Subido por Mauricio González

BECP32E4S

Anuncio
GASCO
CENTRO DE MAIPU
CHILE
N° 100615
.
BASCULE D'EMPLISSAGE SUR CARROUSEL
BASCULA DE LLENADO SOBRE CARRUSEL
BECP32E4S
Señal 7
Crée le : 10 février 2011
Version : 1.00
3
27
8
31
6
18
16
7
24
25
26
15
5
2
1040
30
1
E160057
22
10
172
14
Capteur éjection bouteilles
de ce cote pour rotation 13
ANTI-HORAIRE
60
34
Bouteille 20Kg = 885
12
1417,5
28
1614
29
Bouteille 45Kg = 1300
34
35
2418
4
17
23
38
37
36
33
32
9
41
20
11
595
COSSE A SERTIR SIMEL XCT 6X 8 REF SIM 004840
40
1
COSSE A SERTIR SIMEL XCT 10X 6 REF SIM 005230
E010135
39
1
CABLE H07VK 4 MM2 JAUNE VERT
B540009
38
1
RONDELLE NL 10 SP
B410006
37
1
RONDELLE POL Mu 10 Z
B310005
ECROU Hu 10 Z
36
1
B070021
35
24 VIS TCHC 8-8 8x25 Z
B070016
34
4
VIS TCHC 8-8 6x35 Z
B060030
33
1
VIS TH 10 x 30 Z
P110034
32
1
VERIN ISO D 16 C 50
D901738
31
1
EMBOUT DE FERMETURE POUR PROFIL 90X90
D900705
30
1
COLLIER STAUFF TUBE D20 MM REF : SP.320.PP.IS Norme DIN 912
D900320
29
1
COLLIER STAUFF TUBE D12 GROUPE 1A REF : 112 A-PP
D850179-21
21
Couple de serrage pour
fixation de la jauge = 40N.m
= 365 =
1
E040024
28
1
REF 0822 432 203
PROFIL ALU NORCAN 90x90 - Lg.1340 mm Ref : N 0117
D850179-20
27
1
PROFIL NORCAN 90x90
D850179-18
26
2
BLOC FIXE CABLE 1/4 POUR PROFILE
D850179-12
25
24 ECROU LONG M8 A RESSORT
D780243
24
1
D780241
23
1
D760206
22
1
E150067-01
21
633,75
1
Lg 1000
S235 Galva
FLEXIBLE GPL PROPANE DN12 - LONG. H.T. 1200 - EQUIPE DE 2 EMBOUTS
MALES JIC 3/4"
FLEXIBLE GPL PROPANE DN12 - LONG. H.T. 1000 - EQUIPE DE 2 EMBOUTS
MALES JIC 3/4"
ADAPTATEUR MALE JIC 3/4" MALE 3/8" GAZ CONIQUE
CAPTEUR HBM PW12C3 sans connecteur
G540023
20
1
CARTE TRANS RECEPTEUR RESINEE
G01B0073-1
19
1
SCHEMA ELECTRO-PNEUMATIQUE
G091640
18
1
CLOCHE MOFR 6 NERVURES SPECIALE CHINE EMBOUT MOTEUR D 25
COURBHANE 90 SH
ALUMINIUM
ANODISE NATURE
G01K0209
17
2
PLATINE D'ASSEMBLAGE
G01K0144
16
1
TUBE GPL ECROU TOURNANT JIC 3/4 - M12x0.75
G01K0128
15
2
G01K0055
14
1
BARRE DE RENFORCEMENT BASCULE
NAPPE A ROULEAUX BASCULE D'EMPLISSAGE ELECTRONIQUE MONTAGE AVEC BERCEAU CENTREUR - ROULEAUX Lg.525 - Niveau 560
G01K0044
13
1
SUPPORT CAPTEUR MAGNETIQUE
G016685
12
1
TUBE GPL ECROU TOURNANT JIC 3/4 A CHAQUE EXTREMITE
G016426
11
G014665
10
1
1
ENSEMBLE SUPPORT EMETTEUR POUR BEE
COUDE GPL ECROU TOURNANT JIC 3/4 A CHAQUE EXTREMITE
G013046-01
9
1
SUPPORT TEMOIN PRESENCE BOUTEILLES M.F.V.
G01N0049-1
8
1
PINCE D'EMPLISSAGE ROBINET POL - COURSE 70 - CROSSE G013786
G01J0068
7
1
VE DE CENTRAGE BOUTEILLES ø390
G01J0066
6
1
TETE M.O.F.R. POUR BOUTEILLE AVEC PROTECTEUR HAUT - VERIN ø40
Course 320 + UNITE DE GUIDAGE Course 320
G01J0064
S235
5
1
BERCEAU DE CENTRAGE POUR BOUTEILLE ø390
G01J0047
4
1
G01J0030
3
1
SUPPORT PINCE - EQUILIBREUR 2/4kgs - PROFIL NORCAN 45x90
G01J0007
2
1
S/E BATI BASCULE D'EMPLISSSAGE
G014510
1
1
VANNE D'EMPLISSAGE AUTO-PNEUMATIQUE SIMPLE DEBIT
Codification
Plan
BRAS SUPPORT AUTOMATE ULIS VERSION 2
Rep Qté
Designation
CLIENT :
N° AFF.:
CUSTOMER :
ENSEMBLE : BASCULE D'EMPLISSAGE ELECTRONIQUE
ORDER N° :
ASSEMBLY :
UAC 40
Matiere
FICHIER :
FILE :
G01I0126-1.sw
S/ENS.:
APPEL. COM.
SUB/ ASS. :
BECP32E4S
BASCULE D'EMPLISSAGE - SIMPLE DEBIT - BOUTEILLE G.C.
ROBINET POL - O.F.R. - EXTRACTION
BASCULA DE LLENADO - SIMPLE CAUDAL - BATELLAS G.C.
LLAVE POL - O.F.R. EXTRACCION
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00
Bouteille 20Kg
309
Bouteille 45Kg
380
Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: [email protected] / Internet: www.siraga.com
DESSINATEUR :
ATX
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
DATE : 25/10/10
ECH. : 1/5
IND. :
-
G-01-I0126-1
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
ETIQUETTE CONSTRUCTEUR
ULIS II
ETIQUETA DEL FABRICANTE
ULIS II
Le matériel répond aux normes et directives européennes qui le concernent
Nom et adresse du constructeur
Nombre y dirección del
fabricante
Este equipamiento cumple
con las normativas y directivas europeas correspondientes
Désignation du type de la
machine
Numéro de fabrication
N° FAB
01-1310/01 a 01-1310/24
Número de fabricación
Designación del tipo de
máquina
2011
Année de construction
Año de fabricación
Groupe et classe de température
Grupo y clase de temperatura
Explication du groupe et classe de température :
Explicación del grupo y clase de temperatura:
Utilisation autorisée en atmosphère explosive. Libre circulation dans l’Union Européenne.
Apto para un uso en atmósfera explosiva. Puede viajar libremente por la Unión
Europea .
II : Groupe d'appareils : (I = mines, Il = industries de surface)
II: Grupo del equipamiento: (I = minería, Il = industrias de superficie).
2 : catégorie d'appareils : 1 = risque permanent
(zone 0 et 20), 2 = risque fréquent (zone 1 et
21), 3 = risque occasionnel (zone 2 et 22)
2: Categoría del equipamiento: 1 = peligro permanente (zonas 0 y 20), 2 = peligro frecuente
(zonas 1 y 21), 3 = peligro ocasional (zonas 2 y
22).
G : G = gaz et vapeur, D = poussière
G: G = gas y vapor, D = polvo
T2 : classe de températures correspondant à une
température maximale de surface inférieure à
300°C
T2: Clase de temperatura correspondiente a una
temperatura de superficie máxima inferior a
300 °C.
Fichier Etiquette constructeur ULIS 2_fres Version 1.02 du 10/02/2011
SOMMAIRE
SUMARIO
SOMMAIRE
SUMARIO
INSTALLATION
DE LA MACHINE
INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA
Mise en place des
Postes d’emplissage sur carrousel
- ULIS II—SIRAGA sur site client.
Instalación de los puestos de llenado sobre carrusel
SIRAGA en el sitio del cliente
Cette notice à pour but d’expliquer la mise en
place de nos machines, du déchargement à la
fixation finale sur site client.
L’installation de la machine devra se faire avec
du personnel habilité en suivant ces recommandations.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire
avec du personnel habilité.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une formation particulière pourront manœuvrer les élévateurs à fourche, les appareils de levage ou autres
équipements similaires et pourront placer des
élingues.
Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
instalación de nuestras máquinas, de la descarga
a la fijación final en el sitio del cliente.
La instalación de la máquina deberá hacerse con
el personal habilitado siguiendo estas recomendaciones.
La utilización de material de levantamiento deberá hacerse con el personal habilitado.
Sólo obreros calificados y sujetos a una formación particular podrán actuar los elevadores con
horquilla, los elevadores u otros equipamientos
similares y podrán colocar eslingas.
Conditions d'environnement
- Eviter les emplacements suivants lors de l'installation de la machine :
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande.
- L'humidité élevée peut accélérer la détérioration
des pièces. Par conséquent éviter de placer la
machine aux emplacements humides.
- Sol de faible portance.
- Eviter de faire fonctionner la machine aux endroits poussiéreux.
Condiciones circundantes
- Las localizaciones siguientes deben ser evitadas
al instalar la máquina:
Lugar donde la humedad es muy elevada.
La humedad elevada puede acelerar el deterioro
de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la máquina a los sitios húmedos.
- Suelo de sustentación baja.
- Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
polvorientos.
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
1
1. Installation
1-1 Présentation du poste d’emplissage
1 - Instalación
1-1 Presentación del puesto de llenado
Automate ULIS I
Support tête
d’emplissage
Soporte
llenado
cabeza
Autómata ULIS II
de
Tête d’emplissage
Cabeza de llenado
Plaque d’usure
Placa de usura
Centreur de bouteilles
Centrador de botella
Tresse de masse
Trenzado de masa
(Exemple de bascule d’emplissage ULIS II sur carrousel)
Poids de la machine : 120 Kilogrammes
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
(Ejemplo de báscula de llenado ULIS II sobre carrusel)
El peso total de la máquina es de
120 Kg
2
1-2 Précautions avant l’installation
Lors de la mise en place de la machine, deux ou
trois personnes devront procéder à cette manœuvre afin de réduire au minimum tout risque d'accident.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche,
des appareils de levage ou équipements similaires, les précautions nécessaires seront prises afin
d'éviter tout risque de collision et de détérioration
des installations situées à proximité.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser
des câbles de levage de capacité suffisante
Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun
câble n'exerce une contrainte sur une partie peu
résistante.
Des cales en bois et des chiffons doivent être posés aux points ou les câbles sont susceptibles
d'entrer en contact avec la machine.
1-2 Precauciones antes de instalación
La instalación de la máquina requiere un mínimo
de dos o aún tres personas para reducir riesgos
de accidentes a un mínimo.
En la maniobra de los elevadores con horquilla,
de los elevadores o equipamientos similares, las
precauciones necesarias se tomarán a fin de evitar todo riesgo de colisión y deterioro de las instalaciones situadas a proximidad.
Para efectuar el levantamiento en toda seguridad, utilizar cables de levantamiento de capacidad suficiente .
Durante el levantamiento de la máquina, comprobar que ningún cable ejerce un esfuerzo sobre
una parte poco resistente.
Cuñas de madera y trapos deben colocarse en
los puntos donde los cables son susceptibles de
entrar en contacto con la máquina.
Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauliques ou pneumatiques, l'armoire de commande
et autres organes mécaniques.
Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos
hidráulicos o neumáticos, el armario de mando y
otros órganos mecánicos.
SIRAGA préconise la manutention de la machine
avec un palan, mais sur certains site cela n’est
pas possible.
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, assurez vous que les fourches ne détériorent pas le
matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimentation
d’air en plastique éléments mécaniques).
SIRAGA preconiza la manutención de la máquina con un polipasto, pero en algunos sitios, eso
no es posible.
Si se deben utilizar carros elevadores, asegurarse que las horquillas no deterioran el material
(cables eléctricos, tubos de alimentación de aire
de plástico, elementos mecánicos).
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
3
1-3 Préparation du poste
d’emplissage
Supprimer les omégas de colisage en soulevant
la bascule à l’aide d’un moyen de levage adapté.
Pour enlever l’oméga avant, incliner la bascule
vers l’arrière et inversement pour enlever l’oméga
de derrière.
1-3 Preparación del puesto de llenado
Suprimir los perfilados de empaquetamiento levantando la báscula con la ayuda de un medio
de levantamiento adaptado.
Para llevarse el perfilado antes, inclinar la báscula hacia la trasera y a la inversa para llevarse el
perfilado trasero.
Oméga de colisage
Perfilado de empaquetamiento
Figure 1 : Oméga de colisage
Figure 1: Perfilado de empaquetamiento
Pour effectuer la manutention en toute sécurité et
pour ne pas détériorer les postes d’emplissage,
respecter les zones de levage (indiquées par le
Para efectuar la manutención con toda seguridad
y para no deteriorar los puestos de llenado, respetar las zonas de levantamiento (indicadas por
el pictograma del gancho de levantamiento)
pictogramme du crochet de levage)
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
4
Point d’ancrage
193m
m
Punto de anclaje
Ecrous
réglages
de
Figure 2 : Point d’ancrage
Figura 2: punto de anclaje
Enlever les liens et les coussins en mousse destinés au colisage.
Point d’ancrage en haut de la machine : enlever
le bouchon et utiliser un anneau de levage.
Point d’ancrage sur la partie inférieure : utiliser
une sangle plate.
Llevarse los lazos y los cojines en espuma destinados al empaquetamiento.
Punto de anclaje en lo alto de la máquina: llevarse el tapón y utilizar un anillo de levantamiento.
Punto de anclaje sobre la parte de abajo: utilizar
una cincha llana.
•
Préréglage de la hauteur du poste
•
Prearreglo de la altura del puesto
Prérégler la hauteur du poste d’emplissage afin
d’obtenir la côte théorique 193mm entre le plateau et la base du poste d’emplissage à l’aide de
l’écrou de réglage.
Preseleccionar la altura del puesto de llenado
con el fin de obtener la costa teórica 193mm entre el plató y la base del puesto de llenado con la
ayuda de la tuerca de arreglo.
Rappel : La côte théorique de 193mm est définie
par rapport à la côte théorique du carrousel fini
de 500mm
Recordatorio : la costa teórica de 193mm es definida con relación a la costa teórica del carrusel
terminado de 500mm
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
5
193 mm
Ecrou de réglage
Tuerca de regulación
Figure 3 : Réglage de la hauteur du poste
Figure 3 : Arreglo de la altura del puesto
1-4 Mise en place du poste sur carrousel
1-4 Instalación del puesto sobre
carrusel
Positionner les rondelles plates sur les trous destinés à l’emplacement du poste.
Situar las arandelas llanas sobre los hoyos destinados al emplazamiento del puesto.
Trous
destinés
l’emplacement d’un poste
à
Hoyos destinados al
emplazamiento del puesto.
Figure 4 : Trous de fixation au carrousel
Figura 4: hoyos de fijación al carrusel
Toujours à l’aide du matériel de levage, mettre en
place le poste à son emplacement sur le carrousel.
Siempre con la ayuda del material de levantamiento, colocar el puesto en su emplazamiento
sobre el carrusel.
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
6
1-5 Contrôle de la hauteur du
poste et de ses appuis
1-5-1 Contrôle de la hauteur
1-5 Control de la altura del puesto
y de sus apoyos
1-5-1 Control de la altura
Mettre le poste en vis à vis avec le convoyeur
d’admission.
Contrôler que la hauteur du poste est légèrement
plus basse que celle du convoyeur d’admission.
Admettre quelques bouteilles en automatique.
Mettre le poste en vis à vis avec le convoyeur d’éjection.
Contrôler que la hauteur du poste est supérieure
à celle du convoyeur d’éjection.
Ejecter quelques bouteilles en automatique.
A partir de cela, on obtiendra la côte idéale de
préréglage des autres postes.
Poner el puesto frente a frente con la nave de
escolta de admisión.
Controlar que la altura del puesto es ligeramente
más baja que la de la nave de escolta de admisión.
Admitir algunas botellas en automático.
Poner el puesto frente a frente con la nave de
escolta de eyección.
Controlar que la altura del puesto es superior a
la de la nave de escolta de eyección.
Eyectar algunas botellas en automático.
A partir de esto, obtendremos la costa ideal de
prearreglo de otros puestos.
1-5-2 Contrôle des appuis
(diagonale des points d’appuis du
poste)
1-5-2 Control apoyos (diagonal de
los puntos de apoyo del puesto)
Contrôler manuellement qu’il est possible ou non
de soulever un des quatre angles du poste
(comme ci-dessous).
Si le poste bouge légèrement, réajuster l’écrou de
réglage.
S’il ne bouge pas, le poste d’emplissage est bien
réglé
Controlar manualmente que es posible o no levantar uno de cuatro ángulos del puesto (como
más abajo).
Si el puesto ligeramente se mueve, reajustar la
tuerca de regulación
Si no se mueve, el puesto de llenado es bien reglamentado.
Ecrou de réglage
Tuerca de regulación
Figure 5 : Ecrou de réglage
Figura 5 : Tuerca de regulación
Solidariser le poste d’emplissage avec l’ossature
en mettant les écrous sur les tiges filetés à l’avant
du poste.
Solidarizarse el puesto de llenado con estructura
poniendo las tuercas sobre los tallos fileteados
delante del puesto.
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
7
1-6 Raccordements des énergies
sur le poste
1-6 Conexiones de las energías sobre el puesto
Le poste bien fixé au carrousel doit maintenant
être raccordé aux différentes énergies (électricité,
air, et GPL).
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes
compétentes en ayant pris soin de respecter toutes les consignes de sécurité nécessaires suivant
nos directives.
El puesto bien fijado sobre el carrusel debe ahora ser conectado con las diferentes energías
(electricidad, aire, y GPL).
Esto deberá ser realizado sólo por personas competentes que habrán se ocupado de respetar todas las consignas necesarias de seguridad según
nuestras directivas.
1-6-1 Raccordement électrique
Raccorder la liaison équipotentielle du poste au
carrousel ainsi que la liaison équipotentielle de la
vanne pneumatique du poste d’emplissage (sur
couronne de distribution GPL).
Raccordement de la liaison
équipotentielle du poste à la couronne
de distribution GPL
Conexión del enlace equipotencial del
puesto a la corona de distribución GPL
Figure 6 : Mise la terre
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
1-6-1 Conexión eléctrica
Conectar el enlace equipotencial del puesto con
carrusel así como el enlace equipotencial de la
compuerta neumática del puesto de llenado
(sobre corona de distribución GPL).
Raccordement de la liaison équipotentielle de
la vanne pneumatique à la couronne de
distribution GPL
Conexión del enlace equipotencial de la
compuerta neumática a la corona de
distribución GPL
Figura 6 : Puesta a la tierra
8
Raccorder le poste à son alimentation installée
sur la couronne de carrousel.
Conectar el puesto con su alimentación instalada
sobre la corona de carrusel.
Figure 7 : Alimentation
Figura 7: Alimentación
Généralement, les câbles ASI1 et ASI3 sont pour
le raccordement.
Generalmente, el cable ASI1 y ASI3 está para la
conexión.
Nota :
- ASI 1 : 9 volts ou 12 volts
- ASI 2 : 12 volts
- ASI 3 : 12 volts
Anotó:
- ASI 1: 9 voltios o 12 voltios
- ASI 2: 12 voltios
- ASI 3: 12 voltios
Tuyau
poste
d’alimentation
du
Tubo de alimentación del
puesto
Figure 8 : Tuyau d’alimentation du poste
1-6-2 Raccordement pneumatique
Raccorder le tuyau d’alimentation du poste au
carrousel.
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
Figura 8 : Tubo de alimentación del puesto
1-6-2 Conexión neumática
Conectar el tubo de alimentación del puesto con
carrusel.
9
Vanne auto-pneumatique
Válvula auto neumática
Figure 9 : Vanne auto-pneumatique
Figura 9 : Válvula auto neumática
Raccorder le tuyau d’alimentation à la vanne de
coupure pneumatique installée sur la couronne
d’air du carrousel
Conectar el tubo de alimentación con la compuerta de corte neumático instalada sobre la corona de aire del carrusel
1.6.3 Raccordement GPL
Visser le flexible gaz sur la vanne autopneumatique.
1.6.3 Conexión GPL
Atornillar el flexible gas sobre la compuerta auto
neumática.
Flexible gaz
Flexible gas
Figure 10 : Flexible gaz
Figura 10 : Flexible gas
Veuillez à ne pas vriller le flexible (contraintes) de
telle sorte qu’il décrive une courbe.
Por favor no ensortijarse el flexible (coacciones)
de tal modo que describa una curva.
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
10
2- Démontage
2- Desmontaje
La machine devra être mise hors énergie avant
toute intervention.
La máquina deberá ser desconectada de la fuente de alimentación antes de toda intervención.
Le démontage ne devra être réalisé que par des
personnes compétentes en ayant pris soin de respecter toutes les consignes de sécurité nécessaires.
El desmontaje solamente deberá ser realizado
por personas competentes en que tomarán cuidado de respetar todas las consignas de seguridad
necesarias.
Fermer la vanne d’isolement GPL.
Dévisser le flexible GPL.
Débrancher les tuyaux pneumatiques
(alimentation générale et raccordement à la
vanne auto-pneumatique).
Débrancher les alimentations 9 ou 12 volts et les
liaisons équipotentielles.
Désolidariser le poste d’emplissage de l’ossature
de carrousel (2 écrous sur les tiges filetées).
Cerrar la válvula de corte GPL.
Destornillar el flexible GPL.
Desconectar los tubos neumáticos (alimentación
general y conexión a la compuerta auto neumática).
Desconectar las alimentaciones 9 o 12 voltios y
los enlaces equipotenciales.
Desolidarizar el puesto de llenado del estructura
de carrusel (2 tuercas sobre los tallos aterrajados).
Et enfin, soulever le poste d’emplissage à l’aide
d’un moyen de levage en respectant les zones de
levage.
Y por fin, levantar el puesto de llenado con la
ayuda de un medio de levantamiento respetando
las zonas de levantamiento.
Fichier : Installation BEE sur carrousel ULIS II—es
Version 2.00 du 17 janvier 2007
11
UTILISATION
DE LA MACHINE
UTILISACIÓN DE LA MÁQUINA
BÁSCULA DE LLENADO EN CARRUSEL
DEFINICIÓN ESTÁNDARD
Báscula destinada al llenado de los cilindros de GLP equipadas con una válvula. El
llenado se hace al peso total, al peso de tara o al peso de gas (según las
expectativas de nuestros clientes).
EL CONJUNTO SE COMPONE DE
1 Bandeja de acero inoxidable
300Kg.
1 Captador de pesada « HBM » alcance
300 Kg
1 Captador de expulsión de cilindros
magnético
1 Sistema antichoque.
1 Transmisión sin contacto (inductivo)
1 autómata de seguridad intrínseca
« ULIS II » montado en un brazo
articulado y asegurando la gestión del
envasado
OFERTA GASCO CARRUSEL 45KG MAIPU G 10 0615 – 15/08/2010 - Pagina: 34/49
1 Conjunto soporte de pinza de llenado
1 Flexible GLP micro perforado y a
conductibilidad eléctrica, equipado de una
válvula de cierre de GLP.
1 Gato de subida/de bajada de
cabeza para sistema de abertura/cerradura
del grifo.
1 motor neumático para abertura
/cerradura del grifo.
1 Pinza de llenado.
1 Conjunto de componentes electro
neumáticos atrás para la gestión del ciclo.
OPCIONES
Válvula gas simple caudal.………... : SI
Plataforma con rodillos ………….... : SI
Pinza adicional (para 2 tipos de cil.). : Opción
Sistema de centrador……………….... : SI mecánico brazos fijos
Sistema de abertura y cierre grifos.....: Opción
CONSUMOS
Aire ........................................................... : 1Nm3/h
Electricidad ................................................. : 0,01kw
OFERTA GASCO CARRUSEL 45KG MAIPU G 10 0615 – 15/08/2010 - Pagina: 35/49
LÍMITES DE SUMINISTROS
GLP. :.......................................................... Válvula de cierre Ø1/2"
Aire : ......................................................... Válvula de cierre Ø1/4" flexible Ø 10mm.
Electricidad:................................................. Cuadro de bornas del distribuidor.
OFERTA GASCO CARRUSEL 45KG MAIPU G 10 0615 – 15/08/2010 - Pagina: 36/49
UTILISATION DE LA MACHINE
BASCULE D’EMPLISSAGE
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
BÁSCULA DE LLENADO
MISE EN MARCHE
PUESTA EN MARCHA
- Positionner le bouton "0-1" sur la position
"1" (alimentation automate)
- S’assurer que le bouton "STOP" n’est pas
activé. Si nécessaire, relevez-le.
- Posicionar el botón "0-1" en la posición
"1" (alimentación autómata)
- Cerciorarse de que el botón "STOP" no
esté activado. En caso necesario, levántelo.
Dans le cas de bascule d’emplissage stationnaire ou bascule d’emplissage sur
carrousel sans tabulation en entrée :
- Suivant les bouteilles à traiter, sélectionner le
type de bouteille à l'aide du clavier.
- Le changement de type de bouteille s’effectue
si le plateau est vide. Installer la rehausse si
Option puis :
Pour les types :
- A …..appuyer sur " Shift " + "1"
- B …..appuyer sur " Shift " + "2"
- C …..appuyer sur " Shift " + "3"
- D …..appuyer sur " Shift " + "4"
- E…...appuyer sur " Shift " + "5".
La machine est prête à fonctionner.
En el caso de báscula de llenado estacionaria o de báscula de llenado en carrusel sin tabulación en entrada:
- Según los cilindros a tratar, seleccionar
el tipo de cilindro con la ayuda del teclado.
- El cambio de tipo de cilindro se efectúa
si la bandeja está vacía. Instalar el realce si
Opción luego:
Para los tipos:
- A ….. pulsar en " Shift " + "1"
- B ….. pulsar en " Shift " + "2"
- C ….. pulsar en " Shift " + "3"
- D ….. pulsar en " Shift " + "4"
- E…... pulsar en " Shift " + "5".
La máquina está lista para funcionar.
Dans le cas de bascule d’emplissage sur
carrousel avec tabulation en entrée :
Dans ce cas précis, pas de changement du type
de bouteille à effectuer au clavier, c’est la transmission inductive qui envoie le type à la bascule
d’emplissage (le changement du type est effectué
à la tabulation en entrée).
En el caso de báscula de llenado en carrusel con tabulación en entrada:
En este caso preciso, no hay cambio del tipo de
cilindro a efectuar en el teclado, la transmisión
inductiva es la que envía el tipo a la báscula de
llenado (el cambio del tipo se efectúa en la tabulación en entrada).
EN CAS D’INCIDENT (FUITE GPL)
EN CASO DE INCIDENTE (FUGA GPL)
- Appuyer sur le bouton "STOP" de la bascule
(coupure vannes GPL).
- Désactiver le bouton "STOP" en tirant sur
le bouton.
- Appuyer sur le bouton "F1" de l’automate.
(débranchement de la pince).
- Intervenir pour résoudre l’incident
- Pulsar el botón "STOP" de la báscula
(corte de válvulas GPL).
- Desactivar el botón "STOP" tirando del
botón.
- Pulsar el botón "F1" del autómata.
(desconexión de la pinza).
- Intervenir para solucionar el incidente
Ne jamais intervenir dans la machine pendant
son fonctionnement.
Nunca intervenir en la máquina durante su funcionamiento.
Fichier : Mise en marche BE_frgb - Version 1.3 - du 12/01/2010
1
UTILISATION DE LA MACHINE
BASCULE D’EMPLISSAGE
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
BÁSCULA DE LLENADO
REPRISE APRES UN ARRET DU POSTE EN
COURS D’EMPLISSAGE
REANUDACIÓN TRAS UNA PARADA DEL
PUESTO EN CURSO DE LLENADO
- Si vous avez arrêté le poste en cours
d’emplissage, le cycle d’emplissage n’est
pas terminé.
- Appuyer sur le bouton " F1" de l’automate.
(branchement de la pince).
- Le poste d’emplissage recommence son cycle
en prenant en compte le gaz déjà délivré dans
la bouteille.
- Si ha parado el puesto en curso
de llenado, el ciclo de llenado no se ha
terminado.
- Pulsar el botón "F1" del autómata.
(conexión de la pinza).
- El puesto de llenado vuelve a comenzar su ciclo teniendo en cuenta el gas ya suministrado
en el cilindro.
ARRET DE LA MACHINE
PARADA DE LA MÁQUINA
Positionner le bouton "0- 1" sur la position
"0" (alimentation automate)
Posicionar el botón "0 - 1" en la posición
"0" (alimentación autómata)
Fichier : Mise en marche BE_frgb - Version 1.3 - du 12/01/2010
2
UTILISATION DE LA MACHINE
NIVEAU DE BRUIT
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
NIVEL DE RUIDO
APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO :
BECP32E4S
N° :
N° AFFAIRE :
G10 0615
ANNEE :
N° NEGOCIO :
Désignation :
Designación :
Valeur relevée en régie* :
01-1310/01 a 01-1310/24
2011
AÑO :
BASCULE D’EMPLISSAGE ELECTRONIQUE
BASCULA DE LLENADO ELECTRONICO
< 75 dB(A)
Valores en fábrica* :
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
dB(A)
Valeur relevée sur site :
Valores en el local del cliente :
I ) Le niveau est inférieur ou égal à 80
dB(A) pour 8 heures de travail.
) El nivel está inferior a 80 dB(A) para 8 horas de trabajo.
Aucune mesure particulière n’est à envisager
Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de travail.
II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<nivel<90 dB(A) para 8 horas de trabajo.
L’employeur est tenu de mettre à disposition du
ou des travailleurs des équipements de protection individuels ainsi que d’informer les travailleurs.
El empleador tiene que poner a disposición
del o de los trabajadores equipos de protección individuales y tiene también que informar los trabajadores.
III ) Le niveau sonore est
pour 8 heures de travail.
> 90 dB(A)
III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
para 8 horas de trabajo.
Accès au travail réservé. Utilisation des équipements de protection. Optimisation de la zone de
bruit.
Acceso limitado al sitio de trabajo. Utilización de los equipos de protección. Optimización de la zona de ruido.
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonctionnement dans nos ateliers.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de
fonctionnement dans nos ateliers, avec
convoyeur en marche, passage de bouteilles
dans machine et au poste opérateur.( L’opérateur étant éloigné d’un mètre de la machine).
I
Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Nivel de ruido relevado de simulación que
operan en nuestros talleres.
El nivel de ruido es observado por simulación de funcionamiento en nuestros talleres,
con transportador en marcha, paso de botellas en máquina y al puesto operador. (El
operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009
1
Maj 23/08/2010
v2.73
PARAMETRES DES POSTES D’EMPLISSAGE NUMERIQUE
PARAMETERS OF THE DIGITAL FILLING STATIONS
Ce document doit impérativement être rempli après le démarrage d’un poste d’emplissage et être modifié ensuite
dans le dossier réseau correspondant.
Il regroupe les paramètres d’installation en code client et en code siraga et doit permettre la configuration rapide
de nouvelles cartes mères.
It is imperative to fill in this document after the starting of the digital filling station, and then to modify it in the
corresponding network file.
It is composed of installation parameters in customer code and siraga code and may allow a fast configuration
of the new mother cards
Numéro d’affaire :
&g100615
Project number :
Client :
gasco chili maipu GC Decembre 2010
Customer :
Numéro du programme :
G554074 v1.00
Soft number :
Remarques :
24 bascules d’emplissage pour bouteilles 45 kg
- Type A 45kg net.
Comments :
Maj 23/08/2010
v2.73
PARAMETRES CLIENT
Menu mode de fonctionnement MODE
CUSTOMER PARAMETERS
Menú del modo de funcionamiento MODE
"Id Post Number ?" : => 001 – 024
"Check tare lower " : => 0
"Id Machine" : 048
"Check tare upper " : => 0
"Weight test (g)" : => 0
"C6 mode ?" : => 0
"Demo. mode ?" : => 0
"Response CAPM ?" : => 0
"Alarm Fifo TX ?" : => 0
Valeur des paramètres de la Bouteille Type A
Type A cylinder parameter values
Menu MARGINS/METHOD
MARGINS/METHOD menu
"Fix-Gross (A)" : => 0.00 kg
"Method Gross?(A)" : => 0
"Self Closing?(A)" : => 2
br manu / debr auto
"Fix-Tare
(A)" : => 0.00 kg
"Method Tare? (A)" : => 1
"Fix-Net
(A)" : => 45.00 kg
"Method Net ? (A)" : => 1
menu PARAM. TARE
"Timer Eject (A)" : => 0
PARAM. TARE menu
"Lower Tare (A)" : => 30.00 kg
"Position Tare (A)" : => 0
"Valid. Enter?(A) ": => 1
"Upper Tare (A)" : => 45.00 kg
"Nb digits Tare (A)" : => 4
"Reset Displ ?(A)" : => 0
"Format Tare (A)" : => 21
"Valid NbDigi?(A)" : => 0
"Reset weight ? (A)" : => 0
menu PARAM. NET
PARAM. NET menu
"Lower Net (A)" : => 0.00 kg
"Position Net (A)" : => 0
"Valid. Enter?(A) ": => 1
"Upper Net (A)" : => 0.00 kg
"Nb digits Net (A)" : => 4
"Reset Displ ?(A)" : => 0
"Format Net (A)" : => 21
"Valid NbDigi?(A)" : => 0
"Reset weight ? (A)" : => 0
Menu PARAM. GROSS
PARAM. GROSS menu
"Lower Gross (A)" : => 0.00 kg
"Posit. Gross (A)" : => 1
"Valid. Enter?(A) ": => 1
"Upper Gross (A)" : => 0.00 kg
"NbDigit Gross (A)" : => 4
"Reset Displ ?(A)" : => 0
"Format Gross (A)": => 21
"Valid NbDigi?(A)" : => 0
"Reset weight ? (A)" : => 0
Maj 23/08/2010
v2.73
Valeur des paramètres de la Bouteille Type B
Type B cylinder parameter values
Menu MARGINS/METHOD
MARGINS/METHOD menu
"Fix-Gross (B)" : => 0.00 kg
"Method Gross?(B)" : => 0
"Self Closing?(B)" : => 2
"Fix-Tare
(B)" : => 0.00 kg
"Method Tare? (B)" : => 1
"Timer Eject (B)" : => 0
"Fix-Net
(B)" : => 45.00 kg
"Method Net ? (B)" : => 1
br manu / debr auto
menu PARAM. TARE
PARAM. TARE menu
"Lower Tare (B)" : => 30.00 kg
"Position Tare (B)" : => 0
"Valid. Enter?(B) ": => 1
"Upper Tare (B)" : => 45.00 kg
"Nb digits Tare (B)" : => 4
"Reset Displ ?(B)" : => 0
"Format Tare (B)" : => 21
"Valid NbDigi?(B)" : => 0
"Reset weight ? (B)" : => 0
menu PARAM. NET
PARAM. NET menu
"Lower Net (B)" : => 0.00 kg
"Position Net (B)" : => 0
"Valid. Enter?(B) ": => 1
"Upper Net (B)" : => 0.00 kg
"Nb digits Net (B)" : => 4
"Reset Displ ?(B)" : => 0
"Format Net (B)" : => 21
"Valid NbDigi?(B)" : => 0
"Reset weight ? (B)" : => 0
Menu PARAM. GROSS
PARAM. GROSS menu
"Lower Gross (B)" : => 0.00 kg
"Posit. Gross (B)" : => 1
"Valid. Enter?(B) ": => 1
"Upper Gross (B)" : => 0.00 kg
"NbDigit Gross (B)" : => 4
"Reset Displ ?(B)" : => 0
"Format Gross (B)": => 21
"Valid NbDigi?(B)" : => 0
"Reset weight ? (B)" : => 0
Valeur des paramètres de la Bouteille Type C
Type C cylinder parameter values
Menu MARGINS/METHOD
MARGINS/METHOD menu
"Fix-Gross (C)" : => 0.00 kg
"Method Gross?(C)" : => 1
"Self Closing?(C)" : => 1
br auto / debr auto
"Fix-Tare
(C)" : => 0.00 kg
"Method Tare? (C)" : => 0
"Fix-Net
(C)" : => 0.00 kg
"Method Net ? (C)" : => 0
menu PARAM. TARE
"Timer Eject (C)" : => 0
PARAM. TARE menu
"Lower Tare (C)" : => 0.00 kg
"Position Tare (C)" : => 0
"Valid. Enter?(C) ": => 1
"Upper Tare (C)" : => 0.00 kg
"Nb digits Tare (C)" : => 4
"Reset Displ ?(C)" : => 0
"Format Tare (C)" : => 21
"Valid NbDigi?(C)" : => 0
"Reset weight ? (C)" : => 0
Maj 23/08/2010
v2.73
menu PARAM. NET
PARAM. NET menu
"Lower Net (C)" : => 0.00 kg
"Position Net (C)" : => 0
"Valid. Enter?(C) ": => 1
"Upper Net (C)" : => 0.00 kg
"Nb digits Net (C)" : => 4
"Reset Displ ?(C)" : => 0
"Format Net (C)" : => 21
"Valid NbDigi?(C)" : => 0
"Reset weight ? (C)" : => 0
Menu PARAM. GROSS
PARAM. GROSS menu
"Lower Gross (C)" : => 0.00 kg
"Posit. Gross (C)" : => 1
"Valid. Enter?(C) ": => 1
"Upper Gross (C)" : => 0.00 kg
"NbDigit Gross (C)" : => 4
"Reset Displ ?(C)" : => 0
"Format Gross (C)": => 21
"Valid NbDigi?(C)" : => 0
"Reset weight ? (C)" : => 0
Valeur des paramètres de la Bouteille Type D
Type D cylinder parameter values
Menu MARGINS/METHOD
MARGINS/METHOD menu
"Fix-Gross (D)" : => 0.00 kg
"Method Gross?(D)" : => 1
"Self Closing?(D)" : => 1
br auto / debr auto
"Fix-Tare
(D)" : => 0.00 kg
"Method Tare? (D)" : => 0
"Fix-Net
(D)" : => 0.00 kg
"Method Net ? (D)" : => 0
menu PARAM. TARE
"Timer Eject (D)" : => 0
PARAM. TARE menu
"Lower Tare (D)" : => 0.00 kg
"Position Tare (D)" : => 0
"Valid. Enter?(D) ": => 1
"Upper Tare (D)" : => 0.00 kg
"Nb digits Tare (D)" : => 4
"Reset Displ ?(D)" : => 0
"Format Tare (D)" : => 21
"Valid NbDigi?(D)" : => 0
"Reset weight ? (D)" : => 0
menu PARAM. NET
PARAM. NET menu
"Lower Net (D)" : => 0.00 kg
"Position Net (D)" : => 0
"Valid. Enter?(D) ": => 1
"Upper Net (D)" : => 0.00 kg
"Nb digits Net (D)" : => 4
"Reset Displ ?(D)" : => 0
"Format Net (D)" : => 21
"Valid NbDigi?(D)" : => 0
"Reset weight ? (D)" : => 0
Menu PARAM. GROSS
PARAM. GROSS menu
"Lower Gross (D)" : => 0.00 kg
"Posit. Gross (D)" : => 1
"Valid. Enter?(D) ": => 1
"Upper Gross (D)" : => 0.00 kg
"NbDigit Gross (D)" : => 4
"Reset Displ ?(D)" : => 0
"Format Gross (D)": => 21
"Valid NbDigi?(D)" : => 0
"Reset weight ? (D)" : => 0
Maj 23/08/2010
v2.73
Valeur des paramètres de la Bouteille Type E
Type E cylinder parameter values
Menu MARGINS/METHOD
MARGINS/METHOD menu
"Fix-Gross (E)" : => 0.00 kg
"Method Gross?(E)" : => 1
"Self Closing?(E)" : => 1
br auto / debr auto
"Fix-Tare
(E)" : => 0.00 kg
"Method Tare? (E)" : => 0
"Fix-Net
(E)" : => 0.00 kg
"Method Net ? (E)" : => 0
menu PARAM. TARE
"Timer Eject (E)" : => 0
PARAM. TARE menu
"Lower Tare (E)" : => 0.00 kg
"Position Tare (E)" : => 0
"Valid. Enter?(E) ": => 1
"Upper Tare (E)" : => 0.00 kg
"Nb digits Tare (E)" : => 4
"Reset Displ ?(E)" : => 0
"Format Tare (E)" : => 21
"Valid NbDigi?(E)" : => 0
"Reset weight ? (E)" : => 0
menu PARAM. NET
PARAM. NET menu
"Lower Net (E)" : => 0.00 kg
"Position Net (E)" : => 0
"Valid. Enter?(E) ": => 1
"Upper Net (E)" : => 0.00 kg
"Nb digits Net (E)" : => 4
"Reset Displ ?(E)" : => 0
"Format Net (E)" : => 21
"Valid NbDigi?(E)" : => 0
"Reset weight ? (E)" : => 0
Menu PARAM. GROSS
PARAM. GROSS menu
"Lower Gross (E)" : => 00.0 kg
"Posit. Gross (E)" : => 1
"Valid. Enter?(E) ": => 1
"Upper Gross (E)" : => 0.00 kg
"NbDigit Gross (E)" : => 4
"Reset Displ ?(E)" : => 0
"Format Gross (E)": => 21
"Valid NbDigi?(E)" : => 0
"Reset weight ? (E)" : => 0
Valeur des paramètres de la Bouteille Type F
Type F cylinder parameter values
Menu MARGINS/METHOD
MARGINS/METHOD menu
"Fix-Gross (F)" : => 0.00 kg
"Method Gross?(F)" : => 1
"Self Closing?(F)" : => 1
br auto / debr auto
"Fix-Tare
(F)" : => 0.00 kg
"Method Tare? (F)" : => 0
"Fix-Net
(F)" : => 0.00 kg
"Method Net ? (F)" : => 0
menu PARAM. TARE
"Timer Eject (F)" : => 0
PARAM. TARE menu
"Lower Tare (F)" : => 0.00 kg
"Position Tare (F)" : => 0
"Valid. Enter?(F) ": => 1
"Upper Tare (F)" : => 0.00 kg
"Nb digits Tare (F)" : => 4
"Reset Displ ?(F)" : => 0
"Format Tare (F)" : => 21
"Valid NbDigi?(F)" : => 0
"Reset weight ? (F)" : => 0
Maj 23/08/2010
v2.73
menu PARAM. NET
PARAM. NET menu
"Lower Net (F)" : => 0.00 kg
"Position Net (F)" : => 0
"Valid. Enter?(F) ": => 1
"Upper Net (F)" : => 0.00 kg
"Nb digits Net (F)" : => 4
"Reset Displ ?(F)" : => 0
"Format Net (F)" : => 21
"Valid NbDigi?(F)" : => 0
"Reset weight ? (F)" : => 0
Menu PARAM. GROSS
PARAM. GROSS menu
"Lower Gross (F)" : => 0.00 kg
"Posit. Gross (F)" : => 1
"Valid. Enter?(F) ": => 1
"Upper Gross (F)" : => 0.00 kg
"NbDigit Gross (F)" : => 4
"Reset Displ ?(F)" : => 0
"Format Gross (F)": => 21
"Valid NbDigi?(F)" : => 0
"Reset weight ? (F)" : => 0
Menu grafcet de branchement CONNECT. S.F.C.
Menú grafcet de conexión CONNECT.SFC
"Timer X15 value" : => 500
"Timer X30
(D)" : => 0
"Timer X50 (B)" : => 1000
"Timer X20 value" : => 0
"Timer X30
(E)" : => 0
"Timer X50 (C)" : => 0
"Timer X25 value" : => 0
"Timer X30
(F)" : => 0
"Timer X50 (D)" : => 0
"Timer X30
(A)" : => 0
"Timer X35 value" : => 500
"Timer X50 (E)" : => 0
"Timer X30
(B)" : => 800
"Timer X45 value" : => 300
"Timer X50 (F)" : => 0
"Timer X30
(C)" : => 0
"Timer X50 (A)" : => 0
"Timer X55 value" : => 300
Menu grafcet STOP/CENTRING.
"Timer X15 value" : => 0
sequential flow chart menu STOP/CENTRING.
"Timer X20 value" : => 0
"Timer X30 value" : => 0
Maj 23/08/2010
v2.73
PARAMETRES SIRAGA
SIRAGA PARAMETERS
Menu mode de fonctionnement MODE
Operating mode menu MODE
"Id Post Number ?" : => 001 - 024
"Nb try connect": => 3
"Threshold cyl." : => 5.0 kg
"default fill (g)" : => 0
"Nb alarm stop " : => 003
"CTRL Etancheite?." : => 0
"Autonomous Post?" : => 1
"Nb of type ? " : => 2
"Weight Down " : => 0
"Weight test (g)" : => 0
"Clamp no(0)nc(1)" : => 1
"Weight Up " : => 0
"Demo. mode ?" : => 0
"Ejector points ?" : => 2
"CAPM Mode 0-3 " : => 0
"Stop/Emerg.mode ?" : => 0
"Verbose level" : => 3
"CAPM Display 0-3 " : => 0
"Nb of rotation" : => 3
"Recorder mode ?" : => 0
"CAPM Memo 0-3" : => 0
Menu erreur de jetée EDJ
Inertia error menu EDJ
"EDJ value cyl(A)" : => 200
"EDJ value cyl(F)" : => 125
"Maxi flow (g/s)" : => 2000
"EDJ value cyl(B)" : => 220
"EDJ auto. mode ?" : => 0
"Flow default" : => 2500
"EDJ value cyl(C)" : => 125
"EDJ Ref Flow g/s" : => 0
"Stability flow" : => 30
"EDJ value cyl(D)" : => 125
"Stop High flow " : => 900
"Stability Time" : => 500
"EDJ value cyl(E)" : => 125
"Mini flow (g/s)" : => 110
Menu de configuration CONFIGURATION
"PLC ?
" : => 1
"SAVING ?
Menu de configuration
COMMUNICATION / INDUCTIVE
"Nb Edge To Start " : => 50
Configuration menu CONFIGURATION
" : => 1
Configuration menu
COMMUNICATION / INDUCTIVE
"Length of Data " : => 18
Menu de configuration
COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS
Configuration menu
COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS
"Active Modbus ? " : => 0
"Timeout Message" : => 1000
"Ref Cycle PLC" : => 050
"1:Ascii, 0:Rtu
"Timeout Byte
"Ref Cycle MODBUS" : => 020
" : => 1
" : => 1000
"1:Master, 0:Slave " : => 0
"Silent Time RTU" : => 004
"Address Station
"Delay Time RTU" : => 003
" : => 0
"Debug Modbus ? " : => 0
Maj 23/08/2010
v2.73
Menu de configuration
COMMUNICATION / SERIE
Menu COMMUNICATION / SERIE
"SERIAL LINK ? " : => 0
"Timeout TX CAPM " : => 2000
"TX to CAPM ?
" : => 0
"Response CAPM ? " : => 0
"Select Serial TX " : => 0
"Alarm Fifo TX ? " : => 0
Menu filtre numérique DIGITAL FILTER
"Thrs. Alarm Fifo" : => 0
Digital filter menu DIGITAL FILTER
(CYLINDER A)
"FILTER 1
(A)" : => 40
(CYLINDER A)
"THR.FILTER 4 (A)" : => 10
"THR.FILTER 8 (A)" : => 10
"THR.FILTER 1 (A)" : => 20
"FILTER 5
"FILTER 2
"THR.FILTER 5 (A)" : => 10
"THR.FILTER 9 (A)" : => 10
"THR.FILTER 2 (A)" : => 20
"FILTER 6
"FILTER 10
"FILT.2 DELAY(A)" : => 0
"THR.FILTER 6 (A)" : => 10
"THR.FILTER 10(A)" : => 10
"FILTER 3
"FILTER 7
"STABILITY VALUE": => 4
(A)" : => 40
(A)" : => 1
(A)" : => 1
(A)" : => 1
(A)" : => 1
"THR.FILTER 3 (A)" : => 10
"THR.FILTER 7 (A)" : => 10
"FILTER 4
"FILTER 8
(A)" : => 1
"FILTER 9
(A)" : => 1
(A)" : => 1
"STABILITY TIME" : => 500 ms
(A)" : => 1
(CYLINDER B)
"FILTER 1
(B)" : => 40
(CYLINDER B)
"THR.FILTER 4 (B)" : => 10
"THR.FILTER 8 (B)" : => 10
"THR.FILTER 1 (B)" : => 20
"FILTER 5
"FILTER 2
"THR.FILTER 5 (B)" : => 10
"THR.FILTER 9 (B)" : => 10
"THR.FILTER 2 (B)" : => 20
"FILTER 6
"FILTER 10
"FILT.2 DELAY(B)" : => 0
"THR.FILTER 6 (B)" : => 10
"FILTER 3
"FILTER 7
(B)" : => 40
(B)" : => 1
(B)" : => 1
(B)" : => 1
(B)" : => 1
"THR.FILTER 3 (B)" : => 10
"THR.FILTER 7 (B)" : => 10
"FILTER 4
"FILTER 8
(B)" : => 1
(B)" : => 1
"FILTER 9
(B)" : => 1
(B)" : => 1
"THR.FILTER 10(B)" : => 10
Maj 23/08/2010
v2.73
(CYLINDER C)
"FILTER 1
(C)" : => 20
(CYLINDER C)
"THR.FILTER 4 (C)" : => 10
"THR.FILTER 8 (C)" : => 10
"THR.FILTER 1 (C)" : => 10
"FILTER 5
"FILTER 2
"THR.FILTER 5 (C)" : => 10
"THR.FILTER 9 (C)" : => 10
"THR.FILTER 2 (C)" : => 10
"FILTER 6
"FILTER 10
"FILT.2 DELAY(C)" : => 0
"THR.FILTER 6 (C)" : => 10
"FILTER 3
"FILTER 7
(C)" : => 20
(C)" : => 1
(C)" : => 1
(C)" : => 1
(C)" : => 1
(C)" : => 1
"THR.FILTER 10(C)" : => 10
(C)" : => 1
"THR.FILTER 3 (C)" : => 10
"THR.FILTER 7 (C)" : => 10
"FILTER 4
"FILTER 8
(C)" : => 1
"FILTER 9
(C)" : => 1
(CYLINDER D)
"FILTER 1
(D)" : => 20
(CYLINDER D)
"THR.FILTER 4 (D)" : => 10
"THR.FILTER 8 (D)" : => 10
"THR.FILTER 1 (D)" : => 10
"FILTER 5
"FILTER 2
"THR.FILTER 5 (D)" : => 10
"THR.FILTER 9 (D)" : => 10
"THR.FILTER 2 (D)" : => 10
"FILTER 6
"FILTER 10
"FILT.2 DELAY(D)" : => 0
"THR.FILTER 6 (D)" : => 10
"FILTER 3
"FILTER 7
(D)" : => 20
(D)" : => 1
(D)" : => 1
(D)" : => 1
(D)" : => 1
(D)" : => 1
"THR.FILTER 10(D)" : => 10
(D)" : => 1
"THR.FILTER 3 (D)" : => 10
"THR.FILTER 7 (D)" : => 10
"FILTER 4
"FILTER 8
(D)" : => 1
"FILTER 9
(D)" : => 1
(CYLINDER E)
"FILTER 1
(E)" : => 20
(CYLINDER E)
"THR.FILTER 4 (E)" : => 10
"THR.FILTER 8 (E)" : => 10
"THR.FILTER 1 (E)" : => 10
"FILTER 5
"FILTER 2
"THR.FILTER 5 (E)" : => 10
"THR.FILTER 9 (E)" : => 10
"THR.FILTER 2 (E)" : => 10
"FILTER 6
"FILTER 10
"FILT.2 DELAY(E)" : => 0
"THR.FILTER 6 (E)" : => 10
"FILTER 3
"FILTER 7
(E)" : => 20
(E)" : => 1
(E)" : => 1
(E)" : => 1
(E)" : => 1
"THR.FILTER 3 (E)" : => 10
"THR.FILTER 7 (E)" : => 10
"FILTER 4
"FILTER 8
(E)" : => 1
(E)" : => 1
"FILTER 9
(E)" : => 1
(E)" : => 1
"THR.FILTER 10(E)" : => 10
Maj 23/08/2010
v2.73
(CYLINDER F)
"FILTER 1
(F)" : => 20
(CYLINDER F)
"THR.FILTER 4 (F)" : => 10
"THR.FILTER 8 (F)" : => 10
"THR.FILTER 1 (F)" : => 10
"FILTER 5
"FILTER 2
"THR.FILTER 5 (F)" : => 10
"THR.FILTER 9 (F)" : => 10
"THR.FILTER 2 (F)" : => 10
"FILTER 6
"FILTER 10
"FILT.2 DELAY(F)" : => 0
"THR.FILTER 6 (F)" : => 10
"FILTER 3
"FILTER 7
(F)" : => 20
(F)" : => 1
(F)" : => 1
(F)" : => 1
(F)" : => 1
(F)" : => 1
"THR.FILTER 10(F)" : => 10
(F)" : => 1
"THR.FILTER 3 (F)" : => 10
"THR.FILTER 7 (F)" : => 10
"FILTER 4
"FILTER 8
(F)" : => 1
"FILTER 9
(F)" : => 1
(ANALYSE FREQ)
: => 700
" High Pass Filter "
(ANALYSE FREQ)
"Selection Algo." : => 0
" Timer X10 value "
"Use Results ? " : => 0
" Thres. Filter " : => 005
" Verbose Level " : => 0
" Low Pass Filter " : => 010
Menu métrologie METROLOGY
: => 060
Metrology menu METROLOGY
"NBR OF DIVISIONS" : => 2000
"AUTO ZERO TIME" : => 1000
"PRESET TARE ?" : => 0
"DIVISION VALUE" : => 50
"AUTO ZERO RANGE" : => 10
"WEIGHING THRESH." : => 0
"ZERO TRACKER ?" : => 1
"ZERO IN COLD ?" : => 1
"AUTO ZERO RESET ?" : => 1
-"S.A.T. ?" : => 0
Menu convertisseur ADC
Converter menu ADC
"ADC ACTIVATION " : => 1
Menu grafcet principal MAIN S.F.C.
Main sequential flow chart menu MAIN S.F.C.
"Timer X10 value" : => 800
"Timer X25 value": => 1400
"Timer X43 value " : => 0
"Timer X15 value" : => 0000
"Timer X30 value" : => 2500
"Timer X45 stab." : => 3000
Menu grafcet d’éjection EJECT. S.F.C.
"Timer X12 value" : => 7500
Ejection sequential flow chart menu EJECT. S.F.C.
"Timer X13 value": => 800
"Timer X14 value" : => 0
BEE G01
NRR
ADJUSTEMENT*
01024
01907
siraga code
customer code
POST
CONNECT SFC
STOP / CENTRING.
GENERAL
PLC
POST
GENERAL
MAIN SFC
PLC
WEIGHING
SYSTEM
CONFIGURATION
CONNECT SFC
EJECT SFC
WEIGHING
CALIBRATION
DIGITAL FILTER
CALIBRATION
DISPLAY
STEP BY STEP
MODE
CYLINDER A
MARGINS/METHOD
COMMUNICATION
CYLINDER B
PARAM GROSS
….
CYLINDER E
PARAM TARE
TARE
SLOPE
TESTS
INPUT
SERIE
PARAM NET
MODE
EDJ
LEAKAGE
STOP / CENTRING.
MISCELLANEOUS
INDUCTIVE
MODBUS
METROLOGY
ADC
SCHEMAS
DE LA MACHINE
ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
SCHEMAS
PLAN G54 2000
ESQUEMA
PLANO G54 2000
DOCUMENTATION ULIS II
SE REPORTER
AU CHAPITRE « ENTRETIEN ET MAINTENANCE »
DOCUMENTACIÓN PARA ULIS II
VER EL CAPÍTULO
« ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO »
SCHEMAS
PRINCIPE DE CABLAGE DU PESON
ESQUEMAS
PRINCIPO DE CABLEADO DE LA CELULA DE CARGA
Version Française : G 54 0128
CAPTEUR
REP/PIN
HBM
SCAIME
VISHAY
A+/3
Bleu EXITATION +
Marron EXC +
Bleu + ve Sense
A-/7
Noir EXITATION -
Vert EXC -
Noir - ve Input
R-/8
Gris SENSE -
Rose REF -
Marron - ve Sense
R+/4
Vert SENSE +
GRIS ref +
Vert + ve Input
M+/5
Blanc Output +
Jaune SIGNAL + Rouge + ve Output
M-/9
Rouge Output -
Blanc SIGNAL -
Blanc - ve Output
English version : G 54 0128-01
LOAD CELL
LAB/PIN
HBM
SCAIME
VISHAY
A+/3
Blue EXITATION +
Brown EXC +
Blue + ve Sense
A-/7
Black EXITATION -
Green EXC -
Black - ve Input
R-/8
Grey SENSE -
Pink REF -
Brown - ve Sense
R+/4
Green SENSE +
Grey ref +
Green + ve Input
M+/5
White Output +
Yellow SIGNAL
Red + ve Output
M-/9
Red Output -
White SIGNAL -
White - ve Output
Fichier : Principe de cablage du peson - Version 1.2 du 23/04/2009
1
CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.
ESTA LISTA ES UNA LISTA GENERAL.
le 03/11/2010
Repère
Señal
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Désignation
Designación
Code
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
4 P050003
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1
A COMMANDE PNEUMATIQUE
EMBASE LATERALE
5 P070026
ELECTROVANNE
VÁLVULA DE SOLENOIDE
6 P090035
SILENCIEUX 1/4
SILENCIADOR 1/4
7 P090027
LIMITEUR DE DEBIT
REGULADOR DE CAUDAL
8 E150022
12 E050046
INTERRUPTEUR DE POSITION
ANNULE ET REMPLACE
PAR E150069-01 REP; 80
ANNULE ET REMPLACE
PAR E150069 REP; 79
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1
A COMMANDE PNEUMATIQUE
ENSEMBLE ELECTRONIQUE
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
ANULADO Y SUSTITUIDO
POR E150069-01 SEÑAL 80
ANULADO Y SUSTITUIDO
POR E150069 SEÑAL 79
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
CONJUNTO ELECTRÓNICO
13 P090370
FILTRE H
FILTRO H
3 P030020
9 E150045
10 E150042
11 P030022
14 P090099
FILTRE ILN & CARTOUCHE
FILTRO ILN
15 P010020
CARTOUCHE FILTRANTE
CATUCHO FILTRANTE
16 P010110
REGULATEUR
REGULADOR
17 P090116
MANOMETRE
MANÓMETRO
18 P010051
EQUERRE DE FIXATION
ESCUADRA DE FIJACIÓN
19 P090015
VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE
VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
20 P090039
SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT
SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE
21 P020101
CÉLULA "NO"
NO DE UMBRAL
ZÓCALO ASOCIABLE "COMÚN DE ENTRADA"
23 P090022
NON A SEUIL
CELLULE "NON"
EMBASE ASSOCIABLE "A COMMUN
D'ENTREE"
SELECTEUR DE CIRCUIT
24 E150032
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
25 E150024
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
26 P050058
EMBASE SIMPLE POUR DISTRIBUTEUR
REGLETA COLECTORA DE TERMINALES
27 P070029
CAPTEUR DE PRESSION
CAPTADOR DE PRESIÓN
28 P090028
LIMITEUR DE DEBIT
VÁLVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
29 P010062
LUBRIFICATEUR
22 P050005
SELECTOR DE CIRCUITO
32 E120003
LUBRIFICADOR
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
-LUBRIFICADOR
TETE POUR BOUTON TOURNANT
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
A MANETTE
CORPS CONTACT A OUVERTURE "O"
CUERPO DE CONTACTO DE APERTURA "A"
33 P090184
TETE DE COMMANDE "POUSSER-TIRER"
CABEZA DE MANDO "PULSAR-TIRAR"
34 E040305
TETE DE COMMANDE A IMPULSION AFFLEURANT
CABEZA DE MANDO A IMPULSIÓN RASANTE
30 G220045
31 E040172
35 E040249
ELEMENT DE CONTACT A OUVERTURE "O"
ELEMENTO DE CONTACTO DE APERTURA "A"
36 E040304
CAPTEUR DE SECURITE MACHINE
CAPTADOR DE SEGURIDAD MÁQUINA
37 E160061
CONNECTEUR
CONECTADOR
38 E160062
CONNECTEUR
CONECTADOR
39 E200065
PRESSE ETOUPE
PRENSAESTOPAS
40 E200094
REDUCTEUR
42 P010129
REDUCTOR
CONJUNTO FILTRO-REGULADORENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
LUBRIFICADOR
FILTRE "PURAIR"
FILTRO "PURAIR"
43 P010099
VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE
VÁLVULA DE ARRAQUE PROGRESIVO
44 P010075
EMBASE SIMPLE
UNIADAPTADOR
45 E040131
INTERRUPTEUR DE POSITION
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
41 G220046
le 03/11/2010
Repère
Señal
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Désignation
Designación
Code
47 P090473
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE
PNEUMATIQUE
LIMITEUR DE DEBIT
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 3
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
VÁLVULA DE CAUDAL
48 P090144
REGLEUR DE VITESSE
REGULADOR DE VELOCIDAD
49 P090004
EMBOUT
CONTERA
50 P050025
EMBASE INTERMEDIAIRE
PLACA INTERMEDIA
51 P050057
PLAQUE DE TRANSFERT
PLACA DE TRANSICIÓN
52 P050031
PLAQUE INTERMEDIAIRE
PLACA INTERMEDIA
53 P050056
EMBOUT
CONTERA
54 P090038
SILENCIEUX 3/8
SILENCIADOR 3/8
55 P090178
COLLECTEUR D'HUILE AVEC SILENCIEUX
SEPARADOR DE ACEITE CON SILENCIADOR
56 E040244
TETE POUR BOUTON TOURNANT
57 E120028
CORPS 2 CONTACTS "F+F"
58 P010038
REGULATEUR
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO
CUERPO DE 2 CONTACTOS
"HEMBRILLA+HEMBRILLA"
REGULADOR
59 P010039
FLASQUE DE RACCORDEMENT
TAPA DE CONEXIÓN
60 P010067
EQUERRE DE FIXATION
ESCUADRA DE FIJACIÓN
61 P100002
ARMOIRE PNEUMATIQUE
CAJA NEUMÁTICA
62 G220123
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR
TETE POUR BOUTON TOURNANT
A SERRURE
CAPTEUR + LEVIER
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON
CERRADURA
CAPTADOR + PALANCA
46 P030023
63 E120067
64 E040128
65 H040051
PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE
PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
66 H040052
PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE
67 P050055
EMBASE DOUBLE POUR ELECTROVANNE
68 P050062
EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE
69 P090020
SELECTEUR DE CIRCUIT
PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
PLACA BASE DOBLE PARA VÁLVULA DE
SOLENOIDE
PLACA BASE SIMPLE PARA VÁLVULA DE
SOLENOIDE
SELECTOR DE CIRCUITO
70 P090032
72 P090106
SILENCIEUX 1/8
ENSEMBLE ELECTRONIQUE DETECTEUR DE
FUITES
CAPACITE
SILENCIADOR 1/8
CONJUNTO ELECTRÓNICO DE DETECTOR DE
FUGAS
CAPACIDAD
73 P030084
DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE
DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
74 P020036
CELLULE "NON-INHIBITION" A SEUIL
CÉLULA "NO" INHIBICIÓN DE UMBRAL
71 E050466
75 P010069
REGULATEUR
REGULADOR
76 P010071
EMBASE SIMPLE 1/4
UNIADAPTADOR 1/4
77 E150034
DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE
DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
78 E160059
REFLECTEUR
79 E150069
REFLECTOR
DETECTEUR DE POSITION ELECTRIQUE
SUPPORT DE FIXATION POUR DETECTEUR
80 E150069-01
ELECTRIQUE
81 P010113
REGULATEUR
INTERRUPTOR DE CILINDRO ELÉCTRICO
SOPORTE DE APRIETE PARA INTERRUPTOR DE
CILINDRO ELĖCTRICO
REGULADOR
82 P090173
REGLEUR DE VITESSE
REGULADOR DE VELOCIDAD
83 P090241
MANOMETRE
MANÓMETRO
84 P010114
REGULATEUR
REGULADOR
85 P070032
REMPLACE PAR P070041 - REP 255
VER P070041 - REP 255
86 P070032-01 INTERFACE
87 P070032-02 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE
ENTREFASE
PLACA BASE SIMPLE PARA VÁLVULA DE
SOLENOIDE
88 P040030
DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE
DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
89 P030097
DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE
DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
90 P050065
EMBASE MODULAIRE
PLACA BASE MODULAR
le 03/11/2010
Repère
Señal
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Désignation
Designación
Code
91 P050066
EMBASE D'EXTREMITE
PLACA BASE DE EXTREMIDAD
92 P090379
KIT POUR MONTAGE RAIL
EQUIPO PARA MONTAJE DE CARRIL
93 P090037
SILENCIEUX 3/8
SILENCIADOR 3/8
94 P010111
LUBRIFICATEUR
LUBRIFICADOR
95 P090371
EQUERRE DE FIXATION POUR LUBRIFICATEUR
ESCUADRA DE FIJACIÓN PARA LUBRIFICADOR
96 E040167
ELEMENT DE CONTACT DE FERMETURE "F"
ELEMENTO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
97 P010065
ENSEMBLE DE LIAISON
KIT INTERCONEXIÓN
98 P010102
REGULATEUR
REGULADOR
99 P090142
MANOMETRE
MANÓMETRO
100 P070030
CAPTEUR DE PRESSION
102 E150016
CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUIDOR 2 x 3/2 ACCIONAMIENTO
DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 A COMMANDE ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
INTERRUPTEUR DE POSITION
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
103 P090033
SILENCIEUX 1/4
SILENCIADOR 1/4
104 P050064
EMBASE LATERALE
PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
105 E040126
TETE POUR BOUTON A IMPULSION
CABEZA PARA PULSADOR DE IMPULSIÓN
106 E120087
TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
108 P050063
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1
A COMMANDE ELECTRIQUE
EMBASE LATERALE
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
109 P090240
BOUCHON OBTURATEUR
TAPÓN OBTURADOR
110 B250031
VIS
TORNILLO
111 P090266
CLAPET ANTI RETOUR PILOTE
VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
112 P090083
VOYANT ROUGE
PILOTO ROJO
113 P020126
VANNE AVEC SUPPORT TETE DE COMANDE
VÁLVULA CON SOPORTE DE CABEZA DE MANDO
114 P090012
VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE
VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
115 P090025
LIMITEUR DE DEBIT
REGULADOR DE CAUDAL
116 P020048
CELLULE "OU"
CÉLULA "O"
117 P050009
EMBASE ASSOSIABLE EN CASCADE
ZÓCALO ASOCIABLE EN CASCADA
118 P090065
GENERATEUR IMPULSION
GENERADOR DE IMPULSO
119 P020042
INTERRUPTEUR DE POSITION
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
120 P090048
DISPOSITIF D'ATTAQUE
DISPOSITIVO DE ATAQUE
121 P020058
INTERRUPTEUR DE POSITION
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
122 P090018
124 P050002
CLAPET ANTI RETOUR 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1
A COMMANDE PNEUMATIQUE
EMBASE ISO 1 RACCORDEMENTS INFERIEURS
VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/4
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PLACA BASE ISO 1 CONEXIONES DEBAJO
125 P020062
BOUTON POUSSOIR A IMPULSION ROUGE
PULSADOR DE IMPULSIÓN ROJO
126 P050010
NE SE FAIT PLUS VOIR CODE P050016
NO SE HACE MÁS VER CÓDIGO P050016
127 P090075
VOYANT ROUGE
PILOTO ROJO
128 P090107
VOYANT VERT
PILOTO VERDE
129 E150077
131 P070036
INTERRUPTEUR DE POSITION
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 2 A COMMANDE
PNEUMATIQUE
PRESSOSTAT
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 2
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PRESOSTATO
132 E120012
CORPS CONTACT A FERMETURE "F"
CUERPO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
133 P020284
TETE POUR BOUTON "COUP DE POING"
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA"
134 E050223
TETE POUR BOUTON POUSSOIR
CABEZA PARA PULSADOR A IMPULSIÓN
101 P020299
107 P030096
123 P030021
130 P040004
135 D600015-01 BOITIER DE FIN DE COURSE
CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN
136 P030028
DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE
DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
137 E150076
DETECTEUR
DETECTOR
138 P020286
TETE POUR BOUTON "COUP
COUP DE POING"
POING
CABEZA DE MANDO "DE
DE SETA
SETA" VERDE
le 03/11/2010
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Code
Désignation
Designación
139 E120066
TETE POUR BOUTON TOURNANT
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO
140 P030100
DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE
DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELECTRICO
141 E100031
TRANSMETTEUR DE PRESSION
TRANSMISOR DE PRESIÓN
142 P020112
BLOQUEUR 2/2 1/4"
VÁLVULA BLOQUEO 2/2 1/4"
143 D620013
POMPE A VIDE
Repère
Señal
145 E150080
BOMBA DE VACÍO
CONJUNTO FILTRO-REGULADORENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
LUBRIFICADOR
INTERRUPTEUR DE POSITION
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
146 P020085
CELLULE OUI
CÉLULA SÍ
147 P090333
TEMPORISATEUR
TEMPORIZADOR
148 P090105
TROMPE AVERTISSEUR
TROMPA DE ALARMA
149 P090053
TEMPORISATEUR
TEMPORIZADOR
150 P020063
BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES
PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES FIJAS
151 E120089
COMMUTATEUR
INTERRUPTOR
152 P020076
BLOQUEUR 2/2 1/2"
VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/2"
153 E040127
ARRET D'URGENCE
PARADA DE EMERGENCIA
154 E150043
DETECTEUR CAPACITIF
DETECTOR CAPACITIVO
155 E050319
CAPTEUR INFRA ROUGE
CAPTADOR INFRARROJO
156 E050493
FIBRE OPTIQUE
FIBRA ÓPTICA
157 P090030
LIMITEUR DE DEBIT
REGULADOR DE CAUDAL
158 P010074
EMBASE SIMPLE 1/2
UNIADAPTADOR 1/2
159 E150082
DETECTEUR
DETECTOR
144 G220051
160 E160052
BORNE
BORNA
161 E050488
FIBRE OPTIQUE
FIBRA ÓPTICA
162 P090086
CLAPET ANTI RETOUR PILOTE
VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
163 E150033
DETECTEUR DE PROXIMITE
DETECTOR DE PROXIMIDAD
164 E160058
CONNECTEUR A 90°
CONECTOR
165 P090235
TETE POUR BOUTON "COUP DE POING"
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA"
166 P070004
ANULADO Y SUSTITUIDO POR P070039
167 P070005
ANNULE ET REMPLACE PAR P070039
ANNULE ET REMPLACER PAR P070044
ANULADO Y SUSTITUIDO POR P070044
168 P050016
EMBASE LATERALE
PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
169 P090040
SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT
SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE
170 P010074
EMBASE SIMPLE 1/2
UNIADAPTADOR 1/2
171 P090034
SILENCIEUX 1/2
SILENCIADOR 1/2
172 P020051
CELLULE "NON"
CÉLULA "NO"
173 G220102
ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
174 P090391
VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3
A COMMANDE PNEUMATIQUE
EMBASE LATERALE
VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 3
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
175 P040003
176 P050004
177 P010114-01 EQUERRE POUR REGULATEUR
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 A COMMANDE
178 P040031
PNEUMATIQUE
179 P070032-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE
180 E040239
TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE
181 E030079
INTERRUPTEUR DE POSITION
ESCUADRA PARA REGULADOR
DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 3
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON
CERRADURA
INTERRUPTOR DE POSICIÓN
182 P090316
CLAPET ANTI RETOUR PILOTE
VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
183 P090049
DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE RIGIDE
DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA RÍGIDA
184 E080108
BOITE A BOUTONS PENDANTE
TETE POUR BOUTON TOURNANT
A MANETTE
VANNE SEULE
CAJA DE MANDO PENDIENTE
185 E120091
186 P020304
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
VÁLVULA SOLA
le 03/11/2010
Repère
Señal
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Désignation
Designación
Code
187 P010063
VÁLVULA DE CORTE 3/2 1/2"
188 P040006
VANNE D'ARRET 3/2 1/2"
DISTRIBUTEUR 5/3
189 P020111
BOUTON TOURNANT 3 POSITIONS
PULSADOR GIRATORIO 3 POSICIONES
190 E150039
DETECTEUR DE PROXIMITE CAPACITIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD CAPACITIVO
191 D901325
DOIGT DE GANT TEFLON
CAVIDAD DE DETECTOR EN TEFLON
192 D600120
194 D610647
CLAPET ANTI-RETOUR 1/2"
RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT
GALVANIQUE
PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/2"
RELÉ SEPARADOR DE SI DE AISLAMIENTO
GALVÁNICO
PRESOSTATO DIFERENCIAL
195 D610648
CAPILLAIRE
CAPILAR
196 P010066
BLOC DE DERIVATION
BLOQUE DE BORNA
197 E150085
DETECTEUR MAGNETO-INDUCTIF
DETECTOR MAGNÉTICO INDUCTIVO
198 G220181
SUPPORT EMETTEUR ET RECEPTEUR
SOPORTE EMISOR Y RECEPTOR
199 P090394
DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE
DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
200 E150062
DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE
DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
201 P090160
LEVIER A GALET
DISPOSITIVO DE ATAQUE CON ROLDANA
202 P090294
REGLEUR DE VITESSE
REGULADOR DE VELOCIDAD
203 P010011
REGULATEUR DE PRESSION 1/4"
VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN 1/4"
204 P070051
ELECTROVANNE
VÁLVULA DE SOLENOIDE
193 E050527
DISTRIBUIDOR 5/3
205 P070037-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE
CONECTADOR PARA VALVULA DE SOLENOIDE
206 E050441
FIBRE OPTIQUE
FIBRA ÓPTICA
207 E050447
EMBOUT LATERAL POUR FIBRE OPTIQUE
CONTERA LATERAL PARA FIBRA ÓPTICA
208 E150031
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
209 E050320
CAPTEUR INFRA ROUGE
CAPTADOR INFRARROJO
210 E050463
FIBRE O
OPTIQUE
Q
FIBRA Ó
ÓPTICA
C
211 E150057
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
212 E050046
ENSEMBLE ELECTRONIQUE
CONJUNTO ELECTRÓNICO
213 P020065
BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES
PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES FIJAS
214 E160200
BORNE
BORNA
215 E160199
PLAQUE D'EXTREMITE
PLACA DEL EXTREMO
216 E160198
BUTEE D'ARRET DE BORNE
TOPE DE BORNA
217 E160196
SEPARATEUR ORANGE
SEPARADOR NARANJA
218 E040337
EMBOUT DE CABLAGE
CONTERA DE CABLEADO
219 E010020
CABLE
CABLE
220 E160183
REFLECTEUR
REFLETOR
221 E160202
REFLECTEUR
REFLETOR
222 P070011
NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR CODE : P070040 NO SE HACE MÁS SUSTITUIDO POR P070040
223 P090100
VENTURI
VENTURI
224 E120092
TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
225 E150088
DETECTEUR MAGNETIQUE
DETECTOR MAGNÉTICO
226 E150088-01 FIXATION POUR DETECTEUR MAGNETIQUE
FIJACIÓN PARA DETECTOR MAGNÉTICO
227 E150105
DETECTOR MAGNÉTICO
DETECTEUR MAGNETIQUE
228 E150089-01 AIMANT
IMÁN
229 E150090
DETECTOR INDUCTIVO
DETECTEUR INDUCTIF
230 E150090-01 COLLIER DE FIXATION
ABRAZADERA DE FIJACIÓN
231 E150072
NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR E150095
NO SE HACE MÁS SUSTITUIDO POR E150095
232 E160182
REFLECTEUR
REFLETOR
233 P070037-04 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE
CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
234 E150044
DETECTOR INFRARROJO
DETECTEUR INFRA ROUGE
235 P020101
CELLULE "NON" A SEUIL
CÉLULA "NO"
236 D620118
POMPE A VIDE
BOMBA DE VACÍO
le 03/11/2010
Repère
Señal
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Désignation
Designación
Code
237 D610655
FILTRE
FILTRO
238 P090319
LIMITEUR DE DEBIT
VÁLVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
239 G540033
DETECTEUR INFRA-ROUGE
DETECTOR INFRARROJO
240 P090147
VOYANT ROUGE
PILOTO ROJO
241 P090148
VOYANT VERT
PILOTO VERDE
242 P090370
FILTRE
FILTRO
243 P090342
REGLEUR DE VITESSE
REGULADOR DE VELOCIDAD
244 P090016
CLAPET ANTI RETOUR 1/8
VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/8
245 P021464
247 P020037
BLOQUEUR 2/2
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 1 A COMMANDE
PNEUMATIQUE
CAPTEUR DE POSITION
VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2
DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 1
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
CAPTADOR DE POSICION
248 P090077
LIMITEUR DE DEBIT
VALVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
249 P030084
DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE
DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
250 E040335
EMBOUT DE CABLAGE
CONTERA
251 E150078
DETECTEUR DE POSITION A POUSSOIR
DETECTOR DE POSICIÓN CON EMPUJADOR
252 P020102
254 P050071
BLOQUEUR 2/2 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2
A COMMANDE PNEUMATIQUE
EMBASE MODULAIRE
VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/4
DISTRIBUIDOR 5/2
ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PLACA BASE MODULAR
255 P070041
ELECTROVANNE
VÁLVULA DE SOLENOIDE
256 P090320
MANOMETRE
MANÓMETRO
257 P010060
FILTRE REGULATEUR 5 MICRONS
FILTRO REGULADOR
258 P010055
MANOMETRE
MANÓMETRO
259 P090057
CAPACITE 1/8 150 CM3
CAPACIDAD 1/8
260 P020049
CELLULE "ET"
CÉLULA "Y"
261 P090410
LIMITEUR DE DEBIT 1/8
REGULADOR DE CAUDAL 1/8
246 P040008
253 P030101
262 P070041-01 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE
CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
263 P070042
CAPTEUR DE PRESSION
CAPTADOR DE PRESIÓN
264 P090154
266 P020119
CLAPET ANTI RETOUR 1/4
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE
INTRINSEQUE
BLOQUEUR 2/2 3/8"
VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/4
TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
INTRINSECA
VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 3/8"
267 P090404
CLAPET ANTI RETOUR 3/8"
VÁLVULA ANTIRRETORNO 3/8
268 P020317
BLOQUEUR 2/2 1/8"
VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/8"
269 E150096
CAPTEUR DE PROXIMITE
CAPTADOR DE PROXIMIDAD
270 P010123
VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE 1"1/2 VÁLVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO
271 P020060
BOUTON POUSSOIR A IMPULSION
272 P090329
TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE
265 E100035
273 P090407
SILENCIEUX 1"1/2
PULSADOR DE IMPULSIÓN
CABEZA PARA PULSADOR
GIRATORIO CON CERRADURA
SILENCIADOR 1"1/2
274 G22A0003
277 P010075
MODULE DE SECURITE
CAPTEUR DE PRESSION A REARMEMENT
PNEUMATIQUE
VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE A
COMMANDE ELECTR.
EMBASE SIMPLE 1"1/2
MODULO DE SEGURIDAD
CAPTADOR DE PRESIÓN CON REACTIVACIÓN
NEUMÁTICA
VÁLVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO CON
MANDO ELÉCTRICO
UNIADAPTADOR 1"1/2
278 P020081
BOUTON POUSSOIR A IMPULSION NOIR
PULSADOR DE IMPULSIÓN NEGRO
279 P020021
281 E150099
PEDALE 3/2
RELAIS MEMOIRE MODULE COMPLET CDE
MANUELLE
DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE
PEDAL 3/2
RELÉ MEMORIA MODULO COMPLETO MANDO
MANUAL
DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
282 P090118
REGLEUR DE VITESSE 1/4"x8
REGULADOR DE VELOCIDAD
275 P070043
276 P010121
280 P030025
le 03/11/2010
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Code
Désignation
Designación
283 P020338
BRIDE DE FIXATION CAPTEUR
BRIDA DE FIJACIÓN
284 P090131
285 E050534
286 P020106
VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE
PYROMETRE INFRAROUGE
CELLULE "NON"
VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
PIRÓMETRO DE REDACIÓN INFRAROJO
CÉLULA "NO"
287 P090374
LIMITEUR DE DEBIT
REGULADOR DE CAUDAL
288 P090054
TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 030s
RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
289 E150049
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
290 P010122
EMBASE SIMPLE 1"1/2
UNIADAPTADOR 1"1/2
291 P020443
293 P020445
CAPTEUR DE PRESSION
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO A COMMANDE
PNEUMATIQUE
DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE POUR LE VIDE
CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
NEUMÁTICO
VÁLVULA NEUMÁTICA
294 P020447
CELLULE OU EMBROCHABLE
Repère
Señal
292 P030048
CÉLULA "O"
295 D600138-01 BOITIER DE FIN DE COURSE
CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN
296 P090373
VIRBEUR PNEUMATIQUE
VIBRADOR NEUMÁTICO
297 D620152
SUPRESSEUR D'AIR
AUMENTADOR DE PRESIÓN DE AIRE
298 E150111
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
299 P010031
REGLEUR DE VITESSE D'ECHAPPEMENT
REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
300 P020451-01 ROBINET D'ARRET
LLAVE DE CIERRE
301 E050592
DETECTEUR OPTIQUE
DETECTOR OPTICO
302 P090406
SILENCIEUX
SILENCIADOR
303 P010131
EMBOUT DE RACCORDEMENT
CONTERA DE CONEXIÓN
304 G545186
BORNIER DE RACCORDEMENT RESEAU
CUADRO DE BORNAS DE CONEXION RED
COJEA A BOTON COMPLETA
305 E080137
BOITE A BOUTON COMPLETE
306 E150114
CAPTEUR A CABLE
CAPTADOR A CABLE
307 G220236
MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR
MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR
308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR
MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR
309 E050557
COFFRET AVEC RELAIS SI
CAJA CON RELE SI
310 E030418
COLONNE LUMINEUSE
COLUMNA LUMINOSA
311 P070031
CAPTEUR DE PRESSION
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE
INTRINSEQUE
FILTRE 3/4 40µ
317 P090445
CAPTADOR DE PRESIÓN
TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
INTRINSECA
FILTRO 3/4 40µ
CUERPO DE VALVULA CON CABEZA DE
CAPTEUR A GALET
MOVIMIENTO ANGULAR
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
PNEUMATIQUE
NEUMÁTICO
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT SILENCIADOR REGULABLE, ROSCA MACHO BSP
MALE
CIL.
REGLEUR DE VITESSE ECHAPPEMENT
REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
318 E050550
BOUTON POUSSOIR ETANCHE
319 E120119
BOUTON COUP DE POING ARRET URGENCE
320 E010138
CABLE 6 X 0.25
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE
INTRINSEQUE - EEx ia IIC T5
POTENTIOMETRE 3299W
BOTÓN ESTANCO
PULSADOR "DE SETA" PARA PARADA DE
URGENCIA
CABLE
TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
INTRINSECA - Eex ia IIC t5
POTENCIOMETRO
325 P090341
REGLEUR DE DEBIT EN LIGNE
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT
MALE
REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT
REGULADOR DE CAUDAL EN LINEA
SILENCIADOR REGULABLE, ROSCA MACHO BSP
CIL.
REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
326 P090052
TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 003s
RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
327 P090074
COMPTEUR TOTALISATEUR 6 CHIFFRES
CONTADOR TOTALIZADOR
328 E150095
DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE
OPTOELECTRONIC SENSOR
329 D620181
SUPRESSEUR D
D'AIR
AIR
AUMENTADOR DE PRESIÓN DE AIRE
312 E100047
313 P010117
314 P020046
315 P030115
316 P090180
321 E100048
322 E050616
323 P090401
324 P090120
le 03/11/2010
Repère
Señal
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Désignation
Designación
Code
330 E150131
SUPPORT CAPTEUR
331 P020120
BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES
PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES
332 P090056
334 P050079
TEMPORISATEUR NEGATIF 0 A 003s
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE
PNEUMATIQUE
EMBASE UNIATAIRE ISO 3 POUR 5/2 5/3
RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
NEUMÁTICO ISO 3
PLACA BASE
335 E050673
HYGROSTAT AMBIANT POUR ZONE A, RISQUE 1, 2. HIGRASTATO AMBIENTE ZONA A, DE RIESGO 1, 2
336 P090071
SILENCIEUX M. G3/8"BSPT
SUPPORT PRE-PERCE Ø 22,5 SIMPLE - MONTAGE
SUR RAIL OMEGA
333 P030120
337 E120167
SOPORTE CAPTADOR
SILENCIADOR M G3/8" BSP
SUPPORTE PREVIAMENTE PERFORADOS
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA" PARADA DE
EMERGENCIA Ø 40
CONTACTO CON EL CUERPO SIMPLE "0+0"
COJEA A BOTON VACÍO
ELEMENTO DE CONTACTO SIMPLE "0"
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA" PARADA DE
EMERGENCIA Ø 40
CAJA PARA PARADA DE EMERGENCIA Ø 40
338 E120 106
TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40
339 E120107
340 E080186
341 E120168
CORPS AVEC CONTATCS SIMPLES"0+0"
BOITE A BOUTONS VIDE
ELEMENT CONTACT SIMPLE "0"
342 E120169
TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40
343 G28E0024
BOITIER ARRET D'URGENCE ROUGE Ø 40
344 G28E0023
BOITIER COUP DE POING VERT Ø 40
CAJA PARA PULSADOR "DE SETA" Ø 40
BARRIERE REFLEX W 424 Exi LUMIERE ROUGE - CC BARRERA REFLEX INFRARROJO - CC - CONEXIÓN
- Raccordement : W24-X2301
: W24-x2301
BLOQUE PREFABRICA 3 DISTRIBUIDORES SIN
BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS SANS
CONEXIÓN CON APOYO + FIJACIÓN SOBRE
RACCORD AVEC EMBASE + FIXATION SUR RAIL
CARRIL
345 E050594
346 G220250
347 P040029
DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE
DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
348 P090355
COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION
CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN
349 P010135
INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 2-30l /mn
INDICADOR DE PRODUCCIÓN VISUAL 2-30 l/mn
350 P010136
INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 10-100 l/mn
INDICADOR DE PRODUCCIÓN VISUAL 10-100 l/mn
351 E150136
INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE
INDICADOR DE POSICIÓN BIPOLAR
352 E150137
INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE
INDICADOR DE POSICIÓN BIPOLAR
353 P090114
COMPTEUR PNEUMATIQUE AVEC RAZ 4 CHIFFRES CONTADOR NEUMÁTICO CON PUESTA A CERO
354 P090383
COMPTEUR PNEUMATIQUE A PRE-SELECTION
CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN
355 P090470
REGLEUR DE DEBIT
AJUSTADOR DE CAUDAL
356 E150132
CAPTEUR AVEC CONTACT REED SANS LED
CAPTADOR CONTACTO REED
357 E150142
DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF
DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
358 G220186
ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE
ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
359 G220187
ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE
ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
360 G220199
ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE
ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
361 G220202
ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE
ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
362 G220249
ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE
ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
363 E010146
CABLE
CABLE
364 E010098
CABLE
CABLE
365 G545206
REPARTITEUR SECURITE
DISTRIBUIDOR DE SEGURIDAD
366 E040089
CLE FLEXIBLE
CLAVE FLEXIBLE
367 E040302
INTERRUPTEUR DE SECURITE
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
368 P090471
COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION
CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN
369 E120181
372 E040088
BOUTON POUSSOIR NOIR
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 2 A COMMANDE
PEUMATIQUE
TETE BOUTON TOURNANT MANETTE NOIRE 2
POSITIONS
INTERRUPTEUR DE SECURITE
PULSADOR DE IMPULSIÓN NEGRO
DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
NEUMÁTICO ISO 2
CABEZA BOTÓN GIRATORIO PALANCA NEGRA 2
POSICIONES
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
373 P010064
VANNE D'ISOLEMENT AVEC PURGE - ORIFICE 3/4"
VÁLVULA DE AISLAMIENTO CON PURGA
370 P030044
371 E120143
le 03/11/2010
Repère
Señal
Liste matériel éléctropneumatique
Lista del equipo electroneumático
Désignation
Designación
Code
374 P010076
FILTRE REGULATEUR
375 P010133
FILTRE COALESCEUR
FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE
376 P020446
LLAVE DE CIERRE
379 E110139
ROBINET D'ARRET
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
ELECTRIQUE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
PNEUMATIQUE
MINI ELECTROVANNE
380 E120141
CORPS AVEC 2 CONTACT "O+F"
CUERPO DE 2 CONTACTOS "Aperture+Cierre"
381 P020464
COMMANDE BI MANUELLE PNEUMATIQUE
ACCIONAMIENTO BI MANUAL NEUMÁTICO
382 P090390
TEMPORISATEUR NEGATIF 0,1 A 10s
RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
383 P040035
DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE PNEUMATIQUE
DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
384 P020473
BOUTON TOURNANT LEVIER COURT
PULSADOR GIRATORIO PALANCA CORTO
385 E100055
TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I.
TRANSMISOR DE PRESIÓN S.I.
377 P030125
378 P030124
FILTRO-REGULADOR
DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
MINI ELECTROVÁLVULA
386 E100055-01 MANIFOLD TRANSMETTEUR DE PRESSION
MANIFOLD TRANSMISOR DE PRESIÓN
387 E200299
PRENSAESTOPAS
PRESSE ETOUPE
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASCULA DE LLENADO
MANTENIMIENTO 1.O NEVEL
A MAQUINA DEBE
MANTENIMIENTO
ESTAR
PARADA
PARA
TODA
BECP32E4S/1
Ed.01 du 10/02/2011
Page 1 / 1
OPERATION
DE
OPERATIONES DIARAS
1 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua.
No utilizar disolventes, productos detergentes).
2 – Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los
captadores con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los
contactos con las botellas de gas. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el
mantenimiento.
3 – Controlar visualmente el estado general de los pinzas de llenado.
4 - Controlar el estado de los flexibles y asegurarse
que están orientados
correctamente y que no toquen las basculas. Si no, este podría dañar el pesado pesaje
5 – Controlar el funcionamiento del automático pantalla del, indicador prendido. Si es
necesario, prevenir un operador habilitado. Limpiar la cara de adelante con un trapo
húmedo. (Jamás utilizar de solventes o otros productos corrosivos que puedan dañar
estos elementos)
6 - Controlar el estado del cilindro: hermeticidad, juego pérdida de presión anormal…
Si necesario, prevenir a un operador habilitado al mantenimiento.
PUESTO EN MARCHA
A cada postura en marcha de la máquina, pasar una botella para efectuar un control
visual (presión y estado de las piezas) y un control auditivo escapes, impactos
anormales). Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
PINZA DE LLENADO
MANTENIMIENTO 1.O NEVEL
PE/1
Ed.01 du 29/12/2008
Page 1 / 1
LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO
OPERACIONES DIARIAS
1 Controlar el estado de la junta de nariz de pinza (rep14). Sustituirlo en caso
necesario.
Referirse al capítulo “sustitución del material”
2 - - En caso necesario, sustituir a las juntas con el equipo previsto a tal efecto. Referirse
al capítulo “sustitución del material” y al capítulo “recambio”.
PUESTO EN MARCHA
A cada postura en marcha de la máquina, pasar una botella para efectuar un control visual
(presión y estado de las piezas) y un control auditivo escapes, impactos anormales). Si
necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento..
BASCULA DE LLENADO
SOBRE CARRUSEL
MANTENIMIENTO 2do NIVEL
BECP32E4S/2
Ed.02 du 10/02/2011
Page 1 / 2
LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO
OPERACIONES SEMANALES
1 – Asegurarse que no hay ningún descerraje en los conjuntos móviles
2 – Controlar la fijación y el estado de las varillas o de los rodillos de los captores a fin de
detectar todo mal funcionamiento en los contactos con las botellas de gas. Si necesario,
fijarlos o remplazarlos (en caso de varillas deterioradas o cortas p rodillo deteriorados).
3 – Controlar el estado del cilindro del cabeca M.O.F.R: hermeticidad, juego pérdida de,
presión anormal… Si es necesario, cambiar las juntas y los anillos defectuosos refiriéndose a
la documentación del centrador de botellas de la maquina.
4 - Controlar el estado (oxidación anormal, mal deslizamiento entre el carril y el carro, o lo
orienta y el transporte, pérdida de bolas, juego anormal, sitio de los cojinetes…) y lubricar la
unidad de dirección con una grasa conveniente (Equivis ZS46 TOTAL o equivalente):. En caso
necesario, sustituir a los elementos defectuosos o lubricar refiriéndose a la documentación de
la máquina
OPERACIONES MENSUALES
5 - Controlar el estado general de los pinzas de llenado: junta, leva. Reemplazarlas si
necesario refiriéndose a la documentación de la cabeza de llenado de la maquina
6 - Controlar que no hay cuerpos extraños en las piezas en movimiento de los pinzas de
llenado. Limpiar y engrasar las piezas en movimiento con una grasa apropiada (referirse a la
documentación de la cabeza o la pinza de llenado)
7 – Controlar le pesado de la bascule según las normes en vigor del país. Referirse a la
noticia de reglaje cliente de la maquina.
8 - Inyectar algunas gotas de aceite TELLUS T37 SHELL (o equivalente) en el hoyo previsto a
este efecto sobre el cuerpo de la válvula. Referirse a la noticia de la maquina.
9 - Controlar que no hay de fuga sobre la llave a tornado esférico. En caso de fuga,
refiriéndose a la documentación de la llave a tornado de la maquina
BASCULA DE LLENADO
SOBRE CARRUSEL
MANTENIMIENTO 2do NIVEL
BECP32E4S/2
Ed.02 du 10/02/2011
Page 2 / 2
10 - Por el mantenimiento del motor neumático Referirse a la documentación motor neumático
de máquina
OPERACIONES TRIMESTRALES
11 – Controlar el estado de usura de las fajas polietileno et de las topes elasticas del
centrador de botellas y del centrador alto. Reemplazarlas si necesario, refiriéndose a la
documentación de la maquina.
12 – Controlar el estado de usura de las topes elasticas de la cabeza MOFR. Reemplazarlas
si necesario, refiriéndose a la documentación de la maquina.
OPERACIONES SEMESTRIALES
13 - Controlar el estado de las juntas de hermeticidad del válvula de la válvula neumática.
Reemplazarlas si necesario refiriéndose a la documentación de la válvula auto-neumática de
la maquina
„ OPERACIONES ANUALES
14 - Sustituir a las juntas gas de la pinza de llenado: referirse a la documentación de la
máquina
FP.007/E
Page
1 / 17
Ed 08 du 17/06/10
AUTOMATE ULIS version II
SIRAGA code G-55-0001 et G-55-0002
AUTÓMATA VERSIÓN II « ULIS »
SIRAGA código G-55-0001 y G-55-0002
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, MISE EN SERVICE
ET MAINTENANCE
INSTRUCCIONES SOBRE MONTAJE, PUESTA EN SERVICIO
Y MANTENIMIENTO
1) IMPORTANT
1) IMPORTANTE
AVANT UTILISATION, INSTALLATION,
REPARATION OU CHANGEMENT
D’ACCESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN,
REPARACIÓN Y CAMBIO DE
ACCESORIOS, LEER Y ASIMILAR LAS
INSTRUCCIONES SIGUIENTES
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le
fournisseur.
A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
modificaciones, sean éstas hechas por el utilizador o el
proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou
machines, sur les dangers que le non respect des sécurités
peut entraîner (fonctionnement portes d'accès non
verrouillées, sécurités shuntées, intervention personnel
non habilité ...)
Llamamos la atención de los usuarios de los materiales o
máquinas, sobre los peligros que puede ocasionar el
incumplimiento de los aspectos de seguridad
(funcionamiento de las puertas de acceso no bloqueadas,
seguridades en derivación, intervención de personal no
habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour
responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et
sécurité de la machine.
Como SIRAGA provee a veces solamente una parte de
instalación, la empresa no puede ser hecha responsable
en caso de incumplimiento de las reglas de higiene y
seguridad de la máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une personne
formée à l’utilisation de la machine.
Este accesorio debe únicamente ser utilizado por una
persona formada sobre la utilización de la máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une mauvaise
utilisation de cet accessoire.
SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mala utilización del accesorio.
FP.007/E
Page
2 / 17
Ed 08 du 17/06/10
2) Utilisation de l’automate
2) Utilización del autómata
Cet automate ULIS II a été conçu pour remplacer
l’automate version 1 pour certaines applications ne
nécessitant pas un nombre d’entrées – sorties
importantes.
Ce produit est particulièrement adapté aux bascules
d’emplissage.
Este autómata ULIS II se concibió para sustituir al
autómata versión 1 para algunas aplicaciones que no
requerían un número de entradas - salidas importantes.
3) Descriptif de l’automate.
3) Descripción del autómata
Cet automate est constitué des éléments suivants :
Este autómata se compone de los elementos siguientes :
-
-
Un boîtier étanche IP67 de dimension (170 x
200 profondeur 90mm).
Un clavier 16 touches IP67
Un afficheur 2 lignes x 16 caractères
une carte électronique regroupant :
• 1 fonction pesage
• 1 entrée comptage rapide
• 1 port série
• 1 connexion pour transmission
inductive
• 5 entrées NAMUR
• 2 entrées 4/20 mA
• 7 sorties
7 presse-étoupe pour arrivée de câbles à l’arrière
du boîtier.
Le câblage de la carte à l’intérieur du boîtier
sera assuré par un bornier.
Le boîtier sera monté sur un bras articulé.
Face
avant /
Delante
Este producto se adapta especialmente a las básculas de
llenado.
-
-
Una caja estanca IP67 dimensión (170 x 200
profundidad 90 mm).
Un teclado con 16 teclas IP67
Una pantalla 2 líneas x 16 caracteres
una tarjeta electrónica conteniendo :
• 1 función pesaje
• 1 entrada cuenta rápida
• 1 puerto serie
• 1 conexión para transmisión inductiva
• 5 entradas NAMUR
• 2 entradas 4/20 mA
• 7 salidas
7 prensaestopas para llegada de cables en la
parte trasera de la caja.
Un cuadro de bornas se encargará el cableaodo
de la tarjeta dentro de la caja.
La caja se montará sobre el brazo articulado.
Face
arrière /
Atrás
FP.007/E
Page
3 / 17
Ed 08 du 17/06/10
4) Carte mère code SIRAGA (G-55-0113)
BORNIER DE
RACCORDEMENT/
CUADRO DE BORNAS
DE CONEXIÓN
4) Tarjeta principal SIRAGA código (G-550113)
POTENTIOMETRE
REGLAGE TARE /
POTENCIÓMETRO
AJUSTE DE TARA
INTERRUPTOR RS 485
MEMOIRE FLASH /
MEMORIA FLASH
CONNECTEUR POUR
L’AFFICHEUR /
CONECTOR PARA
PANTALLA
SWITCH REGLAGE /
INTERRUPTOR AJUSTE
CONNECTEUR POUR
LE CLAVIER /
CONECTOR PARA
TECLADO
POTENTIOMETRE REGLAGE
CONTRASTE AFFICHEUR /
POTENCIÓMETRO AJUSTE
CONTRASTE PANTALLA
ETIQUETTE DE REPERAGE DES BORNES
SE REFERER AU SCHEMA N° G-55-2000
ci-dessous pour branchement /
ETIQUETA PARA IDENTIFICACIÓN DE LAS
BORNAS
REFERIRSE AL ESQUEMA N° G-55-2000
abajo para conexión
FP.007/E
Page
4 / 17
Ed 08 du 17/06/10
4-1) Schéma de principe de câblage de
l’automate ULIS II N° G-55-2000
4-1) Esquema de principio del cableado del
autómata ULIS II N° G-55-2000
FP.007/E
Page
5 / 17
Ed 08 du 17/06/10
5) Clavier code SIRAGA (G-52-2310)
5) Teclado SIRAGA código (G-52-2310)
LIMANDE
CONNECTEE A
LA CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL
6) Afficheur code SIRAGA (E-05-0536)
6) Pantalla SIRAGA código (E-05-0536)
LIMANDE
CONNECTEE A LA
CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL
FP.007/E
Page
6 / 17
Ed 08 du 17/06/10
7-1) Façade avant automate pour poste
d’emplissage
7-1) Parte delantera del autómata para puesto
de llenado
Automate complet code SIRAGA (G-55-0001)
/
Autómata completo código SIRAGA (G-55-0001)
Bouton tournant
2 positions fixes/
Pulsador giratorio
2 posiciones fijas
E-12-0104
Bouton stop /
Pulsador parada
E-12-0101
AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536
CLAVIER /
TECLADO
G-52-2310
PLASTRON /
AUTOPEGANTE
G-55-0100
7-2) Façade avant automate pour bascule de
contrôle
7-2) Parte trasera del autómata para báscula
de control
Automate complet code SIRAGA (G-55-0002)
Autómata completo código SIRAGA (G-55-0002)
AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536
Bouton tournant
2 positions fixes /
Pulsador giratorio
2 posiciones fijas
E-12-0104
ATTENTION, SIRAGA SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER
LA REPRESENTATION DU PLASTRON ET L’EMPLACEMENT
DES TOUCHES SANS PREAVIS. CECI N’EST QU’UNE
REPRESENTATION DU PLASTRON A UN MOMENT DONNE
CLAVIER /
TECLADO
G-52-2310
PLASTRON /
AUTOPEGANTE
G-55-0110
ATENCIÓN, SIRAGA SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LA
REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE Y EL SITIO DE LAS
TECLAS SIN PREVIO AVISO. ESO ES SOLAMENTE UNA
REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE A UN MOMENTO DADO.
FP.007/E
Page
7 / 17
Ed 08 du 17/06/10
8) Face arrière
8) Parte trasera
2 Presse-étoupe
ISO diamètre 20 /
2 Prensaestopas
ISO diámetro 20
BOITIER/
CAJA
5 Presse-étoupe
ISO diamètre 12 /
5 Prensaestopas
ISO diámetro 12
9) Entretien (hebdomadaire)
-
Vérifier le fonctionnement de l’automate, écran
de l’afficheur allumé.
Nettoyer la face avant avec un chiffon humide
(ne jamais utiliser de solvants ou autres produits
corrosifs qui pourraient endommager ces
éléments). Cette opération devra se faire hors
production lorsque l’automate est hors tension.
BRAS
ARTICULE /
BRAZO
ARTICULADO
9) Mantenimiento (semanal)
-
Comprobar el funcionamiento del autómata,
pantalla encendida.
Limpiar la parte delantera con un trapo húmedo
(nunca utilizar solventes u otros productos
corrosivos que podrían dañar estos elementos).
Esta operación deberá hacerse fuera de la
producción cuando el autómata está fuera de la
tensión.
FP.007/E
Page
8 / 17
Ed 08 du 17/06/10
10) Montage, réglage du bras et
presse-étoupe
2 vis Tête CHC
permettant la fixation
du boîtier sur le bras /
2 tornillos cabeza
CHC que permiten la
fijación de la caja
sobre el brazo
10) Montaje, ajuste del brazo y prensaestopas
2 vis permettant après
réglage du bras le
maintien en position /
Tornillo que permite
depués ajuste del brazo
el mantenimiento en
posición
Partie à
visser pour
serrer le
câble /
Parte que
debe
atornillarse
para
apretar el
cable
Vissé au
boîtier /
Atornillado
a la caja
Le boîtier est fixé au bras par 2 vis CHC.
La caja es fijada en el brazo por 2 tornillos CHC.
Il est nécessaire pour régler la hauteur et l’inclinaison du
boitier de désserrer la vis en bleu sur la figure ci dessus.
Es necesario para ajustar la altura y la inclinación de la
caja de aflojar el tornillo en azul sobre la figura aquí
arriba.
Le boitier est pourvu de 5 presse-étoupe qui permettent le
raccordemment en toute sécurité des organes externes à
l’automate ( sur le bornier de raccordement de la carte
mère cf paragraphe 4).
La caja tiene 5 prensaestopas que permiten la conexión
en toda seguridad de los órganos externos al autómata
(sobre el cuadro de bornas de conexión de la tarjeta
principal ver párrafo 4).
Nota : Les presse-étoupe qui ne serviraient pas peuvent
être remplacés par des bouchons qui se montent en lieu et
place.
Nota: Las prensaestopas que no servirían pueden ser
sustituidas por tapónes que se montan en lugar y se
colocan.
FP.007/E
Page
9 / 17
Ed 08 du 17/06/10
11) Remplacement du matériel
11) Sustitución del equipo
Figure 1 :
Figura 1 :
11
12
G-55-0113
Bouton complet /
Pulsador completo
E-12-0104
14
15
16
Bouton/Pulsador
E-12-0101
Contact/Contacto
E-12-0101-01
3
G-55-0100
G-55-0110
4
G-52-2310
6
8
E-05-0536
9
10
FP.007/E
Page
10 / 17
Ed 08 du 17/06/10
Figure 2 :
Figura 2 :
E-16-0174
E-16-0209
G-55-0113
11
B-32-0012
B-32-0012
22
ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE
EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CES
ELEMENTS. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT
INTERVENTION.
ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL
HABILITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
DE ESTOS ELEMENTOS. ES IMPRESCINDIBLE
ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ES
DESCONECTADA DE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
TRABAJO.
FP.007/E
Page
11 / 17
Ed 08 du 17/06/10
11-1) Ouverture du boîtier
-
11-1) Abertura de la caja :
A l’aide d’un tournevis, dégager le cache repère
(3) du boîtier repère (10).
Dévisser les vis repère (4).
Le boîtier est ouvert.
- Con ayuda de un destornillador, retirar la tapa
señal (3) de la caja señal (10).
- Destornillar los tornillos señal (4)
- La caja está abierta
ATTENTION, la façade est encore solidaire du boîtier
par l’intermédiaire des limandes du clavier repère (5) et
de l’afficheur repère (8) connectées à la carte mère repère
(13).
Ainsi que des boutons repère (1) connectés au bornier
repère (14).
ATENCIÓN : la fachada es aún solidaria de la caja por
medio de los cables planos del teclado señal (5) y de la
pantalla señal (8) conectados a la tarjeta principal señal
(13).
Así como pulsadores señal (1) conectados al cuadro de
bornas señal (14).
11-2) Remplacement des boutons
code SIRAGA E-12-0101 et E-12-0104
11-2) Sustitución de los pulsadores código
SIRAGA E-12-0101 y E-12-0104
11-2-1) Remplacement du contact E-12-0101-01
11-2-1) Sustitución del contacto E-12-0101-01
-
Déconnecter le bouton à remplacer du bornier
repère (14).
Déconnecter le bouton de son corps à contacts à
l’aide d’un tournevis.
Prendre un nouveau contact (E-12-0101-01).
Procéder dans l’ordre inverse pour le
remontage.
11-2-2) Remplacement des boutons complets
E-12-0101 et E-12-0104
-
Déconnecter le bouton à remplacer du bornier
repère (14).
Déconnecter le bouton de son corps à contacts à
l’aide d’un tournevis.
Dévisser le bouton de la façade.
Prendre un nouveau bouton.
Procéder dans l’ordre inverse pour le
remontage.
-
Desconectar el pulsador que debe sustituirse en el
cuadro de bornas señal (14).
Desconectar el pulsador de su cuerpo a contactos
con ayuda de un destornillador.
Tomar un nuevo contacto ( E-12-0101-01).
Proceder en el orden opuesto para el montaje.
11-2-2) Sustitución de los pulsadors completos
E-12-0101 y E-12-0104
-
Desconectar el pulsador que debe sustituirse en
el cuadro de bornas señal (14).
Desconectar el pulsador de su cuerpo a
contactos con ayuda de un destornillador.
Destornillar el pulsador de la fachada.
Tomar un nuevo pulsador.
Proceder en el orden opuesto para el montaje.
11-3) Remplacement du plastron
code SIRAGA G-55--0100 ou G-55-0110
11-3) Replacing of the bib
SIRAGA code G-55--0100 or G-55-0110
Pour remplacer le plastron , il est nécessaire d’ouvrir le
boîtier (cf 11-1), de démonter les boutons (cf 11-2-2)
Le plastron étant collé, il suffit alors de :
- Le décoller de la face avant
- Nettoyer la face avant avec un chiffon humidifié
de solvant pour enlever la colle restante en
prenant garde de ne pas abîmer l’afficheur et le
clavier.
- Recoller le nouveau plastron
- Remonter le tout.
Para sustituir el autopegante, es necesario abrir la caja
(ver 11-1), desmontar los pulsadores (ver 11-2-2).
Dado que se pega el autopegante, basta entonces con:
- Quitarlo de la parte delantera
- Limpiar la parte delantera con un trapo
humedecido de solvente para retirar el
pegamento restante tomando guardia de no
dañar la pantalla y el teclado.
- Volver a pegar el nuevo autopegante
- Remontar todo el conjunto.
FP.007/E
Page
12 / 17
Ed 08 du 17/06/10
11-4) Remplacement du clavier
code SIRAGA G-52-2310
11-4) Sustitución del teclado código SIRAGA
G-52-2310
Pour remplacer le clavier, ouvrir le boîtier (cf 11.1).
Para sustituir el teclado, abrir la caja (ver 11.1).
-
Débrancher la limande repère (6) connectée au
repère (16) de la carte mère code G-55-0113.
-
-
Dévisser les 5 écrous freins code B-32-0012.
-
-
Prendre un nouveau clavier
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage.
-
Desconectar el cable plano señal (6) conectado
con la señal (16) de la tarjeta principal código
G-55-0113.
Destornillar las 5 tuercas de bloqueo código B32-0012.
Tomar un nuevo teclado
Proceder en el orden opuesto para el montaje..
11-5) Remplacement de l’afficheur
code SIRAGA E-05-0536
11-5) Sustitución de la pantalla código
SIRAGA E-05-0536
Pour remplacer l’afficheur ouvrir le boîtier (cf 11.1).
Para sustituir la pantalla, abrir la caja (ver 11.1).
-
-
-
Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur
connectée au repère (15) de la carte mère code
G-55-0113.
Dévisser les 4 écrous freins code B-32-0012
-
Prendre un afficheur neuf.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage.
-
-
Desconectar el cable plano señal (8) de la
pantalla conectado con la señal (15) de la
tarjeta principal G-55-0113.
Destornillar las 4 tuercas de bloqueo código B32-0012.
Tomar una nueva pantalla.
Proceder en el orden opuesto para el montaje.
11-6) Remplacement de la carte mère
code SIRAGA G-55-0113
11-6) Sustitución de la tarjeta principal código
SIRAGA G-55-0113
Pour remplacer la carte mère, ouvrir le boîtier (cf 11.1).
Para sustituir la tarjeta principal, abrir la caja (ver
11.1).
- Desconectar el cable plano señal (8) de la
pantalla señal (15) de la tarjeta principal.
-
Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur
connectée au repère (15) de la carte mère.
-
Débrancher la limande repère (6) du clavier
connectée au repère (14) de la carte mère.
-
-
Débrancher tous les câbles connectés au repère
(14) de la carte mère.
Enlever la mémoire flash de la carte à remplacer
avec une pince appropriée, et la remettre sur la
carte neuve (cf 4 la carte mère).
-
-
Dévisser les 3 vis CHC repère (12) maintenant le
support repère (11) sur le boîtier repère (10) (pris
dans les taraudages repère (9) du boitier).
-
-
Sortir l’ensemble du boîtier.
Démonter la carte mère de son support repère
(11) en dévissant les écrous freins code B-320012.
Récupérer les écrous freins code B-32-0012 et
les entretoises code E-16-0174.
Remonter le tout sur la carte neuve.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage.
-
-
-
-
-
Desconectar el cable plano señal (6) del teclado
conectado con la señal (14) de la tarjeta
principal.
Desconectar todos los cables conectados a la
señal (14) de la tarjeta principal.
Retirar la memoria flash de la tarjeta que debe
sustituirse con una pinza conveniente, y volverla
a poner sobre la tarjeta nueva (ver 4 la tarjeta
principal).
Destornillar los 3 tornillos CHC señal (12) que
mantienen el soporte señal (11) sobre la caja
señal (10) (tomado en los roscados señal (9) de
la caja).
Retirar el conjunto de la caja.
Desmontar la tarjeta principal de su soporte
señal (11) destornillando las tuercas de bloqueo
código B-32-0012.
Recuperar las tuercas de bloqueo código B-320012 y los tirantes código E-16-0174.
Remontar el conjunto sobre la tarjeta principal.
Proceder en el orden opuesto para el montaje.
FP.007/E
Page
13 / 17
Ed 08 du 17/06/10
11-7) Fixation du clavier et de l’afficheur sur
la façade
11-7) Fijación del teclado y de la pantalla en
la parte delantera
Le clavier code G-52-2310 et l’afficheur code E-05-0536
sont montés sur la façade de l’automate comme indiqué
aux paragraphes 11-4 et 11-5.
Pour maintenir ces deux éléments vissés sur la façade,
des vis têtes CHC fraisées repère (22) sont montées en
régie avant collage du plastron code G-55-0100 ou
G-55-0110.
El teclado código G-52-2310 y la pantalla código E-050536 se montan sobre la fachada del autómata como
indicado en los párrafos 11-4 y 11-5.
Para fijar esos dos elementos atornillados sobre la
fachada, tornillos cabezas CHC fresados señal (22) se
montan en fábrica antes de pegar el autopegante código
G-55-0100 o G-55-0110.
Pour maintenir le clavier code G-52-2310:
5 vis repère (22) sont montées avec 5 entretoises code
E-16-0209. Ces entretoises sont montées avec de la colle
LOCTITE.
Para fijar el teclado código G-52-2310:
5 tornillos señal (22) se montan con 5 tirantes código E16-0209. Estos tirantes se montan con cola LOCTITE.
Pour maintenir l’afficheur code E-05-0536 :
4 vis repère (22) sont montées avec 4 écrous freins M3.
Le personnel de maintenance n’a théoriquement pas
besoin d’intervenir au niveau de ces vis. L’explication de
montage est fournie pour aider à la compréhension de
l’ensemble.
Para fijar la pantalla código E-05-0536 :
4 tornillos señal (22) se montan con 4 tuercas de bloqueo
M3.
El personal de mantenimiento no tiene teóricamente
necesidad de intervenir al nivel de estos tornillos. La
explicación de montaje se proporciona para ayudar a la
comprensión al conjunto.
ATTENTION : SEUL UN PERSONNEL HABILITE
EST AUTORISE POUR LE REBRANCHEMENT DE
L’AUTOMATE.
Lors du branchement de l’automate, il est impératif
de se référer au schéma fourni dans la notice. Les
câbles étant repérés, SIRAGA décline toute
responsabilité si le câblage n’est pas fait suivant ces
directives.
ATENCIÓN: SÓLO AUTORIZA A UN PERSONAL
HABILITADO PARA LA RECONEXIÓN DEL
AUTÓMATA.
En la conexión del autómata, es imprescindible
referirse al esquema proporcionado en las
instrucciones. Dado que se situó los cables, SIRAGA
declina toda responsabilidad si el cableado no se hace
siguiendo estas directivas.
12) Pièces de rechange.
12) Piezas de recambio
Les codes SIRAGA pour le matériel des pièces
de rechange est indiqué dans les chapitres 4 à 7
et dans les figures 1 et 2 du chapitre 11.
Los códigos SIRAGA para las piezas de
recambio se indica en los capítulos 4 a 7 y en
las figuras 1 y 2 del capítulo 11.
FP.007/E
Page
14 / 17
Ed 08 du 17/06/10
13) Directives ATEX
AUTOMATE ULIS II
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
Le marquage est le suivant :
SIRAGA
Adresse
Type : ULIS II
N° de fabrication
Année de fabrication
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la
conformité aux documents suivants :
-
EN 50014 (1997) + amendements 1 et 2
EN 50020 (1994)
IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini cidessus apposé sur le boîtier. Ne pas enlever ce marquage.
Vérifier l’étanchéité du boîtier en s’assurant avant mise en route de la présence du joint
d’étanchéité du couvercle, que le couvercle est bien fermé, que les vis soient serrées, que les
presse-étoupe soient bien raccordés ou que les presse-étoupe non utilisés possèdent bien des
bouchons étanches. Vérifier que ces bouchons soient bien serrés.
Le marquage de l’appareil ou du système de protection devra comporter entre autres indications
utiles, les mentions suivantes :
II 1G/D
EEx ia II B T4 IP 6X T135°C
Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système
de protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.
Les conditions spéciales pour une utilisation sûre sont :
-
L’appareil est un matériel électrique à sécurité intrinsèque. Il peut être placé en atmosphère
explosive.
L’appareil ne doit être raccordé qu’à des matériels de sécurité de sécurité intrinsèque certifiés
et ces associations doivent être compatibles du point de vue sécurité intrinsèque.
Les paramètres électriques (U,I,P,L,C) des matériels pouvant être raccordés à cet appareil
doivent être conformes aux valeurs mentionnées dans les tableaux 1, 2 et 3 ci dessous.
Température ambiante d’utilisation : -10°C à +50°C.
FP.007/E
Page
15 / 17
Ed 08 du 17/06/10
AUTOMATE ULIS II
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
Tableau n°1 : alimentation des cartes connecteurs CN1 et CN2 suivant l’une de ces combinaisons
Combinaison Uo(V)
15,3
12,9
15,3
1
15,3
12,9
15,3
15,3
15,3
14,1
2
14,1
14,1
3
13
4
16
5
16
Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)
170
465
3,2
1,8
170
600
6,5
1
170
800
3,2
0,2
108
465
3,2
1,8
108
600
6,5
1
108
800
3,2
0,2
212,5
465
3,2
1,8
212,5
800
3,2
0,2
212,5
850
4,49
0,22
212,5
690
4,49
0,4
212,5
565
4,49
0,5
/
185
6,2
4
212.5
800
2.75
0,2
425
1600
2.75
4
Tableau n°2 : alimentation des cartes et/ou réception des signaux venant d’autres matériels de
SIRAGA
Bornier /
Bornes /
Terminal block Terminal
CN3
41-42
G-55-0113
CN3
39-40
Carte / board
Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
[1]
[1]
[1]
[1]
Tableau n°3 : autres borniers
Bornier /
Bornes /
Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal block Terminal
CN1
Toutes / All 6,5
185
150
0
420
[3]
CN2
Toutes / All 6,5
185
150
0
420
[3]
G-55-0113
CN3
25 à / to 38 [1]
[1]
0,1
0
[2]
[3]
CN3
13 à / to 24 [1]
12
0,04
[2]
[3]
CN3
5 à / to 12
7
185
150
0
420
[3]
CN3
1 à / to 4
7
175
20
0
550
[3]
Carte / board
[1] : Voir tableau 1 pour les Uo / Io suivant les alimentations utilisées.
[2] : Capacité extérieure Co (tableau 1) – Ci (tableau 3) suivant les alimentations utilisées.
[3] : Inductance extérieure Lo (tableau 1) – Li (tableau3) suivant les alimentations utilisées.
Valeurs maximales autorisées sur l’ensemble des bornes citées.
FP.007/E
Page
16 / 17
Ed 08 du 17/06/10
13) Directivas ATEX
PLC ULIS II
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
El marcado es el siguiente :
SIRAGA
Dirección
Type : ULIS II
N° de fabricación
Año de fabricación
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
El respeto de las exigencias esenciales por lo que se refiere a la seguridad y la salud está garantizado
por la conformidad con los documentos siguientes :
-
EN 50014 (1997) + amendments 1 and 2
EN 50020 (1994)
IMPORTANTE: Para ser conforme, el material debe imperativamente tener su marcado definido arriba
puesto sobre la caja. No retirar este marcado.
Comprobar la estanqueidad de la caja en que se asegure antes de la puesta en marcha de la presencia
de la junta de estanqueidad de la tapa, que la tapa es cerrada bien, que los tornillos sean apretados,
que las prensaestopas estén conectadas bien o que las prensaestopas no utilizadas poseen bien
tapones estancos. Comprobar que estos tapónes sean bien apretados.
El marcado del aparato o el sistema de protección deberá implicar entre otras cosas
indicaciones útiles, las siguientes menciones:
II 1G/D
EEx ia II B T4 IP 6X T135°C
La señal X cuando se situa tras el número del certificado, indica que este material o sistema de
protección se somete a las condiciones especiales para una utilización segura.
Las condiciones especiales para una utilización segura son:
- El aparato es un material eléctrico a seguridad intrínseca. Puede colocarse en atmósfera
explosiva.
- El aparato solamente debe conectarse a materiales de seguridad de seguridad intrínseca
certificados y estas asociaciones deben ser compatibles al nivel de la seguridad intrínseca.
- Los parámetros eléctricos (U, I, P, L, C) de los materiales pudiendo ser conectados a este
aparato deben ajustarse a los valores mencionados en los cuadros 1,.2 y 3 abajo.
- Temperatura ambiente de utilización: -10°C a 50°C.
FP.007/E
Page
17 / 17
Ed 08 du 17/06/10
AUTÓMATA ULIS II
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
Cuadro n°1 : Alimentación eléctrica de las tarjetas conectores CN1 y CN2 siguiendo una de estas
combinaciónes
Combinación Uo(V)
15,3
12,9
15,3
1
15,3
12,9
15,3
15,3
15,3
14,1
2
14,1
14,1
3
13
4
16
5
16
Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)
170
465
3,2
1,8
170
600
6,5
1
170
800
3,2
0,2
108
465
3,2
1,8
108
600
6,5
1
108
800
3,2
0,2
212,5
465
3,2
1,8
212,5
800
3,2
0,2
212,5
850
4,49
0,22
212,5
690
4,49
0,4
212,5
565
4,49
0,5
/
185
6,2
4
212.5
800
2.75
0,2
425
1600
2.75
4
Cuadro n°2: Alimentación de las tarjetas y/o recepción de las señales que vienen de otros
materiales de SIRAGA
Bornes /
Bornier /
Terminal board Terminal
CN3
41-42
G-55-0113
CN3
39-40
Carte / board
Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
[1]
[1]
[1]
[1]
Cuadro n°3 : Otros cuadros de bornas
Carte / tarjeta
G-55-0113
Bornier /
Cuadro de
bornas
CN1
CN2
CN3
CN3
CN3
CN3
Bornes /
Bornas
Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Toutes / All
Toutes / All
25 à / to 38
13 à / to 24
5 à / to 12
1 à / to 4
6,5
6,5
[1]
[1]
7
7
185
185
[1]
12
185
175
150
150
0,1
0,04
150
20
0
0
0
0
0
420
420
[2]
[2]
420
550
[3]
[3]
[3]
[3]
[3]
[3]
[1] : Ver cuadro 1 para los Uo / Io dependiendo de las alimentaciones utilizadas.
[2] : Capacidad exterior Co (cuadro 1) – Ci (cuadro 3) dependiendo de las alimentaciones utilizadas.
[3] : Inductancia exterior Lo (cuadro 1) - Li (cuadro 3) dependiendo de las alimentaciones
utilizadas. Valores máximos autorizados sobre el conjunto de las bornas citadas.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BATI DE BASCULE ULIS II
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASTIDOR DE BASCULA
PLAN / DRAWING : G01 J0007
Revision T
Automate ULIS II
Autómata ULIS II
Tôle d’usure
Chapa de desgate
Plateau de bascule
Plato de bascula
Fichier : Bati de bascule ULIS II_fres - Version 1.0 - du 02/08/2010 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BATI DE BASCULE ULIS II
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASTIDOR DE BASCULA
D800323
Peson
Sola célula de
carga del punto
E150067
Ou / or
E150067-01
Butées—Block stop
Montage au frein filet 243 (normal)
Montaje al freno red 243 (normal)
D800222
Fixation de la jauge—Gauge fixing
Couple de serrage pour la fixation
de la jauge : 40 N.m
Par de apretado para la fijación del
calibre 40 tipos de N.m
Fichier : Bati de bascule ULIS II_fres - Version 1.0 - du 02/08/2010 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BATI DE BASCULE ULIS II
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASTIDOR DE BASCULA
REMPLACEMENT DU PESON
CAMBIO DE LA PLACA DE PESADO
ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE
EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET ELEMENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER QUE LA
MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT INTERVENTION.
ADVERTENCIA, ESTE ELEMENTO SÓLO PUEDE
SER CAMBIADO POR PERSONAS AUTORIZADAS. ES OBLIGATORIO ASEGURARSE DE
QUE LA MÁQUINA ESTÁ DESCONECTADA DE
LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER TRABAJO.
4
1
2
3
5
6
Dévisser le presse étoupe de l’automate.
Ouvrir l’automate et déconnecter les fils du bornier de l’automate.
Sortir le câble.
Destornillar el prensaestopas del P.L.C.
Abrir el P.L.C. y desconectar los cables del bornero del P.L.C.
Sacar el cable.
Fichier : Bati de bascule ULIS II_fres - Version 1.0 - du 02/08/2010 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BATI DE BASCULE ULIS II
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASTIDOR DE BASCULA
Changer le peson.
Procéder dans le sens inverse pour le remontage
mécanique.
Repasser le câble dans le presse étoupe.
Resserrer le presse étoupe.
Connecter les fils du bornier de l’automate et fermer l’automate.
Mettre sous tension.
Effectuer alors une tare puis une pente.
Desconectar la chapa de desgaste (art. 1) del
bastidor de la báscula aflojando las dos tuercas (art. 4).
Retirar la placa de desgaste (art. 1).
Desconectar la placa (art. 3) de la báscula destornillando los cuatro tornillos (art. 2).
Retirar la placa (art. 3).
Destornillar los cuatro tornillos (art. 6) para separar la placa de pesado (art. 5) del bastidor de la
báscula.
Cambiar la placa de pesado.
Realizar las operaciones en sentido inverso al
desmontaje para su montaje mecánico.
Pasar nuevamente el cable en el prensaestopas.
Apretar el prensaestopas.
Conectar los cables en el bornero del P.L.C. y
cerrarlo.
Poner en tensión.
Efectuar un tarado y luego una pendiente.
Attention : ne pas inverser le branchement des fils
du bornier de l’automate.
Advertencia: no invertir los cables en las conexiones del bornero del P.L.C.
Nota : Le couple de serrage pour la fixation de la
jauge est : 40 N.m.
Nota: el par de apriete para la fijación del medidor es: 40 N.m.
Désolidariser la tôle d’usure (rep 1) du bâti de la
bascule en desserrant les deux écrous repère 4.
Enlever la tôle d’usure (rep 1).
Désolidariser le plateau (rep 3) de la bascule en
dévissant les quatre vis repère 2.
Enlever le plateau (rep 3).
Dévisser les quatre vis (rep 6) afin de désolidariser le peson (rep 5)du bâti de la bascule.
Fichier : Bati de bascule ULIS II_fres - Version 1.0 - du 02/08/2010 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
SUPPORT DE PINCE—EQUILIBREUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
SOPORTE DE PINZA—EQUILIBRADOR
1
7
4
Plan / Plano
Rep /IMarca 1 Rep / Marca 4
Rep / Marca 7
G 01 J0012
D902101
G 01 6494-01
E040128
G 01 J0030—ind D
D902101
G 01 6494-01
E040128
G 01 J0030—1
D902101
G 01 6494-01
SIN
G 01 J0055
D902101
G 01 6494-01
SIN
Fichier : support de pince V1.3 du 09/10/2008 plan G01j0030 Ind D
1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
EQUILIBREUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
EQUILIBRADOR
D902101
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
EQUILIBREUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
EQUILIBRADOR
D902101
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BERCEAU DE CENTRAGE G 01 J0064
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CUNA Y CENTRADO G 01 J0064
Butée
Bande polyethylene
D800017
G01 K0072
Tope
Faja polietileno
Fichier : G01J0064 _fres - Version 1.00 - du 10/02/2011
1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
VE DE CENTRAGE G 01 J0068
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PIEZA EN V DE CENTRADO G 01 J0068
Butée
Bande polyethylene
D800017
G01 K0204
Tope
Faja polietileno
Fichier : G01J0068 _frport - Version 1.00 - du 26/01/2011
1
A
19
28
Suivant DAC AJOUT REP.29.30 SUITE DEMANDE ADV
25.01.11
ROBIN S.
00/000
14
18
A
3
29
30
27
2
9
6
16
26
A
26
16
1
13
26
17
12
15
4
5
26
26
21
17
17
8
23
7
Course = 320
22
24
B310004
30
8
ECROU Hu 8 Z
B500003
29
8
RONDELLE GR INOX W 8
B430002
28
4
RONDELLE POL Lu 8 Z
B410005
27
10
RONDELLE POL Mu 8 Z
B410004
26
16
RONDELLE POL Mu 6 Z
B320003
24
1
B100001
23
1
VIS ST HC B CUVET 6x10 Z
B070067
22
1
VIS TCHC 8-8 6x80 Z
B070024
21
1
VIS TCHC 8-8 8x40 Z
B070020
20
6
VIS TCHC 8-8 8x20 Z
B070017
19
4
VIS TCHC 8-8 6x40 Z
B060019
18
4
VIS TH 8 x 20 Z
B060013
17
10
VIS TH 6 x 30 Z
B060011
16
6
20
15
1
VIS TH 4 x 10 Z
P110513-A
14
1
VERIN ISO D 40 COURSE 320 - G1/4" - REF: SI40X320S
P090174-A
13
1
UNITE DE GUIDAGE D 40 C320 EN H PALIER BRONZE
REF: UG-SI40X320
P080012
12
1
MOTEUR PNEUMATIQUE BOSCH - REF 0607 951 315
D850179-12
11
4
ECROU LONG M8 A RESSORT
D850179-09
10
2
ECROU COURT M8 A RESSORT. N3326
D800015
9
10
BUTEE PAULSTRA
8
1
SUPPORT VISSEUSE P080012 CORPS Dia.38
G091639
7
1
EMBOUT MOTEUR ZINGUE BICHROMATE
G091636
6
1
EQUERRE TETE MOV OU MFV
G01K0201
5
3
ENTRETOISE Lg.100
S235
4
1
PLAQUE SUPPORT O.F.R.
Alu 2017A
T4
G01K0165
3
1
PLAQUE DE REGLAGE TETE M.O.F.R
S235
G01K0164
2
1
TOLE SUPPORT TETE D'EMPLISSAGE
TOLE
NOIRE
E24
1
PLAQUE SUPPORT CAPTEUR MAGNETIQUE SUR
M.O.F.R.
S 235
G016484-01
Plan
1
Rep
Qté
Designation
CLIENT :
N° AFF.:
CUSTOMER :
ORDER N° :
BASCULA DE LLENADO
ASSEMBLY :
2017 T4
G01K0200
ENSEMBLE : BASCULE D'EMPLISSAGE
20
4
S235
Galva
G09E0019-1
Codification
27
VIS TH 6 x 15 Z
B060001
G091639
27
ECROU SECURITE B NYLON 6 Z
FICHIER :
FILE :
Matiere
G01J0066.sw
APPEL. COM.
S/ENS.:
SUB/ASS. :
TETE M.O.F.R. POUR BOUTEILLE AVEC PROTECTEUR HAUT
VERIN ø40 Course 320 + UNITE DE GUIDAGE Course 320
CABEZA M.O.F.R. PARA BOTELLAS CON PROTECTOR ALTO
CILINDRO ø40 Carrera 320 + UNIDAD DE GUIADO Carrera 320
11
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
COUPE A-A
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00
Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: [email protected] / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR :
damien dubois
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
DATE : 15/6/9
ECH. : 1/1
IND. :
A
G-01-J0066
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
MOTEUR PNEUMATIQUE
MOTOR NEUMÁTICO
Code :P080012
Fichier : P080012 Moteur pneumatique
Version 1.2 du 24/06/2008 (Version ATEX)
1
Fichier : P080012 Moteur pneumatique
Version 1.2 du 24/06/2008 (version ATEX)
Fichier : P080012 Moteur pneumatique
Version 1.2 du 24/06/2008 (version ATEX)
Repère
Item
1
Quantité
Quantity
1
Référence
Order n°
3 600 760 001
2
1
3 604 090 002
3
1
3 604 220 025
5
1
3 605 700 005
6
1
1 900 905 021
7
1
3 605 700 006
8
1
2 600 905 032
9
1
2 600 202 013
10
1
2 600 202 014
11
1
2 916 011 012
12
1
2 911 061 150
13
1
3 602 305 000
14
3
3 603 316 003
15
6
3 600 913 000
16
3
3 606 316 002
26
1
3 606 300 005
27
1
3 600 101 001
28
1
3 606 334 000
29
1
3 606 337 056
33
6
3 603 201 000
34
2
3 600 103 002
35
1
3 600 224 000
36
1
3 600 905 287
Fichier : P080012 Moteur pneumatique
Version 1.2 du 24/06/2008 (version ATEX)
Désignation
Designation
Carter de moteur
Motor housing
Stator / 180 W
Stator
Rotor
Rotor
Flasque de palier
Bearing flange
Roulement à billes
Deep-groove ball bearing
Flasque de palier
Bearing flange
Roulement à billes
Deep-groove ball bearing
Bague entretoise
Spacer ring
Bague entretoise
Spacer ring
Rondelle
Washer
Vis à tête
Screw
Pièce intermédiaire
Intermediate part
Roue cylindrique
Cylindrical gear
Couronne
Ring gear
Roue cylindrique
Cylindrical gear
Pignon
Pinion
Rondelle de butée
Stop disc
Couronne
Ring gear
Roue d’entrainement
Planetary – gear carrier
Aiguille
Bearing sleeve
Rondelle d’ajustement
Adjusting washer
Jonc d’arrêt
Spring retaining ring
Roulement à billes
Deep – groove carrier
Repère
Item
38
Quantité
Quantity
1
Référence
Order n°
3 606 337 038
41
1
3 600 905 027
46
1
3 603 344 000
47
1
2 916 650 006
50
1
1 603 124 060
51
1
1 604 611 004
52
1
1 600 506 010
56
1
3 605 190 024
57
1
3 600 400 004
60
2
3 600 002 001
66
1
3 604 710 000
77
1
3 603 203 004
78
2
3 603 231 000
96
1
3 601 110 331
97
1
2 601 118 801
651
2
3 603 386 005
701
1
3 605 700 045
750
1
3 607 000 0001
802
1
3 607 031 016
804
1
3 607 030 249
818
1
3 607 010 007
840
1
3 607 010 007
855
2
3 607 010 020
Fichier : P080012 Moteur pneumatique
Version 1.2 du 24/06/2008 (version ATEX)
Désignation
Designation
Roue d’entrainement
Planetary - gear carrier
Roulement à billes
Deep - groove ball bearing
Bague filetée
Threaded ring
Anneau d’arrêt
Stop ring
Tige poussoir
Push rod
Ressort de compression
Spring
Manchon
Sleeve
Corps de raccordement
Connection housing
Manchon de protection
Protection sleeve
Tamis
Strainer
Goupille droite
Straight pin
Axe de liaison
Holding pin
Cône de soupape
Valve cone
Plaque de marquage constructeur
Manufacturer’s nameplate
Plaque de marquage constructeur
Manufacturer’s nameplate
About
Hose fitting
Bride de fixation
Flange
Silencieux
Silencer
Jeu de pièces
Parts set piece
Jeu de lamelle
Jeu de pièces
Parts set piece
Jeu de pièces
Parts set piece
Jeu de pièces
Parts set \ 10 piece
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
CLOCHE DE VISSAGE/DEVISSAGE
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CAMPANA DE ATORNILLAMIENTO/DESATORNILLAMIENTO
PLAN / PLANO
G 09 1640
G 09 1640 fres—V1.00 10/02/2011
PINCE D’EMPLISSAGE
POUR ROBINET POL—COURSE 70
PINZA DE LLENADO PARA GRIFOS —CURSO 70
Code : G 01 N0049 /1
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE
INSTRICCION DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
1) Important
1) Importando
AVANT UTILISATION, INSTALLATION,
REPARATION OU CHANGEMENT
D’ACCESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
ANTES LA UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN, REPARACIÓN O CAMBIO DE
ACCESORIOS, LEER Y ASIMILAR LAS
INSTRUCCIONES SIGUIENTES
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le fournisseur.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou machines, sur les dangers que le non
respect des sécurités peut entraîner
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées,
sécurités shuntées, intervention personnel non habilité ...suivant le cas)
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu
pour responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et sécurité de la machine.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une
personne formée à l’utilisation de la machine.
Con el paso del tiempo, modificaciones pueden
resultar necesarias, que estén realizadas por el
usuario o el proveedor.
Llamamos la atención de los usuarios de los materiales, o máquinas, sobre los peligros que el
incumplimiento de las seguridades puede implicar (funcionamiento puertas de acceso no cerradas, seguridades desviadas, intervención personal no habilitado… según el caso)
SIRAGA sólo que proporciona a veces una parte
de instalación no podría nunca considerarse como responsable en caso de inobservancia de las
normas de higiene y seguridad de la máquina.
Este accesorio sólo deberá ser utilizado por una
persona formada a la utilización de la máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une
mauvaise utilisation de cet accessoire.
SIRAGA no podrá tenerse responsable de una
mala utilización de este accesorio
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
1
2) Poids de l’ensemble
2) Peso del conjunto
L’ensemble pèse 2,3 Kgs
El conjunto pesa 2,3 Kgs
3) Niveau de bruit
3) Nivel de ruido
Sans objet
Sin objeto
4) Utilisation de la pince d’emplissage
4) Utilizacion de la pinza de
llenodo
La pince d’emplissage est destinée à l’emplissage
des bouteilles GPL.
La pinza de llenado se destina al llenado de las
botellas GPL
5) Description de la pince d’emplissage
5) Descripcion de la pinza de
llenado
Historique de la pince d’emplissage :
La pince d’emplissage G 01 N0049 remplace le
code G 01 3830 qui a pour origine le code G
01 3780.
Antecedentes de la pinza de llenado:
La pinza de llenado G 01 N0049 sustituye al
código G 01 3830 que tiene por origen el
código G 01 3780.
5-1) Principe de fonctionnement
5-1) Principio de funcionamiento
Corps de la pince
Cuerpo de la pinza
Embout pour robinet
permettant l’emplissage
en GPL
Arrivée GPL
Llegada GPL
Contera para grifo
permitiendo el llenado en
GPL
Crosse permettant de se brancher au robinet
Palo que permite conectarse al
grifo
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
2
5-2) Les différentes versions
Le corps de la pince et l’embout pour robinet sont
les mêmes selon les versions.
Seules les crosses varient selon le type de robinet.
G 01 N0049
5-2) Las distintas versiones
El cuerpo de la pinza y la contera para grifo son
los mismos según las versiones.
Sólo los palos varían según el tipo de grifo
TRONC COMMUN
TRONCO COMÚN
G 01 N0049-1 G 01 N0049 + G 01 3786
G 01 N0049-2 G 01 N0049 + G 01 3833
G 01 N0049-3 G 01 N0049 + G 01 8033
G 01 N0049-4 G 01 N0049 + G 01 8035
G 01 N0049-5 G 01 N0049 + G 01 8063
G 01 N0049-6 G 01 N0049 + G 01 8072
+
+
+
+
+
+
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
3
G 01 N0049
TRONC COMMUN
TRONCO COMÚN
G 01 N0049-7 G 01 N0049 + G 01 P0120
+
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
4
5-3) Maintenance
ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE
EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET
ELEMENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT
INTERVENTION.
5-3) Maintenimiento
ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL HABILITA SE AUTORIZAN A LA SUSTITUCIÓN DE
ESTE ELEMENTO. ES IMPRESCINDIBLE GARANTIZAR QUE LO MAQUINE ESTÁ FUERA DE LA
ENERGÍA ANTES DE LA INTERVENCIÓN.
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
5
5-3-1) Mantenimiento del sistema
válvula/crecimiento válvula (fuga
GPL) (a).
⇒
Desmontaje
5-3-1) Maintenance du système clapet / pousse clapet (fuite GPL) (A)
⇒
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dévisser l’écrou de blocage de l’étrier pour
enlever la crosse
Enlever la crosse
Dévisser l’écrou du nez de pince (rep 4)
•
Enlever le guidage du nez de pince
(ensemble des pièces 8, 9, 10, 11)
Vérifier et éventuellement changer le joint
torique (rep 21)
Dévisser le serre clapet (rep 10) avec une
clé à douille
Enlever le nez de pince (rep 9)
Vérifier et éventuellement changer le joint
torique (rep 20)
Vérifier et éventuellement changer le clapet
(rep 3)
•
⇒
•
•
Démontage
•
•
•
•
•
Remontage
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage
Pour la lubrification au montage, se référer
à la partie 5-3-5) Lubrification au montage
et au plan de la pince.
⇒
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontage
Dévisser et enlever l’embout d’arrivée GPL
(rep 14) du corps de pince (rep 1)
Dévisser l’écrou de blocage de l’étrier pour
enlever la crosse
Enlever la crosse
Enlever le corps de pince (rep 15) du palier
avant du corps (rep 2)
Enlever l’écrou de serrage (rep 12)
Enlever le piston (rep 13)
Vérifier et changer les joints toriques (rep
18, 19, 22)
Resmontaje
Proceder en el orden opuesto para el montaje
Para la lubricación al montaje, referirse a
la parte 5-3-5) Lubricación al montaje y al
plan de la pinza.
5-3-2) Mantenimiento de la cuerpo
de la pinza (fuga de aire comprimido) (B)
⇒
Desmontaje
5-3-2) Maintenance du corps de
pince (fuite air comprimé) (B)
⇒
Desatornillar la tuerca de bloqueo de la
abrazadera para retirar el palo
retirar el palo
Desatornillar la tuerca de la nariz de pinza
(REP 4)
Retirar la dirección de la nariz de pinza
(conjunto de las partes 8,9,10,11) comprobar y cambiar eventualmente la junta tórica
(REP 21)
Desatornillar el aprieta válvula (REP 10)
con una clave a cubierta
Retirar la nariz de pinza (REP 9)
Comprobar y cambiar eventualmente la
junta tórica (REP 20)
Comprobar y cambiar eventualmente la
válvula (REP 3)
•
•
•
•
•
•
•
Desatornillar y retirar la contera de llegada
GLP (REP 14) del cuerpo de pinza (REP 1)
Desatornillar la tuerca de bloqueo de la
abrazadera para retirar el palo
Retirar el palo
Retirar el cuerpo de pinza (REP 15) del
transporte antes del cuerpo (REP 2)
Retirar la tuerca de sujeción (REP 12)
Retirar el pistón (REP 13)
Comprobar y cambiar las juntas tóricas
(REP 18,19,22)
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
6
⇒
•
•
Remontage
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage
Pour la lubrification au montage, se référer
à la partie 5-3-5) Lubrification au montage
et au plan de la pince.
⇒
⇒
⇒
Démontage
•
Dévisser et enlever l’embout d’arrivée GPL
(rep 14) du corps de pince (rep 15)
•
•
•
Enlever les 4 vis (rep 24)
Enlever le fond du corps de pince (rep 1)
Vérifier et changer les joints toriques (rep
16 et 17)
⇒
•
•
⇒
•
•
•
•
Remontage
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage
Pour la lubrification au montage, se référer
à la partie 5-3-5) Lubrification au montage
et au plan de la pince.
Prhecha en el orden opuesto para el montaje
Para la lubricación al montaje, referirse a
la parte 5-3-5) Lubricación al montaje y al
plan de la pinza.
5-3-3) Mantenimiento del fondo ducorps de pinza (fuga aire comprimido) (C)
5-3-3) Maintenance du fond ducorps de pince (fuite air comprimé)
(C)
⇒
Montaje
Desatornillar y retirar la contera de llegada
GPL (REP 14) del cuerpo de pinza (REP 15)
Retirar los 4 tornillos (REP 24)
Retirar el fondo del cuerpo de pinza (REP
1)
Comprobar y cambiar las juntas tóroidal
(REP 16 y 17)
⇒
•
•
Desmontaje
Montaje
Prhecha en el orden opuesto para el montaje
Para la lubricación al montaje, referirse a
la parte 5-3-5) Lubricación al montaje y al
plan de la pinza
5-3-4) En cas de fuite de GPL
5-3-4) En caso de fuga de GLP
Fuite lorsque la pince est branchée :
- vérifier le joint de nez de pince (rep 7)
Fuga cuando la pinza se conecta :
- comprobar la junta de nariz de pinza
(rep 7)
Fuga cuando la pinza se desconecta :
- comprobar la válvula (rep 3)
Fuite lorsque la pince est débranchée :
- vérifier le clapet (rep 3)
5.3.5) Lubrification au montage
5.3.5) Lubricación al montaje
Se référer au plan de la pince d’emplissage.
Referirse al plan de la pinza de llenado.
Les pièces en contact avec le gaz doivent être
enduites de graisse PEERLESS SGV 102 (code
H100038) sur les zones de frottement et les
joints.
Las partes en contacto con el gas deben cubrirse
de grasa PEERLESS SGV 102 (código H100038)
sobre las zonas de fricción y las juntas.
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
7
Les pièces en contact avec l’air doivent être huilées au montage à l’huile oléopneumatique type
pneumatic lubricant (WYNN’T) ou équivalent.
Las partes en contacto con el aire deben engrasarse al montaje al aceite oleoneumático
modelo pneumatic lubricant (WYNN' T) o equivalente.
Les pièces enduites à la LOCTITE 542 sont référencées sur le plan de la pince.
Las partes cubiertas al LOCTITE 542 se hacen
referencia en cuanto a la pinza.
5-4) Entretien
Se reporter au chapitre entretien et maintenance
dans entretien et maintenance 1er et 2eme
niveau.
5.4 ) Entretenimiento
Referirse al capítulo Entretenimiento y mantenimiento en mantenimiento 1.o y 2.o nivel.
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
8
6) Recambios
6) Pièces de rechange
Code
Désignation
Código
G 01 N0049J0
G 01 N0049J1 :
G 01 3509
Designación
Pochette de joint de l’embout comprenant les repères 7, 20 et 21
Bolsita de junta de la contera que incluye las
señales 7,20 and 21
Pochette de joint du corps de pince comprenant
les repères 17, 18, 19 et 22
Bolsita de junta del cuerpo de pinza que incluye
las señales 16, 17, 18, 19 and 22
Niveau d’usure
Nivel de desgaste
***
***
Clapet (rep 3)
Válvula (rep 3)
**
G 01 3513
G 01 3762
Ecrou de nez de pince (rep 4)
Tuerca de nariz de pinza (rep 4)
**
Nez de pince (rep 9)
Nariz de pinza (rep 9)
**
G 01 3763
Serre clapet (rep 10)
**
G 01 3764
Ressort nez de pince (rep 11)
**
Invernadero válvula (rep10)
Resorte nariz de pinza (rep 11)
* usure occasionnelle / desgaste ocasional
** usure normale / desgate normal
*** usure importante / desgare importante
Fichier : g01n0049 PE pour robinet POL—fres
Indice A du 07/11/2007—v1.4 Renvoi entretien et maintenance + MAJ tableau
10
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
VANNE AUTO-PNEUMATIQUE — SIMPLE DEBIT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
VÁLVULA AUTONEUMÁTICA—SIMPLE CAUDAL
G01 4510
M65410
Fichier : G01 4510 - v1.6 : Ajouté plan indice B le 25/08/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
VANNE AUTO-PNEUMATIQUE — SIMPLE DEBIT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
VÁLVULA AUTONEUMÁTICA—SIMPLE CAUDAL
1—FONCTIONNEMENT
1—Funcionamiento
Sous une impulsion d'air comprimé, le piston
(rep 10) se déplacera dans son logement, fera
coulisser la tige de clapet (rep 2) et libèrera le
clapet (rep 3) en écrasant le ressort (rep 6) sur le
porte clapet (rep 4) ce qui permet le passage du
G.P.L.
Quand l'impulsion d'air comprimé est coupée,
du fait de l'action du ressort (rep 6), l'ensemble
remonte et le clapet (rep 3) bouche l'orifice de
passage du G.P.L.
Bajo un impulso de aire comprimido, el pistón
(10) se desplazará en su alojamiento, hará desplazar la varilla de la válvula (2) y liberará la
compuerta (3) aplastando el resorte (6) sobre el
porta compuerta (4) lo que permite el paso del
GPL.
Cada impulso de aire comprimido se interrumpe
debido a la acción del resorte (6); el conjunto
sube y la compuerta (3) obtura el paso del GPL.
2—ENTRETIEN
2—Maintenimiento
2.1—Mantenimiento semanale
2.1—Entretien hebdomadaire
Désolidariser le tuyau souple rouge , du raccord
vissé sur le dessus de la vanne, injecter quelques
gouttes d'huile TELLUS T37 SHELL (ou équivalent)
par ce raccord, remonter le tuyau.
Le trou d’évent permet de constater les fuites au
niveau des joints, les remplacer si nécessaire.
Desenganchar el tubo flexible rojo del racor
atornillado en la parte superior de la válvula, se
inyectar algunas gotas de aceite SHELL TELLUS
T37 (o equivalente) en este sentido, hasta el tubo.
El agujero de ventilación permite observar las
fugas de las juntas, reemplazarlas si necesario.
Orifice pour lubrification
Orificio de lubricación
Trou d’évent
Agujero de ventilación
Vanne d’isolement
Válvula de corte
2.2—Entretien semestriel
2.2—Mantenimiento semestral
- Vérifier l'état des joints (rep 8, 9 et 11).
- Vérifier l'étanchéité du clapet (rep 3).
− Verificar el estado de las juntas (8, 9 y 11)
− Verificar la estanqueidad de la compuerta (3)
Fichier : G01 4510 - v1.6 : Ajouté plan indice B le 25/08/2009 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
VANNE AUTO-PNEUMATIQUE — SIMPLE DEBIT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
VÁLVULA AUTONEUMÁTICA—SIMPLE CAUDAL
3—MONTAGE DEMONTAGE
3—MONTAJE DESMONTAJE
3.1—Démontage de la vanne pour
le remplacement des joints
En atelier d'entretien
- Desserrer le bouchon supérieur (rep 15).
- L'enlever sans blesser le joint torique (rep 8).
- Desserrer et enlever le cylindre (rep 14).
- Débloquer et enlever la vis (rep 12).
- Enlever la rondelle (rep 13).
- Sortir le piston (rep 10).
- Vérifier le joint (rep 11) et le changer si
nécessaire.
- Desserrer le bouchon inférieur (rep 7).
- L'enlever sans blesser le joint torique (rep 8).
- Sortir le ressort (rep 6)
- Enlever la tige de clapet (rep 2)
- Débloquer le contre écrou (rep 5).
- Enlever le porte clapet (rep 4).
- Vérifier le clapet (rep 3) et le changer si
nécessaire.
- Vérifier les joints toriques (rep 9) et les changer
si nécessaire.
3.1—Desmontaje de la válvula
para reemplazar las juntas
En un taller de mantenimiento
− Aflojar el tapón superior (15)
− Retirarlo sin deteriorar la junta tórica (8)
− Aflojar y retirar el cilindro (14)
− Desbloquear y retirar el tornillo CHc M8x20
(12)
− Retirar la arandela (13)
− Extraer el pistón (10)
− Verificar la junta (11) y cambiarla, si fuere
necesario
− Aflojar el tapón inferior (7)
− Retirarlo sin deteriorar la junta tórica (8)
− Extraer el resorte (6)
− Retirar la varilla de compuerta (2) y el porta
compuerta (4)
− Desbloquear la contratuerca (5)
− Retirar el porta compuerta (4)
− Verificar la compuerta (3) y cambiarla, si fuere necesario
− Verificar las juntas tóricas (9) y cambiarlas, si
fuere necesario
3.2—Montaje después de
reemplazar las juntas
3.2—Remontage après
remplacement des joints
- Mettre le clapet (rep 3) sur le porte clapet (rep
4)
- Remonter la tige de clapet (rep 2) sur le porte
clapet (rep 4).
- Bloquer le contre écrou (rep 5).
- Huiler légèrement la tige du clapet (rep 2).
− Poner la compuerta (3) sobre el porta com-
- La remettre dans son logement.
- Positionner le ressort (rep 6) sur le porte clapet
(rep 4).
- Mettre en place le joint torique (rep 8) sur le
corps de la vanne (rep 1).
- Bloquer le bouchon inférieur (rep 7).
- Mettre en place le joint (rep 11) sur le piston
(rep 10) et glisser celui-ci dans son logement.
− Volver a ponerla en su alojamiento
− Colocar en posición el resorte (6) sobre el
puerta (4)
− Volver a montar la varilla de compuerta (2)
sobre el porta compuerta (4)
− Bloquear la contratuerca (5)
− Aceitar ligeramente la varilla de compuerta
(2)
porta compuerta (4)
− Instalar la junta tórica (8) sobre el cuerpo de
la válvula (1)
− Bloquear el tapón inferior (7)
− Instalar la junta tórica (11) sobre el pistón
(10) y deslizarlo en su alojamiento
Fichier : G01 4510 - v1.6 : Ajouté plan indice B le 25/08/2009 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
VANNE AUTO-PNEUMATIQUE — SIMPLE DEBIT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
VÁLVULA AUTONEUMÁTICA—SIMPLE CAUDAL
- Visser le cylindre (rep 14) sur le corps de vanne
(rep 1).
- Mettre en place le joint torique (rep 8) sur le
bouchon supérieur (rep 15).
- Visser et bloquer le bouchon supérieur (rep 15)
sur le cylindre (rep 14).
− Atornillar el cilindro (14) sobre el cuerpo de
3.3—Lubrification (au montage)
3.3—Lubrication (durante el montaje)
válvula (1)
− Instalar la junta tórica (8) sobre el tapón superior (15)
− Atornillar y bloquear el tapón superior (15)
sobre el cilindro (14)
Se référer au plan de la vanne auto-pneumatique
Referirse al plan de la válvula autoneumática
Toutes les pièces en contact avec le gaz Rep.1,
2, 3, 4, 5, 6, 8, et 9 doivent être enduites de
graisse "Peerless SVG 102" code (H100038)
Todas las piezas que estén en contacto con el
gas(1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 y 9) deben estar recubiertas de grasa " Peerless SVG 102" (code
H100038)
Les parties "pneumatiques", Rep.10, 11, 14, et
15 doivent être huilées : huile TELLUS T37 SHELL
(ou équivalent).
Las partes "neumáticas" (10, 11, 13, 14, y 15)
deben estar aceitadas con aceite TELLUS T37"
SHELL (o con un producto equivalente)..
La vis repère 16 doit être enduites à la LOCTITE
n°577.
El corcho repara en 16 debe cubrirse con el
LOCTITE n°577.
La vis repère 12 doit être enduites à la LOCTITE
n°542.
La tornillo indicación 12 debe cubrirse con el
LOCTITE n°542.
Fichier : G01 4510 - v1.6 : Ajouté plan indice B le 25/08/2009 4
Lubricación al montaje con grasa :
Montaje del tornillo con :
Loctite oléoétanche N°542
Montaje del tapón con loctite 577
VÁLVULA AUTONEUMÁTICA- SIMPLE CAUDAL
/desgaste ocasional
/desgaste normal
/desgaste importante
Partes en contacto con el GLP, a lubricar
Partes en contacto con el GLP, a engrasar
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
VANNE AUTO-PNEUMATIQUE — SIMPLE DEBIT
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
VÁLVULA AUTONEUMÁTICA—SIMPLE CAUDAL
Fichier : G01 4510 - v1.6 : Ajouté plan indice B le 25/08/2009 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
NAPPE A ROULEAUX
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
PLACA A RODILLOS
G01 K0055
Rouleau
Rouleau
D560042
D550005
Rodillo
Rodillo
05/Nappe à rouleaux_fres V1.00 du 10/01/2011 1
DOCUMENTS DE
CONFORMITE
DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
DOCUMENTS DE CONFORMITE
BASCULE D’EMPLISSAGE SUR CARROUSSEL
DOCUMENTOS DE CONFORMIDAD
BALANCA DE LLENADO SOBRE CARRUSEL
REFERENCE
DESIGNATION
N° DE CERTIFICATS
REFERENCIA
DESIGNACIÓN
DESIGNÃCAO
N° DE CERTIFICADOS
E040133
E150067-00
E160198
Réduction laiton
Reductor
Capteur de charge ( peson)
Captador de carga (balanza)
Butée
Impulso
Plaque d’extrémité
E160199
Placa de extremidad
E200197
E200198
Obturateur
P080012
P070041
G 55 0001
G 540023
Obturador
Moteur pneumatique
Pneumatic motor
Electrovanne
Electrovalvula
Automate ULIS II
ULIS II PLC
Carte récepteur transrésinée
Carta de réception
LCIE 08 ATEX 6085X
PTB 01 ATEX 2208
PTB 98 ATEX 3129 U
LCIE 08 ATEX 6085X
KEMA 06 ATEX 0023 X
INERIS 00 ATEX 0031X
LCIE 03 ATEX 6121 X/02
LCIE 03 ATEX 6118 X /01
Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero “Certificados de conformidad”
Fichier : _fres - Version 1.00 - du 08/09/2009
1
Descargar