Subido por Uss Chapinero

RAYOS X CONVENCIONAL GE

Anuncio
GE Medical Systems
Technical
Publications
2259724-106
Revisión 22
Proteus XR/a
Manual del operador
0459
Copyright © 2000~2017
General Electric Company
Operating Documentation
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Página en blanco.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
¡IMPORTANTE!
PROTECCIÓN CONTRA LOS RAYOS X
Los aparatos de rayos X pueden provocar lesiones si no se utilizan
correctamente. En consecuencia, es imprescindible que todas las personas
que vayan a utilizar el equipo lean atentamente las instrucciones que figuran a
continuación y se aseguren de que las entienden perfectamente antes de
poner en marcha este equipo. La división Medical Systems de General Electric
Company está a su disposición para ayudarle en las operaciones necesarias
para poner el equipo en funcionamiento.
Aunque este aparato dispone de un elevado nivel de protección contra la
radiación X, diferente del haz útil, en la práctica no es posible diseñar un equipo que
proporcione una protección total. Asimismo, tampoco es posible diseñarlo de
manera que el operador se vea obligado a adoptar las precauciones necesarias para
evitar la posibilidad de que otras personas se expongan sin darse cuenta a la
radiación, o de que expongan a otras personas.
Por este motivo, es importante que todos aquellos que vayan a trabajar con
radiación X reciban la formación adecuada y conozcan perfectamente las
recomendaciones del National Council on Radiation Protection and Measurements
(NCRP), publicadas en los informes disponibles en la dirección: NCRP Publications,
7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814 (EE.UU); así
como las de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, con el fin de
adoptar las medidas necesarias para protegerse de cualquier lesión.
En la venta de este equipo se entiende que ni General Electric Medical Systems, ni
sus representantes y distribuidores podrán ser considerados responsables de
cualesquiera daños y lesiones que puedan resultar del uso incorrecto del equipo.
El equipo incluye distintos dispositivos y materiales de protección; se ruega
encarecidamente a los usuarios que los utilicen.
CUIDADO
Las leyes federales permiten la venta de este dispositivo únicamente a los
médicos o bajo prescripción médica.
i
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Si tiene comentarios, sugerencias o correcciones relativos a la información que contiene
este documento, escríbanos, sin olvidar el título y el número del manual, a:
GENERAL ELECTRIC MEDICAL SYSTEMS
MANAGER - INFORMATION INTEGRATION
AMERICAS, X-RAY W-622
P.O. BOX 414
MILWAUKEE, WI 53201-0414
EE.UU.
DECLARACIÓN DEL CONTRATISTA ELÉCTRICO
HOMOLOGADO
Las instalaciones eléctricas previas al montaje del equipo en el emplazamiento previsto para ello deben ser
realizadas por contratistas eléctricos homologados, al igual que el montaje de las tomas eléctricas
destinadas a la Unidad de distribución de alimentación (PDU). El resto de las conexiones entre los
elementos eléctricos del equipo, así como su calibración y prueba, debe realizarlas personal de GE
Medical Systems debidamente cualificado. Los distintos elementos (y las instalaciones eléctricas
correspondientes) son extremadamente complejos, por lo que requieren conocimientos técnicos
especiales. Por este motivo, GE utilizará a sus técnicos especialmente formados para efectuar todas las
operaciones eléctricas necesarias. GE efectuará todas las operaciones eléctricas en estos equipos de
conformidad con lo estipulado en la normativa eléctrica aplicable.
Por su parte, el comprador del equipo GE deberá emplear únicamente personal cualificado (es decir,
técnicos de GE, personal de empresas de servicios con formación equivalente o electricistas
homologados) para realizar las operaciones de mantenimiento eléctrico necesarias.
ii
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
REQUISITOS LEGALES
Este producto cumple los requisitos legales establecidos en los siguientes
documentos:
 Directiva del Consejo 93/42/EEC sobre dispositivos médicos que lleven la marca
de conformidad CE siguiente: El año del marcado CE es 2009
El emplazamiento de la etiqueta de la CE en el producto se describe en la
página 2-4.
Representante autorizado de la UE:
GE Medical Systems SCS
283 rue de la Minière
78530 BUC, FRANCE
 Green QSD 1990 Standard de la MDD (Medical Devices Directorate, Ministerio de
Sanidad, Reino Unido).
 Reglamentación sobre el sistema de calidad publicada por la FDA (Agencia de
drogas y alimentos, Ministerio de Sanidad, EE. UU.).
 Underwriter’s Laboratories, Inc. (UL), un laboratorio de pruebas independiente.
 Asociación canadiense de normalización (CSA).
 Comisión Electrotécnica Internacional (IEC), IEC 601-1.
Son aplicables a este equipo las siguientes clasificaciones:
 Clasificación del equipo en lo que se refiere a la protección contra las descargas
eléctricas: Clase 1
 Grado de protección contra las descargas eléctricas: Tipo B
 Grado de protección contra la entrada de líquidos: sin clasificar
 Equipo no adecuado para su empleo en presencia de mezclas anestésicas
inflamables que contengan aire u óxido nitroso: continuo
 Modo de funcionamiento: continuo con carga intermitente
 La susceptibilidad del Proteus XRa de producir respuesta inmune es únicamente
de nivel 1.
Etiqueta de UDI
Cada sistema Proteus XR/a tiene una marca única para su identificación. La marca
con el identificador de dispositivo único (UDI) aparece en la etiqueta del producto,
que se sitúa en el armario del sistema.
iii
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Página en blanco.
iv
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Este equipo cumple la norma IEC60601-1-2:2001 EMC, para los dispositivos médicos.
Nota:
Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia. Puede causar
interferencias de radiofrecuencia con otros dispositivos médicos y no médicos y de
radiocomunicación o ser afectado por éstos. Para proporcionar una protección
razonable contra tales interferencias, el sistema Proteus XR/a (32, 50, 65 y 80 kW)
cumple con los límites para los dispositivos médicos del grupo 1, clase A y dispone
del nivel de inmunidad aplicable como lo estipula la norma EN 60601-1-2:2001.
No obstante, no se garantiza que las interferencias no se producirán en una
instalación particular. Durante la instalación y el funcionamiento de este equipo, se
deberán seguir las precauciones especiales y otras informaciones sobre la EMC
suministradas en los documentos adjuntos al equipo.
Nota:
AVISO
Si se comprueba que este equipo produce interferencias (lo que se puede
determinar encendiéndolo y apagándolo), el usuario o el personal cualificado
deben intentar corregir el problema mediante una o varias de las siguientes
medidas:

Reorientar o reubicar el o los dispositivos afectados.

Alejar el equipo del o de los dispositivos afectados.

Conectar el equipo a una toma eléctrica diferente de la del dispositivo afectado.

Consultar el sitio de venta o el representante local.
La utilización de accesorios, transductores, cables u otras piezas distintos de los
especificados por el fabricante de este equipo puede dar como resultado un
aumento de las emisiones o una reducción de la inmunidad de este equipo. En
ningún caso se podrá considerar al fabricante responsable de las interferencias
causadas por la utilización de cables de conexión distintos de los recomendados o
por los cambios o modificaciones no autorizados realizados al equipo. Los
cambios o modificaciones no autorizados pueden invalidar la licencia otorgada al
usuario para manejar el equipo.
v
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Nota:
NOTA:
Para cumplir la reglamentación aplicable a una interfaz electromagnética
para los dispositivos médicos del grupo 1, clase, y reducir los riesgos de
interferencia, deberá respetar los siguientes requisitos:

Los cables conectados a los dispositivos periféricos deben estar blindados y
conectados a tierra correctamente. El uso de cables sin el blindaje y la conexión a
tierra adecuados puede provocar interferencias de radiofrecuencia, infringiendo la
directiva de la Unión Europea sobre dispositivos médicos y la reglamentación de la
FCC.

Se deben respetar todas las directrices sobre el entorno electromagnético.
No utilice dispositivos que emitan señales de RF (teléfonos celulares, transmisores
o dispositivos controlados por radio) cerca de este equipo, ya que pueden hacerlo
funcionar fuera de las especificaciones publicadas. Apague los aparatos de este
tipo
cuando
se
encuentren
cerca
del
equipo.
El personal médico responsable de este equipo debe exigir de los técnicos,
pacientes y otras personas que acaten las exigencias anteriores.
Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas
El sistema Proteus XR/a está adaptado para su utilización en el entorno electromagnético
especificado. El comprador o el usuario del sistema Proteus XR/a debe verificar que éste se
utiliza en un entorno electromagnético, como el que se describe a continuación:
Prueba de emisiones
Conformidad
Entorno electromagnético
Emisiones de RF
CISPR11
Grupo 1
Emisiones de RF
CISPR11
Clase A
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Emisiones con
fluctuaciones u
oscilaciones del voltaje
IEC 61000-3-3
No se aplica
No se aplica
El sistema Proteus XR/a utiliza la energía de RF
sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no son
susceptibles de causar ninguna interferencia en los
equipos electrónicos cercanos.
El sistema Proteus XR/a es adecuado para su
utilización en todo tipo de edificios, distintos a los
edificios domésticos y aquellos conectados
directamente a la red eléctrica pública de bajo
voltaje que alimenta los edificios utilizados con fines
domésticos.
vi
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética (1)
El sistema Proteus XR/a es adecuado para su utilización en el entorno electromagnético
especificado. El comprador o el usuario del sistema Proteus XR/a debe verificar que éste se utiliza
en un entorno electromagnético, como el que se describe a continuación:
Prueba de
IEC 60601-1-2
Nivel de
Entorno electromagnético
inmunidad
Nivel de la
conformidad
prueba
Descarga
Los suelos deben ser de madera,
6 kV contacto
6 kV contacto
electrostática
concreto o baldosas de cerámica, o
8 kV aire
8 kV aire
(ESD)
debe estar cubiertos de un material
IEC 61000-4-2
sintético y la humedad relativa de ser de
un 30% cuando menos.
2 kV para líneas
2 kV para
Sobrevoltaje o
a alimentación
líneas a
ráfaga eléctrica
La calidad de la red eléctrica
eléctrica
alimentación
rápida
corresponde a la de un establecimiento
eléctrica
IEC 61000-4-4
comercial o un centro clínico normal.
1 kV para
líneas de
1 kV para
entrada y salida
líneas de
entrada y
salida
1 kV modo
1 kV modo
Sobretensión
La calidad de la red eléctrica
diferencial
diferencial
IEC 61000-4-5
corresponde a la de un establecimiento
2 kV modo
2 kV modo
comercial o un centro clínico normal.
común
común
La calidad de la red eléctrica
Caídas de
< 5% UT
corresponde a la de un establecimiento
voltaje,
(caída > 95% en
0% UT para 5 s
comercial o un centro clínico normal. Si
interrupciones
UT )
para un ciclo de
el usuario del sistema Proteus XR/a
cortas y
0,5
necesita que éste siga funcionando
variaciones de
40% UT
durante las interrupciones del suministro
voltaje de las
(caída > 60%
eléctrico, se recomienda alimentar el
líneas de la red
en UT)
sistema Proteus XR/a desde una fuente
eléctrica
para 5 ciclos
de alimentación ininterrumpida o una
IEC 61000-4-11
batería.
70% UT
(caída > 30% en
UT )
< 5% UT
(caída > 95%
en UT)
para 5 s
Frecuencia de la
potencia
(50/60 Hz)
campo
magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m
Los campos magnéticos de la frecuencia
de la potencia se encuentran en la
característica de los niveles de un
emplazamiento normal en el entorno
comercial y/o de clínico.
3 A/m
Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.
vii
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética (2)
El sistema Proteus XR/a es adecuado para su utilización en el entorno electromagnético
especificado. El comprador o el usuario del sistema Proteus XR/a debe verificar que éste se utiliza
en un entorno electromagnético, como el que se describe a continuación:
Prueba de
IEC 60601-1-2
Nivel de
Entorno electromagnético
inmunidad
Nivel de la
conformidad
prueba
La distancia que debe existir entre los equipos
de comunicaciones por RF portátiles y móviles y
cualquiera de las partes del [EQUIPO y/o SISTEMA],
incluidos los cables, no debe ser inferior a la
distancia de separación recomendada calculada
según la ecuación apropiada para la frecuencia
del transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF conducida
3V
d= 1,2
IEC 61000-4-6
de 150 kHz a
[V1 =] 3 V
de 80 MHz a 800 MHz
d= 1,2
80 MHz
d= 2,3
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
de 80 kHz a
800 MHz
[E1=] 3 V/m
de 800 MHz a 2,5 GHz
Nota: P corresponde al valor nominal de la
potencia del transmisor en watts (W)
suministrado por el fabricante del transmisor, y d
corresponde a la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades del campo de los transmisores
de RF fijos, tal y como han sido determinados
por un estudio del electromagnético centro,* son
inferiores a las del nivel de conformidad en cada
gama de frecuencias.**
Pueden ocurrir interferencias en las cercanías de
los equipos que llevan el siguiente símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias superior.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorpción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
*No es posible calcular con precisión las intensidades del campo de transmisores de fijos, tales como
las estaciones de base para teléfonos celulares y radios móviles terrestres, radioaficionados,
difusiones de radio en AM y FM y difusiones de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético
generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse un estudio electromagnético del centro. Si
la intensidad del campo medida excede el nivel de conformidad de RF anterior, verifique que el
sistema Proteus XR/a funciona de manera normal en cada emplazamiento donde se utiliza. Si se
observa un rendimiento anormal, puede ser necesario aplicar medidas adicionales, como por ejemplo
volver a orientar o a colocar el [EQUIPO y/o SISTEMA].
**Por encima de la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo son
inferiores a 3 V/m.
El siguiente cuadro enumera las distancias de separación recomendadas.
viii
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.
Distancias de separación recomendadas para los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles y el sistema Proteus XR/a
Frecuencia del
transmisor
de 150 KHz a 80 MHz
de 80 MHz a 800 MHz
de 800 MHz a 2,5 GHz
Ecuación
d= 1,2
Potencia
nominal del
transmisor (W)
0,01
0,1
1
10
100
d= 1,2
DISTANCIA
(metros)
0,12
0,38
1,2
3,8
12
DISTANCIA
(metros)
0,12
0,38
1,2
3,8
12
d= 2,3
DISTANCIA
(metros)
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Para un transmisor con valores nominales distintos de los enumerados, la DISTANCIA se puede
calcular mediante la ecuación en la columna correspondiente, en la que P corresponde al valor
nominal de la potencia del transmisor en watts (W) suministrado por el fabricante del transmisor.
Nota: Éstas son pautas generales. Las condiciones reales pueden variar.
ix
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Página en blanco.
x
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
SEGURIDAD
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA! NO RETIRE LAS CUBIERTAS O
PANELES. EL ARMARIO GENERADOR CONTIENE CIRCUITOS DE ALTA
TENSIÓN PARA LA PRODUCCIÓN Y EL CONTROL DE LOS RAYOS X. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN DESCARGAS
ELÉCTRICAS BASTA CON NO DESMONTAR LAS CUBIERTAS Y PANELES.
LOS ARMARIOS SITUADOS DEBAJO DE LA MESA NO CONTIENEN NINGÚN
ELEMENTO QUE REQUIERA AJUSTES QUE DEBA REALIZAR EL
OPERADOR. EL ACCESO A LAS PARTES INTERNAS DE ESTE EQUIPO
ESTÁ RESERVADO A PERSONAL DEBIDAMENTE CUALIFICADO Y
FORMADO.
PARA GARANTIZAR LA UTILIZACIÓN SEGURA DE ESTE EQUIPO, SIGA LAS
INSTRUCCIONES QUE RECOGE ESTE MANUAL DEL OPERADOR: ESTUDIE
EL MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO Y
TÉNGALO A MANO PARA SU CONSULTA.
LOS
EQUIPOS
RADIOGRÁFICOS
DEBEN
SER
MANEJADOS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO Y SÓLO DESPUÉS DE
RECIBIR LA FORMACIÓN NECESARIA.
ESTE EQUIPO ÚNICAMENTE PUEDE SER MANEJADO POR MÉDICOS O
GE NO SE
BAJO LA SUPERVISIÓN DIRECTA DE MÉDICOS.
RESPONSABILIZA DE LOS DAÑOS Y LESIONES QUE PUEDAN RESULTAR
DE SU USO POR PERSONAS NO AUTORIZADAS.
ES RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO GARANTIZAR LA SEGURIDAD DEL
PACIENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA,
COMPROBANDO
QUE
ESTÁ
CORRECTAMENTE
COLOCADO
Y
EMPLEANDO LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DEL EQUIPO.
PARA EVITAR LESIONES EN LOS DEDOS Y LAS MANOS DEL PACIENTE Y
DEL OPERADOR OCASIONADAS POR EL MOVIMIENTO DE LA CAMILLA,
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE LOS BORDES DE LA CAMILLA EN
TODO MOMENTO.
AVISO
ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR FACILITAR LA COMUNICACIÓN
VISUAL Y AUDITIVA CON EL PACIENTE DESDE LA SALA DE CONTROL.
AVISO
PARA GARANTIZAR QUE EL EQUIPO PROPORCIONA SIEMPRE UN
ENTORNO SEGURO, REALICE LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO. (Consulte el capítulo 11: mantenimiento programado).
AVISO
SI SE PRESENTA ALGÚN PROBLEMA DE SEGURIDAD, SUSPENDA
EL USO DEL EQUIPO Y PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO
CON NUESTRO SERVICIO TÉCNICO.
AVISO
ACCESO RESTRINGIDO AL EQUIPO, SEGÚN LAS NORMATIVAS
LOCALES PARA LA PROTECCIÓN FRENTE A RADIACIÓN.
AVISO
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, ESTE EQUIPO
DEBE CONECTARSE ÚNICAMENTE A UNA TOMA DE CORRIENTE
CON PROTECCIÓN A TIERRA.
xi
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
AVISO
CUIDADO
CUIDADO
EN EQUIPOS DE DIAGNÓSTICO POR RAYOS X QUE ESTÉN
ESPECIFICADOS PARA USARSE EN COMBINACIÓN CON
ACCESORIOS U OTROS ELEMENTOS QUE NO FORMEN PARTE DEL
MISMO, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LOS POSIBLES EFECTOS
ADVERSOS QUE PUDIERAN SURGIR DEBIDO A MATERIALES
SITUADOS EN EL HAZ DE RAYOS X. CONSULTE LA TABLA
SIGUIENTE PARA OBTENER EL EQUIVALENTE MÁXIMO DE
ATENUACIÓN DE LOS POSIBLES MATERIALES SITUADOS DENTRO
DEL HAZ DE RAYOS X.
Tenga siempre en cuenta la seguridad al operar este equipo. Es
imprescindible que conozca el equipo lo suficiente para reconocer cualquier
mal funcionamiento que pueda suponer un riesgo. Si se produce un fallo o
se presenta un problema de seguridad, suspenda el uso del equipo hasta
que el personal debidamente cualificado lo solucione.
Precaución: Se necesita una esterilización con 75% de Alcohol
nedicinal para los componentes que sean posibles contactados por
los pacientes como por ejemplo, superficie de mesa, soporte mural
(incluído soporte mural SG120) y panel frontal, etc.
xii
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
AL ELIMINAR PRODUCTOS DE DESHECHO, RESIDUOS Y ACCESORIOS DE
EQUIPOS QUE YA HAN SUPERADO SU TIEMPO DE SERVICIO PREVISTO, Y
CON EL OBJETO DE EVITAR EL IMPACTO EN EL MEDIOAMBIENTE, LE
ROGAMOS QUE CUMPLA LAS DIRECTIVAS LOCALES O QUE LLAME AL
SERVICIO TÉCNICO DE GE.
ELABORE PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
ADOPTE PROCEDIMIENTOS PARA ENCARGARSE DEL PACIENTE EN CASO
DE PÉRDIDA DE LA IMAGEN RADIOGRÁFICA O DE CUALQUIER OTRA
FUNCIÓN DEL SISTEMA DURANTE UN EXAMEN.
RIESGO DE LESIONES PARA EL PACIENTE!
PARA EVITAR QUE EL PACIENTE SUFRA LESIONES, ASEGÚRESE DE QUE EL
SISTEMA ESTÁ ENCENDIDO ANTES DE QUE ÉSTE ENTRE EN LA SALA: EL
BLOQUEO ELECTROMAGNÉTICO DEL MOVIMIENTO DE LA SUSPENSIÓN DE
TECHO (OTS) Y EL BLOQUEO DEL AVANCE LONGITUDINAL DEL TABLERO
SÓLO FUNCIONAN SI EL SISTEMA RECIBE ENERGÍA.
SI LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA, LA OTS Y EL TABLERO
(LONGITUDINAL) SE MOVERÁN LIBREMENTE, CON EL CONSIGUIENTE
RIESGO DE CAÍDA DEL PACIENTE.
 NO PERMITA QUE EL PACIENTE SUBA O BAJE DEL TABLERO.
 NO PERMITA QUE EL PACIENTE UTILICE LA OTS COMO APOYO.
COMPROBACIONES DEL FUNCIONAMIENTO
Antes de proceder a cada examen, asegúrese de que el equipo funciona
correctamente y es seguro:
Compruebe que los siguientes elementos funcionan correctamente:
 mandos de movimiento y de desbloqueo
 alarmas visuales y sonoras
Examine visualmente el equipo y asegúrese de que:
 el equipo no está estropeado ni faltan piezas
 todos los paneles y cubiertas están cerrados, antes de encenderlo (posibilidad de
que queden descubiertas piezas mecánicas o eléctricas peligrosas).
ACCESORIOS Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO AUTORIZADOS
Asegúrese de que utiliza el equipo y los accesorios homologados de
conformidad con los procedimientos de funcionamiento autorizados:
 Antes de proceder al examen, realice el procedimiento de calentamiento del tubo
de rayos X. En caso contrario, éste puede sufrir daños.
 No exceda la capacidad de la mesa, que es de 220 kg. (484 lbs) como máximo.
Una carga excesiva puede dañar la mesa y/o provocar la caída del paciente.
 Los accesorios deben estar correctamente sujetos a la mesa y colocados de
manera que no interfieran con los movimientos del sistema.
 Evite la exposición innecesaria a la radiación. Permanezca detrás de la pantalla de
protección de cristal de plomo o la pantalla recubierta de plomo. Siempre que esté
en una zona no protegida, utilice prendas de protección, tales como guantes,
gafas y delantales de plomo.
xiii
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
MANTENIMIENTO PLANIFICADO
RIESGO DE LESIONES PARA EL PACIENTE O EL OPERADOR!
AVISO
PARA EVITAR QUE EL PACIENTE O EL OPERADOR SUFRAN LESIONES,
ASEGÚRESE DE QUE SE REALIZAN LAS REVISIONES Y TAREAS DE
MANTENIMIENTO PERIÓDICAS QUE FIGURAN EN ESTE MANUAL. EN CASO
CONTRARIO, UN DETERIORO DEL SISTEMA PUEDE PASAR DESAPERCIBIDO
Y PROVOCAR FALLOS DEL EQUIPO Y, COMO CONSECUENCIA, AVERÍAS Y
DAÑOS GRAVES EN EL MISMO.
PROTECCIÓN CONTRA LA RADIACIÓN
Con el fin de minimizar la exposición a los rayos X y obtener los mejores resultados
de diagnóstico, utilice siempre los valores técnicos correctos para cada
procedimiento. Además, es imprescindible que conozca perfectamente las
precauciones de seguridad antes de trabajar con el sistema.
No siempre es posible determinar cuándo un determinado elemento, por ejemplo, un
tubo de rayos X, llega al final de su vida útil. Por tanto, tenga en cuenta que algunos
elementos pueden dejar de funcionar mientras está examinando a un paciente.
CONOZCA EL EQUIPO
Lea atentamente todas las instrucciones de los manuales del operador y asegúrese
de que las comprende perfectamente antes de utilizar el equipo. Si lo estima
conveniente, puede solicitar formación a GE Medical Systems.
Conserve los manuales junto al equipo y revise periódicamente los procedimientos y
las precauciones de seguridad.
Este sistema está equipado con dispositivos de protección que garantizan la máxima
seguridad. Antes de llamar al servicio técnico, asegúrese de que está aplicando los
procedimientos de funcionamiento adecuados.
Para que el equipo funcione satisfactoriamente, el mantenimiento debe estar en
manos de personal técnico con formación en aparatos de rayos X. GE Medical
Systems sólo se responsabiliza de los efectos sobre la seguridad, fiabilidad y
rendimiento del equipo si se cumplen las siguientes condiciones:
 El cableado eléctrico de las salas cumple la normativa local y nacional aplicable,
así como los Reglamentos sobre el equipamiento eléctrico de los edificios
publicados por la Institution of Electrical Engineers (IEE).
 Todas las operaciones de ensamblaje, ampliación, reajuste, modificación o
reparación son realizadas por técnicos autorizados por GE Medical Systems.
 El equipo se utiliza respetando sus instrucciones de uso.
xiv
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Página en blanco.
xv
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
SUMARIO
CAPÍTULO
1.
TÍTULO
NÚMERO DE PÁGINA
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
INICIO RÁPIDO
Conexión del sistema
Calentamiento del tubo
Configuración APR de la técnica
Configuración manual de la técnica
Configuración de la técnica AEC
1-1
1-1
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
SÍMBOLOS
Símbolos especiales
Tubo de rayos X
Encender y apagar
Tipo eléctrico
Corriente eléctrica
Tierra
Colimador Proteus XR/a / Colimador Eclipse Proteus
Botón de emergencia
Etiquetas y símbolos de advertencia
Etiquetas del sistema
2-1
2-1
2-1
2-2
2-2
2-2
2-2
2-2
2-2
2-3
2-4
3-1
3-2
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Componentes y características del sistema
Compatibilidad HHS
3-1
3-1
3-3
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
ENCENDIDO Y APAGADO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
Conexión de la alimentación
Desconexión de la alimentación
Procedimientos diarios de calentamiento
Pantalla de estado del sistema
Mandos de exposición
4-1
4-1
4-1
4-2
4-2
4-3
5-1
5-2
5-3
CONSOLA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
Introducción
Programa de edición del procedimiento
Aplicación
6-1
6-2
6-3
6-4
COMPONENTES DE LA MESA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
Precauciones de seguridad
Introducción
Funcionamiento de la mesa
Funcionamiento de la bandeja portachasis
7-1
7-2
7-3
7-4
7-5
7-6
7-7
7-8
SUSPENSIÓN DE TECHO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
Introducción
Sistema de raíl suspendido
Columna y bastidor telescópicos
Soporte del tubo de rayos X
Interfaz de usuario de la Suspensión de techo del tubo
Colimador automático del sistema Proteus XR/a
Colimador manual Proteus XR/a (opcional)
Colimador Eclipse Proteus
2.
3.
4.
5.
6.
7.
xvi
5-1
5-1
5-11
5-15
6-1
6-1
6-3
6-5
6-6
7-1
7-1
7-1
7-2
7-4
7-6
7-8
7-14
7-15
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
8.
8-1
8-2
COMPONENTES DEL (GPCP No.: 2260354) SOPORTE MURAL DEL SISTEMA
PROTEUS XR/A
8-1
Introducción
8-1
Funcionamiento
8-3
9-1
9-2
9-3
9-4
COMPONENTES DEL (GPCP No.: 2402562) SOPORTE MURAL DEL SISTEMA
PROTEUS XR/A
9-1
Precauciones para un funcionamiento seguro
9-1
Introducción
9-2
Aplicaciones
9-4
Funcionamiento
9-4
10-1
10-2
ACCESORIOS
Introducción
Accessorios
10-1
10-1
10-1
11-1
11-2
11-3
11-4
11-5
MANTENIMIENTO PLANIFICADO
General
Pruebas del HHS
Asistencia técnica cualificada
Mantenimiento periódico
Reciclado
11-1
11-1
11-1
11-2
11-2
11-5
12-1
12-2
12-3
12-4
FALLOS DEL SISTEMA
Introducción
Localización de los fallos
Análisis de otros fallos del operador
Restablecimiento tras un fallo
12-1
12-1
12-1
12-4
12-4
13-1
13-2
13-3
REQUISITOS FÍSICOS DE LA SALA
Requisitos y limitaciones ambientales
Emisión de calor (disipación) por el equipo
Protección contra la radiación
13-1
13-1
13-2
13-3
14-1
14-2
14-3
14-4
14-5
14-6
14-7
14-8
14-9
14-10
14-11
ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales del sistema
Especificaciones de la mesa
Especificaciones del generador
Especificaciones de la consola del sistema
Especificaciones de la OTS
Especificaciones del colimador
Especificaciones del (GPCP No.: 2260354) soporte mural vertical
Especificaciones del (GPCP No.: 2402562) soporte mural vertical
Especificaciones del tubo de rayos X
Especificaciones de la impresora
Especificaciones DAP/Dosis
9.
10 .
11.
12.
13.
14.
ANEXO
xvii
14-1
14-1
14-2
14-3
14-10
14-10
14-11
14-13
14-14
14-15
14-17
14-18
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
HISTORIAL DE REVISIONES
REV.
FECHA
TIPO DE MODIFICACIÓN
0
1
10/1/2000
20/07/2000
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
5
5/12/2000
1/2/2001
1/2/2001
1/2/2001
1/2/2001
1/2/2001
15/2/2001
19/2/2001
19/2/2001
1/3/2001
27/9/2001
14/5/2003
6
12/4/2004
7
7
8
8
9
31/3/2005
31/3/2005
5/12/2005
5/12/2005
15/2/2006
10
20/6/2006
11
12
13
13
08/10/2006
12/9/2007
30/01/2008
30/01/2008
14
07/25/2008
15
02/06/2009
16
17
18
08/11/2009
06/04/2012
28/05/2012
19
20/09/2012
20
01/07/2012
21
01/06/2016
22
28/07/2017
Primera edición
Se añade la descripción del funcionamiento del sistema y las
especificaciones del sistema.
Descripción de la actualización de la interfaz del usuario de OTS.
Se actualiza la reglamentación.
Se añade un aviso para los operadores del soporte mural.
Se actualiza el etiquetado del tiempo.
Se añade información sobre la impresora.
Se actualiza la ilustración del soporte mural.
Se añaden notas.
Se añade un soporte mural.
Se añade un elemento de mantenimiento.
Se añade el nombre del fabricante.
Se añade notas y mofdificar especificaciones
Agregue la descripción sobre el tubo de rayos X MX 100 y soporte
mural SG100
Añadir la información de advertencia sobre la cubierta de la mesa
de elevación.
Se actualiza la reglamentación y EMC.
Agregue la descripción sobre el soporte mural SG120
Añadir la descripción del colimador Eclipse Proteus
Se añade un aviso
Agregue descripción de soporte de bucky recíproco y cámara de
iones AID.
Actualice la etiqueta de aviso para adecuarla a los requisitos de
HSS detallados en el capítulo 2.
Agregue mA/mAs
Añadir descripciones sobre el cálculo de la dosis y del DAP
Agregar factores técnicos de colimador y fuga en tubo
Adición de un aviso anti-aplastamiento durante el descenso de
la mesa.
Actualizar las dimensiones del tablero a 2.250 mm * 880 mm
en el Capítulo 6
Agregar la etiqueta de advertencia en el Capítulo 2;
Actualizar la altura mínima de la mesa. Quitar el ANTI-TOE PINCH.
Actualización menor;
Actualizar la dirección registrada europea
Actualización de contenidos según la 3ª edición de los estándares
IEC60601
Actualización del contenido debido a un cambio de diseño de la
consola.
Actualización de "Las leyes federales de EE. UU. permiten la
venta de este dispositivo únicamente a los médicos o bajo
prescripción médica." a "Las leyes federales permiten la venta de
este dispositivo únicamente a los médicos o bajo prescripción
médica."
Actualización del requisito de limpieza y desinfección
Actualización del requisito de UDI
Directiva sobre dispositivos médicos: adición del año del marcado CE.
xviii
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CAPÍTULO 1 INICIO RÁPIDO DEL SISTEMA PROTEUS XR/a
1-1 Conexión del sistema
1-2 Calentamiento del tubo
-Configurar la técnica
-Configurar parámetros
-Realizar 2 exposiciones en un intervalo de 10 s
1-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
1-3 Configuración APR de la técnica
-Seleccionar categoría
-Seleccionar procedimiento
-Realizar exposición
1-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
1-4 Configuración manual de la técnica
-Configurar parámetros
-Configurar técnica
-Realizar exposición
1-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
1-5 Configuración de la técnica AEC
-Configurar parámetros
-Configurar técnica
-Realizar exposición
1-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CAPÍTULO 2 SÍMBOLOS
En esta sección se muestran y describen los símbolos utilizados en el
sistema y en los documentos que lo acompañan.
2-1 Símbolos especiales
CUIDADO
AVISO
PELIGRO
El símbolo de precaución indica una situación que puede evitarse y que
podría provocar lesiones leves en las personas o daños en los datos o
los equipos.
El símbolo de advertencia indica una situación que puede evitarse y que
podría provocar lesiones personales o la destrucción de los datos o los
equipos.
El símbolo de peligro indica una situación que puede evitarse y que
podría provocar lesiones graves o incluso mortales.
El símbolo de alta tensión indica el riesgo, que puede evitarse, de sufrir
una descarga eléctrica.
Cuando aparece este símbolo en los equipos, indica que deben
consultarse las instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse
con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con
el representante local del fabricante para obtener más información sobre
la forma de desechar el equipo.
Siga las instrucciones de uso.
2-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2-2 Tubo de rayos X
Este es el símbolo de emisión de rayos X. Indica que la cabeza del tubo
está emitiendo radiación X. Adopte las precauciones necesarias para
evitar la posibilidad de que las personas se vean expuestas a la radiación
por accidente o desconocimiento.
Este símbolo identifica mandos o indicadores de selección de un foco
fino o de conexión del filamento correspondiente.
Este símbolo identifica mandos o indicadores de selección de un foco
grueso o de conexión del filamento correspondiente.
2-3 Encender y apagar
Interruptor de encendido o posición de interruptor que significa la red
eléctrica. Indica que el elemento correspondiente recibe alimentación de
la red eléctrica. Este símbolo se utiliza por motivos de seguridad.
Interruptor de apagado o posición de interruptor que corta la
alimentación. Indica que el elemento correspondiente no recibe
alimentación de la red eléctrica. Este símbolo se utiliza por motivos de
seguridad.
2-4 Tipo eléctrico
Símbolo de equipo de tipo B. Son equipos que proporcionan un nivel
especial de protección contra las descargas de fuga y puesta a tierra de
protección, de acuerdo con la norma IEC 601-1.
2-5 Corriente eléctrica
Símbolo de corriente alterna. Indica que el equipo correspondiente
funciona únicamente con corriente alterna.
Símbolo de corriente continua. Indica que el equipo correspondiente
funciona únicamente con corriente continua.
2-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2-6 Tierra
Puesta a tierra funcional. Identifica una borna directamente conectada a
un punto de un circuito de medición o de mando, o a un componente de
filtrado, que debe ser conectado a tierra por motivos funcionales.
Símbolo de tierra de protección. Identifica cualquier borna conectada a
un conductor de protección externo con el fin de proporcionar
protección contra las descargas eléctricas en caso de fallo.
2-7 Colimador Proteus XR/a / Colimador Eclipse Proteus
Indicativo luminoso del tamaño del campo de radiación que se utilizará.
2-8 Botón de emergencia
Desconecta inmediatamente la alimentación de la mesa.
2-9 Etiquetas y símbolos de advertencia
IEC (OTHER
COUNTRIES)
Botón inhibidor
Alarma de laser
Colimador Proteus XR/a
Nota:
Colimador Eclipse Proteus
Si ya ha escogido el colimador y el soporte mural, confirme su
selección consultando el siguiente capítulo.
2-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CUADRO 2-1
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
FIGURA 2-1
EMPLAZAMIENTO DE LOS SÍMBOLOS DE AVISO DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
2-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2-10 Etiquetas del sistema
Las etiquetas del sistema Proteus XR/a se encuentran en el panel lateral del armario del Proteus XR/a.
Estas etiquetas incluyen la marca CE, válida para todo el sistema. Ver las fotografías.
Para la ubicación de otras etiquetas, consulte el cuadro 2-2.
CUADRO 2-2
ETIQUETAS DE IDENTIFICACIÓN Y HOMOLOGACIÓN DEL SISTEMA PROTEUS XR/a
NOMBRE
Consola del sistema
Soporte mural
Suspensión
vertical
radiográfica OTS
(2/3 m)
S3918MD/S3918K
Armario
2259976 o 5441870
600-0301
NOMBRE
Tubo de rayos X
(RAD-14)
Bucky (L/H)
Generador Jedi
REFERENCIA
2259981
Colimador
automático del
sistema Proteus XR/a
2259298-54
2189553 or
5159516-1
2268970 or
2244165-2
Tubo de rayos X
(MX 100)
D2301R
Colimador
Eclipse Proteus
2379827
Soporte mural
SG120
2402562
REFERENCIA
2259973
UBICACIÓN de
la etiqueta
UBICACIÓN de
la etiqueta
NOMBRE
REFERENCIA
UBICACIÓN de
la etiqueta
2-5
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Página en blanco.
2-6
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CAPÍTULO 3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
El sistema de rayos X Proteus XR/a es un sistema radiográfico general
diseñado para una amplia gama de exploraciones en mesa, en soporte
mural, en silla de ruedas y en camilla. El sistema está especialmente
diseñado para realizar radiografías convencionales en hospitales,
clínicas y consultas privadas.
Nota:
Confirme el colimador que ha escogido consultando el contenido
presentado a continuación.
Nota:
Confirme el soporte mural que ha escogido consultando el
contenido presentado a continuación.
3-1 Componentes y características del sistema
El sistema Proteus XR/a básico se compone de:
1
Armario del generador
2
 Generador de alta frecuencia de 32 y 50 kW a 50 kHz
 Generador de alta frecuencia de 65 y 80 kW a 50 kHz (opcional)
Consola del sistema
3
 Pantalla táctil LCD en color
 Compatibilidad con disquete/disco USB (solo una opción para
valores predeterminados)
Suspensión de techo del tubo (OTS)
4
 Consola de control
 Selección de receptor
 Ajustes de los kV y los mAs
 Visualización de la distancia fuente-imagen (DFI)
 Visualización del ángulo
Mesa (opcional)
5
 Mesa elevadora
 Bucky
 Soporte de chasis con parrilla fija (opcional)
 Cámara de ionización para AEC (opcional)
Soporte mural (GPCP No.: 600-0301) (opcional)
6
 Bucky
 Parrilla fija (opcional)
 Cámara de ionización para AEC (opcional)
Soporte mural SG120 (GPCP No.: 2402562) (opciónal)
7
 Bucky rotativo
 Grid vibrante (opcional)
 Cámara de ionización de AEC (opcional)
Colimador Proteus XR/a
8
9
 Automático
 Manual (opcional)
Colimador Eclipse Proteus
Tubo de rayos X
 VARIAN Rad14 Tube, Número de parte 2259981: alta velocidad Punto focal de 0,6/1,2 mm (sistemas de 32 y 50 kW)
3-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
 GE MX100 Tube, número de parte D2301R: de alta velocidad Punto focal de 0,6/1,25 mm (1,3 IEC) (sistemas de 65, 80 kW)
10 Tomógrafo TOMOLINK (opcional)
 Consola del sistema Tomolink
 Caja mural de los componentes electrónicos de control
 Hardware de acoplamiento de mesa/OTS
 Unidad OTS
11 Impresora (opcional)
CUALQUIER COMPONENTE OPCIONAL Y REMPLAZADO DEBE SER
COMPATIBLE CON EL SISTEMA Y HABER RECIBIDO LA
AUTORIZACIÓN DE GE. EN CASO CONTRARIO, LAS PÉRDIDAS O
DAÑOS CAUSADOS POR ESTOS COMPONENTES NO SERÁN
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA GE.
AVISO
Nota:
La Mesa, Barra PA, Barra lateral, Asideros de la mesa, Banda de
compresión y el panel frontal receptor del Soporte mural son piezas
aplicadas. Estas piezas serán manipuladas por los pacientes.
FIGURA 3-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
3
4
6
7
8/9
1
2
5
3-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Componentes básicos de Proteus XR/a:
1. Consola del sistema
2. Mesa elevadora
3. Suspensión de techo del tubo
4. Soporte mural (GPCP No.: 600-0301)
(opcional)
5.SG 120 Soporte mural
(GPCPNo.:2402562) (opcional)
6. Armario del generador
7. Tubo de rayos X
8. Colimador Proteus XR/a
9. Colimador Eclipse Proteus
10. Tomógrafo (opcional)
11. Impresora (opcional)
3-2 COMPATIBILIDAD HHS
El siguiente cuadro permite a los usuarios y a los instaladores
comprobar que todos los componentes del sistema certificados HHS son
compatibles.
Objeto
Los instaladores deben indicar en el formulario F3382 de la Dirección
46-013894, System Field-Test For HHS que la combinación de los
componentes certificados HHS instalados es compatible.
CUADRO 3-1
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES CERTIFICADOS HHS DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
TIPO DE PRODUCTO
MESA RADIOGRÁFICA
SOPORTE DE CHASIS
VERTICAL
DISPOSITIVO DE LITMITACIÓN
DEL HAZ
CONJUNTO DE LA CARACASA
DEL TUBO DE RAYOS X
CONTROL DE LOS RAYOS X
GENERADOR DE ALTO
VOLTAJE
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MESA PROTEUS
SOPORTE MURAL
SOPORTE MURAL INCLINADO
SG120
COLIMADOR MANNUL DEL
SISTEMA PROTEUS XR/A
COLIMADOR AUTOMÁTICO DEL
SISTEMA PROTEUS XR/A
COLIMADOR
ECLIPSE PROTEUS
RAD 14, 32/50 KW
MX 100, 65/80KW
CONSOLA DEL SISTEMA
JEDI 80R 1T
3-3
NÚMERO DE
MODELO
2259988
600-0301
2402562
2259989
2259298-54
2379827
2259981
D2301R
2259976 O
5441870
2268970
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Página en blanco.
3-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CAPÍTULO 4 ENCENDIDO Y APAGADO del sistema
Proteus XR/a
FIGURA 4-1
PANEL DE CONTROL
DEL SISTEMA
ENCENDER/
APAGAR
INDICADORES
DEL SISTEMA
AUMENTAR/
REDUCIR
MANDO DE
EXPOSICIÓN
4-1 Conexión de la alimentación
FIGURA 4-2
ENCENDER Y APAGAR EL SISTEMA
APAGAR
ENCENDER
Para ENCENDER el generador, pulse el botón de “encender”, situado
en el lado derecho de la consola de control.
Cuando el generador esté encendido, aparece la pantalla táctil en color.
En la pantalla de estado aparecerá el símbolo ( ) para indicar que el
sistema está alimentado. Se encenderán también todos los demás
equipos de la sala (mesa, OTS, equipos del sistema de rayos X, etc.).
4-2 Desconexión de la alimentación
Para APAGAR el generador, pulse el botón de “apagar”, situado al lado
derecho de la consola de control. Se apagan todos los equipos de la
sala.
Cuando la alimentación esté desconectada, la pantalla táctil en color
desaparecerá y el indicador de la pantalla del sistema se apagará.
CUIDADO
AVISO
CUIDADO
No se debe encender y apagar de forma inmediata. Deje transcurrir
al menos 30 segundos entre cada encendido y apagado.
EN CASO DE EMERGENCIA, USE LA “PARADA DE EMERGENCIA”
SITUADA EN LA PARED JUNTO A LA CONSOLA DE CONTROL.
Salvo en caso de emergencia, no apague el generador hasta que se
apague el indicador “READY” (LISTO) de la pantalla de estado. De
lo contrario, el tubo de rayos X se verá sometido a un esfuerzo
excesivo.
4-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
4-3 Procedimiento diario de calentamiento
Se recomienda calentar el tubo cada día antes de utilizar el sistema, así
como en caso de que éste haya estado inactivo durante más de 2 horas.
Para prolongar la vida útil del tubo, aplique el procedimiento siguiente:
1. No debe haber pacientes ni personal en la sala.
2. Cierre las láminas del colimador o bloquee la salida de rayos X.
3. Realice 2 exposiciones (con un intervalo de 30 segundos) aplicando
los siguientes parámetros:




Receptor del tablero
Foco grueso
70 kV
200 mA en 1 s
4. Una vez realizadas las exposiciones, el sistema está listo para el uso.
FIGURA 4-3
Pantalla de estado del sistema
INDICADOR DE
SOBRECALENTAMIENTO
DEL TUBO
INDICADOR DE
SISTEMA INHIBIDO
INDICADOR DE
SISTEMA ENCENDIDO
INDICADOR DE
GENERADOR
PREPARADO
INDICADOR
DE EMISIÓN
DE RAYOS X
4-4 Pantalla de estado del sistema
La pantalla de estado del sistema se encuentra en la consola de control,
debajo de los botones de encendido/apagado. Consulte la figura 4-1. La
pantalla puede mostrar cinco indicadores de estado:
Indicador de sobrecalentamiento del tubo: si se enciende este indicador, significa que el
sistema se ha calentado excesivamente y que el usuario no podrá realizar
ninguna exposición hasta que el tubo se enfríe.
Indicador de sistema inhibido: si se enciende este indicador, significa que se ha
producido un error en el sistema que puede deberse a las siguientes causas:
 la puerta de la sala de trabajo está abierta (el indicador parpadea);
 se han producido varios errores de inhibición en el sistema (consulte el
cuadro 12-2);
 se ha producido una sobrecarga técnica (el parámetro que ha
sobrepasado el límite parpadea).
Indicador de sistema encendido: este indicador se enciende cuando se enciende el
sistema, y permanece encendido hasta que este último se apaga.
Indicador de generador preparado: este indicador se enciende durante la preparación de
la exposición a los rayos X.
Indicador de rayos X encendido: este indicador se enciende cuando el generador emite
radiación X.
4-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
4-5 Mandos de exposición
FIGURA 4-4
INTERRUPTOR DE MANO
NIVEL I: PREP
ACCIONADOR
NIVEL II: EXPOSICIÓN
La exposición puede efectuarse utilizando el interruptor de mano
conectado a la consola del sistema o los mandos de exposición de ésta.
Exposición con el interruptor de mano
El interruptor de mano es un pulsador de tres posiciones: OFF, Prep y
Exposición. El interruptor se encuentra normalmente en la posición OFF
(desconectado). Consulte la figura 4-4.
Pulse el interruptor de mano hasta la posición intermedia (Prep) durante
1-1,5 segundos. De esta forma, el tubo de rayos X queda preparado para
la exposición. A continuación, pulse el interruptor de mano hasta la
última posición (Exposición) y no suelte hasta que se complete la
exposición. Se emitirá un sonido para notificar que ésta ha terminado.
LA EMISIÓN DE RAYOS X SE DETIENE INMEDIATAMENTE AL
SOLTAR EL PULSADOR DEL INTERRUPTOR DE MANO.
AVISO
FIGURA 4-5
EXPOSICIÓN/ARRANQUE ANÓDICO
PREP
EXPOSICIÓN
Exposición desde la consola del sistema
En la esquina inferior derecha de la consola del sistema, bajo la pantalla
de estado, se encuentran los botones Prep y Exposición. Consulte la
figura 4-1.
Para realizar una exposición utilizando la consola del sistema, mantenga
pulsado el botón PREP durante 1-1,5 segundos. De esta forma, el tubo
de rayos X queda preparado para la exposición. A continuación,
mantenga pulsado el botón EXPOSICIÓN hasta que se complete la
exposición. Una alarma suena para notificar que ésta ha terminado.
Nota:
AVISO
Cuando se realiza la exposición por medio de TOMO, pulsar
aseguradaments los botones de “PREP” (preparación) y
“EXPOSURE” (exposición) durante todo el proceso de exposición
de que el tubo radiográfico pase al límite y vuelva al centro de su
final.
En caso de que el sistema dispone de ventilador del tubo
radiográfico, asegurar la operación normal del ventilador. Cuando
el ventilador está parado, avisar de inmendiato al técnico de
mantenimiento para evitar el exceso de exposición hasta que el
ventilador reanude el trabajo. De otra manera, el tubo radiográfico
será rajado por alta temperatura.
4-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Página en blanco.
4-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CAPÍTULO 5 CONSOLA DEL SISTEMA PROTEUS XR/a
5-1 Introducción
En esta sección se describe la pantalla de la consola del operador. Se
utiliza una pantalla estándar de ejemplo para familiarizarse con la
disposición de la información que aparece en la pantalla.
Además de los botones de encendido/apagado y de la pantalla de
estado, descritos en la sección anterior, la consola dispone también de
un interruptor de mano con las posiciones prep y exposición y dos
botones (prep y exposición). Finalmente, la consola incluye un piloto
indicador de exposición de rayos X, situado en la barra de la pantalla de
estado.
Cuando se realiza una exposición a rayos X, el indicador amarillo se
enciende y la consola emite un sonido. Se emiten rayos X cuando se
pulsan los botones prep/exposición o el interruptor de mano.
Junto a la pantalla hay un juego de botones de flecha arriba y abajo que
se utilizan para cambiar los parámetros en la pantalla de estado. Estos
botones se describen en las secciones de las diferentes técnicas.
Si el sistema de la consola del operador está diseñado con un puerto
USB, con el mismo se proporcionará un disco USB autorizado por GE
para las copias de seguridad y recuperación de APR y AEC.
Nota:
Solo se permite utilizar el disco USB autorizado por GE con el
sistema de consola de GE. Se deberá asegurar de que el disco USB
autorizado por GE solo se pueda utilizar para este fin con la
consola de GE y no permitir ningún otro uso.
Nunca cargue en la consola software que no sea del sistema.
AVISO
FIGURA 5-1
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
Grupo 1
Grupo 5
Grupo 2
Grupo 3
Grupo 4
Grupo 1 Área de selección de parámetros, vea el apartado 5-1-1
Grupo 2 Área de selección de la técnica, vea el apartado 5-1-2
5-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Grupo 3 Área de mensajes de error, vea el apartado 5-1-3
Grupo 4 Programador anatómico (APR) con edición del procedimiento,
vea el apartado 5-2
Grupo 5 Botones de impresión y de visualización, vea el apartado 5-3-4.
Ésta es la pantalla principal de la consola, que aparece al encender el
sistema.
5-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-1-1 Grupo 1: área de selección de parámetros
FIGURA 5-2
ÁREA DE SELECCIÓN DE PARÁMETROS
El área de selección de parámetros de la pantalla permite al
usuario seleccionar distintos parámetros en función del
procedimiento a realizar.
En esta área de la pantalla existen dos tipos de botones:
1. Los botones con una flecha (), situados en la esquina
inferior derecha, indican que existe un submenú para
llevar a cabo otras selecciones, por ejemplo, cambiar del
Bucky de mesa al tablero, el soporte mural o el tomógrafo.
2. Botón de conmutación: el botón de foco es el único botón
de conmutación de la pantalla. Al seleccionarlo, permite
cambiar entre el foco grueso y fino.
Nota: Si la colimación se ha fijado primero en el
colimador, no lo reinicie mediante el botón Receptor. En
caso contrario, el colimador se cerraría automáticamente.
FIGURA 5-3
EJEMPLO DE PANTALLA DESPLEGABLE
Seleccionar un botón con una flecha ()
Para modificar el parámetro que aparece en la pantalla:
1. Toque el parámetro que desee;
 aparecerá una serie de opciones nuevas.
Nota:
Nota:
2.
Toque el nuevo parámetro.
3.
El nuevo parámetro aparece en la pantalla.
Las técnicas disponibles son las siguientes, en el orden en el que
aparecen los botones:
 Receptor – Mural, Mesa, Tablero flotante, Tomógrafo
 Foco – Foco fino, Foco grueso (botón de conmutación)
 AEC/Manual – Derecha - Izquierda, Centro, Derecha – Centro –
Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha – Centro, Izquierda –
Centro, Manual (no se ha seleccionado ninguna cámara AEC)
 Densidad – + 2, +1, 0, -1, -2
 Tamaño del paciente – pequeño, mediano, grande, pediátrico
 Velocidad de la película – 100/200, 400, 600/800
Si la instalación utiliza sólo una combinación película-hoja, el
técnico puede eliminar el botón del software correspondiente de la
consola. La combinación película-hoja se utiliza sólo para el AEC.
Si el sistema se adquiere sin la opción de AEC, la consola no
mostrará el AEC, la densidad ni la combinación película-hoja.
5-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-1-2 Grupo 2: área de selección de la técnica
FIGURA 5-4
GRUPO 2: ÁREA DE SELECCIÓN DE LA TÉCNICA
El área de selección de la técnica permite al usuario seleccionar distintos
parámetros técnicos en función del procedimiento que vaya a realizar.
Es posible elegir entre cuatro parámetros técnicos:
 kV
 mAs
 mA
 s
Para cambiar de técnica, utilice las flechas arriba y abajo situadas a la
derecha de la pantalla táctil.
FIGURA 5-5
Aumentar
Rápido
Reducir
FLECHAS ARRIBA Y ABAJO
El botón de flecha arriba permite al usuario aumentar el parámetro
técnico seleccionado en un factor de 1 para los kV o en 1 paso renard
para los mAs, mA o s.
El botón de flecha abajo permite al usuario reducir el parámetro técnico
seleccionado en un factor de 1 para los kV o en 1 paso renard para los
mAs, mA o s.
El botón central permite al usuario cambiar la función de las flechas
arriba o abajo de 1 paso de aumento/reducción a 10 pasos de
aumento/reducción para los kV y los s.
Nota:
Si se ha seleccionado el botón central y se cambia de parámetro
(de kV a mAs), la opción rápida se deselecciona.
Configuración de una técnica
1. Para configurar una técnica, toque el botón correspondiente al
parámetro técnico que desee (kV, mAs, mA, s).
 Una vez seleccionado el botón, éste cambia a color negro para
indicar que está activo.
2. Utilice las flechas arriba o abajo para aumentar o reducir el
parámetro técnico seleccionado.
Nota:
En el área de selección de la técnica, el botón kV siempre muestra
un número, pero si se selecciona mAs, los números de los botones
mA y s desaparecerán. Si se selecciona mA o s, desaparecerán los
números del botón mAs.
5-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-1-3 Grupo 3: área de mensajes de error
Los mensajes de esta área de la pantalla informan al usuario acerca del
estado operativo del sistema y del subsistema. En este mismo caso
todos los botones est Están inactivos aparte el botó “Ok”. Esta área
puede mostrar los siguientes mensajes de error.
Mensaje de la consola: Puerta de la sala de rayos X abierta
Acción recomendada:
La puerta de la sala de rayos X no
está cerrada. El sistema no permitirá
hacer ninguna exposición de rayos X
hasta que la puerta esté cerrada.
Mensaje de la consola: Error de selección del receptor
Acción recomendada:
Este error se produce cuando el
receptor seleccionado no se ha
configurado
en
el
menú
de
configuración del generador Jedi.
Mensaje de la consola: Error 30 Error de arco en el tubo
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un arco en el tubo. Pulse el botón de
reinicio e intente repetir la exposición.
Si el error se vuelve a producir,
anótelo y avise al servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 40 Error de rotación
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de rotación. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 50 Error de calentamiento (filamento)
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de calentamiento (filamento).
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 60 Error de exposición
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de exposición. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 70 Error de alimentación
Acción recomendada:
5-5
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de alimentación. Pulse el
botón de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Mensaje de la consola: Error 80 Error de hardware
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de hardware. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 90 Error de software
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de software. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 100 Error de comunicación del sistema
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de comunicación del sistema.
Pulse el botón de reinicio e intente
repetir la exposición. Si el error se
vuelve a producir, anótelo y avise al
servicio técnico.
Mensaje de la consola: Error 110 Error de sobrecalentamiento del tubo o
el generador
Acción recomendada:
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de sobrecalentamiento del
tubo o del generador. Pulse el botón
de reinicio e intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
Mensaje de la consola: Error 120 Error de aplicación
Acción recomendada:
5-6
El sistema Proteus XR/a ha detectado
un error de aplicación. Puede deberse
a un error de selección de la técnica o
a que se ha soltado el interruptor de
exposición antes de que ésta se
concluyera. Pulse el botón de reinicio
y cambie la técnica, o asegúrese de
que mantiene pulsado el interruptor
hasta que la exposición se concluya.
A continuación, intente repetir la
exposición. Si el error se vuelve a
producir, anótelo y avise al servicio
técnico.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-1-4 Grupo 4: programación anatómica (APR) con Edición del procedimiento
FIGURA 5-6
GRUPO DE PROGRAMACIÓN ANATÓMICA
El área APR de la pantalla permite al usuario seleccionar entre distintos
protocolos predefinidos en función del procedimiento. El usuario puede
escoger entre 12 categorías. Cada una de ellas tiene 9 botones de
procedimiento distintos y un botón de inicio. Cada botón representa el nombre
de un procedimiento con técnicas y parámetros predefinidos. Una vez
seleccionada la categoría y el procedimiento, el usuario puede efectuar la
radiografía.
Las 12 categorías son las siguientes:
Categoría
1. Tórax
2. Extremidades superiores
3. Cervical/torácica
4. Abdomen/pelvis
5. Extremidades superiores
6. Lumbar/sacro
7. Cráneo
8. Extremidades inferiores
9. Tomografía urológica
10. Huesos faciales
11. Extremidades inferiores
12. Personalizada
Procedimientos
Tórax, costillas, esternón
Mano, dedo, muñeca, antebrazo, codo
Cervical, torácica
Abdomen, pelvis, cadera
Hombro, húmero, esterno-clavicular,
acromioclavicular, clavícula, escápula
Lumbar, sacro, cóccis
Cráneo, senos, ATM
Pie, dedos, tobillo, tibia/peroné, astrágalo
Abdomen, tomografía urológica
Huesos faciales, huesos nasales, arco
cigomático, órbitas
Rodilla, rótula, fémur, cadera
Área en la que el usuario puede escribir
9 procedimientos de su elección.
Utilización de la APR
1.
Seleccione una categoría
2.
Una vez seleccionada la categoría, aparece la pantalla de procedimiento
con el primero de ellos activado en la categoría. El procedimiento activo
muestra un tono azul más oscuro que el resto.
a. Si es el procedimiento adecuado, puede realizar la exposición.
b. De lo contrario, seleccione el procedimiento correcto y realice la
exposición.
c. Si es preciso cambiar un parámetro o un factor técnico, hágalo y, a
continuación, realice la exposición.
Nota:
Los protocolos que se suministran con el sistema son ejemplos de los
procedimientos comúnmente seguidos en radiografía. Según la necesidad
de una práctica determinada, estos protocolos podrían modificarse para
optimizar factores tales como la calidad de imagen o la reducción en la
5-7
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
dosis. Trabaje conjuntamente con su equipo de radiólogos, médicos y
técnicos para evaluar las técnicas que podrían reducir la dosis de
radiación y ofrecer información adecuada para el diagnóstico.
Nota:
El procedimiento activo aparece en un tono azul oscuro. Una vez efectuado
el cambio, el color cambia de nuevo al tono más claro. Es posible realizar
una exposición después de efectuar un cambio, así como seleccionar de
nuevo cualquier procedimiento.
5-1-5 Funcionamiento AEC (control de exposición automático) – Función opcional
El generador del sistema Proteus XR/a admite tres cámaras de ionización
en el chasis/Bucky del soporte mural o la mesa para todas las
aplicaciones radiografía. La función AEC es opcional y permite al operador
seleccionar el control de exposición radiografía automática seleccionando
la zona correspondiente.
La consola del sistema dispone de las siguientes zonas:
CUADRO 5-1
SELECCIÓN DE ZONAS DEL AEC
ZONA
SELECCIONADA
APLICACIÓN
POSICIÓN DEL
PACIENTE
El AEC está inactivo y se realiza
una exposición manual.
Ninguna
Sólo nº 2
Sólo nº 1
Sólo nº 3
Nº 1 y nº 3 juntos
Todas las zonas
Notas:
Controlar la exposición de una
zona situada en el centro del
campo de rayos X.
Sitúe la zona de interés
en el centro del campo
de rayos X.
Controlar la exposición de una
zona situada en el cuadrante
superior izquierdo de la radiografía
de tamaño completo (nota 1).
Controlar la exposición de una
zona situada en el cuadrante
superior derecho de la radiografía
de tamaño completo (nota 1).
Controlar la exposición de dos
partes simétricas del cuerpo, por
ejemplo, los pulmones o los
riñones (nota 2).
Controlar la exposición de dos
zonas de interés situadas en el
centro y el cuadrante superior
izquierdo del campo de rayos X.
Controlar la exposición de dos
zonas de interés situadas en el
centro y el cuadrante superior
derecho del campo de rayos X.
Controlar la exposición de forma
que la densidad media de toda la
radiografía se aproxime al valor
de densidad preseleccionado.
Sitúe la zona de interés
en el cuadrante superior
izquierdo del campo de
rayos X.
Sitúe la zona de interés
en el cuadrante superior
derecho del campo de
rayos X.
Sitúe la zona de interés
de forma que esté
alineada con las zonas
de detección nº 1 y 3.
Sitúe la zona de interés
de forma que esté
alineada con las zonas
de detección nº 1 y 2.
Sitúe la zona de interés
de forma que esté
alineada con las zonas
de detección nº 2 y 3.
Sitúe la zona de interés
dentro de los límites del
campo de rayos X.
1. Las zonas nº 1 y 3 se deben usar con campos de tamaño
completo de 254 mm  305 mm (10'' x 12'') o mayores.
2. Puesto que la zona nº 2 no está seleccionada en esta aplicación,
la columna vertebral no debería verse afectada por la exposición,
siempre y cuando el paciente esté situado correctamente.
5-8
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Compensaciones de densidad del AEC
La consola del sistema tiene cinco estaciones para la corrección de la
densidad. La densidad normal se selecciona automáticamente si el AEC
está activo. Las cinco estaciones de densidad son: +2, +1, 0, -1 y -2.
Vea forma abajo para especificaciones de cambio de densidad.
La
escala
La densidad
El factor
2
1
0
-1
-2
el 59% más que A
el 26% más que A
A
el 20% menos que A
el 37% menos que A
A * 1.26 * 1.26
A * 1.26
1
A / 1.26
A / 1.26 /1.26
5-9
La tolerancia de la
corrección de la
densidad
+/-10% * (A * 1.26* 1.26)
+/-10% * (A * 1.26)
-+/-10% * (A/1.26)
+/-10% * (A/1.26/1.26)
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-2 Programa Edición del procedimiento
Edición del procedimiento es un programa informático con parámetros
de rayos X predefinidos y diseñado con protocolos preprogramados. Es
posible editar cada uno de los protocolos cargados, como también
guardar otros nuevos.
5-2-1 Acceso al programa
1. Desde la pantalla principal de la consola, seleccione el botón
Procedure Edit,
2. Desde cualquier pantalla de menús de procedimientos, seleccione el
botón Procedure Edit.
Nota:
Para efectuar cambios en los procedimientos, el disquete de
edición de procedimientos debe estar insertado en la unidad de
disquetes.
Nota:
Si la consola del sistema está configurada con un puerto USB, para
realizar cualquier cambio en el programa de edición del
procedimiento, siga los pasos a continuación:
1. Apague el sistema.
2. Introduzca el disco USB de APR y AEC en el puerto USB.
3. Siga las instrucciones para editar el procedimiento.
Asegúrese de no extraer el disco USB de APR y AEC mientras el
sistema esté encendido.
5-2-2 Primeros pasos
El menú de procedimientos, que se muestra en la figura 5-7, es la
pantalla de Categorías del programa de edición de procedimientos. Esta
pantalla se selecciona desde la pantalla principal.
FIGURA 5-7
PANTALLA DE EDICIÓN DE PROCEDIMIENTOS
mA
5-10
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-2-3 Pantalla de categorías
Para dar un nombre o cambiar el nombre a una categoría:
1. Toque el botón Name Cat (Nombre cat).
2. Toque el nombre de la categoría que desea cambiar, por ejemplo,
Chest (Tórax).
3. La pantalla mostrará un teclado.
4. Escriba el nuevo nombre del procedimiento.
5. Toque el botón Done (Terminar) para salir del teclado.
6. Toque Edit Done (Terminar edición) para cerrar la edición de
procedimientos.
Ejemplo de pantalla teclado:
FIGURA 5-8
EJEMPLO DE PANTALLA TECLADO
El nombre de la categoría puede tener un máximo de 18 caracteres o
espacios. El nombre aparece entre paréntesis encima del teclado,
conforme se escribe. El funcionamiento del teclado es similar al de una
máquina de escribir.
 “Insert” (Insertar) permite escribir caracteres en cualquier parte del
texto. Los caracteres situados a la derecha del punto de inserción se
desplazarán carácter por carácter.
 “Delete Char” (Borrar car) elimina el carácter situado a la izquierda
del cursor.
 “Caps Lock” (Bloq mayús) cambia entre mayúsculas y minúsculas.
 “Cancel” (Cancelar) sale de la pantalla teclado sin efectuar cambios.

Esta tecla (Intro) permite al usuario desplazarse hasta la
segunda línea del cuadro de texto.
 Las flechas izquierda, derecha, arriba y abajo desplazan el cursor
en la dirección indicada por cada flecha.
 “Done” (Terminar) permite guardar el nombre y volver a la pantalla
de edición de procedimientos.
Nota:
Sólo puede introducir los caracteres del inglés.
Si se encuentra en la pantalla teclado y no desea cambiar el nombre, toque el
botón “Cancel” (Cancelar). Si se pulsa el botón Done, el nombre se borrará.
Para acceder a la pantalla de procedimientos desde la pantalla de categorías:
Nota:
1. Toque el botón Category (Categoría) del procedimiento.
2. La pantalla cambia a la pantalla de procedimientos.
3. Desde esta pantalla también se pueden editar los procedimientos.
Para realizar cambios en el programa de edición del procedimiento,
el disco del programa de edición del procedimiento o el USB de
5-11
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
APR y AEC debe estar introducido. (asegúrese de que el sistema
esté apagado antes de introducir el disco USB).
5-2-4 Pantalla de procedimientos
Para asignar o cambiar el nombre de un procedimiento:
1. Toque el botón Name Proc (Nombre Proc).
2. Toque el nombre del procedimiento que desea cambiar, por
ejemplo, Chest (Tórax)
3. La pantalla muestra el teclado.
4. Escriba el nuevo nombre del procedimiento.
5. Toque el botón Done (Terminar) para salir del teclado.
6. Toque el botón Edit done (Terminar edición) para salir de la edición
de procedimientos.
FIGURA 5-9
PANTALLA DE PROCEDIMIENTOS
Los nombres de los procedimientos pueden tener un máximo de 2 líneas
de 11 caracteres o espacios cada una. El nombre aparece entre
paréntesis encima del teclado conforme se escribe. Aparece el mismo
teclado que en la pantalla de categorías.
Para cambiar los parámetros o las técnicas de un procedimiento
1. Seleccione el procedimiento que desee (el botón correspondiente
tendrá un tono azul más oscuro).
2. Seleccione el botón del parámetro o la técnica que desea cambiar.
3. Cambie el parámetro o la técnica.
4. Seleccione el botón “Save Param” (Guardar Param).
5. Toque el botón “Edit Done” (Terminar edición).
Nota:
Si los cambios que se desean introducir son los parámetros
predeterminados, toque el botón “Default” (Predeterminado) y, a
continuación, “Save Param” (Guardar Param). Los parámetros
predeterminados corresponden al protocolo que aparece en la
5-12
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
pantalla cuando
procedimiento.
el
usuario
selecciona
por
primera
vez
un
5-2-5 Guardar y recuperar
Una vez introducidos los procedimientos, se recomienda guardarlos en
el disquete o el disco USB de APR y AEC. La información se puede
transferir a salas similares para reducir el tiempo que se emplea en
establecer el siguiente conjunto de procedimientos. Con cada sistema
se entrega un disco con un formato especial que necesitará.
Guardar
Introduzca el disquete con formato especial de APR en la unidad de
disquete; o el disco USB de APR y AEC en el puerto USB.
1. Toque la opción SAVE BACKUP (Guardar copia de seguridad) para
copiar toda la información de edición del procedimiento de la sala
actual en el disquete o en el disco USB de APR y AEC. Esta
información sobreescribirá todos los datos que se ya encontraran en
el disquete o en el disco USB de APR y AEC.
Recuperar
Esta opción leerá la información de edición del procedimiento del
disquete o el disco USB de APR y AEC y la guardará en la memoria del
ordenador de la consola del sistema.
1. Introduzca el disquete que contenga una base de datos de edición
del procedimiento anteriormente guardada en la unidad de
disquete; o introduzca el disco USB de APR y AEC en el puerto USB
(asegúrese de que el sistema está apagado cuando introduzca el
disco USB).
2. Toque la opción RETRIEVE BACKUP (Recuperar copia de
seguridad) para copiar toda la información del procedimiento en el
sistema.
3. Toque el botón EXIT (Salir) para cerrar este menú.
Nota: Retire el disco de APR una vez haya realizado la revisión de APR.
5-13
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-3 Aplicación
Explica el funcionamiento detallado en el sistema Proteus XR/a.
5-3-1 Selección de la técnica
1.
Seleccione el tablero
El AEC y la densidad no se pueden seleccionar. Se
puede alternar entre los modos 3 puntos y 2 puntos.
2.
Seleccione BUCKY y AEC
(incluídos la mesa y el muro si
se ha configurado el BUCKY y
ACE)
Seleccione TOMO
Se puede alternar entre los modos 3 puntos sin AEC,
3 puntos con AEC, 2 puntos puntos sin AEC, 2 puntos
con AEC.
3.
4.
5.
Conmutador del receptor: del
tablero al bucky, del bucky al
tablero, de la tomografía al
bucky, del tablero a la
tomografía, de la tomografía al
tablero
Conmutar el modo
Se puede alternar entre Con AEC, Sin AEC (sólo en el
modo 2 puntos y muestra el valor, también se puede
conmutar al modos 3 puntos)
Se puede alternar entre la mesa, el tablero, el MURO
(si lo hay) y la TOMO (si lo hay), y conmutar al
receptor OTS correspondiente
Nota: Cuando haya seleccionado la mesa, soporte
mural o Tomo (excluido tablero) como receptor de
imagen, debe insertar completamente la bandeja
portachasis en Bucky de soporte mural o en
Bucky de mesa sin o con la exposición de AEC. Si
la bandeja portachasis no haya insertado
completamente en Bucky de soporte mural o en
Bucky de mesa, la exposición sería prohibida sin o
con AEC.
Cuando haya seleccionado la Mesa como un
receptor de imagen, debe poner el chasis por
encima de la mesa o superior de Bucky de Soporte
Mural SG120 ( La posición de Bucky de Soporte
Mural SG120 es horizontal con un ángulo de 90°.
Vea la figura 9-2). Y la exposición será realizada en
mode manual.
Nota: De la utilización de Soporte Mural SG120,
cuando se ejerce la operación de exposición
mediente el chasis ubicado en superior de Bucky
(la posición de Bucky es horizontal con un ángulo
de 90°. Vea la figura 9-2) sin que haya una
insertación de bandeja en Bucky, el receptor de
imagen sería seleccionado en “table top” de
Consola de Sistema y la exposición sería realizada
en mode manual.
Se puede alternar entre 2 puntos y 3 puntos.
5-14
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-3-2 Modificar los parámetros
1.
2.
Seleccione los kV, pulse la
tecla arriba/abajo rápidamente
Seleccione los kV: pulse la
tecla arriba o abajo
3.
Seleccione los mA
4.
mAs: pulse la tecla arriba o
abajo
5.
Seleccione los mA
6.
Seleccione los mA: pulse la
tecla arriba o abajo
7.
Seleccione s: pulse la tecla
arriba/abajo rápidamente
8.
Seleccione s: pulse la tecla
arriba o abajo
9. Seleccione el punto focal
10. Seleccione la densidad, si está
en el modo AEC
11. Seleccione la vel. de película
(si el FE la ha configurado)
12. Escoja el tamaño del paciente
5-15
El botón kV se selecciona y se puede ver la
marca de cambio rápido.
El valor de kV se puede cambiar rápida o
lentamente entre 40-150. Si los kV están fuera
del límite, el botón parpadea. Los kV en el OTS
cambian de acuerdo con ello.
En el modo 3 puntos, cambia al modo 2 puntos
y se selecciona el botón mAs.
El valor de mAs se puede cambiar entre 0,5630. Si los mAs están fuera del límite, el botón
parpadea. Los mAs en el OTS cambian de
acuerdo con ello.
En el modo 2 puntos, cambia al modo 3 puntos
y se selecciona el botón mAs (si se utiliza tomo:
no se puede seleccionar).
El valor de mAs se puede cambiar entre 101000, de acuerdo con la capacidad del sistema.
Si los mAs están fuera del límite, este botón
parpadea. Los mAs en el OTS cambian de
acuerdo con ello.
En el modo 2 puntos, cambia al modo 3 puntos,
se selecciona el botón s y se puede ver la
marca de cambio rápido.y (si se utiliza tomo: no
se puede seleccionar).
El valor s se puede cambiar rápida o lentamente
entre 0,001-6,3s. Si está fuera del límite, el
botón parpadea. Los mAs en el OTS cambian
de acuerdo con ello.
El punto focal se puede alternar.
La densidad se puede conmutar.
La velocidad de película se puede conmutar.
El tamaño de paciente se puede alternar.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-3-3
Especificaciones DAP/dosis
El valor DAP/Dosis se predice mediante un cálculo. Se muestra en el visor de imagen para cada
exposición. El valor Dosis se calcula en la posición de entrada del paciente.
Diagrama de bloques para el cálculo de DAP/Dosis:
La dosis nominal se calcula en la distancia de calibrado, basándose en técnicas de exposición tales
como mAs, kVp y filtración adicional. La dosis final de entrada para paciente se obtiene mediante la
corrección con SID y el ángulo del tubo y el grosor preestablecido para el paciente.
DAP se obtiene al multiplicar la dosis de entrada para paciente y el área de imagen a dicha distancia.
El aumento o disminución de los valores kVp, mAs, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor SID, llevará a un aumento o disminución de Dosis y DAP
El aumento o disminución únicamente del valor FOV, llevará a un aumento o disminución de DAP, pero
el valor Dosis no se verá alterado.
Cálculo de DAP y Dosis:
1.
Para la configuración del colimador en AUTO, cuando el colimador se
encuentra en modo AUTOMÁTICO, tanto el impacto del FOV como el SID
y el ángulo del tubo se tienen en cuenta durante el cálculo de DAP y Dosis.
2.
Para la configuración del colimador en AUTO, cuando el colimador se
encuentra en modo MANUAL se ignora el impacto del ángulo del tubo en el
cálculo DAP.
Para la configuración del colimador en MANUAL, solo se imprime el cálculo
de dosis y no se imprime el cálculo de DAP.
Para el modo de mesa, solo se imprime el valor de Dosis SID a 100 cm.
3.
4.
5-16
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-3-4 Realizar una exposición
1.
Botón Prepare & exposure
(Preparar y exponer)
2.
Error
3.
Si dispone de una impresora,
pulse el botón de impresión
4.
Pulse el botón de visualización
Pulse y mantenga el botón prep durante 1-1,5s,
y presione el botón exposure hasta que se
concluya la exposición.
Tras la exposición, el parámetro de exposición
real parpadea durante unos segundos y vuelve
a su estado normal.
Si surge un error, el código de éste aparece y
se sale de la exposición.
La impresora imprime la ID del paciente, la
fecha y el último parámetro configurado: kV,
mAs (en modo 2 puntos) o kV, mA, s (en modo
3 puntos) y el parámetro de exposición,
incluidos: kV, mAs, mA, s, tamaño de película y
SID
La consola muestra el último parámetro de
exposición: kV, mAs, mA, s para 15s. Al pulsar
cualquier botón, se vuelve a la interfaz anterior.
Si no se ejecuta ninguna exposición, se
muestra “Sin exposición”.
5-3-5 Indicador de la consola
1.
Led de error del sistema
2.
Led de error de la temperatura
3.
Mensaje de error
4.
Led de preparación
5.
Led de exposición
6.
Alarma sonora
7.
Conmutador
automático/manual
8. Mesa en PBL: la mesa está en
el centro, la SID en el retén, el
chasis en su lugar (si se ha
seleccionado la bandeja)
9. MURO en PBL: la SID del
muro está en el retén, el
chasis en su lugar
10. TOMO en PBL: la mesa está
en el centro, la SID en el
retén, el chasis en su lugar (si
se ha seleccionado la
bandeja)
11. IN manual
5-17
Si surge cualquier error del sistema, este Led
se ilumina.
Si la temperatura del tubo excede el límite, este
Led se ilumina.
Si surge un error, la consola muestra un
mensaje y un códig o de error precisos sobre la
técnica, el parámetro, el AEC, de temperatura
del rotor, de temperatura del inversor, de
temperatura del depósito o de Puerta abierta
durante la exposición.
Pulse y mantenga el botón PREP; el testigo
PREP se ilumina.
Durante la emisión de rayos X, este testigo se
ilumina.
Durante la emisión de rayos X, se activa.
El testigo manual activo o inactivo.
Listo para la exposición está iluminado, o el
soporte de exposición está activo.
Listo para la exposición está iluminado, o el
soporte de exposición está activo.
Listo para la exposición está iluminado, o el
soporte de exposición está activo.
Listo para la exposición está iluminado, o el
soporte de exposición está activo.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
5-3-6 APR
Pulse cualquier botón APR en
la pantalla principal.
Pulse “home” en cualquier
interfaz sub-APR.
Pulse el botón sub-APR.
Introduzca el disco APR, y
pulse el botón de edición del
procedimiento en la pantalla
principal.
Pulse el botón del nombre y
pulse cualquier botón APR.
Pulse el botón
Guardar/Recuperar.
En la interfaz save & retrieve
(guardar y recuperar): pulse el
botón save (guardar)
En la interfaz save & retrieve
(guardar y recuperar): pulse el
botón retrieve (recuperar).
En la interfaz Guardar y
Recuperar: pulse el botón
Salir.
En la interfaz de edición: pulse
el botón Terminar edición.
En la interfaz sub-APR: pulse
el botón de edición del
procedimiento.
Pulse en el nombre del
procedimiento y en cualquier
nombre sub-APR.
Introduzca el disquete o el
disco USB de APR y AEC
específico y pulse el botón
save param (guardar
parámetros).
Pulse el botón por defecto.
Accede a la interfaz sub-APR. La visualización
del parámetro no cambiará.
Vuelve a la interfaz superior.
El botón se selecciona y el parámetro
visualizado cambia de acuerdo con ello.
Accede a la interfaz de edición de la pantalla
principal. En esta pantalla, no se puede
selecionar el parámetro o la técnica.
Accede a la interfaz de edición del nombre.
Permite editar el nombre APR (sólo con los
caracteres del inglés).
Accede a la interfaz para guardar y recuperar
las copias.
Guarde el nombre de APR en el disquete o el
disco USB de APR y AEC.
Si el disquete o el disco USB de APR y AEC
contiene el archivo correspondiente, se
restaura el archivo en el sistema o muestra un
error.
Vuelve a la interfaz de edición de la pantalla
principal.
Guarda el nombre de la categoría en el sistema
y vuelve a la interfaz de la pantalla principal.
Accede a la interfaz de edición del
procedimiento sub-APR.
Accede a la interfaz de edición del nombre y
permite editar el nombre (sólo con los
caracteres del inglés).
Pulse el botón de edición para guardar el
nombre del procedimiento en el sistema y
volver a la interfaz superior.
* Pulsar el botón “home” también vuelve a la
interfaz superior, pero no guarda el nombre del
nuevo procedimiento.
Guarde el parámetro en el disco duro.
Guarda el receptor y el tamaño del paciente
como la entrada por defecto del sub-APR
asociado.
Guarda el el nombre del procedimiento en el
sistema y vuelve a la interfaz superior.
Visualiza el mensaje de error y el botón de
reinicio. Sólo este botón está activo en este
estado. Corrija el error y pulse el botón de
reinicio para volver.
Pulse el botón Terminar
edición.
Si occurre un error
5-18
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CAPÍTULO 6 COMPONENTES DE LA MESA DEL SISTEMA
PROTEUS XR/a
6-1 Precauciones de seguridad
6-1-1General
AVISO
AVISO
AVISO
EL USO DE LA MESA DEL SISTEMA PROTEUS XR/A ESTÁ
RESERVADO AL PERSONAL CUALIFICADO Y FORMADO
ESPECÍFICAMENTE EN EL MANEJO DE ESTE SISTEMA.
CUANDO LA MESA SE ENCUENTRE EN FUNCIONAMIENTO, EL
OPERADOR DEBERÁ GARANTIZAR LA SEGURIDAD DEL
PACIENTE
MEDIANTE
LA
OBSERVACIÓN
VISUAL,
LA
COLOCACIÓN ADECUADA DEL PACIENTE Y LA UTILIZACIÓN DE
LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN SUMINISTRADOS.
DEBERÁ COMPROBAR DEBIDAMENTE QUE NO EXISTAN
OBSTÁCULOS NI POSIBILIDAD DE QUE EL PACIENTE SE GOLPEE
CONTRA LOS EQUIPOS.
6-1-2 Precauciones al colocar al paciente
Tenga especialmente en cuenta la seguridad del paciente:
AVISO
AVISO
AVISO
AVISO
NUNCA DEJE SOLO AL PACIENTE. DE LO CONTRARIO, ÉSTE
PODRÍA CAERSE DE LA MESA, ACTIVAR UN CONTROL DE
MOVIMIENTO O CAUSAR PROBLEMAS INVOLUNTARIOS QUE
PODRÍAN RESULTAR PELIGROSOS.
SUPERVISE ATENTAMENTE TODOS LOS MOVIMIENTOS DE LOS
EQUIPOS PARA EVITAR COLISIONES.
AYUDE AL PACIENTE A SUBIR Y A BAJAR DE LA MESA.
CUANDO EL PACIENTE ESTÉ EN EL TABLERO, ASEGÚRESE DE
QUE LA CABEZA, LAS MANOS Y LOS PIES NO SOBRESALEN. DE
LO CONTRARIO, EL PACIENTE PODRÍA SUFRIR LESIONES
GRAVES.
EL PESO MÁXIMO QUE ADMITE EL TABLERO TOTALMENTE
DESPLAZADO HACIA LOS DOS EXTREMOS ES DE 220 KG
(484 LB), CON EL PACIENTE TENDIDO. SI SE SUPERA DICHO
LÍMITE, EL EQUIPO PODRÍA SUFRIR DAÑOS Y EL PACIENTE,
LESIONES.
ASEGÚRESE DE QUE LAS LÍNEAS, TUBOS, ETC. CONECTADOS
AL PACIENTE TIENEN LA LONGITUD SUFICIENTE PARA NO
OBSTRUIRSE
NI
DOBLARSE
Y
PARA
PERMITIR
EL
DESPLAZAMIENTO ADECUADO DEL SISTEMA.
6-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
6-1-3 Movimiento del tablero
AVISO
SI LA ALIMENTACIÓN ESTÁ DESCONECTADA, EL TABLERO SE
MOVERÁ LIBREMENTE EN SENTIDO LONGITUDINAL. PARA
EVITAR LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN LESIONES,
ESTÉ SIEMPRE ATENTO AL MOVIMIENTO DEL TABLERO.
AVISO
ANTES DE SUBIR O BAJAR EL TABLERO, ASEGÚRESE DE QUE
NO EXISTEN OBSTÁCULOS ENCIMA NI DEBAJO DE ÉSTE.
(CONSULTE EL APARTADO 6-1)
AVISO
SIEMPRE QUE COLOQUE A UN PACIENTE EN EL TABLERO, O
CUANDO LO RETIRE DESPUÉS DE UN EXAMEN, PRESIONE EL
BOTÓN DE INHIBICIÓN DEL TABLERO PARA IMPEDIR QUE EL
TABLERO SE MUEVA AL PISAR EL PEDAL ACCIDENTALMENTE,
DAÑANDO EL EQUIPO O LESIONANDO AL PACIENTE.
6-1-4 ASIDEROS
AVISO
UTILICE SIEMPRE LOS ASIDEROS PARA EVITAR POSIBLES
LESIONES EN LOS DEDOS O LAS MANOS. ASEGÚRESE DE QUE
EL PACIENTE NO ACERCA LAS MANOS A LOS BORDES DEL
TABLERO.
6-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
6-2 Introducción
Esta sección describe la mesa del sistema Proteus XR/a.
FIGURA 6-1
MESA PROTEUS XR/A
1 Tablero
2 Base de la mesa
3 Pedales (en ambos lados)
4 Bandeja portachasis
5 Movimiento del bastidor de Bucky
6 Bastidor de Bucky
7 Movimiento de elevación de la mesa
8 Altura máxima del tablero (800 mm)
9 Movimiento del tablero
10 Parada de emergencia
11 Botón de anulación del movimiento de la mesa
La mesa del sistema Proteus XR/a es un posicionador radiográfico
formado por los siguientes elementos:
-
Tablero.
El tablero, de espuma, mide 2250 mm de longitud por 880 mm de
anchura. Tiene un grado de filtración equivalente a menos de 1,1 mm
de aluminio a 100 KV.
El tablero se puede mover en sentido longitudinal y transversal, para
facilitar la colocación del paciente. Cuando está totalmente
desplazado en sentido horizontal, soporta a un paciente tumbado de
hasta 220 kg (484 lb), de conformidad con la norma UL2601.
-
Base de la mesa.
Esta base permite elevar el tablero hasta una altura máxima de
800 mm (31,5''), o bajarla hasta una altura mínima de 550 mm (19,6'').
La base de la mesa tiene la fuente de alimentación y los
componentes electrónicos.
6-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
-
Pedales.
Los pedales de control se utilizan para subir o bajar el tablero, y para
moverlo en los sentidos longitudinal y transversal.
-
Conjunto Bucky.
El conjunto Bucky está montado en un bastidor situado debajo del
tablero. Contiene una bandeja portachasis manual que admite chasis
de todos los tamaños estándar comprendidos entre 130 x 180 mm y
350 x 430 mm (5'' x 7'' y 14'' x 17'').
Debajo de la parrilla del Bucky se puede montar una cámara de
ionización para realizar un control automático de la exposición. Este
componente es opcional.
-
Cubiertas telescópicas.
Estas cubiertas están montadas en dos niveles. Su propósito es aislar
la fuente de alimentación y los componentes mecánicos y
electrónicos situados en la base de la mesa. Son esenciales cuando
se sube o se baja el tablero.
-
Asideros.
El sistema Proteus XR/a incluye dos asideros, utilizados para
mantener las manos del paciente alejadas de los bordes del tablero y
proporcionarle un sentimiento de seguridad. Los asideros no sirven
para soportar el peso del paciente. Por razones de seguridad, deben
utilizarse en todas las exploraciones. Los asideros se pueden deslizar
por los carriles laterales del tablero, y bloquear en la posición
deseada con los tornillos de mariposa previstos para ello.
-
Botones de inhibición del tablero.
La base está equipada con dos botones de inhibición del tablero,
situados uno en la parte frontal y el otro en la parte trasera, cuya
finalidad es impedir el movimiento vertical de la mesa y el movimiento
horizontal del tablero.
-
Botones de emergencia.
En los laterales izquierdo y derecho de la mesa hay dos botones de
emergencia que permiten desconectar la alimentación en caso de
emergencia.
6-3 FUNCIONAMIENTO DE LA MESA
6-3-1 Parada de emergencia
La mesa del sistema Proteus XR/a está equipada con dos botones de
parada de emergencia, uno en el lateral izquierdo y otro en el derecho.
(Consulte la figura 6-1).
En caso de emergencia, pulse con fuerza el botón de parada de
emergencia. Cuando se restablezcan las condiciones normales, gire el
botón en el sentido de las agujas del reloj para volver a conectar la
alimentación de la mesa.
6-3-2 Ascenso y descenso del tablero
Para subir o bajar la mesa, es necesario activar el pedal pisándolo dos
veces consecutivas. (Consulte la figura 6-1.)
Ascenso del tablero
Para subir la mesa, pise el pedal de control dos veces consecutivas y,
manténgalo presionado hasta alcanzar la altura deseada.
6-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Descenso del tablero
Para bajar la mesa, pise el pedal de control dos veces consecutivas y
manténgalo presionado hasta alcanzar la altura deseada.
AVISO
EL TABLERO SE PARA AUTOMÁTICAMENTE AL ALCANZAR LA
ALTURA MÁXIMA (800 MM), LA ALTURA MÍNIMA (500MM) Y LA
POSICIÓN DE RETENCIÓN ANTI-APLASTAMIENTO (560MM).
TAMBIÉN SE PARA CUANDO EL USUARIO LEVANTA EL PIE DEL
PEDAL.
El tablero del sistema Proteus XR/a está equipado con un sistema de
detección de colisiones: si al bajar el tablero, éste choca con un objeto,
por ejemplo, un taburete, el movimiento descendente se detiene
automáticamente hasta que desaparezca el obstáculo. Para ello, se
puede retirar el objeto o invertir el movimiento del tablero.
CUIDADO
AVISO
Para evitar interferencias intencionadas, no poner el pie justamente
debejo de la cubierta exterior de la cama conductora de
inspección(que es un tipo de máquina) cuando la cama está
moviendo hacia su límite inferior.
En caso de la conexión de la mesa junto con el equipo suspenso
TOMO-Link (cámara de X rayos por imagen), no permite utilizar el pedal
de control para subir y bajar la mesa elevadora si no haya desbloqueado
la cerradura, de lo contrario TOMO-Link será dañado. Consulte
dirección 2122884-100.
6-3-3 Botón de anulación de la elevación de la mesa o del movimiento del tablero
Si desea bloquear el movimiento vertical de la mesa o el horizontal del
tablero, pulse el botón de bloqueo. Cuando lo haga, el botón se
encenderá para indicar que estas funciones han quedado bloqueadas.
CUIDADO
Presione el botón PROHIBIDO para que el paciente no caiga de la
mesa cuando suba y baje, prohibiendo la elevación y el movimiento
de la mesa.
6-3-4 Movimiento longitudinal o transversal del tablero
Para mover el tablero en sentido longitudinal o transversal respecto del
tubo de rayos X, presione cualquiera de los pedales de control exteriores
dos veces consecutivas. A continuación, puede mover manualmente el
tablero para colocarlo en la posición deseada.
Para bloquear el tablero, suelte el pedal de control.
6-5
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
AL MOVER EL TABLERO, TENGA CUIDADO DE NO PILLARLE LOS
DEDOS AL PACIENTE NI PILLÁRSELOS USTED. NO TRATE DE
MOVER EL TABLERO SIN APRETAR LOS PEDALES DE CONTROL
PARA LIBERAR LOS BLOQUEOS DE LOS MOVIMIENTOS
LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
AVISO
PARA EVITAR LESIONES EN LOS DEDOS Y LAS MANOS DEL
PACIENTE Y DEL OPERADOR OCASIONADAS POR EL
MOVIMIENTO DE LA CAMILLA, MANTENGA LAS MANOS
ALEJADAS DE LOS BORDES DE LA CAMILLA EN TODO
MOMENTO.
AVISO
6-4 Funcionamiento de la bandeja portachasis
El Bucky está equipado con una bandeja portachasis situada en la
ranura de la bandeja del Bucky, que admite chasis de tamaños
comprendidos entre 12,70 cm x 17,78 cm (5'' x 7'') y 35,56 cm x
43,18 cm (14'' x 17'').
6-4-1 Introducción
Consulte la figura 6-2 y el cuadro 6-1.
FIGURA 6-2
MANDOS DEL PORTACHASIS (MESA O SOPORTE MURAL)
9
8
7
10
5
11
1
6
4
6-6
2
3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
CUADRO 6-1
MANDOS E INDICADORES DEL PORTACHASIS
Componente
1
Nombre
Pinzas de sujeción
2
Asa de la bandeja
3
Orificio de alineación
Indicador
4
Bloqueo de la pinza
Mando
5
Bastidor
Mando
6
7
Freno
Cuadrante graduado
8
Liberación del tope de
la bandeja
Interruptor de chasis
en posición
Conector Amphenol
9
10
11
Sensor de tamaño del
chasis
Tipo
Mando
Mando
Mando
Indicador
Mando
Mando
Comunicad
or
General
6-4-2 Carga del chasis
FIGURA 6-3
CARGA DE CHASIS EN EL PORTACHASIS
A
B
C
D
6-7
Descripción
Sujetan el chasis en posición transversal. La
pinza frontal controla la trasera.
Permite extraer o insertar la bandeja en el
bastidor.
Indica el centro de la película para facilitar su
alineación con la luz de centrado del
colimador.
Bloquea el chasis entre las pinzas
transversales.
Facilidad para la certeza de chasis al centro
de Bucky vertical
Empujando el freno para mover el bastidor.
Centra el chasis a la derecha o la izquierda
mediante alineación visual.
Libera el tope de la bandeja para que sea
posible extraer ésta del Bucky.
Proporciona acceso para extraer el chasis .
Envía mensajes desde el sensor de tamaño
del chasis .
Detecta automáticamente el tamaño del chasis
.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
2259724-106
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
Para introducir el chasis en la mesa, empuje el tablero hacia atrás todo
lo posible.
1. Para insertar un chasis , saque la bandeja del Bucky hasta el tope.
2. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla (A).
3. Deslice el asa hacia atrás para introducir un chasis entre las
mordazas (B).
4. Coloque el chasis en la bandeja y céntrelo utilizando el cuadrante
graduado o los orificios de centrado de la mordaza (C).
5. Deslice el asa de ajuste todo lo posible hacia el chasis (C).
6. Cierre el asa de ajuste (D) e introduzca la bandeja en el receptor.
Nota:
Para evitar que el asa de ajuste se estropee, asegúrese de que está
correctamente cerrada antes de insertar la bandeja en el Bucky.
Nota:
Normalmente, no es necesario extraer totalmente la bandeja del
Bucky para cargar un chasis. Basta con sacar la bandeja hasta su
tope, situado en la parte trasera.
No obstante, si desea extraer totalmente la bandeja del Bucky,
puede hacerlo sacándola tanto como permita su tope y, a
continuación, presionando éste hacia abajo y manteniéndolo en
esa posición mientras extrae la bandeja.
Nota:
Si haya seleccionado la mesa (no tablero) de Consola de Sistema
como receptor de imagen (consulte con la sección “5-3-1 Selección
Técnica”, debe insertar perfectamente la bandeja portachasis en
Bucky sin o con la exposición de AEC. Si la bandeja portachasis no
haya insertado completamente en Bucky de mesa, nunca realice la
exposición sin o con la utilización de AEC.
6-4-3 Extracción del chasis
Para extraer un chasis de la bandeja manual, saque totalmente la
bandeja tirando del asa. Levante la tapa del asa de ajuste y separe ésta
del chasis. Ya puede extraer el chasis.
6-4-4 Alineación
Es importante que la unidad del tubo de rayos X esté centrada
transversalmente con precisión en el centro del Bucky. Si se observan
diferencias de densidad en los bordes de la película o se aprecian las
líneas de la parrilla, significa que la alineación transversal no es la
correcta. Con la parrilla antidifusión, la alineación vertical no es crítica y
se pueden utilizar técnicas con ampulación del tubo sin que se
produzcan diferencias de densidad.
El centro del asa de la bandeja portachasis lleva una marca que indica
el centro longitudinal del Bucky en relación con el haz de rayos X.
Dependiendo de la posición del tablero, puede ser necesario sacar el
asa del Bucky para que la luz del colimador incida en él.
6-8
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 7 SUSPENSIÓN DE TECHO DEL SISTEMA
PROTEUS XR/a
7-1 Introducción
La Suspensión de techo (OTS) es el dispositivo que sostiene el tubo de rayos X
y la consola OTS.
Este dispositivo permite desplazar y colocar adecuadamente el equipo, en
función de las necesidades.
La suspensión de techo del tubo de rayos X está formada por cuatro elementos
principales:
- el sistema de guía suspendido,
- la columna y la caja telescópicas,
- el soporte del tubo y la interfaz de usuario,
- el colimador/ Colimador Eclipse Proteus multihojas.
FIGURA 7-1
COMPONENTES DE LA OTS
Puente
Raíl fijo
Columna
telescópica
Consola OTS
7-2 Sistema de raíl suspendido
El sistema de raíl suspendido está formado por los raíles fijos (montados en la
pared o en el techo) y por un puente que se desplaza longitudinalmente (LONG)
a lo largo de éstas. El sistema dispone de rodamientos que garantizan que el
puente esté correctamente alineado con los raíles y la mesa de rayos X.
Un bloqueo eléctrico controla el desplazamiento del puente a lo largo de los
raíles. El interruptor “LONG” de la interfaz de usuario activa este bloqueo
longitudinal. Al pulsar el interruptor, el bloqueo se desactiva y, al soltarlo, vuelve
a activarse.
7-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-3 Columna y bastidor telescópicos
El bastidor se desplaza lateralmente (LAT) a lo largo del puente y su movimiento
se controla mediante el bloqueo lateral. El interruptor LAT, situado en la parte
frontal del colimador, permite activar o desactivar el bloqueo. Este interruptor
funciona del mismo modo que el interruptor del bloqueo longitudinal.
La columna telescópica permite que la unidad del tubo pueda desplazarse
verticalmente (VERT). El bloqueo vertical controla su movimiento. El interruptor
VERT, situado en la interfaz de usuario, permite activar o desactivar el bloqueo.
Para desplazar la unidad del tubo, es necesario mantener pulsado este
interruptor.
La carga vertical se equilibra mediante un sistema de contrapeso de resorte
montado en el bastidor. Este sistema de contrapeso está equipado con un
dispositivo de cierre de seguridad para evitar que caiga la unidad del tubo, en
caso de fallar el resorte o el cable principal. El hecho de añadir algún accesorio
como, por ejemplo, el cilindro de extensión del colimador podría hacer que se
desequilibrara ligeramente la suspensión.
CUIDADO
El peso del accesorio del PROTEUS XR/A colimador no debe exceder
los 4,5 kg, El peso del accesorio del ECLIPSE PROTEUS colimador no
debe exceder los 7,0 kg.Tenga especial cuidado cuando utilice este
tipo de accesorios puesto que, al desactivar el bloqueo vertical, la
unidad del tubo tenderá a descender.
FIGURA 7-2
COLUMNA Y CARRO TELESCÓPICOS
Columna
telescópica
Interfaz de
usuario
Soporte
del tubo
7-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
FIGURA 7-3
UBICACIÓN DE LA ABRAZADERA Y EL SENSOR DE LA DFI
Abrazaderas
magnéticas
Sensores
de retén
de la DIF
Utilización de los retenes longitudinales y transversales
La suspensión está equipada con retenes longitudinales y laterales, que permiten
accionar automáticamente los bloqueos e indicar al colimador el momento en que el
tubo se encuentra en distancias DFI específicas, para su utilización con la mesa o con
el soporte mural. Los bloqueos se accionan mediante sensores de retén de DFI,
instalados a lo largo del puente y de los raíles fijos, que permiten detectar si las
abrazaderas magnéticas están correctamente fijadas en puntos pre-establecidos. En
la mesa, el retén lateral se encuentra en el eje lateral de la misma. En el soporte
mural, el retén lateral se encuentra en el eje lateral del panel del soporte mural,
mientras que el retén longitudinal está situado a una DFI de 180 cm (72'') y 100 cm
(40''). La selección de la posición de los retenes se lleva a cabo en el momento de la
instalación y, normalmente, se realiza cuando el foco está sobre del eje de la mesa
longitudinal y del soporte mural. Los bloqueos se accionan mediante retenes
eléctricos y el interruptor DETENT. Para situar el foco por encima del eje de la mesa
longitudinal, accione los interruptores “DETENT” y “LAT”. Para situar el foco en una
de las DFI pre-establecidas, accione el interruptor “LONG” y manténgalo pulsado
durante un momento (el interruptor “DETENT” debe estar todavía en la posición
inferior, es decir, pulsado). Al aproximarse a la posición deseada, vaya despacio para
evitar sobrepasar la abrazadera de retén. Para salir de las posiciones graduadas,
vuelva a pulsar el interruptor “DETENT”.
Nota:
Los bloqueos longitudinales y laterales son de tipo electromagnético y se
desactivan (Off) cuando la alimentación está desconectada. Se activan al
conectar la alimentación y si los interruptores correspondientes se encuentran
en la posición superior (no están pulsados). Para desengancharlos, basta con
pulsar los interruptores.
Utilización del retén vertical
En la columna de la Suspensión de techo hay un interruptor para el retén vertical que
activa los bloqueos cuando el tubo alcanza una distancia predeterminada, como por
ejemplo 100 cm (40'') por encima de la película. Pulse los interruptores “DETENT” y
“VERT” para situar el foco a una DFI de 100 cm (40'').
Nota:
Esta función no se aplica a la radiografía de angulación del tubo.
7-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Nota:
Los bloqueos verticales, de tipo electromagnético y de resorte, permanecen
activos (On) al desconectar la alimentación del sistema. Sólo pueden
desactivarse cuando la alimentación está conectada y sus interruptores
correspondientes se encuentran en la posición inferior (pulsados). No obstante,
en caso de emergencia, es posible mover la unidad del tubo ejerciendo fuerza.
7-4 Soporte del tubo de rayos X
7-4-1 Rotación del soporte del tubo
FIGURA 7-4
PALANCA DE DESENGANCHE DEL RETÉN DEL SOPORTE DEL TUBO
La unidad del tubo puede girar
alrededor del eje vertical de la
columna telescópica (rotación del
soporte del tubo) 180 en cada
dirección
desde
la
posición
“NORMAL” de la mesa. La unidad
se bloquea automáticamente cada
30 en cada una de las direcciones.
Para desbloquearla, accione la
palanca de bloqueo de la rotación
del soporte del tubo, situada en la
parte
de
este
soporte.
A
continuación, haga girar la unidad
del tubo y suelte la palanca. El
soporte del tubo se bloqueará en la
siguiente posición de 30.
7-4-2 Rotación del soporte giratorio del tubo de rayos X
FIGURA 7-5
ANGULACIÓN DEL TUBO DE RAYOS X
Es posible angular hacia delante el
tubo de rayos X a lo largo del eje del
tubo (sistema de 32 o 50 kW). Sujete
el asa situada sobre el tubo y
empújela
hacia
atrás
y,
a
continuación, desplace el tubo.
Coloque el tubo en la posición
deseada y empuje el asa hacia
delante para bloquear el tubo. Para
volver a colocarlo en su posición
normal, desplace la barra hacia atrás
y coloque el tubo. Desplace la barra
hacia delante y bloquee el brazo. En
el lateral del tubo hay una línea roja y
una flecha que le indican en qué
momento el tubo está perfectamente
alineado.
Nota:
Los sistemas de 65 o 80 kW, no disponen de la función de rotación del
soporte giratorio del tubo de rayos X.
7-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-4-3 Angulación del tubo de rayos X
FIGURA 7-6
ANGULACIÓN DEL TUBO DE RAYOS X
Otra de las características de rotación
del soporte del tubo es la posibilidad de
ANGULAR EL TUBO en torno al eje
más corto (de delante hacia atrás). El
grado de angulación aparece en la
interfaz de usuario. El límite es de 180°
en cada una de las direcciones desde
la posición inferior del haz de rayos X.
El dispositivo de bloqueo de la
angulación, controlado mediante el
interruptor ANG, mantiene el tubo en
distintos
ángulos,
durante
la
angulación.
El tubo se bloquea automáticamente
cada 90°, empezando desde la posición
inferior del haz de rayos X. Para
sacarlo de cualquiera de estas
posiciones de retén, mantenga pulsado
el interruptor ANG y haga girar la
unidad del tubo. Para bloquear el tubo,
basta con soltar el interruptor.
Nota:
CUIDADO
Nota:
Los dispositivos de bloqueos de angulación, de tipo electromagnético y de
resorte, permanecen activos (On) al desconectar la alimentación del
sistema. Sólo pueden desactivarse cuando la alimentación está conectada
y sus interruptores correspondientes están pulsados. No obstante, en caso
de emergencia, es posible mover la unidad del tubo ejerciendo fuerza.
El centro de gravedad de piezas de ángulo (incluído tubo, consola OTS,
colimador) es más bajo que el eje. Por eso, cuando el ángulo del tubo X es
de 90 grado, si se desbloquea la cerradura angular, el tubo tendría una
dirección de ángulo.
Cuando el tubo está en 90 grado y se desbloquea la cerradura de ángulo,
tenga cuidado para abrazar fijamente la consola OTS.
En caso del procesamiento de la exposición mediante el soporte mural
(GPCP No.600-0301) o el soporte mural (GPCP No. 2402562), si el soporte
mural está colocado a un lado de la mesa ( C o D como en la ilustración
siguiente), el tubo de rayos X será rotado definitivamente en dirección
contraria del reloj y no permite una dirección de de las manecillas del reloj.
En comparación de la dirección de las manecillas del reloj, cuando se
realiza la rotación en dirección contraria, la posición del ánodo en tubo Xrayos debe ser un poco más baja para que el tubo tenga una mejor
radiación de calor.
D
B
A
C
7-5
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-5 Interfaz de usuario de la Suspensión de techo del tubo
La interfaz de usuario interna permite al operador realizar selecciones (como
definir los valores de kV, mAs, así como el tipo de receptor), sin necesidad de
utilizar la consola del sistema. Es posible colocar el tubo de rayos X con una
sola mano o, si se prefiere, con las dos. Los dispositivos de bloqueo y
desbloqueo situados en la interfaz de usuario facilitan el manejo del tubo de
rayos X.
Al modificar los parámetros de exposición o los receptores en cualquiera
de las dos consolas (la del sistema o la de la OTS), los cambios se aplican
en ambas.
Nota:
FIGURA 7-7
CONSOLA OTS
2
1
21
20
3
19
4
5
18
6
7
17
16
8
9
15
10
13
14
12
11
22
7-6
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CUADRO 7-1
MANDOS E INDICADORES DE LA OTS
Componente
1
2
3
9
Nombre
Indicador de kV
Indicador de mAs
Botones de
aumento y
disminución de kV
Teclas de aumento y
disminución de los
mAs
Indicador de unidad
Indicador de DFI
Indicador ángulo
Desbloqueo del
ángulo del tubo
Desbloqueo vertical
Mando
10
Desbloqueo total
Mando
11
Desbloqueo total
Mando
12
COLI. MANU.
Indicador
13
Exposición
Exposición
14
15
LISTO
RETÉN
Exposición
Mando
16
Desbloqueo
transversal
Mando
17
Desbloqueo
longitudinal
Mando
18
19
Tablero flotante
MESA
Receptor
Receptor
20
21
22
SOPOR. MURAL
TOMOGRAFÍA
Tecla de
conmutación
Receptor
Receptor
Mando
4
5
6
7
8
Tipo
Indicador
Indicador
Mando
Mando
Indicador
Indicador
Indicador
Mando
Descripción
Muestra la exposición en kV.
Muestra la exposición en mAs.
Permite aumentar o disminuir los kV de la exposición entre 40-150.
Si los kV exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia arriba
parpadea.
Permite aumentar o disminuir los mAs de la exposición entre 5,5630. Si los mAs exceden el límite, la flecha hacia abajo o hacia
arriba parpadea.
Muestra la escala DFI (preseleccionada de fábrica).
Muestra la escala DFI.
Muestra el ángulo de rotación del tubo.
Suelta el bloqueo magnético y permite angular el tubo.
Normalmente, botón momentáneo, abierto y sin indicador.
Suelta el bloqueo magnético para permitir el movimiento vertical
del tubo. Botón de autobloqueo, normalmente abierto y con
indicador verde.
Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
Cuando se desbloquea todo dispositivo de cerradura de OTS
magnético, realice un movimiento vertical, horizontal y longitudinal.
Normalmente el botón momentáneo está cerrado sin indicador.
Indica que el colimador está funcionando en modo manual.
En modo bucky de mesa: si 75> |ángulo del tubo| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual.
Si |ángulo del tubo| >75, el colimador manual cambia al colimador
automático y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La
visualización de la ISD es 0.
En modo Wall Foot: si 75 > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador
automático
cambia
al
colimador
manual.
En modo Wall Head: si 75 > |ángulo del tubo+90| >10, el
colimador automático cambia al colimador manual. Si |ángulo del
tubo+90|>75, el colimador manual cambia al colimador automático
y el testigo del soporte de exposición se ilumina. La visualización
de la ISD es 0.
Indica que, por algún motivo, no se permite una exposición. (Retén
lateral o longitudinal, SID vertical, ángulo del tuboo chasis).
El botón se ilumina si el sistema está listo para la exposición.
Bloquea o libera el bloqueo magnético de retén. Botón de
autobloqueo normalmente abierto.
Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
lateralmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado, con
indicador verde.
Suelta el bloqueo magnético para que se pueda mover
longitudinalmente. Botón de autobloqueo, normalmente cerrado,
con indicador verde.
Selecciona el tablero flotante como receptor de la imagen.
Selecciona el Bucky de la mesa/bandeja portachasis como
receptor de la imagen.
Selecciona el armario del soporte mural como receptor de imagen.
Selecciona la tomografía como receptora de la imagen.
Tecla en caso de fallo del sistema de limitación del campo de
rayos X.
7-7
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-6 Colimador automático del sistema Proteus XR/a
7-6-1 Mandos del colimador multihojas
FIGURA 7-8
COLIMADR AUTOMÁTIO
6
Cubierta de la
lámpara del
localizador
luminoso
1
8
9
4
3
2
7
5
Palanca de bloqueo de la rotación de  90° del colimador sobre el eje vertical.
El colimador sólo se detiene en la posición de 0°.
(2) Botón de ajuste de la altura para la colimación.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(3) Botón de ajuste de la anchura para la colimación.
(Al girar este botón hacia la izquierda, se cierra el colimador; al girarlo hacia la
derecha, éste se abre).
(4) Conexión/desconexión del localizador de luz lineal y de la iluminación del
campo de rayos X.
La desconexión puede ser automática mediante un temporizador.
(5) Pinzas de sujeción del medidor para la medición DFI.
- Permite realizar lecturas en el extremo inferior del colimador multihojas.
- El medidor está graduado tanto en centímetros como en pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la altura
y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles para los accesorios.
(8) Tecla +,-: ajuste de la DIF I.
Pulse la tecla + en el modo colimador manual; la DIF del colimador se
fija en 100cm, 150cm, 180 cm.
Pulse la tecla - en el modo colimador manual; la DIF del colimador se fija
en 180cm, 150cm, 100 cm.
(9) No se utiliza.
La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).
(1)
Nota:
7
7-8
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Palanca de bloqueo
CUIDADO

La palanca de bloqueo permite fijar los filtros compensadores, las plantillas,
etc. insertados en las guías para accesorios del colimador, evitando de este
modo que éstos se caigan.

Para retirar cualquier accesorio del colimador, es necesario accionar la
palanca de bloqueo hasta que pueda retirarse el accesorio.
- Consulte el apartado Accesorios (accesorios del colimador multihojas).
Cuando se utiliza el filtro de compensación, template, cono y otros
accesorios, debe asegurarlos que sean soportados fijamente por el carril
de accesorios.
Si no, la insertación no apropiada de estos accesorios podrá causar una
caída (accesorios) o peligros al personal o daños para los componentes.
7-6-2 Pantalla del colimador multihojas ACSS
PANTALLA 7-9
PANTALLA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
1
Se l e c t e d
9. 4
2

AVISO
Ready
P BL
i n
x
9. 4
i n
3
45. 0
i n
4
Selected = Estación de trabajo del bucky en la mesa del bucky o Soporte
mural del bucky seleccionado
(1)
Modo de funcionamiento:
PBL
=
con el sistema de colimación de formato automático
Manual
=
sin el sistema de colimación de formato automático
(2)
Campo disponible para otros usos
(3)
Visualización de la altura y la anchura del campo de rayos X colimado
(4)
Visualización de la distancia película-imagen (DFI)
La descarga electrostática puede causar que la pantalla en la frente del
colimador se muestra en blanco. La fuente alimentadora de corriente del
sistema debe ser pasada por un ciclo através del interruptor de control
ON/OFF para recuperar.
7-9
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-6-3 Vista de la parte inferior del colimador multihojas
FIGURA 7-10
VISTA DE LA PARTE INFERIOR DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
Interruptor
de
conexión/
desconexión (4) para la iluminación
del campo completo y el localizador
luminoso lineal
Etiqueta del aviso del
LÁSER
Localizador luminoso LÁSER lineal e
interruptor
Cruz de centrado para la colocación
Palanca de bloqueo para accesorios
Localizador luminoso LÁSER lineal
El localizador luminoso de láser lineal indica el eje longitudinal que debe
alinearse con la marca de centrado situada en el asa del dispositivo de carga de
chasis. La luz láser desaparece si el interruptor se apaga.

El localizador luminoso de láser lineal para proyectar la
cruz de centrado se conecta y desconecta mediante el
pulsador (4) situado en el panel de control.
- Es posible deshabilitar automáticamente esta función
mediante un temporizador interno.
Etiqueta de aviso del LÁSER
El operador debe tener cuidado con el AVISO LÁSER de la siguiente manera.
RADIACIÓN LÁSER
AVISO
POTENCIA MÁXIMA 1MW / LONGITUD DE ONDA 540-700 NM / PRODUCTO
LÁSER DE CLASE II
¡NO MIRE DIRECTAMENTE EL HAZ!
AL ACTIVAR EL LOCALIZADOR LUMINOSO LÁSER LINEAL, ASEGÚRESE
DE QUE NADIE MIRA DIRECTAMENTE EL LÁSER YA QUE PODRÍA
CAUSARLE LESIONES OCULARES E INCLUSO LA CEGUERA.
Cruz de centrado

La cruz de centrado se utiliza para visualizar, ya sea en
el chasis o directamente en el paciente, los ejes
longitudinal y transversal del campo de exposición.

El localizador luminoso de proyección de la cruz de
centrado se conecta y desconecta mediante el pulsador
(4) situado en el panel de control.
- La desconexión automática se realiza mediante un
temporizador interno.

No es posible conectar o desconectar por separado los
localizadores luminosos lineal y de todo el campo.
7-10
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-6-4 Vista trasera del colimador multihojas
(1)
Palanca de bloqueo para la rotación de  90° del colimador en torno al eje
vertical.
FIGURA 7-11
VISTA TRASERA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
1
Palanca de bloqueo de
la rotación de  45° del
colimador en torno al eje
vertical
Cubierta de la
lámpara del
localizador
luminoso
Etiquetas de
identificación
7-11
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-6-5 Cambio de las lámparas del colimador multihojas
 En caso necesario, el usuario puede cambiar la lámpara del colimador
multihojas.
FIGURA 7-12
UBICACIÓN DE LA LÁMPARA DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
Alojamiento
de la lámpara
Dos tornillos Allen
AVISO

Desconecte el sistema.

Retire los dos tornillos Allen situados en la cubierta de la lámpara.

Extraiga la cubierta de la lámpara.

Retire los dos tornillos de contacto Allen de la lámpara.

Cambie la lámpara defectuosa.

No toque la nueva lámpara con los dedos.

Atornille los dos tornillos de contacto Allen, asegurándose de que están bien
apretados.

Vuelva a montar la cubierta de la lámpara y fíjela colocando de nuevo los
dos tornillos.
SI LA LÁMPARA HALÓGENA DEL LOCALIZADOR LUMINOSO
PERMANECE ENCENDIDA DURANTE UN LARGO PERIODO DE TIEMPO,
ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA ESTÉ CALIENTE.
NO TOQUE LA CUBIERTA DE LA LÁMPARA PARA EVITAR QUEMADURAS.
AVISO
UTILICE SIEMPRE LÁMPARAS DE REPUESTO OEM PARA EL
LOCALIZADOR LUMINOSO. LAS LÁMPARAS HALÓGENAS QUE NO SEAN
A PRUEBA DE CORTOCIRCUITOS PUEDEN ROMPERSE Y PROVOCAR
LESIONES DEBIDO A LOS CRISTALES ROTOS. SI DESEA OBTENER MÁS
INFORMACIÓN SOBRE EL TIPO DE LÁMPARA, CONSULTE LA ETIQUETA
SITUADA EN LA PARTE TRASERA DEL COLIMADOR.
7-12
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-6-6 Rotación del colimador de  90° en torno al eje vertical
 Accione la palanca de bloqueo (1) situada en el colimador multihojas hacia
el panel frontal, es decir, hacia el operador.
FIGURA 7-13
ROTACIÓN DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
Palanca de bloqueo (1)
Rotación máx. del
colimador multihojas de
 90° (en sentido horario
o anti horario)
Posición de bloqueo en 0° del colimador multihojas

La posición de bloqueo en 0° del colimador multihojas se desbloquea
accionando la palanca de bloqueo.

Sujete el colimador multihojas con las dos manos y hágalo rotar según el
ángulo deseado en la dirección necesaria.
Rotación del colimador hasta la posición de bloqueo de 0°
 Sujete el colimador con las dos manos y hágalo girar hasta alcanzar la
posición de bloqueo de 0°.
AVISO
SUJETE SIEMPRE EL COLIMADOR MULTIHOJAS DE TAL FORMA QUE NO
PUEDA PILLARSE LAS MANOS ENTRE LAS ASAS Y EL COLIMADOR.
7-13
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-7 Colimador manual Proteus XR/a (opcional)
7-7-1 Mandos de funcionamiento en el colimador manual
FIGURA 7-14
COLIMADOR MANUAL
1. Palanca de
la abertura
longitudinal
2. Palanca de la
abertura lateral
(1)
Palanca de la abertura longitudinal para el ajuste del campo luminoso
longitudinal.
(2)
Palanca de la abertura lateral para el ajuste del campo luminoso lateral.
Ajuste la palanca de acuerdo con la DIF que utiliza.
Nota:
La luz de colimador no supere a 17’’×14’’ (43cm ×36cm) o 14’’ × 17’’ (36cm
×43cm).
7-14
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-8 Colimador Eclipse Proteus
Durante el funcionamiento del colimador Eclipse Proteus, asegúrese de que no
se presenten colisiones que produzcan daños y respete las gamas de
temperatura según las especificaciones del colimador Eclipse Proteus.
7-8-1 Panel de mandos
FIGURA 7-15
COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
6
1
8
9
2
3
5
7
4
7
(1) Tornillo de enganche para ±90º del colimador en torno al eje del haz de
centro. El colimador se detiene sólo en las posiciones de 0° y ± 90º.
(2) Botón de ajuste para definir la colimación de la altura; al girarlo a la izquierda
se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(3) Botón de ajuste para definir la colimación de la anchura; al girarlo a la
izquierda se cierra el colimador, y a la derecha, se abre el colimador.
(4) Encender y apagar la iluminación del campo de rayos X (localizador
luminoso) y la luz de centrado del bucky. El corte también se efectúa
automáticamente mediante un temporizador.
(5) Empuñadura de la cinta de medición para medir la SID.
- Efectúe la lectura en el borde inferior del colimador.
- La cinta de medición tiene la graduación en cm y pulgadas.
(6) En el modo de colimador manual/ automático, botón MEMORY para
configurar de nuevo el último formato de exposición utilizado, cuando la
altura y anchura de la hoja en curso son superiores a las del último ajuste.
(7) Dos raíles accesorios
(8) Tecla +, -: Ajuste de la SID I
- Pulse la tecla “+” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
- Pulse la tecla “-” en el modo de colimador manual,
La SID del colimador se fija en 100 cm, 150 cm y 180 cm.
(9) No se utiliza.
7-15
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Nota:
AVISO
El campo luminoso del colimador no debe ser superior a 43 cm × 43 cm a
una SID = 1 m (17 pulgadas × 17 pulgadas).
SI LA LÁMPARA DEL LOCALIZADOR LUMINOSO PERMANECE
ENCENDIDA DURANTE UN LARGO PERIODO, EL SOPORTE SE PUEDE
CALENTAR. LA RELACIÓN DE ENCENDIDO Y APAGADO MÁXIMA
ACEPTABLE PARA LA LUZ ES DE 1 A 1 (UN MINUTO ENCENDIDA POR
UN MINUTO APAGADA).
7-8-2 Pantalla
FIGURA 7-16
PANTALLA DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
1
2
3
(1) Modo de funcionamiento:
PBL = con formato automático del sistema de colimación
Manual = sin formato automático del sistema de colimación
(2) Visualización de la anchura y la altura del campo de rayos X colimado
(3) Visualización de la Distancia fuente-objeto (SID)
AVISO
UNA DESCARGA ELECTROSTÁTICA PUEDE HACER QUE LA PANTALLA EN LA
PARTE FRONTAL DEL COLIMADOR SE VACÍE. LA ALIMENTACIÓN DEL
SISTEMA SE DEBE APAGAR Y ENCENDER CON EL CONMUTADOR DE LA
CONSOLA PARA RECUPERAR LA VISUALIZACIÓN.
7-16
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-8-3 Vista de la parte inferior del colimador Eclipse Proteus
FIGURA 7-17
VISTA DE LA PARTE INFERIOR DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
Conmutador de encendido y
apagado (4 / ilustración 7-15) para
el localizador luminoso y la luz de
centrado del Bucky
Rótulo de aviso del
LÁSER
Luz de centrado del Bucky
Cruz de
colocación
centrado
para
la
Resorte de enganche para los
accesorios
Cruz de centrado

La cruz de centrado se utiliza para indicar el centro
longitudinal y transversal del campo de exposición en el
chasis o directamente en el paciente.

El localizador luminoso para proyectar la cruz de
centrado se activa y se desactiva pulsando el botón (4 /
ilustración 7-15) en el panel de mandos.
- El corte automático también se efectúa mediante un
temporizador interno.

El localizador luminoso y la luz de centrado del Bucky no
se pueden conmutar por separado.

Verificación de la dimensión del campo luminoso:
Encienda la lámpara pulsando el botón (4 / ilustración 715) en el panel de mandos para que el campo luminoso
sea visible. Utilice una regla o una cinta métrica para
medir la altura y la anchura del campo luminoso.
Luz de centrado del Bucky
 La luz de centrado del Bucky proporciona la marca del
eje para el centrado longitudinal que se alinea con la
marca del centrado en la empuñadura del dispositivo de
carga del chasis.
- El corte automático también se efectúa mediante un
temporizador interno.

La luz de centrado del bucky, que es un haz láser, se
activa y se desactiva junto con el localizador luminoso
pulsando el botón (4 / ilustración 7-15) en el panel de
mandos.
7-17
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Rótulo de aviso del LÁSER
Ponga cuidado al rótulo de AVISO DEL LÁSER que advierte sobre los siguientes
aspectos.
RADIACIÓN LÁSER
AVISO
PRODUCTO LÁSER DE UNA POTENCIA MÁXIMA < 1 MW / LONGITUD DE
ONDA 635 NM / CLASE II.
¡NO MIRE EL HAZ!
AL ENCENDER EL LOCALIZADOR LUMINOSO LÁSER LINEAL, TENGA
CUIDADO PARA QUE NADIE MIRE DIRECTAMENTE EL LÁSER PARA
EVITAR LESIONES OCULARES O DAÑOS DE LA VISIÓN.
Raíles accesorios y resorte de enganche

CUIDADO
CUIDADO
Los raíles accesorios proporcionan una forma de introducir los filtros de
compensación, la plantilla y el cono, etc.
Para garantizar la seguridad del producto, utilice solamente accesorios con
las especificaciones siguientes:
7 kg
 Peso máximo:
 Dimensiones del echufe: anchura
177,5-0,5 mm
profundidad 177,5-0,5 mm

El resorte de enganche bloquea los accesorios acoplados en su lugar para
evitar que se caigan.

Para retirar un accesorio del colimador, se debe empujar el resorte de
enganche antes de poder extraer el filtro de compensación, las plantillas,
etc.
Para acoplar accesorios tales como los filtros de compensación, las
plantillas y el cono, asegúrese de que los raíles de accesorios reciban los
accesorios de manera segura y fiable.
En caso contrario, la introducción sin seguridad de los accesorios puede
causar caídas y dar como resultado lesiones a las personas o daños a los
instrumentos.
7-8-4 Girar el colimador  90° en torno al eje vertical

Suelte el tornillo de bloqueo (1 / ilustración 7-15) en el colimador para liberar
la posición de enganche de 0° del colimador.

El ángulo máximo de rotación del colimador es de  90°.

Tome el colimador con ambas manos y hágalo rotar hasta el ángulo
deseado en la dirección necesaria.
Girar el colimador hasta la posición de enganche de 0°
AVISO

Tome el colimador con ambas manos y gírelo hasta la posición de enganche
de 0°.

Apriete el tornillo de bloqueo (1 / ilustración 7-15) en el colimador.
COJA SIEMPRE EL COLIMADOR DE TAL MANERA QUE LAS MNOS NO
PUEDAN QUEDAR PILLADAS NI APLASTADAS ENTRE EL COLIMADOR Y
OTRAS PARTES DEL SISTEMA.
7-18
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
7-8-5 Remplazar el conjunto de lámparas del colimador
AVISO
SÓLO LA LÁMPARA SUMINISTRADA POR GEHL CON EL SOPORTE SE
PUEDE UTILIZAR COMO PIEZA DE RECAMBIO. EN CASO CONTRARIO,
PUEDE PROVOCAR PROBLEMAS DE ILUMINANCIA DE LA LUZ,
CONTRASTE DE LOS BORDES O ALINEACIÓN DEL CAMPO DE RAYOS X.

Retirar el conjunto de lámparas defectuosas
-
Retire la cubierta derecha del colimador (1) y la protección para el
orificio de montaje de la lámpara (2).
2
-
AVISO
1
Desenchufe el conector de la lámpara.
SI LA LÁMPARA DEL LOCALIZADOR LUMINOSO PERMANECE
ENCENDIDA DURANTE UN LARGO PERIODO, EL SOPORTE SE PUEDE
CALENTAR. EVITE TOCAR LA CARCASA DE LA LÁMPARA MIENTRAS NO
SE HAYA ENFRIADO.
-
Suelte los 2 tornillos de montaje del conjunto de la lámpara del orificio
en la parte trasera del colimador y retire el conjunto de la lámpara
defectuosa del lado derecho del colimador.
Orificio de intercambio
de la lámpara

Montaje del nuevo conjunto de la lámpara
-
Monte el nuevo conjunto de la lámpara
-
Enchufe de nuevo el conector de la lámpara.
-
Monte la cubierta derecha del colimador y la protección para el orificio
de montaje de la lámpara.
7-19
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Página en blanco.
7-20
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 8 COMPONENTES DEL SOPORTE MURAL DEL
PROTEUS XR/a
8-1 Introducción
El soporte mural (GPCP No.: 600-0301) es una unidad formada por un bastidor
de parrilla fija/Bucky vertical, ideal para llevar a cabo exámenes radiográficos
convencionales que no requieran el uso de la mesa. Consulte la figura 8-1.
Este soporte mural permite realizar radiografías en distintas posiciones
verticales, dentro del margen de movimiento que permite el chasis.
-
La altura de la columna vertical es de 2.150 mm.
-
La distancia de desplazamiento del bastidor de parrilla fija/Bucky es de
460 mm a 1710 mm.
FIGURA 8-1
*SOPORTE MURAL
1
2
4
3
5
8-1
6
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
FIGURA 8-2
*SOPORTE MURAL
7
9
4
8
5
3
1
1 Columna vertical
2 Zonas del detector de AEC
3 Bastidor de película con Bucky
4 Dispositivo de bloqueo vertical
5 Bandeja portachasis
6 Movimiento vertical
*7 Barra de prehensión LAT
*8 Barra de prehensión PA
*9 Espaciador de rodilla
Nota:
El contenido con un asterisco es sólo para el soporte mural con un
espaciador de rodilla.
8-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
8-2 Funcionamiento
8-2-1 Posición vertical
El bastidor de parrilla fija/Bucky se mantiene en posición vertical mediante unos
bloqueos electromecánicos.
Al accionar la maneta de los bloqueos verticales (situados a ambos lados de la
caja del Bucky), éstos se desbloquean y permiten desplazar hacia arriba y hacia
abajo el bastidor, en función de sus necesidades.
Nota:
La cerradura Electro-mecánica en soporte mural es una protección cerrada
para el apagado (OFF). La cerradura de protección debe estar en la
posición negativa cuando no hay conexión de alimentación.
8-2-2 Carga del chasis
El soporte mural está equipado con una bandeja portachasis que va insertada en
el Bucky.
1. Para introducir un chasis, retire la bandeja del Bucky hasta llegar al tope.
2. Introduzca la pestaña de centrado (Consulte la figura 6-2) en las ranuras del
cuadrante graduado que correspondan al tamaño de chasis seleccionado.
3. Levante la tapa del asa de ajuste para desbloquearla.
4. Retire el asa de ajuste para introducir el chasis en la bandeja, comprobando
que está correctamente centrada.
5. Empuje el asa de ajuste contra el chasis y bloquéela accionándola hacia
abajo.
Nota:
Cuando haya seleccionado el “Soporte Mural” en Consola de Sistema
como receptor de imagen (consulte con la sección técnica “5-3-1”, capítulo
5), tenga que insertar completamente la bandeja portachasis en Bucky sin o
con la exposición de AEC. Si la bandeja portachasis no haya insertado
completamente en Bucky, nunca realice la exposición sin o con AEC.
Nota:
Para evitar que las asas de ajuste se estropeen, asegúrese de que están
correctamente cerradas antes de insertar la bandeja en el Bucky.
Nota:
Normalmente, no es necesario extraer totalmente la bandeja del Bucky para
cargar un chasis. Basta con sacar la bandeja hasta su tope, situado en la
parte trasera.
No obstante, si desea extraer totalmente la bandeja del Bucky, puede
hacerlo sacándola tanto como permita su tope y, a continuación,
presionando éste hacia abajo y manteniéndolo en esa posición mientras
extrae la bandeja.
AVISO
EL BUCKY SE ACCIONA CON LAS DOS MANOS. TENGA CUIDADO AL
CARGAR/DESCARGAR EL CHASIS. DEBERÁ USAR UNA MANO PARA
DESCARGAR EL CHASIS Y LA OTRA PARA LEVANTAR LA AGARRADERA
DEL SEGURO.
8-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
8-2-3 Angulación de la barra LAT
Suelte la empuñadura y, a continuación, gire la barra LAT hacia la posición en la
cual las clavijas en la pestaña se introducen en las ranuras del espaciador. A
continuación, bloquee la empuñadura.
AVISO
LA BARRA LAT NO SE UTILIZA PARA MANTENER EL PESO COMPLETO
DEL PACIENTE.
LA FUERZA EJERCIDA SOBRE LA BARRA LAT NO DEBE EXCEDER 20 KG
COMO MÁXIMO.
8-2-4 Zonas de detección AEC - Característica opcional
La cámara de ionización opcional del soporte mural dispone de tres zonas de
detección. Los cuadrados que pueden verse en la figura incluida a continuación
muestran la ubicación de las tres zonas correspondientes a dichas cámaras.
FIGURA 8-3
UBICACIÓN DE LOS DETECTORES DE LAS CÁMARAS DE IÓNIZACIÓN
56mm
ZONA
92mm
ZONA
1
3
ZONA
EJE DEL CAMPO
DE RAYOS X
2
51mm
23mm
51mm
205mm
EJE DEL CAMPO
DE RAYOS X
UBICACIÓN DE LAS ZONAS DE DETECCIÓN



La zona de detección número 2 está situada en el centro del haz de rayos X.
La zonas número 1 y número 3 pueden seleccionarse de forma que la
exposición abarque simultáneamente dos partes del cuerpo simétricas,
como los pulmones o los riñones.
En este último caso, es muy importante que el paciente y las zonas de
detección estén adecuadamente centradas.
8-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
8-2-5 Aplicaciones de las zonas de detección
Las posibles aplicaciones de las zonas de detección se detallan en el cuadro 5-1.
Por ejemplo, una de las aplicaciones del detector de la cámara de ionización es
la radiografía de tórax.

En esta aplicación, las zonas 1 y 3 deben estar alineadas con la radiación
transmitida a través de los campos correspondientes a los pulmones
derecho e izquierdo, de forma que éstas no se vean afectadas por las
variaciones de opacidad del tejido producidas por el corazón o las
vértebras.
Si el paciente no está correctamente colocado y las zonas de detección
están expuestas a una radiación directa, el tiempo de exposición será
demasiado corto y las películas quedarán subexpuestas.
En caso de que la espina torácica o el esternón del paciente estén situados
sobre las zonas de detección, sucederá lo contrario.

También es básico seguir los procedimientos adecuados para el
posicionamiento de los pacientes en el caso de la zona 2. Una alineación
incorrecta puede producir la total inutilización de la película. Por
consiguiente, es necesario asegurarse de que el área deseada se
encuentra sobre la zona 2.
1. Antes de colocar al paciente, alinee el tubo de rayos X con la parte
central de la zona 2.
2. Colime el campo luminoso a un área de 205 a 230 mm. De esta forma,
el campo luminoso está centrado en la zona 2 y abarca las zonas
situadas a ambos lados, es decir, la 1 y 3. Consulte la Figura 8-3.
3. Coloque el área de interés del paciente en el campo luminoso. Reajuste
este campo en función del tamaño deseado. De esta forma, la zona de
detección del detector queda alineada con el área de interés del
paciente.

Al utilizar sólo la zona 2, un campo luminoso (51 mm -102 mm) definirá esta
zona y, en caso de estar correctamente centrado, podrá alinearse con una
parte concreta del cuerpo.
8-5
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Página en blanco.
8-6
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 9 COMPONENTES DE SOPORTE MURAL SG120
9-1 Precauciones para un funcionamiento seguro
AVISO
AVISO
AVISO
SÓLO EL PERSONAL CUALIFICADO DEBERÁ UTILIZAR ESTE EQUIPO Y
SÓLO DESPUÉS DE HABER RECIBIDO UNA FORMACIÓN SOBRE EL
FUNCIONAMIENTO Y LA FUNCIONES ESPECÍFICAS DEL SSITEMA.
EL OPERADOR TIENE LA RESPONSABILIDAD DE GARANTIZAR LA
SEGURIDAD
DEL
PACIENTE
MIENTRAS
LA
MÁQUINA
ESTÉ
FUNCIONANDO, VERIFICANDO LA COLOCACIÓN CORRECTA DEL
PACIENTE Y UTILIZANDO LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DEL
EQUIPO.
NO
EXISTA
NINGUNA
COMPRUEBE
CUIDADOSAMENTE
QUE
INTERFERENCIA NI NINGÚN RIESGO DE COLISIÓN ENTRE EL PACIENTE Y
OTROS DISPOSITIVOS.
9-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-2 Introducción
El SG120 (GPCP No.: 2402562) se define como un soporte de Bucky vertical
apropiado para la realización de exámenes radiográficos comunes, incluidas las
películas del tórax y la radiografía de ángulo oblicuo. Gracias a la selección
correcta de los soportes del tubo de rayos X, los tubos y los generadores, el
SG120 puede realizar una radiografía vertical y horizontal fuera de la mesa.
Se puede utilizar la función inclinar y rotar.
La barra lateral y el soporte del paciente son opcionales.
ILUSTRACIÓN 9-1
SOPORTE MURAL SG120
Barra lateral (opcional)
Panel
frontal
Soporte del paciente
(opcional)
Conjunto del Bucky
Conjunto de la
columna
9-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-2-1 Conjunto de la columna
El conjunto de la columna incluye las siguientes partes principales:
-
Conjunto de soporte del Bucky: reúne el conjunto de la columna al
conjunto del Bucky mediante el carro vertical que se desplaza a lo
largo de la guía en la columna. Incluye la empuñadura de bloqueo
vertical para controlar el movimiento vertical del conjunto del Bucky.
-
Cubiertas: dan la apariencia final del equipo.
-
Contrapesos: permiten contrabalancear el conjunto del Bucky para que
sea posible moverlo suavemente a lo largo de la dirección vertical.
-
Soporte de la columna: es la parte principal del conjunto de la columna;
está fijada en el suelo y sostiene todos los elementos.
-
Cableado principal y dispositivos electrónicos: en el conjunto de la
columna se encuentran los cables del equipo y las tarjetas
electrónicas.
9-2-2 Conjunto del Bucky
Incluye al Bucky, que está montado en su respectivo soporte detrás del panel
frontal. Incluye una bandeja de chasis, apropiada para todos los tamaños de
chasis estándar.
En el conjunto del Bucky también encontrará otras partes, tales como la rejilla
(opcional) y la cámara de ionización, utilizada para las exposiciones AEC.
9-2-3 Panel frontal
Incluye una barrera de fibra de carbono, cuyas dimensiones son 562×510×3,
con una absorpción de 0,9 mm de AI, como máximo, medida a 100 KVp.
9-2-4 Empuñadura de bloqueo vertical
La empuñadura de bloqueo vertical permite desplazar el carro del Bucky
manteniendo el conjunto del Bucky a lo largo del soporte de la columna.
La empuñadura de bloqueo vertical se puede configurar a la izquierda o la
derecha.
9-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-3 Aplicaciones
Los soportes del Bucky vertical SG120 se han diseñado específicamente para
adaptarse a la gama completa de aplicaciones, de los procedimientos de
urgencia a los estudios radiográficos de rutina. Su desplazamiento vertical suave
le permite realizar un gran número de exámenes con el paciente de pie o
sentado.
El SG120 ofrece una gran versatilidad gracias a su panel inclinable, controlado
mediante frenos electromagnéticos, para exámenes de angulación.
Puede utilizar los siguientes accesorios con el SG120:
-
Kit de apoyo del paciente (barra lateral y empuñadura del paciente)
que le proporciona un soporte al usuario durante las exposiciones.
-
Soporte de chasis suspendido manual, que permite
exposiciones del tablero en el soporte de Bucky vertical.
-
Los soportes del Bucky vertical SG120 cumplen las normas de las
siguientes reglamentaciones médicas: UL, 21CFR, CSA, NRTL/C, CE,
IEC.
realizar
9-4 Funcionamiento
9-4-1 Colocación vertical
El SG120 permanece enganchado en su posición vertical mientras el equipo
esté encendido, gracias a sus frenos verticales electromagnéticos.
Procedimiento:
1. Pulse el botón de la empuñadura de bloqueo vertical.
2. Verifique que los frenos estén sueltos y que el conjunto del Bucky se pueda
mover suavemente a lo largo de la dirección vertical.
3. Fije el conjunto del Bucky a la altura deseada, de acuerdo con el estudio que
se va a realizar.
4. Suelte el botón de la empuñadura de bloqueo vertical y verifique que el
conjunto del Bucky permanezca enganchado en la posición apropiada.
Nota:
La empuñadura de bloqueo vertical se encuentra en el lado IZQUIERDO
detrás del conjunto del Bucky, pero si es necesario, esta configuración se
puede adaptar fácilmente al sitio. Para más información sobre la
modificación de la configuración de IZQUIERDA a DERECHA, consulte el
Manual de servicio.
Funciones:
Altura mínima desde el suelo:
-
Posición horizontal: 63,5 cm (25 pulgadas)
-
Posición vertical: 33 cm (13,1 pulgadas) centro del Bucky
Altura máxima desde el suelo:
-
Posición horizontal: 213 cm (83,9 pulgadas)
-
Posición vertical: 190,5 cm (75 pulgadas) centro del Bucky
9-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-4-2 Carga del chasis
El SG120 incorpora una bandeja de chasis, apropiada para todos los tamaños
de chasis estándar, que se introduce manualmente en el conjunto del Bucky.
Nota:
La bandeja porta-chasis se acciona con las dos manos.
Nota:
El SG120 está configurado para que el chasis se cargue por la IZQUIERDA,
pero si es necesario, esta configuración se puede modificar. Para más
información sobre la modificación de la configuración de IZQUIERDA a
DERECHA, consulte el Manual de servicio.
Procedimiento:
1. Extraiga la bandeja de chasis, tirando de su empuñadura.
2. Abra el conjunto de bloqueo por cepos del chasis. Despliegue y separe los
cepos.
9-5
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
3. Introduzca la abrazadera del soporte del chasis en los orificios apropiados.
Abrazadera del soporte del
4. Introduzca el chasis entre los cepos del chasis, manteniéndolo en la
abrazadera del soporte del chasis; vuelva a colocar los cepos contra el
chasis y cierre el conjunto de bloqueo por cepos del chasis.
5. Introduzca la bandeja de chasis en la ranura de la bandeja del Bucky.
AVISO
AVISO
Nota:
PARA EVITAR QUE EL CONJUNTO DE BLOQUEO POR CEPOS DEL
CHASIS SE DAÑE, CIÉRRELO SIEMPRE ANTES DE INTRODUCIR LA
BANDEJA DEL CHASIS EN LA RANURA DE LA BANDEJA DEL BUCKY.
TENGA CUIDADO PARA EVITAR QUE SE DEFORME EL BRAZO DETECTOR
DEL CHASIS. SU FORMA ES FUNDAMENTAL PARA CONSEGUIR UNA
COLOCACIÓN DEL CAMPO PRECISA. SI EL BRAZO SE HA DAÑADO,
DEBERÁ REMPLAZARLO. EN CASO DE QUE EL BRAZO SE HAYA
DEFORMADO, NO INTENTE REPARARLO.
Normalmente, no es necesario retirar completamente del Bucky la bandeja
de chasis para cargar un chasis.
Los chasis se pueden introducir en la bandeja tirando de ésta hasta que un
tope, situado en la parte inferior trasera de la bandeja detenga el
movimiento.
Nota:
Incluso si no es necesario, puede retirar completamente del Bucky la
bandeja de chasis: basta con tirar de ésta hasta que un tope (situado en la
parte superior o inferior de la bandeja, dependiendo de la configuración de
introducción a la izquierda o la derecha del SG120) la detenga; a
continuación, presione el tope hacia la parte inferior de la bandeja y
manténgalo presionado mientras extrae cuidadosamente la bandeja del
conjunto del Bucky.
9-6
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-4-3 Extracción del chasis
Nota:
La bandeja porta-chasis se acciona con las dos manos.
Procedimiento:
1. Extraiga la bandeja de chasis, tirando de su empuñadura.
2. Levante la palanca de apriete y retírela del chasis, que queda suelto.
3. Retire el chasis.
9-4-4 Áreas del detector AEC
El SG120 puede funcionar con un detector de la cámara de ionización. El patrón
de tres campos en el panel frontal del SG120 corresponde a las tres áreas de
detección para el detector de la cámara de ionización.
9-4-5 Alineación
Es importante que el tubo de rayos X esté centrado transversalmente con el
Bucky de manera precisa. En el caso en que la alineación no sea precisa,
podrán aparecer diferencias de densidad en los bordes de la película o bien las
líneas de la rejilla.
Si se utiliza una rejilla antidifusión, la alineación no es fundamental. En este
caso, se pueden utilizar técnicas con el tubo inclinado sin que se produzcan
diferencias de densidad.
Nota:
La empuñadura de la bandeja de chasis lleva una marca para indicar el
centro vertical del Bucky. Para verificar que el Bucky esté alineado
verticalmente con el haz de rayos X, mueva el Bucky o el tubo para que la
luz del colimador quede alineada con esta marca del centro.
9-4-6 Panel frontal
Se puede acceder fácilmente al mecanismo del conjunto del Bucky y la rejilla
retirando el panel frontal del SG120. Suelte los tornillos que mantienen el panel
frontal en el soporte del Bucky y retírelo cuidadosamente.
9-7
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-4-7 Rotación del Bucky
Es posible girar el conjunto del Bucky SG120 de 0º a 180º. Es una palanca de
bloqueo, situada en la parte trasera del conjunto del Bucky, la que permite el
movimiento de rotación.
Procedimiento
1. Suelte la palanca de bloqueo.
Palanca de bloqueo
2. Gire el Bucky a su posición.
Movimiento de rotación
3. Devuelva la palanca de bloqueo a su posición bloqueada.
Nota:
El Bucky se puede girar CW (en sentido horario) o CCW (en sentido
antihorario).
Nota:
Para evitar la degradación de la calidad de la imagen y la pérdida de las
funciones del Bucky, se recomienda no realizar exposiciones si el Bucky
está en una posición distinta de 0º o 180º.
El Bucky se ha diseñado para funcionar solamente en las posiciones de 0º
o 180º, pero funcionará en una gama de 30º a partir de estas posiciones.
Sin embargo, es posible que se degrade la calidad de la imagen.
9-8
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-4-8 Angulación del Bucky
El conjunto del Bucky SG120 se puede angular en una gama que va de –20º a
90º. El Bucky se puede bloquear mediante topes electromecánicos situados en
el conjunto de soporte del Bucky. El movimiento de angulación queda
completamente libre al activar uno de los botones pulsadores situados detrás del
soporte del Bucky.
Procedimiento
1. Pulse uno de los botones pulsadores situados detrás del soporte del Bucky.
Botones pulsadores de angulación
(uno a cada lado)
2. Si se mantiene presionado el botón pulsador, se puede angular el Bucky
hasta la posición deseada.
Bucky angulado (posición de 90°)
9-9
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
3. Suelte el botón pulsador para que el Bucky se bloquee.
ILUSTRACIÓN 9-2
Botón pulsador de bloqueo
del Bucky
Angulo de Bucky
9-10
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
9-4-9 Requerimiento de exposición automática
Nota:
Con respecto al control de exposición automática de soporte mural SG120
(AEC), tenga que consultar con la tabla siguiente para asegurar los
diferentes requerimientos de AEC, si no, no realice la operación de
exposición bajo el mode de AEC.
De soporte mural SG120, hay dos formas de exposición de AEC (sobre la
posición vertical de Bucky y la posición horizontal, vea la figura 9-2). En la
siguiente tabla se ha determinado detalladamente los requerimientos de
exposición de AEC bajo dos formas de uso. Tenga cuidado con los dos
requerimientos.
Nota:
De soporte mural SG120, si quiere realizarse la exposición bajo el mode de
AEC, debe cargar chasis en la bandeja portachasis e inserte completamente
la bandeja portachasis en Bucky. El receptor de imagen será como “Wall
Stand”(soporte mural. Vea la sección técnica “5-3-1”en capítulo 5).
De soporte mural SG120, si el chasis haya sido colocado en el superior de
Bucky e insertado la bandeja en Bucky sin carga de chasis, sería imposible
realizar la exposición bajo el mode de AEC. Debe seleccionar “Table top”
en la Consola de Sistema como receptor de imagen ( tablero). (Vea la
sección técnica “5-3-1”en capítulo 5).
De soporte mural SG120, nunca realice la exposición sin o con el mode de
AEC, si la bandeja no haya sido insertada completamente en Bucky.
Nota:
Sobre informaciones de la posición vertical, rotación de Bucky SG120 y
ángulo, consulte con secciones 9-4-1, 9-4-7 ,9-4-8 .Y sobre la posición de
Consola OTS e interruptor de sobrecarga en colimador, vea secciones 7-3,
7-4-3 7-5. Sobre el receptor de imagen en Consola de Sistema, vea sección
5-3-1, capítulo 5.
9-11
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Fuente de luzdistancia de
imagen (SID)
Alineación
Precolocado
Posición por ingeniero
Angulo de con soporte Posición
mural de logitudinal logitudinal
tubo
de
Bucky
mantenimiento
Mode de
Posición de Bucky
Interruptor de recptor de
imagen
Angulo de sobrecarga
en Consola seleccionada
Bucky
Posición
en Consola Rotación
OTS
vertical
de Sistema
1.Bucky
está en
Asegure el
posición
vertical, interruptor en
desviación mode AUTO
de ángulo
de ±10°
Bucky está
en posición Asegure el
horizontal, interruptor en
mode AUTO
con
desviación
de 10°
Soporte
mural
Soporte
mural
Posición de Consola OTS
Cualquier
posición en
movimiento
Posición en
Posición
vertical
freno de
en freno de
(borde
OTS
OTS
superior de
90°±10°, transversal
longitudinal
0° or 180° Bucky en
-90°±10° para línea
para
posición
central de
soporte
vertical: de
soporte
mural
24.57”
mural
(624mm) a
72.60” (1844
mm)).
0° o 180°
Posición
mediante
freno de
alta/baja
exposición
automática
en soporte
mural
9-12
0°±10
Posición de
freno en
OTS
transversal
para la línea
central en
soporte
mural
Alineación
de Bucky
SG120
mediante
light field
de
colimador
SID
Alineación
(posición en
de Bucky
freno de OTS
SG120
longitudianl
mediante
para soporte
light field
mural cuando
de
se realiza
colimador
exposición)
Alta/baja
Cuando
exposición
Bucky
SG120 está automática
SID (con
en alta
exposición posición de
freno en
automática,
alta/baja
tenga una
posición en exposición
freno de automática).
alta
exposición
automática
OTS;
cuando
Bucky
SG120 está
en baja
exposición
automática,
tenga una
posición en
freno de
baja
exposición
automática
OTS.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 10 ACCESORIOS
10-1 Introducción
El sistema Proteus XR/a dispone de los siguientes accesorios:

Cinta de compresión para el abdomen

Portachasis lateral

Cubierta de colimador
AVISO
PARA UN USO SEGURO DEL EQUIPO, UTILICE ÚNICAMENTE LOS
ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
AVISO
LOS ACCESORIOS DEBEN ESTAR CORRECTAMENTE FIJADOS A LA
MESA Y COLOCADOS DE FORMA QUE NO INTERFIERAN CON LOS
MOVIMIENTOS DEL SISTEMA.
10- 2 Accesorios
10-2-1 Cinta de compresión para el abdomen
Instalación:
Tornillo de adaptación
Tornillo de seguridad
Dispositivo de bloqueo
1. Presione el dispositivo de bloqueo y suelte el cepo.
2. Coloque el cepo y presione la empuñadura.
3. Apriete la banda de compresión.
Dispositivo de bloqueo
10-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
10-2-2 Asideros para el paciente
La instalación y el ajuste de los asideros para el paciente son los mismos que
para el cepo de la banda de compresión.
Dispositivo de
bloqueo
Suelte el asidero
para el paciente
Bloquee el asidero
para el paciente
10-2-3 Ajuste:
1. Presione el dispositivo de bloqueo y suelte el cepo.
2. Coloque el cepo y presione la empuñadura.
3. Suelte los dos tornillos de seguridad
Tornillo de
seguridad
4. Utilice la llave Alien M2.5 para ajustar los dos tornillos de adaptación hasta que el
cepo esté sujete firmemente al tablero.
5. Apriete los tornillos de seguridad.
Tornillo de
adaptación
10-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
10-2-4 Cubierta de colimador
Nota:
Función de cubierta de colimador consiste en colimar haz e imagen en
forma de cilindro cuando se realiza la examinación a algunos casos de
enfermedad. Su utilización principal se encuentra en examinación de fístula,
cabeza, nalgas, etc.
Descarga de cubierta de colimador
1. Inserte el borde de cubierta de colimador en carril accesorio que se encuentra
a lado de la ventana de colimador.
CUIDADO
Nota:
CUIDADO
Introduzca el cono del colimador en el raíl accesorio superior.
Ajuste alineación a la cubierta de colimador y al colimador asegurando que
los centros de la cubierta y la ventana de colimador son iguales.
cuando se realiza la exposición mediante la cubierta de colimador, debe
tenerse cuidado con la medida de chasis para que el campo de Rayos X no
supere a la medida de película.
Carril accesorio
Cubierta de
colimador
Colimador Eclipse Proteus
Colimador Proteus XR/a
10-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
2. Descarga de cubierta de colimador: pulse el muelle de cerradura accesoria y
lo retire.
Muelle de
cerradura
accesoria
Colimador Eclipse Proteus
Colimador Proteus XR/a
10-2-5 Soporte de chasis lateral
El soporte de chasis lateral admite un chasis y una cuadrícula fija para
radiografías en posición lateral o decúbito. Se puede ajustar para chasis desde
12,7 cm x 17,78 cm (5" x 7") hasta 43,18 cm x 43,18 cm (17" x 17") con la
dimensión larga perpendicular o paralela a la mesa. El tamaño de la cuadrícula
debe corresponderse con el tamaño del chasis y el soporte admite chasis de
hasta 16 mm de espesor. El soporte se fija a la guía del borde superior y se
puede colocar en cualquier posición a lo largo de la parte superior.
10-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 11 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
11-1 General
Para asegurar el rendimiento continuado de este equipo de rayos X, se
debe realizar un programa periódico de inspección.
El Sistema Proteus no necesita realizar ninguna actividad de
Mantenimiento planificado durante los 13 meses posteriores a la
instalación del sistema.
Las comprobaciones funcionales no indicarán si este sistema de rayos X
está funcionando según las especificaciones. Solo el mantenimiento
periódico regular puede detectar problemas potenciales. Es
responsabilidad del propietario suministrar u organizar este servicio. El
mantenimiento periódico debería llevarlo a cabo, tal y como se
especifica en el apartado de mantenimiento del Manual de servicio,
personal cualificado. Las descripciones y frecuencias programadas para
el mantenimiento periódico obligatorio se incluyen en el Manual de
servicio (# 2273022-100) que acompaña al equipo.
11-2 Pruebas del HHS
El Departamento de Salud de los Estados Unidos (United States
Department of Health and Human Services - HHS) ha establecido una
serie de requisitos relativos al funcionamiento de los equipos de
diagnóstico por rayos X. Dichos requisitos se definen en el Code of
Federal Regulations (21 CFR) y sólo se aplican a algunos componentes
específicos, identificados como “equipos homologados”.
Los fabricantes de equipos específicos de diagnóstico por rayos X
deben certificar que:
1. los componentes funcionan de acuerdo con las normas del HHS,
después de que se hayan instalado, ajustado y comprobado,
siguiendo las instrucciones del fabricante para el ensamblador.
2. seguirán respetando las normas, si el mantenimiento se realiza de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La descripción de las pruebas del HHS se incluyen en otro manual (no
disponible en este momento), que se suministra junto con el equipo.
11-2-1 Limpieza y desinfección
Este equipo debe limpiarse antes de cada uso con los productos
químicos aprobados que se indican a continuación o con una mezcla de
agua y jabón suave.
Nunca utilice limpiadores, desinfectantes ni disolventes de ningún tipo si
no está seguro de la composición de los materiales.
Asegúrese de seguir las instrucciones de la etiqueta y las precauciones
de uso, almacenamiento y desecho de todos los agentes desinfectantes
y de limpieza. Asegúrese de que todo el personal ha recibido la
formación adecuada y de que sigue las instrucciones químicas de uso
de forma rigurosa.
CUIDADO
Este equipo puede sufrir daños derivados de la manipulación
incorrecta o del contacto con algunos productos químicos. Si no se
siguen las precauciones descritas, pueden producirse daños en el
equipo o lesiones graves a los pacientes y al personal.
11-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Para la consola, limpie el chasis y la superficie plástica con un paño que
no deje pelusas, humedecido con alcohol. ESTÁ PROHIBIDO:
1.
Utilizar productos alcalinos.
2.
Colocar sobre la superficie de mylar objetos que puedan causar
arañazos.
3.
Utilizar la consola como superficie de apoyo para escribir.
Elimine las sustancias extrañas y la suciedad de las pedales (IV cap,
recomendaciones cosméticas) en forma periódica.
Puede utilizar los siguientes productos químicos en el sistema:
Toallita germicida Super Sani Cloth de PDI (tapa morada): reg. EPA n.º
9480-4
Toallitas Chlor +1000 Sani Cloth de PDI (solo en la UE): código de
producto WXP00297
Toallitas universales de Clinell (solo en la UE): código de producto
CWSS20
Nota:
Asegúrese de que sigue las indicaciones que figuran en las
etiquetas, así como las precauciones relativas al uso,
almacenamiento y eliminación de los productos de desinfección.
11-3 Asistencia técnica cualificada
La utilización correcta y segura del equipo requiere la intervención de
personal con la formación necesaria en aparatos médicos de rayos X.
General Electrical System y sus empresas asociadas cuentan con una red
mundial de centros de soporte, cuyos servicios pueden contratarse para
disponer de toda la asistencia técnica necesaria, ya sea en forma
periódica o en caso de emergencia. Si desea obtener más información al
respecto, no dude en ponerse en contacto con cualquier representante de
GE.
Los equipos de rayos X General Electric disponen de dispositivos de
seguridad especialmente diseñados para garantizar la máxima seguridad.
Antes de llamar para solicitar asistencia, asegúrese de que la máquina se
utiliza de forma adecuada y siguiendo los procedimientos correctos.
11-4 Mantenimiento periódico
AVISO
AVISO
CUIDADO
LA NO REALIZACIÓN DE LAS TAREAS PERIÓDICAS DE
INSPECCION Y MANTENIMIENTO PUEDE AGRAVAR ALGUNAS
CONDICIONES DE FALLO NO DETECTADAS. LOS FALLOS DEL
EQUIPO PUEDEN ESTROPEAR EL PROPIO EQUIPO O CAUSAR
HERIDAS GRAVES.
¡Peligro de descarga eléctrica! El sistema Proteus XR/a contiene
componentes cuyo mantenimiento no debe realizarlo el usuario. No
intente desactivar estos componentes ni retirar ninguna cubierta
del chasis. Póngase en contacto con el personal de servicio.
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO ES NECESARIO PARA
GARANTIZAR UN FUNCIONAMIENTO SEGURO CONTÍNUO DEL
EQUIPO. DICHO MANTENIMIENTO DEBE REALIZARLO EL
PERSONAL CUALIFICADO, TAL Y COMO SE INDICA EN EL
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO, INCLUÍDO EN EL MANUAL
DE SERVICIO.
11-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
El cálculo de la frecuencia de las inspecciones se basa en una
utilización media diaria de ocho horas. En caso de que el tiempo de
utilización sea mayor, es necesario aumentar la frecuencia de las
inspecciones.
11-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CUADRO 11-1
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
COMPONENTE
GENERAL
Comprobación visual
Limpieza y pintura generales
Comprobaciones funcionales
FREC.
(MESES)
PROCEDIMIENTO
12 meses
Inspeccione los residuos ya que éstos podrían indicar
un desgaste anormal.
Consulte el apartado 10-2-1
Como se
necesite
12 meses
BASE DE LA MESA
Cubiertas telescópicas
12 meses
Pedales de control y botones de 12 meses
inhibición del movimiento
Realice las tareas descritas en el Manual de servicio
del sistema Proteus XR/a.
Medidor del visualizador DFI
12 meses
Cables eléctricos
12 meses
Alimentación y conexiones a
tierra
Cuadro de conexiones y
conectacables
TABLERO
Acabado de la superficie
Rodamientos longitudinales y
cojinetes de rueda
Pistas y raíles de los
rodamientos longitudinales
Vástagos y rodamientos
transversales
Topes de goma (longitudinal y
transversal)
BANDEJA PORTACHASIS Y
CARRO
Mecanismo oscilatorio de la
parrilla
Conector y cable eléctricos
12 meses
Compruebe su estado general y el grado de suciedad.
Compruebe su estado y funcionamiento. Asegúrese
de que nada obstaculiza el correcto accionamiento de
los pedales y botones.
Compruebe que el visualizador DFI muestra la DFI
real.
Compruebe el estado de las cubiertas de los cables y
el encaminamiento de los mismos.
Compruebe su estado general y las conexiones.
12 meses
Compruebe su estado general y las conexiones.
12 meses
12 meses
Compruebe su estado general y el grado de suciedad.
Compruebe su estado. Lubríquelos con aceite de
molilitio.
Límpielos con un aceite para máquinas suave o
WD40.
Límpielos con un aceite para máquinas suave y
lubríquelos con aceite de molilitio
Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
piezas de fijación.
Unidad de manipulación de
chasis, pulsador y asa
Rodamientos y carriles
(frontales y traseros)
Topes de goma
Bandeja
Indicador de tamaño del chasis
y unidad de bloqueo
Conector y cable eléctricos
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
Compruebe que nada obstaculiza su movimiento.
12 meses
Asegúrese de que el conector está en perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
Asegúrese de que nada obstaculiza el correcto
accionamiento del asa y el pulsador.
Compruebe su estado. Límpielos con un aceite suave
para máquinas y lubríquelos con aceite de molilitio.
Compruebe el estado de los topes y el ajuste de las
piezas de fijación.
Compruebe el estado general de la bandeja.
Compruebe su estado. Límpielos con un aceite para
máquinas suave.
Asegúrese de que el conector está en perfectas
condiciones y que hace contacto. Compruebe el
estado de las cubiertas de los cables.
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
12 meses
SUSPENSIÓN DE TECHO
Carriles de las guías
12 meses
Comprobaciones visuales y
12 meses
Lubrique los carriles con un paño ligeramente
humedecido con un aceite suave.
Compruebe, sustituya o repare lo siguientes
11-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
pruebas de funcionamiento
elementos en función de las necesidades:
 Componentes sueltos del hardware, hilos sueltos
o terminales eléctricos con cortocircuitos
 Conexiones a tierra
 Conexiones de los cables de alta tensión del tubo
de rayos X y transformador de alta tensión
 Cables e hilos exteriores desgastados
 Limpieza/corrosión de las superficies de contacto
 Piezas desgastadas o estropeadas
 Cables de acero de gran resistencia a la tracción.
Realice pruebas de funcionamiento.
Enrollador y cable de seguridad (conjunto del
enrollador de seguridad completo). Véase el Manual
de servicio de Suspensión OTS, capítulo 4,
Procedimiento de servicio.
Repuesto
8 años
COLIMADOR
Lista de comprobación de las
tareas de mantenimiento
12 meses
Hardware
12 meses
Lubricación
ACCESORIOS
Cinta de compresión
Asideros para el paciente
Collimator Cone
SOPORTE MURAL(GPCP No.:
600-0301)
Comprobación visual
12 meses
Lleve a cabo los siguientes procedimientos de
calibrado:
 Campo de rayos X frente al tamaño indicado
 Alineación del campo de rayos X y el receptor
 Alineación del haz
 Alineación de los hilos reticulares con el campo
luminoso
 Alineación de la línea de luz con el Bucky (sólo
automático)
 Lubricación
Compruebe que los pernos de fijación del colimador
están bien apretados
Lubrique todas las piezas móviles
12 meses
12 meses
12 meses
Compruebe su estado
Compruebe su estado
Compruebe su estado
12 meses
Compruebe la existencia de defectos que indiquen un
desgaste anormal
Consulte la sección anterior
Limpieza y pintura generales
Comprobaciones funcionales
SG 120 SOPORTE MURAL
(GPCP No.: 2402562)
Comprobación visual
Limpieza y pinta general
Según se
necesite
12 meses
Efectúe las tareas descritas en el manual de servicio
del sistema Proteus XR/a
Examine la posibilidad de desgaste y defecto anormal
Consulte con la sección anterior
Inspección de funciones
18 meses
Según se
necesite
18meses
MECÁNICA
Cadena de contrapeso
18 meses
Inspeccione y lubrique la cadena. En caso de que
esté excesivamente oxidada, sustitúyala
Limpie los carriles y los rodamientos de rodillos
Rodamientos de rodillos del
bastidor
Bloqueo vertical
18 meses
18meses
Aplique la descripción en manual de mantenimiento
Proteus XR/a
Guía dentada del bloqueo. Limpieza general. Realice
una comprobación funcional, tal y como se describe
en el manual de servicio
11-5
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
11-5 Reciclado
Materiales de embalaje:
Los materiales utilizados para embalar nuestros equipos son reciclables.
Éstos deben recogerse y tratarse de conformidad con la normativa
aplicable en el país en el que se desembalen las máquinas o
accesorios.
Final de la vida útil de las máquinas o accesorios:
La eliminación de las máquinas o accesorios debe realizarse de
conformidad con la legislación nacional relativa al procesamiento de
desechos. Cualquier material o componente que pueda suponer algún
riesgo para el medio ambiente, como por ejemplo, pilas secas y
húmedas, aceite del transformador, etc., se debe retirar de la máquina o
del accesorio al final de su vida útil.
Antes de desechar estos productos, consulte a su representante local
de GEMS.
11-6
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Página en blanco.
11-7
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 12 FALLOS DEL SISTEMA
12-1 Introducción
Si se producen pequeños fallos en el sistema, consulte esta sección para
obtener la información necesaria sobre cómo localizarlos y solucionarlos.
La mayor parte de estos fallos pueden corregirse sin necesidad de recurrir a un
técnico de mantenimiento. Para los fallos del sistema que precisen la
intervención de un técnico, consulte el Manual de servicio de Proteus XR/a.
12-2 Localización de los fallos
12-2-1 Funcionamiento defectuoso
Consulte el cuadro 12-1. Los errores presentados en él, son sólo una parte de
los errores que pueden darse.
A pesar de que el generador Proteus XR/a ha sido diseñado, fabricado y
comprobado siguiendo las normas de GE más estrictas, es posible que se
produzcan algunos fallos durante su utilización.
El funcionamiento defectuoso puede deberse a:
• Causas internas:
Deterioro de algún componente
Deterioro de la conexión
• Causas externas:
Comunicación defectuosa con otro elemento del equipo en la sala de
rayos X
Fallo de la alimentación eléctrica
También es posible que se produzca un fallo cuando el sistema no está en
funcionamiento o durante una exposición radiográfica.
El microprocesador del Proteus XR/a se encarga de supervisar constantemente
el funcionamiento del generador para así poder:
• Detectar cualquier fallo,
• Avisar al usuario,
• Evitar la exposición innecesaria del paciente.
Cuando el generador Proteus XR/a detecta un fallo de funcionamiento, sucede
lo siguiente:
• El equipo se desactiva, imposibilitando toda exposición.
• Una tecla parpadea.
• La pantalla de parámetros desaparece y la sustituye un código de error de 2 ó
3 dígitos, acompañado de un mensaje con las instrucciones para el operador.
• A veces, se enciende un piloto luminoso en la consola y suena una alarma.
En tal caso, debe seguirse paso a paso el procedimiento indicado a
continuación:
• Determine la causa del fallo. Para ello, consulte el cuadro 12-1.
• Pulse la tecla Reset.
• Intente seguir con la exploración en curso.
12-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
• Tras tomar las medidas anteriores, el fallo debería desaparecer. Si éste
volviera a producirse, suspenda inmediatamente la exploración y póngase en
contacto con el centro de asistencia técnica de GEMS, indicando el código de
error que aparece en la pantalla, así como las circunstancias en las que se ha
producido el fallo.
12-2-2 Errores del operador
Los posibles errores del operador se detallan en el cuadro 12-1.
Éstos pueden deberse a las razones siguientes:
• Selección inadecuada de los parámetros.
• Elección inadecuada de la célula AEC.
• Hojas del colimador excesivamente cerradas o excesivamente abiertas.
• Desconexión prematura del interruptor de exposición.
• Puerta de la sala de rayos X abierta.
Al detectarse un error del operador sucede lo siguiente:
• El equipo se inhibe, imposibilitando toda exposición.
• Se activa un piloto de emergencia y la alarma.
En tal caso, debe seguirse, paso a paso, el procedimiento indicado a
continuación:
• Determine la causa del fallo. Para ello, consulte el cuadro 12-1.
• Pulse la tecla Reset.
• Intente seguir con la exploración en curso.
• Tras tomar estas medidas, el fallo debería desaparecer.
12-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CUADRO 12-1
LOCALIZACIÓN DE FALLOS: FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO Y ERRORES DEL OPERADOR
Síntoma
Circunstancias
Se enciende el
indicador luminoso
de
sobrecalentamient
o del tubo
Se enciende el
indicador de
inhibición
Se enciende el
indicador de
inhibición, el
parámetro
parpadea y suena
la alarma
Piloto de inhibición
encendido y
parámetro
intermitente
Después de
una utilización
intensiva
Aparece la tecla
de
restablecimiento;
la alarma suena
sin que haya
código de error
Tecla Reset
intermitente y
alarma activas, sin
código de error
Tecla Reset
intermitente y
alarma activas, sin
código de error
Aparece la tecla
de
restablecimiento y
el código de error;
la alarma suena
Tecla Reset
intermitente y
alarma activas.
Parámetro de
radiación
sustituido por
código de error
Tipo de
error
Error del
operador
Causas
Medidas correctivas
1) Ritmo de trabajo
demasiado elevado
2) Se ha
seleccionado un kV
demasiado bajo
Puerta de la sala de
rayos X abierta
1) Disminuya el ritmo de trabajo
2) Utilice valores kV más altos
3) Espere a que se enfríe el
revestimiento del tubo antes de
continuar
Cierre la puerta de la sala de
rayos X
En cualquier
momento
Error del
operador
Durante la
selección de la
técnica o el
parámetro
Error del
operador
Parámetro
demasiado alto o
demasiado bajo
Modifique los valores mAs, mA o
ms tal como indican los pilotos
posteriores
Después de
una serie de
exposiciones
Error del
operador
Exposición
insuficiente
Error del
operador
Ritmo de trabajo
demasiado elevado,
incompatible con los
parámetros
seleccionados
Se ha desactivado el
botón de exposición
antes de que finalice
la misma
1) Espere a que se apague el
indicador antes de proseguir
2) Reduzca los parámetros mAs,
mA y ms, o disminuya el ritmo de
trabajo
Anule la inhibición pulsando la
tecla Reset y comience de nuevo
la exposición
Exposición
insuficiente
Funcionamiento
defectuoso
esporádico
Error del
operador
Interferencia
Anule la inhibición pulsando la
tecla Reset, registre las
incidencias y avise al servicio
técnico local
1) Abra el colimador o cambie la
selección de la célula de medición
2) Anule la inhibición pulsando la
tecla Reset
Después de
exposición en
modo AEC:
exposición
excesiva
Al encender el
equipo o antes
de la exposición
Durante la
exposición
Nota:
Al
encender el
equipo o
antes de la
exposición
Funcionamiento
defectuoso
Los obturadores del
colimador están
demasiado cerrados,
tapando la célula de
medición
Diversas
1) Diversas
2) Gas en el tubo de
rayos X
1) Registre el código de error
2) Anule la inhibición pulsando la
tecla Reset
Continúe el examen, pero:
1) si vuelve a producirse el fallo
inmediatamente, suspenda la
exploración y avise al servicio
técnico local
2) si el fallo aparece de forma
intermitente, registre las
incidencias y avise al servicio
técnico local
Retire el disco APR después de completar la revisión APR.
12-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
12-2-3 Señal sonora
Para indicar que la información se guarda correctamente, al recuperar los datos
de un disquete, el sistema emite una señal audible.
Durante la emisión de rayos X se emite también una señal audible.
12-2-4 Códigos de error del generador
CUADRO 12-2
CÓDIGOS DE ERROR DEL GENERADOR
Código de error
Err 30
Err 40
Err 50
Err 60
Err 70
Err 80
Err 90
Err100
Err 110
Err 120
Significado
Error de goteo del tubo
Error de rotación
Error de calentador (filamento)
Error de exposición
Error de alimentación eléctrica
Error de hardware
Error de software
Error de comunicación del sistema
Error de sobrecalentamiento del tubo / generador
Error de aplicación
12- 3 Análisis de otros fallos del operador
CUADRO 12-3
ANÁLISIS DE FALLOS DEL OPERADOR
Fallo
El disyuntor del sistema
está encendido y la
pantalla LCD está
apagada
No hay exposición
Calidad de la imagen
Fault Reset (AEC)
(Reset Fallo)
Acciones recomendadas
Compruebe lo siguiente:
– Si el cable de alimentación eléctrica está enchufado a la toma de corriente o
conectado al disyuntor principal.
– Si la toma de corriente o el disyuntor principal reciben alimentación.
– Si el interruptor remoto ON/OFF (ACTIVO / DESACTIVADO) de la consola del
sistema está en la posición ON (ACTIVO).
Compruebe si aparecen mensajes de error en la pantalla
– Compruebe si algún elemento del equipo se mueve indebidamente.
Haga que el paciente se relaje y se sienta lo más cómodo posible. Compruebe de
nuevo si éste se encuentra en la posición correcta.
– Si el contraste es insuficiente, disminuya el valor kVp.
Compruebe la cámara oscura, la fecha de caducidad de la película y la temperatura
de los productos químicos y del revelador.
Compruebe lo siguiente:
– Si ha seleccionado la cámara adecuada.
– Si ha conectado la cámara.
– Si es correcta la velocidad de la película.
Si la película es demasiado oscura, disminuya la densidad.
Si la película es demasiado clara, aumente la densidad.
12- 4 Restablecimiento tras un fallo
Si el modo AEC está activo, los circuitos sensores de la cámara de ionización
controlan el tiempo de exposición. Además, el sistema dispone de un tiempo de
seguridad preestablecido para impedir que el paciente reciba una dosis excesiva, si
se produce un fallo de funcionamiento del sistema AEC. Cuando el tiempo de
exposición es igual al tiempo de seguridad, la exposición finaliza y aparece un
mensaje de error en la parte inferior de la pantalla. Para eliminar el fallo, pulse la tecla
de función en el campo intermitente FAULT RESET (REINICIAR FALLO). Si éste
persiste, el sistema se debe usar en el modo manual hasta que se pueda aislar o
solucionar el fallo.
12-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 13 REQUISITOS FÍSICOS DE LA SALA
13-1 Requisitos y limitaciones ambientales
13-1-1 Temperatura de la sala
Humedad relativa y temperatura
En el cuadro 13-1 figuran los requisitos de humedad relativa y de temperatura de
los distintos componentes del sistema.
CUADRO 13-1
REQUISITOS AMBIENTALES (POR COMPONENTES) – HUMEDAD RELATIVA Y TEMPERATURA
PRODUCTO O
COMPONENTE
HUMEDAD RELATIVA
EN USO
MÍN.
MÁX.
TEMPERATURA
EN USO
EN
ALMACENAMIENTO
MÍN.
MÁX.
MÍN.
MÁX.
EN
ALMACENAMIENTO
MÍN.
MÁX.
Mesa elevadora
10%
75%
5%
95%
+10C
40C
-20C
+70C
OTS
10%
75%
5%
95%
+10C
40C
-20C
+70C
Generador
10%
75%
5%
95%
+10C
40C
-20C
+70C
Consola del sistema
10%
75%
5%
95%
+10C
40C
-20C
+70C
Opción Tomolink
10%
75%
5%
95%
+10C
40C
-20C
+70C
Tubo de rayos X
(Rad 14)
10%
75%
5%
95%
+10C
40C
-20C
+70C
Tubo de rayos X
(MX 100)
10%
80%
5%
95%
0C
40C
-40C
+80C
Soporte mural
SG120
20%
85%
10%
95%
+10C
40C
-20C
+70C
13-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Altitud y presión atmosférica
Consulte el cuadro 13-2.
CUADRO 13-2
ALTITUD Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA
PRODUCTO O
COMPONENTE
ALTITUD
EN USO
MÍN.
PRESIÓN ATMOSFÉRICA
ALMACENAMIENTO
MÁX.
MÍN.
MÁX.
EN USO
MÍN.
ALMACENAMIENTO
MÁX.
MÍN.
MÁX.
Mesa elevadora
-30,5 m 2.440 m
(-100 p.) (8.005 p.)
-30,5 m 3.048 m 650 hPa
(-100 p.) (10.000 p.)
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
XT OTS
-30,5 m 2.440 m
(-100 p.) (8.005 p.)
-30,5 m 3.048 m 650 hPa
(-100 p.) (10.000 p.)
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
Generador
-30,5 m 2.440 m
(-100 p.) (8.005 p.)
-30,5 m 3.048 m 650 hPa
(-100 p.) (10.000 p.)
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
PDU
-30,5 m 2.440 m
(-100 p.) (8.005 p.)
-30,5 m 3.048 m 650 hPa
(-100 p.) (10.000 p.)
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
Consola del
sistema
-30,5 m 2.440 m
(-100 p.) (8.005 p.)
-30,5 m 3.048 m 650 hPa
(-100 p.) (10.000 p.)
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
Opción
Tomografía
-30,5 m 2.440 m
(-100 p.) (8.005 p.)
-30,5 m 3.048 m 650 hPa
(-100 p.) (10.000 p.)
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
Tubo de rayos X
(Rad 14)
-30.5 m
(-100 p.)
2440 m
(8005 p.)
-30.5 m
3048 m 650 hPa
(-100 p.) (10000 p.)
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
Tubo de rayos X
(MX 100)
-30.5 m
(-100 p.)
2440 m
(8005 p.)
-30.5 m
(-100 p.)
650 hPa
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
Soporte mural
SG120
-30.5 m
(-100 ft.)
2440 m
(8005 ft.)
-30.5 m
(-100 ft.)
650 hPa
1060 hPa
500 hPa
1060 hPa
13-2
6096 m
(20000 p.)
3000 m
(9842 ft.)
Emisión de calor (disipación) por el equipo
Consulte el cuadro 13-3.
CUADRO 13-3
EMISIÓN DE CALOR (POR LOS COMPONENTES)
PRODUCTO O
COMPONENTE
EMISIÓN DE CALOR MÁXIMA (BTU/hora)
EMISIÓN DE CALOR MÁXIMA (VATIOS)
EN USO
EN USO
Conjunto de la mesa
1.500
500
Generador
2.036
597
PDU
500
145
Consola
180
60
Tubo de rayos X
(Rad 14)
2288
671
Tubo de rayos X
(MX 100)
3600KHU/hr
740
13-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
13-3 Protección contra la radiación
Dado que el equipo de rayos X emite radiaciones, es necesario tomar ciertas
precauciones o realizar modificaciones especiales en el centro. General Electric
Company no hace ningún tipo de recomendación sobre la protección contra la
radiación. Es responsabilidad del comprador consultar a un radiofísico y solicitar
su asesoramiento sobre la protección contra la radiación en las salas de
rayos X.
13-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Página en blanco.
13-4
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CAPÍTULO 14 ESPECIFICACIONES
14-1 Especificaciones generales del sistema
ILUSTRACIÓN 14-1
COMPONENTES DEL SISTEMA PROTEUS XR/A
14-1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14- 2 Especificaciones de la mesa
Véase el cuadro 14-1 para las especificaciones de la mesa.
Véase el cuadro 14-2 para las especificaciones de la mesa Bucky.
CUADRO 14-1
ESPECIFICACIONES DE LA MESA
Parámetro
Mesas elevadoras
Longitud del tablero
Anchura del tablero
Altura
Tablero – recorrido longitudinal
Tablero – recorrido transversal
Fuerza operativa del tablero
Fuerza de bloqueo del tablero
Vel. recorrido vertical (50 Hz)
Vel. recorrido vertical (60 Hz)
Distancia de parada
Fuerza de freno de movimiento hacia abajo
Carga máxima del tablero
Filtración del tablero
Distancia del tablero a la película (para Bucky)
Peso de la mesa
Alimentación eléctrica
2174.5 mm
685.5 mm
550 10 mm ~ 800 10 mm Elevación
+/- 390 10 mm
+/- 116 10 mm
<49N
>150N
42  5 mm/s
52  5 mm/s
<10 mm
20 2 kg
220 kg
Equivalente a <1.0 mm de aluminio a 100 kVp
<=76 mm
250 kg
220+/-10%VAC, 50 Hz/60 Hz; 5Amp
CUADRO 14-2
ESPECIFICACIONES DE LA MESA BUCKY
Parámetro
Recorrido longitudinal de la mesa
Tamaño de la parrilla
Parrilla
Detección del tamaño del chasis
Especificaciones
590  10 mm
438 mm  479,5 mm
36 líneas / cm; relación: 12:1; foco: 100 cm
De un mínimo de 18 cm (7 pulg.) a un máximo de
43 cm (17 pulg.)
14-2
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14- 3 Especificaciones del generador
El generador Proteus XR/a está disponible en cuatro modelos trifásicos (de
32 kW, 50 kW, 65 kW y 80 kW).
14-3-1 Especificaciones del armario del generador
Véase la Ilustración 14-2 y el cuadro 14-3.
ILUSTRACIÓN 14-2
ARMARIO DEL GENERADOR PROTEUS XR/a
CUADRO 14-3
ESPECIFICACIONES GENERALES DEL ARMARIO
Dimensiones
Altura:
Anchura:
Longitud:
Peso:
Armario del generador
1.600 mm
550 mm
450 mm
150 kg
Nota:
Entre las especificaciones no se incluye la precisión de los dispositivos
de medición.
14-3
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14-3-2 Especificaciones generales de la alimentación eléctrica
CUADRO 14-4
ESPECIFICACIONES DEPENDIENTES DEL MODELO
PARÁMETRO
Tensión de entrada
Variaciones diarias de tensión
Especificación de impedancia
de línea
Impedancia de línea
GENERADOR JEDI
380 / 400 / 415 / 440 / 460 / 480 V CA trifásica y Tierra sin neutro
+/- 10% (dentro de este rango, el generador funcionará sin disminución de la
precisión)
Especificación IEC
La impedancia de línea garantizada por el cliente debe ser igual o inferior a
los valores que se indican a continuación, de acuerdo con el valor de tensión
y la energía de la red industrial del generador:
Gama de la tensión (V)
Impedancia de línea (ohmios)
(trifásica)
32 kW
50 kW
65 kW
380
0,25
0,15
0,12
415
0,30
0,18
0,14
440
0,34
0,20
0,15
480
0,40
0,24
0,18
Tipo de cable HV
Cable de tierra
Corriente de entrada
Frecuencia normal
Variación diaria de frecuencia
IB EEC: cable de Lyon de 22 mm (<= 150 pF/m)
USA: 22 mm DSI (<=165 pF/m)
EEC: 16 mm Claymount (<=165 pF/m)
Conector de cable HV = norma federal USA
Idéntico al cable de alimentación
1000 A
50 / 60 Hz
+/- 6%
14-4
80 kW
0,09
0,11
0,125
0,15
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14-3-3 Potencia de salida del generador
CUADRO 14-5
POTENCIA DEL GENERADOR PROTEUS XR/A
kV
40-80
100
125
150
32 kW
400 mA
320 mA
250 mA
200 mA
50 kW
630 mA
500 mA
400 mA
320 mA
65 kW
800 mA
630 mA
500 mA
400 mA
80 kW
1.000 mA
800 mA
630 mA
500 mA
El generador Proteus XR/a puede suministrar la potencia de salida especificada
durante al menos 100 ms, dependiendo del tubo de rayos X empleado. Consulte
los cuadros correspondientes a la potencia del tubo suministrados con el tubo de
rayos X.
De acuerdo con las exigencias del IEC, en el cuadro 14-7 se detallan los valores
de referencia de tiempo / intensidad del producto.
CUADRO 14-6
POTENCIA ELÉCTRICA NOMINAL (100 kV-0,1S):
KW
k
I (max)
mA
32
50
65
80
320
500
630
800
CUADRO 14-7
GAMAS DE LA SELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
kV seleccionable
Sistema decimal
Sistema Renard
Todos los modos
40-150
pasos de 1 kV
40,41,42,44,46,48,50,
52,55,57,60,63,66,70,
73,77,81,85,90,96,102,
109,117,125,133,141,
150
14-5
salto de 10 kV
El siguiente kV que se
visualiza es el tercer paso
Renard posterior al valor
inicial visualizado del kV.
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CUADRO 14-8
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Modo : 3 puntos
Seleccionable
mA 26%
Proteus XR/a de 32 kW:
17pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400mA)
Proteus XR/a de 50 kW:
19pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630mA)
Proteus XR/a de 65 kW:
20pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800mA)
Proteus XR/a de 80 kW:
21pasos(10,12.5,16,20,25,
32,40,50,63,80,100,125,
160,200,250,320,400,500,
630,800,1000mA)
ms 26%
39 pasos, de 1 a 630 ms
Resultante
Incrementos del 26% de mAs
Sin AEC
32 pasos, de 0,5
a 630 mAs
39 pasos, de 1 a 630 ms
AEC
32 pasos, de 0,5
a 630 mAs
39 pasos, de 1 a 630 ms
39 pasos, de 1 a 630 ms
Control Automático de Exposición: AEC
AEC
Técnica
Dispositivo de
detección
Zona de
detección
Corrección manual
de la densidad
Postvisualización:
auto. durante 5 s.
AEC
Chasis
Cámara de
ionización:
hasta 2
3 células
rectangulares
5 pasos, de -2 a +2,
en incrementos del
26%
mAs, ms y mA
Modo: 2 puntos
Seleccionable por el usuario
incrementos del 26% de MAs
Sin AEC
32pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0,50.0,63.0,80.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0, 400.0,500.0,
630.0mAs)
AEC
31pasos(0.5,0.63,0.8,1.0,1.25,1.6,2.0,2.5,3.2,4.0,5.0,6.3,
8.0,10.0,12.5,16.0,20.0,25.0,32.0,40.0,50.0,63.0,80.0,
100.0,125.0,160.0,200.0, 250.0,320.0,400.0,500.0mAs)
Nota:
Solo cuando el tiempo de exposicion de AEC supera a 5ms, el density target
offset podra ser asegurado menos de +/-15%.
Constancia del AIR KERMA
Tiempo de irradiación nominal más corto:
80kV, 10ms – sin corrección
80kV, 7ms – con corrección por el generador HV.
14-6
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CUADRO 14-9
PRECISIÓN DE LAS LECTURAS DE LA CONSOLA
Nota:
En modo RAD, la precisión de los valores kVp se asegura después de 10 ms.
Visualización antes de la exposición
parámetro
modo
Precisión básica
kVp
todos
+/- ( 3%, + 2 kVp)
mA
todos
+/- ( 10%, + 1 mA)
ms
temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
mAs
2 puntos
+/- (5%, + 0,1 mAs)
ms
AEC (2/3 puntos)
+/- 5%
mAs
AEC (2/3 puntos)
+/- 10%
mA
AEC (3 puntos)
+/- 15%
kVp
todos
+/- ( 3%, + 2 kVp)
mA
todos
+/- ( 5%, + 1 mA)
ms
temporizador de 3 puntos +/- ( 5%, + 0,5 ms)
mAs
2 puntos
+/- (5%, + 0,1 mA)s
ms
AEC (2/3 puntos)
+/- 5%
mAs
AEC (2/3 puntos)
+/- (5%, + 0,1 mAs)
mA
AEC (3 puntos)
+/- 10%
Condiciones
Tiempo de
exposición
de radiografía
< = 40 ms
Tiempo de
exposición
de radiografía
> 40 ms
14-3-4 Requisitos de la línea eléctrica
Véase el cuadro 14-10 para los generadores trifásicos de 32 kW.
Véase el cuadro 14-12 para los generadores trifásicos de 50 kW.
Véase el cuadro 14-14 para los generadores trifásicos de 65 kW.
Véase el cuadro 14-16 para los generadores trifásicos de 80 kW.
CUADRO 14-10
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (32 kW)
PARÁMETRO
Tensión de
entrada
Longitud del
cable:
15 m (50 p.)
30 m (100 p.)
46 m (150 p.)
60 m (200 p.)
380 V CA
2
10 mm
2
10 mm
2
16 mm
2
22 mm
(#8 AWG)
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
400 V CA
10 mm²
10 mm²
16 mm²
22 mm²
GENERADOR TRIFÁSICO DE 32 KW
415 V CA
440 V CA
(#8 AWG)
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
10 mm²
10 mm²
16 mm²
22 mm²
(#8 AWG)
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
10 mm²
10 mm²
16 mm²
22 mm²
(#8 AWG)
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
460 V CA
10 mm²
10 mm²
16 mm²
22 mm²
(#8 AWG)
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
480 V CA
10 mm²
10 mm²
16 mm²
22 mm²
(#8 AWG)
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
CUADRO 14-11
Características de carga KVA de 32 kW
Fase
Tensión nominal (Vac)
Gama de tensiones (Vac)
Corriente
instantánea
(Amp)
Corriente continua (Amp)
Potencia instalada (kVA)
Frecuencia
3
380
 10
70
3
400
 10
66
7
46
6,7
46
3
420
 10
63
3
440
 10
60
6,2
6
46
46
47 / 53Hz y 57 / 63 Hz
14-7
3
460
 10
58
3
480
 10
55
5,7
46
5,5
46
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CUADRO 14-12
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (50 kW)
PARÁMETRO
Tensión de
entrada
Longitud del
cable
15 m (50 p.)
30 m (100 p.)
46 m (150 p.)
60 m (200 p.)
380 V CA
10 mm²
16 mm²
22 mm²
30 mm²
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
400 V CA
10 mm²
16 mm²
22 mm²
30 mm²
GENERADOR TRIFÁSICO DE 50 KW
415 V CA
440 V CA
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
10 mm²
16 mm²
22 mm²
30 mm²
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
10 mm²
16 mm²
22 mm²
30 mm²
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
460 V CA
10 mm²
16 mm²
22 mm²
30 mm²
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
480 V CA
10 mm²
16 mm²
22 mm²
30 mm²
(#8 AWG)
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
CUADRO 14-13
Características de carga KVA de 50 kW
Fase
Tensión nominal (Vac)
Gama de tensiones (Vac)
Corriente
instantánea
(Amp)
Potencia continua (Amp)
Potencia instalada (kVA)
Frecuencia
3
380
 10 
110
3
400
 10 
105
7
70
6,7
70
3
420
 10 
100
3
440
 10 
95
6,2
6
70
70
47 / 53Hz y 57 / 63 Hz
3
460
 10 
92
3
480
 10 
88
5,7
70
5,5
70
CUADRO 14-14
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (65 kW)
PARÁMETRO
Tensión de
entrada
Longitud del
cable:
15 m (50 p.)
30 m (100 p.)
46 m (150 p.)
60 m (200 p.)
380 V CA
2
16 mm
2
22 mm
2
30 mm
2
44 mm
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
400 V CA
2
16 mm
2
22 mm
2
30 mm
2
44 mm
GENERADOR TRIFÁSICO DE 65 KW
415 V CA
440 V CA
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
2
16 mm
2
22 mm
2
30 mm
2
44 mm
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
2
16 mm
2
22 mm
2
30 mm
2
44 mm
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
460 V CA
2
16 mm
2
22 mm
2
30 mm
2
44 mm
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
480 V CA
2
16 mm
2
22 mm
2
30 mm
2
44 mm
(#6 AWG)
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
CUADRO 14-15
Características de carga KVA de 65 kW
Fase
Tensión nominal (Vac)
Gama de tensiones (Vac)
Corriente
instantánea
(Amp)
Corriente continua (Amp)
Potencia instalada (kVA)
Frecuencia
3
380
 10 
147
3
400
 10 
140
7
97
6,7
97
3
420
 10 
133
3
440
 10 
127
6,2
6
97
97
47 / 53 Hz y 57 / 63 Hz
3
460
 10 
122
3
480
 10 
117
5,7
97
5,5
97
CUADRO 14-16
TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE (80 kW)
PARÁMETRO
Tensión de
entrada
Longitud del
cable:
15 m (50 p.)
30 m (100 p.)
46 m (150 p.)
60 m (200 p.)
380 V CA
2
22 mm
2
30 mm
2
43 mm
2
54 mm
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
(#0 AWG)
400 V CA
2
22 mm
2
30 mm
2
43 mm
2
54 mm
GENERADOR TRIFÁSICO DE 80KW
415 V CA
440 V CA
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
(#0 AWG)
2
22 mm
2
30 mm
2
43 mm
2
54 mm
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
(#0 AWG)
14-8
2
22 mm
2
30 mm
2
43 mm
2
54 mm
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
(#0 AWG)
460 V CA
2
22 mm
2
30 mm
2
43 mm
2
54 mm
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
(#0 AWG)
480 V CA
2
22 mm
2
30 mm
2
43 mm
2
54 mm
(#5 AWG)
(#3 AWG)
(#1 AWG)
(#0 AWG)
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
CUADRO 14-17
Características de carga KVA de 80 kW
Fase
Tensión nominal (Vac)
Gama de tensiones (Vac)
Corriente
instantánea
(Amp)
Corriente continua (Amp)
Potencia instalada (kVA)
Frecuencia
Nota:
3
380
 10 
190
3
400
 10 
180
7
125
6,7
125
3
420
 10 
170
3
440
 10 
163
6,2
6
125
125
47 / 53 Hz y 57 / 63 Hz
3
460
 10 
156
3
480
 10 
150
5,7
125
5,5
125
Longitud del cable desde el transformador de distribución hasta el
interruptor de desconexión. La tensión se mide en tres fases de línea a
línea, de equilibrado a neutro.
14-3-5 Alimentación de salida de la PDU
La alimentación de salida de la PDU se detalla en el cuadro 14-18.
CUADRO 14-18
ALIMENTACIÓN DE SALIDA DE LA PDU
Al soporte mural (GPCP No. 600-0301)
Al soporte mural SG 120 (GPCP No. 2402562)
A la tarjeta FI del sistema:
A la FI RAD:
A la mesa:
A la suspensión del techo:
A la consola del sistema:
Al generador:
31 V CC+/-15% 1.5 A
115/230 VCC+/-10% 50/60Hz
+12 V CC 5 A
-12 V CC 1 A
+5 V CC 5 A
230 V CA 0+/-10%, 1A 50 / 60 HZ
220 V CA 8 A 50 / 60 Hz
240 V CA 5 A 50 / 60 Hz
110 V CA+/-10% 5 A 50 / 60 Hz
12 V CC+/-5% 5 A
380-480 V CA 50 / 60 Hz 46kVA@32kW
70kVA@50kW
97kVA@65kW
125kVA@80kW
14-3-6 Sistemas de bloqueo de los rayos X
Sistema de seguridad de control de los rayos X: “Interruptor de seguridad”
La emisión de rayos X se termina instantáneamente al liberar el pulsador de
control de radiografías.
Un circuito especial de seguridad utiliza una señal procedente de los mandos de
activación secundarios (exposición radiográfica), que se transmite directamente
mediante contactos de relé al circuito de control del convertidor de alimentación.
Si el microprocesador no anula la emisión de rayos X al cabo de varios
milisegundos, se inhibe el funcionamiento del convertidor y se envía una señal
de fallo a los circuitos de control del generador.
Bloqueo por sobrecalentamiento del revestimiento del tubo de rayos X
Si la temperatura de fábrica del revestimiento del tubo excede el nivel permitido,
se detiene la emisión de rayos X.
En caso de suceder, póngase en contacto con el centro de asistencia técnica.
Consulte el cuadro de localización de fallos.
14-9
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14- 4 Especificaciones de la consola del sistema
Véase el cuadro 14-19.
CUADRO 14-19
ESPECIFICACIONES GENERALES
Dimensiones
Altura:
Anchura:
Longitud:
Peso:
Pantalla táctil
Unidad de disquete o disco USB
APR
Alimentación eléctrica
Consola del sistema
Consola del sistema
350 mm (13-3/4 pulgadas)
230 mm (9 pulgadas)
60 mm (2-1/2 pulgadas)
8 kg (17-1/2 lbs.) (con pie)
10,4”
1,44 MB (unidad de disquete); 128 MB (disco USB)
1728 programado
12 VDC, 5 Amps
14- 5 Especificaciones de la OTS
Véase el cuadro 14-20.
CUADRO 14-20
ESPECIFICACIONES DE LA OTS
Parámetro
Recorrido longitudinal del foco
Recorrido lateral del foco
Recorrido vertical del foco
Rotación horizontal del tubo
Rotación vertical del tubo
Distancia del foco al techo (horizontal)
Distancia del foco al techo (vertical)
Distancia entre los ejes de los agujeros de perno
de las guías fijas de la suspensión de techo
Extensión
Peso de la suspensión de la RAD de la OTS
Longitud de riel fijo
Consola OTS
Control y pantalla kV
Control y pantalla mAs
Pantalla DFI
Angulo de visualización del tubo
Alimentación eléctrica
Consola OTS
Especificaciones
2640 mmm – 5020 mm
1200 mm @2 bridge
2100 mm @3 bridge
1.500 mm (59 pulgadas)
+/- 180 grados; se bloquea en cada posición de 90 grados
+ 25/-10 grados
Mín. 733 mm (28-7/8”)
Máx 2.232 mm (87-7/8”)
Mín. 713 mm (28-1/16”)
Máx. 2.211 mm (87-1/16”)
1,43 m (56”), 1,27 m (50”) ó 1,22 m (48”)
190mm, 287mm
431 kg (50 lbs)
3470mm – 5790mm
40150
0,5630
0200
de 180 a +180
+ 5 VDC, 2,5 A
+ 12 VDC, A
- 12 VDC, A
14-10
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14- 6 Especificaciones del colimador
14-6-1 Colimador Proteus XR/a automático
Véase el cuadro 14-21.
CUADRO 14-21
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS DEL COLIMADOR AUTOMÁTICO
Parámetro
Colimador multihojas
Modo de funcionamiento
Tamaño de campo máximo
Tamaño de campo mínimo
Ángulo de rotación
Ángulo de abertura
SID cinta de medición
Marca de indicación
Colimación
Precisión de colocación
Propiedades radiológicas
Filtración inherente
Localizador luminoso
Precisión del campo
luminoso
Brillo
Indicación de la posición
central
Bucky luz de laser central
Montaje
Luces del panel
Requisitos de
alimentación
Lámpara de proyección
Temporizador de la lámpara
Alimentación del colimador
Alimentación del localizador
luminoso
Alimentación de la interfaz
CAN
Condiciones ambientales
de funcionamiento
Condiciones de transporte
Especificaciones
Versión digital con sistema de colimación de formato automático y localizador
luminoso para colimación rectangular, con localizador lineal y guías para filtros
auxiliares
Automático
Manual
50 cm x 50 cm con DFI de 1,0 m
3.0 cm x 3.0 cm con DFI de 1,0 m
 180° sobre el eje central del haz (bloquea: 90°)
28° / 28°
Si
100/150/180cm
datos para DFI = 100 cm
<1,2% de DFI
1,0 mm de aluminio con 75 kV
Campo luminoso para alineación del campo de rayos X dentro de 10 mm
>160 lux@100cm
Linea en cruz de sombra 3 cm x 3 cm -- 50 cm x 50 cm
Si
Se instala directamente en las unidades del tubo indicadas en la lista de
elementos compatibles con el tubo del generador.
Significado de los colores: Manual / ámbar, Exposición / rojo, Listo / verde.
Atención: ¡sólo se puede utilizar lámparas Siemens OEM como piezas de
repuesto!
24 V / 150 W / pieza nº: 8375545 G2107
30 segundos (27 - 33 seg.)
24 – 30 V CC ( 10%) / 2 A
28 – 40 V CC ( 10%) / 2 A
12 V CC ( 10%) / 150 mA
Gama de temperaturas: de + 10°C a +40°C
Humedad relativa: del 20% al 75%, sin condensación
Presión barométrica: de 70 kPa a 106 kPa
Gama de temperaturas: de - 40°C a +70°C
Humedad relativa: del 10% al 95%, sin condensación
Presión barométrica: de 70 kPa a 106 kPa
14-11
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14-6-2 Colimador Proteus XR/a manual
Véase el cuadro 14-22.
CUADRO 14-22
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS DEL COLIMADOR MANUAL
Parámetro
Prefiltro adicional
Modo de funcionamiento
Especificaciones
0; 0,1; 0,2; 0,3 mm de Cu
Manual
Propiedades radiológicas
Filtración inherente
Protección contra la
radiación
Radiación de fuga
Factores técnicos de fuga
<50 mR/h (a 150kV / 3 mA, distancia de 1 m desde el montaje del tubo)
150kV/3mA
Mantenimiento
No requiere mantenimiento
Alimentación del
localizador luminoso
28 – 40 V CC ( 10%) / 10 A
Interfaces mecánicas
Brida para montaje del tubo
Distancia brida origen
Raíles de los accesorios
1,0 mm de Al con 75 kV
Máx. 150 kV
Diámetro: 136 mm
Espesor: 2 mm
80 mm
Número: 2
Anchura: 178 mm
Longitud: 178 mm
Altura de la guía: 2 mm
Normas de calidad
CE, UL, CSA, DHHS
Condiciones ambientales
(en funcionamiento)
Gama de temperaturas: de 10°C a 40°C
Humedad relativa: del 20% al 75%, sin condensación
Presión barométrica: de 70 kPa a 106 kPa
14-12
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14-6-3 Colimador Eclipse Proteus
Véase el cuadro 14-23.
CUADRO 14-23
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS DEL COLIMADOR ECLIPSE PROTEUS
Descripción
Especificación
Dimensiones (L x An x Al) [mm]
330 x 210 x 180
10  0,5
Peso [kg]
 90
Ángulo de rotación en torno al eje central del
haz [°]
FOV máximo [cm] a una SID = 100 cm
50 x 50
FOV máximo [cm] a una SID = 180 cm
4,5 x 4,5
Alimentación eléctrica
24  10%
Voltaje de entrada
en CD [V]
Corriente de entrada en CD máxima [A]
2
37  10%
Voltaje de entrada en CA [V]
Corriente de entrada en CA máxima [A]
7
Tipo de lámpara
Philips 12999: 12 v, 50 W
5  T  40
Temperatura: Funcionamiento [°C]
-40  T  70
Transporte y almacenamiento [°C]
Humedad:
Presión:
Funcionamiento [%]
10  T  90, sin condensación
Almacenamiento [%]
5  T  95, sin condensación
Funcionamiento [hPa]
650  T  1013
Almacenamiento [hPa]
525  T  1013
Filtración inherente
1,0 mm de Al a 70 kV
Radiación de fuga
< 0,5 mGy/ h
Factores técnicos de fuga
150kV/3mA
Precisión de colocación de hoja rectangular
±2 mm@SID=1m
Repetibilidad de colocación de hoja rectangular
±1 mm@SID=1m
14-13
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14- 7 Especificaciones (GPCP No.: 600-0301) del soporte mural vertical
Véanse los cuadros 14-24, 14-25.
CUADRO 14-24
ESPECIFICACIONES DEL SOPORTE MURAL VERTICAL
Parámetro
Peso
Recorrido vertical (Eje central de la película)
Recorrido vertical (Eje central – Mínimo a máximo)
Fuerza de sujeción de la parrilla
Filtración del panel del soporte mural
Carga del Bucky
Carga del chasis
Alimentación eléctrica
Distancia de objeto a pelicula
Distancia de panel a la columna (con/sin espacio
de rodilla)
Especificaciones
100 kg (220 lbs.)
1.310 mm (52 - 1/3”)
De 460 a 1.770 mm
>196N
Equivalente a 0,6 mm de aluminio a 100 kVp
A la izquierda o a la derecha
A la derecha (el campo de carga se puede configurar a
la izquierda)
31 V CC+/-15%, 1.5 Amp
55 mm
500 mm/167 mm
CUADRO 14-25
ESPECIFICACIONES DEL BUCKY DEL SOPORTE MURAL
Parámetro
Tamaño de la parrilla
Parrilla
Detección del tamaño del chasis
Especificaciones
438 mm  479,5 mm
43 líneas/cm; relación: 10:1; foco: 150 cm
De un mínimo de 18 cm (7”) a un máximo de 43 cm
(17”)
14-14
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14- 8 Especificación de soporte mural SG120 (GPCP No.: 2402562)
Vea tabla 14-26, 14-27
CUADRO 14-26
ESPECIFICACIONES DEL SOPORTE MURAL SG120
Parámetro
Peso
Altura
Anchura mínima
Anchura máxima
Profundidad mínima
Profundidad máxima
Altura del panel frontal
Anchura del panel frontal
Distancia del panel frontal al plano de la película
Altura mínima (Bucky vertical)
Altura máxima (Bucky vertical)
Altura mínima (Bucky horizontal)
Altura máxima (Bucky horizontal)
Gama de rotación del Bucky
Gama de angulación del Bucky
Fuerza de soporte de la rejilla
Filtración del panel del soporte mural
Carga del Bucky
Carga del chasis
Especificación
220 kg (485,1 lbs)
2.235 mm (87,99 pulgadas)
652 mm (25,67 pulgadas)
915 mm (36,02 pulgadas)
687 mm (27,05 pulgadas)
927 mm (36,5 pulgadas)
64,2 cm (25,2 pulgadas)
65 cm (25,6 pulgadas)
5,8 cm (2,28 pulgadas)
33 cm (13,1 pulgadas)
190,5 cm (75 pulgadas)
63,5 cm (25 pulgadas)
213 cm (83,9 pulgadas)
de 0° a 180°
de –20° a 90°
>196 N
Equivalencia a 0,65 de Al como máximo a 100 kVp
Por la izquierda o por la derecha
Por la izquierda (configurable para que se cargue por
la derecha)
Voltaje monofásico: 115, 230 V ± 10% + tierra
50/60 Hz
0,4
0,2
550 mm (21,65 pulgadas)
483 mm (19,01 pulgadas)
Alimentación eléctrica
Frecuencia de la línea
Corriente máxima (momentánea)
Corriente máxima (continua)
Distancia del panel a la columna frontal
Distancia del panel a la cubierta frontal
CUADRO 14-27
ESPECIFICACIONES DEL BUCKY DEL SOPORTE MURAL SG120
Parámetro
Rejilla
Tamaño del chasis detector
Especificación
36 L/cm; enfoque 130/180 cm
de 13 cm×18 cm (5 p. ×7 p.) como mínimo a 35 cm×43
cm (14 p.×17 p.) como máximo
14-15
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14-9 Especificaciones del tubo de rayos X
Conformidad de la unidad de alimentación con las exigencias de la lista del tubo 50.102 y
50.103:


Familia de tubos Varian
 RAD 14
Tubo Koushal
 MX 100
14-9-1 Especificaciones del tubo de rayos X VARIAN RAD-14
El tubo de rayos X VARIAN RAD-14 se utiliza en sistemas trifásicos de 50 kW.
Véase el cuadro 14-28.
CUADRO 14-28
ESPECIFICACIONES DEL TUBO DE RAYOS X VARIAN RAD-14
ESPECIFICACIONES DEL TUBO DE RAYOS X MX 100
Parámetro
Ánodo rotatorio
Capacidad kVp
Foco grueso
Foco fino
Ángulo del objetivo
Factores técnicos de fuga
Tiempo de acceso
Transición 0LS
Transición LS0
Protección del tubo
Tipo de enfriamiento
Capacidad térmica del ánodo
Capacidad térmica del revestimiento
Índice de enfriamiento del revestimiento
Potencia máxima de carga del tubo de rayos X
Temperatura máxima del revestimiento del tubo
Filtración inherente
Especificaciones
Rad-14: 3450rpm; 10.000 rpm
Rad-21: 10000rpm
150 kVp
1,2 mm, 75 kW, 630 mA
0,6 mm, 27 kW, 200 mA
12
150 kV/3.3 mA
1,2 seg.
Freno 3 seg. / 70 V cc
Natural
212 kJ
930 kJ
180 W
150 kV, 4.320 mAs por hora
71  15
Equivalente a 1,6 mm de aluminio a 100 kVp
14-16
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14-9-2 ESPECIFICACIÓN DE TUBO MX100
El tubo de rayos X MX 100 es usado en trifásico 65 o sistema 80 kW.
Vea la tabla 14-29.
CUADRO 14-29
ESPECIFICACIONES DEL TUBO DE RAYOS X MX 100
Parámetro
Anodo rotativo
Capacidad kVp
Foco grande
Foco pequeño
Angulo incluído
Tiempo de acceso
Transición 0LS
Transición LS0
Protección de tubo
Tipo de enfriamiento
Volumen térmica de ánodo
Volumen térmico de cubierta
Velocidad de enfriamiento de cubierta
Potencia máxima de carga de tubo de rayos X
Temperatura máxima de cubierta de tubo
Inserción de filtración
Valor nominal de punto focal pequeño
Valor nominal de punto focal grande
Potencia continua y media
Valor nominal de radiografía
Ruido
Capacidad de radiación
Tiempo de uso del tubo
Alcance de operación KV
Angulo incluído
Peso
Estabilidad HV
Circuito de seguridad
Tensión máxima de ánodo o la puesta a tierra
Volumen térmico de ánodo
Volumen térmico en la unidad de tubo
Capacidad de radiación de ánodo
Capacidad de radiación en la unidad de tubo
Armazón
Velocidad de rotación
Díametro
Material de objeto
Enfriamiento
Factores técnicos de fuga
Especificación
3000/3600 y 9000/10800 rpm
150 kVp
1.25 mm, 100 kW, 1000 mA
0.6 mm, 36 kW, 400 mA
12.5 
1.2 s
3s/70 Vdc freno
Soplador
260 kJ
1110 kJ
Max. potencia: 740 W
150 KV, 5184 mAs por hora
7115
Equivalencia de aluminio 0.8 mm bajo150 kVp
0.6 ( según especificación IEC)
1.25 ( según especificación IEC)
740 W (600X Rayo W + accesorio)
96k W por filamento grande y 32 kW por filamento pequeño
55 dB @ 1 metro
50 mR/h
B10= 6.7 mes, B50= 36.1 mes y DOA: 3%
40-150 kV
12.5 grado
29.5 kg +/- 2.25 kg
0 arco en prueba de función
En general el interruptor de presión se encuentra
desconectado.
82 kVp
260 kJ
1110 kJ
75 kHU/m
En trabajo de soplador: 60 kHU/m
Cristal
50/60 Hz and 150/180 Hz
100 mm
Tungsteno/ Renio
Potencia máxima y media de soplador: 740 W
150 kV/4 mA
14-17
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
14-10 Especificaciones de la impresora
CUADRO 14-30
ESPECIFICACIONES DE LA IMPRESORA EPSON MODELO-180
Método de impresión
Formato de impresión
Número total de puntos
Número de columnas
Velocidad de impresión
1 línea de puntos
Matriz de puntos de 5x7 (3 espacios de línea de puntos)
Tamaño de los caracteres
Distancia entre puntos
Matriz de puntos de 5x7
Capacidad de copias
Papel
Alimentación de papel
Tinta
Motor
Tensión entre bornes
Tensión media
Detector de tiempos
Detector de reinicio
Solenoide de impresión
Tensión entre bornes
Resistencia CC
Imán activador de alimentación rápida de papel
Tensión entre bornes
Resistencia CC
Conexión
Impresora
Circuito
Temperatura ambiental de funcionamiento
Fiabilidad
Dimensiones
Peso
Desviación
Impresora de matriz de puntos (6 solenoides de impresión)
Máx. 144 puntos / 1 línea de puntos
Máx. 24 columnas (en el caso de matriz de puntos de 5 x 7 y 1
espacio de columna de puntos)
Tipo 75 ms (impresión continua, 4,8 V CC, 25 C)
Tipo 1,7 l/s (impresión continua, 4,8 V CC, 25 C)
Horizontal de 0,33 mm Vertical de 0,37 mm
1,7 mm de ancho x 2,6 mm de alto
1 (original) + 1 (copia) (en caso de conformidad con las
especificaciones para papel sensible a la presión de la serie M180)
Papel sin madera de 57,5 mm de anchura o papel específico
sensible a la presión
La alimentación de papel es automática por 1 línea de puntos.
Es posible la alimentación rápida de papel. (Tipo 4,0 l/s a 4,8 V
CC, 25 C, impresión continua)
Cartucho de cinta (ERC-09 ó ERC-22 ). La cinta se alimenta
automáticamente mientras gira el motor.
4,8 + 0,7 / -1,0 V CC
Tipo 0,2 A (4,8 V CC, 25 C, valor medido por el amperímetro)
Generador tacómetro (conectado directamente al motor)
Interruptor de láminas
4,8 + 0,7 / -1,5 V CC
1,5 ohmios +/- 10% (a 25 C)
4,8 + 0,7 / -1,0 V CC (La diferencia de tensión entre los bornes
del motor debe ser igual o inferior a 1 V)
20 ohmios +/-10% (a 25 C)
Tarjeta de circuito impreso con láminas de cobre separadas
2,54 mm y fijada al armazón de la impresora
Cables o hilos conductores
De 0 C a 50 C
MCBF de 1 millón de líneas (si se utiliza el modo de impresión
ndicado en el cuadro 1 anexo)
9,06 (anch.) x 4,11 (long.) x 3,75 (alt.) pulgadas (excepto por el
botón de alimentación manual del papel)
250 g +/- 10%
≤ 25%
14-11 Especificaciones DAP/Dosis
-
Valor típico DAP/Dosis:
Dosis 90µGy, DAP 10.5µGy x m2
para Chest (tórax) 120kVp, 2mAs, 180cm SID, 41 cm X 41 cm FOV, 25 cm de grosor para paciente
-
La tolerancia aceptable del valor mostrado para Dosis/DAP es de un ±30% comparado con el valor real de
Dosis y DAP.
14-18
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
-
2259724-106
Al igual que en el modelo Phantom, se utiliza un bloque rectangular de polimetilo metacrilato (PMMA) con
lados iguales o superiores a 25 cm para que corresponda al paciente medio (el modelo Phantom puede
estar fabricado a partir de capas de material).
14-19
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
Anexo
Tubo de rayos X MX100
Carácter de cubierta en enfriamiento
1
PROTEUS XR/a
Manual del operador
GE MEDICAL SYSTEMS
REV. 22
2259724-106
2
FRANCIA
RUSIA
Para problemas técnicos, llame al
centro de asistencia técnica de su
país o el de los EE.UU.
GE Medical Systems
283 rue de la Minière
BP34
F-78533 BUC CEDEX
TEL: +33 (0)1 30 70 40 40
ESTADOS UNIDOS
ALEMANIA
GE Medical Systems
Kosmodamianskaya nab. 52,
Bldg 1, 6th Floor
113054 MOSCÚ
TEL: +7 095 935 72 41
FAX: +7 095 935 73 46 and 48
TEL: (satélite): +7 502 220 30 39
FAX: (satélite): +7 502 220 32 59
TLX: 613020 GEMED SU
Oficinas de servicio
Sede de GE Medical Systems
3000 North Grandview Blvd.
Waukeska, WI 53188
Correo: P.O. Box 414
Milwaukee, WI 53201
TEL: 414-544-3011
AMÉRICA LATINA
GE Medical Systems
Sede central para América Latina
5101 NW 21st Avenue, Suite 350
FORT LAUDERDALE, FL 33309
TEL: 305-497-1200
ASIA (JAPÓN)
Sede central de GEMSA
GE Medical Systems Asia
4-7-127 Asahigaoka, Hino-shi
TOKYO, JAPÓN 191
TEL: (81) 426 560007
RESTO DE ASIA
GE Medical Systems Deutschland
GmbH & Co. KG
Praunheimer Landstrasse 50
D-60488 FRANKFURT AM MAIN
TEL: +49 69 9760 7380
FAX: +49 69 7682 237
TLX: 412002 GEGF D
GRECIA
GE Medical Systems Hellas
Nikolaou Plastira Street
GR-171 21 NEA SMYRNI
TEL: +30 1 93 24 582 41
FAX: +30 1 93 58 414
ITALIA
GE Medical Systems Italy S. p. A.
Viale Fulvio Testi, 280 - B
20126 MILÁN
TEL: +39 02 64220.1 (recepción)
FAX: +39 02 64220.401
GE Pacific Pte. Ltd (GEMS Asia)
South East Asia Pacific Operations
(SEAPO)
298 Tiong Bahru Road
#15-01/06 Tiong Bahru Plaza
SINGAPUR 0316
TEL: (65) 291-8528 [8*548-8528]
Fax : (65) 291-7006 [8*548-7006]
PAÍSES BAJOS
AUSTRIA
GE Medical Systems Polska
Krzywickiego 34
P-02-078 VARSOVIA
TEL: +48 2 625 59 62
FAX: +48 2 615 59 66
GE GesmbH Medical Systems
Austria
Prinz Eugen Strasse 8/8
A-1140 WIEN
TEL: 0660 8651 (gratuito)
FAX: +43 1 505 38 74
TLX: 136314
BÉLGICA
GE Medical Systems Benelux
N.V/S.A
Manhattan Center
Bolwerklaan 21 b 9 Av. du Boulevard
B-1210 BRUSELAS
TEL: +32 3 320 12 11
FAX: +32 3 320 12 59 - TLX:72722
DINAMARCA
GE Medical Systems Danmark
Skovlytoften 4
DK-2840 HOLTE
TEL: +45 45 51 00 55
FAX: +45 42 42 59 89
GE Medical Systems Nederland B.V.
Hambakenwetering 1
NL-5231 DD S HERTOGENBOSCH
TEL: +31 73 6 457 457
FAX: +31 73 6 441 233
POLONIA
PORTUGAL
GE Medical Systems Portuguesa
S.A.
Rua Sa da Bandeira, 585
Apartado 4094
P-4002 PORTO CODEX
TEL: +351 2 2007696/97
FAX: +351 2 2084494
TLX: 22804
ESPAÑA
GE Medical Systems España
Avda. de Europa, 22
Parque Empresarial la Moraleja
E-28100 ALCOBENDAS
TEL: +34 1 663 25 00
FAX: +34 1 663 25 01
SUECIA
GE Medical Systems
BOX 6768
St. Eriksgatan 117
S-113 85 ESTOCOLMO
TEL:+46 8 457 95 20
FAX:+46 8 457 95 47
TLX:12228 CGRSWES
SUIZA
GE Medical Systems (Schweiz) AG
Sternmattweg 1
CH-6010 KRIENS
TEL: +41 41 425577
FAX: +41 41 421859
TURQUÍA
GE Medical Systems Turkiye A.S.
Mevluk Pehliran Sodak
Yilmaz Han, No 24 Kat 1
Gayretteppe
ISTANBUL
TEL: +90 212 75 5552
FAX: +90 212 211 2571
REINO UNIDO
IGE Medical Systems
Coolidge House
352 Buckingham Avenue
SLOUGH
Berkshire SL1 4ER
TEL: +44 753 874000
FAX: +44
Manufacturer:
GE Hua Lun Medical Systems Co., Ltd.
No. 1 Yong Chang North Road
Beijing Economic & Technological Development Zone
Beijing, PRC 100176
Descargar