmico
(9) Configuraciones operativas y secuencia de operación
(10) Equipamiento y conexiones de monitoreo
22-11
(11) Descripción de los componentes subterráneos, entre
ellos cimientos, compactación y detalles y cálculos del
relleno
(12) Cálculos de flotabilidad para tanques enterrados
4.7 Responsabilidad del contratista encargado del tanque.
4.7.1 Todos los trabajos necesarios deben estar a cargo de
contratistas experimentados.
4.7.1.1 Debe emplearse mano de obra calificada y la supervi‐
sión de expertos.
4.7.1.2 El fabricante debe otorgar una garantía para el tanque
de un mínimo de 1 año a partir de la fecha de terminación y
aceptación final del cliente.
4.7.2 Una vez finalizado el contrato de construcción del
tanque, y después de que el contratista haya probado el tanque
y de haberlo hecho hermético al agua, el contratista encargado
del tanque debe notificar a la autoridad competente para que
el tanque pueda ser inspeccionado y aprobado.
4.7.3 Limpieza.
4.7.3.1 Durante y al momento de la finalización del trabajo, el
contratista debe quitar o eliminar todos los desechos y otros
materiales indeseables de acuerdo con NFPA 241.
4.7.3.2 La condición de las instalaciones debe ser la que había
antes de la construcción del tanque.
4.8 Anexos a estructuras de tanques.
4.8.1 Si las estructuras del tanque se usan para sostener carte‐
les, astas de bandera, chimeneas de acero u objetos similares
deben estar específicamente diseñadas para tal propósito.
4.8.2* Deben colocarse carteles con los requisitos para ingreso
confinado en cada boca de acceso de las paredes de la envol‐
tura del tanque.
4.9 Protección contra rayos. A fin de evitar daños por rayos
en los tanques, deben instalarse medios de protección de
acuerdo con NFPA 780.
4.10 Resistencia.
4.10.1 El material, según lo especificado, debe estar libre de
defectos que afecten su resistencia o servicio.
4.10.2 La mano de obra debe ser de una calidad tal que no se
produzcan defectos ni lesiones durante la fabricación o el
montaje que causan que se excedan los esfuerzos permisibles
especificados bajo cualquier carga de diseño especificada.
4.10.3 La estructura y sus componentes particulares deben
tener la resistencia y rigidez requeridas.
4.11 Normas nacionales. Deben permitirse materiales produ‐
cidos y probados de acuerdo con los requisitos de una norma
nacional reconocida y dentro de las limitaciones mecánicas
(resistencia), metalúrgicas y químicas de uno de los grados de
calidad del material especificado en este documento.
4.12 Cargas.
4.12.1 Carga muerta.
4.12.1.1 La carga muerta debe ser el peso estimado de todos
los accesorios y construcciones permanentes.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
4.12.1.2 Debe considerarse que el peso unitario del acero es
de 490 lb/pies3 (7849 kg/m3); debe considerarse que el peso
unitario del concreto es de 144 lb/pies3 (2307 kg/m3).
4.12.2 Carga viva.
4.12.2.1 En condiciones normales, la carga viva debe ser el
peso de todo el líquido cuando rebosa en la parte superior del
tanque.
4.12.2.2 Debe considerarse que el peso unitario del agua es de
62.4 lb/pies3 (1000 kg/m3).
4.12.2.3 Deben tomarse apropiados recaudos para los esfuer‐
zos temporales durante el montaje.
4.12.2.4 Donde los techos tienen pendientes de menos de
30 grados, deben estar diseñados para soportar un peso
uniforme de 25 lb/pies2 (122 kg/m2) sobre la proyección hori‐
zontal.
4.12.3 Carga de viento.
4.12.3.1 En condiciones normales, debe suponerse que la
presión o carga de viento es de 30 lb/pies2 (147 kg/m2) sobre
superficies en plano vertical, 18 lb/pies2 (88 kg/m2) sobre
áreas proyectadas de superficies cilíndricas y de 15 lb/pies2
(73 kg/m2) sobre áreas proyectadas de superficies de placas
cónicas y de doble curvatura.
4.12.3.2 Donde se diseñe para velocidades de viento de más
de 100 mph (161 km/h), todas estas presiones unitarias especi‐
ficadas deben ajustarse en proporción al cuadrado de la veloci‐
dad, suponiendo que las presiones son para 100 mph
(161 km/h).
4.12.6.2 Donde no exista una norma de diseño de AWWA
para el tipo de tanque que se está construyendo, las columnas y
puntales de acero deben estar diseñados de acuerdo con
ANSI/AISC 360.
4.12.6.3 El espesor mínimo de cualquier columna que esté en
contacto con el agua debe ser de 0.25 pulg. (6.4 mm).
4.12.6.4 Las secciones tubulares no deben ser aplanadas para
formar conexiones finales.
4.12.7 Aumentos de los esfuerzos.
4.12.7.1 Donde se consideran las cargas de viento o sísmicas
en el cálculo de los esfuerzos, el aumento máximo permisible
en los esfuerzos de las unidades de trabajo debe ser de un
tercio, siempre y cuando la sección resultante no sea menor
que la requerido para cargas muertas y vivas solas.
4.12.7.2 No debe requerirse que las cargas de viento y sísmicas
sean consideradas simultáneamente.
4.12.8 Construcción del techo.
4.12.8.1 El techo debe estar diseñado para soportar las fuerzas
anticipadas durante el montaje, inspección, prueba y manteni‐
miento del tanque.
4.12.8.2 La carga viva uniforme máxima permitida (en libras
por pie cuadrado) y la carga concentrada máxima permitida
(en libras) deben estar identificadas en los planos de diseño y
en la placa de identificación del tanque.
4.13 Soldadura. Todos los trabajos de soldadura deben
llevarse a cabo de acuerdo con AWWA D100, NFPA 241 y ASME
Boiler and Pressure Vessel Code, Sección IX.
4.12.4 Carga sísmica.
4.14 Techos.
4.12.4.1 Las estructuras del tanque deben cumplir con el
código de edificación local con respecto a los requisitos para
sismos.
4.14.1* Todos los tanques deben tener techo.
4.12.4.2 Los criterios del diseño específico deben estar inclui‐
dos en el capítulo correspondiente para el tanque en particular
o en los códigos locales, lo que sea más estricto.
4.12.4.3 Los tanques de fondo plano deben estar diseñados
por un método que contemple la oscilación de los contenidos
(método de masa efectiva).
4.12.5 Cargas de balcón, plataforma y escalera.
4.12.5.1 Debe suponerse la aplicación de una carga vertical de
1000 lb (454 kg) a cualquier extensión de 10 pies2 (0.93 m2) de
área sobre el piso del balcón y sobre cada plataforma, 500 lb
(227 kg) aplicadas a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre
el techo del tanque y 350 lb (159 kg) sobre cada sección verti‐
cal de escalera.
4.12.5.2 Todas las partes estructurales y conexiones deben
estar diseñadas para soportar tales cargas.
4.12.5.3 No debe requerirse que estas cargas especificadas se
combinen con la carga de nieve.
4.12.6 Columnas y puntales.
4.12.6.1 Todas las columnas y puntales de acero deben estar
diseñados de acuerdo con la norma aplicable de diseño de
tanque de AWWA para el tipo de tanque que se está constru‐
yendo.
4.14.1.1 Deben colocarse barandas estándar que cumplan con
OSHA (29 CFR 1910) alrededor de las bocas de inspección de
techos y otros accesorios que requieran acceso.
4.14.2 No debe requerirse una baranda perimetral de protec‐
ción en el techo en los tanques de acero atornillado con juntas
de solape cuando estén equipados con una plataforma a boca
de acceso, pasarela de techo y barandas de protección.
4.14.3 Las barandas de protección deben estar construidas de
acuerdo con OSHA 29 CFR 1910.
4.15 Aireador de techo.
4.15.1 Donde el techo de acero es esencialmente estanco al
aire, debe haber una ventilación considerable por encima del
nivel máximo de agua.
4.15.2 Una tubería de ventilación debe tener un área seccio‐
nal transversal igual al mínimo de la mitad del área de la(s)
tubería(s) de descarga o tubería de llenado, la que sea de
mayor tamaño.
4.15.3 Debe proveerse una rejilla resistente a la corrosión o
una placa perforada con orificios de 3∕8 pulg. (9.5 mm), para
impedir el ingreso de aves u otros animales, la que debe tener
un área neta al menos igual a la línea de ventilación.
4.15.4 En el caso de que se coloque una rejilla, debe reque‐
rirse un área bruta de al menos un área y media del área seccio‐
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
22-12
TANQUES DE SUCCIÓN Y TANQUES POR GRAVEDAD DE ACERO AL CARBONO SOLDADO O DE ALEACIÓN DE CONCRETO CON
FIBRAS DE CARBONO Y ACERO AL CARBONO
4.15.5 La rejilla o placa perforada deben estar protegidas
contra la acumulación de aguanieve.
4.15.6 La cubierta protectora contra la intemperie situada
encima de la placa perforada o rejilla, o su equivalente, debe
ser fácilmente desmontable.
4.15.7 La tubería de rebose no debe estar incluida como área
de ventilación.
4.15.8 Debe permitirse que el aireador esté combinado con el
pináculo del techo.
4.15.9 Debe permitirse emplear una ventilación equivalente,
siempre y cuando el área no pueda ser obstruida por aguanieve
y se impida el ingreso de aves u otros animales.
4.15.10 Donde el servicio dual esté especificado y donde los
departamentos sanitarios locales requieran aireadores equipa‐
dos con rejillas contra insectos, debe proveerse un aireador
especial a prueba de fallas para minimizar el riesgo en caso de
oclusión de las rejillas contra insectos.
4.15.11 En tanques de acero, debe instalarse un ventilador del
aireador adosado a un cuello bridado antes de ingresar en el
tanque.
4.15.11.1 El cuello bridado debe estar diseñado para dar
cabida a un extractor de dimensiones adecuadas.
4.16 Informes de las pruebas. Copias de los informes de las
pruebas de fábrica para placas de acero y los certificados de
cumplimiento de pernos y otros miembros estructurales deben
ser conservados en las instalaciones del vendedor y deben estar
disponibles para ser revisados por el comprador.
Capítulo 5 Tanques de succión y tanques por gravedad de
acero al carbono soldado o de aleación de concreto con fibras
de carbono y acero al carbono
5.1 Generalidades.
5.1.1 Este capítulo debe aplicarse al diseño, fabricación y
montaje de tanques por gravedad de de acero al carbono
soldado o de aleación de concreto con fibras de carbono y
acero al carbono, entre los que se incluyen los tanques de
succión de bombas.
5.1.2 Capacidad.
5.1.2.1 La capacidad del tanque debe ser la cantidad de galo‐
nes estadounidenses (metros cúbicos) disponibles por encima
de la abertura de salida.
5.1.2.2 La capacidad neta entre la salida y la entrada del
rebose debe ser igual a al menos la capacidad nominal.
5.1.2.3 La capacidad neta para tanques por gravedad con
montantes de tanques de placas grandes debe ser la cantidad
de galones estadounidenses (metros cúbicos) entre la entrada
del rebose y la línea de nivel de agua baja designada.
5.1.3 Tamaños normalizados.
5.1.3.1 Los tamaños normalizados de capacidad neta de
tanques de acero deben ser los siguientes:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
5000 gal (18.93 m3)
10,000 gal (37.85 m3)
15,000 gal (56.78 m3)
20,000 gal (75.70 m3)
25,000 gal (94.63 m3)
30,000 gal (113.55 m3)
40,000 gal (151.40 m3)
50,000 gal (189.25 m3)
60,000 gal (227.10 m3)
75,000 gal (283.88 m3)
100,000 gal (378.50 m3)
150,000 gal (567.75 m3)
200,000 gal (757.00 m3)
300,000 gal (1135.50 m3)
500,000 gal (1892.50 m3)
5.1.3.2 Deben permitirse tanques de otros tamaños.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
nal transversal de la(s) tubería(s) de descarga o tubería de
llenado, la que sea de mayor tamaño.
22-13
5.1.4 Formato. Debe permitirse que los tanques de acero
sean de cualquier formato deseado, siempre y cuando se acaten
todos los requisitos de esta norma.
5.2 Materiales.
5.2.1 Todos los cimientos, materiales, accesorios, fabricación,
construcción, y soldado de tanques deben cumplir con AWWA
D100 o AWWA D107.
5.2.2 Todos los requsitos para cimientos de tanques y torres,
torres de tanques de acero, conecciones de tuberías y acceso‐
rios, cerramientos de válvulas y protección contra congela‐
miento, calentamiento de tanque y prueba de aceptación,
deben cumplir con esta norma.
5.3 Prevención de daños por hielo. Durante la construcción,
el contratista debe mantener el tanque, la estructura y los
techos del edificio libres del hielo provocado por fugas hasta
que se impermeabilice el equipamiento del tanque.
5.4 Protección contra corrosión de las placas de los fondos
situadas sobre suelo o concreto.
5.4.1* La cara inferior de todas las placas de fondos deben
estar protegidas contra la corrosión mediante uno de los méto‐
dos requeridos en 5.4.1.1 o 5.4.1.2.
5.4.1.1 La base de arena, en la que se incluye el rango de pH
de la mezcla de cal arena, el contenido de sulfato y el conte‐
nido de cloruro, debe cumplir con los requisitos de AWWA
D100 o AWWA D107.
5.4.1.2 Donde esté permitido por las autoridades ambientales,
debe permitirse el uso de un colchón de arena aceitada en
cumplimiento con AWWA D100.
5.5 Pintura de areas inaccesibles.
5.5.1 Excepto por la cara inferior del piso en tanques de
fondo plano situados sobre el terreno, las superficies de unión
de las conexiones atornilladas que no permiten revestimientos
y las superficies de solapamiento de juntas de solape de solda‐
dura única por encima de la línea de agua alta, que son inacce‐
sibles después de su fabricación, pero que están sujetas a la
corrosión, deben estar protegidas por pintura antes de su
montaje.
5.5.1.1 Este requisito no debe aplicarse a las superficies de
solapamiento de las juntas de solape de una sola soldadura por
encima de la línea de agua alta.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-14
5.6 Pintura y protección contra corrosión.
5.6.1 Excepto donde está exento por 5.5.1, todas las superfi‐
cies interiores de tanques de acero que están expuestas a la
inmersión en agua o de la zona de la fase de vapor que está por
encima del nivel de agua alto deben ser limpiadas por chorro
abrasivo a casi blanco de acuerdo con SSPC SP 10 y deben ser
pintadas de acuerdo con los requisitos de AWWA D102 y las
especificacones del proyecto. Si se usa protección catódica para
suplementar protección contra corrosión de las superficies
sumergidas debe hacerse en cumplimiento con AWWA D104 o
AWWA D106.
5.6.2 Todas las superficies exteriores y las superficies interio‐
res secas (tanques sobre pedestales) deben ser limpiadas
mediante chorreado comercial de acuerdo con SSPC SP 6 y
deben estar revestidas de acuerdo con los requisitos de AWWA
D102.
5.6.3 Debe permitirse el uso de otros sistemas de pintura inte‐
rior o exterior, siempre y cuando primero se obtenga el
permiso de la autoridad competente.
5.6.4 Después de la construcción, todas las costuras de solda‐
dura, superficies no imprimadas o cualquier área donde el
imprimante (si hay una imprimación previa) haya sido dañado
deben ser limpiadas por chorreo abrasivo e imprimadas con el
imprimante del sistema de revestimiento especificado.
5.7* Aplicación de pintura. Toda la pintura debe ser aplicada
de acuerdo con los requisitos apropiados de SSPC Systems and
Specifications Steel Structures Painting Manual, Capítulo 5.
5.8 Metales pesados. Los sistemas de revestimientos descritos
en esta sección no deben superar límites estatales y locales de
metales pesados regulados.
Capítulo 6 Tanques de acero al carbono atornillado,
revestidos en fábrica
6.1 Generalidades.
6.1.1* Este capítulo debe aplicarse al diseño, fabricación y
montaje de tanques de agua de acero al carbono atornillado,
entre los que se incluyen los tanques de succión de bombas con
revestimientos aplicados en fábrica.
6.1.2 Capacidad normalizadas. La capacidad normalizada de
los tanques atornillados varía según la cantidad de paneles
agregados al diámetro y va desde 4000 gal hasta aproximada‐
mente 500,000 gal (15.1 m3 hasta aproximadamente 1900 m3)
de capacidad neta.
6.1.2.1 Deben permitirse tanques de otras capacidades.
6.1.3 Forma.
6.1.3.1 Los tanques atornillados deben ser cilíndricos.
6.1.3.2 Todas las juntas, entre ellas las de placas o láminas
verticales, horizontales, pared de la envoltura del tanque a
techo y pared de la envoltura del tanque a fondo, deben ser
atornilladas en campo.
6.1.3.3 Los revestimientos deben ser aplicados en fábrica en
cumplimiento con AWWA D103.
6.1.3.4 Los orificios para los tornillos deben ser perforados en
taller o taladrados para el montaje en campo.
6.1.3.5 Las juntas que estén en contacto con el agua y las
juntas herméticas a la intemperie deben estar selladas.
6.2 Materiales, fabricación, e instalación.
6.2.1 Todos los materiales, fabricados e instalaciones deben
estar en cumplimiento con AWWA D103.
6.2.2 Todos los cimientos de tanques y torres, accesorios,
torres de tanques de acero, conexiones de tuberías y acceso‐
rios, cerramientos de válvulas y protección contra congela‐
miento, calentamiento de tanque y prueba de aceptación,
deben cumplir con esta norma.
6.3 Protección contra corrosión. Donde se use protección
catódica para suplementar protección contra corrosión de
superficies sumergidas o la cara inferior de placas de piso, debe
hacarse en cumplimiento con AWWA D104 o AWWA D106.
6.4 Perfiles estructurales. Debe permitirse el uso de perfiles
de aluminio para sectores del tanque que no estén en contacto
con el agua y deben cumplir con los criterios de diseño
mencionados en AWWA D108.
Capítulo 7 Tanques de presión
7.1 Generalidades.
7.1.1 Servicio. Debe permitirse que los tanques de presión se
usen para servicios privados y limitados de protección contra
incendios, tales como aquellos descritos en las siguientes
normas de NFPA:
(1)
(2)
(3)
NFPA 13, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores
NFPA 14, Norma para la Instalación de Sistemas de Tubería
Vertical y de Mangueras
NFPA 15, Norma para Sistemas Fijos de Agua Pulverizada para
Protección contra Incendios
7.1.2 Los tanques de presión no deben usarse para ningún
otro propósito.
7.1.2.1 Debe permitirse que los tanques de presión aprobados
por la autoridad competente se usen para otros propósitos.
7.1.3 Capacidad. La capacidad debe estar aprobada por la
autoridad competente.
7.1.4 Presión del agua y del aire.
7.1.4.1 Los tanques de presión deben mantenerse con un
suministro de agua que cumpla con las demandas de flujo y
duración del sistema de protección contra incendios.
7.1.4.2* La cantidad de aire en el tanque y la presión deben
ser suficientes para empujar toda el agua hacia afuera mientras
se mantiene la presión residual necesaria en la parte superior
del sistema.
7.1.5* Trampa de aire. Los métodos empleados para la
prevención de una trampa de aire deben estar aprobados por
la autoridad competente en cada caso en particular.
7.1.6 Ubicación. Sujeto a la aprobación de la autoridad
competente, debe permitirse que los tanques sean enterrados
de acuerdo con los requisitos de 7.1.10.
7.1.7 Construcción.
7.1.7.1* Generalidades. Los tanques de presión deben estar
construidos de acuerdo con ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE PRESIÓN
“Rules for the Construction of Unfired Pressure Vessels”,
Sección VIII, División 1, Recipientes a presión no sometidos a
las llamas.
7.1.7.1.1 Este requisito no debe aplicarse donde esté especifi‐
cado de otro manera en este documento.
7.1.7.2 Soportes.
7.1.7.2.1 Los soportes deben ser de acero o de hormigón
armado y deben estar ubicados de manera que se eviten
combaduras o vibraciones y que se distribuyan apropiadamente
las cargas causadas por el peso del recipiente cuando está lleno
de agua.
7.1.7.2.2 Los esfuerzos en los soportes de acero no deben
exceder aquellos permitidos en la Sección 13.4 para torres de
acero.
7.1.7.2.3 Los tanques horizontales deben tener al menos un
soporte cerca de cada extremo del tanque que esté ubicado de
manera que los esfuerzos combinados en cualquier parte del
tanque no excedan aquellos especificados en 13.4.6.
7.1.7.3 Pintura. Los tanques deben ser limpiados y pintados
en su interior y exterior de acuerdo con los requisitos de
Sección 5.5 a Sección 5.7. No debe quedar ilegible el sello de
Especificaciones del material de ASME ni el sello de Recipiente
a presión estándar de ASME.
22-15
7.1.9 Alojamiento.
7.1.9.1 Donde esté sujeto a congelamiento, el tanque debe
estar situado en un alojamiento sólido no combustible.
7.1.9.2 La sala del tanque debe ser lo suficientemente grande
como para permitir el libre acceso a todas las conexiones, acce‐
sorios y bocas de inspección, con un espacio de al menos
18 pulg. (457 mm) alrededor del resto del tanque.
7.1.9.3 La distancia entre el piso y cualquier parte del tanque
debe ser de al menos 3 pies (0.91 m).
7.1.9.4 El piso de la sala del tanque debe ser impermeable y
debe estar configurado de manera que drene hacia afuera del
cerramiento.
7.1.9.5 La sala del tanque debe estar adecuadamente calefac‐
cionada para mantener una temperatura mínima de 40°F
(4.4°C) y debe estar equipada con una considerable ilumina‐
ción.
7.1.10 Tanques enterrados. Donde sea necesario debido a la
falta de espacio o a otras condiciones, debe permitirse que los
tanques de presión sean enterrados, siempre y cuando se
cumplan los requisitos de 7.1.10.1 a 7.1.10.7.
7.1.10.1 El tanque debe estar ubicado por debajo de la línea
de congelamiento para estar protegido contra tal condición.
7.1.8.1 Generalidades. Deben aplicarse todos los sellos reque‐
ridos por la especificación de ASME.
7.1.10.2 El extremo del tanque, y a al menos a 457 mm
(18 pulg.) de las paredes de su envoltura, debe proyectarse
hacia el sótano del edificio o hacia un foso en el terreno
provisto de protección contra congelamiento.
7.1.8.1.1 La placa de identificación o la marca de nivel de
agua deben estar fijadas de manera segura sin obliterar
ninguna inscripción.
7.1.10.3* Debe haber un adecuado espacio para inspección,
mantenimiento y uso de la boca de acceso para inspección inte‐
rior.
7.1.8.1.2 Si se usan tornillos, no deben penetrar más de la
mitad del espesor de la placa del tanque.
7.1.10.4 La superficie exterior del tanque debe ser limpiada y
pintada de acuerdo con 7.1.7.3 y debe brindarse protección
adicional según lo requerido en 7.1.10.4.1 y 7.1.10.4.2.
7.1.8 Señalización.
7.1.8.2 Placa de identificación. Debe colocarse una placa de
identificación de metal, con letras y números en relieve o
estampados que sean lo suficientemente grandes como para ser
fácilmente leídos, y que incluya la siguiente información:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Nombre y ubicación del fabricante
Año de montaje
Longitud y diámetro
Capacidad total [gal (m3)]
Presión de trabajo [lb/pulg.2 (bar)]
7.1.8.3 Indicador del nivel de agua.
7.1.8.3.1 La placa de identificación también debe servir como
indicador del nivel de agua mediante una flecha en relieve que
sea fácilmente observada.
7.1.8.3.2 La placa del tanque debe estar marcada con la
inscripción “línea de 2∕3 de la capacidad” en letras en relieve o
estampadas detrás del vidrio del indicador y debe estar ubicada
en una posición tal que la flecha esté en el nivel del agua
cuando el tanque está dos tercios lleno. Respecto de los
tanques horizontales, la línea de capacidad de dos tercios es de
63
∕100 del diámetro por encima del fondo del tanque.
7.1.8.3.3 Donde el nivel de diseño del agua esté en un punto
que no sea el nivel de 2∕3, la placa de identificación debe así
indicarlo en el texto de la inscripción y debe estar, como
corresponde, posicionada detrás del vidrio del indicador.
7.1.10.4.1 Debe proveerse un sistema catódico aprobado de
protección contra la corrosión.
7.1.10.4.2 Debe haber un relleno de arena de al menos
12 pulg. (305 mm) alrededor del tanque.
7.1.10.5 El tanque debe estar ubicado por encima del nivel
freático máximo, de manera que la flotabilidad del tanque,
cuando está vacío, no lo fuerce hacia arriba. Debe permitirse
que el tanque esté anclado a una base de concreto como alter‐
nativa.
7.1.10.6 El tanque debe estar diseñado con una resistencia
que soporte la presión de la tierra a la que está sometido.
7.1.10.7 Debe haber una boca de inspección ubicada en la
línea central vertical del extremo del tanque, tan cercana a la
articulación como sea posible, aunque distante de esta.
7.2 Conexiones de tuberías y accesorios.
7.2.1 Aberturas.
7.2.1.1 Debe haber una boca de inspección y todas las abertu‐
ras necesarias para la conexión de las tuberías y accesorios
especificados en 7.2.1.2 y 7.2.1.3.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
7.2.1.2 El diseño de la boca de inspección y las aberturas
roscadas debe cumplir con ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
“Rules for the Construction of Unfired Pressure Vessels”.
7.2.1.3 La boca de inspección debe estar situada debajo del
nivel de agua.
7.2.2 Descarga del tanque.
7.2.2.1 La tubería de descarga debe estar dimensionada para
suministrar la cantidad de agua requerida para el sistema de
protección contra incendios, por no debe ser de un tamaño
menor de 4 pulg. (102 mm) en ningún caso.
dor hasta el tanque y deben ser independientes de las válvulas
de cierre que sean parte de los accesorios del indicador.
7.2.5.4 El indicador del nivel de agua debe estar conectado
con el interior del tanque mediante válvulas.
7.2.5.5 Debe proveerse un grifo de purga para vaciar el vidrio
del indicador.
7.2.5.6 Todos los accesorios y niples deben ser de latón, de un
tamaño de no menos de 3∕4 pulg. (19.1 mm).
7.2.5.6.1 Debe permitirse que el niple que se extiende en el
tanque sea de un tamaño de 1∕2 pulg. (12.7 mm).
7.2.2.2 La tubería de descarga debe estar conectada al fondo
del tanque por medio de un accesorio que se proyecte a 2 pulg.
(51 mm) por encima del fondo del tanque para formar una
balsa de decantación y evitar que el sedimento pase al interior
del sistema.
7.2.5.7 El tubo de vidrio del indicador debe estar protegido
contra lesiones mecánicas mediante un dispositivo de protec‐
ción que conste de al menos tres varillas de latón de 3∕16 pulg.
(4.8 mm).
7.2.2.3 Debe haber una válvula de retención a clapeta hori‐
zontal listada y una válvula indicadora listada en la tubería de
descarga, directamente debajo o cerca del tanque.
7.2.5.8 Las válvulas de las conexiones del indicador del nivel
de agua deben abrirse solamente cuando se esté verificando la
cantidad de agua en el tanque.
7.2.2.4 La tubería debe estar adecuadamente sostenida.
7.2.6 Indicador de presión del aire.
7.2.3 Tubería de llenado.
7.2.6.1 Debe conectarse un manómetro de doble resorte, de
dial de 41∕2 pulg. (114 mm) listado en la cámara de aire, entre
el tanque y cualquiera de las válvulas, generalmente hasta la
línea entre el extremo superior del indicador del nivel de agua
y el tanque.
7.2.3.1 La tubería de llenado con agua de ser de un tamaño
de al menos 11∕2 pulg. (38 mm), debe estar separada de la
bomba de llenado u otra fuente de suministro aceptable y debe
estar adecuadamente sostenida y protegida contra lesiones
mecánicas.
7.2.3.2* La tubería de llenado debe estar conectada a la parte
superior o al fondo del tanque según lo requerido por la auto‐
ridad competente.
7.2.3.3 Debe haber una válvula de retención listada y una
válvula indicadora de control en posición horizontal en la tube‐
ría cerca del tanque.
7.2.3.4 La válvula indicadora de control debe estar colocada
entre la válvula de retención y el tanque.
7.2.4 Tubería de aire.
7.2.4.1 La tubería de suministro de aire debe ser de un
tamaño de al menos 1 pulg. (25.4 mm), bien sostenida y prote‐
gida contra roturas.
7.2.4.2 La tubería de suministro de aire debe estar conectada
al tanque por encima del nivel de agua.
7.2.4.3 Debe haber una válvula de retención a clapeta hori‐
zontal confiable de asiento de bronce y una válvula de globo de
disco renovable listada en la tubería cerca del tanque.
7.2.4.4 La válvula de globo debe estar colocada entre el
tanque y la válvula de retención.
7.2.5 Indicador del nivel de agua.
7.2.5.1 Debe haber un indicador del nivel de agua de 3∕4 pulg.
(19.1 mm) con una válvula listada en cada extremo, con el
centro del tubo de vidrio en el nivel de agua normal.
7.2.5.2 El vidrio del indicador no debe ser de más de 12 pulg.
(305 mm) de largo para tanques horizontales ni de más de
18 pulg. (457 mm) de largo para tanques verticales.
7.2.5.3 Las válvulas de globo de ángulo con discos renovables
listadas deben ser instaladas en las conexiones desde el indica‐
7.2.6.2 El manómetro debe tener un rango máximo equiva‐
lente a dos veces la presión de trabajo normal cuando se instala
y debe estar controlado por una válvula que esté configurada
para drenaje.
7.2.6.3 Debe haber una salida con tapón de un tamaño de al
menos 1∕4 pulg. (6.4 mm) entre la válvula y el manómetro para
el medidor de inspección.
7.2.7 Dispositivos de seguridad.
7.2.7.1 Una válvula de alivio de latón de un tamaño de no
menos de 3∕4 pulg. (19.1 mm) que esté configurada para funcio‐
nar a una presión que exceda el 10 por ciento de la presión
normal del tanque debe estar colocada en la tubería de sumi‐
nistro de aire, entre la válvula de retención y el compresor de
aire.
7.2.7.2 Debe haber también una válvula de alivio de latón de
un tamaño de no menos de 11∕2 pulg. (38.1 mm) en la bomba
de llenado que esté configurada para aliviar presiones que
excedan el 10 por ciento de la presión en la bomba cuando el
tanque está a la presión de trabajo normal.
7.2.7.3 No deben instalarse dispositivos de seguridad entre el
tanque y otras válvulas.
7.2.8 Drenaje de emergencia.
7.2.8.1 Deben tomarse previsiones para drenar cada tanque
independiente de todos los otros tanques y del sistema de
rociadores mediante una tubería de un diámetro no menor de
11∕2 pulg. (40 mm nominales).
7.2.8.1.1 La válvula de drenaje debe ser una válvula de globo
con un disco renovable y debe estar ubicada cerca del tanque.
7.2.8.2 El uso de drenajes diferentes de aquellos que se mues‐
tran en la Figura B.1(a) y en la Figura B.1(b) debajo del tanque
de presión, después del cierre de otros suministros de agua, no
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
22-16
TANQUES POR GRAVEDAD Y TANQUES DE SUCCIÓN DE MADERA
debe estar permitido en ninguna caso, ya que puede resultar
en el colapso del tanque de presión.
7.2.9 Suministro para llenado con agua.
7.2.9.1 El suministro o la bomba de llenado deben ser confia‐
bles y deben tener la capacidad de reabastecer el agua que se
requiere se mantenga en el tanque con la presión del aire
requerida restaurada en no más de 4 horas.
7.2.9.2 Debe haber una válvula de alivio en la bomba, según lo
especificado en 7.2.7.
7.2.10 Compresor de aire.
7.2.10.1 Debe haber un compresor de aire con capacidad para
abastecer no menos de 16 pies3/min (0.45 m3/min) de aire
libre para tanques de 7500 gal (28.39 m3) de capacidad total y
no menos de 20 pies3/min (0.57 m3/min) para tamaños mayo‐
res.
7.2.10.2 El compresor debe estar ubicado en la caseta del
tanque.
7.2.10.2.1 Debe ser posible ubicar el compresor en otro lugar,
si está permitido por la autoridad competente.
7.2.10.3 Debe proveerse una válvula de seguridad, según lo
especificado en 7.2.7.
7.2.11 Disposición. Todas las válvulas y conexiones de las
tuberías, entre ellas la de la boca de inspección, la de la válvula
de drenaje de emergencia y las de todas las válvulas de la tube‐
ría de descarga, deben estar dispuestas para su conveniente
manipulación.
7.2.12* Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos.
Las intersecciones de todas las tuberías con el techo y los pisos
de concreto o impermeables deben ser herméticas al agua.
7.2.13 Protección contra incendios. El tanque debe estar
protegido por rociadores automáticos si construcciones o
contenidos combustibles pudieran calentarlo ante un caso de
incendio.
Capítulo 8 Tanques por gravedad y tanques de succión de
madera
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
22-17
25,000 gal (94.63 m3)
30,000 gal (113.55 m3)
40,000 gal (151.40 m3)
50,000 gal (189.25 m3)
60,000 gal (227.10 m3)
75,000 gal (283.88 m3)
100,000 gal (378.50 m3)
8.1.4 Resistencia.
8.1.4.1 Los materiales especificados no deben tener defectos
diferentes de aquellos permitidos por las reglas de clasificación
para listones de madera especificadas en 8.2.2.
8.1.4.2 No debe permitirse el uso de materiales de segunda
mano, entre ellos materiales tales como listones de madera con
aros.
8.1.4.3 La mano de obra debe ser de una calidad tal que no se
produzcan defectos ni lesiones durante la fabricación o el
montaje.
8.1.4.4* Los esfuerzos unitarios, según lo especificado en la
Sección 8.4, no deben ser excedidos, excepto donde haya un
refuerzo adicional.
8.1.4.5 La estructura y sus componentes particulares deben
tener la resistencia y rigidez requeridas.
8.2 Material.
8.2.1 Listones de madera — Generalidades. Todos los listones
de madera deben estar bien secos y libres de pudrición, savia,
nudos sueltos o viciosos, agujeros de gusanos y acebolladuras
de acuerdo con el Boletín S82 de National Wood Tank Insti‐
tute.
8.2.2 Listones de madera — Duelas y fondo.
8.2.2.1 Los listones de madera no tratados de las duelas y el
fondo deben ser completamente secados al aire (contenido de
humedad menor del 17 por ciento), especies “all heart” o “tank
stock” sin ninguna albura después de darles forma.
8.2.2.2* Deben ser aceptables especies no tratadas, en orden
de preferencia: secuoya, cedro amarillo occidental, cedro
blanco del sur (pantano Dismal Swamp), cedro rojo occidental
y abeto Douglas (tipo costero).
8.1 Generalidades.
8.2.2.3 Tratamiento.
8.1.1 Este capítulo debe aplicarse al diseño, fabricación y
montaje de tanques de agua por gravedad de madera, entre los
que se incluyen los tanques de succión de bombas.
8.2.2.3.1 Entre las especies aceptables tratadas deben incluirse
todas aquellas especificadas en 8.2.2.1 y el pino amarillo, todos
sin restricción de albura.
8.1.2 Capacidad.
8.2.2.3.2 El tratamiento debe constar de una retención de
6 lb/pies3 a 8 lb/pies3 (96 kg/m3 a 128 kg/m3) de creosota o
pentaclorofenol que se aplica mediante el proceso de célula
vacía posterior a la fabricación en taller, de acuerdo con la
Asociación de Preservadores de la Madera de los Estados
Unidos.
8.1.2.1 La capacidad del tanque debe ser la cantidad de galo‐
nes estadounidenses (metros cúbicos) disponibles por encima
de la abertura de salida.
8.1.2.2 La capacidad neta entre la abertura de salida de la
tubería de descarga y la entrada del rebose debe ser igual a la
capacidad nominal.
8.1.3* Tamaños normalizados. Los tamaños normalizados de
capacidad neta de tanques de madera deben ser los siguientes:
(1)
(2)
(3)
(4)
5000 gal (18.93 m3)
10,000 gal (37.85 m3)
15,000 gal (56.78 m3)
20,000 gal (75.70 m3)
8.2.3 Soportes de madera. Las vigas de madera de estiba,
donde se usen, deben ser de un grado denso de pino del sur o
abeto Douglas o deben estar construidas de secuoya o ciprés
rojo (tipo costero) de duramen no tratado.
8.2.3.1 Debe permitirse el uso de grados estructurales de otras
especies, siempre y cuando estén tratados con una retención de
6 lb/pies3 a 8 lb/pies3 (96 kg/m3 a 128 kg/m3) de creosota o
pentaclorofenol que se aplica mediante el proceso de célula
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-18
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
vacía de acuerdo con las especificaciones normalizadas de la
Asociación de Preservadores de la Madera de los Estados
Unidos. (Ver 8.4.1 y 8.5.8.)
8.2.3.2 Las vigas de madera para estiba deben ser de un
tamaño nominal de al menos 4 pulg. × 6 pulg. (102 mm ×
152 mm).
8.2.4 Aros.
8.2.4.1 Los aros deben ser bandas redondas de acero.
8.2.4.2 Las bandas de acero deben cumplir con ASTM A36/
A36M, ASTM A502, o ASTM A675/A675M.
8.2.4.3 El acero debe estar fabricado solamente mediante
procesos en hornos de hogar abierto (Siemens-Martin) o eléc‐
trico.
8.2.5 Lengüetas de aros. Las lengüetas deben ser de hierro
maleable, acero fundido o acero comercial y deben tener una
resistencia final equivalente o mayor que la del aro de acero
con el que se usan y que cumple con ASTM A36/A36M, ASTM
A502, o ASTM A675/A675M.
8.2.6 Perfiles de acero. El acero para perfiles estructurales
debe cumplir con ASTM A36/A36M.
8.3 Cargas.
8.3.1 Carga muerta. La carga muerta debe ser el peso esti‐
mado de todos los accesorios y construcciones permanentes.
8.3.2 Carga viva.
8.3.2.1 En condiciones normales, la carga viva debe ser el peso
de todo el líquido cuando rebosa en la parte superior del
tanque.
8.3.2.2 Debe considerarse que el peso unitario del agua es de
62.4 lb/pies3 (1000 kg/m3).
8.3.2.3 Deben tomarse apropiados recaudos para los esfuerzos
temporales durante el montaje.
8.3.2.4 Donde los techos tienen una pendiente de menos de
30 grados, deben estar diseñados para soportar un peso
uniforme de 25 lb/pies2 (122 kg/m2) sobre la proyección hori‐
zontal.
8.3.5 Cargas de balcones y escaleras.
8.3.5.1 Debe suponerse que se aplica una carga vertical de
1000 lb (454 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre el
piso del balcón y sobre cada plataforma; debe suponerse que se
aplican 500 lb (227 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2)
sobre el techo del tanque; y debe suponerse que se aplican
350 lb (159 kg) sobre cada sección vertical de la escalera.
8.3.5.2 Todas las partes estructurales y conexiones deben esta
diseñadas para soportar tales cargas.
8.3.5.3 Las cargas especificadas no deben combinarse con la
carga de nieve.
8.4 Esfuerzos unitarios.
8.4.1* Generalidades. Deben aplicarse los siguientes esfuer‐
zos en libras por pulgada cuadrada (megapascales), particular‐
mente a los tanques de madera y no deben ser excedidos.
8.4.1.1 Aros de tensión.
8.4.1.1.1 El esfuerzo unitario para aros de tensión de acero de
acuerdo con ASTM A675/ A675M debe ser de 15,000 lb/pulg.2
(103.43 MPa) (usar con carga hidrostática y no tener en cuenta
la intención inicial).
8.4.1.1.2 El acero que cumple con ASTM A36/A36M o ASTM
A502 debe tener un esfuerzo unitario de 20,000 lb/pulg.2
(137.90 MPa).
8.4.1.2 Madera. Los esfuerzos de trabajo permitidos para las
maderas mencionadas en 8.2.3 y 8.5.8 deben ser los especifica‐
dos en la Tabla 8.4.1.2.
8.4.2 Tolerancia para viento y terremoto.
8.4.2.1 Para esfuerzos debidos a la combinación de viento o
terremoto con otras cargas, debe permitirse que los esfuerzos
unitarios de trabajo especificados en 8.4.1 a 8.4.1.2 se aumen‐
ten en un 331∕3 por ciento.
8.4.2.2 No debe requerirse que las cargas de viento y terre‐
moto sean consideradas simultáneamente.
8.4.2.3 En ningún caso debe la resistencia del miembro ser
menor que la requerida para cargas muertas y vivas solamente.
8.3.3 Carga de viento.
8.5 Detalles del diseño.
8.3.3.1 En condiciones normales, debe suponerse que la
presión o carga de viento es de 30 lb/pies2 (147 kg/m2) sobre
superficies en plano vertical, 18 lb/pies2 (88 kg/m2) sobre
áreas proyectadas de superficies cilíndricas y de 15 lb/pies2
(73 kg/m2) sobre áreas proyectadas de superficies de placas
cónicas y de doble curvatura.
8.5.1 Espesor de los listones de madera. Los listones de
madera de las duelas y del fondo deben ser de al menos
21∕2 pulg. (64 mm) (nominales), cepillados hasta un espesor de
no menos de 21∕8 pulg. (54 mm) para tanques de menos de
20 pies (6.1 m) de profundidad o diámetro; para tanques de
mayor tamaño, los listones de madera deben ser de al menos
3 pulg. (76 mm) (nominales), cepillados hasta un espesor de
no menos de 23∕8 pulg. (60 mm).
8.3.3.2 Donde se diseñe para velocidades de viento de más de
100 mph (161 km/h), todas estas presiones unitarias especifica‐
das deben ajustarse en proporción al cuadrado de la velocidad,
suponiendo que las presiones son para velocidades de 100 mph
(161 km/h).
8.3.4 Carga sísmica. Las estructuras del tanque deben
cumplir con los requisitos locales para la resistencia a daños
sísmicos.
8.5.2 Tamaños de aros. Los aros no deben ser más pequeños
que el diámetro de paso de una rosca de 3∕4 pulg. (19.1 mm).
No deben usarse más de dos tamaños de aros en un tanque.
8.5.3* Distribución de los aros.
8.5.3.1 Debe suponerse que un aro sostiene la mitad de la
longitud de la duela hasta los dos aros adyacentes.
8.5.3.2* Deben ser aceptables otras distribuciones, siempre y
cuando no se excedan los esfuerzos unitarios especificados en
la Sección 8.4.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES POR GRAVEDAD Y TANQUES DE SUCCIÓN DE MADERA
22-19
Tabla 8.4.1.2 Esfuerzos de trabajo para la madera (grado select)
Esfuerzo permitido
Flexión
Compresión
perpendicular al grano
Compresión paralela al
grano; columnas cortas
En fibra extrema
Corte horizontal
Especies
psi
MPa
psi
MPa
psi
MPa
psi
MPa
Cedro rojo occidental
Cedro blanco del norte y del sur
Abeto Douglas (oeste de
Washington y Oregon)
Abeto Douglas (oeste de
Washington y Oregon),
grado denso
Abeto Douglas (tipo Montañas
Rocosas)
Pino amarillo del sur
Pino amarillo del sur, denso
Pine blanco, de azúcar, blanco
occidental, amarillo
occidental
Pino de Noruega
Secuoya
Pícea roja, blanca, Sitka
900
750
1600
6.21
5.17
11.03
80
70
90
0.55
0.48
0.62
200
175
345
1.38
1.21
2.38
700
550
1175
4.83
3.79
8.10
1750
12.07
105
0.72
380
2.62
1290
8.89
1100
7.58
85
0.57
275
1.90
800
5.52
1600
1750
900
11.03
12.07
6.21
110
120
85
0.76
0.83
0.57
345
380
250
2.38
2.62
1.72
1175
1290
750
8.10
8.89
5.17
1100
1200
1100
7.58
8.27
7.58
85
70
85
0.57
0.48
0.57
300
250
250
2.07
1.72
1.72
800
1000
800
5.52
6.90
5.52
8.5.4.1 Debe colocarse un aro aproximadamente en el centro
de los tablones del fondo de los tanques con diámetros de
19 pies (5.8 m) o menos.
8.5.7 Soportes principales. Deben usarse vigas de acero I o
vigas de hormigón armado para los soportes principales donde
descansan las vigas de estiba.
8.5.8 Espaciamiento de los soportes.
8.5.4.1.1 El esfuerzo en este aro no debe exceder la mitad de
la tensión unitaria permitida, con un exceso de resistencia para
alojar el hinchamiento de los tablones del fondo.
8.5.8.1 La distancia máxima en el espacio libre entre las vigas
donde descansa el fondo del tanque no debe exceder de
21 pulg. (533 mm).
8.5.4.2 En tanques con diámetros de más de 19 pies (5.8 m),
deben colocarse dos aros de igual tamaño opuestos al fondo
del tanque.
8.5.8.2 La distancia máxima entre el borde exterior de la viga
de estiba exterior y la superficie interior de las duelas del
tanque, medida sobre una línea perpendicular a la viga en su
punto medio, no debe exceder de 14 pulg. (356 mm).
8.5.4.2.1 El esfuerzo en el aro superior debe ser limitado
según se especifica en 8.5.4.1.1.
8.5.5 Aros en la parte superior. Los aros en la parte superior
deben estar colocados a 3 pulg. (76 mm) por debajo del fondo
de las viguetas de la cubierta plana o a 3 pulg. (76 mm) por
debajo de la parte superior de las duelas si se omite la cubierta
plana.
8.5.5.1 El espaciamiento máximo de los aros no debe exceder
21 pulg. (533 mm).
8.5.6 Lengüetas de aros.
8.5.6.1 Los extremos de las secciones de los aros deben estar
conectados por lengüetas de hierro maleable, acero fundido o
acero comercial y deben tener una resistencia final equivalente
o mayor que la del aro de acero con el que se usan y que
cumple con ASTM A36/A36M o ASTM A502.
8.5.6.2 Las lengüetas deben estar diseñadas de manera que el
agua no pueda colarse en las cavidades.
8.5.6.3 Los aros deben estar ubicados en el tanque de manera
que las lengüetas formen líneas espirales relativamente unifor‐
mes.
8.5.9 Circulación de aire debajo del fondo del tanque. Los
soportes del tanque deben estar diseñados para permitir la
libre circulación de aire debajo del fondo del tanque y alrede‐
dor de los extremos de las duelas.
8.6 Fabricación.
8.6.1* Bordes y superficies de los tablones de madera. Los
tablones para las duelas y el fondo deben estar cepillados en
ambos lados.
8.6.1.1 Los bordes de las duelas y de los tablones del fondo
deben estar cepillados por máquina o serrados.
8.6.1.2 Los bordes de las duelas deben estar cortados para
obtenerse un soporte total en las juntas.
8.6.1.3 La última duela que se va a colocar en el tanque debe
ser cuidadosamente cepillada hasta el tamaño requerido.
8.6.2 Jable.
8.6.2.1 El jable debe estar cortado en ángulos rectos hasta la
línea central de las duelas.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
8.5.4 Aros en el fondo.
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-20
8.6.2.2 Los bordes de los tablones del fondo deben estar bise‐
lados en su cara inferior y alisados en su cara superior
mediante cepillado para obtenerse una junta hermética en el
jable.
8.6.13 Retiro de desechos. Todos los desechos y residuos de
los tablones de madera deben ser retirados del interior del
tanque y de la cubierta plana, si la hubiera, antes del llenado
para evitar posibles obstrucciones de las tuberías.
8.6.2.3 La profundidad y ancho del jable deben ser de al
menos 3∕4 pulg. (19.1 mm) y de 21∕8 pulg. (54 mm), respectiva‐
mente, para duelas nominales de 3 pulg. (76 mm) y de 5∕8 pulg.
(15.9 mm) y de 2 pulg. (51 mm), respectivamente, para duelas
nominales de 21∕2 pulg. (64 mm).
8.7 Accesorios.
8.6.3 Reborde.
8.6.3.1 El reborde debe ser de una profundidad uniforme y
no debe ser de menos de 3 pulg. (76 mm).
8.6.3.2 Antes del montaje, los rebordes de las duelas deben
ser sujetados con al menos dos clavos o grapas no menores de
11∕4 pulg. (32 mm) de largo.
8.6.3.3 Los clavos o grapas deben estar revestidos con zinc o
cobre, o deben ser de un material que sea altamente resistente
a la corrosión.
8.6.4 Clavijas. Los bordes de cada tablón del fondo deben
tener orificios a no más de 5 pies (1.5 m) de distancia para
clavijas de madera de no menos de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de
diámetro para tablones de hasta 21∕2 pulg. (64 mm) nominales,
y de 5∕8 pulg. (15.9 mm) de diámetro por encima de ese espesor.
8.6.5 Empalmes.
8.6.5.1 Deben usarse empalmes por unión dentada en una
duela o en un tablón del fondo donde esté permitido por la
autoridad competente.
8.6.5.2 Tales uniones en tablones de fondo o duelas adyacen‐
tes deben estar escalonadas a un mínimo de 2 pies (0.61 m).
8.6.6 Juntas en el fondo. Las juntas entre duelas no deben
estar a menos de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de una junta entre los
tablones del fondo.
8.6.7 Duelas extra. Debe enviarse una o más duelas extra con
cada tanque.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
8.6.8 Señalizado de duelas. El espaciamiento apropiado entre
aros debe estar claramente señalizado en al menos seis duelas
antes del envío.
8.6.9 Espacio libre en soportes.
8.6.9.1 La distancia entre los extremos de las vigas de estiba y
la superficie interior de las duelas no debe ser menor de
1 pulg. (25.4 mm) ni mayor de 3 pulg. (76 mm).
8.6.9.2 Los soportes deben estar a una profundidad tal que el
espacio libre debajo de los extremos de las duelas no sea
menor de 1 pulg. (25.4 mm) en ningún punto.
8.6.10 Formación de aros. Los aros deben cortarse en la
longitud apropiada y deben ser doblados en taller según el
radio del tanque.
8.6.11 Roscas de aros. Las roscas de tuercas deben tener un
ajuste firme y deben cumplir con el sistema normalizado de los
Estados Unidos.
8.6.12 Ajuste de aros. Deben tomarse recaudos cuando se
colocan tuercas en los aros para evitar un esfuerzo inicial exce‐
sivo en los aros. Las roscas de las tuercas deben utilizarse en su
totalidad.
8.7.1 Techo — Generalidades.
8.7.1.1 Donde el tanque está ubicado a la intemperie, debe
tener una cubierta de madera plana sobre la parte superior y
un techo cónico por encima de la cubierta de madera.
8.7.1.1.1 No debe requerirse la cubierta plana, y la cubierta
cónica debe hacerse autoportante, siempre y cuando primero
se obtenga la aprobación de los detalles del sistema por parte
de la autoridad competente.
8.7.1.2 Los techos deben estar construidos como se muestra
en la Figura B.1(c) y en la Figura B.1(d) o deben cumplir con
otros diseños aprobados por la autoridad competente.
8.7.1.3 Las placas de los techos deben tener un espesor nomi‐
nal de no más de 1 pulg. (25.4 mm) o deben ser de madera
laminada para uso en exteriores de 3∕8 pulg. (9.5 mm), colocada
sin espaciamiento entre sí.
8.7.1.4 Si se usa madera laminada, los ensambles de los extre‐
mos deben hacerse sobre las viguetas del techo, o deben usarse
clips para madera laminada para el soporte de los bordes.
8.7.1.5 Deben usarse juntas machihembradas o de solape en
las placas de la cubierta plana, a menos que se use madera
laminada.
8.7.1.6 La junta entre las duelas y el techo del tanque debe ser
hermética.
8.7.1.7 Los clavos o grapas deben tener un galvanizado refor‐
zado o deben ser de metales no ferrosos.
8.7.2 Cubierta plana.
8.7.2.1 La cubierta plana, si se provee, debe descansar sobre
viguetas paralelas que deben estar espaciadas a no más de
36 pulg. (914 mm) entre centros.
8.7.2.2 El tamaño nominal de las viguetas debe ser de al
menos 2 pulg. × 6 pulg. (51 mm × 152 mm) para longitudes de
hasta 18 pies (5.5 m); 3 pulg. × 6 pulg. (76 mm × 152 mm) para
longitudes de hasta 22 pies (6.7 m); y 3 pulg. × 8 pulg. (76 mm
× 203 mm) para longitudes de hasta 30 pies (9.2 m).
8.7.2.3 La sección completa de todas las viguetas en sus extre‐
mos debe estar sólidamente sostenida mediante su apoyo en
ranuras cortadas en su totalidad en las duelas o por otros
medios que estén aprobados por la autoridad competente.
8.7.3* Techo cónico.
8.7.3.1 El techo cónico debe estar sostenido por cabios de
2 pulg. × 4 pulg. (51 mm × 102 mm) espaciados a no más de
36 pulg. (914 mm) de distancia alrededor de la parte superior
del tanque.
8.7.3.2 Si bien se considera preferible el tipo de construcción
con cabios y cabezales, deben ser aceptables otros tipos de
construcciones de techos, siempre y cuando primero se
obtenga la aprobación del diseño por parte de la autoridad
competente.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES POR GRAVEDAD Y TANQUES DE SUCCIÓN DE MADERA
8.7.3.3 El techo debe estar cubierto con hierro galvanizado,
con al menos 60 lb (27 kg) de asfalto, asbestos u otros techados
equivalentes resistentes al fuego y debe estar fijado de manera
segura en su lugar.
8.7.3.3.1 Los techos preparados con asfalto deben colocarse
con solapes de al menos 21∕2 pulg. (64 mm), estar apropiada‐
mente cementados y usar clavos galvanizados para techos de
3
∕4 pulg. (19.1 mm) con cabezas de al menos 1∕2 pulg. (12.7 mm)
y grandes arandelas espaciadas a no más de 3 pulg. (76 mm)
entre centros, o grapas no ferrosas de 0.050 pulg. (1.27 mm)
de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de longitud para cubiertas de 65 lb
(30 kg) y de 3∕4 pulg. (19.1 mm) para cubiertas de 90 lb (41 kg).
8.7.4 Anclaje del techo. Todas las partes del techo y la
cubierta deben estar fijadas de manera segura entre sí y deben
estar ancladas a las duelas del tanque para evitar que sean
desprendidas por vientos extremos.
8.7.5 Escotillas del techo.
8.7.5.1 Debe construirse una escotilla de no menos de
20 pulg. × 22 pulg. (508 mm × 559 mm) en el techo cónico y
debe ser accesible desde la escalera del tanque.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
8.7.5.1.1 La escotilla debe estar a una altura suficiente sobre
el techo cónico, de manera que la entrada al piso plano sea
razonablemente fácil cuando la cubierta de la escotilla del
techo plano esté en su lugar.
8.7.5.2 Los cuatro lados de la escotilla deben ser de no menos
de 11∕2 pulg. (38.1 mm) de madera cepillada y deben estar
elevados a no menos de 3 pulg. (76 mm) por encima de las
placas del techo.
8.7.5.2.1 La parte superior de la cubierta de la escotilla debe
estar hecha de placas cepilladas y encajadas de no menos de
1 pulg. (25.4 mm) o de manera laminada para uso en exterio‐
res de 3∕8 pulg. (9.5 mm) y debe estar cubierta con el mismo
material que el especificado para el techo.
8.7.5.2.2 Los bordes de la cubierta de la escotilla deben ser de
madera cepillada de no menos de 11∕2 pulg. (38.1 mm) y deben
solaparse sobre los lados elevados de la escotilla.
8.7.5.2.3 La cubierta de la escotilla debe estar colocada de
manera que se abra fácilmente deslizándola hacia arriba sobre
dos varillas guía de 1∕2 pulg. (12.7 mm) que estén atornilladas
de manera segura al techo, uno a cada lado de la cubierta.
8.7.5.2.4 Debe haber una manija resistente atornillada al lado
inferior de la cubierta.
8.7.5.3 Otros formatos de cubiertas de escotillas deben ser
aceptables, siempre y cuando primero se obtenga la aproba‐
ción de la autoridad competente.
8.7.5.4 Debe construirse una escotilla de no menos de
20 pulg. × 22 pulg. (508 mm × 559 mm) en la cubierta plana, si
se ha provisto, y debe estar ubicada directamente debajo de la
escotilla en el techo cónico.
8.7.5.4.1 La cubierta de la escotilla debe estar hecha de placas
cepilladas y encajadas de 1 pulg. (25.4 mm) o de manera lami‐
nada para uso en exteriores de 3∕8 pulg. (9.5 mm) y debe ser de
un tamaño suficiente como para evitar que se caiga por la esco‐
tilla.
22-21
8.7.6 Escaleras — Generalidades.
8.7.6.1 Deben colocarse escaleras interiores y exteriores que
estén dispuestas para un conveniente paso de una a otra y a
través de la escotilla del techo.
8.7.6.2 Las escaleras no deben interferir en la apertura de la
cubierta de la escotilla.
8.7.6.3 Todas las escaleras de más de 20 pies (6.1 m) de largo
deben estar equipadas con una jaula, una baranda rígida con
muescas u otro dispositivo de seguridad para escaleras listado.
8.7.7 Escaleras exteriores.
8.7.7.1 Debe colocarse una escalera de acero que se extienda
desde el balcón hasta el techo en el exterior del tanque.
8.7.7.1.1 Los lados de la escalera deben extenderse 18 pulg.
(457 mm) por encima de la parte superior del tanque y hacia
abajo en arco hasta el techo o la cubierta donde los extremos
deben estar fijados de manera segura.
8.7.7.1.2 La escalera debe estar colocada a al menos 3 pies
(0.91 m) hacia un lado de la escalera torre si se provee un
balcón. (Ver 8.7.9.)
8.7.7.2 La escalera exterior debe tener barras laterales planas
de no menos de 2 pulg. × 1∕2 pulg. (51 mm × 12.7 mm) o
21∕2 pulg. × 3⁄8 pulg. (64 mm × 9.5 mm), espaciadas a al menos
16 pulg. (406 mm) de distancia, y debe tener peldaños redon‐
dos o cuadrados de al menos 3∕4 pulg. (19.1 mm), espaciados a
12 pulg. (305 mm) entre centros.
8.7.7.2.1 Los peldaños deben estar firmemente soldados a las
barras laterales. La escalera debe estar fijada de manera segura
mediante soportes en una ubicación que esté a al menos
7 pulg. (178 mm) entre el lateral del tanque y la línea central
de los peldaños.
8.7.7.2.2 Los soportes superiores deben estar colocados a no
más de 12 pulg. (305 mm) por debajo de la parte superior de
las duelas del tanque y el extremo inferior de la escalera debe
estar fijado de manera segura al balcón (ver 8.7.9); ante la
ausencia de un balcón, el extremo inferior de la escalera debe
estar fijado a la escalera torre.
8.7.7.2.3 Los soportes deben estar diseñados para sostener
una carga de 350 lb (159 kg) en la escalera y deben estar fija‐
dos de manera segura al tanque con tornillos pasantes de no
menos de 3∕8 pulg. (9.5 mm) de diámetro.
8.7.8 Escalera interior.
8.7.8.1 Debe colocarse una escalera hecha con el mismo tipo
de madera que el tanque en el interior del tanque y debe
extenderse desde la escotilla hasta el fondo del tanque con una
inclinación de aproximadamente 10 grados desde la vertical.
8.7.8.2 Las escaleras interiores de hasta 16 pies (4.9 m) de
altura deben tener piezas laterales de 2 pulg. × 4 pulg. (51 mm
× 102 mm).
8.7.8.2.1 Las escaleras de más de 16 pies (4.9 m) deben tener
piezas laterales de 2 pulg. × 6 pulg. (51 mm × 152 mm).
8.7.8.2.2 Todas las piezas laterales deben estar espaciadas a al
menos 16 pulg. (406 mm) de distancia. Los peldaños deben ser
de 11∕4 pulg. × 3 pulg. (32 mm × 76 mm) y estar espaciados a
12 pulg. (305 mm) entre centros.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-22
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
8.7.8.2.3 Los peldaños deben estar reforzados de manera
segura con clavos no corrosivos en ranuras de no menos de
3
∕4 pulg. (19.1 mm) y deben tener no más de 1 pulg. (25.4 mm)
de profundidad.
8.7.8.2.4 La escalera debe estar fijada de manera segura en los
extremos superior e inferior con clavos no corrosivos.
8.7.9 Balcón — Generalidades.
8.7.9.1 Debe colocarse un balcón de madera o de acero alre‐
dedor de la base del tanque donde el fondo del tanque está
elevado a más de 25 pies (7.6 m) por encima del techo del
edificio principal.
8.7.9.2 Respecto de los tanques con un diámetro de más de
15 pies 6 in. (4.7 m), el ancho del balcón debe ser de 24 pulg.
(607 mm) y, para tanques más pequeños, el ancho no debe ser
menor de 18 pulg. (457 mm).
8.7.10 Piso del balcón.
8.7.10.1 Donde el balcón está hecho de madera, los tablones
deben ser de listones de madera de buena calidad cepillados
de al menos 2 pulg. (51 mm) nominales y deben estar espacia‐
dos a 1∕2 pulg. (12.7 mm) de distancia.
8.7.10.2 Los tablones deben estar colocados transversalmente
sobre largueros o longitudinalmente sobre vigas transversales, y
espaciados a no más de 4 pies (1.2 m) de distancia.
8.7.10.3 Donde el balcón está hecho de acero, debe estar
construido con placas de al menos 1∕4 pulg. (6.4 mm) y debe
estar provisto de orificios de drenaje.
8.7.11 Espacio libre con el balcón.
8.7.11.1 Debe dejarse un espacio libre de no menos de 3 pulg.
(76 mm) ni de más de 5 pulg. (127 mm) en cualquier punto,
entre el balcón y las duelas del tanque.
8.7.11.2 El espacio libre en los ángulos interiores de los balco‐
nes poligonales con tablones colocados longitudinalmente
debe limitarse a un máximo de 5 pulg. (127 mm) por medio de
piezas de relleno apropiadamente sostenidas.
8.7.12 Soportes del balcón. Los soportes del balcón deben
estar construidos con perfiles estructurales de acero.
8.7.12.1 Debe permitirse el uso de soportes de hormigón
armado donde el tanque está ubicado sobre una torre de
concreto.
8.7.13 Barandas del balcón.
8.7.13.1 Debe colocarse una baranda de 42 pulg. (1067 mm)
de altura alrededor del balcón y tal baranda debe ser rígida.
8.7.13.2 La baranda superior y los postes deben estar hechos
de caño de no menos de 11∕2 pulg. o de hierro angular no más
liviano de 2 pulg. × 2 pulg. × 3∕8 pulg. (51 mm × 51 mm ×
9.5 mm).
8.7.13.6 Debe colocarse un rodapié donde sea necesario.
8.7.14 Abertura del balcón. Donde se haga una abertura en el
balcón para la escalera torre, este debe ser de al menos
18 pulg. × 24 pulg. (457 mm × 607 mm).
8.7.15 Pintura de partes inaccesibles. Las partes de la estruc‐
tura de acero que queden inaccesibles después del montaje
deben ser pintadas antes del montaje.
8.7.16 Pintura. Todas las superficies exteriores deben ser
limpiadas mediante chorreado comercial de acuerdo con SSPC
SP 6, o por decapado de acuerdo con SSPC SP 8, y deben ser
imprimadas con una capa de alquídico libre de plomo de
acuerdo con los requisitos para “Sistema de pintura exterior
núm. 1” de AWWA D102.
8.7.17 Pintura de campo — Estructura de acero.
8.7.17.1 Después del montaje, debe aplicarse una capa de
emparche de la misma clase de pintura que la de la capa origi‐
nal en todas las superficies de acero donde la pintura se ha
desgastado y debe también aplicarse a las roscas de los aros que
estén completamente limpias.
8.7.17.2 Deben aplicarse en campo dos capas completas de
esmalte de aluminio o alquídico de un color especificado por
el comprador de acuerdo con los requisitos de AWWA D102.
(Ver Capítulo 5)
8.7.17.3 Debe permitirse aplicar otras capas de acabado, siem‐
pre y cuando sean compatibles con el imprimante y siempre y
cuando se obtenga el permiso de la autoridad competente.
8.7.18 Aplicación de pintura. La pintura debe ser aplicada de
acuerdo con 5.7.
8.7.19 Preservantes — Estructuras de madera. La madera
expuesta, como en balcones, largueros y vigas de soporte, debe
ser provista con al menos dos capas de un sellador preservante
de buena calidad.
8.7.20 Protección contra rayos. La protección contra rayos
debe cumplir con la Sección 4.9.
Capítulo 9 Tanques de succión de tela revestida sostenidos
por terraplenes
9.1 Generalidades. Esta sección debe aplicarse a los materia‐
les, preparación de terraplenes e instalación de tanques de
succión de tela revestida sostenidos por terraplenes, según se
muestra en la Tabla 9.1.
9.2 Capacidades normalizadas. Las capacidades normalizadas
deben estar en incrementos de 100,000 gal a 1,000,000 gal
(378.5 m3 a 3785 m3).
9.3 Materiales.
8.7.13.3 Debe colocarse una baranda intermedia.
9.3.1 Construcción. El material debe ser de una tela de
nailon y debe estar revestido con un elastómero compuesto
para proveer resistencia a la abrasión y a la intemperie.
8.7.13.4 El espaciamiento máximo de los postes de las baran‐
das debe ser de 8 pies (2.4 m).
9.3.2 Diseño. El tanque debe estar diseñado de acuerdo con
9.3.2.1 a 9.3.2.3.
8.7.13.5 Las barandas deben estar diseñadas para soportar
una carga de 200 lb (91 kg) en cualquier dirección, en cual‐
quier punto de la baranda superior.
9.3.2.1 El tanque debe estar diseñado para conformar un
conjunto de montaje, con costuras, que tenga una resistencia
igual o mayor que la resistencia de la construcción básica del
tanque.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE SUCCIÓN DE TELA REVESTIDA SOSTENIDOS POR TERRAPLENES
22-23
Tabla 9.1 Propiedades físicas de los conjuntos de montaje de tanques en terraplenes acabados
Método Norma Federal 191
Método ASTM
Peso
5041
ASTM D751
40.5 oz/yd ±2 oz/yd (0.06 kg/
0.84 m2)
Espesor
5030
ASTM D751
0.042 pulg. ±0.003 pulg. (1.07 mm
±0.08 mm)
Resistencia a la rotura
Urdimbre
Trama
5100
5100
ASTM D751
De agarre (Grab)
300 lb (136.2 kg) promedio
300 lb (136.2 kg) promedio
Resistencia al desgarro
Urdimbre
Trama
5134
5134
ASTM D2261
De lengüeta
(=Tongue)
20 lb (9.1 kg) promedio
20 lb (9.1 kg) promedio
5970
ASTM D751
15 lb/pulg. (6.8 kg/mm) ancho,
mínimo
Adhesión del revestimiento a la
tela: velocidad de separación
de las mordazas 12 pulg.
(305 mm)/min
Resistencia a la perforación
según MIL-T6396C, 4.6.17
Paralelo a urdimbre
90 lb (40.8 kg) mínimo
Paralelo a trama
90 lb (40.8 kg) mínimo
45 grados con cordones
90 lb (40.8 kg) mínimo
Resistencia a la abrasión
Rueda — H-22
Peso — 3.5 oz (100 g/rueda)
5306
ASTM D1183
Taber
Resistencia a la adherencia por
contacto
5872
Certificación de 1, máximo
Resistencia de las costuras,
muestra de 2 pulg. (51 mm)
de ancho
8311*
Sin deslizamiento de las costuras
No se muestra ninguna tela
después de 4000 ciclos
* Norma Federal sobre Métodos de Prueba 601.
9.3.2.2 La superficie superior del tanque debe estar revestida
con una pintura elastomérica resistente a la intemperie, según
lo recomendado por el fabricante del tanque.
9.3.2.3 El tanque debe estar diseñado para que pueda llevarse
a cabo la colocación de campo de los accesorios de entrada/
salida durante la instalación.
9.4 Procedimiento de preparación del terraplén e instalación
del tanque.
9.4.1 Cimientos. El terraplén y la base de tierra que sostienen
el tanque deben instalarse de acuerdo con la Figura B.1(e).
9.4.1.1 El terraplén debe estar diseñado para proveer estabili‐
dad y drenaje.
9.4.1.1.1 Donde se instalan dos tanques con un único terra‐
plén entre los tanques, tal terraplén debe estar diseñado para
resistir la carga de un único tanque lleno cuando se drena uno
de los tanques.
9.4.1.2 Debe permitirse hacer una excavación de poca profun‐
didad debajo del nivel nominal del terreno donde sea posible
por el suelo local y las condiciones del agua subterránea lo
permitan.
9.4.1.2.1 Debe permitirse que la tierra quitada, si es adecuada,
se use para extender el terraplén por encima de nivel del
terreno para obtenerse la altura requerida (método de corte y
relleno).
9.4.1.3 Las pendientes interna y externa del terraplén deben
ser de 11∕2 a 1.
9.4.1.3.1 La pendiente debe mantenerse en la condición de
diseño original para garantizar la integridad del terraplén.
9.4.1.3.2 El suelo debe permitir un terraplén estable.
9.4.1.3.3 El cumplimiento de estos requisitos debe estar sujeto
a la verificación de un ingeniero profesional en suelos califi‐
cado.
9.4.1.4 Las esquinas interiores del terraplén en las interseccio‐
nes de las paredes del dique deben ser redondeadas con un
radio de ±1 pie (±0.31 m), aproximadamente, en el fondo y un
radio de ±21∕2 pies (±0.76 m), aproximadamente, en la parte
superior del dique, con una gradación uniforme desde el
fondo hasta la parte superior, según lo aprobado por un inge‐
niero en diseño o suelos autorizado.
9.4.1.5 El piso del terraplén debe estar graduado para ubicar
el accesorio de entrada/salida a una distancia mínima de
3 pulg. (76 mm) por debajo del pie del terraplén en el interior
de la unión con el piso.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-24
9.4.1.5.1 La graduación entre la ubicación del accesorio y
todos los puntos situados a lo largo de la unión de las paredes
laterales con pendiente y el piso debe ser uniforme para obte‐
nerse un drenaje positivo.
9.4.2.3.4 Toda esta operación debe llevarse a cabo con la
dirección del técnico de campo del fabricante del tanque.
9.4.1.6 Las tolerancias de la construcción del dique de tierra
deben ser las siguientes:
9.5.1* Entrada/Salida. La plataforma de concreto que
contiene el accesorio común de ingreso/descarga y el acceso‐
rio de drenaje para el tanque debe estar ubicada cerca de una
de las esquinas del piso del terraplén con la línea central del
accesorio de entrada/descarga ubicada a un mínimo de 7 pies
(2.1 m) de los bordes del fondo de las paredes con pendiente
del terraplén.
(1)
(2)
(3)
±6 pulg. (152 mm) para la variación de superficie de la
pendiente interior de las paredes del dique
+2 por ciento de una dimensión vertical especificada para
la altura del dique
±1 por ciento de las dimensiones horizontales especifica‐
das para la longitud y ancho del dique donde esté apro‐
bado por el ingeniero en suelos
9.5 Sumidero y soporte del tanque para accesorios de fondos.
9.5.2 Acabado. La superficie de la plataforma de concreto
debe ser lisa y los bordes deben ser redondeados.
9.4.1.7 Debe usarse una capa de 6 pulg. (152 mm) de espesor
de arena fina o mantillo para la capa superficial del piso y debe
haber subyacente una capa de gravilla de 3 pulg. (76 mm) de
espesor para proveer un lecho firme y blando, y un adecuado
drenaje.
9.5.2.1 La interfaz suelo a concreto de alrededor de la plata‐
forma debe tener un delgado arcén de arena para soporte del
tanque, de manera que la construcción de tela revestida del
tanque no sea raspada en el borde del concreto.
9.4.1.8 Las superficies acabadas de las paredes interiores del
dique y el piso deben estar libres de rocas filosas y escombros.
9.6.1 Información general. Los accesorios del tanque y las
conexiones de tuberías deben ser los que se muestran en la
Figura B.1(f). Los accesorios adosados al tanque deben ser del
tipo embridado.
9.4.1.9 Debe instalarse una tubería de drenaje porosa de
4 pulg. (102 mm) de diámetro alrededor del perímetro del
piso para asegurarse el drenaje positivo de la nieve derretida y
el agua de lluvia desde el interior del dique.
9.4.1.9.1 La boca de salida de la tubería también debe servir
como detector indicador de fugas para el tanque.
9.4.1.10 Debe haber un canalón revestido de cemento, como
el que se muestra en la Figura B.1(e), en la parte superior y
hacia abajo de la parte exterior de la pared final más próxima
al accesorio de entrada/salida para proveer un drenaje positivo
de la nieve derretida y el agua de lluvia desde la parte superior
del tanque.
9.4.1.11 Los lados exteriores y la parte superior de las paredes
del dique deben estar protegidos contra la erosión superficial.
9.4.2 Instalación. La instalación del tanque en el terraplén
preparado debe llevarse a cabo con la asistencia del técnico de
campo del fabricante del tanque.
9.4.2.1 El tanque debe ser enviado al sitio envuelto en un
material que esté diseñado para ser fácilmente manejado por
una grúa y un cabrestante y que simplifique su eficaz coloca‐
ción en el cerramiento.
9.4.2.2 Los accesorios deben ser instalados en sitio.
9.4.2.3 Al momento de la instalación, el tanque debe ser
llenado, y deben hacerse los ajustes finales en el tanque para
asegurarse de que esté apoyado uniformemente contra el terra‐
plén en todos sus cuatro lados.
9.4.2.3.1 En ese momento deben hacerse los ajustes en las
estacas de anclaje.
9.4.2.3.2 Las estacas deben instalarse de acuerdo con lo que se
muestra en la Figura B.1(e).
9.4.2.3.3 El tanque debe estar asegurado en su totalidad alre‐
dedor de la periferia superior de las paredes del terraplén
mediante el uso de cuerdas que atraviesen los tirantes construi‐
dos sobre la superficie exterior del tanque y que estén atadas
alrededor de las estacas.
9.6 Conexiones de tuberías y accesorios.
9.6.1.1 Todas las piezas de metal deben ser resistentes a la
corrosión.
9.6.2 Accesorios adosados al tanque.
9.6.2.1 El tanque debe incluir ya sea uno o dos accesorios de
acceso a la boca de inspección con placas de cubierta en la
superficie de la parte superior. Debe adosarse una tubería de
ventilación con tapa de alivio de presión a cada accesorio de la
boca de inspección.
9.6.2.2 Los accesorios que están ubicados en el fondo del
tanque deben incluir una combinación de accesorio de
entrada/salida y un accesorio de drenaje. Ambos de estos acce‐
sorios deben estar ubicados y fijados de manera segura al sumi‐
dero de concreto en el fondo del tanque.
9.6.2.3 Un conjunto de montaje de placa de vórtice, como el
que se muestra en la Figura B.1(f), debe atornillarse a la
combinación de accesorio de entrada/salida.
9.6.2.3.1 El conjunto de montaje de placa de vórtice, además
de controlar el flujo de vórtice, debe servir como una protec‐
ción, de manera que sea posible bombear la capacidad de agua
calculada hacia afuera del tanque a una tasa de flujo alta.
9.6.2.4* Debe establecerse un rebose que debe estar dimen‐
sionado para la tasa de llenado o que debe estar dimensionado
en 2 pulg. (51 mm) más que la línea de llenado.
9.6.3 Indicador del nivel de agua. El tanque debe estar
provisto de un indicador del nivel de agua que conste de un
visor de vidrio construido con un tubo de acrílico transparente
de 23∕8 pulg. (60 mm) de diámetro exterior.
9.6.3.1 Donde esté sujeto a congelamiento, el conjunto de
montaje del indicador del nivel de agua debe estar instalado en
la caseta calefaccionada de la bomba.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE PLÁSTICO REFORZADO CON FIBRA DE VIDRIO
Capítulo 10 Tanques por gravedad y tanques de succión de
concreto
10.1 Generalidades. El diseño, los materiales y la construc‐
ción de tanques de concreto deben cumplir con ACI 318 y con
ACI 350R, considerando al agua como una carga viva.
10.2 Tanques pretensados. Los tanques de agua de concreto
pretensado deben cumplir con AWWA D110.
10.3 Capacidades normalizadas. Este capítulo describe los
requisitos para tanques de hormigón armado de 10,000 gal a
500,000 gal (37.85 m3 a 1892.50 m3) y tanques de concreto
pretensado de 10,000 gal a 1,000,000 gal (37.85 m3 a
3785.00 m3) de capacidad neta.
10.3.1 Deben permitirse tanques de mayores capacidades.
10.4 Carga sísmica. Los tanques de concreto deben cumplir
con los requisitos de resistencia a daños por terremoto
mediante el acatamiento de las disposiciones antisísmicas de
ACI 350R.
10.4.1 Los requisitos antisísmicos para tanques de concreto
pretensado deben cumplir con las disposiciones antisísmicas de
AWWA D110 o AWWA D115, según corresponda.
10.5 Tratamiento de las paredes. Las paredes de los tanques
de concreto deben impermeabilizarse mediante un revesti‐
miento o membrana impenetrable al agua aplicados en la
superficie interior del tanque para evitar infiltraciones o pérdi‐
das visibles a través de la pared del tanque.
10.5.1 No debe requerirse que los diseños de tanques que no
están sujetos a fugas sean impermeables.
Capítulo 11 Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio
11.1 Generalidades. Debe permitirse el uso de tanques de
plástico reforzado con fibra de vidrio para sistemas de protec‐
ción contra incendios cuando estén instalados de acuerdo con
esta norma.
11.2* Aplicación. Los tanques de plástico reforzado con fibra
de vidrio deben estar permitidos únicamente para almacena‐
miento de agua a presión atmosférica.
11.3* Especificación de los tanques. Los tanques de plástico
reforzado con fibra de vidrio deben cumplir con los requisitos
de AWWA D120 o AWWA D121.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
11.4 Tanques monolíticos. Antes de su traslado, los tanques
monolíticos deben ser probados por el fabricante para detectar
fugas.
11.4.1 Los tanques que son ensamblados en sitio deben ser
probados por el fabricante para detectar fugas.
11.5 Protección de tanques enterrados.
11.5.1 Los tanques deben estar diseñados para resistir la
presión que la tierra ejerce contra ellos.
11.5.2 Los tanques deben cumplir con los requisitos del
código de edificación local sobre resistencia a daños por terre‐
motos.
11.5.3 Los tanques deben ser instalados de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y con 11.5.4 a 11.5.13.
22-25
11.5.4 El lecho y el relleno deben ser de un material inerte no
corrosivo, de un tipo recomendado por el fabricante del
tanque, tal como piedra molida o gravilla apropiadamente
compactada.
11.5.5 Los tanques deben estar a una profundidad mínima del
lecho, según lo recomendado por el fabricante del tanque, que
se extienda a 1 pie (0.3 m) más allá del extremo y los lados del
tanque.
11.5.6 Los tanques deben estar completamente por debajo de
la línea de congelamiento para estar protegidos contra tal
condición.
11.5.7 Donde los tanques están enterrados debajo de vías
férreas, la profundidad mínima de la cubierta debe ser de 4
pies (1.2 m).
11.5.8 Donde los tanques no están sujetos al tráfico, los
tanques deben estar cubiertos con no menos de 12 pulg.
(305 mm) de relleno compactado y coronados con hasta
18 pulg. (457 mm) de relleno compactado o no menos de
12 pulg. (305 mm) de relleno compactado, sobre cuya parte
superior debe colocarse una losa de hormigón armado de no
menos de 4 pulg. (100 mm) de espesor.
11.5.9 Donde los tanques están, o es probable que estén, suje‐
tos al tráfico, deben estar protegidos contra los vehículos que
pasan sobre ellos por un relleno de al menos 36 pulg.
(914 mm) o 18 pulg. (457 mm) de relleno compactado, de un
tipo recomendado por el fabricante del tanque, más 6 pulg.
(152 mm) de hormigón armado o bien 9 pulg. (229 mm) o
más de hormigón asfáltico donde esté especificado por el fabri‐
cante del tanque.
11.5.10 Donde se use pavimentación de hormigón asfáltico o
armado como parte de la protección, debe extenderse al
menos 12 pulg. (305 mm) horizontalmente, más allá del
contorno del tanque, en todas las direcciones.
11.5.11 Los tanques deben estar protegidos contra el movi‐
miento cuando están expuestos a un nivel freático alto o de
crecida mediante su anclaje con tirantes no metálicos a una
plataforma pisadora del fondo o anclajes de hombre muerto
con accesorios ensamblados o protegidos para evitar una falla
por corrosión durante la vida del tanque o mediante la suje‐
ción segura por otros medios equivalentes con la aplicación de
normas de ingeniería reconocidas.
11.5.12 La profundidad de la cubierta debe medirse desde la
parte superior del tanque hasta el nivel del terreno terminado,
y debe darse debida consideración al nivel del terreno futuro o
final y a la naturaleza del suelo.
11.5.13 Las profundidades máximas de enterramiento, medi‐
das desde la parte superior del tanque, son establecidas por los
fabricantes de los tanques subterráneos y por laboratorios inde‐
pendientes de pruebas. Las profundidades máximas de enterra‐
miento deben ser especificadas por el fabricante del tanque y
deben estar marcadas en el tanque.
11.6 Protección de tanques situados sobre la superficie del
terreno.
11.6.1 Los tanques deben cumplir con los requisitos del
código de edificación local sobre resistencia a daños por terre‐
motos.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
11.6.2 Los tanques deben ser instalados de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y con 11.6.3 a 11.6.5.
11.6.3 Los tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio
(fiberglass-reinforced plastic o FRP) ubicados en el interior de
un edificio deben estar protegidos por rociadores automáticos
de acuerdo con lo establecido para ocupaciones de riesgo ordi‐
nario de Grupo 2.
11.6.3.1 Donde el riesgo sea mayor de OH2, la protección
debe estar de acuerdo con NFPA 13.
11.6.4 Los tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio
horizontales de más de 4 pies (1.2 m) de diámetro y que están
posicionados a 18 pulg. (457 mm) o más por encima del piso
terminado deben estar protegidos de acuerdo con las reglas
sobre obstrucciones de NFPA 13.
11.6.5 Los tanques de fibra de vidrio instalados a la intempe‐
rie deben estar protegidos contra congelamiento y daños mecá‐
nicos o por rayos UV.
11.7 Conexiones del tanque.
11.7.1 Los tanques deben tener una ventilación que se
extienda por encima del terreno para evitar la presurización
durante el llenado y la creación de un vacío durante el uso. Los
sistemas de ventilación del tanque deben tener un diámetro
interior nominal de un mínimo de 2.0 pulg. (50 mm).
11.7.2* Respecto de los tanques subterráneos, el monitoreo
del nivel de agua requerido en 14.1.8 debe tener la capacidad
de poder leerse por encima del nivel del terreno.
11.7.3* Los tanques deben tener un método accesible de
llenado del tanque por encima del terreno.
11.7.4* Los tanques que se usen como cisternas para proveer
caudal para combate de incendios a los vehículos del cuerpo
de bomberos deben tener un conjunto de montaje de hidrante
seco con roscas aceptables para la autoridad competente.
11.7.5 Los tanques que se usen como cisternas para proveer
caudal para combate de incendios a los vehículos del cuerpo
de bomberos deben estar ubicados de manera tal que el nivel
más bajo de agua en el tanque que se use para protección
contra incendios no sea de más de 15 pies (4.6 m) por debajo
del nivel del terreno donde los vehículos del cuerpo de bombe‐
ros se situarán para extraer el agua del tanque.
Capítulo 12 Cimientos de tanques y torres en el terreno
el nivel del terreno compactado, debe ser provista en el nivel
del terreno terminado del tanque y debe tener una pendiente
hacia el centro del tanque a la tasa de 1 pulg. en 10 pies
(25.4 mm en 3 m).
12.2.1.2 Respecto de los tanques de succión situados sobre
cimientos de concreto, la unión del fondo del tanque y la parte
superior de los cimientos de concreto debe estar hermética‐
mente sellada para evitar que ingrese agua en la base.
12.2.1.3 Respecto de los tanques sostenidos sobre cimientos
de losas de concreto, debe proveerse un colchón de arena de al
menos 1 pulg. (25.4 mm) de espesor o un relleno de juntas de
fibra de caña de 1∕2 pulg. (12.7 mm) que cumpla con ASTM
D1751 entre el fondo plano y los cimientos. Donde una corona
dentada instalada de acuerdo con AWWA D103 esté empotrada
en un piso de losas de concreto, no debe requerirse el colchón
de arena ni el relleno de juntas de fibra de caña.
12.2.1.4 Los cimientos de tanques de succión de tela revestida
sostenidos por terraplenes deben cumplir con la Sección 9.4.
12.2.2 Respecto de los cimientos anulares, una pared anular
de hormigón armado de un mínimo de 10 pulg. (254 mm) de
ancho que se extienda por debajo de la línea de congelamiento
y a al menos 1.0 pies (0.30 m) por debajo del nivel del terreno
terminado debe ser colocada directamente debajo de las pare‐
des de la envoltura del tanque donde los tanques están sosteni‐
dos sobre un colchón de arena, sobre piedra molida o bases
granulares.
12.2.2.1 El anillo debe proyectarse a al menos 6 pulg.
(152 mm) a un máximo de 12 pulg. (300 mm) por encima del
nivel del terreno circundante y debe estar reforzado contra la
temperatura y la retracción y debe estar reforzado para resistir
la presión lateral del relleno confinado con su recargo.
12.2.2.2 El refuerzo mínimo debe cumplir con el Capítulo 14,
Sección 14.3 de ACI 318.
12.2.2.3 Las partes superiores de los cimientos anulares deben
estar niveladas dentro de ±1∕8 pulg. (±3.2 mm) en la longitud de
una placa [aproximadamente 34 pies (10.4 m)], y ninguno de
dos puntos de la pared deben diferir en más de ±1∕4 pulg.
(±6.4 mm).
12.2.2.4 En lugar de cimientos de concreto, debe permitirse
que los tanques de succión de acero de 4000 gal (15.1 m3) o
menos estén sostenidos sobre bermas granulares, con o sin
anillos de retención de acero, de acuerdo con AWWA D100 o
AWWA D103, según corresponda.
12.1 Especificaciones del concreto. Los cimientos y zapatas de
concreto deben estar construidos con concreto de una resisten‐
cia a la compresión especificada de no menos de 3000 psi
(20.69 MPa). El diseño, los materiales y la construcción deben
cumplir con ACI 318, considerando al agua como una carga
viva.
12.2.3 Donde el suelo no provea un soporte directo para el
tanque sin un asentamiento excesivo, una construcción de
cimientos poco profundos no debe ser adecuada y un inge‐
niero en cimientos debe diseñar los cimientos apropiados.
12.2 Cimientos de tanques de succión.
12.3.1 Las partes superiores de los pilares de cimientos deben
estar niveladas, deben estar a al menos 6 pulg. (152 mm) por
encima del nivel del terreno y deben estar ubicadas a las eleva‐
ciones correctas.
12.2.1 Excepto según lo permitido en 12.2.2.4, los tanques de
succión deben estar montados sobre cimientos de losas de
concreto o cimientos anulares de concreto con un colchón de
arena, piedra molida compactada o base granular.
12.2.1.1 Cuando un tanque de succión está montado sobre
cimientos anulares de concreto con un colchón de arena, al
menos 3 pulg. (76.2 mm) de arena seca y limpia, tendida sobre
12.3 Pilares de cimientos para tanques elevados.
12.3.2 La base de los cimientos debe estar ubicada por debajo
de la línea de congelamiento o a al menos 4 pies (1.2 m) por
debajo del nivel del terreno, lo que sea mayor.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
22-26
TORRES DE TANQUES DE ACERO
12.3.3 Los pilares de los cimientos deben ser de cualquier
formato adecuado y deben ser de hormigón simple o bien de
hormigón armado.
12.3.3.1 Donde los cimientos de los pilares sostienen una
torre, el centro de gravedad del pilar debe situarse en el centro
continuado de la línea de gravedad de la columna de la torre o
debe estar diseñados para la excentricidad.
12.3.3.2 La superficie superior debe extenderse al menos
3 pulg. (76 mm) más allá de las placas de apoyo en todos los
lados y debe estar biselada en el borde.
12.4 Anclaje.
12.4.1 El peso de los pilares debe ser suficiente para resistir el
levantamiento neto máximo que se produce cuando el tanque
está vacío y las cargas de viento están sobre la estructura, como
se ha especificado en secciones anteriores.
12.4.1.1 Debe considerarse que el viento sopla desde cual‐
quier dirección.
12.4.1.2 Debe permitirse que el peso de la tierra ubicada verti‐
calmente por encima de la base del pilar sea incluido.
12.4.2 Los pernos de anclaje deben estar dispuestos para
captar de manera segura un peso al menos igual al levanta‐
miento neto cuando el tanque está vacío y el viento sopla desde
cualquier dirección.
12.4.2.1 Los extremos inferiores de los pernos de anclaje
deben terminar en una cabeza, tuerca, placa de arandela o
perno en U.
12.4.2.2 El diseño de la resistencia del anclaje empotrado
debe estar de acuerdo con ACI 318.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
12.4.3 Los pernos de anclaje deben estar ubicados con preci‐
sión con una longitud suficiente de la rosca para el completo
engranaje de sus tuercas.
12.4.3.1 Los pernos de expansión no deben ser aceptables.
22-27
mediante la investigación de suelos y mediante una revisión de
la experiencia en cimientos en las proximidades.
12.6.1.1* Tal investigación debe incluir perforaciones de
prueba hechas por un ingeniero en suelos experimentado o
bajo su supervisión o por un laboratorio de pruebas y hasta la
profundidad necesaria para determinar la adecuación del
soporte.
12.6.2 Donde se sospeche la presencia de piedra caliza u otros
tipos de rocas solubles, la investigación de suelos debe incluir
la investigación de la oquedad y la competencia del lecho de
roca.
12.6.2.1 Debe evaluarse el potencial de subsidencia, hundi‐
miento, licuefacción del suelo y asentamiento.
12.6.3 La presión de diseño del soporte del suelo no debe
exceder una presión que pueda causar asentamientos que afec‐
ten la integridad estructural del tanque.
12.6.4 No deben construirse cimientos sobre tuberías enterra‐
das o en las adyacencias inmediatas de excavaciones profundas
existentes o anteriores.
12.6.4.1 Este requisito no debe aplicarse donde las bases de
los cimientos se extiendan por debajo de la excavación.
12.6.5 La presión de diseño del soporte del suelo debe
proveer un factor de seguridad de 3 basado en la capacidad
portante última calculada del suelo para todas las cargas verti‐
cales directas, entre ellas la carga de movimiento por viento
sobre las columnas.
12.6.5.1 El factor de seguridad no debe ser de menos de 2
cuando se considera la presión de convergencia de las cargas
verticales directas, más el momento de volteo provocado por la
cizalladura del viento en las partes superiores de los pilares
individuales.
Capítulo 13 Torres de tanques de acero
12.4.3.2 Los pernos y tuercas del anclaje que estén expuestos
a las condiciones climáticas, al agua o a entornos corrosivos
deben estar protegidos mediante uno de los siguientes méto‐
dos:
13.1 Generalidades.
(1)
(2)
(3)
13.1.2 Altura. La altura de la torre debe ser la distancia verti‐
cal desde la parte superior de los cimientos hasta la línea infe‐
rior de capacidad del tanque.
Galvanizado
Aleaciones resistentes a la corrosión
Revestimiento aplicado en campo después de la instala‐
ción
12.4.3.3 Excepto según lo establecido en 12.4.3.3.1, el tamaño
mínimo de los pernos de anclaje debe ser 11∕4 pulg. (32 mm).
12.4.3.3.1 Deben permitirse el uso de pernos y tuercas de
anclaje de menos de 32 mm (11∕4 pulg.) de diámetro, pero de
no menos de 3∕4 pulg. (19.1 mm) de diámetro, siempre y
cuando estén protegidos de acuerdo con 12.4.3.2(1) o (2).
12.5 Lechada de cemento. Las placas de apoyo o las placas de
base deben tener un soporte completo sobre los cimientos o
deben colocarse sobre una lechada de cemento de un espesor
mínimo de 1 pulg. (25.4 mm) para garantizar un soporte
completo.
12.6 Presiones de soporte del suelo.
12.6.1 La presión de diseño del soporte del suelo y la corres‐
pondiente profundidad de los cimientos deben determinarse
13.1.1* Esta sección debe definir el diseño, fabricación y
montaje de torres de acero que sostienen tanques de agua.
13.1.3 Resistencia.
13.1.3.1 El material especificado no debe tener defectos que
afecten la resistencia o servicio de la estructura.
13.1.3.2 La mano de obra debe ser de una calidad tal que no
se produzcan defectos ni lesiones durante la fabricación o el
montaje.
13.1.3.3 Los esfuerzos unitarios especificados no deben ser
excedidos.
13.1.3.4 Las estructuras y sus componentes particulares deben
tener la resistencia y rigidez requeridas.
13.1.4 Componentes particulares. Los componentes particu‐
lares deben cumplir con los requisitos de este capítulo y, donde
no estén descritos en el presente, con AWS D1.1/D1.1M.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-28
13.2 Materiales.
13.2.1 Placas, perfiles y columnas tubulares.
13.2.1.1 Placas. Los materiales de las placas deben ser de
acero fabricado en horno de hogar abierto (Siemens-Martin),
en horno eléctrico o en proceso básico al oxígeno que cumpla
con:
(1)
(2)
ASTM A36/A36M
ASTM A283/A283M, Grados A, B, C y D
13.2.4 Normas nacionales. Los materiales producidos y
probados de acuerdo con los requisitos de una norma nacional
reconocida y dentro de las limitaciones mecánicas (resisten‐
cia), metalúrgicas y químicas de uno de los grados de calidad
del material especificado en esta sección deben ser aceptables,
donde estén aprobados por la autoridad competente.
13.3 Cargas.
13.3.1 Carga muerta.
13.2.1.1.1 Donde se usen placas de un espesor mayor de
∕4 pulg. (19.1 mm), no debe emplearse ASTM A283/A283M,
Grado D. Debe permitirse el uso de ASTM A131/A131M,
Grados A, B y C; ASTM A285/A285M, Grados A, B y C; o ASTM
A 516, Grados 55 y 60 como alternativas.
13.3.1.1 La carga muerta debe ser el peso estimado de todos
los accesorios y construcciones permanentes.
13.2.1.2 Perfiles. Los materiales estructurales deben ser de
acero fabricado en horno de hogar abierto (Siemens-Martin),
en horno eléctrico o en proceso básico al oxígeno que cumpla
con ASTM A36/A36M; ASTM A131/A131M, Grados A, B o C;
o ASTM A992/A992M.
13.3.2 Carga viva.
13.3.2.1 En condiciones normales, la carga viva debe ser el
peso de todo el líquido cuando rebosa en la parte superior del
tanque.
13.2.1.2.1 Debe usarse acero con aleación de cobre que
contenga aproximadamente 0.20 por ciento de cobre.
13.3.2.2 Debe considerarse que el peso unitario del agua es de
62.4 lb/pies3 (1000 kg/m3).
13.2.1.2.2 En todos los demás aspectos, el acero debe cumplir
las especificaciones de 13.2.1.1 y 13.2.1.2.
13.3.2.3 Deben tomarse apropiados recaudos para los esfuer‐
zos temporales durante el montaje.
13.2.1.3 Columnas tubulares. Debe permitirse el uso de tube‐
rías de acero para columnas tubulares u otros miembros estruc‐
turales, siempre y cuando cumplan con ASTM A53/A53M Tipo
E o Tipo S, Grado B; ASTM A139/A139M, Grado B; y API 5LC,
Grado B; y siempre y cuando el espesor mínimo de las paredes
cumpla con los requisitos del diseño y con los requisitos de
espesor mínimo de esta norma.
13.3.2.4 Donde los techos tienen pendientes de menos de
30 grados, deben estar diseñados para soportar un peso
uniforme de 25 lb/pies2 (122 kg/m2) sobre la proyección hori‐
zontal.
3
13.2.1.3.1 La subestimación permitida debe ser restada del
espesor de pared nominal cuando se calcula el espesor mínimo
de la pared de la tubería.
13.2.1.3.2 Las secciones tubulares no deben ser aplanadas
para formar conexiones finales.
13.2.2 Tornillos, pernos de anclaje y barras.
13.2.2.1 Los tornillos y pernos de anclaje deben cumplir con
ASTM A307, Grado A o Grado B. ASTM A36/A36M debe consi‐
derarse un material alternativo aceptable para pernos de
anclaje.
13.2.2.2 Las barras deben ser de acero fabricado en horno de
hogar abierto (Siemens-Martin), en horno eléctrico o en
proceso básico al oxígeno que cumpla con ASTM A36/A36M.
13.2.3 Pasadores.
13.2.3.1 Los pasadores deben cumplir con cualquiera de las
siguientes normas:
(1)
(2)
(3)
ASTM A36/A36M
ASTM A108, Grado 1018 o Grado 1025
ASTM A307, Grado A o Grado B
13.2.3.2 Las tolerancias de tamaño y diámetro de los pasado‐
res torneados deben ser iguales a las de los ejes con acabado en
frío. El acabado de la superficie debe depender de la aplica‐
ción, pero no debe tener una rugosidad mayor de 125 micropulg. (3.18 µm).
13.3.1.2 Debe considerarse que el peso unitario del acero es
de 490 lb/pies3 (7849 kg/m3); debe considerarse que el peso
unitario del concreto es de 144 lb/pies3 (2307 kg/m3).
13.3.3 Carga viva — Montantes de tanque de gran tamaño.
13.3.3.1 No debe considerarse que el agua ubicada directa‐
mente encima de cualquier montante del tanque va a ser
cargada por las columnas de la torre.
13.3.3.1.1 Debe considerarse que esa agua va a ser cargada
por las columnas de la torre donde el montante del tanque esté
suspendido desde el fondo del tanque o desde las columnas de
la torre.
13.3.3.2 Si un fondo de tanque hemisférico o elipsoidal está
rígidamente adosado a la parte superior del montante de un
tanque de gran tamaño mediante una placa de diafragma hori‐
zontal plana y el montante del tanque está sostenido por
cimientos sólidos separados o está suspendido desde la torre,
debe considerarse que la placa del montante del tanque
soporta la carga del agua en un cilindro hueco con un radio
exterior igual al radio del montante del tanque en el fondo del
tanque más la mitad de la distancia desde el borde del
montante del tanque hasta la conexión de la placa de
diafragma horizontal plana con las placas hemisféricas o elipso‐
diales del fondo.
13.3.3.2.1 Debe considerarse que el radio interior del cilindro
hueco es igual al radio del montante del tanque en el fondo
del tanque.
13.3.3.2.2 La carga de ser deducida del peso del agua del
tanque cuando se diseña la torre.
13.3.3.2.3 No debe requerirse que la carga sea deducida del
peso del agua del tanque donde el montante del tanque está
suspendido desde la torre.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TORRES DE TANQUES DE ACERO
13.3.3.3.1 Debe suponerse que el radio exterior del cilindro
hueco es 2 pies (0.61 m) mayor, y que el radio interior es igual,
que el radio de las paredes del montante del tanque en el
fondo del tanque.
13.3.3.3.2 La carga no debe ser deducida de la carga del agua
del tanque cuando se diseñan el tanque y la torre.
13.3.3.3.3 Debe permitirse que la carga sea deducida para el
diseño de torres de tanques con fondos elipsoidales de un
formato plano en la conexión con los montantes del tanque
sostenidos por cimientos sólidos separados.
13.3.3.4 Si el fondo del tanque tiene un formato tórico, la
placa del montante del tanque debe estar diseñada para cargar
el peso de toda el agua que está en el tanque entre un cilindro
que cruza el fondo en su elevación más baja y un cilindro que
es igual al diámetro del montante del tanque.
13.3.3.4.1 La carga de ser deducida del peso del agua del
tanque cuando se diseña la torre.
13.3.4 Carga de viento.
13.3.4.1 Debe suponerse que la presión del viento es de
30 lb/pies2 (147 kg/m2) sobre una superficie del plano verti‐
cal.
13.3.4.2 En el cálculo de la carga de viento sobre una superfi‐
cie cilíndrica, deben aplicarse 18 lb/pies2 (88 kg/m2) al área
total de la proyección vertical y el punto de aplicación de la
carga debe estar en el centro de gravedad del área proyectada.
13.3.4.3 Debe suponerse que la carga sobre la torre se concen‐
tra en los puntos del panel.
13.4 Esfuerzos unitarios.
13.4.1 Generalidades. Los esfuerzos máximos en libras por
pulgada cuadrada (megapascales) producidos por las cargas
especificadas en la Sección 13.3 no deben exceder los valores
especificados en la Tabla 13.4.1 y en la Tabla 13.4.3 a la Tabla
13.4.5.
13.4.2 Relación de esbeltez. El radio de esbeltez permisible
máximo, L/r, para los miembros de compresión que soportan
el peso o la presión de los contenidos del tanque debe ser de
120.
13.4.2.1 El radio de esbeltez permisible máximo, L/r, para los
miembros de compresión que soportan las cargas de viento y
sísmicas únicamente debe ser de 175.
13.4.2.2 El radio de esbeltez permisible máximo, L/r, para
columnas que soportan las cargas de los techos únicamente
debe ser de 175.
13.4.3 Flexión. Debe emplearse la Tabla 13.4.3 para conocer
los requisitos de flexión.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
13.3.3.3 Si un perfil hemisférico o elipsoidal es continuo hasta
las paredes del montante de un tanque de gran tamaño sin una
placa de diafragma horizontal plana y el montante del tanque
está sostenido por cimientos sólidos separados o está suspen‐
dido desde la torre, la placa del montante del tanque debe
estar diseñada para soportar la carga de agua de un cilindro
hueco que se extiende desde el fondo del tanque hasta la parte
superior del tanque.
22-29
13.4.4 Cizalladura. Debe emplearse la Tabla 13.4.4 para
determinar los requisitos de esfuerzo de corte máximo.
13.4.5 Apoyo. Debe emplearse la Tabla 13.4.5 para determi‐
nar el esfuerzo de apoyo máximo.
13.4.6 Esfuerzos combinados. Los miembros sujetos a esfuer‐
zos tanto axiales como de flexión deben ser proporcionales, de
manera tal que la suma de los esfuerzos en el punto crítico no
exceda los esfuerzos axiales permitidos.
13.4.7 Tolerancias a vientos y terremotos.
13.4.7.1 Viento.
13.4.7.1.1 Para esfuerzos debidos a una combinación de carga
muerta, carga viva y carga de viento según lo especificado en
esta norma y para esfuerzos debidos a la carga de viento única‐
mente, debe permitirse que los esfuerzos de trabajo especifica‐
dos en la Tabla 13.4.1 y en la Tabla 13.4.3 a Tabla 13.4.5 sean
aumentados un máximo de 331∕3 por ciento.
13.3.4.4 Donde se diseñe para velocidades de viento de más
de 100 mph (161 km/h), todas estas presiones unitarias especi‐
ficadas deben ajustarse en proporción al cuadrado de la veloci‐
dad, suponiendo que las presiones son para velocidades de
100 mph (161 km/h).
13.4.7.1.2 En ningún caso deben los esfuerzos resultantes ser
menores que aquellos requeridos para las cargas vivas y muer‐
tas únicamente.
13.3.5 Cargas de balcones y escaleras.
13.4.7.2.1 Para esfuerzos debidos a una combinación de carga
muerta, carga viva y carga sísmica según lo especificado en esta
norma y para carga sísmica únicamente, debe permitirse que
los esfuerzos de trabajo de la Tabla 13.4.1 y de la Tabla 13.4.3 a
la Tabla 13.4.5 sean aumentados hasta un 331∕3 por ciento.
13.3.5.1 Debe suponerse que se aplica una carga vertical de
1000 lb (454 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2) sobre el
piso del balcón y sobre cada plataforma; debe suponerse que se
aplican 500 lb (227 kg) a cualquier área de 10 pies2 (0.93 m2)
sobre el techo del tanque; y debe suponerse que se aplican
350 lb (159 kg) sobre cada sección vertical de la escalera.
13.3.5.2 Todas las partes estructurales y conexiones deben esta
diseñadas para soportar tales cargas.
13.3.5.3 Las cargas especificadas no deben combinarse con la
carga de nieve.
13.3.6 Carga sísmica. Las torres del tanque deben cumplir
con los requisitos de resistencia a daños por terremoto
mediante el acatamiento de las disposiciones para carga sísmica
de diseño de AWWA D100 y 13.4.7.2.
13.4.7.2 Terremoto.
13.4.7.2.2 En ningún caso deben los esfuerzos resultantes ser
menores que aquellos requeridos para las cargas vivas y muer‐
tas únicamente.
13.4.7.3 No debe requerirse que se considere que los vientos y
terremotos puedan actuar simultáneamente.
13.4.8 Soldaduras en ángulo y de ranura. Las juntas soldadas
deben ser proporcionales, de manera que las cargas especifica‐
das en la Sección 13.3 no deben provocar en ellas esfuerzos
que excedan los esfuerzos de diseño obtenidos mediante la
aplicación de las eficiencias de AWWA D100 a los esfuerzos de
trabajo permitidos en el material base.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-30
Tabla 13.4.1 Esfuerzo unitario permitido
Tensión axial: Sobre sección neta, varillas y perfiles estructurales de acero de ASTM A36/A36M
15,000 psi (1034 bar)
Compresión axial: Sección bruta de columnas y puntales de perfiles estructurales:
18,000
P
L2
= 1+
A
18, 000 r 2
o 15,000 psi (1034 bar), cualquiera sea el más pequeño
Para columnas tubulares y puntales:
18,000
P
L2
= XY , donde X = 1 +
A
18, 000 r 2
o 15,000 psi (1034 bar), cualquiera sea el más pequeño, y
t  
2  t  
 2 
(1) Y =    100   2 −   10  
 3 
R  
3  R  
t
igual a o mayor de 0.015
R
donde:P = carga axial total [lb (kg)]A = área seccional transversal [pulg.2 (mm2)]L = longitud
efectiva [pulg. (mm)]r = radio de giro mínimo [pulg. (mm)]R = radio del miembro tubular
hasta la superficie exterior [pulg. (mm)]t = espesor del miembro tubular (pulg.); espesor
mínimo permitido — 1∕4 pulg. (6.38 mm)
Todas las juntas circunferenciales de secciones tubulares deben ser juntas con soldadura a tope
para penetración completa. Compresión en tramos cortos — 18,000 psi (124.11 MPa)(ver
13.5.5).
(2) Y = unidad(1.00) para valores de
Tabla 13.4.3 Esfuerzo de flexión máximo
Tensión sobre fibras extremas, excepto
placas base de columnas
Placas base de columnas
Compresión sobre fibras extremas de
secciones laminadas y vigas maestras de
placas y miembros compuestos para valores
de:
ld
no en exceso de 600
bt
ld
en exceso de 600
bt
psi
MPa
15,000
103.43
20,000
137.90
15,000
103.43
9,000,000
62,055
ld
ld
bt
bt
donde l es la longitud no soportada; d es la profundidad del miembro; b es el ancho; y t es el
espesor de su brida de compresión; todo en pulg. (mm); excepto que debe suponerse que l es
dos veces la longitud de la brida de compresión de una viga en voladizo no totalmente
mantenida en su extremo exterior contra la traslación o la rotación.
Pasadores, fibra extrema
22,500
155.14
Acero fundido
11,250
77.57
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TORRES DE TANQUES DE ACERO
13.5.3 Columnas.
Tabla 13.4.4 Esfuerzo de corte máximo
Pasadores y tornillos torneados en
orificios escariados o taladrados
Tornillos sin acabado
Entramados de vigas y vigas maestras
de placas, sección bruta
Acero fundido
Placas del tanque y materiales de
conexión estructural
22-31
psi
MPa
11,250
77.57
7,500
9,750
51.71
67.23
7,325
11,250
50.51
77.57
13.5.3.1 Empalmes.
13.5.3.1.1 Los empalmes de las columnas deben estar diseña‐
dos para soportar el máximo levantamiento posible o al menos
el 25 por ciento de la compresión máxima, lo que sea mayor.
13.5.3.1.2 Las juntas a tope de las columnas tubulares solda‐
das deben estar ya sea soldadas a tope con una tira de respaldo
o empalmadas por placas soldadas a ambas secciones que están
siendo unidas.
13.5.3.1.3 Donde se use una placa horizontal de un espesor
mínimo de 1∕4 pulg. (6.4 mm) para sellar la parte superior y la
base de una sección de la columna, la tira de respaldo o placa
de empalme deben omitirse.
13.5 Detalles del diseño.
13.5.1 Secciones.
13.5.3.2 Resistencia del diafragma en columnas tubulares.
13.5.1.1 Las secciones deben ser simétricas.
13.5.1.2 Los miembros deben estar construidos de perfiles
estructurales normalizados o de secciones tubulares.
13.5.1.3 Los perfiles estructurales deben estar diseñados con
secciones abiertas para permitir la pintura de todas las superfi‐
cies expuestas al aire o a la humedad y sujetas a la corrosión.
13.5.1.4 Las secciones tubulares de columnas y puntales
deben ser estancas al aire.
13.5.2 Espesor mínimo — Generalidades.
13.5.2.1 El espesor mínimo del metal debe ser de 1∕4 pulg.
(6.4 mm).
13.5.2.2 El tamaño mínimo de las barras estabilizadoras debe
ser de 3∕4 pulg. (19.1 mm).
13.5.2.3 Los requisitos del espesor mínimo del metal no
deben aplicarse a los entramados de canales y vigas en I, ni a
piezas menores que no soportan ninguna carga.
13.5.3.2.1 Debe proveerse un diafragma o medio equivalente
de resistencia a la distorsión local del tubo en todos los puntos
del panel, en los puntos de concentración de la carga y en las
conexiones de las barras diagonales para cargas de viento supe‐
riores.
13.5.3.2.2 Donde se use una placa horizontal [espesor
mínimo de 1∕4 pulg. (6.4 mm)] para sellar la parte superior o la
base de una sección de la columna, o ambas, y esté ubicada
dentro de las 18 pulg. (457 mm) del punto del panel, no debe
requerirse una placa de diafragma.
13.5.4 Perfiles combinados.
13.5.4.1 Los perfiles combinados deben estar separados por
una distancia de al menos 3∕8 pulg. (9.5 mm) si no están en
contacto.
13.5.4.2 Respecto de los miembros tensores con piezas
componentes que estén separadas por espaciadores, los espa‐
ciadores no deben estar a más de 3 pies 6 pulg. (1.07 m) de
distancia y deben estar unidos mediante soldadura o elementos
de fijación.
Tabla 13.4.5 Esfuerzos de apoyo máximo
Cortante doble
Tornillos torneados en
orificios escariados o
taladrados
Tornillos sin acabado
Pasadores
Área de contacto de
superficies fresadas
Área de contacto de
rigidizadores adaptados
Balancines y rodillos de
expansión [lb/pulg.
lineal. (kg/mm lineal)]
donde d es el diámetro
del rodillo o del
balancín (pulg.)
Cortante simple
psi
MPa
psi
MPa
30,000
206.85
24,000
165.48
18,750
129.28
24,000
22,500
15,000
165.48
155.14
103.43
20,250
139.62
600(d)
0.163(d)
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-32
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
13.5.5 Ángulos en cruz.
13.5.5.1 Los miembros de compresión que están conformados
por dos ángulos en una sección en estrella deben tener los
pares de placas de asiento o los ángulos espaciados a no más de
20 pulg. (0.51 m) entre centros para ángulos de 3 pulg.
(76 mm), 24 pulg. (0.61 m) para ángulos de 4 pulg. (102 mm),
36 pulg. (0.91 m) para ángulos de 5 pulg. (127 mm), 42 pulg.
(1.07 m) para ángulos de 6 pulg. (152 mm) y 48 pulg. (1.22 m)
para ángulos de 8 pulg. (203 mm).
13.5.5.2 Las placas de asiento o ángulos deben estar conecta‐
dos con cada uno de los ángulos de los miembros de compre‐
sión por no menos de dos tornillos y deben usarse al menos
tres tornillos en ángulos de 6 pulg. (152 mm) o de 8 pulg.
(203 mm).
13.5.5.3 Debe permitirse el uso de placas de asiento soldadas
equivalentes.
13.5.9.1.2 El área seccional mínima a través de extremos ahor‐
quillados no debe ser menor que el área del miembro tensor
en su sección más pequeña.
13.5.9.2 Las placas de horquillas deben estar soldadas por
fusión a las varillas de medición de vientos.
13.5.9.2.1 Debe haber dos placas en cada extremo de la vari‐
lla.
13.5.9.2.2 Las placas deben ser simétricas.
13.5.9.2.3 No debe haber espacios abiertos entre la varilla y las
placas de horquillas.
13.5.9.2.4 Las placas deben ser dobladas en líneas simples
para reducir el estiramiento bajo la carga a un mínimo o deben
ser planas con placas de relleno sobre el pasador.
13.5.6 Conexiones — Generalidades.
13.5.9.2.5 En todos los casos, el pasador de horquilla debe
estar diseñado para soportar los esfuerzos máximos, entre ellos,
de flexión, sin un exceso de tensión.
13.5.6.1 La resistencia de las conexiones debe ser suficiente
para transmitir todo el esfuerzo en el miembro.
13.5.9.3 Los tensores deben ser de tipo abierto y deben tener
una resistencia no menor de la del miembro tensor.
13.5.6.2 Un grupo de tornillos que esté ubicado en el extremo
de cualquier miembro que transmite esfuerzo en ese miembro
debe tener su centro de gravedad en la línea del centro de
gravedad del miembro, o deben tomarse recaudos para el
efecto de la excentricidad resultante.
13.5.10 Conexión del tanque.
13.5.6.3 Las conexiones entre las columnas, puntales y miem‐
bros tensores deben hacerse mediante escuadras de refuerzo
que pueden también servir como placas de empalme.
13.5.6.4 El arriostramiento diagonal debe, donde sea posible,
estar conectado a las mismas escuadras de refuerzo que conec‐
tan las columnas y puntales.
13.5.6.5 Los tornillos no deben estar sujetos a un esfuerzo de
tracción.
13.5.7 Pasadores.
13.5.7.1 Los miembros tensores ajustables deben estar conec‐
tados a las escuadras de refuerzo mediante pasadores de acero
con acabado o laminados en frío.
13.5.7.2 Los pasadores deben tener una cabeza en uno de sus
extremos y roscado en el otro, roscado en ambos extremos o
lisos en ambos extremos con arandelas soldadas sobre los extre‐
mos.
13.5.7.3 Los extremos roscados deben tener tuercas y las
roscas deben estar desbarbadas fuera de las tuercas para evitar
que las tuercas se extraigan fácilmente.
13.5.8 Área neta de la placa del pasador. El área neta de la
sección de la escuadra de refuerzo adelante de un pasador de
horquilla no debe ser de menos del 62.5 por ciento del área
neta del miembro tensor.
13.5.10.1 El centro de las líneas de gravedad de la viga maes‐
tra circular de la columna y la placa más baja del cilindro del
tanque deben unirse en un punto o las columnas deben estar
diseñadas para la excentricidad.
13.5.10.2 El esfuerzo axial y de flexión combinado en el sector
en particular donde se conecta la parte superior de la columna
con la placa del tanque no debe ser de más del 331⁄3 por ciento
en exceso del esfuerzo de trabajo axial permitido, que, en el
caso de compresión, es aquel esfuerzo permitido para longitu‐
des cortas.
13.5.11 Placas de asiento. Las partes constituyentes principa‐
les de las columnas deben estar sólidamente unidas entre sí en
los puntos de conexión de los miembros tensores o de compre‐
sión.
13.5.12 Longitud de los miembros tensores. La proyección
horizontal de la longitud no soportada en pulgadas (milíme‐
tros) de un miembro tensor no ajustable en una posición hori‐
zontal o inclinada no debe exceder 200 veces el radio de giro
alrededor del eje horizontal.
13.5.13 Bases y capiteles de columnas.
13.5.13.1 Las columnas deben tener bases construidas con
placas de acero y perfiles estructurales.
13.5.13.2 El extremo inferior de cada columna debe estar
frente a la placa base y debe estar totalmente sostenido sobre
esta, o debe tener una soldadura suficiente para transmitir las
cargas a la placa base.
13.5.9.1 Deben usarse horquillas de barras o placas, tuercas de
horquilla forjadas o extremos forjados para conectar los miem‐
bros tensores ajustables a los pasadores de horquilla.
13.5.13.3 Las conexiones de la placa base y el perno de
anclaje con la columna deben estar diseñadas para cargar los
cimientos de manera uniforme y también para transmitir el
levantamiento neto de la columna cuando está sujeta al mayor
esfuerzo por viento posible para los cimientos cuando el
tanque está vacío.
13.5.9.1.1 La resistencia de las horquillas no debe ser menor
que la del miembro tensor.
13.5.13.4 Las zapatas deben ya sea estar diseñadas sin cavida‐
des o bien debe estar rellenadas con concreto y recubiertas con
13.5.9 Horquillas, extremos ahorquillados y tensores.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TORRES DE TANQUES DE ACERO
asfalto para evitar la acumulación de suciedad y humedad en su
interior.
13.5.13.5 Donde la torre sostiene un tanque de fondo plano,
las columnas deben tener capiteles de acero que estén diseña‐
dos para transmitir la carga desde las vigas reticuladas de
manera concéntrica hacia las columnas.
13.5.13.5.1 Los extremos superiores de las columnas deben
estar frente a las placas del capitel y deben estar totalmente
sostenidos sobre estas, o deben tener una soldadura suficiente
para transmitir todas las cargas a la placa superior.
13.5.13.5.2 Si la inclinación de las columnas excede 1.8 pulg.
(46 mm) en dirección horizontal a 12 pulg. (305 mm) en
dirección vertical, deben proveerse uniones rígidas entre las
bases de las columnas.
13.5.14 Viga maestra circular con columnas inclinadas.
13.5.14.1 Las partes superiores de las columnas inclinadas
deben estar conectadas por una viga maestra circular horizon‐
tal donde el fondo del tanque está suspendido.
13.5.14.2 La brida exterior debe ser simétrica alrededor de la
placa del entramado, pero, si fuera una excentricidad, los
esfuerzos de trabajo permitidos para las bridas deben reducirse
en un 25 por ciento.
13.5.14.3 Debe considerarse que el momento flector va a ser
soportado totalmente por las bridas, la cizalla va a ser sopor‐
tada por el entramado y la compresión va a ser soportada por
las bridas y el entramado en proporción a sus áreas en la
sección considerada.
13.5.14.4 Los empalmes deben estar diseñados para transmitir
la carga en el miembro empalmado.
13.5.14.5 El componente horizontal de la carga máxima de la
columna debe ser transmitido a la viga maestra mediante solda‐
dura.
13.5.14.6 Debe permitirse que la viga maestra circular sea
usada como un balcón.
13.5.14.7 Debe haber orificios de drenaje en la placa del
entramado.
13.5.15 Viga maestra circular con columnas verticales. Donde
las columnas son verticales y el fondo del tanque está suspen‐
dido, la viga maestra debe cumplir con lo especificado en
13.5.14 o debe ser un perfil estructural que esté conectado al
tanque mediante soldadura.
13.5.16 Arriostramiento interior.
13.5.16.1 Debe evitarse el uso de arriostramiento en el inte‐
rior del tanque si fuera posible, pero, si se usa, debe agregarse
un espesor adicional de 1∕16 pulg. (1.6 mm) a las secciones
calculadas para contemplar la corrosión.
13.5.16.2 Las secciones deben estar abiertas para facilitar la
limpieza y pintura.
13.5.17 Juntales superiores. El puntal de las columnas inclina‐
das que sostienen un tanque de fondo plano debe estar resis‐
tido por puntales que estén conectados a la parte superior
extrema de las columnas o a las placas de los capiteles en todos
los lados de la torre.
13.5.18 Emparrillado.
13.5.18.1 Donde la torre sostiene un tanque de fondo plano,
todas las vigas de soporte deben ser de acero y deben estar
soldadas o atornilladas a las vigas maestras de las tapas de
postes.
13.5.18.2 Estas últimas deben estar ya sea soldadas o atornilla‐
das a los capiteles de las columnas y deben estar riostradas para
evitar el vuelco.
13.5.18.3 Debe considerarse que la carga en las vigas reticula‐
das exteriores aumenta desde cero en los extremos hasta un
máximo en el centro.
13.5.19 Arriostramientos en las bases.
13.5.19.1 Donde la torre esté sostenida por un edificio,
terreno inestable o cimientos que se extienden a más de apro‐
ximadamente 1 pie (0.3 m) por encima del nivel del terreno,
los miembros rígidos deben colocarse entre los cimientos o
bases de columnas adyacentes.
13.5.19.2 Debe haber miembros rígidos entre las bases de
columnas adyacentes donde las columnas estén soldadas a las
placas base y la inclinación exceda 1.8 en dirección vertical
hasta 12 en dirección vertical.
13.5.20 Rigidizadores de entramados.
13.5.20.1 Deben colocarse rigidizadores de entramados en los
puntos de concentración de la carga sobre vigas y vigas maes‐
tras donde sea necesario para evitar el pandeo de los entrama‐
dos.
13.5.20.2 Los rigidizadores de entramados deben estar diseña‐
dos de acuerdo con las especificaciones del Instituto de Cons‐
trucciones de Acero de los Estados Unidos.
13.5.21 Montantes de tanques de gran tamaño, esferas de
agua.
13.5.21.1 Las grandes tuberías de placas de acero de
3 pies (0.91 m) o más de diámetro deben estar diseñadas para
soportar el esfuerzo causado por el peso o la presión de los
contenidos del tanque y del montante del tanque y por el peso
de la carga impuesta sobre la parte superior de la tubería del
montante del tanque causado por el fondo del tanque o por los
miembros que sostienen el fondo del tanque, según lo especifi‐
cado en 13.3.3.2.
13.5.21.2 Donde el diseño de las placas del montante del
tanque esté controlado por la tensión de aro, debe agregarse
0.3 del esfuerzo de compresión en la dirección vertical al
esfuerzo de tracción total calculado en la dirección horizontal
cuando se determina el espesor de las placas del montante del
tanque.
13.5.21.3 Si el diseño de las placas del montante del tanque
está controlado por compresión vertical, debe agregarse 0.3 del
esfuerzo de tracción en la dirección horizontal al esfuerzo de
compresión total calculado en la dirección vertical donde se
aplique la fórmula de la Tabla 13.4.1.
13.5.21.4 El espesor del anillo inferior de la placa de acero
debe ser suficiente para asegurarse de que no se excedan los
esfuerzos unitarios especificados donde se combinan con el
esfuerzo de flexión o con otro esfuerzo alrededor de la boca de
inspección u otras aberturas.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
22-33
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
Edición 2018
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-34
13.5.21.5 Cuando se determina el diseño de las esferas de
agua y de los troncos cónicos en la base de la esfera, el símbolo
R, que representa el radio en la Tabla 13.4.1, debe tomarse ya
sea como el radio de la esfera o bien como el radio del cono
que es perpendicular a la superficie cónica.
13.5.21.6 La superficie del tronco cónico que sostiene la
esfera no debe estar inclinada hacia la horizontal a un ángulo
de menos de 30 grados.
13.5.21.6.1 Si se necesita un refuerzo de compresión en la
unión del tronco cónico y el soporte tubular, el ancho efectivo,
en pulg. (mm), de cada placa de la unión que pueda conside‐
rarse que contribuye al refuerzo debe limitarse a la raíz
cuadrada del producto del espesor de cada placa, en pulg.
(mm) y a su respectivo radio interior, en pulg. (mm).
13.5.22 Pernos de anclaje. Debe haber al menos dos pernos
de anclaje por columna en lugares que estén sujetos a terremo‐
tos.
13.6 Fabricación.
13.6.1 Cizalladura. Toda la cizalladura debe hacerse de
manera prolija.
13.6.1.1 El material de más de 3∕4 pulg. (19.1 mm) de espesor
debe tener 1∕8 pulg. (3.2 mm) cepilladas desde los bordes ciza‐
llados.
13.6.1.2 No debe requerirse que las placas base u otras placas
que no soportan el esfuerzo real estén cepilladas si su espesor
es mayor de 3∕4 pulg. (19.1 mm).
13.6.2 Enderezamiento y ajuste. Las piezas que forman seccio‐
nes ensambladas deben estar derechas y estrechamente ajusta‐
das entre sí.
13.6.3 Uso de tornillos y soldadura.
13.6.3.1 Los miembros deben estar completamente soldados.
13.6.4.2 Todas las roscas y tuercas de tensores deben estar
engranadas.
13.6.4.3 Los tornillos mecanizados deben tener roscas que
estén ubicadas completamente fuera de los orificios y deben
usarse arandelas de no menos de 1∕8 pulg. (3.2 mm) de espesor
debajo de las tuercas.
13.6.4.4 Las tuercas de todos los tornillos deben tener un
ajuste apretado y las roscas deben ser desbarbadas fuera de las
tuercas.
13.6.5 Lechada de cemento de placas base.
13.6.5.1 Durante el montaje de campo, las columnas de las
torres deben ser construidas sobre cuñas de metal delgado que,
después de haberse completado la estructura, deben ser equi‐
paradas en resistencia de manera que la carga de todas las
columnas sea igual.
13.6.5.2 Los espacios debajo de las placas base y los orificios
de los pernos de anclaje deben estar totalmente rellenados con
mortero de cemento de Pórtland que consista en un mínimo
de una parte de cemento de Pórtland en tres partes de arena
limpia.
13.6.6 Montaje.
13.6.6.1 Las partes componentes de los miembros compuestos
deben ser mantenidas en firme contacto mediante grapas
adecuadas u otros medios.
13.6.6.2 No deben dejarse espacios entre las partes compo‐
nentes de los miembros donde pueda formarse una corrosión
inaccesible.
13.6.6.3 Deben usarse pernos de montaje u otros dispositivos
positivos que impartan una resistencia y rigidez suficientes para
resistir todos los pesos temporales y cargas laterales, entre ellas
el viento, para la sujeción temporal de los miembros y el arrios‐
tramiento de la estructura.
13.6.3.2 Las conexiones de campo de miembros tensores no
ajustables que soportan el esfuerzo por viento únicamente y los
miembros de compresión y emparrillados de torres que sostie‐
nen tanques de 30,000 gal (113.55 m3) o de menor capacidad
deben usar tornillos sin acabado.
13.6.7 Alineación. Los miembros y todas las partes compo‐
nentes deben estar derechas y sin pandeos ni alabeos percepti‐
bles.
13.6.3.3 Las roscas de los tornillos sin acabado deben estar
desbarbadas fuera de las tuercas.
13.6.8.1 El eje de la columna no debe desviarse de una línea
recta en más de 1∕1000 de la longitud lateralmente no soportada.
13.6.3.4 Deben usarse tornillos de alta resistencia a la tensión
o equivalentes en las conexiones de campo de torres que sostie‐
nen tanques de 100,000 gal (378.50 m3) o de menor capacidad.
13.6.8.2 La diferencia entre los diámetros exteriores máximo
y mínimo no debe exceder el 2 por ciento del diámetro exte‐
rior nominal en ninguna sección transversal.
13.6.3.5 Donde sean necesarios tornillos mecanizados, los
orificios para los tornillos deben ser escariados en paralelo y los
tornillos deben ser mecanizados hasta un ajuste de acciona‐
miento con las roscas desbarbadas fuera de las tuercas.
13.6.8.3 Las abolladuras locales no deben tener una profundi‐
dad mayor que la del espesor de las placas.
13.6.3.5.1 Donde se provean dispositivos de cierre mediante
cerradura listados, no deben aplicarse los requisitos para torni‐
llos mecanizados y orificios de tornillos.
13.6.4 Roscas y tuercas.
13.6.4.1 Las roscas de tornillos en barras deben ser cortadas o
laminadas de acuerdo con la Norma de los Estados Unidos o
las roscas de tornillos deben ser de autobloqueantes y deben
tener un ajuste hermético con tuercas y tensores.
Edición 2018
13.6.8 Distorsión de las columnas tubulares.
13.7 Accesorios.
13.7.1 Conexiones. Deben proveerse conexiones en la torre
para los arriostramientos necesarios de tuberías y cubiertas a
prueba de congelamiento.
13.7.2 Escaleras — Generalidades.
13.7.2.1 Debe haber una escalera de acero en una de las
columnas de la torre que se extienda desde un punto dentro
de fácil alcance del terreno hasta el balcón que rodea al tanque
o hasta la escalera rotatoria del tanque.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TORRES DE TANQUES DE ACERO
13.7.2.2 La escalera no debe inclinarse hacia afuera desde la
vertical en ningún punto.
13.7.2.3 Donde la torre sostiene un tanque de madera o
donde el balcón no se usa como una viga maestra circular, la
escalera debe pasar a través de una abertura en el balcón de no
menos de 18 pulg. × 24 pulg. (457 mm × 609 mm) de medición
interior.
22-35
13.7.4.2 El piso de la pasarela debe ser de tablones cepillados
de 2 pulg. (51 mm), espaciados a 1∕2 pulg. (12.7 mm) de distan‐
cia o de placas de acero de 1∕4 pulg. (6.4 mm) con orificios para
drenaje.
13.7.4.3 La pasarela y la plataforma deben estar rígidamente
sostenidas y deben estar riostradas lateralmente para evitar el
balanceo.
13.7.2.4 La escalera debe estar sujetada de manera segura en
su extremo superior.
13.7.4.4 Todos los soportes deben ser de acero y las conexio‐
nes deben estar soldadas.
13.7.2.5 Debe permitirse la soldadura de escaleras y sus cone‐
xiones. Las escaleras para tanques sostenidos por pedestales
deben estar colocadas en el interior del pedestal.
13.7.4.5 Debe colocarse una baranda rígida de 42 pulg.
(1067 mm) de altura a cada lado de la pasarela y alrededor del
borde exterior de la plataforma.
13.7.3 Escaleras — Particularidades.
13.7.4.5.1 Los postes y la baranda superior deben ser de caño
de no menos de 11∕2 pulg. (40 mm) o deben ser de hierro angu‐
lar no más liviano de 2 pulg. × 2 pulg. × 3∕8 pulg. (51 mm ×
51 mm × 9.5 mm).
13.7.3.1 La escalera exterior debe tener barras laterales planas
de no menos de 2 pulg. × 1∕2 pulg. (51 mm × 12.7 mm) o
21∕2 pulg. × 3∕8 pulg. (64 mm × 9.5 mm), espaciadas a al menos
16 pulg. (406 mm) de distancia, y debe tener peldaños redon‐
dos o cuadrados de al menos 3∕4 pulg. (19.1 mm), espaciados a
12 pulg. (305 mm) entre centros
13.7.3.2 Los peldaños deben estar firmemente soldados a las
barras laterales.
13.7.3.3 Las secciones de la escalera deben estar conectadas
por juntas de solape o a tope.
13.7.3.4 Donde las juntas están atornilladas, deben usarse al
menos dos tornillos de 1∕2 pulg. (12.7 mm) a cada lado de cada
empalme.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
13.7.3.5 La escalera debe estar conectada a la columna de la
torre o al soporte del pedestal a al menos 7 pulg. (178 mm)
entre la columna y la línea central de los peldaños, por medio
de soportes de barra planos espaciados a no más de 12 pies
(3.7 m) de distancia.
13.7.3.5.1 Los soportes deben estar rígidamente conectados a
la columna y diseñados para sostener una carga de 350 lb
(159 kg) sobre la escalera.
13.7.3.5.2 Todas las escaleras deben estar equipadas con una
jaula, una baranda rígida con muescas u otro dispositivo de
seguridad para escaleras listado.
13.7.3.6 Deben permitirse otros arreglos de escaleras torre,
siempre y cuando primero se obtenga la aprobación de la auto‐
ridad competente.
13.7.3.6.1 Tales arreglos no deben estar permitidos, a menos
que sea necesario por el diseño especial de la torre y con
distancias de más de 12 pies (3.7 m) entre los soportes; las
barras laterales de la escalera deben estar hechas de hierro
angular no más liviano de 3 pulg. × 3 pulg. × 3⁄8 pulg. (76 mm
× 76 mm × 9.5 mm) o su equivalente.
13.7.4 Pasarela.
13.7.4.1 Donde la torre sea de 30 pies (9.1 m) o más de altura,
debe haber una pasarela de al menos 18 pulg. (457 mm) de
ancho que se extienda desde un punto que sea accesible desde
la escalera torre hasta una junta de expansión ubicada debajo
del tanque y que termine en una plataforma con un espacio
libre de al menos 20 pulg. (508 mm) alrededor de la parte
ampliada de la cubierta a prueba de congelamiento.
13.7.4.5.2 Debe colocarse una baranda intermedia.
13.7.4.5.3 Los extremos de las roscas deben estar desbarbados
en todas las conexiones atornilladas.
13.7.4.5.4 El espaciamiento máximo de los postes de las
barandas no debe ser de más de 8 pies (2.4 m).
13.7.4.5.5 Las barandas deben estar diseñadas para soportar
una carga de 200 lb (91 kg) en cualquier dirección, en cual‐
quier punto de la baranda superior.
13.7.4.5.6 Debe colocarse un rodapié, si fuera requerido.
13.7.5 Balcón.
13.7.5.1 Las torres de más de 20 pies (6.1 m) de altura que
tengan una viga maestra circular horizontal en la parte supe‐
rior de las columnas inclinadas para resistir el empuje hacia
adentro de las columnas deben estar provistas de un balcón de
al menos 24 pulg. (610 mm) de ancho alrededor de la base de
la parte cilíndrica del tanque.
13.7.5.2 Debe colocarse una baranda rígida de al menos
42 pulg. (1067 mm) de altura alrededor del exterior del
balcón.
13.7.5.3 Los postes y la baranda superior deben ser de caño
de no menos de 11∕2 pulg. (40 mm) o deben ser de ángulos de
no menos de 2 pulg. × 2 pulg. × 3∕8 pulg. (51 mm × 51 mm ×
9.5 mm).
13.7.5.4 Debe colocarse una baranda intermedia.
13.7.5.5 El espaciamiento máximo de los postes de las baran‐
das no debe ser de más de 8 pies (2.4 m).
13.7.5.6 Las barandas deben estar diseñadas para soportar
una carga de 200 lb (91 kg) en cualquier dirección, en cual‐
quier punto de la baranda superior.
13.7.5.7 Debe colocarse un rodapié, si fuera requerido.
13.7.5.8 No debe requerirse un balcón para tanques sosteni‐
dos por pedestales o sostenidos por trípodes.
13.7.5.9 Para tanques sostenidos por torres de columnas incli‐
nadas sin una pared de envoltura cilíndrica, no debe omitirse
el balcón sin la aprobación de la autoridad competente.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-36
13.7.6* Pintura de partes inaccesibles. Las partes inaccesibles
sujetas a la corrosión deben ser protegidas con pintura antes
del montaje.
13.7.7 Pintura.
13.7.7.1 Todo el acero debe ser limpiado, imprimado y reves‐
tido de acuerdo con 5.6.2.
13.7.7.1.1 Donde esté revestido de concreto o donde los
bordes van a ser soldados, no debe requerirse que el acero sea
limpiado, imprimado y revestido de acuerdo con 5.6.2.
13.7.7.2 Debe permitirse el uso de imprimantes que se utili‐
cen para otros sistemas de pintura exterior.
13.7.8 Pintura de campo.
13.7.8.1 Después de la construcción, todas las costuras de
soldadura, márgenes no imprimados y cualquier área donde la
pintura haya sido dañada deben ser limpiadas por chorreo
abrasivo e imprimadas por sectores con el mismo imprimante.
13.7.8.2 Deben aplicarse dos capas de acabado completas de
esmalte de aluminio o alquídico de un color especificado por
el comprador de acuerdo con los requisitos para “Sistema de
pintura exterior núm. 1” de AWWA D102.
13.7.8.3 El espesor total de película seca debe ser de 3.5 mil
(89 μm) para acabados de aluminio y de 4.5 mil (114 μm) para
esmaltes alquídicos.
13.7.8.4 Según lo establecido por “Sistema de pintura exterior
núm. 4” de AWWA D102, debe permitirse que el comprador
especifique una capa extra completa de imprimante para un
espesor mínimo total de película seca del sistema de 6.0 mil
(152 μm) para esmaltes alquídicos para exposiciones atmosféri‐
cas más severas.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
13.7.8.5 Debe permitirse aplicar otras capas de acabado, siem‐
pre y cuando sean compatibles con el imprimante y siempre y
cuando primero se obtenga el permiso de la autoridad compe‐
tente.
13.7.8.6 Las capas de acabado deben ser de los mismos tipos
seleccionados para superficies exteriores de tanques.
al agua adecuado y firme que no se agriete y que mantenga su
adhesión y flexibilidad.
14.1.1.4 Los techos de madera también deben estar firme‐
mente construidos alrededor de las tuberías y deben hermeti‐
zarse al agua mediante accesorios que estén calafateados con
estopa alquitranada o mediante el uso de un vierteaguas.
14.1.1.5 Donde las tuberías del tanque atraviesan un piso de
concreto o impermeable, debe obtenerse una intersección
hermética al agua, según se describe en 14.1.1.1, de manera
que el agua proveniente de arriba no pueda seguir descen‐
diendo por la tubería hacia los pisos inferiores o hacia el
sótano.
14.1.2 Las conexiones rígidas con tanques de acero deben
hacerse mediante una junta soldada con la aprobación de la
autoridad competente.
14.1.2.1 Una conexión rígida con un tanque de madera debe
hacerse mediante un niple continuo o mediante bridas rosca‐
das, una en el interior del tanque y otra en el exterior del
tanque, atornilladas entre sí a través de la madera con tuercas
movibles en el exterior.
14.1.3* Puesta en servicio del tanque. Todas las tuberías del
tanque deben ser instaladas inmediatamente después de
haberse completado la construcción del tanque y de la torre,
de manera que el tanque pueda ser llenado y puesto en servi‐
cio prontamente.
14.1.4 Contrato. Para garantizar la instalación del equipo, el
contrato debe especificar que el trabajo terminado debe
cumplir con esta norma en todos sus aspectos.
14.1.5 Precauciones durante las reparaciones.
14.1.5.1 La autoridad competente debe ser notificada cuando
el tanque va a estar desactivado para reparaciones.
14.1.5.2 Siempre que un tanque activo es desactivado para
reparaciones, deben seguirse los procedimientos de desactiva‐
ciones en NFPA 25.
14.1.6* Termómetro del calentador.
13.7.9 Aplicación de pintura. Toda la pintura debe ser apli‐
cada de acuerdo con 5.8.
14.1.6.1 En el caso de un sistema de calentamiento de circula‐
ción por gravedad, debe colocarse un termómetro de precisión
según lo especificado en 16.1.7.5.
Capítulo 14 Accesorios y conexiones de tuberías
14.1.6.2 Donde un tanque contiene un calentador radiador
de vapor, debe colocarse un termómetro con conector según lo
especificado en 16.3.7.
14.1* Información general.
14.1.1 Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos.
14.1.7* Conexiones para uso distinto del de protección contra
incendios.
14.1.1.1 Las intersecciones de todas las tuberías del tanque
con techos y pisos de concreto o impermeables de edificios
deben ser herméticas al agua.
14.1.7.1 Las conexiones para uso distinto del de protección
contra incendios deben ser aprobadas.
14.1.1.2 Donde las tuberías del tanque atraviesan techos de
concreto, debe obtenerse una intersección hermética al agua
mediante el uso de accesorios que están calafateados con
estopa alquitranada o el vertido de concreto de manera sólida
alrededor de las tuberías, que primero deben estar envueltas
con dos o tres capas de papel de construcción.
14.1.1.3 Donde se use concreto, el lado superior de la inter‐
sección debe estar bien recubierto con un material hermético
14.1.7.1.1* Tuberías usadas para uso distinto del de protec‐
ción contra incendios deber ser completamente separado de
las tuberías de protección contra incendios y deben extenderse
a una elevación adentro del tanque por encima de lo requerido
para protección contra incendios.
14.1.7.2 Deben hacerse conexiones rígidas al fondo del
tanque, y, donde sea necesario, debe proveerse una junta de
expansión estándar en cada una de dichas tuberías que están
colocadas debajo de, y completamente independientes de, el
tanque.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ACCESORIOS Y CONEXIONES DE TUBERÍAS
14.1.7.4* Donde existe una junta de expansión, debe ser de
tipo estándar, debe estar colocada por debajo del tanque, y no
deber tener conexión a las placas del tanque.
14.1.7.5* En Techos y Pisos. Donde el uso de una tubería
para própositos que no sean para protección contra incendios
se cruza con el techo de un edificio o un piso de concreto o a
prueba de agua, la intersección deber ser impermeable.
14.1.8* Indicador del nivel de agua. Debe haber un indicador
del nivel de agua de un diseño adecuado. Este debe ser cuida‐
dosamente instalado, ajustado y apropiadamente mantenido.
14.1.8.1 Donde se use un altímetro, debe ser de un diámetro
de al menos 6 pulg. (152 mm) y debe ser de una construcción
no corrosible.
14.1.8.2 El indicador debe estar ubicado de manera que se
prevenga su congelamiento.
14.1.8.2.1 Si fuera necesario, debe estar ubicado en un edifi‐
cio o cerramiento calefaccionado.
14.1.8.2.2 Debe haber una llave de purga entre el indicador y
la conexión con el tanque.
14.1.8.3 Debe permitirse el uso de una alarma eléctrica de
nivel de agua alto y bajo, de circuito cerrado, listada en lugar
del indicador donde sea aceptable para la autoridad compe‐
tente.
14.1.8.3.1 Deben adoptarse las medidas adecuadas para la
instalación de un indicador de prueba calibrado.
14.1.8.4 Para tanques subterráneos, el monitoreo del nivel de
agua debe poder ser leído y/o supervisado sobre la superficie.
14.1.9* Cubierta a prueba de congelamiento. La cubierta a
prueba de congelamiento debe mantenerse en buen estado y
debe ser totalmente estanca a la intemperie.
14.1.10 Tanques con montantes de tanque de gran tamaño.
14.1.10.1* Deben aceptarse tuberías de montantes de tanques
de placas de acero de gran tamaño de 3 pies (0.91 m) o más de
diámetro y sin cubierta a prueba de congelamiento donde
estén apropiadamente calentadas.
14.1.10.2 Debe haber una boca de inspección de al menos
12 pulg. × 16 pulg. (305 mm × 406 mm) y su extremo inferior
debe estar nivelado con la protección de las tuberías de
descarga especificada.
14.1.11 Protección de las tuberías de descarga.
14.1.11.1* En el caso de tanques con un montante de tanque
de placas de acero de gran tamaño [3 pies (0.91 m) de diáme‐
tro o más], la entrada a la tubería de descarga vertical que está
ubicada dentro del montante de tanque de gran tamaño debe
estar protegida contra el ingreso de materias extrañas.
14.1.11.2 La placa debe estar sostenida por al menos tres
barras de soporte de 11∕2 pulg. × 1∕4 pulg. (38.1 mm × 6.4 mm),
por varillas redondas de 5∕8 pulg. (15.9 mm) o equivalente, que
eleven todos los segmentos de la placa a una altura al menos
igual al diámetro de la tubería ubicada por encima de la
entrada de la tubería de descarga.
14.1.11.3 La conexión de los soportes con la tubería de
descarga debe hacerse directamente mediante soldadura o
atornillado o por medio de un anillo o abrazadera seccional de
ajuste hermético de un espesor de 1∕4 pulg. (6.4 mm) con torni‐
llos de 5∕8 pulg. (15.9 mm) en las patas sobresalientes de las
abrazaderas o anillo.
14.1.11.4 Debe dejarse un espacio libre de al menos 6 pulg.
(152 mm) entre todos los segmentos de las bridas de una placa
en T o elaborada y la placa del montante de tanque de gran
tamaño.
14.1.12 Tuberías de acero.
14.1.12.1 Las tuberías de acero deben cumplir con ASTM
A53/A53M, Tipo E, Tipo F, Tipo S, Grado A o Grado B, fabri‐
cado en horno de hogar abierto (Siemens-Martin), en horno
eléctrico o en proceso básico al oxígeno o deben cumplir con
ASTM A106/ A106M, Grado A o Grado B.
14.1.12.2 Deben aplicarse los párrafos 14.1.12.2.1 a 14.1.12.2.3
a las tuberías de acero que están en contacto con agua de alma‐
cenamiento.
14.1.12.2.1 No deben usarse tuberías de acero de menos de
2 pulg. (50 mm).
14.1.12.2.2 Las tuberías de acero de 2 pulg. a 5 pulg. (50 mm
a 125 mm) deben ser Cédula 80.
14.1.12.2.3 Todas las tuberías de acero de 6 pulg. (150 mm) y
mayores deben ser Cédula 40.
14.2 Tubería de descarga.
14.2.1 En techos y pisos. La intersección de las tuberías de
descarga, así como la intersección de todas las otras tuberías
del tanque, con techos o pisos de concreto impermeables
deben ser herméticas al agua.
14.2.2 Tamaño. El tamaño mínimo de la tubería de descarga
debe estar basado en la demanda hidráulica del (de los)
sistema(s) pero no debe ser menor de 6 pulg. (150 mm).
14.2.3 Material de las tuberías.
14.2.3.1 Material de las tuberías subterráneas. Las tuberías
deben estar de acuerdo con NFPA 24.
14.2.3.2 Material de las tuberías situadas sobre la superficie.
El material de las tuberías situadas sobre la superficie debe
estar de acuerdo con NFPA 13 y NFPA 20.
14.2.4 Arriostramientos.
14.2.4.1 Ya sea la tubería o la tubería del montante de placas
de acero de gran tamaño, o ambas, deben estar riostradas late‐
ralmente por barras de no menos de 5∕8 pulg. (15.9 mm) de
diámetro y deben estar conectadas a las columnas de la torre
cerca de cada punto del panel.
14.2.4.2 La conexión final de los arriostramientos deben
hacerse mediante cáncamos o grilletes; no deben permitirse
aros abiertos.
14.2.5 Soporte.
14.2.5.1 La tubería de descarga debe estar sostenida en su
base por un codo con base de brida doble que esté apoyado
sobre cimientos de concreto o mampostería.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.1.7.3 Las tuberías dentro del tanque deben estar riostradas
cerca de la parte de arriba y en puntos situados a no más de
25 pies (7.6 m) de distancia
22-37
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-38
14.2.5.1.1 El codo con base de los tanques con montantes de
tanque de placas de acero, de tanques de succión o de tanques
por gravedad debe tener extremos de campana.
14.2.5.2 La junta de la conexión de las tuberías de patio con
el codo con base debe estar atada o el codo con base debe
tener un respaldo de concreto.
14.2.5.2.1 Si la tubería de descarga está desplazada en el inte‐
rior de un edificio, debe estar sostenida en el desvío por sopor‐
tes colgantes adecuados que se extiendan desde el techo o los
pisos, en cuyo caso podría no requerirse el codo con base.
14.2.5.2.2 Las tuberías de montantes de tanques de acero de
gran tamaño deben estar sostenidas sobre un pilar de hormi‐
gón armado que esté diseñado para soportar la carga especifi‐
cada en la Sección 13.3.
edificio debe estar conectada rígidamente a la base del
montante de tanque de mayor tamaño.
14.2.8.2.3 Debe permitirse el uso de una conexión rígida
embridada o junta soldada entre la tubería de descarga y el
fondo de un tanque de succión, un tanque por gravedad o la
base de un montante de tanque de placas de acero de un
tanque que esté ubicado sobre una torre independiente donde
se obtenga la aprobación especial de la autoridad competente.
14.2.8.2.4 Cuando la base de un montante de tanque de
placas de acero está en su posición final sobre un soporte de
concreto, debe emplearse lechada de cemento para obtenerse
un apoyo completo.
14.2.5.2.3 Debe colocarse lechada de cemento debajo del
montante de tanque de gran tamaño para obtenerse un apoyo
uniforme cuando el tanque está vacío.
14.2.9 Juntas articuladas. Donde la longitud vertical de una
tubería de descarga que está ubicada debajo de un compensa‐
dor, ya sea en el interior o en el exterior de un edificio, sea de
30 pies (9.1 m) o más, debe haber en la tubería una junta arti‐
culada de cuatro codos que esté formada, en parte, por el
compensador.
14.2.6 Compensadores.
14.2.10 Cuenca de decantación.
14.2.6.1 Las tuberías de descarga que están afuera de un edifi‐
cio deben extenderse verticalmente hasta el codo con base o
techo del edificio sin compensadores donde sea posible.
14.2.10.1 La profundidad de la cuenca de decantación en el
fondo del tanque debe ser de 4 pulg. (102 mm) para un
tanque de fondo plano y de 18 pulg. (457 mm) para un tanque
de fondo suspendido.
14.2.6.2 Si no puede evitarse un compensador, este debe estar
sostenido en los codos de compensación y en puntos interme‐
dios que estén a no más de 12 pies (3.7 m) de distancia y
también debe estar rígidamente riostrado lateralmente.
14.2.6.3 Los soportes deben constar de vigas de acero tendi‐
das a través de los puntales de la torre o de barras de acero
desde las columnas de la torre dispuestas de manera que no
haya deslizamientos ni desprendimientos.
14.2.7 Junta de expansión.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.2.7.1 Los tanques con montantes de tanque de tuberías
embridadas o soldadas [12 pulg. (250 mm) y menos] deben
tener una junta de expansión listada sobre la tubería de
descarga del servicio de bomberos donde el tanque está sobre
una torre que eleva el fondo a 30 pies (9.1 m) o más por
encima del codo con base o de cualquier compensador en la
tubería de descarga.
14.2.7.2 Las juntas de expansión deben estar construidas de
manera que cumplan con la Sección 14.3.
14.2.8 Conexión rígida.
14.2.8.1 Cuando la distancia entre el fondo del tanque y el
codo con base o el soporte colgante sea menor de 30 pies
(9.1 m), la tubería de descarga debe estar conectada mediante
una junta de expansión que esté hecha de manera que cumpla
con la Sección 14.3 o debe estar rígidamente conectada de
acuerdo con 14.1.2.
14.2.8.2 La parte superior de la tubería (o el accesorio
adosado a la parte superior) debe extenderse por encima del
interior del fondo del tanque o la base del montante de tanque
de placas de acero a fin de formar una balsa de decantación.
14.2.8.2.1 La parte superior de un montante de tanque de
placas de acero debe estar conectada rígidamente al fondo
suspendido del tanque.
14.2.8.2.2 La tubería de descarga de un montante de tanque
de placas de acero de un tanque que está ubicado sobre un
14.2.10.2 La cuenca de decantación en la base de un
montante de tanque de placas de acero de gran tamaño debe
ser de al menos 3 pies (0.91 m) de profundidad.
14.2.11 Válvula de retención.
14.2.11.1 Debe colocarse una válvula de retención listada hori‐
zontalmente en la tubería de descarga y debe estar ubicada en
un foso debajo del tanque donde el tanque está ubicado sobre
una torre independiente.
14.2.11.2 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, la
válvula de retención debe normalmente estar ubicada en un
foso, preferentemente afuera del edificio.
14.2.11.3 Donde no haya un espacio de patio disponible, la
válvula de retención debe estar ubicada en la planta baja o en
el sótano de un edificio, siempre y cuando esté protegida
contra roturas.
14.2.11.4*
Para tanques de succión donde no se utiliza la
tubería de descarga como conexión de llenado, no debe reque‐
rirse una válvula de retención.
14.2.12 Válvulas de control.
14.2.12.1 Debe colocarse válvula de control indicadora listada
en la tubería de descarga de cada lado de la válvula de reten‐
ción, y la válvula del lado de la descarga debe colocarse entre la
válvula de retención y cualquier conexión de la descarga del
tanque con otras tuberías.
14.2.12.2 Donde no haya espacio de patio disponible para un
poste indicador, debe usarse una válvula de control indicadora
listada que tenga una disposición similar, pero que esté ubicada
en el interior del pozo o sala de válvulas.
14.2.12.3 Donde el tanque está sobre una torre indepen‐
diente, la válvula debe ser colocada en el pozo con la válvula de
retención, preferentemente del lado del patio del codo con
base.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ACCESORIOS Y CONEXIONES DE TUBERÍAS
14.2.12.4 Donde se use un tanque como fuente de succión
para una bomba contra incendios, la válvula indicadora de
control listada debe ser del tipo OS&Y.
14.2.12.5 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, la
válvula debe ser colocada debajo del techo, cerca del punto
donde la tubería de descarga ingresa en el edificio.
14.2.12.6 Para tanques de succión, la válvula debe estar
ubicada en cumplimiento con NFPA 20.
14.2.13* Montaje de placa anti-vórtice.
14.2.13.1 La salida de descarga de todos los tanques de
succión debe estar equipada con un montaje de placa antivórtice.
14.2.13.2* El montaje debe constar de una placa de acero
horizontal que sea de al menos dos veces el diámetro de la
salida sobre un accesorio de codo de radio largo, donde sea
requerido, montado en la salida a una distancia por encima del
fondo del tanque igual a la mitad del diámetro de la tubería de
descarga.
22-39
14.3.6 Tubo deslizable.
14.3.6.1 El tubo deslizable situado en la parte superior de la
tubería de descarga debe ser de latón o hierro.
14.3.6.2 Si el prensaestopas es de hierro, el tubo deslizable
debe tener una superficie exterior de latón de triple placa.
14.3.6.3 Si el prensaestopas es de latón, el tubo deslizable
debe ser de acero o hierro fundido y la parte superior del espa‐
cio de empaque debe estar formada por latón y debe dejarse
un espacio libre de al menos 1∕2 pulg. (12.7 mm) en todos los
puntos situados entre el cuerpo de hierro fundido y el tubo
deslizable.
14.3.6.4 La parte superior del tubo deslizable debe estar
mecanizada en una longitud tal que la parte superior del pren‐
saestopas pueda caer hasta 6 pulg. (152 mm) debajo del fondo
del bastidor del cuerpo para permitir el re-empaque.
14.2.13.3 La distancia mínima por encima del fondo del
tanque debe ser de 6 pulg. (152 mm).
14.3.6.5 La parte superior del tubo deslizable debe estar
ubicada a aproximadamente 5 pulg (127 mm) por debajo de la
parte superior de las extensiones de la balsa de decantación de
4 pulg. (102 mm) y 12 pulg. (305 mm) por debajo de la parte
superior de las extensiones de la balsa de decantación de
18 pulg. (457 mm).
14.3 Junta de expansión.
14.3.7 Empaquetadura.
14.3.1 Conexión con el tanque.
14.3.7.1 La empaquetadura debe consistir en una mecha de
material aprobado que está saturada con aceite de colza y
grafito u otro material aprobado.
14.3.1.2 La junta de expansión debe estar colocada inmediata‐
mente por encima del codo con zapata o debe estar conectada
al fondo del tanque mediante el uso de soldadura para un
tanque de acero y de tornillos o de un accesorio de atornillado
especial para un tanque de madera.
14.3.1.3 Las tuercas movibles sobre tornillos deben estar
ubicadas en el exterior del tanque.
14.3.2 Diseño general.
14.3.2.1 El diseño de la junta de expansión debe ser seleccio‐
nado de tal forma que resista los esfuerzos y la corrosión a la
que está sujeta.
14.3.2.2 Una o ambas de las dos partes que se deslizan, una
sobre la otra, deben ser de latón o de otro material no corro‐
sivo para resistencia al desgaste.
14.3.3 Espacios libres. Debe dejarse un espacio libre de un
mínimo de 1∕16 pulg. (1.6 mm) alrededor de todas las partes
movibles para evitar agarrotamientos y de un mínimo de
1
∕2 pulg. (12.7 mm) entre el cuerpo de hierro fundido y un tubo
deslizable de hierro o de acero.
14.3.4 Cuerpo.
14.3.4.1 El cuerpo debe ser de acero o de hierro fundido y, si
está conectado al fondo del tanque, debe proveer una exten‐
sión de la balsa de decantación de una longitud apropiada.
14.3.4.2 Deben tomarse las debidas previsiones para dejar un
espacio de empaque.
14.3.5 Prensaestopas. El prensaestopas ajustable debe ser de
latón o hierro y debe estar conectado al bastidor del cuerpo,
con cuatro tornillos estándar de al menos 5∕8 pulg. (15.9 mm)
de diámetro y de una longitud que permita un ajuste completo.
14.3.7.2 Debe haber una empaquetadura de al menos 2 pulg.
(51 mm) de profundidad y de 1∕2 pulg. (12.7 mm) de espesor
en el espacio de empaque.
14.4 Llenado.
14.4.1 Debe haber una tubería permanente conectada a un
suministro de agua para el llenado del tanque, excepto según
lo establecido en 14.4.1.1.
14.4.1.1 Donde no haya un suministro de agua permanente
para el rellenado del tanque, debe permitirse un plan apro‐
bado para el rellenado manual del tanque.
14.4.1.2 Durante el período en que el tanque no tenga capaci‐
dad suficiente para cumplir con la demanda del(los) sistema(s)
de protección contra incendios, deben aplicarse los procedi‐
mientos para estado de fuera de servicio de NFPA 25.
14.4.2 Los medios para el llenado del tanque deben estar
dimensionados en cumplimiento con 4.2.1.4.
14.4.3 El tanque debe mantenerse lleno y el nivel de agua
nunca debe ser de más de 4 pulg. (102 mm) por debajo del
nivel designado para el servicio de bomberos.
14.4.4 La derivación para llenado debe mantenerse cerrada
cuando no esté en uso.
14.4.5 Derivación alrededor de la válvula de retención.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.3.1.1 Debe usarse una junta de expansión listada donde sea
requerido en 14.2.7 y 14.2.8.1.
14.4.5.1 Donde el tanque va a ser llenado desde el sistema
urbano subterráneo de protección contra incendios o a la
presión de la bomba contra incendios, la tubería de llenado
debe ser una derivación alrededor de la válvula de retención.
14.4.5.2 La derivación debe estar conectada en prominencias
roscadas sobre la válvula de retención o en la tubería de
descarga, entre la válvula de retención y todas las otras válvulas.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-40
14.4.5.3 La derivación debe estar dimensionada para el
llenado del tanque de acuerdo con 4.2.1.4, pero no debe ser de
menos de 2 pulg. (50 mm).
14.4.5.4 Debe colocarse una válvula indicadora de control
listada en la derivación y debe mantenerse cerrada, excepto
cuando el tanque está siendo llenado.
14.4.6 Bombas de llenado.
14.4.6.1 Cuando el tanque va a ser llenado por una bomba de
llenado, la bomba y las conexiones deben ser de un tamaño tal
que el tanque pueda ser llenado de acuerdo con 4.2.1.4.
14.4.6.2 La tubería de llenado debe ser de al menos 2 pulg.
(50 mm) y, excepto según lo mencionado en 14.4.7, debe estar
conectada directamente en la tubería de descarga del tanque,
en cuyo caso deben colocarse una válvula indicadora de
control y una válvula de retención listadas en la tubería de
llenado cercana a la tubería de descarga del tanque, con la
válvula de retención ubicada del lado de la bomba de la válvula
indicadora listada.
14.4.6.3 La tubería de succión de la bomba de llenado no
debe estar conectada a una tubería principal del servicio de
bomberos que sea abastecida por el tanque. La válvula de
llenado debe abrirse únicamente cuando el tanque está siendo
llenado.
14.4.7 Donde se use una tubería de llenado separada, debe
permitirse el llenado automático.
14.4.8 Llenado con suministro de agua potable. Donde el
agua del sistema de protección contra incendios no sea
adecuada para beber y el tanque sea llenado con un suministro
de agua potable, la tubería de llenado debe ser instalada de
acuerdo con las reglamentaciones de las autoridades sanitarias
locales.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.4.9 Tubería de llenado en techos y pisos. La intersección
de una tubería de llenado separada con un techo o un piso
impermeable o de concreto debe ser hermética al agua.
14.4.10 Tanques de succión.
14.4.10.1 Las tuberías para llenado automático de tanques de
succión deben descarga en la mitad opuesta de los tanques
desde la tubería de succión de la bomba.
14.5.2.1.1 Deben instalarse líneas de rellenado automático
duales, cada una con capacidad de rellenado del tanque a un
tasa mínima del 150 por ciento de la capacidad de la(s)
bomba(s) contra incendios.
14.5.2.1.2 Si los suministros disponibles no permiten el relle‐
nado del tanque a una tasa mínima del 150 por ciento de la
capacidad nominal de la bomba, cada línea de rellenado debe
tener una capacidad de rellenado del tanque a una tasa que
cumpla o exceda el 110 por ciento del flujo máximo de diseño
del sistema de protección contra incendios.
14.5.2.1.3 Debe haber una derivación manual para llenado
del tanque, diseñada y con capacidad para el rellenado del
tanque a una tasa mínima del 150 por ciento de la capacidad
de la(s) bomba(s) contra incendios.
14.5.2.1.4 Si los suministros disponibles no permiten el relle‐
nado del tanque a una tasa mínima del 150 por ciento de la
capacidad nominal de la bomba, la derivación manual para
llenado debe tener la capacidad de rellenado del tanque a una
tasa que cumpla o exceda el 110 por ciento del flujo máximo
de diseño del sistema de protección contra incendios.
14.5.2.1.5 Debe instalarse una señal local visible y audible de
nivel de líquido bajo en las inmediaciones del mecanismo de
llenado del tanque.
14.5.2.2 Si el tanque de ruptura está dimensionado para una
duración mínima de 30 minutos de la demanda máxima del
sistema, el mecanismo de rellenado debe cumplir con los
requisitos de 14.5.2.2.1 a 14.5.2.2.5.
14.5.2.2.1 El mecanismo de rellenado debe estar diseñado y
tener capacidad para el rellenado del tanque al 110 por ciento
de la tasa requerida para proveer la demanda total del sistema
de protección contra incendios [110% (demanda total – capa‐
cidad del tanque) / duración].
14.5.2.2.2 Una derivación manual para llenado del tanque
debe estar diseñada y tener capacidad para el rellenado del
tanque al 110 por ciento de la tasa requerida para proveer la
demanda total del sistema de protección contra incendios
[110% (demanda total – capacidad del tanque) / duración].
14.5.2.2.3 La tubería entre la conexión urbana y la válvula de
llenado automático deben instalarse de acuerdo con NFPA 24.
14.4.10.2 Donde se emplee una línea de llenado por encima
de la parte superior, la salida debe estar dirigida hacia abajo.
14.5.2.2.4 El mecanismo de llenado automático debe mante‐
nerse a una temperatura mínima de 40°F (4.4°C).
14.5 Tanques de ruptura. Donde se use un tanque de ruptura
para proveer el suministro de agua de succión de la bomba, la
instalación debe cumplir con esta sección:
14.5.2.2.5 El mecanismo de llenado automático debe activarse
a un máximo de 4 pulg. (102 mm) por debajo del nivel de
rebose.
14.5.1 Tamaño del tanque de ruptura. El tanque debe estar
dimensionado para una duración mínima de 15 minutos con la
bomba contra incendios funcionando al 150 por ciento de la
capacidad nominal.
14.6 Rebose.
14.5.2 Mecanismo de rellenado. El mecanismo de rellenado
debe estar listado y configurado para funcionamiento automá‐
tico.
14.5.2.1 Si la capacidad del tanque de ruptura es menor que
la demanda máxima del sistema para 30 minutos, el meca‐
nismo de rellenado debe cumplir con los requisitos de
14.5.2.1.1 a 14.5.2.1.5.
14.6.1 Tamaño. La tubería de rebose debe tener una capaci‐
dad mayor que la conexión de llenado pero no debe ser de
menos de 3 pulg. (75 mm) en toda su extensión.
14.6.2 Entrada.
14.6.2.1 La entrada de la tubería de rebose debe estar ubicada
en la línea de capacidad superior o en la línea de nivel de agua
alto.
14.6.2.2 En un tanque de madera, la entrada también debe
estar ubicada a al menos 1 pulg. (25 mm) por debajo del fondo
de las viguetas de la cubierta plana, pero nunca debe estar a
menos de 2 pulg. (50 mm) de la parte superior del tanque.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ACCESORIOS Y CONEXIONES DE TUBERÍAS
14.6.2.3 A menos que se conozca la capacidad máxima de
llenado y se calcule que la capacidad de rebose es al menos
igual a la capacidad de llenado, la tubería de rebose debe ser
de al menos un diámetro mayor que la línea de llenado y debe
estar equipada con una entrada tal como un reductor concén‐
trico, o equivalente, que sea de un diámetro de al menos
2 pulg. (50 mm) mayor.
14.6.2.4 La entrada debe estar configurada de manera que el
flujo de agua no se vea retrasado por ninguna obstrucción.
14.6.2.5 En un tanque de acero debe usarse una tubería de
rebose que esté cortada con la abertura que se ajuste al techo,
siempre y cuando se usen una placa de succión horizontal y un
dispositivo rompedor de vórtice adecuados para garantizar un
flujo de capacidad total para el rebose.
22-41
14.7.2 Bocas de inspección (agujero de hombre).
14.7.2.1 Debe haber un mínimo de dos bocas de inspección
en el primer anillo de las paredes de la envoltura de un tanque
de succión de acero, en las ubicaciones que van a ser designa‐
das por el comprador.
14.7.2.1.1 El diseño de las bocas de inspección para tanques
de acero debe estar de acuerdo con AWWA D100 para tanques
de acero soldados y con AWWA D103 para tanques de acero
atornillado.
14.7.3 Para tanques elevados de fondo plano.
14.6.3* Tubería de conexión.
14.7.3.1 Donde estén elevados, también debe haber una cone‐
xión para limpieza de al menos 2 pulg. (50 mm) afuera de la
cubierta a prueba de congelamiento, en el fondo de un tanque
de madera o de un tanque de acero de fondo plano.
14.6.3.1 Donde el agua de goteo o una pequeña acumulación
de hielo no son objetables, debe permitirse que el rebose,
según el criterio del propietario, se desplace a través del lado
del tanque, cerca de la parte superior.
14.7.3.2 La conexión para limpieza para tanques de madera
debe consistir en un accesorio de atornillado especial con una
empaquetadura o un par de bridas de tuberías de 2 pulg.
(50 mm).
14.6.3.2 La tubería debe extenderse con una ligera inclina‐
ción descendente hacia la descarga más allá del tanque o
balcón y alejada de las escaleras y debe estar adecuadamente
soportada.
14.7.3.3 La conexión para tanques de acero debe consistir en
un acoplamiento extra pesado soldado a la placa del fondo.
14.6.3.3 Para tanques en pedestales los reboses deben exten‐
derse hasta el nivel del suelo, dentro del tubo de acceso y del
pedestal.
14.7.3.5 Debe atornillarse a la brida o accesorio interno una
pieza de tubería de latón de 2 pulg. (50 mm) de aproximada‐
mente 5 pulg. (127 mm) de largo que esté tapada en su parte
superior con una tapa de latón.
14.6.4 Tubería interna.
14.6.4.1 Donde no sea deseable una tubería de conexión, la
tubería de rebose debe extenderse hacia abajo a través del
fondo del tanque y en el interior de la cubierta a prueba de
congelamiento o montante de tanque de placas de acero y
debe descargar a través de la cubierta, cerca del nivel del suelo
o del techo.
14.7.3.4 El acoplamiento debe estar soldado a ambos lados de
las placas del tanque.
14.7.3.6* La conexión para limpieza debe ser hermética al
agua.
14.7.4 Drenaje del montante de tanque.
14.6.4.2* El tramo de la tubería en el interior del tanque debe
ser de latón, de hierro fundido embridado o de acero.
14.7.4.1 Una tubería de drenaje de al menos 2 pulg. (50 mm)
que esté equipada con una válvula de control y una válvula de
drenaje de 1∕2 pulg. (13 mm) deben estar conectadas a la tube‐
ría de descarga del tanque, cerca de su base y en el lado del
tanque de todas las válvulas.
14.6.4.2.1 Las tuberías de rebose interiores deben estar rios‐
tradas al tanque y a las placas del montante del tanque cerca de
la parte de arriba y en puntos situados a no más de 25 pies
(7.6 m) de distancia.
14.7.4.2 Donde la salida es una salida de extremo abierto,
debe estar equipada con una conexión para manguera de
21∕2 pulg. (65 mm), a menos que descargue en un embudo o
cisterna conectados por tuberías a una alcantarilla.
14.6.4.2.2 La descarga debe ser visible y la tubería debe estar
inclinada para el drenaje.
14.7.4.3 Donde el drenaje está conectado por una tubería
directamente a una alcantarilla, debe colocarse un visor de
vidrio o una válvula de prueba de 3∕4 pulg. (19.1 mm) en el lado
inferior de la tubería.
14.7 Limpieza y drenaje.
14.7.1 Abertura de inspección de mano. Debe haber una
abertura de inspección de mano estándar, de una dimensión
mínima de 3 pulg. (76 mm), o una boca de inspección en la
placa del platillo de la cubierta a prueba de congelamiento y
en el fondo de un tanque de acero elevado con un fondo
suspendido, a menos que el tanque tenga un tubería de
montante de tanque de gran tamaño de 3 pies (0.91 m) o más
de diámetro.
14.7.4.4 Donde la tubería de drenaje se va a usar para un
chorro de manguera, la válvula de control debe ser una válvula
de compuerta listada o una válvula de ángulo.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.6.4.2.3 Donde la descarga está expuesta, el tramo expuesto
no debe exceder de 4 pies (1.2 m) y debe evitar el ingreso al
pozo o a la caseta de válvulas.
14.7.4.5* Donde un calentador por circulación del tanque
está ubicado cerca de la base del montante del tanque, la tube‐
ría de drenaje debe estar conectada desde la tubería de retorno
de agua fría entre la válvula de agua fría y el calentador a fin de
permitir la descarga de agua para lavado desde el tanque a
través del calentador de la tubería de agua caliente y el drenaje
para propósitos de limpieza.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-42
14.8 Conexiones para fines distintos del de protección contra
incendios.
14.8.1* Tanques para servicio dual. Donde sea necesario un
servicio dual, debe reservarse de manera constante y automá‐
tica un suministro adecuado de agua en el tanque para fines de
protección contra incendios.
14.8.2 Tubería para fines distintos del de protección contra
incendios.
14.8.2.1 La tubería del interior del tanque que se use para
fines distintos del de protección contra incendios debe ser de
latón.
14.8.2.2 Debe permitirse el uso de una tubería de acero
donde la tubería sea de una longitud mayor de 3 pulg.
(75 mm) o debe permitirse hierro fundido donde la tubería
sea de 6 pulg. (150 mm) o más.
14.9* Sensores.
15.1.1.2 Donde haya un pozo de válvulas de grandes dimen‐
siones debajo del nivel del terreno, debe contener todos los
equipamientos, entre ellos la válvula de retención en el tendido
horizontal.
15.1.1.3 Donde una caseta esté ubicada por encima del nivel
del terreno sin una gran inclinación debajo, debe cumplir con
15.1.1.3.1 y 15.1.1.3.2.
15.1.1.3.1 La válvula de compuerta debe estar colocada en la
parte vertical de la descarga del tanque.
15.1.1.3.2 Debe construirse un pequeño pozo de ladrillo o
concreto para contener la válvula de retención de la tubería
horizontal por debajo de la línea de congelamiento.
15.1.2* Materiales.
15.1.2.1 Donde el pozo de válvulas esté ubicado por debajo
del nivel del terreno, debe estar construido con cemento de
Pórtland con un agregado limpio.
14.9.1 Deben tomarse las debidas previsiones para la instala‐
ción de sensores de acuerdo con NFPA 72 para dos temperatu‐
ras críticas de agua, dos niveles críticos de agua, y dos lecturas
de presión críticas (únicamente para tanques de presión).
15.1.2.2 El hormigón armado debe ser una mezcla de 1:2:4.
14.9.2 Donde se requiere supervisión, la supervisión debe
proveerse de la siguiente manera:
15.1.2.4 Una caseta de válvulas que esté ubicada por encima
del nivel del terreno debe estar construida de concreto, ladri‐
llo, estuco de cemento sobre malla metálica u otro material no
combustible con propiedades adecuadas de aislamiento
térmico. (Ver Tabla 15.1.2.4.)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
emperatura del agua por debajo de 40°F (4.4°C)
Retorno de la temperature del agua a 40°F (4.4°C)
Nivel del agua de 3 pulg. (76.2 mm) (tanques de presión)
o 12 pulg. (300 mm) (todos los demás tanques)
Retorno del nivel de agua al nivel normal
Presión en tanque de presión 10 psi (0.48 kPa) por
debajo de la presión normal
Presión en tanque de presión 10 psi (0.48 kPa) por
encima de la presión normal
Capítulo 15 Cerramientos de válvulas y protección contra
congelamiento
15.1 Pozo o caseta de válvulas y caseta del calentador.
15.1.1 Generalidades.
15.1.1.1 Donde el tanque está sobre una torre independiente,
debe construirse un pozo o caseta para válvulas en la base de la
tubería de descarga para alojar las válvulas, el calentador del
tanque y otros accesorios.
15.1.2.3 Donde los bajos esfuerzos permiten su uso, el hormi‐
gón simple debe ser una mezcla de 1:3:5.
15.1.2.5 Los materiales deben cumplir con ASTM C578,
Grado 2, Tipo II.
15.1.2.5.1 No debe usarse poliestireno donde exista riesgo de
exposición directa a llamas.
15.1.2.6 Dado que no existe el poliuretano incombustible,
deben tomarse recaudos para especificar este material para
protección contra congelamiento donde exista riesgo de expo‐
sición directa a llamas.
15.1.3* Dimensiones.
15.1.3.1 Un pozo o caseta de válvulas debe ser de un tamaño
suficiente de manera que quede un espacio libre mínimo de
12 pulg. (305 mm) alrededor de todo el equipamiento conte‐
nido.
15.1.3.2* Un pozo de válvulas debe extenderse a al menos
6 pulg. (152 mm) por encima del nivel del terreno y lo sufi‐
cientemente alejado debajo del nivel del terreno como para
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Tabla 15.1.2.4 Materiales a prueba de congelamiento y espesor mínimo requerido
Tipo de
aislamiento
Temperatura baja media de un día [°F (°C)]
+30°(−1.11°)
+25°
(−3.89°)
+20°
(−6.67°)
+15°
(−9.44°)
+10°
(−12.22°)
+5°
(−15°)
0°
−5°
−10°
−15°
−20°
−25°
−30°
−35°
(−17.78°) (−20.56°) (−23.33°) (−26.11°) (−28.89°) (−31.67°) (−34.44°) (−37.22°)
Cubierta de
metal aislada
a prueba de
congelamiento
Poliestireno
15.1.2.5
−45°
−50°
(−42.78°) (−45.56°)
Fibra de vidrio de 3 pulg. (76.2 mm) de espesor en pantalla metálica
Espuma de vidrio
Fibra de vidrio
[mín. (3 lb/
pies3)
48.1 kg/m3]
−40°
(−40°)
2 pulg. (50.8 mm) de espesor
3 pulg. (76.2 mm) de espesor
4 pulg. (101.6 mm) de espesor
1 pulg. (25.4 mm) de espesor
11∕2 pulg. (38.1 mm) de espesor
2 pulg. (50.8 mm) de espesor
21∕2 pulg. (63.5 mm) de espesor
1 pulg. (25.4 mm) de espesor
11∕2 pulg. (38.1 mm) de espesor
2 pulg. (50.8 mm) de espesor
21∕2 pulg. (63.5 mm) de espesor
Ninguno
Poliuretano
15.1.2.6
1 pulg. (25.4 mm) de espesor
2 pulg. (50.8 mm) de espesor
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
−55°
(−48.33°)
CERRAMIENTOS DE VÁLVULAS Y PROTECCIÓN CONTRA CONGELAMIENTO
permitir la colocación del codo con base por debajo de la línea
de congelamiento, y debe estar a una elevación tal que la cone‐
xión con el sistema pueda hacerse de manera conveniente.
15.1.4 Diseño del pozo de válvulas.
15.1.4.1 Todas las partes del pozo de válvulas y el suelo debajo
del pozo deben resistir todas las cargas, entre ellas la cubierta a
prueba de congelamiento o el montante de tanque de acero de
gran tamaño y el agua contenida.
15.1.4.1.1 El pozo de válvulas debe requerir una mezcla de
hormigón armado de 1:2:4 para el techo.
15.1.4.1.2 Las paredes y el piso del pozo de válvulas también
deben ser de una mezcla de hormigón armado de 1:2:4 donde
están sujetas a esfuerzos de flexión por la presión del agua
subterránea u otras cargas.
15.1.4.1.3 Las paredes y el piso del pozo de válvulas deben ser
de una mezcla de hormigón simple de 1:3:5, de no menos de
8 pulg. (203 mm) de espesor.
15.1.4.2 Cargas.
15.1.4.2.1 La carga que va a ser considerada cuando se diseña
el pilar y su apoyo que sostienen un montante de tanque de
placas de acero de gran tamaño, donde el perfil hemisférico o
elipsoidal es continuo hasta las paredes de la envoltura del
montante de tanque de gran tamaño sin una placa de
diafragma horizontal plana, debe ser el peso de la columna de
agua desde el pilar hasta el fondo del tanque, más el peso de
un cilindro de agua de una diámetro de 4 pies (1.2 m) más que
el del montante de tanque de gran tamaño.
15.1.4.2.2 La carga debe extenderse desde el fondo hasta la
parte superior del tanque.
15.1.4.2.3 Donde un fondo hemisférico o elipsoidal está rígi‐
damente adosado a la parte superior de un montante de
tanque de mayor tamaño mediante una placa de diafragma
horizontal plana, el peso que se considera que actúa sobre el
pilar debe ser el peso de la columna de agua desde el pilar
hasta el fondo del tanque, más el peso de un cilindro de agua
cuyo radio es igual al radio del montante del tanque en el
fondo del tanque, más la mitad de la distancia desde el borde
del montante del tanque hasta donde la placa de diafragma
horizontal plana se conecta con la placa hemisférica o elipsoi‐
dal del fondo, y el cilindro de agua debe extenderse desde el
fondo hasta la parte superior del tanque.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
15.1.4.2.4 El pilar debe ser contiguo a un pozo que contenga
las válvulas y accesorios habituales.
15.1.4.2.5 Debe haber una junta deslizante entre el pilar y el
pozo de válvulas donde el suelo no tenga la capacidad de soste‐
ner una carga de 2 tons/pies2 (19,548 kg/m2) sin un asenta‐
miento insignificante.
15.1.5 Boca de inspección del pozo.
15.1.5.1 En el techo del pozo de válvulas debe haber una boca
de inspección redonda estándar con una cubierta de al menos
24 pulg. (610 mm) de diámetro, una boca de inspección
cuadrada de metal con una cubierta firmemente abisagrada de
al menos 20 pulg. (508 mm) en uno de los lados o una escotilla
elevada de un tamaño equivalente con una cubierta construida
con dos capas de placas encajadas con papel embreado entre
las placas.
22-43
15.1.5.2 Donde no hay un calentador en el pozo, la boca de
inspección debe tener una cubierta interior de tablones apro‐
piadamente instalada de 2 pulg. (51 mm), o su equivalente,
que esté ubicada a al menos 4 pulg. (102 mm) por debajo de la
cubierta exterior.
15.1.6 Escalera del pozo. Debe haber una escalera rígida‐
mente fijada que se extienda desde la boca de inspección hasta
el piso.
15.1.7 Impermeabilidad del pozo.
15.1.7.1 Donde el pozo está ubicado debajo del nivel del
drenaje, la superficie exterior debe ser totalmente impermea‐
ble.
15.1.7.2 La impermeabilidad debe obtenerse mediante la
pintura de la superficie con asfalto y cubriéndola luego con al
menos dos capas de fieltro y asfalto alternativamente, con un
solape del fieltro de 18 pulg. (457 mm) o mediante otros méto‐
dos aceptables para la autoridad competente.
15.1.8* Drenaje del pozo. Debe proveerse un sumidero y un
drenaje siempre que haya una alcantarilla disponible o donde
las condiciones del suelo permitan esta distribución.
15.1.9 Caseta del calentador.
15.1.9.1 Una caseta de calentador que está ubicada por
encima del nivel del terreno debe ser de construcción robusta y
el techo debe ser lo suficientemente fuerte como para soportar
la cubierta a prueba de congelamiento, donde sea provista, y
otras cargas sin una deflexión excesiva.
15.1.9.1.1 Debe tener una puerta doble de ajuste hermético
de un tamaño que admita el ingreso de personas o equipa‐
mientos.
15.1.9.2 Donde la caseta contiene un calentador que quema
aceite o un gas que sea más pesado que el aire y está ubicada
sobre un pozo de válvulas que está ubicado por debajo del nivel
del terreno, la entrada al pozo debe estar afuera de la caseta
del calentador.
15.1.9.2.1 El sector del piso de la caseta del calentador que
está sobre el pozo debe ser de concreto continuo y debe estar
firmemente calafateado alrededor de todas las tuberías.
15.1.9.3 Donde la caseta contiene un calentador quemador de
combustible, debe haber rejillas que estén ubicadas por encima
del nivel máximo de nieve o un respiradero para abastecer de
aire fresco para la combustión del combustible, además de
proveer una ventilación para extraer los productos de la
combustión de la caseta.
15.1.10 Calentamiento de la caseta o pozo de válvulas y de la
caseta del calentador. Una caseta de válvulas o de calentador
que esté ubicada por encima del nivel del terreno, así como el
pozo de válvulas, deben ser calentados para mantener una
temperatura de al menos 40°F (4.4°C) durante las condiciones
climáticas más severas.
15.2 Cubierta a prueba de congelamiento.
15.2.1 Generalidades. Debe colocarse una cubierta a prueba
de congelamiento listada alrededor de todas las tuberías
expuestas del tanque en lugares donde la temperatura atmosfé‐
rica media más baja para un día, como se muestra en la Figura
16.1.4, sea de 20°F (−6.7°C) o menor.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-44
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
15.2.1.1 Las tuberías de tanques que estén sujetas a tempera‐
turas por debajo de las temperaturas de congelamiento dentro
de edificios no calefaccionados, o los montantes de tanques
secos de los tanques elevados, también deben estar protegidos.
15.2.1.2 Las cubiertas a prueba de congelamiento combusti‐
bles que estén sujetas a una severa exposición al fuego deben
estar protegidas por al menos 1 pulg. (25.4 mm) de estuco de
cemento sobre malla metálica.
15.2.1.3 La cubierta o la tubería de descarga deben estar rios‐
tradas según lo especificado en 14.2.4 y debe haber un arrios‐
tramiento entre la cubierta a prueba de congelamiento y la
tubería de descarga.
15.2.1.4 Deben emplearse construcciones no combustibles o
su equivalente, como se muestra en la Figura B.1(r), en todas
las instalaciones.
15.2.2 Madera.
15.2.2.1 Donde se obtenga un permiso especial de la autori‐
dad competente, debe permitirse que las cubiertas a prueba de
congelamiento sean de madera. (Ver A.16.1.2.)
15.2.2.1.1 Todos los listones de madera que se usen para
cubiertas a prueba de congelamiento deben ser sólidos y no
deben tener nudos sueltos ni de gran tamaño.
aros redondos de 3∕8 pulg. (9.5 mm) alrededor de las cubiertas
circulares situadas sobre cada listón de clavado.
15.2.2.2.7 El arriostramiento entre la cubierta a prueba de
congelamiento y la tubería de descarga debe estar espaciado a
intervalos de no más de 4 pies (1.2 m).
15.2.2.2.7.1 La cubierta prefabricada debe estar riostrada a la
tubería de descarga en los extremos de las secciones, a interva‐
los de no más de 16 pies (4.9 m).
15.2.3 Parte superior.
15.2.3.1 Donde la cubierta sea de madera o metal, debe colo‐
carse una sección ampliada directamente debajo del fondo del
tanque y debe ajustarse sobre el sector principal de la cubierta
con una junta de deslizamiento solapada al menos 6 pulg.
(152 mm) para permitir la expansión o el asentamiento de la
torre.
15.2.3.2 La sección ampliada debe tener las mismas calidades
de aislamiento que las de la cubierta principal y debe estar ajus‐
tada de manera hermética y segura al fondo del tanque.
15.2.3.3 Un tanque con fondo hemisférico o con otro fondo
suspendido debe ser construido en taller de montaje.
15.2.4 Fondo.
15.2.2.1.2 El revestimiento debe ser de madera encajada, cepi‐
llada desde un espesor nominal de al menos 1 pulg. (25.4 mm)
hasta un espesor acabado de no menos de 5∕8 pulg. (15.9 mm).
15.2.4.1 La cubierta debe estar sostenida en el fondo por el
techo del edificio o pozo de válvulas, mediante el uso de vigas
si fuera necesario.
15.2.2.1.3 Todo debe ser envuelto con una capa de papel de
construcción pesado no absorbente o saturado, excepto las
hiladas exteriores del revestimiento.
15.2.4.2 La junta alrededor del fondo debe ser hermética al
agua para evitar fugas desde el exterior.
15.2.2.1.4 Los espacios de aire no deben ser de menos de
1 pulg. (25.4 mm) ni de más de 2 pulg. (51 mm).
15.2.2.1.5 Deben colocarse listones de clavado horizontales
que estén espaciados a no más de 4 pies (1.2 m) de distancia.
15.2.2.2 Deben colocarse sellos cortafuego eficaces en todos
los espacios de aire, a aproximadamente 6 pies (1.8 m) y
10 pies (3.0 m) por encima de la base de la cubierta.
15.2.2.2.1 Para las cubiertas prefabricadas, el sello cortafuego
inferior debe estar ubicado en la base de la cubierta.
15.2.2.2.2 Donde la cubierta contiene únicamente tuberías de
agua, para los sellos cortafuego debe usarse material aislante
no combustible de al menos 4 pulg. (102 mm) de espesor y
sostenido sobre tablones de 2 pulg. (51 mm), o el equivalente.
15.2.2.2.3 El material aislante debe estar firmemente empa‐
quetado en todos los espacios entre los tablones y las tuberías.
15.2.2.2.4 Donde la cubierta contiene una tubería de vapor,
debe usarse un material no combustible listado, en lugar de los
tablones de 2 pulg. (51 mm).
15.2.2.2.5 Después de limpiar las tuberías con cepillos de
alambre y raspadores, las tuberías deben ser protegidas contra
la corrosión en los sellos cortafuegos mediante la abundante
aplicación de pintura con plomo de color rojo con agregado
de litargirio. (Ver Sección 5.6.)
15.2.2.2.6 Deben colocarse planchas de hierro planas galvani‐
zadas de al menos 11∕2 pulg. × 1∕16 pulg. (38.1 mm × 1.6 mm) o
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
15.2.4.3 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, la
junta entre el techo y las tuberías en el interior de la cubierta
también debe ser hermética al agua para evitar que el agua
drene hacia el interior del edificio si se rompe una tubería. (Ver
14.1.1.)
15.2.4.4 El extremo inferior de la cubierta debe estar prote‐
gido contra la absorción de humedad.
15.2.5 Pintura.
15.2.5.1 A menos que los listones de madera que se usan en
una cubierta de madera hayan sido adecuadamente tratados
con un preservante, deben aplicarse a todas las partes expues‐
tas al menos dos capas de una pintura de buena calidad.
15.2.5.2 Donde se usa una cubierta de metal, deben aplicarse
a todas las superficies dos capas de pintura, según lo especifi‐
cado en Secciones 5.6 y 5.7.
Capítulo 16 Calentamiento del tanque
16.1* Generalidades.
16.1.1 Los tanques sujetos a congelamiento deben ser calefac‐
cionados.
16.1.2* El sistema de calentamiento debe ser de una capaci‐
dad tal que la temperatura del agua más fría en el tanque o en
el montante del tanque, o en ambos, se mantenga a o por
encima de 42°F (5.6°C) durante el clima más frío.
16.1.2.1* La temperatura climática más fría que se emplee
para determinar la necesidad de calefacción debe basarse en la
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
CALENTAMIENTO DEL TANQUE
temperatura media más baja para un día, como se muestra en
la Figura 16.1.4.
16.1.2.2* Debe instalarse una alarma de temperatura baja del
agua, configurada en 40°F (4.4°C).
16.1.3* El método de calentamiento debe cumplir con este
capítulo y debe basarse en el tipo de tanque y en su ubicación
geográfica.
22-45
codos o una junta de expansión de latón sostenida que esté
ubicada ya sea justo por encima del calentador o bien justo por
debajo del fondo del tanque.
16.1.7.4.4 El agua caliente debe descargarse en el interior del
tanque a través de un accesorio de conexión en T del tamaño
nominal de la tubería que esté ubicado a aproximadamente un
tercio de la altura del tanque.
16.1.4* El método de calentamiento debe basarse en calcular
la pérdida de calor del agua en tanques de agua debido a la
temperatura ambiente usando la Figura 16.1.4.
16.1.7.4.5 La tubería debe estar riostrada en el interior del
tanque y también en puntos distantes a no más de 25 pies
(7.6 m) en todo su tendido, dejando espacio suficiente para
posibilitar la expansión.
16.1.4.1 El calentador debe estar claramente señalizado con
una inscripción en placa o moldeada que indique la entrada de
kilovatios (unidad térmica británica) por hora, tipo de calenta‐
dor y nombre del fabricante.
16.1.7.4.6 Debe colocarse una válvula indicadora listada del
tamaño nominal de la tubería en la tubería cercana al calenta‐
dor.
16.1.4.2 La presión de trabajo permitida del calentador no
debe ser menor que la presión de llenado máxima sostenida
cuando el tanque está siendo llenado.
16.1.5* Ubicación.
16.1.5.1 El calentador debe estar ubicado en un pozo de
válvulas, en una caseta de calentador especial o en un edificio
situado en o cerca de la base de la estructura del tanque.
16.1.5.2 Donde el tanque está ubicado sobre un edificio, el
calentador debe estar ubicado en el piso de arriba.
16.1.5.3 Donde están colocados en el interior de cubiertas a
prueba de congelamiento combustibles, los calentadores no
deben estar en contacto con ningún material combustible.
16.1.6 Aislamiento térmico.
16.1.6.1 Todos los calentadores deben estar aislados para
evitar pérdidas excesivas de calor.
16.1.6.2 Donde el calentador del tanque es la única fuente de
calor en un pozo de válvulas u otro cuarto de calentador, debe
dejarse un tramo de la tubería del calentador o de la tubería de
vapor sin aislamiento para mantener la temperatura del aire
por encima de la temperatura de congelamiento.
16.1.7.5 Tubería de agua fría.
16.1.7.5.1 La tubería de retorno de agua fría debe estar conec‐
tada a la tubería de descarga o lado del tanque en un punto
que garantice la circulación a través de todo el segmento de la
tubería de descarga que esté sujeto a congelamiento.
16.1.7.5.2 Debe colocarse un termómetro de precisión con
una graduación al menos tan baja como 30°F (−1.1°C) en la
tubería de agua fría, en un punto donde registrará la tempera‐
tura más fría del agua en el sistema.
16.1.7.5.3 Debe colocarse una válvula indicadora listada del
mismo tamaño que la tubería en la tubería de agua fría, en el
punto de conexión con la tubería de descarga o lado del
tanque.
16.1.7.5.4 Una tubería de drenaje de 2 pulg. (50 mm) que
descargue en un punto visible debe estar conectada a la tubería
de retorno de agua fría entre el calentador y la válvula de
control del agua fría para permitir el lavado de descarga con
agua desde el tanque a través de la tubería de agua caliente, el
calentador y el drenaje para fines de limpieza.
16.1.7.5.5 La tubería de drenaje debe estar dispuesta como se
especifica en la Figura 16.1.7.5.5(a) y en la Figura
16.1.7.5.5(b).
16.1.7* Tuberías de circulación de agua del calentador.
16.1.8 Válvula de alivio.
16.1.7.1 El tamaño de las tuberías de circulación de agua del
calentador de tanques de madera y acero no debe ser de
menos de 2 pulg. (50 mm) y no debe ser menor que el especifi‐
cado en la Tabla 16.1.7.1.
16.1.8.1 Debe colocarse una válvula de alivio listada en la
cámara de agua o tubería entre las válvulas de agua caliente y
de agua fría de cualquier calentador de agua.
16.1.7.2 La instalación de las tuberías de circulación de agua
caliente y fría debe estar de acuerdo con 16.1.7.4 y 16.1.7.5.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
16.1.7.3 Donde las tuberías de circulación atraviesan el techo
o pisos impermeables o de concreto, las intersecciones deben
hermetizarse al agua. (Ver 14.1.1.)
16.1.7.4 Tubería de agua caliente.
16.1.7.4.1 Deben usarse tubos de cobre, tuberías de acero que
cumplan con la Sección 5.2 o de latón (85 por ciento de cobre)
en todas las instalaciones.
16.1.7.4.2 Donde el tanque está elevado, la tubería de agua
caliente debe estar colocada cerca de la tubería de descarga en
el interior de la cubierta a prueba de congelamiento.
16.1.7.4.3 La tubería debe estar inclinada hacia arriba en
todos los puntos y debe tener una junta articulada de cuatro
16.1.8.2 La válvula de alivio debe ser ajustada para abrirse a
una presión de 120 lb/pulg.2 (8.3 bar).
16.1.8.2.1 La presión de apertura no debe ser ni mayor que la
presión de trabajo permitida del calentador ni menor que la
presión de llenado o estática máxima a la que está sujeta.
16.1.8.3 Donde el calentador está ubicado cerca de materiales
que puedan ser dañados por el agua, el alivio debe direccio‐
narse hacia un punto seguro mediante una tubería.
16.1.9 Funcionamiento.
16.1.9.1* El termómetro debe ser observado diariamente y el
suministro de calor debe ser regulado para mantener la tempe‐
ratura a 42°F (5.6°C).
16.1.9.1.1 Temperaturas más bajas se acercan peligrosamente
al punto de congelamiento y no deben estar permitidas.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-46
Paso 1.
Resuelva para el área cuadrada del tanque.
Tanque cuadrado o rectangular:
l×h×2
w×h×2
l×w×2
Sume todos los resultados para obtener el área cuadrada total:
donde:
l = largo
h = altura
w = ancho
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Tanques cilíndricos:
Opción 1: Fondo o parte superior llanos
Cuadrado total = A + B
Área de superficie de fondo o parte superior (A): 2 × π × r²
Costado cilíndrico (B): 2 × π × r × h
Opción 2: Fondo llano o techo cónico
Cuadrado total = A + B + C
Área de superficie de fondo (A): π × r²
Área de superficie del cono (B): πrs + πr²
Costado cilíndrico (C): 2 × π × r × h
donde:
π = 3.14
r = radio
h = altura
s = inclinación
Paso 2.
Calcule la diferencia entre la temperatura deseada del agua del tanque y la ambiental afuera.
Paso 3.
Determine el valor R del material del tanque.
Paso 4.
Resuelva para la pérdida de Btu/hr:
Área cuadrada × diferencia de calor/Valor R del material del tanque
Paso 5.
Agregar 5% al total del Paso 4. Cuando los tanques están expuestos a vientos por encima de 20 mph, agregar 5% adicional por
cada 5 mph por encima de 20 mph hasta un máximo de 15%.
Paso 6.
Convertir Btu/hr a las unidades adecuadas para el tipo de calefacción usada e incluya un factor de seguridad de 10%:
Pérdida de Btu/hr × conversión de unidad de calefacción × 1.1
Figura 16.1.4
Pérdida de Calor del Agua en Tanques de Agua Debido a la Temperatura Ambiente.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
CALENTAMIENTO DEL TANQUE
22-47
Tabla 16.1.7.1 Tamaño mínimo (pulg.) de las tuberías de circulación requeridas para tanques de acero elevados
Capacidad del tanque (en galones estadounidenses)
Temperatura media
mínima de un día (°F) 15,000
+10
+5
0
−5
−10
−15
−20
−25
−30
−35
−40
20,000 25,000
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
30,000
40,000
50,000
60,000
75,000
100,000
150,000
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 1∕2
2 1∕2
2
2
2
2
2
2
2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2
2
2
2
2
2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2
2
2
2
2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2
2
2
2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
3
3
2
2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
3
3
3
3
21∕2
21∕2
2 1∕2
2 1∕2
2 1∕2
3
3
3
3
3
3
Nota: Para unidades SI, °C = 5∕9 (°F −32); 1000 gal = 3.785 m3.
Tubería del calentador
mínimo 2 pulg.
Válvula de compuerta de poste indicator; debe
permitirse ser reemplazada con válvula
OS&Y en foso, del lado del patio
de la válvula de retención
donde no hay espacio disponible.
Abrazaderas de tubería
ubicadas a aprox. 25 pies de
distancia, con ajuste flojo
alrededor de tubería del
calentador
Mínimo 6 pulg. hasta
nivel del patio
Junta articulada de cuatro codos o junta de
expansión de latón (ubicar aquí o justo
debajo válvula en tanque)
Mínimo 4 pulg.
Válvula OS&Y
Mínimo 6 pulg. Válvula de alivio
de al menos ¾ pulg.
a 120 psi
Lectura mínima
de termómetro
30 °F
Goteo al
menos
2½ pulg.
No
menos
de 3
pies
Foso de al menos 7 pies
de altura con espacio libre de 18
pulg. alrededor de todas las válvulas
Calentador
de tanque
OS&Y
Válvula
de globo
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Descarga de
drenaje
visible con
2½ pulg. de
conexión de
manguera.
Tubería de vapor al menos 1
pulg. directa desde caldera
Válvula
OS&Y
Drenaje mínimo
2 pulg.
Sumidero
Retorno línea de vapor al menos ¾ pulg.
a foso caliente o a alcantarilla
Drenaje a alcantarilla
Válvula de retención con
derivación de 2 pulg. con
válvula OS&Y de 2 pulg. en
derivación,3 pulg. aceptables
en casos especiales
Tapa y niple galv. de 1 pulg.
Codo de base debe tener
zapata para
evitar asentamiento.
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m; 1 psi = 0.0689 bar; °C = 5/9 (°F–32).
Figura 16.1.7.5.5(a)
Disposición del drenaje del calentador del tanque en la base del montante del tanque.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-48
Conexión en T
ubicada a ½ de
altura del tanque
Para
limpieza
Tubería del
calentador de 2 pulg.
Rebose de tubería de conexión
de 3 pulg. ; donde el goteo de
agua se objetable, debe
permitirse el uso de una tubería
de rebose de tipo exterior, como
se muestra en la línea punteada.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Puerta
Junta de expansión aprobada de 30
pies o más por encima del
compensador
Pasarela requerida donde la
torre es de 30 pies o más
Intersecciones
herméticas al agua
Tubería de descarga con soporte
seguro desde el techo mediante
sostén en este punto
Recubrimiento
Junta articulada de
cuatro codos o junta de
expansión de latón
Válvula de
globo
Junta articulada de cuatro codos en
tubería de descarga donde bajada a
codo de base es de 30 pies o más
2 pulg.
Válvulas
OS&Y
Calentador
del tanque
Para limpieza calentador - 2 pulg.
Tubería de agua fría debe estar
conectada con interior de tubería
de descarga, del lado del tanque
de todas las válvulas.
Tubería de vapor al
menos 1 pulg. directa
desde caldera
Termómetro
A retorno
de vapor
Manguitos
herméticos al agua
Bomba de llenado, si
fuera necesaria, debe
tener la capacidad de
llenar el tanque en 8
horas.
Válvula OS&Y
Uno o más pisos
Descarga de drenaje con conexión
de manguera de 2½ pulg. ;
tramo punteado debe ser quitado
cuando no esté en uso.
Boca de
inspección
redonda
Tubería
de 1 pulg.
Válvula
de
drenaje
Válvula
de
retención
de 2 pulg.
mínimo
Válvula de retención con derivación y
compuerta OS&Y
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura 16.1.7.5.5(b)
Disposición del drenaje del calentador del tanque.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
CALENTAMIENTO DEL TANQUE
22-49
16.1.9.1.2 Temperaturas más altas no deben estar permitidas,
ya que son perjudiciales para el equipamiento, particularmente
tanques de madera y la pintura en tanques de acero.
16.3 Sistemas de calentamiento.
16.1.9.2 La presión del vapor debe ser regulada mediante el
estrangulamiento de la válvula de vapor o mediante el uso de
un dispositivo regulador automático listado.
16.3.1.1 Un calentador de agua de vapor debe consistir en
una envoltura de acero o de hierro fundido donde el agua
circula alrededor de tubos de vapor o serpentines de latón o
cobre.
16.1.9.2.1 Un pequeño flujo de vapor debe pasar constante‐
mente por el dispositivo regulador automático de manera que
la circulación no cese completamente cuando el bulbo regula‐
dor está ubicado en una tubería de circulación que no está
expuesta a la temperatura atmosférica.
16.1.9.3 Cuando los sistemas de circulación están temporal‐
mente interrumpidos, la circulación debe encenderse y hacerse
funcionar durante al menos 2 horas para asegurarse de que el
agua que está en la tubería no se esté aproximando a la tempe‐
ratura ambiente mientras el agua en el tanque esté en peligro
de congelamiento.
16.1.9.3.1 Las válvulas de las tuberías de circulación deben
estar totalmente abiertas cuando el calentador está en funcio‐
namiento.
16.1.9.3.2 Debe evitarse el riesgo de explosión o ruptura del
calentador interrumpiendo o eliminando la fuente de calor
cuando las válvulas, tanto de agua caliente como de agua fría
están cerradas por algún motivo.
16.1.9.3.3 Una válvula de alivio no debe compensar esta
precaución.
16.1.9.4 Cuando se admite el primer ingreso de vapor, todo el
aire debe ser soplado desde los calentadores de vapor, radiado‐
res y purgadores por medio de la válvula de aire o respiradero
del radiador o purgador.
16.3.1* Calentadores de agua de vapor.
16.3.1.2 Deben permitirse tubos de vapor de acero o hierro
galvanizados, aunque no son recomendables debido a su más
rápida depreciación y a sus peores cualidades para la transfe‐
rencia de calor.
16.3.1.3 La envoltura y los tubos deben estar diseñados para
soportar una presión de prueba de al menos 21∕2 veces la
presión de trabajo nominal y de no menos de 300 lb/pulg.2
(20.7 bar), y deben ser probados para verificar esos valores
antes de su traslado.
16.3.1.4 Los calentadores deben tener una brida atornillada
en al menos uno de los extremos para facilitar el desmontaje
para su limpieza interior.
16.3.1.5 Tales calentadores deben estar aislados, a menos que
la pérdida de calor sea usada para calentar el pozo de válvulas
u otras casetas.
16.3.1.6 Suministro de vapor.
16.3.1.6.1 Los calentadores de agua de vapor deben estar
conectados a un suministro de vapor confiable con una presión
no menor de 10 lb/pulg.2 (0.7 bar) y no mayor de 50 lb/pulg.2
(3.4 bar).
16.2* Requisitos del calentamiento.
16.3.1.6.2 Las tuberías de vapor deben tener un área al menos
equivalente a la de una tubería de 1 pulg. (25 mm) nominal
para cada calentador abastecido y deben tener un tendido
directo desde el calentador de caldera.
16.2.1* Debe proveerse a los tanques un sistema de calenta‐
miento en cumplimiento con la Tabla 16.2.1(a), Tabla
16.2.1(b), y Tabla 16.2.1(c)
16.3.1.6.3 Debe colocarse una válvula de globo en la línea
cercana al calentador y debe haber un manómetro de vapor
entre la válvula y el calentador.
Tabla 16.2.1(a) Sistemas de calentamiento para tanques localizados donde la temperatura media más baja es <5°F (−15°C) según
16.1.4*
Tanques elevados (gravedad)
Tanques sobre el nivel del
terreno
Tanques por debajo del nivel
del terreno
Tanques elevados [montante
no protegida con diámetro
≥3 pies (0.91 m), y altura
<100 pies (30.5 m)]
Tanque de succión a nivel del
terreno
Tanques de succión de tela
revestida sostenidos por
terraplenes
Radiador Vertical
Calentado a Vapor
Bobinas de
Vapor
Sumergidas
Agua Recirculando con
Intecambiador de Calor
Calentador de
inmersión
eléctrico†
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X†
X
X
*Ver Figura B.1(y) y Figura B.1(z) para ver ejemplos de disposiciones de calentadores de inmersión.
†Los calentadores de inmersión deberían estar completamente y continuamente sumergidos, y debería mantenerse el tanque lleno y equipado con
un interruptor de corte.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Método de
Circulación de
Gravedad
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-50
Tabla 16.2.1(b) Sistemas de calentamiento para tanques localizados donde la temperatura media más baja es ≥5°F (−15°C) según
16.1.4*
Método de Circulación
de Gravedad
Tanques elevados con
montantes no protegida
con diámetro <3 pies
(0.91 m)
Tanques elevados con
montantes con diámetro
>3 pies (0.91 m) in diameter
Tanques de succión
Radiador Vertical
Calentado a Vapor
X
Bobinas de Vapor
Sumergidas
Calentador de
inmersión eléctrico†
X
X
No hay requisitos para
calefacción
No hay requisitos para
calefacción
No hay requisitos
para calefacción
No hay requisitos para
calefacción
No hay requisitos para
calefacción
No hay requisitos para
calefacción
No hay requisitos
para calefacción
No hay requisitos para
calefacción
*Ver Figura B.1(y) y Figura B.1(z) para ver ejemplos de disposiciones de calentadores de inmersión.
†Los calentadores de inmersión deberían estar completamente y continuamente sumergidos, y debería mantenerse el tanque lleno y equipado con
un interruptor de corte.
16.3.1.6.4 Donde el calentador está conectado a un sistema de
vacío, la disposición debe estar aprobada por el fabricante del
sistema de calentamiento especializado y, en todos los casos,
debe obtenerse la aprobación final de la autoridad compe‐
tente.
Tabla 16.2.1(c) Sistemas de calentamiento para tanques
localizados donde la temperatura media más baja es ≥15°F
(−9.4°C) según 16.1.4a
Circuito
Calentadores Calentadores
de
Radiador de banda de inmersión
Vapor de Vapor eléctricos
eléctricosb
16.3.1.7 Retorno de vapor.
16.3.1.7.1 El retorno de vapor debe estar configurado para
aliviar de condensado al calentador.
16.3.1.7.2 El área de la tubería de retorno debe ser al menos
equivalente al área de la tubería de 3∕4 pulg. (20 mm) nomina‐
les para cada calentador servido.
16.3.1.7.3 Debe proveerse un purgador de vapor confiable de
un tamaño de al menos 3∕4 pulg. (20 mm), y que esté equipado
con un respiradero y un indicador del nivel de agua, cerca del
calentador donde el retorno no se efectúe por medio de grave‐
dad o donde el retorno no sea a un sistema de vacío.
16.3.1.7.4 Deben evitarse elevaciones excesivas desde el purga‐
dor.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
16.3.1.7.5 Alrededor del purgador debe proveerse una tubería
de 3∕4 pulg. (20 mm) nominales o una derivación de mayor
tamaño con una válvula de globo que normalmente se
mantenga cerrada.
16.3.1.7.6 También debe colocarse una válvula de globo a
cada lado del purgador, entre las conexiones de derivación.
16.3.1.7.7 Debe aplicarse un retorno por gravedad única‐
mente donde el calentador está ubicado muy por encima del
nivel de agua de la caldera y donde la presión del vapor en el
calentador, más la presión estática del agua en la tubería de
retorno entre el calentador y el nivel de agua de la caldera es
mayor que la presión del vapor en la caldera.
16.3.1.7.8 Siempre que se vuelva necesario retornar el
condensado a un sistema de calentamiento de vacío, la disposi‐
ción debe tener la aprobación de los fabricantes de los sistemas
de calentamiento especializados, así como la aprobación final
de la autoridad competente.
16.3.1.8 Calentadores múltiples.
16.3.1.8.1 Donde se usen dos o más calentadores, deben estar
colocados en un nivel y conectados en paralelo con tuberías
Tanques con
montantes de
tanque a
prueba de
congelamiento
con diámetro
<3 pies (0.91 m)
X
X
Xc
a
Ver Figura B.1(y) y Figura B.1(z) para ver ejemplos de disposiciones
de calentadores de inmersión.
b
Colocados en el interior de la cubierta a prueba de congelamiento.
c
Los calentadores de inmersión deberían estar completamente y
continuamente sumergidos, y debería mantenerse el tanque lleno y
equipado con un interruptor de corte.
simétricas con una válvula de alivio y válvulas de control en las
líneas de agua de cada uno.
16.3.1.8.2 Debe colocarse una válvula de globo en cada línea
de suministro de vapor.
16.3.2 Calentadores de agua a gas.
16.3.2.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua a
gas clasificado para la presión del sistema de agua.
16.3.2.2 El calentador debe estar listado y debe tener una
señalización permanente que indique las certificaciones de
entrada en unidades térmicas británicas (kilovatios).
16.3.2.3 El calentador y los accesorios deben instalarse de
acuerdo con las recomendaciones del fabricante y deben estar
provistos de medios de protección contra la combustión lista‐
dos.
16.3.2.4 Para evitar la descarga anormal de gas, el calentador
de agua a gas debe estar equipado, ante una falla en la ignición
o la extinción accidental de la llama, con medios automáticos
que estén específicamente aprobados para el calentador.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
X
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-51
16.3.2.5 Debe instalarse un interruptor de límite alto en la
tubería de agua caliente cercana al calentador para interrum‐
pir el suministro de gas automáticamente cuando la tempera‐
tura del agua excede 190°F (87.8°C).
16.3.5.5 El sistema debe tener una capacidad adecuada para
mantener una temperatura mínima del agua de 42°F (5.6°C)
cuando todos los elementos del calentador están en funciona‐
miento.
16.3.2.6 El control termostático de un quemador con un
elemento de respuesta a la temperatura debe estar ubicado en
el agua más fría afectada por la temperatura atmosférica y debe
mantenerse una temperatura mínima del agua de 5.6°C (42°F).
16.3.5.6 El control termostático con un elemento de respuesta
a la temperatura debe estar ubicado en el agua más fría afec‐
tada por la temperatura atmosférica.
16.3.3 Calentadores de agua a aceite.
16.3.3.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua a
aceite clasificado para la presión del sistema de agua.
16.3.3.2 El calentador debe estar listado y debe tener una
señalización permanente que indique la certificación de
entrada en unidades térmicas británicas (kilovatios).
16.3.3.3 El calentador y los accesorios deben instalarse de
acuerdo con las recomendaciones del fabricante y deben estar
provistos de medios de protección contra la combustión lista‐
dos.
16.3.3.4 Para evitar la descarga anormal de aceite en el
quemador, el calentador debe estar equipado, ante una falla en
la ignición o la extinción accidental de la llama, con medios
automáticos que estén específicamente aprobados para el
calentador.
16.3.3.5 Debe instalarse un interruptor de límite alto en la
tubería de agua caliente hacia el calentador para interrumpir
el suministro de aceite automáticamente cuando la tempera‐
tura del agua excede 190°F (87.8°C).
16.3.3.6 El control termostático del quemador con un
elemento de respuesta a la temperatura debe estar ubicado en
el agua más fría afectada por la temperatura atmosférica y debe
mantenerse una temperatura mínima del agua de 42°F (5.6°C).
16.3.3.7 El tanque de aceite debe estar enterrado afuera de la
caseta del calentador.
16.3.4 Calentadores de agua a carbón.
16.3.4.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua a
carbón clasificado para la presión del sistema de agua.
16.3.4.2 El agua debe circular a través de una cámara, a través
de una serie de cámaras o a través de serpentines de tubería de
latón alrededor y sobre el fuego.
16.3.4.3 El calentador y los accesorios deben instalarse de
acuerdo con las recomendaciones del fabricante y deben estar
provistos de medios de protección contra la combustión lista‐
dos.
16.3.5 Calentadores de recirculación de agua eléctricos.
16.3.5.1 Debe permitirse el uso de un calentador de agua eléc‐
trico.
16.3.5.2 Debe usarse una bomba de circulación de agua, junto
con elementos de calentamiento eléctricos.
16.3.5.3 Debe permitirse el uso de un único calentador de
agua o caldera de una capacidad adecuada.
16.3.5.4 A fin de evitar demandas máximas repentinas del
servicio eléctrico, deben instalarse múltiples calentadores en
paralelo (ver 16.3.1.8), con los diversos controles termostáticos
configurados a diferentes temperaturas.
16.3.5.7 La tubería de agua caliente cercana al calentador
debe incluir un termostato de control de límite alto de reposi‐
cionamiento manual que desconecte todos los conductores
eléctricos sin conexión a tierra que alimentan al calentador en
el caso de que la temperatura del agua exceda la temperatura
del termostato de límite alto [aproximadamente 190°F
(87.8°C)].
16.3.5.8 Los calentadores eléctricos y sus accesorios deben
estar listados y deben tener una señalización permanente que
indique la capacidad en kilovatios y deben instalarse de
acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes.
16.3.5.8.1 La instalación de todo el cableado eléctrico debe
cumplir con NFPA 70.
16.3.6 Calentadores de inmersión eléctricos.
16.3.6.1 Debe permitirse el uso de calentadores de inmersión
eléctricos.
16.3.6.2 El calentador debe estar listado y debe tener una
señalización permanente que indique la certificación de
entrada en unidades térmicas británicas (kilovatios).
16.3.6.3 La instalación del cableado de energía y control y la
supervisión y protección contra sobretensión debe cumplir con
NFPA 70
16.3.7 Radiadores de vapor verticales.
16.3.7.1* Debe permitirse el uso de un sistema de radiadores
verticales calentados por vapor para alturas de torres de más de
100 pies (30.5 m).
16.3.7.1.1 Los sistemas de radiadores verticales calentados por
vapor para alturas de torres de más de 100 pies (30.5 m) deben
usar una manga de tubería de extremo abierto, similar a la que
se muestra en la Figura B.1(u).
16.3.7.2 Un termómetro de precisión con conector en ángulo
que tenga un vástago de al menos 6 pulg. (152 mm) y que esté
calibrado en un valor tan bajo como 30°F (−1.1°C) debe estar
insertado de manera permanente a través de la placa o tubería
vertical y tan alejado de la unidad de calentamiento como sea
posible.
16.3.7.2.1 No debe requerirse un termómetro con conector
en ángulo para tanques de succión con una altura máxima de
25 pies (7.6 m).
16.3.7.3 El radiador debe consistir en una tubería de vapor
que debe ser del tamaño necesario para transportar el vapor
que se necesite en las peores condiciones, pero que no debe
ser de menos de 11∕2 pulg. (40 mm).
16.3.7.4 El radiador debe estar contenido en una cámara de
condensación hermética al agua de tubos de cobre, o de tube‐
rías de hierro fundido, acero, o latón; o debe estar contenido
dentro de un tanque de succión.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
CALENTAMIENTO DEL TANQUE
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-52
16.3.7.5 El radiador debe tener un área suficiente para mante‐
ner la temperatura del agua más fría a no menos de 42°F
(5.6°C). (Ver A.16.3.1.)
16.3.7.6 En el caso de calentadores radiadores sin una manga
de tubería circundante (ver 16.3.7.10), las temperaturas de las
aguas superficiales deben ser constatadas por medio de un
dispositivo de detección de temperatura listado.
16.3.7.7 El dispositivo debe tener el elemento de respuesta a
la temperatura fijado de manera segura en una posición a
aproximadamente 3 pies (0.91 m) por debajo del nivel de agua
del servicio de bomberos permanente.
16.3.7.8 Donde se usen termómetros de larga distancia, los
tubos externos deben estar sostenidos a intervalos de aproxi‐
madamente 12 pies (3.7 m) y el dial indicador debe estar
convenientemente ubicado cerca del nivel del terreno en un
gabinete impermeable.
16.3.7.10.2 La tubería de suministro de vapor debe ser de un
mínimo de 11∕2 pulg. (40 mm), aunque debe ser de un tamaño
que provea la cantidad necesaria de vapor; debe tener un
manómetro de vapor con sifón en una ubicación conveniente.
16.3.7.10.3 Deben proveerse un suministro de vapor y una
conexión de retorno de al menos 3∕4 pulg. (20 mm) desde la
base de la cámara de condensación con una disposición de
purgadores, como se muestra en la Figura 16.3.7.10.3.
16.3.7.10.3.1 No debe requerirse que un radiador que es abas‐
tecido por una caldera alimentada separadamente que está
ubicada por encima del nivel del terreno, cerca del tanque, sea
provisto con la disposición de purgadores que se muestra en la
Figura 16.3.6.10.3.
16.3.7.10.4 Deben permitirse otros arreglos para la descarga
de condensado, siempre y cuando primero se obtenga la apro‐
bación de la autoridad competente.
16.3.7.9 En el caso de una estructura alta sin un nivel de agua
del servicio de bomberos permanente, debe usarse un sistema
de calentamiento de tipo de circulación o un calentador radia‐
dor con una manga con un termómetro con conector que esté
ubicado en el agua más fría.
16.3.7.11 Donde una caldera alimentada separadamente que
está ubicada por encima del nivel del terreno, cerca del
tanque, abastece de vapor al radiador, la tubería interna debe
contener varios orificios de 1∕4 pulg. (6.4 mm) debajo del nivel
de agua de la caldera.
16.3.7.10 El radiador debe ser abastecido desde una fuente
confiable con una presión del vapor de al menos 10 lb/pulg.2
(0.7 bar). (Ver A.16.3.1 sobre vapor de baja presión.)
16.3.7.11.1 La tubería de suministro de vapor debe estar incli‐
nada hacia arriba desde la parte superior de la caldera cercana
hasta una conexión con la tubería interna en el radiador, como
se muestra en la Figura 16.3.7.11.1.
16.3.7.10.1 Donde hay una presión del vapor de más de
100 lb/pulg.2 (6.9 bar) disponible en el calentador, debe colo‐
carse una válvula reductora en la tubería de suministro de
vapor cercana al colector de la caldera y debe instalarse una
válvula de alivio configurada en 100 lb/pulg.2 (6.9 bar) entre la
válvula reductora y el calentador.
16.3.7.12 La tubería interna de todos los calentadores radia‐
dores debe extenderse hasta dentro de aproximadamente 1 pie
(0.3 m) de la parte superior de la cámara de condensación.
Purgadores de vapor con
salidas abiertas en todo
momento para descarga de
aire y agua, excepto cuando
sean automáticamente
cerradas por el vapor. Los
purgadores deben estar
sobre la línea de agua de
la caldera o descargar en
un tanque independiente.
Tubería de suministro
Tubería de
retorno
Entrada de vapor
Válvulas de globo
Tapa
Purgador
de vapor
Filtro de suciedad
Válvula de
manguera
Tapa
Derivación
Válvulas de globo
•
Purgador
de vapor
Filtro de suciedad
Válvula de
manguera
Válvula de globo
Retorno
Válvula de
retención
Derivación
Representación gráfica de las tuberías. Tuberías de
derivación se instalan en el mismo nivel que las
tuberías de retorno principales desde la tubería de
suministro de vapor y calentador radiador.
Esta figura se toma como referencia donde el vapor es
suministrado por calderas industriales.
Figura 16.3.7.10.3
Disposición de purgadores de vapor.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
CALENTAMIENTO DEL TANQUE
Ubicar salida en T por encima de la parte superior
del montante de gran tamaño, a aproximadamente
1\3 de altura del tanque.
Tubería de
suministro
de vapor
22-53
Radiador
Fondo de tanque elevado
Dos
soportes
de barras
a no más
de
25 pies
de
distancia
Escalera
en
montante
Asfalto
Placas
Acoples
extra pesados
soldados a
las placas
DESGLOSE A
Envoltura del
montante
Vierteaguas
Grapa de hierro
Calentador radiador
Manga
Termómetro con
conector de 6 pulg.
Tubería de descarga
No
menos
de
3 pies
Bulbo para control termostático de caldera
donde se desee; instalar a al menos 1 pie
de distancia del calentador radiador.
Ver Desglose A.
2 codos
Inclinar tubería de
vapor
hacia arriba
2 codos
Envoltura
montante
Orificios
en tubería
de sum.
de vapor
interior,
reducción
cónica
excéntrica
estándar,
reductor o
soldadura
Válvula de
seguridad
Caseta de calentador no
combustible
Colocar rejillas en puerta o pared del
área algo mayor que el área de la
ventilación o chimenea.
Clapeta para carbón;
ninguna necesaria
para nivel de agua,
gas o aceite
Escala
Caldera
Conexión de manguera de 2½ pulg.
de drenaje en exterior de caseta
Calafateado donde tuberías
atraviesan mangas
Tapón
en piso de concreto
No colocar
cenizas ni
carbón en
contacto
con
estructuras
de acero ni
sobre
tuberías.
Enrejado de hierro solo
para carbón o gas ligero;
para aceite o gas pesado,
usar piso hermético y entrada
a pozo fuera de sala de calderas.
Tubería de
drenaje de
2 pulg.
Espárrago
Galv. 1 pulg.
OS&Y
Asegurarse de que el
codo con base tenga
una zapata
adecuada para
evitar el
asentamiento.
Goteo de ½ pulg.
Válvula
de drenaje
Recipiente
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura 16.3.7.11.1
Tamaño y altura de respiradero
Faldón
Manguito o chimenea especificados en
tablas de fabricantes; retener
adecuadamente y no ubicar
chimenea cerca de estructura
de acero inferior.
Techado
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Respiradero
Sumidero
Válvula de retención con
derivación de 2 pulg. con
válvula de compuerta OS&Y
de 2 pulg. en derivación,
aceptable 3 pulg. en casos
especiales
Drenaje a alcantarilla
Arreglo de calentadores radiadores con caldera de vapor sobre la superficie del terreno.
16.3.7.12.1 La manga del radiador y la extensión reducida de
la manga que asciende hacia el interior del tanque principal
deben estar adecuadamente sostenidas y riostradas en puntos
situados a no más de 25 pies (7.6 m) de distancia.
16.3.8 Calentamiento con agua caliente.
16.3.8.1 No debe usarse agua caliente como un elemento de
calentamiento en los serpentines o envoltura de un calentador
que está diseñado para vapor.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
16.3.8.2 Debe permitirse el uso de agua caliente donde se
obtenga el permiso especial de la autoridad competente.
16.3.8.3 El diseño detallado completo del calentador, junto
con la información sobre la temperatura del agua caliente,
deben ser presentados a la autoridad competente, y debe reci‐
birse la aprobación antes de que se instale el equipo.
16.3.9 Serpentines de vapor en el interior de tanques.
16.3.9.1 El serpentín debe consistir en una tubería de al
menos 11∕4 pulg. (32 mm) de latón o cobre o en una tubería de
acero de 2 pulg. (50 mm).
16.3.9.2 La tubería debe estar inclinada para el drenaje y debe
ser abastecida con vapor, a una presión no menor de
10 lb/pulg.2 (0.7 bar), a través de una tubería de un tamaño
suficiente para suministrar la cantidad necesaria de vapor
desde una fuente confiable.
16.3.9.3 Deben colocarse una válvula de globo y un manóme‐
tro de vapor con un sifón en la línea de suministro de vapor.
16.3.9.4 El serpentín debe estar sostenido y, junto con las
tuberías de suministro y de retorno, debe estar preparado para
expansión.
16.3.9.5 El retorno debe estar conectado a un purgador de
vapor.
16.3.9.6 Donde el tanque está elevado, las tuberías de vapor
deben estar colocadas en el interior de la cubierta a prueba de
congelamiento, alrededor de la tubería de descarga. (Ver
16.1.5.)
16.3.10 Descarga directa de vapor.
16.3.10.1 Donde el vapor sea soplado directamente hacia el
interior del tanque desde un suministro, debe usarse una tube‐
ría de no menos de 1 pulg. (25 mm) de diámetro.
16.3.10.2 La tubería de vapor debe extenderse en el interior
de la cubierta a prueba de congelamiento y a través del fondo
hasta un punto situado por encima del nivel máximo de agua y
a partir de ahí debe extenderse horizontalmente en una corta
distancia.
16.3.10.3 Deben proveerse un respiradero y una válvula de
retención para evitar que el agua retorne en sifón y posterior‐
mente hacia abajo hasta un punto a 3 pies o 4 pies (0.9 m o
1.2 m) por debajo del nivel de agua normal del servicio de
bomberos.
16.3.10.4 El tramo de la tubería que está en el interior del
tanque debe ser de latón o cobre riostrado. Debe colocarse una
válvula de drenaje de 1∕2 pulg. (15 mm) en la base de la tubería
de vapor.
16.3.11 Calentamiento solar.
16.3.11.1 Debe permitirse que los tanques estén equipados
con calentamiento solar para reducir el consumo de otras
formas de energía calorífica.
16.3.11.2 Un tanque de calentamiento solar debe tener un
sistema de calentamiento de respaldo, según se describe en
este capítulo.
16.4 Aislamiento de tanques.
16.3.9.7 El serpentín debe contener un área de superficie de
calentamiento para mantener la temperatura del agua más fría
a no menos de 42°F (5.6°C). (Ver A.16.3.1.)
16.4.1 Donde esté permitido por la autoridad competente,
debe permitirse que los tanques estén aislados para conservar
la energía.
16.3.9.8 El serpentín debe estar colocado dentro de aproxima‐
damente 3 pies (0.91 m) de la envoltura y debe estar dimensio‐
nado para una velocidad máxima del vapor de 8000 pies/min
(2438 m/min) de manera que la caída de presión no exceda la
mitad de la presión inicial de entrada.
16.4.2 Los materiales de aislamiento deben estar listados y
deben instalarse con protección contra incendios, exposición,
corrosión y condiciones climáticas.
16.3.9.9 Para tanques por gravedad, y tanques de succión, las
temperaturas de las aguas superficiales deben ser constatadas
por medio de un dispositivo de detección de temperatura
listado.
16.3.9.10 El dispositivo debe tener el elemento de respuesta a
la temperatura fijado de manera segura en una posición a
aproximadamente 3 pies (0.91 m) por debajo del nivel de agua
del servicio de bomberos permanente.
16.3.9.11 Donde se usen termómetros de larga distancia, los
tubos externos deben estar sostenidos a intervalos de aproxi‐
madamente 12 pies (3.7 m) y el dial indicador debe estar
convenientemente ubicado cerca del nivel del terreno en un
gabinete impermeable.
16.3.9.12 En el caso de una estructura alta sin un nivel de
agua del servicio de bomberos permanente, debe usarse un
sistema de calentamiento de tipo de circulación o un calenta‐
dor radiador con una manga con un termómetro con conector
que esté ubicado en el agua más fría.
16.3.9.13 Cualquier excepción a estas disposiciones debe
requerir la aprobación de la autoridad competente.
16.4.3 Los requisitos del calentamiento deben basarse en la
información de diseño de acuerdo con el Manual de Funda‐
mentos de ASHRAE.
16.4.4 Las temperaturas exteriores invernales de diseño deben
estar de acuerdo con la Figura 16.1.4.
16.4.5 Los cálculos de la pérdida de calor deben basarse en
una temperatura promedio del agua de 55°F (12.8°C).
16.5 Calentamiento para tanques de succión de tela revestida
sostenidos por terraplenes.
16.5.1 Si los tanques están ubicados donde la temperatura
media más baja para un día es de menos de 5°F (−15°C), como
se muestra en la Figura 16.1.4, debe proveerse un sistema de
recirculación de agua con un intercambiador de calor/calenta‐
dor y debe instalarse de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante del calentador.
16.5.2 El intercambiador de calor/calentador debe estar clara‐
mente señalizado con una placa que indique las unidades
térmicas británicas (kilovatios) de entrada.
16.5.3 Debe colocarse un accesorio para la línea de recircula‐
ción de agua en el fondo del tanque, diagonalmente opuesto al
sumidero de concreto que contiene la entrada/salida del
tanque. [Ver Figura B.1(g) para acceder a una instalación típica.]
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
22-54
REQUISITOS DE LAS PRUEBAS DE ACEPTACIÓN
16.5.4 El calentador debe tener una capacidad en unidades
térmicas británicas (kilovatios) por hora de acuerdo con la
Figura 16.1.4 para la determinación de la capacidad del calen‐
tador.
16.5.5 Cuando la temperatura del aire ambiente desciende
por debajo de 42°F (5.6°C), un termostato debe activar una
bomba que extraiga agua del tanque a través de la entrada/
descarga y que bombee el agua que retorna al tanque a través
del accesorio de recirculación.
16.5.6 Cuando la temperatura del agua que fluye a través de la
línea de entrada/descarga en la caseta de la bomba desciende
por debajo de 44°F (6.7°C), un segundo termostato debe acti‐
var un intercambiador de calor/calentador.
16.5.7 El intercambiador de calor/calentador debe estar
ubicado en un pozo de válvulas. [Ver Figura B.1(g) para acceder a
una instalación típica.]
16.5.8 La temperatura del pozo de válvulas debe mantenerse
por encima de la temperatura de congelamiento en todo
momento.
16.5.9 La tubería de recirculación no debe ser de menos de
2 pulg. (50 mm).
16.5.10 El tamaño de la tubería requerida debe determinarse
en función del tamaño del tanque y de las condiciones climáti‐
cas invernales predominantes en el lugar, según lo indicado en
la Figura 16.1.4.
Capítulo 17 Requisitos de las pruebas de aceptación
17.1 Inspección del equipamiento terminado.
17.1.1 Antes de poner en servicio el tanque, un representante
del contratista a cargo del tanque y un representante del
propietario deben llevar a cabo una inspección conjunta del
equipamiento terminado.
17.1.1.1 Debe notificarse a las autoridades competentes la
fecha, hora y lugar de la inspección.
17.1.2* Los informes escritos de las inspecciones del equipa‐
miento terminado deben hacerse por triplicado y una copia
firmada por los contratistas y los propietarios debe ser enviada
a la autoridad competente.
17.2 Prueba.
17.2.1 Todos los tanques de acero revestidos deben ser proba‐
dos para verificar defectos en el revestimiento y su espesor.
17.2.2 Las acciones correctivas deben haberse completado
antes de la aceptación.
17.3 Tanques de acero soldados.
17.3.1 Fondos planos. Una vez finalizada la soldadura del
fondo del tanque, este debe ser probado mediante uno de los
siguientes métodos y debe hermetizarse totalmente:
(1)
(2)
Vacío o presión del aire aplicados a las juntas, mediante
el uso de espuma jabonosa, aceite de linaza u otro mate‐
rial adecuado para la detección de fugas
Juntas probadas por el método de las partículas magnéti‐
cas
17.3.2 Generalidades. Una vez finalizada la construcción del
tanque, debe ser llenado con el agua suministrada en el sitio
22-55
del tanque por el representante del propietario aplicando la
presión necesaria para llenar el tanque hasta el nivel de trabajo
máximo del agua.
17.3.3 Cualquier fuga en las paredes de la envoltura, fondo o
techo (si el techo contiene agua) que sea revelada por la
prueba debe ser reparada mediante picado o fundición de
cualquier soldadura defectuosa y volviendo a soldar posterior‐
mente.
17.3.4 El trabajo de reparación debe hacerse sobre las juntas
únicamente cuando el agua en el tanque está a un mínimo de
2 pies (0.6 m) por debajo del punto en reparación.
17.3.5 El tanque debe ser probado como hermético al agua a
satisfacción de la autoridad competente y/o del representante
del propietario.
17.4* Tanques de acero atornillado. El tanque terminado
debe ser probado llenándolo con agua y cualquier fuga detec‐
tada debe ser reparada de acuerdo con AWWA D103.
17.5 Tanques de presión. Las pruebas deben llevarse a cabo
de acuerdo con 17.5.1 a 17.5.4.
17.5.1 Cada tanque de presión debe ser probado de acuerdo
con ASME Boiler and Pressure Vessel Code, “Rules for the Cons‐
truction of Unfired Pressure Vessels,” antes de ser pintado.
17.5.1.1 La presión de la prueba hidrostática debe ser de un
mínimo de 150 lb/pulg.2 (10.3 bar).
17.5.2 Además de las pruebas ASME, cada tanque de presión
debe ser llenado hasta los dos tercios de su capacidad y
probado a la presión de trabajo normal con todas las válvulas
cerradas y no debe perder más de 1∕2 psi (0.03 bar) de presión
en 24 horas.
17.5.3 Debe presentarse a la autoridad competente un certifi‐
cado firmado por el fabricante en el que se certifique que las
pruebas precedentes han sido llevadas a cabo.
17.5.4 Debe requerirse una repetición de las pruebas especifi‐
cadas en 17.5.1 a 17.5.3 después de que el tanque ha sido
emplazado en su lugar y conectado. Donde las condiciones no
permitan el traslado del tanque después de haber sido
montado, estas pruebas deben llevarse a cabo después de su
montaje con la presencia de la autoridad competente.
17.6 Tanques de tela revestida sostenidos por terraplenes.
17.6.1 El tanque debe ser probado para detectar si hay fugas
antes de ser trasladado.
17.6.2 El tanque también debe ser probado para detectar si
hay fugas después de la instalación.
17.7 Tanques de concreto.
17.7.1 Prueba de fugas. Una vez terminado el tanque y antes
de la colocación de cualquier relleno especificado en la zapata
o muro, debe aplicarse la prueba descrita en 17.7.2 a 17.7.4
para asegurarse de su hermeticidad.
17.7.2 Preparación. El tanque debe ser llenado con agua
hasta su nivel máximo y dejarlo reposar durante al menos
24 horas.
17.7.3 Medición. La caída del nivel del líquido debe medirse
durante las siguientes 72 horas para determinar la pérdida de
volumen del líquido. Las pérdidas por evaporación deben
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
medirse o calcularse y deben ser deducidas de la pérdida
medida para determinar si hay fugas netas.
17.7.4 No debe haber fugas medibles después de que el
tanque esté puesto en servicio.
17.8 Tanques de madera.
17.8.1 Los tanques de madera deben ser llenados y probados
para determinar su hermeticidad a líquidos durante 48 horas.
17.8.2 Las pruebas deben llevarse a cabo con la supervisión de
un especialista en tanques de madera calificado.
17.8.3 Las pruebas deben cumplir con el Boletín S82 de
National Wood Tank Institute.
17.9 Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio —
Prueba hidrostática.
17.9.1 Después de haberse llenado el hueco de excavación
hasta el fondo de las tuberías de afluentes y efluentes, las tube‐
rías de afluentes y efluentes deben estar selladas con tapas o
tapones herméticos al agua.
17.9.2 El tanque debe ser llenado con agua hasta 3 pulg.
(76 mm) en el interior de las aberturas de acceso.
17.9.3 Debe permitirse dejar reposar el agua en el tanque
durante un mínimo de 2 horas.
17.9.4 Debe examinarse el tanque para verificar si hay fugas o
caída en la elevación del agua.
17.9.5 Si el nivel de agua desciende, deben verificarse los
tapones o tapas que sellan las tuberías para observar que sean
herméticos.
17.9.6 Si se requiere apriete, debe agregarse más agua para
llenar los huecos de aire hasta el nivel de prueba normalizado.
17.9.7 El tanque no debe mostrar ningún signo visible de fuga
y el nivel de agua debe estabilizarse durante el período de
prueba de 2 horas.
17.10 Eliminación del agua de la prueba. El representante del
propietario debe proveer un medio para la eliminación del
agua de la prueba hasta la entrada del tanque o la tubería de
drenaje.
17.11 Inspección de la placa anti-vórtice.
17.11.1 Después de finalizada la construcción del tanque y
antes de llenar con agua el tanque, debe inspeccionarse la
placa anti-vórtice.
17.11.2 La inspección debe verificar que la placa de acero
horizontal y el codo de radio largo cumplan con los requisitos
de 14.2.13.2 y estén instalados de acuerdo con 14.2.13.3.
17.11.3 Los resultados de la inspección deben ser incluidos en
el informe escrito especificado en 17.1.2.
Capítulo 18 Inspección, prueba y mantenimiento de tanques
de agua
18.1 Generalidades. Los tanques deben ser periódicamente
inspeccionados, probados y mantenidos de acuerdo con
NFPA 25.
Anexo A Material explicativo
El Anexo A no forma parte de los requisitos de este documento de
NFPA, pero se incluye únicamente con propósitos informativos. Este
anexo contiene material explicativo, numerado en concordancia con los
párrafos del texto aplicables.
A.3.2.1 Aprobado. National Fire Protection Association no
aprueba, inspecciona ni certifica instalaciones, procedimientos,
equipamientos ni materiales; ni aprueba ni evalúa laboratorios
de pruebas. En la determinación de la aceptabilidad de las
instalaciones, procedimientos, equipamientos o materiales, la
autoridad competente puede basar la aceptación en el cumpli‐
miento de las normas NFPA u otras normas apropiadas. En
ausencia de tales normas, tal autoridad puede requerir eviden‐
cia de la instalación, el procedimiento o el uso apropiados. La
autoridad competente puede, asimismo, remitirse a las prácti‐
cas de listado o etiquetado de una organización vinculada a la
evaluación de productos y que esté, por consiguiente, en condi‐
ciones de determinar el cumplimiento con las normas apropia‐
das para la producción actual de los artículos listados.
A.3.2.2 Autoridad Competente (AC). La frase “autoridad
competente” o su acrónimo AC se emplea de manera amplia
en los documentos de NFPA, dado que las jurisdicciones y
agencias de aprobación varían, como también varían sus
responsabilidades. Donde la prioridad es la seguridad pública,
la autoridad competente puede ser un departamento o indivi‐
duo federal, estatal, local o regional, tal como un funcionario
superior de bomberos; un jefe de bomberos; un jefe de una
oficina de prevención de incendios, departamento de trabajo o
departamento de salud; un funcionario de la construcción; un
inspector eléctrico; u otros con autoridad estatutaria. A los
fines de los seguros, la autoridad competente puede ser un
departamento de inspección de las aseguradoras, una oficina
de certificaciones u otro representante de una compañía de
seguros. En muchas circunstancias, el propietario o su repre‐
sentante designado asumen el rol de la autoridad competente;
en las instalaciones gobernantes, el funcionario comandante o
el funcionario departamental pueden ser la autoridad compe‐
tente
A.3.2.4 Listado. El medio empleado para identificar los equi‐
pamientos listados puede variar para cada organización involu‐
crada en la evaluación de productos; algunas organizaciones
no reconocen a los equipamientos listados, a menos que estén
también etiquetados. La autoridad competente debería utilizar
el sistema empleado por la organización responsable del
listado para identificar un producto listado
A.3.3.2.1 Tanque de vejiga. La industria a veces hace referen‐
cia al término tanque almohada, y algunos fabricantes intercam‐
bian los terminus tanque de vejiga y tanque almohada. Un tanque
almohada es un tanque flexible no presurizado. Esta definición
no se refiere a un tanque almohada.
A.3.3.2.3 Tanque por gravedad. Un tanque por gravedad
podría llegar a ser capaz de proveer la presión de cabeza nece‐
saria para operar un sistema de supresión de incendios o ser
usado para suministrar agua a una bomba contra incendios.
A.3.3.2.4 Tanque de presión. Un montante de tanque
también puede servir como la tubería de descarga para el
tanque. Ver Figura B.1(j).
A.3.3.3 Montante de tanque. Un montante de tanque
también puede servir como la tubería de descarga para el
tanque.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
22-56
ANEXO A
22-57
A.4.1.1 Donde los tanques abastecen sistemas de protección
contra incendios, ver las normas NFPA a base de agua como
NFPA 11, NFPA 13, NFPA 14, NFPA 15, NFPA 16, NFPA 20, y
NFPA 24.
A.4.1.4 Debería dársele cuidadosa consideración al determi‐
nar la capacidad del tanque. Además del flujo contra incendios
requerido y los requisitos de duración de las normas de siste‐
mas a base de agua, la fluctuaciones permitidas de los sensors
de nivel del agua — 12 pulg. (300 mm) por debajo de lo
normal para evaporación y tiempo de cierre para la válvula de
llenado (ver Sección 14.9) — y matener cantidades razonables
de agua en el fondo de los tanques de succión para prevenir
cavitación de las bombas contra incendios deberían incluirse
en el cálculo del tamaño total del tanque. Por ejemplo, asuma
que un tanque de succión está abasteciendo un sistema con
una demanda de 1000 gpm (3785 L/min):
[A.4.1.4a]
Diseño del sistema = 1000 gpm × 30 min = 30,000 gal
(3785 L/min × 30 min = 113,550 L) requerido
Asumiendo un tanque de succión con un diámetro de
20 pies (6.1 m), el tanque podría contener aproximadamente
2349 gal por pie (8891.9 L) de la altura del tanque:
[A.4.1.4b]
(ν = πr h ) = π(10) (1)× 7.48 gal/ft (999.9 L/m ) = 2349 gal (8891
1.9 L)
2
2
3
PELIGRO
CUMPLIR PROCEDIMIENTO
DE ENTRADA A ESPACIOS
CONFINADOS ANTES DE
INGRESAR
Figura A.4.8.2
Cartel de entrada a un espacio confinado.
3
Dada una variación de 1 pie (0.305 m) entre el sensor de
llenado y la conexión de sobreflujo, tendrían que agregarse
2349 gal (8891.9 L) a la capacidad del tanque. Asumiendo
además que el nivel mínimo de agua debería ser aproximada‐
mente igual a la línea central de la tubería de succión para
prevenir cavitación de la bomba contra incendios, debería
agregarse otros 3948 gal (14,944.8 L)
[A.4.1.4c]
Volume = π(10)2(1.68)× 7.48 gal/ft 3 (999.9 L/m3 ) = 3948 gal (14,944.8 L)
[A.4.1.4d]
3948 gal (14,944.8 L) + 2349 gal (8891.9 L) = 6297 gal (23,836.7 L)
Sumando 6297 gal (23,836.7 L) al requisito de diseño del
sistema de 30,000 gal (113,550 L) resulta en una capacidad
necesaria de 36,297 gal (137,486.7 L) o un tanque de
40,000 gal (151,416 L) (basado en tamaños estándar de
tanques).
A.4.2.1 En el riesgo de exposición al fuego de un tanque de
agua deberían tenerse en cuenta las ubicaciones que podrían
verse amenazadas por un incendio forestal. Ver NFPA 1144
para obtener más información.
A.4.8.2 Ver Figura A.4.8.2.
A.4.14.1 Las reglas para pendientes pueden consultarse en
5.4.3 de AWWA D100.
A.5.4.1 De acuerdo con AWWA D100, la mezcla de arena acei‐
tada debería consistir en aproximadamente 18 gal (68 L) de
aceite combustible núm. 2 por yarda cúbica (metro cúbico) de
arena. En la práctica, se ha demostrado que son aceptables
cantidades de 6 gal a 9 gal (22.7 L a 34 L) de aceite por yarda
cúbica (metro cúbico) de arena.
A.6.1.1 Para obtener más información sobre tanques de acero
atornillado, ver AWWA D103.
A.7.1.4.2 Los tanques de presión deben contener un volumen
de aire que, cuando se presuriza, empuja el agua hacia afuera
del tanque (ver Figura A.7.1.4.2). Cuanto mayor es la cantidad
de aire, menor es la presión necesaria para empujar el agua
hacia afuera del tanque. Para dimensionar apropiadamente un
tanque de presión para un sistema de rociadores de incendios
hidráulicamente calculado, determinar dónde va a ubicar el
tanque, calcular la demanda del sistema de protección contra
incendios para la brida de descarga del tanque y seleccionar
posteriormente un volumen de tanque mayor a lo que es nece‐
sario para cumplir la demanda de flujo y duración del sistema
de protección contra incendios. A continuación, calcular la
presión necesaria para empujar el agua hacia afuera del tanque
y mantener la demanda de presión en el sistema de protección
contra incendios. Si la presión necesaria que va a mantenerse
en el tanque es más alta que la certificación de presión de los
componentes del sistema de protección contra incendios,
seleccionar un tanque de mayor tamaño. Finalmente, comuni‐
car al propietario la relación del agua con el aire que debe
mantenerse en el tanque y la presión mínima del tanque para
fines de mantenimiento. Una fórmula que puede aplicarse
para determinar la presión a la que el tanque necesita mante‐
nerse es:
Pi = (Pf + 15)/A – 15
Donde
Pi = presión del tanque
Pf = demanda de presión del sistema de protección contra
incendios calculada para la brida de descarga del tanque
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
Edición 2018
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
A = porcentaje del volumen del tanque reservado para aire,
expresado como un decimal (por ejemplo, 50 por ciento se
expresaría como “0.5”)
Por ejemplo, considerar un sistema de rociadores de riesgo
leve con una demanda de duración de 30 minutos y una
demanda de 125 gpm a 55 psi calculada para la brida de
descarga del tanque. Si se usó un tanque de 5000 gal y se llenó
en un 75 por ciento con agua, esto cumpliría con la demanda
de duración de 3750 gal del sistema de rociadores (125 × 30 =
3750). El 25 por ciento restante del volumen del tanque estaría
disponible para aire y sería necesario presurizar el tanque a
265 psi según se calcula a continuación:
Pi = (Pf + 15)/A – 15 = (55 + 15)/0.25 – 15 = 265
Claramente esta presión es demasiado alta para un sistema
de rociadores donde la mayoría de los componentes están
certificados para un máximo de 175 psi. A menos que vayan a
usarse componentes certificados para alta presión, debería
considerarse un tanque de mayor tamaño. Para este mismo
sistema de rociadores, podría usarse un tanque de 7000 gal y
llenarse con 3750 gal de agua (54 por ciento de agua y 46 por
ciento de aire). Este tanque necesitaría ser presurizado sola‐
mente a 137 psi, calculado de la siguiente manera:
Pi = (Pf + 15)/A – 15 = (55 + 15)/0.46 – 15 = 137
Esto sería claramente una mejor selección de un tanque
para este sistema de protección contra incendios. Tener en
cuenta que el propietario necesitará saber dónde está el punto
de llenado de 3750 gal del tanque. Si el tanque está sobrelle‐
nado, se reducirá la cantidad de aire y la presión de 137 psi
será insuficiente para empujar el agua hacia afuera del tanque
a la presión apropiada.
un rociador se abre a 35 pies (10.7 m) o más por encima del
punto donde el montante de tanque común se conecta con el
sistema de rociadores, el tanque de presión se desagua,
dejando una presión del aire de 15 lb/pulg.2 (1.0 bar) que es
equilibrada por una columna de agua de igual presión [cabeza
de 35 pies (10.7 m)] en el sistema de rociadores; la válvula de
retención del tanque por gravedad se mantiene cerrada, a
menos que la presión del agua desde el tanque por gravedad
sea de más de 15 lb/pulg.2 (1.0 bar) [cabeza de 35 pies
(10.7 m)].
Puede evitarse la trampa de aire aumentando el volumen del
agua y disminuyendo la presión del aire en el tanque de
presión, de manera que la presión del aire sea escasa o inexis‐
tente después de haberse agotado el agua. Por ejemplo, si el
tanque de presión se mantiene lleno de agua en cuatro quin‐
tos, con una presión del aire de 60 lb/pulg.2 (4.1 bar), la
presión del aire que se mantiene en el tanque después de que
el agua es drenada es cero y la válvula de retención del tanque
por gravedad se abre tan pronto como la presión desde el
tanque de presión de la válvula de retención del tanque por
gravedad cae por debajo de la presión estática del tanque por
gravedad.
En condiciones normales, la trampa de aire puede ser conve‐
nientemente evitada en equipos nuevos conectando las tube‐
rías de descarga del tanque por gravedad y del tanque de
presión juntas, a 45 pies (13.7 m) o más por debajo del fondo
del tanque por gravedad y colocando la válvula de retención
del tanque por gravedad en el nivel de la conexión.
A.7.1.7.1 El Código de ASME permite el proceso de fusión de
soldadura con determinadas reglamentaciones para resistencia,
calificación de soldadores y pruebas.
Los tanques situados encima de sistemas de protección
contra incendios tienen la ventaja de necesitar menos presión
debido a que el agua sumará presión a medida que cae afuera
del tanque. Sin embargo, no siempre es posible colocar los
tanques encima del sistema de protección contra incendios.
Los tanques situados en sótanos funcionarán bien si la presión
se calcula correctamente.
A.7.1.10.3 Ver Figura B.1(a).
A.7.1.5 La condición conocida como trampa de aire puede
ocurrir cuando un tanque de presión y un tanque por gravedad
están conectados en el sistema de rociadores a través de un
montante de tanque común y la presión del agua por gravedad
en la válvula de retención del tanque por gravedad es menor
que la presión del aire atrapado en el tanque de presión y el
montante de tanque común por una columna de agua en el
sistema de rociadores después de haberse drenado el agua
desde el tanque de presión. Por ejemplo, si el tanque de
presión se mantiene lleno de agua en dos tercios con una
presión del aire de 75 lb/pulg.2 (5.2 bar) según lo habitual, y
A.8.2.2.2 El abeto y el cedro rojo se deterioran rápidamente,
en especial si el agua está sobrecalentada durante la temporada
de calentamiento. Deberían usarse cedro amarillo occidental,
secuoya o cedro blanco del sur (pantano Dismal Swamp), ya
que su mayor durabilidad generalmente más que compensa el
costo ligeramente mayor de la instalación completa (Ver
16.1.9.)
Parte del tanque para aire
Parte del tanque para agua — debe ser de
un volumen al menos tan grande como la
demanda X duración del flujo
Figura A.7.1.4.2
A.7.2.3.2 Ver Figura B.1(a) y Figura B.1(b).
A.7.2.12 Ver 14.1.1.
A.8.1.3 Se construyen tanques de otros tamaños.
A.8.1.4.4 Ver 8.6.3.
A.8.4.1 Ver Sección 13.4 sobre esfuerzos de trabajo unitarios
para construcciones de soporte de acero.
A.8.5.3 Ejemplo: Un aro de 1 pulg. (25 mm) que esté ubicado a
13.5 pies (4.1 m) hacia abajo desde la parte superior de un
tanque de un diámetro de 22 pies (6.7 m). ¿Cuál es el espacia‐
miento permitido? [Ver Figura A.8.5.3(a) y Figura A.8.5.3(b).] En
el punto para 13.5 pies (4.1 m) de profundidad, seguir la línea
discontinua verticalmente hasta el diámetro de 22 pies (6.7 m),
luego continuar horizontalmente hasta el punto de un diáme‐
tro de aro de 1 pulg. (25 mm), luego seguir verticalmente
hacia abajo hasta el espaciamiento de 8.9 pulg. (226 mm). La
mitad de la suma de las distancias reales hasta el siguiente aro
por encima y por debajo no deberían exceder 8.9 pulg.
(226 mm), más la tolerancia.
Tanque de presión.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
22-58
ANEXO A
Tolerancias: El espaciamiento de diseño puede exceder el
espaciamiento calculado en un máximo de 1∕2 pulg. (12 mm).
El espaciamiento, conforme a la instalación, puede exceder el
espaciamiento calculado en un máximo de 1 pulg. (25 mm).
[Ver Figura A.8.5.3(a) y Figura A.8.5.3(b).]
Las cédulas de aros características para tanques de tamaños
estándar se muestran en la Figura A.8.5.3(a), basándose en el
área situada en la base de las roscas cortadas.
A.8.5.3.2 Ver Figura A.8.5.3(b) para espaciamiento de aros
para tanques de madera.
A.8.6.1 Puede usarse una garlopa para alisar los bordes.
22-59
A.8.7.3 Ver Figura B.1(d).
A.9.5.1 Ver Figura B.1(e).
A.9.6.2.4 Ver Figura B.1(h).
A.11.2 Ver Figura A.11.2 para acceder a un ejemplo de un
tanque de fibra de vidrio que se está usando como una cisterna
subterránea para suministrar el caudal para combate de incen‐
dios a los vehículos del cuerpo de bomberos en un área rural.
A.11.3 Las capacidades normalizadas deben ser de 2000 gal a
50,000 gal (7.6 m3 a 190 m3). Se permiten tanques de otras
capacidades.
Viguetas se extienden a través de duelas
21/8, pulg. para 15,000–20,000
23/8, pulg. para 25,000–75,000
{
20,000
16 pies
0 pulg.
Diámetro Diámetro Circ.exterior
aprox.
interior
exterior
B
C
14 pies
45 pies
14 pies
21/2 pulg. 7 pulg.
9 3/4 pulg.
15 pies
31/2 pulg.
15 pies
8 pulg.
19
18
17
Dimensiones del tanque
neta(gal) de duela
A
15,000 14 pies
0 pulg.
20
49 pies
2 3/4 pulg.
16
15
14
13
12
11
25,000
16 pies
0 pulg.
17 pies
1/2 pulg.
17 pies
6 pulg.
54 pies 11
3/4 pulg.
10
30,000
18 pies
0 pulg.
17 pies 6
1/2 pulg.
18 pies
0 pulg.
56 pies
6 3/4 pulg.
8
40,000
20 pies
0 pulg.
19 pies
11/2 pulg.
19 pies
7 pulg.
61 pies
6 1/4 pulg.
20 pies
0 pulg.
21 pies
61/2 pulg.
22 pies
0 pulg.
69 pies
11/2 pulg.
23 pies
61/2 pulg.
24 pies
0 pulg.
75 pies
43/4 pulg.
50,000
60,000
75,000
20 pies
0 pulg.
24 pies
0 pulg.
23 pies
101/2 pulg.
24 pies
4 pulg.
76 pies
51/4 pulg.
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m; 1 gal = 0.00379 m3.
Figura A.8.5.3(a)
9
3
6
5
4
3
2
1
15
12
12
11
9
15
10
12
10
9
18
18
14
9
10
9
8
12
9
10
9
8
8
15
18
12
12
12
21
18
12
18
15
12
18
15
10
15
14
10
15
12
10
18
21
15
15
11
9
9
8
19
15
15
10
9
9
8
15
15
9
13
11
10
12
12
11
10
12
12
10
10
9
9
8
8
8
9
9
9
8
8
9
9
7
8
9
9
9
7
7
8
8
8
7
6
7
6
7
6
2
4
4
4
4
4
8
8
8
7
7
7
7
7
7
6
7 aros de 1 pulg.
18
Aros de 4 ⁷⁄₈ pulg.
15
3
14
20
18
15
75,000
60,000
50,000
40,000
30,000
25,000
20,000
3
21
21
21
18
21
21
12
7
3
21
19
21
19
7
7
7
7
6
6
7
6
6
6
6
6
4
6
6
2
3
2
4
4
4
21 aros de 1¹⁄₈ pulg.
Reborde de 3 pulg.
21
3
21
21
19 aros de 1 pulg.
21
1
4 pulg.
Capacidad Longitud
22
3
18 aros de 1 pulg.
2
3
Aros de 4 ⁷⁄₈ pulg.
23
5 pulg.
Aros de 10 ⁷⁄₈ pulg.
4 pulg.
Aros de 12 1 pulg.
3
24
Aros de 4 ³⁄₄ pulg.
25
Balsa de
decantación
4
26
Aros de 15 ⁷⁄₈ pulg.
Junta de expansión
Duela
5
Aros de 4 ³⁄₄ pulg.
27
3
Aros de 11 ⁷⁄₈ pulg.
C
A
29
28
B
Aros de 10 7/8, pulg.
Rebose 3 pulg.
15,000
1 pulg.
Viguetas
Capacidad neta (U.S. gal)
NB: La distancia superior se mide desde la
parte superior del aro hasta el lado inferior de las
Aros de 5 ³⁄₄ pulg. viguetas.
6 pulg. para 15,000–50,000
8 pulg. para 60,000–75,000
Aros de 13 3/4 pulg.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
3 pulg.
Distancias entre aros (pulg.)
Cantidad de aros
comenzando
desde la parte
inferior
Aro
superior
Parte inferior de duela
Cédulas de aros para tanques de madera (las dimensiones corresponden a tanques cilíndricos).
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-60
3
5
4
6
7
8
9 10
12
A.11.7.2 Ver Figura A.11.7.2 para acceder a un ejemplo de un
conjunto de montaje combinado de ventilación y visor, que
permite que el tanque se mantenga a la presión atmosférica y a
la vez permite que el usuario conozca el nivel de agua en el
tanque. Si bien no se requiere la combinación de estos dos
dispositivos, es conveniente dado que se requiere que ambos
estén sobre la superficie del terreno.
14 16 18 20 22 24
lt
de
pu
lg
.
ro
et
m
iá
D
pu
lg
.
³⁄₄
e
qu
an
A.11.7.4 Ver Figura A.11.7.4.
pu
lg
1
pu
lg
.
⁷⁄₈
A.11.7.3 Ver Figura A.11.7.3.
1¹
⁄₈
A.12.6.1.1 La profundidad necesaria es generalmente de
20 pies a 30 ft (6.1 m a 9.1 m).
10
A.13.1.1 Incombustibilización de las torres de tanques. (Ver
Sección 4.3 para conocer las ubicaciones donde es necesaria la incom‐
bustibilidad.)
es
pi
de
D
30
iá
m
es
pi
et
ro
20
es
la
pi
ro
15
La incombustibilidad, donde sea necesaria, no es habitual‐
mente instalada por el contratista a cargo del tanque. Un
método aceptable de incombustibilización de columnas de
acero consiste en verter 2 pulg. (51 mm) de concreto afuera de
todos los salientes de acero. Un método de construcción
consiste en enrollar en espiral alambre de acero de 4.62 mm
(calibre núm. 5 B&S) con una inclinación de 8 pulg. (203 mm)
alrededor de la sección y posteriormente montar encofrados
de madera de aproximadamente 6 pies (1.8 m) de altura, relle‐
nando y apisonando antes del montaje de la siguiente sección
de 6 pies (1.8 m).
es
pi
3
4
5
6
7
8
9 10
12
Los mejores agregados gruesos, mencionados en orden de
preferencia, son piedra caliza o grava calcárea, roca fragmenta‐
ria, granito, arenisca y cenizas de hulla de menos de 1 pulg.
(25.4 mm). Debería usarse una mezcla 1:2:4 de cemento de
Pórtland, arena limpia y uno de los agregados gruesos especifi‐
cados.
14 16 18 20 22 24
Espaciamiento (pulg.) y profundidad hasta aro (pies) permitidos
Para unidades SI units, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura A.8.5.3(b) Diagrama de espaciamiento de aros para
tanques de madera.
Conjunto de montaje de
cabeza de hidrante seco
Otro método de construcción consiste en el enrollado de
planchas de metal expandido de 4 pies o 5 pies (1.2 m o 1.5 m)
alrededor de la sección; la malla reemplaza a los encofrados de
Conjunto de montaje
de ventilación y visor
Puntos de recirculación
Puntos de llenado
Anti-vórtice
Tanque de agua de fibra de vidrio
Ilustración típica de un
tanque cisterna subterráneo de fibra de vidrio
Figura A.11.2
Tanque de fibra de vidrio como cisterna subterránea.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO A
Conjunto de montaje de ventilación/indicador
de nivel de 8 pulg. de diámetro
(se atornilla a brida de adaptador de 10 pulg. de diámetro)
22-61
Conjunto de montaje de hidrante seco de 6 pulg.
a fondo del tanque (supresión de incendios)
Accesorio anodizado
NH macho de 6 pulg.
con tapa de encaje a
presión o tapa R/L
Tramo continuo de
tubería hasta fondo
del tanque
Ventana mirilla
Verde: Lleno
Rojo: 2 pies debajo de parte
superior del tanque
Brida de adaptador
de 6 pulg. de
diámetro
Accesorio NPT
de acoplamiento
medio de 8 pulg.
de diámetro
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Brida NPT de
brida de adaptador
de 8 pulg. de
diámetro
Tubería de 8 pulg. de diámetro
Tubería de 6 pulg.
de diámetro hasta
dentro de las 6 pulg
del fondo del
tanque.
Pared de envoltura
del tanque
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura A.11.7.2 Conjunto de montaje típico combinado de
ventilación y visor.
Conjunto de montaje de llenado—accesorio NST
Dos eslabones giratorios
NST hembra de 2¹⁄₂ pulg.
con tapa y filtro de succión
Tubería de 4 pulg. de diámetro
60 pulg.
Un accesorio roscado ¥ encolado de 4
pulg. de diámetro
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura A.11.7.3
Conjunto de montaje de llenado típico.
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura A.11.7.4
típico.
Conjunto de montaje de hidrante seco
madera y ataduras de alambre. El concreto debería ser de una
consistencia relativamente seca, sin embargo, de manera que
no se escape de la malla. La malla debería estar separada del
acero a aproximadamente 1 pulg. (25.4 mm) mediante espacia‐
dores, de modo que el concreto rodee completamente al
acero. Los extremos de la malla deberían estar solapados y
unidos con alambre de manera segura. Una vez que el
concreto ha fraguado, se fratasa una capa de mortero de
cemento de Pórtland de 1 pulg. (25.4 mm) sobre el exterior de
la malla.
Normalmente, las columnas son prácticamente verticales
para que el peso de la incombustibilidad del concreto no
provoque esfuerzos de flexión significativos. La carga vertical es
soportada por los cimientos. Donde las columnas estén signifi‐
cativamente inclinadas, deberían colocarse varillas de refuerzo
en el concreto y deberían estar diseñadas de manera que la
incombustibilidad sea autoportante.
La incombustibilidad debería extenderse de manera conti‐
nua por los pisos y el techo de un edificio. La parte superior
extrema del concreto debería estar totalmente recubierta con
asfalto, incluso todos los cruces expuestos entre el acero y el
concreto. Las superficies de concreto expuestas a temperaturas
de congelamiento deberían estar revestidas con pintura imper‐
meable especial que sea adecuada para superficies de concreto,
a fin de evitar el desconchado.
Los puntales horizontales y arriostramientos de portales de
compresión también deberían estar empotrados en concreto
sólido vertido en 2 pulg. (51 mm) del exterior de todas las
salientes de acero. Los encofrados de madera y ataduras de
alambre son necesarios y deberían colocarse varillas de
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-62
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
refuerzo cerca del fondo de la sección, y que deberían estar
diseñadas de manera que la incombustibilidad sea autopor‐
tante. Deberían tomarse recaudos en el diseño de los soportes
para los encofrados, ya que los miembros de compresión habi‐
tualmente no tienen una resistencia suficiente para soportar la
flexión de manera segura. Donde cualquiera de los puntales se
use para los encofrados de soporte, su resistencia debería ser
minuciosamente investigada por un ingeniero consultor en
estructuras.
El estuco de cemento sobre malla metálica no ha demos‐
trado ser satisfactorio en exteriores o en lugares húmedos,
debido a la corrosión en las secciones de acero que no puede
observarse.
Las barras diagonales para cargas de viento o los miembros
tensores de los portales generalmente no son ignífugos, ya que
cuando se calientan están menos sujetos a fallas que los miem‐
bros de compresión. Donde existe una exposición muy severa,
debería aplicarse un revestimiento resistente al fuego a prueba
de las condiciones climáticas sobre las barras densamente
pintadas. Son necesarios recaudos especiales para que tal
incombustibilidad sea hermética al agua en tensores y horqui‐
llas. El concreto se ha usado ocasionalmente, pero son necesa‐
rias ataduras de alambre o una malla rectangular gruesa para
evitar serias grietas y el deterioro de la incombustibilidad.
Las cubiertas a prueba de congelamiento de madera gene‐
ralmente no son ignífugas. Algunas cubiertas se han quemado
completamente separadas de los tanques de acero sin dañar la
torre ni el tanque, aunque fue necesario reemplazar las tube‐
rías de los montantes de tanques. Las vigas reticuladas situadas
debajo de un tanque de madera podrían posiblemente presen‐
tar fallas durante un incendio grave que involucre la cubierta a
prueba de congelamiento. Las cubiertas de madera, a menos
que hayan sido tratadas con un preservante, generalmente se
pudren y necesitan ser reemplazadas a intervalos de 8 a 14
años. Es poco probable que este período se extienda por la
presencia de incombustibilidad con estuco de cemento.
Las cubiertas no combustibles a prueba de congelamiento
son recomendables para tanques de madera. En el caso de
tanques de acero, montantes de tanques de acero de 3 pies
(0.91 m) son satisfactorios y no requieren incombustibilidad.
En el caso de montantes de tanques altos, es necesario reforzar
el techo del pozo de válvulas.
agua fría cercana al calentador. Si no se provee un termómetro
de precisión en este punto o si no se lo observa diariamente y
se garantiza que registra la temperatura apropiada pierde esta
ventaja y puede resultar en el congelamiento de los equipos.
[Ver Figura 16.1.7.5.5(a) y Figura 16.1.7.5.5(b), Figura B.1(i) a
Figura B.1(k) y Figura B.1(s), Figura B.1(t) y Figura B.1(v).]
A.14.1.7 No se aconseja el uso de un tanque, en parte, para
propósitos que no sean protección contra incendios. La circu‐
lación frequente del agua resulta en una acumulación de sedi‐
mentos que pueden obstruir las tuberías de los rociadores, y
niveles de agua fluctuantes aceleran la descomposición de
madera y la corrosión de acero.
A.14.1.7.1.1 Ver A.14.1.7.1.1.
A.14.1.7.4 Ver 14.1.7
A.14.1.7.5 Ver 14.1.1
A.14.1.8 Indicadores del nivel de agua. Se suministra la
siguiente información para instalaciones existentes donde se
usen medidores de mercurio. Ya no se permiten medidores de
mercurio en instalaciones nuevas.
(1) Materiales del medidor de mercurio. Las tuberías y accesorios
que contienen mercurio deberían ser de hierro o acero.
El latón, cobre o piezas galvanizadas, si están en
contacto con el mercurio, se amalgaman y ello resultará
en fugas.
(2) Tubería de agua. La tubería de agua hacia el medidor de
mercurio debería tener un galvanizado de 1 pulg.
(25 mm) en toda su extensión y conectarse a la tubería
de descarga en el lado del tanque de la válvula de reten‐
ción. Donde sea posible, la tubería debería ser corta,
debería tener una inclinación continua hacia arriba en
su tendido hacia las tuberías del tanque y no debería
tener bolsas de aire para evitar falsas lecturas. La tubería
debería estar enterrada muy por debajo de la línea de
congelamiento o estar colocada en un conducto calen‐
tado.
(3) Válvulas. La válvula del medidor de mercurio debería ser
una válvula de compuerta OS&Y listada. Debería insta‐
larse una válvula de compuerta OS&Y listada adicional
Una protección alternativa para torres de tanques, en lugar
de concreto, puede consistir en rociadores abiertos donde los
suministros de agua son suficientes y el servicio de vigilancia y
otras condiciones son satisfactorios para la autoridad compe‐
tente.
Rebose
Otra agua
A.13.7.6 No debería ser necesario pintar el interior de las
superficies herméticamente selladas, entre ellas tales columnas
tubulares.
Agua contra incendios
A.14.1 Respecto de tanques de succión de tela revestida soste‐
nidos por terraplenes, ver Sección 9.6.
A.14.1.3 Los tanques de madera pueden verse considerable‐
mente dañados por retracción si se dejan vacíos después de su
montaje.
A.14.1.6 Una de las principales ventajas del sistema de calenta‐
miento de tanques de circulación por gravedad es que permite
una conveniente observación de la temperatura del agua más
fría en un termómetro ubicado en la tubería de retorno de
A los rociadores
Al sistema doméstico
u otro sistema
Figura A.14.1.7.1.1
Tanque de doble uso.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO A
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
cerca de la tubería de descarga donde la distancia con el
medidor de mercurio excede 50 pies (15.2 m).
Colector de mercurio. Ocasionalmente, las presiones fluc‐
tuantes del agua requieren un colector de mercurio en
la parte superior del visor del medidor para evitar la
pérdida de mercurio. El colector no es una pieza están‐
dar del equipamiento y no es provisto por el fabricante
del medidor, a menos que sea especialmente pedido.
Pieza de extensión. Donde el colector de mercurio no sea
necesario, puede ser reemplazado por una extensión de
aproximadamente 3 pies (0.91 m) de tubería, ventilada
en su parte superior.
Tapón de drenaje de agua. Debería proveerse un tapón en
T en la tubería de mercurio entre el recipiente de
mercurio y el visor del medidor para permitir que drene
el agua que a veces se acumula en la parte superior de la
columna de mercurio.
Ubicación. El medidor debería ser instalado en un cuarto
calefaccionado, tal como una sala de calderas, sala de
máquinas u oficina, donde esté fácilmente accesible para
su lectura, prueba y mantenimiento. Debería estar
ubicado de manera tal que no pueda romperse ni
dañarse.La columna de mercurio, que se extiende desde
el recipiente de mercurio hasta la parte superior, es de
aproximadamente the top, 1∕13 de la altura desde el reci‐
piente de mercurio hasta la parte superior del tanque.
Esto debería ser tenido en cuenta cuando se planifica la
ubicación del dispositivo.
Limpieza. Antes de instalar el medidor, debería elimi‐
narse toda la grasa, suciedad y humedad del recipiente y
tuberías que van a contener mercurio y debería asegu‐
rarse que el mercurio mismo esté limpio. El agua tibia
que contenga una pequeña cantidad de carbonato de
sodio es un buen agente de limpieza
Instalación. El medidor debería estar instalado de
manera precisa de modo que cuando el tanque está
lleno hasta el nivel de rebose, el nivel de mercurio esté
opuesto a la marca LLENO en el panel del medidor.
Prueba. Para determinar que sea preciso, el dispositivo
debería ser probado ocasionalmente, de la siguiente
manera:
22-63
la tubería de 1 pulg. (25 mm) debido a que está
encerrado en un conducto de barro enterrado con
tuberías de vapor, el aire puede ser extraído auto‐
máticamente instalando una trampa de aire de
3
∕4 pulg. (20 mm) en el punto alto de la tubería. La
trampa de aire generalmente puede instalarse más
fácilmente en una T conectada por una pieza corta
de tubería, en un ubicación situada entre la válvula
OS&Y y el grifo de prueba, mediante el uso de un
tapón en la parte superior de la conexión en T, de
manera que se pueda añadir mercurio en el
futuro, si fuera necesario, sin quitar la trampa. Si
hay cavidades inaccesibles en las tuberías, como
donde están ubicadas debajo del nivel del terreno
o debajo de pisos de concreto, el aire puede ser
extraído únicamente a través del grifo de prueba.
(e) Si, en la prueba especificada en A.14.1.8(10)(d), el
agua no fluye contundentemente a través del grifo
de prueba, hay una obstrucción que debe elimi‐
narse de la salida del grifo de prueba o de la tube‐
ría de agua entre el grifo de prueba y el montante
del tanque.
(f) Si hay agua en la parte superior de la columna de
mercurio en el visor del medidor, este emitirá
lecturas no precisas y debe quitarse. Primero, bajar
el mercurio hasta el recipiente como en la prueba
especificada en A.14.1.8(10)(b). Cerrar el grifo de
prueba y quitar el tapón que está en la base del
medidor de mercurio. Abrir la válvula OS&Y muy
lentamente, provocando que el mercurio suba
lentamente y que el agua situada por encima drene
a través del tapón de la base del medidor de
mercurio. Cerrar la válvula OS&Y rápidamente
cuando el mercurio aparezca en la salida de la base
del medidor de mercurio, pero tener un receptá‐
culo listo para recoger cualquier cantidad de
mercurio que drene hacia afuera. Volver a colocar
el tapón. Reemplazar cualquier cantidad de mercu‐
rio que se haya escapado en el recipiente quitando
el tapón que está entre la válvula OS&Y y el grifo
de prueba, y con la válvula OS&Y cerrada, llenar el
recipiente a volumen con mercurio sobre la
cubierta correspondiente a la altura situada por
encima del recipiente que indique el nivel máximo
de agua en el tanque. Volver colocar el tapón.
(g) Después de las pruebas, dejar la válvula OS&Y,
excepto según lo mencionado en A.14.1.8(11).
(11) Presiones excesivas del agua. Si fuera necesario, para evitar
forzar al mercurio y al agua hacia el interior del colector
de mercurio, la válvula OS&Y de control puede cerrarse
cuando el tanque está siendo llenado. Sin embargo, la
válvula debería dejarse abierta después de haberse
llenado el tanque, excepto cuando el medidor esté
sujeto a una fluctuación continua de la presión, cuando
podría ser necesario mantener el medidor apagado,
excepto cuando está siendo leído. De otra forma, podría
ser necesario extraer agua frecuentemente de la parte
superior de la columna de mercurio, como en
A.14.1.8(10).
(a)
(b)
Rebosar el tanque.
Cerrar la válvula OS&Y. Abrir el grifo de prueba. El
mercurio debería rápidamente caer en el reci‐
piente. Si no lo hace, hay una obstrucción que
debe ser eliminada de la tubería o recipiente entre
el grifo de prueba y el visor del medidor.
(c) Si el mercurio desciende de una vez, según lo
previsto, cerrar el grifo de prueba y abrir la válvula
OS&Y. Si el mercurio responde inmediatamente y
prontamente reposa opuesto a la marca de LLENO
del panel del medidor, el dispositivo está funcio‐
nando apropiadamente.
(d) Si la columna de mercurio no responde pronta‐
mente y la lectura no es correcta durante la prueba
especificada en A.14.1.8(10)(c), es probable que
haya bolsas de aire o posibles obstrucciones en la
tubería de conexión de agua. Abrir el grifo de
prueba. El agua debería fluir con fuerza. Dejar que
el agua fluya a través del grifo de prueba hasta que
se expulse todo el aire y aparezca agua oxidada del
montante del tanque. Posteriormente cerrar el
grifo de prueba. El medidor debería ahora mostrar
la lectura correcta. Si el aire se separa del agua en
A.14.1.9 Las cualidades aislantes de la cubierta a prueba de
congelamiento se ven seriamente afectadas si las juntas se
abren, si la cubierta se asienta alejada del tanque o si hay pudri‐
ción alrededor de la base.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
(a)
A.14.1.10.1 Al calentarse las tuberías de montantes de tanques
de placas de acero de gran tamaño, se evitan el riesgo de incen‐
dio y el mantenimiento de la cubierta a prueba de congela‐
miento y la disposición de una junta de expansión o pasarela.
Sin embargo, la pintura y calentamiento del montante de
tanque de mayor tamaño y la construcción de un pozo de
válvulas más fuerte y de mayor tamaño cuestan más dinero que
los equipamientos para montantes de tanques más pequeños.
Se coloca a veces una válvula de descarga cerca de la base del
montante de tanque de mayor tamaño.
Generalmente se proveen una válvula de retención y
compuertas en la tubería de descarga, una configuración de
llenado, rebose y drenaje.
A.14.1.11.1 La entrada puede hacerse con una conexión en T
embridada de 125 lb/pulg. que cumpla con American National
Standards Institute, con el “tramo” de la conexión en T de
reducción colocado horizontalmente y con salidas horizontales
del tamaño de una tubería menor que la tubería de descarga, o
con una placa comercial que se extienda al menos 4 pulg.
(102 mm) más allá del diámetro exterior e la tubería.
A.14.2.11.4 Ver 14.4.1.1.
A.14.2.13 Ver Figura B.1(o), Figura B.1(p) y Figura B.1(q).
A.14.2.13.2 Son recomendables placas anti-vórtice grandes de
tamaño estándar [48 pulg. × 48 pulg. (1219 mm × 1219 mm)],
ya que son adecuadas para todas las medidas de tuberías de
succión de bombas normalmente utilizadas. Pueden usarse
placas de menor tamaño; sin embargo, estas deberían cumplir
con 14.2.13.
A.14.5 Los tanques de ruptura se han usado para una o más
de las siguientes razones:
(1)
(2)
(3)
(4)
Como dispositivo de prevención de contraflujo entre el
suministro de agua municipal y la succión de la bomba
contra incendios.
Para eliminar fluctuaciones de presión en el el suministro
de agua municipal y darle una succión estable bomba
contra incendios.
Para aumentar el suministro de agua municipal cuando el
volumen de agua disponible del municipio no es
adecuado para la demanda de protección contra incen‐
dios.
Para servir en situaciones donde el dueño del edificio no
tiene espacio para un tanque que satisfaga la demanda
complete del sistema de protección contra incendios.
A.14.6.3 En tanques soportados por columnas con rebose en
exteriores, no se recomiendan extensiones verticales de la tube‐
ría que está ubicada por debajo del balcón, ya que pueden
taponarse con hielo.
A.14.6.4.2 Ver 14.1.12.
A.14.7.3.6 Ver Figura B.1(k).
A.14.7.4.5 Ver Figura B.1(i).
A.15.1.2 Materiales de aislamiento. La instalación y uso de los
materiales aislantes deberían ser de la siguiente manera:
(1)
Construcción con aislamiento. Las capas de aislamiento
listado deberían estar construidas según se describe a
continuación:
(2)
Quitar todo el óxido de las tuberías con cepillos de
alambre y aplicar dos capas de pintura con plomo
de color rojo usando la mezcla especificada en la
Sección 5.7 o una pintura listada.
(b) Envolver todas las tuberías juntas con papel de cons‐
trucción impermeable aplicado sobre listones de
madera dura de igual espesor que las proyecciones
de acoplamientos o bridas de tuberías.
(c) Aplicar envoltorios alternativos de aislamiento de
1 pulg. (25.4 mm) y papel de construcción imper‐
meable en una cantidad de capas que sean equiva‐
lentes en valor de aislamiento a las cubiertas de
madera especificadas en A.15.1.2(2) y finalizando
con papel de construcción.
(d) Proveer una cubierta exterior de lona pintada de
8 oz (0.227 kg) que esté sujeta de manera segura
con alambre de cobre núm. 16 (1.29 mm) con enro‐
llados separados a no más de 1 pie (0.305 m) o
asegurada mediante costura. Es probable que este
tipo de cubierta se asiente y exponga las tuberías en
la parte superior del aislamiento, a menos que este
fijada de manera segura a las tuberías y al fondo del
tanque. Debería obtenerse la aprobación del uso de
los materiales aislantes por parte de la autoridad
competente. Pueden usarse materiales aislantes
entre las capas interiores y exteriores de madera o
metal después de obtener la aprobación de la auto‐
ridad competente. Tales cubiertas deberían ser
herméticas al agua y deberían cumplir con otras
subsecciones de la presente sección, según corres‐
ponda. Las recomendaciones para cubiertas de
metal aisladas se muestran en la Figura B.1(r). No
deberían colocarse materiales aislantes absorbentes
en contacto directo con las tuberías de hierro o
acero. En el caso de torres bajas, las cubiertas de
ladrillo con espacios de aire de 1 pulg. (25.4 mm)
entre cuatro paredes de 4 pulg. (102 mm) y unidas
en su conjunto con cabezales a intervalos frecuentes
sostenidos sobre cimientos de concreto han demos‐
trado ser satisfactorias en climas muy fríos.Son acep‐
tables el aislamiento celular cerrado (espuma de
vidrio, poliestireno o poliuretano) o el aislamiento
con fibra de vidrio con el espesor listado en
A.15.1.2(2). La espuma de vidrio y la fibra de vidrio
deberían tener un envoltorio de papel grueso, repe‐
lente al vapor (u otro material adecuado) que
encierre cada sección. Donde cualquiera de estos
materiales está expuesto a las condiciones climáti‐
cas, el aislamiento debe estar encamisado con un
material resistente al clima.Pueden usarse otros
materiales de aislamiento con la aprobación de la
autoridad competente.
Clasificación y limitación del aislamiento. Las recomendacio‐
nes para el aislamiento y las limitaciones de la clasifica‐
ción son las siguientes:
(a)
Las cubiertas a prueba de congelamiento de
madera y las cubiertas a prueba de congelamiento
de metal aislado [ver Figura B.1(r)] están previstas
para las tuberías expuestas a las condiciones climáti‐
cas. Cada una de estas cubiertas puede proteger
múltiples sistemas de tuberías. El primer párrafo de
A.15.1.2 regula el envoltorio del aislamiento alrede‐
dor de múltiples tuberías expuestas a las condicio‐
nes climáticas. Las tuberías únicas expuestas a las
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
22-64
ANEXO A
A.15.1.3 Una caseta de válvulas que contenga solamente la
válvula de compuerta OS&Y en la tubería de descarga y el
calentador puede, generalmente, hacerse de un tamaño
menor.
A.15.1.3.2 Normalmente, un pozo de 7 pies × 6 pies × 9 pies
(2.1 m × 1.8 m × 2.7 m) es de un tamaño suficiente.
A.15.1.8 Donde no pueda lograrse un drenaje adecuado, a
veces es aconsejable el uso de un inyector.
A.16.1.2 Determinación de la capacidad del calentador —
Generalidades. A fin de evitar el congelamiento en cualquier
parte del equipamiento del tanque durante el clima más frío
que pueda imperar, el sistema de calentamiento debería reem‐
plazar la pérdida de calor del tanque y las tuberías cuando la
temperatura del agua más fría por encima del punto de conge‐
lamiento es segura y la temperatura atmosférica media para un
día está en su valor más bajo para la ubicación que se está
considerando.
A.16.1.2.2 La alarma de temperatura baja del agua debería
estar conectada al sistema de alarma local de la propiedad o a
un servicio de supervisión de estación central listado.
A.16.1.4 Pérdidas de calor. El método de cálculos propor‐
ciona pérdidas de calor de tanques de acero por gravedad no
aislados, tanques de madera elevados, tuberías verticales y
tanques de succión de acero, tanques de succión de tela reves‐
tida sostenidos por terraplenes, tanques por gravedad de acero
aislados y tanques de succión de acero aislados. Las pérdidas se
indican en las unidades térmicas británicas por hora (kilova‐
tios) que se pierden de todo el equipamiento del tanque
cuando la temperatura del agua más fría por encima del punto
de congelamiento es segura, y representan las unidades térmi‐
cas británicas por hora que el sistema de calentamiento debería
suministrar cuando la temperatura atmosférica está dentro del
rango especificado en el método de cálculos. Ver la Figura
A.16.1.4 para ver un ejemplo de cálculo para seleccionar un
calentador de inmersión.
A.16.1.5 Las tuberías del calentador deberían ser reemplaza‐
das cuando las condiciones lo justifiquen. Tradicionalmente, el
ciclo de vida útil es de 10 años. En general, es menos costoso
reemplazar las tuberías durante el mantenimiento de rutina.
A.16.1.7 Las disposiciones de instalación típicas para tuberías
de circulación de agua de calentadores se muestran en la
Figura B.1(s) a la Figura B.1(v), en la Figura 16.3.7.10.3 y en la
Figura 16.3.7.11.1.
A.16.1.9.1 Un termómetro registrador con el bulbo sensor
insertado en el agua más fría es un valioso accesorio que
permite obtener un registro constante de las temperaturas del
agua y garantiza una supervisión más minuciosa por parte de
los responsables del control.
A.16.2 El instrumento de calentamiento debería cumplir con
las agencias regulatorias con jurisdicción local bajo las especifi‐
caciones del ingeniero de diseño, el fabricante del elemento de
calentamiento por inmersión, y según las recomendaciones del
fabricante del tanque.
Recomendaciones para el calentamiento de circulación por gravedad.
La circulación por gravedad permite una conveniente observa‐
ción de las temperaturas más frías del agua en un termómetro
colocado en la tubería de retorno de agua fría y es confiable y
económica cuando está correctamente planificada. El agua fría
recibida a través de una conexión desde la tubería de descarga
o desde cerca del fondo de un tanque de succión es calentada y
asciende al tanque por una tubería de agua caliente separada.
El agua tiene su densidad máxima a 39.2°F (4°C). Cuando la
temperatura del agua cae por debajo de 39.2°F (4°C), se
produce una inversión de agua y el agua más tibia se asienta
hacia el fondo del tanque mientras el agua más fría asciende.
Por consiguiente, para que el calentador por circulación sea
totalmente eficaz, debería proveerse suficiente calor de manera
que la temperatura del agua más fría se mantenga por encima
de 42°F (5.6°C) para evitar la inversión. (Ver Tabla A.16.2.)
A.16.2.1 Puede usarse una bomba de circulación de agua en
una línea de derivación para mejorar la eficiencia del sistema
de calentamiento de circulación por gravedad. Sin embargo, el
tamaño del calentador debería basarse en la circulación por
gravedad para la determinación de la pérdida de calor según lo
determinado por los cálculos de pérdida de calor. La bomba de
circulación de agua debería ser controlada por un termostato
externo que esté diseñado para hacer arrancar la bomba
cuando la temperatura exterior desciende a 40°F (4.4°C).
A.16.3.1 Serpentines de vapor y radiadores. Un área
adecuada de la superficie de calentamiento de los serpentines
de vapor y radiadores de tuberías también puede determinarse
con razonable precisión dividiendo la pérdida de calor deter‐
minada, según se especifica en A.16.1.4, por la transferencia de
calor en unidades térmicas británica por hora por pie
cuadrado para la presión del vapor disponible. El resultado es
la cantidad de pies cuadrados de la superficie de calentamiento
en los tamaños estándar de tuberías de diversas longitudes y
permite obtener un medio conveniente para la determinación
de la longitud requerida de un serpentín o radiador de tubería.
Nunca deberían aplicarse presiones del vapor de menos de
10 lb/pulg.2 (0.7 bar) para serpentines o radiadores de tube‐
rías, a menos que se tomen previsiones especiales, como una
trampa auxiliar o mecanismo de goteo en la tubería de sumi‐
nistro de vapor, para drenar el condensado en el punto bajo de
la línea ramal de suministro de vapor al calentador. Las eficien‐
cias promedio de los calentadores y el contenido de calor de
los combustibles se especifican en la Tabla A.16.3.1.
Los calentadores diseñados para que el agua pase a través de
los tubos o serpentines rodeados por vapor son prácticos por su
facilidad de limpieza.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
(3)
condiciones climáticas pueden estar protegidas por
aislamientos encamisados (resistentes al clima),
celulares cerrados o de fibra de vidrio.
(b) El material celular cerrado o de fibra de vidrio sin
protección contra las condiciones climáticas es
adecuado para el aislamiento de tuberías individua‐
les en edificios no calefaccionados, montantes de
tanque secos de tanques elevados u otras áreas
protegidas contra el clima.
(c) La Tabla 15.1.2.4 especifica el espesor mínimo de
diversos materiales o tipos de construcción.
Preservantes de la madera. Los listones de madera que se
usen en cubiertas a prueba de congelamiento de madera
están sujetos a pudrición. Se recomienda el tratamiento
de los listones de madera con un preservante adecuado,
como fluoruro de sodio, creosota o incluso cloruro de
zinc.
22-65
A.16.3.7.1 Un radiador de vapor vertical, como se muestra en
la Figura B.1(u), pero sin la manga de tubería de extremo
abierto alrededor del calentador radiador, se adapta razonable‐
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-66
Ejemplo
Tanque de tipo panel FPR con 2 pulg. de aislamiento
Capacidad = 31,000 gal EE.UU.
Techo de 5 m × 5 m × 5 m
Paso 1.
Resuelva para el área cuadrada del tanque.
Tanque cuadrado o rectangular:
l × h × 2 = 5 m × 5 m × 2 = 50 m²
w × h × 2 = 5 m × 5 m × 2 = 50 m²
l × w × 2 = 5 m × 5 m × 2 = 50 m²
Área cuadrada total = 50 m² + 50 m² + 50 m² = 150 m² (1614.59 pies²)
Paso 2.
Calcule la diferencia entre la temperatura deseada del agua del tanque y la ambiental afuera (Peor caso en NYC −4°F):
40°F – (−4°F) = 44°F
Paso 3.
Determine el valor R del material del tanque:
Tanque panel FPR con 2 pulg. de aislamiento = 12.26
Paso 4.
Resuelva para la pérdida de Btu/hr:
Área cuadrada × diferencia de calor/Valor R del material del tanque
1614.59 pies² × 44°F/12.26 = 5794.61 Btu/hr
Paso 5.
Agregar 5% al total del Paso 4. Cuando los tanques están expuestos a vientos por encima de 20 mph, agregar 5% adicional por
cada 5 mph por encima de 20 mph hasta un máximo de 15%.
5794.61 Btu/hr × 1.15 (15% por exposición máximo al viento) = 6663.80 Btu/hr
Paso 6.
Convertir Btu/hr a las unidades adecuadas para el tipo de calefacción usada e incluya un factor de seguridad de 10%:
Pérdida de Btu/hr × conversión de unidad de calefacción × 1.1
(1 Btu/hr = 0.00029307107 kW)
6663.80 Btu/hr × 0.00029307107 × 1.1 = 2.15 kW
Por lo tanto, un calentador de inmersión necesita proveer 2.15 kW para mantener la temperatura del agua del tanque a 40°F.
Figura A.16.1.4
Ejemplo de cálculo para seleccionar un calentador de inmersión.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO A
22-67
Tabla A.16.2 Pies cuadrados de la superficie de calentamiento en serpentines o radiadores de tuberías de diversas longitudes
Longitud (pies)
∕4
1
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
0.275
2.7
4.1
5.5
6.9
8.3
9.6
11.0
12.4
13.8
15.1
16.5
17.9
19.2
20.6
22.0
23.4
24.7
26.1
27.5
1
1
1 ∕4
1
1 ∕2
2
21∕2
3
31∕2
4
5
6
0.346
3.5
5.2
6.9
8.6
10.4
12.1
13.8
15.6
17.3
19.1
20.8
22.5
24.2
26.0
27.7
29.4
31.2
32.9
34.6
0.434
4.3
6.5
8.7
10.9
13.0
15.2
17.4
19.5
21.7
23.8
26.0
28.2
30.4
32.6
34.7
36.8
39.0
41.2
43.4
0.494
4.9
7.4
9.9
12.3
14.8
17.3
19.8
22.2
24.7
27.2
29.6
32.1
34.6
37.1
39.5
42.0
44.5
46.9
49.4
0.622
6.2
9.3
12.5
15.6
18.7
21.8
24.9
28.0
31.1
34.2
37.3
40.4
43.5
46.6
49.8
52.9
56.0
59.1
62.2
0.753
7.5
11.3
15.0
18.8
22.5
26.3
30.1
33.8
37.6
41.4
45.2
49.0
52.7
56.5
60.2
63.0
67.8
71.5
75.3
0.916
9.2
13.7
18.3
22.9
27.5
32.0
36.6
41.2
45.8
50.4
55.0
59.5
64.1
68.7
73.2
77.8
82.4
87.0
91.6
1.048
10.5
15.7
21.0
26.2
31.4
36.7
41.9
47.2
52.4
57.6
62.8
68.1
73.3
78.5
83.8
1.175
11.8
17.6
23.5
29.3
35.3
41.1
47.0
52.9
58.7
64.6
70.5
76.4
82.3
88.2
93.0
99.9
105.8
1.455
14.6
21.8
29.1
36.3
43.6
50.9
58.2
65.5
72.7
80.0
87.3
94.6
101.9
1.739
17.4
26.1
34.8
43.5
52.1
60.8
69.5
78.2
87.0
95.7
104.3
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Tamaño de tubería (pulg.)
3
Nota: Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m; 1 pie2 = 0.0929 m2.
Tabla A.16.3.1 Eficiencias promedio de los calentadores y contenido de calor de los combustibles
Tipo de calentador
Contenido de calor promedio
Eficiencia promedio
(%)
Combustible
Btu
MJ
Calentadores, serpentines de
vapor, etc.
Calentadores eléctricos
95
Carbón antracita (por lb)
13,300
30.9
95
13,200
30.7
Calderas (aceite combustible)
70
12,000
27.9
Calderas (carbón)
70
10,300
23.9
Calentadores de agua a gas
70
Calentadores de agua por
quema de carbón
40 to 60
Carbón bituminoso, grado
alto (por lb)
Carbón bituminoso, grado
medio (por lb)
Carbón bituminoso, grado
bajo (por lb)
Aceite combustible (por lb)
Gas natural [por pie3 (m3)]
Gas artificial [por pie3 (m3)]
Electricidad (por kWh)
19,000
1,100
600
3,415
44.2
41.0
22.4
3.6
Nota: Para unidades SI, 1 lb = 0.454 kg; 1 pie3 = 0.0283 m3.
mente bien al calentamiento de tanques por gravedad con
montantes de tanque de mayor tamaño para alturas de torres
por debajo de 100 pies (30.5 m) (ver 13.1.2), tanques de
succión.
A.17.1.2 Ver Figura A.17.1.2.
A.17.4 Deberían tomarse recaudos cuando se reajustan torni‐
llos en áreas de fugas. Los tornillos reajustados pueden hacer
que los recubrimientos se agrieten, astillen o dañen de alguna
otra manera. Deberían acatarse las recomendaciones de los
fabricantes sobre reparación o reemplazo de paneles.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-68
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN DE TANQUES DE ALMACENAMIENTO DE AGUA
PARA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
Fecha de la inspección:
Capacidad:
Nombre del inspector:
Diámetro:
Teléfono del inspector núm:
Altura:
Nombre de la propiedad:
Año de construcción:
Domicilio de la propiedad:
Inspecciones
Comentarios
Inspección de juntas del equipamiento terminado por parte de un representante
del contratista a cargo del tanque y de un representante del propietario.
❏ Sí
❏ No
Placa anti-vórtice: tamaño y dimensiones correctos
❏ Sí
❏ No
Pruebas
Comentarios
Tanques de acero soldado:
¿Es de fondo plano?
❏ Sí
❏ No
¿Tiene fugas en pared de envoltura, fondo o techo?
❏ Sí
❏ No
❏ Sí
❏ No
¿Cumple con el Código para Calderas y Recipientes a Presión de ASME?
❏ Sí
❏ No
¿Presión de prueba hidrostática al menos de 150 psi?
❏ Sí
❏ No
La presión no cae más de 0.5 psi en las 24 horas posteriores a
haber sido llenado a la presión de trabajo y X\c de su capacidad?
❏ Sí
❏ No
❏ Sí
❏ No
❏ Sí
❏ No
¿Se verifica la hermeticidad al líquido durante 48 horas con la
asistencia de un especialista en tanques de madera calificado?
❏ Sí
❏ No
¿Cumple con el Boletín S82 del Instituto Nacional de Tanques
de Madera (National Wood Tank Institute)?
❏ Sí
❏ No
❏ Sí
❏ No
❏ Sí
❏ No
Tanques de acero atornillado:
¿Tiene fugas?
Tanques de presión:
Tanques de tela revestida sostenidos por terraplenes:
¿Fugas antes de su traslado o después de su instalación?
Llenar el tanque, dejar reposar durante 24 horas y medir la pérdida de
volumen del líquido durante las siguientes 72 horas. ¿Fugas medibles?
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Tanques de concreto:
Tanques de madera:
Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio:
¿Se llevó a cabo la prueba hidrostática?
Todos los tanques:
¿Eliminación del agua de la prueba?
NFPA 22
© 2018 National Fire Protection Association
Figura A.17.1.2
Lista de verificación de inspección de tanque de almacenamiento de agua.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-69
Anexo B Instalaciones típicas
Este anexo no forma parte de los requisitos de este documento de NFPA,
pero se incluye únicamente con propósitos informativos.
B.1 Generalidades. La Figura B.1(a) a la Figura B.1(z) se
incluyen en este anexo para propósitos ilustrativos únicamente.
Su intención es representar las ubicaciones relativas de los
componentes y conexiones y los detalles generales de la cons‐
trucción de los tanques de agua.
Pared de edificio o pozo
Espacio de calafateo
alrededor del tanque
Manómetro de 4¹⁄₂ pulg.
Tapón de latón de C\v pulg.
Tap"₆ de ¹⁄₄ pulg.
³⁄₄ pulg.
³⁄₄ pulg. para ventilación
Tubería de aire de 1 pulg.
¹⁄₄ pulg. globe valve
Ver desglose
³⁄₄ pulg.
desde medidor
de nivel de agua
Línea de agua
³⁄₄ pulg.
(capacidad ²⁄₃
Manga
Línea central
del tanque
Se mantiene cerrado(a)
Boca de inspección
Válvula de
compuerta de
vástago ascendente
OS&Y
Válvula de
ángulo
Tubería
de llenado de un
mínimo de
1¹⁄₂ pulg.
Se
mantiene
cerrado(a)
6 pies
6 pulg.
Válvulas de retención
Medidor de
agua
Se mantiene cerrado(a)
Ubicación preferida
0.63 X diám.
de boca de
inspección
Balsa de
para un tanque
decantación
enterrado
de un
mínimo de
2 pulg.
Mínimo de 4 pulg.
Accesorio para descarga
VISTA LATERAL
³⁄₄ pulg. desde medidor
Accesorio especial de
2 pulg. X ³⁄₄ pulg. X 1¹⁄₂ pulg.
Niple de 2 pulg.
Válvula
de retención
Tubería de
aire de 1 pulg.
Válvula de ángulo
Tubería de drenaje
de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg.
Juntas articuladas de cuatro codos o juntas de expansión listadas
VISTA DE EXTREMO
Entrada para
llenado
de un mínimo
de 1¹⁄₂ pulg.
Pared de envoltura
del tanque
Niple de ³⁄₄ pulg. que se extiende
6 pulg. en interior de tanque
Desglose de conexiones de aire y llenado
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura B.1(a)
Conexiones de tuberías con tanques de presión.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-70
Válvula de globo de 1 pulg.
Válvula de retención de 1 pulg.
Para otros tanques de presión
A compresor
de aire
Manómetro
Válvula de globo
de 1 pulg. abierta
Válvula de globo de
³⁄₄ pulg. para ventilación
Conexión en T de 1 pulg. x 1 pulg. x ³⁄₄ pulg.
Tapón de latón de ³⁄₄ pulg.
Varillas guía
galv. de C\, pulg.
Cubierta de
Sujetar escotilla
Clavos y
escalera
••
••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
arandelas galv.
a cabios
Listones de
••• ••
••• • ••• ••
••• ••
••• ••
••• ••
clavado de
metal
Medidor
de agua
Nivel de agua
Marca de nivel
de agua
Válvula
de globo
Nota: Válvulas de medidor de agua
deberían mantenerse cerradas.
1.265 X radio
de tanque
en pulgadas
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura B.1(d)
Balsa de decantación
de un minimo
de 2 pulg.
Sección de un techo cónico.
Línea de drenaje de un
mínimo de 1¹⁄₂ pulg.
Cerrado(a)
Válvula de retención
Válvula de globo
Tubería de llenado con agua
de un mínimo de 1¹⁄₂ pulg.
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura B.1(b)
presión.
Conexiones alternativas para tanques de
Seis niples de hombro galv.
de 1 pulg.,dos contratuercas
y arandelas (espaciadas
alrededor del poste central
para ventilación)
Collar de
clavado
Anclajes de correa de hierro
galv. de 1¹⁄₄ pulg. x ¹⁄₄ pulg.
A
Poste central de 4
pulg. x lg.
Tirafondos de
hierro
galvanizado
Bloque de
4 pulg. x 4 pulg.
Vigueta de
cubierta
plana
A
Aproximadamente seis orificios de
1 pulg. a través de cubierta plana,
entre viguetas para ventilación
Vigueta de
cubierta plana
SECCIÓN A-A
Pernos de anclaje
de hierro galv. de ³⁄₈-pulg. de diám.
Cabios de 4 pulg. o 6 pulg.
Sujetar tornillo a centro
de cabios alternados
Aproximadamente
10 pulg.
a
erc
Tu Pernos de anclaje de hierro galv.
de ³⁄₈-pulg. de diám.
Vigueta de
cubierta plana
Nivel de agua
Arandela plana
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura B.1(c)
tanque.
Detalles de la construcción del techo de un
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-71
Salida para
tubería de
concreto
poroso
Línea de recirculación
Línea de entrada/salida
Línea de drenaje del tanque
Canalón
revestido
de
concreto
Correas de sujeción (típicas)
VISTA EN PLANTA
Canalón revestido de concreto
a 6 pulg. por debajo de parte
superior del tanque
Pendiente de paredes
interiores y exteriores de
dique es de 1¹⁄₂ ft a 1 pie.
1 pie
Conjunto de montaje
de accesorio de acceso
Ubicación de válvula clave
en caja de válvulas con
tapa y extensión
Tanque
1 pie
Altura del medidor de
tanque llenado más 1
pie
Conjunto de montaje
de medidor de agua
Arriostramiento de
tubería estándar de
1¹⁄₂ pug. emplazado
en concreto
1 pie 5 pulg.
Zanja alrededor de todo el
perímetro del fondo para
tubería de drenaje de
concreto poroso de 4 pulg.
de diámetro,
relleno de arena.
Mín. 4 pulg..
Línea de suministro y salida Tubería de
drenaje de
sumidero de
3 pulg.
TERRAPLÉN — SECCIÓN TRANSVERSAL
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Válvula de
drenaje de
sumidero a
canalón de
concreto
Válvula
indicadora
aprobada
Figura B.1(e) Detalles de la instalación típica de un tanque de succión de tela revestida sostenido por terraplén, entre los que se
incluyen los accesorios.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,```
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-72
Notas: A menos que esté especificado de otra manera,
se aplica lo siguiente:
A
1. Todas las tuberías conectadas al tanque deberían
estar emplazadas en concreto.
2. La tubería de hierro fundido tiene que estar embridada y
ser de extremo liso. Las bridas son A.S.A. Clase-125.
A
3. Es opcional un empotrado de un mínimo de 4 pulg.
sobre plataformas de concreto
4. Las caras de acoplamiento de todas las bridas deben ser
planas. No puede usarse ningún tipo que tenga una arista en
la cara; se producen fugas en los tornillos.
5. Todas las bridas de tuberías deberían tener un espacio libre de 6
pulg. desde el borde de la pendiente hasta el borde de las bridas.
Ver 5
Protección
Base
VISTA EN PLANTA
Fondo de
tanque normal
4 pulg. mín.
6 pulg. mín.
Tuercas hexagonales estándar con arandela plana
Fondo de tanque empotrado
4
4 pulg. mín.
Brida
C B
empotrado 4
3 pulg. mín.
4 D
C
Empaquetadura
de neoprene
D
1½ pulg.
6 pulg. mín.
Material de barra de
½ pulg. (acero laminado
en frío) roscado con
roscas UNC No. 13 de ½
pulg. o equivalente
Plataforma de
3 pulg.
concreto
3 pulg.
mín. (típ.)
mín. (típ.)
10 pulg. mín.
Rad mín.
½ pulg.
Material de barra de ¾ pulg. (acero
laminado en frío) roscado con roscas
UNC No. 10 de ¾ pulg. o equivalente
Tubería de hierro fundido embridada estándar
Standard flanged cast-iron pipe
SECCIÓN A–A
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pies = 0.3048 m.
Figura B.1(f) Conjunto de montaje de accesorios de entrada-salida, conjunto de montaje de placa anti-vórtice y accesorio de
drenaje de sumidero para un tanque de succión de tela revestida sostenido por terraplén.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-73
3
5
1
6
4
2
1. Bomba de recirculación
2. Intercambiador de calor
3. La unidad sensora de la temperatura atmosférica
enciende la bomba y la recirculación de agua, lo que permite
que el calor almacenado en el terreno se transfiera en agua
a una tasa mayor.
4. La unidad sensora de la temperatura atmosférica enciende
el intercambiador de calor cuando es requerido
5. Accesorio de entrada/salida
6. Accesorio de recirculación
Figura B.1(g) Esquema de la recirculación y calentamiento
de un tanque de succión de tela revestida sostenido por
terraplén.
3
1
1. Entrada/salida
2. Tubería de sobrellenado
3. Canalón
4. Caseta de control
2
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Ventilación anti-sifón
con cubierta
2
Ventilación
anti-sifón
4
A drenaje
2
Figura B.1(h) Alternativas de tuberías verticales de
sobrellenado de un tanque de succión de tela revestida
sostenido por terraplén — Protegidas contra congelamiento.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-74
No dejar material
de desecho en este
cerramiento.
1 pulg.
Conexión para rebose
de 3 pulg.
Donde el goteo de agua sea
objetable, debería usarse una
tubería de rebose de tipo exterior
de 3 pulg., como se muestra en las
líneas punteadas.
Conexión en T ubicada
a aproximadamente ¹⁄₃ de
altura del tanque
Conexión de latón de 2
pulg. para limpieza
Aproximadamente
5 pulg.
Asegurar ajuste
hermético en
fondo del tanque
Tubería de calentador
de 2 pulg.
Balsa de
decantación
de 4 pulg.
Set de
acoplamiento
Empaquetadura a 5 pulg.
de goma
Empaquetadura de
plomo de brida de
deslizamiento
Brida roscada
Empaquetadura
de goma
Sin empaque en
contacto con tuberías
Junta de
expansión aprobada
Tubería de
descarga
Junta de expansión de
latón o junta articulada
de cuatro codos en
tubería del calentador
aquí o cerca del
calentador
Soporte para
pasarela
suspendida
Asegurar razonablemente
ajuste hermético con
solape a al menos 6 pulg.
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura B.1(i)
Tanque de madera típico sostenido por torre.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
Escalera
exterior
de tipo fija
Tubería de conexión para rebose
Tubería de agua
caliente—extensión de
manga alrededor de
calentador radiador
vertical—salida en T a
¹⁄₃ de altura del tanque
Escalera interior
Bocas de inspección en techo con
puertas impermeables a la lluvia
Tubo de acceso de 36
pulg. de diámetro
Línea de agua alta
Escalera de
acceso al
tanque
Escalera de
acceso al techo
Rango de
presión
Conex. en
estática
T—altura ½
de rango de
presión estática
Proteger
tubería
de descarga.
Línea de agua baja
Bocas de
inspección
Anillos de sujeción
para pintores
Conexión en T
Plataforma
Diámetro de eje
Fondo del
tanque
Tubería de
montante
(aislada)
Arriostramiento
de tubería
Montante de placas de
acero de gran tamaño
Termómetro
Escalera en montante
Montante
de acero
Soporte de
tubería
Tuberías del calentador
Entrada/salida (con
placa de protección)
Lechada de
cemento
Boca de inspección
Conexión del calentador
Nivel del terreno
Codo con zapata de
hierro fundido (CI)
Salida de condensado
Entrada de vapor
Pilar central
Escalera
Tubería de
rebose hacia
el terreno
(opcional)
A línea de
capacidad de
parte superior
A línea de
capacidad
de parte
inferior
Tubería del
calentador
(aislada)
Límite del condensado
(opcional)
Válvula de compuerta
(OS&Y)
Intercambiador de calor
Boca de inspección
o puerta
Termómetro
Válvula de
compuerta
(OS&Y)
Junta de
expansión
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Escotilla de techo con cubierta
abisagrada y dispositivo de traba
para mantenerla cerrada
Placa perforada o
ventilación de pináculo con
filtro
22-75
Codo con zapata
Figura B.1(j)
torre.
Tanque elipsoidal doble típico sostenido por
Diámetro del
círculo de los
pernos de anclaje
Pozo de válvulas
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura B.1(k)
Tanque sostenido por pedestal típico.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-76
Baranda de techo
Techo con soldadura a solape
de placas de ³⁄16 pulg.
Escotilla de techo
Escotilla de techo
Baranda de techo
Ventilación
Línea de Techo
Cabios
Columna central
Escalera exterior
con dispositivo de
seguridad
Rebose
Indicador
del nivel de
líquido
*
§
Techo
Escalera interior
*
†
Boca de acceso
en la envoltura
Fondo
‡
†
F
Suction nozzle
with anti-vortex PL.
Techo con soldadura a
solape de placas de ¼ pulg.
Envoltura hacia el Fondo
DETALLE DE LA SOLDADURA
ELEVACIÓN
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
* Mínimo 1 pulg. o mayor según
lo requerido por AWWA D100.
§ Mínimo ³⁄16 pulg. o mayor según
lo requerido por AWWA D100.
† Mínimo ¼ pulg. o mayor según
lo requerido por AWWA D100.
‡ Mínimo 1 pulg. o mayor según
lo requerido por AWWA D100.
Baranda
de techo
Ventilación
Baranda
de techo
Boca de
acceso de
techo
VISTA EN PLANTA
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
Figura B.1(l) Tanque de succión de acero soldado. [Para obtener más información, ver Sección 14.6 Rebose y Sección
4.15 Aireador de techo.]
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-77
Boca de acceso
del techo
Plataforma de
boca de acceso
Diám. interior nom.
Paneles del techo
Baranda y pasarela
del techo
VISTA EN PLANTA
Ventilador por gravedad
Tapa de parte
superior del techo
Indicador del nivel
de líquido
Altura nom.
del techo
Parte
superior de
lámina de
pared de
envoltura
Kit de jaula de
seguridad y escalera
Lámina de pared
de envoltura
Peldaño inferior de
escalera hasta el piso
Altura nom. del tanque
Parte inferior
de jaula de
seguridad
hasta el piso
Nom
Puerta de acceso
Nom
Nivel del piso
Nivel del terreno
ALZADO
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Figura B.1(m)
Tubería de succión con placa
anti-vórtice
Tanque de acero atornillado con juntas solapadas.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-78
Tuerca
Arandela comb.
Empaquetadura
Tuerca
de domo
Arandela comb.
0∞
Cuello de domo
Boca de acceso
Canal de tornillo
Canal de cabio
270∞
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
SECCIÓN A–A
90∞
Segmento de
cubierta
Tuerca
Arandela comb.
Ver detalle de calafateo
180∞
VISTA EN PLANTA
DE LA CUBIERTA
Duela
Empaquetadura de cinta
Tuerca
Canal de tornillo
Ver Sección A–A
J
Arandela comb.
SECCIÓN J–J
Empaquetadura de cinta
Arandela combinada
J
Tuerca
Canal de tornillo
Tuerca
Altura nom
Duela
F
Arandela
plana
Empaquetadura
de solape de
reborde
B
F
B
Empaquetadura
de cinta
Duela
L
SECCIÓN B–B
L diám. nom
ALZADO
Tanque de succión de bomba de acero atornillado
Empaquetadura
de cinta
Arandela comb.
Canal de tornillo
Duela
Canal de tornillo
Tuerca
Arandela plana
Empaquetadura
de cinta
Ver detalle de calafateo
Tuerca
Duela
Arandela comb.
SECCIÓN F–F
Figura B.1(n)
Tanque de acero atornillado con juntas embridadas.
Segmento inferior
SECCIÓN L–L
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-79
6 pulg.
mín.
2D mín.
Envoltura
t
PL de refuerzo
Tubería de acero cédula 40
Codo soldado de
radio largo 90° de
acero cédula 40
D
Placa anti-vórtice
(mínimo 2D x 2D*)
¼ pulg.
¼ pulg.
¼ pulg.
½ D o 6 pulg.,
lo que sea mayor
✝
Verificación del cliente
Cuatro ángulos de hierro de
3 pulg. × 3 pulg. × ¼ pulg. × 6 in. de largo
Fondo del tanque
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm.
*Habitualmente, se usa un tamaño de 48 pulg. x 48 pulg. como un tamaño estándar que se adaptará a cualquier situación.
✝Para tamaño y configuración del soldado y requisitos de refuerzo, ver AWWA D100.
Figura B.1(o)
A.14.2.13.2.)
Boquilla de succión con placa anti-vórtice para tanques de succión soldados. (Ver
Pared del tanque
Brida de montaje del
tanque; enrollada al
radio del tanque
Placa de refuerzo de respaldo
Radio de giro largo
Manga
½ D de
no menos
de 6 pulg.
Placa
anti-vórtice
(mínimo
2D x 2D*)
Brida de tubería
D
✝
Mínimo 2D
Línea del piso
(concreto o acero revestido en fábrica)
Para unidades SI, 1 pulg.. = 25.4 mm.
*Habitualmente, se usa un tamaño de 48 pulg. x 48 pulg. como un tamaño estándar que se adaptará a cualquier situación.
✝Para requisitos de refuerzo, ver AWWA D103.
Figura B.1(p) Boquilla de succión con placa anti-vórtice típica para tanques atornillados con
juntas solapadas. (Ver A.14.2.13.2.)
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
Edición 2018
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-80
Interior del tanque
Radio de giro largo
D
Placa
anti-vórtice (mínimo
2D × 2D*)
✝
½D o 6 pulg. mín.,
lo que sea mayor
Fondo del tanque
Para unidades SI, 1 pulg.. = 25.4 mm.
*Habitualmente, se usa un tamaño de 48 pulg. x 48 pulg. como un tamaño
estándar que se adaptará a cualquier situación.
✝Para requisitos de refuerzo, ver AWWA D103.
Figura B.1(q) Boquilla de succión con placa anti-vórtice típica para tanques atornillados con
juntas embridadas. (Ver A.14.2.13.2.)
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-81
Tanque de acero
Junta articulada de
cuatro codos o junta
de expansión de latón
vertical (aquí o justo
debajo del fondo del Tubería
tanque)
de agua
caliente
Cuatro tornillos de gancho
Ángulos continuos
3 pulg. x 3 in. x ¹⁄₄ pulg.
OS&Y 2¹⁄₂ pulg.
Continuo
Cuatro tornillos
ajustables y collar
de tubería cada
20 pies–25 pies
Vapor de
alta calidad
directo
desde
calderas
Alivio
OS&Y
Alivio
A tanque en interior
de cubierta a prueba
de congelamiento
Inclinar hacia arriba
2 pulg.
Clips angulares,
3 pulg. x 2 pulg. x ¹⁄₄ pulg.
6 pulg. de largo, 2 pies 0 pulg.
entre centros
2 pulg.
Tanque de
Derivación de ³⁄₄
pulg. alrededor
de purgador
madera
Continuo
2 pulg.
OS&Y
Cierre
Cuatro cáncamos
Termómetro
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Continuo
Ángulo y borde
embridado detenidos
para permitir caída de
sección superior
Filtro de
succión
Recubrimiento
de pintura
2
pulg.
Tubería de
agua fría
Goteo de
¹⁄₂ pulg.
Barra de ⁵⁄₈ pulg. arriostramiento
de cubierta a prueba de
congelamiento en cada punto
del panel de las columnas de
torre (no conectar a puntales
horizontales.)
Válvula de drenaje
Impermeabilidad
For SI units, 1 pulg. = 25.4 mm.
A techo de edificio o pozo
Figura B.1(s)
Arreglos de calentadores múltiples.
Acero galvanizado calibre 20
Espacio
de 3 pulg.
Rebose de 3 pulg.
Tubería de calentador de 2 pulg.
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura B.1(r) Cubiertas a prueba de congelamiento aisladas
recomendadas. (Para obtener información pormenorizada sobre
impermeabilidad, ver 14.1.1.1 y 14.1.1.2.)
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-82
Ubicar salida en T por encima
de la parte superior del montante
de gran tamaño a aproximadamente
¹⁄₃ de altura del tanque.
Fondo de tanque elevado
Conexión hermética al agua
Barras de
arriostramiento
de ¹⁄₂ pulg. o
mayores, a no más de 25
pies de distancia
Espacio de aire de un mínimo
de ³⁄₄ pulg.
Tubería interior debe ser de
un diámetro mínimo de 2
pulg.
Brida de acoplamiento
Junta deslizante
hermética al agua
Conexión de
manguera
de 2¹⁄₂ pulg.
Junta articulada
de cuatro codos
OS&Y
Calentador del tanque
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Termómetro
Cierre
Goteo
de ¹⁄₂ pulg
OS&Y
OS&Y
Válvula de drenaje
Drenaje a
alcantarilla
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura B.1(t) Arreglos de un calentador por circulación para un tanque con montante de tanque
de gran tamaño.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-83
Ubicar salida en T por encima
de la parte superior del
montante de gran tamaño a
aproximadamente ¹⁄₃ de altura
del tanque.
Fondo de tanque elevado
Brida de
acoplamiento
Tubería
de vapor
Barras de
arriostramiento
de ¹⁄₂ pulg. o
mayores, a no
más de 25 pies
de distancia.
Radiador
Empaquetaduras
de composición
Termómetro
Brida
roscada
Mínimo 3¹⁄₂ pulg.
Cerrado
Abierto
Manga alrededor de
calentador radiador
Tubería de calentador radiador de
4 pulg. o más
Acoplamientos
soldados extra
pesados
Tubería de vapor de 1¹⁄₂ pulg. o más
Reductor excéntrico estándar
de hierro fundido (C. I.);
mínimo de 6 pulg. a 4 pulg. o
conjunto de montaje soldado
Acoplamiento (extra pesado)
o soldadura
Aproximadamente
5 pies
Mínimo
3 pies
DESGLOSE A
Ver Desglose A de conexiones
en la base del radiador.
OS&Y
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Goteo de
¹⁄₂ pulg.
Suministro de vapor de un
mínimo de 1¹⁄₂ pulg.
Drenaje de 2 pulg.
Tubería de
descarga
Tubería de retorno de un
mínimo de ³⁄₄ pulg.
Conexión de
manguera de
2¹⁄₂ pulg.
Ver Figura
16.3.6.10.3.
Válvula de
drenaje
Sumidero
Drenaje a
alcantarilla
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura B.1(u)
gran tamaño.
Arreglo de un calentador radiador para un tanque con montante de tanque de
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-84
Ubicar salida en T por
encima de la parte superior
del montante de gran
tamaño a aproximadamente
¹⁄₃ de altura del tanque.
Manga exterior
Escalera
en
montante
Dos
soportes
de barra a
no más
de 25
pies de
distancia
Cortar en
longitud
exacta para
permitir la
expansión o
contracción.
Espacio libre
de 2 pulg.
Placas
DESGLOSE A
Asfalto
Vierteaguas
Grapa de hierro
Techado
Calentador radiador
Termómetro con
conector de 6 pulg.
Dos
codos
No
menos
de
3 pies
Envoltura
del
montante
Hermétic
a al agua
OS&Y
Galv. de
1 pulg.
Asegurarse de que
el codo con base
tenga una zapata
adecuada para
evitar el
asentamiento.
Tamaño y altura de ventilación
Faldón
Manguito o chimenea según lo
especificado en las tablas
de los fabricantes; retener
adecuadamente y no ubicar
la chimenea cerca de las
estructuras de acero inferiores.
Bulbo para control termostático de caldera
donde se desee; instalar a al menos 1 pie
de distancia del calentador radiador.
Válvula de alivio
Ver Desglose A.
de agua
Inclinar tubería de vapor
hacia arriba
Válvula
OS&Y
OS&Y
Dos
codos
Escala
Envoltura del
montante
Caseta de calentador no
combustible
Colocar rejillas en puerta o pared
del área algo mayor que el área
de la ventilación o chimenea.
Clapeta para
carbón; ninguna
necesaria para
gas o aceite
Calentador de agua
Conexión
de manguera de 2¹⁄₂ pulg.
de drenaje en exterior de
caseta
Calafateado donde
Tapón
tuberías atraviesan
mangas en piso
de concreto
No colocar
cenizas ni
carbón en
contacto con
estructuras
de acero ni
sobre tuberías.
Enrejado de hierro solo
para carbón o gas ligero;
para aceite o gas pesado, usar
piso hermético y entrada a
pozo fuera de sala de
calderas.
Tubería de
drenaje de
2 pulg.
Goteo de ¹⁄₂
pulg. Válvula
de drenaje
Recipiente
Sumidero
Válvula de retención con
derivación de 2 pulg. con
válvula de compuerta
OS&Y de 2 pulg. en
derivación, aceptable 3
pulg. en casos especiales
Drenaje a alcantarilla
Para unidades SI, 1 pulg. = 25.4 mm; 1 pie = 0.3048 m.
Figura B.1(v)
Arreglo de calentador de agua sobre la superficie del terreno para tanque con montante de tanque de gran tamaño.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Fondo de tanque elevado
ANEXO B
22-85
Conexión de llenado
y leva de fijación
Sumidero de
contención
Ventilación
Boca de acceso
con extensión
de fibra de vidrio
Boca de acceso
Boquilla de entrada
embridada y reforzada
Tanque de agua de
fibra de vidrio
Sumidero de
fondo de fibra de
vidrio embridado
Figura B.1(w) Tanque de agua subterráneo de fibra de vidrio
típico con sumidero en fondo.
Ventilación
Cerramiento protector de bomba
vertical de fibra de vidrio
Sumidero de contención
Conexión de llenado
y leva de fijación
Boquilla de
entrada
embridada y
reforzada
Tanque de agua
de fibra de vidrio
Boca de acceso
Boquilla de drenaje de fondo
lleno embridada y reforzada
Conector flexible
Boquilla de drenaje anti-vórtice
embridada y reforzada
Figura B.1(x) Tanque de agua subterráneo de fibra de vidrio
típico con cerramiento protector de bomba de fibra de vidrio.
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-86
Cerramiento de terminal de calefacción
Cable sujetado al montante
Interruptor de flotador
Peso de línea
Nivel del agua
Montante sin calefacción
Tanque
Elementos de
calefacción
DETALLE DE INTERRUPTOR FLOTADOR
Contacto cerrado
Contacto abierto
Contacto abierto
Figura B.1(y)
Calentardor de tanque de inmersión montado en la parte superior
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO B
22-87
Escaleras
internas
Inhibidores de
vórtice
Largo frío
Tubería de soporte de techo
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Calentadores
de bridas de 4 pulg.
Partición
Calentador de bridas
Brida de montaje
Figura B.1(z)
Tanque de Tipo Panel FPR de dos esclusas con calentador de inmersión embridado
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-88
Anexo C Referencias informativas
tural Laminado (Standard Specification for General Requirements for
Rolled Structural Steel Bars, Plates, Shapes, and Sheet Piling), 2014.
C.1 Publicaciones de referencia. Se hace referencia a los
documentos o partes de éstos enumerados en el presente
anexo en las secciones informativas de esta norma y no forman
parte de los requisitos de este documento, a menos que
también estén enumerados en el Capítulo 2 por otras razones.
ASTM A20/A20M, Especificación Normalizada para Requerimien‐
tos Generales para Placas de Acero para Recipientes de Presión (Stan‐
dard Specification for General Requirements for Steel Plates for Pressure
Vessels), 2015.
C.1.1 Publicaciones NFPA. National Fire Protection Associa‐
tion, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169-7471.
ASTM A27/A27M, Especificación Normalizada para Fundiciones
de Acero, Carbono, para Aplicación General (Standard Specification
for Steel Castings, Carbon, for General Application), 2013.
NFPA 11, Norma para Espumas de Baja, Media y Alta Expansión,
edición 2016.
NFPA 13, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores,
edición 2016.
NFPA 14, Norma para la Instalación de Sistemas de Tubería Verti‐
cal y de Mangueras, edición 2016.
NFPA 15, Norma para Sistemas Fijos de Agua Pulverizada para
Protección contra Incendios, edición 2017.
NFPA 16, Norma para la Instalación de Sistemas de Rociadores de
Agua-Espuma y Pulverizadores de Agua-Espuma, edición 2015.
NFPA 20, Norma para la Instalación de Bombas Estacionarias de
Protección contra Incendios, edición 2016.
NFPA 24, Norma para la Instalación de Tuberías para Servicio
Privado de Incendios y sus Accesorios, edición 2016.
NFPA 1144, Norma para la Reducción de Peligros de Igni‐
ción Estructural por Incendios Forestales, edición 2018
C.1.2 Otras publicaciones.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
C.1.2.1 Publicaciones ASME. Sociedad de Ingenieros Mecáni‐
cos de los Estados Unidos (American Society of Mechanical
Engineers o ASME), Two Park Avenue, Nueva York, NY
10016-5990.
Código para Calderas y Recipientes a Presión (Boiler and Pressure
Vessel Code), 2015.
C.1.2.2 Publicaciones AWWA. Asociación de Obras Hidráuli‐
cas de los Estados Unidos (American Water Works Association
o AWWA), 6666 West Quincy Avenue, Denver, CO 80235.
AWWA D100, Tanques de Acero Soldado para Almacenamiento de
Agua (Welded Steel Tanks for Water Storage), 2011.
AWWA D103, Tanques de Acero Atornillado Revestidos en Fábrica
para Almacenamiento de Agua (Factory-Coated Bolted Steel Tanks for
Water Storage), 2009.
C.1.2.3 Publicaciones NWTI. Instituto Nacional de Tanques
de Madera (National Wood Tank Institute o NWTI), 5500 N.
Water St., P.O. Box 2755, Philadelphia, PA 19120.
NWTI Boletín S82, Especificaciones para Tanques y Tuberías
(Specifications for Tanks and Pipes), 1982.
C.2 Referencias Informativas.
C.2.1 Publicaciones ASTM. Sociedad Internacional de Prue‐
bas y Materiales de los Estados Unidos (American Society for
Testing and Materials o ASTM International), 100 Barr Harbor
Drive, P. O. Box C700, West Conshohocken, PA 19428-2959.
ASTM 6/A6M, Especificación Normalizada para Requerimientos
Generales para Barras, Placas, Formas, y Tablestacas de Acero Estruc‐
ASTM A105/A105M, Especificación Normalizada para Forjadu‐
ras de Acero al Carbono para Aplicaciones de Tuberías (Standard
Specification for Carbon Steel Forgings for Piping Applications), 2014.
ASTM A181/A181M, Especificación Normalizada para Piezas
Forjadas de Acero al Carbono para Tuberías para Fines Generales
(Standard Specification for Carbon Steel Forgings, for General-Purpose
Piping), 2006.
ASTM A193/A193M, Especificación Normalizada para el Atorni‐
llado de Acero Aleado para Servicio de Temperatura Alta o Presión Alta
y Otras Aplicaciones de Uso Especial (Standard Specification for AlloySteel Bolting for High Temperature or High Pressure Service and Other
Special Purpose Applications), 2014A.
ASTM A572/A572M, Especificación Normalizada para Acero
Estructural de Colombio-Vanadio de Aleación Baja y Alta Resistencia
(Standard Specification for High-Strength Low-Alloy ColumbiumVanadium Structural Steel), 2015.
ASTM A615/A615M, Especificación Normalizada para Barras de
Acero Tocho Simple y Deformado para Refuerzo de Concreto (Standard
Specification for Deformed and Plain Billet-Steel Bars for Concrete
Reinforcement), 2016.
ASTM A668/A668M, Especificación Normalizada para Forjados
de Acero, Carbono y Aleación, para Uso Industrial General (Standard
Specification for Steel Forgings, Carbon and Alloy, for General Indus‐
trial Use), 2015.
ASTM A1011/A1011M, Especificación Normalizada para Acero,
Lamina y Tira, Laminado en Caliente, Carbono, Estructural, Alta
Resistencia Baja Aleación y Alta Resistencia Baja Aleación con Forma‐
bilidad Mejorada (Standard Specification for Steel, Sheet and Strip,
Hot-Rolled, Carbon, Structural, High-Strength Low-Alloy and HighStrength Low-Alloy with Improved Formability), 2015.
ASTM D1171, Método de Prueba Normalizado para Deterioración
de Caucho — Agrietamiento de la Superficie por el Ozono Afuera o
Cámara (Especímenes Triangulares) [Standard Test Method for Rubber
Deterioration — Surface Ozone Cracking Outdoors or Chamber (Trian‐
gular Specimens)], 2016.
ASTM F1554, Especificación Normalizada para Pernos de Anclaje
de Acero 36, 55 y 105—Límite Elástico KSI (Standard Specification
for Anchor Bolts Steel 36, 55 and 105–KSI Yield Strength), 2011.
C.2.2 Publicaciones AWS. Sociedad de Soldadura de los Esta‐
dos Unidos (American Welding Society o AWS), 8669 NW 36
Street, #130, Miami, FL 33166-6672.
AWS A5.1/A5.1M, Especificación para Electrodos de Acero al
Carbono para Soldadura Manual de Metal por Arco (Specification for
Carbon Steel Electrodes for Shielded Metal Arc Welding), 2012.
C.2.3 Publicaciones AWWA. Asociación de Obras Hidráulicas
de los Estados Unidos (American Water Works Association o
AWWA), 6666 West Quincy Avenue, Denver, CO 80235.
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ANEXO C
C.3 Referencias a extractos incluidos en las secciones informa‐
tivas. (Reservado)
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
AWWA C652, Desinfección de Instalaciones de Almacenamiento de
Agua (Disinfection of Water Storage Facilities), 2011.
22-89
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
22-90
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
Índice
© National Fire Protection Association. Todos los Derechos Reservados
-AAccesorios y conexiones de tuberías, Chap. 14
Conexiones para fines distintos del de protección contra
incendios, 14.8
Tanques para servicio dual, 14.8.1, A.14.8.1
Tubería para fines distintos del de protección contra
incendios, 14.8.2
Información general, 14.1, A.14.1
Conexiones para uso distinto del de protección contra
incendios, 14.1.7, A.14.1.7
En Techos y Pisos, 14.1.7.5, A.14.1.7.5
Contrato, 14.1.4
Cubierta a prueba de congelamiento, 14.1.9, A.14.1.9
Indicador del nivel de agua, 14.1.8, A.14.1.8
Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos, 14.1.1
Precauciones durante las reparaciones, 14.1.5
Protección de las tuberías de descarga, 14.1.11
Puesta en servicio del tanque, 14.1.3, A.14.1.3
Tanques con montantes de tanque de gran tamaño, 14.1.10
Termómetro del calentador, 14.1.6, A.14.1.6
Tuberías de acero, 14.1.12
Junta de expansión, 14.3
Conexión con el tanque, 14.3.1
Cuerpo, 14.3.4
Diseño general, 14.3.2
Empaquetadura, 14.3.7
Espacios libres, 14.3.3
Prensaestopas, 14.3.5
Tubo deslizable, 14.3.6
Limpieza y drenaje, 14.7
Abertura de inspección de mano, 14.7.1
Bocas de inspección (agujero de hombre), 14.7.2
Drenaje del montante de tanque, 14.7.4
Para tanques elevados de fondo plano, 14.7.3
Llenado, 14.4
Bombas de llenado, 14.4.6
Derivación alrededor de la válvula de retención, 14.4.5
Llenado con suministro de agua potable, 14.4.8
Tanques de succión, 14.4.10
Tubería de llenado en techos y pisos, 14.4.9
Rebose, 14.6
Entrada, 14.6.2
Tamaño, 14.6.1
Tubería de conexión, 14.6.3, A.14.6.3
Tubería interna, 14.6.4
Sensores, 14.9, A.14.9
Tanques de ruptura, 14.5
Mecanismo de rellenado, 14.5.2
Tamaño del tanque de ruptura, 14.5.1
Tubería de descarga, 14.2
Arriostramientos, 14.2.4
Compensadores, 14.2.6
Conexión rígida, 14.2.8
Cuenca de decantación, 14.2.10
En techos y pisos, 14.2.1
Junta de expansión, 14.2.7
Juntas articuladas, 14.2.9
Material de las tuberías, 14.2.3
Material de las tuberías situadas sobre la
superficie, 14.2.3.2
Material de las tuberías subterráneas, 14.2.3.1
Montaje de placa anti-vórtice, 14.2.13, A.14.2.13
Soporte, 14.2.5
Tamaño, 14.2.2
Válvula de retención, 14.2.11
Válvulas de control, 14.2.12
Aprobado (Approved)
Definition, 3.2.1, A.3.2.1
Autoridad competente (Authority Having Jurisdiction o AHJ)
Definition, 3.2.2, A.3.2.2
-CCalentamiento del tanque, Chap. 16
Aislamiento de tanques, 16.4
Calentamiento para tanques de succión de tela revestida
sostenidos por terraplenes, 16.5
Generalidades, 16.1, A.16.1
Aislamiento térmico, 16.1.6
Funcionamiento, 16.1.9
Tuberías de circulación de agua del calentador, 16.1.7, A.
16.1.7
Tubería de agua caliente, 16.1.7.4
Tubería de agua fría, 16.1.7.5
Ubicación, 16.1.5, A.16.1.5
Válvula de alivio, 16.1.8
Requisitos del calentamiento, 16.2, A.16.2
Sistemas de calentamiento, 16.3
Calentadores de agua a aceite, 16.3.3
Calentadores de agua a carbón, 16.3.4
Calentadores de agua a gas, 16.3.2
Calentadores de agua de vapor, 16.3.1, A.16.3.1
Calentadores múltiples, 16.3.1.8
Retorno de vapor, 16.3.1.7
Suministro de vapor, 16.3.1.6
Calentadores de inmersión eléctricos, 16.3.6
Calentadores de recirculación de agua eléctricos, 16.3.5
Calentamiento con agua caliente, 16.3.8
Calentamiento solar, 16.3.11
Descarga directa de vapor, 16.3.10
Radiadores de vapor verticales, 16.3.7
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Los derechos de autor en este índice son separados y distintos de los derechos de autor en el documento que indexan. Las
previsiones de autorización divulgadas para el documento no son aplicables a este índice. Este índice no puede ser reprodu‐
cido totalmente o en parte por ningún medio sin el expreso permiso escrito de NFPA.
ÍNDICE
-DDebe (Shall)
Definition, 3.2.5
Debería (Should)
Definition, 3.2.6
Defecto del revestimiento (Holiday)
Definition, 3.3.1
Definiciones, Chap. 3
-EEtiquetado (Labeled)
Definition, 3.2.3
-IInformación general, Chap. 4
Aireador de techo, 4.15
Anexos a estructuras de tanques, 4.8
Capacidad y elevación, 4.1
Cargas, 4.12
Aumentos de los esfuerzos, 4.12.7
Carga de viento, 4.12.3
Carga muerta, 4.12.1
Carga sísmica, 4.12.4
Carga viva, 4.12.2
Cargas de balcón, plataforma y escalera, 4.12.5
Columnas y puntales, 4.12.6
Construcción del techo, 4.12.8
Fabricación, 4.5
Fuentes de agua, 4.2
Informes de las pruebas, 4.16
Materiales de tanques, 4.4
Normas nacionales, 4.11
Planos, 4.6
Aprobación de las disposiciones, 4.6.2
Protección contra rayos, 4.9
Resistencia, 4.10
Responsabilidad del contratista encargado del tanque, 4.7
Limpieza, 4.7.3
Soldadura, 4.13
Techos, 4.14
Ubicación de los tanques, 4.3
Inspección, prueba y mantenimiento de tanques de agua, Chap. 18
Generalidades, 18.1
Instalaciones típicas, Annex B
Generalidades, B.1
Introducción, Chap. 1
Alcance, 1.1
Equivalencia, 1.4
Propósito, 1.2
Retroactividad, 1.3
Tipos de tanques, 1.5
Tanques de vejiga incluidos dentro del alcance de NFPA
22, 1.5.2
Tanques de vejiga no incluidos dentro del alcance de NFPA
22, 1.5.1
Unidades, 1.6
-LListado (Listed)
Definition, 3.2.4, A.3.2.4
-MMaterial explicativo, Annex A
Aprobado, A.3.2.1
Autoridad Competente (AC), A.3.2.2
Determinación de la capacidad del calentador —
Generalidades, A.16.1.2
Listado, A.3.2.4
Materiales de aislamiento, A.15.1.2
Montante de tanque, A.3.3.3
Pérdidas de calor, A.16.1.4
Serpentines de vapor y radiadores, A.16.3.1
Tanque de presión, A.3.3.2.4
Tanque de vejiga, A.3.3.2.1
Tanque por gravedad, A.3.3.2.3
Montante de tanque (Tank Riser)
Definition, 3.3.3, A.3.3.3
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Serpentines de vapor en el interior de tanques, 16.3.9
Cerramientos de válvulas y protección contra congelamiento, Chap.
15
Cubierta a prueba de congelamiento, 15.2
Fondo, 15.2.4
Generalidades, 15.2.1
Madera, 15.2.2
Parte superior, 15.2.3
Pintura, 15.2.5
Pozo o caseta de válvulas y caseta del calentador, 15.1
Boca de inspección del pozo, 15.1.5
Calentamiento de la caseta o pozo de válvulas y de la caseta
del calentador, 15.1.10
Caseta del calentador, 15.1.9
Dimensiones, 15.1.3, A.15.1.3
Diseño del pozo de válvulas, 15.1.4
Cargas, 15.1.4.2
Drenaje del pozo, 15.1.8, A.15.1.8
Escalera del pozo, 15.1.6
Generalidades, 15.1.1
Impermeabilidad del pozo, 15.1.7
Materiales, 15.1.2, A.15.1.2
Cimientos de tanques y torres en el terreno, Chap. 12
Anclaje, 12.4
Cimientos de tanques de succión, 12.2
Especificaciones del concreto, 12.1
Lechada de cemento, 12.5
Pilares de cimientos para tanques elevados, 12.3
Presiones de soporte del suelo, 12.6
22-91
-NNorma (Standard)
Definition, 3.2.7
-PPublicaciones de referencia, Chap. 2
Generalidades, 2.1
Otras publicaciones, 2.3
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-92
Otras publicaciones, 2.3.14
Publicaciones ACI, 2.3.1
Publicaciones AISC, 2.3.2
Publicaciones API, 2.3.3
Publicaciones ASHRAE, 2.3.4
Publicaciones ASME, 2.3.5
Publicaciones ASTM, 2.3.6
Publicaciones AWPA, 2.3.7
Publicaciones AWS, 2.3.8
Publicaciones AWWA, 2.3.9
Publicaciones del Gobierno de los Estados Unidos, 2.3.13
Publicaciones IEEE, 2.3.10
Publicaciones NWTI, 2.3.11
Publicaciones SSPC, 2.3.12
Publicaciones NFPA, 2.2
Referencias a fragmentos extraídos en las secciones obligatorias.
(Reservado), 2.4
-RReferencias informativas, Annex C
Publicaciones de referencia, C.1
Otras publicaciones, C.1.2
Publicaciones ASME, C.1.2.1
Publicaciones AWWA, C.1.2.2
Publicaciones NWTI, C.1.2.3
Publicaciones NFPA, C.1.1
Referencias a extractos incluidos en las secciones informativas.
(Reservado), C.3
Referencias Informativas, C.2
Publicaciones ASTM, C.2.1
Publicaciones AWS, C.2.2
Publicaciones AWWA, C.2.3
Requisitos de las pruebas de aceptación, Chap. 17
Eliminación del agua de la prueba, 17.10
Inspección de la placa anti-vórtice, 17.11
Inspección del equipamiento terminado, 17.1
Prueba, 17.2
Tanques de acero atornillado, 17.4, A.17.4
Tanques de acero soldados, 17.3
Fondos planos, 17.3.1
Generalidades, 17.3.2
Tanques de concreto, 17.7
Medición, 17.7.3
Preparación, 17.7.2
Prueba de fugas, 17.7.1
Tanques de madera, 17.8
Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio — Prueba
hidrostática, 17.9
Tanques de presión, 17.5
Tanques de tela revestida sostenidos por terraplenes, 17.6
-TTanque (Tank)
Definition, 3.3.2
Tanque de presión (Pressure Tank)
Definition, 3.3.2.4, A.3.3.2.4
Tanque de ruptura (Break Tank)
Definition, 3.3.2.2
Edición 2018
Tanque de succión (Suction Tank)
Definition, 3.3.2.5
Tanque de vejiga (Bladder Tank)
Definition, 3.3.2.1, A.3.3.2.1
Tanque por gravedad (Gravity Tank)
Definition, 3.3.2.3, A.3.3.2.3
Tanques de acero al carbono atornillado, revestidos en
fábrica, Chap. 6
Generalidades, 6.1
Capacidad normalizadas, 6.1.2
Forma, 6.1.3
Materialee, fabricación, e instalación, 6.2
Perfiles estructurales, 6.4
Protección contra corrosión, 6.3
Tanques de plástico reforzado con fibra de vidrio, Chap. 11
Aplicación, 11.2, A.11.2
Conexiones del tanque, 11.7
Especificación de los tanques, 11.3, A.11.3
Generalidades, 11.1
Protección de tanques enterrados, 11.5
Protección de tanques situados sobre la superficie del
terreno, 11.6
Tanques monolíticos, 11.4
Tanques de presión, Chap. 7
Conexiones de tuberías y accesorios, 7.2
Aberturas, 7.2.1
Compresor de aire, 7.2.10
Descarga del tanque, 7.2.2
Disposición, 7.2.11
Dispositivos de seguridad, 7.2.7
Drenaje de emergencia, 7.2.8
Indicador de presión del aire, 7.2.6
Indicador del nivel de agua, 7.2.5
Intersecciones herméticas al agua en techos y pisos, 7.2.12,
A.7.2.12
Protección contra incendios, 7.2.13
Suministro para llenado con agua, 7.2.9
Tubería de aire, 7.2.4
Tubería de llenado, 7.2.3
Generalidades, 7.1
Alojamiento, 7.1.9
Capacidad, 7.1.3
Construcción, 7.1.7
Generalidades, 7.1.7.1, A.7.1.7.1
Pintura, 7.1.7.3
Soportes, 7.1.7.2
Presión del agua y del aire, 7.1.4
Señalización, 7.1.8
Generalidades, 7.1.8.1
Indicador del nivel de agua, 7.1.8.3
Placa de identificación, 7.1.8.2
Tanques enterrados, 7.1.10
Trampa de aire, 7.1.5, A.7.1.5
Tanques de succión de tela revestida sostenidos por
terraplenes, Chap. 9
Capacidades normalizadas, 9.2
Conexiones de tuberías y accesorios, 9.6
Accesorios adosados al tanque, 9.6.2
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
ÍNDICE
Indicador del nivel de agua, 9.6.3
Información general, 9.6.1
Generalidades, 9.1
Materiales, 9.3
Construcción, 9.3.1
Diseño, 9.3.2
Procedimiento de preparación del terraplén e instalación del
tanque, 9.4
Cimientos, 9.4.1
Instalación, 9.4.2
Sumidero y soporte del tanque para accesorios de fondos, 9.5
Acabado, 9.5.2
Entrada/Salida, 9.5.1, A.9.5.1
Tanques de succión y tanques por gravedad de acero al carbono
soldado o de aleación de concreto con fibras de
carbono y acero al carbono, Chap. 5
Aplicación de pintura, 5.7, A.5.7
Generalidades, 5.1
Capacidad, 5.1.2
Formato, 5.1.4
Tamaños normalizados, 5.1.3
Materiales, 5.2
Metales pesados, 5.8
Pintura de areas inaccesibles, 5.5
Pintura y protección contra corrosión, 5.6
Prevención de daños por hielo, 5.3
Protección contra corrosión de las placas de los fondos situadas
sobre suelo o concreto, 5.4
Tanques por gravedad y tanques de succión de concreto, Chap. 10
Capacidades normalizadas, 10.3
Carga sísmica, 10.4
Generalidades, 10.1
Tanques pretensados, 10.2
Tratamiento de las paredes, 10.5
Tanques por gravedad y tanques de succión de madera, Chap. 8
Accesorios, 8.7
Abertura del balcón, 8.7.14
Anclaje del techo, 8.7.4
Aplicación de pintura, 8.7.18
Balcón — Generalidades, 8.7.9
Barandas del balcón, 8.7.13
Cubierta plana, 8.7.2
Escalera interior, 8.7.8
Escaleras exteriores, 8.7.7
Escaleras — Generalidades, 8.7.6
Escotillas del techo, 8.7.5
Espacio libre con el balcón, 8.7.11
Pintura, 8.7.16
Pintura de campo — Estructura de acero, 8.7.17
Pintura de partes inaccesibles, 8.7.15
Piso del balcón, 8.7.10
Preservantes — Estructuras de madera, 8.7.19
Protección contra rayos, 8.7.20
Soportes del balcón, 8.7.12
Techo cónico, 8.7.3, A.8.7.3
Techo — Generalidades, 8.7.1
Cargas, 8.3
Carga de viento, 8.3.3
22-93
Carga muerta, 8.3.1
Carga sísmica, 8.3.4
Carga viva, 8.3.2
Cargas de balcones y escaleras, 8.3.5
Detalles del diseño, 8.5
Aros en el fondo, 8.5.4
Aros en la parte superior, 8.5.5
Circulación de aire debajo del fondo del tanque, 8.5.9
Distribución de los aros, 8.5.3, A.8.5.3
Espaciamiento de los soportes, 8.5.8
Espesor de los listones de madera, 8.5.1
Lengüetas de aros, 8.5.6
Soportes principales, 8.5.7
Tamaños de aros, 8.5.2
Esfuerzos unitarios, 8.4
Generalidades, 8.4.1, A.8.4.1
Aros de tensión, 8.4.1.1
Madera, 8.4.1.2
Tolerancia para viento y terremoto, 8.4.2
Fabricación, 8.6
Ajuste de aros, 8.6.12
Bordes y superficies de los tablones de madera, 8.6.1, A.8.6.1
Clavijas, 8.6.4
Duelas extra, 8.6.7
Empalmes, 8.6.5
Espacio libre en soportes, 8.6.9
Formación de aros, 8.6.10
Jable, 8.6.2
Juntas en el fondo, 8.6.6
Reborde, 8.6.3
Retiro de desechos, 8.6.13
Roscas de aros, 8.6.11
Señalizado de duelas, 8.6.8
Generalidades, 8.1
Capacidad, 8.1.2
Resistencia, 8.1.4
Tamaños normalizados, 8.1.3, A.8.1.3
Material, 8.2
Aros, 8.2.4
Lengüetas de aros, 8.2.5
Listones de madera — Duelas y fondo, 8.2.2
Tratamiento, 8.2.2.3
Listones de madera — Generalidades, 8.2.1
Perfiles de acero, 8.2.6
Soportes de madera, 8.2.3
Torres de tanques de acero, Chap. 13
Accesorios, 13.7
Aplicación de pintura, 13.7.9
Balcón, 13.7.5
Conexiones, 13.7.1
Escaleras — Generalidades, 13.7.2
Escaleras — Particularidades, 13.7.3
Pintura, 13.7.7
Pintura de campo, 13.7.8
Pintura de partes inaccesibles, 13.7.6, A.13.7.6
Cargas, 13.3
Carga de viento, 13.3.4
Edición 2018
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
TANQUES DE AGUA PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS PRIVADA
22-94
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Carga muerta, 13.3.1
Carga sísmica, 13.3.6
Carga viva, 13.3.2
Carga viva — Montantes de tanque de gran tamaño, 13.3.3
Cargas de balcones y escaleras, 13.3.5
Detalles del diseño, 13.5
Arriostramiento interior, 13.5.16
Arriostramientos en las bases, 13.5.19
Bases y capiteles de columnas, 13.5.13
Columnas, 13.5.3
Empalmes, 13.5.3.1
Resistencia del diafragma en columnas tubulares, 13.5.3.2
Conexiones — Generalidades, 13.5.6
Conexión del tanque, 13.5.10
Emparrillado, 13.5.18
Espesor mínimo — Generalidades, 13.5.2
Horquillas, extremos ahorquillados y tensores, 13.5.9
Juntales superiores, 13.5.17
Longitud de los miembros tensores, 13.5.12
Montantes de tanques de gran tamaño, esferas de
agua, 13.5.21
Pasadores, 13.5.7
Perfiles combinados, 13.5.4
Pernos de anclaje, 13.5.22
Placas de asiento, 13.5.11
Rigidizadores de entramados, 13.5.20
Secciones, 13.5.1
Viga maestra circular con columnas inclinadas, 13.5.14
Viga maestra circular con columnas verticales, 13.5.15
Ángulos en cruz, 13.5.5
Área neta de la placa del pasador, 13.5.8
Esfuerzos unitarios, 13.4
Apoyo, 13.4.5
Cizalladura, 13.4.4
Esfuerzos combinados, 13.4.6
Flexión, 13.4.3
Generalidades, 13.4.1
Relación de esbeltez, 13.4.2
Soldaduras en ángulo y de ranura, 13.4.8
Tolerancias a vientos y terremotos, 13.4.7
Terremoto, 13.4.7.2
Viento, 13.4.7.1
Fabricación, 13.6
Alineación, 13.6.7
Cizalladura, 13.6.1
Distorsión de las columnas tubulares, 13.6.8
Enderezamiento y ajuste, 13.6.2
Lechada de cemento de placas base, 13.6.5
Montaje, 13.6.6
Roscas y tuercas, 13.6.4
Uso de tornillos y soldadura, 13.6.3
Generalidades, 13.1
Altura, 13.1.2
Componentes particulares, 13.1.4
Resistencia, 13.1.3
Materiales, 13.2
Normas nacionales, 13.2.4
Pasadores, 13.2.3
Placas, perfiles y columnas tubulares, 13.2.1
Columnas tubulares, 13.2.1.3
Perfiles, 13.2.1.2
Placas, 13.2.1.1
Tornillos, pernos de anclaje y barras, 13.2.2
Edición 2018
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
Clasificaciones de Miembros de
Comités1,2,3,4
Secuencia de eventos para el proceso de
desarrollo de normativa NFPA
Paso 1: Etapa de Aportes
• Aportes aceptados del público u otros comités para ser
considerados en el desarrollo del Primer Borrador
• El Comité lleva a cabo la Reunión de Primer Borrador para
revisar la Norma (23 semanas)
• Comité(s) con Comité de Correlación (10 semanas)
• El Comité vota el Primer Borrador (12 semanas)
• El Comité(s) se reúne con el Comité de Correlación (11
semanas)
• Reunión del Comité de Correlación por el Primer Borrador (9 semanas)
• Comité de Correlación vota el primer Borrador (5 semanas)
• Publicación del Informe sobre el Primer Borrador.
Paso 2: Etapa de Comentarios
• Comentarios Públicos aceptados sobre el Primer Borrador
(10 semanas)
• Si la norma no recibe Comentarios Públicos y el Comité no
desea continuar revisándola, la Norma se convierte en una
Norma de Consenso y se envía directamente al Consejo de
Normas para su emisión
• El Comité lleva a cabo la Reunión de Segundo Borrador
(21 semanas)
• Comité(s) con Comité de Correlación (7 semanas)
• El Comité vota el Segundo Borrador (11 semanas)
• El Comité(s) se reúne con el Comité de Correlación(10
semanas)
• Reunión del Comité de Correlación por el Primer Borrador (9 semanas)
• Comité de Correlación vota el Primer Borrador (8 semanas)
• Publicación del Informe sobre el Segundo Borrador
Paso 3: Reunión Técnica de la Asociación
• Aceptación de Notificaciones de Intención de Formular
una Moción (NITMAM) (5 semanas)
• Revisión de NITMAMs y certificación de mociones válidas
para su presentación en la Reunión Técnica de la Asociación
• La Norma de Consenso saltea la Reunión Técnica de la
Asociación y procede directamente al Consejo de Normas
para su emisión
• Los miembros de la NFPAse reúnen cada junio en la
Reunión Técnica de la Asociación y toman acción sobre las
Normas con “Mociones de Enmienda Certificadas” (NITMAMs certificadas)
• El/los Comité(s) y Panel(es) votan cualquier enmienda
exitosa de los Informes del Comité Técnico efectuada
por los miembros de la NFPA en la Reunión Técnica de la
Asociación.
Paso 4: Apelaciones ante el Consejo y Emisión de Normas
• Las Notificaciones de intención de apelar ante el Consejo
de Normas en acción de la Asociación deben ser presentadas dentro de los 20 días de llevada a cabo la Reunión
Técnica de la Asociación
• El Consejo de Normas decide, en base a toda la evidencia,
si emitir o no las Normas o si tomar alguna otra acción
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Las siguientes clasificaciones se aplican a los miembros de
Comités Técnicos y representan su principal interés en la
actividad del Comité.
1. M
2. U
3. IM
4. L
5. RT
6. E
7. I
8. C
9. SE
Fabricante (Manufacturer): representante de un
fabricante o comerciante de un producto, conjunto
o sistema, o parte de éste, que esté afectado por la
norma.
Usuario: representante de una entidad que esté sujeta a las disposiciones de la norma o que voluntariamente utiliza la norma.
Instalador/Mantenedor: representante de una entidad
que se dedica a instalar o realizar el mantenimiento
de un producto, conjunto o sistema que esté afectado por la norma.
Trabajador (Labor): representante laboral o empleado que se ocupa de la seguridad en el área de
trabajo.
Investigación Aplicada/Laboratorio de Pruebas (Applied
Research/Testing Laboratory): representante de un
laboratorio de pruebas independiente o de una organización de investigación aplicada independiente
que promulga y/o hace cumplir las normas.
Autoridad Administradora (Enforcing Authority):
representante de una agencia u organización que
promulga y/ o hace cumplir las normas.
Seguro (Insurance): representante de una compañía
de seguros, corredor, mandatario, oficina o agencia
de inspección.
Consumidor: persona que constituye o representa el
comprador final de un producto, sistema o servicio
afectado por la norma, pero que no se encuentra
incluida en la clasificación de Usuario.
Experto Especialista (Special Expert): persona que no
representa ninguna de las clasificaciones anteriores,
pero que posee pericia en el campo de la norma o
de una parte de ésta. NOTA 1: “Norma” denota código, norma, práctica recomendada o guía.
NOTA 2: Los representantes incluyen a los empleados.
NOTA 3: A pesar de que el Concejo de Normas utilizará estas
clasificaciones con el fin de lograr un balance para los Comités Técnicos, puede determinar que clasificaciones nuevas de
miembros o intereses únicos necesitan representación con
el objetivo de fomentar las mejores deliberaciones posibles
en el comité sobre cualquier proyecto. Relacionado a esto, el
Concejo de Normas puede hacer tales nombramientos según
los considere apropiados para el interés público, como la
clasificación de “Servicios públicos” en el Comité del Código
Eléctrico Nacional.
NOTA 4: Generalmente se considera que los representantes
de las filiales de cualquier grupo tienen la misma clasificación que la organización matriz.
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
En cuanto se publica la edición vigente, la Norma se abre para el
Aporte del Público
Presentación de Aportes Públicos/ Comentarios Públicos mediante el Sistema de Presentación Electrónica (e-Submission):
Tan pronto como se publica la edición vigente, la Norma se abre para recibir Aportes Públicos.
Antes de acceder al sistema de presentación eléctronica, primero debe registrarse en www.NFPA.org. Nota: Se le solicitará que se
registre o que cree una cuenta gratuita online de NFPA antes de utilizar este sistema:
a. Haga clic en la casilla gris que dice “Sign In” en la parte superior izquierda de la página. Una vez iniciada la sesión, aparecerá un mensaje de “Bienvenida” en rojo en la esquina superior derecha.
b. Bajo el encabezamiento de Códigos y Normas (Codes & Standards), haga clic en las páginas de Información del Documento (Lista de Códigos & Normas), y luego seleccione su documento de la lista o utilice una de las funciones de búsqueda en la casilla gris ubicada arriba a la derecha.
O
a. Diríjase directamente a la página específica de su documento mediante su enlace corto de www.nfpa.org/document#,
(Ejemplo: NFPA 921 sería www.nfpa.org/921) Haga clic en la casilla gris que dice “Log In” en la parte superior izquierda
de la página. Una vez que haya accedido, aparecerá un mensaje de “Bienvenida” en rojo en la esquina superior derecha.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Para comenzar su Aporte Público, seleccione el vínculo La próxima edición de esta Norma se encuentra ahora abierta para
Comentarios Públicos (formalmente “propuestas”) ubicado en la solapa de Información del Documento, la solapa de la Próxima
Edición, o en la barra del Navegador situada a la derecha. Como alternativa, la solapa de la próxima Edición incluye un vínculo
a Presentación de Aportes Públicos online
En este punto, El Sitio de Desarrollo de Normas de la NFPA abrirá una muestra de detalles para el documento que usted ha
seleccionado. Esta página de “Inicio del Documento” incluye una introducción explicativa, información sobre la fase vigente
del documento y fecha de cierre, un panel de navegación izquierdo que incluye vínculos útiles, una Tabla de Contenidos del
documento e íconos en la parte superior en donde usted puede hacer clic para Ayuda al utilizar el sitio. Los íconos de Ayuda y
el panel de navegación serán visibles excepto cuando usted se encuentre realmente en el proceso de creación de un Comentario
Público.
Una vez que el Informe del Primer Borrador se encuentra disponible, se abre un período de Comentarios Públicos durante el
cual cualquier persona puede presentar un Comentario Público en el Primer Borrador. Cualquier objeción o modificación posterior relacionada con el contenido del Primer Borrador, debe ser presentada en la Etapa de Comentarios.
Para presentar un Comentario Público, usted puede acceder al sistema de presentación eléctronica utilizando los mismos pasos
explicados previamente para la presentación de un Aporte Público.
Para mayor información sobre la presentación de aportes públicos y comentarios públicos, visite: http://www.nfpa.org/publicinput
Otros recursos disponibles sobre Páginas de Información de Documentos
Solapa de Información del Documento: Búsqueda de información sobre la edición vigente y ediciones previas de una Norma
Solapa de la Próxima Edición: Seguimiento del progreso del Comité en el procesamiento de una Norma en su próximo ciclo de
revisión.
Solapa del Comité Técnico: Vista del listado vigente de los miembros del Comité o solicitud de ingreso a un Comité
Solapa de Preguntas Técnicas: Envío de preguntas sobre Códigos y Normas al personal de la NFPA, por parte de miembros y
funcionarios del Sector Público /Autoridades Competentes. Nuestro Servicio de Preguntas Técnicas ofrece una manera conveniente de recibir ayuda técnica oportuna y consistente cuando es necesario saber más sobre los Códigos y Normas de la NFPA relevantes para su trabajo. Las respuestas las brinda el personal de la NFPA de manera informal.
Solapa de Productos/Capacitaciones: Lista de publicaciones de la NFPA y de las capacitaciones disponibles para su compra o
enrolamiento.
Solapa de la Comunidad: Información y debate sobre una Norma
Nota Importante: Todos los aportes deben ser presentandos en inglés
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
Información sobre el Proceso de Desarrollo de Normas NFPA
I. Reglamentaciones Aplicables. Las reglas primarias que reglamentan el procesamiento de Normas NFPA (Códigos, normas, prácticas
recomendadas y guías) son las Reglamentaciones de NFPA que Gobiernan el Desarrollo de Normas NFPA (Regl.). Otras reglas aplicables incluyen los Estatutos de NFPA, Reglas de Convención para Reuniones Técnicas de NFPA, Guía NFPA sobre la Conducta de Participantes en el Proceso de Desarrollo de Normas NFPA y las Reglamentaciones de NFPA que Gobiernan las Peticiones a la Junta Directiva
sobre las Decisiones del Consejo de Normas. La mayoría de estas reglas y regulaciones están contendidas en el Directorio de Normas
de NFPA. Para copias del Directorio, contáctese con la Administración de Códigos y Normas de NFPA; todos estos documentos también
están disponibles en “www.nfpa.org”.
La que sigue, es información general sobre el proceso de NFPA. No obstante, todos los participantes, deben referirse a las reglas y regulaciones vigentes para la comprensión total de este proceso y para los criterios que reglamentan la participación.
II. Informe del Comité Técnico. El Informe del Comité Técnico se define como el “Informe de el/los Comité(s) responsables, en
conformidad con las Reglamentaciones, de la preparación de una nueva Norma NFPA o de la revisión de una Norma NFPA existente.”
El Informe del Comité Técnico se efectúa en dos partes y consiste en un Informe del Primer Borrador y en un Informe del Segundo
Borrador. (Ver Regl. en 1.4)
III. Paso 1: Informe del Primer Borrador. El Informe del Primer Borrador se define como la “Parte uno del Informe del Comité Técnico, que documenta la Etapa de Aportes.” El Informe del Primer Borrador consiste en un Primer Borrador, Aportes Públicos, Aportes
del Comité, Declaraciones de los Comités y de los Comités de Correlación, Aportes de Correlación, Notas de Correlación y Declaraciones de Votación. (Ver Regl. en 4.2.5.2 y Sección 4.3) Cualquier objeción relacionada con una acción del Informe del Primer Borrador,
debe efectuarse mediante la presentación del Comentario correspondiente para su consideración en el Informe del Segundo Borrador
o se considerará resuelta la objeción. [Ver Regl. en 4.3.1(b)]
IV. Paso 2: Informe sobre el Segundo Borrador. El Informe del Segundo Borrador se define como la “Parte dos del Informe del Comité
Técnico, que documenta la Etapa de Comentarios.” El Informe del Segundo Borrador consiste en el Segundo Borrador, Comentarios
Públicos con las correspondientes Acciones de los Comités y las Declaraciones de los Comités, Notas de Correlación y sus respectivas Declaraciones de los Comités, Comentarios del los Comités, Revisiones de Correlación, y Declaraciones de Votación. (Ver Regl. en Sección
4.2.5.2 y en 4.4) El Informe del Primer Borrador y el Informe del Segundo Borrador juntos constituyen el Informe del Comité Técnico.
Cualquier objeción pendiente de resolución y posterior al Informe del Segundo Borrador, debe efectuarse mediante la correspondiente
Moción de Enmienda en la Reunión Técnica de la Asociación, o se considerará resuelta la objeción. [Ver Regl. en 4.4.1(b)]
V. Paso 3a: Toma de Acción en la Reunión Técnica de la Asociación. Luego de la publicación del Informe del Segundo Borrador, existe
un período durante el cual quienes desean presentar las correspondientes Mociones de Enmienda en el Informe del Comité Técnico,
deben señalar su intención mediante la presentación de una Notificación de Intención para Formular una Moción (ver Regl. en 4.5.2).
Las Normas que reciban la correspondiente notificación de Moción de Enmienda (Mociones de Enmienda Certificadas) serán presentadas para la toma de acción en la Reunión Técnica de la Asociación anual llevada a cabo en el mes de junio. En la reunión, los miembros de la NFPA pueden poner en consideración y tomar medidas sobre estas Mociones de Enmienda Certificadas, así como efectuar
el seguimiento de las Mociones de Enmienda, o sea, mociones que se tornan necesarias como resultado de una Moción de Enmienda
exitosa anterior (ver 4.5.3.2 a 4.5.3.6 y Tabla 1, Columnas 1-3 de Regl. para ver un resumen de las Mociones de Enmienda disponibles y
quién las puede formular.) Cualquier objeción pendiente de resolución y posterior a la toma de acción en la Reunión Técnica de la Asociación (y cualquier otra consideración del Comité Técnico posterior a la Moción de Enmienda exitosa, ver Regl. 4.5.3.7 a 4.6.5.3) debe
formularse mediante una apelación ante el Consejo de Normas o se considerará resuelta la objeción.
VI. Paso 3b: Documentos Enviados Directamente al Consejo. Cuando no se recibe ni se certifica ninguna Notificación de Intención de
Formular una Moción (NITMAM) en conformidad con las Reglas de Convención para las Reuniones Técnicas, la Norma se envía directamente al Consejo de Normas para accionar sobre su emisión. Se considera que las objeciones para este documento están resueltas.
(Ver Regl. 4.5.2.5)
VII. Paso 4a: Apelaciones ante el Consejo. Cualquier persona puede apelar ante el Consejo de Normas en relación a cuestiones de procedimiento o cuestiones sustanciales relativas al desarrollo, contenido, o emisión de cualquier documento de la Asociación o relativas a
cuestiones que se encuentran en el ámbito de la autoridad del Consejo, tal como lo establece el Estatuto y como lo determina la Junta
Directiva. Tales apelaciones deben efectuarse por escrito y presentarse en la Secretaría del Consejo de Normas (Ver Regl. en 1.6). Los
límites al tiempo para presentar una apelación, deben prestar conformidad a 1.6.2 de las Regl. Se considera que las objeciones están
resueltas si no prosiguen a este nivel.
VIII. Paso 4b: Emisión del Documento. El Consejo de Normas es el emisor de todos los documentos (ver el Artículo 8 del Estatuto). El
Consejo actúa en la emisión de un documento presentado para la toma de acción en la Reunión Técnica de la Asociación, dentro de
los 75 días desde la fecha de recomendación en la Reunión Técnica de la Asociación, salvo que se extienda este período por el Consejo
(Ver Regl. en 4.7.2). Para los documentos que se envían directamente al Consejo de Normas, el Consejo actúa en la emisión del documento en su próxima reunión programada, o en alguna otra reunión que el Consejo pudiera determinar (Ver Regl. en 4.5.2.5 y 4.7.4).
IX. Peticiones ante la Junta Directiva. Se ha delegado en el Consejo de Normas la responsabilidad de la administración del proceso de
desarrollo de los Códigos y Normas y de la emisión de documentos. No obstante, cuando existen circunstancias extraordinarias que
requieren la intervención de la Junta Directiva, la Junta Directiva puede tomar cualquier acción necesaria para dar cumplimiento a su
obligación de preservar la integridad del proceso de desarrollo de Códigos y Normas y de proteger los intereses de la Asociación. Las
reglas para efectuar peticiones ante la junta Directiva pueden encontrarse en las Reglamentaciones de la NFPA que Gobiernan las Peticiones a la Junta Directiva sobre las Decisiones del Consejo de Normas y en 1.7 de las Regl.
X. para más Información. Debe consultarse el programa para la Reunión Técnica de la Asociación (así como el sitio web de la NFPA a
medida que va habiendo información disponible) para la fecha en que se presentará cada informe programado para su consideración
en la reunión. Para obtener copias del Informe del Primer Borrador y del Informe del Segundo Borrador, así como otra información
sobre las reglamentaciones de la NFPA e información actualizada sobre programas y fechas límite para el procesamiento de documentos
de NFPA, visite www.nfpa.org/abouttheCódigos o llame a la Administración de Códigos & Normas de NFPA al +1-617-984-7246.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
DONDE QUIERA
QUE ESTÉ...
El NFPA Journal Latinoamericano® digital lo acompaña.
Lo puede leer en su ordenador o dispositivos móviles en forma cómoda y ágil.
Acceda a la edición digital del NFPA JLA, incluyendo versiones de diseño adaptable para a todo tipo de dispositivo, en nfpajla.org. Para descargar la aplicación
de la revista para iPad, iPhone, y Android, visite nfpajla.org/apmovil.
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
NO IMPORTA LA PLATAFORMA QUE UTILICE,
LO TENEMOS CUBIERTO.
JOURNAL LATINOAMERICANO
LA REVISTA DE LA NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION
CONEXIONES DE DATOS
COMO EL VALIENTE NUEVO ESFUERZO DE ANALÍTICA DE DATOS DE NFPA PODRÍA
TRANSFORMAR LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
JOURNAL LATINOAMERICANO
A REVISTA DA NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION
NFPAJLA.ORG
MARZO 2017
CONEXÕES DE DADOS
COMO A NOVA INICIATIVA AUDAZ DA NFPA NO ÂMBITO DA ANÁLISE DE DADOS PODERIA
TRANSFORMAR A SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIO
NFPAJLA.ORG
MARÇO 2017
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
nfpajla.org/apmovil
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
La Comunidad Virtual de la
National Fire Protection Association
Estamos todos más seguros cuando
compartimos nuestra experiencia.
En este momento, expertos en seguridad contra incendios como usted
están compartiendo sus conocimientos en un lugar: Xchange de NFPA.
Esta comunidad virtual le permite conectarse con profesionales de todo el
mundo para intercambiar opiniones sobre temas emergentes y las últimas
tecnologías e ideas. Y lo mejor de todo, es gratis.
Únase gratis en nfpa.org/Xchange
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Licensee=US mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
CURSOS NFPA
DONDE ESTÉ
Los cursos de NFPA están basados en el más reciente y completo
entendimiento de los desafíos a los que usted se enfrenta y los mejores
métodos para abordarlos. Déjenos ayudarlo a estar mejor preparado
para el trabajo importante que usted hace.
NFPA ofrece una selección extensiva
de cursos en seguridad eléctrica,
humana y contra incendios en español.
Que mejor recurso hay para su
capacitación que las personas que
ayudan a desarrollar los códigos con
los que usted trabaja? El calendario
completo de cursos en español
ofrecidos a lo largo y ancho de
Latinoamérica está disponible en
estudionfpa.org/calendario
“Los cursos de NFPA me dieron un
peldaño para mayores y mejores cosas
en mi trayectoria profesional. Le
recomendaría los cursos NFPA a
cualquiera”.
— Sherrill Nardontonia, York, PA
Para obtener más informaciónLicensee=US
visítenos
en estudionfpa.org
mvd from 2458000 (007- subacct/5940240030, User=Gómez, Carlos Andr
--`,,,`,```,```,`,`,,````,``,-`-`,,`,,`,`,,`---
Copyright National Fire Protection Association
Provided by IHS Markit under license with NFPA
No reproduction or networking permitted without license from IHS
Not for Resale, 05/28/2019 09:41:15 MDT
Descargar