Universidad Distrital Francisco José de Caldas Jessica Alexandra Cruz 20172165033 Juan Camilo Ramírez 20172165057 Leidy Natalia Lemus 20172165030 Poética en la comunidad colombiana en los EEUU Para poder entender una poética de la comunidad colombiana en los EEUU es necesario tener en cuenta las características y el contexto cultural sobre las producciones literarias hechas por la colectividad chicana. En primer lugar, la cultura chicana en vías de expresar y exteriorizar su inconformismo y frustración acerca de su minoración por parte de la cultura mayoritaria en estados unidos, desarrollo una poética que abarcara temas culturales, de reconocimiento, protesta e identidad. Ésta es una literatura que refleja una historia de inmigración y un sentimiento de desplazamiento. De Bichara (2007) se refiere a la literatura chicana expresando que “es una literatura en la que parece que las fronteras se mezclan en esta nueva, experiencia de vida que no es ni mexicana ni americana” (p.332). Definición que podemos ver ejemplificada a continuación a través del siguiente poema del poeta chicano Sergio Elizondo: ( Núñez, 2009, p.23) Se nos es permitido apreciar en este poema, la identidad bilateral con la que se autodenomina el autor, la transición constante entre culturas que ha experimentado a lo largo de su vida. Ésta nos sirve como ejemplo para imaginar un contexto en el cual los Universidad Distrital Francisco José de Caldas Jessica Alexandra Cruz 20172165033 Juan Camilo Ramírez 20172165057 Leidy Natalia Lemus 20172165030 colombianos se encuentren en situaciones similares dentro de cultura estadounidense. Es decir, el “sueño americano” un imaginario social en el cual los colombianos sueñan con tener mejor estabilidad económica dentro de una cultura extranjera, en este caso Estados Unidos, con el fin de ayudar económicamente a su familia residente en Colombia (con la expectativa de traer a su familia consigo en un futuro). Un ejemplo de lo mencionado anteriormente en el caso de la literatura chicana son las siguientes poesías: OYE, PITO, ÉSTA ES: LA VIDA Hoy sí, hoy ya no soy BRUTA DE UN BOY (Fragmentos) mejicano ni hispano “mis tierras eran nuevo méxico, colorado, ni tampoco americano, california, arizona, tejas, y muchos otros senderos, aún cuando la luz existía sonrientemente en las palabras de mis antepasados... era entonces hombre, maduro y sencillo como los cerros y los peñascos, y mi cultura era el atole, pero soy —y bien lo siento ser— una sombra del pasado y un esfuerzo hacia el futuro. HOY —¿qué fregados/qué chingados soy? sombra malvada sobreviviendo en un mundo gris de JOHN BUEY embotado y patiando/golpeando el chaquehue, y los buenos días; su maquinaria com-puta-dora mi idioma cantaba versículos en forma destrozadora sobre los por los cañones de tierra roja y tierra amarilla... cadáveres de la raza…” ( Núñez, 2007, p.10) Universidad Distrital Francisco José de Caldas Jessica Alexandra Cruz 20172165033 Juan Camilo Ramírez 20172165057 Leidy Natalia Lemus 20172165030 (Núñez, 2009, p.22) En estos poemas se reflejan los pensamientos del pueblo mexicano evidenciando sus sentimientos por el hecho de sentirse juzgado a causa de su color de piel y su cultura origen, el no uso de la lengua nativa en este caso el inglés y su procedencia, es decir, personas de la clase obrera o campesinos. Con todo lo anterior, un ejemplo de una poética desde la perspectiva colombiana en los EEUU sería la siguiente: Añoranza, la falsa vida de EEUU Tierra mía, tierra del café En las mañas el pájaro escuchaba Colombia querida algún día volveré, hoy en día solo escucho una alarma mi viaje emprendí confiando en mi fe, que cada día apaga mi alma. pero ahora me encuentro perdido, Por dinero me aventure a llegar aquí, totalmente aburrido en esta soledad donde soy discriminado y para nada y aunque dinero tengo, es porque solo trabajar debo. escuchado. Madre bella pronto te volveré a ver; Con cerveza y ron celebraré. Universidad Distrital Francisco José de Caldas Jessica Alexandra Cruz 20172165033 Juan Camilo Ramírez 20172165057 Leidy Natalia Lemus 20172165030 La anterior poesía sería un ejemplo de una poética desde el punto de vista de un trabajador colombiano de clase obrera quien refleja un sentimiento de melancolía debido a sus expectativas en una tierra lejana. El dinero es concebido como algo que brinda felicidad, sin embargo, esta cultura aparte de ofrecerle dinero, le brinda desprecio y discriminación. Todo lo anterior, desde las experiencias y el punto de vista de un trabajador recién llegado. (Núñez, 2007, p.28) El anterior ejemplo de poética chicana representa el cambio generacional presente (personas nacidas en EEUU hijos de mexicanos) en donde se evidencia la aprensión de ciertos elementos como el idioma. Sin embargo, se mantienen aspectos propios de la cultura mexicana con la adición de nuevos ítems de la cultura mayoritaria, todo esto con la finalidad de emprender una búsqueda de la identidad debido a su sentir de no pertenencia, ni en la cultura mexicana ni en la estadounidense – en busca de un reconocimiento. No obstante, en el caso colombiano, la historia sería diferente ya que los hijos de colombianos nacidos en EEUU se sentirían más identificados con la cultura estadounidense que con la colombiana, sintiendo una aprensión a la misma. Chill out Chilling out in las calles No quiero más que vivir y vivir. With my hoomies playing in the Street Conocí de mis padres el origen Universidad Distrital Francisco José de Caldas Jessica Alexandra Cruz 20172165033 Juan Camilo Ramírez 20172165057 Leidy Natalia Lemus 20172165030 But I don´t feel that origin, it is a strange place, I just wanna travel there and here But my dad says: ahorra para tu vez mija Que reemplace mi America, I don’t think But life is just one so my friend. Hay que vivir la vida loca Lo anterior reflejaría el pensamiento de un hijo de colombiano arraigado en USA, evidenciando una preferencia a la cultura americana y una dificultad para comunicar ciertos pensamientos o ideas en español. Esto debido a su alta exposición al inglés y poca exposición al español. Esto representaría obviamente un escenario hipotético en un ambiente totalmente monolingüe. Ya que como es bien sabido, varias regiones de EEUU presentan diferentes índices y mezclas de lengua, presentado estados en los que el español es inclusive más hablado que el inglés. En dichos casos la persona podría presentar un conflicto en cuanto a su identidad y una mezcla lingüística (pidginization), lo primero debido a la discriminación por parte de americanos que siente que el español predomina sus regiones, lo segundo debido a la exposición ambiental a la variedad del idioma (mezcla español-inglés). En ambos casos las reacciones serian totalmente distintas ya que el ambiente y las condiciones permearían la identidad y arraigo cultural de la persona colombiana en EEUU. Finalmente, desde nuestra posición de latinoamericanos, entendemos que una producción de literatura chicana colombiana compartiría muchos matices a la que hasta en la actualidad se ha enfrentado, el sueño americano y la búsqueda de “mejores oportunidades” también son el causal de semejantes repercusiones, aunque nuestra voz aún no haya sido reconocida. Referencias de Bichara, D. K. (2007). Identidad y la literatura chicana: dos obras de Sandra Cisneros. In Las dos orillas: actas del XV Congreso de la Asociación Internacional de Universidad Distrital Francisco José de Caldas Jessica Alexandra Cruz 20172165033 Juan Camilo Ramírez 20172165057 Leidy Natalia Lemus 20172165030 Hispanistas. Monterrey, México, del 19 al 24 de julio de 2004 (pp. 329-338). Fondo de Cultura Económica. Delgado, A. (1972). Chicano: 25 pieces of a Chicano mind, by Abelardo [pseud.], dedicated to the "Campesino Chicano". Barrio publications, el paso. Núñez, F. G. (1979). Poesía chicana: Alurista, Ricardo Sánchez, Rafael Jesús González, Tino Villanueva, Sergio Elizondo, Abelardo Delgado, Aristeo Brito y Javier Gálvez. Departamento de Literatura. Universidad de Texas en El Paso. http://www.materialdelectura.unam.mx/images/stories/pdf5/poesia-chicana-41.pdf