Subido por Seba Gutierrez

Manual de instrucciones de Operación y Mantenimiento

Anuncio
Manual de instrucciones de
Operación y Mantenimiento
MOTORES ELÉCTRICOS
MODELOS JU/JW/JX
PARA
APLICACIONES EN BOMBAS CONTRA
INCENDIOS
Este manual cubre los motores John Deere
Preparados por Clarke
Para bombas de servicio contra incendios
Clarke UK, Ltd.
Unit 1, Grange Works
Lomond Road
Coatbridge
ML5 2NN
United Kingdom
TELE: +44(0)1236 429946
FAX: +44(0)1236 427274
Clarke Fire Protection Products, Inc.
3133 E. Kemper Road
Cincinnati, OH 45241
U.S.A.
TELE: +1.513.771.2200 Ext. 427
FAX: +1.513.771.5375
www.clarkefire.com
C133717 RevAA
8/17
CONTENTS
SUBJECT
1.0 INTRODUCCION
PAGE
6
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA
6
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIA
7
1.3 PRECAUCIONS PARA SOLDAR
11
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN
12
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA
12
2.2 ALMACENAJE DEL MOTOR
12
2.2.1 Almacenaje de menos de un año
12
2.2.2 Procedimiento de mantenimiento para almacenaje prolongado
12
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
13
2.4 INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA LA ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO
DEL VOLANTE
3.0
14
2.4.1 Eje motriz
14
2.4.2 Acoplamiento Falk en “acero flexible”
16
2.5 PRUEBA SEMANAL
17
2.6 ARRANQUE/PARO DEL MOTOR
17
2.6.1 Para arranque del motor
17
2.6.2 Para el paro del motor
17
2.6.3 Describiendo el panel de instrumentación
19
2.6.3.1 Selector de interruptor MCE/primario y MCE /alterno
19
2.6.3.2 Conmutación automática de ECM duales
19
2.6.3.3 Uso del monitor de lecturas y ajustes
20
SISTEMA DEL MOTOR
30
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
30
3.1.1 Especificaciones de combustible diesel
30
3.1.2 Purgado del sistema de combustible
32
3.1.2.1 Series de motores JU4/6
32
3.1.2.2 Serie de motores JW6
33
3.1.2.3 Series de motores JX6
33
3.1.3 Cambio de los cartuchos del filtro de combustible
33
3.1.3.1 Motores de la serie JU4/6
34
3.1.3.2 Motores de la serie JW6
34
3.1.3.3 Motores de la serie JX6
35
3.1.4 Arrancar el motor que se ha quedado sin combustible
37
3.1.5 Tanque de combustible
39
3.2 SISTEMA AIRE/ESCAPE
40
3.2.1 Condiciones del ambiente
40
Page 2 of 70
3.2.2 Ventilación
40
3.2.3 Filtro de aire estándar
40
3.2.4 Ventilación del cárter
41
3.2.5 Sistema de escape
42
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN
43
3.3.1 Revisar el cárter del aceite
43
3.3.2 Cambiar el aceite del motor
43
3.3.3 Cambiar el cartucho del filtro de aceite
43
3.3.4 Especificación del aceite
43
3.3.5 Capacidades de aceites
44
3.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
44
3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor
44
3.4.2 Refrigerante del motor
44
3.4.3 Agua
44
3.4.4 Capacidades del refrigerante
45
3.4.5 Inhibidores refrigerantes
45
3.4.6 Procedimiento de llenado del motor
46
3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda para el intercambiador de calor del motor
46
3.4.7.1 Suministro de agua cruda
46
3.4.7.2 Ciclo de refrigeración
46
3.4.7.3 Especificación de la velocidad de flujo del agua cruda
48
3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda
49
3.4.7.5 Calidad de agua cruda, filtros y deterioro del intercambiador de calor (CAC)
49
3.4.7.6 Preventores de reflujo
50
3.4.7.7 Temperatura del conducto de salida de agua cruda
50
3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del motor
50
3.4.9 Aviso importante de mantenimiento
51
3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO
52
3.5.1 Diagramas de conexiones
52
3.5.2 Revisión de la tensión y el ajuste de la banda de transmisión
52
3.5.3 Sobrevelocidad del motor
53
3.5.4 Simulación en campo de las alamas del tablero de la bomba
53
3.5.5 Requisitos de la batería
54
3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
4.0
5.0
54
ITINERARIO DE MANTENIMIENTO
54
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
55
5.1 CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DE FALLAS
6.0
52
INFORMACIÓN DE PARTES
55
57
Page 3 of 70
6.1 REPUESTOS
57
6.2 ENGINE MAINTENANCE PARTS LIST
57
7.0 ASISTENCIA AL USUARIO
57
8.0 GARANTÍA
57
9.0
8.1 PÓLIZA GENERAL DE GARANTÍA…
57
8.2 GARANTÍA DE CLARKE
57
8.3 GARANTÍA DE JOHN DEERE
58
8.3.1 Vigencia de la garantía
58
8.3.2 Cobertura de la garantía
58
8.3.3 Garantía del sistema de emisiones (Estacionario diésel)
58
8.3.4 Obtener servicio de garantía
58
8.3.5 Exclusiones de la garantía
59
8.3.6 Responsabilidades del comprador
59
8.3.7 No hay representaciones o garantía implícita
59
8.3.8 Limitación de recursos
59
8.3.9 Garantía de no vendedores
60
8.3.10 Información adicional
60
DATOS DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN (Consulte la página 5)
60
10.0
DIAGRAMAS DE CONEXIONES (Consulte la página 5)
60
11.0
ILUSTRACIONES DE PARTES (Consulte la página 5)
60
12.0
ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE
61
13.0
APÉNDICE “A”
62
Verifique con la fábrica la disponibilidad de manual en los siguientes idiomas:
Español
Alemán
Francés
Italiano
NOTA
La información contenida en este libro tiene como finalidad instruir al personal de operación, dándole a
conocer la información y las características del equipo que ha adquirido. El comprador no está exento de
la responsabilidad de aceptar la instalación, operación y mantenimiento del equipo.
NOTA: CLARKE FPPG se reserva todos los derechos de actualizar el contenido de esta publicación sin
dar aviso.
Page 4 of 70
Aviso de suspensión del catálogo técnico
Con efecto a partir de enero de 2015, Clarke suspenderá los catálogos técnicos. Los catálogos técnicos
constan de los siguientes documentos técnicos:
 Información sobre la instalación y operación específica para los modelos (E&S)
 Ciclo de refrigeración C13977
 Especificaciones C131885 de baterías de ácido de plomo NFPA20
 NFPA20 Tubos de escape C06918
 NFPA20 Sistemas de plomería de los conductos de combustible C132026
 Diagramas de conexiones del calentador de agua de la chaqueta CC
 Diagramas de conexiones de CA
 Ilustraciones de las partes
 Páginas de traducción a diferentes idiomas
Todo lo anterior se puede encontrar en www.clarkefire.com de la siguiente forma:
 Para obtener todos los documentos mencionados anteriormente, por favor siga
estos pasos para obtener las páginas de los documentos que necesite:
Page 5 of 70
1.0 INTRODUCCIÓN
El siguiente párrafo resume el “volumen de
suministro” del motor:

El motor suministrado por CLARKE ha sido
diseñado con el único propósito de manjar
una bomba de emergencia estacionaria contra
incendios. No se debe usar para cualquier
otro propósito.

No será sujeto a requisitos de potencia
mayores a los establecidos en la placa
certificada (solamente por UL/cUL/FM).

Los motores se deben seleccionar para cubrir
completamente la potencia máxima absorbida
por cualquier equipo en particular manejado
por el mismo, junto con un factor de
seguridad de no menos del 10%. (Solamente
para los que no estén listados).

Se deben considerar pérdidas debido a la
altitud y temperatura del ambiente para la
máxima potencia de la bomba.

Ajustes al suministro de combustible son
hechos en la fábrica y no se deben manipular
ni ajustar. Los ajustes menores de los RPM
son permisibles para cumplir con los
requerimientos de la bomba.

El motor se deberá instalar y darle
mantenimiento de acuerdo a las directrices
establecidas en este manual

Se deben realizar revisiones periódicas para
asegurar la funcionalidad hasta por un
máximo de ½ hora por semana.
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DEL
FABRICANTE

En todo el manual, se usarán los términos
“motor” y “máquina”.

El término “motor” se refiere solamente al
controlador del motor diésel como lo expresa
CLARKE.
motor nuevo que acaba de adquirir, y para que realice
las rutinas de mantenimiento correctamente. Por
favor léalo detenidamente.
NUMERACIÓN
IDENTIFICACIÓN
DEL
MODELO
DE
Solamente hay puestas dos placas de identificación
del fabricante. La placa de identificación de Clarke:
en la placa de identificación se muestra el modelo del
motor, el número de serie, la clasificación y la fecha
de fabricación. La placa de identificación de la serie
JU se encuentra ubicada en la carcasa del volante en
la parte trasera del motor. La placa de identificación
de la serie JW se encuentra ubicada en el soporte del
motor del lado derecho de la parte trasera. La placa
de identificación de la serie JX se encuentra ubicada
en la carcasa del volante en la parte trasera del motor.
Observe que existen dos tipos de placas de
identificación de Clarke, dependiendo de si el modelo
del motor es “No se encuentra en lista” o Se
encuentra en lista/ está aprobado. Estos son ejemplos
típicos. (Ver la Figura #1)
Placas de identificación de Clarke
USA No se encuentra en lista USA Se
encuentra en lista/Esta aprobado
Figura #1
El número de modelo de Clarke refleja el tipo de
motor base, número de cilindros, sistema de
enfriamiento, listado de aprobación y un código de
clasificación de potencia.
Ejemplo: JX6H-UFAD50

El término “máquina” se refiere a cualquier
pieza del equipo con la que el motor pueda
tener interfaz.
Este manual proporciona toda la información
necesaria para que maneje de forma segura y eficaz el
Page 6 of 70






J = motor base John Deere
X = Serie del motor (12.5 litros)
6 = Número de cilindros
H = Enfriado por intercambiador de calor (R
= Radiador)
UF = Listado por Underwriters Laboratories /
Aprobado por Factory Mutual, (NL = No- se
encuentra en Lista)
A = Donde se fabricó


JU4H-UFADY8
JU4H-UFAD98
JU6H-UFADK0
JU6H-UFADN0
JU6H-UFAD58
JU6H-UFADNG
JU6H-UFADP8
JU6H-UFAD88
JU6H-UFADM8
JU6H-UFADMG
JU6H-UFADT0
JU6H-UFADP0
JU6H-UFADQ0
JU6H-UFADR0
JU6H-UFADS0
JU6H-UFAD98
JU6H-UFADR8
JU6H-UFADS8
JU6H-UFADW8
JU6H-UFADX8
JW6H-UFAD80
JW6H-UFADB0
JW6H-UFADD0
JW6H-UFADF0
JW6H-UFADJ0
JW6H-UFAD70
*JW6H-UFAA60
*JW6H-UFAAM8
*JW6H-UFAA80
JX6H-UFADF0
JX6H-UFAD60
JX6H-UFADK0
JX6H-UFADN0
JX6H-UFADP0
JX6H-UFAD88
Figura #2
D = Tier 3, A = produce emisiones
50 = Clasificación del código de potencia
Placa de identificación de John Deere: la
segunda placa de identificación contiene
elnúmero de modelo y el número de serie. En la
serie JW, la placa de identificación de John
Deere está ubicada al ado izquierdo del motor,
entre la entrada del múltiple y la marcha. En la
serie JU, la placa de identificación de John Deere
está ubicadaal lado derecho del bloque de
cilindros, detrás del filtro de combustible. En la
serie JX, la placa de identificación de John Deere
está ubicada al lado izquierdo del motor, entre la
entrada del múltiple y la marcha.
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/
ADVERTENCIAS
ATENCIÓN: este motor contiene componentes y
fluidos que alcanzan temperaturas muy altas de
operación; debido a eso, se hace uso de poleas y
correas cuando esté en movimiento. Aproxímece con
precaución. Es responsabilidad del fabricante de la
máquina al utilizarun motor Clarke, optimizar el uso
máximo de los términos máximos de seguridad para
el usuario final.
REGLAS BÁSICAS
Las siguientes recomendaciones se brindan para
reducir los riegos a las personas y a la propiedad,
cuando el motor se encuentre en servicio o fuera de
servicio.
No debe dársele otro uso al motor del que está
declarado bajo el “ámbito de suministro”.
El uso incorrecto, las modificaciones y el uso de
repuestos no originales puede afectar la seguridad.
Al levantar el motor, tenga cuidado de utilizar el
equipo adecuado en los puntos indicados,
especialmente como se muestra en las figuras
apropiadas de la instalación del motor. Los pesos del
motor se muestran en la Figura #2
MODELO DEL MOTOR
JU4H-UFAD4G
JU4H-UFAD5G
JU4H-UFAD58
JU4H-UFADJG
JU4H-UFADP0
JU4H-UFADR0
JU4H-UFADW8
1490
1490
1747
1747
1747
1747
1747
1747
1747
1747
1902
1902
1902
1902
1902
1902
1902
1902
1902
1902
2094
2094
2094
2094
2094
2094
2094
2094
2094
3315
3315
3315
3315
3315
3315
* Produce Emisiones
La Figura #3 muestra el arreglo típico de elevación
de un motor simple. Observe los puntos del motor
que son solamente para levantarlo. Precaución: al
levantar el motor, el punto de elevación deberá ser
siempre del centro de gravedad del equipo.
PESO lbs (kg)
1490
1490
1490
1490
1490
1490
1490
Page 7 of 70
ESLINGA DE NILON,
CADENA, O CUEARDA
DE ALAMBRE
Figura #3
La Figura #4 muestra la distribución típica de
elevación de un motor y una bomba sobre una base
estructural cuando la base (o módulo) viene con
agujeros de levantamiento.
ESLINGA DE NILON, CADENA,
O CUEARDA DE ALAMBRE
Figura #4
Cuando Clarke suministra la base (o módulo) para el
motor y la bomba, el peso combinado del motor y la
base estará indicado en la unidad. Precaución: al
levantar, el punto de elevación debe ser siempre
el centro de gravedad del equipo.
Nota: el motor produce niveles de ruido que exceden
los 70 dB(a). Cuando se efectúen pruebas semanales
de funcionalidad, se recomienda que el personal de
operación utilice protección auditiva.
CLARKE Reino Unido le dará al fabricante de la
máquina una “Declaración de Incorporación” del
motor cuando se necesite una copia, la cual se
incorporará en el manual. Este documento,
claramente afirma los derechos y responsabilidades
con respecto a la salud y la seguridad. Consulte la
Figura #5.
Page 8 of 70
3133 East Kemper Road • Cincinnati, Ohio • 45241 • USA
Tel: +1 (513) 771-2200 • Fax: +1 (513) 771-0726
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
Por la presente declaro que el motor será incorporado a otra maquinaria y no debe ponerse en servicio hasta
que la maquinaria, a la cual el motor será incorporado, ha sido declarada de conformidad con los requisitos
esenciales de salud y seguridad de la maquinaria de la Directiva 2006/42/CE y, por consiguiente las
condiciones requeridas por la marca CE.
Declaramos que el motor está fabricado de acuerdo con las siguientes normas y directivas:
Directiva 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Normas EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006
1) Descripción – motores diesel
Fabricante – Clarke Fire Protection Products, USA
Número de modelo –
Número de serie –
Año de fabricaciónNúmero de contrato –
Número del pedido del cliente –
2) El motor cuenta con piezas que se mueven, áreas de alta temperatura y fluidos bajo presión de alta
temperatura. Además de contar de un sistema eléctrico el cual puede estar bajo fuerte corrientes.
3) El motor produce gases dañinos, ruido y vibración y es necesario tomar medidas de precaución al mover,
instalar y operar el motor para reducir riesgos asociados con las características anteriormente mencionadas.
4) El motor se debe instalar de acuerdo a las leyes y regulaciones locales. El motor no se debe poner en
servicio o manejarse antes de que la maquinaria a la cual se incorporará y/o su instalación total se haya
efectuado de acuerdo a las leyes y regulaciones locales. El motor se debe utilzar solamente de acuerdo con el
ámbito de suministro.
Firma ___________________________________
Ken Wauligman – Gerente de Ingeniería
Fecha: _______________
C13944_rev. E 16July12
Figura #5
Page 9 of 70
QUÉ HACER EN CASO DE UNA EMERGENCIA
Cualquier usuario del motor que siga las
instrucciones establecidas en este manual, y cumpla
con las indicaciones de las etiquetas puestas en el
motor, está trabajando en condiciones seguras.
Si se produce un accidente por un erroren la
operación, pide ayuda.
Si se produce un accidente por un error de operación,
llame por ayuda inmediatamente desde el SERVICIO
DE EMERGENCIAS.
En el evento de una emergencia, y mientras espera
los SERVICIOS DE EMERGENCIA se brindan los
siguientes consejos generales para la prestación de
primeros auxilios.
INCENDIO
Apague el incendio usando los extinguidores
recomendados por el fabricante de la máquina o de la
instalación.
QUEMADURAS
1) Apague las llamas de la ropa de la víctima
que sufrió las quemaduras por medio de los
siguientes métodos:
 Empápelo con agua.
 Utilice un extinguidor en polvo, y
asegúrese de no dirigir los chorros a
la cara.
 Utilice cobijas o haga que la víctima
ruede en el suelo.
2) No arranque las tiras de la ropa que estén
pegadas a la piel.
3) En caso de que ocurran quemaduras con
líquidos, rápidamente y con cuidado quítese
la ropa empapada.
4) Cubra la quemadura con un paquete anti
quemaduras o con un vendaje estéril.
ENVENENAMIENTO
CARBONO (CO)
POR
MONÓXIDO
DE
El monóxido de carbono que contienen los gases del
escape del motor es inodoro y peligroso ya que es
venenoso y al juntarse con aire, forman una mezcla
explosiva.
Elonóxido de carbono es muy peligroso en áreas
cerradas ya que puede alcanzar concentraciones
críticas en corto tiempo.
concentración de gas; cuando la persona que esté
prestando auxilio esté entrando al área, debe aguantar
la respiración, no encender flamas, no encender
luces ni activar timbres o teléfonos eléctricos para
evitar una explosión. Lleve a la víctima a un área
ventilada o al aire libre, colocándola de lado si está
inconsciente.
QUEMADURAS POR CÁUSTICA
1) Las quemaduras por cáustica en la piel son
causadas por el ácido que se escapa de las
baterías:
 Quítese la ropa
 Lávela con agua corriente, teniendo
cuidado de no afectar las áreas libres
de lesiones
2) Las quemaduras por cáustica en los ojos son
causadas por ácido de batería, aceite
lubricante o combustible diesel.
 Lávese el ojo con agua corriente por
lo menos durante 20 minutos,
manteniendo los parpados abiertos
para que el agua corra por el globo
ocular y mueva el ojo en todas las
direcciones.
ELECTROCUCIÓN
La electrocución la puede causar:
1) El sistema eléctrico del motor (24VDC)
2) El sistema de precalentamiento 120/240 Volt
AC (si se suministra) del sistema de
enfriamiento.
En el primer caso, el bajo voltaje no involucra flujos
altos de corriente en el cuerpo humano; sin embargo,
si hay un corto circuito, causado por una herramienta
metálica, se pueden generar chispas, provocando
quemaduras.
En el segundo caso, el alto voltaje causa corrientes
altas, que pueden ser peligrosas.
Si esto sucede, corte la corriente del interruptor antes
de tocar a la persona lesionada.
Si esto no es posible, tome en cuenta que cualquier
otro intento puede ser altamente peligroso también
para la persona que está asistiendo; por lo tanto,
cualquier intento para auxiliar a la víctima se debe
realizar usando medios aislados.
Cuando se atienda a una persona que ha sufrido
envenenamiento por CO en áreas cerradas,
inmediatamente ventile el área para reducir la
Página 10 of 70
HERIDAS Y FRACTURAS
ARRANQUE AUTOMÁTICO
El amplio rango de posibles lesiones y la naturaleza
del auxilio requerido, significa que se debe llamar a
los servicios médicos.
Si la persona está sangrando, comprima la herida
externamente hasta que llegue la ayuda.
En caso de una fractura, no mueva la parte del cuerpo
afectada por la fractura. Cuando se mueve a una
persona lesionada se debe recibir permiso de la
misma antes de auxiliarla. Al menos que la lesión
amenace la vida, mueva a la persona con extremo
cuidado y solamente si es estrictamente necesario.
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Se han puesto en el motor etiquetas de advertencia en
forma de dibujos. Sus significados se describen a
continuación.
Nota importante: las etiquetas que muestran un
signo de exclamación indican que hay una
posibilidad de peligro.
Máxima presión de trabajo del intercambiador de
calor
ADVERTENCIA
ESTE EQUIPO ARRANCA
AUTOMÁTICAMENTE
USAR PROTECCIÓN AUDITIVA
C13187
PIEZAS EN ROTACIÓN
ADVERTENCIA
MANTENER LAS GUARDAS
EN SU LUGAR
C13187
VOLTAJE DE LA RESISTENCIA
PRECALENTADORA
ADVERTENCIA
PARA PREVENIR DAÑOS
AL PRECALENTADOR
COLOQUE SOLUCIÓN DE ENFRIAMIENTO ANTES DE
ENERGIZAR EL PRECALENTADOR
120 VCA
+5% ‐10% UNA FASE
1500w 12.6 AMPS
N/P: C124091
ADVERTENCIA
MÁX. 60 P.S.I.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AIRE
C13182
PRECAUCIÓN
MEZCLA DE ENFRIAMIENTO
ADVERTENCIA
C13185
PRE MEZCLAR 50% AGUA
DESTILADA Y 50% ANTI
COGELANTE. SE NECESITA LA
SOLUCIÓN DE ENFRIAMIENTO
POSTERIOR A LA INSTALACIÓN
.
PUNTO DE ELEVACIÓN
ADVERTENCIA
C1318
6
C13887
EL SOPORTE DE
ELEVACIÓN ES
SOLAMENTE PARA EL
MOTOR
C13191
NO ARRANQUEEL MOTOR SIN
INSTALAR EL FILTRO DE AIRE;
PUEDE RESULTAR EN LESIONES
PERSONALES O DAÑOS AL
MOTOR.
1.3 PRECAUCIONES AL SOLDAR
IMPORTANTE: siempre desconecte las tomas del
Módulo de Control Electrónico (MCE) antes de
soldar. Las corrientes altas o descargas
electroestáticas en los componentes electrónicos, al
soldar pueden causar daños permanentes. Conecte el
polo a tierra cerca del punto que se vaya a soldar y
asegúrese de que el MCE u otros componentes
electrónicos no interfieran con el polo a tierra.
Página 11 of 70
acumulación excesiva de polvo o cualquier otra
condición que pueda ser perjudicial para el motor o
sus componentes.
2.2.2 Procedimiento de mantenimiento para
almacenamiento prolongado
Después de un periodo de almacenamiento de un año,
o si el motor se retira de servicio por más de 6 meses,
los servicios adicionales de prevención se deben
llevar acabo de la siguiente manera:
Precauciones al Soldar
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA
Una instalación típica de una bomba contra incendio
se muestra en la Figura #6.
1. Conjunto bomba/motor
2. Tablero de control principal de la bomba
3. Descarga de la bomba
4 Rejilla de aire
5. Puerta de entrada con rejilla de eire
6. Silenciador del escape
7. Soportes del sistema de escape
8. Salida de la tubería del escape
9. Base de concreto
10. Conexión flexible del escape unión/tubería
Figura #6
Instalación típica
1) Drene el aceite y cambie el filtro de aceite.
2) Llene el cárter del motor con aceite de
conservación MIL-L-21260.
3) Cambie el filtro del combustible.
4) Instale los tapones del refrigerante y llene de
solución premezclada, 50% de refrigerante y
50% de agua.
5) Quite las protecciones de la toma y de la
abertura del escape.
6) Prepare un recipiente como fuente de
combustible con una mezcla de Mobilarma o
StaBil con SOLO combustible diésel # 2 o
combustible diesel “Rojo” (ASTM D-975) o
BS2869 clase A2. (Consulte la sección 3.1.1
para ver las especificaciones del
combustible).
7) Desconecte el acoplamiento o el eje motriz
de la bomba.
8) Arranque y deje funcionando el motor a una
velocidad baja durante 1 -2 minutos teniendo
cuidado de no exceder la temperatura normal
de operación.
9) Drene el aceite y el refrigerante.
10) Remplace los tapones de protección que se
utilizaron para el embarque y el
almacenamiento.
11) Coloque un letrero visible especificando
“MOTOR SIN ACEITE” NO OPERAR”.
IMPORTANTE: ESTE PROCEDIMIENTO
DEBE REPETIR CADA 6 MESES.
2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR
2.2.1 Almacenamiento de menos de un año
Almacenar motores requiere de una atención
especial. Los motores de Clarke, como se preparan
para embarcarse, pueden ser almacenados mínimo un
año. Durante este periodo, se debe almacenar en
interiores con un ambiente seco. Se recomientan los
cobertores de protección siempre y cuando estén
arreglados para permitir la circulación de aire. El
motor
almacenado
se
debe
inspeccionar
periódicamente para detectar condiciones obvias,
tales como agua estancada, robo de partes,
SE
************************
PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS
DE
SERVICIO
ADICIONAL
DE
CONSERVACIÓN:
Para restablecer las condiciones normales de
funcionamiento del motor, llevar a cabo lo siguiente:
1) Llene el cárter del motor al nivel requerido
con el aceite normal recomendado.
2) Quite los tapones protectores que se utilicen
para el embarque y almacenaje.
3) Llene con agua de enfriamiento al nivel
indicado.
Página 12 of 70
4) Retire el letrero “MOTOR SIN ACEITE”
NO OPERAR”.
5) Siga todos los pasos de las instrucciones de
instalación cuando el motor se ponga en
servicio.
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
La correcta instalación del motor es muy importante
para conseguir el máximo rendimiento y vida útil del
motor.
alintercambiador no deben exceder los
limites que se indican en el intercambiador
que se suministre con el motor.
3) Instalar todo el sistema de enfriamiento;
válvulas dren y tapones. Cierre todas las
válvulas
dren
(DAVE
PARA
IDENTIFICAR).
CANTIDAD
Descripción
Localización
1
válvula dren de
1/8”
1
válvula dren de
1/8”
1
Tapón
RE46686
Tapón de
tubería
plug3/8”
Tapón de
electrodo
Tubo de
entrada del
calentador de
agua
Tubo de
entrada del
calentador del
anticongelante
anticongelante
de aceite
Intercambiado
r de calor
Con respecto a esto, el motor tiene ciertos
requerimientos de instalación, que son críticos para
su funcionamiento. Estos requerimientos están
generalmente asociados con los sistemas de
enfriamiento, escape, inducción de aire y de
combustible.
1
Esta sección del manual se debe leer junto con las
hojas de datos correspondientes a la instalación y
operación. Si existe alguna duda sobre la instalación,
se debe poner en contacto con el servicio de a
Atención al Cliente de Clarke y proporcionar detalles
exactos del problema.
1
Todas las instalaciones deben estar limpias, libres de
desechos y polvo. Se debe tener cuidado de que
exista acceso fácil al motor para su mantenimiento y
reparación. Es de vital importancia la seguridad del
personal que pueda estar en el área del motor cuando
esté en funcionamiento, al momento del diseño del
plano de las instalaciones.
1) Asegure la unidad de bombeo a la base y
complete la instalación de acuerdo con las
instrucciones del fabricante de la bomba.
Realice la alineación del acoplamiento del
motor y la bomba. Lubrique el acoplamiento
Fulk con la grasa que se suministra junto con
los accesorios (3) Zerk. Ya sea las
universales del eje motriz con NLGI grado 1
o la grasa #2. (consulte la sección 2.4 para
saber las instrucciones específicas de
alineación).
2) Instale la tubería de descarga del
intercambiador de calor. La tubería de
descarga no debe ser más pequeña que la
salida del intercambiador de calor. La tubería
de descarga de agua debe ser instalada de
acuerdo con los códigos que aplican. Todas
las conexiones de plomería que se hagan al
intercambiador deben asegurarse para
minimizar el movimiento del motor. La
presión del agua del cuadro de enfriamiento
1
válvula dren de
1/8”
1
Tapón de
electrodo
1
válvula dren de
1/4”
En la parte
inferior del
intercambiado
r
Entrada del
calentador de
agua
En la parte
inferior del
intercambiado
r
Manguera de
entrada de
agua de la
bomba
Modelo
del
Motor
JU4H /
JU6H
JW6H
JU4H /
JU6H
JW6H
JU4H /
JU6H
JX6H
JX6H
JX6H
4) Llene el sistema de enfriamiento con
solución pre mezclada 50% agua destilada y
50% anticongelante. Solo use anticongelante
que cumpla con las especificaciones ASTMD6210 para motores diesel de servicio
pesado. Nunca use anticongelante de servicio
ligero o automotriz en motores que se
expresan solamente como ASTM-D3306.
(Consulte la Figura #18 del manual de
instrucciones en la sección 3.4.3 de la
capacidad del sistema de de enfriamiento).
Llene el tanque de expansión como se indica
en la Figura 19A, sección 3.4.5 del manual de
instrucciones.
5) El motor se embarca con el aceite
suministrado.
Para
obtener
las
especificaciones de complementación de
aceite, consulte la sección 3.3 del sistema de
lubricación.
6) Conecte el suministro de combustible y la
línea de retorno a la tubería del tanque de
Página 13 of 70
suministro de combustible. Consulte el
sistema de combustible de la sección de ficha
técnica de información, instalación y
operación (consulte la página 5), para ver el
tamaño de la tubería, succión máxima
permisible de la bomba de combustible, y los
requerimientos. Llene el tanque de
combustible con Diésel #2 (ASTM D-975) o
BS 2869 Clase A2 combustible de diesel
“Rojo”, purgue por aire el sistema de
suministro y compruebe si hay fugas.
PRECAUCIÓN: el combustible Biodiésel
no es recomendable para equipos
estacionarios que pueden tener mínimo
consumo de combustible (tales como
generadores, protección contra incendios
estacionarios, etc.). Para aplicaciones
estacionarias, use solamente combustible
de diésel a base de petróleo con
acondicionadores/aditivos aprobados por
John
Deere.
Para
acondicionadores/aditivos, verifique con
su distribuidor local John Deere o con
Clarke. El nivel de suministro de
combustible debe cumplir con los
requerimientos de códigos aplicables. No
usar materiales en cobre o galvanizados para
cualquier componente del sistema de
combustible diesel. El combustible hará una
reacción química con el zinc, teniendo como
resultado que los filtros de combustible y el
sistema de inyección se tapen.
7) Retire la cubierta protectora del elemento
filtro de aire.
8) Conecte la resistencia precalentadora (en
caso de que se haya suministrado) a una
fuente de alimentación CA. Para la serie JU6,
se
indican
los
requerimientos
de
alimentación eléctrica en el cuerpo de la
resistencia del precalentador. Conecte el
cable de alimentación del calentador
suministrado directamente a la caja de
suministro de electricidad. Para la serie
JW6/JX6, los requerimientos de suministro
de electricidad se indican en la caja de
conexión. Conecte el calentador directamente
a la caja de conexiones al final del calentador
solamente. Los cables de alimentación
nunca se deben pasar por el panel de
instrumentación del motor. Esto puede
causar daños críticos a los componentes del
control del motor. Energice el calentador
hasta completar el paso #4.
9) Conecte el sistema de escape a la conexión
flexible del motor. La tubería del sistema de
escape debe estar soportado por la estructura
10)
11)
12)
13)
14)
de la edificación y no del motor. La conexión
flexible se provee con el propósito de
expansión térmica y aislar la vibración, no
para la desalineación o cambios de dirección.
Haga las conexiones de CD entre la tablilla
de conexiones del panel de instrumentación
del motor (en caso de que se haya
suministrado) y del tablero de control según
las indicaciones del fabricante del tablero.
Llene las baterías con electrolitos según las
indicaciones del fabricante de las mismas.
Conecte los cables entre el motor y las
baterías solamente después de llenarlas de
electrolitos. Consulte el diagrama de
conexiones en la tapa del panel de
instrumentación (en caso de que se haya
suministrado), o el diagrama de conexiones
apropiado (consulte la página 5), para hacer
correctamente las conexiones positivas y
negativas. Conecte los cables negativos
directamente al bloque del motor. Conecte
cada cable positivo al poste grande externo
de los contactores de arranque manual.
Nota: el manual de instrucciones de
operación y mantenimiento de Clarke,
C132679, está ubicado dentro del panel de
instrumentos.
Nota:
durante la puesta en marcha del
motor, el ajuste de la velocidad final se debe
llevar a cabo en ambos MCE, el primario y el
alterno. Consulte la sección 3.6 de Ajuste de
Velocidad.
¡IMPORTANTE! Para obtener servicio de
garantía y cumplir con las regulaciones de
Emisiones, el motor debe estar registrado
con nombre y dirección de su destino final.
Para registrar el motor, ir a la página
www.clarkefire.com y seleccione registro
de garantía.
2.4 INSTRUCCIONES ESPECIFICAS PARA LA
ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO DEL
VOLANTE
2.4.1 Eje motriz
Para comprovar la alineación del eje motriz de la
bomba y la línea central del cigüeñal del motor para
la compensación adecuada en paralelo y tolerancia
angular, se debe instalar el eje motriz entre el volante
y el eje de la brida del eje motriz de la bomba.
Antes de comenzar con la revisión de la alineación, y
hacer cualquier cambio necesario, instale el eje
motriz y apriete todos los tornillos de conexión
Página 14 of 70
usando los valores que se presentan en la siguiente
tabla:
MODELOS
JU4H-UFAD4G
JU4H-UFAD5G
JU4H-UFAD58
JU4H-UFADJG
JU4H-UFADP0
JU4H-UFADR0
JU4H-UFADW8
JU4H-UFADY8
JU4H-UFAD98
JU6H-UFADP8
JU6H-UFADP0
JU6H-UFADT0
JU6H-UFADS0
JU6H-UFAD88
JU6H-UFAD98
JU6H-UFADR8
JU6H-UFADS8
JU6H-UFADS0
JU6H-UFADW8
JU6H-UFADX8
JW6H-UFAD80
JW6H-UFADB0
JW6H-UFADD0
JW6H-UFADP0
JW6H-UFADJ0
JW6H-UFAD70
JX6H-UFADF0
JX6H-UFAD60
JX6H-UFADK0
JX6H-UFADN0
JX6H-UFADP0
JX6H-UFAD88
EJE
MOTRIZ
CDS20-SC
CDS30-S1
CDS50-SC
TAMAÑO
DEL
TORNILLO
/GRADO
DEL
MATERIAL
1/2-20
Grado 8
(Alta-tensión)
Antes de quitar la guarda del eje motriz, desconecte
los dos cables negativos de las baterías.
TORQUE
DE
AJUSTE
Ft-lbs.
(N-m)
Los siguientes pasos describen la forma correcta de
revisar la alineación. Se recomienda una escala de
bolsillo o una regla con medidas milimétricas para
hacer todas las mediciones.
75 - 82
(102 – 112)
A) Para revisar el desplazamiento horizontal
paralelo, el eje motriz debe estar en la orientación
apropiada.
3/8-24
Grado 8
(Alta-tensión)
30 - 35
(41 - 48)
(ver nota
#2)
7/16-20
Grado 8
(Alta-tensión)
50 – 55
(68 - 75)
(ver nota
#2)
1. Rote el eje para que la referencia “AB” en el
disco adaptador del volante o la circumferencia
de la brida del eje motriz (contra el disco del
adaptador del volante) esté en la posición de las
12 como se muestra en la figura #7a).
2. Tome la medida de la cara del disco del
adaptador del volante al punto “E” (el punto “E”
está en el diámetro interior del rodamiento como
se muestra en la Figura # 7a). Esta medida debe
ser:
Medida
58 + 1mm.
68 + 1,5mm.
68 + 1,5mm.
92 + 1,5mm.
109 + 2mm.
123,5 + 1,5mm
SC2160A
M16, Clase
10.9
(Métrico)
(Alta-tensión)
Eje motriz
CDS10-SC / SC41
SC41A
CDS20-SC / SC55
SC55A
CDS20-S1 / SC55L-A
CDS30-S1 / SC61L-A
CDS50-SC / SC81A
SC2160A
/
/
100 - 105
(135 - 142)
(ver nota
#2)
Nota 1 – Se recomienda el uso de una rosca de
seguridad (Loctite 243–azul) en el ensamble y ajuste
del torque del equipo. Esta se puede adquirir con el
número de partes C126758, frasco de 50 ml.
Nota 2 – 4 la alta tensión de los tornillos y/o tuercas,
que se usen para conectar el eje motriz al plato y que
conectan el eje de la brida del eje motriz de la bomba,
requieren una llave “pie de cuervo” unida a una llave
de torque estándar para aplicar el torque de ajuste que
se necesite. Un dado estándar no servirá debido a la
proximidad de los tornillos/tuercas con el yugo del
eje motriz. Los valores del ajuste del torque listados
para estos tornillos y/o tuercas, se han corregido para
usar un adaptador de “pie de cuervo” que extienda la
longitud de la llave estándar del torque.
Figura #7a
B) Con el eje motriz en la misma orientación como
en el paso anterior (Paso A), revise la alineación
horizontal angular de los ejes.
Página 15 of 70
1. Tome la medida de la superficie de
contacto del concentrador auxiliar al
punto “G” como se muestra en la Figura #
7b. (El punto “G” es el punto más lejano
del diámetro interior del cojinete). Esta
medida debe ser igual a la medida en el
punto “E” ± 0,5 mm.
D) Con el eje motriz en la misma orientación como
en el paso anterior (Paso C), revise la alineación
vertical angular de los ejes.
1. Tome la medida desde la superficie de
contacto del centro auxiliar de la bomba
del eje motriz al punto J como se muestra
en la figura #7d. (el punto J es igual al
punto “G”, con el eje motriz girado a
90°). La medida debe ser igual a la
medida del punto “H” + 1 mm.
Vuelva a instalar la guarda y engrase los accesorios
antes de volver a conectar los cables de las baterías.
Figura #7b
C) Para revisar el desplazamiento vertical paralelo,
la flecha se debe volver a orientar
1. Rote el eje 90° para que la referencia
“CD” del disco del adaptador del volante
o la circunferencia de la brida del eje
motriz (contra el volante) esté en la
posición que se muestra en la figura # 7c.
2. Tome la medida desde la superficie del
disco del adaptador del volante al punto
H. (El punto “H” es el punto más lejano
del diámetro interior del rodamiento).
Esta medida debe ser:
Figura#7d
MANTENIMIENTO DEL EJE MOTRIZ
Medida
60 + 1mm.
70,5 + 1mm.
70,5 + 1mm.
94,5 + 1mm.
112,5 + 1mm.
126,5 + 1mm
Eje motriz
CDS10-SC / SC41 /
SC41A
CDS20-SC / SC55 /
SC55A
CDS20-S1 / SC55L-A
CDS30-S1 / SC61L-A
CDS50-SC / SC81A
SC2160A
1. Para hacer mantenimiento al eje motriz,
desconecte los cables negativos de las
baterías, quite la tapa de la guarda y
colóquela a un lado.
2. Rote el eje motriz del motor manualmente
para que tanto los accesorios como los
cojinetes-u de engrasado estén accesibles.
3. Usando una pistola de engrase con grasa
N.L.G.I. grado 1 o 2, engrase los accesorios.
Engrase hasta que la grasa esté visible en los
cuatro sellos de la tapa.
4. Verifique que todos los tornillos del eje
motriz estén apretados. Apriételos de acuerdo
a 2.4.1 si es necesario.
5. Reinstale la tapa de la guarda y conecte los
cables de las baterías.
2.4.2 Acoplamiento Falk de “Acero flexible”
Los motores JX vienen con eje FALK de “Acero
flexible”.
Figura #7c
Página 16 of 70
Si su motor cuenta con tal acoplamiento, por favor
consulte el Apéndice “A” para obtener información
sobre instalación, alineación y mantenimiento. Para
lograr los límites de instalación y alineación final
(observe la tabla 2 del apéndice), se incluyen algunas
cuñas con el motor. Coloque las cuñas como sea
necesario; debajo de las patas del motor para lograr la
alineación apropiada.
Cuando el motor esté en funcionamiento asegúrese de
que la temperatura de enfriamiento, la presión del
aceite y el flujo de agua cruda de enfriamiento estén
dentro de los limites especificados en la ficha técnica
de instalación y operación relevantes (consulte la
página 5).
Si la temperatura de enfriamiento es excesiva,
verifique:
2.0 Los coladores del cuadro de enfriamiento
2.0 El funcionamiento apropiado del termostato
2.0 La condición del eje del tubo del
intercambiador de calor.
2.6 ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL MOTOR
2.6.1
Para arrancar el motor
Utilice el tablero de control para arrancar. Siga las
instrucciones del fabricante del tablero.
2.5 PRUEBA SEMANAL
Un operador con experiencia debe estar presente
durante la prueba semanal.
NOTA: este motor está diseñado para operar en las
condiciones nominales de carga. Para efectos de
pruebas, el motor puede funcionar en condiciones de
carga mínima (flujo mínimo). El tiempo de
funcionamiento en un periodo no debe exceder un
máximo de 30 minutos.
Antes de arrancar el motor asegúrese de lo siguiente:
1) Que el operador tenga libre acceso para
detener el motor en una emergencia.
2) Que los ductos de ventilación del cuarto de
maquinas estén abiertos y que el motor tenga
buen acceso de aire.
3) Que todas las guardas estén en posición, y si
no lo están por alguna razón; que cualquier
elemento de rotación esté libre y despejado
sin restricción.
4) Que las cubiertas de la batería estén en su
lugar y que no haya nada encima o tocando el
motor, que no sea parte original de las
especificaciones suministradas.
5) Que el suministro de agua cruda para el
enfriamiento esté disponible sin restricción.
Las restricciones ocurren típicamente cuando
se tapa un colador del cuadro de
enfriamiento.
En motores UL/FM, utilice el tablero principal de la
bomba para arrancar y detener el motor. Si el tablero
principal de la bomba dejara de funcionar, el motor
se puede arrancar y detener desde el panel de
instrumentación. Para el arranque y detención del
motor con el panel de instrumentación: posicionar el
SELECTOR DE MODO a MANUAL. (Consulte
la Figura #9). Levante y mantenga MANIVELA
MANUAL #1, asta que arranque el motor, o suelte y
espere 15 segundos. Si la unidad falla en el arranque,
espere 15 segundos, utilice la MANIVELA
MANUAL #2 y repita el paso. Si no hay flujo DEL
AGUA CRUDA DE ENFRIAMIENTO o la
TEMPERATURA DE ENFRIAMIENTO del
motor es muy ALTA, abra las válvulas manuales de
by-pass del sistema de enfriamiento.
Nota: en los motores JW/JX, puede arrancar el motor
usando los contactores de arranque manual.
IMPORTANTE: el selector del tablero principal debe
estar en la posición de FUERA cuando se arranca el
motor desde el panel de instrumentación. Asegúrese
de regresar el selector del tablero principal de la
bomba y el panel de instrumentación a la posición de
AUTOMÁTICO después de completar el arranque
manual.
2.6.2 Para la detención del motor
Si el motor arranca desde el tablero principal de la
bomba, utilice el mismo para detenerlo.
Si el motor se arranca desde panel
instrumentación:
levante
y
mantenga
Página 17 of 70
de
el
INTERRUPTOR MANUAL DE DETENCIÓN,
hasta que el motor se detenga. Cierre la válvula
manual de by-pass del sistema de enfriamiento en
caso de que la haya abierto.
Nota: levante y mantenga este interruptor para
prevenir que el motor arranque durante el ciclo de
prueba de arranque.
operación AUTOMÁTICA. (El tablero no podrá
detener el motor y PUEDE ESTROPEARLO).
IMPORTANTE: NO deje el interruptor SELECTOR
DE MODO en la posición MANUAL durante la
Figura #9
1. Monitor de lecturas y ajustes
2. Interruptor de visualización momentánea del
monitor
3. Voltímetro/Interruptor selector de baterías
4. Interruptor selector del modo automático/manual
5. Selector de interruptor MCE
6. Indicador del modo manual de luz piloto de aviso
7. Indicador MCE alterno de luz piloto de aviso
8. Interruptor de detención manual
9. Interruptor de arranque Manual – Batería #1
10. Interruptor de arranque Manual – Batería #2
*MCE Módulo de Control Electrónico
Página 18 of 70
2.6.3 Descripción del monitor de lecturas y ajustes
2.6.3.1 selector del interruptor MCE y MCE
primario/alterno
Los motores de Clarke UL/FM vienen equipados
con MCE dual y un selector del interruptor MCE
en el panel de instrumentación. (Artículo #6). La
posición predeterminada del selector del
interruptor MCE es al MCE Primario. En caso de
que fallara el MCE Primario, por lo que el motor
se apagaría o no arrancaría, entonces será
necesario cambiar manualmente a la posición
MCE Alterno. Cuando el selector del interruptor
MCE se encuentra en la posición MCE alterno,
se encenderá una luz piloto de aviso en el panel
de instrumentación. También, en el tablero
principal de la bomba se encenderá una luz piloto
y sonará una alarma audible. Por lo tanto se debe
arrancar el motor manualmente. (Observe la
sección 2.6.1).
Póngase en contacto
inmediatamente con un distribuidor autorizado de
Clarke cuando suceda esta situación para darle
solución. (Observe la sección 7.0).
La información que aparece en el monitor de
lecturas y ajustes de diagnóstico, vendrá ya sea
desde el MCE primario o del MCE alterno,
dependiendo en qué posición se encuentre el
selector del interruptor MCE.
Si aparece un código de error en la pantalla y
viene del MCE primario, y luego se mueve el
selector del interruptor a la posición de MCE
alterno, se debe arrancar el motor para que el
MCE alterno capture el mismo código de error.
2.6.3.2 Conmutación automática de ECM duales
Los modelos de motores que utilicen ECM
duales traen una unidad de BASE (Tablero para
ECM de conmutación automática, Board for
Auto-Switching ECMs) que pueden detectar
fallas ya sea en los ECM principales o alternos.
El tablero BASE monitoriza dos señales de
latidos separadas para cada ECM. Si el tablero
BASE no puede detectar LAS DOS señales, el
tablero BASE reconocerá esto como una falla del
ECM e iniciará el proceso automático de
conmutación de ECM. Si el tablero BASE no
puede detectar UNA de las señales, el proceso
automático de conmutación de ECM no se
iniciará. Sin embargo, se creará una indicación
por medio del LED de estado verde del tablero
BASE.
 Operación normal: el LED destella a 1/10
Hz o 1 vez en 10 segundos
 Falla en el latido principal solamente: el
LED destella ½ Hz o 5 veces en 10
segundos.
 Falla en el latido secundario solamente:
El LED destella 1 ½ Hz o 15 veces en 10
segundos.
BASE & LED de
estado verde
Vista interna de la puerta del panel de control de
instrumentos - dispositivo de conmutación
automática del ECM dual del tablero BASE y
LED verde
Si el ECM seleccionado tiene una falla que la
unidad del tablero BASE detectó; se enviará una
alarma de advertencia del ECM al controlador de
la bomba contra incendios a través del terminal
de interconexión 303 y cambiará
automáticamente al otro ECM que esté
funcionando. Si los dispositivos de conmutación
automática cambian a un ECM alterno, aparecerá
una indicación luminosa en el panel de control
del motor y se enviará una alarma del ECM
alterno al controlador de la bomba contra
incendios a través del terminal de interconexión
301. Después de que el segundo ECM falle, el
dispositivo de conmutación automática, enviará
una alarma de falla del ECM al controlador de la
bomba contra incendios a través del terminal de
interconexión 304. Adicionalmente, el LED del
estado del tablero BASE destellará a una
velocidad de 2 ½ Hz o 25 veces en 10 segundos.
Si se presenta una falla en el ECM durante el
funcionamiento del motor, el dispositivo de
conmutación automática controlará el apagado
del motor y evitará que se use el motor de
arranque mientras el motor se esté apagando.
Después de que el motor se haya detenido con
Página 19 of 70
10. Códigos (diagnóstico) de servicio activo.
11. Códigos (diagnóstico) del motor de
servicio inactivo.
12. Establecer las unidades en la pantalla.
13. Ver los parámetros de configuración del
motor.
seguridad, el dispositivo de conmutación
automática cambiar al otro ECM que esté
funcionando y luego permitirá controlar el uso
del motor de arranque desde el controlador de la
bomba contra incendios.
El proceso de conmutación automática del ECM
no se iniciará después de que cualquier sensor del
motor, ya sea primario, alterno o no crítico haya
fallado de acuerdo con UL/FM.
Después de reparar el ECM, active el interruptor
de restablecimiento de fallas del ECM en la
posición abajo durante 3 segundos y luego suelte.
Esto desactivará las alarmas de fallas y
advertencias del ECM con el controlador de la
bomba contra incendios en los terminales de
interconexión 303 y 304.
El interruptor del selector del ECM operado
manualmente permite la selección manual ya sea
del ECM primario o alterno.
En el evento de una falla de la unidad del tablero
BASE mientras los ECM estén funcionando, se
mostrará un código de diagnóstico de fallas de
SPN 2145 FMI 9 en el indicador de diagnóstico.
2.6.3.3 Utilizar el monitor de lecturas
* Estos cuatro parámetros son fijados en la
pantalla del monitor de lecturas y ajustes.
El monitor de lecturas y ajustes incluye una
pantalla de cristal líquido (LCD). La pantalla
puede mostrar ya sea un solo parámetro o una
pantalla cuadrante, mostrando cuatro parámetros
simultáneamente. El monitor utiliza dos teclas de
flecha, (C) para desplazarse a través de la lista de
parámetros del motor y visualizar la lista del
menú, y una tecla de entrada (D) para seleccionar
los elementos resaltados. Las luces rojas (E) y
Ámbar (F) son usadas para dar señal de códigos
de error recibidos por el indicador de diagnostico.
NOTA:
 La luz indicadora Roja (E) indica una
situación seria. Corrija el problema antes
de volver a arrancar.
La luz indicadora Ámbar (F) indica una situación
anormal. No es necesario parar el motor
inmediatamente pero el problema se debe
corregir lo más pronto posible.
El monitor de lecturas y ajustes (referencia
Figura #9) permite al operador ver condiciones
de operación y diagnosticar códigos de error
(DCF).
Presione la tecla (B) para ingresar a las diversas
funciones en secuencia del motor. En la pantalla
se puede seleccionar como unidad del sistema
estándar o métrico.
El siguiente menú de parámetros del motor se
puede visualizar en el monitor de lecturas y
ajustes. (Consulte la Figura #9A).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
RPM del motor *
Temperatura del refrigerante*
Presión del aceite*
Horas de funcionamiento*
Voltaje del sistema (voltaje rectificado de
la batería #1 y #2)
Porcentaje de la carga del motor en RPM
actuales
Posición del acelerador
Temperatura de la toma del múltiple
Consumo actual de combustible
Página 20 of 70
2. Se mostrarán los primeros siete artículos del
“menú principal”.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Indicador de diagnóstico
Indicador de diagnóstico
Tecla de menú
Teclas de flechas
Tecla entrar
Luz roja indicadora “DETENER
MOTOR”
Luz ámbar indicadora
“ADVERTENCIA”
Figura #9ª
Configuración de la pantalla de un
parámetro
3. Al presionar las teclas de las “flechas” se
desplazará a través del menú de selección.
Nota: no es recomendable para los motoresClarke. La
pantalla de un parámetro solamente se debe usar para
las necesidades de diagnostico.
Navegación por el menú principal
NOTA: no es necesario que el motor esté en
funcionamiento para navegar en la pantalla del
indicador de diagnóstico. Este mostrará información
sobre cuando las baterías estáén conectadas. Si se
desea arrancar el motor observe: arranque del motor.
Todos los valores ilustrados en este ejemplo del
indicador de diagnóstico indican que el motor está en
funcionamiento.
4. Al presionar la tecla de la flecha derecha, se
desplazará hacia abajo para revelar la última
información de la pantalla del “Menú
principal”, resaltando el siguiente artículo
hacia abajo.
1. Al iniciar en la pantalla de los cuatro
parámetros del motor, presione la tecla de
“Menú”.
Página 21 of 70
2. Se mostrará el menú principal. Utilice las
teclas de “flechas” para desplazarse a través
del menú, hasta que se resalte *
“Configuración del motor”. *Engine Config
5. Utilice las teclas de flechas para desplazarse
hacia la información deseada en el menú, o
presione el “botón de menú” para salirse del
menú principal y regresar a la pantalla de los
parámetros del motor.
3. Una vez que se haya resaltado “configuración
del motor”, presione la tecla “Enter” para
visualizar la configuración del motor.
Configuración de los datos del motor
NOTA: la configuración de datos del motor es una
función de solo lectura. Todos los parámetros de
configuración son prestablecidos por Clarke.
1. Al iniciar desde la pantalla de los cuatro
parámetros del motor, presione la tecla de
“menú”.
4. Utilice las teclas de “flechas” para
desplazarse a través de los datos de
configuración del motor.
Página 22 of 70
5. Presione la tecla “menú” para regresar al
menú principal.
6. Presione la tecla de “menú” para salir del
menú principal y regresar a la pantalla de los
parámetros del motor.
2. Se mostrará el menú principal. Utilice las
teclas de “flecha” para desplazarse a través
del menú hasta que se resalte *“Códigos
almacenados”. *Stored Codes
3. Una vez que se resalte “Stored Codes”
presione la tecla “Enter” para visualizar los
códigos almacenados.
Acceso a los códigos de error almacenados
1. Al iniciar desde la pantalla de los cuatro
parámetros del motor, presione la tecla de
“Menú”.
4. Si aparece la palabra “Next” sobrelas teclas
de “flecha”, significa que hay más códigos
almacenados que se pueden visualizar.
Utilice las teclas de “flecha” para ver el
siguiente código.
Página 23 of 70
5. Presione la tecla “Menú” para regresar al
menú principal.
6. Presione la tecla “Menú” para salir del menú
principal y regresar a la pantalla de
parámetro del motor.
2. Cuando el indicador de diagnostico recibe un
código de error de la unidad de control del
motor. La pantalla de uno o los cuatro
parámetros se remplazará por un mensaje de
“Advertencia”/ “Warning”.Se mostraránlos
números SPN y FMI junto con la
descripción del problema y la acción
correctiva que se necesita.
IMPORTANTE: el ignorar los códigos de error
puede causarle daños severos al motor.
3. Si aparece la palabra “Next” sobre las teclas
de “flecha”, significa que hay más códigos
almacenados que se pueden visualizar.
Utilice las teclas de “flecha” para ver el
siguiente código.
Acceso a códigos de error activos
Para ver la descripción de códigos de error, observar
la tabla en la sección de solución de problemas.
1. urante una operación normal, se mostrará la
pantalla de cuatro parámetros.
4. Para reconocer y ocultar código de error y
regresar a la pantalla de uno o los cuatro
parámetros, presione la tecla “Enter”.
Página 24 of 70
Código de detención del motor
5. La pantalla regresará a modo lectura a uno o
a los cuatro parámetros, pero la pantalla
todavía tendrá el icono de advertencia.
Presione la tecla de “Enter” y se mostrará el
código de error oculto.
6. Al presionar la tecla “Enter” se ocultará
nuevamente el código de error y regresará a
la pantalla de parámetros.
Nota: para los modelos de motores Clarke, la única
detención será debido a una condición de
sobrevelocidad.
1. Durante una operación normal se mostrará la
pantalla de cuatro parámetros.
2. Cuando el indicador de diagnostico recibe un
código de erroe severo de uno de los MCE, el
mensaje “detención”/“Shutdown” remplazará
la pantalla de los cuatro parámetros, se
mostrarán los números SPN y FMI con la
descripción del problema y la acción
correctiva que se necesita.
7. La pantalla de uno o los cuatro parámetros
mostrará el ícono de código de error hasta
que se corrija.
Si aparece la palabra “Next” sobre de las teclas
de “flecha”, significa que hay más códigos
almacenados que se pueden visualizar. Utilice las
teclas de “flecha” para ver el siguiente código.
Página 25 of 70
3. Para reconocer y ocultar el código de error y
regresar a la pantalla de uno o los cuatro
parámetros, presione la tecla “Enter”.
Ajuste de la luz de fondo
1. Al iniciar desde la pantalla de los cuatro
parámetros, presione la tecla “Menú”.
4. La pantalla regresará a los cuatro parámetros,
pero la pantalla mostrará el icono
“detención”/“Shutdown”. Al presionar
“Enter” mostrará el icono oculto.
2. El menú principal aparecerá en la pantalla.
Use la teclas de “flechas” para desplazarse a
través del menú hasta que se resalte “Ajuste
de la luz de fondo”/“Adjust Backlight”.
5. Al presionar la tecla “Enter” se ocultará
nuevamente el código de error, y regresará a
la pantalla de cuatro parámetros.
3. Una vez que “Ajuste de luz de fondo”
/“Adjust Backlight” esté resaltado en el
menú, presione la tecla “Enter” para activar
las funciones de luz de fondo” /“Adjust
Backlight”.
6. La pantalla de los cuatro parámetros mostrará
el ícono de detención hasta que se tomen
acciones correctivas.
Página 26 of 70
Ajuste de Contraste
4. Use las teclas de “flechas” para seleccionar la
intensidad de la luz de fondo deseada.
5. Presione la tecla de “Menú” para regresar al
menú principal.
1. Al iniciar desde la pantalla de uno o los
cuatro parámetros, presione la tecla “Menú”
.
2. Se mostrará el menú principal. Use la teclas
de “Flechas” para desplazarse a través del
menú principal hasta que “Ajuste de
contraste”/“Adjust Contrast” esté resaltado.
3. Una vez que “Ajuste de contrate” esté en el
menú, presione la tecla “Enter” para activar
las funciones “Ajuste de contraste”/“Adjust
Contrast”.
6. Presione la tecla “Menú” para salir del menú
principal y regresar a la pantalla de
parámetros del motor.
Página 27 of 70
Seleccionando las unidades de medida
4. Use las teclas de “flechas” para ajustar la
intensidad de contraste deseada.
1. Para iniciar desde la pantalla de uno o los
cuatro parámetros, presione la tecla “Menú”
2. Se mostrará el menú principal. Use la teclas
de “flechas” para desplazarse a través del
menú principal hasta que “Selección de
unidades”/“Select Units” esté resaltado.
5. Presione la tecla “Menú” para regresar al
menú principal.
6. Presione la tecla “Menú” para salir del menú
principal y regresar a la pantalla de los
parámetros del motor.
3. Una vez que “Selección de unidades” esté en
el menú, presione la tecla “Enter” para
activar la función “selección de unidades”/
“Select Units”.
Página 28 of 70
4. Hay tres opciones de unidades de medida,
estándar, métrico kPa, o métrico Bar.
2. Presione la tecla de “Menú” para regresar al
menú principal.
El estándar es para unidades imperiales, con las
presiones mostrándose en PSI y las temperaturas en
°F.
Métrico kPa, y métrico Bar son unidades IS, con las
presiones mostrándose en kPa y Bar respectivamente,
y temperaturas en°C
Use las teclas de “flechas” para resaltar las unidades
de medidas deseadas.
3. Presione la tecla “Menú” para salir del menú
principal y regresar a la pantalla de los
parámetros del motor.
1. Presione la tecla “Enter” para seleccionar las
unidades resaltadas.
Mostrando el software del indicador de
diagnóstico
NOTA: los siguientes pasos se pueden utilizar para
mostrar la versión del software del indicador de
diagnóstico. Si su distribuidor lo requiere para
resolver problemas. Esta es una función de solamente
lectura.
1. Al iniciar desde la pantalla de uno o los
cuatro parámetros, presione la tecla “Menú”
Página 29 of 70
2. Se mostrará el menú principal. Use la teclas
de “flechas” para desplazarse a través del
menú principal hasta que
“Utilidades”/“Utilities” esté resaltado.
3.0 SISTEMA DEL MOTOR
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
3.1.1
3. Una vez que “Utilidades” esté resaltado,
presione “Enter” para activar las funciones de
utilidades.
Especificaciones del combustible diesel
Todos los controladores de bomba contra incendios a
diesel fabricados por Clarke están diseñados,
probados y garantizados para usarse solamente con
combustible diesel No. 2-D de acuerdo a la norma
internacional ASTM D-975-11b o a la norma
británica
BS2869:2010+A1:2011.
Aceites
combustibles para motores y calentadores usados en
el campo agrícola, doméstico e industrial Especificaciones.
Aunque las especificaciones de combustibles
referenciadas anteriormente permiten cantidades
limitadas de biodiesel, se prefiere combustible 100%
de petróleo y se debe usar siempre que sea posible.
No se debe usar biodiesel en cualquier cantidad
superior a la permitida por las especificaciones
anteriores. El uso de combustibles no referenciados
anteriormente, o biodiesel en cantidades superiores a
las permitidas en las especificaciones anteriores,
puede afectar el rendimiento y la fiabilidad, así como
también crear condiciones del motor que no cubre la
garantía.
4. Desplácese a “versión de
Software”/“Software versión”, presione
“Enter” para ver la versión del software.
Presione el botón de menú dos veces para
regresar al menú principal.
Para garantizar el rendimiento y fiabilidad del motor,
el combustible suministrado por los controladores de
la bomba contra incendios Clarke se debe mantener
en condiciones de calidad. Consulte NFPA 25 2014,
la reimpresión se suministra más adelante, para
obtener las directrices sobre los requisitos mínimos
para el mantenimiento del combustible para todas las
instalaciones de motores de bomba contra incendios
Clarke.
Lo siguiente se ha vuelto a imprimir de la norma
“NFPA 25 2014 para la inspección, prueba y
mantenimiento de sistemas de protección contra
Página 30 of 70
incendios basados en agua”, Copyright © 2013
National Fire Protection Association®. Todos los
derechos reservados.
8.3.4.3.3 Los aditivos de combustible se deben usar y
mantener de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante del sistema de mantenimiento de
combustibles activos.
8.3.4 Prueba y mantenimiento de combustible diésel.
8.3.4.1 El combustible diésel se debe probar para
identificar si está en estado de degradación; este
proceso se debe hacer frecuentemente, no inferior a
un año.
8.3.4.1.1* La prueba de degradación de combustible
debe cumplir con las especificaciones de la norma
ASTM D975-11b para aceites combustibles diésel o
las especificaciones de la norma ASTM D6751 -11b
para reservas de mezcla de combustible
biodiésel(B100)
para
combustible
destilados
medianamente de acuerdo al fabricante del motor,
usando el método de prueba de la norma ASTM D
7462 -11 para la estabilidad de oxidación de biodiésel
(B100) y mezclas de biodiésel con combustible de
petróleo medianamente destilado (método acelerado).
8.3.4.2* si en la prueba requerida en 8.3.4.1.1 se
encuentra que el combustible es deficiente, el
combustible se debe volver a acondicionar o
reemplazar, el tanque de combustible se debe limpiar
internamente y los filtros de combustible del motor se
deben cambiar.
8.3.4.2.1 Después de la restauración del combustible
y el tanque de 8.3.4.2, se debe volver a probar el
combustible cada 6 meses hasta que la experiencia
indique que se puede almacenar durante un año como
mínimo sin necesidad de degradación superior a lo
permitido en 8.3.4.1.1
8.3.4.3 Cuando se suministren, los sistemas de
mantenimiento de combustibles activos se deben
mostrar para el servicio de la bomba contra
incendios.
8.3.4.3.1 El mantenimiento de sistemas de
mantenimiento de combustibles activos deben
cumplir con las recomendaciones del fabricante.
8.3.4.3.2 El mantenimiento de los sistemas de
mantenimiento de combustibles activos se debe llevar
a cabo anualmente como mínimo para cualquier parte
del sistema que el fabricante no suministre una
frecuencia de mantenimiento recomendada.
A.8.3.4.1.1 Los aceites combustibles destilados
comerciales usados en motores a diesel modernos
están sujetos a varios efectos adversos durante el
almacenamiento. El origen del crudo y las técnicas de
procesamiento de refinamiento, el tiempo del año y la
ubicación geográfica de consumo, influyen en la
determinación de las fórmulas de mezclas de
combustibles. Las gomas generadas naturalmente,
ceras, jabones metálicos solubles, mugre, mezclas y
temperatura, contribuyen a la degradación del
combustible cuando se maneje o almacene. Estos
efectos empiezan en el momento del refinamiento del
combustible y continúa hasta el consumo. El
mantenimiento apropiado del combustible destilado
almacenado es crítico para el funcionamiento del
motor, la eficiencia y la duración.
Los tanques de almacenamiento se deben mantener
sin agua. El agua contribuye a la corrosión de los
tanques de acero y al desarrollo de microorganismos
donde el combustible y el agua interactúen. Esto y los
metales del sistema suministran elementos que
reaccionan con combustibles para formar ciertos
geles o ácidos orgánicos, lo cual desencadena el
bloqueo de filtros y la corrosión del sistema. El
mantenimiento programado del combustible ayuda a
reducir la degradación del combustible. La filtración
del mantenimiento de combustible puede eliminar
agentes contaminantes y agua, y mantiene las
condiciones del combustible para brindar fiabilidad y
eficiencia para los motores de bomba contra
incendios en reposo. El mantenimiento y pruebas de
combustible deberían iniciar el día de la instalación y
durante el primer llenado.
A.8.3.4.2 En caso de que las condiciones ambientales
y de calidad del combustible resulten en degradación
del combustible mientras esté almacenado en el
tanque de suministro debido a elementos como agua,
microorganismos y partículas o desestabilización, los
sistemas de mantenimiento de combustibles activos
permanentemente instalados en los tanques de
almacenamiento de combustible han demostrado ser
efectivos para mantener la calidad del combustible.
Un sistema de mantenimiento de combustible activo
mantendrá la calidad del combustible en el tanque;
por lo tanto, se evitará que el combustible sufras
potenciales ciclos de degradación, poniendo así en
Página 31 of 70
riesgo la fiabilidad del motor y haciendo necesario el
reacondicionamiento.
3.1.2 Purgando el sistema de combustible
PRECAUCIÓN: algunos fluidos bajo presión se
pueden escapar, penetrando la piel causando
serias lesiones. Despresurice antes de desconectar
la línea de combustible y otras líneas. Ajuste todas
las conexiones antes de aplicar presión. Mantenga
las manos y el cuerpo alejados de los tubos y
boquillas, que puedan expulsar fluidos bajo
presión. Utilice un pedazo de cartón o una hoja de
papel para buscar fugas. No utilice sus manos.
3) Apretar de forma segura el tapón de purga;
continúe accionando el cebador hasta que la
acción de bombeo no se sienta. Empuje el
cebador de mano hacia adentro (hacia el
motor) hasta el tope.
4) Arranque el motor y busque fugas.
A
Cualquier fluido inyectado en la piel, se debe
remover quirúrgicamente en cuestión de unas
cuantas horas por un doctor que esté
familiarizado con este tipo de lesiones, o de lo
contrario puede resultar en gangrena. Los
doctores que sean ajenos con este tipo de lesiones
pueden llamar al Departamento Medico de Deere
& Company en Moline, Illinois, o con otras
fuentes de conocimiento médico. Ref. Figura #10
Figura #11
Figura #10
B
IMPORTANTE: el filtro de combustible debe ser
remplazado de acuerdo con el itinerario de
mantenimiento (Consulte la sección 4.0) o cuando el
código de falla indique que el filtro está tapado
(suministro
de
combustible
moderado/extremadamente bajo).
3.1.2.1 Motores de la serie JU4/6:
Figura # 12
Si el motor no arranca, será necesario purgar el aire
del sistema de combustible en la bomba de inyección
de combustible o en la boquilla de inyección como se
explicará a continuación.
En el riel de alta presión común
1) Afloje el tornillo de la válvula de purga (A)
dándole dos vueltas completas con la mano
en la base del filtro de combustible. Ref.
Figura #11
2) Accione la palanca del cebador de la bomba
de suministro (B) hasta que el flujo de
combustible esté libre de burbujas de aire.
Ref. Figura #12.
1) Afloje ligeramente la línea del inyector de
combustible ubicado arriba de la válvula de
regulación (A) en el riel de alta presión
común. Ref Figura #13.
2) Accione la palanca del cebador de la bomba
de suministro hasta que el combustible fluya
libre de burbujas de aire en la conexión de la
línea de retorno.
Página 32 of 70
3) Apriete la conexión de la línea de retorno a
30N-m (22 lb-ft).
4) Deje el cebador de mano en posición hacia
adentro, hacia el bloque de cilindros Ref.
Figura #14.
2)
3)
A
4)
5)
válvula dren (C) y accionando el cebador (B)
hasta que el combustible esté libre de agua.
Conecte una línea abierta al puerto de
diagnostico (A) y coloque la línea a un
recipiente adecuado para el combustible
diésel.
Bombee con el cebador manual (B) hasta que
un flujo estable de combustible (libre de
burbujas) salga de la línea.
Desconecte la línea del puerto de
diagnóstico.
Arranque motor y déjelo funcionar durante
cinco minutos.
Figura # 13
Purgado del sistema de combustible
A- Puerto de diagnóstico
B- Cebador manual
C- Válvula de drenaje de agua
Figura #10A
Cada vez que el sistema de combustible haya sido
abierto para servicio (líneas desconectadas o filtros
removidos), será necesario purgar de aire el sistema.
Figura #14
3.1.2.2 Motores de la serie JW6
Nota: bajo condiciones normales, no se necesita la
purga del sistema de combustible. Los motores de la
serie JW6 tienen una bomba de combustible eléctrica.
Para cebar o purgar el sistema de de combustible, la
bomba eléctrica se encenderá automáticamente para
mantener una presión de salida correcta.
3.1.2.3 Motores de la serie JX6
Nota: bajo condiciones normales, no se necesita la
purga del sistema de combustible. Cebe el sistema a
mano con un cebador manual normalmente
suficiente. Si es necesario purgar el sistema, siga el
siguiente procedimiento (Consulte el Figura 10A).
1) Drene el agua y los contaminantes del
separador de sedimentos de agua abriendo la
3.1.3 Cambiando los cartuchos del filtro de
combustible
Cambie el cartucho y purge aire del sistema de
combustible según las instrucciones dadas en la
sección 3.1.1. El cambio de filtro del combustible se
debe realizar según recomendaciones y solo usando
filtros aprobados. También se tienen que cambiar los
filtros con la recomendación en caso de que:
1) El motor haya tenido una revisión.
2) La calidad del combustible sea cuestionable.
3) El motor haya sido sujeto a condiciones
adversas temporales fuera de sus parámetros
normales de operación.
4) La trampa de condensación del tanque de
combustible no haya sido drenada de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante.
Página 33 of 70
3.1.3.1 Motores de laseries JU4/6
Cada motor tiene dos filtros de combustible, un filtro
primario (B) y un filtro secundario (F) para el
propósito de identidad, el filtro primario tiene
incorporado el separador de agua transparente.
Nota: la instalación apropiada se indicada cuando se
escuche un “clic” y se sienta una liberación en el
anillo de retención.
Se utiliza un tapón con el elemento nuevo para tapar
el elemento usado.
10) Abra la válvula depaso y purgue el sistema
de combustible. Apriete el tapón de purga
(D). Ref Figura #2.
1) Cierre la válvula de pase de combustible, si
fue la equipó.
2) Limpie muy bien el ensamble del filtro de
aire y las áreas aledañas.
3) Desconecte el sensor de agua del
combustible.
4) Afloje tapón de dren (C) de ambos filtros y
drene el combustible en un recipiente
adecuado. Ref Figura #21
D
A
B
Nota: El levantar el anillo de retención y rotarlo,
ayuda a pasar los localizadores planteados.
F
5) Agarre con firmeza los anillos de retención
(A) y gírelos contra las manecillas del reloj
un ¼ de vuelta. Quite el anillo con elemento
de filtro (B). Ref Figura#21
6) Verifique la limpieza de la base del montaje
del filtro. Limpie cuando se necesite.
C
Figura #21 – solo modelos JU6
Nota: los localizadores puestos en el recipiente del
filtro de combustible, se deben indexar
apropiadamente con las ranuras en la base de montaje
para una instalación correcta.
7) Instale el elemento nuevo del filtro a la base
de montaje. Asegúrese de que el elemento
esté indexado correctamente y muy bien
asentado en la base. Tal vez sea necesario
rotar el filtro para una alineación correcta.
Si viene equipado con separador de agua, quítele el
elemento del filtro del tazón del separador de agua.
Séquelo con aire comprimido. Instale el tazón del
separador de aire a un nuevo elemento. Aprietelo de
forma segura.
8) Alinee las llaves del elemento del filtro con
las ranuras de la base del filtro.
9) Instale el anillo de retención a la base de
montaje asegurándose de que el guardapolvo
esté en su lugar, en la base del filtro. Apriete
manualmente el anillo (aproximadamente 1/3
de vuelta) hasta que “encaje” en la muesca.
NO apriete demasiado el anillo de retención.
D
A
B
F
C
Figura #21 –solo modelos JU4
3.1.3.2 Motores de la serie JW6
Cada motor tiene dos filtros de combustible. Para el
propósito de identificar; el filtro primario tiene
incorporado el separador de agua transparente.
Ambos filtros, tanto el primario como secundario se
deben remplazar al mismo tiempo.
Remplazo del filtro de combustible primario/
separador de agua
Página 34 of 70
1) Cierre la válvula de paso ubicada en la parte
inferior del tanque de combustible, en caso
de que se haya equipado.
2) Limpie muy bien el cabezal del filtro (A) y
las áreas aledañas para prevenir que entre
tierra y partículas al sistema de combustible.
Ref. a la Figura#22.
3) Afloje el tapón del dren (B) y drene el
combustible al recipiente adecuado. Ref. a la
Figura#22.
4) Desconecte el sensor de agua en el
combustible.
5) Dale vuelta al recipiente del filtro (D) en
sentido contrario a las manecillas del reloj
(CMR) para quitarlo.
6) Una vez que se retire el recipiente, jale hacia
abajo el elemento del filtro (E) para quitarlo
del cabezal del filtro (A).
7) Aplique una película delgada de combustible
en el empaque.
8) Instale el filtro de combustible en el cabezal
del mismo. Apriete hasta que el filtro empate
con el cabezal (I).
9) Dale na vuelta adicional de ¾ una vez que el
sello haga contacto con el cabezal.
7) Inspeccione el cabezal del filtro y las
superficies del recipiente del sello. Limpie
como sea necesario.
8) Coloque un empaque nuevo al recipiente del
filtro.
9) Coloque una película delgada de combustible
en el empaque del filtro.
10) Coloque un filtro en el recipiente con espigas
entrando debajo del recipiente.
11) Instale el filtro de combustible al cabezal del
mismo. Apriete hasta que el filtro empate con
el cabezal.
12) De una vuelta adicional de ¾ una vez que el
sello haga contacto con el cabezal.
13) Inserte el conector del sensor de agua en el
combustible.
Kit de partes de filtros primario y secundarios
A. Cabezal de filtro primario
B. Válvula dren del recipiente del filtro
Primario
C. Conector del sensor de agua en el
combustible
D. Recipiente del filtro primario
E. Elemento del filtro primario
F. Empaque del filtro primario
G. Labio del recipiente del filtro primario
H. Labio del cabezal del filtro primario
I. Cabezal del filtro de vombustible
secundario
J. Válvula dren del filtro secundario
K. Filtro de combustible secundario
L. Empaque del filtro secundario
Remplazar el elemento del filtro del combustible
secundario
1) Cierre la válvula de paso del combustible
ubicada en la parte inferior del tanque de
combustible, en caso de que se haya
equipado.
2) Afloje el tapón de dren (B) y drene eñ
combustible en un recipiente adecuado. Ref.
a la Figura#22.
3) Dale vuelta al filtro (K) en sentido contrario a
las manecillas del reloj (CMR) para quitar.
4) Inspeccione la superficie del cabezal del
filtro. Límpielo como sea necesario.
5) Instale la válvula de dren nueva y apriétela a
30-35 lb-in (3.4-4 Nm).
6) Coloque el empaque del filtro nuevo (L) en el
mismo.
Figura #22 – solo modelos JW6
3.1.3.3 Motores de la serie JX6
Remplace el filtro de combustible y limpieza del
tazón separador de agua
Página 35 of 70
PRECAUCION: los fluidos bajo presión se
pueden escapar penetrando la piel causando serias
lesiones. Despresurice antes de desconectar la
línea de combustible y otras líneas. Apriete todas
las conexiones antes de aplicar presión. Mantener
las manos y el cuerpo alejados de tubos y
boquillas, que puedan expulsar fluidos bajo
presión. Use un pedazo de cartón o una hoja de
papel para buscar fugas. No use sus manos.
7) Coloque el filtro en un contenedor adecuado
para combustibles diésel.
IMPORTANTE: Volver a utilizar el filtro de
combustible una vez que se retiró de la carcasa;
puede causar que quede aire atrapado en el filtro.
Esto puede causar el sobre flujo de la carcasa del
filtro durante la inserción del elemento del filtro, y/o
causar que el motor se detenga y no arranque sin
adicionalmente volver a purgar el sistema.
Cualquier fluido inyectado en la piel, lo debe
remover quirúrgicamente en cuestión de unas
cuantas horas un doctor que esté familiarizado
con este tipo de lesiones o de lo contrario puede
resultar en gangrena. Los doctores que sean
ajenos con este tipo de lesiones pueden llamar al
Departamento Medico de Deere & Company en
Moline, Illinois, o con otras Fuentes de
conocimiento medico.
IMPORTANTE: se debe remplazar el filtro de
combustible de acuerdo con el itinerario de
mantenimiento (consulte la sección 4.0) o cuando
el código de error indique que el filtro está tapado
(suministro
de
combustible
moderado/extremadamente bajo).
PRECAUCION: si el motor ha estado en
funcionamiento, la carcasa del motor y del filtro
pueden estar calientes.
1) Cierre la válvula de paso de combustible (en
caso de que se haya equipado).
2) Limpie las áreas aledañas del ensamble del
filtro de combustible para prevenir que entren
partículas al sistema de combustible.
3) Retire la tapa de la carcasa del filtro de
combustible.
4) Desahogue el vacío de la carcasa del filtro,
operando el cebador manual hasta que el
filtro “se expulse”.
5) Levante hacia arriba el elemento del filtro en
la carcasa hasta que el sello esté fuera del
tubo de salida de la carcasa. Continúe con el
filtro suspendido hacia arriba sobre la carcasa
para permitir que el combustible drene del
filtro.
6) Permita que todo el combustible se drene del
filtro a la carcasa. Cuidadosamente comience
a girar el filtro de la carcasa como se
muestra, hasta estar completamente de
cabeza para asegurar el mínimo de fuga del
filtro de combustible. (Referirse a la Figura
#10D).
Figura #10D
Quite y limpie el tazón separador de agua
1) Retire el conector del sensor de agua del
combustible.
2) Drene el combustible del tazón separador.
3) Ponga una llave de correa (A) lo más cerca
posible a la orilla del tazón separador.
Mientras se aplica presión con la llave de
correa, tome el tazón y tuerza con la otra
mano, como se muestra, para quitar el tazón.
(Consulte la Figura #10E)
4) Limpie el tazón separador y séquelo.
5) Instale el tazón separador y apriete con la
mano hasta que el sello haga contacto.
Apriete
manualmente
las
siguientes
especificaciones:
Tazón separador de agua al filtro
Carcasa ---torque.5 N·m (44 lb-in)
6) Conectar el sensor de agua en el combustible.
Página 36 of 70
funcione durante un mínimo de
cinco minutos.
Nivel de combustible en la carcasa del filtro
A-Nivel máximo (2 ½ Pulgadas de la parte superior de la
carcasa del filtro)
B- Nivel mínimo (5 pulgadas de la parte superior de la carcasa
del filtro)
Quitar Tazón Separador de Agua
A- Llave de Correa
Figura #10E
Instale el elemento del filtro de combustible nuevo
1) Verifique que el nivel de combustible en la
carcasa del filtro esté entre los niveles de
combustible Mínimo (B) y Máximo (A)
indicados en la parte exterior de la carcasa y
en las marcas del tubo central
correspondientes. Si el combustible está por
debajo del nivel mínimo, entonces
cuidadosamente abra un poco la válvula de
pasode combustible (En caso ed que se haya
equipado) para agregar combustible. (Ref.
Figura #10F). Opere el cebador manual para
agregar más combustible si se requiere o si la
unidad no fue equipada con una válvula de
paso de suministro de combustible.
IMPORTANTE: el nivel de combustible por
debajo del mínimo puede dar como resultado en
aire atrapado causando que el motor se detenga o
que no arranque, teniendo que volver a purgar
adicionalmente el sistema. El nivel de
combustible por encima del nivel máximo
indicado puede causar el sobre flujo de
combustible de la carcasa del filtro durante la
inserción del elemento del filtro.
Figura #10F
3.1.4 Arranque el motor que se ha
quedado sin combustible
NOTA: los procedimientos que se practican
aquí, pertenecen a un arranque inicial normal,
no al problema de “las dificultades de
arranque” que pueden estar asociadas con
arranque inicial del motor.
Nota: este procedimiento asume que el suministro y
líneas de retorno del tanque ya están conectados al
suministro y a las mangueras de combustible de
retorno flexible en el motor.
1) Usted necesita adquirir “El Kit de asistencia
de cebado de combustible” Clarke JX * p/n
C02602 (Ver la Figura 1).
*Número de partes
2) Inserte elemento de filtro de combustible
nuevo (seco) en la carcasa del filtro.
3) Reinstale la tapa del filtro de
combustible y apriete las condiciones
de “Apretar manualmente”.
4) Abra la válvula de paso del suministro de
combustible (En caso de que se haya
equipado).
5) Arranque el motor y deje que
Página 37 of 70
A) El Kit incluye lo siguiente:
i.
Acoplamiento de conexión
rápida y ensamble de
manguera de plástico
tranparente (Herramienta
de purga de aire)
ii.
Tapa flare de 37° para
cubrir la línea de retorno
de combustible en la
conexión JIC en la
manguera de línea de
retorno de combustible
flexible, y un tapón npt de
½’’ para cubrir la línea de
retorno de combustible en
el
acoplamiento
del
adaptador de combustible.
Figura 1
2) Cambie la pantalla de cuatro parámetros a la
de uno en el monitor de lectura y ajustes para
visualizar la presión del combustible a
continuación:
personalizado”/ “Custom Set-Up” esté
resaltado. Presione la tecla Enter, D.
d) Usando las teclas de flechas, C,
desplácese hasta que “Presión de
combustible”/“Fuel
Pressure”
esté
resaltada. Presione la tecla Enter, D.
e) El monitor de lecturas y ajustes ahora
solamente
mostrará
“Presión
de
Combustible”/“Fuel Pressure”.
3) Cierre la válvula de suministro de
combustible en el tanque de combustible.
4) Conecte rápido la herramienta de purga de
aire del Kit de asistencia de cebado al puerto
de diagnóstico el cual se encuentra del lado
trasero en la parte izquierda del cartucho del
filtro de combustible (Ver la Figura 2).
Coloque en la salida de la manguera de
plástico transparente de la herramienta de
purga de aire a una cubeta de 5 galones (19
litros).
a) Monitor de lecturas y ajustes en el modo
de cuatro parámetros en la pantalla:
Indicador de diagnóstico
A- Indicador de diagnóstico
B- Tecla Menú
C- Teclas Flechas
D- Tecla Enter
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Pantalla de cuatro parámetros
a) Presione la tecla Menú, B, para visualizar
el menú en la pantalla.
b) Usando la teclas de flechas, C para
desplazarse hacia abajo hasta que
“pantalla de un parámetro”/ “Set-Up 1Up Display” esté resaltado. Presione la
tecla Enter, D.
c) Usando las teclas de flechas, C,
desplácese
hasta
que
“Ajuste
H.
I.
J.
Manguera de suministro de combustible flexible en la carcasa del
filtro de combustible
Conexión del puerto de diagnóstico de la carcasa del filtro de
combustible
Cebador manual
Válvula Check
Línea de combustible entre la carcasa del filtro de combustible y la
bomba de transferencia
Bomba de transferencia
Línea de combustible entre bomba de transferencia y la cabeza del
cilindro
Línea de combustible entrando a la cabeza del cilindro
Línea de retorno de combustible a la carcasa del filtro de combustible
Manguera del retorno de combustible a el tanque de combustible
Figura 2
5) Desconecte la manguera de la línea de
retorno de combustible flexible al extremo
del pivote e instale la tapa JIC del Kit de
asistencia de cebado para tapar la línea de
retorno de combustible. (Alternativamente,
Página 38 of 70
retire el adaptador de acoplamiento de acero
conectado a la línea de combustible y
atornille a la manguera de la línea de retorno
flexible y luego instale el tapón de ½” npt del
Kit de asistencia de cebado para tapar la línea
de retorno de combustible.)
6) Abra la válvula de suministro de combustible
y deje fluir combustible al sistema de tubería
del motor.
7) Después de aproximadamente de un minuto
de llenado por gravedad, bombee el cebador
manual localizado del lado delantero en la
parte izquierda del cartucho del filtro de
combustible aproximadamente 200 veces.
Nota: mientras usted bombea, debe sentir el aire
retenido que sale de la herramienta de purgado
de aire. Mientras continua bombeando, la
cantidad de aire retenido se reducirá
significativamente.
8) Una vez que parezca que el aire se ha
purgado del sistema de tubería del motor,
desconecte rápido la herramienta de purgado
de aire.
9) Proceda a arrancar el motor por 20 o 30
segundos mientras observa la presión del
combustible. La presión debe subir
gradualmente a 65 psi estimadamente.
Nota: la línea de retorno de combustible
debe estar cubierta con la tapa JIC del “Kit
de asistencia de cebado” (o el tapón de ½”
npt) para que ¡incremente la presión de
combustible!
10) Si el motor no arranca, vuelva a conectar la
herramienta de purgado de aire al puerto de
diagnóstico en el motor (igual que el paso #4
arriba).
11) Bombee el cebador manual (igual que el paso
7) aproximadamente una 200 veces.
12) Repita el paso 8 y 9.
Nota: para arrancar el motor, es necesario que
la presión sea superior a 60 psi por lo menos
¡15-20 segundos!
13) Si el motor no arranca, espere 1-2 minutos
para que el motor eléctrico en el motor se
enfríe y arranque en 20-30 segundos. Tenga
en cuenta que la presión del combustible
tiene que ser mayor a 60 psi para que el
motor arranque. cuando el motor arranque, la
presión
del
combustible
aproximadamente 90-95 psi.
subirá
Nota: cuando finalmente arranque el motor, no
lo deje funcionar por más de 15 o 20segundos sin
la tapa de la línea de retorno de combustible.
Siempre recuerde esperar 1 a 2 minutos entre
ciclo de arranque para mantener que la marcha
se sobrecaliente.
14) Detenga el motor
15) Cierre la válvula de suministro de
combustible en el tanque de combustible.
16) Retire la tapa JIC (o tapón 1/2” npt) y vuelva
a conectar la manguera de combustible
flexible a la línea de retorno de combustible.
17) Abra la válvula de suministro de combustible
en el tanque del combustible.
18) Regrese el monitor de lectura y ajustes a la
pantalla de cuatro parámetros de la siguiente
manera:
a) Consulte la Figura 2a.
b) Presione la tecla de Menú, B, para
visualizar el menú.
c)
Usando las teclas de flechas (C),
desplácese hasta que “Ajuste de pantalla de
cuatro parámetros”/“Set-Up 4-Up Display”
esté resaltada. Entonces presione la tecla
Enter, D.
d) Usando las teclas de Flecha, C, desplácese
hasta que “Ajustes personales”/“Use
Defaults” esté resaltado. Entonces presione la
tecla Enter, D.
e) El monitor de lectura y ajustes ahora
mostrará la pantalla de los cuatro parámetros.
19) El motor ya esta cebado y listo para
funcionar.
3.1.5 Tanque de Combustible
Mantenga el tanque de combustible lleno para reducir
al mínimo la condensación. Abra el dren en la parte
inferior del tanque una vez por semana para drenar
posible agua o sedimentos. Llene el tanque después
de cada prueba.
Nota: de acuerdo a los estándares de la NFPA 25, el
nivel del tanque de combustible no debe estar menos
del 67% de su capacidad.
Máximo valor de combustible permitido sobre la
bomba de combustible, suministro o devolución.
Página 39 of 70
Modelo del
motor
JU4, JU6, JW6
JX6
pies
metros
6,6
10,7
2,0
3,3
JU6H-UFADK0
JU6H-UFADN0
JU6H-UFAD58
JU6H-UFADNG
JU6H-UFADP8
JU6H-UFAD88
JU6H-UFADM8
JU6H-UFADMG
JU6H-UFADT0
JU6H-UFADP0
JU6H-UFADQ0
JU6H-UFADR0
JU6H-UFADS0
JU6H-UFAD98
JU6H-UFADR8
JU6H-UFADS8
JU6H-UFADW8
JU6H-UFADX8
JW6H-UFAD80
JW6H-UFADB0
JW6H-UFADF0
JW6H-UFADJ0
JW6H-UFAD70
JW6H-UFAA60
JW6H-UFAAM8
JW6H-UFAA80
JW6H-UFADD0
JX6H-UFADF0
JX6H-UFAD60
JX6H-UFADK0
JX6H-UFADN0
JX6H-UFADP0
JX6H-UFAD88
3.2 SISTEMA DE AIRE/ESCAPE
3.2.1 Condiciones del ambiente
Los motores de Clarke son probados de acuerdo con
SAE J1349 (Clarke USA) o ISO 3046 (Clarke RU).
En esta capacidad se puede reducir la potencia para
cumplir con ciertas condiciones del sitio, de no
hacerlo pueden impedir seriamente en el rendimiento
del motor y llevar falla prematura.
3.2.2 Ventilación
Al motor se le debe proveer una ventilación adecuada
para satisfacer los requerimientos del sistema de
combustión, los sistemas de enfriamiento del radiador
donde esté instalado, y permitir la disipación
adecuada del calor irradiado y las emisiones del
cárter. Para obtener toda esta información consulte la
ficha técnica de operación e instalación (Consulte la
página 5). Estos datos pueden ser usados para la
selección de tamaño de las rejillas de entrada y
salida.
3.2.3 Filtro de aire estándar
El filtro de aire estándar es de tipo reusable. En caso
de ocurrir una situación donde el filtro se tape de
tierra (restando al motor de aire), podría causar
pérdida de potencia y humo negro pesado; al filtro de
aire se le debe dar servicio inmediatamente. Observe
la Figura #21 para observar el número de partes de
acuerdo al modelo de motor de Clarke.
Modelo del motor
JU4H-UFAD4G
JU4H-UFAD5G
JU4H-UFAD58
JU4H-UFADJG
JU4H-UFADP0
JU4H-UFADR0
JU4H-UFADW8
JU4H-UFADY8
JU4H-UFAD98
Restricción del
filtro de aire
(pulgadas de
agua)
12
10
14
14
14
14
26
PRECAUCION: no intente quitar el filtro de aire
mientras el motor está en funcionamiento; ni tener el
motor en funcionamiento sin el filtro de aire. Los
componentes expuestos pueden causar lesiones
severas al personal y el motor puede sufrir daños si
algún agente desconocido se introduce dentro del
motor.
El fabricante de filtros de aire recomienda lo
siguiente:
Página 40 of 70
1) Los elementos reutilizables preaceitados se
utilizan con un aceite especial. Los elementos
se pueden utilizar o remplazar.
2) La Figura #11 muestra las instrucciones de
servicio del filtro de aire.
3) Cuando se utiliza el elemento, no es práctico,
se puede mejorar la eficiencia del filtro
volviendo a rociar con aceite.
NOTA: no intente esto mientras el motor este en
funcionamiento
NOTA: no lubrique demasiado el elemento reusable
INSTRUCCIONES DE SERVICIO DEL FILTRO DE AIRE
1. PRE LIMPIEZA
2. LIMPIADOR EN
AEROSOL
Golpee ligeramente el elemento para
aflojar cualquier incrustación grande de
tierra, con una brocha de cerdas suaves
limpie. (Nota: si la limpieza completa no
resulta práctica en ese momento, vuelva
a lubricar el elemento y reinstale.)
Aplique limpiador de filtro de aire K&N
libremente a todo el elementoy déjelo
remojar 10 minutos
CONSEJOS PARA LUBRICAR
Nunca use los filtros de aire K&N sin aceite. (El filtro no
detendrá la tierra sin el aceite.) . Solo utilice aceite
formulado K&N.
El aceite K&N esta compuesto de minerales y aceites
animales con polímeros especiales para formular una muy
eficiente barrera. Se le agrega tinte rojo para que vea donde
se aplicado el aceite. Eventualmente el color se
desvanecerá pero el aceite permanecerá y filtrar el aire.
Nunca use fluido de transmisión automática
Nunca use aceite de motor
Nunca use combustible diesel
Nunca use aceites WD-40 LPS, o de peso ligero.
Figura #11 Cont.
Nota: válvula de cierre de aire de entrada – El motor
puede incluir una válvula de cierre de aire de
entrada como característica opcional, la cual se
activa ante un evento de exceso de velocidad y
produce un cierre positivo del aire de combustión al
motor. La válvula de cierre de aire de entrada
opcional no la ha evualuado UL como parte de
controladores de bombas contra incendios incluidas
en UL.
3.2.4 Ventilación del cárter
4. CONSEJOS DE
LIMPIEZA
3. LIMPIEZA EN
RECIPIENTE
Use solamente limpiador de filtros de aire
K&N.
No limpie con gasolina.
No limpie con vapor.
No use soluciones de cáustica para
limpiar.
No use detergentes fuertes.
No use compresores de alta presión.
No use solvente para limpiar las partes.
Cualquiera de estos puede dañar el
algodón, puede encoger y endurecer las
tapas de hule
Los elemento grandes K&N se pueden
poner a remojar en un recipiente de
K&N limpiador de filtros de aire.
Remueva Inmediatamente y déjelo
empapar por aproximadamente 10
minutos
5. ENJUAGUE
Enjuague el elemento con agua de baja
presión. El agua de la llave es perfecta.
Siempre enjuague del lado limpio al
sucio. Esto remueve la tierra y no se
incrusta al filtro.
7. ACEITE EN AEROSOL
Después de limpiar el filtro se debe
aceitar antes de utilizarce. Lubrique con
aerosol K&N cada hendidura del filtro con
una pasada. Espere 10 minutos y repita
en caso de existir todavía alguna mancha
blanca
Los vapores que pueden venir del interior del motor,
pueden emanar por el cárter y el compartimiento del
tren de engranes por medio un sistema continuo y
presurizado de ventilación. Una presión ligera se
mantiene dentro del compartimiento del cárter del
motor. Se expulsan los vapores por un tubo de
ventilación ubicado en la tapa de balancines del
elemento de respiración. Ref. Figura #12.
6. CONSEJOS DE
SECADO
Siempre seque de forma natural. Después
de enjuagar, sacuda todo el exceso de
agua y ponga a secar
No use compresores de alta presión.
No utilice flamas
No utilice secadora
El exceso de calor encogerá el algodón
del medio filtrante
El aire comprimido provocará agujeros
en el elemento
8. ACEITE LÍQUIDO EN
BOTELLA
APLICADORA
Después de limpiar el filtro se debe
lubricar antes de usarse. Librique con
aceite liquido K&N; aplique en cada
hendidura del filtro con una pasada.
Espere 20 minutos hasta que absorba
por el algodón y repita en caso de
existir todavía alguna mancha blanca
Figura #11
Página 41 of 70
Modelo del
motor
JU6H-UFADT0
JU6H-UFADP0
JU6H-UFADQ0
JU6H-UFADR0
JU6H-UFADS0
JU6H-UFAD98
JU6H-UFADR8
JU6H-UFADS8
JU6H-UFADW8
JU6H-UFADX8
JW6H-UFAD80
JW6H-UFADB0
JW6H-UFADF0
JW6H-UFADJ0
JW6H-UFAD70
JW6H-UFAA60
JW6H-UFAAM8
JW6H-UFAA80
JW6H-UFADD0
JX6H-UFADF0
JX6H-UFAD60
JX6H-UFADK0
JX6H-UFADN0
JX6H-UFADP0
JX6H-UFAD88
Figura #12
3.2.5 Sistema de escape
La contrapresión excesiva al escape del motor puede
reducir considerablemente el desempeño y vida del
motor. Por lo tanto es importante que el sistema de
escape se deba dimensionar con el diámetro
apropiado y ser lo más corto posible con el mínimo
de codos. Consulte la ficha ténica de instalación y
operación (consulte la página 5) para obtener los
datos del escape. También consulte la siguiente tabla
para ver las restricciones máximas de escape.
Modelo del
motor
JU4H-UFAD4G
JU4H-UFAD5G
JU4H-UFAD58
JU4H-UFADJG
JU4H-UFADP0
JU4H-UFADR0
JU4H-UFADW8
JU4H-UFADY8
JU4H-UFAD98
JU6H-UFADK0
JU6H-UFADN0
JU6H-UFAD58
JU6H-UFADNG
JU6H-UFADP8
JU6H-UFAD88
JU6H-UFADM8
JU6H-UFADMG
Límite de
contrapresión de
escape (pulgadas
de agua)
30
30
Límite de
contrapresión de
escape (pulgadas
de agua)
30
30
30
30
40
La instalación del sistema de escape debe consistir en
lo siguiente:
 Protección del personal de las superficies
calientes.
 Soporte adecuado para prevenir esfuerzo en
la salida del escape del motor y minimizar
vibraciones.
 Protección en la entrada de agua y otros
agentes externos.
Mientras el motor está en funcionamiento,
inspeccione la tubería de salida del escape en la parte
exterior del cuarto de máquinas para evitar riegos
ambientales tales como las condiciones de exceso de
humo. Lo siguiente se puede utilizar como guía para
las condiciones generales de la operación del motor.
Página 42 of 70
1) Humo azul – posible consumo del aceite del
motor.
2) Humo Blanco – posibilidad de que haya agua
en los cilindros, en el combustible o
problemas internos del motor.
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN
3.3.1 Verificar el cárter del aceite
Revise el nivel de aceite del cárter usando la varilla
del motor, como se muestra en la Figura #13.
Este nivel siempre debe estar entra las marcas de
mínimo y máximo de la varilla con el motor fuera de
servicio.
3.3.2 Cambiar el aceite del motor
1) Operar el motor hasta que esté caliente.
2) Pare el motor. quitar el tapón de dren del
cárter y drene el aceite lubricado del cárter.
Coloque el tapón del dren y apretarlo a 34
Nm (25lb-ft) (3.5 kgf-m).
3) Llene el cárter hasta la marca de
“LLENO”/”FULL” en la varilla con aceite
lubricante nuevo y limpio de un grado
aprobado.
4) Deshágase del aceite usado apropiadamente.
3.3.3 Cambio del cartucho del filtro de aceite
JU
JW
1) Ponga una charola debajo del filtro para
retener el aceite lubricante derramado.
2) Quite el filtro con una llave de cincho o
herramienta similar. Deshacerse del filtro
adecuadamente.
3) Limpie el cabezal del filtro.
4) Agregue aceite lubricante limpio al filtro.
Dele suficiente tiempo al aceite para pasar a
través de los elementos del filtro.
5) Lubrique la parte superior del sello del filtro
con aceite lubricante limpio de motor.
6) Coloque el nuevo filtro y apriételo con la
mano. No utilice llave de cincho.
7) Asegúrese de que haya aceite lubricante en el
cárter. En los motores turbo cargados,
asegúrese de que el motor no arranque e
inicie la marcha hasta que se obtenga presión
de aceite.
8) Utilice el motor y busque fugas en el filtro.
Cuando el motor se haya enfriado, revise el
nivel de aceite con la varilla y agregue mas
aceite en el cárter, si es necesario.
9) Regrese la unidad a servicio, regresando el
selector del tablero principal de la bomba a la
posición de “automático” y la palanca de
operación manual a la posición AUTO-OFF.
3.3.4 Especificaciones del aceite
Aceite del motor diesel
JX
Figura #13
Este motor se llena en la fábrica con aceite de
asentamiento John Deere.
Página 43 of 70
Importante: no agrege aceite para compensar
hasta que el nivel este POR DEBAJO de la marca
de Agregar en la varilla. El aceite de asentamiento
John Deere (TY26661) debe se debe utilizar para
compensar el consumo durante el periodo en que
se está asentando el motor. Este periodo es de un
año después de la puesta en marcha del motor.
refrigerante y configurará una alarma a 230º F (110º
C).
Símbolo API:
El agua /glicol de etileno/mezcla del refrigerante
inhibidor usado en los motores de John Deere debe
cumplir con los siguientes requerimientos básicos:
 Proveer una adecuada transferencia de calor.
 Proveer protección por daños de cavitación.
 Proveer un ambiente de resistencia a la
corrosión/erosión dentro del sistema de
enfriamiento.
 Prevenir la formación de sarro y depósitos de
lodo en el sistema de enfriamiento.
 Ser compatible con los materiales de
mangueras y sellos del motor.
 Proveer la protección adecuada de
congelación y ebullición.
Figura #15
Nota: también se aceptan CF-4, CG-4, CH-4 y CI-4
3.3.5 Capacidades de aceite (Incluyendo el filtro)
MODELO DEL MOTOR
Capacidad de ceite
Cuartos (LITROS)
15.5 (14.7)
JU4 – Todos los modelos
JU6 – Todos los modelos
(Excepto los modelos JU6HPTP que muestran a
continuación)
JU6 – PTP
(JU6HUFAD98, ADP0, ADQ0,
ADR0, ADR8, ADS0,
ADS8, ADT0, ADW8,
ADX8)
JW6 – Todos los modelos
JX6H – Todos los modelos
Figura #16
21.1 (20)
34.3 (32.5)
3.4.2 Refrigerante del motor
La siguiente información se provee como una guía
para usuarios de Motores John Deere para la
selección adecuada del refrigerante.
¡ADVERTENCIA!
Se necesita una solución de agua y anticongelante
para la instalación de la bomba. Se debe
remezclar esta solución antes de la instalación.
Esta previene la posible la reacción química para
tapar los elementos del calentador con solo
anticongelante. Consulte la sección de información
de instalación y operación (consulte la página 5)
para ver las capacidades adecuadas del sistema de
refrigeración de cada modelo.
3.4.3 Agua
30.1 (28.5)
44.7 (42.3)
El agua puede producir un ambiente corrosivo en el
sistema de enfriamiento, y el contenido de minerales
puede permitir la formación de depósitos de sarro en
las superficies de enfriamiento internas. Por lo tanto,
se deben agregar los inhibidores para controlar la
corrosión, cavitación y depósitos de sarro.
3.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor
Los motores JU, JW y JX se suministran con un
intercambiador de calor o radiador para mantener la
temperatura del refrigerante del motor dentro de los
parámetros operativos recomendados.
Los modelos JU4H, JU6H y JW6H tienen una
temperatura operativa del motor ideal entre 175º F
(79ºC) y 195º F (91º C). Un sensor de temperatura
alta del refrigerante monitoriza la temperatura del
Cloruro, sulfato, magnesio y calcio están entre los
minerales que constituyen sólidos disueltos que
pueden causar depósitos de sarro, depósitos de lodo,
corrosión o una combinación de estos. Los cloruros
y/o los sulfatos tienden a acelerar la corrosión,
mientras que la dureza (porcentaje de sales de
magnesio y calcio clasificados ampliamente como
carbonatos) causa depósito de sarro. El agua dentro
de los límites especificados en la Figura #17 es
satisfactoria como un refrigerante de motor cuando es
Página 44 of 70
apropiadamente inhibida. Se prefiere el uso de agua
destilada.
Materiales
Cloruro (Max.)
Sulfato (Max.)
Total de sólidos disueltos
(Máx.)
Total dureza (Máx.)
MODELO DEL
MOTOR
CAPACIDAD DEL
REFRIGERANTE
CUARTOS (LITROS)
JU4H- Todos los modelos
JU6H- Todos los modelos
JW6- Todos los modelos
JX6H- Todos los modelos
15 (14.2)
20 (19)
23 (22)
Partes
por
millón
40
100
Granos
por
galón
2.5
5.8
340
20
3.4.5 Inhibidores de refrigerantes
170
10
No se puede sobre enfatizar la importancia de un
refrigerante inhibido correctamente. Un refrigerante
que no tenga el suficiente o nada de inhibidor, lleva a
la formación de óxido, sarro, lodo y depósitos de
minerales. Estos depósitos pueden reducir altamente
la eficiencia del sistema de enfriamiento y
capacidades de protección.
Los inhibidores del refrigerante suplementarios que
se recomiendan son una combinación de
componentes químicos que protegen contra la
corrosión, supresión de cavitación, control del pH y
previenen el sarro. Estos inhibidores están
disponibles en varias formas, tales como paquetes de
líquidos o partes integrales de anticongelante.
Es imperativo que los inhibidores suplementarios se
agreguen a todos los sistemas de Motores John
Deere. Se debe utilizar una dosis de precarga en el
llenado inicial y la dosis de mantenimiento usarse en
cada intervalo de servicio. Los daños serios
sucederán al menos que se usen inhibidores. Algunos
de los inhibidores de corrosión más comunes son
boratos, nitratos and silicatos.
Figura #17
3.4.4 Capacidad del refrigerante
Se acepta glico etileno o glico propileno:
IMPORTANTE:
No use aditivos de sellados en sistema de
refrigeración ni anticongelantes que contengan
aditivos de sellado.
No mezcle refrigerantes que contengan glico etileno
y glico propileno.
No use refrigerantes que contengan nitritos.
Use un refrigerante de glicol de etileno (formulación
baja de silicato) que cumpla con los requisitos de la
norma GM 6038-N (desempeño GM1899-M) o de
ASTM D6210.
Se recomienda una solución refrigerante de agua al
50%. No se recomienda una concentración de más
del 70% por la pobre capacidad de transferencia de
calor, protección de congelación adversa y posible
abandono de silicato. Las concentraciones por debajo
del 30% ofrecen poca protección por congelación,
ebullición y corrosión.
IMPORTANTE
Nunca utilice refrigerantes del tipo automotriz
(tales como los que cumplen solamente con ASTM
D3306 oASTM D4656). Estos refrigerantes no
contienen los aditivos correctos para proteger los
motores diésel de uso pesado. Estos a menudo
contienen altas concentraciones de silicatos y
pueden dañar el motor o el sistema de
enfriamiento.
29.6 (28)
Figura #18
Los inhibidores pierden sus propiedades a través de
la operación normal; los inhibidores adicionales se
deben agregar al refrigerante como se requiera para
mantener los niveles de fuerza. Consulte la Figura
#19 para más información sobre las concentraciones
apropiadas de los inhibidores.
Boro (B)
Nitrito (NO2)
Nitrato (NO3)
Silicio (Si)
Fósforo (P)
PH
Min.
PPM
1000
800
1000
50
300
8.5
Figura #19
Max
PPM
1500
2400
2000
250
500
10.5
No utilice aceites solubles o inhibidores de cromato
en los motores John Deere. Esto provocará efectos
perjudiciales.
Página 45 of 70
Para revisar correctamente las concentraciones
de inhibidores puede ser necesario contactar a
su distribuidor/servicio de asistencia. Consulte
la sección de información de partes, para obtener
el número de partes del Kit de análisis del
refrigerante de fábrica. Este kit se puede adquirir
por una tarifa nominal para analizar las
condiciones del refrigerante del motor.
FRIO MAX
FRIO MIN
3.4.6 Procedimiento para el llenado del motor
Durante el llenado del sistema de enfriamiento del
motor, se pueden formar bolsas de aire. El sistema se
debe purgar de aire antes ponerse en marcha. Esto se
logra por medio de la solución premezclada.
Consulte la Figura #19A para conocer sobre el
apropiado nivel de llenado.
Precaución: no llene demasiado el sistema
de enfriamiento. Un sistema presurizado
necesita de espacio para la expansión de
calor sin desbordarse.
Instale la tapa de presión, arranque el motor y déjelo
funcionar durante 5 minutos para purgar el aire de las
cavidades del motor.
Cuando se verifique que el refrigerante esté a un
nivel de operación seguro, es mejor esperar hasta que
la temperatura del motor baje aproximadamente a
120°F (49°C), o más, antes de retirar la tapa de
presión.
Retire la tapa de presión y llene de nuevo a un nivel
apropiado. Para continuar con el proceso de
asentamiento, arranque y deje funcionando el motor
hasta
que
la
temperatura
se
estabilice
aproximadamente a los 160°- 200° F (71°- 93°C) o
deje funcionar durante 25 minutos, el que sea más
largo. Durante este proceso de calentamiento, usted
puede ver cómo sale el refrigerante del tubo de sobre
flujo conectado por el área de la tapa de presión. Deje
que el motor se enfrié, luego retire la tapa de presión
y llene al nivel de llenado.
Precaución: no retire la tapa de presión mientras el
refrigerante se encuentre a temperatura de operación
normal. Podría causarle lesiones en caso de explosión
del refrigerante caliente.
Intercambiador de calor con tanque
de expansión separado sin tubo bajo
Figura 19A
3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda al
intercambiador de calor del motor
3.4.7.1 Suministro de agua cruda
La mayoría de los controladores de bombas contra
incendios de motores diesel Clarke se refrigeran con
intercambiadores de calor y algunos motores también
tienen refrigeradores de aire de carga (CAC) que usar
agua cruda para enfriar el aire antes de que entre en el
colector de entrada. Si usted tiene un motor Clarke
refrigerado con un radiador, puede ignorar esta
sección. Los controladores de motores diesel
refrigerados con intercambiadores de calor requieren
una fuente limpia de agua presurizada de la parte de
descarga de la bombas contra incendios con el fin de
evitar sobrecalentamiento del motor al suministrar
una cantidad mínima especificado de flujo de agua
cruda.
3.4.7.2 Ciclo de refrigeración
Nota: el motor puede incluir un ciclo de refrigeración
como característica opcional y no la han evaluado los
UL como parte de controladores de bombas contra
incendios mostradas en UL.
Los ciclos de refrigeración Clarke están aprobados
por FM por cumplir con las condiciones de tamaño
estándares del 50% de filtros bloqueados en Y, 100
grados F (38 grados C) de temperatura del agua cruda
de entrada, presión de entrada de 80 psi y 10 psi
disponibles en la salida del motor.
La Figura #26 muestra la disposición de tubería de
circuitos de refrigeración de la norma NFPA 20. El
circuito de refrigeración consta de una línea de flujo
automático con una válvula solenoide de 12v o 24v
Página 46 of 70
(solamente para aplicaciones de bombas HSC y ES)
que se energiza para activar en cualquier momento el
motor y se usa para ponerlo a funcionar desde el
controlador de la bomba contra incendios o desde el
panel de instrumentos del motor.
reguladores de presión, los filtros y de la válvula
solenoide. Las válvulas de cierre de la línea de flujo
automático se suministran con manijas asegurables
para los ciclos de refrigeración que cumplan con los
requisitos de FM.
NOTA: las aplicaciones de bombas de tipo VT no
necesitan una válvula solenoide en la línea de flujo
automático.
En cada línea de flujo existe un regulador de presión.
Cada regulador de presión evita que exista exceso de
presurización en los tubos en una fase posterior, los
cuales incluyen la parte lateral del tubo del protector
del motor y el intercambiador de calor del tubo (y/o
CAC) y para controlar la velocidad de flujo del agua
cruda.
Los reguladores de presión se han
configurado para limitar la presión de una fase futura
a 60 psi (4 bar). Existe un manómetro de 0-60 psi (04 bar) instalado en la salida del ciclo de refrigeración
y antes del intercambiador de calor del motor (o
CAC).
NOTA: con el tablero de control de alarmas y del
motor mecánico, consulte la sección 3.5.5, la válvula
solenoide se abrirá 15 segundos después de que el
motor se haya apagado y permanecerá abierta durante
60 segundos. Esto permitirá que el agua cruda fluya
a través del intercambiador de calor y reduzca el
aumento de estabilización térmica causada en el
motor.
La segunda línea de flujo se llama la línea de
derivación manual y se puede abrir en cualquier
momento si, por cualquier razón, el motor muestra
signos de sobrecalentamiento. Cada línea tiene dos
válvulas de cierre (giros de cuartos) instaladas y la
posición normal de estas válvulas es permanecer
abiertas en la línea de flujo automático y permanecer
cerradas en la línea de flujo de derivación manual.
Los filtros en Y se usan para eliminar los desechos
del suministro de agua cruda. Un filtro está en la
línea de flujo automático y el otro en la línea de flujo
de derivación manual.
Nota: consulte la sección 3.4.7.5 relacionada con el
mantenimiento de filtros.
NOTA: nunca será un problema si se abren las dos
líneas de flujo si existe alguna preocupación de
sobrecalentamiento del motor, especialmente si hay
una situación de emergencia. La línea de derivación
manual solamente la puede abrir un operador del
salón de bombas.
Todas las válvulas de cierre están identificadas para
mostrar cuáles están abiertas normalmente (línea de
flujo automático) y cuáles están cerradas
normalmente (línea de flujo de derivación manual).
Las válvulas de cierre también se usan para aislar la
presión de agua en el evento de mantenimiento de los
Página 47 of 70
Figura #26
3.4.7.3 Especificación de la velocidad de
flujo del agua cruda
La cantidad apropiada de flujo de agua
cruda al motor es de vital importancia y
el valor del manómetro no puede indicar
con certeza si existe flujo suficiente.
Cuando el motor se use semanalmente, la
cantidad de flujo de agua cruda que salga
del motor siempre se debe realizar para
verificar que no haya disminuido.
Durante el trabajo inicial del motor, es
importante establecer correctamente la
velocidad de flujo de agua cruda que pase
a través del ciclo de refrigeración. Todos
los modelos de motores Clarke tienen una
ficha técnica de instalación y operación
(I&O) que suministra las condiciones
operativas básicas del motor y la mayoría
los valores se obtienen con base en la
velocidad del motor. Podrá encontrar esa
ficha técnica en la bolsa de la
documentación que se incluye con el
motor para su específico modelo Clarke.
Esta ficha técnica debe estar disponible
durante trabajo inicial con el fin de
Página 48 of 70
establecer apropiadamente el flujo
mínimo de agua cruda. Con el flujo de la
bomba contra incendios al 150% del flujo
nominal y la línea de flujo automático
abierta, verifique que fluya agua cruda
con suficiente velocidad y que la lectura
del manómetro del ciclo de refrigeración
no supere los 60 psi (4 bar). Tendrá que
capturar el flujo durante una cantidad
específica de tiempo que salga del
intercambiador de calor y vaya al drenaje
del suelo con el fin de establecer un valor
razonablemente preciso de la velocidad
de flujo. Usando un contenedor o
recipiente de volumen conocido, registre
el tiempo requerido para llenar el
recipiente y compare con el valor gpm o
L/min suministrado en la ficha técnica de
I&O. ¡ESTO ES CRÍTICO PARA
OBTENER LA REFRIGERACIÓN
APROPIADA DEL MOTOR CON LA
CARGA MÁXIMA DE LA BOMBA!
Si se establece correctamente la
velocidad de flujo del agua de
refrigeración, entonces no se activará
ninguna alarma de controlador de la
bomba contra incendios para indicar que
el filtro de agua cruda está obstruido
(flujo de agua cruda bajo).
Después de establecer el regulador de
presión en la línea de flujo automático,
abra la válvula de la línea de derivación
manual y luego cierre la válvula de la
línea de flujo automático, y repita el
proceso anterior con el fin de establecer
la velocidad del flujo que pase a través
del regulador de presión en la línea
derivación manual. Note que con la línea
de flujo automático cerrada, puede existir
la alarma de flujo de agua cruda baja del
controlador. Esto es normal. Una vez se
complete esto, cierre las válvulas de
derivación manual y abra las válvulas de
la línea de flujo automático para restaurar
las condiciones a sus estados normales.
3.4.7.4 Conducto de salida de agua cruda
NOTA: NFPA 20 no permite que el flujo
de salida del intercambiador de calor
regrese a un recipiente de succión. Esto
dificulta medir la velocidad del flujo.
Cuando se descargue a un recipiente de
succión, NFPA suministra requisitos
adicionales:
1)
Se instalan indicadores visuales de
flujo y de temperatura en el tubo de
descarga (salida de desechos).
2) Cuando el tubo de salida de
desechos tenga una longitud superior a 15
pies (4,6m) y/o las descargas de salida
sean 4 pies (1,2M) superiores a las del
intercambiador de calor, el tamaño del
tubo aumenta en al menos un tamaño.
3) Verifique que cuando la velocidad
del flujo correcta se alcance, la presión de
entrada en el intercambiador de calor (o
CAC) no supere los 60psi (4 bar)
a 40F (4,5C) mayor a la temperatura de
agua cruda ambiente) y que el motor no
muestre signos de sobrecalentamiento.
3.4.7.5 Calidad de agua cruda, filtros y
deterioro del intercambiador de calor (o
CAC)
Con el tiempo, a medida que el
intercambiador de calor (o CAC) empiece
a taponarse y a fallar, esta presión
aumentará y el flujo disminuirá lo cual
significa que puede ser necesario
reemplazar el intercambiador de calor (o
CAC).
Nunca será excesivo enfatizar la
importancia de mantener limpios los
filtros en los ciclos de refrigeración: ¡La
mayoría de los errores se deben a filtros
obstruidos de ciclos de refrigeración! Si
el suministro de agua cruda tiene
desechos (hojas, piedras, etc) puesto que
el filtro acumula más desechos (que no
pasan a través del), la velocidad del flujo
continuará disminuyendo, lo cual
eventualmente evitará que el motor reciba
flujo adecuado de agua de refrigeración,
lo cual a su vez producirá
sobrecalentamiento del motor y fallas
catastróficas del motor. ¡Cuando se
presente esto, usted no tendrá protección
contra incendios! Clarke recomienda que
después de la puesta en marcha inicial del
motor y también antes de cada uso
semanal del motor/bomba contra
incendios, se quiten los dos filtros y se
limpien y luego se vuelvan a instalar
antes de arrancar el motor.
Los motores Clarke traen una alarma con el fin
de alerta la disminución de la velocidad de flujo
de agua cruda (terminal 311), posiblemente
debido a bloqueo de los filtros de agua cruda en
el ciclo de refrigeración. Consulte las Figuras 26
Si tiene dicha instalación, se recomienda
y 26A1 para ver la ubicación de los sensores. Un
que ejecute el motor durante un periodo
tablero de circuitos ubicado cerca de la parte
de tiempo con el 150% del flujo de la
frontal del ciclo de refrigeración monitoriza la
bomba contra incendios y confirme que
presión diferencial entre los dos sensores y
el indicador visual de flujo muestra el
enviará una alarma al controlador si se presenta
flujo de agua, el aumento de temperatura
flujo bajo de agua.
no sea excesivo (usualmente no superior
Página 49 of 70
Adicionalmente, un interruptor de temperatura
de agua cruda enviará una alarma (terminal 310)
cuando la temperatura del agua supere los 105°F
(41° C). Consulte las Figuras 26 y 26A1 para la
ubicación del interruptor. Si cualquiera de estas
alarmas está activa, quiere decir que la capacidad
del sistema de refrigeración se puede
comprometer.
Es posible que ciertos códigos locales no
le permitan descargar los conductos de
agua de desecho del intercambiador de
calor del motor ya sea debido a su
temperatura o porque se considere un
desperdicio peligroso. Se recomienda
que siempre consulte los códigos locales
relacionados con descargas de aguas de
desecho.
3.4.8 Rutas de flujo del sistema de
refrigeración del motor
Los flujos del refrigerante del motor a
través de la parte lateral del protector del
intercambiador de calor (o del radiador),
bomba del refrigerante del motor,
refrigerador de aceite, bloque del motor y
cabezal del cilindro, calentador de
cámara de agua, termostato, tanque de
expansión y tanque colector de
refrigerante (si existe).
Figura #26A1
3.4.7.6 Preventores de reflujo
El NFPA20 permite el uso de prevén
torres de reflujo en la línea de flujo
automático y manual del ciclo de
refrigeración según como lo exijan los
códigos locales. Para obtener
información de aplicación específica,
póngase en contacto con la fábrica.
3.4.7.7 Temperatura del conducto de
salida de agua cruda
Página 50 of 70
En los motores con intercambiadores de
calor el agua cruda de refrigeración fluye
a través de la parte lateral del tubo del
refrigerador de aire de carga, si existe, y
la parte lateral del tubo del
intercambiador de calor.
Consulte la Figura #35E para ver los
motores refrigerados con
intercambiadores de calor y la #35F para
ver los motores refrigerados con el
radiador y los diagramas de rutas de flujo
del sistema de refrigeración.
Figura 35E – Motores refrigerados con el intercambiador de calor
Figura 35F- Motores refrigerados con el radiador
3.4.9 AVISO IMPORTANTE DE
MANTENIMIENTO
Cada vez que el motor experimente una condición de
alarma de temperatura alta del refrigerante, la causa
principal del sobrecalentamiento se debe determinar
y corregir para prevenir un evento recurrente de
sobrecalentamiento. Adicionalmente, si se presenta
un evento de flujo restringido, manguera hundida,
nivel insuficiente del refrigerante o presión fallida, se
debe realizar investigación adicional del sistema de
refrigeración.
1) El refrigerante se debe drenar (después de
desenergizar el calentador del refrigerante
2) Reemplace el termostato o termostatos del motor
3) Quite la bomba de agua del motor e inspeccione el
impulsor y sellas para ver si están dañados, y
reemplace si es necesario. Vuelva a ensamblar y a
llenar el refrigerante de acuerdo al manual
Instrucciones de Instalación y operación.
4) Ejecute el motor para verificar la temperatura
operativa normal.
Página 51 of 70
3.4.9.1 Cavitación de la bomba de agua
La cavitación qué ocurre cuando se forman burbujas
en el flujo del refrigerante de las áreas de presión
baja del sistema de refrigeración y colapsan a medida
que pasen a las áreas de presión más altas del
sistema. Esto puede dañar los componentes del
sistema de refrigeración, particularmente el impulsor
de la bomba de agua y los protectores del cilindro. La
cavitación de un motor pude causarse por:
 Refrigerante inapropiado
 Flujo de refrigerante restringido debido a las
mangueras hundidas o el sistema obstruido.
 La tapa de llenado del refrigerante está suelta
o no puede retener la presión requerida
 El nivel del líquido es insuficiente
 No se puede producir desoxigenación
 Sobrecalentamiento
3.5
3.5.1
Diagrama de conexiones (Solamnte con el
panel de instrumentación del motor)
Descripción
(Voltaje CC)
C072200
Panel de
instrumentos
Arnés ECM
JU4H-UFAD4G,
UFAD5G, UFAD58,
UFADJG, UFADP0,
UFADR0,
UFADW8,
UFADY8, UFAD98
JU6H-UFADK0,
UFADN0, UFAD58,
UFADNG, UFADP8
UFAD88, UFADM8,
UFADMG
Arnés de motores
JU6H-UFADT0,
UFADP0, UFADQ0,
UFADR0, UFADS0,
UFAD98, UFADR8,
UFADS8, UFADW8,
UFADX8
Arnés de motores
JW6H-UFAD80,
UFADB0, UFADF0,
UFADJ0, UFAD70
JW6H-UFAAM8,80
C071361
C071367
C071368
C071369
C071371
Diseño N.o
Descripción
(Voltaje CC)
C07651
(JW/JX)
C07591
(JU)
Calentador de agua
de la chaqueta
(Modelos NL
opcionales)
Figura #20
Documento
de
referencia
3.5.2 Revisión de la tensión y ajuste de las bandas de
transmisión
SISTEMA ELÉTRICO
Diseño N.o
C071370
Engine Harness
JW6H-UFADD0
Arnés de motores
JX6H-UFADF0,
UFAD60, UFADK0,
UFADN0, UFADP0,
UFAD88
Arnés de motores
Documento
de
referencia
Todas las bandas de transmisión deben estar
ajustadas adecuadamente para asegurar que la bomba
de agua del motor y el alternador de carga de bacteria
(cuando
se
instalan)
estén
funcionando
eficientemente. Figura #37.
B
B
A
A
Figura #37
Para ajustar la tensión de la banda:
Revise la tensión de la banda:
- Desde el punto de la flecha debe ser .4” - .6” (1015mm).
Para incrementar la tensión de las bandas de
transmisión de la bomba:
- Afloje el alternador o montaje de tensión de la
banda; tornillos A y B.
- Ajuste una tensión apropiada a la banda.
- Apriete los tornillos de montaje A y B.
Página 52 of 70
Las unidades JX vienen equipadas con un tensor
automático. No hay necesidad de ajustar las bandas.
3.5.3 Acerca de la velocidad del motor
suplementarios C134335 para obtener información
adicional.

Alarma 1: Detención por sobre velocidad:
siga los pasos anteriores de verificación por
sobre velocidad.

Alarma 2: nivel de presión de aceite bajo:
con el motor en funcionamiento, accione el
interruptor por baja presión de aceite. (Nota:
no hay motor interruptor de Baja Presión de
Aceite apuente).
B
En caso de sobre velocidad en el motor, el MCE
manda señal al tablero principal de la bomba y
efectúa la detención del motor. En caso de que
ocurriera la condición de sobre velocidad, investigue
la causa y haga correcciones necesarias antes de
volver a poner el motor en servicio. Se debe levantar
el interruptor durante 30 segundos para restablecer al
motor por sobre velocidad.
VERIFICACIÓN DE SOBRE VELOCIDAD
Coloque el interruptor de VERIFICACIÓN DE
SOBRE VELOCIDAD en posición hacia arriba. Esto
dará de una señal de sobre velocidad al tablero de
control principal de la bomba y provocará la
detención del motor a los 30 RPM por debajo de los
RPM establecidos.
Arranque el motor a través del tablero de control
principal de la bomba; el interruptor de velocidad va
a generar una señal de sobre velocidad deteniéndose
y protegiendo a la bomba y al motor.
EJEMPLO
Velocidad nominal: 1760 RPM
Paro por sobre velocidad: 2112 RPM (120%
de 1760 RPM)
Verificación de detención: 1730
PRECAUCIÓN: después de verificar la sobre
velocidad, accione el interruptor de Restablecimiento
de Sobre Velocidad y restablezca el tablero de
control principal para restablecer la operación normal
del motor y el interruptor de sobre velocidad
El punto de ajuste de detención de sobre velocidad
está hecho en la fábrica, programado en el MCE, y no
se puede ajustar en el campo.
Precaución: no intente provocar una sobre velocidad
en el motor para verificar la detención por sobre
velocidad.
3.5.4 Field Simulation of Pump Controller Alarms

Alarma 3: alta temperatura en el refrigerante
del motor:
Con el motor en funcionamiento, accione el
interruptor de alta temperatura de agua.
(Nota: no hay motor interruptor por alta
temperatura de refrigerante a puente).
 Alarma 4: sobre marcha:
Levante y sostenga EL INTERRUPTOR DE
DETENCIÓNMANUAL para prevenir que
el motor arranque durante el ciclo de prueba
de marcha. NUNCA cierre el suministro de
combustible al motor para evitar que este
arranque. Al cerrar el suministro de
combustible al motor, provocará una
condición de cierre de aire en el sistema de
combustible y posiblemente daños en los
componentes del sistema de combustible.
 Alarma 5: temperatura baja del refrigerante
del motor: con el motor en reposo, levante el
interruptor de temperatura baja del
refrigerante durante 25 segundos.
 Alarma 6: advertencia del ECM: Levante el
interruptor de parada manual durante 2
minutos sin que el motor esté funcionando
para verificar la alarma de advertencia del
ECM; tenga en cuenta que el motor cambiará
automáticamente a un ECM alterno.
 Alarma 7: falla en el ECM: después de haber
probado la alarma de advertencia del ECM,
continúe levantando el interruptor de parada
manual durante otros 2 minutos sin que el
motor esté funcionando para verificar la
alarma de fallas del ECM.
1. Después de activar las alarmas de advertencia
y de fallas del ECM, active el interruptor de
restablecimiento de fallas del ECM dentro del
panel de control del motor.
Simulación de campo de las alarmas del controlador
de la bomba – Consulte los documentos
Página 53 of 70
3.5.5 Requisitos de la batería
4.0 ITINERARIO DE MANTENIMIENTO
Todos los modelos de motores Clarke requieren
baterías 8D, de acuerdo a las dimensiones
establecidas por SAE J537 y NFPA20. La batería
debe cumplir con los siguientes criterios:
Funcionamiento con baterías en frío Amps (CCA @
0°F): 1400
Capacidad de reserva (Minutos) 430
Consulte el plano Clarke C131885 (consulte la
página 5) para obtener información adicional sobre
las baterías suministradas por Clarke.
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
3.6
AJUSTE
MOTOR
DE
LA
VELOCIDAD
DEL
NOTA: el siguiente itinerario de mantenimiento de
rutina está basado en un uso del motor durante 2
horas al mes. Para los modelos de motores UL/FM,
también consultar el FPA25.
LEGENDA:
Revisar
 Limpiar
 Reemplazar
o Lubricar

SEMANAL
Todas las funciones del regulador y del control de
velocidad están programadas en el MCE en la
fábrica. Durante la inspección de puesta en marcha,
se pueden necesitar algunos ajustes menores de la
velocidad.
Para ajustar la velocidad del motor:
A. Arranque
el
motor,
siguiendo
el
procedimiento “Arranque del motor” de este
manual.
B. Deje que el motor se caliente. Abra el panel
de instrumentación.
C. Mientras observa el tacómetro, accione el
interruptor de cambio de velocidad. Active el
interruptor de arriba hacia abajo para
incrementar o disminuir la velocidad.
(Consulte la Figura #20A a continuación).
D. Detenga el motor siguiendo el procedimiento
de “Detención del Motor” en este manual.
E. Cambie al MCE Alterno y repita los pasos de
la A - D.
F. Detenga el motor siguiendo el procedimiento
de “Detención del Motor” de este manual.
G. Cambie de nuevo al MCE primario.
H. Cierre la puerta del panel y coloque los
tornillos para cerrar.















Filtro de aire
Batería
Manguera refrigerante
Niveles de refrigeración
Válvula solenoid de agua enfriada
Sistema de escape
Tanque de combustible
Inspección general
Control del regulador de detención-arranque
Resistencia precalentadora
Nivel de aceite lubricante
Manómetros en operación
Filtro para remover agua del combustible
Arranque del motor
Luz de aviso
CADA 6 MESES
 Baterías
 Alternador de carga de la bateria
 Bandas
 Colador del agua de enfriamiento
 Uniones de la flecha
 Líneas de combustible
CADA AÑO
 Filtro de aire
 Colador de la bomba de alza de combustible
 Inhibidor del refrigerante
 Sistema de ventilación del cigüeñal
o Uniones de la flecha
 Filtros de combustible y aceite
 Electrodo del intercambiador de calor
 Aceite lubricante
 Aisladores de montaje
 Sistema de conexiones
Figura #20A
Página 54 of 70
fallas “graves”. Se pueden acezar en el monitor de
lectura y ajustes (A) del panel de instrumentación.
CADA DOS AÑOS






Filtro de aire
Baterías
Bandas
Mangueras del refrigerante
Refrigerante
Termostato
IMPORTANTE: coloque el selector del tablero de
control principal de la bomba en posición de
“APAGADO”/“OFF” mientras se pone en uso el
motor. Antes de colocar el tablero de control de la
bomba en “APAGADO” notifíquele a todos los
departamentos involucrados, que el sistema de contra
incendio estará temporalmente fuera de servicio
debido a mantenimiento o pruebas. También, de
aviso al departamento de bomberos local si el tablero
de control está conectado a la sede principal mediante
una alarma silenciosa. Cuando el servicio esté
completo, coloque el selector del tablero de control
en posición de “AUTOMATICO” y el selector de
modo del motor en la posición de “Automático”.
Avísele al personal apropiado que el motor se
encuentra en “Automático”.
5.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Información general de solución de problemas
La solución de problemas en el motor puede ser
difícil.
La unidad de control del motor MCE tiene la
habilidad para detectar problemas internamente y en
el sistema de control electrónico. Esto incluye
determinar si alguno de los voltajes de entrada a los
sensores está muy alto o bajo; si las salidas de los
sensores del árbol de levas y cigüeñal son validos, y
si los solenoides de la unidad de inyección están
respondiendo adecuadamente.
Si el MCE detecta un problema con el sistema de
control electrónico, se almacenará en la memoria
del MCE un código de diagnóstico de error (CFD) /
(DTC) específico en el error del sistema.
5.1 CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DE ERROR
(CDF)/(DTC)
Hay dos tipos de CDF
 activos
 inactivos (almacenados)
Los CDF activos indican que está sucediendo la
falla. A este tipo de fallas se les llaman a veces,
Los CDF inactivos indican que ocurrió una falla en
el pasado, pero que no está sucediendo actualmente.
Este tipo de fallas almacenadas CDF pueden ser
causadas por una falla de forma intermitente. Estos
pueden ser problemas tales como conexiones en
mal estado o que un cable hace corto de forma
intermitente.
Si un sensor o cable falla y un CDF está activo para
el sensor, el MCE usara un valor predeterminado de
su cálculo para continuar con la operación del motor.
Mostrar códigos de diagnóstico de fallas (CDF)
CÓDIGOS SPN/FMI
Los códigos de error de diagnóstico
almacenados o activos, son lecturas del
indicador de diagnóstico de acuerdo a los
estándares J1939 como un código de dos
partes. Que se mustran en el monitor de
lectura y ajuste de acuerdo a los estándares
J1939 como códigos de dos partes que se
muestran en la tabla de la siguientes paginas.
La primera parte es un número de Parámetro
Sospechoso (NPS) /Suspect Parameter Number
(SPN) seguido de un código identificador de
modo de falla (IMF)/Failure Mode Identifier
(FMI). Para de determinar la falla exacta, son
necesarios tanto el (NPS) como el (IMF) del
código.
El NPS identifica el sistema o el componente
que tiene la falla; por ejemplo (NPS)=SPN
000110 indica una falla en el circuito de
temperatura del refrigerante del motor.
El IMF identifica el tipo de falla que ha
ocurrido; por ejemplo (IMF)= FMI03 indica un
valor mayor de lo normal. Al combinando el
SPN 000110 con el FMI 03, el rendimiento del
voltaje de entrada de la temperatura del
refrigerante del motor es muy alto.
Siempre póngase en contacto con su
distribuidor de servicio para solicitar ayuda
técnica para obtener ayuda y corregir los
códigos de falla de diagnóstico que se muestran
en su motor.
Al poner en lista, los códigos de diagnóstico de
falla (CDF)/Diagnostic Trouble Codes (DTC)
son lecturas del indicador de diagnóstico de
Página 55 of 70
acuerdo a los estándares J1939 como un código
de dos partes. La primera parte es un número
de parámetro sospechoso (NPS) /Suspect
Parameter Number (SPN) de dos o cuatro
dígitos, seguido por un código identificador de
modo de falla (IMF)/Failure Mode Identifier
(FMI) de uno o dos dígitos.
entrada baja
Presión de aceite del motor
moderadamente baja
102
03
Presión de aire del múltiple voltaje de
entrada alta
102
04
Temperatura del aire de múltiple
voltaje de entrada baja
105
03
Temperatura del are de múltiple voltaje
de entrada alta
Listado de códigos de diagnóstico de falla
105
04
Temperatura del aire de múltiple
voltaje de entrada baja
105
16
Temperatura del aire de múltiple
voltaje de entrada alta
110
00
Temperatura del refrigerante del motor
extremadamente alta
110
03
Temperatura del refrigerante del
voltaje de entrada del motor alta
110
04
Temperatura del refrigerante del
voltaje de entrada del motor baja
110
16
Temperatura del refrigerante del motor
moderadamente alta
111
01
Nivel bajo del refrigerante del motor
158
17
MCE Error por falla en el suministro
elec.
174
03
Temperatura del combustible del
voltaje de entrada alta
174
04
Temperatura del combustible de voltaje
de entrada baja
611
03
Corto circuito en la conexión en fuente
de suministro del inyector
611
04
Corto circuito en la conexión a tierra
del inyector
620
03
Sensor de voltaje de suministro alto
620
04
Sensor de voltaje de suministro bajo
627
01
Problema con el inyector de voltaje de
Suministro
629 12/13 MCE Error
636
02
Cam Posición Input Ruido
636
08
Cam Posición Input Extraviado
636
10
Cam Posición Input Error de Patrón
637
02
Cam Posición Input Ruido
637
08
Cam Posición Input Extraviado
637
07
Posición del arranque /Cam Posición
Fuera de Sync
637
10
Posición del arranque InputPatrón de
error
651
05
Cilindro #1 EUI Circuito abierto
651
06
Cilindro #1 EUI Circuito fundido
652
05
Cilindro #2 EUI Circuito abierto
652
06
Cilindro #2 EUI Circuito fundido
653
06
Cilindro #3 EUI Circuito abierto
653
05
Cilindro #3 EUI Circuito fundido
100
A continuación se muestra una lista de SPN’s, FMI’s
y una descripción del diagnóstico de código de falla
que puede ocurrir en los sistemas variados del motor.
No todos estos códigos estarán presentes en todas las
aplicaciones del motor.
Cuando aparecen códigos de falla en el monitor de
lectura y ajuste, consulte con el distribuidor de su
motor para que lo reparare lo más pronto posible.
Listado de códigos de diagnóstico de fallas
SPN FMI Descripción
28
03
Acelerador #3 Input Alta
28
04
Acelerador #3 Input Bajo
29
03
Acelerador #2 Input Alto
29
04
Acelerador #2 Input Bajo
91
03
Acelerador #1 Input Alto
91
04
Acelerador #1 Input Bajo
91
08
PWM Pulso ancho anormal del
acelerador
91
09
Acelerador inválido
91
14
Voltaje del acelerador fuera de rango
94
01
Presión del suministro de combustible
extremadamente baja
94
03
Fuel Supply Pressure Input Voltage
High
94
04
Presión del suministro de combustible
voltaje de entrada baja
94
16/31 Presión del suministro de combustible
moderadamente alta
94
18
Presión del suministro de combustible
moderadamente baja
97
00
Agua en el combustible –
continuamente detectada
97
03
Señal de agua en el combustible –
voltaje alto
97
04
Señal de agua en el combustible –
voltaje bajo
97
16
Señal ee agua en el combustible
detectada
100
01
Presión del aceite del motor
extremadamente baja
100
03
Presión del aceite del motor voltaje de
entrada alta
100
04
Presión de aceite del motor voltaje de
Página 56 of 70
18
654
654
655
655
656
656
970
06
05
06
05
05
06
02
970
31
971
31
1109
1110
1569
2000
31
31
31
13
Cilindro #4 EUI Circuito abierto
Cilindro #4 EUI Circuito fundido
Cilindro #5 EUI Circuito abierto
Cilindro #5 EUI Circuito fundido
Cilindro #6 EUI Circuito abierto
Cilindro #6 EUI Circuito aundido
Señal invalida del Interruptor de
detenciónAuxiliar del Motor
Interruptor de detención Auxiliar del
motor activo
Redactor del interruptor de
combustible externo activo
Advertencia de detención del motor
Detención del motor
Reductor de combustible
Violación de la seguridad
NOTA: el monitor de lectura y ajuste / indicador de
diagnóstico, puede tener problemas de comunicación
que terminan siendo códigos de error que se
muestran en la pantalla LCD. Los siguientes códigos
de error todos indican que hay un error de
comunicación entre el indicador de diagnóstico y el
MCE. Póngase en contacto con su distribuidor de
servicios para que le ayude con la corrección de
estos códigos:
EE – Error
XXXXX – EP
No Data
ACP – Err
No Addr
XXXXX - BO
No Data
ACP – Err
BUS – EP
XXXXX - BR
No Data
Números de contactos para repuestos:
• www.clarkefire.com
Teléfono en los EE.UU.: (513) 771-2200 Ext. 427
(para llamadas dentro de los EE.UU.)
• Teléfono en R.U.: (44) 1236 429946 (para llamadas
fuera de los EE.UU.)
• Fax en los EE.UU.: (513) 771-5375 (para llamadas
dentro de los EE.UU.)
• Fax de R.U.: (44) 1236 427274 (para llamadas fuera
de los EE.UU.)
• Cuenta de correo electrónico en EE.UU.:
[email protected]
• Cuenta de correo electrónico en R.U.:
[email protected]
6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO
DEL MOTOR
Consulte el apéndice “A” al final de este manual.
7.0 ASISTENCIA AL USUARIO
Consulte con su distribuidor de servicio Clarke o con
la fábrica. Puede localizar a los distribuidores
visitando nuestra página web: www.clarkefire.com.
8.0 Garantía
8.1 PÓLIZA GENERAL DE GARANTÍA
NOTA: consulte el diagnóstico de conexiones que se
vio en esta sección como guía para conexiones.
6.0 INFORMACIÓN DE PARTES
6.1 REPUESTOS
Para asegurar una mejor operación y eficiencia de
todos los componentes del motor, siempre utilice
repuestos originales Clarke.
Las órdenes deben especificar:
 Número de modelo del motor - Ver motor
general
 Número de serie del motor - Especificaciones
 Número de Partes, consulte la sección 6.2 de
la lista de partes de mantenimiento o la
ilustración de partes (consulte la página 5).
El funcionamiento satisfactorio de los motores Clarke
y la buena voluntad de los dueños/operadores de
motores Clarke son de interés primordial para el
fabricante del motor, los distribuidores de servicios y
para Clarke. Todos proveen soporte sobre estos
productos hasta la instalación final de la bomba
contra incendios y el sistema de rociadores. La
responsabilidad de garantía envuelve tanto a las
organizaciones internacionales de servicio de Clarke
como a John Deere.
El fabricante del motor (John Deere) provee garantía
de los componentes básicos del motor y Clarke probé
garantía de los accesorios agregados para cumplir con
las especificaciones de NFPA-20 y requerimientos de
certificación UL/FM.
8.2 GARANTÍA DE CLARKE
Todos los componentes garantizados tienen una
duración de 24 meses comenzando con la puesta en
marcha del sistema contra incendio. La cobertura de
la garantía incluye el remplazo de la pieza y un costo
razonable por la mano de obra para su instalación.
Página 57 of 70
Los componentes suelen fallar debido a la instalación
incorrecta del motor; la garantía no cubre los daños
en el transporte, o el uso incorrecto.
Para conocer los detalles adicionales de la garantía,
observe la declaración específica de la garantía
“Garantía del Motor Nuevo John Deere” a
continuación. También, póngase en contacto
directamente con Clarke si tiene preguntas o necesita
de información adicional.
reparación, incluyendo costos razonables de mano de
obra para quitar y reinstalar componentes y partes del
equipo donde se encuentre instalado el motor, y,
cuando se requiera, los costos razonables para
remover e reinstalar el motor, si tal defecto se
presenta dentro del periodo de garantía como se mide
desde el día de su entrega al primer comprador
minorista, si la entrega se le reportó a John Deere
dentro de los 30 días de su entrega.
Clarke no se hace responsable por costos incidentales
o consecuentes, daños o gastos en los que incurra el
dueño en el resultado de mal funcionamiento o fallas
que cubra esta garantía.
8.3.3 Garantía del sistema de emisiones (Diesel
estacionario)
8.3 GARANTÍA JOHN DEERE
Consulte el manual de mantenimiento y
funcionamiento
del
fabricante
del
motor
correspondiente aplicable solamente para motores
certificados contra emisiones de gases).
8.3.1 Vigencia de la garantía
8.3.4 Obtener servicio de garantía
Salvo lo contrario se provee por escrito, John Deere*
hace la siguiente garantía: al primer comprador
minorista y a cada comprador subsecuente (si la
compra es hecha antes de la expiración de la garantía
aplicable) de cada motor estacionario John Deere
marcado como parte de un producto fabricado por
una compañía diferente a John Deere o sus filiales:
• 12 meses, horas ilimitadas de uso, o
• 24 meses y antes de la acumulación de 2000 horas
de uso; y en cada motor John Deere usado en una
aplicación estacionaria de repotencia:
•12 meses, horas ilimitadas de uso.
Nota: en ausencia de un horometro funcional, las
horas de uso serán determinadas en la base de 12
horas de uso por día de calendario
(*John Deere” significa el grupo de sistemas de
potencia Deere/ Deere Power Systems Group con
respecto a usuarios en Estado Unidos, John Deere
Limitado con respecto a los usuarios en Canadá, y
Deere & Company o su subsidiaria responsable por
hacer equipo John Deere en otros países donde el
usuario se localice)
8.3.2 Cobertura de la garantía
Esta garantía aplica al motor y a los componentes y
accesorios vendidos por John Deere.
Todas las partes garantizadas por John Deere y los
componentes de los motores John Deere cuando se
lele embarquen al comprador, estén defectuosas en
material y/o mano de obra serán reparados o
remplazados, como lo vea conveniente John Deere,
sin cobro por partes o mano de obra por la
El Servicio de garantía se debe solicitar con el
distribuidor de punto de venta autorizado más
cercano John Deere antes que expire la garantía. Un
punto de venta de servicio autorizado es un
distribuidor de motores John Deere, un distribuidor
de servicio de motores, o un distribuidor de ventas y
Servicio de equipo con motor del tipo que cubre la
garantía.
Los puntos de venta autorizados de servicio solo
usaran partes nuevas, re fabricadas o componentes
suministrados o aprobados por John Deere.
La localización de servicios autorizados y el nombre
de las divisiones y subsidiarias John Deere que hacen
esta garantía, están listados en el directorio de Partes
y Servicio para motores John Deere.
Al momento de solicitar el servicio de garantía, el
comprador debe tener la forma de soportar la entrega
del motor.
John Deere rembolsa a los puntos de venta de
Servicio autorizados los gastos limitados de viaje que
incurran por reparaciones bajo garantía en
aplicaciones que no son de John Deere cuando se
efectúa un viaje. El límite, como la fecha de
publicación de esta declaración, es $300.00 USD o su
equivalente. Si la distancia y tiempo de viaje son
mayores al rembolso la diferencia se deberá cubrir
por parte del comprador.
Página 58 of 70
Los costos en puntos de venta que incurran en
resolver o arreglar problemas fuera de garantía.
8.3.5 Exclusiones de la garantía
Las obligaciones de John Deere no aplicarán a la
bomba de inyección de combustible y boquillas
durante el periodo de garantía del fabricante de la
bomba, las boquillas, los componentes y los
accesorios no suministrados e instalados por John
Deere ni por fallas causadas por estos. Cuando la
garantía del fabricante de la bomba es menor que las
del motor, John Deere rembolsará los costos de
reparación de la bomba por fallas de tipo garantía
durante el periodo de garantía del motor, cuando sea
documentado por el punto de venta de servicio del
fabricante de la bomba.
8.3.6 Responsabilidades del comprador
El costo normal de mantenimiento y depreciación.
Como consecuencias de la negligencia, mal uso, o
accidente involucrando al motor, o uso inapropiado,
instalación, o almacenaje del mismo.
Como consecuencias del servicio efectuado por otro
que no esté autorizado para realizar el servicio de
garantía; tal servicio, a juicio de John Deere, ha
afectado adversamente el desempeño o confiabilidad
del motor.
Como consecuencia de cualquier modificación o
alteración del motor no aprobado por John Deere,
incluyendo, pero no limitado a, manipulación de los
sistemas de aire y combustible.
Los efectos de descuido del sistema de enfriamiento
manifestado en la camisa del cilindro o cavitación en
el bloque (erosión, electrolisis, picaduras).
Cualquier tiempo adicional de mano de obra que
requiera el comprador.
Los costos de transporte del motor o el equipo en el
cual esté instalado; desde y al sitio donde se realice el
servicio, si los costos exceden la máxima cantidad de
pago al sitio de servicio donde se efectuó el servicio
de garantía.
Los costos en los que se incurra para tener acceso al
motor; ejemplo, barreras físicas tales como paredes,
rejas, pisos, muelles o estructuras similares que
impiden el acceso al motor, renta de montacargas,
grúas o similares, construcción de rampas, poleas, o
estructuras de protección para quitar o instalar el
motor.
Los costos incidentales de viaje incluyendo peajes,
comidas, hospedaje y similares.
Los servicios efectuados por otro que no sea uno de
los distribuidores autorizados para el Servicio de
motores John Deere, al menos que la ley lo exija.
Los cobros por distribuidores, arranques iniciales e
inspecciones se consideran innecesarios por parte de
John Deere cuando se suministraron las instrucciones
de operación y mantenimiento con el motor.
Costos de servicios de interpretación y traducción.
8.3.7 No hay representaciones o garantía implícita
Cuando la lo ley permite; ni John Deere ni ninguna
compañía afiliada con ella hace garantías,
condiciones, representaciones, promesas o expresa o
implica, ya sea por medio escrito u oral, en cuanto a
la ocurrencia de cualquier defecto o la calidad o el
rendimiento de sus motores distintos de los
establecidos en el presente, y NO HACE NINGUNA
GARANTÍA IMPLÍCITA NI CONDICIONES DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD en lo
dispuesto en el código uniforme de comercio o
requerido por cualquier venta de bienes de ley o de
cualquier otro estatuto. Esta exclusión incluye los
términos fundamentales. En ningún caso, un
distribuidor de motores John Deere o proveedor de
servicios técnicos de motores, concesionario John
Deere, John Deere o cualquier empresa afilada con
John Deere será responsable por daños incidentes o
consecuentes, o lesiones, pero no se limita a la
pérdida de beneficios de los cultivos, alquiler de
equipos de sustitución o perdida comercial, daños en
el equipo que se instale en el motor o por los daños
sufridos por el comprador como consecuencia de las
violaciones fundamentales del contrato o el
incumplimiento de los términos fundamentales, a
menos que dichos daños o lesiones sean causadas
por la negligencia grave o dolo de los participantes.
8.3.8 Limitación de recursos
Los recursos establecidos en este documento son las
soluciones exclusivas del comprador en relación con
el cumplimiento o incumplimiento de la garantía o
condición en relación con los motores nuevos John
Deere. En caso de que la garantía previamente
mencioada no corrija los problemas del comprador
con respectoa al rendimiento causados por defectos
de fabricación y/o material; el recurso exclusivo del
comprador se limitara al pago de John Deere de los
daños reales en una cantidad que no exceda el costo
del motor
Página 59 of 70
8.3.9 Garantía de no vendedores
Ninguna persona o entidad, distinta a John Deere,
que venda el motor o el producto en el que se ha
instalado el motor hace ninguna garantía o garantía
propia en cualquier motor garantizado por John
Deere al menos que se le entregue al comprador un
certificado independiente de garantía por escrito
específicamente garantizando el motor, en cuyo caso
John Deere no tendrá ninguna obligación con el
comprador. Ni los fabricantes de los equipos
originales del motor, la red de distribuidores, ni
ninguna otra persona o entidad, tiene autoridad para
hacer ninguna representación o promesa en nombre
de John Deere o de modificar las condiciones o
limitaciones de esta garantía de ninguna manera.
8.3.10 Información adicional
Para obtener información adicional concerniente a la
Garantía del Motor Nuevo Estacionario John Deere,
observe el manual de Garantía del Propietario a nivel
mundial.
9.0 DATOS DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
(Consulte la página 5)
10.0 DIAGRAMAS DE CONEXIONES (Consulte
la página 5)
11.0
ILUSTRACIONES DE LAS PARTES
(Consulte la página 5)
Página 60 of 70
12.0 ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE
Tema
Tema
Página
(A)
Filtros de aire
Alternador
(H)
40,41
52,54
Calentador, motor
(I)
(B)
Cables de baterías
Recomendaciones de baterías
Ajuste de correas
(C)
Capacidades
Datos de instalación
44,45
45,50,52,53
Sistema de refrigeración
Soluciones anticongelantes
Capacidad del sistema de refrigeración
Suministro de agua de refrigeración (Ciclo)
46
Requisitos del flujo de agua de refrigeración *
Procedimiento de llenado
Intercambiador de calor
6,11,13,17,44,46,47,48,49,50,51,55
Inhibidores
44,45,46
Mantenimiento
Agua
Ventilación del cárter
(D)
Códigos de diagnóstico de problemas
Varilla para medir el aceite, Nivel de aceite
Alineación del eje motriz
16
(L)
Volumen del aceite lubricante
Sistema lubricante
(M)
Programación de mantenimiento
Operación manual
Identificación del número del modelo
6,7
(N)
Placa de identificación (Motor)
6
(O)
Filtro de aire
11,14,34,40,41,54,55
Presión de aceite
*
Especificaciones/recomendaciones de aceite
Datos de operación
*
Sin combustible
37
Restablecer exceso de velocidad
Verificación del exceso de velocidad
(P)
Ilustraciones de partes
*
Información de partes
Calibrador Powerview
Bomba:
Bomba de inyección de combustible
Bomba de levantamiento de combustible
(S)
Número de serie
Sistemas de apagado
Sistema eléctrico
Panel indicador del motor
Modelos de motores
Motor sin combustible
Ajuste de velocidad
14
12,31
Almacenamiento
19,25,48,54
36
Sistemas protectores del motor (exceso de velocidad)
Sistema de escape
*
Instrucciones de instalación
Recomendaciones de refrigerante
Mantenimiento del eje motriz
(E)
ECM – Módulo de Control del Motor
Página
12,14,42,54
(F)
Acoplamiento Falk “flexible de acero”
Filtro de combustible 7,32,33,34,35,36,37,38,39
Especificaciones de combustible
30
Operación del sistema de combustible
Purgado
30,39
Bomba manual de cebado
(T)
Datos técnicos
(W)
Garantía
Diagrama de conexiones:
Sistema de CC
Sistemas de calentador de CA
* Consulte la página 5
Página 61 of 70
*
14,57,58,59,60
,*
,*
Apéndice “A”
Página 62 of 70
Página 63 of 70
Página 64 of 70
Página 65 of 70
Página 66 of 70
Página 67 of 70
MODELOS JU4/JU6H
Modelos de Motores
Clarke
Descripciónn de partes
Filtro de aceite
Filtro Combust. (Primario)
Filtro Combust.
(Secundario)
Filtro de aire
Alternador
Bomba Combust., Alta
Presión
Intercambiador de calor
Marcha/motor de
arranque (12V)
Marcha (24V)
Módulo de control del
motor
Turbocargador
Termostato
Boquilla, Inyector
JU4H‐
UFADW8,
JU4H‐UFADY8,
JU4H‐UFAD98,
JU4H‐UFAD4G,
JU4H‐UFAD5G,
JU4H‐UFAD58,
JU4H‐UFADP0,
JU4H‐UFADR0,
JU4H‐UFADJG*
JU6H‐UFADN0,
JU6H‐UFAD88,
JU6H‐UFAD58,
JU6H‐UFADNG,
JU6H‐UFADP8,
JU6H‐UFADM8,
JU6H‐
UFADMG,
JU6H‐UFADK0*
JU6H‐UFAD98,
JU6H‐UFADR8,
JU6H‐UFADS8,
JU6H‐UFADW8,
JU6H‐UFADX8
JU6H‐UFADT0*,
JU6H‐UFADP0*,
JU6H‐UFADR0*,
JU6H‐UFADQ0*
* Includes ‐D, ‐S, and ‐DS models
Número de partes (Artículos estándar solamente, no se muestran
artículos opcionales)
C04521
C02775
C02776
C03396
C03244
C071363 (12V) or C071365 (24V)
C02778
C02777
C02778
C051386
LADO DERECHO – C071946 Y
LADO IZQUIERDO – C071944 o
LADO
DERECHO‐
C071588 y
LADO IZQ.‐
LADO DERECHO ‐ C071071Y LADO IZQUIERDO ‐
C071587
C071072
LADO DERECHO ‐ C071073 Y LADO IZQUIERDO ‐ C071074
C071948
C061521
C071950
C02779
Página 68 of 70
C071947
C061522 (12V) C061524 (12V)
C061523 (24V) C061525 (24V)
C071951 (1) y C071952 (2)
C02780
MODELOS JW6H
Modelos de
motores Clarke
JW6H‐UFAD80,
JW6H‐UFADB0,
JW6H‐UFADF0,
JW6H‐UFADJ0,
JW6H‐UFAD70,
JW6H‐UFAD80
JW6H‐
UFADD0*
* Incluye los modelos ‐D, ‐S y ‐DS
Descripción de
partes
Número de parte (solamente
partes estándar; no se muestran
elementos opcionales)
Filtro de aceite
C04593
Filtro de
combustible
(Primario)
Filtro de
combustible
(Secundario)
Filtro de aire
Alternador
Bomba de
combustible,
Alta presión
Intercambiador
de calor
Motor de
arranque (12V)
Motor de
arranque (24V)
Módulo de
control del
motor
Turbocargador
C02773 (INCLUYE PRINCIPAL Y
SECUNDARIO)
C03244
C071363 (12V) o C071365 (24V)
C02774
C051387 R.B
C071944 o C071072
C071937 o C071074
C071942
C061519
(12V)
C061520
(24V)
C061518
Termostato
Boquilla,
inyector
RE540550 (2)
C02772
Página 69 of 70
MODELOS JX6H
Modelos de
motores Clarke
Descripción de
partes
Filtro de aceite
Filtro de
combustible
(Primario)
Filtro de aire
Alternador
(24V)
Intercambiador
de calor
Motor de
arranque (24V)
Módulo de
control del
motor
Turbocargador
Termostato
Boquilla,
inyector
JX6H‐UFAD88,
JX6H‐UFADP0,
JX6H‐UFADN0,
JX6H‐UFAD60,
JX6H‐UFADF0,
JX6H‐UFADK0*
* Includes ‐D, ‐S, and ‐DS models
Número de parte (solamente
partes estándar; no se muestran
elementos opcionales)
C04592
C02770
C03595
C071365
C051433
C071937 o C071938
C071939
C061517
C071940 (1) C071941 (2)
C02771
Página 70 of 70
Descargar