Subido por Jorge Toral

Maxtrak 1000 Manual de usuario Modelo Nuevo Motor C9 (Español)

Anuncio
MÁQUINA DE MACHACADO MAXTRAK
MODELO 1000
MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA
OPERACIÓN
INSTALACIÓN
PIEZAS
MANTENIMIENTO Y REVISIÓN
Seguridad. El operador debe leer y cumplir las indicaciones de seguridad
contenidas en este manual. De lo contrario, puede potenciarse el
riesgo de accidente y, como consecuencia, la posibilidad de sufrir
lesiones o incluso fallecer.
nzada
a
v
a
a
í
Tecnolog hacado
de mac
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual para conocer el modo correcto de operación y revisión de la
máquina. De lo contrario, podría llegar a sufrir lesiones o causar desperfectos al equipamiento.
Considere este manual como parte permanente de la máquina. Manténgalo en todo momento
junto a ésta.
Siga todas las normas y recomendaciones de seguridad incluidas en este manual que se apliquen
a la máquina según cada situación/condición.
Siempre habrá de cumplirse la normativa nacional, regional y local de seguridad para evitar
posibles riesgos de accidente y, por tanto, daños personales o desperfectos en la maquinaria.
Consulte también el Manual de operaciones y mantenimiento del motor diesel instalado en la
máquina; además, lea y cumpla con especial atención las instrucciones relativas a la sección de
seguridad en dicho manual.
INFORMACIÓN Y CONSEJOS
Si necesita cualquier información o consejo referente a su Maxtrak, póngase en contacto con:BL-Pegson Limited
Mammoth Street
Coalville
Leicestershire LE67 3GN
England
Teléfono: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618, E-mail : [email protected]
o con su distribuidor local :-
nzada
a
v
a
a
í
Tecnolog hacado
de mac
Conformidad CE
Esta máquina cumple las disposiciones de la
directiva de maquinaria EC 98/37/EC, así como la
normativa correspondiente indicada en “EN
Harmonised Standards” y en “National BS
Standards and Specifications”.
Nivel de ruido
Cumple los requisitos de la información de ruido
contenidos en la normativa (de seguridad)
dedicada a la maquinaria de suministro de 1992,
aplicada en el Reino Unido por la Directiva del
Consejo Europeo 89/392/EEC (la “Directiva sobre
maquinaria”).
Cumplimiento de las especificaciones del
año 2000
Todos los componentes eléctricos de este
equipamiento cumplen con las especificaciones
del año 2000.
anzada
v
a
a
í
g
Tecnolo hacado
de mac
Garantía de responsabilidad por defectos
Condiciones de venta de maquinaria (claúsula 12 de responsabilidad)
A continuación, se incluye un fragmento de las condiciones de venta de maquinaria de BL-Pegson Limited. Si desea
obtener un ejemplar completo de las condiciones de venta de maquinaria, póngase en contacto con BL-Pegson Limited.
12
12.1
12.1.1
12.1.2
12.1.3
12.2
12.2.1
12.3
12..3.1
12.3.2
12.3.3
12.3.4
Responsabilidad
Introducción
Ningún punto de la claúsula 12 debe considerarse excluyente o restrictivo de la responsabilidad de la
Compañía en caso de muerte, lesión o daño a la propiedad causado por la utilización de productos
defectuosos derivados de la misma y por los que no pueda acogerse al Acta de protección al consumidor
de 1987 o responsabilidad por muerte o lesión como resultado de una posible negligencia cometida por su
parte.
Cada subclaúsula contenida en la claúsula 12 debe considerarse por separado e independientemente.
La Compañía está dispuesta a aceptar responsabilidad adicional a la estipulada en esta claúsula por un
precio superior.
Limitación
En caso de tratarse de piezas no fabricadas por la Compañía o de trabajos no realizados por la misma, el
comprador sólo podrá beneficiarse en la medida en que le sea transferido cualquier derecho que la
Compañía tenga ante el proveedor de dichas piezas o componentes o ante quien haya realizado dicho
trabajo; la responsabilidad de la Compañía en estos casos estará limitada a intentar conseguir que el
comprador se beneficie de dichos derechos.
Exclusión general
La claúsula 12.3 cubre únicamente los desperfectos causados por materiales de diseño defectuoso o por la
fabricación de productos o trabajo realizado por la Compañía.
La Compañía acuerda que si se observa alguna deficiencia cubierta por la cláusula 12:
(a)
en el caso de equipamiento y maquinaria para canteras completamente nuevos, durante un periodo
de 12 meses o 2000 horas de operación (el más breve desde la fecha de entrega) o si la Compañía es
responsable de la instalación, durante un periodo de 12 meses a partir de la fecha en la que la
máquina esté lista para la puesta en marcha, o
(b) en caso de tratarse de bombas y de todas las piezas de repuesto durante un periodo de 6 meses o
1000 horas de operación (el más breve desde la fecha de entrega), la Compañía se hará cargo de los
gastos de reparación de la maquinaria o, si así se decide, el cambio de la misma. En tal caso,
cualquier máquina cambiada será propiedad de la Compañía.
El comprador no puede beneficiarse de esta claúsula a menos que
informe por escrito a la Compañía de los hechos relevantes en el plazo de 7 días tras observarse los
mismos y
haya cumplido/se haya atenido en todo momento a los consejos y normas indicados en los
manuales de operaciones y de instrucciones de la Compañía y no haya utilizado la máquina para
aplicaciones no autorizadas, ni la haya reparado, instalado ni conectado incorrectamente; además,
ha de haber cumplido todos los requisitos de mantenimiento
devuelva la maquinaria o la pieza defectuosa a la Compañía corriendo con los gastos que ello
implique. Se acuerda que la Compañía hará entrega de la máquina/pieza defectuosa tras la
reparación/cambio a portes pagados dentro del Reino Unido o franco a bordo a un puerto de
exportación del Reino Unido
no incumpla este o cualquier otro contracto acordado con la Compañía.
El riesgo de pérdida accidental cuando la máquina se devuelve a la Compañía queda asumido por el
comprador.
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
1.1 Advertencias y símbolos ............................................................................................................... 2
1.2 Medidas de organización ............................................................................................................. 3
1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas ...................................... 4
1.4 Instrucciones de seguridad dirigidas a fases operativas concretas .......................................... 5
1.4.1 Operación estándar .................................................................................................................. 5
1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso de la máquina, mantenimiento y repara-ción durante el
funcionamiento; elimina-ción de piezas y artículos de consumo ............................................. 5
1.5 Advertencia de peligros especiales ............................................................................................. 8
1.5.1 Energía eléctrica ...................................................................................................................... 8
1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido ................................................................................................ 9
1.5.3 Equipamiento neumático e hidráulico(a) ................................................................................. 10
1.5.4.Substancias peligrosas .......................................................................................................... 10
1.6 Transporte, maniobras y nueva puesta enmarcha .................................................................... 11
1.7 Situación de los botones de parada de emergencia ............................................................... 13
1.8 Señales de advertencia .............................................................................................................. 14
1.8.1 Localización de las señales de advertencia ............................................................................ 14
1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia ........................................................................... 16
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 2
1.1 Advertencias y símbolos
En este manual se utilizan los siguientes signos y designaciones para indicar instrucciones de especial
importancia.
Este es el símbolo de atención por motivos de seguridad. Cuando observe este símbolo tanto en la
maquinaria como en el manual, extreme las precauciones para evitar el riesgo potencial de accidente
y, por tanto, de daños personales o averías del equipamiento.
Siga las medidas de precaución recomendadas y lleve a cabo operaciones seguras.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones de gravedad.
PELIGRO
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones de
gravedad.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar una lesión menos grave o
leve. Puede utilizarse también para llamar la atención ante modos operativos no seguros.
PRECAUCIÓN
Indica una normativa de la Compañía cuyo mensaje está directa o indirectamente relacionado con la
seguridad del personal o la protección de la propiedad.
NOTAS
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 3
1.2 Medidas de organización
1.2.1
Averigüe cuál es la autoridad competente y
cumpla tanto las regulaciones establecidas por la
ley como todas las demás aplicables a la localización planeada antes de operar la máquina
Maxtrak.
La ropa amplia o suelta puede engancharse en la
maquinaria en marcha.
Siempre que opere cerca de motores o
maquinaria, deberá asegurarse de que estén
detenidos. Si no es posible, acuérdese de
mantener las herramientas, el equipamiento de
prueba y todas las partes del cuerpo bien
alejados de los componentes móviles.
Por motivos de seguridad, el pelo largo deberá
mantenerse recogido por detrás o sujeto de otro
modo, la ropa tendrá que ser ajustada y no
podrán llevarse joyas (p. ej.: anillos). Si el pelo, la
ropa o los anillos se le enganchasen en la
maquinaria o en las partes móviles, podría
resultar herido.
Equípese siempre con ropa de protección de su
talla (aprobada por EN/ANSI).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de
seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero
y chaleco con bandas reflectoras.
1.2.2
Si no cumple las instrucciones de seguridad
indicadas en los adhesivos de advertencia, puede
sufrir lesiones de gravedad.
Por tanto, siga estrictamente todas las
instrucciones de seguridad y advertencia
adheridas a la máquina.
Procure que dichas instrucciones se conserven
completa y perfectamente legibles.
Mantenga siempre limpias sus placas.
Reponga las placas ilegibles o que se hayan
desprendido antes de operar con la máquina.
Asegúrese de que las piezas de repuesto
presentan sus placas de instrucciones de
seguridad y advertencia correspondientes.
1.2.3
Familiarícese con los procedimientos de
operación antes de comenzar el trabajo.
Mantenga el área operativa limpia y seca.
Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la
maquinaria mientras se encuentre en movimiento.
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados
tanto de las piezas accionadas eléctricamente
como de los puntos de presión en funcionamiento. Desconecte todos los controles eléctricos y de operación para liberar la presión.
Apague el motor. Ejecute los procedimientos de
bloqueo necesarios. Deje que la máquina se
enfríe.
Mantenga todas las piezas en buen estado.
Asegúrese de que éstas estén correctamente
instaladas. Subsane de inmediato cualquier
posible desperfecto. Reponga las piezas desgastadas y rotas. Limpie las acumulaciones de
grasa, aceite y residuos.
Desconecte el cable de puesta a tierra de la
batería antes de llevar a cabo ningún ajuste en el
sistema eléctrico o de efectuar soldaduras en la
maquinaria.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 4
Para poder llevar a cabo las operaciones de
mantenimiento es indispensable tener a mano
todas las herramientas y el equipamiento
necesario según la tarea a realizar.
1.3 Selección y cualificación del
personal – Responsabilidades
básicas
1.2.4
1.3.1
Sin el consentimiento del proveedor no podrá
efectuar ninguna modificación, montaje o conversión que actúe de algún modo en detrimento de la
seguridad.
Cualquier trabajo en y con la máquina únicamente
debe ser efectuado por personal responsable y
autorizado, que, además, haya recibido la formación adecuada. Ha de cumplirse la normativa
referente a la edad mínima legal.
Si se observan modificaciones de importancia
para la seguridad o cambios en el funcionamiento
de la máquina al operar con la misma, deténgala y
bloquéela de inmediato e informe a la autoridad/
persona competente.
1.3.2
Los trabajos en el sistema eléctrico y en el
equipamiento de la máquina únicamente han de
ser efectuados por un electricista cualificado o
por personal instruido y bajo la supervisión/
orientación de este electricista; además, deberán
tenerse en cuenta las normas y regulaciones
relativas a la ingeniería eléctrica.
1.3.3
Los trabajos en el sistema hidráulico solamente
deberán ser efectuados por personal especializado y con experiencia en este tipo de sistemas.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 5
1.4 Instrucciones de seguridad
dirigidas a fases operativas
concretas
1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso
de la máquina, mantenimiento y reparación durante el funcionamiento; eliminación de piezas y artículos de consumo
1.4.1 Operación estándar
1.4.2.1
1.4.1.1
Cumpla los intervalos de ajuste y mantenimiento
expuestos en este manual de operaciones,
teniendo en cuenta que:
Adopte las precauciones necesarias para garantizar que la máquina sólo se pone en funcionamiento de forma segura y fiable.
Haga funcionar la máquina únicamente para
efectuar las aplicaciones designadas y siempre
que todos los dispositivos protectores y de
seguridad, equipamiento de parada de emergencia, elementos de comprobación del sonido y
escapes se encuentren en su debida posición y
estén en buen estado.
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de
que esta actividad no implica riesgo alguno.
A : los indicadores de advertencia, de la bocina,
de las luces y del calibre requieren una acción
inmediata.
B : En condiciones adversas, han de llevarse a
cabo revisiones con más frecuencia.
Cumpla lo indicado en la información referente al
cambio de piezas y equipamiento. Estas operaciones únicamente deben ser efectuadas por
personal cualificado.
1.4.2.2
1.4.1.2
En caso de que se produzca un posible bloqueo
de material, un funcionamiento indebido o una
deficiencia operativa, detenga inmediatamente la
máquina y asegúrela. Procure subsanar las
deficiencias lo más rápido posible.
1.4.1.3
Los puntos de presión de la máquina que se
desplazan al interior de la misma pueden ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
No toque aquella maquinaria que opere sin
cubiertas. De lo contrario, podría engancharse el
brazo y terminar por amputárselo.
Cuando se haya apagado completamente la
máquina con el fin de llevar a cabo operaciones
de mantenimiento y reparación, deberá asegurarse contra una puesta en marcha accidental tal
y como sigue:
•
Apagando el motor y retirando la llave de
contacto.
•
Ejecutando el procedimiento de bloqueo.
•
Fijando una o varias señales de advertencia
en los puntos apropiados de la máquina.
Apague y bloquee la máquina antes de retirar
cualquier dispositivo de seguridad o de
protección.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 6
1.4.2.3
Lleve a cabo operaciones de mantenimiento y
reparación sólo si la máquina se encuentra sobre
una superficie estable y nivelada; además, ésta
debe haberse asegurado contra posibles movimientos e inclinaciones involuntarias.
1.4.2.4
No permita nunca que personal no cualificado o
sin la debida formación retire o cambie ninguna
pieza de la máquina, ni que nadie extraiga componentes largos o pesados de la misma sin
utilizar el dispositivo elevador correspondiente.
Con el fin de evitar el riesgo de accidente, cada
pieza o unidad que se mueva para ser cambiada,
habrá de fijarse firmemente y con seguridad al
dispositivo elevador. Utilice sólo un dispositivo
elevador apropiado y técnicamente adecuado.
Nunca trabaje ni se sitúe bajo cargas suspendidas.
Manténgase alejado de la tolva de avance y de la
zona de descarga del transportador de productos
ya que, por ser áreas de carga y descarga de
material, implican riesgo de accidente (lesión
grave o muerte).
1.4.2.5
La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede
ocasionar lesiones o incluso la muerte.
Por tanto, no se suba a la máquina. Nunca utilice
partes de la misma como asidero.
Extreme las precauciones al mover equipamiento
de transporte y de carga cerca de la máquina.
Para llevar a cabo operaciones de montaje en
partes elevadas, utilice siempre escalerillas y
plataformas de trabajo diseñadas especialmente
para ello o que garanticen su seguridad.
Recurra en todo momento al uso de las pasarelas
y las plataformas suministradas con la máquina o
emplee una plataforma que haya sido aprobada
por las autoridades regionales competentes en
temas de seguridad.
Use siempre un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a una
altura de 2 m o más sobre el nivel del suelo.
Mantenga todos los asideros, escalones, pasamanos, plataformas, descansillos y escaleras
exentos de suciedad, aceite, nieve o hielo.
1.4.2.6
La sujeción de cargas y las instrucciones a los
operadores de grúas deben ser únicamente
ejecutadas por personas con experiencia. El
supervisor encargado de dar las instrucciones ha
de encontrarse dentro del campo visual y acústico del operador.
1.4.2.7
Tras las operaciones de limpieza, verifique todos
los conductos de combustible, lubricante y fluido
hidráulico para asegurarse de que no existen
fugas, conexiones sueltas, rozaduras o daños.
Cualquier posible deficiencia ha de subsanarse
de inmediato.
1.4.2.8
Si se ha retirado algún dispositivo de seguridad
por motivos de ajuste, mantenimiento o
reparación debe volver a ser instalado y
comprobado tras finalizar dichas tareas para
poder garantizar el perfecto estado de
operabilidad.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 7
1.4.2.9
1.4.2.11
La eliminación inadecuada de residuos constituye una amenaza para el medio ambiente y la
ecología. Las substancias residuales potencialmente nocivas del equipamiento BL-Pegson
incluyen productos como aceite, combustible,
refrigerante, filtros y baterías, etc.
El combustible diesel es altamente inflamable.
Utilice recipientes a prueba de fugas al drenar los
fluidos. No emplee recipientes destinados a alimentos o bebidas, ya que podrían inducir a
equívoco y alguien podría ingerir su contenido.
Nunca elimine residuos vertiéndolos al suelo, por
el desagüe ni por ningún otro conducto de agua.
Asegúrese de que todos los artículos de consumo y piezas cambiadas se eliminen de forma
segura y causen el mínimo impacto medioambiental.
1.4.2.10
Compruebe siempre que todos los equipos de
seguridad (p. ej.: cuñas de bloqueo, cadenas de
sujeción, barras o travesaños) se utilizan de la
forma indicada en estas instrucciones.
No retire nunca el tapón de llenado ni reposte
con el motor en marcha.
Nunca añada gasolina ni ningún otro combustible mezclándolo con el diesel, ya que
aumentaría el riesgo de incendio o explosión.
No fume ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible cerca de
luces que permanezcan desprotegidas ni de
fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipamiento para soldar).
1.4.2.12
El uso de estructuras no aprobadas (p. ej.:
pasarelas, plataformas, etc.) cerca de una máquina BL-Pegson es muy peligroso y puede
provocar lesiones graves o la muerte si se caen o
quedan enganchadas en la misma.
Por tanto, no utilice estructuras no autorizadas.
Asegúrese especialmente de que aquellas partes
de la máquina que se hayan elevado por cualquier motivo estén sujetas de forma segura para
evitar que se caigan.
Nunca trabaje bajo un equipamiento que carezca
de sujeción.
Nunca trabaje solo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 8
1.5 Advertencia de peligros
especiales
1.5.1 Energía eléctrica
1.5.1.1
Utilice sólo fusibles originales con el amperaje
especificado. Apague la máquina inmediatamente
si surge algún problema en el sistema eléctrico.
Las máquinas con equipamiento eléctrico de alta
tensión deben ser conectadas a tierra por un
electricista cualificado antes de activar el interruptor principal aislante.
1.5.1.4
Los trabajos en el sistema eléctrico o en el
equipamiento únicamente han de ser efectuados
por un electricista cualificado o por personal
instruido y bajo la supervisión/orientación de
este electricista; además, deberán tenerse en
cuenta las normas y regulaciones relativas a la
ingeniería eléctrica.
1.5.1.5
Al trabajar con la máquina, mantenga una distancia de seguridad con respecto a las líneas de
tendido eléctrico. En caso de operar cerca de las
líneas de tendido eléctrico, el equipamiento habrá
de permanecer lo suficientemente alejado de las
mismas. Compruebe las distancias de seguridad
prescritas.
Si lo indica la normativa, deberá cortarse el
suministro eléctrico de las piezas de la máquina o
de la máquina sobre la que se vayan a llevar a
cabo las operaciones de inspección,
mantenimiento y reparación. Antes de iniciar
cualquier trabajo, verifique la ausencia de
corriente en aquellas partes sobre las que se haya
cortado la misma y conéctelas a tierra o
establezca cortocircuitos adicionalmente para
aislar las demás piezas y elementos adyacentes
que aún estén siendo abastecidos por el
suministro eléctrico.
1.5.1.3
1.5.1.6
Si la máquina entra en contacto con un cable
cargado a tensión:
Debe llevarse a cabo una inspección y comprobación periódica del equipamiento eléctrico de la
máquina. Procure subsanar posibles deficiencias
(p ej.: conexiones sueltas, cables quemados o
dañados de cualquier otro modo) cuanto antes.
1.5.1.2
•
Advierta a los demás para que no se
acerquen ni la toquen.
•
Corte la corriente del cable.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 9
1.5.1.7
1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido
Aquellas operaciones que deban llevarse a cabo
sobre piezas o elementos de la máquina abastecidos por el suministro eléctrico, tendrán que
realizarse en presencia de una segunda persona
capaz de cortar la corriente del suministro en caso
de peligro, activando la parada de emergencia o el
interruptor principal. Bloquee el área operativa
con una cadena blanca y roja de seguridad y una
señal de advertencia. Utilice únicamente
herramientas aisladas.
1.5.2.1
1.5.1.8
Antes de iniciar operaciones en unidades cargadas a alta tensión, tras cortar el suministro
eléctrico, conecte a tierra el cable de alimentación
y establezca cortocircuitos en componentes tales
como los condensadores con una varilla de
puesta a tierra.
1.5.1.9
Estas máquinas están conectadas a la polaridad
negativa. Tenga en cuenta en todo momento la
polaridad correcta.
Desconecte siempre las terminales de la batería
antes de llevar a cabo cualquier operación de
mantenimiento en el sistema eléctrico.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito
que puede causar quemaduras graves y generar
gases explosivos.
Evite el contacto con la piel, ojos o ropa.
Haga funcionar siempre los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción por
combustible sólo en el exterior o en zonas convenientemente ventiladas. Antes de poner en
marcha la máquina en áreas cerradas, asegúrese
de proveer la suficiente ventilación.
Cumpla la normativa estipulada para cada área.
El polvo de la máquina o generado por la misma,
ha de ser eliminado por extracción, no con aire.
Los restos de polvo deben humedecerse,
colocarse en un recipiente cerrado herméticamente y marcarse para garantizar su debida
eliminación.
1.5.2.2
Lleve a cabo soldaduras, cortes con soplete y
operaciones de rectificado en la máquina sólo si
se han autorizado expresamente, ya que implican
riesgo de incendio o explosión.
1.5.2.3
Antes de efectuar soldaduras, cortes con soplete
y operaciones de rectificado, limpie la máquina y
el área de trabajo en torno a la misma eliminando
el polvo y otras substancias inflamables; además,
asegúrese de que las instalaciones estén adecuadamente ventiladas (ya que existe riesgo de
explosión).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 10
1.5.2.4
1.5.3.4
Confirme siempre que el operador(es) se haya(n)
equipado con protectores normativos para los
oídos y que los lleve(n) en todo momento cuando
la máquina esté funcionando.
Los conductos hidráulicos y de aire comprimido
deben instalarse y fijarse correctamente. Asegúrese de no intercambiar ninguna conexión. Las
conexiones, longitudes y calidad de los conductos han de cumplir los requisitos técnicos
pertinentes.
Asegúrese también de que los operadores lleven
una máscara adecuada cuando estén expuestos a
los efectos nocivos de la contaminación del aire.
1.5.3.5
1.5.3 Equipamiento neumático e
hidráulico(a)
Al reparar los componentes hidráulicos, extreme
las medidas de limpieza.
1.5.3.1
1.5.3.6
Los trabajos en el sistema hidráulico solamente
deberán ser efectuados por personal especializado y con experiencia en este tipo de sistemas.
El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar
en la piel ocasionando graves lesiones.
1.5.3.2
Inspeccione periódicamente todos los conductos, mangueras y conexiones por tornillo para
comprobar la ausencia de fugas y posibles
desperfectos. En caso de detectar cualquier
anomalía, subsánela inmediatamente. Las salpicaduras de aceite pueden causar lesiones y
provocar incendios.
1.5.3.3
Antes de llevar a cabo reparaciones eventuales,
libere la presión de todas las secciones del
sistema y de los conductos de presión (sistema
hidráulico, sistema de aire comprimido) que
vayan a retirarse, siguiendo las instrucciones
específicas para la unidad correspondiente.
Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo
su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente para evitar que el área afectada se le
gangrene. Reciba atención médica de inmediato.
Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o de ajuste eventuales, libere la presión
del sistema hidráulico.
Utilice siempre una cartulina para comprobar la
ausencia de fugas. Nunca lo haga con la mano.
1.5.4.Substancias peligrosas
Para manipular con seguridad materiales peligrosos, asegúrese de que se observan los
procedimientos correctos de identificación,
etiquetado, almacenamiento, utilización y eliminación, siguiendo rigurosamente las instrucciones de los fabricantes y cumpliendo en
todo momento la normativa aplicable.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 11
1.6 Transporte, maniobras y nueva
puesta enmarcha
1.6.1
La máquina debe remolcarse, cargarse y transportarse únicamente según las instrucciones de
operación.
1.6.2
Al remolcar la máquina debe cumplirse lo referente a la posición de transporte, velocidad
permitida e itinerario.
1.6.3
1.6.7
Al transportar la máquina por carreteras públicas
y demás vías, respete siempre la normativa de
tráfico vigente y, en caso necesario, asegúrese de
antemano de que no se incumpla dicha
normativa.
1.6.8
En condiciones de baja visibilidad y cuando
anochezca, encienda siempre el sistema de
alumbrado del vehículo de transporte.
1.6.9
Utilice solamente los medios de transporte
adecuados y, en caso necesario, dispositivos
elevadores con la suficiente capacidad.
Al cruzar pasos subterráneos, puentes y túneles
o al pasar por debajo de las líneas de tendido
eléctrico, confirme que se deja la suficiente distancia de seguridad.
1.6.4
1.6.10
Los procedimientos de nueva puesta en marcha
deben seguir rigurosamente las instrucciones de
operación.
No cruce nunca pendientes; mantenga siempre el
equipamiento y la carga cerca del suelo, especialmente al circular cuesta abajo.
1.6.5
1.6.11
Antes de iniciar la operación o el transporte de la
máquina, compruebe que el frenado y demás
sistemas de señalización e iluminación funcionan
debidamente.
En terrenos inclinados, adapte en todo momento
la velocidad de transporte a las condiciones del
suelo. No cambie nunca a una marcha inferior al
circular sobre una pendiente. Hágalo siempre
antes de alcanzar dicha pendiente.
1.6.6
Asegúrese de que los accesorios se han guardado con seguridad antes de poner la máquina en
movimiento.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 12
1.6.12
La separación del neumático y la llanta mediante
explosión puede provocar lesiones o incluso la
muerte.
No monte un neumático a menos que disponga
del equipamiento adecuado para realizar dicha
operación.
Mantenga en todo momento la presión correcta.
No infle el neumático por encima de la presión
recomendada. Nunca suelde o caliente los
elementos de la rueda ni el neumático. El calor
podría incrementar la presión de aire y hacer que
el neumático explotase. La soldadura podría
debilitar o deformar la estructura de la rueda.
Al inflar los neumáticos, emplee un mandril con
clip de enganche y una manguera de extensión lo
suficientemente larga para poder situarse a un
lado y no delante o encima de la unidad. Si
dispone de una jaula de protección, utilícela.
Compruebe que las ruedas no presenten presión
baja, cortes, burbujas, llantas dañadas o que no
falte ninguna tuerca ni perno de sujeción.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 13
1.7 Situación de los botones de parada
de emergencia
Botón de parada de emergencia
Botón de parada de emergencia
Botón de parada de emergencia
Botón de parada de emergencia
(Panel de mando)
Botón de parada de emergencia
Figura 1a Botones de parada de emergencia
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 14
1.8 Señales de advertencia
300/104
300/108
300/132
300/114
300/102
300/103
300/109
300/110
300/104, 300/107, 300/110
300/115, 300/116
300,32
300,34
1.8.1 Localización de las señales de
advertencia
Figura 1b Señales de advertencia – Lateral izquierdo
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
300/108
300,32
300/132
300/115, 300/116
300/109, 300/110, 300/114
300/104, 300/107, 300/110
300/112
300/102
Página 15
Figura 1c Señales de advertencia – Lateral derecho
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 16
1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia
300/102
300/103
300/108
300/104
300/110
300/109
300/114
300/132
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 17
300/107
300/115
300/116
300/112
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Seguridad
Edición 01 SP
Página 18
Página en blanco
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Información técnica
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
2.1 Dimensiones y pesos ..................................................................................................................... 2
2.2 Descripción de la máquina ........................................................................................................... 3
2.3 Transportador de alimentación con cinta ................................................................................... 4
2.4 Machacadora ................................................................................................................................. 4
2.5 Transportador de descarga ........................................................................................................... 4
2.6 Unidad motriz estándar ................................................................................................................. 5
2.7 Mandos ........................................................................................................................................... 5
2.8 Pulverizadores para el polvo ....................................................................................................... 5
2.9 Orugas ............................................................................................................................................ 5
2.10 Equipamiento opcional* .............................................................................................................. 6
BL-Pegson Limited ha diseñado y fabricado la máquina Maxtrak con objeto de ofrecer al
comprador una serie de opciones de equipamiento para satisfacer una amplia variedad de
necesidades y preferencias individuales, según se seleccionen en el momento de la
adquisición.
Tome nota de que el asterisco
*
en el texto de este Manual del usuario significa:
No incluido en todas las máquinas - de aplicación sólo si se ha instalado la pieza.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
2779
Todas las dimensiones se exponen en milímetros
3800
2536
2800
Anchura de tolva
Información técnica
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Figura 2a Dimensiones y pesos
Nota: Los pesos y dimensiones deben considerarse únicamente como material de referencia y las tolerancias
recomendadas han de aplicarse siempre que vaya a efectuarse una operación de transporte.
7305
2.1 Dimensiones y pesos
Peso bruto aprox. - 33 toneladas
Longitud total de avance (Transportador de alimentación bajado) – 15.095 mm
Longitud total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) – 15.173 mm
Altura total de avance (Transportador de alimentación bajado) - 3.446 mm
Altura total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) – 3.914 mm
Anchura total - Avance & Trabajo (Orugas de conducción) – 2.800 mm
3990
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 2
3914
Anchura de trabajo
3.446 Altura de avance
3.229 Altura de descarga
Maxtrak
1000
Información técnica
Edición 01 SP
Página 3
2.2 Descripción de la máquina
Algunos de los términos utilizados en este manual podrían no ser obvios al principio. En la figure 2b se indican
las partes principales de la máquina y el término con el que se hace referencia a las mismas en este manual.
Transportador
de descarga
Motor
diesel
Caja de
alimentación de
la machacadora
Plataforma de
mantenimiento
Tolva de
alimentación
PARTE
TRASERA
PARTE DELANTERA
LATERAL IZQUIERDO
Panel de mandos de la
máquina/Automax
Plataforma de
mantenimiento
Machacadora
Automax
Depósito colector
hidráulico
PARTE
TRASERA
PARTE DELANTERA
LATERAL DERECHO
Plataforma de
mantenimiento
Refrigerador
de aceite
hidráulico
Caja de
herramientas
Figura 2b Términos de la máquina
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Información técnica
Edición 01 SP
Página 4
2.3 Transportador de alimentación con cinta
Tipo
Anchura
Longitud
Unidad motriz
Control
Tolva
Equipamiento hidráulico
Equipamiento de control
Cinta lisa levemente cóncava.
1.000 mm.
5.400 mm.
Motor hidráulico con caja de engranaje de corona lubricada con
aceite.
Velocidad variable automática/manual.
Tolva fija con instalación de alimentación posterior y una puerta
con “terraja” interna y saledizos en toda su longitud con
almohadillas de desgaste.
Cilindros para subir y bajar al conducir y realizar operaciones de
mantenimiento.
Detector de metales. Sensor del nivel como equipamiento
opcional.
2.4 Machacadora
Tipo
Tamaño
Revestimiento
Ajustes/Mandos
Lubricación
Accionamiento
Equipamiento de control
Rodillo Automax portador de machacadora cónica.
1.000 mm.
Manto de manganeso y concavidad.
Ajuste de corrección hidráulico, liberación automática de
sobrecarga, desbloqueo con teclado multifuncional y pantalla
de visualización de estado (véase también 2.7 –Mandos).
Depósito de aceite de lubricación separado con refrigerador del
aceite con aire a presión.
Transmisión por cable en V del motor mediante embrague
controlado hidráulicamente.
Sensor de alto nivel sobre la caja de alimentación.
2.5 Transportador de descarga
Tipo
Anchura
Accionamiento
Lubricación
Cerramiento
Equipamiento de control
Cinta cóncava lisa.
800 mm.
Motor hidráulico.
Grasa (cojinetes de transmisión).
Recubrimiento de lona.
Sensor de movimiento del tambor de cola.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Información técnica
Edición 01 SP
Página 5
2.6 Unidad motriz estándar
Tipo
Potencia
Accionamientos
Caja
Motor diesel Caterpillar C9 de 6 cilindros enfriado por agua,
cumple la normativa UE/CE de regulación de las emisiones.
335 hp @ 1800 rpm.
Embrague de alto rendimiento hidráulico y cables en V hasta la
machacadora y cintas en V para vincular las bombas
hidráulicas.
Cubierta cerrada con depósito de combustible y batería
integrales.
2.7 Mandos
Ajuste de la machacadora Automax, etc.
Operación de la máquina
Ajuste de la máquina
24 v CC Panel hidráulico/ electrónico con teclado
numérico y pantalla de mensajes en el bastidor de la máquina.
24 v CC Panel eléctrico en la Caja de mandos con mandos de
botones y pantalla de averías, mandos del sensor de nivel y
detector de metales.
Palanca en el bastidor de la máquina para elevar/bajar el
transportador de alimentación.
2.8 Pulverizadores para el polvo
Tipo
Posiciones
Toma
Suministro requerido
Protección anticongelante
Barras de aerosoles con toberas de pulverización múltiple de
agua limpia.
Alimentación & descarga de la machacadora y cabeza del
transportador de descarga.
Punto individual para el suministro de la presión del usuario.
Hasta aprox. 7 litros/min. @ 2,8 bares.
Sistema de válvulas de drenaje.
2.9 Orugas
Tipo
Anchura
Centros
Accionamiento
Control
Gran potencia de paso de 160 mm.
400 mm.
3.800 mm.
Motores integrales hidráulicos.
Mando manual de control remoto - velocidad dual
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Información técnica
Edición 01 SP
Página 6
2.10 Equipamiento opcional*
I)
Concavidad de Grosor Extra (GE) de la Automax en lugar del Grosor Medio estándar (GM).
II)
Concavidad Autosand (AS) en lugar del Grosor Medio estándar (GM).
III)
Carrera de excéntrica corta en lugar de la excéntrica estándar de carrera larga.
IV)
Báscula de cinta transportadora con integrador y rueda de medida de velocidad montadas en el
transportador de productos.
V)
Ensamblaje de bomba de agua hidráulico para suministrar agua a presión a los aerosoles de eliminación de
polvo.
VI
Sensor de nivel bajo sobre la tolva de alimentación.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
3.1 Introducción ................................................................................................................................... 2
3.2 Información general ...................................................................................................................... 3
3.3 Uso designado ............................................................................................................................... 4
3.4 Rendimiento de la machacadora ................................................................................................. 5
3.4.1 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento largo .............................. 6
3.4.2 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento largo ....................... 7
3.4.3 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento corto .............................. 8
3.4.4 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento corto ...................... 9
3.4.5 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo ........................... 10
3.4.6 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo ..................... 11
3.4.7 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto ........................... 12
3.4.8 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto .................... 13
3.5 Copyright ...................................................................................................................................... 14
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 2
3.1 Introducción
Este manual de instrucciones contiene información importante para operar la máquina
Maxtrak 1000 con seguridad, adecuadamente y
del modo más eficiente. El cumplimiento de estas
instrucciones, permite que se eviten situaciones
de peligro, se reduzcan los gastos de reparación
y el tiempo muerto derivado de las mismas;
además, aumenta la fiabilidad y la duración de la
vida útil de la máquina.
Las instrucciones de operación tendrían que
estar siempre a mano en el área en la que se
utilice la máquina.
Toda persona encargada de la máquina o que
trabaje con la misma debería leer y aplicar estas
instrucciones de operación:
Operación
Incluye las maniobras, ajustes, funciona-miento
durante la ejecución de un trabajo, evacuación
del material de producción y de residuos, cuidado
y eliminación de combus-tibles y materiales
consumibles, etc.
Mantenimiento
Reparación, inspección y reemplazo de las piezas
desgastadas.
y/o
Transporte
Siga la legislación aplicable y la normativa de
seguridad para la prevención de accidentes y la
protection medioambiental.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 3
3.2 Información general
La máquina Maxtrak 1000 ha sido fabricada,
montada y sometida a pruebas con el máximo
esmero. Además ha sido construida con
materiales de primera clase.
Se ha prestado especial atención a todos los
detalles de montaje, pruebas de marcha e inspección final.
»BL-Pegson está convencido de que la máquina
le satisfará plenamente durante un largo periodo
de tiempo.
NOTAS
Si la máquina se instala en un lugar
con temperatura ambiente muy alta o
muy baja, informe de ello al realizar
el pedido, ya que podría necesitar
equipamiento especial.
Al salir de fábrica, el sistema de
refrigeración del motor está protegido
hasta una temperatura de -15°C con
una concentración de anticongelante
Caterpillar Antifreeze del 30%, a
menos que se hayan definido
requisitos especiales.
Para asegurar la operación de la máquina sin
averías el usuario debería leer detenidamente los
siguientes apartados y prestar el tiempo y la
atención necesarios al mantenimiento, limpieza e
inspección esenciales.
La máquina es fácil de usar, los ajustes pueden
realizarse con facilidad y la asistencia de especialistas rara vez es necesaria siempre que en el uso
diario se lleven a cabo las medidas ordinarias.
La máquina se ha construido de acuerdo con las
últimas normativas y las regulaciones de seguridad aprobadas. Se ha diseñado para ser fiable,
eficiente y segura si se utiliza y mantiene respetando las instrucciones indicadas en este manual.
No obstante, el uso de la misma puede constituir
un riesgo para la integridad física del usuario o de
terceras personas y causar desperfectos a la
máquina o a otros materiales colindantes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 4
3.3 Uso designado
La máquina BL-Pegson Matrax incluye la
Machacadora Cónica 1000 Automax a fin de maximizar el rendimiento y la formación del producto
dentro de una amplia escala de aplicaciones para el
machacado. Se puede adquirir tanto con una excéntrica de desplazamiento largo como corto. Para
operaciones de machacado más fino tenemos a su
disposición el Autosand.
NOTAS
Es de vital importancia evitar que se
introduzcan en la cámara machacadora
piezas de acero u objetos similares
imposibles de machacar, tales como
dientes de la cuchara, dado que pueden
causar graves desperfectos y lesiones.
Por esta razón ha sido instalado un detector de
metales en el alimentador. Es indispensable que el
detector de metales funcione en todo momento y
que cuando se active el usuario de la máquina
retire el material dañino antes de comenzar de
nuevo con la operación.
Operar la máquina fuera de las
aplica-ciones/los parámetros de
operación recomendados o para
ADVERTENCIA
cualquier uso para el cual no está
destinado el equipa-miento, tendrá
como resultado la pér-dida de la
garantía y el fabricante/
suministrador no será responsable
de ningún desperfecto o lesiones
causa-dos por este mal uso. El
riesgo de un mal uso corre
completamente a cargo del usuario.
Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente
a las capacidades de los procesos funcionales la
máquina, consulte a su comerciante BL-Pegson
local o con los departamentos técnicos de BLPegson.
Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente
a la capacidad de la planta o a los procedimientos
de mantenimiento, consulte a su comerciante
BL-Pegson local o con los departamentos
técnicos de BL-Pegson.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 5
3.4 Rendimiento de la
machacadora
Para obtener un rendimiento óptimo general de
machacado de la Automax, es esencial mantener
una alimentación continua y regulada de material
de tamaño uniforme, para que se mezcle bien en la
cámara de machacado. Los tamaños comunes de
alimentación se indican en los gráficos de análisis
de los productos en esta sección.
El sensor de nivel anterior a la machacadora
ayuda a controlar la alimentación. Asimismo, el
material alimentado debe ser de un tamaño
adecuado para entrar fácilmente en la cámara de
machacado.
Las granulometrías y capacidades mostradas a
continuación son promedios basados en resultados actuales de pruebas realizadas con varios
materiales en diferentes posicionamientos de
machacado, los cuales varían dependiendo del
grado granulométrico y la naturaleza del material de
alimentación. Para información más detallada, le
rogamos se ponga en contacto con BL-Pegson Ltd.
El rendimiento depende del radio de excentricidad
de la Automax y del tipo de concavidad instalada
en la máquina. En las secciones 3.4.1 y 3.4.8 se
describen ambas opciones.
Nota:
El Departamento Técnico de BL-Pegson puede
confirmar las características originales de la
máquina en el momento de construcción, pero
tenga en cuenta que pueden haberse cambiado
posteriormente.
El rendimiento se ve perjudicado si un porcentaje
elevado de elemento muy fino en la alimentación
produce el aglutinamiento o la aglomeración del
material, reduciendo el flujo del mismo o
produciendo bloques sólidos en el producto.
El ‘volteo’ persistente (ver Glosario), que puede
producirse al hacer funcionar la máquina con
unas tolerancias de ajuste muy bajas, debe
evitarse. Aumente el ajuste del espacio para
evitar producir desperfectos en el máquina.
Los ajustes de la machacadora expuestos en la
tabla se indican a modo de guía. El rendimiento
de la machacadora depende de las condiciones
de uso de cada momento.
Las capacidades indicadas corresponden a
aplicaciones de circuito abierto.
.
Caso de requerirse una operación que se aproxime
al final bajo de la escala de posicionamiento,
debería consultarse con BL-Pegson Ltd para
verificar la aplicación.
La potencia requerida y la granulometría del producto varían según el tamaño de alimentación y del
producto, la capacidad y las características de la
roca.
La utilización de piezas desgastadas depende de
las condiciones de machacado individuales.
Las capacidades expuestas son sólo aproximadas y
se basan en un machacado de piedra caliza dura
extraída en limpio, seco y de buena granulometría,
con un peso aproximado de 1.600 kg/m³ y una
gravedad específica de 2,6 – 2,8. Una alimentación
húmeda y pegajosa reduce la capacidad de la
machacadora. Los posicionamientos de la machacadora mostrados en las tablas deben utilizarse
sólo como guía general y el rendimiento de la
machacadora variará dependiendo de las condiciones existentes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Información general
Edición 01 SP
Página 6
3.4.1 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento largo
Minimum
Typede
ofcóncavo
Concave
Tipo
Tamaño de alimentación
Maximum
Feed Size
recomendados
Ajustes mínimos
Recommended
recomendados
Grueso
medio (MC)
Med. Coarse
(MC)
160 mm (61/4")
19 mm ( /4")
Coarse
Grueso(C)
(C)
175 mm (67/8")
19 mm ( /4")
MuyCoarse
grueso (XC)
Extra
(XC)
195 mm (73/4")
22 mm ( /8")
Setting
3
3
7
Figura 3a Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados
Posicionamientos
Ajuste
del lateral
cerrado
Closed
Side Setting
Potencia
máquina
común
Typical
Plant Output
mm
Pulgadas
inches
M. tph
US. tph
19
3/4"
125 - 145
135 - 160
22
7/8"
140 - 180
155 - 195
25
1"
145 - 195
160 - 215
28
1 /8 "
1
155 - 205
170 - 225
32
1 /4 "
1
160 - 220
175 - 240
Figura 3b Caudales estimados de la máquina
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 7
TRANSCURSO DEL PORCENTAJE
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Figura 3c Curvas del análisis del producto típico – Automax con excéntrica de desplazamiento largo
Ajuste del lateral
cerrado
TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS
TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM
Clasificación
común de la
alimentación
3.4.2 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento largo
Maxtrak
1000
Información general
Edición 01 SP
Página 8
3.4.3 Rendimiento estimado - Automax con excéntrica de desplazamiento corto
Minimum
Tamaño de alimentación
Maximum
Feed Size
recomendados
Ajustes mínimos
Recommended
recomendados
Grueso
medio (MC)
Med. Coarse
(MC)
160 mm (61/4")
16 mm ( /8")
Coarse
Grueso(C)
(C)
175 mm (67/8")
16 mm ( /8")
MuyCoarse
grueso (XC)
Extra
(XC)
195 mm (73/4")
19 mm ( /4")
Type
of Concave
Tipo de
cóncavo
Setting
5
5
3
Figura 3d Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados
Ajuste
del lateral
cerrado
Closed
Side Setting
Potencia
máquina
común
Typical
Plant Output
mm
Pulgadas
inches
M. tph
US. tph
16
5/8"
90 - 110
100 - 120
19
3/4"
105 - 120
115 - 130
22
7/8"
115 - 150
125 - 165
25
1"
120 - 160
130 - 175
28
1 /8 "
1
130 - 170
140 - 185
32
1 /4 "
1
135 - 180
150 - 200
Figura 3e Caudales estimados de la máquina
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 9
TRANSCURSO DEL PORCENTAJE
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Figura 3f Curvas del análisis del producto típico – Automax con excéntrica de desplazamiento corto
Ajuste del lateral
cerrado
TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM
TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS
Clasificación
común de la
alimentación
3.4.4 Análisis del producto típico - Automax con excéntrica de desplazamiento corto
Maxtrak
1000
Información general
Edición 01 SP
Página 10
3.4.5 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo
Minimum
Type
of cóncavo
Concave
Tipo de
Tamaño de alimentación
Maximum Feed Size
recomendados
Ajustes mínimos
Recommended
recomendados
Sand (AS)
63 mm (21/2")
13 mm ( /2")
Setting
1
Figura 3g Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados
Ajuste
delSide
lateral
cerrado
Closed
Setting
Potencia
común
Typicalmáquina
Plant Output
mm
Pulgadas
inches
M. tph
US. tph
13
1/2"
85 - 120
95 - 130
16
5/8"
95 -130
105 - 140
19
3/4"
100 - 150
110 - 165
Figura 3h Caudales estimados de la máquina
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 11
TRANSCURSO DEL PORCENTAJE
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Figura 3i Curvas del análisis del producto típico – Autosand con excéntrica de desplazamiento largo
Ajuste del lateral
cerrado
TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM
TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS
Clasificación
común de la
alimentación
3.4.6 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento largo
Maxtrak
1000
Información general
Edición 01 SP
Página 12
3.4.7 Rendimiento estimado - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto
Minimum
Type
of cóncavo
Concave
Tipo de
Tamaño
de alimentación
Maximum
Feed Size
recomendados
Ajustes mínimos
Recommended
recomendados
Sand (AS)
63 mm (21/2")
13 mm ( /2")
Setting
1
Figura 3j Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados
Ajuste
delSide
lateral
cerrado
Closed
Setting
Potencia
máquina
común
Typical
Plant Output
mm
Pulgadas
inches
M. tph
US. tph
13
1/2"
70 - 100
75 - 110
16
5/8"
80 - 110
90 - 120
19
3/4"
85 - 125
95 - 135
Figura 3k Caudales estimados de la máquina
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 13
TRANSCURSO DEL PORCENTAJE
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Figura 3l Curvas del análisis del producto típico – Autosand con excéntrica de desplazamiento corto
Ajuste del lateral
cerrado
TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS
TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM
Clasificación
común de la
alimentación
3.4.8 Análisis del producto típico - Autosand con excéntrica de desplazamiento corto
Información general
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 14
3.5 Copyright
El copyright de este Manual del usuario está
reservado por BL-Pegson Limited.
Este Manual del usuario contiene información y
diagrámas técnicos que se prohibe copiar, distribuir, modificar, almacenar por medios electrónicos, transmitir a terceros o utilizar para propósitos de competencia, tanto parcial como
totalmente.
Está reservado el derecho a modificar cualquier
detalle contenido en este manual sin notificación
previa. Copyright 2001.
BL-Pegson Limited
Mammoth Street
Coalville
Leicestershire
LE67 3GN
England
Teléfono:-
+ 44 1530 518600
Fax:-
+ 44 1530 518618
E-mail -
[email protected]
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Diseño y función
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
4.1 Información general ...................................................................................................................... 2
4.2 Unidades de construcción ............................................................................................................. 3
4.2.1 Machacadora Automax ............................................................................................................ 3
4.2.2 Tolva de alimentación ............................................................................................................... 3
4.2.3 Transportador de alimentación .................................................................................................. 3
4.2.4 Transportador de descarga ....................................................................................................... 3
4.2.5 Canaletas ................................................................................................................................. 4
4.2.6 Plataformas .............................................................................................................................. 4
4.2.7 Unidad motriz ........................................................................................................................... 4
4.2.8 Mandos .................................................................................................................................... 4
4.2.9 Bastidor ................................................................................................................................... 4
4.2.10 Chasis de las orugas .............................................................................................................. 5
4.2.12 Protectores ............................................................................................................................ 5
4.2.12 Pintura ................................................................................................................................... 5
4.2.13 Pulverizadores para eliminar el polvo ...................................................................................... 5
4.2.14 Equipamiento opcional ........................................................................................................... 5
4.2.15 Autorización ........................................................................................................................... 6
4.2.16 Preparación del lugar de operación ......................................................................................... 6
4.2.17 Puesta en marcha inicial ........................................................................................................ 6
4.2.18 Especificaciones .................................................................................................................... 6
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Diseño y función
Edición 01 SP
Página 2
4.1 Información general
La máquina BL-Pegson Maxtrak 1000 ha sido diseñada para maximizar el rendimiento y la formación del
producto en una amplia gama de aplicaciones de cantería. Dentro de sus características se incluyen:
•
Diseño único que ofrece una formación del producto excelente y elevados cocientes de reducción
•
No necesita un cribado previo en muchas aplicaciones, reduciendo de este modo los gastos y aumentado la
rentabilidad
•
Fácil transporte al lugar de operación y fuera del mismo
•
Detector de metales montado como equipamiento estándar
•
Tolva de alimentación y control de los niveles incluidos para asegurar la alimentación inductiva a la
machacadora con un óptimo resultado en la formación del producto.
•
»3,2 m de altura de descarga del material del transportador de descarga
•
»Ajuste de posicionamiento de la machacadora hidráulica, liberación de la sobrecarga y desbloqueo incluidos
como equipamiento estándar
•
Pulverizadores para la supresión del polvo
•
Motor diesel refrigerado con agua de las orugas con embrague controlado hidráulicamente
•
Arietes hidráulicos con el fin de asistir al ajuste y empaquetado para el transporte
•
Disponible la elección de la concavidad (incluida la opción Autosand) y del desplazamiento de excéntrica de
la machacadora
APLICACIONES DE MACHACADO
NOTAS
Esta máquina ha sido diseñada para aplicaciones de machacado de piedra. Es devital importancia
evitar que se introduzcan en la cámara de machacado piezas de acero u objetos similares imposibles
de machacar, dado que pueden causar graves desperfectos y lesiones.P> La machacadora Automax
dispone además de liberación automática de sobrecarga hidráulica. No obstante, esta máquina no se
ha creado para aceptar piezas de acero grandes u otros objetos imposibles de machacar (como, por
ejemplo, los dientes de una cuchara). El detector de metales instalado en el transportador de alimentación debe funcionar en todo momento mientras la máquina esté operando y se deben retirar los
objetos extraños de la cinta del transportador de alimentación.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Diseño y función
Edición 01 SP
Página 3
4.2 Unidades de construcción
MÁQUINA MACHACADORA SECUNDARIA/
TERCIARIA BL-PEGSON 1000 MAXTRAK
CON MOTOR DIESEL/HIDRÁULICO
generalmente según aparece en el folleto MT 200/
1 y compuesta de:4.2.1 Machacadora Automax
Machacadora BL-Pegson 1000 Automax generalmente según se ilustra en el folleto AMB 200/1 y
montada con excéntrica de desplaza-miento largo,
concavidad de grosor medio (GM) y sistema de 2
controles hidráulicos como equipa-miento
estándar. La machacadora se completa con un
sistema de lubricación de aceite dispuesto con un
depósito montado en un bastidor con
refrigerador de aire a presión.
Las concavidades grosor extra (GE), gruesas (G)
y Autosand (AS), así como una excéntrica de
desplazamiento corto, están disponibles como
opciones frente a las expuestas anteriormente
para máquinas que no aún no se han terminado.
El departamento de ventas puede aconsejar a los
compradores de datos de aplicación específicos
sobre la combinación correcta de concavidad y
excéntrica.
4.2.2 Tolva de alimentación
Tolva de alimentación con una capacidad de
7,0m³, fabricada con una placa de acero dulce de
10 mm de grosor y dotada de barras de choque
internas para minimizar la fuerza propulsiva del
transportador de alimentación.
4.2.3 Transportador de alimentación
Instalación de 1.000 mm de ancho dotada de un
transportador de velocidad variable con cinta
ligeramente cóncava, de accionamiento hidráulico
en el tambor de cabeza que dispone de una caja
de engranaje de reducción integral, cinta EP500/3
(o equivalente) con cubiertas para aplicaciones
duras superior de 5 mm e inferior de 1,5 mm y
empalmador de cinta vulcanizado. El transportador está diseñado para poder bajarlo en caso de
transporte y elevarlo en caso de mantenimiento
de la machacadora mediante cilindros hidráulicos.
La tensión de la cinta se mantiene mediante
graduadores de tornillos situados en el tambor de
cola.
Los rodillos de impacto están dispuestos
inmediatamente debajo de la tolva de alimentación y los saledizos se extienden desde la tolva
de alimentación hasta la cabeza del transportador.
Se ha incluido un detector de metales con dispositivos de aviso auditivos, apropiado para detectar acero y acero al manganeso contenidos en el
material de alimentación.
4.2.4 Transportador de descarga
Instalación de 800 mm de ancho dotada de un
transportador de velocidad fija con cinta
cóncava, cinta EP 500/3 (o equivalente) con
cubiertas para aplicaciones duras superior de 5
mm e inferior de 1,5 mm y empalmador de cinta
vulcanizado. El transportador tiene un diseño fijo
y la tensión de la cinta se mantiene mediante
graduadores de tornillos situados en el tambor de
cola. Los rodillos de impacto están dispuestos
inmediatamente debajo de la salida de la
machacadora bajo el punto de alimentación del
transportador y las cubiertas contra el polvo de
lona están dispuestas sobre la sección expuesta
del transportador.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Diseño y función
Edición 01 SP
Página 4
4.2.5 Canaletas
Caja de alimentación de la Automax fabricada con
placa de acero dulce de 6 mm. La machacadora
descarga directamente en la tolva de alimentación
del transportador de productos, fabricada con
Hardox de 10 mm de grosor.
4.2.6 Plataformas
Provistas para la inspección y el mantenimiento,
permitiendo el acceso a cada lado de la machacadora y del motor, a la parte trasera del motor y a
un lado de la sección a la cabeza del transportador de alimentación. Están fabricadas con acero,
pavimentadas con rodapiés de acero, pasamanos
de doble hilera y escaleras de acceso.
4.2.7 Unidad motriz
Motor diesel Caterpillar C9 de 6 cilindros enfriado
por agua, cumple la normativa UE/CE de
regulación de las emisiones, con embrague HFO.
El motor tiene un régimen de red continua 335
BHP (248 kw) a 1.800 rpm bajo condiciones de
temperatura y presión normales.
El motor provee la potencia hidráulica para
activar ambos transportadores, operar los
cilindros hidráulicos y aportar energía a las
orugas. También provee la energía para la bomba
de aceite de lubricación de la machacadora y
suministra el sistema hidráulico de ajuste y
posicionamiento de la machacadora. Todas las
tuberías de conexión están dotadas de tubos de
acero utilizados en áreas inaccesibles.
El depósito hidráulico está montado en la
estructura del bastidor principal. El sistema
incluye una refrigeración del aceite por aire.
4.2.8 Mandos
El panel de mandos del sistema hidráulico de la
Automax, el panel separado de mandos de
arranque/parada para los transportadores de la
machacadora y el sistema de lubricación de aceite
están instalados a un lado del bastidor principal.
Ambos paneles operan con un suministro de 24
volt. CC procedente del motor diesel.
En el bastidor también están instalados los
botones de parada de emergencia y una palanca
de mando para bajar y subir el ensamblaje del
transportador de alimentación para el transporte
y el mantenimiento.
Se ha dotado de una unidad de mando de radio
para controlar la función de seguimiento dando
una velocidad de seguimiento de aproximadamente 1 km/h y una instalación de “fluencia”
para los movimientos de rotación precisos, de
carga y descarga.
Lo sensores de nivel sobre la Automax y el
transportador de alimentación (opcional) han
sido diseñados para mantener automáticamente
una condición óptima de alimentación.
4.2.9 Bastidor
Marco fabricado en acero con soportes para el
transportador de alimentación, la machacadora, el
transportador de productos, la unidad motriz, el
chasis de las orugas y los sistemas de mandos.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Diseño y función
Edición 01 SP
Página 5
4.2.10 Chasis de las orugas
Chasis de las orugas para aplicaciones duras con
centros longitudinales de 3,8 m y orugas de 400
mm de ancho.
Peso total de la máquina
33.000 kg
Anchura efectiva de las orugas – 2.794 mm
Altura de operación – 4.213 mm
Longitud de operación – 15.183 mm
Anchura de operación – 2.800 mm
Altura de avance- 3.440 mm
Longitud de avance – 14.561 mm
Anchura de avance – 2.800 mm
4.2.12 Protectores
Se han provisto protectores de chapa o un
alambrado para todas las transmisiones, ruedas
volante, poleas, acoplamientos, correas
trapezoidales y transportadores de cinta.
Los protectores provistos han sido diseñados y
manufacturados para asegurar en la medida de lo
posible que el equipamiento y la máquina en los
que están instalados puedan operarse con
seguridad y sin riesgo para las personas si se
utilizan adecuadamente.
Sin embargo, la Compañía no puede garantizar que
los protectores provistos cumplan los requisitos
establecidos por los inspectores individuales y
todo protector adicional y/o modificación
suministrados para la protección, que sean exigidos
por cualquier razón, se cargarán como suplemento
al precio contratado.
4.2.13 Pulverizadores para eliminar el
polvo
Se han montado barras de pulverización con
toberas atomizadoras sobre la boca de la
machacadora y en los puntos de alimentación y
descarga del transportador de productos a las
que se suministra agua a presión por una toma.
El comprador debe suministrar agua limpia a
presión (2,8 bares) a aproximadamente 7 litros por
minuto.
4.2.14 Equipamiento opcional
(Estas opciones solamente están disponibles en
el caso de máquinas que aún no se han construido y no están disponibles para las máquinas que
ya se encuentran en almacén)
Concavidad de grosor extra de la Automax (no
varía el precio para máquinas aún no terminadas)
Concavidad gruesa de la Automax (no varía el
precio para máquinas aún no terminadas)
Concavidad de la Autosand (no varía el precio
para máquinas aún no terminadas)
Excéntrica de desplazamiento corto (no varía el
precio para máquinas aún no terminadas)
Báscula de cinta Beckford con integrador y rueda
sensora de velocidad instaladas en el
transportador de productos principal.
Instalación de bomba de agua accionada
hidráulicamente para proveer un suministro de
agua a presión a los pulverizadores para eliminar
el polvo.
Sensor de nivel sobre la tolva de alimentación.
Placas de extensión de la tolva de alimentación.
4.2.12 Pintura
La máquina ha sido pintada finalmente en azul
BL-Pegson RAL 5015.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Diseño y función
Edición 01 SP
Página 6
4.2.15 Autorización
La Ley de protección del medio ambiente exige
que el comprador obtenga una autorización por
parte de la autoridad local para operar esta
máquina en Gran Bretaña.
4.2.16 Preparación del lugar de
operación
No podemos garantizar que el equipamiento
citado cumpla cualquier requisito específico con
respecto a los niveles de ruido y vibración, las
emisiones de polvo u otros factores relevantes
para las medidas sanitarias y de seguridad o
necesidades de protección ambiental. Sin
embargo, recibiendo la información específica,
BL-Pegson se esforzará en averiguar la necesidad
de equipamiento adicional y, si se considera
apropiado, establecerá precios contractuales
extra.
El comprador es responsable de asegurar que se
prepare un lugar adecuado, llano y nivelado para
la máquina y que el suelo sea capaz de sostener
el trabajo del equipamiento. Las dimensiones y
cargas de la unidad tanto para el transporte como
para los propósitos operativos pueden proporcionarse al comprador.
4.2.17 Puesta en marcha inicial
Al recibir la máquina en el lugar de operación BLPegson o su comerciante local puede proveer un
ingeniero, si fuera necesario, para la puesta en
marcha inicial de la máquina, pagando gastos
extra.
El comprador debe aprovisionarse a tiempo de
material de alimentación y otros elementos esenciales a fin de posibilitar la puesta en marcha
inicial.
4.2.18 Especificaciones
Nos esforzamos constantemente por suministrar
el equipamiento tal y como está especificado; sin
embargo, nos reservamos el derecho, en caso
necesario, de modificar dichas especificaciones
sin previo aviso ya que seguimos una política de
desarrollo continuo de los productos que
ponemos en venta.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
5.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2
5.2 Transporte ...................................................................................................................................... 3
5.2.1 Maniobras ................................................................................................................................
5.2.2 Descarga ..................................................................................................................................
5.2.3 Carga .......................................................................................................................................
5.2.4 Bajar el Transportador de alimentación .....................................................................................
3
6
7
8
5.3 Operación por control remoto .................................................................................................... 10
5.3.1 Cambio de la pila del mando manual de control remoto .......................................................... 12
5.3.2 Mando manual de control (remoto por cable) .......................................................................... 14
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 2
5.1 Información de seguridad
La ropa suelta o ancha puede quedarse
enganchada en la maquinaria en marcha.
ADVERTENCIA
ROPA DE PROTECCIÓN
Lleve SIEMPRE ropa de protección
de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de
seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.
La caída desde/a una máquina
BL-Pegson puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PLATAFORMAS Y
ARNÉS DE SEGURIDAD
NUNCA se suba a la máquina.
Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y
las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 3
5.2 Transporte
5.2.1 Maniobras
(Véase la sección 7.3)
Antes de intentar llevar a cabo
cualquier maniobra con la máquina
ADVERTENCIA las orugas deben estar libres de
obstrucciones, incluido el material
machacado y fino. No empuje o
remolque la máquina. Si no se tiene
en cuenta esta advertencia se podrían
causar lesiones a las personas y
desperfectos en la máquina, lo cual
puede anular la garantía.
•
Antes de maniobrar la Maxtrak, ase-gúrese
de que la tolva de alimentación y la
machacadora estén vacías, y de que todos
los transportadores hayan descargado el
material. PARE el transportador de alimentación, la machacadora y el transportador de
productos.
•
La máquina no puede operarse en el modo
operativo PLANT.
•
La bocina de advertencia suena
continuamente al maniobrar la máquina.
PELIGRO
NO permanezca sobre ninguna
plataforma o escalera de la Maxtrak
mientras ésta se maniobre utilizando
el mando de control remoto.
PELIGRO
Al maniobrar la Maxtrak a la posición
de operación, asegúrese de situarse
alejado de la máquina pero en una
posición de la cual pueda observar
cualquier obstáculo o peligro, como la
presencia de personal, cables elevados, zanjas, vías poco seguras, etc.
(Véase la Figura 2a Dimensiones)
•
Asegúrese de no maniobrar la Maxtrak en
una inclinación superior a 30 grados, ya que
podrían originarse daños en el motor y/o en
la máquina.
•
Evite maniobrar la máquina en suelos que
presenten grandes desniveles, ya que podría
dañarse la misma.
•
El arranque inicial en tiempo frío causa una
tendencia de la dirección hacia la derecha
durante la función de seguimiento rápido
hacia adelante, debido al enfriamiento del
aceite hidráulico. Deje la máquina arrancada
durante 10 min. aproximadamente con el
transportador y alimentador funcionando
antes de maniobrar la máquina.
•
La Maxtrak se puede maniobrar mientras el
transportador de alimentación esté en la
posición de trabajo, pero véase la Sección 6,
si es necesario, para reducir a las
dimensiones de avance (Sección 2)
•
Cuando transporte la Maxtrak, el transportista es responsable de mantener la máquina
segura en el cargador.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 4
Para maniobrar la Maxtrak con el mando
de control remoto:-
Procedimiento
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
1. Cumpla todas las instrucciones de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Gire el conmutador de OPERATION al modo
TRACK y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (activado) (Figura 5a).
4. Tome el mando de control remoto situado en
la caja de mando y familiarícese con las
funciones de cada uno de los botones
(Figura 5c) antes de continuar.
Avance = el transportador de producto
delante
Retroceso = la tolva delante
5. Antes de activar el transmisor de mano,
aléjese de la máquina una distancia
prudencial. Sujete el mando con el botón de
parada dirigido al operador y lleve a cabo la
operación siguiente:• Accione el interruptor de activación a la
posición ON.
• Compruebe que el botón de parada esté
hacia fuera.
• Pulse ambos botones de seguridad al
mismo tiempo (Fig. 5c) durante al menos 1
segundo. El testigo luminoso rojo cambiará a
verde.
• Suelte los botones de seguridad.
• El transmisor funciona cuando el testigo
luminoso se enciende de color verde.
Nota: El transmisor está dotado de una función
de seguridad incorporada que evita que otra
función se active mientras éste se pone en
marcha. El transmisor no se pone en marcha si
otro botón está enclavado en la posición de
activación. Ello se indica mediante la iluminación
del testigo rojo.
6. Pulse el botón del claxon para hacer sonar el
claxon de advertencia. De este modo, las
orugas también se preparan para la maniobra.
7. Los botones direccionales del
radiotransmisor de mano (avance, retroceso
y giro) son botones de doble accionamiento:
al pulsarlos una vez se activa el modo de
marcha lenta, y al pulsarlos de nuevo se
activa la marcha rápida. Pulse un botón a la
vez para maniobrar la máquina en la dirección
deseada (Figura 5c). Utilice la marcha
‘Rápida’ sólo cuando su empleo sea seguro.
Al pulsar el botón de parada en cualquier
momento, la operación se detiene y el motor
se para, si bien es necesario desconectar el
encendido del motor manualmente (Sección
8.2).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 5
8. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición
correcta, pulse el botón del claxon para
desactivar el claxon de advertencia y las
orugas.
10. Gire el conmutador de OPERATION al modo
PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a
menos que lo necesite mantener encendido
para alguna operación posterior.
9. Gire el conmutador de OPERATION el
conmutador del control remoto por radio
RADIO REMOTE CONTROL a OFF
(desconexión). Desconectar el
radiotransmisor de mano, pulse el botón de
parada. Bloquee el mando cuando haya
terminado de utilizarlo para evitar un uso no
autorizado del mismo.
Figure 5a OPERATION and RADIO REMOTE CONTROL Switches on the
Electrical Control Panel
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 6
5.2.2 Descarga
La Maxtrak llegará atada segura al lugar de
operación en una cargadora mecánica. El
transportista es el responsable de retirar todas las
sujeciones.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al
final del cargador que ayuden a descargar la
Maxtrak.
3. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
4. Gire el conmutador de OPERATION al modo
TRACK y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (activado) (Figura 5a). Retire la Maxtrak
del cargador, utilizando el mando de control
remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3)..
5. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición
correcta, pulse el botón del claxon para
desactivar el claxon de advertencia y las
orugas.
6. Gire el conmutador de OPERATION el
conmutador del control remoto por radio
RADIO REMOTE CONTROL a OFF
(desconexión). Desconectar el
radiotransmisor de mano, pulse el botón de
parada. Bloquee el mando cuando haya
terminado de utilizarlo para evitar un uso no
autorizado del mismo.
7. Gire el conmutador de OPERATION al modo
PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a
menos que lo necesite mantener encendido
para alguna operación posterior.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 7
5.2.3 Carga
ADVERTENCIA
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que ambos transportadores, la
tolva de alimentación y la machacadora estén
libres de piedras y suciedad.
3. Asegúrese de que todos los elementos que
vayan a transportarse en la máquina estén
situados en posición segura y correctamente
fijados.
4. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
5. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b).
6. Baje el transportador de alimentación para
avanzar si no se encuentra en esta posición
(véase Sección 5.2.4 Procedimiento)
7. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al
final del cargador que ayuden a cargar la
Maxtrak.
8. Gire el conmutador de OPERATION al modo
TRACK y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (activado) (Figura 5a). Retire la Maxtrak
del cargador, utilizando el mando de control
remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3).
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
parada. Bloquee el mando cuando haya
terminado de utilizarlo para evitar un uso no
autorizado del mismo.
11. Gire el conmutador de OPERATION al modo
PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a
menos que lo necesite mantener encendido
para alguna operación posterior.
12. Asegurar la Maxtrak en el cargador es
responsabilidad del transportista.
Antes de iniciar el transporte,
compruebe que ninguna pieza de la
máquina esté suelta o dañada.
Fije todas las piezas sueltas, cambie
las piezas que falten o realice las
reparaciones necesarias para
garantizar que todos los componentes
estén firmemente sujetos durante el
transporte.
9. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición
correcta, pulse el botón del claxon para
desactivar el claxon de advertencia y las
orugas.
10. Gire el conmutador de OPERATION el
conmutador del control remoto por radio
RADIO REMOTE CONTROL a OFF
(desconexión). Desconectar el
radiotransmisor de mano, pulse el botón de
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 8
5.2.4 Bajar el Transportador de
alimentación
La Maxtrak ha sido diseñada de forma que la
máquina puede prepararse para el transporte sin
necesidad de utilizar herramientas. Para reducir la
máquina a las dimensiones de traslado toda la
sección de alimentación se baja con ayuda
hidráulica mediante el motor diesel de la misma.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Durante el machacado, el cabezal del
transportador debe apoyarse siempre
en los pasadores de sujeción situados
en ambas patas telescópicas de
soporte y NO SOLO en los pistones
hidráulicos.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que el transportador, la tolva
de alimentación y la caja de alimentación
Automax estén libres de piedras y suciedad.
3. Antes de descender el transportador de
alimentación a la posición de marcha,
desbloquee las fijaciones de la placa trasera
de la caja de alimentación y baje la placa.
4. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
5. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b).
6. Accione la palanca hidráulica en el lado del
chasis elevando ligeramente el transportador
de alimentación para extraer los pasadores de
sujeción de ambas patas telescópicas
superiores de soporte (Figura 5b).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 9
7. Accione de nuevo la palanca hidráulica
descendiendo completamente el
transportador de alimentación. Al hacerlo, la
escalera de acceso a la plataforma se dobla
automáticamente.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
8. Guarde los pasadores de sujeción en las
secciones previstas para ello de las patas
telescópicas, y guarde los pasadores de
seguridad para no perderlos.
9. Apague el motor y bloquéelo (Sección 8.2).
10. Baje el mástil(es) que soporta el sensor(es)
de nivel.
Pasador de
sujeción
Pata telescópica
superior
Placa trasera
Pata telescópica
inferior
Palanca hidráulica
Figura 5b Palanca hidráulica y pasadores de
sujeción del transportador de alimentación
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 10
5.3 Operación por control remoto
NUNCA se sitúe en ninguna
plataforma o escalera de la Maxtrak
mientras se esté maniobrando la
misma con el mando de control
remoto.
•
Si el radiotransmisor de mano no se pone en
marcha al pulsar ambos botones de
seguridad al mismo tiempo durante al menos
1 segundo (Sección 5.2.1), compruebe que el
interruptor de activación no esté en ‘OFF’,
que el botón de parada no esté pulsado y
que la batería no esté descargada.
Al maniobrar la Maxtrak a la posición
de operación, asegúrese de situarse
alejado de la máquina pero en una
posición desde la cual pueda observar
cualquier obstáculo o peligro, como la
presencia de personal, cables
elevados, zanjas, vías poco seguras,
etc.
(Véase la Figura 2a Dimensiones)
El sistema de control remoto equipado
en la Maxtrak es el siguiente:Sistema de radiotransmisión
2686-0034
•
La máquina se detiene si se excede el margen
de operación del mando de control remoto.
•
Al accionar el botón de paro en el mando de
control remoto con el modo de operación
TRACK activado, el motor se para.
•
Para maniobrar la Maxtrak con el mando de
control remoto de mano, véanse las
instrucciones en la Sección 5.2.1.
•
Para recargar la batería del mando de mano,
véase la Sección 5.3.1.
•
Cuando la máquina no esté en
funcionamiento, aproveche para recargar la
batería interna con un adaptador de 12
voltios. Para mayor comodidad se suministra
un cable para conectarla a la toma del
mechero de un vehículo (Sección 5.3.1).
•
En caso de que el radiotransmisor de mano
no funcione por cualquier motivo, utilice el
mando de mano con cable (Sección 5.3.2).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Transporte
Página 11
DERECHA
DERECHA
ORUGA 2
RETROCESO
VISTA EN PLANTA DE LA
MÁQUINA
AVANCE
IZQUIERDA
ORUGA 1
IZQUIERDA
Testigo luminoso
(LED)
Avance lento o rápido, orugas 1 y
2
Giro a la derecha lento, avance oruga 1
Giro a la izquierda lento, avance oruga
2
Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2
Marcha
atrás
Giro a la
izquierda
(marcha
adelante)
Giro a la derecha lento, retroceso
oruga 1
Marcha
adelante
**
Giro a la
derecha
(marcha
adelante)
**
Sin función
Sin función
Botón de
seguridad
(claxon)
Botón de
seguridad
(Alimentador
On/Off)
Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2
Giro en sentido horario, avance oruga 1,
retroceso oruga 2 (segundo paso)
Giro en sentido antihorario, retroceso
oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso)
Botón de
parada
**
Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o
accionamiento = marcha rápida
Figura 5c Mando de control remoto
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
**
**
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 12
5.3.1 Cambio de la pila del mando
manual de control remoto
El mando de control remoto está dotado de una
batería recargable incorporada y de un punto de
contacto en la parte trasera de la unidad (véase la
ilustración en la página siguiente). Se suministra
también un cable de recarga de 12 voltios para
poderlo conectar en una toma de mechero de un
vehículo.
•
El estado de carga de la batería se indica
mediante el testigo luminoso rojo del
transmisor;
Rojo - debe cargarse la batería;
Verde - la batería está completamente
cargada.
Mientras la batería se carga, el testigo
luminoso está encendido de color rojo, hasta
que la batería esté recargada, momento en el
cual se encenderá de color verde. La batería
no puede sobrecargarse.
•
La batería completamente cargada
proporciona 12 horas de funcionamiento
continuo, y el tiempo de recarga de la misma
es de 1,5 horas.
•
El testigo luminoso del mando manual cambia
de verde a rojo cuando queda aprox. 10% de
carga en la batería (equivalente a 1 hora de
operación continua), indicando que debe
recargarse la misma. El claxon de advertencia
de la máquina también suena cuando debe
recargarse la batería.
•
Para conservar la carga de la batería,
desconecte el mando manual cuando no lo
utilice.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Transporte
Página 13
Clip para el
cinturón
ON
OFF
Bloqueo
Cargador
Figura 5d Bloqueo del mando manual de control remoto y conexión para la carga
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 14
5.3.2 Mando manual de control (remoto
por cable)
Además del mando a distancia por radio en serie
para maniobrar las máquinas con orugas se
suministra un mando a distancia con cable
(Figura 5e). Este mando se encuentra en la caja de
control.
En caso de que falle el sistema de control remoto
por radio (p. ej. batería descargada o
interferencias temporales) puede usarse en su
lugar el mando a distancia con cable.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
Conexión del mando manual de control
remoto por cable
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (sección 8.2).
3. Localice el punto de conexión (Figura 5f) en
el panel de control y desenrosque el
conector negro.
4. Acople el mando a distancia con cable.
Compruebe que el botón de parada esté
hacia fuera.
5. Gire el conmutador de OPERATION al modo
PLANT y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión).
6. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
7. Manténgase alejado de las orugas y conmute
el interruptor al modo TRACK (Figura 5g).
Extreme las precauciones al
maniobrar la máquina con el mando a
distancia con cable. Manténgase lo
más alejado posible de la máquina.
Evite que el cable del mando a
distancia se arrastre, ya que podría
enrollarse en las orugas.
continúa en la página siguiente..........
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Transporte
Página 15
Figura 5e Mando manual de control remoto por
cable
Figure 5f Punto de conexión del cable
Figure 5g Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL
en el panel de mando eléctrico
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 16
8. Pulse el botón del claxon (Figura 5h) durante
5 segundos para hacer sonar la señal
acústica de advertencia. De este modo, las
orugas se preparan para la maniobra.
14. Guarde la unidad del mando a distancia con
cable en la caja de herramientas para un uso
posterior.
9. Los botones direccionales del mando a
distancia con cable (Figura 5h) - [marcha
adelante, marcha atrás y giro] son pulsadores
dobles: al pulsarlos una vez se acciona el
modo de velocidad lenta, y al pulsarlos de
nuevo el de velocidad rápida.
Al pulsar el botón de parada en cualquier
momento (Figura 5h), la operación se detiene
inmediatamente y el motor se para, si bien el
encendido del motor debe desconectarse
manualmente (sección 8.2).
10. Sujete el mando a distancia con el botón de
paro dirigido hacia el operador y ejecute el
procedimiento siguiente. Pulse los botones
de velocidad lenta (Figura 5h) en el mando a
distancia y maniobre la máquina en la
dirección deseada.
Utilice la velocidad rápida sólo cuando sea
completamente seguro.
11. Cuando la máquina haya alcanzado la
posición correcta, pulse el botón del claxon
para desactivar la señal acústica de
advertencia y las orugas.
12. En el panel de mandos, conmute el
interruptor del modo de operación a PLANT.
La señal acústica de advertencia sonará
durante 10 segundos. Pare el motor (sección
8.2).
13. Desconecte el cable del mando a distancia y
coloque de nuevo el conector original
(Figura 5f).
Desconecte el cable del mando a
distancia después de usarlo.
PRECAUCIÓN
No trabaje en el modo PLANT
mientras el cable del mando a
distancia siga conectado en el panel de
control.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Transporte
Página 17
DERECHA
DERECHA
ORUGA 2
RETROCESO
VISTA EN PLANTA DE LA
MÁQUINA
AVANCE
IZQUIERDA
ORUGA 1
IZQUIERDA
Testigo luminoso
(LED)
Avance lento o rápido, orugas 1 y
2
Giro a la derecha lento, avance oruga 1
Giro a la izquierda lento, avance oruga
2
Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2
Marcha
atrás
Giro a la
izquierda
(marcha
adelante)
Giro a la derecha lento, retroceso
oruga 1
Marcha
adelante
**
Giro a la
derecha
(marcha
adelante)
**
Sin función
Sin función
Botón de
seguridad
(claxon)
Sin función
Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2
Giro en sentido horario, avance oruga 1,
retroceso oruga 2 (segundo paso)
Giro en sentido antihorario, retroceso
oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso)
Botón de
parada
**
Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o
accionamiento = marcha rápida
Para más información acerca del radiotransmisor de mano, véase la Sección 7 de este manual.
Figura 5h Mando manual de control remoto
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
**
**
Transporte
Maxtrak
1000
EDICIÓN 01 SP
Página 18
Página en blanco
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instalación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
6.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2
6.2 Instalación ...................................................................................................................................... 3
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instalación
Edición 01 SP
Página 2
6.1 Información de seguridad
La ropa suelta o ancha puede quedarse
enganchada en la maquinaria en marcha.
ADVERTENCIA
ROPA DE PROTECCIÓN
Lleve SIEMPRE ropa de protección
de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de
seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.
La caída desde/a una máquina
BL-Pegson puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PLATAFORMAS Y
ARNÉS DE SEGURIDAD
NUNCA se suba a la máquina.
Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y
las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instalación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 3
6.2 Instalación
Observaciones a cerca de la localización
de la máquina
Antes de montar la Maxtrak debe buscar un área
de instalación adecuada para prevenir la
introducción de materiales de mayor tamaño o
trozos de metal en la máquina. Con objeto de
prevenir que la machacadora se desmantele no
debería alimentarse la máquina con material de un
tamaño superior al recomendado por BL-Pegson
(Sección 3).
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 6.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
La Maxtrak ha sido diseñada de forma que
estando la máquina en modo de transporte puede
montarse y ponerse en funcionamiento sin
necesidad de utilizar herramientas.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque la máquina en una posición
operativa que garantice su seguridad,
confirmando que ambas orugas entren por
completo en contacto con el suelo para
minimizar el movimiento de la Maxtrak.
Extreme las precauciones al intentar acceder
desde la zona de carga hasta el punto en el
que se deposita el material (Sección 5.2.1);
asegúrese de que el área situada bajo el
tambor de cola esté exenta de piedras
grandes, etc., que podrían averiar la cinta.
3. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
4. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 6a)
5. Eleve el transportador de alimentación a la
posición operativa accionando la palanca
hidráulica en el chasis para poder introducir
continúa en la página siguiente..........
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instalación
Edición 01 SP
Página 4
los dos pasadores de sujeción en los
orificios superiores de las patas telescópicas
superiores. Monte los pasadores de
seguridad en el extremo de cada pasador
(Figura 6b).
6. Accione la palanca hidráulica para descender
el transportador hasta que los pasadores de
sujeción se apoyen sobre los asientos en las
patas telescópicas inferiores. Asegúrese de
que los pasadores de sujeción descansen
sobre los asientos para los mismos a ambos
lados de cada pata, y no en la parte superior
del pasador de un solo lado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 6.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Durante el machacado, el cabezal del
transportador debe apoyarse siempre
en los pasadores de sujeción situados
en ambas patas telescópicas de
soporte y NO SOLO en los pistones
hidráulicos.
7. Al elevar el cabezal del transportador de
alimentación, la escalera de acceso a la
plataforma se desdobla automáticamente.
8. Apague el motor (Sección 8.2) y bloquéelo.
9. La pared trasera de la caja de alimentación
debe elevarse manualmente y sujetarse con
las fijaciones suministradas.
10. Eleve los mástiles que soportan el sensor(es)
de nivel asegurándose de que vuelven a la
altura correcta, de modo que se mantengan
los ajustes calibrados originariamente.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instalación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 5
Figure 6a Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL
en el panel de mando eléctrico
Pata telescópica
superior
Pasador de
sujeción
Placa trasera
Pata telescópica
inferior
Palanca hidráulica
Figura 6b Palanca hidráulica y pasadores de
sujeción del transportador de alimentación
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instalación
Edición 01 SP
Página 6
Página en blanco
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
7.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2
7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de bloqueo de la machacadora ............................................... 4
7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina ..................................................................................... 5
7.1.3 Controles previos al arranque diario de la máquina ................................................................... 6
7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina ................................................................ 7
7.2.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8
7.2.2 Puesta en marcha de la máquina ........................................................................................... 12
7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico ....................................... 17
7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de seguridad automáticos ......................... 19
7.2.5 Indicación de avería y nuevo arranque ..................................................................................... 20
7.2.6 Detección de metales ............................................................................................................ 21
7.2.7 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina .................................................. 22
7.2.8 Puesta en marcha inicial de la máquina y rodaje .................................................................... 23
7.2.9 Controles diarios de la máquina ............................................................................................. 26
7.3 Operación de la Automax ........................................................................................................... 27
7.3.1 Glosario de términos ..............................................................................................................
7.3.2 Glosario de la Automax ..........................................................................................................
7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la Automax y calibración ..........................................................
7.3.4 Calibración del desgaste de manganeso de la Automax .........................................................
7.3.5 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ...................................................
7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax ................................................................................
7.3.7 Acciones durante el rodaje de la Automax .............................................................................
7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación de descarga ....................................................................
7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis superior de la Automax ..................................................
7.3.10 Liberación/desbloqueo de sobrecarga y reajuste automáticos de la Automax .......................
7.3.11 Controlar la presión de los calzos de la Automax .................................................................
7.3.12 Controles diarios de la Automax ...........................................................................................
28
30
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
7.4 Mandos de la machacadora Automax ....................................................................................... 42
7.4.1 Disposición de los mandos ....................................................................................................
7.4.2 Teclas de función ...................................................................................................................
7.4.3 Operación general ..................................................................................................................
7.4.4 Operación manual ..................................................................................................................
7.4.5 Fijar el espacio intermedio ......................................................................................................
7.4.6 Fijar nuevo manganeso ...........................................................................................................
7.4.7 Fijar en cero normal ...............................................................................................................
7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual) .........
7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático) ..
7.4.10 Alarmas ................................................................................................................................
7.4.11 Lista de alarmas ...................................................................................................................
7.4.12 Opción de bloqueo de calzos ...............................................................................................
7.4.13 Alarmas históricas ...............................................................................................................
7.4.14 Establecer la hora & la fecha ................................................................................................
7.4.15 Establecer el lenguaje operativo ...........................................................................................
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
42
43
44
53
54
56
58
60
60
61
62
63
64
65
67
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 2
7.1 Información de seguridad
ADVERTENCIA
Al llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste en la máquina
ha de seguirse el procedimiento
que aparece a continuación.
PROCEDIMIENTO DE
BLOQUEO
PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1.
2.
3.
4.
5.
Apague el motor.
Retire la llave de bloqueo.
Mientras dure este procedimiento, lleve siempre
la llave de bloqueo consigo.
Coloque señales de advertencia en los puntos
donde se esté realizando la operación de
mantenimiento.
NUNCA trabaje solo.
El fluido hidráulico bajo presión puede
penetrar en la piel ocasionando graves
lesiones.
PELIGRO
CONDUCTOS HIDRÁULICOS
Antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste eventuales,
libere SIEMPRE la presión del sistema
hidráulico.
Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la
ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano.
Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su
piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente
para evitar que el área afectada se le gangrene.
Reciba atención médica de inmediato.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 3
La ropa suelta o ancha puede quedarse
enganchada en la maquinaria en marcha.
ADVERTENCIA
ROPA DE PROTECCIÓN
Lleve SIEMPRE ropa de protección
de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de
seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.
La caída desde/a una máquina
BL-Pegson puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PLATAFORMAS Y
ARNÉS DE SEGURIDAD
NUNCA se suba a la máquina.
Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y
las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.
Los puntos de enganche de la máquina
pueden ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
No toque la máquina cuando esté
desprovista de sus cubiertas protectoras.
De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar
por amputárselo.
APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o
extraer sus cubiertas protectoras.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 4
7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de
bloqueo de la machacadora
Unblocking stalled crushers can be
hazardous. Do not undertake without
careful risk assessment.
ADVERTENCIA
A fin de evitar que la Automax machacadora cónica
se bloquee, la máquina ha sido dotada de un mecanismo de liberación hidráulico y automático para
elevar el chasis superior cuando se perciba una
presión de machacado extremadamente alta. El
chasis superior regresa automáticamente a la
posición original cuando la máquina haya retirado
el objeto extraño. However, unduly large
uncrushable objects may stall the crusher and
become tightly wedged in the crushing chamber.
Antes de intentar desbloquear una machacadora
debe considerarse detenidamente la eliminación de
esta situación en la que se halla la machacadora
bloqueada. Estos procedimientos también deberían
considerarse arriesgados si se decide que es
necesario ejecutar un procedimiento de práctica de
trabajo segura para esta operación.
Existe un documento titulado “Desbloqueo de
machacadoras” (Clearing Blocked Crushers)
disponible a través de British Aggregate Construction Materials Industries (BACMI), el cual
ofrece información más detallada sobre este tema y
cubre con más detalle las áreas de riesgo. Los
trozos de metal en el material a machacar presentan
un serio problema si se introducen en una machacadora, pudiendo causar más problemas que las
piedras duras o de tamaño superior al establecido.
Caso de introducirse metal en cualquier machacadora, éste no se corta del mismo modo que la piedra
y puede atascarse y ejecutar una considerable
presión. Para eliminar los trozos de metal del material a machacar es necesario retirar la presión de
los mismos, pudiendo entonces ser expelido de la
máquina con consecuencias catastróficas.
Una machacadora cónica puede “colmarse” si se
introduce en ella material de tamaño superior al
establecido. Caso de tener lugar esta situación,
debe pararse inmediatamente el transportador. Se
puede intentar eliminar esta situación levantando el
chasis superior colocando la máquina en la posición “manual” y pulsando “abrir” (open). Si no se
abre suficientemente para permitir que caiga la
piedra entonces será necesario aislar la máquina y
retirar la roca. Es posible que el material que ha
“colmado” la máquina se haya bloqueado en la
apertura de la misma. En tal caso será necesario
intentarlo de nuevo levantando el chasis superior.
Si aún así no se consigue, habrá que romper la
piedra manualmente con un martillo y cincel.
En el caso de que la machacadora se cale mientras
está machacando debido a una sobrecarga o
bloqueo, la cámara de machacado se llenará de
piedras y habrá que parar inmediatamente el transportador de alimentación. Este problema tendría
que desaparecer elevando el chasis superior al
igual que anteriormente y dejando que caiga el
material. Una vez que se haya calado la máquina,
antes de ponerla de nuevo en funciona-miento, se
debería investigar la razón por la cual se ha parado.
Si hay un trozo de metal en el material a machacar
dentro de la máquina, tenga el máximo cuidado
mientras se retire el mismo. Para evitar que el metal
en el material a machacar sea expelido será necesario llenar la apertura de la máquina con piedras
mientras se libera la presión.
Antes de reanudar la operación, compruebe que
la máquina no presente desperfectos (en especial,
el manganeso).
SE DEBE HACER TODO LO POSIBLE POR
RETIRAR LOS TROZOS DE METAL DEL
MATERIAL DE ALIMENTACIÓN.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 5
7.1.2 Funcionamiento seguro de la
máquina
Antes de intentar operar la máquina
Maxtrak lea, comprenda y cumpla los
contenidos de este Manual del usuario
ADVERTENCIA y cualquier otro manual relevante
para el equipamiento incorporado a la
má-quina Maxtrak, p. ej. el Manual del
motor.
BL-Pegson Ltd no puede poner el
suficiente énfasis a la necesidad de
comprobar todos los aspectos relativos a la seguridad antes de poner el
motor en marcha.
NUNCA deje la Maxtrak desatendida
mientras esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Asegúrese de que comprende
perfectamente el procedimiento
operativo de la Automax antes de
iniciar la operación.
NOTAS
NO permita que se forme material
sólido o polvo en ninguna parte de la
máquina y mantenga limpios particularmente los brazos del chasis interno
de la Automax (Sección 7.3.10) y los
dos refrigeradores del aceite por aire
a presión (aceite lubricante y aceite
hidráulico).
COMPRUEBE frecuentemente la
estabilidad de la máquina. El bastidor
NO DEBERÍA contar con vibraciones
indebidas durante la operación.
NO machaque material con el motor
por debajo de la velocidad de trabajo
recomendada de 1.800 RPM para asegurarse de que todos los sistemas
funcionan correctamente.
EVITE innecesarios arranques y
paradas frecuentes de la máquina
Maxtrak, dado que CAUSARÍA
desperfectos a la misma.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 6
7.1.3 Controles previos al arranque diario
de la máquina
•
•
ADVERTENCIA
Compruebe visualmente la máquina y
asegúrese de que todas las protecciones y
señales de advertencia (Sección 1) estén en
su posición correcta y de que todos los
equipamientos y herramientas que impliquen
cierto riesgo operativo se hayan retirado de
las inmediaciones de la máquina.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Inspeccione la máquina por completo
(incluido la capota del motor interior) para
controlar si existen escapes de líquido,
conexiones sueltas, desperfectos o
desgastes, obstrucciones de material, etc.
•
Asegúrese de que la machacadora y los
transportadores están vacíos de material.
•
Compruebe que los niveles de los
lubricantes, aceites, refrigerantes y
combustible son satisfactorios en:
- Depósito de lubricación de la Automax.
- Depósito del sistema hidráulico de la
máquina.
- Motor (según el manual del motor
separado).
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
•
Asegúrese de que la alimentación de la
Automax sea adecuada y que no se segregue
en la cámara de machacado. Nota: Ello es de
aplicación para todas las operaciones de la
máquina posteriores al periodo de rodaje.
•
Realice los controles diariamente e
inspeccione la machacadora Automax y la
máquina (Sección 7.2.9 y 7.3.12).
•
•
Compruebe diariamente la alineación y la
tensión del accionamiento de la correa en V
durante los primeros días de funcionamiento.
Compruebe que el sistema de lubricación de
la Automax funcione correctamente (Sección
9.5) y que no se produzcan fugas.
•
•
No sobrecargue la Automax evitando utilizar
ajustes pequeños de descarga durante los
primeros días de funcionamiento.
Verifique la ausencia de fugas en el sistema
hidráulico de la Automax, tanto externamente
como en el interior de la consola hidráulica.
•
Asegúrese de que la Automax funcione
correctamente y que la alimentación sea
adecuada y se mantenga a un nivel
constante (Sección 3.4). La velocidad de
alimentación irregular o excesiva reduce la
eficacia de la Automax.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 7
7.2 Procedimiento de puesta en
marcha de la máquina
BL Pegson Ltd no puede poner el
suficiente énfasis a la necesidad de
comprobar todos los aspectos
relativos a la seguridad antes de poner
ADVERTENCIA
el motor en marcha.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Con el motor apagado en la posición ‘OFF’:
•
Asegúrese de que la máquina está
“ajustada” completamente de acuerdo con la
Sección 6 y que está lista para su funcionamiento.
•
Compruebe que los transportadores y la
cámara machacadora Automax están vacíos
de material.
•
Asegúrese de que todos los dispositivos
protectores se encuentran en su lugar y de
que no hay más personal en las inmediaciones de la máquina.
El motor diesel de la máquina dirige la Automax
directamente a través de un embrague activado de
forma hidráulica y una transmisión por cable en V.
En la capota del motor éste también acciona ambas
bombas hidráulicas utilizadas para dirigir el resto de
la máquina. El sistema de mando es de 24 volt. CC y
se utiliza un termocambiador del motor para calentar previamente el aceite lubricante de la machacadora Automax.
El procedimiento de arranque se lleva a cabo en 2
etapas sucesivas:
•
•
Motor (Sección 7.2.1).
Máquina (Sección 7.2.2).
Cuando esté arrancada la máquina se pueden
operar los mandos de la Automax (Sección 7.3)
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 8
7.2.1 Puesta en marcha del motor
ADVERTENCIA
Procedimiento
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe que los 5 botones de Parada de
emergencia están desenganchados (Figura
1a), de lo contrario no se podrá arrancar el
motor.
3. Asegúrese de que la Llave de bloqueo del
motor (Figura 7a) se encuentra en la posición
I.
4. Gire el conmutador de OPERATION al modo
PLANT y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b).
5. En el panel de control del motor (Figura 7c),
conecte el encendido girando la llave a la
primera posición y, tras completar la
secuencia de comprobación de diagnóstico,
gire completamente la llave para arrancar el
motor. Suelte la llave para que regrese a la
primera posición en cuanto el motor
arranque.
NOTAS
Figura 7a Llave de bloqueo del motor
Para más detalles acerca de las
funciones de diagnóstico del motor,
véase la Figura 7d y la página
siguiente.
6. Accione el interruptor de control de la
velocidad (Figura 7c) para fijar las
revoluciones del motor a 1250 rpm (indicado
en el cuentarrevoluciones) y deje el motor en
marcha de 3 a 5 minutos antes de proceder a
los preparativos para el transporte (Sección
5), al ajuste de la máquina (Sección 6) o de
iniciar la secuencia de funcionamiento de la
máquina (Sección 7).
NOTAS
No aumente la velocidad del motor a
las1.800 RPM operativas hasta que se
haya arrancado la machacadora
(Sección 7.2.2)
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 9
Figure 7b Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL
en el panel de mando eléctrico
Testigo indicador del
mantenimiento
Testigo de diagnóstico
Cuentarrevoluciones
Indicador de diagnóstico
Conmutador de
desplazamiento de la
visualización
Conmutador
sistema US/métrico
Control de la
velocidad
Indicador de
combustible
Llave de
encendido
Figure 7c Panel de control del motor
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 10
Unidad principal EMS
Temperatura toma
del colector
Temperatura del
refrigerante del motor
Tensión de
la batería
Temperatura del
combustible
Temperatura
auxiliar
Presión auxiliar
Reducción de la
potencia del
motor
Presión del aceite
del motor
Presión del
combustible
Pantalla
digital LCD
Nivel de
refrigerante
del motor
PANTALLA DE DIAGNÓSTICO
La unidad principal dispone de diez testigos de advertencia para el diagnóstico del sistema.
Estas funciones de diagnóstico pueden usarse tanto para la resolución de problemas del sistema como para
información de diagnóstico.
Se encuentran en la unidad principal EMS, ordenados en dos filas de cinco testigos:
Temperatura elevada del refrigerante
del motor o fallo del sensor
Presión baja del aceite del motor
o fallo del sensor
Temperatura elevada de la toma
del colector o fallo del sensor
Presión baja del combustible
o fallo del sensor
Temperatura elevada del combustible
o fallo del sensor
Nivel bajo de refrigerante del motor
o fallo del sensor
Tensión baja de la batería
o fallo del sensor
Reducción de la potencia del motor
Temperatura auxiliar elevada
o fallo del sensor
Presión auxiliar elevada
o fallo del sensor
Figure 7d Panel para el diagnóstico del motor de Caterpillar
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 11
Funciones para el diagnóstico del motor – Unidad principal EMS, continuación
Pantalla LCD
Debajo de los testigos de advertencia se encuentra una pantalla digital LCD para los
parámetros del motor.
Función de desplazamiento de la visualización
Cada vez que se pulsa el conmutador para el avance de la visualización (Figura 7c) y se mantiene pulsado, el EMS
muestra los distintos parámetros del motor en el orden abajo indicado. Si se pulsa el conmutador para el retroceso
de la visualización y se mantiene pulsado, el EMS muestra los distintos parámetros del motor en orden inverso. Se
indica la abreviatura correspondiente a cada parámetro. Al soltar el conmutador, el EMS indica el valor actual en
“tiempo real” del parámetro en cuestión.
Abreviatura
Parámetro
Spd
GA-1
GA-2
GA-3
GA-4
Boost
IAirT
FuelT
AccrP
AccrT
Fuel
Hrs
Load
Revoluciones del motor
Presión del aceite del motor
Temperatura del refrigerante
Tensión de la batería
Presión del combustible
Presión de carga
Temperatura de la toma de aire
Temperatura del combustible
Presión auxiliar
Temperatura auxiliar
Consumo de combustible
Horas de funcionamiento del motor
Carga del motor (porcentual)
Unidades US/métricas
Dependiendo de la posición del conmutador US/métrico (Figura 7c), los valores se indicarán en unidades US o en
unidades métricas (SI).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 12
7.2.2 Puesta en marcha de la máquina
Antes de esta operación debe arrancarse el motor
(Sección 7.2.1). Compruebe primero que los 5
botones de parada de emergencia (Sección 1.7) se
han desenganchado.
La pantalla de visualización en el panel de mandos de la máquina (Figura 7e) necesitará aproximadamente 10 segundos para llevar a cabo un
autocontrol de diagnóstico, dado que si existe
una avería del sistema, aparecerá en la pantalla la
condición de la avería y sonará la sirena de
advertencia. Véase la Figura 7.2.3 para información sobre una lista de mensajes de visualización.
La pantalla de visualización del panel no sólo
indica el estado de la secuencia de arranque, sino
que también identifica cualquier avería que
detenga el proceso de puesta en marcha. Si surge
una avería, véase la Sección 7.2.5.
Tome nota de la información expuesta en la
pantalla de visualización y opere los mandos
siguiendo la secuencia descrita en el procedimiento. Cuando se pulsa cualquier botón de
arranque verde tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos y luego se debe pulsar el
botón por segunda vez para activar el elemento
apropiado.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Las averías visualizadas en la pantalla
del panel de mandos eléctrico deberían
ser comprobadas y rectificadas inmeADVERTENCIA
diatamente mediante personal cualificado, PERO APAGUE PRIMERO EL
MOTOR Y LLEVE A CABO EL
PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
(Sección 8.2).
Nota: Una vez haya cesado la señal de advertencia de 5 segundos, pulse por segunda vez en
un espacio de 10 segundos o de lo contrario se
repetirá la señal de advertencia.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión (Figura 7b).
Continúa en la siguiente página.................
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 13
4. Arranque la BOMBA DE ACEITE pulsando
el botón de arranque verde; tras la señal de
advertencia de 5 segundos pulse de nuevo
en un espacio de 10 segundos.
Entonces se produce una demora de 5
minutos antes de que se pueda arrancar la
machacadora a fin de dar tiempo a una
buena circulación del aceite en la machacadora Automax antes de poner en marcha la
máquina. La pantalla muestra el tiempo de
demora en un diagrama en barras que indica
el tiempo transcurrido.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Nota: Con tiempo frío, antes de poner en
marcha la bomba de aceite, caliente el aceite
de lubricación haciendo correr el motor, el
cual está dotado para este propósito de un
termocambiador.
5. Una vez haya concluido la demora de la
bomba de aceite la pantalla mostrará START
DISCHARGE CONV (puesta en marcha del
transportador de descarga). Pulse el botón
de arranque del transportador de descarga.
De nuevo tiene lugar una señal de advertencia de 5 segundos. Pulse por segunda
vez el botón en un espacio de 10 segundos
para poner en marcha el transportador. La
pantalla de visualización mostrará entonces
START CRUSHER (puesta en marcha de la
machacadora).
6. Antes de arrancar la machacadora asegúrese
de que la velocidad del motor en el tacómetro
(Figura 7d) no supera las 1.250 rpm. Pulse el
botón de arranque de la machacadora. De
nuevo tiene lugar una señal de advertencia
de 5 segundos. Pulse por segunda vez en un
espacio de 10 segundos. Con la machacadora
en marcha la pantalla de visualización
mostrará WAIT 10 SECONDS, START
FEED CONVEYOR (espere 10 segundos,
puesta en marcha del transportador de
alimentación).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 14
Continúa en la siguiente página.................
7. Ajuste el acelerador del motor a la velocidad
de operación de 1.800 rpm.
EL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN
CONSTA DE 2 MÉTODOS DE OPERACIÓN:
AUTOMÁTICO
MANUAL
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
El transportador de alimentación debería
operarse en el modo AUTOMÁTICO.
Solamente en casos excepcionales en los que
falle la operación automática debería usarse
la operación MANUAL, pero supervise
también manualmente y de forma continua la
alimentación de la Automax.
En el modoAUTOMÁTICO la velocidad del
transportador de alimentación se regula automáticamente mediante el sensor de nivel montado sobre la caja de alimentación de la Automax, mientras que en el modo MANUAL la
velocidad del transportador debe regularse a
través del botón rotativo en el panel de
mandos (Figura 7e).
Cuando opere en el modo manual asegúrese
de que el interruptor de mandos del sensor de
la machacadora (Figura 7e) también está
situado en la posición MANUAL.
8. Asegúrese de que el interruptor del transportador de alimentación está situado en AUTOMÁTICO, luego pulse el botón de arranque.
De nuevo tiene lugar una señal de advertencia
de 5 segundos. Pulse otra vez en un espacio
de 10 segundos. Véase la pantalla de visualización para comprobar la marcha del transportador.
Nota: Antes de arrancar el transportador de
alimentación compruebe la Sección 7.2.7 –
Material de machacado, para asegurarse de
que el material de alimentación y los ajustes
del equipamiento son adecuados.
Nota: Cualquier avería que ocurra mientras la
máquina está en marcha parará los elementos
relevantes del equipamiento de la máquina y
mostrará un mensaje de avería en la pantalla de
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 15
mensajes (Sección 7.2.3).
Cuando la tolva de alimentación esté dotada de
un sensor de nivel opcional:» Después de
arrancar el transportador de alimentación con
los interruptores para el sensor de nivel en el
modo AUTOMÁTICO , la cinta de alimentación no se pondrá en marcha a menos que
haya suficiente material en la tolva de alimentación, lo cual se controla estableciendo previamente el nivel en la unidad MR2. El sensor de
nivel de la caja de alimentación de la machacadora enciende y apaga la cinta de alimentación mediante los ajustes de nivel preestablecidos en la unidad MR1 (Sección 9.12).
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
9. Una vez haya comenzado el machacado del
material compruebe que la máquina está
estable y sin vibraciones indebidas.
Nota: La machacadora está montada sobre
instalaciones antivibratorias, de modo que
cualquier vibración indebida será causada
probablemente por un soporte insatisfactorio
debajo de las orugas. Rectifíquelo inmediatamente.
10. Asegúrese de que el material del producto
cumple los requisitos establecidos y regule el
material de alimentación y/o los ajustes si fuera
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 16
Mandos del sensor de nivel
del tranportador de
alimentación (*opcional)
Pantalla de visualización
de diagnósticos
Mandos del sensor de
nivel de la machacadora
PARADA DE
EMERGENCIA
OPERATION
PLANT/TRACK
RADIO REMOTE
CONTROL OFF/ON
SUPRIMIR
AVERÍA
MANDOS
DEL TRANSPORTADOR
DE ALIMENTACIÓN
AUTOMÁTICO/
MANUAL
APAGAR
AVERÍA
MANDOS
DE LA
MACHACADORA
AUTOMÁTICO/
MANUAL
ARRANQUE/
PARADA DEL
TRANSPORTADOR
DE DESCARGA
*
ARRANQUE/
PARADA DE LA
BOMBA DE ACEITE
ARRANQUE/
PARADA DE LA
MACHACADORA
MANDO DE VELOCIDAD
MANUAL
DEL TRANSPORTADOR
DE ALIMENTACIÓN
ARRANQUE/PARADA
DEL TRANSPORTADOR
DE ALIMENTACIÓN
Figura 7e Mandos del panel eléctrico
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 17
7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico
When following the the start up procedure (Section 7.2.2), command (C) messages appear on the display screen
(Figure 7e) to indicated next action necessary, unless there is a fault (F) message which overrides any message on
the screen. Use the reference number as an easy way to identify a fault when contacting BL-Pegson/Dealer’s
Service Department.
.
REF No:
1
2
3
TYPE
C
F
F
4
C
5
6
7
8
9
10
11
12
13
17
18
20
26
27
28
29
30
31
33
36
37
38
39
41
42
43
44
C
C
C
C
F
F
C
C
C
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
45
F
46
F
47
F
50
F
51
52
F
F
DISPLAY MESSAGE
WESTBURY CONTROL STYSTEMS LTD
TRACK CONTROL MODE
WARNING OUT OF SEQUENCE – WARNING WARRANTY INVALID IN THIS MODE
START OIL PUMP – PRESS TO SOUND PRESTART ALARM. PRESS AGAIN WITHIN 10 SEC TO
START
CRUSHER START DELAY – 0 TO 5 MIN
START DISCHARGE CONVEYOR
WAIT 10 SECS – START FEED CONV
PLANT RUNNING
CRUSHER BOWL MATERIAL HIGH LEVEL – FEEDER STOPPED
MATERIAL HOPPER MATERIAL LOW LEVEL – FEEDER STOPPED
PLANT START AVAILABLE – START OIL PUMP. 10 SEC PRESTART ALARM
CRUSHER START DELAY – 0 TO 30 SEC
CRUSHER START AVAILABLE
TRACK UMBILICAL STOP FAULT – CHECK TRACK UMBILICAL STOP BUTTON AND RESET
TRACK RADIO STOP FAULT – CHECK TRACK RADIO STOP BUTTONS ETC.
EMERGENCY STOP FAULT – CHECK PLANT E/M STOP BUTTONS AND RESET
TRACK MOVEMENT C/B FAULT – Q1 OR QUMB – RESET Q1/QUMB CIRCUIT BREAKERS
OIL PUMP C/B TRIPPED Q2 – RESET Q2 CIRCUIT BREAKER
OIL COOLER C/B TRIPPED Q3 – RESET Q3 CIRCUIT BREAKER
OIL HEATER C/B TRIPPED Q4 – RESET Q4 CIRCUIT BREAKER
DISCHARGE CONV C/B TRIPPED Q5 – RESET Q5 CIRCUIT BREAKER
FEED CONV C/B/ TRIPPED Q6 – RESET Q6 CIRCUIT BREAKER
HYD PANEL C/B TRIPPED Q3/Q3A – RESET Q3/Q3A CIRCUIT BREAKER
MINIRANGER C/B TRIPPED QMIN – RESET QMIN CIRCUIT BREAKER
METAL DETECTOR C/B TRIPPED QMD – RESET QMD CIRCUIT BREAKER
CRUSHER C/B TRIPPED QCS – RESET QCS CIRCUIT BREAKER
HYDRAULIC PANEL WEDGELOCK FAULT – WEDGELOCK PRESSURE FAULT
CRUSHER LUBE OIL TEMPERATURE HIGH – CONTACT BL-PEGSON IMMEDIATELY
CRUSHER LUBE OIL LEVEL LOW – CHECK FOR LEAKS AND TOP UP LUBE OIL
CRUSHER LUBE OIL FILTER BLOCKAGE – CHANGE LUBE OIL FILTERS
CRUSHER LUBE OIL FLOW FAULT – NO LUBE OIL FLOW. CHECK FLOW METER
! METAL DETECTED ON FEED CONV BELT ! REMOVE METAL, RESET METAL DETECTOR &
FAULT RESET ON PANEL
DISCHARGE CONV TAIL DRUM SPEED FAULT – DISCHARGE CONVEYOR TAIL DRUM
STOPPED/SLOW
PLC BATTERY LOW – TEL 44-(0) 01530 839829 IMMEDIATELY
CRUSHER LUBE HYDRAULIC MOTOR ELECTRONIC FLOW FAULT – NO LUBE OIL FLOW.
CHECK ELECTRONIC FLOW FAULT
CRUSHER PRESSURE SWITCH FAULT – CHECK PRESSURE SWITCH SETTING
HYDRAULIC SYSTEM LOW OIL – CHECK FOR LEAKS & TOP UP HYDRAULIC OIL LEVEL
NOTE: DO NOT REPEAT A RESET OF A CIRCUIT BREAKER IF IT IMMEDIATELY TRIPS OUT AGAIN.
HAVE THE REASON INVESTIGATED AND CORRECTED BY A SUITABLY QUALIFIED PERSON
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 18
7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico
REF No:
1
2
3
TYPE
C
F
F
4
C
5
C
6
7
8
9
10
11
C
C
C
F
F
C
12
C
13
C
17
F
18
F
20
26
27
28
29
30
31
33
36
37
38
39
41
42
43
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
44
F
45
F
46
47
F
F
50
F
51
52
F
F
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE DIAGNÓSTICOS
Sistema de Control Westbury
Modo de Control Cadenas
Señal de peligro fuera de Secuencia - Señal de peligro es invalida en este Modo
Arrancar Bomba de Aceite - Pulse Para Iniciar Sirena de Pre-Arranque - Pulse Nuevamente
Después de 10 seg. para Arrancar.
Tiempo Espera Para Arranque del Molino
0
5 min.
Arrancar cinta de Producto
Espere 10 Seg. – Arranque Alimentador
Planta en Funcionamiento
Tolva del Molino Muy Llena - Alimentador Parado
Nivel del Alimentador Muy Bajo
Arranque Planta Disponible - Arrancar Bomba de Aceite. Alarma de Pre-arranque durante 10 seg.
Tiempo Espera P/ Arranque del Molino
0
30 seg.
Arranque del Molino Disponible
Fallo en el control Umbilical de Translación - Comprobar control Umbilical de Translación y Pulsar
Botón de Reset
Fallo en el control Umbilical / Distancia de Translación - Comprobar control Umbilical / Distancia de
Translación y Pulsar Botón de Reset
Fallo en la Parada de Emergencia - Comprobar Paradas de Emergencia y Pulsar Reset
Fusible Translación Disparado Q’1 o QUMB - Resetear Fusible Translación Q’1 o QUMB
Fusible Bomba Aceite Disparado Q2 - Resetear Fusible Bomba Aceite Q2
Fusible Enfriador Hidráulico Disparado Q3 - Resetear Fusible Enfriador Hidráulico Q3
Fusible Calentador Hidráulico Disparado Q4 - Resetear Fusible Calentador Hidráulico Q4
Fusible Cinta Producto Disparado Q5 - Resetear Fusible Cinta Producto Q5
Fusible Alimentador Disparado Q6 - Resetear Fusible Alimentador Q6
Fusible Panel Hidráulico Disparado Q3/3A - Resetear Fusible Panel Hidráulico Q3/3A
Fusible Miniranger Disparado QMIN - Resetear Fusible Miniranger QMIN
Fusible Detector Metales Disparado QMD - Resetear Fusible Detector Metales QMD
Fusible Molino Disparado QCS - Resetear Fusible Molino QCS
Fallo en el Panel de Bloqueo del Anillo - Fallo de Presión del Bloqueo del Anillo
Temperatura Aceite Lubricación Molino Alta - Contactar BL-Pegson Inmediatamente
Nivel de Aceite de Lubricación Molino Bajo - Comprobar Fugas y nivel Aceite
Filtro Aceite de Lubricación Molino Bloqueado - Sustituir Filtros de Lubricación Molino
Fallo del Caudal Aceite de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar Válvula de
caudal
Metal Detectado en Alimentador - Retirar el Metal, Resetear botón del Detector y Resetear Fallo en
Cuadro Principal
Fallo en la Velocidad de la Cinta de Producto - Cinta Producto Lenta y o Parada
Batería del PLC Sin Carga - Llamar Inmediatamente al 44-(0)1530 839829
Fallo Motor Electrónico Caudal de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar
unidad electrónica de caudal
Fallo Sensor Presión Molino - Comprobar Sensor de Presión
Nivel Bajo Aceite Hidráulico - Comprobar Fugas y Nivel Aceite
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 19
necesario.
7.2.4 Secuencia operativa de la máquina
y dispositivos de seguridad automáticos
La secuencia operativa de la máquina tiene lugar
según lo expuesto a continuación:
I
Bomba de aceite.
II
Transportador de descarga.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
III Machacadora.
IV Transportador de alimentación.
Si el transportador de descarga se detiene, la
machacadora y el transportador de alimentación
se paran automáticamente.
Si el sensor de rotación del tambor del transportador de descarga no detecta rotación alguna,
la machacadora y el transportador de alimentación se paran automáticamente.
Si se detiene la machacadora, el transportador de
alimentación se para automáticamente.
Si se detiene la bomba de aceite, la machacadora
y el transportador de alimentación se paran automáticamente.
Si los dispositivos de fluencia de aceite no
detectan fluencia alguna o bombeo de aceite, la
machacadora y el transportador de alimentación
se paran automáticamente.
Si se alcanza el nivel de aceite mínimo, la machacadora y el transportador de alimentación se
paran automáticamente.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 20
7.2.5 Indicación de avería y nuevo
arranque
Cuando se produce una avería en el sistema
suena una alarma y la avería se muestra en la
Pantalla de visualización de diagnósticos (Figura
7e), parándose el equipamiento apropiado.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
La alarma puede silenciarse pulsado el botón
MUTE (apagar), Figura 7e. La avería presentada en
la pantalla debe rectificarse antes de poner en
marcha de nuevo la máquina. Si la avería no ha sido
corregida y no se ha pulsado el botón de supresión
de avería, la sirena de advertencia sonará de nuevo
transcurridos 5 minutos.
Después de rectificar la avería pulse el botón
FAULT RESET (suprimir avería) (Figura 7e) seguido del botón(es) de arranque apropiado. El
botón(es) de arranque concreto dependerá de la
secuencia en la que haya tenido lugar la avería.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 21
Siga las instrucciones en la pantalla de visualización para identificar y tratar cualquier avería
que ocurra.
7.2.6 Detección de metales
Cuando se detecte metal en la cinta del transportador sonará la alarma auditiva (y también se
encenderán la luz roja de avería y la pantalla de
diagnósticos), parándose tanto la cinta de
alimentación como el transportador de alimentación.
El usuario debería pulsar primero el botón MUTE
en el Panel de mandos eléctrico (Figura7e) a fin
de parar el sonido de la alarma, después retirar el
metal dañino del transportador y luego pulsar el
botón de reposición en la caja de mandos del
detector (Figura 7f).
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Luz “POWER ON” verde
Para comenzar nuevamente con el machacado,
vuelva al Panel de mandos eléctrico (Figura 7e) y
pulse
RESET (reposición) seguido del botón FEED
CONVEYOR (transportador de alimentación)
con objeto de arrancar de nuevo el
transportador.
Luz “DETECT” roja y botón “RESET”
Figura 7f Panel de mandos del detector de
metales
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 22
7.2.7 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina
El rendimiento de machacado de la máquina se controla mediante el material particular que se introduce en la tolva
de alimentación y los ajustes de distintos elementos del equipamiento dentro de la máquina según se ilustra a
continuación. Para un rendimiento óptimo de la machacadora lo más importante es una continua alimentación
“inductiva”.
Las acciones A se determinan en el momento de la puesta en marcha inicial y normalmente no es necesario
modificarlas, mientras que las acciones B generalmente son relevantes en la operación diaria. Véanse las
secciones correspondientes para información sobre instrucciones detalladas.
Material de alimentación
Sección 3.4 - Acción B para la idoneidad del
material de alimentación, dependiendo del cumplimiento de los criterios establecidos y también del
desplazamiento de la excéntrica (largo o corto) de la
Automax y el tipo de concavidad montada.
Sensor de nivel de la tolva de
alimentación
(Opcional)
Sección 9.12 - Acción A preestablecer niveles.
Acción B el operario de la máquina debe mantenerse sobre el nivel “bajo” preestablecido para
asegurar una alimentación continua. El sensor
trabaja junto con el Sensor de nivel de la Automax cuando se selecciona AUTOMÁTICO para
controlar la velocidad del Transportador de
alimentación.
Detector de metales
Sección 9.17 - Acción A para la sensibilidad y el
ajuste. Acción B para la operación cuando se
detecte metal (Sección 7.2.5).
Sensor de nivel de la Automax
Sección 9.12 - Acción A para preestablecer el
sensor junto con el Sensor de nivel de la tolva de
alimentación cuando se selecciona
AUTOMÁTICO para controlar la velocidad del
Transportador de alimentación.
Machacadora Automax
Sección 7.3 y 7.4 - Acción B para las instrucciones, cubriendo también la supervisión del
desgaste de manganeso y el procedimiento de
desbloqueo.
Material del producto
Sección 3.4 - Acción B comprueba el producto.
Los gráficos & las capacidades son solamente una
guía y varían dependiendo de las condiciones.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 23
7.2.8 Puesta en marcha inicial de la
máquina y rodaje
Puesta en marcha inicial
ADVERTENCIA
•
•
•
Cumpla todas las advertencias de
seguridad mientras se lleven a cabo
las inspecciones y controles.
Compruebe que los niveles de aceite son
adecuados. Para más información véanse los
calendarios de lubricación 9.4.4 y 9.4.5.
Véase el manual del motor para información
sobre las instrucciones de puesta en marcha
inicial del motor.
Deje correr la máquina en vacío durante un
corto periodo de tiempo y compruebe si se
escuchan ruidos anormales, se producen
vibraciones o calor excesivo procedentes de
los cojinetes de la transmisión, fugas de
líquido, etc. incluida la caja de engranaje del
transportador de alimentación.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 7.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
Actuaciones durante el periodo de rodaje
NOTAS
Los controles en la máquina Maxtrak
son cruciales durante la primera
semana de operación de machacado. La
siguiente sección deberá leerse y
comprenderse antes de la puesta en
marcha de la máquina. En caso de duda,
póngase en contacto con el departamento de asistencia técnica de BL
Pegson Ltd.
Máquina
•
Deberá comprobarse que todos los sistemas
de mando funcionan completamente.
•
Todos los días durante los días iniciales de
operación compruebe la tensión de las cintas
de los transportadores de alimentación y
descarga y ajústelas si fuera necesario.
Véase la Sección 9.16.3.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 24
•
•
•
Asegúrese de que las cintas de los transportadores se arrastran correctamente y que las
gomas de cierre hermético del borde están
ajustadas correctamente. Véase la sección
9.16.2.
Compruebe con frecuencia la estabilidad
completa de la máquina, vuelva a comprobar
el nivel de la máquina y cambie a la posición
de nivel si fuera necesario.
Compruebe regularmente las correas de
transmisión (machacadora y bombas
hidráulicas) para asegurarse de que la
tensión es correcta, particularmente durante
las 2 semanas iniciales de uso. Véase la
Sección 9.15.
•
Compruebe diariamente la alineación y
tensión de los accionamientos por correa en
V durante los primeros días de operación.
Véase la sección 9.15
•
Evite la sobrecarga de la machacadora.
•
Compruebe si existen fugas de lubricantes,
combustible, agua o fluido hidráulico y
rectifíquelas inmediatamente.
•
Compruebe si hay partes en funcionamiento
sobrecalentadas.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Si esto ocurre, apague la máquina e
investigue la razón. Si es necesario,
póngase en contacto con el
ADVERTENCIA departamento de asistencia técnica de
BL-Pegson para que le informen
sobre el modo de evitar peligros y
desperfectos potenciales.
Machacadora
•
Compruebe diariamente la alineación y
tensión de la transmisión por cable en V
durante los primeros días de operación.
Continúa en la siguiente página.................
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 25
•
Evite la sobrecarga de la máquina no
utilizando ajustes de descargas reducidos
durante los primeros días de operación.
•
Asegúrese de que la máquina funciona
correctamente y que la alimentación
apropiada (Sección 3.4) se mantiene a un
índice constante (Sección 7.2.7). Los índices
de alimentación irregulares y excesivos
reducen la eficiencia de la Automax.
•
Asegúrese de que la alimentación de la
Automax no se segrega en la cámara de
machacado. Nota: Esto se aplica a todas las
operaciones de la máquina consecutivas al
periodo de rodaje.
•
Asegúrese de que los sistemas de
lubricación de la machacadora funcionan
correctamente (las advertencias de avería se
mostrarán en el panel de diagnósticos) y de
que no existen fugas.
•
Compruebe si existen fugas en el sistema
hidráulico de la machacadora, tanto
externamente como en el interior de la
consola hidráulica.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 26
7.2.9 Controles diarios de la máquina
Es indispensable que el operador lleve a
cabo controles periódicos y eficientes
antes de poner en marcha la máquina;
ADVERTENCIA especialmente, ha de tener siempre en
cuenta las medidas de seguridad
laboral entre las que se incluyen (pero
no se restringen) las que se enuncian a
continuación.
Además, debe considerar en todo
momento la posibilidad de sufrir un
accidente como consecuencia de un
determinado comportamiento en el área
de trabajo y tratar de prevenir tales
riesgos antes de comenzar su jornada
laboral.
Controles diarios
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
1. Confirme que todas las cubiertas estén
completa y debidamente aseguradas antes de
efectuar una puesta en marcha. Además,
compruebe que todas las señales de advertencia (Sección 1.8) ocupan su posición
correspondiente y son perfectamente legibles.
2. Compruebe que todos los botones de parada
de emergencia de la máquina son operativos
(Secciones 1.7 y 8.3.2).
3. Lleve a cabo una inspección general de la
máquina para cerciorarse de que nada está
fuera de lugar o controlar posibles
desperfectos que podrían potenciar el riesgo
de accidente.
4. Compruebe cualquier mensaje de avería
visualizado en el Panel de mandos eléctrico
(Sección 7.2.3).
5.
Compruebe el nivel de aceite del cojinete del
embrague del motor (Sección 9.19.1).
Nota: Véase la Sección 7.3.12 para los controles
diarios de la Automax.
.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 27
7.3 Operación de la Automax
La machacadora Automax es una machacadora
cónica de alta calidad con las siguientes
características:
•
Óptimo rendimiento - Geometría avanzada de
machacadora. Forma del producto excelente
mediante machacado por rozamiento. Alta
capacidad de rendimiento. Máxima
producción de material de alta calidad.
•
Operación de gastos reducidos - Alta
capacidad con eficiencia energética. Gastos
de desgaste reducidos. Funcionalidad
excepcional.
•
Fácil mantenimiento - Hidráulicas externas
accesibles. Montaje y desmontaje sencillos.
Cambios rápidos de manganeso.
A continuación se ofrece una aclaración de las
funciones de control hidráulico de la Automax. El
procedimiento paso a paso se describe en las
páginas siguientes bajo los títulos
correspondientes. Para más información consulte
también el Glosario de la Automax (Sección 7.3.2).
Con el modo de machacado normal ‚AUTO‘
activado, el sistema hidráulico mantiene el ajuste
de descarga preseleccionado, que determina el
producto de la máquina. La presión hidráulica
mantiene dicho ajuste y, en caso de introducirse
material que no pueda machacarse, la liberación
de sobrecarga hidráulica se activa
automáticamente para elevar el chasis superior
permitiendo el paso del cuerpo extraño y regresar
automáticamente al ajuste seleccionado.
El ajuste de descarga y otras funciones
adicionales se seleccionan manualmente con los
mandos a ‚MANUAL‘ como se describe más
adelante.
El producto de material de la Automax se regula
mediante la dimensión del ajuste de descarga del
lado cerrado, es decir, el espacio mínimo entre la
concavidad y los elementos de machacado de
manganeso del manto. Véase en el Glosario otros
modos para referirse al ‘ajuste’. Para cambiar el
ajuste de descarga, eleve o descienda el chasis
superior de la Automax mediante los seis
pistones hidráulicos montados externamente.
Al instalar manganeso nuevo, con los mandos
hidráulicos a MANUAL el panel registra como
punto ‚cero‘ el punto de contacto entre el manto
y la concavidad. La dimensión del ajuste de
descarga se introduce manualmente en el panel
de control. De este modo, el sistema hidráulico
puede situar el chasis superior de modo que el
espacio entre el manto y la concavidad sea
equivalente al ajuste introducido. Esta operación
se lleva a cabo con la máquina en modo
estacionario.
Durante el machacado, el manto y la concavidad
se desgastan debido a la acción abrasiva del
material machacado, por lo que el espacio entre
los dos aumenta aunque en la pantalla se indique
el ajuste original.
Para recuperar el ajuste original del espacio entre
los dos elementos de machacado, reajuste
manualmente el punto ‚cero‘ poniendo el manto y
la concavidad en contacto entre sí. Los mandos
comparan dicho punto con el punto ‚cero‘
original cuando el manganeso era nuevo. Al
realizar esta operación, la máquina debe
permanecer inmóvil.
Seleccionando ‘manganese wear’ (desgaste del
manganeso) en la pantalla, el panel calcula el
desgaste producido desde la instalación del
manganeso nuevo. La proporción de desgaste
depende naturalmente de las características
físicas del material alimentado y otros factores, y
confirma la frecuencia de recalibrado del punto
cero para mantener el producto deseado, así
como la necesidad de cambiar el manto de
manganeso y la concavidad.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 28
En la Sección 9.7.1 se ofrece una guía del
intervalo de cambio de los revestimientos del
manto de manganeso y la concavidad.
Al montar recambios nuevos, es
importante que se cambien ambos
revestimientos al mismo tiempo.
NOTAS
Al cambiar el manto y la concavidad, aproveche
para cambiar los revestimientos de protección del
brazo del bastidor y del árbol de contramarcha.
Las piezas originales de repuesto disponibles en
BL-Pegson han sido fabricadas con las
características adecuadas y las dimensiones
originales bajo un estricto control de calidad.
Indique siempre el número de serie de la máquina
grabajo en la placa de identificación de la misma
al realizar pedidos.
El sistema de control hidráulico permite también
modificar el ajuste de la descarga mientras la
máquina funciona, así como otras funciones,
como se describe en las siguientes páginas.
En la pantalla del control hidráulico pueden verse
otros datos, como las horas de funcionamiento
del motor de la machacadora y el número de
situaciones de sobrecarga (Sección 7.4.3).
Además de estas funciones de control normales,
el sistema incluye una alarma acústica aparte y
mensajes de funcionamiento incorrecto del
sistema hidráulico, visualizados en la pantalla
(Secciones 7.4.10 a 13).
Asimismo se utiliza un circuito hidráulico auxiliar
aparte para aplicar presión al anillo de cuña. Los
requisitos de este sistema se describen más
adelante en este manual (Sección 9.8).
El calendario de mantenimiento incluido en este
manual asume que las condiciones de aplicación
son razonables. En condiciones distintas a las
normales, solicite información al respecto en el
departamento técnico de BL-Pegson.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
EJE PRINCIPAL
Figura 7g Componentes de la Automax
ECCÉNTRICA
SEMIEJE
GAP
POLEA DE ACCIONAMIENTO
ANILLO DE CUÑA
BASTIDOR SUPERIOR
DE UNA PIEZA
Instrucciones de operación
PALANCA DE CUÑA
BASTIDOR PRINCIPAL
CONCAVIDAD
7.3.1 Glosario de términos
CABEZAL CÓNICO
REVESTIMIENTO
TUERCA DEL REVESTIMIENTO
Para identificar los términos en conexión con la machacadora Automax la siguiente ilustración indica las piezas principales. Véase también la
Lista de piezas en la Sección 10 para una identificación más detallada de las distintas piezas.
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 29
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 30
7.3.2 Glosario de la Automax
Bloqueo/Colmo
Condición que se produce cuando el material de alimentación es demasiado grande
para introducirse en la cámara de machacado o material inadecuado es incapaz de
pasar a través de la máquina.
Rebote:
Movimiento oscilatorio del chasis superior de la Automax.
Alimentación inducida
El índice de alimentación de la máquina que permite llevar a cabo un óptimo rendimiento de
machacado. Condición en la cual el material de alimentación llena completamente la cámara de
machacado y la sección inferior de la caja de alimentación.
Cámara de machacado
La región de manganeso (manto y concavidad), en la cual tiene lugar el machacado.
Volteo
Elevación automática del Chasis superior para permitir el paso de material no machacable a
través de la cámara de machacado.
Manganeso (Mang.)
Las partes de machacado del manto y la concavidad.
Sin redondez
Desgaste irregular de las superficies de machacado (manto y concavidad), debido
principalmente a alimentaciones segregadas inadecuadamente.
Aglutinamiento/Aglomeración: Bloques sólidos en el producto producidos normalmente por un porcentaje
elevado de material fino en la alimentación.
Alimentación segregada
Una distribución irregular y mal mezclada de los tamaños del material de alimentación.
Ajuste (referido también
como ajuste del lado
cerrado o espacio)
La distancia entre las superficies de machacado (manto y concavidad) durante la
operación.
Metal en material a machacar Piezas de metal presentes en el material de alimentación que deben ser retiradas para evitar
desperfectos en la machacadora.
Piezas de desgaste
Componentes sujetos a desgaste al machacar la piedra. Principalmente el manto y la
concavidad, pero también cualquier otro componente sujeto a la abrasión de la
piedra, p. ej. las corazas de los brazos del chasis, etc.
Alimentación de grano
uniforme
Una alimentación distribuida uniforme y homogéneamente.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 31
•
Realice los controles antes de poner en
marcha la máquina (Sección 7.1.3).
•
Compruebe que los transportadores y la
cámara de machacado de la Automax están
vacíos de material.
Teclado numérico
Botón OPEN
•
Compruebe que los 5 botones de Parada de
emergencia de la máquina están desenganchados (Figura 1a).
•
Asegúrese de que comprende completamente los procedimientos de operación de la
Automax antes de intentar ponerla en
marcha.
Pantalla
Interruptor
AUTOMÁTICO/MANUAL
Botón para
COMPROBACIÓN DE
SOBRECARGA DE
METALES
Manómetro
Botón CLOSE
Figura 7h Mandos del panel hidráulico de la Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 32
7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la
Automax y calibración
PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX
NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO
Con referencia al Panel de mandos
separado de la Automax (Sección 7.4)
para instrucciones más detalladas,
continúe como sigue:
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO
pulse ningún botón de arranque.
4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura
7j) cambie al modo MANUAL y pulse el
botón OPEN para elevar el chasis superior
aproximadamente 25-38 mm. Mire en la
cámara de machacado de la Automax para
comprobar que no se haya enganchado
alguna piedra en la cámara.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
8. Avance hasta la pantalla de visualización Set
Gap, pulse Enter y luego pulse Enter de
nuevo.
9. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que sea
requerido utilizando las teclas numéricas,
pulse Enter y luego Escape.
10. Avance hasta la pantalla de visualización
Current Gap.
11. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado
hasta que la pantalla Current Gap muestre el
espacio intermedio a existir sobre el ajuste
Set Gap y luego cambie a AUTOMÁTICO.
La máquina se situará automáticamente en el
ajuste requerido.
5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se
toquen las piezas de machacado de
manganeso (manto y concavidad), lo cual se
indica mediante un rápido aumento de la
presión mostrada en manómetro 7h en el
panel. Después suelte el botón
inmediatamente.
6. Avance hasta la pantalla de visualización
New Mang y luego pulse Enter.
7. Pulse la tecla F4 para situar la pantalla en
Zero y luego pulse Escape.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 33
7.3.4 Calibración del desgaste de
manganeso de la Automax
ADVERTENCIA
PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX
NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Con referencia al Panel de mandos
separado de la Automax (Sección 7.4)
para instrucciones más detalladas,
continúe como sigue:
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO
pulse ningún botón de arranque.
4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura
7j) cambie al modo MANUAL y pulse el
botón OPEN para elevar el chasis superior
aproximadamente 25-30 mm. Mire en la
cámara de machacado de la Automax para
comprobar que no se haya enganchado
alguna piedra en la cámara.
9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado
hasta que la pantalla Current Gap muestra el
espacio intermedio a existir exactamente por
encima del ajuste Set Gap y luego cambie al
modo AUTOMÁTICO. La máquina se situará
automáticamente en el ajuste requerido.
Nota: Tras la calibración, la cantidad de
manganeso desgastada de las piezas de
machacado se indica avanzando hasta la
pantalla de visualización Mang Wear.
NOTAS
El intervalo entre la futuras
calibraciones se determina según el
uso de la máquina y el desgaste
estimado de manganeso.
5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se
toquen las piezas de machacado de
manganeso (manto y concavidad), lo cual se
indica mediante un rápido aumento de la
presión mostrada en manómetro del panel.
6. Avance hasta la pantalla de visualización Set
Zero y luego pulse Enter.
7. Pulse la tecla F3 para situar la pantalla en
Zero y luego pulse Escape.
8. Avance hasta la pantalla de visualización
Current Gap.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 34
7.3.5 Guía para cambiar el manto de
manganeso y la concavidad
Los revestimientos del manto y la concavidad se
fijan a las piezas a las piezas de montaje
correspondientes mediante elementos cónicos de
sujeción (de cara angular). Si estos
revestimientos se desgastan hasta ser muy finos
no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de
montaje correspondientes, soltándose o
deslizándose de las mismas. El acoplamiento se
daña y es necesario repararlo.
Reparar y mecanizar estos grandes componentes
es caro y conlleva largos periodos de inactividad.
Por ello, cambie los revestimientos de manganeso
antes de que se produzca la situación arriba
descrita.
En los revestimientos (como par) se permite un
desgaste de 45 a 50 mm.
Observe el desgaste indicado en la pantalla.
Cambie los revestimientos de manganeso cuando
los pistones hidráulicos puedan cerrarse
completamente. La distancia del centro de un
pasador al centro del otro pasador (Figura 9d)
con los pistones completamente cerrados es de
680 mm.
Al cambiar los revestimientos de manganeso,
monte también un manto y una concavidad
nuevos.
NOTAS
680 mm mínimo
Examine los revestimientos diariamente para
comprobar que no se hayan producido
desperfectos causados por trozos de metal y para
verificar que el desgaste sea uniforme.
Monte siempre un manto y una
concavidad nuevos como conjunto. De
lo contrario se perjudica el
funcionamiento de la máquina.
Figure 7i Dimensión mínima del pistón
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 35
7.3.6 Puesta en marcha inicial de la
Automax
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b).
4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en
marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN
ARRANCAR LA CINTA DE
ALIMENTACIÓN.
Nota: Los interbloqueos de seguridad y
dispositivos de protección de la Automax se
comprueban mediante la pantalla de averías
en el Panel de mandos eléctrico.
5. Compruebe que toda la operación del sistema
de lubricación funciona satisfactoriamente
6. Deje correr la Automax en vacío durante un
breve periodo de tiempo y compruebe la
máquina ante ruidos inusuales, vibración,
calor excesivo y fugas de aceite lubricante.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
debería estar en la escala de 55 - 82 bares.
Nota: La cabeza cónica rotará con la excéntrica mientras la máquina esté funcionando
en vacío, pero se parará cuando se introduzca alimentación en la cámara de machacado, comenzando a rotar lentamente en la
dirección opuesta.
7. Compruebe el sistema hidráulico ante fugas y
que se mantiene el ajuste de descarga.
8. Compruebe el avance del chasis superior de
la Automax cambiando al modo MANUAL en
el Panel de la Atomax (Figura 7j) y pulsando
el botón OPEN. El Chasis superior se
desplazará hacia arriba. Suelte el botón cuando los cilindros hidráulicos hayan alcanzado
su extensión completa y cambie al modo
AUTOMÁTICO. Observe la presión en el
indicador del panel cuando la máquina se
sitúe en su ajuste de descarga. Esta presión
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 36
7.3.7 Acciones durante el rodaje de la
Automax
•
Compruebe diariamente la alineación y
tensión de la transmisión por cable en V
durante los primeros días de operación.
•
Evite la sobrecarga de la máquina no
utilizando ajustes de descarga reducidos
durante los primeros días de operación.
•
Compruebe que la máquina funcione
correctamente sin que se perciban ruidos
anormales ni fugas.
•
Asegúrese de que la máquina funciona
correctamente y que la alimentación apropiada (Sección 3) se mantiene a un índice
constante para acceder a una alimentación
inductiva (Sección 7.3.1 Glosario). Los índices de alimentación irregulares y excesivos
reducen la eficiencia de la Automax.
Asegúrese de que la alimentación no se
segrega en la cámara de machacado.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Nota: Esto se aplica a todas las operaciones
de la máquina consecutivas al periodo de
rodaje.
•
Compruebe que el sistema de lubricación
funcione correctamente y que los protectores
del mismo adviertan de posibles aumentos de
temperatura o caudal bajo (Sección 9.5).
•
Compruebe el funcionamiento del sistema
hidráulico (Sección 9.6), incluyendo la
elevación y el descenso sin obstrucción del
chasis superior y el funcionamiento correcto
del anillo de cuña (Sección 9.8).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 37
7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación
de descarga
AUTOMAX FUNCIONANDO
Con referencia al Panel de mandos
separado de la Automax (Sección 7.4)
para instrucciones más detalladas,
continúe como sigue:
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b).
4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en
marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN
ARRANCAR LA CINTA DE
ALIMENTACIÓN.
5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura
7j) cambie al modo MANUAL.
6. Avance hasta la pantalla de visualización Set
Gap , pulse Enter y luego pulse Enter de
nuevo.
7. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que se
requiere utilizando las teclas Number, luego
pulse la tecla Enter y después Escape.
8. Avance hasta la pantalla de visualización
Current Gap .
9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado
hasta que la pantalla Current Gap muestre el
espacio intermedio a existir sobre el ajuste
Set Gap, luego cambie al modo AUTOMÁTICO. La máquina se situará automáticamente en el ajuste requerido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 38
7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis
superior de la Automax
AUTOMAX FUNCIONANDO
Se han tomado las medidas necesarias para poder
elevar y bajar el Chasis superior hallándose en el
modo de control manual.
NOTAS
NO DEJE CORRER LA AUTOMAX
BAJO NINGUNA CIRCUNSTACIA
HALLÁNDOSE EN EL MODO DE
CONTROL MANUAL POR MÁS
TIEMPO DEL QUE SEA
ABSOLUTAMENTE NECESARIO
En el modo de control manual la
protección contra metales en el
material a machacar (p. ej. la liberación
automática de sobrecarga hidráulica)
no es operativa, pudiendo llegar a
producirse desperfectos en la máquina.
Si se deja la máquina en el modo de control
manual sonará una alarma acústica después de
un breve periodo de tiempo para advertir al
operador de que cambie al modo de control
automático.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
6. Pulse el botón OPEN para elevar el Chasis
superior a la máxima extensión. Soltando el
botón el Chasis superior se retiene en esa
posición.
7. El Chasis superior se reposiciona pulsando el
botón CLOSE. Volviendo a seleccionar
AUTOMÁTICO, el mando sitúa de nuevo
automáticamente el ajuste de descarga en el
ajuste especificado con anterioridad.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b).
4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en
marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN
ARRANCAR LA CINTA DE
ALIMENTACIÓN.
5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura
7j) cambie al modo MANUAL.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 39
7.3.10 Liberación/desbloqueo de
sobrecarga y reajuste automáticos de la
Automax
El equipo de mandos de la machacadora Automax
supervisa automáticamente las condiciones de
operación del sistema hidráulico ante metales en
el material a machacar/obstrucciones en la cámara
de machacado, efectuando una liberación
inmediata. El equipo también reposiciona el ajuste
de descarga y compensa cualquier tendencia en
el desplace del ajuste durante la operación
normal.
Normalmente el sistema hidráulico retira cualquier
metal del material a machacar localizado en la
cámara de machacado. Sin embargo, en caso de
que el metal sea demasiado largo para ser
retirado, pueden producirse graves desperfectos
en la máquina si el sistema continúa intentándolo
y retira el objeto.
NOTAS
A fin de proteger la machacadora
Automax de la introducción de metal
dañino en el material a machacar, la
máquina está dotada de un detector de
metales en el transportador de
alimen-tación, el cual activará una
alarma acústica y parará la
alimentación.
Es primordial retirar el objeto dañino
antes de reposicionar el detector y
comenzar de nuevo con la alimentación.
Asegúrese de que el detector de
metales está operativo y ajustado
correctamente frente a la sensibilidad
(Sección 9.17.1) en todo momento
durante el machacado.
En tal situación se deberá cambiar la máquina al
modo de control manual, elevar el Chasis superior
y eliminar el bloqueo manualmente. Véase la
Sección 7.1.1 para información sobre los
procedimientos en caso de que se bloquee la
machacadora.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 40
7.3.11 Controlar la presión de los calzos
de la Automax
LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO
El circuito hidráulico Dumpy Jack controla
automáticamente la presión en el anillo de cuña.
Sin embargo, ya que el ajuste de dicho anillo es
fundamental para el rendimiento adecuado de la
machacadora Automax, se recomienda
comprobarlo diariamente. El indicador de presión
que se encuentra cerca del panel (Figura 7h)
muestra con precisión si la unidad del anillo de
cuña funciona correctamente.
NOTAS
No debe permitirse que la Automax
opere con un volteo o rebote regular
del Chasis superior; de lo contrario
podrían ocasionarse desperfectos. Las
posibles causas podrían ser el
machacado a un ajuste demasiado
reducido, manganeso sin redondez
(Sección 9.9) o mal ajuste del Anillo
de calzo.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
estar en una escala de 55 – 82 bares.
6. Mientras se mueva el Chasis superior
compruebe que tiene lugar un movimiento
suave sin retenciones al comienzo o mientras
avance.
7. Si la presión indicada es superior o inferior a
la escala mencionada anteriormente o la
acción no transcurre con suavidad, se debe
remediar la situación (Sección 9.8).
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b),
4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura
7h) cambie al modo MANUAL y pulse el
botón OPEN elevando el Chasis superior
aproximadamente 20 mm sobre el punto de
ajuste.
5. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y
observe la presión indicada en el manómetro
del panel (Figura 7h). La presión debería
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 41
7.3.12 Controles diarios de la Automax
NOTAS
ADVERTENCIA
Los controles diarios siempre
deberán ser una cuestión de rutina
para asegurar la máxima eficiencia de
este elemento vital de la máquina.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Antes de poner en marcha la Automax:
• Compruebe el desgaste y la ausencia de
daños en los revestimientos de
manganeso.
• Compruebe el nivel de aceite en el
depósito del lubricante.
• Compruebe el nivel de aceite en el
depósito hidráulico.
• Compruebe la presión del aceite en la
consola hidráulica.
• Compruebe el funcionamiento del
calentador del aceite lubricante.
• Compruebe la presión del anillo de cuña.
• Calibre de nuevo el manganeso.
• Compruebe cualquier obstrucción en la
apertura de descarga de la Automax.
• Compruebe el estado de la transmisión en
V.
• Compruebe posibles pasadores sueltos,
fugas, conexiones de mangueras, etc.
• ADVERTENCIA Asegúrese de que los
brazos del chasis están libres de cuerpos
extraños/piedras. Véase la señal de
advertencia en la máquina (Figura 7j).
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Después de poner en marcha la bomba
de aceite de lubricación:
•
Compruebe el flujo del aceite a la
machacadora y de regreso al depósito (mirilla
en la parte superior del depósito del aceite en
el conducto de retorno), y que no se
produzcan fugas en los conductos del
mismo..
Después de poner en marcha la
Automax:
• Fije el ajuste de descarga
• Escuche ante posibles ruidos anormales de la
machacadora.
• Compruebe que no se haya soltado ningún
pasador.
Durante el machacado:
Figura 7j Señal de advertencia del brazo del
chasis
• Escuche ante posibles ruidos anormales de la
machacadora.
• Compruebe la presión del aceite a una temperatura
normal de funcionamiento.
• Compruebe que no existe fuga alguna en el
sistema de lubricación.
• Inspeccione las tuberías del sistema hidráulico,
los cilindros, etc. ante posibles fugas que podrían
causar una alteración de los ajustes.
• Observe la presión de machacado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 42
7.4 Mandos de la machacadora Automax
La machacadora Automax está equipada con el último Sistema 2-2000 de mandos hidráulicos dispuesto de un
módulo de mandos Unitronics M-90 con teclado numérico y pantalla de estado. La disposición, las funciones y
las pantallas se describen en las siguientes páginas.
7.4.1 Disposición de los mandos
Sistema I I 2000
BL-Pegson a Terex >>
Figura 7k Disposición de los mandos
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 43
7.4.2 Teclas de función
Entrar/Aceptar el ajuste del espacio intermedio
Debe pulsarse en la pantalla para el ajuste del espacio intermedio para poder conmutar a
otras pantallas aunque no se modifique el valor de dicho espacio intermedio.
Desplaza la pantalla del menú principal hacia abajo
Desplaza la pantalla del menú principal hacia arriba
a
Teclas numéricas para el programa de ajuste del espacio intermedio
Pulse la tecla ‘Escape’ para aceptar una alarma/regresar a la pantalla del
menú principal
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 44
7.4.3 Operación general
Pantalla inicial al conectar la alimentación.
De este modo se permite cierto periodo de tiempo para la estabilización del sensor de
la posición VRVT.
Pantalla después de “Please Wait” si no hay ninguna alarma activa.
Indica la posición actual de la machacadora sobre cero.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio.
Pulse
Conmuta al menú para el ajuste del espacio intermedio. En la pantalla se indica el ajuste en
el que se cierra la machacadora en control Auto.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 45
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Regresa a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del punto cero.
Pulse
Conmuta al menú para el ajuste del punto cero.
Pulse
Regreso a la pantalla del menú principal.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 46
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del manganeso nuevo.
Pulse
Conmuta al menú del manganeso nuevo.
Pulse
Regreso a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de alarmas.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 47
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Conmuta al menú de alarmas e indica el estado de alarma junto con la fecha y hora en la
que se produjo.
Pulse
Regreso a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del desgaste de manganeso.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 48
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Conmuta a la pantalla del desgaste de manganeso e indica el valor de desgaste de manganeso
en la machacadora desde el último reajuste “Reset new Manganese zero”.
Pulse
Regresa a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de las horas de operación.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 49
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Conmuta a la pantalla de las horas de operación e indica el número de horas de
funcionamiento del motor de la machacadora.
Pulse
Regresa a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del contador de la trampilla de metales.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 50
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Indica el número total de veces que se ha abierto la machacadora por sobrecarga en la
trampilla de metales.
3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas
30 horas de operación
2 dígitos, horas transcurridas desde el último conteo de 30 horas
3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas
horas de operación arriba indicadas
Pulse
Regresa a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 51
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.
Pulse
Regresa a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 52
7.4.3 Operación general, continuación
Pulse
Visualiza el menú del historial de alarmas.
Pulse
Regresa a la pantalla del menú principal.
Pulse
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio. Véase
más arriba. El sistema de menús regresa al inicio.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 53
7.4.4 Operación manual
En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap”
Pulse
Pulse
o
para conmutar a:
Seleccione Manual y accione los pulsadores para abrir o cerrar la machacadora mientras
observa el desplazamiento del espacio intermedio en la pantalla.
Una vez completado el ajuste, conmute el selector de nuevo a Auto.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 54
7.4.5 Fijar el espacio intermedio
En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap”
Pulse
Pulse
o
para conmutar a:
Pulse
En la pantalla se indica el ajuste del espacio intermedio en el que se cierra la machacadora en
control Auto.
Pulse
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 55
7.4.5 Fijar el espacio intermedio, continuación
Para activar el modo de edición, el cursor deberá parpadear sobre los números del espacio
intermedio.
Pulse las teclas numéricas para seleccionar el tamaño del espacio intermedio necesario. Por
ejemplo, 10 mm sobre el ajuste a cero.
Pulse
Para entrar / aceptar los ajustes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 56
7.4.6 Fijar nuevo manganeso
En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap”
Pulse
Pulse
o
para conmutar a:
Menú del manganeso nuevo.
Pulse
Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.
Seleccione el control manual.
(Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.)
Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se
detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica.
Pulse
El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso nuevo en contacto.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 57
7.4.6 Fijar nuevo manganeso, continuación
Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.
Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.
Pulse
Entrar/Aceptar el ajuste
Pulse
Pulse
o
para regresar a la pantalla “Current Gap”
Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio
intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado.
Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor
fijado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 58
7.4.7 Fijar en cero normal
En caso de no visualizar la pantalla “Current Gap”
Pulse
Pulse
o
para conmutar a:
Menú para el ajuste a cero.
Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.
Seleccione el control manual.
(Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.)
Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se
detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica.
Pulse
El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso en contacto.
Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.
Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 59
7.4.7 Fijar en cero normal, continuación
Pulse
Entrar/Aceptar el ajuste
Pulse
Pulse
o
para regresar a la pantalla “Current Gap”
Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el
espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado.
Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el
valor fijado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 60
7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual)
Acciona la abertura de la machacadora.
En el modo manual, la machacadora permanece abierta y se activa la
alarma siguiente.
Para reajustar
Seleccione el control Auto
o
Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el
espacio intermedio fijado.
7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático)
Acciona la abertura de la machacadora.
En el modo auto, la machacadora se cierra hasta alcanzar el espacio intermedio fijado.
En caso de no recuperarlo en un intervalo de 30 segundos se activa una alarma.
Si la machacadora se deja en el modo Auto y no regresa en el intervalo de 3 minutos se
activa una alarma.
Al visualizarse esta indicación, la bomba hidráulica se detiene.
Para reajustar
Seleccione el control manual.
Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio
intermedio fijado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 61
7.4.10 Alarmas
Las alarmas listadas se visualizan automáticamente en cuanto se activen. Sonará una
alarma acústica.
Pulsando
se acepta la alarma, la señal acústica se apaga y se conmuta a la pantalla
“Current Gap”.
Para visualizar las alarmas activadas que se hayan aceptado
Pulse
o
Menú de alarmas.
Pulse
o pulse la tecla
de alarmas.
en otra pantalla para conmutar directamente a la pantalla
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 62
7.4.11 Lista de alarmas
Ningún problema en el sistema.
Nivel bajo de aceite hidráulico en el depósito.
Inhibe la bomba hidráulica hasta que se haya rellenado aceite al
nivel correcto.
La bomba hidráulica ha funcionado continuamente durante más de 3 minutos en el modo Auto.
Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal. Posiblemente se ha
producido un fallo. La bomba hidráulica se inhibe hasta ejecutar un reajuste.
Para reajustar, seleccione el modo manual y realice las comprobaciones necesarias.
El espacio intermedio de la machacadora ha superado el valor ajustado durante
demasiado tiempo para la operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo.
Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada.
La operación manual de la machacadora ha estado seleccionada durante más de 5 minutos.
Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal.
Para reajustar, seleccione de nuevo el modo Auto.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 63
7.4.11 Lista de alarmas, continuación
Se ha producido una sobrecarga de la trampilla de metales en el control manual.
Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada.
Se ha producido un fallo en el circuito del transductor del espacio intermedio. Compruebe el
cableado de la tarjeta de control del VRVT al transductor. La máquina no puede funcionar
hasta haber reparado este fallo.
7.4.12 Opción de bloqueo de calzos
La presión hidráulica del bloqueo de calzos ha disminuido por debajo de la presión de alarma
durante un periodo demasiago prolongado en operación normal. Posiblemente se ha producido
un fallo.
Para reajustar, conmute al control manual, realice las comprobaciones necesarias y regrese al
modo Auto para llevar a cabo una prueba.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 64
7.4.13 Alarmas históricas
La unidad de control almacena las últimas 20 alarmas activadas, junto con la fecha y
hora de las mismas.
Pulse
o
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.
Pulse
Visualiza el menú del historial de alarmas.
Pulse
Pulse las teclas numéricas para seleccionar la alarma para la reparación del fallo. 1
corresponde a la alarma más reciente, y 20 a la más antigua. Por ejemplo, alarma
histórica 10.
Pulse
para visualizar dicha alarma.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 65
7.4.14 Establecer la hora & la fecha
Configure la fecha y la hora en la unidad para que el sistema archive correctamente las
alarmas.
Pulse
o
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.
Pulse
Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.
Pulse
para seleccionar el modo de edición.
Pulse
o
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Instrucciones de operación
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 66
7.4.14 Establecer la hora & la fecha, continuación
Para seleccionar la hora, los minutos y los segundos a configurar. Utilice el teclado
numérico para configurar la hora.
Pulse
Pulse
Para seleccionar la fecha.
Pulse
Pulse
o
Para seleccionar el día, el mes y el año a configurar. Utilice el teclado numérico para
configurar la fecha.
Pulse
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Instrucciones de operación
Edición 01 SP
Página 67
7.4.15 Establecer el lenguaje operativo
Para seleccionar el lenguaje operativo de la unidad, acceda a un menú especial.
Para acceder al mismo, mantenga pulsada la tecla
segundos.
durante unos 6
Pulse
Pulse
o
Para seleccionar el lenguaje deseado.
Pulse
El sistema regresa a la página del menú principal con el lenguaje seleccionado
activado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Desconexión
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
8.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2
8.2 Desconexión de la máquina ......................................................................................................... 5
8.3 Parada de emergencia del motor ................................................................................................ 9
8.3.1 Botones de parada de emergencia ........................................................................................... 9
8.3.2 Nueva puesta en marcha de la máquina ................................................................................. 10
8.3.3 Puesta a prueba de los botones ............................................................................................. 10
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Desconexión
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 2
8.1 Información de seguridad
La ropa suelta o ancha puede quedarse
enganchada en la maquinaria en marcha.
ADVERTENCIA
ROPA DE PROTECCIÓN
Lleve SIEMPRE ropa de protección
de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de
seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.
La caída desde/a una máquina
BL-Pegson puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PLATAFORMAS Y
ARNÉS DE SEGURIDAD
NUNCA se suba a la máquina.
Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y
las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Desconexión
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 3
Los puntos de enganche de la máquina
pueden ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
No toque la máquina cuando esté
desprovista de sus cubiertas protectoras.
De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar
por amputárselo.
APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o
extraer sus cubiertas protectoras.
El fluido hidráulico bajo presión puede
penetrar en la piel ocasionando graves
lesiones.
PELIGRO
CONDUCTOS HIDRÁULICOS
Antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste eventuales,
libere SIEMPRE la presión del sistema
hidráulico.
Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la
ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano.
Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su
piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente
para evitar que el área afectada se le gangrene.
Reciba atención médica de inmediato.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Desconexión
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 4
ADVERTENCIA
Al llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste en la máquina
ha de seguirse el procedimiento
que aparece a continuación.
PROCEDIMIENTO DE
BLOQUEO
PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1.
2.
3.
4.
5.
Apague el motor.
Retire la llave de bloqueo.
Mientras dure este procedimiento, lleve siempre
la llave de bloqueo consigo.
Coloque señales de advertencia en los puntos
donde se esté realizando la operación de
mantenimiento.
NUNCA trabaje solo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Desconexión
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 5
8.2 Desconexión de la máquina
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. En el Panel de mandos eléctrico (Figura 8a),
pulse el botón de parada rojo del Transportador de alimentación y espere hasta que
la machacadora y ambas cintas transportadoras estén vacías de material antes de
continuar con el paso siguiente.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 8.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 8.1,
Información de seguridad para el
procedimiento de bloqueo.
3. Pulse el botón de parada rojo de la
machacadora para detenerla y espere hasta
que haya dejado de girar la cabeza cónica de
la machacadora antes de continuar con el
paso siguiente.
NOTAS
ADVERTENCIA. La razón de la
demora es que la bomba de aceite
continúa circulando aceite a los
cojinetes de la machacadora durante el
tiempo de parada de la Automax. Si no
se cumple esta instrucción, se reducirá
el tiempo de vida de los cojinetes.
LA MÁQUINA NO DEBERÍA
PARARSE AL FINAL DE UN TURNO
DESCONECTANDO SIMPLEMENTE
EL MOTOR O PULSANDO UN
BOTÓN DE PARADA DE
EMERGENCIA.
4. Pulse los restantes botones de parada rojos
del Transportador de descarga y de la Bomba
de aceite para detener estos elementos.
........Continúa en la página siguiente
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Desconexión
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 6
5. Utilizando el acelerador manual, reduzca el
motor a 1.250 rpm (Figura 8b)
6. Deje el motor en marcha durante 3-5 minutos.
7. Gire el Interruptor de encendido a la posición
O para apagar el motor y bloquee las cajas de
mandos. Retire la Llave de bloqueo del motor
(Figura 8c).
8. Tras seguir el procedimeinto de desconexión
de la máquina anteriormente descrito, se recomienda que al finalizar la jornada laboral se
limpie la máquina de modo rutinario y se
examine para comprobar si existen desperfectos, roturas, desgaste, fugas, etc., que
deban repararse antes de comenzar el siguiente
turno de trabajo.
NOTAS
Ha de tratar de evitarse la limpieza del
equipamiento a presión sobre aquellas
partes en las que la introducción de
agua pueda perjudicar los componentes de la máquina (p.ej.: cojinetes
de la machacadora, cojinetes del
transportador, depósito hidráulico,
equipamiento eléctrico, etc.).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Desconexión
Edición 01 SP
Página 7
Mandos del sensor de nivel
del tranportador de
alimentación (*opcional)
Pantalla de visualización
de diagnósticos
Mandos del sensor de
nivel de la machacadora
PARADA DE
EMERGENCIA
OPERATION
PLANT/TRACK
RADIO REMOTE
CONTROL OFF/ON
SUPRIMIR
AVERÍA
MANDOS
DEL TRANSPORTADOR
DE ALIMENTACIÓN
AUTOMÁTICO/
MANUAL
APAGAR
AVERÍA
MANDOS
DE LA
MACHACADORA
AUTOMÁTICO/
MANUAL
ARRANQUE/
PARADA DEL
TRANSPORTADOR
DE DESCARGA
*
ARRANQUE/
PARADA DE LA
BOMBA DE ACEITE
ARRANQUE/
PARADA DE LA
MACHACADORA
MANDO DE VELOCIDAD
MANUAL
DEL TRANSPORTADOR
DE ALIMENTACIÓN
ARRANQUE/PARADA
DEL TRANSPORTADOR
DE ALIMENTACIÓN
Figura 8a Mandos del panel eléctrico
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Desconexión
Edición 01 SP
Página 8
Testigo indicador del
mantenimiento
Testigo de diagnóstico
Cuentarrevoluciones
Indicador de diagnóstico
Conmutador
sistema US/métrico
Conmutador de
desplazamiento de la
visualización
Indicador de
combustible
Control de la
velocidad
Llave de
encendido
Figure 8b Panel de control del motor
Figura 8c Llave de bloqueo del motor
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Desconexión
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 9
8.3 Parada de emergencia del
motor
Véase la sección 8.2.
EN UNA SITUACIÓN DE EMERGENCIA, PARE
EL MOTOR (Y LA OPERACIÓN DE LA
MÁQUINA) UTILIZANDO LOS BOTONES DE
PARADA DE EMERGENCIA.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 8.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Véase la Sección 1, Figura 1a para información
sobre la distribución de los botones de Parada de
emergencia.
Nota:- No se debería poner de nuevo en marcha
la máquina si la machacadora está llena de
material (véase la Sección 8.3.2).
Si se ha parado la máquina pulsando uno de los
botones de parada de emergencia, la llave de
contacto permanece en la posición de conexión,
por lo que debe conmutarse lo antes posible a la
posición de desconexión para evitar que el
contacto permanezca encendido.
Siempre que se active la parada de
emergencia, NO intente volver a
poner el motor en marcha hasta
ADVERTENCIA
haberse asegurado de que no implica
riesgo alguno.
8.3.1 Botones de parada de emergencia
Al pulsar cualquiera de estos botones, se detiene
el motor diesel y el botón permanece activado
hasta que se tire o gire físicamente del mismo
(dependiendo del tipo instalado). El motor no
puede ponerse en marcha mientras siga pulsado
cualquiera de los botones de parada de emergencia.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Desconexión
Edición 01 SP
Página 10
8.3.2 Nueva puesta en marcha de la
máquina
ADVERTENCIA
NOTAS
ADVERTENCIA
Siempre que se active la parada de
emergencia, NO intente volver a
poner el motor en marcha hasta
haberse asegurado de que no implica
riesgo alguno.
Cuando la máquina se ponga de nuevo
en marcha después de utilizar un
botón de Parada de emergencia es
esencial asegurarse de que la cámara
de machacado de la Automax está
vacía de material.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Eleve o baje manualmente el Chasis superior
de la Automax siguiendo el procedimiento en
la Sección 7.3.7.
4. Compruebe visualmente que se haya
descargado el material de la cámara de
machacado y que la cámara está vacía.
Nota: En caso de que no se descargue el
material de la cámara de machacado, repita la
operación mencionada anteriormente o siga
el Procedimiento en caso de bloqueo de la
machacadora (Sección 7.1.1) según sea
necesario.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 8.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
8.3.3 Puesta a prueba de los botones
ADVERTENCIA
Antes de iniciar el funcionamiento de
la machacadora, comprube
diariamente que cada uno de los
botones de parada de emergencia sea
operativo.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Compruebe cada botón de parada de
emergencia para desconectar el motor y, tras
el reposicionamiento de los botones
comprobados, repita el proceso para cada
uno de los restantes botones de parada de
emergencia (Sección 1-Figura 1a).
4. Cuando no exista riesgo alguno, continúe
con el Procedimiento de puesta en marcha de
la máquina (Sección 7.2.2).
5. Si no existe riesgo alguno, continúe con el
Procedimiento de puesta en marcha de la
máquina (Sección 7.2.2).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
9.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 4
9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax ......................................................... 8
9.3 Información general ...................................................................................................................... 9
9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc. ....................................................................................... 11
9.4.1 Puntos de atención para el mantenimiento .............................................................................. 11
9.4.2 Puesta a punto periódica ........................................................................................................ 12
9.4.3 Controles diarios, semanales y mensuales ............................................................................ 13
9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax ............................... 15
9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina ...................................................... 16
9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados ..................................................................................... 17
9.5 Machacadora Automax - Generalidades ................................................................................... 20
9.5.1 Supervisión de la lubricación de la Automax ...........................................................................
9.5.2 Procedimiento operativo de lubricación de la Automax ...........................................................
9.5.3 Descripción detallada del sistema de lubricación de la Automax ............................................
9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la Automax ........................................................................
9.5.5 Aceite recomendado para la Automax ....................................................................................
9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax ...........................................................
9.5.7 Recambio de filtros de la Automax .........................................................................................
9.5.8 Mantenimiento general del sistema de lubricación de aceite de la Automax ...........................
20
21
23
25
26
27
28
29
9.6 Automax – Supervisión de los componentes hidráulicos ........................................................ 30
9.6.1 Operaciones de mantenimiento del sistema hidráulico Automax ............................................ 32
9.7 Cambio del manganeso .............................................................................................................. 33
9.7.1 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ................................................... 33
9.7.2 Manejo del material de relleno ................................................................................................ 34
9.7.3 Cambiar el manganeso ........................................................................................................... 36
9.8 Mantenimiento del anillo de calzo ............................................................................................ 54
9.8.1 Comprobar la presión del calzo .............................................................................................. 55
9.8.2 Reajuste del apriete del anillo de cuña ................................................................................... 56
9.9 Automax – Manganeso sin redondez - Causas y efectos ......................................................... 58
9.9.1 Comprobar si el manganeso se halla sin redondez ................................................................. 59
9.10 Automax – Localización de averías. ...................................................................................... 62
9.11 Máquina – Transportador de alimentación .............................................................................. 72
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 2
9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger ................................................ 73
9.12.1 Sensores de nivel - Operación ..............................................................................................
9.12.2 Sensores de nivel - Modo Run ..............................................................................................
9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program ......................................................................................
9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica ..................................................................................
9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora ...............................
9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva ..................................................................
74
75
76
77
78
80
9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos .............................................................................. 82
9.13.1 Descripción general ..............................................................................................................
9.13.2 Accionamiento de las orugas ...............................................................................................
9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación .................................................................
9.13.4 Protección del circuito ..........................................................................................................
9.13.5 Cambio del filtro de succión..................................................................................................
9.13.6 Cambio del filtro de retorno ...................................................................................................
9.13.7 Cambio del respiradero del depósito .....................................................................................
9.13.8 Cambio de los filtros de presión ............................................................................................
9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax ........................................................................................
82
84
84
84
86
88
88
89
90
9.14 Máquina – Sistema eléctrico .................................................................................................... 92
9.14.1 Descripción general .............................................................................................................. 92
9.14.2 Puntos de mando del operador ............................................................................................. 92
9.14.3 Dispositivos de protección .................................................................................................... 93
9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica ............. 94
9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento .......................................................... 95
9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora ................................. 96
9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica ............................ 99
9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento ......................................................................... 102
9.16 Máquina - Cintas transporta-doras ..........................................................................................104
9.16.1 Descripción general ............................................................................................................. 104
9.16.2 Regulación de las cintas .....................................................................................................105
9.16.3 Tensión de la cinta transportadora .......................................................................................107
9.16.4 Mantenimiento del transportador(es) ....................................................................................108
9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras ............................................................................... 111
9.17 Detector de metales ................................................................................................................. 113
9.17.1 Mandos del detector de metales .......................................................................................... 114
9.17.2 Testigos luminosos del detector de metales (Figuras 9am & 9an) ....................................... 116
9.18 Máquina - Eliminación del polvo ............................................................................................ 118
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 3
9.19 Máquina - Motor diesel ............................................................................................................. 120
9.19.1 Refrigerante del Motor Diesel ...............................................................................................121
9.19.2 Embrague hidráulico del motor ............................................................................................122
9.19.3 Comprobar el nivel de combustible ......................................................................................123
9.19.4 Llenado de combustible ....................................................................................................... 124
9.20 Máquina - Orugas ..................................................................................................................... 126
9.20.1 Medición de la tensión de las orugas ...................................................................................126
9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas ....................................................................................... 127
9.20.3 Mantenimiento de las orugas ...............................................................................................131
9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento ....................................................................132
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 4
9.1 Información de seguridad
La ropa suelta o ancha puede quedarse
enganchada en la maquinaria en marcha.
ADVERTENCIA
ROPA DE PROTECCIÓN
Lleve SIEMPRE ropa de protección
de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de
seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.
ADVERTENCIA
Al llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste en la máquina
ha de seguirse el procedimiento
que aparece a continuación.
PROCEDIMIENTO DE
BLOQUEO
PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1.
2.
3.
4.
5.
Apague el motor.
Retire la llave de bloqueo.
Mientras dure este procedimiento, lleve siempre
la llave de bloqueo consigo.
Coloque señales de advertencia en los puntos
donde se esté realizando la operación de
mantenimiento.
NUNCA trabaje solo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 5
La caída desde/a una máquina
BL-Pegson puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PLATAFORMAS Y
ARNÉS DE SEGURIDAD
NUNCA se suba a la máquina.
Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y
las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.
El fluido hidráulico bajo presión puede
penetrar en la piel ocasionando graves
lesiones.
PELIGRO
CONDUCTOS HIDRÁULICOS
Antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste eventuales,
libere SIEMPRE la presión del sistema
hidráulico.
Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la
ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano.
Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su
piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente
para evitar que el área afectada se le gangrene.
Reciba atención médica de inmediato.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 6
Los puntos de enganche de la máquina
pueden ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
No toque la máquina cuando esté
desprovista de sus cubiertas protectoras.
De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar
por amputárselo.
APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o
extraer sus cubiertas protectoras.
ADVERTENCIA
Trabajos de soldadura en una máquina/
unidad equipada con un motor electrónico
Antes de realizar cualquier soldadura en una máquina/
unidad equipada con un motor electrónico, tome las
precauciones siguientes:
•
Conmute el interruptor de control del motor a la posición de
desconexión.
•
Desconecte el cable NEGATIVO de la batería. Si se dispone de
interruptor de desconexión de la batería, acciónelo.
•
Desacople los conectores de varios bornes del Módulo de
Control Electrónico (ECM) situado en el lado del motor.
•
Conecte el cable de toma de tierra del dispositivo de soldadura
directamente a la pieza a ser soldada. Coloque la pinza del cable
de toma de tierra lo más cerca posible al lugar de soldadura para
reducir al máximo los daños producidos a los rodamientos, los
componentes hidráulicos, los componentes eléctricos y las
cintas de toma de tierra por la corriente de soldadura. No use los
componentes eléctricos, el ECM ni el perno de toma de tierra
del sistema eléctrico para la toma de tierra del dispositivo de
soldadura.
•
Proteja el cableado de los elementos residuales y las chispas de
la soldadura.
•
Siga técnicas de soldadura convencionales para soldar los
materiales.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 7
ADVERTENCIA
ANTES DE CUALQUIER MANTENIMIENTO
•
Estas instrucciones están pensadas para el mantenimiento diario a fin de mantener el buen funcionamiento de
la máquina y no cubren rectificaciones, reparaciones o recambios mayores, en los que se requiere la
asistencia de especialistas. Sin embargo, asegúrese de que sólo el personal competente con la debida
formación o experiencia correspondiente realice dichas operaciones. No debe permitirse que un operador
trabaje solo.
•
Cumpla los consejos de seguridad expuestos en la Sección 1 y 9.1, apropiados para estas tareas.
•
Lea los manuales apropiados relevantes para la operación citada. Lleve a cabo una Evaluación del riesgo en
todas las operaciones de mantenimiento. Tenga preparado el equipamiento de elevación adecuado para cada
componente, así como las herramientas y el equipamiento necesario para realizar cada operación concreta, y
sujete las piezas que puedan moverse antes de iniciar la misma. El departamento de asistencia técnica de BLPegson está a su disposición para aconsejarle cuando sea necesario.
•
La máquina debería vaciarse completamente de material, p. ej. piedras. Ejecute el Procedimiento de bloqueo
(Sección 9.1). Cuelgue un cartel bien visible en el tablero de mandos (u otro lugar adecuado) que advierta de
que se están llevando a cabo operaciones de mantenimiento.
Manténgase alejado de las partes móviles al intentar identificar o aislar ruidos anormales.
•
Coloque las piezas desmontadas en el mismo lugar del que fueron retiradas.
•
Asegúrese de que el área alrededor del lugar de mantenimiento está libre de obstrucciones.
•
Si el trabajo de soldadura por arco afecta a cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que la
corriente no traspasa ningún cojinete. SIGA LAS ADVERTENCIAS DE LA PÁGINA SIGUIENTE PARA
PROTEGER EL MOTOR. Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura, debe aislarse la máquina
completamente.
•
ANTES DE INICIAR LOS TRABAJO EN LA MÁQUINA, APÁGUELA, BLOQUÉELA Y CUELGUE LOS
CARTELES.
TRAS UN MANTENIMIENTO EXTENSIVO
Véanse las Secciones 7.1.3, 7.2.8, 7.3.6 y 7.3.7
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 8
9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax
Los pesos de los componentes de la machacadora Automax deberían consultarse cuando planee el equipamiento
de elevación. Diríjase al departamento técnico de BL-Pegson para informarse sobre cualquier otro peso de
elementos o ensamblajes individuales si no aparecen en la lista.
Pesos de los componentes (aproximados)
Machacadora Automax completa
Ensamblaje de cabeza cónica (con cojinetes, manto, etc.)
Ensamblaje de excéntrica (con cojinetes, engranaje anular, etc.)
Ensamblaje del chasis superior (chasis superior con concavidad)
Ensamblaje del eje intermedio
Concavidad
Manto
kg
11.226
1.322
1.042
2.875
454
435
330
Los pesos indicados son orientativos y deberían aplicarse márgenes adecuados para calcular las
necesidades de elevación o transporte.
ADVERTENCIA
Puntos para la elevación del chasis superior de la Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 9
9.3 Información general
Al llevar a cabo las operaciones de mantenimiento, cumpla siempre las normas indicadas en
el apartado de seguridad.
Si se produce una avería por no haber efectuado
las operaciones de mantenimiento debidamente o
con la suficiente frecuencia, tendrá que contar
con gastos elevados de reparación extraordinarios y la inoperabilidad de la máquina durante
un periodo de tiempo prolongado. Por tanto, es
imprescindible llevar a cabo un mantenimiento
regular.
La máquina ha sido diseñada para facilitar las
operaciones de mantenimiento; no obstante,
donde sea necesario retirar los protectores,
asegúrese de que se vuelvan a montar antes de
poner de nuevo en marcha la máquina.
Consulte las ilustraciones de las piezas de
repuesto (Sección 10) para identificar los componentes de la maquinaria mencionados en los
procedimientos de mantenimiento.
Aparte de otros factores, la funcionalidad y vida
de la Maxtrak depende del mantenimiento regular
y correcto.
El siguiente apartado contiene instrucciones y
calendarios de mantenimiento para condiciones
normales de operación.
NOTAS
Cuando se opere la Maxtrak en
condiciones climáticas extremas (p.
ej. a menos de -15 °C o a más de 30
°C) o donde exista mucho polvo
durante un largo periodo de tiempo, se
modificarán los calendarios de
mantenimiento.
Consulte con su proveedor local BLPegson o con el departamento técnico
BL-Pegson.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 10
LLEVE A CABO LAS
OPERACIONES DE
ADVERTENCIA MANTENIMIENTO CON
SEGURIDAD
Comprenda los procedimientos de
servicio antes de realizar trabajo
alguno. Mantenga el área limpia y
seca.
Nunca lubrique, limpie, revise o
ajuste la maquinaria mientras se
encuentre en movimiento.
Mantenga las manos, los pies y la ropa
alejados tanto de las piezas accionadas
eléctricamente como de los puntos de
presión en funcionamiento.
Desconecte todos los controles eléctricos y de operación para liberar la
presión. Apague el motor. Ejecute los
procedimientos de bloqueo necesarios.
Deje que la máquina se enfríe.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Fije con seguridad todos los elementos de la máquina que deban
elevarse mientras se lleven a cabo las
operaciones de mantenimiento.
Mantenga todas las piezas en buen
estado y correctamente instaladas. En
caso de detectar desperfectos, repárelos de inmediato. Reponga las piezas
desgastadas o rotas.
Limpie las acumulaciones de grasa,
aceite o residuos.
Desconecte el cable de puesta a tierra
(-) de la batería antes de llevar a cabo
ningún ajuste en el sistema eléctrico
o de efectuar soldaduras en la
máquina.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 11
9.4 Lubricantes, aceites,
refrigerante, etc.
ADVERTENCIA
9.4.1 Puntos de atención para el
mantenimiento
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Para mantener la eficiencia de la máquina deben
llevarse a cabo controles/reabastecimientos/
cambios rutinarios de lubricantes, aceites, refrigerante, etc. en la maquinaria de acuerdo con los
Calendarios de puesta a punto y lubricación
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5).
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Los Puntos de atención para el mantenimiento
están distribuidos del siguiente modo:-
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
•
Depósito de lubricación de aceite de la
machacadora Automax situado en el bastidor
de la máquina (Figura 9b).
•
12 conexiones para engrase del chasis superior
de la machacadora Automax.
•
Aceite de motor diesel, refrigerante (véase el
manual del motor separado). También el
combustible (Figura 9ar).
•
•
Cojinete del embrague HFO lubricado por
aceite del motor diesel (Sección 9.19.2).
Caja de engranaje de la unidad de las orugas x
2 niveles de aceite (Figuras 9au & 9av).
•
•
Depósito de reserva de aceite hidráulico de la
máquina situado en la plataforma del motor
delantera.
Lubrique periódicamente goznes, pasadores
pivote de los cilindros hidráulicos y puntos de
unión similares con grasa o aceite según sea
apropiado.
•
Caja de engranaje del Transportador de
alimentación en el tambor de cabeza, dotada de
lubricación de aceite (Figura 9ak).
•
Boquillas de engrase del cabezal del
transportador y el cojinete del eje final en:
Transportador de alimentación - 1 boquilla
remota en el eje de accionamiento en la
plataforma y 2 en el eje final detrás de la
tolva.
NOTAS
Si no lleva a cabo el mantenimiento
según los calendarios ni presta la
debida atención a la máquina podrían
resultar inválidas las garantías que
exija.
Transportador de descarga - 2 boquillas
remotas en el eje de accionamiento en el lado
izquierdo del transportador y 1 boquilla
remota en el eje final a cada lado del chasis
principal de la máquina.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 12
9.4.2 Puesta a punto periódica
El Calendario de puesta a punto y lubricación
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5) no sólo enumera los
puntos de lubricación, sino que también pone
atención a los sistemas hidráulicos de la Automax
y la máquina.
Se debería prestar especial atención en instituir
un régimen de estricta participación desde el
primer momento en las operaciones referentes a
todos los aspectos de la puesta a punto rutinaria
y del buen “control” con objeto de mantener su
Maxtrak en el mejor estado de funcionamiento.
Lleve a cabo un informe preciso del trabajo de
mantenimiento realizado y anote también las
horas de funcionamiento del motor indicadas en
el contador de horas de servicio que está
montado en el motor.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Los informes de mantenimiento pueden utilizarse
también para demostrar el cumplimiento de las
prácticas e intervalos de mantenimiento exigidos,
según se detallan en esta sección del manual.
NOTAS
NOTA: No descuide los requisitos de
mantenimiento del motor diesel de la
máquina detallados en el manual del
fabricante del motor que se entrega
por separado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 13
9.4.3 Controles diarios, semanales y
mensuales
Es indispensable que el operador lleve a
cabo controles periódicos y eficientes
antes de poner en marcha la máquina;
ADVERTENCIA
especialmente, ha de tener siempre en
cuenta las medidas de seguridad laboral entre las que se incluyen (pero no
se restringen) las que se enuncian a
continuación.
Además, debe considerar en todo
momento la posibilidad de sufrir un
accidente como consecuencia de un
determinado comportamiento en el área
de trabajo y tratar de prevenir tales
riesgos antes de comenzar su jornada
laboral.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Controles diarios
1. Confirme que todas las cubiertas estén
completa y debidamente aseguradas antes de
efectuar una puesta en marcha. Además,
compruebe que todas las señales de advertencia (Sección 1.8) ocupan su posición
correspondiente y son perfectamente legibles.
2. Confirme que cada uno de los botones de
parada de emergencia de la máquina sea
operativo (Sección 1.7).
3. Lleve a cabo una inspección general de la
máquina para cerciorarse de que nada está
fuera de lugar o controlar posibles desperfectos que podrían potenciar el riesgo de
accidente.
4. Compruebe cualquier mensaje de avería
visualizado en el Panel de mandos eléctrico
(Sección 7.2.5).
5. Cumpla diariamente el calendario de puesta a
punto y lubricación - Automax y Máquina
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5).
hidráulico o agua.
7. Eleve y baje por completo varias veces
manualmente el Chasis superior de la Automax
(Sección 7.3.9) para ayudar a distribuir la grasa
en el anillo de calzo a fin de obtener una
operación suave.
8. Compruebe que la Presión del calzo de la
Automax es correcta (Sección 7.3.11)
9. Asegúrese de que los brazos del chasis
interno de la Automax están libres de la
acumulación de cuerpos extraños o material
(Sección 7.3.12).
10. Vuelva a calibrar el desgaste de manganeso en
la Automax (Sección 7.3.4) para compensar el
desgaste de los días anteriores.
Controles semanales
1. Lleve a cabo todas las inspecciones que
aparecen en la lista de controles diarios.
6. Compruebe si existen sujeciones sueltas y
rectifíquelas. Confirme la seguridad de las
tuercas y pasadores en la Automax. Verifique
que no hay fugas de aceite lubricante/
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 14
2. Lleve a cabo el Calendario de puesta a punto
y lubricación semanal (Secciones 9.4.4 y
9.4.5).
3. Fíjese en el desgaste de manganeso de la
Automax. Aplique una renovación cuando
sea necesario (Sección 7.3.4)
4. Compruebe el área dentro y alrededor de la
Automax ante la acumulación de material;
retírelo si es necesario.
5. Asegúrese de que todos los conductos
hidráulicos y juntas estén exentos de fugas.
6. Compruebe si las correas de accionamiento
están averiadas, deshilachadas o presentan
muestras de desgaste.
7. Limpie el polvo, las acumulaciones de
suciedad y residuos de las plataformas de
mantenimiento y de los componentes
móviles.
8. Compruebe si las cintas del transportador
están averiadas o deshilachadas.
Controles mensuales/cada 6 meses/anuales
1. Lleve a cabo todas las inspecciones que
aparecen en la lista de controles diarios y
semanales.
2. Lubrique y ponga a punto según los
requisitos mensuales, teniendo en cuenta
también los requisitos de intervalos mayores
si es necesario (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
4. Examine visualmente la Automax si presenta
desgaste o desperfectos en intervalos
regulares. En caso necesario, repóngalos.
5. Inspeccione las correas de accionamiento de
la machacadora ante muestras de desgaste y
repóngalas si es necesario (Sección 9.15).
6. Compruebe que todas las correas de
accionamiento tienen la tensión correcta
(Sección 9.15).
3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de
engranaje de accionamiento del
Transportador de alimentación (Sección
9.16.4).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
(artículos 1 y 2 en la lista de
piezas)
Filtros de presión hidráulica
Automax
(alrededor del chasis superior
de la máquina)
Boquillas de engrase
Automax
(artículo 2 en la lista de
piezas)
Filtro succión lubricación
aceite Automax
(artículo 10 en la lista de
piezas)
Filtros presión lubricación
aceite Automax
máquina)
(en el interior del chasis de la
Depósito lubricación aceite
Automax
Descripción
~
Ver tabla
9.4.6
~
~
Ver tabla
9.4.6
o fluido
Lubricant
e
~
~
~
~
223 litros
Cantidad
~
~
~
~
Marca
superior
mirilla
Nivel
~
cuña
Comprobar
presión
anillo de
~
estado
Comprobar
Comprobar
nivel
Diariam.
Semanalm.
Cambiar una vez al año.
(Sec. 9.13.9)
Añadir 25-50 gram de grasa en cada
boquilla si el chasis superior se
atasca. (Sec. 9.8)
Cambiar al cambiar el aceite.
(Sec. 9.5.6)
Primer cambio tras 100 horas de
operación. Luego, cambiar cada 500
horas. (Sec. 9.5.6 y 9.5.7)
Primer cambio tras 500 horas de
operación. Luego, cambiar cada
1000 horas. (Sec. 9.5.4 y 9.5.5)
Anualmente (2000 horas)
Mensualmente (165 horas),
Cada 6 meses (1000 horas),
Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario
operativo de la máquina.
1000 Calendario de la machacadora Automax
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 15
9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax
Comprobar la ausencia de fallos en la
lubricación de aceite completa de la Automax y
en los sistemas hidráulicos de la máquina
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
aceite, refrigerante)
Motor Caterpillar (combustible,
través de puerta extraíble en
armadura del motor)
Embrague del motor (acceso a
lados de la máquina)
2 cajas de engranaje de las
orugas de la máquina (a ambos
lados de la armadura interior del
motor)
2 filtros hidráulicos en serie sist.
hidráulico máquina (a ambos
Filtro de retorno hidráulico
máquina (en la parte superior
del depósito hidráulico)
depósito hidráulico)
Filtro succión hidráulico
máquina (en la parte inferior del
plataforma motor frontal)
Depósito de reserva del sistema
hidráulico de la máquina (en
en los cojinetes del eje de
accionamiento y eje final)
Boquillas de engrase
transportadores máquina (4,
lubricada por aceite (en tambor
de cabeza)
Caja de engranajes del
transportador de alimentación
Descripción
Ver tabla
9.4.6
Ver tabla
9.4.6
~
~
~
Ver tabla
D
Ver tabla
9.4.6
Lubricant
e
o fluido
Varilla con
aceite
Llenar hasta
tapón de nivel
~
~
~
40 mm debajo
de marca
superior mirilla
~
Llenar a la
línea central
de la unidad
Nivel
Comprobar nivel
~
~
~
~
~
~
~
Diariam.
~
~
Comprobar
estado
Comprobar
estado
Comprobar
estado
Comprobar
nivel
~
~
Semanalm.
Comprobar el nivel de aceite
diariamente antes de poner en
marcha la máquina. Cambiar el
aceite cada 300 horas de operación.
(Sec. 9.19.2)
Primer cambio de aceite tras 100
horas de operación. Luego, cambiar
cada 1000 horas o mín. anualmente.
Comprobar el nivel mensualmente.
(Sec. 9.20.4)
debe cambiarse el filtro
inmediatamente
(Sec. 9.13.5 – 9.13.8)
Cambiar el filtro cada 1000 horas de
operación.
Cuando el indicador cambia de
verde a rojo mientras el sistema
funciona a una temperatura
operativa normal significa que
Cambiar el aceite cada 2000 horas.
(Sec. 9.13.1)
Engrasar cada 2 semanas.
(Sec. 9.4.1)
Primer cambio de aceite tras 50-100
horas de operación. Luego, cambiar
cada 2000 horas. Comprobar el
nivel mensualmente. (Sec. 9.16.4)
Mensualmente (165 horas),
Cada 6 meses (1000 horas),
Anualmente (2000 horas)
Ver el manual de operación y mantenimiento del motor aparte
Aprox.
200 cc.
5 litros +/10%
~
~
~
360 litros
~
1,7 litros
Cantidad
Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la
máquina.
Calendario de la máquina
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 16
9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina
G
F
Sistema hidráulico
Automax/Máquina
> 30º C
< 30º C
Tellus 69
Tellus 46
Omala 220
Omala 150
Shell
Nuto H68
Nuto H46
Spartan EP220
Spartan EP150
Esso
Hydrasil 68
Hydrasil 46
Aceite SAE 30 - SAE 40 (UNO USAR ACEITE SINTÉTICO)
Mobilux EP2
Alvania EP2
Beacon EP2
Gulfcrown EP2
BP
Energol HLP-HM68
Energol HLP-HM46
Energol GR-XP220
Energol GR-XP150
Energreas LS-EP2
<4°C es la temperatura diaria constantemente por debajo de 4°C, >15°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 15°C,
>30°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 30°C
Aceite para engranajes SAE 80w/90
Regulus A2EP
Aceite engranajes
orugas máquina
D
Grasa general multiuso (puede usarse grasa de grado D)
Nota:
Gulf
EP LUB HD220
EP LUB HD150
Chemodex MOLY - BENTONE MP Standard Grade
Mobil DTE26
Mobil DTE25
Mobilgear 630
Mobilgear 629
Mobile
Tensión orugas
máquina
Cojinetes eje
transportador
máquina
Caja engranajes
accionamiento
transportador de
alimentación
máquina
Embrague HFO
motor
Centraulic PWLC
Centraulic PWLB
Centlube F76
Centlube E76
Century
Aceite para engranajes de viscosidad VG150 con aditivos EP. La temperatura del aceite debe mantenerse por debajo de 90°C.
NO MEZCLAR ACEITES DE FABRICANTES O TIPOS DISTINTOS
B
A
Sistema de
lubricación por aceite
Automax
> 4º C
< 4º C
Boquillas de engrase
del chasis superior
Automax
Grado
Equipamiento
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 17
9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 18
Especificaciones relativas a la lubricación y al aceite
Especificación
del aceite
Oil Specification
Grado
GradeAA
Grado B
Grade
Grado C
Grade
TemperaturaMinimum
de infl. : °C
Flashpoint:
°Cmín.
199
204
216
Punto
fluidez
Pour de
Point
°C °C
-18
-18
-18
Kinematiccinemática
Viscosity at
Viscosidad
a 40°C, mm²/s
150
220
460
Viscosidad
Kinematic cinemática
Viscosity ata 100°C, mm²/s
15.4
20.1
32.9
105+
105+
105+
mínimo
Timken OK lb. Minimum
50
50
50
Agente dePressure
presión extrema
Extreme
Agent
Sí
Yes
Sí
Yes
Sí
Yes
R&O
RAgente
& O Agent
Sí
Yes
Sí
Yes
Yes
Sí
Agente
antiespumante
Anti
Foaming
Agent
Sí
Yes
Sí
Yes
Sí
Yes
Prueba de corrosión con tira de cobre
Copper
Strip Corrosion
superada Test Pass
Sí
Yes
Sí
Yes
Sí
Yes
ISOVG
VG
ISO
150
220
460
Especificación
de la grasa
Grease Specification
Grado DD
Grade
Número
de grados
NGLI
NGLI Grade
Number
2
Penetración
funcionamiento
a 25°C
UnworkedsinPenetration
at 25°C
280
Penetración
funcionamiento
a 25°C
Workedcon
Penetration
at 25°C
285
Índice
de viscosidad
Viscosity
Index
Drop de
Point
°C °C
Punto
fusión
185
Prueba
corrosión ASTM
superada
días)
ASTMde
Corrosion
Test Pass
(14 (14
days)
Prueba de cojinete de la rueda
Wheel Bearing
Test
Pass at 135°C
superada
a 135°C
Sí
Yes
Timken
Testlbs.
lbs.superada
Pass
Prueba
Timken
40/50
Agente dePressure
presión extrema
Extreme
Agent
Sí
Yes
Sí
Yes
Especificación
del Specification
aceite hidráulico
Hydraulic Oil
Grado EE
Grade
Grado F
Grade
Grado G
Grade
ISO
ISOVG
VG No
No
32
46
68
Kinematiccinemática
Viscosity at
Viscosidad
a 40°C mm²/s
32
46
68
Kinematic cinemática
Viscosity at
Viscosidad
a 100°C mm²/s
5.5
6.5
8.5
Índice
de viscosidad
Viscosity
Index
95+
95+
95+
Antioxidante
Rust
Inhibitor
Sí
Yes
Sí
Yes
Sí
Yes
Defoament
Antiespumante
Yes
Sí
Yes
Sí
Yes
Sí
Resistencia
al desgaste
Anti Scuff
Sí
Yes
Sí
Yes
Sí
Yes
Figura 9a Especificaciones relativas a la lubricación
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 19
LUBRICANTE PARA EL ANILLO DE CUÑA DE MACHACADORAS CÓNICAS
El lubricante recomendado a ser aplicado en las boquillas de engrase alrededor del chasis superior de las machacadoras cónicas
BL-Pegson es:
MOLY-BENTONE M. P. GREASE
Se trata de una grasa especial multiusos de larga duración que no se derrite, con bisulfuro de molibdeno.
Las grasas CHEMODEX MOLY-BENTONE M.P. han sido preparadas para aceites especialmente seleccionados
solidificados con un producto no jabonoso que aporta características infusibles. Este producto se denomina ‚Bentone‘, y se
consigue mediante una reacción de bentonita especialmente seleccionada y refinada con un derivado graso catiónico.
El producto solidificante tiene una estructura microlaminar, comparable a la del bisulfuro de molibdeno micronizado, por lo
que los dos componentes tienen un efecto sinergético en la grasa compuesta, por lo que se consigue una mayor estabilidad y
valor lubricante.
Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P.
son infusibles, y no tienen temperatura o punto de fusión
presentan un cambio mínimo de consistencia con la variación de temperatura
son resistentes al trabajo mecánico o al cizallamiento en el cojinete
reducen el desgaste y la fricción al mínimo
amplían el margen de seguridad en golpes por carga y estados de sobrecarga
son resistentes a ácidos y alcalinos, así como a las soluciones acuosas de la mayoría de productos químicos
reaccionan de modo neutro y son adecuados para su uso con todos los metales y aleaciones
son lubricantes excelentes para cojinetes de materiales plásticos
Base solidificante
Consistencia N.L.G.
Penetración a 25°C
Margen de temperatura
Punto de fusión
Resistencia al agua
Grado estándar
Bentone
No. 3 medio/fuerte
220/250
-20°C a 200°C
ninguno
total
El grado estándar se recomienda para cojinetes grandes lentos, para guías deslizantes y ranuras y para resistir condiciones de
golpes por carga.
El contenido en bisulfuro de molibdeno ofrece una mayor seguridad, especialmente si es probable que los intervalos de
lubricación se prolonguen, si pueden darse operaciones ocasionales con sobrecarga y en temperaturas elevadas.
Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. se recomiendan para lubricar y proteger: machacadoras de rocas y minerales,
sistemas de transportadores, grúas, tornos, máquinas de impresión, laminadoras y equipamiento de fundición, aparatos para el
caldeo mecánico, equipamiento para los trabajos con vidrio, bombas de todo tipo, equipamiento marítimo en general, etc.
Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. están disponibles en latas de 450 g y 3 kg y en barriles de 12,5; 25 y 50 kg.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 20
9.5 Machacadora Automax Generalidades
9.5.1 Supervisión de la lubricación de la
Automax
La machacadora cónica Automax se lubrica con
aceite que circula mediante una bomba de aceite
hidráulica montada en el depósito de aceite y
situada en el bastidor de la máquina (Figura 9b),
accediéndose a la misma por la parte posterior del
bastidor.
El aceite filtrado procedente del depósito se bombea
bajo presión a través de la tubería externa a los puntos
de admisión dispuestos en la Automax en la base del
eje principal, a partir del cual se distribuye el aceite
internamente a la cabeza cónica y los cojinetes de
rodillos de la excéntrica, mientras que otro tubo de
admisión alimenta aceite a los cojinetes del ensamblaje
del eje intermedio.
El aceite de los cojinetes lubrica el engranaje de
accionamiento y el piñón en su retorno gravitatorio
al depósito de aceite para ser filtrado y puesto de
nuevo en circulación.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Los dispositivos de seguridad para la lubricación
incluyen indicadores para la baja fluencia de aceite,
la alta temperatura, el bajo nivel del depósito y la
baja presión del aceite.
Una vez se haya arrancado la bomba de aceite, el
sistema de control demora la puesta en marcha de
la machacadora durante 5 minutos para permitir una
buena circulación del aceite en la Automax,
teniendo lugar cada vez que se arranca la bomba de
aceite. A fin de prolongar la vida de los cojinetes,
se aconseja cuando se pare la machacadora que la
cabeza cónica deje de girar antes de desconectar la
bomba de aceite (Sección 8.2).
Se han incluido un termocambiador con objeto
de precalentar el aceite lubricante cuando sea
necesario y un refrigerador de aire a presión para
controlar la temperatura del aceite mientras esté
funcionando la Automax. Ambos dispositivos se
controlan automáticamente mediante termostatos.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 21
9.5.2 Procedimiento operativo de
lubricación de la Automax
Una vez se haya activado la bomba de aceite no
es necesario controlarla durante el
funcionamiento de la máquina, siendo
supervisada por los dispositivos protectores de
interbloqueo eléctrico de seguridad incorporados
en los sistemas de control y cuyas averías se
indican en la Pantalla de visualización del panel
de mandos eléctrico (Secciones 7.2.3 & 7.2.5).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 22
Filtros de cartucho
Refrigerador
de aire
Flujómetro de aceite
Manómetro
Tapa del
depósito de
aceite
Manómetro
Depósito
de aceite
Interruptor de
flotador
Caja de cables
Mirilla para nivel
Termostato
Figura 9b Depósito de lubricación de aceite de la Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 23
9.5.3 Descripción detallada del sistema
de lubricación de la Automax
Función
Las funciones primarias del sistema de
lubricación son:- prevenir desperfectos debido al contacto de
metal contra metal en los cojinetes.
- disipar calor generado por los cojinetes durante
la operación, actuando como un refrigerador.
Los cojinetes pueden dañarse seriamente si
alguna de las siguientes características es
inadecuada:-
•
•
•
•
Viscosidad (grado)
Cantidad (fluencia)
Limpieza
Rigidez de la película lubricante
(capacidad de carga Timken)
Operación
El aceite se suministra a los cojinetes de la Automax mediante una bomba hidráulica. Éste se limpia a través del filtrado y se bombea bajo presión
a los cojinetes principales (excéntrica y cabeza
cónica) y mediante un tubo separado a los cojinetes del eje intermedio. Luego se bombea de
vuelta al depósito gracias a la gravedad.
En el depósito de lubricación se ha montado una
alarma automática que suena si no hay presión o
fluencia suficiente para la máquina. Resulta difícil
aportar una presión de trabajo, dado que varía
considerablemente según las diferentes condiciones de trabajo. De este modo, la alarma debería
utilizarse como indicación de que ha surgido una
avería.
NOTAS
Operar la Automax sin los dispositivos de seguridad del sistema de
lubricación invalidará de momento
cualquier garantía en vigor.
Puesta en marcha con tiempo frío
Un termocambiador calienta el aceite lubricante
antes del funcionamiento de la Automax. Esto
asegura una circulación eficiente del aceite antes
de que la machacadora comience a trabajar. El
sistema es controlado automáticamente mediante
un termostato. En condiciones de tiempo frío tenga
en cuenta que el comienzo de la machacadora
puede demorarse mientras el aceite alcanza una
temperatura adecuada.
Sistema de aire a presión
Este sistema permite enfriar el aceite caliente
mientras circula a través del sistema hasta el interior
de la máquina. Manteniendo el aceite a una temperatura óptima de trabajo. El sistema es controlado
automáticamente por un termostato.
BL-Pegson desaconseja firmemente dejar correr
la Automax en vacío tras la puesta en marcha
inicial con tiempo frío. Incluso el aceite caliente
puede enfriarse cuando se introduce en una
máquina fría y su reluctancia a regresar al depósito puede tener como resultado una ligera fuga
en la máquina a través de la cabeza cónica/el
anillo de cierre y/o el chasis principal/anillo de
cierre. El procedimiento ideal sería hacer pasar
piedras por la machacadora inmediatamente
después de que se haya puesto en marcha.
PERO LA AUTOMAX NO DEBE ARRANCARSE NUNCA CON PIEDRAS EN LA
CÁMARA DE MACHACADO.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 24
Válvula de desviación de aire a presión
Durante la puesta en marcha inicial la viscosidad
del aceite es muy elevada, lo cual produce un
aumento en la presión de la bomba y una reducción
de la fluencia de aceite a través del refrigerador de
aire a presión y hacia el interior de la máquina.
Para vencer este obstáculo se ha incorporado una
válvula de desviación paralelamente al refrigerador.
Al alcanzar una determinada presión la válvula se
abre permitiendo que el aceite pase a la máquina sin
entran en el refrigerador. Una vez reducida la viscosidad se cierra la válvula y el aceite pasa a través
del refrigerador. Este proceso es normal en la puesta en marcha inicial con aceite frío.
Supervisión de la temperatura
La temperatura del aceite de retorno es supervisada
a fin de asegurar la operación correcta. Un termostato controla el ventilador del refrigerador de
aire a presión mientras que un segundo termostato
detiene la máquina y activa una alarma si el aceite
está demasiado caliente, p. ej. a más de 80°C .
Válvula de descarga de presión
A fin de proteger el sistema de lubricación contra la
sobrecarga de presión, se ha situado una válvula
de descarga tras la bomba. Ésta ha sido fijada (en la
fábrica) para que se abra a una presión determinada
de 3,8 bares. Es importante que este dispositivo no
esté ajustado y que no se experimente con él.
Nivel de fluido o Interruptor de flotador
En caso de que se rompa la tubería del sistema de
lubricación o tenga lugar una fuga, el nivel del
depósito de aceite descenderá. A fin de evitar que
la máquina funcione bajo estas condiciones el
interruptor la parará, precaviendo desperfectos en
los cojinetes.
Indicador e Interruptor de fluencia de alimentación de aceite
Para asegurarse de que los cojinetes reciben
suficiente aceite se ha incorporado un interruptor
de fluencia en la parte de alimentación del sistema
de lubricación. Caso de que la fluencia alcance un
nivel inferior al establecido, el interruptor se cierra
activando los dispositivos de advertencia y
parando la máquina.
Continuar la operación de la Automax con una
fluencia de aceite insuficiente dañaría considerablemente los cojinetes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 25
9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la
Automax
El primer cambio de aceite del aceite lubricante
deberá efectuarse tras 500 horas de operación.
Los siguientes cambios de aceite deberán efectuarse cada 1.000 horas, p. ej. una vez cada 5
meses, operando 50 horas por semana.
Alternativamente, BL-Pegson recomienda con
vehemencia comprobar el aceite de forma regular
en intervalos mensuales a través de un laboratorio apropiado y cambiarlo en caso necesario. Este
control posibilitará un uso óptimo del aceite,
dado que el cambio sólo se realizará cuando se
haya comprobado que es necesario. Con ello
también se aportará información sobre el estado
de la máquina. L cual podría indicar que el cambio
debería realizarse fuera de la línea directriz de
1.000 horas, debido a los efectos del uso y del
entorno en la vida del aceite.
Existen varias indicaciones que muestran la
necesidad de cambiar el aceite en el sistema de
lubricación:-
Índice de acidez total (IAT)
Esta es la medida que indica cuanto se ha
degradado el aceite. El IAT aumenta según se
degrada el aceite. Habría que cambiar el aceite
antes de que aumente un 100 % sobre el valor
original.
Índice de viscosidad
Un laboratorio de ingeniería/lubricación está
capacitado para identificar el índice de viscosidad
de un aceite, el cual puede compararse con el
valor original de un aceite nuevo. Si excede un
aumento del 20 % a una temperatura de prueba
idéntica, entonces hay que cambiar el aceite.
Reducción de aditivos
Se recomienda cambiar el aceite cuando el nivel
de aditivos se haya reducido al 50 % comparado
con los valores del aceite nuevo.
Se aconseja llevar a cabo alguna de las pruebas
mencionadas anteriormente a través de un
laboratorio para establecer el tiempo óptimo en
los cambios de aceite. Es recomendable
consultar con su servicio local.
Concentraciones de elementos de metal de
desgaste
Los aumentos en ciertos elementos no deberían
exceder los límites superiores sugeridos en las
piezas por millón (PPM), según se muestra en la
tabla expuesta a continuación.
METAL DE
DESGASTE
Cromo
Cobre
Hierro
Plomo
Niquel
Silicona (arena)
CONCENTRACIÓN
TIPICA (PPM)
0-5
0 -15
30 - 50
0 - 20
0-5
10 - 30
LIMITE
SUPERIOR
(PPM)
10
50
150
50
10
75
Elementos de metal de desgaste
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 26
9.5.5 Aceite recomendado para la
Automax
El aceite recomendado es de buena calidad:Grado para el verano - EP220
Grado para el invierno - EP150
Véase el gráfico de lubricación (Sección 9.4.4)
para más detalles.
Añada aceite al depósito (Figura 9b) con un
lubricante recomendado de la lista suministrada
en este manual a través de la tapa del depósito,
utilizando el indicador de nivel para asegurarse
de que se alcanza el nivel correcto. La cantidad
debería ser aproximadamente 223 litros.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
A menos que se experimenten climas fríos constantemente, p. ej. bajo 4 °C, se recomienda utilizar el aceite EP220 ISO VG. Si surgen dificultades
con el arranque en frío, se recomienda utilizar un
aceite EP150 VG, el cual podría reemplazarse de
nuevo por un aceite EP220 ISO VG tan pronto
como lo permitan las condiciones.
Todos los aceites deberían constar de aditivos de
extrema presión (EP).
Caso de no poder adquirir ninguna de las marcas
de aceite especificadas en el (Sección 9.4.6), consulte a su proveedor para que le suministre un
aceite que cumpla el requisito de GRADO B en la
Figura 9a.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 27
9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de
aceite de la Automax
Como guía general se recomienda que los dos
cartuchos de filtro (Sección 9.4.4) se cambien
según se expone a continuación:
El primer cambio de filtro debería realizarse tras
100 horas de operación.
Los cambios de filtro siguientes deberían llevarse
a cabo cada 500 horas a menos que la advertencia
de bloqueo del filtro de aceite se active entre
estos intervalos. Es importante utilizar reemplazos
de cartuchos de filtro correctos, dado que un
elemento de filtro demasiado fino se bloquearía
prematuramente y un elemento de filtro demasiado grueso no filtraría suficientemente para
proteger la máquina.
NOTAS
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Recuerde que estos filtros son muy
eficientes retirando contaminantes
dañinos del aceite y resulta más
económico cambiar los filtros
regularmente que el aceite.
También se recomienda cambiar los filtros de
succión (Sección 9.4.4) dentro del depósito
cuando se cambie el aceite.
En caso de que los filtros de presión se bloqueen
completamente, se suministrará aceite a la máquina mediante una válvula de descarga situada
dentro del cuerpo superior del filtro. Ésta evita el
elemento de filtro y suministra aceite sin filtrar a
la máquina. Tal acción DEBE evitarse y el
sistema de seguridad de lubricación de aceite
incluye una alarma para estas situaciones.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 28
9.5.7 Recambio de filtros de la Automax
Ambos filtros cumplen el mismo objetivo y operan paralelamente. Por tanto, deben cambiarse al
mismo tiempo por NUEVOS filtros, tal como se
recomienda en la Sección 9.5.6.
Ambos filtros son elementos imposibles de
limpiar y siempre deben reemplazarse por
cartuchos NUEVOS del modelo aprobado.
Procedimiento
1.
Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2.
Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3.
Lleve a cabo los pasos necesarios para
recoger el derrame de aceite y retirar los
cartuchos de los filtros antiguos desenroscando en la dirección contraria a las agujas
de reloj (mirando desde abajo) junto con el
anillo en “O”. Limpie el anillo en “O”
asentado en el cuerpo del filtro.
4.
Lubrique ligeramente con aceite el nuevo
anillo en “O” situado en el nuevo cartucho
de filtro y atorníllelo sobre el cuerpo del filtro
con cuidado de no pasar la rosca. Apriete el
cartucho con las manos.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Nota: Tras comenzar de nuevo con la
operación de la Automax, asegúrese de que
los cierres permanecen herméticos al aceite.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 29
9.5.8 Mantenimiento general del sistema
de lubricación de aceite de la Automax
Depósito
Asegúrese de que la tapa del depósito/respiradero está limpia, en su lugar y apretada en todo
momento.
Asegúrese de que la cubierta del depósito de
aceite está cerrada herméticamente y que todos
los pasadores se encuentran en su lugar y
apretados.
Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento
en el depósito o las piezas asociadas, limpie a
fondo el área para prevenir que entre algún componente en el sistema de lubricación de aceite.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Refrigerador de aire a presión
Limpie la matriz de refrigeración para prevenir que
se bloquee. La limpieza con un chorro de aire a
presión sólo debe realizarse después de tomar las
precauciones de seguridad. Si el polvo es aceitoso utilice un limpiador a vapor de baja presión
junto con un detergente no corrosivo.
General
Compruebe periódicamente que no se produzcan
fugas en las tuberías, y verifique especialmente
que las mangueras de goma no reciban roces
debido al movimiento del chasis de la base de la
Automax. Compruebe que la manguera flexible en
el conducto de retorno (esencial cuando la
Automax está montada sobre una base móvil)
esté en buen estado. Cambie el aceite y las piezas
necesarias según los intervalos indicados en este
manual, utilizando sólo materiales y productos de
calidad aprobada.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 30
9.6 Automax – Supervisión de los
componentes hidráulicos
El Chasis superior de la Automax se eleva y baja
mediante los arietes hidráulicos externos para variar
la posición relativa de la concavidad (en el chasis
superior móvil) frente al manto (en la cabeza cónica
de posición fija).
Seis cilindros hidráulicos controlan los ajustes de
descarga de la máquina a través del movimiento
vertical del chasis superior. Adicionalmente, el
sistema permite también la liberación automática de
sobrecarga y el reajuste, el desbloqueo de la cámara de machacado y la supervisión e indicación
del desgaste de manganeso (Sección 7.4).
El sistema hidráulico de la Automax está integrado
con el sistema hidráulico de la máquina completo, el
cual dirige las orugas, los transportadores, etc.
Véase la Sección 9.13 para los detalles sobre el
reabastecimiento de aceite, los cambios de filtros,
etc.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Para mantener firme y en equilibrio el chasis
superior durante el machacado, se ha incluido un
circuito suplementario de conexiones en forma de
émbolo hidráulicas a fin de activar el anillo de calzo.
La posición relativa del chasis superior será
supervisada electrónicamente con un transductor
lineal.
Los mandos para los componentes hidráulicos de
la Automax del panel separado (Figura 9c) están
situados dentro de una caja cerrable con conexiones para los tubos hidráulicos de alta presión y el
cable eléctrico blindado para el sensor de posición
lineal.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 31
Teclado numérico
Botón OPEN
Pantalla
Interruptor
AUTOMÁTICO/
MANUAL
Botón para
COMPROBACIÓN DE
SOBRECARGA DE
METALES
Manómetro medidor de la
presión del calzo
Botón CLOSE
Figura 9c Mandos de la Automax
(véanse las Secciones 7.3 & 7.4 para las instrucciones de operación)
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 32
9.6.1 Operaciones de mantenimiento del
sistema hidráulico Automax
PELIGRO
Este sistema está sometido a alta
presión, por lo que sólo técnicos
especialistas deben solucionar los
problemas que puedan surgir.
Realice el mantenimiento según el nivel indicado
en el depósito, cambio de filtros y los intervalos y
tipos de productos indicados (Sección 9.4.4, 9.4.5
y 9.4.6). USE SÓLO LOS PRODUCTOS
RECOMENDADOS.
Al llenar el fluido hidráulico, revisar los filtros,
etc. es muy importante mantener un nivel máximo
de limpieza, ya que es primordial impedir la
entrada de suciedad en el sistema.
Aparte del indicador de presión en el panel de
control (Figura 9c) usado para calibrar el
manganeso, etc., el sistema está dotado de dos
indicadores de presión adicionales (Figura 9g)
para el diagnóstico.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Los fallos que se presenten pueden encontrarse
en la lista de la Sección 9.10, donde se ofrecen
posibles soluciones. En caso de duda, póngase
siempre en contacto con el comerciante BLPegson local o con la fábrica.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 33
9.7 Cambio del manganeso
9.7.1 Guía para cambiar el manto de
manganeso y la concavidad
Los revestimientos del manto y la concavidad se
fijan a las piezas a las piezas de montaje
correspondientes mediante elementos cónicos de
sujeción (de cara angular). Si estos
revestimientos se desgastan hasta ser muy finos
no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de
montaje correspondientes, soltándose o
deslizándose de las mismas. El acoplamiento se
daña y es necesario repararlo.
Reparar y mecanizar estos grandes componentes
es caro y conlleva largos periodos de inactividad.
Por ello, cambie los revestimientos de manganeso
antes de que se produzca la situación arriba
descrita.
En los revestimientos (como par) se permite un
desgaste de 45 a 50 mm.
Observe el desgaste indicado en la pantalla.
Cambie los revestimientos de manganeso cuando
los pistones hidráulicos puedan cerrarse
completamente. La distancia del centro de un
pasador al centro del otro pasador (Figura 9d)
con los pistones completamente cerrados es de
680 mm.
Al cambiar los revestimientos de manganeso,
monte también un manto y una concavidad
nuevos.
NOTAS
Monte siempre un manto y una
concavidad nuevos como conjunto. De
lo contrario se perjudica el
funcionamiento de la máquina.
680 mm mín imo
Examine los revestimientos diariamente para
comprobar que no se hayan producido
desperfectos causados por trozos de metal y para
verificar que el desgaste sea uniforme.
Figure 9d Dimensión mínima del pistón
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 34
9.7.2 Manejo del material de relleno
ADVERTENCIA
Utilice Pegbak como material de relleno
de base. Es necesario leer detenidamente
las instrucciones en el paquete antes de
utilizarlo. Siga todos los procedimientos
de manejo y las precauciones de
seguridad recomendados.
El material de relleno se utiliza como material de
base para rellenar los espacios vacíos detrás de la
concavidad y el manto de manganeso donde no
existe ninguna superficie de unión mecanizada
con el chasis superior y la cabeza cónica respectivamente. El material de relleno se vierte dentro
después de ajustar el nuevo manganeso.
La machacadora cónica Automax utiliza un anillo
cóncavo de apriete autónomo, tipo culata, y debe
utilizar un agente separador o una capa fina de
grasa, aceite o cera en las superficies de unión
del anillo cóncavo. Con ello se previene la adhesión entre las superficies de unión y permite
operar correctamente a las funciones de apriete
autónomo. Se deberá tener cuidado en taponar
todas las fugas, dado que el material de relleno
llenará un vacío muy pequeño.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
Cada paquete de Pegbak incluye material de
relleno y endurecedor por separado, los cuales se
mezclarán solamente cuando se requiera para su
uso.
Paquetes necesarios
Manto - 5 paquetes
Concavidad - 3 paquetes
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 35
AMBOS AGENTES SON TÓXICOS.
LLEVE SIEMPRE UNA MASCARILLA, GUANTES DE GOMA O
ADVERTENCIA
PLÁSTICO, GAFAS DE SEGURIDAD
Y ROPA DE TRABAJO DE MANGA
LANGA
•
Cuando los mezcle, añada el endurecedor al
material de relleno removiendo.
•
Mezcle completamente el material de relleno
y el endurecedor removiendo en todo
momento hasta que el material de relleno
adquiera un único color.
•
•
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Dado que ambos agentes son tóxicos, tenga
cuidado de que no se adhieran a la piel. Caso
que se adhieran, lávese con agua templada y
jabón. Si entran en contacto con los ojos,
láveselos inmediatamente con agua limpia.
•
•
ADVERTENCIA
Es necesario trabajar con ambos agentes a
16°- 32 °C. Sin embargo, en tiempo caluroso
puede ocurrir que haya que enfriar el
contenedor y calentarlo en tiempo frío dentro
de la escala de temperatura mencionada
anteriormente.
Ambos agentes deben mezclarse
completamente. No obstante, fíjese que se
habrá mezclado aire si la mezcla es demasiado
dura.
Ambos agentes pueden mezclarse con el
adaptador batidor que se suministra, el cual
está acoplado a la parte superior de un
taladro eléctrico.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
•
El material de relleno sólo puede utilizarse
una vez (no puede volver a utilizarse) y si se
mezcla con el endurecedor no puede
almacenarse.
•
Guarde siempre ambos agentes en un lugar
oscuro y frío.
•
Nunca fume mientras maneje estos agentes.
•
Mezcle el material de relleno de acuerdo con
las instrucciones.
•
Cuando realice puertos de colada con
masilla, evite que el material de relleno se
derrame.
Tiempo de endurecimiento del material
de relleno
El material de relleno necesita aproximadamente 12 horas para endurecerse a 20 °C.
A temperaturas más bajas el proceso de endurecimiento dura más tiempo, pudiendo ser
necesario en tales circunstancias calentar el
manto y la concavidad, etc.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 36
9.7.3 Cambiar el manganeso
Para cambiar las piezas machacadoras de la
Automax, Concavidad y Manto de manganeso,
es necesario retirar el Chasis superior.
Para cambiar la Concavidad es necesario elevar el
Chasis superior de la Automax completamente
con la concavidad dentro.
Antes de poder retirar el Chasis superior, se debe
elevar el transportador de alimentación a fin de
permitir acceso a la machacadora y poder elevar
el ensamblaje de la caja de alimentación.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
9.7.3.1 Acceder a la Automax
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que el transportador de alimentación y la caja de alimentación de la
Automax están libres de piedras y suciedad.
3. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
4. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b),
5. Accione la palanca hidráulica en el lado del
chasis para elevar el transportador de modo
que los dos pasadores de sujeción puedan
introducirse en los orificios inferiores de las
patas telescópicas superiores. Monte los
pasadores de seguridad en el extremo de
cada uno de ellos.
6. Accione la palanca hidráulica para descender
el transportador hasta que los pasadores de
sujeción se apoyen sobre los asientos en las
patas telescópicas inferiores. Asegúrese de
que los pasadores de sujeción descansen
sobre los asientos para los mismos a ambos
lados de cada pata, y no en la parte superior
del pasador de un solo lado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 37
PELIGRO
Al trabajar con la machacadora
Automax, el cabezal del transportador
debe apoyarse siempre en los
pasadores de sujeción situados en
ambas patas telescópicas de soporte y
NO SOLO en los pistones
hidráulicos.
7. Desconecte el mástil del sensor de nivel
antes de desempernar y elevar la caja de
alimentación de la Automax. Para concluir el
trabajo preparatorio proceda a la siguiente
etapa de retirada del Chasis superior de la
Automax.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
8. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la
operación de bloqueo.
Placa trasera
Pata telescópica
superior
Pasador de
sujeción
Pata telescópica
inferior
Palanca hidráulica
Figura 9e Palanca hidráulica y pasadores de
sujeción del transportador de alimentación
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 38
9.7.3.2 Retirar el Chasis superior
PELIGRO
Antes de poder retirar con facilidad y seguridad
el Chasis superior es fundamental “soltar”
primero el anillo de calzo de la Automax de la
siguiente forma:
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Procedimiento
ADVERTENCIA
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b).
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura
9f) seleccione el modo MANUAL y eleve el
Chasis superior a su máxima extensión
utilizando el botón OPEN .
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
5. Cierre (girando en la dirección de las agujas
de reloj) la válvula de cierre 9B adyacente al
Panel hidráulico de la Automax (Figura 9g)
para aislar el circuito hidráulico del anillo de
calzo del sistema hidráulico principal.
6. Abra (girando en la dirección contraria de las
agujas de reloj) la válvula de cierre 9A (Figura
9g) para permitir la liberación de toda la presión
en el circuito del anillo de calzo y, de este
modo, retirar la carga del Anillo de calzo.
7. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE
para empujar hacia abajo el Anillo de calzo,
liberándolo así del Chasis principal a fin de
obtener el espacio necesitado para elevar el
Chasis superior. La presión de calzo indicada
en el manómetro (Figura 9g) deberá disminuir
a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo.
PELIGRO
Compruebe que nada obstruya el
anillo de cuña. De lo contrario puede
producirse una sobrecarga de la grúa
y/o una separación violenta
inesperada durante la elevación (punto
15 más adelante).
8. Retire el brazo de alimentación de la
machacadora, el anillo de alimentación, etc. lo
necesario de modo que pueda elevarse el
chasis superior para su extracción.
9. Use una grúa adecuada y conecte el
dispositivo elevador a los tres cáncamos
para izar del chasis superior (consulte los
pesos y puntos de elevación en la Sección
4.2), dejando un poco de huelgo en las
eslingas.
PELIGRO
No eleve la carga en este momento, ya
que podría darse una situación de
sobrecarga peligrosa
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 39
Figura 9f Panel de mandos de la Automax
Manómetro medidor de la
presión de calzo
Manómetro de
diagnósticos solamente
Válvula 9B
Panel de mandos de la
Automax
Manómetro de
diagnósticos solamente
Válvula 9A
Figura 9g Válvulas de cierre del circuito de conexiones de calzo
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 40
10. Utilice tres gatos hidráulicos en forma de
botella de 5 toneladas de capacidad y 150 mm
de carrera, a distancias iguales alrededor del
borde inferior del chasis superior. Extiéndalos
uniformemente para levantar el peso de los
pasadores de horquilla para facilitar su
extracción.
11. Compruebe la ausencia de presión hidráulica
residual en el circuito del cilindro hidráulico
del chasis superior pulsando breve y
rápidamente los botones OPEN y CLOSE
sucesivamente hasta que el indicador de
presión (Figura 9c) en el panel hidráulico
muestre cero. Siga este procedimiento para
extraer los pasadores de horquilla con el
mínimo esfuerzo.
12. Desconecte el suministro eléctrico antes de
continuar la operación.
PELIGRO
No olvide bloquear la máquina para
evitar que se ponga en marcha
mientras se realizan las operaciones
de mantenimiento.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
13. Retire el pasador de horquilla superior de
cada cilindro hidráulico y tire de éstos hacia
fuera, permitiendo que se coloquen
horizontalmente.
Nota: Los pasadores de horquilla deberán
insertarse y retirarse también de la
derecha (Figura 9h) cuando esté frente a la
máquina, para no estorbar al cojinete
situado contra un reborde dentro de cada
agarradera en el Chasis superior.
14. Retire la cubierta protectora del cerramiento
del sensor de posición y sitúela a un lado.
Desconecte el perno superior del sensor de
posición. Esto es esencial para evitar daños
al Sensor de posición.
15. Eleve el ensamblaje del Chasis superior de la
máquina (véase la Sección 4.2 para el peso
del ensamblaje completo). Apóyelo sobre
tacos de madera en el suelo (Figura 9i).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 41
Cubierta de la unidad del
sensor lineal
Chasis superior
Pasador de
horquilla
Cilindro hidráulico
Figure 9h Unidad del sensor lineal y cilindros hidráulicos de la
Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 42
9.7.3.3 Cambiar la concavidad
El anillo de la concavidad es mantenido en su
lugar en el Chasis superior mediante un dispositivo de bloqueo de cañón de apriete autónomo, el
cual aprieta automáticamente la concavidad de
acero al manganeso en los calzos de la concavidad cuando el anillo se estira bajo la carga del
machacado.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
El Chasis superior deberá apoyarse en tacos de
madera de modo que haya espacio suficiente para
sacar la concavidad.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Retirar la concavidad
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
Cuando se corte la concavidad
mediante gas, es fundamental llevar
un aparato respiratorio, dado que al
partirse el metal por el material de
base se desprenden vapores tóxicos.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Tras la retirada del Chasis superior (Sección
9.7.3.2) el corte mediante gas a través de las
tres agarraderas se lleva a cabo según se
muestra en la Figura 9i
3. Empuje hacia abajo y saque la antigua
concavidad con un macho extrapesado.
4. Retire el material de base antiguo y las
clavijas (estas pueden sacarse desde abajo) e
inspeccione el borde biselado interno inferior
del asiento del Chasis superior donde la
superficie ha sido situada en el suelo. Retire
cualquier muesca o rebaba con una lima o
afiladora. Inspeccione las superficies del
suelo de la nueva concavidad y retire
cualquier muesca o rebaba del mismo modo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 43
CALZO DE LA
CONCAVIDAD
LÍNEA DE GAS
CORTANDO
CLAVIJA
Figura 9i Gas cortando la concavidad antigua
EL SOPORTE NO
DEBE EXCEDER ESTE
PUNTO
SOPORTE
Figura 9j Apoyar la nueva concavidad
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 44
Montar la concavidad
Cuando apoye la nueva Concavidad antes de
bajar el Chasis superior sobre la misma,
asegúrese de que los soportes no sobresalen de
los lados de la Concavidad (Figura 9j) y de que
están colocados suficientemente por encima del
suelo para permitir que el Chasis superior se baje
completamente.
Aplique un agente de desenganche en el punto
de contacto de la superficie interior del chasis
superior con el relleno para facilitar la separación
al cambiar el manganeso.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Aplique un agente de desenganche
(disponible en BL-Pegson) sobre la
superficie interior limpia del chasis superior.
3. Coloque la nueva concavidad en los tres
tacos de madera (véase el preámbulo
anterior), asegurándose de que está nivelada.
4. Eleve el chasis superior sobre la concavidad
y gírela de forma que las agarraderas de la
concavidad se alinean con las depresiones
del chasis superior. Baje gradualmente el
chasis superior hasta que las agarraderas de
la concavidad pasan las depresiones,
entonces pare de bajar.
5. Gire el chasis superior a la izquierda de forma
que las agarraderas de la concavidad se
sitúen aproximadamente 50 mm después de
los agujeros de las clavijas.
6. Tras la rotación, coloque igualitariamente los
calzos de la concavidad entre las agarraderas
de la misma y el chasis superior (Figura 9k).
.........Continúa en la página siguiente.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 45
Se deberá estimar la posición correcta de los
calzos de la concavidad y luego golpee
ligeramente para observar cómo está
asentada la concavidad. Si no pareciera
correcta la posición con respecto a los
agujeros de las clavijas, entonces deberán
retirarse y colocarse de nuevo.
Una vez que la posición sea satisfactoria y la
concavidad esté asentada correctamente, los
calzos deberán apretarse completamente.
7. Inserte las clavijas en los agujeros en el
chasis superior y apriete.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Nota: Si existe un espacio intermedio entre el
calzo de la concavidad y la clavija que no se
puede rectificar moviendo la posición del
calzo, será necesario apretar los calzos y
luego soldar un trozo de acero entre el calzo
y la clavija(s).
Los calzos de la concavidad deben
insertarse uniformemente de modo
que el anillo de la concavidad esté
situado centralmente en el chasis
superior.
NOTAS
8. Prepare puertos de colada de relleno con
masilla colocando cuatro vertederos
alrededor de la parte deprimida del Chasis
superior de forma que el relleno no pueda
salirse.
9. Después de completar los vertederos,
prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la
cantidad correcta de relleno mezclado en
cada vertedero por turnos.
NOTAS
Después de la mezcla, el relleno debe
verterse INMEDIATAMENTE para
asegurar la completa penetración.
11. Deje de verter cuando el relleno haya
alcanzado la parte superior de la Concavidad.
El reemlazo ya se ha concluido. Véase la
Sección 9.7.2 para información sobre el
tiempo de endurecimiento
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 46
CALZO DE LA
CONCAVIDAD
PARTE
DEPRIMIDA
CLAVIJA
AGARRADERA
Figura 9k Vista en planta del chasis superior mostrando la posición de calzo correcta
Figura 9l Vista seccional de la concavidad mostrando la comprobación del espacio intermedio en A
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 47
9.7.3.4 Cambio del chasis superior
Cuando se haya desmontado el chasis superior
de la máquina para cambiar las piezas de desgaste
de manganeso, aproveche para verificar el estado
de las placas de revestimiento internas, así como
los protectores del bastidor y del brazo del árbol
de contramarcha, y cambie lo que sea necesario.
Limpie la suciedad acumulada y examine la
máquina en general para detectar cualquier fallo
que deba repararse.
Limpie la superficie de contacto alrededor del
anillo de cuña y aplique una capa de lubricante
limpio (grasa MOLY-BENTONE MP Standard
Grade). Verifique la ausencia de suciedad y
residuos antes de montar el chasis superior.
Procedimiento
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Con la grúa utilizada para retirar el chasis
superior, desciéndalo sobre la máquina
procurando alinear el tope antirrotación en el
chasis superior con el poste guía.
Manténgalo suspendido en la grúa
manteniendo un espacio entre el manto y la
concavidad.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
3. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO
pulse ningún botón de arranque.
Nota: Asegúrese de que la machacadora
no está en marcha.
4. Seleccione MANUAL y pulse el botón OPEN
o CLOSE (según sea necesario). Sólo un
cilindro se acciona. Accionando estos dos
.........Continúa en la página siguiente.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 48
botones, alinee e introduzca los seis
pasadores de horquilla. Fíjelos con arandelas
y pasadores ranurados.
Nota: Introduzca los pasadores de horquilla
de derecha a izquierda (viendo la máquina
desde delante) para evitar desplazar el
rodamiento situado en su posición correcta
contra el soporte dentro de cada saliente en
el chasis superior.
5. Monte de nuevo el sensor de posición lineal
y la cubierta de la carcasa.
6. Desacople la grúa y monte de nuevo el anillo
de alimentación o la caja, así como los brazos
de carga.
7. Restableza la presión del anillo de cuña
regresando a la consola hidráulica y cerrando
la válvula de cierre 9A (Figura 9g) para
regresar al modo de operación.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
8. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9g) para
regresar al modo de operación.
9. Lleve a cabo las operaciones descritas en
‘Ajuste de la descarga inicial y calibración’
en la Sección 3.2.1, tras lo cual la Automax
está lista para iniciar el machacado.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 49
9.7.2.5 Cambiar el manto
La operación se lleva a cabo manteniendo la
cabeza in situ. Por tanto, las partes internas de la
Automax no se alteran ni se exponen al polvo
dañino.
Todos los aceros al manganeso tienden a la
“fluencia” al usarlos, debido a la naturaleza del
material. Si esta fluencia tiene lugar se producirá
una tensión en el material que habrá de liberarse
cortando adecuadamente el Manto. Esto será
necesario para facilitar la retirada del mismo.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Retirar el manto
Cuando se corte la concavidad
mediante gas, es fundamental llevar
un aparato respiratorio, dado que al
ADVERTENCIA
partirse el metal por el material de
base se desprenden vapores tóxicos.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Una vez retirado el Chasis superior (Sección
9.7.3.2), corte mediante gas alrededor del
manto unos 20-30 mm desde arriba (Figura
9m).
3. Cuando se haya cortado el Manto, entonces
puede retirarse la Tuerca del Manto girando
EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DE
RELOJ con la llave de tuercas del manto
(Figura 9n). Asegúrese de que la llave de
tuercas del manto es segura dejando caer un
perno de tamaño apropiado a través del
agujero al final de la misma.
4. Arranque el encaje entre el Manto y la
Cabeza cónica. La mejor forma de conseguirlo es golpeando la sección inferior de la
circunferencia con un martillo y luego elevando el Manto sobre la Cabeza cónica.
5. Inserte tacos cortos de madera entre el manto
y la cabeza cónica en tres lugares alrededor
de la circunferencia dejando un espacio
intermedio a través del cual se puedan colocar cadenas de elevación. Se deberán pasar
tres cadenas de elevación a distancias
iguales a través de este espacio, colocando
los ganchos alrededor del fondo del manto
(Figura 9o) y levantando el manto.
6. Retire el material de base antiguo e
inspeccione el asiento de la Cabeza cónica
donde la superficie se ha colocado en el
suelo. Retire cualquier muesca o rebaba con
una lima o afiladora. Inspeccione las
superficies del suelo del nuevo Manto y
retire cualquier muesca o rebaba del mismo
modo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 50
CORTE MEDIANTE
GAS AQUÍ.
Figura 9m Gas cortando el manto
Secciones de la cabeza cónica de la Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 51
LLAVE DE TUERCAS
DEL MANTO
Figura 9n Llave de tuercas del manto
montada segura
La cadena de elevación
pasa por el manto.
Bloque de madera que
sujeta el manto para
asegurar un espacio.
Figura 9o Cadenas de elevación montadas seguras
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 52
Montar el manto
Aplique un agente de desenganche en el punto
de contacto de la cabeza cónica con el relleno
para facilitar la separación al cambiar el
manganeso.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Aplique un agente de desenganche en el
punto de contacto del cabezal cónico con el
relleno para facilitar la separación cuando
deba cambiarse de nuevo el manganeso.
3. Coloque el nuevo Manto sobre la Cabeza
cónica y apriete la Tuerca del manto girando
EN LA DIRECCIÓN CONTRARIA DE LAS
AGUJAS DE RELOJ con la Llave de tuercas
del manto (Figura 9n). Para apretarla es
suficiente si se golpea con un martillo sin
necesidad de reemplazar el Chasis superior y
calzar contra la Concavidad.
4. La Tuerca del Manto fue apretada para
alinear el Manto y asentarlo firmemente a la
Cabeza cónica en A (Figura 9q). Ahora la
Tuerca del Manto debe aflojarse para poder
verter el relleno. Suelte la Tuerca girando EN
LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DE
RELOJ con la Llave de tuercas del manto.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
6. Cuando el relleno alcance 15 mm del nivel B
(Figura 9q), deje de verter, ajuste la Tuerca
del Manto y apriete primero ligeramente
utilizando la Llave de tuercas del manto.
Apriete por completo golpeando la llave con
un martillo en la dirección CONTRARIA A
LAS AGUJAS DE RELOJ. El reemplazo ya se
ha concluido. Véase la Sección 9.7.2 para
información sobre el tiempo de
endurecimiento.
Nota: Cuando se retire la Tuerca del Manto,
engrase las roscas en la Cabeza cónica de
modo que al verter el relleno se puedan
limpiar fácilmente las tuercas, caso de que
haya derrame.
5. Prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la
cantidad correcta de relleno mezclado en la
parte superior del Manto, asegurándose de
que se distribuye igualitariamente por todas
partes.
NOTAS
Después de la mezcla, el relleno debe
verterse INMEDIATAMENTE para
asegurar la completa penetración.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 53
APLICA EL AGENTE
SEPARADOR AQUÍ.
Figura 9p Sección de la cabeza cónica mostrando donde aplicar el agente separador
Figura 9q Sección de la cabeza cónica mostrando el nivel de relleno correcto
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 54
9.8 Mantenimiento del anillo de
calzo
NOTAS
El Calzo es fundamental para la
función de la machacadora cónica. Ya
que proporciona amortiguamiento y
guía al ensamblaje del Chasis
superior.
Si la presión de calzo ha disminuido por debajo
de 55 bares, reajuste el Calzo según el procedimiento expuesto a continuación. Cuando se
ajuste el Calzo, deberá ajustarse aproximadamente
a 69 bares para permitir un asiento leve del nuevo
ajuste.
Un rendimiento mediocre de la
máquina y la paralización de la
machacadora se deben a menudo a un
Calzo mantenido incorrectamente.
La condición del Calzo se evalúa observando la
presión hidráulica, requerida para mover el Chasis
superior según se indica en el manómetro (Figura
9r)
Cuando se mueva el Chasis superior no debería
producirse agarrotamiento alguno en el movimiento inicial o durante la marcha. Si se advirtiera
algún agarrotamiento, deberá entonces averiguarse la causa. En el montaje de fábrica las
almohadillas de fricción están engrasadas y es
posible que sea necesario añadir grasa a través
de los conectadores distribuidos alrededor del
Chasis superior. En situaciones en las que no se
ha modificado el ajuste de la machacadora
durante un largo periodo de tiempo es recomendable mover una vez a la semana el Chasis
superior en todo su recorrido varias veces para
redistribuir la grasa.
Manómetro
medidor de la
presión de calzo
Panel hidráulico de la Automax
No debe permitirse que la Automax opere con un
volteo (Sección 7.3.2) o rebote regular del Chasis
superior; de lo contrario podrían ocasionarse
desperfectos. Las posibles causas podrían ser el
machacado a un ajuste demasiado reducido,
manganeso sin redondez (Sección 9.7) o mal
ajuste del Anillo de calzo.
NOTAS
Las presiones de calzo bajas son tan
indeseables como las altas. Cuando se
pruebe la presión de calzo, ésta deberá
oscilar entre 55 y 82 bares.
Figura 9r Panel hidráulico de la Automax y
Manómetro
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 55
9.8.1 Comprobar la presión del calzo
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
2. Asegúrese de que el transportador de
alimentación y la caja de alimentación de la
Automax están libres de piedras y suciedad.
3. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
4. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO
pulse ningún botón de arranque.
Nota: Asegúrese de que la machacadora
no está en marcha.
5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura
9r) seleccione el modo MANUAL y pulse el
botón OPEN levantando el Chasis superior
aproximadamente 20 mm sobre el punto de
ajuste, luego cambie de nuevo los mandos al
modo automático pulsando el botón AUTOMÁTICO.
6. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y
observe la presión indicada en el manómetro
del panel (Figura 9r). La presión debería estar
en una escala de 55 – 82 bares.
7. Cuando el Chasis superior esté moviéndose,
deberá hacerlo suavemente sin
agarrotamiento en el movimiento inicial o
durante la marcha.
8. Si se advirtiera algún agarrotamiento, deberá
entonces averiguarse la causa. Caso que la
presión sea superior o inferior a esta escala,
ajuste el ensamblaje del calzo según se
describe en la Sección 9.8.2.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 56
9.8.2 Reajuste del apriete del anillo de
cuña
Cuando la presión de calzo haya ascendido sobre
el máximo prescrito y/o el movimiento del Chasis
superior haya dejado de ser suave, puede que
sea necesario ajustar el Anillo de calzo según el
siguiente procedimiento. Véase la Sección 9.8.1
para comprobar la presión de calzo.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que el transportador de
alimentación y la caja de alimentación de la
Automax están libres de piedras y suciedad.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
3. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
4. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO
pulse ningún botón de arranque.
Nota: Asegúrese de que la machacadora
no está en marcha.
5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura
9f) seleccione el modo MANUAL y eleve el
Chasis superior al máximo utilizando el botón
OPEN.
6. Cierre (girando en la dirección de las agujas
de reloj) la válvula de cierre 9B, adyacente al
Panel hidráulico de la Automax (Figura 9s),
para aislar el circuito hidráulico del anillo de
calzo del sistema hidráulico principal.
7. Abra (girando en la dirección contraria de las
agujas de reloj) la válvula de cierre 9A
(Figura 9s) para permitir la liberación de toda
la presión en el circuito del anillo de calzo y,
de este modo, retirar la carga del Anillo de
calzo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 57
8. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE
para empujar hacia abajo el Anillo de calzo,
liberándolo así del Chasis principal. La presión de calzo señalada en el indicador del
panel hidráulico (Figura 9r) deberá disminuir
a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo.
9. Cierre la válvula de cierre 9A (Figura 9s) para
volver a la posición de operación.
10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9s) para
volver a la posición de operación.
11. Pulse el botón OPEN elevando el Chasis
superior aproximadamente 20 mm sobre el
punto de ajuste.
12. Seleccione la posición de mando
AUTOMÁTICO en el interruptor. El sistema
de control reducirá la máquina a la posición
de espacio intermedio requerida o bien
realice el procedimiento inicial de Ajuste
físico compacto de descarga (Sección 7.3.3),
si fuera necesario.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Válvula de cierre 9B
Válvula de cierre 9A
Manómetro de diagnósticos
(NO el indicador mencionado en
el apartado 7)
Figura 9s Válvulas del circuito de conexiones de calzo
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 58
9.9 Automax – Manganeso sin
redondez - Causas y efectos
Cuando el Manto y la Concavidad son nuevos
ambas superficies de desgaste son redondas.
Debiendo permanecer redondas durante toda su
vida de trabajo, p. ej. el desgaste deberá ser
consistente y permanecer redondo. Si el
manganeso pierde la redondez, se reducirá
considerablemente la vida del mismo. Las causas
y los efectos son los siguientes:Causas:
A) Fabricación/montaje del manganeso
inexactos.
F) Aumenta el índice de desgaste del manganeso, debido al área de machacado
concentrada. Esto empeora, dado que el
proceso es un círculo vicioso.
G) Debido al efecto del apartado E anterior, la
máquina se comportará reacia a aceptar una
alimentación inducida y se volcará cuando la
presión de machacado alcance niveles
excesivos.
Prevención:
H) Monte solamente piezas de manganeso de
repuesto propias de BL-Pegson.
I)
Asegúrese de que la tolva de alimentación
permanece adecuada y la caja fija eficiente
para distribuir el material de alimentación
uniformemente alrededor de la apertura de
alimentación.
J)
Ajuste los posicionamientos de la máquina
(Sección 7.2.7) para asegurarse de que la
alimentación inductiva de la Automax
continúa teniendo lugar en todo momento.
B) Mala distribución del material de
alimentación en la tolva y/o alimentación
segregada.
C) Parada/arranque de la alimentación
inconsistente.
Efectos:
D) Produce una carga desigual en el Calzo,
reduciendo su vida y creando una presión de
calzo fluctuante.
E) Produce un punto de ajuste cero inexacto,
creando un ajuste físico compacto
incorrecto. Esto puede significar que la
máquina está machacando a un ajuste físico
compacto mucho más reducido del mostrado
en el indicador de espacio intermedio.
K) Ajuste los posicionamientos de la máquina
(Sección 7.2.7) para asegurarse de que la
alimentación de la Automax sea continua,
manteniendo la parada y el arranque de la
alimentación al mínimo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 59
9.9.1 Comprobar si el manganeso se
halla sin redondez
Control 1 – El Manto.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que el transportador de
alimentación y la caja de alimentación de la
Automax están libres de piedras y suciedad.
3. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
Nota: cuando controle la “redondez” del
Manto es importante que la Excéntrica no se
mueva. Retire el protector de la transmisión
y compruebe si se produce algún movimiento
del eje intermedio. En caso de percibirse
movimiento, repita el procedimiento completo
arriba descrito.
4. Señale una cruz en la parte superior de la
Tuerca del Manto.
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
5. Señale el lado de la Concavidad opuesto a
las líneas de la cruz.
Los pasos siguientes deben ejecutarse
con los mandos de la Automax activados,
pero NO con la Automax en marcha.
6. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.250 rpm (Sección 7.2.1).
7. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (desconexión) (Figura 7b), pero NO
pulse ningún botón de arranque.
8. Asegúrese de que todos se encuentran a una
distancia segura de la máquina. Coloque el
panel hidráulico en MANUAL y pulse
............Continúa en la página siguiente
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 60
CLOSE. Suelte el botón en el momento en
que comience a subir la presión y observe la
cifra mostrada en el indicador de espacio
intermedio. Pulse el botón OPEN para elevar
el Chasis superior aproximadamente 15-20
mm.
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
9. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
ADVERTENCIA
10. Gire la Cabeza cónica con la mano lentamente, parándola cuando haya superado los
90°. Mientras tanto observe las correas en V
para asegurarse de que la excéntrica no se
mueve en la Cabeza cónica. La segunda señal
en la placa del manto deberá alinearse entonces con la señal de la Concavidad.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
11. Repita los pasos 6 a 9.
12. Repita el proceso de modo que cuente con
cuatro valores para el Manto. Si el Manto
está redondo debería mostrar valores
similares a los de la Figura 9o.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
0
-1
-1
Valores típicos
Manto OK.
1
Figura 9t Control del Manto
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 61
Control 2 – La Concavidad
PELIGRO
Nota: Este proceso es prácticamente idéntico al
control del Manto. Siga el procedimiento del
Manto – Control 1.
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
SIN EMBARGO, esta vez la Cabeza cónica y la
Excéntrica DEBEN moverse como si fueran una
sola pieza. Para conseguirlo deberá girarse el
volante con la mano lentamente. Puede seguirse
el procedimiento del Manto (página anterior),
pero girando el volante y no la Cabeza cónica. Es
aconsejable tener a un ayudante que observe el
giro de la Cabeza cónica mientras las correas en V
están rotando, para asegurarse de que se está
moviendo. A fin de evitar un patinamiento entre
la Excéntrica y la Cabeza cónica:
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
A) Asegure un movimiento lento y suave de la
Excéntrica a través de las correas en V.
B) Cerciórese de que la Concavidad está a una
distancia segura del Manto cuando la
Excéntrica/Cabeza cónica está girando.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
Como control final ante cualquier patinamiento
entre la Excéntrica y la Cabeza cónica, repita el
primer toque de nuevo según el ejemplo
siguiente:
NOTAS
Si existe una diferencia mayor a 7 mm
entre dos valores de los cuatro
medidos, se debe cambiar inmediatamente esta pieza de manganeso.
0
0
-1
-2
Valores típicos
Manto OK.
1
Figura 9u Control de la
Concavidad
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 62
9.10 Automax – Localización de averías.
Avería
Posible causa.
Procedimiento.
Sobrecarga debido al ajuste
Retire el
demasiado bajo de la descarga.
posicionamiento de
GENERAL.
Parada de la máquina.
ajuste de la máquina.
Metal en el material de machacado
Retire el
atascado en la cámara de machacado.
posicionamiento de
ajuste de la máquina.
Obstrucción en la cámara de
Aclare la canaleta de
machacado.
descarga.
Fluencia del aceite de lubricación baja/
Compruebe la
temperatura alta.
operación del sistema
de lubricación.
Acumulación en la canaleta de
Retire el bloqueo y
descarga.
compruebe la canaleta.
Avería del suministro de energía /
Compruebe el
motor de accionamiento, véase
suministro de energía /
motor de accionamiento,
véase la literatura del
fabricante
No se mantiene el ajuste
de descarga,
Correa(s) en V rota.
Reemplace la correa(s).
Fuga del fluido hidráulico.
Compruebe todos los
componentes hidráulicos
acoplamientos,
tuberías y mangueras.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 63
Avería
Posible causa
Procedimiento
Reducción del ajuste de
Presión de machacado demasiado alta Ajuste el posicionamiento
descarga no es posible
Sistema hidráulico defectuoso.
Compruebe ante fugas internas/
externas.
Manganeso sin redondez.
Compruebe el manganeso
Manganeso desgastado.
Cambie el manganeso.
Válvula de mando direccional
Compruebe el solenoide
no operativa.
Válvula de descarga sucia o
Limpie la suciedad
defectuosa.
debajo del asiento/compruebe
el muelle de la válvula.
Acoplamientos de la tubería circular
Averigüe y corrija.
hidráulica defectuosos.
Acumulación en la cámara de
Ajuste la máquina.
machacado (excesivo “material fino”
en la alimentación)
Aumento en la descarga,
ajuste imposible.
Calzo demasiado apretado
Engrase y reajuste
el calzo.
Ensamblaje del Chasis
superior “rebota”
Manganeso sin redondez.
Compruebe el
manganeso.
Presión de calzo baja /
ensamblaje de calzo suelto.
Apriete el ensamblaje/
regule de nuevo la presión.
El ajuste del ensamblaje no produce
efecto aparente.
Compruebe el desgaste
de las almohadillas de fibra o si
requieren cambio.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 64
Avería
Posible causa
Procedimiento
Cilindro(s) hidráulico defectuoso.
Averigüe y corrija.
Manganeso sin redondez.
Compruebe
segregación de la
alimentación.
Compruebe manganeso
ante falta de redondez,
cambie si
fuera necesario.
Movimiento irregular de
cilindro(s) hidráulico.
Motor de la machacadora
se para.
Machacado con ajuste físico compacto
demasiado apretado.
Cambie el ajuste.
Canaleta de alimentación instalada
incorrectamente.
Averigüe y
corrija.
Aire en el sistema hidráulico.
Desairee el sistema /
compruebe si existen
fugas.
Filtro(s) del sistema hidráulico
bloqueado.
Reemplace.
Sobreamperaje debido a caída de voltaje.
Compruebe la
capacidad del
transformador.
Sobreamperaje debido a sobrecarga.
¿Cantidad
de alimentación
adecuada?
¿Alimentación uniforme?
¿Ninguna acumulación?
¿Suministro de aceite
insuficiente?
¿Cojinete dañado?
¿Metal en el material de
machacado?
¿Máquina sobrecargada?
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 65
Avería
Sonido anormal de la
machacadora
Posible causa
Procedimiento
Operación de interbloqueo.
¿Motor bomba rotando?
¿Rendimiento de bomba
deteriorado o falta
de aceite?
¿Temperatura del aceite de
retorno demasiado alta?
Cojinete del eje intermedio
dañado.
Contacte con BL-Pegson.
Engranaje del eje intermedio
dañado.
Contacte con BL-Pegson.
Manto suelto.
Inspeccione la cabeza
cónica/el manto ante
desperfectos.
Reajuste como cuando se
cambia el manganeso.
Concavidad suelta o caída.
Ajuste el calzo de la
concavidad.
Compruebe la dirección
de giro del manto.
Compruebe la superficie
de roce.
Compruebe ante una
desgaste parcial.
El tamaño de las partículas
del producto machacado es
grueso.
Manto / concavidad sin rendondez.
Compruebe ante falta de
rendondez.
El valor de ajuste indicado es diferente
del valor actual.
Mida el ajuste actual con
una bola de plomo, etc.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 66
Avería
Posible causa
Procedimiento
Fallo de ajuste del anillo de calzo.
Ajuste el anillo de calzo.
Desgaste parcial del manto y la
concavidad.
Compruebe la canaleta de
alimentación.
Avería eléctrica.
Compruebe la conexión
del relé térmico y motor, los
fusibles y las conexiones.
Error de la dirección de giro.
Compruebe la dirección de
giro y vuelva a conectar.
Insuficiente cantidad de aceite en el
tanque.
Rellene aceite.
Bomba agarrotada por corrosión.
Compruebe que el eje de
bomba gira, monte un
repuesto si está
defectuoso.
Succión atascada de la tubería lateral.
Limpie la tubería y lleve a
cabo una limpieza por
descarga de agua.
Succión atascada del filtro lateral.
Retire y limpie.
Aire mezclado del lado succionador.
Reafirme el
tornillo acoplador.
Reemplace la tubería.
Viscosidad del aceite demasiado alta.
Compruebe la marca
especificada.
HIDRÁULICA.
La bomba no arranca.
La bomba arranca, pero no
se produce presión ni descarga
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 67
Avería
Ruido de la bomba.
Moción irregular del
cilindro.
Ajuste descendiente
posible -sistema
no se reforzará ni
mantendrá la presión.
Posible causa
Procedimiento
Bomba o acoplamiento defectuoso
o dañado.
Compruebe y reemplace.
Fallo en el ajuste de la válvula de
liberación.
Contacte con BL-Pegson.
Aire mezclado del lado succionador.
Limpie la tubería y
lleve a cabo una limpieza
por descarga de agua.
Respirador de aire atascado.
Desmonte y
limpie.
Sonido en la válvula de descarga.
Desmonte. Limpie o
reemplace la tobera
de resorte.
Viscosidad del aceite elevada.
Compruebe la marca
especificada.
Aire mezclado en el cilindro.
Compruebe la tubería, el
manguito y el acoplamiento,
después de comprobar y
reparar, retire el aire.
Filtros bloqueados.
Reemplace.
Válvula de descarga no asentada.
Reemplace la válvula.
Válvula de desfogue operada por
solenoide no asentada.
Reemplace la válvula.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 68
Avería
Posible causa
Procedimiento
Válvula de control direccional no
operativa.
Compruebe la operación
del solenoide y reemplace
si es necesario. Compruebe
posible retención de
enrollado en la válvula,
desmonte, limpie, reemplace piezas
o complete el ensamblaje.
Suciedad en válvula de descarga.
Desenrosque el ajustador
unas cuantas vueltas y luego
enrosque hasta el
ajuste original. Esto
desenganchará la suciedad
debajo del asiento de la
bola. Si no hay respuesta,
retire la unidad, desmonte
y limpie, particularmente la
boquilla.
Reemplace en sistema.
Válvula de descarga defectuosa.
Compruebe el resorte de la
válvula, renueve si fuera
necesario.
Fugas externas.
Realice una inspección
visual. Apriete las
conexiones. Renueve la
tubería, los manguitos o
acoplamientos según sea
necesario.
Fallo mecánico de la
machacadora.
Compruebe si algún
objeto toca la máquina.
Insuficiente cantidad de aceite.
Compruebe el indicador
del nivel de aceite.
Rellene según sea
necesario.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 69
Avería
Posible causa
Procedimiento
Ajuste descendiente imposible -
Uno o ambos de los acoplamientos
Inspeccione, reemplace
formación de presión alta.
de descarga rápida defectuoso(s).
según sea necesario.
Válvula de control direccional
Compruebe la operación
“atascada” medio abierta.
de la válvula, desmonte,
limpie, reemplace piezas o
complete la válvula según
sea necesario.
Bloqueo mecánico en la
Inspeccione la machacadora.
machacadora.
Ajuste ascendiente
Válvula de control direccional no
Compruebe la operación
imposible.
operativa.
del solenoide, reemplace
si fuera necesario. Compruebe
posible retención de enrollado,
desmonte, limpie, reemplace
piezas o complete la válvula
según sea necesario.
Válvula de desfogue operada por
Compruebe la operación
solenoide no operativa.
del solenoide, reemplace
según sea necesario.
Uno o ambos de los acoplamientos
Inspeccione y reemplace
de descarga rápida defectuoso(s).
según sea necesario.
Bloqueo mecánico en la
Inspeccione la machacadora.
machacadora.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 70
Avería
Posible causa
Fugas externas.
Procedimiento
Realice una inspección visual.
Apriete las conexiones.
Renueve las tuberías, los
manguitos o acoplamientos
según sea necesario.
Aceite en el sistema se calienta
laexcesivamente.
Fallo mecánico de la machacadora.
Compruebe si algún
objeto toca máquina.
Insuficiente cantidad de aceite.
Compruebe el indicador del nivel
de aceite. Rellene según sea
necesario.
Bomba funcionando continuamente
bajo presión.
Compruebe los síntomas de
formación de presión.
Matriz de enfriamiento obturada con
polvo.
Desmonte y limpie.
Polvo se deposita en el fondo del
depósito.
Limpie el depósito.
Viscosidad del aceite elevada.
El sonido disminuye, la
temperatura del aceite aumenta.
El engranaje se ha dañado.
Desmonte y limpie o
reemplace.
Fallo del termostato.
Reemplace.
Fallo en el ajuste del termostato.
Corrija el ajuste.
SISTEMA DE LUBRICACIÓN.
La eficiencia del enfriamiento
de aceite está disminuyendo.
Sonido anormal
como si fuera de la
bomba de aceite.
El calentador de aceite no
puede apagarse.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 71
Avería
Posible causa
Procedimiento
El indicador de temperatura
del aceite tipo contacto no
opera a la temperatura
preestablecida.
Fallo en el indicador de temperatura
del aceite de retorno tipo contacto.
Reemplace.
Fallo en el ajuste.
Corrija el ajuste.
La máquina se para.
Interbloqueos de seguridad del
sistema de lubricación activados.
Compruebe la visualización de
averías en la Sección 7.2.3.
Aceite enfriado al entrar en contacto
con frío.
Compruebe el retorno del aceite
al depósito. Controle la actividad
del calentador de aceite.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 72
9.11 Máquina – Transportador de
alimentación
La machacadora Automax es alimentada mediante
la tolva de alimentación a través del transportador de alimentación. El material de alimentación
se puede introducir en la tolva tanto mediante
cargas desde arriba como de forma continua
mediante una transportador de cinta en un punto
de alimentación de nivel más bajo en la parte
posterior.
También se ha montado un mando giratorio en el
panel de mandos de la máquina (Figura 7e) para
variar manualmente el índice de alimentación
regulando la velocidad del transportador de
alimentación.
A continuación se explica la operación del transportador de alimentación en la máquina Maxtrak.
Durante la operación de machacado el transportador de alimentación puede controlarse a través
de los sensores de nivel (Sección 9.12) sobre la
tolva de alimentación (opcional) y/o la caja de
alimentación de la Automax. El objetivo del
sensor(es) de nivel es evitar la alimentación no
fluida a la Automax, lo cual es perjudicial para el
óptimo rendimiento de la machacadora.
NOTAS
El rendimiento de la Automax se
beneficia en todos los aspectos recibiendo una continua alimentación
“inductiva” de material (Sección 3.4)
y el objetivo es conseguirlo ajustando
los mandos de la máquina (Sección
7.2.7) para mantener al mínimo la
parada y el arranque de la alimentación.
Durante las operaciones de machacado deberá
mantenerse el nivel de material en la tolva de
alimentación a un nivel alto a fin de evitar que se
pare el transportador de alimentación, debido a la
falta de material en la tolva.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 73
9.12 Máquina - Descripción de los
sensores de nivel MiniRanger
La Maxtrak estándar incluye un sensor de nivel
sobre la caja de alimentación de la Automax para
controlar la alimentación hacia la machacadora
variando la velocidad del transportador de alimentación. También se puede montar un sensor
opcional sobre la tolva de alimentación, lo cual es
conveniente para la aplicación de machacado.
En las siguientes páginas se ofrecen resúmenes
sobre las guías de operación y ajuste.
Unidad MR1 – Cubeta de la machacadora
Supervisa el nivel de material en la cámara de
machacado de la Automax y la caja de
alimentación a fin de ajustar la velocidad del
transportador de alimentación.
Unidad MR2 – Tolva de alimentación (opcional)
Supervisa el nivel de material en la tolva de
alimentación y trabaja conjuntamente con el
sensor MR1 para proveer una medida adicional
de control de la alimentación hacia la Atuomax.
El objetivo del sensor(es) de nivel es supervisar los
niveles de material en la tolva de alimentación
(opcional) y la caja de alimentación de la machacadora, manteniendo con ello el proceso de
machacado a un nivel óptimo.
Lo que se pretende es establecer el índice de
descarga de la cinta de alimentación de tal forma
que los sensores de nivel estén activados el menor
tiempo posible, dado que garantizando la continua
alimentación “inductiva” se beneficia el
rendimiento de la Automax.
Las unidades MiniRanger han sido prefijadas en la
fábrica con ajustes que generalmente son
apropiados (Figura 9.12.4), pero pueden volverse a
programar si fuera necesario a fin de adaptarlas a
diferentes aplicaciones y materiales.
NOTAS
La machacadora Automax ofrece el
mejor rendimiento en todos los
aspectos si se mantiene una
alimentación “inductiva”, según se ha
explicado en la Sección 3.4.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 74
9.12.1 Sensores de nivel - Operación
El MiniRanger Plus es un instrumento de supervisión del nivel de material de múltiples usos. La
medición del nivel de material se obtiene utilizando
técnicas avanzadas de determinación de distancia
sónica por eco. Cada unidad se completa con una
pantalla de cristal líquido multifuncional que consta
de un teclado de cuatro botones (Figura 9v),
monta-da en el lateral del Panel de mandos
eléctrico.
Cada MiniRanger Plus posee dos modos de operación: RUN y PROGRAM. Cuando se activa la unidad está programada para ponerse en marcha en el
modo Run a fin de detectar la distancia en metros
desde la parte delantera del transductor hasta el
material del objetivo.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Sensor opcional
La unidad puede cambiarse al modo Program en
cualquier momento para modificar el número de los
parámetros del programa con objeto de adaptarla
mejor a la aplicación o a las preferencias del usuario. La programación se lleva a cabo mediante el
teclado.
Véase la Sección 9.12.2 para las funciones del
teclado y las pantallas referentes al modo RUN.
Véase la Sección 9.12.3 para las funciones del
teclado y las pantallas referentes al modo
PROGRAM.
Véase la Sección 9.12.4 para información sobre los
Preajustes de la fábrica.
Véase la Sección 9.12.5 para información sobre
la Guía de montaje simplificada referente al nivel
típico de la cubeta de la machacadora móvil.
Véase la Sección 9.12.6 para información sobre
la Guía de montaje simplificada referente al nivel
típico de la tolva.
Figura 9v Panel de mandos del MiniRanger Plus
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 75
9.12.2 Sensores de nivel - Modo Run
Conexión de comunicación
LCD
Teclado
LCD-display
Pantalla LCD
lectura
unidad
indicdores de alarma
= elevado
= elevado - elevado
elevado:
aumento o reducción del nivel de material procesado
representación gráfica del nivel de material, margen de 0 a 100%
indicadores de alarma
= reducido
= reducido - reducido
reducido:
lectura dudosa, aparece cuando la operación no es segura
lectura auxiliar
estado relé
= operación normal
= operación no segura
Teclado
modo
programa
de acceso
visualización
mA (auxiliar)
visualización
temperatura
(auxiliar)
% basculación
y unidad
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 76
9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program
Conexión de comunicación
LCD
Teclado
LCD-display
Pantalla LCD
tipo de parámetro (salida de transductor, relé o mA)
lectura
unidad
acceso a ‘cambiar valor’
Teclado
modo
programa
de acceso
conmuta el modo
de programa entre
las funciones de
‘seleccionar
parámetro’ y
‘cambiar valor’
desplazamiento hacia
arriba
desplazamiento hacia
abajo
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 77
9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica
CONTROL DE LOS NIVELES MINIRANGER PARA
LA CUBETA DE LA MACHACADORA Y LA TOLVA
NÚMERO EN
PANTALLA
NOMBRE
NIVELES DE PREAJUSTE
VALOR CUBETA
MACHACADORA
VALOR
TOLVA
OPERACIÓN (CONTROL DEL NIVEL)
MATERIAL (SUPERFICIES IRREGULARES Y SÓLIDOS)
RESPUESTA MEDICIÓN (10 M/MIN)
TIPO TRANSDUCTOR (XPS-10
UNIDAD (CMS)
DISTANCIA A VACÍO (CM)
MARGEN (DISTANCIA DE VACÍO A LLENO)
TEMPORIZADOR DE FALTA DE SEGURIDAD (TIEMPO AMT
ANTES DE MINS DE FALTA DE SEGURIDAD)
NIVEL NO SEGURO DE MATERIAL (ELEVADO O REDUCIDO)
NO UTILIZADO
ASIGNACIÓN RELÉ 1 (1=nivel)
ASIGNACIÓN RELÉ 2 (nivel-1)
PUNTO AJUSTE RELÉ 1 ON
PUNTO AJUSTE RELÉ 2 ON
PUNTO AJUSTE RELÉ 1 OFF
PUNTO AJUSTE RELÉ 2 OFF
NOTA: El Sensor de nivel de la tolva es un elemento opcional.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 78
9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la
machacadora
Parámetro
Descripción
Entrada
Modo de medición
Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material
Material
Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos
Respuesta de medición
Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta
Transductor
Entrar ‚102‘ para XPS-10
Unidad
Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros
Distancia de vacío al transductor
Nota: El dato introducido es la
distancia medida manualmente desde
la superficie del transductor hasta el
fondo de la cubeta de la machacadora
Margen
Es el valor de P-006 menos 30 centímetros
Temporizador de falta de seguridad
Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad
Nivel de material no seguro
Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘,
la unidad indica la última lectura conocida.
Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 79
9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora,
continuación
Parámetro
Nota:
Descripción
Entrada
P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y
el relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]P-111
Función del relé ‘1’
Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel
Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON
Altura a la que se desea que funcione el relé 1
Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF
Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice
Función del relé ‘2’
Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel
Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON
Altura a la que se desea que funcione el relé 2
Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF
Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice
Relé 2
Relé 1
margen mA
Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde:
4mA = vacío
10mA = lleno
Tipo TVT
Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido
Nota:
El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende de cada máquina.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 80
9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva
Parámetro
Descripción
Entrada
Modo de medición
Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material
Material
Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos
Respuesta de medición
Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta
Transductor
Entrar ‚102‘ para XPS-10
Unidad
Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros
Distancia de vacío al transductor
Nota: El dato introducido es la
distancia medida manualmente
desde la superficie del transductor
hasta el fondo de la tolva de
almacenamiento
Margen
Es el valor de P-006 menos 30 centímetros
Temporizador de falta de seguridad
Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad
Nivel de material no seguro
Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘,
la unidad indica la última lectura conocida.
Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 81
9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva, continuación
Parámetro
Nota:
Descripción
Entrada
P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y el
relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]-P-111
Función del relé ‘1’
Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel
Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON
Altura a la que se desea que funcione el relé 1
Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF
Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice
Función del relé ‘2’
Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel
Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON
Altura a la que se desea que funcione el relé 2
Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF
Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice
Relé 2
Relé 1
margen mA
Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde:
4mA = vacío
10mA = lleno
Tipo TVT
Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido
Nota:
El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende
de cada máquina.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 82
9.13 Máquina/Automax - Sistemas
hidráulicos
PELIGRO
9.13.1 Descripción general
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Un sistema hidráulico integrado realiza las
siguientes funciones:•
•
Ajuste del posicionamiento de la Automax,
protección contra la sobrecarga, desbloqueo
y presión del anillo de calzo. También dirigir
el sistema de circulación de aceite lubricante
de la machacadora.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
La hidráulica de la máquina acciona los
transportadores y las orugas y también eleva
y baja hidráulicamente el transportador de
alimentación.
Todas las funciones hidráulicas se llevan a cabo
mediante dos bombas, montadas a los lados del
diesel en la capota del motor y accionadas a
través del eje principal mediante las correas en V.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
La selección alternativa del interruptor RUN o
TRACK en el panel de mandos de la máquina
(Figuras 5a & 6a) garantiza que la máquina no
pueda moverse mientras esté operando.
El depósito de fluido hidráulico y el equipamiento
relacionado con el mismo deben mantenerse al
nivel ajustado (para rellenar el depósito, véase la
Sección 9.13.6). Los calendarios y los tipos de
aceite están descritos en la Sección 9.4. USE
SÓLO EL FLUIDO RECOMENDADO.
Cuando se reponga fluido hidráulico es
fundamental observar los filtros, etc. para
conseguir el mayor grado de limpieza, dado que
es primordial evitar que entren sustancias
contaminantes en el sistema.
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA
PRESIÓN.
PELIGRO
Nunca realice un trabajo de mantenimiento sin asegurarse previamente de
que el sistema hidráulico está bloqueado y la presión descomprimida.
No experimente con el sistema. Caso
de que surjan problemas, deberían
resolverse solamente por parte de
ingenieros con la adecuada
experiencia y cualificación.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 83
Cada una de las dos bombas hidráulicas se
encuentra en una unidad de desplazamiento
variable de pistón axial que alimenta una válvula
de mando direccional.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
El caudal y la presión de cada unidad están
limitados por la bobina correspondiente, según
se indica en la tabla de abajo. La bomba suministra únicamente el caudal requerido haciendo
retroceder automáticamente el ángulo de la placa
oscilante y reduciendo, de este modo, la pérdida
de electricidad y la generación de calor
resultante.
Nota:Todas las válvulas de liberación de presión se
han ajustado en fábrica y no deben ser
reajustadas tras la entrega de la máquina.
Se consigue gracias a un sensor de carga desde
la válvula hasta la bomba que mide la presión
necesaria y ésta es ejercida por la bomba.
Si bien el caudal máximo para cada bobina está
limitado (tal y como ya se ha dicho), si se desea
puede ajustarse individualmente hacia abajo
mediante tornillos de limitación. Para ello,
póngase en contacto con BL-Pegson Ltd.
Bomba No. 1 (válvula montada en la carcasa del motor)
Caudal máx.
Servicio
Tipo de bobina
(litros/min)
Presión máx.
(bar)
Motor de accionamiento de la
oruga izqda.
Proporcional
100
320
Transportador del producto y
bomba del agua (si se ha
instalado)
On/Off
100
210
Control Automax
On/Off
4
180
Bomba No. 2 (válvula montada debajo del transportador de alimentación)
Tipo de bobina
Caudal máx.
(litros/min)
Presión máx.
(bar)
Motor de accionamiento de la
oruga dcha.
Proporcional
100
320
Transportador de alimentación
Proporcional
75
180
Elevar/descender transportador
de alimentación
On/Off
25
100
Lubricación Automax
On/Off
10
100
Servicio
Figura 9w Bombas hidráulicas delantera/trasera
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 84
9.13.2 Accionamiento de las orugas
A pesar de que estas secciones de válvulas
disponen de controles proporcionales y, en
teoría, son infinitamente variables, éstas están
eléctricamente restringidas a dos velocidades
para dotarlas de una mayor simplicidad.
a) MARCHA LENTA - Para realizar giros y
posicionamientos precisos.
9.13.3 Accionamiento del transportador
de alimentación
Esta sección de válvulas está dotada de un
solenoide proporcional, de forma que la velocidad de la cinta de alimentación pueda controlarse por el sensor de nivel montado sobre la caja
de alimentación de la Automax.
9.13.4 Protección del circuito
b) MARCHA RÁPIDA - Para efectuar avances
en línea recta, hacia delante o hacia atrás.
El sistema está equipado con los siguientes
dispositivos de protección:-
Nota:- El consumo máximo de energía del motor
de uno de los lados está limitado a aprox. 30 KW,
por lo que el sistema está eléctricamente restringido de modo que únicamente es posible realizar
giros (haciendo funcionar un solo lado) en el
modo de ‘MARCHA LENTA’.
•
Filtro de succión (20µm )
•
Filtro de presión (10µm ) en cada circuito de
la bomba antes de las válvulas de control
direccional.
•
Filtro de retorno (25µm )
Es factible realizar ajustes precisos de la velocidad lenta. Para ello, póngase en contacto con
BL-Pegson Ltd.
•
Desactivación por nivel bajo de aceite.
Se recomienda no llevar a cabo ningún ajuste sin
el consentimiento de BL-Pegson Ltd. y bajo
ninguna circunstancia debería ajustarse la velocidad lenta a más de 0.2m/s.
Nota:- Para llevar a cabo ajustes en la correa de
accionamiento de la bomba hidráulica, véase la
sección 9.14.3.
Se utilizan válvulas de equilibrio montadas en el
motor para evitar que la máquina acelere al desplazarse cuesta abajo.
Este bloque también incorpora una válvula de
doble efecto para liberar el freno de aparcamiento
de resorte de las orugas junto con una válvula
reductora de la presión, ajustado previamente a
60 bares de modo que los frenos no sufran una
excesiva presión.
NOTAS
Los filtros del aceite hidráulico están
dotados de indicadores de estado que
avisan sobre la necesidad de cambiar
el elemento de filtro recambiable.
Compruebe los mismos diariamente
con la planta funcionando a
temperatura operativa normal
(Secciones 9.13.5 - 6 y 8). En
condiciones ambientales frías, los
indicadores de los filtros pueden
mostrar rojo hasta que el sistema
alcance la temperatura operativa
normal.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
lado corona
Cilindro ajuste cono,
orificio completo
Cilindro ajuste cono,
Parte de
Control cono auto
Circuito cuña
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Elevación transportador alimentación
lubricación
Unidad de
CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL MOTOR
SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11.
ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA
trasera
Bomba
Transportador alimentación
Oruga derecha
Figura 9x Diagrama del circuito hidráulico
ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA SUPERIOR
EN LA SECCIÓN 10.
Caudal aceite = 0 a 97,47 litros
frente
Bomba
Transportador producto
Oruga izquierda
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 85
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 86
9.13.5 Cambio del filtro de succión
PELIGRO
El filtro de succión hidráulico está situado en la
base del depósito hidráulico. Cuando la aguja del
indicador (Figura 9y) entra en el segmento rojo
mientras el sistema funciona a una temperatura
operativa normal significa que debe cambiarse el
filtro inmediatamente. La carcasa del filtro está
dotada de una válvula interna de cierre para
permitir llevar a cabo operaciones en el sistema.
Asegúrese de que el aceite se haya enfriado
antes de proceder al cambio.
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Utilice una llave hexagonal para destornillar
el tornillo A situado en el centro de la
caracasa del filtro hasta alcanzar el tope..
(Figura 9y).
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
4. Tome medidas para recoger el derrame de
aceite (aprox. 2 litros) antes de desenroscar
los seis tornillos de cabeza hueca en la parte
delantera de la carcasa para retirar la cubierta
protectora.
5. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la
carcasa con un paño libre de pelusa antes de
montar un nuevo filtro de modelo y especificación aprobados.
6. Antes de volver a colocar la cubierta protectora, aplique un poco de aceite al anillo en
“O” y cerciórese de que está asentado adecuadamente en la hendidura. Coloque de
nuevo la cubierta protectora y reajuste los
tornillos para asegurar una junta hermética
respecto al aceite.
7. Atornille completamente el tornillo A en el
centro de la carcasa del filtro.
NOTAS
Es muy importante asegurarse de que
el el tornillo A situado en el centro de
la caracasa del filtro esté
completamente atornillado antes de
poner en marcha la máquina. De lo
contrario, se producirían daños en la
máquina.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 87
Reloj indicador del estado del filtro
Cubierta protectora desmontable
Tornillo A
NOTAS
Es muy importante asegurarse de que
el el tornillo A situado en el centro de
la caracasa del filtro esté
completamente atornillado antes de
poner en marcha la máquina. De lo
contrario, se producirían daños en la
máquina.
Figura 9y Filtro de succión
Nivel del aceite hidráulico &
Indicador de temperatura
Filtro y verificador del aceite
hidráulico de retorno
Depósito del aceite hidráulico
Tapón de aire y de llenado
del aceite hidráulico
Reloj indicador del estado del filtro
Figura 7z Depósito de aceite hidráulico & Indicador de nivel
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 88
9.13.6 Cambio del filtro de retorno
El filtro de retorno hidráulico está situado en la
parte superior del depósito de reserva hidráulico.
Cuando la aguja del indicador (Figura 9y) entra
en el segmento rojo mientras el sistema funciona
a una temperatura operativa normal significa que
debe cambiarse el filtro inmediatamente.
Asegúrese de que el aceite se haya enfriado
antes de proceder al cambio.
Si es necesario añadir aceite hidráulico para
mantener el nivel correcto en el indicador (Figura
7z), viértalo tras retirar la cubierta (ver más abajo)
pero con el elemento de filtro en su lugar.
Compruebe la ausencia de fugas en el sistema si
es necesario rellenar aceite.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
3. Desenrosque los seis tornillos de cabeza
hexagonal en la parte superior de la carcasa
para retirar la cubierta protectora junto con el
resorte interno.
4.
Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la
carcasa con un paño libre de pelusa antes de
montar un nuevo filtro de modelo y especificación aprobados. Replace the spring which
holds the filter in place
5. Antes de volver a colocar la cubierta protectora, aplique un poco de aceite al anillo en
“O” y cerciórese de que está asentado
adecua-damente en la carcasa del filtro.
Coloque de nuevo la cubierta protectora y
reajuste los tornillos para asegurar una junta
hermética respecto al aceite.
9.13.7 Cambio del respiradero del
depósito
Deberá cambiarse transcurridas 100 horas de
operación y posteriormente transcurridas 500
horas, pero en una atmósfera polvorienta se
recomienda cambiarlo con más frecuencia
dependiendo de las condiciones. Pare el motor
(Sección 8.2) y ejecute la operación de bloqueo.
Simplemente desenrosque y reemplace.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 89
9.13.8 Cambio de los filtros de presión
PELIGRO
Los filtros de presión hidráulicos están situados
a cada lado del motor en la capota. Cuando el
indicador (Figura 9aa) cambia de verde a rojo
mientras el sistema funciona a una temperatura
operativa normal significa que debe cambiarse el
filtro inmediatamente. Asegúrese de que el aceite
se haya enfriado antes de proceder al cambio.
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
Procedimiento
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
3. Desenrosque (girando en la dirección
contraria a las agujas de reloj mirando desde
abajo) la cubeta del filtro utilizando la tuerca
hexagonal incorporada en la base. Tome
medidas para recoger el derrame de aceite.
4. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la
cubeta y carcasa con un paño libre de pelusa
antes de montar un nuevo filtro y un
pequeño anillo en “O” de modelo y
especificación aprobados.
5. Antes de volver a colocar la cubeta, aplique
un poco de aceite al anillo en “O” y colóquelo en su asiento en la cubeta, asegurándose de que está bien encajado. Enrosque la
cubeta en la carcasa procurando no “pasar”
la rosca. Apriete con la “tuerca” en la base
de la cubeta para asegurar una junta hermética respecto al aceite.
“Indicador” del
estado del filtro
Cuerpo del filtro
Cubeta
“Tuerca”
Figura 9aa Filtro de presión
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 90
9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax
PELIGRO
Los componentes de control hidráulicos (con
excepción de la unidad del sensor de posición en
la machacadora) están situados en la consola de
mandos hidráulica.
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
El Sistema 2 - 2000 permite controlar la Automax
según se describe en las Secciones 7.3 & 7.4.
En caso de que ocurra un bloqueo en la machacadora, el panel percibe un aumento de la presión y elevará automáticamente el chasis superior
de la machacadora (incluyendo la concavidad)
para liberar material en la cámara de machacado.
Cuando la machacadora es nueva o se han
montado una concavidad y un manto nuevos, se
debería llevar a cabo el procedimiento para
ajustar la calibración en cero Set Zero (Sección
7.3.3). Este procedimiento es necesario para que
tengan lugar todas las funciones restantes.
Siguiendo este procedimiento, el sistema de
control reconoce la posición de la concavidad en
relación con el manto (los dos elementos de
machacado), pudiendo permitir de este modo que
se realicen las mediciones de desgaste.
Cuando se ha seguido el procedimiento de desgaste de manganeso (Sección 7.3.4) y una vez
tiene lugar el desgaste en las piezas de machacado de manganeso (concavidad y manto), se
calcula la cantidad de desgaste mediante el sistema de control, la cual puede leerse en cualquier
momento en la pantalla de visualización de la
consola de la Automax.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA
PRESIÓN.
PELIGRO
Nunca realice un trabajo de mantenimiento sin asegurarse previamente de
que el sistema hidráulico está bloqueado y la presión descomprimida.
No experimente con el sistema. Caso
de que surjan problemas, deberían
resolverse solamente por parte de
ingenieros con la adecuada experiencia y cualificación.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 91
LA CUÑA Y LOS CILINDROS DE AJUSTE DEL ESPACIO SE INDICAN A MODO DE REFERENCIA
ELEMENTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11A
11B
12
13
PIEZA
FILTRO PRESIÓN
FILTRO PRESIÓN
VÁLVULA SOLENOIDE
VÁLVULA RETENCIÓN PILOTO DOBLE
VÁLVULA DESCARGADOR
VÁLVULA REDUCTORA DE LA PRESIÓN (2)
VÁLVULA RETENCIÓN
VÁLVULA DESCOMPRESIÓN
VÁLVULA DE AGUJA (2)
INDICADOR DE PRESIÓN (3)
INTERRUPTOR PRESIÓN 35-120 BAR
INTERRUPTOR PRESIÓN 35-120 BAR
INTERRUPTOR PRESIÓN
BLOQUE COLECTOR
Figura 9ab Circuito hidráulico de la Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 92
9.14 Máquina – Sistema eléctrico
9.14.1 Descripción general
ADVERTENCIA
El motor diesel suministra energía eléctrica de 24
vol. CC al equipamiento eléctrico de la máquina
para operar los sistemas de control de la machacadora Automax y todos los elementos de la máquina.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Véanse los diagramas del circuito en la Sección
11 – Apéndice.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
9.14.2 Puntos de mando del operador
Una vez puesto en marcha el motor diesel
(Sección 7.2.1), el operador controla el equipamiento eléctrico desde:•
Panel de mandos de la máquina (Sección 7.2)
•
Panel de mandos de la Automax (Secciones
7.3 & 7.4 )
•
Mando de control remoto para orugas
(Sección 5)
•
Panel(es) del sensor(es) de nivel (Sección
9.12)
•
Panel de detector de metales (Secciones
7.2.6 y 9.17)
•
Botones de parada de emergencia
(Secciones 1.7 y 8.3)
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 93
9.14.3 Dispositivos de protección
La máquina está dotada de botones de Parada de
emergencia (Secciones 1.7 y 8.3) y, además, está
equipada con una extensa gama de dispositivos
de protección para proteger el equipamiento ante
posibles daños. Caso de que algún dispositivo
sensor no funcione, deberán realizarse inmediatamente las reparaciones o los reemplazos necesarios. De este modo se restaurará la protección para evitar cualquier daño del equipamiento y mantener la garantía en vigor. No
realice ningún intento de eludir estos dispositivos de protección.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
La pantalla en el Panel de mandos de la máquina
(Sección 7.2.3) muestra el mensaje apropiado de
cualquier avería que esté teniendo lugar.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 94
9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba
hidráulica
Es muy importante que tanto el volante como la polea de accionamiento estén debidamente alineados. De lo
contrario, los flancos de la correa se desgastan con mayor rapidez. Asegúrese de que los ejes sean paralelos
vistos desde todos los planos (Figura 9ac).
Los ejes no son paralelos
vistos desde arriba.
Los ejes son paralelos y
están alineados pero poleas
no están alineadas.
Los ejes son paralelos
vistos desde arriba pero
no desde el extremo.
Instalación correcta
Ambos ejes y poleas
son paralelos y están
alineados.
Figura 9ac Alineación correcta de las correas de polea
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 95
9.15.1 Resolución de problemas - Correas
de accionamiento
Pequeñas grietas en el lateral y la base
de la correa en V
Suelen estar causadas por una falta de tensión de
la correa; sin embargo, un exceso de calor y/o
gases químicos pueden producir el mismo efecto.
Correa en V hinchada o blanda
Causada por una contaminación excesiva de
aceite, ciertos fluidos de corte o disolventes de
goma.
Vibraciones durante el funcionamiento
Suelen estar causadas por una tensión incorrecta
principalmente en accionamientos de centro
largo. Si no se soluciona aumentando (o disminuyendo) ligeramente la tensión, puede tratarse de
una frecuencia crítica de vibración en el sistema
que requiera un reajuste o una correa acanalada.
Póngase en contacto con BL-Pegson Ltd.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 96
9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de
accionamiento de la machacadora
Nota: Las correas de accionamiento deben
inspeccionarse periódicamente para comprobar
el estado que presentan y para controlar
cualquier muestra de desgaste (Figura 9ac).
La tensión de las correas de accionamiento de
la machacadora se ajusta con los cuatro
tornillos situados en cada esquina del chasis
de base del motor (Figura 9ad).
Cuando reemplace las correas el accionamiento
deberá disminuirse suficientemente para retirar
las correas antiguas y montar las nuevas sin
necesidad de estirarlas. Utilice solamente
“juegos equivalentes” de correas para garantizar la misma tensión en todas las correas.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Retire la protección del accionamiento de la
machacadora según sea necesario para
acceder al accionamiento de las correas en V.
4. Desenrosque las cuatro tuercas de cierre “A”
(Figura 9ad) en el chasis de base del motor
ajustando los tornillos, situados debajo de
las esquinas del chasis de base. Desde las
plataformas se puede acceder a lo largo de
cada lado del motor.
continúa al dorso......................
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 97
Tuerca B (4 off)
Tuerca A (4 off)
Figura 9ad Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la machacadora del lateral derecho
Dimensión
deflección
Deflectionde
Dimension
(mm)
(mm)
Fuerza
ajusteForce
básico
Basic de
Setting
(kgf)
(kgf)
1,25 xxfuerza
deForce
ajuste
1.25
Setting
(kgf)
(kgf)
Véase
la sección
9.15.4
(Paso
See Section
9.14.4
(Step
3)3)
9,4
9.4
12,0
12.0
Figura 9ae Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la machacadora
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 98
Nota: Asumiendo que la alineación del
accionamiento ha sido satisfactoria, marque
o mida la posición del chasis de base del
motor (en relación al bastidor fijo) en cada
tornillo de tensión, lo cual servirá como
puntos de referencia de alineamiento cuando
se tense el accionamiento.
5. Baje el chasis de base del motor girando en la
misma medida y un poco cada vez las cuatro
tuercas “B” en la dirección contraria de las
agujas de reloj. Para mantener el chasis de
base del motor tan equilibrado como sea
posible mientras se realice esta operación
ajuste cada tuerca “B” solamente un poco
cada vez.
6. Si han de retirarse la correas, repita el paso
5 para seguir aflojando las correas hasta que
sea posible retirarlas sin necesidad de
estirarlas.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Si se requiere tensar las correas correctamente, siga el método para tensar correctamente cada accionamiento de las correas
(Sección 9.15.4).
7. Compruebe que la alineación de las dos
poleas es correcta (Figura 9ac), asegurándose de que el chasis de base del motor está
equilibrado en relación con el bastidor fijo.
8. Apriete las cuatro tuercas de cierre “A”.
9. Asegúrese de que la protección del accionamiento se ha vuelto a colocar y está
segura antes de la puesta en marcha.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 99
9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de
accionamiento de la bomba hidráulica
Nota:- Debe inspeccionarse periódicamente el
desgaste, la tensión y la suciedad de las correas
de accionamiento.
Las dos bombas hidráulicas están situadas a
cada lado del motor en la capota del motor diesel.
La tensión de las correas de ambos
accionamientos de las bombas hidráulicas se
ajusta mediante dos pernos localizados en la
placa base de cada bomba (Figura 9af).
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Retire los paneles de acceso lateral al motor
diesel.
4. Afloje los 4 pernos (A) que fijan la escuadra
de la bomba a la base de la misma.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
5. Haga girar en sentido horario los 2 tornillos
de ajuste (B) para aflojar ambas correas de
accionamiento. Continue girándolos hasta
poder retirar las correas.
6. Extraiga las dos correas de accionamiento y
coloque correas nuevas.
7. Haga girar en sentido antihorario los 2
tornillos de ajuste para tensar ambas correas
de accionamiento. Continúe hasta que las
correas hayan alcanzado la tensión correcta
(Sección 9.15.4), asegurándose de que la
polea de la bomba está alineada con la polea
de accionamiento.
continúa al dorso......................
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 100
8. Apriete los 4 pernos (A) para fijar la escuadra
de la bomba a la base de la misma.
9. Vuelva a colocar la protección de las correas
y los paneles de acceso lateral al motor diesel
antes de la puesta en marcha.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 101
Protección de las
correas de
accionamiento de la
bomba hidráulica
Bomba hidráulica
Tornillos de
ajuste (B)
Base de la bomba
Pernos (4 off) (A)
Escuadra de la bomba
Figura 9af Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica (izquierda)
Dimensión
deflección
Deflectionde
Dimension
(mm)
(mm)
Fuerza
ajusteForce
básico
Basic de
Setting
(kgf)
(kgf)
1,25
de Force
ajuste
1.25xxfuerza
Setting
(kgf)
(kgf)
Véase
la sección
9.15.4
(Paso
See Section
9.14.4
(Step
3)3)
6,3
6.3
7,9
7.9
Figura 9ag Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la bomba
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 102
9.15.4 Cómo tensar las correas de
accionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia debe
comprobarse la tensión de la correa
mientras la máquina esté en
funcionamiento. De lo contrario,
existe el riesgo de engancharse
alguna parte del cuerpo.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para el procedimiento
de bloqueo.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo. Retire las protecciones que se encuentren alrededor de la
correa.
Correas de accionamiento de la
machacadora/motor
3. Calcule la distancia de deflección en mm,
considerando una deflección de 16mm por
cada metro de extensión de la correa (Figura
9ah).
8 x 3.550 mm SPC,
Número de pieza 2441-0480
Distancia de centro a centro(m) x 16
= deflección (mm)
Correas de accionamiento de la
bomba hidráulica
4 x 2.000mm SPB,
Número de pieza 2441-0412
Di
st
an
cia
de
ce
nt
ro
16mm
de
deflección
Indicador de tensión de la correa
aplicado a la mitad de la extensión
Figura 9ah Mediciones de la tensión de las correas
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 103
4. Si se dispone de un indicador de tensión:
ADVERTENCIA
a) Fije el anillo marcador inferior según la
distancia de deflección requerida en la escala
más baja.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
b) Fije el anillo marcador superior en el borde
inferior del tubo superior.
c) Coloque el indicador de tensión sobre la
correa (en el centro de su extensión) y
aplíquele una fuerza en ángulos rectos
desviándola hasta el punto en el que el anillo
marcador inferior esté nivelado con respecto
a la parte superior de la correa adyacente.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
d) Lea el valor de la fuerza de ajuste indicado en
el borde superior del anillo marcador
superior.
e) Compare este valor con el valor N mostrado
en la tabla:
Figura 9ae - Especificaciones sobre la
tensión de las correas de accionamiento de la
machacadora
Figura 9ag - Especificaciones sobre la
tensión de las correas de accionamiento de la
bomba hidráulica
5. Si no se dispone de un indicador de tensión:
a) Utilice una báscula de muelles para tirar de la
correa hacia abajo hasta el centro de la
extensión.
b) Cuando la correa esté estirada hacia abajo
(utilizando una regla para medir el valor de
deflección calculado en el paso 3), lea la
fuerza indicada por la báscula de muelles.
7. Vuelva a colocar todos los protectores antes
de poner en marcha la máquina.
NOTAS
Cuando el accionamiento haya estado
funcionando de 15 a 20 minutos,
compruebe la tensión y vuelva a fijarla
según el valor de la fuerza de ajuste
básico, si es necesario, repitiendo el
procedimiento arriba descrito desde el
paso 1.
6. Si la fuerza medida se encuentra dentro de
los valores indicados, el accionamiento será
satisfactorio. Una fuerza inferior al valor
mínimo resultante indica que la tensión es
demasiado baja. Debería tensarse un nuevo
accionamiento por un valor 1.25 veces la
fuerza de ajuste que permitiese una caida
normal de la tensión durante el rodaje.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 104
9.16 Máquina - Cintas transportadoras
PELIGRO
9.16.1 Descripción general
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
La máquina Maxtrak dispone de dos
transportadores de alimentación.
•
•
El Transportador de alimentación posee una
cinta lisa levemente cóncava.El accionamiento se produce a través de una caja de
engranaje de corona con motor hidráulico y
lubricada con aceite. La tensión de la correa
de tipo tornillo tiene lugar en el eje de cola.
Se incluyen placas de falda en toda su
longitud. Un detector de metales (Sección
9.17) ha sido montado para detener el transportador cuando el detector se active. A fin
de reducir la altura de la máquina para el
transporte, puede bajarse el transportador
mediante un ariete hidráulico (Secciones 5.2
y 6.2) y también elevarse (Sección 9.7.3.1)
para acceder cuando se esté trabajando en la
machacadora Automax. Se han provisto
conectadores de engrase para lubricar los
cojinetes del eje.
El Transportador de descarga es un tipo de
cinta lisa cóncava estándar. El accionamiento se produce mediante un motor
hidráulico al final de la cabeza y la tensión
tipo tornillo de la correa tiene lugar en el eje
de cola. Se han incluido placas de falda, al
igual que un recubrimiento desmontable
contra el viento de lona. Un sensor de movimiento ha sido montado en la cola para detener la alimentación a la Automax en caso de
que la cinta del transportador se pare por
cualquier razón. Los cojinetes del eje están
lubricados, así como el Transportador de
alimentación.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento
de bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia deben
llevarse a cabo ajustes en la cinta
mientras la máquina esté en
funcionamiento. De lo contrario,
existe el riesgo de engancharse
alguna parte del cuerpo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 105
9.16.2 Regulación de las cintas
Antes de arrancar los transportadores, es
fundamental comprobar lo siguiente:
•
Asegúrese de que el Transportador de alimentación se encuentra en la posición de
trabajo.
•
Los cables de acero que sujetan la cabeza del
Transportador de descarga deberán estar
correctamente en tensión, ajustándolos con
las tuercas tensoras.
•
Los tambores de cabeza y de cola estén
correctamente ajustados, es decir, estén nivelados y sus ejes formen ángulo recto con la
línea central del transportador.
•
Todas las poleas guía de las tolvas y paralelas estén correctamente instaladas, sus ejes
formen ángulo recto con la línea central del
transportador, el rodillo lateral funcione en la
debida dirección (del centro hacia delante) y
todos los rodillos giren libremente.
•
En el caso de mecanismos helicoidales de
compensación del huelgo, estos se ajusten
inicialmente para compensar el huelgo de la
cinta y se aplique una tensión igual a cada
lado, de modo que la polea esté en ángulo
recto con respecto a la línea central del
transportador.
•
Si se han instalado gomas en las faldas, éstas
no sobrecarguen demasiado la cinta.
•
No se produzca ninguna obstrucción del
transportador que pudiera causar un accidente o un daño al ponerse en marcha el
mismo.
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Las orugas sólo deberían ponerse en
funcionamiento cuando la cinta estuviese vacía.
Si las cintas están muy rígidas no avanzan
debidamente o no efectúan un contacto correcto
con el rodillo de la polea guía central en vacío,
por lo que sólo será posible accionar el
mecanismo de regreso en vacío y el lado de las
tolvas con carga.
Si la cinta tiende a inclinarse a un lado, la causa
más probable será un cierto distanciamiento
existente antes del punto en el que se hace
aparente la desviación y, en el caso de que las
tolvas estén cargadas, probablemente aparezca
en la segunda o tercera polea guía detrás del
punto en el que la cinta se desvía con respecto a
su línea de recorrido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 106
Husillo y
rodillo lateral
Desplazamiento de
la cinta
Ranuras
para la
inserción
de un
travesaño
Husillo y
rodillo lateral
Husillo y rodillo
central
Ranuras para la
inserción de un
travesaño
Figura 9ai Desglose del travesaño
Los detalles de las poleas del transportador montadas actualmente pueden variar de la ilustración.
Tuerca de bloqueo A (2 off)
Barra de ajuste con el
extremo cuadrado/
hexagonal B (2off)
Bornas
Conectadores
de engrase
Mecanismo tensor
de la correa
Figura 9aj Mecanismo de tensión de la correa
del transportador
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 107
9.16.3 Tensión de la cinta transportadora
PELIGRO
Ambos transportadores están tensados en el eje
de cola. Los mecanismos de tensión están situados a cada lado del tambor(es) (Figura 9aj).
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
El mejor método es tensar ligeramente en cada
lado alternando el mismo valor hasta obtener una
tensión completa de la cinta. En tal caso, el tambor ha de quedar en ángulo recto con respecto al
chasis del transportador.
ADVERTENCIA
La tensión correcta se consigue cuando el tambor
de accionamiento pone en marcha la cinta y la
sigue manteniendo en funcionamiento al cargarla,
sin producir ningún deslizamiento.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Los tornillos de tensión han de mantenerse
limpios y suficientemente engrasados.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Afloje las tuercas de bloqueo A(2 off) y las
bornas.
4. Apriete o afloje el tornillo de ajuste cuadrado
o hexagonal B(2 off), según sea necesario.
5. Una vez obtenida la tensión correcta, apriete
la tuerca de bloqueo A(2 off). Apriete las
bornas.
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia deben
llevarse a cabo ajustes en la cinta
mientras la máquina esté en
funcionamiento. De lo contrario,
existe el riesgo de engancharse
alguna parte del cuerpo.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 108
9.16.4 Mantenimiento del
transportador(es)
Para mantener los transportadores en buen
estado han de llevarse a cabo periódicamente las
siguientes comprobaciones:
•
Cumpla todas las advertencias de seguridad.
•
Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
•
Inspeccione en el Transportador de alimentación las poleas guía de impacto y las bandas de desgaste laterales debajo de la cinta
del transportador de alimentación ante
posibles desgastes y reemplácelas si fuera
necesario. Asegúrese de que la tolva de
alimentación de la máquina (y la puerta de
verificación) está alineada satisfactoriamente
con el transportador. Cerciórese también de
que la cinta se mantiene recta y central en
todo momento.
•
En el Transportador de descarga asegúrese
de que se mantiene la alimentación central a
la cinta del transportador en todo momento y
que la cinta siempre permanece recta y central en el punto de alimentación.
•
Inspeccione las bandas hermetizantes de la
placa de la falda y asegúrese de que estén
instaladas lo suficientemente próximas a la
cinta (para evitar que el material se caiga o se
acumule entre banda y cinta) pero sin constituir un obstáculo para la misma. Reemplace
si están desgastadas.
•
Compruebe que la cinta funcione de forma
centrada y recta tanto en el sentido de ida
(con carga) como en el de vuelta (sin carga).
En caso contrario, véase la sección 9.16.2
Regulación de las cintas.
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 109
•
•
•
Inspeccione periódicamente el estado de la
cinta transportadora y, si detecta algún
desperfecto, procure que se repare lo antes
posible ya que, de este modo, puede
prolongarse la duración de la misma. Para
subsanar cortes o roturas de la goma,
límpiela con bencina y aplíquele un producto
idóneo para la reparación de gomas.
Compruebe que la cinta no se desliza en el
tambor de accionamiento ya que esto
ocasionaría un desgaste prematuro de la
misma. Confirme si se produce una holgura
excesiva entre las dos poleas guía. En ambos
casos significaría que la tensión de la cinta
no es la debida (Sección 9.16.3).
Compruebe periódicamente que los rodillos
de las guías giran libremente. Si no lo hacen,
libérelos o cambie la polea guía. De lo contrario, no podrá evitarse el desgaste de la
cinta y, como resultado, los problemas de
avance que esto implica.
•
Compruebe también que el equipamiento de
limpieza de la cinta funciona correctamente y
de modo eficiente. Asegúrese de que no se
haya acumulado material en las rasquetas.
Confirme que las palas no se apoyan en la
cinta más de lo necesario y cambie inmediatamente cualquier pala desgastada de forma
desigual o en un estado que pudiera averiar
la cinta.
•
El engrase en los cojinetes del tambor de
cabeza y de cola necesita reponerse dos
veces al mes (Sección 9.4.5).
•
Siga el calendario de lubricación para la caja
de engranaje lubricada de aceite, situada
dentro del tambor de cabeza del Transportador de alimentación (Sección 9.4.5). La caja
de engranaje debe llenarse hasta la línea
central. Se han provisto dos tapones de
ventanillas de inspección a 180° (Figura ak)
para rellenar o drenar y también para com-
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 110
probar el nivel intermedio requerido. No
mezcle aceites de diferentes marcas o tipos.
La temperatura del aceite debe ser siempre
inferior a 90 °C.
•
Para garantizar una operación eficiente y por
motivos de seguridad general, es muy
importante que los distintos componentes se
mantengan siempre exentos de suciedad y se
limpien periódicamente los posibles derrames
con el fin de evitar su acumulación.
ADVERTENCIA
Ha de procurarse en todo momento
llevar a cabo las inspecciones con la
cinta detenida. Cuando esto no le
resulte posible, extreme las precauciones al inspeccionar la cinta
mientras esté funcionando, ya que
existe el riesgo de quedarse
enganchado en la misma.
Tambor de cabeza del
transportador
Motor hidráulico
PELIGRO
PUNTOS DE ENGANCHE
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Tapones de llenado/drenaje/nivel (1 oculto)
Figura 9ak Caja de engranaje de accionamiento
del transportador de alimentación
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 111
9.16.5 Limpieza de las cintas
transportadoras
Si no se realiza el mantenimiento adecuado de las
cintas transportadoras y las gomas de las placas
protectoras no están siempre correctamente
ajustadas, es posible que deban limpiarse las
salpicaduras o retirarse material y / u obstáculos
de las mismas, especialmente en la sección del
alimentador.
Siga el procedimiento abajo descrito
para limpiar las cintas
transportadoras. De lo contrario
pueden producirse situaciones que
causen lesiones graves o la muerte.
Procedimiento
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
el procedimiento de bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
1. Desconecte y aisle el equipamiento antes de
iniciar cualquier operación siguiendo el
procedimiento de bloqueo y colgando
carteles de aviso para evitar su puesta en
marcha por otros operadores.
2. Utilice el equipamiento personal de
protección que sea necesario para llevar a
cabo la operación, p. ej.: gafas de protección,
zapatos de seguridad, guantes, casco, etc.
3. Lleve guantes para protegerse la piel contra
materiales abrasivos, superficies afiladas y
para evitar la penetración de productos.
4. Lleve gafas de protección para protegerse
los ojos contra fragmentos, partículas o
polvo que pudieran salir despedido hacia los
mismos.
5. No sólo los operadores encargados de la
limpieza de las correas deben llevar
equipamiento de protección, sino también
cualquier otra persona que se encuentre en
las inmediaciones y pueda verse afectada
durante dicha operación.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 112
Las cintas transportadoras pueden
limpiarse por distintos métodos.
Antes de iniciar la operación,
asegúrese de que se cumpla todo lo
arriba descrito: •
•
•
Limpieza con una manguera de aire
comprimido;
Limpieza con una manguera de agua;
Limpieza con un rodillo con rasqueta
incorporada, un cepillo o una pala.
En caso de que se produzca una obstrucción en
el rodillo de arrastre o en el rodillo de cola, puede
ser necesario aflojar la tensión de la cinta
transportadora para poder retirar los elementos
causantes de la misma. Véase la sección 9.16.2 y
9.16.3 para conocer el procedimiento de tensión y
realineación de la cinta tras eliminar la
obstrucción.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
el procedimiento de bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
Una vez finalizada la operación, compruebe que
todas las placas protectoras estén montadas y
cerradas antes de poner en marcha la máquina.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 113
9.17 Detector de metales
En el Transportador de alimentación se ha
instalado un detector de metales para avisar al
operador de la existencia de acero detectado
sobre la cinta antes de que entre en la cámara de
machacado de la Automax, lo cual podría causar
desperfectos a la máquina. La Automax está
equipada con una liberación de sobrecarga hidráulica que se activa en caso de presentarse
material imposible de machacar. Sin embargo, los
objetos extraños largos no pueden pasar a través
de la máquina y deben retirarse manualmente del
transportador de alimentación antes de que
entren en la machacadora.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Luz verde encendida “POWER ON”
El sistema eléctrico está diseñado para detener
automáticamente el Transportador de alimentación cuando el detector se haya activado.
Mientras se enciende el detector, la luz verde en
la puerta del panel (Figura 9al) se iluminará y al
detectarse metal la luz roja también se iluminará.
Cuando se haya retirado el objeto dañino debe
pulsarse el botón de reposicionamiento para que
desaparezca la luz roja.
Es posible variar la sensibilidad de la detección
para que se adapte a la operación, según se
describe a la vuelta de página.
NOTAS
Cuando se ajuste la sensibilidad del
detector es fundamental que el ajuste
no permita la entrada de piezas de
acero en la Automax, lo cual podría
causar desperfectos en la máquina.
Luz roja de detección “DETECT” y botón de reposicionamiento “RESET”
Figura 9al Panel de mandos del detector de metales
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 114
9.17.1 Mandos del detector de metales
ADVERTENCIA
Normalmente una vez que el detector de metales
ha sido instalado en el momento de la puesta en
marcha inicial no será necesario modificar ninguno de los mandos en la caja de mandos (Figura
9am) y la puerta del panel deberá mantenerse
cerrada para evitar que entre polvo.
Sin embargo, en caso de que se requiera un
ajuste posterior, deberán leerse las siguientes
instrucciones y los cambios sólo debería realizarlos un ingeniero familiarizado con la operación de
la máquina Maxtrak en su totalidad.
NOTAS
Cuando se abra la puerta del panel de
mandos del Detector de metales no
experimente con los bloques terminales o la instalación eléctrica a menos
que esté desconectada la unidad.
Cuando el sensor esté encendido (“ON”), se
ilumina la luz verde (GREEN) en la puerta.
Abriendo la puerta del panel, se muestran los
mandos de ajuste (Figura 9am).
La luz de avería roja (“RED”) se apagará cuando
el sensor esté conectado apropiadamente. Nota:
La luz de avería iluminada hará que se encienda
también la luz de detección (“DETECT”).
Gire el mando SET ZERO (Figura 9am) completamente en la dirección de las agujas de reloj. Si se
ilumina la luz de la derecha, gire el mando SET
ZERO en la dirección contraria a las agujas de
reloj hasta que se apague la luz y se ilumine la luz
verde. Este ajuste (o sin ceros) compensa cualquier metal próximo en el área de detección de la
bobina del sensor. Si no se puede iluminar esta
luz, es posible que exista demasiado metal cerca
de la bobina del sensor.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
La función de relé es controlada mediante el
interruptor RELAY. En la posición OFF la luz
DETECT y la luz RESET de la puerta sólo operan
cuando el metal está presente en el área sensora.
En la posición LATCH el relé y los indicadores
superiores operan, pero una vez retirado el metal,
el relé y los indicadores permanecen ON hasta
que se pulse el botón RESET de la puerta o el
interruptor RELAY se sitúe en la posición ON o
OFF.
El mando de sensibilidad (SENSITIVITY) es un
mando de ajuste amplificador para detectar el
tamaño deseado del material o para permitir que
se ignoren pequeñas piezas de material.
NOTAS
Utilice el mando de sensibilidad con
extremo cuidado de modo que se evite
la entrada en la machacadora
Automax de piezas dañinas de
material imposible de machacar.
Después de los ajustes mencionados anteriormente, es posible que el detector haya encendido
la luz DETECT y la luz RESET en la puerta del
detector. Pulsando el botón de la luz RESET, se
apagarán ambas.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 115
Luz de AVERÍA (FAULT)
Luz de detección (DETECT )
Testigos
luminosos de
ajuste cero (SET
ZERO)
Interruptor de
relé (RELAY)
Mando de
ajuste cero
(SET ZERO)
Figura 9am Mandos de ajuste del Detector de metales
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 116
9.17.2 Testigos luminosos del detector de
metales (Figuras 9am & 9an)
SET ZERO (ajuste cero) – Cuando el Detector de
metales está operando y ajustado correctamente,
se ilumina la luz GREEN de estas tres luces. En
caso de que una pieza de metal suficientemente
larga pase por la bobina del sensor, se apagará la
luz GREEN y la luz RED a la derecha se encenderá
mientras el metal esté dentro del alcance sensor
de la bobina del sensor.
DETECT (detección) – Esta luz RED se ilumina
siempre que el metal se encuentre dentro del
alcance sensor de la bobina del sensor.
COIL FAULT (avería de la bobina) – Esta luz RED
se ilumina siempre que el sensor se encuentre
bien en circuito abierto, desconectado o en cortocircuito. Dicha luz también provoca que se encienda la luz DETECT para prevenir la operación
del detector hasta que se rectifique la avería de la
bobina.
SIGNAL LEVEL INDICATOR (indicador de nivel
de señalización) – Consiste en una serie de 10
luces que se iluminan en secuencia de izquierda a
derecha cuando el nivel de señalización detectado aumenta al aproximarse metal al sensor. La
alarma se activa cuando el nivel de señalización
alcanza la luz de la derecha que está permanentemente encendida. Normalmente ninguna de las
luces o quizás la primera o las dos primeras
oscilan alternativamente de encendido a apagado.
No obstante, si el detector sufre regularmente
alarmas falsas, se debería examinar este indicador
dado que el apagado y encendido alternativo
puede señalar la presencia de interferencias
presentes en la red eléctrica o en aire. En tal
caso, debe investigar y rectificar el problema un
ingeniero cualificado.
Normalmente la unidad de mandos del Detector
de metales no requiere otros reajustes mayores
después de la puesta en marcha inicial de la máquina. Después de encenderla, la luz GREEN SET
ZERO debería iluminarse inmediatamente sin
necesidad de girar el mando a la posición SET
ZERO.
Ciertos objetos extremadamente largos pueden
producir una señal de sobrecarga provocando
que la unidad se mantenga constantemente en
esta situación después de que el objeto haya pasado sin problemas la bobina del sensor. Pulse el
botón RESET para cancelar la señal.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 117
Testigos luminosos del nivel de señalización
Mando de sensibilidad
Figura 9an Mandos de ajuste del Detector de metales
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 118
9.18 Máquina - Eliminación del
polvo
La máquina Maxtrak está dotada de un sistema
sencillo de eliminación de polvo mediante agua.
El sistema consta de tres barras pulverizadoras
dotadas, a su vez, de tres boquillas. Las barras
pulverizadoras están situadas en las siguientes
áreas:•
Brazo de alimentación de la machacadora
•
Área de descarga de la machacadora
•
Descarga del transportador de productos
El comprador es el responsable de abastecer con
agua limpia el sistema. Ésta se administra al distribuidor (Figura 9ao). El sistema requiere un
caudal total de 7 litros/min. Esto equivale a una
pressión de 2,8 bares.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.
Mantenimiento
Mantenga todas las boquillas libres de suciedad
y posibles obstrucciones. Cada vez que se active
el sistema de eliminación de polvo debe comprobarse cada una de las boquillas. El colector está
dotado de una válvula de cierre para cada barra
pulverizadora.
El sistema puede drenarse tras su funcionamiento
mediante las válvulas situadas bajo la toma del
colector. Esto es de particular importancia en
invierno ya que, de lo contrario, podría congelarse.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 119
Punto de
entrada de
agua
Área de
descarga de
la machacadora
Brazo de
Descarga del
alimentación transportador
de la
de productos
machacadora
Figura 9ao Distribuidor de eliminación de polvo
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 120
9.19 Máquina - Motor diesel
NOTAS
Para que la unidad del motor diesel
equipada en la Premiertrak siga
funcionando de forma segura,
eficiente y fiable, es necesario
cumplir estrictamente todas las
recomendaciones incluidas en el
manual del motor (que se entrega por
separado) con respecto a:-
•
Seguridad
•
Operación
•
Lubricación
•
Mantenimiento
•
Reparación
•
Piezas de repuesto
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos especificados por el fabricante según el número de horas
de operación visualizado en el indicador del
motor.
Cualquier duda relativa al motor diesel podrá resolverse contactando de forma directa con el distribuidor oficial de dicha unidad sin necesidad de
consultar previamente con BL-Pegson Limited.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
El embrague HFO es operativo cuando el sistema
hidráulico de motor se encuentra bajo una presión de operación. Caso de que la presión hidráulica descienda por debajo del nivel preestablecido, se parará el Transportador de alimentación
para prevenir que siga entrando material a la
Automax, dado que existe peligro de desplazamiento del embrague a causa de la baja presión.
Hasta que no se haya determinado la razón que
produce la baja presión y se haya rectificado la
avería no se podrá operar la máquina.
El motor está equipado de un embrague HFO que
se opera de forma hidráulica y es accionado
eléctricamente desde el panel de mandos de la
máquina para activar y desactivar el accionamiento de la machacadora. Los accionamientos
de las 2 bombas hidráulicas dentro de la capota
del motor están conectados permanentemente al
motor.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 121
9.19.1 Refrigerante del Motor Diesel
.
REFRIGERANTE DEL MOTOR DIESEL CATERPILLAR
NOTICIA IMPORTANTE
Nota.
Al salir de fábrica, el sistema de refrigeración del motor está protegido hasta una
temperatura de -15°C con una concentración de anticongelante Caterpillar Antifreeze
del 30%, a menos que se hayan definido requisitos especiales.
REFRIGERANTE DEL MOTOR - INFORMACIÓN GENERAL
Temperaturas de protección para la concentración de anticongelante con base de glicol
etilénico
Proteccción hasta
-15° C
-24° C
-37° C
-52° C
Concentración
30% anticongelante, 70% agua
40% anticongelante, 60% agua
50% anticongelante, 50% agua
60% anticongelante, 40% agua
Nota.
En condiciones ambientales frías, verifique periódicamente la densidad relativa de la solución
refrigerante para garantizar una protección adecuada.
Para obtener más detalles, consulte la publicación de Caterpillar:
SSBU6251-06
Fluidos recomendados para las máquinas Caterpillar.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 122
9.19.2 Embrague hidráulico del motor
El accionamiento del motor a la machacadora
Automax se ejecuta mediante un embrague HFO
que actúa con aceite hidráulico. Esta unidad,
totalmente cerrada, tiene el anillo de accionamiento externo conectado al volante del motor
diesel. El eje de transmisión está sustentado
mediante un cojinete de rodillos esférico, lubricado con aceite y montado en una cubierta embridada a la carcasa del volante del motor. Un
cojinete de guía, lubricado de por vida, montado
en el volante o en el adaptador, sustenta el eje de
transmisión en el lateral del motor.
Compruebe el nivel de aceite de los cojinetes
antes de la puesta en marcha diaria de la máquina:
como requisito mínimo es que la varilla del nivel
esté mojada de aceite. Se accede al orificio para
llenado de aceite o la varilla de nivel de aceite a
través del panel de acceso en la capota del motor
(Figura 9ap) en el lateral derecho de la máquina.
NOTAS
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Orificio para llenado
Accione el embrague SÓLO cuando el
motor alcance la velocidad en vacío
(1.250 rpm). A una temperatura
ambiente próxima a 0°C o inferior,
deje el motor en marcha a ralentí
durante al menos 5 minutos.
Cuando cambie el aceite, drene el aceite antiguo
retirando el tapón situado en el fondo de la
carcasa de cojinetes, pero asegúrese de volver a
colocarlo bien apretado y de que el aceite nuevo
de grado aprobado – Sección 9.4.6 (NO UTILICE
ACEITE SINTÉTICO) alcanza el nivel requerido.
Compruebe las placas de accionamiento del
embrague anualmente y se recomienda
comprobar el estado de los rodamientos y
cambiar las juntas de rotación cada 4000 horas de
operación (ver la lista de piezas).
Figura 9ap Orificio para el llenado del aceite de
embrague
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 123
9.19.3 Comprobar el nivel de combustible
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe el indicador de nivel de
combustible (Figura 9aq).
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
3. Reponga combustible si es necesario
(Sección 9.19.4).
•
Rellene el depósito al concluir cada jornada
laboral, siempre que sea posible, para reducir
la condensación producida en el interior del
mismo durante la noche.
El combustible diesel es altamente
inflamable y explosivo.
PELIGRO
No retire nunca el tapón de llenado ni
reposte con el motor en marcha.
Nunca añada gasolina ni ningún otro
combustible mezclándolo con el diesel
ya que aumentaría el riesgo de incendio o explosión.
No fume mientras rellene el depósito
ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible.
No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes
generadoras de chispas (p. ej.:
equipamiento para soldar).
Nivel de
combustible
Figura 9aq Indicador de nivel de combustible –
Panel de mandos del motor
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 124
9.19.4 Llenado de combustible
No cargue el depósito al máximo.
Supervise el indicador situado en el
Panel de mandos (Figura 9aq).
NOTAS
Deje el suficiente espacio para una
posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible derramado con
el fin de evitar que se produzcan daños
en la pintura.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Retire el panel de acceso lateral al motor para
mostrar el tapón de llenado (Figura 9ar).
Limpie el área alrededor de este tapón.
4. Retire el tapón de llenado.
5. Cargue el depósito con combustible diesel.
6. Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de
acceso al motor diesel antes de poner en
marcha la máquina.
El combustible diesel es altamente
inflamable y explosivo.
PELIGRO
No retire nunca el tapón de llenado ni
reposte con el motor en marcha.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 125
PELIGRO
Nunca añada gasolina ni ningún otro
combustible mezclándolo con el diesel
ya que aumentaría el riesgo de
incendio o explosión.
No fume mientras rellene el depósito
ni lleve a cabo operaciones de mantenimiento en el sistema de combustible.
No efectúe ninguna tarea de mantenimiento en el área del sistema de combustible, cerca de luces que permanezcan desprotegidas ni de fuentes
generadoras de chispas (p. ej.:
equipamiento para soldar).
WARNING
WEAR PERSONAL
PROTECTIVE EQUIPMENT.
Refer to Section 9.1, Safety
Information for relevant
warning.
LOCKOUT MACHINE.
Refer to Section 9.1, Safety
Information for Lockout Procedure.
Figura 9ar Tapón de llenado
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 126
9.20 Máquina - Orugas
ADVERTENCIA
Si las orugas se mantienen adecuadamente
ajustadas podrá prolongarse su duración y la de
los demás componentes motrices.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Las orugas han de tensarse según las condiciones operativas requeridas en cada momento.
Por tanto, ajústelas dejando la suficiente holgura
en caso de que la tierra sea muy pesada.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Cuando pida Piezas de repuesto es fundamental
que cite el número de serie de la máquina (bien
con un sufijo /S o /T si está incluido en el número
de serie de la placa de identificación).
Compruebe con la suficiente frecuencia que no
haya ningún perno suelto, que no se produzcan
fugas de aceite y que los pasadores maestros
estén correctamente situados/apretados; además,
controle el desgaste y la ausencia de desperfectos, la debida tensión de la oruga, etc., para
garantizar una operación segura y una vida útil
prolongada.
Cuando marche sobre una pendiente, las orugas
deberán moverse hacia adelante, (p. ej. las poleas
guía en primer lugar).
ADVERTENCIA
Antes de intentar realizar alguna
maniobra con la máquina, las orugas
deben estar libres de obstrucciones,
incluido el material de machacado y
fino. No empuje o remolque la
máquina; de lo contrario podría ser
peligroso para las personas y causar
desperfectos a la máquina, lo cual
invalidaría la garantía.
Procedimiento
9.20.1 Medición de la tensión de las
orugas
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la máquina en un suelo firme y nivelado
y marche 2 metros como mínimo hacia
adelante (p. ej. el transportador de productos
a la cabeza).
15mm
3. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
Figura 9as Medición de la tensión de las orugas
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 127
4. Mida la holgura de cada oruga en la parte
superior de la misma en la sección más larga
de la oruga no sostenida colocando una
“regleta recta” suficientemente larga para
que llegue desde el diente de transmisión a la
placa de calzo más próxima.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
5. Mida la holgura máxima de la oruga desde el
punto alto del travesaño de la oruga hasta el
fondo de la “regleta recta” (Figura 9as). El
ajuste correcto de la holgura es de aprox. 15
mm pero no debe ser inferior a 5 mm.
Una tensión excesiva de las orugas
puede causar daños graves a los
componentes del bastidor e invalidar
ADVERTENCIA
la garantía.
NO TENSE EXCESIVAMENTE LAS
ORUGAS (Véase la sección 9.19.2).
ADVERTENCIA
6. Dependiendo de la necesidad de aflojar o
tensar la oruga(s), proceda del siguiente
modo:
9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas
“ENGRASE A ALTA PRESIÓN”
PELIGRO
La grasa procedente de la válvula de
descarga a presión puede penetrar en
el cuerpo y causar graves lesiones o
incluso la muerte; por tanto, NO observe directamente esta válvula para
verificar si se produce alguna fuga de
grasa; en su lugar, se debe observar el
cilindro de ajuste de la oruga y comprobar que la misma esté soltándose.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 128
Superficie de la oruga
Rodillo de guía
Rueda de accionamiento
Válvula de
descarga
Unidad de
accionamiento
final
Rodillo de la oruga
Figura 9at Piezas de la oruga
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 129
Para descargar la tensión de la oruga (Tras
la medición - Sección 9.20.1):-
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
3. Localice la apertura de acceso en el lateral del
chasis de la oruga y retire la cubierta (donde
esté montada) para mostrar la válvula de
descarga dentro.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
4. Afloje la válvula de descarga girándola en
sentido antihorario con incrementos graduales hasta que la grasa comience a fluir.
Extreme las precauciones para no abrirla
demasiado rápido ya que la grasa retenida en
su interior se encuentra presurizada.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
5. Cuando se haya medido la tensión correcta
de la oruga (Sección 9.20.1), gire la válvula de
descarga en la dirección de las agujas de
reloj para apretar y luego limpie todos los
restos de grasa.
6. Opere la máquina en el modo de maniobra
(Sección 5.2.1) y avance la máquina 50
metros hacia adelante y 50 hacia atrás, mida
la holgura y repita los pasos 1 a 4 si la
holgura de la oruga(s) no es suficiente. En
caso de que no haya suficiente espacio para
maniobrar con la máquina,
Avance la máquina hacia adelante y hacia
atrás varias veces por una corta distancia. .
Si la holgura de la oruga no aumenta tras
aplicarle grasa, no desmonte ésta, tampoco
su mecanismo tensor ni la instalación de
grasa. Es posible que al dejar correr las
orugas con la instalación de grasa abierta
facilite su expulsión.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 130
Para aumentar la tensión de la oruga (Tras la
medición - Sección 9.20.1):-
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Localice la apertura de acceso en el lateral del
chasis de la oruga y retire la cubierta (donde
esté montada) para mostrar la válvula de
descarga dentro.
4. Conecte el inyector de grasa al conectador
de grasa y añada grasa hasta que la tensión
de la oruga se encuentre en la dimensión
especificada (Sección 9.20.1). Véase la
sección 9.4.6., para conocer el tipo y la
especificación de la grasa.
PELIGRO
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
5. Ponga en marcha la máquina en el modo de
maniobra (Sección 5.2.1) desplazándola 50
metros hacia delante y 50 metros marcha
atrás. Mida la holgura y repita los pasos 1 - 4
si ésta excede su tolerancia. En caso de que
no haya suficiente espacio para maniobrar
con la máquina, desplácela hacia delante y
hacia atrás varias veces efectuando un breve
trayecto.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 131
9.20.3 Mantenimiento de las orugas
(Figura 9at)
Calendario de mantenimiento
•
El primer cambio del aceite de accionamiento
debe llevarse a cabo tras aprox. 100 horas de
operación de la caja de engranajes.
•
Los subsiguientes cambios habrán de
realizarse cada 1000 horas o, al menos, una
vez al año.
•
Compruebe el nivel del aceite de
accionamiento cada 100 horas de operación.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Diariamente
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Compruebe si los rodillos de la oruga y las
ruedas de la polea presentan posibles fugas.
4. Compruebe también si la superficie de los
rodillos de la oruga, las ruedas de la polea,
las zapatas de la oruga y las ruedas de
accionamiento están desgastadas o si se ha
aflojado algún perno.
5. Limpie cualquier acumulación de material
alrededor de las orugas.
6. Controle la tensión de las orugas (Sección
9.20.1) y ajústela si es necesario (Sección
9.20.2).
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 132
9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de
accionamiento
Llenado de aceite
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
3. Asegúrese de que la carcasa de la caja de
engranajes esté en posición horizontal.
4. Gire la carcasa de la caja de engranaje de
modo que un tapón se encuentre en la
posición de reloj de las 12 h. y el otro tapón
en la posición de las 9 h. (Figura 9au).
Nota:- Si se llena demasiado el accionamiento
final, el obturador del motor de accionamiento no
podrá impedir la introducción de aceite hidráulico
o agua y, como consecuencia, se contaminará.
5. Desenrosque los dos tapones y cargue el
aceite por la toma superior hasta que fluya
por el orificio situado en la posición de las 9
h. Véase la sección 9.4.6 para conocer el tipo
y la especificación del aceite.
6. Limpie los tapones con un disolvente no
inflamable.
Orificio de llenado de aceite (A)
7. Aplique sellante para tubos sobre dichos
tapones e instálelos.
8. Repita este mismo procedimiento para el otro
accionamiento final.
Orificio para el nivel de aceite (B)
Figura 9au Orugas – Llenado de aceite
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Mantenimiento
Edición 01 SP
Página 133
Drenaje del aceite
Procedimiento
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
3. Gire la carcasa de la caja de engranaje hasta
que un tapón se encuentre en la posición de
las 6 h. (Figura 9av).
4. Desenrosque los dos tapones y drene el
aceite.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
(A)
5. Limpie los tapones con un disolvente no
inflamable.
6. Aplique sellante para tubos sobre dichos
tapones e instálelos.
7. Repita este mismo procedimiento para el otro
accionamiento final.
Orificio de drenaje del aceite (B)
Figura 9av Orugas – Drenaje de aceite
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Mantenimiento
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 134
Página en blanco
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 1
Contenidos
10.1 Piezas de la machacadora Automax ................................................................ 3
Ilustración general .................................................................................................... 3
Ensamblaje del chasis principal ............................................................................... 4
Ensamblaje del chasis superior ............................................................................... 6
Pasador - cilindro hidráulico ..................................................................................... 8
Ensamblaje de la cabeza cónica ............................................................................10
Ensamblaje de la excéntrica .................................................................................. 12
Ensamblaje del eje intermedio ............................................................................... 14
Ensamblaje de la tubería de lubricación .................................................................16
Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora ....................................................18
Ensamblaje del panel de mandos hidráulico .......................................................... 20
Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación .................................................22
10.2 Transportadores de la máquina ..................................................................... 24
Piezas del transportador de alimentación - hoja 1 ..................................................24
Piezas del transportador de alimentación - hoja 2 ..................................................25
Piezas del transportador de alimentación - hoja 3 ..................................................26
Piezas del transportador de descarga - hoja 1 ....................................................... 28
Piezas del transportador de descarga - hoja 2 ....................................................... 29
Piezas del transportador de descarga - hoja 3 ....................................................... 30
10.3 Componentes de la máquina ..........................................................................32
Componentes de la máquina - hoja 1 ..................................................................... 32
Componentes de la máquina - hoja 2 ..................................................................... 33
Componentes de la máquina - hoja 3 ..................................................................... 34
10.4 Orugas de la máquina .....................................................................................36
10.5 Sistema hidráulico de la máquina .................................................................. 38
Depósito de reserva hidráulico .............................................................................. 38
Componentes hidráulico ........................................................................................40
10.6 Señales de advertencia ................................................................................... 42
10.7 Embrague hidráulico del motor ...................................................................... 44
10.8 Piezas de repuesto eléctricas ........................................................................ 46
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 2
IMPORTANTE
PARA PEDIR PIEZAS DE REPUESTO PÓNGASE EN CONTACTO CON SU
DISTRIBUIDOR LOCAL BL-PEGSON A FIN DE OBTENER PIEZAS GENUINAS
FABRICADAS SEGÙN LAS ESPECIFICACIONES ORIGINARIAS BAJO
ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD.
INDIQUE SIEMPRE EL NÚMERO DE SERIE MOSTRADO EN LA PLACA DE
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.
SU CONTACTO LOCAL PARA LA PIEZAS DE REPUESTO
(rellene si se conoce)
DISTRIBUIDOR BL-PEGSON..............................................................................
NOMBRE(S) DE CONTACTO...............................................................................
...............................................................................
NÚMERO DE TELÉFONO.....................................................................................
NÚMERO DE FAX...................................................................................................
DIRECCIÓN DE E MAIL..........................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
¡RECUERDE!
EL DISTRIBUIDOR LOCAL ATENDERÁ TAMBIÉN SUS PETICIONES DE
REPARACIÓN A TRAVÉS INGENIEROS DE REPARACIONES CUALIFICADOS.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Piezas de repuesto
Page 3
10.1 Piezas de la machacadora Automax
Ilustración general
TUERCA DEL
REVESTIMIENTO
CONCAVIDAD
BASTIDOR SUPERIOR DE UNA
PIEZA
REVESTIMIENTO
ANILLO DE
CUÑA
POLEA DE
ACCIONAMIENTO
CABEZAL
CÓNICO
BASTIDOR
PRINCIPAL
PALANCA DE
CUÑA
ECCÉNTRICA
EJE PRINCIPAL
SEMIEJE
Machacadora 1000 Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 4
Ensamblaje del chasis principal
RREF
EF
P AR
T NUM BER
No.
PIEZA
D E S C R IP T IO N
DESCRIPCIÓN
1
2 5 0 0 -5 0 0 4 B
W E D G E R IN G S E A L – 8 M
1
2
2 5 0 0 -5 0 0 6 B
M A IN F R A M E S E A L – 8 M
1
3
2 5 0 1 -1 3 2 0
'O ' R IN G (S T U B O IL F L IN G E R
1
4
6 0 3 /9 0 3
M A IN S H A F T
1
5
6 0 3 /9 0 4
M A IN S H A F T S T U B
1
6
6 0 3 /9 0 5
O IL F L IN G E R
1
7
6 0 3 /9 0 7
B E A R IN G C L A M P
1
2 2 3 0 -1 1 5 3
SC R EW
4
2 2 1 2 -7 1 0 9
LO C KW ASH ER
4
8
6 0 3 /9 1 2 6
M A IN F R A M E L IN E R S E T
1
9
6 0 3 /9 2 3
C O U N T E R S H A F T A R M S H IE L D
1
10
6 0 3 /9 1 2 5
F R A M E A R M S H IE L D
3
11
6 0 3 /9 0 8 8 M C D
W E D G E R IN G A S S E M B L Y
1
6 0 3 /9 0 3 4
A N T I-R O T A T IO N P O S T
6 0 3 /1 4 6 8
IN S E R T
12
2 1 4 7 -0 1 0 1
A D H E S IV E – 8 0 M L
10
2 1 2 3 -2 0 0 1
M O L Y B E N T O N E G R E A S E – 0 .5 K G
6 0 3 /1 0 1 4
A N T I-R O T A T IO N S T O P P L A T E
1
2 2 3 2 -1 3 5 3
BO LT
2
2 2 1 5 -0 0 2 0
NUT
2
2
12
13
14
QCANTIDAD
U A N T IT Y
1
1
2 2 1 1 -0 0 1 4
W ASHER
6 0 3 /1 0 2 2 /1
TH R U ST BLO C K
2
6 0 3 /1 0 2 2 /2
IN S E R T
2
2 1 4 7 -0 0 5 1
A D H E S IV E – 3 0 0 G M
1
2 2 3 2 -1 2 0 4
BO LT
4
2 2 1 1 -0 0 1 0
W ASHER
4
2 2 1 0 -0 0 1 9
W ASHER
4
15
6 0 3 /9 0 9 2 M C D
I0 0 0 S E R IE S M A IN F R A M E A S S E M B L Y
1
16
2 4 0 2 -2 0 4 0
B E A R IN G
17
2 1 5 2 -9 0 5 0
T U F N O L S T R IP
18
6 0 3 /6 0 0 7
M A IN S H A F T S P A C E R
19
2 5 6 4 -7 1 0 2
D U M P Y JA C K
20
6 0 3 /1 3 6 7
TRANSDUCER CO VER
1
2 2 3 0 -1 1 2 1
SC R EW
4
21
22
6
11
1
12
2 2 1 1 -0 0 0 7
W ASHER
4
2 6 6 6 -9 0 1 3
L IN E A R T R A N S D U C E R U N IT
1
2 2 3 2 -1 0 9 2
BO LT
2
2 2 1 1 -0 0 0 7
W ASHER
2
3 1 5 -1 0
NUT
J U N C T IO N B O X C /W M U L T I C O R E
C AB LE
2
1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 5
21
22
20
1000 Automax – Ensamblaje del chasis principal
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 6
Ensamblaje del chasis superior
REF
REF
No. PIEZA
PART
NUMBER
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
1
AX796/5
603-9091
FEED BOX
RING(NOT SHOWN)
1
2
2230-1222
SCREW
3
2210-0019
WASHER
3
2211-0010
WASHER
3
3
320/33
SHOULDED DOWEL
3
4
603/9090
WEDGE
3
5
603/9089*
1
2402-2040
UPPER FRAME (MEDIUM COARSE)
UPPER FRAME (EXTRA COARSE,
COARSE AND AUTOSAND)
BEARING
6
2147-0028
LOCTITE – 50 ML
1
2530-1006
GREASE NIPPLE
12
2968-4101
GREASE GUN
1
603/9053*
CONCAVE (EXTRA COARSE)
1
603/9107*
CONCAVE (COARSE)
1
603/9052*
CONCAVE (MEDIUM COARSE)
1
603/9071*
CONCAVE (AUTOSAND)
1
2144-0001
PEGBAK PACK - 1 TIN A/ 1 TIN B 95 KG)
3
2144-0002
RELEASE AGENT
1
603/9083*
6
7
CANTIDAD
QUANTITY
1
*PIEZAS
OPCIONALES,
DEPENDIENDO
DE LAWHICH
CONCAVIDAD
PARTS,
DEPENDING UPON
CONCAVEINSTALADA
FITTED
* ALTERNATIVE
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 7
- LA CAJA DE ALIMENTACIÓN NO SE INDICA PARA
MAYOR CLARIDAD
1000 Automax - Ensamblaje del chasis superior
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 8
Pasador - cilindro hidráulico
REF
REF
No. PIEZA
PART
NUMBER
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
CANTIDAD
QUANTITY
1
603/9100
PIN
12
2
2210-2017
WASHER
24
3
311/9
WASHER
24
4
2201-0148
SPLIT PIN
24
5
603/934
SPACER
24
6
2402-2040
BEARING
6
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Piezas de repuesto
Page 9
5
3
6
5
1
3
4
4
2
2
1000 Automax - Hydraulic Cylinder Fixings
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 10
Ensamblaje de la cabeza cónica
REF
REF
No. PIEZA
PART
NUMBER
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
1
2410-9006
BEARING
1
2
2415-9900
BEARING
1
3
2430-0584
CIRCLIP
1
4
603/915
MANTLE NUT PLUG
1
5
603/929
MANTLE NUT
1
6
603/9106
MANTLE
1
2144-0001
PEGBACK PACK - 1 TIN A/1TIN B (5KG)
5
2144-0002
RELEASE AGENT
1
7
603/1040
SNAP RING
1
8
603/6020
COVER PLATE CONE HEAD
1
2501-1250
'O' RING
1
2230-1220
SCREW
4
2211-0010
WASHER
4
603/1039
OIL FLINGER
1
2500-6966
'O' RING CORD – 2.3 M
1
603/955MCD
CONE HEAD PISTON RING ASSEMBLY
1
307/1
'O' RING
1
11
603/1051
SLEDGING BAR
1
12
603/9082
CONE HEAD 1000 SERIES
1
13
603/936
WEAR PLATE/DISTRIBUTION PLATE
1
2226-0889
SCREW
4
9
10
CANTIDAD
QUANTITY
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 11
1000 Automax - Ensamblaje de la cabeza cónica
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 12
Ensamblaje de la excéntrica
REF
REF
No. PIEZA
PART
NUMBER
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
CANTIDAD
QUANTITY
1
2152-9050
TUFNOL STRIP
11
2
2222-6753
CAPSCREW
4
2211-0010
WASHER
4
3
2410-9007
BEARING PAIR
1
4
2415-9901
BEARING
1
5
2430-0584
CIRCLIP
1
6
302/15
BEVEL GEAR
1
7
323/37
STUD
5
2215-0016
NUT
5
603/9115
LOCKWASHER
5
332/2
KEY
2
2222-6748
CAPSCREW
2
603/6008*
ECCENTRIC (LONG THROW)
1
603/1120*
ECCENTRIC (SHORT THROW)
1
603/9079MCD
PISTON RING (ROTARY SEAL)
1
2500-6967
'O' RING
603/9006*
ROTARY SEAL RING (LONG THROW)
1
603/9094*
ROTARY SEAL RING (SHORT THROW)
1
8
9
10
11
2.53
*PIEZAS
OPCIONALES,
DEPENDIENDO
LA EXCENTRICA
INSTALADA
PARTS, DEPENDING
UPONDE
WHICH
ECCENTRIC THROW
FITTED
* ALTERNATIVE
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 13
1000 Automax - Ensamblaje de la excéntrica
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 14
Ensamblaje del eje intermedio
REF
REF
No.
PIEZA
PART
NUMBER
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
1
2217-9007
BEARING LOCKNUT
1
2
2230-1151
SCREW
4
2211-0008
WASHER
4
2230-1356
SCREW
6
2211-0014
WASHER
6
4
2415-9002
BEARING
2
5
2443-1774
PULLEY
1
6
2443-8365
TAPER LOCK BUSH
1
7
2450-5002
RINGFEDER
1
8
2500-6970
'O' RING CORD
9
2503-3153
OIL SEAL
1
10
302/26
BEVEL PINION
1
11
2432-1404
KEY
1
12
603/9004
COUNTERSHAFT HOUSING
1
13
603/9022
SHIM PAIR – 1.5 THK
3
603/9109
SHIM PAIR – 0.8 THK
1
603/9019
OIL GUARD 1000
1
2147-4002
SEALANT – 50 ML
1
605/909
COUNTERSHAFT
1
3
14
15
CANTIDAD
QUANTITY
1.1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 15
1000 Automax - Ensamblaje del eje intermedio
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 16
Ensamblaje de la tubería de lubricación
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
PART NUMBER
2510-3067
2510-3526
2520-6566
2520-6580
HOSE 48
341/439
2510-3898
2510-3114
2520-6570
AX857/27
2512-0007
2215-0014
2211-0008
HOSE 52
2510-3147
2520-6571
HOSE 49
2520-6572
HOSE 47
2520-6573
2520-6575
2500-1023
2520-6574
2520-6579
2510-3589
2510-3149
2520-6576
2340-4007
2520-6572
2510-3789
2581-8125
2534-4001
2520-6577
2520-6578
HOSE 64
2510-3790
2520-6581
DESCRIPTION
BEND
REDUCTION SOCKET
TAPER NIPPLE
ELBOW
HOSE
PIPE
BACKNUT
ELBOW
NIPPLE
SUPPORT BRACKET
U BOLT
NUT
WASHER
HOSE
ELBOW
NIPPLE
HOSE
NIPPLE
HOSE
ELBOW
REDUCER
BONDED SEAL
TEE
REDUCER
REDUCER
ELBOW
HOSE TAIL
JUBILEE HOSE CLIP
REDUCER
SOCKET
OIL TANK
HEAT EXCHANGER
NIPPLE
BEND
HOSE
SOCKET
WEBER
PIPE
PLUG
QUANTITY
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
1
1
1
1
1
3
2
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
4
1
1
2
1
1
1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 17
Máquina móvil 1000 Automax – Tubería de aceite de lubricación
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 18
Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora
REF
1
PART NUMBER DESCRIPTION
QUANTITY
HYDRAULIC
CYLINDER
CIRCUIT
CIRCUITO CILINDRO
HIDRÁULICO
(SÓLO
SEHALF
ILUSTRA
MITAD DEL CIRCUIT
CIRCUITO COMPLETO)
(ONLY
ONE
OFUNA
COMPLETE
ILLUSTRATED)
2500-1021
SEAL
16
2
2520-0120
QUICK RELEASE COUPLING - MALE
2
3
2520-0130
QUICK RELEASE COUPLING - FEMALE
2
4
2520-1007
REDUCER
12
5
2520-1057
TEE ADAPTOR
10
6
2520-1156
ELBOW ADAPTOR
2
7
2520-1257
REDUCER
12
8
2521-1800
HOSE ASSY - 200
2
9
2521-1810
HOSE ASSY - 700
2
10
2521-1824
HOSE ASSY - 275
4
11
2521-5202
HOSE ASSY - 300
4
12
2521-5208
HOSE ASSY - 600
4
13
2521-5216
HOSE ASSY – 1000
2
14
2521-5220
HOSE ASSY - 1400
2
15
2564-0040
HYDRAULIC CYLINDER
6
16
2554-0003
OVERLOAD VALVE
1
17
2564----35
GAITER
6
18
2564-9310
CYLINDER SEAL KIT
6
19
2525-5001
20
HYDRAULIC HOSE – 4600 LG.
DUMPY
JACK
HYDRAULIC
CIRCUIT
CIRCUITO
HIDRÁULICO
DUMPY JACK
(CIRCUITO
NO ILUSTRADO)
(CIRCUIT
NOT
ILLUSTRATED)
2564-7101A
HOSE ASSY – 190
2
11
21
2564-7101B
HOSE ASSY – 120
1
22
2564-7101C
HOSE ASSY – 250
1
23
2564-7101/D
HOSE ASSY – 4600
1
24
2564-7101E
ADAPTOR
3
25
2564-7101F
TEE
1
26
2564-7101G
DOWTY SEAL
1
27
2564-7101H
QUICK RELEASE COUPLING COMPLETE
1
PIEZAS
SUELTAS
LOOSE
ITEMS
28
2147-0024
LOCTITE – 50 ML
1
29
2618-4003
KLAXON
1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Piezas de repuesto
Page 19
16
1
17
15
18
11
4
12
5
7
3
14
10
9
13
2
8
19
6
1000 Automax - Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 20
Ensamblaje del panel de mandos hidráulico
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11A
11B
12
13
14
PART NUMBER
2589-5122
2589-5125
2589-5268
2589-5277
2589-5269
2589-5265
2589-5270
2589-5271
2589-5272
2589-5273
2589-5266
2589-5031
2589-5274
2589-5274
2589-5267
2589-5275
2589-5276
DESCRIPTION
PANEL REF L736
PRESSURE FILTER
REPLACEABLE FILTER ELEMENT
PRESSURE FILTER
REPLACEABLE FILTER ELEMENT
SOLENOID VALVE
DOUBLE PILOT OPERATED CHECK VALVE
UNLOADER VALVE
PRESSURE REDUCING VALVE
CHECK VALVE
PRESSURE RELIEF VALVE
NEEDLE VALVE
BACK MOUNT PRESSURE GAUGE
PRESSURE SWITCH
PRESSURE SWITCH
PRESSURE SWITCH
MANIFOLD BLOCK
MOUNTING PLATE
QUANTITY
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
3
1
1
1
1
1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
10
9
12
2
10
5
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
1000 Automax - Ensamblaje del panel de mandos hidráulico
9
11B
11A
10
1
6A
10
3
4
6B
8
7
14
13
Page 21
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 22
Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18a
19
20
21
22
23
PART NUMBER
2589-2053
2589-1074
2589-1074
2589-2016
2589-2054
2589-2031
2589-2055
2589-2056
2589-2002
2576-4086
2576-9006
2589-2057
2589-2030
2589-2035
2589-2058
2538-7001
2589-2059
2589-2060
2589-2005
2589-2032
2589-1019
2589-2061
2589-2062
2589-2063
2589-2064
2589-2065
DESCRIPTION
TANK REF L732
DRAIN PLUG
2” SUCTION FILTER ELEMENT
REPLACEABLE FILTER ELEMENT
PRESSURE RELIEF VALVE
GEAR PUMP
FLUID LEVEL GAUGE
BELL HOUSING
DRIVE COUPLING
FILLER/BREATHER CAP
HYDRAULIC MOTOR
MOTOR SPEED SENSOR
DOUBLE CARTRIDGE FILTER
REPLACEABLE FILTER ELEMENT
THERMOSTAT
1” BSP CHECK VALVE
FLOW METER
AIR BLAST COOLER
BULLS EYE LEVEL GAUGE
THERMOSTAT
FLOAT SWITCH
PRESSURE GAUGE
PRESSURE GAUGE ADAPTOR
RESERVOIR AND LIDS
ELECTRICAL JUNCTION BOX
PROTECTIVE COVER
FLEXIBLE MOUNT
MOTOR MOUNT PLATE
QUANTITY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 23
11
20 17 18 10 12 6 9
7
23
15
5 16 14 13 8 19
22
3
4
2
1
1000 Automax - Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 24
10.2 Transportadores de la máquina
Piezas del transportador de alimentación - hoja 1
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
PART NUMBER
2473-0001
2421-2008S
AX848/113(01)
AX848/57/1
AX848/58/1
AX848/77/1
AX848/77/2
AX848/77/3
AX848/36/1
AX848/36/2
AX607/3/46
AX848/36/3
2495-3012
AX857/2/1
AX857/2/2
2495-1196
AX848/73/1
AX848/61/1
AX848/61/2
AX848/65/1
AX848/65/2
AX848/66
AX848/65/05
AX848/65/03
AX848/65/04
2366-2005
AX848/63
AX848/62/01
AX848/62/02
DESCRIPTION
MOTOR & GEARBOX
HEAD DRUM BEARING
HEAD DRUM
GEARBOX SUPPORT
BEARING SUPPORT
HEAD DRUM NIP GUARD
HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE
HEAD DRUM NIP GUARD SUPPORT ANGLE
BELT SCRAPER FRAME
BELT SCRAPER CLAMP STRIP
TENSIONING ELEMENT
SCRAPER BLADE
MULTI TROUGH IDLER
CONVEYOR STRINGER SECTION
DISC ROLLER SUPPORT BRACKET
RETURN DISC IDLER
RETURN DISC IDLER BASKET GUARD
BARGE BOARD
BARGE BOARD
CENTRAL BELT SUPPORT
CENTRAL BELT SUPPORT STIFFENER
BELT SUPPORT BRACKET
BELT SUPPORT SIDE WEDGE
SIDE BELT SUPPORT
SIDE BELT SUPPORT STIFFENER
METAL DETECTOR SENSOR AND CONTROL BOX
METAL DETECTOR BRACKET
HDPE BARGE BOARD INSERT
HDPE CLAMP FLAT
QUANTITY
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
4
8
2
2
2
2
2
2
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 25
Piezas del transportador de alimentación - hoja 2
REF
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
PART NUMBER
AX848/64/1
AX848/64/2
2489-1062
AX857/3/1
AX848/76/1
AX848/76/2
AX848/76/3
AX848/76/4
AX848/76/5
AX848/76/6
AX848/76/7
AX848/76/8
AX848/76/9
AX848/70/1
AX848/70/2
2495-1130A
AX857/09/01
AX857/10/01
2495-3011
AX848/33
2421-0011S
2530-2013
51
52
53
54
55
56
57
AX818/110/1
AX818/110/1X
AX848/34/3
AX848/35/7
AX848/34/1
AX848/34/2
AX848/79/2
DESCRIPTION
BARGE BOARD WING PLATE
BARGE BOARD WING PLATE
RUBBER COVERED CENTRE ROLLER
HOPPER
STRICKLE GATE MOUNTING PLATE
STRICKLE GATE
STRICKLE GATE
STRICKLE GATE
STRICKLE GATE
STRICKLE GATE
STRICKLE GATE
STRICKLE GATE WEIGHT
STRICKLE GATE HINGE PIN
HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD
HDPE SIDE SUPPORT WEAR PAD
RETURN IDLER
MID SECTION NIP GUARD
SIDE RETURN NIP GUARD
MULTI TROUGH IMPACT IDLER BASE PLATE
TAIL DRUM
TAIL DRUM BEARING
GREASE PIPES FOR BEARINGS (KIT FOR 2
BEARINGS)
TELESCOPER UNIT LH
TELESCOPER UNIT RH
FEED PLOUGH SCRAPER BLADE
TAIL DRUM GUARD SCRAPER BLADE
FEED SCRAPER PLOUGH
FEED SCRAPER PLOUGH CLAMP STRIP
FEED SCRAPER SUPPORT LINK
QUANTITY
1
1
10
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
2
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 26
Piezas del transportador de alimentación - hoja 3
REF
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
PART NUMBER
AX848/79/1
AX857/08/1
AX857/08/2
AX857/08/3
AX857/08/4
AX857/08/5
AX857/08/6
AX857/12/01
AX857/26/01
AX857/13/01
2389-9143
2360-0050/14
AX857/21/01
AX857/21/02
AX857/18/01
AX857/18/02
AX857/18/03
AX857/18/04
AX848/106/01
AX857/20
AX857/35/01
DESCRIPTION
QUANTITY
1
FEED TAIL DRUM SCRAPER
1
TAIL DRUM GUARD
TAIL DRUM GUARD BRACKET
1
TAIL DRUM GUARD BRACKET
1
TAIL DRUM GUARD BRACKET
1
TAIL DRUM GUARD BRACKET
1
TAIL DRUM GUARD CLAMP STRIP
1
UPPER PLATFORM STRUCTURE
1
UPPER PLATFORM HANDRAIL
1
UPPER PLATFORM OPEN MESH
1
RUBBER BUFFER
4
CONVEYOR BELT
1
RUBBER SIDE SKIRT
2
RUBBER REAR SKIRT
1
CLAMP STRIP - HOPPER SIDE
6
CLAMP STRIP - HOPPER REAR
1
CLAMP STRIP BARGE BOARD - LOWER
2
CLAMP STRIP BARGE BOARD – UPPER
2
UPPER PLATFORM INNER RAIL
1
FEED CONVEYOR SIDE GUARDS
1 SET
HOPPER EXTENSION SIDEPLATE
1
HOPPER EXTENSION SIDEPLATE (OPPOSITE
1
AX858/35/02
HAND)
AX857/35/03
HOPPER EXTENSION BACKPLATE
1
NB. THE EXTENSION PLATES - ITEMS 78-80 ARE AN OPTIONAL EXTRA
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
1000 Maxtrak - Transportador de alimentación
Page 27
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 28
Piezas del transportador de descarga - hoja 1
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
PART NUMBER
2576-4073
2421-0010S
2530-2012
2450-5503
AX815/8
AX815/90
AX848/14/1
AX848/14/2
AX848/14/3
AX848/69/1
AX848/12/1
AX848/12/2
AX607/3/46
AX848/12/3
AX801/16/1
AX801/16/2
AX848/6/1
AX848/6/2
AX848/6/3
AX848/7/1
AX848/7/2
AX848/40/1
AX848/41/1
AX848/41/2
AX848/39/1
AX848/39/2
AX848/39/3
AX848/39/4
AX848/39/5
2495-3005
2495-3004
DESCRIPTION
HYDRAULIC MOTOR
HEAD & TAIL SHAFT BEARINGS
GREASE PIPES (KIT FOR 4 BEARINGS)
SHRINK DISC COUPLING
HEAD DRUM
TORQUE ARM
HEAD DRUM SIDE NIP GUARD
SUPPORT BRACKET
SUPPORT BRACKET
COUPLING GUARD
BELT SCRAPER FRAME
BELT SCRAPER CLAMP
TENSIONING UNIT
BELT SCRAPER BLADE
DUST SUPPRESSION BRACKET
DUST SUPPRESSION BRACKET
CONVEYOR HEAD STRINGER SECTION
CONVEYOR REMOVABLE X BRACE
RETURN DISC ROLLER BRACKET
HEAD GUARD
HEAD GUARD
MID GUARD
LOWER GUARD
LOWER GUARD
GUARD IN CHASSIS
GUARD IN CHASSIS
GUARD IN CHASSIS MID SUPPORT
GUARD IN CHASSIS LOWER SUPPORT
GUARD IN CHASSIS LOWER SUPPORT
MULTI TROUGH IDLER - BASEPLATE
MULTI TROUGH IDLER – TRANSOME
QUANTITY
1
4
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
4
2
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 29
Piezas del transportador de descarga - hoja 2
REF
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
PART NUMBER
2495-1129
2495-1184
2495-1159
AX848/9
AX848/68/1
AX848/67/1
AX848/72
AX848/71/1
AX848/71/2
AX848/71/3
AX848/71/4
AX848/71/5
AX848/71/6
AX848/10
AX848/13/1
AX848/13/2
AX848/13/3
AX848/13/4
AX848/13/5
AX848/13/6
AX848/13/7
AX848/13/8
AX848/13/9
AX848/13/10
AX848/13/11
AX848/13/12
AX848/11/3
AX848/11/1
AX848/11/2
AX848/52/2
DESCRIPTION
RETURN IDLER
RETURN DISC IDLER
RUBBER COVERED RETURN IDLER
TAIL DRUM
RETURN DISC IDLER BASKET GUARD
RETURN ROLLER NIP GUARD
RETURN ROLLER SIDE NIP GUARD
SKIRT CLAMP STRIPS – HEAD
SKIRT CLAMP STRIPS – MID
SKIRT CLAMP STRIPS – LOWER
SKIRT CLAMP STRIPS – TOP
SKIRT CLAMP STRIPS – CENTRE
SKIRT CLAMP STRIPS – BOTTOM
CONVEYOR TAIL FRAME
FEED BOOT SIDE
FEED BOOT SIDE
FEED BOOT REAR DOOR
FEED BOOT BRACKET – REAR
FEED BOOT BRACKET – REAR
FEED BOOT BRACKET – MID
FEED BOOT BRACKET – MID
FEED BOOT BRACKET – FRONT
FEED BOOT BRACKET – FRONT
FEED BOOT CLAMP SIDE – REAR
FEED BOOT CLAMP SIDE – FRONT
FEED BOOT CLAMP – REAR
PLOUGH SCRAPER BLADE
SCRAPER PLOUGH
SCAPER PLOUGH CLAMP STRIP
SCAPER PLOUGH STRAP
QUANTITY
3
2
5
1
1
2
4
2
4
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 30
Piezas del transportador de descarga - hoja 3
REF
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
PART NUMBER
AX848/52/1
AX818/110/1
AX818/110/1X
2683-2130
AX848/56/1
AX848/56/2
AX848/56/3
AX848/56/4
AX848/51
AX848/88/1
AX848/88/2
AX848/89/1
AX848/89/2
--AX848/74
--AX818/156
AX857/34
AX846/82
AX848/78/1
AX848/78/3
2360-0060/22
AX848/40/2
DESCRIPTION
TAIL DRUM SCRAPER
TELESCOPER UNIT LH
TELESCOPER UNIT RH
PROXIMITY SENSOR
PIN (CONVEYOR / CHASSIS)
PIN (CONVEYOR TAIL / CROSS BEAM)
PIN (CONVEYOR TAIL / STRUT)
PIN (STRUT / BRACKET)
STRUT
RUBBER SKIRT – UPPER
RUBBER SKIRT – LOWER
RUBBER SKIRT – FEED BOOT SIDE
RUBBER SKIRT – FEED BOOT REAR
--SUPPORT ROPE
--DUST COVER SUPPORT
CANVAS WIND COVER
WIRE HOOKS FOR WIND COVER
SPRAY BAR
SPRAY BAR
CONVEYOR BELT
MID SECTION GUARD
QUANTITY
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
1
--2
--7
1
28
1
1
1
2
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
1000 Maxtrak - Transportador de descarga
Page 31
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 32
10.3 Componentes de la máquina
Componentes de la máquina - hoja 1
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
PART NUMBER
AX857/01/01
AX848/49
AX857/17/01
AX857/17/02
AX857/17/03
AX857/17/04
AX848/82/01
AX848/82/02
AX848/48/01
AX848/48/02
AX848/47/01
AX848/47/02
AX848/37/01
AX848/37/02
AX857/15
AX848/43/01
AX848/43/02
2443-1787
2443-1708
2443-8334
2441-0470
AX848/59/01
AX848/59/02
AX848/59/03
AX848/59/04
AX848/59/05
AX848/59/06
603/9001
AX848/78/02
DESCRIPTION
CHASSIS
ENGINE/HYD. TANK OPEN MESH PLATFORM
ENGINE PLATFORM FRAME
ENGINE PLATFORM FRAME
ENGINE PLATFORM FRAME
ENGINE PLATFORM FRAME
ENGINE PLATFORM HANDRAIL
ENGINE PLATFORM HANDRAIL
ENGINE OPEN MESH PLATFORM
ENGINE OPEN MESH PLATFORM
ENGINE PLATFORM SUPPORT
ENGINE PLATFORM SUPPORT
PLATFORM KICKING STRIP - HYD TANK
PLATFORM KICKING STRIP – ENGINE
ENGINE SUPPORT BEAM
LOWER PLATFORM SUPPORT
LOWER PLATFORM SUPPORT
AUTOMAX VEE PULLEY
ENGINE VEE PULLEY
ENGINE PULLEY TAPER LOCK BUSH
VEE BELTS
DRIVE GUARD LOWER PANEL
DRIVE GUARD LOWER PANEL
DRIVE GUARD UPPER PANEL
DRIVE GUARD INSPECTION COVER
DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE
DRIVE GUARD SUPPORT ANGLE
1000 AUTOMAX CRUSHER
SPRAY BAR
‘U’ BOLT
QUANTITY
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
8
1
1
1
1
2
2
1
1
2
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 33
Componentes de la máquina - hoja 2
REF
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
PART NUMBER
AX857/06/01
AX857/06/02
2294-0009
AX848/86
AX848/42/01
AX848/42/02
AX848/30
AX848/44/02
AX848/44/01
AX848/84/01
AX848/83/01
2389-0250
AX848/18/01
AX857/11
AX857/14
AX848/96/01
2592-2001
AX857/16/01
AX857/16/02
AX848/80/01
AX857/04/01
AX857/04/02
AX857/01/02
AX857/01/03
AX857/05/01
AX848/16/01
AX848/16/02
2480-0036
2451-1004
AX848/17
DESCRIPTION
SPRAY BAR NOZZLES
CRUSHER FEED BOX
CRUSHER FEED BOX DOOR
ANTILUCE FITTINGS
SAFETY BAR
LOWER SUPPORT FRAME
LOWER SUPPORT FRAME
UPPER PLATFORM SHIPS LADDER BRACKET
LOWER PLATFORM OPEN MESH LADDER SIDE
LOWER P’FORM OPEN MESH NON LADDER SIDE
LOWER PLATFORM HAND RAIL LADDER SIDE
LOWER PLATFORM H’RAIL NON LADDER SIDE
ANTI-VIBRATION MOUNTINGS
ADAPTOR PLATE
UPPER PLATFORM SHIPS LADDER
UPPER PLATFORM LADDER HANDRAILING
MESH LUBRICATION TANK COVER
OIL COOLER
PIN – LOWER TRESTLE/CHASSIS
PIN – LOWER TRESTLE/UPPER TRESTLE
PIN – UPPER TRESTLE/FEED CONVEYOR
LOWER TRESTLE
UPPER TRESTLE
TRESTLE SUPPORT BEAM
FEED CONVEYOR SUPPORT BRACKET
HYDRAULIC CYLINDER
ENGINE ADJUSTMENT BRACKET
ENGINE ADJUSTMENT BRACKET
FINNINGS/CATERPILLAR ENGINE POWER PACK
ENGINE HYDRAULIC CLUTCH
HYDRAULIC TANK
QUANTITY
3
1
1
4
2
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
2
2
4
1
2
1
2
1
2
2
1
1
1
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 34
Componentes de la máquina - hoja 3
REF
62
63
64
65
66
67
68
69
PART NUMBER
AX848/99
2512-4029
AX848/01
AX848/50
AX857/22
AX857/07/01
AX857/24/01
2389-1001
DESCRIPTION
LEVEL SENSOR SUPPORT
STAUFF CLAMP
CROSS BEAM ASSEMBLY
DISCHARGE CONVEYOR ASSEMBLY
FEED CONVEYOR ASSEMBLY
LUBRICATION TANK PROTECTION PLATE
RUBBER DRAPE DRIVE GUARD
RUBBER BUFFER
QUANTITY
1
2
1
1
1
1
2
6
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
1000 Automax - Componentes de la máquina
Page 35
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 36
10.4 Orugas de la máquina
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
PART NUMBER
DESCRIPTION
TRACK DRIVE GEARBOX C/W MOTOR - DRIVE
SYSTEM
BOLTS - DRIVE SYSTEM
DRIVE SPROCKET - DRIVE SYSTEM
BOLTS -DRIVE SYSTEM
TRACK CHAIN -TRACK CHAIN
TRACK SHOE - TRACK CHAINS
TRACK SHOE BOLT -TRACK CHAINS
TRACK SHOE NUTS -TRACK CHAINS
IDLER - IDLER GROUP
YOKE - IDLER GROUP
RECOIL - IDLER GROUP
GREASER - IDLER GROUP
GASKET - IDLER GROUP
ROLLER - LOWER ROLLER GROUP
BOLT - LOWER ROLLER GROUP
WASHER - LOWER ROLLER GROUP
QUANTITY
REPAIR LINK - TRACK CHAIN
MASTER PIN - TRACK CHAIN
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Piezas de repuesto
1000 Maxtrak - Ensamblaje de las orugas
14 - 16
1-4
5-8
12- 13
9 -11
Page 37
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 38
10.5 Sistema hidráulico de la máquina
Depósito de reserva hidráulico
REF
1
2
3
4
5
5A
6
6a
6b
7
PART NUMBER
2589-2003A
2531-5153
2589-2032A
2531-5060
2531-5151
2538-0053
2531-5155
2531-5150
2538-0054
2520-8002
DESCRIPTION
DRAIN SOCKET AND PLUG
FLUID LEVEL GAUGE
BREATHER
FLOAT LEVEL SWITCH
RETURN LINE FILTER
REPLACEABLE FILTER ELEMENT
RETURN LINE FILTER GAUGE
SUCTION FILTER
REPLACEABLE FILTER ELEMENT
SUCTION FILTER GAUGE
2½” SAE 3000 SERIES FLANGE & ADAPTOR
INSPECTION COVERS
QUANTITY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
6 6a 6b
4
7
5
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
1000 Maxtrak – Ensamblaje del depósito de reserva hidráulico
5a
1
3
2
Page 39
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 40
Componentes hidráulico
REF
70
71
72
73
74
75
76
77
81
82
83
84
85
95
PART NUMBER
2573-6001
2550-9010
2550-9011
2531-5057
2531-5152
2592-2002
2553-2013
2550-9003
2579-0018
2576-4073
2473-0001
0000-0000
AX857/05
AX848/17
2550-9004
DESCRIPTION
PUMP - HYDRAULIC
VALVE – HYDRAULIC, 3 WAY
VALVE – HYDRAULIC, 4 WAY
FILTER ASSEMBLY
REPLACEABLE FILTER ELEMENT
COOLER
TEST POINT
MOTION CONTROL BLOCK
CHECK VALVE
MOTOR – HYDRAULIC
GEARBOX & MOTOR ASSEMBLY
MOTOR – HYDRAULIC
CYLINDER – HYDRAULIC
HYDRAULIC OIL RESERVOIR
TRANSFER PLATE
ENGINE
HYDRAULICHIDRÁULICO
CLUTCH CIRCUIT
PARTS
CIRCUITO
DEL EMBRAGUE
DEL MOTOR
2553-2020
RESTRICTOR
2553-2018
CONTROL VALVE
2553-2013
TEST POINT
2589-5264
PRESSURE SWITCH
2553-2019
RELIEF VALVE
QUANTITY
2
1
1
2
2
1
2
2
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
lado corona
Cilindro ajuste cono,
orificio completo
Cilindro ajuste cono,
Parte de
Control cono auto
Circuito cuña
1000 Maxtrak - Sistema hidráulico de la máquina
Caudal aceite = 0 a 97,47 litros
frente
Bomba
Transportador producto
Oruga izquierda
Elevación transportador alimentación
lubricación
Unidad de
CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL
MOTOR
SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11.
ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA
trasera
Bomba
Transportador alimentación
Oruga derecha
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 41
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 42
10.6 Señales de advertencia
REF
PART NUMBER
102
300/32
300/33
103
300/34
104
107
300/37
300/38
108
300/39
109
110
300/40
300/42
112
114
300/44
300/45
115
300/46
116
132
300/120
DESCRIPTION
DANGER – NIP POINT HAZARD
WARNING – READ MANUAL
DANGER – SKIN INJECTION HAZARD
IMPORTANT – CHECK HYDRAULIC FILTERS
WARNING – FALLING MATERIAL
WARNING – STOP & LOCKOUT
WARNING – GUARDS/LABELS IN PLACE
IMPORTANT – DRAIN WATER
WARNING – SPRING LOADED DOOR
IMPORTANT – CHECK AUTOMAX FRAME ARMS
IMPORTANT – AUTOMAX CLEVIS PIN
WARNING – FALLING FROM PLANT
QUANTITY
4
2
4
2
4
4
2
1
3
2
2
2
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 43
300/102
300/103
300/104
300/107
300/112
300/108
300/114
300/109
300/115
300/110
300/132
300/116
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Piezas de repuesto
Page 44
10.7 Embrague hidráulico del motor
El embrague de accionamiento hidráulico montado en el motor diesel NO SE
SUMINISTRA como pieza de la unidad motriz Caterpillar diesel. Póngase en
contacto con el comerciante de BL-Pegson para la información referente a este
embrague.
REF
DESCRIPTION
REF
DESCRIPTION
1
HOUSING
22
BACKPLATE
2
COVER
23
DRIVING PLATE
3
SCREW
24
CENTRE PLATE
4
BEARING CARRIER
25
SPRING
5
BEARING
26
PRESSURE PLATE
6
SHAFT
27
SCREW
7
SNAP RING
28
KEY
8
SPACER
29
LOCK WASHER
9
COVER
30
LOCK NUT
10
SCREW
31
ROTATING SEAL
11
‘O’ RING
32
ROTATING SEAL
12
LOCK WASHER
33
DRIVING RING
13
SCREW
34
PIPE
14
ROTATING UNION
35
KEY
15
LOCK WASHER
36
TAPER PLUG
16
SCREW
37
LEVEL STICK
17
‘O’ RING
38
NAME PLATE
18
HUB
39
PLATES HUB
19
‘O’ RING
40
SCREW
20
PISTON
41
TAPER PLUG
21
‘O’ RING
42
ELASTIC PIN
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 45
EMBRAGUE TRANSFLUID REF HFO 314 - 1 HD
Número de pieza BL-Pegson 2451-1004 - A solicitar piezas de
repuesto, indique también las características y el número de
serie grabado en la placa de identificación.
Maxtrak 1000 - Embrague hidráulico para el motor diésel
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Piezas de repuesto
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Page 46
10.8 Piezas de repuesto eléctricas
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS PARA LA MAXTRAK
RUPTORES DEL CIRCUITO
1. 20A SINGLE POLE *2
2. I6A SINGLE POLE *2
3. 6A SINGLE POLE *2
4. 4A SINGLE POLE *2
5. 2A SINGLE POLE *2
6. AUX CONTACT *2
RELÉS
1. 2683-2106 RELAY *2
2. 2683-2114 RELAY *2
3. 2683-2107 RELAY *2
EQUIPAMIENTO PLC
1. PLC PROCESSOR INC MEM MODULE * 1
2. DIAGNOSTIC DISPLAY SCREEN * 1
PULSADORES, ETC.
l. 2683-2102 STOP START PIBTN COMPLETE *2
2. 2683-2103 2 POS SWITCH *2
3. 2683-210I E/M STOP BUTTON *2
4. 2683-2111 BLACK PBTN COMPLETE * 1
5. 2683-2109 FEEDER NiANUAL SPEED CONTROL * 1
6. 2683-2110 AUDIBLE WARNING UNIT * 1
7. 2683-2130 DISCHARGE CONV SPEED SENSOR * 1
8. 2685-0001 EIM STOP STATION COMPLETE * 1
9. 2683-2130 PROXIMITY SWITCH AT PRODUCT CONVEYOR TAIL * 1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Apéndice
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 1
Contenidos
11.1 Niveles de ruido ........................................................................................................................... 2
11.2 Circuito hidráulico del embrague HFO ...................................................................................... 3
11.3 Diagramas del cableado eléctrico ............................................................................................. 4
hoja 1 ................................................................................................................................................ 4
hoja 2 ................................................................................................................................................ 5
hoja 3 ................................................................................................................................................ 6
hoja 4 ................................................................................................................................................ 7
hoja 5 ................................................................................................................................................ 8
hoja 6 ................................................................................................................................................ 9
hoja 7 .............................................................................................................................................. 10
hoja 8 ............................................................................................................................................... 11
11.4 Circuito hidráulico eléctrico de la Automax............................................................................ 12
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Apéndice
Edición 01 SP
Página 2
11.1 Niveles de ruido
Se ha llevado a cabo la medición de ruidos para cumplir con los requisitos estipulados al respecto sobre la
información de la normativa (de seguridad) del Suministro de maquinaria 1992 de aplicación en el Reino Unido por
la directiva del Consejo Europeo 89/392/EEC (la “Directiva sobre maquinaria”). En la siguiente tabla se indican los
resultados, que proporcionan unos niveles de sonido del tipo A, de acuerdo con ISO 4871.
Máquina:-
Máquina BL-Pegson 1000 Automax
Material:-
Piedra de cantera para machacado
Prueba:-
19/3/98
Valores de emisión de ruido de número doble declarados según lo estipulado por ISO 4871
Nivel de sonido de la potencia del tipo A medido,
LWA, en dB re 1pW
Factor de incertidumbre, KWA, en dB
Sonido de emisión del tipo A medido
Nivel de presión, LpA, en dB re 20µPa,
en las Plataformas de mantenimiento
Factor de incertidumbre, KpA, in dB
Sin carga
-
Con carga
119
-
4
no/aplicable
no/aplicable
Valores determinados según lo estipulado por la normativa básica ISO 3746
Nota:- la suma del valor de emisión de sonido medido y de su factor de incertidumbre asociado representa el límite
superior del margen de valores que puede producirse en las mediciones.
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Válvula del transportador
de productos
Orificio de drenaje del depósito
Restrictor
Motor del transportador de productos
Válvula de
descompresión a 30 bar
Filtro de retorno
Válvula de control
Punto de
comprobación
Interruptor
de presión a 28 bar
Conmutador
Apéndice
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 3
11.2 Circuito hidráulico del embrague HFO
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Apéndice
Edición 01 SP
Página 4
11.3 Diagramas del cableado eléctrico
hoja 1
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Apéndice
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 5
hoja 2
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Apéndice
Edición 01 SP
Página 6
hoja 3
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Apéndice
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 7
hoja 4
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Apéndice
Edición 01 SP
Página 8
hoja 5
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Apéndice
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 9
hoja 6
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Apéndice
Edición 01 SP
Página 10
hoja 7
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Apéndice
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 11
hoja 8
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1000
Apéndice
Edición 01 SP
Página 12
11.4 Circuito hidráulico eléctrico de la Automax
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Notas
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 1
Horas de operación /
Fecha
Notas
Nombre
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Notas
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 2
Horas de operación /
Fecha
Notas
Nombre
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Notas
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 3
Horas de operación /
Fecha
Notas
Nombre
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Notas
Maxtrak
1000
Edición 01 SP
Página 4
Horas de operación /
Fecha
Notas
Nombre
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Descargar