Subido por César J. Paredes Baltazar

00700-00800-Cond.Grles.Contrato y Aplicación Específica

Anuncio
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
SECCIÓN 00700
CONDICIONES GENERALES DEL CONTRATO
PARTE I – CONDICIONES GENERALES
Las Condiciones del Contrato, Parte I – Condiciones Generales, deben ser aquellas que
forman la Parte I de las “Condiciones del Contrato para los Trabajos de Construcciones de
Ingeniería Civil”, cuarta edición 1987, reimpreso en 1992 con arreglos adicionales,
preparados por la Federation International des Ingenieurs – Conseils (FIDIC). Estas
condiciones están sujetas a las variaciones y adiciones establecidas en la Parte II de este
informe, titulado “Condiciones de una Aplicación Particular”.
El Indice de la Parte I – Condiciones Generales del Contrato está incluido sólo para
referencia general.
Las copias de las Condiciones del Contrato del FIDIC pueden ser obtenidas de:






FIDIC Secretariat
P O Box 86
1000 Lausanne 12
Suiza
Fax:
4121 653 5432
Tel:
4121 653 5003
Sección 00700
00700-1
GEN-003-G-ET-000-00-05-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
SECCIÓN 00800
CONDICIONES DE APLICACIÓN ESPECIFICA
Las siguientes Condiciones de Aplicación Específica (Parte II), constituyen enmiendas y
adiciones a las Condiciones Generales del Contrato (Parte I). Las Cláusulas de Aplicación
Específica prevalecerán sobre las correspondientes Cláusulas de las Condiciones Generales.
Para todo efecto, queda explícito que en caso de controversia prevalecerán éstas Condiciones
de Aplicación Específica.
En esta Sección 00800, las siguientes Cláusulas de la Parte I - Condiciones Generales del
Contrato han sido enmendadas: 1, 2, 4, 5, 10, 11, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 25, 26, 34, 35, 36,
44, 47, 49, 52, 54, 55, 60, 63, 65, 67, 68, 69, 70 y 72.
En la presente Condiciones de Aplicación Específica, se han añadido las Cláusulas 73 al 77.
1.1
Definiciones
(a)
La ________El “Fondo” se entenderá el, ________________del _______.
(i) El Contratante es el Ministerio de la Presidencia a través del Proyecto
Especial Programa Nacional de Agua Potable y Alcantarillado
(PRONAP), estipulado en el Apéndice a la Propuesta.
(iv) El Inspector es el Director Ejecutivo del PRONAP, estipulado en el
Apéndice a la Propuesta.
Enmendar añadiendo el siguiente texto después de la palabra “Condiciones”: “...
o cualquier otra persona competente designada por el Contratante para actuar en
reemplazo del Inspector. Dicha designación deberá ser notificada al Contratista
pero no requerirá la aprobación del mismo”.
(b)
2.1
(vi) Por “Gobierno” se entenderá al Gobierno de la República del Perú.
(v)
Enmendar el Inciso (b) (v) de la Sub-Cláusula 1.1 mediante la adición
del siguiente texto al final: La palabra “Propuesta” es sinónimo de “Oferta”, el
término “Apéndice a la Propuesta” es sinónimo de “Apéndice a la Oferta" y el
término
“Documentos de Propuesta” es sinónimo de “Documentos de
Licitación”.
Deberes y Facultades del Inspector
(b)
Con referencia a la Sub-Cláusula 2.1(b), se aplicarán las siguientes
disposiciones:
El Inspector deberá obtener la aprobación específica del Contratante antes de
tomar cualquiera de las acciones especificadas en la Parte I:
aceptar la subcontratación de cualquier parte de las Obras en virtud de la
Cláusula 4;
(ii) certificar costos adicionales, determinados en virtud de la Cláusula 12;
(iii) determinar una ampliación de plazo en virtud de la Cláusula 44;
(iv) emitir una variación en virtud de la Cláusula 51, excepto:
en una situación de emergencia, según lo determine razonablemente el
Inspector; o
(i)
(1)
Sección 00800
00800-1
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
(2)
(d)
si dicha variación incrementara el Monto del Contrato en una suma menor a la
especificada en el Apéndice a la Propuesta; o
(v) fijar tarifas o precios en virtud de la Cláusula 52.
Agregar el siguiente Inciso (d) a la Sub-Cláusula 2.1:
No obstante la obligación de obtener aprobación, tal como se estipula líneas
arriba, si en la opinión del Inspector, se produce una emergencia que afecta la
seguridad de vidas humanas o la seguridad de las Obras o de propiedades
adyacentes, él podrá, sin relevar al Contratista de ninguna de sus obligaciones ni
responsabilidades en virtud del Contrato, instruir a dicho Contratista para que
ejecute todas las obras o realice todo aquello que, en opinión del Inspector, sea
necesario para eliminar o reducir el riesgo. El Contratista deberá cumplir
inmediatamente con las instrucciones del Inspector, a pesar de no contar con la
aprobación del Contratante. El Inspector determinará un incremento en el
Monto del Contrato con respecto a dichas instrucciones, en concordancia con la
Cláusula 52, y notificará al Contratista de ello, enviando una copia al
Contratante.
2.5
Instrucciones, Ordenes y Comunicaciones por Escrito
Reemplazar el texto de la Sub-Cláusula 2.5, por el siguiente: Las instrucciones y ordenes
dictadas por el Inspector o por el Representante del Inspector, así como las consultas y
solicitudes formuladas por el Contratista deberán constar por escrito en el Cuaderno de Obra
que debidamente foliado y enumerado en todas sus páginas, con original y 3 copias
legalizado previamente por el Juzgado de la Localidad, será sellado y firmado en todas sus
páginas por el Inspector o el Representante del Inspector y el Contratista o su representante
legal. El Cuaderno de Obra se abrirá al Comienzo de la Obra y constituye el documento legal
donde se anotarán obligatoriamente todas las ocurrencias respecto a la ejecución de la Obra.
2.6
Actuación Imparcial del Inspector
Enmendar la Sub-Cláusula 2.6 añadiendo el siguiente texto después de la palabra
“circunstancias”: “y en concordancia con los procedimientos administrativos que rigen a la
entidad Contratante”.
4.1
Subcontratación
Agregar al final de esta Sub-Cláusula 4.1, lo siguiente: En el caso de que se apruebe la
subcontratación, el Contratista deberá asegurarse de que no se permita a los Subcontratistas
que a su vez subcontraten a terceros. El Contratista será responsable de mantener un registro
que muestre la siguiente información sobre todos los Subcontratistas que participen en las
Obras:







Nombre y dirección
Fecha del subcontrato
Obras incluidas en el subcontrato
Fecha de inicio del subcontrato
Fecha de terminación del subcontrato
Valor del subcontrato
Pagos
Sección 00800
00800-2
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
El Contratista deberá proporcionar una copia de este registro al Inspector.
5.1
Idiomas y Legislación
(a)
(b)
5.2
El idioma que se utilizará será el Español, estipulado en el Apéndice a la
Propuesta.
Las leyes aplicables serán las estipuladas en el Apéndice a la Propuesta.
Prelación de los Documentos Contractuales
Suprimir los documentos numerados del 1 al 6 de la Parte I y reemplazarlos por los
siguientes:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
10.1
el Contrato (si se formaliza);
la Carta de Aceptación;
la Propuesta y el Apéndice de la Propuesta;
las Condiciones de Aplicación Especifica del Contrato, Parte II;
las Condiciones Generales del Contrato, Parte I;
los Documentos de Licitación y Addendas;
las Especificaciones;
los Planos;
el Formato de Metrados Bases y Precios (Presupuesto Oferta);
Programa de Ejecución de las Obras;
Descripción del Proyecto; y
Estudios Específicos del Proyecto.
Garantía de Cumplimiento
Reemplazar el texto de la Sub-Cláusula 10.1 por el siguiente: El Contratista entregará al
Contratante una garantía del adecuado cumplimiento del Contrato, dentro de los 28 días de
recibida la Carta de Aceptación. La Garantía de Cumplimiento del Contrato deberá tener la
forma de una garantía bancaria o una fianza de cumplimiento, según lo estipulado por el
Contratante en el Apéndice a la Propuesta. La Garantía de Cumplimiento estará expresada en
los tipos y proporciones de monedas en que debe pagarse el Monto del Contrato. El
Contratista notificará al Inspector cuando haya entregado esta garantía al Contratante.
Si la Garantía de Cumplimiento es una garantía bancaria, deberá ser otorgada por: (a) un
Banco del país del Contratante o un Banco extranjero a través de su Banco corresponsal con
domicilio en el país del Contratante, o (b) directamente por un Banco extranjero que ha sido
determinado previamente y aceptado por el Contratante.
Sin limitación a lo estipulado en el párrafo precedente, cuando el Inspector determine un
aumento al Monto del Contrato como consecuencia de un cambio en el costo y/o en la
legislación, o como consecuencia de una variación mayor al 25% en la porción del Monto del
Contrato pagadera en una moneda determinada, el Contratista, previa solicitud por escrito del
Inspector, deberá incrementar inmediatamente el valor de la Garantía de Cumplimiento en
dicha moneda y en el mismo porcentaje. La Garantía de Cumplimiento de firmas Asociadas
deberá hacerse en nombre de la Asociación.
Sección 00800
00800-3
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
10.2
Plazo de Validez de la Garantía de Cumplimiento
Suprimir la Sub-Cláusula 10.2 y sustituirlo por el siguiente texto: La garantía de
cumplimiento deberá ser válida hasta 28 días después de la fecha de emisión del Certificado
de Recepción Provisional de la totalidad de las Obras en el caso de una garantía bancaria y un
año después de dicha fecha en el caso de una fianza de cumplimiento. La garantía será
devuelta al Contratista dentro de los 14 días posteriores a su expiración.
10.4
Costo de la Garantía de Cumplimiento
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 10.4: El costo para cumplir con los requerimientos de esta
Cláusula será asumido por el Contratista.
11.2
Acceso a Información
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 11.2: Se considerará que la información proporcionada por
el Contratante de acuerdo con la Sub-Cláusula 11.1, comprenda aquella mencionada en otras
partes del Contrato como disponible para ser inspeccionada en la dirección estipulada en el
Apéndice a la Propuesta.
14.1
Presentación del Programa
Agregar después de la Sub-Cláusula 14.1, lo siguiente: El Contratista deberá entregar tres (3)
copias del Programa de Ejecución de Obra (Cronograma de Obra), dentro del plazo
estipulado en el Apéndice a la Propuesta. Este Programa de Ejecución de Obra que será la
base para monitorear el avance de la Obra, indicará todas las actividades del Contrato en su
orden correcto y elaborado en base a días calendario; deberá contener, sin ser excluyente, lo
siguiente:
(a)
(b)
(c)
(d)
Programación de Obras Gantt por partidas y subpartidas.
Programación PERT-CPM por partidas y subpartidas.
Calendario de Avance de Obra (CAO), valorizado por partidas y en porcentajes
de avance mensual, incluyendo el metrado y el monto mensual a valorizar.
Calendario de Adquisición de Materiales y Calendario de Movilización y
Utilización de Equipo Mecánico.
Para la elaboración del Programa de Ejecución de Obra deberá tenerse en cuenta
lo siguiente:
no se debe realizar una distribución inadecuada del trabajo;
las condiciones metereológicas no deberán afectar la seguridad ni la
ejecución de las Obras de acuerdo con el Contrato;
(iii) no se deberán producir daños ni riesgos debido a demoras en las
secuencias de construcción.
(i)
(ii)
14.3
Presentación de la Estimación del Flujo de Caja
El plazo para la presentación de la Estimación del Flujo de Caja deberá ser el número de días
especificado en el Apéndice a la Propuesta.
Sección 00800
00800-4
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
15.2
Conocimiento del Idioma por el Representante del Contratista
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 15.2: Si a juicio del Inspector, el representante autorizado
del Contratista no tiene una competencia fluida en el idioma especificado en el Apéndice a la
Propuesta, el Contratista deberá encargarse de que en todo momento esté presente en la Zona
de Obra, un interprete competente para garantizar la adecuada transmisión de las
instrucciones e informaciones.
16.3
Conocimiento del Idioma por el Personal del Contratista
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 16.3: Una proporción razonable del personal de
supervisión del Contratista deberá tener conocimiento a nivel de trabajo del idioma
especificado en el Apéndice a la Propuesta, o el Contratista deberá encargarse de que en todo
momento estén presentes en la Zona de Obra, un número suficiente de intérpretes
competentes para garantizar la apropiada transmisión de las instrucciones e informaciones.
16.4
Contratación de Personal Local
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 16.4: Se insta al Contratista para que, en la medida de lo
posible y razonable, emplee personal y mano de obra, con las calificaciones y experiencias
necesarias de fuentes del interior del Perú.
17.1
Replanteo
Agregar después del último párrafo de la Sub-Cláusula 17.1, el texto siguiente: El Contratista
deberá informar al Inspector con suficiente anticipación, no menor de 48 horas, su intención
de iniciar cualquier parte de la Obra de manera que puedan realizarse oportunamente las
gestiones para verificar o emitir las instrucciones correspondientes.
Los planos, alineaciones, cotas y perfiles de los Documentos de la Licitación originales deben
ser tratados como información referencial. El Contratista será responsable de realizar, sin
costo ni tiempo adicional alguno, las verificaciones, los estudios topográficos, la preparación
de planos revisados y la obtención de la aprobación del Inspector antes de iniciar los trabajos.
El Contratista también será responsable de la verificación de los puntos de control, cotas y
demás información topográfica que se le suministre. Los errores o demoras en las obras
debido a que el Contratista no verificara la exactitud de dichos datos no serán considerados
por el Contratante como causa aceptable para la ampliación del plazo o del costo.
20.4
Riesgos del Contratante
Se modifica el texto de la Sub-Cláusula 20.4 de la siguiente manera:
Los riesgos del Contratante son:
(a)
en la medida que afecten directamente la ejecución de las Obras en el país
donde serán ejecutados las Obras Permanentes:
(i) guerra y acciones hostiles (con o sin declaración de guerra), invasiones,
acciones de enemigos extranjeros;
(ii) rebelión, revolución, insurrección, golpe militar, usurpación del poder o
guerra civil;
Sección 00800
00800-5
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
(b)
(c)
(d)
21.1
(iii) radiaciones ionizantes, o contaminación por radioactividad proveniente de
cualquier combustible nuclear, o de cualquier desecho nuclear proveniente
de la combustión de combustibles nucleares, propiedades radioactivas,
tóxicas, explosivas o de otro tipo peligroso de cualquier complejo nuclear
o componente nuclear del mismo;
(iv) ondas de presión ocasionadas por aeronaves u otros aparatos que
funcionen a velocidades sónica o supersónica;
(v) motín, conmoción o desorden, a menos que se limiten exclusivamente a
los empleados del Contratista o de sus Subcontratistas y que se originen
de la conducción de la Obra;
perdidas o daños debido al uso o la ocupación por parte del Contratante de
cualquier sección o parte de las Obras Permanentes, excepto según lo estipulado
en el Contrato;
perdidas o daños, en la medida que se deba al diseño de las Obras, excepto en el
caso de las partes del diseño suministradas por el Contratista, en cuyo caso el
Contratista es el responsable; y
todo fenómeno natural (en la medida que se produzca en la Zona de Obra) que
un Contratista con experiencia:
(i) no pudiera haber previsto razonablemente. o
(ii) pudiera haber previsto razonablemente pero frente al cual no hubiera
podido adoptar razonablemente por lo menos una de las siguientes
medidas:
(1) evitar las perdidas o los daños a la propiedad física tomando las
medidas apropiadas, o
(2) contratar seguros contra dichas perdidas o daños.
Seguro de las Obras y del Equipo del Contratista
Agregar el siguiente texto al final de los Incisos (a) y (b) de la Sub-Cláusula 21.1: “quedando
entendido que dicho seguro debe especificar que la indemnización sea pagada en los tipos y
proporciones de monedas necesarias para compensar las pérdidas o los daños sufridos”.
21.2
Alcance de la Cobertura
El Inciso (a) de la Sub-Cláusula 21.2, se modifica suprimiendo las palabras “...desde el
comienzo del trabajo en la Obra” por las palabras “...desde el primer día laborable posterior a
la Fecha de Comienzo de la Obra”.
Agregar a la Sub-Cláusula 21.2, el siguiente Inciso (c);
(c)
21.4
El Contratista será responsable de notificar a la compañía de seguros de
cualquier cambio en la naturaleza y la magnitud de las Obras y deberá mantener
una adecuada cobertura del seguro en todo momento durante el período de
vigencia del Contrato.
Exclusiones
Se modifica la Sub-Cláusula 21.4, de la siguiente manera:
Sección 00800
00800-6
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
No habrá obligación de que los seguros de la Sub-Cláusula 21.1, incluyan perdidas o daños
ocasionados por los riesgos estipulados en la Sub-Cláusula 20.4, Inciso (a), (i) al (iv) de las
Condiciones de Aplicación Especifica.
22.1
Daños a Personas y Propiedades
Agregar a la Sub-Cláusula 22.1, el siguiente Inciso (c):
(c)
25.1
Daños a las vías, muros colindantes y edificios ocasionados por la vibración de
maquinarias utilizadas para la excavación de zanjas, remoción de pavimentos,
manipuleo de materiales y equipos de compactación.
Prueba y Plazos de los Seguros
Enmendar la Sub-Cláusula 25.1, insertando las palabras “...tan pronto como sea posible
después de haberse contratado los respectivos seguros, pero en todo caso…” antes de las
palabras “...,antes del comienzo de los trabajos en la Zona de Obra...”.
25.5
Fuente de los Seguros
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 25.5: El Contratista tendrá derecho de contratar todos los
seguros relacionados con el Contrato (incluyendo, pero no limitándose a los mencionados en
las Cláusulas 21, 23 y 24, con empresas de seguros de cualquier país fuente elegible, según se
define en el Convenio de Préstamo suscrito entre el Gobierno Peruano y la ______.
25.6
Notificaciones de Seguros
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 25.6: El Contratista será responsable de incluir en cada
póliza de seguros contratada por él en relación con el Contrato, una cláusula que especifique
que la compañía de seguros deberá notificar por escrito al Contratista y al Contratante la
fecha de vencimiento de una prima con no menos de treinta (30) días de anticipación y que la
póliza se mantendrá en vigencia hasta treinta (30) días después de que se haya realizado
dicha notificación.
26.1
Cumplimiento de Leyes y Reglamentos
Agregar el siguiente texto, después del último párrafo de la Sub-Cláusula 26.1: El Contratista
deberá gestionar directamente con la _________________________, lo relacionado con la
ejecución, aprobación y el pago de derechos por trabajos en la vía pública. Previamente, a las
gestiones que deba realizar con dicha Autoridad, el Contratista deberá presentar al Inspector y
para su aprobación por ______, el Programa de Trabajo en la vía pública, con suficiente
anticipación para su revisión y aprobación.
34
Mano de Obra
Agregar las Sub-Cláusulas 34.2, 34.3, 34.4, 34.5, 34.6, 34.7, 34.8, 34.9, 34.10, 34.11 y 34.12.
34.2
Salud y Seguridad
El Contratista deberá tomar, a su propio costo, las debidas precauciones para garantizar la
seguridad de su personal ejecutivo y de sus trabajadores y, en cooperación con las
autoridades locales o a su requerimiento, garantizar que se disponga de personal médico,
Sección 00800
00800-7
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
equipos y suministros de primeros auxilios, enfermería y servicio adecuado de ambulancia en
los campamentos, viviendas y en la Zona de Obras en todo momento durante el período de
vigencia del Contrato. De igual manera, tomará las medidas necesarias para la prevención
de epidemias y para cumplir con todos los requerimientos necesarios de bienestar e higiene.
34.3
Mano de Obra, Salarios, Horas y Condiciones de Trabajo
(a)
(b)
34.4
El Contratista no empleará en conexión con la Obras a ninguna persona menor
de quince años.
Con respecto a sus empleados contratados en el Perú, el Contratista deberá
pagar salarios, observar horarios de trabajo y ofrecer condiciones, comodidades
e instalaciones que no sean menos favorables que las estipuladas en el Perú y
aquellas requeridas por las autoridades encargadas de fijar salarios y en general
reconocidas por otros empleados en el Distrito cuyas circunstancias generales en
el área comercial o industrial a la que pertenece el Contratista sean similares. El
Contratista es directamente responsable ante el Instituto Peruano de Seguridad
Social (IPSS) y Administradoras de Fondos de Pensiones (AFP) por las
obligaciones contraidas con sus empleados, de las contribuciones de salud y
pensiones.
Abastecimiento de Agua
Teniendo en consideración las condiciones locales y en la medida que sea razonablemente
posible, el Contratista deberá suministrar en la Zona de Obras un abastecimiento adecuado de
agua potable y otro tipo de agua para el uso de su personal ejecutivo y de los trabajadores.
34.5
Alcohol o Drogas
El Contratista no deberá importar, vender, entregar, trocar o disponer de otra manera de
bebidas alcohólicas o drogas ni permitir dicha importación, entrega, trueque o disposición por
parte de sus subcontratistas, agentes, personal ejecutivo o trabajadores, excepto según lo
estipulado por las leyes, ordenanzas y reglamentos u órdenes gubernamentales en vigencia en
ese momento.
34.6
Festividades y Costumbres Religiosas
En su trato con el personal ejecutivo y los trabajadores, el Contratista deberá guardar la
consideración debida para con todos los días festivos y días de descanso reconocidos, así
como para con las costumbres religiosas o de otro tipo.
34.7
Conducta Desordenada
El Contratista en todo momento tomará precauciones razonables para evitar cualquier
conducta ilegal, violenta o desordenada entre su personal ejecutivo y trabajadores, así como
para preservar la paz y proteger a las personas y propiedades en las áreas vecinas a donde se
llevan a cabo las Obras.
34.8
Autorización Oficial para el Personal Ejecutivo del Contratista
El Contratista será responsable de llevar a cabo todas las gestiones y asumir todos los costos
relacionados con la obtención de todos los permisos, documentos u otras autorizaciones
Sección 00800
00800-8
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
oficiales necesarias para el desplazamiento del personal ejecutivo o trabajadores de un lugar a
otro según sea necesario en conexión con la ejecución y el mantenimiento del Contrato.
34.9
Empleo de Personas al Servicio de Terceros
El Contratista no deberá reclutar o intentar reclutar para su personal ejecutivo o trabajadores a
personas que se encuentren al servicio del Contratante o del Inspector.
34.10 Campamento del Contratista
La ubicación del campamento del Contratista estará en el terreno acordado con las
autoridades locales, a menos que dicho terreno se obtenga mediante arrendamiento al sector
privado; sin embargo, esta ubicación siempre estará sujeta a la aprobación del Inspector. El
Contratista correrá con los gastos para el terreno requerido para este campamento o
campamentos.
34.11 Saneamiento de la Zona de Obra
El Contratista suministrará y mantendrá letrinas sanitarias adecuadas donde se requiera en el
lugar de trabajo, corriendo con los gastos necesarios.
34.12 Primeros Auxilios
El Contratista suministrará y mantendrá equipos de primeros auxilios adecuados y fácilmente
accesibles en la Zona de Obra, debiendo éstos ser aprobados por el Inspector. El Contratista
empleará a una persona calificada en primeros auxilios, cuyos servicios estarán disponibles
durante las horas de trabajo para el personal ejecutivo y trabajadores del Contratista y del
Inspector.
Además, se deberá instruir en su uso a un número adecuado de personas que estén
permanentemente en la Zona de Obra. Se dará a conocer a todos, personal ejecutivo y
trabajadores, la identidad de estas personas designadas colocando sus nombres y cargos en un
lugar fácilmente visible en dicha Zona.
35.2
Responsable de Seguridad y Reporte de Accidentes
Agregar la siguiente Sub-Cláusula 35.2: El Contratista tendrá dentro de su personal asignado
a la Zona de Obras un funcionario encargado sólo de los aspectos relacionados con la
seguridad y la protección contra accidentes de todo el personal ejecutivo y los trabajadores.
Este funcionario deberá estar calificado para su trabajo y deberá tener la autoridad para emitir
instrucciones y tomar medidas preventivas contra accidentes. El Contratista mantendrá
registros y elaborará informes con respecto a seguridad, salud y bienestar de las personas así
como sobre los daños a la propiedad según lo prescriba periódicamente el Inspector.
El Contratista deberá informar al Inspector los detalles de cualquier accidente tan pronto
como sea posible después de su ocurrencia. En caso de muerte o accidente grave, el
Contratista deberá además notificar al Inspector inmediatamente usando los medios más
rápido disponible.
El Contratista es totalmente responsable de la seguridad de sus empleados y trabajadores, y
deberá seguir todas las normas de seguridad aplicables en obras de construcción, vigentes en
el Perú.
Sección 00800
00800-9
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
36.1
Calidad de Materiales, Planta y Mano de Obra
Agregar el siguiente párrafo al final de la Sub-Cláusula 36.1: Se insta al Contratista a usar, en
la medida de lo posible y razonable, materiales, equipos, Planta y suministros de fuentes al
interior del Perú, según lo estipulado en el Apéndice a la Propuesta. Toda la Planta,
materiales y repuestos serán nuevos, sin uso y originales, procedentes de los fabricantes a las
áreas de trabajo.
44.1
Prórroga del Plazo de Terminación
Agregar el siguiente párrafo al final de la Sub-Cláusula 44.1: Sólo será procedente otorgar
estas prórrogas, cuando la causal modifique y afecte la ruta crítica del Programa de Ejecución
de Obra establecido en la Sub-Cláusula 14.1, de tal forma que comprometa la terminación de
las partidas afectadas ó sea imposible su ejecución simultánea.
47.1
Liquidación de Daños por Retrasos
Agregar el siguiente párrafo al final de la Sub-Cláusula 47.1: La liquidación de daños por
retrasos se hará en la proporción de moneda nacional y divisas consideradas en el Monto del
Contrato, estipulado en el Apéndice a la Propuesta.
49.5
Ampliación de la Responsabilidad por Defectos
Agregar la Sub-Cláusula 49.5: El Contratista no podrá en ningún caso exonerar su
responsabilidad por los trabajos que hubieren sido encontrados defectuosos, ni negarse a
reparar o reconstruirlos, según sea el caso, bajo pretexto de haber sido aceptados por el
Inspector, rigiendo en todo caso, lo dispuesto por el articulo 1784 del Código Civil y el Inciso
c) del Artículo VII.6 de la Directiva Nº001-97-EF/76.01 "Directiva para el Proceso
Presupuestario para 1997", que establece como período de garantía no menor de siete (7)
años.
Cuando el avance con respecto a la Obra se haya suspendido en virtud de la Cláusula 40, la
obligación del Contratista en virtud de esta Cláusula no se aplicará a ningún defecto que
ocurriera en un número de años mayor al estipulado en el Apéndice a la Propuesta después de
la Fecha de Terminación establecida en la Carta de Aceptación.
52.1
Valoración de Modificaciones
Agregar el siguiente texto al final: "Cuando el Contrato estipule el pago del Monto del
Contrato en más de una moneda y las modificaciones de obra se valoren con las tarifas y
precios en él especificados, el pago de dichas modificaciones se hará en las proporciones de
las diversas monedas especificadas en el Apéndice a la Propuesta para el pago del Monto del
Contrato. Cuando el Contrato estipule el pago del Monto del Contrato en más de una
moneda, los nuevos precios o las sumas o proporciones pagaderas en cada una de las
monedas pertinentes, deberán especificarse en el momento de acordar, fijar o determinar
estos precios, entendiéndose que al especificar estas sumas o proporciones, el Contratista y el
Inspector (o, de no llegarse a un acuerdo, el Inspector) deberán tomar en cuenta las monedas
(y sus proporciones) que efectiva o previsiblemente sean necesarias para sufragar el costo de
los insumos para las obras modificadas sin considerar las proporciones de las diversas
monedas especificadas en el Apéndice a la Propuesta para el pago del Monto del Contrato".
Sección 00800
00800-10
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
52.2
Facultad del Inspector para Fijar Precios Unitarios
Agregar el siguiente texto al final del primer párrafo: “Cuando el Contratista estipule el pago
del Monto del Contrato en más de una moneda, la suma o proporción pagadera en cada una
de las monedas pertinentes deberá especificarse en el momento de acordar, fijar o determinar
los precios o las tarifas, tal como se estipula líneas arriba, entendiéndose que al especificar
estas sumas o proporciones, el Contratista y el Inspector (o, de no llegarse a un acuerdo, el
Inspector) deberán tomar en cuenta las monedas (y las proporciones) de los costos reales o
previsibles de los insumos para las obras modificadas, sin considerar las proporciones de las
diversas monedas especificadas en el Apéndice a la Propuesta para el pago del Monto del
Contrato”.
52.3
Modificaciones Superiores a un 15%
Agregar al final el siguiente párrafo: “Cuando el Contrato estipule el pago del Monto del
Contrato en más de una moneda, la suma o proporción pagadera en cada una de las monedas
pertinentes deberá especificarse en el momento de acordar o determinar dicha suma
adicional, entendiéndose que al especificar estas sumas o proporciones, el Contratista y el
Inspector (o, de no llegarse a un acuerdo, el Inspector) deberán tomar en cuenta las monedas
(y las proporciones de las mismas) en las cuales se incurrieron los gastos realizados por el
Contratista en la Zona de Obras y los gastos generales del Contrato, sin considerar las
proporciones de las diversas monedas especificadas en el Apéndice a la Propuesta para el
pago del Monto del Contrato”.
54.5
Condiciones de Alquiler del Equipo del Contratista
Suprimir la Sub-Cláusula 54.5.
55.2
Omisión de Cantidades
Agregar la Sub-Cláusula 55.2: Las Partidas de la Obra establecidas en el Formato de
Metrados Base, cuyas tarifas o precios hayan sido omitidas en el Contrato, serán consideradas
como incluidas en otras tarifas o precios del Contrato y no habrá pago por separado por parte
del Contratante.
60
Certificados y Pagos
Se suprime la Cláusula 60 de las Condiciones Generales y se sustituye por las siguientes SubCláusulas 60.1 al 60.14:
60.1
Liquidaciones Mensuales
Al final de cada mes, el Contratista deberá presentar al Inspector en un formulario tabulado y
aprobado por éste, una Liquidación en el número de copias estipulado en el Apéndice a la
Propuesta, indicando los montos a cuyo cobro considera que tiene derecho. Esta Liquidación
deberá contener los siguientes rubros, según corresponda, que deberán ser considerados en el
orden que se indica a continuación:
(a)
el valor contractual estimado de las Obras Provisionales y Permanentes
ejecutadas hasta el fin del mes en cuestión, determinado en concordancia con la
Sub-Cláusula 56.1, usando las tarifas y precios unitarios incluidos en el
Contrato, en moneda nacional y divisas;
Sección 00800
00800-11
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
(k)
60.2
el valor actualmente certificado para pago de las Obras Provisionales y
Permanentes ejecutados hasta el fin del mes anterior usando las tarifas y precios
unitarios incluidos en el Contrato, en moneda nacional y divisas.
el valor contractual estimado de las Obras Provisionales y Permanentes para el
mes en cuestión, usando las tarifas y precios unitarios incluidos en el Contrato,
en moneda nacional y divisas, que se obtenga de restar (b) de (a);
el valor de cualquier modificación ejecutada hasta el final del mes en cuestión
menos el monto certificado en el anterior Certificado de Pago Provisional,
expresado en los montos aplicables de monedas nacional y divisas, conforme a
la Cláusula 52;
los montos aprobados con respecto a Trabajos por Administración ejecutados
hasta el final del mes en cuestión menos el monto de Trabajos por
Administración certificado en el anterior Certificado de Pago Provisional, con
indicación de los montos en monedas nacional y divisas determinados de
conformidad a la Lista de Precios de Trabajos por Administración que figure en
el Formato de Metrados Base;
los montos que reflejen cambios en los costos y en la legislación, de
conformidad con la Cláusula 70, expresada en los montos aplicables de
monedas nacional y divisas;
cualquier crédito o débito correspondiente al mes en cuestión por concepto de
materiales y Planta para las Obras Permanentes, en los montos aplicables de
monedas nacional y divisas y bajo las condiciones establecidas en la SubCláusula 60.3;
cualquier monto que deba ser retenido de conformidad con la Sub-Cláusula
60.5, determinada aplicando el porcentaje establecido en la Sub-Cláusula 60.5 a
los montos en monedas nacional y divisas que se adeuden de conformidad con
los Incisos (d), (e) y (f) de la Sub-Cláusula 60.1;
el monto por concepto de Impuesto General a las Ventas, determinada aplicando
el porcentaje estipulado en la Sub-Cláusula 73.5 a los montos, en moneda
nacional y divisas, que se adeuden de conformidad a los Incisos (c), (d), (e) y (f)
de la Sub-Cláusula 60.1.
cualquier monto que deba deducirse como amortización del Adelanto, según lo
estipulado en la Sub-Cláusula 60.7;
cualquier otra suma, expresada en la moneda o monedas aplicables, a cuyo pago
el Contratista pueda tener derecho en virtud del Contrato.
Pagos Mensuales
La Liquidación mencionada deberá ser aprobada o modificada por el Inspector de manera que
en su opinión, ella refleje los montos en diversas monedas adeudados al Contratista en virtud
del Contrato, una vez deducidas todas las sumas que pueda adeudar y deba pagar el
Contratista al Contratante. En caso de diferencias de opinión respecto del valor de cualquier
rubro, prevalecerá la opinión del Inspector. Dentro de los 28 días de recibida la liquidación
mensual a que se hace referencia en la Sub-Cláusula 60.1, el Inspector determinará los
montos adeudados al Contratista y extenderá a éste y al Contratante un Certificado de Pago
Provisional, en el que se certifica los montos adeudados al Contratista.
El Inspector no certificará ningún pago con sujeción a esta Sub-Cláusula, si el monto neto del
mismo , una vez efectuadas todas las retenciones y deducciones, fuera inferior al Monto
Sección 00800
00800-12
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
Mínimo del Certificado de Pago Provisional establecido en el Apéndice de la Oferta. Para
este caso, el monto no pagado será acumulado al siguiente Certificado de Pago Provisional
hasta alcanzar el Monto Mínimo del Certificado de Pago Provisional y alcanzado este, el
Inspector procederá a la respectiva valoración.
El Contratante dará trámite al pago de los Certificados Provisionales, sólo si el Contratista
acredita estar al día en el pago de sus aportaciones al Instituto de Seguridad Social,
SENCICO, CONAFOVICER, FONAVI, AFPs, mediante la presentación de los documentos
que acrediten los pagos y deberán estar debidamente firmados por el Inspector como
constancia de su conformidad, que serán anexados en cada una de los Certificados de Pago
Provisionales. Además, el Contratista, cuando el avance de obra alcance los 2/3, deberá
acreditar que ha presentado al Ministerio de Trabajo y Promoción Social, la Carta Fianza a
que se refiere la Resolución Directoral Nº46-71-DRTL del 13.Abr.71 y la Resolución
Directoral Nº381-72-DPRTESS del 20.Oct.72.
60.3
Materiales y Planta para las Obras Permanentes
Con respecto a los materiales y Planta que el Contratista lleve a la Zona de Obras para
incorporarlas a las Obras Permanentes, el Contratista recibirá: (a) un crédito en el mes en que
dichos materiales y Planta se trasladen a dicha Zona y (b) un débito en el mes que se
incorporen a las Obras Permanentes, tanto el crédito como el débito serán determinados por
el Inspector con sujeción a las siguientes disposiciones:
(a)
(b)
(c)
(d)
No se dará ningún crédito a menos que se hayan cumplido las siguientes
condiciones a satisfacción del Inspector:
(i) los materiales y Planta se ajustan a las especificaciones de las Obras;
(ii) los materiales y Planta han sido trasladados a la Zona de Obras y se
encuentran debidamente almacenados y protegidos contra perdidas, daños
o deterioro;
(iii) los archivos del Contratista sobre necesidades, pedidos, recepción y uso
de materiales y Planta se mantienen en forma satisfactoria para el
Inspector y está a su disposición para ser inspeccionados;
(iv) el Contratista ha presentado un estado de sus gastos de adquisición y
transporte de materiales y Planta hasta la Zona de Obras, acompañado de
los documentos que puedan requerírsele como sustento de dichos gastos;
(v) el origen de los materiales y Planta y las monedas de pago de los mismos
son los indicados en el Apéndice a la Propuesta;
(vi) los materiales serán usados dentro de un tiempo razonable.
el monto del crédito otorgado al Contratista deberá ser equivalente al 80% del
desembolso razonable del Contratista por los materiales y Planta llevados a la
Zona de Obra tal como lo determine el Inspector después de revisar los
documentos indicados en el Inciso (a)(iv);
el monto del débito cargado al Contratista por cualquier material o Planta
incorporado a las Obras Permanentes deberá ser equivalente al crédito
anteriormente concedido al Contratista por dicho material o Planta de
conformidad con el Inciso (b), tal como lo determine el Inspector; y
las monedas en las cuales deberán realizarse los créditos o débitos mencionados
serán determinadas por el Inspector,
Sección 00800
00800-13
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
(i)
(ii)
60.4
en el caso de un crédito:
(1) para materiales y Planta comprados en el Perú, el pago deberá ser en
la moneda del Perú, y
(2) para materiales y Equipos comprados fuera del Perú, la moneda de
pago deberá ser en las monedas especificadas en el Apéndice a la
Propuesta en concordancia con la Sub-Cláusula 60.1. Para compras
realizadas en otras monedas extranjeras, su monto se convertirá a las
monedas especificadas en el Apéndice a la Propuesta en concordancia
con la Cláusula 60.2 usando el tipo de cambio vigente en la fecha de
la compra.
en el caso de débitos, las monedas serán aquellas en las que se haya
otorgado el crédito para los respectivos materiales o Planta. Además, para
el caso de moneda nacional su amortización se rige por lo dispuesto en el
Art. 3º del Decreto Supremo Nº022-80-VC del 19.Set.80.
Forma de Pago
El pago al Contratista en divisas se realizará mediante el procedimiento de compromiso o
transferencia estipulado en el Convenio de Préstamo entre el Gobierno del Perú y la ____. El
pago al Contratista en moneda nacional se hará directamente a una cuenta o cuentas bancarias
designadas por el Contratista. Cuando el pago sea realizado en mas de una moneda, cuentas
bancarias separadas deberán ser designadas por el Contratista en el país que corresponde cada
moneda, donde serán efectuados los pagos por el Contratante.
60.5
Retención de Fondos
En el primer Certificado de Pago Provisional y los siguientes, el Inspector retendrá en
monedas nacional y divisas, un monto equivalente al porcentaje estipulado en el Apéndice a
la Propuesta, determinado en concordancia con el procedimiento estipulado en el acápite 60.1
(h).
60.6
Devolución de las Retenciones
Luego de la emisión del Certificado de Recepción Provisional con respecto a la totalidad de
las Obras, o tras la emisión del Certificado de Recepción Provisional con respecto a una
Sección o parte de las Obras Permanentes, y sólo aquella proporción de las mismas que el
Inspector determine que tengan relación con el valor relativo de dicha Sección o parte de las
Obras Permanentes así como acreditar que no adeuda beneficios sociales a sus trabajadores ni
aportaciones al Instituto Peruano de Seguridad Social y entidades de previsión social que
correspondan, el Inspector certificará la mitad de los Fondos Retenidos para que sea pagada
en moneda nacional y divisas al Contratista.
Tras la expiración del Período de Responsabilidad por Defectos, el Inspector certificará la
otra mitad de los Fondos Retenidos para su pago al Contratista (o la devolución de la garantía
restante que reemplazó al Fondo Retenido). En caso de ser aplicables diferentes Períodos de
Responsabilidad por Defectos para diferentes Secciones o partes de las Obras Permanentes,
de conformidad con la Cláusula 48, la expresión “expiración del Período de Responsabilidad
por Defectos” se entenderá para efectos de esta Sub-Cláusula como la expiración del último
de dichos períodos.
Sección 00800
00800-14
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
Se estipula también que si en dicho momento quedara por ejecutar por parte del Contratista
cualquier trabajo con respecto a las Obras solicitado de conformidad con las Sub-Cláusulas
49 y 50, el Inspector tendrá el derecho de retener la certificación hasta la terminación de
dicho trabajo, o de retener del saldo del Fondo Retenido aquel monto que, según la opinión
del Inspector, represente el costo del trabajo pendiente de ejecución.
60.7
Pago por Adelantado
El Contratante hará un pago por adelantado al Contratista que no devengará intereses,
exclusivamente para cubrir los costos de movilización relacionados con las Obras, según la
suma especificado en la Carta de Aceptación. Dicha suma se pagará en las proporciones de
monedas nacional y de divisas estipuladas para el Monto del Contrato, pero de ninguna
manera deberá exceder la suma estipulada en el Apéndice a la Propuesta. El pago de dicho
monto adelantado será pagadero en virtud de certificaciones independientes del Inspector
después de: (a) la suscripción del Contrato entre las partes, (b) la entrega por parte del
Contratista de la garantía de cumplimiento en concordancia con la Sub-Cláusula 10.1, y (c) la
entrega por parte del Contratista de una garantía bancaria incondicional, en un formato
adecuado y emitida por un banco aceptable para el Contratante en montos y monedas
equivalentes al pago por adelantado. Dicha garantía bancaria deberá permanecer en vigencia
hasta que el pago por adelantado haya sido amortizado de conformidad con el párrafo
siguiente, pero el monto de la misma se irá reduciendo progresivamente según el monto
amortizado por el Contratista tal como se indique en los Certificados de Pago Provisionales
emitidos en concordancia con esta Sub-Cláusula.
El pago por adelantado será usado por el Contratista exclusivamente para gastos de
movilización, incluyendo la adquisición de equipo de construcción relacionado con las Obras.
Si el Contratista usara inadecuadamente cualquier parte del pago por adelantado, éste se
tornará pagadero inmediatamente y no se otorgará ningún otro adelanto al Contratista para los
materiales y Planta de las Obras Permanentes tal como se estipula en la Sub-Cláusula 60.3.
El pago por adelantado será amortizado a través de deducciones porcentuales en los
Certificados de Pago Provisionales emitidos por el Inspector en concordancia con esta SubCláusula. Las deducciones empezarán en el siguiente Certificado de Pago Provisional, en
que el total de los pagos por adelanto otorgados al Contratista haya alcanzado el porcentaje
del Monto del Contrato menos los Montos Provisionales que se estipulan en el Apéndice a la
Propuesta y se realizarán usando el porcentaje establecido en el Apéndice a la Propuesta
aplicados a los montos de todos los Certificados de Pago Provisionales, en los tipos y
proporciones de monedas que haya sido pagado el adelanto y hasta completar la
amortización que será cuando se emita el certificado para el pago del 50 por ciento del Monto
del Contrato menos los Montos Provisionales.
60.8
Plazo de Pago e Intereses
El monto adeudado al Contratista en virtud de cualquier Certificado de Pago Provisional
emitido por el Inspector de conformidad con esta Cláusula o cualquier otra condición del
Contrato deberá, con sujeción a la Cláusula 47, ser pagada por el Contratante al Contratista
dentro de los 56 días posteriores a la fecha en la que el Inspector haya emitido los
Certificados de Pago Provisionales. En el caso del Certificado de Pago Final, de conformidad
con la Sub-Cláusula 60.13, dentro de los 112 días siguientes de la presentación del
Contratista para certificación del Inspector, de la Liquidación Final convenida y la
declaración por escrito que establece la Sub-Cláusula 60.12. En caso de incumplimiento del
Sección 00800
00800-15
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
Contratante en realizar el pago dentro de los plazos especificados, éste deberá pagar al
Contratista intereses usando la(s) tasa(s) especificada(s) en el Apéndice a la Propuesta para
todas las sumas no pagadas en la fecha en la cual debieron haber sido canceladas, en las
monedas en las cuales se debía realizar el pago. Lo estipulado en esta Sub-Cláusula no
perjudicará los derechos del Contratista en virtud de la Cláusula 69 o cualquier otro derecho.
60.9
Corrección de Certificados
El Inspector podrá, en cualquier Certificado de Pago Provisional, corregir o modificar
cualquier Certificado de Pago Provisional anterior que hubiera sido emitido por él y tendrá la
facultad de no incluir o reducir el monto correspondiente a cualquier trabajo que no se
estuviera realizando a su satisfacción.
60.10 Liquidación Provisional
En un plazo no mayor de 84 días después de la emisión del Certificado de Recepción
Provisional de la totalidad de las Obras, el Contratista presentará al Inspector una Liquidación
Provisional, en el número de copias especificadas en el Apéndice a la Propuesta, con
documentos de respaldo y en el formato aprobado por el Inspector, donde se muestre
detalladamente:
(a)
(b)
(c)
el valor final de todo el trabajo realizado en concordancia con el Contrato hasta
la fecha estipulada en el Certificado de Recepción;
cualquier suma adicional que el Contratista considere que se le adeuda; y
un estimado de los montos que el Contratista considera que se le deberán pagar
en virtud del Contrato.
Los montos estimados se mostrarán de manera separada en dicha Liquidación Provisional. El
Inspector certificará el pago en concordancia con la Sub-Cláusula 60.2.
60.11 Liquidación Final
En un plazo no mayor de 56 días después de la emisión del Certificado de Recepción
Definitiva de conformidad con la Sub-Cláusula 62.1, el Contratista presentará a
consideración del Inspector una propuesta de Liquidación Final, en el número de copias
especificado en el Apéndice a la Propuesta, con los documentos de respaldo y en el formato
aprobado por el Inspector, donde se muestre de manera detallada:
(a)
(b)
el valor de todo el trabajo realizado en concordancia con el Contrato; y
cualquier suma adicional que el Contratista considere que se le adeuda en virtud
del Contrato o por cualquier otro motivo.
En caso que el Inspector discrepe con cualquier parte de la propuesta de Liquidación Final o
no pueda verificar alguna parte de la misma, el Contratista deberá presentar la información
adicional que el Inspector razonablemente le solicite y deberá modificar la propuesta de
acuerdo con los cambios acordados por ambos. Luego, el Contratista deberá preparar y
presentar al Inspector la Liquidación Final según lo acordado (denominada para efectos de
estas Condiciones la “Liquidación Final”).
Si después de la discusión entre el Inspector y el Contratista y de cualquier cambio en la
propuesta de Liquidación Final que se hubiera acordado entre ellos, se hace evidente que
existe una controversia, el Inspector emitirá al Contratante un Certificado de Pago
Sección 00800
00800-16
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
Provisional para aquellas partes de la propuesta de la Liquidación Final sobre las que no
exista controversia. La controversia deberá ser zanjada de conformidad con la Cláusula 67.
La Liquidación Final será acordada luego de zanjada la controversia.
60.12 Liberación de Obligaciones
Luego de la presentación de la Liquidación Final, el Contratista entregará al Contratante,
junto con una copia para el Inspector, una declaración por escrito de liberación de
obligaciones confirmando que el total de la Liquidación Final representa la liquidación total y
definitiva de todo dinero adeudado al Contratista con relación al Contrato. Sin embargo,
dicha declaración cobrará vigencia sólo después de que se haya pagado el monto adeudado en
virtud del Certificado Final emitido de conformidad con la Sub-Cláusula 60.13 y se haya
devuelto al Contratista la garantía de cumplimiento a la que se hace referencia en la SubCláusula 10.1.
60.13 Certificado de Pago Final
Dentro de los 28 días siguientes a la recepción de la Liquidación Final y de la liberación de
obligaciones, por escrito, el Inspector le emitirá al Contratante (junto con una copia para el
Contratista) un Certificado de Pago Final, indicando:
(a)
(b)
el monto que, en opinión del Inspector, se adeuda finalmente en virtud del
Contrato o por otro motivo, y
después de acreditar al Contratante todos los montos previamente pagados por
él y todas las sumas a las cuales el Contratante tiene derecho, aparte de la
estipulada en la Cláusula 47, el saldo, de quedar alguno, adeudado por el
Contratante al Contratista o por el Contratista al Contratante, según sea el caso.
60.14 Terminación de la Responsabilidad del Contratante
El Contratante no será responsable ante el Contratista por ningún asunto o aspecto que surja
en conexión con el Contrato o la ejecución de las Obras, a menos que el Contratista haya
incluido una reclamación al respecto en su Liquidación Final y en la Liquidación Provisional
a la que se hace referencia en la Sub-Cláusula 60.10 (excepto con respecto a asuntos o
aspectos que surgieran después de la emisión del Certificado de Recepción Provisional con
respecto a la totalidad de las Obras).
63.1
Incumplimiento del Contratista
Suprimir el último párrafo de esta Sub-Cláusula y colocar en su lugar el siguiente texto:
“entonces, el Contratante podrá, luego de entregarle una notificación con catorce (14) días de
anticipación al Contratista, ingresar a la Zona de Obras y expulsar al Contratista de allí, sin
por ello anular el Contrato ni liberar al Contratista de ninguna de sus obligaciones o
responsabilidades en virtud de Contrato, ni afectar los derechos y facultades conferidos al
Contratante o al Inspector por el Contrato, y podrá completar él mismo las Obras o emplear a
otro contratista para completarlas. Para terminar las Obras, el Contratante o dicho otro
contratista podrán emplear todo el Equipo, Planta, Obras Temporales y materiales del
Contratista que hayan sido considerados reservados exclusivamente para la ejecución de las
Obras en virtud de lo estipulado en el Contrato o que él o ellos consideren apropiados.
Además, el Contratante podrá en cualquier momento vender cualquiera de los equipos, Obras
Temporales del Contratista así como la Planta y materiales sin usar con el fin de usar los
Sección 00800
00800-17
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
ingresos provenientes de dicha venta para cubrir cualquier suma que el Contratista le adeude,
en ese momento o en el futuro, en virtud del Contrato”.
63.2
Valoración a la Fecha de Expulsión
Modificar el encabezado de la Sub-Cláusula 63.2, colocando “Valoración a la Fecha de
Expulsión” en lugar de “Valoración a la Fecha de Rescisión”. En la Sub-Cláusula 63.2,
borrar la palabra “rescisión” y sustituirla por “expulsión”.
Agregar un segundo párrafo: Para efectos de la valoración en virtud de esta Sub-Cláusula
63.2, el Inspector informará al Contratista, mediante notificación con 14 días de anticipación,
para que esté presente en la Zona de Obra y sea testigo de la evaluación. De no presentarse el
Contratista mismo ante el Inspector dentro de la fecha especificada con el propósito de estar
presente en la Zona de Obra, el Inspector llevará a cabo la evaluación que tendrá carácter
obligatorio sobre el Contratista.
63.3
Pagos Posteriores a la Expulsión
Modificar el encabezado de la Sub-Cláusula 63.3, colocando “Pagos Posteriores a la
Expulsión” en lugar de “Pagos Posteriores a la Rescisión”. En la Sub-Cláusula 63.3, suprimir
las palabras “rescinda el Contrato” y sustituirlas por: “ingresara y expulsara al Contratista”.
63.4
Asignación de Beneficio Acordado
En la Sub-Cláusula 63.4, suprimir la palabra "terminación" y sustituirla por la palabra
“expulsión”.
65.2
Riesgos Especiales
Se modifica la Sub-Cláusula 65.2 de la manera siguiente: Los Riesgos Especiales son
aquellos riesgos definidos en el Inciso (a), numerales (i) al (v) de la Sub-Cláusula 20.4.
67.3
Arbitraje
Se modifica la Sub-Cláusula 67.3, suprimiendo el texto “ será resuelta finalmente, salvo que
el Contrato prevea otra cosa, de acuerdo con las Normas de Conciliación y Arbitraje de la
Cámara Internacional de Comercio, por medio de uno o más” y reemplazándola por “ podrá
ser resuelta finalmente de acuerdo a la Ley No.26572, Ley General de Arbitraje, ante la
Cámara de Comercio de Lima, por medio de tres”.
68.2
Notificaciones al Contratante y al Inspector
Para efectos de esta Sub-Cláusula, las direcciones son las especificadas en el Apéndice a la
Propuesta.
69.1
Incumplimiento del Contratante
En la Sub-Cláusula 69.1 (a), colocar “56 días” en lugar de “28 días” y “Sub-Cláusula 60.8”
en lugar de “Sub-Cláusula 60.10”.
Suprimir la Sub-Cláusula 69.1 (d).
Sección 00800
00800-18
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
69.3
Pago en caso de Resolución del Contrato
Suprimir desde “Pero, además de los pagos especificados...” hasta el final de la Sub-Cláusula.
69.4
Facultad del Contratista para Suspender las Obras
En la Sub-Cláusula 69.4, colocar “56 días" en lugar de "28 días" y colocar “Sub-Cláusula
60.8” en lugar de "Sub-Cláusula 60.10”.
Agregar el siguiente texto como último párrafo de la Sub-Cláusula 69.4:
Sin perjuicio del derecho del Contratista a recibir los intereses en virtud de la Sub-Cláusula
60.8 y a resolver el Contrato en virtud de la Sub-Cláusula 69.1, el Contratista podrá
suspender las Obras o reducir el ritmo de trabajo dentro de los 56 días siguientes a la
notificación por parte del Fondo al Gobierno del Contratante de que el Fondo ha suspendido
los desembolsos del préstamo o crédito que financia total o parcialmente la ejecución de las
Obras.
69.5
Reanudación de las Obras Suspendidas
En la Sub-Cláusula 69.5, colocar “Sub-Cláusula 60.8” en lugar de "Sub-Cláusula 60.10”.
69.6
Suspensión del Préstamo del Fondo
En caso que el Fondo suspendiera el préstamo al Contratante en base al cual se está pagando
parcialmente al Contratista:
(a)
(b)
70
El Contratante estará obligado a notificar al Contratista sobre dicha suspensión
en un plazo de 7 días después de haber recibido la notificación de suspensión
enviada por el Fondo.
Si el Contratista no hubiera recibido las sumas que se le adeudan luego de la
expiración del plazo de 56 días estipulados para el pago en la Sub-Cláusula
60.8, podrá inmediatamente emitir una notificación de resolución con 14 días de
anticipación.
Variaciones de Costos y Cambios Legislativos
Suprimir completamente la Cláusula 70 y sustituirla por el texto a continuación:
70.1
Ajuste de Precios
Los montos pagaderos al Contratista de conformidad con la Sub-Cláusula 60.1, serán
reajustados con respecto al incremento o descenso de los costos de mano de obra, equipo del
Contratista, Planta, materiales y otros insumos para las Obras, aplicando el sistema de la
Fórmula Polinómica al mes del Certificado de Pago Provisional respectivo y únicamente a la
parte sujeta a pago en moneda nacional. La parte en moneda extranjera no estará sujeta a
reajuste. Las fórmulas polinómicas serán las estipuladas en esta Cláusula.
70.2
Otras Variaciones en los Costos
En la medida que la compensación total por cualquier incremento o descenso en los costos
del Contratista no esté cubierta por lo estipulado en ésta u otras Cláusulas del Contrato, se
Sección 00800
00800-19
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
considerará que las tarifas y los precios unitarios estipulados en el Contrato incluyen los
montos para cubrir la contingencia de dicho incremento o descenso en los costos.
70.3
Formula de Reajuste
El monto a sumarse o deducirse de los Certificados Provisionales de Pago por concepto de
variación del costo y modificación de la legislación se determinará de acuerdo con formulas
aplicables a cada uno de los tipos de trabajo de construcción a realizarse y Planta a
suministrarse. La formula adoptada para el presente Contrato es la establecida en el Apéndice
a la Propuesta de conformidad con la Sub-Cláusula 70.4.
El importe que se entrega por concepto de Pago por Adelantado conforme a la Sub-Cláusula
60.7, se considera pago a cuenta y por tanto , la parte del Certificado de Pago Provisional
destinada a su amortización no estará sujeta a reajuste. No se podrá realizar ningún reclamo
de reajuste de precios aparte de los estipulados en esta Cláusula.
70.4
Fuentes de los Indices y Ponderaciones
Las fuentes de los índices o precios serán aquellos incluidos en el Apéndice a la Propuesta,
tal como los apruebe el Inspector, y determinadas por el Instituto Nacional de Estadística e
Informática del Perú (INEI). Los Índices o precios serán los apropiados para su propósito y
se relacionarán con la fuente de suministro de insumos propuesta por el Contratista en base a
la cual ha calculado el Monto del Contrato y los requerimientos esperados en moneda
nacional. Como base propuesta para el reajuste de precios, El Contratista en el Apéndice a la
Propuesta, deberá haber presentado la fuente de los índices y una lista de Ponderaciones o
coeficientes de incidencia en el costo de la obra, de los elementos mano de obra, materiales,
equipo de construcción, varios, gastos generales y utilidad, que deberá estar sustentada
matemáticamente de conformidad con la estructura de costos de su propuesta, la cual estará
sujeta a su aprobación por el Inspector.
70.5
Indices Base, Actuales y Provisionales
Los índices o precios base y los tipos de cambio que se deben aplicar en virtud de la SubCláusula 70.3 serán aquellos vigentes 28 días antes de la fecha límite para la presentación de
Propuestas, tal como se especifique en el Apéndice a la Propuesta. Los índice y tipos de
cambio actuales serán los que estén vigentes en el período al que se refiera un Certificado de
Pago Provisional determinado. Si en algún momento no se cuenta con índices o tipos de
cambio actuales, se usarán índices y tipos de cambio provisionales tal como los determine el
Inspector, con sujeción a la posterior corrección de los montos pagados al Contratista cuando
se disponga de los índices o tipos de cambio actuales.
70.6
Reajuste después de la Terminación y Atraso de Obra
Si el Contratista no completara las Obras dentro del tiempo para su terminación prescrito en
la Sub-Cláusula 43.1 o el avance real de la obra no se ajusta al Programa establecido en la
Sub-Cláusula 14.1, el reajuste total acumulado sobre el avance realmente ejecutado no podrá
superar el reajuste que hubiera correspondido al avance acumulado programado.
70.7
Cambios Legislativos
Si con posterioridad a la fecha de 28 días previos a la fecha límite para la presentación de
Propuestas para el Contrato, en el Perú se produjeran cambios en cualquier ley, ordenanza,
Sección 00800
00800-20
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
decreto nacional o estatal o en cualquier otra Ley o disposición o estatuto de cualquier
autoridad local u otra autoridad debidamente constituida, o la introducción de cualquier ley
estatal, ordenanza, decreto, disposición o estatuto que provoque un incremento o una
reducción de costos para el Contratista durante la ejecución del Contrato, aparte de lo
estipulado en las anteriores Sub-Cláusulas de la presente Cláusula, dicho costo adicional o
menor será determinado por el Inspector, después de la debida consulta con el Contratante y
el Contratista, y será añadido o sustraído del Monto del Contrato, debiendo el Inspector
notificar al respecto al Contratista, con una copia para el Contratante. No obstante esto, dicho
costo adicional o menor no será pagado ni abonado por separado si el mismo ya se hubiera
tomado en cuenta en la indexación de cualquier insumo respecto a las Fórmulas de Reajuste
de Precios en concordancia con lo estipulado en las Sub-Cláusulas 70.1 a 70.6.
72.2
Proporciones de Monedas
Suprimir el texto desde: “las que estén en vigor, fijadas por el Banco Central...” hasta el fin
de la Sub-Cláusula 72.2 de las Condiciones Generales del Contrato y sustituir con el siguiente
texto: “especificada por el Contratista en el Apéndice a la Propuesta, incluida con su
Propuesta original”.
72.4
Cambios Substanciales en los Requerimientos Monetarios
Agregar a la Sub-Cláusula 72.4 con el siguiente texto: Las porciones en moneda nacional y
divisas del saldo del Monto del Contrato deberán ser modificadas mediante acuerdo entre el
Contratante y el Contratista para reflejar cualquier cambio sustancial en los requerimientos de
moneda nacional y moneda extranjera que el Contratista espera tener durante la ejecución de
las obras, estipulándose que:
(a)
(b)
el Contratista deberá informar al Contratante y al Inspector cada vez que se
produzca cualquier cambio sustancial; o
el Inspector podrá recomendar una revisión de los requerimientos proyectados si
a su juicio existe evidencia de un cambio en el país de origen de los materiales,
Planta o servicios a ser suministrados en virtud del Contrato que pudiera dar
como resultado algún cambio sustancial en los requerimientos proyectados.
Cláusulas Adicionales
73
Impuestos
73.1
Impuestos Foráneos
Los precios propuestos por el Contratista deberán incluir todos los impuestos, aranceles y
otros cargos gravados fuera del país del Contratante que se apliquen a la producción,
fabricación, venta y transporte del Equipo del Contratista, Planta, materiales y suministros del
Contratista a ser usados o suministrados en virtud del Contrato y sobre los servicios
ejecutados como parte del Contrato.
73.2
Impuestos Locales
Los precios propuestos por el Contratista deberán incluir todos los aranceles, impuestos a la
importación, impuestos comerciales, impuesto a la renta y otros tipos de impuesto que
puedan ser gravados en concordancia con las leyes y reglamentos en vigencia 28 días antes
de la fecha límite para la presentación de propuestas en el Perú que se apliquen a los Equipos
Sección 00800
00800-21
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
del Contratista, Planta, materiales y suministros del Contratista (permanentes, temporales y
consumibles) adquiridos para efectos del Contrato, así como a los servicios realizados como
parte del Contrato. Nada en el Contrato eximirá al Contratista ni a sus Subcontratistas de su
responsabilidad de pagar cualquier impuesto que pueda ser gravado en el Perú sobre las
utilidades obtenidas por él y por ellos con respecto al Contrato. El Contratista puede solicitar
información sobre sus obligaciones tributarias, dirigiéndose a la Superintendencia Nacional
Tributaria (SUNAT). Para este Proyecto no existe ninguna estipulación respecto a
exoneración de tributos o impuestos.
73.3
Impuesto a la Renta del Personal
El personal ejecutivo, empleados y obreros del Contratista estarán sujetos al pago de los
impuestos a la renta establecidos en el Perú, con respecto a sus sueldos y salarios en la
medida que sean gravables en virtud de las leyes y regulaciones vigentes en ese momento. El
Contratista cumplirá por su parte con las deducciones sobre dichos sueldos y salarios que le
corresponda realizar de acuerdo con las leyes y reglamentos vigentes. El Contratista puede
solicitar información sobre estas obligaciones tributarias, dirigiéndose a la Superintendencia
Nacional Tributaria (SUNAT). El personal ejecutivo, empleados y obreros del Contratista, no
está exonerado de ninguna obligación tributaria ni liberación de derechos de aduana por la
importación de bienes personales.
73.4
Aranceles, Impuestos, Honorarios
No obstante lo estipulado en la Sub-Cláusula 73.2, los Equipos del Contratista, incluyendo
cualesquier repuestos esenciales de los mismos, importados por el Contratista con el
propósito exclusivo de ejecutar el Contrato estarán exonerados temporalmente del pago de
aranceles e impuestos sobre la importación inicial, siempre que el Contratista presente ante
las autoridades aduaneras en el puerto de ingreso, una fianza de exportación o garantía
bancaria aprobada, válida hasta la fecha de terminación del Contrato más seis meses, en un
monto igual a la totalidad de los aranceles e impuestos de importación que deberán pagarse
sobre el valor importado tasado de dichos Equipos y repuestos del Contratista; garantía que
sería ejecutable en caso que los equipos del Contratista no fueran exportados del Perú una vez
terminado el Contrato. El Contratista suministrará al Contratante una copia de la fianza de
exportación o garantía bancaria endosada por las autoridades aduaneras luego de la
importación de elementos individuales de los Equipos del Contratista y sus repuestos. En el
momento de proceder a la exportación de los elementos individuales de los Equipos o
repuestos del Contratista, o tras la terminación del Contrato, el Contratista deberá preparar, y
someter a la aprobación de las autoridades aduaneras, una evaluación del valor residual de los
equipos y repuestos a ser exportados en base a la(s) escala(s) de depreciación y otros criterios
usados por las autoridades aduaneras para dichos propósitos en virtud de lo estipulado por la
legislación aplicable. El Contratista deberá pagar a las autoridades aduaneras los aranceles e
impuestos a la importación sobre: (a) la diferencia entre el valor inicial importado y el valor
residual de los Equipos y repuestos del Contratista que van a ser exportados. y (b) el valor
importado inicial de dichos Equipos y repuestos del Contratista que permanezcan en el Perú
después de la terminación del Contrato. Pagados dichos adeudos dentro de los 28 días
posteriores a su facturación, la fianza de exportación o la garantía bancaria será reducida o
liberada, según corresponda; de lo contrario, se ejecutará la garantía por el íntegro del monto
restante.
Sección 00800
00800-22
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Especificaciones Técnicas Generales
AsociaciOn Parsons-Cesel
74.1
Pagos Ilegales
Si el Contratista, o cualquiera de sus Subcontratistas, agentes o servidores, diera u ofreciera
dar a cualquier persona cualquier pago, regalo, propina o comisión como un incentivo o
recompensa por hacer o dejar de hacer cualquier acción en relación con el Contrato o
cualquier otro contrato con el Contratante o para mostrar o dejar de mostrar apoyo o rechazo
a cualquier persona en relación con el Contrato o cualquier otro contrato con el Contratante,
este último podrá ingresar a la Zona de Obras y a las Obras y expulsar al Contratista,
aplicándose lo estipulado en la Cláusula 63 como si dicho ingreso y expulsión se hubieran
realizado de conformidad con dicha cláusula.
75.1
Resolución del Contrato por Conveniencia del Contratante
El Contratante tendrá derecho a resolver este Contrato en cualquier momento según su propia
conveniencia después de notificar al Contratista con 56 días de anticipación y enviando al
Inspector una copia de la notificación. En caso de dicha resolución, el Contratista:
(a)
(b)
76.1
procederá según lo estipulado en la Sub-Cláusula 65.7; y
recibirá del Contratante el pago estipulado en la Sub-Cláusula 65.8.
Responsabilidad Solidaria
Si el Contratista es una Asociación conformado por dos o más personas, todas estas personas
serán responsables solidariamente ante el Contratante por el cumplimiento de los términos del
Contrato y deberán designar a una de dichas personas para que actúe como ejecutor con
autoridad para obligar a la Asociación. No deberá alterarse la composición ni la constitución
de la Asociación sin el consentimiento previo del Contratante.
77.1
Confidencialidad de los Detalles
El Contratista deberá tratar los detalles del Contrato como privados y confidenciales, excepto
en la medida que sea necesario para los propósitos del mismo. No deberá publicar ni revelar
dichos detalles ni ninguna información sobre el mismo en ninguna publicación comercial o
técnica ni en ningún otro lugar sin el consentimiento previo por escrito del Contratante o del
Inspector. De surgir cualquier controversia sobre la publicación o revelación del propósito
del Contrato, la misma será referida al Contratante, quien tendrá la palabra final.
Sección 00800
00800-23
GEN-003-G-ET-000-00-06-3
Descargar