Subido por Jose Huerta

A mi padre y a alguien en sus recuerdos - Chichi to Tsuioku no Dareka ni

Anuncio
Portada
Traducciones Roberth
A mi padre y a alguien en sus recuerdos
Yoru Sumino
Traducciones Roberth
J
¡SIGUE La página PARA NO PERDERTE LAS FUTURAS TRADUCCIONES!
Traducciones Roberth
Traducciones Roberth
A mi padre y a alguien en sus
recuerdos
Odio lo ordinaria que soy. Ordinaria… no tiene el mismo significado que
la palabra normal.
Un entorno familiar ordinario, una vida escolar ordinaria, una capacidad
deportiva ordinaria, una capacidad académica ordinaria, una apariencia
ordinaria y unos intereses ordinarios.
Para mí —como para el público en general— ordinario significa algo así
como aburrido.
Por eso, el día después de una pelea ordinaria con mis padres, me
sorprendió que mi padre pudiera tener una aventura. Pero al mismo tiempo,
me emocioné. Puede que por fin haya llegado a mi vida algo fuera de lo
común. Al día siguiente, llamé con entusiasmo a mi amiga de la infancia a
un café junto a una estación que no solíamos utilizar y le informé de que tenía
que ir disfrazadas.
—Fuyu, definitivamente has entendido mal —dijo Anzu para luego
suspirar con esos labios color primavera que hacen juego con su nombre1.
—No, no, incluso yo me pregunto qué tiene de bueno ese viejo, pero sólo
hago lo que tengo que hacer.
—Ohh, así que es eso.
Anzu dio otro sorbo a su café con leche, mientras su mirada volvía
despreocupadamente a su libro de bolsillo. Aun así, había elegido un
sombrero de cubo y un par de gafas falsas para nuestra vigilancia, así que eso
era suficiente entusiasmo.
El corazón de Anzu era tan difícil de leer como siempre. Eran momentos
como éste los que le daban un aire de misterio o algo así, y por eso la hacían
1
Anzu significa Albaricoque Maduro, y como dice Carme Molist la flor del albaricoque indica tiempo de primavera
florecida. Es un árbol que da sus frutos en primavera y verano.
Traducciones Roberth
discretamente popular. Como la conocía desde la infancia, sabía que se le
daba muy bien mantener la calma, pero no se podía negar que tenía un don
extraordinario para poner la cantidad adecuada de esfuerzo en hacer las
cosas, lo que me daba envidia. Bueno, eso… y su cara, que era mucho más
que simplemente bonita.
—Bueno, he venido porque quería volver a ver a Fuyu después de tanto
tiempo, pero ya sabes.
—A pesar de que nos pasamos anteayer dando vueltas en tu habitación.
—Y entonces, me preguntaba, ¿qué te hace pensar que tu padre tiene una
aventura?
Levanté ligeramente la visera de mi gorra, tratando de dar mi mejor
impresión de estar perdida en mis pensamientos. Pensaba en cómo debía
ordenar mejor mi explicación para convencerla fácilmente. Pero al final,
supuse que una respuesta apenas adecuada funcionaría mejor para una Anzu
apenas adecuada, así que dejé de pensar demasiado en ello.
—Intuición.
Anzu respiró profundamente al oír mi respuesta.
—A pesar de que Fuyu sigue cayendo con gente de mala muerte, por un
momento pensé que podía confiar en tu intuición, pero si realmente tuvieras
una buena intuición no caerías con gente de mala muerte, así que, si vas a
llamarme de improviso por algo así, creo que definitivamente merezco
alguna compensación en especial con el calor que hay.
—No malgastes oxígeno en discursos innecesariamente largos. Y no son
gente de mala muerte, sólo son espíritus libres.
—Los espíritus libres son gente de mala muerte, y el que lo dice es algo
cercano.
Poniendo una cara de satisfacción, Anzu prácticamente había leído mi
mente, y lo había hecho como si estuviera matando el tiempo. Era esa parte
de ella la que la convertía en una persona desagradable. Conozco a muchos
valientes a los que se les rompió el corazón después de pelearse con Anzu.
De todos modos, no es que esté siempre a su lado por la apariencia.
Traducciones Roberth
—Mm, ¿y bien? ¿Que los chicos con los que has salido te dijeran que eras
una pesada al fijarte demasiado del tiempo y los demás? ¿O que eras como
la hija de un profesor? Puedo entender totalmente por qué Anzu se molestaría
con los chicos de espíritu libre, ¿sabes?
—Te voy a matar, fathercon2.
Nos miramos la una a la otra por un rato, pero era demasiado molesto
continuar. Así que, a pesar de no saber quién cedió primero, nos detuvimos.
—¿Realmente vale la pena gastar todo un día de vacaciones de verano en
la intuición de Fuyu?
Sí, ahora eran las vacaciones de verano. Un día precioso que nosotras,
como chicas de bachillerato, teníamos que valorar.
—Esto tiene más consecuencias en el mundo real que jugar al Juego de la
Vida en la habitación de Anzu. Si mi familia se desmorona, entonces déjame
convertirme en una hija de la familia de Anzu, de acuerdo.
—Creo que mi papá y mi mamá realmente te aceptarían, así que por favor
detente. Quiero seguir siendo mimada como hija única.
—Si es así, entonces ayúdame a investigar la aventura de papá, y ponle fin
antes de que mamá se entere. Y luego, una vez que consiga su debilidad,
podré utilizarla cada vez que nos peleemos.
—¿Así que te han vuelto a regañar?
—Fue una pelea. Me molesta mucho.
—Aunque sigo pensando que esto va a ser una pérdida de tiempo.
Parecía que, a pesar de haber venido hasta aquí, Anzu no se iba a convencer
fácilmente a menos que le explicara bien mis sospechas. Probablemente no
importaba si lo hacía o no, pero aún faltaba tiempo para que llegara papá, y
yo no era de las que matan el tiempo leyendo libros como ella. Así que le
explique mis inquietudes.
2
Fathercon o Father Complex, las palabras finalizadas en con es la abreviatura de complex (complejo), que significa
atracción por o filia o fetiche en Japón.
Traducciones Roberth
—Básicamente, era este tipo de cosas las que me hacían sospechar: Había
escuchado a papá teniendo una llamada telefónica con una joven. Anoche,
papá había llegado tarde a casa. Pero como las llamas de la ira en mi interior
aún no se habían calmado, ni siquiera le dirigí la palabra, a menos que
nuestras miradas se cruzaran. Me retiré rápidamente a mi habitación del
segundo piso. Antes de darme cuenta, había pasado la tarde leyendo revistas
y jugando, y ya eran las 12 de la madrugada. Decidí lavarme los dientes
primero, bajé al primer piso y descubrí que las luces ya se habían apagado.
Aliviada, me lavé los dientes en el lavabo y me serví una taza de té en la
cocina. De repente, noté una débil voz que provenía de la habitación de papá,
cerca de la entrada de la casa. No me interesaba especialmente, pero al
acercarme en silencio, fingiendo estar medio dormida, oí una dulzura inusual
en su voz. Me irrité por un segundo, pensando ¿qué tal si usas esa dulzura
con tu propia hija? Pero entonces papá dijo el nombre de la otra parte. Era
claramente su nombre de pila, e incluso añadió un chan al final. Después,
papá le comunicó a la otra parte la hora y el lugar, y terminó la llamada una
vez que habían confirmado el encuentro. Me dirigí rápidamente a mi
habitación.
—¿No podría ser una novata de la empresa o algo así? ¿No hay un alto
porcentaje de mujeres?
—Mi padre usa san3 incluso para sus subordinados, así que
definitivamente no es eso.
—Entonces, tu padre y esa mujer van a aparecer por la torre del reloj de
allí, ¿verdad? Si esto termina siendo un viaje inútil, quiero un parfait.
—Si conseguimos alguna prueba, te invito.
—Necesito que me paguen por mi trabajo, independientemente del
resultado.
—Así que, no harás nada si no creo ningún incentivo eh, ah…
Me interrumpió su llegada.
3
El honorífico san un término neutro, que se asemeja más a «Señor/Señora» y es el más utilizado. Este sufijo también
puede añadirse a nombres de empresas o negocios.
Traducciones Roberth
Con una corbata azul marino sobre una camisa azul cielo —el epítome de
la sencillez—, mi padre se acercó a la torre del reloj representativa de la
estación. Me agaché por reflejo. Mi gorra y mis gafas de sol eran
probablemente un disfraz perfecto, pero no estaba de más prevenir.
—Fuyu te lo ruego, no rompas a llorar si realmente aparece una mujer.
—¿Qué demonios crees que es tu amiga de la infancia?
—Una fathercon que simplemente quiere tener una tranquilidad después
de asegurarse de que su padre no tiene una aventura.
Haciendo caso omiso de las tonterías de Anzu, seguí de cerca a papá. De
alguna manera, parecía que tenía una sonrisa en la cara, y al comprobar el
hecho de su infidelidad, sentí que una intención asesina brotaba dentro de mí.
—¿Qué clase de mujer será?
Aunque apenas había hecho un susurro, sin que pareciera que estaba
pensando mucho en algo, Anzu dijo algo que reflejaba su genio para pensar
en cosas horribles:
—¿No sería lo peor si se parece a la madre de Fuyu cuando era joven?
—Voy a matar a alguien.
—No deberías decir algo como matar a tu propio padre, ¿sabes?
—No, eres tú.
—Oh, te referías a mí, eh.
Aunque sabía que todo era una tontería, me pregunté si sería capaz de
aceptarlo si realmente ocurriera. Después de considerar ese tipo de cosas a
pesar de no ser un fathercon, concluí que probablemente no podría, y por eso
dejé de lado esos pensamientos por el momento.
Pero…
—Es joven —dijo Anzu antes de que yo pudiera.
La chica que se reunía con mi padre que era la culminación de la sencillez
probablemente no tenía ni cinco años más que nosotras. Sin pensarlo, jadeé.
Traducciones Roberth
—… Anzu, no tienes que seguir mirando hacia mí, no voy a llorar.
En ese momento, la sorpresa había anulado todo lo demás. No, no es que
estuviera sorprendida, sino que. Es que nunca había pensado que una chica
tan joven se presentara.
No, pero, sea lo que sea, ¿no era demasiado joven?
El término cita compensada4 me vino a la mente cuando intercambiaron
saludos y comenzaron a caminar hacia la estación. No parecía que se
dirigieran al cercano barrio rojo, así que eso al menos era un alivio.
—Es hora de irse.
Me bajé más la gorra y salí de la tienda, arrastrando a Anzu del brazo a
pesar de su fingida despreocupación.
Manteniendo la mirada baja en la medida de lo posible, pasamos
sigilosamente por las puertas de la estación y los encontramos a los dos en el
primer andén. Para que no nos descubrieran, pasamos sigilosamente a sus
espaldas y guardamos las distancias. Decidí entonces que debíamos subir al
vagón contiguo después de que subieran al tren.
—Negarse a ir en el mismo vagón que su propio padre, ¿eres una niña en
plena pubertad?
—Si no estás pasando por la pubertad, ¿entonces qué eres? Y lo que es más
importante, Anzu, ¿puedes oír lo que están hablando?
Enjo kōsai que en Japón significa citas por compensación es una práctica ilegal en Japón, donde hombres mayores
pagan a mujeres de varias edades, desde ama de casa a adolescentes o jóvenes de escuela superior (bachillerato), por su
compañía en citas o bien para sus servicios sexuales.
4
Traducciones Roberth
—No. Es todo ininteligible.
Ignorando a Anzu, que sólo parecía interesada en meterse conmigo,
reflexioné sobre qué tipo de circunstancias harían que aquella chica se
reuniera con mi aburrido padre.
A pesar de mis esfuerzos por ocupar mi mente de otra manera, mis
pensamientos volvieron a la idea de las citas compensadas. Si fuera
simplemente una cita compensada, seguramente la chica sería reacia a
moverse innecesariamente. Por no mencionar que había demasiados testigos
a plena luz del día. ¿Así que tal vez estaban saliendo en serio después de
todo? Pero entonces, ¿cómo se habrían conocido? Un encuentro fatídico
como el de un manga Shōjo5 estaba descartado para mi padre. Había
conocido a la gente de su lugar de trabajo un par de veces, y no debía haber
nadie tan joven. ¿Podría ser, que él pusiera sus manos en una nueva
empleada? De ser así, estaría totalmente decepcionada.
Mientras me perdía en mis pensamientos, el tren había llegado. Una vez
comprobado que papá y la chica habían subido, nosotras también lo hicimos.
Pasamos por varios vagones antes de volver a verlos en el siguiente, sentados
uno al lado del otro, sonriéndose. Convenientemente para nosotras, había una
ventana entre los vagones. Desde la esquina en la que nos sentamos, pudimos
ver a los dos disfrutando de su tiempo juntos.
—Bueno, ¿no les ves todo enamorados?
—No, es demasiado pronto para decirlo todavía.
—¿Pero no fue Fuyu quien dijo que tenían una aventura?
Mientras me atascaba formulando una respuesta a su razonamiento, Anzu
suspiró, como si fuera a propósito.
—En primer lugar, ¿por qué te has metido en un lío…? Quiero decir, ¿te
peleaste con él? —Anzu preguntó, señalando con un dedo mi mejilla.
5
Shōjo hace referencia a animes y mangas que están dirigidas principalmente al público femenino. En el Shōjo se
presentan historias que se centran en la amistad, compañerismo y romance, los cuales son combinados con momentos de
Comedia, Acción, entre otros. Todas estas historias son tratadas desde el punto de vista femenino.
Traducciones Roberth
Me voy a comer ese dedo, ¿sabes?
Sin dirigirme a Anzu, recordé la disputa de hace unos días.
✖
Era algo trivial. Realmente trivial. Resulta que estaba viendo una película
en la televisión. Y dio la casualidad de que mi padre llegó temprano del
trabajo ese día. Mientras yo veía la televisión desde el sofá del salón, papá
estaba sentado cenando detrás de mí en la mesa del comedor. Como me había
cansado de mi tediosa vida cotidiana, mientras veía la película, mientras
trasteaba con mi smartphone, de una forma u otra lo dije.
—Debe ser tedioso vivir una larga vida en la que no pasa nada, eh.
La película tenía por casualidad ese tipo de tema. Aunque no buscaba
especialmente una respuesta, papá habló.
—Eso no es cierto.
Tal vez, eso también fue algo que dijo por casualidad. Tal como lo escuché,
el tono de voz de papá era lo menos parecido a una charla ociosa y más
cercano a un sermón, y eso activó algún sensor en el fondo de mi cerebro. Y
así, hice una refutación.
—Es tedioso. ¿Vivir normalmente, sin que pase nada, y cumplir sesenta
años, así como así? No hay esperanza en eso.
Quizá haya gente que piense que lo mejor hubiera sido que no siguiera
adelante. Sin embargo, el que tenía la culpa era papá. El que ya había roto la
paz en esta casa era esa persona.
—Si la vida va a seguir siendo tan tediosa como es, siento que prefiero
morir dramáticamente.
—Fuyumi.
Como me llamaron por mi nombre, me di la vuelta. Papá me miraba con
firmeza, y por su cara entendí que estaba a punto de empezar algún sermón.
Al ver esa cara, incluso sin que se hubiera dicho nada todavía, probablemente
igual que todos los demás estudiantes de secundaria del mundo, me cabreé.
Traducciones Roberth
—Algo así como que es mejor morir, no deberías decir esas cosas.
—Porque hay gente en este mundo que quiere seguir viviendo, ¿vas a decir
algo aburrido como eso?
—Así es.
—Como se esperaba del aburrido padre de una chica aburrida.
La situación se convirtió rápidamente en un concurso de insultos, por lo
que no era necesario recordarlo con detalle. Cuando nuestra guerra de
palabras llegó a ser más problemática de lo que valía, me retiré a mi
habitación. Más tarde, esa misma noche, oí que llamaban a mi puerta, pero
decidí ignorarlo.
✖
Pensé que, si se lo contaba todo a Anzu, probablemente volvería a
encontrarme en problemas, así que decidí explicarlo de forma sencilla.
—Era sobre el significado de la vida, ya sabes.
Pensé que, ya que probablemente nos iba a llamar el dúo padre e hija más
embarazoso del mundo y aunque se lo expliqué con mi mejor cara de
satisfacción para que no me regañara, pero en contra de mis expectativas,
todo lo que Anzu hizo fue soltar un agradable hmm. A veces, tener
expectativas nos hace tropezar. Por supuesto, lo dije en sentido figurado, así
que no tropecé.
Nos balanceamos en el traqueteo del tren durante un rato más, hasta que
papá y la chica acabaron levantándose en una de las estaciones. Papá se
levantó primero, así que parecía que él era el anfitrión hoy. En realidad, no
importaba, pero me preguntaba qué tipo de plan de cita había preparado papá
cuando salía con mamá. Debía de ser muy aburrido.
Le di un codazo a Anzu, que estaba leyendo su libro de bolsillo, y nos
bajamos también. Afortunadamente, los dos estaban de espaldas a nosotras.
A mi lado, Anzu estaba dando un buen estiramiento a su cuerpo.
—Estamos bastante lejos, eh.
Traducciones Roberth
—Sí, es la primera vez que he bajado en esta estación.
Había poca gente en el andén, y no parecía que hubiera ningún lugar
alrededor de la estación que pudiera llamarse bullicioso. No era una prueba
muy sólida, pero probablemente no era un lugar para ir a una cita.
—Parece el lugar adecuado para alquilar una casa para una amante.
Como si me leyera la mente, Anzu volvió a decir algo detestable. Si
realmente resultaba ser así, chantajearía a papá para que me dé todo el dinero
del alquiler como pago. A Anzu no le daría nada.
Mantuvimos la distancia mientras los seguíamos, y una vez que
atravesamos las puertas de entrada, una rotonda se extendió ante nuestros
ojos. Agradecí, al menos, que en lugar de subir a un autobús o a un taxi,
ignoraran todos los vehículos y se dirigieran a pie por la cuesta del extremo
opuesto de la rotonda. Mirando a su alrededor, no eran sólo ellos dos, se había
formado una pequeña multitud que caminaba en la misma dirección que
ellos. La pendiente en sí misma era bastante anodina; simplemente subía una
colina.
—¿Quééééééé?, no quiero hacer ejercicio —gimió Anzu mientras tiraba
de ella, siguiéndolos por la pendiente.
—Nooo, me voy a morir si me obligas a hacer ejercicio con este calor.
—¡No vas a morir! Sólo con mirarte, cosas como la herencia genética se
convierten en un sinsentido.
—Voy a morir si no me traes el parfait más alto.
—¡Eso depende de cómo lo hagas!
Era un trabajo agotador arrastrar a la astuta chica cuando se hacía la difícil
y ponía una expresión de desgana. Pero lo cierto es que me pondría
demasiado nerviosa si algo saliera mal, así que necesitaba a Anzu a mi lado.
Yo también era una chica problemática, así que seguramente ésa debía ser la
razón por la que nos había ido muy bien como amigas desde que tenía uso de
razón.
Traducciones Roberth
Seguimos tonteando mientras subimos la pendiente, y pronto nuestras
espaldas estaban pegajosas de sudor. Compré un poco de agua en una
máquina expendedora y, tras compartirla con Anzu, seguimos adelante. Por
el camino, nos adelantó una pareja de ancianos de aspecto saludable, y no
pudimos evitar soltar una extraña carcajada.
¿A qué lugar del mundo se dirigían papá y la chica con tanto esfuerzo?
Mi pregunta tuvo una respuesta inesperada. Donde terminaba la pendiente,
comenzaba una larga escalera de piedra.
—Creo que el resto lo tiene que resolver la familia. —Oí decir a alguien a
mi lado.
Como es lógico para los que habían llegado en coche, había un gran cartel
que indicaba el camino hacia el estacionamiento.
—Anzu, es un cementerio.
—Ah, mm, un cementerio, ¿un cementerio? Un cementerio… eh. Ya veo.
Con nuestra capacidad para entablar conversación, mermada por el calor
del mediodía, avanzamos a duras penas, tratando de no perder de vista a
nuestros dos objetivos. Ignoré las peticiones que empezaron a mitad de las
escaleras de niños pequeños que pedían que los llevara en la espalda o que
los llevara en brazos. Tal vez el humor de esta chica mejoraría si la
recompensaba con un parfait una vez que me hubiera enfrentado a papá.
Alcanzando por fin la cima de la escalera, vi la suave pendiente que me
esperaba, y en ese momento, tal vez debido a la adrenalina que corría por mis
venas, elaboré una nueva teoría sobre las dos personas que estaban ante mí.
—Quizá sea una hija ilegítima o algo así.
—… Ya no importa.
Había una máquina expendedora en el lugar perfecto, como si estuviera
dirigida a la gente cansada por la subida. Compré un zumo a la agotada Anzu.
Tendría un cargo de conciencia si realmente muriera en un cementerio.
Dicho esto, el camino que teníamos por delante era mucho más suave en
comparación con la pendiente y las escaleras de antes. Las lápidas se
Traducciones Roberth
alineaban a ambos lados del camino, y mientras admirábamos de vez en
cuando las que tenían una forma inusual, continuamos siguiendo su rastro.
En algún momento, sin previo aviso, el suelo pavimentado se convirtió en
piedra. Los dos seguían sin parecer que fueran a detenerse todavía. ¿A qué
tumba habían venido a visitar? Pronto iba a ser Obon6, así que tal vez esto
tenía algo que ver con eso. Empecé a pensar en algo más sencillo. Que tal
vez un amigo de papá había fallecido recientemente, así que simplemente
había venido con su hija a visitar la tumba de su amigo. Me estremecí. Un
resultado aburrido para una familia aburrida. Eso era algo que no quería.
Siguiendo adelante, como si las cosas innecesarias hubiesen sido
eliminadas, los alrededores se volvieron silenciosos. Podíamos oír el sonido
de nuestros propios pasos.
El viento soplaba.
Cuando pasábamos por un estanque de agua cerca de las tumbas, los dos
de delante se dirigieron a otro corto tramo de escaleras. Una vez que ya no
pudimos ver sus figuras, nos dirigimos cautelosamente hacia las escaleras
también. Tal vez el viento cooperaba con nosotras ya que su conversación
llegó hacia nuestros oídos.
—¿Se lo has dicho a tu hija?
No creí que la chica nos hubiera descubierto. Pero, aun así, mi corazón
seguía latiendo con fuerza.
—No, he estado esperando el momento oportuno, pero al final, nunca pude
hablar con ella sobre el tema.
El sudor que goteaba en mi frente se volvió frío al escuchar el
arrepentimiento que ahogaba la voz de papá.
—Ya veo, mmm, puede ser intrusivo que diga esto, pero…
—Mmhmm.
6
El Obon es una festividad de culto a los antepasados que tiene lugar del 13 al 16 de agosto (Calendario solar) en Japón.
Es una tradición semirreligiosa que honra a los espíritus de los antepasados fallecidos.
Traducciones Roberth
—Creo que, si yo fuera su hija, querría saber sobre la persona insustituible
en la vida de mi padre.
Al oír el comentario de la chica, subí corriendo las escaleras y declaré: ¡Así
que realmente estabas haciendo algo vergonzoso! O eso creí que podía
hacer. Me abstuve, no por el duro trabajo que habíamos hecho hasta ahora,
sino porque quería escuchar cómo respondería papá.
Sin embargo, esta vez, el viento sopló en dirección contraria. Parecía como
si el caprichoso viento le gustara hacer bromas. Sin pensarlo, me giré hacia
Anzu, que estaba a mi lado. Ella dijo algo que sólo era de sentido común:
—¿Por qué no vas y preguntas?
—Pero, es un poco…
—Iré contigo. Estará bien.
Con un empujón en la espalda de mi insustituible amiga, reforcé mi
determinación. Subiendo los últimos peldaños de la escalera, hablé con mi
padre de forma decidida, o al menos eso pretendía, pero no salió tan bien.
Por alguna razón, papá se había echado hacia atrás y nuestros ojos se
encontraron. Ambos recibimos una descarga simultánea. Tal vez como era
de esperar de padre e hija, nuestros ¡Guau! resonaron en el cementerio con
el mismo tono de voz.
—Fuyumi, por qué…
—¡Buenas tardes, tío! —dijo Anzu.
Papá se estremeció de nuevo ante el saludo extrañamente animado de
Anzu. Parece que acaba de darse cuenta de quien somos dos.
Me pregunté qué hacer ante este acontecimiento inesperado. Se me
ocurrieron muchas excusas, pero decidí que lo mejor sería un enfoque
directo.
—Papá, quiero escuchar más sobre tu conversación anterior.
—Por antes te refieres a…
Traducciones Roberth
—¿Qué quiso decir con una persona insustituible?
En respuesta a mi tono que se había vuelto involuntariamente agresivo, los
ojos de papá se ensancharon momentáneamente, como si estuviera absorto
en sus pensamientos. Luego, tal como supuse que ocurriría, se resignó y nos
indicó que subiéramos las escaleras.
Seguimos a papá. Entre las tumbas del siguiente nivel estaba la chica de
antes. Al acercarme, me di cuenta de que no podía ser mucho mayor que
nosotros. No pude evitar sentirme irritada y pensé, esta chica sabía cosas que
papá ni siquiera me había contado.
La chica se sorprendió al ver nuestras caras. Concienzudo como siempre,
papá se apartó para presentarnos.
—Mmm…
¿Era realmente tan difícil decir que era su hija? Ah, ya veo, claro que
sería difícil decir eso delante de su hija ilegítima o de su amante.
—Siento mucho la repentina presentación, pero…
La chica estaba naturalmente perpleja.
—Simplemente nos encontramos… por aquí. Esta es mi hija, Fuyumi.
—… Buenas tardes —dije inclinando la cabeza por si acaso, y la chica
soltó un ahh.
A juzgar por su expresión, estaba sorprendida, pero extrañamente pude oír
un matiz de placer en su voz hacia el final.
A continuación, papá hizo un gesto hacia Anzu, dejando a la desconocida
para el final. Anzu, que había estado examinando la tumba, volvió para mirar
a la otra chica.
—Y esta es Anzu. La amiga de la infancia de Fuyumi, así como la
primogénita de Kyouko-san.
—¡Encantada de conocerte! ¡Mi madre ha estado a su cuidado!
Traducciones Roberth
Anzu dijo algo adecuado e inclinó la cabeza con unos modales poco
habituales. La chica soltó otro grito de sorpresa. No esperaba que ella
también conociera a la tía Kyouko. ¿Quién era esta persona?
—Encantada de conocerte —dijo la chica inclinando respetuosamente la
cabeza hacia nosotros.
Al ver eso, papá finalmente comenzó a presentar a la excesivamente
educada identidad desconocida —candidata a pareja ilícita o hija secreta—.
—Ella es Ryouka Yamauchi-san.
Ryouka: el nombre de la persona con la que papá había hablado por
teléfono. Pero no sabía su apellido, ni lo había oído antes.
Mis pensamientos debieron de reflejarse en mi expresión, ya que papá
señaló la tumba a continuación.
—Es la hija del hermano mayor de la persona que descansa en esta tumba.
—Encantada de conocerte, he estado al cuidado de tu padre.
Ella inclinó la cabeza, pero aun sospechando a qué tipo de cuidado se
refería, dudé en corresponderle. Pero habría sido grosero ignorarla por
completo, así que respondí:
—Sí, igualmente —dije girando para mirar la tumba.
En la lápida estaban inscritos los caracteres de Familia Yamauchi. No
recordaba a ningún pariente o familiar con ese nombre.
En medio de toda la confusión, sólo una cosa estaba clara.
Dada la dignidad con la que me saludó, era poco probable que fuera una
amante… o una hija ilegítima, si ese fuera el caso.
Y así, parecía que este drama detectivesco que había arruinado mis
preciosas vacaciones de verano había terminado en un santiamén. Anzu me
dio un codazo silencioso por la espalda. Parecía que tendría que conseguirle
un parfait más tarde.
Entonces, ¿qué es exactamente lo que estaba pasando aquí?
Traducciones Roberth
—Bien, entonces, ¿qué hacen ustedes dos aquí?
—¿Quién es la persona que descansa en la tumba?
Hacer conjeturas falsas y ser descubiertas tan pronto después de haberlos
seguidos realmente debilitaría nuestra posición, así que traté de redirigir la
conversación. Por supuesto, también estaba el hecho de que estaba realmente
interesada.
Papá supo enseguida que no podía hacer nada contra mi desvío y por eso
puso una expresión seria. Luego, por alguna razón, dirigió su atención a Anzu
antes de devolverla a mí.
¡Venga! Si no es una aventura ni nada, ¡deja de hacer tanto escandalo!
Estos pensamientos fueron interrumpidos por una respuesta de una fuente
inesperada.
—Mmm, no tienes que preocuparte. Ya he oído hablar de ello —dijo Anzu
girándose a mirar la tumba.
¿Eh? ¿lo sabía?
Pensar que Anzu me traicionaría así.
—Anzu, ¿qué quieres decir? Nunca has venido aquí antes, ¿verdad? ¿Me
has mentido?
—No, nunca he venido aquí antes. Pero acabo de recordar algo. Vamos,
no le mentiría a Fuyu sobre algo importante —Anzu me miró fijamente.
Mmm, ¿podría confiar en ella?
—Lo entiendo —suspiró papá con resignación, justo cuando sentí que
aparecían las grietas en nuestra amistad de muchos años.
Luego, poco a poco, como si hubiera deliberado sobre cada palabra, papá
me habló de la persona que descansa aquí.
Por fin, había dejado salir sus sentimientos. Su relato me dejó sin palabras.
Recibí un gran golpe.
Del pasado de papá que yo no conocía.
Traducciones Roberth
De cómo había contenido experiencias que ni siquiera había imaginado.
Ahora entendía la razón por la que papá me corrigió tan duramente el otro
día. La realidad de la vida y la muerte era algo con lo que papá estaba
familiarizado para él el término muerte prematura era una situación muy real
A diferencia de mí.
Pero lo que me dio el mayor golpe, fue que pude darme cuenta de que esta
chica no era sólo una persona del pasado. Incluso ahora, papá la llevaba en
su corazón.
Que no la consideraba sólo una amiga, lo entendí por su tono y su
expresión.
Aunque la historia sonaba tan irreal que dejaba lugar a dudas, aunque
debería haber sido capaz de buscar el incidente en mi smartphone, al final
decidí creer en papá. Era imposible que llevara el mismo tono y expresión
hacia una persona ficticia.
Habiendo escuchado la historia hasta su conclusión, como su hija,
probablemente había mucho que debería haberle dicho a papá.
Pero lo que salió de mi boca fue justo lo que tenía en mente:
—¿Te sigue gustando esa persona?
Lo pregunté porque quería saberlo. La pregunta sorprendió a papá, pero
pronto su rostro se descompuso en una suave sonrisa y movió la cabeza de
un lado a otro.
—El tipo de sentimientos en los que piensa Fuyumi, por ejemplo, el que
se tendría hacia un amante, no era con el que yo la miraba.
—Pero no eran amigos, ¿verdad?
—No éramos amigos. Tampoco éramos amantes ni familia. Nos
llevábamos bien, eso decía ella, pero siento que incluso eso también estaba
mal.
—Sin embargo, no lo entiendo realmente.
—Sí, estoy seguro de que nadie lo entendería.
Traducciones Roberth
Qué manera tan indecisa de decirlo.
—¿Eras más feliz cuando estabas con esa persona?
En respuesta a la pregunta, seguramente un poco maliciosa, de mi parte,
que no era más que una adolescente, la sonrisa de papá no hizo más que
aumentar.
—… Ah, me divertí y fue un momento especial.
Ya veo.
—Pero tú sabes, Fuyumi.
Papá habló con una voz que pretendía dirigirse no a cualquiera de la zona,
sino sólo a mí.
—Lo único que quiero que sepas, es que…
¿Por qué esa formalidad?
—Ahora mismo, es lo mejor.
Es probable que no haya sido una declaración repentina y embarazosa.
Recordé la conversación con papá de hace unos días.
—Conocer a tu madre, que nazca Fuyumi y que todos vivamos sanos
juntos. Aunque la vida sea tranquila, el simple hecho de tenerlas a ustedes
dos a mi lado… no hay nada en mi vida que pueda darme mayor felicidad.
Eso es todo lo que quiero que sepas, así que por favor créeme.
Papá lo había dicho con tanto desparpajo que me puse nerviosa y desvié la
mirada hacia la lápida.
—Lo tengo —dije, con un solo movimiento de cabeza.
Sin saber cómo seguir la conversación, escudriñé en silencio la tumba
cuando Anzu llamó:
—Tío. Si ibas a decir todo eso, entonces deberías haber traído a Fuyumi a
la visita a la tumba para empezar.
Traducciones Roberth
La atrevida declaración de Anzu por el bien de su mejor amiga hizo que
los ojos de papá se abrieran de par en par.
—Supongo que tienes razón —dijo papá asintiendo obedientemente.
—Pensé que algún día tendría que hablar de ello, pero no encontré una
buena manera de decirlo. Lo siento, Fuyumi.
Habiendo recibido incluso una disculpa además de todo lo demás, estaba
perdida.
—Lo tengo —repetí, con otro asentimiento.
Mientras mi mirada permanecía fija en la tumba, recibí una explicación
sobre Ryouka-san. Al parecer, ella y papá habían empezado a reunirse
recientemente. Quería saber más sobre su tía, que había fallecido antes de
que ella naciera.
Desaparecida cualquier pretensión de disputa, nos quedamos en un extraño
silencio mientras los cuatro procedíamos a los ritos de visita a la tumba. Papá
vertió agua sobre la tumba y ofreció una botella de licor de ciruela que había
traído. Me quedé pensando un poco, ¿no era sólo una alumna de bachillerato
cuando falleció?
Una vez guardado el cubo de recogida de agua, papá recordó algo
innecesario.
—Hablando de eso, ¿por qué estás realmente aquí?
—… Iré a decirle a mamá que papá me habló de una chica de su pasado.
Aunque lo dije en broma, papá puso una cara muy preocupada. En
cualquier otra circunstancia probablemente me habría reído, pero como no
podía saber cómo reaccionaría mamá, dejé el tema ahí.
Bajamos la pendiente y subimos al tren, y cuando llegamos a nuestra
estación original, nos separamos de Ryouka-san. Al despedirnos, nos invitó
a cenar juntos la próxima vez. Imaginando que nuestras sospechas podrían
convertirse en una historia divertida algún día, intercambiamos contactos.
En la estación de nuestro pueblo, pensé que papá se dirigiría a casa
primero. Para mi sorpresa, fue Anzu quien dijo:
Traducciones Roberth
—Pues entonces, yo me voy a casa.
—¿Y el parfait? ¿Estás segura?
—Lo pondré en tu cuenta. Por hoy, ya que al tío le he cedido a Fuyu, por
favor, haz lo posible por llevarte bien con él.
Anzu me clavó sigilosamente el dedo en la espalda y, tras hacer planes
para mañana, se subió rápidamente a su bicicleta y se marchó.
Probablemente estaba siendo considerada a su manera Anzu, pero deseé
un poco que no me hubiera dejado a mi suerte en esta incomodidad. Aunque
supongo que no debería pensar así.
Me di cuenta. Comprendí que, si no me enfrentaba a la incomodidad ahora,
ésta perduraría para siempre.
Al ver que yo también había llegado a la estación en bicicleta, papá me
sugirió que primero me dirigiera a casa por mi cuenta. Pero puse como excusa
que quería que me invitara a un helado ya que estábamos aquí, empezamos
a caminar juntos.
El sol se había puesto y el aire de la noche empezaba a enfriarse.
Hablábamos de cosas que no importaban, mientras actuábamos como si no
pasara nada. Básicamente, estaba charlando sobre Anzu y Ryouka-san. No
creí que papá se diera cuenta, pero estaba ganando tiempo.
Al final, se me acabaron los temas y tuve que hablar de algo significativo.
Pero, ¿qué podría decir para deshacerse de esta incomodidad?
No, definitivamente tenía que disculparme, eso creía. Incluso papá se había
disculpado conmigo. Porque se lo debía, era una situación incómoda.
Debería disculparme. No por llamarlo aburrido o porque papá tuvo una
experiencia especial en la escuela secundaria, es porque dije cosas tan
horrendas.
De lo que realmente debía disculparme era ridiculizar la vida de papá,
aunque mamá y yo fuéramos su mayor felicidad.
Traducciones Roberth
Pero justo cuando iba a decirlo, las palabras se me atascaron en la garganta.
Era extrañamente difícil decir algo así entre padre e hija, y lo máximo que
pude reunir fueron algunos mm y este…
Aunque me esforcé al máximo, al final ganó la incomodidad.
A cambio —o más bien— como punto de partida, intenté preguntar algo
así:
—Papá, ¿cómo elegiste tu camino en la vida?
Era un buen momento para reorientar el tema hacia mi propio futuro.
—Antes de pensar en trabajar en una editorial, por ejemplo, ya que
experimentaste ese tipo de cosas en el instituto, ¿nunca has pensado en ser
médico?
—Es cierto —dijo.
Como la pregunta se refería a sus preciosos recuerdos, había previsto que
lo meditara en silencio durante un rato, pero tardó aún más.
—Tal vez esa opción también existía. Pero decidí no dejar que su muerte
pesara sobre mi vida.
—¿Por qué?
—Porque lo más importante que me enseñó fue a vivir reconociéndome a
mí mismo. Así que elegí mi propio camino en la vida, atesorando las cosas
que yo mismo quería hacer.
Y así, papá alcanzó su extraordinaria cotidianidad.
—¿Quieres que yo también haga lo mismo?
—No. Fuyumi, deseo que decidas tu futuro por ti misma. Pero bueno, eso
es sólo mi propio pensamiento.
—Ya veo.
Una respuesta apenas adecuada como esa fue todo lo que pude reunir.
Traducciones Roberth
Y así, continué con una charla insignificante, dejando las cosas
importantes sin decir. Y al poco tiempo, habíamos llegado a casa.
Seguramente podría haberme disculpado muchas veces, pero no lo hice hasta
el final. Manteniendo una cara de póquer, aparqué la bicicleta.
Supongo que no se puede evitar, eh…
—Fuyumi —dijo papá interrumpiendo mis pensamientos mientras
guardaba la bicicleta.
—Lo siento, por callar algo tan importante hasta ahora.
—¿Acerca de Sakura-san?
Obviamente, eso era lo que había pensado, pero papá negó con la cabeza.
—Sobre lo especial que es que te tenga a ti.
¿Qué pasa con eso?
Las palabras que vinieron a mi mente eran malas palabras, pero al mismo
tiempo, los sentimientos que surgieron se concentraron, y empujaron para
poder acabar con esta incomodidad.
—Yo también, lo siento.
Era sólo una frase corta, pero, aunque era sólo una frase corta, conseguí
disculparme.
Y con eso, papá y yo hicimos nuestro regreso ordinario a la misma casa de
siempre.
—Fathercon.
Traducciones Roberth
Todavía eran las vacaciones de verano, y esas fueron las palabras que Anzu
pronunció nada más reunirnos. Estaba pensando en anular el acuerdo del
parfait, pero teniendo en cuenta lo ocurrido ayer, no podía anularlo
realmente, así que seguí tranquilamente mi camino hacia el restaurante
familiar.
—Bueno, ¿no está bien? Esto debe ser como lo que llaman la calma
después de la tormenta. Ah, ¿quieres un chicle?
—No lo necesito. Hmm, bueno, resultó ser una oportunidad para pensar en
varias cosas, ya sabes. Por ahora, el enchufe de chicos de espíritu libre ha
sido retirado.
—Eso está bien. Aunque estoy seguro de que volverás a quedar atrapado
con uno de ellos.
Mi amiga de la infancia realmente no podía vivir sin decir réplicas
innecesarias. Pero se estaba divirtiendo, y eso era lo único que realmente
importaba.
—Estaba pensando que deberíamos ser felices.
—¿Está bien, aunque sea aburrido?
—Me di cuenta de que no sería aburrido si priorizaba mi propia felicidad.
Aunque seguía sin saber qué más hacer aparte de holgazanear sin rumbo,
ahora al menos podía entender esa filosofía.
Me di cuenta después de escuchar esa historia de papá y esa persona en sus
recuerdos, cuyo rostro y voz no conocía.
—Hablando de eso, Fuyu, en lugar de hablar del pasado, quiero hablar del
futuro, ¿de acuerdo?
—De acuerdo, de acuerdo.
—Después de hablar con mamá ayer, dio el visto bueno a ese viaje de dos
chicas, tú y yo, del que hablábamos antes —dijo Anzu.
—¡Ooh! Realmente dejarían que su preciosa Anzu-chan se fuera de viaje,
¿eh?
Traducciones Roberth
—Claro, me preocupa si podrán soportar papá y mamá no tener a su
superguapa hija en casa durante unos días.
—Ve a dejar una muñeca o algo entonces —dije mientras reía con Anzu.
Nuestros corazones bailaban con una nueva esperanza para el futuro.
Mientras nos preguntábamos a dónde ir y qué hacer, una ráfaga de viento
sopló desde algún lugar y nos acarició.
Traducciones Roberth
Traducciones Roberth
Traducciones Roberth
Traducciones Roberth
Descargar