MÁQUINA DE MACHACADO MAXTRAK MODELO 1000 MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA OPERACIÓN INSTALACIÓN PIEZAS MANTENIMIENTO Y REVISIÓN Seguridad. El operador debe leer y cumplir las indicaciones de seguridad contenidas en este manual. De lo contrario, puede potenciarse el riesgo de accidente y, como consecuencia, la posibilidad de sufrir lesiones o incluso fallecer. nzada a v a a í Tecnolog hacado de mac NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD Lea detenidamente este manual para conocer el modo correcto de operación y revisión de la máquina. De lo contrario, podría llegar a sufrir lesiones o causar desperfectos al equipamiento. Considere este manual como parte permanente de la máquina. Manténgalo en todo momento junto a ésta. Siga todas las normas y recomendaciones de seguridad incluidas en este manual que se apliquen a la máquina según cada situación/condición. Siempre habrá de cumplirse la normativa nacional, regional y local de seguridad para evitar posibles riesgos de accidente y, por tanto, daños personales o desperfectos en la maquinaria. Consulte también el Manual de operaciones y mantenimiento del motor diesel instalado en la máquina; además, lea y cumpla con especial atención las instrucciones relativas a la sección de seguridad en dicho manual. INFORMACIÓN Y CONSEJOS Si necesita cualquier información o consejo referente a su Maxtrak, póngase en contacto con:BL-Pegson Limited Mammoth Street Coalville Leicestershire LE67 3GN England Teléfono: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618, E-mail : [email protected] o con su distribuidor local :- nzada a v a a í Tecnolog hacado de mac Conformidad CE Esta máquina cumple las disposiciones de la directiva de maquinaria EC 98/37/EC, así como la normativa correspondiente indicada en “EN Harmonised Standards” y en “National BS Standards and Specifications”. Nivel de ruido Cumple los requisitos de la información de ruido contenidos en la normativa (de seguridad) dedicada a la maquinaria de suministro de 1992, aplicada en el Reino Unido por la Directiva del Consejo Europeo 89/392/EEC (la “Directiva sobre maquinaria”). Cumplimiento de las especificaciones del año 2000 Todos los componentes eléctricos de este equipamiento cumplen con las especificaciones del año 2000. anzada v a a í g Tecnolo hacado de mac Garantía de responsabilidad por defectos Condiciones de venta de maquinaria (claúsula 12 de responsabilidad) A continuación, se incluye un fragmento de las condiciones de venta de maquinaria de BL-Pegson Limited. Si desea obtener un ejemplar completo de las condiciones de venta de maquinaria, póngase en contacto con BL-Pegson Limited. 12 12.1 12.1.1 12.1.2 12.1.3 12.2 12.2.1 12.3 12..3.1 12.3.2 12.3.3 12.3.4 Responsabilidad Introducción Ningún punto de la claúsula 12 debe considerarse excluyente o restrictivo de la responsabilidad de la Compañía en caso de muerte, lesión o daño a la propiedad causado por la utilización de productos defectuosos derivados de la misma y por los que no pueda acogerse al Acta de protección al consumidor de 1987 o responsabilidad por muerte o lesión como resultado de una posible negligencia cometida por su parte. Cada subclaúsula contenida en la claúsula 12 debe considerarse por separado e independientemente. La Compañía está dispuesta a aceptar responsabilidad adicional a la estipulada en esta claúsula por un precio superior. Limitación En caso de tratarse de piezas no fabricadas por la Compañía o de trabajos no realizados por la misma, el comprador sólo podrá beneficiarse en la medida en que le sea transferido cualquier derecho que la Compañía tenga ante el proveedor de dichas piezas o componentes o ante quien haya realizado dicho trabajo; la responsabilidad de la Compañía en estos casos estará limitada a intentar conseguir que el comprador se beneficie de dichos derechos. Exclusión general La claúsula 12.3 cubre únicamente los desperfectos causados por materiales de diseño defectuoso o por la fabricación de productos o trabajo realizado por la Compañía. La Compañía acuerda que si se observa alguna deficiencia cubierta por la cláusula 12: (a) en el caso de equipamiento y maquinaria para canteras completamente nuevos, durante un periodo de 12 meses o 2000 horas de operación (el más breve desde la fecha de entrega) o si la Compañía es responsable de la instalación, durante un periodo de 12 meses a partir de la fecha en la que la máquina esté lista para la puesta en marcha, o (b) en caso de tratarse de bombas y de todas las piezas de repuesto durante un periodo de 6 meses o 1000 horas de operación (el más breve desde la fecha de entrega), la Compañía se hará cargo de los gastos de reparación de la maquinaria o, si así se decide, el cambio de la misma. En tal caso, cualquier máquina cambiada será propiedad de la Compañía. El comprador no puede beneficiarse de esta claúsula a menos que informe por escrito a la Compañía de los hechos relevantes en el plazo de 7 días tras observarse los mismos y haya cumplido/se haya atenido en todo momento a los consejos y normas indicados en los manuales de operaciones y de instrucciones de la Compañía y no haya utilizado la máquina para aplicaciones no autorizadas, ni la haya reparado, instalado ni conectado incorrectamente; además, ha de haber cumplido todos los requisitos de mantenimiento devuelva la maquinaria o la pieza defectuosa a la Compañía corriendo con los gastos que ello implique. Se acuerda que la Compañía hará entrega de la máquina/pieza defectuosa tras la reparación/cambio a portes pagados dentro del Reino Unido o franco a bordo a un puerto de exportación del Reino Unido no incumpla este o cualquier otro contracto acordado con la Compañía. El riesgo de pérdida accidental cuando la máquina se devuelve a la Compañía queda asumido por el comprador. Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 1 Contenidos 1.1 Advertencias y símbolos ............................................................................................................... 2 1.2 Medidas de organización ............................................................................................................. 3 1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas ...................................... 4 1.4 Instrucciones de seguridad dirigidas a fases operativas concretas .......................................... 5 1.4.1 Operación estándar .................................................................................................................. 5 1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso de la máquina, mantenimiento y repara-ción durante el funcionamiento; elimina-ción de piezas y artículos de consumo ............................................. 5 1.5 Advertencia de peligros especiales ............................................................................................. 8 1.5.1 Energía eléctrica ...................................................................................................................... 8 1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido ................................................................................................ 9 1.5.3 Equipamiento neumático e hidráulico(a) ................................................................................. 10 1.5.4.Substancias peligrosas .......................................................................................................... 10 1.6 Transporte, maniobras y nueva puesta enmarcha .................................................................... 11 1.7 Situación de los botones de parada de emergencia ............................................................... 13 1.8 Señales de advertencia .............................................................................................................. 14 1.8.1 Localización de las señales de advertencia ............................................................................ 14 1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia ........................................................................... 16 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 2 1.1 Advertencias y símbolos En este manual se utilizan los siguientes signos y designaciones para indicar instrucciones de especial importancia. Este es el símbolo de atención por motivos de seguridad. Cuando observe este símbolo tanto en la maquinaria como en el manual, extreme las precauciones para evitar el riesgo potencial de accidente y, por tanto, de daños personales o averías del equipamiento. Siga las medidas de precaución recomendadas y lleve a cabo operaciones seguras. Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones de gravedad. PELIGRO Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones de gravedad. ADVERTENCIA Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar una lesión menos grave o leve. Puede utilizarse también para llamar la atención ante modos operativos no seguros. PRECAUCIÓN Indica una normativa de la Compañía cuyo mensaje está directa o indirectamente relacionado con la seguridad del personal o la protección de la propiedad. NOTAS BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 3 1.2 Medidas de organización 1.2.1 Averigüe cuál es la autoridad competente y cumpla tanto las regulaciones establecidas por la ley como todas las demás aplicables a la localización planeada antes de operar la máquina Maxtrak. La ropa amplia o suelta puede engancharse en la maquinaria en marcha. Siempre que opere cerca de motores o maquinaria, deberá asegurarse de que estén detenidos. Si no es posible, acuérdese de mantener las herramientas, el equipamiento de prueba y todas las partes del cuerpo bien alejados de los componentes móviles. Por motivos de seguridad, el pelo largo deberá mantenerse recogido por detrás o sujeto de otro modo, la ropa tendrá que ser ajustada y no podrán llevarse joyas (p. ej.: anillos). Si el pelo, la ropa o los anillos se le enganchasen en la maquinaria o en las partes móviles, podría resultar herido. Equípese siempre con ropa de protección de su talla (aprobada por EN/ANSI). El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras. 1.2.2 Si no cumple las instrucciones de seguridad indicadas en los adhesivos de advertencia, puede sufrir lesiones de gravedad. Por tanto, siga estrictamente todas las instrucciones de seguridad y advertencia adheridas a la máquina. Procure que dichas instrucciones se conserven completa y perfectamente legibles. Mantenga siempre limpias sus placas. Reponga las placas ilegibles o que se hayan desprendido antes de operar con la máquina. Asegúrese de que las piezas de repuesto presentan sus placas de instrucciones de seguridad y advertencia correspondientes. 1.2.3 Familiarícese con los procedimientos de operación antes de comenzar el trabajo. Mantenga el área operativa limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la maquinaria mientras se encuentre en movimiento. Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados tanto de las piezas accionadas eléctricamente como de los puntos de presión en funcionamiento. Desconecte todos los controles eléctricos y de operación para liberar la presión. Apague el motor. Ejecute los procedimientos de bloqueo necesarios. Deje que la máquina se enfríe. Mantenga todas las piezas en buen estado. Asegúrese de que éstas estén correctamente instaladas. Subsane de inmediato cualquier posible desperfecto. Reponga las piezas desgastadas y rotas. Limpie las acumulaciones de grasa, aceite y residuos. Desconecte el cable de puesta a tierra de la batería antes de llevar a cabo ningún ajuste en el sistema eléctrico o de efectuar soldaduras en la maquinaria. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 4 Para poder llevar a cabo las operaciones de mantenimiento es indispensable tener a mano todas las herramientas y el equipamiento necesario según la tarea a realizar. 1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas 1.2.4 1.3.1 Sin el consentimiento del proveedor no podrá efectuar ninguna modificación, montaje o conversión que actúe de algún modo en detrimento de la seguridad. Cualquier trabajo en y con la máquina únicamente debe ser efectuado por personal responsable y autorizado, que, además, haya recibido la formación adecuada. Ha de cumplirse la normativa referente a la edad mínima legal. Si se observan modificaciones de importancia para la seguridad o cambios en el funcionamiento de la máquina al operar con la misma, deténgala y bloquéela de inmediato e informe a la autoridad/ persona competente. 1.3.2 Los trabajos en el sistema eléctrico y en el equipamiento de la máquina únicamente han de ser efectuados por un electricista cualificado o por personal instruido y bajo la supervisión/ orientación de este electricista; además, deberán tenerse en cuenta las normas y regulaciones relativas a la ingeniería eléctrica. 1.3.3 Los trabajos en el sistema hidráulico solamente deberán ser efectuados por personal especializado y con experiencia en este tipo de sistemas. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 5 1.4 Instrucciones de seguridad dirigidas a fases operativas concretas 1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso de la máquina, mantenimiento y reparación durante el funcionamiento; eliminación de piezas y artículos de consumo 1.4.1 Operación estándar 1.4.2.1 1.4.1.1 Cumpla los intervalos de ajuste y mantenimiento expuestos en este manual de operaciones, teniendo en cuenta que: Adopte las precauciones necesarias para garantizar que la máquina sólo se pone en funcionamiento de forma segura y fiable. Haga funcionar la máquina únicamente para efectuar las aplicaciones designadas y siempre que todos los dispositivos protectores y de seguridad, equipamiento de parada de emergencia, elementos de comprobación del sonido y escapes se encuentren en su debida posición y estén en buen estado. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que esta actividad no implica riesgo alguno. A : los indicadores de advertencia, de la bocina, de las luces y del calibre requieren una acción inmediata. B : En condiciones adversas, han de llevarse a cabo revisiones con más frecuencia. Cumpla lo indicado en la información referente al cambio de piezas y equipamiento. Estas operaciones únicamente deben ser efectuadas por personal cualificado. 1.4.2.2 1.4.1.2 En caso de que se produzca un posible bloqueo de material, un funcionamiento indebido o una deficiencia operativa, detenga inmediatamente la máquina y asegúrela. Procure subsanar las deficiencias lo más rápido posible. 1.4.1.3 Los puntos de presión de la máquina que se desplazan al interior de la misma pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. No toque aquella maquinaria que opere sin cubiertas. De lo contrario, podría engancharse el brazo y terminar por amputárselo. Cuando se haya apagado completamente la máquina con el fin de llevar a cabo operaciones de mantenimiento y reparación, deberá asegurarse contra una puesta en marcha accidental tal y como sigue: • Apagando el motor y retirando la llave de contacto. • Ejecutando el procedimiento de bloqueo. • Fijando una o varias señales de advertencia en los puntos apropiados de la máquina. Apague y bloquee la máquina antes de retirar cualquier dispositivo de seguridad o de protección. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 6 1.4.2.3 Lleve a cabo operaciones de mantenimiento y reparación sólo si la máquina se encuentra sobre una superficie estable y nivelada; además, ésta debe haberse asegurado contra posibles movimientos e inclinaciones involuntarias. 1.4.2.4 No permita nunca que personal no cualificado o sin la debida formación retire o cambie ninguna pieza de la máquina, ni que nadie extraiga componentes largos o pesados de la misma sin utilizar el dispositivo elevador correspondiente. Con el fin de evitar el riesgo de accidente, cada pieza o unidad que se mueva para ser cambiada, habrá de fijarse firmemente y con seguridad al dispositivo elevador. Utilice sólo un dispositivo elevador apropiado y técnicamente adecuado. Nunca trabaje ni se sitúe bajo cargas suspendidas. Manténgase alejado de la tolva de avance y de la zona de descarga del transportador de productos ya que, por ser áreas de carga y descarga de material, implican riesgo de accidente (lesión grave o muerte). 1.4.2.5 La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones o incluso la muerte. Por tanto, no se suba a la máquina. Nunca utilice partes de la misma como asidero. Extreme las precauciones al mover equipamiento de transporte y de carga cerca de la máquina. Para llevar a cabo operaciones de montaje en partes elevadas, utilice siempre escalerillas y plataformas de trabajo diseñadas especialmente para ello o que garanticen su seguridad. Recurra en todo momento al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Use siempre un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a una altura de 2 m o más sobre el nivel del suelo. Mantenga todos los asideros, escalones, pasamanos, plataformas, descansillos y escaleras exentos de suciedad, aceite, nieve o hielo. 1.4.2.6 La sujeción de cargas y las instrucciones a los operadores de grúas deben ser únicamente ejecutadas por personas con experiencia. El supervisor encargado de dar las instrucciones ha de encontrarse dentro del campo visual y acústico del operador. 1.4.2.7 Tras las operaciones de limpieza, verifique todos los conductos de combustible, lubricante y fluido hidráulico para asegurarse de que no existen fugas, conexiones sueltas, rozaduras o daños. Cualquier posible deficiencia ha de subsanarse de inmediato. 1.4.2.8 Si se ha retirado algún dispositivo de seguridad por motivos de ajuste, mantenimiento o reparación debe volver a ser instalado y comprobado tras finalizar dichas tareas para poder garantizar el perfecto estado de operabilidad. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 7 1.4.2.9 1.4.2.11 La eliminación inadecuada de residuos constituye una amenaza para el medio ambiente y la ecología. Las substancias residuales potencialmente nocivas del equipamiento BL-Pegson incluyen productos como aceite, combustible, refrigerante, filtros y baterías, etc. El combustible diesel es altamente inflamable. Utilice recipientes a prueba de fugas al drenar los fluidos. No emplee recipientes destinados a alimentos o bebidas, ya que podrían inducir a equívoco y alguien podría ingerir su contenido. Nunca elimine residuos vertiéndolos al suelo, por el desagüe ni por ningún otro conducto de agua. Asegúrese de que todos los artículos de consumo y piezas cambiadas se eliminen de forma segura y causen el mínimo impacto medioambiental. 1.4.2.10 Compruebe siempre que todos los equipos de seguridad (p. ej.: cuñas de bloqueo, cadenas de sujeción, barras o travesaños) se utilizan de la forma indicada en estas instrucciones. No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel, ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar). 1.4.2.12 El uso de estructuras no aprobadas (p. ej.: pasarelas, plataformas, etc.) cerca de una máquina BL-Pegson es muy peligroso y puede provocar lesiones graves o la muerte si se caen o quedan enganchadas en la misma. Por tanto, no utilice estructuras no autorizadas. Asegúrese especialmente de que aquellas partes de la máquina que se hayan elevado por cualquier motivo estén sujetas de forma segura para evitar que se caigan. Nunca trabaje bajo un equipamiento que carezca de sujeción. Nunca trabaje solo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 8 1.5 Advertencia de peligros especiales 1.5.1 Energía eléctrica 1.5.1.1 Utilice sólo fusibles originales con el amperaje especificado. Apague la máquina inmediatamente si surge algún problema en el sistema eléctrico. Las máquinas con equipamiento eléctrico de alta tensión deben ser conectadas a tierra por un electricista cualificado antes de activar el interruptor principal aislante. 1.5.1.4 Los trabajos en el sistema eléctrico o en el equipamiento únicamente han de ser efectuados por un electricista cualificado o por personal instruido y bajo la supervisión/orientación de este electricista; además, deberán tenerse en cuenta las normas y regulaciones relativas a la ingeniería eléctrica. 1.5.1.5 Al trabajar con la máquina, mantenga una distancia de seguridad con respecto a las líneas de tendido eléctrico. En caso de operar cerca de las líneas de tendido eléctrico, el equipamiento habrá de permanecer lo suficientemente alejado de las mismas. Compruebe las distancias de seguridad prescritas. Si lo indica la normativa, deberá cortarse el suministro eléctrico de las piezas de la máquina o de la máquina sobre la que se vayan a llevar a cabo las operaciones de inspección, mantenimiento y reparación. Antes de iniciar cualquier trabajo, verifique la ausencia de corriente en aquellas partes sobre las que se haya cortado la misma y conéctelas a tierra o establezca cortocircuitos adicionalmente para aislar las demás piezas y elementos adyacentes que aún estén siendo abastecidos por el suministro eléctrico. 1.5.1.3 1.5.1.6 Si la máquina entra en contacto con un cable cargado a tensión: Debe llevarse a cabo una inspección y comprobación periódica del equipamiento eléctrico de la máquina. Procure subsanar posibles deficiencias (p ej.: conexiones sueltas, cables quemados o dañados de cualquier otro modo) cuanto antes. 1.5.1.2 • Advierta a los demás para que no se acerquen ni la toquen. • Corte la corriente del cable. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 9 1.5.1.7 1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido Aquellas operaciones que deban llevarse a cabo sobre piezas o elementos de la máquina abastecidos por el suministro eléctrico, tendrán que realizarse en presencia de una segunda persona capaz de cortar la corriente del suministro en caso de peligro, activando la parada de emergencia o el interruptor principal. Bloquee el área operativa con una cadena blanca y roja de seguridad y una señal de advertencia. Utilice únicamente herramientas aisladas. 1.5.2.1 1.5.1.8 Antes de iniciar operaciones en unidades cargadas a alta tensión, tras cortar el suministro eléctrico, conecte a tierra el cable de alimentación y establezca cortocircuitos en componentes tales como los condensadores con una varilla de puesta a tierra. 1.5.1.9 Estas máquinas están conectadas a la polaridad negativa. Tenga en cuenta en todo momento la polaridad correcta. Desconecte siempre las terminales de la batería antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento en el sistema eléctrico. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede causar quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, ojos o ropa. Haga funcionar siempre los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción por combustible sólo en el exterior o en zonas convenientemente ventiladas. Antes de poner en marcha la máquina en áreas cerradas, asegúrese de proveer la suficiente ventilación. Cumpla la normativa estipulada para cada área. El polvo de la máquina o generado por la misma, ha de ser eliminado por extracción, no con aire. Los restos de polvo deben humedecerse, colocarse en un recipiente cerrado herméticamente y marcarse para garantizar su debida eliminación. 1.5.2.2 Lleve a cabo soldaduras, cortes con soplete y operaciones de rectificado en la máquina sólo si se han autorizado expresamente, ya que implican riesgo de incendio o explosión. 1.5.2.3 Antes de efectuar soldaduras, cortes con soplete y operaciones de rectificado, limpie la máquina y el área de trabajo en torno a la misma eliminando el polvo y otras substancias inflamables; además, asegúrese de que las instalaciones estén adecuadamente ventiladas (ya que existe riesgo de explosión). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 10 1.5.2.4 1.5.3.4 Confirme siempre que el operador(es) se haya(n) equipado con protectores normativos para los oídos y que los lleve(n) en todo momento cuando la máquina esté funcionando. Los conductos hidráulicos y de aire comprimido deben instalarse y fijarse correctamente. Asegúrese de no intercambiar ninguna conexión. Las conexiones, longitudes y calidad de los conductos han de cumplir los requisitos técnicos pertinentes. Asegúrese también de que los operadores lleven una máscara adecuada cuando estén expuestos a los efectos nocivos de la contaminación del aire. 1.5.3.5 1.5.3 Equipamiento neumático e hidráulico(a) Al reparar los componentes hidráulicos, extreme las medidas de limpieza. 1.5.3.1 1.5.3.6 Los trabajos en el sistema hidráulico solamente deberán ser efectuados por personal especializado y con experiencia en este tipo de sistemas. El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones. 1.5.3.2 Inspeccione periódicamente todos los conductos, mangueras y conexiones por tornillo para comprobar la ausencia de fugas y posibles desperfectos. En caso de detectar cualquier anomalía, subsánela inmediatamente. Las salpicaduras de aceite pueden causar lesiones y provocar incendios. 1.5.3.3 Antes de llevar a cabo reparaciones eventuales, libere la presión de todas las secciones del sistema y de los conductos de presión (sistema hidráulico, sistema de aire comprimido) que vayan a retirarse, siguiendo las instrucciones específicas para la unidad correspondiente. Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato. Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere la presión del sistema hidráulico. Utilice siempre una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. Nunca lo haga con la mano. 1.5.4.Substancias peligrosas Para manipular con seguridad materiales peligrosos, asegúrese de que se observan los procedimientos correctos de identificación, etiquetado, almacenamiento, utilización y eliminación, siguiendo rigurosamente las instrucciones de los fabricantes y cumpliendo en todo momento la normativa aplicable. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 11 1.6 Transporte, maniobras y nueva puesta enmarcha 1.6.1 La máquina debe remolcarse, cargarse y transportarse únicamente según las instrucciones de operación. 1.6.2 Al remolcar la máquina debe cumplirse lo referente a la posición de transporte, velocidad permitida e itinerario. 1.6.3 1.6.7 Al transportar la máquina por carreteras públicas y demás vías, respete siempre la normativa de tráfico vigente y, en caso necesario, asegúrese de antemano de que no se incumpla dicha normativa. 1.6.8 En condiciones de baja visibilidad y cuando anochezca, encienda siempre el sistema de alumbrado del vehículo de transporte. 1.6.9 Utilice solamente los medios de transporte adecuados y, en caso necesario, dispositivos elevadores con la suficiente capacidad. Al cruzar pasos subterráneos, puentes y túneles o al pasar por debajo de las líneas de tendido eléctrico, confirme que se deja la suficiente distancia de seguridad. 1.6.4 1.6.10 Los procedimientos de nueva puesta en marcha deben seguir rigurosamente las instrucciones de operación. No cruce nunca pendientes; mantenga siempre el equipamiento y la carga cerca del suelo, especialmente al circular cuesta abajo. 1.6.5 1.6.11 Antes de iniciar la operación o el transporte de la máquina, compruebe que el frenado y demás sistemas de señalización e iluminación funcionan debidamente. En terrenos inclinados, adapte en todo momento la velocidad de transporte a las condiciones del suelo. No cambie nunca a una marcha inferior al circular sobre una pendiente. Hágalo siempre antes de alcanzar dicha pendiente. 1.6.6 Asegúrese de que los accesorios se han guardado con seguridad antes de poner la máquina en movimiento. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 12 1.6.12 La separación del neumático y la llanta mediante explosión puede provocar lesiones o incluso la muerte. No monte un neumático a menos que disponga del equipamiento adecuado para realizar dicha operación. Mantenga en todo momento la presión correcta. No infle el neumático por encima de la presión recomendada. Nunca suelde o caliente los elementos de la rueda ni el neumático. El calor podría incrementar la presión de aire y hacer que el neumático explotase. La soldadura podría debilitar o deformar la estructura de la rueda. Al inflar los neumáticos, emplee un mandril con clip de enganche y una manguera de extensión lo suficientemente larga para poder situarse a un lado y no delante o encima de la unidad. Si dispone de una jaula de protección, utilícela. Compruebe que las ruedas no presenten presión baja, cortes, burbujas, llantas dañadas o que no falte ninguna tuerca ni perno de sujeción. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 13 1.7 Situación de los botones de parada de emergencia Botón de parada de emergencia Botón de parada de emergencia Botón de parada de emergencia Botón de parada de emergencia (Panel de mando) Botón de parada de emergencia Figura 1a Botones de parada de emergencia BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 14 1.8 Señales de advertencia 300/104 300/108 300/132 300/114 300/102 300/103 300/109 300/110 300/104, 300/107, 300/110 300/115, 300/116 300,32 300,34 1.8.1 Localización de las señales de advertencia Figura 1b Señales de advertencia – Lateral izquierdo BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP 300/108 300,32 300/132 300/115, 300/116 300/109, 300/110, 300/114 300/104, 300/107, 300/110 300/112 300/102 Página 15 Figura 1c Señales de advertencia – Lateral derecho BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 16 1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia 300/102 300/103 300/108 300/104 300/110 300/109 300/114 300/132 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 17 300/107 300/115 300/116 300/112 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Seguridad Edición 01 SP Página 18 Página en blanco BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Información técnica Edición 01 SP Página 1 Contenidos 2.1 Dimensiones y pesos ..................................................................................................................... 2 2.2 Descripción de la máquina ........................................................................................................... 3 2.3 Transportador de alimentación con cinta ................................................................................... 4 2.4 Machacadora ................................................................................................................................. 4 2.5 Transportador de descarga ........................................................................................................... 4 2.6 Unidad motriz estándar ................................................................................................................. 5 2.7 Mandos ........................................................................................................................................... 5 2.8 Pulverizadores para el polvo ....................................................................................................... 5 2.9 Orugas ............................................................................................................................................ 5 2.10 Equipamiento opcional* .............................................................................................................. 6 BL-Pegson Limited ha diseñado y fabricado la máquina Maxtrak con objeto de ofrecer al comprador una serie de opciones de equipamiento para satisfacer una amplia variedad de necesidades y preferencias individuales, según se seleccionen en el momento de la adquisición. Tome nota de que el asterisco * en el texto de este Manual del usuario significa: No incluido en todas las máquinas - de aplicación sólo si se ha instalado la pieza. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 2779 Todas las dimensiones se exponen en milímetros 3800 2536 2800 Anchura de tolva Información técnica BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Figura 2a Dimensiones y pesos Nota: Los pesos y dimensiones deben considerarse únicamente como material de referencia y las tolerancias recomendadas han de aplicarse siempre que vaya a efectuarse una operación de transporte. 7305 2.1 Dimensiones y pesos Peso bruto aprox. - 33 toneladas Longitud total de avance (Transportador de alimentación bajado) – 15.095 mm Longitud total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) – 15.173 mm Altura total de avance (Transportador de alimentación bajado) - 3.446 mm Altura total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) – 3.914 mm Anchura total - Avance & Trabajo (Orugas de conducción) – 2.800 mm 3990 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 2 3914 Anchura de trabajo 3.446 Altura de avance 3.229 Altura de descarga Maxtrak 1000 Información técnica Edición 01 SP Página 3 2.2 Descripción de la máquina Algunos de los términos utilizados en este manual podrían no ser obvios al principio. En la figure 2b se indican las partes principales de la máquina y el término con el que se hace referencia a las mismas en este manual. Transportador de descarga Motor diesel Caja de alimentación de la machacadora Plataforma de mantenimiento Tolva de alimentación PARTE TRASERA PARTE DELANTERA LATERAL IZQUIERDO Panel de mandos de la máquina/Automax Plataforma de mantenimiento Machacadora Automax Depósito colector hidráulico PARTE TRASERA PARTE DELANTERA LATERAL DERECHO Plataforma de mantenimiento Refrigerador de aceite hidráulico Caja de herramientas Figura 2b Términos de la máquina BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Información técnica Edición 01 SP Página 4 2.3 Transportador de alimentación con cinta Tipo Anchura Longitud Unidad motriz Control Tolva Equipamiento hidráulico Equipamiento de control Cinta lisa levemente cóncava. 1.000 mm. 5.400 mm. Motor hidráulico con caja de engranaje de corona lubricada con aceite. Velocidad variable automática/manual. Tolva fija con instalación de alimentación posterior y una puerta con “terraja” interna y saledizos en toda su longitud con almohadillas de desgaste. Cilindros para subir y bajar al conducir y realizar operaciones de mantenimiento. Detector de metales. Sensor del nivel como equipamiento opcional. 2.4 Machacadora Tipo Tamaño Revestimiento Ajustes/Mandos Lubricación Accionamiento Equipamiento de control Rodillo Automax portador de machacadora cónica. 1.000 mm. Manto de manganeso y concavidad. Ajuste de corrección hidráulico, liberación automática de sobrecarga, desbloqueo con teclado multifuncional y pantalla de visualización de estado (véase también 2.7 –Mandos). Depósito de aceite de lubricación separado con refrigerador del aceite con aire a presión. Transmisión por cable en V del motor mediante embrague controlado hidráulicamente. Sensor de alto nivel sobre la caja de alimentación. 2.5 Transportador de descarga Tipo Anchura Accionamiento Lubricación Cerramiento Equipamiento de control Cinta cóncava lisa. 800 mm. Motor hidráulico. Grasa (cojinetes de transmisión). Recubrimiento de lona. Sensor de movimiento del tambor de cola. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Información técnica Edición 01 SP Página 5 2.6 Unidad motriz estándar Tipo Potencia Accionamientos Caja Motor diesel Caterpillar C9 de 6 cilindros enfriado por agua, cumple la normativa UE/CE de regulación de las emisiones. 335 hp @ 1800 rpm. Embrague de alto rendimiento hidráulico y cables en V hasta la machacadora y cintas en V para vincular las bombas hidráulicas. Cubierta cerrada con depósito de combustible y batería integrales. 2.7 Mandos Ajuste de la machacadora Automax, etc. Operación de la máquina Ajuste de la máquina 24 v CC Panel hidráulico/ electrónico con teclado numérico y pantalla de mensajes en el bastidor de la máquina. 24 v CC Panel eléctrico en la Caja de mandos con mandos de botones y pantalla de averías, mandos del sensor de nivel y detector de metales. Palanca en el bastidor de la máquina para elevar/bajar el transportador de alimentación. 2.8 Pulverizadores para el polvo Tipo Posiciones Toma Suministro requerido Protección anticongelante Barras de aerosoles con toberas de pulverización múltiple de agua limpia. Alimentación & descarga de la machacadora y cabeza del transportador de descarga. Punto individual para el suministro de la presión del usuario. Hasta aprox. 7 litros/min. @ 2,8 bares. Sistema de válvulas de drenaje. 2.9 Orugas Tipo Anchura Centros Accionamiento Control Gran potencia de paso de 160 mm. 400 mm. 3.800 mm. Motores integrales hidráulicos. Mando manual de control remoto - velocidad dual BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Información técnica Edición 01 SP Página 6 2.10 Equipamiento opcional* I) Concavidad de Grosor Extra (GE) de la Automax en lugar del Grosor Medio estándar (GM). II) Concavidad Autosand (AS) en lugar del Grosor Medio estándar (GM). III) Carrera de excéntrica corta en lugar de la excéntrica estándar de carrera larga. IV) Báscula de cinta transportadora con integrador y rueda de medida de velocidad montadas en el transportador de productos. V) Ensamblaje de bomba de agua hidráulico para suministrar agua a presión a los aerosoles de eliminación de polvo. VI Sensor de nivel bajo sobre la tolva de alimentación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 1 Contenidos 3.1 Introducción ................................................................................................................................... 2 3.2 Información general ...................................................................................................................... 3 3.3 Uso designado ............................................................................................................................... 4 3.4 Rendimiento de la machacadora ................................................................................................. 5 3.4.1 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento largo .............................. 6 3.4.2 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento largo ....................... 7 3.4.3 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento corto .............................. 8 3.4.4 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento corto ...................... 9 3.4.5 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo ........................... 10 3.4.6 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo ..................... 11 3.4.7 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto ........................... 12 3.4.8 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto .................... 13 3.5 Copyright ...................................................................................................................................... 14 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 2 3.1 Introducción Este manual de instrucciones contiene información importante para operar la máquina Maxtrak 1000 con seguridad, adecuadamente y del modo más eficiente. El cumplimiento de estas instrucciones, permite que se eviten situaciones de peligro, se reduzcan los gastos de reparación y el tiempo muerto derivado de las mismas; además, aumenta la fiabilidad y la duración de la vida útil de la máquina. Las instrucciones de operación tendrían que estar siempre a mano en el área en la que se utilice la máquina. Toda persona encargada de la máquina o que trabaje con la misma debería leer y aplicar estas instrucciones de operación: Operación Incluye las maniobras, ajustes, funciona-miento durante la ejecución de un trabajo, evacuación del material de producción y de residuos, cuidado y eliminación de combus-tibles y materiales consumibles, etc. Mantenimiento Reparación, inspección y reemplazo de las piezas desgastadas. y/o Transporte Siga la legislación aplicable y la normativa de seguridad para la prevención de accidentes y la protection medioambiental. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 3 3.2 Información general La máquina Maxtrak 1000 ha sido fabricada, montada y sometida a pruebas con el máximo esmero. Además ha sido construida con materiales de primera clase. Se ha prestado especial atención a todos los detalles de montaje, pruebas de marcha e inspección final. »BL-Pegson está convencido de que la máquina le satisfará plenamente durante un largo periodo de tiempo. NOTAS Si la máquina se instala en un lugar con temperatura ambiente muy alta o muy baja, informe de ello al realizar el pedido, ya que podría necesitar equipamiento especial. Al salir de fábrica, el sistema de refrigeración del motor está protegido hasta una temperatura de -15°C con una concentración de anticongelante Caterpillar Antifreeze del 30%, a menos que se hayan definido requisitos especiales. Para asegurar la operación de la máquina sin averías el usuario debería leer detenidamente los siguientes apartados y prestar el tiempo y la atención necesarios al mantenimiento, limpieza e inspección esenciales. La máquina es fácil de usar, los ajustes pueden realizarse con facilidad y la asistencia de especialistas rara vez es necesaria siempre que en el uso diario se lleven a cabo las medidas ordinarias. La máquina se ha construido de acuerdo con las últimas normativas y las regulaciones de seguridad aprobadas. Se ha diseñado para ser fiable, eficiente y segura si se utiliza y mantiene respetando las instrucciones indicadas en este manual. No obstante, el uso de la misma puede constituir un riesgo para la integridad física del usuario o de terceras personas y causar desperfectos a la máquina o a otros materiales colindantes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 4 3.3 Uso designado La máquina BL-Pegson Matrax incluye la Machacadora Cónica 1000 Automax a fin de maximizar el rendimiento y la formación del producto dentro de una amplia escala de aplicaciones para el machacado. Se puede adquirir tanto con una excéntrica de desplazamiento largo como corto. Para operaciones de machacado más fino tenemos a su disposición el Autosand. NOTAS Es de vital importancia evitar que se introduzcan en la cámara machacadora piezas de acero u objetos similares imposibles de machacar, tales como dientes de la cuchara, dado que pueden causar graves desperfectos y lesiones. Por esta razón ha sido instalado un detector de metales en el alimentador. Es indispensable que el detector de metales funcione en todo momento y que cuando se active el usuario de la máquina retire el material dañino antes de comenzar de nuevo con la operación. Operar la máquina fuera de las aplica-ciones/los parámetros de operación recomendados o para ADVERTENCIA cualquier uso para el cual no está destinado el equipa-miento, tendrá como resultado la pér-dida de la garantía y el fabricante/ suministrador no será responsable de ningún desperfecto o lesiones causa-dos por este mal uso. El riesgo de un mal uso corre completamente a cargo del usuario. Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente a las capacidades de los procesos funcionales la máquina, consulte a su comerciante BL-Pegson local o con los departamentos técnicos de BLPegson. Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente a la capacidad de la planta o a los procedimientos de mantenimiento, consulte a su comerciante BL-Pegson local o con los departamentos técnicos de BL-Pegson. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 5 3.4 Rendimiento de la machacadora Para obtener un rendimiento óptimo general de machacado de la Automax, es esencial mantener una alimentación continua y regulada de material de tamaño uniforme, para que se mezcle bien en la cámara de machacado. Los tamaños comunes de alimentación se indican en los gráficos de análisis de los productos en esta sección. El sensor de nivel anterior a la machacadora ayuda a controlar la alimentación. Asimismo, el material alimentado debe ser de un tamaño adecuado para entrar fácilmente en la cámara de machacado. Las granulometrías y capacidades mostradas a continuación son promedios basados en resultados actuales de pruebas realizadas con varios materiales en diferentes posicionamientos de machacado, los cuales varían dependiendo del grado granulométrico y la naturaleza del material de alimentación. Para información más detallada, le rogamos se ponga en contacto con BL-Pegson Ltd. El rendimiento depende del radio de excentricidad de la Automax y del tipo de concavidad instalada en la máquina. En las secciones 3.4.1 y 3.4.8 se describen ambas opciones. Nota: El Departamento Técnico de BL-Pegson puede confirmar las características originales de la máquina en el momento de construcción, pero tenga en cuenta que pueden haberse cambiado posteriormente. El rendimiento se ve perjudicado si un porcentaje elevado de elemento muy fino en la alimentación produce el aglutinamiento o la aglomeración del material, reduciendo el flujo del mismo o produciendo bloques sólidos en el producto. El ‘volteo’ persistente (ver Glosario), que puede producirse al hacer funcionar la máquina con unas tolerancias de ajuste muy bajas, debe evitarse. Aumente el ajuste del espacio para evitar producir desperfectos en el máquina. Los ajustes de la machacadora expuestos en la tabla se indican a modo de guía. El rendimiento de la machacadora depende de las condiciones de uso de cada momento. Las capacidades indicadas corresponden a aplicaciones de circuito abierto. . Caso de requerirse una operación que se aproxime al final bajo de la escala de posicionamiento, debería consultarse con BL-Pegson Ltd para verificar la aplicación. La potencia requerida y la granulometría del producto varían según el tamaño de alimentación y del producto, la capacidad y las características de la roca. La utilización de piezas desgastadas depende de las condiciones de machacado individuales. Las capacidades expuestas son sólo aproximadas y se basan en un machacado de piedra caliza dura extraída en limpio, seco y de buena granulometría, con un peso aproximado de 1.600 kg/m³ y una gravedad específica de 2,6 – 2,8. Una alimentación húmeda y pegajosa reduce la capacidad de la machacadora. Los posicionamientos de la machacadora mostrados en las tablas deben utilizarse sólo como guía general y el rendimiento de la machacadora variará dependiendo de las condiciones existentes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Información general Edición 01 SP Página 6 3.4.1 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento largo Minimum Typede ofcóncavo Concave Tipo Tamaño de alimentación Maximum Feed Size recomendados Ajustes mínimos Recommended recomendados Grueso medio (MC) Med. Coarse (MC) 160 mm (61/4") 19 mm ( /4") Coarse Grueso(C) (C) 175 mm (67/8") 19 mm ( /4") MuyCoarse grueso (XC) Extra (XC) 195 mm (73/4") 22 mm ( /8") Setting 3 3 7 Figura 3a Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados Posicionamientos Ajuste del lateral cerrado Closed Side Setting Potencia máquina común Typical Plant Output mm Pulgadas inches M. tph US. tph 19 3/4" 125 - 145 135 - 160 22 7/8" 140 - 180 155 - 195 25 1" 145 - 195 160 - 215 28 1 /8 " 1 155 - 205 170 - 225 32 1 /4 " 1 160 - 220 175 - 240 Figura 3b Caudales estimados de la máquina BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 7 TRANSCURSO DEL PORCENTAJE BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Figura 3c Curvas del análisis del producto típico – Automax con excéntrica de desplazamiento largo Ajuste del lateral cerrado TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM Clasificación común de la alimentación 3.4.2 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento largo Maxtrak 1000 Información general Edición 01 SP Página 8 3.4.3 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento corto Minimum Tamaño de alimentación Maximum Feed Size recomendados Ajustes mínimos Recommended recomendados Grueso medio (MC) Med. Coarse (MC) 160 mm (61/4") 16 mm ( /8") Coarse Grueso(C) (C) 175 mm (67/8") 16 mm ( /8") MuyCoarse grueso (XC) Extra (XC) 195 mm (73/4") 19 mm ( /4") Type of Concave Tipo de cóncavo Setting 5 5 3 Figura 3d Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados Ajuste del lateral cerrado Closed Side Setting Potencia máquina común Typical Plant Output mm Pulgadas inches M. tph US. tph 16 5/8" 90 - 110 100 - 120 19 3/4" 105 - 120 115 - 130 22 7/8" 115 - 150 125 - 165 25 1" 120 - 160 130 - 175 28 1 /8 " 1 130 - 170 140 - 185 32 1 /4 " 1 135 - 180 150 - 200 Figura 3e Caudales estimados de la máquina BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 9 TRANSCURSO DEL PORCENTAJE BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Figura 3f Curvas del análisis del producto típico – Automax con excéntrica de desplazamiento corto Ajuste del lateral cerrado TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS Clasificación común de la alimentación 3.4.4 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento corto Maxtrak 1000 Información general Edición 01 SP Página 10 3.4.5 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo Minimum Type of cóncavo Concave Tipo de Tamaño de alimentación Maximum Feed Size recomendados Ajustes mínimos Recommended recomendados Sand (AS) 63 mm (21/2") 13 mm ( /2") Setting 1 Figura 3g Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados Ajuste delSide lateral cerrado Closed Setting Potencia común Typicalmáquina Plant Output mm Pulgadas inches M. tph US. tph 13 1/2" 85 - 120 95 - 130 16 5/8" 95 -130 105 - 140 19 3/4" 100 - 150 110 - 165 Figura 3h Caudales estimados de la máquina BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 11 TRANSCURSO DEL PORCENTAJE BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Figura 3i Curvas del análisis del producto típico – Autosand con excéntrica de desplazamiento largo Ajuste del lateral cerrado TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS Clasificación común de la alimentación 3.4.6 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo Maxtrak 1000 Información general Edición 01 SP Página 12 3.4.7 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto Minimum Type of cóncavo Concave Tipo de Tamaño de alimentación Maximum Feed Size recomendados Ajustes mínimos Recommended recomendados Sand (AS) 63 mm (21/2") 13 mm ( /2") Setting 1 Figura 3j Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados Ajuste delSide lateral cerrado Closed Setting Potencia máquina común Typical Plant Output mm Pulgadas inches M. tph US. tph 13 1/2" 70 - 100 75 - 110 16 5/8" 80 - 110 90 - 120 19 3/4" 85 - 125 95 - 135 Figura 3k Caudales estimados de la máquina BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 13 TRANSCURSO DEL PORCENTAJE BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Figura 3l Curvas del análisis del producto típico – Autosand con excéntrica de desplazamiento corto Ajuste del lateral cerrado TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM Clasificación común de la alimentación 3.4.8 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto Información general Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 14 3.5 Copyright El copyright de este Manual del usuario está reservado por BL-Pegson Limited. Este Manual del usuario contiene información y diagrámas técnicos que se prohibe copiar, distribuir, modificar, almacenar por medios electrónicos, transmitir a terceros o utilizar para propósitos de competencia, tanto parcial como totalmente. Está reservado el derecho a modificar cualquier detalle contenido en este manual sin notificación previa. Copyright 2001. BL-Pegson Limited Mammoth Street Coalville Leicestershire LE67 3GN England Teléfono:- + 44 1530 518600 Fax:- + 44 1530 518618 E-mail - [email protected] BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Diseño y función Edición 01 SP Página 1 Contenidos 4.1 Información general ...................................................................................................................... 2 4.2 Unidades de construcción ............................................................................................................. 3 4.2.1 Machacadora Automax ............................................................................................................ 3 4.2.2 Tolva de alimentación ............................................................................................................... 3 4.2.3 Transportador de alimentación .................................................................................................. 3 4.2.4 Transportador de descarga ....................................................................................................... 3 4.2.5 Canaletas ................................................................................................................................. 4 4.2.6 Plataformas .............................................................................................................................. 4 4.2.7 Unidad motriz ........................................................................................................................... 4 4.2.8 Mandos .................................................................................................................................... 4 4.2.9 Bastidor ................................................................................................................................... 4 4.2.10 Chasis de las orugas .............................................................................................................. 5 4.2.12 Protectores ............................................................................................................................ 5 4.2.12 Pintura ................................................................................................................................... 5 4.2.13 Pulverizadores para eliminar el polvo ...................................................................................... 5 4.2.14 Equipamiento opcional ........................................................................................................... 5 4.2.15 Autorización ........................................................................................................................... 6 4.2.16 Preparación del lugar de operación ......................................................................................... 6 4.2.17 Puesta en marcha inicial ........................................................................................................ 6 4.2.18 Especificaciones .................................................................................................................... 6 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Diseño y función Edición 01 SP Página 2 4.1 Información general La máquina BL-Pegson Maxtrak 1000 ha sido diseñada para maximizar el rendimiento y la formación del producto en una amplia gama de aplicaciones de cantería. Dentro de sus características se incluyen: • Diseño único que ofrece una formación del producto excelente y elevados cocientes de reducción • No necesita un cribado previo en muchas aplicaciones, reduciendo de este modo los gastos y aumentado la rentabilidad • Fácil transporte al lugar de operación y fuera del mismo • Detector de metales montado como equipamiento estándar • Tolva de alimentación y control de los niveles incluidos para asegurar la alimentación inductiva a la machacadora con un óptimo resultado en la formación del producto. • »3,2 m de altura de descarga del material del transportador de descarga • »Ajuste de posicionamiento de la machacadora hidráulica, liberación de la sobrecarga y desbloqueo incluidos como equipamiento estándar • Pulverizadores para la supresión del polvo • Motor diesel refrigerado con agua de las orugas con embrague controlado hidráulicamente • Arietes hidráulicos con el fin de asistir al ajuste y empaquetado para el transporte • Disponible la elección de la concavidad (incluida la opción Autosand) y del desplazamiento de excéntrica de la machacadora APLICACIONES DE MACHACADO NOTAS Esta máquina ha sido diseñada para aplicaciones de machacado de piedra. Es devital importancia evitar que se introduzcan en la cámara de machacado piezas de acero u objetos similares imposibles de machacar, dado que pueden causar graves desperfectos y lesiones.P> La machacadora Automax dispone además de liberación automática de sobrecarga hidráulica. No obstante, esta máquina no se ha creado para aceptar piezas de acero grandes u otros objetos imposibles de machacar (como, por ejemplo, los dientes de una cuchara). El detector de metales instalado en el transportador de alimentación debe funcionar en todo momento mientras la máquina esté operando y se deben retirar los objetos extraños de la cinta del transportador de alimentación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Diseño y función Edición 01 SP Página 3 4.2 Unidades de construcción MÁQUINA MACHACADORA SECUNDARIA/ TERCIARIA BL-PEGSON 1000 MAXTRAK CON MOTOR DIESEL/HIDRÁULICO generalmente según aparece en el folleto MT 200/ 1 y compuesta de:4.2.1 Machacadora Automax Machacadora BL-Pegson 1000 Automax generalmente según se ilustra en el folleto AMB 200/1 y montada con excéntrica de desplaza-miento largo, concavidad de grosor medio (GM) y sistema de 2 controles hidráulicos como equipa-miento estándar. La machacadora se completa con un sistema de lubricación de aceite dispuesto con un depósito montado en un bastidor con refrigerador de aire a presión. Las concavidades grosor extra (GE), gruesas (G) y Autosand (AS), así como una excéntrica de desplazamiento corto, están disponibles como opciones frente a las expuestas anteriormente para máquinas que no aún no se han terminado. El departamento de ventas puede aconsejar a los compradores de datos de aplicación específicos sobre la combinación correcta de concavidad y excéntrica. 4.2.2 Tolva de alimentación Tolva de alimentación con una capacidad de 7,0m³, fabricada con una placa de acero dulce de 10 mm de grosor y dotada de barras de choque internas para minimizar la fuerza propulsiva del transportador de alimentación. 4.2.3 Transportador de alimentación Instalación de 1.000 mm de ancho dotada de un transportador de velocidad variable con cinta ligeramente cóncava, de accionamiento hidráulico en el tambor de cabeza que dispone de una caja de engranaje de reducción integral, cinta EP500/3 (o equivalente) con cubiertas para aplicaciones duras superior de 5 mm e inferior de 1,5 mm y empalmador de cinta vulcanizado. El transportador está diseñado para poder bajarlo en caso de transporte y elevarlo en caso de mantenimiento de la machacadora mediante cilindros hidráulicos. La tensión de la cinta se mantiene mediante graduadores de tornillos situados en el tambor de cola. Los rodillos de impacto están dispuestos inmediatamente debajo de la tolva de alimentación y los saledizos se extienden desde la tolva de alimentación hasta la cabeza del transportador. Se ha incluido un detector de metales con dispositivos de aviso auditivos, apropiado para detectar acero y acero al manganeso contenidos en el material de alimentación. 4.2.4 Transportador de descarga Instalación de 800 mm de ancho dotada de un transportador de velocidad fija con cinta cóncava, cinta EP 500/3 (o equivalente) con cubiertas para aplicaciones duras superior de 5 mm e inferior de 1,5 mm y empalmador de cinta vulcanizado. El transportador tiene un diseño fijo y la tensión de la cinta se mantiene mediante graduadores de tornillos situados en el tambor de cola. Los rodillos de impacto están dispuestos inmediatamente debajo de la salida de la machacadora bajo el punto de alimentación del transportador y las cubiertas contra el polvo de lona están dispuestas sobre la sección expuesta del transportador. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Diseño y función Edición 01 SP Página 4 4.2.5 Canaletas Caja de alimentación de la Automax fabricada con placa de acero dulce de 6 mm. La machacadora descarga directamente en la tolva de alimentación del transportador de productos, fabricada con Hardox de 10 mm de grosor. 4.2.6 Plataformas Provistas para la inspección y el mantenimiento, permitiendo el acceso a cada lado de la machacadora y del motor, a la parte trasera del motor y a un lado de la sección a la cabeza del transportador de alimentación. Están fabricadas con acero, pavimentadas con rodapiés de acero, pasamanos de doble hilera y escaleras de acceso. 4.2.7 Unidad motriz Motor diesel Caterpillar C9 de 6 cilindros enfriado por agua, cumple la normativa UE/CE de regulación de las emisiones, con embrague HFO. El motor tiene un régimen de red continua 335 BHP (248 kw) a 1.800 rpm bajo condiciones de temperatura y presión normales. El motor provee la potencia hidráulica para activar ambos transportadores, operar los cilindros hidráulicos y aportar energía a las orugas. También provee la energía para la bomba de aceite de lubricación de la machacadora y suministra el sistema hidráulico de ajuste y posicionamiento de la machacadora. Todas las tuberías de conexión están dotadas de tubos de acero utilizados en áreas inaccesibles. El depósito hidráulico está montado en la estructura del bastidor principal. El sistema incluye una refrigeración del aceite por aire. 4.2.8 Mandos El panel de mandos del sistema hidráulico de la Automax, el panel separado de mandos de arranque/parada para los transportadores de la machacadora y el sistema de lubricación de aceite están instalados a un lado del bastidor principal. Ambos paneles operan con un suministro de 24 volt. CC procedente del motor diesel. En el bastidor también están instalados los botones de parada de emergencia y una palanca de mando para bajar y subir el ensamblaje del transportador de alimentación para el transporte y el mantenimiento. Se ha dotado de una unidad de mando de radio para controlar la función de seguimiento dando una velocidad de seguimiento de aproximadamente 1 km/h y una instalación de “fluencia” para los movimientos de rotación precisos, de carga y descarga. Lo sensores de nivel sobre la Automax y el transportador de alimentación (opcional) han sido diseñados para mantener automáticamente una condición óptima de alimentación. 4.2.9 Bastidor Marco fabricado en acero con soportes para el transportador de alimentación, la machacadora, el transportador de productos, la unidad motriz, el chasis de las orugas y los sistemas de mandos. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Diseño y función Edición 01 SP Página 5 4.2.10 Chasis de las orugas Chasis de las orugas para aplicaciones duras con centros longitudinales de 3,8 m y orugas de 400 mm de ancho. Peso total de la máquina 33.000 kg Anchura efectiva de las orugas – 2.794 mm Altura de operación – 4.213 mm Longitud de operación – 15.183 mm Anchura de operación – 2.800 mm Altura de avance- 3.440 mm Longitud de avance – 14.561 mm Anchura de avance – 2.800 mm 4.2.12 Protectores Se han provisto protectores de chapa o un alambrado para todas las transmisiones, ruedas volante, poleas, acoplamientos, correas trapezoidales y transportadores de cinta. Los protectores provistos han sido diseñados y manufacturados para asegurar en la medida de lo posible que el equipamiento y la máquina en los que están instalados puedan operarse con seguridad y sin riesgo para las personas si se utilizan adecuadamente. Sin embargo, la Compañía no puede garantizar que los protectores provistos cumplan los requisitos establecidos por los inspectores individuales y todo protector adicional y/o modificación suministrados para la protección, que sean exigidos por cualquier razón, se cargarán como suplemento al precio contratado. 4.2.13 Pulverizadores para eliminar el polvo Se han montado barras de pulverización con toberas atomizadoras sobre la boca de la machacadora y en los puntos de alimentación y descarga del transportador de productos a las que se suministra agua a presión por una toma. El comprador debe suministrar agua limpia a presión (2,8 bares) a aproximadamente 7 litros por minuto. 4.2.14 Equipamiento opcional (Estas opciones solamente están disponibles en el caso de máquinas que aún no se han construido y no están disponibles para las máquinas que ya se encuentran en almacén) Concavidad de grosor extra de la Automax (no varía el precio para máquinas aún no terminadas) Concavidad gruesa de la Automax (no varía el precio para máquinas aún no terminadas) Concavidad de la Autosand (no varía el precio para máquinas aún no terminadas) Excéntrica de desplazamiento corto (no varía el precio para máquinas aún no terminadas) Báscula de cinta Beckford con integrador y rueda sensora de velocidad instaladas en el transportador de productos principal. Instalación de bomba de agua accionada hidráulicamente para proveer un suministro de agua a presión a los pulverizadores para eliminar el polvo. Sensor de nivel sobre la tolva de alimentación. Placas de extensión de la tolva de alimentación. 4.2.12 Pintura La máquina ha sido pintada finalmente en azul BL-Pegson RAL 5015. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Diseño y función Edición 01 SP Página 6 4.2.15 Autorización La Ley de protección del medio ambiente exige que el comprador obtenga una autorización por parte de la autoridad local para operar esta máquina en Gran Bretaña. 4.2.16 Preparación del lugar de operación No podemos garantizar que el equipamiento citado cumpla cualquier requisito específico con respecto a los niveles de ruido y vibración, las emisiones de polvo u otros factores relevantes para las medidas sanitarias y de seguridad o necesidades de protección ambiental. Sin embargo, recibiendo la información específica, BL-Pegson se esforzará en averiguar la necesidad de equipamiento adicional y, si se considera apropiado, establecerá precios contractuales extra. El comprador es responsable de asegurar que se prepare un lugar adecuado, llano y nivelado para la máquina y que el suelo sea capaz de sostener el trabajo del equipamiento. Las dimensiones y cargas de la unidad tanto para el transporte como para los propósitos operativos pueden proporcionarse al comprador. 4.2.17 Puesta en marcha inicial Al recibir la máquina en el lugar de operación BLPegson o su comerciante local puede proveer un ingeniero, si fuera necesario, para la puesta en marcha inicial de la máquina, pagando gastos extra. El comprador debe aprovisionarse a tiempo de material de alimentación y otros elementos esenciales a fin de posibilitar la puesta en marcha inicial. 4.2.18 Especificaciones Nos esforzamos constantemente por suministrar el equipamiento tal y como está especificado; sin embargo, nos reservamos el derecho, en caso necesario, de modificar dichas especificaciones sin previo aviso ya que seguimos una política de desarrollo continuo de los productos que ponemos en venta. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 1 Contenidos 5.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 5.2 Transporte ...................................................................................................................................... 3 5.2.1 Maniobras ................................................................................................................................ 5.2.2 Descarga .................................................................................................................................. 5.2.3 Carga ....................................................................................................................................... 5.2.4 Bajar el Transportador de alimentación ..................................................................................... 3 6 7 8 5.3 Operación por control remoto .................................................................................................... 10 5.3.1 Cambio de la pila del mando manual de control remoto .......................................................... 12 5.3.2 Mando manual de control (remoto por cable) .......................................................................... 14 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 2 5.1 Información de seguridad La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA ROPA DE PROTECCIÓN Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.). El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras. La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA PLATAFORMAS Y ARNÉS DE SEGURIDAD NUNCA se suba a la máquina. Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 3 5.2 Transporte 5.2.1 Maniobras (Véase la sección 7.3) Antes de intentar llevar a cabo cualquier maniobra con la máquina ADVERTENCIA las orugas deben estar libres de obstrucciones, incluido el material machacado y fino. No empuje o remolque la máquina. Si no se tiene en cuenta esta advertencia se podrían causar lesiones a las personas y desperfectos en la máquina, lo cual puede anular la garantía. • Antes de maniobrar la Maxtrak, ase-gúrese de que la tolva de alimentación y la machacadora estén vacías, y de que todos los transportadores hayan descargado el material. PARE el transportador de alimentación, la machacadora y el transportador de productos. • La máquina no puede operarse en el modo operativo PLANT. • La bocina de advertencia suena continuamente al maniobrar la máquina. PELIGRO NO permanezca sobre ninguna plataforma o escalera de la Maxtrak mientras ésta se maniobre utilizando el mando de control remoto. PELIGRO Al maniobrar la Maxtrak a la posición de operación, asegúrese de situarse alejado de la máquina pero en una posición de la cual pueda observar cualquier obstáculo o peligro, como la presencia de personal, cables elevados, zanjas, vías poco seguras, etc. (Véase la Figura 2a Dimensiones) • Asegúrese de no maniobrar la Maxtrak en una inclinación superior a 30 grados, ya que podrían originarse daños en el motor y/o en la máquina. • Evite maniobrar la máquina en suelos que presenten grandes desniveles, ya que podría dañarse la misma. • El arranque inicial en tiempo frío causa una tendencia de la dirección hacia la derecha durante la función de seguimiento rápido hacia adelante, debido al enfriamiento del aceite hidráulico. Deje la máquina arrancada durante 10 min. aproximadamente con el transportador y alimentador funcionando antes de maniobrar la máquina. • La Maxtrak se puede maniobrar mientras el transportador de alimentación esté en la posición de trabajo, pero véase la Sección 6, si es necesario, para reducir a las dimensiones de avance (Sección 2) • Cuando transporte la Maxtrak, el transportista es responsable de mantener la máquina segura en el cargador. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 4 Para maniobrar la Maxtrak con el mando de control remoto:- Procedimiento ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 1. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Gire el conmutador de OPERATION al modo TRACK y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (activado) (Figura 5a). 4. Tome el mando de control remoto situado en la caja de mando y familiarícese con las funciones de cada uno de los botones (Figura 5c) antes de continuar. Avance = el transportador de producto delante Retroceso = la tolva delante 5. Antes de activar el transmisor de mano, aléjese de la máquina una distancia prudencial. Sujete el mando con el botón de parada dirigido al operador y lleve a cabo la operación siguiente:• Accione el interruptor de activación a la posición ON. • Compruebe que el botón de parada esté hacia fuera. • Pulse ambos botones de seguridad al mismo tiempo (Fig. 5c) durante al menos 1 segundo. El testigo luminoso rojo cambiará a verde. • Suelte los botones de seguridad. • El transmisor funciona cuando el testigo luminoso se enciende de color verde. Nota: El transmisor está dotado de una función de seguridad incorporada que evita que otra función se active mientras éste se pone en marcha. El transmisor no se pone en marcha si otro botón está enclavado en la posición de activación. Ello se indica mediante la iluminación del testigo rojo. 6. Pulse el botón del claxon para hacer sonar el claxon de advertencia. De este modo, las orugas también se preparan para la maniobra. 7. Los botones direccionales del radiotransmisor de mano (avance, retroceso y giro) son botones de doble accionamiento: al pulsarlos una vez se activa el modo de marcha lenta, y al pulsarlos de nuevo se activa la marcha rápida. Pulse un botón a la vez para maniobrar la máquina en la dirección deseada (Figura 5c). Utilice la marcha ‘Rápida’ sólo cuando su empleo sea seguro. Al pulsar el botón de parada en cualquier momento, la operación se detiene y el motor se para, si bien es necesario desconectar el encendido del motor manualmente (Sección 8.2). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 5 8. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición correcta, pulse el botón del claxon para desactivar el claxon de advertencia y las orugas. 10. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior. 9. Gire el conmutador de OPERATION el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión). Desconectar el radiotransmisor de mano, pulse el botón de parada. Bloquee el mando cuando haya terminado de utilizarlo para evitar un uso no autorizado del mismo. Figure 5a OPERATION and RADIO REMOTE CONTROL Switches on the Electrical Control Panel BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 6 5.2.2 Descarga La Maxtrak llegará atada segura al lugar de operación en una cargadora mecánica. El transportista es el responsable de retirar todas las sujeciones. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al final del cargador que ayuden a descargar la Maxtrak. 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 4. Gire el conmutador de OPERATION al modo TRACK y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (activado) (Figura 5a). Retire la Maxtrak del cargador, utilizando el mando de control remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3).. 5. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición correcta, pulse el botón del claxon para desactivar el claxon de advertencia y las orugas. 6. Gire el conmutador de OPERATION el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión). Desconectar el radiotransmisor de mano, pulse el botón de parada. Bloquee el mando cuando haya terminado de utilizarlo para evitar un uso no autorizado del mismo. 7. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 7 5.2.3 Carga ADVERTENCIA Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que ambos transportadores, la tolva de alimentación y la machacadora estén libres de piedras y suciedad. 3. Asegúrese de que todos los elementos que vayan a transportarse en la máquina estén situados en posición segura y correctamente fijados. 4. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 5. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b). 6. Baje el transportador de alimentación para avanzar si no se encuentra en esta posición (véase Sección 5.2.4 Procedimiento) 7. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al final del cargador que ayuden a cargar la Maxtrak. 8. Gire el conmutador de OPERATION al modo TRACK y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a ON (activado) (Figura 5a). Retire la Maxtrak del cargador, utilizando el mando de control remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3). LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. parada. Bloquee el mando cuando haya terminado de utilizarlo para evitar un uso no autorizado del mismo. 11. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a menos que lo necesite mantener encendido para alguna operación posterior. 12. Asegurar la Maxtrak en el cargador es responsabilidad del transportista. Antes de iniciar el transporte, compruebe que ninguna pieza de la máquina esté suelta o dañada. Fije todas las piezas sueltas, cambie las piezas que falten o realice las reparaciones necesarias para garantizar que todos los componentes estén firmemente sujetos durante el transporte. 9. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición correcta, pulse el botón del claxon para desactivar el claxon de advertencia y las orugas. 10. Gire el conmutador de OPERATION el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión). Desconectar el radiotransmisor de mano, pulse el botón de BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 8 5.2.4 Bajar el Transportador de alimentación La Maxtrak ha sido diseñada de forma que la máquina puede prepararse para el transporte sin necesidad de utilizar herramientas. Para reducir la máquina a las dimensiones de traslado toda la sección de alimentación se baja con ayuda hidráulica mediante el motor diesel de la misma. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Durante el machacado, el cabezal del transportador debe apoyarse siempre en los pasadores de sujeción situados en ambas patas telescópicas de soporte y NO SOLO en los pistones hidráulicos. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador, la tolva de alimentación y la caja de alimentación Automax estén libres de piedras y suciedad. 3. Antes de descender el transportador de alimentación a la posición de marcha, desbloquee las fijaciones de la placa trasera de la caja de alimentación y baje la placa. 4. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 5. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b). 6. Accione la palanca hidráulica en el lado del chasis elevando ligeramente el transportador de alimentación para extraer los pasadores de sujeción de ambas patas telescópicas superiores de soporte (Figura 5b). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 9 7. Accione de nuevo la palanca hidráulica descendiendo completamente el transportador de alimentación. Al hacerlo, la escalera de acceso a la plataforma se dobla automáticamente. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 8. Guarde los pasadores de sujeción en las secciones previstas para ello de las patas telescópicas, y guarde los pasadores de seguridad para no perderlos. 9. Apague el motor y bloquéelo (Sección 8.2). 10. Baje el mástil(es) que soporta el sensor(es) de nivel. Pasador de sujeción Pata telescópica superior Placa trasera Pata telescópica inferior Palanca hidráulica Figura 5b Palanca hidráulica y pasadores de sujeción del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 10 5.3 Operación por control remoto NUNCA se sitúe en ninguna plataforma o escalera de la Maxtrak mientras se esté maniobrando la misma con el mando de control remoto. • Si el radiotransmisor de mano no se pone en marcha al pulsar ambos botones de seguridad al mismo tiempo durante al menos 1 segundo (Sección 5.2.1), compruebe que el interruptor de activación no esté en ‘OFF’, que el botón de parada no esté pulsado y que la batería no esté descargada. Al maniobrar la Maxtrak a la posición de operación, asegúrese de situarse alejado de la máquina pero en una posición desde la cual pueda observar cualquier obstáculo o peligro, como la presencia de personal, cables elevados, zanjas, vías poco seguras, etc. (Véase la Figura 2a Dimensiones) El sistema de control remoto equipado en la Maxtrak es el siguiente:Sistema de radiotransmisión 2686-0034 • La máquina se detiene si se excede el margen de operación del mando de control remoto. • Al accionar el botón de paro en el mando de control remoto con el modo de operación TRACK activado, el motor se para. • Para maniobrar la Maxtrak con el mando de control remoto de mano, véanse las instrucciones en la Sección 5.2.1. • Para recargar la batería del mando de mano, véase la Sección 5.3.1. • Cuando la máquina no esté en funcionamiento, aproveche para recargar la batería interna con un adaptador de 12 voltios. Para mayor comodidad se suministra un cable para conectarla a la toma del mechero de un vehículo (Sección 5.3.1). • En caso de que el radiotransmisor de mano no funcione por cualquier motivo, utilice el mando de mano con cable (Sección 5.3.2). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Transporte Página 11 DERECHA DERECHA ORUGA 2 RETROCESO VISTA EN PLANTA DE LA MÁQUINA AVANCE IZQUIERDA ORUGA 1 IZQUIERDA Testigo luminoso (LED) Avance lento o rápido, orugas 1 y 2 Giro a la derecha lento, avance oruga 1 Giro a la izquierda lento, avance oruga 2 Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2 Marcha atrás Giro a la izquierda (marcha adelante) Giro a la derecha lento, retroceso oruga 1 Marcha adelante ** Giro a la derecha (marcha adelante) ** Sin función Sin función Botón de seguridad (claxon) Botón de seguridad (Alimentador On/Off) Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2 Giro en sentido horario, avance oruga 1, retroceso oruga 2 (segundo paso) Giro en sentido antihorario, retroceso oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso) Botón de parada ** Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o accionamiento = marcha rápida Figura 5c Mando de control remoto BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 ** ** Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 12 5.3.1 Cambio de la pila del mando manual de control remoto El mando de control remoto está dotado de una batería recargable incorporada y de un punto de contacto en la parte trasera de la unidad (véase la ilustración en la página siguiente). Se suministra también un cable de recarga de 12 voltios para poderlo conectar en una toma de mechero de un vehículo. • El estado de carga de la batería se indica mediante el testigo luminoso rojo del transmisor; Rojo - debe cargarse la batería; Verde - la batería está completamente cargada. Mientras la batería se carga, el testigo luminoso está encendido de color rojo, hasta que la batería esté recargada, momento en el cual se encenderá de color verde. La batería no puede sobrecargarse. • La batería completamente cargada proporciona 12 horas de funcionamiento continuo, y el tiempo de recarga de la misma es de 1,5 horas. • El testigo luminoso del mando manual cambia de verde a rojo cuando queda aprox. 10% de carga en la batería (equivalente a 1 hora de operación continua), indicando que debe recargarse la misma. El claxon de advertencia de la máquina también suena cuando debe recargarse la batería. • Para conservar la carga de la batería, desconecte el mando manual cuando no lo utilice. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Transporte Página 13 Clip para el cinturón ON OFF Bloqueo Cargador Figura 5d Bloqueo del mando manual de control remoto y conexión para la carga BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 14 5.3.2 Mando manual de control (remoto por cable) Además del mando a distancia por radio en serie para maniobrar las máquinas con orugas se suministra un mando a distancia con cable (Figura 5e). Este mando se encuentra en la caja de control. En caso de que falle el sistema de control remoto por radio (p. ej. batería descargada o interferencias temporales) puede usarse en su lugar el mando a distancia con cable. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 5.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Conexión del mando manual de control remoto por cable Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (sección 8.2). 3. Localice el punto de conexión (Figura 5f) en el panel de control y desenrosque el conector negro. 4. Acople el mando a distancia con cable. Compruebe que el botón de parada esté hacia fuera. 5. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión). 6. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 7. Manténgase alejado de las orugas y conmute el interruptor al modo TRACK (Figura 5g). Extreme las precauciones al maniobrar la máquina con el mando a distancia con cable. Manténgase lo más alejado posible de la máquina. Evite que el cable del mando a distancia se arrastre, ya que podría enrollarse en las orugas. continúa en la página siguiente.......... BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Transporte Página 15 Figura 5e Mando manual de control remoto por cable Figure 5f Punto de conexión del cable Figure 5g Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 16 8. Pulse el botón del claxon (Figura 5h) durante 5 segundos para hacer sonar la señal acústica de advertencia. De este modo, las orugas se preparan para la maniobra. 14. Guarde la unidad del mando a distancia con cable en la caja de herramientas para un uso posterior. 9. Los botones direccionales del mando a distancia con cable (Figura 5h) - [marcha adelante, marcha atrás y giro] son pulsadores dobles: al pulsarlos una vez se acciona el modo de velocidad lenta, y al pulsarlos de nuevo el de velocidad rápida. Al pulsar el botón de parada en cualquier momento (Figura 5h), la operación se detiene inmediatamente y el motor se para, si bien el encendido del motor debe desconectarse manualmente (sección 8.2). 10. Sujete el mando a distancia con el botón de paro dirigido hacia el operador y ejecute el procedimiento siguiente. Pulse los botones de velocidad lenta (Figura 5h) en el mando a distancia y maniobre la máquina en la dirección deseada. Utilice la velocidad rápida sólo cuando sea completamente seguro. 11. Cuando la máquina haya alcanzado la posición correcta, pulse el botón del claxon para desactivar la señal acústica de advertencia y las orugas. 12. En el panel de mandos, conmute el interruptor del modo de operación a PLANT. La señal acústica de advertencia sonará durante 10 segundos. Pare el motor (sección 8.2). 13. Desconecte el cable del mando a distancia y coloque de nuevo el conector original (Figura 5f). Desconecte el cable del mando a distancia después de usarlo. PRECAUCIÓN No trabaje en el modo PLANT mientras el cable del mando a distancia siga conectado en el panel de control. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Transporte Página 17 DERECHA DERECHA ORUGA 2 RETROCESO VISTA EN PLANTA DE LA MÁQUINA AVANCE IZQUIERDA ORUGA 1 IZQUIERDA Testigo luminoso (LED) Avance lento o rápido, orugas 1 y 2 Giro a la derecha lento, avance oruga 1 Giro a la izquierda lento, avance oruga 2 Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2 Marcha atrás Giro a la izquierda (marcha adelante) Giro a la derecha lento, retroceso oruga 1 Marcha adelante ** Giro a la derecha (marcha adelante) ** Sin función Sin función Botón de seguridad (claxon) Sin función Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2 Giro en sentido horario, avance oruga 1, retroceso oruga 2 (segundo paso) Giro en sentido antihorario, retroceso oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso) Botón de parada ** Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o accionamiento = marcha rápida Para más información acerca del radiotransmisor de mano, véase la Sección 7 de este manual. Figura 5h Mando manual de control remoto BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 ** ** Transporte Maxtrak 1000 EDICIÓN 01 SP Página 18 Página en blanco BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instalación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 1 Contenidos 6.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 6.2 Instalación ...................................................................................................................................... 3 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instalación Edición 01 SP Página 2 6.1 Información de seguridad La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA ROPA DE PROTECCIÓN Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.). El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras. La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA PLATAFORMAS Y ARNÉS DE SEGURIDAD NUNCA se suba a la máquina. Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instalación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 3 6.2 Instalación Observaciones a cerca de la localización de la máquina Antes de montar la Maxtrak debe buscar un área de instalación adecuada para prevenir la introducción de materiales de mayor tamaño o trozos de metal en la máquina. Con objeto de prevenir que la machacadora se desmantele no debería alimentarse la máquina con material de un tamaño superior al recomendado por BL-Pegson (Sección 3). ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 6.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. La Maxtrak ha sido diseñada de forma que estando la máquina en modo de transporte puede montarse y ponerse en funcionamiento sin necesidad de utilizar herramientas. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Coloque la máquina en una posición operativa que garantice su seguridad, confirmando que ambas orugas entren por completo en contacto con el suelo para minimizar el movimiento de la Maxtrak. Extreme las precauciones al intentar acceder desde la zona de carga hasta el punto en el que se deposita el material (Sección 5.2.1); asegúrese de que el área situada bajo el tambor de cola esté exenta de piedras grandes, etc., que podrían averiar la cinta. 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 4. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 6a) 5. Eleve el transportador de alimentación a la posición operativa accionando la palanca hidráulica en el chasis para poder introducir continúa en la página siguiente.......... BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instalación Edición 01 SP Página 4 los dos pasadores de sujeción en los orificios superiores de las patas telescópicas superiores. Monte los pasadores de seguridad en el extremo de cada pasador (Figura 6b). 6. Accione la palanca hidráulica para descender el transportador hasta que los pasadores de sujeción se apoyen sobre los asientos en las patas telescópicas inferiores. Asegúrese de que los pasadores de sujeción descansen sobre los asientos para los mismos a ambos lados de cada pata, y no en la parte superior del pasador de un solo lado. ADVERTENCIA ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 6.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Durante el machacado, el cabezal del transportador debe apoyarse siempre en los pasadores de sujeción situados en ambas patas telescópicas de soporte y NO SOLO en los pistones hidráulicos. 7. Al elevar el cabezal del transportador de alimentación, la escalera de acceso a la plataforma se desdobla automáticamente. 8. Apague el motor (Sección 8.2) y bloquéelo. 9. La pared trasera de la caja de alimentación debe elevarse manualmente y sujetarse con las fijaciones suministradas. 10. Eleve los mástiles que soportan el sensor(es) de nivel asegurándose de que vuelven a la altura correcta, de modo que se mantengan los ajustes calibrados originariamente. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instalación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 5 Figure 6a Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico Pata telescópica superior Pasador de sujeción Placa trasera Pata telescópica inferior Palanca hidráulica Figura 6b Palanca hidráulica y pasadores de sujeción del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instalación Edición 01 SP Página 6 Página en blanco BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 1 Contenidos 7.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de bloqueo de la machacadora ............................................... 4 7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina ..................................................................................... 5 7.1.3 Controles previos al arranque diario de la máquina ................................................................... 6 7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina ................................................................ 7 7.2.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8 7.2.2 Puesta en marcha de la máquina ........................................................................................... 12 7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico ....................................... 17 7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de seguridad automáticos ......................... 19 7.2.5 Indicación de avería y nuevo arranque ..................................................................................... 20 7.2.6 Detección de metales ............................................................................................................ 21 7.2.7 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina .................................................. 22 7.2.8 Puesta en marcha inicial de la máquina y rodaje .................................................................... 23 7.2.9 Controles diarios de la máquina ............................................................................................. 26 7.3 Operación de la Automax ........................................................................................................... 27 7.3.1 Glosario de términos .............................................................................................................. 7.3.2 Glosario de la Automax .......................................................................................................... 7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la Automax y calibración .......................................................... 7.3.4 Calibración del desgaste de manganeso de la Automax ......................................................... 7.3.5 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ................................................... 7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax ................................................................................ 7.3.7 Acciones durante el rodaje de la Automax ............................................................................. 7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación de descarga .................................................................... 7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis superior de la Automax .................................................. 7.3.10 Liberación/desbloqueo de sobrecarga y reajuste automáticos de la Automax ....................... 7.3.11 Controlar la presión de los calzos de la Automax ................................................................. 7.3.12 Controles diarios de la Automax ........................................................................................... 28 30 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 7.4 Mandos de la machacadora Automax ....................................................................................... 42 7.4.1 Disposición de los mandos .................................................................................................... 7.4.2 Teclas de función ................................................................................................................... 7.4.3 Operación general .................................................................................................................. 7.4.4 Operación manual .................................................................................................................. 7.4.5 Fijar el espacio intermedio ...................................................................................................... 7.4.6 Fijar nuevo manganeso ........................................................................................................... 7.4.7 Fijar en cero normal ............................................................................................................... 7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual) ......... 7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático) .. 7.4.10 Alarmas ................................................................................................................................ 7.4.11 Lista de alarmas ................................................................................................................... 7.4.12 Opción de bloqueo de calzos ............................................................................................... 7.4.13 Alarmas históricas ............................................................................................................... 7.4.14 Establecer la hora & la fecha ................................................................................................ 7.4.15 Establecer el lenguaje operativo ........................................................................................... BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 42 43 44 53 54 56 58 60 60 61 62 63 64 65 67 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 2 7.1 Información de seguridad ADVERTENCIA Al llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste en la máquina ha de seguirse el procedimiento que aparece a continuación. PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. 2. 3. 4. 5. Apague el motor. Retire la llave de bloqueo. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre la llave de bloqueo consigo. Coloque señales de advertencia en los puntos donde se esté realizando la operación de mantenimiento. NUNCA trabaje solo. El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones. PELIGRO CONDUCTOS HIDRÁULICOS Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere SIEMPRE la presión del sistema hidráulico. Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano. Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 3 La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA ROPA DE PROTECCIÓN Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.). El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras. La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA PLATAFORMAS Y ARNÉS DE SEGURIDAD NUNCA se suba a la máquina. Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo. Los puntos de enganche de la máquina pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE No toque la máquina cuando esté desprovista de sus cubiertas protectoras. De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar por amputárselo. APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o extraer sus cubiertas protectoras. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 4 7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de bloqueo de la machacadora Unblocking stalled crushers can be hazardous. Do not undertake without careful risk assessment. ADVERTENCIA A fin de evitar que la Automax machacadora cónica se bloquee, la máquina ha sido dotada de un mecanismo de liberación hidráulico y automático para elevar el chasis superior cuando se perciba una presión de machacado extremadamente alta. El chasis superior regresa automáticamente a la posición original cuando la máquina haya retirado el objeto extraño. However, unduly large uncrushable objects may stall the crusher and become tightly wedged in the crushing chamber. Antes de intentar desbloquear una machacadora debe considerarse detenidamente la eliminación de esta situación en la que se halla la machacadora bloqueada. Estos procedimientos también deberían considerarse arriesgados si se decide que es necesario ejecutar un procedimiento de práctica de trabajo segura para esta operación. Existe un documento titulado “Desbloqueo de machacadoras” (Clearing Blocked Crushers) disponible a través de British Aggregate Construction Materials Industries (BACMI), el cual ofrece información más detallada sobre este tema y cubre con más detalle las áreas de riesgo. Los trozos de metal en el material a machacar presentan un serio problema si se introducen en una machacadora, pudiendo causar más problemas que las piedras duras o de tamaño superior al establecido. Caso de introducirse metal en cualquier machacadora, éste no se corta del mismo modo que la piedra y puede atascarse y ejecutar una considerable presión. Para eliminar los trozos de metal del material a machacar es necesario retirar la presión de los mismos, pudiendo entonces ser expelido de la máquina con consecuencias catastróficas. Una machacadora cónica puede “colmarse” si se introduce en ella material de tamaño superior al establecido. Caso de tener lugar esta situación, debe pararse inmediatamente el transportador. Se puede intentar eliminar esta situación levantando el chasis superior colocando la máquina en la posición “manual” y pulsando “abrir” (open). Si no se abre suficientemente para permitir que caiga la piedra entonces será necesario aislar la máquina y retirar la roca. Es posible que el material que ha “colmado” la máquina se haya bloqueado en la apertura de la misma. En tal caso será necesario intentarlo de nuevo levantando el chasis superior. Si aún así no se consigue, habrá que romper la piedra manualmente con un martillo y cincel. En el caso de que la machacadora se cale mientras está machacando debido a una sobrecarga o bloqueo, la cámara de machacado se llenará de piedras y habrá que parar inmediatamente el transportador de alimentación. Este problema tendría que desaparecer elevando el chasis superior al igual que anteriormente y dejando que caiga el material. Una vez que se haya calado la máquina, antes de ponerla de nuevo en funciona-miento, se debería investigar la razón por la cual se ha parado. Si hay un trozo de metal en el material a machacar dentro de la máquina, tenga el máximo cuidado mientras se retire el mismo. Para evitar que el metal en el material a machacar sea expelido será necesario llenar la apertura de la máquina con piedras mientras se libera la presión. Antes de reanudar la operación, compruebe que la máquina no presente desperfectos (en especial, el manganeso). SE DEBE HACER TODO LO POSIBLE POR RETIRAR LOS TROZOS DE METAL DEL MATERIAL DE ALIMENTACIÓN. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 5 7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina Antes de intentar operar la máquina Maxtrak lea, comprenda y cumpla los contenidos de este Manual del usuario ADVERTENCIA y cualquier otro manual relevante para el equipamiento incorporado a la má-quina Maxtrak, p. ej. el Manual del motor. BL-Pegson Ltd no puede poner el suficiente énfasis a la necesidad de comprobar todos los aspectos relativos a la seguridad antes de poner el motor en marcha. NUNCA deje la Maxtrak desatendida mientras esté en funcionamiento. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Asegúrese de que comprende perfectamente el procedimiento operativo de la Automax antes de iniciar la operación. NOTAS NO permita que se forme material sólido o polvo en ninguna parte de la máquina y mantenga limpios particularmente los brazos del chasis interno de la Automax (Sección 7.3.10) y los dos refrigeradores del aceite por aire a presión (aceite lubricante y aceite hidráulico). COMPRUEBE frecuentemente la estabilidad de la máquina. El bastidor NO DEBERÍA contar con vibraciones indebidas durante la operación. NO machaque material con el motor por debajo de la velocidad de trabajo recomendada de 1.800 RPM para asegurarse de que todos los sistemas funcionan correctamente. EVITE innecesarios arranques y paradas frecuentes de la máquina Maxtrak, dado que CAUSARÍA desperfectos a la misma. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 6 7.1.3 Controles previos al arranque diario de la máquina • • ADVERTENCIA Compruebe visualmente la máquina y asegúrese de que todas las protecciones y señales de advertencia (Sección 1) estén en su posición correcta y de que todos los equipamientos y herramientas que impliquen cierto riesgo operativo se hayan retirado de las inmediaciones de la máquina. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Inspeccione la máquina por completo (incluido la capota del motor interior) para controlar si existen escapes de líquido, conexiones sueltas, desperfectos o desgastes, obstrucciones de material, etc. • Asegúrese de que la machacadora y los transportadores están vacíos de material. • Compruebe que los niveles de los lubricantes, aceites, refrigerantes y combustible son satisfactorios en: - Depósito de lubricación de la Automax. - Depósito del sistema hidráulico de la máquina. - Motor (según el manual del motor separado). PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. • Asegúrese de que la alimentación de la Automax sea adecuada y que no se segregue en la cámara de machacado. Nota: Ello es de aplicación para todas las operaciones de la máquina posteriores al periodo de rodaje. • Realice los controles diariamente e inspeccione la machacadora Automax y la máquina (Sección 7.2.9 y 7.3.12). • • Compruebe diariamente la alineación y la tensión del accionamiento de la correa en V durante los primeros días de funcionamiento. Compruebe que el sistema de lubricación de la Automax funcione correctamente (Sección 9.5) y que no se produzcan fugas. • • No sobrecargue la Automax evitando utilizar ajustes pequeños de descarga durante los primeros días de funcionamiento. Verifique la ausencia de fugas en el sistema hidráulico de la Automax, tanto externamente como en el interior de la consola hidráulica. • Asegúrese de que la Automax funcione correctamente y que la alimentación sea adecuada y se mantenga a un nivel constante (Sección 3.4). La velocidad de alimentación irregular o excesiva reduce la eficacia de la Automax. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 7 7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina BL Pegson Ltd no puede poner el suficiente énfasis a la necesidad de comprobar todos los aspectos relativos a la seguridad antes de poner ADVERTENCIA el motor en marcha. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Con el motor apagado en la posición ‘OFF’: • Asegúrese de que la máquina está “ajustada” completamente de acuerdo con la Sección 6 y que está lista para su funcionamiento. • Compruebe que los transportadores y la cámara machacadora Automax están vacíos de material. • Asegúrese de que todos los dispositivos protectores se encuentran en su lugar y de que no hay más personal en las inmediaciones de la máquina. El motor diesel de la máquina dirige la Automax directamente a través de un embrague activado de forma hidráulica y una transmisión por cable en V. En la capota del motor éste también acciona ambas bombas hidráulicas utilizadas para dirigir el resto de la máquina. El sistema de mando es de 24 volt. CC y se utiliza un termocambiador del motor para calentar previamente el aceite lubricante de la machacadora Automax. El procedimiento de arranque se lleva a cabo en 2 etapas sucesivas: • • Motor (Sección 7.2.1). Máquina (Sección 7.2.2). Cuando esté arrancada la máquina se pueden operar los mandos de la Automax (Sección 7.3) BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 8 7.2.1 Puesta en marcha del motor ADVERTENCIA Procedimiento LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Compruebe que los 5 botones de Parada de emergencia están desenganchados (Figura 1a), de lo contrario no se podrá arrancar el motor. 3. Asegúrese de que la Llave de bloqueo del motor (Figura 7a) se encuentra en la posición I. 4. Gire el conmutador de OPERATION al modo PLANT y el conmutador del control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b). 5. En el panel de control del motor (Figura 7c), conecte el encendido girando la llave a la primera posición y, tras completar la secuencia de comprobación de diagnóstico, gire completamente la llave para arrancar el motor. Suelte la llave para que regrese a la primera posición en cuanto el motor arranque. NOTAS Figura 7a Llave de bloqueo del motor Para más detalles acerca de las funciones de diagnóstico del motor, véase la Figura 7d y la página siguiente. 6. Accione el interruptor de control de la velocidad (Figura 7c) para fijar las revoluciones del motor a 1250 rpm (indicado en el cuentarrevoluciones) y deje el motor en marcha de 3 a 5 minutos antes de proceder a los preparativos para el transporte (Sección 5), al ajuste de la máquina (Sección 6) o de iniciar la secuencia de funcionamiento de la máquina (Sección 7). NOTAS No aumente la velocidad del motor a las1.800 RPM operativas hasta que se haya arrancado la machacadora (Sección 7.2.2) BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 9 Figure 7b Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el panel de mando eléctrico Testigo indicador del mantenimiento Testigo de diagnóstico Cuentarrevoluciones Indicador de diagnóstico Conmutador de desplazamiento de la visualización Conmutador sistema US/métrico Control de la velocidad Indicador de combustible Llave de encendido Figure 7c Panel de control del motor BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 10 Unidad principal EMS Temperatura toma del colector Temperatura del refrigerante del motor Tensión de la batería Temperatura del combustible Temperatura auxiliar Presión auxiliar Reducción de la potencia del motor Presión del aceite del motor Presión del combustible Pantalla digital LCD Nivel de refrigerante del motor PANTALLA DE DIAGNÓSTICO La unidad principal dispone de diez testigos de advertencia para el diagnóstico del sistema. Estas funciones de diagnóstico pueden usarse tanto para la resolución de problemas del sistema como para información de diagnóstico. Se encuentran en la unidad principal EMS, ordenados en dos filas de cinco testigos: Temperatura elevada del refrigerante del motor o fallo del sensor Presión baja del aceite del motor o fallo del sensor Temperatura elevada de la toma del colector o fallo del sensor Presión baja del combustible o fallo del sensor Temperatura elevada del combustible o fallo del sensor Nivel bajo de refrigerante del motor o fallo del sensor Tensión baja de la batería o fallo del sensor Reducción de la potencia del motor Temperatura auxiliar elevada o fallo del sensor Presión auxiliar elevada o fallo del sensor Figure 7d Panel para el diagnóstico del motor de Caterpillar BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 11 Funciones para el diagnóstico del motor – Unidad principal EMS, continuación Pantalla LCD Debajo de los testigos de advertencia se encuentra una pantalla digital LCD para los parámetros del motor. Función de desplazamiento de la visualización Cada vez que se pulsa el conmutador para el avance de la visualización (Figura 7c) y se mantiene pulsado, el EMS muestra los distintos parámetros del motor en el orden abajo indicado. Si se pulsa el conmutador para el retroceso de la visualización y se mantiene pulsado, el EMS muestra los distintos parámetros del motor en orden inverso. Se indica la abreviatura correspondiente a cada parámetro. Al soltar el conmutador, el EMS indica el valor actual en “tiempo real” del parámetro en cuestión. Abreviatura Parámetro Spd GA-1 GA-2 GA-3 GA-4 Boost IAirT FuelT AccrP AccrT Fuel Hrs Load Revoluciones del motor Presión del aceite del motor Temperatura del refrigerante Tensión de la batería Presión del combustible Presión de carga Temperatura de la toma de aire Temperatura del combustible Presión auxiliar Temperatura auxiliar Consumo de combustible Horas de funcionamiento del motor Carga del motor (porcentual) Unidades US/métricas Dependiendo de la posición del conmutador US/métrico (Figura 7c), los valores se indicarán en unidades US o en unidades métricas (SI). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 12 7.2.2 Puesta en marcha de la máquina Antes de esta operación debe arrancarse el motor (Sección 7.2.1). Compruebe primero que los 5 botones de parada de emergencia (Sección 1.7) se han desenganchado. La pantalla de visualización en el panel de mandos de la máquina (Figura 7e) necesitará aproximadamente 10 segundos para llevar a cabo un autocontrol de diagnóstico, dado que si existe una avería del sistema, aparecerá en la pantalla la condición de la avería y sonará la sirena de advertencia. Véase la Figura 7.2.3 para información sobre una lista de mensajes de visualización. La pantalla de visualización del panel no sólo indica el estado de la secuencia de arranque, sino que también identifica cualquier avería que detenga el proceso de puesta en marcha. Si surge una avería, véase la Sección 7.2.5. Tome nota de la información expuesta en la pantalla de visualización y opere los mandos siguiendo la secuencia descrita en el procedimiento. Cuando se pulsa cualquier botón de arranque verde tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos y luego se debe pulsar el botón por segunda vez para activar el elemento apropiado. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Las averías visualizadas en la pantalla del panel de mandos eléctrico deberían ser comprobadas y rectificadas inmeADVERTENCIA diatamente mediante personal cualificado, PERO APAGUE PRIMERO EL MOTOR Y LLEVE A CABO EL PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO (Sección 8.2). Nota: Una vez haya cesado la señal de advertencia de 5 segundos, pulse por segunda vez en un espacio de 10 segundos o de lo contrario se repetirá la señal de advertencia. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión (Figura 7b). Continúa en la siguiente página................. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 13 4. Arranque la BOMBA DE ACEITE pulsando el botón de arranque verde; tras la señal de advertencia de 5 segundos pulse de nuevo en un espacio de 10 segundos. Entonces se produce una demora de 5 minutos antes de que se pueda arrancar la machacadora a fin de dar tiempo a una buena circulación del aceite en la machacadora Automax antes de poner en marcha la máquina. La pantalla muestra el tiempo de demora en un diagrama en barras que indica el tiempo transcurrido. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Nota: Con tiempo frío, antes de poner en marcha la bomba de aceite, caliente el aceite de lubricación haciendo correr el motor, el cual está dotado para este propósito de un termocambiador. 5. Una vez haya concluido la demora de la bomba de aceite la pantalla mostrará START DISCHARGE CONV (puesta en marcha del transportador de descarga). Pulse el botón de arranque del transportador de descarga. De nuevo tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos. Pulse por segunda vez el botón en un espacio de 10 segundos para poner en marcha el transportador. La pantalla de visualización mostrará entonces START CRUSHER (puesta en marcha de la machacadora). 6. Antes de arrancar la machacadora asegúrese de que la velocidad del motor en el tacómetro (Figura 7d) no supera las 1.250 rpm. Pulse el botón de arranque de la machacadora. De nuevo tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos. Pulse por segunda vez en un espacio de 10 segundos. Con la machacadora en marcha la pantalla de visualización mostrará WAIT 10 SECONDS, START FEED CONVEYOR (espere 10 segundos, puesta en marcha del transportador de alimentación). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 14 Continúa en la siguiente página................. 7. Ajuste el acelerador del motor a la velocidad de operación de 1.800 rpm. EL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN CONSTA DE 2 MÉTODOS DE OPERACIÓN: AUTOMÁTICO MANUAL ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. El transportador de alimentación debería operarse en el modo AUTOMÁTICO. Solamente en casos excepcionales en los que falle la operación automática debería usarse la operación MANUAL, pero supervise también manualmente y de forma continua la alimentación de la Automax. En el modoAUTOMÁTICO la velocidad del transportador de alimentación se regula automáticamente mediante el sensor de nivel montado sobre la caja de alimentación de la Automax, mientras que en el modo MANUAL la velocidad del transportador debe regularse a través del botón rotativo en el panel de mandos (Figura 7e). Cuando opere en el modo manual asegúrese de que el interruptor de mandos del sensor de la machacadora (Figura 7e) también está situado en la posición MANUAL. 8. Asegúrese de que el interruptor del transportador de alimentación está situado en AUTOMÁTICO, luego pulse el botón de arranque. De nuevo tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos. Pulse otra vez en un espacio de 10 segundos. Véase la pantalla de visualización para comprobar la marcha del transportador. Nota: Antes de arrancar el transportador de alimentación compruebe la Sección 7.2.7 – Material de machacado, para asegurarse de que el material de alimentación y los ajustes del equipamiento son adecuados. Nota: Cualquier avería que ocurra mientras la máquina está en marcha parará los elementos relevantes del equipamiento de la máquina y mostrará un mensaje de avería en la pantalla de BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 15 mensajes (Sección 7.2.3). Cuando la tolva de alimentación esté dotada de un sensor de nivel opcional:» Después de arrancar el transportador de alimentación con los interruptores para el sensor de nivel en el modo AUTOMÁTICO , la cinta de alimentación no se pondrá en marcha a menos que haya suficiente material en la tolva de alimentación, lo cual se controla estableciendo previamente el nivel en la unidad MR2. El sensor de nivel de la caja de alimentación de la machacadora enciende y apaga la cinta de alimentación mediante los ajustes de nivel preestablecidos en la unidad MR1 (Sección 9.12). ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 9. Una vez haya comenzado el machacado del material compruebe que la máquina está estable y sin vibraciones indebidas. Nota: La machacadora está montada sobre instalaciones antivibratorias, de modo que cualquier vibración indebida será causada probablemente por un soporte insatisfactorio debajo de las orugas. Rectifíquelo inmediatamente. 10. Asegúrese de que el material del producto cumple los requisitos establecidos y regule el material de alimentación y/o los ajustes si fuera BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 16 Mandos del sensor de nivel del tranportador de alimentación (*opcional) Pantalla de visualización de diagnósticos Mandos del sensor de nivel de la machacadora PARADA DE EMERGENCIA OPERATION PLANT/TRACK RADIO REMOTE CONTROL OFF/ON SUPRIMIR AVERÍA MANDOS DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN AUTOMÁTICO/ MANUAL APAGAR AVERÍA MANDOS DE LA MACHACADORA AUTOMÁTICO/ MANUAL ARRANQUE/ PARADA DEL TRANSPORTADOR DE DESCARGA * ARRANQUE/ PARADA DE LA BOMBA DE ACEITE ARRANQUE/ PARADA DE LA MACHACADORA MANDO DE VELOCIDAD MANUAL DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN ARRANQUE/PARADA DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN Figura 7e Mandos del panel eléctrico BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 17 7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico When following the the start up procedure (Section 7.2.2), command (C) messages appear on the display screen (Figure 7e) to indicated next action necessary, unless there is a fault (F) message which overrides any message on the screen. Use the reference number as an easy way to identify a fault when contacting BL-Pegson/Dealer’s Service Department. . REF No: 1 2 3 TYPE C F F 4 C 5 6 7 8 9 10 11 12 13 17 18 20 26 27 28 29 30 31 33 36 37 38 39 41 42 43 44 C C C C F F C C C F F F F F F F F F F F F F F F F F F 45 F 46 F 47 F 50 F 51 52 F F DISPLAY MESSAGE WESTBURY CONTROL STYSTEMS LTD TRACK CONTROL MODE WARNING OUT OF SEQUENCE – WARNING WARRANTY INVALID IN THIS MODE START OIL PUMP – PRESS TO SOUND PRESTART ALARM. PRESS AGAIN WITHIN 10 SEC TO START CRUSHER START DELAY – 0 TO 5 MIN START DISCHARGE CONVEYOR WAIT 10 SECS – START FEED CONV PLANT RUNNING CRUSHER BOWL MATERIAL HIGH LEVEL – FEEDER STOPPED MATERIAL HOPPER MATERIAL LOW LEVEL – FEEDER STOPPED PLANT START AVAILABLE – START OIL PUMP. 10 SEC PRESTART ALARM CRUSHER START DELAY – 0 TO 30 SEC CRUSHER START AVAILABLE TRACK UMBILICAL STOP FAULT – CHECK TRACK UMBILICAL STOP BUTTON AND RESET TRACK RADIO STOP FAULT – CHECK TRACK RADIO STOP BUTTONS ETC. EMERGENCY STOP FAULT – CHECK PLANT E/M STOP BUTTONS AND RESET TRACK MOVEMENT C/B FAULT – Q1 OR QUMB – RESET Q1/QUMB CIRCUIT BREAKERS OIL PUMP C/B TRIPPED Q2 – RESET Q2 CIRCUIT BREAKER OIL COOLER C/B TRIPPED Q3 – RESET Q3 CIRCUIT BREAKER OIL HEATER C/B TRIPPED Q4 – RESET Q4 CIRCUIT BREAKER DISCHARGE CONV C/B TRIPPED Q5 – RESET Q5 CIRCUIT BREAKER FEED CONV C/B/ TRIPPED Q6 – RESET Q6 CIRCUIT BREAKER HYD PANEL C/B TRIPPED Q3/Q3A – RESET Q3/Q3A CIRCUIT BREAKER MINIRANGER C/B TRIPPED QMIN – RESET QMIN CIRCUIT BREAKER METAL DETECTOR C/B TRIPPED QMD – RESET QMD CIRCUIT BREAKER CRUSHER C/B TRIPPED QCS – RESET QCS CIRCUIT BREAKER HYDRAULIC PANEL WEDGELOCK FAULT – WEDGELOCK PRESSURE FAULT CRUSHER LUBE OIL TEMPERATURE HIGH – CONTACT BL-PEGSON IMMEDIATELY CRUSHER LUBE OIL LEVEL LOW – CHECK FOR LEAKS AND TOP UP LUBE OIL CRUSHER LUBE OIL FILTER BLOCKAGE – CHANGE LUBE OIL FILTERS CRUSHER LUBE OIL FLOW FAULT – NO LUBE OIL FLOW. CHECK FLOW METER ! METAL DETECTED ON FEED CONV BELT ! REMOVE METAL, RESET METAL DETECTOR & FAULT RESET ON PANEL DISCHARGE CONV TAIL DRUM SPEED FAULT – DISCHARGE CONVEYOR TAIL DRUM STOPPED/SLOW PLC BATTERY LOW – TEL 44-(0) 01530 839829 IMMEDIATELY CRUSHER LUBE HYDRAULIC MOTOR ELECTRONIC FLOW FAULT – NO LUBE OIL FLOW. CHECK ELECTRONIC FLOW FAULT CRUSHER PRESSURE SWITCH FAULT – CHECK PRESSURE SWITCH SETTING HYDRAULIC SYSTEM LOW OIL – CHECK FOR LEAKS & TOP UP HYDRAULIC OIL LEVEL NOTE: DO NOT REPEAT A RESET OF A CIRCUIT BREAKER IF IT IMMEDIATELY TRIPS OUT AGAIN. HAVE THE REASON INVESTIGATED AND CORRECTED BY A SUITABLY QUALIFIED PERSON BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 18 7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico REF No: 1 2 3 TYPE C F F 4 C 5 C 6 7 8 9 10 11 C C C F F C 12 C 13 C 17 F 18 F 20 26 27 28 29 30 31 33 36 37 38 39 41 42 43 F F F F F F F F F F F F F F F 44 F 45 F 46 47 F F 50 F 51 52 F F PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE DIAGNÓSTICOS Sistema de Control Westbury Modo de Control Cadenas Señal de peligro fuera de Secuencia - Señal de peligro es invalida en este Modo Arrancar Bomba de Aceite - Pulse Para Iniciar Sirena de Pre-Arranque - Pulse Nuevamente Después de 10 seg. para Arrancar. Tiempo Espera Para Arranque del Molino 0 5 min. Arrancar cinta de Producto Espere 10 Seg. – Arranque Alimentador Planta en Funcionamiento Tolva del Molino Muy Llena - Alimentador Parado Nivel del Alimentador Muy Bajo Arranque Planta Disponible - Arrancar Bomba de Aceite. Alarma de Pre-arranque durante 10 seg. Tiempo Espera P/ Arranque del Molino 0 30 seg. Arranque del Molino Disponible Fallo en el control Umbilical de Translación - Comprobar control Umbilical de Translación y Pulsar Botón de Reset Fallo en el control Umbilical / Distancia de Translación - Comprobar control Umbilical / Distancia de Translación y Pulsar Botón de Reset Fallo en la Parada de Emergencia - Comprobar Paradas de Emergencia y Pulsar Reset Fusible Translación Disparado Q’1 o QUMB - Resetear Fusible Translación Q’1 o QUMB Fusible Bomba Aceite Disparado Q2 - Resetear Fusible Bomba Aceite Q2 Fusible Enfriador Hidráulico Disparado Q3 - Resetear Fusible Enfriador Hidráulico Q3 Fusible Calentador Hidráulico Disparado Q4 - Resetear Fusible Calentador Hidráulico Q4 Fusible Cinta Producto Disparado Q5 - Resetear Fusible Cinta Producto Q5 Fusible Alimentador Disparado Q6 - Resetear Fusible Alimentador Q6 Fusible Panel Hidráulico Disparado Q3/3A - Resetear Fusible Panel Hidráulico Q3/3A Fusible Miniranger Disparado QMIN - Resetear Fusible Miniranger QMIN Fusible Detector Metales Disparado QMD - Resetear Fusible Detector Metales QMD Fusible Molino Disparado QCS - Resetear Fusible Molino QCS Fallo en el Panel de Bloqueo del Anillo - Fallo de Presión del Bloqueo del Anillo Temperatura Aceite Lubricación Molino Alta - Contactar BL-Pegson Inmediatamente Nivel de Aceite de Lubricación Molino Bajo - Comprobar Fugas y nivel Aceite Filtro Aceite de Lubricación Molino Bloqueado - Sustituir Filtros de Lubricación Molino Fallo del Caudal Aceite de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar Válvula de caudal Metal Detectado en Alimentador - Retirar el Metal, Resetear botón del Detector y Resetear Fallo en Cuadro Principal Fallo en la Velocidad de la Cinta de Producto - Cinta Producto Lenta y o Parada Batería del PLC Sin Carga - Llamar Inmediatamente al 44-(0)1530 839829 Fallo Motor Electrónico Caudal de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar unidad electrónica de caudal Fallo Sensor Presión Molino - Comprobar Sensor de Presión Nivel Bajo Aceite Hidráulico - Comprobar Fugas y Nivel Aceite BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 19 necesario. 7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de seguridad automáticos La secuencia operativa de la máquina tiene lugar según lo expuesto a continuación: I Bomba de aceite. II Transportador de descarga. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. III Machacadora. IV Transportador de alimentación. Si el transportador de descarga se detiene, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si el sensor de rotación del tambor del transportador de descarga no detecta rotación alguna, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si se detiene la machacadora, el transportador de alimentación se para automáticamente. Si se detiene la bomba de aceite, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si los dispositivos de fluencia de aceite no detectan fluencia alguna o bombeo de aceite, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. Si se alcanza el nivel de aceite mínimo, la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 20 7.2.5 Indicación de avería y nuevo arranque Cuando se produce una avería en el sistema suena una alarma y la avería se muestra en la Pantalla de visualización de diagnósticos (Figura 7e), parándose el equipamiento apropiado. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. La alarma puede silenciarse pulsado el botón MUTE (apagar), Figura 7e. La avería presentada en la pantalla debe rectificarse antes de poner en marcha de nuevo la máquina. Si la avería no ha sido corregida y no se ha pulsado el botón de supresión de avería, la sirena de advertencia sonará de nuevo transcurridos 5 minutos. Después de rectificar la avería pulse el botón FAULT RESET (suprimir avería) (Figura 7e) seguido del botón(es) de arranque apropiado. El botón(es) de arranque concreto dependerá de la secuencia en la que haya tenido lugar la avería. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 21 Siga las instrucciones en la pantalla de visualización para identificar y tratar cualquier avería que ocurra. 7.2.6 Detección de metales Cuando se detecte metal en la cinta del transportador sonará la alarma auditiva (y también se encenderán la luz roja de avería y la pantalla de diagnósticos), parándose tanto la cinta de alimentación como el transportador de alimentación. El usuario debería pulsar primero el botón MUTE en el Panel de mandos eléctrico (Figura7e) a fin de parar el sonido de la alarma, después retirar el metal dañino del transportador y luego pulsar el botón de reposición en la caja de mandos del detector (Figura 7f). ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Luz “POWER ON” verde Para comenzar nuevamente con el machacado, vuelva al Panel de mandos eléctrico (Figura 7e) y pulse RESET (reposición) seguido del botón FEED CONVEYOR (transportador de alimentación) con objeto de arrancar de nuevo el transportador. Luz “DETECT” roja y botón “RESET” Figura 7f Panel de mandos del detector de metales BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 22 7.2.7 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina El rendimiento de machacado de la máquina se controla mediante el material particular que se introduce en la tolva de alimentación y los ajustes de distintos elementos del equipamiento dentro de la máquina según se ilustra a continuación. Para un rendimiento óptimo de la machacadora lo más importante es una continua alimentación “inductiva”. Las acciones A se determinan en el momento de la puesta en marcha inicial y normalmente no es necesario modificarlas, mientras que las acciones B generalmente son relevantes en la operación diaria. Véanse las secciones correspondientes para información sobre instrucciones detalladas. Material de alimentación Sección 3.4 - Acción B para la idoneidad del material de alimentación, dependiendo del cumplimiento de los criterios establecidos y también del desplazamiento de la excéntrica (largo o corto) de la Automax y el tipo de concavidad montada. Sensor de nivel de la tolva de alimentación (Opcional) Sección 9.12 - Acción A preestablecer niveles. Acción B el operario de la máquina debe mantenerse sobre el nivel “bajo” preestablecido para asegurar una alimentación continua. El sensor trabaja junto con el Sensor de nivel de la Automax cuando se selecciona AUTOMÁTICO para controlar la velocidad del Transportador de alimentación. Detector de metales Sección 9.17 - Acción A para la sensibilidad y el ajuste. Acción B para la operación cuando se detecte metal (Sección 7.2.5). Sensor de nivel de la Automax Sección 9.12 - Acción A para preestablecer el sensor junto con el Sensor de nivel de la tolva de alimentación cuando se selecciona AUTOMÁTICO para controlar la velocidad del Transportador de alimentación. Machacadora Automax Sección 7.3 y 7.4 - Acción B para las instrucciones, cubriendo también la supervisión del desgaste de manganeso y el procedimiento de desbloqueo. Material del producto Sección 3.4 - Acción B comprueba el producto. Los gráficos & las capacidades son solamente una guía y varían dependiendo de las condiciones. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 23 7.2.8 Puesta en marcha inicial de la máquina y rodaje Puesta en marcha inicial ADVERTENCIA • • • Cumpla todas las advertencias de seguridad mientras se lleven a cabo las inspecciones y controles. Compruebe que los niveles de aceite son adecuados. Para más información véanse los calendarios de lubricación 9.4.4 y 9.4.5. Véase el manual del motor para información sobre las instrucciones de puesta en marcha inicial del motor. Deje correr la máquina en vacío durante un corto periodo de tiempo y compruebe si se escuchan ruidos anormales, se producen vibraciones o calor excesivo procedentes de los cojinetes de la transmisión, fugas de líquido, etc. incluida la caja de engranaje del transportador de alimentación. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Actuaciones durante el periodo de rodaje NOTAS Los controles en la máquina Maxtrak son cruciales durante la primera semana de operación de machacado. La siguiente sección deberá leerse y comprenderse antes de la puesta en marcha de la máquina. En caso de duda, póngase en contacto con el departamento de asistencia técnica de BL Pegson Ltd. Máquina • Deberá comprobarse que todos los sistemas de mando funcionan completamente. • Todos los días durante los días iniciales de operación compruebe la tensión de las cintas de los transportadores de alimentación y descarga y ajústelas si fuera necesario. Véase la Sección 9.16.3. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 24 • • • Asegúrese de que las cintas de los transportadores se arrastran correctamente y que las gomas de cierre hermético del borde están ajustadas correctamente. Véase la sección 9.16.2. Compruebe con frecuencia la estabilidad completa de la máquina, vuelva a comprobar el nivel de la máquina y cambie a la posición de nivel si fuera necesario. Compruebe regularmente las correas de transmisión (machacadora y bombas hidráulicas) para asegurarse de que la tensión es correcta, particularmente durante las 2 semanas iniciales de uso. Véase la Sección 9.15. • Compruebe diariamente la alineación y tensión de los accionamientos por correa en V durante los primeros días de operación. Véase la sección 9.15 • Evite la sobrecarga de la machacadora. • Compruebe si existen fugas de lubricantes, combustible, agua o fluido hidráulico y rectifíquelas inmediatamente. • Compruebe si hay partes en funcionamiento sobrecalentadas. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Si esto ocurre, apague la máquina e investigue la razón. Si es necesario, póngase en contacto con el ADVERTENCIA departamento de asistencia técnica de BL-Pegson para que le informen sobre el modo de evitar peligros y desperfectos potenciales. Machacadora • Compruebe diariamente la alineación y tensión de la transmisión por cable en V durante los primeros días de operación. Continúa en la siguiente página................. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 25 • Evite la sobrecarga de la máquina no utilizando ajustes de descargas reducidos durante los primeros días de operación. • Asegúrese de que la máquina funciona correctamente y que la alimentación apropiada (Sección 3.4) se mantiene a un índice constante (Sección 7.2.7). Los índices de alimentación irregulares y excesivos reducen la eficiencia de la Automax. • Asegúrese de que la alimentación de la Automax no se segrega en la cámara de machacado. Nota: Esto se aplica a todas las operaciones de la máquina consecutivas al periodo de rodaje. • Asegúrese de que los sistemas de lubricación de la machacadora funcionan correctamente (las advertencias de avería se mostrarán en el panel de diagnósticos) y de que no existen fugas. • Compruebe si existen fugas en el sistema hidráulico de la machacadora, tanto externamente como en el interior de la consola hidráulica. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 26 7.2.9 Controles diarios de la máquina Es indispensable que el operador lleve a cabo controles periódicos y eficientes antes de poner en marcha la máquina; ADVERTENCIA especialmente, ha de tener siempre en cuenta las medidas de seguridad laboral entre las que se incluyen (pero no se restringen) las que se enuncian a continuación. Además, debe considerar en todo momento la posibilidad de sufrir un accidente como consecuencia de un determinado comportamiento en el área de trabajo y tratar de prevenir tales riesgos antes de comenzar su jornada laboral. Controles diarios ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 7.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 7.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. 1. Confirme que todas las cubiertas estén completa y debidamente aseguradas antes de efectuar una puesta en marcha. Además, compruebe que todas las señales de advertencia (Sección 1.8) ocupan su posición correspondiente y son perfectamente legibles. 2. Compruebe que todos los botones de parada de emergencia de la máquina son operativos (Secciones 1.7 y 8.3.2). 3. Lleve a cabo una inspección general de la máquina para cerciorarse de que nada está fuera de lugar o controlar posibles desperfectos que podrían potenciar el riesgo de accidente. 4. Compruebe cualquier mensaje de avería visualizado en el Panel de mandos eléctrico (Sección 7.2.3). 5. Compruebe el nivel de aceite del cojinete del embrague del motor (Sección 9.19.1). Nota: Véase la Sección 7.3.12 para los controles diarios de la Automax. . BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 27 7.3 Operación de la Automax La machacadora Automax es una machacadora cónica de alta calidad con las siguientes características: • Óptimo rendimiento - Geometría avanzada de machacadora. Forma del producto excelente mediante machacado por rozamiento. Alta capacidad de rendimiento. Máxima producción de material de alta calidad. • Operación de gastos reducidos - Alta capacidad con eficiencia energética. Gastos de desgaste reducidos. Funcionalidad excepcional. • Fácil mantenimiento - Hidráulicas externas accesibles. Montaje y desmontaje sencillos. Cambios rápidos de manganeso. A continuación se ofrece una aclaración de las funciones de control hidráulico de la Automax. El procedimiento paso a paso se describe en las páginas siguientes bajo los títulos correspondientes. Para más información consulte también el Glosario de la Automax (Sección 7.3.2). Con el modo de machacado normal ‚AUTO‘ activado, el sistema hidráulico mantiene el ajuste de descarga preseleccionado, que determina el producto de la máquina. La presión hidráulica mantiene dicho ajuste y, en caso de introducirse material que no pueda machacarse, la liberación de sobrecarga hidráulica se activa automáticamente para elevar el chasis superior permitiendo el paso del cuerpo extraño y regresar automáticamente al ajuste seleccionado. El ajuste de descarga y otras funciones adicionales se seleccionan manualmente con los mandos a ‚MANUAL‘ como se describe más adelante. El producto de material de la Automax se regula mediante la dimensión del ajuste de descarga del lado cerrado, es decir, el espacio mínimo entre la concavidad y los elementos de machacado de manganeso del manto. Véase en el Glosario otros modos para referirse al ‘ajuste’. Para cambiar el ajuste de descarga, eleve o descienda el chasis superior de la Automax mediante los seis pistones hidráulicos montados externamente. Al instalar manganeso nuevo, con los mandos hidráulicos a MANUAL el panel registra como punto ‚cero‘ el punto de contacto entre el manto y la concavidad. La dimensión del ajuste de descarga se introduce manualmente en el panel de control. De este modo, el sistema hidráulico puede situar el chasis superior de modo que el espacio entre el manto y la concavidad sea equivalente al ajuste introducido. Esta operación se lleva a cabo con la máquina en modo estacionario. Durante el machacado, el manto y la concavidad se desgastan debido a la acción abrasiva del material machacado, por lo que el espacio entre los dos aumenta aunque en la pantalla se indique el ajuste original. Para recuperar el ajuste original del espacio entre los dos elementos de machacado, reajuste manualmente el punto ‚cero‘ poniendo el manto y la concavidad en contacto entre sí. Los mandos comparan dicho punto con el punto ‚cero‘ original cuando el manganeso era nuevo. Al realizar esta operación, la máquina debe permanecer inmóvil. Seleccionando ‘manganese wear’ (desgaste del manganeso) en la pantalla, el panel calcula el desgaste producido desde la instalación del manganeso nuevo. La proporción de desgaste depende naturalmente de las características físicas del material alimentado y otros factores, y confirma la frecuencia de recalibrado del punto cero para mantener el producto deseado, así como la necesidad de cambiar el manto de manganeso y la concavidad. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 28 En la Sección 9.7.1 se ofrece una guía del intervalo de cambio de los revestimientos del manto de manganeso y la concavidad. Al montar recambios nuevos, es importante que se cambien ambos revestimientos al mismo tiempo. NOTAS Al cambiar el manto y la concavidad, aproveche para cambiar los revestimientos de protección del brazo del bastidor y del árbol de contramarcha. Las piezas originales de repuesto disponibles en BL-Pegson han sido fabricadas con las características adecuadas y las dimensiones originales bajo un estricto control de calidad. Indique siempre el número de serie de la máquina grabajo en la placa de identificación de la misma al realizar pedidos. El sistema de control hidráulico permite también modificar el ajuste de la descarga mientras la máquina funciona, así como otras funciones, como se describe en las siguientes páginas. En la pantalla del control hidráulico pueden verse otros datos, como las horas de funcionamiento del motor de la machacadora y el número de situaciones de sobrecarga (Sección 7.4.3). Además de estas funciones de control normales, el sistema incluye una alarma acústica aparte y mensajes de funcionamiento incorrecto del sistema hidráulico, visualizados en la pantalla (Secciones 7.4.10 a 13). Asimismo se utiliza un circuito hidráulico auxiliar aparte para aplicar presión al anillo de cuña. Los requisitos de este sistema se describen más adelante en este manual (Sección 9.8). El calendario de mantenimiento incluido en este manual asume que las condiciones de aplicación son razonables. En condiciones distintas a las normales, solicite información al respecto en el departamento técnico de BL-Pegson. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 EJE PRINCIPAL Figura 7g Componentes de la Automax ECCÉNTRICA SEMIEJE GAP POLEA DE ACCIONAMIENTO ANILLO DE CUÑA BASTIDOR SUPERIOR DE UNA PIEZA Instrucciones de operación PALANCA DE CUÑA BASTIDOR PRINCIPAL CONCAVIDAD 7.3.1 Glosario de términos CABEZAL CÓNICO REVESTIMIENTO TUERCA DEL REVESTIMIENTO Para identificar los términos en conexión con la machacadora Automax la siguiente ilustración indica las piezas principales. Véase también la Lista de piezas en la Sección 10 para una identificación más detallada de las distintas piezas. Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 29 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 30 7.3.2 Glosario de la Automax Bloqueo/Colmo Condición que se produce cuando el material de alimentación es demasiado grande para introducirse en la cámara de machacado o material inadecuado es incapaz de pasar a través de la máquina. Rebote: Movimiento oscilatorio del chasis superior de la Automax. Alimentación inducida El índice de alimentación de la máquina que permite llevar a cabo un óptimo rendimiento de machacado. Condición en la cual el material de alimentación llena completamente la cámara de machacado y la sección inferior de la caja de alimentación. Cámara de machacado La región de manganeso (manto y concavidad), en la cual tiene lugar el machacado. Volteo Elevación automática del Chasis superior para permitir el paso de material no machacable a través de la cámara de machacado. Manganeso (Mang.) Las partes de machacado del manto y la concavidad. Sin redondez Desgaste irregular de las superficies de machacado (manto y concavidad), debido principalmente a alimentaciones segregadas inadecuadamente. Aglutinamiento/Aglomeración: Bloques sólidos en el producto producidos normalmente por un porcentaje elevado de material fino en la alimentación. Alimentación segregada Una distribución irregular y mal mezclada de los tamaños del material de alimentación. Ajuste (referido también como ajuste del lado cerrado o espacio) La distancia entre las superficies de machacado (manto y concavidad) durante la operación. Metal en material a machacar Piezas de metal presentes en el material de alimentación que deben ser retiradas para evitar desperfectos en la machacadora. Piezas de desgaste Componentes sujetos a desgaste al machacar la piedra. Principalmente el manto y la concavidad, pero también cualquier otro componente sujeto a la abrasión de la piedra, p. ej. las corazas de los brazos del chasis, etc. Alimentación de grano uniforme Una alimentación distribuida uniforme y homogéneamente. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 31 • Realice los controles antes de poner en marcha la máquina (Sección 7.1.3). • Compruebe que los transportadores y la cámara de machacado de la Automax están vacíos de material. Teclado numérico Botón OPEN • Compruebe que los 5 botones de Parada de emergencia de la máquina están desenganchados (Figura 1a). • Asegúrese de que comprende completamente los procedimientos de operación de la Automax antes de intentar ponerla en marcha. Pantalla Interruptor AUTOMÁTICO/MANUAL Botón para COMPROBACIÓN DE SOBRECARGA DE METALES Manómetro Botón CLOSE Figura 7h Mandos del panel hidráulico de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 32 7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la Automax y calibración PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO Con referencia al Panel de mandos separado de la Automax (Sección 7.4) para instrucciones más detalladas, continúe como sigue: Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. 4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7j) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el chasis superior aproximadamente 25-38 mm. Mire en la cámara de machacado de la Automax para comprobar que no se haya enganchado alguna piedra en la cámara. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 8. Avance hasta la pantalla de visualización Set Gap, pulse Enter y luego pulse Enter de nuevo. 9. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que sea requerido utilizando las teclas numéricas, pulse Enter y luego Escape. 10. Avance hasta la pantalla de visualización Current Gap. 11. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado hasta que la pantalla Current Gap muestre el espacio intermedio a existir sobre el ajuste Set Gap y luego cambie a AUTOMÁTICO. La máquina se situará automáticamente en el ajuste requerido. 5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se toquen las piezas de machacado de manganeso (manto y concavidad), lo cual se indica mediante un rápido aumento de la presión mostrada en manómetro 7h en el panel. Después suelte el botón inmediatamente. 6. Avance hasta la pantalla de visualización New Mang y luego pulse Enter. 7. Pulse la tecla F4 para situar la pantalla en Zero y luego pulse Escape. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 33 7.3.4 Calibración del desgaste de manganeso de la Automax ADVERTENCIA PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Con referencia al Panel de mandos separado de la Automax (Sección 7.4) para instrucciones más detalladas, continúe como sigue: Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. 4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura 7j) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN para elevar el chasis superior aproximadamente 25-30 mm. Mire en la cámara de machacado de la Automax para comprobar que no se haya enganchado alguna piedra en la cámara. 9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado hasta que la pantalla Current Gap muestra el espacio intermedio a existir exactamente por encima del ajuste Set Gap y luego cambie al modo AUTOMÁTICO. La máquina se situará automáticamente en el ajuste requerido. Nota: Tras la calibración, la cantidad de manganeso desgastada de las piezas de machacado se indica avanzando hasta la pantalla de visualización Mang Wear. NOTAS El intervalo entre la futuras calibraciones se determina según el uso de la máquina y el desgaste estimado de manganeso. 5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se toquen las piezas de machacado de manganeso (manto y concavidad), lo cual se indica mediante un rápido aumento de la presión mostrada en manómetro del panel. 6. Avance hasta la pantalla de visualización Set Zero y luego pulse Enter. 7. Pulse la tecla F3 para situar la pantalla en Zero y luego pulse Escape. 8. Avance hasta la pantalla de visualización Current Gap. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 34 7.3.5 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad Los revestimientos del manto y la concavidad se fijan a las piezas a las piezas de montaje correspondientes mediante elementos cónicos de sujeción (de cara angular). Si estos revestimientos se desgastan hasta ser muy finos no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de montaje correspondientes, soltándose o deslizándose de las mismas. El acoplamiento se daña y es necesario repararlo. Reparar y mecanizar estos grandes componentes es caro y conlleva largos periodos de inactividad. Por ello, cambie los revestimientos de manganeso antes de que se produzca la situación arriba descrita. En los revestimientos (como par) se permite un desgaste de 45 a 50 mm. Observe el desgaste indicado en la pantalla. Cambie los revestimientos de manganeso cuando los pistones hidráulicos puedan cerrarse completamente. La distancia del centro de un pasador al centro del otro pasador (Figura 9d) con los pistones completamente cerrados es de 680 mm. Al cambiar los revestimientos de manganeso, monte también un manto y una concavidad nuevos. NOTAS 680 mm mínimo Examine los revestimientos diariamente para comprobar que no se hayan producido desperfectos causados por trozos de metal y para verificar que el desgaste sea uniforme. Monte siempre un manto y una concavidad nuevos como conjunto. De lo contrario se perjudica el funcionamiento de la máquina. Figure 7i Dimensión mínima del pistón BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 35 7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b). 4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN ARRANCAR LA CINTA DE ALIMENTACIÓN. Nota: Los interbloqueos de seguridad y dispositivos de protección de la Automax se comprueban mediante la pantalla de averías en el Panel de mandos eléctrico. 5. Compruebe que toda la operación del sistema de lubricación funciona satisfactoriamente 6. Deje correr la Automax en vacío durante un breve periodo de tiempo y compruebe la máquina ante ruidos inusuales, vibración, calor excesivo y fugas de aceite lubricante. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. debería estar en la escala de 55 - 82 bares. Nota: La cabeza cónica rotará con la excéntrica mientras la máquina esté funcionando en vacío, pero se parará cuando se introduzca alimentación en la cámara de machacado, comenzando a rotar lentamente en la dirección opuesta. 7. Compruebe el sistema hidráulico ante fugas y que se mantiene el ajuste de descarga. 8. Compruebe el avance del chasis superior de la Automax cambiando al modo MANUAL en el Panel de la Atomax (Figura 7j) y pulsando el botón OPEN. El Chasis superior se desplazará hacia arriba. Suelte el botón cuando los cilindros hidráulicos hayan alcanzado su extensión completa y cambie al modo AUTOMÁTICO. Observe la presión en el indicador del panel cuando la máquina se sitúe en su ajuste de descarga. Esta presión BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 36 7.3.7 Acciones durante el rodaje de la Automax • Compruebe diariamente la alineación y tensión de la transmisión por cable en V durante los primeros días de operación. • Evite la sobrecarga de la máquina no utilizando ajustes de descarga reducidos durante los primeros días de operación. • Compruebe que la máquina funcione correctamente sin que se perciban ruidos anormales ni fugas. • Asegúrese de que la máquina funciona correctamente y que la alimentación apropiada (Sección 3) se mantiene a un índice constante para acceder a una alimentación inductiva (Sección 7.3.1 Glosario). Los índices de alimentación irregulares y excesivos reducen la eficiencia de la Automax. Asegúrese de que la alimentación no se segrega en la cámara de machacado. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Nota: Esto se aplica a todas las operaciones de la máquina consecutivas al periodo de rodaje. • Compruebe que el sistema de lubricación funcione correctamente y que los protectores del mismo adviertan de posibles aumentos de temperatura o caudal bajo (Sección 9.5). • Compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico (Sección 9.6), incluyendo la elevación y el descenso sin obstrucción del chasis superior y el funcionamiento correcto del anillo de cuña (Sección 9.8). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 37 7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación de descarga AUTOMAX FUNCIONANDO Con referencia al Panel de mandos separado de la Automax (Sección 7.4) para instrucciones más detalladas, continúe como sigue: ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b). 4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN ARRANCAR LA CINTA DE ALIMENTACIÓN. 5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 7j) cambie al modo MANUAL. 6. Avance hasta la pantalla de visualización Set Gap , pulse Enter y luego pulse Enter de nuevo. 7. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que se requiere utilizando las teclas Number, luego pulse la tecla Enter y después Escape. 8. Avance hasta la pantalla de visualización Current Gap . 9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado hasta que la pantalla Current Gap muestre el espacio intermedio a existir sobre el ajuste Set Gap, luego cambie al modo AUTOMÁTICO. La máquina se situará automáticamente en el ajuste requerido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 38 7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis superior de la Automax AUTOMAX FUNCIONANDO Se han tomado las medidas necesarias para poder elevar y bajar el Chasis superior hallándose en el modo de control manual. NOTAS NO DEJE CORRER LA AUTOMAX BAJO NINGUNA CIRCUNSTACIA HALLÁNDOSE EN EL MODO DE CONTROL MANUAL POR MÁS TIEMPO DEL QUE SEA ABSOLUTAMENTE NECESARIO En el modo de control manual la protección contra metales en el material a machacar (p. ej. la liberación automática de sobrecarga hidráulica) no es operativa, pudiendo llegar a producirse desperfectos en la máquina. Si se deja la máquina en el modo de control manual sonará una alarma acústica después de un breve periodo de tiempo para advertir al operador de que cambie al modo de control automático. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 6. Pulse el botón OPEN para elevar el Chasis superior a la máxima extensión. Soltando el botón el Chasis superior se retiene en esa posición. 7. El Chasis superior se reposiciona pulsando el botón CLOSE. Volviendo a seleccionar AUTOMÁTICO, el mando sitúa de nuevo automáticamente el ajuste de descarga en el ajuste especificado con anterioridad. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b). 4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN ARRANCAR LA CINTA DE ALIMENTACIÓN. 5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 7j) cambie al modo MANUAL. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 39 7.3.10 Liberación/desbloqueo de sobrecarga y reajuste automáticos de la Automax El equipo de mandos de la machacadora Automax supervisa automáticamente las condiciones de operación del sistema hidráulico ante metales en el material a machacar/obstrucciones en la cámara de machacado, efectuando una liberación inmediata. El equipo también reposiciona el ajuste de descarga y compensa cualquier tendencia en el desplace del ajuste durante la operación normal. Normalmente el sistema hidráulico retira cualquier metal del material a machacar localizado en la cámara de machacado. Sin embargo, en caso de que el metal sea demasiado largo para ser retirado, pueden producirse graves desperfectos en la máquina si el sistema continúa intentándolo y retira el objeto. NOTAS A fin de proteger la machacadora Automax de la introducción de metal dañino en el material a machacar, la máquina está dotada de un detector de metales en el transportador de alimen-tación, el cual activará una alarma acústica y parará la alimentación. Es primordial retirar el objeto dañino antes de reposicionar el detector y comenzar de nuevo con la alimentación. Asegúrese de que el detector de metales está operativo y ajustado correctamente frente a la sensibilidad (Sección 9.17.1) en todo momento durante el machacado. En tal situación se deberá cambiar la máquina al modo de control manual, elevar el Chasis superior y eliminar el bloqueo manualmente. Véase la Sección 7.1.1 para información sobre los procedimientos en caso de que se bloquee la machacadora. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 40 7.3.11 Controlar la presión de los calzos de la Automax LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO El circuito hidráulico Dumpy Jack controla automáticamente la presión en el anillo de cuña. Sin embargo, ya que el ajuste de dicho anillo es fundamental para el rendimiento adecuado de la machacadora Automax, se recomienda comprobarlo diariamente. El indicador de presión que se encuentra cerca del panel (Figura 7h) muestra con precisión si la unidad del anillo de cuña funciona correctamente. NOTAS No debe permitirse que la Automax opere con un volteo o rebote regular del Chasis superior; de lo contrario podrían ocasionarse desperfectos. Las posibles causas podrían ser el machacado a un ajuste demasiado reducido, manganeso sin redondez (Sección 9.9) o mal ajuste del Anillo de calzo. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. estar en una escala de 55 – 82 bares. 6. Mientras se mueva el Chasis superior compruebe que tiene lugar un movimiento suave sin retenciones al comienzo o mientras avance. 7. Si la presión indicada es superior o inferior a la escala mencionada anteriormente o la acción no transcurre con suavidad, se debe remediar la situación (Sección 9.8). 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), 4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 7h) cambie al modo MANUAL y pulse el botón OPEN elevando el Chasis superior aproximadamente 20 mm sobre el punto de ajuste. 5. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y observe la presión indicada en el manómetro del panel (Figura 7h). La presión debería BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 41 7.3.12 Controles diarios de la Automax NOTAS ADVERTENCIA Los controles diarios siempre deberán ser una cuestión de rutina para asegurar la máxima eficiencia de este elemento vital de la máquina. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 7.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Antes de poner en marcha la Automax: • Compruebe el desgaste y la ausencia de daños en los revestimientos de manganeso. • Compruebe el nivel de aceite en el depósito del lubricante. • Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico. • Compruebe la presión del aceite en la consola hidráulica. • Compruebe el funcionamiento del calentador del aceite lubricante. • Compruebe la presión del anillo de cuña. • Calibre de nuevo el manganeso. • Compruebe cualquier obstrucción en la apertura de descarga de la Automax. • Compruebe el estado de la transmisión en V. • Compruebe posibles pasadores sueltos, fugas, conexiones de mangueras, etc. • ADVERTENCIA Asegúrese de que los brazos del chasis están libres de cuerpos extraños/piedras. Véase la señal de advertencia en la máquina (Figura 7j). PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Después de poner en marcha la bomba de aceite de lubricación: • Compruebe el flujo del aceite a la machacadora y de regreso al depósito (mirilla en la parte superior del depósito del aceite en el conducto de retorno), y que no se produzcan fugas en los conductos del mismo.. Después de poner en marcha la Automax: • Fije el ajuste de descarga • Escuche ante posibles ruidos anormales de la machacadora. • Compruebe que no se haya soltado ningún pasador. Durante el machacado: Figura 7j Señal de advertencia del brazo del chasis • Escuche ante posibles ruidos anormales de la machacadora. • Compruebe la presión del aceite a una temperatura normal de funcionamiento. • Compruebe que no existe fuga alguna en el sistema de lubricación. • Inspeccione las tuberías del sistema hidráulico, los cilindros, etc. ante posibles fugas que podrían causar una alteración de los ajustes. • Observe la presión de machacado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 42 7.4 Mandos de la machacadora Automax La machacadora Automax está equipada con el último Sistema 2-2000 de mandos hidráulicos dispuesto de un módulo de mandos Unitronics M-90 con teclado numérico y pantalla de estado. La disposición, las funciones y las pantallas se describen en las siguientes páginas. 7.4.1 Disposición de los mandos Sistema I I 2000 BL-Pegson a Terex >> Figura 7k Disposición de los mandos BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 43 7.4.2 Teclas de función Entrar/Aceptar el ajuste del espacio intermedio Debe pulsarse en la pantalla para el ajuste del espacio intermedio para poder conmutar a otras pantallas aunque no se modifique el valor de dicho espacio intermedio. Desplaza la pantalla del menú principal hacia abajo Desplaza la pantalla del menú principal hacia arriba a Teclas numéricas para el programa de ajuste del espacio intermedio Pulse la tecla ‘Escape’ para aceptar una alarma/regresar a la pantalla del menú principal BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 44 7.4.3 Operación general Pantalla inicial al conectar la alimentación. De este modo se permite cierto periodo de tiempo para la estabilización del sensor de la posición VRVT. Pantalla después de “Please Wait” si no hay ninguna alarma activa. Indica la posición actual de la machacadora sobre cero. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio. Pulse Conmuta al menú para el ajuste del espacio intermedio. En la pantalla se indica el ajuste en el que se cierra la machacadora en control Auto. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 45 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Regresa a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del punto cero. Pulse Conmuta al menú para el ajuste del punto cero. Pulse Regreso a la pantalla del menú principal. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 46 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del manganeso nuevo. Pulse Conmuta al menú del manganeso nuevo. Pulse Regreso a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de alarmas. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 47 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Conmuta al menú de alarmas e indica el estado de alarma junto con la fecha y hora en la que se produjo. Pulse Regreso a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del desgaste de manganeso. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 48 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Conmuta a la pantalla del desgaste de manganeso e indica el valor de desgaste de manganeso en la machacadora desde el último reajuste “Reset new Manganese zero”. Pulse Regresa a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de las horas de operación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 49 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Conmuta a la pantalla de las horas de operación e indica el número de horas de funcionamiento del motor de la machacadora. Pulse Regresa a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del contador de la trampilla de metales. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 50 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Indica el número total de veces que se ha abierto la machacadora por sobrecarga en la trampilla de metales. 3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas 30 horas de operación 2 dígitos, horas transcurridas desde el último conteo de 30 horas 3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas horas de operación arriba indicadas Pulse Regresa a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 51 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora. Pulse Regresa a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 52 7.4.3 Operación general, continuación Pulse Visualiza el menú del historial de alarmas. Pulse Regresa a la pantalla del menú principal. Pulse Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio. Véase más arriba. El sistema de menús regresa al inicio. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 53 7.4.4 Operación manual En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap” Pulse Pulse o para conmutar a: Seleccione Manual y accione los pulsadores para abrir o cerrar la machacadora mientras observa el desplazamiento del espacio intermedio en la pantalla. Una vez completado el ajuste, conmute el selector de nuevo a Auto. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 54 7.4.5 Fijar el espacio intermedio En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap” Pulse Pulse o para conmutar a: Pulse En la pantalla se indica el ajuste del espacio intermedio en el que se cierra la machacadora en control Auto. Pulse BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 55 7.4.5 Fijar el espacio intermedio, continuación Para activar el modo de edición, el cursor deberá parpadear sobre los números del espacio intermedio. Pulse las teclas numéricas para seleccionar el tamaño del espacio intermedio necesario. Por ejemplo, 10 mm sobre el ajuste a cero. Pulse Para entrar / aceptar los ajustes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 56 7.4.6 Fijar nuevo manganeso En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap” Pulse Pulse o para conmutar a: Menú del manganeso nuevo. Pulse Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero. Seleccione el control manual. (Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.) Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica. Pulse El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso nuevo en contacto. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 57 7.4.6 Fijar nuevo manganeso, continuación Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio. Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio. Pulse Entrar/Aceptar el ajuste Pulse Pulse o para regresar a la pantalla “Current Gap” Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado. Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor fijado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 58 7.4.7 Fijar en cero normal En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap” Pulse Pulse o para conmutar a: Menú para el ajuste a cero. Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero. Seleccione el control manual. (Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.) Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica. Pulse El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso en contacto. Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio. Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 59 7.4.7 Fijar en cero normal, continuación Pulse Entrar/Aceptar el ajuste Pulse Pulse o para regresar a la pantalla “Current Gap” Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado. Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor fijado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 60 7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual) Acciona la abertura de la machacadora. En el modo manual, la machacadora permanece abierta y se activa la alarma siguiente. Para reajustar Seleccione el control Auto o Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio intermedio fijado. 7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático) Acciona la abertura de la machacadora. En el modo auto, la machacadora se cierra hasta alcanzar el espacio intermedio fijado. En caso de no recuperarlo en un intervalo de 30 segundos se activa una alarma. Si la machacadora se deja en el modo Auto y no regresa en el intervalo de 3 minutos se activa una alarma. Al visualizarse esta indicación, la bomba hidráulica se detiene. Para reajustar Seleccione el control manual. Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio intermedio fijado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 61 7.4.10 Alarmas Las alarmas listadas se visualizan automáticamente en cuanto se activen. Sonará una alarma acústica. Pulsando se acepta la alarma, la señal acústica se apaga y se conmuta a la pantalla “Current Gap”. Para visualizar las alarmas activadas que se hayan aceptado Pulse o Menú de alarmas. Pulse o pulse la tecla de alarmas. en otra pantalla para conmutar directamente a la pantalla BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 62 7.4.11 Lista de alarmas Ningún problema en el sistema. Nivel bajo de aceite hidráulico en el depósito. Inhibe la bomba hidráulica hasta que se haya rellenado aceite al nivel correcto. La bomba hidráulica ha funcionado continuamente durante más de 3 minutos en el modo Auto. Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo. La bomba hidráulica se inhibe hasta ejecutar un reajuste. Para reajustar, seleccione el modo manual y realice las comprobaciones necesarias. El espacio intermedio de la machacadora ha superado el valor ajustado durante demasiado tiempo para la operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo. Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada. La operación manual de la machacadora ha estado seleccionada durante más de 5 minutos. Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal. Para reajustar, seleccione de nuevo el modo Auto. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 63 7.4.11 Lista de alarmas, continuación Se ha producido una sobrecarga de la trampilla de metales en el control manual. Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada. Se ha producido un fallo en el circuito del transductor del espacio intermedio. Compruebe el cableado de la tarjeta de control del VRVT al transductor. La máquina no puede funcionar hasta haber reparado este fallo. 7.4.12 Opción de bloqueo de calzos La presión hidráulica del bloqueo de calzos ha disminuido por debajo de la presión de alarma durante un periodo demasiago prolongado en operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo. Para reajustar, conmute al control manual, realice las comprobaciones necesarias y regrese al modo Auto para llevar a cabo una prueba. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 64 7.4.13 Alarmas históricas La unidad de control almacena las últimas 20 alarmas activadas, junto con la fecha y hora de las mismas. Pulse o Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas. Pulse Visualiza el menú del historial de alarmas. Pulse Pulse las teclas numéricas para seleccionar la alarma para la reparación del fallo. 1 corresponde a la alarma más reciente, y 20 a la más antigua. Por ejemplo, alarma histórica 10. Pulse para visualizar dicha alarma. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 65 7.4.14 Establecer la hora & la fecha Configure la fecha y la hora en la unidad para que el sistema archive correctamente las alarmas. Pulse o Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora. Pulse Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora. Pulse para seleccionar el modo de edición. Pulse o BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Instrucciones de operación Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 66 7.4.14 Establecer la hora & la fecha, continuación Para seleccionar la hora, los minutos y los segundos a configurar. Utilice el teclado numérico para configurar la hora. Pulse Pulse Para seleccionar la fecha. Pulse Pulse o Para seleccionar el día, el mes y el año a configurar. Utilice el teclado numérico para configurar la fecha. Pulse BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Instrucciones de operación Edición 01 SP Página 67 7.4.15 Establecer el lenguaje operativo Para seleccionar el lenguaje operativo de la unidad, acceda a un menú especial. Para acceder al mismo, mantenga pulsada la tecla segundos. durante unos 6 Pulse Pulse o Para seleccionar el lenguaje deseado. Pulse El sistema regresa a la página del menú principal con el lenguaje seleccionado activado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Desconexión Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 1 Contenidos 8.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2 8.2 Desconexión de la máquina ......................................................................................................... 5 8.3 Parada de emergencia del motor ................................................................................................ 9 8.3.1 Botones de parada de emergencia ........................................................................................... 9 8.3.2 Nueva puesta en marcha de la máquina ................................................................................. 10 8.3.3 Puesta a prueba de los botones ............................................................................................. 10 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Desconexión Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 2 8.1 Información de seguridad La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA ROPA DE PROTECCIÓN Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.). El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras. La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA PLATAFORMAS Y ARNÉS DE SEGURIDAD NUNCA se suba a la máquina. Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Desconexión Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 3 Los puntos de enganche de la máquina pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE No toque la máquina cuando esté desprovista de sus cubiertas protectoras. De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar por amputárselo. APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o extraer sus cubiertas protectoras. El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones. PELIGRO CONDUCTOS HIDRÁULICOS Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere SIEMPRE la presión del sistema hidráulico. Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano. Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Desconexión Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 4 ADVERTENCIA Al llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste en la máquina ha de seguirse el procedimiento que aparece a continuación. PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. 2. 3. 4. 5. Apague el motor. Retire la llave de bloqueo. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre la llave de bloqueo consigo. Coloque señales de advertencia en los puntos donde se esté realizando la operación de mantenimiento. NUNCA trabaje solo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Desconexión Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 5 8.2 Desconexión de la máquina Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. En el Panel de mandos eléctrico (Figura 8a), pulse el botón de parada rojo del Transportador de alimentación y espere hasta que la machacadora y ambas cintas transportadoras estén vacías de material antes de continuar con el paso siguiente. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 8.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 8.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 3. Pulse el botón de parada rojo de la machacadora para detenerla y espere hasta que haya dejado de girar la cabeza cónica de la machacadora antes de continuar con el paso siguiente. NOTAS ADVERTENCIA. La razón de la demora es que la bomba de aceite continúa circulando aceite a los cojinetes de la machacadora durante el tiempo de parada de la Automax. Si no se cumple esta instrucción, se reducirá el tiempo de vida de los cojinetes. LA MÁQUINA NO DEBERÍA PARARSE AL FINAL DE UN TURNO DESCONECTANDO SIMPLEMENTE EL MOTOR O PULSANDO UN BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. 4. Pulse los restantes botones de parada rojos del Transportador de descarga y de la Bomba de aceite para detener estos elementos. ........Continúa en la página siguiente BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Desconexión Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 6 5. Utilizando el acelerador manual, reduzca el motor a 1.250 rpm (Figura 8b) 6. Deje el motor en marcha durante 3-5 minutos. 7. Gire el Interruptor de encendido a la posición O para apagar el motor y bloquee las cajas de mandos. Retire la Llave de bloqueo del motor (Figura 8c). 8. Tras seguir el procedimeinto de desconexión de la máquina anteriormente descrito, se recomienda que al finalizar la jornada laboral se limpie la máquina de modo rutinario y se examine para comprobar si existen desperfectos, roturas, desgaste, fugas, etc., que deban repararse antes de comenzar el siguiente turno de trabajo. NOTAS Ha de tratar de evitarse la limpieza del equipamiento a presión sobre aquellas partes en las que la introducción de agua pueda perjudicar los componentes de la máquina (p.ej.: cojinetes de la machacadora, cojinetes del transportador, depósito hidráulico, equipamiento eléctrico, etc.). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Desconexión Edición 01 SP Página 7 Mandos del sensor de nivel del tranportador de alimentación (*opcional) Pantalla de visualización de diagnósticos Mandos del sensor de nivel de la machacadora PARADA DE EMERGENCIA OPERATION PLANT/TRACK RADIO REMOTE CONTROL OFF/ON SUPRIMIR AVERÍA MANDOS DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN AUTOMÁTICO/ MANUAL APAGAR AVERÍA MANDOS DE LA MACHACADORA AUTOMÁTICO/ MANUAL ARRANQUE/ PARADA DEL TRANSPORTADOR DE DESCARGA * ARRANQUE/ PARADA DE LA BOMBA DE ACEITE ARRANQUE/ PARADA DE LA MACHACADORA MANDO DE VELOCIDAD MANUAL DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN ARRANQUE/PARADA DEL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN Figura 8a Mandos del panel eléctrico BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Desconexión Edición 01 SP Página 8 Testigo indicador del mantenimiento Testigo de diagnóstico Cuentarrevoluciones Indicador de diagnóstico Conmutador sistema US/métrico Conmutador de desplazamiento de la visualización Indicador de combustible Control de la velocidad Llave de encendido Figure 8b Panel de control del motor Figura 8c Llave de bloqueo del motor BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Desconexión Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 9 8.3 Parada de emergencia del motor Véase la sección 8.2. EN UNA SITUACIÓN DE EMERGENCIA, PARE EL MOTOR (Y LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA) UTILIZANDO LOS BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 8.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Véase la Sección 1, Figura 1a para información sobre la distribución de los botones de Parada de emergencia. Nota:- No se debería poner de nuevo en marcha la máquina si la machacadora está llena de material (véase la Sección 8.3.2). Si se ha parado la máquina pulsando uno de los botones de parada de emergencia, la llave de contacto permanece en la posición de conexión, por lo que debe conmutarse lo antes posible a la posición de desconexión para evitar que el contacto permanezca encendido. Siempre que se active la parada de emergencia, NO intente volver a poner el motor en marcha hasta ADVERTENCIA haberse asegurado de que no implica riesgo alguno. 8.3.1 Botones de parada de emergencia Al pulsar cualquiera de estos botones, se detiene el motor diesel y el botón permanece activado hasta que se tire o gire físicamente del mismo (dependiendo del tipo instalado). El motor no puede ponerse en marcha mientras siga pulsado cualquiera de los botones de parada de emergencia. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Desconexión Edición 01 SP Página 10 8.3.2 Nueva puesta en marcha de la máquina ADVERTENCIA NOTAS ADVERTENCIA Siempre que se active la parada de emergencia, NO intente volver a poner el motor en marcha hasta haberse asegurado de que no implica riesgo alguno. Cuando la máquina se ponga de nuevo en marcha después de utilizar un botón de Parada de emergencia es esencial asegurarse de que la cámara de machacado de la Automax está vacía de material. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Eleve o baje manualmente el Chasis superior de la Automax siguiendo el procedimiento en la Sección 7.3.7. 4. Compruebe visualmente que se haya descargado el material de la cámara de machacado y que la cámara está vacía. Nota: En caso de que no se descargue el material de la cámara de machacado, repita la operación mencionada anteriormente o siga el Procedimiento en caso de bloqueo de la machacadora (Sección 7.1.1) según sea necesario. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 8.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 8.3.3 Puesta a prueba de los botones ADVERTENCIA Antes de iniciar el funcionamiento de la machacadora, comprube diariamente que cada uno de los botones de parada de emergencia sea operativo. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Compruebe cada botón de parada de emergencia para desconectar el motor y, tras el reposicionamiento de los botones comprobados, repita el proceso para cada uno de los restantes botones de parada de emergencia (Sección 1-Figura 1a). 4. Cuando no exista riesgo alguno, continúe con el Procedimiento de puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2). 5. Si no existe riesgo alguno, continúe con el Procedimiento de puesta en marcha de la máquina (Sección 7.2.2). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 1 Contenidos 9.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 4 9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax ......................................................... 8 9.3 Información general ...................................................................................................................... 9 9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc. ....................................................................................... 11 9.4.1 Puntos de atención para el mantenimiento .............................................................................. 11 9.4.2 Puesta a punto periódica ........................................................................................................ 12 9.4.3 Controles diarios, semanales y mensuales ............................................................................ 13 9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax ............................... 15 9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina ...................................................... 16 9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados ..................................................................................... 17 9.5 Machacadora Automax - Generalidades ................................................................................... 20 9.5.1 Supervisión de la lubricación de la Automax ........................................................................... 9.5.2 Procedimiento operativo de lubricación de la Automax ........................................................... 9.5.3 Descripción detallada del sistema de lubricación de la Automax ............................................ 9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la Automax ........................................................................ 9.5.5 Aceite recomendado para la Automax .................................................................................... 9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax ........................................................... 9.5.7 Recambio de filtros de la Automax ......................................................................................... 9.5.8 Mantenimiento general del sistema de lubricación de aceite de la Automax ........................... 20 21 23 25 26 27 28 29 9.6 Automax – Supervisión de los componentes hidráulicos ........................................................ 30 9.6.1 Operaciones de mantenimiento del sistema hidráulico Automax ............................................ 32 9.7 Cambio del manganeso .............................................................................................................. 33 9.7.1 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ................................................... 33 9.7.2 Manejo del material de relleno ................................................................................................ 34 9.7.3 Cambiar el manganeso ........................................................................................................... 36 9.8 Mantenimiento del anillo de calzo ............................................................................................ 54 9.8.1 Comprobar la presión del calzo .............................................................................................. 55 9.8.2 Reajuste del apriete del anillo de cuña ................................................................................... 56 9.9 Automax – Manganeso sin redondez - Causas y efectos ......................................................... 58 9.9.1 Comprobar si el manganeso se halla sin redondez ................................................................. 59 9.10 Automax – Localización de averías. ...................................................................................... 62 9.11 Máquina – Transportador de alimentación .............................................................................. 72 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 2 9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger ................................................ 73 9.12.1 Sensores de nivel - Operación .............................................................................................. 9.12.2 Sensores de nivel - Modo Run .............................................................................................. 9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program ...................................................................................... 9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica .................................................................................. 9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora ............................... 9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva .................................................................. 74 75 76 77 78 80 9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos .............................................................................. 82 9.13.1 Descripción general .............................................................................................................. 9.13.2 Accionamiento de las orugas ............................................................................................... 9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación ................................................................. 9.13.4 Protección del circuito .......................................................................................................... 9.13.5 Cambio del filtro de succión.................................................................................................. 9.13.6 Cambio del filtro de retorno ................................................................................................... 9.13.7 Cambio del respiradero del depósito ..................................................................................... 9.13.8 Cambio de los filtros de presión ............................................................................................ 9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax ........................................................................................ 82 84 84 84 86 88 88 89 90 9.14 Máquina – Sistema eléctrico .................................................................................................... 92 9.14.1 Descripción general .............................................................................................................. 92 9.14.2 Puntos de mando del operador ............................................................................................. 92 9.14.3 Dispositivos de protección .................................................................................................... 93 9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica ............. 94 9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento .......................................................... 95 9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora ................................. 96 9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica ............................ 99 9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento ......................................................................... 102 9.16 Máquina - Cintas transporta-doras ..........................................................................................104 9.16.1 Descripción general ............................................................................................................. 104 9.16.2 Regulación de las cintas .....................................................................................................105 9.16.3 Tensión de la cinta transportadora .......................................................................................107 9.16.4 Mantenimiento del transportador(es) ....................................................................................108 9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras ............................................................................... 111 9.17 Detector de metales ................................................................................................................. 113 9.17.1 Mandos del detector de metales .......................................................................................... 114 9.17.2 Testigos luminosos del detector de metales (Figuras 9am & 9an) ....................................... 116 9.18 Máquina - Eliminación del polvo ............................................................................................ 118 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 3 9.19 Máquina - Motor diesel ............................................................................................................. 120 9.19.1 Refrigerante del Motor Diesel ...............................................................................................121 9.19.2 Embrague hidráulico del motor ............................................................................................122 9.19.3 Comprobar el nivel de combustible ......................................................................................123 9.19.4 Llenado de combustible ....................................................................................................... 124 9.20 Máquina - Orugas ..................................................................................................................... 126 9.20.1 Medición de la tensión de las orugas ...................................................................................126 9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas ....................................................................................... 127 9.20.3 Mantenimiento de las orugas ...............................................................................................131 9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento ....................................................................132 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 4 9.1 Información de seguridad La ropa suelta o ancha puede quedarse enganchada en la maquinaria en marcha. ADVERTENCIA ROPA DE PROTECCIÓN Lleve SIEMPRE ropa de protección de la talla adecuada aprobada por (aprobada por E.N./A.N.S.I.). El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protectores acústicos, máscara para el polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras. ADVERTENCIA Al llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste en la máquina ha de seguirse el procedimiento que aparece a continuación. PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO 1. 2. 3. 4. 5. Apague el motor. Retire la llave de bloqueo. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre la llave de bloqueo consigo. Coloque señales de advertencia en los puntos donde se esté realizando la operación de mantenimiento. NUNCA trabaje solo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 5 La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA PLATAFORMAS Y ARNÉS DE SEGURIDAD NUNCA se suba a la máquina. Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y las plataformas suministradas con la máquina o emplee una plataforma que haya sido aprobada por las autoridades regionales competentes en temas de seguridad. Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más por encima del nivel del suelo. El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar en la piel ocasionando graves lesiones. PELIGRO CONDUCTOS HIDRÁULICOS Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere SIEMPRE la presión del sistema hidráulico. Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano. Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le gangrene. Reciba atención médica de inmediato. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 6 Los puntos de enganche de la máquina pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE No toque la máquina cuando esté desprovista de sus cubiertas protectoras. De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar por amputárselo. APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o extraer sus cubiertas protectoras. ADVERTENCIA Trabajos de soldadura en una máquina/ unidad equipada con un motor electrónico Antes de realizar cualquier soldadura en una máquina/ unidad equipada con un motor electrónico, tome las precauciones siguientes: • Conmute el interruptor de control del motor a la posición de desconexión. • Desconecte el cable NEGATIVO de la batería. Si se dispone de interruptor de desconexión de la batería, acciónelo. • Desacople los conectores de varios bornes del Módulo de Control Electrónico (ECM) situado en el lado del motor. • Conecte el cable de toma de tierra del dispositivo de soldadura directamente a la pieza a ser soldada. Coloque la pinza del cable de toma de tierra lo más cerca posible al lugar de soldadura para reducir al máximo los daños producidos a los rodamientos, los componentes hidráulicos, los componentes eléctricos y las cintas de toma de tierra por la corriente de soldadura. No use los componentes eléctricos, el ECM ni el perno de toma de tierra del sistema eléctrico para la toma de tierra del dispositivo de soldadura. • Proteja el cableado de los elementos residuales y las chispas de la soldadura. • Siga técnicas de soldadura convencionales para soldar los materiales. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 7 ADVERTENCIA ANTES DE CUALQUIER MANTENIMIENTO • Estas instrucciones están pensadas para el mantenimiento diario a fin de mantener el buen funcionamiento de la máquina y no cubren rectificaciones, reparaciones o recambios mayores, en los que se requiere la asistencia de especialistas. Sin embargo, asegúrese de que sólo el personal competente con la debida formación o experiencia correspondiente realice dichas operaciones. No debe permitirse que un operador trabaje solo. • Cumpla los consejos de seguridad expuestos en la Sección 1 y 9.1, apropiados para estas tareas. • Lea los manuales apropiados relevantes para la operación citada. Lleve a cabo una Evaluación del riesgo en todas las operaciones de mantenimiento. Tenga preparado el equipamiento de elevación adecuado para cada componente, así como las herramientas y el equipamiento necesario para realizar cada operación concreta, y sujete las piezas que puedan moverse antes de iniciar la misma. El departamento de asistencia técnica de BLPegson está a su disposición para aconsejarle cuando sea necesario. • La máquina debería vaciarse completamente de material, p. ej. piedras. Ejecute el Procedimiento de bloqueo (Sección 9.1). Cuelgue un cartel bien visible en el tablero de mandos (u otro lugar adecuado) que advierta de que se están llevando a cabo operaciones de mantenimiento. Manténgase alejado de las partes móviles al intentar identificar o aislar ruidos anormales. • Coloque las piezas desmontadas en el mismo lugar del que fueron retiradas. • Asegúrese de que el área alrededor del lugar de mantenimiento está libre de obstrucciones. • Si el trabajo de soldadura por arco afecta a cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que la corriente no traspasa ningún cojinete. SIGA LAS ADVERTENCIAS DE LA PÁGINA SIGUIENTE PARA PROTEGER EL MOTOR. Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura, debe aislarse la máquina completamente. • ANTES DE INICIAR LOS TRABAJO EN LA MÁQUINA, APÁGUELA, BLOQUÉELA Y CUELGUE LOS CARTELES. TRAS UN MANTENIMIENTO EXTENSIVO Véanse las Secciones 7.1.3, 7.2.8, 7.3.6 y 7.3.7 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 8 9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax Los pesos de los componentes de la machacadora Automax deberían consultarse cuando planee el equipamiento de elevación. Diríjase al departamento técnico de BL-Pegson para informarse sobre cualquier otro peso de elementos o ensamblajes individuales si no aparecen en la lista. Pesos de los componentes (aproximados) Machacadora Automax completa Ensamblaje de cabeza cónica (con cojinetes, manto, etc.) Ensamblaje de excéntrica (con cojinetes, engranaje anular, etc.) Ensamblaje del chasis superior (chasis superior con concavidad) Ensamblaje del eje intermedio Concavidad Manto kg 11.226 1.322 1.042 2.875 454 435 330 Los pesos indicados son orientativos y deberían aplicarse márgenes adecuados para calcular las necesidades de elevación o transporte. ADVERTENCIA Puntos para la elevación del chasis superior de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 9 9.3 Información general Al llevar a cabo las operaciones de mantenimiento, cumpla siempre las normas indicadas en el apartado de seguridad. Si se produce una avería por no haber efectuado las operaciones de mantenimiento debidamente o con la suficiente frecuencia, tendrá que contar con gastos elevados de reparación extraordinarios y la inoperabilidad de la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Por tanto, es imprescindible llevar a cabo un mantenimiento regular. La máquina ha sido diseñada para facilitar las operaciones de mantenimiento; no obstante, donde sea necesario retirar los protectores, asegúrese de que se vuelvan a montar antes de poner de nuevo en marcha la máquina. Consulte las ilustraciones de las piezas de repuesto (Sección 10) para identificar los componentes de la maquinaria mencionados en los procedimientos de mantenimiento. Aparte de otros factores, la funcionalidad y vida de la Maxtrak depende del mantenimiento regular y correcto. El siguiente apartado contiene instrucciones y calendarios de mantenimiento para condiciones normales de operación. NOTAS Cuando se opere la Maxtrak en condiciones climáticas extremas (p. ej. a menos de -15 °C o a más de 30 °C) o donde exista mucho polvo durante un largo periodo de tiempo, se modificarán los calendarios de mantenimiento. Consulte con su proveedor local BLPegson o con el departamento técnico BL-Pegson. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 10 LLEVE A CABO LAS OPERACIONES DE ADVERTENCIA MANTENIMIENTO CON SEGURIDAD Comprenda los procedimientos de servicio antes de realizar trabajo alguno. Mantenga el área limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la maquinaria mientras se encuentre en movimiento. Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados tanto de las piezas accionadas eléctricamente como de los puntos de presión en funcionamiento. Desconecte todos los controles eléctricos y de operación para liberar la presión. Apague el motor. Ejecute los procedimientos de bloqueo necesarios. Deje que la máquina se enfríe. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Fije con seguridad todos los elementos de la máquina que deban elevarse mientras se lleven a cabo las operaciones de mantenimiento. Mantenga todas las piezas en buen estado y correctamente instaladas. En caso de detectar desperfectos, repárelos de inmediato. Reponga las piezas desgastadas o rotas. Limpie las acumulaciones de grasa, aceite o residuos. Desconecte el cable de puesta a tierra (-) de la batería antes de llevar a cabo ningún ajuste en el sistema eléctrico o de efectuar soldaduras en la máquina. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 11 9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc. ADVERTENCIA 9.4.1 Puntos de atención para el mantenimiento LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Para mantener la eficiencia de la máquina deben llevarse a cabo controles/reabastecimientos/ cambios rutinarios de lubricantes, aceites, refrigerante, etc. en la maquinaria de acuerdo con los Calendarios de puesta a punto y lubricación (Secciones 9.4.4 y 9.4.5). BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Los Puntos de atención para el mantenimiento están distribuidos del siguiente modo:- PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. • Depósito de lubricación de aceite de la machacadora Automax situado en el bastidor de la máquina (Figura 9b). • 12 conexiones para engrase del chasis superior de la machacadora Automax. • Aceite de motor diesel, refrigerante (véase el manual del motor separado). También el combustible (Figura 9ar). • • Cojinete del embrague HFO lubricado por aceite del motor diesel (Sección 9.19.2). Caja de engranaje de la unidad de las orugas x 2 niveles de aceite (Figuras 9au & 9av). • • Depósito de reserva de aceite hidráulico de la máquina situado en la plataforma del motor delantera. Lubrique periódicamente goznes, pasadores pivote de los cilindros hidráulicos y puntos de unión similares con grasa o aceite según sea apropiado. • Caja de engranaje del Transportador de alimentación en el tambor de cabeza, dotada de lubricación de aceite (Figura 9ak). • Boquillas de engrase del cabezal del transportador y el cojinete del eje final en: Transportador de alimentación - 1 boquilla remota en el eje de accionamiento en la plataforma y 2 en el eje final detrás de la tolva. NOTAS Si no lleva a cabo el mantenimiento según los calendarios ni presta la debida atención a la máquina podrían resultar inválidas las garantías que exija. Transportador de descarga - 2 boquillas remotas en el eje de accionamiento en el lado izquierdo del transportador y 1 boquilla remota en el eje final a cada lado del chasis principal de la máquina. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 12 9.4.2 Puesta a punto periódica El Calendario de puesta a punto y lubricación (Secciones 9.4.4 y 9.4.5) no sólo enumera los puntos de lubricación, sino que también pone atención a los sistemas hidráulicos de la Automax y la máquina. Se debería prestar especial atención en instituir un régimen de estricta participación desde el primer momento en las operaciones referentes a todos los aspectos de la puesta a punto rutinaria y del buen “control” con objeto de mantener su Maxtrak en el mejor estado de funcionamiento. Lleve a cabo un informe preciso del trabajo de mantenimiento realizado y anote también las horas de funcionamiento del motor indicadas en el contador de horas de servicio que está montado en el motor. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Los informes de mantenimiento pueden utilizarse también para demostrar el cumplimiento de las prácticas e intervalos de mantenimiento exigidos, según se detallan en esta sección del manual. NOTAS NOTA: No descuide los requisitos de mantenimiento del motor diesel de la máquina detallados en el manual del fabricante del motor que se entrega por separado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 13 9.4.3 Controles diarios, semanales y mensuales Es indispensable que el operador lleve a cabo controles periódicos y eficientes antes de poner en marcha la máquina; ADVERTENCIA especialmente, ha de tener siempre en cuenta las medidas de seguridad laboral entre las que se incluyen (pero no se restringen) las que se enuncian a continuación. Además, debe considerar en todo momento la posibilidad de sufrir un accidente como consecuencia de un determinado comportamiento en el área de trabajo y tratar de prevenir tales riesgos antes de comenzar su jornada laboral. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Controles diarios 1. Confirme que todas las cubiertas estén completa y debidamente aseguradas antes de efectuar una puesta en marcha. Además, compruebe que todas las señales de advertencia (Sección 1.8) ocupan su posición correspondiente y son perfectamente legibles. 2. Confirme que cada uno de los botones de parada de emergencia de la máquina sea operativo (Sección 1.7). 3. Lleve a cabo una inspección general de la máquina para cerciorarse de que nada está fuera de lugar o controlar posibles desperfectos que podrían potenciar el riesgo de accidente. 4. Compruebe cualquier mensaje de avería visualizado en el Panel de mandos eléctrico (Sección 7.2.5). 5. Cumpla diariamente el calendario de puesta a punto y lubricación - Automax y Máquina (Secciones 9.4.4 y 9.4.5). hidráulico o agua. 7. Eleve y baje por completo varias veces manualmente el Chasis superior de la Automax (Sección 7.3.9) para ayudar a distribuir la grasa en el anillo de calzo a fin de obtener una operación suave. 8. Compruebe que la Presión del calzo de la Automax es correcta (Sección 7.3.11) 9. Asegúrese de que los brazos del chasis interno de la Automax están libres de la acumulación de cuerpos extraños o material (Sección 7.3.12). 10. Vuelva a calibrar el desgaste de manganeso en la Automax (Sección 7.3.4) para compensar el desgaste de los días anteriores. Controles semanales 1. Lleve a cabo todas las inspecciones que aparecen en la lista de controles diarios. 6. Compruebe si existen sujeciones sueltas y rectifíquelas. Confirme la seguridad de las tuercas y pasadores en la Automax. Verifique que no hay fugas de aceite lubricante/ BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 14 2. Lleve a cabo el Calendario de puesta a punto y lubricación semanal (Secciones 9.4.4 y 9.4.5). 3. Fíjese en el desgaste de manganeso de la Automax. Aplique una renovación cuando sea necesario (Sección 7.3.4) 4. Compruebe el área dentro y alrededor de la Automax ante la acumulación de material; retírelo si es necesario. 5. Asegúrese de que todos los conductos hidráulicos y juntas estén exentos de fugas. 6. Compruebe si las correas de accionamiento están averiadas, deshilachadas o presentan muestras de desgaste. 7. Limpie el polvo, las acumulaciones de suciedad y residuos de las plataformas de mantenimiento y de los componentes móviles. 8. Compruebe si las cintas del transportador están averiadas o deshilachadas. Controles mensuales/cada 6 meses/anuales 1. Lleve a cabo todas las inspecciones que aparecen en la lista de controles diarios y semanales. 2. Lubrique y ponga a punto según los requisitos mensuales, teniendo en cuenta también los requisitos de intervalos mayores si es necesario (Secciones 9.4.4 y 9.4.5). ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 4. Examine visualmente la Automax si presenta desgaste o desperfectos en intervalos regulares. En caso necesario, repóngalos. 5. Inspeccione las correas de accionamiento de la machacadora ante muestras de desgaste y repóngalas si es necesario (Sección 9.15). 6. Compruebe que todas las correas de accionamiento tienen la tensión correcta (Sección 9.15). 3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de engranaje de accionamiento del Transportador de alimentación (Sección 9.16.4). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 (artículos 1 y 2 en la lista de piezas) Filtros de presión hidráulica Automax (alrededor del chasis superior de la máquina) Boquillas de engrase Automax (artículo 2 en la lista de piezas) Filtro succión lubricación aceite Automax (artículo 10 en la lista de piezas) Filtros presión lubricación aceite Automax máquina) (en el interior del chasis de la Depósito lubricación aceite Automax Descripción ~ Ver tabla 9.4.6 ~ ~ Ver tabla 9.4.6 o fluido Lubricant e ~ ~ ~ ~ 223 litros Cantidad ~ ~ ~ ~ Marca superior mirilla Nivel ~ cuña Comprobar presión anillo de ~ estado Comprobar Comprobar nivel Diariam. Semanalm. Cambiar una vez al año. (Sec. 9.13.9) Añadir 25-50 gram de grasa en cada boquilla si el chasis superior se atasca. (Sec. 9.8) Cambiar al cambiar el aceite. (Sec. 9.5.6) Primer cambio tras 100 horas de operación. Luego, cambiar cada 500 horas. (Sec. 9.5.6 y 9.5.7) Primer cambio tras 500 horas de operación. Luego, cambiar cada 1000 horas. (Sec. 9.5.4 y 9.5.5) Anualmente (2000 horas) Mensualmente (165 horas), Cada 6 meses (1000 horas), Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la máquina. 1000 Calendario de la machacadora Automax Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 15 9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax Comprobar la ausencia de fallos en la lubricación de aceite completa de la Automax y en los sistemas hidráulicos de la máquina BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 aceite, refrigerante) Motor Caterpillar (combustible, través de puerta extraíble en armadura del motor) Embrague del motor (acceso a lados de la máquina) 2 cajas de engranaje de las orugas de la máquina (a ambos lados de la armadura interior del motor) 2 filtros hidráulicos en serie sist. hidráulico máquina (a ambos Filtro de retorno hidráulico máquina (en la parte superior del depósito hidráulico) depósito hidráulico) Filtro succión hidráulico máquina (en la parte inferior del plataforma motor frontal) Depósito de reserva del sistema hidráulico de la máquina (en en los cojinetes del eje de accionamiento y eje final) Boquillas de engrase transportadores máquina (4, lubricada por aceite (en tambor de cabeza) Caja de engranajes del transportador de alimentación Descripción Ver tabla 9.4.6 Ver tabla 9.4.6 ~ ~ ~ Ver tabla D Ver tabla 9.4.6 Lubricant e o fluido Varilla con aceite Llenar hasta tapón de nivel ~ ~ ~ 40 mm debajo de marca superior mirilla ~ Llenar a la línea central de la unidad Nivel Comprobar nivel ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Diariam. ~ ~ Comprobar estado Comprobar estado Comprobar estado Comprobar nivel ~ ~ Semanalm. Comprobar el nivel de aceite diariamente antes de poner en marcha la máquina. Cambiar el aceite cada 300 horas de operación. (Sec. 9.19.2) Primer cambio de aceite tras 100 horas de operación. Luego, cambiar cada 1000 horas o mín. anualmente. Comprobar el nivel mensualmente. (Sec. 9.20.4) debe cambiarse el filtro inmediatamente (Sec. 9.13.5 – 9.13.8) Cambiar el filtro cada 1000 horas de operación. Cuando el indicador cambia de verde a rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que Cambiar el aceite cada 2000 horas. (Sec. 9.13.1) Engrasar cada 2 semanas. (Sec. 9.4.1) Primer cambio de aceite tras 50-100 horas de operación. Luego, cambiar cada 2000 horas. Comprobar el nivel mensualmente. (Sec. 9.16.4) Mensualmente (165 horas), Cada 6 meses (1000 horas), Anualmente (2000 horas) Ver el manual de operación y mantenimiento del motor aparte Aprox. 200 cc. 5 litros +/10% ~ ~ ~ 360 litros ~ 1,7 litros Cantidad Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la máquina. Calendario de la máquina Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 16 9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina G F Sistema hidráulico Automax/Máquina > 30º C < 30º C Tellus 69 Tellus 46 Omala 220 Omala 150 Shell Nuto H68 Nuto H46 Spartan EP220 Spartan EP150 Esso Hydrasil 68 Hydrasil 46 Aceite SAE 30 - SAE 40 (UNO USAR ACEITE SINTÉTICO) Mobilux EP2 Alvania EP2 Beacon EP2 Gulfcrown EP2 BP Energol HLP-HM68 Energol HLP-HM46 Energol GR-XP220 Energol GR-XP150 Energreas LS-EP2 <4°C es la temperatura diaria constantemente por debajo de 4°C, >15°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 15°C, >30°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 30°C Aceite para engranajes SAE 80w/90 Regulus A2EP Aceite engranajes orugas máquina D Grasa general multiuso (puede usarse grasa de grado D) Nota: Gulf EP LUB HD220 EP LUB HD150 Chemodex MOLY - BENTONE MP Standard Grade Mobil DTE26 Mobil DTE25 Mobilgear 630 Mobilgear 629 Mobile Tensión orugas máquina Cojinetes eje transportador máquina Caja engranajes accionamiento transportador de alimentación máquina Embrague HFO motor Centraulic PWLC Centraulic PWLB Centlube F76 Centlube E76 Century Aceite para engranajes de viscosidad VG150 con aditivos EP. La temperatura del aceite debe mantenerse por debajo de 90°C. NO MEZCLAR ACEITES DE FABRICANTES O TIPOS DISTINTOS B A Sistema de lubricación por aceite Automax > 4º C < 4º C Boquillas de engrase del chasis superior Automax Grado Equipamiento Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 17 9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 18 Especificaciones relativas a la lubricación y al aceite Especificación del aceite Oil Specification Grado GradeAA Grado B Grade Grado C Grade TemperaturaMinimum de infl. : °C Flashpoint: °Cmín. 199 204 216 Punto fluidez Pour de Point °C °C -18 -18 -18 Kinematiccinemática Viscosity at Viscosidad a 40°C, mm²/s 150 220 460 Viscosidad Kinematic cinemática Viscosity ata 100°C, mm²/s 15.4 20.1 32.9 105+ 105+ 105+ mínimo Timken OK lb. Minimum 50 50 50 Agente dePressure presión extrema Extreme Agent Sí Yes Sí Yes Sí Yes R&O RAgente & O Agent Sí Yes Sí Yes Yes Sí Agente antiespumante Anti Foaming Agent Sí Yes Sí Yes Sí Yes Prueba de corrosión con tira de cobre Copper Strip Corrosion superada Test Pass Sí Yes Sí Yes Sí Yes ISOVG VG ISO 150 220 460 Especificación de la grasa Grease Specification Grado DD Grade Número de grados NGLI NGLI Grade Number 2 Penetración funcionamiento a 25°C UnworkedsinPenetration at 25°C 280 Penetración funcionamiento a 25°C Workedcon Penetration at 25°C 285 Índice de viscosidad Viscosity Index Drop de Point °C °C Punto fusión 185 Prueba corrosión ASTM superada días) ASTMde Corrosion Test Pass (14 (14 days) Prueba de cojinete de la rueda Wheel Bearing Test Pass at 135°C superada a 135°C Sí Yes Timken Testlbs. lbs.superada Pass Prueba Timken 40/50 Agente dePressure presión extrema Extreme Agent Sí Yes Sí Yes Especificación del Specification aceite hidráulico Hydraulic Oil Grado EE Grade Grado F Grade Grado G Grade ISO ISOVG VG No No 32 46 68 Kinematiccinemática Viscosity at Viscosidad a 40°C mm²/s 32 46 68 Kinematic cinemática Viscosity at Viscosidad a 100°C mm²/s 5.5 6.5 8.5 Índice de viscosidad Viscosity Index 95+ 95+ 95+ Antioxidante Rust Inhibitor Sí Yes Sí Yes Sí Yes Defoament Antiespumante Yes Sí Yes Sí Yes Sí Resistencia al desgaste Anti Scuff Sí Yes Sí Yes Sí Yes Figura 9a Especificaciones relativas a la lubricación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 19 LUBRICANTE PARA EL ANILLO DE CUÑA DE MACHACADORAS CÓNICAS El lubricante recomendado a ser aplicado en las boquillas de engrase alrededor del chasis superior de las machacadoras cónicas BL-Pegson es: MOLY-BENTONE M. P. GREASE Se trata de una grasa especial multiusos de larga duración que no se derrite, con bisulfuro de molibdeno. Las grasas CHEMODEX MOLY-BENTONE M.P. han sido preparadas para aceites especialmente seleccionados solidificados con un producto no jabonoso que aporta características infusibles. Este producto se denomina ‚Bentone‘, y se consigue mediante una reacción de bentonita especialmente seleccionada y refinada con un derivado graso catiónico. El producto solidificante tiene una estructura microlaminar, comparable a la del bisulfuro de molibdeno micronizado, por lo que los dos componentes tienen un efecto sinergético en la grasa compuesta, por lo que se consigue una mayor estabilidad y valor lubricante. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. son infusibles, y no tienen temperatura o punto de fusión presentan un cambio mínimo de consistencia con la variación de temperatura son resistentes al trabajo mecánico o al cizallamiento en el cojinete reducen el desgaste y la fricción al mínimo amplían el margen de seguridad en golpes por carga y estados de sobrecarga son resistentes a ácidos y alcalinos, así como a las soluciones acuosas de la mayoría de productos químicos reaccionan de modo neutro y son adecuados para su uso con todos los metales y aleaciones son lubricantes excelentes para cojinetes de materiales plásticos Base solidificante Consistencia N.L.G. Penetración a 25°C Margen de temperatura Punto de fusión Resistencia al agua Grado estándar Bentone No. 3 medio/fuerte 220/250 -20°C a 200°C ninguno total El grado estándar se recomienda para cojinetes grandes lentos, para guías deslizantes y ranuras y para resistir condiciones de golpes por carga. El contenido en bisulfuro de molibdeno ofrece una mayor seguridad, especialmente si es probable que los intervalos de lubricación se prolonguen, si pueden darse operaciones ocasionales con sobrecarga y en temperaturas elevadas. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. se recomiendan para lubricar y proteger: machacadoras de rocas y minerales, sistemas de transportadores, grúas, tornos, máquinas de impresión, laminadoras y equipamiento de fundición, aparatos para el caldeo mecánico, equipamiento para los trabajos con vidrio, bombas de todo tipo, equipamiento marítimo en general, etc. Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. están disponibles en latas de 450 g y 3 kg y en barriles de 12,5; 25 y 50 kg. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 20 9.5 Machacadora Automax Generalidades 9.5.1 Supervisión de la lubricación de la Automax La machacadora cónica Automax se lubrica con aceite que circula mediante una bomba de aceite hidráulica montada en el depósito de aceite y situada en el bastidor de la máquina (Figura 9b), accediéndose a la misma por la parte posterior del bastidor. El aceite filtrado procedente del depósito se bombea bajo presión a través de la tubería externa a los puntos de admisión dispuestos en la Automax en la base del eje principal, a partir del cual se distribuye el aceite internamente a la cabeza cónica y los cojinetes de rodillos de la excéntrica, mientras que otro tubo de admisión alimenta aceite a los cojinetes del ensamblaje del eje intermedio. El aceite de los cojinetes lubrica el engranaje de accionamiento y el piñón en su retorno gravitatorio al depósito de aceite para ser filtrado y puesto de nuevo en circulación. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Los dispositivos de seguridad para la lubricación incluyen indicadores para la baja fluencia de aceite, la alta temperatura, el bajo nivel del depósito y la baja presión del aceite. Una vez se haya arrancado la bomba de aceite, el sistema de control demora la puesta en marcha de la machacadora durante 5 minutos para permitir una buena circulación del aceite en la Automax, teniendo lugar cada vez que se arranca la bomba de aceite. A fin de prolongar la vida de los cojinetes, se aconseja cuando se pare la machacadora que la cabeza cónica deje de girar antes de desconectar la bomba de aceite (Sección 8.2). Se han incluido un termocambiador con objeto de precalentar el aceite lubricante cuando sea necesario y un refrigerador de aire a presión para controlar la temperatura del aceite mientras esté funcionando la Automax. Ambos dispositivos se controlan automáticamente mediante termostatos. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 21 9.5.2 Procedimiento operativo de lubricación de la Automax Una vez se haya activado la bomba de aceite no es necesario controlarla durante el funcionamiento de la máquina, siendo supervisada por los dispositivos protectores de interbloqueo eléctrico de seguridad incorporados en los sistemas de control y cuyas averías se indican en la Pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico (Secciones 7.2.3 & 7.2.5). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 22 Filtros de cartucho Refrigerador de aire Flujómetro de aceite Manómetro Tapa del depósito de aceite Manómetro Depósito de aceite Interruptor de flotador Caja de cables Mirilla para nivel Termostato Figura 9b Depósito de lubricación de aceite de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 23 9.5.3 Descripción detallada del sistema de lubricación de la Automax Función Las funciones primarias del sistema de lubricación son:- prevenir desperfectos debido al contacto de metal contra metal en los cojinetes. - disipar calor generado por los cojinetes durante la operación, actuando como un refrigerador. Los cojinetes pueden dañarse seriamente si alguna de las siguientes características es inadecuada:- • • • • Viscosidad (grado) Cantidad (fluencia) Limpieza Rigidez de la película lubricante (capacidad de carga Timken) Operación El aceite se suministra a los cojinetes de la Automax mediante una bomba hidráulica. Éste se limpia a través del filtrado y se bombea bajo presión a los cojinetes principales (excéntrica y cabeza cónica) y mediante un tubo separado a los cojinetes del eje intermedio. Luego se bombea de vuelta al depósito gracias a la gravedad. En el depósito de lubricación se ha montado una alarma automática que suena si no hay presión o fluencia suficiente para la máquina. Resulta difícil aportar una presión de trabajo, dado que varía considerablemente según las diferentes condiciones de trabajo. De este modo, la alarma debería utilizarse como indicación de que ha surgido una avería. NOTAS Operar la Automax sin los dispositivos de seguridad del sistema de lubricación invalidará de momento cualquier garantía en vigor. Puesta en marcha con tiempo frío Un termocambiador calienta el aceite lubricante antes del funcionamiento de la Automax. Esto asegura una circulación eficiente del aceite antes de que la machacadora comience a trabajar. El sistema es controlado automáticamente mediante un termostato. En condiciones de tiempo frío tenga en cuenta que el comienzo de la machacadora puede demorarse mientras el aceite alcanza una temperatura adecuada. Sistema de aire a presión Este sistema permite enfriar el aceite caliente mientras circula a través del sistema hasta el interior de la máquina. Manteniendo el aceite a una temperatura óptima de trabajo. El sistema es controlado automáticamente por un termostato. BL-Pegson desaconseja firmemente dejar correr la Automax en vacío tras la puesta en marcha inicial con tiempo frío. Incluso el aceite caliente puede enfriarse cuando se introduce en una máquina fría y su reluctancia a regresar al depósito puede tener como resultado una ligera fuga en la máquina a través de la cabeza cónica/el anillo de cierre y/o el chasis principal/anillo de cierre. El procedimiento ideal sería hacer pasar piedras por la machacadora inmediatamente después de que se haya puesto en marcha. PERO LA AUTOMAX NO DEBE ARRANCARSE NUNCA CON PIEDRAS EN LA CÁMARA DE MACHACADO. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 24 Válvula de desviación de aire a presión Durante la puesta en marcha inicial la viscosidad del aceite es muy elevada, lo cual produce un aumento en la presión de la bomba y una reducción de la fluencia de aceite a través del refrigerador de aire a presión y hacia el interior de la máquina. Para vencer este obstáculo se ha incorporado una válvula de desviación paralelamente al refrigerador. Al alcanzar una determinada presión la válvula se abre permitiendo que el aceite pase a la máquina sin entran en el refrigerador. Una vez reducida la viscosidad se cierra la válvula y el aceite pasa a través del refrigerador. Este proceso es normal en la puesta en marcha inicial con aceite frío. Supervisión de la temperatura La temperatura del aceite de retorno es supervisada a fin de asegurar la operación correcta. Un termostato controla el ventilador del refrigerador de aire a presión mientras que un segundo termostato detiene la máquina y activa una alarma si el aceite está demasiado caliente, p. ej. a más de 80°C . Válvula de descarga de presión A fin de proteger el sistema de lubricación contra la sobrecarga de presión, se ha situado una válvula de descarga tras la bomba. Ésta ha sido fijada (en la fábrica) para que se abra a una presión determinada de 3,8 bares. Es importante que este dispositivo no esté ajustado y que no se experimente con él. Nivel de fluido o Interruptor de flotador En caso de que se rompa la tubería del sistema de lubricación o tenga lugar una fuga, el nivel del depósito de aceite descenderá. A fin de evitar que la máquina funcione bajo estas condiciones el interruptor la parará, precaviendo desperfectos en los cojinetes. Indicador e Interruptor de fluencia de alimentación de aceite Para asegurarse de que los cojinetes reciben suficiente aceite se ha incorporado un interruptor de fluencia en la parte de alimentación del sistema de lubricación. Caso de que la fluencia alcance un nivel inferior al establecido, el interruptor se cierra activando los dispositivos de advertencia y parando la máquina. Continuar la operación de la Automax con una fluencia de aceite insuficiente dañaría considerablemente los cojinetes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 25 9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la Automax El primer cambio de aceite del aceite lubricante deberá efectuarse tras 500 horas de operación. Los siguientes cambios de aceite deberán efectuarse cada 1.000 horas, p. ej. una vez cada 5 meses, operando 50 horas por semana. Alternativamente, BL-Pegson recomienda con vehemencia comprobar el aceite de forma regular en intervalos mensuales a través de un laboratorio apropiado y cambiarlo en caso necesario. Este control posibilitará un uso óptimo del aceite, dado que el cambio sólo se realizará cuando se haya comprobado que es necesario. Con ello también se aportará información sobre el estado de la máquina. L cual podría indicar que el cambio debería realizarse fuera de la línea directriz de 1.000 horas, debido a los efectos del uso y del entorno en la vida del aceite. Existen varias indicaciones que muestran la necesidad de cambiar el aceite en el sistema de lubricación:- Índice de acidez total (IAT) Esta es la medida que indica cuanto se ha degradado el aceite. El IAT aumenta según se degrada el aceite. Habría que cambiar el aceite antes de que aumente un 100 % sobre el valor original. Índice de viscosidad Un laboratorio de ingeniería/lubricación está capacitado para identificar el índice de viscosidad de un aceite, el cual puede compararse con el valor original de un aceite nuevo. Si excede un aumento del 20 % a una temperatura de prueba idéntica, entonces hay que cambiar el aceite. Reducción de aditivos Se recomienda cambiar el aceite cuando el nivel de aditivos se haya reducido al 50 % comparado con los valores del aceite nuevo. Se aconseja llevar a cabo alguna de las pruebas mencionadas anteriormente a través de un laboratorio para establecer el tiempo óptimo en los cambios de aceite. Es recomendable consultar con su servicio local. Concentraciones de elementos de metal de desgaste Los aumentos en ciertos elementos no deberían exceder los límites superiores sugeridos en las piezas por millón (PPM), según se muestra en la tabla expuesta a continuación. METAL DE DESGASTE Cromo Cobre Hierro Plomo Niquel Silicona (arena) CONCENTRACIÓN TIPICA (PPM) 0-5 0 -15 30 - 50 0 - 20 0-5 10 - 30 LIMITE SUPERIOR (PPM) 10 50 150 50 10 75 Elementos de metal de desgaste BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 26 9.5.5 Aceite recomendado para la Automax El aceite recomendado es de buena calidad:Grado para el verano - EP220 Grado para el invierno - EP150 Véase el gráfico de lubricación (Sección 9.4.4) para más detalles. Añada aceite al depósito (Figura 9b) con un lubricante recomendado de la lista suministrada en este manual a través de la tapa del depósito, utilizando el indicador de nivel para asegurarse de que se alcanza el nivel correcto. La cantidad debería ser aproximadamente 223 litros. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. A menos que se experimenten climas fríos constantemente, p. ej. bajo 4 °C, se recomienda utilizar el aceite EP220 ISO VG. Si surgen dificultades con el arranque en frío, se recomienda utilizar un aceite EP150 VG, el cual podría reemplazarse de nuevo por un aceite EP220 ISO VG tan pronto como lo permitan las condiciones. Todos los aceites deberían constar de aditivos de extrema presión (EP). Caso de no poder adquirir ninguna de las marcas de aceite especificadas en el (Sección 9.4.6), consulte a su proveedor para que le suministre un aceite que cumpla el requisito de GRADO B en la Figura 9a. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 27 9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax Como guía general se recomienda que los dos cartuchos de filtro (Sección 9.4.4) se cambien según se expone a continuación: El primer cambio de filtro debería realizarse tras 100 horas de operación. Los cambios de filtro siguientes deberían llevarse a cabo cada 500 horas a menos que la advertencia de bloqueo del filtro de aceite se active entre estos intervalos. Es importante utilizar reemplazos de cartuchos de filtro correctos, dado que un elemento de filtro demasiado fino se bloquearía prematuramente y un elemento de filtro demasiado grueso no filtraría suficientemente para proteger la máquina. NOTAS ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Recuerde que estos filtros son muy eficientes retirando contaminantes dañinos del aceite y resulta más económico cambiar los filtros regularmente que el aceite. También se recomienda cambiar los filtros de succión (Sección 9.4.4) dentro del depósito cuando se cambie el aceite. En caso de que los filtros de presión se bloqueen completamente, se suministrará aceite a la máquina mediante una válvula de descarga situada dentro del cuerpo superior del filtro. Ésta evita el elemento de filtro y suministra aceite sin filtrar a la máquina. Tal acción DEBE evitarse y el sistema de seguridad de lubricación de aceite incluye una alarma para estas situaciones. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 28 9.5.7 Recambio de filtros de la Automax Ambos filtros cumplen el mismo objetivo y operan paralelamente. Por tanto, deben cambiarse al mismo tiempo por NUEVOS filtros, tal como se recomienda en la Sección 9.5.6. Ambos filtros son elementos imposibles de limpiar y siempre deben reemplazarse por cartuchos NUEVOS del modelo aprobado. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Lleve a cabo los pasos necesarios para recoger el derrame de aceite y retirar los cartuchos de los filtros antiguos desenroscando en la dirección contraria a las agujas de reloj (mirando desde abajo) junto con el anillo en “O”. Limpie el anillo en “O” asentado en el cuerpo del filtro. 4. Lubrique ligeramente con aceite el nuevo anillo en “O” situado en el nuevo cartucho de filtro y atorníllelo sobre el cuerpo del filtro con cuidado de no pasar la rosca. Apriete el cartucho con las manos. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Nota: Tras comenzar de nuevo con la operación de la Automax, asegúrese de que los cierres permanecen herméticos al aceite. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 29 9.5.8 Mantenimiento general del sistema de lubricación de aceite de la Automax Depósito Asegúrese de que la tapa del depósito/respiradero está limpia, en su lugar y apretada en todo momento. Asegúrese de que la cubierta del depósito de aceite está cerrada herméticamente y que todos los pasadores se encuentran en su lugar y apretados. Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento en el depósito o las piezas asociadas, limpie a fondo el área para prevenir que entre algún componente en el sistema de lubricación de aceite. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Refrigerador de aire a presión Limpie la matriz de refrigeración para prevenir que se bloquee. La limpieza con un chorro de aire a presión sólo debe realizarse después de tomar las precauciones de seguridad. Si el polvo es aceitoso utilice un limpiador a vapor de baja presión junto con un detergente no corrosivo. General Compruebe periódicamente que no se produzcan fugas en las tuberías, y verifique especialmente que las mangueras de goma no reciban roces debido al movimiento del chasis de la base de la Automax. Compruebe que la manguera flexible en el conducto de retorno (esencial cuando la Automax está montada sobre una base móvil) esté en buen estado. Cambie el aceite y las piezas necesarias según los intervalos indicados en este manual, utilizando sólo materiales y productos de calidad aprobada. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 30 9.6 Automax – Supervisión de los componentes hidráulicos El Chasis superior de la Automax se eleva y baja mediante los arietes hidráulicos externos para variar la posición relativa de la concavidad (en el chasis superior móvil) frente al manto (en la cabeza cónica de posición fija). Seis cilindros hidráulicos controlan los ajustes de descarga de la máquina a través del movimiento vertical del chasis superior. Adicionalmente, el sistema permite también la liberación automática de sobrecarga y el reajuste, el desbloqueo de la cámara de machacado y la supervisión e indicación del desgaste de manganeso (Sección 7.4). El sistema hidráulico de la Automax está integrado con el sistema hidráulico de la máquina completo, el cual dirige las orugas, los transportadores, etc. Véase la Sección 9.13 para los detalles sobre el reabastecimiento de aceite, los cambios de filtros, etc. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Para mantener firme y en equilibrio el chasis superior durante el machacado, se ha incluido un circuito suplementario de conexiones en forma de émbolo hidráulicas a fin de activar el anillo de calzo. La posición relativa del chasis superior será supervisada electrónicamente con un transductor lineal. Los mandos para los componentes hidráulicos de la Automax del panel separado (Figura 9c) están situados dentro de una caja cerrable con conexiones para los tubos hidráulicos de alta presión y el cable eléctrico blindado para el sensor de posición lineal. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 31 Teclado numérico Botón OPEN Pantalla Interruptor AUTOMÁTICO/ MANUAL Botón para COMPROBACIÓN DE SOBRECARGA DE METALES Manómetro medidor de la presión del calzo Botón CLOSE Figura 9c Mandos de la Automax (véanse las Secciones 7.3 & 7.4 para las instrucciones de operación) BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 32 9.6.1 Operaciones de mantenimiento del sistema hidráulico Automax PELIGRO Este sistema está sometido a alta presión, por lo que sólo técnicos especialistas deben solucionar los problemas que puedan surgir. Realice el mantenimiento según el nivel indicado en el depósito, cambio de filtros y los intervalos y tipos de productos indicados (Sección 9.4.4, 9.4.5 y 9.4.6). USE SÓLO LOS PRODUCTOS RECOMENDADOS. Al llenar el fluido hidráulico, revisar los filtros, etc. es muy importante mantener un nivel máximo de limpieza, ya que es primordial impedir la entrada de suciedad en el sistema. Aparte del indicador de presión en el panel de control (Figura 9c) usado para calibrar el manganeso, etc., el sistema está dotado de dos indicadores de presión adicionales (Figura 9g) para el diagnóstico. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Los fallos que se presenten pueden encontrarse en la lista de la Sección 9.10, donde se ofrecen posibles soluciones. En caso de duda, póngase siempre en contacto con el comerciante BLPegson local o con la fábrica. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 33 9.7 Cambio del manganeso 9.7.1 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad Los revestimientos del manto y la concavidad se fijan a las piezas a las piezas de montaje correspondientes mediante elementos cónicos de sujeción (de cara angular). Si estos revestimientos se desgastan hasta ser muy finos no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de montaje correspondientes, soltándose o deslizándose de las mismas. El acoplamiento se daña y es necesario repararlo. Reparar y mecanizar estos grandes componentes es caro y conlleva largos periodos de inactividad. Por ello, cambie los revestimientos de manganeso antes de que se produzca la situación arriba descrita. En los revestimientos (como par) se permite un desgaste de 45 a 50 mm. Observe el desgaste indicado en la pantalla. Cambie los revestimientos de manganeso cuando los pistones hidráulicos puedan cerrarse completamente. La distancia del centro de un pasador al centro del otro pasador (Figura 9d) con los pistones completamente cerrados es de 680 mm. Al cambiar los revestimientos de manganeso, monte también un manto y una concavidad nuevos. NOTAS Monte siempre un manto y una concavidad nuevos como conjunto. De lo contrario se perjudica el funcionamiento de la máquina. 680 mm mín imo Examine los revestimientos diariamente para comprobar que no se hayan producido desperfectos causados por trozos de metal y para verificar que el desgaste sea uniforme. Figure 9d Dimensión mínima del pistón BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 34 9.7.2 Manejo del material de relleno ADVERTENCIA Utilice Pegbak como material de relleno de base. Es necesario leer detenidamente las instrucciones en el paquete antes de utilizarlo. Siga todos los procedimientos de manejo y las precauciones de seguridad recomendados. El material de relleno se utiliza como material de base para rellenar los espacios vacíos detrás de la concavidad y el manto de manganeso donde no existe ninguna superficie de unión mecanizada con el chasis superior y la cabeza cónica respectivamente. El material de relleno se vierte dentro después de ajustar el nuevo manganeso. La machacadora cónica Automax utiliza un anillo cóncavo de apriete autónomo, tipo culata, y debe utilizar un agente separador o una capa fina de grasa, aceite o cera en las superficies de unión del anillo cóncavo. Con ello se previene la adhesión entre las superficies de unión y permite operar correctamente a las funciones de apriete autónomo. Se deberá tener cuidado en taponar todas las fugas, dado que el material de relleno llenará un vacío muy pequeño. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Cada paquete de Pegbak incluye material de relleno y endurecedor por separado, los cuales se mezclarán solamente cuando se requiera para su uso. Paquetes necesarios Manto - 5 paquetes Concavidad - 3 paquetes BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 35 AMBOS AGENTES SON TÓXICOS. LLEVE SIEMPRE UNA MASCARILLA, GUANTES DE GOMA O ADVERTENCIA PLÁSTICO, GAFAS DE SEGURIDAD Y ROPA DE TRABAJO DE MANGA LANGA • Cuando los mezcle, añada el endurecedor al material de relleno removiendo. • Mezcle completamente el material de relleno y el endurecedor removiendo en todo momento hasta que el material de relleno adquiera un único color. • • LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Dado que ambos agentes son tóxicos, tenga cuidado de que no se adhieran a la piel. Caso que se adhieran, lávese con agua templada y jabón. Si entran en contacto con los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia. • • ADVERTENCIA Es necesario trabajar con ambos agentes a 16°- 32 °C. Sin embargo, en tiempo caluroso puede ocurrir que haya que enfriar el contenedor y calentarlo en tiempo frío dentro de la escala de temperatura mencionada anteriormente. Ambos agentes deben mezclarse completamente. No obstante, fíjese que se habrá mezclado aire si la mezcla es demasiado dura. Ambos agentes pueden mezclarse con el adaptador batidor que se suministra, el cual está acoplado a la parte superior de un taladro eléctrico. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. • El material de relleno sólo puede utilizarse una vez (no puede volver a utilizarse) y si se mezcla con el endurecedor no puede almacenarse. • Guarde siempre ambos agentes en un lugar oscuro y frío. • Nunca fume mientras maneje estos agentes. • Mezcle el material de relleno de acuerdo con las instrucciones. • Cuando realice puertos de colada con masilla, evite que el material de relleno se derrame. Tiempo de endurecimiento del material de relleno El material de relleno necesita aproximadamente 12 horas para endurecerse a 20 °C. A temperaturas más bajas el proceso de endurecimiento dura más tiempo, pudiendo ser necesario en tales circunstancias calentar el manto y la concavidad, etc. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 36 9.7.3 Cambiar el manganeso Para cambiar las piezas machacadoras de la Automax, Concavidad y Manto de manganeso, es necesario retirar el Chasis superior. Para cambiar la Concavidad es necesario elevar el Chasis superior de la Automax completamente con la concavidad dentro. Antes de poder retirar el Chasis superior, se debe elevar el transportador de alimentación a fin de permitir acceso a la machacadora y poder elevar el ensamblaje de la caja de alimentación. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 9.7.3.1 Acceder a la Automax Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación de la Automax están libres de piedras y suciedad. 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 4. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), 5. Accione la palanca hidráulica en el lado del chasis para elevar el transportador de modo que los dos pasadores de sujeción puedan introducirse en los orificios inferiores de las patas telescópicas superiores. Monte los pasadores de seguridad en el extremo de cada uno de ellos. 6. Accione la palanca hidráulica para descender el transportador hasta que los pasadores de sujeción se apoyen sobre los asientos en las patas telescópicas inferiores. Asegúrese de que los pasadores de sujeción descansen sobre los asientos para los mismos a ambos lados de cada pata, y no en la parte superior del pasador de un solo lado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 37 PELIGRO Al trabajar con la machacadora Automax, el cabezal del transportador debe apoyarse siempre en los pasadores de sujeción situados en ambas patas telescópicas de soporte y NO SOLO en los pistones hidráulicos. 7. Desconecte el mástil del sensor de nivel antes de desempernar y elevar la caja de alimentación de la Automax. Para concluir el trabajo preparatorio proceda a la siguiente etapa de retirada del Chasis superior de la Automax. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 8. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la operación de bloqueo. Placa trasera Pata telescópica superior Pasador de sujeción Pata telescópica inferior Palanca hidráulica Figura 9e Palanca hidráulica y pasadores de sujeción del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 38 9.7.3.2 Retirar el Chasis superior PELIGRO Antes de poder retirar con facilidad y seguridad el Chasis superior es fundamental “soltar” primero el anillo de calzo de la Automax de la siguiente forma: RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Procedimiento ADVERTENCIA 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b). BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 9f) seleccione el modo MANUAL y eleve el Chasis superior a su máxima extensión utilizando el botón OPEN . PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 5. Cierre (girando en la dirección de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9B adyacente al Panel hidráulico de la Automax (Figura 9g) para aislar el circuito hidráulico del anillo de calzo del sistema hidráulico principal. 6. Abra (girando en la dirección contraria de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9A (Figura 9g) para permitir la liberación de toda la presión en el circuito del anillo de calzo y, de este modo, retirar la carga del Anillo de calzo. 7. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE para empujar hacia abajo el Anillo de calzo, liberándolo así del Chasis principal a fin de obtener el espacio necesitado para elevar el Chasis superior. La presión de calzo indicada en el manómetro (Figura 9g) deberá disminuir a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo. PELIGRO Compruebe que nada obstruya el anillo de cuña. De lo contrario puede producirse una sobrecarga de la grúa y/o una separación violenta inesperada durante la elevación (punto 15 más adelante). 8. Retire el brazo de alimentación de la machacadora, el anillo de alimentación, etc. lo necesario de modo que pueda elevarse el chasis superior para su extracción. 9. Use una grúa adecuada y conecte el dispositivo elevador a los tres cáncamos para izar del chasis superior (consulte los pesos y puntos de elevación en la Sección 4.2), dejando un poco de huelgo en las eslingas. PELIGRO No eleve la carga en este momento, ya que podría darse una situación de sobrecarga peligrosa BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 39 Figura 9f Panel de mandos de la Automax Manómetro medidor de la presión de calzo Manómetro de diagnósticos solamente Válvula 9B Panel de mandos de la Automax Manómetro de diagnósticos solamente Válvula 9A Figura 9g Válvulas de cierre del circuito de conexiones de calzo BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 40 10. Utilice tres gatos hidráulicos en forma de botella de 5 toneladas de capacidad y 150 mm de carrera, a distancias iguales alrededor del borde inferior del chasis superior. Extiéndalos uniformemente para levantar el peso de los pasadores de horquilla para facilitar su extracción. 11. Compruebe la ausencia de presión hidráulica residual en el circuito del cilindro hidráulico del chasis superior pulsando breve y rápidamente los botones OPEN y CLOSE sucesivamente hasta que el indicador de presión (Figura 9c) en el panel hidráulico muestre cero. Siga este procedimiento para extraer los pasadores de horquilla con el mínimo esfuerzo. 12. Desconecte el suministro eléctrico antes de continuar la operación. PELIGRO No olvide bloquear la máquina para evitar que se ponga en marcha mientras se realizan las operaciones de mantenimiento. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 13. Retire el pasador de horquilla superior de cada cilindro hidráulico y tire de éstos hacia fuera, permitiendo que se coloquen horizontalmente. Nota: Los pasadores de horquilla deberán insertarse y retirarse también de la derecha (Figura 9h) cuando esté frente a la máquina, para no estorbar al cojinete situado contra un reborde dentro de cada agarradera en el Chasis superior. 14. Retire la cubierta protectora del cerramiento del sensor de posición y sitúela a un lado. Desconecte el perno superior del sensor de posición. Esto es esencial para evitar daños al Sensor de posición. 15. Eleve el ensamblaje del Chasis superior de la máquina (véase la Sección 4.2 para el peso del ensamblaje completo). Apóyelo sobre tacos de madera en el suelo (Figura 9i). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 41 Cubierta de la unidad del sensor lineal Chasis superior Pasador de horquilla Cilindro hidráulico Figure 9h Unidad del sensor lineal y cilindros hidráulicos de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 42 9.7.3.3 Cambiar la concavidad El anillo de la concavidad es mantenido en su lugar en el Chasis superior mediante un dispositivo de bloqueo de cañón de apriete autónomo, el cual aprieta automáticamente la concavidad de acero al manganeso en los calzos de la concavidad cuando el anillo se estira bajo la carga del machacado. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. El Chasis superior deberá apoyarse en tacos de madera de modo que haya espacio suficiente para sacar la concavidad. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Retirar la concavidad PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA Cuando se corte la concavidad mediante gas, es fundamental llevar un aparato respiratorio, dado que al partirse el metal por el material de base se desprenden vapores tóxicos. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Tras la retirada del Chasis superior (Sección 9.7.3.2) el corte mediante gas a través de las tres agarraderas se lleva a cabo según se muestra en la Figura 9i 3. Empuje hacia abajo y saque la antigua concavidad con un macho extrapesado. 4. Retire el material de base antiguo y las clavijas (estas pueden sacarse desde abajo) e inspeccione el borde biselado interno inferior del asiento del Chasis superior donde la superficie ha sido situada en el suelo. Retire cualquier muesca o rebaba con una lima o afiladora. Inspeccione las superficies del suelo de la nueva concavidad y retire cualquier muesca o rebaba del mismo modo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 43 CALZO DE LA CONCAVIDAD LÍNEA DE GAS CORTANDO CLAVIJA Figura 9i Gas cortando la concavidad antigua EL SOPORTE NO DEBE EXCEDER ESTE PUNTO SOPORTE Figura 9j Apoyar la nueva concavidad BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 44 Montar la concavidad Cuando apoye la nueva Concavidad antes de bajar el Chasis superior sobre la misma, asegúrese de que los soportes no sobresalen de los lados de la Concavidad (Figura 9j) y de que están colocados suficientemente por encima del suelo para permitir que el Chasis superior se baje completamente. Aplique un agente de desenganche en el punto de contacto de la superficie interior del chasis superior con el relleno para facilitar la separación al cambiar el manganeso. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Aplique un agente de desenganche (disponible en BL-Pegson) sobre la superficie interior limpia del chasis superior. 3. Coloque la nueva concavidad en los tres tacos de madera (véase el preámbulo anterior), asegurándose de que está nivelada. 4. Eleve el chasis superior sobre la concavidad y gírela de forma que las agarraderas de la concavidad se alinean con las depresiones del chasis superior. Baje gradualmente el chasis superior hasta que las agarraderas de la concavidad pasan las depresiones, entonces pare de bajar. 5. Gire el chasis superior a la izquierda de forma que las agarraderas de la concavidad se sitúen aproximadamente 50 mm después de los agujeros de las clavijas. 6. Tras la rotación, coloque igualitariamente los calzos de la concavidad entre las agarraderas de la misma y el chasis superior (Figura 9k). .........Continúa en la página siguiente. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 45 Se deberá estimar la posición correcta de los calzos de la concavidad y luego golpee ligeramente para observar cómo está asentada la concavidad. Si no pareciera correcta la posición con respecto a los agujeros de las clavijas, entonces deberán retirarse y colocarse de nuevo. Una vez que la posición sea satisfactoria y la concavidad esté asentada correctamente, los calzos deberán apretarse completamente. 7. Inserte las clavijas en los agujeros en el chasis superior y apriete. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Nota: Si existe un espacio intermedio entre el calzo de la concavidad y la clavija que no se puede rectificar moviendo la posición del calzo, será necesario apretar los calzos y luego soldar un trozo de acero entre el calzo y la clavija(s). Los calzos de la concavidad deben insertarse uniformemente de modo que el anillo de la concavidad esté situado centralmente en el chasis superior. NOTAS 8. Prepare puertos de colada de relleno con masilla colocando cuatro vertederos alrededor de la parte deprimida del Chasis superior de forma que el relleno no pueda salirse. 9. Después de completar los vertederos, prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la cantidad correcta de relleno mezclado en cada vertedero por turnos. NOTAS Después de la mezcla, el relleno debe verterse INMEDIATAMENTE para asegurar la completa penetración. 11. Deje de verter cuando el relleno haya alcanzado la parte superior de la Concavidad. El reemlazo ya se ha concluido. Véase la Sección 9.7.2 para información sobre el tiempo de endurecimiento BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 46 CALZO DE LA CONCAVIDAD PARTE DEPRIMIDA CLAVIJA AGARRADERA Figura 9k Vista en planta del chasis superior mostrando la posición de calzo correcta Figura 9l Vista seccional de la concavidad mostrando la comprobación del espacio intermedio en A BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 47 9.7.3.4 Cambio del chasis superior Cuando se haya desmontado el chasis superior de la máquina para cambiar las piezas de desgaste de manganeso, aproveche para verificar el estado de las placas de revestimiento internas, así como los protectores del bastidor y del brazo del árbol de contramarcha, y cambie lo que sea necesario. Limpie la suciedad acumulada y examine la máquina en general para detectar cualquier fallo que deba repararse. Limpie la superficie de contacto alrededor del anillo de cuña y aplique una capa de lubricante limpio (grasa MOLY-BENTONE MP Standard Grade). Verifique la ausencia de suciedad y residuos antes de montar el chasis superior. Procedimiento PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Con la grúa utilizada para retirar el chasis superior, desciéndalo sobre la máquina procurando alinear el tope antirrotación en el chasis superior con el poste guía. Manténgalo suspendido en la grúa manteniendo un espacio entre el manto y la concavidad. 2. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 3. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. Nota: Asegúrese de que la machacadora no está en marcha. 4. Seleccione MANUAL y pulse el botón OPEN o CLOSE (según sea necesario). Sólo un cilindro se acciona. Accionando estos dos .........Continúa en la página siguiente. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 48 botones, alinee e introduzca los seis pasadores de horquilla. Fíjelos con arandelas y pasadores ranurados. Nota: Introduzca los pasadores de horquilla de derecha a izquierda (viendo la máquina desde delante) para evitar desplazar el rodamiento situado en su posición correcta contra el soporte dentro de cada saliente en el chasis superior. 5. Monte de nuevo el sensor de posición lineal y la cubierta de la carcasa. 6. Desacople la grúa y monte de nuevo el anillo de alimentación o la caja, así como los brazos de carga. 7. Restableza la presión del anillo de cuña regresando a la consola hidráulica y cerrando la válvula de cierre 9A (Figura 9g) para regresar al modo de operación. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 8. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9g) para regresar al modo de operación. 9. Lleve a cabo las operaciones descritas en ‘Ajuste de la descarga inicial y calibración’ en la Sección 3.2.1, tras lo cual la Automax está lista para iniciar el machacado. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 49 9.7.2.5 Cambiar el manto La operación se lleva a cabo manteniendo la cabeza in situ. Por tanto, las partes internas de la Automax no se alteran ni se exponen al polvo dañino. Todos los aceros al manganeso tienden a la “fluencia” al usarlos, debido a la naturaleza del material. Si esta fluencia tiene lugar se producirá una tensión en el material que habrá de liberarse cortando adecuadamente el Manto. Esto será necesario para facilitar la retirada del mismo. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Retirar el manto Cuando se corte la concavidad mediante gas, es fundamental llevar un aparato respiratorio, dado que al ADVERTENCIA partirse el metal por el material de base se desprenden vapores tóxicos. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Una vez retirado el Chasis superior (Sección 9.7.3.2), corte mediante gas alrededor del manto unos 20-30 mm desde arriba (Figura 9m). 3. Cuando se haya cortado el Manto, entonces puede retirarse la Tuerca del Manto girando EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DE RELOJ con la llave de tuercas del manto (Figura 9n). Asegúrese de que la llave de tuercas del manto es segura dejando caer un perno de tamaño apropiado a través del agujero al final de la misma. 4. Arranque el encaje entre el Manto y la Cabeza cónica. La mejor forma de conseguirlo es golpeando la sección inferior de la circunferencia con un martillo y luego elevando el Manto sobre la Cabeza cónica. 5. Inserte tacos cortos de madera entre el manto y la cabeza cónica en tres lugares alrededor de la circunferencia dejando un espacio intermedio a través del cual se puedan colocar cadenas de elevación. Se deberán pasar tres cadenas de elevación a distancias iguales a través de este espacio, colocando los ganchos alrededor del fondo del manto (Figura 9o) y levantando el manto. 6. Retire el material de base antiguo e inspeccione el asiento de la Cabeza cónica donde la superficie se ha colocado en el suelo. Retire cualquier muesca o rebaba con una lima o afiladora. Inspeccione las superficies del suelo del nuevo Manto y retire cualquier muesca o rebaba del mismo modo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 50 CORTE MEDIANTE GAS AQUÍ. Figura 9m Gas cortando el manto Secciones de la cabeza cónica de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 51 LLAVE DE TUERCAS DEL MANTO Figura 9n Llave de tuercas del manto montada segura La cadena de elevación pasa por el manto. Bloque de madera que sujeta el manto para asegurar un espacio. Figura 9o Cadenas de elevación montadas seguras BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 52 Montar el manto Aplique un agente de desenganche en el punto de contacto de la cabeza cónica con el relleno para facilitar la separación al cambiar el manganeso. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Aplique un agente de desenganche en el punto de contacto del cabezal cónico con el relleno para facilitar la separación cuando deba cambiarse de nuevo el manganeso. 3. Coloque el nuevo Manto sobre la Cabeza cónica y apriete la Tuerca del manto girando EN LA DIRECCIÓN CONTRARIA DE LAS AGUJAS DE RELOJ con la Llave de tuercas del manto (Figura 9n). Para apretarla es suficiente si se golpea con un martillo sin necesidad de reemplazar el Chasis superior y calzar contra la Concavidad. 4. La Tuerca del Manto fue apretada para alinear el Manto y asentarlo firmemente a la Cabeza cónica en A (Figura 9q). Ahora la Tuerca del Manto debe aflojarse para poder verter el relleno. Suelte la Tuerca girando EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DE RELOJ con la Llave de tuercas del manto. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 6. Cuando el relleno alcance 15 mm del nivel B (Figura 9q), deje de verter, ajuste la Tuerca del Manto y apriete primero ligeramente utilizando la Llave de tuercas del manto. Apriete por completo golpeando la llave con un martillo en la dirección CONTRARIA A LAS AGUJAS DE RELOJ. El reemplazo ya se ha concluido. Véase la Sección 9.7.2 para información sobre el tiempo de endurecimiento. Nota: Cuando se retire la Tuerca del Manto, engrase las roscas en la Cabeza cónica de modo que al verter el relleno se puedan limpiar fácilmente las tuercas, caso de que haya derrame. 5. Prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la cantidad correcta de relleno mezclado en la parte superior del Manto, asegurándose de que se distribuye igualitariamente por todas partes. NOTAS Después de la mezcla, el relleno debe verterse INMEDIATAMENTE para asegurar la completa penetración. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 53 APLICA EL AGENTE SEPARADOR AQUÍ. Figura 9p Sección de la cabeza cónica mostrando donde aplicar el agente separador Figura 9q Sección de la cabeza cónica mostrando el nivel de relleno correcto BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 54 9.8 Mantenimiento del anillo de calzo NOTAS El Calzo es fundamental para la función de la machacadora cónica. Ya que proporciona amortiguamiento y guía al ensamblaje del Chasis superior. Si la presión de calzo ha disminuido por debajo de 55 bares, reajuste el Calzo según el procedimiento expuesto a continuación. Cuando se ajuste el Calzo, deberá ajustarse aproximadamente a 69 bares para permitir un asiento leve del nuevo ajuste. Un rendimiento mediocre de la máquina y la paralización de la machacadora se deben a menudo a un Calzo mantenido incorrectamente. La condición del Calzo se evalúa observando la presión hidráulica, requerida para mover el Chasis superior según se indica en el manómetro (Figura 9r) Cuando se mueva el Chasis superior no debería producirse agarrotamiento alguno en el movimiento inicial o durante la marcha. Si se advirtiera algún agarrotamiento, deberá entonces averiguarse la causa. En el montaje de fábrica las almohadillas de fricción están engrasadas y es posible que sea necesario añadir grasa a través de los conectadores distribuidos alrededor del Chasis superior. En situaciones en las que no se ha modificado el ajuste de la machacadora durante un largo periodo de tiempo es recomendable mover una vez a la semana el Chasis superior en todo su recorrido varias veces para redistribuir la grasa. Manómetro medidor de la presión de calzo Panel hidráulico de la Automax No debe permitirse que la Automax opere con un volteo (Sección 7.3.2) o rebote regular del Chasis superior; de lo contrario podrían ocasionarse desperfectos. Las posibles causas podrían ser el machacado a un ajuste demasiado reducido, manganeso sin redondez (Sección 9.7) o mal ajuste del Anillo de calzo. NOTAS Las presiones de calzo bajas son tan indeseables como las altas. Cuando se pruebe la presión de calzo, ésta deberá oscilar entre 55 y 82 bares. Figura 9r Panel hidráulico de la Automax y Manómetro BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 55 9.8.1 Comprobar la presión del calzo Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. 2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación de la Automax están libres de piedras y suciedad. 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 4. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. Nota: Asegúrese de que la machacadora no está en marcha. 5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 9r) seleccione el modo MANUAL y pulse el botón OPEN levantando el Chasis superior aproximadamente 20 mm sobre el punto de ajuste, luego cambie de nuevo los mandos al modo automático pulsando el botón AUTOMÁTICO. 6. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y observe la presión indicada en el manómetro del panel (Figura 9r). La presión debería estar en una escala de 55 – 82 bares. 7. Cuando el Chasis superior esté moviéndose, deberá hacerlo suavemente sin agarrotamiento en el movimiento inicial o durante la marcha. 8. Si se advirtiera algún agarrotamiento, deberá entonces averiguarse la causa. Caso que la presión sea superior o inferior a esta escala, ajuste el ensamblaje del calzo según se describe en la Sección 9.8.2. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 56 9.8.2 Reajuste del apriete del anillo de cuña Cuando la presión de calzo haya ascendido sobre el máximo prescrito y/o el movimiento del Chasis superior haya dejado de ser suave, puede que sea necesario ajustar el Anillo de calzo según el siguiente procedimiento. Véase la Sección 9.8.1 para comprobar la presión de calzo. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación de la Automax están libres de piedras y suciedad. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. 3. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 4. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. Nota: Asegúrese de que la machacadora no está en marcha. 5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura 9f) seleccione el modo MANUAL y eleve el Chasis superior al máximo utilizando el botón OPEN. 6. Cierre (girando en la dirección de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9B, adyacente al Panel hidráulico de la Automax (Figura 9s), para aislar el circuito hidráulico del anillo de calzo del sistema hidráulico principal. 7. Abra (girando en la dirección contraria de las agujas de reloj) la válvula de cierre 9A (Figura 9s) para permitir la liberación de toda la presión en el circuito del anillo de calzo y, de este modo, retirar la carga del Anillo de calzo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 57 8. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE para empujar hacia abajo el Anillo de calzo, liberándolo así del Chasis principal. La presión de calzo señalada en el indicador del panel hidráulico (Figura 9r) deberá disminuir a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo. 9. Cierre la válvula de cierre 9A (Figura 9s) para volver a la posición de operación. 10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9s) para volver a la posición de operación. 11. Pulse el botón OPEN elevando el Chasis superior aproximadamente 20 mm sobre el punto de ajuste. 12. Seleccione la posición de mando AUTOMÁTICO en el interruptor. El sistema de control reducirá la máquina a la posición de espacio intermedio requerida o bien realice el procedimiento inicial de Ajuste físico compacto de descarga (Sección 7.3.3), si fuera necesario. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Válvula de cierre 9B Válvula de cierre 9A Manómetro de diagnósticos (NO el indicador mencionado en el apartado 7) Figura 9s Válvulas del circuito de conexiones de calzo BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 58 9.9 Automax – Manganeso sin redondez - Causas y efectos Cuando el Manto y la Concavidad son nuevos ambas superficies de desgaste son redondas. Debiendo permanecer redondas durante toda su vida de trabajo, p. ej. el desgaste deberá ser consistente y permanecer redondo. Si el manganeso pierde la redondez, se reducirá considerablemente la vida del mismo. Las causas y los efectos son los siguientes:Causas: A) Fabricación/montaje del manganeso inexactos. F) Aumenta el índice de desgaste del manganeso, debido al área de machacado concentrada. Esto empeora, dado que el proceso es un círculo vicioso. G) Debido al efecto del apartado E anterior, la máquina se comportará reacia a aceptar una alimentación inducida y se volcará cuando la presión de machacado alcance niveles excesivos. Prevención: H) Monte solamente piezas de manganeso de repuesto propias de BL-Pegson. I) Asegúrese de que la tolva de alimentación permanece adecuada y la caja fija eficiente para distribuir el material de alimentación uniformemente alrededor de la apertura de alimentación. J) Ajuste los posicionamientos de la máquina (Sección 7.2.7) para asegurarse de que la alimentación inductiva de la Automax continúa teniendo lugar en todo momento. B) Mala distribución del material de alimentación en la tolva y/o alimentación segregada. C) Parada/arranque de la alimentación inconsistente. Efectos: D) Produce una carga desigual en el Calzo, reduciendo su vida y creando una presión de calzo fluctuante. E) Produce un punto de ajuste cero inexacto, creando un ajuste físico compacto incorrecto. Esto puede significar que la máquina está machacando a un ajuste físico compacto mucho más reducido del mostrado en el indicador de espacio intermedio. K) Ajuste los posicionamientos de la máquina (Sección 7.2.7) para asegurarse de que la alimentación de la Automax sea continua, manteniendo la parada y el arranque de la alimentación al mínimo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 59 9.9.1 Comprobar si el manganeso se halla sin redondez Control 1 – El Manto. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación de la Automax están libres de piedras y suciedad. 3. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. Nota: cuando controle la “redondez” del Manto es importante que la Excéntrica no se mueva. Retire el protector de la transmisión y compruebe si se produce algún movimiento del eje intermedio. En caso de percibirse movimiento, repita el procedimiento completo arriba descrito. 4. Señale una cruz en la parte superior de la Tuerca del Manto. PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 5. Señale el lado de la Concavidad opuesto a las líneas de la cruz. Los pasos siguientes deben ejecutarse con los mandos de la Automax activados, pero NO con la Automax en marcha. 6. Arranque el motor y suba la velocidad a 1.250 rpm (Sección 7.2.1). 7. Continúe la operación con el conmutador OPERATION en PLANT y el control remoto por radio RADIO REMOTE CONTROL a OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO pulse ningún botón de arranque. 8. Asegúrese de que todos se encuentran a una distancia segura de la máquina. Coloque el panel hidráulico en MANUAL y pulse ............Continúa en la página siguiente BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 60 CLOSE. Suelte el botón en el momento en que comience a subir la presión y observe la cifra mostrada en el indicador de espacio intermedio. Pulse el botón OPEN para elevar el Chasis superior aproximadamente 15-20 mm. PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 9. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. ADVERTENCIA 10. Gire la Cabeza cónica con la mano lentamente, parándola cuando haya superado los 90°. Mientras tanto observe las correas en V para asegurarse de que la excéntrica no se mueve en la Cabeza cónica. La segunda señal en la placa del manto deberá alinearse entonces con la señal de la Concavidad. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 11. Repita los pasos 6 a 9. 12. Repita el proceso de modo que cuente con cuatro valores para el Manto. Si el Manto está redondo debería mostrar valores similares a los de la Figura 9o. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 0 -1 -1 Valores típicos Manto OK. 1 Figura 9t Control del Manto BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 61 Control 2 – La Concavidad PELIGRO Nota: Este proceso es prácticamente idéntico al control del Manto. Siga el procedimiento del Manto – Control 1. PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. SIN EMBARGO, esta vez la Cabeza cónica y la Excéntrica DEBEN moverse como si fueran una sola pieza. Para conseguirlo deberá girarse el volante con la mano lentamente. Puede seguirse el procedimiento del Manto (página anterior), pero girando el volante y no la Cabeza cónica. Es aconsejable tener a un ayudante que observe el giro de la Cabeza cónica mientras las correas en V están rotando, para asegurarse de que se está moviendo. A fin de evitar un patinamiento entre la Excéntrica y la Cabeza cónica: ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. A) Asegure un movimiento lento y suave de la Excéntrica a través de las correas en V. B) Cerciórese de que la Concavidad está a una distancia segura del Manto cuando la Excéntrica/Cabeza cónica está girando. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Como control final ante cualquier patinamiento entre la Excéntrica y la Cabeza cónica, repita el primer toque de nuevo según el ejemplo siguiente: NOTAS Si existe una diferencia mayor a 7 mm entre dos valores de los cuatro medidos, se debe cambiar inmediatamente esta pieza de manganeso. 0 0 -1 -2 Valores típicos Manto OK. 1 Figura 9u Control de la Concavidad BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 62 9.10 Automax – Localización de averías. Avería Posible causa. Procedimiento. Sobrecarga debido al ajuste Retire el demasiado bajo de la descarga. posicionamiento de GENERAL. Parada de la máquina. ajuste de la máquina. Metal en el material de machacado Retire el atascado en la cámara de machacado. posicionamiento de ajuste de la máquina. Obstrucción en la cámara de Aclare la canaleta de machacado. descarga. Fluencia del aceite de lubricación baja/ Compruebe la temperatura alta. operación del sistema de lubricación. Acumulación en la canaleta de Retire el bloqueo y descarga. compruebe la canaleta. Avería del suministro de energía / Compruebe el motor de accionamiento, véase suministro de energía / motor de accionamiento, véase la literatura del fabricante No se mantiene el ajuste de descarga, Correa(s) en V rota. Reemplace la correa(s). Fuga del fluido hidráulico. Compruebe todos los componentes hidráulicos acoplamientos, tuberías y mangueras. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 63 Avería Posible causa Procedimiento Reducción del ajuste de Presión de machacado demasiado alta Ajuste el posicionamiento descarga no es posible Sistema hidráulico defectuoso. Compruebe ante fugas internas/ externas. Manganeso sin redondez. Compruebe el manganeso Manganeso desgastado. Cambie el manganeso. Válvula de mando direccional Compruebe el solenoide no operativa. Válvula de descarga sucia o Limpie la suciedad defectuosa. debajo del asiento/compruebe el muelle de la válvula. Acoplamientos de la tubería circular Averigüe y corrija. hidráulica defectuosos. Acumulación en la cámara de Ajuste la máquina. machacado (excesivo “material fino” en la alimentación) Aumento en la descarga, ajuste imposible. Calzo demasiado apretado Engrase y reajuste el calzo. Ensamblaje del Chasis superior “rebota” Manganeso sin redondez. Compruebe el manganeso. Presión de calzo baja / ensamblaje de calzo suelto. Apriete el ensamblaje/ regule de nuevo la presión. El ajuste del ensamblaje no produce efecto aparente. Compruebe el desgaste de las almohadillas de fibra o si requieren cambio. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 64 Avería Posible causa Procedimiento Cilindro(s) hidráulico defectuoso. Averigüe y corrija. Manganeso sin redondez. Compruebe segregación de la alimentación. Compruebe manganeso ante falta de redondez, cambie si fuera necesario. Movimiento irregular de cilindro(s) hidráulico. Motor de la machacadora se para. Machacado con ajuste físico compacto demasiado apretado. Cambie el ajuste. Canaleta de alimentación instalada incorrectamente. Averigüe y corrija. Aire en el sistema hidráulico. Desairee el sistema / compruebe si existen fugas. Filtro(s) del sistema hidráulico bloqueado. Reemplace. Sobreamperaje debido a caída de voltaje. Compruebe la capacidad del transformador. Sobreamperaje debido a sobrecarga. ¿Cantidad de alimentación adecuada? ¿Alimentación uniforme? ¿Ninguna acumulación? ¿Suministro de aceite insuficiente? ¿Cojinete dañado? ¿Metal en el material de machacado? ¿Máquina sobrecargada? BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 65 Avería Sonido anormal de la machacadora Posible causa Procedimiento Operación de interbloqueo. ¿Motor bomba rotando? ¿Rendimiento de bomba deteriorado o falta de aceite? ¿Temperatura del aceite de retorno demasiado alta? Cojinete del eje intermedio dañado. Contacte con BL-Pegson. Engranaje del eje intermedio dañado. Contacte con BL-Pegson. Manto suelto. Inspeccione la cabeza cónica/el manto ante desperfectos. Reajuste como cuando se cambia el manganeso. Concavidad suelta o caída. Ajuste el calzo de la concavidad. Compruebe la dirección de giro del manto. Compruebe la superficie de roce. Compruebe ante una desgaste parcial. El tamaño de las partículas del producto machacado es grueso. Manto / concavidad sin rendondez. Compruebe ante falta de rendondez. El valor de ajuste indicado es diferente del valor actual. Mida el ajuste actual con una bola de plomo, etc. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 66 Avería Posible causa Procedimiento Fallo de ajuste del anillo de calzo. Ajuste el anillo de calzo. Desgaste parcial del manto y la concavidad. Compruebe la canaleta de alimentación. Avería eléctrica. Compruebe la conexión del relé térmico y motor, los fusibles y las conexiones. Error de la dirección de giro. Compruebe la dirección de giro y vuelva a conectar. Insuficiente cantidad de aceite en el tanque. Rellene aceite. Bomba agarrotada por corrosión. Compruebe que el eje de bomba gira, monte un repuesto si está defectuoso. Succión atascada de la tubería lateral. Limpie la tubería y lleve a cabo una limpieza por descarga de agua. Succión atascada del filtro lateral. Retire y limpie. Aire mezclado del lado succionador. Reafirme el tornillo acoplador. Reemplace la tubería. Viscosidad del aceite demasiado alta. Compruebe la marca especificada. HIDRÁULICA. La bomba no arranca. La bomba arranca, pero no se produce presión ni descarga BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 67 Avería Ruido de la bomba. Moción irregular del cilindro. Ajuste descendiente posible -sistema no se reforzará ni mantendrá la presión. Posible causa Procedimiento Bomba o acoplamiento defectuoso o dañado. Compruebe y reemplace. Fallo en el ajuste de la válvula de liberación. Contacte con BL-Pegson. Aire mezclado del lado succionador. Limpie la tubería y lleve a cabo una limpieza por descarga de agua. Respirador de aire atascado. Desmonte y limpie. Sonido en la válvula de descarga. Desmonte. Limpie o reemplace la tobera de resorte. Viscosidad del aceite elevada. Compruebe la marca especificada. Aire mezclado en el cilindro. Compruebe la tubería, el manguito y el acoplamiento, después de comprobar y reparar, retire el aire. Filtros bloqueados. Reemplace. Válvula de descarga no asentada. Reemplace la válvula. Válvula de desfogue operada por solenoide no asentada. Reemplace la válvula. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 68 Avería Posible causa Procedimiento Válvula de control direccional no operativa. Compruebe la operación del solenoide y reemplace si es necesario. Compruebe posible retención de enrollado en la válvula, desmonte, limpie, reemplace piezas o complete el ensamblaje. Suciedad en válvula de descarga. Desenrosque el ajustador unas cuantas vueltas y luego enrosque hasta el ajuste original. Esto desenganchará la suciedad debajo del asiento de la bola. Si no hay respuesta, retire la unidad, desmonte y limpie, particularmente la boquilla. Reemplace en sistema. Válvula de descarga defectuosa. Compruebe el resorte de la válvula, renueve si fuera necesario. Fugas externas. Realice una inspección visual. Apriete las conexiones. Renueve la tubería, los manguitos o acoplamientos según sea necesario. Fallo mecánico de la machacadora. Compruebe si algún objeto toca la máquina. Insuficiente cantidad de aceite. Compruebe el indicador del nivel de aceite. Rellene según sea necesario. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 69 Avería Posible causa Procedimiento Ajuste descendiente imposible - Uno o ambos de los acoplamientos Inspeccione, reemplace formación de presión alta. de descarga rápida defectuoso(s). según sea necesario. Válvula de control direccional Compruebe la operación “atascada” medio abierta. de la válvula, desmonte, limpie, reemplace piezas o complete la válvula según sea necesario. Bloqueo mecánico en la Inspeccione la machacadora. machacadora. Ajuste ascendiente Válvula de control direccional no Compruebe la operación imposible. operativa. del solenoide, reemplace si fuera necesario. Compruebe posible retención de enrollado, desmonte, limpie, reemplace piezas o complete la válvula según sea necesario. Válvula de desfogue operada por Compruebe la operación solenoide no operativa. del solenoide, reemplace según sea necesario. Uno o ambos de los acoplamientos Inspeccione y reemplace de descarga rápida defectuoso(s). según sea necesario. Bloqueo mecánico en la Inspeccione la machacadora. machacadora. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 70 Avería Posible causa Fugas externas. Procedimiento Realice una inspección visual. Apriete las conexiones. Renueve las tuberías, los manguitos o acoplamientos según sea necesario. Aceite en el sistema se calienta laexcesivamente. Fallo mecánico de la machacadora. Compruebe si algún objeto toca máquina. Insuficiente cantidad de aceite. Compruebe el indicador del nivel de aceite. Rellene según sea necesario. Bomba funcionando continuamente bajo presión. Compruebe los síntomas de formación de presión. Matriz de enfriamiento obturada con polvo. Desmonte y limpie. Polvo se deposita en el fondo del depósito. Limpie el depósito. Viscosidad del aceite elevada. El sonido disminuye, la temperatura del aceite aumenta. El engranaje se ha dañado. Desmonte y limpie o reemplace. Fallo del termostato. Reemplace. Fallo en el ajuste del termostato. Corrija el ajuste. SISTEMA DE LUBRICACIÓN. La eficiencia del enfriamiento de aceite está disminuyendo. Sonido anormal como si fuera de la bomba de aceite. El calentador de aceite no puede apagarse. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 71 Avería Posible causa Procedimiento El indicador de temperatura del aceite tipo contacto no opera a la temperatura preestablecida. Fallo en el indicador de temperatura del aceite de retorno tipo contacto. Reemplace. Fallo en el ajuste. Corrija el ajuste. La máquina se para. Interbloqueos de seguridad del sistema de lubricación activados. Compruebe la visualización de averías en la Sección 7.2.3. Aceite enfriado al entrar en contacto con frío. Compruebe el retorno del aceite al depósito. Controle la actividad del calentador de aceite. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 72 9.11 Máquina – Transportador de alimentación La machacadora Automax es alimentada mediante la tolva de alimentación a través del transportador de alimentación. El material de alimentación se puede introducir en la tolva tanto mediante cargas desde arriba como de forma continua mediante una transportador de cinta en un punto de alimentación de nivel más bajo en la parte posterior. También se ha montado un mando giratorio en el panel de mandos de la máquina (Figura 7e) para variar manualmente el índice de alimentación regulando la velocidad del transportador de alimentación. A continuación se explica la operación del transportador de alimentación en la máquina Maxtrak. Durante la operación de machacado el transportador de alimentación puede controlarse a través de los sensores de nivel (Sección 9.12) sobre la tolva de alimentación (opcional) y/o la caja de alimentación de la Automax. El objetivo del sensor(es) de nivel es evitar la alimentación no fluida a la Automax, lo cual es perjudicial para el óptimo rendimiento de la machacadora. NOTAS El rendimiento de la Automax se beneficia en todos los aspectos recibiendo una continua alimentación “inductiva” de material (Sección 3.4) y el objetivo es conseguirlo ajustando los mandos de la máquina (Sección 7.2.7) para mantener al mínimo la parada y el arranque de la alimentación. Durante las operaciones de machacado deberá mantenerse el nivel de material en la tolva de alimentación a un nivel alto a fin de evitar que se pare el transportador de alimentación, debido a la falta de material en la tolva. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 73 9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger La Maxtrak estándar incluye un sensor de nivel sobre la caja de alimentación de la Automax para controlar la alimentación hacia la machacadora variando la velocidad del transportador de alimentación. También se puede montar un sensor opcional sobre la tolva de alimentación, lo cual es conveniente para la aplicación de machacado. En las siguientes páginas se ofrecen resúmenes sobre las guías de operación y ajuste. Unidad MR1 – Cubeta de la machacadora Supervisa el nivel de material en la cámara de machacado de la Automax y la caja de alimentación a fin de ajustar la velocidad del transportador de alimentación. Unidad MR2 – Tolva de alimentación (opcional) Supervisa el nivel de material en la tolva de alimentación y trabaja conjuntamente con el sensor MR1 para proveer una medida adicional de control de la alimentación hacia la Atuomax. El objetivo del sensor(es) de nivel es supervisar los niveles de material en la tolva de alimentación (opcional) y la caja de alimentación de la machacadora, manteniendo con ello el proceso de machacado a un nivel óptimo. Lo que se pretende es establecer el índice de descarga de la cinta de alimentación de tal forma que los sensores de nivel estén activados el menor tiempo posible, dado que garantizando la continua alimentación “inductiva” se beneficia el rendimiento de la Automax. Las unidades MiniRanger han sido prefijadas en la fábrica con ajustes que generalmente son apropiados (Figura 9.12.4), pero pueden volverse a programar si fuera necesario a fin de adaptarlas a diferentes aplicaciones y materiales. NOTAS La machacadora Automax ofrece el mejor rendimiento en todos los aspectos si se mantiene una alimentación “inductiva”, según se ha explicado en la Sección 3.4. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 74 9.12.1 Sensores de nivel - Operación El MiniRanger Plus es un instrumento de supervisión del nivel de material de múltiples usos. La medición del nivel de material se obtiene utilizando técnicas avanzadas de determinación de distancia sónica por eco. Cada unidad se completa con una pantalla de cristal líquido multifuncional que consta de un teclado de cuatro botones (Figura 9v), monta-da en el lateral del Panel de mandos eléctrico. Cada MiniRanger Plus posee dos modos de operación: RUN y PROGRAM. Cuando se activa la unidad está programada para ponerse en marcha en el modo Run a fin de detectar la distancia en metros desde la parte delantera del transductor hasta el material del objetivo. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Sensor opcional La unidad puede cambiarse al modo Program en cualquier momento para modificar el número de los parámetros del programa con objeto de adaptarla mejor a la aplicación o a las preferencias del usuario. La programación se lleva a cabo mediante el teclado. Véase la Sección 9.12.2 para las funciones del teclado y las pantallas referentes al modo RUN. Véase la Sección 9.12.3 para las funciones del teclado y las pantallas referentes al modo PROGRAM. Véase la Sección 9.12.4 para información sobre los Preajustes de la fábrica. Véase la Sección 9.12.5 para información sobre la Guía de montaje simplificada referente al nivel típico de la cubeta de la machacadora móvil. Véase la Sección 9.12.6 para información sobre la Guía de montaje simplificada referente al nivel típico de la tolva. Figura 9v Panel de mandos del MiniRanger Plus BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 75 9.12.2 Sensores de nivel - Modo Run Conexión de comunicación LCD Teclado LCD-display Pantalla LCD lectura unidad indicdores de alarma = elevado = elevado - elevado elevado: aumento o reducción del nivel de material procesado representación gráfica del nivel de material, margen de 0 a 100% indicadores de alarma = reducido = reducido - reducido reducido: lectura dudosa, aparece cuando la operación no es segura lectura auxiliar estado relé = operación normal = operación no segura Teclado modo programa de acceso visualización mA (auxiliar) visualización temperatura (auxiliar) % basculación y unidad BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 76 9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program Conexión de comunicación LCD Teclado LCD-display Pantalla LCD tipo de parámetro (salida de transductor, relé o mA) lectura unidad acceso a ‘cambiar valor’ Teclado modo programa de acceso conmuta el modo de programa entre las funciones de ‘seleccionar parámetro’ y ‘cambiar valor’ desplazamiento hacia arriba desplazamiento hacia abajo BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 77 9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica CONTROL DE LOS NIVELES MINIRANGER PARA LA CUBETA DE LA MACHACADORA Y LA TOLVA NÚMERO EN PANTALLA NOMBRE NIVELES DE PREAJUSTE VALOR CUBETA MACHACADORA VALOR TOLVA OPERACIÓN (CONTROL DEL NIVEL) MATERIAL (SUPERFICIES IRREGULARES Y SÓLIDOS) RESPUESTA MEDICIÓN (10 M/MIN) TIPO TRANSDUCTOR (XPS-10 UNIDAD (CMS) DISTANCIA A VACÍO (CM) MARGEN (DISTANCIA DE VACÍO A LLENO) TEMPORIZADOR DE FALTA DE SEGURIDAD (TIEMPO AMT ANTES DE MINS DE FALTA DE SEGURIDAD) NIVEL NO SEGURO DE MATERIAL (ELEVADO O REDUCIDO) NO UTILIZADO ASIGNACIÓN RELÉ 1 (1=nivel) ASIGNACIÓN RELÉ 2 (nivel-1) PUNTO AJUSTE RELÉ 1 ON PUNTO AJUSTE RELÉ 2 ON PUNTO AJUSTE RELÉ 1 OFF PUNTO AJUSTE RELÉ 2 OFF NOTA: El Sensor de nivel de la tolva es un elemento opcional. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 78 9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora Parámetro Descripción Entrada Modo de medición Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material Material Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos Respuesta de medición Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta Transductor Entrar ‚102‘ para XPS-10 Unidad Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros Distancia de vacío al transductor Nota: El dato introducido es la distancia medida manualmente desde la superficie del transductor hasta el fondo de la cubeta de la machacadora Margen Es el valor de P-006 menos 30 centímetros Temporizador de falta de seguridad Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad Nivel de material no seguro Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘, la unidad indica la última lectura conocida. Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 79 9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora, continuación Parámetro Nota: Descripción Entrada P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y el relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]P-111 Función del relé ‘1’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 1 Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice Función del relé ‘2’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 2 Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice Relé 2 Relé 1 margen mA Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde: 4mA = vacío 10mA = lleno Tipo TVT Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido Nota: El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende de cada máquina. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 80 9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva Parámetro Descripción Entrada Modo de medición Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material Material Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos Respuesta de medición Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta Transductor Entrar ‚102‘ para XPS-10 Unidad Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros Distancia de vacío al transductor Nota: El dato introducido es la distancia medida manualmente desde la superficie del transductor hasta el fondo de la tolva de almacenamiento Margen Es el valor de P-006 menos 30 centímetros Temporizador de falta de seguridad Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad Nivel de material no seguro Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘, la unidad indica la última lectura conocida. Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 81 9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva, continuación Parámetro Nota: Descripción Entrada P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y el relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]-P-111 Función del relé ‘1’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 1 Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice Función del relé ‘2’ Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON Altura a la que se desea que funcione el relé 2 Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice Relé 2 Relé 1 margen mA Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde: 4mA = vacío 10mA = lleno Tipo TVT Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido Nota: El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende de cada máquina. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 82 9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos PELIGRO 9.13.1 Descripción general RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Un sistema hidráulico integrado realiza las siguientes funciones:• • Ajuste del posicionamiento de la Automax, protección contra la sobrecarga, desbloqueo y presión del anillo de calzo. También dirigir el sistema de circulación de aceite lubricante de la machacadora. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. La hidráulica de la máquina acciona los transportadores y las orugas y también eleva y baja hidráulicamente el transportador de alimentación. Todas las funciones hidráulicas se llevan a cabo mediante dos bombas, montadas a los lados del diesel en la capota del motor y accionadas a través del eje principal mediante las correas en V. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. La selección alternativa del interruptor RUN o TRACK en el panel de mandos de la máquina (Figuras 5a & 6a) garantiza que la máquina no pueda moverse mientras esté operando. El depósito de fluido hidráulico y el equipamiento relacionado con el mismo deben mantenerse al nivel ajustado (para rellenar el depósito, véase la Sección 9.13.6). Los calendarios y los tipos de aceite están descritos en la Sección 9.4. USE SÓLO EL FLUIDO RECOMENDADO. Cuando se reponga fluido hidráulico es fundamental observar los filtros, etc. para conseguir el mayor grado de limpieza, dado que es primordial evitar que entren sustancias contaminantes en el sistema. ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. PELIGRO Nunca realice un trabajo de mantenimiento sin asegurarse previamente de que el sistema hidráulico está bloqueado y la presión descomprimida. No experimente con el sistema. Caso de que surjan problemas, deberían resolverse solamente por parte de ingenieros con la adecuada experiencia y cualificación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 83 Cada una de las dos bombas hidráulicas se encuentra en una unidad de desplazamiento variable de pistón axial que alimenta una válvula de mando direccional. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. El caudal y la presión de cada unidad están limitados por la bobina correspondiente, según se indica en la tabla de abajo. La bomba suministra únicamente el caudal requerido haciendo retroceder automáticamente el ángulo de la placa oscilante y reduciendo, de este modo, la pérdida de electricidad y la generación de calor resultante. Nota:Todas las válvulas de liberación de presión se han ajustado en fábrica y no deben ser reajustadas tras la entrega de la máquina. Se consigue gracias a un sensor de carga desde la válvula hasta la bomba que mide la presión necesaria y ésta es ejercida por la bomba. Si bien el caudal máximo para cada bobina está limitado (tal y como ya se ha dicho), si se desea puede ajustarse individualmente hacia abajo mediante tornillos de limitación. Para ello, póngase en contacto con BL-Pegson Ltd. Bomba No. 1 (válvula montada en la carcasa del motor) Caudal máx. Servicio Tipo de bobina (litros/min) Presión máx. (bar) Motor de accionamiento de la oruga izqda. Proporcional 100 320 Transportador del producto y bomba del agua (si se ha instalado) On/Off 100 210 Control Automax On/Off 4 180 Bomba No. 2 (válvula montada debajo del transportador de alimentación) Tipo de bobina Caudal máx. (litros/min) Presión máx. (bar) Motor de accionamiento de la oruga dcha. Proporcional 100 320 Transportador de alimentación Proporcional 75 180 Elevar/descender transportador de alimentación On/Off 25 100 Lubricación Automax On/Off 10 100 Servicio Figura 9w Bombas hidráulicas delantera/trasera BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 84 9.13.2 Accionamiento de las orugas A pesar de que estas secciones de válvulas disponen de controles proporcionales y, en teoría, son infinitamente variables, éstas están eléctricamente restringidas a dos velocidades para dotarlas de una mayor simplicidad. a) MARCHA LENTA - Para realizar giros y posicionamientos precisos. 9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación Esta sección de válvulas está dotada de un solenoide proporcional, de forma que la velocidad de la cinta de alimentación pueda controlarse por el sensor de nivel montado sobre la caja de alimentación de la Automax. 9.13.4 Protección del circuito b) MARCHA RÁPIDA - Para efectuar avances en línea recta, hacia delante o hacia atrás. El sistema está equipado con los siguientes dispositivos de protección:- Nota:- El consumo máximo de energía del motor de uno de los lados está limitado a aprox. 30 KW, por lo que el sistema está eléctricamente restringido de modo que únicamente es posible realizar giros (haciendo funcionar un solo lado) en el modo de ‘MARCHA LENTA’. • Filtro de succión (20µm ) • Filtro de presión (10µm ) en cada circuito de la bomba antes de las válvulas de control direccional. • Filtro de retorno (25µm ) Es factible realizar ajustes precisos de la velocidad lenta. Para ello, póngase en contacto con BL-Pegson Ltd. • Desactivación por nivel bajo de aceite. Se recomienda no llevar a cabo ningún ajuste sin el consentimiento de BL-Pegson Ltd. y bajo ninguna circunstancia debería ajustarse la velocidad lenta a más de 0.2m/s. Nota:- Para llevar a cabo ajustes en la correa de accionamiento de la bomba hidráulica, véase la sección 9.14.3. Se utilizan válvulas de equilibrio montadas en el motor para evitar que la máquina acelere al desplazarse cuesta abajo. Este bloque también incorpora una válvula de doble efecto para liberar el freno de aparcamiento de resorte de las orugas junto con una válvula reductora de la presión, ajustado previamente a 60 bares de modo que los frenos no sufran una excesiva presión. NOTAS Los filtros del aceite hidráulico están dotados de indicadores de estado que avisan sobre la necesidad de cambiar el elemento de filtro recambiable. Compruebe los mismos diariamente con la planta funcionando a temperatura operativa normal (Secciones 9.13.5 - 6 y 8). En condiciones ambientales frías, los indicadores de los filtros pueden mostrar rojo hasta que el sistema alcance la temperatura operativa normal. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 lado corona Cilindro ajuste cono, orificio completo Cilindro ajuste cono, Parte de Control cono auto Circuito cuña BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Elevación transportador alimentación lubricación Unidad de CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL MOTOR SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11. ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA trasera Bomba Transportador alimentación Oruga derecha Figura 9x Diagrama del circuito hidráulico ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA SUPERIOR EN LA SECCIÓN 10. Caudal aceite = 0 a 97,47 litros frente Bomba Transportador producto Oruga izquierda Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 85 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 86 9.13.5 Cambio del filtro de succión PELIGRO El filtro de succión hidráulico está situado en la base del depósito hidráulico. Cuando la aguja del indicador (Figura 9y) entra en el segmento rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que debe cambiarse el filtro inmediatamente. La carcasa del filtro está dotada de una válvula interna de cierre para permitir llevar a cabo operaciones en el sistema. Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de proceder al cambio. RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Utilice una llave hexagonal para destornillar el tornillo A situado en el centro de la caracasa del filtro hasta alcanzar el tope.. (Figura 9y). PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 4. Tome medidas para recoger el derrame de aceite (aprox. 2 litros) antes de desenroscar los seis tornillos de cabeza hueca en la parte delantera de la carcasa para retirar la cubierta protectora. 5. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la carcasa con un paño libre de pelusa antes de montar un nuevo filtro de modelo y especificación aprobados. 6. Antes de volver a colocar la cubierta protectora, aplique un poco de aceite al anillo en “O” y cerciórese de que está asentado adecuadamente en la hendidura. Coloque de nuevo la cubierta protectora y reajuste los tornillos para asegurar una junta hermética respecto al aceite. 7. Atornille completamente el tornillo A en el centro de la carcasa del filtro. NOTAS Es muy importante asegurarse de que el el tornillo A situado en el centro de la caracasa del filtro esté completamente atornillado antes de poner en marcha la máquina. De lo contrario, se producirían daños en la máquina. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 87 Reloj indicador del estado del filtro Cubierta protectora desmontable Tornillo A NOTAS Es muy importante asegurarse de que el el tornillo A situado en el centro de la caracasa del filtro esté completamente atornillado antes de poner en marcha la máquina. De lo contrario, se producirían daños en la máquina. Figura 9y Filtro de succión Nivel del aceite hidráulico & Indicador de temperatura Filtro y verificador del aceite hidráulico de retorno Depósito del aceite hidráulico Tapón de aire y de llenado del aceite hidráulico Reloj indicador del estado del filtro Figura 7z Depósito de aceite hidráulico & Indicador de nivel BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 88 9.13.6 Cambio del filtro de retorno El filtro de retorno hidráulico está situado en la parte superior del depósito de reserva hidráulico. Cuando la aguja del indicador (Figura 9y) entra en el segmento rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que debe cambiarse el filtro inmediatamente. Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de proceder al cambio. Si es necesario añadir aceite hidráulico para mantener el nivel correcto en el indicador (Figura 7z), viértalo tras retirar la cubierta (ver más abajo) pero con el elemento de filtro en su lugar. Compruebe la ausencia de fugas en el sistema si es necesario rellenar aceite. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 3. Desenrosque los seis tornillos de cabeza hexagonal en la parte superior de la carcasa para retirar la cubierta protectora junto con el resorte interno. 4. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la carcasa con un paño libre de pelusa antes de montar un nuevo filtro de modelo y especificación aprobados. Replace the spring which holds the filter in place 5. Antes de volver a colocar la cubierta protectora, aplique un poco de aceite al anillo en “O” y cerciórese de que está asentado adecua-damente en la carcasa del filtro. Coloque de nuevo la cubierta protectora y reajuste los tornillos para asegurar una junta hermética respecto al aceite. 9.13.7 Cambio del respiradero del depósito Deberá cambiarse transcurridas 100 horas de operación y posteriormente transcurridas 500 horas, pero en una atmósfera polvorienta se recomienda cambiarlo con más frecuencia dependiendo de las condiciones. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la operación de bloqueo. Simplemente desenrosque y reemplace. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 89 9.13.8 Cambio de los filtros de presión PELIGRO Los filtros de presión hidráulicos están situados a cada lado del motor en la capota. Cuando el indicador (Figura 9aa) cambia de verde a rojo mientras el sistema funciona a una temperatura operativa normal significa que debe cambiarse el filtro inmediatamente. Asegúrese de que el aceite se haya enfriado antes de proceder al cambio. RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA Procedimiento LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 3. Desenrosque (girando en la dirección contraria a las agujas de reloj mirando desde abajo) la cubeta del filtro utilizando la tuerca hexagonal incorporada en la base. Tome medidas para recoger el derrame de aceite. 4. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la cubeta y carcasa con un paño libre de pelusa antes de montar un nuevo filtro y un pequeño anillo en “O” de modelo y especificación aprobados. 5. Antes de volver a colocar la cubeta, aplique un poco de aceite al anillo en “O” y colóquelo en su asiento en la cubeta, asegurándose de que está bien encajado. Enrosque la cubeta en la carcasa procurando no “pasar” la rosca. Apriete con la “tuerca” en la base de la cubeta para asegurar una junta hermética respecto al aceite. “Indicador” del estado del filtro Cuerpo del filtro Cubeta “Tuerca” Figura 9aa Filtro de presión BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 90 9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax PELIGRO Los componentes de control hidráulicos (con excepción de la unidad del sensor de posición en la machacadora) están situados en la consola de mandos hidráulica. RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. El Sistema 2 - 2000 permite controlar la Automax según se describe en las Secciones 7.3 & 7.4. En caso de que ocurra un bloqueo en la machacadora, el panel percibe un aumento de la presión y elevará automáticamente el chasis superior de la machacadora (incluyendo la concavidad) para liberar material en la cámara de machacado. Cuando la machacadora es nueva o se han montado una concavidad y un manto nuevos, se debería llevar a cabo el procedimiento para ajustar la calibración en cero Set Zero (Sección 7.3.3). Este procedimiento es necesario para que tengan lugar todas las funciones restantes. Siguiendo este procedimiento, el sistema de control reconoce la posición de la concavidad en relación con el manto (los dos elementos de machacado), pudiendo permitir de este modo que se realicen las mediciones de desgaste. Cuando se ha seguido el procedimiento de desgaste de manganeso (Sección 7.3.4) y una vez tiene lugar el desgaste en las piezas de machacado de manganeso (concavidad y manto), se calcula la cantidad de desgaste mediante el sistema de control, la cual puede leerse en cualquier momento en la pantalla de visualización de la consola de la Automax. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. PELIGRO Nunca realice un trabajo de mantenimiento sin asegurarse previamente de que el sistema hidráulico está bloqueado y la presión descomprimida. No experimente con el sistema. Caso de que surjan problemas, deberían resolverse solamente por parte de ingenieros con la adecuada experiencia y cualificación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 91 LA CUÑA Y LOS CILINDROS DE AJUSTE DEL ESPACIO SE INDICAN A MODO DE REFERENCIA ELEMENTO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11A 11B 12 13 PIEZA FILTRO PRESIÓN FILTRO PRESIÓN VÁLVULA SOLENOIDE VÁLVULA RETENCIÓN PILOTO DOBLE VÁLVULA DESCARGADOR VÁLVULA REDUCTORA DE LA PRESIÓN (2) VÁLVULA RETENCIÓN VÁLVULA DESCOMPRESIÓN VÁLVULA DE AGUJA (2) INDICADOR DE PRESIÓN (3) INTERRUPTOR PRESIÓN 35-120 BAR INTERRUPTOR PRESIÓN 35-120 BAR INTERRUPTOR PRESIÓN BLOQUE COLECTOR Figura 9ab Circuito hidráulico de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 92 9.14 Máquina – Sistema eléctrico 9.14.1 Descripción general ADVERTENCIA El motor diesel suministra energía eléctrica de 24 vol. CC al equipamiento eléctrico de la máquina para operar los sistemas de control de la machacadora Automax y todos los elementos de la máquina. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Véanse los diagramas del circuito en la Sección 11 – Apéndice. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 9.14.2 Puntos de mando del operador Una vez puesto en marcha el motor diesel (Sección 7.2.1), el operador controla el equipamiento eléctrico desde:• Panel de mandos de la máquina (Sección 7.2) • Panel de mandos de la Automax (Secciones 7.3 & 7.4 ) • Mando de control remoto para orugas (Sección 5) • Panel(es) del sensor(es) de nivel (Sección 9.12) • Panel de detector de metales (Secciones 7.2.6 y 9.17) • Botones de parada de emergencia (Secciones 1.7 y 8.3) BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 93 9.14.3 Dispositivos de protección La máquina está dotada de botones de Parada de emergencia (Secciones 1.7 y 8.3) y, además, está equipada con una extensa gama de dispositivos de protección para proteger el equipamiento ante posibles daños. Caso de que algún dispositivo sensor no funcione, deberán realizarse inmediatamente las reparaciones o los reemplazos necesarios. De este modo se restaurará la protección para evitar cualquier daño del equipamiento y mantener la garantía en vigor. No realice ningún intento de eludir estos dispositivos de protección. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. La pantalla en el Panel de mandos de la máquina (Sección 7.2.3) muestra el mensaje apropiado de cualquier avería que esté teniendo lugar. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 94 9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica Es muy importante que tanto el volante como la polea de accionamiento estén debidamente alineados. De lo contrario, los flancos de la correa se desgastan con mayor rapidez. Asegúrese de que los ejes sean paralelos vistos desde todos los planos (Figura 9ac). Los ejes no son paralelos vistos desde arriba. Los ejes son paralelos y están alineados pero poleas no están alineadas. Los ejes son paralelos vistos desde arriba pero no desde el extremo. Instalación correcta Ambos ejes y poleas son paralelos y están alineados. Figura 9ac Alineación correcta de las correas de polea BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 95 9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento Pequeñas grietas en el lateral y la base de la correa en V Suelen estar causadas por una falta de tensión de la correa; sin embargo, un exceso de calor y/o gases químicos pueden producir el mismo efecto. Correa en V hinchada o blanda Causada por una contaminación excesiva de aceite, ciertos fluidos de corte o disolventes de goma. Vibraciones durante el funcionamiento Suelen estar causadas por una tensión incorrecta principalmente en accionamientos de centro largo. Si no se soluciona aumentando (o disminuyendo) ligeramente la tensión, puede tratarse de una frecuencia crítica de vibración en el sistema que requiera un reajuste o una correa acanalada. Póngase en contacto con BL-Pegson Ltd. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 96 9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora Nota: Las correas de accionamiento deben inspeccionarse periódicamente para comprobar el estado que presentan y para controlar cualquier muestra de desgaste (Figura 9ac). La tensión de las correas de accionamiento de la machacadora se ajusta con los cuatro tornillos situados en cada esquina del chasis de base del motor (Figura 9ad). Cuando reemplace las correas el accionamiento deberá disminuirse suficientemente para retirar las correas antiguas y montar las nuevas sin necesidad de estirarlas. Utilice solamente “juegos equivalentes” de correas para garantizar la misma tensión en todas las correas. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Retire la protección del accionamiento de la machacadora según sea necesario para acceder al accionamiento de las correas en V. 4. Desenrosque las cuatro tuercas de cierre “A” (Figura 9ad) en el chasis de base del motor ajustando los tornillos, situados debajo de las esquinas del chasis de base. Desde las plataformas se puede acceder a lo largo de cada lado del motor. continúa al dorso...................... BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 97 Tuerca B (4 off) Tuerca A (4 off) Figura 9ad Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la machacadora del lateral derecho Dimensión deflección Deflectionde Dimension (mm) (mm) Fuerza ajusteForce básico Basic de Setting (kgf) (kgf) 1,25 xxfuerza deForce ajuste 1.25 Setting (kgf) (kgf) Véase la sección 9.15.4 (Paso See Section 9.14.4 (Step 3)3) 9,4 9.4 12,0 12.0 Figura 9ae Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la machacadora BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 98 Nota: Asumiendo que la alineación del accionamiento ha sido satisfactoria, marque o mida la posición del chasis de base del motor (en relación al bastidor fijo) en cada tornillo de tensión, lo cual servirá como puntos de referencia de alineamiento cuando se tense el accionamiento. 5. Baje el chasis de base del motor girando en la misma medida y un poco cada vez las cuatro tuercas “B” en la dirección contraria de las agujas de reloj. Para mantener el chasis de base del motor tan equilibrado como sea posible mientras se realice esta operación ajuste cada tuerca “B” solamente un poco cada vez. 6. Si han de retirarse la correas, repita el paso 5 para seguir aflojando las correas hasta que sea posible retirarlas sin necesidad de estirarlas. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Si se requiere tensar las correas correctamente, siga el método para tensar correctamente cada accionamiento de las correas (Sección 9.15.4). 7. Compruebe que la alineación de las dos poleas es correcta (Figura 9ac), asegurándose de que el chasis de base del motor está equilibrado en relación con el bastidor fijo. 8. Apriete las cuatro tuercas de cierre “A”. 9. Asegúrese de que la protección del accionamiento se ha vuelto a colocar y está segura antes de la puesta en marcha. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 99 9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica Nota:- Debe inspeccionarse periódicamente el desgaste, la tensión y la suciedad de las correas de accionamiento. Las dos bombas hidráulicas están situadas a cada lado del motor en la capota del motor diesel. La tensión de las correas de ambos accionamientos de las bombas hidráulicas se ajusta mediante dos pernos localizados en la placa base de cada bomba (Figura 9af). Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Retire los paneles de acceso lateral al motor diesel. 4. Afloje los 4 pernos (A) que fijan la escuadra de la bomba a la base de la misma. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 5. Haga girar en sentido horario los 2 tornillos de ajuste (B) para aflojar ambas correas de accionamiento. Continue girándolos hasta poder retirar las correas. 6. Extraiga las dos correas de accionamiento y coloque correas nuevas. 7. Haga girar en sentido antihorario los 2 tornillos de ajuste para tensar ambas correas de accionamiento. Continúe hasta que las correas hayan alcanzado la tensión correcta (Sección 9.15.4), asegurándose de que la polea de la bomba está alineada con la polea de accionamiento. continúa al dorso...................... BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 100 8. Apriete los 4 pernos (A) para fijar la escuadra de la bomba a la base de la misma. 9. Vuelva a colocar la protección de las correas y los paneles de acceso lateral al motor diesel antes de la puesta en marcha. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 101 Protección de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica Bomba hidráulica Tornillos de ajuste (B) Base de la bomba Pernos (4 off) (A) Escuadra de la bomba Figura 9af Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica (izquierda) Dimensión deflección Deflectionde Dimension (mm) (mm) Fuerza ajusteForce básico Basic de Setting (kgf) (kgf) 1,25 de Force ajuste 1.25xxfuerza Setting (kgf) (kgf) Véase la sección 9.15.4 (Paso See Section 9.14.4 (Step 3)3) 6,3 6.3 7,9 7.9 Figura 9ag Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la bomba BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 102 9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento ADVERTENCIA ADVERTENCIA Bajo ninguna circunstancia debe comprobarse la tensión de la correa mientras la máquina esté en funcionamiento. De lo contrario, existe el riesgo de engancharse alguna parte del cuerpo. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. Retire las protecciones que se encuentren alrededor de la correa. Correas de accionamiento de la machacadora/motor 3. Calcule la distancia de deflección en mm, considerando una deflección de 16mm por cada metro de extensión de la correa (Figura 9ah). 8 x 3.550 mm SPC, Número de pieza 2441-0480 Distancia de centro a centro(m) x 16 = deflección (mm) Correas de accionamiento de la bomba hidráulica 4 x 2.000mm SPB, Número de pieza 2441-0412 Di st an cia de ce nt ro 16mm de deflección Indicador de tensión de la correa aplicado a la mitad de la extensión Figura 9ah Mediciones de la tensión de las correas BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 103 4. Si se dispone de un indicador de tensión: ADVERTENCIA a) Fije el anillo marcador inferior según la distancia de deflección requerida en la escala más baja. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. b) Fije el anillo marcador superior en el borde inferior del tubo superior. c) Coloque el indicador de tensión sobre la correa (en el centro de su extensión) y aplíquele una fuerza en ángulos rectos desviándola hasta el punto en el que el anillo marcador inferior esté nivelado con respecto a la parte superior de la correa adyacente. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. d) Lea el valor de la fuerza de ajuste indicado en el borde superior del anillo marcador superior. e) Compare este valor con el valor N mostrado en la tabla: Figura 9ae - Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la machacadora Figura 9ag - Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica 5. Si no se dispone de un indicador de tensión: a) Utilice una báscula de muelles para tirar de la correa hacia abajo hasta el centro de la extensión. b) Cuando la correa esté estirada hacia abajo (utilizando una regla para medir el valor de deflección calculado en el paso 3), lea la fuerza indicada por la báscula de muelles. 7. Vuelva a colocar todos los protectores antes de poner en marcha la máquina. NOTAS Cuando el accionamiento haya estado funcionando de 15 a 20 minutos, compruebe la tensión y vuelva a fijarla según el valor de la fuerza de ajuste básico, si es necesario, repitiendo el procedimiento arriba descrito desde el paso 1. 6. Si la fuerza medida se encuentra dentro de los valores indicados, el accionamiento será satisfactorio. Una fuerza inferior al valor mínimo resultante indica que la tensión es demasiado baja. Debería tensarse un nuevo accionamiento por un valor 1.25 veces la fuerza de ajuste que permitiese una caida normal de la tensión durante el rodaje. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 104 9.16 Máquina - Cintas transportadoras PELIGRO 9.16.1 Descripción general PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. La máquina Maxtrak dispone de dos transportadores de alimentación. • • El Transportador de alimentación posee una cinta lisa levemente cóncava.El accionamiento se produce a través de una caja de engranaje de corona con motor hidráulico y lubricada con aceite. La tensión de la correa de tipo tornillo tiene lugar en el eje de cola. Se incluyen placas de falda en toda su longitud. Un detector de metales (Sección 9.17) ha sido montado para detener el transportador cuando el detector se active. A fin de reducir la altura de la máquina para el transporte, puede bajarse el transportador mediante un ariete hidráulico (Secciones 5.2 y 6.2) y también elevarse (Sección 9.7.3.1) para acceder cuando se esté trabajando en la machacadora Automax. Se han provisto conectadores de engrase para lubricar los cojinetes del eje. El Transportador de descarga es un tipo de cinta lisa cóncava estándar. El accionamiento se produce mediante un motor hidráulico al final de la cabeza y la tensión tipo tornillo de la correa tiene lugar en el eje de cola. Se han incluido placas de falda, al igual que un recubrimiento desmontable contra el viento de lona. Un sensor de movimiento ha sido montado en la cola para detener la alimentación a la Automax en caso de que la cinta del transportador se pare por cualquier razón. Los cojinetes del eje están lubricados, así como el Transportador de alimentación. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA Bajo ninguna circunstancia deben llevarse a cabo ajustes en la cinta mientras la máquina esté en funcionamiento. De lo contrario, existe el riesgo de engancharse alguna parte del cuerpo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 105 9.16.2 Regulación de las cintas Antes de arrancar los transportadores, es fundamental comprobar lo siguiente: • Asegúrese de que el Transportador de alimentación se encuentra en la posición de trabajo. • Los cables de acero que sujetan la cabeza del Transportador de descarga deberán estar correctamente en tensión, ajustándolos con las tuercas tensoras. • Los tambores de cabeza y de cola estén correctamente ajustados, es decir, estén nivelados y sus ejes formen ángulo recto con la línea central del transportador. • Todas las poleas guía de las tolvas y paralelas estén correctamente instaladas, sus ejes formen ángulo recto con la línea central del transportador, el rodillo lateral funcione en la debida dirección (del centro hacia delante) y todos los rodillos giren libremente. • En el caso de mecanismos helicoidales de compensación del huelgo, estos se ajusten inicialmente para compensar el huelgo de la cinta y se aplique una tensión igual a cada lado, de modo que la polea esté en ángulo recto con respecto a la línea central del transportador. • Si se han instalado gomas en las faldas, éstas no sobrecarguen demasiado la cinta. • No se produzca ninguna obstrucción del transportador que pudiera causar un accidente o un daño al ponerse en marcha el mismo. PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Las orugas sólo deberían ponerse en funcionamiento cuando la cinta estuviese vacía. Si las cintas están muy rígidas no avanzan debidamente o no efectúan un contacto correcto con el rodillo de la polea guía central en vacío, por lo que sólo será posible accionar el mecanismo de regreso en vacío y el lado de las tolvas con carga. Si la cinta tiende a inclinarse a un lado, la causa más probable será un cierto distanciamiento existente antes del punto en el que se hace aparente la desviación y, en el caso de que las tolvas estén cargadas, probablemente aparezca en la segunda o tercera polea guía detrás del punto en el que la cinta se desvía con respecto a su línea de recorrido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 106 Husillo y rodillo lateral Desplazamiento de la cinta Ranuras para la inserción de un travesaño Husillo y rodillo lateral Husillo y rodillo central Ranuras para la inserción de un travesaño Figura 9ai Desglose del travesaño Los detalles de las poleas del transportador montadas actualmente pueden variar de la ilustración. Tuerca de bloqueo A (2 off) Barra de ajuste con el extremo cuadrado/ hexagonal B (2off) Bornas Conectadores de engrase Mecanismo tensor de la correa Figura 9aj Mecanismo de tensión de la correa del transportador BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 107 9.16.3 Tensión de la cinta transportadora PELIGRO Ambos transportadores están tensados en el eje de cola. Los mecanismos de tensión están situados a cada lado del tambor(es) (Figura 9aj). PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. El mejor método es tensar ligeramente en cada lado alternando el mismo valor hasta obtener una tensión completa de la cinta. En tal caso, el tambor ha de quedar en ángulo recto con respecto al chasis del transportador. ADVERTENCIA La tensión correcta se consigue cuando el tambor de accionamiento pone en marcha la cinta y la sigue manteniendo en funcionamiento al cargarla, sin producir ningún deslizamiento. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Los tornillos de tensión han de mantenerse limpios y suficientemente engrasados. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Afloje las tuercas de bloqueo A(2 off) y las bornas. 4. Apriete o afloje el tornillo de ajuste cuadrado o hexagonal B(2 off), según sea necesario. 5. Una vez obtenida la tensión correcta, apriete la tuerca de bloqueo A(2 off). Apriete las bornas. ADVERTENCIA Bajo ninguna circunstancia deben llevarse a cabo ajustes en la cinta mientras la máquina esté en funcionamiento. De lo contrario, existe el riesgo de engancharse alguna parte del cuerpo. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 108 9.16.4 Mantenimiento del transportador(es) Para mantener los transportadores en buen estado han de llevarse a cabo periódicamente las siguientes comprobaciones: • Cumpla todas las advertencias de seguridad. • Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. • Inspeccione en el Transportador de alimentación las poleas guía de impacto y las bandas de desgaste laterales debajo de la cinta del transportador de alimentación ante posibles desgastes y reemplácelas si fuera necesario. Asegúrese de que la tolva de alimentación de la máquina (y la puerta de verificación) está alineada satisfactoriamente con el transportador. Cerciórese también de que la cinta se mantiene recta y central en todo momento. • En el Transportador de descarga asegúrese de que se mantiene la alimentación central a la cinta del transportador en todo momento y que la cinta siempre permanece recta y central en el punto de alimentación. • Inspeccione las bandas hermetizantes de la placa de la falda y asegúrese de que estén instaladas lo suficientemente próximas a la cinta (para evitar que el material se caiga o se acumule entre banda y cinta) pero sin constituir un obstáculo para la misma. Reemplace si están desgastadas. • Compruebe que la cinta funcione de forma centrada y recta tanto en el sentido de ida (con carga) como en el de vuelta (sin carga). En caso contrario, véase la sección 9.16.2 Regulación de las cintas. PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 109 • • • Inspeccione periódicamente el estado de la cinta transportadora y, si detecta algún desperfecto, procure que se repare lo antes posible ya que, de este modo, puede prolongarse la duración de la misma. Para subsanar cortes o roturas de la goma, límpiela con bencina y aplíquele un producto idóneo para la reparación de gomas. Compruebe que la cinta no se desliza en el tambor de accionamiento ya que esto ocasionaría un desgaste prematuro de la misma. Confirme si se produce una holgura excesiva entre las dos poleas guía. En ambos casos significaría que la tensión de la cinta no es la debida (Sección 9.16.3). Compruebe periódicamente que los rodillos de las guías giran libremente. Si no lo hacen, libérelos o cambie la polea guía. De lo contrario, no podrá evitarse el desgaste de la cinta y, como resultado, los problemas de avance que esto implica. • Compruebe también que el equipamiento de limpieza de la cinta funciona correctamente y de modo eficiente. Asegúrese de que no se haya acumulado material en las rasquetas. Confirme que las palas no se apoyan en la cinta más de lo necesario y cambie inmediatamente cualquier pala desgastada de forma desigual o en un estado que pudiera averiar la cinta. • El engrase en los cojinetes del tambor de cabeza y de cola necesita reponerse dos veces al mes (Sección 9.4.5). • Siga el calendario de lubricación para la caja de engranaje lubricada de aceite, situada dentro del tambor de cabeza del Transportador de alimentación (Sección 9.4.5). La caja de engranaje debe llenarse hasta la línea central. Se han provisto dos tapones de ventanillas de inspección a 180° (Figura ak) para rellenar o drenar y también para com- PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 110 probar el nivel intermedio requerido. No mezcle aceites de diferentes marcas o tipos. La temperatura del aceite debe ser siempre inferior a 90 °C. • Para garantizar una operación eficiente y por motivos de seguridad general, es muy importante que los distintos componentes se mantengan siempre exentos de suciedad y se limpien periódicamente los posibles derrames con el fin de evitar su acumulación. ADVERTENCIA Ha de procurarse en todo momento llevar a cabo las inspecciones con la cinta detenida. Cuando esto no le resulte posible, extreme las precauciones al inspeccionar la cinta mientras esté funcionando, ya que existe el riesgo de quedarse enganchado en la misma. Tambor de cabeza del transportador Motor hidráulico PELIGRO PUNTOS DE ENGANCHE Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Tapones de llenado/drenaje/nivel (1 oculto) Figura 9ak Caja de engranaje de accionamiento del transportador de alimentación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 111 9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras Si no se realiza el mantenimiento adecuado de las cintas transportadoras y las gomas de las placas protectoras no están siempre correctamente ajustadas, es posible que deban limpiarse las salpicaduras o retirarse material y / u obstáculos de las mismas, especialmente en la sección del alimentador. Siga el procedimiento abajo descrito para limpiar las cintas transportadoras. De lo contrario pueden producirse situaciones que causen lesiones graves o la muerte. Procedimiento ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. 1. Desconecte y aisle el equipamiento antes de iniciar cualquier operación siguiendo el procedimiento de bloqueo y colgando carteles de aviso para evitar su puesta en marcha por otros operadores. 2. Utilice el equipamiento personal de protección que sea necesario para llevar a cabo la operación, p. ej.: gafas de protección, zapatos de seguridad, guantes, casco, etc. 3. Lleve guantes para protegerse la piel contra materiales abrasivos, superficies afiladas y para evitar la penetración de productos. 4. Lleve gafas de protección para protegerse los ojos contra fragmentos, partículas o polvo que pudieran salir despedido hacia los mismos. 5. No sólo los operadores encargados de la limpieza de las correas deben llevar equipamiento de protección, sino también cualquier otra persona que se encuentre en las inmediaciones y pueda verse afectada durante dicha operación. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 112 Las cintas transportadoras pueden limpiarse por distintos métodos. Antes de iniciar la operación, asegúrese de que se cumpla todo lo arriba descrito: • • • Limpieza con una manguera de aire comprimido; Limpieza con una manguera de agua; Limpieza con un rodillo con rasqueta incorporada, un cepillo o una pala. En caso de que se produzca una obstrucción en el rodillo de arrastre o en el rodillo de cola, puede ser necesario aflojar la tensión de la cinta transportadora para poder retirar los elementos causantes de la misma. Véase la sección 9.16.2 y 9.16.3 para conocer el procedimiento de tensión y realineación de la cinta tras eliminar la obstrucción. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Una vez finalizada la operación, compruebe que todas las placas protectoras estén montadas y cerradas antes de poner en marcha la máquina. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 113 9.17 Detector de metales En el Transportador de alimentación se ha instalado un detector de metales para avisar al operador de la existencia de acero detectado sobre la cinta antes de que entre en la cámara de machacado de la Automax, lo cual podría causar desperfectos a la máquina. La Automax está equipada con una liberación de sobrecarga hidráulica que se activa en caso de presentarse material imposible de machacar. Sin embargo, los objetos extraños largos no pueden pasar a través de la máquina y deben retirarse manualmente del transportador de alimentación antes de que entren en la machacadora. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Luz verde encendida “POWER ON” El sistema eléctrico está diseñado para detener automáticamente el Transportador de alimentación cuando el detector se haya activado. Mientras se enciende el detector, la luz verde en la puerta del panel (Figura 9al) se iluminará y al detectarse metal la luz roja también se iluminará. Cuando se haya retirado el objeto dañino debe pulsarse el botón de reposicionamiento para que desaparezca la luz roja. Es posible variar la sensibilidad de la detección para que se adapte a la operación, según se describe a la vuelta de página. NOTAS Cuando se ajuste la sensibilidad del detector es fundamental que el ajuste no permita la entrada de piezas de acero en la Automax, lo cual podría causar desperfectos en la máquina. Luz roja de detección “DETECT” y botón de reposicionamiento “RESET” Figura 9al Panel de mandos del detector de metales BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 114 9.17.1 Mandos del detector de metales ADVERTENCIA Normalmente una vez que el detector de metales ha sido instalado en el momento de la puesta en marcha inicial no será necesario modificar ninguno de los mandos en la caja de mandos (Figura 9am) y la puerta del panel deberá mantenerse cerrada para evitar que entre polvo. Sin embargo, en caso de que se requiera un ajuste posterior, deberán leerse las siguientes instrucciones y los cambios sólo debería realizarlos un ingeniero familiarizado con la operación de la máquina Maxtrak en su totalidad. NOTAS Cuando se abra la puerta del panel de mandos del Detector de metales no experimente con los bloques terminales o la instalación eléctrica a menos que esté desconectada la unidad. Cuando el sensor esté encendido (“ON”), se ilumina la luz verde (GREEN) en la puerta. Abriendo la puerta del panel, se muestran los mandos de ajuste (Figura 9am). La luz de avería roja (“RED”) se apagará cuando el sensor esté conectado apropiadamente. Nota: La luz de avería iluminada hará que se encienda también la luz de detección (“DETECT”). Gire el mando SET ZERO (Figura 9am) completamente en la dirección de las agujas de reloj. Si se ilumina la luz de la derecha, gire el mando SET ZERO en la dirección contraria a las agujas de reloj hasta que se apague la luz y se ilumine la luz verde. Este ajuste (o sin ceros) compensa cualquier metal próximo en el área de detección de la bobina del sensor. Si no se puede iluminar esta luz, es posible que exista demasiado metal cerca de la bobina del sensor. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. La función de relé es controlada mediante el interruptor RELAY. En la posición OFF la luz DETECT y la luz RESET de la puerta sólo operan cuando el metal está presente en el área sensora. En la posición LATCH el relé y los indicadores superiores operan, pero una vez retirado el metal, el relé y los indicadores permanecen ON hasta que se pulse el botón RESET de la puerta o el interruptor RELAY se sitúe en la posición ON o OFF. El mando de sensibilidad (SENSITIVITY) es un mando de ajuste amplificador para detectar el tamaño deseado del material o para permitir que se ignoren pequeñas piezas de material. NOTAS Utilice el mando de sensibilidad con extremo cuidado de modo que se evite la entrada en la machacadora Automax de piezas dañinas de material imposible de machacar. Después de los ajustes mencionados anteriormente, es posible que el detector haya encendido la luz DETECT y la luz RESET en la puerta del detector. Pulsando el botón de la luz RESET, se apagarán ambas. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 115 Luz de AVERÍA (FAULT) Luz de detección (DETECT ) Testigos luminosos de ajuste cero (SET ZERO) Interruptor de relé (RELAY) Mando de ajuste cero (SET ZERO) Figura 9am Mandos de ajuste del Detector de metales BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 116 9.17.2 Testigos luminosos del detector de metales (Figuras 9am & 9an) SET ZERO (ajuste cero) – Cuando el Detector de metales está operando y ajustado correctamente, se ilumina la luz GREEN de estas tres luces. En caso de que una pieza de metal suficientemente larga pase por la bobina del sensor, se apagará la luz GREEN y la luz RED a la derecha se encenderá mientras el metal esté dentro del alcance sensor de la bobina del sensor. DETECT (detección) – Esta luz RED se ilumina siempre que el metal se encuentre dentro del alcance sensor de la bobina del sensor. COIL FAULT (avería de la bobina) – Esta luz RED se ilumina siempre que el sensor se encuentre bien en circuito abierto, desconectado o en cortocircuito. Dicha luz también provoca que se encienda la luz DETECT para prevenir la operación del detector hasta que se rectifique la avería de la bobina. SIGNAL LEVEL INDICATOR (indicador de nivel de señalización) – Consiste en una serie de 10 luces que se iluminan en secuencia de izquierda a derecha cuando el nivel de señalización detectado aumenta al aproximarse metal al sensor. La alarma se activa cuando el nivel de señalización alcanza la luz de la derecha que está permanentemente encendida. Normalmente ninguna de las luces o quizás la primera o las dos primeras oscilan alternativamente de encendido a apagado. No obstante, si el detector sufre regularmente alarmas falsas, se debería examinar este indicador dado que el apagado y encendido alternativo puede señalar la presencia de interferencias presentes en la red eléctrica o en aire. En tal caso, debe investigar y rectificar el problema un ingeniero cualificado. Normalmente la unidad de mandos del Detector de metales no requiere otros reajustes mayores después de la puesta en marcha inicial de la máquina. Después de encenderla, la luz GREEN SET ZERO debería iluminarse inmediatamente sin necesidad de girar el mando a la posición SET ZERO. Ciertos objetos extremadamente largos pueden producir una señal de sobrecarga provocando que la unidad se mantenga constantemente en esta situación después de que el objeto haya pasado sin problemas la bobina del sensor. Pulse el botón RESET para cancelar la señal. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 117 Testigos luminosos del nivel de señalización Mando de sensibilidad Figura 9an Mandos de ajuste del Detector de metales BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 118 9.18 Máquina - Eliminación del polvo La máquina Maxtrak está dotada de un sistema sencillo de eliminación de polvo mediante agua. El sistema consta de tres barras pulverizadoras dotadas, a su vez, de tres boquillas. Las barras pulverizadoras están situadas en las siguientes áreas:• Brazo de alimentación de la machacadora • Área de descarga de la machacadora • Descarga del transportador de productos El comprador es el responsable de abastecer con agua limpia el sistema. Ésta se administra al distribuidor (Figura 9ao). El sistema requiere un caudal total de 7 litros/min. Esto equivale a una pressión de 2,8 bares. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS. Véase la sección 9.1, Información de seguridad para las advertencias relevantes. Mantenimiento Mantenga todas las boquillas libres de suciedad y posibles obstrucciones. Cada vez que se active el sistema de eliminación de polvo debe comprobarse cada una de las boquillas. El colector está dotado de una válvula de cierre para cada barra pulverizadora. El sistema puede drenarse tras su funcionamiento mediante las válvulas situadas bajo la toma del colector. Esto es de particular importancia en invierno ya que, de lo contrario, podría congelarse. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 119 Punto de entrada de agua Área de descarga de la machacadora Brazo de Descarga del alimentación transportador de la de productos machacadora Figura 9ao Distribuidor de eliminación de polvo BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 120 9.19 Máquina - Motor diesel NOTAS Para que la unidad del motor diesel equipada en la Premiertrak siga funcionando de forma segura, eficiente y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual del motor (que se entrega por separado) con respecto a:- • Seguridad • Operación • Lubricación • Mantenimiento • Reparación • Piezas de repuesto Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos especificados por el fabricante según el número de horas de operación visualizado en el indicador del motor. Cualquier duda relativa al motor diesel podrá resolverse contactando de forma directa con el distribuidor oficial de dicha unidad sin necesidad de consultar previamente con BL-Pegson Limited. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. El embrague HFO es operativo cuando el sistema hidráulico de motor se encuentra bajo una presión de operación. Caso de que la presión hidráulica descienda por debajo del nivel preestablecido, se parará el Transportador de alimentación para prevenir que siga entrando material a la Automax, dado que existe peligro de desplazamiento del embrague a causa de la baja presión. Hasta que no se haya determinado la razón que produce la baja presión y se haya rectificado la avería no se podrá operar la máquina. El motor está equipado de un embrague HFO que se opera de forma hidráulica y es accionado eléctricamente desde el panel de mandos de la máquina para activar y desactivar el accionamiento de la machacadora. Los accionamientos de las 2 bombas hidráulicas dentro de la capota del motor están conectados permanentemente al motor. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 121 9.19.1 Refrigerante del Motor Diesel . REFRIGERANTE DEL MOTOR DIESEL CATERPILLAR NOTICIA IMPORTANTE Nota. Al salir de fábrica, el sistema de refrigeración del motor está protegido hasta una temperatura de -15°C con una concentración de anticongelante Caterpillar Antifreeze del 30%, a menos que se hayan definido requisitos especiales. REFRIGERANTE DEL MOTOR - INFORMACIÓN GENERAL Temperaturas de protección para la concentración de anticongelante con base de glicol etilénico Proteccción hasta -15° C -24° C -37° C -52° C Concentración 30% anticongelante, 70% agua 40% anticongelante, 60% agua 50% anticongelante, 50% agua 60% anticongelante, 40% agua Nota. En condiciones ambientales frías, verifique periódicamente la densidad relativa de la solución refrigerante para garantizar una protección adecuada. Para obtener más detalles, consulte la publicación de Caterpillar: SSBU6251-06 Fluidos recomendados para las máquinas Caterpillar. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 122 9.19.2 Embrague hidráulico del motor El accionamiento del motor a la machacadora Automax se ejecuta mediante un embrague HFO que actúa con aceite hidráulico. Esta unidad, totalmente cerrada, tiene el anillo de accionamiento externo conectado al volante del motor diesel. El eje de transmisión está sustentado mediante un cojinete de rodillos esférico, lubricado con aceite y montado en una cubierta embridada a la carcasa del volante del motor. Un cojinete de guía, lubricado de por vida, montado en el volante o en el adaptador, sustenta el eje de transmisión en el lateral del motor. Compruebe el nivel de aceite de los cojinetes antes de la puesta en marcha diaria de la máquina: como requisito mínimo es que la varilla del nivel esté mojada de aceite. Se accede al orificio para llenado de aceite o la varilla de nivel de aceite a través del panel de acceso en la capota del motor (Figura 9ap) en el lateral derecho de la máquina. NOTAS ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Orificio para llenado Accione el embrague SÓLO cuando el motor alcance la velocidad en vacío (1.250 rpm). A una temperatura ambiente próxima a 0°C o inferior, deje el motor en marcha a ralentí durante al menos 5 minutos. Cuando cambie el aceite, drene el aceite antiguo retirando el tapón situado en el fondo de la carcasa de cojinetes, pero asegúrese de volver a colocarlo bien apretado y de que el aceite nuevo de grado aprobado – Sección 9.4.6 (NO UTILICE ACEITE SINTÉTICO) alcanza el nivel requerido. Compruebe las placas de accionamiento del embrague anualmente y se recomienda comprobar el estado de los rodamientos y cambiar las juntas de rotación cada 4000 horas de operación (ver la lista de piezas). Figura 9ap Orificio para el llenado del aceite de embrague BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 123 9.19.3 Comprobar el nivel de combustible ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Compruebe el indicador de nivel de combustible (Figura 9aq). BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 3. Reponga combustible si es necesario (Sección 9.19.4). • Rellene el depósito al concluir cada jornada laboral, siempre que sea posible, para reducir la condensación producida en el interior del mismo durante la noche. El combustible diesel es altamente inflamable y explosivo. PELIGRO No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar). Nivel de combustible Figura 9aq Indicador de nivel de combustible – Panel de mandos del motor BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 124 9.19.4 Llenado de combustible No cargue el depósito al máximo. Supervise el indicador situado en el Panel de mandos (Figura 9aq). NOTAS Deje el suficiente espacio para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible derramado con el fin de evitar que se produzcan daños en la pintura. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Retire el panel de acceso lateral al motor para mostrar el tapón de llenado (Figura 9ar). Limpie el área alrededor de este tapón. 4. Retire el tapón de llenado. 5. Cargue el depósito con combustible diesel. 6. Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de acceso al motor diesel antes de poner en marcha la máquina. El combustible diesel es altamente inflamable y explosivo. PELIGRO No retire nunca el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 125 PELIGRO Nunca añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión. No fume mientras rellene el depósito ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible. No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar). WARNING WEAR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT. Refer to Section 9.1, Safety Information for relevant warning. LOCKOUT MACHINE. Refer to Section 9.1, Safety Information for Lockout Procedure. Figura 9ar Tapón de llenado BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 126 9.20 Máquina - Orugas ADVERTENCIA Si las orugas se mantienen adecuadamente ajustadas podrá prolongarse su duración y la de los demás componentes motrices. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. Las orugas han de tensarse según las condiciones operativas requeridas en cada momento. Por tanto, ajústelas dejando la suficiente holgura en caso de que la tierra sea muy pesada. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Cuando pida Piezas de repuesto es fundamental que cite el número de serie de la máquina (bien con un sufijo /S o /T si está incluido en el número de serie de la placa de identificación). Compruebe con la suficiente frecuencia que no haya ningún perno suelto, que no se produzcan fugas de aceite y que los pasadores maestros estén correctamente situados/apretados; además, controle el desgaste y la ausencia de desperfectos, la debida tensión de la oruga, etc., para garantizar una operación segura y una vida útil prolongada. Cuando marche sobre una pendiente, las orugas deberán moverse hacia adelante, (p. ej. las poleas guía en primer lugar). ADVERTENCIA Antes de intentar realizar alguna maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones, incluido el material de machacado y fino. No empuje o remolque la máquina; de lo contrario podría ser peligroso para las personas y causar desperfectos a la máquina, lo cual invalidaría la garantía. Procedimiento 9.20.1 Medición de la tensión de las orugas 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Sitúe la máquina en un suelo firme y nivelado y marche 2 metros como mínimo hacia adelante (p. ej. el transportador de productos a la cabeza). 15mm 3. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. Figura 9as Medición de la tensión de las orugas BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 127 4. Mida la holgura de cada oruga en la parte superior de la misma en la sección más larga de la oruga no sostenida colocando una “regleta recta” suficientemente larga para que llegue desde el diente de transmisión a la placa de calzo más próxima. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. 5. Mida la holgura máxima de la oruga desde el punto alto del travesaño de la oruga hasta el fondo de la “regleta recta” (Figura 9as). El ajuste correcto de la holgura es de aprox. 15 mm pero no debe ser inferior a 5 mm. Una tensión excesiva de las orugas puede causar daños graves a los componentes del bastidor e invalidar ADVERTENCIA la garantía. NO TENSE EXCESIVAMENTE LAS ORUGAS (Véase la sección 9.19.2). ADVERTENCIA 6. Dependiendo de la necesidad de aflojar o tensar la oruga(s), proceda del siguiente modo: 9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas “ENGRASE A ALTA PRESIÓN” PELIGRO La grasa procedente de la válvula de descarga a presión puede penetrar en el cuerpo y causar graves lesiones o incluso la muerte; por tanto, NO observe directamente esta válvula para verificar si se produce alguna fuga de grasa; en su lugar, se debe observar el cilindro de ajuste de la oruga y comprobar que la misma esté soltándose. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 128 Superficie de la oruga Rodillo de guía Rueda de accionamiento Válvula de descarga Unidad de accionamiento final Rodillo de la oruga Figura 9at Piezas de la oruga BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 129 Para descargar la tensión de la oruga (Tras la medición - Sección 9.20.1):- Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA 3. Localice la apertura de acceso en el lateral del chasis de la oruga y retire la cubierta (donde esté montada) para mostrar la válvula de descarga dentro. LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. 4. Afloje la válvula de descarga girándola en sentido antihorario con incrementos graduales hasta que la grasa comience a fluir. Extreme las precauciones para no abrirla demasiado rápido ya que la grasa retenida en su interior se encuentra presurizada. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 5. Cuando se haya medido la tensión correcta de la oruga (Sección 9.20.1), gire la válvula de descarga en la dirección de las agujas de reloj para apretar y luego limpie todos los restos de grasa. 6. Opere la máquina en el modo de maniobra (Sección 5.2.1) y avance la máquina 50 metros hacia adelante y 50 hacia atrás, mida la holgura y repita los pasos 1 a 4 si la holgura de la oruga(s) no es suficiente. En caso de que no haya suficiente espacio para maniobrar con la máquina, Avance la máquina hacia adelante y hacia atrás varias veces por una corta distancia. . Si la holgura de la oruga no aumenta tras aplicarle grasa, no desmonte ésta, tampoco su mecanismo tensor ni la instalación de grasa. Es posible que al dejar correr las orugas con la instalación de grasa abierta facilite su expulsión. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 130 Para aumentar la tensión de la oruga (Tras la medición - Sección 9.20.1):- Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Localice la apertura de acceso en el lateral del chasis de la oruga y retire la cubierta (donde esté montada) para mostrar la válvula de descarga dentro. 4. Conecte el inyector de grasa al conectador de grasa y añada grasa hasta que la tensión de la oruga se encuentre en la dimensión especificada (Sección 9.20.1). Véase la sección 9.4.6., para conocer el tipo y la especificación de la grasa. PELIGRO RIESGO DE QUE EL FLUIDO PENETRE EN SU PIEL Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 5. Ponga en marcha la máquina en el modo de maniobra (Sección 5.2.1) desplazándola 50 metros hacia delante y 50 metros marcha atrás. Mida la holgura y repita los pasos 1 - 4 si ésta excede su tolerancia. En caso de que no haya suficiente espacio para maniobrar con la máquina, desplácela hacia delante y hacia atrás varias veces efectuando un breve trayecto. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 131 9.20.3 Mantenimiento de las orugas (Figura 9at) Calendario de mantenimiento • El primer cambio del aceite de accionamiento debe llevarse a cabo tras aprox. 100 horas de operación de la caja de engranajes. • Los subsiguientes cambios habrán de realizarse cada 1000 horas o, al menos, una vez al año. • Compruebe el nivel del aceite de accionamiento cada 100 horas de operación. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. Diariamente Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Compruebe si los rodillos de la oruga y las ruedas de la polea presentan posibles fugas. 4. Compruebe también si la superficie de los rodillos de la oruga, las ruedas de la polea, las zapatas de la oruga y las ruedas de accionamiento están desgastadas o si se ha aflojado algún perno. 5. Limpie cualquier acumulación de material alrededor de las orugas. 6. Controle la tensión de las orugas (Sección 9.20.1) y ajústela si es necesario (Sección 9.20.2). BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 132 9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento Llenado de aceite Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. 3. Asegúrese de que la carcasa de la caja de engranajes esté en posición horizontal. 4. Gire la carcasa de la caja de engranaje de modo que un tapón se encuentre en la posición de reloj de las 12 h. y el otro tapón en la posición de las 9 h. (Figura 9au). Nota:- Si se llena demasiado el accionamiento final, el obturador del motor de accionamiento no podrá impedir la introducción de aceite hidráulico o agua y, como consecuencia, se contaminará. 5. Desenrosque los dos tapones y cargue el aceite por la toma superior hasta que fluya por el orificio situado en la posición de las 9 h. Véase la sección 9.4.6 para conocer el tipo y la especificación del aceite. 6. Limpie los tapones con un disolvente no inflamable. Orificio de llenado de aceite (A) 7. Aplique sellante para tubos sobre dichos tapones e instálelos. 8. Repita este mismo procedimiento para el otro accionamiento final. Orificio para el nivel de aceite (B) Figura 9au Orugas – Llenado de aceite BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Mantenimiento Edición 01 SP Página 133 Drenaje del aceite Procedimiento 1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el procedimiento de bloqueo. 3. Gire la carcasa de la caja de engranaje hasta que un tapón se encuentre en la posición de las 6 h. (Figura 9av). 4. Desenrosque los dos tapones y drene el aceite. ADVERTENCIA LLEVE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL. Véase la sección 9.1. Información de seguridad, para las advertencias relevantes. BLOQUEO DE LA MÁQUINA Véase la sección 9.1, Información de seguridad para el procedimiento de bloqueo. (A) 5. Limpie los tapones con un disolvente no inflamable. 6. Aplique sellante para tubos sobre dichos tapones e instálelos. 7. Repita este mismo procedimiento para el otro accionamiento final. Orificio de drenaje del aceite (B) Figura 9av Orugas – Drenaje de aceite BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Mantenimiento Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 134 Página en blanco BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 1 Contenidos 10.1 Piezas de la machacadora Automax ................................................................ 3 Ilustración general .................................................................................................... 3 Ensamblaje del chasis principal ............................................................................... 4 Ensamblaje del chasis superior ............................................................................... 6 Pasador - cilindro hidráulico ..................................................................................... 8 Ensamblaje de la cabeza cónica ............................................................................10 Ensamblaje de la excéntrica .................................................................................. 12 Ensamblaje del eje intermedio ............................................................................... 14 Ensamblaje de la tubería de lubricación .................................................................16 Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora ....................................................18 Ensamblaje del panel de mandos hidráulico .......................................................... 20 Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación .................................................22 10.2 Transportadores de la máquina ..................................................................... 24 Piezas del transportador de alimentación - hoja 1 ..................................................24 Piezas del transportador de alimentación - hoja 2 ..................................................25 Piezas del transportador de alimentación - hoja 3 ..................................................26 Piezas del transportador de descarga - hoja 1 ....................................................... 28 Piezas del transportador de descarga - hoja 2 ....................................................... 29 Piezas del transportador de descarga - hoja 3 ....................................................... 30 10.3 Componentes de la máquina ..........................................................................32 Componentes de la máquina - hoja 1 ..................................................................... 32 Componentes de la máquina - hoja 2 ..................................................................... 33 Componentes de la máquina - hoja 3 ..................................................................... 34 10.4 Orugas de la máquina .....................................................................................36 10.5 Sistema hidráulico de la máquina .................................................................. 38 Depósito de reserva hidráulico .............................................................................. 38 Componentes hidráulico ........................................................................................40 10.6 Señales de advertencia ................................................................................... 42 10.7 Embrague hidráulico del motor ...................................................................... 44 10.8 Piezas de repuesto eléctricas ........................................................................ 46 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 2 IMPORTANTE PARA PEDIR PIEZAS DE REPUESTO PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL BL-PEGSON A FIN DE OBTENER PIEZAS GENUINAS FABRICADAS SEGÙN LAS ESPECIFICACIONES ORIGINARIAS BAJO ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD. INDIQUE SIEMPRE EL NÚMERO DE SERIE MOSTRADO EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA. SU CONTACTO LOCAL PARA LA PIEZAS DE REPUESTO (rellene si se conoce) DISTRIBUIDOR BL-PEGSON.............................................................................. NOMBRE(S) DE CONTACTO............................................................................... ............................................................................... NÚMERO DE TELÉFONO..................................................................................... NÚMERO DE FAX................................................................................................... DIRECCIÓN DE E MAIL.......................................................................................... ...................................................................................................................................... ...................................................................................................................................... ...................................................................................................................................... ¡RECUERDE! EL DISTRIBUIDOR LOCAL ATENDERÁ TAMBIÉN SUS PETICIONES DE REPARACIÓN A TRAVÉS INGENIEROS DE REPARACIONES CUALIFICADOS. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Piezas de repuesto Page 3 10.1 Piezas de la machacadora Automax Ilustración general TUERCA DEL REVESTIMIENTO CONCAVIDAD BASTIDOR SUPERIOR DE UNA PIEZA REVESTIMIENTO ANILLO DE CUÑA POLEA DE ACCIONAMIENTO CABEZAL CÓNICO BASTIDOR PRINCIPAL PALANCA DE CUÑA ECCÉNTRICA EJE PRINCIPAL SEMIEJE Machacadora 1000 Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 4 Ensamblaje del chasis principal RREF EF P AR T NUM BER No. PIEZA D E S C R IP T IO N DESCRIPCIÓN 1 2 5 0 0 -5 0 0 4 B W E D G E R IN G S E A L – 8 M 1 2 2 5 0 0 -5 0 0 6 B M A IN F R A M E S E A L – 8 M 1 3 2 5 0 1 -1 3 2 0 'O ' R IN G (S T U B O IL F L IN G E R 1 4 6 0 3 /9 0 3 M A IN S H A F T 1 5 6 0 3 /9 0 4 M A IN S H A F T S T U B 1 6 6 0 3 /9 0 5 O IL F L IN G E R 1 7 6 0 3 /9 0 7 B E A R IN G C L A M P 1 2 2 3 0 -1 1 5 3 SC R EW 4 2 2 1 2 -7 1 0 9 LO C KW ASH ER 4 8 6 0 3 /9 1 2 6 M A IN F R A M E L IN E R S E T 1 9 6 0 3 /9 2 3 C O U N T E R S H A F T A R M S H IE L D 1 10 6 0 3 /9 1 2 5 F R A M E A R M S H IE L D 3 11 6 0 3 /9 0 8 8 M C D W E D G E R IN G A S S E M B L Y 1 6 0 3 /9 0 3 4 A N T I-R O T A T IO N P O S T 6 0 3 /1 4 6 8 IN S E R T 12 2 1 4 7 -0 1 0 1 A D H E S IV E – 8 0 M L 10 2 1 2 3 -2 0 0 1 M O L Y B E N T O N E G R E A S E – 0 .5 K G 6 0 3 /1 0 1 4 A N T I-R O T A T IO N S T O P P L A T E 1 2 2 3 2 -1 3 5 3 BO LT 2 2 2 1 5 -0 0 2 0 NUT 2 2 12 13 14 QCANTIDAD U A N T IT Y 1 1 2 2 1 1 -0 0 1 4 W ASHER 6 0 3 /1 0 2 2 /1 TH R U ST BLO C K 2 6 0 3 /1 0 2 2 /2 IN S E R T 2 2 1 4 7 -0 0 5 1 A D H E S IV E – 3 0 0 G M 1 2 2 3 2 -1 2 0 4 BO LT 4 2 2 1 1 -0 0 1 0 W ASHER 4 2 2 1 0 -0 0 1 9 W ASHER 4 15 6 0 3 /9 0 9 2 M C D I0 0 0 S E R IE S M A IN F R A M E A S S E M B L Y 1 16 2 4 0 2 -2 0 4 0 B E A R IN G 17 2 1 5 2 -9 0 5 0 T U F N O L S T R IP 18 6 0 3 /6 0 0 7 M A IN S H A F T S P A C E R 19 2 5 6 4 -7 1 0 2 D U M P Y JA C K 20 6 0 3 /1 3 6 7 TRANSDUCER CO VER 1 2 2 3 0 -1 1 2 1 SC R EW 4 21 22 6 11 1 12 2 2 1 1 -0 0 0 7 W ASHER 4 2 6 6 6 -9 0 1 3 L IN E A R T R A N S D U C E R U N IT 1 2 2 3 2 -1 0 9 2 BO LT 2 2 2 1 1 -0 0 0 7 W ASHER 2 3 1 5 -1 0 NUT J U N C T IO N B O X C /W M U L T I C O R E C AB LE 2 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 5 21 22 20 1000 Automax – Ensamblaje del chasis principal BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 6 Ensamblaje del chasis superior REF REF No. PIEZA PART NUMBER DESCRIPCIÓN DESCRIPTION 1 AX796/5 603-9091 FEED BOX RING(NOT SHOWN) 1 2 2230-1222 SCREW 3 2210-0019 WASHER 3 2211-0010 WASHER 3 3 320/33 SHOULDED DOWEL 3 4 603/9090 WEDGE 3 5 603/9089* 1 2402-2040 UPPER FRAME (MEDIUM COARSE) UPPER FRAME (EXTRA COARSE, COARSE AND AUTOSAND) BEARING 6 2147-0028 LOCTITE – 50 ML 1 2530-1006 GREASE NIPPLE 12 2968-4101 GREASE GUN 1 603/9053* CONCAVE (EXTRA COARSE) 1 603/9107* CONCAVE (COARSE) 1 603/9052* CONCAVE (MEDIUM COARSE) 1 603/9071* CONCAVE (AUTOSAND) 1 2144-0001 PEGBAK PACK - 1 TIN A/ 1 TIN B 95 KG) 3 2144-0002 RELEASE AGENT 1 603/9083* 6 7 CANTIDAD QUANTITY 1 *PIEZAS OPCIONALES, DEPENDIENDO DE LAWHICH CONCAVIDAD PARTS, DEPENDING UPON CONCAVEINSTALADA FITTED * ALTERNATIVE BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 7 - LA CAJA DE ALIMENTACIÓN NO SE INDICA PARA MAYOR CLARIDAD 1000 Automax - Ensamblaje del chasis superior BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 8 Pasador - cilindro hidráulico REF REF No. PIEZA PART NUMBER DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANTIDAD QUANTITY 1 603/9100 PIN 12 2 2210-2017 WASHER 24 3 311/9 WASHER 24 4 2201-0148 SPLIT PIN 24 5 603/934 SPACER 24 6 2402-2040 BEARING 6 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Piezas de repuesto Page 9 5 3 6 5 1 3 4 4 2 2 1000 Automax - Hydraulic Cylinder Fixings BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 10 Ensamblaje de la cabeza cónica REF REF No. PIEZA PART NUMBER DESCRIPCIÓN DESCRIPTION 1 2410-9006 BEARING 1 2 2415-9900 BEARING 1 3 2430-0584 CIRCLIP 1 4 603/915 MANTLE NUT PLUG 1 5 603/929 MANTLE NUT 1 6 603/9106 MANTLE 1 2144-0001 PEGBACK PACK - 1 TIN A/1TIN B (5KG) 5 2144-0002 RELEASE AGENT 1 7 603/1040 SNAP RING 1 8 603/6020 COVER PLATE CONE HEAD 1 2501-1250 'O' RING 1 2230-1220 SCREW 4 2211-0010 WASHER 4 603/1039 OIL FLINGER 1 2500-6966 'O' RING CORD – 2.3 M 1 603/955MCD CONE HEAD PISTON RING ASSEMBLY 1 307/1 'O' RING 1 11 603/1051 SLEDGING BAR 1 12 603/9082 CONE HEAD 1000 SERIES 1 13 603/936 WEAR PLATE/DISTRIBUTION PLATE 1 2226-0889 SCREW 4 9 10 CANTIDAD QUANTITY BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 11 1000 Automax - Ensamblaje de la cabeza cónica BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 12 Ensamblaje de la excéntrica REF REF No. PIEZA PART NUMBER DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANTIDAD QUANTITY 1 2152-9050 TUFNOL STRIP 11 2 2222-6753 CAPSCREW 4 2211-0010 WASHER 4 3 2410-9007 BEARING PAIR 1 4 2415-9901 BEARING 1 5 2430-0584 CIRCLIP 1 6 302/15 BEVEL GEAR 1 7 323/37 STUD 5 2215-0016 NUT 5 603/9115 LOCKWASHER 5 332/2 KEY 2 2222-6748 CAPSCREW 2 603/6008* ECCENTRIC (LONG THROW) 1 603/1120* ECCENTRIC (SHORT THROW) 1 603/9079MCD PISTON RING (ROTARY SEAL) 1 2500-6967 'O' RING 603/9006* ROTARY SEAL RING (LONG THROW) 1 603/9094* ROTARY SEAL RING (SHORT THROW) 1 8 9 10 11 2.53 *PIEZAS OPCIONALES, DEPENDIENDO LA EXCENTRICA INSTALADA PARTS, DEPENDING UPONDE WHICH ECCENTRIC THROW FITTED * ALTERNATIVE BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 13 1000 Automax - Ensamblaje de la excéntrica BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 14 Ensamblaje del eje intermedio REF REF No. PIEZA PART NUMBER DESCRIPCIÓN DESCRIPTION 1 2217-9007 BEARING LOCKNUT 1 2 2230-1151 SCREW 4 2211-0008 WASHER 4 2230-1356 SCREW 6 2211-0014 WASHER 6 4 2415-9002 BEARING 2 5 2443-1774 PULLEY 1 6 2443-8365 TAPER LOCK BUSH 1 7 2450-5002 RINGFEDER 1 8 2500-6970 'O' RING CORD 9 2503-3153 OIL SEAL 1 10 302/26 BEVEL PINION 1 11 2432-1404 KEY 1 12 603/9004 COUNTERSHAFT HOUSING 1 13 603/9022 SHIM PAIR – 1.5 THK 3 603/9109 SHIM PAIR – 0.8 THK 1 603/9019 OIL GUARD 1000 1 2147-4002 SEALANT – 50 ML 1 605/909 COUNTERSHAFT 1 3 14 15 CANTIDAD QUANTITY 1.1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 15 1000 Automax - Ensamblaje del eje intermedio BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 16 Ensamblaje de la tubería de lubricación REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 PART NUMBER 2510-3067 2510-3526 2520-6566 2520-6580 HOSE 48 341/439 2510-3898 2510-3114 2520-6570 AX857/27 2512-0007 2215-0014 2211-0008 HOSE 52 2510-3147 2520-6571 HOSE 49 2520-6572 HOSE 47 2520-6573 2520-6575 2500-1023 2520-6574 2520-6579 2510-3589 2510-3149 2520-6576 2340-4007 2520-6572 2510-3789 2581-8125 2534-4001 2520-6577 2520-6578 HOSE 64 2510-3790 2520-6581 DESCRIPTION BEND REDUCTION SOCKET TAPER NIPPLE ELBOW HOSE PIPE BACKNUT ELBOW NIPPLE SUPPORT BRACKET U BOLT NUT WASHER HOSE ELBOW NIPPLE HOSE NIPPLE HOSE ELBOW REDUCER BONDED SEAL TEE REDUCER REDUCER ELBOW HOSE TAIL JUBILEE HOSE CLIP REDUCER SOCKET OIL TANK HEAT EXCHANGER NIPPLE BEND HOSE SOCKET WEBER PIPE PLUG QUANTITY 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 3 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 4 1 1 2 1 1 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 17 Máquina móvil 1000 Automax – Tubería de aceite de lubricación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 18 Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora REF 1 PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY HYDRAULIC CYLINDER CIRCUIT CIRCUITO CILINDRO HIDRÁULICO (SÓLO SEHALF ILUSTRA MITAD DEL CIRCUIT CIRCUITO COMPLETO) (ONLY ONE OFUNA COMPLETE ILLUSTRATED) 2500-1021 SEAL 16 2 2520-0120 QUICK RELEASE COUPLING - MALE 2 3 2520-0130 QUICK RELEASE COUPLING - FEMALE 2 4 2520-1007 REDUCER 12 5 2520-1057 TEE ADAPTOR 10 6 2520-1156 ELBOW ADAPTOR 2 7 2520-1257 REDUCER 12 8 2521-1800 HOSE ASSY - 200 2 9 2521-1810 HOSE ASSY - 700 2 10 2521-1824 HOSE ASSY - 275 4 11 2521-5202 HOSE ASSY - 300 4 12 2521-5208 HOSE ASSY - 600 4 13 2521-5216 HOSE ASSY – 1000 2 14 2521-5220 HOSE ASSY - 1400 2 15 2564-0040 HYDRAULIC CYLINDER 6 16 2554-0003 OVERLOAD VALVE 1 17 2564----35 GAITER 6 18 2564-9310 CYLINDER SEAL KIT 6 19 2525-5001 20 HYDRAULIC HOSE – 4600 LG. DUMPY JACK HYDRAULIC CIRCUIT CIRCUITO HIDRÁULICO DUMPY JACK (CIRCUITO NO ILUSTRADO) (CIRCUIT NOT ILLUSTRATED) 2564-7101A HOSE ASSY – 190 2 11 21 2564-7101B HOSE ASSY – 120 1 22 2564-7101C HOSE ASSY – 250 1 23 2564-7101/D HOSE ASSY – 4600 1 24 2564-7101E ADAPTOR 3 25 2564-7101F TEE 1 26 2564-7101G DOWTY SEAL 1 27 2564-7101H QUICK RELEASE COUPLING COMPLETE 1 PIEZAS SUELTAS LOOSE ITEMS 28 2147-0024 LOCTITE – 50 ML 1 29 2618-4003 KLAXON 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Piezas de repuesto Page 19 16 1 17 15 18 11 4 12 5 7 3 14 10 9 13 2 8 19 6 1000 Automax - Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 20 Ensamblaje del panel de mandos hidráulico REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11A 11B 12 13 14 PART NUMBER 2589-5122 2589-5125 2589-5268 2589-5277 2589-5269 2589-5265 2589-5270 2589-5271 2589-5272 2589-5273 2589-5266 2589-5031 2589-5274 2589-5274 2589-5267 2589-5275 2589-5276 DESCRIPTION PANEL REF L736 PRESSURE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT PRESSURE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT SOLENOID VALVE DOUBLE PILOT OPERATED CHECK VALVE UNLOADER VALVE PRESSURE REDUCING VALVE CHECK VALVE PRESSURE RELIEF VALVE NEEDLE VALVE BACK MOUNT PRESSURE GAUGE PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH MANIFOLD BLOCK MOUNTING PLATE QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP 10 9 12 2 10 5 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 1000 Automax - Ensamblaje del panel de mandos hidráulico 9 11B 11A 10 1 6A 10 3 4 6B 8 7 14 13 Page 21 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 22 Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 18a 19 20 21 22 23 PART NUMBER 2589-2053 2589-1074 2589-1074 2589-2016 2589-2054 2589-2031 2589-2055 2589-2056 2589-2002 2576-4086 2576-9006 2589-2057 2589-2030 2589-2035 2589-2058 2538-7001 2589-2059 2589-2060 2589-2005 2589-2032 2589-1019 2589-2061 2589-2062 2589-2063 2589-2064 2589-2065 DESCRIPTION TANK REF L732 DRAIN PLUG 2” SUCTION FILTER ELEMENT REPLACEABLE FILTER ELEMENT PRESSURE RELIEF VALVE GEAR PUMP FLUID LEVEL GAUGE BELL HOUSING DRIVE COUPLING FILLER/BREATHER CAP HYDRAULIC MOTOR MOTOR SPEED SENSOR DOUBLE CARTRIDGE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT THERMOSTAT 1” BSP CHECK VALVE FLOW METER AIR BLAST COOLER BULLS EYE LEVEL GAUGE THERMOSTAT FLOAT SWITCH PRESSURE GAUGE PRESSURE GAUGE ADAPTOR RESERVOIR AND LIDS ELECTRICAL JUNCTION BOX PROTECTIVE COVER FLEXIBLE MOUNT MOTOR MOUNT PLATE QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 23 11 20 17 18 10 12 6 9 7 23 15 5 16 14 13 8 19 22 3 4 2 1 1000 Automax - Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 24 10.2 Transportadores de la máquina Piezas del transportador de alimentación - hoja 1 REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 PART NUMBER 2473-0001 2421-2008S AX848/113(01) AX848/57/1 AX848/58/1 AX848/77/1 AX848/77/2 AX848/77/3 AX848/36/1 AX848/36/2 AX607/3/46 AX848/36/3 2495-3012 AX857/2/1 AX857/2/2 2495-1196 AX848/73/1 AX848/61/1 AX848/61/2 AX848/65/1 AX848/65/2 AX848/66 AX848/65/05 AX848/65/03 AX848/65/04 2366-2005 AX848/63 AX848/62/01 AX848/62/02 DESCRIPTION MOTOR & GEARBOX HEAD DRUM BEARING HEAD DRUM GEARBOX SUPPORT BEARING SUPPORT HEAD DRUM NIP GUARD HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE BELT SCRAPER FRAME BELT SCRAPER CLAMP STRIP TENSIONING ELEMENT SCRAPER BLADE MULTI TROUGH IDLER CONVEYOR STRINGER SECTION DISC ROLLER SUPPORT BRACKET RETURN DISC IDLER RETURN DISC IDLER BASKET GUARD BARGE BOARD BARGE BOARD CENTRAL BELT SUPPORT CENTRAL BELT SUPPORT STIFFENER BELT SUPPORT BRACKET BELT SUPPORT SIDE WEDGE SIDE BELT SUPPORT SIDE BELT SUPPORT STIFFENER METAL DETECTOR SENSOR AND CONTROL BOX METAL DETECTOR BRACKET HDPE BARGE BOARD INSERT HDPE CLAMP FLAT QUANTITY 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 4 8 2 2 2 2 2 2 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 25 Piezas del transportador de alimentación - hoja 2 REF 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 PART NUMBER AX848/64/1 AX848/64/2 2489-1062 AX857/3/1 AX848/76/1 AX848/76/2 AX848/76/3 AX848/76/4 AX848/76/5 AX848/76/6 AX848/76/7 AX848/76/8 AX848/76/9 AX848/70/1 AX848/70/2 2495-1130A AX857/09/01 AX857/10/01 2495-3011 AX848/33 2421-0011S 2530-2013 51 52 53 54 55 56 57 AX818/110/1 AX818/110/1X AX848/34/3 AX848/35/7 AX848/34/1 AX848/34/2 AX848/79/2 DESCRIPTION BARGE BOARD WING PLATE BARGE BOARD WING PLATE RUBBER COVERED CENTRE ROLLER HOPPER STRICKLE GATE MOUNTING PLATE STRICKLE GATE STRICKLE GATE STRICKLE GATE STRICKLE GATE STRICKLE GATE STRICKLE GATE STRICKLE GATE WEIGHT STRICKLE GATE HINGE PIN HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD RETURN IDLER MID SECTION NIP GUARD SIDE RETURN NIP GUARD MULTI TROUGH IMPACT IDLER BASE PLATE TAIL DRUM TAIL DRUM BEARING GREASE PIPES FOR BEARINGS (KIT FOR 2 BEARINGS) TELESCOPER UNIT LH TELESCOPER UNIT RH FEED PLOUGH SCRAPER BLADE TAIL DRUM GUARD SCRAPER BLADE FEED SCRAPER PLOUGH FEED SCRAPER PLOUGH CLAMP STRIP FEED SCRAPER SUPPORT LINK QUANTITY 1 1 10 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 26 Piezas del transportador de alimentación - hoja 3 REF 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 PART NUMBER AX848/79/1 AX857/08/1 AX857/08/2 AX857/08/3 AX857/08/4 AX857/08/5 AX857/08/6 AX857/12/01 AX857/26/01 AX857/13/01 2389-9143 2360-0050/14 AX857/21/01 AX857/21/02 AX857/18/01 AX857/18/02 AX857/18/03 AX857/18/04 AX848/106/01 AX857/20 AX857/35/01 DESCRIPTION QUANTITY 1 FEED TAIL DRUM SCRAPER 1 TAIL DRUM GUARD TAIL DRUM GUARD BRACKET 1 TAIL DRUM GUARD BRACKET 1 TAIL DRUM GUARD BRACKET 1 TAIL DRUM GUARD BRACKET 1 TAIL DRUM GUARD CLAMP STRIP 1 UPPER PLATFORM STRUCTURE 1 UPPER PLATFORM HANDRAIL 1 UPPER PLATFORM OPEN MESH 1 RUBBER BUFFER 4 CONVEYOR BELT 1 RUBBER SIDE SKIRT 2 RUBBER REAR SKIRT 1 CLAMP STRIP - HOPPER SIDE 6 CLAMP STRIP - HOPPER REAR 1 CLAMP STRIP BARGE BOARD - LOWER 2 CLAMP STRIP BARGE BOARD – UPPER 2 UPPER PLATFORM INNER RAIL 1 FEED CONVEYOR SIDE GUARDS 1 SET HOPPER EXTENSION SIDEPLATE 1 HOPPER EXTENSION SIDEPLATE (OPPOSITE 1 AX858/35/02 HAND) AX857/35/03 HOPPER EXTENSION BACKPLATE 1 NB. THE EXTENSION PLATES - ITEMS 78-80 ARE AN OPTIONAL EXTRA NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP 1000 Maxtrak - Transportador de alimentación Page 27 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 28 Piezas del transportador de descarga - hoja 1 REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 PART NUMBER 2576-4073 2421-0010S 2530-2012 2450-5503 AX815/8 AX815/90 AX848/14/1 AX848/14/2 AX848/14/3 AX848/69/1 AX848/12/1 AX848/12/2 AX607/3/46 AX848/12/3 AX801/16/1 AX801/16/2 AX848/6/1 AX848/6/2 AX848/6/3 AX848/7/1 AX848/7/2 AX848/40/1 AX848/41/1 AX848/41/2 AX848/39/1 AX848/39/2 AX848/39/3 AX848/39/4 AX848/39/5 2495-3005 2495-3004 DESCRIPTION HYDRAULIC MOTOR HEAD & TAIL SHAFT BEARINGS GREASE PIPES (KIT FOR 4 BEARINGS) SHRINK DISC COUPLING HEAD DRUM TORQUE ARM HEAD DRUM SIDE NIP GUARD SUPPORT BRACKET SUPPORT BRACKET COUPLING GUARD BELT SCRAPER FRAME BELT SCRAPER CLAMP TENSIONING UNIT BELT SCRAPER BLADE DUST SUPPRESSION BRACKET DUST SUPPRESSION BRACKET CONVEYOR HEAD STRINGER SECTION CONVEYOR REMOVABLE X BRACE RETURN DISC ROLLER BRACKET HEAD GUARD HEAD GUARD MID GUARD LOWER GUARD LOWER GUARD GUARD IN CHASSIS GUARD IN CHASSIS GUARD IN CHASSIS MID SUPPORT GUARD IN CHASSIS LOWER SUPPORT GUARD IN CHASSIS LOWER SUPPORT MULTI TROUGH IDLER - BASEPLATE MULTI TROUGH IDLER – TRANSOME QUANTITY 1 4 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 4 2 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 29 Piezas del transportador de descarga - hoja 2 REF 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 PART NUMBER 2495-1129 2495-1184 2495-1159 AX848/9 AX848/68/1 AX848/67/1 AX848/72 AX848/71/1 AX848/71/2 AX848/71/3 AX848/71/4 AX848/71/5 AX848/71/6 AX848/10 AX848/13/1 AX848/13/2 AX848/13/3 AX848/13/4 AX848/13/5 AX848/13/6 AX848/13/7 AX848/13/8 AX848/13/9 AX848/13/10 AX848/13/11 AX848/13/12 AX848/11/3 AX848/11/1 AX848/11/2 AX848/52/2 DESCRIPTION RETURN IDLER RETURN DISC IDLER RUBBER COVERED RETURN IDLER TAIL DRUM RETURN DISC IDLER BASKET GUARD RETURN ROLLER NIP GUARD RETURN ROLLER SIDE NIP GUARD SKIRT CLAMP STRIPS – HEAD SKIRT CLAMP STRIPS – MID SKIRT CLAMP STRIPS – LOWER SKIRT CLAMP STRIPS – TOP SKIRT CLAMP STRIPS – CENTRE SKIRT CLAMP STRIPS – BOTTOM CONVEYOR TAIL FRAME FEED BOOT SIDE FEED BOOT SIDE FEED BOOT REAR DOOR FEED BOOT BRACKET – REAR FEED BOOT BRACKET – REAR FEED BOOT BRACKET – MID FEED BOOT BRACKET – MID FEED BOOT BRACKET – FRONT FEED BOOT BRACKET – FRONT FEED BOOT CLAMP SIDE – REAR FEED BOOT CLAMP SIDE – FRONT FEED BOOT CLAMP – REAR PLOUGH SCRAPER BLADE SCRAPER PLOUGH SCAPER PLOUGH CLAMP STRIP SCAPER PLOUGH STRAP QUANTITY 3 2 5 1 1 2 4 2 4 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 30 Piezas del transportador de descarga - hoja 3 REF 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 PART NUMBER AX848/52/1 AX818/110/1 AX818/110/1X 2683-2130 AX848/56/1 AX848/56/2 AX848/56/3 AX848/56/4 AX848/51 AX848/88/1 AX848/88/2 AX848/89/1 AX848/89/2 --AX848/74 --AX818/156 AX857/34 AX846/82 AX848/78/1 AX848/78/3 2360-0060/22 AX848/40/2 DESCRIPTION TAIL DRUM SCRAPER TELESCOPER UNIT LH TELESCOPER UNIT RH PROXIMITY SENSOR PIN (CONVEYOR / CHASSIS) PIN (CONVEYOR TAIL / CROSS BEAM) PIN (CONVEYOR TAIL / STRUT) PIN (STRUT / BRACKET) STRUT RUBBER SKIRT – UPPER RUBBER SKIRT – LOWER RUBBER SKIRT – FEED BOOT SIDE RUBBER SKIRT – FEED BOOT REAR --SUPPORT ROPE --DUST COVER SUPPORT CANVAS WIND COVER WIRE HOOKS FOR WIND COVER SPRAY BAR SPRAY BAR CONVEYOR BELT MID SECTION GUARD QUANTITY 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 1 --2 --7 1 28 1 1 1 2 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP 1000 Maxtrak - Transportador de descarga Page 31 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 32 10.3 Componentes de la máquina Componentes de la máquina - hoja 1 REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 PART NUMBER AX857/01/01 AX848/49 AX857/17/01 AX857/17/02 AX857/17/03 AX857/17/04 AX848/82/01 AX848/82/02 AX848/48/01 AX848/48/02 AX848/47/01 AX848/47/02 AX848/37/01 AX848/37/02 AX857/15 AX848/43/01 AX848/43/02 2443-1787 2443-1708 2443-8334 2441-0470 AX848/59/01 AX848/59/02 AX848/59/03 AX848/59/04 AX848/59/05 AX848/59/06 603/9001 AX848/78/02 DESCRIPTION CHASSIS ENGINE/HYD. TANK OPEN MESH PLATFORM ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM FRAME ENGINE PLATFORM HANDRAIL ENGINE PLATFORM HANDRAIL ENGINE OPEN MESH PLATFORM ENGINE OPEN MESH PLATFORM ENGINE PLATFORM SUPPORT ENGINE PLATFORM SUPPORT PLATFORM KICKING STRIP - HYD TANK PLATFORM KICKING STRIP – ENGINE ENGINE SUPPORT BEAM LOWER PLATFORM SUPPORT LOWER PLATFORM SUPPORT AUTOMAX VEE PULLEY ENGINE VEE PULLEY ENGINE PULLEY TAPER LOCK BUSH VEE BELTS DRIVE GUARD LOWER PANEL DRIVE GUARD LOWER PANEL DRIVE GUARD UPPER PANEL DRIVE GUARD INSPECTION COVER DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE 1000 AUTOMAX CRUSHER SPRAY BAR ‘U’ BOLT QUANTITY 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 8 1 1 1 1 2 2 1 1 2 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 33 Componentes de la máquina - hoja 2 REF 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 PART NUMBER AX857/06/01 AX857/06/02 2294-0009 AX848/86 AX848/42/01 AX848/42/02 AX848/30 AX848/44/02 AX848/44/01 AX848/84/01 AX848/83/01 2389-0250 AX848/18/01 AX857/11 AX857/14 AX848/96/01 2592-2001 AX857/16/01 AX857/16/02 AX848/80/01 AX857/04/01 AX857/04/02 AX857/01/02 AX857/01/03 AX857/05/01 AX848/16/01 AX848/16/02 2480-0036 2451-1004 AX848/17 DESCRIPTION SPRAY BAR NOZZLES CRUSHER FEED BOX CRUSHER FEED BOX DOOR ANTILUCE FITTINGS SAFETY BAR LOWER SUPPORT FRAME LOWER SUPPORT FRAME UPPER PLATFORM SHIPS LADDER BRACKET LOWER PLATFORM OPEN MESH LADDER SIDE LOWER P’FORM OPEN MESH NON LADDER SIDE LOWER PLATFORM HAND RAIL LADDER SIDE LOWER PLATFORM H’RAIL NON LADDER SIDE ANTI-VIBRATION MOUNTINGS ADAPTOR PLATE UPPER PLATFORM SHIPS LADDER UPPER PLATFORM LADDER HANDRAILING MESH LUBRICATION TANK COVER OIL COOLER PIN – LOWER TRESTLE/CHASSIS PIN – LOWER TRESTLE/UPPER TRESTLE PIN – UPPER TRESTLE/FEED CONVEYOR LOWER TRESTLE UPPER TRESTLE TRESTLE SUPPORT BEAM FEED CONVEYOR SUPPORT BRACKET HYDRAULIC CYLINDER ENGINE ADJUSTMENT BRACKET ENGINE ADJUSTMENT BRACKET FINNINGS/CATERPILLAR ENGINE POWER PACK ENGINE HYDRAULIC CLUTCH HYDRAULIC TANK QUANTITY 3 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 2 2 4 1 2 1 2 1 2 2 1 1 1 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 34 Componentes de la máquina - hoja 3 REF 62 63 64 65 66 67 68 69 PART NUMBER AX848/99 2512-4029 AX848/01 AX848/50 AX857/22 AX857/07/01 AX857/24/01 2389-1001 DESCRIPTION LEVEL SENSOR SUPPORT STAUFF CLAMP CROSS BEAM ASSEMBLY DISCHARGE CONVEYOR ASSEMBLY FEED CONVEYOR ASSEMBLY LUBRICATION TANK PROTECTION PLATE RUBBER DRAPE DRIVE GUARD RUBBER BUFFER QUANTITY 1 2 1 1 1 1 2 6 NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente enumeradas a menos que se especifique en el pedido. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP 1000 Automax - Componentes de la máquina Page 35 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 36 10.4 Orugas de la máquina REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 PART NUMBER DESCRIPTION TRACK DRIVE GEARBOX C/W MOTOR - DRIVE SYSTEM BOLTS - DRIVE SYSTEM DRIVE SPROCKET - DRIVE SYSTEM BOLTS -DRIVE SYSTEM TRACK CHAIN -TRACK CHAIN TRACK SHOE - TRACK CHAINS TRACK SHOE BOLT -TRACK CHAINS TRACK SHOE NUTS -TRACK CHAINS IDLER - IDLER GROUP YOKE - IDLER GROUP RECOIL - IDLER GROUP GREASER - IDLER GROUP GASKET - IDLER GROUP ROLLER - LOWER ROLLER GROUP BOLT - LOWER ROLLER GROUP WASHER - LOWER ROLLER GROUP QUANTITY REPAIR LINK - TRACK CHAIN MASTER PIN - TRACK CHAIN BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Piezas de repuesto 1000 Maxtrak - Ensamblaje de las orugas 14 - 16 1-4 5-8 12- 13 9 -11 Page 37 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 38 10.5 Sistema hidráulico de la máquina Depósito de reserva hidráulico REF 1 2 3 4 5 5A 6 6a 6b 7 PART NUMBER 2589-2003A 2531-5153 2589-2032A 2531-5060 2531-5151 2538-0053 2531-5155 2531-5150 2538-0054 2520-8002 DESCRIPTION DRAIN SOCKET AND PLUG FLUID LEVEL GAUGE BREATHER FLOAT LEVEL SWITCH RETURN LINE FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT RETURN LINE FILTER GAUGE SUCTION FILTER REPLACEABLE FILTER ELEMENT SUCTION FILTER GAUGE 2½” SAE 3000 SERIES FLANGE & ADAPTOR INSPECTION COVERS QUANTITY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP 6 6a 6b 4 7 5 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 1000 Maxtrak – Ensamblaje del depósito de reserva hidráulico 5a 1 3 2 Page 39 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 40 Componentes hidráulico REF 70 71 72 73 74 75 76 77 81 82 83 84 85 95 PART NUMBER 2573-6001 2550-9010 2550-9011 2531-5057 2531-5152 2592-2002 2553-2013 2550-9003 2579-0018 2576-4073 2473-0001 0000-0000 AX857/05 AX848/17 2550-9004 DESCRIPTION PUMP - HYDRAULIC VALVE – HYDRAULIC, 3 WAY VALVE – HYDRAULIC, 4 WAY FILTER ASSEMBLY REPLACEABLE FILTER ELEMENT COOLER TEST POINT MOTION CONTROL BLOCK CHECK VALVE MOTOR – HYDRAULIC GEARBOX & MOTOR ASSEMBLY MOTOR – HYDRAULIC CYLINDER – HYDRAULIC HYDRAULIC OIL RESERVOIR TRANSFER PLATE ENGINE HYDRAULICHIDRÁULICO CLUTCH CIRCUIT PARTS CIRCUITO DEL EMBRAGUE DEL MOTOR 2553-2020 RESTRICTOR 2553-2018 CONTROL VALVE 2553-2013 TEST POINT 2589-5264 PRESSURE SWITCH 2553-2019 RELIEF VALVE QUANTITY 2 1 1 2 2 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 lado corona Cilindro ajuste cono, orificio completo Cilindro ajuste cono, Parte de Control cono auto Circuito cuña 1000 Maxtrak - Sistema hidráulico de la máquina Caudal aceite = 0 a 97,47 litros frente Bomba Transportador producto Oruga izquierda Elevación transportador alimentación lubricación Unidad de CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL MOTOR SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11. ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA trasera Bomba Transportador alimentación Oruga derecha Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 41 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 42 10.6 Señales de advertencia REF PART NUMBER 102 300/32 300/33 103 300/34 104 107 300/37 300/38 108 300/39 109 110 300/40 300/42 112 114 300/44 300/45 115 300/46 116 132 300/120 DESCRIPTION DANGER – NIP POINT HAZARD WARNING – READ MANUAL DANGER – SKIN INJECTION HAZARD IMPORTANT – CHECK HYDRAULIC FILTERS WARNING – FALLING MATERIAL WARNING – STOP & LOCKOUT WARNING – GUARDS/LABELS IN PLACE IMPORTANT – DRAIN WATER WARNING – SPRING LOADED DOOR IMPORTANT – CHECK AUTOMAX FRAME ARMS IMPORTANT – AUTOMAX CLEVIS PIN WARNING – FALLING FROM PLANT QUANTITY 4 2 4 2 4 4 2 1 3 2 2 2 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 43 300/102 300/103 300/104 300/107 300/112 300/108 300/114 300/109 300/115 300/110 300/132 300/116 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Edición 01 SP Piezas de repuesto Page 44 10.7 Embrague hidráulico del motor El embrague de accionamiento hidráulico montado en el motor diesel NO SE SUMINISTRA como pieza de la unidad motriz Caterpillar diesel. Póngase en contacto con el comerciante de BL-Pegson para la información referente a este embrague. REF DESCRIPTION REF DESCRIPTION 1 HOUSING 22 BACKPLATE 2 COVER 23 DRIVING PLATE 3 SCREW 24 CENTRE PLATE 4 BEARING CARRIER 25 SPRING 5 BEARING 26 PRESSURE PLATE 6 SHAFT 27 SCREW 7 SNAP RING 28 KEY 8 SPACER 29 LOCK WASHER 9 COVER 30 LOCK NUT 10 SCREW 31 ROTATING SEAL 11 ‘O’ RING 32 ROTATING SEAL 12 LOCK WASHER 33 DRIVING RING 13 SCREW 34 PIPE 14 ROTATING UNION 35 KEY 15 LOCK WASHER 36 TAPER PLUG 16 SCREW 37 LEVEL STICK 17 ‘O’ RING 38 NAME PLATE 18 HUB 39 PLATES HUB 19 ‘O’ RING 40 SCREW 20 PISTON 41 TAPER PLUG 21 ‘O’ RING 42 ELASTIC PIN BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 45 EMBRAGUE TRANSFLUID REF HFO 314 - 1 HD Número de pieza BL-Pegson 2451-1004 - A solicitar piezas de repuesto, indique también las características y el número de serie grabado en la placa de identificación. Maxtrak 1000 - Embrague hidráulico para el motor diésel BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Piezas de repuesto Maxtrak 1000 Edición 01 SP Page 46 10.8 Piezas de repuesto eléctricas LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS PARA LA MAXTRAK RUPTORES DEL CIRCUITO 1. 20A SINGLE POLE *2 2. I6A SINGLE POLE *2 3. 6A SINGLE POLE *2 4. 4A SINGLE POLE *2 5. 2A SINGLE POLE *2 6. AUX CONTACT *2 RELÉS 1. 2683-2106 RELAY *2 2. 2683-2114 RELAY *2 3. 2683-2107 RELAY *2 EQUIPAMIENTO PLC 1. PLC PROCESSOR INC MEM MODULE * 1 2. DIAGNOSTIC DISPLAY SCREEN * 1 PULSADORES, ETC. l. 2683-2102 STOP START PIBTN COMPLETE *2 2. 2683-2103 2 POS SWITCH *2 3. 2683-210I E/M STOP BUTTON *2 4. 2683-2111 BLACK PBTN COMPLETE * 1 5. 2683-2109 FEEDER NiANUAL SPEED CONTROL * 1 6. 2683-2110 AUDIBLE WARNING UNIT * 1 7. 2683-2130 DISCHARGE CONV SPEED SENSOR * 1 8. 2685-0001 EIM STOP STATION COMPLETE * 1 9. 2683-2130 PROXIMITY SWITCH AT PRODUCT CONVEYOR TAIL * 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Apéndice Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 1 Contenidos 11.1 Niveles de ruido ........................................................................................................................... 2 11.2 Circuito hidráulico del embrague HFO ...................................................................................... 3 11.3 Diagramas del cableado eléctrico ............................................................................................. 4 hoja 1 ................................................................................................................................................ 4 hoja 2 ................................................................................................................................................ 5 hoja 3 ................................................................................................................................................ 6 hoja 4 ................................................................................................................................................ 7 hoja 5 ................................................................................................................................................ 8 hoja 6 ................................................................................................................................................ 9 hoja 7 .............................................................................................................................................. 10 hoja 8 ............................................................................................................................................... 11 11.4 Circuito hidráulico eléctrico de la Automax............................................................................ 12 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Apéndice Edición 01 SP Página 2 11.1 Niveles de ruido Se ha llevado a cabo la medición de ruidos para cumplir con los requisitos estipulados al respecto sobre la información de la normativa (de seguridad) del Suministro de maquinaria 1992 de aplicación en el Reino Unido por la directiva del Consejo Europeo 89/392/EEC (la “Directiva sobre maquinaria”). En la siguiente tabla se indican los resultados, que proporcionan unos niveles de sonido del tipo A, de acuerdo con ISO 4871. Máquina:- Máquina BL-Pegson 1000 Automax Material:- Piedra de cantera para machacado Prueba:- 19/3/98 Valores de emisión de ruido de número doble declarados según lo estipulado por ISO 4871 Nivel de sonido de la potencia del tipo A medido, LWA, en dB re 1pW Factor de incertidumbre, KWA, en dB Sonido de emisión del tipo A medido Nivel de presión, LpA, en dB re 20µPa, en las Plataformas de mantenimiento Factor de incertidumbre, KpA, in dB Sin carga - Con carga 119 - 4 no/aplicable no/aplicable Valores determinados según lo estipulado por la normativa básica ISO 3746 Nota:- la suma del valor de emisión de sonido medido y de su factor de incertidumbre asociado representa el límite superior del margen de valores que puede producirse en las mediciones. BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Válvula del transportador de productos Orificio de drenaje del depósito Restrictor Motor del transportador de productos Válvula de descompresión a 30 bar Filtro de retorno Válvula de control Punto de comprobación Interruptor de presión a 28 bar Conmutador Apéndice Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 3 11.2 Circuito hidráulico del embrague HFO BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Apéndice Edición 01 SP Página 4 11.3 Diagramas del cableado eléctrico hoja 1 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Apéndice Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 5 hoja 2 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Apéndice Edición 01 SP Página 6 hoja 3 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Apéndice Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 7 hoja 4 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Apéndice Edición 01 SP Página 8 hoja 5 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Apéndice Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 9 hoja 6 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Apéndice Edición 01 SP Página 10 hoja 7 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Apéndice Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 11 hoja 8 BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Maxtrak 1000 Apéndice Edición 01 SP Página 12 11.4 Circuito hidráulico eléctrico de la Automax BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Notas Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 1 Horas de operación / Fecha Notas Nombre BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Notas Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 2 Horas de operación / Fecha Notas Nombre BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Notas Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 3 Horas de operación / Fecha Notas Nombre BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618 Notas Maxtrak 1000 Edición 01 SP Página 4 Horas de operación / Fecha Notas Nombre BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618