Subido por alex arroyo

Manual ST4.8 77790 ES

Anuncio
Documentación / Febrero 2014
CERTIFICADO DE GARANTÍA PARA LOKOTRACK ST4.8 S/N 77790
Se adjuntan los siguientes documentos necesarios con el fin de
activar la garantía del equipo mencionado arriba:
Commissioning and Warranty Registration
(Registro de la puesta en servicio y garantía, CWR)
CWR Internal Policy for New Equipment
(Política interna de CWR para equipos nuevos)
Standard Limited Warranty Conditions
(Condiciones de la garantía limitada estándar)
Complete la documentación de CWR y siga las instrucciones
descritas en la CWR Internal Policy for New Equipment
(Política interna de CWR para equipos nuevos).
Atentamente,
En representación de
METSO MINERALS OY
Metso Minerals Oy, Lokomonkatu 3, P.O. Box 306, FI-33101 Tampere, Finlandia. www.metsominerals.com
Tel. +358 2048 4142, fax +358 2048 4143, domicilio social en Tampere, ID de empresa 0714490-4, NIF FI0714490-4
Commissioning and Warranty Registration
Date___________
FOR METSO ST352/ST3.8/ST4.8
S/N_______________
(N11482150)
Metso Minerals warranty starts on the day of this Commissioning and Warranty Registration has taken place.
Customer
Phone
Customer representative
Position
Address
City, State, Zip
Metso Minerals Sales Unit / Distributor
Contact
Phone
Application:
Rock
Gravel
Recycling
Amb. Temperature _______ °C / _______°F
Setting:_________ mm _________ in
YES
NO
Warranty certificate received:
Instruction manual received:
Parts manual received:
Delivery date as promised:
Engine registration done (*)
Diesel engine s/n
Have MM met your expectation in terms of product quality
Perception (first impression)
Operating test
Was the sales process you met through acceptable
Pre sales
Delivery
Are you generally satisfied with all MM contacts
Responsiveness
Competence
YES
NO
OK
NOTE
Has the operator received any accredited competence training?
A. ST START-UP
OK
NOTE
Inspections before starting the engine
1. Check oil and water level in diesel engine
2. Check oil level in track gearboxes
3. Check oil level in feeder vibration unit
4. Check oil level in hydraulic tank
5. Check V-belt tension-engine
After the engine start
6. Check function of the process & options
7. Check manual valve functions
8. Check hydraulic oil max pressure, LS pressure and
tank line
9. Check the safety and E-stop installations & operations
10. Check conveyor belt tracking-no load
B. FAMILIARISATION TRAINING OF
THE OPERATOR
1. Safety familiarisation
2. Operating with unit
3. Daily maintenance of the unit
4. Name / Company of attending in training:
a
b.
c.
5. Train on and test radio remote option
6. Review & train on manual (forced) control
C. OTHER
1. Foldable conveyor operation
2. Screen units operation
After material feed
11. Screen cloth tightening on screen unit
12. Conveyor belt tracking
(U.S: all associated paperwork must be attached (I.E Delivery Acceptance Form, Crushing Member S/U, etc.))
Notes:
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
(Please write additional notes on the back side of this paper)
Customer
Date
Metso Minerals/Distributor Service Eng.
(*)http://www.cat.com (engines > engine warranty registration)
Date
Metso Minerals Service Manager
Date
Commissioning and Warranty Registration (CWR)
26.11.2008
Commissioning and Warranty Registration page two
Safety familiarisation of Metso supplied equipment
•
•
•
•
•
Pre start up visual inspection (all guards fitted and safe to use)
Location and use of Metso supplied emergency safety devices
Familiarisation of tracking controls
Familiarisation of Metso supplied operational controls
Familiarisation of general lock-out points
(NOTE: PLEASE REFER TO MANUAL FOR STORED ENERGY RISKS)
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
No
No
No
No
No
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
PLEASE NOTE: REFER TO THE INSTRUCTION MANUAL FOR A COMPLETE GUIDE TO SAFETY BEST PRACTICES
AND PROCEEDURES FOR THIS EQUIPMENT
Yes
Operator 1
Signature …………………………….
Print ……………………………
Operator 2
Signature …………………………….
Print ……………………………
Operator 3
Signature …………………………….
Print ……………………………
Operator 4
Signature …………………………….
Print ……………………………
Operator 5
Signature …………………………….
Print ……………………………
POLÍTICA DE METSO PARA EQUIPOS NUEVOS SOBRE REGISTRO DE
PUESTA EN SERVICIO Y GARANTÍA (CWR) PARA PRODUCTOS DE
TRITURACIÓN Y CRIBADO EN MINAS Y CONTRUCCIÓN
1. POLÍTICA. Todos los equipos nuevos de trituración y cribado deben ser puestos en
servicio acorde con las directrices proporcionadas en el formulario CWR de los equipos. Un
ejemplar en papel del formulario CWR correspondiente se enviará junto con el resto de la
documentación del equipo y el presente formulario se debe seguir y rellenar durante la
puesta en servicio. En caso de pérdida o extravío del formulario CWR, se podrán obtener
ejemplares adicionales de las plantas de fabricación del producto.
2. ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA. La garantía para el equipo nuevo entrará en vigor
inmediatamente después de la fecha de formalización del formulario CWR. El formulario
CWR formalizado constituye el certificado de garantía del equipo y sus condiciones serán las
indicadas en las Standard Limited Warranty Conditions for New Crushing and Screening
Equipment, Components, Parts and Services (Condiciones de garantía limitada estándar para
equipos nuevos de trituración y cribado, componentes, recambios y servicios). Debe
expedirse un ejemplar del formulario CWR formalizado al comprador final (es decir, al usuario
final) del equipo, mientras que la oficina de ventas y servicios de Metso Minerals o el
concesionario autorizado deberán conservar otro ejemplar del formulario CWR.
3. REGISTRO DE LA GARANTÍA (ELECTRÓNICO). El formulario CWR formalizado (es
decir, el certificado de garantía del nuevo equipo) debe ser registrado de forma electrónica
durante los 30 días siguientes a la fecha de puesta en servicio del equipo. El registro
electrónico se debe realizar en línea utilizando la función de registro de garantía de
extranet.metsominerals.com. En la sección de ayuda de la extranet se encuentran las
instrucciones para registrar la garantía del equipo.
El registro electrónico de la garantía deberá realizarse en inglés, y toda la información
pertinente debe escribirse de forma electrónica.
No es necesario remitir un ejemplar en papel del formulario CWR formalizado a la planta de
fabricación del producto nuevo. Sin embargo, la oficina de ventas y servicio de Metso
Minerals o el concesionario autorizado deben conservar un ejemplar en papel. La planta de
fabricación se reserva el derecho a inspeccionar o pedir sin previo aviso ejemplares de los
formularios CWR formalizados. Un ejemplar en papel del formulario CWR formalizado debe
permanecer archivado por la oficina de ventas y servicio de Metso Minerals o por el
concesionario autorizado durante al menos un (1) año después de que el periodo de garantía
haya expirado.
M:\Data1\Huolto\TECHNICAL SUPPORT\WARRANTY TERMS\
Diesel Power
Información sobre modelos OEM disponible en los concesionarios Cat®
Este fabricante ofrece su información de servicio en los concesionarios CAT a través
del sistema Interlink de servicio OEM.
Solicite a su concesionario que visualice esta información en
http://oeminterlink.cat.com/
www.metso.com
ESTAS SON LAS CONDICIONES DE GARANTÍA LIMITADA ESTÁNDAR DE METSO MINING AND
CONSTRUCTION PARA LOS NUEVOS EQUIPOS, COMPONENTES, PIEZAS Y SERVICIOS DE TRITURADO Y
CRIBADO
1.
GARANTÍA. Metso Mining and Construction ("Metso")
garantiza que el equipo de trituración y cribado, así como los
componentes y piezas de recambio nuevos, suministrados por
Metso bajo contrato entre Metso y su Comprador ("Contrato"),
están libres de defectos materiales y de fabricación según esta
Garantía. Sujetos a la Cláusula 4.2, las piezas de desgaste y los
consumibles no están cubiertos por la garantía. Esta Garantía
cubre al primer Comprador o usuario ("Usuario") y no es
transferible sin previo consentimiento de Metso por escrito.
Metso se reserva el derecho a realizar una revisión de la
maquinaria entregada en el momento acordado con el cliente,
dentro del período de la garantía y antes de la fecha de
vencimiento de la misma.
2.
DURACIÓN. A menos que se especifique lo contrario en el
Contrato, el período de garantía para equipos nuevos es de 12
meses ó 2000 horas de funcionamiento, lo que ocurra antes,
desde la fecha de inicio de la operación comercial del equipo. El
período de garantía vence, ya sea en caso de almacenamiento
ampliado, retraso en la puesta en marcha, reparaciones,
sustituciones, defectos latentes o de otro tipo, transcurridos 18
meses como máximo desde la entrega original del equipo al
Usuario, contados de conformidad con el plazo de entrega
definido en el Contrato.
En el caso de los equipos, deberá rellenarse el formulario de
Registro de puesta en marcha y garantía (CWR) y enviarse a
Metso en un plazo de 30 días desde la inspección CWR. Sujeta a
las leyes vigentes aplicables, esta Garantía será efectiva sólo tras
la recepción por parte de Metso del formulario CWR debidamente
rellenado.
A menos que se indique lo contrario en el Contrato, el período de
garantía para componentes y piezas de recambio suministrados
por Metso es de 6 meses desde la entrega al Usuario ó 1000
horas de funcionamiento, lo que primero ocurra. El período de
garantía vence, ya sea en caso de almacenamiento ampliado,
retraso en la instalación, reparaciones, sustituciones, defectos
latentes o de otro tipo, transcurridos 12 meses como máximo
desde la entrega original del componente o pieza de recambio al
Usuario.
Si el equipo, los componentes o las piezas de recambio se usan
con más intensidad que la especificada por Metso o en contra de
las buenas prácticas industriales, los períodos anteriormente
indicados deberán reducirse proporcionalmente según determine
Metso de buena fe.
3.
RECTIFICACIÓN. Metso, según su propio criterio, reparará
el defecto o sustituirá el equipo, componente o pieza defectuosos
según su Garantía. Las tareas de reparación se desarrollarán por
parte de Metso o su representante autorizado en el lugar
determinado por Metso.
El Usuario, para tener derecho a realizar la sustitución o
reparación de garantía, precisará el previo consentimiento por
parte de Metso, o tendrá dicho derecho en caso de urgencia,
cuando el servicio o consentimiento de Metso no esté disponible
en un período razonable. En ese caso, Metso reembolsará al
Usuario la cantidad razonable desembolsada por el Usuario para
la reparación o sustitución necesaria del equipo, componente o
pieza de recambio defectuosos. Los gastos derivados de tareas
de preparación, auxiliares o entorno de la planta no serán
reembolsados. Metso no abonará ningún tipo de compensación
por horas extras, horas de trabajo en vacaciones, festivos o
domingos, ni por ningún tipo de extracción o instalación.
A menos que se acuerde lo contrario, el transporte desde el
emplazamiento de instalación hasta las instalaciones de Metso (u
otras instalaciones de reparación o sustitución) y al
emplazamiento de instalación, para la reparación de defectos
según los términos de esta Garantía, correrá por cuenta y riesgo
del Usuario. El defecto en cuestión deberá marcarse claramente
en la pieza, componente o equipo, que deberá embalarse
adecuadamente y de forma que Metso pueda realizar fiablemente
un análisis de defectos o averías.
NOTA: Si la maquinaria se encuentra en un área en la cual Metso
no dispone de recursos de servicio técnico en garantía o hacia la
cual no se recomienda realizar viajes de negocios, o si existen
otros motivos por los cuales la reparación en garantía supondrá
medidas o costes extraordinarios, Metso se reserva el derecho de
facturar un cargo específico de tramitación de reclamación en
garantía, por una cuantía que será determinada por Metso de
buena fe.
4.
EXCLUSIONES. Esta Garantía no cubre:
4.1 desgaste y deterioro normal del equipo, componentes o
piezas, mantenimiento y servicio normal (como puestas a punto
del motor, ajustes, configuración e inspecciones), envejecimiento
normal, elementos de sustitución normal (como filtros de servicio),
ni daños resultantes;
4.2 piezas de desgaste y componentes de desgaste como
mangueras, correas, neumáticos de caucho, aspas y hojas,
revestimientos, discos, baterías, boquillas, aceite, combustible,
fluidos y líquidos, grasa, refrigerantes u otros materiales y piezas
considerados en el sector como piezas de desgaste o
consumibles, salvo que se detecten defectos materiales o de
fabricación que, según el criterio de Metso, causen desgaste o
deterioro prematuro;
4.3 componentes, piezas y trabajos, cuya reparación o
corrección sólo requiera un esfuerzo mínimo, como la sustitución
de juntas, tareas de apriete, ajuste o configuración;
4.4 toda modificación o tarea realizada por reparadores no
autorizados o sin el consentimiento de Metso;
4.5 descuido por parte de los operarios o el personal de
servicio, o funcionamiento, mantenimiento, servicio o
almacenamiento incorrectos, sobrecarga, o cualquier acción, uso
u omisión que van en contra de las instrucciones o manuales de
Metso;
4.6 causas de fuerza mayor u otras circunstancias que escapan
al control razonable de Metso (incendio, rayos, inundaciones,
terremotos, corrimiento de tierras, vandalismo, conflictos laborales,
guerras, disturbios o amotinamientos, acciones gubernamentales,
escasez de servicios públicos o fluctuaciones excesivas de
voltaje), o acciones u omisiones del Usuario o de terceros;
4.7 piezas distintas a las aprobadas por Metso que se hayan
usado en reparaciones o tareas de mantenimiento anteriores, o
que de otro modo no cumplan con las especificaciones en cuanto
a calidad y diseño;
4.8 defectos o fallos insignificantes para el funcionamiento del
equipo o planta, como abolladuras o arañazos superficiales;
4.9 defectos o fallos provocados por materiales o piezas
proporcionados, o diseños o especificaciones especificados por o
en nombre del Usuario, ni
4.10 ningún daño indirecto o consecuente o pérdidas de
cualquier tipo, como pérdida de beneficios, pérdida de producción,
paradas en la producción, interrupción del negocio, pérdida de
oportunidades comerciales, costo de capital, costos derivados del
uso de sustitutivos, reclamaciones por parte de terceros o pérdida
de uso.
5.
NOTIFICACIÓN. El Usuario deberá notificar por escrito a
Metso cualquier defecto en cuanto éste sea detectado o se
produzca el daño, como máximo en un período de 14 días desde
la fecha de vencimiento de esta Garantía de conformidad con la
Cláusula 2 antedicha.
6.
PROPIEDAD DE LAS PIEZAS SUSTITUIDAS. Las piezas,
componentes y equipos sustituidos bajo esta Garantía pasarán a
ser propiedad de Metso en caso de que Metso las solicite.
7.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD POR TRABAJOS
DE TERCEROS. Metso no acepta ningún tipo de responsabilidad
por defectos, fallos o incidentes derivados de tareas de servicio,
© Metso Mining and Construction – Standard Limited Warranty Conditions – 2014/revision 1
www.metso.com
mantenimiento, reparación o sustitución realizadas por cualquiera
que no sea Metso o sus representantes.
8.
REQUERIMIENTO DE PIEZAS ORIGINALES DE METSO.
No se tendrá en consideración ninguna reclamación, y esta
Garantía se tendrá como nula e invalidada, en caso de fallos,
averías o incidentes derivados del uso de piezas que no sean
PIEZAS DE DESGASTE Y PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES
DE METSO en el equipo o la planta en cuestión.
9.
SERVICIOS. Metso garantiza que los servicios
proporcionados por Metso de conformidad con el Contrato se
realizarán de forma profesional. A menos que se acuerde lo
contrario, Metso no ofrece ningún tipo de garantía en lo relativo al
resultado del equipo, la planta o el sistema o a otro resultado de
los servicios. A la notificación por parte del Usuario, Metso
investigará el defecto reclamado en los servicios y decidirá,
exclusivamente según su propio criterio, si lleva a cabo de nuevo
la parte errónea de los servicios, o reembolsa la parte del precio a
modo de solución exclusiva y completa del Usuario.
10. PRODUCTOS Y EMPRESAS APLICABLES METSO. Esta
Garantía deberá aplicarse exclusivamente a los servicios, piezas,
componentes y equipos Metso y a las empresas Metso que se
especifiquen en el Contrato.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODA
RESPONSABILIDAD, GARANTÍA, CONDICIÓN Y REMEDIO,
QUE POR EL PRESENTE DOCUMENTO QUEDAN EXCLUIDOS,
NEGADOS Y SON CONSIDERADOS COMO NO APLICABLES
POR LAS PARTES EN LO RELATIVO A LAS OBLIGACIONES
DE GARANTÍA POR PARTE DE METSO EN CUANTO A LOS
EQUIPOS,
COMPONENTES,
PIEZAS
Y
SERVICIOS
PROPORCIONADOS POR METSO.
© Metso Mining and Construction – Standard Limited Warranty Conditions – 2014/revision 1
Lokotrack ST4.8
s/n 77790
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1
2
3
4
Instrucciones de seguridad
ST4.8
IC300
CAT
Support material e.g. commercial item manuals can be found from
the CD disc.
The CD disc is delivered as a part of the new equipment
documentation. Some of the material is only in English, please
contact seller for assistance.
MANUFACTURER:
Metso Oy
PL 306
33101 Tampere
Finland
Tel +358-20 484 142
Telefax +358-20 484 143
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Contenido
INTRODUCCIÓN
1.1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.2
Definiciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.1
PRODUCTOS SEGUROS Y LA PLANTA DE TRITURACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.2 USTED Y LA SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.2.1 Objetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.2.2 Señalizaciones, etiquetas y símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2.2.3 Algunas instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
2.2.4 Detonaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.2.5 Plantas portátiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.2.6 Transporte del equipo móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
2.3
RIESGOS HABITUALES EN EL ENTORNO DE TRABAJO DE UNA PLANTA
DE TRITURACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.3.1 Peligros habituales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.3.2 Tipos de lesiones habituales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
2.4 EQUIPO Y TRAJE DE PROTECCIÓN PERSONAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
2.4.1 Protección auditiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
2.4.2 Protección de los ojos y el rostro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
2.4.3 Protección del aparato respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
2.4.4 Protección para los pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
2.4.5 Protección para la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
2.4.6 Protección para las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
2.4.7 Arneses de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
2.4.8 Ropa de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
2.4.9 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
2.4.10 Candados y etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
SEGURIDAD EN LA MÁQUINA
3.1
DISPOSITIVOS Y ACCESORIOS DE PROTECCIÓN PARA LA SEGURIDAD
EN LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1.2 Parada de emergencia (E-Stop) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1.3 Dispositivos de bloqueo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.4 Dispositivos de aviso adicionales Avisadores acústicos y luminosos. . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.1.5 Pasillos, Plataformas de servicio, escaleras y barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.3
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.4 En el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.4.1 Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.4.2 Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Contenido
SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.1
INFORMACIÓN GENERAL Y CIERRES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.2
SEGURIDAD MECÁNICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y
LAS REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
4.2.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
4.2.2 Medidas de seguridad contra incendios durante los procesos de
mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
4.2.3 Mantenimiento preventivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
4.2.4 Espacios confinados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
4.3
SEGURIDAD ELÉCTRICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y
LAS REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4.3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4.3.2 Situaciones de fallo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
4.3.3 Cambios de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
4.4
SEGURIDAD HIDRÁULICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y
LAS REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
4.5
TAREAS GENERALES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
INTRODUCCIÓN
SECCIÓN
1.1 General
Este manual, junto con los manuales de
instrucciones específicos para cada equipo, ha
sido preparado por el área de negocios de
trituración y cribado de Metso Minerals con el
fin de potenciar un mayor conocimiento y una
mayor conciencia sobre la seguridad y las
operaciones en el personal involucrado en el
manejo, supervisión, reparación y
mantenimiento del equipo de trituración y
cribado. Es necesario proporcionar una copia
de este manual a todas las personas que
accedan a las zonas de maquinaria de la planta
de trituración o a las que estén relacionadas
con el funcionamiento de la planta. Es
responsabilidad del Propietario que este
manual y otras instrucciones escritas estén en
todo momento a disposición de los operarios
de la planta de trituración o en sus
proximidades.
En un entorno de trabajo seguro es esencial el
conocimiento de la maquinaria y de los riesgos
potenciales que se presentan. Además es
esencial conocer y cumplir todas las
normativas de seguridad, la legislación estatal,
regional y provincial, y los procedimientos de
seguridad, advertencias e instrucciones de la
planta de trituración. En caso contrario,
podrían producirse lesiones graves o la muerte.
No haga nada en caso de duda. No omita
instrucciones ni procedimientos por ahorrar
tiempo. No coloque objetos extraños,
herramientas, barras ni ninguna parte de su
cuerpo dentro de una máquina en marcha.
Nunca haga caso omiso ni salte dispositivos de
seguridad. Nunca accione una máquina si
faltan dispositivos de seguridad o si están
inhabilitados. Nunca sustituya un dispositivo
de seguridad original (OEM) por otro que no
sea original (no OEM).
1
El Operario deberá tener cuidado y aplicar el
sentido común en todo momento.
Recuerde, la seguridad nos compete a todos.
Usted es responsable no sólo de su seguridad,
si no de la seguridad de los que le rodean.
Lea atentamente este manual. Conozca su
contenido. Si tiene alguna pregunta, póngase
en contacto con el representante de Metso
Minerals lo antes posible para obtener
asesoramiento. Recuerde que existen varios
tipos de riesgos, peligros y tipos de lesiones
(véase la Sección 2.3 Riesgos habituales en el
entorno de trabajo de una planta de
trituración), que están relacionados entre sí.
Prevea y evite tales riesgos y peligros así como
que se produzcan lesiones y otras
consecuencias adoptando todas las medidas a
su disposición. Nunca corra riesgos cuando la
cuestión esté relacionada con la seguridad.
Nunca repare el equipo hasta que todas las
piezas que puedan ser móviles estén fijadas y
que la corriente esté cerrada con candado y
debidamente etiquetada para evitar
movimientos inesperados.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 1-1
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
Metso Minerals, como fabricante y proveedor
de maquinaria, considera que la seguridad es
de máxima importancia y que los
prerrequisitos siguientes son esenciales para el
manejo seguro de la planta de trituración:
– Antes de utilizar la maquinaria, el
Propietario deberá poner este manual a
disposición de todas las personas
relacionadas con el manejo,
supervisión, reparación o
mantenimiento de la planta de
trituración.
– El Propietario obligará y supervisará
que se cumplan las disposiciones de
este manual.
– Todo el personal relacionado con el
manejo, la supervisión, la reparación o
el mantenimiento de la Planta de
trituración deberá familiarizarse con el
contenido de este manual antes de
proceder con tales tareas.
– Cada persona relacionada con el
manejo, supervisión, reparación o
mantenimiento de la Planta de
trituración deberá recibir la formación
adecuada y disponga de las aptitudes
profesionales adecuadas necesarias
para el desempeño de las tareas
correspondientes.
– Todos los visitantes a la Planta de
trituración deberán ser informados
adecuadamente de los riesgos y las
precauciones de seguridad en vigor, y
que las precauciones de seguridad se
mantengan de forma adecuada y en
relación con tales visitas incluyendo,
entre otras, el seguimiento de este
manual.
sistemas de la Planta de trituración es
responsabilidad del Propietario. Metso
Minerals no será responsable de las lesiones, la
muerte, los daños o el coste ocasionados por
cualquier acto u omisión por parte del
Propietario, el Operario y otro personal,
agentes, contratistas, proveedores y terceros.
Se deberán cumplir todas las normativas,
regulaciones, estándares, instrucciones y
procedimientos de seguridad en vigor y
deberán ser las indicadas en este manual y
cualesquiera otras instrucciones,
especificaciones y recomendaciones de Metso
Minerals.
Este manual está basado en las leyes,
normativas y regulaciones de seguridad en
vigor a fecha del presente documento. El
propietario y el operario asumen toda
responsabilidad por el cumplimiento de
cualquier modificación, adición o cambios en
la ley, normativas o regulaciones de seguridad
que surjan con posterioridad a la fecha de
redacción de este manual.
Aunque se pretende que estas instrucciones
sean lo más completas posibles, existen riesgos
que no se pueden anticipar, riesgos asociados a
un puesto de trabajo concreto o cubiertos por
programas especiales de seguridad en las
empresas. Puede que la información tampoco
incluya todas las prácticas de debido
cumplimiento, tales como los requisitos en
materia de seguros o las normativas
gubernamentales.
No se efectuarán modificaciones en el uso de
la maquinaria suministrada por Metso
Minerals o en el contenido de este manual sin
la aprobación expresa por escrito de Metso
Minerals. Todo uso, reparación,
mantenimiento, manipulación, modificaciones
o empleo de otro tipo, del equipo y/o los
1-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
Si tiene preguntas o dudas relacionadas con
aspectos de seguridad de la maquinaria
suministrada por Metso Minerals, póngase en
contacto con nosotros antes de utilizar,
manejar, reparar o realizar el mantenimiento de
la maquinaria.
IMPORTANTE
El manejo seguro de la máquina requiere
adoptar una actitud de alerta y tener presente
la seguridad del personal laboral. Sólo debe
ser manejada por personal con la formación y
los conocimientos adecuados.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 1-3
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
1.2 Definiciones:
“Planta de trituración” es una combinación o
parte de varios equipos, componentes,
sistemas y piezas para triturar y/o cribar rocas,
minerales, materiales de reciclaje o triturables.
En este manual, Planta de trituración también
es un equipo de trituración o de cribado
independiente, según corresponda. En todo
este manual, las palabras “máquina”,
“maquinaria”, “equipo” y “trituradora” se
utilizan de manera intercambiable para
referirse a la Planta de trituración y las piezas
que la componen.
“Propietario” significa las entidades o
personas que poseen o arriendan la Planta de
trituración y/o las entidades o personas a cargo
del manejo y/o reparación de la Planta de
trituración.
“Operario” es la persona que maneja la Planta
de trituración o que realiza el mantenimiento,
las revisiones, reparaciones, la supervisión o
cualquier otra actividad relacionada con la
planta.
“Este manual” significa, según corresponda,
estas instrucciones generales de seguridad
junto con las instrucciones específicas de un
equipo concreto, modificadas con cierta
frecuencia, que proporcione Metso Minerals o
en su nombre.
1-4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
SECCIÓN
2
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA UNA PLANTA DE TRITURACIÓN O
PARA EL ENTORNO DE LA PLANTA
2.1 PRODUCTOS SEGUROS Y LA PLANTA
DE TRITURACIÓN
Todas las máquinas requieren la intervención
de las personas. Como cualquier otra
maquinaria pesada, una Planta de trituración
presenta peligros inherentes que es necesario
identificar, comprender y tener presentes con
el fin de evitar accidentes y lesiones. Metso
Minerals, como fabricante y proveedor de
maquinaria, fomenta la seguridad en la planta
de trituración a través de dispositivos y
características de seguridad, de formación,
servicios, manuales e instrucciones.
2.2 USTED Y LA SEGURIDAD
La seguridad es responsabilidad de todos; la
seguridad es su responsabilidad.
La seguridad es la preocupación de todo el
personal. Mediante sus acciones, participa en
la implantación de la seguridad en el entorno
de trabajo.
Los productos de Metso Minerals están
diseñados y fabricados teniendo presente la
seguridad. Las máquinas incorporan funciones
de seguridad de alta calidad.
Con el fin de garantizar un manejo seguro,
todo el personal deberá estar alerta cuando use
la máquina, trabaje con ella o alrededor de la
misma. Sea consciente de los peligros reales y
de los potenciales. Sólo el personal con la
formación adecuada debe manejar, supervisar,
realizar el mantenimiento o la reparación de la
máquina.
02/2010
ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 2-1
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
El personal debe estudiar a fondo todos los
aspectos de la máquina concreta, incluyendo:
– instrucciones de manejo
– instrucciones de reparación, de
solución de problemas y de
mantenimiento
– funciones automáticas y movimientos
de la máquina
– funciones e instrucciones de seguridad
específicas
2.2.1 Objetivo
El objetivo de estas instrucciones es minimizar
los riesgos y evitar o prevenir accidentes y
lesiones. Los accidentes se deben con
frecuencia a la despreocupación o a la omisión
de instrucciones importantes.
El conocimiento del funcionamiento de la
máquina y la formación continua en materia de
seguridad son elementos necesarios para
conseguir un entorno de trabajo seguro.
La Seguridad se puede resumir en tres temas
principales:
IMPORTANTE
•
Si no está seguro de algún
procedimiento, revise los manuales de
uso y/o póngase en contacto con su
supervisor antes de continuar.
•
Siga todos los procedimientos de cierre y
de seguridad antes de acceder a la
máquina.
•
Preste atención en todo momento a la
posición de los trabajadores en la
máquina o alrededor de la misma.
•
Obedezca todas las instrucciones de
seguridad.
•
No desmonte ni desactive ningún
dispositivo, señalización o aviso de
seguridad o de protección.
2-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
– CONOCIMIENTO DE LA
MÁQUINA
– MANEJO Y MANTENIMIENTO
SEGUROS
– BUEN ESTADO DE LIMPIEZA Y
ORDEN
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.2.2 Señalizaciones, etiquetas y símbolos
de seguridad
El siguiente símbolo se emplea en este manual
y en la máquina para llamar la atención sobre
instrucciones que ayudarán a evitar lesiones
relacionadas con la máquina.
Cuando vea este símbolo en su máquina o en
este manual, esté alerta ante un riesgo
potencial de lesiones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Señalización
Figura 2.1 Símbolo de alerta
Este manual utiliza el símbolo de alerta con
palabras tales como PELIGRO,
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN, para
alertarle a usted y a otro personal de la Planta
de trituración de las acciones o condiciones
que suponen un riesgo potencial de la
seguridad, de lesiones personales (incluso la
muerte) o de daños en la propiedad. La
máquina también muestra señalizaciones,
etiquetas y marcas de seguridad en puntos
adecuados para resaltar los riesgos de
seguridad que puedan existir.
02/2010
ES REV-B
Descripción
Peligros inmediatos o prácticas no
seguras que tendrán como
PELIGRO
resultado lesiones personales
graves o la muerte.
Peligros o prácticas no seguras
ADVERTENCIA que podrían producir lesiones
personales graves o la muerte.
Peligros o prácticas no seguras
que podrían producir lesiones
PRECAUCIÓN
personales leves o daños en el
equipo.
Figura 2.2 Señalizaciones de peligro,
advertencia y precaución y su significado
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-3
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.2.3 Algunas instrucciones generales de
seguridad
1. No desmonte, tape ni desactive ningún
dispositivo de seguridad, protecciones,
señalizaciones o etiquetas de
advertencia. Se adjuntan al equipo para
advertir al personal de un peligro
potencial y para evitar lesiones. Utilice
repuestos originales en caso de que
algún dispositivo de seguridad,
señalización o etiqueta de advertencia
resulte dañada o ilegible. Obedezca
todas las instrucciones. Mantenga las
señalizaciones y etiquetas de
advertencia limpias, visibles y legibles.
(En las instrucciones de seguridad de la
máquina se describen las señalizaciones
de advertencia y los lugares donde están
colocadas.)
2. Asegúrese de que todos los pasillos,
barandas, barreras, dispositivos de
seguridad y protecciones necesarias
estén colocadas en su lugar adecuado
antes de poner en marcha la máquina.
No utilice pasillos, barandas, barreras,
dispositivos de seguridad o protecciones
que no sean originales, cuando tales
piezas estén disponibles de fabricantes
de equipo original.
3. Mantenga la máquina y la zona
alrededor de la misma limpia y libre de
obstáculos. Tenga cuidado con el polvo,
el humo o la niebla, ya que pueden
oscurecer la visión.
4. Limpie cualquier sustancia, como
derrames de aceite, grasa, agua o hielo,
que pueden provocar que una persona
resbale y se caiga. Unas buenas
prácticas de limpieza y de orden evitan
lesiones. Sea pulcro. Mantenga el
entorno de la máquina y los pasillos
limpios y libres de aceite, grasa, trapos,
cables, cadenas, cubos, rocas y otras
obstrucciones. Mantenga las piezas
sueltas en una caja de herramientas y
devuélvalas ahí lo antes posible.
2-4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
5. Mantenga la ropa y todas las partes de
su cuerpo alejadas de los puntos de
contracción y del equipo de giro o
movimiento. Esté muy atento para evitar
tocar las piezas que se mueven de forma
intermitente.
6. Conozca las limitaciones de peso de los
dispositivos elevadores y sus cargas. No
suelte la carga de un equipo elevador
hasta que esté estable y segura de
movimientos imprevistos.
7. No suba ni permanezca en zonas del
equipo que no estén diseñadas para tal
fin. No corra riesgos.
8. Los botones de parada de emergencia
deben probarse según un calendario
programado y deberá cerciorarse de que
funcionan correctamente, al igual que
los dispositivos de bloqueo eléctrico y
los disyuntores automáticos
correspondientes. Cualquier defecto en
la seguridad deberá repararse antes de
reiniciar el trabajo, y probar y certificar
posteriormente que funcionan bien por
parte de personal cualificado.
9. En todo momento se deberá utilizar
equipo de protección individual y
uniformes de protección, calzado de
seguridad, cascos, gafas de protección,
guantes resistentes, elementos de
protección auditiva, etc. Todo el
personal que acceda a la Planta de
trituración deberá llevar calzado de
seguridad. Las personas que lleven ropa
holgada, corbatas, collares, que tengan
barba de cierta longitud o pelo largo no
deberían aproximarse a la máquina. Los
relojes de muñeca y los anillos pueden
ser peligrosos. Debe quitarse los anillos
o cubrirlos con cinta. Vacíe sus bolsillos
de cualquier objeto suelto.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
10.Asegúrese de que todo el personal sin
formación y el personal que no sea de
trabajo permanezca alejado de la Planta
de trituración en todo momento. De lo
contrario, podrían producirse lesiones o
la muerte.
11.El equipo en el panel de mandos debe
manipularse con cuidado. No coloque
objetos sobre el teclado, la pantalla en
color o en otro equipo. Todo el equipo
puede fallar si entra en contacto con
líquidos o ante calor o humedad
excesivos. Permita en todo momento
una buena ventilación alrededor del
equipo. Mantenga alejados los imanes
de los componentes informáticos,
especialmente discos duros y armarios
PLC.
ADVERTENCIA:
Sólo los operarios y el personal de
taller con la cualificación y la
formación adecuadas deberán
manejar o reparar la máquina. El
resto del personal deberá evitar la
máquina cuando esté en
funcionamiento, o en mantenimiento
y revisión.
ADVERTENCIA:
Las personas que utilicen
marcapasos no deben acercarse al
imán.
12.Un operario con la formación y los
conocimientos adecuados y que esté
familiarizado con este manual, con los
requisitos de seguridad y con el
funcionamiento automático deberá
permanecer en los controles siempre que
la máquina esté en funcionamiento.
13.No consuma bebidas alcohólicas u otros
estupefacientes antes del trabajo o
durante el mismo. No maneje la Planta
de trituración si ha tomado medicinas,
tranquilizantes u otras drogas que
puedan trastornar la percepción
sensorial.
14.Familiarícese con las señalizaciones de
seguridad de la Planta de trituración.
Nunca desmonte ni dañe las
señalizaciones de seguridad, etiquetas u
otros avisos, símbolos o componentes
relacionados con la seguridad.
Cámbielas cuando sea necesario por
equipo original.
15.No pinte sobre las señalizaciones de
seguridad, etiquetas o advertencias.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-5
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.2.4 Detonaciones
El uso de dispositivos de radiocontrol de la
Planta de trituración está estrictamente
prohibido durante las operaciones de
detonación, ya que podrían provocar una
explosión antes de tiempo. Aleje lo suficiente
la Planta de trituración móvil de la zona de
peligro cuando se realicen detonaciones. No
almacene ni transporte explosivos en la planta
de trituración móvil o en las plantas de
cribado.
2.2.5 Plantas portátiles
Si la Planta de trituración incluye equipos
portátiles (es decir, equipo de trituración y
cribado sobre remolques), el apoyo o calzado
del remolque es extremadamente importante
para un funcionamiento seguro. La máquina
debe colocarse sobre una superficie lo más
nivelada y sólida posible. Si el suelo está
desnivelado, deberá nivelarlo para que la
unidad funcione de forma segura y eficaz. El
suelo deberá soportar el peso de toda la unidad
y evitar que se hunda o se mueva. Utilice
soportes de madera resistentes si fuese
necesario. Los remolques deberán estar
elevados de modo que las ruedas no toquen el
suelo.
Coloque gatos en cada esquina del remolque o
lo más próximo posible a las esquinas y a otros
puntos de apoyo recomendados en mitad del
bastidor. Los gatos de las esquinas deberán
estar a la misma distancia de cada extremo.
Ajuste los gatos hasta que la zona no apoyada
de los largueros del remolque dejen de virar o
hasta que las vibraciones se reduzcan hasta el
mínimo. Bloquee los gatos y los pies de apoyo
ajustables con chavetas de seguridad donde sea
necesario.
Vuelva a revisar la estabilidad de los soportes
del remolque cada cierto tiempo.
2-6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.2.6 Transporte del equipo móvil
Retire todas las abrazaderas de transporte antes
de volver a poner en marcha la Planta de
trituración. Monte con cuidado todas las piezas
desmontadas previamente. Lleve a cabo los
procesos de puesta en marcha según el manual
de instrucciones.
Utilice sólo el equipo de transporte y elevación
apropiado con la capacidad adecuada. Permita
que un supervisor dirija las operaciones de
elevación. Siga atentamente todas las
instrucciones de montaje y desmontaje.
Desconecte todas las fuentes de alimentación
externas antes de mover cualquier pieza del
equipo. Transporte o eleve los componentes y
use las piezas según las instrucciones y
consejos proporcionados. Asegure el equipo de
elevación sólo en los puntos indicados para tal
fin. Utilice sólo medios de transporte
adecuados con capacidad de transporte
suficiente. Asegure la carga con cuidado. Para
la elevación, utilice sólo las fijaciones que se
indican en las instrucciones. Fije todas las
piezas componentes del equipo
inmediatamente después de cargarlas para
evitar movimientos accidentales. Coloque las
señalizaciones de advertencia necesarias en la
carga.
Después de poner en marcha el sistema, revise
todos los indicadores e instrumentos para ver
si funcionan correctamente. Revise que todos
los mandos funcionan correctamente y con
normalidad. Esté atento a ruidos inusuales.
Apague inmediatamente el sistema si alguno
de los componentes del sistema no funciona
con normalidad.
Durante el traslado del remolque, compruebe
los puentes antes de cruzarlos. Asegúrese de
que soportan el peso de la máquina.
Compruebe la altura de los puentes, las líneas
eléctricas y otras obstrucciones elevadas. No
viaje nunca cuando la carga esté próxima a la
capacidad máxima. Revise la legislación local
en lo referente a las limitaciones de peso.
Cuando viaje por una autovía, asegúrese de
que todos los faros, las luces de gálibo y las
luces traseras estén encendidas, según
corresponda. Utilice las señalizaciones e
indicadores de advertencia del tráfico
adecuadas.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-7
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.3 RIESGOS HABITUALES EN EL
ENTORNO DE TRABAJO DE UNA PLANTA
DE TRITURACIÓN
Peligros habituales
– aprisionamientos, brechas y
aplastamientos
– limpieza y orden deficientes
– zonas de trabajo elevadas o estrechas
– elevación y transporte de cargas
pesadas
– grúas fijas y móviles
– bordes afilados
– equipo hidráulico de alta presión
Aunque todas las máquinas de Metso Minerals
están diseñadas con diversas funciones de
seguridad, es imposible prever todos los
riesgos de seguridad. Existen peligros
potenciales que es necesario identificar y
evitar. Los niveles de ruido pueden interferir
con la charla normal cuando la máquina está
en marcha. Por su naturaleza, la Planta de
trituración y el equipo auxiliar pueden crear
polvo. La propia trituración y otros procesos
de la máquina pueden obstaculizar
momentáneamente la vista de algunas piezas
de la máquina. En general, unos niveles altos
de arena silícea respirable y de otro polvo en el
aire pueden suponer riesgos para la salud del
Operario, riesgos relacionados con
enfermedades pulmonares dependiendo del
tiempo de exposición y la cantidad expuesta y
el tipo de material que se triture. Además,
existen algunos riesgos o peligros que no
pueden evitarse por completo ni es posible
protegerse de ellos ya que se interfiere con el
funcionamiento de la máquina. Por lo tanto, el
trabajo en la Planta de trituración requiere un
estado de alerta constante por parte de todo el
personal en la zona. Los accidentes se
producen de forma imprevista. A continuación
se indican algunos peligros habituales y tipos
de accidentes que todas las personas que
trabajan en la Planta de trituración o alrededor
de la misma deben conocer.
2-8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
– equipo eléctrico
– funciones automáticas y puestas en
marcha imprevistas
– agentes tóxicos y corrosivos
– inercia de la máquina
– superficies calientes e incendios
– zinc
– correas transportadoras
– polvo
– ruido y vibraciones
– métodos de trabajo incorrectos
– equipo giratorio y componentes
móviles
– expulsión de material de la trituradora
– caída de material de las correas
transportadoras y por operaciones de
carga, descarga y alimentación
– cavidad de trituración
Estos peligros habituales se describen en
detalle en la Sección 2.3.1 de este capítulo. Sea
consciente de estos peligros. Todo el personal
que trabaje en la máquina o alrededor de la
misma debería recibir la formación adecuada
sobre cómo evitar estos peligros.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.3.1 Peligros habituales
Tipos de lesiones habituales
Aprisionamientos, brechas y aplastamientos
– aplastamientos
– resbalos, tropiezos y golpes
– caídas
– cortes
– enredos
– quemaduras y descargas eléctricas
– enfermedades del aparato respiratorio
– asfixia
Los aprisionamientos se producen por
mecanismos de accionamiento como correas y
poleas, cadenas y piñones o engranajes.
Igualmente, los aplastamientos se pueden
producir por el equipo giratorio o móvil.
PELIGRO:
Los aprisionamientos y las brechas
son peligros graves en una Planta de
trituración. Normalmente están
resguardados con protectores,
barandillas o por su ubicación. En
todos los casos es necesario tener
extremo cuidado para evitar se que
produzcan aprisionamientos, brechas
y aplastamientos, o lesiones graves o
incluso la muerte.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-9
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Limpieza y orden deficientes
están provistos de barandillas para evitar
caídas.
Cuando trabaje en una superficie elevada,
preste atención a los movimientos de la
máquina y a otras actividades en la zona. No
corra por los pasillos. No sobrepase y salte por
las barandillas cuando la máquina esté en
marcha. No se apoye en las barandillas o en las
placas.
Fomente la limpieza y el orden. Mantenga el
entorno de la máquina, los pasillos,
plataformas, etc., limpios, secos y sin residuos.
Los pasillos, plataformas, escalones, barandas,
así como un entorno grasoso o húmedo son
resbaladizos. En condiciones climatológicas
frías, esté alerta ante la presencia de hielo o
nieve. Las zonas húmedas, especialmente las
situadas cerca del equipo eléctrico, resultan
peligrosas. Devuelva las herramientas a su
lugar adecuado después de usarlas. Incluso
entonces debe tener mucho cuidado. Siga los
procedimientos de seguridad establecidos para
la Planta de trituración. Limpie los restos
resbaladizos de pasillos, escaleras y suelos. La
limpieza proporciona un entorno de trabajo
más seguro ya que evita o reduce los tropiezos,
resbalones, riesgos de incendio y descargas
eléctricas.
Zonas de trabajo elevadas o estrechas
Las Plantas de trituración son estructuras altas.
Los pasillos y plataformas, diseñados para su
uso durante el funcionamiento de la máquina,
2-10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
Puede haber vías de acceso estrechas por
razones de mantenimiento. No utilice estas
vías cuando la máquina esté en marcha.
No entre en zonas cerradas del interior de la
Planta de trituración cuando la máquina esté en
funcionamiento.
Elevación y transporte de cargas pesadas
•
Grúas
Las plantas de trituración, al igual que otros
tipos de equipos mecánicos, requieren un
mantenimiento periódico. Una de las
violaciones de seguridad más flagrantes en las
Plantas de trituración es el empleo de equipos
de elevación inadecuados e inseguros. Aunque
una Planta de trituración es un equipo con un
nivel preciso de ajuste, las piezas internas de la
planta deben montarse y desmontarse con tipos
de grúas que permitan subir y bajar lentamente
y con cuidado las distintas piezas que
conforman una Planta de trituración.
No utilice grúas de cadena (garruchas) para
montar o desmontar una Planta de trituración.
Estos dispositivos elevadores carecen de la
estabilidad y robustez necesarias para la
elevación y colocación de componentes
pesados.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
No utilice plumas de martillos de impacto u
otro equipo cuya finalidad no sea la elevación
con fines de montaje o desmontaje.
Coloque la carga en su destino de forma
segura. No suelte la carga de un equipo
elevador hasta que esté estable y segura de
movimientos imprevistos.
En lo referente a la seguridad, no corra riesgos.
IMPORTANTE
Cuando utilice una grúa, trabaje en todo
momento dentro de la capacidad nominal de
la grúa. La capacidad nominal segura incluye
el peso del gancho, del bloque y de los
materiales de trabajo con equipos tales como
cables, eslingas, barras esparcidoras, etc.
Reste el peso de todos estos elementos de la
capacidad nominal para averiguar el peso
real de la carga que se puede manejar con
seguridad. Siga en todo momento las
instrucciones de uso y de seguridad del
fabricante de la grúa.
IMPORTANTE
El peso que se indica en las placas de la
máquina indica el peso de la configuración
estándar. En muchos casos, el peso real
puede variar mucho del indicado en la placa
de la máquina por las opciones o el equipo
auxiliar, por ejemplo. Verifique siempre el
peso del objeto que va a elevar antes de
intentar tal operación.
•
Grúas móviles
Las clasificaciones de seguridad están basadas
en el manejo de grúas en terreno firme y
nivelado; deberá extender y/o bajar los
balancines cuando sea necesario. Evite los
balanceos e izamientos rápidos o los frenazos
repentinos, ya que pueden producir
sobrecargas. No manipule cargas pesadas y de
gran tamaño si el viento es intenso. Cuando
traslade la grúa, revise los puentes antes de
cruzarlos y asegúrese de que soportan el peso
total actual. Compruebe la altura de los
puentes, las líneas eléctricas y otras
obstrucciones elevadas. Asegúrese de que el
maquinista esté libre antes de iniciar la
elevación. Asegúrese de que la carga esté
asegurada.
IMPORTANTE
Cuando utilice una grúa móvil, trabaje en
todo momento dentro de la capacidad
nominal de la máquina para evitar deformar
la pluma o el volcador.
Tome estas precauciones cuando eleve cargas
pesadas:
– Siga todos los procedimientos
establecidos en la Planta de
trituración.
– Siga todas las instrucciones y todos los
procedimientos de seguridad
recomendados por el fabricante de la
grúa.
– Planifique los procedimientos de
elevación y de mantenimiento por
adelantado. Lea y comprenda las
instrucciones específicas para usar
correctamente el equipo de elevación
antes de su uso (por ejemplo, las
instrucciones de la máquina, del
equipo elevador y las normativas
locales).
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-11
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
– Limpie primero el entorno de trabajo
para evitar peligros por resbalamiento
y tropiezos.
Equipo de alta presión
- Hidráulico o de aire
– Asegúrese de que la grúa y otros
equipos elevadores tales como cadenas
y eslingas tienen la capacidad
suficiente y que están en buen estado
de funcionamiento.
– No intente subir o sentarse en las
cargas que se puedan desplazar.
– Asegúrese de que los operarios de la
grúa, los montadores y demás personal
haya recibido la formación adecuada.
– Amarre bien la carga para evitar
desplazamientos imprevistos y
asegúrese de que está bien colocada y
que es estable.
– Cerciórese de que no haya nadie
debajo de la carga o en su trayectoria y
que las rutas de transferencia estén
libres de obstáculos; cerciórese
además de que se utiliza la vestimenta
y el equipo de protección adecuados.
Bordes afilados
Los bordes afilados pueden estar presentes en
cualquier estructura metálica. Los daños en el
equipo pueden dejar al descubierto o crear
bordes afilados imprevistos. Los bordes
afilados pueden ocasionar cortes profundos y
graves. Póngase guantes de protección cuando
manipule materiales, piezas, etc. con bordes
afilados. Repare o proteja los bordes afilados
inmediatamente después de detectarlos.
2-12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
El aceite a alta presión puede ser peligroso.
Libere toda la presión antes de abrir o quitar
conductos de aire a presión o hidráulicos,
válvulas, manguitos, etc. No toque nos
componentes presurizados ya que la presión
procedente del orificio de una fuga es tan
intensa que puede fácilmente penetrar en la
piel o en los ojos. Tenga siempre mucho
cuidado cuando manipule equipos hidráulicos.
Revise regularmente el estado de los
conductos, las tuberías, las válvulas y los
distintos manguitos. Sustitúyalos si fuese
necesario.
Antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento, detenga todas las bombas
hidráulicas, cierre los motores de bombeo y
elimine la presión del sistema, dejando todos
los componentes en un nivel energético nulo.
Recuerde también despresurizar los
acumuladores a través de la válvula de purga
de cada uno de ellos. No desconecte ningún
conducto hasta que el actuador esté en un nivel
energético nulo y correctamente anclado.
Purgue el sistema hidráulico con regularidad
para extraer el aire atrapado que pueda
interferir con el funcionamiento habitual de la
máquina o constituir un peligro durante la fase
de mantenimiento.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Equipo eléctrico
ADVERTENCIA
Los componentes hidráulicos
estropeados o mal apretados pueden
expulsar chorros de líquido
peligrosos. Antes de volver a
arrancar la máquina, asegúrese de
que el sistema hidráulico está listo
para funcionar y que no queda
personal en las zonas afectadas.
ADVERTENCIA
Las piezas de la máquina pueden
moverse sin querer y constituir un
riesgo de lesión. Antes de volver a
arrancar la máquina, asegúrese de
que no haya personal en las zonas
afectadas donde pueda haber
movimientos de la máquina.
Tenga especial cuidado a la hora de trabajar
con equipos eléctricos o en su proximidad.
Una descarga eléctrica puede resultar fatal. Las
tomas de corriente de la Planta de trituración
deberán tener toma de tierra y disponer de
protección contra pérdida a tierra. Las
herramientas que se enchufen a las tomas
deberán disponer de doble aislamiento. Evite
que el equipo eléctrico quede expuesto a la
humedad o a daños mecánicos. Proteja todo el
equipo eléctrico del contacto directo con el
agua o con un nivel elevado de humedad.
Proteja los dispositivos eléctricos móviles de
la máquina de la suciedad y de daños
mecánicos. Revise con regularidad si estos
dispositivos funcionan correctamente.
PELIGRO:
Existe riesgo de descargas eléctricas
si no se toman las suficientes
precauciones. Una descarga eléctrica
puede resultar fatal.
Para las tareas de mantenimiento,
desconecte todos los dispositivos de
las fuentes de energía eléctricas e
hidráulicas y siga los procedimientos
de cierre de la Planta de trituración.
El programa de cierre, los candados, etiquetas
y los dispositivos de fijación/contención
proporcionados están diseñados para ofrecer
protección. Su responsabilidad consiste en
seguir el programa y usar el equipo adecuado.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-13
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Recuerde:
– Siga los procedimientos.
– Esté alerta.
– No dé nada por descontado.
– Verifique el cierre.
– Todas las personas que trabajen en la
unidad deberán tener su propio
candado con una sola llave.
– La etiqueta debe identificar el trabajo
que se está realizando y las personas
que cerraron con candado y
etiquetaron el control.
– Los candados y las etiquetas se
cambian con cada nuevo turno.
Trabaje para evitar lesiones o la muerte. Siga
los procedimientos adecuados en todo
momento.
El mantenimiento, reparación o montaje de
equipo eléctrico sólo podrá ser realizado por
personal cualificado que esté familiarizado con
la maquinaria y el equipo en cuestión.
Funciones automáticas y puestas en marcha
imprevistas
2-14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
Puestas en marcha imprevistas durante el
mantenimiento:
– Cierre y etiquete los controles de la
máquina antes de iniciar tareas de
mantenimiento o reparación para
evitar puestas en marcha imprevistas.
En caso de no cerrar la máquina
correctamente, se podrían producir
lesiones o la muerte. Alguien podría
arrancar accidentalmente la máquina
desde la sala de control o un hecho
fortuito podría activar un control. Por
ejemplo, una sobretensión podría
alterar la lógica de estado del sistema
de control provocando un movimiento
inesperado de la máquina o iniciando
una secuencia.
ADVERTENCIA:
Las piezas de la máquina pueden
moverse sin querer y constituir un
riesgo de lesión. La ausencia de
funciones de seguridad puede
provocar movimientos peligrosos de
la máquina.
No trate de forzar los disyuntores
automáticos u otros dispositivos de
seguridad del sistema.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PELIGRO:
Si no se respetan las zonas de peligro
durante el funcionamiento o las
maniobras de la máquina, existe
riesgo de que se produzcan lesiones
graves o la muerte.
Muchos dispositivos funcionan
automáticamente, siguiendo
determinadas secuencias
programadas en el sistema lógico (es
decir, el controlador lógico
programable, microcontrolador,
sistema de relés o dispositivo
similar). La zona de peligro es
cualquier área dentro de los límites
de los elementos móviles de la
máquina, de alimentación de
materiales o debajo de los objetos
que se elevan. No acceda a estas
zonas de peligro a menos que la
máquina esté protegida
adecuadamente según el
procedimiento de cierre de la Planta
de trituración y las instrucciones del
fabricante.
Equipo para soldadura
Se deberán tomar precauciones cuando se
corte y/o se solde con soplete debido a los
riesgos para la salud que comportan muchos
metales. Todas las personas que realicen estos
procedimientos deberán evitar la inhalación de
humos. Tales procedimientos deben realizarse
en el exterior o en una zona con buena
ventilación con una fuente de aire limpio
independiente para el mecánico o con
extractores de humos. Consulte las normas
EU, OSHA, MSHA u otras aplicables según
corresponda. Una de las herramientas más
empleadas en la Planta de trituración es el
soplete de corte. Las Plantas de trituración que
están equipadas con componentes hidráulicos,
correas transportadoras y/o correas
trapezoidales deberán despresurizar estos
componentes y taparlos convenientemente con
material ignífugo para que las chispas, las
salpicaduras del soldador, etc. no puedan
alcanzar estas zonas. Los conductos
hidráulicos de alta presión que se rompen
evaporan rápidamente el líquido hidráulico a
medida que es expulsado a la atmósfera. Este
vapor de líquido puede convertirse
rápidamente en una masa de llamas,
provocando quemaduras graves en el personal
que se encuentre en las proximidades. Debería
adoptar las precauciones adecuadas para evitar
el contacto con estos componentes. Jamás
realice soldaduras o cortes con soplete en
presencia de materiales inflamables.
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones. Puede producirse
un incendio. Jamás realice
soldaduras o cortes con soplete en
presencia de materiales inflamables.
IMPORTANTE
Las reparaciones que requieren soldadura sólo
las debe realizar el personal cualificado. Los
soldadores y sus ayudantes deberán llevar
trajes y equipamiento de protección.
02/2010
ES REV-B
Todo el personal de mantenimiento que
emplee sopletes de corte y/o soldadura
deberá ser advertido de la presencia de
componentes hidráulicos en los alrededores
de la zoma de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-15
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Inercia de la máquina
IMPORTANTE
Póngase en contacto con Metso Minerals o
con un representante autorizado antes de
soldar componentes importantes de la Planta
de trituración como el bastidor principal,
juntas de ajuste, cubas, etc. Las soldaduras en
los componentes de la Planta de trituración
pueden ser perjudiciales. Antes de soldar,
verifique que el material se puede soldar. De
lo contrario, podría provocar fallos de
soldadura y riesgos de lesiones y/o daños en
la propiedad.
Agentes tóxicos, corrosivos e irritantes
Debido a las grandes fuerzas de inercia de la
Planta de trituración y de sus componentes, la
máquina no se puede parar súbitamente. Esto
constituye un peligro potencial para el
personal. Todo el personal deberá evitar el
contacto con elementos giratorios y otras
piezas móviles hasta que la máquina se haya
parado completamente. Revise con frecuencia
los elementos estructurales para garantizar un
funcionamiento seguro.
Superficies calientes e incendios
Antes de manipular productos químicos, lea
atentamente las instrucciones de seguridad del
proveedor del compuesto químico en cuestión.
Puede que se usen compuestos químicos
peligrosos. Póngase un traje protector, guantes,
botas, gafas y una mascarilla cuando sea
necesario.
Consulte las fichas de datos de seguridad de
materiales (MSDS) y los procedimientos de la
Planta de trituración sobre la manipulación de
estos materiales.
Evite el contacto prolongado con fluidos tales
como gasolina, gasoil, aceite hidráulico y
disolventes para limpieza, ya que pueden
provocar irritaciones en la piel y otras
reacciones.
2-16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
En las Plantas de trituración hay superficies
calientes. Los guantes de protección y los
monos de trabajo ayudan a protegerse de las
quemaduras. Tenga cuidado con el sistema
hidráulico, conductos, manguitos y tuberías.
Inspeccione con cierta regularidad las tuberías
y observe si sube la temperatura, además de
comprobar si hay fugas o daños en las mismas.
En los equipos móviles, tenga cuidado con los
gases de escape en los alrededores del motor.
Algunos aceites hidráulicos pueden
incendiarse a una temperatura próxima a 200
ºC (392°F) si entran en contacto con altas
temperaturas o cuando se calientan hasta tal
punto. Deberá prestar atención al estado de los
conductos hidráulicos y de los manguitos.
Limpie inmediatamente el aceite derramado en
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
el suelo, en los pasillos y en los depósitos.
Arregle todas las fugas de aceite y limpie los
derrames.
– Al verter el combustible en el
depósito, conecte a tierra la
embocadura o el surtidor que entra en
contacto el orificio de llenado para
evitar chispas de electricidad estática.
– No utilice gasolina ni gasoil para
limpiar piezas. Utilice disolventes
comerciales no inflamables de buena
calidad.
En caso de incendio, la máquina debe estar
provista de un extintor de incendio o de un
sistema antiincendios, debidamente marcados
en conformidad con las normativas vigentes.
La legislación y las normativas sobre el equipo
adecuado pueden variar según el país.
Familiarícese con las normas en vigor.
También deberá formar al personal en el uso
del equipo de extinción de incendios.
Durante las tareas de soldadura deberá estar
presente una persona formada con suficiente
equipo de extinción de incendios. El contacto
del agua fría con superficies metálicas
calientes puede provocar una explosión. Tras
las soldaduras es necesario realizar la
verificación según las leyes y normativas en
vigor. Si no se aplica ninguna otra normativa,
el tiempo de verificación mínimo es de media
hora.
Peligros de incendio
– No fume mientras reposte combustible
o manipule bidones de combustible.
– Apague el motor cuando reposte
combustible y tenga mucho cuidado si
el motor está caliente.
02/2010
ES REV-B
– No fume cuando utilice disolventes
para limpieza inflamables. Siempre
que sea posible, utilice disolventes
para limpieza que no sean inflamables.
– No deje que se acumulen trapos
grasientos en una zona con poca
ventilación. Guarde los trapos
grasientos y otro material combustible
en un lugar seguro.
– No utilice llamas para comprobar los
niveles de combustible, de electrolito
de la batería o de refrigerante, o para
detectar fugas hidráulicas en cualquier
parte del equipo. Utilice una linterna.
Sepa donde se almacenan los
extintores, cómo funcionan y el tipo de
incendios para los que están indicados.
Revíselos con frecuencia, al menos
una vez al mes, para asegurarse de que
se encuentran en la zona de trabajo.
– No realice soldaduras o encienda una
llama en presencia de materiales
inflamables.
– En caso de incendio, apague la Planta
de trituración, la unidad de energía
hidráulica y el sistema de lubricación
si se puede hacer de forma segura.
Advierta a otras personas que se
encuentren en la zona e inicie las
actividades de extinción de incendios
según las normativas en vigor. Es
responsabilidad del Propietario
proporcionar la formación adecuada y
las instrucciones en estas materias.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-17
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Epoxi frente al Zinc
Muchas Plantas de trituración requieren algún
tipo de refuerzo cuando se reemplazan las
piezas de trituración. Los compuestos de
refuerzo de resina epoxi han eliminado casi
totalmente la posibilidad de que los
trabajadores sufran quemaduras por accidente
debido a los derrames o las salpicaduras de
zinc fundido cuando entra en contacto con
superficies mojadas. Cuando se emplean
refuerzos de epoxi, también hay que tener
cuidado al quitar los revestimientos con un
soplete de corte. No utilice zinc fundido como
material de refuerzo. Utilice epoxi siguiendo
únicamente las instrucciones concretas del
fabricante.
2-18
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
Correas transportadoras
ADVERTENCIA:
No utilice las correas transportadoras
como pasillos o corredores. No salte
sobre ellas. Evite siempre los
componentes o materiales que caigan
o se desprendan. No intente
permanecer, atravesar o andar por
una cinta transportadora. No
permanezca debajo de una cinta en
marcha. No utilice ropa holgada,
corbatas, collares u otros artículos
sueltos cuando se encuentre cerca de
las cintas transportadoras o de otro
equipo móvil o giratorio. Deberá
utilizar los cables de parada de
emergencia sólo en caso de
emergencia; no los utilice para parar
normalmente la cinta. No intente
reparar la correa transportadora
mientras esté activada. Recuerde el
riesgo de los puntos de
aplastamiento.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Polvo de la Planta de trituración
La trituración con un nivel de obturación
también puede reducir la cantidad de polvo
que se emite desde la propia Planta de
trituración. Dado que la configuración de cada
instalación de trituración de rocas es distinta,
Metso Minerals recomienda que el Propietario
y el Operario consulten a Metso Minerals o a
un experto en la materia sobre las alternativas
posibles para la reducción del polvo.
Por su naturaleza, la Planta de trituración y el
equipo auxiliar como tolvas, estaciones de
transbordo, cribas, etc., pueden crear polvo y,
si no se contiene, éste puede escapar a la
atmósfera. En general, unos niveles altos de
polvo (en concreto, arena silícea respirable) en
el aire pueden suponer un riesgo de
enfermedad pulmonar, dependiendo de las
concentraciones de polvo, del tiempo de
exposición y del tipo de material que se triture.
OSHA, MSHA o la legislación local tal vez
exijan el uso de equipos de protección contra
el polvo y de las advertencias
correspondientes.
El Propietario y el Operario de la Planta de
trituración deberán identificar el material que
se tritura y determinar si el polvo respirable de
la aplicación supone un riesgo para la salud del
personal situado en los alrededores de la
Planta. Si el material presenta dicho riesgo, el
Propietario y el Operario deberán tomar las
medidas necesarias para garantizar que el
personal está protegido del polvo. Entre estas
medidas se incluyen, entre otras, proporcionar
colectores de polvo y usar sistemas rociadores
de agua en los puntos de alimentación y de
descarga, en los puntos de trasvase de la
trituradora y en las cribas, y proporcionar el
equipo de protección del aparato respiratorio
adecuado a los trabajadores.
02/2010
ES REV-B
IMPORTANTE
Metso Minerals recomienda
encarecidamente que todas las personas
expuestas al polvo en el aire lleven
mascarillas apropiadas para evitar su
inhalación.
ADVERTENCIA:
Respirar el polvo puede ser peligroso
para la salud de las personas que
trabajan en la Planta de trituración o
en sus alrededores. Puede provocar
enfermedades respiratorias graves o
mortales, incluida la silicosis. Es
responsabilidad del Propietario y del
Operario determinar la necesidad y
la adecuación de equipos y señales
de protección, proporcionarlos y
garantizar que se utilizan y se
respetan.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-19
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Ruido y vibraciones
•
Vibraciones
La exposición prolongada del Operario a las
vibraciones puede provocar efectos adversos
para la salud. Existo un mayor riesgo de caer
desde una plataforma que vibra. Evite
permanecer en una plataforma o pasillo que
vibra.
•
Ruido de la Planta de trituración
Por su naturaleza, la Planta de trituración es
ruidosa y el equipo auxiliar que se encuentra
en ella o en torno a ella, como tolvas,
estaciones de transbordo, cribas, etc., pueden
ser a veces más ruidosas que la propia planta.
El nivel de ruidos habitual de la planta de
trituración oscila entre 100 y 110 dB, medido a
1 m (3ft) de la misma.
Metso Minerals recomienda llevar protectores
auditivos en la planta de trituración o en sus
alrededores, en especial cuando el nivel de
ruidos supere los 85 dB. Se recomienda que el
Propietario desarrolle un sistema de
comunicaciones y señalización en entornos
ruidosos con el fin de reducir el riesgo de
accidentes. Un mantenimiento adecuado de las
máquinas y la sustitución de las piezas
desgastadas pueden ayudar a reducir el ruido.
Las vibraciones excesivas o imprevistas
pueden ser un indicativo de desgaste y/o que se
requiere mantenimiento. Las vibraciones
excesivas que se asocian a una planta portátil
de trituración o de cribado están causadas
frecuentemente por un sistema de calzado
incorrecto.
Se recomienda controlar con frecuencia los
niveles de vibración de los componentes de la
máquina incluyendo, entre otros elementos:
– cojinetes
– ejes
– rodillos
– miembros estructurales (que incluyen
las estructuras de las correas de
transporte, pasillos, plataformas,
tolvas, etc.)
Los procedimientos más comunes que se
aplican para reducir ruidos son:
– el empleo de técnicas de aislamiento
– recintos cerrados para el equipo
– recintos cerrados para los operarios
– silenciadores
Los niveles sonoros admitidos y los límites de
exposición están regulados por diversas
agencias tales como ISO, OSHA, MSHA, etc.
Consulte las normativas de seguridad
correspondientes para conocer la exposición
sonora admisible y adopte las medidas
necesarias para garantizar que se cumplen tales
normativas.
2-20
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Métodos de trabajo incorrectos
trituradora. Realizar tales actividades puede
provocar lesiones graves, e incluso la muerte.
Los métodos de trabajo y los movimientos
incorrectos pueden provocar lesiones físicas.
Utilice herramientas, grúas o gatos adecuados
para mover objetos grandes y pesados.
Soportar cargas excesivas o de forma
incorrecta puede provocar lesiones en la
espalda o en otras partes del cuerpo. Si no está
seguro de los métodos de trabajo correctos,
póngase en contacto con el director de
seguridad laboral o con la persona responsable
de garantizar la seguridad en el lugar de
trabajo.
Cuando levante equipos con las manos, proteja
su espalda aproximando el elemento a su
cuerpo y elevándolo empleando sus piernas y
sin torcer la espalda. Use grúas siempre que
pueda. Permanezca alejado de las cargas y de
los cables de elevación de la grúa.
Equipo giratorio y componentes móviles
Los componentes giratorios y móviles
presentan zonas de aprisionamiento,
posibilidades de enganche y otros peligros
potenciales. Manténgase alejado de todas las
piezas móviles hasta que se detengan
completamente. No utilice ninguna parte de su
cuerpo, herramienta u otro objeto extraño para
intentar detener, ajustar, liberar o limpiar una
zona próxima al equipo en movimiento como
el canal de carga, las correas transportadoras,
los impulsores y otras piezas giratorias de la
02/2010
ES REV-B
Las trituradoras, que están diseñadas para
funcionar dentro de un rango de RPM concreto
para conseguir una máxima eficacia,
normalmente se miden con un
cuentarrevoluciones. Asegúrese de que todas
las aberturas de acceso tienen colocada en todo
momento una tapa de protección excepto
cuando se estén realizando mediciones de
RPM. No cambie nunca las combinaciones de
poleas sin consultar primero con su
representante de Metso Minerals.
Expulsión de objetos de la Planta de
trituración
Los objetos expulsados de la Planta de
trituración pueden ocasionar lesiones
corporales. Por ejemplo, puede que se
expulsen rocas a varios metros fuera de la
cavidad de trituración durante el
funcionamiento. Los materiales expulsados
pueden ser rocas, metales de desechos, varillas
metálicas e instrumentos de trabajo. Nunca
mire dentro de la cavidad de trituración
mientras la trituradora está en marcha. No
intente eliminar un atasco en el canal de carga,
en la cavidad de trituración o en las cintas
transportadoras cuando el sistema está
activado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-21
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Caída de material de las cintas
transportadoras o por operaciones de carga,
descarga y alimentación
Puede que caigan rocas u otros objetos de las
correas de transporte durante las operaciones
de carga, descarga y alimentación. El impacto
del material desprendido puede ocasionar
lesiones corporales graves. Con el fin de
garantizar un manejo seguro, todo el personal
debe estar alerta al manejar la máquina,
trabajar con ella o alrededor de ella. Póngase
un traje protector adecuado (incluso un casco)
y equipos de protección. Asegúrese de que
todo el personal sin formación y el personal
que no es de trabajo permanezca alejado de la
Planta de trituración en todo momento.
No camine debajo de los equipos de carga,
alimentación, trituración, transporte, descarga
o almacenamiento de material.
2.3.2 Tipos de lesiones habituales
Aplastamiento
En generar, evite las zonas donde pueda estar
expuesto a movimientos previstos o
imprevistos de la máquina. Las lesiones por
aplastamiento normalmente se producen entre
dos piezas giratorias o móviles o bien entre un
componente móvil y un objeto fijo.
Mantenga todas las partes del cuerpo, la ropa y
las herramientas alejadas de las zonas donde
puedan quedar atrapadas, aprisionadas o
aplastadas o que entren en contacto de otro
modo con las piezas móviles de la Planta de
trituración. Cuando traslade el equipo,
asegúrese de que la trayectoria esté libre de
obstáculos. Los avisadores acústicos y las
luces, donde se proporcionen, están
disponibles para su seguridad y para alertarle
de los objetos en movimiento. Preste atención
a tales dispositivos.
Resbalo, tropiezos y golpes
Las piezas como mangueras, herramientas,
etc., que están en los pasillos y en el suelo de la
Planta de trituración impiden el movimiento y
suponen un riesgo de tropezar y resbalarse.
Unas buenas prácticas de limpieza y de orden
reducen estos riesgos de manera considerable.
El personal debería llevar calzado de seguridad
que reduce el riesgo de resbalarse y ofrece
protección frente al desprendimiento de
objetos o material triturado. Las fugas o
derrames de aceite hidráulico en el suelo
deberán limpiarse inmediatamente.
2-22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Para evitar lesiones, preste atención a las
piezas colocadas cerca del nivel del suelo o a
los componentes que sobresalen de la
máquina, a los cambios en la elevación de las
plataformas, los pasillos y los puntos de acceso
estrechos. Se recomienda llevar calzado de
seguridad en todo momento. Lleve cascos de
seguridad y otros equipos de seguridad si son
necesarios.
ADVERTENCIA:
No maneje ningún equipo hasta que
todas las barandas de protección y
los dispositivos de seguridad se
hayan vuelto a instalar o hayan
vuelto a su estado correcto de
funcionamiento. En caso contrario,
podrían producirse lesiones graves o
la muerte.
Caídas
MANTENGA LIMPIA LA ZONA.
Cortes
Utilice sólo las rutas de acceso designadas para
un fin concreto, por ejemplo, pasillos y
plataformas. Los pasillos y las plataformas
incorporan barandillas diseñadas en
conformidad con las normativas vigentes. No
obstante, en algunas fases del trabajo, tal vez
sea necesario desmontar temporalmente las
barandillas o las plataformas. En tales casos, se
deberán emplear señalizaciones de precaución
especiales y barreras temporales mientras se
trabaje sobre la máquina. Utilice equipos
personales de protección ante caídas, barreras
temporales, dispositivos de bloqueo y otros
dispositivos de advertencia donde
corresponda. No intente manejar, realizar el
mantenimiento ni reparar la Planta de
trituración sin asegurarse primero de que se
cumplen las medidas de protección contra
caídas. Las protecciones que se retiran deben
volver a instalarse inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento y antes de
volver a poner en marcha la máquina. Nunca
escale o permanezca en zonas de la Planta de
trituración que no estén especialmente
diseñadas para tal fin.
02/2010
ES REV-B
No toque ni entre en:
– las trayectorias de movimiento del
equipo de corte
– los componentes en movimiento de la
máquina
– las cargas en movimiento y las
estructuras de la máquina
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-23
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Enredos
Quemaduras y descargas eléctricas
Para evitar quedar enredado, evite llevar ropa
holgada que pueda quedar atrapada por ejes
giratorios, correas de trasporte y otras piezas y
materiales en movimiento. Quítese la corbata,
collares, anillos y otras joyas antes de llevar a
cabo las tareas asignadas. Proteja también su
pelo o barba larga de los enredos.
No toque los rodillos giratorios, poleas, discos,
rueda loca o correas de transporte en marcha
con ninguna parte de su cuerpo o con
herramientas de trabajo, ya que podría quedar
enredado y ser atraído hacia una zona
peligrosa.
No intente reparar, llevar a cabo el
mantenimiento o solucionar averías de
ninguna pieza móvil de la Planta de trituración
mientras esté activada o pueda generar algún
movimiento.
ADVERTENCIA:
Las puertas de seguridad, refuerzos,
protecciones y otros equipos de
protección deberán permanecer en su
posición y en buen estado en todo
momento. Pruebe la parada de
emergencia, los dispositivos de
bloqueo eléctricos y disyuntores
relacionados con cierta frecuencia.
2-24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
Los guantes de protección y los monos de
trabajo ayudan a protegerse de las quemaduras.
Tenga cuidado cuando se aproxime a los
conductos, manguitos y tuberías del sistema
hidráulico. Inspeccione con cierta regularidad
y repare las tuberías y conductos de
temperatura elevada estropeados o que
presenten fugas.
Para evitar descargas eléctricas:
– Es necesario desconectar la corriente
eléctrica y cerrar con candado antes de
realizar cualquier tarea de
mantenimiento. Desenchufe o
desconecte todos los motores y
equipos auxiliares.
– NO perfore a ciegas en los largueros,
en cuadros eléctricos o en otros
recintos.
Evite todo contacto del equipo eléctrico con la
humedad u otros fluidos.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Impacto de objetos expulsados
Existen varios peligros relacionados con los
objetos que caen, vuelan o son expulsados de
algún modo durante el manejo o la reparación
de la Planta de trituración. Por ejemplo, puede
que se expulsen rocas a varios metros fuera de
la cavidad de trituración durante el
funcionamiento. Los materiales expulsados
pueden ser rocas, metales de desechos, varillas
metálicas e instrumentos de trabajo. Deje
cerrada la puerta de seguridad durante el
funcionamiento. Póngase un traje protector
adecuado (incluso un casco) y equipos de
protección. Utilice en todo momento
herramientas aprobadas y con el
mantenimiento adecuado y métodos de trabajo
aprobados. Evite la trayectoria de los
materiales expulsados, también durante las
operaciones de elevación, montaje y
desmontaje.
La extracción de los restos de hierro atascado
entre los miembros de la trituradora es
extremadamente peligroso. Siga las
instrucciones del manual.
Nunca mire dentro de la cavidad de trituración
mientras la trituradora está en marcha.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-25
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.4 EQUIPO Y TRAJE DE PROTECCIÓN
PERSONAL
En todo momento deberá llevar equipo y traje
de protección personal como calzado de
protección, casco, protección auditiva, equipos
de protección contra el polvo, gafas de
seguridad y otra ropa u equipo de protección
personal. Es necesario cuidar todo el equipo
según la normativa vigente. Las mascarillas,
gafas y máscaras protectoras, guantes, botas y
otros equipos similares deberán limpiarse y
desinfectarse antes de su uso por otro
empleado. El Propietario y el Operario son
responsables de garantizar que toda las
protecciones oculares, de cabeza, del aparato
respiratorio y auditivas cumplen con
normativa vigente.
IMPORTANTE
Utilice siempre la talla correcta en el equipo
de protección.
IMPORTANTE
Es responsabilidad del Propietario y del
Operario determinar la necesidad y la
adecuación de equipos y señales de
protección, proporcionarlos y garantizar que
se utilizan y se respetan.
2.4.1 Protección auditiva
Por tanto, los usuarios deberán estar provistos
de la protección auditiva apropiada del tipo y
del nivel requerido por la ley.
2.4.2 Protección de los ojos y el rostro
Entre los requisitos generales se deberían
incluir:
– El Propietario debe garantizar que el
personal de la zona de la máquina
utilice la protección adecuada para los
ojos y el rostro cuando esté expuesto a
peligros como material volátiles, metal
fundido, químicos en estado líquido,
ácidos o líquidos cáusticos, gases o
vapores químicos.
– El Propietario debe garantizar que el
personal afectado utilice protección
para los ojos que incluya protección
lateral de objetos móviles.
– El Propietario debe garantizar que el
personal afectado que use gafas
graduadas durante un trabajo con
riesgos para los ojos lleve protección
para los ojos que incorpore la
graduación en su diseño, o bien
protección para los ojos que pueda
colocarse sobre las gafas graduadas sin
entorpecer la posición correcta de las
mismas o de las lentes protectoras.
El nivel de ruido en la zona de la maquinaria
puede superar los 85 dB, y la exposición a la
zona de la maquinaria en tales circunstancias
sin la protección auditiva adecuada puede
provocar una pérdida de la capacidad auditiva.
2-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.4.3 Protección del aparato respiratorio
IMPORTANTE
La protección del aparato respiratorio es
necesaria cuando el aire está contaminado con
elementos tales como polvos, humos, gases,
niebla, pulverizadores o vapores perjudiciales.
El principal objetivo es proteger la salud de los
trabajadores.
El Propietario debe proporcionar los equipos
de protección del aparato respiratorio cuando
sea necesario para proteger la salud del
personal. El Propietario proporcionará
sistemas de protección del aparato respiratorio
y programas de formación adecuados y que
cumplan con las últimas recomendaciones y
directrices de las autoridades sanitarias y
agencias normativas.
IMPORTANTE
El alto nivel de comodidad y el elevado
factor de seguridad obtenido cuando se
emplean agentes de refuerzo plástico ha
hecho que el uso de zinc fundido para el
revestimiento interior de la Planta de
trituración haya quedado obsoleto. Véase
2.3.1
Metso Minerals recomienda
encarecidamente que todas las personas
expuestas al polvo en el aire, concretamente
al polvo de arena silícea, lleven equipos
apropiados de protección contra el polvo
como mascarillas con el fin de evitar su
inhalación.
2.4.4 Protección para los pies
El Propietario garantizará que el personal
afectado use calzado de protección cuando
trabaje en zonas donde haya peligro de
lesiones en los pies por caída o rodamiento de
objetos que perforen la planta y donde los pies
estén expuestos a peligros eléctricos o
químicos.
IMPORTANTE
La zona deberá tener buena ventilación. Los
humos de epoxi pueden provocar nauseas o
irritación de la piel o los ojos.
IMPORTANTE
Respirar el polvo puede ser peligroso para la
salud de las personas que trabajan en la
Planta de trituración o en sus alrededores.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-27
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.4.5 Protección para la cabeza
El Propietario debería garantizar que el
personal afectado lleve un casco de protección
aprobado por OSHA, MSHA (o por la
autoridad correspondiente) cuando trabaje en
zonas donde exista un riesgo potencial de
lesiones en la cabeza por desprendimiento de
objetos o por andar por zonas con poca altura.
El Propietario debería garantizar que el
personal lleve un casco de protección diseñado
para reducir el riesgo de descargas eléctricas
en proximidad de conducciones eléctricas
expuestas que puedan entrar en contacto con la
cabeza.
2.4.7 Arneses de seguridad
El Propietario debería asegurarse de que todas
las personas que trabajen en zonas elevadas
que no estén protegidas por barandillas o en
zonas peligrosas lleven el equipo de seguridad
adecuado, incluyendo arneses de seguridad, si
existe riesgo de caídas. Puede que también
sean necesarios arneses de seguridad en
espacios confinados.
2.4.8 Ropa de trabajo
2.4.6 Protección para las manos
El Propietario debería asegurarse de que el
personal utiliza la protección correcta y del
tamaño adecuado para las manos cuando se
exponen a peligros tales como la absorción de
sustancias perjudiciales por la piel, cortes o
desgarros, abrasiones, punciones, quemaduras
por compuestos químicos, quemaduras por
calor o electricidad y temperaturas extremas
perjudiciales.
2-28
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
El Propietario debería asegurarse de que el
personal lleva la ropa adecuada que permita
protegerse de materiales peligrosos y
superficies calientes. La ropa holgada puede
quedar atrapada en un compresor, eje o en
otros componentes en movimiento de la
máquina.
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.4.9 Herramientas
.
PELIGRO:
El Propietario debería garantizar que el
personal emplea las herramientas apropiadas
para el trabajo. Utilice herramientas
especialmente diseñadas para soltarse o
liberase con facilidad que permitan evitar
determinadas situaciones de accidentes tales
como movimiento imprevisto en un punto de
contracción o un eje que comienza a girar.
Bajo ninguna circunstancia se permitirá que
entren en contacto herramientas con las piezas
móviles mientras la Planta de trituración esté
activada.
Cuando se trabaje en entornos húmedos, utilice
herramientas hidráulicas o eléctricas que
tengan una toma de tierra, doble aislamiento o
dispongan de circuitos de protección contra
pérdida a tierra.
Para las tareas de mantenimiento,
desconecte todos los dispositivos de
las fuentes de corriente eléctrica.
Deje todos los dispositivos de
gravedad hidráulica o accionados por
muelle en un nivel energético nulo.
Siga los procedimientos de cierre.
El programa de cierre, candados, etiquetas y
los dispositivos de fijación/contención
proporcionados están diseñados para la
protección del Operario. La responsabilidad
del Operario consiste en seguir el programa y
usar el equipo adecuado.
Recuerde:
– Siga los procedimientos.
– Esté alerta.
– No dé nada por descontado.
– Verifique el cierre.
2.4.10 Candados y etiquetas de seguridad
– La etiqueta debe identificar el trabajo
que se está realizando y las personas
que cerraron con candado y
etiquetaron el control.
– Los candados y las etiquetas se
cambian con cada nuevo turno.
Trabaje para erradicar las lesiones y la muerte.
Siga los procedimientos adecuados en todo
momento.
Siga todos los procedimientos de etiquetas de
cierre. Consulte las normativas e instrucciones
apropiadas que proporcione Metso Minerals.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-29
SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
2-30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SEGURIDAD EN LA MÁQUINA
3.1 DISPOSITIVOS Y ACCESORIOS DE
PROTECCIÓN PARA LA SEGURIDAD EN
LA MÁQUINA
SECCIÓN
3
paralelo a las cintas transportadoras y a los
peligros circundantes.
ADVERTENCIA:
3.1.1 Introducción
El sistema de la máquina incorpora muchas
características de seguridad. Los Propietarios y
Operarios deberían familiarizarse con la
función y la finalidad de cada una de las
características y asegurarse de que todas están
activadas. Los Propietarios y los Operarios
nunca deben ir en contra, omitir o desactivar
alguna de las características de seguridad. Si se
omite o se desactiva cualquiera de las
características, no se debería manejar la
máquina hasta que se aplique la acción
correctiva y se restauren todas las
características de seguridad.
3.1.2 Parada de emergencia (E-Stop)
En grandes sistemas complejos, el
botón de parada de emergencia
puede controlar sólo aquellos
componentes que se encuentran en
una área próxima.
La ubicación de los botones de parada de
emergencia locales pueden variar de una
máquina a otra y, por tanto, es necesario
comprobar la ubicación de los mismos en los
manuales de manejo y mantenimiento
específicos del equipo y/o por formación
adecuada.
En situaciones de parada de emergencia, el
objetivo es parar la máquina lo antes posible
para minimizar el riesgo de lesiones, a la vez
que se mantiene la integridad estructural de la
máquina.
PRECAUCIÓN:
La parada de emergencia no sólo
detiene la máquina, si no que a veces
puede iniciar otras secuencias de
protección.
Utilice la parada de emergencia cuando exista
riesgo de lesiones o se ponga en peligro la
integridad personal por el funcionamiento
continuado de la máquina. Es el método más
rápido y seguro de parar la máquina. Debido a
las grandes fuerzas de inercia de la Planta de
trituración y de sus piezas y componentes, la
máquina no se puede parar súbitamente.
NOTA: Tal vez sea necesario pulsar
interruptores de restablecimiento antes de
que se pueda reanudar el movimiento.
Los grandes botones de parada de emergencia
de color rojo normalmente están situados en
los paneles de mandos cerca de los puntos
peligrosos.
Las paradas de emergencia pueden tener, y a
menudo tienen, forma de cables que van en
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 3-1
SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA
3.1.3 Dispositivos de bloqueo de
seguridad
Un dispositivo de bloqueo de seguridad es un
dispositivo que interrumpe el suministro de
electricidad, aceite hidráulico o aire
comprimido a un actuador o motor. Una
máquina que esté en marcha tal vez necesite
pararse rápidamente debido a un error del
operario, a violaciones de seguridad o a un
evento inesperado de la máquina. Por ejemplo,
una puerta de seguridad puede bloquearse para
parar una máquina si se abre mientras la
máquina está en marcha.
Los dispositivos de bloqueo también se pueden
utilizar para evitar el movimiento repentino
inesperado de una función o componente de la
máquina.
Durante el funcionamiento, el sistema lógico
(es decir, el controlador lógico programable,
microcontrolador, sistema de relés o
dispositivo similar) controla las funciones de
la máquina. Los dispositivos de bloqueo
integrados en el sistema emplean disyuntores
automáticos y otros sensores para garantizar el
funcionamiento correcto de la máquina.
POR TANTO, ES IMPORTANTE QUE NO
SE RETIREN, MODIFIQUEN O SE HAGA
UN PUENTE EN LOS CONJUNTOS DE
DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y QUE
ESTÉN AJUSTADOS CORRECTAMENTE.
LOS DISYUNTORES AUTOMÁTICOS Y
OTROS SENSORES DEBEN
MANTENERSE EN BUEN ESTADO DE
FUNCIONAMIENTO.
Motores eléctricos
Sistema hidráulico
Los componentes que permiten proteger el
sistema hidráulico incluyen determinadas
válvulas, como las válvulas de descarga de
conductos, válvulas de seguridad y válvulas de
mariposa controladas con pilotos, además de
transductores de presión y válvulas de drenaje
para los acumuladores de presión. Metso
Minerals utiliza estos componentes en los
lugares necesarios del sistema hidráulico para
minimizar los riesgos de que se produzcan
situaciones de peligro.
La válvula de rotura de conductos se bloquea
si el caudal de fluidos se descarga demasiado
rápido desde un cilindro accionador, como
ocurre cuando se rompe un conducto y las
cargas actúan según las fuerzas gravitatorias.
La válvula de seguridad evita que la presión
del sistema aumente por encima de las
capacidades del sistema. Permite proteger de
los conductos y componentes que revientan a
todo el sistema hidráulico y a los operarios
situados en los alrededores.
La válvula de mariposa controlada por piloto
permite evitar movimientos descontrolados del
actuador.
Los transductores de presión controlan la
presión del sistema con fines informativos o de
control.
Los motores e impulsores eléctricos se pueden
controlar para parar o reducir las velocidades,
según determinen los dispositivos de bloqueo
de seguridad de una ubicación concreta.
3-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA
Compuertas de seguridad
Conmutadores de cable
Algunas compuertas de seguridad están
diseñadas de forma que la apertura o el cierre
de las mismas evita o detiene una función
específica de la máquina en esa zona. Los
interruptores de bloqueo de limitación
hidráulica y los de tipo hidráulica o eléctrica
pueden interrumpir la energía del actuador o
del impulsor o bien iniciar un modo de parada
de emergencia.
Los cables o cuerdas conectados a los
interruptores eléctricos también se pueden usar
como dispositivos de bloqueo. Puede detener
el funcionamiento de la máquina en zonas
donde no se pueden colocar paneles de mandos
de cerca pero donde pueden estar trabajando
los operarios. Conozca la posición de los
cables de parada de emergencia de las cintas
transportadoras.
Para conocer el funcionamiento concreto,
consulte las próximas secciones de este
manual.
ADVERTENCIA:
Las compuertas de seguridad no
deben abrirse durante el
funcionamiento normal de la
máquina. Las excepciones a esta
regla se definen en las instrucciones
de manejo.
Las compuertas de seguridad también se
pueden abrir con fines de mantenimiento
cuando la máquina está detenida. Siga todos
los procedimientos de cierre.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 3-3
SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA
3.1.4 Dispositivos de aviso adicionales
Avisadores acústicos y luminosos
Si el contacto visual entre los puestos de
trabajo está obstruido o si la comunicación es
difícil, se pueden utilizar dispositivos de
señalización sonora o luminosa antes de poner
en marcha la máquina o una función de la
misma. El dispositivo de aviso de puesta en
marcha debería funcionar de modo que el
personal tenga suficiente tiempo para separarse
hasta una distancia de seguridad de la
máquina. Es responsabilidad del Propietario
garantizar que la Planta de trituración esté
equipada en todo momento con las bocinas y
las luces necesarias.
Señalizaciones y etiquetas de seguridad
3.1.5 Pasillos, Plataformas de servicio,
escaleras y barandillas
El diseño de los pasillos, escaleras y
barandillas siguen las normativas y los
estándares correspondientes a la aplicación.
Los pasillos proporcionan acceso a la máquina.
Es obligatorio seguir los procedimientos de
manejo seguro cuando se encuentre en los
pasillos. Nunca permanezca, ande o suba por
ninguna zona de la planta de trituración que no
esté designada para tal actividad. Si debe
acceder a una zona de la Planta de trituración y
no puede acceder a la misma por los pasillos,
escaleras o plataformas designados, el
Propietario y el Operario deberán establecer
las disposiciones necesarias para acceder de
forma segura a la zona incluyendo, entre otros,
dispositivos elevadores seguros y de
protección ante caídas.
PRECAUCIÓN:
Las señalizaciones de seguridad tienen colores
para determinar el grado de peligro en zonas
concretas. Estas señalizaciones no deben ser
retiradas. También es necesario colocar
señalizaciones de seguridad y etiquetas de
peligro temporalmente en los paneles de
mandos para advertir de las situaciones de
bloqueo y las tareas de mantenimiento.
Deberá tener una precaución extrema
cuando se encuentre en los pasillos
de la máquina.
Obedezca todas las señalizaciones de
advertencia y de seguridad de la máquina y del
manual.
Colores de advertencia de seguridad
El color de las advertencias de seguridad es
normalmente el amarillo.
3-4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA
3.2 TRANSPORTE
3.3 REMOLQUE
Siga estas precauciones antes de transportar la
Planta de trituración:
Siga estas precauciones antes de remolcar la
Planta de trituración o sus componentes:
1. Calce los neumáticos del bastidor siempre
que conecte o desconecte el bastidor del
tractor o la carretilla.
2. Revise la presión de los neumáticos. Utilice
una cuba protectora o un plato neumático de
tipo presilla y una válvula interna remota y
un medidor cuando infle los neumáticos.
Nunca supere las presiones máximas de
inflado del neumático o la llanta.
3. Compruebe el apriete de las tuercas de la
rueda antes del transporte y revíselo con
frecuencia durante el mismo.
4. Compruebe que el sistema de frenado
funciona correctamente.
5. Obedezca las capacidades máximas de carga
de los ejes y neumáticos.
6. Proteja los componentes que se transportan
con soportes de transporte adecuados y con
materiales de fijación.
7. El viaje puede estar limitado sólo a las horas
de luz, dependiendo de la planta y de las
normativas estatales en vigor.
8. Siga los límites recomendados sobre
velocidad de remolque.
–
Compruebe si se permite remolcar cada
uno de los equipos.
3.4 EN EL LUGAR DE TRABAJO
3.4.1 Precauciones
Siga las precauciones mínimas siguientes en el
lugar de trabajo:
1. Conozca la colocación de los tendidos
eléctricos subterráneos y aéreos y otros
peligros potenciales.
2. Seleccione el lugar de trabajo con
detenimiento. El suelo deberá ser firme,
estar nivelado y capaz de soportar el peso de
toda la planta. Asegúrese de que haya
suficiente espacio para las rampas de carga,
las palas cargadoras, las cintas
transportadoras, etc. y para poder maniobrar
los camiones y las palas cargadoras de forma
segura.
3. Compruebe que la criba es segura y que la
planta no se ha movido o asentado.
4. Asegúrese de que los cables eléctricos estén
protegidos del desgaste y del tráfico.
9. Asegúrese de que todas las luces estén
encendidas y que funcionan correctamente.
10. Utilice banderas, señalizaciones y semáforos
de advertencia según sea necesario.
5. Lleve a cabo las comprobaciones previas
necesarias y el procedimiento de puesta en
marcha descrito en el manual proporcionado
con su equipo
11. Antes de trasladar la Planta de trituración,
revise los límites de peso de todas las
carreteras y puentes de la ruta.
12. Compruebe la altura de los puentes, líneas
eléctricas y otras obstrucciones elevadas.
13. Siga todas las normativas y leyes en vigor.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 3-5
SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA
3.4.2 Durante el funcionamiento
Esté atento
No confíe demasiado en los sistemas
automáticos. Observe el equipo de la Planta de
trituración mientras el sistema está en marcha.
Preste atención a las personas no autorizadas
que se acercan a la zona y a cualquier
comportamiento no habitual del equipo (ruido
poco común, vibraciones, olor, reducción de
potencia, etc.).
Eliminación de obstáculos
El equipo de la Planta de trituración puede
llegar a taponarse y atascarse por fallos
eléctricos, sobrecarga de material u otros
eventos no planificados. La eliminación de
obstáculos en la trituradora es un proceso
potencialmente muy peligroso. Apague
completamente el sistema, bloquee y etiquete
todos los controles aplicables y siga todas las
instrucciones del manual de su trituradora.
3-6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.1 INFORMACIÓN GENERAL Y CIERRES
DE SEGURIDAD
En las siguientes secciones del manual podrá
encontrar instrucciones detalladas para el
manejo de la máquina. Dado que cada sección
de la máquina puede incorporar funciones
exclusivas, algunas de las cuales pueden ser
automáticas, el personal de mantenimiento
deberá conocer el funcionamiento de las
distintas secciones de la máquina con el fin de
llevar a cabo los trabajos de mantenimiento y
reparación de la forma más segura posible.
NO COMPROMETA LA SEGURIDAD POR
PRESIONES DE TIEMPO.
SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE
PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y DE
SEGURIDAD DE LA PLANTA DE
TRITURACIÓN.
Antes de iniciar cualquier trabajo de
reparación, mantenimiento o solución de
problemas en la máquina, asegúrese de lo
siguiente:
SECCIÓN
4
– Utilice candados y señalizaciones de
aviso para informar a los demás que se
están realizando tareas de
mantenimiento y reparación. Estas
señalizaciones sólo deben ser retiradas
(una vez finalizado el trabajo) por la
persona que las colocó inicialmente.
– Transmita todo la información sobre la
tarea de mantenimiento al próximo
turno.
– Conozca el paradero de todo el
personal en el interior, encima o
alrededor de la máquina.
– No repare nunca ninguna máquina o
componente si antes consultar su
manual de mantenimiento.
– Antes de manipular agentes químicos,
consulte las fichas de datos de
seguridad de materiales (MSDS) y los
procedimientos de la planta de
trituración sobre la manipulación de
estos materiales.
– Si no ha recibido la formación
adecuada para realizar las
reparaciones, las tareas de
mantenimiento o de solución de
problemas necesarias, o si no está
seguro de cómo llevar a cabo la
actividad de forma segura, deténgase
inmediatamente. Nunca intente
reparar, efectuar el mantenimiento o
solucionar problemas de cualquier
aspecto de la Planta de trituración a
menos que haya recibido una completa
formación de la actividad y comprende
los procedimientos necesarios para
llevar a cabo la actividad de forma
segura.
– Asegúrese de coordinar todos los
trabajos de reparación y
mantenimiento con las demás
operaciones de la planta de trituración.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-1
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.2 SEGURIDAD MECÁNICA DURANTE EL
MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.2.1 General
PELIGRO
SIGA TODOS LOS
PROCEDIMIENTOS DE CIERRE
ESTABLECIDOS. CONSULTE LAS
NORMAS ADECUADAS.
Para las tareas de reparación,
mantenimiento y solución de
problemas, desconecte todos los
dispositivos de las fuentes de energía
eléctricas, neumáticas e hidráulicas y
siga los procedimientos de cierre.
IMPORTANTE
Asegúrese de que todos los componentes
mecánicos se dejen con un nivel energético
nulo, incluyendo todos los dispositivos
accionados por muelles, cilindros,
acumuladores, ejes motrices, poleas,
cilindros, engranajes, etc., antes de entrar en
la máquina y realizar el trabajo. Nunca
intente llevar a cabo las tareas de reparación,
mantenimiento o solución de problemas en
componentes mecánicos activados o en
proximidad de los mismos.
IMPORTANTE
Bloquee las piezas superiores y de soporte
según sea necesario para evitar cualquier
movimiento inesperado durante los trabajos
de mantenimiento.
Las instrucciones de cierre, los
candados, etiquetas y los
dispositivos de fijación/contención
proporcionados están diseñados para
ofrecer protección. Su
responsabilidad consiste en seguir
las instrucciones y usar el equipo
adecuado.
Recuerde:
•
Siga los procedimientos
•
Esté alerta
•
No dé nada por descontado
•
Verifique el cierre
•
La etiqueta debe identificar el
trabajo que se está realizando y
las personas que cerraron con
candado y etiquetaron el control.
•
Los candados y las etiquetas se
cambian con cada nuevo turno.
Trabaje para erradicar las lesiones y
la muerte. Siga los procedimientos
adecuados en todo momento.
4-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.2.2 Medidas de seguridad contra
incendios durante los procesos de
mantenimiento y reparación
– Disponga que personal cualificado se
proteja del fuego mientras se llevan a
cabo las operaciones de soldadura,
corte o calentamiento, además de un
período de tiempo suficiente una vez
finalizado el trabajo.
Obedezca todas las normativas de seguridad
contra incendios. Entre las causas de los
incendios se incluyen las siguientes, pero sin
limitarse a ellas:
– chispas de la trituración
– llamas o metal fundido de la soldadura
o el flameado
– formación del arco eléctrico
– combustión espontánea
– fumar.
Antes de iniciar cualquier trabajo, siga estos
pasos para evitar el peligro de incendio:
– Deseche adecuadamente los trapos con
material combustible para evitar la
combustión espontánea.
– Traslade los materiales inflamables a
10 m
(33 pies) o más de cualquier peligro de
incendio.
– Limpie todos los residuos.
– Limpie todas las fugas y derrames de
aceite.
– Protéjase y proteja a los demás de las
chispas mediante el empleo del equipo
y ropas de protección adecuados.
4.2.3 Mantenimiento preventivo
Un mantenimiento preventivo aumentará tanto
la seguridad como los beneficios económicos.
Resulta más seguro y económico sustituir una
pieza desgastada durante un período de
apagado programado que reparar un
dispositivo roto en mitad de un ciclo de
producción. Una máquina o dispositivo que no
esté en el estado adecuado y en el que no se
haya realizado el mantenimiento y las
revisiones periódicas, constituye un riesgo
para la seguridad del usuario. Por ejemplo, un
cojinete puede fallar y detener la línea de
producción si no se engrasa. Además, un
cojinete caliente puede constituir peligro de
incendio u ocasionar quemaduras en la piel.
Entre las sugerencias de mantenimiento
preventivo para una máquina se incluyen:
– seguir las instrucciones de
mantenimiento y engrase de la
máquina y de los proveedores de
equipos
– mantener limpia y ordenada la
máquina y el área circundante
– Retire cualquier fuente de gases,
líquidos o sólidos inflamables.
– Utilice técnicas adecuadas de
conexión a tierra para la soldadura.
– controlar los niveles de vibración de la
máquina y ayudar a detectar de
antemano averías de los cojinetes
– Proporcione un equipo extintor de
incendios adecuado; inspeccione dicho
equipo cada cierto tiempo.
– controlar el consumo de combustible
de los motores para detectar averías de
antemano
– reparar todas las fugas lo antes posible
para evitar situaciones más graves que
puedan ocurrir con el tiempo
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-3
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
– controlar el estado de los conductos y
las tuberías dentro de los canales;
reparar las posibles fugas
4.2.4 Espacios confinados
Un espacio confinado es un espacio que:
1. es lo suficientemente grande y está
configurado de tal modo que una
persona puede entrar y realizar la tarea
asignada; y
2. tiene medios limitados o restringidos de
entrada o salida (por ejemplo, la cavidad
de trituración, depósitos, recipientes,
silos, depósitos de almacenamiento,
tolvas y fosos son espacios que pueden
tener medios de acceso limitados.); y
3. no están diseñados para que estén
ocupados constantemente por
empleados.
Determinados espacios confinados pueden
requerir un programa de permisos de acceso
para permitir el acceso a los mismos.
Asegúrese de que se siguen todos los
procedimientos en vigor. Si tiene alguna
pregunta, póngase en contacto con el
supervisor de la Planta de trituración para
obtener más información.
PELIGRO
Los espacios confinados pueden
contener altas concentraciones de
gases que pueden ocasionar lesiones
o la muerte. Siga todos los
procedimientos de seguridad
establecidos.
4-4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.3 SEGURIDAD ELÉCTRICA DURANTE EL
MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
Asegúrese de que todos los componentes
eléctricos se dejen en un nivel energético nulo,
incluyendo los condensadores y dispositivos
eléctricos similares.
Antes de realizar las tareas de mantenimiento:
– Asegúrese de que todas las fuentes de
alimentación de control estén
apagadas, desconectadas y que se han
seguido los procedimientos de cierre.
4.3.1 General
PELIGRO
Siga todos los procedimientos de
cierre establecidos.
Para las tareas de mantenimiento,
desconecte todos los dispositivos de
las fuentes de energía eléctricas,
neumáticas e hidráulicas y siga los
procedimientos de cierre.
Las instrucciones de cierre,
candados, etiquetas y los
dispositivos de fijación/contención
proporcionados están diseñados para
que le proporcionen protección. Su
responsabilidad consiste en seguir el
programa y usar el equipo adecuado.
Recuerde:
•
Siga los procedimientos
•
Esté alerta
•
No dé nada por descontado
•
Verifique el cierre
•
La etiqueta debe identificar el
trabajo que se está realizando y
las personas que cerraron con
candado y etiquetaron el control.
•
Los candados y las etiquetas se
cambian con cada nuevo turno.
Trabaje para erradicar las lesiones y
la muerte. Siga los procedimientos
adecuados en todo momento.
02/2010
ES REV-B
– Confirme que TODAS las fuentes de
alimentación estén desconectadas.
Algunos dispositivos eléctricos
pueden recibir suministro eléctrico de
más de una fuente de alimentación.
– Sepa que en algunas cajas de
conexiones puede haber varios niveles
de tensión.
– Asegúrese de que durante los
procedimientos de cierre, los candados
y las señalizaciones se coloquen
correctamente y que, una vez
finalizado el trabajo, sean retirados por
la persona que los colocó inicialmente.
Siga las instrucciones de cierre de la
planta de trituración en lo referente a
colocación y desmontaje.
– Para las pruebas y la solución de
averías, asegúrese que todo el personal
se encuentra fuera de la máquina como
si ésta volviera al modo de
producción. Reactive las fuentes de
alimentación necesarias y lleve a cabo
las pruebas. A continuación,
desconecte de nuevo todas las fuentes
de alimentación y siga las
instrucciones de cierre antes de
realizar cualquier tarea de
mantenimiento adicional.
– Asegúrese de que la tensión del
suministro eléctrico esté desconectada
antes de perforar en cualquier pieza
del armazón estructural. Puede haber
cables eléctricos en el interior.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-5
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
– Verifique que los motores eléctricos
estén desconectados antes de iniciar
cualquier tarea de mantenimiento,
impidiendo por tanto que se suministre
electricidad al motor. Por lo general,
las desconexiones se encuentran en la
sala de controles de mando. Todas las
personas que realicen tareas de
mantenimiento deberían instalar sus
candados y mostrar la etiqueta de
cierre.
4.3.2 Situaciones de fallo eléctrico
Los fallos eléctricos se pueden deber a fallos
de componentes como cables sueltos o
estropeados.
4.3.3 Cambios de programa
ADVERTENCIA
Sólo el personal de Metso Minerals
debe realizar cambios en el programa
de control de Metso Minerals
proporcionado. Un código de
programa erróneo puede provocar un
comportamiento inesperado de la
máquina. Todos las modificaciones
en los circuitos de bloqueo se deben
realizar con extremo cuidado y es
necesario revisarlos y que estén
aprobados por escrito por Metso
Minerals antes de su implantación.
Los diagnósticos se realizan a través de
lámparas piloto, alarmas y mensajes de ayuda.
IMPORTANTE
Las conexiones eléctricas pueden aflojarse y
lo hacen por las vibraciones del movimiento
y por la expansión térmica de los cables y los
soportes en funcionamiento. Esto sucede
especialmente tras la entrega inicial, el rodaje
y tras una reubicación general. Las
conexiones flojas aumentan la cantidad de
corriente requerida, lo que se puede traducir
en desconexiones falsas, circuitos
intermitentes y componentes quemados.
Como parte del proceso inicial, revise y
reapriete según sea necesario todas las
conexiones eléctricas del cuadro. Repita este
procedimiento después de las primeras
cuarenta a cincuenta horas de
funcionamiento. Sólo el personal con la
formación adecuada deberá llevar a cabo esta
tarea.
Puede suministrarse una toma de corriente
eléctrica en el centro lógico y en la cabina de
control para fines de programación
exclusivamente. No conecte otras herramientas
eléctricas a esta toma. La herramienta puede
ocasionar distorsiones eléctricas en el sistema
de control de la máquina. Esto podría alterar el
programa de control de la máquina y ocasionar
un funcionamiento impredecible de la misma.
NOTA: No utilice la toma de corriente del
centro lógico o de la cabina de control para
nada que no sea un dispositivo de
programación.
IMPORTANTE
Un ajuste de fase incorrecto estropeará los
topes de retención de los reductores de la
correa transportadora y puede dañar los
componentes del sistema hidráulico.
4-6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.4 SEGURIDAD HIDRÁULICA DURANTE
EL MANTENIMIENTO Y LAS
REPARACIONES
PELIGRO
Siga todos los procedimientos de
cierre establecidos.
Para las tareas de mantenimiento,
desconecte todos los dispositivos de
las fuentes de energía eléctricas,
neumáticas e hidráulicas y siga los
procedimientos de cierre.
Las instrucciones de cierre,
candados, etiquetas y los
dispositivos de fijación/contención
proporcionados están diseñados para
que le proporcionen protección. Su
responsabilidad consiste en seguir el
programa y usar el equipo adecuado.
Recuerde:
– Los minerales y otros aceites y
aditivos pueden provocar irritación en
la piel. La inhalación de vapores de
aceite también puede provocar
irritaciones internas, dolores de cabeza
o nauseas. Evite una exposición
repetida a estos materiales. Utilice el
equipo de protección personal
adecuado.
– Purgue el aire atrapado en el sistema
hidráulico. Las burbujas de aire en el
sistema hidráulico pueden ocasionar
movimientos erráticos e inesperados.
– Los vapores de aceite en la zona de
trabajo o las fugas de aceite en el suelo
y pasillos constituirán un riesgo
importante de resbalamientos. Limpie
todas los derrames de líquidos y repare
las fugas inmediatamente.
– La temperatura del aceite hidráulico
puede ser extremadamente elevada;
•
Siga los procedimientos
•
Esté alerta
•
No dé nada por descontado
•
Verifique el cierre
•
La etiqueta debe identificar el
trabajo que se está realizando y
las personas que cerraron con
candado y etiquetaron el control.
•
Los candados y las etiquetas se
cambian con cada nuevo turno.
ADVERTENCIA
Trabaje para erradicar las lesiones y
la muerte. Siga los procedimientos
adecuados en todo momento.
02/2010
Antes de iniciar cualquier procedimiento de
reparación, mantenimiento o diagnóstico en el
sistema hidráulico, deje todos los componentes
en un nivel energético nulo, incluidos los
cilindros, acumuladores, dispositivos
hidráulicos accionados por muelle, circuitos
entre válvulas y actuadores, etc.
ES REV-B
Los niveles de temperatura elevados
pueden ser peligrosos y provocar
graves quemaduras. Espere a que se
enfríe la máquina antes de llevar a
cabo las tareas de mantenimiento o
reparación.
– Una mezcla de aire y vapor de aceite
puede explotar a altas temperaturas.
Los derrames de aceite hidráulico
sobre las superficies calientes de la
máquina pueden provocar un incendio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-7
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
– Los conductos hidráulicos
presurizados no deben manipularse
con las manos desnudas ya que las
fugas de alta presión pueden penetrar
fácilmente en la piel. La presión del
líquido hidráulico de los conductos
puede superar los 3000 PSI/210 bar/21
MPa.
ADVERTENCIA
La presión se mantiene detrás de las
válvulas de bloqueo y ruptura de la
manguera.
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones personales
por los chorros de fluido a alta
presión. No revise las fugas de
presión con las manos desnudas.
Utilice cartón u otras técnicas
adecuadas.
Los conductos hidráulicos son propensos al
desgaste natural. Los conductos a presión
tienden a enderezarse, curvarse o doblarse
debido a las fuerzas de reacción. Reemplaza
todos los conductos deteriorados o débiles lo
antes posible. Mantenga los conductos
correctamente sujetos y fijados para evitar que
sean golpeados por los conductos rotos.
Deseche todos los residuos líquidos
según la legislación vigente.
– Apriete las conexiones de conductos y
tubos desconectados inmediatamente
después de volver a instalarlos. Antes
de finalizar la tarea, revise todas las
piezas y conexiones que haya reparado
o realizado el mantenimiento.
– Antes de arrancar las bombas,
asegúrese de que las tareas de
mantenimiento han finalizado
completamente en todas las zonas de
trabajo. Al arrancar las bombas,
permanezca a cierta distancia de las
zonas donde se han reparado.
– Antes de abrir las válvulas principales,
asegúrese de que no haya nadie
trabajando entre piezas de la máquina,
ya que la presurización del sistema
puede iniciar movimientos de la
máquina.
– Una vez presurizado el sistema,
pruebe el sistema reparado para
comprobar que funciona
correctamente antes de volver a pasar
al modo de producción en el sistema.
Tras una reparación, revise el sistema por si
hubiera fugas. Los conectores con fugas no
deben apretarse cuando exista presión. Para
sellar los conectores de rosca, utilice juntas de
estanqueidad adecuadas o un compuesto
sellante adecuado para sistemas hidráulicos.
– Evite que entre suciedad y otras
impurezas en el sistema mientras se
realizan las tareas de mantenimiento.
Utilice paños sin pelusas para limpiar
los componentes hidráulicos.
– Cuando cambie un cilindro u otro
dispositivo hidráulico, conecte todos
los orificios abiertos y los extremos de
los conductos. Recoja el aceite
derramado en un depósito adecuado y
evite que entre suciedad en el sistema.
4-8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
4.5 TAREAS GENERALES DE
MANTENIMIENTO
A continuación se indica lo que se debe y no
que no se debe hacer como parte de los
procedimientos de la planta de trituración
– No efectúe ningún mantenimiento en
maquinaria en movimiento. Esto
incluye elementos tales como añadir
aceite de lubricación o engrasar piezas
mientras la trituradora está en marcha.
– Nunca separe un equipo elevador de
su carga hasta que ésta esté
correctamente colocada en su destino,
o se hayan tomado las medidas
necesarias para evitar que la carga se
mueva o caiga de forma no deliberada.
– No camine o avance lentamente, ni
permanezca inmóvil debajo de la carga
que cuelga de una grúa o de otro
equipo elevador.
– No elimine un atasco en canal de
carga, en la cavidad de trituración o en
las cintas transportadoras o sobre estos
elementos cuando el sistema está
activado.
– No coloque las manos o los pies en los
cilindros de distribución que protegen
la trituradora de las sobrecargas de
fragmentos de hierro mientras la
trituradora está en marcha.
– Revise las recomendaciones del
fabricante para conocer los
procedimientos periódicos de
mantenimiento. Estos procedimientos
de mantenimiento no sólo están
diseñados para evitar daños en el
equipo, sino para evitar dañar al
operario.
– Evite que se produzcan derrames
alrededor de la trituradora. Como
norma habitual, el operario debería
mantener la zona inmediatamente
adyacente a la trituradora libre de
derrames, ya que las personas podrían
tropezar y caerse.
– Nunca mire dentro de la cavidad de
trituración mientras la trituradora está
en marcha.
– Cuando se utilice una grúa u otro
equipo elevador para levantar o bajar
una carga, mantenga a todo el personal
alejado de la zona.
02/2010
ES REV-B
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-9
SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
4-10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS
ES REV-B
02/2010
LOKOTRACK ST4.8
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MM0397064-ES
REV 4
LOKOTRACK ST4.8
CAPÍTULO
0
Este manual de instrucciones se aplica a la Lokotrack ST4.8, fabricada por Metso. Lokotrack ST4.8 es una
unidad de cribado accionada por motor diesel, autopropulsada y montada sobre orugas.
Debido al desarrollo continuo del producto, el fabricante se reserva el derecho a modificar las
especificaciones técnicas recogidas en este manual sin previo aviso. En caso de contradicción entre las
versiones en distintos idiomas, la versión en inglés de este manual es la original y prevalece sobre el
resto.
Fabricante:
Metso Minerals, Inc., Tampere Works
Lokomonkatu 3, P.O. Box 306
33101 Tampere
Finlandia
Teléfono: +358 204 84 142
Fax: +358-204-84 143
E-mail: [email protected]
www.metso.com
Copyright © 2013 Metso Minerals. Impreso en Tampere, Finlandia.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
0-1
LOKOTRACK ST4.8
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
0-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
TABLA DE CONTENIDO
LOKOTRACK ST4.8
1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
2 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.2 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.3 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.4 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2.5 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2.6 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
2.7 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
2.8 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2.9 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
2.10 USE PRENDAS DE PROTECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.11 PREPARACIÓN PARA EMERGENCIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.12 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
2.13 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE - EVITAR INCENDIOS . . . . . . 2-7
2.14 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.15 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.16 EVITAR LAS QUEMADURAS POR ÁCIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.17 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
2.18 ELIMINACIÓN CORRECTA DE LOS RESIDUOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
2.19 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL
REMOTO Y LAS SOLDADURAS ELÉCTRICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
3 COMPONENTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 COMPONENTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 UBICACIONES DE LA VÁLVULA DE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1
3-1
3-3
3-7
4 APLICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 VELOCIDAD DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1
4-1
4-2
4-2
4-3
4-3
4-4
4-4
4-5
4.9 ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4.10 DESECHOS DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
5 OPERACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.1 FAMILIARIZACIÓN GENERAL – CENTRO DE CONTROL PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.1.1 Familiarizarse con la pantalla de control IC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.1.2 Familiarización con el radiocontrol remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
5.1.3 Familiarización con la caja de control de accionamiento con cableado . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
5.1.4 Caja de control de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
5.1.5 Operación de basculación de la rejilla estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
5.2 LISTA DE CONTROL PREVIA AL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
5.3 ZONA PROHIBIDA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
5.4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
5.5 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
5.6 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN - PREPARATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
5.7 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE CONTROL DE
ACCIONAMIENTO CON CABLEADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
5.8 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE RADIOCONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
5.9 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CONTROL REMOTO (NBB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
5.10 PUESTA EN MARCHA DEL PROCESO DE CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
6 CONFIGURACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
6.1 PREPARACIÓN DE LA ZONA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
6.2 CONFIGURACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6.2.1 CONDUCCIÓN / TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6.3 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
6.4 PREPARACIÓN DEL CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6.5 SOPORTE DE TRANSPORTE DE LA CRIBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
6.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
6.7 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
6.8 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
6.9 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL. . . . . . . . . . . . . . 6-12
6.10 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
6.10.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
6.10.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
6.11 ALETA DE GRUESOS DE LA CINTA TRANSPORTADORA CON
CUBIERTA SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
6.11.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
6.11.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
6.12 CINTA TRANSPORTADORA DE FINOS CON CUBIERTA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
6.12.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
6.12.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
6.13 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA
DE PRODUCTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
6.13.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
6.13.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
6.14 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
6.14.1 PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS6-30
6.15 ÁNGULO DE CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
6.15.1 ELEVAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
6.15.2 BAJAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
6.16 CUBIERTA DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
6.17 PLATAFORMAS DE PASARELA DE SERVICIO OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
7 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 DESCARGA DE LA ST4.8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 ST4.8 – INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 PREPARACIÓN DE LA ZONA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4 PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1
7-2
7-3
7-6
7-7
8 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
8.1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.2 CAPACIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
8.3 LUBRICANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
8.4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
8.5 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA REJILLA DE VIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
8.6 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
8.7 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
8.8 MANTENIMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
8.9 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
8.10 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
8.11 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . 8-10
8.12 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
8.13 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE DIESEL . . 8-11
8.14 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
8.15 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.16 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
8.17 COMPRUEBE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DEL MOTOR DIESEL . . . . . . . . . . . . . . 8-13
8.18 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
8.19 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . 8-14
8.20 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
8.21 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
8.22 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
8.23 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
8.24 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR,
LAS BARRAS DE LA REJILLA Y LA TOLVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
8.25 AJUSTE DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
8.26 AJUSTE DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
8.26.1 USO DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
8.27 SOLDADURA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
8.28 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA
DEL ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
8.29 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
8.30 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
8.31 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA . . . . . . . . . . . . 8-30
8.32 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA8-31
8.33 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
8.34 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS . . . . 8-35
8.35 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN LA CINTA TRANSPORTADORA . . . 8-36
8.36 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37
8.37 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37
8.38 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-38
8.39 EXTRACCIÓN DE LA MALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39
8.40 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-41
8.41 EXTRACCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43
8.42 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-44
8.43 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-46
8.44 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DE
ACCIONAMIENTO DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-47
INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO
1
Este manual de instrucciones se ha redactado con la finalidad de ayudar a los propietarios y usuarios de
los productos Metso a conseguir un funcionamiento adecuado del equipo.
En este manual se incluyen referencias importantes para el funcionamiento seguro, adecuado y
económico del equipo. El seguimiento de estas instrucciones ayudará a evitar posibles situaciones de
peligro y a reducir los costes de reparación y las paradas en la producción, así como a incrementar la
fiabilidad y la vida útil del equipo.
Este manual deberá completarse con las instrucciones necesarias indicadas por las regulaciones
nacionales en materia de seguridad laboral y protección del medio ambiente.
Mantenga siempre una copia de este manual en el lugar de funcionamiento del equipo para que el
operario pueda acceder a él en todo momento.
Además de las instrucciones indicadas en este manual, deberán respetarse siempre todas las normativas
vigentes relacionadas con la prevención de accidentes laborales en el lugar de emplazamiento del equipo,
normativas reconocidas a nivel general para un funcionamiento profesional y seguro del equipo.
Todas y cada una de las personas que trabajen con el equipo deben leer y utilizar el manual de
instrucciones, por lo general, en las siguientes situaciones:
–
Operaciones, incluyendo la instalación, el arranque, el funcionamiento, la ingeniería de aplicación,
la manipulación de materiales, los trabajos en la obra, la ingeniería ambiental y los departamentos
de seguridad.
–
El mantenimiento, incluyendo la inspección y la reparación.
–
El transporte, la manipulación de materiales y los mecanismos de sondeo.
Tenga en cuenta que este manual de instrucciones contiene también información e instrucciones acerca
del equipamiento opcional y alternativo. Normalmente las máquinas sólo cuentan con algunos de estos
equipamientos. Antes de realizar las operaciones de mantenimiento y reparación, averigüe con qué tipo
de equipamiento opcional y alternativo está equipada su máquina.
Para las tareas de inspección y mantenimiento, consulte los manuales de instrucciones específicos para
obtener información más detallada.
Puede que el equipamiento opcional tenga sus propios manuales de instrucciones. Todas y cada una de
las personas que trabajen con el equipo deberán leer y utilizar dichos manuales de instrucciones.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
1-1
INTRODUCCIÓN
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
1-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
SEGURIDAD
CAPÍTULO
2
La ST4.8 es una potente máquina diseñada para tareas de gran rendimiento con la máxima seguridad
posible. Sin embargo, su utilización inadecuada o el incumplimiento de los procedimientos de
funcionamiento, mantenimiento o seguridad indicados en el manual pueden provocar lesiones personales
o daños materiales.
NOTA: ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!
2.1 INFORMACIÓN GENERAL
Metso Minerals recomienda extremar las medidas de precaución durante el funcionamiento,
mantenimiento y servicio de todos los componentes de las cribas móviles.
ADVERTENCIA
En caso de incumplimiento o no aplicación de las precauciones de seguridad
adecuadas para evitar lesiones o la muerte durante las tareas de funcionamiento,
mantenimiento o servicio, el usuario será el único responsable.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que no haya nadie en el área de funcionamiento de la máquina
durante el desplazamiento, los ajustes de mantenimiento de las orugas o los
cambios en la configuración..
PRECAUCIÓN
El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo de criba móvil está restringido
exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para
ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con
su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
2-1
SEGURIDAD
2.2 FUNCIONAMIENTO
Antes de elevar las patas de apoyo de la tolva y ANTES de mover o desplazar la máquina sobre orugas,
retire todo el material de las correas, tolvas y cribas. De lo contrario, se producirán daños en la estructura
o los componentes.
La protección instalada en la fábrica DEBE estar colocada antes del funcionamiento. Puede que para el
mantenimiento y el servicio tenga que desinstalar la protección instalada en la fábrica. NO PONGA LA
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO HASTA QUE TODAS LAS PROTECCIONES ESTÉN INSTALADAS
Y ASEGURADAS.
Lea siempre detenidamente el manual del operario y asegúrese de haber comprendido todos los
contenidos antes de proceder con el funcionamiento / servicio / mantenimiento de la criba móvil.
Por su seguridad, tenga siempre en cuenta todas las etiquetas de seguridad adheridas alrededor de la
criba móvil. Estas etiquetas están colocadas en áreas de peligro inminente para su seguridad.
Mantenga libres de personal las áreas de todas las cintas transportadoras. NO ANDE NI PERMANEZCA
DEBAJO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS, y observe siempre las áreas de carga y descarga.
Estas áreas son extremadamente peligrosas debido al equipo en movimiento y la caída de objetos.
PRECAUCIÓN
El personal deberá utilizar protección en la cabeza y los oídos en las áreas circundantes a las
cribas móviles.
2.3 MANTENIMIENTO
Durante las tareas de mantenimiento y servicio, la criba móvil deberá desconectarse y asegurarse contra
posibles accionamientos y funcionamientos accidentales o no autorizados. Metso Minerals recomienda
sacar la llave de contacto y bloquear el interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora antes de
proceder con el mantenimiento o el servicio.
Detenga todos los procesos antes proceder con cualquier ajuste. Retire todo el material de proceso antes
de realizar ajustes.
2-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
SEGURIDAD
2.4 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Figura 2.1 Descripción de las señalizaciones
Las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN se usan para identificar los peligros.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará graves lesiones e
incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
PRECAUCIÓN:Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podría provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
2.5 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Figura 2.2 Seguir las instrucciones de seguridad
Lea detenidamente todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual y presentes en su
máquina. Siga las precauciones recomendadas y las prácticas de funcionamiento seguras.
Mantenga en buen estado las señales de seguridad. Sustituya las señales de seguridad que falten o estén
deterioradas.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2-3
SEGURIDAD
2.6 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Figura 2.3 Conocer la seguridad de la máquina
Lea detenidamente este manual. Aprenda cómo trabajar con la máquina y cómo utilizar los controles
adecuadamente.
No permita que nadie sin la formación adecuada trabaje con esta máquina.
Las modificaciones no autorizadas en la máquina pueden dañar el funcionamiento y / o poner en riesgo la
seguridad y afectar a la durabilidad de la máquina.
2.7 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS
Figura 2.4 Evitar lesiones por caída de objetos
Manténgase alejado de las cribas y cintas transportadoras en movimiento.
2-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
SEGURIDAD
2.8 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO
Figura 2.5 Evitar lesiones por piezas en movimiento
Las piezas en movimiento representan un peligro potencial, ya que la ropa holgada, el pelo largo y suelto
y los artículos de joyería podrían quedar enganchados.
2.9 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Figura 2.6 Seguridad en el mantenimiento
NOTA: NO intente lubricar las cintas transportadoras en movimiento.
NOTA: NO realice ajustes ni tareas de mantenimiento con la cinta transportadora en movimiento.
Si es necesario realizar alguna tarea de mantenimiento, apague el motor y quite la llave. Desconecte la
batería. Gire el interruptor de seguridad de la cinta transportadora a la posición de desconexión y coloque
un cierre. Exclusivamente el personal debidamente formado y cualificado, consciente de los peligros
potenciales de la cinta transportadora está autorizado para realizar las tareas de mantenimiento.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2-5
SEGURIDAD
2.10 USE PRENDAS DE PROTECCIÓN
Figura 2.7 Use prendas de protección
Evite llevar prendas holgadas que puedan engancharse en la máquina. Use siempre el equipo de
seguridad adecuado y utilice sus prendas de protección personal.
2.11 PREPARACIÓN PARA EMERGENCIAS
Figura 2.8 Preparación para emergencias
Prepárese para posibles incendios.
Tenga siempre a mano un extintor y un kit de primeros auxilios.
Mantenga junto a su teléfono los números de emergencias de médicos, servicio de ambulancias,
hospitales y cuerpo de bomberos.
2-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
SEGURIDAD
2.12 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO
Figura 2.9 Protección contra el ruido
La exposición prolongada a altos niveles de ruido puede provocar lesiones en el oído o la pérdida de
capacidad auditiva.
Utilice protecciones auditivas adecuadas, como orejeras o tapones para los oídos para protegerse contra
niveles de ruido muy altos o incómodos.
2.13 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE - EVITAR
INCENDIOS
Figura 2.10 Seguridad en la manipulación de combustible: evitar incendios
Extreme las medidas de precaución al manipular combustible: es extremadamente inflamable. No realice
el llenado de combustible mientras fuma o cerca de chispas o llamas abiertas.
Antes de realizar el llenado de combustible, no olvide apagar el motor. Llene el depósito de combustible al
aire libre o en áreas bien ventiladas.
Para evitar incendios, mantenga la máquina limpia de suciedad, grasa y desperdicios acumulados. Limpie
a fondo las posibles salpicaduras de combustible.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2-7
SEGURIDAD
2.14 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN
Figura 2.11 Evitar líquidos a alta presión
El líquido de un escape a alta presión puede penetrar en la piel y provocar serias lesiones. Descargue la
presión antes de desconectar los conductos hidráulicos o de otro tipo. Apriete todas las conexiones antes
de aplicar presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de las microperforaciones y las boquillas que
puedan expulsar líquidos a alta presión. Use un trozo de cartón o de papel para buscar las fugas.
Si CUALQUIER tipo de fluido entra en contacto con la piel a alta presión, deberá eliminarse cuanto antes
quirúrgicamente por un profesional de la medicina que esté familiarizado con este tipo de lesiones; de lo
contrario, podría producirse gangrena.
2.15 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA
Figura 2.12 Evitar la explosión de la batería
El gas de la batería puede explotar. Mantenga las baterías alejadas de las chispas y las llamas. Use una
linterna para comprobar el nivel de electrolito de la batería.
Nunca compruebe la carga de la batería colocando un objeto de metal entre los bornes. Use un voltímetro
o un hidrómetro.
Retire siempre el borne de tierra (-) de la batería en primer lugar y sustitúyalo el último.
2-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
SEGURIDAD
2.16 EVITAR LAS QUEMADURAS POR ÁCIDO
Figura 2.13 Evitar las quemaduras por ácido
El ácido sulfúrico contenido en el electrolito de la batería es venenoso. Es suficientemente potente como
para quemar la piel, agujerear la ropa y provocar ceguera si entra en contacto con los ojos.
Para evitar el peligro:
1. Rellene las baterías en un lugar bien ventilado.
2. Use protección ocular y guantes de goma.
3. Evite respirar los gases cuando añada el electrolito.
4. Evite que el electrolito salpique o gotee.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2-9
SEGURIDAD
2.17 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA
Figura 2.14 Sobrealimentación de la batería
Nunca exceda el límite de 12 voltios del sistema de batería ST4.8. Si se excede el nivel de tensión
recomendado, el sistema eléctrico resultará gravemente dañado y la batería podría explotar.
Compruebe dos veces que las conexiones son adecuadas antes de completar el circuito.
Sistema de toma a tierra negativa (-), 12 voltios.
2.18 ELIMINACIÓN CORRECTA DE LOS RESIDUOS
Figura 2.15 Eliminación correcta de los residuos
La eliminación incorrecta de residuos puede dañar el entorno y el medio ambiente. Los residuos
peligrosos incluyen el aceite, el combustible, el refrigerante, los filtros y las baterías.
Use contenedores a prueba de filtraciones cuando drene fluidos. No use contenedores de alimentos o
bebidas que puedan provocar malentendidos y accidentes si alguien bebe su contenido.
Consulte el proceso adecuado de eliminación de desechos a su agencia medioambiental local. No vierta
los desechos en el suelo, el alcantarillado o las fuentes de agua.
2-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
SEGURIDAD
2.19 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL REMOTO Y LAS
SOLDADURAS ELÉCTRICAS
Figura 2.16 Precauciones relacionadas con el radiocontrol remoto y las soldaduras eléctricas
VOLADURA: Apagar todas las funciones de radio.
El uso del dispositivo de radiocontrol está terminantemente prohibido durante las operaciones de
voladura, ya que podría provocar explosiones prematuras. El equipo deberá alejarse suficientemente del
área de peligro cuando se realicen voladuras. Evite que los explosivos entren en el equipo.
SOLDADURA: Desconecte la(s) batería(s), ECU antes de realizar reparaciones mediante soldadura
eléctrica.
PRECAUCIÓN
Si no se desconecta la ECU, los componentes eléctricos resultarán gravemente dañados.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2-11
SEGURIDAD
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
2-12
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
COMPONENTES PRINCIPALES
CAPÍTULO
3
3.1 COMPONENTES PRINCIPALES
8
3
9
7
6
5
2
4
1
10
13
11
14
Figura 3.1 Componentes principales - lateral izquierdo
1. Cubierta de la rejilla, tres posiciones de funcionamiento. La función de descarga de la rejilla se
controla hidráulicamente. Las opciones incluyen kits de separación con varias aperturas; consulte
las instrucciones de aplicación con su representante de Metso.
2. Tolva, la velocidad del alimentador se controla manualmente.
3. Cinta transportadora principal
4. Cinta transportadora lateral con cubierta superior, Cinta transportadora de velocidad variable,
accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte.
5. Cinta transportadora lateral con cubierta intermedia, cinta transportadora de velocidad variable,
accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte.
6. Cinta transportadora lateral con cubierta inferior, cinta transportadora de velocidad variable,
accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte.
7. Caja de criba, ángulos de criba ajustable, eje de la criba de 2 cojinetes, dos paneles de medio de
cribado alojan diámetros de cable de hasta 0,312” (8 mm). Diferentes aperturas disponibles en
celdas largas, cuadradas y cuerdas de piano. La velocidad del eje de la criba es fija.
8. Plataforma de criba c / s escalera, para tareas de mantenimiento. Pasarelas de servicio
laterales opcionales con / escalera de entrada baja.
9. Cinta transportadora de productos, ángulo de funcionamiento ajustable y velocidad fija de la
cinta. Se pliega para el transporte.
10.Válvulas manuales, Giro dentro / fuera, elevación / descenso, plegado / desplegado de la cinta
transportadora lateral con cubierta superior. Control de velocidad para la cinta transportadora
lateral con cubierta inferior.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
3-1
COMPONENTES PRINCIPALES
11.Sistema de orugas, Con control remoto, incorpora dos sistemas de control remoto, cableado y
por radio. La velocidad de la oruga varía en función de la velocidad del motor.
12.Panel de control principal, contiene la pantalla de control IC, los interruptores de control
maestro, la conexión remota y el receptor. Baterías con interruptor de desconexión de la
alimentación maestra y la válvula de retención del depósito hidráulico.
13.Unidad de alimentación, acceso a los componentes hidráulicos, sistemas eléctricos y motor.
14.Válvulas manuales, Cinta transportadora lateral con cubierta inferior, plegado / desplegado y
elevación / descenso.
15
16
17
12
18
Figura 3.2 Componentes principales - lateral derecho
15.Patas de apoyo de la tolva, retracción para permitir la movilidad.
16.Extensiones de las patas de apoyo de la tolva, extraíbles.
17.Válvula manual, patas de apoyo de la tolva, elevación / descenso.
18.Válvula manual, cinta transportadora con aleta para medios, (cubierta intermedia) controles de
velocidad para medios, plegado / desplegado y elevación / descenso. Elevación / descenso
ángulo de cribado. Cinta transportadora de productos, plegado / desplegado y elevación /
descenso.
3-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
COMPONENTES PRINCIPALES
3.2 UBICACIONES DE LA VÁLVULA DE CONTROL
4
1
Rótulo
1
2
Descripción
Giro de la cinta transportadora lateral
con cubierta superior
Elevación / descenso de la cinta
transportadora lateral con cubierta
superior:
2
3
Rótulo
3
4
Descripción
Plegado de la cinta transportadora
lateral con cubierta superior
Control de velocidad de la cinta
transportadora lateral con cubierta
inferior
Figura 3.3 Válvulas manuales - lado izquierdo
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3-3
COMPONENTES PRINCIPALES
6
1
Rótulo
1
2
3
2
3
Descripción
Elevación / descenso de la cinta
transportadora lateral con cubierta
intermedia
Plegado de la cinta transportadora
lateral con cubierta intermedia
Ángulo de cribado
4
5
Rótulo
4
5
6
Descripción
Elevación / descenso de la cinta
transportadora de productos
Plegado de la cinta transportadora de
productos
Control de velocidad de la cinta
transportadora lateral con cubierta
intermedia
Figura 3.4 Válvulas manuales - lado derecho
3-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
COMPONENTES PRINCIPALES
Figura 3.5 Control de velocidad de la cinta transportadora lateral - lado izquierdo
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3-5
COMPONENTES PRINCIPALES
2
1
Rótulo
1
Descripción
Plegado de la cinta transportadora
lateral con cubierta inferior
Rótulo
2
Descripción
Elevación / descenso de la cinta
transportadora lateral con cubierta
inferior
Figura 3.6 Valores de control de la cinta transportadora de finos - lado izquierdo
Figura 3.7 Válvula de la pata de apoyo de la tolva - lado derecho
3-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
COMPONENTES PRINCIPALES
3.3 ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES PRINCIPALES,
Funcionamiento
(funcionamiento, con equipo
estándar)
Longitud
Ancho
Altura
Peso
DIMENSIONES PRINCIPALES,
Transporte
(funcionamiento, con equipo
estándar)
Longitud
Ancho
Altura
Peso
Tolva
Capacidad de la tolva
Ancho de carga de la tolva
(ancho de carga a lo largo de las placas
de la aleta)
02/2013
Sistema imperial británico
Sistema métrico
61’ 2 41/64”
55’ 3 25/32”
21’ 3 1/8”
71100 lbs
18660 mm
16860 mm
6480 mm
32250 kg
Sistema imperial británico
Sistema métrico
59’ 21/32”
10’ 34/64”
11’ 10 29/32”
71100 lbs
18000 mm
3065 mm
3630 mm
32250 kg
Sistema imperial británico
Sistema métrico
9,8
yd3
11’ 2 3/32”
7,5 m3
3406 mm
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3-7
COMPONENTES PRINCIPALES
Capacidades del depósito
Sistema hidráulico, volumen
Combustible, volumen
EN590 (con motor Tier4)
Sistema imperial británico
92,5 galones
Sistema métrico
350 litros
66 galones
250 litros
Ajustes de la válvula de descarga
Circuito de la criba
Circuito del alimentador
Circuito de la cinta transportadora
principal
Circuito de la cinta transportadora lateral
y de productos
Circuito de la cinta transportadora lateral
con cubierta superior
Circuito de la oruga
Sistema imperial británico
3045 psi
3625 psi
Sistema métrico
210 bares
250 bares
3045 psi
210 bares
3045 psi
210 bares
3045 psi
210 bares
3625 psi
250 bares
Rejilla
Sistema imperial británico
Sistema métrico
Área de la rejilla incl. placas de la aleta
Separación de la rejilla
Separaciones opcionales disponibles
3-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
ft2
99,57
4 59/64"
9,25 m2
125 mm
02/2013
COMPONENTES PRINCIPALES
Cinta transp. aliment.
Ancho de correa
Longitud de la cinta transportadora
Velocidad de la banda
Nº de poleas tensoras
Raspador de la correa
Sistema imperial británico
41 11/32"
13’ 1 31/64"
0–69 ft/min
Cinta transportadora principal
Ancho de correa
Velocidad de la banda
Altura de descarga
@ 22°
@ 24°
Diámetro polea conductora
Raspador de la correa
Rascador de correa
Sistema imperial británico
41 11/32"
354 ft/min
Sistema métrico
1050 mm
1,80 m/s
15’ 1 11/16"
18’ 4"
11 17/32"
4615 mm
5588 mm
293 mm
02/2013
Sistema métrico
1050 mm
4000 mm
0–0,35 m/s
17
Sí
Sí
Sí
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3-9
COMPONENTES PRINCIPALES
Cinta transportadora con aleta y
cubierta superior
Ancho de correa
Velocidad de la banda
Altura de descarga @ 24°
Diámetro polea conductora
Raspador de la correa
Rascador de correa
Cinta transportadora con aleta y
cubierta intermedia
Ancho de correa
Velocidad de la banda
Altura de descarga @ 24°
Diámetro polea conductora
Raspador de la correa
Rascador de correa
3-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
Sistema imperial británico
Sistema métrico
25 19/32"
309 ft/min
15’ 7 13/32"
9 13/32"
650 mm
1,57 m/s
4760 mm
239 mm
No
No
Sistema imperial británico
Sistema métrico
31 ½”
394 ft/min
12’ 7 37/64"
9 13/32"
800 mm
2,0 m/s
3850 mm
239 mm
No
No
02/2013
COMPONENTES PRINCIPALES
Cinta transportadora con aleta y
cubierta inferior (telescópica)
Ancho de correa
Velocidad de la banda
Altura de descarga @ 24°
Diámetro polea conductora
Raspador de la correa
Rascador de correa
Cinta transportadora de productos
Ancho de correa
Velocidad de la banda
Altura de descarga:@ 24°
Puede bajarse para el mantenimiento
Diámetro polea conductora
Raspador de la correa
Rascador de correa
02/2013
Sistema imperial británico
Sistema métrico
31 ½”
394 ft/min
12’ 7 37/64"
9 13/32"
800 mm
2,0 m/s
3850 mm
239 mm
No
No
Sistema imperial británico
47 1/4”
364 ft/min
Sistema métrico
1200 mm
1,85 m/s
13’ 11 21/64”
4250 mm
9 13/32"
239 mm
Sí
Sí
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3-11
COMPONENTES PRINCIPALES
Criba
Área de cribado
Longitud
Ancho
Ángulos de la criba – Funcionamiento
Tamaño del círculo excéntrico
Abertura real entre las cubiertas
entre el conducto central y la cubierta
inferior
Corona de caucho
Velocidad eje de la criba
La cubierta superior acepta
La cubierta intermedia acepta
La cubierta inferior acepta
Número de cubiertas
3-12
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
Sistema imperial británico
2
Sistema métrico
22,29 m2
5,48 m
1524 m
240 ft
17 11 3/4’
5’
18–30°
5/16"
8 mm
5 33/64"
140 mm
1050 rpm
Malla de criba con tensión final
Malla de criba con tensión final
Cuerdas de piano de regulación de la velocidad de la malla de
la criba con tensión final
2
02/2013
APLICACIONES
CAPÍTULO
4
La ST4.8 es una planta de cribado portátil y de accionamiento hidráulico, capaz de producir productos con
una amplia gama de tamaños. La caja de cribado con tres cubiertas y dos cojinetes puede equiparse con
varias combinaciones de tamaño de criba para producir tamaños de producto de hasta 1 mm manteniendo
sus altísimos niveles de productividad.
La materia prima se introduce en un alimentador con correa de velocidad variable a través de una cubierta
con rejilla cónica que expulsa los gruesos. La correa del alimentador entrega el material a la cinta
transportadora principal y de ahí a la criba, donde se realiza la separación y la clasificación por tamaños.
Los productos separados se almacenan mediante una cinta transportadora de productos y tres cintas
transportadoras principales.
4.1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR
La ST4.8 puede usarse para cribar y clasificar por tamaño los siguientes materiales:
–
Arena
–
Grava
–
Granito
–
Piedra caliza
–
Arenisca
–
Carbón
–
Arcilla
–
Mineral de hierro
–
Capa superficial del suelo
–
Escoria
–
Fragmentos de hormigón
–
Grano
Si el material a cribar no aparece en la lista anterior, póngase en contacto con su distribuidor Metso
autorizado.
NOTA: EL RENDIMIENTO DE LA ST4.8 PUEDE VARIAR DEPENDIENDO DEL TIPO Y EL
CONTENIDO EN HUMEDAD DE LA MATERIA PRIMA A PROCESAR. PARA MÁS INFORMACIÓN
ACERCA DE SU APLICACIÓN ESPECÍFICA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR
LOCAL AUTORIZADO DE METSO.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
4-1
APLICACIONES
4.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA
La preparación adecuada de la zona de trabajo y la colocación correcta de la máquina crearán un entorno
seguro y eficiente garantizando, por lo tanto, la máxima productividad. Para preparar la zona de trabajo,
se recomienda proceder como se indica a continuación:
•
Seleccione un área que permita mantener una distancia libre adecuada alrededor de la máquina
•
Coloque la máquina METSO ST4.8 lo más cerca posible de la pila de materia prima
•
Coloque la máquina sobre un terreno firme y nivelado
•
Asegúrese de que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento
La máquina ST4.8 está diseñada para su colocación sobre patas de apoyo de la tolva hidráulica. Se
recomienda nivelar la ST4.8 en el plano longitudinal y también en el lateral.
4.3 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO
Para obtener el máximo rendimiento de la ST4.8, deben tenerse en cuenta varios factores:
•
Tipo y tamaño del material de criba
•
Ángulo de funcionamiento de la criba
•
Ajuste de la velocidad de la correa del alimentador
•
Ajuste del dispositivo de detección de carga de la cinta transportadora principal
•
Velocidad de la criba y equilibrio de la criba
•
Ángulo de funcionamiento de la cinta transportadora
•
Ajuste de la placa alimentadora de la cinta transportadora principal
•
Ajuste de la velocidad de la cinta transportadora de gruesos
4-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
APLICACIONES
4.4 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA
Seleccionar correctamente el medio de cribado, el tipo y la apertura es el factor que más influye en la
eficiencia de producción. La selección adecuada del tamaño de la criba puede influir hasta en un 50% en
el rendimiento de producción.
Si la mayoría del material sale de la cubierta superior, debe considerarse la posibilidad de aumentar la
abertura de la cubierta superior. Esto es especialmente importante con materiales "pegajosos", como la
arcilla y el suelo superficial húmedo. Sin embargo, una criba con cubierta superior demasiado grande para
la cubierta inferior provocará una situación similar en la segunda cubierta donde una cantidad excesiva de
producto admitido no podrá pasar por la cubierta inferior. El método normal para elegir tamaños de criba
es seleccionar la abertura de la criba inferior basándose en los requisitos finales de tamaño y después
seleccionar una criba superior que proteja la cubierta inferior y que no produzca un volumen excesivo de
vaciado.
Consulte la siguiente ilustración a modo de referencia.
MALLA SUPERIOR
DEMASIADO
PEQUEÑA
MALLA SUPERIOR
DEMASIADO
GRANDE
MALLA SUPERIOR
CORRECTA
Como norma general, podemos aplicar una proporción entre la malla superior y la malla inferior de 8:1.
Si surgen problemas de producción y cree que necesita una combinación distinta de cribas, póngase en
contacto con su distribuidor local autorizado de METSO.
4.5 VELOCIDAD DE LA CRIBA
La velocidad de la criba de la máquina ST4.8 viene ajustada de fábrica. El ajuste de fábrica de la criba
debe mantenerse. No cambie la velocidad de la criba. La modificación de la velocidad de la criba puede
ser causa de invalidación de la garantía.
Si detecta un cambio de velocidad en la criba, es probable que se hayan producido fallos de
funcionamiento mecánicos, hidráulicos o eléctricos en la criba, que deberán solucionarse inmediatamente.
La velocidad excesiva puede provocar sobreesfuerzos y desgastes estructurales, así como otros daños.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4-3
APLICACIONES
4.6 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE LA CRIBA
El ángulo de cribado adecuado dependerá de la naturaleza del material a cribar y del tamaño de las cribas
que se utilicen. Los ángulos de cribado más pronunciados reducen la cantidad de tiempo que el material
permanece en la criba. Un material que necesite más tiempo en la criba para su separación requerirá un
ángulo de cribado menos pronunciado que los materiales, como la arena seca o la grava suelta, que se
separan fácilmente. Las cribas de malla cuadrada requieren un ángulo de cribado menos pronunciado
que las cribas de malla ranurada. Una criba de malla de cuerda de piano requiere un ángulo muy
pronunciado. La selección del ángulo de cribado adecuado puede mejorar significativamente la
producción.
El ángulo de cribado de la máquina METSO ST4.8 puede ajustarse entre 15 y 25 grados. Como norma
general, para los tamaños de apertura de malla que se enumeran se recomiendan los siguientes ángulos
de cribado:
Apertura
-3/4" (-19 mm)
(+19 mm – 76,2 mm) +3/4" – 3"
(+50 mm – 76,2 mm) +2" – 3"
Ángulo de cribado
25 grados
20 grados
15 grados
Las mallas ranuradas generalmente requieren un ángulo pronunciado para el cribado (20 grados o más),
dependiendo de las características del material a cribar.
La cuerda de piano requiere un ángulo muy pronunciado, generalmente 25 grados, para obtener buenos
resultados de producción. Las mallas de cuerda de piano "cortan" el material que pasa por ellas, actuando
más como filos de cuchillo que como criba; de ahí la necesidad de ángulos de cribado más pronunciados.
NOTA: La modificación del ángulo de cribado requiere la extracción de los pasadores del
caballete y el ajuste de los caballetes. Consulte los detalles del ajuste en la sección 6,
Configuración.
4.7 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA
La placa alimentadora debe ajustarse de manera que distribuya el material por todo el ancho de la caja
del alimentador antes de llegar a la criba. Este ajuste permite el uso completo del área de cribado
disponible al distribuir el material por todo el ancho de la criba.
Será necesario ajustar la placa alimentadora si:
•
El ángulo de cribado se ajusta.
•
Se ajusta el ángulo de la cinta transportadora principal
•
Los ajustes menores se realizan para mejorar la capacidad de cribado.
Siempre que se ajuste el ángulo de cribado o la cinta transportadora principal, deberá comprobarse la
posición de la placa alimentadora. Si el ángulo de cribado se ajusta a un ángulo muy bajo, puede que sea
necesario bajar la placa alimentadora a la posición baja. Todos los ajustes se realizan en el montaje de la
placa alimentadora.
NOTA: El cambio en el ángulo de cribado requiere la comprobación del ajuste de la placa
alimentadora.
4-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
APLICACIONES
4.8 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA
No hay muchos factores a tener en cuenta para la alimentación de material en la sección de tolva / rejilla
de la máquina METSO ST4.8.
Para evitar deterioros en la sección de la tolva, el material nunca debe dejarse caer con el balde muy
inclinado en la sección de la rejilla. El material debe "rodar" hasta la sección de la rejilla con el ángulo más
bajo posible para permitir que el material salga deslizándose de la placa alimentadora de la tolva y a
través de la sección de la rejilla para su clasificación.
Correcto
Incorrecto
Figura 4.1 Carga eficiente de la tolva / rejilla
4.9 ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA
Cuando se va a realizar la alimentación de la máquina ST4.8 desde una cinta transportadora, deberá
retirar la cubierta de la rejilla basculante. El flujo de material debe dirigirse a la parte central de la correa
del alimentador. La correa del alimentador debe ajustarse para garantizar que la correa del alimentador
mantenga un lecho de material adecuado para reducir el desgaste y los daños en el ensamblaje de la
tolva y la correa.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
4-5
APLICACIONES
4.10 DESECHOS DE LA REJILLA
Los gruesos procedentes de la barras de la rejilla no deben dejarse acumular por encima de la parte
inferior de las puertas de protección de la correa del alimentador. Para eliminarlos, empuje los desechos
con la cargadora por el lateral de la ST4.8.
NO cargue la ST4.8 de lado, usando la ST4.8 como tope de retención.
Correcto
Incorrecto
Figura 4.2 Desechos de la rejilla
4-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
CAPÍTULO
5
Antes de ponerse a trabajar con su ST4.8, deberá familiarizarse con el centro de control principal y el
control remoto para comprender las funciones de los diferentes dispositivos. Por su seguridad personal,
NO toque los interruptores ni las palancas si no sabe las funciones de los mismos. En las siguientes
secciones se familiarizará con las funciones de la palanca manual, el control remoto y el panel de control
principal, así como los procedimientos a seguir para un funcionamiento seguro y fiable.
5.1 FAMILIARIZACIÓN GENERAL – CENTRO DE CONTROL PRINCIPAL
5
6
1
2
7
8
3
4
9
10
13
12
11
14
15
Figura 5.1 Centro de control principal
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
5-1
OPERACIONES
1. Interruptor principal ON/OFF
Interruptor de tres posiciones para encender / apagar la pantalla IC y arrancar o detener el motor
2. Bocina
La señal de alarma se dispara automáticamente cuando se conecta la llave de contacto, cuando
se coloca la llave de contacto en la posición de arranque del motor, cuando se inicia el proceso de
cribado o cuando las orugas están en movimiento.
3. ARRANQUE de proceso
Inicia el proceso de cribado en secuencia: cintas transportadoras de descarga, criba, cinta
transportadora principal y cinta transportadora de la tolva con un retardo entre cada mecanismo.
4. PARADA de proceso
Inicia el proceso de cribado en secuencia: cinta transportadora de la tolva, cinta transportadora
principal, criba y cinta transportadora de descarga con un retardo entre cada mecanismo.
5. Radiocontrol ON/OFF
Activa / desactiva el sistema de radiocontrol opcional.
6. Válvulas manuales ON/OFF
Activan / desactivan el sistema hidráulico para plegar las válvulas de circuito.
7. Bomba de combustible
Opción no disponible en ST4.8
8. Luces de trabajo ON/OFF
Esta función es opcional. Si se dispone de esta opción, se encienden las luces de trabajo.
9. Luces de conducción ON/OFF
Esta función es opcional. Si se dispone de este botón, debe encender las luces de conducción
situadas en la parte delantera y trasera de la máquina.
10.Accionamiento por orugas ON/OFF
Activa / desactiva el accionamiento por orugas para desplazar la unidad a otra ubicación.
11.Parada de emergencia
Desconecta el proceso de cribado y el motor al presionarlo.
12.Interruptor de seguridad de la cinta transportadora
Cuando el interruptor está en la posición (0), ni el motor ni las cintas transportadoras pueden
arrancar. El interruptor también puede bloquearse en la posición de desconexión con un candado.
El interruptor debe estar en la posición (1) para arrancar el motor e iniciar los procesos.
13.Pantalla de control
Interfaz para que el usuario controle el sistema de control IC300.
14.Controlador del accionamiento de orugas con cable
Controlador para desplazar la unidad a otra ubicación mientras el accionamiento por orugas está
activado.
15.Radio controlador remoto
Controlador para trabajar con la máquina a distancia.
NOTA: METSO MINERALS NO SUMINISTRA LOS CANDADOS. LOS CIERRES DE SEGURIDAD
SON RESPONSABILIDAD DEL USUARIO DEL EQUIPO.
5-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
5.1.1 FAMILIARIZARSE CON LA PANTALLA DE CONTROL IC
La pantalla de control IC tiene múltiples ventanas para ajustar los parámetros para las operaciones, la
identificación y solución de averías, la información del proceso, etc. En el manual de instrucciones del
dispositivo IC300 encontrará información detallada acerca de las ventanas y funciones.
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
11
13
12
Figura 5.2 Pantalla IC, vista principal
1. Hora actual (reloj 24 horas)
2. Modo de funcionamiento (nivel de usuario)
3. Símbolo de modo de control de conducción / horas de funcionamiento
4. Porcentaje de combustible
5. Número / símbolo de vista de la página
6. Velocidad del motor
7. Carga del motor
8. En el campo Mensaje se muestra información del estado del sistema
9. Información (F1)
10.Ayuda (F2)
11.Funciones de proceso (F3)
12.Configuración (F4)
13.Diagnóstico (F5)
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-3
OPERACIONES
5.1.2 FAMILIARIZACIÓN CON EL RADIOCONTROL REMOTO
Antes de desplazar o trabajar con su ST4.8, deberá familiarizarse a fondo con el control remoto y
comprender las diferentes funciones de la palanca y los distintos interruptores. Por razones de seguridad,
NUNCA intente desplazar la ST4.8 ni trabajar con ella sin haberse asegurado previamente de que todo el
personal y el equipo estén suficientemente alejados de los componentes en movimiento. Con las
siguientes secciones se familiarizará con las funciones del control remoto.
El radiocontrol es un control de función dual. Los interruptores tienen diferentes funciones dependiendo
de la posición del interruptor selector (elemento 16).
ADVERTENCIA
NO TRABAJE CON LA MÁQUINA HASTA HABER COMPRENDIDO TODOS LOS
CONTENIDOS DE LA SECCIÓN "OPERACIONES" DE ESTE MANUAL.
Figura 5.3 Radiocontrol remoto
5-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre
orugas
10.Aumento / reducción rpm del motor
11.Acceso a la batería
12.No se usa en este modo
13.Parada remota
14.Avance
- Marcha atrás
oruga izquierda
15.Indicador del nivel de voltaje de la batería
16.Interruptor selector - desplazamiento / cribado
17.Avance
- Marcha atrás
oruga derecha
18.Llave de contacto para radio
19.Indicador de transmisor activo
20.Alarma acústica
20 & 21. Cambio de canal de radio
Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado
10.Alimentador / cinta transportadora principal on/off
11.Acceso a la batería
12.Reducción / incremento de la velocidad de la cinta transportadora del alimentador
13.Parada remota
14.Inclinación de la rejilla manual
15.Indicador del nivel de voltaje de la batería
16.Interruptor selector - desplazamiento / cribado
17.Ciclo de inclinación rejilla auto
/ inicio o parada del proceso
.
18.Llave de contacto para radio
19.Indicador de transmisor activo
20.Alarma acústica
20 & 21. Cambio de canal de radio
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-5
OPERACIONES
5.1.3 FAMILIARIZACIÓN CON LA CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO CON
CABLEADO
La caja de control de conducción es un control con cables utilizado para desplazar la máquina sobre sus
orugas. El cable de la caja de control de conducción debe enchufarse en la toma de la caja de conducción
cableada (1) (2), para funcionar.
1
2
Figura 5.4 Familiarización con la caja de control de accionamiento con cableado
NOTA: La máquina no podrá moverse mientras esté activo el proceso de cribado.
5-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
5.1.4 CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO
2
1
3
4
Figura 5.5 Caja de control de accionamiento
1. Control de conducción, oruga izquierda
Desplaza la oruga izquierda hacia delante o hacia atrás.
2. Botón de parada por control remoto
Apaga el motor al pulsarlo.
3. Control de conducción, oruga derecha
Desplaza la oruga derecha hacia delante o hacia atrás.
4. Control de velocidad del motor
Permite el ajuste de las rpm del motor para incrementar o reducir la velocidad de las orugas.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-7
OPERACIONES
5.1.5 OPERACIÓN DE BASCULACIÓN DE LA REJILLA ESTÁNDAR
Funcionamiento manual
1
2
3
4
Figura 5.6 Ubicación del a caja de control de la rejilla en el módulo del motor
Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante.
Uso manual de la rejilla:
•
Utilice el botón 3 para subir la rejilla. La rejilla se retraerá cuando se suelte el botón.
NOTA: SI LA REJILLA HA FUNCIONADO EN MODO MANUAL, ASEGÚRESE DE QUE DICHA
REJILLA VUELVA A SU POSICIÓN COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE USAR EL CONTROL
REMOTO.
Si desea obtener instrucciones más detalladas acerca de la programación de la frecuencia y el ajuste del
tiempo de la rejilla, consulte la sección de mantenimiento de este manual.
5-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
Funcionamiento de la rejilla por control remoto
Figura 5.7 Controlador remoto de la rejilla
Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante.
1. Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. Si el transmisor no se
activa en dos minutos, se apagará y tendrá que encenderse usando el procedimiento anterior
antes de activar el botón de función.
2. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada.
3. Si presiona el botón de parada (2) se interrumpirá la secuencia. Al presionar el botón de arranque
(1) se reiniciará la rejilla en la secuencia temporizada.
Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que parpadeará rápidamente en el
transmisor para confirmar la activación.
Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los botones de función en el receptor,
la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual.
NOTA: SI LA REJILLA HA FUNCIONADO EN MODO MANUAL, ASEGÚRESE DE QUE DICHA
REJILLA VUELVA A SU POSICIÓN COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE USAR EL CONTROL
REMOTO.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-9
OPERACIONES
Antes de empezar a trabajar con su ST4.8, son necesarias algunas COMPROBACIONES DIARIAS
PREVIAS AL ARRANQUE y COMPROBACIONES OPERATIVAS DIARIAS. Lea y realice las
comprobaciones necesarias antes de iniciar el cribado. Algunas de estas comprobaciones son en realidad
mantenimiento preventivo. Aparecen en esta lista porque deben realizarse DIARIAMENTE. Además de
las comprobaciones diarias, hay otras tareas de mantenimiento planeadas que necesitan realizarse en los
intervalos especificados en la Sección 8 - Mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el operario ha leído este manual y comprende todos los procedimientos de
seguridad y funcionamiento.
5.2 LISTA DE CONTROL PREVIA AL ARRANQUE
1. Realice las siguientes comprobaciones.
2. Compruebe en el horómetro las posibles tareas de mantenimiento programadas que haya que
realizar.
Compartimento del motor
•
Niveles de fluido del motor (aceite y refrigerante)
•
Conducto del purificador de aire y seguridad de los componentes de montaje
•
Indicador de restricción del filtro de aire
•
Niveles de combustible diesel y aceite hidráulico
•
Seguridad y ausencia de fugas en los conductos de combustible
•
Fugas o abombamientos en las mangueras hidráulicas
•
Verifique que las válvulas de retención hidráulicas estén abiertas
•
Verifique que todos los controles hidráulicos están en posición de parada o punto muerto
•
Limpieza de los refrigeradores de aceite hidráulico
Tolva, barras de la rejilla y correa del alimentador
•
Las patas de apoyo de la tolva están colocadas y la máquina está nivelada
•
Limpieza de las barras de la rejilla
•
El bastidor de soporte de la rejilla está elevado en posición de funcionamiento y asegurado con
pasadores
•
Todas las protecciones y puertas están colocadas en su sitio y aseguradas
•
Limpieza de la correa del alimentador
•
Estado y tensión de la correa del alimentador y las gomas de recubrimiento
•
Ajuste correcto de la velocidad del alimentador
5-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
Cinta transportadora principal
•
Pasadores del caballete de elevación y clips de retención asegurados
•
Todas las protecciones de cinta transportadora en su lugar y aseguradas
•
Limpieza de la correa de la cinta transportadora
•
Estado de la correa y las gomas de recubrimiento (en su lugar y ajustadas)
•
Todos los rodillos de retorno y cinta cóncava libres de obstrucciones
•
Cortinas y raspadores de la correa limpios y correctamente ajustados
•
Seguridad de los componentes del motor hidráulico
•
Abombamientos o fugas en las mangueras hidráulicas
•
Placa de meta segura y ajustada
Criba
•
Limpieza de las cribas superior e inferior
•
Desgaste o deterioros en las cribas superior e inferior
•
Tensión adecuada de los componentes, abrazaderas y cribas superior e inferior
•
Desgaste o deterioros en la goma del canal
•
Estado de los muelles de la criba
•
Posicionamiento correcto de la criba en los muelles
•
Protecciones del contrapeso en su lugar y asegurados
•
Canales de descarga de la cubierta superior asegurados
•
Manguitos del caballete para la angulación de la criba asegurados con pasadores y clips
•
Componentes del ensamblaje de cojinete de la criba asegurados
•
Seguridad de los componentes del motor hidráulico
•
Abombamientos o fugas en las mangueras hidráulicas
Cintas transportadoras lateral / de productos
•
Limpieza del área del tambor de cola
•
Todos los caballetes de cinta transportadora con pasadores y asegurados
•
Estado de la correa y las gomas de recubrimiento (en su lugar y ajustadas, cortes, roturas,
perforaciones, etc.)
•
Todos los rodillos de retorno y cinta cóncava libres de obstrucciones
•
Rascador de la correa del tambor limpio y ajustado para una correcta tensión y desplazamiento
•
Ajuste y limpieza adecuados de los rascadores de la correa del tambor de cabeza
•
Todas las protecciones de cinta transportadora en su lugar y aseguradas
•
Seguridad de los componentes del motor hidráulico
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-11
OPERACIONES
5.3 ZONA PROHIBIDA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
ADVERTENCIA
Antes de iniciar el proceso y durante el proceso, asegúrese de que no haya nadie en
el área restringida.
25487
Ø5
0
00
0
5000
8500
20555
Ø500
5000
Figura 5.8 Área restringida
5-12
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
5.4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Realice las comprobaciones previas al arranque que se enumeran al principio de esta sección.
NOTA: ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS PALANCAS DE
CONTROL HIDRÁULICO Y LOS INTERRUPTORES DEL PANEL DE CONTROL ESTÁN EN SU
POSICIÓN DE PARADA, PUNTO MUERTO O DESCONEXIÓN.
1
2
Figura 5.9 Arranque del motor
1. Gire la llave de arranque del motor (1), Fig. "Arranque del motor" en el panel de control una
posición hacia la derecha y la pantalla se iluminará mostrando la pantalla de control IC (2), Fig.
"Arranque del motor".
2. Gire la llave de contacto del motor (1) Fig. "Arranque del motor" completamente a la derecha y
espere a que suene la bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará.
3. Compruebe los posibles errores o advertencias en la pantalla IC (2), Fig. "Arranque del motor".
NOTA: NO ARRANQUE EL MOTOR CON MANIVELA DURANTE MÁS DE 30 SEGUNDOS. SI NO
ARRANCA, COMPRUEBE QUE LOS BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA ESTÁN
REINICIADOS; ESPERE DOS MINUTOS ANTES DE VOLVER A INTENTARLO. SI DESPUÉS DE
CUATRO INTENTOS EL MOTOR SIGUE SIN ARRANCAR, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU
DISTRIBUIDOR METSO.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-13
OPERACIONES
NOTA: LA LLAVE DE CONTACTO DEL PANEL DE CONTROL DEL MOTOR DEBE VOLVER A
COLOCARSE EN SU POSICIÓN OFF TRAS UN INTENTO FALLIDO DE ARRANQUE.
4. Cuando el motor lleve en funcionamiento unos minutos y se haya calentado, compruebe los
alrededores del compartimento del motor por si observa fugas de aceite del motor, combustible,
refrigerante o fluidos hidráulicos.
F1
F2
F3
F4
F5
Figura 5.10 Vista de la pantalla de control IC
5. Compruebe el funcionamiento normal del motor en los indicadores del panel de control del motor.
Para ello, pulse el botón F1 en la pantalla de la ventana principal y, usando las teclas de avance
(F5) o retroceso (F4) para seleccionar el símbolo del motor (Figura 5.10), y pulse el botón (F3) en
la pantalla. Aparecerá la ventana de datos del motor. Compruebe los indicadores si el
funcionamiento no es normal, detenga el motor y determine la causa. Si pulsa repetidamente el
botón (F1) volverá a la ventana de información principal.
NOTA: PARA MÁS INFORMACIÓN ACERCA DEL PANEL DE CONTROL IC300, CONSULTE EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 AL FINAL DE ESTE MANUAL.
5-14
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
5.5 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA
PELIGRO
SI DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA MÁQUINA SE PRODUCE UNA
SITUACIÓN QUE PUEDA ARRIESGAR LA SEGURIDAD DE UNA PERSONA O
DEL EQUIPO, COLOQUE INMEDIATAMENTE EL INTERRUPTOR DEL PANEL
DE CONTROL DEL MOTOR EN LA POSICIÓN DE DESCONEXIÓN, O PULSE
UNO DE LOS TRES BOTONES DE DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA DE
COLOR AMARILLO Y ROJO (2) O EL BOTÓN ROJO SITUADO (1) EN EL
PANEL DE CONTROL.
Figura 5.11 Ubicaciones de los dispositivos de desconexión de emergencia
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-15
OPERACIONES
5.6 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN - PREPARATIVOS
Antes del desplazamiento de la ST4.8 usando la función de control remoto por radio o cableado, Deben
seguirse los siguientes pasos como preparación para el desplazamiento.
1. Si la ST4.8 no está ya en funcionamiento, arranque la ST4.8 siguiendo el procedimiento de
arranque.
2. El proceso de cribado debe estar desactivado. Si la ST4.8 ha estado en funcionamiento, pulse el
botón de parada de proceso del centro de control principal. Espere a que se detengan todas las
funciones.
3. Coloque el interruptor de las palancas manuales de la estación de control principal en la posición
"1".
4. En el lateral izquierdo de la estación de control trasera, accione la palanca ELEVAR de la criba
para levantar la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el
pasador de bloqueo pueda colocarse en el orificio más bajo en el caballete de ángulo de cribado.
Baje la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a
colocar el clip "R".
5. Pliegue ambas cintas transportadoras laterales antes de desplazarse sobre terrenos irregulares.
NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL TRASERA SITUADA EN EL LATERAL IZQUIERDO DE LA
MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA.
1. En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para
liberar los pasadores de posicionamiento.
NOTA: LA ESTACIÓN DE CONTROL DELANTERA ESTÁ SITUADA EN EL LATERAL DERECHO DE
LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA, JUNTO AL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO.
2. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo.
Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados.
3. En el centro de control principal, coloque el interruptor de la palanca manual en la posición OFF
"0".
4. Seleccione el tipo de control a utilizar, la caja de control de accionamiento cableado o la caja de
control remoto por radio. Los diferentes tipos de controladores requieren instrucciones de
funcionamiento ligeramente distintas.
5. Pase a la instrucción para la caja de control de accionamiento con cableado, o para el
radiocontrol remoto.
5-16
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
5.7 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE CONTROL DE
ACCIONAMIENTO CON CABLEADO
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER
CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA.
DE LO CONTRARIO, PODRÍAN PROVOCARSE DAÑOS GRAVES EN LA MÁQUINA,
LESIONES PERSONALES E INCLUSO LA MUERTE.
Compruebe el interruptor de parada remota en la caja de control de accionamiento con cableado; pulsar
para activar, y girar para liberar. Compruebe las palancas de control de accionamiento. Estas palancas
están accionadas por muelle y deben volver al punto central cuando se mueven y se sueltan. Compruebe
que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto muerto.
Enchufe la caja de control de accionamiento en el enchufe trasero o delantero. Hay dos enchufes
disponibles, uno junto a la estación hidráulica de plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta
superior y el otro situado en el extremo de la tolva de la máquina.
Incremente la velocidad del motor a 1400 rpm. La velocidad de la oruga puede regularse con la velocidad
del motor. Para incrementar la velocidad del motor, gire el interruptor de velocidad del motor hacia "+" y
manténgalo en esa posición. Cuando lo haga, observe la pantalla IC en el panel de control y, en la esquina
izquierda, podrá comprobar el incremento de rpm. Cuando el motor haya alcanzado la velocidad deseada,
suelte el interruptor y volverá a su posición neutra y mantendrá la velocidad del motor. Para reducir la
velocidad del motor, gire el interruptor de velocidad del motor hacia "-" y manténgalo en esa posición hasta
que el motor alcance la velocidad deseada o llegue al nivel de ralentí.
CONTROLES DEL ACCIONAMIENTO POR ORUGASPara un desplazamiento en línea recta, desplace
simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la misma dirección. Si
suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo tiempo, detendrá el
movimiento. Mientras la máquina está en movimiento, si se suelta sólo uno de los interruptores de control
de la conducción, se detendrá la oruga correspondiente y la máquina girará en dirección a la oruga
detenida. Con la máquina en reposo, si se acciona sólo uno de los interruptores de control de la
conducción, la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Balanceo, (funcionamiento de una oruga
en avance y una oruga en retroceso) es una operación que no se recomienda para la ST4.8.
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE QUE EL CABLE DE CONTROL UMBILICAL NO ENTRE EN
CONTACTO CON LA ORUGA NI OTRAS PIEZAS EN MOVIMIENTO DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO.
DESCONECTE EL CABLEADO DE CONTROL REMOTO Y GUÁRDELO EN UN LUGAR
SEGURO CUANDO NO LO UTILICE.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-17
OPERACIONES
PRECAUCIÓN
El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Los
movimientos pueden ser rápidos; asegúrese de que todo el personal se mantenga a una
distancia prudencial de la máquina.
El operario debe permanecer alejado de la máquina durante el desplazamiento o el giro de la
misma. Tenga cuidado con los obstáculos en el recorrido de la oscilación de cola al realizar los
giros.
5.8 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE RADIOCONTROL
1. Complete la sección Instrucciones de conducción: preparativos
2. Compruebe el interruptor de parada remota en el transmisor de radiocontrol; pulsar para activar,
girar para liberar. Compruebe las palancas de control de accionamiento; estas palancas están
accionadas por muelle y deben volver al punto central cuando se mueven y se sueltan. Asegúrese
de que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto
muerto antes de continuar.
3. En el centro de control principal, gire la llave de contacto para radio a la posición "1" en el panel
del centro de control principal. Consulte también "Activación del sistema de radiocontrol".
4. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) hasta el tope en sentido
horario y manténgalo en esa posición, hasta que el indicador luminoso VERDE parpadee en el
centro del control remoto. Gire el pomo (llave) de nuevo para activar el control remoto. Consulte
también "Activación del transmisor".
NOTA: AHORA LAS DOS PALANCAS NEGRAS DE CONTROL DE LAS ORUGAS EN EL CONTROL
REMOTO ESTÁN ACTIVADAS.
5. En el frontal del control remoto, desplace el interruptor selector (7) hacia arriba para activar las
orugas.
6. Eleve la velocidad del motor a 1400 rpm. Las rpm del motor en el control remoto regulan la
velocidad de las orugas. Al pulsar hacia arriba el interruptor marcado con RPM +/- en la parte
superior del frontal del control remoto, se incrementan las rpm del motor. Cuando lo haga,
observe la pantalla IC en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el
incremento de rpm.
NOTA: ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO SOBRE ORUGAS DE LA UNIDAD,
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE PRESENTE EN EL ÁREA Y QUE LA OPERACIÓN PUEDE
REALIZARSE SIN RIESGOS. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!
7. CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO CON ORUGAS.Para un desplazamiento en línea recta,
desplace simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la
misma dirección. Si suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo
tiempo, detendrá el movimiento. Mientras la máquina está en movimiento, si se suelta sólo uno de
los interruptores de control de la conducción, se detendrá la oruga correspondiente y la máquina
girará en dirección a la oruga detenida. Con la máquina en reposo, si se acciona sólo uno de los
interruptores de control de la conducción, la máquina girará en dirección a la oruga detenida.
5-18
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
Balanceo, (funcionamiento de una oruga en avance y una oruga en retroceso) es una operación
que no se recomienda.
PRECAUCIÓN
El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Los
movimientos pueden ser muy rápidos; asegúrese de que todo el personal se mantenga a una
distancia prudencial de la máquina.
El operario debe permanecer alejado de la máquina durante el desplazamiento o el giro de la
misma. Tenga cuidado con los obstáculos en el recorrido de la oscilación de cola al realizar los
giros.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-19
OPERACIONES
5.9 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CONTROL REMOTO (NBB)
Carga / descarga para transporte
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER
CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA. DE LO CONTRARIO, PODRÍAN
PROVOCARSE DAÑOS GRAVES EN LA MÁQUINA Y LESIONES PERSONALES.
PRECAUCIÓN
Cuando la máquina se está desplazando, el operario y el resto del personal debe permanecer
a una distancia de seguridad prudencial para la carga y descarga de esta máquina en / desde
el vehículo de transporte.
La máquina debe limpiarse y plegarse antes de cargarla para su transporte. Los desechos
presentes dentro, debajo o sobre la máquina representan un serio peligro para el transporte y
deberán eliminarse.
NOTA: NO SE RECOMIENDA UTILIZAR EL MOTOR A MÁX. RPM DE VELOCIDAD EN LA CARGA /
DESCARGA PARA TRANSPORTE.
NOTA: SÓLO EL PERSONAL EXPERIMENTADO EN EL DESPLAZAMIENTO DE LA ST4.8 ESTÁ
AUTORIZADO PARA LAS TAREAS DE CARGA Y DESCARGA.
NOTA: SE RECOMIENDA UTILIZAR EL TRANSMISOR DE RADIOCONTROL REMOTO PARA LAS
OPERACIONES DE CARGA / DESCARGA.
NOTA: REPASE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE LA SECCIÓN ANTERIOR PARA COMPRENDER
TODAS Y CADA UNA DE LAS FUNCIONES DEL TRANSMISOR DE RADIOCONTROL REMOTO.
NOTA: METSO MINERALS RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE, CUANDO SE DESPLACE LA
UNIDAD SOBRE ORUGAS HACIA O DESDE UNA SUPERFICIE INCLINADA, COMO PUEDE SER LA
DE LAS RAMPAS DE CARGA DE LA MAYORÍA DE LOS CAMIONES, SE COLOQUEN CORREAS DE
GOMA PARA EL CORREAJE DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS O CORREAS DE MADERA
ENTRE LAS ORUGAS Y LA SUPERFICIE METÁLICA DE LAS RAMPAS. ESTO AYUDARÁ A
REDUCIR LAS POSIBILIDADES DE QUE LA UNIDAD SE RESBALE O PATINE DURANTE LA CARGA
/ DESCARGA. LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO. NUNCA CARGUE/ DESCARGUE LA UNIDAD EN
CASO DE SUPERFICIES EXTREMADAMENTE RESBALADIZAS, CON HIELO O EN SITUACIONES
DE PELIGRO. REDUZCA SIEMPRE AL MÁXIMO EL ÁNGULO DE LAS RAMPAS DE CARGA /
DESCARGA. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD
DURANTE LA CARGA / DESCARGA DE LAS UNIDADES PARA SU TRANSPORTE.
El desplazamiento de la ST4.8 requiere el incremento del ángulo de la criba para obtener una distancia
suficiente hasta el suelo y evitar daños en la cinta transportadora de productos.
Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la derecha y el
monitor se iluminará mostrando la pantalla.
5-20
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
Gire la llave de arranque del motor hacia la derecha hasta el tope y escuchará la bocina de advertencia.
Aprox. 7 segundos después el motor arrancará.
En el lateral izquierdo del panel de control, gire la llave en sentido horario hasta la posición 1. Así enviará
la señal de comunicación al radiocontrol remoto.
Al lado de esta llave hay un interruptor. Gire este interruptor en sentido horario hasta la posición 1; así
activará las palancas manuales de la máquina. Para activar las palancas manuales del control remoto,
gire este interruptor en sentido antihorario hasta la posición 0.
En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) y el indicador luminoso VERDE
parpadeará en el centro de la unidad de control remoto. Así conectará el control remoto. Si parpadea el
indicador ROJO, significa que la batería del control remoto necesita sustituirse por una batería cargada en
el cargador dentro de la compuerta de la unidad de alimentación.
NOTA: AHORA LAS DOS PALANCAS NEGRAS DE CONTROL EN EL CONTROL REMOTO ESTÁN
ACTIVADAS.
En el frontal del control remoto a la izquierda del indicador luminoso VERDE, levante el interruptor
plateado para activar las orugas.
Use el interruptor marcado con RPM +/- en la parte izquierda frontal del control remoto para incrementar
las rpm del motor. Cuando lo haga, observe la pantalla en el panel de control y, en la esquina izquierda,
podrá comprobar el incremento de rpm. Increméntelas hasta 1400 rpm. Las rpm del motor en el control
remoto regulan la velocidad de las orugas. RPM bajas = oruga a velocidad baja. RPM altas = oruga a
velocidad alta.
NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL TRASERA SITUADA EN EL LATERAL IZQUIERDO DE LA
MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA.
En la estación de control trasera, accione la palanca "elevar" de la criba para levantar la criba y el
ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el pasador de bloqueo pueda colocarse en
el orificio más bajo en el caballete de ángulo de la criba. Baje la criba y el ensamblaje de la cinta
transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a colocar el clip "R".
NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL DELANTERA SITUADA EN EL LATERAL DERECHO DE LA
MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA, JUNTO AL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.
En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los
pasadores de posicionamiento. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar
el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. Ahora, gire el interruptor
en sentido antihorario para activar las palancas de desplazamiento remoto (a la posición 0)
NOTA: ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO SOBRE ORUGAS DE LA UNIDAD,
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE PRESENTE EN EL ÁREA Y QUE LA OPERACIÓN PUEDE
REALIZARSE SIN RIESGOS.
Funciones del transmisor de radiocontrol remoto.
Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol, la máquina se
desplazará en línea recta.
Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance, la máquina se desplazará en
dirección de la oruga detenida.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-21
OPERACIONES
Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha atrás.
Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST4.8 del vehículo de transporte, comprobando
en todo momento las holguras superior e inferior.
NOTA: LA UNIDAD SE LEVANTARÁ HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS
ORUGAS PASEN POR ENCIMA DE UN BORDE.
Cuando la unidad se desplace sobre orugas a la ubicación final, reduzca las rpm +/- para reducir la
velocidad hasta el ralentí del motor.
En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) completamente en sentido
antihorario.
Así desconectará el control remoto.
Vaya al panel de control y apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control.
Guarde el transmisor del control remoto en un lugar seguro.
Para asegurar la máquina para el transporte, se recomienda colocar cadenas cruzadas. Compruebe la
seguridad y la tensión de las cadenas regularmente durante el transporte.
ADVERTENCIA
LA CARGA / DESCARGA DE LA ST4.8 SÓLO DEBE REALIZARLA PERSONAL
COMPETENTE. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE
LA SEGURIDAD DE SU CARGA. SI NO ES EL CONDUCTOR/ OPERARIO
RESPONSABLE DEL CAMIÓN, NO INTENTE ASEGURAR LA CARGA AL TRAILER.
5-22
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
OPERACIONES
5.10 PUESTA EN MARCHA DEL PROCESO DE CRIBADO
NOTA: Compruebe que todas las cubiertas de servicio e inspección están colocadas
correctamente, cerradas y bloqueadas.
ADVERTENCIA
Manténgase alejado del alimentador y la criba cuando la máquina esté en
funcionamiento.
ADVERTENCIA
No suba a la parte superior de la máquina cuando esté en funcionamiento.
Se presupone que la ST4.8 ha sido preparada según las secciones de configuración y aplicación de este
manual. Antes de proceder con la alimentación de material, compruebe el equilibrio de la criba. A
continuación, ya puede iniciar el cribado.
3
1
6
2
4
5
7
Figura 5.12 Puesta en marcha del proceso de cribado
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
5-23
OPERACIONES
1. Complete las comprobaciones previas al arranque.
2. Arranque la máquina, (1).
3. Compruebe que el interruptor de la válvula manual (6) está en la posición de desconexión “(O)”.
4. Gire la llave del radiocontrol (3) a la posición I. Los indicadores de la pantalla IC mostrarán la
activación del sistema de radio (2).
5. Conecte el transmisor de radiocontrol.
6. En el transmisor, seleccione el modo de cribado usando el interruptor de Desplazamiento /
cribado (16, Figura 5.3).
7. En este punto, existen dos métodos para iniciar y detener el proceso de cribado.
7.1 Centro de control principal
–
Presione el botón de arranque de proceso (4) para iniciar el proceso.
–
Pulse el botón de parada del proceso (5) para detener el proceso.
7.2 Radiocontrolador
–
Seleccione el modo de control de cribado.
–
Inicie y detenga el proceso con el interruptor de inicio / parada del proceso del radiocontrol.
SECUENCIA: El inicio y la parada de la criba y las cintas transportadoras del proceso de cribado se
controlan en el IC300. El IC300 determina los retardos de tiempo adecuados y el orden correcto en que se
inicia o se detiene cada función.
5-24
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
CAPÍTULO
6
6.1 PREPARACIÓN DE LA ZONA
Cuando la ST4.8 se entrega, o si tiene que desplazarse, aunque sea dentro de la misma zona de trabajo,
antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores. La planificación del lugar de
trabajo incluye:
•
Seleccionar una ubicación firme y nivelada.
•
Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar el
funcionamiento seguro de la misma.
•
Orientar la máquina para obtener el máximo de eficiencia en la carga.
•
Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento.
PRECAUCIÓN
La máquina debe ubicarse en una superficie firme y nivelada y la tolva debe estar
adecuadamente apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva.
Mantenga a todo el personal a una distancia de seguridad prudencial de la ST4.8 durante la
elevación, descenso, desplazamiento o utilización de la misma.
NOTA: EN LA SECCIÓN 5 - "OPERACIONES" ENCONTRARÁ DETALLES SOBRE EL ARRANQUE Y
LA PARADA DEL MOTOR. EL MOTOR DEBE ESTAR FUNCIONAMIENTO PARA TODAS LAS
OPERACIONES HIDRÁULICAS DESCRITAS EN ESTA SECCIÓN.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
6-1
CONFIGURACIÓN
6.2 CONFIGURACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO
A continuación se incluye una breve sinopsis de las condiciones que deben cumplirse antes del
funcionamiento de la máquina y las secciones de este manual donde encontrará los detalles operativos.
1. Debe comprender todas las funciones de control antes de proceder. Los detalles de
familiarización los encontrará en la sección Operación
2. Siga los procesos de arranque indicados en la sección Operación.
3. Los interruptores de las teclas de función en el centro de control principal deben colocarse en las
correspondientes funciones.
a. Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración.
b. Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación.
c. Para desplazar la ST4.8, consulte la sección Operación.
4. Procedimientos de plegado / desplegado, elevación / descenso.
a. Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración.
b. Consulte el proceso de incremento manual de las RPM del motor en la sección
Configuración.
Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación.
c. Consulte la secuencia de las operaciones de configuración en la sección Configuración.
d. Consulte el proceso de funcionamiento manual de la rejilla basculante en la sección
Configuración.
Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación.
PRECAUCIÓN
Mantenga al personal alejado de la máquina en funcionamiento o en desplazamiento.
Mantenga los movimientos de forma pausada y uniforme. Tenga siempre en cuenta las
holguras necesarias para el recorrido de la oscilación de cola. Tenga cuidado con las posibles
obstrucciones superiores. Manténgase alejado de la máquina en movimiento, puede que esta
medida de precaución le salve la vida.
6.2.1 CONDUCCIÓN / TRANSPORTE
NOTA: LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCIÓN INDICADAS
EN LA SECCIÓN "INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN".
NOTA: ANTES DEL DESPLAZAMIENTO DE LA ST4.8, DEBERÁ REALIZAR AJUSTES EN LA CINTA
TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS. DE LO CONTRARIO, LA MÁQUINA PODRÍA RESULTAR
DAÑADA.
6-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.3 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES
Desplegado para el funcionamiento
1. Compruebe y retire todos los elementos sueltos almacenados en la tolva o en la cinta transportadora
principal.
2. Complete las comprobaciones previas al arranque del motor.
3. Arranque el motor a velocidad de ralentí.
4. Coloque las patas de apoyo de la tolva.
5. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para medios.
6. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para gruesos.
7. Despliegue la cinta transportadora con cubierta inferior.
8. Despliegue la cinta transportadora de productos.
9. Despliegue la escalera y la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio (si dispone
de ella).
10.Ajuste los ángulos de la criba.
11. Ajuste los ángulos para la cinta transportadora de productos.
12.Ajuste la cubierta de la rejilla de la tolva.
13.Realice la comprobación operativa diaria; consulte la sección Operaciones
Plegado para el transporte
1. Limpie todos los desperdicios y restos de material de la máquina.
2. Baje la cinta transportadora de productos y la criba.
3. Pliegue las pasarelas de servicio laterales y la plataforma (si dispone de ellas).
4. Baje la cinta transportadora de productos.
5. Pliegue la cinta transportadora de productos.
6. Pliegue y eleve las cintas transportadoras laterales
7. Baje el ensamblaje de la rejilla.
8. Levante las patas de apoyo de la tolva.
PRECAUCIÓN
Es extremadamente importante que la ST4.8 se limpie de residuos antes de su
desplazamiento en vías públicas. Tome todas las precauciones necesarias para asegurarse
que el material no pueda desprenderse y causar daños o lesiones.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-3
CONFIGURACIÓN
NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA
MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS.
DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS
COMPONENTES.
Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la ST4.8 se limpie a
fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión.
6.4 PREPARACIÓN DEL CRIBADO
Comprobaciones y ajustes
Como preparación para las operaciones de cribado, realice las siguientes comprobaciones y ajustes:
•
Compruebe que todas las protecciones están colocadas en su posición y asegúrelas con pernos.
•
Compruebe que la ST4.8 esté completamente montada, que los componentes estén apoyados en sus
pasadores de soporte, que los clips estén instalados y que los arietes hidráulicos no estén bajo
presión.
•
Compruebe que se ha retirado el soporte de transporte de la criba.
•
Compruebe que la cinta transportadora principal y la tolva no tengan instaladas las cribas o los
accesorios antes de la puesta en marcha.
•
Compruebe que las patas de apoyo de la tolva están bajadas y correctamente colocadas.
•
Compruebe que se han realizado correctamente las selecciones de las distintas cribas.
•
Compruebe que todos los componentes de montaje de la criba están correctamente fijados y
apretados.
•
Complete las comprobaciones diarias previas al arranque. Para más información acerca de las
instrucciones de arranque y las comprobaciones funcionales diarias, consulte la sección 5
Operaciones.
•
Compruebe que la unidad está colocada sobre una base nivelada.
•
Compruebe la velocidad de la correa del alimentador y ajústela en caso necesario (Figura 6.1)
6-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
Figura 6.1 Válvula de ajuste de la velocidad del alimentador
La naturaleza general del cribado de material debe considerarse por definición como en CONDICIONES
OPERATIVAS EXTREMAS. Por ello, deberán extremarse las medidas de precaución para factores como
la circulación de aire para los radiadores de refrigeración hidráulica y del motor, la filtración de aire del
motor, la filtración de combustible del motor, el plan de mantenimiento y la acumulación de material
alrededor de las áreas del tambor de cabeza y de cola.
Una rutina de limpieza y comprobación adecuada para sus aplicaciones concretas le ayudará a reducir las
averías y las paradas innecesarias.
Debido a las vibraciones, con el tiempo los componentes pueden aflojarse. Comprobaciones y
correcciones rutinarias simples, como la revisión y el apriete de las abrazaderas de las correas o los
conductos de entrada de aire del motor, las abrazaderas de tensión de la criba, los pernos de los
cojinetes, etc. pueden evitar que los desajustes se conviertan en averías más graves.
NOTA: LOS MOTORES SOBREALIMENTADOS ASPIRARÁN AIRE POR CUALQUIER ABERTURA
POR PEQUEÑA QUE SEA, YA QUE LOS FILTROS DE AIRE SE ENSUCIAN Y SE OBSTRUYEN. POR
ELLO, ES NECESARIO REALIZAR COMPROBACIONES RUTINARIAS DE TODAS LAS
CONEXIONES DE LOS CONDUCTOS Y DEL ESTADO DEL FILTRO.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-5
CONFIGURACIÓN
6.5 SOPORTE DE TRANSPORTE DE LA CRIBA
Soporte de
transporte de
la caja de
criba x 4
Figura 6.2 Soporte de transporte de la criba
1. Retire los cuatro soportes de transporte para criba antes de iniciar las tareas de cribado.
2. Guarde los soportes en la caja de herramientas de la máquina.
3. Vuelva a instalar los soportes de transporte de la criba para desplazamientos más largos o para el
transporte por carretera.
NOTA: DE LO CONTRARIO, EL ENSAMBLAJE DE LA CAJA DE CRIBA PODRÍA RESULTAR
DAÑADO.
6-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
1
2
3
Figura 6.3 Ajuste de la velocidad del motor
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-7
CONFIGURACIÓN
Familiarícese con la pantalla de control de la unidad IC300 (IC). Para más detalles, consulte la sección de
operaciones y las instrucciones específicas incluidas en el manual de instrucciones del dispositivo IC300.
Los procedimientos de configuración de la ST4.8 deben realizarse con el motor en ralentí o a una
velocidad cercana al ralentí.
La velocidad del motor puede controlarse manualmente siguiendo estos procedimientos.
1. Con la máquina en funcionamiento y la vista principal IC en pantalla, pulse la tecla F3 (1).
2. Así abrirá la vista de control del proceso.
3. Use las teclas de flecha F4 y F5 y desplácese por los iconos de la pantalla hasta que se ilumine el
icono de control manual (2). A continuación presione la tecla OK F3.
4. Así accederá a la vista de control manual.
5. Para cambiar la velocidad del motor: usando las teclas F4 o F5, desplácese hasta seleccionar el
icono del símbolo del motor “-” o “+” (3). A continuación presione la tecla OK F3. Con la tecla de
flecha F5 reducirá la velocidad del motor a ralentí. La velocidad del motor actual se indica a la
derecha del símbolo del motor.
6. Tras completar la operación, presione la tecla F1 para volver a la vista anterior. Continúe pulsando
la tecla F1 hasta que acceda a la vista principal.
6-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.7 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA
ADVERTENCIA
Las patas de soporte hidráulicas pueden bajarse automáticamente cuando se inicia
el proceso.
Riesgo de lesiones graves si alguien se coloca debajo de las patas de soporte en
movimiento.
Para evitar esto, baje manualmente las patas de soporte cerca del suelo antes de
iniciar el proceso.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina antes de proceder.
Función: Servir como soporte para la tolva cargada durante el funcionamiento.
Ubicación: Montadas en el chasis de la parte delantera de la tolva.
Descripción: Patas de apoyo accionadas hidráulicamente con elevación y descenso mediante una
válvula hidráulica montada en el lateral derecho de la máquina a la altura de la cintura, al lado del depósito
de aceite hidráulico. Una válvula de un solo banco acciona las funciones de elevación y descenso.
NOTA: Las patas de apoyo deben estar completamente retraídas para el desplazamiento. De lo
contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo deshabilitará la función de
conducción.
Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que el interruptor de la válvula manual del panel de
control principal está en la posición "1" para activar las válvulas manuales y que el motor está a 1400 rpm.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-9
CONFIGURACIÓN
EXTENDER
Para extender los apoyos de la tolva en la ST4.8 (extender el cilindro hidráulico):
1. Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1) (puede que
necesite mover ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores).
2. Mueva la palanca de la válvula manual del apoyo de la tolva (2) a la posición BAJAR hasta que se
ejerza una ligera presión en las patas de apoyo. NO ELEVE LA TOLVA.
3. Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva cuando
consiga el apoyo necesario.
NOTA: Las patas de apoyo de la tolva está diseñadas exclusivamente para el apoyo de la tolva, no
para elevar.
RETRAER
NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA
MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS.
DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS
COMPONENTES.
NOTA: NO DEJE LA TOLVA LEVANTADA SI NO TIENE INSTALADOS LOS PASADORES DE LA
PATA DE APOYO DE LA TOLVA. DE LO CONTRARIO, LOS CILINDROS HIDRÁULICOS
RESULTARÁN DAÑADOS.
Para retraer los apoyos de la tolva en la ST4.8 (retraer el cilindro hidráulico del chasis):
1. Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1) (puede que
necesite mover ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores).
2. Coloque la palanca de la válvula manual de apoyo de la tolva (2) en la posición ELEVAR.
3. Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva (1) cuando
estén completamente retraídas.
NOTA: Las dos patas de apoyo de la tolva deben estar completamente retraídas para el
desplazamiento. De lo contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo
deshabilitará la función de conducción.
4
3
2
1
Figura 6.4 Retraer
6-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.8 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL
Este proceso debe completarse para poder usar:
a. Las funciones de plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral y de productos
b. Las funciones de elevación / descenso de la cinta transportadora lateral y de productos
c. Ajustes del ángulo de cribado
d. Elevación / descenso de las patas de soporte de la tolva.
e. Funcionamiento del poste extensible trasero opcional, para la instalación del ensamblaje de
rueda de transporte opcional.
Por razones de seguridad, las válvulas manuales utilizadas para las operaciones de plegado de la
máquina están aisladas de las funciones operativas de desplazamiento y cribado. Antes de activar el
circuito hidráulico de la válvula manual, el proceso de cribado deberá detenerse.
2
1
3
Figura 6.5 Activación de la válvula manual
1. El motor debe estar en funcionamiento (1) a velocidad de ralentí. Consulte la sección "Ajuste de la
velocidad del motor".
2. La llave de contacto para radio (2) debe estar en la posición O (off).
3. Coloque el interruptor de la válvula manual (3) en la posición l (on).
4. Active las válvulas manuales.
5. Tras completar las funciones correspondientes de la válvula manual, vuelva a colocar el
interruptor de la válvula manual en la posición O (off).
6. Reinicie las funciones operativas que desee.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-11
CONFIGURACIÓN
PRECAUCIÓN
El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos
exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los
procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso
para que le asesore antes de proceder con las tareas.
6.9 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL
PELIGRO
RIESGO DE SUFRIR LESIONES E INCLUSO LA MUERTE.
EL AIRE ENTRA EN EL CIRCUITO DE LOS CILINDROS CUANDO UN
CILINDRO, MANGUERA U OTRO COMPONENTE SE SUSTITUYE O SE DAÑA.
DESPUÉS DE DICHA OPERACIÓN, ANTES DE MANIOBRAR CON LAS
CINTAS TRANSPORTADORAS, ASEGÚRESE DE QUE LOS CIRCUITOS DE
CILINDROS PLEGADORES SE HAYAN
PURGADO. TODO AIRE ATRAPADO EN EL CIRCUITO DE CILINDROS HARÁ
QUE LA CINTA TRANSPORTADORA O UNA PARTE DE ELLA SE CAIGA.
PURGUE EL CIRCUITO DE CILINDROS DESCONECTANDO LOS EXTREMOS
DE LAS BARRAS DE CILINDROS DE SUS SOPORTES Y DESPLAZANDO
LOS CILINDROS HACIA ATRÁS Y HACIA ADELANTE HASTA QUE TODO EL
AIRE SE HAYA EXTRAÍDO POSITIVAMENTE DEL CIRCUITO (COMO MÍNIMO
TRES VECES).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN LA ZONA RESTRINGIDA O
CUANDO SE REALIZAN MANIOBRAS CON LAS CINTAS
TRANSPORTADORAS.
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega.
6-12
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
Antes de accionar las válvulas manuales de la cinta transportadora lateral, el proceso de cribado debe
detenerse, el interruptor de "válvula manual" en el centro de control principal debe estar en la posición “l” y
el motor en ralentí. Consulte la sección Operaciones para familiarizarse con el centro de control principal,
el arranque del motor y el inicio del proceso.
Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora lateral permite el ajuste de las cintas
transportadoras laterales para el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento.
Cubierta superior = cinta transportadora lateral basculante
Cubierta intermedia = Cinta transportadora de plegado estándar
Cubierta inferior = Cinta transportadora de plegado estándar
Descripción: Válvulas manuales, colocadas en el armazón de apoyo de la criba del chasis en los
laterales izquierdo y derecho de la máquina. Para la cinta transportadora lateral con cubierta superior, las
válvulas están situadas en el lado izquierdo de la máquina. Las válvulas para la cinta transportadora de
productos, la cinta transportadora con cubierta intermedia y la elevación / descenso del ángulo de la criba
están situadas en el lado derecho de la máquina. Las válvulas de la cinta transportadora lateral con
cubierta inferior están situadas en el lado izquierdo de la máquina, junto al compartimento del motor.
La válvula de control de velocidad de la cinta transportadora lateral con cubierta superior está situada en
el lado izquierdo de la máquina, en el bastidor situado a la izquierda del compartimento del motor. La
válvula de control de velocidad de la cinta transportadora lateral con cubierta intermedia está situada
encima de las válvulas que accionan la cinta transportadora de productos, la cinta transportadora con
cubierta intermedia y el ángulo de cribado. La válvula de control de velocidad de la cinta transportadora
lateral con cubierta inferior está situada encima de las válvulas que accionan la cinta transportadora lateral
con cubierta superior.
NOTA: SI NO PLIEGA CON CUIDADO LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES, LAS
CINTAS RESULTARÁN DAÑADAS.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-13
CONFIGURACIÓN
6.10 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega.
Cuando despliegue las cintas transportadoras laterales, preste especial atención a
los obstáculos y a las holguras de la correa de la cinta transportadora.
6.10.1 DESPLEGAR
Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada sobre un terreno
debidamente preparado, con el motor en funcionamiento y con el centro de control principal ajustado para
el funcionamiento de las válvulas manuales. Consulte la sección Operaciones si desea instrucciones
más detalladas sobre el arranque y el funcionamiento.
Figura 6.6 Retire el soporte de transporte.
Pasador y clip
Figura 6.7 Desplegar 2
6-14
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
1
Rótulo
1
2
Descripción
Elevación / descenso de la cinta
transportadora lateral con cubierta
intermedia
Rótulo
2
Descripción
Plegado de la cinta transportadora
lateral con cubierta intermedia
Figura 6.8 Desplegar 3
1. Retire el soporte de transporte.
2. Retire los elementos de los pasadores y clips que fijan las secciones de cabeza al soporte de
transporte de la cinta transportadora principal (consulte la figura: "Desplegar 2").
3. En las estaciones de válvula manual de la cinta transportadora con aleta para medios (véase la
figura: "Desplegar 3"), suba la sección de cabeza de la cinta transportadora lateral
aproximadamente 6” (152 mm) por encima de su soporte de transporte colocando la válvula
manual de plegado/desplegado (2) de la cinta transportadora lateral en la posición
"DESPLEGAR".
4. Baje la cinta transportadora con aleta para medios colocando la válvula manual de elevación /
descenso (1) en la posición "BAJAR". Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección
de cabeza de la cinta transportadora usando la palanca de control plegar / desplegar para evitar
que la correa se enrede. Baje la cinta transportadora hasta su posición horizontal más baja (véase
la figura: "Desplegar 3").
5. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora lateral y guárdelas en la
caja de herramientas.
6. Despliegue completamente la cinta transportadora colocando la válvula manual de
plegado/desplegado (2) de la cinta transportadora con aleta para medios en la posición
“DESPLEGAR” (véase la figura: "Desplegar 4").
7. Bloquee la cinta transportadora plegada con el bloqueo de funcionamiento. Baje la cinta
transportadora lateral hasta que todo el peso quede colocado sobre los pasadores y no sobre los
cilindros (véase la figura: "Desplegar 5").
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-15
CONFIGURACIÓN
Figura 6.9 Desplegar 4
Figura 6.10 Desplegar 5
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina.
El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos
exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los
procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso
para que le asesore antes de proceder con las tareas.
6-16
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.10.2 PLEGAR
1. Retire los pasadores de los caballetes de elevación de la cinta transportadora lateral.
2. En las estaciones de válvula manual de la aleta para medios (véase la figura: "Desplegar 3"), baje
la cinta transportadora de aleta colocando la palanca ELEVAR /BAJAR (1) en la posición
"BAJAR".
3. Pliegue la cinta transportadora de aleta a aprox. 3/4 del plegado total colocando la palanca de
control de plegado/desplegado de la cinta transportadora lateral (véase la figura: “Desplegar 3”)
(2) en la posición "PLEGAR".
4. En caso necesario, instale las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora.
5. Eleve la cinta transportadora de aleta colocando la palanca elevar/bajar (véase la figura:
“Desplegar 3”) (1) en la posición "ELEVAR". Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la
sección de cabeza de la cinta transportadora usando la palanca de control plegar / desplegar para
evitar que la correa se enrede.
6. Baje la sección de cabeza de la cinta transportadora de aleta aproximadamente 12” (300 mm) por
encima de su soporte de transporte colocando la válvula manual de plegado/desplegado con aleta
de medios (véase la figura:. “Desplegar 3”) (2) en la posición "PLEGAR".
7. Descienda y alinee el apoyo de la sección de cabeza con el soporte de transporte, sustituya el
pasador y el clip (véase la figura: “Desplegar 2”) en el soporte de montaje de transporte y
sustituya el soporte de transporte.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-17
CONFIGURACIÓN
6.11 ALETA DE GRUESOS DE LA CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA
SUPERIOR
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega.
6.11.1 DESPLEGAR
Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada sobre un terreno
debidamente preparado, con el motor en funcionamiento y con el centro de control principal ajustado para
el funcionamiento de las válvulas manuales. Véase: la sección Operaciones si desea instrucciones más
detalladas sobre el arranque y el funcionamiento.
1. Abra las válvulas manuales situadas entre la cinta transportadora de gruesos y el módulo del
motor (véase figura: "Desplegar 6").
Válvulas
Válvulas
Figura 6.11 Desplegar 6
2. Suba ligeramente la cinta transportadora para retirar los pasadores (ver figura: "Desplegar 7")
6-18
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
Clavijas
clips y
manguitos
Figura 6.12 Desplegar 7
3. En la estación de válvula manual de la cinta transportadora de gruesos (véase la figura:
"Desplegar 8"), usando el control de elevación / descenso (2), baje lentamente el caballete hasta
que el soporte de transporte de la sección de cabeza quede casi apoyado en el tope.
1
Rótulo
1
2
Descripción
Giro de la cinta transportadora lateral
con cubierta superior
Elevación / descenso de la cinta
transportadora lateral con cubierta
superior:
2
3
Rótulo
3
Descripción
Plegado de la cinta transportadora
lateral con cubierta superior
Figura 6.13 Desplegar 8
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-19
CONFIGURACIÓN
Figura 6.14 Desplegar 9
4. Eleve la sección de cabeza de la cinta transportadora por encima de su soporte de transporte
colocando la válvula manual Plegar / desplegar aleta de gruesos (véase la figura: “Desplegar 8”)
(3) hasta la posición "DESPLEGAR".
5. Usando el control elevar / bajar de la aleta de gruesos (véase la figura: "Desplegar 8") (2) y los
controles plegar/desplegar (3), baje la cinta transportadora hasta dejarla apoyada en los
manguitos del caballete y continúe desplegando la aleta hasta que la cinta transportadora quede
recta. Preste atención al movimiento libre de la cinta transportadora para evitar daños.
6. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora lateral y guárdelas en la
caja de herramientas.
7. Usando el control de giro dentro / fuera de la aleta de gruesos (véase la figura: "Desplegar 8"). (1)
Gire la cinta transportadora hasta la posición de funcionamiento y cierre la válvula manual inferior
(girar) entre la cinta transportadora y el módulo del motor (ver figura: "Desplegar 6").
8. Retire los pasadores de deslizamiento de la contrapolea (véase la figura: "Desplegar 10").
Extienda la contrapolea. Usando el control elevar/bajar de la aleta de gruesos (véase la figura:
"Desplegar 8") (2) Accione el control de elevación para extender la contrapolea hasta la posición
de funcionamiento. Preste atención al extremo trasero de la cinta transportadora para evitar
golpear el canal de descarga de alimentación. Vuelva a colocar el pasador y los clips (véase la
figura: "Desplegar 10").
Figura 6.15 Desplegar 10
6-20
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
9. Cierre las válvulas manuales situadas entre la cinta transportadora y el módulo del motor (véase
figura: "Desplegar 6").
NOTA: CUANDO DESPLIEGUE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES, PRESTE
ESPECIAL ATENCIÓN A LOS OBSTÁCULOS.
Y A LAS HOLGURAS DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA.
NOTA: EL FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO ST4.8 ESTÁN
RESTRINGIDOS EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL COMPETENTE Y DEBIDAMENTE FORMADO.
SI TIENE DUDAS ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL DE METSO PARA QUE LE ASESORE ANTES DE
PROCEDER CON LAS TAREAS.
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega.
6.11.2 PLEGAR
1. Retire la extensión del extremo trasero (ver figura: "Desplegar 11").
2. Usando el control elevar / bajar de la aleta de gruesos Coloque el control en Elevar para extender
ligeramente la contrapolea y retire los pasadores y clips (véase la figura: “Plegar 1”).
Figura 6.16 Plegar 1
3. Coloque el control de elevación / descenso de la aleta de gruesos en la posición de descenso (ver
figura: “Plegar 2”) (2). Reduciendo la potencia contra los topes de la cinta transportadora permitirá
la retracción de la contrapolea. Alinee los orificios del mecanismo de deslizamiento en la posición
de retracción y sustituya los pasadores y clips (véase la figura: “Plegar 3”).
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-21
CONFIGURACIÓN
1
Rótulo
1
2
Descripción
Giro de la cinta transportadora lateral
con cubierta superior
Elevación / descenso de la cinta
transportadora lateral con cubierta
superior:
2
3
Rótulo
3
Descripción
Plegado de la cinta transportadora
lateral con cubierta superior
Figura 6.17 Plegar 2
4. Abra ambas válvulas manuales situadas entre la cinta transportadora y el módulo del motor
(véase figura: “Plegar 7”). Usando el control de giro dentro/fuera de la aleta de gruesos (véase la
figura: “Plegar 2”) (1). Coloque la palanca en la posición giro dentro. Cuando el brazo basculante
esté en la posición de retracción, cierre la válvula manual inferior (véase la figura: “Plegar 7”).
5. Baje la aleta a su posición horizontal e instale las cintas de sujeción que se guardaron en la caja
de herramientas en la anterior secuencia de despliegue.
6. Usando los controles elevar/bajar (2) y plegar/desplegar (3) de la aleta de gruesos (véase la
figura: “Plegar 2”) eleve la cinta transportadora hasta una posición justo por encima del caballete
de transporte de la cinta transportadora.
7. Usando los controles de desplegado/plegado de la aleta de gruesos (véase la figura: "Plegar 2”)
(3), baje la sección de cabeza de la cinta transportadora hacia el ensamblaje de horquilla del
caballete de transporte (véase la figura: “Plegar 6”).
6-22
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
Figura 6.18 Plegar 6
8. Usando el control elevar/bajar de la aleta de gruesos (véase la figura: "Plegar 2") (2) para elevar
el caballete de elevación de la cinta transportadora hasta que el caballete de soporte de
transporte quede apoyado en el perno de tope. Puede que necesite realizar pequeños ajustes en
la sección de cabeza para garantizar que la sección de cabeza quede apoyada firmemente en el
caballete de transporte.
9. Cierre la válvula de plegado de las aletas de gruesos situada entre el módulo del motor y el
caballete de oscilación de la cinta transportadora en los raíles del chasis (véase la figura 6.19).
Válvulas
Figura 6.19
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-23
CONFIGURACIÓN
6.12 CINTA TRANSPORTADORA DE FINOS CON CUBIERTA INFERIOR
6.12.1 DESPLEGAR
1. Retire todos los soportes de transporte de la cinta transportadora. Si es necesario, afloje la cinta
transportadora con el cilindro.
–
Soporte de transporte (1) entre la sección intermedia y la sección de plegado de la cinta
transportadora (véase la figura 6.20).
–
Pasador (2) en la sección de accionamiento de la cinta transportadora (véase la figura 6.20). Este
es el pasador que fija la sección de accionamiento de la cinta transportadora a la cubeta por
encima del sub-bastidor.
1
2
Figura 6.20 Retire los soportes de transporte.
2. Despliegue la cinta transportadora utilizando las válvulas manuales ubicadas junto al depósito de
combustible (véase la figura 6.21).
6-24
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
Figura 6.21 Válvulas de plegado de la cinta transportadora
3. Gire la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio.
4. Gire la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio hacia arriba (si dispone de
ella). Bloquee la barandilla y gire la compuerta (1) en la posición de funcionamiento (véase la
figura 6.22).
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-25
CONFIGURACIÓN
1
Figura 6.22 Gire la barandilla hacia arriba
6.12.2 PLEGAR
1. Antes de plegar la cinta transportadora en su posición de transporte, compruebe que la criba se
haya bajado hasta la posición inferior.
2. Gire la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio hacia abajo (si dispone de
ella). Bloquee la barandilla y la compuerta en la posición de transporte.
3. Pliegue la cinta transportadora utilizando las válvulas manuales ubicadas junto al depósito de
combustible. (véase la figura 6.21).
4. Fije todos los soportes de transporte (véase la figura 6.20).
6-26
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.13 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE
PRODUCTOS
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega.
Figura 6.23 Sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora de productos
Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora de productos se usa para extender o
retraer la cinta transportadora de productos para las tareas de transporte, operación o desplazamiento.
Descripción: La válvula manual de la cinta transportadora de productos está situada en el lateral de la
cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina, en el armazón de apoyo de la criba en el chasis,
en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina. Forma parte de la válvula manual de
cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación / descenso del ángulo de la criba y el plegado
de la cinta transportadora de cubierta segunda.
PRECAUCIÓN
Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes
de realizar ajustes.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-27
CONFIGURACIÓN
6.13.1 DESPLEGAR
1
2
Figura 6.24 Desplegar
1. Mueva ligeramente la válvula manual de plegado/desplegado de la cinta transportadora de
productos (2) para liberar la presión de los pasadores (1) y retire los pasadores y pinzas (1) de los
orificios de la posición de transporte.
2. Retire las cintas que sujetan la correa.
3. Coloque la válvula manual de plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos (2) en
la posición DESPLEGAR.
4. Vuelva a colocar los pasadores y las pinzas (1) en los agujeros vacíos.
6.13.2 PLEGAR
1. Quite los pasadores y las pinzas (véase la figura 6.24) (1) de los agujeros vacíos.
2. Eleve la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos moviendo la válvula manual
de plegar/desplegar (2) (véase la figura 6.24) a la posición PLEGAR.
3. Bloquee la posición de transporte con pasadores y pinzas (véase la figura 6.24) (1).
6-28
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
PRECAUCIÓN
Extreme las medidas de precaución al mover la ST4.8. asegúrese de que existe una distancia
adecuada hasta el suelo para la cinta transportadora de productos antes del movimiento.
Consulte las instrucciones de conducción en la sección de "Operaciones". Prohibido el
transporte en vías públicas con la criba elevada. Véase la sección "Transporte, carga y
descarga" en "Operaciones".
Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina. El funcionamiento,
mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos exclusivamente al personal
competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de
funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore
antes de proceder con las tareas.
6.14 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS
NOTA: DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. RETIRE TODO EL
MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES.
Función: Los ajustes de la cinta transportadora de productos tienen como fin mejorar las capacidades de
apilado y reducir el retroceso de material.
Descripción: La cinta transportadora de productos se ajusta junto con la válvula manual de ángulo de
cribado, en el lateral de la cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina, en el armazón de
apoyo de la criba en el chasis, en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina.
Forma parte de la válvula manual de cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación /
descenso del ángulo de cribado y el plegado de la cinta transportadora lateral de cubierta segunda.
NOTA: Se trata de una función manual utilizada en combinación con el ajuste del ángulo de criba.
NOTA: EL AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS FUNCIONA
EN COMBINACIÓN CON EL SISTEMA HIDRÁULICO DEL ÁNGULO DE LA CRIBA/CINTA
TRANSPORTADORA PRINCIPAL. EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS
PUEDE AJUSTARSE INDEPENDIENTEMENTE SI SE PREAJUSTAN LOS PASADORES DEL
CABALLETE ANTES DE ELEVAR EL ÁNGULO DE LA CRIBA. EL ÁNGULO DE LA CINTA
TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS CONCIERNE AL AJUSTE DEL SUB-BASTIDOR.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-29
CONFIGURACIÓN
6.14.1 PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE
PRODUCTOS
Este procedimiento puede que necesite repeticiones para alcanzar el ángulo adecuado para la cinta
transportadora de productos, siguiendo del proceso de ángulo de la criba.
1
2 3
Figura 6.25 Para modificar el ángulo de la cinta transportadora de productos
1. Eleve la cinta transportadora de productos hasta que no se ejerza presión en los pasadores del
bastidor de ángulo de la cinta transportadora de productos (1) usando la válvula manual de 5
bancos, función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos.
2. Retire los dos clips y pasadores (2)(3) de los caballetes de angulación de la cinta transportadora
de productos (1).
3. Eleve o baje los caballetes de la cinta transportadora de productos utilizando la válvula manual de
5 bancos, función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos.
4. Vuelva a colocar los dos pasadores y clips (2) (3) de ajuste de la cinta transportadora de
productos en la posición adecuada, ASEGÚRESE DE QUE LOS PASADORES DEL
CABALLETE ESTÉN COLOCADOS EN LOS MISMOS ORIFICIOS DE AJUSTE EN CADA
CABALLETE. DE LO CONTRARIO EL BASTIDOR DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE
PRODUCTOS SE TORCERÁ, DIFICULTANDO EL DESPLAZAMIENTO DE LA CORREA DE LA
CINTA TRANSPORTADORA.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina.
El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos
exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los
procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso
para que le asesore antes de proceder con las tareas.
6-30
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.15 ÁNGULO DE CRIBADO
PRECAUCIÓN
Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes
de realizar ajustes.
NOTA: NO ELEVE EL ÁNGULO DE CRIBADO POR ENCIMA DEL PRIMER ORIFICIO DE
FUNCIONAMIENTO SI LAS CINTAS TRANSPORTADORAS DE ALETA ESTÁN PLEGADAS.
Antes de elevar el ángulo de cribado, preajuste el ángulo de la cinta transportadora de productos. La
elevación del ángulo de cribado antes de ajustar la cinta transportadora de productos puede requerir el
reajuste del ángulo de la cinta transportadora de productos para un mejor rendimiento.
Función: El sistema hidráulico de angulación de la criba permite ajustar la criba para adaptar el medio de
cribado a las condiciones de funcionamiento que dependen de cada aplicación. También permite la
colocación en las posiciones de transporte, desplazamiento y almacenamiento.
Descripción: La válvula manual de 5 bancos para la angulación de la criba está situada en el lado de la
cinta transportadora con cubierta de la máquina, en el armazón de soporte de la criba del chasis y también
actúa en las funciones de plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta segunda y la cinta
transportadora de productos.
6.15.1 ELEVAR
5
3 4
2
1
Figura 6.26 Elevar
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-31
CONFIGURACIÓN
1. En la válvula de 5 bancos (1), eleve el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de
criba en la posición ELEVAR. Eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de
los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3).
2. Retire los pasadores y clips de ajuste del ángulo de cribado (3 y 4) de los manguitos de ajuste (2).
3. En la válvula de 5 bancos (1), eleve el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de
criba en la posición ELEVAR.
4. Eleve el caballete de ángulo de cribado (5) ligeramente por encima de la posición de
funcionamiento deseada.
5. Coloque los manguitos de ajuste (2) en el orificio correspondiente y coloque los pasadores y clips
(3 y 4) en el caballete de ángulo de cribado. Asegúrese de que ambos caballetes están
ajustados equitativamente; de lo contrario, el ensamblaje de la criba resultará dañado.
6. En la válvula de 5 bancos (1), baje el caballete de ángulo de cribado (5) colocando la palanca
manual de ángulo de criba en la posición BAJAR. Baje el caballete de ángulo de criba para
apoyarlo firmemente en los pasadores y los manguitos de ajuste.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina.
El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos
exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los
procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso
para que le asesore antes de proceder con las tareas.
6-32
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.15.2 BAJAR
Se supone que la máquina está en posición de funcionamiento, es decir, con las cintas transportadoras
laterales desplegadas y la cinta transportadora de productos desplegada.
PRECAUCIÓN
Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes
de realizar ajustes.
1. En la válvula de 5 bancos (1), eleve el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de
criba en la posición ELEVAR. Eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de
los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3).
2. Retire los clips y pasadores (3) de ajuste del ángulo de la criba. Sujete el manguito de ajuste (2) y
retire el pasador (4) de los manguitos de ajuste.
5
3 4
2
1
Figura 6.27 Ángulo de cribado
3. Vuelva a colocar el manguito de ajuste (2) en la posición deseada. Sustituya los pasadores y los
clips (3 y 4) en el manguito del caballete del ángulo de criba. Asegúrese de que ambos
caballetes están ajustados equitativamente; de lo contrario, el ensamblaje de la criba
resultará dañado.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-33
CONFIGURACIÓN
4. En la válvula de 5 bancos (1), baje el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de
criba en la posición BAJAR. Baje suficientemente el ángulo de criba hasta que el caballete de
ángulo de criba (5) quede firmemente apoyado en los manguitos de ajuste y los pasadores (2 y 3).
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina.
El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos
exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los
procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso
para que le asesore antes de proceder con las tareas.
6-34
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
6.16 CUBIERTA DE LA REJILLA
Elevación / descenso manual
La rejilla tiene tres posiciones de funcionamiento: 20°, 25° y 30°. Cuando está en su posición más baja, no
es necesario realizar ajustes. Para ajustar la rejilla a los ángulos de 25° y 30°, es necesario ajustar
manualmente los dos soportes del sub-bastidor de la rejilla en la posición correspondiente. Están situados
en cada lateral de la parte trasera de la tolva. El ajuste de los soportes requiere el funcionamiento manual
de la rejilla. Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está en funcionamiento,
que se ha seguido adecuadamente el proceso de inicio y que el motor está a velocidad de ralentí o a un
nivel de velocidad cercano al ralentí como se detalla en el punto "Ajuste de la velocidad del motor" de esta
sección. Encontrará los detalles del procedimiento de arranque en la sección "OPERACIONES".
Encontrará el funcionamiento del ciclo de rejilla en la sección "OPERACIONES".
A
B
Figura 6.28 Vista de control manual
1. Consulte la sección "Ajuste de la velocidad del motor". Siga los pasos 1-9 para acceder a la vista
de control manual.
2. Usando las teclas de flecha F" o "F5, vaya hasta el icono de rejilla arriba (A). El cuadro
sombreado indica la actividad. O = off o l = on.
Compruebe: Holguras superiores antes del procedimiento.
3. Presione la tecla F3 en el cuadro resaltadoI y la rejilla se elevará. Para detener la función de
elevación de la rejilla, presione F4 para pasar del cuadro resaltado a O; a continuación, presione
"F3" para detener la acción. Eleve la rejilla suficientemente para permitir el ajuste de los soportes
de la rejilla a la posición deseada.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-35
CONFIGURACIÓN
Número
1
2
3
Descripción
Ángulo de 20 grados, Posición de transporte y
funcionamiento.
Ángulo de 25 grados, sólo Funcionamiento
Ángulo de 30 grados, sólo Funcionamiento
Figura 6.29 Cubierta de la rejilla
4. Retire los clips y los pasadores de ambos soportes de la rejilla (2), Fig. "Cubierta de la rejilla".
Extienda/retraiga los soportes hasta los orificios correspondientes. Instale los pasadores de
soporte de la rejilla y asegúrelos con los clips de seguridad.
NOTA: Para el transporte por carretera es necesario que la rejilla esté en la posición más baja.
5. Baje la rejilla sobre los soportes. En la pantalla IC, usando la tecla de flecha F4, resalte el cuadro
I, en el cuadro de icono de rejilla abajo (B). A continuación presione la tecla OK F3. Cuando la
rejilla haya vuelto a los soportes, presione F4 y a continuación F3 OK para finalizar la función de
descenso.
6. Tras completar la operación, presione la tecla F1, Fig. "Ventana de control manual" para volver a
la pantalla anterior. Siga pulsando F1 hasta llegar a la ventana de modo de funcionamiento
principal.
6-36
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
CONFIGURACIÓN
ADVERTENCIA
Riesgo de sufrir caídas al fijar los pasadores de la rejilla.
Figura 6.30 Fijación de los pasadores de la rejilla
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
6-37
CONFIGURACIÓN
6.17 PLATAFORMAS DE PASARELA DE SERVICIO OPCIONALES
1
Figura 6.31 Plataformas de pasarela de servicio opcionales
Plegar
1. Gire hacia arriba la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio. Bloquee la
barandilla y gire la compuerta (1) en la posición de funcionamiento.
2. Gire la escalera hasta la posición de funcionamiento.
Desplegar
1. Gire hacia abajo la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio. Bloquee la
barandilla y la compuerta (1) en la posición de transporte.
2. Gire la escalera hasta la posición de transporte.
6-38
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
TRANSPORTE
CAPÍTULO
7
ADVERTENCIA
PARA EL FUNCIONAMIENTO SEGURO DE ESTA MÁQUINA, ES ESENCIAL QUE SE
COMPRENDAN TOTALMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN EL
MANUAL.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN EL ÁREA DE FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA DURANTE EL MOVIMIENTO, DESPLAZAMIENTO SOBRE ORUGAS,
MANTENIMIENTO, AJUSTE O MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN.
EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O NO APLICACIÓN DE LAS PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD ADECUADAS PARA EVITAR LESIONES O LA MUERTE DURANTE LAS
TAREAS DE FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO, EL USUARIO SERÁ
EL ÚNICO RESPONSABLE.
ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST4.8 SE LIMPIE DE RESIDUOS
ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO POR VÍAS PÚBLICAS. TOME TODAS LAS
PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO
PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES.
EL FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO ST4.8 ESTÁN
RESTRINGIDOS EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL COMPETENTE Y
DEBIDAMENTE FORMADO. SI TIENE DUDAS ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS
DE FUNCIONAMIENTO, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL
DE METSO PARA QUE LE ASESORE ANTES DE PROCEDER CON LAS TAREAS.
METSO MINERALS RECOMIENDA EXTREMAR LAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DE TODOS LOS
COMPONENTES DE LA ST4.8.
NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA
MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS.
DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS
COMPONENTES.
NOTA: La unidad deberá plegarse tras la carga para el transporte.
Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la máquina se limpie a
fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
7-1
TRANSPORTE
7.1 DESCARGA DE LA ST4.8
Consulte las siguientes secciones para familiarizarse con las operaciones de la ST4.8 antes de proceder
con el funcionamiento o el desplazamiento sobre orugas de la máquina.
1. Seleccione el lugar de emplazamiento correctamente y asegúrese de que está debidamente
nivelado y preparado.
2. Consulte la sección "OPERACIONES" para familiarizarse con los sistemas de control y los
procedimientos de INICIO.
–
Familiarización general – Centro de control principal
–
Familiarización con el panel de control principal
–
Familiarización con la pantalla de control de la unidad UCD (Unit Control Display)
–
Familiarización con el radiocontrol remoto
–
Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre
orugas
–
Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado
–
Familiarización con la caja de control de accionamiento con cableado
–
Caja de control de accionamiento
–
Lista de control previa al arranque
–
Compartimento del motor
–
Tolva, barras de la rejilla y correa del alimentador
–
Cinta transportadora principal
–
Criba
–
Cintas transportadoras lateral / de productos
–
Arranque del motor
–
Funcionamiento del radiocontrol
–
Activación del sistema de radiocontrol
–
Activación del transmisor de radiocontrol
3. Soltar las cadenas de seguridad
4. Compruebe las holguras iniciales necesarias para los cables de alimentación, las puertas, etc.
NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA
MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS.
DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS
COMPONENTES.
7-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
TRANSPORTE
7.2 ST4.8 – INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN
PELIGRO
LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE
PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA. DE LO
CONTRARIO, PODRÍAN PROVOCARSE SERIOS DAÑOS EN LA MÁQUINA,
LESIONES PERSONALES E INCLUSO LA MUERTE.
SE RECOMIENDA QUE EL MOTOR NO ESTÉ A VELOCIDAD ELEVADA PARA
LOS PROCESOS DE CARGA / DESCARGA.
NOTA: Antes de elevar las patas de apoyo de la tolva y mover o desplazar la máquina sobre
orugas, retire todo el material de las correas, tolvas y cribas. De lo contrario, se podrían producir
daños estructurales o fallos en los componentes.
NOTA: El desplazamiento de la ST4.8 requiere la elevación del ensamblaje del sub-bastidor de la
criba para dejar un hueco suficiente para la carga / descarga para el transporte o el desplazamiento
sobre orugas en superficies irregulares.
1. Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la
derecha y la pantalla IC se iluminará.
2. A continuación, gire completamente la llave de contacto del motor a la derecha y manténgala en
esa posición. Sonará una bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará.
(consulte la sección 5 para ver los procesos de arranque detallados)
3. Gire la llave de contacto para radio hasta la posición 1. Las palancas manuales se activan y ya
puede proceder con el plegado/desplegado. Cuando la llave de contacto está en la posición 0, las
palancas manuales están desactivadas.
NOTA: La estación de control trasera está situada el la parte trasera izquierda de la unidad, a la
altura de la cintura. Consulte la sección "Sistema hidráulico de la cinta transportadora lateral".
4. En la estación de control trasera, eleve los ensamblajes de la cinta transportadora de productos y
cribado para dejar una distancia suficiente hasta el suelo. Se recomienda desplazar la unidad
sobre orugas en la posición más baja posible, reinstalar los pasadores de bloqueo / clips R y dejar
todo el peso en los pasadores de bloqueo, no en los cilindros.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7-3
TRANSPORTE
NOTA: La estación de control delantera está situada en el lateral izquierdo de la máquina, a la
altura de la cintura junto al depósito de combustible. Consulte la sección "Patas de apoyo de la
tolva".
5. En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para
liberar los pasadores de posicionamiento. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la
tolva para garantizar el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén
cerrados.
6. En el lateral izquierdo superior del panel de control, gire la llave de contacto a la posición 1. En
este punto no habrá funciones habilitadas en el conjunto manual. Cuando la llave de contacto
está en la posición 0, el radiocontrol remoto no está activado.
7. Ajústese al cuerpo el conjunto de radiocontrol remoto en una posición cómoda con la cinta. En el
lado derecho del radiocontrol remoto hay un interruptor de llave negro (pomo). Gire el interruptor
negro en posición opuesta a usted (sentido horario) hasta que se encienda una luz intermitente
verde en el frontal del radiocontrol remoto. Esto significa que el radiocontrol remoto está activado
y que ya puede usar los interruptores / palancas de función.
NOTA: Las dos palancas / interruptores basculantes del radiocontrol remoto están activados y la
unidad se desplazará al tirar / presionar las palancas. La seguridad es lo primero. Compruebe
siempre que es seguro desplazar la unidad en cualquier dirección.
8. En el frontal del radiocontrol remoto debajo de la parada remota AZUL, pulse el interruptor
plateado hacia arriba para accionar las orugas.
9. Incremente las rpm del motor pulsando el botón marcado con RPM +/- en la parte superior del
frontal del radiocontrol remoto. A continuación podrá ver cómo se van incrementando las rpm si
observa la pantalla en el lateral izquierdo superior del panel de control.
10.Eleve la velocidad del motor a 1400 rpm. Las rpm del motor regulan la velocidad de las orugas.
11.Ahora consulte la instrucción 3 para activar las palancas de control remoto de las orugas
(interruptor en posición 0).
PRECAUCIÓN
Antes de desplazar la unidad, debe asegurarse de que no haya personal en la zona y que la
operación es segura.
7-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
TRANSPORTE
Funciones del transmisor de radiocontrol remoto.
–
Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol, la
ST4.8 se desplazará en línea recta.
–
Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance, la ST4.8 se desplazará en
dirección a la oruga detenida. Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha
atrás.
PRECAUCIÓN
Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST4.8 del vehículo de transporte,
comprobando en todo momento la holgura superior e inferior. LA UNIDAD SE LEVANTARÁ
HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS ORUGAS PASEN POR ENCIMA
DE UN BORDE.
Cuando la unidad se desplace sobre orugas a la ubicación final, reduzca las RPM+/- para reducir la
velocidad hasta el ralentí del motor. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave)
completamente en sentido antihorario. Así desconectará el control remoto. Vaya al panel de control y
apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control. Guarde el transmisor del
control remoto en un lugar seguro.
VÉASE LA SECCIÓN: "OPERACIONES", en ella encontrará más información acerca del transporte
de la máquina ST4.8.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7-5
TRANSPORTE
7.3 PREPARACIÓN DE LA ZONA
PRECAUCIÓN
Mantenga a todo el personal a una distancia de seguridad prudencial de la ST4.8 durante la
elevación, descenso o desplazamiento de la misma.
Cuando la ST4.8 se entrega, o si tiene que desplazarse, aunque sea dentro de la misma zona de trabajo,
antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores.
La planificación del lugar de trabajo incluye:
•
•
Seleccionar una ubicación firme y nivelada.
–
Es esencial que la ubicación sea firme, ya que el peso de funcionamiento de la ST4.8 puede
superar los 32.250 kg (70.950 lbs.)
–
La ubicación de trabajo debe ser firme y estar nivelada para que la tolva quede adecuadamente
apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva. Puede que resulte necesario colocar placas de
acero o bloques de madera bajo las patas para conseguir un soporte seguro de la tolva.
–
La nivelación de la zona es de vital importancia para el desplazamiento y la carga de las cintas
transportadoras.
Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar
el funcionamiento seguro de la misma.
–
•
Colocar la ST4.8 para obtener el máximo de eficiencia en la carga.
–
•
La puesta en marcha inicial en una ubicación adecuada, cerca del material a procesar y de fácil
acceso para retirar el material procesado, , mejorará la producción. La movilidad de la ST4.8 es
una gran ventaja. Sin embargo, como el material procesado se acumula alrededor de la máquina,
desplazar la ST4.8 requiere la retirada del material para poder mover la máquina.
Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento.
–
7-6
La facilidad de acceso a las pilas de material y la visibilidad de otras máquinas y del personal
mejorarán la seguridad y la eficiencia.
Compruebe posibles peligros en la zona de trabajo, como: líneas de alta tensión encima de la
zona, equipamiento de transporte encima de la zona, sistemas de agua, gas o eléctricos
subterráneos.
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
TRANSPORTE
7.4 PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE
Para más información acerca del arranque, consulte la sección "OPERACIONES"; para más información
acerca de cada una de las funciones, consulte la sección "CONFIGURACIÓN".
PRECAUCIÓN
Es extremadamente importante que la ST4.8 se limpie de residuos antes de su
desplazamiento en vías públicas. Tome todas las precauciones necesarias para asegurarse
que el material no pueda desprenderse y causar daños o lesiones.
NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA
MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS.
DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS
COMPONENTES.
1. Limpie a fondo las impurezas y desechos de la máquina.
Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la ST4.8 se limpie a
fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión.
2. Retire todos los desechos de las cribas superior e inferior.
3. Arranque el motor y ajuste la velocidad del motor a 1400 rpm.
4. Baje la trituradora de molino de martillo, en su caso, hasta la posición de funcionamiento.
5. Baje la cubierta de la rejilla a la posición más baja y asegúrela.
6. Levante completamente las patas de apoyo de la tolva. La ST4.8 no se moverá si las patas de
apoyo de la tolva no están completamente elevadas.
7. Retire los pasadores del caballete de ángulo de cribado y colóquelos en el segundo al último
orificio en la parte inferior de los caballetes. Reduzca el ángulo de cribado hasta que queden
accesibles los pasadores del caballete de la cinta transportadora de productos. No baje los
pasadores de caballete de ángulo de cribado en este momento.
8. Retire los pasadores de caballete de la cinta transportadora de productos de la posición de
funcionamiento, baje la cinta transportadora de productos y sustituya los pasadores en el
caballete.
9. Baje el ángulo de cribado hasta los pasadores de caballete colocados en el paso 6.
10.Retire los pasadores de bloqueo de la sección de la cabeza de la cinta transportadora de
productos. Pliegue la cinta transportadora de productos colocando la palanca de control plegado /
desplegado de la cinta transportadora de productos a la posición "PLEGAR". Asegure la sección
de la cabeza en la posición plegada con el pasador de bloqueo.
11.Si ésta se incluye, pliegue la barandilla y fíjela con el pasador.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
7-7
TRANSPORTE
PLEGAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES
a. En caso necesario, instale las cintas de sujeción en la correa de la cinta transportadora lateral.
b. Pliegue parcialmente la cinta transportadora colocando la palanca de control plegado /
desplegado de la cinta transportadora lateral en la posición "PLEGAR".
c. Puede que necesite realizar ligeros ajustes en la cinta transportadora lateral usando las
válvulas manuales durante la elevación y plegado de la cinta transportadora en su posición de
transporte.
d. Sustituya los pasadores de caballete en el caballete de elevación de la cinta transportadora
lateral.
e. Instale los pasadores de abrazadera de transporte de la cinta transportadora lateral para
asegurar la sección de la cabeza y la sección intermedia.
PRECAUCIÓN
La cinta transportadora lateral debe quedar firmemente apoyada en las abrazaderas de
transporte.
Repita los pasos a–e anteriores indicados para la otra cinta transportadora lateral. Use las válvulas
manuales de tres bancos situadas en el lado opuesto de la ST4.8.
Cuando se desplace la máquina a una nueva ubicación, el caballete de ángulo de cribado debe elevarse
hasta el primer orificio y asegurarse. Si la máquina se ha cargado y está lista para el transporte, el ángulo
de cribado debe bajarse al máximo y asegurarse en esa posición.
7-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
CAPÍTULO
8
El mantenimiento periódico adecuado de la ST4.8 es el mejor seguro para el funcionamiento a máximo
rendimiento para períodos de uso prolongados. El mantenimiento consiste en el servicio rutinario del
motor, las cribas, juntas y cojinetes de la cinta transportadora.
ADVERTENCIA
LEA DETENIDAMENTE LA SECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE PROCEDER CON
CUALQUIER TIPO DE TAREA DE SERVICIO, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN,
MODIFICACIÓN, INSTALACIÓN, PUESTA A PUNTO O INSPECCIÓN EN LA ST4.8. ¡LA
SEGURIDAD ES LO PRIMERO! LAS TAREAS REALIZADAS EN LA ST4.8,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA NATURALEZA DE LAS MISMAS, DEBERÁN
REALIZARSE EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL COMPETENTE Y DEBIDAMENTE
INSTRUIDO.
PRECAUCIÓN
Cuando realice cualquier tarea de mantenimiento o reparación, compruebe siempre que el
motor está detenido, el interruptor de seguridad de la cinta transportadora está bloqueado y
que la llave de contacto no está colocada y sí guardada en un lugar seguro.
Figura 8.1 Bloquee el interruptor de seguridad de la cinta transportadora en la posición "0".
ADVERTENCIA
Antes de realizar las tareas de mantenimiento, compruebe que no haya presión en el
sistema hidráulico.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
8-1
MANTENIMIENTO
8.1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
El mantenimiento rutinario de la ST4.8 se programa basándose en el total de horas de funcionamiento de
la máquina, o bien en un intervalo específico de tiempo transcurrido. Usando el horómetro como guía,
realice las tareas de mantenimiento especificadas para ese intervalo de horas como se indica en la ficha
de Programación del mantenimiento necesario. La ficha indica el elemento que se someterá al
mantenimiento y la frecuencia con que debe realizarse dicho mantenimiento.
MÓDULO MOTOR
Compruebe la tensión de las correas trapezoidales
x
Sustituir la correa trapezoidal
x
Compruebe el nivel de aceite del motor
x
Compruebe el nivel de refrigerante
x
Drene el separador de agua del combustible
Compruebe el indicador del filtro de aire
Sustituya el elemento del filtro de aire exterior (sustituya el
elemento de seguridad interior cada tres cambios)
NOTA: Si el indicador de atascos del filtro indica una alarma, el
filtro de aire debe sustituirse inmediatamente
Compruebe los conductos y abrazaderas de la entrada de aire
x
x
x
x
Compruebe el nivel de líquido y la limpieza de las baterías
Sustituya el prefiltro de combustible y los filtros finos de
combustible
x
Cambie el aceite del motor
x
Sustituya el filtro de aceite del motor
Compruebe la limpieza del refrigerador de aire de carga (limpiar en
caso necesario)
x
x
x
NOTA: Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del motor
8-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
2000 h
1000 h
250 h
Semanal
50 h
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Diariamente
Algunas tareas de mantenimiento van más allá del alcance de este manual, ya que requieren de personal
experto en servicio.
CINTAS TRANSPORTADORAS
Comprobar la alineación de todas las correas de las cintas
transportadoras
Comprobar la tensión de todas las correas de las cintas
transportadoras
Inspeccionar todas las estaciones de rodillos de las cintas
transportadoras
Comprobar / ajustar todos los rascadores de las cintas
transportadoras
Inspeccionar todos los acoplamientos del accionamiento de las
cintas transportadoras
Inspeccionar / ajustar las gomas de recubrimiento
Comprobar el nivel de aceite de la caja de engranajes de la correa
del alimentador
2000 h
1000 h
250 h
Semanal
50 h
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Diariamente
MANTENIMIENTO
x
x
x
x
x
x
x
x
Comprobar los cojinetes de la polea
x
Cambiar el aceite de la caja de engranajes del alimentador
CRIBA
Comprobar el equilibrio de la criba
x
Compruebe la tensión de la malla del tamiz
x
Engrasar los cojinetes de la criba
Inspeccionar el sub-bastidor y la caja de la criba
Compruebe el acoplamiento de accionamiento.
Examine visualmente la correa de distribución y las ruedas
dentadas
02/2013
x
x
x
x
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-3
2000 h
1000 h
250 h
Semanal
50 h
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Diariamente
MANTENIMIENTO
SISTEMA HIDRÁULICO
Compruebe el nivel de aceite hidráulico
x
Comprobar los adaptadores y conductos de aceite
Compruebe el refrigerador del aceite hidráulico (limpiar en caso
necesario)
x
x
Sustituya el aceite hidráulico
x
Sustituya los filtros de aceite hidráulico
x
Sustituya el respiradero del depósito de aceite hidráulico
x
ORUGAS
Revise la tensión de la oruga
Ajuste los tornillos de la zapata de oruga
x
x
Compruebe los límites de desgaste de la oruga
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de vías
x
x
Cambie el aceite del engranaje de vías
x
VARIOS
Inspeccionar la cubierta de la rejilla de la tolva
8-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
x
02/2013
MANTENIMIENTO
8.2 CAPACIDADES
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DE ORUGA (SEGÚN
CAJA DE ENGRANAJES) 3340
3,6 QUARTS US
(CUARTOS DE GALÓN
EE. UU.)
3,4 LITROS
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DEL ALIMENTADOR
1,7 US PINTS (PINTAS
EE. UU.)
0,8 LITROS
CAPACIDAD DE ACEITE HIDRÁULICO
92 US GAL. (GALONES
EE. UU.)
350 LITROS
CAPACIDAD DE COMBUSTIBLE
71 US GAL. (GALONES
EE. UU.)
270 LITROS
CAPACIDAD DE REFRIGERANTE DEL SISTEMA
6* US GAL. (GALONES
EE. UU.)
21* LITROS
CAPACIDAD DE ACEITE DEL MOTOR C/ FILTRO
4,3* U.S. GAL.
(GALONES EE. UU.)
16,5* LITROS
* Valores aproximados, consultar el manual del motor
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-5
MANTENIMIENTO
8.3 LUBRICANTES
CLASIFICACIÓN DEL ACEITE
DEL MOTOR
Sólo motor Tier4 API CJ-4
Motor Tier3: API CF-4, CG-4, o CH-4 / ACEA E3/96+E4-98
GRADO SAE DEL ACEITE DEL
MOTOR
VÉASE EL DIAGRAMA
Requisitos básicos de la calidad del aceite hidráulico:
• el índice de viscosidad debe ser de al menos 150.
• viscosidad mín. de 16 cSt a temperatura de funcionamiento.
• viscosidad máx. de 900 cSt a temperatura de inicio.
Salvo que se indique otro, el aceite de llenado de fábrica es un
aceite especial hidráulico tipo ISO VG 46. La temperatura de
funcionamiento máx. permitida para este tipo de aceite es de
aprox. +80°C (167°F) y la temperatura mín. permitida de inicio
es de aprox. -20°C (-4°F), lo que lo hace apto para su utilización
todo el año en casi cualquier condición de funcionamiento.
TIPO DE ACEITE HIDRÁULICO
En invierno, por ejemplo, en condiciones frías cuando la
temperatura de funcionamiento del aceite permanece por debajo
de +60°C (140°F), se recomienda el empleo de un aceite
especial hidráulico del tipo ISO VG 32. La temperatura de
funcionamiento máxima permitida para este tipo de aceite es de
+65°C (149°F) y la temperatura mínima de arranque es de
aproximadamente -30°C (86°F) grados.
En verano, por ejemplo en condiciones de clima caluroso
cuando la temperatura ambiente supere los +35°C (95°F), se
recomienda el empleo de un aceite especial hidráulico del tipo
ISO VG 68. La temperatura de funcionamiento máxima permitida
para este tipo de aceite es de +90°C (194°F) y la temperatura
mínima de arranque es de aproximadamente -9°C (14°F).
GRASA GENERAL
El tipo de grasa debe ser NLGI EP 2. No se recomienda el uso
de grasas que contengan aditivos de molibdeno.
COJINETE DE LA CRIBA
MOBILITH SHC-220 o SKF LGEP2
• Designación del aceite DIN 51517, parte 3: CLP 220.
• Viscosidad ISO DIN 51519: ISO - VG 220.
ACCIONAMIENTO DE LA ORUGA
• Viscosidad cinemática a 40°C (94°F) grados: Mín. 198 mm2/s
(cSt). Máx. 242 mm2 /s (cSt).
• Test FZG A /8.3/90 según DIN 51354, p. 2: Estado de carga
de reparación mín. 12.
ACCIONAMIENTO DEL
ALIMENTADOR
8-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
ACEITE DE ENGRANAJES VG150
02/2013
MANTENIMIENTO
8.4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA
COJINETES DE LA
CRIBA
Tipo
Cantidad
Intervalo
SKF LGEP2
40 g
50 HORAS /
SEMANALMENTE
Los adaptadores de engrase están identificados por color.
Rojo: engrasar semanalmente.
NOTA: ANUALMENTE, RETIRE LOS TAPONES DE LOS COJINETES, LIMPIE LA GRASA ANTIGUA
Y RELLENE. LOS COJINETES DEBEN ESTAR LLENOS DEL 30% AL 50%. UN EXCESO DE
LLENADO PROVOCARÍA UN SOBRECALENTAMIENTO Y EL FALLO DE LOS COJINETES.
8.5 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA REJILLA DE VIBRACIÓN
COJINETES DE LA
REJILLA DE
VIBRACIÓN
Tipo
Cantidad
Intervalo
SKF LGEP2
40 g
50 HORAS /
SEMANALMENTE
8.6 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA CINTA TRANSPORTADORA
COJINETES DE LA
POLEA PRINCIPAL Y LA
CONTRAPOLEA
02/2013
Tipo
Cantidad
Intervalo
SKF LGEP2
15 - 20 g
50 HORAS /
SEMANALMENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-7
MANTENIMIENTO
8.7 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR
Calidad
Figura 8.2 Viscosidad del aceite del motor
Los aceites de lubricación se diferencian según su rendimiento y su calidad. Generalmente las
especificaciones se acompañan de las siglas API (American Petroleum Institute, instituto estadounidense
del petróleo) y ACEA (Association des Contructeurs Europeens des Automovile, asociación de
fabricantes europeos de automóviles).
Aceites aprobados por el API:
Motores sobrealimentados
CJ-4 (Tier4)
CH-4 & CG-4(Tier3)
Aceites aprobados por la
ACEAI:
Motores sobrealimentados
E9 (Tier4)
E3/96+E4-98(Tier3)
Viscosidad
Como la viscosidad del aceite de lubricación depende de la temperatura, la elección del grado SAE debe
regirse por la temperatura ambiente predominante en el lugar de funcionamiento del motor. Si toma el
diagrama de viscosidad como guía, obtendrá el máximo rendimiento en el funcionamiento.
8-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
Si la temperatura cayera temporalmente por debajo de los límites del grado SAE seleccionado, puede que
el arranque en frío se vea afectado, pero no se producirán daños en el motor.
Para mantener el desgaste al mínimo, no exceda los límites de aplicación durante largos períodos de
tiempo. Los cambios de aceite dictados por los cambios de estación pueden evitarse usando aceites de
lubricación multigrado. Los aceites multigrado son especialmente ligeros en cuanto a su fluencia,
reduciendo además el consumo de combustible.
8.8 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
NOTA: CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO PARA SU MOTOR EN CONCRETO.
PRECAUCIÓN
Cuando realice cualquier tarea de mantenimiento o reparación, compruebe siempre que el
motor está detenido y que la llave de contacto no está colocada y sí guardada en un lugar
seguro.
8.9 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
1. Compruebe el nivel de aceite del motor en la varilla de medición cada ocho horas.
2. Añada aceite si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (añadir) de la varilla de
medición. PARA MÁS DETALLES, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL
MOTOR.
NOTA: NO PONGA EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO SI EL NIVEL DE ACEITE ESTÁ POR DEBAJO
DE LA MARCA “ADD” (AÑADIR). CUALQUIER NIVEL DE ACEITE DENTRO DE LA ZONA
SOMBREADA DE LA VARILLA DE MEDICIÓN SE CONSIDERA ACEPTABLE PARA EL
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.
8.10 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR
Sustituir tras 250 horas de funcionamiento. Metso exige un intervalo de sustitución de 250 horas a causa
de las duras condiciones de funcionamiento.
NOTA: PARA MÁS DETALLES, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-9
MANTENIMIENTO
8.11 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE
El indicador de restricción del filtro de aire es eléctrico y está situado en el ensamblaje del filtro de aire. El
filtro obstruido genera una alarma en el sistema de automatización. Si la alarma se activa, deberá
sustituirse el filtro. Comprobar que el indicador no esté dañado.
PRECAUCIÓN
No intente realizar las tareas de mantenimiento en el filtro de aire con el motor en
funcionamiento.
8.12 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE
El purificador de aire debe someterse a mantenimiento "según sea necesario" y sustituirse cada 250
horas. El mantenimiento será necesario cuando el rendimiento del motor se vea afectado por la
obstrucción en el elemento del filtro de aire, indicada por una o más de las siguientes condiciones:
•
El indicador de restricción del filtro genera una alarma en el sistema de automatización.
•
Pérdida de potencia.
•
Gran consumo de combustible.
Cambio de los elementos del filtro
1. Afloje las abrazaderas.
2. Retire el filtro principal y la carcasa inferior del purificador de aire.
3. Saque el filtro principal de la carcasa inferior.
4. Limpie a fondo la carcasa superior.
NOTA: EXTREME LAS PRECAUCIONES PARA NO DAÑAR EL ELEMENTO DEL FILTRO
SECUNDARIO.
5. Limpie a fondo la carcasa inferior.
6. Inspeccione el estado del filtro secundario.
NOTA: SUSTITUIR EL ELEMENTO SECUNDARIO CADA TRES CAMBIOS DEL FILTRO PRINCIPAL
O CUANDO ESTÉ SUCIO O DAÑADO. NO EXTRAER EL ELEMENTO SECUNDARIO A MENOS QUE
VAYA A SUSTITUIRSE. NO INTENTE LIMPIAR NI REUTILIZAR EL ELEMENTO SECUNDARIO.
7. Para sustituir el elemento secundario: Extraiga el elemento secundario. Para evitar que entre el
polvo en el sistema de admisión, sustituya inmediatamente el elemento secundario por uno
nuevo.
8. Instale el nuevo filtro principal en la carcasa inferior.
9. Instale la carcasa y asegure las abrazaderas.
10.Pulse hasta el fondo el botón de reinicio del indicador de restricción del filtro de aire y suéltelo
para reiniciar el indicador.
8-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.13 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE
DIESEL
PRECAUCIÓN
Inspeccione los conductos de combustible diesel por si presentan signos de abombamiento,
rotura o abrasión. Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. Apriete o
sustituya según considere necesario.
8.14 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Para ayudar a la bomba de combustible principal, la ST4.8 tiene una bomba de suministro manual en el
circuito de combustible después del prefiltro. Bombee manualmente la bomba de suministro para llenar y
presurizar el sistema de combustible de elevación. Bombee la bomba de suministro varias veces tras
percibir la resistencia de presión en la bomba, para forzar el flujo de aire y combustible por la derivación y
su vuelta al depósito. Así contribuirá o posiblemente eliminará el proceso de purga.
NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DE LA PURGA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE,
CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO.
ADVERTENCIA
MANTENGA LAS LLAMAS ABIERTAS ALEJADAS CUANDO TRABAJE EN EL
SISTEMA DE COMBUSTIBLE. PROHIBIDO FUMAR.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-11
MANTENIMIENTO
8.15 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR
Compruebe el nivel de refrigerante del motor diariamente o cada 10 horas de funcionamiento.
Limpie el sistema de refrigeración del motor CADA 250 horas o según considere necesario.
Compruebe / ajuste el anticongelante y el inhibidor de la corrosión cada 500 horas.
Cambie el refrigerante del motor cada dos años, o cada 2000 horas, o según lo considere necesario.
NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE Y SUSTITUCIÓN,
CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.
8.16 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA
El ajuste de la holgura de la válvula no se incluye en este manual, pero tiene un intervalo de
mantenimiento.
NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DEL AJUSTE Y LOS INTERVALOS, CONSULTE EL
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.
8-12
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.17 COMPRUEBE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DEL MOTOR DIESEL
La comprobación de la correa de distribución dentada no se describe en este manual.
NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE COMPROBACIÓN Y
SUSTITUCIÓN, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.
8.18 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA
1. Mantenga limpia la batería pasándole periódicamente un paño húmedo.
NOTA: LAS BATERÍAS LIBRES O PRÁCTICAMENTE LIBRES DE MANTENIMIENTO NO
REQUIEREN DEMASIADAS TAREAS DE SERVICIO. SIN EMBARGO, SIEMPRE DEBE
COMPROBARSE EL NIVEL DE ELECTROLITO RETIRANDO LOS TAPONES DE LAS CÉLULAS. EN
CASO NECESARIO, AÑADA AGUA LIMPIA Y BLANDA HASTA QUE EL NIVEL LLEGUE A LA PARTE
INFERIOR DEL ORIFICIO DE LLENADO.
2. Mantenga todas las conexiones limpias y bien ajustadas. Retire todos los restos de corrosión y
limpie los terminales con una solución de una parte de levadura química por cuatro partes de
agua. Apriete firmemente todas las conexiones.
3. Mantenga la batería completamente cargada, especialmente en condiciones atmosféricas frías. Si
se utiliza un cargador de baterías, apague el cargador antes de conectar el cargador a la batería.
Acople el cable del cargador de la batería positivo al borne positivo de la batería. A continuación
conecte a tierra el cable negativo del cargador de la batería.
4. Cubra los conectores y los terminales de la batería con una mezcla de gelatina de petróleo y
levadura química para retardar la corrosión.
Especificaciones batería OEM.
MFG – BOSCH
Rendimiento arranque en frío 420 DIN @ 110 Ah.
Ancho
Dimensiones:
172 mm
6,77 pulgadas
Longitud
346 mm
13.62 pulgadas
Altura
239 mm
9,40 pulgadas
ADVERTENCIA
EL GAS DE LA BATERÍA ES EXPLOSIVO. MANTENGA LA BATERÍA ALEJADA DE
LAS CHISPAS Y LAS LLAMAS. EVITE EN TODO MOMENTO EL CONTACTO EL
ÁCIDO DE LA BATERÍA CON LA PIEL O LA ROPA. USE GUANTES DE PROTECCIÓN.
NO APOYE HERRAMIENTAS U OBJETOS METÁLICOS EN LA BATERÍA.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-13
MANTENIMIENTO
8.19 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE
HIDRÁULICO
Inspeccione los conductos de aceite hidráulico por si presentan signos de abombamiento, rotura o
abrasión. Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. Apriete o sustituya según
considere necesario.
8.20 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO
1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en la mirilla de medición situada en el depósito de aceite
hidráulico.
2. Si el nivel está por debajo de la mirilla de medición, añada una cantidad suficiente de aceite
hidráulico hasta que el nivel alcance la parte superior de la mirilla.
8.21 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO
1. Apague el motor y saque la llave de contacto.
2. Con una llave de tuercas, extraiga la cubierta de la carcasa del filtro de retorno del aceite hidráulico
situada en la parte superior del depósito hidráulico.
3. Retire el elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico.
NOTA: COLOQUE UN CONTENEDOR DEBAJO DEL FILTRO PARA RECOGER EL ACEITE DE
DRENAJE.
4. Coloque un nuevo elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico.
5. Coloque la cubierta en la carcasa del filtro.
8.22 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO
La sustitución del aceite hidráulico debe realizarse cada año o cada 1000 horas de funcionamiento en
condiciones operativas normales. Puede que sea necesario acortar los intervalos si se instalan varios
equipos de accionamiento hidráulico o si se trabaja a altas temperaturas o en entornos con mucho polvo.
El análisis de muestras de aceite hidráulico tomadas en intervalos de 500 horas es una buena forma de
garantizar el estado del aceite y puede hacer que se amplíen los intervalos de sustitución y se reduzcan
los costes de funcionamiento. Los proveedores de aceite más importantes ofrecen este servicio y pueden
proporcionarle kits de muestras previa petición.
8-14
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
PELIGRO
LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS. A
MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS, NUNCA REALICE LAS
REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS.
NOTA: LOS AJUSTES HIDRÁULICOS ESTÁN FUERA DEL ALCANCE DE ESTE MANUAL PARA
OPERARIOS Y DEBEN REALIZARSE POR EL PERSONAL DE METSO MINERALS EXPERTO EN
REPARACIONES
NOTA: USE UN CONTENEDOR ADECUADO PARA DRENAR EL ACEITE HIDRÁULICO CON
CUIDADO DE QUE NO REBOSE. EL ACEITE ES PELIGROSO PARA EL MEDIO AMBIENTE.
NOTA: LLENE APROX. 1/2 A 2/3 COMO SE INDICA EN LA MIRILLA DE MEDICIÓN CON EL CHASIS
NIVELADO.
Cuando la ST4.8 esté sobre el suelo (posición de funcionamiento) en nivel aparecerá como inferior
en comparación con el nivel cuando el chasis está nivelado.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-15
MANTENIMIENTO
8.23 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS
La siguiente información se proporciona a modo de guía para ayudarle a determinar las causas de las
averías en el sistema hidráulico según indiquen los diferentes síntomas. Se recomienda observar la
apariencia, los sonidos y el comportamiento de la máquina en funcionamiento antes de que resulte
necesario realizar las tareas de mantenimiento. Esto le permitirá detectar cualquier cambio en el
funcionamiento de la máquina y actuar en consecuencia antes de que se averíe un componente.
PELIGRO
LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS Y, A
MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS, NUNCA REALICE LAS
REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS.
Síntoma: la bomba cavita
1. La válvula de esclusa de salida está cerrada.
2. Aire en el sistema.
3. La viscosidad de aceite hidráulico no es adecuada para la temperatura ambiente.
Síntoma: sobrepresión en la bomba
1. Presiones excesivas en la válvula de alivio.
2. Bloqueo en el conducto de retorno al depósito.
Síntoma: el caudal de la bomba parece incorrecto o no existe
1. Cantidad de aceite insuficiente el en depósito.
2. La entrada de la bomba está parcialmente bloqueada (posiblemente el filtro es incorrecto o está
bloqueado). Es menos probable que el conducto de entrada se haya deformado.
3. Viscosidad incorrecta del aceite hidráulico.
4. Las piezas de la bomba se han desgastado.
5. Si no hay caudal, es posible que se haya roto la llave o el eje de la bomba.
8-16
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
Síntoma: ralentización de las piezas en movimiento colocadas en la máquina o conectadas a la
máquina
1. Reducción en las rpm del motor.
2. Nos controles de palanca no están completamente accionados.
3. Pérdida de eficiencia de la bomba.
4. Se han aflojado los pernos de seguridad de la carcasa de los motores.
5. Grado incorrecto del aceite hidráulico, lo que ha provocado la dilución o el sobrecalentamiento del
aceite.
6. Aire en el sistema.
7. Conducto restringido u obstruido.
8. Fugas en la válvula de control.
9. Ajustes incorrectos en la válvula de alivio.
Síntoma: reventón de los conductos hidráulicos
1. Conducto sometido a una presión excesiva.
2. Conducto sometido a una temperatura excesiva.
8.24 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR, LAS BARRAS DE LA
REJILLA Y LA TOLVA
1. Compruebe que todas las protecciones y las puertas están colocadas y firmemente empernadas
antes del funcionamiento.
2. Compruebe que la tolva, las barras de la rejilla y la correa del alimentador no tienen obstrucciones
ni elementos extraños.
3. Inspeccione la tolva, las barras de la rejilla y la correa del alimentador por si presentan signos de
desgaste o deterioro. Sustituya las piezas desgastadas o deterioradas.
4. Compruebe que todos los pernos de las barras de la rejilla están bien apretados y no presentan
daños.
5. Inspección el dispositivo de colocación de la rejilla ("peine") y asegúrese de que funciona
correctamente.
6. Asegúrese de que la correa del alimentador se desplaza correctamente.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-17
MANTENIMIENTO
8.25 AJUSTE DE LA REJILLA
Para máquina con controlador de oruga remoto IC300
1. En la vista Principal, pulse el botón F4.
2. Use las teclas F4 y F5 para resaltar el símbolo de la máquina.
3. Pulse la tecla F3 OK. Así abrirá la vista de parámetros.
4. Pulse las teclas F4 y F5 para avanzar hasta el parámetro de tiempo de secuencia de la rejilla.
5. Pulse la tecla F3 OK para resaltar el ajuste actual.
6. Use las teclas F4 ó F5 para ajustar el tiempo.
7. Pulse la tecla F3 OK para confirmar.
8. Pulse la tecla F1 dos veces para volver a la vista principal.
2
3
1
4
5
F1
F3
F2
F4
Rótulo
1
2
3
4
5
F5
Descripción
Parámetros generales
Número y categoría del parámetro
Valor del parámetro actual del sistema métrico
Valor del parámetro actual del sistema imperial
Nombre y descripción del parámetro
Figura 8.3 Ajuste de la rejilla
Para una información más detallada, consulte el manual de instrucciones del IC300.
8-18
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.26 AJUSTE DE LA REJILLA
1
2
3
4
Figura 8.4 Ajuste de la rejilla
Para máquinas con rejilla basculante remota estándar
Baterías del transmisor
Dos de 1,5 voltios AAA alcalinas.
1. Antes de cambiar las baterías del transmisor, apague el receptor desconectando su fuente de
alimentación.
2. Para cambiar las baterías, desatornille el tornillo de 3 mm del compartimento de las baterías en la
parte trasera del transmisor. Suba la cubierta del extremo adyacente del clip de la correa, abra la
cubierta y levántela.
3. Coloque las baterías nuevas, asegurándose de que los símbolos de polaridad coinciden con los
símbolos que aparecen en la parte inferior del compartimento de las baterías.
4. Vuelva a colocar la cubierta, encaje los pequeños pasadores del borde inferior de la cubierta en
las ranuras del borde inferior del compartimento de la batería. A continuación, pliegue la cubierta
hacia el clip de la correa y asegure la cubierta con el tornillo de 3 mm.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-19
MANTENIMIENTO
Programación de la frecuencia
ID de programa "Prog ID"
LED de programa
"Prog led"
LED I
ID de programa "Program ID"
LED de señal válida
"Valid signal led"
Figura 8.5 Programación de la frecuencia
Cada transmisor tiene un código de funcionamiento único y, si se sustituye un transmisor o un receptor, el
receptor deberá programarse para reconocer al transmisor. Si un transmisor se saca de un sistema y se
usa para trabajar con otro sistema reprogramando el segundo sistema, el sistema original debe
desconectarse extrayendo el fusible de 2 amperios de la placa de circuitos del receptor y el receptor
deberá etiquetarse para reprogramarlo antes de ponerlo en funcionamiento. De lo contrario, podría ocurrir
que un transmisor funcionara con dos sistemas diferentes. Retire la cubierta de la carcasa de la unidad
del receptor desatornillando los cuatro tornillos de fijación. Asegúrese de que el "LED1" está activado.
Este LED indica que el receptor está recibiendo alimentación eléctrica. Localice el interruptor "Prog ID" (ID
de prog.), el pulsador "Program ID" (ID programa), el LED "Prog led" y el LED de señal válida "Valid Signal
led". Coloque el interruptor "prog ID" en la posición de programación desplazando la palanca del
interruptor hacia la izquierda. Pulse el pulsador “Program ID” y suéltelo. Se encenderá el LED “Prog led”.
Prepare el transmisor en caso necesario accionado el botón "ON" dos veces en dos segundos. Pulse
cualquier botón de funcionamiento del transmisor (excepto el botón ON). El LED “Prog led” se apagará y
el LED “Valid Signal led” se encenderá mientras se está presionando el botón del transmisor. Suelte el
botón del transmisor. Coloque el interruptor “Prog ID” en la posición de funcionamiento desplazando la
palanca del interruptor hacia la derecha. Ahora la programación ya está completada.
Vuelva a colocar la tapa de la carcasa de la unidad de control y asegúrela con los cuatro tornillos.
NOTA: Durante la programación, no mantenga el transmisor demasiado cerca del receptor. El
transmisor debe permanecer a al menos 500 mm de distancia del receptor.
Asegúrese de que el transmisor tiene dos baterías de 1,5 voltios AAA alcalinas cargadas.
8-20
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla
Figura 8.6 Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-21
MANTENIMIENTO
1. Arranque la máquina normalmente.
2. Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante.
3. Pulse y suelte el pulsador superior del receptor dos veces. Pulse el botón una tercera vez y
manténgalo pulsado. La rejilla empezará a elevarse.
4. Cuando la rejilla alcance la altura deseada, suelte el botón. La elevación está fijada.
NOTA: EVITE LOS TIEMPOS DE APERTURA O CIERRE COMPLETOS DEMASIADO
PROLONGADOS. LOS PERÍODOS DEMASIADO LARGOS, DONDE EL SISTEMA HIDRÁULICO DEL
CIRCUITO DE INCLINACIÓN DE LA REJILLA ESTÁ POR ENCIMA DE LA PRESIÓN DE DESCARGA,
CALENTARÁN EL ACEITE HIDRÁULICO Y PROVOCARÁN UNA PÉRDIDA DE POTENCIA DEL
MOTOR.
Funcionamiento manual
Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante.
Uso manual de la rejilla:
–
Utilice el botón 3 para subir la rejilla. La rejilla se retraerá cuando se suelte el botón.
NOTA: Si la rejilla ha funcionado en modo manual, asegúrese de que dicha rejilla vuelva a su
posición completamente bajada antes de usar el control remoto.
Funcionamiento de la rejilla por control remoto
Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante.
1. Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. Si el transmisor no se
activa en dos minutos, se apagará y tendrá que encenderse usando el procedimiento anterior
antes de activar el botón de función.
2. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada.
3. Si presiona el botón de parada se interrumpirá la secuencia. Al presionar el botón de arranque se
reiniciará la rejilla en la secuencia temporizada.
Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que parpadeará rápidamente en el
transmisor para confirmar la activación.
Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los botones de función en el receptor,
la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual.
NOTA: SI LA REJILLA HA FUNCIONADO EN MODO MANUAL, ASEGÚRESE DE QUE DICHA
REJILLA VUELVA A SU POSICIÓN COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE USAR EL CONTROL
REMOTO.
8-22
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.26.1 USO DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DE LA REJILLA
Ajuste del ángulo de la rejilla:
1. Suba manualmente el ángulo de la rejilla.
2. Suelte el botón y cierre la válvula manual de seguridad. Véase la figura 8.7.
Figura 8.7 Válvula de seguridad de la rejilla
3. Fije el ángulo de la rejilla instalando los pasadores de bloqueo de los soportes del ángulo
mecánico en la posición deseada. Véase la figura 8.8.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-23
MANTENIMIENTO
Figura 8.8 Pasadores de bloqueo de la rejilla
8-24
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.27 SOLDADURA ELÉCTRICA
NOTA: LA BATERÍA DEBERÁ AISLARSE ANTES DE PROCEDER CON LA SOLDADURA
ELÉCTRICA.
Antes de realizar la soldadura eléctrica en CUALQUIER máquina que utilice el sistema de control IC300:
1. Apague la llave de contacto y sáquela.
2. Desconecte los cables de los terminales de la batería.
NOTA: .
3. Tras completarse la soldadura, vuelva a conectar las conexiones eléctricas en orden inverso al
que fueron desconectadas.
NOTA: Asegúrese de que todas las conexiones son seguras antes de volver a encender la llave de
contacto.
PRECAUCIÓN
Nunca conecte ni desconecte los cables de la batería cuando la llave de contacto esté
conectada.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-25
MANTENIMIENTO
8.28 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA DEL
ALIMENTADOR
Coloque la caja de engranajes del alimentador para que las mirillas de medición queden ligeramente
desviadas de la horizontal en paralelo.
Tapón de llenado de
aceite
Tapón de nivel de
aceite
Tapón de drenaje de
aceite
El nivel de aceite debe comprobarse con el tapón del nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es correcto, no es necesario añadir aceite.
No llenar en exceso
El aceite a utilizar en la caja de engranajes es VG150
Capacidad: 1,3 litros.
El primer cambio de aceite se realiza tras 50-100 horas, y después cada 1000 horas o seis meses,
dependiendo del rendimiento.
8-26
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.29 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA
A continuación se incluye una breve descripción de los problemas más comunes de la cinta
transportadora, con posibles correcciones. En las siguientes páginas se indican los procedimientos de
ajuste para estos problemas comunes. Los problemas de alineación deben corregirse antes de poner la
máquina en funcionamiento.
Desplazamiento oblicuo
Alineación insuficiente de las poleas y poleas tensoras.
Alineación incorrecta de los rodillos de apoyo.
Acumulación de material en los tambores de cabeza y de cola y en las poleas tensoras.
Comprobar los limpiadores de la banda y sustituir en caso necesario.
Los parches del lado de la polea de la banda están húmedos debido a la lluvia o la nieve (provocando
variaciones de fricción entre la banda y los tambores y poleas tensoras).
Lateralidad provocada por vientos a gran velocidad.
Acoplamiento oblicuo de la banda.
La inspección suele mostrar oblicuidades menores en la junta, pero no suelen provocar el desplazamiento
oblicuo de toda la correa. Este desplazamiento oblicuo se limita principalmente a la sección articulada.
Recorrido de la banda.
Recorrido de la banda hacia un lado o diagonalmente.
–
Hay muchos factores que pueden influir en este problema. Los rodillos de apoyo influyen muy
poco en una cinta vacía, el tambor de cabeza y el de cola afectan más a la dirección de una cinta
vacía. Los rodillos de apoyo influirán más en una cinta que esté cargada porque la cinta pasa por
encima de una polea tensora desajustada. El desajuste en un rodillo de retorno afectará de igual
manera a una cinta cargada que a una cinta descargada. Las cintas transportadoras cargadas y
descargadas reaccionarán de forma diferente bajo esas condiciones.
–
Calentamiento heterogéneo durante el amanecer; deje la cinta en funcionamiento un rato antes
del reajuste.
–
Vientos a altas velocidades: las cintas transportadoras vacías o con carga ligera y laterales al aire
son especialmente vulnerables a la acción del viento.
–
Tambor de cola desalineado.
–
Tensión excesiva del rascador de la correa del tambor de cola.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-27
MANTENIMIENTO
–
La cinta transportadora no se ha cargado homogéneamente.
–
La máquina no está suficientemente nivelada.
–
Obstrucciones en el tambor de cola con aleta que proporcionan un ajuste artificial en la correa.
–
Acumulación de material en los rodillos. Da al rodillo o a la polea tensora circunferencias
diferentes, alejando la correa del diámetro más grande del rodillo.
–
Fallo en el cojinete del tambor de cabeza o de cola.
–
El bastidor de la cinta transportadora está retorcido o enganchado horizontalmente.
NOTA: EN LA SIGUIENTE SECCIÓN DE MANTENIMIENTO DE LA CORREA TRANSPORTADORA
SE OFRECEN MUCHAS SOLUCIONES A LOS DIFERENTES PROBLEMAS ENCONTRADOS.
Figura 8.9 Evitar lesiones por piezas en movimiento
PRECAUCIÓN
Evite lesiones por piezas en movimiento. Las piezas en movimiento representan un peligro
potencial, ya que la ropa holgada, el pelo largo y suelto y los artículos de joyería podrían
quedar enganchados.
8-28
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.30 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA
PRECAUCIÓN
Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes
de realizar ajustes.
1. Compruebe que todas las protecciones de la cinta transportadora están colocadas.
2. Compruebe que la cinta está libre de obstrucciones o elementos extraños.
3. Compruebe el estado de la correa.
4. Compruebe que la correa está funcionando recta y que está correctamente tensionada.
5. Compruebe que todos los rodillos de retorno están rectos (en ángulo recto 90° con el bastidor)
6. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los cojinetes del tambor del extremo y
sustitúyalos en caso necesario.
7. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los tambores del extremo y sustitúyalos
en caso necesario.
8. Compruebe que todos los rodillos están limpios de material acumulado y que funcionan
correctamente.
9. Sustituya todos los rodillos que presenten defectos.
10.Limpie los alrededores del tambor de cola y mantenga limpia esta zona.
11.Compruebe el rascador de la correa del tambor de cabeza y la placa alimentadora de la criba y
realice los ajustes necesarios.
12.Compruebe el rascador de la correa del tambor de cola y el rascador de la correa de retorno y
realice los ajustes necesarios.
13.Compruebe todas las gomas de recubrimiento y realice los ajustes necesarios.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-29
MANTENIMIENTO
8.31 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA
El desplazamiento oblicuo debido a una alineación insuficiente de los rodillos puede acelerar el deterioro
de la correa de la cinta transportadora.
Tambor de cabeza
Comprobar la tensión
Tambor de cola
Rascador de la correa del tambor de cola
Figura 8.10 Alineación oblicua de la cinta transportadora cóncava
1. Alinee todos los tambores del extremo, rodillos y rodillos de retorno a un ángulo de 90° con el
bastidor.
2. Compruebe que todos los tambores del extremo y los rodillos están nivelados entre sí. El ajuste
se realiza como se indica arriba girando las poleas elevadoras de borde y los rodillos en la
dirección de la flecha, hasta que la correa funcione recta y centrada en la cinta transportadora.
3. También los rodillos de retorno pueden provocar el desplazamiento oblicuo de la correa; si ese es
el caso, deberán alinearse en ángulo recto con el bastidor y realizar a continuación el ajuste
indicado.
4. Compruebe que los mecanismos de plegado de la cinta transportadora están adecuadamente
alineados y ajustados.
8-30
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.32 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA
CÓNCAVA
PRECAUCIÓN
Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes
de realizar ajustes.
Si la correa de la cinta transportadora se sale de la línea central, el sentido del dispositivo de corrección de
dirección de la correa determina la dirección de ajuste de los dispositivos de ajuste.
Los pernos de ajuste de la cinta transportadora lateral tienden a moverse durante el transporte. Al
desplegar puede que resulte necesario alinear el tambor de cola. Los tambores de cola deben estar a un
ángulo de 90° grados con el bastidor y alineados con el tambor de cabeza para un funcionamiento
adecuado.
Para que la correa vuelva a su posición adecuada en la línea central, proceda como se indica (véase
ilustración):
1. Nivele la máquina.
2. Ponga la máquina en funcionamiento para determinar el sentido del dispositivo de corrección de
dirección de la correa.
3. Detenga la máquina
4. Abra la puerta de protección del acceso (en caso necesario).
5. Los pernos del cojinete del tambor de cola deben estar suficientemente sueltos para permitir el
ajuste del cojinete. En caso necesario, afloje los cojinetes del tambor de cola.
6. Tense el dispositivo de ajuste en un lado y afloje el dispositivo de ajuste en el otro lado.
7. Cierre la puerta de protección.
8. Arranque la máquina.
9. Repita los pasos 1–8 hasta que la correa se desplace recta.
10.Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente tras completar el ajuste
final.
11.Comprobar la tensión de la correa.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-31
MANTENIMIENTO
Desvío de la correa a la izquierda
Desvío de la correa a la derecha
Tambor de cabeza
Correa
Tambor de cola
Ajuste el tambor de cola como se indica
Ajuste el tambor de cola como se indica
Figura 8.11 Alineación del desplazamiento de la cinta transportadora cóncava
8.33 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA
PRECAUCIÓN
Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes
de realizar ajustes.
La tensión debe medirse en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea central.
La curvatura no debe ser inferior a aprox. 2 1/2 pulgadas.
NOTA: EL EXCESO DE TENSIÓN PROVOCARÁ FALLOS EN EL COJINETE Y FATIGA EN LA
CORREA. DEL MISMO MODO, UN TENSADO INSUFICIENTE PROVOCARÁ REBOSAMIENTOS Y
DESLIZAMIENTO DEL TAMBOR DE CABEZA.
El tensado de la correa requiere un tensado equitativo de ambos dispositivos de ajuste.
8-32
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
Sistema de ajuste de la cinta transportadora de productos, lateral y principal.
1. Perno de ajuste
2. Soporte del dispositivo de ajuste
Sistema de ajuste de la cinta transportadora del alimentador
3. Perno de ajuste
4. Tuercas del cojinete
Figura 8.12 Tensado de la correa de la cinta transportadora
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-33
MANTENIMIENTO
1. Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente; en caso necesario, afloje
los cojinetes del tambor de cola.
2. Ajuste equitativamente ambos lados del tambor de cola.
3. Compruebe la curvatura en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea
central.
La curvatura no debe ser inferior a aprox. 2 1/2 pulgadas.
4. Afloje los pernos de cojinete del tambor de cola tras completar el ajuste final (en caso necesario).
NOTA: Los pernos del cojinete del tambor de cola suelen dejarse aflojados para permitir el
movimiento del cojinete en el bastidor y poder realizar las tareas de tensado. Se pueden apretar las
tuercas del cojinete del tambor de cola, lo que bloqueará la posición del tambor de cola y limitará
el ajuste.
Figura 8.13 No intente lubricar las cintas transportadoras en movimiento.
ADVERTENCIA
NO INTENTE LUBRICAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS EN MOVIMIENTO. NO
REALICE AJUSTES NI TAREAS DE MANTENIMIENTO CON LA CINTA
TRANSPORTADORA EN MOVIMIENTO.
8-34
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.34 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS
TRANSPORTADORAS
PROBLEMA
Posibles soluciones en orden
Correa desviada en la contrapolea
12
11
14
18
-
-
Correa desviada en todos los puntos de la línea
22
14
12
21
4
13
Sólo sección de la correa desviada en todos los puntos de la línea
2
8
1
-
-
-
Correa desviada en la polea principal
12
19
18
13
-
-
Correa desplazada a un lateral en toda la longitud en poleas tensoras
concretas
12
13
18
-
-
-
Deslizamiento de la correa
16
18
11
19
-
-
Deslizamiento de la correa en el inicio
16
19
7
-
-
-
Dilatación excesiva de la correa
10
7
18
5
6
-
Rotura de la correa en o detrás de las fijaciones; fijaciones rotas y
sueltas
2
20
10
19
17
7
Separación del empalme vulcanizado
10
20
7
17
2
-
Desgaste excesivo, incluyendo desgarros, boquetes, roturas, etc.
9
21
14
18
6
-
Desgaste excesivo en la cubierta inferior
18
11
16
17
19
-
Desgaste excesivo en los bordes, bordes rotos
22
4
14
6
1
18
Cubierta abombada el puntos o vetas
6
-
-
-
-
-
La correa se endurece o se agrieta
6
20
19
15
-
-
Las cubiertas se vuelven quebradizas
6
15
-
-
-
-
Surcos longitudinales o agrietamientos en la cubierta superior
23
11
18
9
-
-
Surcos longitudinales o agrietamientos en la cubierta inferior
11
18
19
-
-
-
Deterioro del tejido, roturas en el armazón, zonas desgastadas en la
correa
9
17
5
7
6
-
Separación del pliegue
10
20
8
6
3
-
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-35
MANTENIMIENTO
8.35 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN LA CINTA
TRANSPORTADORA
1. Curvatura de la correa - Evite el movimiento telescópico de los rodillos de la correa o el
almacenamiento en lugares húmedos*; si se rompe una correa, enderezar una nueva correa o
sustituirla.
2. Correa empalmada incorrectamente o fijaciones inadecuadas – Use las fijaciones correctas.
Volver a apretar tras un período breve de funcionamiento. Si el empalme se ha realizado
incorrectamente, quite el empalme de la correa y empalme correctamente.* Ajustar regularmente.
3. Exceso de velocidad de la correa – Reduzca la velocidad de la correa.
4. Correa estirada hacia un lado – Espere hasta que la nueva correa se "dome". Si la correa no se
adapta correctamente o no es nueva, quite la sección estirada o deformada y empalme una
sección nueva*.
5. Exceso de tensión en el rascador de retorno de la correa – Ajuste correctamente la tensión del
rascador.
6. Daños por productos abrasivos, ácido, agentes químicos, mildiu por calor, aceite – Use la correa
específica para esas condiciones. Para los materiales abrasivos en las grietas y entre los
pliegues, realice reparaciones puntuales con parches fríos o con partes de reparación
permanentes. Selle las fijaciones metálicas o sustitúyalas con empalmes de paso vulcanizados.
Proteja la línea de la correa contra la lluvia, la nieve o el sol.
7. Accionamiento bajo correa – Recalcule las tensiones máximas de correa y seleccione la correa
adecuada. Si la carcasa no está suficientemente rígida para la carga, instale una correa de
flexibilidad adecuada cuando se detenga el funcionamiento.
8. Borde desgastado o roto – Repare el borde de la correa. Quite las partes muy desgastadas o
fuera de escuadra y empalme con una pieza nueva.
9. Impacto excesivo de material en la correa o las fijaciones – Use los canales de descarga
correspondientes. Realice empalmes vulcanizados. Instale rodillos de impacto. Si el material
queda atrapado bajo los recubrimientos, ajuste las cenefas de revestimiento a la holgura mínima.
10.Tensión excesiva - Recalcule y ajuste la tensión. Use empalme vulcanizado dentro de los límites
recomendados.
11.Poleas tensoras congeladas - Limpie y repare o sustituya las poleas tensoras rotas.
12.Poleas tensoras o poleas descuadradas con la línea central de la cinta transportadora – Realinee
las poleas, en las cintas transportadoras de plegado, compruebe el ajuste del punto de
articulación. El tambor de cabeza y el de cola deben estar alineados.
13.Poleas tensoras mal colocadas – Vuelva a colocar las poleas tensoras adecuadamente para
direccionar la correa.
14.Carga inadecuada, rebosamiento – La carga entrante debe estar centrada en la correa. Controle
el flujo con el alimentador, los canales de descarga y las cenefas de revestimiento.
15.Manipulación o almacenamiento inadecuados – Deterioros por el sol y otros agentes
atmosféricos; cubrir para proteger de los elementos cuando no se utilice.
16.Tracción insuficiente entre la correa y la polea - Incremente la tensión de la correa hasta el nivel
de tolerancia recomendado Desgaste en el recubrimiento del mecanismo. Compruebe las
tensiones del rascador de retorno de la correa.
17.Material entre la correa y la polea - Ajuste correctamente las cenefas de revestimiento y los
rascadores. Perfeccione el mantenimiento.
18.Acumulación de material – Elimine la acumulación. Ajuste / instale el dispositivo de limpieza.
Mejore la limpieza.
8-36
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
19.Desgaste del recubrimiento de la polea – Sustituya el recubrimiento desgastado. Use
recubrimiento ranurado para condiciones de humedad.
20.Poleas demasiado pequeñas para la banda de correa – Use poleas con un diámetro más grande.
21.Velocidad relativa de carga insuficiente o excesiva – Ajuste los canales de descara o corrija la
velocidad de la correa. Considere la utilización de rodillos de impacto.
22.Carga lateral – Realice la carga en dirección al desplazamiento de la correa o centre la carga en
la cinta transportadora.
23.Recubrimientos mal colocados – Instale correctamente las cenefas de revestimiento para evitar su
fricción contra la correa.
*Para más información acerca de recomendaciones y procedimientos, consulte al proveedor de la correa.
8.36 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
La velocidad del motor de la ST4.8 puede incrementarse manualmente sólo en modo de desplazamiento
sobre orugas. Consulte los mensajes de ADVERTENCIA, los ajustes de parámetros y la supervisión en el
manual de instrucciones del sistema IC300.
8.37 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA
Manipulación de las mallas
Las mallas de la criba son muy pesadas y difíciles de manipular. Siempre que pueda, utilice un equipo de
elevación mecánica adecuado con un certificado de comprobación válido.
Durante las tareas de elevación manual o mecánica, respete siempre las normativas en materia de
seguridad y salud laboral.
Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando esté manipulando mallas. Los extremos de los hilos
pueden estar muy afilados y hay muchas puntas de espolón. Se recomienda utilizar guantes de protección
para manipular los paneles de criba.
Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo las cribas.
Nunca use equipos de corte con combustible, corte con gas ni otros tipos de equipos de corte en la ST4.8.
Si es necesario regular las mallas de criba de recambio porque se han entregado demasiado grandes,
nunca las corte mientras están en la máquina o dentro de la misma.
Puede que algunas mallas de cuerda de piano tengan que regularse en sus bandas de soporte. Tendrán
que adaptarse unos 20 mm de cada extremo en las bandas de soporte transversal para que la malla de
cuerda de piano quede colocada plana sobre la banda de sellado de acero atornillada en la placa lateral
de la criba.
Dependiendo del fabricante, algunas mallas de cuerda de piano se entregan con bandas de soporte
transversal de plástico o acero.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-37
MANTENIMIENTO
Herramientas y equipo necesarios
–
2 x barras de palanca de aprox. 450 mm (18") de longitud
–
1 x llave de tuercas / llave inglesa de combinación 30 mm
–
1 x llave de carraca de 30 mm 1/2"
–
1 x llave de vaso 1/2"
–
1 x maza
–
Guantes
–
Gafas de protección
8.38 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA
1. Arranque y accione el motor a velocidad de ralentí para realizar los siguientes procedimientos.
2. Despliegue las cintas transportadoras con aleta y la cinta transportadora de productos en sus
posiciones de funcionamiento.
3. Elimine todos los desechos de la malla de la cubierta superior y de alrededor de la placa de
distribución del material en el extremo de la cinta transportadora principal. Si no hay pasarelas
instaladas, tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. Se recomienda
trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme.
4. Si las mallas están cubiertas de material pegajoso, se recomienda que la criba funcione vacía
durante al menos 10 minutos. A continuación, apague la unidad y retire la llave de contacto.
Inspeccione las mallas y, si siguen cubiertas, golpee las mallas con un martillo para soltar el
material adherido. Repita estos procedimientos hasta eliminar el material.
5. Saque los (2) pasadores que sujetan la cinta transportadora de productos al sub-bastidor de la
criba. Eleve la criba a un ángulo de aprox. 20º y bloquéela en esa posición con los pasadores de
bloqueo del caballete. La cinta transportadora de productos permanecerá en su posición de
estacionamiento más baja, permitiendo el máximo acceso al área de debajo de la criba.
6. Apague el motor y saque la llave de contacto. Conserve la llave de contacto en el bolsillo en todo
momento mientras trabaja en la unidad. Como medida de seguridad adicional, se recomienda
pulsar todas las paradas de emergencia mientras se trabaje en la criba.
7. Metso Minerals recomienda que, antes de extraer las mallas de la criba, tenga ya preparadas la
malla de repuesto, las protecciones de goma de recambio y las abrazaderas de cable.
8. Antes de la sustitución, limpie a fondo las placas laterales de la criba.
9. Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las
vigas transversales.
10.Durante la sustitución de la malla, no olvide comprobar el estado de los pernos de tensión de la
criba, las bandas de sellado de la criba, las protecciones de goma y las placas de fijación.
Sustituya las piezas según sea necesario.
11.Sustituya todas las abrazaderas de cable y protecciones de goma dañadas.
12.Sustituya todos los pernos / tuercas / arandelas, etc. dañados.
13.Sustituya / repare las bandas de sellado de la criba que estén dañadas o desgastadas.
14.Mientras retira las mallas de la criba, inspeccione todos los elementos transversales, fijaciones y
la estructura general de la criba por si presentan signos de desgaste o deterioro. Realice las
reparaciones / sustituciones necesarias.
8-38
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.39 EXTRACCIÓN DE LA MALLA
ADVERTENCIA
Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba.
NOTA: NO ES NECESARIO RETIRAR LAS MALLAS DE LA CUBIERTA SUPERIOR SI SE EXTRAEN
LAS MALLAS DE LA CUBIERTA INFERIOR Y VICEVERSA.
NOTA: Cubierta superior: A LAS PLACAS DE FIJACIÓN DEL EXTREMO DE ALIMENTACIÓN DE LA
CUBIERTA SUPERIOR SE ACCEDE DESDE LA PLATAFORMA TRASERA.
NOTA: CUBIERTA INFERIOR: ACCEDA A LA PARTE DE DEBAJO DE LA CRIBA A TRAVÉS DE LA
CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS.
Figura 8.14 Extracción de la malla
1. Placa de tensión de la criba
2. Tensor
3. pernos de ajuste de 20-mm
4. Gancho enrollado, malla de la criba
5. Goma del soporte de la criba
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-39
MANTENIMIENTO
6. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable
Desmontaje de la malla de la criba
NOTA: SE SIGUE EL MISMO PROCEDIMIENTO PARA CADA CUBIERTA.
1. Asegure la máquina para que no se produzcan arranques accidentales durante las tareas de
mantenimiento.
2. Afloje los tensores hasta que la malla de la criba esté aflojada.
3. Desenganche la malla de la criba de la placa de tensión. En algunos casos puede que resulte
necesario extraer la placa de tensión de la criba a través de las ranuras del lado de la placa lateral
de la criba.
4. Desenganche la malla de la criba de la caja para la viga de amarre central y quite la malla del
extremo de entrada de la criba.
5. Compruebe el estado de todas las bandas de sellado y la goma de soporte de la viga; sustituya o
repare según corresponda.
Extracción de la malla
Bandas de sellado para cribas ajustables
Viga de amarre central
Gomas del canal
Soportes de la criba
Figura 8.15 Extracción de la malla
1. Eleve la malla hacia arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga de amarre central.
Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga central usando un trozo de
madera pesado.
2. Antes de la extracción de la criba, puede que necesite ajustar las bandas de sellado de la criba.
3. Cuando la malla esté suelta, sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba, por encima de la
plataforma de acceso trasera. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de
productos. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando esté manipulando mallas. Use una
grúa móvil siempre que pueda para evitar la elevación manual. Guarde la malla usada lejos de la
máquina.
4. Quite todas las gomas de soporte de la criba que presenten deterioros.
8-40
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.40 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA
1. Antes de la sustitución, limpie a fondo las placas laterales de la criba.
2. Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las
vigas transversales.
3. Inspeccione y repare o sustituya todos los componentes que presenten daños.
4. Para instalar la nueva malla de la criba, siga las instrucciones de extracción de la malla, pero en
orden inverso.
5. Cuando acople el gancho de la malla por encima de la viga de amarre central, compruebe que le
gancho de la malla esté firmemente enganchado.
NOTA: CUANDO INSTALE UNA MALLA DE CUERDA DE PIANO, ASEGÚRESE DE ALINEAR LOS
PERFILES DE LA CRIBA CON LOS SOPORTES DE LA CRIBA.
6. Cuando instale la barra de fijación (1), coloque los pernos (3) en el tensor y apriete ligeramente.
Compruebe que el perno está instalado correctamente, que no haya trasroscado y que tenga
suficientes vueltas roscadas en el tensor (2) antes de iniciar el tensado propiamente dicho de la
criba.
7. Compruebe que la tensión es homogénea. En mallas muy tupidas o pesadas, se recomienda
golpear la barra de fijación con un martillo durante el tensado para garantizar una colocación firme
del gancho de la criba. Este proceso se realiza desde el interior de la criba.
8. No tense excesivamente la malla y compruebe que está firmemente colocada en el gancho del
extremo de amarre de la malla.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-41
MANTENIMIENTO
NOTA: Al completar la sustitución de la malla de la criba, se recomienda que la criba funcione
vacía durante aprox. 10 minutos y después vuelva a tensarse la malla.
NOTA: Esto debe repetirse tras una hora de funcionamiento normal o hasta que compruebe que la
malla está segura.
Figura 8.16 Sustitución de la malla
8-42
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.41 EXTRACCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA
Consulte la sección "Extracción de la malla" y siga los pasos 1-5 si todavía no se han ejecutado.
ADVERTENCIA
Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba.
Desmontaje de la malla de la criba
En las placas laterales de la criba están fijadas las bandas de sellado de la criba. Para permitir la
extracción de las mallas de la criba del extremo de descarga, deben aflojarse dos pequeñas bandas de
sellado. Hay una banda en cada lado de la criba, sujetas con 2 pernos M12 x 40. Quite los pernos de
sujeción y tire de la banda hacia abajo. Así podrá extraer fácilmente la malla de la viga central. Si no hay
pasarelas instaladas, tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. Se recomienda
trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme.
Bandas de sellado para cribas ajustables
Viga de amarre central
Criba del extremo de alimentación
Criba del extremo de descarga
fijaciones de 12 mm
Figura 8.17 Desmontaje de la malla de la criba
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-43
MANTENIMIENTO
Extracción de la malla
1. CUBIERTA SUPERIOR Al retirar los pernos, las placas de fijación se soltarán. Eleve la malla hacia
arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga del extremo de descarga. Puede que
necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un
trozo de madera pesado. Realice la extracción colocándose dentro de la tolva de alimentación de la
cinta transportadora de aleta para productos medios (si dispone de cubierta inferior), o bien en la
cinta transportadora de productos (si no dispone de cubierta inferior). Colóquelas de forma segura en
la cinta transportadora de productos. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba.
2. CUBIERTA INFERIOR Cuando la malla esté libre, eleve la malla de la criba y desplácela hacia
delante desde abajo soltándola de la viga del extremo de descarga. Puede que necesite golpear la
malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un trozo de madera
pesado. Sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba, por encima de la plataforma de acceso
trasera. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de productos. Tenga cuidado con
los dedos y las manos cuando manipule las mallas.
3. Quite todas las gomas del canal que presenten daños.
8.42 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA
ADVERTENCIA
Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba.
Cuando instale una malla de cuerda de piano, asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los
soportes de la criba.
8-44
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
Figura 8.18 Sustitución de la malla, extremo de descarga
1. Placa de tensión de la criba
2. Tensor
3. pernos de ajuste de 20-mm
4. Gancho enrollado, malla de la criba
5. Goma del soporte de la criba
6. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable
NOTA: SE SIGUE EL MISMO PROCEDIMIENTO PARA CADA CUBIERTA.
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-45
MANTENIMIENTO
Instalación de la malla, extremo de descarga
Bandas de sellado para cribas ajustables
fijaciones de 12 mm
Viga de amarre central
Figura 8.19 Instalación de la malla, extremo de descarga
1. Instale la malla de la criba desde el extremo de entrada o de descarga de la criba.
2. Enganche la malla de la criba en la caja de anclaje de la viga central de la criba.
3. Instale la placa de tensión en el gancho de la malla de la criba.
4. Compruebe los posibles daños en las roscas de los pernos y el tensor; sustituya en caso
necesario.
5. Centre la placa de tensión en la criba y los tensores.
6. Tense la malla de la criba, pero no completamente; déjela un poco suelta.
7. Compruebe que las gomas de soporte de la criba están correctamente colocadas y en contacto
con la malla de la criba. Cuando instale una malla de cuerda de piano, asegúrese de alinear los
perfiles de la criba con los soportes de la criba.
8. Compruebe todas las bandas de sellado de la criba y ajústelas en caso necesario. Reajuste la
banda de sellado ajustable del extremo de descarga en el amarre de la viga central.
9. Tense la malla de la criba; lea la siguiente nota.
NOTA: LA TENSIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA PUEDE VARIAR. LA MALLA DE LA CRIBA SE
ESTIRA, POR LO QUE NECESITA LA COMPROBACIÓN DIARIA DE LAS TENSIONES DE LAS
CRIBAS. LOS VALORES DE PAR PARA LOS PERNOS DE TENSIÓN SON DIFÍCILES DE ALCANZAR
Y DE MANTENER, DEBIDO A LOS DIÁMETROS DE LOS HILOS, LAS ABERTURAS DE LA MALLA,
LOS PLIEGUES EN EL HILO Y LOS DISTINTOS TAMAÑOS DE LAS CUERDAS DE PIANO. NO
TENSE EXCESIVAMENTE LOS MEDIOS DE LA CRIBA.
NOTA: AL COMPLETAR LA SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA, SE RECOMIENDA QUE LA
CRIBA FUNCIONE VACÍA DURANTE APROX. 10 MINUTOS Y DESPUÉS VUELVA A TENSARSE LA
MALLA. COMPRUEBE LAS TENSIONES DE LA NUEVA CRIBA TRAS 1 HORA Y 4 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO NORMAL. COMPRUEBE QUE LA CRIBA ESTÁ APRETADA, AUNQUE LOS
PERNOS ESTÉN APRETADOS.
8.43 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS
La sustitución de los cojinetes de rodillos esféricos está fuera del alcance de este manual del operario y
debe realizarse por personal experto en reparaciones.
8-46
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
MANTENIMIENTO
8.44 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DE ACCIONAMIENTO DE
LA CRIBA
Excluyendo la inspección visual, la correa de distribución prácticamente no necesita mantenimiento.
Si sustituye la correa, utilice las siguientes instrucciones para el tensado.
Podrá determinar la tensión correcta de la correa presionándola con fuerza (F) como se muestra en la
figura 8.20. En la siguiente tabla se muestran las fuerzas y deflexiones correctas.
Correa nueva
Correa utilizada
Fuerza
Deflexión
50-55 N
37-42 N
7,59 mm
7,59 mm
Ajuste la tensión con los pernos de ajuste (1).
F
1
1
Figura 8.20 Correa de distribución de accionamiento de la criba
02/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8-47
MANTENIMIENTO
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
8-48
MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8
02/2013
Factory test run in Metso Minerals (Tampere) Oy
This document is only valid for products manufactured in Tampere, Finland.
The machine has been test-run – i.e., its operation has been checked and adjusted to
meet the requirements of the product specifications.
During the test run, diesel fuel was used. This fuel may have in many countries a lowduty/tax or even duty/tax-free status and which may be categorised as red fuel in your
country. There is this fuel left in the fuel tank and it may be subject to restrictions for
use in certain countries.
IC300
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MM0373740-ES
REV. 5.4
Tabla de contenidos
INTRODUCCIÓN
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1.1 CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.2 SEGURIDAD DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
2.2.1 SOLDADURA DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
2.2.2 CARGA DE LA BATERÍA Y ARRANQUE DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA UNIDADES DE CRIBADO ST
3.1 ESTRUCTURA DEL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
3.2 DISEÑO DEL CENTRO DE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
3.3 PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
3.3.1 LIMPIEZA DE LA PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
3.3.2 PARTES COMUNES EN TODAS LAS VISTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
3.3.3 VISTA PRINCIPAL (MAIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
3.3.4 VISTAS DE AYUDA DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
4.1 CONTROL DEL ALIMENTADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
4.1.1 CONTROL DE LA ALIMENTACIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
4.1.2 CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
4.2 ESTADO DE VELOCIDAD MÍNIMA DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
4.3 ESTADO DE PAUSA DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
4.4 ESTADO DE PARADA DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
4.5 CARGA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
4.6 CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
4.7 CINTAS TRANSPORTADORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
4.8 FUNCIONES DE PROTECCIÓN DE LA UNIDAD BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
4.8.1 SOBRECARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
4.8.2 TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
4.8.3 FALLOS DE COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
ARRANQUE DE LA UNIDAD
5.1 CONDICIONES PREVIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
5.2 ARRANQUE DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
5.3 ARRANQUE DE LA BOMBA HIDRÁULICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
5.4 ARRANQUE DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
5.4.1 SECUENCIA DE INICIO DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
PARADA DE LA UNIDAD
6.1 PARADA DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
6.1.1 SECUENCIA DE PARADA DEL PROCESO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
6.2 PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
6.3 CÓMO REALIZAR UNA PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
6.4 REALIZACIÓN DE LA PARADA REMOTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
CONTROL DE LA UNIDAD
7.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y CONDUCCIÓN DE LA UNIDAD
CON LA CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
7.2 CONDUCIR Y CONTROLAR LA UNIDAD CON LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
7.2.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y LAS ORUGAS DE
TRACCIÓN CON EL RADIOCONTROL: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
7.2.2 CONTROLAR LA ALIMENTACIÓN DESDE LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD
8.1 CONTROL DEL PROCESO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
8.1.1 ARRANQUE Y PARADA DE LA ALIMENTACIÓN DESDE LA PANTALLA
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
8.1.2 CAMBIO DEL MODO DE LA ALIMENTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
8.1.3 AJUSTE MANUAL DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
8.1.4 AJUSTE DEL CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . .8-4
8.1.5 SELECCIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
8.2 CONFIGURACIÓN DE DISPOSITIVOS OPCIONALES PARA INICIAR CON
EL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
8.3 ARRANQUE Y PARADA DE DISPOSITIVOS POR SEPARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
8.4 CONTROLAR EL FILTRO DE PARTÍCULAS DEL DIESEL (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . .8-8
SUPERVISIÓN DE LA INFORMACIÓN DE LA UNIDAD
9.1 DATOS DE MEDICIÓN DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
9.2
DATOS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3
9.3 DATOS DE MEDICIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-4
9.4 HORAS DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-5
PARÁMETROS Y AJUSTES
10.1 CAMBIO DEL NIVEL DE USUARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-2
10.1.1 CAMBIO DEL CÓDIGO DE ACCESO AL NIVEL DEL OPERARIO . . . . . . . . . . . . . .10-3
10.2 AJUSTE DE LOS PARÁMETROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-4
10.3 USO DE HERRAMIENTAS DE PARÁMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-5
10.3.1 GUARDANDO LOS PARÁMETROS ACTUALES DEL SISTEMA EN EL ARCHIVO .10-5
10.3.2 BORRAR UN ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-7
10.3.3 RENOMBRAR EL ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-7
10.3.4 CARGAR PARÁMETROS DESDE UN ARCHIVO AL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . .10-7
10.3.5 BORRAR UN ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-8
10.3.6 RENOMBRAR EL ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-9
10.4 USO DE UNA MEMORIA USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-9
10.4.1 GUARDAR PARÁMETROS DESDE PANTALLA A MEMORIA USB . . . . . . . . . . . . .10-9
10.4.2 CARGAR PARÁMETROS DESDE LA MEMORIA USB A LA PANTALLA . . . . . . . .10-10
10.5 CAMBIO DE LOS AJUSTES DE LA PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-12
10.5.1 CAMBIO DE LA FECHA Y LA HORA DEL SISTEMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13
10.5.2 CAMBIO DEL IDIOMA DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13
10.5.3 CAMBIO ENTRE EL SISTEMA MÉTRICO Y EL IMPERIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13
10.5.4 CAMBIO DEL BRILLO DE LA PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13
10.6 ACTUALIZACIÓN DEL PROGRAMA DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14
DIAGNÓSTICO
11.1 SUPERVISIÓN DE LOS VALORES DE SEÑAL DIGITAL Y ANALÓGICA . . . . . . . . . . . . 11-1
11.2 VER EL ESTADO DEL MÓDULO Y LA VERSIÓN DEL PROGRAMA . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
11.3 CONSULTAR LAS FUNCIONES DEL CONTROLADOR DE RADIO Y LA
CAJA DE ENGRANAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
11.4 VISUALIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE LOS BOTONES DE FUNCIONAMIENTO . . 11-6
11.5 VER EL HISTORIAL DE ALARMAS DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
11.6 VISTA DE LOS FALLOS DEL MOTOR ACTIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
11.7 VER EL HISTORIAL DE FALLOS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
11.8 VER EL HISTORIAL DE CAMBIOS EN LOS PARÁMETROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
ALARMAS
12.1 CONFIRMACIÓN DE LAS ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
13.1 CORRECCIÓN DE LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL SISTEMA
DE AUTOMATIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1
13.2 CORREGIR LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1
13.3 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DEL PROCESO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
13.4 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DE LOS DISPOSITIVOS . . . . . . . . . . . . . .13-2
13.5 CORREGIR LAS CONDICIONES DE LA TRACCIÓN POR ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . .13-4
REPUESTOS
14.1 SOLICITUD DE PIEZA DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1
DATOS TÉCNICOS
15.1 CONTROLADOR DE RADIO E INFORMACIÓN DE LA VISTA DE PRUEBA
DE LA CAJA DE ENGRANAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1
15.2 PARÁMETROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2
15.2.1 PARÁMETROS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2
15.2.2 PARÁMETROS DEL ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-6
15.2.3 PARÁMETROS DE LA TRACCIÓN DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-9
15.2.4 PARÁMETROS DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-10
15.2.5 PARÁMETROS DEL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-11
15.2.6 PARÁMETROS DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-13
15.3 DESCRIPCIONES DEL CONECTOR DEL MÓDULO PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16
15.3.1 ECM XM 1 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-17
15.3.2 ECM XM 2 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-17
15.3.3 ECM XM 3 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
15.3.4 HCM XM 1 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-19
15.3.5 HCM XM 2 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-19
15.3.6 HCM XM 3 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-20
INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO
0
En este manual se facilitan las instrucciones de funcionamiento para el sistema de automatización IC300
fabricado por Metso y utilizado para controlar unidades de cribado Lokotrack ST.
El manual incluye información importante sobre el uso correcto, seguro y económico de la pantalla IC. El
seguimiento de estas instrucciones ayudará a evitar posibles situaciones de peligro y a reducir los costes
de reparación y el tiempo de inactividad, así como a incrementar la fiabilidad y la vida útil del equipo.
Este manual deberá completarse con las instrucciones necesarias indicadas por las regulaciones
nacionales en materia de seguridad laboral y protección del medio ambiente.
Mantenga siempre este manual en el lugar de funcionamiento del equipo para que el operario pueda
acceder a él en todo momento. Además de las instrucciones indicadas en este manual y las instrucciones
de seguridad específicas para el país y la ubicación del equipo, deberán respetarse siempre todas las
normativas reconocidas a nivel general para un funcionamiento profesional y seguro del equipo.
Todas las personas que trabajen en el equipo deberán leer estas instrucciones de funcionamiento y
seguirlas.
Debido al desarrollo continuo del producto, el fabricante se reserva el derecho de modificar las
especificaciones técnicas recogidas en este manual sin previo aviso. En caso de contradicción entre las
versiones en distintos idiomas, la versión en inglés de este manual es la original y prevalece sobre el
resto.
Fabricante:
Metso Minerals, Inc., Tampere Works
Lokomonkatu 3, P.O. Box 306
33101 Tampere
Finlandia
Teléfono: +358 204 84 142
Fax: +358-204-84 143
E-mail: [email protected]
www.metso.com
Copyright © 2012 Metso Minerals. Impreso en Tampere, Finlandia.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
0-1
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
0-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
CAPÍTULO
1
Siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas del dispositivo de la
pantalla táctil del sistema de automatización.
1.1 CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Transporte y guarde los dispositivos conforme a las especificaciones dadas.
Tabla1-1 Condiciones de transporte y almacenamiento
Dimensiones
Peso
Temperatura de almacenamiento
Descarga
3/2013
Módulos lógicos
Pantalla
147 x 113 x 46 mm
5,9 x 4,45 x 1,81 in
0,7 kg
1,5 lbs
-50 y 85 °C
-58 y 185 °F
181 x 120 x 53 mm
7,13 x 4,72 x 2,09 in
1 kg
2,2 lbs
-30 y 70 °C
-22 y 158 °F
500 m/s^2, 6 ms, 1500 impulsos
50 m/s^2, 11 ms, 1500 impulsos
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
1-1
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
1-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CAPÍTULO
2
Todas las personas que trabajen en el equipo deberán leer y seguir:
•
Unidad de criba Lokotrack ST - Manual de instrucciones
•
Instrucciones generales de seguridad
•
Estas instrucciones de seguridad
•
Las instrucciones de funcionamiento aplicables a otras unidades del proceso
2.1 SEGURIDAD PERSONAL
Algunos elementos esenciales para la seguridad en el trabajo son:
•
Conocimiento del equipo y de todos los riesgos para la seguridad
•
Conocimiento y cumplimiento de todas las normas y reglamentos de seguridad nacionales, regionales
y locales
•
Conocimiento de las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de la unidad de
trituración
Consideraciones importantes sobre la seguridad personal:
•
Antes de poner en marcha la trituradora, asegúrese de que no haya nadie dentro de la trituradora,
encima de ella ni dentro del área de peligro.
•
Preste atención a la distancia de seguridad de la unidad. Avise a todo el personal cercano de que la
unidad está en funcionamiento.
•
Deberá saber dónde están situadas las paradas de emergencia para detener la unidad de inmediato.
•
La pantalla no está diseñada para supervisar si hay personas en el área de peligro de la unidad. La
pantalla no es un dispositivo de seguridad.
•
Abrir un armario puede suponer un peligro de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas instrucciones puede implicar lesiones graves o la
muerte.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
2-1
2.2 SEGURIDAD DEL EQUIPO
Consideraciones importantes sobre la seguridad del equipo:
•
Tenga cuidado de no golpear la pantalla. Si golpea la pantalla con un objeto afilado o duro puede
provocar daños fácilmente.
•
Utilice la pantalla únicamente con los dedos desnudos o con un lápiz especial.
•
El sistema de automatización únicamente debe ser mantenido por técnicos de mantenimiento
autorizados. Si una persona no autorizada abre el equipo la garantía se anulará.
•
Son necesarios un uso y un mantenimiento cuidadosos para garantizar un funcionamiento sin
problemas y seguro de la pantalla. La garantía de la pantalla se anulará si no se siguen estas
instrucciones.
•
La radiación a alta frecuencia puede provocar situaciones de funcionamiento no intencionadas de la
pantalla.
•
Se recomienda encarecidamente utilizar una fuente de alimentación ininterrumpida (FAI) para
garantizar el suministro de energía al sistema de automatización.
•
No dirija el chorro de agua a la pantalla cuando limpie el equipo con agua a presión.
2.2.1 SOLDADURA DE LA UNIDAD
Extreme siempre las medidas de precaución para proteger el sistema de control cuando suelde la unidad.
•
Pare el motor
•
Desconecte el cable de toma a tierra de las baterías.
•
Desconecte los enchufes del mazo de cables del motor desde el panel de control del motor (consulte
las instrucciones del motor).
•
Sujete el cable de toma de tierra del dispositivo de soldadura lo más cerca posible de la pieza que va
a soldar. Asegúrese de que la corriente de soldadura no pasa a través de los cojinetes o del equipo
eléctrico.
Para obtener más información sobre la soldadura, consulte el manual de instrucciones de la unidad.
2.2.2 CARGA DE LA BATERÍA Y ARRANQUE DE EMERGENCIA
Si las baterías de la unidad necesitan recargarse, extraiga los cables + y – de las baterías durante la
carga para evitar que los voltajes poco precisos y las interferencias dañen el sistema de control.
PRECAUCIÓN
No utilice cargadores rápidos ni aceleradores de arranque. Las interferencias y la ausencia de
precisión en el control de voltaje de estos dispositivos pueden deteriorar los componentes del
sistema de control.
El arranque de emergencia puede utilizarse para ayudar en el arranque del motor si las baterías de la
unidad no pueden hacerlo. Compruebe que el nivel de voltaje de la fuente de alimentación auxiliar se
corresponde con el del sistema de control (24 V CC). Para obtener más información sobre el circuito de
carga y las baterías consulte el manual de instrucciones de la unidad.
2-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA UNIDADES DE CRIBADO ST
CAPÍTULO
3
IC300 es un sistema de automatización para unidades de cribado ST fabricadas por Metso. El sistema de
automatización controla todos los dispositivos de proceso de la máquina.
3.1 ESTRUCTURA DEL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN
La automatización se distribuye entre el centro de control del sistema de automatización y los otros
centros con un CAN de conexión (Bus de campo de proceso).
Ubicación de los módulos de control:
•
Centro de control
–
tres módulos
•
Centro del motor
•
Centro hidráulico
En la siguiente figura se da un ejemplo de un diseño funcional del sistema de automatización:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
Descripción
Pantalla (UCD)
Módulo de control del motor (ECM)
Módulo de control hidráulico opcional (HCM)
Motor
CAN/J1939
Radiocontrol de CAN opcional
Figura 3.1 Configuración de la unidad
Para ver la ubicación de los centros eléctricos, consulte el manual de instrucciones de la unidad.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
3-1
3.2 DISEÑO DEL CENTRO DE CONTROL
El control de la unidad se realiza principalmente desde el centro de control.
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Descripción
Botón de parada de emergencia
Interruptor del dispositivo de lubricación
Llave de contacto para radio
Interruptor de la bomba de agua
Pantalla
Arranque del proceso
Llave de contacto
Bocina
Paro proceso
Luces de trabajo
Faros delanteros (opcional)
Figura 3.2 Centro de control
3-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
3.3 PANTALLA
El sistema de automatización se acciona con la pantalla en color y cinco teclas de control. La pantalla está
montada en el centro de control. El botón de la parada de emergencia reajustable también se monta en el
centro de control.
Utilice los botones de la pantalla pulsándolos con el dedo. La pantalla se activa cuando el sistema se
conecta y la vista principal se abre.
NOTA: Nunca toque los botones de la pantalla con objetos puntiagudos o afilados. Evite aplicar
una presión excesiva en los botones con objetos duros. Ambas acciones reducirán en gran
medida la vida útil de los botones e incluso pueden provocar un fallo total. Active siempre los
botones con los dedos.
NOTA: No conecte ningún otro dispositivo que no sea un lápiz de memoria al conector USB de la
parte posterior de la pantalla.
3.3.1 LIMPIEZA DE LA PANTALLA
Limpie la pantalla con un paño suave y húmedo. No utilice materiales que puedan arañar o dañar la
superficie de la ventana. No utilice disolventes fuertes.
3.3.2 PARTES COMUNES EN TODAS LAS VISTAS
Barra de encabezado
Figura 3.3 Barra de encabezado
En cada ventana se incluye una barra superior con un icono que describe la ventana y el número de la
ventana
• El campo Símbolo de la ventana principal presenta:
•
–
Símbolo de la vista principal
–
Símbolo de estado de la comunicación de nivel superior
La ventana información adicional de la ventana principal presenta:
–
•
•
Porcentaje de combustible en el depósito
La posición de control de accionamiento activo presenta:
–
Icono de la caja de engranajes cuando no se ha seleccionado la radio en uso y la caja de
engranajes está conectada.
–
El icono de radio remota cuando se ha seleccionado la radio en uso con la llave de contacto para
radio
La posición de control de alimentación activa presenta:
–
Icono de la pantalla cuando la vista de dispositivo está activa, no se ha seleccionado la radio y la
caja de engranajes no está conectada
–
El icono de radio remota cuando se ha seleccionado la radio en uso con la llave de contacto para
radio
El nivel de usuario se indica mediante símbolos de llave en la barra de encabezado. Hay tres niveles de
usuario:
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
3-3
•
•
•
Usuario básico
–
El sistema controla continuamente las funciones de la máquina así como los dispositivos en
funcionamiento.
–
Todas las funciones se realizan automáticamente, por lo que no tendrá que interferir en el proceso
operativo.
–
Usted tendrá que dar instrucciones sólo si se produce una emergencia o un fallo cuando el
sistema está en funcionamiento.
–
El usuario básico puede cambiar los ajustes básicos del sistema y la velocidad de alimentación.
Operario
–
Tiene acceso a determinados parámetros del sistema. El acceso exige una contraseña.
–
Puede poner en funcionamiento los dispositivos (eliminación de polvo, cinta transportadora
lateral, etc.) y modificar los valores de los parámetros del sistema.
–
Puede modificar algunos parámetros durante el funcionamiento del proceso, aunque algunos
requerirán la parada del proceso.
Servicio
–
El usuario autorizado tiene acceso a todos los parámetros del sistema.
–
Para poder acceder necesitará una contraseña o una llave de servicio.
Los indicadores del nivel de usuario se presentan la siguiente tabla.
Tabla3-1 Indicadores del nivel de usuario
Símbolo
Definición
Nivel de usuario
Sin teclas activas:
2 teclas grises
Usuario básico
Una tecla activa:
1 tecla negra y 1 tecla
gris
Operario
Dos teclas activas:
2 teclas negras
Servicio
Para obtener más información sobre los niveles de usuario, consulte Sección 10.1 Cambio del nivel de
usuario.
3-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
Campo del botón de función
Rótulo
1
2
3
4
5
Descripción
Información
Ayuda
Funciones de proceso
Ajustes
Diagnóstico
Figura 3.4 Botones de función de la ventana principal
NOTA: El contenido del campo del botón de función depende de la vista.
3.3.3 VISTA PRINCIPAL (MAIN)
Directrices para navegar en la pantalla
•
•
La vista principal es un punto de acceso para controlar y ver la información en todo el sistema.
–
Al pulsar el botón se abre la vista correspondiente
–
Los botones se indican con una sombra a su alrededor
–
La selección se indica con una selección naranja.
Varias vistas tienen vistas secundarias
–
Si pulsa un botón avanzará en los ajustes o funciones del sistema
–
Puede volver a la vista anterior con el botón Atrás
•
En cada vista hay una Ayuda disponible
•
No es posible acceder a algunas vistas con el nivel de usuario básico o de operario.
A continuación se muestran ejemplos de disposiciones de la vista principal. La vista principal verdadera
puede variar según el tipo máquina.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
3-5
.
Rótulo
1
2
3
4
5
Descripción
Motor [rpm]
Porcentaje de control de la alimentación
Potencia del motor y barra de medición indicadora de la potencia, ver
Tabla 3-2
Velocidad del tamiz [rpm]
En el campo Mensaje se muestra información del estado del sistema
Figura 3.5 Vista principal (Main)
Tabla3-2 Indicaciones de la barra de medición
Color
Azul
Verde
Amarillo
Naranja
Rojo
Acción
Funcionamiento ralentí / por debajo de lo normal
normal
alto
máximo
excesivo
La navegación se realiza con los botones de función, consulte Tabla 3-3.
Tabla3-3 Botones de función
Botón o icono
Acción
Botón seleccionado
El botón Atrás vuelve a la vista anterior
El botón Ayuda abre la ayuda
El botón OK acepta la selección o el cambio
3-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
Botón o icono
Acción
Al pulsar se mueve la selección al elemento anterior
Al pulsar se mueve la selección al elemento siguiente
Al pulsar aumenta el valor seleccionado
Al pulsar se reduce el valor seleccionado
Al pulsar se desplazará por la vista o la lista hacia arriba
Al pulsar se desplazará por la vista o la lista hacia abajo
NOTA: No es posible seleccionar directamente desde la pantalla. La función deseada debe
seleccionarse con los botones de navegación (enumerados abajo) y confirmarse con el botón OK.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
3-7
3.3.4 VISTAS DE AYUDA DEL SISTEMA
En cada vista hay una Ayuda disponible. La ayuda proporciona información detallada sobre la vista actual,
la alarma activa o el parámetro seleccionado actualmente.
Para acceder a la vista Ayuda:
1. Pulse el botón Ayuda.
Figura 3.6 Vista Ayuda
3-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
CAPÍTULO
4
4.1 CONTROL DEL ALIMENTADOR
La criba se alimenta con una cinta transportadora, cuyo tipo depende del tipo de máquina.Existen varios
métodos de control:
•
Control manual
•
Control automático
Además, las situaciones de sobrecarga de la máquina y las alarmas similares detienen / pausan la
alimentación.
El control de alimentación permite alimentar el tamiz de forma óptima. Existen dos métodos de control:
manual y automático. Además, las situaciones de sobrecarga de la máquina y las alarmas similares ponen
en pausa la alimentación. Cuando la alimentación se controla a través del control de la radio o a través de
la pantalla, la alimentación se limita con los parámetros F3 y F4. Cuando los parámetros F3 y F4 se
modifican, corresponden a los valores del 1% y el 100% en la pantalla, respectivamente.
4.1.1 CONTROL DE LA ALIMENTACIÓN MANUAL
En el modo de control manual la alimentación se controla con los botones de control de la pantalla, los
interruptores de la radio o los botones de la plataforma de mantenimiento. El usuario puede reducir o
incrementar la velocidad de alimentación dentro de los límites mínimo y máximo. Cuando se inicia la
alimentación, la velocidad de la alimentación se ajusta con una rampa, alcanzando siempre la velocidad
determinada por el usuario anterior.
4.1.2 CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN
En el modo de control automático, la alimentación se ajusta entre los valores de control mínimo y máximo,
dependiendo del valor medido y del valor predeterminado que haya fijado el usuario, o calculando las
señales del nivel superior durante el tiempo de supervisión fijado por el usuario.
4.2 ESTADO DE VELOCIDAD MÍNIMA DE LA ALIMENTACIÓN
La alimentación se desacelera hasta la velocidad mínima y se muestra un mensaje en el campo de
mensajes. Las causas de la velocidad mínima son:
•
La unidad secundaria solicita poner en pausa la alimentación
•
La presión de la cinta transportadora de elevación es demasiado alta
•
La presión de la cinta transportadora de elevación es demasiado baja
•
El % de carga del motor ha sido demasiado alto
Cuando la alimentación se reduce, el indicador luminoso de faro parpadea en períodos de dos segundos
(opcional).
4.3 ESTADO DE PAUSA DE LA ALIMENTACIÓN
La alimentación se pondrá en pausa y se mostrará un mensaje en el campo de mensajes. Cuando ya no
exista la causa de la pausa de la alimentación la alimentación se reiniciará automáticamente. Las causas
de la pausa de la alimentación son:
•
La unidad secundaria solicita poner en pausa la alimentación
•
La bomba del dispositivo 1, 2 ó 3 tiene una alta presión
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
4-1
•
La temperatura del aceite hidráulico es alta
•
La temperatura del aceite hidráulico es baja
•
La velocidad de la cinta transportadora de descarga es baja
•
La temperatura del refrigerante del motor es alta
•
Velocidad baja del motor
•
La presión de la cinta transportadora de descarga es alta
•
Velocidad lenta de la cinta transportadora de elevación
•
La velocidad de la criba es baja
•
La velocidad de la cinta transportadora lateral 1, 2, 3 ó 4 es baja
•
El % de carga del motor ha sido alto durante el tiempo de retardo de la pausa
Cuando la alimentación se pone en pausa, el indicador luminoso de faro parpadea en períodos de dos
segundos (opcional).
4.4 ESTADO DE PARADA DE LA ALIMENTACIÓN
La alimentación se detendrá y se mostrará un mensaje en el campo de mensajes. Las causas de la
parada de la alimentación son:
•
La alimentación se detiene desde la pantalla, la radio o la plataforma de servicio
•
La unidad secundaria solicita detener la alimentación
•
El nivel del combustible es bajo, la alimentación solo se puede arrancar desde la pantalla.
•
El método de control de alimentación se ha cambiado
•
La carga de hollín del motor DPF es alta, la alimentación solo se puede arrancar desde la pantalla
•
La presión de la cinta transportadora de elevación es excesivamente alta
•
La presión de la cinta transportadora de elevación ha sido alta durante el tiempo de retardo de parada
•
La velocidad de la cinta transportadora de elevación ha sido baja durante el tiempo de retardo de
parada
•
Velocidad lenta de la cinta transportadora de elevación
Cuando la alimentación está parada, el indicador luminoso de faro permanece constantemente encendido
(opcional).
4.5 CARGA DEL MOTOR
Optimizando la carga del motor, el motor funciona en el intervalo de velocidad más económico, lo que
permite ahorrar en combustible.
4-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
Tabla4-1 Carga del motor
Causa
El motor funciona a una velocidad
demasiado alta.
El motor funciona a una velocidad
muy lenta.
Acción
Parámetros relacionados
E2: Velocidad MÁX. del motor
E4: Límite de velocidad baja del
motor
E7: Supervisión de la carga del motor
La velocidad se reduce
E8: Duración evento supervisión
RPM motor
E9: Nivel supervisión carga motor
E10: Paso cambio revolución motor
E2: Velocidad MÁX. del motor
E4: Límite de velocidad baja del
motor
La velocidad se
E7: Supervisión de la carga del motor
incrementa
E8: Duración evento supervisión
RPM motor
E9: Nivel supervisión carga motor
E10: Paso cambio revolución motor
4.6 CRIBA
El tamiz ordena material de diferentes tamaños en función del tamaño de la malla del tamiz. Se genera
vibración en el tamiz si los ejes excéntricos están accionados por el motor hidráulico.
La dirección de rotación de la criba puede controlarse desde la pantalla o desde la caja de control de la
radio. El permiso para cambiar la dirección de rotación está determinado por el parámetro SS1. Si el
cambio no se permite, el control de la dirección de rotación no se mostrará. La dirección de rotación
predeterminada es de avance.
El control de la criba puede realizarse si el tamiz está listo y el control manual o el control del proceso
están activos.
La configuración de velocidad objetivo del tamiz puede habilitarse con el parámetro S9. Si la velocidad
meta está habilitada, el sensor de velocidad de la criba está en uso. Una vez la criba haya estado en
funcionamiento durante 60 segundos, se activa el modo de velocidad meta. La velocidad meta de la criba
puede modificarse con el parámetro S2.
4.7 CINTAS TRANSPORTADORAS
La velocidad de cada cinta transportadora puede ajustarse por separado. La velocidad de ajusta
paramétricamente en un intervalo de 0–100%.
Las cintas transportadoras laterales se activan con los siguientes parámetros:
•
G22: Cinta transportadora lateral 1
•
G23: Cinta transportadora lateral 2
•
G24: Cinta transportadora lateral 3
•
G25: Cinta transportadora lateral 4
•
G26: Cinta transportadora del estibador
Los parámetros de ajuste de la velocidad son:
•
G6: Control de la cinta transportadora del estibador
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
4-3
•
G30: Control de la cinta transportadora de descarga
•
G31: Control de la cinta transportadora de gruesos e intermedios (ST272)
•
G32: Control de la cinta transportadora lateral 1
•
G33: Control de la cinta transportadora lateral 2
•
G34: Control de la cinta transportadora lateral 3
•
G35: Control de la cinta transportadora lateral 4
4.8 FUNCIONES DE PROTECCIÓN DE LA UNIDAD BASE
Con el sistema de automatización se utilizan las siguientes funciones de protección:
4.8.1 SOBRECARGA
Las cintas transportadoras pueden incluir un sensor de velocidad que detecte su velocidad.
Tabla4-2 Velocidad de la cinta transportadora
Causa
Acción
Parámetros relacionados
F30: Límite de velocidad baja de la cinta transportadora de
descarga
F25: Límite de velocidad baja en la cinta transportadora
La velocidad de la cinta La alimentación entra en
lateral 1
pausa hasta que la
transportadora ha
F26: Límite mínimo de velocidad de la cinta transportadora
descendido por debajo del velocidad aumente por
lateral 2
encima del límite de
límite de velocidad
F27: Límite mínimo de velocidad de la cinta transportadora
pausa.
mínimo.
lateral 3
F28: Límite mínimo de velocidad de la cinta transportadora
lateral 4
La velocidad de la cinta
F23: Tiempo de retardo de parada, si la velocidad de la
transportadora ha sido
cinta transportadora es baja
baja durante un período El proceso se deshabilita
F30: Límite de velocidad mínimo de la cinta transportadora
superior al retardo de la
de descarga
parada.
Pueden haber hasta tres bombas de dispositivos en la unidad. Cada bomba de dispositivo tiene las
mismas funciones.
Tabla4-3 Bombas del dispositivo
Causa
Acción
Parámetros relacionados
La alimentación se
La presión de la bomba del pone en pausa hasta GS12: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 1.
dispositivo está por encima que la presión esté por GS13: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 2.
del límite de la alarma.
debajo del límite de la GS15: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 3.
alarma.
La presión de la bomba del
dispositivo está por encima
del límite de la alarma
después de que la
El proceso se
F5: Tiempo de retardo de parada, si la presión de la bomba
alimentación se haya
deshabilita.
de dispositivo 1, 2, ó 3 es alta.
detenido durante un
periodo de tiempo superior
al retardo.
La alarma de presión de la
GS12: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 1.
bomba del dispositivo está El arranque del proceso
GS13: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 2.
activa cuando se inicia el
se bloquea.
GS15: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 3.
proceso.
4-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
4.8.2 TEMPERATURA
Hay un sensor para medir la temperatura del aceite hidráulico.
Tabla4-4 Temperatura del aceite hidráulico
Causa
Acción
- La alimentación está en
pausa.
La temperatura del aceite
- La alimentación se
hidráulico está por encima del
reinicia cuando el aceite se
límite de ralentización del
ha enfriado por debajo de
alimentador
la temperatura del
parámetro G1 - 5°C
- El proceso se detiene.
- El proceso puede
La temperatura del aceite
reiniciarse cuando el
hidráulico sube por encima
aceite se ha enfriado por
del límite máximo
debajo de la temperatura
del parámetro G1 - 5°C.
- El motor se detiene.
La temperatura del aceite
- El motor se puede
hidráulico aumenta incluso
cuando el proceso se ha
reiniciar cuando el aceite
se ha enfriado.
detenido
Parámetros relacionados
G1: Límite de ralentización del aceite
hidráulico.
GS8: Límite máximo de la temperatura del
aceite hidráulico
GS8: Límite máximo de la temperatura del
aceite hidráulico
4.8.3 FALLOS DE COMPONENTES
Los sensores, los cables, los relés térmicos y los módulos de control se monitorizan para garantizar el
funcionamiento adecuado de todo el equipo. Algunos de los sensores pueden ignorarse o sustituirse
automáticamente por otro en caso de fallo.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
4-5
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
4-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
ARRANQUE DE LA UNIDAD
CAPÍTULO
5
El arranque de la unidad consta de dos fases: el arranque del motor y el inicio del proceso.
En condiciones de frío puede también puede ser necesario utilizar un precalentador antes de arrancar el
motor. Para obtener más información sobre el precalentador, consulte el manual de instrucciones de la
unidad.
5.1 CONDICIONES PREVIAS
1. Conecte la alimentación mediante la llave de contacto (7), vea la Figura 3.2.
Se abrirá la siguiente vista:
Figura 5.1 Vista de arranque
2. La vista principal aparece aproximadamente 20 segundos después de conectar la alimentación.
Si el sistema no arranca, consulte Sección 13.1 Corrección de las condiciones de arranque del
sistema de automatización para resolver el problema.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
5-1
5.2 ARRANQUE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA, ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE
SOBRE, AL LADO DE O DEBAJO DE LA TRITURADORA. ADVIERTA A TODO EL
PERSONAL QUE ESTÉ CERCA QUE ESTÁ A PUNTO DE ARRANCAR LA MÁQUINA
Puede arrancar el motor cuando aparezca el mensaje "Arranque del motor activado" en el campo del
mensaje.
Para arrancar el motor diésel:
1. Gire la llave de contacto (7) hacia la posición de arranque, vea la Figura 3.2.
NOTA: Antes de volver a colocar la llave de contacto en la posición de funcionamiento, asegúrese
de que el motor ha arrancado correctamente. El sistema evita el uso innecesario del motor de
arranque cuando la llave está en su posición de arranque.
Para obtener más información, consulte el apartado "Arranque del motor " del manual del motor. Si el
motor no arranca, consulte Sección 13.2 Corregir las condiciones de arranque del motor para resolver el
problema.
5.3 ARRANQUE DE LA BOMBA HIDRÁULICA
Las bombas hidráulicas arrancan automáticamente cuando el suministro de potencia eléctrica está en
orden.
5.4 ARRANQUE DEL PROCESO
Puede iniciar el proceso cuando aparezca el mensaje "Proceso activado" en el campo del mensaje.
Para iniciar el proceso:
1. Pulse el botón de Arranque del proceso (6) en el panel de control de la unidad, vea la Figura 3.2.
2. Se iniciará la secuencia de arranque del proceso. Para obtener más información, consulte
Sección 5.4.1 Secuencia de inicio del proceso.
3. Cuando el proceso se haya iniciado del todo aparecerá el mensaje "Proceso en ejecución".
Si el proceso no se inicia, consulte Sección 13.3 Corregir las condiciones de inicio del proceso para
resolver el problema.
5-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
5.4.1 SECUENCIA DE INICIO DEL PROCESO
La secuencia de inicio del proceso activa los dispositivos de la unidad siguiendo un orden específico. El
equipo opcional que no esté en uso se ignorará en la secuencia de arranque.
La secuencia garantiza que los dispositivos se inicien en el orden correcto:
Secuencia de inicio del proceso
Acción
Indicación en la página principal
Mensaje: "Iniciando proceso"
Valor de las rpm del motor a rpm de ralentí
1
Rpm del motor a ralentí
2
Las rpm del motor aumentaron hasta las
rpm de trabajo
NOTA: La alarma sonora y el indicador luminoso
de alarma parpadeante se ponen en marcha antes
del inicio del proceso
3
Toma de energía hidráulica 1
Mensaje: "Iniciando la toma de fuerza hidráulica 1"
4
Toma de energía hidráulica 2
Mensaje: "Iniciando la toma de fuerza hidráulica 2"
5
Cinta transportadora del estibador
Mensaje: "Arrancando cinta transportadora del estibador"
6
Cinta transportadora lateral 4
Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 4"
7
Cinta transp. descarga
Mensaje: "Iniciando cinta transportadora de descarga"
8
Cinta transportadora de tolva
Mensaje: "Arrancando cinta transportadora de la tolva"
9
Cinta transportadora lateral 3
Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 3"
10
Cinta transportadora lateral 2
Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 2"
11
Cinta transportadora lateral 1
Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 1"
12
Cinta transportadora de gruesos e
intermedios
Mensaje: "Cinta transportadora de gruesos e intermedios"
13
Criba
Mensaje: "Iniciando criba"
14
Cinta transp. elevación
Mensaje: "Iniciando cinta transportadora de elevación"
El porcentaje de control de la cinta transportadora de
elevación aumenta
15
Cinta transp. aliment.
Mensaje: "Arrancando cinta transportadora de alimentación"
16
Trituradora
Mensaje: "Arrancando trituradora"
17
Vibración de rejilla
Mensaje: "Arrancando vibración de rejilla"
Mensaje: "Motor en rpm de trabajo"
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
5-3
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
5-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
PARADA DE LA UNIDAD
CAPÍTULO
6
La parada de la unidad consta de dos fases: la parada del proceso y la parada del motor. Todos los
dispositivos pueden detenerse al instante en situaciones peligrosas.
6.1 PARADA DEL PROCESO
PELIGRO
EN SITUACIONES DE PELIGRO, DETENGA LA MÁQUINA CON EL BOTÓN
DE PARADA DE EMERGENCIA, EL BOTÓN DE PARADA REMOTA DE LA
CAJA DE CONTROL REMOTO O CONTROL POR RADIO, O LA LLAVE DE
CONTACTO DE LA MÁQUINA.
Para detener el proceso:
1. Pulse el botón de parada del proceso (9) en el panel de control de la unidad, vea la Figura 3.2.
Si no es posible ejecutar el proceso, el proceso se detiene automáticamente.
6.1.1 SECUENCIA DE PARADA DEL PROCESO
La secuencia de parada del proceso detiene los dispositivos de la unidad siguiendo un orden específico.
La secuencia garantiza que los dispositivos se detengan en el orden correcto.
NOTA: El proceso de trituración tarda aprox. 3 minutos en finalizar.
Detenga el proceso usando el botón de parada de proceso siempre que sea posible. De lo contrario, los
dispositivos del proceso no se apagarán correctamente y el nuevo arranque podría verse dificultado.
Si no es posible ejecutar el proceso, se activará automáticamente la secuencia de parada. El sistema de
automatización proporciona al usuario toda la información necesaria sobre las causas de la parada del
proceso en el campo de mensaje o a modo de alarma. El sistema también da instrucciones acerca de
cómo rectificar el error. Para obtener más información, consulte Sección Alarmas.
6.2 PARADA DEL MOTOR
Normalmente el motor se detiene con la llave de contacto.
1. Después del proceso de parada, deje el motor ralentí sin carga durante unos minutos.
Esto sirve para que la temperatura se estabilice y ayuda a evitar una “post-ebullición” del
refrigerante y a enfriar el sobrealimentador. Esto amplía la vida útil del motor y reduce los fallos de
funcionamiento.
2. Apague el motor girando la llave de contacto (7) hasta la posición "0", vea la Figura 3.2.
En situaciones graves puede ser necesario apagar el motor al instante, consulte Sección 6.3 Cómo
realizar una parada de emergencia y Sección 6.4 Realización de la parada remota.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
6-1
6.3 CÓMO REALIZAR UNA PARADA DE EMERGENCIA
Para realizar una parada de emergencia, pulse el botón de parada de emergencia de la parte inferior.
Las paradas de emergencia están ubicadas en armarios eléctricos diferentes y en la caja de pulsadores
de la plataforma de servicio. Puede haber algunas paradas de emergencia adicionales. Para ver la
ubicación de las paradas de emergencia, consulte el manual de instrucciones de la unidad.
La parada de emergencia deberá utilizarse cuando haya un:
•
riesgo de lesión inmediato para los humanos
•
Riesgo inminente de daños mecánicos al equipo
La parada de emergencia proporciona un medio mecánico para detener rápidamente todo el equipo de la
máquina. La parada de emergencia no apaga la pantalla o el módulo HUB de la unidad.
NOTA: La parada de emergencia no detiene las otras unidades Lokotrack aunque estén
conectadas con el cable de interbloqueo. Otras unidades tienen paradas de emergencia.
Utilizar la parada de emergencia tiene consecuencias. Por ejemplo, si la cavidad de triturado está llena
hasta su capacidad máxima cuando se aplica la parada de emergencia, la cavidad deberá vaciarse
manualmente. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad.
Para reiniciar el sistema después de la función de la parada de emergencia:
1. Desactive el botón de emergencia (la ubicación del botón se muestra en la pantalla)
2. Vuelva a iniciar el sistema de automatización.
NOTA: No detenga la unidad con la parada de emergencia en operaciones diarias normales.
6.4 REALIZACIÓN DE LA PARADA REMOTA
Para realizar una parada remota, pulse el botón de parada remota de la parte inferior.
La unidad tiene dos paradas remotas. Las paradas remotas están ubicadas:
•
en la caja de accionamiento, véase Figura 7.1
•
y en el controlador remoto de radio, véase Figura 7.2.
La parada remota proporciona un medio para detener rápidamente todo el equipo de la máquina. La
parada remota se realiza con la lógica y solo detiene el motor, no los módulos lógicos.
La parada remota deberá utilizarse cuando sea necesario detener todos los dispositivos al instante.
NOTA: La parada de emergencia no detiene las otras unidades Lokotrack aunque estén
conectadas con el cable de interbloqueo. Otras unidades tienen paradas remotas independientes.
Utilizar la parada remota tiene consecuencias. Por ejemplo, si la cavidad de triturado está llena hasta su
capacidad máxima cuando se aplica la parada de emergencia, la cavidad deberá vaciarse manualmente.
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad.
NOTA: No detenga la unidad con la parada remota en operaciones diarias normales.
6-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
CONTROL DE LA UNIDAD
CAPÍTULO
7
Algunas de las funciones pueden controlarse con la caja de control de accionamiento ó el
radiocontrolador. La selección entre la caja de control de accionamiento y el controlador de radio puede
realizarse con la llave de contacto del centro de control. Para obtener más información, consulte
Figura 3.2.
El ajuste de la velocidad de conducción y alimentación puede variar en función de las características
disponibles de la unidad.
7.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y CONDUCCIÓN DE LA UNIDAD
CON LA CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO
La unidad puede moverse en el emplazamiento de trituración con la caja de control de engranajes.
Rótulo
1
2
3
4
*
Descripción
Control de conducción, oruga izquierda *
Control de conducción, oruga derecha *
Control de velocidad del motor
Botón de parada por control remoto
Las direcciones derecha e izquierda se definen desde la dirección de
desplazamiento del material desde la perspectiva del lado del
alimentador.
Figura 7.1 Caja de control de conducción
Las posibles razones que bloquean la tracción por orugas se muestran en la pantalla cuando se activa
cualquiera de los controles de accionamiento. Para obtener más información, consulte
Sección 13.5 Corregir las condiciones de la tracción por orugas.
PRECAUCIÓN
La tracción por orugas no se permite si no se realiza en base a las instrucciones de este
manual.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
7-1
Ajuste la velocidad de conducción y las orugas de tracción con la caja de control:
1. Seleccione la caja de control de accionamiento en uso con la llave de contacto; véase Figura 3.2.
2. Ajuste la velocidad del motor para hacer corresponder la velocidad de conducción deseada con el
controlador de velocidad del motor (3), vea la Figura 7.1.
–
Cuando la velocidad del motor está por debajo del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad
normal, se utiliza una velocidad reducida de las orugas.
–
Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad
normal, se utiliza una velocidad normal de las orugas.
–
Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T5: Valor de rpm de velocidad
rápida, se utiliza una velocidad alta de las orugas.
3. Conduzca las orugas con el control de accionamiento izquierdo(1) y derecho (2), vea la
Figura 7.1. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad.
ADVERTENCIA
Conduzca la unidad siempre desde una distancia de seguridad adecuada.
ADVERTENCIA
Cuando la caja de control de conducción no se utiliza, debe desenchufarse de la
unidad.
7-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
7.2 CONDUCIR Y CONTROLAR LA UNIDAD CON LA RADIO
La unidad puede desplazarse en el emplazamiento de trituración, y algunas de las funciones del proceso
pueden controlarse con el controlador de radio opcional.
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
*
Descripción
Control de conducción, oruga izquierda *
Control de conducción, oruga derecha*
Interruptor principal para la caja de control por radio,
activado/desactivado
(no se muestra en la ilustración)
Botón de señal acústica
Selección de modo de control por radio
a) accionamiento de la oruga (símbolos naranjas)
b) control del proceso, (símbolos blancos)
Ajuste de la velocidad del motor +/- (función a)
Cinta transportadora de elevación on/off (función b)
Ajuste de la velocidad del alimentador +/Cambio de la frecuencia de radio
Control por radio encendido, indicador luminoso verde
Batería con baja potencia, indicador luminoso rojo
Parada remota
se detienen la trituración, las operaciones hidráulicas y el motor
Las direcciones derecha e izquierda se definen desde la dirección de
desplazamiento del material desde la perspectiva del lado del
alimentador.
Figura 7.2 Radiocontrol (NBB)
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
7-3
7.2.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y LAS ORUGAS DE TRACCIÓN CON EL
RADIOCONTROL:
Las posibles razones que bloquean la tracción por orugas se muestran en la pantalla cuando se activa
cualquiera de los controles de accionamiento. Para obtener más información, consulte
Sección 13.5 Corregir las condiciones de la tracción por orugas.
PRECAUCIÓN
La tracción por orugas no se permite si no se realiza en base a las instrucciones de este
manual.
Ajuste la velocidad de conducción y las orugas de tracción con el radiocontrol:
1. Seleccione el controlador de radio en uso con la llave de contacto, consulte Figura 3.2.
2. Active el controlador de radio (3), véase Figura 7.2.
3. Seleccione el modo de radiocontrol para accionar la oruga (5), véase Figura 7.2.
4. Ajuste la velocidad del motor para hacer corresponder la velocidad de conducción deseada con el
controlador de velocidad del motor (6), véase Figura 7.2.
–
Cuando la velocidad del motor está por debajo del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad
normal, se utiliza una velocidad reducida de las orugas.
–
Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad
normal, se utiliza una velocidad normal de las orugas.
–
Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T5: Valor de rpm de velocidad
rápida, se utiliza una velocidad alta de las orugas.
5. Conduzca las orugas con el control de accionamiento izquierdo (1) y derecho (2), véase
Figura 7.2. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad.
7.2.2 CONTROLAR LA ALIMENTACIÓN DESDE LA RADIO
Podrá activar y detener la alimentación a distancia cuando el proceso esté en funcionamiento.
1. Seleccione el controlador de radio en uso con la llave de contacto, consulte Figura 3.2.
2. Active el controlador de radio (3), véase Figura 7.2.
3. Seleccione el modo de radiocontrol para procesar el control (5), véase Figura 7.2.
4. Arranque la alimentación controlando el interruptor en sentido ascendente (6), véase Figura 7.2.
5. Detenga la alimentación controlando el interruptor en sentido descendente (6), véase Figura 7.2.
Con el modo automático podrá aumentar y reducir el valor objetivo.
1. Seleccione el controlador de radio en uso con la llave de contacto, consulte Figura 3.2.
2. Active el controlador de radio (3), véase Figura 7.2.
3. Seleccione el modo de radiocontrol para procesar el control (5), véase Figura 7.2.
4. Aumente la velocidad de alimentación controlando el interruptor hacia arriba (6), véase Figura 7.2.
5. Reduzca la velocidad de alimentación controlando el interruptor hacia abajo (6), véase Figura 7.2.
7-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD
CAPÍTULO
8
La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en
función de las opciones disponibles.
8.1 CONTROL DEL PROCESO
Para acceder a la vista de control del proceso:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso.
Figura 8.1 Botones de función de la ventana principal
NOTA: Si la vista Control del proceso está activada, la alimentación no puede controlarse desde la
plataforma de servicio o con el controlador de radio.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
8-1
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Descripción
Control del alimentador
Aumento de la velocidad del alimentador
Reducción de la velocidad de la alimentación
Control manual de la alimentación
Control automático de la alimentación
Control de la dirección de rotación del tamiz
Activación de la secuencia de inclinación de la rejilla
Filtro de partículas del diesel
Vista del control de proceso
Vista de control manual
Aceptado
Elemento anterior / Reducir
Siguiente elemento / Aumentar
Presión real del alimentador y presión meta del alimentador
Figura 8.2 Vista del control del proceso
NOTA: La dirección de la criba se puede cambiar en el nivel del operario o de servicio. Para
obtener más información sobre el cambio del nivel de usuario, consulte Sección 10.1 Cambio del
nivel de usuario.
8-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
8.1.1 ARRANQUE Y PARADA DE LA ALIMENTACIÓN DESDE LA PANTALLA DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO
Para iniciar la alimentación desde la pantalla mientras el proceso está en funcionamiento:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. Seleccione el botón de inicio de la alimentación (1) y pulse el botón OK (11). Consulte Figura 8.2.
Para detener la alimentación desde la pantalla mientras el proceso está en funcionamiento:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. Seleccione el botón de parada de la alimentación (1) y pulse el botón OK (11). Consulte
Figura 8.2.
Tabla8-1 Estados de la alimentación
Símbolo
Descripción
La alimentación está en funcionamiento o en pausa.
La alimentación está detenida.
8.1.2 CAMBIO DEL MODO DE LA ALIMENTACIÓN
Hay dos modos de alimentación: el modo manual y el modo automático.Los modos de alimentación
disponibles dependen del tipo de unidad y de los dispositivos de la misma. Para obtener más información,
consulte Sección 8.1.4 Ajuste del control automático de la alimentación.
Para cambiar el modo de alimentación:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. Seleccione el botón del modo Manual (4) o el botón del modo automático (5) y pulse el botón OK
(11). Consulte Figura 8.2.
El modo de alimentación seleccionado actualmente se muestra con el botón verde.
8.1.3 AJUSTE MANUAL DE LA ALIMENTACIÓN
Para ajustar la alimentación manualmente:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. Cambie el modo de alimentación a manual si es necesario.
3. Ajuste la velocidad del alimentador:
–
Pulse el botón Aumentar la velocidad de la alimentación (2) para aumentar la velocidad y pulse
OK (11). Véase Figura 8.2.
–
Pulse el botón Reducir la velocidad de la alimentación (3) para reducir la velocidad y pulse OK
(11). Véase Figura 8.2.
La velocidad del alimentador puede ajustarse entre 1% - 100% También se muestra el control de la
alimentación actual (3). Véase Figura 8.2.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
8-3
8.1.4 AJUSTE DEL CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN
Para ajustar la alimentación automática:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. Cambie el modo de alimentación al modo automático si es necesario.
3. Ajuste la meta de la alimentación:
–
Pulse el botón Aumentar meta (2) para aumentar la meta y pulse OK (11). Véase Figura 8.2.
–
Pulse el botón Reducir meta (3) para reducir la meta y pulse OK (11). Consulte Figura 8.2.
8.1.5 SELECCIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL CRIBADO
NOTA: El proceso y la criba deberán detenerse antes de cambiar la dirección.
Para seleccionar la dirección de la criba:
–
Seleccione el botón de Dirección de cribado descendente (6) y pulse OK (11). Consulte
Figura 8.2.
–
Seleccione el botón de Dirección de cribado ascendente (6) y pulse OK (11). Consulte Figura 8.2.
Tabla8-2 Direcciones de cribado
Símbolo
Descripción
Dirección de cribado descendente respecto al flujo de material
(recomendado).
Dirección de cribado para la ascensión al flujo de material.
Tenga en cuenta que la dirección ascendente solo es apropiada para unos
pocos materiales de alimentación. Si no respeta esto, la dirección
ascendente provocará que la criba rebose.
Dirección de funcionamiento de la criba seleccionada (verde)
8.2 CONFIGURACIÓN DE DISPOSITIVOS OPCIONALES PARA INICIAR CON EL
PROCESO
Dependiendo de los procesos y las condiciones, algunos dispositivos no siempre deberán hacerse
funcionar con el proceso. Podrá elegir si desea activar el dispositivo con el proceso o no. Si elige que solo
funcionen los dispositivos necesarios en el proceso ahorrará en combustible y liberará capacidad para
utilizar otros dispositivos.
Para acceder a la vista de dispositivos opcionales:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Control de proceso, seleccione el botón Opciones de proceso (9) y pulse OK. Consulte
Figura 8.2.
8-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Rejilla de vibración
Trituradora
Cinta transportadora del estibador
Cinta transportadora lateral 1
Cinta transportadora lateral 2
Cinta transportadora lateral 3
Cinta transportadora lateral 4
Estados de funcionamiento del dispositivo, consulte Tabla 8-3
El dispositivo no se inicia con el proceso, consulte Tabla 8-3
El dispositivo se inicia con el proceso, consulte Tabla 8-3
Figura 8.3 Vista de dispositivos opcionales
Para seleccionar los dispositivos en uso:
1. Seleccione el botón de menos (8) para que el dispositivo no se active con el proceso y pulse OK.
Consulte Figura 8.3.
2. Seleccione el botón de proceso (9) para que el dispositivo se active con el proceso y pulse OK.
Consulte Figura 8.3.
Tabla8-3 Estados del dispositivo
Símbolo
Descripción
El dispositivo no se inicia con el proceso (Rojo)
El dispositivo se inicia con el proceso (Verde)
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
8-5
8.3 ARRANQUE Y PARADA DE DISPOSITIVOS POR SEPARADO
Los controles manuales deben usarse sólo si el sistema no puede realizar el proceso normalmente o si se
está realizando el mantenimiento en la unidad. El sistema tampoco proporciona instrucciones al usuario,
por lo que es más difícil trabajar con la máquina.
NOTA: Los controles manuales se apagan cuando se arranca o se detiene el motor.
Para acceder a la vista de control manual de la trituradora:
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Control de proceso , seleccione el botón Control manual (8) y pulse OK. Consulte
Figura 8.2.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Descripción
Trituradora
Rejilla de vibración
Inclinación ascendente de la rejilla
Inclinación descendente de la rejilla
Cinta transp. aliment.
Cinta transp. elevación
Criba
Cinta transportadora principal
Cinta transportadora de gruesos e intermedios
Cinta transportadora lateral 1
Cinta transportadora lateral 2
Cinta transportadora lateral 3
Cinta transportadora lateral 4
Cinta transportadora del estibador
Rpm actuales del motor y botones de ajuste de las rpm del motor
Estados adicionales, consulte Tabla 8-5
Figura 8.4 Vista de control manual
8-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
Para iniciar el dispositivo:
1. En la vista Control manual , pulse el botón correspondiente para seleccionar el dispositivo.
2. Pulse el botón de arranque correspondiente, ver Figura 8-4.
Para detener el dispositivo:
1. En la vista Control manual , pulse el botón correspondiente para seleccionar el dispositivo.
2. Pulse el botón de parada correspondiente, ver Figura 8-4.
Tabla8-4 Estados del dispositivo
Símbolo
Descripción
El dispositivo no se inicia por separado (Rojo)
El dispositivo se inicia por separado (Verde)
El dispositivo está en funcionamiento (Amarillo)
El dispositivo se ha detenido (Blanco)
Tabla8-5 Estados adicionales
Símbolo
Descripción
El motor se detiene.
El motor está en funcionamiento
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
8-7
8.4 CONTROLAR EL FILTRO DE PARTÍCULAS DEL DIESEL (OPCIONAL)
Para acceder a la vista del Filtro de partículas del diesel (DPF):
1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Control de proceso , seleccione el botón Filtro de partículas del diésel (8) y pulse OK.
Consulte Figura 8.2.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
Descripción
Estado de regeneración activa
Indicador del nivel de carga de hollín del filtro, valor de porcentaje
Indicador del nivel de carga de hollín del filtro, indicado en bares
Estado del DPF
Estado de temperatura alta del sistema de escape
Alarma del motor, problemas leves del motor (amarillo)
Alarma del motor, problemas importantes del motor (rojo)
Figura 8.5 Vista de DPF
Cuando el indicador de estado del DPF (4) está encendido, la regeneración del DPF se necesita en el
nivel más bajo de urgencia. El parpadeo del estado indica la necesidad urgente de regeneración.
Cuando la temperatura del sistema de escape es alta, la luz del indicador de estado (5) está encendida.
Si el indicador luminoso 6 ó 7 está encendido o parpadeando, vea la Sección 11.6 Vista de los fallos del
motor activos para los mensajes de diagnóstico del motor.
8-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
SUPERVISIÓN DE LA INFORMACIÓN DE LA UNIDAD
CAPÍTULO
9
Puede acceder a los valores de medición y de estado para supervisar el estado de la unidad durante el
proceso desde la vista Información de la unidad. Las mediciones se dividen en vistas diferentes
dependiendo de las funciones de la máquina.
La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en
función de las opciones disponibles.
Para acceder a la vista de información de la unidad:
1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1.
Se abrirá la siguiente vista
Rótulo
Descripción
1
2
3
4
Datos de medición del proceso
Datos de medición del motor
Datos de medición del sistema hidráulico
Contadores de tiempo
Figura 9.1 Vista de información de la unidad
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
9-1
9.1 DATOS DE MEDICIÓN DEL PROCESO
1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Mediciones de proceso (1) y pulse OK,
vea la Figura 9.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descripción
Presión de la trituradora
Porcentaje de control de la cinta transportadora de alimentación [%]
Porcentaje de control de la cinta transportadora de elevación [%]
Velocidad de la cinta transportadora de elevación [m/s / ft/s]
Presión de la cinta transportadora de elevación [bar]
Velocidad del tamiz [rpm]
Velocidad cinta transportadora de descarga [rpm]
Presión de la cinta transportadora de descarga [bar]
Velocidad cinta transportadora lateral 1 [m/s / ft/s]
Velocidad cinta transportadora lateral 2 [m/s / ft/s]
Velocidad cinta transportadora lateral 3 [m/s / ft/s]
Velocidad cinta transportadora lateral 4 [m/s / ft/s]
Figura 9.2 Vista de medición del proceso
9-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
9.2 DATOS DEL MOTOR
1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Datos de medición del motor (2) y pulse
OK, vea la Figura 9.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Descripción
Temperatura del refrigerante del motor [°C /F]
Porcentaje de carga del motor [%]
Presión del aceite del motor [bares/PSI]
Horas de funcionamiento del motor [h]
Consumo de combustible acumulado [L]
Tensión del sistema [VCC]
Velocidad del motor [rpm], real
Velocidad del motor [rpm], solicitada
Nivel de refrigerante del motor [%]
Temperatura del aire de entrada del motor [°C/°F]
Estado del filtro de aire del motor, consulte Tabla 9-1
Figura 9.3 Vista del motor
Los estados del filtro de aire del motor se presentan en la siguiente tabla.
Tabla9-1 Estados del filtro de aire del motor
Rótulo
Descripción
Filtro OK
Filtro obstruido
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
9-3
9.3 DATOS DE MEDICIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO
1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Datos de medición del sistema hidráulico
(3) y pulse OK, vea la Figura 9.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
Descripción
Temperatura del aceite hidráulico [°C/°F]
Estado del filtro hidráulico, consulte Tabla 9-2
Nivel de aceite hidráulico, consulte Tabla 9-2
Presión de la bomba del dispositivo (bomba 1) [bares/ PSI]
Presión de la bomba del dispositivo (bomba 2) [bares/ PSI]
Presión de la bomba del dispositivo (bomba 3) [bares/ PSI]
Figura 9.4 Vista del sistema hidráulico
La información del aceite hidráulico se presenta en la siguiente tabla.
Tabla9-2 Información sobre el aceite hidráulico
Rótulo
Descripción
Filtro OK
Filtro obstruido
Nivel correcto
Nivel bajo
9-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
9.4 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Contadores de tiempo (4) y pulse OK,
vea la Figura 9.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
Descripción
Tiempo de funcionamiento del accionamiento de orugas [min]
Tiempo de funcionamiento del proceso [h]
Tiempo de funcionamiento de la criba [h]
Tiempo de funcionamiento del motor [h]
Tiempo de funcionamiento de la alimentación [h]
Horas de funcionamiento de la criba desde el último reinicio [h]
Horas de funcionamiento del motor desde el último reinicio [h]
Figura 9.5 Vista de las horas de funcionamiento
Los contadores del tiempo de funcionamiento se dividen en dos categorías. Los contadores de categoría 1
(1-5) solo pueden editarse en el nivel de usuario operario. Los contadores de categoría 2 (6-7) pueden
editarse al nivel de operario y de usuario de mantenimiento.
.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
9-5
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
9-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
PARÁMETROS Y AJUSTES
CAPÍTULO
10
Las funciones de la máquina se ajustan con estos parámetros.
Los parámetros se disponen en diferentes categorías. Los parámetros normales pueden editarse en el
nivel de usuario de operario. Los parámetros de servicio marcados con una "S" pueden editarse en el nivel
de usuario de mantenimiento. Para obtener sobre los niveles de usuario, consulte Sección 10.1 Cambio
del nivel de usuario.
La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en
función de las opciones disponibles.
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Descripción
Configuración de parámetros generales (parámetros G)
Configuración de parámetros de alimentación (parámetros
F)
Ajustes de parámetros del tamiz (parámetros S)
Configuración de parámetros de tracción de orugas
(parámetros T)
Configuración de parámetros de motor (parámetros E)
Configuración de parámetros de sistema hidráulico
(parámetros H)
Ajustes de parámetros de la alarma (parámetros A) (pueden
modificarse desde el nivel de servicio)
Herramientas de parámetro
Ajustes de pantalla
Niveles de usuario
Actualización del programa (acceso únicamente desde el
nivel de servicio)
Figura 10.1 Vista de configuración
Para obtener más información sobre los parámetros y categorías, consulte Sección 15.2 Parámetros.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-1
10.1 CAMBIO DEL NIVEL DE USUARIO
Para cambiar el nivel de usuario:
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Niveles de usuario (10) y pulse OK, vea la
Figura 10.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
Descripción
Código de la llave del nivel del operario
1
2
3
4
5
6
7
Código de bloqueo del nivel del operario
Código de la llave del nivel de servicio
Código de bloqueo del nivel de servicio
Aceptado
Reducción
Aumento
Figura 10.2 Vista del nivel de usuario
NOTA: Si el nivel del operario o el nivel de servicio ya está activado, volverá a cambiarse el nivel
de usuario al nivel de usuario básico.
8. Introduzca el código para acceder al nivel de servicio o al nivel de operario y pulse OK, vea la
Figura 10.2.
a. Para acceder al nivel del operario, inserte el código en el campo con una llave (1).
b. Para acceder al nivel del servicio, inserte el código en el campo con dos llaves (3). El código
de servicio se basa en el reto mostrado en el campo con dos bloqueos (4).
NOTA: Si la llave del nivel del operario se ajusta a "0000", el nivel del operario se activa
automáticamente al iniciar el sistema.
9. Introduzca el código:
10-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
a. Seleccione el campo y pulse OK.
b. Pulse el botón de reducir (6) o aumentar (7) para seleccionar el número o la letra.
c. Cuando haya seleccionado la letra, acéptela pulsando el botón OK.
d. Pase a la letra siguiente con el botón de aumento.
e. Introduzca los cuatro dígitos.
Para obtener sobre los niveles de usuario, consulte Sección 3.3.2 Partes comunes en todas las vistas.
10.1.1 CAMBIO DEL CÓDIGO DE ACCESO AL NIVEL DEL OPERARIO
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Niveles de usuario (10) y pulse OK, vea la
Figura 10.1.
3. Acceso al nivel de servicio. Para obtener más información, consulte Sección 10.1 Cambio del
nivel de usuario.
El código actual del operario se muestra en el campo de bloqueo. El código del nivel del operario
puede modificarse editando este campo. Si el código es "0000", el nivel del operario se activa
cuando se activa la vista del nivel del usuario.
NOTA: El código de bloqueo del nivel del operario puede recuperarse abriendo el nivel de servicio.
4. Introduzca el código:
a. Seleccione el campo y pulse el botón OK.
b. Pulse el botón de reducir (6) o aumentar (7) para seleccionar el número o la letra.
c. Cuando haya seleccionado la letra, acéptela pulsando el botón OK.
d. Pase a la letra siguiente con el botón de la opción Siguiente.
e. Introduzca los cuatro dígitos.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-3
10.2 AJUSTE DE LOS PARÁMETROS
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la
Figura 10.1.
Rótulo
Descripción
Número y categoría del parámetro
1
2
3
4
5
6
7
Nombre y descripción del parámetro
Valor del parámetro actual del sistema métrico
Valor del parámetro convertido a valor imperial
Aceptado
Elemento anterior/Aumentar
Siguiente elemento/Reducir
Figura 10.3 Vista de configuración del parámetro
Los parámetros normales están marcados con G, F, T, E, K, H, S.
Los parámetros de servicio están marcados con GS, FS, TS, ES, KS, HS, SS.
Para ajustar el valor de parámetro:
1. Elija el parámetro correcto utilizando los botones de elemento anterior y elemento siguiente (6, 7).
2. Presione el botón OK (5) para editar el valor del parámetro.
3. Aumente o reduzca el valor del parámetro con los botones +/-.
4. Acepte el cambio con el botón OK. El cambio puede cancelarse pulsando el botón Atrás.
NOTA: Si las modificaciones en los ajustes de los parámetros se realizan incorrectamente, esto
podría dificultar el funcionamiento de la unidad y reducir su productividad.
10-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
10.3 USO DE HERRAMIENTAS DE PARÁMETRO
Los parámetros pueden guardarse en la pantalla y restaurarse de nuevo al sistema en el nivel del usuario
del operario. En el nivel de usuario de servicio los parámetros también pueden guardarse y cargarse
desde el lápiz de memoria USB.
Para acceder a la selección de herramientas de parámetro:
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la
Figura 10.1.
Se abrirá la siguiente vista
Rótulo
1
2
3
4
Descripción
De la máquina al archivo
Del archivo a la máquina
De la pantalla al USB
Del USB a la pantalla
Figura 10.4 Vista de herramientas de parámetros
10.3.1 GUARDANDO LOS PARÁMETROS ACTUALES DEL SISTEMA EN EL ARCHIVO
Los parámetros pueden leerse desde los módulos lógicos en la pantalla. De este modo puede, por
ejemplo, guardar los valores correctos de los parámetros para diferentes emplazamientos de trituración.
NOTA: El motor deberá detenerse antes de poder guardar los parámetros.
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la
Figura 10.1.
3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón De la máquina al archivo a la máquina (1).
Consulte Figura 10.4.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-5
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
Descripción
Campo de selección de archivos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Campo de nombre
Crear nuevo
Renombrar
Borrar
De la máquina al archivo
Aceptado
Elemento anterior/Aumentar
Siguiente elemento/Reducir
Barra de progreso
Figura 10.5 Vista para guardar los parámetros
11.Para guardar un archivo (Figura 10.5)
–
Elija uno de los archivos existentes desde el campo de selección (1) o
–
pulse el botón Crear nuevo (3) para crear un nuevo archivo de parámetro.
12.Si ha creado un nuevo archivo, para asignarle un nombre:
a. Elija el campo de nombre (2) y pulse el botón OK.
b. Pulse los botones +/- para seleccionar una letra.
c. Presione el botón OK para aceptar la letra.
d. Pulse el botón del siguiente elemento (9) para pasar a la siguiente letra.
e. Repita para asignar el nombre entero.
13.Pulse el botón De la máquina a un archivo (6) para guardar los parámetros en un archivo.
14.Presione el botón OK (7) para iniciar la transferencia. Espere hasta que la barra de progreso haya
alcanzado el 100%.
10-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
10.3.2 BORRAR UN ARCHIVO
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la
Figura 10.1.
3. En la vista Herramientas de parámetro, seleccione el botón De la máquina a un archivo (1) y pulse
OK. Consulte Figura 10.4.
4. Elija el archivo que desee eliminar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.5.
5. Pulse el botón Eliminar (5) para eliminar el archivo seleccionado.
10.3.3 RENOMBRAR EL ARCHIVO
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK. Véase
Figura 10.1
3. En la vista Herramientas de parámetro, seleccione el botón De la máquina al archivo (1) y pulse
OK. Consulte Figura 10.4.
4. Elija el archivo que desee renombrar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.5.
5. Pulse el botón Renombrar (4) para empezar a renombrar el archivo seleccionado.
6. Nombrar el archivo (Figura 10.5)
a. Elija el campo de nombre (2) y pulse el botón OK.
b. Pulse los botones +/- para seleccionar una letra.
c. Presione el botón OK para aceptar la letra.
d. Pulse el botón del siguiente elemento (9) para pasar a la siguiente letra.
e. Repita para asignar el nombre entero.
10.3.4 CARGAR PARÁMETROS DESDE UN ARCHIVO AL SISTEMA
Los parámetros guardados pueden escribirse desde la pantalla en los módulos lógicos. De este modo
puede, por ejemplo, restaurar los valores guardados de los parámetros para diferentes emplazamientos
de trituración.
NOTA: El motor deberá detenerse antes de poder escribir los parámetros.
1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK.
Consulte Figura 10.1.
3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del archivo a la máquina (2). Consulte
Figura 10.4.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-7
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Descripción
Campo de selección de archivos
Campo de nombre
Renombrar
Borrar
Del archivo a la máquina
Aceptado
Elemento anterior/Aumentar
Siguiente elemento/Reducir
Barra de progreso
Figura 10.6 Vista de carga de parámetros
4. Para guardar un archivo, elija uno de los archivos existentes desde el campo de selección (1).
Consulte Figura 10.6.
5. Pulse el botón Del archivo a la máquina (5) para guardar los parámetros en un archivo. Consulte
Figura 10.6.
6. Presione el botón OK (6) para iniciar la transferencia. Espere hasta que la barra de progreso haya
alcanzado el 100%. Consulte Figura 10.6.
10.3.5 BORRAR UN ARCHIVO
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK.
Consulte Figura 10.1.
3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del archivo a la máquina (2). Consulte
Figura 10.4.
4. Elija el archivo que desee eliminar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.6.
5. Pulse el botón Eliminar (4) para eliminar el archivo seleccionado. Consulte Figura 10.6.
10-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
10.3.6 RENOMBRAR EL ARCHIVO
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK.
Consulte Figura 10.1.
3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del archivo a la máquina (2). Consulte
Figura 10.4.
4. Elija el archivo que desee renombrar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.6.
5. Pulse el botón Renombrar (3) para empezar a renombrar el archivo seleccionado. Consulte
Figura 10.6.
6. Nombrar el archivo (Figura 10.6)
a. Elija el campo de nombre (2) y pulse el botón OK.
b. Pulse los botones +/- para seleccionar una letra.
c. Presione el botón OK para aceptar la letra.
d. Pulse el botón del siguiente elemento (9) para pasar a la siguiente letra.
e. Repita para asignar el nombre entero.
10.4 USO DE UNA MEMORIA USB
10.4.1 GUARDAR PARÁMETROS DESDE PANTALLA A MEMORIA USB
Los parámetros que se guardan para reproducirse pueden guardarse en la memoria USB. Pueden
guardarse solo a nivel del usuario de servicio. De este modo se realizan copias de seguridad de los
parámetros y se copian conjuntos de parámetros entre múltiples máquinas.
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK.
Consulte Figura 10.1.
3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón De la pantalla al USB (3). Consulte
Figura 10.4.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-9
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
Descripción
De la pantalla a una memoria USB
Barra de progreso
Figura 10.7 Vista De la pantalla a una memoria USB
4. Pulse el botón De la pantalla a una memoria USB (1) para transferir todos los archivos de los
parámetros de la pantalla a una memoria USB (Figura 10.7).
5. Espere hasta que la barra de progreso haya alcanzado el 100% (Figura 10.7).
10.4.2 CARGAR PARÁMETROS DESDE LA MEMORIA USB A LA PANTALLA
Los parámetros que se guardan en el lápiz de memoria pueden cargarse en la pantalla. Pueden cargarse
solo a nivel del usuario de servicio.
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK.
Consulte Figura 10.1.
3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del USB a la pantalla (4). Consulte
Figura 10.4.
10-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
Descripción
Campo de selección de archivos
Campo de nombre
De la memoria USB a la pantalla
Aceptado
Elemento anterior/Aumentar
Siguiente elemento/Reducir
Barra de progreso
Figura 10.8 Vista de la pantalla de la memoria USB
4. Para guardar un archivo, elija uno en la memoria USB en el campo de selección (1) (Figura 10.8).
5. Pulse el botón De la memoria USB a la pantalla (3) (Figura 10.8).
6. Presione el botón OK (4) para iniciar la transferencia. Espere hasta que la barra de progreso haya
alcanzado el 100% (Figura 10.8).
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-11
10.5 CAMBIO DE LOS AJUSTES DE LA PANTALLA
En la configuración de la pantalla pueden cambiarse la fecha, la hora, el idioma y el brillo de la pantalla.
Solo pueden cambiarse a nivel del operario o de usuario de servicio.
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte
Figura 10.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
8
Descripción
Fecha
Hora
Idioma
Sistema
Brillo
Aceptado
Reducción
Aumento
Figura 10.9 Vista de ajustes de la pantalla
10-12
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
10.5.1 CAMBIO DE LA FECHA Y LA HORA DEL SISTEMA
Solo pueden cambiarse la fecha y la hora del sistema a nivel del operario o de usuario de servicio.
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte
Figura 10.1.
3. En la vista de ajustes de la pantalla (Figura 10.9),
a. pulse el campo Fecha para editar la fecha. El día, el mes y el año pueden seleccionarse por
separado.
b. pulse el campo Hora para editar la hora. Las horas y los minutos pueden seleccionarse por
separado.
4. Ajuste la fecha o la hora con los botones +/- (Figura 10.9).
NOTA: El cambio de hora y fecha tendrá efecto en los registros de trituración y calibrado
10.5.2 CAMBIO DEL IDIOMA DEL SISTEMA
Solo puede cambiarse el idioma del sistema a nivel del operario o de usuario de servicio.
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte
Figura 10.1.
3. En la vista de ajustes de la pantalla, pulse el campo Idioma (Figura 10.9).
4. Seleccione el idioma con los botones +/-.
NOTA: Los idiomas disponibles pueden variar entre sistemas y ubicaciones geográficas
10.5.3 CAMBIO ENTRE EL SISTEMA MÉTRICO Y EL IMPERIAL
Solo puede cambiarse entre el sistema métrico y el imperial a nivel del operario o de usuario de servicio.
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte
Figura 10.1.
3. En la vista de ajustes de la pantalla, pulse el campo Sistema (Figura 10.9).
4. Seleccione el sistema entre el sistema métrico y el imperial con el botón OK.
NOTA: Los valores que el usuario puede introducir en el sistema son siempre del sistema métrico.
10.5.4 CAMBIO DEL BRILLO DE LA PANTALLA
Puede ser necesario aumentar el brillo si hace frío o hay brillo. Solo puede cambiarse el brillo a nivel del
operario o de usuario de servicio.
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte
Figura 10.1.
3. En la vista de ajustes de la pantalla, pulse el campo Brillo (Figura 10.9).
4. Ajuste el brillo con los botones +/-.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-13
10.6 ACTUALIZACIÓN DEL PROGRAMA DE LA UNIDAD
Cuando se ha sustituido uno de los módulos lógicos o la pantalla, los programas de la unidad deberán
actualizarse.
NOTA: La actualización debería iniciarse automáticamente en el inicio, si es necesario. La
actualización también puede iniciarse por separado.
Antes de la actualización:
1. Comprobar el estado de la batería.
2. Escriba los parámetros.
Para actualizar el programa de la unidad:
1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista Configuración, seleccione el botón Actualización del programa (11), y pulse OK.
Consulte Figura 10.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
Descripción
Nombre del módulo lógico
Marque el cuadro 1, módulos a actualizar
Programación
Marque el cuadro 2, parámetros predeterminados
Aceptado
Elemento anterior
Siguiente elemento
Figura 10.10 Vista de actualización del programa
10-14
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
3. Seleccione los módulos a actualizar (Figura 10.10).
–
Marque el cuadro de marca (2) de los módulos que desee actualizar desplazándose al cuadro de
la marca y pulsando el botón Aceptar.
–
Los módulos con una versión incorrecta del programa se marcan automáticamente.
4. Para ajustar los parámetros como parámetros predeterminados, marque también la segunda
casilla (4) (Figura 10.10).
5. Inicie la actualización seleccionado el botón con el símbolo de la programación (3) (Figura 10.10).
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
Descripción
Tiempo restante de actualización
Barra de progreso
Solicitud de reinicio
Figura 10.11 Vista Descarga actualización
Después de la actualización
1. Asegúrese de que todos los valores de los parámetros se restablezcan correctamente.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
10-15
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
10-16
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
DIAGNÓSTICO
CAPÍTULO
11
Puede acceder a información más específica sobre el proceso de esta unidad y las incidencias de fallos
en la vista de Diagnóstico.
La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en
función de las opciones disponibles.
Para acceder a la vista de Diagnóstico:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
2
3
4
5
6
Descripción
Diagnóstico del módulo lógico y versiones de software
Diagnóstico de radio y de tracción de orugas
Botón de diagnóstico (centro de control y caja de control
de la plataforma de servicio)
Registro de alarmas
Diagnóstico del motor
Registro cambio de parámetros
Figura 11.1 Vista de Diagnóstico
11.1 SUPERVISIÓN DE LOS VALORES DE SEÑAL DIGITAL Y ANALÓGICA
Para ver los valores de señal digital y analógica:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del módulo lógico (1) y pulse OK.
Consulte Figura 11.1.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
11-1
Se abrirá la siguiente vista:
Figura 11.2 Vista de diagnósticos del módulo lógico
3. Elija el conector del módulo lógico para ver el estado de entrada y salida.
Se abrirá la siguiente vista de estado:
Figura 11.3 Vista de estado
El diagnóstico específico de los conectores indica el estado de las clavijas del conector. Existen los
siguientes tipos de clavijas:
•
Salida digital (0 = 0 V, 1 = 24 V)
•
Entrada digital (0 = <3 V, 1 = >5 V)
•
Entrada analógica (valor mA)
•
Salida analógica (PWM, control modulado por ancho de impulso) (0 = 0%, 1 = > 0% PWM)
Para obtener sobre las descripciones del conector, consulte Sección 15.3 Descripciones del conector del
módulo PLC.
11-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
11.2 VER EL ESTADO DEL MÓDULO Y LA VERSIÓN DEL PROGRAMA
Para ver el estado del módulo y la versión del programa:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del módulo lógico (1) y pulse OK.
Consulte Figura 11.1.
Se abrirá la siguiente vista:
Rótulo
1
Descripción
Versiones del módulo lógico
Figura 11.4 Vista de diagnóstico del módulo lógico
3. En la vista de Diagnóstico del módulo lógico, seleccione el botón de versiones del módulo lógico
(1) y pulse OK (Figura 11.4).
Se abrirá la siguiente vista:
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
11-3
Rótulo
1
2
3
4
Descripción
Nombre del módulo
Versión del software de aplicación del módulo
Fecha de la aplicación
Versión del software del sistema operativo del módulo
Figura 11.5 Vista versión del software
NOTA: Si algún módulo o todos los módulos muestran "-" en la versión, en la fecha y en la versión
del sistema operativo, existe un problema con el módulo o la conexión (excepto UCD). Para
obtener más información, consulte Sección 13.1 Corrección de las condiciones de arranque del
sistema de automatización.
11.3 CONSULTAR LAS FUNCIONES DEL CONTROLADOR DE RADIO Y LA CAJA
DE ENGRANAJES
Consultar las funciones del controlador de radio y la caja de engranajes:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5).
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico de la tracción de orugas (2) y pulse
OK (Figura 11.1).
11-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
ADVERTENCIA
El comando de control es real, y la acción se realiza normalmente cuando se pulsa
el botón.
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
Descripción
Dispositivo de control seleccionado
Diagnóstico de accionamiento de orugas, control % de
orugas
Diagnóstico del controlador de orugas
Modo de cambio de velocidad del motor
Velocidad del motor requerida
Controles del alimentador (radio)
Modo de control (radio)
Figura 11.6 Controlador de radio y vista de prueba de la caja de engranajes
Cuando se activa el botón correspondiente, aparecerá en verde. La información detallada de la vista de
prueba se presenta en los datos técnicos, consulte Sección 15.1 Controlador de radio e información de la
vista de prueba de la caja de engranajes.
Para obtener más información sobre la Caja de control de accionamiento y el controlador de radio,
consulte Sección 7.1 Ajuste la velocidad de conducción y conducción de la unidad con la caja de control
de accionamiento y Sección 7.2 Conducir y controlar la unidad con la radio.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
11-5
11.4 VISUALIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE LOS BOTONES DE
FUNCIONAMIENTO
Para consultar las funciones de los botones de funcionamiento:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico de proceso () y pulse OK. Véase
Figura 11.1
ADVERTENCIA
El comando de control es real, y la acción se realiza normalmente cuando se pulsa
el botón.
Rótulo
Descripción
Llave de contacto en la posición de arranque del motor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Estado del botón de la bocina
Botón de inicio de proceso
Botón de parada del proceso
Estado de la llave de contacto del radiocontrol
Parada de la alimentación
Arranque de la alimentación
Reducción de la velocidad de la alimentación
Aumento de la velocidad del alimentador
Figura 11.7 Vista de comprobación del pulsador
11-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
Cuando se pulsa el botón correspondiente, aparecerá en verde.
Para ver la ubicación del centro de control y el cuadro de control de la plataforma de servicio, consulte el
manual de instrucciones de la unidad.
11.5 VER EL HISTORIAL DE ALARMAS DEL SISTEMA
Para ver el historial de alarmas del sistema:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Registro de alarmas (4) y pulse OK (Figura 11.1).
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
Descripción
Fecha de la última alarma en cuestión
Hora de la última alarma en cuestión
Número de alarma
Número de veces que la alarma en cuestión ha saltado
antes del próximo evento de alarma
Reiniciar
Desplazamiento abajo
Desplazamiento arriba
Figura 11.8 Vista de registro de alarmas
NOTA: El registro puede reiniciarse a nivel del usuario de servicio pulsando el botón Reiniciar.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
11-7
11.6 VISTA DE LOS FALLOS DEL MOTOR ACTIVOS
Los códigos de fallos activos se leen desde el motor.
Para ver los fallos activos del motor:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del motor (5) y pulse OK (Figura 11.1).
Rótulo
1
2
3
4
5
6
Descripción
Número de parámetro sospechoso (SPN)
Failure Mode Identifier, Identificador del modo de fallo (FMI)
Ha saltado la alarma de hora en cuestión
Botón de archivo
Desplazamiento abajo
Desplazamiento arriba
Figura 11.9 Vista de los fallos del motor activos
Para obtener más información sobre las descripciones de los códigos SPN/FMI consulte el manual del
motor.
11-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
11.7 VER EL HISTORIAL DE FALLOS DEL MOTOR
Los códigos de fallos pasivos se leen desde el motor.
Para ver el historial de fallos del motor:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del motor (5) y pulse OK (Figura 11.1).
3. En la vista Fallos activos del motor, pulse el botón Archivo (4) (Figura 11.9).
Rótulo
1
2
3
4
5
Descripción
Número de parámetro sospechoso (SPN)
Failure Mode Identifier, Identificador del modo de fallo (FMI)
Ha saltado la alarma de hora en cuestión
Desplazamiento abajo
Desplazamiento arriba
Figura 11.10 Vista del historial de fallos del motor
Para obtener más información sobre las descripciones de los códigos SPN/FMI consulte el manual del
motor.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
11-9
11.8 VER EL HISTORIAL DE CAMBIOS EN LOS PARÁMETROS
Para ver el historial de cambios en los parámetros:
1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1.
2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Registro de cambio de parámetros (6) y pulse OK
(Figura 11.1).
Rótulo
1
2
3
4
5
6
7
Descripción
Fecha del cambio
Hora del cambio
Tipo y número del parámetro cambiado
Valor del parámetro del sistema métrico anterior y actual
Reiniciar
Desplazamiento abajo
Desplazamiento arriba
Figura 11.11 Vista de registro de cambio de parámetros
NOTA: El registro puede reiniciarse a nivel del usuario de servicio pulsando el botón Reiniciar.
11-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
ALARMAS
CAPÍTULO
12
12.1 CONFIRMACIÓN DE LAS ALARMAS
Cuando se activa la alarma se muestra un mensaje emergente en la parte superior de la vista. La alarma
puede reconocerse con el botón de la flecha (2).
Para obtener más información sobre las causas y la resolución de problemas, pulse el botón de Ayuda (3).
Rótulo
1
2
3
Descripción
Mensaje emergente de la alarma
Reconocer alarma
Ayuda
Figura 12.1 Ventana del mensaje emergente de la alarma
En la siguiente tabla se enumeran las alarmas y advertencias, sus causas, consecuencias y acciones
requeridas para resolverlas.
ADVERTENCIA
Las instalaciones eléctricas deben ser realizadas por un electricista autorizado.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-1
Tabla12-1 Alarmas
ETIQUETA
A1
12-2
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
CONSECUENCIA
Alarmas generales
se ha perdido la
conexión con la Todos los controles
Se ha perdido la conexión
radio entre el
activos
con la radio
controlador de la
deshabilitados.
radio y el receptor.
A2
Interruptor de seguridad
de la cinta transportadora
de descarga
El interruptor de
seguridad de la
cinta
transportadora de
descarga ha
saltado
A3
Interruptor de seguridad de
la cinta transportadora
lateral 2
el interruptor de
seguridad de la
cinta
transportadora
lateral 2 ha saltado
El proceso se
detendrá.
A4
la velocidad de la
cinta
transportadora de
descarga ha sido
inferior al límite de
la alarma de baja
velocidad.
La cinta
Velocidad baja de la cinta
transportadora
transportadora de
puede estar
descarga
atascada o la
carga es
demasiado alta. El
sensor de
velocidad también
puede estar
averiado.
El proceso se
detendrá.
A5
La presión de la
cinta
transportadora de
descarga ha
superado el límite
de alarma de
presión alta. La
cinta
transportadora
puede estar
atascada o la
carga es
demasiado alta.
El proceso se
detendrá.
Alta presión en la cinta
transportadora de
descarga
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
El proceso se
detendrá.
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
-Compruebe la batería del
controlador de radio
- Coloque una batería cargada
en el controlador de la radio
-Comprobar por qué se ha
activado el interruptor de
seguridad
- Reinicie el interruptor de cable
de disparo.
-Comprobar los cableados del
dispositivo
- Compruebe el circuito del
sistema de seguridad.
-Comprobar por qué se ha
activado el interruptor de
seguridad
- Reinicie el interruptor de cable
de disparo.
-Comprobar los cableados del
dispositivo
- Compruebe el circuito del
sistema de seguridad.
- Bloquee el interruptor de
seguridad de las cintas
transportadoras en la posición
de mantenimiento.
- Compruebe la cinta
transportadora de descarga y
retire todo el material que
pueda provocar un atasco, si es
necesario.
- Compruebe que la distancia
entre el sensor de rotación y la
placa de metal utilizada para la
medición sea correcta.
- Compruebe si la velocidad
límite del parámetro F30 es
demasiado baja. El diámetro del
rodillo de la cinta transportadora
está determinado por el
parámetro G19.
- Bloquee el interruptor de
seguridad de mantenimiento de
la cinta transportadora en la
posición de mantenimiento.
-Compruebe la correa de la
cinta transportadora y retire
todo el material que pueda
provocar un atasco, si es
necesario.
-Compruebe que el límite de
alarma de presión sea correcto.
El límite se define con el
parámetro F8.
-Los parámetros de calibración
del sensor se definen con los
parámetros HS7 y HS8.
3/2013
ETIQUETA
A6
CAUSA
CONSECUENCIA
Interruptor de
mantenimiento de la cinta
transportadora
El interruptor de
seguridad de
mantenimiento de
la cinta
transportadora
está en posición
de servicio.
El proceso no
puede iniciarse.
A7
El interruptor de
seguridad de la
Interruptor de seguridad de
cinta
la cinta transportadora de
transportadora de
elevación
elevación ha
saltado.
El proceso se
detendrá.
A8
Alta presión de la cinta
transportadora de
elevación
la presión de la
cinta
transportadora de
elevación ha
superado el límite
de alarma de
presión alta.
El proceso se
detendrá.
Interruptor de seguridad de
la cinta transportadora
lateral 1
el interruptor de
seguridad de la
cinta
transportadora
lateral 1 ha
saltado.
El proceso se
detendrá.
A9
3/2013
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
MM0373740-ES
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
- Si el interruptor está en la
posición ON y la alarma está
activa, compruebe los circuitos
del interruptor de
mantenimiento de la cinta
transportadora.
El interruptor de seguridad de
mantenimiento debe estar
bloqueado en la posición OFF si
es necesario para el
mantenimiento de las cintas
transportadoras.
-Comprobar por qué se ha
activado el interruptor de
seguridad
- Reinicie el interruptor de cable
de disparo.
-Comprobar los cableados del
dispositivo
- Compruebe el circuito del
sistema de seguridad
- Bloquee el interruptor de
seguridad de mantenimiento de
la cinta transportadora en la
posición de servicio.
-Compruebe la correa de la
cinta transportadora de
elevación y retire todo el
material que pueda provocar un
atasco, si es necesario.
-Compruebe que el límite de
alarma de presión sea correcto.
El límite se define con el
parámetro F2.
-Los parámetros de calibración
del sensor se definen con los
parámetros HS5 y HS6.
-Comprobar por qué se ha
activado el interruptor de
seguridad
- Reinicie el interruptor de cable
de disparo.
-Comprobar los cableados del
dispositivo
- Compruebe el circuito del
sistema de seguridad
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-3
ETIQUETA
12-4
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
A10
la velocidad de la
cinta
transportadora de
elevación ha sido
inferior al límite de
la alarma de baja
velocidad. La cinta
Velocidad baja de la cinta
transportadora
transportadora de
puede estar
elevación
atascada o la
carga es
demasiado alta. El
sensor de
velocidad también
puede estar
averiado.
A11
El nivel de
Nivel bajo de combustible combustible diesel
es bajo.
A12
No hay conexión con el
motor diesel
La transferencia
de información
entre la unidad de
control del motor y
el módulo lógico
ECM no se
produce
correctamente.
A13
Alarma del motor,
categoría 2, luz ámbar
La unidad de
control del motor
ha detectado un
fallo.
A14
Alarma del motor,
categoría 1, luz roja
La unidad de
control del motor
ha detectado un
fallo crítico.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
- Bloquee el interruptor de
seguridad de mantenimiento de
la cinta transportadora en la
posición de servicio.
-Compruebe la correa de la
cinta transportadora de
elevación y retire todo el
material que pueda provocar un
en primer lugar se
atasco, si es necesario.
pone en pausa la
- Compruebe que la distancia
alimentación, y si no
entre el detector de rotación y la
se resuelve el
placa de metal de medición sea
problema, ésta se
correcta.
detiene.
- Compruebe si el límite de
velocidad definido con el
parámetro F32 es demasiado
bajo.
El diámetro del rodillo de la
correa de la cinta
transportadora se define con
parámetro G19.
- Compruebe el nivel de
combustible.
- Llene el depósito de
combustible si es necesario. No
permita que se agote el
La alimentación se
combustible.
detendrá.
- El límite de la alarma de nivel
se define con el parámetro E3.
- Si la máquina emite a menudo
falsas alarmas, compruebe el
circuito de medición de nivel.
CONSECUENCIA
El módulo ECM no
pudo conectarse al
motor diesel.
El rendimiento del
motor se reducirá.
El motor se
detendrá o reducirá
su rendimiento.
MM0373740-ES
Compruebe los cables y
conexiones del bus CAN.
-Consultar los códigos de
diagnóstico del motor en el
registro de fallos del motor
-Para más información,
consulte el manual de
instrucciones del motor
-Consultar los códigos de
diagnóstico del motor en el
registro de fallos del motor
-Para más información,
consulte el manual de
instrucciones del motor
3/2013
ETIQUETA
A15
A16
A17
A18
3/2013
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Nivel bajo de
- Compruebe el nivel de aceite.
aceite hidráulico.
- Añada aceite hidráulico en el
Posibles causas:
depósito si es necesario.
-Bajo nivel de
- Compruebe si hay fugas en el
Nivel bajo de aceite
aceite.
El proceso se
sistema hidráulico.
hidráulico
-La unidad no está
detendrá.
- Compruebe la entrada del
en posición recta.
nivel de aceite hidráulico a
-Fallo en el sensor.
través de la vista de diagnóstico
-Fallo en el cable
ECM XM3 terminal 17
del sensor.
""1"" = OK ""0"" = NOT OK.
- Cambie los filtros atascados. Limpie el depósito y los circuitos
Un filtro sucio
hidráulicos.
El filtro de aceite
debilita el
- Compruebe la entrada del filtro
Filtro del aceite hidráulico
hidráulico está
funcionamiento del de aceite hidráulico a través de
atascado
atascado.
sistema hidráulico.
la vista de diagnóstico ECM
XM3 terminal 19
""0"" = OK, ""1"" = NOT OK.
La válvula
principal de aceite
hidráulico está
cerrada.
La válvula
principal de aceite
hidráulico está
situada en la parte
Compruebe la entrada del
inferior del
interruptor de posición de la
depósito
válvula principal de aceite en la
El proceso se
Válvula principal del aceite hidráulico. Si la
detendrá.
vista de diagnóstico
válvula no está
hidráulico cerrada
ECM XM3 terminal 18
abierta al 100%
""1"" = OK ""0"" = NOT OK.
provocará esta
alarma. La
posición de la
válvula está
monitorizada por
un interruptor
eléctrico situado
junto al brazo de la
válvula.
Temperatura del
aceite hidráulico
alta.
Posibles causas
de la alarma:
-Refrigerador de
- Compruebe la temperatura
aceite sucio.
real del aceite hidráulico.
-Fallo de
El proceso se
funcionamiento del
Temperatura alta del
- Si la máquina ha estado
detendrá.
termostato.
aceite hidráulico
sometida a una carga pesada,
-Fallo de
reduzca la carga reduciendo la
funcionamiento en
velocidad de alimentación.
uno de los
componentes
hidráulicos.
-Sensor de
temperatura
averiado.
CAUSA
MM0373740-ES
CONSECUENCIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-5
ETIQUETA
A19
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
CONSECUENCIA
Presión alta de la
trituradora
La presión del
circuito de
accionamiento
hidráulico de la
trituradora es alta.
La trituradora
puede estar
atascada o la
carga es
demasiado alta.
El proceso se
detendrá.
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
- Apague el motor y compruebe
las hojas de la trituradora.
-Compruebe la trituradora y
retire todo el material que
pueda provocar un atasco, si es
necesario.
-Compruebe que el límite de
alarma de presión sea correcto.
El límite se define con el
parámetro G2.
-Los parámetros de calibración
del sensor se definen con los
parámetros HS3 y HS4.
NOTA: Actúe con
precaución.
A20
Cubierta abierta de la
trituradora
La cubierta de la
trituradora está
abierta.
El proceso se
detendrá.
- Cierre la tapa de la trituradora
para iniciar el proceso.
- Compruebe el funcionamiento
y el circuito del interruptor de
límite de la tapa de la
trituradora.
NOTA: Actúe con
precaución.
A21
A22
12-6
Fallo en el sensor
de presión de la
cinta
transportadora de
elevación.
Posibles causas
de la alarma:
Fallo en el cabezal
-El sensor está
medidor de la presión de la
dañado.
cinta transportadora de
-El cable del
elevación.
sensor está
dañado.
-Problema de
conexión en el
conector del mazo
de cables.
Fallo en el sensor
de presión de la
cinta
transportadora de
descarga.
Posibles causas
de la alarma:
Fallo en el cabezal
-El sensor está
medidor de la presión de la
dañado.
cinta transportadora de
-El cable del
descarga
sensor está
dañado.
-Problema de
conexión en el
conector del mazo
de cables.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
Alarma informativa
- Compruebe el sensor.
- Abra el conector y vuelva a
conectarlo.
- Comprobar la vista de
diagnóstico
ECM XM3 terminal 6.
Alarma informativa
- Compruebe el sensor.
- Abra el conector y vuelva a
conectarlo.
- Comprobar la vista de
diagnóstico
ECM XM1 terminal 12.
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
A23
A24
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
Fallo en el sensor
de presión de la
trituradora.
Posibles causas
de la alarma:
-El sensor está
Fallo en el cabezal
dañado.
medidor de la presión de la
-El cable del
trituradora
sensor está
dañado.
-Problema de
conexión en el
conector del mazo
de cables.
Fallo en el sensor
de presión de la
bomba de
componente.
Posibles causas
de la alarma:
-El sensor está
Fallo en el sensor de
dañado.
presión de la bomba del
-El cable del
dispositivo
sensor está
dañado.
-Problema de
conexión en el
conector del mazo
de cables.
CONSECUENCIA
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Alarma informativa
- Compruebe el sensor.
- Abra el conector y vuelva a
conectarlo.
- Comprobar la vista de
diagnóstico
HCM XM1 terminal 12.
Alarma informativa
- Compruebe el sensor.
- Abra el conector y vuelva a
conectarlo.
- Comprobar la vista de
diagnóstico
ECM XM3 terminal 5.
Interruptor de seguridad de
la cinta transportadora
lateral 3
el interruptor de
seguridad de la
cinta
transportadora
lateral 3 ha
saltado.
El proceso se
detendrá.
A26
Falta el módulo HCM
Las conexiones
entre las unidades
lógicas HCM y
UCD han fallado.
El proceso se
detendrá.
A27
Parada por control remoto
de la caja de
accionamiento
Se ha presionado
la parada remota
de la caja de
engranajes.
El proceso se
detendrá.
A25
3/2013
MM0373740-ES
-Comprobar por qué se ha
activado el interruptor de
seguridad
- Reinicie el interruptor de cable
de disparo.
-Comprobar los cableados del
dispositivo
- Compruebe el circuito del
sistema de seguridad
- Compruebe los cables y
conexiones de los módulos
lógicos.
- Compruebe las tensiones de
funcionamiento de los módulos
lógicos en el diagnóstico.
- Compruebe el parámetro de
estructura del sistema de
automatización GS36.
-Compruebe por qué se ha
pulsado el botón de parada
remota de la caja de
accionamiento
- Reinicie la parada remota
desde la caja de engranajes.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-7
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
CONSECUENCIA
A28
Parada por control remoto
por radio
Se ha presionado
la parada remota
de la caja de
engranajes.
El proceso se
detendrá.
A29
Fallo en el sensor
de la temperatura
del aceite
hidráulico.
Posibles causas:
-El sensor está
Fallo en el cabezal
dañado.
medidor de la temperatura
-El cable del
del aceite hidráulico
sensor está
dañado.
-Problema de
conexión en el
conector del mazo
de cables.
12-8
Interruptor de seguridad de
la cinta transportadora
lateral 4
A31
La presión del
circuito de la
bomba del
dispositivo 1 es
alta.
Algún dispositivo
está extrayendo
una presión
superior al límite
de la alarma.
Posibles causas
de la alarma:
Presión alta en la bomba 1
-Sobrecarga de la
del dispositivo
unidad.
-El material que se
filtra está
rompiendo la cinta
transportadora
principal.
-Algunos de los
dispositivos están
atascados.
-Hay demasiado
material de
alimentación.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
Alarma informativa
- Compruebe el sensor.
- Abra el conector y vuelva a
conectarlo.
- Comprobar la vista de
diagnóstico
ECM XM2 terminal 12.
El proceso se
detendrá.
-Comprobar por qué se ha
activado el interruptor de
seguridad
- Reinicie el interruptor de cable
de disparo.
-Comprobar los cableados del
dispositivo
- Compruebe el circuito del
sistema de seguridad
El proceso se
detendrá.
-Reduzca la alimentación.
-Compruebe en el parámetro
que el límite de alarma de
presión sea correcto. El límite
se define con el parámetro
GS12.
-Los parámetros de calibración
del sensor se definen con los
parámetros HS1 y HS2.
el interruptor de
seguridad de la
cinta
transportadora
lateral 4 ha
saltado.
A30
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
- Comprobar por qué se ha
presionado el botón de parada
remota
- Reinicie la parada remota
desde el controlador de radio.
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
A32
A33
A34
A35
3/2013
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
Velocidad de criba alta
La velocidad de
funcionamiento de
la criba es
demasiado alta.
Velocidad de criba baja
La velocidad de
funcionamiento de
la criba es
demasiado baja.
La máquina
también puede
tener una carga
demasiado alta.
Los componentes no
están en la posición de
trabajo
los componentes
de la máquina no
están en la
posición de
trabajo. Algunos
de los
componentes
tendrán que
moverse
hidráulicamente
hasta la posición
de trabajo.
Temperatura alta del
refrigerante del motor
Temperatura del
refrigerante del
motor. La alarma
se inicia si la
temperatura del
refrigerante del
motor sube
demasiado.
La temperatura del
refrigerante del
motor puede
consultarse en la
página de
información del
motor.
Posibles causas:
-Sobrecarga de la
unidad.
-Fallo en el
sistema de
refrigeración.
MM0373740-ES
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
-Si se ha seleccionado la
velocidad objetivo de la criba,
compruebe y ajuste el
parámetro de velocidad objetivo
S2. Además, compruebe y
El proceso se
ajuste el parámetro de
detendrá.
porcentaje de control SS3.
-Compruebe el valor del
parámetro de alta velocidad
SS5.
-Reinicie la pantalla.
-Si se ha seleccionado la
velocidad objetivo de la criba,
compruebe y ajuste el
parámetro de velocidad objetivo
S2. Además, compruebe y
El proceso se
ajuste el parámetro de
detendrá.
porcentaje de control SS3.
-Compruebe el valor del
parámetro de baja velocidad
SS4.
-Reinicie la pantalla.
IST620:
- Eleve la criba.
- Compruebe el circuito y el
interruptor de límite de posición
de la criba.
- Compruebe el funcionamiento
del elevador de la criba.
- Compruebe el funcionamiento
y el cableado del interruptor de
El proceso no puede
límite.
iniciarse.
ST820, ST620F, ST620FCC: Coloque el dispositivo en la
posición de trabajo.
- Reinicie el proceso.
- Compruebe el funcionamiento
del elevador del componente.
- Compruebe el funcionamiento
y el cableado de los
interruptores de límite.
CONSECUENCIA
El proceso se
detendrá.
-Deje que el motor se enfríe y
reinicie el motor.
-Reduzca también la carga de
la máquina.
-Compruebe el sistema de
refrigeración.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-9
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
A36
Presión baja del
aceite de
Presión baja del aceite del
lubricación del
motor
motor. Puede
haber una fuga de
aceite.
A37
El nivel de
refrigerante del
motor es bajo. Es
necesario llenar el
depósito de
expansión de
refrigerante del
motor o el
radiador. O bien
puede que haya
una fuga de
refrigerante en el
motor.
A38
A39
12-10
Nivel bajo de refrigerante
del motor
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
-Compruebe si hay fugas de
aceite del motor. Compruebe el
nivel de aceite del motor con la
varilla medidora. Consulte el
Alarma informativa
manual de usuario del motor
para obtener más información.
-Compruebe el registro de fallos
del motor DM1.
CONSECUENCIA
NOTA: Si el motor ha
estado en funcionamiento,
déjelo enfriar.
El proceso se
detendrá.
La presión del
circuito de la
bomba del
dispositivo 2 es
alta. Algún
dispositivo está
extrayendo una
presión superior al
límite de la alarma.
Posibles causas
de la alarma:
El proceso se
Presión alta en la bomba 2 -Sobrecarga de la
detendrá.
unidad.
del dispositivo
-El material que se
filtra está
rompiendo la cinta
transportadora
principal.
-Algunos de los
dispositivos están
atascados.
-Hay demasiado
material de
alimentación.
Fallo en el sensor
de presión de la
bomba de
dispositivo 2.
Posibles causas
de la alarma:
-El sensor está
Fallo medidor bomba de
Alarma informativa
dañado.
dispositivo 2
-El cable del
sensor está
dañado.
-Problema de
conexión en el
conector del mazo
de cables.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
- Cuando el motor esté frío,
compruebe las fugas de
refrigerante
- Rellene el depósito de
expansión de refrigerante del
motor o el radiador. Para más
información, consulte el manual
de instrucciones del motor.
-Compruebe el registro de fallos
del motor DM1.
-Reduzca la alimentación.
-Compruebe en el parámetro
que el límite de alarma de
presión sea correcto. El límite
se define con el parámetro
GS13.
-Los parámetros de calibración
del sensor se definen con los
parámetros HS13 y HS14.
- Compruebe el sensor.
- Abra el conector y vuelva a
conectarlo.
- Comprobar la vista de
diagnóstico
HCM XM3 terminal 5
3/2013
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
A40
Motor: Filtro de aire
bloqueado
El filtro de aire del
motor diesel está
atascado.
A41
A42
A43
3/2013
El filtro del
combustible diesel
tiene un
concentrador
Motor: Agua en el filtro de
(separador de
combustible
agua). El sensor
de agua del
concentrador ha
detectado agua en
el depósito.
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
- Compruebe el filtro.
- En caso necesario, sustituya
el filtro. Para más información,
Alarma informativa
consulte el manual de
instrucciones del motor.
-Compruebe el registro de fallos
del motor DM1.
CONSECUENCIA
- Vacíe el depósito.
Para más información, consulte
el manual de instrucciones del
Alarma informativa
motor.
-Compruebe el registro de fallos
del motor DM1.
Fallo en el sensor
de nivel de agua.
- Compruebe el cableado del
sensor y el sensor.
Para más información, consulte
Alarma informativa el manual de instrucciones del
motor.
-Compruebe el registro de fallos
del motor DM1.
Velocidad lenta en
la cinta
transportadora
lateral 1.
La velocidad de la
cinta
transportadora
lateral es
demasiado lenta,
o el sensor no
funciona
correctamente.
Posibles causas
de la alarma:
Velocidad baja en la cinta
-Baja velocidad de
transportadora lateral 1
la correa de la
cinta
transportadora.
-El tambor de
impulsión resbala.
-Puede que la
carga sea
demasiado alta.
-El rodillo del
sensor de
velocidad no gira.
- El sensor de
velocidad está
dañado.
- Bloquee el interruptor de
seguridad de mantenimiento de
las cintas transportadoras en
posición de servicio y
compruebe la cinta
transportadora.
- Para desactivar el sensor de
velocidad, configure el valor a 0.
(parámetro F25 )
Motor: Fallo en el sensor
de agua del filtro de
combustible
MM0373740-ES
El proceso se
detendrá.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-11
ETIQUETA
A44
A45
12-12
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
CONSECUENCIA
Velocidad lenta en
la cinta
transportadora
lateral 2. La
velocidad de la
cinta
transportadora
lateral es
demasiado lenta,
o el sensor no
funciona
correctamente.
Posibles causas
de la alarma:
Velocidad baja en la cinta
-Baja velocidad de
transportadora lateral 2
la correa de la
cinta
transportadora.
-El tambor de
impulsión resbala.
-Puede que la
carga sea
demasiado alta.
-El rodillo del
sensor de
velocidad no gira.
- El sensor de
velocidad está
dañado.
Velocidad lenta en
la cinta
transportadora
lateral 3. La
velocidad de la
cinta
transportadora
lateral es
demasiado lenta,
o el sensor no
funciona
correctamente.
Posibles causas
de la alarma:
Velocidad baja en la cinta
-Baja velocidad de
transportadora lateral 3
la correa de la
cinta
transportadora.
-El tambor de
impulsión resbala.
-Puede que la
carga sea
demasiado alta.
-El rodillo del
sensor de
velocidad no gira.
- El sensor de
velocidad está
dañado.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
El proceso se
detendrá.
El proceso se
detendrá.
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
- Bloquee el interruptor de
seguridad de mantenimiento de
las cintas transportadoras en
posición de servicio y
compruebe la cinta
transportadora.
- Para desactivar el sensor de
velocidad, configure el valor a 0.
(parámetro F26 )
- Bloquee el interruptor de
seguridad de mantenimiento de
las cintas transportadoras en
posición de servicio y
compruebe la cinta
transportadora.
- Para desactivar el sensor de
velocidad, configure el valor a 0.
(parámetro F27 )
3/2013
ETIQUETA
A46
A47
3/2013
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
La presión del
circuito de la
bomba del
dispositivo 3 es
alta.
Algún dispositivo
está extrayendo
una presión
superior al límite
de la alarma.
Posibles causas
de la alarma:
Presión alta en la bomba 3
-Sobrecarga de la
del dispositivo
unidad.
-El material que se
filtra está
rompiendo la cinta
transportadora
principal.
-Algunos de los
dispositivos están
atascados.
-Hay demasiado
material de
alimentación.
Fallo en el sensor
de presión de la
bomba de
dispositivo 3.
Posibles causas
de la alarma:
-El sensor está
Fallo medidor bomba de
dañado.
dispositivo 3
-El cable del
sensor está
dañado.
-Problema de
conexión en el
conector del mazo
de cables.
MM0373740-ES
CONSECUENCIA
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
El proceso se
detendrá.
-Reduzca la alimentación.
-Compruebe en el parámetro
que el límite de alarma de
presión sea correcto. El límite
se define con el parámetro
GS15.
-Los parámetros de calibración
del sensor se definen con los
parámetros HS15 y HS16.
Alarma informativa
- Compruebe el sensor. Abra el
conector y vuelva a conectarlo.
- Comprobar la vista de
diagnóstico
HCM XM3 terminal 6.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-13
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
A52
Velocidad lenta en
la cinta
transportadora
lateral 4.
La velocidad de la
cinta
transportadora
lateral es
demasiado lenta,
o el sensor no
funciona
correctamente.
Posibles causas
de la alarma:
Velocidad baja en la cinta
-Baja velocidad de
transportadora lateral 4
la correa de la
cinta
transportadora.
-El tambor de
impulsión resbala.
-Puede que la
carga sea
demasiado alta.
-El rodillo del
sensor de
velocidad no gira.
- El sensor de
velocidad está
dañado.
A53
El interruptor de
seguridad de la
cinta
Interruptor de seguridad de
la cinta transportadora de transportadora de
gruesos e
gruesos e intermedios
intermedios
ha saltado.
A54
Temperatura
excesiva del
aceite hidráulico.
La temperatura del
aceite hidráulico
se mide desde el
bloque del aceite
de retorno.
Posibles causas
de la alarma:
-Refrigerador de
Motor detenido,
aceite sucio.
temperatura excesiva del
-Fallo de
aceite hidráulico
funcionamiento del
termostato.
-Fallo de
funcionamiento en
uno de los
componentes
hidráulicos.
-Sensor de
temperatura
averiado.
12-14
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
CONSECUENCIA
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
El proceso se
detendrá.
- Bloquee el interruptor de
seguridad de mantenimiento de
las cintas transportadoras en
posición de servicio y
compruebe la cinta
transportadora.
- Para desactivar el sensor de
velocidad, configure el valor a 0.
(parámetro F28 )
El proceso se
detendrá.
-Comprobar por qué se ha
activado el interruptor de
seguridad
- Reinicie el interruptor de cable
de disparo.
-Comprobar los cableados del
dispositivo
- Compruebe el circuito del
sistema de seguridad
El proceso se
detendrá.
-Deje que el motor se enfríe y
reinicie el motor.
-Reduzca también la carga de
la máquina.
-Compruebe el sistema de
refrigeración.
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
A55
A56
A57
A58
A59
3/2013
DESCRIPCIÓN DE LA
ETIQUETA/INCIDENCIA
CAUSA
CONSECUENCIA
IDENTIFICACIÓN Y
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
suministro de
potencia no
controlado para la
oruga.
El módulo de
control ha
Fallo en el control de la
El motor se
Compruebe las conexiones del
detectado un
tracción por orugas,
detendrá.
ECM XM1 terminal 5.
voltaje de
suministro de potencia no
controlado para la oruga funcionamiento en
el circuito de
control de las
válvulas del
accionamiento de
orugas.
Revoluciones del
- Si el motor está frío, deje que
motor bajas.
se caliente.
Revoluciones del motor
La velocidad del Se bloqueará el uso
- Comprobar el registro de
bajas
motor ha caído por
del proceso.
errores del motor Si desea
debajo de 600
obtener más instrucciones,
rpm.
consulte el manual del motor.
Interrupción en la
El control remoto no
conexión de
No hay conexión al
transferencia de puede usarse o su Compruebe el cable del control
control se ha
remoto y sus conexiones.
controlador remoto
datos al receptor
interrumpido.
del sistema de
control remoto.
La resistencia del
sensor de
temperatura del
-Comprobar el sensor y los
aceite hidráulico
Fallo del sensor de
Se bloqueará el uso
cableados correspondientes
(EA, ECM
temperatura del aceite
del proceso.
-Comprobar los ajustes del
XM2.12) es
hidráulico
parámetro HS32
inferior a 1036
ohmios o superior
a 4470 ohmios
El filtro de
- Comprobar el valor del
partículas del
parámetro ES16
diesel está
- Sustituir el filtro, si la carga de
atascado. El
Carga de hollín excesiva
El uso del proceso hollín sigue siendo elevada tras
porcentaje de
en el filtro de partículas del
la regeneración
se bloquea.
carga de hollín
motor
- Consulte el manual de
excede el límite
instrucciones del motor
del parámetro
para más información
ES16.
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
12-15
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
12-16
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
CAPÍTULO
13
En caso de que se produzca un fallo en el sistema de automatización, siga las instrucciones
proporcionadas para resolver el problema. Véase también Sección Alarmas.
13.1 CORRECCIÓN DE LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL SISTEMA DE
AUTOMATIZACIÓN
Tabla13-1 Problemas que impiden el arranque del sistema de automatización
Problema/Mensaje
Motivo
Consecuencias
Acciones correctivas
La pantalla del sistema
No hay alimentación en Cargue la batería. Conecte el suministro
de automatización no
La batería está vacía
el sistema
de potencia
se inicia
La pantalla del sistema
Los fusibles se han No hay alimentación en
Comprobar los fusibles.
de automatización no
fundido
el sistema
se inicia
La pantalla del sistema
Fallo de
No hay alimentación en
Compruebe los relés
de automatización no
funcionamiento del relé
el sistema
se inicia
La pantalla de
El sistema de
Fallo de
automatización se
automatización no
Empiece la programación del módulo
funcionamiento del
inicia en la vista de
puede arrancar
módulo lógico
programación
La pantalla de
Fallo de
El sistema de
Para obtener más información, póngase
automatización se
funcionamiento de la
automatización no
en contacto con su experto de
inicia en la vista de
unidad de la pantalla
puede arrancar
construcción local de Metso.
mantenimiento
Se ha interrumpido la
Se ha activado la
El sistema de
Para obtener más información, consulte la
comunicación entre el
alarma que indica que
automatización no
ayuda de la alarma correspondiente en
cubo y los módulos
puede utilizarse
Sección Alarmas.
falta el módulo lógico
lógicos
Compruebe:
No se encuentra
El relé de la parada de
El sistema de
- parada de emergencia
ninguno de los módulos
emergencia se ha
automatización no
- relé de emergencia
lógicos
activado
puede utilizarse
- cableado y relés relacionados con la
parada de emergencia.
13.2 CORREGIR LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL MOTOR
Los problemas que evitan el arranque del motor se muestran en la pantalla al girar la llave de contacto a la
posición de arranque.
Tabla13-2 Problemas que impiden el arranque del motor
Problema/Mensaje
Motivo
Fallo en el arranque del
El motor no arrancó
motor
Motor:
La parada por control
Parada por control
remoto de la caja de
remoto de la caja de
accionamiento está
accionamiento
activa
Motor:
La parada por control
Parada por control
remoto por radio está
remoto por radio
activa
pulsada
Motor:
Paradas de emergencia
Parada de emergencia
activadas
pulsada
3/2013
Consecuencias
El arranque del motor
se bloquea.
Acciones correctivas
Descubra por qué no arrancó el motor.
Arranque el motor de nuevo.
El arranque del motor
se bloquea.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
El arranque del motor
se bloquea.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
El arranque del motor
se bloquea.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
13-1
13.3 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DEL PROCESO
Los problemas que bloquean el inicio del proceso se muestran en la pantalla cuando se pulsa el botón de
arranque de proceso.
Tabla13-3 Problemas que impiden el inicio del proceso
Problema/Mensaje
Proceso:
El motor no está en
funcionamiento
Proceso:
Temperatura alta del
motor
Proceso:
Carga de hollín del
motor alta
Motivo
Consecuencias
Acciones correctivas
El motor no se arranca
Se bloqueará el uso del
proceso.
Arranque el motor
Para obtener más información, consulte la
La temperatura del
Se bloqueará el uso del
ayuda de la alarma correspondiente en
refrigerante del motor
proceso.
Sección Alarmas.
es alta
Para obtener más información, consulte la
El motor ha detectado Se bloqueará el uso del
ayuda de la alarma correspondiente en
una carga de hollín alta
proceso
Sección Alarmas.
Para obtener más información, consulte la
La parada por control
Se bloqueará el uso del
Proceso:
ayuda de la alarma correspondiente en
remoto por radio está
proceso.
Parada remota, radio
Sección Alarmas.
activa
La parada por control
Para obtener más información, consulte la
Proceso:
remoto de la caja de Se bloqueará el uso del
ayuda de la alarma correspondiente en
Parada remota, caja de
accionamiento está
proceso.
Sección Alarmas.
conducción
activa
Proceso:
Para obtener más información, consulte la
El interruptor de
Se bloqueará el uso del
Interruptor de
ayuda de la alarma correspondiente en
mantenimiento está
proceso.
mantenimiento de la
Sección Alarmas.
activado.
cinta transportadora
Para obtener más información, consulte la
Proceso:
La temperatura del Se bloqueará el uso del
ayuda de la alarma correspondiente en
Temperatura alta del
aceite hidráulico es alta
proceso.
Sección Alarmas.
aceite hidráulico
Proceso:
El control manual está Se bloqueará el uso del
Desactive los controles manuales
Control manual activo
activo
proceso.
Proceso:
Las válvulas manuales
Se bloqueará el uso del
Válvulas manuales en
hidráulicas están
Desactive las válvulas manuales
proceso.
uso
activadas
Alta presión detectada
Para obtener más información, consulte la
Presión alta de la
Se bloqueará el uso del
en la bomba del
ayuda de la alarma correspondiente en
bomba del dispositivo
proceso.
dispositivo
Sección Alarmas.
Fallo de
Fallo de
Para obtener más información, consulte la
retroalimentación del
retroalimentación del Se bloqueará el uso del
ayuda de la alarma correspondiente en
dispositivo de
dispositivo de
proceso.
Sección Alarmas.
alimentación
alimentación
13.4 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DE LOS DISPOSITIVOS
Los problemas que bloquean el inicio del dispositivo se muestran en la pantalla cuando se pulsa el botón
de arranque de proceso.
Tabla13-4 Problemas que impiden el inicio del dispositivo
Problema/Mensaje
Motivo
Interruptor de
seguridad de la cinta
transportadora de
descarga
El interruptor de
seguridad de la cinta
transportadora está
activado.
13-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
Consecuencias
Cintas transportadoras
Se bloqueará el uso del
proceso.
MM0373740-ES
Acciones correctivas
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
3/2013
El interruptor de
seguridad de la cinta
transportadora está
activado.
El interruptor de
Interruptor de
seguridad de la cinta
seguridad de la cinta
transportadora está
transportadora lateral 2
activado.
El interruptor de
Interruptor de
seguridad de la cinta
seguridad de la cinta
transportadora está
transportadora lateral 3
activado.
El interruptor de
Interruptor de
seguridad de la cinta
seguridad de la cinta
transportadora está
transportadora lateral 4
activado.
Interruptor de
El interruptor de
seguridad de la cinta
seguridad de la cinta
transportadora de
transportadora está
gruesos e intermedios
activado.
Alta presión detectada
La presión de la cinta
en la cinta
transportadora de
transportadora de
descarga es alta
descarga
El interruptor de
Interruptor de
seguridad de la cinta
seguridad de la cinta
transportadora está
transportadora de
elevación
activado.
Interruptor de
seguridad de la cinta
transportadora lateral 1
Se bloqueará el uso del
proceso.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
Se bloqueará el uso del
proceso.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
Se bloqueará el uso del
proceso.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
Se bloqueará el uso del
proceso.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
Se bloqueará el uso del
proceso.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
Se bloqueará el uso del
proceso.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
Se bloqueará el uso del
proceso.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
Criba
Criba no en posición de
funcionamiento
La criba no está en
posición de
funcionamiento
Se bloqueará el uso del
proceso.
Cubierta abierta de la
trituradora
Trituradora
La cubierta de la
Se bloqueará el uso del
trituradora está abierta.
proceso.
Presión alta de la
trituradora
Alta presión detectada Se bloqueará el uso del
en la trituradora
proceso.
3/2013
MM0373740-ES
Compruebe las posiciones de la criba y el
funcionamiento de los disyuntores
automáticos.
Cerrar la cubierta de la trituradora.
Para obtener más información, consulte la
ayuda de la alarma correspondiente en
Sección Alarmas.
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
13-3
13.5 CORREGIR LAS CONDICIONES DE LA TRACCIÓN POR ORUGAS
Los problemas que bloquean la tracción por orugas se muestran en la pantalla cuando se activa
cualquiera de los controles de accionamiento.
Tabla13-5 Problemas que impiden la tracción por orugas
Problema/Mensaje
Motivo
Se ha seleccionado un
La tracción por orugas
tipo de controlador
no se activará
erróneo.
La tracción por orugas
La caja de
no se activará con el
accionamiento está
controlador de la caja
desconectada.
de cambios
La tracción por orugas
Hay un problema con
no se activará con el
el cable de la caja de
controlador de la caja
accionamiento.
de cambios
La radio está apagada,
La tracción por orugas
está en modo de
no se activará con el control de proceso o la
controlador de la radio batería de la radio está
vacía.
La tracción por orugas
No está permitido
no se activará.
conducir durante el
Orugas: El proceso no
proceso
está detenido
No se permite la
La tracción por orugas
no se activará.
conducción cuando las
Orugas: Patas de
patas de apoyo están
apoyo abajo
en posición inferior.
La tracción por orugas
No se permite la
no se activará.
conducción cuando las
Orugas: Las válvulas
válvulas manuales
manuales se activan
están activadas.
La tracción por orugas
El control ya se ha
no se activará.
activado cuando se
Orugas: Las señales activó el dispositivo de
no son neutras
conducción.
La tracción por orugas
no se activará
Falta resistor de
Orugas: señal
interbloqueo en el
interbloqueo fuera de
centro de control.
rango
13-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
Consecuencias
El accionamiento de
orugas no puede
realizarse
Acciones correctivas
Seleccione el controlador correcto en uso
El accionamiento de
orugas no puede
realizarse
Conecte la caja de accionamiento
El accionamiento de
orugas no puede
realizarse
Compruebe el cable y los cableados de la
caja de engranajes y consulte el
funcionamiento de los botones en la vista
de diagnósticos.
El accionamiento de
orugas no puede
realizarse
- Conecte la radio.
- Elija el modo de tracción por orugas.
- Cargue la batería.
- Utilice la caja de engranajes en su lugar.
El accionamiento de
orugas se bloquea.
Detenga el proceso.
El accionamiento de
orugas se bloquea.
Suba las patas de apoyo.
El accionamiento de
orugas se bloquea.
Apague las válvulas manuales
El accionamiento de
orugas se bloquea.
- Suelte los controles.
- Consulte el estado de los dispositivos de
conducción.
El accionamiento de
orugas se bloquea.
MM0373740-ES
- Compruebe que el resistor y los cableados
están correctamente conectados.
NOTA: El resistor podría estar
caliente.
3/2013
REPUESTOS
CAPÍTULO
14
Póngase en contacto con el departamento de ventas y atención al cliente de Metso para solicitar
repuestos.
Para obtener información sobre las piezas de repuesto para el sistema de automatización, consulte el
documento del repuesto.
14.1 SOLICITUD DE PIEZA DE REPUESTO
La siguiente información es obligatoria para solicitar repuestos:
•
número de serie de la pantalla táctil
•
número de serie de la trituradora
•
número de la pieza de repuesto (compruébelo en el documento de la pieza de repuesto)
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
14-1
Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada.
14-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
DATOS TÉCNICOS
CAPÍTULO
15
15.1 CONTROLADOR DE RADIO E INFORMACIÓN DE LA VISTA DE PRUEBA DE
LA CAJA DE ENGRANAJES
Cuando se activa el botón correspondiente, aparecerá en verde.
Tabla15-1 Información de la vista de prueba
Símbolo
Descripción
Dispositivo de control (1)
Caja de conducción
Radiocontrol
Diagnóstico de accionamiento de orugas (2)
Movimiento de la oruga, avance
Movimiento rápido de la oruga, avance
Movimiento de la oruga, retroceso
Movimiento rápido de la oruga, retroceso
Diagnósticos del controlador de la oruga (3)
Movimiento de la palanca de control, avance
Movimiento de la palanca de control, retroceso
Modo de cambio de velocidad del motor (4)
Aumento de la velocidad del motor
Reducción de la velocidad del motor
Velocidad solicitada del motor (5)
Aumento de la velocidad del motor
Reducción de la velocidad del motor
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-1
Controles de la alimentación (6)
Arranque de la alimentación
Parada de la alimentación
Aumento de la velocidad del alimentador
Reducción de la velocidad de la alimentación
Modo de control (7)
Control de oruga
Control de proceso
15.2 PARÁMETROS
15.2.1 PARÁMETROS GENERALES
Tabla15-2 Parámetros generales
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
G1
PARÁMETRO
GENERAL G1
Límite de ralentización del
aceite hidráulico.
Por defecto: 85 °C
Rango: 70 - 90 °C
Si la presión del aceite hidráulico supera el límite establecido, la
velocidad de la cinta transportadora principal se reducirá hasta la
velocidad mínima, y la unidad principal alimentación entrará en
modo de pausa de la alimentación.
G2
PARÁMETRO
GENERAL G2
Límite de alarma de presión
alta de la trituradora
Por defecto: 100 bares
Rango: 0 - 200 bares, si el
ajuste es 0 no está en uso
Límite de alarma de presión máxima de la trituradora.
Ver también parámetros F7.
G3
PARÁMETRO
GENERAL G3
Tiempo de secuencia de
inclinación de la rejilla
Por defecto: 4 s
Rango: 0 - 40 s, si el ajuste
es 0 no está en uso
Duración de la secuencia de inclinación de la criba de barrotes.
G4
PARÁMETRO
GENERAL G4
Velocidad de la trituradora,
por defecto 80 %, rango 0 100 %Canal de descarga de
vibración
0 = no en uso
1 = motor hidráulico
2 = motor eléctrico
Ajuste de la velocidad de la trituradora.
G6
PARÁMETRO
GENERAL G6
Velocidad estibador fuera de
planta
Por defecto: 50 %
Rango: 0 - 100 %
Ajuste de la velocidad de la cinta transportadora del estibador.
15-2
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
G7
PARÁMETRO
GENERAL G7
Control de la rejilla de
vibración
Por defecto: 50 %
Rango: 0 - 100 %
Puede que haya un sistema de vibración de la criba de barrotes
en la máquina.
Este parámetro controla la velocidad de vibración de la criba de
barrotes.
GS8
PARÁMETRO
GENERAL GS8
Límite desconexión por
temp. aceite hidr.
Por defecto: 95 °C
Rango: 80 - 95 °C
Si temperatura del aceite hidráulico supera este valor, el proceso
se detendrá.
GS9
PARÁMETRO
GENERAL GS9
Retardo entre arranques de
dispositivo
Por defecto: 10 s
Rango: 1 - 15 s
Retraso entre la activación de cada dispositivo durante la
activación del proceso.
GS10
PARÁMETRO
GENERAL GS10
Retardo entre desconexión
del dispositivo
Por defecto: 10 s
Rango: 5 - 45 s
Retraso entre la parada de cada dispositivo durante el apagado
del proceso.
GS11
PARÁMETRO
GENERAL GS11
Selección tipo de motor:
1 = Deutz
2 = CAT/Perkins
3 = CAT C12
4 = CAT 6.6/4.4
5 = Deutz EMR3
Selección tipo de motor
GS12
PARÁMETRO
GENERAL GS12
Presión máx. bomba
dispositivo 1
Rango: 0 - 400 bares, si el
ajuste es 0 no está en uso.
Límite de la alarma de presión de la bomba de componente 1.
Véase también el parámetro F5.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
GS13
PARÁMETRO
GENERAL GS13
Presión máx. bomba
dispositivo 2
Rango: 0 - 400 bares, si el
ajuste es 0 no está en uso.
Límite de la alarma de presión de la bomba de componente 2.
Véase también el parámetro F5.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
Selección del tipo de unidad:
1 = ST171
2 = ST272
3 = ST348
4 = ST352
5 = ST358
GS14
6 = ST458
PARÁMETRO
7 = ST620
GENERAL GS14
8 = ST620F
9 = ST620FCC
10 = ST820
11 = ST3.8
12 = ST4.8
Selección tipo unidad
GS15
PARÁMETRO
GENERAL GS15
Presión máx. bomba
dispositivo 3
Por defecto: 0 bares
Rango: 0 - 400 bares, si el
ajuste es 0 no está en uso.
GS16
PARÁMETRO
GENERAL GS16
Comunicación nivel superior
Configure este parámetro al valor 1 para permitir la comunicación
Por defecto: 0
con dispositivos externos.
1 = activado
Véase también el parámetro G17.
0 = deshabilitado
GS17
PARÁMETRO
GENERAL GS17
Tasa baudios comunicación
Velocidad de línea en baudios de la transferencia de datos.
nivel superior
Este ajuste debe ser el mismo en los dos equipos de transferencia
Por defecto: 250
de datos.
Rango: según estándar
3/2013
Límite de la alarma de presión de la bomba de componente 3.
Véase también el parámetro F5.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-3
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
GS18
PARÁMETRO
GENERAL GSS18
ID comunicación nivel
superior
Por defecto: 1
Rango: según estándar,
rango 1 - 15
ID comunicación nivel superior
G19
PARÁMETRO
GENERAL G19
Diámetro rodillo banda cinta
transp. elevación y descarga
Por defecto: 108 mm
Rango: 50 - 200 mm
Diámetro del rodillo de descarga y del rodillo de la cinta
transportadora de elevación.
El diámetro se utiliza para reducir la velocidad de la correa. Los
valores incorrectos pueden generar alarmas de velocidad.
G20
PARÁMETRO
GENERAL G20
Diámetro rodillo banda cinta
transp. lateral
Por defecto: 108 mm
Rango: 50 - 200 mm
Diámetro del rodillo de la cinta transportadora lateral.
El diámetro se utiliza para reducir la velocidad de la correa. Los
valores incorrectos pueden generar alarmas de velocidad.
G22
PARÁMETRO
GENERAL GS2
Cinta transportadora lateral 1 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora
Por defecto: 1
lateral 1.
0 = no en uso
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
1 = en uso
detenido.
G23
PARÁMETRO
GENERAL G23
Cinta transportadora lateral 2 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora
lateral 2.
Por defecto: 1
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
0 = no en uso
1 = en uso
detenido.
G24
PARÁMETRO
GENERAL G24
Cinta transportadora lateral 3 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora
Por defecto: 1
lateral 3.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
0 = no en uso
detenido.
1 = en uso
G25
PARÁMETRO
GENERAL G25
Cinta transportadora lateral 4 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora
Por defecto: 1
lateral 4.
0 = no en uso
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
1 = en uso
detenido.
G26
PARÁMETRO
GENERAL G26
Cinta transportadora del
estibador
Por defecto: 0
0 = no en uso
1 = en uso
Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora del
estibador.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
G27
PARÁMETRO
GENERAL GS27
Trituradora
Por defecto: 0
0 = no en uso
1 = en uso
Configurar al valor 1, si se ha instalado la trituradora.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
G28
PARÁMETRO
GENERAL G28
Vibración de rejilla
Por defecto: 0
0 = no en uso
1 = en uso
Ajustar a valor 1, si está instalada la rejilla de vibración.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
GS29
PARÁMETRO
GENERAL GS29
Dispositivo de alimentación
1 = Cinta transportadora de
tolva
2 = Cinta transportadora de
elevación
3 = Cinta transportadora de
alimentación y elevación
Selección del tipo de alimentador.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
G30
PARÁMETRO
GENERAL G30
Control de la cinta
transportadora de descarga
Por defecto: 100 %
Rango: 0 - 100 %
Control de velocidad de la cinta transportadora de descarga.
El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor
detenido.
15-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
G31
PARÁMETRO
GENERAL G31
Control de la cinta
transportadora de gruesos e
intermedios
Por defecto: 100 %
Rango: 0 - 100 %
Control de velocidad de la cinta transportadora de gruesos e
intermedios.
G32
PARÁMETRO
GENERAL G32
Control de la cinta
transportadora lateral 1
Por defecto: 100 %
Rango: 0 - 100 %
Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 1.
G33
PARÁMETRO
GENERAL G33
Control de la cinta
transportadora lateral 2
Por defecto: 100 %
Rango: 0 - 100 %
Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 2.
G34
PARÁMETRO
GENERAL G34
Control de la cinta
transportadora lateral 3
Por defecto: 100 %
Rango: 0 - 100 %
Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 3.
G35
PARÁMETRO
GENERAL G35
Control de la cinta
transportadora lateral 4
Por defecto: 100 %
Rango: 0 - 100 %
Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 4.
GS36
PARÁMETRO
GENERAL GS36
Estructura del sistema de
automatización 1 = ECM
2 = ECM y HCM
Estructura del sistema de automatización.
Se requiere reinicio del sistema tras el cambio.
GS37
PARÁMETRO
GENERAL GS37
Control de corriente de la
válvula de la cinta
transportadora de
alimentación, resistencia de
la bobina
Por defecto: 17 Ohmios
Rango: 0-30 Ohmios
Control de corriente de la válvula de la cinta transportadora de
alimentación, resistencia de la bobina.
GS38
PARÁMETRO
GENERAL GS38
Tiempo alarma inicio
secuencia proceso
Por defecto: 3 seg.
Rango: 3 -30 seg.
Alarma de notificación antes del inicio del proceso, tras la petición
de inicio del proceso.
GS39
PARÁMETRO
GENERAL GS39
Tiempo espera alarma inicio
secuencia proceso
Por defecto: 1 seg.
Rango: 1-15 seg. /
Tiempo de espera tras la alarma de notificación, antes del inicio
del proceso.
Ajustar el valor a 1 si la toma de energía hidráulica 1 está
Toma de energía hidráulica 1
GS40
instalada. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con
Por defecto: 0
PARÁMETRO
el motor detenido.
Rango: 0-1
GENERAL GS40
GS40
Toma de energía hidráulica 2
Ajustar el valor a 1 si la toma de energía hidráulica 2 está
PARÁMETRO
Por defecto: 0
instalada. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con
GENERAL GS40
Rango: 0-1
el motor detenido.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-5
15.2.2 PARÁMETROS DEL ALIMENTADOR
Tabla15-3 Parámetros del alimentador
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
F2
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F2
Límite de presión de la cinta
transportadora de elevación
Por defecto: 130 bares
Rango: 0 - 300 bares
Límite de presión de la cinta transportadora de elevación, que
provoca una alarma de alta presión.
Véase también el parámetro F16.
F3
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F3
Valor de control de velocidad
MÍN. alimentación
Por defecto: 60 %
Rango: 0 - 100 %
Límite mín. de funcionamiento del control de alimentación.
F4
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F4
Valor de control de velocidad
MÁX. alimentación
Por defecto: 60 %
Rango: 0 - 100 %
Límite máx. de funcionamiento del control de alimentación.
F5
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F5
Si la presión en la bomba 1, 2 ó 3 sobrepasa el límite de alta
presión, y la alimentación se ha utilizado durante el periodo de
Tiempo retardo parada
bomba del dispositivo 1, 2, 3 tiempo determinado por el parámetro F5, la alimentación entrará
en pausa y se mostrará el siguiente mensaje:
Por defecto: 60 s
‘Pausa de la alimentación: alta presión en la bomba de
Rango: 0 - 90 s
componente X’.
F6
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F6
Tiempo retardo parada
cinta transportadora de
descarga
Por defecto: 30 s
Rango: 0 - 45 s
El proceso se detendrá si la presión de la cinta transportadora de
descarga sigue siendo alta durante el tiempo configurado de este
parámetro.
F7
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F7
Tiempo retardo parada
trituradora
Por defecto: 30 s
Rango: 0 - 45 s
Si la presión de la trituradora es alta, el proceso se detendrá
después del periodo de tiempo configurado por este parámetro.
Véase también el parámetro G2.
F8
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F8
Límite de alarma de alta
presión en la cinta
transportadora de descarga
Por defecto: 0 bares
Rango: 0 - 200 bares
Límite de alarma de alta presión en la cinta transportadora de
descarga.
Véase también el parámetro F6.
F11
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F11
Tiempo velocidad MÍN.
arranque alimentación
Por defecto: 5 s
Rango: 0 - 30 s
Cuando la alimentación se ha iniciado en modo normal, el valor de
control de alimentación se ajusta al valor del parámetro F3.
Cuando haya transcurrido el periodo de tiempo del parámetro F11,
el valor de control de la alimentación se configurará de acuerdo
con el modo de control de alimentación.
F15
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F15
Tiempo retardo parada
criba
Por defecto: 30 s
Rango: 0 - 45 s
El proceso se detendrá después de este retraso en el parámetro si
la velocidad del tamiz es baja (más baja que el parámetro de
velocidad lenta SS4).
F16
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F16
Tiempo retardo parada
cinta transportadora de
elevación
Por defecto: 20 s
Rango: 0 - 45 s
El funcionamiento correcto de la cinta transportadora de elevación
se supervisa con los sensores de presión.
El proceso se detendrá si la presión de la cinta de elevación sigue
siendo alta durante el retraso de este parámetro.
F21
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F21
Tiempo retardo parada
petición de pausa desde la
unidad secundaria
Por defecto: 20 s
Rango: 0 - 60 s
Si la unidad secundaria está conectada y se ha activado una
solicitud de pausa desde la unidad secundaria durante el
parámetro F21, la alimentación entrará en el modo de pausa. Se
mostrará el siguiente mensaje:
‘Pausa de la alimentación: solicitud desde la unidad secundaria’.
15-6
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
F23
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F23
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
Tiempo retardo parada
cinta transportadora
Por defecto: 5 s
Rango: 0 - 45 s
Si la velocidad de la cinta transportadora de elevación era baja
durante el parámetro F23, el proceso se detendrá.
Se activará la alarma de baja velocidad de la cinta transportadora
de elevación y se mostrará el siguiente mensaje:
"Parada de la alimentación: la cinta transportadora de elevación
funciona lentamente".
F25
Cinta transportadora lateral 1
PARÁMETRO
límite de velocidad baja
ALIMENTACIÓN
Por defecto: 1,2 m/s
F25
Rango: 0 - 4 m/s
Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la
cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de
baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa.
Se mostrará el siguiente mensaje:
‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X
funciona lentamente".
F26
Cinta transportadora lateral 2
PARÁMETRO
límite de velocidad baja
ALIMENTACIÓN
Por defecto: 1,2 m/s
F26
Rango: 0 - 4 m/s
Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la
cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de
baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa.
Se mostrará el siguiente mensaje:
‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X
funciona lentamente".
F27
Cinta transportadora lateral 3
límite de velocidad baja
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
Por defecto 1,2 m/s
Rango. 0 - 4 m/s
F27
Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la
cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de
baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa.
Se mostrará el siguiente mensaje:
‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X
funciona lentamente".
Cinta transportadora lateral 4
F28
PARÁMETRO
límite de velocidad baja
ALIMENTACIÓN
Por defecto: 1,2 m/s
Rango: 0 - 4 m/s
F28
Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la
cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de
baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa.
Se mostrará el siguiente mensaje:
‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X
funciona lentamente".
F30
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F30
Cinta transp. descarga
límite de velocidad baja
Por defecto: 1,2 m/s
Rango: 0 - 4 m/s
Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la
cinta transportadora de descarga es más lenta que el límite de la
alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa.
Se mostrará el siguiente mensaje:
‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora de descarga
funciona lentamente".
F32
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F32
Cinta transp. elevación
límite de velocidad baja
Por defecto: 1,2 m/s
Rango: 0 - 4 m/s
Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la
cinta transportadora de elevación es más lenta que el límite de la
alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa.
Se mostrará el siguiente mensaje:
‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora de elevación
funciona lentamente".
F33
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F33
F34
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F34
3/2013
Control automático de la
Si la presión de la cinta transportadora de elevación es más baja
alimentación, Límite de
que el límite de presión bajo del parámetro F33 durante 10
presión baja de la cinta
segundos, y se ha seleccionado el modo de control automático, la
transportadora de elevación
alimentación se ralentizará hasta la velocidad mínima (F3).
Por defecto 30 bares
Se mostrará el siguiente mensaje:
Rango: 0 - 200 bares
"Alimentación reducida: el proceso está en ralentí."
Control automático de la
alimentación, valor
proporcional
Por defecto: 0.8
Rango: 0.1 - 50.0
Control automático de la alimentación, valor de confirmación.
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-7
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
FS35
PARÁMETRO DE
ALIMENTACIÓN
FS35
Control automático de la
alimentación, valor integral
Por defecto: 17 s
Rango: 0,1 - 100 s
Control automático de la alimentación, valor integral.
FS36
Control automático de la
PARÁMETRO
alimentación, valor derivativo
ALIMENTACIÓN
Por defecto: 0,2 s
F36
Rango: 0,1 - 100 s
Control automático de la alimentación, valor derivativo.
Tiempo de rampa de
F37
aceleración y desaceleración
PARÁMETRO
de la alimentación, de 0 a
ALIMENTACIÓN
100 %
F37
Por defecto: 10 s
Rango: 1 – 30 seg.
Las fases de aceleración y desaceleración de 0 al 100%.
FS38
PARÁMETRO DE
ALIMENTACIÓN
FS38
F39
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
F39
Valor de control máximo de
alimentación
Por defecto: 100 %
Rango: F4 - 100 %
Valor de control máximo de alimentación,
% de control de alimentación
para la solicitud de pausa de
El porcentaje de control de alimentación para la solicitud de pausa
la unidad principal
de la unidad principal
Por defecto 1 %
Rango. 0 - 100 %
FS40
PARÁMETRO DE
ALIMENTACIÓN
FS40
Método de control de la
alimentación
1 = Control de tensión
(Deutz)
2 = Control de corriente
(CAT)
3 = Control ON/OFF
Por defecto: 1
Rango: 1-3
Control de la cinta transportadora de alimentación
FS41
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
FS41
Corriente de control de
alimentación para un valor
de control del 1%
Por defecto: 200mA
Rango: 0 - FS42 mA
Corriente mínima del rango de control del alimentador.
Los parámetros FS41 y FS42 se usan para determinar el rango de
corriente de control para la válvula del alimentador. En otras
palabras, los parámetros se usan para determinar el rango de
velocidad absoluta para el alimentador. El usuario puede ajustar
los límites de velocidad máx. y mín. dentro de este rango con los
parámetros F3 y F4.
FS42
PARÁMETRO DE
ALIMENTACIÓN
FS42
Corriente de control de
alimentación para un valor
de control del 100%
Por defecto: 600mA
Rango: FS41 - 1000mA
Corriente máxima del rango de control del alimentador.
Los parámetros FS41 y FS42 se usan para determinar el rango de
corriente de control para la válvula del alimentador. En otras
palabras, los parámetros se usan para determinar el rango de
velocidad absoluta para el alimentador. El usuario puede ajustar
los límites de velocidad máx. y mín. dentro de este rango con los
parámetros F3 y F4.
FS43
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
FS43
Control alimentación, % de
carga máx. deseada del
La velocidad del alimentador se controla para proteger el motor de
motor
cargas demasiado elevadas. Si se excede el % de carga, la
Por defecto: 75%
velocidad del alimentador se reduce a velocidad mín.
Rango: 0-100%
FS44
PARÁMETRO
ALIMENTACIÓN
FS44
Control alimentación, retardo
El % de carga del motor se supervisa para proteger el motor de
de % carga máx. del motor
cargas demasiado elevadas. Si la carga del motor supera el valor
Por defecto: 1 s
del parámetro, se activa la petición de pausa de la alimentación.
Rango: 1-30 seg.
15-8
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
15.2.3 PARÁMETROS DE LA TRACCIÓN DE ORUGAS
Tabla15-4 Parámetros de la tracción de orugas
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
T1
PARÁMETRO
ACCIONAMIENTO
DE ORUGAS T1
Valor mín. retroceso oruga
der.
Por defecto: 77 %
Rango: 50.0 - HS18 %
Oruga derecha en marcha atrás, porcentaje del valor de
control mínimo de la válvula. El valor afecta directamente al
nivel de voltaje de control de la válvula hidráulica. La
corrección del error de control se realiza modificando este
parámetro.
T2
Oruga derecha en avance, porcentaje del valor de control mínimo
Valor mín. avance oruga der.
PARÁMETRO
de la válvula. El valor afecta directamente al nivel de voltaje de
Por defecto: 23 %
ACCIONAMIENTO
control de la válvula hidráulica. La corrección del error de control
Rango HS17 - 50.0 %
DE ORUGAS T2
se realiza modificando este parámetro.
T3
PARÁMETRO
ACCIONAMIENTO
DE ORUGAS T3
Valor mín. retroceso oruga
izq.
Por defecto: 77 %
Rango: 50.0 - HS18 %
Oruga izquierda en marcha atrás, porcentaje de valor de ajuste
mínimo de la válvula. El valor afecta directamente al nivel de
voltaje de control de la válvula hidráulica. La corrección del error
de control se realiza modificando este parámetro.
T4
Valor mín. avance oruga izq.
PARÁMETRO
Por defecto 23 %
ACCIONAMIENTO
Rango. HS17 - 50.0 %
DE ORUGAS T4
Oruga izquierda en avance, porcentaje del valor de control mínimo
de la válvula. El valor afecta directamente al nivel de voltaje de
control de la válvula hidráulica.
La corrección del error de control se realiza modificando este
parámetro.
T5
PARÁMETRO
ACCIONAMIENTO
DE ORUGAS T5
Límite rpm vel. rápida
Por defecto: 2000 rpm
Rango: 1500 - 2500 rpm
La velocidad de conducción rápida está en uso si la velocidad del
motor supera el valor de este parámetro.
T6
PARÁMETRO
ACCIONAMIENTO
DE ORUGAS T6
Límite rpm vel. normal
Por defecto: 1500 rpm
Rango: 1000 - 2000 rpm"
La velocidad de conducción normal se utiliza si la velocidad del
motor está entre los límites del parámetro.
T7
PARÁMETRO DE
LA TRACCIÓN DE
ORUGAS T7
Tiempo rampa
desaceleración orugas
Por defecto: 1000 ms
Rango: 1 - 2000 ms
Tiempo de cierre de la válvula hidráulica desde la posición de
apertura completa a la posición de cierre completo, cuando la
palanca de control se suelta a la posición intermedia. Este
parámetro se usa para suavizar la desaceleración.
TS8
PARÁMETRO
DEL
ACCIONAMIENTO
DE ORUGAS TS8
Tipo accionamiento oruga
rápido
0 = HCM XM1.14
1 = ECM XM2.7, XM2.8
Selección del tipo de accionamiento de oruga rápido:
Seleccione XM2.7 (1) para el tipo de máquina ST171.
Seleccione XM1.14 (0) para otras máquinas.
TS9
PARÁMETRO
DEL
ACCIONAMIENTO
DE ORUGAS TS9
Tiempo rampa aceleración
orugas
Por defecto: 1000 ms
Rango: 1 - 2000 ms
Tiempo de apertura de la válvula hidráulica desde la posición de
cierre completo a la posición de apertura completa, cuando la
palanca de control se aleja de la posición intermedia. Este
parámetro se usa para suavizar la aceleración.
TS10
PARÁMETRO Interruptor limitador patas de
DEL
apoyo
Configure el parámetro con arreglo a la estructura de la máquina.
ACCIONAMIENTO
0 = no en uso
DE ORUGAS
1 = en uso
TS10
Autorización conducción por
TS11
orugas durante el proceso
PARÁMETRO
Por defecto: 0
ACCIONAMIENTO
0 = No permitido
DE ORUGAS
1 = permitido
TS11
3/2013
Con este parámetro puede habilitarse la conducción por orugas
durante el proceso.
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-9
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
Control de conducción por
TS12
orugas con:
PARÁMETRO
1 = Válvulas proporcionales Control de conducción por orugas en función de la estructura de la
ACCIONAMIENTO
2 = Válvulas direccionales
máquina.
DE ORUGAS
Por defecto: 1
TS12
Rango: 1-2
15.2.4 PARÁMETROS DEL MOTOR
Tabla15-5 Parámetros del motor
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
E1
PARÁMETRO
MOTOR E1
Vel. mín. motor
Por defecto: 800 rpm
Rango: 700 - 1200 rpm
Ajuste de velocidad de ralentí del motor.
Velocidad MÁX. del motor
E2
Por defecto: 2000 rpm
PARÁMETRO DEL
Rango: (E4+100 rpm) - 2500
MOTOR E2
rpm
Ajuste de velocidad máx. del motor.
E3
PARÁMETRO
MOTOR E3
Cuando el nivel de combustible cae por debajo del límite de
Límite de alarma del nivel de alarma, se muestra una alarma y la alimentación se detiene. El
usuario puede reiniciar la alimentación en la página 3 de la
combustible
pantalla. La medición de combustible no impide que éste se agote
Por defecto: 5 %
en el proceso intermedio. Configure el valor al 0% para ignorar la
Rango: 0 - 20 %"
alarma del nivel de combustible.
E4
PARÁMETRO DEL
MOTOR E4
Límite de velocidad baja del
motor
Si la velocidad del motor cae por debajo de este límite durante un
Por defecto: 1800 rpm
segundo, la alimentación se detendrá.
Rango: 1300 - (E2-100 rpm)
Temperatura del refrigerante
del motor, límite de parada
E5
de alimentación
PARÁMETRO DEL
Por defecto: 106 °C
MOTOR E5
Rango: 0 - 130 °C, si el
ajuste es 0 no está en uso
Si la temperatura del refrigerante del motor supera este límite, la
alimentación se detendrá.
Temperatura del refrigerante
del motor, límite de parada
E6
del proceso
PARÁMETRO DEL
Por defecto: 125 °C
MOTOR E6
Rango: 0 - 130 °C, si el
ajuste es 0 no está en uso
Si la temperatura del refrigerante del motor supera este límite, el
proceso se detendrá.
E7
PARÁMETRO DEL
MOTOR E7
Supervisión de la carga del
La supervisión de la carga del motor controla la velocidad del
motor
motor en función de la carga de la unidad para reducir el consumo
0 = no en uso
de combustible.
1 = en uso
E8
PARÁMETRO DEL
MOTOR E8
Este parámetro determina la monitorización de la carga del motor
Duración evento supervisión
en minutos. Un valor más bajo significa que los ajustes se realizan
RPM motor
con más frecuencia. Los ajustes de velocidad del motor se
Por defecto: 5 min
realizan si la carga media está por encima o por debajo del límite
Rango: 1 - 60 min
establecido.
E9
PARÁMETRO DEL
MOTOR E9
15-10
Nivel supervisión carga
motor
Por defecto: 60 %
Rango: 20 - 100 %
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
Este parámetro es el valor de carga del motor objetivo en el
sistema de monitorización de carga.
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
E10
PARÁMETRO
MOTOR E10
Paso cambio revolución
motor
Rango: 10 - 100 rpm
Por defecto: 30 rpm
Este parámetro determina la conversión de fase a la velocidad del
motor cuando se está utilizando la monitorización de carga
automática.
ES11
PARÁMETRO
MOTOR ES11
Régimen de potencia del
motor
Por defecto: 80 kW
Rango: 0 - 400 kW
Configure la clase de salida del motor en kW según el tipo de
motor.
ES12
PARÁMETRO
MOTOR ES12
Comunicación del motor
0 = no conectado
1 = conectado
Transferencia de datos del motor, no hay conexión (0), conexión
(1). Seleccione 0 solo si el funcionamiento del proceso se ha
impedido de otro modo.
E13
PARÁMETRO DEL
MOTOR E13
Capacidad del depósito de
combustible.
Por defecto: 400 L
Rango: 0 - 1500 L
Capacidad del depósito de combustible para realizar cálculos.
ES14
PARÁMETRO
MOTOR ES14
Tipo de motor
1 = Tier 3
2 = Tier 4
Por defecto: 1
Rango: 1-2
Parámetro de selección del tipo de motor en función del motor de
la máquina.
ES15
PARÁMETRO
MOTOR ES15
% de carga de hollín en el
filtro de partículas del diesel,
límite de parada de la
El correspondiente porcentaje de carga de hollín en el filtro de
alimentación Por defecto: partículas del diesel para la petición de parada de la alimentación.
95%
Rango: 50%-ES16
ES16
PARÁMETRO
MOTOR ES16
% de carga de hollín en el
filtro de partículas del diesel,
límite de parada del proceso
Por defecto: 100%
Rango: ES15-150%
El correspondiente porcentaje de carga de hollín en el filtro de
partículas del diesel para la petición de parada del proceso.
15.2.5 PARÁMETROS DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Tabla15-6 Parámetros del sistema hidráulico
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
HS1
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO HS1
Valor 4 mA sensor presión
bomba dispositivo 1
Por defecto: 0 bares
Rango: 0 - 1000 bares
El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del
sensor. Configure el parámetro con arreglo a la configuración
determinada por el fabricante del sensor.
HS2
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO HS2
Rango sensor presión
bomba dispositivo 1
Por defecto: 600 bares
Rango: 0 - 1000 bares
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión
está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y
la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se
utilizarán.
HS3
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO HS3
Valor 4 mA sensor presión
trituradora
Por defecto: 0 bares
Rango: 0 - 1000 bares
El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del
sensor de presión de la trituradora. Configure el parámetro con
arreglo a la configuración determinada por el fabricante del
sensor.
HS4
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO HS4
Rango sensor presión
trituradora
Por defecto: 600 bares
Rango: 0 - 1000 bares
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión
está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y
la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se
utilizarán.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-11
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
HS5
PARÁMETRO
SISTEMA
HIDRÁULICO HS5
Valor 4 mA sensor presión
cinta transportadora de
presión
Por defecto: 0 bares
Rango: 0 - 1000 bares
El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del
sensor de presión de la cinta transportadora de elevación.
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
por el fabricante del sensor.
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
HS6
Rango sensor presión cinta
por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión
PARÁMETRO
transportadora de elevación
está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y
SISTEMA
Por defecto: 600 bares
la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se
HIDRÁULICO HS6
Rango: 0 - 1000 bares
utilizarán.
HS7
PARÁMETRO
SISTEMA
HIDRÁULICO HS7
Valor 4 mA sensor presión
cinta transportadora
descarga Por defecto: 0
bares
Rango: 0 - 1000 bares
El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del
sensor de presión de la cinta transportadora de descarga.
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
por el fabricante del sensor.
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
Rango sensor presión cinta
HS8
por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión
transportadora de descarga
PARÁMETRO
está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y
DEL SISTEMA
Por defecto: 600 bares
la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se
Rango: 0 - 1000 bares
HIDRÁULICO HS8
utilizarán.
Ganancia sensor
HS9
temperatura aceite hidráulico
PARÁMETRO
Dependencia de la tensión en la temperatura del aceite hidráulico.
(mV/°C)
SISTEMA
Por defecto: 8.82 mV/°C
HIDRÁULICO HS9
Rango: 0 - 32.767
HS10
PARÁMETRO
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS10
Punto cero sensor
El valor de tensión que corresponde al valor del sensor de
temperatura aceite hidráulico
temperatura del aceite hidráulico cuando la temperatura es de 0
Por defecto: 2,09 V
°C.
Rango: 0 - 32767
Voltaje correspondiente al
HS11
PARÁMETRO DEL 0% del sensor de nivel de
La tensión del sensor de nivel de combustible cuando el depósito
combustible Por defecto: 0.1
SISTEMA
de combustible está vacío.
V,
HIDRÁULICO
Rango: 0 - 5 V
HS11
Voltaje correspondiente al
HS12
PARÁMETRO DEL 100 % del sensor de nivel de
combustible
SISTEMA
Por defecto: 1,07 V
HIDRÁULICO
Rango: 0 - 5 V
HS12
La tensión del sensor cuando el depósito de combustible está
lleno.
HS13
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS13
Valor 4 mA sensor presión
bomba dispositivo 2
Por defecto: 0 bares
Rango: 0 - 1000 bares
El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA de la
bomba 2. Configure el parámetro con arreglo a la configuración
determinada por el fabricante del sensor.
HS14
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS14
Rango sensor presión
bomba dispositivo 2
Por defecto: 600 bares
Rango: 0 - 1000 bares
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión
está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y
la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se
utilizarán.
HS15
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS15
Valor 4 mA sensor presión
bomba dispositivo 3
Por defecto: 0 bares
Rango 0 - 1000 bares
El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA de la
bomba 3. Configure el parámetro con arreglo a la configuración
determinada por el fabricante del sensor.
15-12
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
HS16
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS16
Rango sensor presión
bomba dispositivo 3
Por defecto 600 bares
Rango: 0 - 1000 bares
Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada
por el fabricante del sensor.
Si el intervalo del sensor de presión está configurado a cero, la
bomba en cuestión no estará en uso, y la información (presión) y
las alarmas relacionadas con ésta no se utilizarán.
HS17
PARÁMETRO
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS17
Valor de control PWM
mínima
Por defecto: 5 %
Rango: 0 - 50 %"
Límite inferior para los valores de control PWM.
HS18
PARÁMETRO
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS18
Valor de control PWM
máxima
Por defecto: 95 %
Rango: 50 - 100 %
Límite superior para los valores de control PWM.
HS20
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS20
ECM XM2.23 función
1 = Sensor del agua del
combustible
2 = Válvulas manuales (2)
Selección de la función ECM XM2.23.
Si están configuradas con el valor 1, la entrada XM2.23 se
utilizará como el sensor del agua del combustible.
Si están configuradas con el valor 2, los botones de doblado de la
cinta transportadora no funcionarán si el motor no está en
funcionamiento.
HS20 no podrá ser 2 si el tipo de motor es Deutz (GS11=1).
Límite de presión de la
HS21
bomba de componente para
PARÁMETRO DEL
funciones no controladas por Límite de presión de la bomba de componente para funciones no
SISTEMA
IC
controladas por IC.
HIDRÁULICO
Por defecto: 10 bares
HS21
Rango: 0 - 50 bares
HS22
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS22
HS23
PARÁMETRO DEL
SISTEMA
HIDRÁULICO
HS23
Desviación del sensor de
temperatura del aceite
hidráulico
Por defecto: 0
Rango: -999 – 999 Ohmios
El sensor de temperatura del aceite hidráulico puede graduarse
con este parámetro. Si el valor del parámetro se ajusta a 999, la
medición no está en uso.
Frecuencia de corte de paso
bajo de la señal de
temperatura del aceite de La señal de medición se filtra para proporcionar una medición con
la menor cantidad de interferencias posible.
lubricación
Por defecto: 0,05Hz
Rango: 0,01 - 25Hz
15.2.6 PARÁMETROS DE LA CRIBA
Tabla15-7 Parámetros de la criba
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
SS1
PARÁMETRO
CRIBA SS1
Autorización cambio
dirección rotación criba
Por defecto: 0
0 = No permitido
1 = permitido
Cambio dirección rotación criba.
Si el parámetro se ha configurado al modo 1, y desea modificar la
dirección de rotación, póngase en contacto con Metso.
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-13
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
S2
PARÁMETRO
CRIBA S2
Velocidad meta criba
Por defecto: 850 rpm
Rango: 500 - 1300 rpm
Si se ha seleccionado la velocidad objetivo (parámetro S2), los
parámetros de control del tamiz se ignoran y el sistema ajusta el
tamiz para mantener la velocidad seleccionada.
Cuando se ha activado la solicitud de puesta en marcha
(activación del proceso), el tamiz se activará y utilizará el
porcentaje de control del tamiz (parámetro SS3) durante 60
segundos. Transcurridos 60 segundos, el control de velocidad del
tamiz cambiará a la velocidad objetivo (parámetro S2) y la
velocidad se mantendrá y ajustará (tiempos de corrección de
velocidad) con los parámetros de la fase de activación y parada
(SS6 y SS7).
SS3
PARÁMETRO
CRIBA SS3
Control de criba
dirección avance
Por defecto: 50 %
Rango: 0 - 100 %
El tamiz se controla mediante un motor hidráulico.
Hay diferentes velocidades de rotación óptimas para diferentes
tipos de tamiz. Consulte la lista de parámetros para ver los
valores.
Para lograr la velocidad configurada, el motor se controla con una
salida PWM. Este valor controla la velocidad del tamiz si no se
utiliza la velocidad objetivo (S2).
SS4
PARÁMETRO
CRIBA SS4
Límite velocidad baja de la
criba
Por defecto: 800 rpm
Rango: 0 - SS5 rpm
Si la velocidad del tamiz cae por debajo de un límite configurado,
se emite una alarma.
Véase también el parámetro F15.
SS5
PARÁMETRO
CRIBA SS5
Límite velocidad alta de la
criba
Por defecto: 1150 rpm
Rango: SS4 – 1400 rpm
Límite de velocidad máximo del tamiz.
SS6
PARÁMETRO
CRIBA SS6
Tiempo rampa aceleración
criba
Por defecto: 10 s
Rango: 1 - 30 s
SS7
PARÁMETRO
CRIBA SS7
Tiempo rampa
desaceleración criba
Por defecto: 10 s
Rango: 1 - 30 s
SS8
PARÁMETRO
CRIBA SS8
Número de dientes en una
rotación
Por defecto: 53
Rango: 0-100.
45 = ST352: Rexroth
35 = ST352: Parker
53 = ST620F: Rexroth
35 = ST620: Parker
15-14
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
El tamiz siempre se activa en fases. La fase del tiempo está
determinada por este parámetro.
Si la velocidad objetivo del tamiz está en uso (parámetro S2) y si
la velocidad del tamiz es más lenta que la velocidad objetivo, el
tiempo de la fase para el aumento de velocidad está determinado
por este parámetro.
NOTA: Si la dirección de rotación del motor de la criba
se cambia cuando la criba está en uso, el sistema se
ralentizará primero en fases, después de las cuales la
velocidad se ajustará gradualmente a la velocidad
meta.
El tamiz siempre se apaga gradualmente. La fase del tiempo está
determinada por este parámetro.
Si la velocidad objetivo del tamiz está en uso (parámetro S2) y si
la velocidad del tamiz es más rápida que la velocidad objetivo, el
tiempo de la fase para la reducción de velocidad está determinado
por este parámetro.
NOTA: Si la dirección de rotación del motor de la criba
se cambia cuando la criba está en uso, el sistema se
ralentizará primero en fases, después de las cuales la
velocidad se ajustará gradualmente a la velocidad
meta.
En diferentes unidades del tamiz, la velocidad de rotación del
motor se mide por el número de dientes de engranaje.
El número de dientes por revolución se selecciona con este
parámetro.
Si la velocidad objetivo del tamiz está en uso (parámetro S2) no
se está utilizando, el parámetro del “número de dientes” no se
utiliza y no se mostrará.
MM0373740-ES
3/2013
ETIQUETA
DESCRIPCIÓN
FUNCIÓN
S9
PARÁMETRO
CRIBA S9
Velocidad meta criba
Por defecto: 1
0 = no en uso
1 = en uso
La velocidad meta de la criba puede activarse con el parámetro
S9. Si se ha seleccionado el modo de velocidad objetivo del tamiz
y el tamiz ha estado en funcionamiento durante 60 segundos, el
control de velocidad objetivo se activará.
La velocidad objetivo del tamiz se selecciona con el parámetro S2.
S10
PARÁMETRO
CRIBA S10
Sensor velocidad criba
Por defecto: 1
0 = no en uso
1 = en uso
Habilita o deshabilita el sensor de velocidad del tamiz.
SS11
PARÁMETRO
CRIBA SS11
Cuando se ha activado el tamiz, el porcentaje de control de éste
se configurará conforme al parámetro SS11.
Cuando el porcentaje de control ha permanecido en el valor del
Control velocidad MÍN criba
parámetro SS11 durante el periodo de tiempo determinado por el
Por defecto: 10 %
parámetro SS12, el tamiz avanzará gradualmente hasta el valor
Rango: 0 - 100 %
del parámetro SS3.
El tiempo de la fase estará determinado por los parámetros SS6 y
SS7.
SS12
PARÁMETRO
CRIBA SS12
Tiempo funcionamiento
velocidad mín. criba
Por defecto: 5 s
Rango: 1 - 10 s
Cuando se ha activado el tamiz, el porcentaje de control de éste
se configurará conforme al parámetro SS11.
Cuando el porcentaje de control ha permanecido en el valor del
parámetro SS11 durante el periodo de tiempo determinado por el
parámetro SS12, el tamiz avanzará gradualmente hasta el valor
del parámetro SS3.
El tiempo de la fase estará determinado por los parámetros SS6 y
SS7.
SS13
PARÁMETRO
CRIBA SS13
Control de criba
dirección inversa
Por defecto: 50 %
Rango: 0 - 100 %
Control dirección inversa de la criba
SS14
PARÁMETRO
CRIBA SS14
Histéresis velocidad meta
criba
Por defecto: 10 rpm
Rango: 0 - 100rpm
Histéresis velocidad meta criba
3/2013
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-15
15.3 DESCRIPCIONES DEL CONECTOR DEL MÓDULO PLC
Datos de entrada/salida
Tabla15-8 Conectores
XM1
gris
XM2
azul
XM3
negro
Tabla15-9 Abreviaturas
Abreviaciones
Descripción
ED
Entrada digital
PI
Entrada de impulso
15-16
SD
Salida digital
PWM
Salida de modulación
de ancho de impulso
FB
Retroalimentación del
circuito de control
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
15.3.1 ECM XM 1 TERMINAL
Tabla15-10 ECM XM 1 terminal
Terminal
Tipo
Nombre
XM1.1
ED
Patas de apoyo extendidas
XM1.2
SD
Válvula oruga / Retroceso oruga izq.
XM1.3
PWM / SD
Oruga izq. / Avance oruga izq.
XM1.4
PWM / SD
Oruga der. / Retroceso oruga der.
XM1.5
EA
Interbloqueo cable
XM1.6
Fuera de uso
XM1.7
SD
Solenoide parada motor
XM1.8
SD
Retardo inicio motor
XM1.9
GND
XM1.10
GND
XM1.11
XM1.12
GND
EA
Sensor presión cinta transportadora descarga
XM1.14
SD
Alimentador principal en estado de funcionamiento
XM1.15
SD
Relé filamentos motor / Válvula oruga
XM1.16
ED
Caja de control de accionamiento conectada
XM1.17
ED
Incremento de la velocidad del motor con la caja de control
de conducción
XM1.18
ED
Reducción de la velocidad del motor con la caja de control
de conducción
XM1.19
ED
Caja de control de conducción, oruga izquierda avance
XM1.20
ED
Caja de control de conducción, oruga izquierda retroceso
XM1.21
ED
Caja de control de conducción, oruga derecha avance
XM1.22
ED
Caja de control de conducción, oruga derecha retraso
XM1.23
ED
Parada remota con caja de control de conducción
XM1.13
+24 V
15.3.2 ECM XM 2 TERMINAL
Tabla15-11 ECM XM 2 terminal
Terminal
Tipo
Nombre
XM2.1
SD
Válvula de criba
XM2.2
PWM
Válvula de criba
XM2.3
FB
Válvula de la cinta transportadora de alimentación
SD
Válvulas manuales
XM2.4
XM2.5
Fuera de uso
XM2.6
SD
Válvula de la cinta transportadora de descarga
XM2.7
PWM
Válvula de la cinta transportadora del alimentador
XM2.8
SD
Válvula de la cinta transportadora del alimentador / Válvula
de conducción rápida
XM2.9
SD
Inclinación ascendente de la rejilla
XM2.10
SD
Inclinación descendente de la rejilla
EA
Temperatura del aceite hidráulico
XM2.11
XM2.12
3/2013
Fuera de uso
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-17
Terminal
Tipo
Nombre
XM2.13
GND
XM2.14
GND
XM2.15
GND
XM2.16
SD
Bocina de señales
XM2.17
ED
Paro proceso
XM2.18
ED
Radiocontrol seleccionado
XM2.19
ED
Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de
descarga
XM2.20
ED
Interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora
XM2.21
ED
Llave de contacto en posición de arranque
XM2.22
SD
Interrupción alimentador principal
XM2.23
ED / SD
Agua en el filtro de combustible / Aprobación de las válvulas
manuales / Retroceso oruga der.
15.3.3 ECM XM 3 TERMINAL
Tabla15-12 ECM XM 3 terminal
Terminal
Tipo
Nombre
XM3.1
+12 V
XM3.2
+5 V
XM3.3
GND
XM3.4
XM3.5
GND
EA
Sensor de presión de la bomba del dispositivo 1
XM3.6
EA
Sensor de presión de la cinta transportadora de elevación
XM3.7
EA
Vibración criba
XM3.8
EA
Detección módulo
XM3.9
+12 V
XM3.10
+5 V
XM3.11
GND
XM3.12
GND
XM3.13
ED
Arranque del proceso
XM3.14
EA
Sensor de nivel de combustible
XM3.15
15-18
BSL
XM3.16
PI
Sensor rotación criba
XM3.17
ED
Nivel de aceite hidráulico
XM3.18
ED
Válvula principal aceite hidráulico
XM3.19
ED
Filtro de aceite hidráulico
XM3.20
ED
Petición de parada de la unidad secundaria
XM3.21
ED
Petición de parada de la unidad secundaria
XM3.22
ED
Unidad secundaria conectada
XM3.23
ED
Válvulas manuales
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
15.3.4 HCM XM 1 TERMINAL
Tabla15-13 HCM XM 1 terminal
Terminal
Tipo
Nombre
XM1.1
SD
Válvula trituradora
XM1.2
PWM
Válvula trituradora
XM1.3
SD
Válvula de la cinta transportadora externa de la máquina
XM1.4
PWM
Válvula de la cinta transportadora externa de la máquina
XM1.5
Fuera de uso
XM1.6
Fuera de uso
XM1.7
SD
Válvula de la rejilla vibradora
XM1.8
PWM
Válvula de la rejilla vibradora
XM1.9
GND
XM1.10
GND
XM1.11
XM1.12
GND
EA
Sensor de presión de la trituradora
XM1.14
SD
Válvula de conducción rápida
XM1.15
PWM
Válvula de la cinta transportadora lateral 2
XM1.16
PWM
Válvula de la cinta transportadora lateral 3
XM1.17
ED
Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de
elevación
XM1.18
ED
Interruptor de seguridad de la trituradora
XM1.19
ED
Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 1
XM1.19
ED
Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de
gruesos e intermedios (ST272)
XM1.20
ED
Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 2
XM1.21
ED
Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 3
XM1.13
+24 V
XM1.22
SD
Cinta transportadora lateral 1
XM1.22
SD
Cinta transportadora de gruesos e intermedios (ST272)
XM1.23
PWM
Cinta transportadora lateral 1
XM1.23
PWM
Cinta transportadora de gruesos e intermedios (ST272)
15.3.5 HCM XM 2 TERMINAL
Tabla15-14 HCM XM 2 terminal
3/2013
Terminal
Tipo
Nombre
XM2.1
SD
Toma de energía hidráulica 1
XM2.2
SD
Toma de energía hidráulica 2
XM2.3
Fuera de uso
XM2.4
Fuera de uso
XM2.5
Fuera de uso
XM2.6
Fuera de uso
XM2.7
Fuera de uso
XM2.8
Fuera de uso
XM2.9
Fuera de uso
MM0373740-ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
15-19
Terminal
Tipo
Nombre
XM2.10
PWM
Cinta transp. descarga
XM2.11
+24 V
XM2.12
Fuera de uso
XM2.13
GND
XM2.14
GND
XM2.15
GND
XM2.16
SD
Cinta transportadora lateral 4
XM2.17
PWM
Cinta transportadora lateral 4
XM2.18
ED
Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 4
XM2.19
Fuera de uso
XM2.20
Fuera de uso
XM2.21
Fuera de uso
XM2.22
SD
Cinta transportadora lateral 2
XM2.23
SD
Cinta transportadora lateral 3
15.3.6 HCM XM 3 TERMINAL
Tabla15-15 HCM XM 3 terminal
Terminal
Tipo
Nombre
XM3.1
+12 V
XM3.2
+5 V
XM3.3
GND
XM3.4
GND
XM3.5
EA
Sensor de presión de la bomba del dispositivo 2
XM3.6
EA
Sensor de presión de la bomba del dispositivo 3
XM3.7
EA
Fuera de uso
XM3.8
EA
Detección módulo
XM3.9
+12 V
XM3.10
+5 V
XM3.11
GND
XM3.12
GND
XM3.13
EA
Balanza de cinta transportadora
XM3.14
Fuera de uso
XM3.15
15-20
BSL
XM3.16
PI
Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 1
XM3.17
PI
Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 2
XM3.18
PI
Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 3
XM3.19
PI
Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 4
XM3.20
PI
Sensor de rotación de la cinta transportadora de elevación
XM3.21
ED
Dispositivos en posición de funcionamiento
XM3.22
ED
Alarma de nivel de refrigerante del motor
XM3.23
PI
Sensor de velocidad de la cinta transportadora de descarga
MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300
MM0373740-ES
3/2013
OPERATING INSTRUCTIONS
for Metso Remote Control System
Item-Number N 11450226 Ver.2.0.
Metso- Serial No.
1. STANDARD SPECIFICATION
%
%
%
Portable transmitter.
Receiver with integrated mounting holes.
Multi-pin connecting cable for the receiver according to your specifications.
The actual delivery specification is as detailed on the confirmation of order or
the delivery note accompanying the goods!
2. SAFETY PRECAUTIONS
Even if you are accustomed to working with radio control systems, read these
operating instructions carefully before using this equipment. Only this document contains the latest information relating to your NBB radio control system.
For explanatory notes on obtaining an operating permit please refer to registration documents enclosed in the appendix of this operating instruction. Observe all applicable worksafety and accident prevention regulations carefully. Only fully trained, authorized personnel may use the NBB radio control equipment. Components, etc. built into the NBB
equipment for safety purposes must be regularly inspected.
If the NBB radio control unit develops a fault, it must be shut down immediately.
The transmitter should be switched off with the STOP key, resp. EMERGENCY
STOP switch. The connecting cable must be disconnected at the receiver from
the connecting socket (terminal) of the unit to be controlled . The repair of the
equipment must not be carried out other than by NBB or an NBB authorized technician.
Failure to observe these recommendations will put both you yourself and others at risk.
Under these circumstances, NBB rescinds the guarantee and any other form of liability.
This radio control unit is designed exclusively for the control of construction machines
and industrial plants. Only under these conditions are the safety systems (STOP, resp.
EMERGENCY STOP, zero setting) fully effective. No other form of use is permitted. Any
non-observance of this condition will relieve NBB of all liability.
3. TRANSMITTER
Switching on: To make the unit ready for use, insert the battery into the battery
Compartment. To remove the battery, press in the pin and push out the battery.
Press in the pin
and push out the battery
At first switch the switch on the right side of the transmitter in position “ON”.
The power supply to the transmitter is activated with the “STOP” key and the ON/HORN
key. The order you push the keys doesn´t make any difference. After you push the first key,
you have 5 seconds to push the second key.
As a confirmation the horn will be activated briefly two times in a row.
A red dot flashes on the Nano-L display during operation.
Commands can now be put in by means of the controls.
AR
ST
T
AR
ST
To turn off the transmitter push the “STOP” key.
As a confirmation the horn will be activated briefly one time long continuous.
T
ST
OP
TRANSMITTER Planar-NL SMJ
When the letter "L" flashes quickly on the Nano-L display, the battery are nearly empty.
The transmitter can be operated for approximately 30 minutes more in this condition.
During this time, bring the unit to a safe position, switch off the transmitter and install a
charged battery.
Energy saving function: The transmitter switches off automatically, if the keys are not
pressed within a specified time. The red dot goes out.
Optional: Transmitter for continuous operation possible.
*The duration of this stand-by can be specified when ordering.
. .
Operation:
The red dot flashes.
. .
Quickly flashing: Batteries
are nearly empty. Transmitter can be operated
for appr. 30 minutes more.
Changing the Joysticks: To replace the joystick, remove 4 screws
using Torx T10 screwdriver. Pull out the old joystick. Plugin the new joystick.
Make sure that the joystick plugs are in the right position before fixing the joystick
with the screws!
After the changing, start the joystick teachmode.
1
2
1
1
5
3
6
2
4
3
By fault in the transmitter can occur following errors: (displayed)
1. E1: Radio-frequency part does not react
2. E2: Calibration parameters are wrong
3. E3: Configuration file and parameters are missing
4. E4: Boot error, parameters are missing
5. E5: Interpreter image
6. E6: Interpreter Exception
Troubleshooting: Reset the transmitter. If the error is not removed, please contact the NBB service
Joystick teach mode activation:
• Before starting the joystick teach
mode activation, please switch off
the transmitter!!!
1. Push the FREQUENCY CHANGE
button and hold it.
2. Switch the side switch (TRANSMITTER
ON/OFF) in position “ON”
3. After a while “Jt” should be shown on
the display. Now release the
FREQUENCY CHANGE button.
4. Please deflect all joysticks as much
as possible in the same directions as
shown.
5. Press the ON/HORN button.
6. Release the ON/HORN button.
Attention! Now the transmitter is on
the working mode!
• Troubleshooting:
If “Jt” couldn't be shown on the display
please switch off the transmitter and repeat
the teach mode activation procedure.
4. BATTERY CHARGER
L-AD72A2
For charging NiCd and NiMH batteries (7,2V).
Optional: Integrated battery charger if DC-supply: In the receivers R-16, R-CAN, Compact-M and Compact-V rapid charging in about 1 hour. In PNN-BUS-3 about 3 hours.
Use this battery charger only in closed rooms.
2.250.1453
Operating instructions
Universal-charger (2.250.1449) (12V/24V DC)
set, black, included: car charger (cigarette lighter) (3.400.1451),
interchangeable ac plugs (GB, Australia, USA/Japan, Europe)
(3.970.1456) and power supply (3.970.1455)
(100/240V AC / 12V DC)
Display of the charging process via a DUO-LED:
LED
Green LED - Steady light:
STANDBY. The battery charger is ready for use.
Place the battery in the charger.
Orange LED - Steady light:
CHARGING. The battery will now be charged.
Orange LED - Quickly flashing:
The charging process is finished.
Orange LED - Slowly flashing:
The battery is totally discharged or the ambient
temperature is to low for quick charging.
A regeneration respectively a warm-up stage
occurs with a reduced charging current until it
proceeds to the actual quick charging stage.
No harm will come to the battery if it is left in the charger beyond the required charging time. Use this battery charger only in closed and dry rooms!
Battery
Before first use, fully charge batteries!
To prevent damage to the batteries never use discharged batteries!
Only charge fully discharged batteries!
Therefore please work with your control until the capacity of the battery is totally exhausted.
The battery reaches the maximum energy storage capacity only after at least 5 times charging and discharging completely!
Discharge the battery completely in the operating unit before charging once more. The
charging time depends on the type of battery. It is normal that the battery warms up
during charging or longer use. Charge the battery in an ambient temperature range of
10°C up to 35°C. To avoid deep discharging the battery should be charged frequently
once a month. No legal liability for follow-up damages. Deep discharging and extreme
temperature damages the battery. Especially heat reduces the efficiency. If the temperature of the battery is too high or too low the charging process will not start to prolong the durability of the battery.
Keep the battery in the charged state in a cool and dry place.
Safety precautions
Do not open, modify or burn the battery. Do not drop the battery and don't expose it to
blows or knocks. Protect the battery against rain, wetness or extreme temperature. Keep
the contacts clean and don't get the battery in touch with metal objects (aluminium foil
etc.). Do not short-circuit the battery.
A charged battery is a concentrated energy source. Never store a charged
battery in a toolbox or similar where it could be short-circuited by metal components (even a key in your trouser pocket can cause a short circuit).
Waste disposal
Do not drop used up batteries into the domestic waste. Hand over the batteries to
collective point.
Warranty
By damages, defects or premature wear caused by non-observance of the above
described operating and safety instructions all warranty claims expire.
Technical data
Power supply via 12V / 24V on board or external power supply.
Range of voltage: 9V - 32VDC (Note: Below 10V the charging process takes longer).
Power supply via hollow plug (Outside diameter = 5,5mm, inside diam. - = 2,1mm).
The parameters of specific accumulators can be adjusted (Delta Peak, dT/dt, charging
current, timeout).
AD-changer: 10 Bit resolution
87 mm
175 mm
Dimensions: 175 x 87 x 43 mm
Identification of charging stop by:
Delta Peak (minus Delta U to maximum voltage)
dT/dt (Velocity of rise in temperature)
Timeout (shut down of time of charging)
Identification and evaluation of the following starting states:
Undervoltage:
Pre-charging with reduced charging current
Undertemperature:Pre-charging with reduced charging current (warm-up)
Overvoltage:
No starting of the charging prosess
Shut down after reaching the maximum of temperatur.
Error memory to collect data of abort of charging.
5. RECEIVER
R-CAN
Compact-M
R-CAN
Mounting possibility of the
receiver R-CAN or
Compact-M.
Compact-M
The receiver is connected to the unit to be controlled with the multi-pin connecting
cable supplied. Please observe the instructions issued by the manufacturer of the unit
to be controlled! We recommend urgently to realize this connection via a central, well accessible, multi-pin plug connector (for example HTS-plug connector series HE/HB/HN/HA or comparable ones of other manufacturers) to
make possible a quick and clear fault diagnosis in the service case and to
take off the receiver without an expenditure of assembly.
The power supply of the receiver is generally effected by the connecting cable.
%
In general, an earth lead is required in case the units to be controlled
have not previously been operated by radio control. Failing this, the
receiver electronic circuit will not receive any power supply. Ensure that
the operating voltage of the receiver complies with the electrical specifications of the unit to be controlled. The applicable operating voltage is
specified in the supplement.
%
Never expose the receiver to a high pressure cleaning jet. This applies to
the transmitter also.
%
The receiver should always be fixed vertically at the outside panel of the
switching cabinet. (The antenna should always reach over the top of the
panel.)
%
You have to make sure that the antenna is not shielded by metal parts
totally or partly.
%
Mounting the receiver in a cabine or in a switching cabinet the antenna
should be layed with an extension cable to the outside and be attached with
the fastening strapping as horizontally as possible with distance to the
shielding metal parts.
%
In general the antenna should always be mounted in such a way so that the
antenna is still visible with each change of position of the transmitter.
6. OPERATING THE UNIT
Safety equipment in the NBB-radio remote control:
In the transmitter, this comprises mainly:
%
Device stop (disconnection of the power supply)
%
Automatic zero positioning.
In the receiver:
%
Automatic zero setting when switching back on after radio interruption.
%
Deactivation of the stop signal (output) by losing of the communication with the
transmitter
To ensure fault-free operation, please follow precisely the following rules for operation:
FREQUENCY
CHANGE
ON/HORN
The joysticks should not be activated when the transmitter is switched on. In case it happens, the seven-segment display shows "JE" (Joystick Error) and both joysticks are disabled till the transmitter is reset.
If the NBB radio remote control is not used for a long period, it is urgently recommended - if you use rechargeable batteries - that they should be charged now
and again (about every 4 weeks). This prevents deep discharges of the batteries
and prolongs their useful life. If you shut down the NBB radio remote control for a
long period, we recommend you take the batteries out of the transmitter.
Frequency change:
FREQUENCY
CHANGE
To change the frequency, keep the "ON/HORN" key pressed down. T h e n o p e r a t e t h e
“FREQUENCY CHANGE" key. If the receiver locks into the new frequency, a horn signal is
given (if present) and the unit to be controlled is ready for operation.
Please observe the particular postal approval regulations of the concerned country.
Channel number: When changing the frequency the channel number lights up shortly in
the display. During operation the choosen channel can be shown by pressing the
“FREQUENCY CHANGE” key.
(See example on the left)
R-CAN
LED RADIO ON
Checking the LED display at the receiver R-CAN:
(Optional with integrated charger)
The green LED flashes: RADIO PRESENT.
If the LED fails to come on:
1. Check that the transmitter is on.
SERVICE PLUG
2. Check the power supply of the receiver.
3. (Optional) Irregular flashing of the LED:
Check or change the current radio channel.
COMPACT-M
LED RADIO ON
SERVICE PLUG
Checking the LED display at the receiver Compact-M:
(Without integrated charger)
The green LED flashes: RADIO PRESENT.
If the LED fails to come on:
1. Check that the transmitter is on.
2. Check the power supply of the receiver.
3. (Optional) Irregular flashing of the LED:
Check or change the current radio channel.
.
Service plug:
For Metso service only.
7. RATING PLATES
The rating plates state the type of transmitter or receiver, the factory number, the frequency range and the approval number for non EU countries.
Always state the factory number in all your queries.
Example:
Transmitter Type / Version: Planar-NL SMJ
Receiver Type / Version: Compact-V
Factory No.: 999 899 4990
Factory No.: 999 899 4990
Frequency: 402 -470 Mhz
Frequency: 402 -470 Mhz
8. MAINTENANCE
Your Metso radio remote control is largely maintenance-free. Nevertheless, please bear in
mind the following points:
% The STOP key examine regularly.
% Remove any leftover building materials!
% During electro-welding work on the unit to be controlled, disconnect the receiver from
the current supply! Otherwise there is a risk of damage to the receiver's electronic system!
% Check wear and tear parts like dust shield tops regular!
9. WARRANTY
We grant a function warranty for 12 months after the sale date for all Metso radio remote
controls (transmitter, receiver, charger). The warranty covers working time and material
used. Shipping costs shall be charged to the customer. The warranty shall not cover:
wear and tear parts, relays and batteries. The function warranty shall be invalidated in the
case of damage, accident damage, negligence, incorrect use, non-compliance with operating conditions, non-compliance with operating, testing and maintenance instructions,
and repairs or unit modifications not authorised by Metso.
Metso shall not be liable for indirect damage and reserves the right to decide on repair or
replacement.
10. IN CASE OF DEFECTS
Do not attempt to continue working with a defective Metso radio remote control. Even initially minor defects might be the start of a more extensive defect.
Do not try to repair the Metso radio remote control yourself. If there is any fault please contact your dealer or our company.
Proposal for NBB Can protocol
CAN 2.0a
SOF
Control
Data 7-0
CRC
ACK
EOF
SOF
11-Bit Id Control
Data 7-0
CRC
ACK
EOF
( 1 Bit) = Start of frame
( 6 Bit) = Number of databytes
(64 Bit) = 8 databytes
(15 Bit) = Checksum
( 1 Bit) = Acknoledge bit
( 1 Bit) = End of frame
Baudrate: 250kbit/s  Standard frame
1 Object with 2 databyte
Note: Can-data-transmission by data changes and every 296 ms (cyclic)
Object 1:
Id=1B9h
Byte 0:
Byte 0:
Byte 0:
Byte 0:
Byte 0:
Byte 0:
Byte 0:
Byte 0:
Bit 0
Bit 1
Bit 2
Bit 3
Bit 4
Bit 5
Bit 6
Bit 7
Remote Stop
On/Horn / SW24
Zero position joysticks
Transmitter low voltage identification
Order A / K4A
Order B / K4B
Order C / K1B
Order D / K1A
Byte 1:
Byte 1:
Byte 1:
Byte 1:
Byte 1:
Byte 1:
Byte 1:
Byte 1:
Bit 0
Bit 1
Bit 2
Bit 3
Bit 4
Bit 5
Bit 6
Bit 7
Order E / SW13
Order F / SW09
Order G / SW10
Order H / SW03
Order I / SW04
Toggle bit (Heartbeat)
Transmitter status (‘1’ ON – ‘0’ OFF)
---
Data bytes 2-7 are actually not used.
DATASHEET TRANSMITTER
Formular-Nr.: 154_engl
SERIAL No.: 9999879494
NAME:
M. Göldner
Stand: 01-10/10
DATE:
15.03.2013
Transmitter: Nano-L SMJ 7,2 V
QUANTITY
PART No.:
FREQUENCY BAND
NOTE:
F-Band
FM
no
ACTIVE / PASSIVE
no
LBT-MODE
no
AUTO OFF
no
CHARGER
no
PROGRAM 1
BOARD TITLE:
1
1
1
Firmware
Config
Interpreter
planar_nl_smj_led_v1_1_v1_8.txt
smj152Metso_v2.scd
smj152Metso_v2.il2
Firmware
Config
Interpreter
PROGRAM 2
UPPER PART
1
3.300.1605
2 MS-A2-PI, ohne TB
black
LOWER PART
1
2.250.1055
Nano-L
black
FACEPLATE 1
1
3.820.1183
printed
FACEPLATE 2
1
3.820.1184
printed
FACEPLATE 3
1
3.820.1192
printed
BOARD 1
1
2.101.1285
S-AN06A6 V1/3
7,2 V
BOARD 2
1
2.101.1283
S-AD04A3 V1/2
7-segment display
ACCESSORY
BOARD 3
BOARD 4
DATASHEET RECEIVER
Formular-Nr.: 154_engl
SERIAL No.: 9999879494
NAME:
M. Göldner
Stand: 01-10/10
DATE:
15.03.2013
Receiver: R-CAN
QUANTITY
PART No.:
BOARD TITLE:
NOTE:
F-Band
FREQUENCY BAND
FM
no
ACTIVE / PASSIVE
0,4s
RECEIVER POTTED
yes
PROGRAM 1
1
1
.H86
Parameter
nl60122_v2.H86
Metso_200603.par
Firmware
Config
Interpreter
PROGRAM 2
UPPER PART
1
3.300.1410
R CAN
black
LOWER PART
1
2.250.1600
R CAN
black
1
3.820.1217
BOARD 1
1
2.100.1191
E-DC01A7 V1/3
mainboard
BOARD 2
1
2.102.1171
S-EM01A0 V2/4
s-em01a0-rw-v11.afm
CABLE
1
3.400.7020
9 x 0,75mm²
CABLE LENGTH
~0,7m
SYSTEM PLUG
1
1
3.960.3010
3.960.3012
DT 06-4S, 4 pin
INSET
4
3.960.3011
pins
ACCESSORY
FACEPLATE
metso
HOUSING
INSET
BOARD 3
BOARD 4
TECHNICAL DATA
®
Operating ambient temperature
-20 to +65 °C
Insulation class - Protection
IP 65
TRANSMITTER
Transmission frequency range
see rating plates
The use of synthesizer technology permits frequencies to be selected in accordance with the appropriate
waveband for the country of use.
Low frequency modulation
FSK signal to CCITT V.23
Data repetition rate
about 60 ms
Baud rate
1200 - 9600 Baud (bits per sec.)
Range
300 up to 1000 m
Power input
30 - 45 mA
RF ouput
< 10 mW
Weight (without battery)
Nano-L
1,0 kg
Size (L x W x H)
24,7 x 13,9 x 11,7 cm
RECEIVER
Reception frequency range
see rating plates
Data security:
Generates a CRC code with a Hamming distance = 4. Generates a neutral position.
Addressing of each transmitter with its own, unique combination ( max. 2 16 possible combinations).
max. switching power
1000 VA
Weight
Size (L x W x H)
R-CAN
(potted)
640 g
800 g
18 x 9,7 x 4,4 cm
Compact-M
(potted)
640 g
800 g
18 x 9 x 7 cm
BATTERY
7,2V / 1000mAh
CHARGING UNIT
Operating voltage / external charging unit
12V/24V DC, AC-DC changer 100/240V AC / 12V DC
Operating voltage / R-CAN
12V / 24V DC
APPROVALS AND CERTIFICATES
Approvals EU countries:
Enclosure:
EC Declaration of Conformity
Obtainable at demand:
M-Zert mbH
Certificate DIN EN ISO 9001:2008
© NBB Controls + Components GmbH
Otto-Hahn-Straße 3-5
DE-75248 Ölbronn-Dürrn
Tel.: 0 72 37 / 9 99 - 0
Fax: 0 72 37 / 9 99 - 1 99
eMail: sales @ nbb.de
http://www.nbb.de
We reserve the right to alter specifications without notice.
Bedienungsanleitung Nano-L SMJ Baukran, R-CAN, Compact-M
Englisch, Teile-Nr. 3.150.1282, Stand 04.13
No. 03022
®
Descargar