Subido por Francisco Javier Diaz

2003 El fuero de Llanes Edicion critica

Anuncio
EL FUERO DE LLANES
EDICIÓN CRÍTICA
EN ESTA EDICIÓN HA COLABORADO
EL EXCMO. AYUNTAMIENTO DE LLANES.
© para la presente edición: Editorial Sueve
© Miguel Calleja Puerta
I.S.B.N.: 84-607-8375-8
D.L. AS-3.320/2003
Imprime: I. Gofer. Oviedo
EL FUERO DE LLANES
EDICIÓN CRÍTICA
MIGUEL CALLEJA PUERTA
editorial
sueve
Oviedo, 2003
Resulta siempre gratificante el hecho de que una villa se preocupe por
facilitar el conocimiento de sus orígenes históricos a todas las personas
interesadas, bien por ser originarios de la misma, por su estrecha vinculación a ella o por cualquier otro motivo. Pero también hemos de reconocer que no es frecuente el que se procure la edición científica de aquellas
piezas documentales señeras que marcan en muchas ocasiones el principio de su vida.
El libro que ahora tenemos en nuestras manos es una de esas excepciones. Bien es cierto que se podría alegar que el documento que le da origen era ya conocido e incluso publicado en diversas ocasiones. A ningún
estudioso se le escapa que el Fuero de Llanes fue editado y estudiado monográficamente por Adolfo Bonilla San Martín en 1918 y que de esta edición fueron deudoras otras posteriores y que no hay Corpus de Fueros leoneses que no le dedique su atención, pero hoy podemos felicitarnos porque por fin a partir de este momento contamos con una edición crítica del
mismo que colaciona toda las copias, conocidas unas, inéditas otras, que
han podido localizarse hasta el momento que nos transmiten su texto.
Su autor, Miguel Calleja Puerta, joven profesor de la Universidad de
Oviedo, historiador y diplomatista ya bien trallado en las tareas de investigación sobre la historia medieval asturiana, ha realizado, más allá de
esta ya de por sí destacable edición, que ha supuesto un lento, paciente y
minucioso cotejo de textos, una exhaustiva recopilación crítica de la bibliografía ya existente sobre el Fuero, un breve, pero no por ello menos
precioso, estudio sobre la tradición documental de las copias en que se
nos ha transmitido tan importante texto y un sustancioso análisis diplomático del mismo, que pone de manifiesto sus muy destacadas peculiaridades.
8
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Bien puede Llanes, y con ella toda Asturias, sentirse orgulloso de poder contar con este en apariencia pequeño pero en realidad denso y enjundioso trabajo sobre su Fuero, que será inexcusablemente obra de obligada consulta para historiadores y juristas y que viene a contribuir al enriquecimiento de la edición de fuentes documentales medievales asturianas.
Mª Josefa Sanz Fuentes
ÍNDICE:
Prólogo, por María Josefa Sanz Fuentes ...........................................
7
I. Introducción ..............................................................................
13
II. La edición de fueros en España, los fueros asturianos y
el fuero de Llanes......................................................................
17
III. Manuscritos que contienen el fuero de Llanes .........................
25
IV. Conclusiones .............................................................................
55
V. Bibliografía ...............................................................................
57
VI. La edición..................................................................................
63
Epílogo: Los orígenes de la villa de Llanes,
por Juan Ignacio Ruiz de la Peña ......................................................
179
SIGLAS:
AEM
AGS
AHDE
AHML
ARChV
AM
BIDEA
BRAH
BRIDEA
HID
MMM
RAH
RB
Anuario de Estudios Medievales.
Archivo General de Simancas.
Anuario de Historia del Derecho Español.
Archivo Histórico Municipal de Llanes.
Archivo de la Real Chancillería de Valladolid.
Asturiensia Medievalia.
Boletín del Instituto de Estudios Asturianos.
Biblioteca de la Real Academia de la Historia.
Boletín del Real Instituto de Estudios Asturianos.
Historia, Instituciones, Documentos.
Miscelánea Medieval Murciana.
Real Academia de la Historia.
Real Biblioteca.
INTRODUCCIÓN
Non ideo deteriores quia posteriores
La investigación cuyos frutos se materializan en el presente libro se orientó, desde su planteamiento, a la obtención de un mejor conocimiento textual
de uno de los ordenamientos jurídicos locales de mayor importancia del reino de León en la Edad Media: el Fuero de Llanes.
Su alta significación histórica propició desde temprana época que diversos
estudiosos se interesasen por su contenido, y así se cuenta con una notable serie
de trabajos dedicados fundamentalmente a las normas de derecho fijadas en sus
preceptos y su dependencia o particularidades en relación con la familia del controvertido fuero de Benavente. Del mismo modo, con los estudios son numerosas las transcripciones publicadas a lo largo de los dos últimos siglos1.
Sin embargo, la oportunidad del presente trabajo se justifica por el hecho
de que tales ediciones han sido las más de las veces repetitivas, otras defectuosas, y en fin dependientes en la mayor parte de los casos del ejemplar procedente de la serie Mercedes y Privilegios del Archivo General de Simancas,
o bien de la confirmación de los Reyes Católicos que hoy se conserva en el
Ayuntamiento de la villa de Llanes. Para el conocimiento de ésta, el punto de
referencia obligatorio es la fiel lectura de Adolfo Bonilla y San Martín que se
contiene en su artículo “El fuero de Llanes”, publicado en 1918 en la Revista
de Ciencias Jurídicas y Sociales2 y que no ha vuelto a ser revisada desde entonces. Muy digno de recuerdo es también el trabajo de Vicente Pedregal y
1
2
V. nuestro artículo “Bibliografía del Fuero de Llanes”, Actas del II Congreso de Bibliografía Asturiana (Oviedo, 21 al 24 de abril de 1999), Oviedo, 1999, pp. 249-261.
A. BONILLA y SAN MARTÍN: “El fuero de Llanes”, Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales, 1
(1918), pp. 99-136.
14
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Galguera, que unos años más tarde acometió el primer intento de comparar
los manuscritos conocidos: editando primero la lectura de Bonilla, publicó
luego las variantes de las distintas copias a las que iba teniendo acceso para
por último establecer una edición en la que anotaba las distintas lecturas de
los cuatro manuscritos considerados3. Sin embargo, tan meritorio esfuerzo no
llegaría a verse recompensado con el reconocimiento científico: su trabajo
apenas tuvo difusión fuera del ámbito local, y ni siquiera entre la erudición
asturiana parece haber gozado de acogida.
En tales circunstancias eran grandes las posibilidades que se planteaban
al iniciar nuestra investigación; un elemento añadido era que en la interpretación del fuero llanisco también abundaban los problemas. De un privilegio
otorgado por un rey que se identifica con Alfonso IX sólo se conocía su contenido a través de una carta de confirmación emanada de la cancillería de los
Reyes Católicos casi trescientos años más tarde. Y el hecho de ser los fueros
locales textos caracterizados por su carácter vivo, susceptibles de integrar
siempre nuevas disposiciones en su enunciado, hacía más problemática la
cuestión ante la evidencia de que, en ese largo arco temporal, mediaban nada
menos que nueve confirmaciones sucesivas4.
Quien se haya dedicado a la edición de textos conoce bien la facilidad con
que los errores se deslizan en la transcripción; en la carta foral llanisca la existencia de esas erratas se hacía evidente ante sus numerosas incongruencias
gramaticales o de contenido, aun sin conocer los jalones de esa larga tradición
manuscrita. Tanto es así, que incluso la fijación cronológica del momento de
su concesión ha sido problemática: se conocía la referencia a la era de 1206,
pero al reducirla al cómputo actual de 1168 conduce directamente al reinado
de Fernando II, y esa posibilidad es irreconciliable con un texto en el que en
numerosas ocasiones toma la voz un “Alfonso, rey de León” que no puede ser
otro que Alfonso IX.
3
4
Junto al ejemplar del Ayuntamiento de la villa empleó también la lectura de Jovellanos y los dos
manuscritos de Simancas, procedentes respectivamente de las secciones de Mercedes y Privilegios y Registro General del Sello: Paleografía llanisca. Colección histórica-paleográfica-heráldica-musical del concejo de Llanes, Llanes, 1927-1928. A destacar la extremada rareza de esta primera y única edición.
No va el de Llanes a la zaga de otros conocidos por confirmaciones tardías (M.S. MARTÍN POSTIGO: La cancillería castellana de los Reyes Católicos, Valladolid, 1959, p. 78, n. 28). Al fin y
al cabo, si uno de los problemas para acceder al conocimiento de nuestro derecho local medieval es la diversidad de fueros, aún más gravoso resulta el hecho de lo problemática que suele ser
su autenticidad documental y lo complicado de establecer relaciones textuales. Sobre el particular cfr. A.M. BARRERO GARCÍA: “El proceso de formación de los fueros municipales. Cuestiones
metodológicas”, en J. ALVARADO PLANAS (coord.): Espacios y fueros en Castilla-La Mancha (siglos XI-XV). Una perspectiva metodológica, Madrid, 1995, pp. 59-88.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
15
Tales dificultades para la fijación de un texto que pudiera considerarse definitivo generaban, a su vez, numerosos interrogantes referidos a su inserción
en unas coordenadas históricas que precisaran su papel socio-político a nivel
local y su lugar dentro de la tradición jurídica en que se articula.
Así las cosas, el hilo conductor del trabajo que ahora presentamos lo constituyó el rastreo de manuscritos, y sobre todo la posibilidad de localizar copias más fiables que la habitualmente manejada: la inserta en la confirmación
de los Reyes Católicos custodiada en el Archivo del Ayuntamiento de Llanes
y publicada por Bonilla. Los resultados de esa pesquisa se ofrecen en las páginas que siguen, fruto de la localización y contraste de hasta seis copias manuscritas del texto.
Del cotejo de esas distintas versiones resulta el establecimiento de una doble tradición manuscrita cuyo análisis detenido permite descubrir apreciables
diferencias con respecto a la lección del ejemplar llanisco. Por una parte, éste ha servido de base a tres sucesivas copias, de origen e intencionalidad diversa, cuyas variantes figuran anotadas a pie de página. Por otro lado, dos copias simples del siglo XVIII, una procedente de la Real Biblioteca y la otra de
la Colección de Jovellanos en la Real Academia de la Historia, permiten hablar de la pervivencia a finales de esa centuria de una confirmación del rey
Juan I, fechada en 1383 y que les sirvió de modelo, cuyo paradero actual nos
es desconocido.
El hecho de contar con esta segunda línea de transmisión hasta ahora ignorada dota de un mayor sentido a nuestro trabajo al ser numerosas y sustanciales las divergencias entre uno y otro grupo de manuscritos. Entendemos
que los textos basados en la confirmación de Juan I son superiores a los manejados hasta ahora, pero hemos estimado oportuna la edición a doble columna de ambas secuencias textuales con el objetivo de facilitar su cotejo y
de mantener la referencia a los textos manejados en el último siglo; con la voluntad de enriquecer el estudio, las variantes de las copias consideradas subsidiarias se han anotado a pie de página.
* * *
Una primera versión de este trabajo fue defendida en setiembre de 1998
en el Departamento de Historia de la Universidad de Oviedo, en el marco del
programa de doctorado La sociedad medieval del Occidente peninsular. Su
dirección corrió a cargo de Juan Ignacio Ruiz de la Peña Solar; suya fue la
idea de iniciar una investigación que tuvo la generosidad de brindarme, y suyos serán muchos de los méritos que en ella se encuentren. Con María Jose-
16
MIGUEL CALLEJA PUERTA
fa Sanz tengo contraída otra deuda de gratitud por las amables observaciones
que hizo a aquella primera versión de este trabajo, por las orientaciones que
me brindó para mejorarla y por el prólogo que ha tenido a bien redactar para
esta edición. En fin, de las personas que me privilegiaron con su amistad y su
ayuda debo recordar particularmente a Fructuoso Díaz García, que me proporcionó copia de uno de los manuscritos aprovechados en esta edición, el llamado E, y a Juan Uría Maqua, que me facilitó la consulta de la confirmación
de 1509. A ellos, a los promotores de esta edición y a todos cuantos con su
aliento contribuyeron a la conclusión de este trabajo, gracias.
II.- LA EDICIÓN DE FUEROS EN ESPAÑA,
LOS FUEROS ASTURIANOS Y EL FUERO DE LLANES
Cuando se considera la tradición manuscrita del fuero de Llanes es necesario
diferenciar dos estadios que se distinguen entre sí por el uso a que históricamente se haya destinado su copia. Se ha hablado con anterioridad del carácter vivo
que representan estos ordenamientos jurídicos; a diferencia de lo que suele ocurrir con un buen porcentaje de la documentación de archivo de nuestra Edad Media, en que una compraventa, un foro o una donación se suscribían por sus actores con voluntad de perduración eterna o con duración limitada a un plazo determinado, en el caso de los documentos forales u otras concesiones privilegiadas el
otorgamiento por el monarca solía corroborarse en sucesivas confirmaciones por
parte de sus herederos en el trono; estos a su vez podían mantenerlo en sus contenidos o bien ampliarlo con sucesivas mercedes que terminaban integrándose en
el cuerpo de la ley municipal que convencionalmente denominamos fuero5.
No era éste un requisito imprescindible para el mantenimiento de su vigencia, o no lo fue al menos en ciertas épocas6. Sin embargo, esta práctica co5
6
Remitimos a las acertadas consideraciones de A.M. BARRERO ALONSO en el “Prólogo” de la obra
que, con M.L. ALONSO MARTÍN, titula prudentemente Textos de derecho local español en la Edad
Media. Catálogo de fueros y costums municipales, Madrid, 1989; en ese espléndido catálogo
acogen los textos tradicionalmente calificados de fueros breves y las cartas de población con un
contenido normativo similar a éstos, las redacciones más amplias del derecho municipal –fueros y costums– y todas aquellas cartas de población y privilegios y cartas de franquicias que establecen o hacen referencia a la aplicación en el lugar de otros derechos, sean de vigencia general o local, y los que completan o alteran de algún modo la situación jurídica preexistente
(Ibídem, p. 18). Sobre los problemas de categorización que atañen a estas redacciones de derecho local, es de gran interés el artículo de A. IGLESIA FERREIRÓS: “Derecho municipal, derecho
señorial, derecho regio”, HID, 4 (1977), pp. 155-197. Deben también consultarse las notas de A.
GARCÍA GALLO: “Aportación al estudio de los fueros”, AHDE, XXVI (1956), pp. 387-446.
Es sobre todo desde mediados del siglo XIII cuando se generaliza la costumbre de confirmar los
privilegios reales, hasta el punto de que un documento no confirmado por el monarca en ese mo-
18
MIGUEL CALLEJA PUERTA
mún para las normas que constituirán la ley fundamental de convivencia dentro de una entidad municipal plantea algunas dificultades a su estudio: por un
lado posibilita las interpolaciones o los errores de copia cada vez que ese derecho se revalida7; paralelamente, permite que los contenidos originarios de la
concesión privilegiada puedan ampliarse cada vez que la autoridad competente ordena su revalidación. Es en fin esa práctica la que en el estadio que
podemos calificar de vigencia legal del fuero ha garantizado la elaboración
sucesiva de una cadena de copias cuya perduración nos permite conocer in extenso documentos que se remontan a épocas anteriores.
En ese contexto, y dentro del marco jurídico del reino vigente en la mayoría de los casos hasta la revolución liberal, fueros como el de Llanes no son
letra muerta depositada en un archivo, sino disposiciones normativas que
constituían la base institucional de la vida municipal. El interés por la conservación de tales textos, entonces, no se convierte ya en simple preservación
de la memoria de la colectividad, sino que se enmarca en la vida jurídico-institucional de la misma.
De ese modo, su aplicación interesa a un colectivo amplio de gentes y a
un aparato político, el del reino, obligado a contar con esas disposiciones
cuando entra en sus planes el concurso de la entidad local a que aquella ley
se extiende. Y sin embargo, esa ley vivida a diario no es, en estos años, objeto de estudio, de publicación, de comparación: no interesa como antigüedad
sencillamente porque no es tal, y así su presencia en las mentes de sus favorecidos no encuentra más correspondencia en letra escrita que aquellas ocasiones en que un monarca la confirma o bien cuando el concejo acude a las
instancias de alta justicia para reclamar su justo cumplimiento.
La situación cambia cuando la base jurídico-política en cuyo marco se integra comienza a debilitarse. En el siglo XVIII, la preocupación de los pensadores que se plantean los problemas de España desgrana entre sus escritos
el interés por el conocimiento, recopilación y estudio de los fueros, y así abría
Muñoz y Romero la “Advertencia” que introduce su Colección de fueros municipales: La publicación de nuestros fueros municipales y cartas pueblas es
una necesidad tiempo ha reconocida por los hombres más doctos de España.
Los eruditos Sarmiento, Burriel y el conde de Campomanes clamaron ince-
7
mento podía llegar a no tener validez si era presentado en pleito. Cfr. M.S. MARTÍN POSTIGO:
“Notaría mayor de los privilegios y escribanía mayor de los privilegios y confirmaciones en la
cancillería real castellana”, en Actas de las I Jornadas de Metodología aplicada de las ciencias
históricas, t. V: Paleografía y Archivística, Santiago de Compostela, 1975, pp. 241-254, p. 247.
Cfr. M.J. SANZ FUENTES: “Copias bajo sello y falsificación documental. Un caso ovetense”, Falsos y falsificaciones en la Edad Media, Zaragoza, 1991, pp. 177-186.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
19
santemente por la formación de una obra, sin la cual decían con razón, que
no podría entenderse la historia, ni conocerse la índole de las antiguas costumbres de nuestro país 8.
El objetivo era conocer para actuar; los debates sobre la constitución histórica están entre los de mayor interés en las sesiones de las Cortes de Cádiz, y el
inicio del proceso legislativo tendría como trasfondo un notable interés por conocer de qué modo se habían regido los lugares del reino con anterioridad.
Sin embargo, los intentos reformistas del siglo XVIII, la promulgación de
la constitución de Cádiz y la serie de constituciones que jalonan el siglo XIX
español establecen también el tránsito a una consideración distinta de aquellas leyes pertenecientes a un pasado ya definitivamente abolido. Cuando en
1803 se redactó la “Descripción del concejo de Llanes” destinada al Diccionario de Martínez Marina, las pobres referencias al fuero se condensaban en
aquel pasaje donde se recordaba que la villa de Llanes tiene varios privilegios
conzedidos por los Reyes, pero los más no se hallan en uso9.
Con la revolución liberal y el proceso desamortizador, del Antiguo Régimen sólo quedarían masas ingentes de documentación escrita, que fueron cada vez menos del interés de los hombres de Estado para pasar a manos de los
eruditos, y así los fueros municipales y cartas pueblas pasaron al ámbito del
interés puramente científico10.
Si, en el marco asturiano, el primer estudio sólido sobre la Junta General
del Principado se solapa con sorprendente exactitud con su desaparición11, en
el caso de los textos forales la obra de Muñoz y Romero donde se invocaba
la voz de personajes como Campomanes ya se ciñe con exclusividad a un co8
9
10
11
MUÑOZ Y ROMERO, T.: Colección de fueros municipales y cartas pueblas de los reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra, Madrid, 1847, p. 3.
RAH, Papeles de Martínez Marina. Diccionario Geográfico-Histórico de Asturias. Llanes. Sin
signatura.
Ni que decir tiene que las pérdidas derivadas de su sustitución por nuevas leyes generales y el
escaso interés general por su conservación fueron incalculables; de nuevo se puede recurrir al
testimonio de primera mano de MUÑOZ Y ROMERO, quien algunos párrafos más adelante indicaba que si esta publicación se hubiese hecho a principios de este siglo [...] no tendríamos que lamentar ahora la pérdida de importantes documentos, de archivos saqueados y quemados por los
franceses en la guerra de la independencia, o por nosotros mismos en nuestras discordias civiles. La manera con que se llevó a cabo la supresión de los conventos y monasterios ha contribuido, y no poco, a que hayan desaparecido otros muchos monumentos de nuestra antigüedad,
y de que no podamos ahora utilizar los que restan. Junto a la colección ya citada, debe recordare asimismo la Colección de fueros y cartas pueblas de España. Catálogo, Madrid, 1852.
Nos referimos a la Memoria histórica sobre la Junta General del Principado de Asturias de José CAVEDA Y NAVA, salida de la imprenta el mismo año que aquella concluyó sus sesiones, 1834.
Sobre las circunstancias de su elaboración cfr. la introducción de J.I. RUIZ DE LA PEÑA a la edición facsímil de la misma, Oviedo, 1988.
20
MIGUEL CALLEJA PUERTA
nocimiento del pasado que no expresa voluntad alguna de actuar sobre el presente heredado, según lo expresa el párrafo que continúa el anteriormente citado: Estos documentos dan a conocer épocas y sucesos importantes, mal
apreciados por nuestros historiadores, rectifican ciertas opiniones, revelan
muchos hechos apenas conocidos, y arrojan una grande claridad sobre los
diversos elementos que constituyen la civilización de un pueblo12.
Sin embargo, la edición de fuentes jurídicas en nuestro país sufrió un larguísimo retraso, y la vasta empresa inaugurada por Muñoz y Romero no se
continuaría sino a través de empresas aisladas y dependientes muchas veces
de iniciativas locales. En los años treinta del siglo XX la sección de “Fueros”
del Instituto de Estudios Medievales retomó, bajo la dirección de Galo Sánchez, la tarea de recopilar y editar algunas de aquellas piezas documentales;
pero las difíciles circunstancias que iba a atravesar el país impedieron durante largos años la continuación de esas labores. Los trabajos de García-Gallo,
Martínez Díez, Font Ríus y otros, supusieron un importante avance de cara a
su conocimiento13. Hay que esperar a 1989 para que salga a la luz el extenso catálogo de fueros y costums municipales españoles de la Edad Media, a cargo de
A.M. Barrero y M.L. Alonso14, en un contexto historiográfico en que los historiadores del Derecho hablan de la superación del medievalismo y se tiende al estudio del derecho común por encima de los derechos territoriales y locales15.
* * *
En Asturias, la primera obra destinada a la imprenta que dedicó un capítulo importante a las cartas forales de sus localidades fue la de Sangrador y
Vítores. Su estudio se adscribía a los intereses del historiador, del razonador
filósofo, del anticuario, del investigador naturalista, del jurisconsulto y del
diplomático, y su pretensión no era otra que diseñar a grandes rasgos todos
los acontecimientos históricos de alta importancia para enlazar unas épocas
con otras, y determinar su influencia en el orden político, administrativo y judicial16. En fin, el interés de la obra no es ya meramente historiográfico sino
también más estrictamente documental, ya que como fiscal de la Audiencia
12
13
14
15
16
Ibídem.
Como obra de conjunto destacaríamos sobre todo la de J.M. FONT RIUS: Cartas de población y
franquicia de Cataluña, Barcelona, 2 vols. 1969-83.
BARRERO GARCÍA y ALONSO MARTÍN: Textos de derecho local español. La “Presentación” de A.
GARCÍA GALLO supone una interesante perspectiva historiográfica sobre el tema, en pp. 9-13.
Cfr. A.M. BARRERO GARCÍA: “El derecho medieval y la historiografía jurídica (1968-1998)”, La
Historia Medieval en España. Un balance historiográfico (1968-1998), Pamplona, 1999, pp.
747-778.
M. SANGRADOR Y VÍTORES: Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del
Principado, Oviedo, 1866, pp. 3 y 5.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
21
tuvo acceso a sus ricos fondos archivísticos, perdidos en 1934. A menor escala, la del documento aislado, piezas muy específicas por su significación
fueron atrayendo la curiosidad de los historiadores; el fuero de Avilés fue objeto de estudio y edición por Aureliano Fernández-Guerra en 186517, interés
que, desde una perspectiva filológica, continuaría en 1948 Lapesa Melgar18.
Asimismo, la meritoria labor de Ciriaco Miguel Vigil supuso también la temprana recuperación de un texto tan significativo a escala de la provincia y de
la propia historia jurídica del reino como el fuero de Oviedo19.
De nuevo hay que esperar a las últimas décadas para advertir avances cualitativos en el estudio específico de los fueros. En efecto, de unos años a esta
parte el crecimiento cuantitativo de la edición de fuentes documentales del
período medieval también ha afectado beneficiosamente al corpus de nuestras
leyes municipales, y así se han dado nuevamente a la imprenta algunos de
ellos, bien inclusos en colecciones diplomáticas de mayor alcance, como es el
caso del de Avilés20, o bien como objeto de publicación independiente, según
ocurre con los de Peñamellera21, Langreo22 y Oviedo23.
Junto a ese cúmulo de publicaciones de carácter disperso y valor heterogéneo, es preciso subrayar el poderoso impulso que para el conocimiento de
la vida urbana en la Asturias bajomedieval supuso la obra de J.I. Ruiz de la
Peña sobre las Polas24. Y no es sólo la fundamental aportación que constituye
ese trabajo para el conocimiento de uno de los fenómenos más interesantes de
nuestro medievo; además, debe tenerse en cuenta el acento puesto en la impostación jurídica del proceso, y para nuestro actual interés el extenso diplomatario donde edita una amplia nómina de documentos “susceptible de presentación y aprovechamiento autónomos como Colección de fuentes para el
estudio de la repoblación urbana en la Asturias bajomedieval”25.
*
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
*
A. FERNÁNDEZ-GUERRA Y ORBE: El Fuero de Avilés, Madrid, 1865. La edición en las pp. 111-135.
R. LAPESA MELGAR: Asturiano y provenzal en el fuero de Avilés, Salamanca, 1948.
C. MIGUEL VIGIL: Colección histórico-diplomática del Ayuntamiento de Oviedo, Oviedo, 1889.
Ed. facs. con introducción de J.I. RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1991, pp. 9-19.
E. BENITO RUANO: Colección diplomática del archivo del Excelentísimo Ayuntamiento de Avilés
(siglos XI-XV), Avilés, 1992, nº 1, pp. 19-27.
J. ORTIZ REAL: El fuero de Peñamellera, Peñamellera, 1984.
M.J. SANZ FUENTES, J.I.RUIZ DE LA PEÑA e I.TORRENTE FERNÁNDEZ-CANTINA: La Carta Puebla
de Langreo, junio 1338. 652 años de historia local, Langreo, 1991.
A.M. CANO e I. TORRENTE FERNÁNDEZ: Fueru d’Uviéu, Oviedo, 1995.
J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “Polas” asturianas en la Edad Media. Estudio y Diplomatario, Oviedo, 1981.
En la introducción del mismo, ibídem, pp. 287-446 y 289.
22
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Considerado ese extenso elenco de fueros municipales acaso sea el de
Llanes el que ha despertado el mayor interés, sólo parangonable al suscitado
por los de Avilés y Oviedo. Las razones que han pesado en sus estudiosos han
sido de distinta naturaleza: filológicas en el caso de Bonilla y San Martín, histórico-jurídicas para García Gallo y Ruiz de la Peña26.
Las ediciones del fuero de Llanes, con la única excepción de la ya citada
de Pedregal, las recogen Barrero y Alonso Martín en su imprescindible catálogo, y responden con fidelidad a las directrices que hemos señalado líneas
arriba27. La primera que conocemos es la de J.A. Llorente en 180828, a la que
seguiría a poco más de veinte años la de Tomás González29. Sangrador incluyó otra en su Historia de la administración30, tomando como modelo la confirmación de Felipe V del Archivo General de Simancas, pero excluyendo todas las disposiciones de los sucesivos confirmantes hasta dejarlo en lo que sería el propio cuerpo de la disposición originaria. En 1893, Manuel García Mijares vuelve a imprimir el texto, toda vez que se acababa de recuperar dos
años atrás el ejemplar de la villa31, y no habrían de pasar tres más hasta que
Fermín Canella lo incluyese en su Historia de Llanes y su concejo, consagrando además un extenso capítulo a su estudio32. Precisamente sería Canella
el primero en numerar sus preceptos; el mismo procedimiento sigue poste26
27
28
29
30
31
32
De sus recurrentes aportaciones a la cuestión genérica de los fueros y al caso concreto del de
Llanes en sus relaciones con la familia del fuero de Benavente destacamos los artículos, “El fuero de Llanes”, AHDE, 40 (1970), pp. 241-68 y “Los fueros de Benavente”, ibidem, 41 (1971),
pp. 1143-1192. De RUIZ DE LA PEÑA debe consultarse sobre todo “La expansión del fuero de Benavente”, Archivos leoneses, 54-55 (1970), pp. 299-317, “Los procesos tardíos de repoblación
urbana en las tierras del norte del Duero (siglos XII-XIV)”, BIDEA, 88-89 (1976), pp. 735-77,
y las páginas 54-59 de Las “Polas” asturianas. En todo caso, téngase en cuenta que la cuestión
del fuero de Benavente permanece abierta; M.D. GUERRERO LAFUENTE ha puesto en tela de juicio la consideración de no original del texto de 1167 (“Sobre la originalidad del fuero de Benavente de 1167”, HID, 16 (1989), pp. 271-288), y su opinión se recoge en el catálogo de la exposición Fueros y cartas pueblas de Castilla y León. El derecho de un pueblo (Salamanca, 1992,
p. 9), a cargo de E. GONZÁLEZ DÍEZ y F. MARTÍNEZ LLORENTE, que lo catalogan como original
privilegio rodado en pergamino... sin sello.
Textos de derecho local español, p. 287. Las consideraciones que se exponen a continuación se
pueden hallar por extenso en nuestro artículo “Biblografía del fuero de Llanes”, pp. 249-50.
Noticias históricas de las tres Provincias Vascongadas, IV, Madrid, 1808, pp. 182-195.
Colección de privilegios, franquezas, exenciones y fueros concedidos a varios pueblos y corporaciones de la Corona de Castilla, copiados de Orden de S.M. de los Registros del Real Archivo de Simancas, V, Madrid, 1830, pp. 68-81.
Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado, pp. 380-394.
M. GARCÍA MIJARES: Apuntes históricos, genealógicos y biográficos de Llanes y sus hombres,
Torrelavega, 1893. Facs. Llanes, 1990. El fuero se contiene en las pp. 63-73.
1896. Ed. facs., México, 1996. El estudio va en las pp. 85-98, mientras que el texto se incluye
en el apéndice II, pp. 256-79.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
23
riormente la cuidada transcripción de Bonilla y San Martín. Después, pasa inadvertido el trabajo de Pedregal y lo mismo ocurre con la fundamental copia
de la Colección de Jovellanos, publicada en 194933.
Estos tres últimos trabajos son los mejor fundamentados de cuantos conocemos y han sido, sobre todo el más antiguo de ellos, la base fundamental
que ha servido a la erudición histórica para conocer los preceptos del fuero.
Sin embargo, la serie de ediciones sucedidas desde entonces no continuaron
sobre las firmes bases que con ella se establecieron. Tanto la copia de los Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, publicados en 195534,
como la inserta por Fernando Carrera en su Reseña histórica de Llanes y su
concejo, posterior en diez años, manifiestan seguir fielmente la ya referida
edición de Sangrador y Vítores, esto es el manuscrito de la sección de Mercedes y Privilegios del Archivo General de Simancas35. La serie de publicaciones concluye en 1987, con su reedición en el libro misceláneo El fuero de
Llanes, publicado en la colección “Temas Llanes”36.
33
34
35
36
No la emplea, por ejemplo, GARCÍA GALLO, que de hecho parece ignorar su existencia en su repaso a la transmisión manuscrita (“El fuero de Llanes”, AHDE, 40 (1970), pp. 241-68).
Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, Chimalistac, 1955, I, pp. 1-40. De nuevo se trata con exclusividad del privilegio y faltan las confirmaciones.
F. CARRERA DÍAZ IBARGÜEN: Reseña histórica de Llanes y su concejo, Llanes, 1965, cap. XII,
pp. 63-75.
Incluye una versión del fuero extraída a la letra de los Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, así como el mencionado artículo de A. GARCÍA GALLO: “El fuero de Llanes”.
III.- MANUSCRITOS QUE CONTIENEN EL FUERO DE LLANES
E si fuere de confirmamiento debe dezir cómo vio
previllejo de tal Rey cuyo fuesse el previllejo que
quisiesse confirmar, e deue todo ser escrito en
aquel que da del confirmamiento
(Partida 3ª, Tít. XVIII, Ley II)
Como ya se ha dicho, ni conocemos el fuero de Llanes en su primera redacción, ni ha llegado a nosotros copia alguna que sea próxima en el tiempo
a su concesión originaria; esa razón nos ha hecho titular este epígrafe con el
enunciado prudente de presentar aquellos manuscritos que hemos utilizado en
nuestro trabajo. Su número y la delimitación de una doble tradición textual ya
justifican sobradamente el estudio, pero no podemos pretender haber agotado
las posibilidades de localización de todas aquellas copias manuscritas que sabemos que existieron o que sospechamos aún inéditas.
Sin duda debió de existir alguna copia en el Archivo de la Audiencia, pues
aunque Sangrador no lo tomase como modelo, el experto conocedor de su archivo Ciriaco Miguel Vigil sí que reconoció un auto de la misma fechado el 12
de diciembre de 1695 en el que se ordenaba cumplir el privilegio37, y no cabe duda de que en esa misma pieza documental o en las diligencias previas a su emisión, una o más copias del texto foral habrían terminado en el archivo de la institución. Del mismo modo, y gracias a la amabilidad del Dr. Uría Maqua, hemos
tenido conocimiento de la existencia en el Registro General del Sello de otro
ejemplar de la confirmación de la reina doña Juana, otorgada en el año 150938.
37
38
C. MIGUEL VIGIL: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, Oviedo, 1889, p. 427.
Se trata de un traslado expedido el 22 de agosto de 1509, muy poco tiempo después de la confirmación de doña Juana, otorgada el 20 de julio de ese mismo año. El ejemplar de esta confirmación destinado al municipio de Llanes se conserva todavía en el archivo de la villa.
26
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Sea como sea, el resultado de nuestras investigaciones ha determinado el aislamiento de un doble grupo de manuscritos. El primero en el tiempo, también
prioritario en la fidelidad de la lectura, está basado en la confirmación de Juan I
datada en 1383, un pergamino perdido del cual conocemos dos copias del siglo
XVIII depositadas respectivamente en la Real Biblioteca y en la Real Academia
de la Historia. Por su parte, la segunda serie se basa en la archiconocida confirmación de los Reyes Católicos custodiada en el Ayuntamiento de la localidad llanisca; en cuanto a su soporte físico es el ejemplar más antiguo conocido, y en el
iter documental que ha podido aislarse es la rama más antigua del tronco al que
se unen el resto de copias que integran este grupo, todas de notable fidelidad de
contenido pero también de abundantes variables ortográficas atribuibles al estado del idioma en la fecha de su realización, entre los siglos XV y XVIII.
Naturalmente, no existe contradicción en que el manuscrito más antiguo sea
relegado a segundo plano en el establecimiento de la tradición textual. Las copias de la confirmación de Juan I están atendiendo según todos los indicios a un
ejemplar cien años más antiguo que el de los Reyes Católicos, y la diferencia entre ambos radica en cinco sucesivas copias y validaciones sufridas por este último, de modo que de entrada es más atractiva la copia de finales del siglo XVIII
de un pergamino del XIV, que otra realizada en 1481 que ya ha pasado por cinco procesos sucesivos de reelaboración. No se trata de paso del tiempo, sino del
número de peldaños que integran la cadena de transmisión del texto.
La confirmación de Juan I
Posiblemente el haber reparado en la importancia de esta clave sea el mayor mérito de este trabajo, pues aunque se ha incorporado un nuevo manuscrito que la contiene, al parecer también extraído de la confirmación original,
lo cierto es que otra versión de la misma había sido ya transcrita por Jovellanos y publicada en 194939. Accedimos al conocimiento de la copia que se desconocía a través del catálogo de manuscritos de la biblioteca del Palacio Real40,
donde se conserva en un libro misceláneo del siglo XVIII, con la signatura
II/696 cuyos detalles técnicos son los siguientes41.
Está inserto en un libro que hoy consta de 395 folios y dos hojas más de
índice, escrito en papel de 320x220 mm. con letra itálica del siglo XVIII y en39
40
41
Biblioteca de la Real Academia de la Historia, Colección Jovellanos, 9/5924, fols. 195-203. M.
BALLESTEROS GAIBROIS (ed.): Colección de Astuiras, reunida por D. Gaspar Melchor de Jovellanos, publicada por el marqués de Aledo, t. III, Madrid, 1949, pp. 129-138.
M.L. LÓPEZ VIDRIERO (dir.): Catálogo de la Real Biblioteca, tomo XI. Manuscritos, volumen I,
Madrid, 1994.
Ibídem, p. 327.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
27
cuadernado en pasta, ya en el XIX, en el que ocupa los folios 375r-395v42. Su
ex libris lo acredita como perteneciente a la biblioteca real en tiempos de Carlos IV o Fernando VII, y algún detalle del propio texto permite situar la copia
del fuero en esos años, más allá del juicio técnico emanado del análisis paleográfico.
En efecto, al final de la copia parece ser la mano del mismo escribano que
lo llevó al papel la que anota que en este fuero la fecha que dice era 1206 deve entenderse por año 1206, pues en este era rey Don Alfonso en León, y no
en el de 1168, y por otras razones que pueden verse en el Diario de Madrid,
de 1º de octubre de 178743. Así pues, si consideramos la anotación como contemporánea del texto, podría tomarse ese dato como terminus post quem de la
redacción del mismo. Ahora bien, cabe igualmente la posibilidad contraria si
reparamos en el hecho de que en la portadilla del mismo, donde dice Fuero
de Llanes, año de 120644, se tachó una línea donde aún se lee con toda nitidez
de 1168. En consecuencia, podría también pensarse que el custodio de esta copia, que la creía de la era de 1206 según reza el cuerpo del fuero, se percató
del problema ante las razones publicadas en aquel artículo y por ello rectificó lo que copiara previamente.
Ignoramos la autoría de la copia y del artículo, pero la identidad de origen
que une a este ejemplar con el procedente de la Colección de Jovellanos es innegable, pues la anotación final ya referida aparece en ambas. La prioridad
cronológica entre ellas, sin embargo, no podemos determinarla con certeza.
Vigil conoció la copia de Jovellanos y atribuía a su propia mano aquella nota, pero no transmite ninguna información sobre el lugar o la fuente empleada por el erudito gijonés45.
Ese mismo problema aqueja al ejemplar de la Real Biblioteca. No existe
ninguna adscripción de autoría, y el interés que pudo mover a su copista a reunirlos no está claro. Se trata, en efecto, de una colección de fueros medievales españoles46, pero acaso esos tres términos sean los únicos que le otorgan
alguna unidad, pues en lo espacial la selección oscila entre Llanes, Jaca o Escalona, en lo cronológico se encuentran piezas entre los siglos XI y XIV, y en
42
43
44
45
46
Se superpone esta ordenación a otra anterior de la que se perciben las tachaduras de una en que
ocupaba los folios 476-496v y otra más entre 404 y 424v.
RB, Mss., II/696, fol. 395v. La misma nota se puede encontrar reproducida en A. MARICHALAR
y C. MANRIQUE: Historia de la legislación y recitaciones del Derecho Civil de España, II, Madrid, 1861, de donde la extrajo F. CANELLA para incluirla en su Historia de Llanes y su concejo,
p. 87, n. 1.
Ibídem, fol. 375r.
Asturias monumental, epigráfica y diplomática, p. 427.
Su relación completa se puede ver en LÓPEZ VIDRIERO: Catálogo, p. 327.
28
MIGUEL CALLEJA PUERTA
lo jurídico lo mismo tienen cabida fueros municipales que concesiones señoriales o preceptos del Fuero Juzgo.
* * *
En definitiva, y ante la situación expuesta, la opción entre una u otra para seleccionar la copia más fiel de la confirmación de Juan I dependía exclusivamente de su respectivo estudio. Hemos considerado más respetuosa la copia de la Real Biblioteca y a falta del original la llamamos B1, mientras que
B2 designará en lo sucesivo la copia de Jovellanos. Una y otra resultan mucho
más fiables que el resto de transcripciones basadas en los ejemplares del
Ayuntamiento o de la sección Mercedes y Privilegios de Simancas, pero ambas tienen significativas diferencias entre sí. Ante la presencia en las dos copias de la noticia extraída de la Gazeta de Madrid podría pensarse que una es
transcripción de la otra; del mismo modo, la mayor atención de B1 a las condiciones materiales del original, advirtiendo en ocasiones que está roto, podría hacer pensar que solo ésta había tenido acceso al pergamino y que Jovellanos habría efectuado su copia sobre el ejemplar de la Real Biblioteca. Sin
embargo, otros aspectos que detallamos a continuación nos inclinan a pensar
que ambas trabajaron de manera independiente ante un mismo modelo, hoy
desconocido, que debemos suponer de gran formato y hermosa ornamentación a tenor de lo acostumbrado en este tipo documental.
Como transcripciones tardías nada llama nuestra atención en el aspecto
gráfico, a no ser los dos motivos ornamentales que distinguen el mayor interés de B1 por seguir fielmente el aspecto y contenido del original. El primero
de ellos es la invocación monogramática con que se introduce el texto. En ambos casos se trata de un crismón con las letras alfa y omega pendientes de la
X, a la que a su vez cruza la P; pero son distintos por cuanto en B1 el motivo
se inscribe en un círculo, y en el llamado B2 el círculo va a su vez enmarcado
en una figura de proporción rectangular47.
En principio aquella constatación otorgaría más valor a B2, pero cambian
las tornas cuando pasamos a considerar el signo rodado48, pues la diferencia de
detalle entre ambos es notable y de su comparación sólo podría concluirse que
B2 depende de B1 o, a lo sumo, ambos de un arquetipo común; pero en ningún
caso se podría pensar que el llamado B2 serviría de modelo a B1. El texto ins47
48
En ninguna de estas ilustraciones damos cuenta de sus medidas, al tratarse de copias cuya fiabilidad sencillamente se ignora. Sin embargo, paralelos en su disposición formal pueden hallarse
en el artículo de M.J. SANZ FUENTES: “La confirmación de privilegios en la Baja Edad Media.
Aportación a su estudio”, HID, 6 (1979), pp. 341-67, especialmente p. 344.
Cfr. M.T. VILLAR ROMERO: Privilegio y signo rodado, Madrid, 1966.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
29
crito en uno y otro es el mismo, salvo leves variantes gráficas: “(S) SYGNO
DEL REY DON JOAN” en el anillo intermedio, similar en ambos casos. Pero
en el exterior B1 reza “(S) Don Pedro González de Mendoza, mayordomo del
Rey, e Don Joan Furtado de Mendoza, alférez del Rey”, mientras que la leyenda de B2 es “DON PERO GONZÁLEZ DE MENDOZA, mayordomo del
Rey, y don Juan Furtado de Mendoza, alférez del Rey Rey (sic)”49.
Las diferencias se hacen más significativas cuando se pasa a niveles de
detalle. Si B1 consta de un círculo central delimitado por doble línea y cuartelado en el que se representan las armas de León (cuarteles dos y tres, con
dos leones rampantes) y Castilla (castillos almenados en los cuarteles uno y
cuatro), en B2 ese círculo es sencillo y los cuadrantes, divididos por dobles líneas, no tienen representación figurativa alguna50. Alejándonos del centro de
la figura, el anillo intermedio se caracteriza en B2 una vez más por su sencillez: dos simples líneas enmarcan la leyenda ya citada, mientras que en la otra
copia el borde central e intermedio se trazan con circunferencias dobles y además cada letra se divide de sus inmediatas mediante otro doble trazo, que sospechamos de distinto color en el original. En fin, la suscripción de mayordomo y alférez aparece en B2 como límite exterior del conjunto y sin circunferencia externa de cierre; por el contrario, en B1 no sólo figura con claridad el
borde exterior sino que su anillo aún se diferencia del intermedio por otro menor que, en la copia que conocemos, permanece en blanco.
Establecido así el origen común y la independencia de ambas copias, otras
observaciones nos han conducido a otorgar la primacía al ejemplar de la Real Biblioteca. Hablamos, por ejemplo, de omisiones: glosando sólo las más llamativas, se aprecia que la invocación verbal de B2 omite la bienaventurada coronada Virgen Santa María, o que en el enunciado denostar, o menasar, o desmentier
del epígrafe quinto, olvida menasar. Es de nuevo B2 quien en el § 20 pone puntos suspensivos donde B1 ha leído sin dificultad, y en el § 25 omite que oviere,
en el § 27 nin el merino, en el § 39 que faga tuerto nin quebrante nuestros fueros. E si por los alcalles fincare que el merino. En el § 55, ignora la cláusula E
si quisier poblar, benga e poble en la villa, e haya sus heredades; en el § 50 prescinde de e con el, en el § 66 de e si la y ante que a otro. En la expresión de dominio de la validación de Alfonso XI excluye León, Baeza y Badajoz, y entre sus
confirmantes escribe puntos suspensivos en el lugar de Yváñez de Aguilar.
49
50
Son mínimas las diferencias de estas copias con respecto a los modelos que describe L. PASCUAL
MARTÍNEZ, principalmente que se dice del signo que es rodado y que González de Mendoza es
mayordomo mayor (“La cancillería de Juan I”, p. 218).
Ejemplos de signos rodados cuyo círculo interior carece de ornamentación datados en tiempos
de Juan I pueden encontrarse otros, cfr. PARDO RODRÍGUEZ: “Aportación de documentos”, p. 251.
30
MIGUEL CALLEJA PUERTA
En todo caso, hay que añadir que no siempre la lectura de B1 es la más
fiel, pues también se encuentra que su información a veces es incompleta y se
complementa con la copia de la colección Jovellanos: así ocurre en el § 56,
cuando a través de B2 podemos añadir al texto unas palabras que completan
su sentido (vos mengüe de aquesto que vos do. E ninguna cosa). O más aún,
en el § 74, donde la aportación de B2 enriquece el privilegio a los clérigos de
la villa con un largo párrafo omitido en el manuscrito de la Real Biblioteca:
aun de parte del rei de parte estrevan (sic) venir en contra desto que les do,
e por alguna vos de lo suio les faser perder, salvo ende lo que ellos debieren.
E esta debda ninguno non la demande, nin ninguno entre sus casas ni en sus
posesiones; mas por los clérigos o por su arcipreste los demande. Otrosí por
la debda propria al clérigo que primeramente demandare ninguno non ose
retener el precio.
Todo esto nos permite afirmar que ambos manuscritos trabajaron a la vista de la confirmación original de Juan I, hoy perdida. Con todo, para la edición hemos dado prioridad a la copia de la Real Biblioteca atendiendo a las
razones expuestas y a otras nuevas. En efecto, otros argumentos que abogan
por una menor fidelidad de B2 son sus modificación ortográficas, como la adición de vocal a la s líquida (Spíritu>Espíritu), la preferencia de s sobre z o ç,
la omisión de h intercalada (Johán>Joan, Jahén>Jaén), la simplificación de
doble r tras consonante (honrrados>honrados) o el paso generalizado de y a
i (ynfante>infante). Igualmente, es palpable su tendencia general a la modernización léxica, de previllejo a privillegio, de et a e y de e a y en las copulativas, de non a no, de tobiesen a tuviesen, de tenudos a tenidos, de alcalles a
alcaldes, de dexare a dejar, de mesma a misma, etc.
Más graves que éstas son algunas pérdidas de sentido en la conjugación y las
concordancias. Por ejemplo, en el párrafo 48 B1 dice destrúianle las casas e fagan a él como alevoso, en principio más atendible que destruámosle las casas e
faser a él como alevoso de B2. Otro caso es el párrafo 39, en que esos alcaldes
pasa a ser eson alcaldes en la copia de Jovellanos. Ya por último, en el preámbulo de Juan I parece más razonable la versión que lee las gracias e mercedes
que les fueron dadas e otorgadas por los reyes pasados, confirmándogelas, con
respecto a la que hemos considerado secundaria: las gracias e mercedes que les
fueren dadas e otorgadas por los reyes pasados, confirmándogelo.
En el mismo sentido, la incomprensión del texto transcrito en B2 se hace
patente en los momentos en que lee premia en lugar de prima, o armas las
partes, cuando el sentido del texto se refiere a ambas las partes. Lo mismo
ocurre cuando confunde peones con peños, o cegullo con cegelo.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
31
En fin, lecturas difíciles se convierten en B2 en enunciados incomprensibles; en el párrafo 24, B1 dice Si alguna fia de algún vesino, y anota al margen fija, pero B2 se limita a escribir, sin ningún sentido, si alguno fuade algún
vesino. En si mestrer fuer ir al fuero, B2 dice mostrar. Que nunca amemos pasa a que nunca a menos. Serviremos es servemos. En el § 39, se escribe e su
mandado donde correspondería e sin mandado. En § 44 querrían ser es sustituido en B2 por qualquier sea. En § 44 pecho es reemplazado inverosímilmente por pechero, y en § 54, B2 dice probaron donde se debe entender poblaron. En § 57, cosa en vez de casa. En § 63, dase en vez de doce y lonno
en vez de lenno. En § 66, punto en vez de pleito y heredat por verdat.
Todos estos indicios nos han conducido a otorgar mayor confianza al manuscrito de la Real Biblioteca, salvando naturalmente las observaciones que a
esa decisión se puedan practicar desde el campo de la Filología. Con todo, tales evidencias no deben empañar el crédito de B2, aún superior al de la confirmación de Fernando e Isabel. Por ejemplo, en ocasiones en que a B1 se le
desliza una ç que transcribe como c, la copia de Jovellanos conserva la sonoridad y lee acrescientan o Algesira. También presenta correctamente lecturas
que en B1 se adivinan erradas, como es el caso de nostrar en vez de mostrar,
encomedó corregido como encomendó, tomar y tornar, escarmesiere y escarneciere, o pertor y rector. Espacios vacíos en B1 no son tal en la versión
de la Academia, como sucede en el párrafo 19 donde incorpora e non el cuerpo; y aun líneas completas que no figuran en el manuscrito de la Real Biblioteca figuran en el texto llamado B2, según ocurre en el pasaje 29 en que añade Mas si los alcaldes o alguno dellos la sua parte non quisieren quitar, tomen la su parte e non mas; o bien en la confirmación de Alfonso XI (este fuero, e todas las franquesas e libertades), o en la línea de confirmantes, donde
incorpora como novedad a Don Gonzalo Ferrandes Manrique.
* * *
Siendo los usos cancillerescos de Juan I de alto nivel de ejecución y notable interés para el diplomatista, desde esta perspectiva la pieza que tratamos
se ajusta en lo formulario a lo común en los privilegios de la época, habida
cuenta además de que el privilegio rodado es uno de los tipos documentales
que menos cambios experimenta a través de su historia51. Tras la invocación
51
L. PASCUAL MARTÍNEZ: “Notas para un estudio de la cancillería castellana en el siglo XIV: la cancillería de Juan I de Castilla”, MMM, IV (1978), pp. 179-235. M.L. PARDO RODRÍGUEZ: “Aportación al estudio de los documentos emitidos por la cancillería de Juan I de Castilla”, HID, 6 (1979),
pp. 249-79. Sobre el privilegio rodado v. P. OSTOS SALCEDO y M.L. PARDO RODRÍGUEZ: “Signo y
símbolo en el privilegio rodado”, Sevilla, ciudad de privilegios, Sevilla, 1995, pp. 15-47.
32
MIGUEL CALLEJA PUERTA
monogramática ya detallada, abre el discurso la invocación verbal; la convivencia de ambas fue descrita en su día por Floriano Cumbreño como situación conflictiva en que, durante la última década del siglo XIV, la verbal
tiende a desplazar definitivamente a la monogramática. Sin embargo no es
excepcional en la cancillería de Juan I el caso de coexistencia de ambas fórmulas en una misma pieza documental52; y como de nuevo es habitual, se dirige la invocación a la Trinidad, a la Virgen y a los santos. Continúa un preámbulo alusivo, según lo acostumbrado, a la facultad real de agraciar con
mercedes a sus pueblos y acrecentar sus derechos y privilegios, y a la preservación de su memoria, porque esto tal finque de ellos en remembranza al
mundo.
A través de la locución por ende, se entra en la intitulación regia y la expresión de dominio: nos don Johán, por la gracia de Dios rey de Castiella, de
Toledo, de León, de Gallicia, de Sevilla, de Córdova, de Murcia, de Jahén, del
Algarve, de Algecira, e señor de Lara e de Vizcaya e de Molina. Justificando
de nuevo su acción por la ayuda recibida del concejo en el asedio de Gijón53,
da cuenta en el expositivo de la solicitud de los de Llanes y la vista del documento cuya revalidación se solicita: viemos un previllejo que nos embiaron
nostrar... confirmado del rey don Alfonso nuestro abuelo, e del rey don Enrique nuestro padre..., escrito en pergamino de cuero e rodado e sellado con su
sello de plomo colgado. Et otrosí un nuestro alvalá firmado de nuestro nombre, el tenor de qual es este que se sigue.
Se copia la anterior serie de privilegios y confirmaciones con exclusión
del nombrado albalá54, y concluida la petición de los beneficiarios dispone el
rey su decisión de acceder a la solicitud: tenémoslo por bien, et confirmámosles el dicho previllejo et mandamos que les vala e sea guardado en todo
bien e complidamente. Continúa una cláusula conminatoria contra los infractores, sometiéndolos a la ley que en el fuero se contiene, la ira y los derechos
regios y concejiles.
52
53
54
A.C. FLORIANO CUMBREÑO: Curso de Paleografía y Diplomática españolas, Oviedo, 1946, p.
511. Véanse también el artículo citado de PARDO RODRÍGUEZ y el de E.E. RODRÍGUEZ DÍAZ: “Un
privilegio rodado extra-cancilleresco: la donación de la casa de Noreña a la Iglesia de Oviedo por
Juan I de Castilla”, AM, 6 (1991), pp. 231-45, o bien FLORIANO LLORENTE: El Libro Becerro, p. 17.
Móvil inmediato de otras mercedes otorgadas en Asturias en la misma época; por ejemplo, la que
es objeto de estudio por FLORIANO LLORENTE y RODRÍGUEZ DÍAZ en el libro y artículo citados.
Es lógico que éste haya desaparecido, pues muchas veces eran simplemente la primera forma de
una concesión real, llamada a ser sustituida por una carta plomada o privilegio (P. OSTOS SALCEDO y M.J. SANZ FUENTES: “Corona de Castilla. Documentación real. Tipología (1250-1400)”,
Diplomatique royale du Moyen-Âge, XIIIe-XIVe siècles. Actes du Colloque. Anexo I da Revista
da Faculdade de Letras. História, Porto, 1996, pp. 239-260, p. 246).
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
33
El anuncio de validación contiene, como es lo común, referencia al aspecto externo de la pieza, privilegio rodado e sellado con nuestro sello de plomo pendiente. La data, en fin, es tópica y cronológica; se indica que se elaboró durante la celebración de las cortes de Segovia y se añade la fecha: 10
de octubre de la era 1421, esto es el año 1383.
Nada extraño hasta aquí, pero ciertos problemas se advierten al llegar a la
validación, precisamente aquel elemento donde mejor se identifica el privilegio rodado. La presencia de la rueda ya descrita no deja, en principio lugar a
dudas; creemos, en todo caso, que las dificultades que glosamos a continuación no comprometen en lo fundamental la validez del texto base.
No existe, en primer lugar, sitio para la suscripción regia con la preceptiva fórmula de expresión de dominio, sino que inmediatamente después de la
data se sitúa la larga lista de confirmantes que abre el infante don Enrique.
Debe advertirse, no obstante, que al menos en B1, siempre más atento a las
cuestiones formales, antecede al listado de confirmantes una serie de puntos
suspensivos que señalan con toda seguridad un roto o deterioro en el pergamino original y que tal vez enmascaran la previsible suscripción Nos el rey55;
con ello pierde peso la ausencia de este elemento en la validación, debida con
toda probabilidad a pérdida en el tiempo y no a ausencia en la pieza que sirvió de modelo.
Otro elemento esencial en la validación es la presencia de confirmantes.
B2 se limita a enumerarlos a renglón tendido. B1, por el contrario, los relaciona dando cuenta de su ordenación en el original: copia primero los nombres a
razón de una línea independiente por individuo, y luego sitúa en torno al signo rodado el lugar de cada uno de los grupos formados en el texto, disponiendo cuatro columnas que circundan la rota. Las integran infantes y familia
regia, arzobispos y obispos, vasallos del rey, adelantados, maestres de órdenes militares, nobles y una nueva serie de obispos, todos ellos ajustados a la
situación del momento con la salvedad de algunos nombres mal copiados,
acaso por el deterioro del pergamino56. En fin, rodeando el signo por su lado
55
56
Así aparece en el privilegio rodado ya referido por el que Juan I dona el señorío de Noreña a la
Catedral de Oviedo durante las mismas Cortes de Segovia (FLORIANO LLORENTE: El Libro Becerro, p. 34 y RODRÍGUEZ DÍAZ: “Un privilegio rodado extracancilleresco”).
Así el obispo de Ávila no es Yñigo o Yugo, sino Hugo; en Cuenca no es Nicolás sino Álvaro; en
Cartagena no es Nicolás, sino Guillén; el obispo de Astorga no es Alfonso, sino Juan; en Zamora es Alfonso, y no Álvaro. Ciudad Rodrigo tiene a Fernando, no a Alfonso; en Orense es Pascual, no García. No debe considerarse sospechosa la suscripción de Alfonso Enríquez, pues su
derrota en Gijón significó de momento la confiscación de sus señoríos asturianos y su reintegración a la corte regia, igualmente atestiguada a través de otras pruebas documentales (cfr. URÍA
MAQUA: “El conde don Alfonso”, p. 214).
34
MIGUEL CALLEJA PUERTA
inferior confirman el camarero mayor del rey, los adelantados, y el justicia
mayor, almirante y notarios mayores de Castilla, Andalucía y Toledo.
Llama la atención, por último, el hecho de que don Pedro Fernández,
obispo de Plasencia y encargado en aquel tiempo de la notaría mayor de los
privilegios rodados no aparezca en tal calidad y que, con él, falten también los
escribanos. Y sin embargo, la línea de cancillería sí aparece en las confirmaciones posteriores conocidas a través de la segunda serie de manuscritos que
tratamos en esta edición57. Ante ese dilema, entendemos que la solución más
oportuna es remitirse de nuevo al deterioro del documento copiado en el siglo XVIII que ya hemos invocado en párrafos precedentes58.
En fin, aunque en ningún momento se describen vestigios del mismo, es
a través del anuncio de validación que podemos afirmar la existencia de un
sello de plomo colgado de hilos de seda según es norma en estos casos: les
mandamos dar este nuestro privillejo rodado e sellado con nuestro sello de
plomo pendiente.
Visto el anuncio de validación y la estructura diplomática, no hay duda
que la pieza en cuestión debe calificarse como privilegio rodado de tipo confirmatorio, el tipo documental más solemne y también el más empleado, aunque no exclusivo, en casos de confirmación. La acción documental que desencadena toda la secuencia reproducida en el diploma de Juan I es la concesión por Alfonso IX de un privilegio por el que puebla la villa de Llanes concediéndole el fuero de Benavente y otras mercedes solicitadas por los propios
beneficiarios de la donación. La secuencia documental se reproduce a continuación.
1.- Juan I. 1383, octubre, 10. Segovia.
1.1.- Enrique II. 1371, setiembre, 6. Toro.
1.1.1.- Alfonso XI. 1333, mayo, 10. Toledo.
1.1.1.1.- Alfonso IX. 1206, octubre, 1. Benavente.
Si el breve reinado de Juan I se caracteriza por la estabilización de su cancillería, el año de 1383 ha sido señalado como momento de gran importancia,
57
58
Yo Fernand Arias la fiz escrevir por mandado del rey, en el quarto anno quel sobredicho rey don
Juan reynó. Marcus Alfonso. Alvarus, Decretorum doctor. Garçía Pérez.
En última instancia también podría invocarse el fenómeno estudiado por E. RODRÍGUEZ DÍAZ ante un privilegio concedido por el mismo monarca a sólo veinte días de la confirmación que estamos considerando: la concesión del condado de Noreña a la Iglesia de Oviedo, efectuada por
un documento redactado en la propia oficina catedralicia y validado en la corte (“Un privilegio
rodado extra-cancilleresco”); pero no parece necesario recurrir a esta hipótesis ante el mal estado en que debía encontrarse la confirmación de Juan I cuando fue copiada en el siglo XVIII.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
35
sobre todo por las reformas adoptadas en las Cortes de Segovia59. Por otra parte también se ha señalado cómo buena parte de la actividad documental de su
reinado se centró en el ámbito de las confirmaciones, requeridas principalmente por los beneficiarios de las mercedes enriqueñas que se resistían a perderlas. No es extraño que fuese en aquella magna asamblea cuando el monarca confirmó las disposiciones legales del concejo de Llanes, más aún cuando sus hombres se habían destacado frente a las rebeliones del conde don Alfonso, que hasta su derrota en aquel mismo año había disfrutado del señorío
sobre la puebla60.
Sin duda la confiscación de todos sus bienes y señoríos en Asturias y el
retorno de su mayor parte al realengo movió a los vecinos de Llanes a recuperar sus antiguos privilegios, cuya última revalidación había suscrito Enrique II en 1371. El tenor documental de ésta se reproduce por extenso en el
privilegio de Juan I, y tanto su encuadramiento cronológico como su estructura diplomática no plantean problemas a la aceptación de un documento que
se explica en la política de atracción a las ciudades que el monarca practicó
tras la muerte de su hermano61. En ella la invocación verbal se dirige a la Trinidad, a la Virgen y a la corte celestial, y está teñida del fuerte discurso político tan al uso en su cancillería: el qual por la su piedat nos quiso ensalzar en
destruimiento de sus enemigos e nos escojió por juez de su pueblo, porque pudiésemos honrrar e ensalzar e engrandecer los sus regnos e los defender e
mantener en paz e en justicia. Tras un preámbulo centrado en lo pasajero de
la vida terrena, la eternidad de Dios, y la obligación de los reyes de proteger
y honrar a sus vasallos, una notificación subjetiva –queremos que sepan– abre
paso a la intitulación colectiva del rey, la reina y el heredero que, aun siendo
poco frecuente, no es excepcional.
El expositivo da cuenta de la pieza mostrada y en trance de confirmación:
viemos un previllejo del rey don Alfonso nuestro padre..., rodado, escripto en
pergamino de cuero e sellado con su sello de plomo colgado. Con ello, se
franquea el paso al inserto de Alfonso XI, que una vez visto es sucedido por
un dispositivo también conjunto en que el rey y los sobredichos reina e infante
don Juan confirman el privilegio, disponen las correspondientes cláusulas de
59
60
61
Cfr. L. PASCUAL MARTÍNEZ: “Notas para un estudio de la cancillería castellana en el siglo XIV”,
p. 184. Para una monografía sobre su reinado v. L. SUÁREZ FERNÁNDEZ: Historia del reinado de
Juan I, 2ª ed., Madrid, 1977.
Cfr. J. URÍA MAQUA: “El conde don Alfonso”, AM, 2 (1975), pp. 177-237.
Cfr. L. PASCUAL MARTÍNEZ: “La cancillería de Enrique II de Castilla”, MMM, II (1973), pp. 177202. Para los primeros años de su reinado y la consolidación del orden tras Montiel v. J. VALDEÓN BARUQUE: Enrique II de Castilla: la guerra civil y la consolidación del régimen (13661371), Valladolid, 1966, pp. 315 y ss.
36
MIGUEL CALLEJA PUERTA
anatema y sanción y anuncian la validación, calificando su escrito como este
nuestro privillejo, escrito en pergamino de cuero e sellado con nuestro sello
de plomo colgado62. Continúa la data tópica –Cortes de Toro– y cronológica
–6 de setiembre de 1371– y cierra el privilegio la suscripción del notario mayor de los privilegios rodados, escribanos y concertadores63.
En fin, el siguiente paso en la cadena textual es el último en que contamos
con plenas garantías diplomáticas. El reinado de Alfonso XI tiene gran importancia para la organización de la cancillería regia, pues con él se regulariza el proceso de expedición de documentos públicos64. Con ello, las villas
constituyeron uno de los pilares fundamentales de su autoridad; en las decisivas Cortes de Madrid de 1329 concedió a los concejos realengos la revalidación de sus antiguos privilegios65, y la confirmación de los de Llanes debe ser
considerada en este contexto.
Se sabe que en los años previos Llanes había formado parte del señorío del
magnate Rodrigo Álvarez de Noreña66, y en su testamento éste ordenaba que
los castiellos e fortalezas que yo tengo del rey, o toviere al tienpo del mio finamiento, que los entreguen al rey; sin embargo, en ese momento Llanes no fi62
63
64
65
66
Obsérvese cómo, una vez más, la referencia interna al signo rodado es inexistente.
También aquí parece advertirse que en todas las copias que hemos manejado se ha perdido ya el
orden originario de la confirmación de Enrique II, pues la referencia al arcediano de Alcaraz se
relaciona con Juan Fernández y no con Pedro Fernández, que figura más arriba simplemente como notario mayor de los privilegios rodados (v. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios”, p. 246).
Cfr. E. GONZÁLEZ CRESPO: “Organización de la cancillería castellana en la primera mitad del siglo XIV”, En la España Medieval, V. Estudios en memoria del profesor D. Claudio Sánchez-Albornoz (1986), pp. 447-470; I. OSTOLAZA ELIZONDO: “La cancillería y otros organismos de expedición de documentos durante el reinado de Alfonso XI (1312-1350)”, AEM, 16 (1986), pp.
147-225.
Otrosí, a lo que me pidieron por merçet que las villas e logares del mío sennorío que an privillegios e cartas del Enperador e de los otros reyes onde yo vengo e confirmadas en general. Et
por quanto non los an confirmados en espeçial, ángelos quebrantado muchos dellos en muchas
maneras. Et que sea la mi merçet que ge los mande confirmar en espeçial de rey o de reyna. A
esto respondo que tengo por bien que me los muestren e confirmaré aquellos previllegios e cartas que fallar que devo confirmar (Cortes, t. I, nº 83, pp. 434-435. Cit por SANZ FUENTES: “La
confirmación de privilegios”, p. 346). Para los cambios en su cancillería en 1328-9, v. GONZÁLEZ CRESPO: “Organización de la cancillería castellana”, pp. 456-7.
Ya sus antepasados habían ejercido la tenencia en el territorio de Aguilar desde el siglo XII, y
continuaron como delegados regios al frente de la villa y concejo de Llanes tras su fundación,
según ha estudiado con exhaustividad A. FERNÁNDEZ SUÁREZ: “Orígenes y ascensión de un linaje nobiliario asturiano: los Álvarez de Noreña”, AM, 8 (1995-1996), pp. 239-261. Luego, la
crónica de Fernando IV dice cómo durante su minoría don Rodrigo Álvarez recibió en donación
la puebla de Llanes (J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Historia de Asturias. V. La Baja Edad Media, Salinas, 1977, p. 8 y 137).
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
37
gura en la nómina de sus bienes67. Es posible que la villa regresase al dominio
realengo y que esta circunstancia indujera a los vecinos de Llanes a recuperar
su estado de independencia previa, según se expone en el privilegio de Alfonso XI: embiáronnos pedir merced que le confirmásemos este fuero por nuestro
privillejo, e ge lo mandásemos guardar. Para ello la cancillería del monarca
expidió un privilegio en su forma más solemne, la de privilegio rodado68.
Como suele ocurrir al tratarse de un documento inserto en una confirmación
posterior, el privilegio de Alfonso XI carece de crismón y se abre con la invocación trinitaria, mariana y alusiva a toda la corte de los santos. Tras un preámbulo centrado en la recompensa que espera el que hace bien, la fijación del recuerdo por las buenas obras y el elogio de la letra escrita que conserva su memoria,
se entra en la notificación: queremos que sepan por este nuestro privillejo. La intitulación es conjunta del rey con su esposa y el infante heredero, y el expositivo indica cómo vio un previllejo de fuero... sellado e autenticado con su sello de
plomo, cuya revalidación concede a solicitud de los representantes del concejo
de Llanes. Cláusulas conminatorias y anuncio de validación cierran el privilegio:
mandamos sellar este privillejo sellado con nuestro sello de plomo colgado. La
data es tópica y cronológica y se incluye una amplia relación de confirmantes
dispuestos en el orden normal: reyes, infante, vasallos, familia regia, arzobispos,
obispos, maestres de órdenes militares, cargos de la casa real, señores del reino,
merinos, justicias, almirante69. Figura por último Juan Pérez, teniente la escribanía mayor de los privilegios rodados por Fernando Rodríguez, como transmisor
de la iussio real70, y tras él los escribas y oficiales de la cancillería.
Llama la atención que se relacione por extenso toda la nómina de confirmantes, pues en los documentos insertos lo más común es que ésta se su67
68
69
70
Las referencias a pueblas en manos del magnate se circunscriben a los casos de Gijón, Ribadesella, Colunga y Nava (M.J. SANZ FUENTES: “Dos documentos de D. Rodrigo Álvarez de Asturias. Estudio diplomático y edición”, BRIDEA, 148 (1996), pp. 269-284, pp. 281-2). Sin embargo nada se dice de Llanes, y debe considerarse la posibilidad de que ya antes se hubiese reintegrado en el dominio realengo.
Indica Ostolaza que la mayor parte de los privilegios rodados otorgados por Alfonso XI son de
tipo confirmatorio, y que en su mayor número fueron expedidos en el primer año de su mayoría
de edad (“La cancillería durante el reinado de Alfonso XI”, p. 186).
No se encuentran problemas para su aceptación; el 27 de abril de ese año está en Jerez de los
Caballeros y el 15 de mayo suscribe otro documento en Burgos (E. GONZÁLEZ CRESPO: Colección documental de Alfonso XI. Diplomas reales conservados en el Archivo Histórico Nacional,
Sección de Clero. Pergaminos, Madrid, 1985, nos. 168 y 169).
Cfr. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios”, p. 246. Nótese que, según esta autora, Juan Pérez aparece en la documentación como arcediano de Valderas o tesorero de la iglesia
de Jaén, mientras que en todas las versiones que hemos manejado figura como tesorero de la de
León. También lo liga a la iglesia de Jaén GONZÁLEZ CRESPO: “Organización de la cancillería
castellana”, p. 468.
38
MIGUEL CALLEJA PUERTA
prima. Sin embargo, esta medida acaso pretendía reforzar las garantías del
documento de Alfonso XI y salvar las dificultades de comprensión del privilegio que se insertaba, aquejado este sí de numerosos problemas para la
crítica actual y, comprensiblemente, también para la aceptación de su tenor
en el tiempo de su vigencia. Desde esta perspectiva no extraña, entonces,
que cuando el concejo concurre a la Chancillería de Valladolid en 1638 justifique sus pretensiones en un fuero cuya concesión atribuyen a Alfonso XI
en 133371; sencillamente la problemática concesión originaria se había olvidado y la referencia se hacía a aquella confirmación que gozaba de validez legal.
* * *
Como se ha indicado, el texto del fuero de Llanes según lo conocemos en
la actualidad presenta numerosos y variados problemas que dificultan una cabal comprensión de sus términos. García Gallo supuso que era la versión romanceada de una serie de concesiones que, entre las más antiguas, podrían remontarse a Alfonso IX, y que en la forma en que las conocemos corresponderían a una refundición de tiempos de Alfonso X72. Sin embargo, esa interpretación no explica los problemas que afectan a su estudio diplomático.
Alfonso XI, en el vidimus de su confirmación, se refiere a un previllejo de
fuero que el rey don Alfonso de León dio e otorgó a los de la nuestra villa de
Llanes e de su alhoz... sellado e autenticado con su sello de plomo. Sin embargo, la indefinición de los tipos documentales empleados por la cancillería
de Alfonso IX impide alcanzar una idea precisa de lo que esto significa, más
aun cuando el número de fueros conservados en piezas originales es mínimo
e impide el estudio comparativo73.
Ateniéndose a la definición de las Partidas, el sello de plomo limita las
posibilidades a su clasificación como privilegio o carta plomada, y los modos
redaccionales expresados en el documento inserto remiten más bien a este segundo modelo, dado que excluye la referencia a mujer e hijos del monarca,
elimina también toda cláusula de maldición y omite los confirmantes o el signo74. Traduciendo esto a la terminología empleada por J. González, el ejem71
72
73
74
V. infra, el capítulo dedicado a la confirmación de los RR.CC.
GARCÍA GALLO: “El fuero de Llanes”. Sobre el impulso de Alfonso X a la repoblación urbana de
la región, cfr. RUIZ DE LA PEÑA: Las “Polas” asturianas, pp. 60-63.
J. GONZÁLEZ: Alfonso IX, vol. I, Madrid, 1944, p. 493 y ss. Alude a la inexistencia de formularios en su cancillería M. LUCAS ÁLVAREZ: El reino de León en la Alta Edad Media. V. Las cancillerías reales (1109-1230), León, 1993, p. 503.
Cfr. Partida III, 18, 4. A. IGLESIA FERREIRÓS: “Libro de leyes y privilegio”, en Sevilla, ciudad de
privilegios, Sevilla, 1995, pp. 119-175, p. 128, n. 76.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
39
plar expuesto se aproximaría a la definición de privilegio no signado, más
abundante en los últimos años de su reinado y cuyos caracteres se ajustan bastante bien a la versión romanceada de que disponemos: empleo de la invocación monogramática y verbal, falta de arenga, notificación similar a la de la
carta abierta y falta de corroboratio y regnante75.
En fin, la consideración de los documentos regios coetáneos, en particular las concesiones de fuero, destaca en el de Llanes la escasa solemnidad de
su tenor. Lo que encontramos es un modelo redaccional que podría aproximarse al privilegio signado, no rodado, y aun así simplificando extraordinariamente las fórmulas propias de este tipo documental, lo que conduce a los
últimos años de su reinado76: tras el monograma y la invocación verbal se pasa a la notificación sin preámbulo o arenga alguna, y la intitulación reduce la
fórmula de expresión de dominio al reino de León, obviando las frecuentes
referencias a Galicia. La expresión damos e otorgamos podría hacer pensar en
un documento de intitulación compleja que habría sufrido mutilaciones, pero
la realidad de que en la forma hoy conocida aparezca en solitario nos conduciría más bien a los últimos años de reinado77
La situación se torna más grave en el escatocolo: no se encuentra la larga suscripción del monarca que se esperaría, ni aparece línea de cancillería ni la menor referencia a canciller, notarios o escribas; la carencia de
confirmantes se puede entender al tratarse de un documento inserto, y el
mismo argumento serviría para justificar la carencia del signum regis. En
fin, como último elemento de validación y en sustitución del anterior se
cuenta el sello, descrito como sello de plomo por Alfonso XI; como tanto
el rey Sabio como Alfonso IX lo utilizaron y no existe descripción alguna
del mismo, este dato no es válido para saber quién otorgaba el documento
confirmado en 1333. Sí lo sería, sin embargo, para situar cronológicamente el documento en el reinado de Alfonso IX, pues se le caracteriza como
rey de León, y en caso de tratarse del Rey Sabio es casi seguro que Alfonso XI se habría referido a él como su bisabuelo. Según los testimonios disponibles Alfonso IX comienza a utilizar el sello de plomo a partir de
75
76
77
Alfonso IX, I, pp. 494 y ss.
Cfr. P. OSTOS SALCEDO, M.L. PARDO RODRÍGUEZ y M.J. SANZ FUENTES: “Corona de Castilla-León. Documentos reales. Tipología (775-1250)”, Typologie der Königsurkunden. Kolloquium de
Comission Internationale de Diplomatique in Olmütz, 30.8-3.9.1992, Olmütz, 1998, pp. 163187. LUCAS ÁLVAREZ observa un acentuado incremento de esta forma documental en el segundo
período del reinado de Alfonso IX, hasta reemplazar en buena medida a los privilegios rodados
y a los signados, y añade que en esos últimos años la simplificación de sus fórmulas se hace mayor (Las cancillerías reales, pp. 505 y 567).
LUCAS: Las cancillerías reales, p. 541.
40
MIGUEL CALLEJA PUERTA
122578, y eso plantea un nuevo problema, al entrar en contradicción con la
fecha presente en el privilegio.
La datación, en efecto, tampoco contribuye a aclarar la interpretación del
texto: las mejores copias manuscritas contienen la referencia al 1 de octubre
de la era de 120679, pero convertir esa fecha al cómputo actual nos situaría en
1168. En ese año reina en León Fernando II, en absoluta contradicción con las
permanentes referencias al rey don Alfonso que contiene el privilegio; y aunque estos años del cambio de siglo se caracterizan por una permanente alteración de la frontera castellano-leonesa, con nuestros datos nada permite asociar la fundación de Llanes al rey de Castilla Alfonso VIII, que sí presidía el
reino en aquel momento80.
En tales circunstancias, la posibilidad más inmediata sería aceptar la fecha de 1206 obviando el cómputo por la era hispánica; Canella reparó en que
ese era el año de la paz de Cabreros entre Castilla y León, por la que se resolvían los conflictos fronterizos entre ambos reinos. Paralelamente, la fundación de San Vicente de la Barquera en 1210 podría interpretarse en la misma clave, en un momento de fijación definitiva de la frontera entre ambos reinos. Aceptar esa hipótesis requeriría hacer razonable el error de cómputo, y
para ello hay al menos dos caminos: en primer lugar una posible confusión de
la cancillería de Juan I, al fin y al cabo el monarca que desterró el empleo del
cómputo de la era en las mismas cortes en que confirmaba el privilegio de
Llanes. Como segunda posibilidad igualmente plausible, para principios del
siglo XIII se han descrito casos en que día, mes y año se expresan por el sistema directo y el año de la Encarnación en vez de la calendación romana y la
era hispánica81. Con todo, los datos de que disponemos tampoco facilitan situar a Alfonso IX en Benavente en octubre de 1206, y no podemos afirmar este posible momento de datación.
En fin, la documentación coetánea no niega la posibilidad de esta interpretación, pero su escasez y parquedad impide afinar la cronología. Los re78
79
80
81
GONZÁLEZ: Alfonso IX, I, pp. 526-533. Afirma este mismo autor, no obstante, que el sello de plomo no debió usarse más que en las confirmaciones, y esto en los últimos tiempos; no otra cosa
permiten afirmar lo que de ellos conservamos y las referencias de los mismos diplomas.
En las basadas en la confirmación de los RR.CC. se pasa al día 6 del mismo mes y año.
Nótese como la intitulación en la serie que se basa en la confirmación de Juan I caracteriza al
monarca como rey de León, mientras que en el grupo de los Reyes Católicos se habla de Alfonso como rey de Castilla, de León. Cfr. J. GONZÁLEZ: “Fijación de la frontera castellano-leonesa
en el siglo XII”, En la España Medieval, II. Estudios en memoria del Prof. D. Salvador de Moxó, Madrid, 1982, pp. 411-424.
Cfr. MILLARES CARLO: “La cancillería real en León y Castilla”, pp. 238-244; algunos ejemplos
en J. GONZÁLEZ: Alfonso IX, nos. 363 y 519.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
41
gistros que se han conservado en el cercano monasterio de San Salvador de
Celorio dan cuenta de un proceso en que la transferencia de funciones jurídico-públicas del castillo de Soberrón a la nueva villa de Llanes no culmina hasta 1228, y esta es también la fecha que, con un interrogante, atribuyen Barrero y Alonso al fuero de Alfonso IX82.
Sin embargo otras noticias anteriores permiten retrasarla al menos hasta
1225; Ruiz de la Peña ha llamado la atención sobre un documento de Alfonso IX otorgado el 24 de agosto de ese año por el que el mismo monarca hacía
merced al monasterio de Valdediós de los derechos de portazgo de Llanes y
una iglesia en la villa83, y en el Apéndice que incorpora a nuestro estudio este mismo autor reafirma la consideración del verano de 1225 como momento
fundacional de la villa de Llanes, un momento en que la presencia del monarca en territorio asturiano va acompañada de una intensa actividad en su
cancillería; y ya se ha visto cómo los rasgos del documento de Llanes se avienen bien con esa datación tardía.
García-Gallo, por su parte, también supuso el documento posterior a
1225, y en la más reciente revisión de la cancillería de Alfonso IX Lucas Álvarez recoge esos estudios y acepta que la fundación puede adoptar la fecha
de 1225 como término post quem, para concluir luego que lo que conocemos
como el fuero de Llanes sería una recopilación de varios textos, de los cuales solo algunos son atribuibles a Alfonso IX, y que sería otorgado hacia
1228 y la forma más antigua que conocemos de él es una confirmación de Alfonso XI, fechada en 133384. Desde el punto de vista de la diplomática esta es
la única certeza, un documento sin mácula de Alfonso XI que confirma unas
concesiones anteriores; la fecha originaria de estas, sin embargo, sigue siendo una incógnita, y no deja de ser significativo que el propio Lucas, atribuyendo la concesión a los últimos años de Alfonso IX, recupere sin embargo,
no sabemos si voluntariamente o por error, la fecha de 1206 en la regesta documental de aquel monarca85.
* * *
Lo expuesto hasta aquí no resuelve muchos de los problemas tradicionalmente asociados al fuero de Llanes, pero aporta una redacción del mismo anterior en cien años a las que se habían manejado hasta ahora y que, como se
comprueba en la edición a doble columna, rectifica en muchos pasajes el texto sobre el que se trabajaba.
82
83
84
85
Textos de derecho local español, p. 287.
RUIZ DE LA PEÑA: Las “Polas” asturianas, p. 56.
LUCAS ÁLVAREZ: Las cancillerías reales, p. 573.
Ibidem, p. 582.
42
MIGUEL CALLEJA PUERTA
En su ordenación interna consta prácticamente del mismo articulado, y
corrobora o al menos no niega los planteamientos vigentes sobre las fechas
de sus preceptos. En todo caso, puede valorarse la posibilidad de que a
Juan I correspondiesen algunas de las ampliaciones en la historia del texto, y ello por dos motivos. El primero, que el propio preámbulo alude inequívocamente a la facultad regia de conceder, confirmar y acrecentar las
mercedes de sus pueblos: Porque a los reyes es dado de facer gracias e
mercedes a sus pueblos en aquellos logares do entendieren que con razón
lo deben facer; e fechas, ellos entienden que serán por ellos más loados,
maiormente quando acrecientan a sus pueblos las gracias e mercedes que
les fueron dadas e otorgadas por los reyes pasados, confirmándogelas. En
segundo lugar, que el mismo monarca reconoce confirmar no sólo en cumplimiento de sus funciones cotidianas de monarca, sino como reconocimiento a la ayuda prestada en el sitio sobre la ciudad de Gijón donde se
acantonaba el conde don Alfonso: con voluntad que avemos de seguir
aquesto por facer bien e merced al concejo e omes buenos de Llanes por
muchos trabajos e daños que por nuestro servicio rescibieron, agora quando nos fuimos sobre Gijón, queriéndoles dar dello galardón por que valan
más, e sean más honrrados86.
La confirmación de los Reyes Católicos y sus copias
La serie que comentamos a continuación toma como base el documento
confirmatorio original otorgado por los Reyes Católicos y conservado en el
Archivo Municipal de Llanes; debe recordarse, no obstante, que no siempre
fue esa su ubicación, y que entre el momento de su concesión y el presente
sufrió diversos avatares que determinaron su temporal extravío.
Ya vimos cómo en el informe del Diccionario de Martínez Marina se hablaba de privilegios que tenía la villa y ya entonces estaban en desuso. Pues
bien, Ladreda anotaba en sus Páginas asturianas que, aparte del ejemplar de
Simancas, la copia que pertenecía al ayuntamiento de Llanes la poseía un
particular de Oviedo87. Años más tarde, cuando Sangrador escribe su Historia de la administración, en 1866, da cuenta de su paradero en Oviedo, al indicar que en la selecta librería que poseen los señores hermanos Palacio, de
esta ciudad, hemos visto una escelente copia en folio y pergamino de este importante fuero, que parece ser, el original de la confirmación, que del mis86
87
Sobre el particular cfr. el extenso estudio de J. URÍA MAQUA: “El conde don Alfonso”, AM, 2
(1975), pp. 177-237.
Citado por VIGIL: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, p. 427.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
43
mo hicieron los señores Reyes Católicos en Valladolid en 28 de abril de
148188. Y sin duda era esta la fuente que manejaba en 1893 Manuel García
Mijares al juzgarlo, añadiendo que del Ayuntamiento manos criminales le
sustrajeron en el año de 1823, pero hace dos años se descubrió su existencia
en Oviedo, y fue recuperado y devuelto al mismo archivo del Ayuntamiento89.
En efecto, en 1891 volvió al ayuntamiento donde hoy permanece.
El documento en cuestión se ofrece en una serie de ocho copias y confirmaciones, entre la concesión de fuero por Alfonso de León y su confirmación
por Isabel y Fernando.
De las otras tres copias de ese texto primario que hemos utilizado en la
edición, dos proceden del Archivo General de Simancas y la tercera del Archivo de la Real Chancillería de Valladolid. La mas antigua en el tiempo es
un traslado extraído en 1572 de una confirmación de Felipe II custodiada en
el Ayuntamiento de Llanes90; su origen está en la petición formulada por Juan
del Castillo, procurador de la villa, que solicitó y obtuvo su copia y la de otros
documentos como representante del concejo91. La transcripción corrió a cargo de Juan Díez de Ribero, escribano público del Ayuntamiento, y la secuencia documental transcurre desde la confirmación de Felipe II hasta la carta de
privilegio de la reina Juana (1509) para enlazar ya con la serie de revalidaciones que, a partir de los Reyes Católicos, conduce hasta la concesión originaria del texto foral.
La siguiente pieza que hemos tomado en consideración data de 1638 y fue
solicitada por García de Miranda, también procurador del concejo ante la
Chancillería de Valladolid, como alegación contra don Jacinto de Escobar y
Porras, teniente general del Principado92. El asunto que los movía a pleito era
lo que el concejo, justicia y regimiento de la villa consideraron entrometimiento y transgresión de su derecho: la pretensión de aquél de actuar en pri88
89
90
91
92
SANGRADOR: Historia de la administración, p. 394, n. 1. Hay que suponer que es Oviedo el lugar a que se refiere cuando habla “de esta ciudad”, si bien su discurso induce a confusión al no
incluir referente anterior alguno en esa frase, que sólo aparece antecedida por una alusión al archivo de Simancas.
Tal vez la recuperación se facilitó siguiendo la pista dada por Sangrador, obra que García Mijares conocía sin duda porque copia a la letra aquel pasaje donde se dice “que parece ser el original de la confirmación que del mismo hicieron los señores Reyes Católicos en Valladolid en 28
de abril de 1481” (Apuntes históricos, pp. 73-74).
A.G.S., Guerra Antigua, Leg. 215-166. Tuvimos acceso a ella a través de D. Fructuoso Díaz García, a quien reiteramos nuestro agradecimiento.
El propósito de su petición lo ignoramos, pues simplemente especifica que requería este y otros
documentos de la misma procedencia para cosas tocantes al serbiçio de Dios y del bien y pro
desta república.
A.Ch.V., Pleitos Civiles, Alonso Rodríguez (Olvidados), C436-1.
44
MIGUEL CALLEJA PUERTA
mera instancia en los pleitos civiles o criminales concernientes a vecinos de
Llanes, un derecho que según los términos de su ley municipal pertenecía a
sus alcaldes ordinarios. La cadena de confirmaciones comienza, como el anterior, con la de Felipe II (30 de setiembre de 1562) y pasando por su abuela
Juana remite de nuevo a la confirmación de los Reyes Católicos hasta remontarse al momento de la concesión del fuero a la villa.
Ya por último, el tercer ejemplar –cuarto en esta serie– que hemos manejado es una nueva copia en papel, esta vez escrita en bifolios numerados, que
pertenece a la serie de Mercedes y Privilegios del Archivo General de Simancas93. Se trata de la confirmación otorgada por Felipe V el 24 de mayo de
1701 que completa la secuencia previamente enumerada incorporando las de
Carlos II, Felipe IV (27 de abril de 1621) y Felipe III (11 de agosto de 1599),
y que fue mayoritariamente seguida por cuantos en los dos últimos siglos se
han ocupado de editar el fuero de población de la villa de Llanes.
Por lo que sabemos y podemos sospechar no se cierra aquí la serie de copias manuscritas del texto foral llanisco. Así se pueden recordar dos ejemplares de la confirmación de la reina Juana, una en el propio Ayuntamiento de la
villa y otra conocida a través de un traslado existente en el Archivo General
de Simancas94; F. Carrera dio noticia de una nueva versión, en documento
confirmativo otorgado por Carlos II y localizado en México95. Del mismo modo, en la Real Academia de la Historia, y formando parte de la colección Jovellanos, existe un nuevo ejemplar del texto que se circunscribe a los términos del fuero de población y resume al final la serie de los reyes que lo confirmaron96. Puesto que la última mención corresponde a Luis I, otorgado el documento en Madrid el 1 de mayo de 1724, y dado que una confirmación de
este monarca se conserva aún hoy en el archivo de la villa, es plausible que
Jovellanos la haya hecho copiar en la propia localidad de Llanes97.
De todas éstas no hemos podido extraer grandes novedades para el conocimiento del fuero, pero con las de la reina Juana sí se confirma la hipótesis
93
94
95
96
97
A.G.S., Mercedes y privilegios, caja 301, nº 2.
La copia de Llanes en su archivo municipal, caja 1:2 (M.C. PAREDES NAVES: Inventario del Archivo Municipal de Llanes, Oviedo, 1994, p. 67). La de Simancas es un traslado sacado el 22 de
agosto de 1509 del que hemos tenido noticia por gentileza de J. URÍA MAQUA, que nos proporcionó una copia y lo cita en su artículo “Algunas consideraciones en torno al incendio de Llanes
de 1509”, Homenaje a Juan Uría Ríu, I, Oviedo, 1997, pp. 349-368.
F. CARRERA: Reseña histórica de Llanes, p. 64.
Real Academia de la Historia, Colección Jovellanos, 9/5924, fols. 189-194.
Proporciona la noticia PAREDES NAVES: Inventario del Archivo Municipal de Llanes, p. 112,
docs. 2.3, caja 423. Del mismo modo, DÍAZ-MIRANDA afirma haber hallado del mismo 1724 nueva documentación en el Archivo Histórico Provincial que corrobora esa lectura.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
45
propuesta por Díaz-Miranda cuando realizó el estudio codicológico de la copia de 1481 del Ayuntamiento; y es que el último folio del cuadernillo del fuero, el que contiene el signo rodado, no pertenecía originariamente al mismo
sino que se le incorporó después, según se verá más adelante. Las restantes
copias, como decimos, no aportaban nada nuevo, pero esto no cierra la puerta a que en el futuro puedan aparecer nuevos ejemplares que aclaren el conocimiento del texto foral llanisco.
* * *
De la consideración conjunta de las cuatro copias consideradas llama la
atención la extraordinaria identidad que existe entre las mismas; con ello, el
tratarse de una serie de confirmaciones sucesivas ha facilitado en grado sumo
el establecimiento de una tradición textual que aparece como puramente lineal. Sobre esa base, dentro de esta serie se considera prioritario el ejemplar llanisco como más antiguo. Y puesto que ya hemos nombrado en el anterior
apartado a B1 y B2 como copias más fieles de un arquetipo originario desconocido, aquí se continúa la secuencia y se distingue a la confirmación de los
Reyes Católicos del Ayuntamiento de Llanes como C1, destinando las denominaciones de C2, C3 y C4 respectivamente a los ejemplares de 1572, 1638 y
1701. Ciertamente existe entre ellos una clara ordenación cronológica, pero
también pueden invocarse en respaldo de nuestra nomenclatura razones puramente textuales, pues aunque no se producen variantes de contenido significativas de unos a otros, sí que existe un nutrido grupo de alteraciones ortográficas de orden menor concurrentes con la modernización genérica en el
idioma. En ese sentido, es de destacar dentro de lo que son las variantes de
los tres últimos textos con respecto a C1 la notable identidad existente entre
las planteadas por C2 y C3, no en vano las más cercanas en el tiempo y dependientes las dos de un mismo documento, la confirmación de Felipe II.
Por lo que se refiere a sus relaciones con la copia autorizada por el monarca Juan I, pueden destacarse algunas omisiones como la invocación monogramática que abría el privilegio rodado, algunos detalles en las invocaciones verbales del mismo o inversiones en el orden de las palabras, y sobre todo la exclusión de la lista de confirmantes que suscriben las piezas de Alfonso XI y Juan I, otro procedimiento habitual cuando se trata de transcribir por
extenso concesiones previas. Es cierto, no obstante, que se observa un particular cuidado en transcribir con fidelidad los términos del fuero, mientras que
la dejadez es mayor cuando se trata de las sucesivas confirmaciones que integran el iter documental. En todo caso, la relación textual entre ambos parece
46
MIGUEL CALLEJA PUERTA
indudable a pesar de las variantes. Pesan en ese sentido, por ejemplo, hechos
como que si el de Juan I duda al escribir en el inserto de Enrique II e demás
por ellos, e a lo que oviesen, la misma inseguridad se observa cuando los escribas de la cancillería de los Reyes Católicos llegan a ese mismo pasaje; y
sobre todo es de valorar el hecho de que entre la serie B1-B2 y la constituida
por C1 y sus variantes no hay sino pérdidas de texto o confusiones en el sentido del mismo. La única ocasión en que esta segunda cadena documental
añade algo ausente en la considerada prioritaria es la ya comentada línea de
cancillería de la confirmación de Juan I, para cuya falta ya hemos invocado la
posible pérdida o deterioro del texto, acaecida según este planteamiento en el
lapso de siglos que discurre hasta que, a finales del XVIII, aquella fue llevada a papel.
* * *
De este modo, por su mayor valor dentro del grupo nos centramos especialmente en el manuscrito C1. Por lo se refiere a sus caracteres físicos, las observaciones que expresamos a continuación dependen en buena medida del
trabajo de M.D. Díaz-Miranda, quien con ocasión de las tareas de restauración del mismo, en 1992, llevó a cabo un valioso estudio codicológico del que
ahora nos valemos98. El estado en que se encontraba la pieza al llegar al taller
de restauración era el de un cuaderno de diez folios de pergamino cuyas dimensiones alcanzan 340-343 mm. de alto y 245-251 de ancho, posiblemente
recortados; los protegía una encuadernación de finales del siglo XIX a la que
se había añadido un mazo de 42 hojas de papel en blanco para adecuarlo al
grosor de sus tapas.
Además de eso, su disposición original se reveló alterada en el análisis a
que fue sometido a la hora de su restauración. La conclusión básica extraída
del estudio codicológico fue que el conocido folio donde se traza la rueda y
se disponen las columnas de los confirmantes estaba en una posición que no
le correspondía, al situarse en primer lugar dentro del conjunto99. Sin embargo, aún así el folio que contiene la rueda resulta extraño en el contexto de la
pieza; aunque la calidad del pergamino no delata grandes diferencias entre és98
99
M.D. DÍAZ-MIRANDA MACÍAS: “La codicología, una herramienta útil: estudio y restauración del
fuero de Llanes”, inédito. Hay que observar, además, que su deterioro a lo largo del último siglo ha sido muy acelerado a juzgar por su estado en la transcripción de Bonilla y la situación en
que lo hemos podido manejar.
Según MARTÍN POSTIGO, los privilegios rodados de los Reyes Católicos suelen ir en cuadernillos,
y tienen un pliego exterior también en pergamino, generalmente más fuerte que los folios del
texto; siendo en la parte externa del folio posterior donde van puestas las confirmaciones y signo, si son “rodados” (La cancillería de los Reyes Católicos, p. 41).
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
47
te y los restantes100, sí llama la atención el hecho de que, dispuesta la pieza a modo de cuadernillo formado por cuatro bifolios cosidos por el centro101, la pieza de
pergamino que daría lugar al quinto rompe esa disposición al no formar los folios 1 y 10 una misma unidad física, ni tener siquiera la misma calidad material.
Desde un punto de vista gráfico también se percibe la inadecuación; predomina el empleo de la gótica textual formada redonda, pero pueden observarse ciertas diferencias de módulo y trazado entre el cuerpo del texto y el folio de validación. Y vuelve a insistir en esa disfunción advertida el hecho de
que, si bien el folio décimo presenta un hermoso signo rodado, el resto del
cuadernillo no pasó por manos del miniaturista; así, faltan cuatro iniciales de
mayor módulo cuya única huella son los espacios que, carentes de toda huella tintórea, sólo revelan una llamativa ausencia102.
Ante tales evidencias, D. Díaz-Miranda aventuraba la posibilidad de que
el folio que contiene el signo rodado no hubiese pertenecido originariamente
a la confirmación del fuero103, y el análisis diplomático corrobora plenamente
este juicio; se verá cómo no se trata de un privilegio rodado, sino de una carta de privilegio y confirmación.
Completa su descripción física una caja de escritura de 161-166 mm de
ancho por 222-227 de altura, integrada a su vez por 46-49 líneas, que se reducen a 20 en el último folio de texto y que van escritas en la letra más solemne de las utilizadas en la época. Las únicas excepciones a esto son la primera línea, de caracteres mayúsculos y altura equivalente a cuatro líneas, la
data de la confirmación otorgada por los Católicos y siete líneas en el verso
del folio 10, muy maltratadas, todas ellas en letra gótica cursiva redonda cortesana. Complementan a estas algunas anotaciones marginales cuyos caracteres gráficos las sitúan entre el momento de conscripción documental y el siglo XVII. En fin, en el ángulo inferior izquierdo lleva escrita una paginación
que va de los folios II al V y por tanto atiende a los bifolios que constituyen
el soporte físico del texto foral.
100
101
102
103
Únicamente se observa que el primer folio –siguiendo siempre la disposición original y no la del
siglo XIX– era de calidad distinta.
La extensión de las cartas de confirmación provocó que a partir de esta época se hiciera frecuente
expedirlas en forma de cuadernillo (MILLARES CARLO: “La documentación real castellano-leonesa”,
p. 748; SANZ FUENTES: “Tipología documental de la Baja Edad Media castellana”, p. 248).
Se trata de la inicial que abre el texto y pertenece a los Reyes Católicos (<S>epan), las primeras
letras de las confirmaciones dadas por Enrique IV (fol. 1r) y Alfonso XI (fol. 2r), y en fin “la
primera letra de la Petición de la confirmación” de doña Isabel y don Fernando.
El hecho de que en el anuncio de la validación no se indique el carácter de rodado abre la posibilidad de que fuera expedido sin este elemento, y se le añadiera posteriormente (“La codicología, una herramienta útil”).
48
MIGUEL CALLEJA PUERTA
El esquema de transmisión, pese a incluir siete pasos sucesivos, resulta sencillo y mera prolongación del ya comentado al tratar de la confirmación de Juan I:
1.- RR.CC. 1481, abril, 28. Valladolid.
1.1.- Enrique IV. 1454, noviembre, 15. Arévalo.
1.1.1.- Juan II. 1420, agosto, 23. San Martín de Valdeiglesias.
1.1.1.1.- Juan II. 1408, enero, 8. Valladolid.
1.1.1.1.1.- Enrique III. 1401, junio, 23. Valladolid.
1.1.1.1.1.1.- Juan I. 1383, octubre, 10. Segovia.
El documento de confirmación de Enrique III está datado en Valladolid,
el 23 de junio de 1401104, y es un privilegio rodado que no modifica en absoluto su formulario con respecto a los ya tratados. Su única particularidad es
que en la actualidad el ejemplar de los RR.CC. está muy dañado y no permite identificar al notario mayor de los privilegios rodados; sin embargo del análisis del resto de copias se extrae que ese deterioro se remonta a muy temprana época, pues ya la confirmación de doña Juana dejaba en blanco el espacio
correspondiente a Pedro Fernández de Alcaraz, obispo de Plasencia105.
* * *
La secuencia textual del fuero en el siglo XV iba a estar, al igual que la jurisdicción sobre la villa y concejo de Llanes, repleta de problemas que sólo podrá aclarar un estudio integrado del texto con los avatares político-administrativos del municipio. A Juan II pertenecen dos confirmaciones en forma de privilegio rodado, una fechada durante su minoría, en enero de 1408, y la segunda datada en 1420, una vez que accedió el monarca a la mayor edad. La primera, en forma de privilegio rodado, se produce cuando el monarca tenía solo tres
años y la manda escribir García López de León sin atribuirse ningún cargo, en
una época en que solo sabemos de un Diego López de León como escribano del
monarca106. Su datación en Valladolid por esas fechas se aviene mal con otras
referencias que lo suponen en Toledo el día 2 del mismo mes, y en Alcalá de
Henares el día 9107; llama la atención, igualmente, que en las sucesivas confirmaciones se haya conservado en su integridad la lista de confirmantes.
104
105
106
107
Otros documentos de su cancillería lo sitúan en Valladolid los días 17 y 20 del mismo mes, y allí
seguía el 20 de julio según los testimonios que recogen C. ÁLVAREZ ÁLVAREZ y J.A. MARTÍN
FUERTES: Catálogo del Archivo de los Condes de Luna, León, 1977, nos. 25, 26 y 31.
MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios rodados”, p. 246; PASCUAL MARTÍNEZ: “La
cancillería de Enrique III”, p. 184.
MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios rodados”, p. 247.
M.V. VILAPLANA GISBERT: Documentos de la minoría de Juan II. La regencia de D. Fernando
de Antequera. Colección de documentos para la historia del reino de Murcia, XV, Murcia 1993,
nos. XLIX y L.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
49
Mayores garantías presenta, por el contrario, su segunda confirmación,
datada en San Martín de Valdeiglesias a 23 de agosto de 1420, mientras el monarca se hallaba de camino entre Ávila y Talavera108. Abre con invocación verbal trinitaria, mariana y a los santos de la corte celestial; y sin preámbulo, como es normal en esta época, pasa a una notificación subjetiva, se dirige a todos los ombres que agora son o serán de aquí adelante, y mediante la locución commo abre paso a la intitulación del monarca.
El expositivo tiene la vista del privilegio otorgado en su minoría, que inserta por extenso; tras la petición, e pues que yo he tomado el regimiento de
los mis reynos e sennoríos, Juan II dispone la confirmación del documento
presentado. Las cláusulas finales son muy completas: conminatoria, ira regia,
amenaza de penas económicas, inyuntiva de obligación a las justicias, cláusulas de emplazamiento y cumplimiento. En fin, el anuncio de validación define la pieza como previllegio, escripto en pergamino de cuero, rodado e sellado con mi sello de plomo pendiente en filos de seda.
La fecha se expresa por el estilo de la Natividad; la suscripción une al rey
las figuras de la reina María y la infanta Catalina, y tras la expresión de dominio y fórmula de otorgamiento de nuevo se relacionan por extenso los confirmantes, a renglón tendido al tratarse de un documento inserto. En fin, la línea de cancillería cuenta con la suscripción de Martín García de Vergara como escribano mayor de los privilegios, y junto a él se reproducen las rúbricas
de tres oficiales de la cancillería.
Pocos años más tarde, sin embargo, se abriría un largo ciclo de conmociones para la villa y concejo de Llanes hasta que los Reyes Católicos la recuperaron definitivamente para la Corona. El 11 de febrero de 1440 Juan II,
contraviniendo los términos del fuero, donó su jurisdicción sobre la villa y su
tierra a Diego Fernández de Quiñones109. Fue quizá a instancias de los vecinos de Llanes que anuló la donación el 11 de agosto de ese mismo año, pero
el 30 del mismo mes volvió a retractarse y el 6 de julio de 1441 ratificó su
merced a Diego Fernández de Quiñones, ordenando cinco años más tarde a
los vecinos de la villa que recibiesen por señor a Pedro Suárez de Quiñones110.
El cambio de reinado despertó sin duda las esperanzas de los llaniscos de
recuperar su condición realenga, y así Enrique IV ratificó el fuero a los veci108
109
110
A principios de agosto, hasta el día 11, se le encuentra en Ávila (J. ABELLÁN PÉREZ: Colección de
documentos para la historia del Reino de Murcia. Documentos de Juan II, Murcia-Cádiz, 1984, nos.
35-37), y el día 15 de ese mes expide un privilegio rodado desde San Martín de Valdeiglesias (J.M.
CALDERÓN ORTEGA: Álvaro de Luna (1419-1453). Colección diplomática, Madrid, 1999, nº 7).
ÁLVAREZ ÁLVAREZ y MARTÍN FUERTES: Catálogo del Archivo de los Condes de Luna, nº 133.
Ibidem, nos. 135, 136, 139 y 164.
50
MIGUEL CALLEJA PUERTA
nos en 1454, cuando no habían transcurrido cuatro meses desde su acceso al
trono, mediante una carta de privilegio y confirmación. Este tipo diplomático
aparece durante su reinado111, y la que contiene el privilegio de Llanes se ajusta sin problemas a su estructura típica112: un protocolo abierto por una notificación que expresa la categoría diplomática de la pieza (sepan quantos esta
carta de previllejo e confirmaçión vieren) a la que sigue la intitulación del
monarca; un expositivo que da cuenta de la vista del documento confirmado,
la petitio de los vecinos del concejo de Llanes y la voluntad del monarca de
les fazer bien e merçed; un dispositivo en que confirma los términos del fuero y manda que se respeten, y unas cláusulas finales conminatorias, inyuntivas de cumplimiento de justicia, de emplazamiento a los infractores de la misma y por último de anuncio de validación. En fin, sigue a la fecha tópica y
cronológica una salva de errores y la correspondiente línea de cancillería.
La datación no tiene ningún problema, pues está claro que en el día de la
fecha Enrique IV estaba en Arévalo113, y de su libramiento se encarga la escribanía mayor de los privilegios y confirmaciones dentro de la Contaduría de
Hacienda114; lo libra su primer titular, Diego Arias de Ávila, como contador
mayor, secretario y escribano mayor de los privilegios y confirmaciones; y
tras él suscriben algunos de los concertadores ya reconocidos en ese puesto.
En fin, no presenta este documento dificultades para su aceptación y de
hecho debió surtir efecto, porque un año más tarde el marqués de Villena prometía a Diego Fernández de Quiñones no concertarse con el rey hasta que éste restituyera a aquél una serie de bienes entre los que se contaba la villa de
Llanes115; en 1465 seguía formando parte del realengo, pues el príncipe don
Alfonso prometió a Diego Fernández de Quiñones su restitución, y ese mismo año se le entregaron otros bienes en remuneración de los derechos que poseía sobre la villa por donación de Juan II116.
* * *
Los problemas no acabarían aquí: en 1480 Diego Fernández declaraba
que sólo por imposición de los reyes se mermaría su derecho sobre la villa de
Llanes y otros bienes, y en esas circunstancias debe emplazarse la última con111
112
113
114
115
116
MILLARES: “Breves consideraciones sobre la documentación real castellano-leonesa”, p. 747.
Ibidem, p. 748, n. 17. MARTÍN POSTIGO: La cancillería de los Reyes Católicos, p. 74 y ss.
Cfr. J. TORRES FONTES: Itinerario de Enrique IV de Castilla, Murcia, 1954, p. 30. Cita este autor como testimonio el fuero de Llanes de la Sección Mercedes y Privilegios de Simancas, pero
también otras pruebas que atestiguan la certeza de la datación.
MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios rodados”, pp. 248-54.
ÁLVAREZ ÁLVAREZ y MARTÍN FUERTES: Catálogo del Archivo de los Condes de Luna, nº 188.
Ibidem, nos. 219, 229 y 232.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
51
firmación medieval del fuero de Llanes, expedida por Isabel y Fernando un
año más tarde. El privilegio rodado, que durante los tres últimos siglos de la
Edad Media había sido el tipo documental más solemne de la cancillería castellana, libró sus últimos ejemplares en tiempos de los Reyes Católicos117, y
fue reemplazado en sus funciones como documento solemne por las cartas de
privilegio o las cartas de privilegio y confirmación118. La confirmación del
fuero de Llanes por los Reyes Católicos obedece a este tipo documental en
sus caracteres externos y en su estructura interna.
Sobre un cuadernillo de pergamino, emplea letra minúscula salvo en su
primer renglón, escrito en letras góticas mayúsculas, y a lo largo del texto
reserva una serie de espacios para letras capitales que contribuyen a su jerarquización y que, en este caso, nunca llegaron a ser ejecutadas. Su tenor
también responde a los modelos corrientes de la época: un protocolo inicial
abierto por la notificación, unido por la locución cómo nos a la larga intitulación de Isabel y Fernando y cuya dirección no se explicita. El vidimus describe el documento a confirmar –una carta de previllejo de Enrique IV en
pergamino– y subraya sus elementos de validación: el sello de plomo pendiente y la suscripción de sus concertadores y escribanos mayores de los
privilegios y confirmaciones. A la inserción del documento sigue la petición
del concejo y hombres buenos de la villa de Llanes y el dispositivo de conformidad de los monarcas. Las cláusulas finales amenazan a los infractores
con la ira regia y la pena contenida en el fuero; figura igualmente la fórmula de emplazamiento y mandato a los escribanos de dar testimonio. En fin,
el anuncio de validación corrobora lo expresado con tal estructura documental, la caracterización del diploma como carta de previllegio e confirmaçion validada por dos elementos: el sello de plomo pendiente y la suscripción de concertadores, escribanos mayores de los privilegios y confirmaciones y oficiales.
A partir de aquí, sin embargo, se encuentran algunos problemas. La expresión de la data es crónica y tópica, de nuevo según el modelo; pese al deterioro de la pieza se puede adivinar la fecha del 28 de abril de 1481119, pero
el lugar de expedición del diploma aún se percibe con mayores dificultades.
117
MARTÍN POSTIGO: La cancillería castellana de los Reyes Católicos, cap. V, pp. 87-113. S. GARCÍA LARRAGUETA: “La confirmación de privilegios reales a partir del siglo XV”, Homenaje al
118
119
profesor Juan Torres Fontes, Murcia, 1987, pp. 575-594.
Su estudio diplomático a cargo de MARTÍN POSTIGO: La cancillería de los Reyes Católicos, pp.
74-85. V., de la misma autora, “La cancillería castellana en la primera mitad del siglo XVI”, Hispania, tomo XXIV, nº 95 (1964), pp. 348-367 y nº 96, pp. 509-551.
La corroboran las lecturas de las posteriores confirmaciones; sin embargo, BONILLA proponía
el mes de octubre, advirtiendo con una interrogación sus dificultades de interpretación.
52
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Bonilla hizo notar sus problemas para la lectura situando una interrogación
tras lo que interpretó como Valladolid; en la actualidad, con el gran deterioro
sufrido por el manuscrito en el último siglo, apenas se puede adivinar la última letra. El resto de ejemplares utilizados corroboran esa lectura; y sin embargo, los monarcas parecen haber pasado todo el año 1481 en sus dominios
de la Corona de Aragón, no en Castilla120.
Con esto concluye el folio 9, y en el siguiente se encuentra, también con
argumentos diplomáticos, la evidencia ya advertida de que el último folio no
pertenecía originariamente a la confirmación del fuero hecha por los Reyes
Católicos y la corroboración de que ésta se expresó en forma de carta de privilegio y confirmación, y no como privilegio rodado. Lo que se espera tras la
datación son las suscripciones autógrafas de los regentes de la Escribanía Mayor de privilegios y confirmaciones, así como las firmas de concertadores, registrador y canciller121. Y sin embargo, es la suscripción regia lo que se encuentra, acompañados de su hijo don Juan, y con toda la nómina de confirmantes que acompaña al privilegio rodado. Por algunos datos podemos suponer la rueda muy cercana al momento de la confirmación; la presencia del arzobispo toledano Alfonso Carrillo, arzobispo Toledo, que murió en 1481, la
hace anterior a ese año, y la disposición sobre los reinos aragoneses nos lleva
después de la muerte de Juan II, en 1479.
Por su parte, la rueda pertenece al modelo I de los establecidos por Martín Postigo y es de pequeño tamaño122; se compone de un rectángulo de 9,19,2 cm de altura por 8,3-8,7. En el círculo interior, cuartelado, alternan las armas de Castilla y León en los sectores primero y cuarto, y las de Aragón y Sicilia en el segundo y tercero. El anillo intermedio contiene la suscripción de
los monarcas y el exterior cuenta con la presencia de mayordomo y alférez.
En fin, el espacio liberado por la intersección de cuadrado y círculo se decora con yugos y flechas. Falta por último el sello de plomo, si bien se conservan los agujeros por donde pasarían los hilos de seda.
La prueba última que demuestra la inadecuación de este último folio a la
confirmación del fuero se encuentra en las confirmaciones posteriores del
mismo; ya la confirmación de doña Juana o la versión de Chancillería pasan
de la fecha a la salva de errores, y de ahí a las suscripciones del tenente de la
120
121
122
A. RUMEU DE ARMAS: Itinerario de los Reyes Católicos, Madrid, 1974, pp. 93-98. No hemos hallado en la bibliografía ninguna respuesta a esta situación; se podría pensar que en estos momentos los organismos encargados de las confirmaciones ya no siguen a los monarcas en su continuo desplazamiento por el reino, pero esto no pasa de ser una mera suposición.
Cfr. MARTÍN POSTIGO: La cancillería de los Reyes Católicos, pp. 213 y ss.
Ibidem, p. 110 y ss.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
53
escribanía mayor de privilegios y confirmaciones, canciller, registrador y
otros oficiales de la escribanía123.
Como se ha dicho, las confirmaciones siguieron al menos hasta Felipe V.
Y escribe Carrera que el fuero fue confirmado por todos los monarcas desde
Alfonso IX hasta Felipe V inclusive con la única excepción de Carlos V. Yerra en lo primero, porque no consta la aprobación por Alfonso X, por Sancho
IV o por Fernando IV, y en cuanto a la ausencia de la autorización de Carlos
I atribuye la negativa a que los de la villa se habían opuesto a reconocerle como rey mientras la reina Juana aún vivía124. Ignoramos qué pruebas manejó
este autor para dar esa interpretación, puesto que ninguna aduce en su libro.
De todos modos, puesto que nuestro trabajo se circunscribe a la evolución del
texto en el Medievo y la data de la reina supera el límite cronológico impuesto, hemos optado por no editar su confirmación ni las subsiguientes hasta la última conocida, la del monarca Luis I.
123
124
Antoniuus doctor puede identificarse con Antón Rodríguez de Lillo; el liçençiado Gutierre es
Gutierre Velázquez de Cuéllar; Fernand Álbarez hacía las veces de Esteban de la Hoz (Ibidem,
pp. 214-7).
CARRERA DÍAZ-IBARGÜEN: Reseña histórica de llanes, p. 76.
IV.- CONCLUSIONES
Del repaso de los textos recuperados y editados se extrae una conclusión
fundamental: que, pese a la localización de tres nuevos manuscritos, aquellos
que se han revelado básicos en el establecimiento de su tradición textual ya
eran conocidos, y que la tarea de edición sistemática de textos, máxime cuando tratamos con piezas de tan extraordinario interés como el fuero de Llanes,
sigue siendo una necesidad. Las notas de Ciriaco Miguel Vigil a la primera
ilustración de Llanes en su Asturias monumental, escritas hace más de cien
años, continúan sorprendiéndonos por su rigor profundo:
Ladreda, “Páginas asturianas”, expresa al fº 110 “Que este notable fuero, confirmado por casi todos los monarcas de Castilla hasta Felipe V, se conserva en el archivo de Simancas, lib. 301 de privilegios y confirmaciones. El
original de la otorgada por los Reyes Católicos en Valladolid a 28 de abril de
1481, le posee un particular de Oviedo: se desconoce el paradero de las demás confirmaciones, pues en el archivo del ayuntamiento de Llanes no se encuentra ninguna”.
D. Juan I le confirmó en las cortes de Segovia a 10 de octubre era de
1421.- Es citado por Caveda- Le copia Sangrador, fº 380, manifestando que
fuera concedido por Alfonso X.
Hay otra copia en el Instituto de Gijón, vol. Iº con una nota, de puño de
Jovellanos, que dice: “Este fuero expedido en Benavente el Iº de octubre Era
de 1206, debe entenderse por año, pues en este era rey D. Alonso de León, y
no en el de 1168; y por otras razones que pueden verse en el “Diario de Madrid” de Iº de octubre de 1787- Martínez Marina, Ensayo histórico-crítico sobre la antigua legislación de los reinos de León y Castilla, fs. 83 y 102, extractos125.
125
VIGIL: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, p. 427.
V.- BIBLIOGRAFÍA
ABELLÁN PÉREZ, J.: Colección de documentos para la historia del Reino de Murcia. Documentos de Juan II, Murcia-Cádiz, 1984.
ÁLVAREZ ÁLVAREZ, C. y MARTÍN FUERTES, J.A.: Catálogo del Archivo de los
Condes de Luna, León, 1977.
BALLESTEROS GAIBROIS, M. (ed.): Colección de Asturias, reunida por D. Gaspar Melchor de Jovellanos, publicada por el marqués de Aledo, t. III, Madrid, 1949.
BARRERO GARCÍA, A.M. y ALONSO MARTÍN, M.L.: Textos de derecho local
español en la Edad Media. Catálogo de fueros y costums municipales, Madrid, 1989.
BARRERO GARCÍA, A.M.: “El proceso de formación de los fueros municipales.
Cuestiones metodológicas”, en J.ALVARADO PLANAS (coord.): Espacios y fueros
en Castilla-La Mancha (siglos XI-XV). Una perspectiva metodológica, Madrid, 1995,
pp. 59-88.
BARRERO GARCÍA, A.M.: “El derecho medieval y la historiografía jurídica (19681998)”, La Historia Medieval en España. Un balance historiográfico (1968-1998),
Pamplona, 1999, pp. 747-778.
BENITO RUANO, E.: Colección diplomática del archivo del Excelentísimo Ayuntamiento de Avilés (siglos XI-XV), Avilés, 1992.
BONILLA Y SAN MARTÍN, A.: “El fuero de Llanes”, Revista de Ciencias Jurídicas
y Sociales, 1 (1918), pp. 99-136.
CALDERÓN ORTEGA, J.M.: Álvaro de Luna (1419-1453). Colección diplomática,
Madrid, 1999.
CALLEJA PUERTA, M.: “Bibliografía del Fuero de Llanes”, Actas del II Congreso de
Bibliografía Asturiana (Oviedo, 21 al 24 de abril de 1999), Oviedo, 1999, pp. 249-261.
CANELLA Y SECADES, F.: Historia de Llanes y su concejo, Oviedo, 1893. Facs.
Gijón, 1984 y México, 1996.
58
MIGUEL CALLEJA PUERTA
CANO, A.M. y TORRENTE FERNÁNDEZ, I.: Fueru d’Uviéu, Oviedo, 1995.
CARRERA DÍAZ-IBARGÜEN, F.: Reseña histórica de Llanes y su concejo, Llanes,
1965.
CAVEDA Y NAVA, J.: Memoria histórica sobre la Junta General del Principado de
Asturias, Oviedo, 1834. Ed. facs. con introducción de J.I.RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1988.
Colección de fueros y cartas pueblas de España. Catálogo, Madrid, 1852.
COMMISSION INTERNATIONALE DE DIPLOMATIQUE: “Normes internationales pour l’edition des documents medievaux”, Folia Caesaraugustana, 1, Zaragoza,
1991, pp. 15-64.
DÍAZ-MIRANDA MACÍAS, M.D.: “La codicología, una herramienta útil: estudio y
restauración del fuero de Llanes”, inédito.
Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, Chimalistac, 1955.
FERNÁNDEZ-GUERRA Y ORBE, A.: El Fuero de Avilés, Madrid, 1865.
FERNÁNDEZ SUÁREZ, A.: “Orígenes y ascensión de un linaje nobiliario asturiano: los Álvarez de Noreña”, AM, 8 (1995-1996), pp. 239-261.
FLORIANO CUMBREÑO, A.C.: Curso de Paleografía y Diplomática españolas,
Oviedo, 1946.
FLORIANO LLORENTE, P.: El Libro Becerro de la Catedral de Oviedo, Oviedo,
1963.
FONT RIUS, J.M.: Cartas de población y franquicia de Cataluña, Barcelona, 2
vols. 1969-83.
GARCÍA GALLO, A.: “Aportación al estudio de los fueros”, AHDE, XXVI (1956),
pp. 387-446.
GARCÍA GALLO, A.: “El fuero de Llanes”, AHDE, 40 (1970), pp. 241-68.
GARCÍA GALLO, A.: “Los fueros de Benavente”, AHDE, 41 (1971), pp. 1143-1192.
GARCÍA LARRAGUETA, S.: “La confirmación de privilegios reales a partir del siglo XV”, Homenaje al profesor Juan Torres Fontes, Murcia, 1987, pp. 575-594.
GARCÍA MIJARES, M.: Apuntes históricos, genealógicos y biográficos de Llanes
y sus hombres, Torrelavega, 1893. Facs. Llanes, 1990.
GONZÁLEZ, J.: Alfonso IX, 2 vols., Madrid, 1944.
GONZÁLEZ, J.: “Fijación de la frontera castellano-leonesa en el siglo XII”, En la España Medieval, II. Estudios en memoria del Prof. D. Salvador de Moxó, Madrid,
1982, pp. 411-424.
GONZÁLEZ, T.: Colección de privilegios, franquezas, exenciones y fueros concedidos a varios pueblos y corporaciones de la Corona de Castilla, copiados de Orden
de S.M. de los Registros del Real Archivo de Simancas, V, Madrid, 1830.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
59
GONZÁLEZ CRESPO, E.: Colección documental de Alfonso XI. Diplomas reales
conservados en el Archivo Histórico Nacional, Sección de Clero. Pergaminos, Madrid, 1985.
GONZÁLEZ CRESPO, E.: “Organización de la cancillería castellana en la primera
mitad del siglo XIV”, En la España Medieval, V. Estudios en memoria del profesor
D. Claudio Sánchez-Albornoz (1986), pp. 447-470
GONZÁLEZ DÍEZ, E. y MARTÍNEZ LLORENTE, F.: Fueros y cartas pueblas de
Castilla y León. El derecho de un pueblo, Salamanca, 1992.
GUERRERO LAFUENTE, M.D.: “Sobre la originalidad del fuero de Benavente de
1167”, HID, 16 (1989), pp. 271-288.
GUYOTJEANNIN, O., PYCKE, J. y TOCK, B.-M.: Diplomatique médiévale, Turnhout, 1993.
IGLESIA FERREIRÓS, A.: “Derecho municipal, derecho señorial, derecho regio”,
HID, 4 (1977), pp. 155-197.
IGLESIA FERREIRÓS, A.: “Libro de leyes y privilegio”, en Sevilla, ciudad de privilegios, Sevilla, 1995, pp. 119-175
LAPESA MELGAR, R.: Asturiano y provenzal en el fuero de Avilés, Salamanca,
1948.
LÓPEZ VIDRIERO, M.L. (dir.): Catálogo de la Real Biblioteca, tomo XI. Manuscritos, volumen I, Madrid, 1994.
LUCAS ÁLVAREZ, M.: El reino de León en la Alta Edad Media. V. Las cancillerías reales (1109-1230), León, 1993
LLORENTE, J.A.: Noticias históricas de las tres Provincias Vascongadas, IV, Madrid, 1808.
MARICHALAR, A. y MANRIQUE, C.: Historia de la legislación y recitaciones del
Derecho Civil de España, II, Madrid, 1861.
MARTÍN POSTIGO, M.S.: La cancillería castellana de los Reyes Católicos, Valladolid, 1959.
MARTÍN POSTIGO, M.S.: “La cancillería castellana en la primera mitad del siglo
XVI”, Hispania, tomo XXIV, nº 95 (1964), pp. 348-367 y nº 96, pp. 509-551.
MARTÍN POSTIGO, M.S.: “Notaría mayor de los privilegios y escribanía mayor de
los privilegios y confirmaciones en la cancillería real castellana”, en Actas de las I
Jornadas de Metodología aplicada de las ciencias históricas, t. V: Paleografía y Archivística, Santiago de Compostela, 1975, pp. 241-254, p. 250.
MARTÍNEZ MARINA: BRAH, Papeles de Martínez Marina. Diccionario Geográfico-Histórico de Asturias. Llanes. Sin signatura.
60
MIGUEL CALLEJA PUERTA
MILLARES CARLO, A.: “Breves consideraciones sobre la documentación real castellano-leonesa en pergamino entre los siglos XIII y XV”, Miscelánea de estudios dedicados al profesor Antonio Marín Ocete, Granada, 1974, vol. II, pp. 739-774.
MUÑOZ Y ROMERO, T.: Colección de fueros municipales y cartas pueblas de los
reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra, Madrid, 1847.
ORTIZ REAL, J.: El fuero de Peñamellera, Peñamellera, 1984.
OSTOLAZA ELIZONDO, I.: “La cancillería y otros organismos de expedición de documentos durante el reinado de Alfonso XI (1312-1350)”, AEM, 16 (1986), pp. 147225.
OSTOS SALCEDO, P.: “Confirmaciones en la Cancillería Real Castellana. Capellanías de San Ildefonso y de San Juan de los Gascos de Toro”, Primer Congreso de Historia de Zamora, I: Fuentes documentales, Zamora, 1989, pp. 309-21.
OSTOS SALCEDO, P. y PARDO RODRÍGUEZ, M.L.: “Signo y símbolo en el privilegio rodado”, Sevilla, ciudad de privilegios, Sevilla, 1995, pp. 15-47.
OSTOS SALCEDO, P., PARDO RODRÍGUEZ, M.L. y SANZ FUENTES, M.J.:
“Corona de Castilla-León. Documentos reales. Tipología (775-1250)”, Typologie der
Königsurkunden. Kolloquium de Comission Internationale de Diplomatique in Olmütz, 30.8-3.9.1992, Olmütz, 1998, pp. 163-187.
OSTOS SALCEDO, P. y SANZ FUENTES, M.J.: “Corona de Castilla. Documentación real. Tipología (1250-1400)”, Diplomatique royale du Moyen-Âge, XIIIe-XIVe
siècles. Actes du Colloque. Anexo I da Revista da Faculdade de Letras. História, Porto, 1996, pp. 239-260.
PARDO RODRÍGUEZ, M.L.: “Aportación al estudio de los documentos emitidos por
la cancillería de Juan I de Castilla”, HID, 6 (1979), pp. 249-79.
PAREDES NAVES, M.C.: Inventario del Archivo Histórico Municipal de Llanes,
Oviedo, 1994.
PASCUAL MARTÍNEZ, L.: “La cancillería de Enrique II de Castilla”, MMM, II
(1973), pp. 177-202.
PASCUAL MARTÍNEZ, L.: “Notas para un estudio de la cancillería castellana en el
siglo XIV: la cancillería de Juan I de Castilla”, MMM, IV (1978), pp. 179-235.
PASCUAL MARTÍNEZ, L.: “Notas de cancillería castellana: la cancillería real de Enrique III”, MMM, VI (1980), pp. 171-203.
PEDREGAL GALGUERA, V.: Paleografía llanisca. Colección histórica-paleográfica-heráldica-musical del concejo de Llanes, Llanes, 1926-1927.
RODRÍGUEZ DÍAZ, E.E.: “Un privilegio rodado extra-cancilleresco: la donación de
la casa de Noreña a la Iglesia de Oviedo por Juan I de Castilla”, AM, 6 (1991), pp.
231-45.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
61
RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: “La expansión del fuero de Benavente”, Archivos leoneses,
54-55 (1970), pp. 299-317.
RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: “Los procesos tardíos de repoblación urbana en las tierras
del norte del Duero (siglos XII-XIV)”, BIDEA, 88-89 (1976), pp. 735-77.
RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: Historia de Asturias, V. Baja Edad Media, Salinas, 1979.
RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: Las “Polas” asturianas en la Edad Media. Estudio y Diplomatario, Oviedo, 1981.
RUMEU DE ARMAS, A.: Itinerario de los Reyes Católicos, Madrid, 1974.
SANGRADOR Y VÍTORES, M.: Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado, Oviedo, 1866.
SANZ FUENTES, M.J.: “La confirmación de privilegios en la Baja Edad Media.
Aportación a su estudio”, HID, 6 (1979), pp. 341-67.
SANZ FUENTES, M.J.: “Tipología documental de la Baja Edad Media castellana. Documentación real”, en Archivística. Estudios básicos, Sevilla, 1981, pp.
237-56.
SANZ FUENTES, M.J.: “Copias bajo sello y falsificación documental. Un caso ovetense”, Falsos y falsificaciones en la Edad Media, Zaragoza, 1991, pp. 177-186.
SANZ FUENTES, M.J.: “Dos documentos de D. Rodrigo Álvarez de Asturias. Estudio diplomático y edición”, BRIDEA, 148 (1996), pp. 269-284.
SANZ FUENTES, M.J., RUIZ DE LA PEÑA, J.I. y TORRENTE FERNÁNDEZCANTINA, I.: La Carta Puebla de Langreo, junio 1338. 652 años de historia local,
Langreo, 1991.
SARO Y ROJAS, J.: “Llanes”, en O.BELLMUNT y F.CANELLA: Asturias: su historia y monumentos bellezas y recuerdos, costumbres y tradiciones, tomo II, Gijón,
1897. Reed. Gijón, 1980, pp. 281-97.
SUÁREZ FERNÁNDEZ, L.: Historia del reinado de Juan I, 2ª ed., Madrid, 1977.
TORRES FONTES, J.: Itinerario de Enrique IV de Castilla, Murcia, 1954.
URÍA MAQUA, J.: “El conde don Alfonso”, AM, 2 (1975), pp. 177-237.
URÍA MAQUA, J.: “Algunas consideraciones en torno al incendio de Llanes de
1509”, Homenaje a Juan Uría Ríu, I, Oviedo, 1997, pp. 349-368.
VALDEÓN BARUQUE, J.: Enrique II de Castilla: la guerra civil y la consolidación
del régimen (1366-1371), Valladolid, 1966.
VIGIL, C.M.: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, Oviedo, 1887. Facs.,
con introducción de J.I.RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1987.
VIGIL, C.M.: Colección histórico-diplomática del Ayuntamiento de Oviedo, Oviedo,
1889. Facs. con introducción de J.I.RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1991.
62
MIGUEL CALLEJA PUERTA
VILAPLANA GISBERT, M.V.: Documentos de la minoría de Juan II. La regencia
de D. Fernando de Antequera. Colección de documentos para la historia del reino de
Murcia, XV, Murcia 1993.
VILLAR ROMERO, M.T.: Privilegio y signo rodado, Madrid, 1966.
VI. LA EDICIÓN
Es el de Llanes un fuero semiextenso basado en una refundición de los de
Benavente de 1164 y 1167 al que se han añadido nuevas concesiones, y este
texto final, con sus confirmaciones de época medieval, es el objeto de nuestra edición. Las razones expuestas en las páginas anteriores explican que hayamos optado por una edición a doble columna que ayuda a distinguir las distintas secuencias textuales.
Por lo demás, hemos seguido en el establecimiento y crítica de los textos
las normas de la Comisión Internacional de Diplomática126; las variantes a pie
de página se justifican porque las ediciones de sus manuscritos han sido en algunos casos la fuente principal sobre la que se ha estudiado el texto. La división en parágrafos se ha efectuado atendiendo a su carácter normativo y con
objeto de mantener el sistema de cita utilizado hasta la actualidad.
126
COMMISSION INTERNATIONALE DE DIPLOMATIQUE: “Normes internationales pour l’edition des documents medievaux”, Folia Caesaraugustana, 1, Zaragoza, 1991, pp. 15-64.
64
MIGUEL CALLEJA PUERTA
1383, octubre, 10. Segovia, Cortes.
Juan I de Castilla confirma a la
villa y concejo de Llanes el privilegio de fuero otorgado por Alfonso IX
(¿1206?) y luego revalidado por Alfonso XI (1333) y Enrique II (1371).
1481, abril, 28. Valladolid.
Los Reyes Católicos confirman
el fuero de Llanes, otorgado por Alfonso IX (¿1206?) y contenido en
una serie de confirmaciones sucesivas de Enrique IV (1454), Juan II
(1420 y 1408), Enrique III (1401),
Juan I (1383), Enrique II (1371) y
Alfonso XI (1333).
B1.- Copia en papel del siglo XVIII,
en un libro que contiene diversos fueros.
Madrid, Real Biblioteca, Manuscritos,
II/696, fols. 375r-395v.
B2.- Copia en papel de finales del siglo XVIII, copias de documentos relativos a Asturias. Madrid, BRAH, Colección de Jovellanos, 9/5924, fols. 195r203r.
C1.- Confirmación en cuadernillo de
pergamino. Llanes, AHML, Caja 1:1.
C2.- Registro en cuadernillo de papel. Simancas, AGS, Guerra Antigua,
leg. 215, nº 166.
3
C
.
Traslado en cuadernillo de papel. Valladolid, ARChV, Pleitos civiles, Alonso
Rodríguez (olvidados), C436-1.
C4.- Registro en cuadernillo de papel. Simancas, AGS, Mercedes y Privilegios, leg. 301, nº 2.
EDT.:
a.- (de B2) M. BALLESTEROS GAIBROIS (ed.): Colección de Asturias, reunida por D. Gaspar Melchor de Jovellanos, publicada por el marqués de Aledo, t.
III, Madrid, 1949, pp. 129-138.
EDT.:
b.- (de C4) J.A. LLORENTE: Noticias
históricas de las tres Provincias Vascongadas, IV, Madrid, 1808, nº 141, pp. 182195.
c.- (de C4) T. GONZÁLEZ: Colección
de privilegios, franquezas, exenciones y
fueros concedidos a varios pueblos y corporaciones de la Corona de Castilla, copiados de Orden de S. M. de los Registros
del Real Archivo de Simancas, V, Madrid,
1830, pp. 68-81.
d.- (de C4) M. SANGRADOR Y VÍTORES: Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado, Oviedo, 1866, pp. 380-394.
e.- (de C4) M. GARCÍA MIJARES:
Apuntes históricos, genealógicos y biográ-
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
65
ficos de Llanes y sus hombres, Torrelavega, 1893. Facs. Llanes, 1990, pp. 6373.
f.- Fuero de Llanes, Torrelavega,
1893.
g.- (de C4) F. CANELLA: Historia de
Llanes y su concejo, Oviedo, 1896, pp.
256-279.
h.- (de C1) A. BONILLA Y SAN MARTÍN: “El fuero de Llanes”, Revista de
Ciencias Jurídicas y Sociales, 1 (1918),
pp. 99-136.
i.- (de h, C4, AGS y Jovellanos.) V.
PEDREGAL Y GALGUERA: Paleografía
llanisca. Colección histórica-paleográfica-heráldica-musical del concejo de Llanes, Llanes, 1926 y 1927.
j.- (de la Colección de Jovellanos)
M. BALLESTEROS GAIBROIS: Colección de Asturias, reunida por D. Gaspar
Melchor de Jovellanos, publicada por el
marqués de Aledo, t. III, Madrid, 1949.
k.- (de C4) Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, Chimalistac, 1955, I, pp. 1-40.
l.- (de C4) F. CARRERA DÍAZ-IBARGÜEN: Reseña histórica de Llanes y su
concejo, Llanes, 1965, cap. XII, pp. 6375.
m.- (de C4) El Fuero de Llanes, Llanes, 1987.
<S>EP[A]N [Q]UA[N]TOS ESTA CARTA de previllejo [e] confirmaçión vieren cómo nos don Fernando e d[onna] Ysabel, por la graçia de Dios rey e reyna de Castilla,
de León, de [Ara]gó[n, de] Seçilla,
de Toledo, de Valençia, de Gallizia,
de Mallorcas, de Sevilla, de Çerdenna, [de Cordov]a, de Córçega, de
66
MIGUEL CALLEJA PUERTA
M[ur]çia, de Jahén, del Algarbe, d[e
A]l[ge]zira, [de] Gibraltar, conde e
condesa de Barçelona e senn[ores de
Viz]caya e de Molyn<a>, duques de
Atenas e de Ne[op]atria, condes de
Rosellón e de Çerdania, marqueses
de [Or]istán e de Go[cia]no, vimos
una carta de previllejo del sennor rei
don [Enri]que nuestro hermano, que
santa gloria aya, [escr]ipta en
p[arga]mino [de] cuero e sellada con
su s[eello d]e plomo, pendiente en filos de seda a colores, e [en] fin
[d]ella, libra[d]a de los sus conçertadores e escriv[a]nos mayores de los
sus previllejos e confirmaçiones, e
otros ofiçiales de la su casa, el tenor
de la qual es fecha en esta gu[isa]:
<S>epa[n] quantos esta [car]ta de
previllejo e confirmaçión vieren, cómo yo don [Enr]rique, por la graçia
[de D]ios [r]ey de Castilla, de León,
de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de
Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, de Algezir[a, e s]ennor de Vizcaya e de Molina, vi una carta de previllejo [d]el rey don Juan mi sennor e
mi padre, que Dios dé santo Parayso,
escripta en pargamino de cuero e firmada de su nombre e sellada con su
seello de plomo, pendiente en filos de
seda [a c]olores, fecha en esta guisa:
En el nombre de Dios, Padre, Fijo
e Spiritu Santo, que [son] tres personas [e] un solo Dios verdadero, que
bive e reyna por syempre jam[ás], e de
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
67
l[a vie]naventurada Virgen gloriosa
Santa Ma[ría su] madr[e], a quien yo
tengo por sennora e por abogada en
tod[o]s mis fechos, e a ho[nr]a e serviçio suyo e de todos los santos e santas de la Corte çelestial, q[uie]ro que
sepan por es[ta] mi carta de previllejo
todos los ombres que agora son o
s[erá]n de aquí adelante, cómmo yo
don Juan, por la graçia de Dios rey de
Castilla, de León, de Toledo, de Gallizi[a], de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, de Algezira, e sennor de Vizcaya e de Molina,
vi un mi previllejo, escripto en pargamino de cuero rodado e sellado con
mi sello de plomo, pendiente en filos
de seda, fecho en esta guisa:
En el nombre de Dios, Padre e
Fijo e Spiritu Santo, que son tres personas e un solo Dios verdadero, que
bive e reyna por syenpre jamás, e de
la bienaventurada Virgen gloriosa
Santa María su madre, a quien yo
tengo por sennora e por abogada en
todos los mis fechos, e a honra e serviçio de todos los santos e santas de
la Corte çelestial, porque todo ombre
que bien faze, quiere que ge lo lyeven adelante, este bien es guarda de
la su ánima ante Dios; e por ende lo
mandaron los reyes poner en escripto, con[fi]rmándolo por sus previllejos, porque los que después dellos
reynasen e oviesen en su logar, guardasen aquello e lo llevasen adelante.
E por ende yo, acatando esto, quiero
68
MIGUEL CALLEJA PUERTA
que sepan por este mi previllejo todos los ombres que agora son o serán
de aquí adelante cómmo yo don
Juan, por la graçia de Dios rey de
Castilla, de León, de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de Córdova, de
Murçia, de Jahén, del Algarbe, de
Algezira, e sennor de Vizcaya e de
Molyna, vi un previllejo del rey don
Enrique mi padre e mi sennor, que
Dios dé santo Parayso, escripto en
pargamino de cuero, rodado e sellado con su sello de plomo, pendiente
en filos de seda, fecho en esta guisa:
En el nombre de Dios, Padre e
Fijo e Spiritu Santo, que son tres//1v
p[er]sonas e un solo Dios verdadero,
[e de la] bien[av]enturada Virgen
Santa María su madre, a quien yo
tengo por sennora [e] p[or]
abo[ga]da e[n] todos mis fechos, e a
honra e serviçio de toda la [Cor]te
çelestial, por[que todo] ombre que
bien fa[ze], quiere que ge lo [lyev]en
adelante, c[a es]te bien es guarda [de
la s]u ánima ante Dios, e por ende lo
mandaron los reyes poner en escripto, confirmando p[or s]us previllejos, porque, los que después dellos
reynasen, e oviesen en su [logar,
guarda]ren aquello e lo lleven adelante. E por ende yo, acata[ndo esto,
q]uiero que sepan por este mi previllejo todos los ombres que agora son
o ser[án de aquí adela]nte, cómmo
yo [d]on Enrique, por la graçia de
Dios rey de Castilla, de León, de
Tol[edo, de G]allizia, de Sevilla, de
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
69
Córdova, de Murçia, [de] Jahén, del
Algarbe, de Algezira, e s[enn]o[r de]
Vizca[y]a e de Molyna, vi un
p[re]villejo del rey don Juan mi padre e mi sennor, que Dios dé [s]anto
Parayso, escripto en pa[rg]amino de
cuero, rodado e sellado [con s]u sello de plomo pendiente en filos de
seda, fe[cho e]n est[a] guisa:
(C) En el nombre de Dios, Padre
e Fijo e Spiritu1 Santo, que son tres
personas e un solo Dios verdadero
que vive e regna por siempre jamás;
e de la bienaventurada coronada Virgen Santa María2, virgen gloriosa
Santa María su madre, por ruego de
la qual todos buenos3 fechos, e justos, son de parte de Dios otorgados.
Porque a los reyes4 es dado de facer5
gracias e mercedes a sus pueblos en
aquellos logares do entendieren que
con razón6 lo deben facer7; e fechas,
ellos entienden que serán por ellos8
más loados, maiormente quando
acrecientan9 a sus pueblos las gracias
e mercedes que les fueron10 dadas e
otorgadas por los reyes11 pasados,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
B2] Espíritu.
B2] omite la bienaventurada coronada Virgen Santa María.
B2] los buenos.
B2] reies.
B2] es dado faser.
B2] rasón.
B2] faser.
B2] ello.
B2] acrescientan.
B2] fueren.
B2] reies.
En el nombre [de Dios], Padre,
[e Fij]o, e Spiritu Santo, tres personas [e un] solo Dios verdadero, q[u]e
bive e [r]ey[n]a por siempre jamás; e
de la Virgen glor[io]sa Santa María
su madre, por ruego de la qu[al] todos buenos fechos, [e ju]stos, son de
parte de Dios otorga[do]s. [Por]que a
los reyes es dado de fazer graçias e
merçedes a sus pueblos en aqu[ello]s
logares do entendieren e con razón
lo deven [fa]zer; e fechas, ellos entienden que serán p[or] ellos más loados, mayor [mente quando] acresçientan a sus pueblos las graçias e
m[er]çedes que les fueron dadas e
o[tor]gadas por los reyes pasados,
confirmándogelo, e porque esto tal
finque dellos en remembrança al
mundo. Por ende nos don Juan, por
la graçia de Dios rey de Castilla, de
Toledo, de León, de Gallizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, de Algezira, e sennor de Lara e de Vizcaya e de Molyna, con voluntad que [avem]os de seguir aquesto por fazer bien e merçed
al [co]nçejo e ombres buenos [de]
70
MIGUEL CALLEJA PUERTA
confirmándogelas12, e porque esto tal
finque de ellos en remembranza al
mundo. Por ende nos don Johán13,
por la gracia de Dios rey14 de Castiella, de Toledo, de León, de Gallicia15,
de Sevilla, de Córdova, de Murcia,
de Jahén16, del Algarve, de Algecira17, e señor de Lara e de Vizcaya18 e
de Molina, con voluntad19 que avemos de seguir aquesto por facer20
bien e merced21 al concejo e omes22
buenos de Llanes por muchos trabajos e daños que por nuestro servicio
rescibieron, agora quando nos fuimos23 sobre Gijón24, queriéndoles dar
dello25//376v galardón por que valan
más e sean más honrrados26, viemos
un previllejo27 que nos embiaron
mostrar de gracias e mercedes que
los reyes28 onde nos venimos les
ovieron fecho, confirmado del rey29
don Alfonso nuestro abuelo, e del
rey30 don Enrique31 nuestro padre,
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
B2] confirmándogelo.
B2] JOAN.
B2] rei.
B2] Galisia.
B2] Jaén.
B2] Algesira.
B2] Biscaia.
B2] voluntat.
B2] faser.
B2] mersed.
B2] homes.
B2] fumos.
B2] Gigón.
B2] de ello.
B2] honrados.
B2] privillegio.
B2] reies.
B2] rei.
B2] rei.
B2] Henrique.
Llanes por muchos trabajos e dannos
que por nuestro serviçio resçebieron,
agora quan[do] nos fuemos sobre
Gigón, querié [nd]oles dar dello gualardón porque valan más, e s[ea]n
más honrados, vi[m]os un previllejo
que nos embiaron mostrar de graçias
e merçedes que los reyes onde nos
venimos les ovieron fecho, confirmado del rey don Alfonso nuestro
ahuelo, e del rei don Enrique nuestro
padre, que Dios perdone, escrip[to]
en pargamino de cuero, rodado e sellado con su sello de plomo colgado,
e otrosí un nuestro alvalá firmado de
nuestro nombre, el teno>r< del qual
es este que se sigue:
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
71
que Dios perdone, escrito32 en pergamino de cuero e rodado e sellado con
su sello33 de plomo colgado, et34 otrosí un nuestro alvalá35 firmado de
nuestro nombre, el tenor del qual36 es
este que se sigue:
En el nombre de Dios, Padre e
Fijo e Spiritu Santo, que son tres personas e un Dios verdadero que vive
e regna por siempre jamás; e de la
Virgen gloriosa Sancta María su madre, a quien nos tenemos por señora
e por abogada en todos nuestros fechos; e a honrra37 e a servicio de todos los santos38 de la corte celestial,
el qual por la su piedat nos quiso ensalzar en destruimiento de sus enemigos e nos escojió39 por juez40 de su
pueblo, porque pudiésemos honrrar41 e ensalzar e engrandecer los
sus regnos e los defender e mantener
en paz42 e en justicia. Et43 porque todas las cosas que Dios en este mundo fizo44 nacer45 fieneçen46 quando Él
tiene por bien, e quanto a la vida de
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
B2] escripto.
B2] repite sello.
B2] E.
B2] ul alvalá (sic).
B2] de lo qual.
B2] honra.
B2] sanctos.
B2] escogió.
B2] jues.
B2] honrar.
B2] pas.
B2] E.
B2] fiso.
B2] nacen.
B2] fenecen.
En el nombre de Dios, Padre e
Fijo e Spiritu Santo, que son tres
personas e un Dios verdadero que
bive e reyna por siempre jamás; e de
la Virgen gloriosa Santa María su
madre, a quien nos tenemos por sennora e por abogada en todos nuestros fechos; e a honra e serviçio de
la Corte çelestial e de los santos que
en ella son, el qual por la su piedat
nos quiso ensalçar en destruymiento
de sus enemigos e nos escogió por
juez de su pueblo, porque podiésemos onrar e ensalçar e engrandesçer
los sus reynos e los defender e mantener en paz e en justiçi<a>. E porque todas las cosas que Dios en este
mundo fizo nasçer fenesçen quando
Él tiene por bien, e quanto a la vida
deste mundo cada uno a su tiempo e
curso sabido, e non finca cosa en el
mundo que fin non aya, salvo Dios
que nunca ovo comienço nin avrá
fin, e a semejança del hordenó los
ángeles e la corte celestial, e commo
quier que quiso que oviesen comienço, pero non quiso que oviesen fin,
mas que durasen siempre, e así commo él es duradero, asy quiso que el
su reyno durase siempre, e asy commo él es duradero, asy quiso que el
72
MIGUEL CALLEJA PUERTA
este mundo cada una ha su tiempo e
curso sa//377rbido, et47 non finca cosa
en el mundo que fin non48 haya49, salvo Dios que nunca ovo50 comienzo
nin habrá51 fin, e a semejanza dél ordenó los ángeles e la corte celestial;
e como quier que quiso que oviesen52
comienzo, pero non quiso que oviesen53 fin, mas que durasen siempre, e
así como él es duradero, así quiso
que el su regno durase siempre54. Et55
por ende todos los reyes56 se deben
membrar de aquel reyno57 do an de
viva dar58 razón59 de lo que les Dios
en este mundo les encomedó60 e por
quien regna, por lo qual son tenudos
de facer61 limosna por el su amor. Et62
porque pertenesce63 al estado de los
reyes64 e a la su realeza65 de noblescer66 e honrrar67 e previllegiar68 a los
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
B2] e.
B2] no.
B2] haia.
B2] hovo.
B2] havrá.
B2] hoviesen.
B2] hoviesen.
B2] repite e así como él es duradero, así quiso que el su regno durase siempre.
B2] E.
B2] reies.
B2] Reino.
B2] do an de ir dar.
B2] rasón.
Sic pro encomendó; B2] encomendó.
B2] faser.
B2] E.
B2] pertenescen.
B2] reies.
B2] realesa.
B2] noblecer.
B2] honrar.
B2] pervilligiar.
su regno durase siempre1. E por ende todos//2r los reyes se deven menbrar de aque[l r]ey[no] do an [de] yr
a dar razón de lo que les Dios en este mundo encomendó [e] por quien
reynan, por l[o] qu[al] son tenudos
de faz[er] limosna por el su amor. E
porque perteneçen al estado de los
reyes e a la su realeza de nobleçer e
onrar e previllegiar a los sus
v[asallos] que bien e lealmente lo
syrven en dándoles sus reynos, por
ende queremos que [sepan] por este
nuestro previllegio los que agora son
de [aqu]í adelante, cómmo nos don
Enrique, por la graçia de Dios [rey
de C]astilla, de León, de T[ole]do,
de Galizia, de Sevilla, de Córdova,
de Murçia, de Jahé[n, del Algarbe,
de] Algezira e sennor de Molina, en
uno con la rey[n]a donna Johana mi
muger, [e con el] ynfante don Juan
mio fijo primero heredero, vimos un
previllegio del rey don Alfonso
nuestro padre, que Dios perdone, rodado, escripto en pergamino de cuero e sellado con su sello de plomo
colgado, el thenor del qual es este
que se sigue:
1
Repetido en C1.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
73
sus vasallos que bien e lealmente
los69 sirven, heredándolos >en< sus
regnos70, por ende, queremos que sepan por este nuestro privillejo71 los
que agora son e daquí adelante >serán<72 cómo nos don Enrrique73, por
la gracia de Dios rey74 de Castiella,
de León, de Toledo, de Gallicia75, de
Sevilla, de Córdova76, de Murcia, de
Jahén77, del Algarve, de Algecira78 e
señor de Molina, en uno con la regna79 donna Johana80 mi muger e con
el ynfante81 don Johán82 mio fijo primero heredero, viemos un previllejo83 del rey84 don Alfonso nuestro
pa//377vdre, que Dios perdone, rodado,
escripto en pergamino de cuero e sellado con su sello de plomo colgado,
el tenor del qual es este que se sigue:
En el nombre de Dios, Padre e
Fijo e Spiritu Santo85, que son tres
personas e un Dios verdadero que vive e regna por siempre jamás; e de la
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
B2] les.
B2] heredándolos sus regnos.
B2] privillegio.
B2] son daquí adelante.
B2] Enrique.
B2] rei.
B2] Galisia.
B2] Cordua.
B2] Jaén.
B2] Algesira.
B2] reina.
B2] Joana.
B2] infante.
B2] Joan.
B2] privillegio.
B2] rei.
B2] Sancto.
<E>n el nonbre de Dios, Padre e
Fijo <e> Spiritu Santo, que son tres
personas e un Dios verdadero que bive e reyna por sienpre jamás; e de la
bienaventurada coronada Virgen
Santa María su madre, que nos tenemos por sennora e por abogada en
todos nuestros fechos; e a honra e
serviçio de todos los santos de la
corte çelestial. Porque natural cosa
es que todo onbre que bien faze,
quiere que ge lo lieven adelante e
que se non olvide nin se pierda, que
[co]mmo quier que canse e mengüe
el curso de la vida deste mundo,
aquello es lo que finca en remenbrança por él al mundo, e este bien
es guiador de la su alma ante Dios; e
74
MIGUEL CALLEJA PUERTA
bienaventurada Virgen coronada
Santa María su madre, que nos tenemos por señora e por abogada en todos nuestros fechos; et86 a onrra87 e a
servicio de todos los santos88 de la
corte celestial. Porque natural cosa
es que todo ome que bien face89 quier
que gelo lieven adelante e que se non
olbide90 nin se pierda, que como
quier que canse e mengüe el curso de
la vida de este mundo, aquello es lo
que finca en remembranza por él al
mundo, e este bien es guiador de la
su alma ante Dios; et91 por non caer
en olbido92 lo mandaron los reyes93
poner en escrito94 en sus previllejos95,
por que los otros que vieneren96 después dellos e tobiesen97 el su logar
fuesen tenudos98 de guardar aquello e
de lo levar adelante, confirmándolo
por sus previllejos99. Por ende nos,
catando esto, queremos que sepan100
por este nuestro privillejo101 todos los
omes que agora son e sean102 daquí
adelante cómo nos don//378r Alfonso,
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
B2] e.
B2] honra.
B2] sanctos.
B2] fase.
B2] olvide.
B2] e.
B2] olvido.
B2] reies.
B2] escripto.
B2] privillegios.
B2] regnasen.
B2] tuviesen.
B2] tenidos.
B2] privillegios.
B2] queremos que sepan.
B2] privillegio.
B2] serán.
por non caer en olvido lo mandaron
los reyes poner en escrito en sus previllegios, porque los otros que reynasen después dellos e toviesen el su
lugar fuesen tenidos de guardar
aquello e de lo llevar adelante, confirmándolo por sus previllegios. Por
ende nos, acatando esto, queremos
que sepan por este nuestro previllegio todos los onbres que agora son o
serán de aquí adelante cómmo nos
don Alfonso, por la graçia de Dios
rey de Castilla, de León, de Toledo,
de Galizia, de Sevilla, de Córdova,
de Murçia, de Jahén, del Algarbe e
sennor de Vizcaya e de Molina, en
uno con la reyna donna María mi
muger e con nuestro fijo el ynfante
don Fernando, primero heredero, vimos un previllegio de fuero que el
rey don Alfonso de León dio e otorgó a los de la nuestra villa de Llanes
e de su alfoz, quando los pobló de
canpo, sellado e abtenticado con su
sello de plomo, fecho en esta guisa:
75
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
por la gracia de Dios rey103 de Castiella, de León, de Toledo, de Gallicia104, de Sevilla, de Córdova, de
Murcia, de Jahén105, del Algarve e señor de Vizcaya106 e de Molina, en uno
con la reyna107 donna María mi muger e con nuestro fijo el Ynfante108
don Ferrando, primo109 heredero, viemos un previllejo110 de fuero que el
rey111 don Alfonso de León dio e
otorgó a los de la nuestra villa de
Llanes e de su >alhoz112< quando
las113 pobló de campo, sellado e autenticado con su sello de plomo, fecho en esta guisa:
Yn Dei nomine, amen. Sepan
quantos esta carta >e este fuero<115
vieren, cómo yo116 don Alfonso, por
la gracia de Dios rey117 de León, damos e otorgamos este fuero a los
omes118 buenos de la nuestra villa de
Llanes, que yo119 agora poblo e mando poblar de campo, el qual fuero es
sacado e concertado por el mi fuero
114
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
B2] rei.
B2] Galisia.
B2] Jaén.
B2] Viscaia.
B2] reina.
B2] infante.
B2] primero.
B2] privillegio.
B2] rei.
Corregido sobre alfós; B2] alhós.
B2] los.
B2] In.
B2] e este fuero.
B2] io.
B2] rei.
B2] homes.
B2] io.
(S)2 In Dei nomine, amen. Sepan quantos esta carta e5 este6 fuero
vieren7, cómmo8 yo don Alfonso9,
por la graçia10 de Dios rey de Castilla, de11 León, damos e12 otorgamos
este fuero a los onbres13 buenos de la
nuestra villa14 de Llanes, que yo agora pueblo e15 mando poblar de canpo16, el qual fuero es17 sacado e18 con3
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
4
C2] <(S)>; C3] <(S)>; C4] <(S)>.
C3] Yn.
C2] Dey; C3] Dey.
C4] y.
C2] carta este; C3] carta deste.
C2] bieren; C3] bieren.
C2] cómo; C3] cómo; C4] cómo.
Al margen: “Nota. Empieça el previlejo, términos”. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C4] grazia.
C3] e de; C4] y de.
C2] y; C3] y; C4] y.
C3] hombres; C4] hombres.
C2] billa.
C3] y; C4] y.
C3] campo; C4] campo.
C2] e.
C4] y.
76
MIGUEL CALLEJA PUERTA
de Benavente120, que yo121 poblé la
>dicha<122 villa, con las otras libertades que les yo123 fago por les facer124
más mercet125, segunt que se contiene
en este fuero que siguiente126 es:
çertado19 por el mi fuero de Benavente20, que yo21 poblé la dicha villa22, con las otras libertades que les
yo fago, por les fazer23 más merçed24,
según25 se contiene en este fuero que
syguiente26 es:
[1] Conoscida cosa sea a todos
los omes127 presentes, e a los que han
de venir, que yo128 el dicho rey129 don
Alfonso, rey130 de León, pongo e
otorgo e confirmo estos cotos e estos
términos de la mi villa de Llanes,
que son escritos131 e nombrados//378v
en esta manera: los cotos del Agua
>de<132 Amía, como va a la agua de
Carrobeda133, e después por la cabeza134 de Encina, e como va a la puerta de Noceda135, e como va por el Espadañar136, e como va a la cabeza137
de Carandón, et138 como va por el
canto de Cuera139 de sobre Cabrales
[1] Conoçida27 cosa sea a todos
los onbres28 presentes, e29 a los que
han30 de venir31, que yo32 el dicho
rey33 don Alfonso34, rey de León, pongo e35 otorgo e36 confirmo estos cotos
e37 estos términos de la mi villa38 de
Llanes, que son escriptos39 e40 nonbrados41 en esta manera los cotos: del
Águila42 de Amía43, commo44 va45 el46
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
B2] fuero de Benavente.
B2] io.
B2] dicha.
B2] io.
B2] faser.
B2] merced.
B2] seguiente.
B2] homes.
B2] io.
B2] rei.
B2] rei.
B2] escriptos.
B2] de.
B2] Carroveda.
B2] cabesza.
B2] Tronceda.
B2] Espadanar.
B2] cabesza.
B2] e.
B2] Tuera.
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
C4] conzertado.
C3] Benabente.
C4] io.
C2] billa.
C2] façer; C3] façer.
C4] merzed.
C4] >según<.
C2] siguiente; C3] siguiente; C4] siguiente.
C4] Conoscida.
C3] hombres; C4] hombres.
C2] y.
C2] an; C3] an.
C2] benir; C3] benir.
C4] io.
C2] el rey.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C3] y; C4] y.
C3] y; C4] y.
C2] y; C3] y; C4] y.
C2] billa.
C3] escritos.
C3] y; C4] y.
C3] nombrados; C4] nombrados.
C3] Álguila.
C3] Auna; C4] Arriva.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] ba; C3] ba.
C2] a la; C3] al; C4] al.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
77
>por ela< cueva de140 Canto, e dende
como va a la mar.
agua de Corroneda47, e después por la
cabeça48 de Coana49, e50 commo51 va52 a
la puerta de Ronçeda53, e54 commo55
va56 por el Espadannal57, e58 commo59
va60 a la cabeça61 de Carroendón62, e
como va63 por el canto de Mera64 de
sobre Cabrales por la cueva65 del Canto, e66 dendo67 commo68 va69 a la mar.
[2] Dentro de estos términos
mando yo141 el sobredicho rey142 don
Alfonso que ningún vesino143 o non
vesino144 non ose matar a otro vesino,
nin145 omeziado146 non mate su147 enenemigo148 dentro estos términos.
Otrosí si algún149 vesino150, quier sea
su enemigo, quier non lo151 sea, matar dentro destos152 términos, sea alevoso e traydor153 e muera por ello, e
la su heredat e el su aver aya la tercia parte el rey154, e la otra tercia parte el concejo, e la otra tercia155 los alcalles156.
[2] Dentro estos70 términos mando yo el dicho rey don Alfonso71 que
ningún vezino72 o non vezino73 non
ose matar a otro, nin omiziado74 non75
mate su76 enemigo dentro estos77 tér47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
B ] del.
B2] io.
B2] rei.
Corregido sobre vecino.
Corregido sobre vecino.
B2] nen.
B2] omesiado.
B2] a su.
Sic pro enemigo; B2] enemigo.
B2] algunt.
B2] añade o non vesino.
B2] le.
B2] estos.
B2] traidor.
B2] rei.
B2] tercia parte.
B2] alcaldes.
2
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
C2] Coroneda.
C4] caveza.
C2] Coarna; C3] Coava.
C2] y; C4] y.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] ba; C3] ba.
C2] Rozneda; C4] Ronzeda.
C2] y; C4] y.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] ba; C3] ba.
C2] Espadanal; C3] Espadañal; C4] Espadañal.
C4] y.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] ba; C3] ba.
C4] caveza.
C2] Carandón.
C2] ba; C3] ba.
C2] Cuera; C3] Cuera.
C2] cueba; C3] cueba.
C4] y.
C2] dende; C3] dende; C4] dende.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] ba; C3] ba.
C2] destos; C3] destos; C4] de estos.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C3] veçino.
C2] bezino; C3] vecino.
C2] imesiado; C3] omiçiado; C4] omisiado.
C2] no.
C2] mate a su; C3] mate a su; C4] mate a su.
C2] destos.
78
MIGUEL CALLEJA PUERTA
minos. E otrosy78 algún vezino79 o
non vezino80, quier sea su enemigo,
quier non, non81 le82 ose matar dentro
destos83 términos. Sea alevoso84 e85
traydor86, e87 muera por ello, e88 la su
heredad89 e90 el su aver91 aya92 la terçia93 parte el rey, e94 la otra terçia95
parte el conçejo96, e97 la otra terçia98
parte los alcalldes99.
[3] Otrosí vesino157 o non vesino que vesino su enemigo o non
enemigo en la villa o dentro estos
términos ya159 dichos llagar, si perdier de aquella ferida algunt miembro, pierda por ende la mano, e peche cient maravedís, e sálase de Llanes e de sus términos. E si el miembro160 non perdier, peche cient maravedís. E si con arma devedada ferier161, e non ovier de qué pechar estos//379r cient maravedís, que sea en
mercet162 de todo el concejo e de los
alcalles163. Et164 quien con la mano sin
arma ferier165, si por ende el ferido
algunt miembro166 perdier, el quien
firió167 pierda la mano por ende. Et168
si miembro169 non perdier, peche cin158
[3] E100//2v otrosy101 vezino102 o
non vezino que vezino103 su104 enemigo o non105 enemigo en la villa106 dentro estos107 términos ya dichos llagar,
se perdiere de aquella ferida algún
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
Corregido sobre vecino.
Corregido sobre vecino.
B2] ia.
B2] nembro.
B2] ferir.
B2] merced.
B2] alcaldes.
B2] E.
B2] ferir.
B2] nembro.
B2] que enfirió.
B2] E.
B2] nembro.
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí.
C3] vecino.
C3] vecino.
C4] no.
C2] se.
C4] de estos.
C2] leboso; C3] aleboso.
C2] y.
C3] traidor; C4] traidor.
C4] y.
C4] y.
C2] eredad.
C4] y.
C2] aber; C3] aber; C4] haver.
C4] aia.
C4] terzia.
C2] y; C4] y.
C4] terzia.
C4] conzejo.
C2] y; C3] y; C4] y.
C4] terzia.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] Y.
C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí.
C3] vecino.
C2] que al vezino; C3] becino.
C2] sue.
C3] no; C4] no.
C2] billa.
C2] destos; C3] de estos; C4] de estos.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
quenta maravedís por la primera170
et171 por la tercera172 vegada que estas libores173 ficier174; ela tercia175
parte aya176 el concejo, ela tercia
ayan177 los alcalles178, e peche sus libores al liborado179 [.....]180 e181 Llanes. E dentro estos términos sobredichos cotamos armas de todo fierro182,
e de todo bastón, e de todo hueso, e
de toda piedra, e quien con ellas o
con alguna de ellas183 ferier184, peche
cient185 maravedís, la tercia186 parte
aya187 el liborado188, e las otras dos
partes ayan189 los alcalles190 e los merinos e el concejo.
mienbro108, pierda por ende la mano109, e110 peche çient111 maravedís112,
e113 sálgase de Llanes e114 de sus términos. E115 sy116 el mienbro117 non
perdiere, peche çient118 maravedís119.
E120 sy121 con arma devedada122
[fer]ir123, e124 non oviere125 de qué pechar estos çient126 maravedís127, que
sea128 en merçed129 de todo el conçejo130 e131 de los alcalldes132. E133 quien
con la mano134 syn135 arma136 ferir,
sy137 por e[nde] el [f]erido algún
mienbro138 perdiere, el quien139 firió
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
Al margen: Aquí se nota faltar algo al original.
B2] e.
B2] tercia.
B2] estos livores.
B2] fisier.
B2] tercera.
B2] haia.
B2] haian.
B2] alcaldes.
B2] livorador.
Al margen: está roto.
Omitido en B2.
Corregido sobre fuego.
B2] dellas.
B2] ferir.
B2] cien.
B2] terzera.
B2] haia.
B2] livorado.
B2] haian.
B2] alcaldes.
79
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
C2] nienbro; C3] miembro; C4] miembro.
C2] magno.
C2] y; C4] y.
C2] çien; C3] çien; C4] çien.
C2] marabedís.
C2] y.
C2] y; C4] y.
C2] Y; C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] nienbro; C3] miembro; C4] miembro.
C2] çien; C3] çien; C4] cien.
C2] marabedís.
C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] debedada; C3] debedada.
C3] ferir; C4] ferir.
C4] y.
C2] obiere; C3] obiere.
C2] çien; C3] cien; C4] cien.
C2] marabedís.
C2] sean.
C4] merzed.
C4] conzejo.
C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] y.
C2] magno.
C2] e sin; C3] sin; C4] sin.
C2] armas.
C2] si; C3] si; C4] si.
C3] miembro; C4] miembro.
C2] que; C3] que; C4] que.
80
MIGUEL CALLEJA PUERTA
pierda la mano140 por ende. E sy141
mienbro142 non143 perdiere, peche çinquenta144 maravedís145 por la primera
e146 por la terçera147 vegada148 que estas149 livores150 fiziere151, ela152 terçia153
parte aya el conçejo154, e155 la terçia156
ayan los alcalldes157, e158 peche159 sus
livores160 al livorado161; en Llanes e162
dentro estos163 términos sobredichos,
contamos armas de todo fierro164, e165
de todo bastón166, e167 de todo hueso168, e169 de toda piedra, e170 quien
con ellas o con alguna dellas171 fe140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
C2] magno.
C2] si; C3] si; C4] si.
C3] miembro; C4] miembro.
C4] no.
C2] cinquenta.
C2] marabedís.
C2] y; C4] y.
C4] tercera.
C2] begada; C3] begada.
C2] questos.
C2] labores; C3] libores; C4] libores.
C2] fiçiere; C3] ficiere.
C2] la; C3] e la; C4] e la.
C4] terzia.
C4] conzejo.
C2] y; C4] y.
C2] terçia parte; C3] tercia parte; C4] terzia
parte.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C2] pechen; C3] pechen; C4] pechen.
C2] libores; C3] libores; C4] libores.
C2] liborado; C3] liborado; C4] linbrado.
C2] y.
C2] destos.
C4] armas de fierro.
C4] y.
C4] vastón.
C4] y.
C2] bueso; C3] güeso.
C4] y.
C2] y; C4] y.
C4] de ellas.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
81
rir172, peche çient173 maravedís174, la terçia175 parte aya el livorado176, e177 las
otras dos partes ayan los alcalldes178
e179 los merinos e180 el conçejo181.
[4] Et191 aquel o aquellos que el
concejo moviere192 o los alcalles193
[......]194 fas buelta195, pechen cient
maravedís, e pechen quanto daño
por ende vinier.
[4] O aquel o aquellos que el
conçejo182 moviere183 o los alcalldes184
por185 fazer186 buelta, peche187 çient188
maravedís189, e190 pechen quanto danno191 por ende viniere192.
[5] >Et196 aquel que los alcalles197
o los jueces198 denostar<, o menasar,
o desmentier199 en juicio200 o en probecho201 alguno de la villa, péchele
quinientos sueldos, si provarlo202
>non< pudiere que non fas derecho o
que non judga203 derecho.
[5] E193 aquel que los194 alcalldes o los196 juezes197 denostar198, o
menazar199, o desmentier200 en juyzio201 o en provecho202 alguno de la
195
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
B ] E.
B2] movieren.
B2] alcaldes.
Al margen: roto.
B2] vuelta.
B2] E.
B2] alcaldes.
B2] jueses.
B2] denostar o desmentir. Omite o menasar.
B2] juisio.
B2] provecho.
B2] probarle.
B2] juzga.
2
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
C3] ferrir; C4] ferrir.
C2] çien; C3] cien; C4] çien.
C2] marabedís.
C4] terzia.
C2] liborado; C3] liborado; C4] liborado.
C2] <e>; C3] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C3] y.
C2] y; C4] y.
C4] conzejo.
C4] conzejo.
C2] mobieren.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] per.
C2] façer; C3] façer.
C2] pechen.
C2] çien; C3] çien; C4] çien.
C2] marabedís.
C2] y; C4] y.
C2] daño; C3] daño; C4] daño.
C2] binieren; C3] biniere.
C2] Y.
C2] que a los; C3] E aquel home los...
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] e a los.
C2] jueçes.
C3] debostar.
C2] menaszar; C3] home nacar.
C2] desmentir; C3] desmentir.
C2] juizio; C3] juicio; C4] juizio.
C2] probecho; C3] probecho.
82
MIGUEL CALLEJA PUERTA
villa203, péchele204 quinientos205 sueldos, sy206 provarle207 non pudiere208
que209 faze210 derecho o que non juzga211 derecho.
[6] Todo ome204 que vando en
Llanes o en sus términos sobredichos fecier205 por lengua, peche sesenta sueldos. Et206 quien//379v lo fecier207 con manos o con armas, peche
cada uno de quantos en vando fueren
cient maravedís, e peche los libores208 como en este fuero es escripto.
[6] Todo omne212 que vando213 en
Llanes o en sus términos sobredichos fiziere214 por lengua, peche sesenta sueldos. E quien lo215 fiziere216
con manos o con armas, peche cada
uno de quantos en vando217 fueren
çient218 maravedís219, e220 peche221 los
livores222 commo223 en este fuero es
escripto224.
[7] Et209 aquel que casa en Llanes
ovier, por ferida quel den áyanla210 en
premia211.
[7] E225 aquel que casa en Llanes
oviere226, por ferida que le den227
áyanla en228 prima.
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
204
205
206
207
208
209
210
211
B2] home.
B2] fisier.
B2] E.
B2] fisier.
B2] livores.
B2] E.
B2] áiala.
B2] pena.
221
222
223
224
225
226
227
228
C2] billa.
C2] péchenle; C3] péchenle; C4] péchenle.
C4] 500.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] probarle; C3] probarle.
C2] pudieren; C3] podiere; C4] podiere.
C2] o que.
C2] façe; C3] façe.
C3] juzgare; C4] juzgare.
C2] home; C3] home; C4] ome.
C2] home quando; C3] estando.
C2] feçiere; C3] ficiere; C4] fiçiere.
C2] los.
C3] fiçiere.
C2] bando; C3] bando.
C2] çien; C3] cien; C4] çien.
C2] marabedís.
C2] y.
C2] pechen; C3] pechen; C4] pechen.
C2] libores; C3] libores; C4] libores.
C2] como; C3] como; C4] como.
C3] omite el verbo: fuero escripto.
C4] Y.
C2] obiere; C3] obiere.
C2] deen; C3] dieren.
C2] yn.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
83
[8] Et212 aquel que a la señal de
los alcalles213 non vinier, de dentro de
la214 villa de Llanes morando, peche
cient215 sueldos. Et216 el morador de
fuera de la villa de Llanes que a la
señal de los alcalles217 non venier218,
peche sesenta sueldos.
[8] E aquel que a la sennal229 de
los alcalldes230 non viniere231, de232
dentro la233 vylla234 de Llanes morando, peche235 çinco sueldos. E236 el
morador de237 fuera de la villa238 de
Llanes que a la sennal239 de los alcalldes240 non241 viniere242, peche sesenta sueldos.
[9] Et219 aquel que de benfetría
casa non ovier en Llanes poblada y220
con peones221, non áyanla222 en premia223 por los cient maravedís por ferida de arma nin de bastón, mas
ayan224 todo225 el otro su derecho, así
como el otro su vecino226.
[9] E243 aquel244 que de benfetría245
casa246 non oviere247 en Llanes poblada e248 con peones, non249 áyanla en
prima por los çient250 maravedís251 por
ferida de arma nin252 de bastón, mas
ayan todo el otro su derecho, asy253
commo254 el otro su vezino255.
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
B ] E.
B2] alcaldes.
B2] de dentro la.
B2] cinco.
B2] E.
B2] alcaldes.
B2] vinier.
B2] E.
B2] e.
B2] peños.
B2] háiala.
B2] pena.
B2] aia.
B2] en todo.
B2] vesino.
2
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
C2] señal; C3] señal; C4] señal.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] biniere; C3] biniere; C4] veniere.
C2] <de>; C3] <de>.
C2] dentro de la; C3] dentro de la; C4] dentro de la.
C2] billa; C3] villa; C4] villa.
C2] pechen.
C2] <E>; C4] Y.
C2] e.
C2] billa.
C2] señal; C3] señal; C4] señal.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] no.
C2] biniere; C3] biniere; C4] veniere.
C2] Y.
C2] que el.
C3] venferría.
C2] cosa.
C2] ubiere; C3] obiere.
C3] o; C4] y.
C2] <non>.
C2] çien; C3] çien; C4] çien.
C2] marabedís.
C2] y.
C2] así; C3] así; C4] así.
C2] como; C3] como; C4] como.
C3] beçino.
84
MIGUEL CALLEJA PUERTA
[10] Et227 aquel que prendar de
campo en la villa de Llanes o en sus
términos sobredichos, sin consejo228
o sin mandado de los jueces229 o de
los alcalles230, peche sesenta sueldos.
[10] E aquel que prendare de
canpo256 en la villa257 de Llanes o en
sus términos sobredichos, syn258 consejo o syn259 mandado260 de los juezes261 o de los alcalldes262, peche263 sesenta sueldos.
[11] Todas las aldeas que yo231 el
dicho rey232 don Alfonso di al concejo de Llanes por peno e233 por señal e
por coto, sean julgadas como en Llanes.
[11] Todas las aldeas que yo el
dicho rey264 don Alfonso265 di al conçejo266 de Llanes por penno267 e por
sennal268 e269 por coto, sean juzgados
commo270 en Llanes.
[12] Et234 mando que ningunt235
vecino236 por caloña de VI237 maravedís non vaya238 a fuero, mas en Llanes reciba239 juicio240.
[12] E271 mando que ningún vezino por calonna273 de un maravedí274
non vaya275 a fuero, mas en Llanes
reçiba276 juyzio277.
[13] El que a otro su vesino241 dixiere “alevoso”, o “traydor242”, o
“cegullo”, o “fide//380rdincul”, si fuere ome243 o muger aquel a quien estos
denuestos dixiere, e los oyere e firmas fisiere, péchele seis maravedís,
la tercia al denostado, e las dos al
[13] El que a otro su vezino278 dixere279 “alevoso”280, o “traydor”281, o
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
B ] E.
B2] conseio.
B2] jueses.
B2] alcaldes.
B2] io.
B2] rei.
B2] o.
B2] E.
B2] ningún.
B2] vesino.
B2] seis.
B2] vaia.
B2] resciba.
B2] juisio.
Corregido sobre vecino.
B2] traidor.
B2] home.
2
272
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
C3] campo; C4] campo.
C2] billa.
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
C3] mando; C4] mando.
C2] jueçes; C3] jueces.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] pechen; C3] pechen; C4] pechen.
C2] yo el rey; C3] yo el rey; C4] yo el rey.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C4] conzejo.
C2] pena; C3] pena; C4] pena.
C2] señal; C3] señal; C4] senal.
C4] y.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] Y; C4] Y.
C3] beçino.
C2] caloña; C3] calona; C4] calona.
C2] marabedí.
C2] baya; C3] baya.
C3] reçiva; C4] resçiva.
C2] juiçio; C3] juiçio; C4] juizio.
C3] beçino.
C2] dijere; C3] dijere; C4] digere.
C2] aleboso; C3] aleboso.
C3] traidor; C4] traidor.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
85
rey244 e a los alcalles245 e al concejo, e
desdígase de los denuestos. E por cada un denuesto, peche seis maravedís.
“cegulso”282, o “fideduncul”283, sy284
fuere omne285 o muger286 aquel a
quien estos denuestos dixere287, e los
oyere288 e289 firmas290 fiziere291, péchenle seys292 maravedís293, la terçia294 al denostador295, e296 las dos al
rey e297 a los alcalldes298 e299 al conçejo300, e301 desdígase de los denuestos.
E302 por cada un denuesto, peche
seys303 maravedís304.
[14] Et246 aquel que con muger de
bendición fuere fallado, mueran ambos. Et247 si fugiesen248, non249 les vala250 la Eglesia, nin palacio ninguno,
e non251 los ampare ninguno. E si alguno los amparar, aya252 tal pena como ellos.
[14] E305 aquel que con muger306
de bendiçión307 fuere fallado308, mueran anbos309. E310 sy311 fuyeren312,
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
244
245
246
247
248
249
250
251
252
B2] rei.
B2] alcaldes.
B2] E.
B2] E.
B2] fuxieren.
B2] no.
Corregido sobre valga.
B2] no.
B2] haia.
304
305
306
307
308
309
310
311
312
C2] celguso; C3] celguso; C4] telguso.
C2] sideduncul; C3] fidedinicul; C4] fideduntal.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] home; C3] ome; C4] omen.
C4] mujer.
C2] dijere; C3] dijere; C4] dijere.
C2] lo coyere; C4] oiere.
C4] y.
C2] si más.
C2] fiçiere; C3] fiçiere.
C2] pechen en seis; C3] seis; C4] seis.
C2] marabedís.
C2] terçia parte; C4] terzia.
C2] denostrador; C3] denobtador.
C2] y.
C2] y; C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C4] conzejo.
C2] y; C4] y.
C4] Y.
C2] seis; C3] seis; C4] seis.
C2] marabedís.
C2] Y; C4] Y.
C4] mujer.
C4] bendizión.
C2] hallado.
C3] ambos; C4] ambos.
C2] y; C3] y; C4] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C4] fuieren.
86
MIGUEL CALLEJA PUERTA
non313 les314 valga315 la Iglesia316, nin317
palaçio318 ninguno, e319 non320 les anpare321 ninguno. E322 sy323 algunos324
los325 anpararen326, ayan327 la tal pena
commo328 ellos.
[15] Non fagan pesquisa de cote253
jos de cient maravedís nin de sesenta sueldos, sinon por vesinos; por
cient maravedís dévese254 probar con
cinco omes255 buenos, e de sesenta
sueldos con tres omes buenos. Et256
quien esa caloña quisiere257 vencer
por pesquisa de omes buenos, vecinos258 derechos e postreros259 de buen
testimonio, vença260 >esa< caloña.
[15] Non329 fagan pesquisa de coteros de çient330 maravedís331 nin de
sesenta sueldos, synon332 por vezinos333; por çient334 maravedís335 dévense336 provar337 con çinco338 onbres339 buenos, e340 de sesenta sueldos
con tres onbres341 buenos. E342 quien
esta calupnia343 quisyere344 vençer345,
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
253
254
255
256
257
258
259
260
B2] coteros.
B2] débese.
B2] homes.
B2] E.
B2] quisier.
B2] vesinos.
B2] postreros.
B2] venza.
337
338
339
340
341
342
343
344
345
C2] no; C3] no; C4] no.
C4] los.
C2] balga; C3] balga.
C2] yglesia; C3] yglesia.
C4] ni.
C2] palçio (sic); C4] palazio.
C4] y.
C2] no; C3] no; C4] no.
C3] amparen; C4] ampare.
C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] alguno; C3] alguno; C4] alguno.
C2] les.
C2] anparare; C3] amparare; C4] amparare.
C2] aya.
C2] como; C3] como; C4] como.
C4] No.
C2] çien; C3] cien; C4] çien.
C2] marabedís.
C2] sinon; C3] sino; C4] sinon.
C3] beçinos.
C2] çien; C3] çien; C4] çien.
C2] marabedís.
C2] débense; C3] débense; C4] deven ser.
C2] probar; C3] aprovar.
C4] cinco.
C2] honbres; C3] hombres; C4] hombres.
C2] y; C4] y.
C2] honbres; C3] hombres; C4] homes.
C2] Y; C4] Y.
C2] calunia; C3] calunia; C4] calunia.
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
C3] bençer; C4] venzer.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
87
por pesquisa de onbres346 buenos, vezinos347 derechos e348 posteres349 de buen
testimonio, vença350 esta calopnia351.
[16] El que a siñal de aldeas venier261, e non dier fiador, e se fuere,
peche así como >si< a señal262 non
veniere263, salvo si los alcalles264 y265
non fueren que los oyan, así como
muchas vegadas suele avenir.
[16] El que a sinal352 de aldeas viniere353, e354 non355 diere fiadores, e356
se fuere, peche asy357 commo358 a
sygnal359 non viniese360, salvo361 sy362
los alcalldes363 y364 non fueren que los
oyan365, asy366 commo367 muchas368
vegadas369 suele avenir370.
[17] Otrosí, si alguna muger dexare266 su marido lexítimo267 e primeramiente268 non dixiere razón269 derecha ante los jueces270, o alcalles271, o
en concejo, por//380v qué lo dexa, si la
su marido quisier recebir272, los alcalles273 préndanla e denla a su marido.
E si alguno la manparar274, peche
cient maravedís, e su marido aya275
ende la tercia, e el merino e los alcalles276 e el concejo ayan277 las dos partes. Et278 si aquella muger fuxier o se
[17] Otrosy, si alguna371 muger372
dexare373 su fijo374 legítimo375 e376 pri-
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
B2] vinier.
B2] a siñal.
B2] viniese.
B2] alcaldes.
B2] i.
B2] dejar.
B2] legítimo.
B2] primeramente.
B2] rasón.
B2] jueses.
B2] alcaldes.
B2] rescibir.
B2] alcaldes.
B2] alguno mamparar.
B2] haia.
B2] alcaldes.
B2] aian.
B2] E.
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
C2] homes; C3] homes; C4] homes.
C3] veçinos.
C4] y.
C2] posteros; C3] posteros; C4] posteros.
C2] benza; C3] bença.
C2] calunia; C3] bença el tal ovia; C4] calonia.
C2] El que al mal; C3] El que asmal; C4] El
qual mal de aldeas.
C2] veniere; C3] biniere.
C4] y.
C2] no.
C4] y.
C2] ansí; C3] así; C4] así.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] como sigual; C3] signal; C4] asiqual.
C2] binyese; C3] biniese; C4] veniese.
C2] salbo; C3] salbo; C4] salbo.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C3] hi; C4] hi.
C2] ayan; C3] ayan; C4] ayan.
C2] ansí; C3] ansí; C4] así.
C2] como; C3] como; C4] como.
C3] como si muchas.
C2] begadas; C3] begadas.
C2] abenir; C3] abenir.
C2] Otrosí, alguna...; C3] Otro, si alguna...;
C4] Otro, si alguna...
C4] mujer.
C2] dexare a; C3] dejare; C4] dejare.
C2] hixo.
C2] lijítimo; C4] lexítimo.
C4] y.
88
MIGUEL CALLEJA PUERTA
ascondier en algún logar, el marido
de ella279 aya280 todo lo suyo281, e después quel282 murier, áyanlo283 los fijos
de ambos o los herederos della. Et284
si el ome dexar su muger lexítima e
primeramente razón285 derecha ante
los jueces286 o alcalles287 o en concejo
non demostrar288, esa muger aya289 todo su aver, e sus herederos de ella290
libremente en291 paz292.
meramente non dixere377 razón378 derecha ante los juezes379, o alcalldes380,
o en conçejo381, por qué lo382//3r dexa383, sy384 la su marido quisyere385 reçebirla386, e387 los alcalldes388 préndanla e389 denla390 a su marido. E391 si
alguno manparare392, peche çient393
maravedís394, e395 su marido aya ende
la terçia396, e397 el merino e398 los alcalldes399 e400 el conçejo401 ayan las
dos partes. E402 sy403 aquella muger404
fuyere405 o406 se ascondiere en algún407
lugar, el marido della408 aya todo lo
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
B2] della.
B2] aia.
B2] suio.
B2] que él.
B2] áianlo.
B2] E.
B2] rasón.
B2] jueses.
B2] alcaldes.
B2] demonstrar.
B2] aia.
B2] della.
B2] e en.
B2] pas.
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
C2] dijere; C3] dijere; C4] dijere.
C2] raçón; C3] raçón.
C2] jueçes; C3] jueçes.
C2] ante los alcaldes, o los jueçes; C4] alcaldes.
C4] conzejo.
C2] la.
C2] deja; C3] deja; C4] deja.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
C2] reçebir; C3] reçivir; C4] rescivirla.
C4] y.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C2] deenla.
C2] Y; C4] Y.
C2] manorare; C3] mayorare.
C2] çien; C3] çien; C4] çien.
C2] marabedís.
C2] y; C4] y.
C4] terzia.
C2] y; C3] y.
C2] y; C3] y; C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] o; C3] y; C4] y.
C4] conzejo.
C2] Y; C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C4] mujer.
C2] hiyere; C4] fuiere.
C2] y.
C3] algund.
C4] de ella.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
89
suyo409, e410 después411 que él412 muriere413, áyanlo los fijos414 de anbos415, o416
los herederos417 della418. E419 sy420 el onbre421 dexare422 su423 muger424 legítima425 e426 primeramente razón427 derecha ante los juezes428 o alcalldes429 o en
conçejo430 non431 demostrare432, esa
muger433 aya todo su aver434, e435 sus
herederos436 della437 libremente en paz.
[18] Et293 el que primeram>i<ente294 a otro ferir, e el ferido
sobre sí tomar295, e en defendimiento
de su cuerpo ferir o matar, non muera por ello, nin pierda lo que ovier,
nin sea llamado omecidia por ello.
[18] E438 el que primeramente a
otro firiere, e439 el ferido sobre sy440
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
293
294
295
B2] E.
B2] primeramente.
B2] tornar.
438
439
440
C4] suio.
C2] y; C4] y.
C2] depués.
C2] quel.
C4] moriere.
C2] hijos.
C3] ambos; C4] ambos.
C3] e.
C2] erederos.
C4] de ella.
C2] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C3] hombre; C4] hombre.
C2] dejare; C3] dejare; C4] dejare.
C2] a su.
C4] mujer.
C2] lejítima; C4] lexítima.
C2] y; C4] y.
C2] raçón; C3] raçón.
C2] jueçes; C3] jueçes.
C2] los alcaldes; C3] los alcaldes; C4] los alcaldes.
C2] conçexo; C4] conzejo.
C2] no.
C2] mostrare; C3] mostrare; C4] mostrare.
C4] mujer.
C2] aber; C3] aber; C4] haver.
C2] y; C4] y.
C2] erederos.
C4] de ella.
C2] Y.
C2] o; C4] y.
C2] sí; C3] sí; C4] sí.
90
MIGUEL CALLEJA PUERTA
tornare, <e> en441 defendimiento de
su cuerpo ferir o matar, non muera
por ello, nin pierda lo que oviere442,
nin sea llamado omiçidia443 por ello.
[19] Otrosí, yo296 el dicho rey297
don Alfonso mando e do fuero en la
dicha villa de Llanes e en todo su
término, que por ninguna caloña el
merino nin el sayón298 non entre en
casa de vesino, >nin en su posesión,
nin haya299 poder sobre cosa de vesino< nin sobre su aber300. Mas si tal
fuere la caloña por que el vesino301
deba perder el cuerpo e el aver, los
alcalles302 tómenle las//381r casas e el
aver con omes bonos del concejo, e
téngangelo todo guardado fasta que
el fechor o su bosero303 tengan vos304,
e resciba305 el vesino derecho. Estonce el fechor, si deve306 perder, pierda;
e si perder non deve307, por ante
omes308 bonos los alcalles309 entréguenle todo lo suyo310 que le fue to-
[19] Otrosy444, yo el dicho rey
don Alfonso445, mando e446 do fuero447
en la dicha villa448 de Llanes e449 en
todo su término, que por ninguna calopnia450 el merino nin451 el sayón
non452 entre en casa de vezino453,
nin454 en su posesyón455, nin aya poder sobre cosa de vezino456 nin sobre
su aver457. Mas sy458 tal fuere la calopnia459 por que el vezino460 deva461
de perder462 el cuerpo e463 el aver464,
los alcalldes465 tómenle las cosas e466
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
B2] io.
B2] rei.
B2] saión.
B2] haia.
B2] aver.
Corregido sobre vecino.
B2] alcaldes.
B2] tacha e quanto del vencier, que tanto peche por este Fuero. Si el vesino a otro vesino.
B2] bos.
Corregido sobre resciban; B2] resciva.
B2] debe.
B2] debe.
B2] homes.
B2] alcaldes.
B2] suio.
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
C3] tornare, en.
C2] ubiere; C3] obiere.
C2] omeçido; C3] omeçida; C4] omezida.
C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C4] y.
C2] fero (sic).
C2] billa.
C2] y; C3] y.
C2] calonia; C3] calonia.
C2] ni.
C2] no.
C3] veçino.
C2] ni.
C2] posesión; C3] posesión; C4] posesión.
C3] veçino.
C3] aber; C4] haver.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] calonia; C3] calonia.
C3] beçino.
C2] deba; C3] deba.
C2] deba perder; C4] deva peder (sic).
C2] <e>; C4] y.
C2] aber; C3] aber; C4] haver.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] e; C4] y.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
mado. Mas si tal caloña fisier por do
deva311 perder el aver312, dé fiador313
que cumpla de derecho por este fuero, e tenga vos314 con el querelloso o
con su bosero, e quanto del vencier,
que tanto peche por este fuero.
el aver467 con onbres468 buenos del
conçejo469, e470 téngangelo471 todo
guardado472 fasta473 que el474 fechor475
o su bozero476 tenga477 boz478 e479 reçiba480 el vezino481 derecho482. Estonçes483 el fechor, se deve484 perder,
<e>485 pierda; e486 sy487 perdiere non
deve488, por ante buenos los alcalldes489 entréguenle todo lo suyo que le
fue tomado. Mas sy490 tal calupnia491
fiziere492 por do deva493 perder el
aver494 e495 non el cuerpo, dé ofiador496 que cunpla497 de derecho por
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
311
312
313
314
B ] deba.
B2] añade e non el cuerpo.
B2] afiador.
B2] bos.
2
91
494
495
496
497
C2] aber; C3] aber; C4] haver.
C3] hombres; C4] hombres.
C3] concejo; C4] conzejo.
C4] y.
C2] ténganselo.
C2] guardado todo.
C2] hasta.
C2] quel
C3] fechós (sic).
C3] voser; C4] vozero.
C3] e tenga.
C3] vos; C4] voz.
C4] y.
C2] tenga boz o raçón el vezino...; C3] reçiva; C4] resciva.
C3] beçino.
C3] de derecho.
C2] Entonçes; C3] Entonçes; C4] Estonzes.
C2] debe.
C2] e; C4] y.
C4] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] deba; C3] debe.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] calonia; C3] calumnia; C4] calunia.
C2] ficiere; C3] ficiere.
C2] deba.
C2] aber; C3] aber; C4] haver.
C4] y.
Sic. C2] del fiador.
C3] cumpla; C4] cumpla.
92
MIGUEL CALLEJA PUERTA
este fuero498, e499 tenga boz500 con el
querelloso501 o502 con su bozero503, e504
quanto del vençiere505, que tanto peche por este fuero.
[20] Si el vesino315 a otro vesino con arma defendida ferir, los alcalles317 e los omes buenos del concejo que sean318 amigos de amas319 las
partes vean esos libores320, e si julgaren que lo prendan, los alcalles321
<e> lo322 tengan e lo guarden e todo
lo suio guarden. E si visquiere el llagado, suéltenle323 e denle todo lo suyo324 por325 fiador, e resciba326 juicio327. Mas si murier328, fagan justicia
del por este fuero, e fasta que muera
o viva el llagado, el cuerpo e el aver
del fechor non entre en poder del
merino.
316
[20] Sy 506 el 507 vezino 508 a otro
vezino 509 con arma defendida ferir 510, los alcalldes 511 e 512 los onbres513 buenos del conçejo514 que sean
amigos de amas las partes vean515
estos livores516, e 517 sy 518 juzgaren,
que lo prendan los alcalldes519 e520
lo tengan e521 lo guarden e522 todo
lo suyo guarden. E523 sy524 vizquiere525 el526 llagado, suéltenlo e527 den498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
Escrito sobre vecino.
Escrito sobre vecino.
B2] alcaldes.
B2] concejo [...] sean amigos.
B2] armas.
B2] livores.
B2] alcaldes.
B2] e lo.
B2] suéltenlo.
B2] suio.
B2] soor.
B2] reciba.
B2] juisio.
B2] muriere.
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
C4] por esto fuere.
C4] y.
C4] voz.
C2] querellós.
C2] <o>; C3] <o>; C4] <o>.
C2] beçero; C3] boçero; C4] vozero.
C2] <e>; C3] <e>; C4] <e>.
C2] bençiere; C3] bençiere; C4] venziere.
C2] Si; C3] Si; C4] Si.
C3] es.
C3] beçino.
C3] beçino.
C2] firiere; C3] firiere; C4] feriere.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C2] honbres; C3] hombres; C4] hombres.
C4] conzejo.
C2] bean; C3] bean.
C2] libores; C3] libros (sic); C4] libores.
C2] y; C4] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C2] y.
C2] en; C4] y.
C2] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] bisquieren; C3] les quiere; C4] visquiere.
C2] al.
C2] y.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
93
le528 todo lo suyo529 sobre fiador, e530
resçiba531 juyzio532. Mas sy533 muriere,
fagan534 justiçia535 del por este fuero,
e536 fasta que muera o biva537 el llagado, el cuerpo e538 el aver539 del fechor
non entren540 en poder del541 merino.
[21] E si alguno que non sea vesino329 a algunt vesino ficier330 tuerto
o dixier, ninguno non331 lo resciba
por vasallo nin tenga su vos332 fasta//381v que primeramente enmiende333
el daño o el tuerto que fiso o dixo al
vesino334; pero los alcalles335 provean
que aya336 su337 derecho. Et338 >si<
aquel que lo rescibiere por vasallo
toviere339 su voz340, ata que primeramente enmiende341 al vecino342 el
tuerto que le343 fizo344 o dixo, peche
diez345 maravedís, la tercia parte a
quien fizo346 el tuerto, e las duas partes al merino e a los alcalles347 e al
concejo.
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
Corregido sobre vecino.
B2] fisier.
B2] no.
B2] bos.
B2] emmiende (sic).
Corregido sobre vecino.
B2] alcaldes.
B2] haia.
B2] sus.
B2] E.
B2] tuviere.
B2] bos.
B2] emiende.
B2] vesino.
B2] él.
B2] fiso.
B2] dies.
B2] fiso.
B2] alcaldes.
[21] E542 sy543 alguno que non sea
vezino544 a545 algún546 vezino547 fiziere548 tuerto e549 dixere550, que ninguno
non lo551 reçiba552 por vasallo553 nin
tenga su boz554 fasta que primeramente emiende555 el danno556 o el
tuerto que fizo557 o dixo558 al vezi528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
C2] deenle; C4] suéltenlo denle.
C4] suio.
C2] y; C4] y.
C2] reziba; C3] reçiva; C4] resciva.
C3] xuiçio; C4] juizio.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] faga; C3] faga; C4] faga.
C4] justizia.
C2] y; C4] y.
C2] biba o muera; C4] viva.
C2] <e>; C3] y; C4] y.
C2] aber; C3] aber; C4] haver.
C2] entre; C3] entre; C4] entre.
C3] de.
C2] Y; C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] bezino; C3] veçino.
C2] <a>; C3] o; C4] o (sic).
C3] algund.
C3] beçino.
C2] fiçiere; C3] ficiere; C4] feçiere.
C4] y.
C2] dijere; C3] dijere; C4] dijere.
C3] le.
C3] reçiva; C4] resciva.
C2] basallo; C3] basallo.
C4] voz.
C3] enmiende; C4] emienden.
C2] daño; C3] daño; C4] daño.
C2] fiço; C3] fiço.
C3] dijo; C4] dijo.
94
MIGUEL CALLEJA PUERTA
no559; pero los alcalldes560 provean561
que aya562 su derecho. E563 sy564 aquel
que lo reçibiere565 por vasallo566 toviere567 su boz568, fasta569 que primeramente emiende570 al vezino571 el tuerto
que fizo572 o dixo573, peche diez maravedís, la terçia574 parte a quien575 fizo576
el tuerto, e577 las dos partes al merino
e578 a los alcalldes579 e580 al conçejo581.
[22] Et348 si alguno que non sea
vesino349, por su sobervia ferir al vesino350, mando que todos los vesinos351 que y estudieren352 que vengan
aiudar al vesino353. E aquel que lo
non fesier354, peche diez355 maravedís,
la tercia parte al liborado, e las duas
partes a los alcalles356 e merinos e
concejo.
[22]. E sy582 alguno [que] non583
sea vezino584, por su sobervia585 ferir586 al vezino587, mando que todos
los vezinos588 que y589 estudieren590
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
348
349
350
351
352
353
354
355
356
B2] E.
Corregido sobre vecino.
Corregido sobre vecino.
Corregido sobre vecino.
B2] estidieren.
Corregido sobre vecino.
B2] fisier.
B2] dies.
B2] alcaldes.
582
583
584
585
586
587
588
589
590
C3] beçino.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] probean; C3] probean.
C2] ayan.
C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] rezibiere; C3] reçiviere; C4] resçeviere.
C3] basallo.
C2] tubier; C3] tubiere.
C3] bos; C4] voz.
C2] hasta.
C4] hemiende.
C3] beçino.
C2] fiço; C3] fiço.
C3] dijo; C4] dijo.
C4] terzia.
C2] al que.
C2] fiço; C3] fiço.
C2] y a; C4] y.
C2] o; C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C4] conzejo.
C2] Si (omite la copulativa); C3] si; C4] si.
C3] alguno non.
C3] beçino.
C2] soberbia; C3] soberbia; C4] soverbia.
C3] ferrir; C4] ferrir.
C3] beçino.
C3] vecinos.
C2] ay; C3] hi; C4] hi.
C2] estubieren; C3] estubieren.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
95
que vengan591 ayudar592 al vezino593.
E594 aquel que lo non595 fiziere596, peche
diez maravedís597, la terçia598 parte al
livorado599, e600 las dos partes a los alcalldes601 e602 merinos e603 conçejo604.
[23] Et357 quien heredat o casa o
viña comprar, e por tres años en pas
la toviere358, e aquel que la vendier359
morar en esa misma360 villa o en la
alfós, e por tres años no361 le demandar, de allí adelante non le responda.
[23] E605 quien heredad606, o casa,
o vinna607 conprare608, e609 por tres annos610 en paz la toviere611, e612 aquel
que la [b]endi>e<re613 morare en esa
mesma614 villa o en el alfoz615, e616 por
tres annos617 non618 le demandar, de
ally619 adelante non620 le responda621.
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
357
358
359
360
361
B2] E.
B2] tuviere.
B2] vendiere.
B2] mesma.
B2] non.
617
618
619
620
621
C2] bengan; C3] bengan.
C3] bengan a ayudar; C4] aiudar.
C3] beçino.
C2] y.
C2] no lo; C3] non lo; C4] non lo.
C2] hiçiere; C3] fiçiere; C4] feziere.
C2] marabedís.
C4] terzia.
C2] liborado; C3] liborado; C4] liborado.
C2] y; C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C3] y; C4] y.
C4] y.
C2] al merino e a los alcaldes e conçejo; C4]
conzejo.
C4] Y.
C2] eredad.
C2] biña; C3] viña; C4] vina.
C4] comprare.
C2] o; C4] y.
C2] años; C3] años; C4] años.
C2] tobiere; C3] tubiere.
C4] y.
C2] tendiere; C3] tendiere; C4] tendiere.
C2] misma; C3] misma; C4] misma.
C3] o en alfós.
C4] y.
C2] años; C3] años; C4] años.
C2] no; C3] no.
C2] allí; C3] allí; C4] allí.
C3] no.
C2] re [...].
96
MIGUEL CALLEJA PUERTA
[24] Si alguno fia362 de363 algún
vesino, niña en cabellos, levar o escarmesiere364, sea enemigo de todo el
concejo e váyase365 de Llanes e de toda su alhós, e366 nunca sea acogido en
Llanes sin voluntat367 de su padre o
del más pariente propinco que oviere368.
[24] Si alguna fija622 de algún vezino623, ninna624 en cabellos625, llevare626 o escarneçiere627, sea enemigo
de todo el conçejo628 e629 váyase630 de
Llanes e631 de todo su alfoz, e632 nunca sea acogido633 en Llanes syn634 voluntad635 de su padre o del más pariente636 propinco que oviere637.
[25] Et369 el que pari// 382rente370 o
sobrina en su casa oviere, si non estodiere371 por soldada, otro tal fecho
sea por ella, e el fechor peche cient372
maravedís a los parientes de la moça373.
[25] E638 el que parienta o sobrina en639 su casa oviere640, sy641 non642
estoviere643 por soldada, o otro tal fecho sea por ella644, e645 el fechor646 peche çient647 maravedís648 a los parientes de la moça649.
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
Al margen: fija.
B2] fuade (sic).
B2] escarneciere.
B2] váiase.
B2] <e>.
B2] voluntad.
B2] <que oviere>.
B2] E.
B2] parienta.
B2] estidiere.
B2] cien.
B2] moza.
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
C2] hija.
C3] beçino.
C2] niña; C3] niña; C4] ninan (sic).
C2] cabello; C3] en casa dellos; C4] cavellos.
C2] llebare; C3] llebare.
C4] escarnesçiere.
C4] conzejo.
C4] y.
C2] báyase; C3] báyase; C4] váiase.
C4] y.
C4] y.
C2] acojido; C3] acojido; C4] acojido.
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
C2] boluntaz; C3] boluntad.
C2] del pariente más.
C2] obiere; C3] obiere.
C2] Y si; C4] Y.
C4] en en.
C2] obiere; C3] obiere.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] no; C3] no.
C2] estubiere; C3] estubiere.
C2] ello.
C2] <e>.
C4] y fechor.
C2] çien; C3] çien; C4] çien.
C2] marabedís.
C4] moza.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
[26] Si los alcalles374 medidas o
las mesuras del pan e del vino, e de
los pesos e de las varas375 quisieren
ver e corregir e enmendar376, sean en
su corral, e llamen los omes buenos
con el Pertor377, e con el merino378
resciban379 las mesuras, e confiéranlas luego, et380 aquel que la non tovier381 derecha, peche cinco sueldos.
Pero el merino non aya382 sobre ellas
poder, si non tan solamente sobre
aquellas que non fueren derechas. E
en aquel día que las rescibieren, en
ese >día< mesmo las mesuren383.
[26] Si los alcalldes650 medidas o
las mesuras del pan o del vino651, o
de los pesos e652 de las varas653 quisyeren654 ver655 o corregir656 e657 emendar658, sean en su corral, e llamen los
onbres659 buenos, con el rector660 e661
con el merino reçiban662 las mesuras,
e663 confieumlas664 luego, e665 aquel
que666 la667 non toviere668 derecha, peche669 çinco670 sueldos. Pero el merino non aya sobrellas671 poder,
synon672 tan solamente sobre aquellas que non fueren derechas. E673
en674 aquel día que la675 reçibiere676,
en ese día mesmo las mesure677.
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
B2] alcaldes.
B2] baras.
B2] emendar.
B2] rector.
B2] merino.
B2] resciba.
B2] e.
B2] tuvier.
B2] haia.
B2] mesure.
97
669
670
671
672
673
674
675
676
677
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] bino; C3] bino.
C2] o; C4] y.
C2] baras; C3] baras.
C2] quisieren; C3] quisieren; C4] quesieren.
C2] ber; C3] ber.
C2] correxir.
C2] o; C3] o; C4] o.
C3] enmendar; C4] enmendar.
C2] omes; C3] homes; C4] homes.
C2] retor; C3] retor.
C4] y.
C2] reziban; C4] resçivan.
C4] y.
Sic. C2] confiéranlas; C3] confiéranlas; C4]
confiéranlas.
C2] y; C4] y.
C3] que el que.
C2] las.
C2] tubiere; C3] tubiere.
C2] pechen.
C4] cinco.
C2] sobre ellos; C3] sobre ellas; C4] sobre
ellas.
C2] sino; C3] sino; C4] sino.
C2] Y; C4] Y.
C4] >en<.
C2] las.
C2] rezibieren; C3] reçiviere; C4] resceviere.
C3] mesuere; C4] mesuere.
98
MIGUEL CALLEJA PUERTA
[27] Et384 por la emprima, e por
arma defendida, e por vando de manos e385 de llengua, non prendan los
alcalles386 nin el merino387, nin enfíen,
nin juisio rescivan388. Mas el querelloso demande si quisier, e resciva389
fiador, e después que demandar, non
se avenga de la caloña sin los alcalles390 e sin los merinos.
[27] E678 por la primera,//3v e679
por arma680 defendida, e681 por vando682 de manos683 o684 de lengu[a]685,
non pueden686 los alcalldes687 nin688 el
merino, nin enfíen689, nin690 en juyreçiban692.
Mas
el
zio691
693
694
qu[er]elloso demande sy quisyere695, e696 reçiba697 fiador698, e699 después700 que701 demandar702, non703 se
avenga704 de la calopnia705 syn706 los
alcalldes707 e708 syn709 los merinos.
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
384
385
386
387
388
389
390
B2] E.
B2] o.
B2] alcaldes.
B2] <nin el merino>.
B2] resciban.
B2] resciba.
B2] alcaldes.
703
704
705
706
707
708
709
C4] Y.
C4] y.
C2] armar.
C4] y.
C2] bando; C3] bane o (sic).
C2] magnos.
C2] e.
C2] lengua; C3] lengua; C4] lengua.
C2] puedan; C3] puedan.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] ni.
C3] entren.
C3] ni.
C2] juizio; C3] juiçio; C4] juizio.
C2] reziban; C3] reçivan; C4] resçivan.
C2] querelloso; C3] querelloso; C4] querelloso.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
C2] <e>; C3] <e>; C4] <e>.
C3] reçiva; C4] resçiva.
C2] fiadores pues.
C4] y.
C2] dpues (sic).
C2] de; C3] de; C4] de.
C2] mandar.
C2] no; C3] no.
C2] abenga; C3] abenga.
C2] calonia; C3] calonia; C4] calonia.
C2] sin; C3] sin; C4] sin sin (sic).
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] y.
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
99
[28] Otrosí mando que de la caloña en que el conceyo391 >ovier<
parte, e los alcalles392 e el merino, si
el conceyo393 quitar la su parte, sea
quita. E si el merino la suya394 quitar,
quita sea. E si los alcalles395 la suia396
qui//382vtaren, >quita sea<. Mas si los
alcalles397 o alguno de ellos398 la su399
parte non quisieren quitar, tomen la
su parte e non más.
[28] Otrosy710 mando que de la
calupnia711 en que el conçejo712 oviere713 parte, e714 los alcalldes715 e716 el
merino, sy717 el conçejo718 quitar719 su
parte, sea quita. E720 sy721 el merino la
suya quita722, quita sea. E723 sy724 los
alcalldes725 la suya726 quitaren727, quita sea728; mas sy729 los alcalldes730 o
alguno dellos731 la su parte non quisyeren732 quitar, tomen la su parte e733
non734 más.
[29] Et400 luego que el livorado
por ferida o por vando rescibier fiador, afíe e bese a aquél de quien ha
querella.
[29] E735 luego que el livorado736
por ferida o por vando737 reçibiere738
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
B2] concejo. B1] había copiado dos veces
en que el conceyo, y lo tacha.
B2] alcaldes.
B2] concejo.
B2] sua.
B2] alcaldes.
B2] sua.
B2] alcaldes.
B2] dellos.
B2] sua.
B2] e.
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
C2] calunia; C3] calunia.
C4] conzejo.
C2] ubiere; C3] ubiere.
C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] conçexo; C4] conzejo.
C2] quitare; C3] quitare; C4] quitare.
C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] quita la suya; C3] quitare la suya; C4]
quita la suia.
C2] Y; C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] suia.
C2] quitar; C3] quitare; C4] quitare.
C2] sea quita; C3] sea quita; C4] sea quita.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] de ellos.
C2] quisiere; C3] quisieren; C4] quisieren.
C2] y; C4] y.
C2] no.
C4] Y.
C2] liborado; C3] liborado; C4] liborado.
C2] bando; C3] bando.
C2] rezibiere; C4] resciviere.
100
MIGUEL CALLEJA PUERTA
fiador, afíe e bese739 aquel740 de quien
ha741 querella742.
[30] Et401 aquél que heredat, o casa o viña por tres años poseir402, si alguno por estas cosas non lo demandar, o ante los alcalles403 o jueses o en
concejo non querellar, pasados los
tres años non le404 respondan. Mas
aquel que por tres años en paz405 poseyó406, siempre lo tenga en paz407 e
non responda de ello408 si aquel que
demanda en Llanes o en su alfós moró.
[30] E743 aquel que heredad744, o casa o vinna745 por746 tres annos747 poseyere, sy748 alguno por estas cosas non749 le
demandare750, o ante los alcalldes751 o752
juezes753 o >en<754 conçejo755 non querellare, pasados los tres annos756 non757
les758 respondan. Mas aquel759 que
por760 tres annos761 en paz poseyó,
syenpre762 lo tenga en paz e763 non764
responda dello765, sy766 aquel que demanda767 en Llanes o en su alfoz moró.
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
401
402
403
404
405
406
407
408
B ] E.
B2] posuir.
B2] alcaldes.
B2] les.
B2] pas.
B2] poseió.
B2] pas.
B2] dello.
2
760
761
762
763
764
765
766
767
C4] vese.
C2] aqueel (sic).
C2] a; C3] a.
C2] querellado.
C4] Y.
C2] eredad; C3] que heredó casa; C4] hered
(sic).
C2] biña; C3] biña; C4] viña.
C2] de.
C2] años; C3] años; C4] años.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] no.
C2] demandaren; C3] demandaren; C4] demandaren.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] <o>.
C2] jueçes; C3] xueçes.
C2] en; C3] en; C4] en.
C2] concejo; C4] conzejo.
C2] años; C3] años; C4] años.
C2] no; C3] no.
C2] le; C4] los.
C2] aqueel.
C2] par (sic).
C2] años; C3] años; C4] años.
C2] siempre; C3] siempre; C4] siempre.
C4] y.
C2] no.
C4] de ello.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] manda; C3] manda; C4] manda.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
[31] Los jueces409 e los alcalles410
e el concejo, por mandado de nuestro
señor el rey411, establescemos en la
villa de Llanes que si algún vecino412
a otro su vecino413 con la mano ferir,
o le414 tomar por los cabellos, estando en el concejo apregonado, aquel
que fue ferido díe al que lo firió con
su mano o con su puño otra tal ferida así como él fue ferido, una ferida
>o quantas él rescibió e en qual415 logar416 fue417 ferido<, e péchele cinco
maravedís.
[31] [S]i768 los juezes769 e770 los alcalldes771 e772 el conçejo773, por mandado de nuestro sennor774 el rey, estableçemos775 en la villa776 de Llanes
que sy777 algún vezino778 a779 otro su
vezino780 con la mano ferir, o lo tomar por781 los cabellos782 en el conçejo783, apregonando, aquel que fue784
ferido da al que lo firió785 con su mano o con su punno786 otra tal ferida787
asy788 commo789 él790 fue ferido791, dé
una ferida792 quantas él reçibió793, e794
en aquel lugar él fue ferido, péchenle795 çinco maravedís796.
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
409
410
411
412
413
414
415
416
417
B2] jueses.
B2] alcaldes.
B2] rei.
B2] vesino.
B2] vesino.
B2] lo.
B2] quel.
B2] lugar.
B2] él fue.
101
788
789
790
791
792
793
794
795
796
Omitido en C2], C3] y C4].
C2] jueçes; C3] jueçes.
C2] y; C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C4] conzejo.
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C4] establezemos.
C2] billa.
C2] si; C3] si; C4] si.
C3] veçino.
C2] vezino que otro; C4] vezino que a.
C3] beçino.
C2] con.
C3] o por los cavellos lo tomar; C4] cavellos.
C4] conzejo.
C2] fuere.
C4] ferió.
C2] puño; C3] puño; C4] puño.
C4] ferrida.
C2] ansí; C3] así; C4] así.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] le.
C2] ferida; C3] ferrido; C4] ferrido.
C3] ferrida.
C2] resçibió; C3] reçivió; C4] resçevió.
C2] o.
C2] peche.
C2] marabedís.
102
MIGUEL CALLEJA PUERTA
[32] Otrosí establescemos, por
mandado del sobredicho >nuestro<
señor >el< rey418, que de aquí adelante en la villa de Llanes non419 jueguen
los dados. >E< en cuia casa los fallaren jugando, destrúianle//383r la casa,
e el de quien fuer la casa non aya420
otra pena. Et421 el que lo jogar422, si
vesino423 fuere, pierda quanto ovier;
et424 si non fuer vesino425 pierda la
mano. E si >por< los alcalles426 fincar, los alcalles427 sean por fechores
contra el rey428 e contra el concejo, e
pierdan quanto ovieren. E de llano
en llano defendemos e vedamos que
non jueguen en las tabernas, nin en
las plazas, nin en las rúas.
[32] Otrosy 797 estableçemos798,
por mandado del sobredicho nuestro sennor799 el rey, que de aquí adelante en la villa800 de Llanes non jueguen801 los dados: en cuya802 casa
los803 fallaren jugando, destrúyenle804 la casa, e805 el de quien fuere la
casa non aya otra pena. E806 el que lo
jugar807, sy808 vezino809 fuere, pierda
quanto oviere810; e811 sy812 non fuere
vezino813, pierda la mano814. E815 si
por los alcalldes816 fincare, los alcalldes817 sean fechores contra818 el
rey e819 contra el conçejo820, e821 pierda quanto oviere822. E823 de llano en
llano defendemos e824 vedamos825
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
B2] rei.
B2] no.
B2] aia.
B2] E.
B2] el que jogar.
Corregido sobre vecino.
B2] e.
Corregido sobre vecino.
B2] alcaldes.
B2] alcaldes.
B2] rei.
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
C3] establecemos; C4] establezemos.
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C2] billa.
C3] xueguen.
C4] cuia.
C2] les.
C2] destrúianle.
C2] y.
C2] y.
C2] el que jugare.
C2] si; C3] si; C4] si.
C3] beçino.
C2] ubiere; C3] obiere.
C2] y; C4] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C3] beçino.
C2] magno.
C2] y; C4] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] fechores y contra.
C4] y.
C4] conzejo.
C2] y; C4] y.
C2] tubiere; C3] obiere.
C2] Y.
C3] y; C4] y.
C2] bedamos; C3] bedamos.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
103
que non826 jueguen en las tavernas827,
nin828 en las plaças829, nin830 en las rúas.
[33] Et429 todos los vecinos de
Llanes a la villa de Llanes vengan recebir430 juicio431, pero que mueran432
en las433 alfoses, o en otros lugares434
fuera del alfoz435. E si mestrer436 fuer ir
al fuero, o al rey437, o al libro Juzgo438,
ante los alcalles439 den vicarios e nombren los bozeros440, e den fiadores, si
menester441 fuere442, en Llanes.
[33] E todos los vezinos831 de
Llanes a la villa832 de Llanes vengan833 reçebir834 juyzio835, pero que
moren en los alfozes836, o en otros lugares fuera del alfoz. E837 sy838 menester fuere yr839 al fuero, o al rey, o
al libro, juzguen ante los alcalldes840,
den841 vicarios842 e843 nenbren844 los
bozeros845, e846 den847 fiadores, sy848
menester fuere, en Llanes.
[34] Nos el concejo de Llanes rescibimos443 esta merced e este fuero que
nuestro señor el rey444 don Alfonso nos
da, et445 establescemos que salvo finque en todo el señorío de nuestro señor
el rey446, et447 firmemiente448 establescemos que nunca >amemos<449 sinon lo
[34] Nos849 el conçejo850 de Llanes reçebimos851 esta merçed852 e853
826
827
828
829
830
831
832
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
B2] E.
B2] rescibir.
B2] juisio.
Al margen: hay equivocación; forte: los
que moran; B2] mueren.
B2] los.
B2] logares.
B2] alfós.
B2] mostrar.
B2] rei.
B2] Libro Juzgo.
B2] alcaldes.
B2] boseros.
B2] meester.
B2] fuer.
B2] rescebimos.
B2] rei.
B2] e.
B2] rei.
B2] e.
B2] firmemente.
B2] a menos.
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
C2] no.
C2] tabernas; C3] tabernas.
C2] ni.
C4] plazas.
C2] ni.
C3] veçinos.
C2] billa
C3] bengan.
C2] vengan a reçebir; C3] reçivir; C4] resçivir.
C2] juizio; C3] juiçio; C4] juizio.
C3] alfoçes.
C2] Y; C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] fuere de ir; C4] ir.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] deen.
C2] bicarios; C3] bicarios.
C2] y.
Sic. C2] nonbren; C3] nombren; C4] nombren.
C2] beçeros; C3] boçeros; C4] vozeros.
C2] y.
C2] deen.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] E nos.
C4] conzejo.
C2] resçebimos; C3] recivimos; C4] rescevimos.
C4] merzed.
C2] y; C4] y.
104
MIGUEL CALLEJA PUERTA
quel450 rey451 don Alfonso nuestro señor nos mandar, e siempre le452 serviremos453 así como le ploguier. Et454
más establescemos que todo el concejo aya455 derecho e fuero so merced456 de nuestro señor el rey457 don
Alfonso.
este fuero que nuestro sennor854 el
rey don Alfonso855 nos da, e856 estableçemos857 que salvo 858 finque en
todo el sennorío859 de nuestro sennor860 el rey, e861 firmemente estableçemos 862 que nunca al menos
sy863 non lo que el rey864 don Alfonso865 nuestro sennor866 nos mandar,
e867 syenpre868 lo syrvamos869 asy870
commo 871 le pluguiere 872. E 873 más
estableçemos874 que todo el conçejo875 aya derecho e876 fuero so merçed 877 de nuestro sennor 878 el rey
don Alfonso879.
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
450
451
452
453
454
455
456
457
B2] que el.
B2] rei.
B2] lo.
B2] servemos.
B2] E.
B2] aia.
B2] mercet.
B2] rei.
873
874
875
876
877
878
879
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C2] y; C4] y.
C4] establezemos.
C2] salbo; C3] salbo; C4] >que salbo finque
en todo el señorío de nuestro señor el rey, e
firmemente estableçemos<.
C2] señorío; C3] señorío; C4] señorío.
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C2] y.
C3] stableçemos; C4] establezemos.
C3] si; C4] si.
C2] sino quel rey.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C4] y.
C2] siempre; C3] siempre; C4] siempre.
C2] sirbamos; C3] sirbamos; C4] sirvamos.
C2] ysí (sic); C3] así; C4] así.
C2] como; C3] como; C4] como.
C3] pluguiese.
C2] Y.
C4] establezemos.
C4] conzejo.
C4] y.
C4] merzed.
C2] señor; C3] señor; C4] señor >el< rey.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
105
[35] E que los que//383v andan caminos e pelegrinos pasen en paz458.
[35] E880 que los que andan caminos e881 pelegrinos882 pasen en paz.
[36] Nuestro señor el rey459 don
Alfon460, con conseyo461 de sus ricosomes462, pobró463 a Llanes, e vos464
siempre ese mesmo señor el rey465 e
todos sus subcesores466 rescibirán467
de nos buen servicio, e siempre a su
voluntat lo serviremos, et468 esto non
lo podremos facer469 si non fuéremos
todos concordados. Agora mandamos e firmemente defendemos que
si algunos, en Llanes o en sus términos, ficieren470 juramento o amistat
de bullicio, e los alcalles471 e los
omes buenos de Llanes ende sopieren la verdat, fáganles como a falsos
e a traydores472, e pierdan los cuerpos
e el aver.
[36] Nuestro sennor883 el rey don
Alfonso884, con consejo885 de sus ricos onbres886, pobló a Llanes, e nos
syenpre887 ese mesmo888 sennor889 el
rey e890 todos [sus]891 subçesores892 recibrán893 de nos buen serviçio894, e895
syenpre896 a su voluntat897 lo898 serviremos899, e900 esto non lo podremos
fazer901 sy902 non fuéremos todos conçertados903. Agora mandamos e904 firmemente defendemos que sy905 algunos, en Llanes o en sus términos, fizieren906 juramento o amistad907 de
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
B ] pas.
B2] rei.
Sic pro Alfonso; B2] Alfonso.
B2] consejo.
B2] Ricos Omes.
B2] pobló.
B2] nos.
B2] rei.
B2] sus cesores.
B2] rescebirán.
B2] e.
B2] faser.
B2] fisieren.
B2] alcaldes.
B2] traidores.
2
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
C2] Y.
C4] y.
C2] peregrinos.
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
C2] <con> consejo.
C2] honbres; C3] homes; C4] homes.
C2] sienpre; C3] siempre. C4] siempre.
C2] mismo.
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C4] y.
C2] sus; C4] sus.
C3] susçesores.
C2] resçiban; C3] reçivrán; C4] resçibrán.
C4] servizio.
C2] y.
C2] sienpre; C3] siempre; C4] siempre.
C2] boluntaz; C3] boluntad; C4] voluntad.
C2] los.
C2] serbiremos.
C2] y; C4] y.
C2] façer; C3] façer.
C2] si; C3] si; C4] si.
C4] conzertados.
C3] y; C4] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] fiçieren; C3] fiçieren; C4] feçieren.
C2] amistaz.
106
MIGUEL CALLEJA PUERTA
bulliçio908, e909 los alcalldes910 e911 los
onbres912 buenos de Llanes913 ende
sopieren914 la verdad915, fáganles
commo916 a falsos e917 a traydores918,
e919 pierdan los cuerpos e920 el aver921.
[37] Otrosí mandamos que quando alguno con otro barajar o oviere
alguna entención, el otro non se levante473 contra él baraxa474 nin entención, mas cada uno tenga su voz475
e476 de su vosero477, e ninguno sea478
osado de lo contrariar.
[37] Otrosy922 mandamos que
quando alguno con otro trabajare923,
[o]924 oviere925 alguna yntençión926, el
otro non se levante927 contra él baraja928
nin929 yntençión930, mas cada uno tenga
su boz931 o932 de su bozero933, e ninguno
non sea osado de lo contrallar934.
[38] Firmemente mandamos, e
siempre mandado lo oviemos, que
las derechuras de nuestro señor el
rey479 ampare lo que el rey480 diere,
mas el su merino las aya481 entegramente482. E quando el merino oviere
menester483 ayudorio, los alcalles484
por sí mismos485, o486 por487 otros cavalleros o peones, denle tal ayudorio
quel menes//384rter488 oviere489.
[38] Firmemente mandamos, e935
syenpre936 mandado lo ovimos937, que
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
B ] levanten.
B2] baraja.
B2] vos.
B2] o.
B2] bosero.
B2] ninguno non sea.
B2] rei.
B2] rei.
B2] aia.
B2] entregamente.
B2] meester.
B2] alcaldes.
B2] mesmos.
Corregido sobre e.
B2] o por.
B2] meester.
B2] ovier.
2
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
C4] bullizio.
C2] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] y; C4] y.
C2] honbres; C3] hombres; C4] hombres.
C4] >de Llanes<.
C2] supieren; C3] supieren.
C2] berdad.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] y; C4] y.
C3] traidores; C4] traidores.
C2] y; C4] y.
C2] y; C3] y; C4] y.
C2] aber; C3] aber.
C2] Otrosí; C3] Y otrosí; C4] E otrosí.
C3] trabare; C4] travajare.
C2] o; C3] o; C4] o.
C2] obiere; C3] obiere.
C4] intenzión.
C2] llebante; C3] lebante.
C2] baraxa; C4] varaja.
C2] ni.
C2] entençión; C4] intenzión.
C4] voz.
C2] e; C3] e.
C3] boçero; C4] vozero.
C2] contraliar.
C2] y; C4] y.
C2] sienpre; C3] siempre; C4] siempre.
C2] obiemos; C3] obimos.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
107
las derechuras de nuestro938 sennor939
el rey anparen940 lo que el941 rey diere, mas el su merino las aya enteramente. E942 quando el merino oviere943 menester ayudorio, los alcalldes944 por//4r sy945 mesmos, o por otros
cavalleros946 o peones, denle947 tal
ayudorio qual948 menester oviere949.
[39] E sin mandado de los alcalles ninguno non sea osado de calvalgar491 con el merino por la villa,
nin por las aldeas tomar, nin destruir
la villa nin el alfoz492. Mas así como
dixiemos, los alcalles493 den todo el
derecho494 complido al merino, e los
alcalles495 non consientan al merino
que faga tuerto nin quebrante496
nuestros fueros. E si por los alcalles497 fincare que el merino derecho
non aya, esos498 alcalles499 sean farfechores500 del rey501 e del conceyo502. E
si los alcalles503 consintieren al merino facer504 tuerto, ellos sean farfechores del concejo. E aquellos que
con el merino cabalgaren 505 e lo
490
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
B2] alcaldes.
B2] cavalgar.
B2] alfós.
B2] alcaldes.
B2] den el do el derecho...
B2] alcaldes.
B2] quebranten.
B2] alcaldes.
B2] eson.
B2] alcaldes.
Corregido sobre por mal fechores.
B2] rei.
B2] concejo.
B2] alcaldes.
B2] faser.
B2] cavalgaron.
[39] E950 sym951 mandado de los
alcalldes952 ninguno non953 sea osado
de cavalgar954 con el merino por la
villa955, nin956 por las aldeas tomar,
nin957 d[es]truyr958 la villa959 nin el alfoz960. Mas asy961 commo962 deximos963, los alcalldes964 den965 el do966 o
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
C4] de nuestro de nuestro (sic).
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C3] amparen; C4] amparen.
C2] quel.
C2] Y.
C2] obiere; C3] obiere.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] sí; C3] sí; C4] sí.
C2] caballeros; C3] caballeros.
C2] deenle.
C2] que él.
C2] ubiere; C3] obiere.
C2] Y.
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] no.
C2] cabalgar; C3] cabalgar.
C2] billa; C3] billa.
C2] ni.
C2] ni.
C2] destruir; C3] destruyr; C4] destruir.
C2] billa.
C2] billa e alfoz.
C2] ansí; C3] ansí; C4] así.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] dejimos; C3] dijimos.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] deen.
Sic en el original. C3] el ydo.
108
MIGUEL CALLEJA PUERTA
ayudaren506 a tuerto a507 facer508 desafuero, facerles509 emos510 como alevosos perjurados.
el derecho cunplido967 al merino, e968
los alcalldes969 non consyentan970 al
merino que faga971 tuerto nin quebrante vuestros972 fueros. E si por los
alcalldes973 fincare que el merino974
derecho non aya, esos975 alcalldes976
sean farfechores del rey e977 del conçejo978. E979 sy980 los alcalldes981 consyntieren982 al merino fazer983 tuerto,
ellos sean farfechores del conçejo984.
E aquellos que con el merino cavalgaren985 e986 lo ayudaren987 a tuerto o a
fazer988 desafuero, fazerles989 hemos990 commo991 a alevosos992 perjurados.
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
506
507
508
509
510
B2] ayudaron.
B2] o a.
B2] faser.
B2] faserles.
B2] hemos.
989
990
991
992
C3] cumplido; C4] cumplido.
C2] y.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] consientan; C3] consientan; C4] consientan.
C2] haga.
C2] nuestros; C3] nuestros; C4] nuestros.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] mino.
C2] aya, y los; C3] e los.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
C4] y.
C4] conzejo.
C2] y; C4] y.
C2] si; C3] si; C4] si.
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
C2] consintieren; C3] consintieren; C4] consentieren.
C2] façer; C3] façer.
C4] conzejo.
C2] cabalgaren; C3] cabalgaren.
C4] y.
C2] ayudaron.
C2] façer; C3] façer.
C2] façerles; C3] façerles.
C2] emos; C3] emos; C4] emos.
C2] como; C3] como; C4] como.
C2] como alebosos; C3] como alebosos; C4]
como alevosos.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
109
[40] Et511 si alguno al rey512 o al
señor de la villa a algún513 vecino514
fesier515 querella, si primeramente
non lo516 querellar en conceyo517 ante
los alcalles518, facerle519 emos como a
falso e alevoso.
[40] E si alguno al rey o al sennor de la villa994 algún vezino995 fiziere996 querella, sy997 primeramente
lo non querellare en conçejo998 ante
los alcalldes999, fazerle1000 emos1001
commo1002 a falso1003 e1004 alevoso1005.
[41] Et520 de este521 día en adelante, por mandado de nuestro señor el
rey522, metemos toda la villa de Llanes e de su alfoz523 en poder de nuestros juyses524 e de nuestros alcalles525;
e estos juyses526 e alcalles527 sean de
aquellos que tovieren casa de mayor528 morada dentro en la villa//384v de
Llanes. Et529 estos juyses530 e alcalles531
>prostan<532 la villa e alfós, e aquel
que los destorvar quisier, pierda el
cuerpo e el aver. Et533 esos alcalles534
[41] E1006 deste1007 día en adelante,
por mandado1008 de nuestro sennor1009
el rey, metemos1010 toda la villa1011 de
Llanes e1012 de su alfoz en poder de
vuestros1013 juezes1014 e1015 de nuestros
alcalldes1016; e1017 estos juezes1018 e1019
alcalldes1020 sean de aquellos1021 que
tovieren1022 casa de mayor morada
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
B2] E.
B2] rei.
B2] villa alguno.
B2] vesino.
B2] fisier.
B2] primeramente [....] lo non.
B2] concejo.
B2] alcaldes.
B2] faserle.
B2] E.
B2] deste.
B2] rei.
B2] alfós.
B2] juises.
B2] alcaldes.
B2] juises.
B2] alcaldes.
B2] maior.
B2] E.
B2] juises.
B2] alcaldes.
Tachado sobre porvean; B2] provean.
B2] E.
B2] alcaldes.
993
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C2] billa.
995
C3] beçino.
996
C2] hiçiere; C3] firiere; C4] feziere.
997
C3] si; C4] si.
998
C4] conzejo.
999
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
1000
C2] façerles; C3] facerles.
1001
C3] hemos; C4] hemos.
1002
C2] como; C3] como; C4] como.
1003
C2] como falso.
1004
C2] y; C4] y.
1005
C2] aleboso; C3] aleboso.
1006
C2] Y; C4] Y.
1007
C4] de este.
1008
C4] mandado do (sic).
1009
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1010
C3] metimos.
1011
C2] billa.
1012
C2] y.
1013
C2] nuestros; C3] nuestros; C4] nuestros.
1014
C2] jueçes; C3] jueçes.
1015
C2] y; C4] y.
1016
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1017
Omitido en C2]. C4] y.
1018
C2] jueçes; C3] jueçes.
1019
C2] y; C4] y.
1020
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1021
C2] sean aquellos.
1022
C2] tobieren; C3] tubieren.
993
994
110
MIGUEL CALLEJA PUERTA
provean toda la villa e alfoz535, e si
por ellos fincare536, ellos sean alevosos537 e perjurados. Et538 si el concejo
les non quisier ayudar a facer539 derecho, sea perjurado e alevoso540.
dentro en la villa1023 de Llanes. E estos juezes1024 e1025 alcalldes1026 provean1027 la villa1028 e1029 alfoz, e1030
aquel1031 que los1032 estorvar1033 quesyere1034 pierda el cuerpo e1035 el
aver1036. E1037 esos alcalldes1038 provean1039 toda la villa1040 e1041 alfoz, e sy1042
por ellos fincar1043, ellos1044 sean alevosos1045 e1046 perjurados. E1047 sy1048 el
conçejo1049 les non1050 quisyere1051
ayudar a fazer1052 derecho, sea perjurado e1053 alevoso1054.
C2] billa; C3] billa.
C2] jueçes; C3] xueçes.
1025
C2] y; C3] y; C4] y.
1026
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
1027
C2] probean; C3] probean.
1028
C2] billa.
1029
C2] y; C3] y; C4] y.
1030
C2] y; C4] y.
1031
C2] quel (sic).
1032
Omitido en C2]. C3] lo.
1033
C2] estorbar; C3] estorbar.
1034
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quesiere.
1035
C2] y; C3] y; C4] y.
1036
C2] aber; C3] aber.
1037
C2] y.
1038
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1039
C2] probean; C3] probean.
1040
C2] billa.
1041
C2] y; C3] y; C4] y.
1042
C2] alfoz, si; C3] alfoz, si; C4] alfoz, si.
1043
C4] finca.
1044
C4] y ellos.
1045
C2] alebosos; C3] alebosos.
1046
C2] y; C4] y.
1047
C2] y; C4] y.
1048
C2] si; C3] si; C4] si.
1049
C4] conzejo.
1050
C2] no los.
1051
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quesiere.
1052
C2] façer; C3] façer.
1053
C2] y.
1054
C2] aleboso.
1023
1024
535
536
537
538
539
540
B2] alfós.
B2] fincar.
B2] alivoso.
B2] E.
B2] faser.
B2] alivoso.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
111
[42] Establecemos541 por mandado de nuestro señor el rey542 e firmemente mandamos que ningunt543 vesino544 de Llanes, cavallero nin peón,
non sea vasallo de señor que a Llanes tovier; e si lo ficiere545, sea alevoso546 e traydor547 del conceyo548, e
pierda el cuerpo e lo que ovier, e destruyámosle549 la casa.
[42] E1055 estableçemos1056 por
mandado de nuestro sennor1057 el rey
e1058 firmemente mandamos que ningund1059 vezino1060 de Llanes1061, cavallero1062 nin1063 peón, non1064 [sea] vasallo1065 de1066 sennor1067 que a Llanes toviere1068; e1069 sy1070 lo fiziere1071, sea1072
alevoso1073 e1074 traydor1075 del consejo1076, e1077 pierda el cuerpo e1078 lo que
oviere1079, e1080 destruyámosle la casa.
[43] A las vegadas, de los merinos e de los porteros nos viene
grant550 desonrra551, ca el señor de la
villa préndelos quando quier, e non552
les553 podemos acorrer. Por ende firmemente mandamos que si algunt,
portero o merino quisiere ser, non
sea nuestro vecino554.
[43] A las vegadas 1081, de los
merinos e 1082 de los porteros nos
viene1083 grand1084 desonra, ca1085 el
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
B2] Establescemos.
B2] rei.
B2] ningún.
Corregido sobre vecino.
B2] fisiere.
B2] alivoso.
B2] traidor.
B2] concejo.
B2] destruiámosle.
B2] grandt.
B2] deshonra.
B2] no.
B2] los.
B2] vesino.
C2] Y; C4] Y.
C4] establesçemos.
1057
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1058
C4] y.
1059
C2] ningún; C4] ningún.
1060
C3] veçino.
1061
C4] >de Llanes<.
1062
C2] caballero.
1063
C2] ni.
1064
C2] ni; C3] nin; C4] nin.
1065
C2] ni basallo; C3] nin basallo; C4] nin vasallo.
1066
C2] del.
1067
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1068
C2] tobiere; C3] tubiere.
1069
C2] y; C4] y.
1070
C2] si; C3] si; C4] si.
1071
C2] fiçiere; C3] ficiese; C4] feziere.
1072
C3] <sea>.
1073
C2] aleboso; C3] aleboso.
1074
C2] y; C4] y.
1075
C3] traidor; C4] traidor.
1076
Sic en el original. C4] conzejo.
1077
C2] y; C4] y.
1078
C2] y; C4] y.
1079
C2] tubiere; C3] tubiere; C4] toviere.
1080
C2] y; C4] y.
1081
C2] begadas; C3] begadas.
1082
C2] y; C4] y.
1083
C2] biene; C3] biene.
1084
C2] gran; C3] gran.
1085
C2] que.
1055
1056
112
MIGUEL CALLEJA PUERTA
sennor1086 de la villa1087 préndenlos1088
quando quier, e1089 non1090 les1091 podemos acorrer. E1092 por ende firmemente mandamos que sy1093 algún
portero o merino quisyere1094 ser, non
sea nuestro vezino1095.
[44] Et555 así como dixiemos de
suso, ninguno non sea osado de contradecir556 al merino ni557 a los porteros sus derechuras, nin los558 facer559
tuerto. Mas si el señor de la villa o
los porteros ficieren560 tuerto a los
nuestros vecinos561, o contrafuero, e
los alcalles562 o563 alguno del concejo
contra ellos fueren, que non fagan
tuerto nin contrafuero. Et564 si por//385r
aquesto lo565 alcalles566 o los merinos
o567 defensores de los otros vesinos568
qualquier sea569, algún daño rescibieren, todo el conceyo570 se lo571 cobremos ese daño, et572 ellos estén en pas
e ninguna cosa les573 demanden. E si
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
B2] E.
B2] osado contradesir.
B2] nin.
B2] los.
B2] faser.
B2] fisieren.
B2] vesinos.
B2] alcaldes.
B2] e.
B2] E.
Sic pro los; B2] los.
B2] alcaldes.
B2] que.
Corregido sobre vecinos.
qualquier sea es sustituido en B2] por querrían ser.
B2] concejo.
B2] gelo.
B2] e.
[44] Asy1096 commo1097 deximos1098 de suso, ninguno non sea1099
osado1100 contradezir1101 al merino
nin1102 a los porteros1103 sus derechuras, nin1104 les fazer1105 tuerto. Mas si
el sennor1106 de la villa1107 o los porteros fizieren1108 tuerto a los nuestros
vezinos1109, o1110 contrafuero, e1111 a1112
los1113 alcalldes1114, o alguno del conC2] señor; C3] señor; C4] señor.
C2] billa.
1088
C2] préndelos; C3] préndelos; C4] préndelos.
1089
C2] y; C4] y.
1090
C3] no.
1091
C2] los; C3] los; C4] los.
1092
C2] Y.
1093
C2] si; C3] si; C4] si.
1094
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quesiere.
1095
C3] veçino.
1096
C2] Ansí; C3] Así; C4] Así.
1097
C2] como; C3] como; C4] como.
1098
C2] dijimos; C3] dijimos.
1099
C3] ninguno sea; C4] ninguno sea.
1100
C4] sado.
1101
C3] contradeçir.
1102
C3] ni.
1103
C2] al portero; C3] al portero; C4] al portero.
1104
C2] ni; C3] ni.
1105
C2] façer; C3] façer.
1106
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1107
C2] billa.
1108
C2] fiçieren; C3] ficieren; C4] fezieren.
1109
C3] beçinos.
1110
C2] e.
1111
C4] y.
1112
C2] <a>; C3] <a>; C4] <a>.
1113
C4] los.
1114
C4] alcaldes.
1086
1087
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
vinier ende omecidio, ninguno de
nuestro conceyo574 non sea osado de
fiarlos. Et575 si merino o portero tuerto o desafuero ficiere576 alguno, el
que sobre sí tomare577, e ferir o matar, todo el conceyo578 peche el pecho579 que y vinier, e ellos estén en580
pas.
çejo1115 contra ellos fueren, que non
fagan tuerto nin contrafuero. E1116
sy 1117 por aquesto los alcalldes 1118
o1119 los merinos que defensores de
los otros vezinos querían ser, algún1120 dapnno1121 reçibieren1122, todo
el conçejo1123 ge1124 lo cobremos ese
dapnno 1125, e ellos estén 1126 en paz
e1127 ninguna cosa non1128 les demanden. E sy1129 viniere1130 ende omiçidio1131, ninguno de nuestro conçejo1132 non1133 sea1134 osado1135 de fiarlos. E1136 sy1137 merino o portero tuerto o desafuero fiziere a alguno1138, el
que sobre sy1139 tornare, e1140 ferir1141
o matar, todo el conçejo1142 peche el
C4] conzejo.
C4] Y.
1117
C2] si; C3] si; C4] si.
1118
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1119
C2] e.
1120
C3] algund.
1121
C2] daño; C3] daño; C4] daño.
1122
C3] reçivieren; C4] resçevieren.
1123
C4] conzejo.
1124
C2] se; C3] se.
1125
C2] daño; C3] daño; C4] daño.
1126
C2] entren.
1127
C4] y.
1128
C2] no.
1129
C2] si; C3] si; C4] si.
1130
C2] biniere; C3] biniere.
1131
C4] omizidio.
1132
C4] con conzejo.
1133
C2] no.
1134
C3] sean.
1135
C2] osados; C3] osados; C4] osados.
1136
C4] y.
1137
C2] si; C3] si; C4] si.
1138
C2] desafuero alguno fiçiere; C3] desafuero
alguno fiçiere; C4] desafuero alguno feziere.
1139
C2] sí; C3] sí; C4] sí.
1140
C4] y.
1141
C3] ferrir.
1142
C4] conzejo.
1115
1116
573
574
575
576
577
578
579
B2] non les.
B2] concejo.
B2] E.
B2] fisier.
B2] tornare.
B2] concejo.
B2] pechero.
113
114
MIGUEL CALLEJA PUERTA
pecho que viniere1143, e1144 ellos estén
en paz.
[45] Si nuestro señor el rey581 alguno de nuestro concejo del regno
echare, todas sus582 heredades nos
defendamos así como las nuestras,
como fuer la mercet583 de nuestro señor el rey584.
[45] Si nuestro sennor1145 el rey
a alguno de1147 nuestro conçejo1148
del reyno1149 echare1150, todas las sus
heredades1151 nos defendemos asy1152
commo1153 a las nuestras, commo1154
fuere la merçed1155 de nuestro sennor1156 el rey.
[46] Mandamos e firmemente
establecemos585 que ningunt vecino586
de Llanes, que por aldeas o de
be>n<fetrías587, non sea vasallo588 de
ninguno589 sino590 del rey591. E si quisier592 a un señor593 donde se aiude594,
tome por señor al que en Llanes
oviere mayor595 casa; e si otra cosa ficier596, sea alevoso, e pierda quanto
ovier.
[46] Mandamos1157 e1158 firmemente
estableçemos1159
que
1160
1161
ni>n<gún vezino de Llanes, que
por aldeas o de behetrías1162, non sea
vasallo1163 de ninguno syno1164 del rey.
E sy1165 quisyere1166 aver1167 sennor1168
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
B2] >en<.
B2] rei.
B2] las sus.
B2] merced.
B2] rei.
B2] establescemos.
B2] vesino.
Corregido sobre betetrías.
B2] vasalo.
B2] nenguno.
B2] sinon.
B2] rei.
B2] quisiere.
B2] quisiere aver señor.
B2] ayude.
B2] maior.
1146
C2] biniere; C3] biniere; C4] veniere.
C2] y.
1145
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1146
C2] o; C3] o; C4] o.
1147
C3] del.
1148
C4] conzejo.
1149
C4] reygno.
1150
C4] hechare.
1151
C2] eredades.
1152
C2] ansí; C3] así; C4] así.
1153
C2] como; C3] como; C4] como.
1154
C2] como; C3] como; C4] como.
1155
C2] merçe<d>; C4] merzed.
1156
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1157
C2] Y mandamos.
1158
C2] y; C4] y.
1159
C2] defendemos y estableçemos; C4] establezemos.
1160
C2] ningún; C3] ningún; C4] ningún.
1161
C3] beçino.
1162
C3] beetrías.
1163
C3] basallo.
1164
C2] sino; C3] sino; C4] sino.
1165
C2] se (sic); C3] si; C4] si.
1166
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
1167
C3] aber; C4] haver.
1143
1144
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
115
donde se ayude1169, tomen por sennor1170 al que en Llanes oviere1171 mayor casa; e1172 sy1173 otra cosa fiziere1174, sería alevoso1175, e1176 pierda
quanto oviere1177.
[47] Por ende facemos597 aquí
fuero que aquellos598 que por las aldeas mueran, quando han señor que
non es vecino599 de Llanes, facen600
tuerto con ese señor a los vecinos601
que mueran cabo ellos, e métenlos
en buelta602 con los cavalleros de la
tierra. Mas los alcalles603 e el//385v
concejo defendiéndoles604 que non
sean vasallos sinon del rey605, et606
que estén con su concejo; e los alcalles607 e el concejo deféndanles608 como a sí mesmos.
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
B2] fisiere.
B2] fasemos.
B2] fasemos aquesta ca aquellos.
B2] vesino.
B2] fasen.
B2] vesinos.
B2] vuelta.
B2] alcaldes.
B2] defiéndanles.
B2] rei.
B2] e.
B2] alcaldes.
[47] Por ende fazemos1178 aquesto: que aquellos que por las aldeas
mueran1179, quando han1180 sennor1181
que non1182 es vezino de Llanes, fazen1183 tuerto con ese sennor1184 a los
vezinos que mueran1185 cabo1186 ellos,
e métenlos1187 en buelta con los cavalleros1188 de la tierra. Mas1189 los alcalldes1190 e1191 el conçejo1192 defiéndanlos que non1193 sean vasallos1194
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
C2] ayuden; C4] aiude.
1170
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1171
C2] tobiere; C3] obiere.
1172
C2] y.
1173
C2] si; C3] si; C4] si.
1174
C2] fiçiere; C3] fiçiere.
1175
C2] aleboso; C3] aleboso.
1176
C2] y; C4] y.
1177
C2] tubiere; C3] obiere.
1178
C2] façemos; C3] façemos.
1179
C4] moran.
1180
C2] an; C3] an.
1181
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1182
C2] no.
1183
C2] façen; C3] façen.
1184
C3] señor; C4] señor.
1185
C4] moran.
1186
C2] cabellos (sic); C3] cave; C4] cave.
1187
C2] cométenlos.
1188
C2] caballeros; C3] caballeros.
1189
C3] E más.
1190
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
1191
C2] y.
1192
C4] conzejo.
1193
C2] no.
1194
C2] basallos; C3] basallos.
1168
1169
116
MIGUEL CALLEJA PUERTA
synon1195 del rey, e1196 que estén1197
con1198 su conçejo1199; e1200 los alcalldes1201 e el conçejo1202 defiéndanlos1203
commo1204 a sy1205 mesmos1206.
[48] Merino nin sayón609 non
prendan sin los alcalles610 o sin su
concejo611; et612 quien señor quisier
aver, áyalo613 segunt de suso dixiemos, salvo la lealtat e el señorío de
nuestro señor el rey614 e de todo el
concejo lo aya. Et615 si ese señor algunt tuerto ficiere616 al conceio617 o a
sus618 vesinos, ese su vasallo dígalo,
que enmiende619 al concejo el daño
que le fizo620. E si enmendar621 non lo
quisiere622 el tuerto o el mal que fizo623 al concejo e a los vecinos624, dexe625 ese señor luego e esté con su
concejo. Et626 si lo non ficier627, destrúianle628 las casas e fagan629 a él co608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
B2] deféndales.
B2] saión.
B2] alcaldes.
B2] conzejo.
B2] e.
B2] háialo.
B2] rei.
B2] E.
B2] fisiere.
B2] conzejo.
B2] los.
B2] emiende.
B2] fiso.
B2] emendar.
B2] quisier.
B2] fiso.
B2] vesinos.
B2] deje.
B2] E.
B2] fisier.
B2] destruámosle.
[48] Merino nin sayón non prenden syn1207 los alcalldes1208 o1209 syn1210
su conçejo1211; e quien non se quisyere1212 aver1213, áyanlo1214 según de suso
deximos1215, salvo1216 la lealtad1217 e1218
el sennorío1219 de nuestro se//4vnnor1220
el rey, e1221 de todo el conçejo1222 lo
aya. E1223 sy1224 ese1225 sennor1226 algún
C2] sino; C3] sino; C4] sinon.
C4] y.
1197
C2] esteen.
1198
C3] en.
1199
C4] con su con conzejo.
1200
C2] y.
1201
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1202
C2] y el conçejo y los alcaldes; C4] conzejo.
1203
C3] defiéndalos.
1204
C2] como; C3] como; C4] como.
1205
C2] sí; C3] sí; C4] sí.
1206
C2] mismos.
1207
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
1208
C2] alcaldes; C4] alcaldes.
1209
C3] e.
1210
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
1211
C4] conzejo.
1212
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
1213
C2] aber; C3] aber.
1214
C3] áyalo.
1215
C2] dejimos; C3] dejimos.
1216
C2] salbo; C3] salbo; C4] salbo.
1217
C2] lealtaz.
1218
C4] y.
1219
C2] señorío; C3] señorío; C4] señorío.
1220
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1221
C4] y.
1222
C4] conzejo.
1223
C4] Y.
1224
C2] si; C3] si; C4] si.
1225
C2] el.
1226
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1195
1196
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
mo alevoso perjurado. Et630 si avinier
que aquel que por vecino631 en su
ayuda contratar632 sea echado del
rey633, todos por él roguemos a nuestro señor el rey634, e el daño que rescibiere le cumplamos, et635 si el concejo ende otra cosa fisiere, el prende636 con el rey637 o con otros concejos.
tuerto fiziere1227 al conçejo1228 o a los
vezinos1229, ese su vasallo1230 dígalo,
que emiende1231 al conçejo1232 el danno1233 que le fizo1234. E sy1235 emendar1236 non1237 le quisyere1238 el tuerto
o el mal1239 que fizo1240 al conçejo1241
e1242 a los vezinos1243, dexe1244 ese sennor1245 luego e1246 esté1247 con su conçejo1248. E sy1249 lo non1250 fiziere1251,
destruyámosles las casas e1252 fazer1253
a él commo1254 alevoso1255 perjurado.
E sy1256 aviniere1257 que aquel por1258
C2] ficiere; C3] fiçiere; C4] feziere.
C4] conzejo.
1229
C3] veçinos.
1230
C2] basallo; C3] basallo.
1231
C3] enmiende.
1232
C4] conzejo.
1233
C2] daño; C3] daño; C4] daño.
1234
C2] hiço; C3] fiço.
1235
C2] si; C3] si; C4] si.
1236
C3] enmendar.
1237
C2] no; C3] no; C4] no.
1238
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
1239
C3] mas (sic).
1240
C2] hiço; C3] fiço.
1241
C4] conzejo.
1242
C2] o; C4] y.
1243
C3] vecinos.
1244
C2] deje; C3] deje.
1245
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1246
C2] <e>.
1247
C2] estee.
1248
C4] conzejo.
1249
C2] si; C3] si; C4] si.
1250
C2] no lo; C3] non lo; C4] non lo.
1251
C2] fiçiere; C3] fiçiere.
1252
C4] y.
1253
C2] façer; C3] façer.
1254
C2] como; C3] como; C4] como.
1255
C2] aleboso; C3] aleboso.
1256
C2] si; C3] si; C4] si.
1257
C2] abeniere; C3] abiniere; C4] aveniere.
1258
C2] que quelque por; C3] que aquel que por;
C4] que aquel que por.
1227
1228
629
630
631
632
633
634
635
636
B2] faser.
B2] E.
B2] vesino.
B2] contrariar.
B2] rei.
B2] rei.
B2] e.
B2] por ende.
117
118
MIGUEL CALLEJA PUERTA
vezino1259 en1260 su ayuda contrariare,
sea echado1261 del rey[no]1262, todos
por él roguemos a nuestro sennor1263
el rey, e1264 el danno1265 que reçibiere1266 le cunplamos1267, e1268 sy1269 el
consejo1270 ende otra cosa fiziere1271,
el pre[n]de1272, con el rey o1273 con
otros conçejos1274.
[49] Et638 si avinier que aquel que
por algunt vesino o por su derecho
defender e aiudar, con el señor de la
villa o con el merino baraxar639, o por
provecho alguno de la//386r villa o del
concejo, o640 fuere y641 muerto, sus fijos nunca fagan y fuero.
[49] E sy1275 aviniere1276 que
aquel1277 que por algund1278 vezino1279
o por su derecho defender e1280 ayudar1281, con el sennor1282 de la villa1283
o con el merino barajar, o por1284 provecho1285 alguno de la villa1286 o del
C3] veçino.
C3] que por veçino que en; C4] que por vezino que en.
1261
C2] hechado; C4] hechado.
1262
C2] reyno; C3] rey; C4] rey.
1263
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1264
C2] y.
1265
C2] daño; C3] daño; C4] daño.
1266
C3] reçiviere; C4] resciviere.
1267
C3] cumplamos; C4] cumplamos.
1268
C4] y.
1269
C2] si; C3] si; C4] si.
1270
C2] conçejo; C3] conçejo; C4] conzejo.
1271
C2] fiçiere; C3] fiçiere; C4] feziere.
1272
C2] pierde; C3] prede; C4] prede.
1273
C2] y.
1274
C4] conzejos.
1275
C2] si; C3] si; C4] si.
1276
C2] abeniere; C3] abiniere; C4] aveniere.
1277
C2] aqueel.
1278
C2] algún; C4] algún.
1279
C3] beçino.
1280
C4] y.
1281
C4] aiudar.
1282
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1283
C2] billa.
1284
C2] barajar, por; C3] barajar, por; C4] barajar, por.
1285
C2] probecho; C3] probecho.
1286
C2] billa.
1259
1260
637
638
639
640
B2] rei.
B2] E.
B2] barajar.
B2] e.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
119
conçejo1287, e fuere y1288 muerto, sus
fijos1289 nunca1290 fagan y1291 fuero.
[50] Otrosí yo642 el dicho rey643
don Alfonso de León dovos e otórgovos la mi villa de Llanes a poblar
con los sobredichos términos, e con
las mis heredades que y son, e con el
fuero644 de León, pero que salvo ende
viello645, e calda, e forno646; e mando
que el morador o poblador e vecino647 de la mi villa de Llanes viengue
toda su heredat, o quier que la ovier,
aviendo casa o quadrilla en Llanes.
[50] E otrosy1292 yo el dicho rey
don Alfonso1293 de León dovos1294 e1295
otórgovos1296 la mi villa1297 de Llanes a
poblar1298 con los sobredichos términos, e1299 con las mis1300 heredades1301
que y1302 son, e1303 con el fuero de León, pero que salvo1304 ende1305 siello,
e1306 calda, e1307 forno; e1308 mando que
el1309 morador o1310 poblador e vezino1311 de la mi villa1312 de Llanes vingue1313 toda su heredad1314, o quier que
la oviere1315, aviendo1316 casa o quadrilla en Llanes.
C4] conzejo.
C2]>y<; C4] hi.
1289
C2] hijos.
1290
C4] nuca (sic).
1291
C3] hi; C4] hi.
1292
C2] Otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí.
1293
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
1294
C2] dobos.
1295
C4] y.
1296
C2] otórgobos; C3] otórgobos.
1297
C2] billa.
1298
C2] de Llanes e pobla.
1299
C4] y.
1300
C2] más.
1301
C2] eredades.
1302
C3] hi; C4] hi.
1303
C2] y.
1304
C2] salbo; C3] salbo; C4] salbo.
1305
C4] en ende.
1306
C4] y.
1307
C3] y; C4] y.
1308
C4] y.
1309
C2] quel.
1310
C3] e.
1311
C3] veçino.
1312
C2] billa; C3] billa.
1313
C2] bingue; C3] ubigue (sic); C4] unigue.
1314
C2] eredad.
1315
C2] obiere; C3] ubiere.
1316
C2] abiendo; C3] abiendo; C4] haviendo.
1287
1288
641
642
643
644
645
646
B2] i.
B2] io.
B2] rei.
B2] y son [.......] fuero.
Corregido sobre ciello.
B2] fornos.
120
MIGUEL CALLEJA PUERTA
[51] >Otrosí yo648 el rey649 don
Alfonso, por hacer650 bien e mercet a
los pobladores de la mi villa de Llanes< e a todos sus vecinos651, así a
los que agora son como a los que serán daquí adelante, mando que en todos nuestros regnos ningunt652 vesino653 de Llanes non dé portadgo654,
ni655 montadgo656, nin [........]657, nin
peage, nin castellaje658. Et659 firmemente mando e defiendo que ninguno non sea osado de les pasar contra
esta mercet660 >que les yo661 fago, so
pena de la mi merced662<, e más pecharme ya en pena diez663 mil maravedís, e al664 vecino665 de Llanes todo
el daño que por ende rescibiese doblado.
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
B2] vesino.
B2] io.
B2] rei.
B2] facer.
B2] vesinos.
B2] ningún.
Corregido sobre vecino.
B2] portazgo.
B2] nin.
B2] montazgo.
B2] nin treintavo.
B2] castellage.
B2] E.
B2] merced.
B2] io.
B2] mercet.
B2] dies.
B2] el.
[51] Otrosy1317 yo el rey don Alfonso1318, por fazer1319 bien e1320 merçed1321 a vos1322 los pobladores de la
mi villa1323 de Llanes e1324 a todos sus
vezinos, asy1325 a los que agora son
commo1326 a los que serán de aquí
adelante, mando que en todos nuestros reynos1327 ningunt1328 vezino1329 de
Llanes non1330 dé1331 portadgo1332,
nin1333 montadgo1334, nin1335 treyntadgo1336, nin peaje1337, nin1338 castellaje1339. E firmemente mando e1340 defiendo que ninguno1341 non1342 sea
osado de les pasar contra esta merçed1343 que les yo fago1344, so pena de
C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
1319
C2] haçer; C3] façer.
1320
C2] y; C3] y; C4] y.
1321
C4] merzed.
1322
C2] bos; C3] bos.
1323
C2] billa; C3] billa.
1324
C4] y.
1325
C2] así; C3] ansí; C4] así.
1326
C2] como; C3] como; C4] como.
1327
C3] reinos.
1328
C2] ningún; C3] ningún; C4] ningún.
1329
C3] veçino.
1330
C2] no.
1331
C2] dee.
1332
C2] portazgo; C3] portazgo.
1333
C2] ni; C3] ni.
1334
C2] montazgo; C3] montazgo. Al margen, en
C2] portazgo ni montazgo.
1335
C2] ni; C3] ni.
1336
C2] trayntango; C3] treintadgo; C4] treintadgo.
1337
C3] plaje.
1338
C2] ni.
1339
C2] castillaje.
1340
C2] y; C4] y.
1341
C2] que ningún vezino.
1342
C2] no.
1343
C4] merzed.
1344
C2] hago.
1317
1318
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
121
la mi merçed1345, e1346 más pecharme ya
en pena diez1347 mill maravedís1348, e1349
al vezino1350 de Llanes todo el danno1351
que por ende reçibiese1352 doblado.
[52] Et666 vecino667 de Llanes non
dé fosadera, e por diez668 e ocho años
que dé, en cada uno669 ampare su heredat do quier que la oviere.
[52] E1353 el vezino1354 de Llanes
non dé fonsadera; por diez e1355 ocho
dineros que dé en cada anno1356, anpare1357 su heredad1358 do quier que la
oviere1359.
[53] Et670 todos los vecinos671 de
Llanes ayan672 un fuero, et673 encótoles esas mismas674 heredades que les
yo675 di, que siempre las hayan676 en
paz677 e libremente el concejo de Llanes, e//386v las ayan678, e las posean, e
fagan de ellas toda su voluntat679, así
como de las heredades que agora
mejor han e poseyen680.
[53] E todos los vezinos1360 de
Llanes ayan un fuero, e encótoles1361
esas1362 mesmas1363 heredades1364 que
les yo di, que sienpre1365 las ayan en
paz e1366 libremente el1367 conçejo1368
de Llanes, e1369 las ayam1370, e1371 las
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
B2] vesino.
B2] El.
B2] vesino.
B2] dies.
B2] año.
B2] E.
B2] vesinos.
B2] aian.
B2] e.
B2] mesmas.
B2] io.
B2] haian.
B2] pas.
B2] haian.
Corregido sobre voluntad.
C4] merzed.
C2] y.
1347
C2] pena de diez; C3] pena de diez; C4] 10.
1348
C2] marabedís.
1349
C4] y.
1350
C3] beçino.
1351
C2] daño; C3] daño; C4] daño.
1352
C2] que rezibiere; C4] resçeviese.
1353
C2] Y; C4] Y.
1354
C3] beçino.
1355
C2] y; C3] y; C4] y.
1356
C2] año; C3] año; C4] año.
1357
C3] ampare; C4] ampare.
1358
C2] eredad.
1359
C2] ubiere; C3] obiere.
1360
C3] veçinos.
1361
C2] fuero en esto; les (sic).
1362
C3] las.
1363
C4] mismas.
1364
C2] eredades.
1365
C3] siempre; C4] siempre.
1366
C2] y.
1367
C3] e el.
1368
C4] conzejo.
1369
C2] y; C4] y.
1370
C2] ayan; C3] ayan; C4] ayan.
1371
C2] y.
1345
1346
122
MIGUEL CALLEJA PUERTA
presenten, e1372 fagan dellas1373 toda
su voluntad1374, asy1375 commo1376 de
las heredades1377 que agora mejor an
e1378 poseen1379.
[54] Otrosí yo681 el rey682 don Alfonso mando que me juredes por juramento sobre vuestros bienes, que
fielmente partades todas las mis heredades, las quales yo683 recibí684 e las
quales vos do a partir, e que las partades fielmente e que las685 dedes a
aquellos que la mi villa ficieron686 e
poblaron687 e vuestros fueros ficieron688.
[54] Otrosy1380 yo el rey don Alfonso1381 mando que juredes por juramento sobre vuestros 1382 bienes,
que fielmente1383 partades todas las
mis1384 heredades1385, las quales yo
reçebir1386 e las1387 quales vos1388 do a
partir, e que las partades fielmente
e1389 que les dedes aquellos1390 que
la mi villa1391 fizieron1392 e1393 poblaron e 1394 vuestros 1395 fueros fizieron1396.
C2] y; C4] y.
C4] de ellas.
1374
C2] boluntaz; C3] boluntad.
1375
C2] así; C3] ansí; C4] así.
1376
C2] <como>; C3] como; C4] como.
1377
C2] eredades.
1378
C3] y; C4] y.
1379
C4] posehen.
1380
C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
1381
C2] Alonso.
1382
C2] tachó donde había escrito buenos y pone buestros; C3] buestros; C4] buestros.
1383
C2] fieelmente.
1384
C2] todas mis.
1385
C2] eredades.
1386
C2] yo os rezebí; C3] reçiví; C4] resçeví.
1387
C2] y las; C4] y las.
1388
C2] bos; C3] bos.
1389
C2] y; C4] y.
1390
C2] deede o aquellos.
1391
C2] billa; C3] billa.
1392
C2] fiçieron; C3] fiçieron.
1393
C2] y.
1394
C2] y.
1395
C2] buestros; C3] buestros; C4] buestros.
1396
C2] ficieron; C3] fiçieren; C4] fizieren.
1372
1373
680
681
682
683
684
685
686
687
B2] poseien.
B2] io.
B2] rei.
B2] io.
B2] recebí.
B2] les.
B2] fisieron.
B2] pobraron.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
123
[55] Et689 si alguno las heredades
comprar, e casa en ellas690 non ovier,
piérdalas. E si quisier poblar, benga691 e692 poble en la villa, e haya693
sus heredades.
[55] E1397 si alguno las heredades1398 conprare1399, e1400 casa en
ellos1401 non oviere1402, piérdalas. E1403
sy1404 quesyere1405 poblar, venga1406
e1407 poble en la villa, e1408 aya sus heredades1409.
[56] Otrosí yo694 el dicho rey695
don Alfonso atal firmamiento696 vos
fago, que nunca por malos consegeros697, nin por lisongeros, nin por
vuestros enemigos, nin por otros
omes698, ninguna cosa [vos mengüe
de aquesto que vos do. E ninguna cosa]699 por miedo non fagades a alguno, sinon a mí e a estos a quien do la
mi villa a faser. Et700 prométovos e701
fágovos atal firmamento, que vos
non dé a ynfante702 nin a otro ome703,
nin a otra704 fembra, nin a otro alguno en ninguna manera, e siempre vivades conmigo a la mi mercet705. Et706
aun mando que los dichos avant
[56] Otrosy1410 yo el dicho rey
don Alfonso1411 atal firmamiento1412
vos1413 fago, que nunca por malos
consejeros1414, nin1415 por lisonjeros,
nin1416 por vuestros1417 enemigos1418,
nin1419 por otros onbres1420, ninguna
cosa vos1421 mengüe de aquesto que
vos1422 do. E ninguna cosa por miedo
non1423 fagades a alguno, synon1424 a
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
B2] fisieren.
B2] E.
B2] Llanes.
B2] venga.
B2] i.
B2] haia.
B2] io.
B2] rei.
B2] firmamento.
B2] consejeros.
B2] homes.
B2] vos mengüe de aquesto que vos do. E
ninguna cosa.
B2] E.
Corregido sobre que.
B2] infante.
B2] Rico-home.
B2] Rica.
B2] merced.
C2] Y; C4] Y.
C2] eredades.
1399
C2] conprar; C3] conprar; C4] comprar.
1400
C4] y.
1401
C2] Llanes.
1402
C2] obiere; C3] obiere.
1403
C2] Y; C4] Y.
1404
C2] si; C3] si; C4] si.
1405
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
1406
C2] benga; C3] benga.
1407
C4] y.
1408
C4] y.
1409
C2] eredades.
1410
C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
1411
C2] Alonso.
1412
C2] firmamento.
1413
C2] bos; C3] bos.
1414
C2] consejos.
1415
C2] ni; C3] ni.
1416
C2] ni.
1417
C2] buestros; C3] buestros; C4] buestros.
1418
C3] henemigos.
1419
C2] ni.
1420
C2] omes; C3] homes; C4] homes.
1421
C2] bos; C3] bos.
1422
C2] bos; C3] bos.
1423
C2] no.
1424
C2] sinyo; C3] sinon; C4] sinon.
1397
1398
124
MIGUEL CALLEJA PUERTA
omes707 mios pobladores vean que
dentro los términos de Llanes, así de
los708 vuestros heredamientos, como
de los agenos del concejo que a mí
pertenesce,//387r e de la justicia que
entre vos deve709 facer710, que ninguna >cosa non mengüe ende.
mí e1425 a estos a quien do1426 la mi villa1427 a fazer1428. E1429 prométovos1430
e1431 fágovos1432 atal juramento, que
vos1433 non dé1434 a ynfante nin a
ryco1435 onbre1436, nin a ryca1437 fenbra1438, nin a otro alguno en ninguna
manera. E aun mando que los dichos
avant1439 omnes1440 mis pobladores
vean1441 que dentro los1442 términos de
Llanes, asy1443 de los vuestros1444 heredamientos1445, commo1446 de los
agenos1447 del1448 conçejo1449 que a mí
perteneçen1450, e1451 de la justiçia1452
que entre vos1453 deve1454 fazer1455, que
ninguna cosa non mengüe ende.
C2] e a mí ca estos...; C4] y.
C2] doy.
1427
C2] billa.
1428
C2] façer; C3] façer.
1429
C4] y.
1430
C2] prométobos; C3] prométobos.
1431
C4] y.
1432
C2] fágobos; C3] fágobos.
1433
C2] bos; C3] bos.
1434
C2] dee.
1435
C2] rico; C3] rico; C4] rinco.
1436
C2] home; C3] hombre; C4] hombre.
1437
C2] rica; C3] rica; C4] rica.
1438
C2] fenbra; C3] fembra.
1439
C2] ant; C3] ant; C4] ant.
1440
C2] homes; C3] omes; C4] homes.
1441
C2] bean; C3] bean.
1442
C2] de los; C3] de los.
1443
C2] ansí; C3] ansí; C4] así.
1444
C2] buestros; C3] buestros.
1445
C2] eredamientos.
1446
C2] como; C3] como; C4] como.
1447
C2] ajenos; C3] ajenos; C4] ajenos.
1448
C4] de el.
1449
C4] conzejo.
1450
C4] pertenesçen.
1451
C4] y.
1452
C2] de justiçia; C3] de justiçia; C4] de justizia.
1453
C2] bos; C3] bos.
1454
C2] debe; C4] >deve<.
1455
C2] façer; C3] façer.
1425
1426
706
707
708
709
B2] E.
B2] dichos <avant> homes.
B2] así los.
B2] debe.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
125
[57] Et711 mandamos que ninguno< non venda la heredat, si non ficiere712 primeramente casa713; e si la
vender quisier, béndala714 a aquel que
fuero face715 en la villa de716 Llanes, e
non a otro alguno.
[57] E1456 mandamos que ninguno non1457 venda1458 la heredad1459,
sy1460 non1461 fiziere1462 primeramente
cosa1463; e1464 sy1465 la vender1466 quisyere1467, véndala1468 aquel que fuero1469 faze1470 en la villa1471 de Llanes,
e1472 no1473 a otro ninguno.
[58] Et717 non tengo por bien que
se tenga por vesino718 el que en las aldeas non oviere719 casa, o en la villa;
et720 por la casa que toviere en la villa, viengue lo que oviere721 en las aldeas.
[58] E no1474 tengo por bien que
se tenga por vezino1475 el que en las
aldeas no1476 oviere1477 casa, o en la
villa1478; e1479 por la casa que tomare
en la villa1480, viengue1481 lo que oviere1482 en las aldeas.
C4] Y.
C3] no.
1458
C2] benda; C3] benda.
1459
C2] eredad.
1460
C2] si; C3] si; C4] si.
1461
C2] no.
1462
C2] fiçiere; C3] fiçiere.
1463
Sic; C2] casa; C3] casa; C4] casa.
1464
C2] y.
1465
C2] si; C3] si; C4] si.
1466
C2] bender; C3] bender.
1467
C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere.
1468
C2] béndala; C3] béndala.
1469
C2] fuego.
1470
C2] façe; C3] façe.
1471
C2] billa.
1472
C4] y.
1473
C2] non; C3] non; C4] non.
1474
C2] non; C3] non; C4] non.
1475
C3] beçino.
1476
C2] non; C3] non; C4] non.
1477
C2] ubiere; C3] obiere.
1478
C2] billa.
1479
C2] y; C4] y.
1480
C2] billa.
1481
C2] bengue; C3] bengue; C4] vengue.
1482
C2] obiere; C3] obiere.
1456
1457
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
B2] faser.
B2] E.
B2] fisier.
B2] cosa.
B2] véndala.
B2] fase.
B1] repite de; B2] de.
B2] E.
Corregido sobre vecino.
B2] ovier.
B2] E.
126
MIGUEL CALLEJA PUERTA
[59] Otrosí mando que ningún
vecino722 de la mi villa723 de Llanes
nin de su alfoz724 non dé nuncio, nin
boda, nin mañería725; et726 franquéolos e quítolos desto727 e todo728 otro
mal tributo.
[59] E1483 otrosy1484 mando que
ningunt1485 vezino1486 de la mi villa1487
de Llanes nin1488 de su alfoz non dé
nuçio1489//5r, nin boda, nin manería1490,
e1491 franquéolos e1492 quítolos desto1493 e1494 de todo otro1495 mal tributo.
[60] Et729 aquello que me rogastes, otórgovoslo firmemente, conviene a saber: que si algunt maestro de
qualquier obra, también730 clérigo como lego, su discípulo731 o su criado
ferir por razón de aprender o de corregir, e de las732 feridas murier, non
peche por él ninguna cosa, nin aya733
pena, nin sea omesida734.
[60] E aquello que me rogastes,
otórgovoslo1496 firmemente, conviene1497 a saber1498: que sy1499 algún
maestro de qualqui[er]1500 obra, tanbién1501 clérigo commo1502 lego, su
deçípulo1503 o su criado ferir por razón1504 de aprender1505 o de1506 corregir1507, e1508 de las feridas murier1509,
non peche por >él<1510 ninguna cosa,
nin aya pena, nin sea omeçida1511.
C2] Y.
C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí.
1485
C2] ningún; C3] ningund; C4] ningún.
1486
C3] veçino.
1487
C2] de la billa.
1488
C2] y; C3] ni.
1489
Sic. C2] nuncio.
1490
C3] mavería.
1491
C2] y; C4] y.
1492
C4] y.
1493
C3] de esto.
1494
C2] y; C4] y.
1495
C2] de otro; C3] de otro; C4] de otro.
1496
C2] otórgoboslo.
1497
C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene.
1498
C3] saver; C4] saver.
1499
C2] si; C3] si; C4] si.
1500
C2] qualquier; C3] qualquier; C4] qualquier.
1501
C3] también; C4] también.
1502
C2] como; C3] como; C4] como.
1503
C3] diçípulo; C4] descípulo.
1504
C2] raçón; C3] raçón.
1505
C2] prender.
1506
C2] <de>.
1507
C3] correxir; C4] correjir.
1508
C2] y; C4] y.
1509
C2] muriere; C3] muriere; C4] muriere.
1510
C2] él; C3] él; C4] él.
1511
C4] omezida.
1483
1484
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
B2] ovier.
B2] vesino.
B2] la villa.
B2] alfós.
B2] manería.
B2] e.
B2] de esto.
B2] e de todo.
B2] E.
B2] tanbién.
B2] diciplo.
B2] esas.
B2] haia.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
127
[61] Et735 si el ome736 su muger
legítima con quien ovier su vida bona, así como los omes facen737, la738
ferir e ende muriere739, non peche
ninguna cosa, nin pierda cosa de lo
suyo, nin sea omesida740.
[61] E1512 sy1513 el omne1514 su muger1515 legítima1516 con quien oviere1517
su vida1518 buena, asy1519 commo1520
los onbres1521 fazen1522, e1523 la ferir
e1524 ende murier1525, non peche ninguna cosa, nin pierda cosa de lo suyo, nin sea omeçida1526.
[62] E eso mesmo mando de los
fijos del padre o de la madre; si oviere741 feridas, si ende muriere742, otro
tal mando así como sobredicho743//387v
es de las mugeres e744 de los discípulos745.
[62] E eso mesmo1527 mando de
los fijos1528 del padre o1529 de la madre, sy1530 ovier1531 feridas, sy1532 ende
muriere, otro tal marido1533 commo1534
sobredicho es de las mugeres1535 o1536
de los deçípulos1537.
C4] Y.
C2] si; C3] si; C4] si.
1514
C2] home; C3] si le obiere; C4] ome.
1515
C4] mujer.
1516
C2] lejítima; C3] lejítima; C4] lexítima.
1517
C2] obiere; C3] obiere; C4] obiere.
1518
C2] bida; C3] bida.
1519
C2] así; C3] así; C4] así.
1520
C2] como; C3] como; C4] como.
1521
E] omes; C3] homes; C4] omes.
1522
E] façen; C3] façen.
1523
C4] y.
1524
C4] y.
1525
C2] morir; C3] muriere.
1526
C2] altera el orden: non peche ninguna cosa, nin aya pena, nin sea omeçida, nin pierda cosa de lo suyo; C4] omezida.
1527
C2] mismo; C3] mismo; C4] mismo.
1528
C2] hijos; C3] hijos.
1529
C3] e.
1530
C2] si; C3] si; C4] si.
1531
C2] ubiere; C3] obiere; C4] oviere.
1532
C2] si; C3] si; C4] si.
1533
Sic pro mando; C2] mando; C3] mando; C4]
mando.
1534
C2] como; C3] como; C4] como.
1535
C4] mujeres.
1536
C3] e.
1537
C2] desçípulos; C3] diçípulos; C4] descípulos.
1512
1513
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
B2] homecida.
B2] E.
B2] home.
B2] fasen.
B2] e la.
B2] moriere.
B2] omecida.
B2] ovier.
B2] moriere.
B2] dicho.
B2] o.
128
MIGUEL CALLEJA PUERTA
[63] Et746 los747 ovieren a yr748 en
fonsado, el que levar la seña escuse749 doce750 omes del fonsado, e cada
un alcalle751 escuse tres; e estos escusados sean peones. El752 escribano
del concejo escriba aquellos, e escuse uno. El que portar armas de fierro
o de lenno753, escuse tres omes. El
que fuer754 enfermo non vaya755 en
fonsado, nin peche fonsadera. El que
fuer756 vieio e en su casa non tovier
fijo o sobrino, que non pueda cumplir bien en fonsado, non vaya757 en
fonsado. El que perdió la muger ese
año, non vaya758 en fonsado nin peche fonsadera. El que fuer759 en romería, ese año non peche fonsadera.
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
B2] dicípulos.
B2] E.
B2] los que.
B2] ir.
B2] excuse.
B2] dase (sic).
B2] alcalde.
B2] E el.
B2] lonno.
B2] fur.
B2] vaia.
B2] fur.
B2] vaia.
B2] vaia.
[63] E1538 los ovieren1539 a yr1540 en
fonsado1541, el que levare1542 la senna1543 escuse doze1544 onbres1545 del
fonsado, e cada un alcallde1546 escuse1547 tres; e1548 estos escusados sean
peones. El escrivano1549 de1550 conçejo1551 escriva1552 aquellos, e1553 escuse
uno. El que portare armas1554 de fierro o de lo uno, escuse tre>s<1555 onbres1556, e1557 el que fuere enfermo non
vaya1558 en fonsado, nin peche fonsadera. El1559 que fuere viejo1560 e1561 en
su casa non toviere1562 fijo o sobrino,
que non pueda1563 conplir1564 bien en
fonsado, non1565 vaya1566 en fonsado;
C4] Y.
C2] los que ubieren; C3] los que obieren. C4]
los que ovieren.
1540
C3] hir; C4] ir.
1541
C2] fonsada.
1542
C2] llebare; C3] llevare.
1543
C2] señal; C3] señal; C4] señal.
1544
C2] doçe; C3] doçe.
1545
C3] hombres; C4] hombres.
1546
C3] alcalde; C4] alcalde.
1547
C2] se escuse.
1548
C2] <E>; C3] <E>; C4] <E>.
1549
C3] escribano.
1550
C2] del.
1551
C4] conzejo.
1552
C2] escriba.
1553
C2] y; C4] y.
1554
C4] harmas.
1555
C2] tres; C3] tres; C4] tres.
1556
C3] hombres; C4] hombres.
1557
C2] <e>; C3] y.
1558
C2] baya; C3] baya.
1559
C2] Y el; C3] Y el; C4] Y el.
1560
C2] biejo; C3] biejo.
1561
C2] que; C3] que; C4] que.
1562
C2] tubiere; C3] tubiere.
1563
C2] pudiere; C3] pudiere; C4] podiere.
1564
C2] cunplir; C3] cumplir; C4] complir.
1565
C3] no.
1566
C2] baya; C3] baya.
1538
1539
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
129
e el que perdió la muger1567, ese anno1568 non vaya1569 en fonsado nin peche fonsadera. El que fuere en romería, ese anno1570 non peche fonsadera.
[64] El que este fuero tovier760 en
guarda, non peche.
[64] El que este1571 fuero toviere en guarda, non peche.
[65] Nos los alcalles761 de todo el
concejo, por mandado de nuestro señor el rey762, firmemente establecemos763 que si alguno casas o viñas o
heredades por tres años poseyer764, e
en estos tres años los non demandar765 e766 se non querellar, el tenedor
en concejo ante los jueces767 e alcalles768 en la villa de Llanes, después
de los tres años non responda dellas769 a ninguno que gela demande.
Et770 aquel que gelas demandar e771
gelas tomar, peche a los alcalles772 e
al merino cient maravedís, e pierda
la voz773 que por sí avía.
[65] Nos los alcalldes1573 de todo
el conçejo1574, por mandado de nuestro sennor1575 el rey, firmemente1576
estableçemos1577 que sy1578 alguno casas o1579 vinnas1580 o heredades1581 por
tres annos1582 poseyere, e1583 en estos
tres annos1584 las non demandare o se
non querellare al tenedor en juyzio1585 ante los juezes1586 e alcalldes1587
en la villa1588 de Llanes, después de
los tres1589 annos1590 non1591 responda
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
B2] fur.
B2] tuvier.
B2] alcaldes.
B2] rei.
B2] establescemos.
B2] posuir.
B2] no las demandar.
B2] o.
B2] jueses.
B2] alcaldes.
B2] de ellas.
B2] E.
B2] o.
B2] alcaldes.
1572
C4] mujer.
C2] año; C3] ano; C4] año.
1569
C2] baya; C3] baya.
1570
C2] año; C3] ano; C4] año.
1571
C2] El queste.
1572
C2] tubiere; C3] tubiere.
1573
C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1574
C4] conzejo.
1575
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1576
C2] y firmemente.
1577
C4] establezemos.
1578
C2] si; C3] si; C4] si.
1579
C2] u.
1580
C2] biñas; C3] biñas; C4] viñas.
1581
C2] eredades.
1582
C2] años; C3] años; C4] años.
1583
C2] y; C3] y; C4] y.
1584
C2] años; C3] años; C4] años.
1585
C2] juizio; C3] juiçio; C4] juizio.
1586
C2] jueçes; C3] jueçes.
1587
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1588
C2] billa; C3] billa.
1589
C2] de tres; C3] de tres; C4] de tres.
1590
C2] años; C4] años.
1591
C3] no.
1567
1568
130
MIGUEL CALLEJA PUERTA
dellas1592 a ninguno que ge1593 la1594
demande. E1595 aquel que1596 ge1597 las
demande1598 o1599 ge1600 las tomar1601,
peche a los alcalldes1602 e1603 al meryno1604 çient1605 maravedís1606, e1607 pierda la boz1608 que por sy1609 avía1610.
[66] Otrosí//388r sepan quantos este privillejo774 >e esta775 fuero<776 vieren cómo yo777 el sobredicho rey778
don Alfonso, por la gracia de Dios
rey779 de León e de Gallicia780, fago
tal pleyto781 e postura con el concejo
de Llanes e con todos los cavalleros
de su término sobre todas las posturas e roturas que les yo782 demandaba, combiene783 a saver784, que todo
solariego de los cavalleros que son
herederos en el término de Llanes e
del concejo de Llanes, de toda postura e abertura785 que ficier786 mientra
morar su señor787, ningún fuero faga
de ello. Pero, parta con él o non parta, o788 quando la vendiere, o saliere
de su señor, faga ende fuero, e si la789
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
B2] vos.
B2] privillegio.
B2] este.
Sic pro esta carta de fuero.
B2] io.
B2] rei.
B2] rei.
B2] Galisia.
B2] punto.
B2] io.
B2] conviene.
B2] saber.
B2] arrotura.
B2] fisier.
B2] señorío.
B2] e.
[66] Otrosy 1611 sepan quantos
este previllegio 1612 deste 1613 fuero
vyeren1614 que yo el sobredicho rey
don Alfonso1615, por la graçia1616 de
Dios rey de León e1617 de Galizia1618,
fago tal pleyto 1619 e 1620 tal postura
con el conçejo 1621 de Llanes e 1622
C4] de ellas.
C2] je; C3] se.
1594
C2] lo.
1595
C4] y.
1596
C2] e al que.
1597
C2] je; C3] se.
1598
C2] demandar.
1599
C3] e.
1600
C2] je; C3] se.
1601
C2] tomare.
1602
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1603
C2] y; C4] y.
1604
C2] merino; C3] merino; C4] merino.
1605
C2] çien; C3] çien; C4] çien.
1606
C3] marabedís.
1607
C2] y.
1608
C4] voz.
1609
C2] sí; C3] sí; C4] sí.
1610
C2] abía.
1611
C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
1612
C2] prebilejio; C3] previlejio; C4] previlejio.
1613
C2] de; C3] de este; C4] de este.
1614
C2] bieren; C3] bieren; C4] vieren.
1615
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
1616
C2] gracia; C4] grazia.
1617
C2] y; C4] y.
1618
C2] Galiçia; C3] Galiçia.
1619
C2] pleito; C3] pleito; C4] pleito.
1620
C4] y.
1621
C4] conzejo.
1622
C4] y.
1592
1593
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
vendier790 a su señor, ese791 señor792
non faga ende fuero. Et793 mando que
non venda heredat fasta que tire el
señor por794 roturas795 de la heredat, e
quanto fallar por verdat796 que otro da
por ella, délo al señor de la heredat
ante que a otro797.
con todos los cavalleros1623 de1624 su
término1625, sobre todas las posturas
e 1626 roturas que les yo demandava 1627, conviene 1628 a saber 1629: que
todo solariego de los cavalleros1630
que son herederos1631 en el término
de Llanes e 1632 del conçejo 1633 de
Llanes, de1634 toda postura e1635 arrotura 1636 que fiziere 1637 mientra morar1638 su sennorío1639, ningún fuero
faga dello1640. Pero, parta con él o
non parta con él, e quando la vendiere 1641, o 1642 saliere de su sennor1643, faga emiende [f]uero1644, e1645
sy1646 lo vendiere1647 a su sennor1648,
ese 1649 sennor 1650 non 1651 faga ende
C2] caballeros.
C2] e de.
1625
C2] sus términos.
1626
C4] y.
1627
C2] demandaba.
1628
C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene.
1629
C4] saver.
1630
C2] caballeros; C3] caballeros.
1631
C2] erederos.
1632
C4] y.
1633
C4] conzejo.
1634
C3] e de.
1635
C4] y.
1636
C2] afotura; C3] afotura; C4] afotura.
1637
C2] fiçiere; C3] fiçiere; C4] feziere.
1638
C3] mora y.
1639
C2] señorío; C3] señorío; C4] señorío.
1640
C4] de ello.
1641
C2] bendiere; C3] bendiere.
1642
C3] e.
1643
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1644
C2] fuero; C3] fuere; C4] fuero.
1645
C4] y.
1646
C2] si; C3] si; C4] si.
1647
C2] bendiere; C3] bendiere.
1648
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1649
C2] e <se>.
1650
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1651
C2] no.
1623
1624
789
790
791
792
793
794
795
796
797
B2] <ende fuero, e si la>.
B2] vendiere.
B2] e ese.
B1] repite, y tacha, ese señor.
B2] E.
B2] para.
B2] rotura.
B2] heredat.
B2] <ante que a otro>; B1] repite y tacha da
por ello, délo al señor de la heredat ante que
131
132
MIGUEL CALLEJA PUERTA
fuero. E mando que non 1652 venda 1653 heredat 1654 fasta que tire el
sennor1655 por rostro1656 de la heredad 1657, e quanto fallare por verdad 1658 que otro da por ella, délo
al1659 sennor1660 de la heredad1661 ante que a otro.
[67] Et798 toda799 benfetría de mar
a mar que fallaren800 que fue801 mandada802 con engaño, o803 si804 alguno la
toviere con engaño, fágame805 ende
fuero.
[67] E1662 toda behetría1663 de mar
a mar que fallaren que fue conprada1664 con enganno1665, o que alguno la
toviere1666 con enganno1667, fágame
ende fuero.
[68] Et806 toda benfetría que fuere dentro los herederos que verdaderamente sopieren ser entre ellos, non
fagan por ende fuero.
[68] E toda behetría1668 que fuere1669 dentro los herederos1670 que verdaderamente1671 sopieren1672 ser entre
ellos, non faga1673 ende fuero.
C2] no.
C 2] benda; C 3] benda.
1654
C2] eredad; C3] heredad; C4] heredad.
1655
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1656
C4] rosto.
1657
C2] eredad.
1658
C2] berdad; C3] berdad.
1659
C2] del al.
1660
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1661
C2] eredad; C4] herredad.
1662
C4] Y.
1663
C3] beetría; C4] vehetría.
1664
C3] comprada; C4] comprada.
1665
C2] engaño; C3] engaño; C4] engaño.
1666
C2] tubiere; C3] tubiere.
1667
C2] engaño; C3] engaño; C4] engaño.
1668
C3] beetría.
1669
C4] fuero.
1670
C2] erederos.
1671
C2] berdaderamente; C3] berdaderamente.
1672
C2] supieren; C3] supieren; C4] supieren.
1673
C2] fagan.
1652
1653
798
799
800
801
802
803
804
805
a otro.
B2] E.
B2] toda la.
B2] fallare.
B2] fuer.
B2] tenuda.
B2] e.
B2] que.
B2] fáganle.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
133
[69] Et807 todo ome que postura o
rotura ovier,//388v si carta non oviere
de ella, non vala.
[69] E1674 todo onbre1675 que postura o rotura oviere1676, e1677 tanta1678
non oviere1679 della1680, non vala1681.
[70] Et808 yo809 el rey810 don Alfonso otorgo al concejo de Llanes todo esto sobredicho por fuero, también811 las cosas que ellos entre sí establescieron por mio mandado i812 se
en este fuero contiene, como todo lo
al sobredicho. Et813 aun les otorgo
más, conviene a saver814, que todo
huérfano que fincar sin padre o sin
madre, fasta que oviere veinte años,
non peche nin faga fuero. E si ante
casar, peche e faga fuero; e sin815 fincar con el padre o con la madre, si
non ovier partido, non peche nin faga fuero.
[70] E yo el rey don Alfonso
otorgo al conçejo1682 de Llanes todo
esto sobredicho por fuero, tanbién1683
las cosas que ellos entre sy1684 estableçieron1685 por mio1686 mandado e
se en1687 este fuero contiene, commo1688 todo lo al sobredicho. E1689
aun les otorgo más, conviene1690 a saber1691: que todo huérfano1692 que fincare syn1693 padre o syn1694 madre,
fasta que oviere1695 veynte1696 annos1697, non peche nin faga fuero.
E1698 sy1699 ante casare, peche e1700 fa-
806
807
808
809
810
811
812
813
814
B2] E.
B2] E.
B2] E.
B2] io.
B2] rei.
B2] tan bien.
B2] e.
B2] E.
B2] saber.
C 4] Y.
C2] home; C3] hombre; C4] hombre.
1676
C2] obiere; C3] hubiere.
1677
C4] y.
1678
C2] tanto.
1679
C2] obiere; C3] obiere.
1680
C4] de ella.
1681
C2] bala; C3] bala.
1682
C4] conzejo.
1683
C3] también; C4] también.
1684
C2] sí; C3] sí; C4] sí.
1685
C4] establezieron.
1686
C2] nuestro.
1687
C3] e se neste fuero...; C4] e sen.
1688
C2] como; C3] como; C4] como.
1689
C4] Y.
1690
C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene.
1691
C2] saber; C4] saver.
1692
C2] güérfano; C3] güérfano.
1693
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
1694
C2] sin; C3] sin; C4] sin.
1695
C2] obiere; C3] obiere.
1696
C2] veinte; C3] beinte; C4] vente.
1697
C2] años; C3] años; C4] años.
1698
C2] Y.
1699
C2] si; C3] si; C4] si.
1700
C2] y; C3] y; C4] y.
1674
1675
134
MIGUEL CALLEJA PUERTA
ga1701 fuero; e1702 sy1703 fincare con el padre o con la madre, sy1704 non oviere1705
partido, non peche nin faga fuero.
[71] Mando que esa misma816
emina [...............]817 e esa misma818
cántara que oviere en Llanes, la819
mesma haya820 en todo su alfoz821, e
non otra.
[71] Mando que esa mesma1706
emina1707 e esa mesma1708 cántara que
ovier1709 en Llanes, esa mesma1710 aya
en todo su alfoz, e1711 non1712 otra.
[72] Et822 aquel que non oviere
moyo823 de pan o una aranzada de viña, si más non ovier, non peche; e si
más ovier, peche e faga fuero.
[72] E aquel que non oviere1713
moyo de pan o un1714 arançada1715 de
vinna1716, sy1717 más non oviere1718,
non peche; e1719 sy1720 más oviere1721,
peche e1722 faga1723 fuero.
[73] Et824 mando que todo aquel
que ganar heredat de órdenes en que
tenga sus bienes, non faga della825
fuero. Et826 en827 el concejo de Llanes828 ovier829 entrada, cavallero non
haya830 y benfetría.
[73] E1724 mando que todo aquel
que ganar1725 heredad1726 de órde-
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
B2] si.
B2] mesma.
B2] Mando que esa mesma hemina, e esa
mesma hemina.
B2] mesma.
B2] esa.
B2] haia.
B2] alfós.
B2] E.
B2] moio.
B2] E.
B2] de ella.
B2] E.
B2] o.
B2] <de Llanes>.
B2] oviere.
C2] haga.
C2] y; C4] y.
1703
C2] si; C3] si; C4] si.
1704
C2] si; C3] si; C4] si.
1705
C2] obiere; C3] obiere.
1706
C2] misma; C3] misma; C4] misma.
1707
C2] mina.
1708
C2] misma; C3] misma.
1709
C2] obiere; C3] obiere; C4] oviere.
1710
C2] misma.
1711
C4] y.
1712
C2] no; C3] no.
1713
C2] obiere; C3] obiere.
1714
C2] una; C3] una; C4] una.
1715
C2] arrancada; C4] aranzada.
1716
C2] bina; C3] viña; C4] viña.
1717
C2] si; C3] si; C4] si.
1718
C2] obiere; C3] obiere.
1719
C4] y.
1720
C2] si; C3] si; C4] si.
1721
C2] obiere; C3] obiere.
1722
C2] y; C3] y; C4] y.
1723
C2] haga.
1724
C2] Y; C4] Y.
1725
C2] ganare.
1726
C2] eredad.
1701
1702
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
135
nes1727 en que tenga sus bienes, non
faga dello1728 fuero1729, e1730 o el1731
consejo1732 della non1733 oviere1734 entrada cavallero1735,//5v non1736 aya y
bienfetría.1737
[74] Otrosí confirmo estas libertades a los clérigos de la villa de Llanes e de su alfoz831, también832 a los
que agora833 son como a los que han
de venir, conviene a saber esto834//389r
que se siguen:
[74] Otrosy1738 confirmo estas libertades a los clérigos de la villa1739
de Llanes e de su alfoz, tanbién1740 a
los que agora son commo1741 a los
que han1742 de venir1743, conviene1744 a
saber1745 esto que se sygue1746:
En el nombre de la Santa Trinidat, Padre e Fijo [e]835 Spiritu Santo. A los cathólicos836 pertenesce837
los santos logares e las personas de
todos los clérigos de838 defender e
amar siempre e onrrar839. Por ende
yo840 el rey841 don Alfonso, a exiemplo842 de los buenos reyes e contra
las destruyciones 843 de los malfechores e de los robadores, fago carta de libertat844 e de encartamiento a
todos los clérigos moradores en
Llanes e en todo su término o quier
que moren e a todos sus subceso-
En el nonbre1747 de la San[ta]1748
Trenidad1749, Padre e Fijo1750 <e>1751
Spiritu Santo. A los reyes católicos
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
B2] aia.
B2] alfós.
B2] tanbién.
B2] aora.
B2] estos.
B2] e.
B2] reies cathóligos.
B2] pertenescen.
B2] <de>.
B2] honrar.
B2] io.
B2] rei.
B2] enxiemplo.
B2] destruiciones.
C3] hórdenes; C4] hórdenes.
C4] de ello.
1729
C2] fueros.
1730
C2] <e>; C3] <e>.
1731
Sic en el original. C3] e el.
1732
C3] conçejo.
1733
C2] consejo no; C3] conçejo non; C4] consejo non.
1734
C2] ubiere; C3] obiere.
1735
C2] caballero.
1736
Repetido en C1]; C2] no.
1737
C2] aya bienfetría; C3] aya bienferría; C4]
aya bienfetría.
1738
C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí.
1739
C2] billa.
1740
C3] también; C4] también.
1741
C2] como; C3] como; C4] como.
1742
C2] an; C3] an.
1743
C2] benir; C3] benir; C4] benir.
1744
C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene.
1745
C4] saver.
1746
C2] sigue; C3] sigue; C4] sigue.
1747
C3] nombre; C4] nombre.
1748
C2] Santa; C3] Santa; C4] Santísima.
1749
C2] Trinidad; C3] Trinidad; C4] Trinidad.
1750
C2] Padre, Hijo; C3] Padre, Fijo; C4] Padre,
Fijo.
1751
C2] e; C4] e.
1727
1728
136
MIGUEL CALLEJA PUERTA
res 845, que vala846 por847 siempre de
aquí848 adelante, también de las personas como de las sus casas, como
de las sus heredades e de todos sus
bienes que non respondan de pecho,
nin de pedido, nin de fonsado, nin de
fonsadera, nin de cosecha849, nin de
ningunt850 fuero, nin de facenda851,
nin de debdo o servicio de rey852, de
que los clérigos son quitos en todo el
mundo, nin sobre mal fuero constreñir estos clérigos respondieron. Otrosí les encoto todas las cosas853 que estos clérigos han e sus subcesores854,
que daquí adelante non convengan a
ningunt855 ome poderoso o non poderoso, señor de la tierra, concejo, alcalles856, merino del rey857 o sayón, aun
de nos el primero858.//389v Et859 la clere844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
B2] libertad.
B2] succesores.
B2] tala.
B2] paz.
B2] daquí.
B2] collecha.
B2] ningún.
B2] fasenda.
B2] rei.
B2] casas.
B2] succesores.
B2] ningún.
B2] alcaldes.
B2] rei.
B2] aun de parte del rei de parte estrevan
(sic) venir en contra desto que les do, e por
alguna vos de lo suio les faser perder, salvo
ende lo que ellos debieren. E esta debda
ninguno non la demande, nin ninguno entre
sus casas ni en sus posesiones; mas por los
clérigos o por su arcipreste los demande.
Otrosí por la debda propria al clérigo que
primeramente demandare ninguno non ose
retener el precio.
perteneçen1752 los santos lugares1753
e1754 las personas de todos los clérigos defender e1755 amar sienpre1756
e1757 honrar1758. Por ende yo el rey1759
don Alfonso1760, a enxenplo1761 de los
buenos reyes e1762 contra las destruyçiones1763 de los malfechores e1764 de
los robadores, fago carta de libertad1765 e1766 de encartamiento1767 a todos los clérigos <e>1768 moradores en
Llanes e1769 en todo su término o
quier1770 que moraren, e1771 a todos sus
subçesores1772, que vala1773 por sienpre1774 de1775 aquí adelante, non convenga1776 a ningún1777 onbre1778 poderoso o non poderoso, sennor1779 de la
C4] pertenescen.
C4] luga (sic).
1754
C2] y; C3] e a; C4] y.
1755
C4] y.
1756
C3] siempre; C4] siempre.
1757
C2] y.
1758
C2] onrar; C3] onrar.
1759
C2] el dicho rey.
1760
C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso.
1761
C2] ejenplo; C3] exemplo; C4] enxemplo.
1762
C4] y.
1763
C3] destruiçiones; C4] destruiziones.
1764
C2] y; C4] y.
1765
C2] libertaz.
1766
C4] y.
1767
C2] encantamiento (sic).
1768
C2] y; C4] y.
1769
C2] y.
1770
C2] término, doquier.
1771
C2] y; C4] y.
1772
C3] todos suscesores; C4] suzesores.
1773
C2] bala; C3] bala.
1774
C3] siempre; C4] siempre.
1775
C3] e de.
1776
C2] conbenga; C3] combenga; C4] combenga.
1777
C3] ningund.
1778
C2] honbre; C3] hombre; C4] hombre.
1779
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1752
1753
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
cía860 en tal manera toda en concejo
de Llanes sea encartada e defendida,
e de todo embargo, e de todo mal sea
siempre libre e quita861. Et862 esta libertat863 e este acotamiento864 que fago a todos los clérigos de Llanes e de
su término, así a los presentes como
a los que han de venir, por jamás por
mi alma e de mios parientes, e a ruego del concejo865, e por amor de Dios
e por buen servicio que vos los clérigos faredes a Dios, de que yo866 espero867 aver parte. Et868 si alguno de
mi linage o de parte estraña esto que
yo869 fago de mía870 voluntat quebrantar o enbargar871, ira de Dios en todo
poderoso e la ira del rey872 aya873, e
con Judas el traydor874 a >nuestro<
señor Jesuchristo, e con Datán e Abirón875, los quales vivos sorbió la tierra en los ynfiernos876, sea dañado877.
E la osadía que ficiere878 quando tomar alguna cosa a los clérigos de lo
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
B2] E.
B2] cleresía.
B2] quito.
B2] E.
B2] libertad [.......] encotamiento.
B2] encotamiento.
B2] ruego de [.......] por amor de Dios.
B2] io.
B2] aspero.
B2] E.
B2] io.
B2] mio.
B2] embargar.
B2] rei.
B2] aia.
B2] traidor.
B2] Abyrón.
B2] infiernos.
B2] damnado.
137
tierra, conçejo1780, alcalldes1781, me non
respondan de pechos, nin de pedido,
nin de fonsado1782, nin de fonsadera1783, nin de colecha, nin de ningún
fuero, nin de fazenda1784, nin de debdo1785 a serviçio1786 de rey, de que los
clérigos son quitos en todo el mundo,
nin sobre mal fuero costrenir1787 estos
clérigos respondieron. Otrosí1788 les
encoto todas las cosas que a estos1789
clérigos han1790 e sus subçesores1791,
que de aquí adelante non convenga1792
a ningún onbre1793 poderoso o non poderoso, sennor1794 de la tierra, conçejo1795, alcalldes1796, merino del rey o sayón, aun de parte del rey, <o> de parte estrenna1797, venir en1798 contra desto1799 que les do, e por1800 alguna boz1801
C4] conzejo.
C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1782
C3] fiar sado (sic).
1783
C2] nin fonsadera; C3] nin fosadera; C4] nin
fonsadera.
1784
C2] façienda; C3] façenda; C4] facenda.
1785
C2] nin deudo; C3] deudo; C4] dehudo.
1786
C2] serbiçio; C4] servizio.
1787
C3] costrinir.
1788
Repetido en C3] y C4].
1789
C2] que estos; C3] que estos; C4] que estos.
1790
C2] an; C3] an.
1791
C2] susçesores; C3] suçesores; C4] suzesores.
1792
C2] conbengan; C3] combengan; C4] comiengan.
1793
C2] home; C3] home; C4] ome.
1794
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1795
C4] conzejo.
1796
C3] alcaldes; C4] alcaldes.
1797
Sic. C2] estraña; C3] estraña; C4] estreña.
1798
C2] estraña, bayeron (sic); C3] binieren; C4]
venieren.
1799
C2] esto; C3] de esto; C4] de esto.
1800
C4] por por.
1801
C2] bez e; C4] voz.
1780
1781
138
MIGUEL CALLEJA PUERTA
suyo879, entréguelo880 a quatro881 doblo, e al rey882 diez883 mil maravedís
en pena.
de lo suyo1802 les fazer1803 perder, salvo1804 ende lo que ellos devieren1805, e
esta debda1806 ninguno non1807 lo1808
demande, nin1809 por enpenno1810 entre en sus casas nin1811 en sus posesiones, mas por los clérigos o por su
arçipreste1812 los demande. E1813
otrosy1814 por la debda1815 propia al
clérigo que primeramente demandare, ninguno1816 non ose retener el primero, e1817 la clerezía1818 en tal manera todo el conçejo1819 de Llanes sea
encotado e1820 defendido, e1821 de todo
enbargo1822 e de todo mal1823 sea syenpre1824 libre e1825 quito; e1826 esta libertad e1827 esta donaçión1828 e1829 enacoC4] suio.
C2] façer; C3] façer.
1804
C2] salbo; C3] salbo.
1805
C2] debieren.
1806
C2] deuda; C3] deuda; C4] deuda.
1807
C3] no.
1808
C3] la.
1809
C2] ni; C3] ni.
1810
C2] enpeño; C3] enpeño; C4] empeño.
1811
C2] ni.
1812
C2] açipreste; C3] açipreste; C4] azipreste.
1813
C2] Y.
1814
C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí.
1815
C2] deuda; C3] deuda; C4] deuda.
1816
C2] nenguno.
1817
C4] y.
1818
C2] cleriçía; C3] clereçía.
1819
C4] conzejo.
1820
C2] y; C3] y; C4] y.
1821
C2] y.
1822
C3] embargo; C4] embargo.
1823
C2] <e de todo mal>; C3] <e de todo mal>;
C4] <e de todo mal>.
1824
C2] siempre; C3] siempre; C4] siempre.
1825
C4] y.
1826
C2] en.
1827
C4] y.
1828
C4] donazión.
1829
C4] y.
1802
1803
878
879
880
881
882
B2] fisiere.
B2] suio.
Corregido sobre entrégueselo.
B2] quarto.
B2] rei.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
139
tamiento que fago a todos los clérigos de Llanes e1830 de su término1831,
asy1832 a los presentes commo1833 a los
que han1834 de venir1835 por jamás por
mi alma e1836 de mios1837 parientes,
e1838 a ruego de mia1839 corte, e por
amor de Dios e1840 por buen serviçio1841 que vos1842 los clérigos faredes
a Dios, de que yo espero aver1843 parte. E1844 sy1845 alguno de mi linage1846 o
de parte estranna1847, esto que yo fago
de mio1848 voluntad1849 quebrantar o
menguar, yra1850 de Dios en todo poderoso e1851 la yra1852 del rey aya, e1853
con Judas el traxo1854 a nuestro sennor1855 Jesucristo1856, e1857 con Datán
C3] y; C4] y.
C2] sus térmynos.
1832
C2] ansí; C3] así; C4] así.
1833
C2] como; C3] como; C4] como.
1834
C2] an; C3] an.
1835
C2] benir; C3] benir.
1836
C4] y.
1837
C2] mis.
1838
C4] y.
1839
C3] a mía.
1840
C2] y; C4] y.
1841
C2] serbiçio; C4] servizio.
1842
C2] bos; C3] bos.
1843
C2] aber; C3] aber; C4] haver.
1844
C4] Y.
1845
C2] si; C3] si; C4] si.
1846
C2] linaje; C3] linaje; C4] linaje.
1847
C2] estraña; C3] estraña; C4] estraña.
1848
C2] mi.
1849
C2] boluntaz; C3] boluntad.
1850
C4] ira.
1851
C2] y; C4] y.
1852
C3] hira; C4] ira.
1853
C2] y; C4] y.
1854
C2] trajo; C3] trajo.
1855
C2] señor; C3] señor; C4] señor.
1856
C2] Jesucristo; C3] Xesucristo; C4] Jesucristo.
1857
C2] y; C4] y.
1830
1831
140
MIGUEL CALLEJA PUERTA
e1858 Abirón, los quales bivos1859 sorvió1860 la tierra, en los ynfiernos1861 sea
dapnnado1862, e1863 la osadía que fiziere1864 quando tomare alguna cosa a los
clérigos de lo suyo, entréguegelo1865 a
quarto1866 doblo, e1867 al rey diez mill
maravedís en pena.
[75] Et884 aqueste fuero que yo885
do a la mi villa de Llanes e al886 su
término sea por siempre firme.
Fecho e otorgado fue este fuero
en Benavente, el primero día del mes
de octubre, en la era de mil e doscientos e seis años887.
Et888 agora el concejo//390r e los
omes buenos889 de la villa de Llanes
embiáronnos pedir merced que le890
confirmásemos este fuero por nuestro privillejo891, e gelo mandásemos
guardar. Et892 nos el sobredicho rey893
don Alfonso, por les facer894 bien e
mercet895, otorgamos e confirmamos
los896 establescimientos897 que se en
él contienen e segunt que mejor e
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
B2] dies.
B2] E.
B2] io.
B2] a.
Al margen: 1º de octubre, era 1206.
B2] E.
B2] bonos. Debajo, tachado, habitantes.
B2] les.
B2] privillegio.
B2] E.
B2] rei.
B2] faser.
B2] mersed.
B2] confirmámosles.
B2] este fuero, e todas las franquesas e li-
[75] E1868 aqueste fuero que yo di
a la mi vylla1869 de Llanes e1870 a su
término1871, sea syenpre1872 fecho firme. E1873 otorgado fue este fuero en
Benavente1874 el1875 primero día del
mes de otubre, en la era1876 de mill e
dozientos1877 e1878 seys1879 annos1880.
E agora el conçejo e los onbres
buenos de la villa de Llanes enbiáC2] y; C4] y.
C2] bibos; C4] vivos.
1860
C2] sorbió; C3] sorba; C4] sorvó.
1861
C4] infiernos.
1862
C2] sea dañado; C3] sea danado; C4] sedanado.
1863
C2] a; C4] y.
1864
C2] fiçiere; C3] fiçiere.
1865
C2] entrégueselo; C3] entrégueselo.
1866
C2] quatro.
1867
C2] y; C4] y.
1868
C2] Y; C4] Y.
1869
C2] a la billa; C3] billa; C4] villa.
1870
C2] y.
1871
C2] y su término.
1872
C2] fecho siempre; C3] fecho siempre; C4]
fecho siempre.
1873
C2] y; C3] y; C4] y.
1874
C2] Benabente; C3] Benabente.
1875
C2] al.
1876
C3] hera.
1877
C2] doçientos; C3] doçientos.
1878
C2] y; C3] y.
1879
C2] seis; C3] seis; C4] 1206.
1880
C2] años; C3] años; C4] años.
1858
1859
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
más complidamente les fue dado e898
otorgado por el dicho don Alfonso,
rey899 de León. Et900 mandamos que
les vala e sea guardado en todo segunt901 que en él se contiene e segunt902 que en este previllejo903 dice904, e que mejor e más complidamente les fue guardado en tiempo
del dicho señor905 rey906 don Alfonso
de León, e de los otros reyes907 onde
nos venimos, e en el nuestro fasta
aquí. Et908 defendemos firmemente
que ninguno non sea osado de ir, nin
de pasar contra este fuero nin contra
ninguna cosa de quanto en este privillejo909 se contiene, so pena de mil
maravedís de la buena moneda a cada uno, nin lo quebrantar nin menguar en ninguna cosa910. E qualquier911 que lo ficiese912 habrá913 la
nuestra yra914, e demás pecharnos
ya915 la >dicha< pena, e al cuerpo e
quanto916 oviere917 nos tornare898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
bertades, e establecimientos.
B2] i.
B2] rei.
B2] E.
B2] según.
B2] según.
B2] previlegio.
B2] dise.
B2] <señor>.
B2] rei.
B2] reies.
B2] E.
B2] privilegio.
B2] manera.
B2] E quier.
B2] fisiese.
B2] avrá.
B2] ira.
B2] ia.
B2] e a quanto.
141
ronnos pedir merçed que les confirmásemos este fuero por nuestro previllegio, e ge lo mandásemos guardar. E nos el sobredicho rey don Alfonso, por les fazer bien e merçed,
otorgámosles e confirmámosles este
fuero e todas las franquezas e libertades e estableçimientos que se en él
contienen, e según que mejor e más
conplidamente les fue dado e otorgado por el dicho rey don Alfonso de
León. E mandamos que les vala e sea
guardada en todo e por todo, según
que en él se contiene e según que en
este previllegio dize, e que mejor e
más conplidamente les fue guardado
en tienpo del rey don Alfonso de
León e de los otros reyes onde nos
venimos e en el nuestro fasta aquí. E
defendemos firmemente que ninguno non sea osado de yr nin pasar
contra este fuero nin contra ninguna
cosa de quanto en este previllegio se
contiene, so pena de mill maravedís
de la buena moneda a cada uno, nin
lo quebrantar nin menguar en ninguna cosa.//6r Ca qualquier que lo fiziese avría la nuestra yra, e demas
pech[ar]nos ya la dicha pena; e al
cuerpo e a quanto oviese nos tornaríamos per ello, e sobre esto pechar ía
al conçejo de Llanes o a quien su boz
t[uv]iese todo el danno e el menoscabo que sobrello reçibiese con el
doblo. E porque esto sea firme e estable para syenpre jamás, mandamos
mandamos1881 sellar este previllegio
1881
Sic.
142
MIGUEL CALLEJA PUERTA
mos//390v por ello, e sobre esto pechará918 al concejo de Llanes o919 quien la
sua920 voz921 toviere922 todo el daño e
el menoscabo que sobre ello rescibiese con el doblo. Et923 porque >esto< sea firme e estable para siempre
jamás, mandamos sellar este privillejo924 sellado con nuestro sello925 de
plomo colgado.
Fecho en Toledo, diez926 días de
mayo, era de mil e trescientos e setenta927 e un años928.
deste fuero con nuestro sello de plomo colgado.
Et929 nos el sobredicho rey930 don
Alfonso, regnante931 en uno con la
reyna932 doña933 María mi muger e934
con nuestro fijo el ynfante don Ferrando, primero heredero, en Castiella e en León e en Toledo e en Gallicia935, en936 Sevilla, en937 Córdova, en
Murcia, en Jahén938, en Baeza, en Va-
E nos el sobredicho rey don Alfonso, reynante en uno con la reyna
donna María mi muger e con nuestro
fijo el ynfante don Fernando, primero heredero, en Castilla e en León,
en Toledo, en Galizia, en Sevilla, en
Córdova, en Murçia, en Jahén, en
Baeça, en Badajoz e en el Algarbe, e
en Vizcaya, e en Molina, otorgamos1883 este previllegio e confirmámoslo.
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
B2] oviese.
B2] pecharía.
B2] e.
B2] quien sua.
B2] vos.
B2] toviese.
B2] E.
B2] privilegio.
B2] privilegio [...............] sello.
B2] dies.
B2] sesenta.
Al margen: 10 de mayo, era 1371, año 1333.
B2] E.
B2] rei.
B2] reinante.
B2] señora reyna.
B2] con la señora doña.
B2] i.
B2] Galisia.
B2] e en.
B2] e en.
Fecho en Toledo, diez días de
mayo, era de mill e trezientos e setenta e un annos1882.
1882
1883
Al margen: 10 de mayo, era 1371, año 1333.
Al margen, Confirmación.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
dalloz939, en el Algarve940 e en Vizcaya941 e en Molina, otorgamos942 este
privillegio943 e confirmámoslo.
Don Alfon944, fijo del ynfante
don Ferrando, vasallo del rey945, confirma. Don Johán946, fijo del ynfant947
don Manuel, adelantado mayor948 en
la frontera por el rey949 en950 el reyno951 de Murcia, confirma. Don Pedro y952 don Sancho, fijos del rey953,
confirman. Don Jimeno954, arzobispo
de Toledo, primado de las Españas955,
confirma. Don Johán956, arzobispo de
Santiago, chanciller mayor del rey957
e su capellán, confirma.//391r Don
Gonzalo, obispo de Burgos, confirma. Don Johán958, obispo de Palencia, confirma. Don Johán959, obispo
de Calahorra, confirma. Don Barnabé, obispo de Osma, confirma. Don
Juan960, obispo de Sigüenza, confir938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
B2] Jaén.
B2] en Jaén, en ..... en Algarve.
B2] en Algarve.
B2] Biscaia.
Al margen: Confirmación.
B2] privilegio.
Sic pro Alfonso; B2] Alfonso.
B2] rei.
B2] Juan.
B2] ynfante.
B2] maior.
B2] rei.
B2] e en.
B2] regno.
B2] e.
B2] rei.
B2] Ximeno.
B2] Hespañas.
B2] Juan.
B2] rei.
B2] Juan.
B2] Juan.
143
144
MIGUEL CALLEJA PUERTA
ma. Don Pedro, obispo de Segovia961,
confirma. >Don Sancho, obispo de
Ávila, confirma.< Don Odio, obispo
de Cuenca, confirma. Don Pedro,
obispo de Cartagena, confirma. Don
Gutierre, obispo de Córdova, confirma. Don Benito, obispo de Plasencia, confirma. Don Ferrando, obispo
de Jahén962, confirma. Don Bartholomé, obispo de Cádiz963, confirma.
Don >Juan< Núñez964, maestre de la
orden de la cavallería965 de Calatrava,
confirma. Don Juan, obispo de León,
confirma. Don Juan, obispo de Oviedo, confirma. Don Ferrando, obispo
de Astorga, confirma. Don Lorenzo,
obispo de Salamanca, confirma. Don
Rodrigo, obispo de Zamora, confirma. Don Johán966, obispo de Cibdat
Rodrigo, confirma. Don Alfonso,
obispo de Coria, confirma. Don Johán967, obispo de Badajoz968, confirma. Don Johán969, obispo de Orense970, confirma. Don Álvaro, obispo
de Mondoñedo, confirma. Don Johán971 Núñez972 de Lara, alférez973 mayor974 del rey975, confirma. Don Pedro
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
B2] Joan.
En B1] se ha tachado Lugo.
B2] Jaén.
B2] Cadis.
B2] Nuñes.
B2] de cavallería.
B2] Juan.
B2] Juan.
B2] Badajós.
B2] Juan.
B2] Orenes.
B2] Juan.
B2] Nuñes.
B2] alferes.
B2] maior.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
Fernández976 de Castro, confirma.
Don Johán977 Alfonso de Alburquerque978, confirma. Don Rodrigo Álvarez979 de Asturias, mayordomo980 mayor981 de la reyna982, confirma. Don
Ferrando, fijo de don Diego, confirma. Don//391v Diego >López983, su fijo<, confirma. Don Johán984 Alfonso
de Haro, señor de los Cameros, confirma. Don Alvar Díaz985 de Haro,
confirma. Don Alfon986 Telles de Haro, confirma. Don Rui Peres987 Ponze988, confirma. Don Lope de Mendoza, confirma. Don Beltrán Yváñez989 de Guevara, confirma. Don Johán990 Alfonso de Guzmán991, confirma. Don Gonzalo Yváñez de Aguilar, confirma992. Don Ferrant Rodríguez993, señor de Villalobos, confirma. Don Rui Pérez994 de Villalovos995, confirma. Don Rui Gómez996
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
B2] rei.
B2] Ferrandes.
B2] Juan.
B2] Alburqueque.
B2] Álvares.
B2] maiordomo.
B2] maior.
B2] reina.
B2] Lopes.
B2] Juan.
B2] Días.
B2] Alfonso.
B2] Pérez.
B2] Ponce.
B2] Yuannes.
B2] Juan.
B2] Gusmán.
B2] Don Gonzalo [..........] confirma.
B2] Rodrigues.
B2] Peres.
B2] Villalobos.
145
146
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Manzanedo, confirma. Pedro997 Ponce998, confirma. Don Johán999 Díaz1000
de Cifuentes, confirma. Don Lope
Ruis de Baeza1001, confirma. Don Johán1002 Gómez1003 Manrique, confirma. Don Gonzalo Ferrández1004 Manrique, confirma. Don Gonzalo
Ruys1005 Girón, confirma. Don Nuño
Núñez1006 Daza, confirma. Don Johán1007 Rodrigues de Cisneros, confirma. Don [..........] Núñez de Guzmán1008, confirma. Don Ruy1009 Gutierres e Gutier González1010 Quixada,
merino>s< mayor>es<1011 en Castiella, confirman. Pedro Ferrandes Quixada e Johán1012 Alfonso de Benavedes1013, merinos mayores1014 en tierra
de León e de Asturias, confirman.
García Laso de la Vega, justicia mayor1015 de casa del rey1016, confirma.
Alfonso Jufre Tenorio, almirante
mayor1017 de la mar e guarda maB2] Gonsales.
B2] Don Pedro.
998
B2] Ponze.
999
B2] Juan.
1000
B2] Días.
1001
B2] Baesza.
1002
B2] Juan.
1003
B2] Gonzalo.
1004
B2] Ferrandes.
1005
B2] Ruis.
1006
B2] Nuñes.
1007
B2] Juan.
1008
B2] confirma [.........] de Gusmán.
1009
B2] Rui.
1010
B2] Gonzales.
1011
B2] merinos maiores.
1012
B2] Juan.
1013
B2] Benavides.
1014
B2] maiores.
1015
B2] maior.
1016
B2] rei.
996
997
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
yor1018 del rey1019, confirma. Don Johán 1020 [....................] 1021, notario
mayor 1022 de Castiella,// 392r confirma.
Johán 1023 Pérez 1024, thesorero 1025
de la Eglesia de León, tenient1026 logar por Ferrant Ruyz1027, camarero
del rey1028 e camarero mayor1029 del
ynfante, lo mandó facer 1030 por
mandado del dicho señor en los
veinte e1031 siete años que el sobredicho rey1032 don Alfonso regnó. Yo,
Johán 1033 Sánchez 1034, lo escribí.
Ruy1035 Martínez1036. Ruy1037 Díaz1038,
deán, vista. Johán1039 Pérez1040, vista.
Johán 1041 Alfonso. Alfon González1042.
B2] maior.
B2] maior.
1019
B2] rei.
1020
B2] Juan.
1021
En B2], 7 espacios.
1022
B2] maior.
1023
B2] Juan.
1024
B2] Peres.
1025
B2] tesorero.
1026
B2] thenient.
1027
B2] Luis.
1028
B2] rei.
1029
B2] maior.
1030
B2] faser.
1031
B2] i.
1032
B2] rei.
1033
B2] Juan.
1034
B2] Sanches.
1035
B2] Rui.
1036
B2] Martines.
1037
B2] Rui.
1038
B2] Días.
1039
B2] Juan.
1040
B2] Peres.
1041
B2] Juan.
1017
1018
147
Johán Pérez, thesorero de la
yglesia de León, teniente lugar por
Fernand Ruyz, camarero del rey e
camarero mayor del ynfante, lo mandó fazer por mandado del dicho sennor en los veynte e syete annos que
el sobredicho rey don Alfonso reynó.
Yo, Johán Sánchez, lo escreví. Ruy
Martínez. Ruy Díaz, deán, vista. Johán Pérez, vista. Johán Alfonso. Alfonso Garçía.
148
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Et1043 nos1044 el sobredicho rey1045
don Enrique1046, reynante1047 en uno
con la dicha reyna1048 doña Johana1049
mi muger, et1050 con el dicho
ynfant1051 don Johán1052 mio fijo, primero heredero, estando en estas cortes que nos agora fecimos1053 en esta
villa de Toro, por quanto el >dicho<
concejo de Llanes nos embió pedir
por merced que le confirmásemos el
dicho previllejo1054 por mucho afán,
e1055 trabajo que había1056 pasado por
nuestro servicio [...................]1057 por
esto, e por facer1058 bien e mercet1059 a
la dicha villa de Llanes, e a los vecinos1060 e moradores en ella e en su alfoz1061, confirmámosle el dicho privillejo1062 del dicho rey1063 don Alfonso
nuestro padre, que Dios perdone, e
todas las gracias e mercedes e franquicias1064 e libertades en él conteniB2] García.
B2] E.
1044
B2] io.
1045
B2] rei.
1046
B2] Henrique.
1047
B2] regnante.
1048
B2] reina.
1049
B2] Juana.
1050
B2] e.
1051
B2] infante.
1052
B2] Joan.
1053
B2] fasemos.
1054
B2] privilegio.
1055
B2] i.
1056
B2] havía.
1057
B2] Nos. Y omite los puntos suspensivos.
1058
B2] faser.
1059
B2] mersed.
1060
B2] vesinos.
1061
B2] alfós.
1062
B2] privilegio.
1063
B2] rei.
1042
1043
E nos el sobredicho rey don Enrique, reynante en uno con la dicha
reyna donna Johana mi muger, e con
el dicho ynfante don Johán mio fijo
primero heredero, estando en estas
cortes que nos agora fazemos en esta
villa de Toro, por quanto el dicho
conçejo de Llanes nos enbió pedir
por merçed que le confirmásemos el
dicho previllegio por mucho afán e
trabajo que avía pasado por nuestro
serviçio. Nos por esto, por fazer bien
e merçed a la dicha villa de Llanes, e
a los vezinos e moradores en ella e en
su alfoz, confirmámosle el dicho previllegio del dicho rey don Alfonso
nuestro padre, que Dios perdone, e
todas las graçias e merçedes e franquezas e libertades en él contenidas.
E mandamos que les valan, e sean
guardadas en todo bien e conplidamente según que les fue guardado en
tienpo del rey don Alfonso de León
contenido en esta nuestra carta, que
les pobló e les dio el dicho fuero. E
defendemos firmemente por este previllegio que alguno nin algunos non
sean osados de les yr nin pasar contra
ello nin contra alguna cosa dello que
se en él contiene por ninguna manera, so pena de la nuestra merçed e de
seysçientos maravedís desta moneda
usual a cada uno; e demás por ellos e
a lo que oviesen nos tornaríamos por
ello. E desto vos mandamos dar este
nuestro previllegio escripto en pergamino de cuero, e sellado con nuestro
sello de plomo colgado.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
das. Et1065 mandamos que les valan e
sean guardadas en todo, bien e
complidamente segunt les fue guardado en//392v el regno del1066 rey1067
don Alfonso de León contenido en
esta nuestra carta, que les pobló e
les dio el dicho fuero. Et1068 defendemos firmemente por este nuestro
privillejo1069 que alguno nin algunos
non sean osados de les ir nin pasar
contra ello ni1070 contra alguna cosa
de lo que se en él contiene por ninguna manera, so pena de la nuestra
mercet1071 e de seiscientos maravedís de esta moneda usual1072 a cada
uno, e demás >a1073< ellos, e >a1074<
lo que oviesen nos tornaremos por
ello. Et 1075 de esto vos mandamos
dar este nuestro privillejo1076 escrito1077 en pergamino de cuero, e sellado con nuestro sello de plomo
colgado.
Dado en las cortes de Toro, seis
días de septiembre, era de mil1078
quatrocientos e nueve años1079.
B2] franquezas.
B2] E.
1066
B2] en el del.
1067
B2] rei.
1068
B2] E.
1069
B2] privilegio.
1070
B2] nin.
1071
B2] merced.
1072
B2] usal.
1073
B2] por. En B1] está tachado por.
1074
En B1] está tachado por.
1075
B2] E.
1076
B2] privilegio.
1077
B2] escripto.
1078
B2] mil e.
1064
1065
149
Dado en las cortes de Toro, seys
días de setienbre, era de mill e quatroçientos e nueve annos.
150
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Don Pedro1080 Ferrandes, arcediano de Alcaraz1081, notario mayor1082 de
los previllejos1083 rodados, lo mandó
facer1084 en el sesto1085 año que el sobredicho rey1086 don Enrique1087 reynó. Yo, Diego Ferrandes, escribano
del rey1088, lo fiz1089 escrivir1090. Pedro1091 Rodrigues. Alfon1092 García,
vista. Johán1093 Ferrandes, archidiaconus1094 Alcarasensis. Ruys Bernal.
Don Pero Fernández, arçediano
de Alcaraz, notario mayor de los previllegios rodados, lo mandó fazer en
el sexto anno que el sobredicho rey
don Enrique reynó. Yo, Diego Fernández, escrivano del rey, lo fize escrevir. Pero Rodríguez. Alfonso Garçía, vista. Johán Fernández, archidiaconus Alcarazensis. Ruy Bernal.
Et1096 agora el dicho concejo e
omes buenos de la dicha villa de Llanes pidiéronnos mercet1097 que les confirmásemos el dicho previllejo1098 del
dicho rey1099 don Enrrique1100 nuestro//393r padre, que Dios perdone. Et1101
nos el sobredicho rey1102 don Johán1103,
E agora el dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes pidiónos merçet que les confirmásemos el dicho previllejo del dicho rey don Enrique nuestro padre,
que Dios perdone. E nos el sobredicho rey don Juan, por fazer bien e
merçed al dicho conçejo de Llanes,
tovímoslo por bien e confirmámosles el dicho previllegio e mandamos
que les vala e sea guardado en todo
bien e conplidamente según que en
él se contiene, e según que mejor e
más conplidamente les fue guardado
en tienpo del rey don Alfonso nuestro ahuelo e del rey don Enrique
nuestro padre, que Dios perdone, e
en el nuestro fasta aquí. E defendemos firmemente que ninguno nin algunos non sean osados de yr nin pasar con//6vtra el dicho previllejo nin
contra parte del so la pena en él contenida. E desto les mandamos dar este nuestro previllegio rodado, sellado con nuestro sello de plomo pendiente.
1095
Al margen: año 1371.
B2] Pero.
B2] Alcarás.
1082
B2] maior.
1083
B2] privilegios.
1084
B2] faser.
1085
B2] sexto.
1086
B2] rei. En B1] figuraba señor rey, pero se
tachó señor.
1087
B2] Henrique.
1088
B2] rei.
1089
B2] fis.
1090
B2] escribir.
1091
B2] Pero.
1092
B2] Alfonso.
1093
B2] Juan.
1094
B2] archidián.
1095
B2] Rui.
1096
B2] E.
1097
B2] merced.
1098
B2] privilegio.
1099
B2] rei.
1100
B2] Henrique.
1101
B2] E.
1102
B2] rei.
1079
1080
1081
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
por facer1104 bien e mercet1105 al dicho
concejo de Llanes, tenémoslo por
bien, et1106 confirmámosles el dicho
previllejo1107 et1108 mandamos que les
vala e sea guardado en todo bien e
complidamente segunt que se en él
se1109 contiene, et1110 segunt que mejor
e más complidamente1111 les fue
guardado en tiempo del rey1112 don
Alfonso nuestro abuelo, e del dicho
rey1113 don Enrrique1114 nuestro padre,
que Dios perdone, e en el nuestro
fasta aquí. Et1115 defendemos firmemente que ninguno nin algunos non
sean osados de les ir1116 nin1117 pasar
contra el dicho privillejo1118 nin contra parte del so la pena en él contenida. Et1119 de esto1120 les mandamos dar
este nuestro privillejo1121 rodado e1122
sellado1123 con nuestro sello1124 de
plomo pendiente.
B2] Juan.
B2] faser.
1105
B2] merced.
1106
B2] e.
1107
B2] privilegio.
1108
B2] e.
1109
B2] <se>.
1110
B2] e.
1111
B2] cumplidamente.
1112
B2] rei.
1113
B2] rei.
1114
B2] Henrique.
1115
B2] E.
1116
B2] de desir.
1117
B2] ni.
1118
B2] privilegio.
1119
B2] E.
1120
B2] desto.
1121
B2] privileio.
1122
B2] <e>.
1123
B2] seellado.
1103
1104
151
152
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Dado en las cortes que nos fecimos1125 en la cibdat1126 de Segovia1127,
dies días de octubre1128, era de mil e1129
quatrocientos e veint1130 e un años.
[...]
El ynfante1131 don >Enrrique1132, fijo del mui noble<, e mui alto, e bienaventurado señor rey1133 don Johán1134,
primero heredero en los reynos1135 de
Castiella e de León, confirma1136.
El ynfante1137 don Ferrando, fijo
del rey1138, confirma.
Don Alfon1139, hermano del rey1140,
conde de Nurueña1141,//393v señor de Cabrera e de Ribera, confirma.
Don Fadrique, hermano del rey1142,
duque de Benavente, confirma.
Don Enrrique1143, iermano1144 del
1145
rey , confirma.
B2] seello.
B2] fisimos.
1126
B2] cidat.
1127
Al margen, Cortes de Segovia, año 1383.
En el texto subraya las cortes que nos fecimos en la cibdat de Segovia.
1128
B2] otubre.
1129
B2] <e>.
1130
B2] veinte.
1131
B2] infante.
1132
En B1] estaba tachado Ferrando, fijo del rey
don Juan; B2] Henrique.
1133
B2] rei.
1134
B2] Joan.
1135
B2] regnos.
1136
Añadido en B2].
1137
B2] infante.
1138
B2] rei.
1139
B2] Alfonso.
1140
B2] rei.
1141
B2] con<de> de Yurueña.
1142
B2] rei.
1143
B2] Henrique.
1144
B2] hermano.
Dado en las cortes que nos
feç[i]mos en la çibdad de Segovia1884,
diez días de otubre, era de mill e
quatroçientos e veynte e un annos.
1124
1125
1884
Al margen, Cortes de Segovia, año 1383.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
Don Johán1146, arzobispo de Santiago, chanciller1147 maior del rey1148 e
su capellán maior, notario maior del
reyno1149 de León, confirma.
Don Pedro, arzobispo de Toledo,
primado de las Españas1150, confirma.
Don Pedro, arzobispo de Sevilla,
confirma.
Don Gonzalo, obispo de Burgos,
confirma.
Don Johán1151, obispo de Palencia, confirma.
Don Johán1152, obispo de Calahorra, confirma.
Don Pedro, obispo de Osma,
confirma.
Don Yñigo1153, obispo de Segovia, confirma.
Don Diego, obispo de Ávila,
confirma.
Don Lope, obispo de Sigüenza,
confirma.
Don Nicolás, obispo de Cuenca,
confirma.
Don Pedro, obispo de Plasencia,
confirma.
Don Nicolás, obispo de Cartagena, confirma.
Don Nicolás, obispo de Jahén1154,
confirma.
B2] rei.
B2] Juan.
1147
B2] chaciller.
1148
B2] rei.
1149
B2] reino.
1150
B2] Espanias.
1151
B2] Juan.
1152
B2] Juan.
1153
B2] Yugo.
1145
1146
153
154
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Don Gonzalo, obispo de Cádiz , confirma.
Línea 2ª:
Don Alfon1156, fijo del ynfant1157
don Pedro de Aragón, marqués de
Villena, conde de Ribagorza1158 e de
Denia, confirma.//394r
Don Johán1159 Sanches Manuel,
conde de Carrión, adelantado mayor1160 del reyno1161 de Murcia, confirma.
Don Pedro1162 Núñez1163 de Lara,
conde de Mayorga1164, confirma.
Don Gastón, conde de Medinaceli, confirma.
Don Johán1165 Rodríguez1166 de
Castañeda1167, confirma.
Don Johán1168 Rodríguez1169 de
Villalobos, confirma.
Don Johán1170 Ramires de Arellano, señor de los Cameros, confirma.
Don Beltrán de Guevara, confirma.
1155
B2] Jaén.
B2] Cadis.
1156
B2] Alfonso.
1157
B2] infante.
1158
B2] Ribacorza.
1159
B2] Juan.
1160
B2] maior.
1161
B2] reino.
1162
B2] Lope.
1163
B2] Nuño.
1164
B2] Maiorga.
1165
B2] Juan.
1166
B2] Rodrigues.
1167
B2] Castaneda.
1168
B2] Juan.
1169
B2] Rodrigues.
1154
1155
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
Don Sancho Ferrandes de Torrán1171, guarda mayor1172 del rey1173,
confirma.
Don [Arnao de Solier]1174, señor
de Villalpando, confirma.
Don Nuño Núñez1175 Daza, confirma.
Don Nuño Álvarez1176 Daza, confirma.
Don Aleramo, obispo de León,
confirma.
Don Gutierre, obispo de Oviedo,
confirma.
Don Alfon1177, obispo de Astorga,
confirma.
Don Álvaro, obispo de Zamora,
confirma.
Don Frey1178 Johán1179, obispo de
Salamanca, confirma.
Don Alfonso, obispo de Cibdat,
confirma.
Don Alfonso, obispo de Coria,
confirma.
Don Ferrando1180, >obispo1181< de
Badajoz1182, confirma.
Don Francisco, obispo de >Mondoñedo1183<, confirma.
B2] Juan.
B2] Tobar.
1172
B2] maior.
1173
B2] rei.
1174
B2] [....]
1175
B2] Nuñes.
1176
B2] Álvares.
1177
B2] Alfonso.
1178
B2] Frei.
1179
B2] Juan.
1180
B2] Fernando.
1181
Omitido en B2].
1182
B2] Badajós.
1170
1171
155
156
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Don Johán, obispo de Tuy1184,
confirma.//394v
Don García, obispo de Oren1185
se , confirma.
Don Pedro, obispo de Lugo, confirma.
Don Pedro1186 Ferrandes Cabeza
de Vaca1187, maestre de la orden de la
cavallería1188 de Santiago, confirma.
Don Diego Martines, maestre de
Alcántara, confirma.
Línea 1ª: Don Pedro, primo del
rey1189, conde de Trastámara, de Lemos1190 e Sarria1191, confirma.
Don Johán1192 Alfon1193 de Guzmán1194, conde de Niebla, confirma.
Don Alvar Peres de Guzmán1195,
confirma.
>Don Ramir Núñez1196 de Guzmán1197, confirma.<
Don Gonzalo Núñez1198 de Guzmán1199, confirma.
Don Pedro de1200 Vilanes, conde
de Ribadeo, confirma.
B1] tacha Mendo. B2] Mérido.
B2] Tui.
1185
B2] Orens.
1186
B2] Pero.
1187
B2] Baca.
1188
B2] de cavallería.
1189
B2] rei.
1190
B2] señor de Lems.
1191
B2] e de Sarria.
1192
B2] Juan.
1193
B2] Alfonso.
1194
B2] Gusmán.
1195
B2] Gusmán.
1196
B2] Nuñes.
1197
B2] Gusmán.
1198
B2] Nuñes.
1199
B2] Gusmán.
1183
1184
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
Don Alfon1201 Téllez1202 Girón,
confirma.
Don Gonzalo Ferrandes, señor
de Aguilar, confirma.
Don Pedro Núñez1203, maestre de
la cavallería de la orden de Calatrava, adelantado mayor1204 de la frontera, confirma.
Don Frey1205 Pedro Díaz1206 de
Ybias, confirma.
El prior de San Johán1207, confirma.
Debajo a lo largo: Don Pedro1208
Ferrandes de Velasco, camarero mayor1209 del rey1210, confirma.
Don
Diego
Gómez1211
Manrrique1212, adelantado mayor1213
de Castiella, confirma.
Don Pedro1214 Sarmiento, adelantado mayor1215 de Gallicia1216, confirma.//395r
El adelantado mayor1217 del rey1218
no de Murcia, confirma.
B2] <de>.
B2] Alfonso.
1202
B2] Telles.
1203
B2] Nuñes.
1204
B2] maior.
1205
B2] Don [.....] Pedro.
1206
B2] Días.
1207
B2] Juan.
1208
B2] Pero.
1209
B2] maior.
1210
B2] rei.
1211
B2] Gomes.
1212
B2] Manrique.
1213
B2] maior.
1214
B2] Pero.
1215
B2] maior.
1216
B2] Galisia.
1217
B2] maior.
1200
1201
157
158
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Don Pedro1219 Suares1220 de Quiñones, adelantado mayor1221 de tierra
de León e de Asturias, confirma.
Síguese debajo del mismo, sello
los cinco nombres que dicen:
Johán1222 Nuñes de Villasán, justicia mayor1223 de >la< casa1224 del
rey1225, confirma.
Don Ferrant1226 Sánchez1227 de To1228
bar , almirante mayor1229 de la mar,
confirma.
Diego López1230 Pacheco1231, notario mayor1232 de Castiella, confirma.
Don Pedro1233 Suárez1234 de Guzmán1235, notario mayor1236 del1237 Andalucía1238, confirma.
Pedro1239 Suares de Oviedo1240,
notario mayor1241 del reyno1242 de Toledo, confirma.
B2] reino.
B2] Pero.
1220
B2] Suárez.
1221
B2] maior.
1222
B2] Don Juan.
1223
B2] maior.
1224
B2] de casa.
1225
B2] rei.
1226
B2] Ferrán.
1227
B2] Sanches.
1228
B2] Tovar.
1229
B2] maior.
1230
B2] Lopes.
1231
B2] Pachieco.
1232
B2] maior.
1233
B2] Pero.
1234
B2] Suares.
1235
B2] Gusmán.
1236
B2] maior.
1237
B2] de.
1238
B2] Andalusía.
1239
B2] Pero.
1240
B2] Toledo.
1241
B2] maior.
1218
1219
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
159
+SYGNO DEL REY DON JOAN.
+DON PEDRO1243 GONZÁLEZ
DE MENDOZA, MAYORDOMO
DEL REY1244, E DON JOAN HURTADO DE MENDOZA, ALFERES1245 DEL REY1246.
Yo Fernand Arias la fiz escrevir
por mandado del rey, en el quarto anno quel sobredicho rey don Juan reynó. Marcus Alfonso. Alvarus, Decretorum doctor. Garçía Pérez.
B2] reino.
B2] PERO.
1244
B2] REY, CONFIRMA. DON JUAN FURTADO
1245
B2] ALFYEREZ.
1242
1243
E agora el conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de su alfoz enbiáronme pedir por merçet que
les confirmase el dicho previllegio e
la merçed en él contenida, e ge la
mandase guardar e conplir agora e
de aquí adelante en todo, según que
en él se contiene. E yo el sobredicho
rey don Enrique, por fazer bien e
merçed al dicho conçejo e onbres
buenos, vezinos e moradores de la
dicha villa de Llanes e de su alfoz,
tóvelo por bie[n e] mando que les
vala e sea guardada agora e de aquí
adelante, según que en el dicho previllegio se contiene e según que les
valió e fue guardado en tienpo del
rey don Enrique mi ahuelo e del rey
don Juan mi padre e mi sennor, que
Dios perdone, e en el mío fasta aquí.
E mando e defiendo firmemente que
alguno nin ningunos non sean osados de les yr nin pasar contra ello,
nin contra parte dello para ge lo que-
160
MIGUEL CALLEJA PUERTA
brantar nin menguar en algunt tienpo
nin por alguna manera. Ca qualquier
que lo fiziese avría la mi yra e pecharme y la pena en el dicho previllegio contenida, e1885 al dicho conçejo e
onbres buenos de la dicha villa de
Llanes e de su alfoz todo el danno e
menoscabo que por ende reçibiesen
doblado. E sobre esto mando a todos
los conçejos, alcalldes, jurados, juezes, justiçias, merinos, alguaziles,
priores, comendadores e subcomendadores, e adelantados1886, alcaydes
de los castillos e casas fuertes e llanas, e a todos los otros mis ofiçiales
e de todas las çibdades e villas e lugares de los mis reynos e sennoríos
que agora son o serán de aquí adelante que este mi previllegio o su
treslado sygnado commo dicho es
vieren, que guarden e anparen e defiendan al dicho concejo e onbres
buenos de la dicha villa de Llanes e
de su alfoz contra esta merçed que
les yo fago, e que les non vayan nin
pasen nin consyentan yr nin pasar
contra ello nin contra parte dello so
la dicha pena a cada uno. E desto les
mandé dar este mi previllegio rodado e sellado con mi sello de plomo
colgado en filos de seda.
Dada en la villa de Valladolid,
veynte e tres días de junio, anno del
nasçimiento del nuestro sennor Jesucristo de mill e quatroçientos e un
annos.
1885
1246
B2] REY, CONFIRMA.
1886
Repetido en C1].
C1] repite e adelantados.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
161
Don [Pedro], obispo de [Plasencia], notario mayor de los previllegios rodados, lo mandó dar por mandado del rey en el anno honzeno que
el sobredicho rey don Enrique reynó.
Yo Juan Goncález de Pina, escrivano, lo fiz escrevir por su mandado.
Didacus Rodericus in legibus bachalareus, vista. Iohan, utriusque iurum
doctor. Alfonso, registrada.
E agora el conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de su alfoz enbiáronme pedir por merçed
que les confirmase el dicho previllegio e las merçedes en él contenidas,
e yo el sobredicho rey don Iohán, por
fazer bien e merçed al dicho conçejo
e onbres buenos vezinos e moradores en la dicha villa de Llanes e de su
alfoz, tóvelo por bien e confírmoles
el dicho previllegio e las merçedes
en él contenidas, e mando que les vala e sea guardado sy e según que mejor e más conplidamente les valió e
fue guardado en tienpo del rey don
Juan mi ahuelo, e del rey don Enrique mi padre e mi sennor, que Dios
dé santo Parayso. E defiendo firmemente que alguno nin algunos non
sean osa//7rdos de les yr nin pasar
contra el dicho previllegio nin contra
lo en él contenido nin contra parte
del para ge lo quebrantar nin menguar en algún tiempo por algu[na]
manera. Ca qualquier que lo fiziese
avría la mi yra e pecharme ya las
pe[na]s en el dicho previllegio con-
162
MIGUEL CALLEJA PUERTA
tenidas, e al dicho conçejo e onbres
buenos de la dicha villa de Llanes e
de su alf[oz o a quien] su voz toviese todos los dannos e menoscabos
que por end[e] reçibiesen doblados.
E demás mando a todas las justiçias
e ofiçiales de la mi corte e de todas
las çibdades e villas e lugares de los
mis reynos do esto acaeçiere, asy a
los que agora so[n c]ommo a los que
serán de aquí adelante e a cada uno
dello[s] que ge lo non consientan,
mas que los defiendan e anparen con
las dichas merçedes en la manera
que dicha es. E que prenden en bienes de aquellos que contra el[lo] fueren por la dicha p[en]a e la guarden
para fazer della lo que la mi merçed
fuere. E que emienden [e fagan]
emendar al dicho conçejo e onbres
buenos de Llanes e de su alfoz o a
quien su voz toviere de todas las costas e dannos e menoscabos que por
ende reçibieren doblados commo dicho es. E demás por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asy
fazer e conpl[ir, ma]ndo al onbre que
les este mi previllegio mostrare, o el
treslado del abtoriz[ado e]n manera
que faga fe, que los enplaze que parezcan ante mí en la mi corte, del día
que los enplazare a quinze días primeros syguientes so la dicha pena a
cada uno, a dezir por quál razón non
cunplen mi mandado. E mando so la
dicha pena a qualquier escrivano público que para esto fuere llamado
que dé ende al que ge lo mostrare
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
163
testimonio sygnado con su sygno por
que yo sepa en cómmo se cunple mi
mandado. E desto les mandé dar este mi previllegio rodado, escripto en
pergamino de cuero e sellado con mi
sello de plomo pendiente en filos de
seda.
Dada en la villa de Valladolid,
ocho días de enero, anno del nasçimiento del nuestro Salvador Jesucristo de mill e quatroçientos e ocho
annos.
E yo el sobredicho rey don Iohán, reynante en uno con las ynfantas donna María e donna Catalina
mis hermanas, en Castilla, en Toledo, en León, en Galizia, en Sevilla,
en Córdova, en Murçia, en Jahén, en
Baeça, en Badajoz, en Algarbe, en
Algezira, en Vizcaya, en Molina,
otorgo este previllegio e confírmolo.
El ynfante don Fernando, tío del
rey, sennor de Montealegre, vasallo
del rey, confirma. Don Luys de la
Cerda, conde de Medinaçeli, vasallo
del rey, confirma. Don Iohán Alfonso Pimentel, conde de Benavente,
vasallo del rey, confirma. Don Pablo,
obispo de Cartajena, chançeller mayor del rey, confirma. Don Lope de
Mendoça, arçobispo de Santiago, capellán mayor del rey, confirma. Don
Iohán, obispo de Burgos, confirma.
Don Sancho, obispo de Palençia,
confirma. Don Fernando, obispo de
Calahorra, confirma. Don Fernando,
obispo de Córdova, confirma. Don
164
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Viçeynte, obispo de Plazençia, confirma. Don Rodrigo, obispo de Jahén, confirma. Don Fernand Rodríguez de Vyllalobos, maestre de Alcántara, confirma. Don Frey Gómez
de Çervantes, prior de Sant Juan,
confirma. Don Gómez Manrique,
adelantado mayor de Castilla, confirma. Don Ruy López de Davalos,
condestable de Castilla, adelantado
mayor del reyno de Murçia, vasallo
del rey, confirma. Don Carlos de
Arellano, sennor de los Cameros, vasallo del rey, confirma. Don Garçi
Fernández Manrique, sennor de
Aguilar, confirma. Ynnigo de Mendoça, sennor de la Vega, vasallo del
rey, confirma. Don Fernand Pérez de
Ayala, merino mayor de Guipúzcua,
confirma. El ynfante don Pedro, fijo
del rey don Donís de Portogal, vasallo del rey, confirma. Don Alfonso,
arçobispo de Sevilla, confirma. Don
Alfonso, obispo de León, confirma.
Don Guillén, obispo de Oviedo, confirma. Don Alfonso, obispo de Çamora, confirma.//7v Don Alfonso,
obispo de Astorga, confirma. Don
Álvaro, obispo de Mondonnedo,
confirma. Don Frey Juan, obispo de
Lugo, confirma. Don Lorenço Suárez de Figueroa, maestre de la orden
de la cavallería de Santiago, confirma. Don Fadrique, tío del rey, conde
de Trastámara, de Lemos e de Sarria,
vasallo del rey, confirma. Don Enrique, tío del rey, conde de Niebla, vasallo del rey, confirma. Don Alfonso
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
165
su hermano, sennor de Lepe, confirma. Don Pero Ponçe de León, sennor
de Marchena, confirma. Don Juan
Álvarez Osorio, sennor de Villalobos, confirma.
Sygno del rey don Juan.
Don Juan, fijo del ynfante don
Fernando, mayordomo del rey, confirma. Don Pero Núnnez de Avellaneda, alférez mayor del rey, confirma. Diego López de Astúnniga, justiçia mayor de la casa del rey, confirma. Don Alfonso Enríquez, tío del
rey, almirante mayor de la mar, confirma. Don Juan de Velasco, camarero mayor del rey, confirma. Sancho
Fernández de Tovar, guarda mayor
del rey, confirma.
Garçía López de León la fize escrevir por mandado de nuestro sennor el rey e de los sennores reyna e
ynfante sus tutores e regidores de
sus reynos. Iohannes Rodericus,
bacchalaureus, vista. Didacus Fernandi, in legibus bacchalaureus. Iohannes Sancii, in legibus bacchalaureus. Iohannes, legum doctor.
Juan, registrada.
E agora el conçejo e los onbres
buenos, vezinos e moradores de la
dicha villa de Llanes e de su alfoz,
enbiáronme pedir por merçed que,
por quanto yo les ove confirmado el
dicho previllegio en el tienpo que yo
estava so tutela, e pues que yo he tomado el regimiento de los mis reynos e sennoríos, que les confirmase
166
MIGUEL CALLEJA PUERTA
agora nuevamente el dicho previllegio e las merçedes en él contenidas.
E yo el sobredicho rey don Juan, por
fazer bien e merçed al dicho conçejo
e onbres buenos, vezinos e moradores de la dicha villa de Llanes e de su
alfoz, tóvelo por bien e confírmoles
el dicho previllegio e las merçedes
en él contenidas, e mando que les vala e sean guardadas sí e según que
mejor e más conplidamente les valió
e fue guardado en tienpo del rey don
Juan mi ahuelo, e del rey don Enrique mi padre e mi sennor, que Dios
perdone. E defiendo firmemente que
alguno nin algunos non sean osados
de vos yr nin pasar contra el dicho
previllegio nin contra lo en él contenido, nin contra parte del, para lo
quebrantar nin menguar en algún
tienpo por alguna manera. Ca qualquier que lo fiziese avría la mi yra, e
pecharme ya las penas en el dicho
previllegio contenidas, e al dicho
conçejo e onbres buenos de la dicha
villa de Llanes e de su alfoz, o a
quien su boz oviere, con las costas e
dannos e menoscabos que por ende
reçibiesen doblados. E sobre esto
mando a todas las justiçias e ofiçiales de la mi corte e de todas las çibdades e villas e lugares de los mis
reynos do esto acaeçiere, asy a los
que agora son commo a los que serán de aquí adelante, e a cada uno
dellos, que ge lo non consyentan,
mas que los defiendan e anparen con
la dicha merçed en la manera que di-
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
167
cha es, e que prenden en bienes de
aquellos que contra ello fueren por la
dicha pena, e la guarden para fazer
della lo que la mi merçed fuere, e
que fagan emendar al dicho conçejo
e onbres buenos, vezinos e moradores de la dicha villa de Llanes e de su
alfoz, o a quien su boz toviere, todas
las costas e dannos e menoscabos
que por ende reçibieren doblados,
commo dicho es. E demás por qualquier o qualesquier por quien fincare
de lo asy fazer e conplir, mando al
onbre que les esta mi carta mostrare,
o el treslado della, abtorizado en manera que faga fe, que los enplaze que
parescan ante mí en la mi corte, del
día que los enplazare a quinze días
primeros syguientes, so la dicha pena a cada uno, a dezir por quál razón
non cunplen mi mandado. E mando
so la dicha pena a qualquier//8r escrivano público que para esto fuere llamado, que dé ende al que ge la mostrare testimonio sygnado con su
sygno, porque yo sepa en cómmo se
cunple mi mandado. E desto les
mandé dar este mi previllegio, escripto en pergamino de cuero, rodado e sellado con mi sello de plomo
pendiente en filos de seda.
Da[d]a en Santo Martín de Valdeyglesias, veynte e tres días del mes
de agosto, anno del nasçimiento del
nuestro sennor Jesucristo1887 de nuestro sennor Jesucristo de mill e quatroçientos e veynte annos.
1887
C1] repite del nuestro sennor Jesucristo.
168
MIGUEL CALLEJA PUERTA
E yo el sobredicho rey don
Juan, reynante en uno con la reyna
donna María mi muger e con la
ynfante donna Catalina mi hermana, en Castilla, en León, en Toledo,
en Galizia, en Sevilla, en Córdova,
en Murçia, en Ja[h]én, en Baeça, en
Badajoz, en el Algarbe, en Algezira, en Vizcaya, en Molina, otorgo
esta confirmaçión.
El ynfante don Juan, prymo del
dicho sennor rey e ynfante de Aragón e de Çeçilia, confirma. El
ynfante don Enrique su hermano,
primo del dicho sennor rey, maestre
de Santiago, confirma. El ynfante
don Pedro su hermano, primo del
dicho sennor rey, confirma. Don
Ruy López de Davalos, condestable
de Castilla e adelantado mayor del
reyno de Murçia, confirma. Don Alfonso Enríquez, tío del rey, almirante mayor de la mar, confirma. Don
Luys de Guzmán, maestre de la orden de la cavallería de Calatrava,
confirma. Don Luys de la Çerda,
conde de Medinaçeli, vasallo del
rey, confirma. Don Pedro, sennor de
Montealegre, vasallo del rey, confirma. Don Fadrique, tío del rey,
conde de Trastámara e de Lemos e
de Sarria, vasallo del rey, confirma.
Don Enrique, tío del rey, confirma.
Don Lope de Mendoça, arçobispo
de Santiago, capellán mayor del rey,
confirma. Don Sancho de Rojas, arçobispo de Toledo, primado de las
Espannas, confirma. Don Diego, ar-
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
169
cobispo1888 de Sevilla, confirma.
Don Pablo, obispo de Burgos, chançeller mayor del rey, confirma. Don
Rodrigo de Velasco, obispo de Palençia, confirma. Don Juan, obispo
de Segovia, confirma. Don Juan,
obispo de Ávila, confirma. Don Álvaro, obispo de Cuenca, confirma.
Don Frey Diego, obispo de Cartajena, confirma. Don Fernando, obispo
de Córdova, confirma. Don Rodrigo, obispo de Jahén, confirma. Don
Frey Alfonso, obispo de Cádiz, confirma. Don Frey Juan de Sotomayor, maestre de Alcántara, confirma. El prior del ospital de la casa de
Sant Juan, confirma. Diego Gómez
de Santdoval, adelantado mayor de
Castilla, confirma. Garçía Fernández Sarmiento, adelantado mayor
del reyno de Galizia, confirma.
Diego Pérez Sarmiento, repostero mayor del rey, confirma. Juan Ramírez de Arellano, sennor de los Cameros, confirma. Garçi Fernández
Manrique, sennor de Aguilar, vasallo
del rey, confirma. Ynigo1889 López de
Mendoça, sennor de la Vega, vasallo
del rey, confirma. Don Pedro de Gumara1890, sennor de Onnate, vasallo
del rey, confirma. Fernand Pérez de
Ayala, merino mayor de Guipúzcoa,
confirma. Pero López de Ayala, aposentador mayor del rey e su alcallde
mayor de Toledo, confirma.
Juan de Tovar, guarda mayor del
Sic.
Sic.
1890
Sic pro Guevara.
1888
1889
170
MIGUEL CALLEJA PUERTA
rey, confirma. Don Juan, obispo de
León, confirma. Don Diego Ramírez
de Guzmán, obispo de Oviedo, confirma. Don Diego Gómez de Fuentsalida, obispo de Çamora, confirma.
Don Alfonso, obispo de Salamanca,
confirma. La iglesia de Coria vaga.
Don Frey Juan de Morales, obispo
de Badajoz, confirma. Don Frey Alfonso, obispo de Orenez1891, confirma. Don Juan, obispo de Tuy, confirma. Don Gil, obispo de Mondonnedo, confirma. Don Fernando, obispo
de Lugo, confirma. Pero Afante Ribera, adelantado mayor de la frontera, confirma. Alfonso Tenorio, notario mayor del reyno de Toledo, confirma.
Don Enrique, tío del rey, conde
de Niebla, vasallo del rey, confirma.
Don Alfonso su hermano, sennor de
Lepe e vasallo del rey, confirma.
Don Pedro de Castro, vasallo del rey,
confirma.//8v Don P[er]o Ponçe de
León, sennor de Marchena, vasallo
del rey, confirma. Don Alvar Pérez
de Guzmán, sennor de Orgaz, alguazil mayor de Sev[illa, va]sallo del
rey, confirma. Don Alfonso Fernández, sennor de Aguilar, vasa[llo del]
re[y, c]onfirma. Pero Manrique, adelantado e n[o]tario mayor del reyno
de L[e]ón, [con]f[ir]ma. Pero Álvarez Osorio, s[e]nnor de Villalobos e
de Castroverde, vasallo del r[ey,
con]firma. Diego Fernández de
Quinnones, merino mayor de Astu1891
Sic pro Orense.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
171
rias, confirma. D[iego] Fernández,
sennor de Vaena, mariscal de Castilla, vasa[ll]o del rey, confirma. Johán
Furtado de Mendoça, mayordomo
mayor [del] rey, confirma. Johán de
Avellaneda, alférez mayor del rey,
confirma.
Syg[no] del rey don Iohán.
El conde don Pedro de Estúnniga, justiçia mayor de la casa del rey,
confirma. Don Pero Fernández de
Velasco, conde de Haro, mayordomo
mayor del rey, confirma. Luys de Almaçán, guarda mayor del rey, sennor
d’Almança, confirma.
Fernandus, bacchalaureus in legibus. Yo Martín Garçía de Vergara,
escrivano mayor de los previllegios
de los reynos e sennoríos de nuestro
sennor el rey, lo fiz escrevir por su
mandado en el anno segundo que el
dicho sennor rey tomó en sy el regimiento de los dichos sus reynos e
sennoríos. Iohans, bacchalaureus,
vista. Martín Garçía, registrada.
E agora, por quanto vos el dicho
conçejo e o[nb]res [b]uenos [d]e la
villa de Llanes e [de] su alfoz, me
suplicastes e pedistes por merçed
que vos confirmase la dicha carta de
previllegio e la merçed en ella contenida, e vos la mandase guardar e
conplir en todo e por todo según que
en ella se contiene, e yo el sobredicho rey don Enrique, por fazer bien e
merçed a vos el dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Lla-
172
MIGUEL CALLEJA PUERTA
nes e de su alfoz, tóvelo por bien, e
por la presente vos confirmo la dicha
carta de previllegio, e la merçed en
ella contenida, e mando que vos vala e sea guardada, sí e según que mejor e más conplidamente vos valió e
fue guardada en tienpo del dicho rey
don Johán, mi padre e mi sennor, que
Dios dé santo parayso, e defiendo
firmemente que alguno nin algunos
non sean osados de vos yr nin pasar
contra esta dicha carta de previllegio
e confirmaçión que vos yo asy fago,
nin contra lo en ella contenido, nin
contra parte dello, por vos la quebrantar o menguar en todo o en parte della en algún tienpo nin por alguna manera. Ca qualquier o qualesquier que lo fizieren, o contra ello o
contra alguna cosa o parte dello fueren o vinieren, avría la mi yra, e pecharme yan la pena contenida en la
dicha carta de previllegio, e a vos el
dicho conçejo e onbres buenos de la
dicha villa de Llanes e de su alfoz, o
de quien su boz toviere, todas las
costas e dapnnos e menoscabos que
por ende reçibiésedes doblados. E
demás mando a todas las justiçias e
ofiçiales de la mi corte e de todas las
çibdades e villas e lugares de los mis
reynos e sennoríos do esto acaeçiere,
asy a los que agora son commo a los
que serán de aquí adelante, e a cada
uno dellos, que ge lo non consyentan, mas que vos defiendan e anparen con esta dicha merçed en la manera que dicha es, e que prenden en
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
173
bienes de aquel o aquellos que contra ello fueren o pasaren por la dicha
pena, e la guarden para fazer della lo
que la mi merçed fuere, e que emienden e fagan emendar a vos el dicho
conçejo e onbres buenos de la dicha
villa de Llanes e de su alfoz, o a
quien vuestra boz toviere, todas las
costas e dapnnos e menoscabos que
por ende reçibiéredes doblados,
commo dicho <es>. E demás por
qualquier o qualesquier por quien
fincare de lo asy fazer e conplir,
mando al onbre que vos esta mi
carta mostrare, o el treslado della,
abtorizado en manera que faga fe,
que los enplaze que parescan ante
mí en la mi corte, doquier que yo
sea, del día que los enplazare a
quinze días prymeros syguientes,
so la dicha//9r [pen]a a cada uno, a
dezir por qu[ál razó]n non cunplen
mi mand[ad]o. E mando [so la] dicha
[pen]a a qualq[uier] es[criv]ano
[público que para esto fue]re llamado, que d[é en]de al que ge [la
mos]trare testimon[io sy]gna[do
con su sygno, por que yo] sepa en
c[ómmo] se cunple mi man[da]do.
E desto vos mandé da[r esta mi carta] de previllegio e conf[irmaç]ión,
escript[a e]n [pe]rgamino de cuero
e sellada con [mi sello de plomo,
pendi]ente en f[ilos] de sed[a] a colores.
[D]ada en la villa de Arévalo,
quinze [días de novienbre, anno del
naçimiento del nu[estro] Salvador
174
MIGUEL CALLEJA PUERTA
Jesucristo de mill e qu[atroçientos e]
çinquenta e quatro annos.
[Va escrito en]tre renglones, onde
dize e, en otro luga[r onde di]ze non
sea osado, e onde dize de los, e onde
dize vuestros, e onde dize sy tanto
n[on ov]iere, e onde dize libertades, e
onde diz[e L]eón, e onde dize mayor,
e onde di[ze di]cho. E escripto sobreraydo o dize e quisyere aver sennor
donde se ayude, tome por sennor al
que en Llanes oviere mayor casa, e sy
otra cosa fiziere, sería alevo[so], e
pierda quanto oviere. Por ende fazemos aquesto, ca aquellos que por las
aldeas mueran, quando han sennor
que non es vezino de Llanes. E en otro
cabo, o dize: me do, e en otro c[abo],
onde dize alcaydes, e en otr[o c]abo,
onde dize chançeller mayor del rey.
[Yo Diego] Arias de Ávila, contador mayor de nuestro sennor el rey
e su secretario e es[crivano] mayor
de los sus previllegios e
co[n]firmaç[io]n[es, l]o fize escrevir
por su m[andad]o. Alfonsus, licentiatus. E en las espald[as] de la dicha
carta de previllegio original, estavan
escritos estos nonbres que se syguen:
Fernandus Doctor. Diego Arias. Iohannes, legum doctor. Andricus, licentiatus. Registrada, Álvaro Munnoz.
<E> agora, por quanto por parte
de vos el dicho conçejo e onbres
buenos de la villa de Llanes e de su
alfoz, nos fue suplicado e pedido por
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
175
merçed que vos confirmásemos e
aprovásemos la dicha carta de previllegio que suso va encorporada e la
merçed en ella contenida, e vos la
mandásemos guardar e conplir en todo e por todo, según que en la dicha
carta de previllegio que suso va encorporada se contiene e declara.
E nos nos sobredichos rey don
Fernando e reyna donna Ysabel, por
fazer bien e merçed a vos el dicho
conçejo e onbres buenos de la villa
de Llanes e de su alfoz, tovímoslo
por bien, e por la presente vos confirmamos e aprovamos la dicha carta
de previllegio que suso va encorporada, e la merçed en ella contenida.
E mandamos que vos vala e sea
guardada en todo e por todo, según
que en él se contiene, sy e según que
mejor e más conplidamente vos valió e fue guardada en tienpo del sennor rey don Juan, nuestro padre, e
del sennor rey don Enrique nuestro
hermano, que santa gloria aya. E defendemos firmemente que ninguno
nin algunos non sean osados de vos
yr nin pasar contra esta dicha carta
de previllegio e confirmaçión que
vos nos asy fazemos, nin contra cosa
alguna nin parte della, por vos la
quebrantar o menguar en todo o en
parte della, en tienpo alguno que sea
nin por alguna manera. Ca qualquier
o qualesquier que lo fizieren o contra
ello o contra cosa alguna o parte dello fueren o pasaren, avrán la nuestra
yra, e demás pecharnos han la pena
176
MIGUEL CALLEJA PUERTA
en la dicha carta de previllegio contenida, e a vos el dicho conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de
su alfoz, todas las costas e dannos e
menoscabos que por ende reçibiéredes doblados, commo dicho es. E demás mandamos a todas las justiçias e
ofiçiales de la nuestra casa e corte e
chançellería, e de todas las çibdades
e villas e lugares de los nuestros reynos e sennoríos do esto acaeçiere,
asy a los que agora son commo a los
que serán de aquí adelante, e a cada
uno dellos, que ge lo non consientan,
mas que vos defiendan e anparen
con esta dicha merçed e confirmaçión que vos nos asy fazemos en la
manera que dicha es, e que prenden
en bienes de aquel o aquellos que
contra ello fueren o pa//9v pasaren1892
por la dicha pena, e la g[u]arden, para faze[r della l]o que la nuestra merçed fuere, e [que] emienden e fagan
emendar a vo[s el] dicho conçejo [e
onbr]es bueno[s de l]a villa de
L[la]nes e de su alfoz, o a quien
vuestra [boz to]vie[re, todas las] costa[s e] dannos e menosc[abos] que
por ende reçibiéredes, [d]obla[dos],
co[mmo dicho es. E] demás por
qualquier [o] qualesquier por quien
f[in]care de lo [asy fazer] e conplir,
mandamos al on[bre] que les esta dicha nuestra ca[rta de p]revill[egio e]
confirmaçión mostrare, o el
tres[la]do della signado de escrivano
público en manera [q]ue faga fe, que
1892
Sic.
EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA
177
los enpl[aze] que parezcan ante nos
en [la] nuestra [cort]e, doquier que
nos seamos, del día q[ue los] enplazare fasta quinze dí[as pri]meros
syguientes, so la dicha pena a ca[da
a c]ada uno1893, a dezir por quál
r[azón] non cunplen nuestro mandado. E [dem]ás ma[n]damos a qualquier escrivano público que para esto fuere llamado que dé ende al q[ue]
vos la mostrare testimonio syg[n]ado
con su sygno, por que nos sepamos
en cóm[o] se cunple nuestro mandado.
E desto vos mandamos dar esta
nuestra carta de preville[gio] e
conf[irm]açión, escripta en pergamino de c[ue]ro e sellada con [nuestro
s]ello de plomo, pendiente en filos
de seda a colores, e libra[da] de los
nuestros [co]n[çerta]dores e escriva[nos mayor]es de los nuestros previllegios e confirmaçiones, e otros
ofiçiales de la n[uestra ca]s[a.
D]ada en la noble [villa de Vallado]lid, a veinte e ocho días del mes
de abril, anno del naçimiento del
nuestro Salvador Jesucristo d[e m]ill
e quatroçientos e ochenta e un annos.
Ba escrito sobre raído o diz un.
E yo Goncalo de Baeça, contador de las relaciones del rey e de la
reyna nuestros señores, regente el
ofiçio de la escrivanía mayor de los
sus previlegios e confirmaçiones, la
fiçe escrivir por su mandado. Gonçalo de Vaeca. Antoniuus doctor. Joa1893
Sic.
178
MIGUEL CALLEJA PUERTA
nes doctor. Conçertado por el liçençiado Gutierre. Conçertado por Fernand Álbarez. El doctor Alonso Ramírez, chançiller, conçertado. Registrada, Gonçalo de Córdoba.
EPÍLOGO:
LOS ORÍGENES DE LA VILLA DE LLANES*
por
Juan Ignacio Ruiz de la Peña Solar
En el curso de los decenios finales del siglo XII y primeros del XIII los
soberanos de los reinos de León y Castilla, separados desde la muerte de Alfonso VII (1157) hasta la unificación definitiva en la persona de Fernando III
(1230), ponen en marcha una política de promoción urbana de la fachada marítima de esos reinos que conducirá al establecimiento de un estimable número de villazgos costeros llamados a protagonizar, muy pronto, una animada
actividad económica portuaria, pesquera y comercial1.
La creación de esa primera red de villas marítimas de la orla costera cántabro-atlántica, incrementada en el futuro con nuevas fundaciones, está en la
base del progresivo despegue de la economía castellana a lo largo del siglo
XIII y de su plena articulación en el vasto espacio comercial del mundo atlántico, soldado en la centuria siguiente al ámbito económico mediterráneo2.
Las actuaciones de Fernando II (1157-1188) y Alfonso IX (1188-1230) de
León se proyectaron prioritariamente sobre la fachada litoral galaica, a la que
*
1
2
Este trabajo se ha publicado originariamente en el T. 2 de los Estudios en homenaje al profesor
Luis Vicente Díaz Martín (Valladolid, 2002). pp. 893-906.
Sobre esta primera etapa de los procesos de promoción urbana de la orla costera cántabro-atlántica vid., con carácter general, para Guipúzcoa, B. ARÍZAGA BOLAMBURU: El nacimiento de las
villas guipuzcoanas en los siglos XIII y XIV: morfología y funciones urbanas, San Sebastián,
1978; IDEM: Urbanística medieval: Guipúzcoa, San Sebastián, 1990. La fundación de los villazgos costeros vizcaínos queda ya fuera del marco cronológico que ahora interesa. Para Cantabria J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “El desarrollo urbano y mercantil de las villas cántabras en los siglos XII y XIII”, en El Fuero de Santander y su época (Santander, 1989), pp. 257-291. Para Asturias J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas” asturianas en la Edad Media. Estudio y diplomatario,
Oviedo, 1981. Para Galicia F. LÓPEZ ALSINA: Introducción al fenómeno urbano medieval gallego a través de tres ejemplos: Mondoñedo, Vivero y Ribadeo, Santiago de Compostela, 1978; E.
FERREIRA PRIEGUE: Galicia en el comercio marítimo medieval, Santiago, 1988; y la excelente
monografía local de J. ARMAS CASTRO: Pontevedra en los siglos XII a XV, Pontevedra, 1992.
Vid. próximamente J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Las villas castellanas de la costa cántabro-atlántica y
su proyección comercial en el Mediterráneo occidental”, en prensa en las actas del Seminario Internacional Ciudades y élites urbanas en el Mediterráneo medieval, Universidad de Valencia,
28-30 de octubre de 1999.
182
JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR
dotarían de una red portuaria que cubría cumplidamente las generosas expectativas de explotación pesquera y comercial que brindaba ese dilatado arco
marítimo, desde la desembocadura del Miño, divisoria con Portugal, hasta la
del Eo, límite con Asturias.
Tuy, Bayona, La Guardia, Pontevedra, Noya, en el sector atlántico de la
costa galaica, y Ribadeo, Vivero, Betanzos, Ferrol3, Muxía y, sobre todo, La
Coruña, deben su creación y consolidación como villazgos y centros económicos portuarios de una, con frecuencia, animada vida económica marítima,
a la gestión repobladora de ambos monarcas.
En el sector oriental de la costa cantábrica será Alfonso VIII (1158-1214)
el responsable del establecimiento de una red de villazgos llamados a un rápido y próspero desarrollo económico: Castro Urdiales, Laredo, Santander y
San Vicente de la Barquera en la corta franja de la Marina de Castilla; Fuenterrabía, Guetaria y Motrico, en el aún más reducido sector guipuzcoano del
golfo de Gascuña, donde también se estimula el desenvolvimiento de la villa
de San Sebastián, la primera de las fundadas en dicho sector, todavía bajo soberanía navarra.
La extensa orla costera asturiana, desde el Eo al Deva, bajo soberanía leonesa, fue el espacio menos favorecido en la generosa siembra de villas nuevas portuarias durante esta primera e intensa etapa repobladora.
Asturias contaba ya, desde mediados del siglo XII, con la que es la más
antigua villa de la costa cantábrica: la de Avilés, aforada en 1155 por Alfonso VII y cabeza de puente de una importante vía comercial que, con paso por
la cercana ciudad de Oviedo, se prolongaba hasta el traspaís leonés franqueando los elevados y difíciles pasos de la cordillera. Favorecida por la prioridad de su establecimiento, por su situación y proximidad a Oviedo y por el
estímulo de las concesiones de los monarcas leoneses, Avilés se consolidará
a lo largo del siglo XIII como uno de los más dinámicos centros portuarios de
la fachada marítima norteña de la Corona de Castilla4.
Sin embargo, y con la excepción avilesina, el dilatado litoral asturiano carecerá todavía por mucho tiempo de formas superiores de vida local. Será Alfonso IX, favorecedor del desarrollo urbano de Oviedo y Avilés, quien siente
las bases, en la etapa final de su reinado, de la repoblación de la orla costera
3
4
Esta villa había sido aforada inicialmente por Alfonso VII (cf. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: op. cit. en
nota anterior, n. 9).
Cfr. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Presencia de los puertos cantábricos en las líneas del comercio atlántico bajomedieval: las relaciones entre Asturias y La Rochelle”, en La Península Ibérica en la
era de los descubrimientos (1391-1492). III Jornadas Hispano-portuguesas de Historia Medieval (Sevilla, 1991), pp. 371 y ss.
EPÍLOGO
183
con la fundación de las villas de Pravia5, en privilegiada situación en el fondo de saco de la profunda ría del Nalón, y Llanes, en el extremo oriental de
la marina asturiana. Al mismo monarca, peregrino devoto de San Salvador de
Oviedo y Santiago, se le debe la creación de la Puebla de Tineo6, importante
villa sobre el Camino que unía la antigua corte de los monarcas astures y la
ciudad del Apóstol.
*
* *
La etapa fundacional de la villa de Llanes, llamada a ser por mucho tiempo la más importante entre todas –excepción hecha de Avilés– las de la costa
asturiana, aparece ensombrecida por los problemas que plantean tanto la fecha de esa fundación como la de la instrumentación jurídica de la misma a través de una carta de población cuyos contenidos originarios es preciso aislar
en el heterogéneo texto que se presenta hoy como fuero de esta localidad7.
Ninguna duda plantea la atribución de la creación de la villa a la voluntad
repobladora del monarca leonés Alfonso IX, sin que conste documentalmente la conexión de dicha fundación con un establecimiento local preexistente,
como ocurrió en la mayor parte de las pueblas o villas nuevas marítimas del
litoral cantábrico, lo que nos sitúa ante uno de los raros ejemplos de creaciones “ex nihilo” que presentan los procesos generadores de esas villas marítimas. En esa decisión fundacional regia y al lado de las motivaciones generales inspiradoras del ambicioso programa de creación de nuevos villazgos que
proyectó Alfonso IX sobre las tierras más antiguas de su reino y que ocupa un
lugar central en su gestión de gobierno interior, debieron pesar también concretas y poderosas razones políticas para llevar adelante el poblamiento de
Llanes en el sector oriental de la marina asturiana. Efectivamente, el 3 de abril
de 1210, Alfonso VIII de Castilla aforaba la villa de San Vicente de la Barquera, en los confines occidentales del litoral de su reino, impulsando el
desarrollo del nuevo centro local con la concesión a sus pobladores de privilegios comerciales y pesqueros que incluían el aprovechamiento de las aguas
del profundo estuario del Deva, divisoria fluvial de las Asturias leonesas con
5
6
7
La atribución a ese monarca de la fundación de Pravia debe deducirse del hecho de que en 1230
ya se cite a esta villa, que recibiría posteriormente fueros, hoy perdidos, de Fernando III (cf. J.I.
RUIZ DE LA PEÑA: “Las villas castellanas de la costa...”, nota 14).
J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas”..., p. 53.
J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas”..., p. 54 y ss.; y también A. GARCÍA-GALLO: “El Fuero de Llanes”, en A.H.D.E., XL (1970), pp. 421-468. La mejor edición del fuero de Llanes era, hasta ahora, la de A. BONILLA Y SAN MARTÍN: “El Fuero de Llanes”, en Revista de Ciencias Jurídicas y
Sociales, I (1918), pp. 97-149. En adelante podremos disponer de la excelente edición crítica de
M. Calleja Puerta.
184
JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR
las castellanas de Santillana8. La fundación de Llanes por Alfonso IX no puede desvincularse de tal hecho y adquiere toda su exacta dimensión entendida,
precisamente, como réplica dada a la decisión fundacional de Alfonso VIII
por el monarca leonés, quien, consecuente con los principios que informan su
política de repoblación interior, creaba un centro local fuerte, capaz de competir económicamente con la vecina villa marítima castellana y de potenciar
la defensa de las tierras fronterizas de la marca oriental de Asturias.
Establecida con seguridad la titularidad de Alfonso IX de León como fundador de la villa de Llanes las dudas surgen a la hora de precisar la cronología de esa fundación y la forma en que la misma se instrumentó jurídicamente, es decir, en relación con la existencia de una originaria carta de fuero o carta puebla que explicitase formalmente la voluntad fundacional regia y estableciese las normas básicas reguladoras de la vida local de la nueva formación urbana.
Hace ya veinte años que planteábamos estas cuestiones en el marco de un
estudio de conjunto sobre las polas o villas nuevas asturianas nacidas en el
curso de los siglos XIII y XIV, proponiendo entonces algunas respuestas que
creemos que el paso del tiempo no ha invalidado, manteniendo todavía su vigencia9.
Una primera y fundamental referencia cronológica a la hora de establecer
la fecha fundacional de la Puebla de Llanes es la que ofrece un documento regio de 24-VIII-1225, por el que Alfonso IX confirma las mercedes concedidas con anterioridad al monasterio cisterciense de Santa María de Valdediós,
por él fundado en Asturias unos años antes, figurando entre estas concesiones
la donación de la décima parte “totius portatici de Populatione de Lanes et
unam ecclesiam in eadem populatione”10.
Aunque la fecha de dicha noticia tiene, obviamente, el valor de un término post quem, parece seguro que la decisión fundacional de Llanes por Alfonso IX debió producirse en el mismo verano de 1225, en que recorre las tierras astur-leonesas, acaso con ocasión de su estancia en la ciudad de Oviedo,
que documentamos el 24-VII-1225, es decir, un mes antes de la donación a
Valdediós11.
El proceso de ejecución de esa decisión regia se prolongaría, como era
normal en estos casos, durante algún tiempo, siendo acompañada de una se8
9
10
11
Publ. el fuero de San Vicente J. GONZÁLEZ: Alfonso VIII, III (Madrid, 1960), pp. 515 y s.
Remito de nuevo a Las “polas”, pp. 54 y ss.
Arch. Hist. Nacional, Clero (Valdediós), carp. 1.609, núm. 11, en confirmación de Fernando III
de 6-VI-1232. Publ. J. GONZÁLEZ: Alfonso IX, II (Madrid, 1944), doc. núm. 465.
J. GONZÁLEZ: op. cit., docs. núms. 459 y 460.
EPÍLOGO
185
rie de actuaciones encaminadas a remover los obstáculos que pudieran oponerse a la realización del poblamiento, entre las que se contaría la adquisición
de bienes y derechos en el lugar destinado al asentamiento del nuevo villazgo y la adopción de medidas compensatorias a los afectados por dicho asentamiento. Así había ocurrido muy poco tiempo antes, por ejemplo, en la primera de las pueblas fundadas por el monarca leonés en Asturias, la de Tineo:
en 1223, meses después de la actuación repobladora regia, el concejo y autoridades locales de la naciente villa otorgaban un solemne pacto con el abad y
convento del monasterio de San Juan de Corias, titulares de un extenso señorío en la zona, en cuya virtud recibían, en ciertas condiciones, la mitad de la
heredad de Busto de Rey, propiedad del monasterio, pudiendo disponer de
ella “dum Populam fuerit populata”12. Por lo que a Llanes se refiere, un interesante documento dado a conocer recientemente nos informa de la permuta
llevada a cabo por Alfonso IX, el 15-III-1228, por la que cedía a Elvira Gutiérrez y a sus hijos la villa de Quintanilla del Monte, reservándose su iglesia,
recibiendo a cambio toda la heredad que tenían en Llanes “per ad meam populationem de Lanes”13.
En estrecha conexión con el problema de la fecha del poblamiento de Llanes está el de la instrumentación jurídica de esa acción fundacional mediante
la concesión a los pobladores del nuevo villazgo de una carta de población,
de acuerdo con lo que fue práctica común en el desarrollo de la política de
promoción urbana del monarca, constitutiva del núcleo originario del derecho
local llanisco.
Seguramente habría que situar esa concesión en un momento posterior
a la fecha referencial de 24-VII-1225, quizá en ese mismo año de 1228 en
el que todavía realizaba el monarca actuaciones encaminadas a garantizar
la realización de la decisión fundacional. La existencia de ese no muy largo tracto temporal entre los dos hechos complementarios (fundación-concesión de la carta de población) no es excepcional en el marco de las prácticas repobladoras del siglo XIII, que brindan algunos ejemplos de otorgamiento de cartas pueblas cuando ya estaba en marcha el proceso de constitución del núcleo local al que se dirigían, no quedando por ello desvirtuada su conceptuación de verdaderos instrumentos fundacionales de dichos
núcleos14.
12
13
14
Las “polas”, p. 153.
G. CAVERO DOMÍNGUEZ y E. MARTÍN LÓPEZ: Colección documental de la Catedral de Astorga,
II (1126-1299) (León, 2000), doc. núm. 1.130.
Así se observa, por citar un solo caso, en la villa galaica de Muros, fundada por Alfonso X y aforada por Sancho IV, quien le concede carta de población el 4-X-1286.
186
JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR
¿Cuál sería el contenido de la primitiva carta fundacional de la villa de
Llanes? No es seguro aislar en el heterogéneo texto del fuero llanisco, en
la forma en que ha llegado hasta nosotros, la parte correspondiente a esa
originaria concesión. Seguramente el texto foral de Alfonso IX respondería al modelo más sencillo de cartas pueblas otorgadas por este monarca en
fechas próximas a la fundación de Llanes: acaso el mismo al que se ajustan, por ejemplo, los instrumentos fundacionales de La Coruña y Burgo de
Valle de Oro, expedidos por el rey leonés en 1208 y 1220 respectivamente, de muy breve contenido dispositivo. Si así fuera, lo que creo probable,
el primitivo fuero llanisco incluiría, entre sus disposiciones, la expresión
formal de la decisión regia de poblar en un lugar determinado, la delimitación del alfoz de la nueva puebla, la remisión al Fuero de Benavente como
nuevo estatuto local y, quizá, algunos, muy pocos, preceptos complementarios más15.
*
*
*
En los años que siguen a ese momento de la etapa germinal de la puebla
de Llanes comienza a hacer acto de presencia en la documentación regional
la realidad local del nuevo villazgo, señal inequívoca de la rápida consolidación de la fundación regia, constituida desde su nacimiento en centro administrativo y económico de un extenso alfoz –la antigua tierra o territorio de
Aguilar– cuya delimitación mediante referencias geográficas muy precisas,
que permiten su identificación exacta con los límites del actual término municipal, se recoge en uno de los primeros preceptos del ordenamiento jurídico local, que acaso figurase ya, como acabamos de sugerir, entre los de la originaria carta de población de Alfonso IX.
A la nueva puebla, cuyo incipiente movimiento portuario se contemplaba,
indirectamente, en el repetidamente aludido documento de 24-VIII-1225, se
transferirá muy pronto la función de centro territorial –militar y administrativo– que hasta su fundación se localiza en el castillo de Soberrón, distante
unos 5 kms. del lugar de asentamiento de la villa y sede de la tenencia de esa
tierra de Aguilar: todavía en 1229 se cita a Ordoño Álvarez como tenente en
Soberrón y también en la Puebla de Llanes; ocho años más tarde (1237), el
mismo personaje figura ya, únicamente, como tenente en la puebla, a la que
se había trasladado la representación del poder eminente regio, aludiéndose
además en el documento que nos transmite esta noticia a la existencia en Lla15
Las “polas”, pp. 74 y s. y A. GARCÍA-GALLO: op. cit., p. 264.
EPÍLOGO
187
nes de dos jueces y dos alcaldes, es decir, de un régimen orgánico de gobierno concejil plenamente estabilizado16.
Poco tiempo después, la orden que el 26-VI-1248 da Fernando III a los
concejos de “Puebla de Lanes et de la Puebla de Gordón et de Villanueva et
de los Puentes del Fierro et a los concejos et a todas las otras villas de Asturias” para que respeten las franquicias de los vecinos de Oviedo, parece sugerir una cierta animación del tráfico portuario de la nueva villa, en el que no
dejarían de tener intereses los comerciantes ovetenses17.
En todo caso, el ritmo de desarrollo de la Puebla de Llanes debió ser muy
lento en estos primeros años de su etapa germinal. El hecho de que no figure
todavía el puerto llanisco en la relación de los puertos cántabro-atlánticos de
la Corona de Castilla autorizados para el tráfico de mercancías que se incluye en el Ordenamiento de las Cortes de Jerez de 1268 puede ser un indicador
significativo del modesto nivel que tenía a estas alturas el movimiento comercial y pesquero de la villa, muy inferior aún al del ya pujante de Avilés,
único puerto asturiano que figura en dicho ordenamiento aduanero18. Debe advertirse, sin embargo, que entre los puertos de la vecina Cantabria tampoco se
menciona el de la cercana villa de San Vicente de la Barquera, cuyo desarrollo en esa fecha no ofrece duda, debiendo atribuirse tales omisiones al carácter restrictivo de aquella relación.
*
*
*
Un segundo momento, decisivo, en la etapa germinal de la villa de Llanes
se sitúa durante el reinado de Alfonso X (1254-1284), en el marco de la dinámica política de promoción urbana desplegada por este monarca en Asturias que tiene su vértice cronológico en 1270 y que se manifiesta también,
aunque con menor intensidad que en las tierras del futuro Principado, en otras
áreas de la periferia norteña donde se fundan, junto a más de una veintena de
polas asturianas, un estimable número de nuevos villazgos: en Galicia, Guipúzcoa y Álava.
16
17
18
Cf. L. FERNÁNDEZ MARTÍN: “Registro de escrituras del monasterio de San Salvador de Celorio”,
en B.I.D.E.A., XXVII (Oviedo, 1973), extractos núms. 151 y 167.
C. MIGUEL VIGIL: Colección histórico-diplomática del Ayuntamiento de Oviedo, reimpresión
(Oviedo, 1991), doc. núm. XVII.
Cortes de los antiguos reinos de León y de Castilla, I (Madrid, 1861), p. 74. La relación de centros portuarios del ordenamiento aduanero de 1268 incluye las villas siguientes: en Guipúzcoa,
San Sebastián y Fuenterrabía; en Cantabria, Castro Urdiales, Laredo y Santander; en Asturias,
Avilés; y en Galicia el grupo más numeroso: Ribadeo, Vivero, Betanzos, La Coruña, Santa Marta de Ortigueira, Cedeira, Ferrol, Bayona, La Guardia, Pontevedra, Padrón y Noya, aunque de
estos tres últimos puertos se dice que “solo sacan saín de pescado”.
188
JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR
No sería exagerado hablar de una verdadera “refundación” de Llanes merced a la acción repobladora del Rey Sabio, jurídicamente instrumentada a través de una nueva carta de población que no se nos ha conservado en su forma originaria, pasando sus contenidos a la refundición de lo que venimos conociendo como Fuero de Llanes. A esa concesión de Alfonso X debe atribuirse en todo caso y de acuerdo con la razonable hipótesis de García-Gallo,
“el preámbulo del fuero y, en consecuencia, el otorgamiento del mismo en la
forma en que ha llegado hasta nosotros”19.
La existencia de esta segunda carta de población es congruente, por otra
parte, con una práctica que se hace presente en algunas de las manifestaciones de los procesos de poblamiento urbano de la periferia norteña peninsular
en las que se trata de impulsar, mediante la concesión de nuevos ordenamientos jurídicos, el desarrollo de centros locales fundados con anterioridad
y dotados ya de la correspondiente carta fundacional. Al mismo Alfonso X cabe atribuir alguna actuación de este tipo, por ejemplo la que se refiere a la villa de Motrico, una de las de más antigua fundación en el sector guipuzcoano
y cuyo proceso de poblamiento ofrece ciertos paralelismos con el de nuestra
villa de Llanes que merece la pena recordar aquí.
Efectivamente, fundada por el monarca castellano Alfonso VIII (1-IX1209) algún tiempo antes de que su homónimo, pariente y coetáneo rey leonés Alfonso IX fundase Llanes, Motrico recibe de aquel rey una carta de fuero, hoy perdida, que confirma el 23-III-1237 su nieto Fernando III. Años después (16-V-1256) Alfonso X estimularía el poblamiento de la localidad otorgando nueva carta de población a favor de “los mios pobladores de la villa
nueva de Motrico”, ratificando los términos que les había dado su abuelo y
confirmado su padre, concediéndoles el fuero de San Sebastián, incorporando una disposición sobre los derechos de los clérigos locales y ordenando la
forma de ejecución del nuevo poblamiento con expresa referencia a la construcción de la cerca y a la obligación de residencia en el espacio intramuros
así delimitado20.
Aunque en el heterogéneo texto del fuero llanisco no se haga ninguna referencia a la cerca de la villa es probable que su construcción deba atribuirse
al impulso repoblador de Alfonso X, de acuerdo con unas pautas de actuación
seguidas por el monarca en otros villazgos de la costa cantábrica –recordemos
su mandato expreso a los pobladores de Motrico ordenándoles “que fagades
vuestra cerca muy buena”21– y en coincidencia con las obras de amuralla19
20
21
A. GARCÍA-GALLO: op. cit., p. 263.
Cf. J. GONZÁLEZ: Alfonso VIII, III, doc. núm. 27.
J. GONZÁLEZ: loc. cit.
EPÍLOGO
189
miento de Oviedo, que se realizan por orden del Rey Sabio siguiendo un mandato previo de Alfonso IX, de Avilés y de otras pueblas nuevas asturianas22.
Seguramente el encargado de disponer el trazado y ejecución de las obras
de la cerca que daría a Llanes su definitiva fisonomía urbana sería el mismo
Pere Daor o Daoz, personaje de confianza de Alfonso X, a quien vemos en
1270 realizando actuaciones de este tipo por especial comisión del monarca23.
Efectivamente, el 20 de enero de ese año dicho individuo se encontraba en
Oviedo con el encargo de fijar el trazado definitivo del “muro de la cerca” de
la ciudad; él mismo sería también el encargado de “departir” el lugar de Buetes, donde tendría lugar el asentamiento de la Puebla de Maliayo (Villaviciosa); igual tipo de actuación debió tener en aquel año en relación con el repartimiento de los solares y levantamiento de la cerca de la villa nueva de Navia.
No es por tanto aventurado suponer que aquel a quien el propio Alfonso X llama expresamente “mio omne” interviniese como locator en la disposición del
trazado de la muralla de Llanes y en la ordenación de su poblamiento, impulsado de forma decisiva, como venimos reiteradamente señalando, por el rey
fundador de la mayor parte de las pueblas o villas nuevas asturianas.
El hecho de que Llanes fuese probablemente y como quedó ya apuntado
una fundación “ex nihilo”, sin conexión documentada con un establecimiento preexistente, sin duda facilitó la adaptación de los elementos del poblamiento al modelo de plano regular en cuadrícula tan extendido en las formaciones urbanas de nueva fundación por esta época, al que alude de forma muy
expresiva la ley XX, tít. XXIII de la Partida II: un eje viario principal, que todavía hoy conserva su nombre originario de calle Mayor, une las puertas que
se abren en los lienzos S y N del recinto amurallado. Paralela a ella se desarrolla una segunda calle longitudinal de menor importancia, cortando ambas
la transversal que tiene su arranque en otra de las puertas de acceso a la villa,
abierta en el lienzo E de la cerca, y desemboca en la amplia plaza de la iglesia parroquial. Varias rúas y callejas secundarias, longitudinales y transversales, completan la disposición del conjunto urbano, ceñido por una línea amurallada de unos 840 ms. de perímetro, que adopta un trazado de forma sensiblemente cuadrangular.
La villa de Llanes es la única, entre las asturianas, que conserva todavía
actualmente una parte significativa del “muro de la cerca”, pudiendo además
reconstruirse su primitivo trazado originario con la ayuda de las expresivas
informaciones que brindan planos y descripciones antiguos. El espacio intra22
23
Cf. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Historia de Asturias, V (Salinas, 1977), pp. 81 y ss. y Las “polas”, pp.
134 y ss.
Las “polas”, p. 111 y s.
190
JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR
muros definido por la cerca sería de unas 7 has., superficie bastante elevada
si la comparamos con la que ofrecen por la misma época otras villas portuarias del litoral cantábrico con un desarrollo urbano de niveles muy superiores
al de Llanes. Tal es el caso, por ejemplo, de San Sebastián (6,4 Has.), Fuenterrabía (1,9 Has.), Guetaria (3,1 Has.) o Motrico (1,6 Has.), en Guipúzcoa;
en Vizcaya, sólo Bermeo, que es por otra parte la villa costera del Señorío de
más antigua fundación, superaba la superficie intramuros de Llanes, con 7,1
Has., mientras que Bilbao y Lequeitio, por ejemplo, de fundación más tardía
que Llanes, presentan 6,07 Has. y 6,2 Has., respectivamente24. Ya dentro de
Asturias, la superficie mayor amurallada corresponde obviamente a la ciudad
de Oviedo, con unas 11,4 Has25.
Volviendo al caso de Llanes, la relativamente elevada superficie de su espacio intramuros no debe llevarnos a conclusiones demográficas erróneas, ya
que a la hora de hacer cálculos, siempre inseguros, de población, deben tenerse en cuenta una serie de variables significativas que atenúan considerablemente la representatividad de las cifras propuestas. Hay que considerar las
características de la edificación en volumen y altura, la existencia de espacios
despoblados o abiertos dentro del perímetro murado, el ritmo del desarrollo
espacial extramuros, entre otros factores correctores.
Y así, mientras los planos de muchas villas guipuzcoanas, vizcaínas o incluso asturianas, nos muestran una reducida superficie murada pero una elevada concentración del caserío con escasos espacios despoblados, en el de
Llanes observamos cómo casi la mitad del total de la villa intramuros, la que
corresponde a los solares en los que actualmente se levantan las ruinas del
gran palacio de los Duque de Estrada, la Casa del Cercau, con su extensa finca, y la iglesia parroquial de Santa María, así como su amplia plaza y las grandes casonas aledañas, está muy escasamente poblada, concentrándose la red
viaria medieval y su caserío en la mitad E. del recinto.
La construcción de la cerca y su mantenimiento, en Llanes como en la generalidad de las formaciones urbanas medievales, era la obra pública de mayor costo para las haciendas locales26 y requería la aplicación de elevados recursos que, en el caso de las villas portuarias cantábricas, solían nutrirse, en
parte, de la cesión temporal del derecho de percepción de impuestos sobre la
24
25
26
Vid. B. ARÍZAGA BOLAMBURU: Urbanística medieval (Guipúzcoa), cit. supra, nota 1, pp. 65 y
104.
Cf. supra, nota 22.
Para el caso de Oviedo, vid. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Las haciendas concejiles en el norte de la
Península: el ejemplo ovetense”, en Finanzas y fiscalidad municipal. V Congreso de Estudios
Medievales (León, 1997), pp. 526 y ss.
EPÍLOGO
191
circulación de mercancías. En Avilés, por ejemplo, el concejo arrendaba a su
vecino Juan Rol, en 1286, el cobro del diezmo de la madera que pasaba por
el puerto y que el rey Sancho IV les había cedido por cinco años “para la çerca de nuestra villa”27. El mismo monarca adoptaría igual medida con el concejo de la villa galaica de Santa Marta de Ortigueira, cediéndole también, en
1285, la percepción del “diezmo de la madera... para çercar la villa”28. La referencia a actuaciones regias de este tipo y por esta época podría ampliarse
con más ejemplos.
Aunque para Llanes no tenemos noticia sobre la forma de financiación de
las obras de construcción de su cerca, no es aventurado suponer que el concejo hubiese disfrutado de alguna concesión análoga sobre los impuestos que
gravaban un tráfico portuario que, según veremos, aunque moviéndose todavía y por mucho tiempo en niveles modestos, si lo comparamos con el de
otras villas portuarias de las vecinas regiones del litoral cantábrico, no dejaría de proporcionar ciertas rentas en aumento creciente por el propio desarrollo de esa actividad económica local, sobre la que tardaremos aún bastante en
disponer de informaciones significativas.
No sabemos cuándo habrían concluido las obras, siempre lentas y costosas, de la muralla llanisca. En 1340 se documenta una carta de foro de
una plaza o solar en Llanes junto a la “Puerta de la Villa”29, principal acceso al recinto intramuros, lo que parece indicar que, al menos parcialmente,
el lugar debería estar ya cercado por esa época. Posterior a esa fecha parece ser el recio torreón que refuerza las defensas de la cerca en su ángulo
suroeste.
*
*
*
En el curso de los decenios finales del siglo XIII y primeros de la siguiente centuria se consolida el desarrollo urbano de Llanes. A la definición
de la morfología de la villa, con la ordenación viaria de su caserío y el remate de las obras de la cerca y a falta todavía de que la segunda gran obra pú27
28
29
Arch. Ayto. Avilés, perg. núm. 17. Entre los asientos del Registro de la Chancillería de Sancho
IV de los años 1283 a 1286, encontramos las siguientes anotaciones: “fue carta a Martín Pérez,
juyz de Oviedo, en que teníe por bien de quitar los diez mill mr. de la guerra que avíen avido el
conçeio de Oviedo, que Garçia Joanes ballestero recabdava del conçeio de Abillés, los quales
metieron en la çerca de la villa en lavor...” (M. GAIBROIS DE BALLESTEROS: Sancho IV, I (Madrid, 1922), Apéndice, p. CLXXVIII).
M. GAIBROIS: op. cit., p. CLVII; más adelante encontramos un asiento similar: “tobo el rey por
bien de dar el diezmo de la madera al conceio de Santa Marta de Ortigueira para çercar la villa
e a de tomar cuenta el juyz dello” (p. CLXXI).
L. FERNÁNDEZ MARTÍN: “Registro...”, núm. 268.
192
JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR
blica vecinal –la iglesia mayor de Santa María de Concejo– vea remozada su
originaria fábrica con otra nueva de traza gótica cuya construcción se prolongará durante bastante tiempo, corresponde la maduración de las instituciones
de gobierno local y la afirmación de la vocación económica portuaria de la
nueva puebla.
El concejo se nos ofrece plenamente operativo no sólo a escala local, extendiendo su jurisdicción a todo el extenso alfoz de Aguilar y dictando disposiciones que se incorporan al derecho urbano recogido en el fuero30, sino proyectando sus actuaciones al exterior y participando activamente en las asambleas de Cortes y Hermandades o asociaciones interlocales que, en el convulso período de la minoría de Fernando IV, surgen en los reinos de la Corona de
Castilla. Y así, en la famosa Hermandad de los concejos de León y Galicia,
constituida en las Cortes de Valladolid, el 12-VII-1295, al producirse la muerte de Sancho IV, y entre los representantes de las once localidades asturianas
que la suscriben figuran “De la Puebla de Llanes Roy Pérez e Domingo Pérez”31.
El desenvolvimiento económico, motor del progreso de la sociedad local
y dependiente fundamentalmente de los rendimientos que ofrecen las actividades ligadas a la explotación de los bienes del mar, a las que habría que asociar ya, aunque todavía de forma tímida, un cierto tráfico comercial portuario,
comienza a ofrecer síntomas de su vitalidad, también por esta época que tiene su vértice en torno al 1300.
Resulta significativo que en el más antiguo de los portulanos del siglo XIV,
el famoso de Petrus Vesconte, de Génova, de 131332, la villa de Llanes figure ya
representada entre los puertos del litoral cantábrico, que al lado de otros de las
vecinas regiones de Galicia, Cantabria y País Vasco y de la propia Asturias, y a
falta todavía de algunos de gran importancia futura, entre ellos el de Bilbao, villa de tardía fundación en 1300, articulaban su actividad náutica en las líneas
comerciales del espacio atlántico. Y aunque aún no se asome el nombre de Llanes, a diferencia de lo que ocurre con la cercana y más modesta villa de Ribadesella, en los documentos que nos informan sobre un comercio atlántico en el
que llevaban considerable ventaja las villas portuarias cántabras y guipuzcoa30
31
32
El texto del fuero incluye preceptos dictados por el propio concejo en el ejercicio de su potestad
normativa (cf. A. GARCÍA-GALLO: op. cit., pp. 247 y s.).
L. GARCÍA DE VALDEAVELLANO: “Carta de hermandad entre los concejos de la Extremadura castellana y del Arzobispado de Toledo”, en Revista Portuguesa de Historia, XII (1969), p. 76.
Se conserva en la B.N. de París, Res. GE DD-687. Sobre los portulanos de época medieval vid.
M. de la RONCIÈRE y M. MOLLAT DU JOURDIN: Les portulans. Cartes marines du XII au XVII siècles, Fribourg (Suisse), 1984.
EPÍLOGO
193
nas33, no pasará mucho tiempo sin que se detecte la presencia, siquiera sea ocasional, de naves llaniscas en los puertos flamencos e ingleses34.
En relación con el desenvolvimiento del sector pesquero local por esta
época disponemos de un interesante testimonio de 1292 y 1294 sobre la caza
de la ballena en las costas llaniscas, noticia que se suma a las que, para los siglos XIII y XIV, nos informan de la existencia de otras factorías balleneras en
lugares próximos a varias villas costeras de Asturias: en Luarca; Antromero,
entre Luanco y Candás; Entrellusa, cerca de Candás; y Tazones, cerca de la
Puebla de Maliayo (Villaviciosa)35. Según los libros de rentas de Sancho IV
correspondientes a aquellos años “la Puebla de Llanes con la ballenaçión de
Turanda”, rentaba anualmente 2.400 mrs36. Ninguna dificultad ofrece la identificación del Turanda del texto con la actual playa de Toranda, en Niembro,
lugar de tradicional dedicación pesquera donde se situaba en época tan temprana como es el último decenio del siglo XIII y hay que suponer que ya desde bastante tiempo antes una ballenación o factoría para el lucrativo aprovechamiento de las capturas de la ballena, alejado de la propia villa, como era
costumbre por la insalubridad de las operaciones de beneficio del cetáceo.
Aunque la escasez de informaciones documentales no permiten, como sería deseable, ningún intento de aproximación prosopográfica a los componentes del tejido social llanisco por esta época, en paralelo al desenvolvimiento de las actividades económicas es posible detectar la emergencia de
una burguesía local que integraba a ciertos individuos vinculados al ejercicio
de cargos públicos37 y de actividades artesanales y comerciales38, fenómeno al
que no serían ajenos los contactos facilitados por las relaciones marítimas
33
34
35
36
37
38
Cf. la obra fundamental de W.R. CHILDS: Anglo-castilian trade in the later Middle Ages, Manchester, 1978. De 1315 es una noticia referente a los despojos de que habían sido víctimas algunos mercaderes ingleses que comerciaban con el puerto de Ribadesella (cf. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas”..., p. 241).
En 1357 se concede salvoconducto a favor de cierto “Juan Alfonso mercader de Baneres (?) en
España”, que había hecho escala en Sandwich con la nave “Sainte Marie de Leanes” (Llanes),
cargada de diversas mercancías en ruta hacia Flandes (ibidem, loc. cit.).
J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Noticia de Tazones y de otros puertos balleneros de la costa asturiana (siglos XIII-XIV)”, en Medievo Hispano. Estudios in memoriam del Prof. Derek W. Lomax (Madrid, 1995), pp. 325-335.
Publ. F.J. HERNÁNDEZ: Las rentas del Rey. Sociedad y fisco en el reino castellano del siglo XIII,
I (Madrid, 1993), pp. 232 y s.
El Domingo Pérez que ostenta la representación del concejo de Llanes en la Hermandad de
1295, aparece en documento de 8-XI-1296 desempeñando el oficio de notario público en la villa (J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Documentos medievales del desaparecido archivo del monasterio de
San Salvador de Celorio”, en Bol. del R.I.D.E.A., XLVI (1992), p. 444.
Año 1330: Pelayo elysero; año 1331: Alfonso Martínez, carnicero, Pero, ferrero, Martín Sánchez
de Castro y Lope de Plazencia, zapateros; año 1349: Pero Peliz, alfayate (ibidem).
194
JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR
de la villa, que nos revelan indirectamente las indicaciones de procedencia
de las que son portadores algunos de los miembros de ese grupo39.
*
* *
El 28 de abril de 1338 Alfonso XI dictaba en Burgos un importante ordenamiento tendente a asegurar a la Corona un estricto control sobre la producción y circulación exterior e interior de la sal, artículo básico para el desarrollo y comercialización de la producción pesquera, pilar fundamental de la economía de la mayor parte de las villas costeras de la orla cántabro-atlántica. El
Ordenamiento de Burgos fijaba los puertos autorizados en exclusiva para la
importación de sal por vía marítima y su distribución a partir de los alfolís en
ellos establecidos. Esos puertos eran, en la costa castellana y asturgalaica, los
siguientes: Fuenterrabía, San Sebastián, Guetaria y Motrico, en Guipúzcoa;
las cuatro villas de la marina de Castilla: Castrourdiales, Laredo, Santander y
San Vicente de la Barquera; Llanes, Maliayo (Villaviciosa), Avilés y Luarca,
en Asturias; Ribadeo, Vivero, Santa Marta de Ortigueira y Bayona de Miño,
en Galicia40.
Dado el carácter restrictivo de la precedente relación y la condición privilegiada de la autorización en ella contenida, el Ordenamiento de 1338 es un
indicador de un cierto principio de jerarquización de las villas portuarias del
reino (se excluyen las del Señorío de Vizcaya y la mitra compostelana) en
función precisamente de la capacidad de disposición de un producto básico
para las economías locales. En el caso de Llanes supondría un estímulo vital
para el futuro de la villa, que se configurará desde entonces como un importante centro pesquero, exportador de una abundante producción excedentaria
cuya comercialización será, en el tramo final de la Edad Media, el pilar fundamental de su actividad portuaria y de la prosperidad local, patente en obras
tan relevantes como su magnífica iglesia parroquial de Santa María41.
Poco tiempo antes de que Alfonso XI dictase el Ordenamiento de la sal,
el mismo monarca, el 10-V-1333 y en Toledo, confirmaba el heterogéneo texto del privilegio que le presentaban los enviados del concejo de Llanes como
su fuero y ordenamiento jurídico local42.
39
40
41
42
Año 1296: Domingo de Izel de San Vicente (de la Barquera); también el Martín Sánchez de Castro (Urdiales), Lope de Plazencia cit. en la nota anterior y un Pero Gascón, que figura como testigo en documento de 1330 (ibidem).
Arch. Gral. de Simancas, Diversos de Castilla, leg. 6, núm. 29.
Vid. próximamente la monografía que le dedica I. Ruiz de la Peña González en su obra en prensa: Arquitectura religiosa medieval en el espacio oriental de Asturias, Oviedo, 2000.
Sobre las circunstancias de dicha confirmación vid. A. GARCÍA-GALLO: op. cit., pp. 267 y s.
EPÍLOGO
195
En esa fecha terminaba o empezaba, según se considere, la historia del
Fuero de Llanes. Y se cerraba, simbólicamente, al cabo de poco más de un siglo, el capítulo inicial de la propia historia de la villa, que en los tiempos que
siguen a esa etapa germinal conocerá el desenvolvimiento creciente del conjunto de elementos urbanos –morfológicos, institucionales, sociales y económicos– que presentes ya en esa primera fase embrionaria de la vida local, alcanzan plena y bien documentada madurez en los años finales de la Edad Media.
Descargar