Subido por Pablo Cirillo

Directrices de Montage Actros

Anuncio
Directrices para el montaje de
carrocerías de camiones
Actros / Antos modelo 963x
Arocs modelo 964x
Atego modelo 967x
Zetros modelo 949
Econic modelo 956x
Unimog modelo 405x y 437x
Libro III - Calidad de la ejecución
Edición año de modificación 2018-1a
Contenido
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.6.1
1.6.2
1.6.3
1.6.4
1.7
1.7.1
1.7.2
2
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.3
2.3.1
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.5
2.5.1
2.5.2
2.6
2.7
2
Introducción.................................................5
Generalidades................................................5
Medios de representación..............................6
Documentación de los datos de la carrocería.7
Instrucciones de uso e indicaciones...............8
Visualizador sin aviso de avería......................9
Trabajos antes de la entrega del vehículo......10
Control de la presión de los neumáticos.......10
Posición central del volante de la dirección .11
Comprobación del tacógrafo y los aparatos
de control....................................................11
Eliminación de residuos de impurezas en el
vehículo después del montaje del elemento
de transformación/de la carrocería..............11
Equipamiento del vehículo............................12
Equipamientos de preinstalación relevantes
para el carrocero de la serie 963/964.........12
Código Custom Trailored Trucks...................14
Consideraciones generales........................16
Uniones atornilladas....................................16
Utilización de arandelas de platillo...............16
Pintado de los tornillos.................................17
Saliente por encima de la tuerca de los
tornillos.......................................................17
Manipulación de uniones atornilladas relevantes para la seguridad..............................18
Pintado........................................................21
Condiciones para la evaluación....................21
Evaluación de la pintura (zonas de calidad)...22
Láminas decorativas....................................25
Protección contra la corrosión.....................26
Protección adicional para el chasis contra
la corrosión.................................................26
Tendido de cables eléctricos, tuberías de
aire comprimido y de combustible................28
Cinta sujetacables.......................................30
Error de montaje..........................................32
Soportes......................................................34
Borde afilado...............................................37
La conducción roza......................................38
Radios de curvatura.....................................41
Daños..........................................................43
Tendido de tuberías hidráulicas....................44
Tiempo de almacenamiento y de utilización
de tuberías hidráulicas.................................45
Tendido de los cables...................................46
Tendido de cables Bowden...........................54
Posición y montaje en otro lugar del
módulo ESP®................................................................................. 55
2.8
2.9
Fijación del guardabarros.............................56
Paneles de aviso..........................................58
3
3.1
Sistema de aire comprimido......................59
Consumidores y consumidores secundarios
neumáticos..................................................59
Lugar de montaje de la unidad electrónica
de tratamiento de aire comprimido...............59
Distancia al secador de aire comprimido......60
Descripción de funcionamiento de la unidad
de suministro de aire comprimido................61
Consumo de aire máximo admisible.............64
Consumo de aire máximo admisible.............66
Herramienta de montaje para la prolongación de tuberías de presión de plástico........67
Conexión para consumidores auxiliares de
aire comprimido en la cabina.......................68
Regleta de conexión; posición debajo del
asiento del conductor..................................69
Regleta de conexión; posición debajo del
asiento del conductor..................................70
Ocupación del punto de corte......................71
Ocupación del punto de empalme................73
Conexión de consumidores auxiliares de
aire comprimido al chasis.............................75
Piezas de empalme Mercedes-Benz para
placa de separación.....................................77
Piezas de empalme Mercedes-Benz para
regleta de distribución.................................78
Comprobaciones después de los trabajos
en el sistema de frenos................................79
Protección por fusible del circuito de freno
(aseguramiento de presión)..........................80
Estanqueidad del sistema neumático............81
Determinar la fuerza de frenado...................81
Homogeneidad del efecto de frenado...........82
Tolerancias en el depósito de aire comprimido en caso de formación de abolladuras...83
Modificación de la tubería del compresor
de aire (series 956, 963, 964 y 967)............85
Depósito de aire comprimido vertical...........87
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.5
3.6
3.7
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Prevención de daños..................................88
Suciedad residual........................................88
Cajas de enchufe para remolque..................89
Periodo de tiempo de inactividad superior
a 4 meses....................................................90
Protección redundante.................................92
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Contenido
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.5
5.6
5.7
5.7.1
5.7.2
5.8
5.9
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.6.1
6.6.2
6.6.3
6.6.4
6.6.5
6.6.6
6.7
6.7.1
6.7.2
Modificaciones en el modelo básico del
vehículo......................................................93
Fijación del depósito de combustible............93
Superficie del depósito.................................96
Prolongar tuberías de combustible.............100
Toma de combustible para grupos
adicionales................................................102
Sinopsis de racores en T............................104
Color de los tubos......................................105
Calzos.......................................................106
Fijación provisional de la rueda de
repuesto para la transferencia del vehículo.107
Desmontar y montar el tubo flexible de
escape.......................................................108
Proceso del montaje del tubo flexible de
escape del motor 470.9 y 471.9................108
Desarrollo del proceso de montaje del tubo
flexible de escape del motor 936.9.............111
Prolongaciones de tuberías de gases de
escape aisladas.........................................112
Espacio libre entre el tapón del depósito de
combustible y la carrocería........................113
Ejecución de carrocerías.........................114
Protección antiempotramiento trasera........114
Dispositivos de protección lateral (protección antiempotramiento lateral)..................116
Protección antiempotramiento...................119
Cámara de marcha atrás............................120
Comprobación de grúas de carga...............121
Puntos de fijación para montar posteriormente las piezas deflectoras de viento en
el techo de la cabina..................................122
Generalidades............................................122
Cabina S con techo estándar (ClassicSpace).
123
Cabina M con techo estándar (ClassicSpace).......................................................125
Cabina L con techo estándar
(ClassicSpace)...........................................127
Piezas de fijación de las piezas deflectoras
de viento delanteras, izquierda y derecha...129
Piezas de fijación de las piezas deflectoras
de viento en la brida trasera de techo
(ClassicSpace)...........................................131
Superestructura con caja de carga ............132
Tope en las paredes de la caja de carga.....132
Reflector catadióptrico tapado...................133
7
7.1
7.1.1
7.1.2
7.1.3
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1
7.4
7.4.1
7.4.2
7.4.3
7.4.4
7.4.5
7.4.6
7.4.7
7.4.8
7.4.9
7.4.10
7.4.11
7.4.12
7.4.13
7.4.14
7.4.15
7.4.16
7.4.17
7.4.18
7.4.19
7.4.20
7.4.21
7.4.22
7.4.23
7.4.24
7.4.25
Sistemas eléctricos/electrónicos...........135
Pasacables a las paredes de la cabina........135
Paso de cables a la cabina.........................136
Pasacables a través de la placa de fondo....137
Introducción de cables por el montante A..139
Testigos de control e interruptores de
mando.......................................................140
Montaje de testigos de control y adver­
tencia en el cuadro de instrumentos...........140
Montaje de interruptores de mando...........144
Prolongación de los cables eléctricos.........145
Informaciones adicionales para prolongar
los cables eléctricos..................................147
Sistemas de iluminación según las Directivas CE y el Código de permiso de circulación alemán...............................................148
Nociones básicas.......................................148
Prescripciones generales...........................148
Colores admisibles de la luz emitida...........149
Ángulo de visibilidad geométrica................150
Luces de posición delantera.......................152
Faros para luz de cruce..............................153
Faros de carretera.....................................154
Intermitentes.............................................155
Sistema de luces intermitentes de
advertencia................................................156
Faros antiniebla.........................................157
Luces de gálibo..........................................158
Reflectores catadióptricos delanteros no
triangulares................................................159
Luces diurnas............................................160
Reflectores catadióptricos laterales no
triangulares................................................161
Luces de posición lateral............................163
Luces de freno...........................................166
Luces de posición trasera..........................167
Luces antiniebla traseras...........................168
Faro de marcha atrás.................................169
Iluminación de la matrícula.........................170
Reflectores catadióptricos traseros no
triangulares................................................170
Luz de estacionamiento.............................171
Luces distintivas para luz intermitente azul
con un dirección principal de emisión
(luces intermitentes frontales)....................172
Luces distintivas para luz intermitente
amarilla......................................................173
Faros orientables y faros de trabajo............174
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
3
Contenido
7.4.26 Resumen de las prescripciones y condiciones de servicio de faros de luz de carretera/faros de luz de carretera adicionales y
faros de trabajo según CEPE-R 48 y el art.
52 del Código de circulación alemán..........175
7.4.27 Panel de advertencia de vehículo estacionado..........................................................177
7.5
Marcado del contorno................................179
7.5.1 Generalidades............................................179
7.5.2 Alineación general de la señalización del
contorno....................................................180
7.6
Toma de corriente - Consumidores
adicionales................................................189
7.6.1 Consideraciones generales
(serie 963/964).........................................189
7.6.2 Sensor de batería.......................................190
7.6.3 Ejemplos de conexión de consumidores
eléctricos (serie 963/964).........................190
7.6.4 Toma de corriente del cuadro del distribuidor de energía (serie 963/964)..................191
7.6.5 Toma de corriente potencial negativo
(serie 963/964).........................................197
7.6.6 Fusibles automáticos.................................198
7.6.7 Toma de corriente polo positivo
(sólo Atego Serie 967)...............................199
7.6.8 Borne de batería negativo
(sólo Atego Serie 967)...............................202
7.7
Batería: indicaciones para la manipula‑
ción de baterías.........................................203
7.7.1 Indicaciones de carga para baterías de
plomo........................................................203
7.7.2 Ampliación de la función "desconexión
de consumidores" y supresión de la indicación de estado de la batería....................205
7.8
Asignación de contactos del enchufe de
interconexión de cabina y chasis (placa
de conexiones por enchufe FF)...................207
7.8.1 Asignación de contactos del enchufe X72
(enchufe de la carrocería de 40 polos).......209
8
8.1
8.1.1
8.1.2
8.1.3
8.1.4
8.1.5
8.1.6
4
8.1.7
8.1.8
8.1.9
Relación de códigos...................................212
Catálogo general de accesorios originales..212
Personas de contacto específicas para
cada país...................................................212
8.1.10 Cálculo de límites de inclinación................212
8.1.11 Sistemas eléctricos y electrónicos.............212
Índice ....................................................................213
Índice de abreviaturas...........................................215
Información adicional..............................211
Referencia a informaciones adicionales......211
Catálogo de piezas.....................................211
Catálogo de interfaces...............................211
Información para carroceros......................211
Directriz para el montaje de carrocerías/
Informaciones adicionales/
Informaciones previas................................211
Esquemas de circuitos...............................211
Instrucciones de servicio...........................212
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Introducción
1.1
Generalidades
Con esta directriz Daimler AG, como fabricante de
vehículos Mercedes-Benz, pone a disposición de los
carroceros información técnica importante para ejecutar trabajos en el vehículo básico que deben tenerse en
cuenta al fabricar carrocerías, estructuras adosadas,
piezas de montaje posterior o transformaciones para
los vehículos Mercedes-Benz. Estas directrices son
obligatorias en el caso de los vehículos que se encargan en régimen de contrato general por Daimler AG.
Si en el marco de una relación comercial mutua se
tuviera que llevar a cabo una comprobación del vehículo por un representante de Daimler AG, el carrocero
está obligado a subsanar las deficiencias encontradas
en el vehículo afectado antes de la entrega y llevar a
cabo medidas que también eviten de forma permanente la aparición de las deficiencias en vehículos
sucesivos.
Persona de contacto
Correo electrónico
Teléfono
[email protected]
+49 (0) 7271 71 5400
ⓘⓘ En el Capítulo 8 Información adicional
(→ Página 211) de esta directriz para el montaje
de carrocerías, figura información adicional sobre
personas de contacto específicas para cada país y
un enlace para contactos en el portal de carrocero
Mercedes-Benz.
La comprobación del vehículo por Daimler AG no libera
al carrocero de las obligaciones reguladas legalmente,
tales como responsabilidad por el producto, responsabilidad por vicios ocultos.
El carrocero está obligado a garantizar que sus elementos agregados, carrocerías, equipos de montaje o elementos de transformación no encierren defecto alguno
ni puedan generar fallos o situaciones peligrosas en el
vehículo completo. En caso de incumplimiento de dicha
obligación, regirá la responsabilidad por el producto del
propio carrocero.
Se debería aplicar un sistema de gestión de calidad,
como se describe en el libro I, para garantizar los puntos indicados.
Si usted va a llevar a cabo el montaje de elementos
agregados, carrocerías, equipos de montaje o elementos de transformación en nuestros vehículos, tenga
en cuenta que algunos trabajos (p. ej. trabajos de
soldadura en piezas portantes) solamente los pueden
realizar personal cualificado, para evitar riesgos de
lesiones y alcanzar la calidad necesaria de los elementos agregados, carrocerías, equipos de montaje o
elementos de transformación.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
5
Introducción
1.2
Medios de representación
En esta directriz para el montaje de carrocerías figuran
los siguientes medios de representación:
⚠⚠ PELIGRO
Las indicaciones de advertencia llaman la atención
sobre peligros que pudieran poner en peligro su
salud o su vida, así como la salud o la vida de otras
personas.
Acción
N00.00-3192-00
Con este símbolo figura información sobre el modelo básico
del vehículo suministrado (chasis, furgoneta y vehículo
combinado).
⚠⚠ ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia llaman la atención
sobre peligros que podrían amenazar su salud o su
vida, así como la salud o la vida de otras personas.
Acción
⑴⑴ INDICACIÓN
Esta indicación le advierte de posibles daños para el
vehículo.
Acción
N00.00-3193-00
Con este símbolo figura información relativa a la transformación, el montaje o la fijación de la carrocería por el carrocero.
INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Las indicaciones medioambientales le ofrecen consejos relativos a la protección del medio ambiente.
Acción
ⓘⓘ Indicaciones útiles o información adicional que
pueden servir de ayuda.
→ Este símbolo indica dónde figura información adicional sobre un tema.
Acción
6
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Introducción
1.3
Documentación de los datos de la
carrocería
El carrocero debe asegurar que se cumple la directiva
2001/95/CE sobre la seguridad general del producto.
Esto comporta, entre otras cosas, que los trabajos
realizados y las modificaciones en el chasis, así como
en las carrocerías/elementos agregados se deben
documentar en el cuaderno de mantenimiento de
Mercedes-Benz y en el portal de carroceros de Mercedes-Benz
(http://bb-portal.mercedes-benz.com).
Los datos de la carrocería introducidos en el portal
del carrocero también se transmiten a los sistemas de
taller de Mercedes-Benz para facilitar el suministro de
repuestos a los concesionarios de Mercedes-Benz en
caso de reparación/daños, con el fin de minimizar la
estancia del vehículo en el taller.
ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro I de
esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de
carrocerías.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
7
Introducción
1.4
Instrucciones de uso e indicaciones
Al montar grupos y carrocerías en chasis de Mercedes-Benz, es necesario colocar en el vehículo indicaciones sobre el manejo, indicaciones de advertencia y
de seguridad y hay que completar los documentos de
acompañamiento del vehículo con las instrucciones de
uso e indicaciones de seguridad sobre los elementos
agregados, carrocerías, equipos de montaje o elementos de transformación específicos.
Todos los trabajos de carrocería que estén sujetos a la
directiva europea sobre máquinas tienen que disponer
del distintivo CE y se tiene que adjuntar la declaración
de conformidad de CE a los documentos de acompañamiento del vehículo.
Hay que informar al usuario sobre las condiciones
resultantes de un certificado de conformidad del
departamento responsable, como p. ej. las cargas
máximas sobre eje.
Esto se puede hacer mediante una observación en las
instrucciones de uso de la carrocería, rótulos indicativos en el vehículo o de forma semejante.
Los números de serie, los números de identificación,
las designaciones de la carrocería, los tipos de grupo
de las carrocerías o estructuras se tienen que documentar en los documentos de acompañamiento.
8
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Introducción
1.5
Visualizador sin aviso de avería
El cuadro de instrumentos informa al conductor sobre
todos los estados dinámicos y estáticos del vehículo,
así como el estado actual de todos los sistemas instalados en el vehículo.
En caso de funciones defectuosas o relevantes para
la seguridad del vehículo se emiten las advertencias
correspondientes a través del visualizador dispuesto el
cuadro de instrumentos.
Vista de la memoria de eventos
Con la tecla izquierda del volante de la dirección, se
solicita con las teclas de flecha " izquierda" y "
derecha" el menú principal (stack) "Memoria de eventos":
Con las teclas de flecha " arriba" y " abajo" se
puede hojear el submenú (card), por ejemplo, para
solicitar los eventos de cada unidad de control.
Debido la interconexión de sistemas, los trabajos realizados en el vehículo básico pueden originar incidentes,
por ejemplo avisos de avería, incluso si no se ha modificado el sistema afectado.
Los eventos existentes deben comprobarse y solucionarse en un concesionario oficial Mercedes-Benz.
Mercedes-Benz recomienda por ello un concesionario
oficial Mercedes-Benz.
Hay que tener en cuenta las instrucciones de servicio.
Teclas del volante de la dirección
ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro I de
esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de
carrocerías.
Ejemplo: Evento "Active Brake ASSIST no disponible"
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
9
Introducción
1.6
Trabajos antes de la entrega del vehículo
Antes de entregar un vehículo a un cliente, deben cumplirse determinados requisitos.
1.6.1
Presión de inflado de los neumáticos
Control de la presión de los neumáticos
Debe entregarse al cliente un vehículo listo para el funcionamiento y seguro. Por ello debe prestarse atención
a que los neumáticos montados tengan la presión de
aire correcta antes de la entrega del vehículo (véase la
ilustración “Presión de inflado de los neumáticos”).
ⓘⓘ Véase Capítulo 8 Información adicional
(→ Página 211) en Instrucciones de servicio, palabra clave "Presión de inflado de los neumáticos".
⑴⑴ INDICACIÓN
La presión de neumático cambia dependiendo de la
temperatura exterior. Por cada 10 °C de cambio de
temperatura del aire se produce un delta de 0,1 bar.
Si aumenta la temperatura exterior, la presión del
neumático también lo hace. La presión del neumático debe medirse y ajustarse con el neumático frío.
Los aumentos de presión, como consecuencia de un
calentamiento durante el funcionamiento, son normales y no tienen que tenerse en cuenta.
A
B
C
Presión de neumático correcta
Presión de neumático insuficiente
Presión de neumático excesiva
Para el inflado correcto de los neumáticos montados,
también están disponibles en el sistema de información para el taller Mercedes-Benz (WIS) las "Tablas de
presiones de inflado de neumáticos".
Tablas de presiones de inflado de neumáticos con
los números de documento correspondientes
Designación
Tabla de presiones de
neumáticos 17,5"
Tabla de presiones de
neumáticos 20,0"
Tabla de presiones de
neumáticos 22,5"
Tabla de presiones de
neumáticos 24,0"
10
Número de documento
AP40.15-W-4060-01C
AP40.15-W-4060-01E
AP40.15-W-4060-01F
AP40.15-W-4060-01G
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Introducción
1.6.2
Posición central del volante de la dirección
Debe comprobarse la posición central del volante de la
dirección, y ajustarla en caso necesario. La tolerancia
de la posición central del volante de la dirección es del
OT (punto muerto superior) ± 18 mm. Si el volante de la
dirección se encuentra fuera de esta tolerancia, debe
ajustarse la posición central del volante de la dirección
en un taller autorizado Mercedes-Benz.
1.6.3
Comprobación del tacógrafo y los aparatos
de control
Conforme al Código de permiso de circulación alemán
§57b, debe realizarse una comprobación del tacógrafo
en vehículos equipados con dicho aparato (véase §57a
de dicho código) antes de la entrega del vehículo. En
el caso de vehículos en los que aún no se ha realizado
ninguna comprobación de fábrica, esta debe realizarla
el carrocero. El carrocero está obligado a realizar la
comprobación, ya sea por sí mismo o a través de una
empresa oficialmente reconocida, antes de la entrega
al cliente según las prescripciones del Código de permiso de circulación alemán, §57b.
1.6.4
Eliminación de residuos de impurezas en el
vehículo después del montaje del elemento
de transformación/de la carrocería
Después de finalizar con el elemento de transformación/la carrocería, el carrocero debe ocuparse de
eliminar los residuos de impurezas, por ejemplo, las
virutas.
Incorrecto:
Correcto:
En el interior del bastidor pueden quedar virutas que
inicien la corrosión.
El vehículo está limpio y no hay virutas en el bastidor.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
11
Introducción
1.7
Equipamiento del vehículo
1.7.1
Equipamientos de preinstalación relevantes para el carrocero de la serie 963/964
Código de ventas
C5G
C5H
C5I
C5J
C5K
C5M
C5N
C5O
C5V
C7N
C7P
C7Q
C7R
C7S
C7U
C8A
C8B
C8C
C8D
C9S
E0V
E0W
E3B
E4C
E5A
E5B
E5C
E9D
E9E
E9F
E9G
E9H
E9I
J1C
J2D
J9E
J9J
K7V
L9A
L9B
L9C
L9D
L9F
L9G
12
Descripción
Piezas de fijación para grúa de carga, parte delantera
Piezas de fijación, resistentes al empuje
Piezas de fijación para caja de carga
Piezas de fijación para volquete
Piezas de fijación para hormigonera
Preinstalación para carrocerías sin bastidor auxiliar
Bastidor, para vehículo de recogida de basura, con sistema de carga trasera
Preinstalación para elementos agregados especiales, parte delantera
Cabezal del bastidor reforzado, para elementos agregados especiales
Soporte para baterías y componentes, altura reducida
Espacio libre para estructuras intercambiables, bastidor bajo
Espacio libre para patas de apoyo de grúa
Espacio libre en el bastidor, lado derecho
Espacio libre en el bastidor, lado izquierdo
Espacio libre para estructuras intercambiables, altura de depósito 1120 mm
Guardabarros de aluminio, en el eje trasero
Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2550 mm
Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2500 mm
Guardabarros de cuatro partes, para volquete integral
Supresión de piezas de fijación, en el bastidor
Ajuste de parámetros de carga elevada ESP, nivel 1
Ajuste de parámetros de carga elevada ESP, nivel 2
Punto de conexión de 12 V/15 A, para consumidores adicionales
Funciones adicionales, para el carrocero
Interruptor núm. 1 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena
Interruptor núm. 2 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena
Interruptor núm. 3 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena
Preinstalación, seccionador de batería bipolar
Preinstalación ADR, sin protección del chasis
Preinstalación, 2.ª unidad de mando, regulación de nivel
Preinstalación para aparatos eléctricos
Preinstalación para el control de la trampilla elevadora de carga
Preinstalación para interruptor, eje elevable, remolque/semirremolque
Cuadro de instrumentos, 12,7 cm, con función de vídeo
Sistema de radio y navegación Bluetooth, Comfort
Preinstalación para aparato detector LSVA
Preinstalación para cámara de marcha atrás (solo en combinación con J1C - cuadro de instrumentos 12,7 cm, con función de vídeo, o J2D - Sistema de radio/navegación Bluetooth, Confort)
Sistema de escape, altura reducida 80 mm
Preinstalación para luces distintivas omnidireccionales
Preinstalación para faros adicionales
Preinstalación, faros adicionales, techo
Preinstalación, intermitentes adicionales
Preinstalación para luces de balizamiento, laterales
Preinstalación, faro de trabajo, pared posterior de la cabina
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Introducción
Código de ventas
L9H
L9I
N6P
N6Z
P0S
P9A
P9B
P9C
P9D
P9E
P9F
P9G
P9H
P90
P9P
P9Q
P9R
P9S
P9T
Q3Y
Q8N
Q8V
Q8W
Q8X
Q9A
Q9B
Q9C
V6A
V6B
V6C
V6D
V6E
V6G
V6H
V6I
V6J
Descripción
Preinstalación luces intermitentes LED traseras, supervisadas
Preinstalación iluminación de zona circundante para carrocería
Preinstalación toma de fuerza, conexión externa caja de transferencia
Refrigeración del aceite del cambio
Espacio libre para unidad de mando junto al asiento del conductor (para la válvula de volquete)
Control de basculamiento, en la cabina
Conmutación para servicio con remolque
Conmutación para funcionamiento de la grúa
Conmutación Bordmatik
Preinstalación, ampliaciones para la pared de la caja de carga
Conmutación cierre de garras en pared trasera
Preinstalación, montaje posterior de grúa de carga
Preinstalación, telemando del volquete
Preinstalación para hormigonera
Preinstalación para volquete
Preinstalación para volquete con grúa
Preinstalación para volquete con caja descargable
Preinstalación para volquete con caja deslizante
Preinstalación para trampilla de carga
Descenso del bastidor sin regulación de la presión residual de los fuelles neumáticos
Travesaño final, retraído 300 mm
Travesaño final, retraído 50 mm
Travesaño final, retraído 100 mm
Travesaño final, retraído 150 mm
Preinstalación, para sistema de enganche bajo
Preinstalación montaje post. eng. remolque eje central
Preinstalación montaje post. eng. remolque con asiento giratorio
Equipamiento mínimo, tractores de semirremolque
Equipamiento mínimo, vehículos con caja de carga intercambiable
Equipamiento mínimo, vehículos caja abierta/cerrada
Equipamiento mínimo, volquete con contenedor portátil
Equipamiento mínimo, volquete
Equipamiento mínimo, vehículo con caja deslizante
Equipamiento mínimo, hormigonera
Equipamiento mínimo, camión distr. material constr.
Equipamiento mínimo, tractoras especiales
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
13
Introducción
ⓘⓘ Enlace para acceder a la relación de éstos y otros
códigos de ventas, véase Capítulo 8 Información
adicional (→ Página 211) en Relación de códigos.
⑴⑴ INDICACIÓN
Los códigos de ventas de la tabla superior no están
disponibles para cualquier modelo y equipamiento del
vehículo. Debe verificarse siempre de forma individual si puede diseñarse el vehículo en dicha combinación.
1.7.2
Código Custom Trailored Trucks
El departamento Custom Tailored Trucks (CTT) de Mercedes-Benz puede realizar los equipamientos requeridos por el cliente que no están disponibles como
equipamiento especial/opcional. Los equipos requeridos por el cliente se pueden identificar en los datos del
pedido del vehículo en base al código de equipamiento
de cuatro dígitos que comienza con Jxxx.
Las transformaciones CTT se realizan como operación
con factura única con la fábrica y se incluyen siempre
en la factura de fábrica del vehículo.
⑴⑴ INDICACIÓN
Si está montado de fábrica en el vehículo uno de los
códigos de ventas citado en la tabla, debe ser utilizado por el carrocero.
B
Voladizo delantero
La medida "B" (voladizo delantero) se considera desde
el punto Z0 hasta el centro del eje delantero.
Serie 963: B = 1400 mm
Serie 964: B = 1500 mm
Los datos de medidas para el montaje de componentes
en otro lugar toman como referencia en el caso del CTT
desde el centro del eje delantero hasta el borde delantero del componente montado en otro lugar.
14
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Introducción
Mediante el CTT, en determinadas circunstancias y tras una verificación previa de la viabilidad, puede cambiarse el
lugar de montaje de los componentes indicados a continuación ya antes de la entrega de fábrica:
• Depósito de combustible
• Depósito de AdBlue®
• Soporte de baterías
• Catalizador
• Unidad electrónica de suministro de aire comprimido (EAPU)
⑴⑴ INDICACIÓN
El montaje en otro lugar de los componentes citados
arriba no es factible en cualquier modelo o configuración del vehículo. En este sentido, antes de efectuar
el pedido es obligatorio encargar siempre a un taller
autorizado Mercedes-Benz una verificación individualizada de las posibilidades.
Antes de efectuar cualquier consulta, el cliente debe plantearse previamente las siguientes preguntas, ya que hay
dos posibilidades para el pedido CTT:
1. Indicación de los espacios libres necesarios en el bastidor:
- ¿Qué lado del vehículo debe utilizarse?
- ¿Qué espacio libre desde dónde hasta dónde se precisa (medido desde el centro del eje delantero)?
2. Indicación de la posición a la que deben cambiarse componentes concretos:
- ¿Medida desde el centro del eje delantero hasta el borde delantero del componente que se desea montar en
otro lugar?
El taller autorizado Mercedes-Benz le asesorará con mucho gusto y consultará en caso necesario a la fábrica.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
15
Consideraciones generales
2.1
Uniones atornilladas
2.1.1
Utilización de arandelas de platillo
Los largueros del bastidor de la ejecución 96x disponen de una trama continua de agujeros de 50 x 50 mm
y de un diámetro de los agujeros de 16,5 mm (línea
superior de los agujeros) o de 17,5 mm (resto de líneas
de agujeros).
Por ese motivo, en el larguero del bastidor se utilizan
principalmente uniones atornilladas con tornillos y
tuercas de la dimensión M16.
En el caso de atornillados menores, como por ejemplo
portacables, soportes para calces, también se pueden
utilizar uniones atornilladas con un diámetro de 10 mm
en combinación con arandelas de platillo (arandelas
reductoras).
Arandela de platillo M16 a M10
Núm. de pieza A 000 990 74 83
ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de
esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de
carrocerías.
Unión atornillada con una arandela de platillo
Unión atornillada con dos arandelas de platillo
1
2
3
16
Arandela de platillo
Soporte
Larguero del bastidor
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
2.1.2
Pintado de los tornillos
Para la fijación estricta de la carrocería (es decir,
los puntos de fijación de piezas del carrocero en el
bastidor del chasis sin fijación simultánea de piezas del
vehículo de Mercedes-Benz, p. ej. el travesaño) pueden
utilizarse los tornillos (véase DIN EN 1665, ISO 4162)
y tuercas (véase ISO 4162) que correspondan a los
siguientes criterios:
• Cabeza de brida
2.1.3
Saliente por encima de la tuerca de los
tornillos
Para garantizar la capacidad de carga de una unión
atornillada debe utilizarse por completo la rosca de la
tuerca. Éste es el caso cuando la rosca de la tuerca
queda completamente ocupada por el tornillo.
⑴⑴ INDICACIÓN
Esta regulación diverge de la norma DIN 78.
• Resistencia mecánica 10.9 (tornillo) y 10 (tuerca)
• Seguro antiafloje mecánico
• Tuerca ejecutada completamente en metal
Esta regulación es válida para todos los tamaños/versiones de tuerca.
• Versión de vástago sin rebajar
• Protección contra la corrosión mediante recubrimiento de pigmento metálico de acuerdo con la VDA
235-102.40 (p. ej., Dacromet) o aplicación de un
pintado de acabado
ⓘⓘ Más información sobre los tornillos (véase DIN EN
1665, ISO 4162) y las tuercas (véase ISO 4162)
Ya que al utilizar los tornillos con dentado debajo de la
cabeza existe el peligro de que se dañe la protección
contra la corrosión de las piezas atornilladas, también
aquí se prevé un pintado de acabado.
Los tornillos y las tuercas están recubiertos de acuerdo
con la asociación de fabricantes alemanes de vehículos a motor (VDA) 235-102.40. Por este motivo no es
necesario ningún pintado para obtener la protección
contra la corrosión. Están excluidos los siguientes
casos:
Rosca de la tuerca completamente ocupada
1
Saliente ≥ 0 mm
• Tornillos con dentado debajo de la cabeza
• Motivos ópticos
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
17
Consideraciones generales
2.1.4
Manipulación de uniones atornilladas
relevantes para la seguridad
Al principio hay que aclarar mediante una clasificación
de atornillado qué uniones atornilladas requieren básicamente un par de apriete y un apriete goniométrico y
por qué debe ocurrir esto.
La siguiente tabla aclara el proceder con una unión
atornillada relevante para la seguridad (RA), poniendo
especial atención en el tema protección.
Clasificación de atornillamientos:
RA: uniones atornilladas relevantes para la
seguridad » Peligro de daños corporales y mortales
Un punto de atornillado se clasifica en la clase de
riesgo A, si el fallo de este punto de atornillado puede
provocar, con gran probabilidad, un fallo de seguridad
técnica o la destrucción del vehículo completo y de
esta forma puede existir un peligro para la vida y la
integridad física.
Ejemplos al respecto: ruedas, puertas, suspensión de
la cabina, dirección
Un componente o función debe catalogarse como
relevante desde el punto de vista de la seguridad si, en
base a lo dictado por la experiencia, puede presentarse
como mínimo uno de los siguientes riesgos para la
seguridad:
• Pérdida repentina de la visibilidad hacia la calzada,
• Fallo de maniobrabilidad
• Pérdida o fallo parcial de la función de frenado
⚠⚠ ADVERTENCIA
¡Requerimiento obligatorio de documentación!
Se requiere una referencia del empleado o una
observación sobre dispositivo de montaje (consulte
las informaciones más precisas en la tabla de abajo).
ⓘⓘ En el libro I de esta Directriz Mercedes-Benz para
el montaje de carrocerías figura más información
sobre características relevantes para la seguridad y
documentación.
RB: uniones atornilladas relevantes para el
funcionamiento » vehículo inmovilizado
Un punto de atornillado se clasifica en la clase de
riesgo B si el fallo de este punto de atornillado provoca
una irregularidad de funcionamiento del vehículo.
Ejemplos al respecto: Rueda del ventilador
No existe el requerimiento obligatorio de documentación.
RC: unión atornillada de orden inferior
» Contrariedad para el cliente
Las uniones atornilladas de la clase de riesgo C son
uniones que en caso de fallo siempre provocan una
"contrariedad del cliente".
No existe el requerimiento obligatorio de documentación.
• Fallo de la función de marcha
• Propulsión incontrolada
• Fallo repentino de la fuerza motriz
• Derrame de productos de servicio/peligro de incendio
• Desprendimiento de la carga/ remolque/ piezas
• Lesiones durante el funcionamiento y otros manejos
• Protección de pasajeros en caso de accidente
18
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Manipulación de uniones atornilladas RA
Primer apriete
(1.er empleado)
Aseguramiento
(2.° empleado)
Atornillador de aire comprimido/de vaivén
Apriete previo:
Colocar el atornillador y mantenerlo, hasta
que la cabeza de tornillo haga contacto.
(Al hacerlo se puede aplicar hasta aprox. el
75 % del par de apriete final.)
Atornillador de calibración
Apriete:
Colocar el atornillador y mantenerlo hasta
alcanzar el par de apriete del tornillo a
apretar.
(se deben fijar los intervalos de calibrado
conforme a DIN 6789.)
Control visual:
Controlar visualmente si el proceso de atornillado y la unión atornillada están en orden.
(los criterios para la evaluación deben estar
fijados en las instrucciones de trabajo.)
Apriete dinamométrico:
Colocar la llave dinamométrica y aplicar el
par de apriete, hasta que la llave dinamométrica cruja una vez.
(Cuando se realiza correctamente debe ser
perceptible si se sigue girando.)
Apriete goniométrico:
Apriete goniométrico:
Ejecución del ángulo de giro suplementario
Ejecución del ángulo de giro suplementario
con herramienta no activadora
con herramienta no activadora
Documentación de la llave dinamométrica y Documentación del atornillador y del operadel operario en la lista de comprobación.
rio en la lista de comprobación
Principio de doble control
(Las acciones críticas no deben ser realizadas por una única persona.)
Un segundo operario vuelve a comprobar la unión atornillada (protección contra olvido).
Colocar la llave dinamométrica ajustada al 110 % del valor de consigna y crujirla. ¡La unión
atornillada no debe seguir girando!
Este procedimiento solamente se puede realizar con uniones atornilladas con ángulo de
giro.
Documentación con 2.ª llave dinamométrica y 2.º operario en la lista de comprobación
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
19
Consideraciones generales
Aplicación de la llave dinamométrica
Al ajustar el par de apriete deseado, ajustar siempre primero un valor que se encuentre entre un 5 y
un 10 % superior al valor deseado y girar en sentido
contrario al valor deseado. Solamente así se puede
conseguir una elevada exactitud del par.
Coloque siempre la llave dinamométrica en ángulo
recto sobre el tornillo o la tuerca, para evitar que
se resbale .
Apriete la unión atornillada con una presión uniforme, hasta que se pueda oír y percibir un clic. El
clic muestra que la llave ha alcanzado el valor de
par de apriete preajustado. ¡Accione la llave dinamométrica siempre tirando!
⑴⑴ INDICACIÓN
Antes de almacenar la llave dinamométrica ajuste
siempre el valor mínimo de par de apriete.
Proteja la llave dinamométrica contra choques,
golpes, humedad y ensuciamiento por polvo, arena y
otras partículas, y guárdela, siempre que sea posible,
en su estuche.
Almacene la llave dinamométrica solamente a temperatura ambiente (15 a 25 °C) en un lugar seco y
protegido.
No siga sobrecargando la llave dinamométrica
después de que haya alcanzado el tope, para evitar
daños en el sistema mecánico y en la unión atornillada.
Si sospecha que ha recibido algún daño, entregue
inmediatamente la llave dinamométrica al responsable de los medios de comprobación, para su inspección.
No mueva la llave dinamométrica con movimientos
bruscos, esto produce resultados incorrectos.
Las llaves dinamométricas se tienen que calibrar una
vez al año o después de cada 5000 ciclos de carga.
Después de finalizar su trabajo, ajuste la llave
dinamométrica siempre al valor mínimo de par de
apriete – ¡Descargar o destensar!
20
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
2.2
Pintado
En los trabajos de pintura realizados en vehículos
industriales Mercedes-Benz se deben utilizar exclusivamente pinturas según el número de tonalidad de color
de Mercedes-Benz con el fin de evitar divergencias en
la tonalidad de color. Si se utilizan pinturas según el
número RAL, no se pueden descartar divergencias de
color.
⑴⑴ INDICACIÓN
La temperatura para el secado de la pintura no debe
sobrepasar los 80 °C.
La calidad de la superficie de los componentes, de las
piezas y de las carrocerías, que el carrocero tiene que
montar en el vehículo, debe corresponder a los mismos
criterios de las piezas originales.
2.2.1
Posición de observación
1
aprox. 80 cm
Condiciones para la evaluación
Distancia de observación
La evaluación de las piezas se tiene que realizar sin
medios auxiliares ópticos (como por ejemplo espejos,
lámparas, lupas). Al hacerlo, el observador tiene que
respetar una distancia de aprox. 800 mm hacia el
objeto de comprobación (brazo estirado). En la zona de
acceso (abertura de puerta, lado interior de puerta y
entrada) la distancia se reduce a 300 mm.
Posición de observación
El dictamen de las piezas se tiene que llevar a cabo
de forma correspondiente al ángulo de montaje y a la
posición en el vehículo o a la posición funcional.
Desde la posición de evaluación, la pieza es analizada
por una persona de pie.
Ángulo de observación
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
21
Consideraciones generales
2.2.2
Evaluación de la pintura (zonas de calidad)
Para la evaluación de la pintura se han definido las
siguientes zonas de calidad:
Zona de calidad A
Comprende la superficie de la cabina situada entre las
líneas de 800 mm y 2300 mm, así como el sector completo del interior de las puertas y el vano de la puerta.
Zona de calidad B
Comprende la superficie en la cabina por debajo de
800 mm y por encima de 2300 mm.
⑴⑴ INDICACIÓN
La representación de las zonas de calidad es un
diagrama esquemático. En el en el nivel de marcha
se tienen que observar de forma individual en cada
vehículo las medidas de 800 mm a partir del suelo
o de 2300 mm a partir del suelo. Las superficies en
altura normal de visión de la carrocería están definidas como zonas de calidad "C". Las partes inferiores
de la carrocería, sobre todo en volquetes, se asignan
a la zona de calidad "D". Esta asignación se debe
llevar a cabo análogamente en el resto de tipos de
carrocería.
Zona de calidad C
Comprende las superficies de visibilidad de la carrocería derecha/izquierda y el lado posterior, la pared
posterior de la cabina, la parte frontal bajo la tapa de la
parte delantera, el techo superior y el chasis exterior,
incluido el travesaño final.
Zona de calidad D
Comprende el chasis dentro del larguero en la parte
inferior del chasis y de carrocería, ante todo el volquete, la parte superior de la carrocería y los bajos de
la cabina (no representado en la imagen).
Zonas de calidad
1
2
22
2300 mm
800 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Descripción de errores de las zonas de calidad
Error
Incrustaciones de
polvo/incrustaciones
de suciedad/picaduras/burbujas de
disolvente/burbujas
Zona de calidad A
admisible:
Un máximo de 3 fallos
de hasta 1 mm por
superficie visible del
componente.
Un máximo de 1 error
de hasta 1 mm en una
superficie circular de
300 mm de diámetro.
no admisible:
Errores en la zona
decorativa, cuando se
manifiestan a través
de la lámina.
Errores de divergencia
de la tonalidad de
color.
Capa de pintura de
acabado quebrada.
Puntos defectuosos,
pobres (aparejo
visible)
Lágrimas de pintura
(KTL*, aparejo, pintura de acabado)
no admisible
Trazado/estructura
*
Zona de calidad B
admisible:
Un máximo de 10
errores de hasta
1 mm por superficie
visible del componente.
Un máximo de 1 error
de hasta 1 mm en una
superficie circular de
300 mm de diámetro.
no admisible:
Errores en la zona
decorativa, cuando se
manifiestan a través
de la lámina.
Errores de divergencia
de la tonalidad de
color.
Capa de pintura de
acabado quebrada.
no admisible
Zona de calidad C
admisible:
Un máximo de 10
errores de hasta
2 mm por superficie
visible del componente.
Un máximo de 4 errores de hasta 2 mm en
una superficie circular
de 300 mm de diámetro.
no admisible:
Errores de divergencia
de la tonalidad de
color.
Capa de pintura de
acabado quebrada.
Zona de calidad D
admisible:
Un máximo de 5
errores menores de
3 mm en una zona
circular de 300 mm
de diámetro.
no admisible:
Capa de pintura de
acabado quebrada.
no admisible
no admisible
no admisible
admisible:
1 lágrima menor de
5 mm por superficie
visible del componente.
no admisible:
Formación de gotas,
derrames ondulados o
lágrimas porosas.
no admisible:
Diferencias parciales
en las superficies visibles del componente,
zonas mate.
Diferencias con componentes adyacentes.
no admisible:
Diferencias parciales
en las superficies visibles del componente,
zonas mate.
admisible:
no admisible:
1 lágrima menor de
Lágrimas porosas.
30 mm por superficie
visible del componente. (lágrimas de
pintado cataforético
bajo la tapa de la
parte delantera, admisible)
no admisible:
Lágrimas porosas.
no admisible:
admisible
Zonas mate.
Pintado por cataforesis
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
23
Consideraciones generales
Error
Daños y zonas porosas
Zona de calidad A
no admisible:
Incluso en zonas no
visibles
no admisible
Zona de calidad B
no admisible:
Incluso en zonas no
visibles
no admisible
Zona de calidad C
no admisible:
Incluso en zonas no
visibles
no admisible
Zona de calidad D
no admisible:
Incluso en zonas no
visibles
no admisible
no admisible
no admisible
no admisible
admisible
no admisible
no admisible
no admisible
no admisible
no admisible
no admisible
no admisible
admisible
no admisible
admisible
admisible
no admisible
no admisible
no admisible
no admisible
admisible
no admisible
no admisible
Pulverizado con otra
tonalidad de color
Junta de PVC y costuras
no admisible
no admisible
no admisible:
Zonas de pulido con
capa de pintura de
acabado quebrada.
no admisible
no admisible:
Zonas de pulido con
capa de pintura de
acabado quebrada.
no admisible
no admisible:
Puntos defectuosos,
restos, burbujas,
daños.
no admisible:
Puntos defectuosos,
restos, burbujas,
daños.
Derrame de pegamento
admisible:
El derrame no es
visible a una distancia
de observación de
300 mm (pliegue de
puerta).
admisible:
El derrame no es
visible a una distancia
de observación de
300 mm (pliegue de
puerta).
Divergencias de la
tonalidad de color
Divergencias en el
grado de brillantez
Estrías de lijado
Formación de nubes
Desprendimiento/
Falta de adherencia
Repaso de la pintura/neblina de
pintura
Zona de pulido
24
admisible:
Burbujas y restos
cuando se da la funcionalidad de la junta.
no admisible:
Puntos defectuosos,
daños.
admisible
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
2.2.3
Láminas decorativas
Al utilizar láminas para pegar en las superficies del
vehículo son relevantes los siguientes criterios de
calidad:
Error
Inclusiones de polvo o suciedad
Puntos defectuosos/Daños
Estrías de lijado
Cráteres
Desprendimiento/Falta de adherencia
Repaso de la pintura
Zona de pulido
Pulverizado con otra tonalidad de color
Junta de PVC y costuras
Daños de la chapa
Derrame de pegamento (pliegue de puerta)
Burbujas
Desgasificaciones/burbujas/cráteres en piezas de
plástico
Pegado de láminas
admisible:
Pequeñas inclusiones individuales de suciedad, si no desentonan, en caso de una altura normal de visión.
no admisible:
En la zona decorativa, cuando se manifiestan a través de la
lámina.
Inclusiones de suciedad con divergencia de la tonalidad de
color.
no admisible
no admisible
admisible:
Cráteres planos individuales, si no desentonan a una altura
normal de visión.
no admisible:
Capa de pintura de acabado quebrada.
no admisible
no admisible:
Huellas de repaso de pintura y neblina de pintura.
no admisible:
Modificaciones de la tonalidad de color.
no admisible
no admisible:
Puntos defectuosos, gotas, restos, burbujas, daños.
no admisible
no admisible
no admisible
no admisible
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
25
Consideraciones generales
2.3
Protección contra la corrosión
Para obtener la durabilidad y la impresión de calidad
del vehículo, son necesarias medidas de protección a
largo plazo contra la corrosión del vehículo.
La protección contra la corrosión de fábrica se compone de un recubrimiento cataforético y del pintado de
acabado.
Si el recubrimiento de pintado cataforético de fábrica
se daña, p. ej. debido a trabajos de soldado, de lijado
o de taladrado, será necesario restablecer la protección contra la corrosión, por medio de la utilización de
imprimación adherente reactiva.
Si se ha dañado la pintura de acabado del vehículo, o
si por ejemplo, debido al desplazamiento de componentes, el recubrimiento KTL es visible en las piezas del
chasis, se tiene que volver a establecer la pintura de
acabado en la zonas correspondientes.
Los componentes montados por el carrocero también
tienen que disponer de una protección contra la corrosión que corresponda al estado actual de la técnica. Se
presupone siempre una construcción protegida contra
la corrosión.
Después de los trabajos en la cabina o de montar
carrocerías y elementos agregados se tienen que
proteger contra la corrosión los espacios huecos con
medidas adecuadas.
ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de
esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de
carrocerías.
26
2.3.1
Protección adicional para el chasis contra
la corrosión
Puede solicitarse de fábrica una protección anticorrosión adicional (sellado protector del chasis Mercedes-Benz, código de ventas Y3M). En este caso el chasis se recubre con el agente anticorrosivo Carlofon 81,
para conservar el valor. Esta protección adicional
contra la corrosión se recomienda especialmente para
vehículos expuestos a sustancias corrosivas, como por
ejemplo los vehículos para el servicio de invierno.
Se recomienda, de forma adicional, recubrir con agente
anticorrosivo todos los componentes relevantes de la
carrocería.
Si el carrocero ha dañado la capa protectora de
fábrica, éste tiene que volver a restablecerla de forma
adecuada.
Propiedades del Carlofon 81:
• El agente anticorrosivo de una capa deja una película
protectora transparente de textura cerosa.
• La capa protectora transparente hace posible un
control visual de las superficies metálicas, así como
la lectura de las placas de modelo.
• Es posible realizar retoques parciales.
• Gracias a la inspección anual ofrece una protección
duradera.
ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de
esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de
carrocerías.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Ejemplo de protección deficiente contra la corrosión
Incorrecto:
Incorrecto:
Falta la pintura de acabado, las piezas únicamente se
han imprimado, no se ha garantizado la protección contra la corrosión.
Falta la pintura de acabado, el recubrimiento de capa
fina de pintado cataforético de fábrica no es suficiente
como protección contra la corrosión.
Incorrecto:
Incorrecto:
La construcción no protege contra la corrosión o presenta falta de estanqueidad; las ranuras son inaccesibles para el recubrimiento de la superficie.
Las piezas están recubiertas únicamente con pintura
de acabado, falta la imprimación. La protección contra
la corrosión no es suficiente.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
27
Consideraciones generales
2.4
Tendido de cables eléctricos, tuberías de
aire comprimido y de combustible
Las indicaciones para el tendido son válidas para
cables eléctricos, tuberías de aire comprimido y tuberías de combustible.
⑴⑴ INDICACIÓN
¡Las conducciones se tienen que tender de forma que
no se puedan dañar debido al impacto de piedras,
a los roces, al aplastamiento o por el contacto con
bordes afilados o con fuentes de calor!
Tender las conducciones en el larguero del bastidor
interior, en la zona inferior.
La fijación se realiza con cinta sujetacables o
con bridas en puntos de fijación adecuados o en
soportes.
Los soportes no deben dañar las conducciones ni
la protección contra la corrosión del larguero del
bastidor.
Para evitar eventuales salientes de los tornillos,
chapas de nudo u otros salientes en el larguero del
bastidor durante el tendido, deben utilizarse separadores (de distintos tipos).
La distancia entre cada punto de fijación debe ser
cómo máximo de 500 mm.
Para la fijación en otras zonas, se utilizan normalmente
soportes de forma especial con muescas para colocar
la cinta sujetacables.
ⓘⓘ Para la fijación de conducciones en los largueros
del bastidor están disponibles piezas autorizadas
por Mercedes-Benz parcialmente reutilizables.
ⓘⓘ Los números de pieza figuran en el catálogo de
piezas, véase Capítulo 8 Información adicional
(→ Página 211).
28
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Además, son válidos los siguientes criterios:
Las conducciones no deben hacer contacto ni apoyar en las tuberías del compresor o en las tuberías
de aire comprimido, debido al efecto del calor.
En las zonas con fuentes de irradiación térmica deben
mantenerse las siguientes distancias mínimas:
• con tubos de escape sin apantallado: 200 mm
Las conducciones que se crucen se deben fijar con
cinta sujetacables en el punto de intersección.
• en la zona de la unidad de postratamiento de gases
de escape, sin apantallado: 150 mm
Montar el cierre de la cinta sujetacables en dirección al cable o tubería. Para minimizar el riesgo
de lesiones, cortar el extremo restante de la cinta
sujetacables, de forma enrasada a la cabeza.
• en caso de fuente de irradiación térmica con apantallamiento antitérmico de chapa: 100 mm
Los cables o tuberías que pasen de forma paralela al racor acodado se tienen que fijar al racor
acodado.
Los cables o tuberías que apoyen en las cabezas
de tornillo, en las cabezas de remache o en las
chapas de nudo, se tienen que equipar con un
separador, delante y detrás del punto de fijación
horizontal.
• en caso de fuente de irradiación térmica con apantallamiento antitérmico de chapa con aislamiento
adicional: 80 mm
ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de
esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de
carrocerías.
Los cables y tuberías entre componentes móviles relativamente cercanos entre sí, como p. ej.
bastidor al motor/cambio, se tiene que fijar libres
de tensión y con suficiente libertad de movimiento.
Las longitudes de las conducciones tienen que
poder compensar los movimientos relativos máximos.
Las conducciones no se pueden apoyar ni se
deben fijar sobre cilindros neumáticos, cilindros de
membranas o cilindros con acumuladores de fuerza
elástica.
Las conducciones no se deben guiar sobre bordes
afilados o piezas móviles.
En caso de pasos en el larguero y travesaño del
bastidor se tienen que utilizar los correspondientes
manguitos de goma. También se puede utilizar una
protección contra roce, p. ej. en forma de tubo
ondulado de plástico.
Si las conducciones se guían alrededor del ala
inferior del bastidor, se tienen que utilizar soportes
de desviación adecuados.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
29
Consideraciones generales
Cinta sujetacables
N54.18-2166-00
N54.18-2165-00
2.4.1
Incorrecto:
Correcto:
Las cintas sujetacables no están cortadas enrasadamente. Existe peligro de lesiones.
Las cintas sujetacables están desconectadas enrasadamente.
Incorrecto:
Correcto:
Falta cinta para cables; la posición del haz de cables no
está garantizada.
La cinta para cables está montada en la zona prevista
para ello.
30
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
N54.18-2167-00
N54.18-2168-00
Consideraciones generales
Incorrecto:
Correcto:
La cinta sujetacables está suelta, ya que la fuerza de
apriete no es óptima.
La cinta sujetacables está correctamente apretada (se
cumple la prescripción de apriete de las tenazas para
cintas sujetacables).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
31
Consideraciones generales
2.4.2
Error de montaje
Correcto:
La cinta para cables no se puede montar en la zona
de transición del extremo del empalme de encaje a
presión con perfil de mandril. La tubería PA (tubería de
poliamida) se puede dañar por el montaje de la cinta
para cables.
Es admisible un montaje en el empalme de encaje a
presión con perfil de mandril hasta 10 mm delante del
extremo del empalme de encaje a presión con perfil de
mandril (figura A) o cuando la distancia de la cinta sujetacables al collar de tope es de 40 mm como mínimo
(1, figura B).
N42.60-2148-00
Incorrecto:
Incorrecto:
Correcto:
Error de montaje, la cinta para cables no se puede
montar en la zona de transición del extremo del
empalme de encaje a presión con perfil de mandril.
La tubería PA se puede dañar debido al montaje de la
cinta para cables.
Es admisible un montaje en el empalme de encaje a
presión con perfil de mandril hasta 10 mm delante del
extremo del empalme de encaje a presión con perfil de
mandril (figura A) o cuando la distancia de la cinta sujetacables al collar de tope es de 40 mm como mínimo
(1, figura B).
32
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
N54.18-2170-00
N54.18-2169-00
Consideraciones generales
Incorrecto:
Correcto:
La tubería de aire comprimido está aprisionada entre el
juego de cables y un componente.
La tubería de aire comprimido está descubierta.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
33
Consideraciones generales
2.4.3
Soportes
Incorrecto:
Correcto:
El apoyo del separador no está garantizado y la fuerza
de apriete de la cinta para cables no es suficiente. El
soporte está, en parte, sin apretar.
El separador apoya a nivel, cable/soporte fijos.
Incorrecto:
Correcto:
Las conducciones son en parte demasiado largos, falta
un soporte del cable adecuado. Los cables rozan en el
travesaño.
El mazo de conducciones se ha montado sobre el
soporte adecuado con la arandela distanciadora.
34
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Correcto:
El mazo de conducciones se ha fijado al soporte, el
tornillo daña la pintura de acabado.
El juego de conducciones está montado en un soporte
apropiado.
N54.18-2172-00
N54.18-2171-00
Incorrecto:
Incorrecto:
Correcto:
El soporte tiene una ejecución diferente. Existe colisión
con otros componentes.
Ejecución correcta del soporte. No existe colisión en el
espacio de montaje.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
35
Consideraciones generales
Soportes de conducciones autorizados
Ejemplo
Ejemplo
Soporte de conducciones con arandelas distanciadoras
para el montaje de cables en el larguero del bastidor
(no utilizable en la fila superior de orificios)
Abrazadera de cable para el montaje de cables en el
larguero del bastidor (no utilizable en la línea superior
de los agujeros)
1
3
N54.18-2173-00
2
Soporte de conducciones (clips Hellermann)
Soportes de conducciones
1
2
A 960 543 41 40 (se puede usar varias veces con nueva
cinta sujetacables.)
3
Remache expansible: A 000 991 81 40
Arandela distanciadora: A 008 990 74 82
(máx.. 2 piezas/remache)
Soporte de conducciones: A 002 995 24 77
ⓘⓘ En el catálogo de piezas Capítulo 8 Información
adicional (→ Página 211) figura información adicional sobre los accesorios Mercedes-Benz.
36
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
2.4.4
Borde afilado
Incorrecto:
Correcto:
La conducción está sobre un borde afilado, peligro de
roces.
Gracias a un soporte correcto no hay roces.
Incorrecto:
Correcto:
Cable de la batería tendido de forma incorrecta, apoya
sobre un borde afilado en el BGT (soporte de batería).
El cable de la batería se ha tendido con distancia (el
cable puede apoyar sobre la batería).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
37
Consideraciones generales
2.4.5
La conducción roza
N42.60-2125
Incorrecto:
Correcto:
La tubería PA roza contra el cierre de la cinta sujetacables.
La tubería PA se ha tendido con distancia.
Incorrecto:
Correcto:
La conducción roza/apoya en la rosca de un tornillo.
La conducción se ha tendido con distancia.
38
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Incorrecto:
Correcto:
Falta la protección contra roce en el paso del bastidor.
La conducción puede rozar.
Protección contra roce en forma de manguito de goma
en el paso del bastidor.
Incorrecto:
Correcto:
Tuberías de líquido de frenos tendidas incorrectamente,
faltan las cintas sujetacables.
Las tuberías de líquido de frenos se han asegurado
contra roces con cinta sujetacables.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
39
Consideraciones generales
N42.60-2117
Incorrecto:
Correcto:
La tubería de líquido de frenos roza en el reductor de
presión.
Las tuberías de líquido de frenos se han fijado con
cinta sujetacables, de esta forma no apoyan en la caja
del resorte del reductor de presión ni tienen movimiento libre hacia otros componentes.
Incorrecto:
Correcto:
No se ha fijado la zona de intersección, el cable o la
tubería pueden rozar.
La zona de intersección se ha fijado con cinta sujetacables.
40
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
2.4.6
Radios de curvatura
Incorrecto:
Correcto:
La tubería PA está doblada. El radio de curvatura no se
ha respetado.
Se respetan el radio de curvatura y la longitud de la
conducción; la conducción no está doblada.
N54.18-2118
Incorrecto:
Correcto:
Los cables eléctricos se han tendido de forma incorrecta. Faltan los compensadores de tracción.
El cable y los conectores se han tendido libres de
tensión.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
41
N54.18-2174-00
N54.18-2175-00
Consideraciones generales
Incorrecto:
Correcto:
No se mantiene el radio mínimo de curvatura para las
tuberías de aire comprimido.
Se mantiene el radio mínimo de curvatura.
Radios mínimos de curvatura para tuberías de aire
comprimido
Radio de curvatura mínimo.
30 mm
40 mm
60 mm
95 mm
Tamaño nominal
Tamaño nominal 6x1 mm (NG6)
Tamaño nominal 8x1 mm (NG8)
Tamaño nominal 12,5x1,5 mm (NG12)
Tamaño nominal 16x2 mm (NG16)
Radios mínimos de curvatura para tuberías de
combustible
Dimensión del tubo
13x1,5
16x2
rmin en el borde interior del tubo [mm]
65
95
Esta tabla se refiere exclusivamente a tubos de los
materiales PA12-HIPHL, PA11-PHLY y PA12-PHLY.
42
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
N54.18-2177-00
Daños
N54.18-2176-00
2.4.7
Incorrecto:
Correcto:
¡Pieza de empalme dañada! El montaje provoca que el
sistema neumático no sea estanco y puede influir en el
rendimiento del sistema.
La pieza de empalme no tiene ningún tipo de daño.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
43
Consideraciones generales
2.5
Tendido de tuberías hidráulicas
Si en los chasis de Mercedes-Benz deben tenderse
posteriormente tuberías hidráulicas o tubos flexibles,
hay que garantizar una fijación y ejecución adecuadas.
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los
fabricantes de tubos flexibles hidráulicos y de los fabricantes de componentes (grúa, cabrestante, etc.).
Los tubos flexibles se deben elegir de tal forma que
puedan soportar la presión de servicio correspondiente
del equipo y los esfuerzos mecánicos, químicos o térmicos que aparezcan.
Ejemplo
En el ejemplo se trata de un tubo flexible de presión
para la alimentación de un volquete. La presión de
trabajo del equipo es de aprox. 230 bar. Se utiliza un
tubo flexible con una presión de trabajo máxima admisible de 250 bares. Es decir, el tubo flexible utilizado es
adecuado para el propósito de aplicación.
HANSA FLEX KP 216 EN857 2SC 16 WP 250 BAR 1007
1
1
2
3
4
Fabricante del tubo flexible y modelo
2 2 = tubo flexible de alta presión de doble capa
16 = diámetro nominal
3 Designación normativa
4 Máxima presión de trabajo admisible
5 Mes y año de fabricación
44
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
5
Consideraciones generales
2.5.1
Tiempo de almacenamiento y de utilización de tuberías hidráulicas
Tiempo de almacenamiento y de utilización según
DIN 20066
4
3
5
1
2
1 Fecha de fabricación de tubo flexible por metros
2 Fecha de fabricación de tubería flexible
3 Tiempo de utilización del tubo flexible al metro un
máximo de 4 años
4 Tiempo de utilización de la tubería flexible un
máximo de 6 años
5 Tiempo de permanencia en almacén de la tubería
flexible un máximo de 2 años
Por tanto, el tubo flexible se puede usar como máximo
hasta diez años (4 + 6 años).
Es decir: una tubería flexible solo puede fabricarse a
partir de material por metros almacenado como máx.
durante 4 años.
La conducción de tubos flexibles fabricada puede
usarse, en caso de un uso inmediato (esto es, sin
tiempo de permanencia en almacén de la conducción
de tubos flexibles) hasta seis años.
Una conducción de tubos flexibles fabricada solo
puede almacenarse como máx. 2 años, el tiempo de
utilización se reduce según el tiempo efectivo de permanencia en almacén.
⚠⚠ ADVERTENCIA
Las tuberías hidráulicas, que pasan cerca de
los asientos del conductor, del acompañante o
del pasajero, así como cerca de lugares que se
usan para manejar dispositivos de accionamiento
conforme a lo prescrito, se tienen que tender o
asegurar de forma que las personas no estén amenazadas, si fallaran las tuberías hidráulicas.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
45
Consideraciones generales
2.5.2
Tendido de los cables
Las tuberías hidráulicas no pueden fijarse a los conductos del chasis (p. ej., tuberías de aire comprimido,
cables eléctricos, etc.).
Incorrecto:
Correcto:
El tubo flexible hidráulico está fijado al juego de cables
del chasis.
Los tubos flexibles hidráulicos se han fijado por separado mediante un soporte y una abrazadera de tubo
flexible.
46
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Se tienen que tener en cuenta los movimientos relativos que aparecen durante el servicio de marcha (p. ej.
entre el motor y el chasis o la carrocería y el chasis) y
las dilataciones y la compresión de la tubería asociada
a ello.
Incorrecto:
Correcto:
El movimiento relativo del motor ocasiona puntos de
roce y provoca daños.
Los movimientos de torsión se compensan por medio
de tubos flexibles hidráulicos adecuados.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
47
Consideraciones generales
Para el tendido de conducciones deben utilizarse
soportes que se adapten al tendido de tubos flexibles
o de tuberías. Fijar los soportes únicamente a los orificios disponibles en el chasis. Nunca fijar los soportes
sobre uniones atornilladas existentes que estén sometidas a grandes esfuerzos, como por ejemplo las de los
largueros, travesaños, cojinetes del grupo propulsor,
cojinetes del estabilizador, apoyos de ballesta, cintas
de sujeción, etc.
Incorrecto:
Correcto:
La abrazadera está atornillada con la cinta de sujeción
del depósito de aire.
El soporte está fijado en la disposición de orificios
disponible.
48
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Si es posible, evitar los cruces de los tubos flexibles
hidráulicos de forma constructiva. Si esto no fuera
posible, deben utilizarse abrazaderas dobles.
En caso de eventuales cruces de tubos flexibles hidráulicos, es importante que la fijación de los tubos flexibles impida un roce mutuo.
Incorrecto:
Correcto:
Cruce de los tubos flexibles de hidráulicos sin fijación.
La abrazadera doble se utiliza para el cruce de los
tubos flexibles hidráulicos.
Aún aceptado:
El cruce está fijado por la protección de PVC y la cinta
sujetacables.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
49
Consideraciones generales
Si no se pueden evitar los puntos de roce, se tiene que
utilizar una protección contra roce.
Incorrecto:
Correcto:
Falta la protección contra roce, el tubo flexible hidráulico roza contra el pie de apoyo de la grúa.
Se ha colocado una protección contra roce, ya que no
es posible un tendido sin puntos de roce.
50
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
En caso de un tendido de tubos flexibles en paralelo se
pueden utilizar cintas sujetacables para la fijación. En
caso de soportes para tubos flexibles de aspiración o
para tubos flexibles de presión, utilizar para ello abrazaderas adecuadas, con el diámetro correcto.
Incorrecto:
Correcto:
La abrazadera es demasiado grande para el tubo flexible, debido al impulso de la tubería, la goma protectora
se sale.
Se utiliza una abrazadera de tubo flexible adecuada.
Incorrecto:
Aún aceptado:
La fijación del tubo flexible de presión no es suficiente.
El soporte con protección de PVC y el peso de la cinta
sujetacables de los tubos flexibles los carga el soporte.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
51
Consideraciones generales
Tender siempre las tuberías flexibles de forma que no
se quede por debajo del radio mínimo de curvatura.
También por el peso de una tubería flexible se puede
ajustar un radio de curvatura demasiado estrecho. Por
ese motivo, el tubo flexible tiene que apoyar de forma
correspondiente.
Incorrecto:
Correcto:
El radio mínimo de curvatura queda por debajo.
Gracias al adaptador angular se mantiene el radio
mínimo de curvatura.
52
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Observar de forma adicional en el caso de sistemas
hidráulicos:
• En caso de distancias mayores, p. ej. en caso de
tuberías que se tienen que tender desde la parte
delantera hasta la parte trasera del vehículo, utilizar
tuberías con uniones atornilladas adecuadas para la
presión, en vez de tubos flexibles.
• Evitar el sobrepintado de tubos flexibles hidráulicos.
• Debe comprobarse la estanqueidad de los tubos
flexibles hidráulicos, los empalmes hidráulicos y los
depósitos de aceite hidráulico.
• En el depósito de aceite hidráulico tiene que haber
disponible un control óptico del nivel de aceite.
• Montar siempre la llave de paso del depósito de
aceite hidráulico de forma que no pueda ser accionado debido a influencias exteriores durante el
servicio de marcha. De forma adicional colocar una
cinta sujetacables para la fijación.
• Hay que controlar la calidad del aceite por medio
de un examen visual, por ejemplo examen visual de
agua en el sistema hidráulico (aceite lechoso).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
53
Consideraciones generales
2.6
Tendido de cables Bowden
En el tendido de cables Bowden debe garantizarse la
facilidad de movimiento para el manejo. Esto resulta de
la mayor importancia si al realizar una transformación
deben modificarse o soltarse los cables. Aparte de
ello hay que prestar atención a que el cable no resulte
aplastado, doblado o tendido con un radio menor.
54
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
2.7
Posición y montaje en otro lugar del
módulo ESP®
No está autorizado el montaje en otro lugar del módulo
ESP®, ya que podría perjudicarse en grado máximo el
funcionamiento del sistema.
En caso de modificaciones en el bastidor o de trabajos
de transformación cerca del módulo ESP® (< 1000
mm), especialmente en procesos de eliminación de
remaches o de montajes que provocaran fuertes
vibraciones, deberá retirarse temporalmente el módulo
ESP® antes de realizar dichos trabajos.
Para ello debe desmontarse el módulo ESP® desenchufado, inclusive su soporte, y guardarse en un lugar
libre de vibraciones. Tras la finalización de las medidas
de transformación deberá montarse el módulo ESP®
de nuevo en su posición original y atornillarse y enchufarse correctamente.
En las modificaciones de la distancia entre ejes debe
respetarse o restablecerse adicionalmente en cualquier
caso la medida original desde el centro del eje delantero hasta el módulo ESP®.
N54.00-2793-00
Una vez finalizados todos los trabajos debe iniciarse la
rutina de reprogramación ESP® con el sistema de diagnóstico para seguir garantizando un funcionamiento
según las normas del ESP®.
El módulo ESP® fue montado en el lado izquierdo visto en
dirección de marcha, la conexión eléctrica señala en
dirección al eje trasero (ilustración con el Atego, el lugar de
montaje puede variar en función del modelo).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
55
Consideraciones generales
2.8
Fijación del guardabarros
En lo que respecta a la vista general del vehículo no
hay inconveniente en que se utilicen los mismos puntos
de fijación que en la serie. Con respecto al momento
de peso, puede orientarse con la ejecución de serie
del guardabarros. No son admisibles las fijaciones de
masas adicionales tales como palas, portaescobas, ni
de otro tipo, en los guardabarros montados de fábrica.
Esto solo se permite si existe un apoyo adicional.
Especificaciones básicas
• Utilizar las longitudes de tornillo correctas.
• Si los puntos de atornillado en el soporte del brazo
oscilante longitudinal no se encuentran en un solo
nivel, debe regularse la distancia correspondientemente.
• La fijación del tubo en la placa, así como las dimensiones de la misma están sujetas a su ámbito de
responsabilidad.
• Especialmente ventajoso sería realizar, en caso necesario, un orificio en la placa, introducir la pieza de
sujeción y soldar a ambos lados.
• Si es posible, fijar el soporte de guardabarros al
bastidor auxiliar del carrocero.
• Al realizar el montaje en el bastidor del chasis, fijar
en la fila de taladros superior e inferior (sobre la
placa).
• El montaje del soporte del guardabarros con tornillo
central (véase la siguiente figura) es admisible sólo
en la fila de taladros superior o inferior y con seguro
contra el giro y una placa distribuidora de presión en
el lado interior del bastidor.
Soporte del guardabarros
1
2
56
Soporte de guardabarros con tornillo central sólo en la
fila de taladros superior o inferior y con seguro contra
giro, y
Placa distribuidora de la presión
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Consideraciones generales
Introducción de las fuerzas en el soporte del brazo oscilante
longitudinal mediante tres puntos de fijación (disponible de
fábrica).
Vista de conjunto de las variantes de guardabarros disponibles
Código de ventas
C8A
C8B
C8C
C8D
C8E
C8G
C8H
Descripción
Guardabarros de aluminio, en el eje trasero
Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2550 mm
Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2500 mm
Guardabarros de cuatro partes, para volquete integral
Guardabarros de media carcasa, para volquete integral
Guardabarros dividido en 3 partes, sin faldón guardabarros CE
Guardabarros dividido en 3 partes, con protección contra salpicaduras CE
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
57
Consideraciones generales
2.9
Paneles de aviso
Los paneles de aviso (también denominados paneles
de peligro) identifican a los vehículos de transporte o
contenedores-cisterna de mercancías peligrosas.
Estas unidades de transporte deben disponer de dos
paneles rectangulares, verticales de color naranja
(paneles de aviso) (véase la imagen).
Hay que mantener las siguientes prescripciones
(§ 22a StVZO):
• Colocarlos siempre delante y detrás (en vertical
hacia el eje longitudinal)
• Se deben reconocer siempre de forma clara
• Fijación libre de traqueteos
Prescripciones en el rótulo de advertencia (DIRECTIVA
2008/68/CE y § 22a StVZO):
• Las medidas normalizadas se pueden consultar en la
imagen (ver abajo)
• Reflectantes
• Los números son legibles durante 15 minutos después de los efectos del fuego
• El número para identificar el peligro en la parte superior del panel
• Número ONU en la parte inferior del panel
400 mm
1
2
58
1
2
N99.00-4779-00
33
1088
10cm
10cm
min. 300 mm
• Ancho del trazo 15 mm
Números para la identificación del peligro
Número ONU
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.1
Consumidores y consumidores secundarios
neumáticos
⚠⚠ ADVERTENCIA
En los vehículos de modelo 963.042 no son posibles
superestructuras de volquete.
No puede garantizarse la estabilidad en el modo de
trabajo con toma de fuerza. ¡Existe peligro de accidente y lesiones!
3.1.1
Lugar de montaje de la unidad electrónica
de tratamiento de aire comprimido
Dependiendo del equipamiento del vehículo, la EAPU
(unidad electrónica de tratamiento de aire comprimido)
está montada en el larguero izquierdo del bastidor,
parte exterior, detrás del soporte de batería, o entre los
largueros del bastidor, en la zona entre el cambio y el
1.er eje trasero.
ⓘⓘ El código de ventas puede solicitarse también
para los modelos 963.403, 964.201, 964.216,
964.231, 964.403 y 964.416. En las tractoras
(modelos 963.4xx y 964.4xx) se requiere la función
del equipamiento a través de la caja de enchufe
para remolque X102 en ambas clavijas 10 (señal) y
11 (+). En los volquetes se realiza el requerimiento
de forma de análoga a la de los vehículos con caja
de carga.
EAPU entre los largueros del bastidor
EAPU en el larguero izquierdo del bastidor
La posición exacta del espacio de montaje de las instalaciones figura en los planos de chasis en 2D (planos
de ofertas) en el portal del carrocero Mercedes-Benz
(enlace)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
59
Sistema de aire comprimido
3.1.2
Distancia al secador de aire comprimido
Para garantizar el fácil mantenimiento al cambiar el
cartucho filtrante del secador de aire comprimido,
debe respetarse una cierta distancia a la carrocería
del vehículo. Con los secadores de aire comprimido
con unidad electrónica de suministro de aire comprimido, versión básica, código de ventas B1C y la unidad
electrónica de suministro de aire comprimido, versión
intermedia, código de ventas B1D hay que mantener
una distancia de al menos 50 mm. Con la unidad
electrónica de suministro de aire comprimido, versión
superior, código de ventas B1E hay que mantener una
distancia de 150 mm. Estas medidas deben considerarse valores normativos para garantizar un cambio
rápido y sin esfuerzos del cartucho.
La sustitución del filtro puede realizarse de forma rápida y sencilla manteniendo una distancia suficiente a la carrocería del
vehículo
60
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.1.3
Descripción de funcionamiento de la unidad
de suministro de aire comprimido
La unidad de suministro de aire comprimido sirve, en
general, para
• deshumectar el aire nuevamente refrigerado del
compresor de aire y en su conducción del motor al
secador de aire,
• regular la presión de servicio del sistema de aire
comprimido,
• asegurar en su integridad el circuito de aire comprimido frente a un posible circuito inestanco,
• mantener las presiones del sistema de todos los
circuitos de aire comprimido en el nivel prescrito.
La conexión 24 de la válvula protectora de cuatro circuitos o de la EAPU está disponible para los consumidores secundarios del carrocero bajo las condiciones
incluidas a continuación.
24
N42.60-2153-00
Conexión 24 (circuito 4 para consumidores secundarios)
No deben efectuarse modificaciones en otras conexiones del secador de aire, de la válvula protectora de
cuatro circuitos o de la EAPU.
Sistema de regulación de presión, 10 bares, código
B1G
El sistema comprende un secador de aire de cámara
simple con regulador de presión, una válvula de protección de 4 circuitos con limitación de presión integrada
para las conexiones 23-28 y un sensor de presión del
sistema para el circuito de frenos 1 (eje trasero) y 2
(eje delantero).
El vehículo está equipado con un depósito de aire comprimido adicional para la regeneración del cartucho del
secador de aire.
24
N42.60-2154-00
Conexión 24 (circuito 4 de consumidores secundarios)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
61
Sistema de aire comprimido
Unidad electrónica de suministro de aire
comprimido (EAPU), versión básica, código
B1C y unidad electrónica de suministro de aire
comprimido (EAPU), versión intermedia, código B1D
Todos los vehículos pueden solicitarse como norma
general con una unidad de suministro de aire comprimido (EAPU) eléctrica. La mayoría de los vehículos van
equipados así de serie, p. ej. los vehículos con eje trasero de suspensión neumática o Actros, Antos, Arocs.
Precisamente en estos puede obtenerse una mejora
de los tiempos de elevación y descenso del sistema de
regulación de nivel.
24
Otras mejoras en comparación con el sistema de regulación de presión de 10 bares, código B1G, son:
• Deshumectación mejorada del aire comprimido
N42.60-2149-00
Conexión 24 (circuito 4 para consumidores secundarios)
• Reducción de la cantidad de depósitos de aire comprimido
• Gestión inteligente de la regeneración, depósito de
aire comprimido separado para dicha función en
caso de supresión
• Fase de suministro de aire comprimido en régimen
de retención del motor, también antes de alcanzarse
la presión de conexión
ⓘⓘ La EAPU en versión básica está concebida para
vehículos sin control del freno del remolque. Esta
variante es básicamente equivalente a la versión
intermedia pero sin el mando interno inexistente
para el circuito de control del freno del remolque.
Si se precisa posteriormente un empalme para el
sistema de frenos del remolque (p. ej. freno del
remolque, 2 tuberías, código de ventas B5B), debe
sustituirse en caso dado la unidad de alimentación de aire montada por una EAPU de la versión
intermedia para garantizar un mayor suministro de
aire. Infórmese en su concesionario oficial Mercedes-Benz del modo de proceder subsiguiente.
62
24
N42.60-2150-00
Conexión 24 (circuito 4 de consumidores secundarios)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
Unidad electrónica de suministro de aire
comprimido (EAPU), versión superior, código B1E
La EAPU de versión superior se ha previsto para vehículos con un elevado consumo de aire y se diferencia
de la versión intermedia por el mando interno adicional del circuito de la suspensión neumática. Uno o
varios depósitos de aire comprimido separados con un
elevado nivel de presión de 15,0 bares en el circuito de
la suspensión neumática proporcionan un gran volumen de aire. Una válvula electromagnética adicional
regula el llenado de dicho depósito de aire comprimido,
supervisándose el circuito mediante un sensor de
presión adicional. Los vehículos con eje delantero de
suspensión neumática están equipados de serie con
esta EAPU.
24
N42.60-2151-00
Conexión 24 (circuito 4 para consumidores secundarios)
24
N42.60-2152-00
Conexión 24 (circuito 4 de consumidores secundarios)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
63
Sistema de aire comprimido
3.1.4
Consumo de aire máximo admisible
Actros, Antos, Arocs, modelo 963.xxx y
964.xxx
En caso de servicio de marcha difícil, p. ej. tráfico con
paradas y arranques frecuentes y/o en caso de montaje de consumidores secundarios neumáticos con alto
consumo de aire, debe comprobarse el caudal de aire
necesario.
El consumo completo de aire no puede estar por
encima de la curva límite indicada en los diagramas. Se
deben tener en cuenta todos los consumidores de aire
como frenos, suspensión neumática, remolque, etc.
Consumo de aire máximo admisible con el
compresor de aire código de ventas M6N
⑴⑴ INDICACIÓN
El diagrama muestra el caudal de alimentación
máximo con un 100% de tiempo de conexión.
Con el compresor de aire de 1 cilindro, código de
ventas M6N, es admisible una duración de la conexión máxima del 35 %.
⑴⑴ INDICACIÓN
Si el consumo de aire sobrepasa la curva límite indicada, pueden aparecer problemas en la alimentación
de aire, como por ejemplo, secado insuficiente del
aire o averías causadas por sobrecalentamiento.
Existen tres diferentes compresores de aire con los
siguientes códigos de ventas:
• M6N
• M6M
• M6L
rpm
número medio de revoluciones del motor
m3/min consumo de aire admisible (m3/min) de aire descomprimido
64
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
Consumo de aire máximo admisible con el
compresor de aire código de ventas M6M
Consumo de aire máximo admisible con el
compresor de aire código de ventas M6L
⑴⑴ INDICACIÓN
⑴⑴ INDICACIÓN
El diagrama muestra el caudal de alimentación
máximo con un 100% de tiempo de conexión.
El diagrama muestra el caudal de alimentación
máximo con un 100% de tiempo de conexión.
En el compresor de aire de dos etapas y consumo
optimizado con código de ventas M6M está autorizado como máximo un tiempo de conexión del 85 %.
Con el compresor de aire de 2 cilindros, código de
ventas M6L, es admisible una duración de la conexión máxima del 35 %.
Caudal de alimentación de aire y flujo mínimo de
líquido refrigerante
———
—— •
x
y
caudal de alimentación de aire / p = 15 bares
Caudal de alimentación de aire/p = 0 bares
número medio de revoluciones del motor (rpm)
caudal de alimentación de aire (l/min)
rpm
l/min
número medio de revoluciones del motor
consumo de aire admisible (litros/minuto) de aire
descomprimido
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
65
Sistema de aire comprimido
3.1.5
Consumo de aire máximo admisible
Atego, modelo 967.xxx
En caso de servicio de marcha difícil, p. ej. tráfico con
paradas y arranques frecuentes y/o en caso de montaje de consumidores secundarios neumáticos con alto
consumo de aire, debe comprobarse el caudal de aire
necesario.
El consumo completo de aire no puede estar por
encima de la curva límite indicada en los diagramas. Se
deben tener en cuenta todos los consumidores de aire
como frenos, suspensión neumática, remolque, etc.
Consumo de aire máximo admisible en
combinación con el compresor de aire de 1 cilindro
⑴⑴ INDICACIÓN
El diagrama muestra el caudal de alimentación
máximo con un 100% de tiempo de conexión.
Con el compresor de aire de 1 cilindro, código de
ventas M6N, es admisible una duración de la conexión máxima del 35 %.
⑴⑴ INDICACIÓN
Si el consumo de aire sobrepasa la curva límite indicada, pueden aparecer problemas en la alimentación
de aire, como por ejemplo, secado insuficiente del
aire o averías causadas por sobrecalentamiento.
rpm número medio de revoluciones del motor
m3/min consumo de aire admisible (m3/min) de aire descomprimido
66
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.1.6
Herramienta de montaje para la
prolongación de tuberías de presión de
plástico
Herramienta de montaje
1
2
N58.20-2201-00
3
En el ejemplo de la empresa fabricante Voss.
Designación de pedido:
1. Mordazas de montaje a presión 5994506500
2. Inserto de herramienta 5994691149
3. Tenazas para montaje en cadena 5994521100
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
67
Sistema de aire comprimido
3.2
Conexión para consumidores auxiliares de
aire comprimido en la cabina
Especificaciones básicas
• La toma se puede realizar solamente en la cabina
en el circuito 4 – Consumidor secundario, como se
describe a continuación.
• La presión máxima de servicio en el circuito 4 es de
8,5 bar.
• Se deben utilizar tuberías de plástico con un diámetro 6x1 de la especificación PA11PHLY o PA12PHLY
según DIN 74324.
• Además, están autorizadas las tuberías de aire comprimido según ISO 7628 de la categoría de tubería
2 3 A.
• Esta toma solo es admisible para consumidores
secundarios neumáticos con un bajo caudal necesario de aire. Con esto se entienden válvulas transmisoras, válvulas de conmutación para remolque/grúa
o consumidores equivalentes, que solo presentan un
consumo de aire durante el accionamiento/activación de la función.
• Las conexiones se deben realizar con el sistema
Schäfer SDF para tuberías 6x1 que comiencen en
la pieza de empalme A 645 990 03 78, ejecución B
hasta al menos el empalme de la siguiente válvula
transmisora/válvula de conmutación. La condición para ello es que esta válvula, en posición de
no accionada o en posición de marcha o en punto
muerto, garantice una función neumática de cierre
segura y permanente de la tubería de entrada. De no
ser así, se deben llevar a cabo las conexiones con el
sistema Schäfer SDF para conducciones 6x1 hasta
una válvula adecuada o hasta un consumidor final
que cumpla este requerimiento.
• El paso de tuberías a la cabina se produce por placa
de separación debajo del asiento del conductor.
Si los orificios de paso en la placa de separación
no se usan de fábrica, éstos se obturan con un
tapón. Estos tapones puede desmontarse para
permitir una utilización como orificio de paso con
los manguitos de conexión identificados con los
números de pieza Mercedes-Benz A 000 990 39 78
y A 000 990 42 78.
Si todos los orificios de paso están ocupados, es
admisible utilizar los orificios de paso de reserva
obturados 14, 15, 18, 19 y 20. Estos se tienen que
taladrar y hermetizar con producto estanqueizante
después del tendido de la tubería de aire comprimido.
Ejemplo de identificación:
1
Designación normalizada
2
Categoría de tubería, presión de trabajo
máxima admisible entre -40 °C... +100 °C
3
Categoría de tubería, presión de trabajo
máxima admisible entre -40 °C... +125 °C
68
4 Diámetro exterior y espesor de pared
5 Identificación de material, según ISO 1043-1
6 Identificación del fabricante
7 Momento de fabricación
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.2.1
Regleta de conexión; posición debajo del
asiento del conductor
Actros, Antos, Arocs, modelo 963.xxx y
964.xxx
Disposición de la regleta de conexión
1
2
3
Posición de la regleta de conexión en la cabina con piso
rebajado 2300 (vehículos con dirección a la derecha a la
inversa)
1
Regleta de conexión
4
Pieza inicial
Pieza de empalme A 645 990 03 78
Tornillo de fijación MBN 10105-M6 × 10-8.8
DBL 9440.40
N 910105 006007
(Ma = 7,4 Nm ± 1,4 Nm)
Pieza final
La pieza final se debe desplazar un orificio y en la
posición liberada hay que fijar una pieza de empalme
adicional.
Regleta de conexión en cabina con piso plano 2500 (vehículos con dirección a la derecha a la inversa)
1
Regleta de conexión
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
69
Sistema de aire comprimido
3.2.2
Regleta de conexión; posición debajo del
asiento del conductor
Atego, modelo 967.xxx
N13.00-2043-00
Lugar de montaje
Ocupación de la regleta de distribución (ejemplo en vehículo
654 3
2 1
N13.00-2044-00
con dirección a la izquierda)
1
2
3
4
5
6
70
10 Caudal de alimentación (A70)
20 Tubería asiento cond./acomp. (A71)
30 Tubería de protección contra rotura de tubo (A72)
40 Tubería bocina de caracol neumática (A71)
50 Tubería sistema volquete (A71)
60 Tubería sistema dirección (A74)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.2.3
Ocupación del punto de corte
Actros, Antos, Arocs, modelo 963.xxx y
964.xxx
Ocupación del panel de distribución de empalmes del vehículo con la dirección a la izquierda A 960 431 02 40
Núm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Código
Consumidor
de ventas
Sistema del freno de estacionamiento
B0A
Seguro antirroturas de tuberías
Salida de aire freno de mano/freno
de retención
Salida de aire del asiento del
acompañante
Salida de aire del asiento del
conductor
B5B/B5C Cable de control del remolque
Cable de control del vehículo tractor
P9A
Válvula de volqueo, válvula 21 (A)
P9A
Válvula de volqueo, válvula 22 (B)
Nivel de la regleta de distribución
P9F
Cierre de garras de la pared posterior
Válvula 20 (C)
P9D
Válvula Bordmatik 22 (D)
P9D
Válvula Bordmatik 21 (E)
Obturado
Obturado
P9C
Grúa de carga, válvula 20 (C)
P9B
Remolque, válvula 20 (C)
Obturado
Obturado
Obturado
Si no está montado en el vehículo un volumen de
equipamiento especificado mediante código de ventas,
los pasos correspondientes se obturan de fábrica con
tapones A 110 987 00 39. Los pasos marcados como
"obturados" son pasos de reserva. Aquí la placa de
separación está cerrada.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
71
Sistema de aire comprimido
Ocupación del panel de distribución de empalmes del vehículo con la dirección a la derecha A 960 431 01 40
Núm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
72
Código
Consumidor
de ventas
Tubería de control del vehículo
tractor
B0A
Seguro antirroturas de tuberías
Salida de aire freno de mano/freno
de retención
Salida de aire del asiento del
acompañante
Salida de aire del asiento del
conductor
B5B/B5C Tubería de control del remolque
Sistema del freno de estacionamiento
P9A
Válvula de volqueo, válvula 21 (A)
P9A
Válvula de volqueo, válvula 22 (B)
Nivel de la regleta de distribución
P9F
Cierre de garras de la pared posterior
Válvula 20 (C)
P9D
Válvula Bordmatik 22 (D)
P9D
Válvula Bordmatik 21 (E)
Obturado
Obturado
P9C
Grúa de carga, válvula 20 (C)
P9B
Remolque, válvula 20 (C)
Obturado
Obturado
Obturado
Si no está montado en el vehículo un volumen de
equipamiento especificado mediante código de ventas,
los pasos correspondientes se obturan de fábrica con
tapones A 110 987 00 39. Los pasos marcados como
"obturados" son pasos de reserva. Aquí la placa de
separación está cerrada.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.2.4
Ocupación del punto de empalme
Atego, modelo 967.xxx
Esquema de ocupación - Caja de empalmes de la
cabina
(A 970 431 15 40)
Plano de distribución
Placa de unión de la cabina
Núm.
1
2
3
4
5
Código de ventas
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
3)
1)
2)
3)
4)
1)
B5B
B0A
2)
4)
P8Y
Consumidor
Accionamiento del volquete 21 (A)
Tubería de control del freno del remolque
Reserva freno de mano
Tubería de control del seguro antirroturas de tuberías
Accionamiento del volquete 22 (B) / tubería de control mando freno de estacionamiento 4 ruedas (servicio contra incendios)
Reserva consumidores secundarios
Tubería de control freno de estacionamiento
Tubería de purga de aire cabina
Tubería de control grúa de carga 2(C)
Remolque volquete 2(C)
Bordmatik 22(D)
Bordmatik 21(E)
Obturado
Obturado
Obturado
Obturado
P2P/P2Q/P2V/P2W/P2S/P2T
B2Z/P2P/P2Q/P2V/P2W/P2S/P2T
P2P/P2T
De serie/F6R/P2P/P2Q/P2V/P2W/P2S/P2T/D1B/
D1C
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
73
Sistema de aire comprimido
Designación
Placa de unión lado de la cabina
(soporte de tuberías)
Placa de unión del lado del chasis (de
serie)
Placa de unión del lado del chasis
(código de ventas)
Número de pieza
A 970 431 15 40
Empalmes
de 1 a 16
A 970 431 00 42
de 1 a 8
A 970 431 01 42
de 9 a 16
Abreviaturas de código de ventas
Código de ventas
B0A
B2Z
B5B
D1B
D1C
F6R
P2P
P2Q
P2S
P2T
P2V
P2W
P8Y
74
Denominación
Seguro antirroturas de tuberías, para sistema de frenos
Freno de estacionamiento, adicionalmente al eje delantero
Freno del remolque, de 2 cables
Asiento del conductor con suspensión, estándar
Asiento del conductor con suspensión, de confort
Bocina de caracol neumática, techo de la cabina
Volquete trilateral estándar, 3800x2350x400 mm
Volquete trilateral estándar, 4000x2350x400 mm
Volquete trilateral estándar, 4000x2350x500 mm
Volquete trilateral estándar, 4000x2350x600 mm
Volquete trilateral estándar, 4200x2350x500 mm
Volquete trilateral estándar, 4200x2350x600 mm
Empalme hidráulico, remolque volquete
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.3
Conexión de consumidores auxiliares de
aire comprimido al chasis
Especificaciones básicas
• La conexión se puede realizar solamente en el circuito 4 para consumidores secundarios del sistema
de frenos de aire comprimido (p. ej. conexión 24 de
la EAPU (EAPU - unidad electrónica de tratamiento
de aire comprimido)).
• Para ello, por un lado, para el consumidor con poco
caudal necesario de aire, se puede utilizar la regleta
de distribución a la EAPU. La sección máxima de
tubería es aquí de 8 mm. Por otro lado, en caso de
un mayor caudal necesario de aire, el aire comprimido se puede tomar directamente de la conexión
24 de la EAPU con un racor en T adecuado. La sección máxima de tubería es aquí de 16 mm.
• La presión máxima de servicio en el circuito 4 es de
8,5 bar.
• Hay que utilizar tuberías de plástico con diámetro
6x1 de la especificación PA11PHLY o PA12PHLY
según DIN 74324.
• Además, están autorizadas las tuberías de aire comprimido según ISO 7628 de la categoría de tubería 2
3 A.
• Solamente se pueden montar empalmes de tubería
de la empresa VOSS System 232.
En la regleta de distribución se pueden conectar
tuberías de aire comprimido de hasta 8 mm de Ø
con piezas de empalme de la empresa Schäfer System SDF.
Si se utilizan otras piezas de empalme debe conectarse en cualquier caso una válvula de rebose sin
reflujo (7,3 bares 0/0,3 bares, número de pieza
A0054296444) entre la toma de aire comprimido y
los consumidores para proteger los restantes circuitos de aire comprimido.
• Si se usan tuberías de plástico con poca resistencia, p. ej. PA12PHL, debe montarse una válvula de
rebose sin reflujo (7,3 bares 0/-0,3 bares) entre la
toma de aire comprimido y el consumidor secundario para asegurar el resto de los circuitos de aire
comprimido.
• Hasta la entrada (conexión: 1) de la válvula de
rebose solamente son admisibles las piezas de
empalme y las tuberías de plástico citadas anteriormente.
• Al utilizar depósitos adicionales de aire comprimido,
estos tienen que comprobarse conforme a la Directiva de la CE "Depósitos de aire comprimido simples"
EN 286-2 (87/404/CEE) y ser suministrados con las
instrucciones de servicio.
Ejemplo de identificación:
1 Designación normalizada
2 Categoría de tubería, presión de trabajo máxima
admisible entre -40 °C... +100 °C
3 Categoría de tubería, presión de trabajo máxima
admisible entre -40 °C... +125 °C
4 Diámetro exterior y grosor de pared
5 Identificación de material, según ISO 1043-1
6 Identificación del fabricante
7 Momento de fabricación
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
75
Sistema de aire comprimido
Regleta de distribución a la EAPU
Válvula de rebose sin reflujo
76
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.3.1
Piezas de empalme Mercedes-Benz para
placa de separación
Tapón
Manguito de empalme interior
Número de pieza A 110 987 00 39
Número de pieza A 000 990 39 78
Manguito de empalme exterior
Número de pieza A 000 990 42 78
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
77
Sistema de aire comprimido
3.3.2
Piezas de empalme Mercedes-Benz para
regleta de distribución
Pieza de empalme del perfil de mandril 4 mm
Tornillo de la pieza de empalme
Número de pieza A 645 990 03 78
N 910105 006007
MA = 7 Nm
Pieza de empalme del perfil de mandril 6 mm
Número de pieza A 645 990 04 78
Adecuada solo para la conexión a la regleta de distribución
del chasis.
78
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.4
Comprobaciones después de los trabajos
en el sistema de frenos
Después de todos los trabajos en el sistema de frenos,
incluso para el desmontaje de piezas, hay que llevar a
cabo una comprobación completa de todo el sistema
de frenos.
En general, cada operación en el sistema de frenos
determina qué comprobaciones se han de realizar.
Los puntos de partida para las comprobaciones necesarias se han recopilado en la siguiente tabla:
Operaciones
Los siguientes trabajos de comprobación son necesarios y tienen que ser
documentados
Protección por fusible del
Determinación del valor
Comprobación de
circuito de freno
de frenado
hermetecidad
(aseguramiento de presión)
Necesario
Desmontaje de las tuberías en
el depósito de aire y/o en la
válvula protectora de cuatro
circuitos.
Necesario
Desmontaje del soporte del
servofreno o montar depósitos adicionales de aire
comprimido.
Además es necesario comNecesario
Desmontaje de las tuberías
probar la escalonabilidad y la
de líquido de frenos para
rapidez de respuesta del freno
"acortarlas o alargarlas", p.
ej. en caso de modificación
de la distancia entre ejes o
al desplazar los soportes del
servofreno.
–
Necesario
Comprobación de funcionamiento en vehículos con
tiempo de inactividad >4
meses a partir del informe
final.
–
Necesario
Trabajos de transformación en
el eje delantero y trasero con
intervención en componentes
del freno.
Necesario
"Acortar o alargar" el desmon- Necesario, además debe comtaje de las tuberías de líquido probarse el funcionamiento de
las cabezas de acoplamiento
de frenos para el freno del
(permutabilidad), la escalonaremolque o en/hacia la válbilidad y la rapidez de resvula de mando de remolque,
p. ej. en caso de modificacio- puesta del freno del remolque
nes de la distancia entre ejes.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
79
Sistema de aire comprimido
3.4.1
Protección por fusible del circuito de freno
(aseguramiento de presión)
La EAPU (unidad electrónica de tratamiento de aire
comprimido) protege los circuitos individuales de aire
comprimido. De esta forma se evita que con pérdida
de presión en un circuito de aire comprimido los otros
circuitos de aire comprimido se vean seriamente perjudicados.
el circuito de freno del remolque cae con retardo.
La instrucción para la comprobación del mantenimiento de la presión de la EAPU se describe en el
sistema de información para el taller Mercedes-Benz
(WIS) y puede realizarse en cualquier concesionario
oficial Mercedes-Benz.
Debido a la "Función ECE" de la EAPU, en caso de pérdida de presión en el circuito de freno 1, la presión en
Representado en: EAPU
1.10 Compresor doble, conmutable
6.18 EAPU (high)
7.01 Válvula de rebose con reflujo
30.01 Válvula de seguridad
38.02 Empalme de comprobación M16x1,5
80
A18 Unidad de control EAPU
B26 Sensor de agua condensada del sistema de aire comprimido (sólo con control del agua condensada, para
el sistema de aire comprimido, código de ventas B4A)
B97 Sensor térmico (EAPU)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.4.2
Estanqueidad del sistema neumático
Debido al equipamiento técnico existente en el vehículo, después de parar el motor se puede producir una
caída de presión causada por consumidores secundarios (p. ej., soplado posterior del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape).
3.4.3
Determinar la fuerza de frenado
Las fuerzas de frenado se determinan en un banco de
pruebas de frenos adecuado.
El frenado mínimo (sistema de frenos de servicio 45 %)
debe determinarse por totalización estimada en base al
peso de comprobación del vehículo.
Para no evaluar esta caída de presión, se tiene que respetar un tiempo de espera de al menos 5 min. Durante
la comprobación, evitar entrar o salir del vehículo.
Durante la comprobación de hermetecidad, observar:
• No debe apreciarse una pérdida de aire audible.
• Se pisa el pedal de freno con un frenado parcial
(aprox. ½ recorrido del pedal).
• En una posición constante del pedal de freno, los
indicadores del manómetro de comprobación no
deben retroceder de forma visible en un espacio de
tiempo de 3 min.
• La pérdida admisible de presión al accionar el freno
de servicio con 3,5 bar (duración de la medición:
3 min) es de 0,4 bares.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
81
Sistema de aire comprimido
3.4.4
Homogeneidad del efecto de frenado
Freno de servicio
Ejes delanteros y traseros
divergencia admisible en el
valor de frenado
entre las ruedas de un eje
25 % del valor mayor
Fuente: Código de permiso de circulación alemán, §29
⑴⑴ INDICACIÓN
Después de modificaciones, ampliaciones y sustitución de componentes del sistema de frenos, p. ej. al
montar un eje adicional, el sistema de frenos se tiene
que quitar en un centro de inspección técnica y se
tiene que comprobar su funcionamiento, ya que de lo
contrario caduca el certificado de homologación del
vehículo.
82
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.5
Tolerancias en el depósito de aire
comprimido en caso de formación de
abolladuras
El tipo de fijación con cintas de sujeción puede causar
abolladuras en los depósitos de aire comprimido. En
la norma DIN EN286-3 se describen las abolladuras
admisibles en depósitos de aire comprimido. No es
admisible la reducción de los pares de apriete/tensión
previa, ya que no se debe reducir la tensión previa de
las cintas de sujeción.
Geometría del fondo abombado
Pares de apriete
• Cinta de sujeción cóncava = 25 ± 5 Nm
• Cinta de sujeción Hydac = 22,5 ± 2,5 Nm
En la norma DIN EN 286-3 G.4.3.1.2, relativa a la pared
envolvente, figura la siguiente aclaración:
Las deformaciones e irregularidades deben presentar
las siguientes propiedades:
1
2
3
4
Calota
Reborde
Pieza abombada
Borde
• No debe haber partes salientes con una inclinación
superior al 25 % (14°).
• Las partes redondeadas no deben sobresalir de la
superficie circundante con un radio menor que la
mitad del radio del reborde del depósito (r2).
• Si el ancho de la abolladura es menor que el cuádruple de la profundidad, dicha profundidad de la
abolladura solo puede alcanzar como máx. 1/50 del
diámetro del depósito.
• Si el ancho de la abolladura es mayor que el cuádruple de la profundidad, dicha profundidad de la
abolladura solo puede alcanzar como máx. 1/25 del
diámetro del depósito.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
83
Sistema de aire comprimido
La siguiente tabla muestra las formaciones y tamaño
calculados de las abolladuras sobre la base de la
norma DIN 286-3.
Diámetro del
depósito de aire comprimido [mm]
144
206
246
276
Si la anchura de la abolladura es inferior a un cuarto
de su profundidad:
Profundidad admisible:
1/50 del diámetro del
depósito de aire comprimido
[mm]
2,88
4,12
4,92
5,52
Si la anchura de la abolladura es inferior a un
cuarto de su profundidad:
extensión admisible de la
abolladura [mm]
11,52
16,48
19,68
22,08
Si la anchura de la abolladura es superior al cuádruple de su profundidad:
Profundidad admisible:
1/25 del diámetro del
depósito de aire comprimido
[mm]
5,76
8,24
9,84
11,04
Ejemplos de formaciones admisibles de abolladuras:
Depósito de aluminio de Ø246 mm – Fijado con cinta de
sujeción de acero Hydac (profundidad máx. de la abolladura
9,84 mm)
84
Depósito de acero de 276 mm de Ø fijado con cinta de sujeción de acero Hydac (profundidad máx. de la abolladura
11,04 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.6
Modificación de la tubería del compresor
de aire (series 956, 963, 964 y 967)
Para garantizar el funcionamiento del secador de aire
comprimido es necesario enfriar el aire comprimido a
aprox. 65 °C.
La refrigeración del aire se consigue en función de la
longitud de la tubería de aire comprimido tendida del
compresor de aire al secador de aire comprimido.
Deben respetarse las siguientes longitudes de tubería
(+ máx. 15 %, excepto en el Econic):
Actros/Antos
(serie 963)
Arocs (serie
964)
Atego (serie
967)
Econic (serie
956)
Compresor
de aire
de 1 cilindro
—
Compresor
de aire
de 2 cilindros
6–7m
—
6–7m
5,3 – 6,5 m
—
—
4,1 – 4,8 m
Para evitar la transmisión de las vibraciones del compresor de aire al resto del sistema de aire comprimido
y los daños en las conexiones y roturas de tubos,
una parte de la tubería de aire comprimido debe ser
elástica. Por ejemplo en forma de serpentín, que sirve
simultáneamente como refrigerador, o con una tubería
flexible.
Serpentín
Conducción de tubos flexibles
Si se conectan tubos flexibles de presión directamente
a la salida del compresor, deberá quedar garantizada
una resistencia a la presión y una resistencia térmica
también a 250 °C.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
85
Sistema de aire comprimido
Deben tenerse en cuenta además los siguientes
puntos
En las series Actros/Antos (serie 963), Arocs (serie
964) y Actros Classic se utiliza como norma general
una conducción de tubos en versión de tuberías de
acero según lo especificado por la norma EN 103054-1.0308 -E235+N, DBL 4044.20 de medida
18 x 1,5 mm. En el Atego (serie 967) se utiliza asimismo una tubería de acero pero de 15 x 1,5 mm.
El material de la tubería del compresor de aire del
Econic (serie 956) puede ser facultativamente de acero
o acero fino (EN 10305-4-1.0308+N+DBL4044.20
u opcionalmente EN 10217-7-1.4301) de medidas
18 x 1,5 mm.
⑴⑴ INDICACIÓN
En los vehículos con un consumo de aire incrementado y construcción compacta se enfría más lentamente el aire comprimido.
Al realizar una modificación, las conducciones deben
tenderse de manera similar a la de serie.
Deben evitarse los embolsamientos de temperatura o
similares.
La sección de la tubería del compresor de aire no debe
reducirse. Los estrechamientos no son admisibles.
La tubería del compresor de aire debe fijarse al chasis con fijaciones adecuadas para evitar roturas por
vibraciones. ¡Las cintas sujetacables de plástico no son
adecuadas!
En la tubería del compresor de aire no pueden fijarse
otras conducciones (p. ej. cables eléctricos, tubos
flexibles hidráulicos, tuberías de aire comprimido) ni
otras piezas adosadas debido a su irradiación térmica.
Al realizar el tendido de la tubería del compresor de
aire debe prestarse atención a que la distancia a las
conducciones citadas arriba sea lo suficientemente
grande.
¡Como norma general no deben realizarse tomas de
aire comprimido en la tubería del compresor de aire!
Debe verificarse la estanqueidad de la tubería del
compresor de aire y el funcionamiento sin fallos de la
preparación del aire comprimido.
86
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistema de aire comprimido
3.7
Depósito de aire comprimido vertical
Los depósitos de aire comprimido pueden montarse
asimismo en posición vertical en caso de haber problemas de espacio para el montaje.
⑴⑴ INDICACIÓN
Los depósitos de aire comprimido deben asegurarse
como norma general con dos cintas de sujeción.
En este contexto, es importante fijar las cintas de
fijación a una distancia lo más amplia posible para
minimizar la transmisión de las vibraciones.
⑴⑴ INDICACIÓN
Si se fijan conjuntamente varios depósitos, se precisan asimismo dos cintas de fijación.
⑴⑴ INDICACIÓN
Debe estar disponible un tornillo de vaciado (tornillo
de cierre con orificio de alivio) en la parte inferior, a
ser posible en el empalme central.
Montaje vertical del depósito de aire comprimido
Si están ocupadas todas las conexiones, la conducción a un consumidor debe realizarse en lo posible en
el empalme central.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
87
Prevención de daños
4.1
Suciedad residual
Al realizar transformaciones y trabajos de desmontaje
o montaje de tuberías hidráulicas, de aire comprimido,
de líquido refrigerante, de aceite de la dirección y de
combustible debe tenerse en cuenta que no pueda
penetrar suciedad en el respectivo sistema. Esto significa que tan pronto como se desempalme una tubería
deberá montarse la correspondiente caperuza protectora (véase a modo de comparación la figura inferior)
u otra cubierta de protección equiparable. Esto evitará
un fallo debido a la suciedad existente en el circuito del
sistema.
Caperuza protectora
La caperuza protectora obtura el sistema y evita la penetración de la suciedad.
88
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Prevención de daños
4.2
Cajas de enchufe para remolque
El componente puede dañarse en caso de entrada de
agua. Para evitar esta posibilidad, las fijaciones de la
caja de enchufe para remolque deben quedar alineadas
como mínimo en posición vertical, en el mejor de los
casos inclinada hacia abajo.
Caja de enchufe para remolque
Disposición: fijación de la caja de enchufe para remolque en
versión acorde con lo especificado
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
89
Prevención de daños
4.3
Periodo de tiempo de inactividad superior a
4 meses
En los vehículos fuera de servicio durante más de 4
meses es necesario realizar un control de funcionamiento antes de ponerlos nuevamente en marcha:
1. Niveles de líquidos
1.1 Controlar el nivel de aceite y realizar un examen visual respecto a estanqueidad.
1.1.1 Motor
• Con respecto a la frecuencia del cambio
de aceite, véase las Instrucciones de
servicio respectivas
1.2 Examen visual respecto a estanqueidad; en
caso de inestanqueidad, determinar la causa y
rellenar aceite.
1.2.1 Cambio
1.2.2 Ejes
1.2.3 Dirección
1.2.4 Sistema de lubricación centralizado
1.3 Comprobar el nivel de líquido de frenos del
accionamiento del embrague (renovar después
de 1 año).
1.4 Estado de carga de la batería / líquido (sustituir
la batería si no está lista para funcionar, está
autorizada una carga)
1.5 Comprobar el nivel de líquido refrigerante y
establecer una protección anticorrosión hasta
-38 °C (± 2 °C).
1.6 Nivel de líquido del sistema lavacristales
1.7 Controlar la instalación AdBlue® y repararla en
caso necesario.
1.8 Comprobar el combustible para verificar si está
limpio ("enlodamiento del gasóleo").
2. Comprobar con un manómetro de presión la hermetecidad del sistema neumático del vehículo (con
respecto a las normas, véase las Instrucciones de
servicio respectivas).
3. Neumáticos
3.1 Comprobar la presión de inflado de los neumáticos.
3.2 Examen visual respecto a daños causados por
la puesta fuera de servicio
4. Frenos
4.1 Comprobar el freno de servicio en el banco de
pruebas.
4.2 Comprobar el freno de estacionamiento en el
banco de pruebas.
4.3 Comprobar la gestión de frenado del remolque.
5. Sistema eléctrico
5.1 Comprobar el funcionamiento de todos los
sistemas de indicación y testigos de control
5.2 Control de todas las luces del vehículo inclusive
Cajas de enchufe
5.3 Comprobar el funcionamiento del limpiaparabrisas.
5.4 Comprobar el funcionamiento de la bocina de
caracol.
5.5 Leer y reponer la memoria de averías.
5.6 Existencia de fusible de reserva
6. Accesorios y documentación del vehículo
• En función de los códigos montados, debe
efectuarse una comprobación de todos los
accesorios desmontables. Debe comprobarse
asimismo la integridad de la documentación.
7. Aspecto general del vehículo
7.1 Limpieza interior y exterior del vehículo
7.2 Examen visual respecto a daños mecánicos
7.3 En caso necesario, retocar las piezas exteriores
de plástico no pintadas.
7.4 Comprobar el ennegrecimiento de los reflectores de faro.
7.5 Comprobar el estado de la pintura del bastidor.
En caso necesario, retocar los fallos de pintura.
90
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Prevención de daños
8. Comprobación de funcionamiento en el banco de
pruebas o circulando
8.1 Acoplar todas las marchas inclusive la marcha
atrás en sentido ascendente y descendente
durante la marcha.
8.2 Comprobar la presión de aceite y la temperatura del líquido refrigerante tras la fase de
marcha en frío.
ⓘⓘ Para obtener informaciones sobre el almacenamiento y mantenimiento del vehículo, véase el libro
II, capítulo 2.
ⓘⓘ Respecto a las Instrucciones de servicio de los
diversos modelos, véase Capítulo 8 Información
adicional (→ Página 211).
8.3 Comprobar el funcionamiento del sistema de
calefacción.
8.4 Comprobar el funcionamiento de la calefacción
adicional.
8.5 Después del recorrido de prueba, comprobar la
estanqueidad de:
• Motor
• Cambio
• Ejes propulsores
• Caja de transferencia
• Tomas de fuerza
9. Elementos de montaje y transformación adicionales
9.1 Comprobar los elementos de montaje y transformación adicionales según las normas del
fabricante.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
91
Prevención de daños
4.4
Protección redundante
Las escaleras, los calzos, las placas distribuidora de
presión o semejante necesitan una protección doble ,
para que no se pierdan. En caso de que se utilicen para
ello pernos o pasadores, éstos también se tienen que
fijar a la carrocería, por ejemplo mediante una cadena.
Los siguientes ejemplos muestran varias posibilidades
para la protección:
Conductores
N54.18-2170-00
Calzos
N88.00-2080-00
Correcto:
Correcto:
Protección redundante mediante cinta de sujeción y
cierre de metal
Protección de la escalera por dos pasadores independiente en ambos lados
92
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
básico del vehículo
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.1
Fijación del depósito de combustible
En caso de estar la fijación del depósito de combustible en el bastidor, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:
El número y la resistencia mecánica de las consolas deben adecuarse al tamaño y peso del depósito
de combustible (imagen 1). Sólo pueden utilizarse
consolas del depósito originales Mercedes-Benz o
las consolas del depósito previstas para el tamaño
del depósito por el fabricante de depósitos.
Si no se utilizan consolas de depósito Mercedes-Benz, debe determinarse la resistencia
mediante cálculo.
Disponer las consolas lo más cerca posible de los
travesaños. La unión atornillada debe coincidir con
la fila de orificios superior e inferior del perfil del
larguero.
Si hay montados depósitos en la zona del margen
del bastidor, son necesarias consolas especiales.
Se debe asegurar que se compense el chaflán y
que el depósito se apoye superficialmente en las
consolas (imagen 2).
Las consolas del depósito deben montarse paralela
y verticalmente.
Respetar la distancia mínima de 20 mm entre otros
componentes, grupos y en caso de un depósito
doble.
El par de apriete a utilizar con cintas de fijación con
tuercas es de 40 ± 5 Nm, independientemente del
material del depósito (plástico, acero o aluminio).
Se deben utilizar siempre tuercas autofrenables
nuevas con inserto de poliamida. (Las tuercas de
las cintas de sujeción del depósito de AdBlue® se
aprietan con 92 ± 18 Nm.)
Se pueden añadir depósitos adicionales o sustituirlos por otros con mayor capacidad.
El volumen total máximo admisible no debe sobrepasar los 1500 litros, de acuerdo con la Directiva
ADR.
En caso de conexión de varios depósitos, debe
observarse que los empalmes de las tuberías de
unión estén dispuestos de forma que no sobresalgan de las consolas. Existe peligro de rotura.
Si se sustituyen los depósitos instalados por otros
o se montan depósitos adicionales, es necesaria
una nueva parametrización.
Entre el depósito y las consolas, así como entre las
cintas de sujeción son necesarias bases de goma.
Las cintas de sujeción y las bases de goma deben
seguir el contorno del depósito. Hay que prestar
atención a que las bases de goma en las consolas y
cintas se asienten correctamente.
Las acanaladuras en el depósito (imagen 3) proporcionan indicaciones ópticas para el correcto
posicionamiento de las cintas de sujeción del
depósito. En general, ambas cintas de sujeción
deberían posicionarse sobre las acanaladuras del
depósito (imagen 4), ya que la estabilidad del depósito es máxima en la zona de dichas acanaladuras.
En casos excepcionales está permitido, p. ej., en
el caso de que falte el espacio necesario para el
montaje, desplazar una cinta de sujeción hasta que
esté lo más cerca posible de la marca (imagen 5).
No es admisible que queden libres dos acanaladuras (imagen 6). Si están montados depósitos que
no tengan ninguna acanaladura, hay que posicionar
las consolas de forma simétrica al centro del depósito. Dado el caso, serían necesarias tres consolas.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
93
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Ejemplos
Correcto:
Correcto:
Fijación correspondiente al tamaño del depósito (imagen 1)
Consolas del depósito en la zona del margen del bastidor (imagen 2)
1
N47.10-2261-00
N47.10-2260-00
1
Depósito con acanaladuras (imagen 3)
Correcto:
Ambas cintas de sujeción sobre las acanaladuras (también puede ser asimétrico) (imagen 4)
94
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
N47.10-2262-00
N47.10-2263-00
Todavía admisible:
Incorrecto:
Una cinta de sujeción junto a una acanaladura (imagen
5)
Todas las cintas de sujeción junto a las acanaladuras
(imagen 6)
N47.10-2264-00
no admisible:
De forma adicional, debajo de las cintas de sujeción
hay una protección del depósito de combustible de
chapa acanalada. A través de la chapa se producen
variaciones de rigidez en el depósito y en las costuras
soldadas. Además, la cinta de sujeción y la goma superior se entallan en la chapa a través del paso. Existe
peligro de rotura y de desplazamiento del depósito.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
95
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.2
Superficie del depósito
La superficie del depósito de combustible se ha distribuido en tres zonas de calidad. Esta subdivisión se
considera para depósitos de combustible de aluminio y
para depósitos pintados.
Zonas de calidad
1
Zona de calidad 1
2 Zona de calidad 2
3 Zona de calidad 3
96
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Descripción de errores de las zonas de calidad
Zona de calidad 1
(superficies arriba y delante)
Zona de calidad 2
(superficies laterales)
admisible
no admisible
Defectos relacionados con la fabricación, p. ej. (estrías de estirado)
Puntos ligeros de roce
Hundimientos/abolladuras
Defectos relacionados con la fabricación, p. ej. (estrías de estirado)
Puntos ligeros de roce
Hundimientos/abolladuras
Arañazos con virutas
Arañazos con virutas
Arañazos leves con virutas
Zona de calidad 3
(superficies abajo y detrás)
Defectos relacionados con la fabricación, p. ej. (estrías de estirado)
Puntos de roce
Hundimientos/abolladuras
Acumulación de arañazos con virutas
Arañazos individuales con virutas
Ejemplos
Estrías
Puntos ligeros de roce
Admisible en las zonas de calidad 1 a 3
Admisible en las zonas de calidad 1 a 3
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
97
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Arañazos leves con virutas
Arañazos leves con virutas
Admisible en las zonas de calidad 1 a 3
Admisible en las zonas de calidad 2 y 3
Puntos de roce
Acumulación de arañazos
Admisible en la zona de calidad 3
No admisible en las zonas de calidad 1 a 3
98
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Depósitos pintados
Ejemplo
Se tienen que utilizar los criterios descritos en Capítulo 2.2 Pintado (→ Página 21). En este caso, para
las zonas de calidad de la pintura 1 y 2 del depósito, se
tienen que utilizar los criterios de la zona de calidad de
la pintura 2, para la zona de calidad de la pintura 3 del
depósito se tiene que tener en cuenta los requerimientos de la zona de calidad de la pintura 4.
⑴⑴ INDICACIÓN
Para evitar daños en los depósitos, hay que proteger
éstos durante los trabajos de carrocería.
Proteger el depósito contra daños con una cubierta de tela o
de cuero.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
99
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.3
Prolongar tuberías de combustible
Si se desplazan los depósitos de combustible, generalmente también se modifican las tuberías de afluencia y
las de retorno. Incluso en el caso de montar posteriormente filtros o depósitos, se vuelven a tender a prolongar o a modificar las tuberías de combustible.
Ejemplos
Filtro de racor y depósito para calefacción adicional
Las tuberías montadas posteriormente tienen que
corresponder a la ejecución PA12-PHLY conforme a
DIN 73378. De forma alternativa, se pueden utilizar
tuberías según ISO 7628, ejecución 2 3A. Las tuberías
de combustible tienen un diámetro exterior de 13 mm
con un espesor de pared de 1,5 mm.
En comparación, las tuberías de líquido de frenos tiene
unas medidas de 12x1,5 mm
Las tuberías PA para combustibles
Tubería de combustible prolongada
100
Tuberías PA para combustible conforme a
DIN 73378 - 13x1.5 - PA12-PHLY
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Empalme de tuberías PA
El sistema de empalme VOSS 246 posibilita una conexión rápida y segura de tuberías de combustible (tubo
de plástico). Cumple el estándar de Mercedes-Benz y
se tiene utilizar en el caso de una modificación posterior del sistema de combustible.
Para insertar a presión el conector en la tubería PA se
puede utilizar la herramienta de inserción a presión de
tuberías de aire comprimido con un inserto correspondiente.
El sistema de empalme Voss 246 está diseñado para
un margen de temperatura de entre -40 °C hasta
+100 °C y se puede aplicar una presión máxima de
servicio de 20 bar.
Enchufe sin elemento de desmontaje con contrapieza
Enchufe con elemento de desmontaje
Sistema de empalme VOSS 246 para sistemas de combustible diésel en la construcción de vehículos
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
101
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.4
Toma de combustible para grupos
adicionales
Como norma general rige que el depósito de combustible es un componente homologado y que su homologación queda anulada en caso de toma de combustible
directa a través de un taladro. La toma de combustible
debe realizarse en función de la situación a través de
los empalmes 1-4 del transmisor de nivel del depósito
de combustible.
Actros/Antos/Arocs
Con calefacción adicional
Afluencia sist. comb.:
toma a través del racor en T en
el retorno del motor conexión
2
Retorno sist. combust.: utilización de la conexión 4
del transmisor del nivel de
combustible (va obturado de
fábrica y debe abrirse)
⑴⑴ INDICACIÓN
Sin calefacción adicional
Afluencia del sistema de
combustible:
Utilización de la conexión
3 del transmisor del nivel
de combustible
En la afluencia de combustible puede predominar
una presión de 0,1 a 0,3 bares, y en el retorno una
depresión de hasta 0,38 bares.
Retorno del sistema de
combustible:
Utilización de la conexión
4 del transmisor del nivel
de combustible
⑴⑴ INDICACIÓN
Empalme de encaje a presión con perfil de mandril
para tubo flexible A 001 990 83 78,
para los empalmes 3 y 4 en el sensor de nivel de
llenado
La toma de combustible debe realizarse lo más cerca
posible del transmisor de nivel del depósito de combustible (la distancia máxima al transmisor de nivel
del depósito de combustible no debe ser superior a
1000 mm).
Toma de combustible
Toma de combustible a través de la conexión 3 1 y
conexión 4 2 del transmisor de nivel del depósito de
combustible (sin calefacción adicional)
102
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Con sistema de depósito adicional
La toma de combustible se realiza como norma general
en este caso en la brida ciega del depósito adicional.
En la brida ciega hay que colocar tuberías PA (tuberías
de poliamida). Puede montarse también opcionalmente
un transmisor de nivel del depósito de combustible.
Atego
Sin calefacción adicional
Afluencia sist. comb.:
Sensor de nivel de llenado
aquí debe montarse el transmisor del nivel de combustible
para la calefacción adicional.
Transmisor del nivel
de combustible
A 970 542 02 17
Tubo ascendente
A 970 470 00 26
Retorno sist. combust.: en la afluencia al motor, sin
generación de burbujas de aire
Con calefacción adicional
Afluencia sist. comb.:
1
2
3
4
Afluencia al motor
Retorno del motor
Afluencia calefacción adicional
Retorno calefacción adicional
Para las conexiones al sensor de nivel de llenado hay
dos empalmes de encaje a presión con perfil de mandril:
• Empalme de encaje a presión con perfil de mandril
para tubo flexible A 001 990 83 78,
para las conexiones 3 y 4 del sensor del nivel de
llenado
toma de combustible
de la afluencia al motor
con racor en T
A 004 990 90 70
Retorno sist. combust.: en el retorno o afluencia
del motor con racor en T
A 004 990 90 70
⑴⑴ INDICACIÓN
La toma de combustible debe realizarse lo más cerca
posible del transmisor de nivel del depósito de combustible (la distancia máxima al transmisor de nivel
del depósito de combustible no debe ser superior a
1000 mm).
• Empalme de encaje a presión con perfil de mandril
para tubo flexible A 001 990 74 78,
éste sólo puede empalmarse a las conexiones 1
y 2 del sensor del nivel de llenado de un depósito
adicional.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
103
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.4.1
Sinopsis de racores en T
La tabla 1 incluida a continuación ofrece una relación
de los racores en T disponibles.
A
104
Forma A (DIN 475 - SW a - 2)
B
Forma B (DIN 475 - SW a - 2)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Tabla 1: racor en T - utilizable para todas las series
11
12
13
14
15
16
a
22
29
29
31
33
29
22
29
33
29
22
33
23
23
28,5
23,5
22
28,5
29
28,5
22
22
16
22
22
22
25
22
16
22
25
22
16
25
16
16
22
16
16
22
22
22
16
16
25
29
29
31
33
29
22
22
33
33
22
33
29
29
28,5
29,5
22
29
29
28,5
22
22
16
22
22
22
25
22
16
16
25
25
16
25
22
22
22
22
16
22
22
22
16
16
22
29
23
33
24
22
22
22
33
33
22
33
29
29
22,5
29,5
22
29
29
28,5
22
22
16
14
16
25
16
16
16
16
22
25
16
25
22
22
16
22
16
22
22
22
16
16
12
16
14
16
16
14
12
14
16
16
12
16
14
14
12
14
12
14
14
12
12
12
Perf. mand. tubo flex.
según N 15 049
1
2
3
6
4
4
10
10
10
9
9
4
8
8
12
12
12
6
9
9
6
6
6
4
9
6
6
12
12
9
9
12
12
4
6
6
12
12
12
4
9
9
6
9
9
8
8
6
6
9
9
4
4
6
9
9
9
9
9
9
8
8
8
6
6
6
6
6
6
5.4.2
Color de los tubos
⑴⑴ INDICACIÓN
Por principio rige para todas las clases de toma
de combustible: la toma debe efectuarse siempre
delante del filtro de combustible propio del vehículo
(excepción en el retorno del motor).
Número
de referencia
A 001 997 20 74
A 005 990 03 70
A 004 990 94 70
A 004 990 70 70
A 004 990 32 70
A 003 990 44 70
A 003 990 43 70
A 003 990 41 70
A 002 990 73 70
A 002 990 60 70
A 002 990 57 70
A 002 990 53 70
A 002 990 10 70
A 002 990 09 70
A 001 990 54 70
A 001 990 47 70
A 001 990 29 70
A 000 990 78 70
A 001 990 39 70
A 001 990 02 70
A 000 990 79 90
A 000 429 42 37
Los tubos pueden suministrarse en versión transparente (nf) o en color negro (sw).
La temperatura del retorno de combustible máxima
puede ser de hasta 120 °C.
El carrocero debe comprobar si el caudal de alimentación disponible es suficiente para su aplicación, o
bien si son suficientes las secciones existentes de las
conducciones/empalmes montados, p. ej., retorno,
etc.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
105
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.5
Calzos
Los calzos son un tipo de equipo que acompañan al
vehículo.
Generalmente se alojan en el vehículo con un soporte
adecuado.
Si Mercedes-Benz suministra los calces sueltos, el
carrocero tiene que colocarlos, mediante un soporte
adecuado, en un lugar de fácil acceso en el vehículo.
El soporte tiene que alojar los calces sin traqueteos.
No se pueden utilizar ganchos o cadenas como soportes.
Los calzos deben fijarse al camión Mercedes-Benz
con dos seguros independientes entre sí para evitar
su pérdida, p. ej. montaje vertical en combinación con
un muelle de sujeción, véase Capítulo 4.4 Protección
redundante (→ Página 92).
Suficiente sujeción de los calces mediante resorte y el perno
de seguridad
⑴⑴ INDICACIÓN
Junto a los requerimientos del Código de permiso de
circulación alemán §41 y de DIN76051, de la aplicación del vehículo (p. ej., vehículo de bomberos con
cabrestante) pueden surgir requerimientos específicos del país y, en caso dado, requerimientos del
cliente.
Suficiente sujeción de los calces mediante resorte y la cinta
de sujeción de goma
106
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.6
Fijación provisional de la rueda de repuesto
para la transferencia del vehículo
Si el vehículo se suministra con un soporte provisional
de la rueda de repuesto, el carrocero tiene que montar
un soporte adecuado o bien suministrar la rueda de
repuesto en la superficie de carga, como si fuera una
carga. Si la rueda de repuesto se suministra sobre la
superficie de carga, como si fuera una carga, se tiene
que fijar ésta de forma correspondiente al estado
actual de la técnica (véase la directiva VDI2007). Una
fijación sobre el bastidor del chasis o sobre el bastidor
auxiliar únicamente con cinta de sujeción como p. ej.
cinta para palé, no es admisible.
Incorrecto:
Correcto:
La rueda de repuesto se ha fijado únicamente de forma
provisional con cinta de embalar sobre la carrocería o
el chasis.
La rueda de repuesto se ha fijado de forma provisional
con un soporte atornillado sobre la carrocería.
Incorrecto:
Correcto:
La rueda de repuesto está sin asegurar sobre la superficie de carga (sujeción de la carga).
La rueda de repuesto se ha fijado de forma segura
sobre la superficie de carga (sujeción de la carga).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
107
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.7
Desmontar y montar el tubo flexible de
escape
Al desmontar y montar el tubo flexible de escape se
debe tener en cuenta lo siguiente:
Las juntas de las abrazaderas en el motor y en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape
deben sustituirse cada vez que se desmonten si el
motor ha funcionado anteriormente (recalentamiento
de la junta). Deben cambiarse las abrazaderas inclusive
la junta.
A continuación, se describe el montaje del tubo flexible
de escape, en caso de que no exista ningún patrón de
montaje.
N49.10-2079-00
5.7.1
Proceso del montaje del tubo flexible de
escape del motor 470.9 y 471.9
Especificaciones básicas
Posición de montaje para el modelo 963xxx OM 973 y el
modelo 964xxx
Girar el tubo de escape hacia el racor esférico
sobre el lado del motor y alinearlo inclusive el
elemento de desacoplamiento (EKE) (observar la
marca).
Colocar la abrazadera en V en el lado del motor y
apretar ligeramente.
1
Tubo flexible de gases de escape
1
Elemento de desacoplamiento (EKE)
Introducir el tubo de escape hasta el tope en el
racor de la unidad de postratamiento de gases de
escape (el elemento de desacoplamiento (EKE) 1
se inclina separándose así del bastidor del chasis).
108
N49.10-2082-00
Posición de montaje para el modelo 963 OM 470/471
1
EKE
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Unión por abrazaderas en el lado del motor
Medir la longitud de montaje del EKE en tres sitios (cada
120°).
Ajustar la longitud del EKE mediante el empalme de
ajuste móvil en el racor de la unidad de postratamiento de gases de escape.
Componentes de la unión por abrazaderas en el lado del
motor
1
2
3
4
Medida de control del tubo ondulado:
Abrazadera de tubo
Abocardado
Tubo de escape
Número de referencia de la junta:
A 629 493 02 80 (d = 100 mm)
A 960 492 05 80 (d = 130 mm)
Pieza de fundición (lado del motor)
• A 960 492 14 59: none (high stiffness)
5
• A 960 492 23 59: 234 ± 3 mm,
Pasos de montaje
• A 960 492 16 59: 217 ± 3 mm,
Retirar la lengüeta adhesiva.
• A 967 492 01 59: 216 ± 3 mm (Atego).
Colocar la junta sobre la pieza de fundición.
Apretar la abrazadera de unión en el sistema de
tratamiento posterior de los gases de escape.
Observar el par de apriete según los datos del
fabricante (véase la tabla más abajo).
Alinear la abrazadera con el abocardado hacia el
motor.
Comprobar la abrazadera en V superior renovada en cuanto a su correcto asiento (observar la
marca).
Comprobar la medida de control de montaje:
Deslizar la abrazadera sobre el tubo de escape.
Posicionar el tubo de escape con la abrazadera
sobre la pieza de fundición.Máx. admisible 2 ° de
posición inclinada.
Par de apriete (d = 100): 13 - 14 Nm
• A 960 492 14 59: none (high stiffness)
• A 960 492 23 59: 234 ± 3 mm,
• A 960 492 16 59: 217 ± 3 mm,
• A 967 492 01 59: 216 ± 3 mm (Atego).
Si la medida de control de montaje es correcta y el
elemento de desacoplamiento EKE está alineado de
forma recta, apretar la abrazadera en V:
Aplicar el par de apriete según las instrucciones del
fabricante (véase la tabla (→ Página 111)).
Atención: el elemento de desacoplamiento no debe
torcerse al apretar.
Comprobar de nuevo la medida de control de
montaje y supervisar la alineación de la instalación
completa. Observar las distancias con los componentes circundantes.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
109
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
Unión por abrazaderas lado de la caja
Pasos de montaje
Retirar la lengüeta adhesiva.
Colocar la junta sobre la pieza de fundición.
Alinear la abrazadera con el abocardado hacia la
caja.
Deslizar la abrazadera sobre el tubo de escape.
3
Posicionar el tubo de escape con la abrazadera
sobre la pieza de fundición.Máx. admisible 2 ° de
posición inclinada.
Par de apriete (d = 130): 16 ± 2 Nm
Par de apriete (d = 90): 22 ± 2 Nm
2
1
N49.10-2083-00
Componentes de la unión por abrazaderas del lado de la caja
6
1
2
5
4
3
N49.10-2084-00
Unión por abrazaderas del lado de la caja en corte
1
2
3
4
5
6
110
Tensor
Anillo tensor
Junta
Tubo de gases de escape
Abocardado
Pieza de fundición (lado de la caja)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.7.2
Desarrollo del proceso de montaje del tubo
flexible de escape del motor 936.9
El tubo flexible de escape 3 se monta con una
nueva arandela de fijación 6 y una nueva junta
anular 7.
Colocar el tubo flexible de escape 3 en el tubo de
escape 5 y 4 con nuevas abrazaderas 1 y 2.
Ajustar a continuación la medida de montaje
(medida de control A 960 492 16 59: 217 ± 3 mm)
y enroscar firmemente las abrazaderas 1 y 2.
Componente
Abrazadera de tubo
Arandela de fijación
Junta perfilada
1
Abrazadera (detrás del turbocompresor por gases de
escape)
2 Abrazadera (delante del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape)
3 Tubo flexible de escape
4 Tubo de gases de escape (detrás del turbocompresor
por gases de escape)
5 Tubo de gases de escape
6 Arandela de resorte
7 Junta
Flecha C Abertura
Flecha D Abertura
Flecha E Abertura
Número de referencia
A 002 995 07 02
A 000 994 37 25
A 020 997 68 45
Los tornillos de las abrazaderas deben apretarse con
un determinado par (véase la tabla abajo).
La siguiente tabla ofrece una vista de conjunto al
respecto
Número de
motor
470.9/471.9
936.9
Serie
Componente
Diámetro d
Par de apriete
963/964
Tubo de escape a la brida del colector de
escape (en el lado del motor)
130 mm
100 mm
130 mm
25 Nm
13 - 14 Nm
16 Nm
90 mm
25 Nm
90 mm
22 Nm
963
Tornillo abrazadera tubo de escape a
postratamiento de gases de escape (lado
de la caja)
Tubo de escape a la brida del colector de
escape (en el lado del motor)
Tornillo abrazadera tubo de escape a
postratamiento de gases de escape (lado
de la caja)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
111
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.8
Prolongaciones de tuberías de gases de
escape aisladas
Para realizar una prolongación de tuberías de gases
de escape provistas de aislamiento se elimina
el material aislante y la lámina de acero fino de
dos tuberías independientes en el punto de unión
previsto.
Los tubos de acero fino puestos al descubierto se
sueldan a continuación entre sí estancos al gas
mediante el método de Soldadura con gas inerte
de wolframio o la soldadura con electrodos metálicos en atmósfera de gas activo (procedimiento WIG
o MAG) (para obtener información más precisa,
véase las tablas "Procedimientos de soldadura WIG
y MAG").
Después de presionar la lámina de acero fino sobre
el diámetro del tubo, debe asegurarse por ambos
lados al tubo de gases de escape con un anillo presor de acero fino (véase la figura, aquí se muestra
sólo el anillo presor del lado izquierdo).
Procedimiento de soldadura WIG
Diámetro de la aguja de
wolframio:
Intensidad de corriente:
Metal de aporte de soldadura:
Tobera:
Gas de soldadura:
Gas protector:
2,4 mm
30 A
Ø 1,6 mmW 18.8 Mn = 1.4370
Ø 11 mm/11 l/min
argón – 4.8
argón – 4.8
Procedimiento MAG
Gas protector:
Metal de aporte de soldadura:
M 12 (97.5 Ar/2.5 Co2)
Nr. B 1878102520
Ø 1 mm/bobina 15 kg/
SG-X(15Cr Ni Mn 18 8)
Los anillos de apriete de acero fino aseguran en ambos lados
la lámina de acero fino sobre el tubo junto a la costura de
soldadura.
Material de conexión necesario
Las abrazaderas adecuadas poseen para el
OM 47x el número de referencia A 005 997 54 90
y para el
OM 936 el número de referencia A 005 997 29 90.
⑴⑴ INDICACIÓN
Efectúe los preparativos para la soldadura con un
cepillo rotatorio de acero fino.
112
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Modificaciones en el modelo básico del vehículo
5.9
Espacio libre entre el tapón del depósito de
combustible y la carrocería
Para facilitar el servicio al realizar la carga de combustible en el depósito del vehículo o de AdBlue®, debe
garantizarse una distancia suficiente entre el tapón del
depósito de combustible y la carrocería.
El espacio libre debe elegirse de forma que no sólo se
deje espacio para la pistola del surtidor al efectuar el
repostado, sino también para realizar el repostado con
una pistola de desconexión automática (sin tener que
mantener presionada permanentemente la palanca de
la pistola).
Estos requisitos rigen para los siguientes sistemas:
• Depósito de AdBlue®
• Depósito de combustible
Distancia suficiente a la carrocería, el repostado puede
efectuarse sin limitaciones.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
113
Ejecución de carrocerías
6.1
Protección antiempotramiento trasera
Según la directiva 70/221/CEE, modificada con
2006/20/CE, la protección antiempotramiento es
obligatoria, cuando:
Variantes de identificación de homologación
• la distancia del extremo del vehículo hasta el último
eje trasero sea de más de 1000 mm y
• La distancia entre la calzada y el chasis o las piezas
principales de la carrocería del vehículo descargado,
en toda la anchura del vehículo, es superior a 700
mm.
Están excluidos las tractoras, las máquinas de trabajo
y los vehículos especiales, cuya finalidad de uso no se
pueda cumplir con la protección antiempotramiento.
Identificación de homologación en las consolas de la
protección antiempotramiento
Especificaciones básicas
• En caso del montaje de una carrocería o en caso de
un montaje posterior o de un nuevo montaje de la
protección antiempotramiento trasera, el carrocero
es responsable de cumplir las prescripciones legales.
Las medidas dependen de la carrocería y solamente
se podrán determinar en el vehículo completo con
carrocería.
• La protección antiempotramiento trasera debe ofrecer una protección efectiva contra el empotramiento
en todo el ancho.
• La protección antiempotramiento tiene que estar
conforme con la directiva 70/221/CEE, modificada
con 2006/20/CE y presentar una identificación de
homologación correspondiente. En la protección
antiempotramiento trasera montada de fábrica por
Mercedes-Benz, el distintivo de homologación está
dispuesto cerca de la placa de características del
vehículo.
En los equipos originales de protección antiempotramiento
de Mercedes-Benz, la identificación de homologación está
dispuesta cerca de la placa de modelo.
• La iluminación (también catadióptrico) y la matrícula
oficial no se pueden cubrir con la protección antiempotramiento trasera.
• El equipo de protección antiempotramiento no se
debe modificar p. ej. mediante soldadura, taladrado
o modificaciones de ángulo de las consolas.
• Si se produce alguna modificación, caduca la homologación de tipo del equipo de protección trasera.
114
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
Medidas de montaje para la protección
antiempotramiento trasera
Particularidades en relación con la trampilla de
carga
• La protección antiempotramiento trasera se debería
colocar tan atrás como sea posible.
La distancia horizontal máxima permitida del riel
protector en el borde trasero hacia la zaga del
vehículo no debe ser mayor de 400 mm, después de
aplicar las carga de ensayo determinadas en la directiva 70/220/CEE. Esto significa que se tiene que
observar la deformación del riel protector durante
el montaje. P. ej., si durante la comprobación de
tipo del riel protector se determinó una deformación
horizontal máxima de 55 mm, resulta una medida
de montaje de un máximo de 345 mm (400 mm 55 mm = 345 mm) hacia el extremo del vehículo.
Se tienen que mantener las medidas de montaje
prescritas por los fabricantes de componentes.
La protección antiempotramiento trasera se puede
suspender debido a la mecánica de carga.
En tales casos hay que observar lo siguiente:
• La distancia lateral entre los componentes del dispositivo de protección antiempotramiento y los elementos de la trampilla de carga que hacen posible una
interrupción, puede ser como máximo de 25 mm.
• La identificación de homologación se tiene que disponer cerca de la placa identificativa de la trampilla
de carga, de forma visible y permanente.
• En caso de una trampilla de carga con posibilidad de
descenso y elevación, la trampilla de carga asume la
función de protección antiempotramiento.
• Con el vehículo descargado, la distancia del equipo
de protección del borde inferior hacia la calzada no
debe ser superior a 550 mm en ninguna parte.
• El ancho del equipo de protección trasera no debe
superar el ancho del eje trasero y no superar los
100 mm. Los bordes exteriores de los neumáticos de
los ejes traseros más anchos son determinantes.
• La altura de perfil del riel protector tiene que ser
como mínimo de 100 mm.
• Los bordes exteriores tiene que estar redondeados
con un radio de como mínimo 2,5 mm.
La trampilla de carga con posibilidad de descenso y elevación asume la función de la protección antiempotramiento
trasera.
ⓘⓘ Información adicional, véase el libro II, capítulo
5.9.6
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
115
Ejecución de carrocerías
6.2
Dispositivos de protección lateral
(protección antiempotramiento lateral)
Según la Directiva de la CE 89/297/CEE es obligatorio
llevar un dispositivo de protección lateral para los vehículos de más de 3,5 t de peso total autorizado.
Especificaciones básicas
Están excluidos:
• La protección antiempotramiento lateral se puede
componer de una superficie plana continua, de rieles
o de una combinación de ambos.
• Tractoras
• Máquinas de trabajo
• Chasis para el traslado
• Vehículos en los que, debido a motivos prácticos, no
se pueda colocar un sistema de protección antiempotramiento lateral.
⑴⑴ INDICACIÓN
Los vehículos aptos para todo terreno no se pueden
excluir de la obligación de equipar un dispositivo de
protección lateral, solamente por la característica
"Capacidad todo terreno".
• La protección antiempotramiento lateral no debe
aumentar la anchura total del vehículo.
• Los componentes como p. ej. cajas de batería,
depósitos de aire comprimido, depósitos de combustible, ruedas de repuesto y cajas de herramientas,
se pueden integrar en el dispositivo de protección
lateral, siempre que se mantengan las dimensiones
prescritas.
• La superficie exterior tiene que ser lisa, esencialmente plana u ondulada de forma horizontal. En la
medida de lo posible, debe ser continua desde la
parte delantera hasta la parte trasera.
• Remachados, tornillos u otras piezas pueden sobresalir como máximo 10 mm sobre la superficie exterior y tienen que estar redondeados.
• Las tuberías de líquido de frenos, de aire o hidráulicas no se deben fijar a la protección antiempotramiento lateral.
• No se debe impedir la función y la accesibilidad de
todos los grupos y componentes relevantes para
el mantenimiento disponibles en el vehículo, p. ej.
baterías.
• Los perfiles deflectores se tienen que fijar con
firmeza. Los dispositivos abatibles o desmontables
están permitidos, siempre que cumplan los requisitos de firmeza correspondientes.
• Todos los bordes y ángulos externos tienen que estar
redondeados con un radio de al menos 2,5 mm.
• El carrocero que monta el dispositivo de protección
lateral es responsable de mantener las disposiciones
legales.
116
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
Medidas de montaje del dispositivo de protección
lateral
• El dispositivo de protección lateral se extiende por
la zona entre el eje delantero y trasero de un vehículo. Comienza después de un máx. de 300 mm por
detrás de las líneas de perfil de las ruedas delanteras
y finaliza a una distancia máxima de 300 mm de las
líneas de perfil de las ruedas traseras.
• La protección antiempotramiento lateral se puede
componer de una o de varias superficies de desviación o de rieles dispuestos entre sí. Su altura mínima
en vehículos es:
de 3,5 t hasta 12 t de peso total: 50 mm
a partir de 12 t de peso total:
100 mm
• Si se utilizan diferentes rieles, éstos no pueden tener
una separación de más de 300 mm entre sí.
• Si la protección antiempotramiento lateral se
compone de varios de los siguientes elementos en
sentido longitudinal, las interrupciones producidas
por las piezas adosadas no pueden ser superiores a
25 mm.
• El borde inferior de los elementos deflectores con
el vehículo descargado no puede estar a más de
550 mm sobre la superficie de la calzada.
• La distancia del borde superior del equipo de protección hacia el borde inferior de la carrocería no puede
ser superior a 350 mm. Están excluidos los siguientes casos:
-- Si la carrocería es más estrecha que los flancos
exteriores de los neumáticos en el eje trasero más
ancho, el borde superior del equipo de protección
tiene que estar a la misma altura que el borde inferior de la carrocería o al menos 950 mm sobre la
calzada, dependiendo de cuál sea el valor inferior.
P. ej. en contenedores basculantes, hormigoneras,
etc...
-- Si el borde inferior de la carrocería está a más de
1300 mm sobre la calzada, el borde superior del
equipo de protección tiene que estar al menos
950 mm sobre el suelo.
La parte principal de la superficie deflectora no puede
estar a más de 120 mm de la línea exterior del vehículo hacia adentro. El extremo trasero no puede estar
metido hacia adentro, al menos en los últimos 250 mm,
más de 30 mm, medidos desde el borde exterior del
neumático trasero.
El extremo delantero puede estar alineado hacia adentro.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
117
Ejecución de carrocerías
1
2
Máx. 300 mm
Máx. 350 mm
3
4
Mín. 100 mm
Máx. 550 mm
1
2
Máx. 120 mm
Máx. 25 mm
3
4
Máx. 30 mm
250 mm
118
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.3
Protección antiempotramiento
En los vehículos con 4 ejes, entre el 1.er y el 2.º eje
delantero debe preverse una defensa antiempotramiento lateral. Esta protección antiempotramiento
puede diseñarse como escalerilla de acceso, tal y
como se muestra en la figura inferior.
ⓘⓘ Para obtener información adicional y normas
básicas sobre los dispositivos laterales de protección, véase Capítulo 6.2 Dispositivos de protección
lateral (protección antiempotramiento lateral)
(→ Página 116).
La escalerilla de acceso asume la función de protección
antiempotramiento lateral.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
119
Ejecución de carrocerías
6.4
Cámara de marcha atrás
Función de vídeo
El cuadro de instrumentos de 12,7 cm con función de
vídeo, código de ventas J1C, dispone de una entrada
de señal de vídeo y un software que procesa la señal
de una cámara (p. ej., la cámara de marcha atrás)
y la representa en el display multifuncional. Si está
montado el sistema de radio/navegación Bluetooth
de confort, código de ventas J2D, la función de vídeo
la realiza el Truck Control Center (TCC). Con la preinstalación para cámara de marcha atrás, código de
ventas J9J, está tendido el cableado hasta la unión por
enchufe eléctrica cabina/chasis. La representación de
las imágenes de la cámara a través de un cable coaxial
de señales de vídeo puede realizarse con el cuadro de
instrumentos (ICUC) o el Truck Control Center (TCC). El
cableado de la cámara puede obtenerse de Accesorios
Mercedes-Benz (véase la tabla).
ⓘⓘ Para obtener información adicional sobre los accesorios Mercedes-Benz, véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en el catálogo de
piezas.
Cable de múltiples conductores
Cámara de marcha atrás
Para la cámara de marcha atrás están disponibles las
siguientes piezas.
Número de referencia
B6 753 0171
B6 782 1275
B6 782 1277
B6 782 1278
B6 782 1279
B6 782 1280
B6 782 1281
Cámara de marcha atrás
B6 753 0173
B6 753 0174
B6 782 1276
120
Descripción
Cable adaptador para la cámara de
marcha atrás (sólo en combinación
con la preinstalación para la cámara
de marcha atrás, código de ventas
J9J)
Cámara de marcha atrás
Cable de múltiples conductores de
5m
Cable de múltiples conductores de
11 m
Cable de múltiples conductores de
16 m
Cable de múltiples conductores de
21 m
Cable en espiral inclusive caja de
enchufe ABS, cable adaptador y caja
de enchufe de aparcamiento
Paquete de equipamiento de audio
(conexión de aparatos de audio)
Paquete de equipamiento de vídeo
(Video-In y Video-Out / conexión de
reproductores de vídeo)
Unidad de regulación y monitor
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.5
Comprobación de grúas de carga
Carrocerías con grúa en operación con factura
única
Según el art. 25 BGV/GUV-V D6, la grúa de carga
debe ser verificada por un perito especialista antes
de la primera puesta en servicio. Según la legislación
alemana, como peritos para la comprobación de grúas
se cuentan según el art. 28 BGV/GUV-V D6, además
de los peritos especialistas del servicio de Inspección
Técnica, sólo los peritos especialistas autorizados por
la asociación profesional. El documento extendido por
el peritaje debe adjuntarse a la documentación del
vehículo y presentarse a Daimler AG en caso de una
comprobación del vehículo.
Este proceder sustituye a una regulación del año 1995,
según la cual era suficiente un encargado especializado
en la comprobación.
ⓘⓘ En las informaciones para el carrocero (enlace:
véase Capítulo 8 Información adicional
(→ Página 211)figura una versión detallada de la
comprobación de grúas de carga en operaciones
con factura única, y un documento de ejemplo para
la documentación del vehículo.
ⓘⓘ La información para el carrocero "Comprobación
de grúas en las operaciones con factura única
2015/03" figura en el portal del carrocero en
Informaciones -> Informaciones para el carrocero
-> Camiones
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
121
Ejecución de carrocerías
6.6
Puntos de fijación para montar
posteriormente las piezas deflectoras de
viento en el techo de la cabina
6.6.1
Generalidades
Los conocidos puntos de granete exteriores en el
revestimiento de chapa del techo ya no están disponibles en las nuevas series Actros, Antos y Arocs
(serie 963/964). Estas marcaban las posiciones de las
tuercas de soldadura para fijar las piezas deflectoras
de viento en el techo de la cabina.
Las posiciones de las tuercas de soldadura se
pueden consultar en los siguientes subcapítulos.
El diámetro de los orificios es de entre 9 mm y
12 mm. A continuación se tiene que volver a crear
correctamente la protección contra la corrosión.
Además, entre la pieza adosada exterior de techo y
el revestimiento de chapa del techo se debe colocar una junta apropiada.
⑴⑴ INDICACIÓN
Atención
Las tuercas de soldadura M8 solamente están disponibles en el respectivo punto de conexión.
El diámetro del orificio es de un máximo de 12 mm.
⑴⑴ INDICACIÓN
Taladrar con cuidado, para que las tuercas del
techo no se dañen. Desbarbar todos los bordes
de los taladros y untarlos con pintura anticorrosiva adecuada.
ⓘⓘ Por favor, consulte las demás prescripciones del
libro II de estas directrices para el montaje de
carrocerías.
122
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.6.2
Cabina S con techo estándar (ClassicSpace)
1
2
N65.00-2073-00
1
2
Puntos de fijación delanteros de la pieza deflectora de
viento
Fijación de la pieza deflectora de viento en la brida de
techo
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
123
Ejecución de carrocerías
47,2 mm
42,3 mm
28,5 mm
90 mm
35,2 mm
46 mm
N65.00-2074-00
Vista vertical a la superficie de contacto
124
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.6.3
Cabina M con techo estándar
(ClassicSpace)
1
2
N65.00-2075-00
1
2
Puntos de fijación delanteros de la pieza deflectora de
viento
Fijación de la pieza deflectora de viento en la brida de
techo
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
125
Ejecución de carrocerías
25,8 mm
90 mm
168,4 mm
35,2 mm
43,4 mm
N65.00-2076-00
Vista vertical a la superficie de contacto
126
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.6.4
Cabina L con techo estándar (ClassicSpace)
1
2
N65.00-2077-00
1
2
Puntos de fijación delanteros de la pieza deflectora de
viento
Fijación de la pieza deflectora de viento en la brida de
techo
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
127
Ejecución de carrocerías
90 mm
26,8 mm
59 mm
65 mm
N65.00-2078-00
Vista vertical a la superficie de contacto
128
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.6.5
Piezas de fijación de las piezas deflectoras
de viento delanteras, izquierda y derecha
Fijación de la consola delantera, izquierda y
derecha
Fijación de la consola delantera izquierda y derecha
sobre el techo del vehículo
3
2
1
N65.00-2079-00
1
2
3
Tornillo M8x20
A 016 990 18 01
Consola con rosca M8
A 960 793 28 31
Sentido de la marcha
1
N65.00-2080-00
1
Arandela A 000 987 50 41
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
129
Ejecución de carrocerías
1
2
N65.00-2081-00
1
2
Tornillo M8x20
A 016 990 18 01
Arandela N 000000 005058
Secuencia de montaje:
1. Fijar la bisagra en la dirección Z sobre la consola.
2. Deslizar en la dirección X, hasta que la bisagra
encastre.
3. A continuación, atornillar la bisagra a la consola.
130
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.6.6
Piezas de fijación de las piezas deflectoras
de viento en la brida trasera de techo
(ClassicSpace)
3
4
2
1
N65.00-2082-00
1
2
3
4
Pieza intermedia A 973 793 00 96
Arandela A 004 990 25 82
Tornillo M8x25
A 016 990 17 01
Soporte A 941 793 24 14
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
131
Ejecución de carrocerías
6.7
Superestructura con caja de carga
6.7.1
Tope en las paredes de la caja de carga
⑴⑴ INDICACIÓN
Los topes son inevitables en las paredes laterales y
trasera de la caja de carga para evitar daños en el
vehículo.
Por ello deben preverse topes en todas las paredes laterales.
Ejecuciones correctas
N60.30-2158-00
Tope trasero
132
N60.30-2159-00
Tope lateral
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Ejecución de carrocerías
6.7.2
Reflector catadióptrico tapado
Con una pared de la caja de carga abierta pueden
taparse parcial o totalmente sistemas de iluminación.
En caso de una ocultación como la descrita arriba
deberá colocarse en el vehículo una indicación para el
usuario que informe de que en determinada posición
o posiciones de los componentes móviles debe advertirse a los demás usuarios de la carretera de la presencia del vehículo; por ejemplo, mediante un triángulo u
otros dispositivos, según las disposiciones nacionales
de circulación por carretera.
Como rótulo indicativo para el conductor puede utilizarse el rótulo adhesivo A 639 584 53 38. En la zona
de las bisagras de las cajas de carga deben colocarse
reflectores adicionales.
N60.30-2160-00
Reflectores catadióptricos completamente tapados con la
pared de la caja de carga abierta (desde la perspectiva del
eje de referencia)
Rótulo adhesivo A 639 584 53 38
El rótulo adhesivo puede colocarse como se muestra
en la siguiente imagen.
N60.30-2161-00
Luces traseras tapadas
Según el CEPE R 48 apart. 5.21, ningún componente,
tenga o no un dispositivo de señalización luminosa
instalado, deberá ocultar en una posición fija diferente
de la "posición de uso normal" más del 50 % de la
superficie aparente en dirección del eje de referencia
de las luces de posición traseras y delanteras, las luces
indicadoras de dirección traseras y delanteras y los
catadióptricos.
N60.30-2163-00
Posición recomendada del rótulo adhesivo
Debe tenerse en cuenta que el rótulo adhesivo esté
redactado en el correspondiente idioma específico del
país de destino (véase la siguiente tabla).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
133
Ejecución de carrocerías
Versiones de idioma del rótulo adhesivo A 639 584 53 38
Idioma
Código de
idioma
Alemán
Inglés
Francés
Español
Portugués
Italiano
Finés
Danés
Neerlandés
Sueco
Árabe
Chino
Canadá
Inglés + francés
Ruso
Griego
Turco
Checo
Polaco
Noruego
Japonés
Húngaro
Chino tradicional
Coreano
Rumano
134
X42
X43
X44
X45
X46
X47
X48
X49
X50
X53
XR7
XS7
XS1
XU4
XU8
XU2
XU5
XU9
XR8
XU3
X63
X62
XS3
Tamaño
ancho/alto
en mm
90/27
90/43,5
90/30
90/27
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.1
Pasacables a las paredes de la cabina
En caso de pasacables a las paredes de la cabina,
como p. ej. con los faros adicionales o luces distintivas
omnidireccionales, hay que tener en cuenta que los
pasacables sean impermeables.
En caso de pasacables que guíen directamente a la
cabina, se tienen que utilizar elementos de paso de la
clase de protección IP 67 o IP 69K o superior. Estos
ofrecen una protección duradera contra infiltraciones
de agua.
En el caso de luces de trabajo adicionales colocadas
en la parte frontal se pueden utilizar elementos de paso
de goma, mientras que estas no guíen directamente a
la cabina y no supongan un riesgo de infiltraciones de
agua.
Pasacables
Incorrecto:
N60.80-2300
Correcto:
En este lugar no puede penetrar ningún agua en la
cabina. No se pueden producir manchas de humedad
en el revestimiento interior del techo.
En este caso existe el peligro de que el agua penetre y
que se produzcan daños en el revestimiento interior de
la pared posterior de la cabina o corrosión debajo de la
alfombrilla.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
135
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.1.1
Paso de cables a la cabina
Ejemplos
Para las series 963 y 964 (Actros, Antos, Arocs) debe
utilizarse el tapón ciego disponible A 000 998 26 56
(véase la siguiente figura) para el pasacables.
Ejemplo 1, correcto:
Especificaciones básicas
Realizar un orificio en el tapón ciego disponible
para el pasacables.
La introducción del cable a través de un tubo flexible
ondulado NW 23,5 A 000 546 19 30 también está
permitida. Además, como alternativa para la introducción de enchufes más grandes también está disponible
el manguito para cables con tapa abatible A 000 546
06 85.
Estanqueizar el tapón ciego y el cable con un tubo
flexible ondulado adecuado (véase el ejemplo 1).
Estanqueizar el tubo flexible ondulado con un tubo
flexible termocontráctil adecuado (véase el ejemplo 2).
También es posible un estanqueizado completo con
material estanqueizante de elasticidad permanente.
Ejemplo 2, correcto:
Cables pasados a través de los tapones ciegos
A 000 998 26 56 a la placa de conexiones cabina-chasis . El estanqueizado se realiza mediante un tubo
flexible termocontráctil.
136
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.1.2
Pasacables a través de la placa de fondo
Ejemplos
En caso de que el espacio disponible a través de la
placa de conexiones por enchufe FF al compartimento
de componentes eléctricos no sea suficiente para el
pasacables, queda la posibilidad de conducir los cables
eléctricos a la cabina, a través de la chapa del piso en
el lado del acompañante. Para ello, puede taladrarse en
la chapa (abertura del árbol de la dirección prevista en
caso de vehículos con la dirección a la derecha).
Especificaciones básicas
• El taladro debe protegerse de forma efectiva contra
la corrosión.
• Para el paso de cables a la cabina deben utilizarse
manguitos de goma.
• Debe garantizarse un paso de cables impermeable.
El paso debe realizarse sólo por los sectores marcados, de lo
contrario se anulará la homologación de modelo de la
cabina.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
137
Sistemas eléctricos/electrónicos
Especificaciones básicas
Antes de taladrar, retirar la cubierta delante del
asiento del acompañante 1 y el deflector de agua
colocado encima 2.
Tender el mazo de cables 3 en el espacio libre
existente entre la cubierta situada delante del
asiento del acompañante y la chapa del piso hasta
el compartimento de componentes eléctricos.
⑴⑴ INDICACIÓN
¡Al tender los cables, hay que prestar atención a que
la cubierta pueda montarse de nuevo sin problemas
y a que no se aplasten los cables! Los puntos de roce
deben evitarse mediante las medidas adecuadas, p.
ej., mediante gomaespuma o algo similar. Antes de
colocar la alfombrilla, deben retirarse los restos del
montaje.
Espacio reposapiés delante del compartimento de componentes eléctricos (revestimiento del piso desmontado)
Espacio reposapiés delante del compartimento de componentes eléctricos (cubierta desmontada)
138
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.1.3
Introducción de cables por el montante A
normas.
Para que el carrocero no tenga que tender el cable
desde el espacio para los pies del acompañante al cuadro de instrumentos a través del tablero de mandos,
en caso de montar posteriormente testigos de control,
existe la posibilidad de introducir el cable en la cabina
directamente a través del espacio para los pies del
conductor. En este proceso deben respetarse algunas
Introducción de cables por el montante A
Este sector está previsto para la introducción de cables.
Prescripciones:
• Todos los cables que deban protegerse con fusible
sólo a través de la placa de conexiones por enchufe
FF.
• Deben utilizarse exclusivamente cables de masa.
• Tener en cuenta los espacios libres:
-- No debe influirse negativamente en el sistema de
pedales.
-- La longitud del cable debe ser adecuada para
permitir la inclinación de la cabina.
Prever un punto de interconexión en el cable:
Se recomienda desplazar dicho punto de unión al
interior de la cabina.
La cabina debe estanqueizarse de nuevo a continuación para impedir la penetración de agua y
suciedad.
No deben perforarse taladros adicionales en la
cabina.
⑴⑴ INDICACIÓN
Al realizar el tendido de conducciones deben cumplirse las normas sobre el tendido de cables eléctricos del Capítulo 2.4 Tendido de cables eléctricos,
tuberías de aire comprimido y de combustible
(→ Página 28).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
139
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.2
Testigos de control e interruptores de
mando
7.2.1
Montaje de testigos de control y
advertencia en el cuadro de instrumentos
El carrocero tiene a su disposición hasta cinco posiciones para el montaje de testigos de control (véase 6 en
la ilustración → Página 141), que pueden equiparse
con las correspondientes cubiertas translúcidas con
pictogramas en el soporte para cubiertas translúcidas
con pictogramas A 960 446 47 21 (el soporte para
cubiertas translúcidas con pictogramas y el portalámparas con bombilla se tienen que montar posteriormente).
Excepción: En el caso de la preinstalación para el
sistema de enganche bajo, código de ventas Q9A, el
soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas y
el testigo de control del enganche para remolque están
disponibles de fábrica en el cuadro de instrumentos y
puede conectarse al enchufe X177.4 (clavija 1) en la
zona de cajas de enchufe para remolque.
⑴⑴ INDICACIÓN
El código de ventas Q9A no está disponible todavía
para todos los modelos, depende del proceso de
desarrollo del producto.
En cualquier taller autorizado Mercedes-Benz puede
solicitarse una regleta (A 002 584 44 38) con diversas
cubiertas translúcidas con pictogramas. Los símbolos están perforados y, en caso necesario, se pueden
pegar de forma individual sobre el soporte de cubiertas
translúcidas con pictogramas.
La alimentación de tensión de las luces tiene lugar
mediante una señal modulada por anchura de impulsos
en el cuadro de instrumentos. La salida es de luminosidad regulable y puede someterse a una potencia total
de hasta 10W (las cinco luces juntas). Los testigos de
control se conectan por medio de una conmutación a
masa, p. ej., mediante un interruptor en la carrocería.
El testigo de control del volquete y el testigo de control de la trampilla elevadora de carga se muestran,
en caso de un preinstalación de fábrica, mediante
el testigo de control virtual (véase 5 en la figura
→ Página 141) en el sector inferior izquierdo del
visualizador.
140
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Montaje de testigos de control y advertencia adicional en el cuadro de instrumentos:
Testigos de control/advertencia adicionales
A1
A1p1
1
2
Unidad de control del cuadro de instrumentos (ICUC)
Visualizador multifunción
Barra de menús Menú principal
Barra de menús Submenú
3
4
5
6
Barra de texto
Ventana de menú y de eventos
Testigos de control virtuales
Lugares de montaje para testigos de control adicionales
Números de referencia Mercedes-Benz para posiciones de montaje de testigos de control del carrocero
Componente
Casquillo portalámparas
Bombilla
Regleta con símbolos
Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas
Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas
Número de referencia
A 000 545 33 19
N 049846 000001
A 002 584 44 38
A 960 446 47 21
A 960 446 97 21
Descripción
2 polos
24 V/0,03 A
2x amarillo, 2x rojo y símbolos para el enganche para
remolque (centro)
2x amarillo, 2x rojo y símbolos para el enganche para
remolque (izquierda)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
141
Sistemas eléctricos/electrónicos
Instrucciones de desmontaje y montaje para el
cuadro de instrumentos de la serie 963/964 del
sistema de información para el taller
AR54.30-W-7100H
Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas
número de pieza A 960 446 47 21
Cuadro de instrumentos con soporte para cubiertas translú-
Regleta con cubiertas translúcidas con pictogramas
número de pieza A 002 584 44 38
cidas con pictogramas montado posteriormente
número de pieza A 960 446 47 21
Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas
número de pieza A 960 446 97 21
142
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Si todos los lugares de enchufe están ocupados, se
puede colocar, en caso excepcional, un testigo de control sobre la cubierta de interruptor. El funcionamiento
de la(s) luce(s) debe ser detectable de forma clara y
duradera, p. ej., por medio del correspondiente pictograma o de una inscripción.
Correcto:
Incorrecto:
De esta manera se podría montar una lámpara de
control con el pictograma correspondiente sobre la
cubierta de interruptor.
El testigo de control se montó en el revestimiento y
este resultó dañado (el pictograma sería adecuado).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
143
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.2.2
Montaje de interruptores de mando
Ejemplos
En total hay disponibles, dependiendo del equipamiento
del vehículo, hasta 4 módulos de interruptores en el
tablero de instrumentos. Los módulos se pueden equipar con interruptores de señal y con interruptores bajo
carga.
Generalmente los interruptores de señal se pueden
desplazar al módulo de interruptores deseado.
Especificaciones básicas
• Cuando estén disponibles, utilizar siempre interruptores originales Mercedes-Benz.
• Los interruptores montados posteriormente se
tienen que identificar de forma duradera (inscripción
o símbolo).
Si no se puede utilizar la lógica de interruptores Mercedes-Benz para sistemas complejos, se puede utilizar un
panel de interruptores adicional.
• Lo ideal es un pictograma apropiado para el caso de
aplicación.
• Si no se puede utilizar la lógica de interruptores Mercedes-Benz para sistemas complejos o no hay disponible ningún interruptor original Mercedes-Benz,
es admisible montar un panel de interruptores o un
interruptor de los accesorios.
• Al montar interruptores bajo carga originales hay
que observar que no se sobrepase la máxima carga
óhmica admisible de 18 A y la máxima carga inductiva admisible de 11 A.
Posiciones de montaje previstas para testigos de control con
cubiertas translúcidas con pictogramas en el cuadro de
instrumentos
144
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.3
Prolongación de los cables eléctricos
En caso de trabajos de transformación en los chasis
de Mercedes-Benz, puede ser necesario que se tengan
que prolongar los cables eléctricos.
Utilizar siempre juegos de prolongación del catálogo de
piezas de Mercedes-Benz.
Si en el surtido de piezas de Mercedes-Benz no hay
disponible una prolongación de un cable adecuada, en
los casos que se enumeran a continuación se puede
utilizar una prolongación de un cable de fabricación
propia.
Vista de conjunto
Cable
Número de conductores
Bus CAN
4 conductores trenzados
Bus CAN
2 conductores trenzados
Sensor de desgaste de los
frenos
Sensor de desgaste de los
frenos
3 conductores trenzados
Sistema antibloqueo de
frenos
Sistema antibloqueo de
frenos
2 conductores trenzados
Airbag
2 conductores trenzados
Cable de tacógrafo en
MTCO
Cable de antena para
Radio, GPS, GSM
otros cables
4 conductores
3 conductores trenzados
2 conductores trenzados
Cable coaxial
1 conductor
Cables de alto voltaje
*
Situación de montaje/
Indicaciones
Integrado en el juego de
cables
Envoltura de cable negra
Integrado en el juego de
cables
sin envoltura de cable
Cables separados
envoltura de cable negra
Integrado en el juego de
cables
sin envoltura de cable
Envoltura de cable negra
Es posible la reparación o
la prolongación?
Sustituir*
Integrado en el juego de
cables
sin envoltura de cable
Integrado en el juego de
cables
Envoltura de cable negra
Reparación posible
Integrado en el juego de
cables
Integrado en el juego de
cables
Color de señal, naranja
Sustituir
Posible prolongar o reparar
una vez
Sustituir
Reparación posible
Sustituir
Sustituir
Reparación posible
Reparación posible
Sustituir
Si no hay disponible para el suministro ningún mazo de
cables adecuado, p. ej., al desplazar el modulador de
freno del eje trasero, se tiene que confeccionar un mazo
de cables, con cables y con piezas de apriete originales
Mercedes-Benz. No es admisible la utilización de cables
del programa de accesorios (componente relevante para
la seguridad).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
145
Sistemas eléctricos/electrónicos
Especificaciones básicas
A
En caso de prolongación de un cable deben respetarse
las siguientes condiciones marginales:
• La prolongación de juego de cables eléctricos por
medio de la colocación de tramos es admisible en
los casos enumerados anteriormente (máx. 2 puntos
de separación).
d3
1
d2
d1
2 IT12 A
• Siempre que sea posible utilizar cables eléctricos
con codificación de color idéntica que la del cable
a prolongar. En caso de cables de un solo color, se
deben utilizar siempre los colores originales.
• La prolongación con codificación de color divergente
es admisible en el caso de cables de más de un
color, cuando no haya disponible ningún cable con la
codificación de color adecuada. En este caso, utilizar
cables blancos rotulados de un solo color.
r
a
s
l
1
N54.18-2153-00
Campo para identificación
• En caso de codificación de color divergente, no colocar la prolongación del cable cerca de la unión por
enchufe (diagnóstico sencillo en caso de avería).
• Los cables prolongados o los juegos de cables se
deberían encontrar en una zona no visible.
• No es admisible la prolongación de un cable en un
codo de cable.
• Si deben prolongarse varios cables en un ramal de
cables, los puntos de separación se deben disponer
desalineados entre sí. La distancia entre puntos de
separación debe ser de aprox. 40 mm.
• Para unir los cables individuales se tienen que utilizar
los métodos de reparación descritos en el sistema
de información para el taller de Mercedes-Benz
(WIS).
• No es admisible una unión de cables retorciendo
sencillamente los alambres o por medio de empalmadores de corte.
• Si durante el montaje de la carrocería en vehículos
nuevos se han dañado o se han doblado cables, hay
que renovarlos.
• Los terminales de cable utilizados deben corresponder a lo indicado en la norma DIN 46 234 o poseer
una calidad técnica equivalente.
146
C
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.3.1
Informaciones adicionales para prolongar
los cables eléctricos
Números de pieza Mercedes-Benz para conectores
de cables:
Designación
Conector de cables para
sección de cable de hasta
4,0 mm²
Conector de cables para
sección de cable de hasta
2,5 mm²
Conector de cables para
sección de cable de hasta
1,5 mm²
Número de pieza
A 001 546 97 41
A 001 546 96 41
Designación
Conector de cables para
sección de cable de hasta
3,15 mm² (Ø - 2 mm)
Conector de cables para
sección de cable de hasta
1,33 mm² (Ø - 1,3 mm)
Conector de cables para
sección de cable de hasta
0,5 mm² (Ø - 0,75 mm)
Conector de cables para
sección de cable de hasta
0,2 mm² (Ø - 0,5 mm)
Número de pieza
A 002 546 16 41
A 002 546 15 41
A 002 546 14 41
A 002 546 13 41
A 001 546 88 41
Conector a soldar
Conector por presión
⑴⑴ INDICACIÓN
En caso de cables, que están sometidos a un movimiento, no se usan uniones por soldadura blanda.
Ejemplos:
Correcto:
Correcto:
Conectores por presión con engarce limpio y junta
Los puntos de separación están separados
(aprox. 40 mm), se ha utilizado un conector de cables
estanqueizado
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
147
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4
Sistemas de iluminación según las
Directivas CE y el Código de permiso de
circulación alemán
En la sinopsis incluida a continuación se han resumido
las prescripciones internacionales y alemanas vigentes para el sistema de iluminación y su montaje. En
este caso se han seleccionado los temas enfocados
hacia un nuevo vehículo industrial. No se han tenido en
cuenta las disposiciones transitorias que regulan los
equipamientos posteriores de los vehículos usados en
circulación.
Además, se deben observar los requisitos según las
Directivas de la CE, así como las normas de homologación nacionales del país de destino.
7.4.1
Nociones básicas
Para el montaje de los dispositivos de alumbrado y
señales luminosas rigen las directrices armonizadas de
la UE o bien las regulaciones de la CEPE:
• 76/756/CEE para vehículos a motor y remolques
• CEPE-R 48 para vehículos a motor y remolques
• CEPE-R 65 para luces distintivas (específicas y vigentes para cada país)
7.4.2
Prescripciones generales
Los dispositivos de iluminación y señalización luminosa
se tienen que montar de forma que, bajo condiciones
normales de uso no se perjudiquen las propiedades
prescritas.
Si no existen prescripciones especiales, las luces de un
mismo par:
• tienen que estar colocadas de forma simétrica hacia
el plano central longitudinal del vehículo.
• tienen que presentar aproximadamente las mismas
propiedades fotométricas.
En vehículos con forma exterior asimétrica, se deben
observar estas condiciones, en la medida de lo posible.
La altura máxima sobre el suelo se tiene que medir
desde el punto más alto de la superficie emisora de luz
visible, la altura mínima, desde el punto más bajo. En
los faros para luz de cruce la altura mínima se mide,
partiendo del suelo, desde el punto más bajo de la
abertura de salida real del sistema óptico (por ejemplo
el reflector, cristal de proyección) independientemente
de su utilización.
Si no existen prescripciones específicas, no se debe
emitir ninguna luz intermitente, a excepción del intermitente y del intermitente de advertencia.
No se debe emitir ninguna luz roja hacia adelante,
que pueda producir confusión, y no se deberá emitir
ninguna luz blanca hacia atrás, que pueda producir
confusión, con excepción del faro de marcha atrás. Los
dispositivos de iluminación para la iluminación interior
del vehículo no se tienen en cuenta.
Ante todo se tiene que excluir un desplazamiento no
intencionado de las luces.
La altura y la alineación de las luces se refieren a un
vehículo descargado, ubicado sobre una superficie
horizontal plana.
148
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
El circuito eléctrico tiene que:
7.4.3
a) estar diseñado de tal forma que las luces de gálibo,
las unidad de luces traseras, las luces de posición
lateral opcionalmente presente y las luces de la
matrícula solamente se puedan conectar y desconectar simultáneamente.
Esta prescripción no es válida cuando las luces de
gálibo y la unidad de luces traseras, al igual que las
luces de posición lateral, se utilizan como luces de
estacionamiento, mientras estén combinadas con
estas luces o estén montadas dentro de ellas.
Colores admisibles de la luz emitida
Sistemas de iluminación
Faro de carretera
Faro para luz de cruce
Luz de gálibo
Luz de gálibo delantera
Luz diurna
Luz de estacionamiento
hacia delante
Faro de marcha atrás
Reflector catadióptrico
delantero1
Dispositivo de iluminación
para matrícula trasera
Faros antiniebla
Intermitente
Luz Intermitente de advertencia
Luz de posición lateral
Reflector catadióptrico
lateral2
Luz de posición trasera
Luz de freno
Luz antiniebla trasera
Luz de estacionamiento
hacia atrás
Catadióptrico hacia atrás
Luz de gálibo trasera
b) estar diseñado de tal forma que los faros de carretera, los faros para luz de cruce y los faros antiniebla solamente se puedan conectar cuando las
luces se puedan conectar también después de a).
Sin embargo esta prescripción no es válida para
faros de carretera o faros para luz de cruce,
cuando con ellas se puedan emitir señales de luz
(avisador óptico).
1
2
Colores de la luz
blanco
blanco, amarillo claro
amarillo
rojo
luz correspondientemente irradiada, blanca, sin
color
último, en caso necesario, rojo
⑴⑴ INDICACIÓN
No son admisibles otros colores para luces en el
vehículo, p. ej. diodos luminosos azules que emitan
hacia el exterior, cadenas de luz con luz permanente,
luz giratoria o intermitente, árboles de navidad
iluminados, inscripciones en forma de publicidad o
rúbricas del conductor, etc.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
149
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.4
Ángulo de visibilidad geométrica
Los ángulos de visibilidad geométrica son los ángulos,
que limitan la zona del ángulo sólido, dentro de los
cuales la superficie encendida visible de la luz tiene
que estar visible.
Dentro del ángulo de visibilidad geométrica no debe
encontrarse ningún obstáculo para la emisión de luz.
Alineación
hacia delante
hacia detrás
hacia el lado
1
2
150
Sistema de
iluminación
Faros de carretera
Faros para luz de cruce
Faros antiniebla
Luz de posición delantera
en el vehículo
en el remolque
Intermitentes (delante)
Luz de gálibo (blanca)
Catadióptricos delanteros
(blanco)
Luz de posición trasera
Luz de freno
Intermitentes (detrás)
Luz antiniebla trasera
Faro de marcha atrás
Cantidad: 1
Cantidad: 2
Luz de gálibo (roja)
Catadióptricos trasero
Luz de posición lateral
Catadióptricos laterales
Intermitente lateral
Ángulo de visibilidad geométrica en grados
hacia arriba
hacia abajo
hacia fuera
5
5
5
15
10
45
5
5
45
hacia adentro
5
10
10
15
15
15
5
15
151
151
151
20
151
80
80
80
80
30
45
5
45
0
302
15
15
15
5
151
151
151
5
80
45
80
25
45
45
45
25
15
15
5
15
10
15
15
5
5
20
151
101
151
151
45
45
80
30
45
45
véase la ilustración(→Página151)
45
30
0
30
45
45
véase la ilustración(→Página151)
El ángulo vertical debajo del horizontal solamente se
puede reducir a 5 °, cuando la altura de montaje de la
luz es menor de 750 mm.
En caso de remolques, el ángulo puede reducirse a 10 °
hacia adentro.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Ángulo de visibilidad geométrica
1
Intermitente lateral
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
151
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.5
Luces de posición delantera
(fuente: 76/756/CEE y 6.9/ CEPE-R 48)
Montaje
Obligatorios
Cantidad
Dos, un máx. de cuatro (sin embargo dos de ellas en los faros)
Anchura de montaje
Máx. 400 mm desde el punto más externo del contorno del vehículo
Altura de montaje
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción hasta 2100 mm)
Funcionamiento continuo, incluso con luz de carretera y luz de cruce
Circuito eléctrico
Control de encendido
Prescrito
Testigo de control verde o mediante iluminación del tablero de instrumentos
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
152
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción hasta 2100 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.6
Faros para luz de cruce
(fuente: 76/756/CEE y 6.2/ CEPE-R 48)
Montaje
Obligatorios
Cantidad
Dos
Anchura de montaje
Máx. 400 mm del contorno del vehículo
Distancia entre los faros de luz de cruce como mín. 600 mm (anchura del vehículo
< 1300 mm, mín. 400 mm)
Mín. 500 mm
Máx. 1200 mm (vehículo todo terreno N3 máx. 1500 mm)
Es admisible la conexión por pares de los faros adicionales de luz de carretera para la luz
de cruce y/o la luz de carretera.
En la transición a la luz de cruce todos los faros de luz de carretera se tienen que desconectar de forma simultánea.
Admisible
Testigo de control verde
Prescrito para módulos de luces LED o luz para curvas
No son admisibles faros intermitentes para la luz de carretera y/o luz de cruce (conexión o desconexión automática o parpadeo alterno de luz de carretera y luz de cruce).
Los vehículos con faros para (luz de carretera y) luz de cruce, que están equipados con
fuentes de luz de descarga de gas tienen que disponer de regulación automática del
alcance de los faros, de un sistema limpiafaros y de un mando de cambio que asegure
que al conectar la luz de carretera también se conecte la luz de cruce.
Altura de montaje
Circuito eléctrico
Control de encendido
Otros
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
Mín. 500 mm
Máx. 1200 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
153
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.7
Faros de carretera
(fuente: 76/756/CEE y 6.1/ CEPE-R 48)
ⓘⓘ En el Capítulo 7.4.26 Resumen de las prescripciones y condiciones de servicio de faros de luz de
carretera/faros de luz de carretera adicionales y
faros de trabajo según CEPE-R 48 y el art. 52 del
Código de circulación alemán (→ Página 175)
figura un resumen detallado de faros de luz de
carretera, faros de trabajo y su interconexión con
otros sistemas de iluminación.
Montaje
Obligatorios
Cantidad
Dos o cuatro
(solo con clase N3: cuatro y dos adicionalmente admisibles pero con como máx. dos pares
iluminados simultáneamente)
No hay prescripciones especiales
Posición de montaje
Circuito eléctrico
Control de encendido
Otros
154
Es admisible la conexión por pares de los faros adicionales de luz de carretera con la luz
de cruce y la luz de carretera.
En la transición a la luz de cruce todos los faros de luz de carretera se tienen que desconectar de forma simultánea.
No pueden conectarse o no pueden estar encendidos más de cuatro faros de luz de carretera al mismo tiempo, es decir, dos pares.
Prescrito
Testigo de control azul
La intensidad luminosa de todos los faros de luz de carretera que se pueden encender no
puede sobrepasar 430 000 cd (suma de las cifras de referencia no superior a 100, para el
equipamiento según la CEPE).
No son admisibles faros intermitentes para la luz de carretera y/o luz de cruce (conexión o
desconexión automática o parpadeo alterno de luz de carretera y luz de cruce).
Hay que observar las normativas nacionales.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.8
Intermitentes
(fuente: 76/756/CEE y 6.5/ CEPE-R 48)
Montaje
Obligatorios
Cantidad
Dos delante
Dos detrás
Dos laterales
Máx. 400 mm del punto más externo del contorno del vehículo
Distancia entre los intermitentes mín. 600 mm
Anchura de montaje
Altura de montaje
Control de encendido
Otros
Intermitente lateral:
• Mín. 500 mm
• 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción hasta 2300 mm)
Intermitente delantero:
• Mín. 350 mm
• Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
(véase la ilustración del sistema de luces intermitentes de advertencia en la página siguiente)
Prescrito
Óptico (testigo de control verde intermitente) o acústico (rige sólo para intermitentes delanteros y traseros)
Frecuencia 90 ± 30 periodos
No está prescrito un control de fallos de los intermitentes laterales.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
155
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.9
Sistema de luces intermitentes de
advertencia
(fuente: 78/316/CEE y 76/756/CEE y
6.6/CEPE-R 48)
Montaje
Obligatorios
Cantidad / posición de
montaje
Control de encendido
Como los intermitentes
Circuito eléctrico
Prescrito
Testigo de control rojo intermitente o intermitencia simultánea de los testigos de control derecho e izquierdo de intermitentes
Mediante un interruptor especial para el funcionamiento sincrónico de todos los intermitentes
Control de encendido:
a)
Testigo de control de los intermitentes de advertencia - símbolo triangular, rojo
Los testigos de control separados existentes (flechas, VERDES) para el
o b)
intermitente derecho e izquierdo pueden accionarse al mismo tiempo que el testigo de
control de los intermitentes de advertencia (símbolo triangular, ROJO).
Las flechas separadas existentes para el intermitente derecho e izquierdo
o c)
funcionan juntos como testigo de control para intermitente de advertencia (como en el
caso b), sin embargo sin testigo de control de los intermitentes de advertencia separado).
para b) y c): Las flechas separadas existentes solamente se pueden usar junto con el
testigo de control (símbolo triangular, ROJO) o en lugar de este, cuando al fijar el intermitente solamente tiene efecto la flecha derecha o izquierda.
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
3
4
156
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Mín. 500 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2300 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.10 Faros antiniebla
(fuente: CEPE-R 48 y 6.3/ CEPE-R 48)
Montaje
Admisibles
Cantidad
Dos
Anchura de montaje
Simétrica al centro
Máx. 400 mm del punto más externo del contorno del vehículo
Mín. 250 mm
Máx. 1200 mm (vehículos todo terreno N3 máx. 1500 mm)
Prescrito
Testigo de control verde
Los faros antiniebla deben poderse conectar y desconectar independientemente de los
faros de luz de cruce y luz de carretera.
Altura de montaje
Control de encendido
Circuito eléctrico
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
3
Mín. 250 mm
Máx. 1200 mm
No a mayor altura que los faros de luz de cruce
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
157
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.11 Luces de gálibo
(fuente: 76/756/CEE y 6.13/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Control de encendido
Circuito eléctrico
Otros
Prescrito (anchura del vehículo > 2100 mm)
Admisible (anchura del vehículo 1800 mm a 2100 mm)
Dos delante
Dos detrás
Admisibles dos adicionales delante y detrás
Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo
Lo más al exterior posible
Simétricas al centro
Altura máxima posible
Delante como mín. borde superior del parabrisas
Admisibles
Las luces de gálibo deben iluminarse conjuntamente con las luces de posición y las
unidades de luces traseras.
Distancia a las luces de posición y las unidades de luces traseras mín. 200 mm
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
158
Como mín. borde superior del parabrisas
Admisible
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.12 Reflectores catadióptricos delanteros no
triangulares
(fuente: 76/756/CEE y 6.16/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Admisible
(prescrito si todas las luces con reflectores que iluminan hacia delante pueden cubrirse)
Dos
Simétricos al centro
Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo
Distancia entre los reflectores catadióptricos mín. 600 mm
(anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm)
Mín. 250 mm
Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm)
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
Mín. 250 mm
Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción
máx. 1500 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
159
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.13 Luces diurnas
(fuente: CEPE-R 48 y 6.19/ CEPE-R 48)
Montaje
Obligatorios
Cantidad
Dos
Anchura de montaje
Simétricas al centro
Distancia entre las luces diurnas mín. 600 mm (anchura del vehículo < 1300 mm, mín.
400 mm)
Mín. 250 mm
Máx. 1500 mm
Las luces diurnas deben desconectarse automáticamente cuando se conectan los faros.
Las luces diurnas deben poder conectarse también sin las luces de posición delantera.
Admisibles
Altura de montaje
Circuito eléctrico
Control de encendido
Otros
Las luces diurnas se pueden utilizar durante el día bajo condiciones de visibilidad que no
necesiten la conexión de la iluminación prescrita del vehículo (faros).
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
160
Mín. 250 mm
Máx. 1500 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.14 Reflectores catadióptricos laterales no
triangulares
(fuente: CEPE-R 48 y 6.17/ CEPE-R 48)
Disponibilidad
Prescritos para vehículos a motor con una longitud del vehículo > 6000 mm
Posición de montaje
Como mín. un reflector catadióptrico en el tercio central
Distancia:
• máx. 3000 mm del punto más delantero del vehículo
• máx. 1000 mm del punto más trasero del vehículo
• máx. 3000 mm entre dos reflectores catadióptricos
Mín. 250 mm
Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm)
Altura de montaje
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
3
4
5
6
Máx. 3000 mm
Mín. 6000 mm
Máx. 3000 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 4000 mm entre dos reflectores catadióptricos)
Máx. 1000 mm
Mín. 250 mm
Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción
máx. 1500 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
161
Sistemas eléctricos/electrónicos
Los reflectores catadióptricos laterales que no pueden
ser utilizados por el carrocero (p. ej., porque se utilizan
para el transporte a las instalaciones del carrocero)
deben ser eliminados por completo.
162
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.15 Luces de posición lateral
(fuente: 76/756/CEE y 6.18/ CEPE-R 48)
Disponibilidad
Posición de montaje
Altura de montaje
Prescritos para vehículos a motor con una longitud del vehículo > 6000 mm
Excluido del equipamiento: Chasis con cabina
Como mín. un reflector catadióptrico en el tercio central
Distancia:
• máx. 3000 mm del punto más delantero del vehículo
• máx. 1000 mm del punto más trasero del vehículo
• máx. 3000 mm entre dos reflectores catadióptricos
Mín. 250 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
3
4
5
6
Máx. 3000 mm
Mín. 6000 mm
Máx. 3000 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 4000 mm entre dos luces de posición lateral)
Máx. 1000 mm
Mín. 250 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
163
Sistemas eléctricos/electrónicos
Fabricación de la fijación y montaje de las dos
luces de posición lateral
En esta sección se presentan las fijaciones individuales
y la luz de posición lateral. Se recomienda la utilización de los componentes indicados. La luz de posición
lateral utilizada es igual en toda la Serie A. Al realizar el
montaje debe tenerse en cuenta como norma general
las normas de posición de montaje legales descritas
anteriormente y un tendido de los cables evitando que
puedan generarse puntos de desgaste por rozamiento.
En la zona de la unidad de postratamiento de gases de
escape deben evitarse altas temperaturas en la luz de
posición lateral (con respecto a las distancia necesarias, véase el libro II, capítulo 4, Prevención de daños).
Luz de posición lateral A 000 544 76 11
A continuación se incluyen en un listado las fijaciones
de luz de posición lateral para diferentes posiciones en
el vehículo:
Actros/Antos (serie 963), Arocs (serie 964)
Soporte
A 961 524 50 40
A 961 524 70 40
A 961 524 71 40
A 961 524 55 41
A 961 524 53 41
A 961 524 54 41
A 961 524 02 41
A 960 524 62 42
A 961 524 44 41
A 961 524 86 41
A 961 524 16 41
A 961 524 45 41
A 961 524 44 41
A 961 524 86 41
A 961 524 16 41
A 961 524 45 41
164
Descripción
Soporte del depósito de AdBlue®
Soporte de depósito de combustible, distancia entre ejes larga
Soporte en consola de combustible DCHA.
Soporte del eje adicional delante del eje propulsor (VLA) sin depósito/lado izquierdo
Soporte guardabarros para VLA lado izquierdo
Soporte DCHA. en silenciador de escape con peq. cisterna o patas de grúa
Soporte luz de posición lateral (SML) en guardabarros ; 2.VA.IZDA. Trasero, vehículos
de 4 ejes
Soporte SML en guardabarros; 2.VA.DCHA. Trasero, vehículos de 4 ejes
Soporte SML en guardabarros; 2.VA.DCHA. Trasero, vehículos de 4 ejes, susp. neum.
Soporte SML en guardabarros; HA delante DCHA.
Soporte SML al bloque de soporte de batería (BGT)
Soporte SML a frontal BGT ancho
Soporte SML en guardabarros; 2.VA.DCHA. Trasero, vehículos de 4 ejes, susp. neum.
Soporte derecho de la tractora (SZF)
Soporte SML al bloque BGT
Soporte SML a frontal BGT ancho
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Atego (serie 967)
Soporte
A 970 525 30 39
Descripción
Fijación lateral guardabarros
Actros, Antos y Arocs
Atego
Ejemplo de montaje de una luz de posición lateral y su
fijación al depósito de aire comprimido (todavía no enclavado).
Ejemplo de montaje de una luz de posición lateral en el
Atego (ya enclavado).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
165
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.16 Luces de freno
(fuente: 76/756/CEE y 6.7/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Otros
Obligatorios
Dos
Dos adicionales o tercera luz de freno
Distancia entre las luces de frenos mín. 600 mm
Anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Si la luz de frenos prescrita es > 1500 mm, ninguna luz de frenos adicional
Tercera luz de freno sobre las otras dos y centrada
La iluminación de las luces de freno cuando se utiliza un retardador es admisible.
Tercera luz de freno:
• Colocación también descentrada (máx. 150 mm) condicionada por el tipo de construcción
o terceras luces de freno admisibles
• Con vehículos M2, M3, N2 y N3, colocación de luces de frenos adicionales lo más alta
posible, > 600 mm sobre las luces de frenos prescritas
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
3
4
166
Distancia superior a 600 mm en lo posible
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Admisible
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.17 Luces de posición trasera
(fuente: 76/756/CEE y 6.10/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Control de encendido
Otros
Obligatorios
Dos
Dos adicionales admisibles
Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo (no rige para luces traseras
adicionales)
Distancia entre las luces traseras mín. 600 mm
Con anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm (no rige para luces traseras
adicionales)
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Obligatorios
Colocación lo más alta posible de las luces traseras adicionales, > 600 mm sobre las luces
traseras prescritas
Si las luces traseras prescritas > 1500 mm, ningunas luces traseras adicionales
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
3
4
Distancia mín. 600 mm
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Admisible
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
167
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.18 Luces antiniebla traseras
(fuente: 76/756/CEE y 6.11/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Control de encendido
Otros
Obligatorios
Una o dos
Dos simétricas al centro
Una en el centro o en el lado izquierdo
Mín. 250 mm
Máx. 1000 mm
N3 terrenos no asentados máx. 1200 mm
Prescritas
Testigo de control amarillo
Distancia luz antiniebla trasera y luz de frenos mín. 100 mm
Conectable sólo en combinación con faros de luz de cruce/luz de carretera o faros antiniebla
La desconexión debe ser posible independientemente de los faros antiniebla.
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
168
Mín. 250 mm
Máx. 1000 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.19 Faro de marcha atrás
(fuente: 6.4/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Circuito eléctrico
Obligatorios
Longitud del vehículo ≤ 6 m:
• Una obligatoria
• Otra adicional admisible
Longitud del vehículo > 6 m:
• Dos prescritas
• Dos adicionales admisibles
Estas dos admisibles también admisibles en posición lateral
[faro de marcha atrás adicional con longitud del vehículo > 6 m:
faro de marcha atrás lateral "con" (interruptor accionado a mano) para maniobra de
marcha lenta hacia atrás y hacia delante (pero automáticamente "desc" si hacia delante es
v > 10 km/h)]
Ninguna prescripción especial
Mín. 250 mm
Máx. 1200 mm
Funcionamiento sólo con la marcha atrás acoplada y encendido conectado
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
Mín. 250 mm
Máx. 1200 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
169
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.20 Iluminación de la matrícula
(fuente: 93/92/CEE y 6.8/ CEPE-R 48)
Disponibilidad
Control de encendido
Obligatoria para la matrícula oficial trasera
Admisibles
7.4.21 Reflectores catadióptricos traseros no
triangulares
(fuente: CEPE-R 48 y 6.14/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Obligatorios
Dos
Dos adicionales admisibles
Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo
Distancia entre los reflectores catadióptricos mín. 600 mm
(anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm)
Mín. 250 mm
Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm)
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
170
Mín. 250 mm
Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción
máx. 1500 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.22 Luz de estacionamiento
(fuente: 76/756/CEE y 6.12/ CEPE-R 48)
Montaje
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Control de encendido
Circuito eléctrico
Otros
admisible: Longitud del vehículo ≤ 6 m y anchura del vehículo ≤ 2 m
Inadmisible: para vehículo más largo y más ancho
Respect. dos luces delante y detrás o una luz en cada lado
Máx. 400 mm desde el punto más externo del contorno del vehículo
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Admisibles
Luz de estacionamiento conectable por lado del vehículo e independiente de otras luces
Conectable también con el encendido desconectado
La luz de posición delantera y la luz de posición trasera en el mismo lado del vehículo
conectadas simultáneamente pueden cumplir la función de la luz de estacionamiento.
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
Mín. 350 mm
Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
171
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.23 Luces distintivas para luz intermitente azul
con un dirección principal de emisión (luces
intermitentes frontales)
(fuente: Código de permiso de circulación alemán § 52)
ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el
ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las
prescripciones nacionales correspondientes.
Montaje
Signo de autorización
Cantidad /
anchura de montaje /
altura de montaje
Admisible en los siguientes vehículos a motor según art. 52 apdo. 3 del código alemán del
permiso de circulación StVZO:
Servicio ejecutivo de policía o aduanas, bomberos, protección contra catástrofes, vehículo
de rescate para accidentes de compañías de transporte público, ambulancias del servicio
de salvamento
Luces frontales destellantes para vehículos a motor de vías múltiples sólo en combinación
con luces distintivas de luz omnidireccional azul
Sello de homologación nacional K
1234
Dirigida hacia delante
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
3
172
Luces distintivas para luz rotativa azul
Mín. 800 mm (mín 650 mm, si la carrocería del vehículo
no permite el cumplimiento de 800 mm)
Máx. 1200 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.24 Luces distintivas para luz intermitente
amarilla
(fuente: StVZO § 52(4) y § 52/ CEPE-R 65)
ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el
ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las
prescripciones nacionales correspondientes.
Montaje
Signo de autorización
Cantidad /
anchura de montaje /
altura de montaje
Admisibles en vehículos autorizados, según § 52 apartado 4 Código de permiso de circulación alemán, en caso necesario para camiones con remolque para:
• Obras, entretenimiento o limpieza de carreteras o instalaciones para vías públicas o recogida de basura
• Vehículos de asistencia en carretera
• Longitud o anchura inusual o carga de longitud o anchura inusual
• Vehículos acompañantes de camiones de transporte pesado o camiones de gran capacidad
Sello de homologación nacional K
1234
De forma que la suma de todos los elementos luminosos cumplan los requisitos de la
visibilidad geométrica:
• Ángulo vertical hacia arriba: mín. 8°
• Ángulo vertical hacia abajo: El ala del ángulo de visibilidad debe tocar la calzada a una
distancia de 20 m del contorno del vehículo.
• Ángulo horizontal: 360°
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
173
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.25 Faros orientables y faros de trabajo
(fuente: Código de permiso de circulación alemán § 52)
ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el
ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las
prescripciones nacionales correspondientes.
Disponibilidad
Signo de autorización
Cantidad
Otros
Admisibles
Ninguna
Un faro orientable
Uno o varios faros de trabajo
Faro orientable:
• Consumo de potencia máx. 35 W
• Sólo en combinación con luz de posición trasera e iluminación de la matrícula conectable
Faros de trabajo:
• Sólo para vehículos de más de dos ruedas
• Deben poderse conectar por separado
• Testigo de control recomendable
Exceptuando los vehículos de conservación de carreteras y recogida de basura, los faros
de trabajo no deben utilizarse durante la marcha. Por dicho motivo, en los vehículos no
clasificables en las finalidades de uso citadas arriba deben estar señalizados en un lugar
apropiado cerca del interruptor de los faros de trabajo: "No está permitido utilizar los
faros de trabajo durante el recorrido".
Como faros de trabajo no deben utilizarse otros faros de tipo de construcción autorizado,
ya que la homologación del tipo de construcción del sistema de iluminación fija su finalidad de uso.
(fuente: Véase → Página 178)
1
174
No existe ninguna prescripción especial respecto al
lugar de montaje.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.26 Resumen de las prescripciones y condiciones de servicio de faros de luz de carretera/faros de luz
de carretera adicionales y faros de trabajo según CEPE-R 48 y el art. 52 del Código de circulación
alemán
Normas para
el montaje
Conexión /
funcionamiento
Indicaciones
Vehículos a motor de peso inferior a
Vehículos a motor de peso superior a 12 toneladas
12 toneladas
• No debe sobrepasarse una cantidad
• No debe sobrepasarse una cantidad máxima de seis faros
máxima de cuatro faros de luz de
de luz de carretera (inclusive dos faros de luz de carretera
carretera (inclusive dos faros de luz
montados de serie).
de carretera montados de serie).
• Al igual que en los vehículos de menos de 12 toneladas
• Los faro de trabajos (por ejemplo en
no existe ninguna cantidad mínima legal para los faros de
la barra portafaros) no están limitados
trabajo.
por una cantidad mínima legal.
• Al poner la luz de cruce debe apagarse la luz de carretera en todos los faros.
• Los faros de trabajo no pueden estar acoplados a los dispositivos de accionamiento para luz de
gálibo/luz de cruce y/o luz de carretera.
• En cuanto a los faros de trabajo es obligatorio un interruptor separado (se recomienda el correspondiente testigo de control).
• En la figura incluida a continuación
• Debe tenerse en cuenta sin embargo que es posible montar
se muestra a modo de ejemplo una
la cantidad máxima de faros (1 2 3), pero debe garantizarse
posible solución de cuatro faros de luz
que al cambiar de la luz de cruce a la luz de carretera sólo
de carretera (1 y 2).
se activen como máximo cuatro faros de luz de carretera
(p. ej.: 1 y 2). (esto incluye también los dos faros de luz de
carretera montados de serie).
• Lo importante es que los faros de trabajo sean faros de trabajo especiales, que no deben poseer en
ningún caso identificación de faro de luz de cruce/faro de luz de carretera.
• Los faros de trabajo pueden utilizarse solamente si no deslumbran a otros usuarios de la vía pública
(código de circulación alemán art. 52).
• Exceptuando los vehículos de conservación de carreteras y recogida de basura, los faros de trabajo no
deben utilizarse durante la marcha (código de circulación alemán art. 52).
• Para la regulación de la intensidad luminosa, la suma de las cifras de referencia de los faros de luz de
carretera según CEPE-R 48 no debe ser superior a 100 y de un faro no debe ser superior a 50.
• En Alemania no está autorizado el montaje, en la barra portafaros, de faros de luz de carretera con luz
de posición o luz de gálibo integrada (anillo LED).
Figuras
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
175
Sistemas eléctricos/electrónicos
⑴⑴ INDICACIÓN
Para prevenir confusiones y el montaje de faros
adicionales inadecuados en la barra portafaros,
Daimler AG recomienda utilizar los siguientes accesorios originales:
Accesorios originales
Faro adicional
Faro de luz de carretera de 24 V con luz de gálibo LED (no autorizado en Alemania)
Faro de luz de carretera sin luz de gálibo
Faros de trabajo de acero inoxidable de 24 V
Faro de luz de carretera con anillo LED (no autorizado en Alemania)
Número de referencia
B6 683 0033
B6 683 0038
B6 683 0039
B6 683 0034
ⓘⓘ Para obtener informaciones y un enlace al catálogo
general de accesorios originales Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211).
176
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.4.27 Panel de advertencia de vehículo
estacionado
(fuente: Código de permiso de circulación alemán §
51c)
ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el
ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las
prescripciones nacionales correspondientes.
Signo de autorización
Cantidad
Anchura de montaje
Altura de montaje
Otros
Según el § 17 apartado 4 del Código de Circulación alemán, los vehículos estacionados
en la calzada, con excepción de los turismos con un peso máximo autorizado de más de
3,5 t, y los remolques que se encuentren en poblaciones, tienen que iluminarse siempre
con una fuente de luz adecuada o identificarse mediante otros sistemas de iluminación
autorizados.
Sello de homologación nacional K
1234
Uno para la parte delantera y otro para la parte posterior
Orientados hacia el lado del tráfico
Lo más posible hacia el exterior
Máx. 100 mm del punto más exterior inclusive la carga
Lo más bajos posible
Máx. 1000 mm
Las piezas efectivas solamente deber ser visibles con el vehículo estacionado.
Los catadióptricos y la matrícula oficial no se deben cubrir por los paneles de advertencia
de vehículo estacionado.
Son admisibles tanto la forma "A" como la forma "B"
1
2
N82.10-3181-00
Montaje
(fuente: Véase → Página 178)
1
2
Forma "A": 423 mm x 423 mm
Forma "B": 282 mm x 282 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
177
Sistemas eléctricos/electrónicos
Todas las ilustraciones resaltadas en Capítulo 7.4 Sistemas de iluminación según las Directivas CE y el Código
de permiso de circulación alemán (→ Página 148)
proceden de la siguiente fuente:
Kirschbaum Verla (editor): Sistemas de iluminación de
vehículos a motor y sus remolques, 3.ª edición, Kirschbaum, Bono 2011
(fuente: véase lado derecho)
1
2
3
178
Máx. 1000 mm
Dirección del barrado
Máx. 100 mm
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.5
Marcado del contorno
7.5.1
Generalidades
Según las directrices 2007/35/CE y CEPE-R 48 o bien
76/756/CEE, los vehículos industriales completos de
>7,5 t de peso máximo autorizado deben estar equipados con un marcado del contorno retrorreflectiva.
Esto atañe a vehículos para transporte de mercancías y remolque con una anchura del vehículo de más
de 2100 mm o una longitud del vehículo de más de
6000 mm. No es admisible la señalización del contorno
retrorreflectiva en vehículos de la clase M1 y O1.
Están excluidas las tractoras, los chasis con cabina y
los vehículos incompletos.
Cuando, debido a la forma especial, la estructura, la
construcción de la carrocería del vehículo o la utilización del mismo, no sea posible colocar una señalización del contorno completo o parcial, se puede utilizar
una señalización lineal.
Si en la carrocería se ha colocado publicidad de
reflexión sutil, ésta debe encontrarse dentro de una
señalización del contorno completo.
Según la directiva CEPE-R 104 se deben utilizar
láminas de la clase "C" con una anchura de 50 mm
(+10 mm/-0 mm).
Son admisibles láminas con los siguientes colores:
Campo de aplicación
• en el lado del vehículo: Lámina retroreflectora en
blanco o amarillo
Vehículos para transporte de mercancías
• En la zaga del vehículo: Lámina retroreflejante en
rojo o amarillo
Clase
N1
N2
N3
N4
Masa máxima
total
≥ 3,5 t
> 3,5 t ≤ 7,5 t
> 7,5 t ≤ 12 t
> 12 t
permitida
Masa máxima
total
≥ 750 kg
> 750 kg ≤ 3,5 t
> 3,5 t ≤ 10 t
> 10 t
permitida
Debe reconocerse completamente el símbolo de la
CEPE en cada tramo de la señalización del contorno.
No
Sí
Sí
Sí
Deben tenerse en cuenta los requisitos legales respecto a la señalización del contorno.
Sí
Sí
Sí
Sí
Remolque
Clase
O1
O2
O3
O4
Requisitos/recomendaciones para la colocación de
la señalización del contorno:
Se permite una lámina adhesiva en la cabina según la
Directiva CEPE-R 48.
Debe determinarse, con el servicio técnico y bajo la
observancia de la directiva, qué requerimientos deben
cumplirse.
En caso de una anchura del vehículo superior a 2,1 m,
es necesaria una señalización del contorno completo
en la zaga del vehículo.
Si la longitud total del vehículo es superior a 6 m, se
tiene que colocar una señalización lateral de contorno
completo o de contorno parcial.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
179
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.5.2
Alineación general de la señalización del
contorno
Las señalizaciones de visibilidad deben colocarse a la
menor distancia posible de los bordes del vehículo horizontal y verticalmente.
Alineación de la señalización del contorno
En dirección del ancho:
En sentido longitudinal:
En altura:
La longitud que ha de aplicarse corresponde, como mínimo, al 80 % de la anchura total
del vehículo.
La señalización debe colocarse a la menor distancia posible de los extremos del vehículo, como máximo a 600 mm de cada extremo del vehículo.
La longitud horizontal que ha de aplicarse 6 corresponde, como mínimo, al 80 % de la
longitud total (sin cabina) del vehículo.
Longitud mín = 0,8 x (longitud total del vehículo – longitud de la cabina)
Mínimo: 250 mm
Máximo: 1500 mm
La medida de montaje más superior puede modificarse
tras consultarlo con el servicio técnico. La distancia de
la señalización desde el margen superior del vehículo
puede ser de, como máximo, 400 mm.
180
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Ejemplos de señalización del contorno parcial
Señalización del contorno parcial en el lado del vehículo
1
2
3
4
5
6
7
Mín. 250 mm
Mín. 250 mm
Máx. 400 mm
Máx. 600 mm
Mín. 250 mm hasta como máx. 1500 mm
Longitud
Máx. 600 mm
En el caso de una señalización del contorno parcial se
tiene que identificar cada esquina superior por medio
de dos líneas que formen un ángulo de 90 ° y cuyas
líneas sean como mínimo de 250 mm de longitud. Si
no se puede representar un ángulo de 90 °, la señalización tiene que seguir aprox. la estructura de la carrocería.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
181
Sistemas eléctricos/electrónicos
El 80 % requerido se alcanza en la carrocería. En la cabina debe colocarse solamente un punto de pegado dentro
de los primeros 600 mm.
Para alcanzar el 80 %, debe incluirse la cabina.
182
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Ejemplos de señalización del contorno completo
Señalización del contorno lineal
En lugar de la señalización de contorno parcial prescrita, se puede colocar una señalización lineal si, a
causa de la forma, de la carrocería, del tipo de construcción o de las condiciones de funcionamiento del
vehículo, no es posible aplicar dicha señalización
parcial de contorno.
Señalización del contorno completo en la zaga del vehículo
1
2
3
Máx. 400 mm
Mín. 200 mm
Mín. 250 mm
Máx. 1500 mm
Ejemplos de señalización de contorno lineal del lado del
vehículo
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
183
Sistemas eléctricos/electrónicos
Visibilidad
Al menos el 80 % de la señalización tiene que ser visible desde cualquier punto de la zona inferior.
Lado posterior
Lado longitudinal
1
2
1
2
184
Plano de observación
25 m
Plano de observación
25 m
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Visibilidad de la altura
1
2
3
25 m
3m
1m
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
185
Sistemas eléctricos/electrónicos
Ejemplos prácticos
Contenedor portátil
Contenedor portátil
Señalización lineal en la protección antiempotramiento
trasera
Señalización lineal en los laterales de la carrocería
Transportadora de madera
Señalización lineal lateral y en la parte trasera
186
Contenedor basculante:
Señalización lineal en la protección antiempotramiento
trasera
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Vehículo de caja de carga intercambiable
Señalización lineal en el soporte Twistlock trasero
Lámina adhesiva en la cabina
Lámina adhesiva en la cabina: escoger la lámina adhesiva
que deje suficiente superficie publicitaria.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
187
Sistemas eléctricos/electrónicos
Lámina adhesiva en la cabina
Símbolo de la CEPE en la puerta de la cabina
1
Punto de pegado
2
No está autorizado un logotipo de la empresa en la
señalización del contorno.
Se permite el logotipo de la empresa en la señalización
del contorno.
No puede integrarse el logotipo de la empresa del
carrocero en la señalización del contorno en la cabina.
188
Ejemplo de un punto de pegado que puede colocarse en la puerta de la cabina dentro de los primeros 600 mm. Para ello está disponible el adhesivo
A 010 989 39 85.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.6
Toma de corriente - Consumidores
adicionales
7.6.1
Consideraciones generales (serie 963/964)
⚠⚠ ADVERTENCIA
La intervención incorrecta en los componentes electrónicos y en su software puede originar un funcionamiento incorrecto de los mismos. Debido a la interconexión de los sistemas electrónicos pueden verse
afectados también otros sistemas no modificados.
Los fallos de funcionamiento de los sistemas electrónicos pueden poner en serio peligro la seguridad de
marcha del vehículo.
ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de
esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de
carrocerías.
En caso de montar posteriormente consumidores eléctricos, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Mercedes-Benz ofrece diferentes códigos de ventas
para la conexión de consumidores eléctricos en el
vehículo, p. ej.:
• Preinstalación para aparatos eléctricos, código de
ventas E9G
• Preinstalación para el control de la trampilla elevadora de carga, código de ventas E9H
Los consumidores eléctricos > 10 A no pueden alimentarse o conectarse a través del "Módulo Signal &
Actuator de la cabina" (SAM cabin).
Excepción: en los pernos de tensión previstos para ello
del código de ventas E9G (máx. 100 A).
Los consumidores eléctricos > 10 A deben estar
conectados al cuadro del distribuidor de energía del
chasis.
No pueden estar conectados ningunos consumidores
eléctricos en la alimentación de tensión de unidades de
control (p. ej., SAM Cabin, SAM Chassis, …) .
No pueden conectarse cables adicionales a los ya existentes (p. ej., con empalmadores de corte).
En caso de montaje posterior de inductancias adicionales (p. ej., válvulas electromagnéticas, relés),
la corriente libre debe guiarse de forma definida al
efectuar la desconexión. Por este motivo, solo pueden
utilizarse válvulas electromagnéticas y relés con diodo
de rueda libre integrado o resistencia de rueda libre.
La alimentación de corriente para aparatos de 12 voltios solo puede efectuarse a través de un convertidor
de tensión.
No está permitida la toma de corriente a una sola
batería.
Los elementos de montaje en el sistema eléctrico
tienen que ser a prueba de cortocircuitos.
Al conectar consumidores eléctricos de > 200 A, es
necesaria la autorización del departamento responsable.
Los consumidores montados posteriormente deben
estar protegidos por fusible por medio de fusibles
suficientes.
Los polos de la batería y otras piezas expuestas bajo
corriente (p. ej., fusible de cubo) deben estar completamente cubiertos con los componentes adecuados.
En los fusibles montados de fábrica no deben conectarse otros consumidores.
Está autorizada la utilización de varios fusibles para la
protección de diferentes circuitos eléctricos.
La sección de cable para el consumidor conectado
debe tener una dimensión suficiente.
La especificación de la red de a bordo permite 10 mAh
en la primera hora después de borne 15 desconectado.
Después no puede sobrepasarse el valor de 0,2 mA.
La masa eléctrica no puede obtenerse a través del
bastidor del chasis (bastidor sin potencial).
Si están montados de fábrica fusibles automáticos,
código de ventas E2J, en lugar de cortacircuitos fusibles de enchufe plano, deben equiparse fusibles adicionales automáticos (véase el capítulo 7.6.6 Fusibles
automáticos (e página 198)).
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
189
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.6.2
Sensor de batería
7.6.3
Especificaciones básicas
• El borne del sensor debe estar insertado hacia abajo
al máximo sobre el polo de batería, de manera que el
polo sobresalga del borne.
Ejemplos de conexión de consumidores
eléctricos (serie 963/964)
Sensor de batería
• El sensor de batería debe apretarse con un par de
7 Nm (± 1 Nm).
• El sensor solo puede registrar el estado de carga
cuando la corriente de carga completa lo atraviesa.
De ahí que una conexión directa de los consumidores eléctricos en el borne de polo negativo no esté
permitida.
Toma de corriente total admisible
Cuadro del distribuidor de
energía Actros
Pernos de tensión en
el módulo electrónico
básico, código de ventas
E9G
Enchufe X7
máx. 200 A
Cuadro del distribuidor de energía
máx. 100 A
máx. 10 A
ⓘⓘ Volúmenes de piezas para el cuadro del distribuidor
de energía, véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en las Informaciones para el
carrocero.
Cuadro del distribuidor de energía (borne 30) con interfaz
del carrocero no ocupado (X3)
190
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.6.4
Toma de corriente del cuadro del
distribuidor de energía (serie 963/964)
La toma de corriente para potencial de polo positivo
está prevista en el cuadro del distribuidor de energía
X3 para carroceros. Además, están disponibles para
los carroceros las conexiones X4 y X5 (si no están
ocupadas de fábrica).
⑴⑴ INDICACIÓN
Debe tenerse en cuenta la toma de corriente
máxima.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
191
Sistemas eléctricos/electrónicos
Concepto de conexión del cuadro del distribuidor
de energía de polo positivo
X1
X8
X9
X10
X11
X2
X3
X4
X5
X6
X7
192
Arranque mediante alimentación ajena batería motor
de arranque
Calefactor de rejilla
Carrocero:
como máximo 200 A
o 250 A durante 60 segundos
Doble circuito (80 A)
Preinstalación para aparatos eléctricos,
p. ej., cocina de a bordo (40 A/80 A)
SAM chassis
Refrigeración del aceite del cambio
Unidad de postratamiento de gases de escape
Alimentación de emergencia del SAM Chassis
Alimentación de emergencia SAM Cabin
SAM Cabin
De serie: sección de cable 25 mm² con fusible de
100 A; Sección de cable: 35 mm² en equipamiento
opcional con calefacción del parabrisas
X12 Calefactor de rejilla de batería
X13 Seccionador de motor de arranque
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Entradas relevantes para el carrocero
Entrada
X3
Descripción
Carrocero
X3
X3
X3
X3
X3
X4
X4
X4
X4
X5
Sección de cable
Diámetro exterior de la conducción inclusive Aislamiento
Sección de cable
Diámetro exterior de la conducción inclusive Aislamiento
Diámetro exterior de la junta
Dos circuitos
Sección de cable
Diámetro exterior de la conducción inclusive aislamiento
Diámetro exterior de la junta
Preinstalación de aparatos eléctricos, p. ej., cocina de a
bordo
Sección de cable
Diámetro exterior de la junta
X5
X5
Características
máx. 200 A o bien 250 A durante
60 segundos
35 mm²
11,6 mm -1,5 mm
70 mm2
17,5 mm -0,7 mm
33 mm
80 A
16 mm2
8,3 mm -0,6 mm
18,4 mm
40 A/80 A
16 mm²
18,4 mm
Especificaciones básicas
• Solo deben utilizarse elementos de fusible del
modelo SF30 y SF51 según MBN 8820.
• La fijación del fusible debe realizarse por ambos
lados con una tuerca hexagonal y una arandela de
muelle.
• El par de apriete máximo en X3 es de 14±1,5 Nm.
• El par de apriete máximo en X3 es de X4/X5 es de
7±1 Nm.
• La conexión al polo positivo del cuadro del distribuidor de energía (X3) debe realizarse mediante un
cable de 35 mm² o 70 mm².
• La conexión a X4 y X5 debe realizarse mediante un
cable de 16 mm².
• Para la conexión al polo positivo del cuadro del distribuidor de energía se precisa romper la pared exterior
de la carcasa. La pared exterior de la carcasa está
provista para ello de un punto de ruptura precalculado (romper con un punzón sin filo). Después debe
comprobarse si la carcasa ha sufrido daños y estanqueizar correspondientemente.
• Debe observarse la clase de protección IP 67 6K9K:
DIN EN 60529
6: estanco al polvo
7: protección contra inmersión ocasional
DIN 40 050, apartado 9
6K: estanco al polvo
9K: protección contra agua en caso de limpieza con
chorro de vapor o de agua a alta presión, específica para
vehículos de carretera
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
193
Sistemas eléctricos/electrónicos
Elementos de fusible SF30 y SF51 (serie 963/964)
Fusibles MIDI SF 30
Fusibles MAXI SF 51
Número de referencia
N 00 00 00 00 66 20
N 00 00 00 00 66 21*
N 00 00 00 00 66 22
N 00 00 00 00 66 23
N 00 00 00 00 66 24
N 00 00 00 00 66 25
N 00 00 00 00 66 26
N 00 00 00 00 66 27
N 00 00 00 00 66 28
N 00 00 00 00 66 29
N 00 00 00 00 66 33
N 00 00 00 00 05 93
N 00 00 00 00 05 94
N 00 00 00 00 05 95
N 00 00 00 00 05 96*
N 00 00 00 00 05 97
N 00 00 00 00 05 98
N 00 00 00 00 05 99
N 00 00 00 00 06 00
Amperios
150
200
30
40
50
60
70
80
100
125
25
100
125
150
175
200
225
250
300
Los números de referencia marcados con * no se
montan en Mercedes-Benz y, por lo tanto, sólo pueden
obtenerse en el comercio libre de piezas de automóviles.
194
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Números de referencia de juntas del cuadro del
distribuidor de energía (EVT) (serie 963/964)
Número de referencia
Conexión
A 960 546 19 86
A 960 546 18 86
A 960 546 17 86
A 960 546 16 86
A 960 546 15 86
A 960 546 01 69
A 960 546 32 86
A 960 546 31 86
A 960 546 29 86
A 960 546 38 86
A 960 546 30 86
X3
X3
X3
X3
X3
X3
X4/X5
X4/X5
X4/X5
X4/X5
X4/X5
Diámetro exterior
[mm]
33
33
33
33
33
33
18,4
18,4
18,4
18,4
18,4
Color
Sección de cable
Lila
Turquesa
Verde
Azul
Marrón rojizo
Negro
Blanco
Amarillo
Verde
Naranja
Gris negruzco
160 mm²
120 mm²
95 mm²
70 mm²
35 mm²
Tapón ciego
16 mm²
16 mm²
6 mm²
4 mm²
2,5 mm²
Otros componentes para fijar los fusibles
Componente
Tuerca hexagonal
Arandela de muelle
Tuerca hexagonal
Arandela de muelle
Conexión
X3
X3
X4/X5
X4/X5
Propiedades
ISO 4035-M 8-A2-70
DIN 137-A 8-X 12 CR NI 17 7
ISO 4035-M6-A2-70
DIN 137-A 6-X 12 CR NI 17 7
Número de referencia
N 304032 008011
N 000137 008107
N 304032 006009
N 000137 006108
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
195
Sistemas eléctricos/electrónicos
Ejemplos
Correcto:
Incorrecto:
Utilizar el fusible correspondiente a la entrada X5.
No se ha utilizado un fusible del modelo SF51 de
acuerdo con MBN 8820.
Correcto:
Incorrecto:
Se ha utilizado la junta en la entrada al cuadro del
distribuidor de energía.
No se ha utilizado ninguna junta, posibilidad de entrada
de agua.
196
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.6.5
Toma de corriente potencial negativo
(serie 963/964)
Figura 1: perno adicional en borne negativo de la
unidad de baterías
Supresión de la caja de distribución del carrocero
Desde mayo de 2015 ya no se suministra el distribuidor de masa en el chasis de muchos vehículos. El
distribuidor de masa se utiliza únicamente en vehículos
con cuatro ejes y dos ejes delanteros (modelo 963.
x3x/964.x4x) con el soporte de batería para baterías
superpuestas, código de ventas C7K.
Esto es así debido al cambio del sensor de batería en las series de vehículos Actros, Antos y Arocs
(serie 963/964).
1
Debe tenerse en cuenta lo siguiente
Figura 2: perno adicional en sensor de la batería
Perno roscado M6 para toma de masa por el carrocero
Para los vehículos con cuatro ejes y el código de ventas C7K, Daimler AG no suministra todavía el distribuidor de masa pero este también está unido al polo
negativo con las baterías a través del perno roscado de
6mm.
Esto significa que en los vehículos con distribuidor de
masa desde el mes de producción (SOP) 05.2015, el
consumo de corriente total admisible con terminales
de cable y secciones de cable adecuados es de 200 A.
¡Para como máximo 60 segundos están autorizados
hasta 250 A!
1
Perno roscado M6 para toma de masa por el carrocero
Toma de negativo (borne 31) en el borne de batería
En función del equipamiento del vehículo, en el vehículo va montado un borne de la unidad de baterías
(figura 1) o un sensor de batería (figura 2) directamente
al polo negativo de la batería.
En ambos casos va montado un perno roscado M6
para la conexión de consumidores eléctricos.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
197
Sistemas eléctricos/electrónicos
Material de conexión necesario para el perno
roscado:
N 910112 006001
Tuerca hexagonal EN1661
M6–8 según DBL9440.40:
Arandela de muelle DIN 137-A N 000137 006108
6-X 12 CR NI 17 7
7,4 ± 1,4 Nm
Par de apriete máximo
Consumo de corriente total admisible
Máx. 200 A (brevemente, durante como máx.
60 segundos, hasta 250 A)
7.6.6
Fusibles automáticos
Si están montados de fábrica fusibles automáticos,
código de ventas E2J/ E35, en lugar de cortacircuitos
fusibles de enchufe plano, deben equiparse fusibles
adicionales automáticos. Esto solamente es válido para
fusibles de más de 5 A. La tabla incluida a continuación
ofrece una sinopsis de los fusibles automáticos que
pueden adquirirse en los talleres autorizados Mercedes-Benz:
Fusibles automáticos
Designación
Amperios
Módulo de fusibles
MBN 10243-R-5A-HS
Módulo de fusibles
MBN 10243-R-10A-HS
Módulo de fusibles
MBN 10243-R-15A-HS
Módulo de fusibles
MBN 10243-R-20A-HS
Módulo de fusibles
MBN 10243-R-25A-HS
5
Número de
referencia N
N 000000 001659
10
N 000000 001663
15
N 000000 001664
20
N 000000 001665
25
N 000000 001666
Los fusibles adicionales se realizan asimismo en forma
constructiva de cortacircuitos automático.
198
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.6.7
Toma de corriente polo positivo
(sólo Atego Serie 967)
En el borne de batería de polo positivo se realiza la
toma de corriente de la forma siguiente:
• La toma de corriente se realiza en el perno M8 libre
(véase 1 en la figura).
• Está autorizada una salida de cable en la cazoleta de
plástico sólo en el punto de rotura marcado.
Los elementos de fusible (Capítulo Elementos de fusible SF30 y SF51 (serie 963/964)
(→ Página 194)) deben conectarse en posición
intermedia en el cable y obturarse con un tubo
termocontráctil impermeable (véase 2 en la figura).
Si está montado el tipo de fusible SF51 debe
utilizarse un tornillo/tuerca M8, y con el SF30 un
tornillo/tuerca M6.
Como protección contra roces para el tubo termocontráctil se utiliza un tubo flexible ondulado, el
cual debe cubrir todo el entorno.
Borne de batería polo positivo
1
2
Perno libre M8
Elementos de fusible
(sellado impermeable seguro mediante tubo termorretráctil. Para facilitar la visibilidad no se representa el tubo flexible ondulado contra el desgaste).
El tubo flexible ondulado debe asegurarse además
para impedir que se desplace (p. ej.: con una cinta
sujetacables).
El material de conexión preciso está disponible en
la siguiente tabla.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
199
Sistemas eléctricos/electrónicos
Material de conexión necesario
Componente
Tuerca hexagonal
Arandela de muelle
Tuerca hexagonal
Arandela de muelle
Tornillo hexagonal (12 mm)
Tornillo hexagonal (10 mm)
Propiedades
ISO 4035-M 8-A2-70
DIN 137-A 8-X 12 CR NI 17 7
ISO 4035-M6-A2-70
DIN 137-A 6-X 12 CR NI 17 7
Din 933-M 8- Clase de resistencia 8.8
Din 933-M 6- Clase de resistencia 8.8
Número de referencia
N 304 032 008 011
N 000 137 008 107
N 304 032 006 009
N 000 137 006 108
N 910 105 008 013
N 910 105 006 007
Tubo termorretráctil para unión atornillada con M8:
A 000 546 40 30
Tubo termorretráctil para unión atornillada con M6:
A 000 546 40 30
En la unión M6, estanqueizar el cable con otros dos
tubos termocontráctiles (A 004 546 85 30) (vea la
figura).
Tubo termocontráctil adicional con M6 (A 004 546 85 30),
para la obturación a prueba de agua (representado en la
ilustración sin tubo flexible ondulado para una mayor
claridad).
Debe tenerse en cuenta utilizar terminales de cable de
tamaño suficiente.
Estanqueizado con tubo termocontráctil (A 000 546 40 30)
(representado en la ilustración sin tubo flexible ondulado
para una mayor claridad).
200
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
Estanqueización de la unión por unión atornillada M6 con
tubo flexible ondulado a prueba de rozamiento.
Estanqueización de la unión por unión atornillada M8 con
tubo flexible ondulado a prueba de rozamiento.
Consumo de corriente total admisible
Máx. 200 A (brevemente, durante como máx.
15 segundos, hasta 250 A)
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
201
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.6.8
Borne de batería negativo (sólo Atego
Serie 967)
Material de conexión necesario para perno
adicional M6
Tuerca hexagonal: N 304032 006009 MA: 7±1 Nm
Arandela de muelle: puede suprimirse
1
2
202
Borne de batería negativo, atornilladura cónica, prohibido bornes secundarios y toma adicional
Borne de batería polo negativo, perno adicional M6,
toma de potencial polo negativo admisible hasta un total
máx. de 200 A con los terminales de cable y secciones
de cable concebidos para ello
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.7
Batería: indicaciones para la manipulación
de baterías
7.7.1
Indicaciones de carga para baterías de
plomo
Control del estado de carga
Antes de la entrega o de la puesta en marcha del vehículo, debe comprobarse el estado de carga de las baterías y, en caso necesario, recargarlas. La tensión de
reposo de una batería no debe quedar por debajo del
límite de 12,55 voltios. En caso de quedar por debajo
de este valor, la batería debe cargarse.
Si el vehículo permanece parado durante un largo
espacio de tiempo, compruebe con más frecuencia el
estado de carga de la batería. Evite en cualquier caso
la descarga total de la batería, ya que esto reduce considerablemente su vida útil.
La capacidad de la batería depende de la temperatura
periférica y la antigüedad de la misma. De ahí que la
capacidad nominal indicada de la batería pueda reducirse.
Tiempos de inactividad prolongados
Recargue la batería en caso de una tensión de la
batería por debajo de 12,55 voltios. De esta forma se
garantiza siempre la disposición de arranque del vehículo. Las baterías tienen una vida útil más larga si estas
siempre están suficientemente cargadas.
Para evitar daños en la batería, desembórnela en
caso de largos tiempos de parada del vehículo de > 1
semana (desconectar cable de masa de la batería). De
esta manera se impide la descarga de las baterías por
los consumidores en circuito de reposo.
En caso de tiempos de inactividad > 1 mes deberá
desmontarse la batería y almacenarse en un lugar
seco a temperaturas de entre 0 °C a 30 °C. Almacenar la batería en posición vertical. La tensión de la
batería debe mantenerse constante a un valor superior
a 12,55 V. Si la tensión de la batería cae por debajo
de 12,1 V, se producen daños y será necesaria una
sustitución.
⑴⑴ INDICACIÓN
En todos los vehículos se pueden desembornar las
baterías como muy pronto cinco minutos después
de la parada del motor, ya que la regeneración aún
puede estar activa.
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
203
Sistemas eléctricos/electrónicos
Proceso de carga
Mantenimiento y almacenamiento
La temperatura periférica para la carga de la batería
debe situarse por encima de 0 ° C, pero aún mejor
entre 10 ° C y 25 ° C. El electrólito no debe congelarse.
Comprobar regularmente el nivel de líquido de la batería correspondientemente a las condiciones de utilización del vehículo, al menos una vez al año. Rellene solo
con agua destilada o desionizada de acuerdo con los
datos del fabricante.
Solo pueden cargarse, dependiendo del vehículo, baterías de la misma antigüedad y modelo. No se puede
combinar una batería nueva con una usada.
Utilice para la carga de las baterías un cargador
comercializado. Preste atención a la tensión de carga
correcta.
No cargue las baterías nuevas con carga rápida, ya que
estas pueden resultar dañadas. En el caso de baterías
usadas, la corriente de carga en la carga rápida debe
ser como máximo el 75 % de la capacidad de la batería.
⑴⑴ INDICACIÓN
La corriente de carga de las nuevas baterías no debe
superar un 10 % de la capacidad de la batería. Una
corriente de carga más alta puede dañar la batería.
Las baterías deben cargarse desembornadas y de
forma individual. En la conexión de los bornes del polo
de la batería deben observarse las indicaciones de
montaje.
El almacenamiento debe efectuarse correspondientemente al reglamento sobre sustancias peligrosas.
Sustitución de las baterías
Si se montan baterías de otra capacidad, en el SAM de
la cabina SCA (SAM cabin; SCA: signal acquisition and
actuation modul cabin) deben modificarse los correspondientes parámetros.
⚠⚠ ADVERTENCIA
Durante la carga de baterías se producen mezclas de
gas con capacidad explosiva, de manera que el lugar
de carga siempre debe estar suficientemente ventilado. Deben observarse las prescripciones pertinentes de la asociación profesional.
⑴⑴ INDICACIÓN
No debe efectuarse la conexión directa de consumidores a los polos de la batería, ya que conllevaría una
descarga incontrolada e interferiría en la determinación de la carga por parte del sensor de batería.
La toma de corriente en una sola batería produce
el deterioro de ambas baterías. Para los carroceros
están previstas tomas de energía adicionales solamente en el cuadro del distribuidor de energía.
204
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.7.2
Ampliación de la función "desconexión de
consumidores" y supresión de la indicación
de estado de la batería
Con el motor desconectado y por debajo de una capacidad definida de la batería, se desconectan automáticamente los siguientes consumidores eléctricos:
• Equipo de audio
• Cajas de enchufe de 24 V (códigos de ventas E3L,
E3M, E3Q, E3S)
• Caja de enchufe Power de 24 V/25 A, espacio para
los pies del acompañante (código de ventas E3R)
• Caja de enchufe de 12 V (códigos de ventas E3B,
E3E)
• Encendedor (serie)
• Calefacción de asiento (en función de la variante de
asiento)
• Trampilla de carga (código de ventas E9H)
• Interruptor núm. 1 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena, código de ventas E5A (por
ejemplo luz del espacio de carga)
• Tapas de espacios portaobjetos arriba del parabrisas, una de ellas cerrable con llave, código de ventas
D7F
• Iluminación de ambiente (código de ventas D5B)
Descripción del comportamiento normal de la
batería
La batería, como acumulador de energía, se ve sometida permanentemente a procesos de descarga y carga
durante el servicio normal del vehículo y, por dicho
motivo, está sujeta a un proceso natural de envejecimiento. La indicación del estado de la batería oscila en
dicho proceso dinámicamente en función de la utilización del vehículo, p. ej., en tráfico de larga distancia
con pernoctas o en tráfico de reparto sin pernoctar.
Otros factores son la temperatura exterior y el número
de revoluciones del motor. Debe tenerse en cuenta que
una batería solo puede admitir un volumen de carga
limitado por hora, condicionado por la tecnología,
independientemente de la potencia del alternador. Este
volumen de carga limitada se reduce fuertemente a
bajas temperaturas, de forma que la carga de la batería
puede durar un período de tiempo considerablemente
más largo en invierno.
⑴⑴ INDICACIÓN
Es absolutamente imprescindible evitar una descarga
completa, ya que esto podría causar daños permanentes en la batería. Mediante una utilización de bajo
consumo puede incrementarse considerablemente la
vida útil de la batería.
Si se arranca el motor, los consumidores eléctricos
vuelven a estar disponibles.
La desconexión del código de ventas E5A (p. ej. luz del
espacio de carga) no se produce en caso de un montaje simultáneo del código de ventas E3R.
A partir de ese momento, la desconexión de consumidores solo tiene lugar con el motor "Desc.".
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
205
Sistemas eléctricos/electrónicos
Descripción de la desconexión de consumidores
ampliada
Nivel 3: aviso de advertencia y varias señales
acústicas de advertencia
La desconexión automática de un consumidor definido,
así como la información gradual sobre las medidas
para la protección por fusible de la capacidad de arranque del motor en el display del cuadro de instrumentos
y señales acústicas adicionales pueden llevar a reclamaciones del cliente.
La capacidad residual de la batería alcanza el tercer
límite inferior
Descripción del funcionamiento estándar
Nivel 1: Desconexión de consumidores activa
Al alcanzar una capacidad definida de la batería, la
gestión de la red de a bordo desconecta de forma
automática determinados consumidores con el motor
"DESCON." mediante la "desconexión de consumidores" (p. ej. cajas de enchufe de 24 V, radio, etc.). La
radio puede conectarse de nuevo manualmente.
Acústica: 3 señales acústicas de advertencia breves
Mensaje de display:
Estado de carga de la batería insuficiente; arrancar el
motor
Arrancar el motor y/o cargar la batería
Siguiendo la indicación debe ponerse en marcha el
motor o cargar la batería para garantizar la capacidad
de arranque.
Mensaje de display:
Desconexión de consumidores activa
Nivel 2: aviso de advertencia y señal acústica de
advertencia
La capacidad residual de la batería alcanza el segundo
límite inferior
Acústica: 1 señal acústica de advertencia breve
Mensaje de display:
Estado de carga de la batería bajo
Desconectar consumidor de corriente
Para evitar que siga bajando el estado de carga, deben
desconectarse manualmente los consumidores adicionales.
206
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.8
Asignación de contactos del enchufe de
interconexión de cabina y chasis (placa de
conexiones por enchufe FF)
Tener en cuenta los puntos mencionados a continuación:
• La disposición de los enchufes
• El número de clavijas por enchufe
• Los números de pieza de los enchufes y las clavijas
son nuevos.
• Ocupación de clavijas de los enchufes
• El número de las líneas y ranuras
• La disposición de las ranuras
La figura siguiente muestra la nueva ocupación de
enchufes de un vehículo con la dirección a la izquierda:
Asignación de contactos del enchufe de la placa
de conexiones por enchufe FF: vehículo con la
dirección a la izquierda
X83
de 21 a 40
polos
X82
15 polos
Carrocería
X73
de 21 a 40
polos
X72
40 polos
X71
15 polos
Carrocería
X63
de 21 a 40
polos
X62
40 polos
X61
15 polos
Bastidor
X53
de 21 a 40
polos
X52
40 polos
X51
15 polos
Bastidor
X43
40 polos
X33
40 polos
X42
40 polos
X41
15 polos
Bastidor
X32
40 polos
X31
15 polos
Motor
X23
de 21 a 40
polos
X22
40 polos
X21
15 polos
Parachoques
X13
40 polos
X12
15 polos
Estructura
delantera
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
207
Sistemas eléctricos/electrónicos
Asignación de contactos del enchufe de la placa
de conexiones por enchufe FF: vehículo con la
1
X13
40 polos
X12
15 polos
Estructura
delantera
6
X63
de 21 a 40
polos
X62
40 polos
X61
15 polos
Bastidor
5
X53
de 21 a 40
polos
X52
40 polos
X51
15 polos
Bastidor
dirección a la derecha
4
X43
40 polos
3
X33
40 polos
X42
40 polos
X41
15 polos
Bastidor
X32
40 polos
X31
15 polos
Motor
2
X23
de 21 a 40
polos
X22
40 polos
X21
15 polos
Parachoques
7
X73
de 21 a 40
polos
X72
40 polos
X71
15 polos
Carrocería
8
X83
de 21 a 40
polos
X82
15 polos
Carrocería
Ejemplos
Placa de conexiones por enchufe FF - Vehículo con dirección
a la izquierda
208
Enchufe de 40 polos
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Sistemas eléctricos/electrónicos
7.8.1
Clavija
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Asignación de contactos del enchufe X72
(enchufe de la carrocería de 40 polos)
Ocupación
Preinstalación 2.ª unidad de mando
Preinstalación 2.ª Unidad de mando
Preinstalación 2.ª Unidad de mando
EDW
Telemando del embrague
Telemando del embrague
Alimentación de la activación externa
Activación externa 1
Activación externa 2
Registrador adicional de tacógrafo
Registrador adicional de tacógrafo
Interruptor del estribo
Interruptor del estribo
Sistema eléctrico de carrocería de
marca ajena
Sistema eléctrico de carrocería de
marca ajena
Sistema eléctrico de carrocería de
marca ajena
Cámara de marcha atrás
Cámara de marcha atrás
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
Sección de cable
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
Color del cable
rt
li
br/ws
gr/ws
rt/ge
rt/gn
li
li/gr
li/gn
ge/bl
ge/br
gn/ws
gn/ge
br/ge
0,5
br/gn
0,5
br/ws
0,75
0,75
sw/ge
br
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
209
Sistemas eléctricos/electrónicos
Clavija
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Ocupación
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
No ocupada
Sección de cable
Color del cable
ⓘⓘ Para otras asignaciones de contactos de los enchufes véase el libro II y el Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en Esquemas de circuitos.
N54.10-2446-00
Enchufe X72; 40 polos
Conector hembra X72A
168 545 09 28
Hembrilla de contacto MQS 0,75 mm2
55 26
A 008 545
Hembrilla de contacto MQS 0,5 mm2
15 26
A 004 982
210
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Información adicional
8.1
Referencia a informaciones adicionales
Con las siguientes informaciones se facilita la búsqueda en el portal del carrocero. Los enlaces indicados
le dirigen básicamente al área correcta del portal,
debido a los elevados detalles, puede ser necesario
realizar otras entradas, para facilitar la información
correcta. La ruta correspondiente se ha añadido debajo
de los enlaces. El requisito para seguir enlace es iniciar
sesión en el portal del carrocero.
8.1.1
Catálogo de piezas
ⓘⓘ Podrá obtener información sobre el catálogo de
piezas Mercedes-Benz en internet en la página de
inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
trucks.html?&L=de#/modelselection
Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de serie" » Catálogo de piezas
8.1.2
Catálogo de interfaces
ⓘⓘ La descripción y posibilidades de conexión de los
equipamientos figuran en el catálogo de interfaces
del portal de carrocero Mercedes-Benz:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
home.html
Portal del carrocero » Información » Información del
producto » Informaciones adicionales » Catálogo de
interfaces
8.1.3
Información para carroceros
ⓘⓘ Las informaciones sobre los temas actuales tales
como nuevos desarrollos, nuevos volúmenes de
equipamiento, modificaciones técnicas, modificaciones legislativas y otros contenidos actuales
están disponibles en internet en la página de inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
home.html
Portal del carrocero » Información » Informaciones
para el carrocero
8.1.4
Directriz para el montaje de carrocerías/
Informaciones adicionales/ Informaciones
previas
ⓘⓘ Informaciones sobre las Directrices para el montaje
de carrocerías e informaciones adicionales (Directriz para el montaje de carrocerías, libro II: cálculo)
e informaciones preliminares de todas las series de
camiones disponibles en internet en la página de
inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
trucks.html?&L=de#/modelselection
Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de serie" » Directrices para el montaje de
carrocerías
8.1.5
Esquemas de circuitos
ⓘⓘ Las informaciones para los esquemas de circuitos
de todas las series de camiones están disponibles
en internet en la página de inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
trucks.html?&L=de#/modelselection
(la autorización del catálogo se efectúa una vez
indicado el número de ejecución de vehículo, el
código de motor y la norma Euro.)
Portal del carrocero » Técnica » Camión » "Seleccionar serie" (observar indicación) » "Seleccionar
ejecución, modelo y en caso dado norma" » Esquemas de circuitos
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
211
Información adicional
8.1.6
Instrucciones de servicio
8.1.9
Personas de contacto específicas para cada
país
ⓘⓘ Las informaciones de Instrucciones de servicio de
todas las series de camiones están disponibles en
la página de inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
home.html
Portal del carrocero » Información » Información del
producto » Instrucciones de servicio
ⓘⓘ Las informaciones sobre las personas de contacto
específicas para cada país están disponibles en
internet en la página de inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
home.html
Portal del carrocero » Ayuda » Persona de contacto
8.1.7
8.1.10 Cálculo de límites de inclinación
Relación de códigos
ⓘⓘ Las informaciones de la relación de códigos de
diferentes ejecuciones están disponibles en la
página de inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/mbis/
index.php?id=52&L=de
Página de inicio MBIS» "inicio de la sesión con los
datos de usuario del portal del carrocero" » Camiones » "Selección de la serie" » Relación de códigos
ⓘⓘ Las informaciones sobre los cálculos de los límites
de inclinación de todas las series de camiones
están disponibles en internet en la página de inicio:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
trucks.html?&L=de#/modelselection
Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de la serie" » Cálculos del límite de basculación
8.1.8
8.1.11 Sistemas eléctricos y electrónicos
Catálogo general de accesorios originales
ⓘⓘ Las informaciones sobre los accesorios originales
Mercedes-Benz están disponibles en internet en la
página de inicio:
http://www.mercedes-benz.de/content/germany/mpc/mpc_germany_website/de/home_
mpc/trucks_.flash.html
Camiones Mercedes-Benz - Página de inicio » Servicio posventa y piezas » Piezas/accesorios originales y neumáticos
212
ⓘⓘ Aquí obtendrá documentos sobre interfaces eléctricas del módulo especial parametrizable (PSM),
sobre la ocupación de enchufes, así como muchas
otras informaciones del área sistema eléctrico y
electrónico:
https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/
trucks.html?&L=de#/modelselection
Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de la serie"» Sistema eléctrico y electrónica
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Índice
A
G
Asignación de contactos del enchufe................... 207
Guardabarros........................................................... 56
B
I
Batería.................................................................... 203
Identificación de homologación............................. 114
Iluminación de la matrícula....................................170
Indicaciones de carga para baterías de plomo.... 203
Información adicional............................................. 211
Instrucciones de uso e indicaciones........................ 8
Intermitentes......................................................... 155
Interruptores de mando.........................................140
C
Caja de empalmes de la cabina
Plano de distribución........................................... 73
Cajas de enchufe para remolque............................ 89
Calzos..................................................................... 106
Cámara de marcha atrás........................................120
Catadióptricos delanteros..................................... 159
Catadióptricos laterales......................................... 161
Comprobación de grúas de carga..........................121
Concepto de conexión del distribuidor de
energía de polo positivo.........................................192
Conector a soldar...................................................147
Conector de cables.................................................147
Conector por presión.............................................147
Consumidor adicional........................................... 189
Consumidores auxiliares de aire comprimido....... 68
Consumidores secundarios neumáticos................ 59
Punto de empalme.............................................. 73
Control de la presión de los neumáticos.................10
Cuadro de instrumentos................................... 9, 140
D
Depósito de aire comprimido vertical.....................87
Desconexión de consumidores............................. 205
Determinar la fuerza de frenado..............................81
Dispositivos de protección lateral......................... 116
Documentación......................................................... 7
E
Equipamiento del vehículo.......................................12
Espacio libre entre el tapón del depósito de
combustible y la carrocería................................... 113
F
Faro de marcha atrás.............................................169
Faros antiniebla......................................................157
Faros de carretera..................................................154
Faros de trabajo.....................................................174
Faros orientables....................................................173
Faros para luz de cruce......................................... 153
Fijación de la rueda de repuesto...........................107
Formación de abolladuras....................................... 83
L
Láminas decorativas............................................... 25
Luces antiniebla traseras.......................................168
Luces de freno........................................................166
Luces de freno adicionales....................................167
Luces de gálibo...................................................... 158
Luces de posición delantera................................. 152
Luces de posición lateral....................................... 161
Luces de posición trasera......................................167
Luces diurnas.........................................................160
Luces intermitentes frontales................................172
Lugar de montaje EAPU.......................................... 59
Luz de estacionamiento.........................................171
Luz intermitente, amarilla......................................173
Luz intermitente, azul.............................................172
M
Marcado del contorno............................................179
Medidas de montaje de la protección
antiempotramiento................................................. 115
Medios de representación (utilizados en esta
directriz para el montaje de carrocerías)................. 6
Modificación de la tubería del compresor de aire. 85
P
Panel de advertencia de vehículo estacionado.....177
Pasacables..............................................................135
Paso de cables........................................................136
Periodo de tiempo de inactividad superior a
4 meses.................................................................... 90
Pintado......................................................................21
Placa de separación................................................ 77
Placa de unión de la cabina.....................................73
Posición central del volante de la dirección............11
Prolongación de los cables eléctricos...................145
Prolongación de tuberías de combustible............ 100
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
213
Índice
Prolongaciones de tuberías de gases de
escape aisladas...................................................... 112
Prolongar tuberías de combustible...................... 100
Protección antiempotramiento.............................. 119
Protección antiempotramiento lateral.................. 116
Protección antiempotramiento trasera................. 114
Protección contra la corrosión............................... 26
Protección por fusible del circuito de freno..... 79, 80
R
Reflectores catadióptricos traseros......................170
S
Señalización del contorno completo.................... 183
Señalización del contorno lineal........................... 183
Señalización del contorno parcial..........................181
Sensor de batería...................................................190
Sistema de aire comprimido....................................81
Sistema de frenos................................................... 79
Sistema de luces intermitentes de advertencia.. 156
Sistemas de iluminación....................................... 148
Suciedad residual.................................................... 88
Superficie del depósito..................................... 93, 96
Sustitución de las baterías................................... 204
T
Tendido de cables Bowden...................................... 54
Tendido de tuberías hidráulicas.............................. 44
Testigos de control.................................................140
Toma de combustible para grupos adicionales.... 102
Toma de corriente.................................................. 189
Trabajos en el sistema de frenos............................ 79
Trampilla de carga.................................................. 115
Tuberías hidráulicas................................................ 44
Tubo flexible de gases de escape......................... 108
U
Uniones atornilladas................................................16
V
Visibilidad geométrica........................................... 150
Visualizador............................................................... 9
Z
Zonas de calidad...................................................... 96
214
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
Índice de abreviaturas
Abreviatura
ABE
CTT
DIN
CE
EPC
ESP®
ETG
ICUC
ISO
PIT
PSM
QPL
SZF
UBB
VDA
VLA
WIS
ZFZR
Explicación
Certificado de homologación general
Custom Tailored Trucks
Instituto Alemán de Normalización/"Norma Industrial Alemana"
Comunidad Europea
Catálogo electrónico de piezas (en inglés: Electronic Parts Catalog)
Programa electrónico de estabilidad
Homologación de tipo CE
Instrument Cluster Unit Common (cuadro de instrumentos)
Organización Internacional de Normalización (en inglés: International Organization for Standardization)
Product Information Tool
Módulo especial parametrizable
Qualified Partner List
Tractora
Certificado de conformidad
Asociación de fabricantes alemanes de vehículos a motor
Eje adicional delante de eje propulsor
Sistema de información para el taller
Registro Central de Vehículos
Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en
camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a
215
© 2017 Daimler AG. Reservados todos los derechos.
Descargar