Subido por Jean Solis

AA55 manual de Mantenimiento

Anuncio
AA/AN Series
Manual de
Mantenimiento y Partes
www.altec.com
Altec Industries, Inc. se reserva el derecho de mejorar los modelos y modificar las especificaciones sin previo aviso.
749-20266
2013
Derechos de propiedad intelectual reservados en  2013 por Altec Industries, Inc.
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser utilizada ni reproducida por
ningún medio, ni almacenada en una base de datos o un sistema de recuperación, sin autorización previa por
escrito del editor. Hacer copias de cualquier parte de esta publicación para cualquier propósito que no sea el
uso personal representa una violación de las leyes de propiedad intelectual de los Estados Unidos de América.
Prefacio
Esta máquina es resultado de la tecnología avanzada de Altec y de los esfuerzos de lograr un
diseño y fabricación de calidad. Al momento de despacharse de la fábrica, este dispositivo
cumplía o excedía todos los requisitos aplicables del Instituto Nacional de Normas de los
EE.UU. (ANSI). Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este
manual se basan en la información en cuanto al producto más actualizada disponible al
momento de la publicación del mismo. Es esencial que todo el personal involucrado en el uso
y/o mantenimiento de esta máquina lea y comprenda el contenido del Manual del operador.
Cuando esta máquina se usa y mantiene según los lineamientos ofrecidos en este manual, la
misma rendirá años de servicio excelente antes de necesitar de mantenimiento significativo.
Esta máquina nunca debe ser modificada ni alterada en modo alguno que pueda afectar su
integridad estructural o sus características de funcionamiento salvo aprobación específica por
escrito otorgada por Altec Industries, Inc. Las alteraciones o modificaciones no autorizadas que
se efectúen anularán la garantía. De mayor preocupación es la posibilidad de que las
modificaciones no autorizadas que se hagan perjudiquen el funcionamiento seguro de la
máquina, dando por resultado lesiones personales y/o daños a la propiedad.
PELIGRO
Las máquinas no aisladas no tienen capacidad dieléctrica. Se puede causar la muerte o
lesiones graves como resultado del contacto con conductores con corriente. Siempre
mantener una distancia prudente, según lo defina la empresa, de los conductores con
corriente.
Ninguna máquina puede proporcionar seguridad absoluta cuando se encuentra cerca de
conductores con corriente. Ninguna máquina está diseñada ni destinada para reemplazar ni
sobreseer los dispositivos protectores y prácticas seguras de trabajo relacionadas con trabajos
en la cercanía de conductores con corriente. Al trabajar cerca de conductores con corriente, la
máquina debe ser usada solamente por personal capacitado y conforme a los métodos de
trabajo, medidas de seguridad y equipo protector exigidos por la empresa. Se pueden obtener
manuales de adiestramiento de una variedad de fuentes.
Los procedimientos de emplazamiento, de trabajo y las medidas de seguridad de cada situación
particular son responsabilidad del personal involucrado en el uso y/o mantenimiento de esta
máquina.
Índice
Sección 1 — Introducción
Acerca de este manual…............................................................................................... 1
Sección 2 — Especificaciones de la unidad
Especificaciones generales........................................................................................... 3
Identificación de componentes...................................................................................... 5
Sección 3 — Seguridad
Instrucciones de seguridad............................................................................................ 7
Exención de responsibilidad.......................................................................................... 7
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Almacenaje de equipos.................................................................................................. 9
Medidas de protección............................................................................................ 9
Sistema hidráulico........................................................................................................ 10
Precauciones de limpieza...................................................................................... 10
Filtración................................................................................................................ 10
Especificaciones del aceite................................................................................... 11
Condición del aceite.............................................................................................. 13
Cambio de aceite y enjuague del sistema............................................................. 13
Lubricación................................................................................................................... 15
Cuadro y diagrama de lubricación......................................................................... 16
Estructuras................................................................................................................... 19
Cuidado de superficies exteriores......................................................................... 19
Soldaduras ........................................................................................................... 20
Sujetadores.................................................................................................................. 21
Métodos de colocación de alambres de sujeción.................................................. 23
Tornillos del cojinete de rotación........................................................................... 25
Tornillos para montaje de la caja de engranajes de rotación................................ 26
Pasadores y sujetadores de pasadores....................................................................... 26
Instalación de pasadores en cojinetes autolubricantes ........................................ 27
Cojinetes...................................................................................................................... 28
Cojinetes esféricos................................................................................................ 28
Cojinetes cilíndricos fundidos a presión................................................................ 28
Cojinetes autolubricantes...................................................................................... 28
Cojinetes de rodillos cónicos................................................................................. 29
Cojinetes deslizantes............................................................................................. 29
Cojinete de rotación .............................................................................................. 30
Cilindros....................................................................................................................... 33
Línes hidráulicas.......................................................................................................... 33
Palanca única de control y cubiertas para las palancas de control............................. 33
Respiraderos................................................................................................................ 33
Componentes de plástico y fibra de vidrio................................................................... 34
Limpieza................................................................................................................ 35
Plástico.................................................................................................................. 35
Determinar el grado de daño de la pluma............................................................. 36
Reparación............................................................................................................ 37
Nivelación de la plataforma.......................................................................................... 39
Cable del malacate...................................................................................................... 39
Carteles de prevención de accidentes......................................................................... 40
Diagrama de carteles de prevención de accidentes.............................................. 41
Sección 5 — Sistema hidráulico
Tanque de aceite.......................................................................................................... 49
Bomba.......................................................................................................................... 49
Bomba DC de estibaje secundario.............................................................................. 50
Junta giratoria.............................................................................................................. 50
Válvulas....................................................................................................................... 50
Válvula de control montada en un pedestal.......................................................... 50
Válvula de control inferior...................................................................................... 52
Válvula de control superior.................................................................................... 52
Válvula de enclavamiento...................................................................................... 53
Válvula de control del aguilón/malacate, extensión hidráulica.............................. 53
Válvula de control del elevador del
aguilón/malacate/plataforma, extensión hidráulica......................................... 53
Válvula de control del aguilón/malacate, extensión manual ................................. 53
Válvula de control de herramientas/rotación de la plataforma/inclinación ............ 53
Válvula reductora de presión de inclinación de la plataforma............................... 54
Válvula de alivio..................................................................................................... 54
Válvula hidráulica de parada................................................................................. 54
Válvula de almacenamiento de la pluma inferior................................................... 54
Válvula de corte de compensación........................................................................ 55
Válvula de bloqueo................................................................................................ 55
Válvulas de retención............................................................................................ 55
Cavitación y aeración................................................................................................... 56
Pérdida de aire............................................................................................................. 57
Sistema piloto........................................................................................................ 57
Circuito no sobrecentro......................................................................................... 57
Fugas........................................................................................................................... 58
Generación de calor..................................................................................................... 58
Líneas hidráulicas........................................................................................................ 59
Conjunto de mangueras........................................................................................ 60
Adaptadores y cartuchos en la válvula........................................................................ 61
Procedimientos de torsión y ajuste........................................................................ 61
Cilindros....................................................................................................................... 62
Cilindro del estabilizador radial.............................................................................. 64
Cilindros del estabilizador en bastidor en A y en bastidor en X............................. 65
Cilindro de pluma inferior....................................................................................... 67
Cilindro de la pluma superior................................................................................. 68
Cilindro de inclinación de la plataforma................................................................. 69
Cilindro de inclinación del aguilón......................................................................... 70
Cilindro de extensión del aguilón........................................................................... 70
Cilindro/s rotador/es de la plataforma.................................................................... 71
Cilindro del elevador de la plataforma................................................................... 71
Sección 6 — Sistemas mecánicos
Junta giratorio/anillo deslizante.................................................................................... 73
Sistema de rotación..................................................................................................... 75
Cojinete de rotación............................................................................................... 75
Tornillos del cojinete de rotación........................................................................... 78
Caja de engranajes de rotación............................................................................. 78
Sistema de nivelación.................................................................................................. 79
Sistema de nivelación de la pluma inferior............................................................ 80
Sistema de nivelación de la pluma superior.......................................................... 82
Pluma inferior............................................................................................................... 84
Pluma superior............................................................................................................. 85
Malacate...................................................................................................................... 86
Cable..................................................................................................................... 86
Sección 7 — Sistema eléctrico
Circuito de encendido/apagado................................................................................... 89
Interruptor del selector de unidad/funciones de tierra.................................................. 89
Módulo de distribución de potencia (PDM).................................................................. 89
Sistema de enclavamiento de estabilizadores............................................................. 90
Estabilizador en bastidor en A y en bastidor en X................................................. 90
Estabilizador radial................................................................................................ 90
Anillo Deslizante.......................................................................................................... 90
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Procedimiento de resolución de problemas................................................................. 93
Sistema hidráulico........................................................................................................ 93
Tiempos del ciclo................................................................................................... 93
Presión del sistema principal/compensador ......................................................... 93
Válvulas de alivio .................................................................................................. 95
Flujo de la bomba.................................................................................................. 97
Presión en reserva................................................................................................ 98
Presión del sistema piloto...................................................................................... 98
Presión del sistema estabilizador.......................................................................... 99
Estabilizadores.................................................................................................... 100
Junta giratoria...................................................................................................... 101
Válvula de control inferior.................................................................................... 103
Válvula de control superior.................................................................................. 105
Cilindro de pluma inferior .................................................................................... 107
Cilindro de la pluma superior............................................................................... 108
Válvula de almacenamiento de la pluma inferior................................................. 108
Circuito de herramientas inferior......................................................................... 110
Rotación de la plataforma y circuito de herramientas superior............................111
Inclinación de la plataforma................................................................................. 112
Válvula de corte de compensación (Unidades AA, únicamente)......................... 113
Válvulas de retención.......................................................................................... 114
Sistema mecánico...................................................................................................... 117
Caja de engranajes de rotación........................................................................... 117
Leva no sobrecentro............................................................................................ 118
Alineación de la pluma........................................................................................ 119
Sistema de nivelación.......................................................................................... 119
Gatillo de enclavamiento de los controles superiores......................................... 121
Freno del malacate.............................................................................................. 122
Sistema eléctrico........................................................................................................ 123
Identificación de fallas......................................................................................... 123
Protección de circuitos........................................................................................ 124
Control de acelerador del motor.......................................................................... 124
Módulo de distribución de potencia (PDM).......................................................... 125
Sistema de enclavamiento de estabilizadores.................................................... 125
Bajar/almacenar la unidad en forma manual............................................................. 126
Rotación de la tornamesa.................................................................................... 127
Bajar la pluma superior........................................................................................ 127
Bajar la pluma inferior.......................................................................................... 128
Elevar los estabilizadores.................................................................................... 128
Fuentes de energía auxiliares............................................................................. 130
Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad
Dieléctrica.................................................................................................................. 133
Palanca única de control..................................................................................... 133
Estructural.................................................................................................................. 134
Estabilidad................................................................................................................. 134
Apéndice
Glosario
Herramientas y suministros de servicio
Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva
Lista de verificación accesoria
Valores de torsión
Símbolos JIC básicos
Esquemas del sistema hidráulico
Símbolos eléctricos básicos
Diagramas de las líneas de cableado
Cuadro de resolución de problemas
Formularios de prueba dieléctrica
Formularios de prueba de estabilidad
Sección 1 — Introducción
Acerca de este manual…
Este manual brinda instrucciones para poder inspeccionar, reparar, solucionar problemas y probar la unidad
de manera segura. Se incluyen cuadros e ilustraciones
como apoyo para el texto. Dado que las opciones varían
de un modelo a otro, algunas ilustraciones pueden ser
sólo una representación de la pieza real que se encuentra
en la unidad.
El conocimiento del contenido de este manual junto con
las habilidades y la capacitación adecuada en materia de
sistemas hidráulicos, eléctricos y mecánicos, constituirá
la base para mantener la unidad de manera segura.
Lea y comprenda el procedimiento aplicable antes de
comenzar. Siga cuidadosamente cada procedimiento.
Contacte a las siguientes organizaciones para recibir
más información.
• Instituto Nacional Americano de Estándares (ANSI)
A92.2 para dispositivos aéreos; A10.31 para torres
de excavación
• Asociación Estadounidense de Energía Pública
(Manual de seguridad para servicios de energía
eléctrica)
• Asociación Estadounidense de Pruebas y Materiales
(ASTM)
• Sociedad Estadounidense de Soldadura (AWS)
• Comisión Europea de Estandarización (CEN)
• Sociedad de Energía de los Fluidos (FPS)
• Asociación de Fabricantes de Herramientas
Hidráulicas (HTMA)
• Comisión Electrotécnica Internacional (IEC)
• Organización Internacional para la Estandarización
(ISO)
• Administración de Seguridad y Salud Ocupacional
(OSHA)
Los agentes, instaladores, propietarios, usuarios, operadores, locatarios, arrendatarios y arrendadores deben
cumplir las secciones apropiadas del estándar aplicable
del ANSI.
El Apéndice contiene elementos de referencia que
ayudarán al mantenimiento de la unidad. Se incluye un
glosario de términos de la industria para su conveniencia.
Este glosario permite comprender los términos y frases
de la industria utilizados en los manuales de Altec. En
el manual, el término “unidad” se emplea para describir
el dispositivo, el sobrechasis, los estabilizadores y la
interfaz relacionada del vehículo de Altec.
Puede solicitar más copias de este manual a su representante de Altec. Mencione el modelo y el número
de serie ubicado en la placa de número de serie y el
número de parte del manual que figura en la portada
para asegurarse de recibir el manual correcto.
Este símbolo se utiliza a lo largo del manual
para indicar instrucciones de peligro, advertencia y precaución. Estas instrucciones se
deben respetar para reducir la probabilidad de lesiones
personales o daños a la propiedad.
Los términos peligro, advertencia, precaución y atención
representan diversos grados de lesiones personales o
daños a la propiedad que pueden originarse en caso de
no respetar las instrucciones. Los siguientes párrafos de
las publicaciones del ANSI explican cada término.
Peligro
Indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, tendrá como resultado la muerte o una
lesión grave. Este término se debe limitar a las
situaciones más extremas.
Advertencia
Indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría tener como resultado la muerte
o una lesión grave.
Precaución
Indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría tener como resultado una lesión
leve o moderada.
Atención
Indica información considerada importante, pero
no relacionada con peligros.
Sección 1 — Introducción • 1
2 • Sección 1 — Introducción
Sección 2 — Especificaciones de la unidad
humedad. La superficie exterior tiene un acabado suave
de gelcoat que protege la fibra de vidrio.
Especificaciones generales
Esta unidad cuenta con plumas apiladas articuladas.
Los componentes estructurales cuadrados de la pluma
están hechos de filamentos de fibra de vidrio. El interior
de la superficie de fibra de vidrio está revestido con
uretano. La superficie exterior tiene un acabado suave
de gelcoat que protege la fibra de vidrio.
Las especificaciones de altura de la unidad se basan en
una altura de bastidor 40’’ (101.6 cm), pero las alturas
comunes del bastidor están entre 36” (91.44 cm) y 44”
(111.76 cm). Las Ilustraciones 2.1 y 2.2 presentan las
especificaciones de la unidad.
Los componentes no conductivos, si se los mantiene
adecuadamente, limpios, secos, libres de caminos
conductores y en buen estado, según lo dispuesto en la
prueba dieléctrica, cumplirán con los requisitos dieléctricos del ANSI vigentes al momento de la fabricación
de la unidad. Las clasificaciones de la unidad deben ser
conocidas y comprendidas por sus usuarios.
Los componentes estructurales básicos son los estabilizadores, el sobrechasis, el pedestal, la tornamesa, la
pluma inferior y superior. Las estructuras de acero están
hechas en forma de caja cerrada. Este estilo estructural
resiste la fuerza de torsión y las cargas de tensión,
compresión y flexión que podrían aplicarse a la unidad.
Se ha puesto especial cuidado en el proceso de diseño
y fabricación a fin de minimizar la posibilidad de que se
formen fisuras por fatiga.
Únicamente operadores calificados, que estén debidamente capacitados y sean técnicos eléctricos competentes,
podrán utilizar esta unidad cerca de conductores energizados. El personal que utilice este equipo debe familiarizarse con los peligros del contacto con conductores
energizados, para su protección, la de sus compañeros
de trabajo y la del público. La naturaleza de los peligros
eléctricos se describe en el Manual del operador.
Los componentes estructurales aislantes redondeados
de la pluma están hechos de fibra de vidrio moldeada
centrífugamente. El interior de la superficie de fibra de
vidrio está impregnado con un compuesto de cera que
brinda una superficie suave para que se acumule la
Característica
Especificaciones
Altura de desplazamiento
11.6′ (3.5 m)
Configuración de la presión hidráulica máxima
3,000 psi (207 bar)
Rotación
Continua
Capacidad del malacate (tambor lleno)
2,000 lb (907.2 kg)
Articulación del aguilón
Aguilón de extensión hidráulica, de montaje lateral
-30° to 90°
Aguilón de extensión hidráulica colgante
-15° to 90°
Capacidad máxima del aguilón (extendido)
750 lb (340.2 kg)
1
Capacidad máxima del aguilón (replegado)
2,000 lb (907.2 kg)
1
Capacidad máxima de manejo de materiales
2,000 lb (907.2 kg)
1
Capacidad máxima de la argolla de elevación de la pluma inferior
1
2,000 lb (907.2 kg)
Cable sintético del malacate
80′
Presión máxima de la herramienta
2,000 psi (138 bar)
Flujo máximo de la herramienta
Capacidad máxima de la plataforma — dos personas
8 gpm (30.3 l/min)
700 lb (317.5 kg)
1
Capacidad máxima de la plataforma — simple, una persona
1
400 lb (181.4 kg)
Rotación de la plataforma
1
Montaje lateral
90°
Montaje en el extremo
180°
Consultar las placas de capacidad.
Ilustración 2.1 — Especificaciones de la unidad (por modelo)
Sección 2 — Especificaciones de la unidad • 3
4 • Sección 2 — Especificaciones de la unidad
173°
132″ (335 cm)
Articulación de pluma superior
Aislamiento de pluma superior
173°
132″ (335 cm)
Articulación de pluma superior
Aislamiento de pluma superior
162″ (411 cm)
173°
24″ (610 mm)
120°
—
43.1′ (13.1 m)
60.1′ (18.3 m)
55.1′ (16.8 m)
AA/AN55E
162″ (411 cm)
173°
24″ (610 mm)
105°
37.7′ (11.5 m)
—
60.1′ (18.3 m)
55.1′ (16.8 m)
AA/AN55
Ilustración 2.2 — Especificaciones de la unidad (por modelo)
12″ (305 mm)
—
Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 105°
Aislamiento de pluma inferior
39.1′ (11.9 m)
Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 120°
120°
55.1′ (16.8 m)
Altura de trabajo
Articulación de pluma inferior
50.1′ (15.3 m)
Altura máxima desde el suelo hasta la base de la plataforma
AA/AN50E
12″ (305 mm)
Aislamiento de pluma inferior
Característica
105°
34.6′ (10.5 m)
Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 105°
Articulación de pluma inferior
—
55.1′ (16.8 m)
Altura de trabajo
Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 120°
50.1′ (15.3 m)
AA/AN50
Altura máxima desde el suelo hasta la base de la plataforma
Característica
192″ (488 cm)
173°
24″ (610 mm)
120°
—
46.8′ (14.3 m)
65.1′ (19.8 m)
60.1′ (18.3 m)
AA/AN60E
192″ (488 cm)
173°
24″ (610 mm)
105°
40.8′ (12.4 m)
—
65.1′ (19.8 m)
60.1′ (18.3 m)
AA/AN60
228″ (579 cm)
173°
24″ (610 mm)
120°
—
53.0′ (16.2 m)
71.8′ (21.9 m)
66.8′ (20.4 m)
AA/AN67E
228″ (579 cm)
173°
24″ (610 mm)
105°
45.2′ (13.8 m)
—
71.8′ (21.9 m)
66.8′ (20.4 m)
AA/AN67
Identificación de componentes
Controles superiores
Aguilón
Malacate
Punta de
pluma superior
Plataforma
Pluma superior
Controles
inferiores
Aislante de
pluma inferior
Pluma inferior
Codo
Cilindro de la
pluma superior
Tornamesa
Pedestal
Cilindro de pluma inferior
Controles del
estabilizador
Pasador
del codo
Estabilizadores
Sección 2 — Especificaciones de la unidad • 5
6 • Sección 2 — Especificaciones de la unidad
Sección 3 — Seguridad
Instrucciones de seguridad
Es vital que todo el personal que participa en el cuidado de
esta unidad lea y comprenda el Manual de mantenimiento
y el Manual del operador. Las alertas de seguridad que
se encuentran en los manuales destacan situaciones
en las que pueden ocurrir accidentes. Preste especial
atención a todas las alertas de seguridad.
La información de seguridad contenida en este manual
se aplica únicamente al mantenimiento de esta unidad.
Aunque se han escrito procedimientos para proteger al
mecánico y a otros miembros del personal, no existe un
sistema de seguridad que proteja contra la negligencia
o el error humano.
PELIGRO
La muerte o lesiones graves serán el resultado del
contacto con conductores energizados sin protección. Esta unidad no brinda protección contra el
contacto con un conductor con carga eléctrica o la
proximidad a él cuando usted está en contacto con
otro conductor o cualquier dispositivo, material o
equipo conectado a tierra. Mantenga holguras seguras con respecto a los conductores energizados.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso negligente o inadecuado de la unidad. El
mecánico tiene la responsabilidad exclusiva de respetar todas las disposiciones y normas de seguridad
establecidas por su empleador o por la legislación
estatal o federal.
ATENCIÓN
El personal de mantenimiento debe estar capacitado
en procedimientos de mantenimiento seguros.
Es posible que las prácticas de trabajo expongan al personal de mantenimiento a materiales peligrosos. Antes
de usar cualquier químico, lea y comprenda la etiqueta
del fabricante y la hoja de datos de seguridad del material (MSDS). Estas páginas explican los procedimientos
de emergencia y de primeros auxilios así como también
los métodos para la eliminación de desechos. Elimine
adecuadamente los restos de aceite y de materiales
peligrosos.
PRECAUCIÓN
Puede sufrir lesiones al resbalarse y caerse. Tenga
cuidado y use plataformas de trabajo adecuadas
durante el mantenimiento.
Los procedimientos de mantenimiento pueden requerir
el uso de escaleras, plataformas, andamiaje, etc. para
acceder a la unidad. Proporcione superficies de trabajo
adecuadas, sin obstrucciones para procedimientos de
mantenimiento. No se pare ni camine por superficies
que no están diseñadas para dicho fin.
Información general de mantenimiento
• Lea y comprenda el procedimiento completo antes
de comenzar.
• Elimine la presión en un circuito hidráulico antes de
desconectar sus componentes.
• Utilice dispositivos de elevación de capacidad suficiente para sostener y manejar los componentes.
• Utilice un bloque de prueba para ajustar la configuración de alivio en las válvulas de retención de
contrabalance.
• Esté atento a su entorno.
• Abra totalmente todas las válvulas de corte antes
de realizar el mantenimiento de la unidad.
• Complete los procedimientos requeridos antes de
colocar la unidad nuevamente en funcionamiento.
• Una vez completado el proceso, controle el nivel de
aceite en el tanque hidráulico y agregue aceite, de
ser necesario.
• Muchas inspecciones requieren la remoción de
cubiertas. Una vez terminada la inspección, vuelva
a colocar las cubiertas antes de poner la unidad en
funcionamiento otra vez.
Exención de responsibilidad
Altec Industries, Inc. no responderá por la manipulación o
modificación no autorizada de la unidad. Altec Industries,
Inc. no responderá por el uso inadecuado o abusivo de
la unidad.
No altere ni modifique esta unidad de manera tal que
afecte su integridad estructural, integridad dieléctrica,
o sus características operativas sin previa autorización
expresa de Altec Industries, Inc.
Las alteraciones o modificaciones no autorizadas dejarán
sin efecto la garantía. No obstante, más importante aún
es la posibilidad de que se introduzcan cambios no autorizados que pudieran interferir en el funcionamiento de
la unidad y que pongan en riesgo al personal o dañen
la propiedad. Altec no responderá por las alteraciones
o modificaciones no autorizadas que hayan provocado
muerte, lesiones graves o daños en la propiedad.
Altec Industries, Inc. no responderá por las lesiones
personales o los daños en la propiedad vinculados con
el uso de este manual durante procedimientos de prueba,
operación, mantenimiento o reparación en la unidad Altec.
Sección 3 — Seguridad • 7
8 • Sección 3 — Seguridad
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
El mantenimiento adecuado de la unidad reducirá los
tiempos muertos, disminuirá los costos operativos y de
reparación y prolongará la vida útil del equipo. La seguridad sola justifica la implementación de un programa
de mantenimiento preventivo.
Esta sección contiene información sobre cómo inspeccionar adecuadamente el sistema hidráulico, las estructuras, los componentes de las distintas unidades y la
lubricación. Use el Cuadro y el diagrama de lubricación
incluidos en esta sección para lubricar la unidad.
El Apéndice incluye una Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Use la lista de verificación siempre que realice tareas de mantenimiento
e inspección de rutina a fin de garantizar que no haya
áreas sin revisar. Es posible que se instalen componentes
en su unidad que requieran mantenimiento adicional en
intervalos distintos de los establecidos en las Listas de
verificación de mantenimiento e inspección preventiva y
accesoria. Consulte los manuales de estos componentes
para más información. Lleve registros actualizados, por
escrito y con fecha de todos los servicios realizados en
la unidad.
Se realiza mantenimiento de rutina en los diferentes componentes de la unidad en momentos distintos (consultar
la Lista de verificación de mantenimiento e inspección
preventiva incluida en el Apéndice). La unidad puede
requerir tareas de mantenimiento más frecuentes si
opera en condiciones desfavorables. Además de las
recomendaciones incluidas en la Lista de verificación
de mantenimiento e inspección preventiva, siga las
recomendaciones incluidas a continuación para las
unidades nuevas.
• Mida la inclinación de la tornamesa antes de usar
una unidad nueva.
• Cambie el filtro de la línea de retorno después de las
primeras 15 a 20 horas de toma de fuerza (PTO).
• Los fabricantes de cajas de engranajes recomiendan
realizar el primer cambio de aceite después de las
primeras 15 a 25 horas de PTO.
Almacenaje de equipos
El equipo hidráulico móvil requiere mantenimiento
mientras esté almacenado o no se utilice durante largos
períodos de tiempo. En función del clima, la falta de uso
puede comenzar a repercutir negativamente en apenas
dos semanas. El almacenaje durante algunos meses muy
probablemente genere algún deterioro en los equipos.
Muy pronto se formará óxido en aquellas superficies de
metal ferroso que no estén cubiertas y se acumulará agua
dentro de las estructuras de la unidad. En clima seco, las
juntas comenzarán a contraerse durante largos períodos
de no uso, y los lubricantes perderán su capacidad de
lubricación. En clima frío, se condensarán los tanques
de líquido y otros componentes.
Aun cuando se hayan tomado medidas preventivas antes de almacenar los equipos, se puede esperar que se
produzca cierta pérdida en el rendimiento de los equipos
cuando se los vuelva a poner en funcionamiento.
Uno de los efectos más notables después de largos
períodos sin uso, es la deformación de los empaques.
Dada su naturaleza, los equipos hidráulicos generalmente
tienen una cantidad de actuadores cilíndricos pesados.
Dado que estos componentes pueden permanecer en
forma horizontal durante algún tiempo, los empaques
del pistón tenderán a achatarse del lado que soporte el
peso. Dado que el material de los empaques es sintético, su elasticidad es limitada y puede no recuperar la
forma original completamente. En el mejor de los casos,
habrá alguna falla en el cierre durante un breve período
de tiempo después de poner el equipo nuevamente en
funcionamiento. En el peor de los casos, el empaque no
recuperará la forma original y deberá ser reemplazado.
Medidas de protección
Si sabe que el equipo quedará almacenado durante
un mes o más, debe tomar algunas medidas a fin de
preservar el equipo.
1. La mejor medida de preservación es someter el
equipo a un ciclo completo de operaciones (ponerlo
en funcionamiento) una vez por semana, aun durante
un período de tiempo breve.
2. Cubra las superficies de metal ferroso (hierro o acero)
con una grasa liviana o aceite pesado compatible
con el aceite hidráulico del sistema. Incluidos los
vástagos del cilindro, ejes, engranajes, el varillaje y
las partes que no estén pintadas.
3. Tape los tanques de líquido para limitar el ingreso de
aire y mitigar los efectos de la condensación. Retire
el excedente de aceite antes de operar el equipo
para limitar la posibilidad de que se produzca un
desbordamiento al poner en marcha los cilindros.
4. Cubra o envuelva las partes de goma o neopreno
que estén expuestas con un material resistente a
los rayos ultravioleta a fin de protegerlas del sol.
5. Desenchufe los conectores eléctricos y coloque grasa
dieléctrica o un producto en aerosol diseñado para
proteger los conectores eléctricos. Vuelva a enchufar
el conector.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 9
6. Cubra la caja de interruptores y los paneles de control
de manera tal de evitar que ingrese agua o humedad
directamente, y a la vez permitir la circulación de aire
sobre el panel.
7. Cubra las plataformas para personal a fin de evitar
que se acumule agua en la plataforma.
8. Proteja los componentes de fibra de vidrio del sol
y otros elementos, si se encuentra guardado a la
intemperie.
Sistema hidráulico
Realizar el mantenimiento del sistema hidráulico es
esencial para que la unidad funcione correctamente.
Utilizar el tipo adecuado de aceite ayuda a evitar muchos
problemas del sistema hidráulico. El mantenimiento del
aceite también es importante. Si el aceite está sucio o
contaminado, los componentes podrían dañarse.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de no utilizar el aceite hidráulico recomendado. El
uso de otros fluidos en el sistema hidráulico puede
afectar la capacidad aislante de la unidad.
ATENCIÓN
Use sólo el aceite hidráulico recomendado. Otros
fluidos agregados al sistema hidráulico pueden
aumentar el desgaste de los componentes y afectar
las características de lubricación del aceite.
Controle el nivel de aceite en el tanque con el vehículo a
nivel y las plumas y los estabilizadores estibados. En esas
condiciones, el nivel de aceite adecuado se encuentra
entre las marcas Agregar y Lleno de la varilla del aceite.
Precauciones de limpieza
La contaminación arruinará cualquier sistema hidráulico.
Es muy importante que no ingrese contaminación al
sistema. El polvo, el agua y el aire son tipos de contaminantes y pueden ingresar al sistema hidráulico de
diversas maneras. Los contaminantes pueden entrar
al sistema cuando se llena el tanque o se cambian los
filtros. También pueden ingresar cuando se cambian los
componentes o se llevan a cabo otros procedimientos
de mantenimiento.
Las precauciones enumeradas debajo ayudarán a proteger la limpieza del sistema hidráulico.
• Filtre el aceite nuevo con un filtro de 10 micras,
mientras se lo añade al tanque.
10 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
• Limpie las conexiones hidráulicas, antes de abrirlas.
• Tape u obture los puertos y cables abiertos para
mantenimiento.
• Mantenga las mangueras, los tubos y otros componentes de reemplazo tapados, mientras se encuentran almacenados.
• Asegúrese de que los componentes estén limpios,
antes de instalarlos.
• Limpie el tanque y las cubiertas de los filtros de las
líneas de retorno, antes de abrirlos.
• Limpie el tapón de respiración de llenado, antes de
abrirlo.
• Después de realizar el mantenimiento del tanque,
reemplace la cubierta inmediatamente.
• Asegúrese de que los acopladores de desconexión
rápida estén limpios, antes de conectarlos.
• No rocíe agua sobre el tapón de respiración de
llenado del tanque. Esto podría hacer que ingresen
contaminantes al tanque.
Filtración
La unidad cuenta con un sistema completo de filtración.
Si se mantiene correctamente, este sistema reducirá la
contaminación del sistema hidráulico. Para que el sistema
de filtración sea efectivo, se debe realizar mantenimiento
regular.
Canastilla de recolección y
tapón de respiración de llenado
El tapón de respiración de llenado está ubicado en la
parte superior del orificio de llenado del tanque (consultar la Ilustración 4.1). El tapón permite que el aire fluya
hacia dentro y hacia fuera del tanque mientras el nivel
de aceite va cambiando. Contiene un filtro que limpia el
aire a medida que éste ingresa al sistema hidráulico. La
canastilla de recolección del orificio de llenado, si cuenta
con una, evita que partículas grandes ingresen al tanque
mientras se está vertiendo aceite dentro de él.
Reemplace el tapón de respiración de llenado según
lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Si la unidad es operada
en un entorno con mucho polvo, puede ser necesario
reemplazar el tapón de respiración de llenado con mayor
frecuencia.
Quite y enjuague (o reemplace) la canastilla de recolección cuando haya recolectado polvo u otros contaminantes. Enjuague la canastilla cada vez que cambie el
aceite hidráulico.
Filtro de succión
El aceite hidráulico que sale del tanque por la línea de
succión, hacia la bomba, pasa a través de un filtro de
succión (consultar la Ilustración 4.1). El filtro de succión
contiene un elemento de malla metálica de 150 micras.
Cubierta de
acceso
Tapón de respiración
de llenado
Tapón de respiración
de llenado
Canastilla de
recolección
Filtro de línea
de retorno
Cubierta de
acceso
Filtro de
línea de
retorno
Indicador
visual
Filtro de
succión
Filtro de
succión
Drenaje
Drenaje
Rectangular, plástico
Triangular, acero
Ilustración 4.1 — Tanques
Si bien se puede limpiar el elemento, también está disponible como pieza de repuesto.
Limpie el filtro cada vez que se cambie el aceite hidráulico.
Si el filtro se obstruye, el aceite no fluirá hacia la bomba
lo suficientemente rápido. Si la bomba no recibe un flujo
de aceite suficiente, se dañará.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos podría
resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad
adecuado.
Limpie el elemento del filtro enjuagándolo con solvente.
Séquelo sopleteándolo con una manguera de aire desde
el interior hacia el exterior de la pantalla. Verifique que
no esté agujereado ni roto.
Filtro de línea de retorno
El filtro de la línea de retorno es un filtro de 10 micras
que limpia el aceite a medida que ingresa al tanque. Está
ubicado en el tanque.
El filtro de la línea de retorno está equipado con una válvula tipo bypass. La válvula tipo bypass se abre cuando
hay una caída de presión de 25 psi (1.72 bar), o más, en
todo el cartucho del filtro. Cuando la válvula está abierta,
el aceite fluye directamente hacia el tanque. Esto evita
que el cartucho colapse durante encendidos con aceite
en frío o si está obstruido.
Si el filtro se obstruye, el aceite fluirá directamente hacia
el tanque a través de la válvula tipo bypass. La falta de
filtrado del aceite finalmente dañará los componentes
hidráulicos.
Durante el período de rodaje de una unidad nueva,
los componentes hidráulicos depositarán partículas de
desgaste en el cartucho del filtro de la línea de retorno.
Cambie el cartucho de la línea de retorno después de las
primeras 15 a 20 horas de toma de fuerza (PTO). Luego,
cambie el cartucho según se recomienda en la Lista de
verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
Si la unidad funciona en condiciones de mucho polvo,
reemplace el filtro de la línea de retorno con mayor
frecuencia. Reemplace, también, el cartucho después
de que el aceite hidráulico nuevo haya circulado por el
sistema la primera vez.
Siempre reemplace el cartucho del filtro de la línea de
retorno con una pieza de repuesto Altec original. Otros
filtros pueden ajustarse dentro de la carcasa del filtro,
pero es posible que no tengan la misma clasificación de
micras. Además, es posible que otros filtros permitan que
el aceite pase a una velocidad diferente.
Especificaciones del aceite
Use un aceite de alta calidad para sistema hidráulico.
El aceite debe ser antioxidante, anticorrosivo y antiherrumbre. Debe contar con aditivos antiespumante y
antidesgaste.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 11
Los aceites hidráulicos utilizados en los equipos aislantes deben contar con alta demulsibilidad para permitir
que el aceite se separe del agua dentro del tanque.
Estos aceites deben pasar la prueba ASTM D877 de
descarga disruptiva dieléctrica de los aceites aislantes
a una potencia igual o mayor a 35 kilovoltios para los
aceites nuevos.
El aceite hidráulico, generalmente, se clasifica según
la viscosidad, que varía con la temperatura. Cuanto
mayor sea el índice de viscosidad de un aceite, menor
será la variación en la viscosidad ante variaciones en la
temperatura. Un aceite multiviscosidad contiene aditivos
que aumentan el índice de viscosidad. Los aceites multiviscosidad tienen una alta estabilidad de cizallamiento
que preserva el rendimiento del aceite y evita cambios
excesivos en la viscosidad.
La capacidad del aceite hidráulico de brindar flujo adecuado a bajas temperaturas se mide por el punto de
vertido. Si el punto de vertido no es lo suficientemente
bajo, el aceite no fluirá hacia la bomba a velocidad suficiente cuando la bomba opere a bajas temperaturas.
Esto provocará cavitación, lo cual puede destruir la
bomba rápidamente.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de no utilizar el aceite hidráulico recomendado. El
uso de otros fluidos en el sistema hidráulico puede
afectar la capacidad aislante de la unidad.
ATENCIÓN
Use sólo el aceite hidráulico recomendado. Otros
fluidos agregados al sistema hidráulico pueden
aumentar el desgaste de los componentes y afectar
las características de lubricación del aceite.
Usar líquido hidráulico fuera del rango de temperatura
indicado puede dañar el sistema.
Use únicamente aceites con valores de viscosidad
que cumplan con la especificación militar MIL-5606
para climas extremadamente fríos. Estos aceites
tienen menos propiedades antidesgaste y no son
recomendables en caso de uso intensivo.
La Ilustración 4.2 presenta las recomendaciones sobre
aceite para distintas temperaturas. Estos requisitos son
para líquidos hidráulicos de base mineral y biodegradables. La mayoría de las empresas pueden proveer
aceites equivalentes. El aceite seleccionado para el
sistema hidráulico depende de la temperatura durante
la operación de la unidad.
Al recargar o cambiar líquido hidráulico se recomienda
que el líquido de reemplazo cumpla con los requisitos de
Especificaciones
Aceite apto para
todo tipo de climas
Aceite para
climas fríos
Aceite para
climas cálidos
Clasificación ISO
22
15
32
Rango de temperatura ambiente
-10° a 95° F (-23° a 35° C) -50° a 60° F (-46° a 16° C) 40° F (4° C) y arriba
Viscosidad a 104° F (40° C)
24 cSt
15 cSt
32 cSt
Viscosidad a 212° F (100° C)
4.6 cSt
4.4 cSt
6.0 cSt
Punto de vertido, biodegradable
-31° F (-35° C)
-58° F (-50° C)
-31° F (-35° C)
Punto de vertido, base mineral
-48° F (-55° C)
-76° F (-60° C)
-49° F (-45° C)
Punto de inflamación (min)
356° F (180° C)
340° F (171° C)
356° F (180° C)
35 kV
35 kV
35 kV
0.028” (0.70 mm)
0.028” (0.70 mm)
Fuerza dieléctrica (min)
Desgaste de cuatro bolas, marcas (máx) 0.028” (0.70 mm)
Estabilidad de oxidación, TOST (mín)
2,000 horas
—
2,000 horas
Estabilidad de oxidación, RPVOT (min)
250 minutos
177 minutos
250 minutos
63 ppm
38 ppm
63 ppm
Demulsibilidad, minutos para pasar
15
10
15
Corrosión del cobre
1A
1A
1A
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Prueba de espuma, aprobada/desaprobada Aprobado
Aprobado
Aprobado
Contenido de agua (máx)
Prueba de óxido, aprobada/desaprobada
Ilustración 4.2 — Recomendaciones sobre viscosidad del aceite hidráulico
12 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
limpieza del aceite 21/17/14 especificados en la norma
ISO 4406.
Condición del aceite
Verificar la condición del aceite hidráulico es una parte
importante del mantenimiento preventivo del sistema
hidráulico.
El análisis periódico de laboratorio es el modo más
preciso de determinar el estado del aceite hidráulico y
cuándo debe cambiarse. Además, una inspección visual
para controlar la condición del aceite podría resultar útil.
Un proveedor de aceite hidráulico debería poder hacer
esta prueba o recomendar un laboratorio de ensayos.
El laboratorio debería brindarle la siguiente información.
• Conteo de partículas
• Análisis de elemento residual (desgaste de los componentes, contaminantes externos y concentraciones
de aditivos del aceite)
• Prueba de viscosidad
• Prueba de contenido de agua
• Prueba de fuerza dieléctrica (si fuera necesario)
Antes de tomar una muestra del aceite, haga funcionar la
unidad para que el aceite circule. Caliéntela a temperatura
de operación. Tome una muestra desde el nivel medio
del tanque. Para ello use una bomba de mano limpia,
como una jeringa descartable y un pedazo de tubo de
plástico. Si no se encuentran disponibles, la muestra
puede drenarse del fondo del tanque. Permita que fluyan
varios cuartos de aceite antes de recolectar la muestra.
De esta manera, eliminará cualquier suciedad y agua
que se haya acumulado en el tanque, cerca del drenaje.
Si el laboratorio no le entrega un recipiente para la muestra, utilice un contenedor de vidrio transparente de boca
ancha y con tapa a rosca. Lávelo con agua caliente y
detergente. Enjuáguelo a fondo y déjelo secar antes de
colocar el aceite en él.
Una vez recibido el informe, compárelo con el informe
anterior de análisis de aceite de la misma unidad. Esta
información le proporcionará la tendencia de deterioro
del aceite. Puede advertirlo con anticipación sobre un
problema que se está desarrollando dentro de los componentes del sistema hidráulico.
ATENCIÓN
Cambie el aceite si la muestra presenta cualquiera de
las características enumeradas en la Ilustración 4.3.
Si realiza una inspección visual, compare la muestra de
aceite con una muestra de aceite nuevo del mismo tipo.
Además, compárela con muestras anteriores tomadas
de la misma unidad. Busque los signos de deterioro del
aceite que se enumeran en la Ilustración 4.3.
Existen kits detectores de contaminación en líquidos
que permiten un análisis rápido y en el momento de la
condición del sistema hidráulico. Comuníquese con su
representante de Altec para obtener más información.
La oxidación produce barnices que se asan sobre superficies calientes. Estos productos de la oxidación son
ácidos y tienden a atacar las superficies de metal. Esto
puede dañar las bombas, los motores y las válvulas.
Las altas temperaturas de operación aumentarán el
índice de oxidación del aceite. La presencia de agua o
aire en el aceite hidráulico también provoca oxidación.
La presencia de agua puede provocar óxido y corrosión.
Además, reduce la capacidad dieléctrica del aceite.
Si un análisis de laboratorio o una inspección visual indican que el aceite se está deteriorando prematuramente,
identifique la causa del problema y corríjalo.
Cambio de aceite y enjuague del sistema
Si recibe el mantenimiento correcto, el sistema de filtración aumenta significativamente la vida útil del aceite
Condición
Posible causa
Color oscuro
Oxidación; contaminación
Apariencia turbia o lechosa
Presencia de agua o cera
Olor rancio o a quemado
Oxidación
Aumento de la viscosidad
Oxidación; adición de líquidos inadecuados; presencia de agua
Disminución de la viscosidad
Adición de líquidos inadecuados; deterioro de aditivos
Separación de agua u otros líquidos del aceite
Presencia de agua; adición de líquidos inadecuados
Partículas extrañas u otro tipo de contaminación visible Contaminación; emulsión de agua con aditivos del aceite
Ilustración 4.3 — Condiciones del aceite hidráulico
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 13
hidráulico. Sin embargo, en algún momento el aceite
deberá reemplazarse a causa de contaminantes que se
forman durante el funcionamiento normal de la unidad.
Es imposible recomendar un intervalo de tiempo exacto
para los cambios de aceite a causa de las variadas
condiciones de uso de la unidad. Utilice los siguientes
lineamientos para determinar cuándo debería cambiar
el aceite.
• Cambie el aceite según lo recomendado en la Lista
de verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
• Si un componente hidráulico falla y contamina el
sistema con partículas metálicas, cambie el componente y el aceite de inmediato.
• En climas con amplia variación en las temperaturas
de operación entre los meses de verano e invierno,
cada primavera y otoño cambie el aceite a uno con
el peso apropiado.
Reemplace el cartucho del filtro de la línea de retorno y
el tapón de respiración de llenado cada vez que cambie
el aceite. Además, limpie o reemplace el filtro de succión.
Cuando el tanque se drena, una cantidad importante de
aceite permanece en los cilindros y las líneas del sistema
hidráulico. Enjuague el sistema cuando cambie el aceite.
Esto es particularmente importante si el sistema está
muy contaminado con partículas de metal.
Si el aceite está contaminado con agua, es posible que
no sea necesario cambiar el aceite y enjuagar el sistema.
Siga las instrucciones que figuran en esta sección bajo
el título Remoción de agua.
Se necesitan los siguientes insumos y equipo para enjuagar adecuadamente el sistema hidráulico.
• Aproximadamente 56 galones (212 l) de aceite
hidráulico adecuado
• Tres cartuchos del filtro de la línea de retorno
• Trapos limpios, sin pelusas
• Junta de la tapa del tanque
• Canastilla de recolección y tapón de respiración de
llenado (si el componente no ha sido reemplazado
en un año)
PRECAUCIÓN
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
14 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Siga este procedimiento para enjuagar el sistema hidráulico.
1. Si el aceite se cambia por contaminación producto
de una falla en el componente hidráulico, continúe
con el paso 2. De lo contrario, ponga la unidad en
funcionamiento para que circule el aceite y se caliente hasta alcanzar la temperatura de operación.
Esto permitirá que se drenen en suspensión muchas
impurezas.
2. Desagote el tanque de aceite completamente.
3. Limpie la parte superior del tanque y el tapón de
respiración de llenado.
4. Quite y limpie la canastilla de recolección.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
5. Inspeccione el interior del tanque. Si encuentra lodo
u otros contaminantes, quite el tanque y enjuáguelo
con un poco de aceite hidráulico.
6. Cambie el filtro de la línea de retorno y limpie el
elemento del filtro de succión y los dos cartuchos
del filtro en línea.
7. Instale la canastilla de recolección.
8. Si el sistema se ha contaminado a causa de la falla
de un componente hidráulico, cambie el cartucho
del filtro de la línea de retorno.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de no utilizar el aceite hidráulico recomendado. El
uso de otros fluidos en el sistema hidráulico puede
afectar la capacidad aislante de la unidad.
ATENCIÓN
Use sólo el aceite hidráulico recomendado. Otros
fluidos agregados al sistema hidráulico pueden
aumentar el desgaste de los componentes y afectar
las características de lubricación del aceite.
9. Llene el tanque con aceite hidráulico nuevo de la
clasificación adecuada hasta la marca Lleno de la
varilla del aceite. Pase el aceite a través de un filtro
de 10 micras a medida que lo vierte en el tanque.
10. Instale el tapón de respiración de llenado. Si el tapón
de respiración de llenado no se reemplazó en un año
o está dañado, reemplácelo.
ATENCIÓN
Pueden ocurrir daños a la bomba o al filtro de la
línea de retorno si opera la unidad con cualquiera de
las válvulas de corte cerradas. Abra totalmente las
válvulas de corte antes de activar la PTO.
11. Si el aceite nuevo no fue filtrado a medida que
se vertía en el tanque, conecte una manguera de
mantenimiento a la salida de la herramienta y deje
que el aceite nuevo circule a través del circuito de
herramientas durante 15 minutos.
12. Someta a todos los cilindros y al motor de rotación
a un ciclo a fin de enjuagar el aceite contaminado
de las líneas y componentes del sistema hidráulico.
13. Cambie el cartucho del filtro de la línea de retorno
y limpie el elemento del filtro de succión.
14. Desagote el tanque completamente.
15. Llene el tanque con aceite hidráulico nuevo de la
clasificación adecuada hasta la marca Lleno de la
varilla del aceite. Pase el aceite a través de un filtro
de 10 micras a medida que lo vierte en el tanque.
16. Si el aceite nuevo no fue filtrado a medida que se
vertía en el tanque, deje que circule a través del
circuito de herramientas como se describe en el
paso 11.
17. Cambie el cartucho del filtro de la línea de retorno
después de aproximadamente 25 horas de PTO.
18. Purgue el aire del sistema piloto colocando el selector
de control en la posición Controles superiores. La
purga del sistema en clima cálido no debería tomar
más de tres a cinco minutos.
19. Vuelva a colocar el selector de control en la posición
de Controles inferiores. Deje el selector de control en
la posición Controles inferiores durante tres a cinco
minutos para purgar la línea de control amarilla.
20. Opere la unidad con los controles inferiores. Si es
necesario, purgue el sistema nuevamente.
21. Vuelva a colocar el selector de control en la posición
de Controles superiores.
Remoción de agua
Si el sistema hidráulico está contaminado con agua, es
posible que se necesite una filtración especial de remoción
de agua. Un proveedor de aceite o laboratorio calificado
puede determinar si el agua causó una oxidación excesiva
del aceite o deterioro de los aditivos.
Si el análisis muestra que el aceite está demasiado
deteriorado para ser aceptable, desagote el tanque y
enjuague el sistema como se describe anteriormente en
esta sección. Utilice un cartucho de filtro de remoción
de agua durante el proceso de enjuague para eliminar
el agua residual del sistema. Cuando finalice el proceso
de enjuague, reemplace el cartucho de filtro de remoción
de agua con un cartucho normal.
Si la condición del aceite es aceptable, excepto por el
contenido de agua, déle tiempo para que se separe del
aceite. Luego, drene el agua por el fondo del tanque. Haga
circular el aceite en el tanque a través de un cartucho
separado de filtro de remoción de agua. Esto puede requerir dos o más cartuchos de filtro de remoción de agua,
según la cantidad de contenido de agua. La capacidad
del cartucho es de aproximadamente una taza de agua.
Una vez que el cartucho haya acumulado esta cantidad
de agua, deberá ser reemplazado. Cambie el cartucho
de remoción de agua como mínimo día por medio.
Continúe este proceso hasta que el contenido de agua
en el aceite se reduzca a un nivel aceptable. El método
de preferencia para determinar el contenido de agua
en el aceite es un análisis de laboratorio. Otro método
puede ser una prueba dieléctrica. Una vez que el contenido de agua se haya reducido a un nivel aceptable,
reemplace el cartucho con un nuevo cartucho del filtro
de la línea de retorno.
Lubricación
Una lubricación adecuada prolongará la vida útil del
equipo y reducirá los problemas de mantenimiento. La
frecuencia de la lubricación dependerá de la cantidad
de uso y de las condiciones en que la unidad funciona.
La operación en ambientes con mucho polvo, arena o
lluvia requerirá una lubricación más frecuente. Lubrique la
unidad según lo recomendado en la Lista de verificación
de mantenimiento e inspección preventiva.
El Cuadro y diagrama de lubricación identifica cada
componente, el tipo de lubricante y el método de aplicación. Se acepta cualquier marca de lubricante que
cumpla o exceda las especificaciones de los productos
enumerados. Seleccione el intervalo correcto y lubrique
los componentes identificados con el/los símbolo/s.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 15
Cuadro y diagrama de lubricación
Elementos de reparación identificados con símbolo/s de acuerdo al nivel.
85 horas/
1 mes
Letra
500 horas/
6 meses
1,000 horas/
1 año
2,000 horas/
2 años
4,000 horas/
4 años
Si está desarmada
Lubricante
Modo de aplicación
A
Compuesto anti-adherente — Lubricante de extrema presión que previene el
agarrotamiento, la corrosión, el óxido y la corrosión galvánica.
Cepillo
C
Grasa del chasis — Grasa a base de litio multipropósito; propiedades: buena
resistencia al agua, anti-óxido, estabilidad de la oxidación y presión extrema.
Pistola de grasa
G
Lubricante para engranajes abiertos — Lubricante en aerosol que penetra y se
adhiere. Propiedades: resistente al agua, no se altera con las variaciones de
temperatura y presión extrema.
Aerosol
M
Grasa de disulfuro de molibdeno — Grasa a base de litio multipropósito.
Propiedades: buena resistencia al agua, antióxido, estabilidad de la oxidación
y presión extrema, con o sin aditivo de disulfuro de molibdeno.
Cepillo/
Pistola de grasa
R
Lubricante para cadenas y cables de acero – aerosol de protección penetrante,
limpiador, no gelificante; minimiza la fricción y elimina el óxido.
Aerosol
Lubricante en aerosol multiuso
Aerosol
Aceite para engranaje de tornillo sin fin SAE 140 - AGMA grado 7 o 7EP, no
deben ser corrosivos para el bronce.
Vertedor
S
W
Superficie exterior
de la pata interna
M
Pasadores
del cilindro
y la zapata
Pasadores del
cilindro y la
zapata
A
A
Estabilizadores radiales
Estabilizadores en bastidor en A y en bastidor en X
C
Cojinete superior del eje de
salida (si corresponde)
W
Nivel de
aceite
W
W
W Cambio
de aceite
Tapón de drenaje en la parte inferior
Caja de engranajes de rotación
Nivel de
aceite
Ranuras del eje
de entrada
A
Cambio
de aceite
Tapón de drenaje
Engranaje del malacate
16 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Bomba hidráulica
S
Tambor del malacate
• Eje
A
• Llaves
• Tornillos de ajuste
• Línea de anclaje
S
Enlace de la palanca de control
• Palanca única de control
• Enlace de la palanca de control en la plataforma
• Válvula de control inferior
A
Válvula de carrete
• Parada de emergencia
• Válvula de control superior
• Estabilizador
• Herramienta
• Aguilón/malacate
• Rotación de la plataforma S
• Inclinación de la plataforma
Eje de la plataforma
Plataforma
Cadenas de nivelación
de la pluma inferior
R
R
Cadenas de nivelación
de la pluma superior
C
Sistema de nivelación
Varillas deslizantes
Elevador de la plataforma
Anillo excéntrico
C
de la caja
Cojinetes esféricos del cilindro
Cojinetes esféricos del
de engranajes A
C
C
de la pluma inferior
cilindro de la pluma superior
de rotación
Bolas de carrera del
(lado opuesto)
G
cojinete de rotación
Piñón de rotación y dientes
del engranaje (lado opuesto)
Tornamesa/plumas
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 17
En su unidad puede haber componentes que requieran
una lubricación adicional. Consulte los manuales de
estos componentes para más información.
Siempre limpie las graseras antes y después de engrasar
para evitar que contaminantes ingresen a los puntos de
lubricación. Para evitar daños al cojinete, use pistolas
de grasa manuales. Las pistolas de grasa activadas por
aire pueden tener la fuerza suficiente como para dañar
los cojinetes.
Si la unidad no se usa, o si está almacenada por un
período de tiempo prolongado, aplique lubricante fresco
en todos los puntos que figuran en el Cuadro y diagrama
de lubricación. Esto ayudará a evitar la corrosión durante
el período de inactividad.
Estabilizadores
Las conexiones de los pasadores en los estabilizadores
están bañados en cinc y revestidos de un compuesto
antiadherente para evitar la corrosión. Estas conexiones no requieren lubricación adicional a menos que se
desarmen.
Siga el siguiente procedimiento para lubricar las patas
internas de los estabilizadores del bastidor-A.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active el sistema PTO y extienda las patas
de los estabilizadores. Desactive la PTO y apague
el motor.
2. Limpie las superficies de las patas internas expuestas
para remover la tierra, la humedad, etc.
3. Limpie sobre una capa protectora de grasa de molibdeno.
4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Retraiga y extienda las patas de los estabilizadores
varias veces para esparcir la grasa en forma pareja
sobre la superficie.
5. Extienda las patas de los estabilizadores y limpie
el excedente de grasa para evitar que se acumule
polvo y otras partículas.
6. Retraiga las patas de los estabilizadores.
Cojinetes
Los cojinetes esféricos se utilizan en distintas partes
de la unidad. Requieren lubricación periódica con un
lubricante para chasis.
18 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Es muy importante engrasar este tipo de cojinetes con
regularidad. Si no se engrasan correctamente, la vida
útil del cojinete se verá muy reducida. Estos cojinetes
pueden ejercer suficiente fuerza de torsión sobre los
pasadores para montaje como para romper las clavijas
de los pasadores y dificultar su remoción si no están
debidamente lubricados.
Los cojinetes autolubricantes no requieren lubricación.
Cojinete de rotación
El paso de la bola del cojinete de rotación está lubricado
por una grasera ubicada al frente de la tornamesa.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras
los componentes están en movimiento.
No lubrique el cojinete mientras esté operando la unidad. Detenga el movimiento de la tornamesa antes de
lubricarla. Gire la tornamesa lentamente en al menos 2
revoluciones completas de 360 grados y deténgase cada
30 a 45 grados para lubricar. Accione la pistola manual
de grasa de tres a cinco veces en cada parada.
Dientes del engranaje de rotación
Coloque un lubricante para engranajes abiertos en el
engranaje de rotación y en los dientes del piñón.
PRECAUCIÓN
Pueden ocurrir lesiones por el contacto con el piñón
y los dientes del engranaje del cojinete de rotación.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
Retire la cubierta del piñón de la tornamesa para lubricar
los dientes del engranaje de rotación. Vuelva a colocar
la cubierta una vez finalizada la lubricación.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras
los componentes están en movimiento.
No lubrique los dientes del engranaje mientras opera la
unidad. Detenga el movimiento de la tornamesa antes
de lubricarla. Gire la tornamesa lentamente en una
revolución completa de 360 grados.
Cajas de engranajes
La necesidad de agregar aceite regularmente a la caja
de engranajes de rotación o del malacate es una señal
de que hay una fuga. Determine la causa de la fuga y
corríjala. Un bajo nivel de aceite puede dañar los componentes internos de una caja de engranajes.
La expectativa de vida general de una caja de engranajes
se puede prolongar a través del drenaje y rellenado regular
del aceite. El mejor momento para drenar una caja de
engranajes es después de que haya estado en funcionamiento. En ese momento, el aceite está caliente y las
partículas de desgaste están suspendidas en el aceite.
Cambie el aceite según lo recomendado en la Lista de
verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
Si la caja de engranajes se recalienta y el aceite huele
a quemado, cambie el aceite de inmediato. Si el nivel
de aceite de una caja de engranajes parece estar aumentando, esto puede ser una señal de que existe una
fuga hidráulica interna en un empaque del eje de motor.
Cambie el aceite si éste se diluye con aceite hidráulico
por un empaque que tiene una fuga.
En algunas cajas de engranajes, el cojinete superior de
la caja de engranajes de rotación requiere lubricación
periódica. Tres a cinco aplicaciones con una pistola de
grasa manual son suficientes para engrasar debidamente
el cojinete de la caja de engranajes. El aceite debería
estar nivelado con el fondo del orificio de llenado.
Las cajas de engranajes de rotación y del malacate
tienen tapones de respiración que deben conservarse
libre de pintura y polvo. Los respiraderos previenen la
acumulación excesiva de presión dentro de las cajas de
engranajes a medida que el aceite se expande durante
la operación.
Cadenas de nivelación
Las cadenas del sistema de nivelación deben ser lubricadas con lubricante para cadenas.
Palancas de control
Los puntos de pivote del enlace de conexión de la palanca
única de control, la inclinación del aguilón, el malacate
y los controles de nivelación de la plataforma, rotación
e inclinación requieren lubricación periódica. Use un
lubricante en aerosol multiuso en el enlace.
Palanca única de control
Use una pequeña cantidad de lubricante en aerosol
multiuso en los puntos de pivote del enlace de control.
Limpie los enlaces aislantes y el exceso de lubricante.
Los enlaces aislantes deben estar limpios y secos.
Válvula de carrete
Use una pequeña cantidad de lubricante en aerosol multiuso sobre las superficies expuestas de los carretes de
la válvula, a fin de que los carretes operen suavemente.
Opere la palanca de la válvula para esparcir el lubricante
sobre el carrete. Retire el excedente.
Estructuras
Los componentes estructurales de la unidad se identifican en la Sección 2, Identificación de componentes.
La unidad ha sido diseñada para cumplir o exceder las
especificaciones del ANSI para un vehículo con dispositivos de rotación y elevación instalados.
Es necesario realizar una inspección periódica de las
soldaduras y estructuras para garantizar que los componentes mantengan su resistencia. También se recomienda
la limpieza periódica de las estructuras a fin de evitar
daños que podrían surgir por la acumulación de polvo.
PRECAUCIÓN
Puede sufrir lesiones al resbalarse y caerse. Tenga
cuidado, use las palancas y siga los pasos mencionados.
Se recomienda revisar periódicamente las estructuras
a fin de verificar que no haya deformación, desgaste
excesivo o abrasión, interferencia entre partes móviles,
o grietas en las soldaduras de las piezas estructurales.
Inspeccione las estructuras y soldaduras según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e
inspección preventiva.
Cuidado de superficies exteriores
Las unidades de Altec están fabricadas con acero estructural, acero galvanizado y/o componentes de aluminio
con diferentes resistencias a la corrosión. Si bien Altec
usa componentes, diseños y recubrimientos que maximizan la resistencia a la corrosión, es necesario que se
realicen tareas de limpieza y mantenimiento periódicas
para preservar el acabado durante la vida útil del equipo.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 19
El lavado frecuente y periódico extenderá la vida útil
de los componentes y el acabado pintado de su nuevo
equipo. Lave su equipo y el cuerpo del camión periódicamente con agua tibia o fría para eliminar la suciedad
y preservar el lustre original de la pintura. Nunca lave el
equipo bajo el sol directo o cuando las superficies están
calientes al tacto, ya que puede causar estrías en el
acabado. Seleccione cuidadosamente los detergentes
y desengrasantes, ya que pueden dañar el acabado.
Use únicamente limpiadores para automóviles comercialmente disponibles. Debe usar, cuidadosamente,
los sistemas de lavado de alta presión, manteniendo la
punta de la boquilla a una distancia de 12” (30.5 cm) o
más de la superficie.
Es especialmente importante que lave la unidad y el
cuerpo durante los meses de invierno, ya que la sal y
otros productos para derretir hielo son extremadamente
corrosivos y pueden dañar el vehículo. Otros ambientes corrosivos que requerirían lavado adicional pueden
incluir zonas costeras, comunidades rurales en las que
se rocían químicos y operaciones de minería.
Por lo general no es necesario que encere el exterior,
sin embargo, esto proporcionará protección adicional
y ayudará a restaurar el acabado a su lustre original.
Esto no solo puede mejorar la apariencia, sino que
muy probablemente extienda la vida útil del cuerpo del
camión y el equipo.
Es importante reparar cualquier descascaramiento o
raspadura para evitar una mayor corrosión. Si el daño
a la pintura, expone el primer, puede usarse un retoque
de pintura. Debe aplicarse primero en la zona, cuyo
daño se extiende al metal sin pintura, antes de aplicar
el primer recubrimiento. La pintura de retoque para los
colores estándar de Altec puede encargarse por teléfono
al 1-877-GO ALTEC. Su taller de autos local puede
ayudarlo a encontrar un color que coincida con su color
personalizado.
El equipo usado en ambientes adversos y fuera de carreteras debe someterse a mayor mantenimiento y lavado
de la parte inferior del cuerpo. Al lavarlo, lave también
su parte inferior y debe revisarse también para detectar
cualquier daño a la pintura/recubrimiento inferior. Cualquier daño que descubra debe ser retocado con un buen
recubrimiento inferior y/o material anticorrosivo. Esto
ayudará a prevenir la corrosión que podría expandirse
de esas áreas que no son tan visibles.
La suciedad acumulada puede dañar la unidad y hacer
que funcione mal. Además, esa acumulación de polvo
también acelera el desgaste de los componentes.
20 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
PRECAUCIÓN
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
Mantenga la plataforma libre de residuos. El peso del operador y los escombros pueden sobrecargar la plataforma.
Si se utiliza una hidrolavadora o una lavadora de vapor
para limpiar la unidad, preste atención al lugar al que
dirige el chorro. No apunte el rociador hacia aquellos
lugares donde el líquido de limpieza pueda ingresar en
los componentes eléctricos, como conexiones eléctricas,
interruptores o luces. A pesar de que los componentes
eléctricos de la unidad están diseñados para ser utilizados en cualquier tipo de clima, es posible que la presión
de agua de la boquilla saque algún sello de lugar. No lo
dirija hacia el tapón de respiración de llenado del tanque.
La presión alta puede forzar agua y líquido de limpieza
dentro del tanque y contaminar el aceite hidráulico. No
limpie la junta giratoria ni los extremos del carrete de
ninguna válvula hidráulica con la presión directa de
una hidrolavadora. Limite la presión del agua a 500 psi
(34.47 bar) y mantenga la punta del chorro al menos a
18” (45.72 cm) lejos de esos componentes mientras los
lava. Después de lavar y limpiar la unidad, lubríquela
nuevamente si es necesario.
Consulte Componentes de plástico y fibra de vidrio en
esta sección, para obtener información acerca de cómo
limpiar los componentes de fibra de vidrio.
Soldaduras
Todas las soldaduras de la unidad se aplicaron originalmente de conformidad con los estándares de la AWS.
Todas las soldaduras de esta unidad son importantes y
deberían ser inspeccionadas periódicamente.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
Si la pintura se ha levantado de la soldadura, o si encuentra óxido, deberá realizar una inspección más profunda.
Remueva la pintura suelta o el óxido con un cepillo de
alambre. Limpie el área con un solvente, como acetona.
Inspeccione más profundamente el área para detectar
fisuras en las soldaduras. Las pruebas de penetración
de líquido y partículas magnéticas son procesos simples
que pueden utilizarse para verificar o descartar un posible problema.
Las inspecciones visuales pueden ser muy efectivas si
se realizan de forma adecuada. Limpie el área a inspeccionar. Intente detectar fisuras visibles en las soldaduras
y en las juntas entre el material base y la soldadura. Use
una luz fuerte para proporcionar visibilidad adecuada al
área de inspección.
Después de realizar trabajos de reparación en la unidad,
como soldaduras de reparación, es posible que la unidad
deba someterse a algún tipo de prueba.
Preste especial atención a las soldaduras ubicadas en
los lugares en que hay cambios en los cortes y cerca de
los puntos de fijación de componentes muy cargados.
Como ayuda para la inspección de las soldaduras de
la unidad, la Ilustración 4.4 muestra estas áreas. Si se
descubren fisuras o condiciones inaceptables, denúncielas a su representante de Altec.
Sujetadores
Cualquier soldadura añadida en el campo debe ser
realizada por personal calificado y cumplir con los estándares de la AWS.
Consulte la Sección 6 para información sobre la reparación de los componentes mecánicos.
Se utiliza una variedad de sujetadores en la unidad. Los
sujetadores tienen distintos requisitos de inspección e
instalación en función del uso y del diseño. Esta sección
explica cuáles son los distintos sujetadores utilizados en
la unidad, las especificaciones de torsión, y el uso del
cierre a rosca y el compuesto antiadherente.
La calidad estándar del sujetador utilizado en la unidad
es un tornillo de acero con baño de cinc, SAE grado
Bujes del pasador del
pivote de la pluma
Placa de montaje del cojinete
Soportes de
fijación del cilindro
Área de la
placa base
Base
Pedestal
Punta de
la pluma
Soldadura
del codo
Tornamesa
Pluma superior
Soldadura
del codo
Áreas de
fijación del cilindro
Pluma inferior
Bujes del
pasador
Ilustración 4.4 — Áreas de inspección de soldaduras
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 21
5. Los tornillos SAE grado 8, o tornillos especiales de
alta resistencia, se utilizan principalmente en las zonas
de carga. En la unidad también se utiliza una variedad
de sujetadores con tornillos de cabeza hueca, cabeza
fresada y de cabeza redondeada.
Verifique que los sujetadores tengan la tensión recomendada en la Lista de verificación de mantenimiento
e inspección preventiva.
La Ilustración 4.5 representa las ubicaciones generales
de los sujetadores a inspeccionar. Cuando controle los
sujetadores, preste especial atención a lo siguiente.
• Sujetadores en el sobrechasis
• Sujetadores de amarre del estabilizador
• Tornillos para montaje del cojinete de rotación
• Tornillos de montaje de la caja de engranajes de
rotación
• Tornillos del aislante de la pluma inferior
• Tornillos para unión de la base de la pluma superior
• Tornillos para unión de la punta de la pluma
• Tornillos para montaje del malacate
• Tornillos para montaje de la plataforma
• Tornillos para fijación del cordón de seguridad
• Todos los tornillos del pasador
Un tornillo instalado adecuadamente ejerce una fuerza
de fijación equivalente o superior a la fuerza aplicada a
él. Un tornillo colocado con un valor de torsión inferior al
recomendado no ejerce la fuerza de fijación suficiente. El
tornillo se puede fatigar, luego aflojarse o quebrarse. Si el
tornillo se coloca con una fuerza de torsión superior a la
recomendada, podrá sobrepasar el límite de elasticidad.
Esto provocará el quiebre prematuro del tornillo.
Malacate
Plataforma
Pluma superior
Todos los
pasadores
Pasador
del codo
Aislante
Brazo de
nivelación
Cojinete
de rotación
Caja de engranajes de
rotación (lado opuesto)
Ilustración 4.5 — Sujetadores
22 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Cuando verifique la fuerza de torsión del sujetador,
controle que esté al 90 por ciento del valor original. Por
ejemplo, si la fuerza de torsión de un tornillo es 100 pieslibras, el tornillo debe estar ajustado a 90 pies-libras.
Algunos sujetadores requieren fuerzas de torsión fuera
de los valores estándar. Consulte la Ilustración 4.6 para
obtener la fuerza de torsión adecuada para los sujetadores de esta unidad.
Muchos sujetadores no requieren una fuerza de torsión
ni lubricación específica durante la instalación, sino
que serán colocados con los dispositivos mecánicos
tradicionales. Si desea tener más control sobre la fuerza
de fijación del sujetador, recomendamos aplicar un
compuesto antiadherente a base de cobre. Consulte
los valores de torsión incluidos en el Apéndice que le
ayudarán a determinar la fuerza de torsión adecuada
para el tornillo.
Métodos de colocación
de alambres de sujeción
A los tensores utilizados en el sistema de nivelación
también se les colocan alambres de sujeción. La técnica
utilizada para colocar dichos alambres se describe en la
Sección 6, Sistema de nivelación.
Si encuentra algún alambre de sujeción roto o dañado
durante la inspección, cámbielo. Si corta algún alambre
de sujeción a fin de retirar un sujetador, reemplácelo.
Debe utilizar un alambre de sujeción relativamente
blando, del tipo utilizado en aeronaves. Estos tipos de
alambre son aceptables.
• Alambre de seguridad de acero inoxidable
Material de aleación 304, de 0.043” de diámetro.
• Alambre de acero al carbono revestido en cinc
MS20995F41, diámetro 0.041″
ATENCIÓN
Use únicamente alambres de sujeción nuevos.
Antes de colocar los alambres de sujeción, asegúrese
de que los tensores estén bien ajustados. No afloje los
sujetadores ni los ajustes por encima de los valores
especificados para intentar mejorar la ubicación de los
orificios en la conexión.
Manipule el alambre con cuidado durante la instalación.
Asegúrese de que no se tuerza, quiebre ni aplaste. Evite
tirar del alambre alrededor de ángulos filosos. Evite
también torcerlo excesivamente o apretarlo demasiado
fuerte con las pinzas.
Use pinzas con la superficie de los extremos suave y
plana para minimizar la posibilidad de quebrar el alambre.
Los fabricantes de herramientas le pueden proveer de
pinzas especiales para torcer alambre. Estas pinzas le
permiten colocar alambres de sujeción en forma prolija
y efectiva con más facilidad.
Procedimiento de colocación de alambres de sujeción
1. Instale el alambre de sujeción de forma tal que el
sujetador no pueda girar en la dirección que lo afloje.
2. Tuerza los alambres entre el punto de anclaje y el
conector a fin de que no haya juego. Tuerza bien
el alambre a fin de asegurar la pieza. No ajuste demasiado el alambre, de lo contrario se podrá quebrar
o fatigar.
3. Instale y tuerza los alambres de sujeción de manera
que el rulo alrededor del conector quede bien
ajustado, y no se salga ni quede un rulo holgado.
4. Corte el alambre derecho con el corta alambre.
5. Haga un rabillo de tres a seis torsiones en el extremo
del alambre. Doble el extremo del rabillo hacia atrás
Pies-Libras (N•m)
Tornillos de la pista externa del cojinete de rotación
325 (441)
Tornillos de la pista interna del cojinete de rotación
200 (271)
Tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación
225 (305)
Tornillos de sombrerete del aislante de la pluma inferior
142 (193)
Tornillos para unión de la base de la pluma superior
70 (95)
Tornillos para unión de la punta de la pluma
70 (95)
Tornillos para montaje del soporte del cilindro de inclinación del aguilón
70 (95)
Tornillos para montaje de la plataforma
55 (75)
Ilustración 4.6 — Valores de torsión
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 23
o hacia abajo. Esto evitará que queden extremos
filosos de cable al aire que puedan causar lesiones
o constituir un punto de enganche.
Marcas de inspección
En ciertos lugares de la unidad se pueden utilizar tuercas o tornillos con el elemento de sujeción y marcas de
inspección. Muchos están a la vista del operador durante
las inspecciones diarias.
Si alguna de las marcas de inspección se encontrara
agrietada o rota durante la inspección, la marca original
debe ser removida completamente. Debe controlar la
fuerza de torsión del sujetador (si no hay daño aparente),
de lo contrario se debe reemplazar y ajustar el sujetador
(si el daño fuera aparente) y volver a colocar la marca
de inspección.
El lacre de inspección (consulte la sección sobre Herramientas y suministros de servicio en el Apéndice) no
debe utilizarse después de que haya expirado la fecha
de vencimiento impresa en el recipiente.
6. La tira debe ser continua a lo largo de toda la superficie. Si no fuera continua, remueva la tira con el
limpiador y vuelva a colocar el lacre de inspección
correctamente.
Compuestos antiadherentes y adhesivos para roscas
Los adhesivos anaeróbicos para roscas trabajan en la
ausencia de aire. Cuando se quita un sujetador, debe
limpiarlo en profundidad y poner el adhesivo antes de
volver a colocarlo. Ajuste el sujetador antes de que el
adhesivo se seque; esto sucede dentro de los 15 minutos
de la aplicación.
Aplique adhesivo anaeróbico medio para roscas sobre las
roscas de los sujetadores de pasador, para proporcionar
seguridad de ajuste adicional.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
Siga este procedimiento para colocar la nueva marca
de inspección.
1. Remueva la mayor parte de la marca de inspección
original, quiébrela con un cincel u otro elemento
cortante. No dañe la superficie de la tuerca, el sujetador, la arandela y la parte o estructura a la que
esté adherida.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
2. Asegúrese de que la operación de limpieza se
realice en un área con buena ventilación. Elimine
los residuos restantes con un limpiador de lacre de
inspección (consulte la sección sobre Herramientas y
suministros de servicio en el Apéndice). Embeba un
trapo con limpiador y retire toda la tira de inspección.
3. Ajuste el sujetador adecuadamente.
4. Limpie el área donde debe colocar la tira de inspección
con un trapo limpio y suave embebido en acetona.
5. Comience desde el centro del tornillo y aplique una
tira gruesa de entre 1/32″ y 1/16″ (0.8 a 1.6 mm) de
lacre de inspección sobre la cabeza del tornillo, la
arandela y el material base. La tira debe extenderse
entre 1/8″ y 1/4″ (3.2 a 6.4 mm) sobre el material base.
24 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos podría
resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad
adecuado.
Si las roscas de los sujetadores no están limpias y libres
de grasa y aceite, la efectividad del adhesivo para roscas
se verá reducida. Limpie las roscas de los sujetadores
con solvente y séquelas con aire comprimido antes de
aplicar el adhesivo para roscas.
Para una mejor fijación, siga las instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados.
El compuesto antiadherente puede usarse para evitar que
se formen óxido y corrosión sobre áreas de contacto de
metal con metal entre el buje y el pasador de conexión.
También se recomienda para ciertos sujetadores para
reducir la fricción durante la torsión a fin de aumentar la
fuerza de fijación. Aplique el compuesto antiadherente
a los siguientes componentes.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ranuras del eje de salida de la bomba
Pasadores del cilindro del estabilizador y la zapata
Pasadores del pivote del estabilizador radial
Anillo excéntrico de la caja de engranajes de rotación
Pasador de la pluma
Pasadores del cilindro de la pluma inferior
Pasadores del cilindro de la pluma superior
Pasadores de enlace de mando de la pluma superior
• Tornillos/línea de anclaje de la varilla/llaves/conjunto
del tambor del malacate
• Pasador de plataforma
• Anillos excéntricos del brazo
El área sobre la cual se aplica el antiadherente debe
estar limpia y seca para que el compuesto sea eficaz.
Los pasadores de cromo utilizados con los cojinetes
autolubricantes requieren especial atención. Aplique
compuesto antiadherente a la superficie del pasador
únicamente donde el pasador y los bujes de acero hacen
contacto. Este procedimiento de instalación de pasadores
se describe en esta sección en el título Pasadores y
sujetadores de pasadores.
Tornillos del cojinete de rotación
Se utilizan tornillos especiales de alta resistencia de
3
/4″ para asegurar el cojinete de rotación al pedestal y
a la tornamesa. Los tornillos están revestidos con una
película de lubricación seca y contienen un material de
sujeción que une de forma permanente las roscas. La
fuerza de torsión de los tornillos de la pista externa es
de 325 pies-libras (441 N•m). La fuerza de torsión de la
tuerca de los tornillos de la pista interna es de 200 pieslibras (271 N•m). Los tornillos y las tuercas requieren
procedimientos de inspección especiales.
ATENCIÓN
Use únicamente los tornillos, las arandelas y las
tuercas provistas por Altec para instalar el cojinete
de rotación.
Si remueve los tornillos del cojinete de rotación, las
arandelas o las tuercas debe reemplazarlos por unos
nuevos. Comuníquese con su representante de Altec
para obtener sujetadores de repuesto.
La vida útil de los cojinetes puede disminuir si los tornillos
están mal ajustados o desparejos.
PRECAUCIÓN
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
ATENCIÓN
Use la llave dinamométrica de salto manual de 3/4″
para revisar estos tornillos. Ajuste los tornillos con
una leve tracción sobre la llave dinamométrica sin
tironear. No ajuste demasiado los tornillos.
Si los tornillos están rotos o faltantes, reemplace todos
los sujetadores de esa pista (consultar la Sección 6,
Tornillos del cojinete de rotación). Si un tornillo o una
tuerca no preserva la fuerza de torsión adecuada, entre
una inspección normal y la siguiente, se deberá realizar
un control adicional.
Los accidentes vehiculares, vuelcos y exceso de carga
pueden generar un impacto o presión excesiva sobre la
unidad que ocasionen daños estructurales no evidentes
durante la inspección visual. Se requerirá una inspección más detenida a cargo de personal calificado a fin
de determinar si es necesario reemplazar el cojinete de
rotación o los sujetadores.
Procedimiento de inspección visual
Realice este procedimiento de inspección visual según
lo recomendado por la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
Inspeccione visualmente todos los tornillos y las tuercas del cojinete de rotación, para verificar que no haya
indicios de que los tornillos o las tuercas están flojos.
Verifique que las arandelas no estén flojas debajo de las
tuercas o las cabezas de los tornillos, e intente girar cada
arandela manualmente. Si hay indicios de movimiento,
reajuste todos los tornillos y las tuercas utilizando el
Procedimiento de reajuste.
Procedimiento de inspección
de la fuerza de torsión anual
Controle los tornillos y las tuercas para verificar que
tengan el 90 por ciento de la fuerza de torsión empleada
normalmente en la instalación. Use una llave dinamométrica precisa, calibrada periódicamente. Si uno o varios
de estos tornillos o tuercas giran antes de que la llave
haga clic, controle la fuerza de torsión de los tornillos
según la descripción incluida en el Procedimiento de
reajuste. Si reemplaza o quita el cojinete de rotación,
deberá respetar los mismos intervalos de inspección.
Procedimiento de reajuste
Realice este procedimiento en toda la pista del cojinete
si hubiera algún tornillo o tuerca flojo, durante la inspección visual o anual.
1. Reajuste según los patrones adecuados que se
muestran en la Ilustración 4.7. Debe comprender todo
el procedimiento antes de comenzar la inspección
de torsión.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 25
2. Comience con el tornillo número 1 sobre la pista
externa y ajústelo con una fuerza de 325 pies-libras
(441 N•m).
3. Continúe según el patrón, y ajuste cada tornillo con
una fuerza de 325 pies-libras (441 N•m).
4. Reajuste nuevamente todos los tornillos a 325 pieslibras (441 N•m), comenzando por el número 1. Siga
el patrón circular, en lugar del orden numerado.
5. Repita los pasos 1 a 4 con las tuercas que aseguran
la pista interna, y ajuste cada tuerca con una fuerza
de 200 pies-libras (271 N•m).
3
9
10
1
15
6
11
19
12
24
23
14
21
13
22
5
18
7
4
2 8
Pista externa
Caja de engranajes
X
de rotación
6
3
18
15
17
7
10
14
11
2
1
Conecte a la
grasera
12
8
16
4
X
Pista interna
PRECAUCIÓN
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
ATENCIÓN
16
20
La vida útil de la caja de engranajes puede disminuir si
los tornillos están mal ajustados o desparejos.
13
9
17
5
Ilustración 4.7 —
Patrones de ajuste de los tornillos
Tornillos para montaje de la
caja de engranajes de rotación
Se utilizan tornillos especiales de 5/8″ para asegurar
la caja de engranajes de rotación a la tornamesa. La
fuerza de torsión de los tornillos es de 225 pies-libras
(305 N•m). Los tornillos requieren procedimientos de
inspección especiales.
26 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Use únicamente los tornillos y las arandelas provistas por Altec para instalar la caja de engranajes
de rotación.
Use la llave dinamométrica de salto manual de 3/4″
para revisar estos tornillos. Ajuste los tornillos con
una leve tracción sobre la llave dinamométrica sin
tironear. No ajuste demasiado los tornillos.
Procedimiento de inspección visual
Realice este procedimiento de inspección visual según
lo recomendado por la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
Inspeccione visualmente todos los tornillos de la caja
de engranajes de rotación, para verificar que no haya
indicios de que los tornillos están flojos. Verifique que las
arandelas no estén flojas debajo de las cabezas de los
tornillos, e intente girar cada arandela manualmente. Si
hay indicios de movimiento, reajuste todos los tornillos.
Procedimiento de inspección
de la fuerza de torsión anual
Controle los tornillos para verificar que tengan una fuerza
de torsión de 203 pies-libras (284 N•m), o bien el 90 por
ciento de la fuerza de torsión de 225 pies-libras (305
N•m) empleada normalmente en la instalación. Use una
llave dinamométrica precisa, calibrada periódicamente.
Si uno o varios tornillos giran antes de que la llave haga
clic, reajuste todos los tornillos con una fuerza de 225
pies-libras (305 N•m). Si reemplaza o quita la caja de
engranajes de rotación, deberá respetar los mismos
intervalos de inspección.
Pasadores y sujetadores de pasadores
Se utiliza una variedad de pasadores y sujetadores de
pasadores en la unidad. El tipo de pasador o sujetador
de pasador utilizado depende de cada aplicación en
particular.
Los pasadores bañados en cromo se utilizan en muchas
áreas, como el pasador del pivote de la pluma inferior. El
baño de cromo reduce la probabilidad de óxido y brinda
mayor durabilidad para los pasadores que se usan con
cojinetes autolubricantes.
Utilice un martillo de goma para quitar e instalar los pasadores. El uso de un martillo de acero puede deformar el
pasador o cerrar la ranura del anillo de retención. Esto
podría dificultar la instalación de los pasadores o hacer
que el anillo de retención se salga de su ranura.
Inspeccione todos los pasadores del pivote y para montaje según lo recomendado en la Lista de verificación de
mantenimiento e inspección preventiva.
Anillos de retención
Los anillos de retención se utilizan como refuerzo del
sistema de retención para algunos pasadores y como
único sistema de retención para otros.
Al inspeccionar los anillos de retención, verifique que
estos estén correctamente instalados y que no estén
dañados.
Instale los anillos de retención con el borde filoso hacia
fuera (consultar la Ilustración 4.8). Esto hace más difícil
que el anillo de retención se salga del pasador si se
ejerce presión sobre el pasador hacia el lado contrario.
Borde
filoso
Sección A-A
Ilustración 4.8 — Anillo de retención
Retención de flanco y pasador
Un sistema de retención de flanco y argolla se utiliza
en las aplicaciones de pivote y montaje (consultar la
Ilustración 4.9).
Placa terminal
Tocón
Ilustración 4.9 —
Sistema de retención de flanco y pasador
El pasador del pivote tiene una placa terminal soldada a
uno de sus extremos, y una placa de retención sujetada
al otro extremo por dos tornillos.
Al inspeccionar los pasadores del pivote, verifique que
no haya grietas en la soldadura de la placa terminal o
una distorsión de los orificios en la placa terminal. Cualquiera de esas condiciones indica que los cojinetes se
han trabado, y requiere el desarme de la conexión y el
reemplazo de las piezas necesarias.
Sujetadores del pasador
El pasador de la pluma inferior es sujetado por un sistema
de retención de flancos y tuerca con una llave, el sistema
de retención de tornillos con una argolla queda sujetado
con dos tornillos en el extremo opuesto del pasador
(consultar la Ilustración 4.10).
Flanco
Pasador
de la pluma
Tocón
Ilustración 4.10 —
Sistema de retención de la pluma inferior
Al inspeccionar el pasador de la pluma inferior, verifique
que no haya grietas en la soldadura del flanco. Asegúrese
de que el tornillo esté ajustado. En el otro extremo del
pasador, asegúrese de que la argolla esté correctamente
instalada y que no esté dañada.
Instalación de pasadores
en cojinetes autolubricantes
Al instalar un pasador en el cojinete autolubricante,
lubrique únicamente el área donde el pasador y el buje
hacen contacto (consultar la Ilustración 4.11).
Siga el siguiente procedimiento para instalar adecuadamente el pasador.
1. Deslice el pasador a través del primer buje y del
cojinete hasta que llegue al segundo buje.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 27
Primer buje
Pasador
Segundo buje
Cojinete
disulfuro de molibdeno. Este tipo de cojinete no requiere
lubricación adicional.
Cojinetes autolubricantes
Los cojinetes autolubricantes están diseñados para
una larga durabilidad. En condiciones de uso normales,
este tipo de cojinete ofrecerá muchos años de servicio
prácticamente sin mantenimiento. Estos cojinetes son
resistentes a las cargas de impacto y a los contaminantes
abrasivos.
Compuesto antiadherente
Ilustración 4.11 — Instalación de
pasadores en cojinetes autolubricantes
2. Aplique el compuesto antiadherente al segundo
buje y a la superficie del pasador que todavía está
expuesta.
3. Deslice el pasador completamente dentro del segundo buje e instale el sistema de retención adecuado.
Cojinetes
Esta unidad está equipada con distintos tipos de cojinetes. El tipo de cojinete utilizado depende de cada
aplicación particular.
Cojinetes esféricos
Los cojinetes esféricos se utilizan en ambos extremos de
los cilindros de la pluma inferior y superior. Los cojinetes
oscilantes como estos se utilizan en áreas en las que
es difícil mantener una alineación perfecta. Este tipo de
cojinete permite que el componente siga los movimientos de la estructura sin aplicar una carga lateral a los
componentes internos del cilindro.
Estos cojinetes requieren una lubricación periódica para
evitar que el borde interno que mantiene la alineación se
adhiera al borde externo del cojinete. El título Lubricación
en esta sección describe cómo lubricar correctamente
estos cojinetes.
Cojinetes cilíndricos fundidos a presión
Un cojinete cilíndrico fundido a presión se utiliza para
conectar el cojinete de estabilizador al extremo del
vástago del cilindro en algunos estabilizadores radiales.
Este cojinete está diseñado para situaciones de alta
resistencia y mucha carga. Este cojinete se caracteriza
por su excelente impacto, su resistencia a la corrosión
y al desgaste. En todo el material del cojinete se han
dispersado partículas de un lubricante sólido a base de
28 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Los cojinetes autolubricantes están hechos con revestimiento de cordón trenzado que contiene fibras de
teflón. El revestimiento está pegado a la cara externa
del cojinete con resina epoxi. La resina epoxi tiene un
relleno autolubricante añadido. Junto con este cojinete,
se utiliza un pasador bañado en cromo.
El diámetro interior de un cojinete autolubricante contiene
fibras de teflón. Una vez que el pasador está instalado en
el cojinete, un poco del teflón se transfiere a la superficie
del pasador y le brinda lubricación. Aplicar el compuesto
antiadherente a toda la superficie del pasador evitará que
el teflón se transfiera al pasador. Esto puede acortar la
vida útil del cojinete.
Reemplace estos cojinetes si los componentes se desarman con otros fines. El reemplazo de este tipo de cojinete
debido al desgaste no es una consideración normal.
Si desea medir el cojinete para determinar su desgaste,
debe considerar varios factores. El único método exacto
para medir el desgaste del cojinete es llevar un registro
de la holgura entre el pasador cromado y el cojinete.
Coloque la base magnética de un indicador de carátula
en una posición que permita que la separación entre el
pasador y el cojinete se mida mientras se encuentra bajo
carga. Tome una medición inicial cuando la unidad esté
nueva. Esto le proporcionará un punto de referencia.
Monitoree el cambio en la separación del cojinete con
mediciones posteriores.
Para los cojinetes autolubricantes, un desgaste de 0.005″
(0.13 mm) en la separación sobre el cojinete puede indicar
que el cojinete debe ser reemplazado. Esta ilustración
toma en cuenta únicamente el desgaste del cojinete.
Con el transcurso del tiempo, es posible que también
el pasador y el buje se desgasten. Un cambio general
de 0.020″ (0.51 mm) o más en la separación entre el
pasador y el cojinete indica que tanto el pasador como
el cojinete deben ser reemplazados.
Reemplazo
A continuación se encuentran los pasos para quitar e
instalar cojinetes autolubricantes.
1. Desatornille el antiguo cojinete. Si esto no es posible, quítelo con un disco abrasivo, un cincel de
corte o una hoja de sierra para metales (consultar
la Ilustración 4.12). Tenga cuidado de no dañar el
diámetro interno del buje del cojinete.
Herramienta de
remoción
Remoción
Tocón
Pasador
Casquillo de máquina
Cojinete
Destornillador
Mida la separación aquí
Instalación
Ilustración 4.12 —
Quitar e instalar cojinetes autolubricantes
2. Utilice un destornillador y unas pinzas de punta para
colapsar el cojinete y tirar y retirarlo del buje.
3. Limpie el buje del cojinete. No quite el metal de la
superficie del buje. Si quita el metal, es posible que
el nuevo cojinete no encaje correctamente en el buje.
4. Coloque el nuevo cojinete sobre un impulsor de
cojinetes. Alinéelo con el buje del cojinete e impulse
el cojinete a su lugar usando un martillo de goma.
Puede usar un viejo pasador como impulsor (consultar
la Ilustración 4.12).
5. Inspeccione el pasador antes de instalarlo en el
cojinete. Use un pasador nuevo si el cromo está
escamado, fisurado o desgastado.
6. Deslice el pasador a través del primer buje y del
cojinete hasta que llegue al segundo buje.
7. Aplique el compuesto antiadherente al segundo
buje y a la superficie del pasador que todavía está
expuesta (consultar la Ilustración 4.11).
8. Deslice el pasador completamente dentro del segundo buje e instale el sistema de retención adecuado.
9. Los pasadores equipados con sujetadores de flanco
y pasador requieren un juego de pasador (la separación final entre el casquillo y el buje) de 0.010″ (0.254
mm) a 0.080″ (2.032 mm). Esto se logra agregando
o retirando casquillos de máquina para obtener las
dimensiones deseadas.
Cojinete
Ilustración 4.13 —
Separación de los casquillos de máquina
Cojinetes de rodillos cónicos
Los cojinetes de rodillos cónicos en general se utilizan
en las cajas de engranajes. Este tipo de cojinete puede
utilizarse en altas velocidades y soportará la carga radial
y axial. Dependiendo de la aplicación, este cojinete puede
instalarse con una separación final de varias milésimas
de pulgada, sin separación o con una precarga.
Una precarga equivale a una separación de 0.000″ menos
unas pocas milésimas. La precarga a veces se verifica
con una llave dinamométrica (torque a rotor parado) o
con una línea y escala (llave dinamométrica de tipo clic).
La carga y la velocidad del eje de la aplicación particular determinarán el método de instalación. Las cargas
livianas y las altas velocidades necesitan una cantidad
específica de separación final. Las cargas pesadas y
las bajas velocidades necesitan una cantidad específica
de precarga en el cojinete. Una adecuada instalación y
lubricación del cojinete de rodillo cónico es muy importante para determinar la vida útil del cojinete.
Cojinetes deslizantes
Las patas del estabilizador están equipadas con cojinetes
deslizantes. Los cojinetes deslizantes proporcionan una
superficie suave de extensión y retracción.
Los cojinetes deslizantes más cargados están compuestos de nylon impregnado con disulfuro de molibdeno. Este
tipo de cojinete durará indefinidamente cuando funcione
contra superficies blandas.
Las superficies internas de deslizamiento están lijadas
y lubricadas con grasa de molibdeno durante el armado
en fábrica. Las superficies internas y sus cojinetes deslizantes de acople no requieren lubricación adicional salvo
cuando se desarman durante el mantenimiento mayor.
Mantenga la superficie externa suave y ligeramente
lubricada. El Cuadro y diagrama de lubricación incluido
en esta sección especifica el intervalo de lubricación
adecuado. Si la superficie externa se oxida o se torna
áspera, el estabilizador no se podrá extender y retraer
con suavidad.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 29
Deje secar bien la pintura aplicada sobre el estabilizador. Una vez que la pintura se haya secado, lubrique la
superficie antes de retraer o extender el estabilizador
sobre los cojinetes deslizantes.
Los cojinetes deslizantes están montados con tornillos
de sombrerete con cabeza hexagonal o con tornillos de
sombrerete con cabeza hueca. Los tornillos con cabeza
hueca tienen una inserción de nylon o un parche de nylon
dentro de las roscas.
Los cojinetes deslizantes montados con tornillos con
cabeza hueca deben tener las cabezas de los tornillos
del montaje debajo de la superficie de deslizamiento del
cojinete (consultar la Ilustración 4.14). Esto evita que la
cabeza de los tornillos dañe la superficie.
Tornillo con cabeza hueca plana
Pata
Cojinete
Tornillo con cabeza hexagonal
Pata
Cojinete
Tuerca
Ilustración 4.14 — Tornillos de
sombrerete del cojinete deslizante
Los cojinetes deslizantes montados con tornillos con
cabeza hexagonal tienen tuercas de acero incorporadas en el cojinete (consultar la Ilustración 4.14). Los
tornillos están instalados con la cabeza ubicada en el
lado opuesto a la placa de acero desde donde se ubica
el cojinete. Cuando reemplace el tornillo de cabeza
hexagonal del cojinete deslizante, hágalo con otro de
longitud adecuada, según lo indicado en el Manual de
partes. Si los tornillos son demasiado cortos no se podrán acoplar completamente a la tuerca incorporada en
el cojinete. Si los tornillos de sombrerete son demasiado
largos, sobresaldrán por fuera del cojinete y dañarán la
superficie de la pata.
Al reemplazar algún cojinete deslizante, no vuelva a
utilizar los tornillos con cabeza hueca. Una vez que haya
retirado el tornillo, la inserción de nylon o el parche de
nylon en las roscas del tornillo se distorsionarán. Esta
distorsión no permitirá que el tornillo ajuste bien, en caso
de que se vuelva a utilizar. Use tornillos con cabeza
hueca plana y de longitud adecuada cuando reemplace
el cojinete deslizante. No aplique excesiva fuerza de
torsión cuando ajuste los tornillos. Así, evitará que los
tornillos se partan.
30 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Cojinete de rotación
La tornamesa rota sobre un cojinete de bolas radiales
denominado cojinete de rotación. La pista interna está
montada sobre la tornamesa. La pista externa está
montada sobre el pedestal. Los dientes del engranaje
de la pista externa engranan con el piñón de rotación.
El cojinete proporciona una fuerza de rotación muy baja.
Monitoreo del desgaste del cojinete
La separación interna del cojinete aumentará levemente
durante el período inicial de rodaje. Debería permanecer
constante durante varios años si el cojinete está bien
lubricado y no se lo somete a sobrecargas. A medida
que el anillo-guía del cojinete se desgasta, la holgura
aumentará (en forma sostenida al principio y acelerada
el final de la vida útil del cojinete).
Un aumento en la separación del cojinete es uno de los
signos de desgaste del cojinete. Medir la inclinación del
cojinete periódicamente ayudará a determinar cuándo es
necesario reemplazar el cojinete. Realice las mediciones
de la inclinación de la tornamesa e inspección del cojinete
según lo recomendado en la Lista de verificación de
mantenimiento e inspección preventiva. Deberá realizar
inspecciones más frecuentes cuando el aumento total
en la medición de la inclinación de la tornamesa alcance
0.050″ (1.27 mm).
Tome el valor de inclinación inicial de la tornamesa al
momento de la entrega de la unidad. Esto constituirá
un valor de referencia para las futuras mediciones de
la inclinación del cojinete. Las futuras mediciones de
la inclinación del cojinete serán comparadas con este
valor de referencia a fin de determinar en qué proporción
ha aumentado la inclinación del cojinete respecto de la
medición inicial (cojinete nuevo). La mayor incidencia en
la medición de la inclinación de la tornamesa proviene de
una deflexión estructural y no de la separación interna
del cojinete. Es importante que la deflexión se mantenga
constante, lo cual se logra si usa el mismo procedimiento
de medición cada vez. Lleve un registro de mantenimiento
para registrar las inspecciones realizadas en el cojinete
y las mediciones de inclinación de la tornamesa durante
la vida útil de la unidad.
Criterios para reemplazar el cojinete
El cojinete de rotación debe ser revisado y evaluado.
Los procedimientos recomendados para la inspección
del cojinete incluyen los siguientes puntos.
• Monitorear la tendencia de las mediciones
de la inclinación de la tornamesa
Las inspecciones del cojinete y las mediciones de la
inclinación de la tornamesa se pueden utilizar para
determinar cuándo se debe reemplazar el cojinete.
En general, un aumento de 0.065″ (1.65 mm) en la
inclinación de la tornamesa, por encima del valor de
referencia inicial, indica que el cojinete está llegando
al final de su vida útil. También se deben considerar
otros factores relacionados con el estado del cojinete.
Determine si el aumento en la inclinación de la tornamesa ha sido constante o si muestra una tendencia
de desgaste acelerado (consultar la Ilustración 4.15).
El Ejemplo 1 muestra un aumento constante en el
desgaste, lo cual es normal. El Ejemplo 2 muestra
un aumento acelerado en el desgaste, lo cual podría
indicar que es necesario reemplazar el cojinete.
Si la medición de inclinación ha alcanzado 0.065″
(1.65 mm) por encima del valor inicial de inclinación
(cojinete nuevo), y las mediciones periódicas indican
una tendencia de desgaste acelerado, reemplace el
cojinete.
Inspecciones cada
500 horas/6 meses Ejemplo 1
Ejemplo 2
1
0.112″ (2.84 mm) 0.110″ (2.79 mm)
2
0.114″ (2.89 mm) 0.114″ (2.89 mm)
3
0.116″ (2.95 mm) 0.122″ (3.10 mm)
Ilustración 4.15 —
Mediciones de inclinación de la tornamesa
Dado que la mayor incidencia en los resultados de
las mediciones de la inclinación de la tornamesa son
producto de una deflexión estructural, los valores
de inclinación total varían de un modelo a otro. Por
ejemplo, no es infrecuente encontrar mediciones de
la inclinación total de la tornamesa cercanas a 0.200”
(5.08 mm) para algunos modelos, aun cuando los
cojinetes no hayan llegado al final de su vida útil.
Los cojinetes con un desgaste excesivo podrían
arrojar valores de inclinación de la tornamesa de
0.500” (12.7 mm) o más, junto con otros síntomas
importantes de desgaste tales como ruido o aspereza
inusual. Por lo tanto, la medición de la inclinación
total de la tornamesa no debería utilizarse como
parámetro único para pronosticar la vida útil del cojinete. La variación en la inclinación de la tornamesa
y la tendencia hacia un desgaste acelerado es más
importante que la propia medición de la inclinación
total.
• Evaluar la sensación de la unidad
Si no hay tendencia hacia un desgaste acelerado,
evalúe la sensación de la unidad durante la inversión
de la carga. Los operadores pueden advertir mayor
inclinación u oscilación de la tornamesa.
• Controlar el ruido y la aspereza
del cojinete de rotación
Determine si hay algún tipo de aspereza o ruido
en el cojinete de rotación durante la rotación. Los
cojinetes con un desgaste excesivo en general
emiten chirridos, explosiones o estallidos durante
la rotación. Estos ruidos pueden indicar que el
cojinete tiene los espaciadores de bolas rotos, las
bolas partidas o desgaste excesivo, lo cual indica
que se debe cambiar el cojinete de inmediato. Los
estallidos o el tableteo también pueden ser producto
de que los sujetadores del cojinete estén rotos o mal
ajustados, la superficie de montaje esté alabeada o
los dientes desgastados. Un control de la fuerza de
torsión del sujetador y de la grasa del cojinete de
rotación purgada durante la lubricación en general
determinará si el ruido del cojinete es producto de
problemas internos o externos.
• Revisar el estado de la grasa purgada del cojinete
La grasa de un cojinete gastado, sin mantenimiento
o dañado, con frecuencia tendrá gran contenido de
partículas de óxido o metal, en lugar del polvo de metal
que puede encontrarse en cualquier cojinete. Una
gran cantidad de partículas de óxido o metal indican
que el cojinete ha llegado a un estado de desgaste
acelerado y deberá reemplazarse de inmediato. La
presencia de óxido indica que la lubricación no es
suficiente. El óxido queda indicado por la suciedad
en la grasa. Esta situación debe ser revertida a
fin de optimizar el desempeño del nuevo cojinete.
Controle siempre la grasa purgada del cojinete en
cada inspección y el procedimiento de medición de
la inclinación de la tornamesa aun en ausencia de
aspereza, ruido en el cojinete o cambios significativos
en los valores de inclinación de la tornamesa.
Uno o más de estos criterios de evaluación deben determinar la necesidad de reemplazar el cojinete de rotación
mucho antes de que comience a dar señales de falla.
Si mantiene una lubricación adecuada del cojinete de
rotación y evita situaciones de sobrecarga, el cojinete
de rotación de repuesto debería brindarle varios años
de servicio.
Inspección del cojinete y medición
de la inclinación de la tornamesa
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada en
la cual se pueden elevar y rotar las plumas. Coloque
el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas.
Active el sistema hidráulico y configure los estabilizadores adecuadamente.
2. Coloque las plumas en una posición cercana al radio de alcance lateral máximo. La posición exacta
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 31
de la pluma no es sustancial. Rote lentamente la
tornamesa 360 grados usando los controles inferiores y verifique que no haya aspereza ni ruido en el
cojinete de rotación. Repita el procedimiento con los
controles superiores ya que puede sentir con más
claridad si hay aspereza en la plataforma. Anote en
el registro de mantenimiento si ha detectado ruidos
o aspereza inusual.
3. Rote la tornamesa hasta alcanzar la posición específica para medir la inclinación de la tornamesa. Si
el dispositivo aéreo es operado normalmente dentro
de un diámetro de rotación particular, la inclinación
debe ser medida con la tornamesa rotada en esta
posición. Para que la medición sea óptima, cuando
mida el ángulo de inclinación, parta siempre de la
misma posición de rotación sin carga en la plataforma. Anote la posición de rotación en el registro
de mantenimiento.
4. Coloque la pluma en la posición de la Ilustración
4.16. A modo de referencia, esta posición se llama
Posición A.
indicador de carátula y la aguja en dirección al área
lo más cercana posible a la posición recomendada.
Una vez elegida la posición adecuada para la aguja
del indicador de carátula, es muy importante que
la aguja mantenga la misma posición para cada
medición de inclinación subsiguiente. Por lo tanto,
anote la posición de la aguja en el registro de mantenimiento o reparación en el cual se lleve registro de
las mediciones de inclinación. Algunos inspectores
prefieren marcar con marcador indeleble el punto
de contacto entre la aguja del indicador de carátula
y la placa base del cojinete a fin de garantizar que
las próximas mediciones se realicen exactamente
desde el mismo punto.
del piñón
•B Cubierta
del engranaje
•
A
•
C
Cubierta del engranaje
del cojinete de rotación
Ilustración 4.17 —
Posiciones de la aguja indicadora
Pluma superior vertical
6. Configure el indicador de carátula en cero con las
plumas en Posición A (consultar la Ilustración 4.16).
7. Coloque las plumas en Posición B, tal como se indica
en la Ilustración 4.18. No rote la tornamesa. Registre
la lectura del indicador.
Pluma inferior horizontal
Pluma superior horizontal
Ilustración 4.16 — Posición A
5. Conecte la base magnética del indicador de carátula
al pedestal, coloque la aguja en dirección a la parte
delantera o trasera de la tornamesa. La aguja del
indicador de carátula debe estar orientada contra el
lado inferior de la placa base de la tornamesa, lo más
cerca posible de la cubierta de los engranajes del
cojinete. La Ilustración 4.17 muestra tres posiciones
posibles de la aguja del indicador de carátula. Se
puede utilizar cualquiera de estas posiciones. Puede
resultar difícil colocar el indicador de carátula y la
aguja en algunas zonas de rotación sin interferir con
la tornamesa o el pedestal. En este caso, coloque el
32 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Pluma inferior vertical
Ilustración 4.18 — Posición B
8. Repita los pasos 6 y 7 dos veces más para obtener
una lectura precisa.
9. Retire el indicador de carátula para evitar daños.
ATENCIÓN
Puede haber partículas de metal en la grasa. Use una
espátula para recoger y limpiar la grasa.
10. Almacene las plumas. Lubrique el cojinete para purgar un poco de grasa para inspección. Limpie parte
de la grasa purgada del cojinete, que se observa
alrededor del anillo interior del cojinete, con un trozo
de papel blanco o de color claro limpio. Distribuya
la grasa sobre el papel hasta formar una delgada
capa, utilizando un borde recto como una espátula.
Use una luz fuerte para detectar la presencia de
partículas de metal que tengan un tamaño mayor al
de las partículas de polvo de metal. Normalmente, las
partículas de tamaño considerable se percibirán como
una zona áspera al esparcir la grasa. Las partículas
más pequeñas e insignificantes no se percibirán con
el borde recto. También, busque signos de corrosión
que podrían indicar falta de lubricación. Registre la
información acerca del estado de la grasa depurada
en el registro de mantenimiento.
a. Si encuentra partículas de metal en la grasa que
superen 1/32″ (0.79 mm), deberá reemplazar el
cojinete en el próximo intervalo de mantenimiento.
b. Si hay signos de corrosión en la grasa, lubrique
el cojinete con más frecuencia a fin de depurar
la grasa vieja.
11. Consulte los Criterios para el reemplazo del cojinete
a fin de determinar si necesita reemplazar el cojinete.
Cilindros
Inspeccione todos los cilindros según lo recomendado
en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la falla de un cilindro. No opere un cilindro que
tiene el barril abollado o un vástago dañado.
Inspeccione visualmente los cilindros para detectar
fugas, sujetadores de pasadores sueltos o faltantes,
cojinetes rotos, vástagos doblados y abolladuras en el
vástago o el barril.
Controle el funcionamiento correcto de las válvulas de
retención del cilindro, posicionando la pluma o el estabilizador para que se aplique una carga al cilindro y ponga
presión contra las válvulas de retención. Desactive la
PTO. Gire completamente la palanca manual para probar
la función. Sostenga la palanca momentáneamente para
permitir que el aceite fluya de la válvula de retención al
tanque. Si el cilindro no se mueve, la válvula de retención
extensible está funcionando correctamente. Si el cilindro
se retrae lentamente, la válvula de retención puede tener
una fuga. Determine la causa del problema y corríjalo
antes de operar la unidad.
Línes hidráulicas
Los tubos y las mangueras hidráulicas transmiten aceite
hidráulico en todo el sistema hidráulico.
Inspeccione todas las mangueras y los tubos para detectar
signos de desgaste o daño, según lo recomendado en
la Lista de verificación de mantenimiento e inspección
preventiva. Asegúrese de que las mangueras estén bien
orientadas de forma tal que eviten bordes filosos, no
estén torcidas ni sufran desgaste superficial. Verifique
que los tubos no estén abollados o rotos de modo que
el flujo de aceite pueda limitarse. Asegúrese de que
todas las mangueras y los tubos estén bien amarrados
a los soportes.
Palanca única de control y cubiertas
para las palancas de control
Inspeccione y realice una prueba de confirmación en
la palanca única de control, según lo recomendado en
la Lista de verificación de mantenimiento e inspección
preventiva.
Mantenga la palanca única de control verde limpia, seca
y en buenas condiciones, y pruébela en forma periódica
para mantener sus propiedades dieléctricas limitadas.
Retire los contaminantes o la humedad de la superficie del
ensamble de la palanca de control, los enlaces aislantes
y los fuelles, con un paño limpio y seco. Puede limpiar
estos componentes con alcohol isopropílico. Puede que
necesite retirar completamente los fuelles para limpiar
el interior y el exterior. Reemplace los componentes dañados con piezas de reemplazo de su representante de
Altec y realice una prueba de confirmación en el control.
Inspeccione las cubiertas de la palanca de goma de la
válvula de control según lo recomendado en la Lista de
verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
Mantenga las cubiertas de la palanca de goma de la
válvula de control en su lugar y en buenas condiciones.
Reemplace las cubiertas dañadas con piezas de reemplazo de su representante de Altec.
Respiraderos
Los respiraderos (consultar la Ilustración 4.19) están
ubicados en la punta de la pluma y en el área de la
plataforma. Inspeccione estos respiraderos según lo reSección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 33
comendado en la Lista de verificación de mantenimiento
e inspección preventiva. Solicite el equipo de prueba
para respiraderos a su representante de Altec local
(consulte la sección sobre Herramientas y suministros
en el Apéndice).
-4
-6
Ilustración 4.19 — Respiradero
dañadas ni desgastadas, ni tengan grietas (ninguna
grieta es aceptable). Reemplace las varillas que tengan
signos de fisuras o grietas. No hay procedimientos de
reparación para las varillas de nivelación. El desgaste
normal de las varillas de nivelación está desarrollado en
los párrafos siguientes.
Inspeccione toda la extensión de cada varilla de nivelación para detectar marcas de desgaste. Las marcas de
desgaste tendrán un aspecto opaco. El área opaca podrá
indicar desgaste plano en la superficie redondeada de
la varilla (consultar la Ilustración 4.20).
Componentes de
plástico y fibra de vidrio
Los componentes de fibra de vidrio están cubiertos
con gelcoat para proteger el compuesto de resina y
fibra de vidrio. El gelcoat contiene inhibidores de rayos
ultravioletas que retardan el efecto de los rayos sobre
la fibra de vidrio. Con cuidado mínimo, el sellado y las
propiedades ultravioletas de la fibra de vidrio pueden
mantenerse por muchos años. Las siguientes secciones
incluyen información sobre la limpieza y reparación de
los componentes de plástico y fibra de vidrio.
Inspeccione los componentes para determinar si están
limpios y detectar cualquier daño visible como rayones,
fisuras o picaduras en el gelcoat. Las irregularidades en la
superficie pueden atrapar polvo y contaminantes, y esto,
con el paso del tiempo, puede reducir las propiedades
dieléctricas de la fibra de vidrio. Son especialmente
importantes las irregularidades que atraviesa la pluma
longitudinalmente. Los contaminantes atrapados, como
partículas de polvo y agua, pueden generar un canal de
paso, y constituir una conexión a tierra o una posible
falla dieléctrica.
Busque signos de holgura o movimiento en las áreas de
unión (conexiones de fibra de vidrio con acero) en los
extremos del aislante de la pluma inferior y en el extremo
de la base de la pluma superior. Si los sujetadores están debidamente ajustados y las uniones químicas son
buenas, es improbable que encuentre daños. Si la unión
química ha fallado y la unidad es operada con los sujetadores mecánicos de refuerzo, podrían producirse fisuras
o elongación de los orificios alrededor de los sujetadores.
Luego, los sujetadores comenzarán a mostrar signos
de desgaste por fricción. Otros componentes de fibra
de vidrio y plástico tienen una variedad de sujetadores
mecánicos que requieren inspección.
Varillas de nivelación
Debe registrar el estado general de las varillas de nivelación. Controle que las varillas no tengan rayones, signos
de fricción, verifique que estén limpias y que no estén
34 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Marca de desgaste
Varilla
Calibre de
carátula
Ilustración 4.20 —
Marca de desgaste en la varilla de nivelación
Debe determinar la causa/las causas del desgaste y
revertirlas. En general, las marcas de desgaste son provocadas por el roce entre la varilla y el borde de acero.
Las marcas de desgaste en general no son provocadas
por el diámetro interior de la pluma de fibra de vidrio.
Se ha incorporado un lateral de nivelación en la varilla
inferior de la pluma superior. El lateral evita que la varilla
de nivelación tome contacto con el interior de la pluma
superior. Asegúrese de haber eliminado las asperezas
de todos los bordes de metal.
El método recomendado para determinar el cálculo
exacto de desgaste es mediante un calibre de carátula.
Si descubre un área plana con desgaste significativo o
varias áreas planas de desgaste en la extensión de la
varilla de nivelación, comuníquese con su representante
de Altec.
Use el siguiente procedimiento para determinar el cálculo
exacto del desgaste de la varilla de nivelación.
1. Mida la sección sin desgaste de la varilla de nivelación para determinar el diámetro real.
2. Mida el surco de desgaste. Para realizar esta
medición, tome la parte más profunda del surco de
desgaste en la marca de desgaste. A este valor,
réstele el resultado obtenido en el paso 1. Esta
diferencia equivale a la profundidad del surco de
desgaste.
La operación y el mantenimiento normales deben minimizar la posibilidad de que se produzcan desgaste y rayones
en las varillas de nivelación. Se deben documentar las
pequeñas marcas de desgaste, corregir las causas posibles, y volver a controlarlas en inspecciones sucesivas
a fin de verificar que no haya aumentado su tamaño.
El exterior del enlace y el resto de los componentes de
fibra de vidrio, pueden lavarse con detergente suave.
Al lavar estos componentes, tenga cuidado de no rayar
las superficies.
El reemplazo de las varillas de nivelación se explica en
la Sección 6 de este manual. El ajuste del sistema de
nivelación se explica en la Sección 8 de este manual.
No recubra una superficie de fibra de vidrio con
ningún producto que reduzca sus características
dieléctricas o cause una descarga eléctrica en la
superficie.
Limpieza
Mantenga los componentes de fibra de vidrio y plástico
limpios y en buenas condiciones a fin de preservar su
apariencia y sus propiedades dieléctricas. Limpie todos
los componentes que pasan a través de secciones de
fibra de vidrio de la pluma.
ATENCIÓN
No rocíe agua con una lavadora de mucha presión
directamente sobre los componentes hidráulicos.
Puede limpiar el interior de fibra de vidrio de la pluma
superior (según sea necesario) con una hidrolavadora
y dirija el chorro de agua jabonosa hacia el interior de
la pluma. Enjuague con agua limpia para remover los
restos de detergente. Eleve las plumas hasta la posición
vertical para escurrir y dejar secar. Deje secar bien las
plumas antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
En algunos casos, el hidrolavado puede no ser suficiente
para remover toda la suciedad del interior de la pluma
superior. Puede utilizar un solvente para limpiar este
tipo de suciedad con un lampazo. Se pueden utilizar
algunos solventes apropiados, como la acetona o la
metiletilcetona, para limpiar estas áreas con suciedad
difícil de remover. Consulte las precauciones e instrucciones en el solvente elegido para este procedimiento
de limpieza. Tal vez deba retirar algunos componentes
del interior de la pluma, como cables y varillas de nivelación, y mangueras. Una vez eliminada la suciedad, use
la hidrolavadora para enjuagar bien con agua limpia.
El interior del aislante de la pluma inferior se puede lavar
con una mopa o con un rociador para jardín y agua a
baja presión. El exterior del aislante de la pluma inferior
se puede lavar con agua a baja presión. Al lavar estos
componentes, tenga cuidado de no rayar las superficies.
ATENCIÓN
No use productos a base de petróleo para limpiar los
componentes de fibra de vidrio. Los productos a base
de petróleo dejan un residuo aceitoso que atrae el polvo.
No use lana de acero para limpiar los componentes de
fibra de vidrio. Las partículas de metal retenidas pueden
generar un trayecto conductivo.
Las descargas eléctricas en la superficie se producen
cuando una sustancia genera un arco eléctrico entre dos
puntos de la pluma. Si sucede esto, la integridad dieléctrica de la pluma se puede dañar en forma irreversible.
ATENCIÓN
Al usar una pulidora eléctrica para pulir la fibra de vidrio, no dañe ni sobrecaliente la superficie de gelcoat.
Una vez que las superficies exteriores estén limpias y
secas, púlalas con compuesto Formula Five Clean ‘N
Glaze. Para obtener mejores resultados, pula las superficies de fibra de vidrio a mano.
Plástico
Las cubiertas de plástico de la unidad están cubiertas con
acrílico para protegerlas de los daños ocasionados por
los rayos ultravioletas. Use hidrolavadora y detergente
suave para limpiar las cubiertas de plástico. Enjuague
con agua limpia y remueva los restos de detergente.
ATENCIÓN
Usar solventes (como acetona, metiletilcetona, o diluyente de laca) puede dañar las cubiertas de plástico.
Use sólo alcohol isopropílico (alcohol rectificado)
para limpiar las cubiertas de plástico.
En algunos casos, el hidrolavado puede no ser suficiente para remover toda la suciedad en las cubiertas de
plástico. Use alcohol isopropílico (rectificado) para limpiar
este tipo de suciedad.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 35
Una vez que las cubiertas estén limpias y secas, púlalas
a mano con cera para auto.
Determinar el grado de daño de la pluma
Los daños menores (rayones en la pluma, la punta de
la pluma y las cubiertas de los controles) pueden repararse. Si no se han cortado ni dañado las fibras de la
tela de fibra de vidrio, determine si el rayón o la grieta
afectan únicamente al gelcoat o si ha atravesado la
resina. Para hacerlo, observe el color en el fondo del
rayón. Si es blanco, el daño está en la superficie. Este
daño es menor y puede lijarse como se describe en el
título Daños superficiales de esta sección.
ATENCIÓN
Si la fibra de vidrio está dañada más allá del gelcoat
y el fondo tiene un color negro, o las fibras de la tela
de fibra de vidrio están dañadas, comuníquese con
Altec antes de iniciar cualquier reparación.
Si el color en el fondo del rayón o la grieta es oscuro,
y no hay daño visible a las capas de la tela de fibra de
vidrio, el daño atravesó el gelcoat hasta la resina. Esto
requiere una reparación más profunda del gelcoat, y se
describe bajo el título Gelcoat de esta sección.
Siempre que existan dudas sobre el daño al aislante de
la pluma o la pluma inferior, siga los siguientes pasos
para describir con precisión el daño antes de comunicarse con Altec.
Pluma superior
1. Identifique el cuadrante dentro del cual ocurrió el
daño (consultar la Ilustración 4.21). Si el área dañada
se encuentra sobre una línea entre los cuadrantes,
cambie al método de reloj (ejemplo: el daño se encuentra a las tres).
12
Cuadrante 1
9
3
Cuadrante 4
Cuadrante 2
6
Cuadrante 3
Ilustración 4.21 — Ubicación del daño de la pluma
36 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
2. Identifique el área exacta en el largo de la pluma
donde se encuentra el daño. Para esto, mida desde
el extremo de la base de la pluma hasta el lugar del
daño (ejemplo — 46″ (1,168.4 mm) desde el extremo
de la base de la pluma superior).
3. Defina el tipo, el tamaño y la causa del daño (ejemplo
– 2″ (50.8 mm) de largo x 1″ de ancho (25.4 mm) x
1
/8″ (3.18 mm) de profundidad; perforación causada
por motosierra).
4. Al comunicarse con Altec para describir el daño en
cuestión, asegúrese de explicar su posición respecto
de la unidad (ejemplo – estoy en el cordón de la
unidad, de frente al extremo de la base de la pluma
en posición de descanso).
Aislante de pluma inferior
1. Identifique el área dañada (consultar la Ilustración
4.22). El daño referido en los cuadros es un daño a
la fibra de vidrio. No mida el gelcoat.
1
4
2
3
Secciones
Límites del daño
Menor
Importante
1y3
0.059″ (1.5 mm)
0.094″ (2.4 mm)
2y4
0.118″ (3.0 mm)
0.177″ (4.5 mm)
Daño al aislante de la pluma inferior
Ilustración 4.22 —
Cuadro de daño de la fibra de vidrio
2. Identifique el área en el aislante de la pluma inferior
donde se encuentra el daño. Para esto, mida desde
el extremo de la base de la pluma hasta el lugar del
daño (ejemplo — 46″ (1,168.4 mm) desde el extremo
de la base de la pluma).
3. Defina el tipo, el tamaño y la causa del daño (ejemplo
– 2″ (50.8 mm) de largo x 1” de ancho (25.4 mm) x
1
/8″ (3.18 mm}) de profundidad; perforación causada
por motosierra).
4. Al comunicarse con Altec para describir el daño en
cuestión, asegúrese de explicar su posición respecto
de la unidad (ejemplo – estoy en el cordón de la
unidad, de frente al extremo de la base de la pluma
en posición de descanso).
Si la pluma superior o el aislante de la pluma inferior
tienen varias capas del paño de fibra de vidrio interior
dañadas o cortadas, este daño puede ser irreversible.
En este punto, puede mermar la fuerza de la pluma y las
reparaciones no restituirán la fuerza de la pluma. Si detecta dicho daño, comuníquese con su representante de
Altec. Ellos pueden evaluar la extensión del daño sobre la
integridad estructural de la pluma y determinar si el daño
puede repararse o si la pluma debe ser reemplazada.
Si se determina que el alcance y la ubicación del daño
no reducirán el factor seguridad de la pluma, es posible
reparar el área dañada con gelcoat para sellarla y colocar
la unidad nuevamente en funcionamiento.
Reparación
Daño menor en la superficie
Los rayones menores en la superficie del gelcoat pueden
repararse fácilmente. Si el fondo del rayón es del mismo
color que el pigmento del gelcoat, realice la reparación
siguiendo el procedimiento a continuación.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los
pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo
de seguridad adecuado.
1. Utilice una lijadora de doble acción con lija grano
320 para pulir el área rayada. Mueva la lijadora para
lijar alrededor de la circunferencia de la pluma. No
lije en forma longitudinal a la pluma.
2. Cuando el rayón casi haya desaparecido, lije a mano
con una lija grano 600, húmeda o seca, hasta que
el rayón ya no sea visible.
3. Use el compuesto Formula Five Clean ’N Glaze para
pulir el área.
Daño importante (aislante de la pluma inferior)
Si hubiera un área con un daño importante (consultar
la Ilustración 4.22), comuníquese con un representante
de Altec.
Gelcoat
Use el kit de reparación de gelcoat Altec (consulte la
sección sobre Herramientas y suministros de servicio
en el Apéndice) y siga el siguiente procedimiento. Cualquier rayón que sea oscuro en el fondo ha atravesado
el gelcoat e ingresado a la resina debajo.
Para que las reparaciones del gelcoat se curen correctamente, debe comprender las consideraciones especiales
respecto de la temperatura. Las reparaciones de gelcoat
de más alta calidad deben completarse bajo techo en
un área calefaccionada y bien ventilada.
ATENCIÓN
El gelcoat se puede quemar durante el proceso de
calentamiento. Mueva la pistola de calor o la pistola
removedora durante el calentamiento.
• Si la unidad ha estado en el exterior y la temperatura
es menor a 70 grados Fahrenheit (21 grados Celsius),
o si se trata de una reparación en campo, caliente
el área de la pluma antes de proceder. Caliente la
fibra de vidrio usando una pistola de calor hasta que
esté caliente al tacto. Esto tomará aproximadamente
40 minutos. Usar una pistola removedora puede ser
el método más rápido. No concentre el calor de la
pistola en un área específica durante mucho tiempo.
• Si la temperatura exterior es menor a 60 grados
Fahrenheit (16 grados Celsius), no recomendamos
que realice la reparación del gelcoat. Las carpas
improvisadas sobre el área de reparación no conservarán suficientemente el calor, y esto evitará que
el gelcoat se cure correctamente.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los
pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo
de seguridad adecuado.
Siga este procedimiento para reparar el gelcoat.
1. Use un disco abrasivo para ensanchar el rayón a 1/8″
(3.18 mm). No pula hasta llegar a la tela de fibra de
vidrio.
2. Inspeccione el rayón. Si está cortada, comuníquese
con su representante de Altec. Si la fibra de vidrio
no está dañada, bisele los bordes del corte de 1/8″
(3.18 mm) a aproximadamente 45 grados.
3. Lije levemente el área dañada a mano para hacer la
superficie más áspera. Esto ayudará a que la resina
se una con la superficie.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
4. Use un solvente, como la acetona, para limpiar el
área y quitar el polvo.
5. El kit de reparación de gelcoat de Altec contiene una
lata de resina, una lata de polvo de sílice de humo
y una botella de endurecedor. Consulte la hoja de
datos de seguridad del material incluida en el kit para
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 37
conocer las precauciones especiales y recomendaciones de uso de este producto. Mezcle la resina, el
polvo y el endurecedor según las instrucciones del
kit.
6. Aplique la mezcla sobre el área dañada con una
espátula de plástico. Mueva la espátula hacia adelante y hacia atrás para eliminar las burbujas de
aire. Coloque la mezcla de forma tal que se acumule
levemente sobre la superficie de la pluma. La mezcla
se encogerá un poco a medida que se cura.
7. Cuando el área se haya curado, líjela a mano con
papel de lija grano 600, húmedo o seco. Lije hasta
que el parche ya no sea visible.
8. Use el compuesto Formula Five Clean ’N Glaze para
pulir el área.
Cubiertas de fibra de vidrio y plataforma
El primer paso para reparar exitosamente la plataforma
es analizar el daño y determinar la causa. Las fisuras en
el gelcoat o la superficie externa de la plataforma pueden
repararse fácilmente. El daño a la estructura de fibra de
vidrio puede ser más grave y debe evaluarse detenidamente antes de intentar la reparación de la plataforma.
Los componentes estructurales de la plataforma incluyen el borde, las vigas de montaje, los laterales de la
plataforma y el fondo (consultar la Ilustración 4.23). La
plataforma está construida de forma similar a un aro y
una red de básquet. El borde soporta los laterales de la
misma manera en que el aro de básquet soporta la red.
La integridad estructural del borde de la plataforma es
crucial al momento de determinar si la plataforma puede
o no ser reparada con éxito.
Viga
Vigas de
montaje
Lados
Ilustración 4.23 — Plataforma
El fondo de la plataforma y el lateral con las vigas de
montaje son sustancialmente más gruesos que los otros
tres lados. Las vigas de montaje constituyen las áreas en
las cuales el soporte de montaje de la plataforma se une
a la plataforma. Considere estos factores al momento
38 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
de determinar si se puede o no reparar exitosamente el
fondo de la plataforma o el lateral de las vigas de montaje.
Altec no puede determinar si la plataforma se puede
reparar en el campo. Evalúe la plataforma y determine
si puede o no repararse y utilizarse de forma segura durante el funcionamiento futuro. Altec no recomienda que
se reparen plataformas que tienen los siguientes daños.
• Fisuras de la fibra de vidrio de las vigas de montaje
• Fisuras de la fibra de vidrio del borde
• Un agujero a través del piso o el lateral de las vigas
de montaje de la plataforma
Altec asume responsabilidad únicamente por reparaciones de plataformas llevadas a cabo por personal de Altec.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del contacto con conductores energizados. No opere
la unidad si tiene un orificio en la plataforma o el
revestimiento.
Los siguientes elementos se necesitan para realizar
reparaciones de campo de la plataforma o de las cubiertas de fibra de vidrio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pulidora circular con lija grano 24
Lijadora de doble acción con lija grano 320
Limpiador a base de solvente (acetona)
Tela o paño de fibra de vidrio
Kit de reparación de gelcoat
Guantes de goma de buena calidad
Máscara anti-polvo
Gafas de seguridad
Aerosol de pintura no metálica (blanco para que
coincida con la plataforma)
Use el siguiente procedimiento como guía para hacer
una reparación de campo de calidad.
1. Delimite el daño con una caja que sea 1″ (25.4 mm)
más ancha de todos los lados que el área dañada.
Ejemplo — Si el daño es de 1″ x 3″ (25.4 x 76.2 mm),
la caja debería medir 3″ x 5″ (76.2 x 127 mm).
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los
pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo
de seguridad adecuado.
2. Lije el área dentro de la caja a una profundidad de
aproximadamente 1/8″ (3.18 mm). Use las gafas de
seguridad y la máscara antipolvo para protección de
la respiración.
3. Corte tiras de la tela de fibra de vidrio para que entren
en el área de la caja.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
4. Limpie exhaustivamente el área con solvente.
5. Con guantes de goma, mezcle la cantidad aproximada de resina de poliéster y catalizador, según las
instrucciones del kit de reparación de gelcoat.
6. Con guantes de goma, sature la tela de fibra de vidrio
con la mezcla de resina y aplíquela al área dañada.
Trabaje el área para eliminar las burbujas de aire.
7. Una vez que la resina se haya establecido por completo, lije las áreas ásperas o los puntos desparejos.
8. Mezcle una taza adicional de resina y catalizador
según las instrucciones del kit de reparación de
gelcoat y aplíquela suavemente para cubrir por
completo el área dañada.
9. Lije el área con una lijadora de doble acción con lija
grano 320.
ATENCIÓN
No recubra una superficie de fibra de vidrio con
ningún producto que reduzca sus características
dieléctricas o cause una descarga eléctrica en la
superficie.
10. Pinte el área para que coincida con la plataforma.
No aplique pintura metálica a la plataforma.
El daño a la capa de gelcoat puede repararse siguiendo
las instrucciones que se incluyen en el kit de reparación
de gelcoat. Puede solicitar este kit a su representante
de Altec. El gelcoat brinda una capa protectora de inhibidores de rayos ultravioleta. La capa de gelcoat no
tiene fuerza inherente.
Antes de hacer una reparación, debe considerar la integridad estructural de la plataforma y la seguridad del
operador. Solicite información adicional sobre reparación,
específica para una situación particular a su representante de Altec.
Nivelación de la plataforma
PRECAUCIÓN
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
Debe registrar el estado general de los componentes del
sistema de nivelación, incluidas las varillas de nivelación,
cilindros de nivelación, los interiores de la pluma, las
mangueras hidráulicas, cadenas, etc. Controle que las
varillas no tengan rayones, signos de fricción, verifique
que estén limpias y que no estén dañadas. Reemplace las
varillas que tengan signos de fisuras, daños o desgaste.
Verifique que los alambres de sujeción estén en su lugar.
Controle que no haya fugas hidráulicas, acumulación de
residuos u otro material extraño en los interiores de las
plumas, en particular en las unidades utilizadas para
realizar trabajos de poda de árboles.
Cable del malacate
Inspeccione el cable del malacate según lo recomendado
en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
si el cable de malacate sintético entra en contacto
con un conductor energizado y el suelo. No permita
que el cable de malacate entre en contacto con un
conductor energizado.
El cable sintético del malacate no se considera aislante.
Puede haber contacto entre un conductor energizado y
el suelo cuando el cable del malacate se extiende hacia
el suelo.
El uso normal reducirá gradualmente la resistencia del
cable del malacate sintético. Se debe inspeccionar el
largo total del cable, según lo recomendado por la Lista
de verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
Mantenga un registro permanente, escrito y con fecha
de la condición del cable y cualquier acción correctiva
realizada durante la inspección.
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 39
Siga las instrucciones del fabricante del cable al empalmar un cable del malacate sintético. Un empalme bien
hecho es un medio fuerte y eficiente de unión.
Al inspeccionar el cable del malacate, siga las pautas
a continuación para determinar la condición del cable.
• Algunas hebras dañadas, espaciadas a lo largo del
cable son aceptables. La ubicación de las hebras
dañadas debe registrarse en el informe. Controle
estas hebras cuidadosamente en inspecciones
futuras.
• Para determinar el desgaste, compare una hebra
individual en un área que esté expuesta al desgaste
con un área de la misma hebra que haya estado
protegida del desgaste. Si las hebras individuales
de la cubierta se han desgastado dentro del 50%
de su contextura original en un área extendida del
cable, cambie el cable.
• Si la mitad de las hebras cubiertas están gastadas
a un punto determinado, reemplace el cable o corte
la sección dañada y cosa nuevamente el cable empalmado.
• Reemplace un cable empalmado si no cumple con
los requisitos de longitud descriptos en la Sección
6 bajo el título Cable.
• Si la sección dañada se corta cerca de la argolla del
cable, coloque un nuevo empalme de la argolla. Use
40 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
un empalme estándar extremo con extremo para
volver a unir el cable en otras áreas.
Los nudos pueden reducir la resistencia del cable. No
debe haber nudos en un cable del malacate.
Limpie el cable con detergente suave y agua tibia. Los
agentes fuertes de limpieza o lejías no deben usarse ya
que pueden dañar el cable.
Enjuague el cable a fondo después de lavarlo. Escurra
el agua tensionando el cable. Luego, deje que el cable
se seque.
Rote el cable del malacate, invirtiendo los extremos,
periódicamente. Esto variará los puntos de alto estrés
y desgaste, lo que extenderá la vida útil del cable. Esto
no puede hacerse si se empalma una horquilla cerrada
en la argolla de elevación.
Carteles de prevención de accidentes
Esta unidad fue equipada con carteles de prevención
de accidentes al momento de la fabricación. Si alguno
de estos carteles se pierde o no se puede leer, solicite
reemplazos a su representante de Altec.
La ubicación, los números de parte y las descripciones
de todas las placas se incluyen en el Manual de partes. Consulte el Diagrama de carteles de prevención
de accidentes para ver ejemplos de los carteles y sus
ubicaciones.
Diagrama de carteles de prevención de accidentes
2*
2
16* 11*
16* 11*
* Ambos lados
9
16
1
10
7
2
8
8
17
5
15
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 41
3
20
4
4
Plataforma con manejo de materiales
19
3
Plataforma sin manejo de materiales
12 14 10
18 13
7
6
12
21
10
21
13
7
6
18
Plataforma con aguilón de montaje lateral
18
14 19
13
6
10
7
7
12
Plataforma con aguilón suspendido
42 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Plataforma para dos personas,
rotador de 180 grados, montaje en extremo
1
2
4
3
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 43
5
7
6
8
44 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
9
10
11
13
12
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 45
14
15
17
16
18
46 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
19
20
21
Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 47
48 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo
Sección 5 — Sistema hidráulico
Esta unidad usa un sistema hidráulico de centro cerrado, sensible a la carga. Para operar las funciones se
utiliza una bomba de pistón de desplazamiento variable
de presión compensada para suministrar el flujo y la
presión, tal como sea necesario. La bomba reacciona a
una señal de las válvulas del estabilizador, la válvula de
control de herramientas o la válvula de control inferior.
Los controles superiores operan de forma remota los
carretes de la válvula de control inferior, que a su vez
envían la señal a la bomba. La señal es el resultado de
la presión requerida en el puerto de trabajo para mover
la carga. El puerto interno separado envía esta solicitud
(señal) a la válvula del compensador de la bomba.
está ubicado en la parte superior del orificio de llenado
del tanque. El tapón contiene un filtro que limpia el aire
a medida que éste ingresa al sistema hidráulico. Consulte el título Filtración en la Sección 4 para obtener
información sobre filtros.
Bomba
La bomba hidráulica puede ser impulsada por el motor
del vehículo o un motor auxiliar. La bomba proporciona
28 gpm (106 lpm) a 3,000 psi (206.84 bar).
Ajuste de la presión en modo de sistema
Los planos del esquema hidráulico son una herramienta
importante para entender el funcionamiento del sistema
hidráulico. Los símbolos identifican las trayectorias del
flujo y el funcionamiento de los componentes en el
sistema. Una comprensión exhaustiva de estos símbolos
puede reducir el tiempo muerto y aumentar la precisión
del diagnóstico de los errores en el funcionamiento. Los
símbolos básicos del esquema hidráulico se identifican
en el Apéndice.
Ajuste de la
presión en
modo de espera
Vickers
Esta sección incluye una descripción de los componentes hidráulicos y una ilustración de los componentes.
Los esquemas hidráulicos de los componentes están
incluidos en el Apéndice.
Ajuste de
la presión
en modo
de espera
Ajuste de la
presión del sistema
Tanque de aceite
En la unidad hay dos tanques disponibles (consultar la
Ilustración 5.1). El tanque almacena 30 galones (113.6
l). Un filtro de succión de 150 micras está ubicado a la
salida del tanque. Un tapón de respiración de llenado
Rexroth
Ilustración 5.2 — Bomba
Cubierta de
acceso
Tapón de respiración
de llenado
Canastilla de
recolección
Filtro de línea
de retorno
Tapón de respiración
de llenado
Cubierta de
acceso
Filtro de
línea de
retorno
Indicador
visual
Filtro de
succión
Filtro de
succión
Drenaje
Triangular, acero
Drenaje
Rectangular, plástico
Ilustración 5.1 — Tanques del aceite hidráulico
Sección 5 — Sistema hidráulico • 49
En caso de falla catastrófica de la bomba, el sistema
hidráulico debe desagotarse. Este procedimiento se
describe en la Sección 4, bajo el título Cambio de aceite
y enjuague del sistema. Desagotar el sistema hidráulico
eliminará la mayoría de la contaminación metálica del
sistema.
Antes de realizar el mantenimiento de la bomba, cierre
la válvula de corte en la línea de succión entre el tanque
y la bomba. Cerrar la válvula de corte permite que se
realice el mantenimiento de la bomba y que esta se quite
sin drenar el tanque.
ATENCIÓN
Pueden ocurrir daños a la bomba o al filtro de la
línea de retorno si opera la unidad con cualquiera de
las válvulas de corte cerradas. Abra totalmente las
válvulas de corte antes de activar la bomba.
Cuando el mantenimiento esté terminado, abra la válvula
de corte antes de poner la unidad en funcionamiento.
Bomba DC de estibaje secundario
El ensamble del motor y la bomba DC de estibaje secundario cuenta con dos conexiones hidráulicas: una
de entrada y una de salida. Además, tiene una válvula
antirretorno interna. La bomba es una bomba de desplazamiento fijo con una salida de menos de 21/2 gpm
(9.46 lpm). El motor recibe energía desde la batería del
vehículo.
La capa interna de la junta giratoria está empernada a
una placa de montaje sujeta a la tornamesa. La carcasa
exterior está firmemente sujeta con un soporte de sujeción. Cuando la tornamesa rota, la capa interna de la
junta giratoria rota con la tornamesa. Los adaptadores
hidráulicos en la junta giratoria son SAE con rosca recta.
Válvulas
Al describir las válvulas hidráulicas, posición identifica
la cantidad de posiciones de operación del carrete de la
válvula. Una válvula de bloqueo de dos posiciones tiene
dos posiciones operativas: abierta y cerrada.
La palabra vía identifica la cantidad de puertos en una
sección de la válvula. Una válvula de control de cuatro
vías tiene cuatro puertos. Un puerto es para la conexión
de presión, otro para la conexión de la línea de retorno,
y los dos puertos restantes son puertos de trabajo.
Consulte la Ilustración 5.5 para conocer las ubicaciones
generales de las válvulas del sistema hidráulico.
Motor
Bomba
Ilustración 5.3 — Bomba DC de estibaje secundario
Junta giratoria
La junta giratoria permite la rotación continua de la
tornamesa sin doblar las mangueras hidráulicas en el
pedestal y la tornamesa (consultar la Ilustración 5.4). El
ensamble de la junta giratoria consiste de una carcasa,
una capa interna, empaques y anillos de desgaste. La
carcasa contiene puertos para la presión sobre rotación
(P), el tanque (T) y las líneas sensoras (S).
50 • Sección 5 — Sistema hidráulico
Ilustración 5.4 — Junta giratoria
Válvula de control montada en un pedestal
La válvula de control montada en un pedestal (consultar
la Ilustración 5.6) contiene válvulas operadas por solenoides para el funcionamiento de los estabilizadores,
las herramientas y el selector estabilizador/unidad. La
válvula contiene, además, el solenoide de enclavamiento
de los estabilizadores, la válvula de control de presión
del estabilizador, la válvula de control de presión de la
herramienta, la válvula de control de flujo de las herramienta y una válvula de alivio de presión del sistema. Es
operada a través de controles a nivel del suelo, ubicados
en la parte trasera del vehículo.
Las válvulas de control del estabilizador son válvulas
de tres posiciones y cuatro vías. Los carretes de válvula
tienen un resorte en el centro y ranuras de purga.
El carrete de válvula de las herramientas es una válvula
de dos posiciones y cuatro vías, que se usa para brindar
flujo de aceite hidráulico para el circuito de herramientas.
•
•
•
•
Válvula del aguilón/malacate
Válvula hidráulica de parada
Válvula de control superior
Válvula de herramientas/rotación
de la plataforma/inclinación
Válvula reductora de
presión de inclinación
de la plataforma
Válvula no
sobrecentro
Válvula de
control inferior
Válvula de control
montada en un
pedestal
Ilustración 5.5 — Ubicaciones de las válvulas
inferior. El selector estabilizador/unidad es una válvula
de dos posiciones y cuatro vías.
Ilustración 5.6 —
Válvula de control montada sobre un pedestal
El circuito reductor de presión del estabilizador reduce la
presión del circuito del estabilizador. El circuito reduce la
presión del sistema a 2,500 psi (172.37 bar). Esto se logra
al reducir la presión de la señal a 1,650 psi (113.76 bar),
sumar 500 psi (34.47 bar) desde la válvula de control de
la herramienta y sumarlo a la presión del compensador
de la bomba de 350 psi (24.13 bar). Esto produce una
presión del sistema de 2,500 psi (172.37 bar) para el
circuito del estabilizador. La válvula de control de flujo
de herramientas mantiene el flujo del circuito de herramientas. Puede ajustarse desde 0.3 hasta 10.6 gpm
(1.1 a 40.1 lpm).
La válvula de control de presión de la herramienta reduce
la presión del circuito del estabilizador. Cuando se activa
el circuito de la herramienta, la presión del circuito del
estabilizador de 2,500 psi (172.37 bar) disminuye 500
psi (34.47 bar), lo cual produce una presión en el circuito
de la herramienta de 2,000 psi (137.90 bar).
Sección 5 — Sistema hidráulico • 51
La válvula de alivio de presión del sistema evita que
el sistema hidráulico construya una presión excesiva
en caso de que la válvula del compensador de presión
en la bomba no limite la presión máxima del sistema a
3,000 psi (206.84 bar). Este alivio está configurado en
3.300 psi (227.53 bar).
Válvula de control inferior
El ensamble de la válvula de control inferior consiste de
varios componentes. Estos incluyen la válvula reductora
de presión piloto, la válvula reductora de presión de
purga, las válvulas de purga automática, una válvula tipo
bypass que bloquea el aceite a los controles inferiores
cuando no son utilizados, una válvula que bloquea el flujo
de herramientas cuando los controles inferiores están
siendo utilizados, una válvula reductora de presión para el
circuito de herramientas superior, una válvula de alivio de
presión para el estibaje de la pluma inferior, una válvula
selectora de estación, una sección de compensador, una
sección de bloqueo sobrecentro y las válvulas de carrete
para cada función de la pluma y el malacate.
Las válvulas de purga son válvulas antirretorno con
orificios.
Las válvulas de lanzadera están ubicadas entre cada
carrete en el circuito sensor de carga. Cuando se opera más de una función de la pluma al mismo tiempo,
las válvulas de lanzadera envían el mayor requisito de
presión a la bomba.
La válvula de control inferior tiene un compensador
de presión para cada válvula de carrete de la pluma
excepto el carrete del malacate. Cuando se opera más
de una función de la pluma al mismo tiempo, el mayor
requisito de presión se proporciona a los carretes de
válvula. Si la función requiere una presión menor que la
proporcionada, el compensador de presión envía el flujo
de aceite adecuado al puerto de trabajo que requiere
una presión menor.
Válvula de control superior
El ensamble de la válvula de control superior incluye
al enlace mecánico, la válvula de control remoto, que
alberga seis válvulas reductoras de presión variables y
la válvula de enclavamiento. Cuando se activa el gatillo
de enclavamiento, la válvula de enclavamiento se abre
a través de una conexión mecánica con el gatillo. La
válvula de bloqueo en la válvula de control inferior luego
se abre por la presión piloto.
La válvula de control remoto está montada directamente
debajo de la palanca única de control. Cuando la palanca
única de control se mueve, varía la fuerza mecánica
aplicada al paquete de resortes interno de la válvula
reductora de presión variable. A medida que la fuerza
mecánica aplicada al resorte se modifica, la salida de
presión piloto de la válvula de control superior varía
cuando el carrete se mueve.
La salida de aceite hidráulico de la válvula de control
superior se dirige a los carretes de la válvula de control
inferior, moviendo los carretes para que se mueva la
pluma.
Unidades AA
Unidades AN
Ilustración 5.7 — Válvula de control inferior
Para las funciones de la pluma se utilizan tres válvulas
de carrete. Estas son válvulas de tres posiciones y cuatro
vías. Las válvulas de carrete dirigen el flujo de aceite
hidráulico hacia los actuadores que operan las funciones
de la pluma. Estos carretes también envían requisitos
de flujo y presión hidráulica a través de la línea sensora
de carga a la bomba. La velocidad de función de la
pluma se ajusta limitando el traslado máximo del carrete
o ajustando el compensador de presión de la sección.
52 • Sección 5 — Sistema hidráulico
Ilustración 5.8 — Válvula de control superior
Válvula de enclavamiento
La válvula de control superior de enclavamiento es una
válvula de dos posiciones y cuatro vías y es operada
manualmente. Esta válvula es movida por resortes
para bloquear el flujo de aceite hidráulico a la válvula
de control superior y a la válvula de bloqueo. Se mueve
manualmente al activar el gatillo de enclavamiento en
la parte inferior de la palanca única de control. En esta
posición, el aceite piloto abre la válvula de bloqueo en la
válvula de control inferior y fluye hacia las seis válvulas
reductoras de presión en la válvula de control superior
para operar las funciones del dispositivo aéreo.
Válvula de control del aguilón/
malacate, extensión hidráulica
La válvula de control del aguilón/malacate es una válvula
manual de tres carretes. Los carretes tienen presión total,
tres posiciones, cuatro vías, son operados manualmente
y son centrados por resorte. Ellos controlan las funciones
de inclinación del aguilón, de subida/ bajada del malacate
y de extensión/retracción del aguilón. La función del
malacate está conectada a los controles inferiores para
que el malacate pueda ser operado desde los controles
superiores o inferiores.
Ilustración 5.10 —
Válvula de control del elevador del aguilón/
malacate/plataforma, extensión hidráulica
Válvula de control del aguilón/
malacate, extensión manual
La válvula de control del aguilón/malacate es una válvula
manual de dos carretes. Los carretes tienen presión
total, tres posiciones, cuatro vías, son operados manualmente y son centrados por resorte. Ellos controlan las
funciones de inclinación del aguilón y de subida/ bajada
del malacate. La función del malacate está conectada
a los controles inferiores para que el malacate pueda
ser operado desde los controles superiores o inferiores.
Ilustración 5.9 — Válvula del
aguilón/malacate, extensión hidráulica
Válvula de control del elevador
del aguilón/malacate/plataforma,
extensión hidráulica
La válvula de control del elevador del aguilón/malacate/
plataforma es una válvula manual de cuatro carretes. Los
carretes tienen presión total, tres posiciones, cuatro vías,
son operados manualmente y son centrados por resorte.
Ellos controlan las funciones de inclinación del aguilón,
de subida/ bajada del malacate, de extensión/retracción del aguilón y de ascenso/descenso del elevador.
La función del malacate está conectada a los controles
inferiores para que el malacate pueda ser operado desde
los controles superiores o inferiores.
Ilustración 5.11 —
Válvula del aguilón/malacate, extensión manual
Válvula de control de herramientas/
rotación de la plataforma/inclinación
La válvula de herramientas/rotación de la plataforma/
inclinación es una válvula manual de tres carretes. Los
carretes tienen tres posiciones y cuatro vías y son operados manualmente. La válvula de herramientas tiene una
posición de tope. Las válvulas de rotación e inclinación
son centradas por resorte.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 53
Válvula de alivio
Ilustración 5.12 — Válvula de
herramientas/rotación de plataforma/inclinación
Válvula reductora de presión
de inclinación de la plataforma
La válvula reductora de presión de inclinación de la
plataforma es una válvula reductora que usa la señal
de inclinación efectiva de la plataforma como presión
de referencia para enviar más presión a la bomba. La
configuración de la válvula reductora de presión determina
la cantidad de sobrepresión por encima de la presión de
referencia. Al aumentar la presión sensible a la carga de
inclinación de la plataforma, aumenta también la demanda
de flujo de la bomba.
Ilustración 5.14 — Válvula de alivio
Evita que el sistema hidráulico construya una presión
excesiva en caso de que la válvula del compensador
de presión en la bomba no limite la presión máxima del
sistema a 3,000 psi (206.84 bar).
Válvula hidráulica de parada
La parada hidráulica es una válvula de carrete de dos
posiciones, tres vías y operada manualmente. Se encuentra en la plataforma y se la utiliza para cerrar el
flujo hidráulico a todos los controles en la plataforma.
Mientras bloquea la línea sensora a los controles superiores, también bloquea la línea sensora a una válvula
de bloqueo operada por piloto. Esta válvula de bloqueo
también se cierra, evitando que el aceite hidráulico fluya
hacia la válvula del aguilón/malacate y a la válvula de
rotación de la plataforma/herramientas.
Ilustración 5.13 — Válvula reductora
de presión de inclinación de la plataforma
Válvula de alivio
La válvula de alivio del sistema se encuentra en la válvula
de control montada sobre un pedestal.
Ilustración 5.15 — Válvula hidráulica de parada
Válvula de almacenamiento
de la pluma inferior
El ensamble de la válvula de almacenamiento de la pluma
inferior consiste en una válvula operada por solenoides,
dos posiciones y dos vías y una válvula de alivio de
baja presión ubicada en la válvula de control inferior. La
válvula se utiliza para evitar que se aplique una presión
hidráulica excesiva a la pluma inferior durante el estibaje.
La válvula solenoide de almacenamiento de la pluma se
encuentra en la válvula de control inferior.
54 • Sección 5 — Sistema hidráulico
La válvula solenoide de almacenamiento de la pluma
se activa electrónicamente cuando la pluma inferior
activa un interruptor en la tornamesa. Cuando la pluma
activa el interruptor, la corriente fluye al solenoide de la
válvula de almacenamiento. El solenoide abre la válvula
y permite que el flujo de la válvula de alivio en la válvula
de control inferior drene a un tanque junto con el flujo
de la base del cilindro de la pluma inferior. Esta válvula
de alivio de baja presión interna limita la señal enviada
a la bomba, que limita toda presión aplicada a la pluma
inferior a medida que se baja a la posición de descanso
de la pluma.
Válvula de bloqueo
La válvula de bloqueo es una válvula operada por piloto,
de dos posiciones y tres vías. Esta válvula es utilizada
para evitar que el aceite fluya a las funciones de extensión/retracción del aguilón, de inclinación hacia arriba/
abajo, de entrada/salida del malacate, de herramientas y
de rotación de la plataforma cuando la válvula hidráulica
de parada se activa. La válvula de bloqueo está ubicada
en el área de la plataforma primaria.
Ilustración 5.17 — Válvula de bloqueo
Válvulas de retención
Ilustración 5.16 —
Válvula de almacenamiento de la pluma inferior
Válvula de corte de compensación
La válvula de corte de compensación es una válvula
operada por solenoides, de dos posiciones y tres vías
y una válvula de alivio de baja presión ubicada en la
válvula de control inferior. Esta válvula se usa para evitar que se acumule demasiada presión hidráulica en la
sección de compensación de la pluma superior, cuando
la pluma inferior está completamente elevada. La válvula
de corte de compensación se encuentra en la válvula
de control inferior.
La válvula de corte de compensación se activa electrónicamente cuando la pluma inferior activa un interruptor
en la tornamesa. Cuando la pluma activa el interruptor,
la corriente fluye hasta el solenoide de la válvula de
corte de compensación. El solenoide abre la válvula y
permite que pase la presión para abrir una válvula de
alivio que, a su vez, abre la señal sensora a la carga de
compensación hacia el tanque. Esto sucede, únicamente,
cuando la pluma inferior está completamente elevada y la
función de ascenso de la pluma inferior se activa desde
los controles superiores. La presión de elevación de la
pluma inferior necesaria para abrir la válvula de alivio
es 1,300 psi (89.63 bar). En las demás posiciones de
la pluma inferior, la función de compensación operará
normalmente.
La unidad usa válvulas de retención para asegurar que
los diversos actuadores conserven su posición bajo carga
o ante una falla de la línea hidráulica. Estas válvulas de
retención bloquean el aceite hidráulico en los actuadores
para impedir el movimiento. Las válvulas antirretorno
operadas por piloto y las válvulas de contrabalance son
tipos de válvulas de retención.
Las pruebas para las válvulas antirretorno operadas por
piloto y las válvulas de contrabalance se describen en la
Sección 8, bajo el título Sistema hidráulico.
Válvulas antirretorno operadas por piloto
Las válvulas antirretorno operadas por piloto se utilizan
para bloquear el flujo fuera de los siguientes actuadores.
•
•
•
•
Cilindros de los estabilizadores
Cilindro de inclinación del aguilón
Cilindro de extensión del aguilón
Cilindro de inclinación de la plataforma
Una válvula antirretorno operada por piloto permite el
flujo libre hacia el actuador y bloquea el flujo de retorno.
La válvula tiene un pistón de piloto interno que permite
que se abra hidráulicamente, y dé paso al flujo fuera
del actuador.
Las válvulas antirretorno operadas por piloto se instalan
en pares y tienen puertos cruzados. El aceite enviado
a un puerto de trabajo del actuador se utiliza para abrir
con el piloto la válvula antirretorno para el otro puerto
de trabajo del actuador.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 55
Ilustración 5.18 — Válvula antirretorno
operada por piloto con puertos cruzados
Válvulas de contrabalance
Las válvulas de contrapeso se usan para bloquear el
fluido fuera de los siguientes actuadores.
•
•
•
•
•
Cilindro de la pluma inferior
Cilindro de la pluma superior
Motor del malacate
Motor de rotación
Cilindro/s de rotación de la plataforma
Una válvula de contrabalance es una combinación de
una válvula antirretorno y una válvula de alivio. La válvula antirretorno permite el flujo libre hacia el actuador
y bloquea el flujo de retorno.
La función de la válvula de alivio puede ser operada por
piloto para permitir el flujo fuera de la función. También
permite que la válvula alivie la presión excesiva y evita
daños por expansión térmica del aceite.
Las válvulas de contrabalance generalmente se instalan
en pares y tienen puertos cruzados. El aceite enviado a
un lado del actuador se utiliza para abrir con el piloto la
válvula de contrabalance sobre el otro lado del actuador.
• Viscosidad excesiva del aceite (espesor)
• Restricciones o flexiones pronunciadas en la
manguera
• Largo excesivo de la manguera de entrada
• Entrada de la bomba demasiado alta para el nivel
del tanque
• La válvula de corte en la línea de succión no está
completamente abierta
ATENCIÓN
La cavitación puede destruir la bomba rápidamente. Si
detecta signos de cavitación de la bomba, determine
la causa y repare de inmediato el problema.
Si la cavitación se debe a viscosidad excesiva del aceite
provocada por temperaturas bajas, permita que el aceite
se caliente antes de poner la unidad en funcionamiento.
La aeración se produce cuando ingresan burbujas de
aire al aceite hidráulico y se arrastran a medida que el
aceite fluye a través de la bomba. La aeración puede
ser causada por las siguientes condiciones.
• Bajo nivel de aceite en el tanque. Esto puede provocar
un remolino en la abertura de la línea de succión,
que absorbe el aire al sistema junto con el aceite.
• Conexiones con fugas en la línea de succión entre
el tanque y la bomba.
• La salida de la línea de retorno está ubicada por
sobre el nivel de aceite del tanque. Esto provoca
turbulencia a medida que el caudal de aceite de retorno se descarga por sobre la superficie del aceite.
ATENCIÓN
Ilustración 5.19 — Válvula de contrabalance
Cavitación y aeración
La cavitación y la aeración son dos problemas que causan
daño a la bomba. La cavitación de la bomba se produce
cuando el aceite de entrada no llena por completo las
cavidades que se abren durante la parte de entrada del
ciclo de bombeo y la bomba intenta generar vacío. El
sonido característico de la cavitación es un rugido agudo.
Este sonido aumenta con el grado de cavitación y el
flujo aumentado. A continuación se enumeran posibles
causas de cavitación.
• Velocidad excesiva de operación de la bomba
• Filtro de succión obstruido
56 • Sección 5 — Sistema hidráulico
El aire que circula a través de la bomba puede causar
fallas o dañar la bomba. Determine la causa y repare
el problema.
Se puede producir una fuga de aire en la línea de succión
incluso si no hay fugas de aceite cuando el sistema está
apagado. Las fugas en la línea de succión con frecuencia
pueden ubicarse inyectando aceite limpio lentamente
alrededor de cada conexión de la línea de succión. Haga
esto con la bomba funcionando a una velocidad operativa
normal. Una fuga de succión absorberá aceite hacia
adentro. Es posible que la bomba funcione despacio
temporalmente a medida que la fuga de aire es sellada
por el aceite. Luego esta fuga puede eliminarse.
Cuando se produce aeración, es posible que el aceite en
el tanque se torne espumoso. También es posible que
la bomba haga ruido.
Pérdida de aire
La presencia de aire en el sistema hidráulico generará
alteraciones en el funcionamiento, ruidos y daño a la
bomba. La presencia de aire en el sistema hidráulico en
general puede deberse a alguna de las siguientes causas.
• Si el nivel de aceite en el tanque baja demasiado, la
bomba de succión puede generar un remolino en el
tanque que permitirá que ingrese aire al interior del
sistema.
• Una fuga en las tuberías entre el tanque y la bomba
puede hacer que ingrese aire y que no se libere
cuando el sistema se apague.
• Si las conexiones en el sistema de presión están
flojas, en general se producirán fugas hacia el exterior durante el funcionamiento de la unidad, pero
pueden chupar aire hacia el interior del sistema una
vez que la unidad se apague ya que el aceite intenta
escurrirse por los puntos bajos del sistema.
Circuito no sobrecentro
Siempre que en el circuito no sobrecentro (la válvula
no sobrecentro, los puertos P, PS y NOC de la válvula
de control inferior, y las mangueras de conexión) se
reemplacen componentes o se abran conexiones para
mantenimiento, puede ingresar aire al sistema. Use el
procedimiento siguiente para purgar el aire del sistema
no sobrecentro.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente. Apague el motor.
2. Retire las cubiertas del codo de la pluma y la cubierta
de la tornamesa alrededor de la válvula de control.
3. Conecte un acoplador de desconexión rápida y una
manguera al acoplador de desconexión rápida en la
T del puerto NOC de la tornamesa (Consultar Ilustración 5.20). Coloque el extremo de la manguera
en un recipiente.
• Las líneas hidráulicas aflojadas durante las operaciones de mantenimiento.
ATENCIÓN
El aire que circula a través de la bomba puede causar
fallas o dañar la bomba. Determine la causa y repare
el problema.
El aire que ingresa al sistema debido a niveles bajos de
aceite o fugas en la línea de succión provocará muchos
problemas y por lo tanto, esta falla debe revertirse de
inmediato.
Sistema piloto
El aire atrapado en el sistema de control tendrá el mismo
efecto que el aire en un sistema de frenos de un auto.
Las burbujas de aire se comprimen a medida que la
presión se aplica al aceite, y causan una sensación esponjosa en el sistema de control. Este problema puede
provocar indecisión en el sistema de control o una mala
medición de las funciones de control cuando se mueve
la palanca de control.
Colocar el selector de control en la posición Controles superiores purgará automática y continuamente el sistema
hasta que el gatillo de enclavamiento en la palanca única
de control se active.
Colocar el selector de control en la posición Controles
inferiores automáticamente purgará la línea de control
de enclavamiento amarilla.
Puerto NOC
Ilustración 5.20 — Tornamesa
4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
5. Mueva el selector de control a la posición de Controles inferiores.
6. Use un destornillador o una hoja de acero para activar
el rodillo de la válvula no sobrecentro ubicada en el
codo (consultar la Ilustración 5.21).
Sección 5 — Sistema hidráulico • 57
ADVERTENCIA
Válvula de
la leva
Rodillo
Lóbulo
de levas
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo. No
use las manos ni otra parte del cuerpo para controlar
las fugas en líneas y artefactos hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
Ilustración 5.21 — Leva no sobrecentro
7. Vierta, aproximadamente, un cuarto de aceite en el
recipiente.
8. Retire el destornillador o la hoja de acero.
9. Desactive la PTO y apague el motor.
10. Desconecte el acoplador de desconexión rápida y
la manguera.
11. Reemplace las cubiertas.
12. Pruebe y ajuste el lóbulo de levas de la válvula no
sobrecentro, de ser necesario (consultar la Sección
8, Leva no sobrecentro).
13. Si la unidad no funciona adecuadamente, repita el
procedimiento de purga.
Fugas
Si las conexiones y los componentes se instalan correctamente, las fugas pueden mantenerse al mínimo.
Las pequeñas fugas externas generalmente son fáciles
de detectar porque se acumulará polvo sobre la película
de aceite hidráulico.
La fuga externa es el escape de aceite hidráulico hacia
afuera del sistema hidráulico. La causa principal de fugas
externas es el ajuste incorrecto de los adaptadores. Siga
las especificaciones de ajuste y torsión explicadas bajo
el título Adaptadores y cartuchos en la válvula en esta
sección para ajustar correctamente los adaptadores
hidráulicos.
58 • Sección 5 — Sistema hidráulico
Si una conexión está debidamente ajustada, pero aun así
tiene una fuga, desármela. Selle las piezas necesarias
o reemplace la pieza defectuosa.
Las piezas gastadas o dañadas, como los vástagos de
cilindros rayados, pueden causar fugas. Un eje de salida
rayado o gastado en un motor hidráulico también podrá
provocar fugas. Esas condiciones deben repararse o
las piezas reemplazarse. También deberá instalar un
sello nuevo.
Las fugas internas permiten que el aceite hidráulico
presurizado se escape del tanque o de otro circuito
hidráulico. La mayoría de los componentes hidráulicos
tiene una pequeña fuga interna a causa de las tolerancias maquinadas.
Las fugas internas pueden causar diversos problemas
en un sistema hidráulico. Una fuga interna en un cilindro
puede provocar el desplazamiento o mal funcionamiento
del cilindro. Una fuga interna en una junta giratoria hará
que las funciones sean más lentas o no puedan acumular
presión. Reemplazar los empaques de los componentes
con fugas generalmente detendrá las fugas internas.
Una fuga en una válvula de retención en un cilindro
puede causar desplazamiento o mal funcionamiento del
cilindro. Puede detenerse si se reemplazan las válvulas
de retención del componente. Sin embargo, algunos
tipos de daños, como marcas en el interior del barril de
un cilindro, requieren una reparación más extensa.
Generación de calor
El calor es generado por el líquido presurizado que escapa
del tanque. La mayoría de los componentes hidráulicos
tiene una pequeña fuga interna a causa de las tolerancias
maquinadas. Este tipo de fuga genera una pequeñísima
cantidad de calor que se toma en cuenta al momento de
diseñar el componente.
Las fugas internas en el sistema pueden ser provocadas
por fisuras en la carcasa interna, válvulas de alivio en
mal estado o sellos con fugas. Este tipo de fugas hacen
que un gran volumen de aceite presurizado regrese al
tanque y genere así un calor excesivo en el sistema
hidráulico. La operación continua con calor excesivo
dañará el aceite hidráulico, los sellos y los anillos tóricos
de todo el sistema.
Las siguientes condiciones generan calor.
• Velocidad excesiva de la bomba
• Bomba defectuosa o gastada
• Cartuchos de las válvulas de alivio defectuosos o
mal ajustados
• Carrete contaminado en una válvula de control
• Nivel bajo de aceite hidráulico
• Aceite hidráulico inadecuado
• Fuga interna de un componente
Consulte la Sección 8 bajo el título Sistema hidráulico para
obtener información sobre cómo solucionar problemas
relativos a componentes específicos para fugas internas.
Líneas hidráulicas
Las líneas hidráulicas permiten el paso del flujo de líquido
entre los componentes del sistema hidráulico. El líquido
se transmite a través de las líneas desde la bomba hasta
el actuador para operar la unidad. Una variedad de
líneas se pueden usar en la unidad, según la aplicación
específica. Las líneas pueden ser mangueras de goma
o tubos plásticos flexibles o de acero rígido conductivos
o no conductivos
La mayoría de las mangueras tienen líneas guía pintadas
en ellas. La línea guía contiene la siguiente información:
•
•
•
•
•
Nombre del fabricante
Número de parte del fabricante
Clasificación SAE
Presión de ruptura (ocasionalmente)
La inscripción No conductivo aparece en las
mangueras no conductivas.
Las mangueras transportan el aceite hidráulico a través
del interior la pluma inferior y superior hasta la punta
de la pluma.
PELIGRO
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del contacto sin protección con conductores energizados. Nunca reemplace una manguera no conductiva
con una manguera conductiva.
Las mangueras en la pluma, en la tornamesa, y la plataforma son mangueras termoplásticas, no conductivas,
perforadas sin pasadores. Reemplace las mangueras
con otras del mismo tipo.
Cuando reemplace una manguera, use una del mismo
tamaño, longitud y clasificación de presión. Si el tamaño
de una manguera es del doble, fluirá cuatro veces la
cantidad de aceite a la misma presión. Si el tamaño de
la manguera es menor, disminuirá el flujo en el circuito
y la presión de retorno aumentará. El aumento en la
presión de retorno hará que se acumule calor y que el
sistema funcione incorrectamente.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Purgue el aire del
actuador antes de poner la unidad en funcionamiento.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
Después de quitar una línea hidráulica de un cilindro,
no haga funcionar la unidad desde los controles superiores hasta que no se haya purgado todo el aire de los
cilindros después de la reinstalación de las líneas. La
presencia de aire en el cilindro puede causar la retracción o extensión involuntaria del cilindro, lo que puede
resultar en la muerte o lesiones graves.
En sistemas de presión piloto, el sistema purgará automáticamente el aire desde las líneas del control superior cuando el selector de control esté en la posición
Controles superiores si el enclavamiento de la palanca
única de control no está activado. El selector debe estar
en la posición de Controles inferiores por varios minutos
para purgar el aire de la línea de control amarilla.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los
pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo
de seguridad adecuado.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 59
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
Elimine toda la presión del líquido de un circuito hidráulico
antes de desconectar líneas o adaptadores.
Marque todos los adaptadores de líneas hidráulicas
antes de desconectarlos para facilitar la instalación posterior. Coloque un contenedor debajo de las mangueras
para juntar el aceite hidráulico. Tape u obture todos los
puertos, mangueras y accesorios abiertos para evitar
la contaminación.
La garantía no cubrirá aquellos componentes que regresen a Altec con los puertos sin obturar y los vástagos
del cilindro sin replegar.
Ajuste todas las conexiones adecuadamente. Consulte
los Procedimientos de torsión y ajuste en esta sección.
Una vez completado el proceso, controle el nivel de aceite
en el tanque de aceite hidráulico y agregue aceite, de
ser necesario.
Conjunto de mangueras
5. Retire las cubiertas del codo y de la punta de la
pluma.
6. Sostenga la plataforma y el conjunto del aguilón/
malacate.
7. Desconecte las mangueras de la válvula de la leva
no sobrecentro. Tape u obture todos los puertos
abiertos.
8. Retire las cubiertas de la plataforma.
9. Desconecte las mangueras de la válvula de la leva
no sobrecentro.
10. Afloje las tuercas de bloqueo y retire los tornillos
que aseguran el posicionador de la manguera de la
pluma superior.
11. Antes de sacar el conjunto de mangueras de las
plumas, identifique la forma en que están direccionadas en la pluma para instalarlas correctamente.
12. Desde el codo, retire el conjunto de mangueras de
las plumas.
Instalación
1. Dirija las mangueras en las plumas tal como estaban
antes de quitarlas.
2. Conecte el extremo superior del regulador de posición
de la manguera a la punta de la pluma con el tornillo.
La mangueras hidráulicas pasan a través de la pluma
inferior, el codo y la pluma superior. Siga este procedimiento para retirar las mangueras.
3. Conecte el extremo inferior del regulador de posición
de la manguera a la soldadura de la pluma superior
con el tornillo.
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor.
4. Ajuste los tornillos hasta que las mangueras estén
sostenidas por encima de la parte inferior de la
pluma sin que el grupo se balancee. Sostenga el
extremo del regulador de posición de la manguera
con una llave para que no se gire cuando ajuste el
tornillo. Asegúrese de que los laterales curvos de los
separadores de la manguera estén ubicados contra
el interior de la pluma redonda.
2. Mueva varias veces y en ambas direcciones la
palanca de control inferior para liberar la presión
de cada circuito en el sistema hidráulico. Además,
mueva las palancas de control de la plataforma para
las funciones del circuito de herramientas superior
varias veces, en ambas direcciones.
3. Retire las cubiertas de la tornamesa.
4. Desconecte las mangueras y las dos líneas de aire
dispuestas a lo largo de la pluma inferior en la tornamesa. Tape u obture todos los puertos abiertos.
60 • Sección 5 — Sistema hidráulico
5. Ajuste las tuercas de inmovilización para asegurar
los tornillos.
6. Conecte cada manguera y línea de aire correctamente.
7. Retire el peso de la plataforma y el conjunto del
aguilón/malacate.
8. Opere cada función de la unidad con los controles
inferiores. Si las funciones funcionan correctamente,
opere cada función desde los controles superiores,
verificando que no haya fugas y que la unidad funcione adecuadamente.
9. Vuelva a colocar todas las cubiertas.
10. Reemplace las cubiertas de la tornamesa.
11. Realice una prueba dieléctrica como se describe en
la Sección 9.
Adaptadores y cartuchos en la válvula
La mayoría de los puertos y adaptadores hidráulicos son
SAE con rosca recta de empaque O o JIC con rosca recta
con una colada de 37 grados. Estos tipos de adaptadores proporcionan un buen cierre y resisten la vibración.
Use las especificaciones adecuadas sobre fuerza de
torsión y ajuste cuando instale los adaptadores hidráulicos para disminuir la probabilidad de que se produzcan
fugas en el sistema. Use tapas y tapones durante la
manipulación y el almacenamiento de los componentes
hidráulicos a fin de evitar daños en las superficies de
sellado y en las roscas de los adaptadores.
Cuando instale el cartucho en el cuerpo de la válvula,
ajústelo bien. Si ajusta el cartucho por debajo del valor
de torsión especificado se pueden producir fugas. Si
ajusta demasiado el cartucho, puede dañar la válvula,
el cuerpo de la válvula o trabar las partes internas.
Procedimientos de torsión y ajuste
Si ajusta demasiado un componente puede deformar
la parte y provocar fugas. Si encuentra una fuga en el
adaptador, controle si está ajustado. Si no está ajustado,
ajústelo según el valor de torsión adecuado. Reemplace
el adaptador si no logra mantener la fuerza de torsión
adecuada.
Si el adaptador está ajustado, detenga la unidad,
determine la causa de la fuga y adopte la medida correspondiente. Cuando realice una conexión con tuerca
giratoria, use una llave para sujetar la manguera, el tubo
o el adaptador y otra llave para girar la tuerca. Esto es
necesario para evitar daños en la superficie de sellado
de las conexiones JIC.
El siguiente procedimiento describe los procedimientos
de torsión y ajuste adecuados para distintos tipos de
adaptadores hidráulicos. Consulte los Valores de torsión en el Apéndice, en el cuadro de valores de torsión
apropiados.
ADVERTENCIA
Los solventes pueden ser sumamente peligrosos.
Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre
uso y desecho adecuados.
Adaptadores de rosca para tuberías cónicas
1. Limpie las roscas macho del adaptador con limpiador
a base de solvente.
2. Aplique un sellador de tubería en las roscas macho
del adaptador, tenga cuidado de no colocar sellador
en las primeras dos roscas macho. Aplique suficiente
sellador hasta formar un anillo de pegamento en la
parte externa de la conexión cuando las roscas se
ajusten en el cuerpo de acople.
3. Ajuste el adaptador a la pieza de acople primero con
destornillador y luego con los dedos.
4. Gire el adaptador con una llave, con la cantidad de
lados planos desde apretado al tacto (T.F.F.T.), tome
en cuenta la posición final del extremo del tubo.
5. Siga las instrucciones del fabricante sobre el tiempo
de acción del sellador. El anillo de sellador descripto
en el paso 2 no se endurecerá por completo por la
exposición al aire.
Adaptadores SAE de empaque
O con tuerca de seguridad
1. Lubrique el empaque O y las roscas con aceite
hidráulico o grasa ligera, como gel de petróleo.
2. Atornille el adaptador al buje recto roscado hasta
que la arandela de refuerzo haga tope sobre la cara
del buje con el empaque O atrapado dentro de la
cavidad del buje.
3. Desatornille el adaptador (máximo de una vuelta
completa) para alinearlo con la pieza de acople.
4. Ajuste la tuerca de seguridad con una llave y aplique
un valor de torsión adecuado al tamaño y al material
(acero inoxidable o acero) de manera que la arandela
de refuerzo haga contacto con la cara del collarín.
Adaptadores SAE de empaque
O sin tuerca de seguridad
1. Lubrique el empaque O y las roscas con aceite
hidráulico o grasa ligera, como gel de petróleo.
2. Gire el adaptador en toda su extensión hasta que
quede apretado al tacto.
3. Use una llave para ajustar el adaptador hasta alcanzar
el valor adecuado.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 61
Tubo y adaptadores JIC
1. Limpie las roscas macho del adaptador con limpiador
a base de solvente.
3. Coloque la brida y la mordaza. Coloque los pernos
con las arandelas de seguridad en su lugar (consultar
la Ilustración 5.22) y ajuste los pernos con la mano.
2. Ajuste la tuerca hasta el primer tope de la llave
[aproximadamente 30 pulgadas-libras (3.4 N•m)].
Flanco
3. Tome un rotulador o un marcador, marque una línea
longitudinal desde la tuerca hasta el cuerpo del
adaptador (consultar los valores de torsión incluidos
en el Apéndice).
4. Determine el número adecuado de lados planos
hexagonales que debe girar la tuerca con la llave.
Use una llave para sujetar el cuerpo del adaptador,
rote la tuerca con otra llave la cantidad de lados
planos que corresponda desde el tope de la llave
(F.F.W.R.).
5. Use las marcas para contar la cantidad adecuada
de lados planos que debe girar la tuerca. Las marcas también sirven como indicador visual de que el
adaptador ha sido ajustado adecuadamente.
Perno sujetador
Arandela de
seguridad
Mordaza
partida
Empaque O
Ilustración 5.22 —
Junta de bridas con cuatro pernos
4. Siga el patrón de la Ilustración 5.23 para ajustar los
pernos en su lugar.
Adaptadores de compresión
1. Corte el tubo a medida, considere capacidad de
flexión, movimiento de equipos, etc.
2. Coloque el suplemento de latón en el tubo piloto de
nylon con el extremo bridado hacia afuera. El suplemento debe entrar cómodamente en el tubo piloto.
El tubo de diámetro exterior de 5/16″ con código de
color exige el uso de un suplemento.
3. Con el extremo roscado de la tuerca de compresión
hacia el cuerpo del adaptador, deslice la tuerca hacia
el interior del tubo de nylon, seguido del manguito
de compresión.
ATENCIÓN
Para evitar dañar la tuerca y las roscas, no ajuste
excesivamente los conectores por compresión.
4. Inserte el tubo dentro del cuerpo del adaptador.
Asegúrese de que el tubo permanezca firme sobre el
hombro del adaptador, ajuste la tuerca de compresión
con la mano. Ajuste la tuerca de compresión con la
cantidad adecuada de giros.
Junta de bridas partida con cuatro
pernos – SAE código 61 (3,000 psi)
1. Limpie la superficie de sellado a fin de eliminar asperezas, rayones o partículas extrañas.
2. Lubrique el empaque O con aceite hidráulico.
62 • Sección 5 — Sistema hidráulico
Ilustración 5.23 —
Patrón de ajuste de la brida con cuatro pernos
5. Aumente levemente la fuerza de torsión de los pernos.
Cartuchos en la válvula
1. Limpie las roscas macho del cartucho con limpiador
a base de solvente.
2. Lubrique las roscas y el anillo tórico con aceite hidráulico.
3. Gire el cartucho hasta que quede ajustado al tacto.
4. Use una llave para ajustar el cartucho hasta alcanzar
el valor adecuado.
Cilindros
Los cilindros hidráulicos operan los estabilizadores, las
plumas superior e inferior, la inclinación de la plataforma
y la extensión/retracción/inclinación del aguilón en
unidades equipadas con aguilón hidráulico. Todos los
cilindros de esta unidad son cilindros de doble acción.
Las válvulas de retención generalmente se utilizan para
mantener la posición del cilindro si la línea hidráulica
falla. Los cilindros de la pluma superior e inferior y los
cilindros de nivelación del sistema/inclinación de la plataforma usan válvulas de retención de contrabalance. Los
cilindros del estabilizador, de inclinación del aguilón, de
extensión del aguilón, de rotación de la plataforma y de
inclinación de la plataforma usan válvulas antirretorno
operadas por piloto.
Las válvulas de retención se pueden instalar en las
cavidades que se fabrican directamente dentro de los
cilindros. También pueden instalarse en un bloque de
válvulas en las líneas hidráulicas conectadas al cilindro
o directamente montadas en el cilindro.
Todos los cilindros están bañados en cromo para evitar
el óxido y la corrosión. El baño de cromo también brinda
una superficie lisa para el sello y el cojinete del collarín
de extremo.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Utilice una eslinga
y un elevador con la capacidad adecuada.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la falla de un cilindro. No opere un cilindro que
tiene el barril abollado o un vástago dañado.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la falla de un cilindro. Nunca reutilice una tuerca
de pistón autofrenante ni un dispositivo de retención.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la falla de un cilindro. Instale y ajuste correctamente
una tuerca de pistón o un dispositivo de retención
de collarín.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo. Tape
o conecte correctamente las líneas hidráulicas antes
de poner la unidad en funcionamiento.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Purgue el aire del
actuador antes de poner la unidad en funcionamiento.
No mueva la pluma sobrecentro hasta tanto se haya
purgado el aire del extremo del vástago del cilindro.
La presencia de aire puede provocar una extensión
desapercibida del cilindro cuando la pluma está en
posición sobrecentro, lo cual puede producir la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los
pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo
de seguridad adecuado.
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Existen puntos de atasco en ambos extremos del cilindro. Sea extremadamente cuidadoso al quitar/instalar
los cilindros.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
Nunca instale un cilindro con presión lateral en el vástago.
No opere el cilindro si el barril está abollado o el vástago
está dañado.
Altec no recomienda la reparación de cilindros en el
campo. La mayoría de las reparaciones exigen desarmar
el cilindro, lo cual debe realizarse en un taller limpio y
debidamente equipado. El Manual de partes contiene
planos de cada uno de los cilindros. El plano enumera
los números de parte de Altec para los kits de sellado e
indica las especificaciones de torsión para las tuercas
de pistón y los collarines de extremo.
Al momento del armado, los collarines de extremo y las
tuercas de pistón del cilindro hidráulico deben ajustarse
a los valores adecuados. Muchas tuercas de pistón y collarines de extremo cuentan con dispositivos de retención,
como pasadores de chaveta y tornillos de ajuste. Estos
dispositivos deben instalarse correctamente.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 63
Si se excede la tolerancia del tamaño interno del barril del cilindro, el sello del pistón puede ser expulsado
cuando el cilindro se coloca bajo carga. Esto hará que
el cilindro falle.
5. Libere la presión en las mangueras conectadas
al cilindro. Para ello, gire la palanca de control del
estabilizador para el cilindro en ambas direcciones
varias veces.
Después de reconectar una línea hidráulica de cualquier
cilindro, extienda y retraiga el cilindro entre cinco y seis
veces para purgar el aire y verificar que no haya fugas
hidráulicas.
6. Quite las mangueras de los adaptadores en el bloque
de la válvula antirretorno operada por piloto en el
extremo de la base del cilindro.
Marque todos los adaptadores de líneas hidráulicas
antes de desconectarlos para facilitar la instalación posterior. Coloque un contenedor debajo de las mangueras
para juntar el aceite hidráulico. Tape u obture todos los
puertos, mangueras y accesorios abiertos para evitar
la contaminación.
La garantía no cubrirá aquellos componentes que regresen a Altec con los puertos sin obturar y los vástagos
del cilindro sin replegar.
Ajuste todas las conexiones y tornillos a los valores de
torsión correspondientes. Consulte los Procedimientos
de torsión y ajuste en esta sección.
Una vez completado el proceso, controle el nivel de aceite
en el tanque de aceite hidráulico y agregue aceite, de
ser necesario.
Después de reemplazar los componentes principales,
como el cilindro del elevador, realice una prueba estructural, descripta en la Sección 9.
Cilindro del estabilizador radial
Necesitará una eslinga y un elevador para llevar a cabo
los siguientes procedimientos.
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas.
2. Active la PTO y baje el estabilizador hasta que apenas
tenga contacto con el suelo.
3. Quite el sujetador de pasador forjado del pasador
que conecta el extremo del vástago del cilindro con
el brazo del estabilizador y la zapata plegada (consultar la Ilustración 5.24).
4. Asegure el cilindro con una eslinga y un elevador.
Retraiga cuidadosamente el cilindro para evitar que
se raye el vástago. Cuando el cilindro está completamente retraído, desactive la PTO y apague el motor.
64 • Sección 5 — Sistema hidráulico
7. Quite los dos tornillos o sujetadores del pasador
forjado que aseguran el pasador en el extremo de
la base del cilindro (consultar la Ilustración 5.24).
8. En algunas unidades, puede ser necesario utilizar
un extractor roscado en un orificio roscado de 1/2″13 UNC en el extremo del pasador para quitar el
pasador.
9. Con el elevador, eleve cuidadosamente el cilindro
fuera de la soldadura del estabilizador.
Instalación
1. Asegure el cilindro al elevador. Eleve el cilindro sobre
la soldadura del brazo del estabilizador. Guíe cuidadosamente el cilindro mientras se desliza dentro
de la soldadura del brazo del estabilizador.
2. Instale el pasador que asegura el extremo de la base
del cilindro en la soldadura. Instale los tornillos o el
sujetador del pasador forjado que asegura el pasador.
3. Vuelva a conectar las mangueras a la carcasa de la
válvula antirretorno operada por piloto.
4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Cuando el cilindro está asegurado adecuadamente,
extienda el cilindro. Tenga cuidado de no rayar el
vástago. Alinee el orificio del pasador en el extremo
del vástago con los bujes en el brazo y la zapata
plegada del estabilizador. Asegúrese de que los
cojinetes para el brazo y la zapata plegada del estabilizador estén en su lugar.
5. Instale el pasador que conecta el cilindro, el brazo
y la zapata. Instale el sujetador del pasador forjado
que asegura el pasador.
6. Extienda y retraiga el brazo del estabilizador de cinco
a seis veces para purgar todo el aire que está dentro
del cilindro mientras comprueba que no haya fugas
hidráulicas y que funcione correctamente.
7. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Extremo de
la base
Pasador en
hierro forjado
Pasador
en hierro
forjado
Extremo del
vástago
Pasador en
hierro forjado
Sección A-A
Extremo de
la base
Tornillos
Extremo del
vástago
Sección B-B
Sujetador del pasador
forjado o tornillos
Pasador en
hierro forjado
Ilustración 5.24 — Sujetadores del cilindro del estabilizador radial
Cilindros del estabilizador en
bastidor en A y en bastidor en X
La extracción y la instalación pueden realizarse desde la
parte superior o inferior del brazo del cilindro. Dependiendo del estilo de la carrocería y el montaje de la unidad,
uno de los métodos puede resultar más fácil.
Necesitará una eslinga y un elevador para llevar a cabo
los siguientes procedimientos.
Quitar el cilindro desde la parte superior
1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada.
Aplique el freno de mano, coloque una cuña en las
ruedas y active la toma de fuerza (PTO). Extienda
los estabilizadores hasta que casi toquen el suelo
[a 1/4″ (6 mm) sobre el suelo].
2. Quite los dos anillos de retención que aseguran
el pasador ubicado en el extremo del vástago del
cilindro (consultar la Ilustración 5.25). Envuelva la
eslinga alrededor del cilindro. Utilice el elevador para
sostener el cilindro.
Anillo de retención
Extremo de
Borde
la base
filoso
Sección A-A
Extremo del
vástago
Anillo de retención
Ilustración 5.25 — Sujetadores del
cilindro del estabilizador en bastidor en A
3. Retire el pasador del extremo del vástago del cilindro.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 65
4. Retraiga cuidadosamente el cilindro para evitar que
se raye el vástago. Desactive la PTO y apague el
motor.
5. Libere la presión en las mangueras conectadas
al cilindro. Para ello, gire la palanca de control del
estabilizador para el cilindro en ambas direcciones
varias veces.
6. Quite las mangueras de los adaptadores en el bloque
de la válvula antirretorno operada por piloto en el
extremo de la base del cilindro.
7. Retire los dos anillos de retención del pasador
ubicado en el extremo de la base del cilindro. Utilice
una barra de latón y un martillo de goma para quitar
el pasador.
8. Con el elevador, eleve cuidadosamente el cilindro
fuera de la soldadura del estabilizador.
Instalar el cilindro desde la parte superior
1. Asegúrese de que el cilindro esté completamente
retraído. Aplique el compuesto antiadherente al
calibre de los dos pasadores en el cilindro y a los
pasadores que se instalarán en el cilindro.
2. Ubique la eslinga alrededor del cilindro. Eleve el
cilindro con el elevador. Ubíquelo dentro de la soldadura del brazo del estabilizador.
8. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Quitar el cilindro desde la parte inferior
Para quitar el cilindro del estabilizador desde la parte
inferior del estabilizador debe posicionar la unidad en el
borde de un puerto de carga o sobre un orificio profundo.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Coloque una eslinga alrededor del brazo del estabilizador en la zapata y conéctela a un elevador.
3. Libere la presión en las mangueras conectadas
al cilindro. Para ello, gire la palanca de control del
estabilizador para el cilindro en ambas direcciones
varias veces.
4. Quite la cubierta de la parte superior del brazo del
estabilizador. Desconecte las mangueras del bloque
de la válvula antirretorno operada por piloto.
5. Quite los anillos de retención del pasador que conecta
el extremo de la base del cilindro y el brazo externo
(consultar la Ilustración 5.25).
6. Retire el pasador de la base del cilindro del estabilizador.
3. Instale el pasador que asegura el extremo de la base
del cilindro a la soldadura del estabilizador. Instale
los dos anillos de retención que aseguran el pasador.
Instale los anillos de retención con el borde filoso
hacia fuera (consultar la Ilustración 5.25).
7. Baje el brazo interno y el cilindro para sacarlos del
brazo externo.
4. Vuelva a conectar las mangueras a la carcasa de la
válvula antirretorno.
9. Retire el pasador de la conexión de la zapata, el
brazo del estabilizador y el vástago del cilindro.
5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Cuando el cilindro está asegurado adecuadamente,
extienda el cilindro, con cuidado para que no se raye
el vástago. Alinee los bujes del pasador en el cilindro
y la soldadura del brazo del estabilizador.
6. Instale el pasador que conecta el extremo del
vástago del cilindro del estabilizador a la soldadura
del estabilizador. Instale los anillos de retención que
aseguran el pasador con el borde filoso hacia fuera.
7. Extienda y retraiga el brazo del estabilizador de cinco
a seis veces para purgar todo el aire que está dentro
del cilindro mientras comprueba que no haya fugas
hidráulicas y que funcione correctamente.
66 • Sección 5 — Sistema hidráulico
8. Retire los anillos de retención del extremo del vástago
del cilindro.
10. Tire del cilindro hacia afuera del brazo interno.
Instalar el cilindro desde la parte inferior
1. Posicione el cilindro en el brazo interno.
2. Aplique el compuesto antiadherente a los bujes de
los pasadores en el brazo interno y al calibre de los
pasadores en el extremo del vástago del cilindro.
También aplique el compuesto antiadherente al
pasador.
3. Instale el pasador a través de la zapata del estabilizador, el extremo del vástago del cilindro y el brazo
interno (consultar la Ilustración 5.25).
4. Instale los anillos de retención en el pasador.
5. Ubique la eslinga en el brazo del estabilizador. Utilice un elevador para posicionar el brazo interno y
el cilindro en el brazo externo.
5. La Ilustración 5.26 muestra los sujetadores que aseguran los pasadores en cada extremo del cilindro.
En el extremo de la base, quite los pasadores y sus
sujetadores.
6. Aplique un compuesto antiadherente a los bujes de
los pasadores en el brazo externo y al calibre de
los pasadores en el extremo de la base del cilindro.
También aplique el compuesto antiadherente al
pasador.
Extremo del vástago
Tocón
7. Instale el pasador a través del brazo externo del
estabilizador y el extremo de la base del cilindro del
estabilizador.
8. Instale los anillos de retención en el pasador.
9. Conecte las mangueras hidráulicas al bloque de la
válvula antirretorno operada por piloto.
10. Retire la eslinga y el elevador.
11. Extienda y retraiga el brazo del estabilizador de cinco
a seis veces para purgar todo el aire que haya en el
lateral del vástago del cilindro mientras comprueba
que no haya fugas hidráulicas y que funcione correctamente.
12. Instale la cubierta en la parte superior del brazo
externo.
13. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Cilindro de pluma inferior
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Coloque la pluma inferior en
posición de descanso.
2. Utilice una eslinga y un elevador para sostener el
cilindro.
3. Desactive la PTO y apague el motor. Libere la presión
que haya quedado en las mangueras conectadas al
cilindro de la pluma inferior. Para ello, gire la palanca
de control de la pluma inferior ubicada en la válvula
del control inferior hacia ambas direcciones varias
veces.
4. Retire las mangueras conectadas al cilindro de la
pluma inferior.
Tocón
Extremo de la base
Ilustración 5.26 —
Sujetadores del cilindro de la pluma inferior
6. En el extremo del vástago, quite los pasadores y sus
sujetadores.
7. Baje de inmediato el cilindro al suelo.
Instalación
1. Una vez que el nuevo cilindro esté en el suelo, asegure la eslinga alrededor de la carcasa del cilindro.
Verifique que el tubo de alimentación del cilindro
y las graseras tengan la misma orientación que el
cilindro anterior.
2. Levante el cilindro con el elevador y alinee el extremo
del vástago del cilindro con el soporte de fijación
del cilindro en la tornamesa. Instale el pasador del
cilindro a través del buje del pasador del soporte
de fijación, el extremo del vástago del cilindro y el
segundo buje del pasador en el soporte de fijación
del cilindro.
3. Instale la cantidad adecuada de cuñas en el pasador
del extremo del vástago.
4. Instale los sujetadores del pasador para asegurar
el pasador del cilindro. Ajuste el tornillo al valor de
torsión adecuado.
5. Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro.
6. Vuelva a posicionar la eslinga y el elevador en el
centro de la carcasa del cilindro. Encienda el motor y
active la toma de fuerza (PTO). Desde los controles
inferiores, extienda el cilindro para alinear el extremo
de la base del cilindro con los orificios de montaje en
Sección 5 — Sistema hidráulico • 67
la pluma. Vuelva a conectar el extremo de la base
del cilindro a la pluma.
cerca de la punta de la pluma. Desactive la PTO y
apague el motor del vehículo.
7. Instale los sujetadores del pasador para asegurar
el pasador del cilindro. Ajuste el tornillo al valor de
torsión adecuado.
3. Mueva la palanca de control de la pluma superior
en la válvula de control inferior varias veces en cada
dirección para liberar la presión.
8. Lubrique los cojinetes esféricos del cilindro.
4. Sostenga el cilindro con otra eslinga y elevador. En el
extremo del vástago, quite los sujetadores (consultar
Ilustración 5.27) del pasador. Sostenga los enlaces
del mecanismo de mando para evitar que se dañen
al retirar los sujetadores de los enlaces y el cilindro.
Quite el pasador.
9. Use los controles inferiores para elevar y bajar la
pluma de cinco a seis veces para purgar el aire
que esté en el cilindro mientras comprueba que el
cilindro de elevación no tenga fugas y que funcione
correctamente. No eleve la pluma por encima de la
mitad del trayecto, las primeras dos o tres veces.
10. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Cilindro de la pluma superior
Remoción
Requiere dos eslingas y elevadores para este procedimiento.
Extremo de la base
ATENCIÓN
Maneje la pluma superior con cuidado para evitar
dañar la fibra de vidrio.
Será necesario elevar la pluma superior al menos 3′ a 4′
(0.91 a 1.2 m) por encima de la pluma inferior por sobre
la posición de descanso de la pluma.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga
adecuadamente el componente antes de aflojar los
sujetadores y retirar los componentes.
Cuando retire e instale el cilindro o el enlace de la pluma
superior, tome las medidas necesarias para evitar que
la pluma superior baje accidentalmente. Puede resultar
necesario que el personal permanezca debajo de la pluma
superior suspendida durante al menos parte del trabajo.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Rote el dispositivo aéreo de
manera tal que las plumas queden sobre el lateral
del vehículo.
2. Eleve la pluma superior 3′ a 4′ (0.91 a 1.2 m) desde
la posición de descanso y sostenga la pluma superior
con una banda de nylon alrededor de la fibra de vidrio
68 • Sección 5 — Sistema hidráulico
Extremo del vástago
Ilustración 5.27 — Sujetadores
del cilindro de la pluma superior
5. Desconecte y tape las mangueras del cilindro de la
pluma superior en los adaptadores de la mampara,
justo debajo del extremo del vástago del cilindro de
la pluma superior.
6. Retire las cubiertas de la pluma inferior para acceder
al pasador del extremo de la base del cilindro.
7. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del
extremo de la base del cilindro (consultar la Ilustración
5.27). Baje el cilindro de la unidad y ubíquelo en una
superficie estable.
Si los cilindros van a permanecer fuera de la unidad
durante un período prolongado, baje la pluma superior
con un elevador hasta el descanso de la pluma y guarde
la unidad.
Instalación
1. Una vez que el cilindro esté en el suelo, asegure
las eslingas alrededor de la carcasa del cilindro.
Verifique que el tubo de alimentación del cilindro
y las graseras tengan la misma orientación que el
cilindro anterior.
2. Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro.
3. Levante el cilindro con el elevador y alinee el extremo
de la base del cilindro con el soporte de fijación del
cilindro en la pluma inferior. Instale el pasador del
cilindro a través del buje del pasador del soporte
de fijación, el extremo de la base del cilindro y el
segundo buje del pasador en el soporte de fijación
del cilindro.
3. Sostenga la plataforma y el paquete del aguilón/
malacate.
4. Desconecte las mangueras del cilindro de inclinación.
5. Retire los pasadores y los sujetadores del pasador
que aseguran el extremo de la base del cilindro
(consultar la Ilustración 5.28).
4. Instale los sujetadores del pasador para asegurar el
pasador del cilindro.
5. Conecte las dos mangueras hidráulicas del cilindro
a los adaptadores de la mampara.
6. Encienda el motor, active la PTO y use los controles
inferiores para extender y retraer el cilindro, de ser
necesario. Alinee el extremo del vástago del cilindro
con los orificios de montaje en los enlaces. Instale
el pasador a través de los enlaces y el extremo del
vástago del cilindro.
7. Instale los sujetadores del pasador para asegurar el
pasador del cilindro del extremo del vástago.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Purgue el aire del
actuador antes de poner la unidad en funcionamiento.
8. Use los controles inferiores para purgar el aire que
haya en el cilindro de la pluma superior mientras
comprueba que los cilindros no tengan fugas y que
funcionen correctamente. Con la pluma inferior en
posición vertical, mueva la pluma superior hacia
arriba y hacia abajo 60 grados aproximadamente,
durante 5 ó 6 ciclos.
9. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Cilindro de inclinación de la plataforma
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Desde los controles superiores, active el enclavamiento de la palanca única de control y mueva el
control de inclinación de la plataforma varias veces
en cada dirección para liberar la presión.
Extremo de la base
Extremo del vástago
Ilustración 5.28 — Sujetadores del
cilindro de inclinación de la plataforma
6. Retire los pasadores y los sujetadores del pasador
que aseguran el extremo del vástago del cilindro.
Instalación
1. Alinee el extremo del vástago del cilindro con la
fijación en la soldadura de la rueda dentada.
2. Instale el pasador del extremo del vástago del cilindro
y los sujetadores del pasador. Aplique el antiadherente al pasador y a la soldadura de fijación como
se describe en la Sección 4 bajo el título Pasadores
y sujetadores del pasador. Ajuste el tornillo al valor
de torsión adecuado.
3. Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro.
4. Encienda el motor, active la PTO y use el control de
inclinación de la plataforma para extender el cilindro
y alinear el extremo de la base del cilindro con los
orificios del pasador en la tornamesa.
5. Instale los pasadores y los sujetadores del pasador
del extremo de la base. Aplique el antiadherente
al pasador y a la soldadura de fijación como se
describe en la Sección 4 bajo el título Pasadores
y sujetadores del pasador. Coloque adhesivo para
roscas a los tornillos. Ajuste el tornillo al valor de
torsión adecuado.
6. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Incline la plataforma varias veces para purgar el aire
del cilindro mientras comprueba que no tenga fugas
y que funcione correctamente.
7. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 69
Cilindro de inclinación del aguilón
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Retire las cubiertas del aguilón/malacate.
3. Sostenga el aguilón con una eslinga.
4. Libere la presión en las mangueras conectadas
al cilindro. Para ello, gire la palanca de control de
inclinación del aguilón en ambas direcciones varias
veces.
5. Desconecte las mangueras del cilindro.
6. Retire el pasador y los sujetadores del pasador que
aseguran los extremos del cilindro.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
7. Quite con cuidado el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto del
cilindro.
Instalación
1. Instale el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula
antirretorno operada por piloto en el nuevo cilindro.
2. Instale los pasadores y los sujetadores del pasador
en cada extremo del cilindro y en los puntos de
acoplamiento en la pluma y el paquete del aguilón/
malacate.
3. Conecte las mangueras al cilindro.
4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Suba y baje el aguilón varias veces para purgar el
70 • Sección 5 — Sistema hidráulico
aire del cilindro mientras comprueba que no tenga
fugas y que funcione correctamente.
5. Reemplace las cubiertas.
6. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Cilindro de extensión del aguilón
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Libere la presión en las mangueras conectadas
al cilindro. Para ello, gire la palanca de control de
extensión del aguilón en ambas direcciones varias
veces.
3. Retire las cubiertas del aguilón/malacate.
4. Desconecte las mangueras del cilindro.
5. Retire los tornillos que aseguran el extremo del
vástago del cilindro.
6. Retire los tornillos que aseguran el extremo de la
base del cilindro.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
7. Quite con cuidado el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto del
cilindro.
Instalación
1. Instale el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula
antirretorno operada por piloto en el nuevo cilindro.
2. Instale los tornillos que aseguran el extremo de la
base del cilindro a los puntos de acoplamiento en
el paquete del aguilón/malacate.
3. Instale los tornillos que aseguran el extremo del
vástago del cilindro.
4. Conecte las mangueras al cilindro.
5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Suba y baje el aguilón varias veces para purgar el
aire del cilindro mientras comprueba que no tenga
fugas y que funcione correctamente.
6. Reemplace las cubiertas.
7. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Cilindro/s rotador/es de la plataforma
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Active la PTO y rote la plataforma para
poder acceder al cilindro rotador.
2. Desactive la PTO y apague el motor.
3. Libere la presión en las mangueras conectadas al
cilindro. Para ello, gire la palanca de control de rotación de la plataforma en ambas direcciones varias
veces.
4. Quite las cubiertas para poder acceder al cilindro.
5. Desconecte las mangueras del cilindro.
6. Retire el pasador y los sujetadores del pasador que
aseguran los extremos del cilindro.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
7. Quite con cuidado el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto del
cilindro.
Instalación
1. Instale el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula
antirretorno operada por piloto en el nuevo cilindro.
2. Instale el pasador y los sujetadores del pasador en
el extremo de la base del cilindro y en el punto de
acoplamiento en el soporte de montaje.
3. Conecte las mangueras al cilindro.
4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Extienda el cilindro para alinear el extremo del vástago
del cilindro y el punto de acoplamiento en el brazo
pivotante.
5. Instale el pasador y los sujetadores del pasador en
el extremo del vástago del cilindro y en el punto de
acoplamiento en el brazo pivotante.
6. Rote la plataforma varias veces para purgar el aire
del cilindro mientras comprueba que no tenga fugas
y que funcione correctamente.
7. Reemplace las cubiertas.
Cilindro del elevador de la plataforma
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Sostenga el ensamble de la plataforma con un elevador o cable y quite las cubiertas de la plataforma.
3. Libere la presión en las mangueras conectadas al
cilindro. Para ello, gire la palanca de control del elevador de la plataforma en ambas direcciones varias
veces.
4. Desconecte las mangueras del cilindro.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
6. Retire el pasador y los sujetadores del pasador del
extremo del vástago del cilindro.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
7. Quite el cilindro levantándolo de la soldadura del
carro.
5. Retire los pasadores de muñón de la base del cilindro.
Sección 5 — Sistema hidráulico • 71
Instalación
1. Instale el cilindro hacia abajo a través de la parte
superior de la soldadura del carro.
2. Coloque adhesivo para roscas de fijación media a las
roscas de muñón. Instale los pasadores de muñón
en la base del cilindro. Ajuste los muñones con una
fuerza de torsión de 45 pies-libras (61 N•m).
3. Instale el pasador y los sujetadores del pasador que
aseguran el extremo del vástago del cilindro.
72 • Sección 5 — Sistema hidráulico
4. Conecte las mangueras al cilindro.
5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Suba y baje el elevador de la plataforma varias veces
para purgar el aire del cilindro mientras comprueba
que no tenga fugas y que funcione correctamente.
6. Reemplace las cubiertas y quite el soporte de la
plataforma.
7. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Sección 6 — Sistemas mecánicos
Un sistema mecánico está formado por componentes de
la unidad organizados de forma tal que el movimiento de
uno mueva mecánicamente el otro. Algunos ejemplos de
componentes mecánicos son el cojinete de rotación, la
caja de engranajes de rotación y las plumas. Los componentes mecánicos pueden moverse entre sí o mediante
actuadores hidráulicos o eléctricos.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
Al soldar en una unidad, debe ajustar una mordaza de
conexión a tierra para soldaduras a la misma estructura
sobre la cual está soldando. Esto es necesario para
evitar que se transmita corriente eléctrica a través de
los componentes.
5. Marque todos los adaptadores de mangueras hidráulicas antes de desconectarlos para facilitar la
instalación posterior. Coloque un contenedor debajo
de las mangueras para juntar el aceite hidráulico. Tape
u obture todos los puertos abiertos inmediatamente.
Algunos componentes como el cojinete de rotación, la
junta giratoria, las mangueras con refuerzo trenzado y
los cilindros hidráulicos podrían resultar dañados por
la corriente eléctrica. La corriente eléctrica que fluye a
través de un componente puede ser muy intensa y causar
daños internos graves a los componentes.
6. Después de reconectar una línea hidráulica, opere
los controles de cinco a seis veces para purgar el aire
del sistema y verificar que no haya fugas hidráulicas.
Siga estos procedimientos de seguridad mientras realiza
tareas de mantenimiento en la unidad.
1. Seleccione un lugar de trabajo que sea lo suficientemente espacioso como para operar las funciones
necesarias.
2. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Verifique el nivel de aceite hidráulico. Active la
PTO y configure los estabilizadores adecuadamente.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Utilice una eslinga
y un elevador con la capacidad adecuada.
3. Utilice un elevador para sostener de forma segura
componentes pesados antes de aflojar los sujetadores de ese componente.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
4. Nunca afloje ni quite una manguera o adaptador
presurizado.
7. Ajuste todas las conexiones y tornillos a los valores
de torsión correspondientes. Consulte el título Procedimientos de torsión y ajuste en la Sección 5.
8. Después de reemplazar un componente principal,
realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9. Los cilindros hidráulicos, pasadores
de pivote, cojinete de rotación y componentes del
sistema de nivelación son ejemplos de componentes
que requieren pruebas después de su instalación.
9. Realice una prueba dieléctrica como se describe en
la Sección 9, después de que se hayan instalado
componentes que podrían afectar la integridad
dieléctrica de la unidad.
PRECAUCIÓN
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
Junta giratorio/anillo deslizante
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 73
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
El orificio de la junta giratoria es lo suficientemente
grande como para permitir que pasen los alambres.
Retire los cables de la junta giratoria.
La carcasa exterior de la junta giratoria está sujeta a un
soporte de fijación. El soporte de fijación está sujeto al
pedestal. El soporte mantiene fija a la carcasa exterior
de la junta giratoria mientras la capa interna rota.
7. Desconecte las mangueras hidráulicas que están
conectadas a la junta giratoria.
Las líneas hidráulicas que están conectadas a través
de la junta giratoria incluyen la línea de presión, la línea
de retorno y la línea sensora. La junta giratoria utiliza
adaptadores con rosca recta SAE. Los adaptadores de
la tubería no se acoplarán a estos puertos. No instale
estos adaptadores a los puertos de la junta giratoria.
8. Quite los tornillos que aseguran el soporte de sujeción
(consultar la Ilustración 6.1) a la junta giratoria y al
pedestal.
Junta giratoria Tornamesa Placa de
montaje
de la junta
giratoria
Si la unidad está equipada con una bomba DC o un
sistema de arranque/paro de motor, el cableado eléctrico
de estos circuitos pasará por la línea de rotación central
por medio del anillo deslizante.
El anillo deslizante se fija a la parte inferior de la junta
giratoria mediante cuatro tornillos. Los tornillos se insertan
a través de tubos espaciadores de metal de soporte.
No permita que se acumulen escombros alrededor de
la junta giratoria y el anillo deslizante. Los escombros
pueden dañar las mangueras que están conectadas a
la junta giratoria.
Remoción
Para este procedimiento se necesita una eslinga y un
elevador.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Coloque la pluma para permitir el acceso de la junta
giratoria desde el interior de la tornamesa. Utilice
una eslinga y un elevador para sostener la pluma.
Soporte
de sujeción
Anillo deslizante
Pedestal
Ilustración 6.1 — Ensamble de la
junta giratoria y el anillo deslizante
9. Quite los tornillos que montan la capa interna de
la junta giratoria a la placa de montaje de la junta
giratoria.
10. Quite el ensamble de la junta giratoria/anillo deslizante
de la tornamesa.
11. Quite el anillo deslizante sacando los tornillos que
lo aseguran a la junta giratoria.
Instalación
1. Instale el anillo deslizante y el soporte de sujeción
sobre la junta giratoria.
3. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Quite los adaptadores hidráulicos de la antigua junta
giratoria e instálelos en la nueva.
4. Mueva el selector de control a la posición de Controles inferiores. Libere la presión en las mangueras
moviendo varias veces las palancas de control en
los controles inferiores en ambas direcciones.
3. Coloque el ensamble de la junta giratoria/anillo deslizante dentro de la tornamesa y asegúrelo a la placa
de montaje de la junta giratoria y a la tornamesa con
los tornillos.
5. Quite las cubiertas de la tornamesa y las cubiertas
del orificio de acceso del pedestal.
4. Instale el soporte de sujeción al pedestal.
6. Desconecte los cables en la tornamesa del interruptor de la bomba DC o del interruptor de encendido/
apagado remoto del motor. No corte ningún cable.
74 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
5. Direccione los cables a través de la junta giratoria.
6. Conecte los cables al interruptor de la bomba DC
o al interruptor de encendido/apagado remoto del
motor.
7. Conecte las mangueras hidráulicas a la junta giratoria.
8. Retire la eslinga y el elevador que sostienen la pluma.
9. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Opere la unidad desde los controles inferiores para
purgar aire del sistema mientras comprueba que no
haya fugas y que la unidad funcione correctamente.
10. Reemplace las cubiertas.
Sistema de rotación
La tornamesa rota sobre un cojinete de bolas radiales
denominado cojinete de rotación. La pista interna del
cojinete está sujeta a la tornamesa. La pista externa del
cojinete está sujeta al pedestal. La superficie externa de
la pista externa tiene un corte de dientes de engranaje.
La rotación se logra a través de una caja de engranajes
sin fin montada sobre la tornamesa (consultar la Ilustración
6.2). La caja de engranajes es impulsada por un motor
hidráulico. El piñón de rotación engrana con los dientes
del cojinete de rotación.
energiza el sin fin, que a su vez activa el engranaje sin
fin. El engranaje sin fin está unido al piñón de rotación.
A medida que el piñón de rotación viaja alrededor del
cojinete de rotación, la tornamesa rota.
Un bloque de válvula está montado directamente al motor
de rotación que contiene dos cartuchos de contrabalance
de puertos cruzados de la válvula de retención. Las válvulas previenen la rotación accidental si una o ambas
líneas hidráulicas conectadas al motor de rotación fallan.
Cojinete de rotación
El cojinete de rotación proporciona una fuerza de rotación
muy baja. El cojinete tendrá varios años de utilidad si se
mantiene adecuadamente.
Se conecta un tubo de grasa a la pista interna del cojinete
de rotación y a la grasera en el frente de la tornamesa.
Lubrique la pista del cojinete, los dientes del engranaje
en la pista externa y el piñón de rotación según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento
e inspección preventiva. Consulte el título Lubricación
en la Sección 4 para obtener información.
Puede encontrar los procedimientos para medir la inclinación de la tornamesa y para inspeccionar los tornillos del cojinete de rotación en la Sección 4 bajo el título
Cojinete de rotación.
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Desactive la PTO y apague
el motor.
Caja de
engranajes
2. Mueva todas las palancas de los controles inferiores
en todas las direcciones varias veces a fin de liberar
la presión.
Motor
3. Retire la caja de engranajes. Consulte el título Caja
de engranajes de rotación en esta sección.
Cojinete
de rotación
4. Retire la junta giratoria y el anillo deslizante. Consulte
el título Junta giratoria/anillo deslizante en esta sección.
Piñón
de rotación
Ilustración 6.2 — Sistema de rotación
Cuando se opera la función de rotación, el aceite hidráulico fluye hacia el motor de rotación para la dirección de
operación (en sentido horario o anti-horario). El motor
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga
adecuadamente el componente antes de aflojar los
sujetadores y retirar los componentes hidráulicos.
5. Sujete la tornamesa y las plumas para evitar que se
caigan del pedestal después de quitar los tornillos.
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 75
Podrá requerir más de un dispositivo de elevación
para sujetar adecuadamente la tornamesa y las
plumas.
6. Desconecte el tubo de grasa de la tornamesa.
7. Retire los anillos antirotación.
8. Retire los tornillos, las arandelas y las tuercas de la
pista interna. Se puede acceder a las tuercas desde
el lateral del pedestal del cojinete de rotación.
9. Use una eslinga y una grúa de elevación para separar
la tornamesa y las plumas del cojinete de rotación.
Pista externa
Ancho del
reborde entre
3
/16″ y 1/4″
10. Retire los tornillos y las arandelas de la pista externa
del cojinete de rotación. Se puede acceder desde
el lateral del pedestal del cojinete de rotación.
11. Use una eslinga y una grúa de elevación para separar
el cojinete del pedestal.
Instalación
Los nuevos equipos para cojinetes de rotación provistos por Altec incluyen tornillos, arandelas reforzadas,
compuesto adhesivo anaeróbico, limpiador a base de
solvente y las instrucciones de instalación.
ADVERTENCIA
Pista interna
Ilustración 6.3 —
Patrón de aplicación del adhesivo anaeróbico
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta
de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
Caja de
engranajes
de rotación
1. Limpie las superficies de montaje del cojinete de
rotación del pedestal, la tornamesa y el cojinete
con un trapo y solvente a fin de eliminar el polvo y
la grasa. Deje secar las superficies completamente.
Ubicación
del diente
elevado
2. Retire el tubo de grasa del cojinete de rotación viejo
e instálelo en el nuevo cojinete.
3. Agite la botella del compuesto adhesivo. Aplique
adhesivo al lateral del pedestal de la superficie
del cojinete de conformidad con el patrón que se
muestra en la ilustración 6.3. El cojinete debe estar
completamente instalado dentro de los 20 minutos
después de la aplicación del adhesivo. No coloque
adhesivo en los orificios de los tornillos.
4. Coloque el cojinete de rotación nuevo sobre el pedestal con el diente elevado, marcado con pintura
amarilla o azul, en la posición adecuada (consultar
la Ilustración 6.4). Alinee los orificios de montaje con
los orificios de los tornillos en el cojinete.
76 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
Ilustración 6.4 — Ubicación del
diente elevado del cojinete de rotación
ATENCIÓN
Use únicamente los tornillos y las arandelas provistas
por Altec para instalar el cojinete de rotación.
Si quita un tornillo del cojinete de rotación, debe
reemplazarlo con un tornillo nuevo. Comuníquese
con su representante de Altec para obtener tornillos
del cojinete de rotación de repuesto.
5. Instale los tornillos con las arandelas en la pista
externa del cojinete. Note que la arandela tiene un
perfil más redondeado en uno de los lados. Coloque
la arandela con el perfil redondeado hacia la cabeza
del tornillo. No ajuste los tornillos hasta que todos
hayan sido colocados en la pista externa.
Use una llave dinamométrica de salto manual de 3/4″
para instalar los tornillos del cojinete de rotación.
Ajuste los tornillos con una leve tracción sobre la
llave dinamométrica sin tironear. No ajuste demasiado
los tornillos.
La vida útil del cojinete de rotación puede disminuir si
los tornillos están mal ajustados o desparejos.
6. Ajuste los tornillos en tres etapas.
a. Ajuste los tornillos con una fuerza de torsión de
165 pies-libras (223.74 N•m) usando el patrón
alternativo en forma de estrella indicado en la
Ilustración 6.5.
3
10
1
15
16
6
20
11
19
12
24
23
14
21
13
22
5
18
17
2
8
7
4
Ilustración 6.5 —
Patrón de torsión de tornillos de la pista externa
b. Configure la llave dinamométrica en 325 pies-libras
(441 N•m). Siga el mismo patrón alternativo en
forma de estrella.
X
Conecte a la grasera
3
15
7
10
14
11
2
1
13
Conecte a
la grasera
12
8
ATENCIÓN
9
18
6
16
4
X
9
17
5
Ilustración 6.6 — Patrón de
torsión de tornillos de la pista interna
8. Agite la botella del compuesto adhesivo. Aplique
adhesivo al lateral de la tornamesa de la superficie
del cojinete de conformidad con el patrón que se
muestra en la Ilustración 6.3. El cojinete debe estar
completamente instalado dentro de los 20 minutos
después de la aplicación del adhesivo. No coloque
adhesivo en los orificios de los tornillos.
9. Use una eslinga y una grúa de elevación para colocar
la tornamesa sobre el cojinete de rotación. Alinee los
orificios de montaje de la tornamesa con los orificios
de acople de los tornillos en el cojinete.
10. Instale los tornillos, las arandelas, el anillo antirotación
y las tuercas en la pista interna del cojinete de igual
manera que los tornillos de la pista externa.
11. Ajuste las tuercas en tres etapas.
a. Ajuste las tuercas con una fuerza de torsión de
100 pies-libras (135.6 N•m) usando el patrón
alternativo en forma de estrella indicado en la
Ilustración 6.6.
b. Configure la llave dinamométrica en 200 pies-libras
(271 N•m). Siga el mismo patrón alternativo en
forma de estrella.
c. Mantenga la llave dinamométrica configurada para
200 pies-libras (271 N•m). Ajuste cada tuerca,
siga el patrón circular y comience con el tornillo
número uno.
c. Mantenga la llave dinamométrica configurada para
325 pies-libras (441 N•m). Ajuste cada tornillo,
siga el patrón circular y comience con el tornillo
número uno.
12. Instale la caja de engranajes de rotación. Consulte
el título Caja de engranajes de rotación en esta sección.
7. Rote la pista interna para ubicar el tubo de grasa,
tal como se indica en la Ilustración 6.6.
13. Ajuste el juego entre el piñón de rotación y los dientes del engranaje del cojinete de rotación, tal como
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 77
se describe en la sección 8 bajo el título Caja de
engranajes de rotación.
14. Coloque la junta giratoria y el anillo deslizante. Vuelva
a conectar las líneas hidráulicas y el cableado eléctrico. Conecte el tubo de grasa a la tornamesa.
15. Desde los controles inferiores, opere cada función
cinco o seis veces para purgar el aire que haya
ingresado al sistema.
16. Lubrique el anillo-guía del cojinete de rotación y los
dientes del engranaje, como se describe en la Sección 4.
17. Realice un procedimiento de asentamiento del
sistema de rotación. Coloque las plumas y el peso
de prueba correspondientes para realizar una prueba
de estabilidad sobre una superficie nivelada. Coloque un elemento de sujeción adecuado, amarrado a
tierra, para evitar que se produzca un vuelco. Rote la
tornamesa con tres revoluciones completas a fin de
asentar adecuadamente los cojinetes y sujetadores.
18. Ajuste los sujetadores del cojinete de rotación (de
la pista interna y externa) nuevamente al 100 por
ciento de la fuerza de torsión normal de instalación
siguiendo el patrón circular. Ajuste los sujetadores
de la caja de engranajes de rotación nuevamente
al 100 por ciento de la fuerza de torsión normal de
instalación.
19. Inspeccione los tornillos del cojinete de rotación
según lo recomendado en la Lista de verificación
de mantenimiento e inspección preventiva. Aplique
los procedimientos de inspección descriptos en la
Sección 4, bajo el título Tornillos del cojinete de
rotación.
Tornillos del cojinete de rotación
Use este procedimiento cuando reemplace sólo los
tornillos del cojinete de rotación.
ATENCIÓN
Use únicamente los tornillos, las arandelas y las
tuercas provistas por Altec.
Si remueve los tornillos del cojinete de rotación, las
arandelas o las tuercas debe reemplazarlos por unos
nuevos. Comuníquese con su representante de Altec
para obtener sujetadores de repuesto.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano y coloque una cuña en las
78 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente. Desactive la PTO y apague el motor.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Reemplace un
tornillo por vez.
2. Desajuste y reemplace un tornillo por vez.
3. Coloque el tornillo y la arandela nuevos. Note que
la arandela tiene un perfil más redondeado en uno
de los lados. Coloque la arandela con el perfil redondeado hacia la cabeza del tornillo.
4. Ajuste el tornillo o la tuerca con una fuerza de torsión
del 100 por ciento del valor normal de instalación.
5. Repita los pasos 2 a 4 con cada tornillo o tuerca en
la pista, siga el patrón circular.
6. Realice un procedimiento de asentamiento del
sistema de rotación. Coloque las plumas y el peso
de prueba correspondientes para realizar una prueba
de estabilidad sobre una superficie nivelada. Coloque un elemento de sujeción adecuado, amarrado a
tierra, para evitar que se produzca un vuelco. Rote la
tornamesa con tres revoluciones completas a fin de
asentar adecuadamente los cojinetes y sujetadores.
7. Ajuste los tornillos y tuercas del cojinete de rotación
al 100 por ciento del valor normal de instalación
siguiendo el patrón circular.
Reanude la inspección regular de los tornillos del cojinete de rotación según lo recomendado en la Lista de
verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
Aplique los procedimientos de inspección descriptos en la
Sección 4, bajo el título Tornillos del cojinete de rotación.
Caja de engranajes de rotación
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Desactive la PTO y apague
el motor.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Asegure las plumas
antes de quitar la caja de engranajes de rotación.
2. Asegure la pluma con una correa para que la tornamesa no gire cuando se retire la caja de engranajes.
PRECAUCIÓN
Pueden ocurrir lesiones por el contacto con el piñón
y los dientes del engranaje del cojinete de rotación.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
El ingreso de partículas del aire en los ojos podría
resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad
adecuado.
Use protección en los ojos mientras ajusta el anillo excéntrico a fin de evitar que las partículas de polvo o de
metal ingresen a los ojos.
3. Quite cualquier cableado, línea de control, manguera
o tubo que se encuentre en el camino para la remoción de la caja de engranajes. Tape u obture todas
las conexiones abiertas para evitar contaminación
en el sistema.
4. Retire la cubierta del piñón. Afloje el seguro del anillo
excéntrico y los cuatro tornillos que aseguran la caja
de engranajes.
2. Limpie la superficie de montaje y el anillo excéntrico.
Aplique el compuesto antiadherente a la superficie
interna y externa del anillo excéntrico y del buje.
Instale el anillo excéntrico en una posición tal que 1/4
de giro hacia un lado produzca un ajuste completo y
un 1/4 de giro hacia el otro lado afloje completamente
la caja de engranajes.
3. Coloque la eslinga de nylon en la caja de engranajes
tal como estaba antes y conéctela al elevador. Coloque la caja de engranajes en la tornamesa.
4. Instale los tornillos de montaje de la caja de engranajes sin ajustar demasiado.
5. Ajuste el piñón de rotación al cojinete de rotación
utilizando el procedimiento que se describe en la Sección 8 bajo el título Caja de engranajes de rotación.
6. Vuelva a conectar las mangueras del motor de
rotación. Vuelva a conectar cualquier otro cable,
manguera, tubo y línea de control que haya sido
removido para este procedimiento. Retire las correas
utilizadas para sujetar la pluma.
7. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada con
espacio suficiente para permitir el movimiento total
de las plumas. Coloque el freno de mano y coloque
una cuña en las ruedas. Active la PTO y configure
los estabilizadores adecuadamente.
5. Coloque una barra o un pasador, preferentemente
de un material blando, como el latón, en una ranura
de accionamiento del anillo excéntrico. Rote el anillo
excéntrico dando golpes suaves con un martillo contra una barra o un pasador. Rote el anillo excéntrico
para poder colocar la caja de engranajes a distancia
máxima desde los dientes del engranaje del cojinete
de rotación.
8. Opere la unidad desde los controles inferiores
en todos los ángulos y la rotación de las plumas,
mientras controla que no haya fugas y que funcione
correctamente.
6. Opere manualmente el carrete de la válvula de control
de rotación para liberar la presión de las líneas de
función de la rotación.
9. Opere la unidad en todos los ángulos de las plumas
y de rotación desde los controles superiores mientras
comprueba que la rotación sea suave.
7. Retire las mangueras hidráulicas del motor de rotación. Obture y tape las aberturas.
10. Inspeccione los tornillos de la caja de engranajes de
rotación según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva.
8. Coloque una eslinga de nylon alrededor de la caja de
engranajes. La eslinga debe estar atada entre sí para
formar una cesta debajo de la caja de engranajes.
9. Conecte la eslinga a un elevador. Retire el seguro del
anillo excéntrico y los cuatro tornillos para montaje de
la caja de engranajes. Eleve la caja de engranajes
fuera de la tornamesa y bájela al suelo.
Instalación
1. Coloque la pluma y el elevador en la posición indicada
durante el procedimiento de remoción.
Sistema de nivelación
Se recomienda que todas las piezas de repuesto sean
piezas genuinas de Altec.
El sistema de nivelación mantiene el piso de la plataforma, prácticamente paralelo a la tornamesa. Este
es un sistema positivo, mecánico operado a través de
cadenas, varillas aislantes, ruedas dentadas, cilindros,
etc. Las dos partes principales del sistema de nivelación
son las cadenas de nivelación y las varillas de nivelación.
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 79
Dada la disposición geométrica, al mover las plumas se
mueve también la plataforma.
En la sección aislante de la pluma superior, la cadena de
nivelación está conectada a una varilla aislante de fibra
de vidrio de 3/4″ (19.05 mm) para preservar la integridad
dieléctrica de los componentes aislantes. Hay tensores
en la pluma inferior para ajustar adecuadamente todo
el sistema de nivelación.
El movimiento de las plumas y el consiguiente movimiento del sistema de la cadena y varilla de nivelación
se transfieren a la plataforma a través de las ruedas
dentadas en el codo y a través de un eje enchavetado
a la plataforma.
Sistema de nivelación de la pluma inferior
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Opere la inclinación de la
plataforma para colocar los tensores en el medio del
orificio de acceso en la pluma inferior. Asegúrese de
que la pluma esté almacenada, desactive la PTO y
apague el motor.
2. Retire las cubiertas de acceso desde el codo y los
laterales de la pluma inferior (consultar la Ilustración
6.7).
Cubiertas de acceso de
la pluma superior
Cubierta
del codo
Tensores
Tensor
Cubiertas de acceso
de la pluma inferior
Ilustración 6.7 — Sistema de nivelación/plumas
80 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
PRECAUCIÓN
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
3. Sostenga la/s plataforma/s para que no haya peso
sobre el sistema de nivelación.
6. Para retirar la cadena en el extremo de la base, retire
los eslabones que conectan la cadena de nivelación
y la cadena a los adaptadores de nivelación roscados. Tire los eslabones que conectan la cadena de
nivelación.
7. En el extremo del codo acceda al orificio de acceso
redondeado. Retire los eslabones que conectan la
cadena de nivelación y la cadena a las varillas de
nivelación. Tire los eslabones que conectan la cadena
de nivelación.
8. Retire la cadena guiándola alrededor de la rueda
dentada.
ATENCIÓN
Marque el diente central en la rueda dentada y el
eslabón central de la cadena para facilitar la instalación.
4. Las cadenas de nivelación en la pluma inferior están
sincronizadas con las ruedas dentadas. Para facilitar
la instalación, haga las marcas centrales sobre las
ruedas dentadas (consultar Ilustración 6.8) y las
cadenas, antes de retirar las cadenas. El eslabón
de la cadena que se alinea con la marca central de
la rueda dentada es el centro o el eslabón del medio
de la cadena. Marque los eslabones del medio de
cada cadena. Marque estos puntos con pintura.
Marca central
con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena.
Retire los tensores.
Marca de
sincronización
9. Quite las varillas de nivelación a través del extremo
de la base de la pluma superior.
Instalación
Si las cadenas o varillas de nivelación se retiran de
ambas plumas, instale las varillas y las cadenas primero
en la pluma superior. Siempre use piezas de repuesto
genuinas de Altec.
1. Instale las varillas de nivelación en la pluma superior desde el extremo de la base de la pluma. Los
conectores del tensor de las varillas en el extremo
de la base.
2. Coloque la cadena del codo en la rueda dentada y
alinee la marca central en la rueda dentada con el
eslabón central de la cadena.
3. Guíe la cadena en el codo, prestando atención a la
disposición.
Ilustración 6.8 — Rueda dentada
ATENCIÓN
Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de
la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para
evitar daños.
5. En el extremo de la base de la pluma inferior, alcance
a través de un orificio oblongo de acceso. Quite
los alambres de sujeción y afloje las tuercas de
inmovilización en los tensores de nivelación. Afloje
el tensor de la parte superior y luego el tensor de la
parte inferior. Mientras gira los tensores, sostenga
los extremos de la varilla y la cadena de nivelación
4. Conecte la varilla de nivelación inferior a la cadena.
Use un enlace de conexión nuevo de la cadena de
nivelación en la conexión.
5. Conecte la varilla de nivelación superior a la cadena.
Use un enlace de conexión nuevo de la cadena de
nivelación en la conexión.
6. En el extremo de la base de la pluma inferior, enrolle
la cadena en la rueda dentada y alinee la marca
central en la rueda dentada con el eslabón central
de la cadena.
7. Conecte la cadena a los adaptadores de nivelación
roscados; use los enlaces de conexión de la cadena
de nivelación en el orificio de acceso oblongo.
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 81
ATENCIÓN
Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de
la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para
evitar daños.
Inspeccione visualmente la pluma superior para
verificar que las varillas de nivelación no estén torcidas entre sí.
8. Instale el tensor de la parte inferior. Dé una vuelta
al tensor en el adaptador de nivelación roscado
antes de apretar el tensor en la varilla de nivelación
(consultar la Ilustración 6.9). Mientras gira el tensor,
sostenga los extremos de la varilla y la cadena de
nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la
cadena. Gire el tensor hasta que alcance el orificio
mínimo de activación (consultar Ilustración 6.9).
9. Instale el tensor de la parte superior. Dé una vuelta
al tensor en el adaptador de nivelación roscado
antes de apretar el tensor en la varilla de nivelación
(consultar la Ilustración 6.9). Mientras gira el tensor,
sostenga los extremos de la varilla y la cadena de
nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la
cadena. Gire el tensor hasta que alcance el orificio
mínimo de activación. Observe la pluma superior
y verifique que las varillas de nivelación no estén
torcidas entre sí.
Sistema de nivelación de la pluma superior
Remoción
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente. Opere la inclinación de la plataforma
para colocar los tensores en el medio del orificio de
acceso en la pluma superior. Asegúrese de que la
pluma esté almacenada, desactive la PTO y apague
el motor.
2. Retire las cubiertas de acceso del codo y los laterales
de la pluma superior.
PRECAUCIÓN
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco
o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
3. Sostenga la/s plataforma/s para que no haya peso
sobre el sistema de nivelación.
10. Nivele la plataforma (consultar el título Nivelación
de la plataforma en la Sección 8).
ATENCIÓN
Marque el diente central en la rueda dentada y el
eslabón central de la cadena para facilitar la instalación.
11. Instale las cubiertas.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. No permita que
nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya
superado todas las pruebas correspondientes.
12. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
4. Las cadenas de nivelación en la pluma superior están
sincronizadas con las ruedas dentadas. Para facilitar
la instalación, haga las marcas centrales sobre las
ruedas dentadas (consultar Ilustración 6.8) y las
cadenas, antes de retirar las cadenas. El eslabón
de la cadena que se alinea con la marca central de
la rueda dentada es el centro o el eslabón del medio
Tuercas de bloqueo
Lateral cercano
Roscas hacia la derecha
Hasta
Lateral lejano
Amarre
Roscas hacia la izquierda
El tensor debe atornillarse a los extremos
de la varilla y la cadena pasando esos orificios
Ilustración 6.9 — Colocación de alambres de sujeción a los tensores
82 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
de la cadena. Marque los eslabones del medio de
cada cadena. Marque estos puntos con pintura.
la cadena. Verifique que la marca de sincronización
esté debajo de la marca central (consultar la Figura
6.10).
ATENCIÓN
Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de
la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para
evitar daños.
5. En el extremo de la base de la pluma superior, alcance
a través de los orificios de acceso. Quite los alambres
de sujeción y afloje las tuercas de inmovilización en
el tensor. Afloje el tensor. Mientras gira el tensor,
sostenga los extremos de la varilla y la cadena de
nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la
cadena. Retire el tensor.
6. Retire el eslabón de la cadena de nivelación que conecta la parte inferior de la cadena con el adaptador
de nivelación roscado. Tire el eslabón que conecta
la cadena de nivelación.
7. Para retirar la cadena en el extremo de la base,
retire el eslabón que conecta la cadena superior de
la varilla de nivelación superior. Tire el eslabón que
conecta la cadena de nivelación. No es necesario
girar la rueda dentada para retirar la cadena.
8. En el extremo de la punta de la pluma, desconecte
la cadena de las varillas de nivelación. Incline
manualmente el ensamble de la plataforma para
mover la conexión hacia una posición donde pueda
ser alcanzada desde el orificio de acceso. Incline
el ensamble en una dirección para acceder a una
conexión y en la dirección contraria para acceder a
la otra conexión.
9. Incline manualmente el ensamble de la plataforma
para quitar la cadena. Incline el ensamble en una
dirección para quitar un extremo de la cadena y en la
otra dirección para quitar el otro extremo. Asegúrese
de que la rueda dentada tenga una marca donde
estaba el último eslabón de la cadena en la rueda
dentada.
10. Quite las varillas de nivelación del extremo de la
punta de la pluma superior.
Instalación
1. Instale las varillas de nivelación en la pluma superior
desde el extremo de la punta de la pluma. El conector
del tensor de la varilla inferior será hacia el codo.
2. Coloque la cadena del extremo de la punta de la
pluma superior en la rueda dentada y alinee la marca
central en la rueda dentada con el eslabón central de
Marca
central
Marca de
sincronización
Ilustración 6.10 —
Rueda dentada en el extremo de la punta
3. Incline el ensamble de la plataforma y guíe la cadena
dentro de la pluma superior. Asegúrese de que el
extremo inferior de la cadena se encuentre sobre la
parte superior del bloque guía y que el centro de la
cadena coincida con la marca central en la rueda
dentada.
a. Incline el ensamble en una dirección para guiar un
extremo de la cadena dentro de la pluma. Incline el
ensamble para que la varilla de nivelación pueda
conectarse con la cadena en el orificio de acceso.
Conecte la varilla de nivelación a la cadena. Use
un enlace de conexión nuevo de la cadena de
nivelación en la conexión.
b. Incline el ensamble en la otra dirección para guiar
el otro extremo dentro de la pluma. Incline el
ensamble para que la varilla de nivelación pueda
conectarse con la cadena en el orificio de acceso.
Conecte la varilla de nivelación a la cadena. Use
un enlace de conexión nuevo de la cadena de
nivelación en la conexión.
4. En el extremo del codo de la pluma superior, guíe la
cadena por encima de la parte superior de la rueda
dentada y del rodillo superior de la pluma superior.
Conecte la cadena a la varilla de nivelación superior
usando un eslabón nuevo de cadena de nivelación
en el orificio de acceso (consultar Ilustración 6.7).
5. Ubique el eslabón central de la cadena y busque
alinearlo con la marca central de la rueda dentada.
Guíe la cadena por debajo de la rueda dentada y
luego por encima del rodillo inferior de la pluma superior. Conecte la cadena al adaptador de nivelación
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 83
roscado; use los enlaces de conexión de la cadena
de nivelación en el orificio de acceso oblongo.
ATENCIÓN
Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de
la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para
evitar daños.
Inspeccione visualmente la pluma superior para verificar
que las varillas de nivelación no estén torcidas entre sí.
6. Instale el tensor de la parte inferior. Dé una vuelta
al tensor en el adaptador de nivelación roscado
antes de apretar el tensor en la varilla de nivelación
(consultar la Ilustración 6.9). Mientras gira el tensor,
sostenga los extremos de la varilla y la cadena de
nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la
cadena. Observe la pluma superior y verifique que
las varillas de nivelación no estén torcidas entre sí.
Ajuste el tensor con una fuerza de torsión de 75
pies-libras. Ajuste las tuercas de inmovilización.
7. Asegure el tensor con alambres de sujeción (consultar
la Ilustración 6.9).
8. Instale las cubiertas.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. No permita que
nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya
superado todas las pruebas correspondientes.
9. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Pluma inferior
Remoción
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga
adecuadamente el componente antes de aflojar los
sujetadores y retirar los componentes.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede su-
84 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
frir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Encienda el motor, active la PTO y configure
los estabilizadores adecuadamente.
2. Si es necesario, quite la pluma superior (consultar
el título Pluma superior en esta sección).
3. Retire el sistema de nivelación de la pluma inferior.
4. Si quita la pluma superior, sostenga el cilindro de la
pluma superior.
a. Desconecte las mangueras del cilindro de la pluma
superior, en la mampara debajo del extremo del
vástago del cilindro. Tape u obture los puertos
que hayan quedado abiertos.
b. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del
extremo de la base del cilindro de nivelación, el
cilindro de la pluma superior y el punto de apoyo
del enlace del sistema de mando de la pluma
inferior.
c. Retire el cilindro de la pluma superior.
5. Retire las cubiertas de la tornamesa.
6. Retire las mangueras que son dirigidas a través de
la pluma inferior (consultar la Sección 5 bajo el título
Líneas hidráulicas). Tape u obture los puertos que
hayan quedado abiertos.
7. Retire el sistema de nivelación de la pluma inferior.
8. Desconecte la rueda dentada en el extremo de la
base del cilindro de inclinación ubicado detrás de la
tornamesa.
9. Sujete el extremo de la base del cilindro de la pluma
inferior y desconecte las mangueras entre el cilindro
y la mampara de la pluma inferior. Tape u obture los
puertos que hayan quedado abiertos.
10. Sostenga la pluma inferior.
11. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del
extremo del vástago del cilindro de la pluma inferior.
12. Retire los sujetadores del pasador y el pasador de
la pluma inferior.
Instalación
1. Alinee el extremo de la varilla de la pluma inferior
con el punto de fijación de la tornamesa. Instale el
pasador, la rueda dentada del extremo de la base y
los sujetadores del pasador.
2. Alinee el extremo de la base del cilindro de la pluma
inferior con el punto de fijación en la pluma inferior
e instale el pasador y los sujetadores del pasador.
3. Instale el sistema de nivelación de la pluma inferior.
4. Instale las mangueras que son dirigidas a través de
la pluma inferior (consultar la Sección 5 bajo el título
Líneas hidráulicas).
5. Instale el cilindro de la pluma superior, si fue retirado.
6. Instale la pluma superior, si fue retirada.
7. Conecte todas las mangueras y líneas de aire.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. No permita que
nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya
superado todas las pruebas correspondientes.
8. Opere la unidad desde los controles inferiores
en todos los ángulos y la rotación de las plumas,
mientras controla que no haya fugas y que funcione
correctamente.
9. Reemplace las cubiertas.
10. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Pluma superior
Remoción
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga
adecuadamente el componente antes de aflojar los
sujetadores y retirar los componentes.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Encienda el motor, active la PTO y configure
los estabilizadores adecuadamente.
2. Levante la pluma superior por encima de la posición
de descanso de la pluma, coloque el ensamble de
la plataforma en la posición de estibaje, desactive
la PTO y apague el motor.
3. Coloque bloques debajo de la pluma superior para
que no pueda bajar a la posición de descanso.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
4. Purgue toda la presión hidráulica del sistema hidráulico. Para ello, mueva cada palanca de control en
la estación de control inferior en ambas direcciones
varias veces.
5. Quite el sistema de nivelación de la pluma superior
y de la pluma inferior (consultar el título Sistema de
nivelación en esta sección).
6. Retire la cubierta de la plataforma, desconecte las
mangueras y el conjunto de varilla de fibra de vidrio
dispuestas a través de la pluma superior (consulta
la Sección 5, Líneas hidráulicas). Tape u obture los
puertos que hayan quedado abiertos.
7. Retire el conjunto de mangueras de la pluma superior
a través de la abertura en el codo.
8. Sujete los enlaces del mecanismo de mando de la
pluma superior. Retire los sujetadores del pasador
y el pasador del extremo del vástago del cilindro de
la pluma superior.
9. Use dos eslingas y elevadores para sujetar la pluma
superior en el codo y en la punta de la pluma.
10. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del
codo, y retire la pluma superior.
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 85
Instalación
1. Coloque el extremo de la base de la pluma superior
de manera tal de alinear el pasador del codo con el
punto de fijación.
al momento de instalar un nuevo cable del malacate. Si
es necesario cortar una sección dañada y empalmar un
nuevo trozo, la nueva longitud del cable también debe
cumplir con este requisito.
2. Instale los anillos excéntricos en los diámetros de la
pluma inferior.
La primera capa del cable alrededor del tambor debe
colocarse estrechamente, bajo una tensión de al menos
50 libras. Esto evitará que las vueltas subsiguientes se
resbalen y se traben entre las vueltas de la primera capa
cuando se aplique carga al malacate.
3. Instale el pasador del pivote del codo a través del
anillo excéntrico, la rueda dentada de nivelación y
el segundo anillo excéntrico. Consulte la Sección
8, Alineación de la pluma, para alinear la pluma
adecuadamente.
4. Instale el pasador del cilindro de la pluma superior
a través de los enlaces del mecanismo de mando y
del extremo del vástago del cilindro. Instale los sujetadores del pasador y ajústelos al valor de torsión
adecuado.
5. Instale el conjunto de mangueras de la pluma superior
(consultar la Sección 5, Líneas hidráulicas).
6. Instale el sistema de nivelación de la pluma superior
(consultar el título Sistema de nivelación de la pluma
superior en esta sección).
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Purgue el aire del
actuador antes de poner la unidad en funcionamiento.
Las fibras de cable sintético pueden cortarse y dañarse
a causa de bordes filosos y asperezas en los tambores
del malacate, poleas, grilletes, eslingas, etc. Elimine
cualquier borde filoso que podría entrar en contacto
con el cable sintético. Repare o reemplace los equipos
que tienen marcas o están dañados para evitar daños
al nuevo cable sintético.
Remoción
1. Suelte todo el cable del malacate
2. Retire el tornillo de cabeza redondeada en el guardacable del malacate (consultar la Ilustración 6.11).
Tambor
7. Quite los bloques de la posición de descanso de la
pluma superior.
8. Use los controles inferiores para purgar aire del cilindro de la pluma superior mientras comprueba que
no haya fugas y que funcionen correctamente. Con
la pluma levantada, opere la pluma superior hacia
arriba y hacia abajo 60 grados aproximadamente,
durante 5 ó 6 ciclos.
9. Reemplace las cubiertas.
10. Realice una prueba estructural como se describe en
la Sección 9.
Malacate
Cable
Un cable de malacate correctamente instalado debe
contar con al menos cuatro vueltas completas en el
tambor cuando la pluma superior y el aguilón están totalmente extendidos y el gancho de carga se encuentra
en el suelo. Tenga en cuenta este requisito de longitud
86 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
Guardacable
Tornillo de cabeza
redonda
Ilustración 6.11 — Malacate
3. Retire el guardacable y el cable del malacate del
tambor.
Instalación
ADVERTENCIA
La muerte y lesiones graves pueden ser el resultado
de la pérdida del control de la carga. Instale el cable
del malacate en la dirección correcta de la rotación
del tambor.
1. Coloque el rulo en el extremo del cable del malacate
sobre el anclaje.
2. Coloque el guardacable sobre el anclaje.
3. Instale y ajuste adecuadamente el tornillo de cabeza
redonda a través del guardacable en la parte superior
del anclaje.
4. Opere el malacate para colocar el cable sobre el
tambor.
5. Opere el malacate, verificando que no haya fugas y
que funcione correctamente.
Sección 6 — Sistemas mecánicos • 87
88 • Sección 6 — Sistemas mecánicos
Sección 7 — Sistema eléctrico
La energía eléctrica es suministrada de la batería del
vehículo. La Ilustración 7.1 muestra una comparación
entre los componentes eléctricos e hidráulicos.
PRECAUCIÓN
Se pueden producir lesiones por descargas eléctricas. Se pueden generar arcos eléctricos importantes
aún si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión
en los vehículos. Tome los recaudos necesarios
cuando trabaje con dispositivos eléctricos.
Los niveles de voltaje de este sistema se basan en una
fuente de energía constante desde el vehículo. El voltaje
puede variar de 11 a 14 voltios y ser considerado normal
en un sistema de 12 VDC.
Los componentes eléctricos principales y su funcionamiento se describen en esta sección. Los Diagramas de
las líneas de cableado incluidos en el Apéndice ilustran
el cableado de los componentes. Consulte la Sección 8
para obtener información sobre resolución de problemas.
Circuito de encendido/apagado
El circuito de encendido/apagado suministra energía constante de bajo voltaje a un solenoide u otro componente
cuando se cierra un interruptor o relé. Cuando se abre el
circuito, se retira la energía. Todos los circuitos de esta
unidad son circuitos eléctricos de encendido/apagado.
Se utiliza energía eléctrica para operar el sistema de arranque/paro remoto del motor, la bomba DC, el sistema de
enclavamiento del estabilizador, la alarma de movimiento
del estabilizador, el solenoide de almacenamiento de la
pluma inferior.
Interruptor del selector de
unidad/funciones de tierra
El interruptor del selector de unidad/funciones de tierra,
ubicado en la cola, es parte de los controles a nivel del
suelo. Este interruptor controla el solenoide del selector de unidad/funciones de tierra ubicado en la válvula
de control montada sobre un pedestal. El solenoide
del selector está predeterminado en modo máquina y
permite que fluya aceite hidráulico hacia la válvula de
control inferior y bloquea el aceite desde las secciones
de la válvula del estabilizador de la válvula de control
montada sobre un pedestal.
Módulo de distribución
de potencia (PDM)
El PDM es el punto de conexión central entre el sistema
remoto de encendido/apagado y el sistema eléctrico del
Componente eléctrio Componente hidráulico Functión realizada
Batería
Bomba
Fuente de energía o potenciar
Voltaje
Presión
Crea una potencial diferencia de energía entre dos puntos
en un sistema
Corriente
Flujo de aceite
Permite que la energía potencial se haga cinética y realice
un trabajo útil
Cable
Manguero o tubo
Transmite energía de un lugar a otro
Fusible o corta circuito Válvula de alivio
Protege el sistema de sobrecarga
Diodo
Válvula de antirretorno
Permite que la energía fluya en una dirección pero no en la otra
Interruptor
Válvula de corte
Bloquea la energía o le permite fluir
Controlador
Válvula de control
Varía la cantidad de energía que pasa a través de él según
la distancia que mueve la palanca de control
Resistencia
Orificio
Restringe el flujo de energía
Relé
Válvula antirretorno
operada por piloto
Permite que la energía fluya después de recibir una señal
de otra fuente
Solenoide
Cilindro
Provoca un movimiento axial de su elemento central cuando se le aplica energía
Ensamble del anillo
deslizante
Junta giratorio
Transmite energía a través de una conexión de rotación
continua
Ilustración 7.1 — Comparación eléctrica/hidráulica
Sección 7 — Sistema eléctrico • 89
vehículo El motor puede encenderse y apagarse desde
el interruptor de encendido en la cabina, el interruptor
basculante en la tornamesa y el sistema de aire cautivo
en la estación de controles superiores. Si el motor se
detiene, la bomba DC pueden encenderse/detenerse
con un interruptor basculante montado en la tornamesa
o el sistema de aire cautivo en los controles superiores.
Cuando cualquiera de los controles de la bomba DC se
mueve a la posición de Encendido, la energía eléctrica
se envía a una terminal dentro del PDM para energizar
el relé de la bomba. Consulte los Diagramas de cableado
en el Apéndice para información sobre el cableado del
sistema de encendido remoto.
Estabilizador en bastidor
en A y en bastidor en X
El PDM se instala cuando los circuitos electrónicos
deben operar accesorios adicionales o cuando se usan
los controles del motor eléctrico. Consulte el Manual de
información del PDM para obtener información..
Estabilizador radial
Sistema de enclavamiento
de estabilizadores
El sistema de enclavamiento de estabilizadores es una
combinación de componentes eléctricos e hidráulicos
diseñada para prevenir la operación de la pluma hasta
que desciendan todos los estabilizadores. Hay un interruptor eléctrico de enclavamiento de los estabilizadores
para cada pata del estabilizador. Los interruptores están
conectados al módulo de control de enclavamiento de
los estabilizadores. Cuando todos los estabilizadores
están bajos o extendidos, se enviará energía eléctrica al
solenoide de la válvula de enclavamiento ubicada en la
válvula de control montada sobre un pedestal. Esto genera un canal de paso entre la señal sensora y la bomba.
Cuando los estabilizadores se levantan o retraen, el
solenoide de enclavamiento no se energiza y no permite
que la señal sensora llegue a la bomba.
Remoción
Quite los sujetadores que aseguran el ensamble del
interruptor al bastidor del estabilizador. Retire los dos
sujetadores que fijan el interruptor a la cubierta. Desconecte el conector en el extremo del cable del interruptor.
Retire el interruptor y el cable.
Instalación
Conecte el conector eléctrico del nuevo interruptor. Asegure el interruptor a la cubierta con sujetadores. Sujete
el ensamble del interruptor al bastidor del estabilizador.
Remoción
Quite los tornillos que sostienen al interruptor al bastidor
del estabilizador. Desconecte el conector en el extremo
del cable del interruptor. Retire el interruptor y el cable.
Instalación
Conecte el conector eléctrico del nuevo interruptor.
Coloque un interruptor nuevo al bastidor del estabilizador
con un tornillo. El extremo cableado del interruptor debe
colocarse hacia la zapata del estabilizador. Use el otro
tornillo para amarrar el interruptor en su lugar después
de ajustarlo.
Anillo Deslizante
Si la unidad está equipada con una bomba DC o un
sistema de arranque/paro de motor, diversos circuitos
eléctricos también pasarán por la línea de rotación central
por medio del anillo deslizante.
El anillo deslizante se fija a la parte inferior de la junta
giratoria mediante cuatro tornillos. Los tornillos se insertan
a través de tubos espaciadores de metal de soporte.
Los cepillos que se hallan dentro del anillo deslizante se
pueden retirar y limpiar, si es necesario. No se requiere
otro tipo de mantenimiento.
Interruptor
de mercurio
Interruptor
de proximidad
Ilustración 7.2 — Interruptores
de enclavamiento del estabilizador
PRECAUCIÓN
Se pueden generar arcos eléctricos importantes aún
si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión en
los vehículos. Tome los recaudos necesarios cuando
trabaje con dispositivos eléctricos.
90 • Sección 7 — Sistema eléctrico
Remoción
1. Desconecte los cables en la tornamesa desde el
interruptor de la bomba DC o del interruptor de arranque/paro del motor, si están incluidos. No corte
los cables al retirar el anillo deslizante. El orificio de
la junta giratoria es lo suficientemente grande como
para permitir que pasen los cables.
2. Retire los cuatro tornillos y los tubos espaciadores
que conectan el anillo deslizante (consultar la Ilustración 7.3) con la junta giratoria.
Junta giratoria Tornamesa Placa de
montaje
de la junta
giratoria
Soporte
de sujeción
Anillo deslizante
Ilustración 7.3 — Anillo deslizante
Pedestal
3. Guíe los cables a través de la junta giratoria mientras
retira el anillo deslizante.
Instalación
1. Ubique el anillo deslizante sobre la parte inferior de
la junta giratoria. Direccione los cables a través de
la junta giratoria.
2. Inserte un tornillo a través de un tubo espaciador.
Instale el tornillo a través de la parte inferior del anillo
deslizante y dentro de la junta giratoria. Repita este
paso para los otros tornillos y los tubos espaciadores
que conectan el anillo deslizante con la junta giratoria
(consultar la Ilustración 7.3).
3. Conecte los cables correspondientes al interruptor
de la bomba DC y al interruptor de arranque/paro
del motor, si están incluidos.
Sección 7 — Sistema eléctrico • 91
92 • Sección 7 — Sistema eléctrico
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Sistema hidráulico
Procedimiento de
resolución de problemas
Establezca un procedimiento de resolución de problemas
a seguir siempre que haya algún error de funcionamiento.
Este procedimiento constituirá un punto de partida para
determinar la raíz del mal funcionamiento y aumentar la
precisión de la resolución de problemas. Tome en cuenta
el siguiente procedimiento.
1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada.
Coloque el freno de mano y coloque una cuña en
las ruedas. Controle el nivel de aceite en el tanque.
2. Active la PTO, caliente el aceite hidráulico hasta
alcanzar la temperatura operativa y configure los
estabilizadores adecuadamente.
3. Antes de probar cada función a sus capacidades
máximas de extensión, pruebe pequeños movimientos para asegurarse de que la función opere
adecuadamente. Pruebe cada función a la capacidad
máxima de extensión.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de una caída desde la plataforma. Todos los
ocupantes de la plataforma deben utilizar el sistema
personal contra caídas adecuado aprobado por la
OSHA.
4. Opere la unidad desde los controles inferiores y
luego desde los controles superiores para identificar
errores en el funcionamiento.
5. Use el Esquema del sistema hidráulico y los Diagramas de las líneas de cableado incluidos en el
Apéndice para determinar la trayectoria del flujo
necesaria para operar la función dañada. Confeccione una lista con los componentes empleados para
operar la función dañada. Elimine los componentes
utilizados para operar funciones que operen normalmente. De este modo habría dos o tres elementos
pendientes para verificar.
6. Controle el componente más sencillo primero. Verifique que cada uno de los componentes restantes
incluidos en la lista funcione correctamente, hasta
detectar el componente defectuoso.
7. Use un equipo de prueba preciso para verificar el
flujo, la presión, el voltaje y la corriente.
Una vez que haya identificado positivamente el síntoma,
use el Cuadro de resolución de problemas incluido en
el Apéndice con causas posibles y medidas correctivas.
Se requiere de la presión y del flujo del líquido hidráulico
para operar las funciones del sistema hidráulico.
La presión es una medida que equivale a libras de fuerza
aplicadas sobre un área de una pulgada cuadrada. La
cantidad de presión determina si el actuador se moverá
o no. El movimiento se produce cuando se aplica presión
suficiente al componente móvil del actuador. Si el actuador no se mueve, se puede deber a presión insuficiente.
El flujo mide la cantidad de líquido que se desplaza
durante una cierta cantidad de tiempo. La velocidad del
flujo determina la velocidad de movimiento del actuador.
Cuanto más fluido discurre, más rápido se moverá el
actuador. Si el actuador se mueve lentamente, puede
deberse a un flujo bajo.
Tiempos del ciclo
La Ilustración 8.1 muestra los tiempos promedio del ciclo
en segundos.
El Esquema del sistema hidráulico (consulte el Apéndice)
identifica las trayectorias del flujo de aceite en el sistema
y el funcionamiento de cada uno de los componentes
hidráulicos. Una comprensión exhaustiva de los símbolos
JIC y sus significados ayuda a resolver los problemas
(consultar los Símbolos JIC básicos en el Apéndice).
Use un medidor de presión bien calibrado para medir
la presión. Un medidor calibrado ofrecerá una lectura
precisa, que es esencial para hacer los ajustes hidráulicos adecuados.
Antes de probar o ajustar las funciones de la unidad,
coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique
el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas.
Presión del sistema principal/compensador
La presión del sistema es controlada por el resorte del
compensador en la carcasa de la válvula del compensador de presión en la bomba hidráulica. La presión del
sistema es de 3,000 psi (206.84 bar).
Cuando la presión de salida de la bomba alcanza los
3,000 psi (206.84 bar), supera a la tensión del resorte
del carrete del compensador. Luego la presión es direccionada al pistón de carrera para detener el flujo de la
bomba o controlar el flujo al nivel necesario para mantener
una presión de 3,000 psi (206.84 bar).
En la válvula de control inferior hay un acoplador de
desconexión rápida del puerto de prueba de presión del
sistema (designado PD) (consultar la Ilustración 8.2).
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 93
Segundos Funciones AN
Funciones AA
Segundos
Elevación de la pluma inferior
Elevación de la pluma inferior
AA50/55/60
40 a 45
AN50/55/60
40 a 45
AA50E/55E/60E
45 a 50
AN50E/55E/60E
45 a 50
AA67
50 a 55
AN67
50 a 55
AA67E
55 a 60
AN67E
55 a 60
Descenso de la pluma inferior
Descenso de la pluma inferior
AA50/55/60
40 a 45
AN50/55/60
40 a 45
AA50E/55E/60E
45 a 50
AN50E/55E/60E
45 a 50
AA67
50 a 55
AN67
50 a 55
AA67E
55 a 60
AN67E
55 a 60
La pluma superior se despliega desde los controles superiores La pluma superior se despliega
140° – AA50/55/60/50E/55E/60E
25 a 30
70° – AA67/67E
19 a 22
La pluma superior se repliega desde los controles superiores
desde los controles inferiores
140° – AN50/55/60/50E/55E/60E 25 a 30
70° – AN67/67E
140° – AA50/55/60/50E/55E/60E
25 a 30
La pluma superior se repliega
70° – AA67/67E
19 a 22
desde los controles inferiores
La pluma superior se despliega desde los controles inferiores
140° – AA50/55/60/50E/55E/60E
Aprox 70
70° – AA67/67E
Aprox 35
La pluma superior se repliega desde los controles inferiores
140° – AA50/55/60/50E/55E/60E
Aprox 55
70° – AA67/67E
Aprox 27
19 a 22
140° – AN50/55/60/50E/55E/60E 25 a 30
70° – AN67/67E
19 a 22
Rotar
AN50/55/60/50E/55E/60E
55 a 65
AN67/67E
65 a 75
Rotar
AA50/55/60/50E/55E/60E
55 a 65
AA67/67E
65 a 75
Despliegue de compensación de la pluma superior
AA50/55/60/50E/55E/60E
40 a 45
AA67/67E
28 a 33
Repliegue de compensación de la pluma superior
AA50/55/60/50E/55E/60E
50 a 55
AA67/67E
38 a 43
El tiempo de trabajo de la pluma superior AA desde los controles inferiores está dado como valor estimativo.
Los valores de los controles superiores son los más altos. Primero, configure los valores de compensación de la
pluma superior, luego ajuste la pluma superior.
Ilustración 8.1 — Tiempos promedio del ciclo
94 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Puerto de prueba
de presión del
sistema
Ajuste de la presión en modo de sistema
Ajuste de la
presión en
modo de espera
Válvula reductora
de presión piloto
Ajuste de
la presión
en modo
de espera
Vickers
Puerto de
prueba de
presión piloto
Ajuste de la
presión del sistema
Ilustración 8.2 — Desconexión rápida
del puerto de prueba de presión del sistema
Pruebas
1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada.
Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Desactive la PTO y apague el motor.
3. Controle la presión en modo de espera tal como se
describe bajo el título Presión en modo de espera
en esta sección.
4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80
bar) como mínimo] en el acoplador de desconexión
rápida en el puerto de la válvula de control inferior
designado PD (consultar la Ilustración 8.2).
5. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de unidad/funciones de tierra a la posición Unidad.
6. Usando los controles inferiores, opere la función
de pliegue de la pluma superior mientras la pluma
superior se encuentra en la posición de descanso.
7. Mientras sostiene la palanca de control en la posición
Pliegue, el medidor de presión debería indicar 3,000
psi (206.84 bar). Si la presión se encuentra por
encima o por debajo de este valor, ajuste la presión
del sistema.
Ajuste
1. Desactive la PTO y apague el motor.
Rexroth
Ilustración 8.3 — Bomba
3. Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para
aumentar la presión del sistema. Gire el tornillo de
ajuste en sentido anti-horario para disminuir la presión
del sistema. Haga ajustes en pequeños incrementos.
4. Mida la presión del sistema. Si no puede aumentar la
presión del sistema a través del ajuste del compensador, es posible que la configuración de la válvula
de alivio de presión del sistema sea muy baja.
5. a. Cuando alcance la presión adecuada en las
unidades con una bomba Vickers, coloque un
empaque de cable (si fuera posible). Si no logra
alinear la ranura para el destornillador y el orificio
del sello, use un granete pequeño y ablande un
poquito las roscas en la ranura para el destornillador para evitar que se mueva el ajuste.
b. Cuando alcance la presión adecuada en una
bomba Rexroth, ajuste la tuerca de inmovilización.
6. Desactive la PTO y apague el motor.
7. Desconecte el medidor de presión.
Válvulas de alivio
2. Ajuste la presión del sistema en el compensador de
la bomba (consultar la Ilustración 8.3). Si lo hubiera,
corte el empaque del cable y extráigalo.
El cartucho de la válvula de alivio del sistema se encuentra en la válvula de control montada sobre un pedestal.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 95
ATENCIÓN
Para evitar la generación de calor excesivo, la presión
del sistema de alivio debe ser mayor que la presión
del compensador.
El cartucho de la válvula de alivio en la válvula de control
montada sobre un pedestal está configurado para abrirse
a 3,300 psi (227.5 bar). Previene que el sistema hidráulico construya demasiada presión si el compensador de
presión en la bomba de pistón falla y no limita la presión
máxima del sistema a 3,000 psi (206.84 bar).
Ajuste
1. Afloje la tuerca de inmovilización en el cartucho del
puerto RV de la válvula de control montada sobre
un pedestal (consultar la Ilustración 8.4) y gire el
tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar
la presión o en sentido anti-horario para disminuir
la presión. Ajuste la tuerca de bloqueo.
Válvula de alivio del sistema
Pruebas
1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada.
2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
Válvula de control de presión
del sistema de herramientas
3. Desactive la PTO y apague el motor.
4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80
bar) como mínimo] en el acoplador de desconexión
rápida en el puerto de la válvula de control inferior
designado PD (consultar la Ilustración 8.2).
5. Gire el tornillo de ajuste del compensador para
aumentar la presión (consultar el título Presión del
sistema/compensador en esta sección).
6. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de unidad/funciones de tierra a la posición Unidad.
Usando los controles inferiores, opere la función
de pliegue de la pluma superior mientras la pluma
superior se encuentra en la posición de descanso.
Válvula de control
de presión del Puerto de desconexión rápida
del medidor de presión
estabilizador
7. Sostenga la palanca de control en posición Plegar.
Si la presión del compensador aumentó lo suficiente
y la válvula de alivio está ajustada correctamente,
el medidor debería indicar 3,300 psi (227.5 bar).
8. Si la presión es superior a 3,000 psi ( 206.84 bar),
pero por debajo de la presión de alivio de 3,300 psi
(227.5 bar), desactive la PTO y apague el motor.
Aumente gradualmente la presión del compensador
y repita los pasos anteriores hasta que la presión
no aumente al ajustar el tornillo del compensador
de presión. Si la válvula de alivio está ajustada de
forma correcta, el medidor indicará 3,300 psi (227.5
bar).
9. Ajuste la presión del compensador a 3,000 (206.84
bar) (consultar el título Presión del sistema/compensador en esta sección).
Válvula de control de flujo del
circuito de herramientas inferior
Ilustración 8.4 — Válvula de
control montada sobre un pedestal
2. Mida la presión.
3. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 3,300
psi (227.5 bar).
4. Ajuste la presión del compensador a 3,000 psi
(206.84 bar) (consultar el título Presión del sistema/
compensador en esta sección).
10. Desconecte el medidor de presión.
96 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Pruebas
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas.
5. Desactive la PTO y apague el motor.
6. Desconecte el medidor de presión.
Flujo de la bomba
Una desaceleración en el movimiento de la unidad podría
indicar desgaste o falla en la bomba. Si sospecha que la
bomba está gastada o defectuosa, realice el siguiente
procedimiento para determinar si puede generar el flujo
completo.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión hidráulica antes de aflojar o
desconectar componentes hidráulicos.
2. Desactive el sistema hidráulico y apague el motor.
3. Desconecte la línea de presión de la bomba.
PELIGRO
La muerte o lesiones graves pueden derivar del contacto con los componentes giratorios en la línea de
transmisión de la bomba. Mantenga las manos y la
ropa alejada de la línea de transmisión de la bomba.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
4. Conecte la entrada del medidor de flujo (consultar la
Ilustración 8.5) a la bomba usando un tramo largo de
la manguera hidráulica. El diámetro de la manguera
debe ser igual o mayor al de la manguera utilizada
en la unidad y lo suficientemente larga como para
permitir leer el medidor de flujo sin que entre en
contacto con la línea de transmisión de la bomba.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
5. Si la bomba cuenta con un compensador, conecte
la línea sensora de la bomba a la línea de presión
que ingresa al medidor de flujo (consultar la bomba
de desplazamiento variable en la Ilustración 8.5).
Bomba de desplazamiento fija
Bomba de desplazamiento variable
Ilustración 8.5 — Conexiones de prueba del flujo de la bomba
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 97
6. Conecte la salida del medidor de flujo a la línea de
retorno del tanque. Abra completamente las válvulas
de corte del medidor de flujo.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden derivar de fallas
en el sistema hidráulico o en la bomba. No realice
este procedimiento sin instalar un dispositivo de
alivio de presión.
la salida de la bomba excede la tensión del resorte de
la válvula, se mueve un carrete para direccionar esta
presión para detener el flujo de la bomba.
Pruebas
Para medir la presión en modo de espera, asegúrese de
que todas las funciones estén apagadas de modo que
no se envíe ninguna señal a la bomba.
1. Desactive la PTO y apague el motor.
7. Instale un dispositivo de alivio de presión para derivar el flujo de la bomba alrededor del medidor de
flujo y de la válvula de corte. Consulte la Ilustración
8.5 sobre colocación del dispositivo de alivio. El
dispositivo de alivio debe estar configurado en no
más de 200 psi (13.8 bar) por encima de la presión
de sistema de la unidad requerida. La presión del
sistema está impresa en el cartel con el número de
serie de la unidad. Tape y obture las conexiones que
estén abiertas.
2. Instale un medidor de presión [1,000 psi (68.95 bar)
como mínimo] al puerto de prueba de presión del
sistema designado PD en la válvula de control inferior
(consultar la Ilustración 8.2).
8. Encienda el motor del vehículo y active el sistema
hidráulico.
5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
ATENCIÓN
Si la bomba cuenta con un compensador, pruebe el
flujo total a 500 psi (34.5 bar) por debajo de la presión
mencionada en el siguiente paso.
9. El medidor de flujo indicará el flujo desde la bomba.
Aumente la carga en la bomba, para ello cierre lentamente la válvula de corte de inducción de carga. No
supere la presión del sistema de la unidad indicada
en el cartel con el número de serie de la unidad. El
medidor de flujo debería indicar aproximadamente
28 gpm (106.0 lpm) a 2,500 psi (172.37 bar). Si el
flujo de la bomba es inferior al requerido para el
funcionamiento de la unidad, puede que la bomba
esté defectuosa o desgastada.
10. Si el flujo de la bomba es adecuado, desactive el
sistema hidráulico y apague el motor.
11. Abra la válvula de corte de inducción de carga.
Retire el medidor de flujo, las líneas temporarias y
los adaptadores. Vuelva a conectar las líneas de la
unidad en las posiciones originales.
Presión en reserva
La presión en modo de espera es de 350 a 400 psi (25.86
a 27.58 bar). La válvula sensora de carga en la carcasa
del compensador de la bomba controla la presión en modo
de espera. La operación de la válvula sensora de carga
para esta función de la presión en modo de espera es
similar a una válvula de alivio de acción directa. Cuando
3. Coloque el control de unidad/funciones de tierra en
la posición Unidad.
4. Mueva el selector de control a la posición de Controles superiores.
6. El medidor de presión debería indicar de 375 a 400
psi (25.86 a 27.58 bar). Si se mueve el selector de
control a Controles inferiores, el medidor de presión
debería indicar entre 625 y 650 psi (43.09 a 44.82
bar) debido a la señal sensora de carga de 250 psi
(17.24 bar) desde la válvula reductora de presión de
inclinación de la plataforma.
Ajuste
1. Desactive la PTO y apague el motor del vehículo.
2. Quite el tapón de la carcasa del compensador en la
bomba (consultar la Ilustración 8.3).
3. Ajuste el tornillo con una llave Allen. La rotación en
sentido horario del tornillo aumentará la presión en
modo de espera y la rotación en sentido anti-horario
disminuirá la presión en espera.
4. Reemplace el tapón de ajuste.
5. Repita el procedimiento de prueba y reajuste si es
necesario.
6. Desactive la PTO y apague el motor.
7. Desconecte el medidor de presión.
Presión del sistema piloto
La presión del sistema piloto es de 375 psi (25.86 bar).
La presión piloto es controlada por una válvula reductora
de presión en la válvula de control inferior.
98 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Pruebas
1. Controle la presión en modo de espera tal como se
describe bajo el título Presión en modo de espera
en esta sección.
2. Desactive la PTO y apague el motor.
3. Instale un medidor de presión [1,000 psi (68.95 bar)
como mínimo] al puerto de prueba de presión piloto
del sistema designado PPD en la válvula de control
inferior (consultar la Ilustración 8.2).
4. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de unidad/funciones de tierra a la posición Unidad.
5. Mueva el selector de estación a la posición Controles
inferiores y opere la pluma inferior hacia abajo con
la pluma en posición de descanso.
6. El indicador debería indicar 375 psi (25.86 bar).
7. Mueva el selector de estación a la posición de Controles superiores.
8. El indicador debería indicar 375 psi (25.86 bar).
Ajuste
La válvula reductora de presión piloto se encuentra en
la válvula de control inferior (consultar la Ilustración 8.2).
1. Afloje la tuerca de inmovilización en el cartucho. La
rotación en sentido horario del tornillo aumentará la
presión piloto y la rotación en sentido anti-horario disminuirá la presión piloto. Ajuste la tuerca de bloqueo.
Si la presión piloto es baja y no puede ajustarse a
375 psi (25.86 bar), es posible que la malla del filtro
alrededor del cartucho esté obstruida.
ADVERTENCIA
La muerte y lesiones graves pueden ser el resultado
del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de
instrucciones del fabricante sobre uso y desecho
adecuados.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos podría
resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad
adecuado.
2. Quite el cartucho y limpie la malla enjuagándola con
solvente. Séquelo sopleteándolo con una manguera
desde el interior hacia el exterior de la pantalla.
Asegúrese de reemplazar la malla con el empaque
O intacto.
3. Repita el procedimiento de prueba y reajuste si es
necesario.
4. Desactive la PTO y apague el motor.
5. Desconecte el medidor de presión y reemplace la
cubierta.
Presión del sistema estabilizador
La presión del sistema estabilizador es de 2,500 psi
(172.37 bar). La presión del sistema estabilizador se
controla a través de las válvulas de control de presión
ubicadas en la válvula de control montada en un pedestal.
Pruebas
1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada.
2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
3. Desactive la PTO y apague el motor.
4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar)
mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en
el puerto de la válvula de control montada sobre un
pedestal designado PD (consultar la Ilustración 8.4).
5. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones
de tierra.
6. Si las válvulas de control están ajustada de forma
correcta, el medidor debería indicar 2,500 psi (172.37
bar).
7. Desactive la PTO y apague el motor. Desconecte el
medidor de presión.
Ajuste
1. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar)
mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en
el puerto de la válvula de control montada sobre un
pedestal designado PD (consultar la Ilustración 8.4).
2. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones
de tierra.
3. Mueva el control de herramientas a la posición
Herramientas. El indicador debería indicar 2,000
psi (137.9 bar). Si la presión que marca el medidor
es incorrecta, afloje la tuerca de inmovilización del
cartucho del puerto PR. Gire el tornillo de ajuste
en sentido horario para aumentar la presión u anti-
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 99
horario para disminuir la presión. Ajuste la tuerca de
bloqueo.
4. Mida la presión.
5. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 2,000
psi (137.9 bar).
6. Mueva el control de herramientas a la posición
Apagado. El indicador debería indicar 2,500 psi
(172.37 bar). Si la presión que marca el medidor
es incorrecta, afloje la tuerca de inmovilización del
cartucho del puerto RU. Ajuste la tornillo de ajuste
en sentido horario para aumentar la presión o en
sentido anti-horario para disminuir la presión. Ajuste
la tuerca de bloqueo.
7. Mida la presión.
8. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 2,500
psi (172.37 bar).
9. Desactive la PTO y apague el motor.
10. Desconecte el medidor de presión.
Estabilizadores
Los cilindros y las válvulas de retención del estabilizador
deben operar adecuadamente para garantizar la estabilidad de la unidad. Corrija cualquier fuga existente antes
de poner la unidad en funcionamiento.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
la válvula antirretorno operada por piloto del circuito extendido. Si el estabilizador se desplaza un poco y luego
se detiene, es posible que haya una fuga interna en el
sello del pistón.
Pruebas – Fuga interna del cilindro
Para realizar esta prueba se requiere un contenedor
de líquidos.
1. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
2. Retraiga el cilindro por completo. Apague el motor
con el control de encendido/apagado ubicado en la
cola.
3. Mueva el control del estabilizador en ambas direcciones varias veces para liberar la presión en las
mangueras.
4. Desconecte la manguera del cilindro del estabilizador
del puerto de extensión de la válvula de control del
estabilizador. Permita que el aceite que queda en la
manguera drene a un contenedor. Tape el adaptador
en la válvula.
5. Sostenga el extremo abierto de la manguera sobre
un contenedor y active la PTO. Mueva el control del
estabilizador a la posición Elevar.
6. Si sale una gran cantidad de aceite por la manguera,
con la palanca de control en la posición Elevar, el
cilindro tiene una fuga interna. Vuelva a conectar la
manguera a la válvula de control del estabilizador.
Repare o reemplace el cilindro.
Pruebas – Sello del pistón y válvula antirretorno
Para realizar esta prueba, necesita un gato para automóvil, un contenedor para líquidos y la capacidad para
dejar a la unidad descansar durante la noche.
1. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
2. Extienda el cilindro del estabilizador por completo.
Apague el motor con el control de encendido/apagado
ubicado en la cola.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
3. Eleve el vehículo con un gato para que el estabilizador
no soporte su propio peso.
Use la prueba adecuada para determinar la causa del
desplazamiento del estabilizador.
4. Mueva el control del estabilizador en ambas direcciones varias veces para liberar la presión en las
mangueras.
Desplazamiento hacia arriba
Si un estabilizador se desplaza varias pulgadas hacia
arriba cuando está cargado, puede haber una fuga en
5. Desconecte la manguera para retraer de la válvula y
coloque la manguera en un contenedor para líquidos.
100 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Desconecte la manguera de extensión de la válvula
y colóquela en otro contenedor para líquidos.
Retire el gato y deje que la unidad descanse toda la
noche.
6. Baje el gato para que el estabilizador soporte su
propio peso. Deje que la unidad descanse toda la
noche.
a. Si el estabilizador está extendido y hay líquido
en el contenedor, la válvula antirretorno retráctil
operada por piloto tiene una fuga. Coloque un gato
bajo la zapata del estabilizador para soportar el
estabilizador. Reemplace la válvula antirretorno
operada por piloto en el puerto V2 de la carcasa
de la válvula (consultar el apartado sobre Válvulas
de retención en esta sección).
a. Si el contenedor de la manguera para extender
contiene aceite, la válvula antirretorno operada
por piloto tiene fallas.
b. Si el cilindro se movió algunas pulgadas y se
detuvo, el sello del pistón del cilindro tiene una
fuga.
c. Si el cilindro se retrae por completo y hay aceite
en el contenedor de la manguera para retraer, el
empaque del pistón del cilindro tiene una fuga y
la válvula antirretorno operada por piloto tiene
fallas.
7. El puerto de la válvula antirretorno operada por piloto designada V1 controla la extensión del cilindro
y el puerto designado V2 controla la retracción del
cilindro. Ambos puertos se encuentran en la carcasa
de la válvula. Esta carcasa se ubica en el extremo
de la base del cilindro del estabilizador (consultar la
Ilustración 8.6). Reemplace el cartucho correspondiente de la válvula según la descripción incluida en
esta sección bajo el título Válvulas de retención y
repita la prueba.
Desplazamiento hacia abajo
Si el estabilizador se desplaza hacia abajo desde la
posición elevada durante la noche o durante el fin de
semana, es posible que el cilindro tenga una fuga interna
o que la válvula antirretorno operada por piloto en el
circuito de retracción tenga una fuga.
Pruebas – Fuga interna del
cilindro y válvula antirretorno
Para realizar esta prueba se requiere un gato de vehículo,
un contenedor para líquidos y la posibilidad de dejar que
la unidad descanse toda la noche.
1. Coloque un gato bajo la zapata del estabilizador
para soportar el estabilizador. Apague el motor con
el control de encendido/apagado ubicado en la cola.
2. Mueva la palanca de control del estabilizador en ambas direcciones varias veces para liberar la presión
en las mangueras.
3. Desconecte la manguera para retraer de la válvula y
coloque la manguera en un contenedor para líquidos.
b. Si el estabilizador está extendido pero no hay
líquido en el contenedor, el cilindro tiene una fuga
interna. Reemplace o repare el cilindro.
Junta giratoria
Si la junta giratoria posee una fuga en un sello, el aceite
que fluye hacia un circuito hidráulico sobre rotación se
puede desviar directamente a la línea de retorno. Esto
hará que las funciones sean más lentas o no acumulen
presión.
Pruebas
Para probar la junta giratoria adecuadamente, se deben
hacer algunas conexiones hidráulicas sencillas.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Apague el motor y desactive la PTO.
3. Mueva las palancas del control inferior en ambas
direcciones varias veces para liberar la presión en
las mangueras.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 101
Válvula de retención
Tornillo
Válvulas de retención
Extremo
de la base
Extremo del vástago
Estabilizadores en bastidor en A
Extremo de la base
Extremo del vástago
Válvula de retención
Estabilizadores radiales
Válvula de retención
Extremo de la base
Extremo del vástago
Estabilizadores en bastidor en X
Ilustración 8.6 — Estabilizadores
102 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
4. Retire la línea de presión (P) y la línea sensora (S)
de la parte superior de la junta giratoria. Tape los
puertos abiertos en la junta giratoria y los extremos
abiertos de la manguera.
5. Tal como se indica en la Ilustración 8.7, conecte un
medidor de flujo en la línea de presión, justo por
debajo de la junta giratoria.
Tapa
Tapa
PRECAUCIÓN
Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser
el resultado del contacto de las plumas o las plataformas con objetos fijos. Asegúrese de que haya una
holgura suficiente antes de operar la unidad.
La prueba de las funciones de la válvula de control inferior
requiere un área abierta con una separación suficiente
para la extensión total de la unidad.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
Medidor
de flujo
Conexión
provisoria
Ilustración 8.7 — Prueba de la junta giratoria
6. Realice una conexión provisoria entre la línea sensora de señal y la línea de presión por debajo del
medidor de flujo.
7. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
El compensador en la bomba limitará la presión de la
bomba a 3,000 psi (206.84 bar). La línea de presión
y la junta giratoria estarán presurizadas a 3,000 psi
(206.84 bar).
8. Si el medidor de flujo no indica que haya flujo, quite el
medidor de flujo y regrese las conexiones hidráulicas
a la normalidad.
9. Si el medidor de flujo indica que hay flujo, vuelva a
sellar o reemplace la junta giratoria.
Válvula de control inferior
Hay dos formas distintas de ajustar el flujo de salida desde
las secciones de la válvula de control. La primera es un
compensador de sección ajustable y la otra son tornillos
de ajuste en cada sección. El compensador de sección
ajustable controla el flujo máximo hacia la sección de la
válvula, mientras los tornillos de ajuste limitan el flujo al
limitar el recorrido del carrete (consultar la Ilustración 8.8).
Pruebas
Antes de probar la velocidad de una función, controlar la
presión en modo de espera, la presión de la bomba y la
presión piloto, y usar un medidor de flujo para verificar
que la bomba esté proporcionando el flujo de aceite
adecuado de 28 gpm (106 lpm).
2. Opere cada función del dispositivo aéreo desde
los controles inferiores, asegurándose de sostener
la palanca de la válvula de control inferior en la
posición de carrera completa durante todo el proceso.
Compare los tiempos medidos con los tiempos en la
Ilustración 8.1. Siga el siguiente procedimiento para
controlar adecuadamente los tiempos de trabajo.
Pluma inferior
Eleve y baje la pluma inferior en la posición de carrera
completa. Eleve y baje la pluma superior lo suficiente
como para evitar que golpee el suelo o active la leva
sobrecentro.
Pluma superior
Eleve la pluma inferior hasta que forme un ángulo
de 90 grados con el suelo. Despliegue la pluma superior de manera que esté cerca de la cola y forme
un ángulo de 70 grados. En las unidades 50’, 55’ y
60’, someta la pluma a una carrera completa, desde
la posición de 70 grados y hasta dicha posición (140
grados). En las unidades 67’, mantenga la pluma
inferior estibada. Someta la pluma superior a una
carrera completa desde la posición de estibaje
hasta la posición de 70 grados. En las unidades AA,
configure los tiempos de trabajo de compensación
de la pluma superior seguidos de los tiempos de
trabajo de la pluma superior. El tiempo de trabajo
de la pluma superior debe estar configurado dentro
de los valores de los controles superiores.
Rotación
Rote en cada dirección con ambas plumas elevadas
a la altura máxima.
Compensación de la pluma superior
(unidades AA, únicamente)
En las unidades 50’, 55’ y 60’, eleve la pluma inferior
hasta que forme un ángulo de 90 grados con el suelo.
Despliegue la pluma superior de manera que esté
cerca de la cola y forme un ángulo de 70 grados.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 103
Rotación
Pluma
inferior
Rotación
Pluma
inferior
Compensación de
la pluma superior
Pluma
superior
Pluma
superior
Malacate
Malacate
Unidades AA
Unidades AN
Ajustar rotación, pluma
inferior, compensación pluma
superior y tiempos de trabajo
de la pluma superior aquí
Ajustar rotación, tiempos de trabajo
de la pluma inferior y superior aquí
Función
Malacate
Salida
Entrada
Puerto
C1
C2
Ajuste de
Puerto C1
Ajuste de
Puerto C2
Ilustración 8.8 — Válvula de control inferior
Someta a la pluma a una carrera completa, desde
la posición de 70 grados y hasta dicha posición (140
grados) usando el carrete de compensación de la
válvula de control inferior. Use una llave para operar
el carrete porque este carrete no tiene palanca.
Configure este tiempo de trabajo antes de configurar
los tiempos de trabajo de la pluma superior. En las
unidades 67’, mantenga la pluma inferior estibada.
Someta a la pluma superior a una carrera completa,
desde la posición de estibaje, hasta la posición de 70
grados y desde dicha posición (140 grados) usando
el carrete del compensador de la válvula de control
inferior. Use una llave para operar el carrete porque
este carrete no tiene palanca. Configure este tiempo
de trabajo antes de configurar los tiempos de trabajo
de la pluma superior.
Ajuste
Si necesita realizar un ajuste, consulte la Ilustración 8.8
para determinar qué tornillo debe ajustar. Para com-
pensación de la pluma inferior y de la pluma superior, y
pluma superior siga los pasos 1 y 2. Para rotación, siga
los pasos 3 y 4.
1. Coloque el carrete ajustable del compensador del
lado de la válvula donde no se encuentra la palanca.
Afloje la tuerca de inmovilización. Gire el tornillo de
ajuste. La rotación en sentido horario aumentará
la velocidad y la rotación en sentido anti-horario
disminuirá la velocidad. Esto afectará las funciones
superiores e inferiores.
2. Después de realizar el ajuste, ajuste la tuerca de
inmovilización y pruebe la función nuevamente.
3. Coloque la llaves del carrete del lado de la válvula
donde se encuentra la palanca. Afloje la tuerca de
inmovilización y gire el tornillo de ajuste. La rotación
en sentido horario disminuirá la velocidad y la rotación
en sentido anti-horario aumentará la velocidad.
104 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
4. Después de realizar el ajuste, ajuste la tuerca de
inmovilización y pruebe la función nuevamente.
Tenga cuidado al momento de hacer el ajuste. El
tornillo de ajuste y las roscas pueden dañarse fácilmente.
Válvula de control superior
El ensamble de la válvula de control superior incluye
al enlace mecánico, una válvula de enclavamiento y la
válvula de control remoto, que alberga seis válvulas reductoras de presión variables (consultar la Ilustración 8.9).
La válvula de control remoto está montada directamente
debajo de la palanca única de control. Al mover la palanca
de control, varía la fuerza mecánica aplicada al paquete
de resortes interno de la válvula reductora de presión
variable (consultar la Ilustración 8.10). A medida que la
fuerza mecánica aplicada al resorte se modifica, la salida
de presión piloto de la válvula de control superior varía
cuando el carrete se mueve.
La salida de presión de la válvula de control superior
puede variar de 0 a 350 psi (0 a 24.13 bar). La salida
de aceite hidráulico de la válvula de control superior se
dirige a los carretes de la válvula de control inferior para
que se mueva la pluma.
Aunque es improbable que las válvulas reductoras de
presión variable requieran ajustes en condiciones de uso
normales, una válvula de control remoto nueva puede
requerir ajustes. La presión de arranque y la apertura
forzosa se ajustan con cuñas en la válvula reductora de
presión variable.
Pruebas
La presión del sistema piloto debe ser de 375 psi (25.86
bar) antes de probar el sistema de control superior.
Ilustración 8.9 —
Ensamble de la válvula del control superior
Cuando se activa el gatillo de enclavamiento, la válvula
de enclavamiento se abre a través de una conexión
mecánica con el gatillo. La válvula de bloqueo en la
válvula de control inferior luego se abre por la presión
piloto. El enlace mecánico para operar la válvula del
enclavamiento es ajustable. Más adelante en esta sección se explica este ajuste.
Se recomienda que la presión de arranque, la presión de
movimiento y la apertura forzosa para las seis funciones
de la pluma se prueben antes de desarmar el ensamble
de la válvula de control superior para su ajuste. Las presiones de arranque y movimiento y la apertura forzosa
se controlarán con el siguiente procedimiento.
PRECAUCIÓN
Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser
el resultado del contacto de las plumas o las plata-
Válvula Rote en Rote en Descenso
de encla- sentido sentido de la pluma
vamiento horario antihorario inferior
A la válvula
de control
inferior
Puerto de
trabajo
Pliegue Despliegue Elevación Válvula reductora
de la
de la de presión variable
de la
pluma
pluma
pluma
inferior
superior superior
Puerto
del tanque
Puerto
de presión
Válvula de control remoto (vista superior)
Ilustración 8.10 — Ensamble de la válvula del control remoto
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 105
formas con objetos fijos. Asegúrese de que haya una
holgura suficiente antes de operar la unidad.
1. Ubique la unidad en un área nivelada con espacio
suficiente para operar las funciones de la pluma.
Coloque el freno de mano y las cuñas para las ruedas,
active la PTO y configure correctamente los estabilizadores. No es necesario que las plumas estén
en ninguna posición específica para las pruebas de
presión de arranque y de movimiento.
2. Opere la unidad desde la válvula de control inferior
para asegurarse de que la válvula y el actuador están
funcionando adecuadamente.
3. Retire la cubierta de los controles superiores.
4. Instale un adaptador en T en la salida (puerto de trabajo) de cada válvula reductora de presión variable.
5. Instale un medidor de presión [400 a 1,000 psi (27.58
a 68.95 bar) como máximo] en la pieza en T para la
función que se está probando.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de una caída desde la plataforma. Todos los ocupantes
de la plataforma deben utilizar el sistema personal
contra caídas adecuado aprobado por la OSHA.
6. Opere la función con los controles superiores. Mueva
la palanca de control muy lentamente mientras controla el medidor de presión para esa función.
Debe notarse un aumento rápido en la presión a un
punto y un aumento lento en la presión después de
eso. Este punto es la presión inicial requerida para
mover el carrete de la válvula de control y se lo llama
presión de arranque. Continúe con un movimiento
lento de la palanca de control mientras controla que
el medidor de presión se eleve lentamente hasta que
se vea o sienta un movimiento de la pluma. Esto
se llama presión de movimiento, cuando el carrete
de la válvula de control inferior se mueve lo suficientemente lejos para comenzar el movimiento de la
pluma. La diferencia entre la presión de arranque y
la de movimiento se llama presión diferencial.
la apertura forzosa no necesita ajustes. Si hay un
aumento importante en la velocidad de la función,
ajuste la apertura forzosa.
8. Repita esta prueba para todas las funciones de la
pluma.
Ajuste
La presión de movimiento no es ajustable en este sistema
de control. Se debe ajustar la presión de arranque para
obtener la presión diferencial deseada de 30 psi (2.07
bar) +/-5 (0.34 bar). La presión de arranque de cada
una de las funciones de la pluma está controlada por
un paquete de resortes interno de la válvula de control.
La tensión del paquete de resortes se ajusta con cuñas.
Agregar cuñas aumentará la presión de arranque y quitar
cuñas disminuirá la presión de arranque.
Determine las presiones de arranque y de movimiento y
reste la presión de arranque a la presión de movimiento
para determinar la presión diferencial. El siguiente ejemplo
lo ayudará a determinar el ajuste adecuado que debe hacer.
Ejemplo
Presión de movimiento
Presión de arranque
Presión diferencial
130 psi (8.96 bar)
-80 psi (5.52 bar)
50 psi (3.45 bar)
La presión diferencial recomendada es de 30 psi (2.07
bar). Reste la presión diferencial recomendada a la
presión diferencial real.
Ejemplo
Presión diferencial
50 psi (3.45 bar)
Presión diferencial recomendada -30 psi (2.07 bar)
Debe ajustar la presión de arranque 20 psi (1.38 bar)
Si el valor del ajuste de la presión de arranque es un
número positivo, aumente la presión de arranque agregando cuñas al paquete de cuñas interno (consultar la
Ilustración 8.11). En el ejemplo, para obtener la presión
diferencial recomendada de 30 psi (2.07 bar), aumente
20 psi (1.38 bar) la presión de arranque.
Ensamble del Cuñas de presión
Cuñas de apertura
pasador de
de arranque
forzosa
presión
7. Durante el último 10 por ciento del movimiento de la
palanca, se llegará a la apertura forzosa. La apertura
forzosa asegura que habrá velocidad de funcionamiento máxima de los controles superiores. Mientras
sostiene el control superior en esta posición, pida
a alguien que mueva la misma función a carrera
máxima desde la válvula de control inferior. Si hay
poco o ningún cambio en la velocidad de la función,
106 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Tornillo Allen
Ilustración 8.11 —
Válvula reductora de presión variable
Si la presión diferencial real fue menor que la presión
diferencial recomendada, el resultado será un número
negativo, lo cual indica que se debe disminuir la presión
de arranque quitando cuñas.
válvula y el tornillo de cabeza hueca que asegura el
paquete de resortes interno a la válvula. Si la apertura
forzosa no ocurriera con el desplazamiento completo
de la palanca, puede ser necesario agregar una o
dos cuñas de apertura forzosa.
Cada 0.007″ (0.18 mm) de espesor de cuña agregado al
juego de cuñas aumentará aproximadamente 5 psi (0.34
bar) la presión de arranque. Si debe aumentar 20 psi
(1.38 bar) la presión de arranque, como en el ejemplo,
debe agregar 0.028″ (0.71 mm) de espesor de cuña al
juego de cuñas de presión de arranque.
7. Se puede aumentar la presión de arranque agregando
cuñas entre el resorte y la tapa del resorte. Al quitar
cuñas se bajará la presión de arranque. Una cuña de
0.007″ (0.18 mm) cambiará la presión de arranque
aproximadamente 5 psi (0.34 bar).
Utilice el siguiente procedimiento si la prueba de presión
de arranque, de movimiento y diferencial indica que se
necesitan ajustes.
8. Ensamble el resorte y el ensamble del carrete de la
válvula e instálelo en la carcasa de la válvula. Ubique
el resorte de retorno en la carcasa de la válvula.
1. Retire la cubierta protectora de la palanca única de
control.
9. Ubique el ensamble del pasador de presión en la
carcasa de la válvula y vuelva a ensamblar el ensamble del control superior. Pruebe la operación de
la válvula de control remoto mientras controla las
presiones de arranque y de movimiento en el medidor
de presión. Determine la presión diferencial para ver
si está dentro de la especificación recomendada de
30 psi (2.07 bar) +/-5 (0.34 bar).
2. Retire los tornillos de cabeza hexagonal que sujetan
la soldadura de la base a los soportes de montaje
delantero y trasero para permitir el acceso al ensamble de la válvula de control remoto.
3. Eleve el ensamble del pasador de presión fuera de
la carcasa de la válvula.
10. Retire el medidor e instale las cubiertas.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
No ajuste el ensamble del pasador de presión ni lo
mueva para otra función.
No ajuste el ensamble del pasador de presión ni lo
mueva para otra función.
4. Eleve el resorte de retorno fuera de la carcasa de la
válvula. Retire el paquete de resortes y el ensamble
de la válvula.
Si la función opera más rápido o más lentamente que
lo deseado a carrera máxima de la palanca, ajuste la
velocidad de la función en la válvula de control inferior.
5. Un tornillo de cabeza hueca sujeta el paquete de
resortes a la válvula. Envuelva una tira angosta de
tela de esmeril alrededor del área sin pulir del carrete de la válvula y agárrela con pinzas de mordaza
angosta o alicates de sujeción. Use una llave Allen y
quite el tornillo de cabeza hueca que sujeta la tapa
del resorte al carrete de la válvula.
Cilindro de pluma inferior
ATENCIÓN
No pegue nada a través del orificio del carrete de
la válvula. Eso dañará el carrete e inutilizará toda
la válvula.
6. Si la apertura forzosa ocurriera a una distancia significativa antes del desplazamiento completo de la
palanca, puede ser necesario quitar una o dos de las
cuñas pequeñas del centro del paquete de resortes.
Estas cuñas están ubicadas entre el carrete de la
Pruebas
Si la pluma se desplaza por debajo de la carga o de su
propio peso, descarte causas externas tales como el mal
funcionamiento de una válvula de control.
1. Encienda el motor, active la PTO y configure los
estabilizadores adecuadamente.
2. Coloque la carga indicada en la plataforma.
3. Eleve la pluma superior para permitir que se eleve
la pluma inferior. Eleve la pluma inferior de 6′ a 8′′
(1.8 a 2.4 m) de la posición de descanso.
4. Rote la unidad a una posición que permita bajar la
pluma lo más posible.
5. Desactive la PTO y apague el motor.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 107
a. Si la pluma se desplaza hacia abajo, mueva la
palanca de control inferior para esa función. Si el
movimiento aumenta, la válvula de retención de
contrabalance tiene una fuga.
b. Si la pluma se desplaza hacia abajo levemente y
se detiene, hay una fuga interna en un cilindro.
Cilindro de la pluma superior
Pruebas
Si la pluma se desplaza por debajo de la carga o de su
propio peso, descarte causas externas tales como el mal
funcionamiento de una válvula de control.
1. Encienda el motor, active la PTO y configure los
estabilizadores adecuadamente.
2. Coloque la carga indicada en la plataforma.
3. Eleve la pluma superior de 6′ a 8′ (1.8 a 2.4 m) de
la posición de descanso.
4. Desactive la PTO y apague el motor.
a. Si la pluma se desplaza hacia abajo, mueva la
palanca de control inferior para esa función. Si el
movimiento aumenta, la válvula de retención de
contrabalance tiene una fuga.
b. Si la pluma se desplaza hacia abajo levemente y
se detiene, hay una fuga interna en un cilindro.
Válvula de almacenamiento
de la pluma inferior
Una válvula de alivio de presión de almacenamiento de
la pluma mal ajustada puede permitir que se aplique una
presión hidráulica excesiva a la pluma inferior cuando
se coloca en la posición de descanso.
La válvula de alivio de presión de almacenamiento de la
pluma se ubica en la válvula de control inferior (consultar
la Ilustración 8.12).
La válvula de alivio de presión limita la presión hidráulica que puede aplicarse a la pluma inferior cuando se
almacena.
La válvula de almacenamiento de la pluma se activa
electrónicamente cuando la soldadura de la pluma inferior hace contacto con un interruptor en la tornamesa.
Luego limita la señal sensora a través de la válvula de
control inferior a la bomba. Esta señal está limitada por
la válvula de alivio de presión en la válvula de control
inferior. La configuración de alivio de la presión hidráulica
debería ser 800 psi (55.16 bar) de presión sensible a la
carga, 1,150 a 1,200 psi (79.29 a 82.74 bar) de presión
de la bomba.
Ajuste del interruptor
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Coloque la pluma inferior en posición de descanso.
3. Afloje las tuercas en los dos tornillos que aseguran
el interruptor a la tornamesa (consultar la Ilustración
8.13).
4. Los orificios del tornillo son ranurados para que el
interruptor pueda moverse hacia arriba o hacia abajo.
Ubique el interruptor para que se active cuando la
pluma se baje a aproximadamente entre 10″ y 12″
(25.4 y 30.5 cm) desde la posición de descanso de
la pluma. Ajuste las tuercas.
Válvula de
control inferior
Válvula de
control inferior
Válvula de
almacenamiento
de la pluma
Válvula de
almacenamiento
de la pluma
Unidades AA
Ilustración 8.12 — Tornamesa
108 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Unidades AN
4. Eleve la pluma inferior por encima de la posición
donde entra en contacto con el interruptor de estibaje
de la pluma.
Tornamesa
Interruptor de estibaje
de la pluma
5. Baje la pluma inferior.
6. La pluma debería desacelerar y bajar hasta la
posición de descanso. Con la pluma en posición de
descanso y la palanca de control en la posición de
Controles inferiores, el medidor de presión debería
indicar entre 1,150 y 1,200 psi (79.29 a 82.74 bar)
[800 psi (55.16 bar) de presión de alivio, más 350 a
400 psi (24.13 a 27.58 bar) de presión en modo de
espera].
Ilustración 8.13 —
Interruptor de estibaje de la pluma
Alivio de presión
Pruebas
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas.
2. Conecte un medidor de presión [2,000 psi (137.9 bar)
como mínimo] al acoplador de desconexión rápida
en el puerto PD de la válvula de control inferior.
3. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente.
Tornamesa
Ajuste
1. Retire la cubierta de la tornamesa.
2. La válvula de alivio de presión se encuentra en la
válvula de control inferior debajo de un tapón en el
lateral de la válvula (consultar la Ilustración 8.14).
Retire el tapón. El tornillo de ajuste se encuentra
debajo del tapón. Gire el tornillo de ajuste en sentido
anti-horario para disminuir la presión o en sentido
horario para aumentar la presión. Vuelva a colocar
el tapón después de ajustar.
Tornamesa
Válvula de
almacenamiento
de la pluma
Válvula de
almacenamiento
de la pluma
Tapón
Tapón
Válvula de
control inferior
Unidades AA
Válvula de
control inferior
Unidades AN
Ilustración 8.14 — Válvula de control inferior
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 109
3. Con el medidor aún amarrado, levante y baje la pluma
inferior varias veces. Al mismo tiempo, compruebe
que la configuración del medidor del alivio de presión
de almacenamiento de la pluma sea correcta. Almacene la pluma firmemente cada vez que la pluma se
baja para que pueda tomarse una medición precisa.
4. Con las plumas en posición de descanso, retraiga
los estabilizadores y desactive la PTO.
5. Retire el medidor de presión y reemplace la cubierta.
Circuito de herramientas inferior
Presión
Pruebas
1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada.
2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
3. Desactive la PTO y apague el motor.
4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar)
mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en
el puerto de la válvula de control montada sobre un
pedestal designado PG.
5. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones de tierra. Mueva el control de herramientas a la
posición Herramientas.
6. El indicador debería indicar 2,000 psi (139.90 bar).
7. Desactive la PTO y apague el motor. Desconecte el
medidor de presión.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo si la
manguera de la herramienta explota o la herramienta
se rompe. No ajuste la presión del circuito de la herramienta por sobre la clasificación otorgada a dicha
herramienta por parte del fabricante de herramientas
hidráulicas.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
Ajuste
1. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar)
mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en
el puerto de la válvula de control montada sobre un
pedestal designado PD (consultar la Ilustración 8.5).
2. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones
de tierra.
3. Mueva el control de herramientas a la posición
Herramientas. El indicador debería indicar 2,000
psi (137.9 bar). Si la presión que marca el medidor
es incorrecta, afloje la tuerca de inmovilización del
cartucho del puerto PR. Ajuste la tornillo de ajuste
en sentido horario para aumentar la presión o en
sentido anti-horario para disminuir la presión. Ajuste
la tuerca de bloqueo.
4. Mida la presión.
5. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 2,000
psi (137.9 bar).
6. Pruebe y ajuste, de ser necesario, la presión del
sistema estabilizador (consultar Presión del sistema
estabilizador en esta sección).
7. Desconecte el medidor de presión.
Flujo
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo si la
manguera de la herramienta explota o la herramienta
se rompe. No ajuste la presión del circuito de la herramienta por sobre la clasificación otorgada a dicha
herramienta por parte del fabricante de herramientas
hidráulicas.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
El control de flujo del circuito de herramientas inferior
se encuentra en la válvula de control montada sobre un
pedestal.
110 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Pruebas
1. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Conecte un medidor de flujo al circuito de herramientas inferior.
Cartucho de la válvula
reductora de presión
de herramientas
Puerto de prueba de
presión de herramientas
3. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de herramientas a la posición Encendido.
4. El medidor de flujo debería indicar 7.2 a 8.8 gpm
(27.25 a 33.31 lpm).
Ajuste
El rango ajustable es 3 a 9 gpm (1.14 a 34 lpm).
1. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Conecte un medidor de flujo al circuito de herramientas inferior.
3. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control
de herramientas a la posición Encendido.
Ilustración 8.15 — Válvula de control inferior
3. Encienda el motor, active la PTO y configure los
estabilizadores adecuadamente si la unidad cuenta
con enclavamientos del estabilizador.
4. Si el flujo es inadecuado, afloje la tuerca de bloqueo
del cartucho del puerto FC (consultar la Ilustración
8.5). Ajuste el tornillo de ajuste en sentido horario
para aumentar el flujo o en sentido anti-horario para
disminuir el flujo. Cuando alcance la velocidad de
flujo deseada en el medidor de flujo, ajuste la tuerca
de inmovilización.
4. Mueva el selector de unidad/funciones de tierra a la
posición de Unidad y mueva el selector de control a
la posición Controles superiores.
5. Mueva el control de herramientas a la posición Encendido. Desactive la PTO y apague el motor.
6. El indicador de presión debería marcar 2,000 psi
(138.00 bar).
6. Desconecte el medidor de flujo desde el circuito de
herramientas inferior.
7. Si fuera necesario, ajuste la presión del circuito de
herramientas superior para operar las herramientas
que requieren una configuración de presión menor
a 2,000 (138.00 bar).
Rotación de la plataforma y
circuito de herramientas superior
El circuito de control de herramientas en la válvula de
control inferior regula la presión para la rotación de la
plataforma y el circuito de herramientas superior.
Presión
La presión es controlada por una válvula de alivio de
presión en la válvula de control inferior en la tornamesa.
Pruebas
1. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80
bar) como mínimo] al puerto de prueba de presión
de herramientas en la válvula de control inferior
(consultar la Ilustración 8.15).
5. Active las herramientas superiores.
Ajuste
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo si la
manguera de la herramienta explota o la herramienta
se rompe. No ajuste la presión del circuito de la herramienta por sobre la clasificación otorgada a dicha
herramienta por parte del fabricante de herramientas
hidráulicas.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 111
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
1. Retire la cubierta de la tornamesa.
2. Desactive la PTO y apague el motor.
3. Afloje la tuerca de inmovilización.
4. Ajuste la tuerca de ajuste en sentido horario para
aumentar la presión o en sentido anti-horario para
disminuir la presión.
5. Ajuste la tuerca de inmovilización, encienda el motor,
active la PTO y compruebe nuevamente la presión
de las herramientas. Si fuera necesario, repita el
procedimiento de ajuste hasta que el medidor de
presión indique 2,000 psi (138 bar).
6. Remplace la cubierta de la tornamesa.
7. Si fuera necesario, ajuste la presión del circuito de
herramientas superior para operar las herramientas
que requieren una configuración de presión menor
a 2,000 (138 bar).
Flujo
La velocidad del flujo para las salidas de la herramienta
superior es controlada por un control del flujo de las
herramientas ajustable en el cuerpo del múltiple de
desconexión rápida de la herramienta (consultar la
Ilustración 8.16). La velocidad del flujo estándar es de
8 gpm (30.28 lpm).
Tornillo de
ajuste
Tuerca de
bloqueo
2. Conecte el medidor de flujo a las desconexiones de
la herramienta superior en la plataforma.
3. Encienda el motor, active la PTO y encienda la válvula
de la herramienta superior.
4. El medidor de flujo debería indicar 8 gpm (30.28 lpm).
5. Si fuera necesario, ajuste el flujo del circuito de herramientas superior para operar las herramientas que
requieren un flujo menor a 8 gpm (30.28 lpm).
Ajuste
El rango ajustable es de 0.1 (0.38 lpm) a 8 gpm (30.28
lpm).
1. Afloje la tuerca de inmovilización.
2. Ajuste el tornillo de ajuste en sentido anti-horario para
aumentar el flujo y en sentido horario para disminuir
el flujo. Cuando alcance la velocidad de flujo deseada
de 8 gpm en el medidor de flujo, ajuste la tuerca de
inmovilización.
Inclinación de la plataforma
El circuito de inclinación de la plataforma recibe presión
del conducto de presión principal en la válvula de control
inferior. La presión no se limita y puede recibir hasta la
presión total del sistema. El circuito cuenta con una válvula
reductora de presión que refuerza la señal sensora a la
carga en 250 psi (17.24 bar). Esta válvula reductora está
ubicada en la tornamesa y envía una señal reforzada al
puerto de entrada LS ubicado en la parte inferior de la
válvula de control inferior. Si aumenta la configuración
de la válvula reductora, aumentará el flujo de la bomba
hacia el circuito de inclinación de la plataforma.
Pruebas
1. Desactive la PTO y apague el motor.
2. Retire la cubierta de la tornamesa.
3. Conecte un medidor de presión [2,000 psi (137.9 bar)
como mínimo] al acoplador de desconexión rápida
en el puerto PD de la válvula de control inferior.
Ilustración 8.16 — Múltiple de desconexión rápida
Pruebas
Asegúrese de que la presión de la herramienta sea de
2,000 psi (138 bar) antes de medir el flujo de la herramienta.
1. Desactive la PTO y apague el motor.
4. Encienda el motor, active la PTO y configure los
estabilizadores adecuadamente.
5. Mueva el selector de unidad/funciones de tierra a la
posición de Unidad y mueva el selector de control a
la posición Controles inferiores.
6. El medidor de presión debería indicar 250 psi (17.24
bar), por encima del la presión del sistema en modo
de espera o 625 a 650 psi (43 a 45 bar).
112 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Ajuste
1. Retire la cubierta de la tornamesa.
2. Desactive la PTO y apague el motor.
3. Afloje la tuerca de bloqueo de la válvula reductora
de presión (consultar la Ilustración 8.17).
Válvula reductora
• La función de compensación se interrumpirá cuando
los ángulos de la pluma inferior sean bajos. La válvula
de corte de compensación se activa electrónicamente
cuando el interruptor en la tornamesa percibe la soldadura de la pluma inferior. Este interruptor activa la
válvula de solenoides que permite que la presión del
puerto de trabajo en el extremo de la base del cilindro
de la pluma inferior desactive la compensación de la
pluma superior. Esta presión es controlada a través
de una válvula de alivio y no es ajustable.
Pruebas
1. Encienda el motor, active la PTO y configure los
estabilizadores adecuadamente.
2. Eleve la pluma inferior hasta la máxima posición
elevada. Coloque la pluma superior cerca de la cola
para acceder a los controles de la plataforma.
3. Mueva el selector de control a la posición de Controles superiores.
PRECAUCIÓN
Ilustración 8.17 — Válvula reductora de presión
4. Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para
aumentar la presión y anti-horario para disminuir la
presión.
5. Ajuste la tuerca de inmovilización, encienda el motor,
active la PTO y compruebe nuevamente la presión de
la señal sensora a la carga. Si fuera necesario, repita
el procedimiento de ajuste hasta que el medidor de
presión indique 250 psi (17.24 bar), por encima del
la presión del sistema en modo de espera o 625 a
650 psi (43 a 45 bar).
6. Remplace la cubierta de la tornamesa.
7. Si fuera necesario, como en condiciones de clima frío,
disminuya o aumente la sobrepresión para lograr la
velocidad deseada de inclinación de la plataforma.
Válvula de corte de compensación
(Unidades AA, únicamente)
Controle el funcionamiento de la válvula de corte de
compensación cada 6 meses, como lo recomienda la
Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Si el sistema se desajusta entre estos intervalos,
se pueden advertir dos síntomas.
• La función de compensación seguirá funcionando
cuando la pluma esté completamente elevada y se
active la función de elevación de la pluma inferior.
Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el
resultado del contacto de las plumas o la plataforma
con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura
suficiente antes de operar la unidad.
4. Desde los controles superiores, active la función
de ascenso de la pluma inferior, mientras la pluma
inferior está completamente articulada en posición
elevada. Si la pluma superior se despliega, se debe
ajustar el sistema de corte de compensación.
Ajuste
El interruptor de proximidad del sistema de corte de
compensación se encuentra en la tornamesa (consultar
la Ilustración 8.18).
1. Encienda el motor, active la PTO y configure los
estabilizadores adecuadamente.
2. Eleve la pluma inferior 100 grados desde la posición
de almacenamiento (10 grados más que vertical)
Afloje las tuercas en los dos tornillos que aseguran
el interruptor de proximidad a la tornamesa. Uno de
los orificios está ranurado de manera que se pueda
mover el interruptor. Coloque el interruptor de manera
tal que se active cuando la pluma inferior alcanza
los 100 grados de articulación. Ajuste las tuercas.
3. Verifique que el solenoide de corte de compensación
se active cuando la pluma inferior alcanza los 100
grados de articulación. Si el solenoide de corte de
compensación no se activa, reemplace la bobina y
el cartucho del solenoide.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 113
No desarme la válvula de retención en el campo. Las
válvulas de retención las debe desarmar únicamente el
fabricante.
Interruptor de corte
de compensación
Cuando retire un cartucho de una válvula de retención, no
permita que ingrese polvo, agua u otros contaminantes a
la cavidad de la válvula de retención al retirar el cartucho.
ADVERTENCIA
Solenoide de corte
de compensación
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Descargue
el actuador por completo o ubíquelo de forma tal
que no se pueda mover antes de retirar una válvula
de retención.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Válvula de alivio
del sistema de corte
de compensación
Ilustración 8.18 —
Válvula de corte de compensación
4. Si la pluma superior se sigue desplegando cuando
la pluma inferior está completamente articulada, es
probable que la válvula de alivio del sistema de corte
de compensación esté defectuosa. Reemplace la
válvula de alivio del sistema de corte de compensación.
PRECAUCIÓN
Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el
resultado del contacto de las plumas o la plataforma
con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura
suficiente antes de operar la unidad.
Válvulas de retención
La unidad usa válvulas de retención para asegurar que
los diversos actuadores conserven su posición bajo carga
o ante una falla de la línea hidráulica. Estas válvulas de
retención bloquean el aceite hidráulico en los actuadores
para impedir el movimiento. Los tipos de válvulas de
retención son válvulas antirretorno operadas por piloto
y válvulas de contrabalance.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos podría
resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad
adecuado.
Válvulas antirretorno operadas por piloto
Una válvula antirretorno operada por piloto ofrece un
encastre efectivo contra el flujo hidráulico o anti fugas
hasta que es abierta por la presión de una válvula de
control. Los siguientes actuadores usan válvulas antirretorno operadas por piloto.
•
•
•
•
Cilindros de los estabilizadores
Cilindro de inclinación del aguilón
Cilindro de extensión del aguilón
Cilindro de inclinación de la plataforma
Las válvulas antirretorno operadas por piloto aseguran
que el cilindro mantendrá su posición si la línea hidráulica falla.
Si la válvula deja de sostener la carga o presenta otro
mal funcionamiento, es posible que esté contaminada.
114 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
ATENCIÓN
Las válvulas antirretorno operadas por piloto no son
regulables y deben reemplazarse en caso de mal
funcionamiento.
Pruebas
Existen dos métodos para probar las válvulas antirretorno
operadas por piloto.
Cambiar los cartuchos de la válvula
1. Estibe las plumas en forma segura.
2. Cuando pruebe los estabilizadores, extienda los
estabilizadores a 1″ del suelo, apague el motor y
desactive la PTO.
3. Alivie la presión del líquido en la válvula antirretorno
por piloto. Para ello gire la palanca de control para
dicha función en ambas direcciones varias veces.
4. Sujete la estructura (tal como la pata del estabilizador) que sujeta la válvula antirretorno operada
por piloto. Reemplace los cartuchos con los de otro
estabilizador. Asegúrese de no cambiar la ubicación
de los cartuchos en el bloqueo.
5. Si el problema se traslada a la otra ubicación, reemplace el cartucho de la válvula. Si el problema no se
traslada, la válvula antirretorno operada por piloto
no es la causa del mal funcionamiento.
Cargar la función
1. Cargue la función protegida por la válvula antirretorno
operada por piloto.
2. Apague el motor y desactive la PTO.
3. Mueva la palanca del selector de control a la posición
de Controles inferiores.
4. Mueva la palanca de control inferior para la función
para conectar la función al tanque. Si la función se
mueve, la válvula antirretorno operada por piloto
tiene una fuga y debe ser reemplazada.
Válvulas de contrabalance
Una válvula de contrabalance ofrece un encastre efectivo
contra el flujo hidráulico o anti fugas hasta que es abierta
por la presión de una válvula de control. Las válvulas de
contrapeso se usan para bloquear el fluido fuera de los
siguientes actuadores.
•
•
•
•
•
Cilindro/s de rotación de la plataforma
Cilindro de la pluma inferior
Cilindro de la pluma superior
Motor del malacate
Motor de rotación
Las válvulas de contrapeso aseguran que el cilindro o el
motor mantengan su posición si la línea hidráulica falla.
Pruebas
Existen dos métodos para probar las válvulas de contrapeso.
Cambiar los cartuchos de la válvula
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente. Almacene las plumas.
2. Mueva el selector de control a la posición de Controles
inferiores. Retire la carga hidráulica de las válvulas.
Para ello, gire la palanca de control inferior en ambas
direcciones hasta que el cilindro se pueda bascular
con la mano. Apague el motor y desactive la PTO.
3. Coloque los tapones en los puertos de prueba Retraer
y Extender en el extremo de la base del cilindro.
Use una llave Allen para desatornillar lentamente
los tapones de prueba. Deje purgar la presión antes
de retirar completamente los tapones. Si el cilindro
está bajo presión y los tapones se desatornillan rápidamente, el aceite hidráulico puede salir a chorro
desde los puertos de prueba. Reemplace los tapones
de prueba.
4. Reemplace la ubicación de los dos cartuchos de la
válvula.
5. Si el problema se traslada a la otra ubicación, reemplace la válvula. Si el problema no se traslada,
la válvula de contrabalance no es la causa del mal
funcionamiento.
Cargar la función
1. Cargue la función protegida por la válvula de contrabalance.
2. Apague el motor y desactive la PTO.
3. Mueva el selector de control a la posición de Controles inferiores.
4. Mueva la palanca de control inferior para la función
para conectar la función al tanque. Si la función se
mueve, la válvula de contrabalance tiene una fuga
y debe ser reemplazada.
Presión de alivio
Las válvulas de contrabalance están configuradas para
aliviar la presión en diferentes configuraciones. Las
válvulas de contrabalance utilizadas en el cilindro de la
pluma inferior están configuradas para aliviar presión a
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 115
3.250 psi (224.08 bar). Las válvulas de contrabalance
utilizadas en los cilindros de la pluma superior están
configuradas para aliviar presión a 3,250 psi (224.08 bar).
Las válvulas de contrabalance utilizadas con el motor
de rotación están configuradas para liberar la presión
a 3,000 psi (206.84 bar). La válvula de contrabalance
utilizada con el motor del malacate están configuradas
para liberar la presión a 2,000 psi (137.90 bar). No ajuste
las válvulas de contrabalance en el campo. La única
excepción es ajustar las válvulas de contrabalance en
la forma descripta en el título Bajar/Almacenar la unidad
en forma manual, de esta sección. Si se ha modificado
la configuración de la válvula de contrabalance, deberá
extraer el cartucho, reconfigurarlo mediante un bloque
de prueba o reemplazarlo.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de
contrapeso que han sufrido modificaciones en su
configuración de alivio deben ser reemplazadas o
reconfiguradas según las características adecuadas
mediante un bloque de prueba Altec antes de operar
la unidad.
puede salir a chorro desde los puertos de prueba. Si
los puertos de prueba no están disponibles, atornille
lentamente el cartucho de la válvula de contrapeso
desde la carcasa.
4. Desajuste con cuidado el tornillo desde la carcasa
para liberar la presión antes de desatornillar el cartucho completamente desde la cavidad.
Pruebas
1. Lubrique los anillos tóricos del cartucho de la válvula
de contrapeso e instale el cartucho en el bloque de
prueba.
2. Conecte la fuente de presión hidráulica y un medidor de presión preciso al puerto 1 (consultar la
Ilustración 8.19). La fuente y el medidor de presión
deben ser adecuados para una presión por encima
de la configuración de alivio deseada para la válvula
de contrapeso.
Tuerca
de bloqueo
Puerto 2
Tornillo de ajuste
Cartucho de
la válvula de
contrabalance
No ajuste la válvula de contrabalance sin una prueba de
bloqueo. El bloque de prueba y el medidor de presión
son la única forma de determinar que se haya obtenido
la configuración adecuada.
Un representante de Altec podrá entregarle un bloque de
prueba y la planilla de instrucciones para los cartuchos
hexagonales de 11/8″ y 7/8″ (consultar la sección sobre
Herramientas y suministros de servicio en el Apéndice).
Remoción
Antes de extraer la válvula de contrapeso, deberá descargar el cilindro. Los siguientes pasos describen cómo
debe extraer la válvula de contrapeso.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente. Almacene las plumas.
2. Mueva la palanca del control inferior para la función
hasta que pueda bascular el cilindro con la mano.
Desactive la PTO y apague el motor.
3. Coloque los tapones en los puertos de prueba Retraer
y Extender en el extremo de la base del cilindro o el
bloque de la válvula de contrabalance. Use una llave
Allen para desatornillar lentamente los tapones de
prueba. Si el cilindro está bajo presión y los tapones
se desatornillan rápidamente, el aceite hidráulico
Puerto 1
Ilustración 8.19 — Bloque de
prueba de la válvula de contrabalance
3. Instale un adaptador recto al puerto 2 para poder
observar el flujo de aceite desde este puerto durante
el procedimiento.
4. Aumente la presión en forma gradual en el puerto 1
con la fuente de presión. La configuración de alivio
de la válvula de contrabalance es la presión a la
cual un caudal adecuado de aceite comienza a fluir
desde el puerto 2. Anote esta lectura de presión y
luego retire la presión del puerto 1.
5. Si la configuración de alivio es adecuada, libere la
presión de la fuente de presión, es decir, cierre la
fuente de presión y mueva el control varias veces
en ambas direcciones.
6. Desconecte la fuente de presión del puerto 1 y extraiga el cartucho de la válvula de contrapeso.
116 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
7. Si la configuración de alivio es incorrecta, regule la
configuración de alivio según el siguiente procedimiento.
Caja de engranajes
de rotación
Ajuste
1. Afloje la tuerca de bloqueo y gire el tornillo de ajuste
en sentido horario para disminuir la configuración u
anti-horario, para aumentar la configuración.
Ubicación
del diente
elevado
2. Sujete el tornillo de ajuste para evitar que gire y
ajuste la tuerca de bloqueo.
3. Repita el procedimiento de prueba hasta obtener la
configuración de alivio adecuada.
4. Repita el procedimiento de prueba al menos tres
veces más para confirmar la configuración correcta.
5. Libere la presión de la fuente de presión. Para ello,
cierre la fuente de presión y mueva el control varias
veces en ambas direcciones.
6. Desconecte la fuente de presión del puerto 1 y extraiga el cartucho de la válvula de contrapeso.
Sistema mecánico
Caja de engranajes de rotación
Ajuste
El piñón de rotación se puede ajustar, para que pueda
engranar correctamente con el cojinete. Un ajuste adecuado minimiza el juego. El ajuste se realiza con el anillo
excéntrico y el seguro.
Habrá un juego excesivo en forma de movimiento lateral
de la pluma cuando la función de rotación se detenga. El
ajuste del juego puede ser necesario para compensar el
desgaste después de una operación prolongada. También
es necesario si se instala una nueva caja de engranajes
o un nuevo cojinete de rotación.
Siga este procedimiento para controlar y ajustar el engrane entre el piñón de rotación y el cojinete de rotación.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Rote las plumas a la posición que tenga el menor
grado de movimiento entre el piñón de rotación y
el cojinete de rotación. Esta posición en general es
donde se encuentra el diente elevado (consultar la
Ilustración 8.20). En un cojinete de rotación nuevo,
está pintado de azul o de amarillo. Apague el motor
y desactive la PTO.
Ilustración 8.20 — Ubicación del
diente elevado del cojinete de rotación
PRECAUCIÓN
Pueden ocurrir lesiones por el contacto con el piñón
y los dientes del engranaje del cojinete de rotación.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
3. Retire las cubiertas de la tornamesa y del piñón.
4. Pida a otra persona que mueva la punta de la pluma
inferior hacia atrás y hacia delante, y observe el
movimiento del piñón. Si se produce un movimiento
lateral entre el piñón y los dientes del engranaje de
rotación en el lugar del engrane, el engrane entre el
piñón y el cojinete de rotación no está bien ajustado.
No confunda el juego con un leve movimiento aislado
en la caja de engranajes de rotación. El juego en
la caja de engranajes de rotación hará que el piñón
rote hacia atrás y hacia delante levemente. Esto no
se puede reducir en forma externa. Si es necesario
ajustar el engrane del piñón con el cojinete de rotación, continúe con los siguientes pasos.
PRECAUCIÓN
El ingreso de partículas del aire en los ojos podría
resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad
adecuado.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 117
Use protección en los ojos en todo momento a fin de
evitar que las partículas de polvo, de metal o de aceite
hidráulico ingresen a los ojos.
5. Retire el seguro del anillo excéntrico (consultar la
Ilustración 8.21).
Seguro
Anillo
excéntrico
Ilustración 8.21 — Anillo excéntrico
6. Afloje, pero no retire, los cuatro tornillos que sujetan
la caja de engranajes de rotación a la placa de la
base de la tornamesa. Si va a instalar una caja de
engranajes nueva, coloque la arandela con el borde
redondeado del orificio de la arandela hacia la cabeza
del tornillo. Coloque los tornillos y las arandelas en
los orificios de montaje de la caja de engranajes.
7. El anillo excéntrico se encuentra en la parte superior
de la placa de la base de la tornamesa, debajo de la
caja de engranajes. Dado que el diámetro del anillo
excéntrico es de 1/16″ (1.59 mm) hasta el centro desde
el diámetro exterior del anillo, rotar el anillo moverá
la caja de engranajes y el piñón hacia el cojinete de
rotación o lejos de él. Los orificios de montaje de la
caja de engranajes son 1/8″ (3.18 mm) más grandes
para permitir este movimiento.
Coloque una barra o un pasador, preferentemente
de un material blando, como el latón, en una ranura
de accionamiento del anillo excéntrico. Rote el anillo
excéntrico dando golpes suaves con un martillo
contra una barra o un pasador. Si se afloja más el
engrane, gire el anillo en la dirección contraria. Rote
el anillo excéntrico hasta que el piñón haga tope
con los dientes del engranaje de rotación. En este
punto, el anillo dejará de rotar. No use una fuerza
excesiva para insertar el anillo excéntrico a través
de este lugar.
8. Alinee el seguro del anillo excéntrico de manera tal
que uno de los orificios se alinee con el orificio de
la placa de la tornamesa. Tal vez deba girar levemente el anillo excéntrico para instalar el seguro.
Coloque el tornillo a través del seguro y la placa de
la tornamesa. Instale la tuerca y ajústela al valor de
torsión adecuado.
9. Ajuste los tornillos de montaje de la caja de engranajes
con firmeza. Rote la tornamesa lentamente al menos
dos revoluciones. Si rota suavemente, siga con el
paso 10. Si la rotación se frena o se tambalea en
alguna posición, es posible que el engrane esté muy
ajustado. Afloje los tornillos de montaje de la caja de
engranajes. Rote el anillo excéntrico para aflojarlo
en un incremento (consultar el paso 8). Repita el
paso 9.
10. Ajuste cada tornillo de montaje de la caja de engranajes con una fuerza de torsión de 225 pies-libras
(305 N•m).
11. Si se instala una nueva caja de engranajes o si los
dientes de rotación están secos, aplique un lubricante
para engranajes abiertos, tal como se recomienda
en la Sección 4 bajo el título Lubricación.
12. Instale las cubiertas de la tornamesa y del piñón.
Leva no sobrecentro
La válvula de la leva no sobrecentro limita el ángulo de
la pluma superior a 70 grados.
Siempre que en el circuito no sobrecentro (la válvula
no sobrecentro, los puertos P, PS y NOC de la válvula
de control inferior, y las mangueras de conexión) se
reemplacen componentes o se abran conexiones para
mantenimiento, puede ingresar aire al sistema. Consulte
la Sección 5, Purga de aire, para purgar adecuadamente
el aire del circuito.
No permita que el ángulo de la pluma superior supere
los 70 grados durante este procedimiento.
Pruebas
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Coloque un indicador de ángulo de base magnética
sobre la pluma superior cerca del codo.
3. Use los controles inferiores para elevar la pluma
superior. El movimiento de la pluma superior debería
detenerse entre los 67 y los 70 grados.
4. Si el ángulo es menor a 67 grados o mayor a 70
grados, use el siguiente procedimiento para ajustar
el lóbulo de levas.
Ajuste
1. Ajuste, adecuadamente, el sistema de nivelación
(consulte el título Sistema de nivelación de la pluma
inferior de esta sección).
118 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
2. Retire la cubierta del codo para acceder a la válvula
y al lóbulo de levas no sobrecentro.
3. Coloque un indicador de ángulo de base magnética
sobre la pluma superior cerca del codo.
4. Coloque el rodillo de la válvula de la leva no sobrecentro (consultar la Figura 8.22) aproximadamente a
una distancia equivalente al espesor de una tarjeta
comercial de la leva.
Válvula de
la leva
Rodillo
Lóbulo
de levas
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para
las ruedas.
2. Eleve la pluma superior justo por encima del tope
de la pluma superior y sujete la pluma superior de
manera que no regrese al tope. Sostenga el extremo
inferior de la pluma superior de manera que pueda
girar el anillo excéntrico.
3. Retire el tornillo del flanco en el extremo del pasador del codo. Retire el pasador cilíndrico del anillo
excéntrico.
4. Gire el anillo excéntrico. Si esto hace que la pluma se
mueva y no esté alineada con el tope, gire el anillo
en la dirección contraria para alinear el pestillo y el
tope.
5. Si no se ajusta lo suficiente al girar el anillo excéntrico
de un lado, gírelo hasta colocar el pestillo lo más
cerca posible.
6. Retire el tornillo y el pasador cilíndrico del otro extremo del pasador.
7. Gire el anillo excéntrico para alinear la pluma y el tope.
Ilustración 8.22 — Leva no sobrecentro
5. Use los controles inferiores para elevar la pluma
superior. El movimiento de la pluma superior debería
detenerse entre los 67 y los 70 grados. El lóbulo de
levas debe activar la válvula de la leva y detener el
movimiento.
6. Si necesitara ajustar el lóbulo, afloje los tornillos que
sujetan el lóbulo y ajústelos en la posición adecuada.
7. Pruebe, nuevamente, el ángulo de la pluma superior
con el indicador de ángulo sobre la pluma superior
cerca del codo.
8. Repita el ajuste, si fuera necesario, para garantizar
que el movimiento de la pluma superior se detenga
entre 67 y 70 grados.
9. Una vez terminado el ajuste, mantenga la posición
del lóbulo de levas y reemplace las tuercas autofrenantes por unas nuevas.
10. Vuelva a colocar la cubierta.
Alineación de la pluma
La pluma superior debe ser alineada de manera que la
pluma alcance el tope montado sobre la pluma inferior.
8. Una vez ajustado correctamente, instale los pasadores cilíndricos y los tornillos, y el tornillo en el
extremo del flanco.
Sistema de nivelación
Pruebas
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Asegúrese de que la pluma inferior esté estibada.
Desde los controles inferiores, eleve la pluma superior
algunas pulgadas desde la posición de descanso.
3. Desde los controles superiores, opere el control de
inclinación de la plataforma hasta que el cilindro de
nivelación de la plataforma en la parte posterior de
la tornamesa esté completamente extendido. Rote la
plataforma hasta la posición de montaje en extremo.
4. Con el indicador de ángulo, verifique que la plataforma
esté inclinada entre 5 y 7 grados, con respecto a la
placa de la base de la tornamesa.
5. Si el ángulo no está dentro del rango, debe ajustar
el sistema de nivelación. Si el ángulo está dentro del
rango, el sistema de nivelación está bien ajustado.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 119
Ajuste
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Asegúrese de que la pluma inferior esté estibada.
Desde los controles inferiores, eleve la pluma superior
algunas pulgadas desde la posición de descanso.
3. Desde los controles superiores, opere el control de
inclinación de la plataforma hasta que el cilindro de
inclinación de la plataforma en la parte posterior de
la tornamesa esté completamente extendido. Rote la
plataforma hasta la posición de montaje en extremo.
PRECAUCIÓN
Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar
atrapado entre los componentes en movimiento.
Mantenga las manos a una distancia prudencial.
Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan
sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o
reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o
cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar
las cubiertas de acceso inmediatamente después de
realizar las tareas de mantenimiento o reparación.
4. Retire las cubiertas de la pluma inferior (consultar
la Ilustración 8.23).
Cubiertas de acceso
de la pluma superior
Cubierta
del codo
Tensores
Tensor
Cubiertas de acceso
de la pluma inferior
Ilustración 8.23 — Sistema de nivelación
120 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
ATENCIÓN
Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de
la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para
evitar daños.
5. Retire el alambre de sujeción de ambos tensores.
Afloje las tuercas de bloqueo en ambos tensores.
Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de
la varilla y la cadena de nivelación con llaves para
evitar torcer la varilla y la cadena.
6. Afloje el tensor de la parte superior un par de giros
más allá del orificio mínimo de activación ubicado
en la varilla de nivelación.
7. Ajuste el tensor de la parte inferior hasta que la
plataforma se incline, aproximadamente, 8 grados.
Ajuste las tuercas de bloqueo del tensor de la parte
inferior. Mientras gira el tensor, sostenga los extremos
de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para
evitar torcer la varilla y la cadena.
8. Ajuste el tensor de la parte superior. Mientras gira
el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la
cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la
varilla y la cadena. Ajuste el tensor con una fuerza
de torsión de 75 pies-libras. Una vez ajustada, la
plataforma se debe inclinar entre 5 y 7 grados, con
respecto a la placa de la base de la tornamesa. Si
la plataforma no está dentro de ese rango, repita los
pasos 6-8.
Cuando se activa el gatillo de enclavamiento en el
extremo de la palanca de control, se puede operar la
palanca única de control. Al apretar el gatillo, se genera
un enlace dentro del ensamble de la palanca única de
control que permite girar manualmente la sección de
bloqueo de la válvula de control superior. Al mover la
sección de bloqueo, el aceite hidráulico fluye hacia los
carretes de las funciones de la pluma en la válvula de
control superior.
Cuando no se opera el control, la sección de bloqueo de
la válvula de control superior está en la posición cerrada.
El gatillo de la palanca única de control debe asomar
levemente cuando está activado completamente en la
palanca. El gatillo no debe descender o desaparecer
por completo hacia el interior de la palanca, el carrete
sí debe descender hasta el tope para detener el movimiento del gatillo.
Ajuste el enlace de conexión de enclavamiento para
asegurarse de que el carrete de enclavamiento gire
completamente cuando se activa el gatillo. Si el carrete
no gira completamente, o no se libera totalmente cuando
se suelta el gatillo, siga el siguiente procedimiento para
ajustar el enlace de enclavamiento.
Ajuste
1. Retire la cubierta del manguito y la tapa.
2. Para extender o acortar el enlace, siga estos pasos.
9. Ajuste las tuercas de inmovilización. Coloque alambre
de sujeción en ambos tensores, como se muestra
en la Ilustración 8.24 e instale las cubiertas.
Gatillo de enclavamiento
de los controles superiores
La palanca única de control usa un enlace de enclavamiento para evitar movimientos no intencionales de la
pluma que podrían generar un contacto accidental con
el control.
a. Si necesita prolongar el enlace, retire la tuerca
autofrenante que sostiene la junta de bolas al
brazo de enlace (consultar la Ilustración 8.25).
Tire el ensamble fuera del brazo de enlace. Afloje
la tuerca de bloqueo que mantiene la junta de
bolas en su lugar. Gire el ensamble en sentido anti
horario para extender el enlace. Ajuste la tuerca
de bloqueo.
Tuercas de bloqueo
Lateral cercano
Roscas hacia la derecha
Hasta
Lateral lejano
Amarre
Roscas hacia la izquierda
El tensor debe atornillarse a los extremos de
la varilla y la cadena pasando esos orificios
Ilustración 8.24 — Colocación de alambres de sujeción a los tensores
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 121
Brazo de enlace
Ensamble de
junta de bolas
Separador
del malacate alimenta el engranaje sin fin. El engranaje
sin fin impulsa un eje de salida enchavetado al tambor
de malacate.
El malacate está equipado con un freno, ubicado en el
extremo del eje del engranaje frente al motor del malacate
(consultar la Ilustración 8.26). El freno es un embrague
de rueda libre que corre libremente en la posición superior del malacate pero ejerce una acción de frenado en
la posición inferior del malacate. El freno contribuye a
auto-frenar el engranaje sin fin al detener la carga que
disminuye cuando la palanca del control regresa a la
posición neutral.
Motor
Ilustración 8.25 — Ensamble del control superior
b. Si necesita acortar el enlace, retire la tuerca autofrenante que sostiene la junta de bolas al brazo
de enlace (consultar la Ilustración 8.25). Tire el
ensamble fuera del brazo de enlace. Afloje una
de las tuercas de bloqueo en uno de los extremos del separador. Gire el vástago roscado en
el separador. Ajuste la tuerca de bloqueo contra
el separador.
3. Conecte la junta de bolas al brazo de enlace y reemplace la tuerca autofrenante.
4. Controle que la longitud del enlace de conexión esté
bien ajustada cuando active el gatillo de enclavamiento.
5. Repita los pasos 2 a 4 si es necesario.
6. Después de realizar los ajustes, mueva la palanca
única de control sin activar el gatillo de enclavamiento de modo tal de verificar que el movimiento
de la palanca no abra la válvula de enclavamiento.
Vuelva a ajustar, de ser necesario.
7. Retire la tuerca autofrenante y aplique un compuesto
de fijación anaeróbico. Reemplace la tuerca autofrenante.
8. Vuelva a colocar la cubierta del manguito y la tapa.
Freno del malacate
El malacate es un engranaje sin fin impulsado por el
motor hidráulico. La válvula del malacate conduce el
aceite hidráulico hacia el motor del malacate. El motor
Freno
Tornillo de ajuste
Ilustración 8.26 — Malacate
Ajuste
Si el freno del malacate no sostiene ni detiene la carga adecuadamente, ajuste el freno según este procedimiento.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Coloque las plumas de forma tal de poder acceder
al malacate. Desactive la PTO y apague el motor.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
122 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
3. Retire las cubiertas del malacate para poder acceder
al malacate y al motor hidráulico.
4. Retire los dos tornillos que unen el motor hidráulico a
la caja de engranaje del malacate. Extraiga el motor
hidráulico de la entrada del malacate.
5. Si el adaptador del eje permanece en el eje de entrada del malacate, retire el adaptador del eje para
dejar el eje de entrada a la vista.
6. Coloque la placa del adaptador (consultar la sección
sobre Herramientas y suministros en el Apéndice)
sobre el eje de entrada de la caja de engranajes del
malacate, de forma tal que recubra la ranura de la
placa con la chaveta sobre el eje de entrada. Conecte
una llave dinamométrica a la placa del adaptador.
7. Afloje la tuerca de inmovilización en el tornillo de
ajuste del freno.
8. Gire la llave dinamométrica para que el tambor gire en
la dirección de salida un giro completo antes de tomar
la medición de la torsión. Consulte la configuración
de torsión en la página de partes para el malacate
utilizado en esta unidad. Si la fuerza de torsión es
inferior a la configuración indicada en la página de
partes, gire el tornillo de ajuste en sentido horario, 1/4
de giro y controle la fuerza de torsión nuevamente.
Repita hasta que la torsión sea la adecuada. Si
la fuerza de torsión es superior a la configuración
indicada en la página de partes, gire el tornillo de
ajuste en sentido anti-horario, 1/4 de giro y controle
la fuerza de torsión nuevamente. Repita hasta que
la torsión sea la adecuada.
9. Ajuste la tuerca de bloqueo.
10. Instale el motor y el adaptador del eje del malacate
hidráulico en el eje de entrada de la caja de engranajes
del malacate.
11. Instale las cubiertas del malacate.
12. Encienda el motor del vehículo, active la PTO, y
levante la pluma superior lo suficiente como para
eliminar cualquier obstáculo mientras eleva la pluma
inferior. Coloque las plumas y el aguilón según el
cuadro de capacidad de manejo de materiales hasta
alcanzar una posición que permita que la unidad
levante la capacidad máxima, tal como lo indica el
cuadro.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la sobrecarga de la unidad. No exceda los valores
de capacidad indicados.
13. Coloque la capacidad máxima en la línea del malacate, indicada en el cuadro de capacidad
14. Desde los controles inferiores, levante la carga entre
3′ y 4′ (0.91 y 1.22 m) del suelo con el malacate.
15. Comience a bajar la carga con la palanca de control
inferior del malacate completamente hacia la posición
de salida. Al mismo tiempo, mueva el selector de
control superior/inferior hacia la posición Controles
superiores. La carga se debería detener.
16. Repita esta prueba tres veces.
17. Si la carga se detiene cada vez, regrese la unidad al
servicio. Si la carga no se detiene, siga los siguientes
pasos.
18. Retire las cubiertas del malacate y las conexiones
hidráulicas para acceder al freno del malacate.
19. Retire la cubierta del freno y verifique que no haya
componentes desgastados o dañados.
20. Si encontrara piezas rotas o gastadas, reemplácelas
por piezas nuevas y vuelva a montar el sistema.
Realice la prueba anterior.
21. Si los componentes del freno no están dañados y
no se ven gastados, y sin embargo no sostienen la
carga en la prueba descripta arriba, reemplace la
caja de engranajes.
Sistema eléctrico
La comprensión básica de las fallas de los componentes
y el sistema eléctrico ayudará a resolver problemas en
el sistema eléctrico de la unidad.
Identificación de fallas
Un corto circuito, un circuito abierto o una falla en un
componente pueden hacer que el sistema eléctrico no
funcione correctamente.
PRECAUCIÓN
Se pueden producir lesiones por descargas eléctricas. Se pueden generar arcos eléctricos importantes
aún si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión.
Tome los recaudos necesarios cuando trabaje con
dispositivos eléctricos.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 123
Corto circuito
El flujo elevado de corriente provocado por un corto
circuito por lo general interrumpirá uno o más cortacircuitos o fusibles.
Estos elementos pueden generar un corto circuito.
•
•
•
•
Cables dañados
Desgastes en el aislamiento
Falla en un componente
Conexión suelta que toca el suelo
Para hallar la ubicación de un corto circuito, analice la
ubicación del cortacircuitos o fusible que se abre y qué
es lo que se opera cuando éste se abre.
Puede ser necesario aislar de manera progresiva la
ubicación de un corto desconectando circuitos hasta
que el corto desaparezca.
También se puede detectar un corto apagando la energía
de la unidad y usando un óhmetro para controlar la resistencia en las conexiones y terminales que sufren la
aplicación de voltaje durante la operación normal. Una
resistencia cero entre el suelo y una de estas ubicaciones
indica un corto circuito. Este procedimiento de control
debería comenzar lo más cerca posible de la fuente de
energía.
Circuito abierto
Un circuito abierto evita el flujo normal de corriente entre
los componentes del sistema eléctrico. Estos elementos
pueden generar un circuito abierto:
•
•
•
•
Cables rotos
Corrosión
Cable arrancado de una conexión
Contacto deficiente allí donde un componente
eléctrico está conectado a tierra
Comience la búsqueda de un circuito abierto en el punto
más cercano al componente que no está operando.
Siga el cableado desde el componente y busque una
conexión rota, corrosión u otro daño visible al cableado.
Asegúrese de que las conexiones a tierra sean buenas.
Si el cableado parece satisfactorio y el contacto a tierra
es bueno, desconecte los conectores del componente
y controle la lectura de resistencia en el componente
con un óhmetro. Una resistencia muy elevada o infinita
indica un circuito abierto.
Falla en un componente
A veces, un mal funcionamiento en un componente es
el problema más difícil de ubicar. Puede manifestarse
como circuito abierto o corto circuito, o es posible que
el componente no opere según su capacidad de diseño.
Determine qué funciones se ven afectadas y qué componentes del sistema podrían ser la causa del problema.
Si no se puede localizar un circuito abierto o un corto
circuito y se aplica el voltaje correcto a las conexiones
eléctricas del componente, el problema puede ser de
naturaleza hidráulica o mecánica.
Intente ubicar el componente con el problema antes
de instalar piezas nuevas. Reemplazar componentes
mediante prueba y error para aislar el problema puede
ser muy costoso.
Protección de circuitos
Los cortacircuitos térmicos de auto-reconfiguración se
utilizan en el sistema eléctrico para proteger los cables
y los componentes de la sobrecarga eléctrica. Estos
cortacircuitos se reconfiguran cada algunos minutos una
vez eliminada la sobrecarga eléctrica.
ATENCIÓN
Si un corta circuitos falla en repetidas ocasiones
puede ocasionar daños al sistema eléctrico.
Normalmente, se utiliza un cortacircuitos térmico de 20
amperes para proteger el empalme de encendido en el
circuito de arranque/paro remoto.
Control de acelerador del motor
Cuando el selector de unidad/funciones de tierra se
encuentra en la posición Unidad y el selector de control
está en la posición Controles superiores y todas las
funciones están en su posición neutral, la presión está
a bajo nivel y el motor funciona a velocidad de ralentí.
Cuando se activa el gatillo de enclavamiento de la palanca
única de control, la velocidad del motor aumenta para
proporcionar el flujo máximo de la bomba. Cuando el
selector de unidad/funciones de tierra se encuentra en
la posición Funciones de tierra, la velocidad del motor
aumenta y cuando el selector de unidad/funciones de
tierra se encuentra en la posición de Unidad y el selector de control está en la posición Controles inferiores la
velocidad del motor aumenta.
El sistema de control del acelerador siente la presión en
la línea sensora de la bomba y una línea de presión de
la válvula de control inferior. En una unidad con un motor controlado electrónicamente, el canal normalmente
abierto de los interruptores del acelerador está conectado
a la terminal de entrada del acelerador en el PDM. La
terminal de salida del acelerador del PDM está conectada
al módulo de control del motor del vehículo. Cuando la
presión aumenta a un nivel por encima de alguna de las
configuraciones de la presión de los interruptores del
acelerador, [425 a 450 psi (29 a 31 bar] el interruptor se
cierra. El PDM envía una señal al módulo de control del
124 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
motor para que aumente la velocidad del motor a la rpm
preestablecida. Cuando la presión disminuye por debajo
de la configuración de los interruptores de la presión del
acelerador, los interruptores se abren y la velocidad del
motor regresa a ralentí.
Ajuste
Los interruptores de presión del acelerador (consultar
la Ilustración 8.27) generalmente están instalados en
el cortafuegos en el compartimento del motor y en la
tornamesa.
flujo determina que la salida de la bomba es demasiado
baja o demasiado alta, es posible que deba ajustar la
rpm preestablecida del motor.
En un motor controlado electrónicamente, la rpm preestablecida es programada en el módulo de control del
motor utilizando equipos y procedimientos para el motor
y chasis en particular. Comuníquese con su representante de Altec o con el fabricante del chasis para recibir
información para cambiar la configuración.
Módulo de distribución de potencia (PDM)
El PDM utiliza componentes de bajo voltaje y está equipado con características de autodiagnóstico y LED
para que los problemas sean más fáciles de solucionar.
Consulte el Manual de información del PDM para obtener
información para la resolución de problemas.
Tornillo de
ajuste
Sistema de enclavamiento
de estabilizadores
Ilustración 8.27 —
Interruptor de presión del acelerador
El interruptor de presión debajo de los controles de
rotación controla al acelerador cuando el selector de
unidad/funciones de tierra se encuentra en la posición
de Funciones de tierra. La velocidad del motor debería
mantenerse elevada mientras los estabilizadores se
bajan o suben. El interruptor de presión en el lateral de
la tornamesa controla al acelerador cuando el selector
de unidad/funciones de tierra se encuentra en la posición
de Unidad. Este interruptor controla al acelerador cuando
el selector de control se encuentra en la posición de
controles superiores e inferiores. Ajuste el interruptor de
presión cuando el selector se encuentra en la posición
de Controles superiores.
La velocidad del motor debería aumentar en las condiciones antes descriptas. Si no lo hace, reduzca la configuración del interruptor de presión del acelerador. Con
la unidad nivelada, gire el tornillo de ajuste en sentido
anti-horario hasta que la velocidad del motor aumente
a la rpm preestablecida en las condiciones antes mencionadas.
La velocidad del motor debería regresar a ralentí cuando libera el gatillo de enclavamiento. Si no lo hace, la
configuración del interruptor de presión del acelerador
debería aumentarse. Gire el tornillo de ajuste en sentido
horario hasta que la velocidad del motor sea de ralentí
cuando no está operando ninguna de las funciones.
La unidad está diseñada para operar al flujo máximo de
la bomba tal como está especificado. Si la medición del
Los interruptores eléctricos de enclavamiento de los
estabilizadores (consultar la Ilustración 8.28) están
conectados al módulo de control de enclavamiento del
estabilizador. Si un interruptor tiene fallas o no está
alineado, el enclavamiento del estabilizador no funcionará. Si el ajuste no corrige el problema, es posible que
el interruptor tenga fallas o exista un problema con los
cables eléctricos.
Interruptor
de mercurio
Interruptor
de proximidad
Ilustración 8.28 —
Interruptores de enclavamiento del estabilizador
Pruebas
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada,
aplique el freno de mano e instale las cuñas para las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
2. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar)
mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el
puerto de la línea sensora, de la válvula de control
montada sobre un pedestal. Intente operar una función de la pluma. Si el medidor muestra la presión,
la válvula de enclavamiento se abre y el problema
no está en el sistema de enclavamiento. Apague el
motor y desactive la PTO. Retire el medidor. Si el
medidor no muestra la presión, siga con el paso 3.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 125
3. Coloque el solenoide de enclavamiento del estabilizador en la válvula de control montada sobre un
pedestal. Hay dos cables conectados al solenoide.
Uno es el cable a tierra y el otro provee energía eléctrica. Localice el cable eléctrico que provee energía
al solenoide. Use un hilo de puente para conectar
este cable al sistema eléctrico del vehículo.
4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO).
Intente operar una función de la pluma.
5. Si la función de la pluma opera, el problema está en
la parte eléctrica del sistema de enclavamiento. Si la
función de la pluma no opera, el problema puede ser
una falla en la bobina del solenoide o en el cartucho
de la válvula.
6. Retire el hilo de puente.
Ajuste del interruptor eléctrico
Los interruptores eléctricos de enclavamiento del estabilizador están cableados en serie. Si un interruptor
tiene fallas o no está alineado, el enclavamiento del
estabilizador no funcionará.
PRECAUCIÓN
Se pueden generar arcos eléctricos importantes aún
si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión en
los vehículos. Tome los recaudos necesarios cuando
trabaje con dispositivos eléctricos.
Estabilizadores en bastidor en A y en bastidor en X
Los interruptores de enclavamiento no son regulables.
Los interruptores de proximidad cuentan con dos luces
LED. La luz verde indica que llega alimentación al interruptor y la luz amarilla indica que la pata está extendida.
En función de la unidad, las luces podrán visualizarse
a través de un orificio en la cubierta o bien, se deberá
extraer la cubierta y el interruptor para acceder a las
luces. Si retira el ensamble para acceder a las luces,
la luz amarilla estará apagada. Mueva la placa a una
distancia de no más de 0.75″ desde un objeto de metal
plano. Si la luz amarilla se enciende, el interruptor está
funcionando adecuadamente.
Estabilizadores radiales
1. Afloje los sujetadores del interruptor
Bajar/almacenar la
unidad en forma manual
El siguiente texto explica cómo rotar manualmente la
tornamesa y retraer los cilindros hidráulicos que operan
las plumas y los estabilizadores.
PELIGRO
La muerte o lesiones graves serán el resultado del
uso inadecuado de la unidad. No opere la unidad en
forma manual sin la capacitación adecuada.
ADVERTENCIA
Se puede producir la muerte o lesiones graves al quedar atrapado entre los componentes en movimiento
mientras se ajusta la válvula de retención. Cree un
camino de salida en el área.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inestabilidad de la unidad. Si la unidad pierde
energía hidráulica, quite la carga en el cable del
malacate antes de almacenar manualmente la unidad.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inestabilidad de la unidad. Estibe las plumas
adecuadamente antes de elevar los estabilizadores.
PRECAUCIÓN
Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el
resultado del contacto de las plumas o la plataforma
con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura
suficiente antes de operar la unidad.
ATENCIÓN
Es posible que el procedimiento de almacenamiento
manual no funcione en todas las posiciones de la
pluma debido a diferentes opciones de la unidad.
Use la bomba DC o una fuente de energía auxiliar
para almacenar la unidad.
Si la unidad tiene una carga en el cable del malacate,
puede hacer que la unidad esté sobrecargada o inestable
cuando la tornamesa se rota manualmente y la pluma se
baja. Quite la carga con otros equipos pesados.
2. Ajuste el interruptor de manera que se cierre cuando
la zapata del estabilizador se encuentre entre 10″ y
14″ (254.0 a 355.6 mm) del suelo.
Las plumas se bajan en forma manual al ajustar una de las
válvulas de contrabalance del cilindro. Cuando la válvula
de contrabalance está abierta, la pluma descenderá en
la dirección de la carga.
3. Asegure el interruptor en el lugar, para ello ajuste
bien los sujetadores. Si el ajuste no soluciona el
problema, reemplace el interruptor.
Algunas posiciones de la pluma no permitirán que
las plumas se almacenen en forma manual. En estas
126 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
situaciones, use la bomba DC o una fuente de energía
hidráulica alternativa, como se describe en Fuentes de
energía auxiliares.
Rotación de la tornamesa
1. Ubique el bloque doble de la válvula de retención
de contrabalance en el motor de rotación (consultar
la Ilustración 8.29).
Bloque de
válvula de contrabalance
Varilla de
extensión
Motor
Ilustración 8.29 — Caja de engranajes de rotación
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. Asegure las plumas
antes de ajustar las válvulas de contrabalance del
motor de rotación.
2. Ajuste las válvulas de retención de contrabalance
a la posición abierta. Afloje la tuerca de bloqueo y
ajuste el tornillo hacia adentro (en sentido de las
agujas del reloj).
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras
los componentes están en movimiento.
3. Use un trinquete de 7/8″ en la varilla de extensión del
eje de la corona para rotar la tornamesa en forma
manual.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de
contrapeso que han sufrido modificaciones en su
configuración de alivio deben ser reemplazadas o
reconfiguradas según las características adecuadas
mediante un bloque de prueba Altec antes de operar
la unidad.
4. Después de completar el procedimiento de bajada/
almacenamiento manual, reemplace o ajuste las
válvulas de contrabalance de rotación para que
vuelvan a su configuración original.
Bajar la pluma superior
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de
contrapeso que han sufrido modificaciones en su
configuración de alivio deben ser reemplazadas o
reconfiguradas según las características adecuadas
mediante un bloque de prueba Altec antes de operar
la unidad.
Para bajar la pluma superior, ajuste la válvula de retención
de contrabalance a la posición abierta. Posiblemente
se necesite otra unidad para acceder a la válvula de
contrabalance.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras
los componentes están en movimiento.
Tenga cuidado al girar el tornillo de ajuste de la válvula
de contrabalance. Al girar el tornillo de ajuste, la pluma
comenzará a descender. La velocidad del movimiento
aumentará a medida que la pluma desciende.
La velocidad del movimiento se puede ajustar según el
grado de ajuste del tornillo de la válvula de contrabalance
una vez que la pluma comienza a moverse.
1. Ubique el bloque de la válvula de retención de contrabalance en el extremo de la base del cilindro de
la pluma superior (consultar la Ilustración 8.30). La
válvula de retención de contrabalance para ajustar
está en el lateral del vástago del bloque.
2. Ajuste la válvula de retención de contrabalance a la
posición abierta. Afloje la tuerca de bloqueo y ajuste
el tornillo hacia adentro (en sentido de las agujas del
reloj).
3. Opere en forma manual la válvula de control inferior
para permitir que el aceite circule desde el cilindro.
Controle la velocidad de descenso girando el tornillo
de ajuste de la válvula de contrabalance.
4. Después de completar el procedimiento de bajada/
almacenamiento manual, reemplace o ajuste de
forma adecuada las válvulas de contrabalance para
que vuelvan a su configuración original.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 127
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de
contrapeso que han sufrido modificaciones en su
configuración de alivio deben ser reemplazadas o
reconfiguradas según las características adecuadas
mediante un bloque de prueba Altec antes de operar
la unidad.
Cilindro en el extremo de la
base de la pluma inferior
Cilindro en el extremo de
la base de la pluma superior
4. Después de completar el procedimiento de bajada/
almacenamiento manual, reemplace o ajuste de
forma adecuada la válvula de contrabalance para
que vuelva a su configuración original.
Elevar los estabilizadores
Los estabilizadores se pueden elevar en forma manual
al realizar el siguiente procedimiento.
Ilustración 8.30 —
Ubicaciones de la válvula de contrabalance
Bajar la pluma inferior
Para bajar la pluma inferior si no está en una posición
sobrecentro, ajuste en posición abierta la válvula de
retención de contrabalance retráctil.
1. Ubique la válvula de retención de contrabalance
en el bloque de válvula en la base y el extremo del
cilindro de la pluma inferior (consultar la Ilustración
8.30). La válvula de retención de contrabalance que
debe ajustar está al lado del puerto TR.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras
los componentes están en movimiento.
Tenga cuidado al girar el tornillo de ajuste de la válvula
de contrabalance. Al girar el tornillo de ajuste, la pluma
comenzará a descender. La velocidad del movimiento
aumentará a medida que la pluma desciende.
La velocidad del movimiento se puede ajustar según el
grado de ajuste del tornillo de la válvula de contrabalance
una vez que la pluma comienza a moverse.
2. Ajuste la válvula de retención de contrabalance a la
posición abierta. Afloje la tuerca de bloqueo y ajuste
el tornillo hacia adentro (en sentido de las agujas del
reloj).
3. Opere en forma manual la válvula de control inferior
para permitir que el aceite circule desde el cilindro.
Controle la velocidad de descenso girando el tornillo
de ajuste de la válvula de contrabalance.
ATENCIÓN
Siga el procedimiento de estibaje para evitar daños
a la unidad.
1. Almacene las plumas.
2. Si el equipo se halla disponible, eleve el vehículo
para retirar la carga de la pata del estabilizador.
3. Ubique las dos válvulas de retención instaladas
cerca del extremo de la base del cilindro (consultar
Ilustración 8.31). Una de las válvulas antirretorno
posee un tornillo en la parte superior del cartucho.
Gire el tornillo hacia adentro (en sentido horario)
hasta que el cilindro empiece a replegarse. Controle
la velocidad de retracción del cilindro con el tornillo
hexagonal.
4. Si el estabilizador no soporta el peso de un vehículo,
eleve la pata del estabilizador con un tensador o un
pie de cabra. Bloquee la zapata del estabilizador en
intervalos si la eleva en forma sucesiva con un pie de
cabra. Use el tensador para replegar por completo
la pata del estabilizador extendido.
5. Asegure las patas del estabilizador en la posición
de estibaje hasta que el sistema hidráulico vuelva
a funcionar.
6. Gire el tornillo hacia fuera (en sentido contrario a las
agujas del reloj) para cerrar la válvula antirretorno
antes de usar el estabilizador.
7. Realice una prueba estructural, tal como se describe
en el Manual de mantenimiento, antes de poner a la
unidad en funcionamiento otra vez.
128 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Válvula de retención
Tornillo
Extremo
de la base
Válvulas de retención
Extremo del vástago
Estabilizadores en bastidor en A
Extremo de la base
Extremo del vástago
Válvula de retención
Estabilizadores radiales
Válvula de retención
Extremo de la base
Extremo del vástago
Estabilizadores en bastidor en X
Ilustración 8.31 — Ubicación de la válvula de retención
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 129
Fuentes de energía auxiliares
Si la unidad no funciona debido a una falla en el motor
o la bomba, se puede almacenar para un traslado mediante energía hidráulica proveniente de otra unidad. La
unidad operativa debe contar con un sistema hidráulico
con una presión y una tasa de flujo similares y un circuito
de herramientas inferior.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo
al aflojar o desconectar componentes hidráulicos.
Elimine la presión antes de aflojar o desconectar
componentes hidráulicos.
Busque atención médica de inmediato si sufre una
lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe
tratamiento médico de inmediato.
inferior o una manguera de extensión de una salida
de presión en la unidad operativa.
Puerto de presión
Posición del
compensador
para la rotación
hacia la
izquierda
Posición del
compensador
para la rotación
hacia la derecha
Puerto de línea
Puerto de línea
sensora para rotación
sensora para rotación
hacia la derecha
hacia la izquierda
Vickers
Puerto de línea
sensora
Puerto de
presión
El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o
se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo
limpias.
Se deberán realizar algunas conexiones de plomería.
1. Cierre la válvula de corte en la línea de retorno del
tanque.
2. Desconecte la línea de retorno.
3. Conecte una línea de retorno desde la unidad operativa hasta la línea de retorno de la unidad que
no está en funcionamiento. Se puede usar el carrete
para mangueras del circuito de herramientas inferior
o una manguera de extensión de una entrada de
retorno en la unidad operativa.
Rexroth
Ilustración 8.32 — Conexiones de la bomba
Después de realizar las conexiones de plomería adecuadas, use el siguiente procedimiento para estibar la unidad.
1. Encienda el motor y la bomba en la unidad operativa.
2. Mueva el control de herramientas a la posición Herramientas.
4. Desconecte la línea sensora conectada al compensador en la bomba (consultar la Ilustración 8.32).
Tape y obture las conexiones.
3. Almacene la unidad que no está en funcionamiento
usando los controles inferiores o los controles normales, según sea necesario.
5. Libere la presión de la línea de presión a la bomba.
Coloque el selector de unidad/funciones de tierra
en la posición funciones de tierra. Mueva un control
del estabilizador en ambas direcciones varias veces
para liberar la presión de la línea.
4. Mueva el control de herramientas a la posición
Apagado.
6. Desconecte la línea de presión de la bomba.
7. Conecte una línea de presión desde la unidad operativa hasta la línea de presión de la unidad que
no está en funcionamiento. Se puede usar el carrete para mangueras del circuito de herramientas
5. Apague el motor y la bomba en la unidad operativa.
6. Regrese todas las conexiones hidráulicas en ambas
unidades a sus posiciones normales.
ATENCIÓN
La línea de retorno puede romperse y causar el derrame de una gran cantidad de aceite bajo presión.
130 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Abra la válvula de bloqueo manual antes de encender
una unidad que no está en funcionamiento.
7. Abra la válvula de corte en la unidad que no está en
funcionamiento.
Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 131
132 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes
Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad
Esta unidad ha sido probada en fábrica y al momento de
la entrega, ha cumplido y superado todos los requisitos
del ANSI aplicables. Siempre que realice una alteración
que pueda afectar la estabilidad o la aislación dieléctrica
de la unidad, deberá realizar una prueba para verificar
que la unidad opera en forma segura y cumple con los
requisitos establecidos por los entes reguladores.
Dieléctrica
ANSI exige que los fabricantes realicen pruebas de
validación dieléctrica AC en cada dispositivo antes de
que sea vendido al cliente. Una vez que la unidad pasó
a manos del propietario, ANSI permite realizar pruebas
dieléctricas periódicas con menos rigurosidad. Esta
prueba debe realizarse al menos una vez al año, pero
en general se realiza en el intervalo de 1 a 12 meses.
Dado que la prueba periódica AC según lo define ANSI
utiliza el mismo procedimiento pero con menos voltaje,
Altec sugiere que se realice la prueba de validación para
evitar confusiones. Sin embargo, algunos propietarios
prefieren usar DC para realizar las pruebas dieléctricas
periódicas.
Esta unidad se prueba con los valores indicados en la
placa con el número de serie al momento de la entrega.
El revestimiento de la plataforma, si lo tiene, llevará
una prueba de certificación por parte del fabricante del
revestimiento.
PELIGRO
La muerte o lesiones graves serán el resultado del
contacto con un conductor energizado o la proximidad a él. Mantenga las características dieléctricas de
los componentes aislantes.
Las irregularidades de la superficie, como rayones, rajaduras o picaduras en el gelcoat pueden atrapar suciedad y
contaminantes, que con el tiempo disminuirán las propiedades dieléctricas de la fibra de vidrio. Son especialmente
importantes las irregularidades que atraviesan la pluma
longitudinalmente. Los contaminantes atrapados, como
partículas de polvo y agua, pueden generar un canal de
paso, y constituir una conexión a tierra. Las descargas
eléctricas en la superficie se producen cuando una
sustancia genera un arco eléctrico entre dos puntos de
la pluma. Si sucede esto, la integridad dieléctrica de la
pluma se puede dañar en forma irreversible.
Las pruebas dieléctricas que se pueden realizar únicamente después de la instalación corren por cuenta
del instalador, sea este el agente, el propietario o el
usuario. Una vez que la unidad completa está en manos
del propietario o usuario, estos se harán cargo de las
pruebas subsiguientes.
No se puede sobreestimar la importancia de la prueba
dieléctrica. Comprenda los procedimientos de prueba
dieléctrica incluidos en las publicaciones de ANSI. Realice una inspección periódica y una prueba dieléctrica
de los componentes aislantes en intervalos de entre 1
y 12 meses. Esta recomendación no pretende interferir
con las inspecciones o pruebas más frecuentes de otros
componentes, según lo establecen las publicaciones
de ANSI.
Además de las pruebas programadas, realice pruebas
siempre que dude de la fuerza dieléctrica de los componentes aislantes.
Si resultara necesario cambiar o reemplazar algún componente que forme parte de la aislación de la unidad,
incluidas las plumas, las líneas de las herramientas, las
líneas de control, etc. deberá realizar una prueba dieléctrica. Si tuviera dudas acerca de la fuerza dieléctrica del
aceite hidráulico, realice una prueba dieléctrica.
El sistema de monitoreo de fugas es una herramienta
utilizada para medir las fugas de corriente eléctrica a
través de los componentes a los que está conectada y
para las pruebas dieléctricas de todos los voltajes. Este
sistema está compuesto por cables conectados a los
componentes internos de la pluma superior y al electrodo
de prueba que se extiende a través de la parte inferior
de la pluma superior de fibra de vidrio. El electrodo de
prueba también se puede colocar en la tornamesa.
Las formas de prueba dieléctrica están incluidas en el
Apéndice. Seleccione la forma apropiada, documente
bien todas las pruebas y lleve registro en un archivo
constante.
Palanca única de control
Esta unidad está equipada con una palanca única de
control/es. Este control, que es color verde, puede
ofrecer una protección dieléctrica secundaria limitada.
Para mantener esta protección secundaria limitada, se
debe mantener limpia, seca y en buenas condiciones,
y sus propiedades dieléctricas deben ser sometidas a
pruebas periódicas. Nunca confíe en los componentes
aislantes de la palanca única de control como sustitutos
de la protección primaria para el contacto eléctrico.
Además de las pruebas de rutina, realice una prueba
siempre que reemplace un componente que forme parte
de la aislación de los controles. El formulario de prueba
de confirmación está incluido en el Apéndice. Realice la
prueba, documente los resultados y guarde la prueba
en un archivo constante.
Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad • 133
Estructural
Después de reemplazar algún componente principal,
realice una prueba estructural de entre 1.5 y 1 para verificar la solidez estructural de la unidad antes de ponerla
de nuevo en funcionamiento.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inestabilidad de la unidad. Mantenga la
estabilidad de la unidad mientras realice la prueba
estructural, del siguiente modo.
Siga el siguiente procedimiento para realizar la prueba
estructural.
1. El área en la que se realiza la prueba debe estar
nivelada y sin ningún tipo de obstáculo por encima.
Coloque la unidad en el área de prueba de manera
que se pueda acceder a la plataforma con un montacargas (o cualquier dispositivo de elevación) para
colocar el peso de prueba.
2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las
ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores
adecuadamente.
3. La posición de las plumas para la prueba depende
de algún modo del componente que se haya reemplazado. Si se ha reemplazado algún componente del
sistema de nivelación, las plumas pueden elevarse
aproximadamente a 1′ desde la posición de descanso.
El reemplazo de otros componentes requiere que la
prueba se realice con la pluma inferior elevada por
completo y la pluma superior horizontal.
4. Coloque la plataforma o las plataformas en posición
de montaje en extremo. Deje espacio para que el
aguilón/el malacate pueda operar.
5. Para calcular el peso de prueba para la plataforma,
multiplique 1.5 veces la capacidad de la plataforma
impresa en el cartel con el número de serie.
Si la unidad está equipada con un revestimiento de
plataforma, deduzca el peso del revestimiento de la
cifra del peso de prueba.
ATENCIÓN
Cargue con cuidado el peso de prueba para evitar
que se dañe la plataforma o el revestimiento.
6. Coloque una eslinga alrededor de la plataforma
para suspender el peso directamente debajo de la
línea central. Use un montacargas (u otro dispositivo
de elevación) para colocar el peso lentamente. Si
realizara la prueba con la pluma inferior debajo de
la posición horizontal, deberá colocar el peso de
prueba en la plataforma sin necesidad de utilizar el
dispositivo de elevación.
7. Despliegue el cable del malacate de manera que
pueda aplicar un peso equivalente a 1.5 veces la
carga máxima admisible al cable del malacate a
menos de 2’ del suelo.
8. Aplique el peso de prueba durante cinco minutos.
Durante ese tiempo, no opere ninguna función de
la unidad. Esta es una prueba estática únicamente.
9. Retire el peso de la plataforma y del cable del malacate. Revise la unidad para corroborar la integridad
estructural, en caso de que haya oído algún golpe
o fractura durante la prueba.
10. Opere la unidad con toda la variedad de movimientos
antes de ponerla en servicio nuevamente.
Estabilidad
Debido a la posible repercusión en la estabilidad, esta
unidad o este vehículo nunca deben ser alterados ni
modificados sin autorización expresa por escrito de Altec
Industries, Inc. El reemplazo de componentes con repuestos originales no afectará la estabilidad de esta unidad.
ANSI A92.2 exige la realización de una prueba sobre
superficie nivelada y una prueba sobre una pendiente
de cinco grados una vez que se haya completado el
montaje de la unidad sobre el vehículo. No es necesario
realizar pruebas de estabilidad a menos que se introduzcan cambios importantes en el vehículo original y el
montaje de la carrocería o la unidad se vuelva a instalar
en otro vehículo.
ADVERTENCIA
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de un movimiento no controlado. No permita que
nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya
superado todas las pruebas correspondientes.
La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado
de la inestabilidad de la unidad móvil. Coloque un
tope de seguridad adecuado mientras realiza las
pruebas de estabilidad.
ATENCIÓN
Cargue con cuidado el peso de prueba para evitar
que se dañe la plataforma o el revestimiento.
134 • Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad
Formularios de prueba
Los formularios de prueba de estabilidad están incluidos
en el Apéndice. Los formularios designan las posiciones
adecuadas de las plumas y el aguilón así como las
cargas de prueba a utilizar. Indican la configuración de
carga de la unidad que muy probablemente ocasionará
un vuelco. El técnico de pruebas debe fechar y firmar los
formularios completos después de realizar las pruebas
de estabilidad. Estos registros se deben archivar como
parte de la documentación original de la unidad.
Se pueden requerir formularios de prueba adicionales
para mostrar las pruebas de estabilidad adecuadas
para aquellas unidades que cuenten con artefactos de
elevación especiales, como la argolla de elevación de
la pluma inferior o la placa de poste gin. Si Altec Engineering determina que estos dispositivos de elevación
especiales siempre disminuirán la tendencia al vuelco
respecto de las cargas de prueba de estabilidad de la
plataforma común y el aguilón, no resultará necesario
realizar pruebas de estabilidad con estos dispositivos
de elevación especiales.
Condiciones de prueba generales
• Retire todas las herramientas y materiales incluidos
los soportes extraíbles de la pluma, las plataformas
adicionales (no acopladas a la unidad), y todas las
cargas removibles.
• Limite la cantidad de combustible total en todos los
tanques a 20 galones (75 litros) o menos.
• Infle los neumáticos según las configuraciones de
presión recomendadas por el fabricante (a menos
que el cliente indique lo contrario).
• Use las cuñas para las ruedas durante toda la prueba.
• Sólo un técnico de pruebas puede permanecer en
la unidad durante la prueba.
• No use las almohadillas de los estabilizadores salvo
en casos especiales, por ejemplo a pedido del cliente. En dichos casos, el técnico de pruebas debe
registrar en el formulario de prueba que se utilizaron
almohadillas, el motivo por el cual se usaron y el
espesor de las almohadillas. Cuando se utilizan
almohadillas durante la prueba sobre una pendiente
de cinco grados, el técnico de pruebas debe evitar
que las almohadillas se deslicen pendiente abajo o
que la zapata del estabilizador se deslice fuera de
la almohadilla.
• Realice la prueba sólo mientras opere desde los
controles inferiores.
• Coloque un tope de seguridad mientras realiza las
pruebas de estabilidad para evitar que la unidad móvil
vuelque en caso de que se genere una situación de
inestabilidad. Un método de tope usual es un rulo
de cadena floja que rodee cada lado del eje trasero
[permite que el eje se eleve sobre la superficie de
prueba al menos entre 8″ y 10″ (20 y 25 cm) antes
de ajustar la cadena], cerca de la rueda, que se
amarra firme al suelo. Aumente la extensión de la
cadena para dar más movilidad si dudara de que
la unidad móvil haya alcanzado una situación de
inestabilidad. La elevación de los estabilizadores o
neumáticos no indica necesariamente una condición
de inestabilidad.
• Elija la Prueba A o B en función de la ubicación del
peso para la prueba. La Prueba B se puede utilizar
únicamente si el aguilón puede soportar estructuralmente la carga del aguilón y la carga de la plataforma.
• La unidad debe pasar la prueba sobre superficie
nivelada antes de realizar la prueba sobre una pendiente de cinco grados.
Prueba sobre superficie nivelada
Durante la prueba sobre superficie nivelada, el técnico
de pruebas debe determinar qué lado del vehículo, el del
cordón o el de la vereda, es menos estable. Esta información será utilizada en la prueba sobre una pendiente
de cinco grados.
1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada
dura, aplique el freno de mano y coloque una cuña
en las ruedas. Active el sistema hidráulico.
2. Configure bien los estabilizadores (en caso de estar
presentes en la unidad) según la sección Configuración adecuada sobre superficie nivelada del Manual
del operador.
3. Mueva las plumas y el aguilón hasta alcanzar una
posición que pueda generar un vuelco (consulte el
formulario de prueba).
4. Aplique la carga en el centro de la plataforma,
equivalente a 1.5 veces la carga máxima admisible
de la plataforma. La carga se puede colocar en la
plataforma o suspender con una línea de carga desde
el centro de la plataforma. La carga de prueba de la
plataforma se puede suspender sobre la línea del
aguilón, además de la carga de prueba del aguilón,
si la unidad cuenta con un aguilón para manejo de
materiales con capacidad estructural para trasladar
peso adicional.
Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad • 135
5. Aplique la carga en el aguilón para manejo de materiales, si cuenta con uno, equivalente a 1.5 veces
su capacidad máxima admisible.
6. Rote la tornamesa un ciclo de rotación completo,
para determinar si hay pruebas de inestabilidad. Los
estabilizadores y los neumáticos pueden elevarse
un poco desde la superficie durante la prueba, sin
que esto indique una condición de inestabilidad, en
tanto y en cuanto la unidad móvil no tienda a volcar.
Para los colocadores de cable clasificados para uso
móvil únicamente, los neumáticos no deben elevarse
fuera de la superficie durante la prueba.
7. Para las unidades de colocadores de cable equipadas con una clasificación de carga lateral, consulte
la placa con el número de serie para determinar la
clasificación mencionada. Coloque las plumas con
los pesos de prueba aún adheridos en lo que se
observó como la posición menos estable en el paso
6. Aplique la carga lateral indicada a los brazos de
tracción en dirección a la parte trasera del vehículo.
Determine si hay pruebas de inestabilidad. Durante
esta prueba, ningún neumático deberá elevarse fuera
del suelo.
8. Agregue un contrapeso permanente si determina que
la unidad móvil no pasará la prueba con la estructura
original. Use un contrapeso provisorio para determinar si necesita o no un contrapeso permanente, y
dónde debería agregarlo. Rote la unidad un ciclo de
rotación completo, para determinar si hay pruebas
de inestabilidad después de agregar el contrapeso
provisorio. Si la unidad pasa la prueba con el contrapeso provisorio, retire el peso provisorio e incorpore
un contrapeso permanente. Realice la prueba nuevamente. La unidad debe pasar esta prueba antes
de realizar la prueba sobre una pendiente de cinco
grados.
Prueba sobre pendiente de cinco grados
1. Coloque la unidad sobre una superficie dura con
una pendiente constante de cinco grados y con el
centro del vehículo ubicado aproximadamente en
forma perpendicular a la pendiente. Si la prueba
sobre superficie nivelada demostró que la unidad
móvil tiene más tendencia a volcar de un lado que
de otro, coloque el lado más inestable sobre la parte
inferior de la pendiente. Coloque el freno de mano y
coloque una cuña en las ruedas. Active el sistema
hidráulico.
2. Configure bien los estabilizadores (en caso de estar
presentes en la unidad) según la sección Configuración adecuada sobre una superficie con pendiente del
Manual del operador. Si esta es una verificación de la
prueba de estabilidad, con una buena configuración
de los estabilizadores, el indicador de la pendiente
lado a lado debería arrojar el valor impreso en el cartel
indicador de la pendiente. Si no se obtiene la lectura
o si el cliente especifica otro ángulo, comuníquese
con un Ingeniero de Altec para saber cómo proceder.
3. Mueva las plumas y el aguilón hasta alcanzar una
posición que pueda generar un vuelco (consulte el
formulario de prueba).
4. Aplique la carga en el centro de la plataforma,
equivalente a 1.33 veces la carga máxima admisible
de las plataformas. La carga se puede colocar en la
plataforma o suspender con una línea de carga desde
el centro de la plataforma. La carga de prueba de la
plataforma se puede suspender sobre la línea del
aguilón, además de la carga de prueba del aguilón,
si la unidad cuenta con un aguilón para manejo de
materiales con capacidad estructural para trasladar
peso adicional.
5. Aplique la carga en el aguilón para manejo de materiales, si cuenta con uno, equivalente a 1.33 veces
su capacidad máxima admisible.
6. Rote la tornamesa un ciclo de rotación completo,
para determinar si hay pruebas de inestabilidad. Los
estabilizadores y los neumáticos pueden elevarse
un poco desde la superficie durante la prueba de
estabilidad sin que esto indique una condición de
inestabilidad, en tanto y en cuanto la unidad móvil
no tienda a volcar. Para los colocadores de cable
clasificados para uso móvil únicamente, los neumáticos no deben elevarse fuera de la superficie durante
la prueba.
7. Para las unidades de colocadores de cable equipadas con una clasificación de carga lateral, consulte
la placa con el número de serie para determinar la
clasificación mencionada. Coloque las plumas con
los pesos de prueba aún adheridos en lo que se
observó como la posición menos estable en el paso
6. Aplique la carga lateral indicada a los brazos de
tracción en dirección a la parte trasera del vehículo.
Determine si hay pruebas de inestabilidad. Durante
esta prueba, ningún neumático deberá elevarse fuera
del suelo.
8. Agregue un contrapeso permanente si determina
que la unidad móvil no pasará la prueba con la estructura original. Use un contrapeso provisorio para
determinar si necesita o no un contrapeso permanente, y dónde debería agregarlo. Rote la unidad un
ciclo de rotación completo, para determinar si hay
pruebas de inestabilidad después de agregar el
136 • Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad
contrapeso provisorio. Si la unidad pasa la prueba
con el contrapeso provisorio, retire el peso provisorio
e incorpore un contrapeso permanente. Realice la
prueba nuevamente. La unidad móvil debe pasar
esta prueba.
9. Una vez finalizada la prueba, imprima en el cartel
indicador de pendiente lado a lado la lectura del
indicador de pendiente (es necesario sólo después
de la prueba de estabilidad inicial al momento de
instalar la unidad sobre el chasis por primera vez).
La lectura se debe tomar mientras los estabilizadores mantienen la configuración de la prueba sobre
pendiente de cinco grados, sin los pesos y con las
plumas almacenadas en posición de traslado. El
cartel indicador de pendiente anterior-a-posterior
debe tener un 5 impreso a menos que la unidad
tenga alguna especificación en cuanto a algún ángulo
específico, en cuyo caso el cartel tendrá impreso el
valor del ángulo correspondiente.
10. Una vez completada la prueba, ajuste todos los
tornillos de los cojinetes de rotación accesibles al
100% del valor de torsión normal de instalación
siguiendo un patrón circular (sólo necesario después
de la prueba de estabilidad inicial al momento de la
instalación inicial de la unidad sobre el chasis).
11. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación
accesibles al 100% del valor de torsión normal de
instalación (sólo necesario después de la prueba de
estabilidad inicial al momento de la instalación inicial
de la unidad sobre el chasis).
Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad • 137
138 • Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad
Apéndice
Glosario
análisis de elemento residual — análisis de una muestra pequeña
de fluido hidráulico para determinar el nivel de contaminación y la
condición de los aditivos.
ancla del cable — la junta terminal de acero en cada extremo del cable
motriz en un sistema motriz de la pluma superior. Un extremo se acopla
al vástago del cilindro y el otro se asegura en una borda en la polea
del pivote exterior.
ancla — un vástago con un ojal en un extremo y una helice en el
extremo opuesto. Diseñado para atornillarse en el piso y servir como
anclaje para sujetar un cable tensor.
anclaje de tierra — ver anclaje de tornillo.
anclaje del cable — un dispositivo mecánico acoplado a un cable que
se usa para mantener la posición del cable en una polea.
anillo de corona — ver dispositivo para control de gradiente.
anillo de guarda — ver escudo conductivo.
anillo de la plataforma — una banda metálica alrededor de la pestaña
de una plataforma dividida que sostiene y guía la plataforma cuando
se rota sobre su línea central vertical.
anillo de retención — un anillo endurecido similar a una arandela que
puede abrirse o comprimirse e instalarse en una ranura o receso para
servir como dispositivo de retención.
anillo deslizante — un ensamble de uno o más anillos giratorios
conductivos y cepillos estacionarios para proveer una conexión
eléctrica continua entre conductores giratorios y estacionarios. Se
usa comúnmente en el centro de rotación de unidades equipadas con
rotación continua.
anillo excéntrico — un anillo con el orificio central ubicado en una
posición fuera del centro geométrico, usado comúnmente para ajustar
la posición del piñón de rotación respecto a los dientes del cojinete de
rotación.
ANSI — ver Instituto Nacional Americano de Estándares.
antibloqueo doble (ATB) — ver sistema de antibloqueo doble (ATB).
apertura del estabilizador — la distancia entre los bordes externos
en zapatas fijas o entre las líneas centrales del pasador en zapatas
con pivoteo, de estabilizadores opuestos que se han extendido o
colocado en una posición dada.
arandela de seguridad — una arandela sólida o dividida que se
coloca bajo una tuerca o tornillo para evitar que se afloje al ejercer
presión contra el sujetador.
área anular — un área en forma de anillo. Se refiere generalmente al
área del pistón menos el área transversal del vástago de un cilindro
hidráulico.
área operativa — el área que rodea a una astilladora afectada por la
descarga de astillas, el ruido o cualquier otra operación de la astilladora.
argolla de elevación — un grillete o soldadura usado para acoplar
una cadena, cable, cuerda, etc. a una pluma para manejar materiales.
ariete — 1: un cilindro de acción individual con un émbolo de un solo
diámetro en lugar de un pistón y un vástago. 2: el cilindro hidráulico que
se usa para retraer y extender la barra kelly en una grúa perforadora
de presión.
arnés — un componente en un sistema personal contra caídas que
consiste de un ensamble de cinturones que se aseguran alrededor de
la cintura, el pecho, los hombros y las piernas de una persona, con
un medio para asegurar el ensamble a un anclaje.
arnés de cintura — un dispositivo tipo cinturón usado por el operador
de un sistema de control remoto por radio al cual se anexa el
transmisor.
arnés eléctrico — un ensamble de cables eléctricos que se usa para
suministrar corriente eléctrica entre componentes.
asentamiento — una deformación superficial microscópica inicial de
componentes que se sujetan con sujetadores roscados. Esto causa
una ligera reducción en la dimensión de los componentes, reduciendo
la fuerza de sujeción aplicada por los sujetadores.
asentamiento en firme — colocación y extensión del estabilizador
de acuerdo con las instrucciones en el manual del operador de una
unidad para asegurar la nivelación adecuada del vehículo y una
estabilidad adecuada al operar la unidad.
asiento de manejo — una estación de control de operador unida al
lado de la tornamesa con un asiento en el que viaja el operador con
la rotación de la unidad.
absoluta — una medida cuyo punto cero o base es la ausencia
completa del elemento que se mide.
acoplamiento capacitivo — la transferencia de energía eléctrica de
un circuito a otro a través de una brecha dieléctrica.
acoples de desconexión rápida — uniones hidráulicas diseñadas
para acoplamiento y separación rápidos.
actuador — un dispositivo que transforma energía hidráulica en
energía mecánica, como un motor o un cilindro.
actuador giratorio — un dispositivo para convertir energía hidráulica
en movimiento giratorio y torsión en el cual el movimiento giratorio se
restringe a ciertos límites angulares.
actuador lineal — un dispositivo para convertir energía hidráulica en
movimiento lineal tal como un cilindro o ariete.
acumulador — un recipiente usado para almacenar un fluido bajo
presión como fuente de energía hidráulica o como un medio de atenuar
picos de presión.
adaptador — un dispositivo usado para conectar dos partes con
distintos tipos de diámetros.
adhesivo anaeróbico — un agente de unión o adhesivo que cura en
ausencia de aire.
adhesivo para roscas — un adhesivo anaeróbico que se aplica a las
roscas de un sujetador para evitar que se afloje debido a la vibración
o cargas repetidas.
aditivo antidesgaste — un agente añadido a un fluido hidráulico para
mejorar la capacidad del fluido para prevenir el desgaste de las partes
internas en el sistema hidráulico.
aditivo antiespumante — un agente añadido a un fluido hidráulico
para inhibir la formación de burbujas de aire y su agregación en la
superficie del fluido.
advertencia — indica una situación peligrosa que, de no ser evitada,
podría tener como resultado la muerte o una lesión grave.
aeración — aire atrapado en un fluido hidráulico. Una aeración
excesiva puede causar que el fluido tenga una apariencia lechosa y
que los componentes operen en forma errática debido a la
compresibilidad del aire atrapado en el fluido.
agrietamiento — una red de finas grietas en o bajo la superficie de
la fibra de vidrio. El agrietamiento ocurre con frecuencia cuando la fibra
golpea con un objeto duro causando la deformación y ruptura de la
resina de fibra de vidrio.
aguilón — una pluma auxiliar que se acopla a la punta de la pluma
superior para extender el alcance de la pluma.
aguilón extensible hidraúlicamente — una pluma de aguilón que
puede extenderse o retraerse por una fuerza hidráulica.
aguilón extensible manualmente — un aguilón que puede extenderse
y retraerse por medio de la fuerza humana.
aislante — un dispositivo que aísla el conductor energizado de una
línea de corriente de la estructura de soporte.
aislante de la pluma inferior — la parte de la pluma superior fabricada
de un material de alta resistencia dieléctrica (generalmente plástico
reforzado con fibra de vidrio o su equivalente) para interrumpir la ruta
de conducción de la electricidad a través de la pluma inferior.
alambre de sujeción — un alambre que se instala para evitar que se
aflojen sujetadores o componentes.
alarma de movimiento del estabilizador — un sistema de
advertencia audible para alertar al personal que los estabilizadores
están siendo bajados o movidos.
alimentación de control — astilladora de madera que controla la
velocidad de alimentación al mecanismo de corte.
almacenar — colocar un componente tal como la pluma o barrena de
la perforadora en su posición de descanso.
altura de polea — la distancia vertical del nivel del piso a la línea central
de la polea en la punta de la pluma superior de una grúa perforadora.
amarra del cable — un dispositivo mecánico que envuelve la amarra
del cable en una configuración espiral alrededor de un torzal de
suspensión y un cable de comunicación adyacente.
amortiguador — un dispositivo integrado en un cilindro hidráulico que
restringe el flujo de fluido en el puerto de salida para aminorar el
movimiento del vástago cuando llega al final de su recorrido.
1
Apéndice — Glosario
bloqueo doble – condición en la que el gancho de carga, la bola del
gancho, el bloqueo del gancho u otro componente de elevación
anexado al malacate entra en contacto con la punta de la pluma durante
la operación del malacate o la pluma.
bolsa — un area para almacenar objetos en el chasis de la unidad.
asistente remoto — un dispositivo montado en el vehículo con un
ensamble de pluma extensible, articulado o ambos, diseñado y usado
para acomodar accesorios para realizar operaciones como sostener
o cortar conductores eléctricos, levantar o sostener objetos o cortar
ramas de árboles. Se opera a control remoto desde el piso o desde
la plataforma de un dispositivo adyacente para elevación de personal.
Puede montarse en el vehículo por sí mismo o en adición a un
dispositivo para subir personal.
astilladora con disco — astilladora de madera que utiliza un
mecanismo de corte rotativo con forma de disco.
astilladora con tambor — astilladora de madera que utiliza un
mecanismo de corte rotativo con forma de tambor.
astilladora de madera — Reduce a astillas uniformes los materiales
de árboles que superan el nivel del suelo.
ASTM — Sociedad Americana para Pruebas y Materiales.
atención — indica información considerada importante, pero no
relacionada con peligros.
atmósfera (una) — medida de presión igual a 14.7 psi (100 kPa).
autoalimentación — astilladora de madera sin control de la velocidad
de alimentación al mecanismo de corte.
AWS — Sociedad Americana de Soldadura.
bafle — un dispositivo, generalmente una placa, instalado en un
depósito para separar la entrada de la línea de retorno de la salida de
la línea de succión.
bajo rotación — en referencia a una posición en o cerca de una unidad
que está verticalmente bajo el cojinete de rotación.
balde — ver plataforma.
banda amplia — un sistema de telecomunicaciones de alta velocidad
que utiliza fibra óptica y/o cable coaxial.
barra de anclaje — el eje ó árbol que se usa para sostener un carrete
de cable.
barra de control — Cuando se la activa manualmente, controla el
movimiento de los rodillos de una astilladora.
barra de emergencia — dispositivo de seguridad que, cuando se lo
activa manualmente, detiene el movimiento de los rodillos de una
astilladora.
barra de torsión — un resorte parecido a una varilla que se dobla al
flexionarse sobre su eje, se usa para ayudar a estabilizar una unidad
móvil.
barra kelly — 1: para perforadoras, ver eje de extensión de la barrena;
2: el eje de mando de una barrena de una grúa perforadora de presión
que es extensible mediante el ariete.
barrena — la herramienta de la perforadora, consistente de un tubo
hueco con dientes endurecidos colocados en un extremo para
perforar y romper suelos y/o rocas al girar la barrena. Hay varias
vueltas de serpentín soldadas al tubo para transportar el material
suelto lejos de los dientes.
barril — el cuerpo hueco de un cilindro hidráulico en el cual se
ensamblan el pistón y el vástago.
bastidor de rotación — la estructura situada por encima del bastidor
estacionario en una grúa perforadora de presión que se usa para rotar
y deslizar el bastidor.
bastidor deslizante — la estructura de una grúa perforadora de
presión usada para sostener el motor auxiliar, el tanque hidráulico, la
estación de control y la soldadura del conjunto del pivote. El bastidor
deslizante puede extenderse horizontalmente desde su posición de
estibado para ajustar la distancia entre la barra kelly y el bastidor de
rotación.
bastidor estacionario — la estructura unida al sobrechasis de una
grúa perforadora de presión que sostiene los estabilizadores y el
bastidor de rotación.
bastidor giratorio — la estructura ubicada sobre el bastidor
estacionario en una perforadora de presión que se usa para sostener
y rotar el bastidor deslizante.
bastidor inferior — una posición para montar estabilizador localizada
bajo el sobrechasis o bastidor del chasis del vehículo.
bastidor principal — véase pedestal.
bloque de prueba — un múltiple con puertos para conectar una
fuente de presión hidráulica, un medidor de presión y una válvula de
cartucho como una válvula de contrabalance o de alivio usado para
probar y ajustar el ajuste de alivio de la válvula.
Apéndice — Glosario
bomba — un dispositivo que convierte fuerza y movimiento mecánicos
en flujo y presión hidráulicos.
bomba centrífuga — una bomba en la cual se aplican movimiento y
fuerza a un fluido por un impulsor giratorio dentro de una caja.
bomba DC — una bomba accionada por un motor eléctrico de
corriente directa.
bomba de desplazamiento fijo — un bomba en la que el
desplazamiento es constante, de manera que el flujo de salida puede
ser cambiado solamente variando la velocidad de impulso.
bomba de desplazamiento variable — una bomba en la que puede
cambiarse el tamaño de la(s) cámara(s) de bombeo, de manera que
el flujo de salida pueda cambiarse moviendo el control de desplazamiento
o variando la velocidad de impulso o ambos.
bomba de paletas — un tipo de bomba con un rotor y varias aspas
deslizantes en una cámara elíptica. El fluido hidráulico entra al área de
expansión y es forzado hacia fuera cuando el fluido se mueve al área
de menor tamaño de la cámara.
bomba de pistón — una bomba en la que se aplican movimiento y
fuerza a un fluido por un pistón reciprocante en un diámetro(s)
cilíndrico(s).
bomba de precarga — la bomba del sistema hidrostático hidráulico
que provee fluido a baja presión para compensar pequeñas fugas
internas, provee fluido de enfriamiento, e inclina el plato sobre el que
apoyan los patines de los pistones de la bomba.
boquilla — un dispositivo parecido a un tubo para acelerar el flujo de
descarga de un fluido.
brazo — 1: la estructura primaria de carga de un brazo articulado. 2:
la estructura primaria de carga de un elevador sencillo. 3: la estructura
articulada que sostiene la barra de anclaje para elevación con carrete.
brazo articulado — un sistema localizado entre la tornamesa y la
pluma inferior de un dispositivo aéreo que se usa para subir el
ensamble de la pluma y aumentar la altura de trabajo de la plataforma.
Este sistema incluye el brazo, eslabón(es), elevador y cilindro del
brazo articulado.
brazo de estabilizador — 1: el componente estructural móvil de un
estabilizador que se extiende o desdobla para colocar la zapata del
estabilizador en el piso y que se retrae o dobla para regresarla a la
posición de almacenaje. 2: el componente estructural estacionario de
un estabilizador extensible desde el cual se extiende el brazo móvil del
estabilizador.
brazo inferior — la estructura primaria de carga de un elevador doble
que se ubica entre el pedestal inferior y el elevador.
brazo remoto — un aguilón operado en forma remota usado para
manejar equipo o líneas eléctricas.
brazo superior — la estructura primaria que soporta la carga de un
elevador doble que se localiza entre el elevador y el pedestal superior.
brazos del elevador de carrete — la estructura en un elevador de
carrete usada para subir y guardar carretes de cable electrico o tensor
en el chasis.
buje — material protuberante en una parte que añade resistencia,
facilita el ensamble, suministra sujetadores, etc.
bypass — una vía secundaria (alterna) para el flujo de fluidos.
caballo de fuerza (HP) — la fuerza requerida para subir 550 libras
un pie en un segundo o 33,000 libras un pie en un minuto. Un caballo
de fuerza es igual a 746 wats o 42.4 BTU por minuto.
cabestrillo de cadena — una sección de cadena en forma de Y
invertida usada para levantar un carrete de torzal con un dispositivo
aéreo y colocarlo en un transportador.
cabeza de botón — un tipo de tornillo con una cabeza redondeada
que contiene una entrada en la cual puede insertarse una herramienta
para girar el tornillo.
cabeza de monitor — ensamble articulado controlado remotamente
con una boquilla montado en el extremo superior de un HLIW.
cable — 1: un alambre o cuerda de alambre mediante los cuales se
ejerce una fuerza para controlar u operar un mecanismo. 2: un
ensamble de dos o más conductores eléctricos o fibras ópticas
2
calibre — el diámetro interior de un tubo, barril de cilindro u orificio
cilíndrico en alguno de diversos componentes.
calor — la forma de energía que tiene la capacidad de crear calor o
aumentar la temperatura de una substancia. Cualquier energía que se
desperdicia o usa para vencer la fricción se convierte en calor. El calor
se mide en caloría o unidades térmicas británicas (BTU). Una BTU es
la cantidad de calor requerida para aumentar la temperatura de una
libra de agua un grado Fahrenheit.
cámara — un compartimento dentro de un componente hidráulico que
puede contener elementos que ayudan en la operación o el control,
tal como una cámara de resorte o una cámara de drenaje.
camino conductor — una ruta para fuga de corriente creada a través
de la superficie del material aislante cuando una corriente de alto voltaje
forma una ruta carbonizada con un material extraño en la superficie.
canal — un pasaje para fluido que tiene una gran dimensión de
extensión en comparación con su dimensión transversal.
canastilla — ver plataforma.
canastilla de recolección — un filtro grueso en forma de canasta que
se instala en el orificio de llenado del tanque y se proyecta hacia éste.
canastilla magnética de succión— un filtro de succión consistente
en una canastilla que contiene uno o más imanes para capturar
contaminantes metálicos ferrosos lo suficientemente pequeños para
atravesar la canastilla.
capa — todas las vueltas de un cable de malacate que están al mismo
nivel entre los flancos del tambor.
capacidad de carga — (definida por ANSI para grúas perforadoras)
la carga máxima especificada por el fabricante que puede ser
levantada por la unidad móvil a intervalos regulares de radio de carga
o ángulo de la pluma, a través de los rangos especificados de
elevación, extensión y rotación de la pluma, con las opciones instaladas
no incluyendo los requisitos de estabilidad.
capacidad de carga de diseño — (definida por ANSI para dispositivos
aéreos) las cargas máximas especificadas por el fabricante que
pueden ser levantadas por el dispositivo aéreo dentro del rango de
elevación y extensión de la pluma con las opciones especificadas
instaladas y considerando los requerimientos de estabilidad.
capacidad de diseño — (definida por ANSI para grúas perforadoras)
la carga máxima especificada por el fabricante que puede ser
levantada por la grúa a intervalos regulares de radio de carga o ángulo
de la pluma, a lo largo de los rango especificados de elevación y
extensión de la pluma, con las opciones especificadas instaladas y sin
incluir los requerimientos de estabilidad.
capacidad del malacate — la carga máxima especificada por el
fabricante que puede ser jalada en la primera capa de soga instalada
en el malacate a la presión de diseño del sistema.
capuchón — un dispositivo ubicado en la manivela de un elevador de
carrete que se usa para sujetar el eje.
carcasa del disco — soldadura que cubre el disco de corte, formada
por la base, la tapa fija y la tapa de acceso
carga de trabajo de diseño de la línea del malacate — la resistencia
promedio a la ruptura de una línea de malacate (especificada por el
fabricante de la línea) dividida entre el factor de diseño apropiado
especificado por la ANSI.
carga hacia abajo — la fuerza descendente creada cuando se ejerce
una fuerza externa en la pluma, tal como un cable de malacate o un
tendedor de cable.
carga lateral — un carga horizontal externa colocada en una pluma
desde uno de sus lados.
carga útil — cualesquiera herramientas, materiales, combustible y
ocupantes transportados por la unidad móvil que no están instalados
en forma permanente.
cargador de batería — un dispositivo usado para restablecer la carga
eléctrica en una batería.
cargar — llenar un acumulador con fluido bajo presión.
carrera — 1: movimiento lineal total en cualquier dirección de un pistón
o émbolo. 2: cambiar el desplazamiento de una bomba o motor de
desplazamiento variable.
carrete — una parte móvil de forma cilíndrica de una válvula hidráulica
que se mueve para dirigir el flujo a través de la válvula.
carrete de suspensión — un carrete usado para transportar los
cables de suspensión.
colocados juntos, generalmente trenzándolos alrededor de un eje
central y/o encerrados dentro de una cubierta exterior.
cable coaxial — un tipo de cable forrado usado para conducir señales
de telecomunicaciones, en el cual el transportador de la señal es un
solo alambre en el núcleo, rodeado por una capa de material aislante,
que a su vez está rodeado por una capa metálica conductiva que sirve
como escudo, con una capa externa envolvente de aislante.
cable de amarre — un cable sólido y delgado que se envuelve en una
configuración espiral a lo largo de la banda de suspensión y el cable
de comunicación adyacente de manera que la banda de suspensión
soporte el peso del cable.
cable de comunicación — un alambre de cobre, cable coaxial o de
fibra óptica usado para conducir señales de telecomunicaciones.
cable de fibra óptica — un tipo de cable usado para conducir señales
de control o telecomunicaciones, en el cual el transportador de la señal
es una o más fibras ópticas, encerradas en una cubierta externa.
cable de nivelación — la porción de cable de un sistema de nivelación
mecánico que pasa a través de las poleas.
cable resistente a la rotación — cable de alambre construido para
resistir la tendencia a torcerse o rotar cuando transporta una carga
suspendida. Esto se logra colocando las hebras externas en dirección
opuesta a las hebras internas o núcleo.
cable Y — un ensamble de cable eléctrico que contiene tres ramales
unidos en un punto común, similar a una letra "Y."
cadena — una serie de segmentos rígidos idénticos conectados unos
con otros en uniones que permiten que cada segmento pivotee con
respecto a los segmentos adyacentes, usada para transmitir una
fuerza mecánica.
cadena de nivelación — la porción de la cadena de un sistema
mecánico de nivelación que pasa sobre las ruedas dentadas.
cadena de rotación — una cadena acoplada al bastidor estacionario
de una perforadora de presión que es usada por la caja de engranajes
de rotación para rotar el bastidor giratorio.
cadenas de seguridad — las cadenas que se atan al punto de
enganche con ganchos en los extremos libres. Estas cadenas
mantienen el remolque conectado al vehículo de remolque en caso de
que el acoplador o el enganche se separen del vehículo. Las cadenas
de seguridad se deben ajustar cada vez que se remolca una unidad.
CADI — ver instrumento de calibración y diagnóstico.
caída de presión — la reducción de presión entre dos puntos en una
línea o pasaje debido a la energía requerida para mantener el flujo.
caja de alimentación — dispositivo que alberga los rodillos de
alimentación.
caja de engranajes — un ensamble con engranajes internos para
cambiar la velocidad en una transmisión. Comúnmente las cajas de
engranajes se usan para transmitir potencia de un motor hidráulico.
caja de engranajes de la transmisión de la barrena — la caja de
engranajes montada en la soldadura del mástil de una perforadora de
presión que se usa para rotar la barra kelly.
caja de engranajes de rotación — la caja de engranajes que genera
el movimiento giratorio de la tornamesa.
caja de engranajes planetarios — una caja de engranajes que
contiene uno o más juegos de engranajes planetarios.
caja de engranajes sinfín — una caja de engranajes que utiliza un
engranaje con un diente helicoidal continuo o dientes similares a una
rosca de tornillo a lo largo de un eje (sinfín), que impulsa un engranaje
que tiene dientes cortados a un cierto ángulo a lo largo de su diámetro
externo (corona). El eje de rotación del sinfín es perpendicular al eje
de rotación de la corona.
caja de uniones — un punto central de conexión cerrado para
cableado eléctrico.
calcomanía — una hoja delgada de material flexible que se une a otra
superficie por medio de un adhesivo y se usa para transmitir
instrucciones, información y advertencias.
calentador de plataforma — un dispositivo con alimentación eléctrica
montado en una plataforma dividida que se usa para mantener caliente
al ocupante.
calibrador — instrumento de medición con dos patas o mordazas que
puede ajustarse para determinar la distancia entre dos superficies.
calibrar — revisar, ajustar o determinar por medición en comparación
con un estándar, el valor adecuado de cada lectura o ajuste en la
escala de un medidor u otro dispositivo.
3
Apéndice — Glosario
conjunto del pivote-mástil de una grúa perforadora de presión a
cualquiera de los costados respecto de su posición vertical.
cilindro de superposición — véase cilindro de elevación.
cilindro del brazo articulado — el cilindro hidráulico que mueve un
brazo articulado hacia arriba y hacia abajo.
cilindro del brazo inferior — el cilindro hidráulico que mueve el brazo
inferior de un elevador doble hacia arriba y hacia abajo.
cilindro del brazo superior — el cilindro hidráulico que mueve el
brazo superior de un elevador doble hacia arriba y hacia abajo.
cilindro del estabilizador — el cilindro hidráulico que extiende o
retrae o desdobla y dobla un brazo de estabilizador.
cilindro del levantador— el cilindro hidráulico que mueve los brazos
del levantador del carrete.
cilindro diferencial — cualquier cilindro que cuenta con dos áreas
de pistón opuestas que no son iguales.
cilindro esclavo — un cilindro en el que el movimiento del pistón es
producido por la transferencia de fluido hidráulico de un cilindro
maestro, resultando en el movimiento correspondiente.
cilindro maestro — un cilindro en el que el movimiento del pistón bajo
una fuerza externa transfiere fluido hidráulico a un cilindro esclavo
para producir el movimiento correspondiente.
cinta de mangueras — un grupo de mangueras que se unen lado a
lado para producir un grupo plano. Se usan comúnmente para llevar
fluido hidráulico, aire y/o cables eléctricos a la punta de la pluma o
controles superiores.
cinturón — un componente en un sistema personal contra caídas
consistente en una banda que se asegura alrededor de la cintura de
una persona, con un medio para acoplarlo a un anclaje. (Al 1 de enero
de 1998, el uso de un cinturón para un sistema personal contra caídas
está prohibido por la OSHA.)
cinturón de seguridad — véase cinturón para el cuerpo.
circuito — la ruta completa de flujo en un sistema hidráulico o eléctrico.
circuito abierto — un circuito eléctrico con una resistencia infinitamente
grande, que resulta en la ausencia de flujo de corriente. Un circuito
abierto puede ser causado por una conexión suelta, un cable roto,
corrosión o mal contacto donde un componente eléctrico se conecta
a tierra en la estructura de la unidad.
circuito de encendido/apagado — circuito que suministra energía
eléctrica constante a un solenoide u otro componente cuando se cierra
un relé o interruptor y corta la energía cuando se abre el relé o
interruptor.
circuito de herramientas superiores — un circuito de herramientas
hidráulicas con acoples de desconexión rápida ubicado en la punta de
la pluma superior.
circuito inferior de herramientas — un circuito hidráulico de
herramientas con acoples de desconexión rápida localizado en el
pedestal o en el vehículo.
circuito proporcional — un circuito que suministra un voltaje
codo — véase codo de la pluma.
codo — la estructura en un dispositivo aéreo de pluma articulada que
conecta la pluma superior a la pluma inferior. El codo permite que la
pluma superior pivotee respecto a la pluma inferior.
cojinete — parte de una máquina que se instala entre dos partes
adyacentes de una máquina para permitir que dichas partes roten o
se deslicen una sobre otra. Se usa comúnmente para disminuir la
fricción o el desgaste en los componentes.
cojinete autolubricante — un cojinete antifricción en el cual se
incorpora un material lubricante al cojinete.
cojinete de balines — un cojinete antifricción con contacto de balines
en el cual la dirección de carga transmitida a través de los balines es
paralela a la línea central axial del cojinete, produciendo una carga de
desprendimiento en los balines. El cojinete puede soportar carga axial,
radial y de inclinación. Se usa generalmente como cojinete de rotación.
cojinete de bolas radiales — un cojinete antifricción con contacto de
bolas rodantes en el cual la dirección de acción de la carga transmitida
es perpendicular a la línea central axial del cojinete.
cojinete de codo — el miembro giratorio que permite a la pluma
superior rotar alrededor del extremo de la pluma inferior. Se usa en
dispositivos aéreos con las plumas superior e inferior montadas lado
a lado.
carrocería — una estructura que contiene compartimentos para el
almacenamiento de herramientas, materiales y/u otra carga útil que
se instala en el bastidor o sobrechasis de un vehículo.
cartucho — 1: el elemento reemplazable de un filtro para fluidos. 2:
la unidad de bombeo intercambiable de una bomba de paletas,
compuesta por el rotor, anillo, paletas y placas laterales. 3: una válvula
hidráulica desmontable atornillada en una cavidad en un múltiple o
cilindro hidráulico.
cartucho de filtro — un componente que contiene material de
filtración que se instala dentro de un filtro o se acopla a un receptáculo
de filtro y puede desmontarse y cambiarse como una unidad
independiente.
cartucho de filtro para remoción de agua — un cartucho especial
de filtro diseñado para absorber y eliminar el agua del fluido hidráulico.
No debe usarse durante la operación normal, sino cuando se requiere
eliminar agua.
casquillo final — una parte hueca y cilíndrica que se enrosca o es
retenida en el extremo abierto del barril de un cilindro hidráulico a través
de la cual sobresale el vástago.
catrac — ver portamangueras.
cavitación — la formación de vacíos gaseosos en fluidos hidráulicos
causados por una condición de baja presión que ocurre típicamente
cuando la falta de alimentación impide que la bomba se llene
completamente de fluido. El sonido característico de la cavitación es
como un grito agudo.
centro abierto — un diseño de válvula direccional en el cual la salida
de la bomba regresa libremente al tanque cuando el(los) carrete(s) de
la válvula está(n) en posición central o neutral.
centro cerrado — un diseño de válvula direccional en la cual la salida
de la bomba es bloqueada por el(los) carrete(s) de la válvula cuando
se encuentra(n) en la condición de operación central o neutral.
centro de gravedad — el punto en un componente o ensamble en
donde su peso está balanceado en forma uniforme.
cerviz — un dispositivo de sujeción en forma de U asegurado por un
pasador o perno a través de orificios en los extremos de dos brazos.
chaveta — una pieza de lados paralelos que se inserta en ranuras de
dos partes adyacentes para evitar el movimiento entre las partes. Se
usa con frecuencia como el miembro motriz entre un eje y una polea
o tambor de malacate.
cilindro — un dispositivo que convierte energía fluida en una fuerza
y movimiento mecánico lineal. Consiste generalmente de un pistón y
vástago móvil, operando dentro de un diámetro cilíndrico.
cilindro de acción simple — un cilindro en el que la presión del fluido
puede aplicarse para mover el vástago solamente en una dirección.
El movimiento de regreso es producido por una fuerza externa como
un resorte o por gravedad.
cilindro de brazo — el cilindro hidráulico que mueve el brazo de un
elevador sencillo hacia arriba y hacia abajo.
cilindro de doble acción — un cilindro en el que puede aplicarse
presión del fluido a cualquier lado del pistón para mover el vástago en
ambas direcciones.
cilindro de elevación — el cilindro hidráulico que mueve la pluma
inferior hacia arriba y hacia abajo en una grúa perforadora o dispositivo
aéreo con pluma extensible.
cilindro de extensión — un cilindro hidráulico que extiende y retrae
una o varias plumas extensibles.
cilindro de impulso — el cilindro hidráulico que se usa para retraer
y extender la barra kelly en una perforadora de presión.
cilindro de inclinación de la guía del poste— el cilindro hidráulico
que se usa para inclinar (subir o bajar) la guía del poste.
cilindro de la pluma inferior — el cilindro hidráulico que mueve la
pluma inferior sobre su punto de pivoteo en un dispositivo aéreo de
brazo articulado.
cilindro de la pluma superior — el cilindro hidráulico que mueve la
pluma superior sobre su punto de pivoteo en un dispositivo aéreo
articulado.
cilindro de las tenazas de las guías de poste — el cilindro hidráulico
que abre y cierra las tenazas de las guías de poste.
cilindro de nivelación — 1: un cilindro usado en un arreglo maestroesclavo en un sistema de nivelación hidráulico para nivelar la plataforma
hidráulicamente. 2: el cilindro hidráulico que se usa para inclinar el
Apéndice — Glosario
4
cojinete de estabilizador — una parte portátil de material rígido que
se coloca bajo una zapata de estabilizador para aumentar el área de
contacto con la superficie del piso cuando la superficie no es lo
suficientemente firme para soportar el contacto directo de la zapata
del estabilizador.
cojinete de rotación — el componenete giratorio, generalmente un
cojinete de bolas, localizado entre el pedestal y la tornamesa que
permite rotar a la tornamesa y que contiene dientes de engrane que
engranan con el piñón de rotación.
cojinete del eje salida — un cojinete que soporta el extremo de un
eje de caja de engranajes más alejado de la caja de engranajes.
cojinete deslizante — un bloque rectangular usado como un cojinete
entre la pluma extensible o secciones de estabilizador, fabricado
generalmente de un material no metálico.
cojinete esférico — un cojinete con una pista interna en forma
esférica al que se permite moverse libremente dentro de una pista
externa estacionaria para compensar la falta de alineación.
colocador de cable — un tipo de dispositivo aéreo que contiene un
sistema para cableado y los componentes asociados que se emplean
en la colocación de cable aéreo para comunicaciones.
cojinete de muñón — un cojinete sobre el que pivotea un pasador
de muñón.
colocador de postes — un conjunto unido al mástil de una grúa
perforadora de presión que es usado para levantar, posicionar y
colocar un poste.
collarín de barra de anclaje — un dispositivo cilíndrico que se usa
para asegurar un carrete de cable en una barra de anclaje.
compensador — un carrete de válvula que se usa para mantener una
caída de presión constante sin importar la presión de suministro o
carga.
compensador de presión — un dispositivo en una bomba de
desplazamiento variable que ajusta el flujo de salida de la bomba para
desarrollar y mantener una presión máxima predefinida.
componente — una parte individual o ensamble autocontenido.
compresibilidad — el cambio en volumen de una unidad de volumen
de un fluido cuando se somete a un cambio de una unidad de presión.
conductivo — que tiene la habilidad de actuar como transmisor de
electricidad. La electricidad fluirá a través del metal, por tanto el metal
es conductivo.
conductor — un alambre, cable u otro cuerpo o medio adecuado para
transportar corriente eléctrica.
conducto de alimentación — soldadura cónica anexada a los
mecanismos de alimentación/corte que ayuda a centrar la copa del
árbol.
conducto de descarga — Dirige la descarga de astillas desde el
mecanismo de corte en la dirección deseada.
conductor energizado — un aparato que transmite corriente eléctrica.
conjunto de la soldadura del pivote — la estructura situada arriba
del bastidor deslizante en una grúa perforadora de presión que
sostiene el mástil.
controlador de freno — interfaz entre el vehículo de remolque y los
frenos eléctricos del remolque. Se puede activar por inercia o según
la demora en la activación de los frenos del vehículo. Por lo general,
en el compartimiento de manejo del vehículo de remolque, con una
línea eléctrica hasta el conector de cables del remolque. La mayoría
requiere que el usuario ajuste el nivel de frenado para compensar las
distintas cargas del remolque. Necesario para el uso de frenos
eléctricos en remolques.
controles bajo rotación — controles localizados en el chasis y
usados para operar algunas o todas las funciones de la unidad.
controles del estabilizador — los controles para operar los
estabilizadores.
controles inferiores — los controles en el vehículo, tornamesa o
pedestal, usados para operar algunas o todas las funciones de la
unidad.
controles superiores — los controles localizados en o al lado de la
plataforma usados para operar algunas o todas las funciones de la
unidad.
controles superiores extensibles — un panel de control superior en
una grúa perforadora que está montado en un tubo que puede ser
deslizado dentro de otro tubo cuando una extensión adicional es
necesaria, como por ejemplo el unir el panel de control a un aguilón con
la parte exterior del tubo exterior fijo a la punta de la pluma superior,
o cuando se fija el panel de control superior a la punta de la pluma con
el tubo exterior unido a las secciones acampanadas transferibles.
controles superiores no transferibles — un panel de control
superior en una grúa perforadora que está instalado en forma
permanente a la punta de la pluma superior.
controles superiores transferibles — un panel de control superior
en una grúa perforadora que puede fijarse a la punta de la pluma
superior o a los flancos transferibles con un pasador de tope.
convertidor de torque — un dispositivo giratorio para transmitir y
amplificar un par de fuerzas, especialmente por medios hidráulicos.
cópa de engrase — véase grasera.
cordón de seguridad — un componente en un sistema personal
contra caídas consistente en una banda o cuerda flexible, no metálica
con un conector en cada extremo para conectar un arnés o cinta para
el cuerpo a un punto de anclaje especificado en la punta de la pluma,
usado para atrapar y frenar a una persona en una caída de la
plataforma. (Al 1 de enero de 1998 el uso de un cinturón para el cuerpo
como sistema personal contra caídas está prohibido por la OSHA.)
corta circuito (breaker) — una forma de interruptor eléctrico que se
abre (dispara) para interrumpir un circuito cuando detecta un flujo
excesivo de corriente que puede ser causado por un corto circuito,
para proteger el cableado y los componentes contra daños. Algunos
tipos de corta circuitos se reajustan automáticamente cuando deja de
estar presente una corriente excesiva y otros deben ser reajustados
manualmente.
corte parcial — corte parcial en las ramas para que éstas se doblen
hacia los troncos de los árboles y faciliten la alimentación de la
astilladora.
cortina para astillas — cortina de goma de deflexión anexada al
conducto de alimentación.
corto circuito — una ruta inadvertida de baja resistencia establecida
entre dos puntos de un circuito eléctrico. Un corto circuito resultará
en un flujo excesivo de corriente.
cSt (centistoke) — una unidad métrica de viscosidad cinemática. Se
acostumbra usar como equivalente de la viscosidad cinemática de un
fluido con una viscosidad dinámica de un centipose y una densidad
de un gramo por centímetro cúbico.
cubeta de perforadora — una caja tubular acoplada a la parte de la
caja de engranajes de una perforadora, que rodea al motor y provee
un punto de acoplamiento para el enlace de la perforadora.
cuchilla — ver hoja.
cuerda — un cordón resistente y flexible que consiste de varias fibras
de alambre o fibras trenzadas o entrelazadas juntas.
cuerda para enrollado de la barrena — el cable o banda acoplado
al soporte de almacenamiento de la barrena que se usa para guardar
la perforadora y la barrena.
cuña para las ruedas — una calza o bloque colocado en el suelo
enfrente o detrás de la rueda de un vehículo para bloquear el
movimiento de la rueda.
contaminar — resultar inadecuado o sucio por la introducción de
materiales extraños o indeseables.
conteo de partículas — un conteo visual del número de partículas
contaminantes en una cantidad de fluido hidráulico.
contratuerca — una tuerca que se atornilla firmemente contra otra
tuerca para evitar que se afloje.
control — un dispositivo, como una palanca o manivela, que es
accionada por el operador para regular la dirección y velocidad de una
o más funciones de una unidad.
control de acelerador — un dispositivo manual, hidráulico o eléctrico
usado para regular la velocidad del motor del vehículo o un auxiliar.
control de mano — una palanca de control operada con la mano
ubicada en la estación de control y usada para regular una función de
una unidad, en donde la velocidad de la función es proporcional a la
distancia que se mueve el control.
control del compensador — un control para una bomba de
desplazamiento variable que altera el desplazamiento en respuesta
a cambios de presión en el sistema en relación con su presión de
diseño ajustada.
control hidráulico — un control que es accionado por fuerzas
inducidas hidráulicamente.
5
Apéndice — Glosario
chasis — el vehículo donde se monta una unidad, tal como un camión,
remolque o vehículo para todo terreno.
chimenea de subida de cable — un dispositivo usado para guiar
cable a un torzal para unir el cable al torzal cuando se coloca cable.
Una carretilla permite al dispositivo desplazarse por el torzal mientras
el cable es alimentado a través de la chimenea.
deflector de astillas — Dirige la descarga de astillas.
demulsibilidad — la habilidad de un líquido para expeler otro tipo de
líquido. Se usa comúnmente para describir la habilidad de un fluido para
provocar que el agua se separe en lugar de mantenerse en suspensión.
depósito de bolsa — un área abierta para almacenamiento de
herramientas en el chasis de una unidad.
deriva — 1: un cambio gradual y descontrolado de una posición
ajustada de un actuador o componente. 2: una herramienta para
empujar o insertar algo.
descanso de la plataforma — el miembro estructural acoplado al
chasis o carrocería para sostener y amortiguar la plataforma en la
posición de viaje o descanso.
descanso de la pluma — el miembro estructural colocado en el
chasis o carrocería para sostener la pluma inferior en la posición de
viaje o descanso.
descanso de la pluma superior — el miembro estructural que
sostiene la pluma superior en la posición de descanso o viaje.
descargar — liberar el flujo hidráulico, generalmente en forma directa
al tanque, para evitar la acumulación de presión.
desdoblar — mover una estructura con pivote como una pluma
superior articulada lejos de su posición de almacenamiento.
desenergizar — eliminar la energía eléctrica de un dispositivo, tal
como una bobina o válvula solenoide.
deslizamiento lateral — movimiento lateral de un componente
causado por una fuerza lateral aplicada externamente que vence la
resistencia hidráulica, fricción, etc. Se usa comúnmente para describir
la rotación de una pluma de grúa perforadora causada por una carga
lateral que excede el ajuste de protección de carga lateral.
desplazamiento — la cantidad de fluido que puede pasar a través de
una bomba, motor o cilindro en una sola revolución o carrera.
destello — una descarga eléctrica disruptiva en la superficie de un
aislante eléctrico o en medio que lo rodea, que puede causar o no
daños permanentes al aislante.
diafonía — una forma de interferencia en la cual un circuito o canal
recibe una señal no intencional de otro.
diagnóstico — se refiere a la práctica de investigación o análisis de
la causa o naturaleza de una condición, situación o problema.
diagrama de alcance — un dibujo que muestra los límites horizontal
y vertical de desplazamiento de la plataforma, punta de la pluma
superior y/o punta del aguilón a través de todas las configuraciones
posibles de ángulo de la pluma inferior, extensión de la pluma, ángulo
de la pluma superior, desplazamiento del brazo articulado y/o
desplazamiento del elevador.
diagrama de rango — un diagrama que muestra el radio de carga y
la altura de la polea de una grúa perforadora en todas las configuraciones
de extensión de la pluma y ángulos de la pluma cubiertos por la tabla
de capacidad de carga correspondiente.
dieléctrica — que no conduce corriente eléctrica.
diente elevado — el diente individual de los dientes de engrane de un
cojinete de rotación en el cual ocurre el juego mínimo con el piñón de
rotación. Esto se debe a una ligera diferencia entre las líneas real y
teórica de elevación del diente debido a tolerancias de manufactura.
diferencial de presión — la diferencia en presión entre dos puntos
en un sistema o componente.
dinamómetro — un instrumento para medir fuerza o mecánica.
diodo — un componente eléctrico que permite el flujo de corriente en
una dirección pero no en la dirección inversa.
diodo emisor de luz (LED) — un diodo semiconductor que emite luz
cuando se somete a un voltaje aplicado. Los LEDs se usan para
pantallas electrónicas.
disco — el componente rotativo que cubre las hojas de una astilladora
con disco.
dispositivo aéreo — un dispositivo montado en un vehículo con un
ensamble de pluma extensible o articulada, o ambas, diseñado y
Apéndice — Glosario
usado para posicionar personal. El dispositivo también puede usarse
para manejar material, si está diseñado y equipado para ese fin.
dispositivo aéreo aislado — un dispositivo aéreo con componentes
dieléctricos diseñado y probado para cumplir con la clasificación de
aislamiento eléctrico específico consistente con la placa del nombre
del fabricante.
dispositivo aéreo con pluma articulada — un dispositivo aéreo con
dos o más secciones de pluma conectadas en juntas que permiten que
una pluma pivotee respecto a la pluma adyacente.
dispositivo aéreo de pluma extensible — un dispositivo aéreo con
un ensamble de pluma telescópica o extensible.
dispositivo aéreo no sobrecentro — un tipo de dispositivo aéreo
con pluma articulada en el cual la pluma superior no se desdoblará
desde la posición de almacenaje más allá de la posición vertical sin
importar la posición de la pluma inferior.
dispositivo aéreo o grúa perforadora no aislados — un dispositivo
aéreo o grúa excavadora que no están diseñados, fabricados o
probados para cumplir ninguna clasificación dieléctrica.
dispositivo aéreo sobrecentro — un tipo de dispositivo aéreo de
pluma articulada en el cual la pluma superior puede desdoblarse desde
la posición de almacenaje más allá de una posición vertical.
dispositivo de cuña — Mantiene las hojas de corte en su lugar en
las astilladoras con tambor.
dispositivo para control de gradiente — un dispositivo en la parte
superior de una pluma aislada que reduce el(los) nivel(es) de tensión
eléctrica por debajo de los considerados como disruptivos.
disulfuro de molibdeno — un químico inorgánico de color negro que
se usa como lubricante seco y como aditivo para grasa y aceites. El
disulfuro de molibdeno tiene un punto de fusión muy alto y no es soluble
en agua.
doblar —mover una estructura pivoteante de manera que una pluma
superior articulada quede hacia su posición de almacenamiento.
doble elevador — un elevador con dos brazos para soportar carga.
El sistema de doble elevador incluye un pedestal inferior, un brazo
inferior, cilindro(s) para el brazo inferior, levantador, brazo superior,
cilindro(s) para el brazo superior y pedestal superior, más enlaces
paralelos en las secciones tanto inferior como superior.
dosificar — regular la cantidad de flujo de un fluido.
dosificar entrada — regular la cantidad de flujo de fluido hacia un
actuador o sistema.
dosificar salida — regular el flujo del fluido de descarga de un
actuador o sistema.
drenaje — un pasaje o línea de un componente hidráulico que retorna
el fluido de una fuga al tanque o depósito.
eficiencia — la relación de salida a entrada. La eficiencia volumétrica
de una bomba es la salida real en gpm dividida entre la salida teórica
o de diseño. La eficiencia general de un sistema hidráulico es la
potencia de salida dividida entre la potencia de entrada. La eficiencia
se expresa generalmente como un porcentaje.
eje de extensión de la barrena — el eje instalado en el tubo de la
barrena para conectar el eje de salida de la perforadora a la barrena.
electrocución — recepción de una descarga eléctrica que resulta en
la muerte.
electrohidráulico — una combinación de mecanismos de control
eléctricos e hidráulicos en la que un actuador controlado eléctricamente
se usa para cambiar de posición el carrete en una válvula de control
hidráulico.
elemento motor — el ensamble de la caja de engranajes y motor en
un levantador de carrete que se conecta y desconecta del eje de
mando mediante el ensamble del embrague.
elevador — un sistema localizado entre la tornamesa y el sobrechasis
de un dispositivo aéreo que se usa para subir el dispositivo aéreo para
aumentar la altura de trabajo de la plataforma. Este sistema puede
configurarse como un elevador sencillo o un elevador doble.
elevador de carrete — un dispositivo usado para sostener y mover
carretes de cable desde el piso del vehículo.
elevador sencillo — un elevador con un brazo para movimiento de
carga. El sistema de elevador sencillo incluye un pedestal inferior,
brazo, cilindro(s) de brazo, enlaces paralelos y pedestal superior.
émbolo — una parte de forma cilíndrica que se usa para transmitir
un impulso; un ariete.
6
embrague — el dispositivo en un elevador de carrete que permite la
conexión o desconexión del eje y el impulsor; transferencia controlada
de fuerza de rotación desde el motor hacia la salida hasta el eje.
embrague de mordaza — véase embrague de tambor.
embrague de tambor — un embrague que consiste de dos o más
tocones motrices que acoplan tocones motrices similares para
transmitir una torsión. Se usa normalmente entre la caja de engranajes
y el tambor del cable en malacates montados al frente o en el piso.
embrague macho — véase embrague de tambor.
empaque — un empaquetamiento fabricado de un material deformable, generalmente en la forma de una placa o anillo, usado para una
unión de presión entre partes estacionarias.
empaque O — un anillo de material con una sección transversal
circular que se usa como empaque, fabricado generalmente de hule
sintético.
en línea — la instalación de un componente en serie entre dos partes
de una línea hidráulica o conductor eléctrico de manera que el flujo en
la línea hacia el componente pase a través del componente y continúe
por la línea o conductor del otro lado.
energía — la habilidad o capacidad para realizar un trabajo, medida
en unidades de trabajo.
energizar — enviar energía eléctrica a un dispositivo, tal como la
bobina de una válvula solenoide.
enfriador — un intercambiador de calor usado para eliminar calor del
fluido hidráulico.
enganche de remolque — tipo de acoplador común y resistente que
utiliza un gancho de remolque anexado a un vehículo de remolque para
tirar de un remolque con un ojo de luneta.
enlace — la estructura secundaria de carga de un brazo articulado.
enlace de compensación — un enlace mecánico que sirve como
conector entre la tornamesa y el mecanismo de impulso de la pluma
superior. Al subirse o bajarse la pluma inferior, este enlace hace que
la pluma superior mantenga su ángulo relativo en relación al piso.
enlace de la perforadora — el miembro estructural que acopla la
perforadora al soporte de colgado de la perforadora.
enlace de tijera — el varillaje mecánico en un elevador de carrete
usado para conectar el cilindro de elevación al brazo.
enlace paralelo — la estructura secundaria para transporte de carga
de un elevador.
ensamble de rueda cerrada — un ensamble de rodillos de acero
usado como parte de un sistema para tensar cable.
entrega — el volumen de fluido descargado por una bomba en un
momento dado, expresado generalmente en galones por minuto
(gpm).
escudo conductivo — un dispositivo usado para proteger el sistema
del electrodo de prueba inferior contra acoplamientos capacitivos.
esfuerzo cortante — una acción o tensión que resulta de aplicar
fuerzas opuestas que intentan separar una parte en dos piezas que
después se deslizan una sobre otra en direcciones opuestas a lo largo
del plano de separación.
esquema hidráulico — un dibujo que usa símbolos hidráulicos
comunes para representar el sistema hidráulico de la unidad.
estabilidad — una condición de una unidad móvil en la que la suma
de los momentos que tienden a volcar la unidad móvil es menor que
la suma de los momentos que tienden a resistir la volcadura; la
capacidad de la unidad móvil para resistir un vuelco.
estabilidad al corte — resistencia al corte del aditivo para mejorar
el índice de viscosidad de un fluido.
estabilizador — un miembro estructural, que cuando se extiende o
aplica adecuadamente en suelo firme o cojinetes de estabilizador,
ayuda a estabilizar la unidad móvil.
estabilizador de viga móvil — un estabilizador extensible con un
punto de pivoteo en la parte superior del brazo no extensible y una
varilla unida al brazo extensible, de manera que el ensamble del brazo
rote sobre el punto de pivoteo para aumentar la apertura del estabilizador
cuando se extiende.
estabilizador de zapata plana — un estabilizador que tiene una
zapata fija en posición horizontal.
estabilizador en bastidor en A — un estabilizador extensible con
dos miembros diagonales conectados por la parte superior y unidos
cerca de la sección media por un segmento transversal horizontal. Se
asemeja a una letra "A" de base amplia.
estabilizador en bastidor X – estabilizador extensible que tiene dos
miembros diagonales que están conectados en la parte superior en
forma traslapada Se asemeja a una “X” de base amplia.
estabilizador radial — un estabilizador en el cual el brazo móvil del
estabilizador pivotea en un arco alrededor de una conexión de pasador
entre el brazo y una estructura de soporte al bajar y subir el brazo.
estabilizador tipo afuera y abajo — un estabilizador con patas
horizontales y verticales extensibles controladas en forma
independiente.
estabilizador tipo bastidor en A modificado — un estabilizador
extensible que tiene una configuración como una gran "A" de base
amplia con la parte superior abierta.
estabilizar — proveer estabilidad adecuada para una unidad móvil y
permitir la operación del(los) dispositivo(s) montado(s) en el vehículo.
estación base — un dispositivo utilizado para montar un transmisor
de control remoto por radio en una plataforma.
estación de control — una posición en la que se localizan los
controles para la operación de la unidad. Estas posiciones pueden
incluir la plataforma, la punta de la pluma superior, la tornamesa, el
pedestal o el bastidor trasero del vehículo.
estaquear — deformar ligeramente las roscas de un sujetador o
material en la unión entre dos componentes colocando la hoja de un
punzón o cincel en las roscas o junta y golpeándolo con un martillo.
El material deformado sirve para evitar que se aflojen los componentes.
estructura de protección contra vuelcos (ROPS) — estructura de
compartimiento del operador (por lo general, cabina o marco) diseñada
para proteger a los operadores del equipo, de lesiones provocadas
por vuelcos.
extensible — capaz del movimiento lineal de una o más porciones de
un ensamble para aumentar la extensión o alcance total del ensamble.
extensión secuencial — la operación mediante la cual una sección
de la pluma en un ensamble de pluma extensible completa su extensión
o retracción antes de que inicie su movimiento la siguiente sección.
extractor de postes — un aparato consistente en un cilindro
hidráulico, cadena y otros componentes usados para aflojar un poste
de servicios del suelo.
extremo de la base — 1: el extremo cerrado de un cilindro hidráulico
opuesto al extremo en el cual se extiende el vástago. 2: el extremo de
una pluma extensible más cercano a la tornamesa. 3: el extremo de
una pluma articulada que permanece colocado más cerca de la
tornamesa cuando la pluma se desdobla completamente.
extremo del capuchón — ver extremo de la base.
extremo del vástago — el extremo de un cilindro donde se ubica el
componente de extensión o vástago.
fairlead — el grupo de rodillos de acero en la plataforma de un
colocador de cable que guía el cable o torzal de suspensión durante
el proceso de colocación.
fase — un alambre o cable conductivo usado para transmitir corriente
eléctrica de alto voltaje. La frase "fase a fase" puede referirse a dos
conductores de un sistema de línea eléctrica de tres fases.
FeedSense® — mantiene la velocidad del mecanismo de corte
automáticamente.
fibra de vidrio — vidrio en forma fibrosa que se añade como refuerzo
de un plástico usado en la fabricación de diversos productos.
fibra óptica — el uso de fibras transparentes de vidrio o plástico que
transmiten señales luminosas a lo largo de la extensión de la fibra. Se
usa comúnmente para transmitir señales desde un control remoto.
filter cart — un dispositivo portátil que puede conectarse al sistema
hidráulico de una unidad para filtrar el agua y/u otros contaminantes
fuera del fluido en el sistema hidráulico.
filtro — un dispositivo a través del cual se hace pasar un fluido para
remover y retener contaminantes no solubles de un fluido.
filtro de la línea de retorno — un filtro localizado en una línea de
retorno de un sistema hidráulico o en la entrada de un tanque hidráulico
que limpia el fluido que fluye del sistema hidráulico al tanque.
filtro magnético separador de succión — véase canastilla magnética
de succión.
7
Apéndice — Glosario
flanco — en un sistema de retención de flanco y pasador, una placa
terminal soldada en un extremo del pasador. El propósito del flanco es
posicionar el pasador en la conexión.
flancos transferibles de la pluma — flancos de la pluma en los que
puede montarse una guía de postes, que pueden fijarse a la punta de
la pluma intermedia o de la pluma superior de una grúa perforadora.
fluido — un líquido formulado especialmente para ser usado como
un medio para transmitir potencia en un sistema hidráulico.
flujo — el movimiento de un fluido generado por diferencias de presión.
forro — véase forro de plataforma.
forro aislado — véase forro de plataforma.
forro de plataforma — un componente fabricado de un material con
alta resistencia dieléctrica que se diseña para insertarse en una
plataforma para cubrir las paredes y el fondo de la plataforma.
FPS — Sociedad de Energía Fluida.
frecuencia — el número de veces que ocurre una acción en una
unidad de tiempo.
freno — un dispositivo usado para frenar o detener la rotación o
movimiento de un componente como una caja de engranajes de
rotación, un malacate, una plataforma nivelada por gravedad o una
barra de anclaje.
freno de carrete — un componente del motor del carrete que evita
el sobregiro de los carretes de cable en una base de transporte y
elevador de carrete. El freno se usa para mantener tensión en el cable
o suspensión cuando se usa con el motor del carrete.
fuerza — un empuje o jalón medido en unidades de peso.
fusible de velocidad — una válvula hidráulica que se usa para
detener el flujo de un fluido cuando la velocidad de flujo alcanza un valor
de corte predeterminado.
gancho de remolque — la parte “base” del enganche de remolque
que se anexa al vehículo de remolque.
gelcoat — un recubrimiento protector usado en componentes de fibra
de vidrio para evitar la entrada de humedad a las fibras de vidrio y para
retardar el efecto degradante de la luz ultravioleta en la fibra de vidrio.
GFI — interruptor de falla a tierra.
gpm — galones por minuto.
grasera — una junta pequeña que actúa como la conexión entre un
inyector de grasa y el componente a ser lubricado.
grillete — véase argolla.
grúa — una máquina utilizada para elevar y mover objetos por medio
de cables unidos a una pluma móvil.
grúa perforadora aislada — una grúa perforadora diseñada para y
fabricada con una o más plumas de fibra de vidrio para ser usada cerca
de conductores energizados con un máximo de 46 kV fase a fase.
guardacable — 1: dispositivo mecánico acoplado a un cable que se
usa para mantener la posición del cable en una polea. 2: un componente
usado para prevenir que un cable o línea de malacate se salgan de
una polea.
guardacabos — un anillo metálico alrededor del cual se hace pasar
una cuerda y se da vuelta para formar un lazo u ojal.
guía de cable — un soporte montado en una pluma para guiar la línea
del malacate.
guía de poste — un mecanismo en la punta de una pluma usado para
guiar y estabilizar un poste de servicios mientras se usa la línea del
malacate para subir o bajar el poste.
hebra — 1: uno de los grupos de fibras o alambres individuales en una
línea sintética o cuerda de malacate. 2:véase filamento de suspensión.
hélice — placa curva o serie de placas curvas soldadas juntas,
formando una espiral a lo largo del eje de una barrena o varilla de
anclaje.
herramienta de pinza — un componente usado para sujetar un objeto
o líneas eléctricas usando un mecanismo articulado.
herramientas en la punta de la pluma — ver circuito superior de
herramientas.
hertz (Hz) — una unidad de frecuencia igual a un ciclo por segundo.
hidrante — un tubo de descarga con una válvula y una embocadura
con las cuales puede sacarse agua de un depósito de agua.
hidráulica — ciencia de la ingeniería relativa a la presión y flujo de
líquidos.
Apéndice — Glosario
HLIW — lavador de aisladores.
hoja — el componente reemplazable en el instrumento de corte
rotativo que corta la madera para producir astillas de madera.
HOP — véase sistema para protección contra sobrecarga hidráulica.
horquilla antirotación — un sujetador con dos salientes que se
sujeta al interior de la tornamesa y se usa para prevenir el movimiento
de la coraza externa de la junta giratoria.
HTMA — Asociación de Fabricantes de Herramientas Hidráulicas.
indicador de ángulo de la pluma — un dispositivo que indica el
ángulo entre la línea central de la pluma y un plano horizontal.
indicador de carátula — un medidor o calibrador con una escala
circular calibrada y un émbolo centrado por resorte, usado como
dispositivo de medición.
índice de modulación — el tiempo "encendido" vs. el tiempo
"apagado" de un pulso con una señal digital modulada. Este índice se
determina dividiendo el tiempo de encendido durante un ciclo entre el
tiempo total del ciclo.
índice de viscosidad (VI) — una medida de la resistencia de un fluido
a cambiar de viscosidad si hay un cambio de temperatura. Entre mayor
sea el número, menor será el cambio de viscosidad al cambiar la
temperatura.
inestabilidad — una condición de una unidad móvil en la que la suma
de los momentos tendientes a volcar la unidad móvil es igual o mayor
a la suma de los momentos tendientes a resistir la volcadura.
Instituto Nacional Americano de Estándares (ANSI) — un órgano
autogobernado de profesionales cuyo objetivo primario es prevenir
accidentes mediante el establecimiento de requisitos para el diseño,
la fabricación, el mantenimiento, el desempeño, el uso y la capacitación
referente a bienes manufacturados incluyendo dispositivos aéreos y
perforadoras.
instrumento de calibración y diagnóstico (CADI) — instrumento
manual que puede conectarse temporalmente al sistema de control
de una unidad para ajustar distintos parámetros del sistema de control.
intercambiador de calor — un dispositivo que transfiere calor a
través de una pared conductora de un fluido a otro o hacia la atmósfera.
interferencia — cualquier energía que inhibe la transmisión o recepción
de señales eléctricas o de radio.
interruptor basculante — un interruptor eléctrico operado por una
palanca corta combinada con un resorte para abrir o cerrar rápidamente
un circuito cuando la palanca se empuja en un pequeño circuló.
interruptor de almacenamiento de la barrena — un interruptor de
límite accionado por la barrena para interrumpir la operación de la
perforadora en la dirección de almacenamiento cuando la barrena
llega a su posición de almacenamiento en el soporte de la barrena.
interruptor de almacenamiento de la pluma — un interruptor de
límite que se activa para cortar las funciones de la pluma inferior
cuando la pluma llega a su posición de almacenamiento en el descanso
de la pluma.
interruptor de dos polos, doble disparo (DPDT) — un interruptor
o relé eléctrico de seis terminales que conecta, al mismo tiempo, un
par de terminales a cualesquiera otros dos pares de terminales.
interruptor de dos postes, un disparo (DPST) — un interruptor o
relé eléctrico de cuatro terminales que, al mismo tiempo, abre o cierra
dos circuitos separados o ambos lados del mismo circuito.
interruptor de falla a tierra (GFI) — una forma de corta circuito de
acción rápida que se abre para interrumpir un circuito eléctrico si
detecta una fuga pequeña de corriente a tierra, para proteger al
personal contra riesgos de descargas eléctrica de herramientas o
cableado eléctrico defectuosos a través de monitorear cualquier
diferencia en el flujo de corriente entre los cables de corriente y neutral
en el circuito. Un desbalance que exceda un pequeño valor predefinido
indica que la corriente está encontrando una ruta inadecuada a tierra
y causa que se dispare el corta circuito.
interruptor de mercurio — un interruptor que se cierra o abre cuando
un glóbulo interno de mercurio se acerca o aleja de los contactos
cuando se inclina el interruptor.
interruptor de presión — un interruptor eléctrico que se acciona
cuando la presión hidráulica o neumática aplicada a un puerto en el
interruptor alcanza un valor específico.
interruptor de selección — un interruptor que se usa para dirigir una
corriente eléctrica a dos o más circuitos eléctricos.
8
línea de presión — la línea que transporta fluido de la salida de una
bomba al puerto presurizado de una válvula o un actuador.
línea de retorno — una línea hidráulica usada para llevar el flujo de
descarga de un sistema o actuador hidráulico de regreso al tanque a
baja presión.
línea de señal — véase línea sensora.
línea del malacate — una línea para elevación de carga consistente
en una cuerda sintética o de alambre.
línea sensora — una línea que transporta una señal de presión
hidráulica de una válvula o actuador al control de compensación en
una válvula de desplazamiento variable.
linear — en línea recta.
llave allen — una llave de seis lados que se acopla a la cabeza
hexagonal de un tornillo o tornillo de ajuste.
LMAP — ver momento de carga y protección de área.
LML — ver sistema limitador del momento de carga (LML).
malacate — un mecanismo que consiste en una caja de engranajes
con un tambor giratorio cilíndrico en el cual se enrolla una cuerda para
elevar un carga o tensar una línea.
malacate de arrastre — un malacate ubicado en tendedor de cable
que se usa para tensar el cable de suspensión o un cable autosostenido
o remolcar un cable multiple.
malacate de la punta de la pluma — un malacate ubicado en la punta
de una pluma.
malacate de pluma inferior — un malacate ubicado en la pluma
inferior.
malacate de tornamesa — malacate ubicado en la tornamesa.
manejo de materiales — capacidad de usar la pluma o accesorios
en la pluma para subir y colocar materiales.
mano — una extensión del brazo elevador del carrete que permite
cargar el eje.
mástil — la estructura de una grúa perforadora de presión que
sostiene la transmisión de la barrena, el ariete, la barra kelly y el
colocador de postes.
mecanismo de pestillo de la perforadora — un mecanismo que
asegura la perforadora a la pluma inferior cuando está guardada y a
la pluma extensible cuando no está guardada.
mecanismo motriz de la pluma superior — los componentes
usados para producir movimiento de la pluma superior en un dispositivo
aéreo de pluma articulada, tal como las varillas, cables, poleas y/o
engranajes.
medidor de drenaje — véase válvula.
medidor de flujo — instrumento usado para medir el caudal de flujo
del fluido en un tubo o manguera hidráulicos.
medidor de presión — un instrumento que despliega la presión
hidráulica o neumática detectada en un puerto en el dispositivo.
medidor portátil de resistividad — un dispositivo usado para probar
la resistencia eléctrica del agua. Se usa comúnmente para probar el
agua de lavado para aisladores.
mesa de alimentación — cubierta plegable o fija que restringe el
acceso de los operadores al mecanismo de corte.
micra (micrómetro) — la millonésima parte de un metro o
aproximadamente 0.00004.
microinterruptor — un pequeño dispositivo eléctrico que se usa para
encender o apagar una corriente eléctrica, o para cambiar las
conexiones en un circuito.
modulación de ancho de pulso (PWM) — un medio de transmitir
una señal digital en ciclos continuos de pulsos en donde la extensión
total de tiempo para un ciclo de un pulso "encendido" y el siguiente
periodo "apagado" es constante y la extensión de tiempo (ancho) del
pulso "encendido" en cada ciclo se varía (modula) en proporción al
nivel de un parámetro de entrada como la posición de una palanca de
control.
módulo de control de arranque/paro — un dispositivo eléctrico que
transmite señales del sistema de arranque/paro remoto de la unidad
al(los) component(es) o sistema(s) controlado(s), como la bomba DC
para operación de emergencia y/o la marcha del vehículo.
módulo de distribución de energía — el punto de conexión central
entre el chasis y los sistemas eléctricos de la unidad. Este dispositivo
interruptor de un polo y doble disparo (SPDT) — un interruptor o
relé eléctrico de tres terminales que conecta una terminal a cualquiera
de otras dos terminales.
interruptor de un polo y un disparo (SPST) — un interruptor o relé
eléctrico que abre o cierra un circuito.
interruptor normalmente abierto — un interruptor que se abre para
evitar que la corriente fluya por él cuando no se acciona y se cierra
para permitir el flujo de corriente cuando se acciona.
interruptor normalmente cerrado — un interruptor que se cierra
para permitir el flujo de corriente a través de él cuando no se acciona
y que se abre para interrumpir el flujo de corriente cuando se acciona.
interruptor para soltar el remolque — dispositivo que activa
automáticamente el sistema de frenado de una unidad remolcada
cuando se separa del vehículo de remolque involuntariamente.
ISO — Organización Internacional de Estándares.
JIC — Conferencia Industrial Conjunta.
juego — la separación en el punto de contacto de los dientes entre
dientes de engranaje adyacentes o dos o más engranajes acoplados.
juego de engranajes planetarios — un ensamble de engranajes
dentados consistentes en un engranaje central (engranaje solar), un
anillo coaxial de dientes internos y varios piñones intermedios
(engranajes planetarios) soportados en una base revolvente.
junta giratoria — un múltiples de varios puertos que tiene una parte
giratoria y una estacionaria, se usa para proveer una conexión
hidráulica continua entre líneas hidráulicas giratorias y estacionarias.
Se usa generalmente en la línea central de rotación de unidades
equipadas con rotación continua.
junta rotativa hidráulica — una junta conductora de fluido con dos
partes unidas que pueden pivotear libremente una sobre otra para
acomodar el movimiento de una línea hidráulica acoplada.
kilovoltios (kV) — a unidad de diferencia potencial igual a 1,000
voltios.
lado de la acera — el lado de un vehículo opuesto al tráfico cuando
el vehículo se desplaza al frente en la dirección normal en un carril.
lado externo — el lado de un vehículo hacia el tráfico cuando el
vehículo viaja hacia adelante en la dirección normal en un carril.
lados planos desde apretado al tacto (F.F.F.T.) — un método para
contar el número de lados planos al apretar un adaptador hidráulico
para establecer un valor de apriete.
laminado — daño o separación molecular del aditivo que mejora el
índice de viscosidad en un fluido hidráulico. La laminación puede
ocurrir cuando el fluido fluye a través de sejoraciones mínimas a alta
velocidad. La laminación puede causar una pérdida permanente de la
viscosidad del fluido.
lavador de aisladores (HLIW) — un dispositivo montado en un
vehículo diseñado para lavar aisladores de transmisión y distribución
montados en el poste y la estructura.
leva — una pieza giratoria o deslizante que imparte movimiento a un
rodillo que se mueve contra su borde o a un pasador libre para moverse
en su ranura sobre su cara o que recibe movimiento de dicho rodillo
o pasador.
limpieza — área de limpieza debajo del rodillo inferior de alimentación.
línea — un tubo o manguera usado como pasaje para mover fluido
hidráulico.
línea central de rotación — el eje vertical en el cual rota la tornamesa
de una unidad.
línea de dos partes — una línea de varias partes en una grúa
perforadora en la cual la línea del malacate se dirige de la polea de la
punta de la pluma a un bloque de acoplamiento en la carga y a un punto
de acoplamiento estacionario de la pluma.
línea de partes múltiples —el arreglo de la línea del malacate en una
grúa perforadora en el cual la línea del malacate se coloca entre la
punta de la pluma y la carga dos o más veces. Se usa un bloque de
fijación en la carga y un bloque de fijación o poleas adicionales en la
punta de la pluma para invertir la dirección de la línea del malacate. El
extremo de la línea del malacate se conecta a un punto estacionario
en la pluma o bloque de sujeción inferior. Una línea de partes múltiples
se usa para reducir la tensión en la línea del malacate a un valor por
debajo de la carga de trabajo definida para la línea del malacate cuando
se levanta una carga que excede la carga de trabajo de diseño para
la línea del malacate por la presión de un fluido hidráulico.
9
Apéndice — Glosario
se utiliza para suministrar energía de la batería a la unidad cuando se
activa la toma de fuerza (PTO) o el selector de camión/máquina se
encuentra en la posición máquina.
moli — véase disulfuro de molibdeno.
molidisulfuro — véase disulfuro de molibdeno.
momento — un fuerza multiplicada por la distancia perpendicular
desde la línea de acción de la fuerza a un eje o punto. La fuerza puede
ser el peso de un artículo, con la línea de acción vertical localizada en
su centro de gravedad. El momento se mide en unidades de fuerza
por distancia; por ejemplo, libras-pie o pie-libras.
momento de carga — el momento que actúa en la dirección para
intentar volcar la unidad, que consiste en el momento total producido
por los pesos de la pluma, los accesorios de la pluma y la carga en
el cable del malacate.
momento de carga y protección de área (LMAP) — monitorea la
carga en la unidad y también el área de trabajo.
monitor de resistividad constante — dispositivo usado para medir
continuamente la resistencia eléctrica del agua de lavado en el tanque
de un lavador de aisladores.
montaje central — ver montaje detrás de la cabina.
montaje de pedestal — una configuración de montaje para un
dispositivo aéreo en la que la tornamesa está montada en un pedestal
consistente en una estructura parecida a una caja.
montaje de poste — una configuración de montaje para un dispositivo
aéreo en la que la tornamesa se monta en un pedestal que utiliza un
tubo vertical redondo como estructura primaria de carga.
montaje detrás de la cabina — una posición de montaje en el
pedestal localizada inmediatamente detrás de la cabina del vehículo
en la línea central longitudinal del chasis.
montaje en esquina — una posición de montaje en el pedestal
ubicada detrás del(los) eje(s) trasero(s) con la línea central de
rotación ubicada en un lado del chasis.
montaje en puente — una configuración de montaje en una unidad
en la cual la tornamesa está montada en una estructura de pedestal
que forma un puente sobre el área de carga.
montaje trasero — una posición para montaje del pedestal localizada
en o cerca del(los) eje(s) trasero(s) en la línea central longitudinal del
chasis.
mordazas de las guías de poste — brazos móviles en una guía para
el poste usados para estabilizar y guiar un poste de servicios al subirlo
o bajarlo con la línea del malacate.
motor — un dispositivo que convierte energía hidráulica o eléctrica
en un movimiento giratorio continuo y torsión.
motor auxiliar — un motor montado separadamente que se usa para
proveer potencia al sistema hidráulico de la unidad.
motor de carrete — un componente de una base y elevador de
carrete usado para enrollar o desenrollar el cable o electrico o tensor.
motor de dos velocidades — un motor que tiene dos velocidades
de operación y modos de par (baja velocidad, modo de par elevado
y alta velocidad par reducido) que pueden ser seleccionados por el
operador.
muesca posicionadora— una ranura que se corta en un eje o
diámetro para colocar una chaveta.
múltiple — un conductor de fluidos que provee múltiples puertos de
conexión.
multiviscosidad — la viscosidad característica de un fluido que
contiene aditivos que aumentan el índice de viscosidad. El fluido no se
adelgaza a altas temperaturas ni se espesa a bajas temperaturas
como un fluido sin estos aditivos. Esto le permite al fluido ser usado
en un rango más amplio de temperaturas.
muñón — un dispositivo de montaje consistente en un par de pivotes
cilíndricos con proyecciones opuestas en los que puede girar o
instalarse otro dispositivo.
no conductor —la característica de una substancia que le permite
transmitir electricidad solamente en un grado muy pequeño cuando
está limpia, seca y tiene un mantenimiento adecuado
no metálico — formado por materiales que no son de ningún tipo de
metal.
NPT — Rosca Nacional de Tubería.
Apéndice — Glosario
NPTF — Rosca Nacional para Tubería de Fluidos, una rosca de
tubería que se modifica a partir de la forma NPT para mejorar la
resistencia a fugas de fluidos de las roscas en una conexión.
ohmmetro — un instrumento usado para medir la resistencia en ohms
entre dos puntos en un componente o circuito eléctrico.
ojal — ver sujetador de pasador forjado.
ojo de luneta — anillo de metal redondo utilizado en lugar de un
acoplador con bola en un remolque. Se adjunta al gancho del vehículo
de remolque.
opción a la medida — opción que no se muestra en una forma de
pedido estándar y requiere trabajo adicional de ingeniería para ser
suministrada.
opción estándar — una opción que puede ordenarse en una forma
de pedido estándar y puede suministrarse sin trabajo adicional de
ingeniería.
operación móvil — uso del dispositivo aéreo o la grúa perforadora
mientras la unidad móvil está viajando.
operada por piloto — condición en que una válvula es activada por
presión hidráulica.
operador — una persona capacitada, autorizada y dedicada a la
operación de la unidad.
orificio — una restricción en un circuito hidráulico o neumático, la
longitud del cual es pequeña en relación a su diámetro.
OSHA — Administración de Seguridad e Higiene Ocupacional.
oxidación — la reacción de una substancia con el oxígeno.
palanca unica de control — un control con un gatillo de enclavamiento
incorporado en la palanca, que permite al operador controlar
simultáneamente múltiples funciones de las plumas y la tornamesa
desde la plataforma.
palanca universal de mando (joystick) — una palanca de control
de dos o tres ejes que permite al operador controlar varias funciones
en forma simultánea.
palanqueo — una ganancia en la fuerza de salida sobre la fuerza de
entrada; ventaja mecánica o multiplicación de fuerza.
paleta — parte del disco que impulsa los residuos astillados hacia el
conducto de descarga.
panel de control esclavo — un panel de control inferior secundario
de una grúa configurado como una terminal remota del panel maestro.
El panel esclavo se usa junto con un panel maestro para proveer
dobles controles para la estación inferior.
panel de control maestro — el panel de control inferior de la grúa
principal que contiene las conexiones eléctricas entre el sistema de
control de la grúa y los componentes, como el módulo de distribución
de energía y la válvula de vaciado o bloqueo. El panel de control
maestro se utiliza junto con un panel esclavo para proporcionar
controles inferiores duales.
paquete para manejo de materiales — el sistema en un dispositivo
aéreo que consiste de un aguilón y malacate usados para levantar
materiales a la punta de la pluma superior.
par motor — el par de fuerzas producido por un dispositivo giratorio
como un motor o una caja de engranajes a una velocidad de rotación
específica.
pasador — un dispositivo estructural cilíndrico usado para permitir
una unión de pivoteo o para conectar partes acopladas.
pasador cilindrico — un pasador formado enrollando una placa
delgada y plana de metal para formar un cilindro. Se usa generalmente
insertándolo en un orificio para servir como dispositivo de retención.
pasador de la pluma — el pasador horizontal que conecta la pluma
inferior a la tornamesa o el elevador.
pasador de la punta de la pluma — un pasador horizontal en la punta
de la pluma superior. Los soportes para montaje de la plataforma y los
dispositivos para manejo de materiales se sujetan a este pasador.
pasador de muñón — un pasador cilíndrico de pivoteo que forma
parte de un muñón.
pasador de plataforma — el pasador horizontal que se usa para
sujetar el soporte de montaje de la plataforma a la punta de la pluma
superior. El soporte de montaje pivotea sobre este pasador para
nivelar o colocar la plataforma.
pasador de corte — un pasador reemplazable que evita el movimiento
entre dos partes adyacentes al producir una carga de corte en el
10
plataforma montada en extremo — una plataforma que se acopla
a un soporte de montaje que se extiende más allá de la punta de la
pluma, colocando la plataforma (y el pivote de rotación de la plataforma,
si cuenta con uno) después del extremo de la pluma superior.
plataforma para dos personas — una plataforma diseñada para
transportar a dos personas. Generalmente mide 24 (60 cm) de ancho
x 48 (1.21 m) de ancho.
plataforma para empalmes — una plataforma de fibra de vidrio
equipada con una puerta y pestillo.
plataforma para un hombre — una plataforma diseñada para
transportar una persona. Generalmente mide 24 (60 cm) de ancho
x 30 (76 cm) de ancho o 24 (60 cm) de ancho x 24 (60 cm) de ancho.
pluma — una estructura mecánica móvil que se usa para sostener
una plataforma, componentes para manejo de materiales y/u otros
elementos acoplados en una unidad.
pluma base — ver pluma inferior.
pluma inferior (LWR BOOM) — la sección de pluma en un ensamble
que se acopla a la tornamesa o elevador y que soporta la pluma
superior o pluma intermedia.
pluma intermedia (INT BOOM) — una sección extensible de la
pluma que se localiza entre la pluma superior y la pluma inferior en un
ensamble de pluma extensible.
pluma segunda etapa — ver pluma intermedia.
pluma superior (UPR BOOM) — la sección de pluma en un ensamble
que está más alejada de la tornamesa cuando el ensamble de la pluma
está completamente extendido o desdoblado y que soporta la polea
de la punta de la pluma y/o la(s) plataforma(s).
pluma tercera etapa — ver pluma superior.
polea — una rueda ranurada usada para sostener y guiar una línea
de malacate o cable de nivelación a un punto de cambio en la dirección
de movimiento de la línea o cable.
polea de la punta de la pluma — la polea en la punta de la pluma
superior de una perforadora que contiene una sola polea, que
transporta la línea del malacate cuando se desplaza del malacate a
la carga.
polea de vacío de la punta de la pluma — la polea superior en la
punta de la pluma superior de una perforadora que contiene dos
poleas, que transporta la línea del malacate cuando se desplaza del
malacate a la polea inferior (polea de la punta de la pluma).
polietileno — plástico a prueba de humedad.
portacarrete — un dispositivo usado para sostener y transportar
carretes de cable en un vehículo.
portamangueras — un componente flexible que contiene líneas
hidráulicas, eléctricas y/o neumáticas, montado generalmente en el
interior o un lado de una pluma extensible. Al extenderse la pluma, el
portamangueras se desdobla en un movimiento de desenrrollado para
permitir que las líneas se extiendan con la pluma.
posición — identifica la cantidad de posiciones de operación de un
carrete de la válvula; es decir, una válvula de dos posiciones tiene dos
posiciones de operación.
poste — una pieza cilíndrica larga de un material como madera, metal
o concreto que se instala en posición vertical para usarse como
estructura de soporte para líneas de energía y comunicaciones.
poste gin — un aparato de retención de fase vertical que se acopla
a una plataforma o la punta de la pluma superior.
potencia — trabajo por unidad de tiempo medido en caballos de fuerza
(HP) o wats.
potenciómetro — una resistencia variable que se conecta para
actuar como divisor de voltaje eléctrico.
potenciómetro de ajuste — un potenciómetro usado para realizar
ajustes finos en un circuito durante su fabricación o calibración,
típicamente girando un tornillo ranurado de ajuste.
precaución — indica una situación peligrosa que, de no ser evitada,
podría tener como resultado una lesión leve o moderada.
presión — la fuerza aplicada en un área dada. Puede expresarse en
libras por pulgada cuadrada (psi).
presión absoluta — una escala de presión con el punto cero en un
vacío perfecto.
presión atmosférica— presión sobre todos los objetos en la atmósfera
debida al peso del aire que los rodea. Al nivel del mar, aproximadamente
14.7 psi (100 kPa) absolutos.
pasador y que puede ser diseñado para fallar bajo carga para proteger
otras partes.
pasador de la tapa — Junto con los pernos, mantiene juntas las dos
mitades superiores de la carcasa del disco.
pasador del codo — el pasador horizontal que acopla la pluma
superior a la pluma inferior en un dispositivo aéreo de pluma articulada.
Se usa en dispositivos aéreos con la pluma superior montada sobre
la pluma inferior.
pasaje — una ruta maquinada o perforadora para conducción de
fluidos que queda en el interior o pasa a través de un componente.
paso de cableado — la extensión de la cuerda de alambre en la cual
una línea hace una espiral completa alrededor de la cuerda.
pedestal — la base estacionaria de una unidad que sostiene la
tornamesa y está acoplada al sobrechasis o bastidor del vehículo.
pedestal inferior — la estructura dentro de un elevador que conecta
el elevador al sobrechasis.
pedestal superior — la estructura dentro de un elevador que conecta
el elevador al cojinete de rotación del dispositivo aéreo.
peligro — indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, tendrá
como resultado la muerte o una lesión grave. Este término se debe
limitar a las situaciones más extremas.
penetración — la distancia desde la cual se eleva el marco del
vehículo desde el punto en que los estabilizadores hacen contacto con
la superficie del suelo hasta que se detiene la extensión de los cilindros
del estabilizador.
perforadora — el mecanismo que impulsa la barrena.
perno — un sujetador cilíndrico con roscas externas de tornillo en un
extremo una configuración de cabeza, tal como hexagonal, cuadrada
o redonda, en el otro extremo, que cumple con las especificaciones
de dimensiones y materiales publicadas para pernos. (Estas
especificaciones son diferentes a las de los tornillos).
perno de ajuste — un componente de un sistema motriz por cable
roscado en ambos extremos y tiene un hexagono plano para ajuste
en el centro. Asegura el cable motriz al vástago del cilindro y puede
usarse para ajustar la tensión del cable motriz.
perno Huck — un sujetador en forma de perno que se coloca en
posición y alarga cuando se instala. Se usa generalmente para instalar
el pedestal, sobrechasis y/o estabilizadores al bastidor de un vehículo.
peso del enganche — el peso descendente aplicado por el equipo
remolcado a la bola de enganche. Por lo general, el peso del enganche
no debe ser superior al 10% del peso bruto del remolque.
peso del vehículo sin carga — el peso total de la unidad móvil
terminada sin carga útil.
pestillo — un dispositivo para colocar y sostener una parte mecánica
en relación a otra de manera que el dispositivo pueda ser soltado al
aplicar fuerza a una de las partes.
piñón — un engranaje con un pequeño número de dientes que ha sido
diseñado para engranar con un engranaje de mayor tamaño.
piñón de rotación — el engranaje en el eje de salida a la caja de
engranajes de rotación que engrana con los dientes del cojinete de
rotación e impulsa el movimiento giratorio de la tornamesa.
pistón — una parte de forma cilíndrica que se inserta en un cilindro
o diámetro de cilindro y transmite o recibe movimiento lineal por medio
de un vástago de conexión u otro componente.
placa — 1: una hoja delgada de material rígido que se instala en otra
superficie con un adhesivo y/o sujetadores mecánicos y se usa para
mostrar instrucciones, información y advertencias. 2: También puede
referirse a una calcomanía.
plataforma — el componente para movimiento de personal de una
unidad, montado en la punta de la pluma superior.
plataforma de montaje lateral — una plataforma que se acopla a un
soporte de montaje que se extiende desde un lado de la punta de la
pluma, colocando la plataforma (y el pivote de rotación de la plataforma,
si cuenta con uno) a un lado de la punta de la pluma.
plataforma estacionaria — una plataforma que no puede rotar sobre
un eje vertical para cambiar su posición en relación a la punta de la
pluma.
plataforma giratoria — una plataforma que puede rotar sobre un eje
vertical para cambiar su posición respecto a la punta de la pluma.
plataforma hombre y medio — una plataforma para un hombre de
mayor tamaño.
11
Apéndice — Glosario
retroalimentación (señal de retroalimentación) — el retorno de
parte de una señal de salida a la entrada con el propósito de modificar
y controlar la salida.
ROACS — véase sistema de control remoto auxiliar.
rodillo — un dispositivo cilíndrico que gira libremente sobre un
pasador o eje, usado para guiar el movimiento de otro componente.
rodillo de alimentación — rodillos mecánicos utilizados para controlar
la velocidad de alimentación en el mecanismo de corte.
ROPS — ver estructura de protección contra vuelcos.
rotación continua — un sistema de rotación en el que la tornamesa
puede rotar un número ilimitado de revoluciones sobre la línea central
de rotación sin restricción.
rotación no continua — un sistema de rotación en el cual se impide
que la tornamesa rote más de aproximadamente una rotación sobre
la línea central de rotación.
rotador de la plataforma — un sistema que permite al operador rotar
la plataforma sobre un eje vertical. Esto permite cambiar la posición
de la plataforma respecto a la punta de la pluma.
rueda dentada — una rueda con dientes a lo largo de la circunferencia
formada para engranar con una cadena, usada para sostener y guiar
la cadena en un punto de cambio en la dirección de movimiento de la
cadena.
SAE — Sociedad de Ingenieros Automotrices.
secciones acampanadas — estructuras de acero montadas en la
punta de la pluma de una perforadora que se usan para proteger la
punta de la pluma contra cargas y postes transportados en la línea del
malacate.
secciones acampanadas no transferibles de la pluma — secciones
acampanadas de la pluma que están acopladas en forma permanente
a la punta de la pluma de una grúa perforadora.
secuencia — 1: el orden de una serie de operaciones o movimientos.
2: desviar el flujo para lograr una operación o movimiento subsecuente.
seguro de anillo excéntrico— un dispositivo que se acopla en un
orificio o ranura en un anillo excéntrico para evitar que el anillo gire.
señal — un comando o indicación de una posición, velocidad, flujo o
presión deseados.
señal análoga — una señal eléctrica que comunica información
mediante la variación continua del nivel de voltaje o corriente dentro
de un rango definido, en proporción a un parámetro de entrada tal como
presión o posición de una palanca de control.
señal de salida — una onda de radio con la intención de transmitir
comunicación de un origen a un destino.
señal digital — una señal eléctrica que comunica información
mediante el uso de dos niveles distintos de voltaje o corriente, un nivel
alto "encendido" y un nivel bajo "apagado", que se envían en una serie
de pulsos. La sincronización de los pulsos se usa para indicar el nivel
de un parámetro de entrada, tal como la posición de una palanca de
control, o información como el valor de dirección de un transmisor de
radio enlazado a su receptor.
sistema anti-bloqueo doble (ATB, por su sigla en inglés) – el
sistema que ayuda a evitar los daños al malacate o la pluma al prevenir
una condición de bloqueo doble, desactivando ciertas funciones
cuando el gancho de carga, la bola del gancho, el bloqueo del gancho
u otro componente de elevación anexado al malacate se acerca a la
punta de la pluma
sistema contra caídas — sistema consistente en un arnés para el
cuerpo o cinturón, un cabo de desaceleración, conectores y un punto
de anclaje en la punta de la pluma, usado para atrapar y sostener a
una persona que cae de una plataforma. (Al 1 de enero de 1998, el uso
de un cinturón para protección contra caídas personales ha sido
prohibido por la OSHA).
sistema de aire cautivo — un sistema neumático de circuito cerrado
y baja presión usado para accionar un interruptor de presión por medio
de un émbolo de aire operado manualmente.
sistema de arranque/paro remoto — los componentes usados para
accionar una función de la unidad desde un lugar distinto al usado para
la operación normal. Las funciones controladas más comunes son el
arranque/paro del motor y la bomba DC para operación de emergencia.
sistema de control electrohidráulico — un sistema de control en
el que las palancas de control de función están conectadas a controles
eléctricos. Los controles eléctricos accionan válvulas
electrohidráulicas para operar las funciones de la unidad.
presión de carga — la presión, sobre la presión atmosférica, a la cual
se fuerza la entrada de fluido al sistema hidráulico.
presión de escape — la presión a la cual una válvula accionada por
presión, como una válvula de alivio, comienza a pasar fluido.
presión de precarga — la presión del gas comprimido en un
acumulador antes de añadir algún fluido.
presión de retorno — presión existente en el flujo de descarga de
un actuador o sistema hidráulico. Incrementa la presión requerida para
operar un actuador bajo una carga dada.
presión de ruptura — la presión interna mínima que causa que una
manguera, tubo, cilindro u otro componente hidráulico o neumático se
rompa o abra.
presión de sobremando — la diferencia entre la presión de comienzo
de apertura de una válvula y la presión alcanzada cuando la válvula
pasa el flujo completo.
presión piloto — presión auxiliar usada para accionar o controlar
componentes hidráulicos.
psi — libras por pulgada cuadrada.
PTO — ver toma de fuerza.
puerto — una abertura interna o externa para la entrada o escape de
fluidos en un componente.
puerto cruzado — una ruta hidráulica conectada entre dos rutas de
flujo opuestas de un circuito hidráulico que permite que fluya una ruta
entre las dos rutas en lugar de fluir por un actuador. Permite detectar
la presión en una ruta por un componente instalado en la otra ruta.
pulidora — una pequeña herramienta manual giratoria para pulir.
punta de la pluma — 1: el extremo de la pluma extensible que está
más alejado de la tornamesa. 2: el extremo de una pluma articulada
que queda colocado más lejos de la tornamesa cuando la pluma se
desdobla completamente.
punta de la pluma superior — la punta de la pluma de una pluma
superior.
punto de vertido — la temperatura más baja a la que un fluido fluirá
o vertirá bajo condiciones específicas.
punto punzante — un lugar en particular donde un cuerpo humano
o una parte del cuerpo puede ser punzada o atrapada entre partes
mecánicas en movimiento.
purga — reducir la presión atrapada en un sistema, línea o componente
hidráulico a un estado cero al permitir que el fluido escape bajo
condiciones controladas a través de una válvula o escape.
PWM — modulación de ancho de pulso.
r.p.m. — revoluciones por minuto.
radio de carga — la distancia horizontal de la línea central de rotación
al punto de acoplamiento de la carga en la línea del malacate.
radiocomunicación — comunicación por medio de ondas de radio.
ranura (estría) — uno de varios dientes para movimiento de carga
espaciados proporcionalmente cortados en el diámetro externo de
una flecha o el diámetro interno de un orificio, en paralelo al eje o línea
central.
reacoplar — repetir la activación de una función después de que se
ha detenido momentáneamente.
receptor — un dispositivo que convierte ondas de radio a señales
eléctricas para fines de comunicación y/o control.
rectificador de flujo — un componente parte de una boquilla usado
para rectificar o eliminar cualquier movimiento de remolino del fluido
que pasa a través de la boquilla.
reductor de velocidad — véase caja de engranajes.
relé — un interruptor automático que con contactos que puede ser
cerrados o abiertos por una corriente eléctrica en una bobina.
resistencia — la oposición al flujo de electricidad o fluidos hidráulicos.
resorte de tensión — resortes que controlan la fuerza descendente
del rodillo superior de alimentación.
respiradero — un dispositivo que permite al aire moverse hacia
adentro y hacia afuera de un recipiente o componente para mantener
la presión atmosférica.
restricción — un área de sección transversal reducida en una línea
o ducto que produce una caída de presión.
Apéndice — Glosario
12
sistema de control remoto — un sistema usado para operar alguna
o todas las funciones de una unidad desde una estación portátil de
control. La estación de control puede ser un transmisor que envía
señales por ondas de radio a un receptor en la unidad o un módulo de
control que envía señales a la unidad a través de un cable de fibra
óptica o eléctrico.
sistema de control remoto auxiliar(ROACS) — un sistema
controlado por radio para arrancar y para algunas funciones de la
unidad móvil.
sistema de electrodo de prueba inferior — un sistema en un
dispositivo aéreo aislado utilizando bandas conductivas instaladas en
forma permanente en las superficies interna y externa de la porción
aislada de la pluma superior y conexiones conductivas a componentes
dentro de esa parte de la pluma tal como vástagos de nivelación y
líneas hidráulicas. Todas las bandas y conexiones de componentes
están conectadas a un punto común de recolección para medir las
fugas de corriente para confirmar su integridad dieléctrica.
sistema de enclavamiento de estabilizador — un sistema que
requiere que todos los estabilizadores se extiendan a una posición
específica antes de que se permita la operación de otras funciones
de la unidad.
sistema de extensión de la cadena — un sistema mecánico que
consiste de un motor, caja de engranajes, cadenas y ruedas dentadas
que se usa para extender y retraer una pluma superior extensible.
sistema de frenos inercial — Un sistema de frenos inercial está
incorporado al remolque y se activa cuando el vehículo de remolque
desacelera. El momento del remolque impulsa la carcasa del freno
inercial hacia delante. Esto activa el vástago conectado al acoplador
en el cilindro maestro. El líquido de freno sale del cilindro maestro y se
dirige a los pistones o cilindros de las ruedas que aplican los frenos
del remolque. Todo el proceso de activación se completa en menos
de un segundo.
sistema de inclinación de la plataforma — un sistema que permite
al operador ajustar la orientación de la plataforma sobre un eje
horizontal. Algunos sistemas permiten al operador ajustar la posición
de trabajo del piso de la plataforma e inclinar la plataforma para su
limpieza. Otros sistemas permiten inclinar la plataforma para limpiarla
pero no permiten al operador ajustar la posición de trabajo.
sistema de intercomunicación — un sistema de transmisión y
recepción que permite la comunicación verbal bidireccional entre el
operador de una plataforma y una persona al nivel del piso.
sistema de nivelación — véase sistema de nivelación de la plataforma.
sistema de nivelación hidráulica — un sistema hidráulico de control
automático que mantiene el fondo de una plataforma paralelo o a un
ángulo fijo de la placa base de la tornamesa al subir o bajar la pluma.
Un medio de lograr esto es transfiriendo un fluido hidráulico entre un
cilindro maestro accionado por el movimiento de la pluma inferior y el
cilindro esclavo montado entre la plataforma y la pluma superior.
sistema de nivelación mecánica — un sistema mecánico que
mantiene el fondo de una plataforma paralelo o a un ángulo fijo con la
placa base de la tornamesa al subir o bajar la pluma. Un medio de lograr
esto es utilizando un arreglo en paralelogramo de varillas de nivelación
acopladas a cables o cadenas operando en poleas o ruedas dentadas
en los puntos de pivoteo de la pluma.
sistema de nivelación por gravedad — un sistema que usa la fuerza
de gravedad para mantener el fondo de una plataforma paralelo al nivel
del piso al subir o bajar la pluma. Un medio de lograr esto es permitir
que la plataforma pivotee libremente sobre un eje horizontal acoplado
sobre el centro de gravedad de la plataforma.
sistema de operación de emergencia — vea sistema secundario
de estibaje.
sistema de protección contra carga lateral — sistema en una grúa
perforadora que ayuda a evitar daños a la estructura de grúas
perforadoras cuando se aplican cargas laterales excesivas a las
plumas. Puede ser electrónico o hidráulico.
sistema de protección contra sobrecarga hidráulica (HOP) — el
sistema en una perforadora que desconecta ciertas funciones para
prevenir daños a la estructura de la perforadora cuando se aplica una
sobrecarga a la pluma en la dirección de descenso.
sistema de protección del motor — un sistema que detecta cuando
la presión de aceite o la temperatura del motor auxiliar están fuera del
rango apropiado y apaga el motor.
hidráulico, generalmente desde la válvula de control inferior a los
controles superiores. Estas acciones liberan o purgan el sistema de
control del aire atrapado y restablece una columna sólida de fluido para
un control preciso. El sistema de purga también puede usarse para
calentar el sistema de control en condiciones de clima frío si el fluido
en el tanque está tibio.
sistema de retención de flanco y pasador — un sistema de
retención para pasador de conexión en el que una placa terminal se
suelda a un extremo del pasador y la placa de retención se sujeta con
tornillos al otro extremo para mantener el pasador en posición.
sistema de rotación — el sistema que impulsa la rotación de la
tornamesa sobre la línea central de rotación. Consiste típicamente de
un balero de rotación, una caja de engranajes de rotación, un motor
hidráulico y una válvula para retención de carga.
sistema de rotación hidráulico de la barrena — el sistema
hidrostático en una perforadora de presión (pressure digger) que
opera la transmisión de la barrena.
sistema de sobremando de rotación de la plataforma — un
sistema que permite que la zona de rotación de la plataforma se
extienda después de un límite predeterminado cuando es accionado
por el operador.
sistema hidráulico auxiliar — 1: el sistema hidráulico secundario de
una perforadora de presión que opera todas las funciones hidráulicas
con excepción de la rotación de la barrena. 2: el sistema hidráulico de
una perforadora de presión que opera todas las funciones hidráulicas
excepto la rotación de la barrena.
sistema hidráulico hidrostático — 1: cualquier impulsor hidráulico
en el que una bomba y motor de desplazamiento positivo transfieren
potencia rotatoria por medio de fluido bajo presión. 2: un sistema
hidráulico de impulsión en el cual una bomba de desplazamiento
positivo y un motor transfieren potencia mediante un fluido a presión.
sistema hidráulico para rotación de la barrena — el sistema
hidrostático en una perforadora de presión que opera la caja de
engranes de la transmisión de la barrena.
sistema limitador del momento de carga (LML) — el sistema de
una grúa perforadora que apaga ciertas funciones para ayudar a evitar
el vuelco de la unidad cuando el momento de carga alcanza un valor
que podría provocar inestabilidad si se aumenta más.
sistema motriz del cable — un mecanismo motriz de la pluma
superior que utiliza cables para producir movimiento en la pluma
superior.
sistema para monitoreo de fugas — un medio mediante el cual se
miden las fugas de corriente a través de la(s) sección(es) aislada(s)
de una pluma para confirmar su integridad dieléctrica.
sistema para nivelación de la plataforma — un sistema que
mantiene el fondo de una plataforma paralelo con o a un ángulo fijo con
la placa base de la tornamesa o paralela con el piso cuando se sube
o baja la pluma. El sistema puede ser operado en forma mecánica,
hidráulica o por gravedad.
sistema para protección del motor — un sistema que detecta
cuando la presión o la temperatura del aceite del motor auxiliar están
fuera del rango correcto y apaga el motor.
sistema para tensar cables — el grupo de rodillos de acero,
ensambles de ruedas, ensambles de poleas y línea guía que conduce
cable de comunicaciones o torzales de suspensión del carrete en que
se guardan a la posición de trabajo del operador.
sistema secundario de estibaje — un sistema hidráulico de bajo
caudal provisto por una bomba accionada por un motor de corriente
contínua. Este sistema se usa para proveer caudal para estibar la
unidad cuando el sistema para la operación normal ha fallado.
sobre bastidor — una posición de montaje para el estabilizador
localizada sobre el bastidor del chasis del vehículo.
sobre rotación — en referencia a una posición en o cerca de una
unidad que está verticalmente sobre el cojinete de rotación.
sobreapretar — apretar un sujetador roscado más allá del valor de
apriete recomendado.
sobrecarga — la condición que existe cuando se aplica una carga
mayor a la de diseño a una unidad o componente.
sobremando — la toma de las funciones de control del movimiento
de la pluma desde los controles de la plataforma mediante la activación
de los controles de la estación de control inferior.
sobremando manual — un medio de accionar manualmente un
dispositivo controlado en forma automática o remota.
sistema de purga — un sistema de válvulas antirretorno que permite
el flujo de fluido hidráulico en forma inversa a través del sistema
13
Apéndice — Glosario
especificaciones dimensionales y materiales publicadas para tornillos.
tornillo prisionero — un tornillo corto, generalmente con una cabeza
tipo allen, usado como mordaza para unir partes.
torque — 1: una fuerza de giro. 2: precargar un sujetador roscado
mediante la aplicación de una fuerza de giro.
torque con el motor bloqueado — par producido por un dispositivo
giratorio como un motor o caja de engranajes a la velocidad de rotación
cero.
torreta — véase tornamesa.
trabajo — ejercer una fuerza a lo largo de una distancia definida. El
trabajo se mide en unidades de fuerza multiplicadas por la distancia;
por ejemplo, libras-pie.
trabajo a mano denuda — una técnica para realizar mantenimiento
en líneas vivas en conductores o equipo energizados en la que una
o más personas autorizadas trabajan directamente en una parte
energizada después de haber sido elevadas y unidas a los conductores
o equipo energizados.
trabas de resortes — un sistema mecánico que se acciona para
mantener la suspensión del vehículo sin deflexión durante la operación
de la unidad.
transductor — un dispositivo que convierte energía de entrada de
una forma en energía de salida de otra, tal como presión hidráulica a
una señal eléctrica.
transductor de posición lineal — un dispositivo extensible para
medición de longitud que produce una señal eléctrica variable que es
proporcional a la longitud a la que se extiende el dispositivo.
transductor de presión — un dispositivo para medir presión que
produce una señal eléctrica variable que es proporcional a la presión
hidráulica aplicada a un puerto en el dispositivo.
transición — el área entre la caja de alimentación y el mecanismo de
corte
transmisión de la barrena — la transmisión en el mástil de una
perforadora de presión que se usa para rotar la barra kelly.
transmisor — un dispositivo usado para generar y emitir una señal
de transporte de radiofrecuencia. La señal se envía a un receptor que
traduce la señal en información útil.
trasluz — un método para inspeccionar filamentos de plumas de fibra
de vidrio pasando lentamente una luz a través del interior de la pluma
en un área a oscuras. Las fisuras, cuarteaduras y otros daños
aparecen como puntos oscuros o sombras.
trifásico — un sistema para transmitir corriente alterna de alto voltaje,
energía eléctrica, a lo largo de tres conductores separados, con 120
grados entre los ciclos de forma de onda de voltaje de dos conductores.
tubo de alimentación — un ensamble de tubos hidráulicos
telescópicos montado en una pluma extensible que transporta el flujo
de la bomba a un dispositivo montado en la porción extensible de la
bomba como la perforadora o el malacate en la punta de la pluma.
tubo de barrena — el tubo hueco en la línea central de una barrena
al cual se suelda el serpentín de la barrena.
tubo del porta mangueras — un tubo rígido encerrado que contiene
líneas hidráulicas, eléctricas y/o neumáticas y puede contener
componentes para los controles superiores. Generalmente se acopla
a un portamangueras en un lado de una pluma extensible.
tuerca autofrenante — una tuerca que contiene un dispositivo o
forma integrado para aumentar la fricción de la rosca para resistir el
aflojamiento debido a la vibración o carga repetida.
tuerca de seguridad — véase tuerca autofrenante.
UNC — Rugosa Nacional Unificada, una descripción de rosca.
UNF — Fina Nacional Unificada, descripción de una rosca.
unidad — el(los) dispositivo(s) Altec, sobrechasis, estabilizadores,
carrocería e interfases asociadas montados en un chasis, pero sin
incluir el chasis.
unidad de elevador — el dispositivo completo que incluye el
sobrechasis, el elevador y el dispositivo aéreo.
unidad móvil — la combinación de una unidad, su chasis y equipo
relacionado instalado en forma permanente.
uso combinado como perforadora y plataforma — los criterios de
estabilidad para una unidad perforadora móvil que indican que la tabla
de capacidad de carga y requisitos de estabilidad se aplican al uso del
sobrechasis — una interfase de montaje estructural entre el pedestal.
soldadura — una unidad estructural formada por un conjunto de
piezas soldadas.
soldadura de pivote — la estructura ubicada sobre el bastidor
deslizante en una perforadora de presión que sostiene el mástil.
solución de problemas — localizar y diagnosticar problemas en un
sistema o componente.
soporte de colgado de la perforadora — el miembro estructural en
una perforadora que sostiene el enlace de la perforadora.
soporte en L — una soldadura en forma de L que se usa para conectar
una plataforma separada a la punta de la pluma superior.
soporte para almacenamiento de la barrena — el soporte en la
pluma inferior de una perforadora en donde se guarda el ensamble de
la perforadora y la barrena cuando no está en uso.
soporte para gato trasero — soporte trasero ajustable usado
cuando la astilladora está en operación y no enganchada al vehículo
de remolque.
SSU (Segunda Universal Saybolt) — la unidad de medida para
viscosidad universal Saybolt.
subapretar — apretar un sujetador roscado por debajo del valor
recomendado.
sujetador de pasador — un dispositivo que se usa para sujetar un
pasador en su sitio en un ensamble.
sujetador de pasador forjado — un sujetador de pasador fabricado
de acero forjado, consistente de un cuerpo cilíndrico delgado con una
cabeza plana circular en un extremo, con un orificio de montaje a
través de la cabeza y perpendicular al cuerpo. El cuerpo se inserta
a través de un orificio en el pasador a retener y la cabeza se sujeta
a la estructura adyacente con un tornillo.
tabla de capacidad — una tabla o gráfica que muestra la capacidad
de carga o de diseño y los valores de capacidad de diseño para una
unidad o accesorio.
tambor — el componente rotativo que cubre las hojas de una
astilladora con tambor.
tamiz — un filtro grueso.
tanque — un contenedor para el almacenamiento de líquidos en un
sistema de energía fluida.
tapa de acceso — parte de la carcasa del disco que cuenta con
bisagras y se utiliza para acceder al disco de corte.
tapa fija — generalmente, parte no extraíble de la tapa del disco en
la que se engancha el conducto de descarga.
tapón de respiración de llenado — el componente en la parte
superior del tanque que permite la entrada y salida de aire del tanque
al cambiar el nivel del fluido y que puede quitarse para tener acceso
a un orificio de llenado para añadir fluido hidráulico al tanque.
tensador — un dispositivo para sujetar y aplicar tensión a una
extensión de cable, alambre, cuerda o cadena por medio de dos
mordazas o dispositivos de acoplamiento que se acercan entre sí
cuando el operador jala una palanca.
tensor — un enlace con roscas de tornillo en ambos extremos que
se gira para acercar los extremos para tensar una unión.
tierra — 1: un gran cuerpo conductor con un potencial de cero voltios
usado como retorno común de corriente para un circuito eléctrico. 2:
un objeto que hace conexión con una tierra o con el suelo.
tirante diagonal — el miembro estructural acoplado cerca de la parte
superior de un pedestal montado en esquina que se extiende hacia
abajo y adelante hasta un punto de acoplamiento con el sobrechasis
o bastidor del vehículo entre el pedestal y la cabina del vehículo.
tocón — una parte metálica que sirve como tapón, manivela, soporte
o conexión.
toma de fuerza (PTO) — un mecanismo complementario que permite
usar la potencia del motor del vehículo para operar aparatos no
automotivos como una bomba.
tornamesa — la estructura localizada sobre el cojinete de rotación
que sostiene la pluma inferior o brazo articulado y rota alrededor de
la línea central de rotación.
tornillo — un sujetador cilíndrico con roscas externas en un extremo
y una configuración de cabeza tal como hexagonal, entrada hex, plana
hundida, redonda o ranurada en el otro, que cumple con las
Apéndice — Glosario
14
dispositivo para levantar cargas con la línea del malacate en la punta
de la pluma superior o la punta del aguilón para manejo de materiales,
con la plataforma ocupada.
uso de la perforadora — los criterios de estabilidad para una unidad
perforadora móvil que indican que la tabla de capacidad de carga y
requisitos de estabilidad se aplican al uso del dispositivo para levantar
cargas con el cable del malacate en la punta de la pluma superior o
la punta del aguilón para manejo de materiales, con la plataforma
guardada o desmontada, si está equipado con una.
uso de la plataforma —los criterios de estabilidad para una unidad
móvil de grúa perforadora que indican que la tabla de capacidad de
carga y requisitos de estabilidad aplican al uso de la grúa con la
plataforma ocupada, sin levantar cargas con la línea del malacate.
vacío — la ausencia de presión. Un vacío perfecto es la ausencia total
de presión; un vacío parcial es alguna condición inferior a la presión
atmosférica. El vacío se mide en pulgadas de mercurio (in. Hg.).
valor de dirección individual — el código que identifica un transmisor
específico como el que emite la señal correspondiente a la dirección
de recepción específica de un receptor.
valor en micras — el tamaño mínimo de las partículas que un filtro está
diseñado para eliminar.
válvula — un dispositivo que controla la dirección de flujo, presión o
velocidad de flujo de un fluido.
válvula antirretorno — una válvula que permite el flujo de fluido en
una dirección pero no en la dirección contraria.
válvula antirretorno operada por piloto — una válvula antirretorno
que puede abrirse para permitir el flujo en la dirección normalmente
bloqueada aplicando presión hidráulica a un puerto piloto.
válvula de alivio — una válvula operada por presión que transfiere
la entrega de la bomba al tanque para limitar la presión del sistema a
un valor máximo predeterminado.
válvula de almacenamiento de la pluma — una válvula hidráulica
accionada mecánicamente que limita la presión de descenso de una
pluma cuando se coloca en su descanso.
válvula de bloqueo — una válvula de dos posiciones y dos vías que
bloquea el flujo de la bomba a un circuito o sistema hidráulico cuando
no se acciona y se abre para permitir el flujo cuando se acciona.
válvula de compuerta — véase válvula de corte.
válvula de contrabalance — una válvula para retención de carga que
puede abrirse para permitir el flujo en la dirección normalmente
bloqueada mediante la aplicación de presión hidráulica a un puerto
piloto y que contiene una capacidad de alivio para permitir el flujo de
la dirección bloqueada si la presión bloqueada excede un cierto valor.
válvula de control — una válvula direccional controlada por un
operador, se usa para controlar el movimiento o función de un actuador
o sistema.
válvula de control aéreo — la válvula de control en la tornamesa de
una unidad de elevación que opera las funciones de movimiento del
dispositivo aéreo.
válvula de control de flujo — una válvula que regula la cantidad de
flujo de un fluido.
válvula de control inferior — la válvula hidráulica en el vehículo,
tornamesa o pedestal de un dispositivo aéreo usada para operar
algunas o todas las funciones del dispositivo aéreo.
válvula de control superior — la válvula hidráulica en o al lado de
la plataforma de un dispositivo aéreo usada para operar algunas o
todas las funciones del dispositivo aéreo.
válvula de corte — dispositivo usado para cortar el flujo de fluido
hidráulico.
válvula de cuatro vías — una válvula que tiene cuatro puertos, por
lo general, un puerto de (entrada) presión, un puerto (tanque) de
retorno y dos puertos de trabajo. Se utiliza para cambiar la dirección
de un cilindro u otro dispositivo de salida.
válvula de descarga — una válvula que transfiere el flujo al tanque
cuando se mantiene una presión definida en su puerto piloto.
válvula de dos posiciones — una válvula con dos posiciones para
dirigir el flujo del fluido, tales como abierta y cerrada.
válvula de dos vías — una válvula que tiene dos puertos, por lo
general, un puerto de (entrada) presión y un puerto de salida. Se utiliza
para abrir o cerrar un pasaje de flujo. Puede configurarse como
normalmente cerrado o normalmente abierto.
válvula de funciones de la pluma — la válvula de control en una
perforadora que dirige la presión y el flujo hidráulicos a los circuitos
hidráulicos de las funciones de la pluma (pluma, rotación, pluma
intermedia, pluma superior).
válvula de inversión — una válvula direccional de cuatro vías usada
para cambiar la dirección de movimiento de un cilindro de doble acción
o un motor reversible.
válvula de lanzadera — una válvula de tres puertos que acepta
presión del fluido hidráulico de dos entradas y permite que pase
solamente el fluido con mayor presión a una sola salida mientras
mantiene aislada la presión de los fluidos de entrada.
válvula de retención — véase válvula para retención de carga.
válvula de retención de carga — una válvula hidráulica que bloquea
el flujo del fluido de un actuador hidráulico, tal como un cilindro o motor,
para evitar el movimiento cuando no se opera la válvula de control o
en caso de una falla de la línea hidráulica.
válvula de secuencia — una válvula operada por presión que desvía
el flujo a un actuador secundario mientras mantiene la presión en el
actuador primario en un valor mínimo predeterminado después de que
el actuador primario completa su desplazamiento.
válvula de señal del estabilizador — una válvula usada para
proveer una señal a la bomba cuando se operan los estabilizadores
y permitir que un sistema de señales independiente controle la
operación del dispositivo aéreo.
válvula de tres posiciones — una válvula con tres posiciones para
dirigir el flujo de un fluido, tal como neutral, flujo en una dirección y flujo
en la dirección opuesta.
válvula de tres vías — una válvula que tiene tres puertos, por lo
general, un puerto de (entrada) presión, un puerto normalmente
cerrado y un puerto normalmente abierto. Se utiliza para bloquear o
abrir un pasaje de flujo común.
válvula de vaciado — una válvula normalmente abierta de dos
posiciones y dos vías que envía flujo a través de una ruta que va
directamente al tanque o alrededor del circuito hidráulico cuando no
está activada, evitando la operación del sistema o circuito hidráulico.
Cuando se acciona, cierra la ruta, dirigiendo el flujo al sistema o circuito
hidráulico para permitir su operación.
válvula del enclavamiento del estabilizador — una válvula que
evita que las señales de la línea sensora sobrerotación lleguen a la
bomba hasta que se hayan bajado los estabilizadores.
válvula direccional — una válvula que selectivamente dirige o
previene el flujo de fluido a través de los pasajes deseados.
válvula electrohidráulica — una válvula direccional que recibe una
señal eléctrica variable o controlada que se usa para controlar o medir
el flujo hidráulico.
válvula normalmente cerrada — una válvula de dos vías que se
cierra para bloquear el fluido cuando no es accionada y se abre para
permitir el flujo cuando se acciona.
válvula para bajada de emergencia — una válvula operada
manualmente usada para bajar la pluma en caso de falta de falla de
la bomba.
válvula perforadora/malacate — la válvula de control en una
perforadora que dirige la presión y flujo hidráulicos a los circuitos
hidráulicos de la perforadora y el malacate.
válvula piloto — una válvula auxiliar usada para controlar la operación
de otra válvula.
válvula reductora de presión — una válvula para control de presión
cuya función primaria es limitar su presión de salida.
válvula selectora — una válvula que se usa para dirigir fluido
hidráulico a uno o más circuitos hidráulicos.
válvula selectora de controles de purga/superiores/inferiores —
una válvula que se usa para dirigir fluido hidráulico al sistema de purga,
la válvula de control superior o la válvula de control inferior.
válvula selectora sensora — una válvula que previene que el fluido
en la línea sensora llegue a la bomba antes de operar cierta función.
válvula tipo bypass — una válvula hidráulica que provee una vía
alterna para el flujo de fluidos.
varilla de nivelación — una varilla delgada y redonda de fibra de vidrio
usada en un sistema de nivelación mecánica que pasa a través de la
pluma de una unidad para conectar las cadenas o cables de nivelación
en cada extremo de la pluma.
15
Apéndice — Glosario
vástago — la parte con forma cilíndrica de un cilindro que se extiende
o retrae del barril para accionar o mover un componente.
vehículo — un transporte para una unidad.
vehículo de remolque — el vehículo que tira de un remolque o
vehículo remolcado.
velocidad — la rapidez del movimiento lineal en una dirección dada.
velocidad de flujo — el volumen, masa o peso de un fluido que pasa
a través de un conductor por unidad de tiempo.
ventilador — parte de la astilladora con disco o tambor que impulsa
los residuos astillados y aumenta el flujo de aire en el conducto de
descarga.
VI — véase índice de viscosidad.
vía — describe cuántos puertos se encuentran en una válvula o
sección de la válvula. Ver válvula de dos vías, tres vías o cuatro vías.
viscosidad — una medida de la fricción interna o resistencia a fluir de
un fluido.
viscosidad universal Saybolt — una medida de viscosidad igual al
tiempo en segundos que requieren 60 mililitros de fluido para fluir a
través de un tubo capilar en un viscosímetro universal Saybolt a una
temperatura dada.
voltaje de diseño — el voltaje máximo de línea para el cual se ha
diseñado un dispositivo aéreo y para el cual puede estar calificado.
Apéndice — Glosario
voltaje de línea nominal — el voltaje nominal, fase a fase, al cual
están clasificados los sistemas eléctricos.
voltímetro — un instrumento usado para medir la diferencia de
potencial en voltios entre dos puntos en un circuito eléctrico.
volumen — 1: el tamaño de un espacio o cámara en unidades cúbicas.
2: se aplica al flujo de salida de una bomba en galones por minuto (gpm).
vórtice — un remolino de líquido.
vuelta — una sola capa de línea de malacate en un tambor de
malacate.
vueltas desde apretado al tacto (T.F.F.T.) — un método de contar
el número de vueltas de un adaptador hidráulico para establecer un
valor de apriete.
yunque — cuchilla fija en el mecanismo de corte de una astilladora.
zapata de estabilizador doblable — un estabilizador con una zapata
que pivotea a su posición vertical cuando el estabilizador está
completamente retraído.
zapata del estabilizador — el componente de un estabilizador que
se acopla al brazo móvil y hace contacto con el piso o el cojinete del
estabilizador para estabilizar la unidad móvil.
zona muerta — el área o rango cerca de la posición de descanso
central de un control manual donde la función no responde al
movimiento de la palanca o manivela.
16
Herramientas y suministros de servicio
La mayoría de las actividades de mantenimiento y reparación de la unidad se pueden realizar con herramientas
de mano comunes e insumos que podrá adquirir en
cualquier negocio de venta de herramientas. Algunas
herramientas y suministros especiales los podrá conseguir a través del representante de Altec, los cuales
serán útiles o necesarios para realizar ciertas tareas de
mantenimiento. Estos implementos están clasificados
Producto
con el número de parte de Altec correspondiente. La
lista incluye implementos para dispositivos aéreos y
torres. También tendrá a disposición un Catálogo de
piezas de repuesto y accesorios para realizar pedidos de
implementos que quizás no estén incluidos en el Manual
de partes. Podrá obtener este catálogo a través de su
representante de Altec.
Fin/uso
Número
de parte
Protección de los engranajes
Lubrica los engranajes y piñones de rotación.
099-00017
Lubricante de cadenas
Lubricar las cadenas de nivelación.
099-00129
Grasa de disulfuro de molibdeno
Lubricación de los componentes.
099-00025
Compuesto anti-adherente (lata de16 oz)
Lubricación de los componentes.
099-00033
Compuesto anti-adherente (tubo de 1/4 lb)
Lubricación de los componentes.
099-00050
Adhesivo para roscas
(púrpura 50 ml)
Adhesivo para roscas y agente sellador de baja fijación para
tornillos de diámetro pequeño.
099-00019
Adhesivo para roscas
(azul 50 ml)
Adhesivo para roscas y agente sellador de fijación media para
pernos y tuercas.
099-00020
Adhesivo para roscas
(rojo 50 ml)
Adhesivo para roscas y agente sellador de alta fijación para
pernos y tornillos de gran diámetro.
099-00037
Adhesivo para roscas
(rojo 50 ml)
Agente fijador de media/alta fijación para roscas.
099-00069
Lacre de inspección, azul (1/2 oz)
Tira de inspección visual.
099-00123
Limpiador de lacre de inspección (1/2 oz)
Extracción de la tira de inspección visual.
099-00124
Alambre de seguridad de acero
inoxidable (bobina de 5 lb)
Sujetadores con alambres de fijación.
099-00021
Limpiador a base de solvente (12 oz)
Solvente ignífugo, de secado rápido utilizado para limpiar las
partes antes de sellarlas. No deja residuos.
099-00039
Primer (Calidad N — 6 oz)
El solvente anaeróbico disminuye el tiempo de acción del
adhesivo fija tuercas.
099-00040
Primer (Calidad T — 6 oz)
El solvente anaeróbico disminuye el tiempo de acción del
adhesivo fija tuercas.
099-00041
Pinzas para torcer alambre
Sujetadores con alambres de fijación.
099-60007
Lubricación
Sujetadores
Apéndice — Herramientas y suministros de servicio
Producto
Fin/uso
Número
de parte
Kit de reparación de gelcoat
Reparación de las plataformas y plumas de fibra de vidrio.
041-90001
Formula Five Clean ’N Glaze
Limpieza y pulido de la fibra de vidrio.
041-90002
Pulido plástico Kleen #2
Limpiador de plásticos no tóxico.
099-00062
Kit de pegamento
Plumas de fibra de vidrio rebote.
703-50039
Pintura blanca
Pintura en aerosol no metálica.
099-00008
Sellador de tuberías (50 ml)
Sellador de tuberías de uso general para tuberías de 2″.
099-00038
Medidor de flujo
Sistema hidráulico de prueba.
099-00034
Bloque de prueba —
diámetro pequeño (7/8″ hex)
Válvula de contrabalance de prueba.
352-79006
Bloque de prueba —
diámetro grande (11/8″)
Válvula de contrabalance de prueba.
352-79008
Cartucho del filtro de la línea de retorno
Filtra el aceite hidráulico antes de que regrese al tanque.
970041921
Cuidado de la fibra de vidrio
Cuidado del sistema hidráulico
Cartucho del filtro para remoción de agua Elimina el agua del sistema hidráulico.
353-30016
Kit para la prueba de diagnóstico
Sistemas hidráulicos de prueba.
356-90002
Kit para calentar el aceite
Calienta el aceite hidráulico a la temperatura de
funcionamiento para climas fríos.
750-40039
Anticorrosivo
Protección del vástago cromado del cilindro.
099-00051
Revestimiento Conformal (14 oz)
Protección del componente eléctrico a base de silicio.
099-00042
Limpiador de contacto eléctrico FD
Limpieza y desengrasado de los sistemas eléctricos.
970176850
Placa del adaptador del malacate
Ajuste del freno del malacate.
415-08042
Equipo de prueba del respiradero
Pruebe los respiraderos para verificar que funcionen
adecuadamente.
356-90042
Cuidado del sistema eléctrico
Varios
Apéndice — Herramientas y suministros de servicio
AA/AN Series
Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva
Número de vehículo ____________________ Ubicación ______________________ Fecha ______________
Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________
Odómetro _______________
Cronómetro _______________
Inspector _____________________________
Realice todas las inspecciones, ajustes, reparaciones y lubricación según las especificaciones de Altec incluidas en
el Manual de mantenimiento. Consulte los MAB, CSN o cualquier otro documento aplicable provisto por Altec para
el mantenimiento y reparación de la unidad.
Si está registrando las horas PTO con un método o dispositivo homologado, respete los intervalos de mantenimiento
por horas recomendado, o si está realizando tareas de mantenimiento en función de un cronograma calendario, siga los
intervalos mensuales recomendados. Los implementos necesarios se aplican a ambos sistemas de intervalos-registro.
Intervalos
 Antes de colocar la unidad en servicio
 1,000 horas/1 año
 Mantenimiento necesario
Símbolos
 = Ok o finalizado
U = Inseguro para operar
 85 horas/1 mes
 2,000 horas/2 años
C = Corregido por el inspector
N/A = No corresponde
 500 horas/6 meses
 4,000 horas/4 años
R = Requiere reparació o reemplazo
Antes de colocar la unidad en servicio
Cojinete de rotación
Realice una Inspección diaria previa a la
Medición de la inclinación de la tornamesa2: _______
operación (consulte el Manual del operador)
Tanque y sistema hidráulico
Controle el aceite y tome una muestra de aceite para analizar1
85 horas PTO/1 mes
Realice una inspección diaria previa a la
Tanque hidráulico
operación (consulte el Manual del operador)
Nivel de aceite
Cubiertas/placas
Lubricación
Condición, en lugar
Cojinetes esféricos del cilindro de la pluma inferior y superior
500 horas PTO/6 meses
Realice la inspección de las 85 horas/1 mes
Pasadores y sujetadores ajustados
Tanque hidráulico/bomba/PTO
Circuito de herramientas inferior
No hay fugas, montaje, tornillos
Funcionamiento, sin fugas
Montaje de la unidad
Acopladores de herramientas (estado, funcionamiento,
Montaje/estructuras del sobrechasis (ajuste de los
tapas guardapolvo)
sujetadores, integridad de las soldaduras, sin grietas) Sistema hidráulico
Montaje del pedestal (soldaduras intactas, sin grietas)
Compensador de la bomba (______ psi)
Posición de descanso de la pluma (soldaduras intactas,
Presión piloto (______ psi)
sin grietas)
Presión en reserva (______ psi)
Filtros
Presión del sistema de herramientas (______ psi)
Cambie el filtro de la línea de retorno
Estabilizadores
Presión del elevador de inclinación de la plataforma
(______ psi)
Montaje/estructuras (soldaduras intactas, sin deformación
ni grietas)
Operación de corte de compensación
Controles inferiores
Alarma de movimiento
Funcionamiento, sin fugas
Funcionamiento del sistema de enclavamiento
Arranque/paro del motor/operación de la bomba DC
Funcionamiento (retención sin desplazamiento, ni fugas)
Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva
Operación del control superior/inferior/parada de
Vástago cromado (estado)
emergencia
Pluma superior
Pedestal
Pluma superior a tornillos de la soldadura (ajuste)
Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas)
Fibra de vidrio (estado, limpio, sin daños)
Sin fugas
Estructuras (soldaduras intactas, sin deformación
Junta giratoria/tornillo de montaje del anillo deslizante ni grietas)
(ajuste), soporte de sujeción (ajuste)
Sin fugas
Tornamesa
Sistema de nivelación (funcionamiento)
Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas)
Varillas/cadenas de nivelación (estado, colocación
Ajuste de los pasadores y sujetadores de la pluma
de alambres de sujeción en los tensores)
Mangueras y tubos (disposición, estado, sin fugas)
Punta de pluma superior
Cojinete y caja de engranajes de rotación
Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas)
Ajuste de los tornillos del montaje del motor
Pasador de la punta de la pluma (ajuste, estado)
Seguro del anillo excéntrico en su lugar y ajustado
Tornillos de montaje (torsión)
Operación (suave, nivel de ruido, sin fugas)
Plataforma
Cojinete de rotación/dientes del piñón del engranaje
Ajuste del montaje (soporte, pasadores y sujetadores)
del piñón
Plataforma (estado, limpio)
Movimiento aislado en el interior de la caja de engranajes
Tornillos para fijación del cordón de seguridad (ajuste)
Inspección y medición del cojinete de rotación
Estructuras de montaje (soldaduras intactas, sin
(después de un aumento en 0.050″ del desgaste
deformación ni grietas)
desde la medición inicial)
Paquete de manejo de materiales
2
Inspección visual del tornillo del cojinete de rotación
Aguilón/polea (estado, gira libremente)
Inspección visual del tornillo del montaje de la caja
Pasadores del aguilón/polea (estado, operación)
de engranajes de rotación
Cilindro de elevación
Cilindro de inclinación/extensión del aguilón (fugas,
vástago cromado, sujetadores)
Ajuste de los cojinetes de pivote dentro de las bocas
del cilindro
Tornillos para montaje del soporte del cilindro de
inclinación del aguilón (torsión)
Pasadores del pivote y ajuste de clavijas
Funcionamiento, sin fugas
Estructuras del aguilón/malacate (soldaduras intactas,
sin deformación ni grietas)
Vástago cromado (estado)
Pasadores de montaje, sujetadores y clavijas (ajuste)
Pluma inferior
Cojinete externo de la caja de engranajes (ajuste)
Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas)
Funcionamiento, sin fugas
Ajuste de los sujetadores
Línea/gancho del malacate (estado)
Sujetadores del aislante (ajuste)
Aislante (estado, limpio, sin daños)
Varillas/cadena de nivelación (estado, colocación de
alambres de sujeción en los tensores)
Sin fugas
Codo
Controles superiores
Funcionamiento (medición, dirección adecuada,
sin fugas)
Enclavamientos (operación)
Parada de emergencia (operación)
Acopladores de herramientas (estado, funcionamiento,
Pasadores del mecanismo de mando de la pluma superior tapas guardapolvo)
(estado del sujetador, ajuste del tornillo)
Mangueras (disposición, estado, sin fugas)
Cilindros de la pluma superior
Sujetadores de pasadores (ajuste)
Funcionamiento, sin fugas
Función de anulación del control inferior
Enlaces de aislamiento de la palanca única de
control (estado, limpio)
Cubiertas de la palanca de la válvula de control
(en su lugar, estado)
Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva
Cojinete superior del eje de salida de la caja de engranajes
Lubricación
de rotación (si corresponde)
Superficies exteriores de la pata interna del estabilizador
Carretes de válvula
Cadenas de nivelación de la pluma superior
Cojinete de rotación/dientes del piñón del engranaje
Solo puntos de pivote del enlace de la palanca única
de control
del piñón
Varillas deslizantes del elevador de la plataforma
Bolas de carrera del cojinete de rotación
Mantenmiento necesario (independientemente de las horas)
Prueba anual
Prueba de confirmación de la palanca única de controles
Prueba dieléctrica de la unidad
Respiraderos (inspeccione todos visualmente,
Prueba dieléctrica del revestimiento de la plataforma
verifique el funcionamiento)
1,000 horas PTO/1 año
Realice la inspección de las 500 horas/6 meses
Inspección anual de la fuerza de torsión de los tornillos
Bajo rotación de plomería de la unidad
de montaje de la caja de engranajes de rotación
Mangueras y tubos (disposición, estado, sin fugas)
Protectores del escape
Pluma inferior
Sujetadores del aislante (torsión)
Bomba/ PTO
Pluma superior
Estado del eje
Sujetadores de la soldadura de la pluma superior (torsión)
Tanque y sistema hidráulico
Malacate
Drene el agua del fondo del tanque
Punto de anclaje del cable (ajuste)
Tome una muestra de aceite para analizar1
Detener/sostener la carga del malacate
Lubrication
Limpie el elemento del filtro de succión
Junta de la tapa del tanque (estado)
Nivel de aceite en la caja de engranajes de rotación
Cojinete y caja de engranajes de rotación
Nivel de aceite en la caja de engranajes del malacate
Inspección anual de la fuerza de torsión de los tornillos
del cojinete de rotación
2,000 horas PTO/2 años
Realice la inspección de las 1,000 horas/1 año
Tanque y sistema hidráulico
Cojinete y caja de engranajes de rotación
Juego entre el piñón y el engranaje del cojinete de rotación
Cambie el aceite hidráulico y el tapón de respiración/
llenado
Inspección y medición del cojinete de rotación (antes de un
aumento en 0.050″ del desgaste desde la medición inicial)2
Limpie o cambie la canastilla del orificio de llenado
Lubricación
Ranuras del eje de entrada de la bomba
4,000 horas PTO/4 años
Realice la inspección de las 2,000 horas/2 año
Tanque y sistema hidráulico
Enjuague el sistema hidráulico
1
2
Lubricación
Cambie el aceite de la caja de engranajes del malacate
Cambie el aceite de la caja de engranajes de rotación
El análisis periódico de laboratorio es el modo más preciso de determinar el estado del aceite hidráulico y cuándo debe cambiarlo. Si utiliza el
análisis de laboratorio, tome una muestra de referencia. Compare las pruebas de laboratorio futuras de muestras subsiguientes con el original
para establecer la tendencia.
Mida la inclinación de la tornamesa inicial como valor de referencia. Controle el desgaste del cojinete de rotación cada 2 años hasta que haya
un desgaste superior a 0.050” respecto de las mediciones iniciales. Después de alcanzar un desgaste superior a 0.050”, mídalo cada 6 meses.
Consulte el Manual sobre mantenimiento para ver el procedimiento adecuado
Comentarios _____________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva
Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva
Lista de verificación accesoria
Número de vehículo ____________________ Ubicación ______________________ Fecha ______________
Número de modelo _______________ Número de serie _________________ Inspector __________________
Símbolos
 = Ok o finalizado
U = Inseguro para operar
C = Corregido por el inspector
N/A = No corresponde
R = Requiere reparació o reemplazo
1,000 horas PTO o según las recomendaciones del fabricante
Accesorios de la unidad
Focos y luces de trabajo
Revestimientos de la plataforma
Luz giratoria
Cubiertas de la plataforma
Cuñas y soportes para ruedas
Soportes de herramientas (montaje y estado)
Aletas para lodo
Funda (montaje y estado)
Conos y soportes
Barrenas de repuesto
Inversores (funcionamiento y montaje)
Llave de anclaje de tornillos
Generadores (funcionamiento y montaje)
Eslingas y cadenas de elevación
Descanso de la plataforma (estado y montaje)
Enfriador hidráulico (montaje, estado y funcionamiento
Extintores*
del ventilador)
Equipo de primeros auxilios
Calentador de aceite hidráulico (funcionamiento y estado)
Equipo de balizas*
Sistema ROACS (Sistema de control remoto auxiliar)
Carrete con puesta a tierra
(funcionamiento)
Controles por radio
Accesorios de carrocería
Almohadillas y soportes del estabilizador
Carrete de manguera
Carrete con cable de alimentación
Tubo o caja de la varilla de tierra
Soporte de la escalera
Paquete de fusibles de repuesto
Accesorios del chasis
Mangueras
Malacate frontal (montaje y funcionamiento)
Desconexiones rápidas
PTO y línea de transmisión
Herramientas y mangueras hidráulicas
Malacate del piso
Impacto
Cabrestante
Motosierra
Carrete desplegable
Apisonador
Sistema de frenos secundario
Remolcador, cadena y base del poste
Gancho de remolque
Desconexiones rápidas
Pernos de anillo de la cadena de seguridad
Montaje del soporte del poste
Conector de arrastre
Carrocería (estructura, montaje)
Ganchos de remolque
Peldaños de acceso (estado y montaje)
Guardia de cabina
Retención de la zona de cargas (montaje y estado)
Controlador de frenos (montaje y funcionamiento)
Operación de descarga
Alarma de retroceso (montaje y funcionamiento)
* Elementos DOT
Apéndice — Lista de verificación accesoria
Apéndice — Lista de verificación accesoria
Valores de torsión
Sujetadores
Tamaño de
perno - rotación
de rosca
Tornillos de
cabeza hexagonal
grado 5
Tornillo de cabeza hexagonal
grado 8, de cabeza hueca y de
cabeza redondeada de 12 puntos
Tornillo de cabeza
redondeada y tornillo
de cabeza plana
/4″ - 20
5 (7)
7 (10)
6 (8)
/16″ - 18
10 (14)
15 (20)
13 (17)
/8″ - 16
19 (25)
26 (35)
22 (30)
/16″ - 14
30 (40)
42 (57)
36 (49)
/2″ - 13
45 (61)
64 (87)
55 (74)
/16″ - 12
65 (89)
92 (125)
79 (107)
/8″ - 11
90 (122)
127 (172)
109 (148)
/4″ - 10
160 (217)
226 (306)
193 (262)
/8″ - 9
258 (349)
364 (493)
312 (422)
1″ - 8
386 (524)
545 (739)
467 (633)
1
5
3
7
1
9
5
3
7
1
2
3
4
Valores en pies-libras (N•m).
Los valores corresponden a aplicaciones lubricadas y no lubricadas con tuercas u orificios roscados de cualquier tipo.
Los valores corresponden a la torsión aplicada a la cabeza del perno o a la tuerca.
Este cuadro corresponde sólo a sujetadores de aplicación general para los que no se define una torsión específica. Consulte la sección sobre
sujetadores para ver aplicaciones especiales para las que se definen torsiones específicas.
Rosca para tuberías T.F.F.T.
Tamaño del
adaptor
T.F.F.T.
3
T.F.F.T.
/4″
1 /2 a 2
/8″
11/2 a 2
1″
11/2 a 2
/8″
2 a 2 /2
/16″
2 a 2 /2
7
/4″
2 a 21/2
1
5
Tamaño del
adaptor
3
1
1
1
/16″
3
2 a 21/2
/8″
11/2 a 2
1
/2″
2 a 21/2
5
/8″
2 a 21/2
Cartuchos en la válvula
(cavidad SAE estándar)
11/8″
11/2″
2″
1
11/2 a 2
11/2 a 2
11/2 a 2
Tamaño de la tubería Tamaño del adaptor T.F.F.T.
/8″ a 1/4″
2a4
11/4
/16″
5
13/4
/8″ a 1″
6 a 16
21/4
5
3
Válvulas de contrabalance SUN
Tamaño de la llave
Torsión pies-libras (N•m)
/8″
30 a 35 (41 a 47)
11/8″
45 a 50 (61 a 68)
11/4″
150 a 160 (203 a 217)
7
Tamaño del
adaptor
Torsión
pies-libras (N•m)
/8″
-8
20 (27)
1″
-10
25 (34)
1 /8″
-10
25 (34)
1 /4″
-12
35 (48)
1
1 /2″
-16
50 (68)
2″
-20
65 (88)
7
1
1
Bridas partidas
Adaptadores de compresión
1
Tamaño
de la llave
Tamaño
de la brida
Rosca
Torsión
pulgada-libras (N•m)
/4″
3
/8″-16
250 a 350 (28 a 40)
1″
3
/8″-16
325 a 425 (37 a 48)
1 /4″
7
/16″-14
425 a 550 (48 a 62)
1
1 /2″
1
/2″-13
550 a 700 (62 a 79)
2″
1
/2″-13
650 a 800 (73 a 90)
3
1
Apéndice — Valores de torsión
Adaptadores SAE de empaque O
Tamaño del
adaptador
Torsión con tuercas autofrenantes pulgada-libras (N•m)
Torsión sin tuercas autofrenantes pulgada-libras (N•m)
-2
60 a 70 (7 a 8)
85 a 95 (10 a 11)
-3
120 a 140 (14 a 16)
160 a 180 (18 a 20)
-4
180 a 200 (20 a 23)
205 a 235 (23 a 27)
-5
245 a 275 (28 a 31)
245 a 275 (28 a 31)
-6
300 a 340 (34 a 38)
300 a 340 (34 a 38)
-8
545 a 595 (62 a 67)
545 a 595 (62 a 67)
-10
690 a 750 (78 a 85)
1,010 a 1,110 (114 a 125)
-12
910 a 1,010 (103 a 114)
1,250 a 1,350 (141 a 153)
-14
1,675 a 1,825 (189 a 206)
1,675 a 1,825 (189 a 206)
-16
1,845 a 1,995 (208 a 225)
1,895 a 1,945 (214 a 220)
-20
2,550 a 2,850 (288 a 322)
2,550 a 2,850 (288 a 322)
-24
2,850 a 3,150 (322 a 356)
2,850 a 3,150 (322 a 356)
-32
3,700 a 4,100 (418 a 463)
3,700 a 4,100 (418 a 463)
Los valores superiores son para el acero inoxidable.
Tubo y adaptadores JIC
La desalineación de las
marcas muestra en qué
medida se ajustó la tuerca
Tamaño
Tamaño de Conexión para Tuerca giratoria o conexión
la rosca tuberías F.F.W.R. para mangueras F.F.W.R.
-4
7
-5
1
/16-20
2
2
-6
9
/2-20
2
2
/16-18
1
1 /2
11/4
-8
3
/4-16
11/2
1
-10
1-16
1
1 /2
1
-12
1 /16-12
1
1 /4
1
-16
1 /16-12
1
1
-20
1 /8-12
1
1
-24
1 /8-12
1
1
-32
2 /2-12
1
1
Apéndice — Valores de torsión
1
5
5
7
1
Símbolos JIC Básicos
Líneas
Métodos de Accionamiento
Línea de presión o de tanque
Resorte
Línea de detección (para control)
Manual
Envoltura de componente
Manual, giratorio
Dirección de flujo
Hidráulico
)
Botón
Neumático
Cruce de líneas
o
Palanca tirada/empujada
Unión de líneas
Pedal
Línea con restricción fija
Mecánico
Control de caudal ajustable, no compensado
Tope
Control de caudal ajustable
(compensado por temperatura y presión)
Compensado por presión
Lumbrera de prueba, medida,
toma de fuerza o taponada
Solenoide de devanado sencillo
Servomotor
Presión piloto
Fuente remota
Fuente interna
Apéndice — Símbolos JIC Básicos
Válvulas
Cilindros
De retención
De doble acción
De contrabalance
De acción única con resorte interno
De corte (corte manual)
De acción única con resorte externo
De alivio de presión
Almacenamiento de Líquido
Ventilado
Depósito
Reductora de presión
Línea al depósito
Presurizado
Sobre nivel del líquido
Debajo del nivel del líquido
)
De dos posiciones y dos conexiones
Colector ventilado
De dos posiciones y tres conexiones
Motores
De dos posiciones y cuatro conexiones
Oscilador hidráulico
De tres posiciones y cuatro conexiones
Caudal fijo
De dos posiciones, en transición
Válvulas capaces de posicionamiento
infinito (las barras horizontales denotan
la capacidad de posicionamiento infinito)
Motor hidráulico
Caudal variable
Bidireccional
Bombas
Válvula de lanzadera
Caudal fijo
Bomba hidráulica
Caudal vairable
Típicamente carrete de centro cerrado
Típicamente carrete de centro abierto
Apéndice — Símbolos JIC Básicos
Varios
Acumulador cargado por resorte
Componente variable
(la flecha atraviesa el símbolo a 45°)
Unidades con compensación de presión
(la flecha corre paralela al lado más corto
del símbolo)
(
Motor de combustión interna
(
Acumulador cargado por gas
Ponderado
Sentido de giro de eje (supone que la
flecha está en el lado más cercano del eje)
Filtro, colador
Flujómetro
Filtro con derivación ajustable
Interruptor de presión
Calentador
Manómetro
Enfriador
Sensor de presión
Control de temperatura
Termómetro
Causa o efecto de temperatura
Acoplador de desconexión rápida
Apéndice — Símbolos JIC Básicos
Apéndice — Símbolos JIC Básicos
Esquema del sistema hidráulico
JIB EXT CYLINDER
WINCH MOTOR
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
WINCH BRAKE VALVE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
JIB/WINCH VALVE
5 PSI
JIB TILT CYLINDER
T
P
UC OUT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
YEL
JIB
EXTEND
UC IN
WHT
A
B
CW
-3 HOSE
GRN
-3 HOSE
UBF
JIB
WINCH
-6 HOSE
-6 HOSE
GRY
B
A
BLU
JIB
TILT
UBUF
CCW
-3 HOSE
-3 HOSE
5 PSI
ORG
B
A
LBL
BLK
LBR
R
V1
C1
V2
C2
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
R
P
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
3
250
PSI
2
HYD STOP
VALVE
B
LS
1
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
14.0
GPM
A
C1
C
C2
PLATFORM
BLOCKING VALVE
14.0
GPM
C
A
P
B
BLU
3.1-5.0
GPM
BLK
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
C2
3.1-5.0
GPM
PRIMARY PLATFORM AREA
C1
170 PSI
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3250 PSI
4.5:1 PILOT
6.1-7.5
GPM
C2
T
C1
3.3-4.0
GPM
A
P
BOOM AREA
UPPER BOOM CYLINDER
BOOM AREA
DS3
SVH1
-8 HOSE
TURNTABLE AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
CV2
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
160
PSI
PS2I
PP1
DH4
80
PSI
80
PSI
DH5
PP2
DS2
1300
PSI
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-3 HOSE
-4 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
FL1
TP
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
JIC
T SP
25 PSI
PRESSURE LINES
UNIT
PG
TANK LINES
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AA, una plataforma de montaje lateral con aguilón de extensión hidráulica
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
T
P
UC OUT
YEL
UC IN
WHT
B
A
CW
GRN
UBF
GRY
A
B
BLU
UBUF
CCW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ORG
B
A
LBL
BLK
ROTARY
ACTUATOR
LBR
R
R
P
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
ROTATE CW
ROTATE CCW
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
A
3
PLATFORM
BLOCKING VALVE
250
PSI
2
C
A
LS
1
P
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
B
BLU
3.1-5.0
GPM
BLK
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
C2
3.1-5.0
GPM
PRIMARY PLATFORM AREA
C1
170 PSI
LBL
CCW
UC IN
CW
NON-OVERCENTER VALVE
3250 PSI
4.5:1 PILOT
6.1-7.5
GPM
C2
T
C1
3.3-4.0
GPM
A
P
BOOM AREA
UPPER BOOM CYLINDER
BOOM AREA
DS3
SVH1
-8 HOSE
TURNTABLE AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
CV2
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
160
PSI
PS2I
PP1
DH4
80
PSI
80
PSI
DH5
PP2
DS2
1300
PSI
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-4 HOSE
-3 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
TP
FL1
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
JIC
T SP
25 PSI
PRESSURE LINES
UNIT
PG
TANK LINES
S3
S1
US
S2
P
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
SENSE/PILOT LINES
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AA, plataforma de montaje en extremo, con rotación de 180 grados
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
T
P
UC OUT
YEL
UC IN
WHT
B
A
CW
GRN
UBF
GRY
A
B
BLU
UBUF
CCW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ORG
A
B
LBL
BLK
LBR
R
R
P
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
8 GPM TOOLS FLOW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
TOOLS
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
A
3
PLATFORM
BLOCKING VALVE
250
PSI
2
C
A
LS
1
P
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
B
BLU
3.1-5.0
GPM
BLK
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
C2
3.1-5.0
GPM
PRIMARY PLATFORM AREA
C1
170 PSI
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3250 PSI
4.5:1 PILOT
6.1-7.5
GPM
C2
T
C1
3.3-4.0
GPM
A
P
BOOM AREA
SVH1
DS3
BOOM AREA
TURNTABLE AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
CV2
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
160
PSI
PS2I
PP1
DH4
80
PSI
80
PSI
DH5
PP2
DS2
1300
PSI
-4 HOSE
UPPER BOOM CYLINDER
-8 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-4 HOSE
-3 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
FL1
TP
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
PRH
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
R
DRAIN
P
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AA, plataforma fija, de montaje en extremo
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
T
P
UC OUT
YEL
PLATFORM LIFT CYLINDER
UC IN
WHT
B
A
CW
GRN
UBF
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
GRY
A
B
C1
C2
V1
V2
BLU
UBUF
CCW
R
R
ORG
A
B
LBL
BLK
ROTARY
ACTUATOR
P
LBR
2
P
TOOLS
1
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
8 GPM TOOLS FLOW
3
P
T
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
1400
PSI
PRESSURE
REDUCING VALVE
UPPER CONTROL
VALVE
ROTATE CW
ROTATE CCW
PLATFORM
LIFT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
250
PSI
2
C
A
LS
1
14.0
GPM
3
PLATFORM
BLOCKING VALVE
14.0
GPM
A
P
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
B
BLU
3.1-5.0
GPM
BLK
GRN
LBR
UBUF
UBF
YEL
GRY
WHT
ORG
C2
3.1-5.0
GPM
PRIMARY PLATFORM AREA
C1
170 PSI
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3250 PSI
4.5:1 PILOT
6.1-7.5
GPM
C2
T
C1
3.3-4.0
GPM
A
P
BOOM AREA
SVH1
DS3
BOOM AREA
TURNTABLE AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
CV2
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
160
PSI
PS2I
PP1
DH4
80
PSI
80
PSI
DH5
PP2
DS2
1300
PSI
-4 HOSE
UPPER BOOM CYLINDER
-8 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-3 HOSE
-4 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
FL1
TP
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
UNIT
PG
TANK LINES
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
PRH
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AA, elevador de la plataforma de 24″, de montaje en extremo, con rotación de 180 grados
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
WINCH MOTOR
JIB EXT CYLINDER
JIB/WINCH/ELEVATOR VALVE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
WINCH BRAKE VALVE
JIB TILT CYLINDER
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
JIB
EXTEND
P
JIB
WINCH
YEL
B
A
CW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
UC OUT
UC IN
WHT
PLATFORM LIFT CYLINDER
T
-3 HOSE
-3 HOSE
GRN
UBF
-6 HOSE
JIB
TILT
C1
C2
V1
V2
-6 HOSE
-3 HOSE
GRY
A
B
-3 HOSE
PLATFORM
LIFT
BLU
-3 HOSE
UBUF
CCW
-3 HOSE
-3 HOSE
5 PSI
2
1
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ORG
B
A
LBL
BLK
R
V1
C1
V2
C2
PRESSURE
REDUCING VALVE
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
R
P
1400
PSI
3
LBR
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
3
250
PSI
2
HYD STOP
VALVE
B
LS
1
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
14.0
GPM
A
C1
C
C2
PLATFORM
BLOCKING VALVE
14.0
GPM
C
A
P
B
BLU
3.1-5.0
GPM
BLK
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
C2
3.1-5.0
GPM
PRIMARY PLATFORM AREA
C1
170 PSI
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3250 PSI
4.5:1 PILOT
6.1-7.5
GPM
C2
T
C1
3.3-4.0
GPM
A
P
BOOM AREA
UPPER BOOM CYLINDER
BOOM AREA
DS3
SVH1
-8 HOSE
TURNTABLE AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
CV2
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
160
PSI
PS2I
PP1
DH4
80
PSI
80
PSI
DH5
PP2
DS2
1300
PSI
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-3 HOSE
-4 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
DM1
80
PSI
Ø.025
TP
FL1
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
PR2
CV1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
S3
S1
US
S2
SENSE/PILOT LINES
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AA, una plataforma de montaje lateral, con elevador de plataforma de 24″ y aguilón de extensión hidráulica
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
JIB EXT CYLINDER
WINCH MOTOR
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
WINCH BRAKE VALVE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
JIB/WINCH VALVE
5 PSI
JIB TILT CYLINDER
T
P
UC OUT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
YEL
JIB
EXTEND
UC IN
WHT
A
B
CW
-3 HOSE
GRN
-3 HOSE
UBF
JIB
WINCH
-6 HOSE
-6 HOSE
GRY
A
B
BLU
JIB
TILT
UBUF
CCW
-3 HOSE
-3 HOSE
5 PSI
ORG
B
A
LBL
BLK
LBR
R
V1
C1
V2
C2
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
R
P
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
A
PLATFORM
BLOCKING VALVE
C
A
P
170 PSI
B
BLK
BLU
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
PRIMARY PLATFORM AREA
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3
A
250
PSI
2
P
LS
1
T
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
C1
14.0
GPM
160
PSI
PS2I
8.5-12.0
GPM
C2
6.0-8.5
GPM
14.0
GPM
C2
-8 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-4 HOSE
-3 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
C1
BOOM AREA
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
3250 PSI
4.5:1 PILOT
UPPER BOOM CYLINDER
CV2
BOOM AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
FL1
TP
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AN, una plataforma de montaje lateral con aguilón de extensión hidráulica
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
T
P
UC OUT
YEL
UC IN
WHT
B
A
B
A
CW
GRN
UBF
GRY
BLU
UBUF
CCW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ORG
B
A
LBL
BLK
ROTARY
ACTUATOR
LBR
R
R
P
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
ROTATE CW
ROTATE CCW
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
A
PLATFORM
BLOCKING VALVE
C
A
P
170 PSI
B
BLK
BLU
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
PRIMARY PLATFORM AREA
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3
A
250
PSI
2
P
1
T
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
BOOM AREA
-8 HOSE
160
PSI
PS2I
8.5-12.0
GPM
C2
C1
LS
6.0-8.5
GPM
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-4 HOSE
-3 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
3250 PSI
4.5:1 PILOT
UPPER BOOM CYLINDER
CV2
BOOM AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
TP
FL1
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AN, plataforma de montaje en extremo, con rotación de 180 grados
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
T
P
UC OUT
YEL
UC IN
WHT
B
A
B
A
CW
GRN
UBF
GRY
BLU
UBUF
CCW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ORG
B
A
LBL
BLK
LBR
R
R
P
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
8 GPM TOOLS FLOW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
TOOLS
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
A
PLATFORM
BLOCKING VALVE
C
A
P
170 PSI
B
BLK
BLU
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
PRIMARY PLATFORM AREA
LBL
CCW
UC IN
CW
NON-OVERCENTER VALVE
3
A
250
PSI
2
P
1
T
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
BOOM AREA
-8 HOSE
160
PSI
PS2I
8.5-12.0
GPM
C2
C1
LS
6.0-8.5
GPM
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-4 HOSE
-3 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
3250 PSI
4.5:1 PILOT
UPPER BOOM CYLINDER
CV2
BOOM AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
PR2
80
PSI
Ø.025
TP
FL1
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AN, plataforma fija, de montaje en extremo
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
OUTRIGGER CYLINDERS
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
T
P
UC OUT
YEL
PLATFORM LIFT CYLINDER
UC IN
WHT
A
B
CW
GRN
UBF
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
GRY
A
B
C1
C2
V1
V2
BLU
UBUF
CCW
R
R
ORG
B
A
LBL
BLK
ROTARY
ACTUATOR
P
LBR
2
P
1
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
3
P
T
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
1400
PSI
PRESSURE
REDUCING VALVE
UPPER CONTROL
VALVE
ROTATE CW
ROTATE CCW
PLATFORM
LIFT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
A
PLATFORM
BLOCKING VALVE
C
A
P
170 PSI
B
BLK
BLU
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
PRIMARY PLATFORM AREA
LBL
CCW
UC IN
CW
NON-OVERCENTER VALVE
3
A
250
PSI
2
P
1
T
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
BOOM AREA
160
PSI
PS2I
8.5-12.0
GPM
C2
C1
LS
6.0-8.5
GPM
-4 HOSE
-8 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-4 HOSE
-3 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
3250 PSI
4.5:1 PILOT
UPPER BOOM CYLINDER
CV2
BOOM AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
FL1
TP
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
R
DRAIN
P
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AN, elevador de la plataforma de 24”, de montaje en extremo, con rotación de 180 grados
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
WINCH MOTOR
JIB EXT CYLINDER
JIB/WINCH/ELEVATOR VALVE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
WINCH BRAKE VALVE
JIB TILT CYLINDER
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
5 PSI
JIB
EXTEND
P
JIB
WINCH
UC IN
A
B
CW
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
UC OUT
YEL
WHT
PLATFORM LIFT CYLINDER
T
-3 HOSE
-3 HOSE
GRN
UBF
-6 HOSE
JIB
TILT
C1
C2
V1
V2
-6 HOSE
-3 HOSE
GRY
A
B
-3 HOSE
PLATFORM
LIFT
BLU
-3 HOSE
UBUF
CCW
-3 HOSE
-3 HOSE
5 PSI
2
1
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ORG
B
A
LBL
BLK
R
V1
C1
V2
C2
PRESSURE
REDUCING VALVE
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
R
P
1400
PSI
3
LBR
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-3 HOSE
-3 HOSE
-3 HOSE
PLATFORM
ROTATE
PRIMARY PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
PLATFORM
TILT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
TOOLS/PLATFORM VALVE
HYD STOP
VALVE
B
C
A
PLATFORM
BLOCKING VALVE
C
A
P
170 PSI
B
BLK
BLU
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
PRIMARY PLATFORM AREA
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3
A
250
PSI
2
P
LS
1
T
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
C1
14.0
GPM
160
PSI
PS2I
8.5-12.0
GPM
C2
6.0-8.5
GPM
14.0
GPM
C2
-8 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-3 HOSE
-4 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
C1
BOOM AREA
TURNTABLE AREA
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
3250 PSI
4.5:1 PILOT
UPPER BOOM CYLINDER
CV2
BOOM AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
80
PSI
PR2
Ø.025
FL1
TP
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AN, una plataforma de montaje lateral, con elevador de plataforma de 24″ y aguilón de extensión hidráulica
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
WINCH MOTOR
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
JIB/WINCH VALVE
JIB TILT CYLINDER
JIB EXT CYLINDER
WINCH BRAKE VALVE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
UC IN
A
JIB
WINCH
-6 HOSE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
JIB
EXTEND
CW
T
P
UC OUT
YEL
UC OUT
YEL
B
5 PSI
-3 HOSE
T
P
WHT
JIB
EXTEND
-3 HOSE
JIB/WINCH VALVE
5 PSI
WHT
-6 HOSE
A
B
A
GRN
UBF
JIB
TILT
-3 HOSE
-3 HOSE
UBF
B
CW
-3 HOSE
GRN
UC IN
-3 HOSE
JIB
WINCH
GRY
-6 HOSE
BLU
UBUF
CCW
R
-6 HOSE
GRY
A
B
BLU
R
JIB
TILT
UBUF
CCW
-3 HOSE
P
ORG
-3 HOSE
5 PSI
P
A
B
LBL
R
V1
C1
V2
C2
P
T
P
V1
P
C2
V2
T
UPPER CONTROL
VALVE
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
C1
BLK
LBR
PLATFORM
ROTATE
R
P
UPPER CONTROL
VALVE
A
TOOLS
BLK
LBR
B
LBL
8 GPM TOOLS FLOW
ORG
TOOLS/PLATFORM VALVE
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
PLATFORM
ROTATE
PLATFORM
TILT
TOOLS/PLATFORM VALVE
YEL UC IN
-5 TUBE YEL UC IN
WHT CW
-5 TUBE WHT CW
GRY CCW
-5 TUBE GRY CCW
ORG LBL
-5 TUBE ORG LBL
BLK LBR
-5 TUBE BLK LBR
BLU UBUF
-5 TUBE BLU UBUF
GRN UBF
-5 TUBE GRN UBF
UC OUT
-3 HOSE UC OUT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-8 HOSE
11
12
21
22
31
32
41
42
51
52
61
62
81
71 72
91
82
T
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
HYD STOP
VALVE
STATION
SHUTTLE
VALVE
-3 HOSE
B
C
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
UC
-3 HOSE
X
A
-3 HOSE
ATMOSPHERIC
VENT
5 PSI
CURBSIDE PLATFORM AREA
STREETSIDE PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
B
250
PSI
C
LS
1
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
14.0
GPM
A
C1
BLU
GRN
BLK
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
LBL
CCW
UC IN
CW
YEL
3
2
HYD STOP
VALVE
C2
PLATFORM
BLOCKING VALVE
14.0
GPM
C
A
P
B
BLU
3.1-5.0
GPM
BLK
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
C2
3.1-5.0
GPM
CURBSIDE PLATFORM AREA
C1
170 PSI
LBL
CCW
CW
UC IN
NON-OVERCENTER VALVE
3250 PSI
4.5:1 PILOT
6.1-7.5
GPM
C2
T
C1
3.3-4.0
GPM
A
P
BOOM AREA
UPPER BOOM CYLINDER
BOOM AREA
DS3
SVH1
-8 HOSE
TURNTABLE AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
CV2
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
160
PSI
PS2I
PP1
DH4
80
PSI
80
PSI
DH5
PP2
DS2
1300
PSI
-4 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-4 HOSE
-3 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
PR2
80
PSI
Ø.025
TP
FL1
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AA, plataformas dobles de montaje lateral, controles superiores dobles y aguilón de extensión hidráulica
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
WINCH MOTOR
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
JIB/WINCH VALVE
JIB TILT CYLINDER
JIB EXT CYLINDER
WINCH BRAKE VALVE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
P
UC OUT
JIB
EXTEND
UC IN
A
CW
T
P
UC OUT
YEL
JIB
WINCH
-6 HOSE
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
B
5 PSI
-3 HOSE
T
YEL
WHT
JIB
EXTEND
-3 HOSE
JIB/WINCH VALVE
5 PSI
WHT
A
GRN
UBF
JIB
TILT
-3 HOSE
-3 HOSE
UBF
B
CW
-3 HOSE
GRN
UC IN
-6 HOSE
-3 HOSE
JIB
WINCH
GRY
-6 HOSE
B
BLU
A
UBUF
CCW
R
-6 HOSE
GRY
B
A
B
A
BLU
R
JIB
TILT
UBUF
CCW
-3 HOSE
P
ORG
-3 HOSE
5 PSI
P
LBL
R
V1
C1
V2
C2
P
T
P
UPPER CONTROL
VALVE
V1
P
C2
V2
T
UPPER CONTROL
VALVE
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
8 GPM TOOLS FLOW
TOOLS
C1
BLK
LBR
PLATFORM
ROTATE
R
P
A
TOOLS
BLK
LBR
B
LBL
8 GPM TOOLS FLOW
ORG
TOOLS/PLATFORM VALVE
PLATFORM ROTATE
CYLINDER
PLATFORM
ROTATE
PLATFORM
TILT
TOOLS/PLATFORM VALVE
YEL UC IN
-5 TUBE YEL UC IN
WHT CW
-5 TUBE WHT CW
GRY CCW
-5 TUBE GRY CCW
ORG LBL
-5 TUBE ORG LBL
BLK LBR
-5 TUBE BLK LBR
BLU UBUF
-5 TUBE BLU UBUF
GRN UBF
-5 TUBE GRN UBF
UC OUT
-3 HOSE UC OUT
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
-8 HOSE
11
12
21
22
31
32
41
42
51
52
61
62
81
71 72
91
82
T
STATION
SHUTTLE
VALVE
-3 HOSE
B
C
B
S3
S2
S4
S5
S6
S7
UC
C
X
ATMOSPHERIC VENT
5 PSI
HYD STOP
VALVE
HYD STOP
VALVE
S1
-3 HOSE
A
A
-3 HOSE
ATMOSPHERIC
VENT
5 PSI
CURBSIDE PLATFORM AREA
STREETSIDE PLATFORM AREA
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
-4 HOSE
C
A
P
3
250
PSI
CURBSIDE PLATFORM AREA
2
LS
1
BLK
BLU
GRN
LBR
UBUF
UBF
GRY
WHT
ORG
YEL
NON-OVERCENTER VALVE
LEVELING SENSE
BOOST VALVE
P
T
14.0
GPM
LBL
CCW
CW
UC IN
A
14.0
GPM
160
PSI
PS2I
8.5-12.0
GPM
C2
6.0-8.5
GPM
-8 HOSE
-4 HOSE
-8 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-3 HOSE
-4 HOSE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
-5 TUBE
TURNTABLE AREA
-4 HOSE
C2
BOOM AREA
C1
BLU
B
C1
BLK
GRN
LBR
GRY
LBL
UBUF
WHT
ORG
CCW
UBF
YEL
UC IN
CW
PLATFORM
BLOCKING VALVE
170 PSI
CV3
NOC
CV4
DS1
DH3
3250 PSI
4.5:1 PILOT
UPPER BOOM CYLINDER
CV2
BOOM AREA
800
PSI
8.2-9.5
GPM
C1
C1
9.0-11.0
GPM
C2
11.0-13.5
GPM
TURNTABLE AREA
C2
3:1 PILOT
UC
OUT
CV1
PR2
80
PSI
Ø.025
TP
FL1
160 PSI
3000 PSI
10:1 PILOT
V2
V1
C2
C1
TD
PS
TOOLS
PRESSURE
SWITCH
800 PSI
ROTATION
BRAKE
VALVE
DH2
160 PSI
DH1
PD
PR1
1650
PSI
T
SV1
LS
DM1
SV2
PURGE
PURGE
PLATFORM TILT CYLINDER
375 PSI
PPD
250 PSI
P T
UC
IN
8.2-9.5
GPM
5000 PSI
4.5:1 PILOT
PLT
RT
DL1 *
UPPER BOOM
LATCH
3250 PSI
3:1 PILOT
ROTATION MOTOR
LOWER BOOM CYLINDER
LOWER CONTROL VALVE
T SP
ABOVE ROTATION
BELOW ROTATION
HYDRAULIC
ROTARY
JOINT
T SP
JIC
25 PSI
PRESSURE LINES
TANK LINES
UNIT
PG
SENSE/PILOT LINES
S3
S1
US
S2
CS
DS2
RV
1650 PSI
25 PSI
3300
PSI
SUCTION
FILTER
LV2
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
500
PSI
RU
RETURN
LINE
FILTER
FO1
DS1
LV1
P
5.0
GPM
ORF
T
EMERGENCY
D.C.
PUMP
RESERVOIR
STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE
PP
SIGNAL
(SENSE)
PTO PUMP
PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM
COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI
STANDBY PRESSURE 375-400 PSI
P
DRAIN
R
SHUTOFF
VALVE
TOOLS AT
TAIL SHELF
2000 PSI
OUTRIGGER CYLINDERS
OUTRIGGER CYLINDERS
Serie AN, plataformas dobles de montaje lateral, controles superiores dobles y aguilón de extensión hidráulica
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
Tanque
Válvula del aguilón/malacate
Bomba DC de
estibaje secundario
Bomba
UNIT
PG
S3
S1
LV1
CS
DS2
RV
500
PSI
RU
LV2
FO1
FO2
FO3
FO4
FC
PRH
1650 PSI
3300
PSI
Válvula de control superior
US
S2
DS1
P
Válvula hidráulica
de parada
Válvula de la
leva no sobrecentro
Válvula
de bloqueo
Junta giratoria
Válvula de herramientas
de la plataforma
5.0
GPM
ORF
T
PP
Válvula de control montada en un pedestal
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
Serie AA,
válvula de control inferior
Apéndice — Esquema del sistema hidráulico
Serie AN,
válvula de control inferior
PLT
RT
DL1 *
PLT
RT
DL1 *
DH1
TD
TP
DH1
Ø.025
FL1
1650
PSI
PR1
PD
DH2
T
TP
160 PSI
160 PSI
TD
DH2
160 PSI
160 PSI
TOOLS
PS
TOOLS
PS
DM1
Ø.025
FL1
1650
PSI
PR1
PD
PURGE
375 PSI
PPD
DM1
P T
SV2
8.2-9.5
GPM
PURGE
375 PSI
PPD
UC
IN
PURGE
250 PSI
CV1
PR2
UC
OUT
80
PSI
SV1
LS
PURGE
T
SV2
CV1
PR2
UC
OUT
80
PSI
SV1
LS
250 PSI
P T
C2
C1
8.2-9.5
GPM
UC
IN
800
PSI
8.2-9.5
GPM
9.0-11.0
GPM
C2
C2
C1
8.2-9.5
GPM
C1
11.0-13.5
GPM
CV2
DS1
CV4
C2
DH3
9.0-11.0
GPM
800
PSI
CV3
NOC
160
PSI
DH4
PP1
C1
11.0-13.5
GPM
PS2I
80
PSI
CV2
CV3
DS1
DH3
DS2
CV4
NOC
DH5
80
PSI
PP2
1300
PSI
160
PSI
PS2I
DS3
SVH1
6.1-7.5
GPM
C1
3.3-4.0
GPM
8.5-12.0
GPM
C2
C2
C1
6.0-8.5
GPM
3.1-5.0
GPM
C2
C1
14.0
GPM
3.1-5.0
GPM
C2
14.0
GPM
C1
14.0
GPM
C2
14.0
GPM
C1
LS
LS
Símbolos Eléctricos Básicos
Relés
Disyuntor
Sencillo
Fusible
Biestable
Condensador
De enganche
Núcleo de aire
Bobina
Núcleo de hierro
De lógica
Conexión
Interruptores
Cruce sin conexión
De un polo y una vía (SPST)
Batería
De un polo y dos vías (SPDT)
Chasis o conductor común de retorno conectado a un polo de la fuente de voltaje
Tierra
Chasis o conductor común de retorno
no conectado la fuente de voltaje
De dos polos y una vía (DPST)
De dos polos y dos vías (DPDT)
Rectificador
A
K
Diodo emisor de luz (LED)
A
K
C
Transistores
Diodos
NPN
B
E
Fija
C
Resistencias
Variable
PNP
B
E
Motor
M
Apéndice — Símbolos Eléctricos Básicos
Apéndice — Símbolos Eléctricos Básicos
Diagramas de las líneas de cableado
Serie AA, sistema eléctrico
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Serie AA, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Serie AA, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Serie AA, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor y sistema de estibaje secundario
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Serie AN, sistema eléctrico
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Serie AN, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Serie AN, sistema eléctrico con sistema de estibaje secundario
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Serie AN, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor y sistema de estibaje secundario
Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado
Cuadro de resolución de problemas
Síntoma
Posible causa
Procedimiento de prueba/acción correctiva
La bomba hace
ruido.
El nivel de aceite en el tanque es
demasiado bajo
Llene el tanque hasta el nivel adecuado.
Obstrucción en la línea de succión
de la bomba.
Abra completamente la válvula de bloqueo de la línea de succión.
Controle que la manguera de succión no esté torcida ni obturada.
Retire la obstrucción.
Asegúrese de que la manguera de succión tenga un diámetro
mínimo de 11/4.
Ingreso de aire en la línea de
succión.
Llene el tanque hasta el nivel adecuado.
Falla en la alineación de la conexión PTO/bomba.
Corrija la desalineación.
Cavitación.
Retire la obstrucción o reemplace la línea.
Ajuste los accesorios hidráulicos que estén flojos.
Use aceite hidráulico de viscosidad adecuada.
Disminuya la velocidad de la bomba.
Acumulación de
calor excesiva
(180°+).
El nivel de aceite en el tanque es
demasiado bajo.
Llene el tanque hasta el nivel adecuado.
La velocidad del motor está configurada con un valor muy alto.
Ajuste el cilindro del acelerador.
Fuga excesiva dentro del sistema.
Controle la alimentación del estabilizador detrás de los sellos de
los tapones y verifique que no haya fugas.
Asegúrese de que la válvula de alivio esté bien configurada.
Controle que no haya fugas en la válvula de la herramienta de la
punta de la pluma. Reemplácela, de ser necesario.
Las herramientas eléctricas tienen Cambie las herramientas eléctricas o regule el control de flujo de
un tamaño inadecuado para el flujo la herramienta.
gpm en el circuito de herramientas.
Las funciones de
la pluma operan
lentamente.
Los carretes de la válvula de
control inferior no giran completamente.
Lubrique o reemplace, según sea necesario.
Ajuste la presión del sistema piloto a 350 psi.
Ajuste la apertura forzosa en la válvula de control superior a la
válvula adecuada.
Asegúrese de que las palancas de la válvula de control inferior no
golpeen la cubierta de la tornamesa, las mangueras, etc.
La configuración de las rpm del
motor es muy baja o el acelerador
no aumentó la velocidad del motor.
Ajuste las rpm del motor.
La llave del carrete de la válvula de Ajuste adecuadamente las llaves del carrete de la válvula.
control inferior está mal regulada.
Flujo bajo de la bomba.
Controle la bomba con un medidor de flujo. Reemplácela, si estuviera defectuosa.
Baja presión en reserva para la
bomba.
Ajuste la presión en espera a 375 psi (25.86 bar).
Apéndice — Cuadro de resolución de problemas
Síntoma
Posible causa
Procedimiento de prueba/acción correctiva
Obstrucción en la línea de presión.
El área obstruida será más cálida al tacto que el resto del sistema.
Retire la obstrucción.
La válvula de bloqueo no está
completamente abierta.
Pruebe conectando un medidor de flujo a la entrada de la válvula y
luego al tanque. Reemplace la válvula de bloqueo, de ser necesario.
Una función de la
pluma opera lentamente.
Control de purga sin asentamiento. Opere la palanca de control inferior para verificar que la función
opere adecuadamente desde dicho control.
Las herramientas, el
aguilón, el malacate
operan lentamente
o no trabajan bajo
peso.
La señal de la herramienta no
funciona.
Limpie o reemplace la válvula antirretorno.
Reemplace la válvula reductora de la señal de presión.
La configuración de la presión de la Ajuste la válvula reductora de la señal de presión.
herramienta es muy baja.
Las herramientas eléctricas tienen Cambie las herramientas eléctricas o regule el control de flujo de
un tamaño inadecuado para el flujo la herramienta.
gpm en el circuito de herramientas.
El acelerador del motor no funciona. Ajuste o reemplace el control del acelerador del motor..
La presión de la
La presión en reserva de la bomba
bomba oscila durante es muy baja.
la operación.
Ajústelo a 375 psi (25.86 bar).
El motor y la bomba
La válvula de la herramienta está
permanecen cargados encendida.
en todo momento.
La válvula de bloqueo de la herramienta falla.
Apague la válvula del circuito de herramientas inferior o superior.
No hay funciones
desde los controles
superiores.
Reemplace el cartucho de la válvula de bloqueo de la herramienta.
La válvula del selector de controles Ubique el control en la posición de Controles Superiores.
está en posición de Controles inferiores o Parada de emergencia.
La válvula del selector de controles Controle el funcionamiento de la válvula del selector de control
no está completamente girada.
superior/inferior. Reemplácela, si estuviera defectuosa.
Aire en la línea hidráulica.
Purgue todo el aire en las líneas.
Presión piloto baja o faltante.
Pruebe y ajuste la presión en reserva a 375 psi (25.86 bar).
Pruebe y ajuste la presión piloto a 375 psi (25.86 bar).
Ajuste inadecuado del enlace de
la válvula de enclavamiento del
control superior.
Ajuste el enlace.
La válvula de bloqueo de la válvula Controle el funcionamiento de la sección de bloqueo de la válvula
de control superior no está girada
de control superior. Si hubiera algún defecto, reemplace el carrete
completamente.
de la sección de bloqueo.
Sólo los estabilizadores y las herramientas eléctricas
funcionan.
Los estabilizadores no están bien
configurados.
Ubique los estabilizadores correctamente. Todos los interruptores
de enclavamiento deben activarse para que operen las funciones
de la unidad.
Presión piloto inadecuada.
Pruebe y ajuste la presión piloto a 375 psi (25.86 bar).
Baja presión en el sistema.
Pruebe y ajuste la presión del sistema a 3,000 psi (206.84 bar).
Mal funcionamiento de la válvula
de bloqueo del control inferior.
Limpie o reemplace la válvula de bloqueo.
Apéndice — Cuadro de resolución de problemas
Síntoma
Posible causa
Procedimiento de prueba/acción correctiva
No hay señal en la válvula del control inferior.
Controle la válvula de alivio en la carcasa del control inferior. Reemplácela, de ser necesario..
Controle la válvula de bloqueo en la carcasa múltiple de entrada.
Reemplácela, de ser necesario.
Controle la válvula reductora de presión piloto en el puerto de prueba
de desconexión rápida. De ser necesario, reemplace la válvula.
No hay señal en el control múltiple
de la bomba.
Puede haber fugas en los sellos de la junta giratoria si la señal
alcanza la junta giratoria, pero no el múltiple control de la bomba.
Controle que las líneas hidráulicas no estén bloqueadas, tapadas
o cortadas. Reemplace o repare, de ser necesario.
Todas las funciones
operan excepto las
herramientas eléctricas.
Los solenoides no están funcionando bien.
Pruebe/reemplace los solenoides.
Las herramientas están apagadas.
Encienda la válvula del circuito de herramientas inferior o superior.
El enclavamiento del control superior está activado.
Libere el gatillo de enclavamiento en la palanca única de control.
La válvula de bloqueo se desplaza
o funciona mal.
Retire y tape la línea del puerto piloto de la válvula de control de
la herramienta para determinar si la válvula de bloqueo está funcionando mal.
El sistema de herramienta está reci- Retire y tape la línea del puerto TP de la válvula de control de la
biendo una señal externa.
herramienta para determinar si el sistema está recibiendo una
señal externa.
La bomba no está recibiendo señal Controle la presión en el puerto de señal de la válvula de control
de la válvula de control de la herde la herramienta.
ramienta.
Todas las funciones
operan excepto los
estabilizadores.
La pata del estabilizador no se sostiene
bajo peso.
Carretes pegajosos en la válvula
del estabilizador.
Lubrique o reemplace, según sea necesario.
Línea hidráulica bloqueada u
obturada.
Retire la obstrucción o reemplace la línea.
Los solenoides no están funcionando bien.
Pruebe/reemplace los solenoides.
Contaminación de la válvula
antirretorno operada por piloto.
Limpie la válvula con solvente y para secarla, séquela con aire
comprimido.
Mal funcionamiento de la válvula
antirretorno operada por piloto.
Reemplace la válvula.
Fuga interna del cilindro.
Reemplace los sellos en el cilindro.
El cilindro de la pluma Contaminación de la válvula de
Reemplace la válvula de contrabalance.
inferior no se sostiene contrabalance.
bajo peso.
Mal funcionamiento de la válvula
Retire la válvula y ajústela con un bloque de prueba.
de contrabalance – fuera de ajuste.
Reemplace la válvula de contrabalance.
Fuga interna del cilindro.
Reemplace los sellos en el cilindro.
Apéndice — Cuadro de resolución de problemas
Síntoma
Posible causa
Procedimiento de prueba/acción correctiva
Nada funciona.
La PTO no está activada.
Controle la PTO. Si no está activado, actívelo.
El aceite hidráulico no llega a la
bomba.
Abra la válvula de corte en la línea de succión.
Llene el tanque hasta el nivel adecuado.
Controle que la línea de succión no esté bloqueada, tapada o
cortada. Reemplace o repare, de ser necesario.
La bomba está mal instalada.
Controle el esquema hidráulico. El puerto de señal es el puerto
B, el puerto de drenaje, el A. Controle la instalación de la bomba,
verifique que el eje esté bien alineado. Las cargas laterales en el eje
de mando de la bomba generarán una pérdida completa de presión.
No hay presión en el sistema.
Si no hay presión en el puerto de prueba de presión de sistema en
la válvula de control de la herramienta, verifique que la bomba no
se haya descebado. Puede ser provocado por una fuga en la línea
de succión de la bomba. Repárela, de ser necesario.
La bomba no funciona adecuadamente.
Conecte el medidor de flujo a la bomba y controle el flujo.
Desarme la caseta del compensador de la bomba en la parte
posterior de la bomba y verifique que no haya excesiva fricción o
contaminación en el carrete del compensador. El mal funcionamiento
de la bomba en general es producto de una mala instalación, contaminación o falta de aceite en la bomba.
Si la bomba genera presión cuando la línea de señal se conecta a
la bomba, el problema no radica en la bomba.
Vuelva a armar o reemplace la bomba.
Reemplace el componente defectuoso.
Fuga hidráulica grave.
Falla en una manguera, un tubo,
un adaptador, un sello, etc.
La plataforma está
nivelada y la unidad
está fija. La plataforma
se cae con el tiempo.
La plataforma está sobrecargada. No exceda los valores de capacidad de la plataforma.
El cilindro de inclinación de la
plataforma tiene una fuga en la
válvula de retención.
Apéndice — Cuadro de resolución de problemas
Reemplace la válvula de retención.
Formulario de validación dieléctrica AC para dispositivos aéreos articulados
Categoría C – 46 kV y menor
Prueba de la pluma superior ­–­–­–­–­–
Puente de unión
Prueba de la pluma inferior
El diseño no constituye
una representación de un
modelo específico
Conductores
de prueba de
alto voltaje
Puentes
de unión
Conductores
de retorno
Conductores
de control
Controles
Almohadilla
de polietileno
Posición A
Transformador
de alto voltaje
Suelo
Posición B
1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del
ANSI.
2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata
del estabilizador.
3. La prueba de preferencia se realiza con la unidad en Posición A. La Posición B se puede utilizar para un mecanismo interno con espacio de prueba limitado. Cuando use la Posición B coloque el fondo de la plataforma
a 15′ (2.6 m) del suelo. Las conexiones eléctricas son las mismas para ambas posiciones.
4. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta
todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor
de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc.
5. Conecte los conductores a tierra/de retorno y los puentes de unión al vehículo.
6. Conecte el conductor de prueba de alto voltaje (aislado de la tierra) a la pluma inferior para la prueba de la
pluma inferior y a la pluma superior para la prueba de la pluma superior, tal como se indica.
7. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno.
8. Para probar la pluma superior, aumente gradualmente el voltaje a 100 kV. Mantenga en 100 kV (60 hertz) durante 3 minutos seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los
1,000 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
9. Para probar la pluma inferior, aumente gradualmente el voltaje a 50 kV. Mantenga en 50 kV (60 hertz) durante
3 minutos seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 3,000
micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________
Número de dispositivo de prueba _______________________________ Posición de prueba _______________
Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) _________________________________________
Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) __________________________________________
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Formulario de validación dieléctrica AC para dispositivos aéreos articulados
Categoría B – 46 kV y menor
Prueba de la pluma superior­–­–­–­–­–
Banda de prueba
Prueba de la pluma inferior
Receptáculo
de medición
Puente de unión
Colocarlo sobre metal
Conductores
de prueba de
alto voltaje
Puente
de unión
Conductores de
retorno
Conductores
de control
Controles
Almohadilla
de polietileno
El diseño no constituye
una representación de
un modelo específico
Nivel del suelo (para la prueba
de la pluma superior, únicamente)
Transformador
de alto voltaje
Suelo
Posición B
Posición A
1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del
ANSI.
2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata
del estabilizador.
3. La prueba de preferencia se realiza con la unidad en Posición A. La Posición B se puede utilizar para un mecanismo interno con espacio de prueba limitado. Cuando use la Posición B coloque el fondo de la plataforma
a 15′ (2.6 m) del suelo. Las conexiones eléctricas son las mismas para ambas posiciones.
4. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta
todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor
de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc.
5. Conecte la puesta a tierra, los conductores de prueba y los puentes de unión para la prueba de la pluma superior
tal como se indica.
6. Asegúrese de que todas las conexiones internas del receptáculo de medición estén bien hechas para que
funcione correctamente.
7. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno.
8. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 27 kV. Mantenga en 27 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 27 micro amperes,
la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
9. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 54 kV. Registre la filtración cuando alcance 54 kV (60 hertz).
Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 54 micro amperes, la
unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
10. Mantenga el voltaje en 54 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la
superficie o la tasa de filtración supera los 54 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la
lectura de filtración.
11. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 80 kV. Mantenga en 80 kV (60 hertz) durante 2 segundos.
Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 80 micro amperes, la
unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
12. Retire la puesta a tierra y los conectores de prueba de la pluma superior. Retire el chasis de puesta a tierra
antes de probar la pluma inferior. Conecte todos los conectores de prueba para la prueba de la pluma inferior
tal como se indica.
13. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 50 kV. Mantenga en 50 kV (60 hertz) durante 3 minutos
seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 3,000 micro
amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________
Número de dispositivo de prueba _______________________________ Posición de prueba _______________
Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) at: 27 kV __ 54 kV __ 54 kV después de 1 minuto __ 80 kV __
Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) ____________________________________________
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Formulario de validación dieléctrica AC para dispositivos aéreos articulados
Categoría B — 69 kV
Prueba de la pluma superior ­–­–­–­–­–
Banda de prueba
Prueba de la pluma inferior
Receptáculo
de medición
Puente de unión
Conductores
de prueba de
alto voltaje
Puente
de unión
Conductores de
retorno
Conductores
de control
Controles
Almohadilla
de polietileno
El diseño no constituye
una representación de un
modelo específico
Colocarlo sobre metal
Nivel del suelo (para la prueba
de la pluma superior, únicamente)
Transformador
de alto voltaje
Suelo
Posición B
Posición A
1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del
ANSI.
2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata
del estabilizador.
3. La prueba de preferencia se realiza con la unidad en Posición A. La Posición B se puede utilizar para un mecanismo interno con espacio de prueba limitado. Cuando use la Posición B coloque el fondo de la plataforma
a 15′ (2.6 m) del suelo. Las conexiones eléctricas son las mismas para ambas posiciones.
4. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta
todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor
de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc.
5. Conecte la puesta a tierra, los conductores de prueba y los puentes de unión para la prueba de la pluma superior
tal como se indica.
6. Asegúrese de que todas las conexiones internas del receptáculo de medición estén bien hechas para que
funcione correctamente.
7. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno.
8. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 40 kV. Mantenga en 40 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 40 micro amperes,
la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
9. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 80 kV. Registre la filtración cuando alcance 80 kV (60 hertz).
Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 80 micro amperes, la
unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
10. Mantenga el voltaje en 80 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la
superficie o la tasa de filtración supera los 80 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la
lectura de filtración.
11. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 120 kV. Mantenga en 120 kV (60 hertz) durante 2 segundos.
Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 120 micro amperes, la
unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
12. Retire la puesta a tierra y los conectores de prueba de la pluma superior. Retire el chasis de puesta a tierra
antes de probar la pluma inferior. Conecte todos los conectores de prueba para la prueba de la pluma inferior
tal como se indica.
13. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 50 kV. Mantenga en 50 kV (60 hertz) durante 3 minutos
seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 3,000 micro
amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________
Número de dispositivo de prueba _______________________________ Posición de prueba _______________
Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) at: 40 kV __ 80 kV __ 80 kV después de 1 minuto __120 kV__
Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) ____________________________________________
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Prueba dieléctrica DC periódica para todos los dispositivos
aéreos articulados aislantes Categorías A, B y C (para el dispositivo
de prueba DC con medidor de corriente de salida únicamente)
Prueba de la pluma superior ­–­–­–­–­–
Prueba de la pluma inferior
2′
Mínimo
Conductores de
prueba de alto
voltaje
2′
Mínimo
Pilar de
puesta a
tierra
El diseño no constituye una representación de un modelo específico
Caja de
control
Brazo de descarga
1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento, los requisitos ANSI,
y el manual para el dispositivo de prueba utilizado.
2. Este procedimiento se aplica al dispositivo de prueba DC con medidor de corriente de salida únicamente. No
use este procedimiento cuando utilice un dispositivo de prueba DC que mida la corriente de retorno en lugar
de la corriente de salida. Si cuenta con un interruptor del selector, configure el interruptor en tierra/retorno.
3. El área de prueba debe estar seca y bien delimitada con fajas de seguridad a fin de evitar que ingresen espectadores al área de prueba.
4. Chasis de puesta a tierra, dispositivo de prueba o caja de control, y brazo de descarga (si cuenta con uno) tal
como se indica.
5. No requiere almohadillas aislantes debajo de los neumáticos del vehículo o de los estabilizadores.
6. Coloque las plumas de manera que guarden al menos 2′ de distancia entre los componentes conductores, tal
como se indica.
7. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta
todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor
de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc.
8. Conecte el conductor de prueba de alto voltaje y los puentes de unión tal como se indica para la prueba de la
pluma superior e inferior.
9. No es necesario que utilice un receptáculo de medición en la pluma superior de las máquinas Categoría A y B
para la prueba de la pluma superior. Sin embargo, independientemente del uso del receptáculo de medición,
se deben controlar todas las conexiones internas de este receptáculo a fin de verificar que todos los canales
de corriente a través de la pluma estén bien conectados para garantizar su buen funcionamiento.
10. El voltaje y la filtración máxima admisible para la prueba de la pluma superior son.
a. Categoría C – 46 kV y menor – 56 micro amperes a 56 kV después de 3 minutos
b. Categoría A/B – 46 kV y menor – 28 micro amperes a 56 kV después de 3 minutos
c. Categoría A/B – 69 kV – 42 micro amperes a 84 kV después de 3 minutos
d. Categoría A/B – 138 kV – 84 micro amperes a 168 kV después de 3 minutos
11. El voltaje y la filtración máxima admisible para la prueba de la pluma inferior es 100 micro amperes a 50 kV.
12. Para probar la pluma superior, aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar el nivel adecuado. Manténgalo
durante 3 minutos. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera el valor
máximo, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
13. Para probar la pluma inferior, le resultará útil, aunque no es necesario, colocar la pluma en una posición más
vertical para ayudar a evitar que el conector de alto voltaje tome contacto con la puesta a tierra u otros componentes conductores. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 50 kV. Manténgalo durante 3 minutos.
Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 100 micro amperes, la
unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración.
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________
Número de dispositivo de prueba __________________ Categoría/tensión nominal ______________________
Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) _________________________________________
Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) __________________________________________
El receptáculo de medición y el estado de las conexiones (paso 9 del procedimiento) _________________________
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Prueba de confirmación de los componentes del control
superior con alta resistencia eléctrica (calificación y periódica)
Conductor de
alto voltaje
8′ (2.44 m) PVC
o brazo caliente
Filtración
máxima en
Prueba
Voltaje microamperes
Calificación 40 kV AC
400
Periódica
40 kV AC
400
Periódica
56 kV DC
56
Probador
970160542
Conductor
de control
Conector tierra/retorno
(debe estar blindado para AC)
El objetivo de esta prueba es verificar la alta resistencia eléctrica de los componentes en la palanca única de controles. En algunos casos el conductor de prueba de alto voltaje puede entrar en corto circuito con otros componentes
conductivos cercanos. Ante todo, verifique que las cubiertas provistas en el área de control estén intactas. Luego,
el material aislante, como un pedazo de manta o revestimiento aislante, también se puede colocar debajo y en
los costados del resorte que envuelve las conexiones de prueba de alto voltaje, según resulte necesario durante
la prueba, para evitar que suceda. Para realizar la prueba AC se recomienda elevar el conector de prueba de alto
voltaje sobre un tubo de PVC o brazo caliente de 8′ (2.44 m) a fin de reducir la fuga capacitiva, no relacionada con
el objetivo de esta prueba. También, para las pruebas AC, use únicamente un conector de retorno blindado a fin
de reducir la fuga capacitiva.
1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del
ANSI.
2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata
del estabilizador.
3. Los componentes del control superior deben estar limpios y secos (incluido en interior/exterior de los fuelles)
antes de realizar la prueba. Use alcohol isopropílico para limpiar los componentes.
4. Enrolle un resorte de 0.375″ a 1,000″ de diámetro alrededor de la palanca de control tal como se indica. Puede
utilizar una lámina de aluminio conductivo en lugar del resorte. Mantenga la cola del resorte lejos de los componentes conductivos.
5. Conecte el conductor de alto voltaje (aislado de la tierra) al resorte sobre la palanca de control, tal como se
indica.
6. Una el conductor a tierra/de retorno a la base del control o al soporte de montaje de la plataforma. Este conductor debe tomar contacto con una superficie metálica. (Los fuelles deben estar en su lugar para esta prueba).
7. No es necesario que eleve o extienda la pluma superior. La plataforma se puede probar cerca de la cola para
tener mejor acceso.
8. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno.
9. Para probar el control, aumente gradualmente el voltaje (consulte el cuadro). Manténgalo con el voltaje adecuado durante tres minutos seguidos. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración
supera la cantidad de micro amperes establecida en el cuadro, el control no ha pasado la prueba. Registre la
lectura de filtración.
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Tipo de prueba
Calificación ________ Periódica _________
Prueba realizada
AC ________ DC _______
Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________
Número de dispositivo de prueba ________________________________________________________________
Lectura de la filtración de control sobre el cordón (micro amperes) ________________________________________
Lectura de la filtración de control sobre la calle (micro amperes) ________________________________________
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Formulario de prueba dieléctrica periódica
para revestimientos de la plataforma
Se puede usar cualquier método.
Preparación del método húmedo
1. Conecte un conductor a tierra al tanque de acero.
2. Sumerja el revestimiento en el tanque y llénelo con fluido
conductor hasta que el nivel que rodea a las superficies
interna y externa del revestimiento esté dentro de las 6″
(15.24 cm) de la parte superior del revestimiento.
Conductor de
alto voltaje
Máximo de 6″
(15.24 cm)
Revestimiento
Fluido
conductor
3. Suspenda el conductor de alto voltaje en el fluido dentro
del revestimiento.
Tanque
Suelo
Preparación del método seco
1. Consulte TRS-0001 para aplicar una lámina conductora al
revestimiento y realizar la prueba.
Conductor de
alto voltaje
Máximo de 6″
(15.24 cm)
Revestimiento
2. Conecte un conductor a tierra a la lámina conductora externa.
3. Conecte el conductor de alto voltaje a la lámina conductora
interna.
Lámina
conductora
Suelo
Pruebas (húmedas o secas)
1. Aplique el voltaje de la prueba al fluido conductor o la lámina conductora. El voltaje debe ser de 35 kV (60 hertz)
durante 1 minuto o de 100 kV DC durante 3 minutos.
2. Si se produce una descarga eléctrica o el revestimiento sufre marcas en sus paredes, el revestimiento no ha
pasado la prueba.
3. Apague el voltaje de la prueba (asegúrese de que el medidor de voltaje marque cero). Retire el conductor de
alto voltaje. Retire el revestimiento del tanque o retire la lámina.
4. La prueba para más de un revestimiento se puede registrar en el mismo formulario, siempre que se utilice la
misma configuración para eliminar variables externas.
Conclusión
N.° de serie
de la unidad
N.° de parte del N.° de serie del
revestimiento
revestimiento
Aprobado
(iniciales)
Desaprobado (motivo)
_____________ _____________ _____________ ___________
__________________________________
_____________ _____________ _____________ ___________
__________________________________
_____________ _____________ _____________ ___________
__________________________________
_____________ _____________ _____________ ___________
__________________________________
_____________ _____________ _____________ ___________
__________________________________
Húmedo/seco _________ Voltaje de prueba ________ Número de dispositivo de prueba ____________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica
Formulario de prueba de estabilidad AA/AN50/55/60/67
__________________________
Número de parte en la placa de
capacidad del aguilón
NA si no hay manejo de materiales
Capacidad total
de la plataforma
__________________________
Capacidad del aguilón (lb) a 0 grados
NA si no hay manejo de materiales
Peso de prueba del aguilón
ver cuadro
Capacidad del
aguilón
Peso de prueba
ver cuadro
__________________________
Capacidad total de la plataforma (lb)
Ilustración 3
Número
de parte en
la placa Ilustración 2
Ilustración 1
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN50
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
1,325
600 lbs
1,990 lbs
0
2,595 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
1,325
525 lbs
1,990 lbs
0
2,525 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
930
1,050 lbs
1,395 lbs
0
2,455 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
1,200
600 lbs
1,800 lbs
0
2,405 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
590
1,050 lbs
885 lbs
0
1,940 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
750
1,050 lbs
1,125 lbs
0
2,185 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
930
975 lbs
1,395 lbs
0
2,380 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN50
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
1,325
535 lbs
1,770 lbs
0
2,305 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
1,325
470 lbs
1,770 lbs
0
2,250 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
930
935 lbs
1,240 lbs
0
2,185 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
1,200
535 lbs
1,600 lbs
0
2,140 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
590
935 lbs
790 lbs
0
1,730 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
750
935 lbs
1,000 lbs
0
1,945 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
930
870 lbs
1,240 lbs
0
2,120 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN55
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
985
600 lbs
1,480 lbs
0
2,085 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
985
525 lbs
1,480 lbs
0
2,015 lbs
605
1,050 lbs
910 lbs
0
1,970 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
890
600 lbs
1,335 lbs
0
1,940 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
275
1,050 lbs
415 lbs
0
1,470 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
400
1,050 lbs
600 lbs
0
1,660 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
605
975 lbs
910 lbs
0
1,895 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN55
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
985
535 lbs
1,315 lbs
0
1,855 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
985
470 lbs
1,315 lbs
0
1,795 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
605
935 lbs
810 lbs
0
1,775 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
890
535 lbs
1,190 lbs
0
1,730 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
275
935 lbs
370 lbs
0
1,310 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
400
935 lbs
535 lbs
0
1,480 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
605
870 lbs
810 lbs
0
1,685 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN60
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
720
600 lbs
1,080 lbs
0
1,685 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
720
525 lbs
1,080 lbs
0
1,615 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
340
1,050 lbs
510 lbs
0
1,570 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
645
600 lbs
970 lbs
0
1,575 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
340
975 lbs
510 lbs
0
1,495 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN60
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
720
535 lbs
960 lbs
0
1,500 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
720
470 lbs
960 lbs
0
1,435 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
340
935 lbs
455 lbs
0
1,395 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
645
535 lbs
860 lbs
0
1,400 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
340
870 lbs
455 lbs
0
1,330 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN67
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
745
600 lbs
1,120 lbs
0
1,730 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
745
525 lbs
1,120 lbs
0
1,655 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
370
1,050 lbs
555 lbs
0
1,615 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
710
600 lbs
1,065 lbs
0
1,675 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
370
975 lbs
555 lbs
0
1,540 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN67
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
745
535 lbs
995 lbs
0
1,540 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
745
470 lbs
995 lbs
0
1,470 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
370
935 lbs
495 lbs
0
1,440 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
710
535 lbs
950 lbs
0
1,495 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
370
870 lbs
495 lbs
0
1,375 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Prueba de estabilidad sobre
superficie nivelada, unidad personalizada
Prueba de estabilidad sobre pendiente
de cinco grados, unidad personalizada
Prueba estándar A
Prueba estándar A
___________________ x 1.5 = _________________
Capacidad total
Peso de prueba
de la plataforma
de la plataforma
__________________ x 1.33 = _________________
Capacidad total
Peso de prueba
de la plataforma
de la plataforma
__________________ x 1.5 = __________________
Capacidad
Peso de prueba
del aguilón
del aguilón en “D”
_________________ x 1.33 = __________________
Capacidad
Peso de prueba
del aguilón
del aguilón en “D”
Prueba alternativa B
Prueba alternativa B
____________ + _____________ = _____________
Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del
aguilón en “D”
____________ + _____________ = _____________
Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del
aguilón en “D”
Procedimiento
1. Puede utilizarse la Prueba A estándar o la Prueba B alternativa.
2. Registre la capacidad total de la plataforma que figura en la placa con el número de serie, tal como figura en la
Ilustración 1.
3. Registre la capacidad del aguilón y el número de parte de la placa, tal como figura en la Ilustración 2, en los
campos provistos (si cuenta con uno).
4. Busque la opción de modelo y plataforma puesta a prueba en el cuadro para la prueba que se está realizando.
5. Si no encuentra la opción modelo y plataforma, use los cuadros de la unidad personalizada para calcular el
peso de prueba para la prueba estándar A o la prueba alternativa B.
6. Ubique el aguilón paralelo a la pluma superior y completamente retraído. Esto brindará una distancia de carga
de 16” para los aguilones de montaje lateral y 24” para los aguilones suspendidos (consultar la Ilustración 3).
7. Reste el peso de los revestimientos, herramientas etc. al peso de prueba y regístrelo. Si retira algún peso del
peso de prueba, anótelo en la sección Comentarios.
8. Cargue la plataforma y el aguilón con el peso correspondiente.
9. Realice esta prueba con la pluma inferior completamente levantada y la pluma superior en posición horizontal.
Gire la plataforma hacia el extremo si cuenta con un rotador.
10. Realice una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada y sobre una pendiente de cinco grados según
los requisitos ANSI aplicables.
11. Complete toda la información en este formulario, a modo de registro de finalización de la prueba de estabilidad.
12. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos de los cojinetes de rotación accesibles siguiendo un
patrón circular (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial
de la unidad sobre el chasis).
a. Ajuste las tuercas de la pista interna del cojinete de rotación 200 pies-libras.
a. Ajuste los pernos de la pista externa del cojinete de rotación 325 pies-libras.
13. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos del montaje de la caja de engranajes de rotación a 225
pie-libras (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la
unidad sobre el chasis).
Información general
Número de modelo _________________________ Número de serie ___________________________________
Capacidad de la plataforma c/u (lbs) ____________ Capacidad total de la plataforma (lbs) _______________
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Contrapeso agregado a la unidad (lbs) __________________________________________________________
Ubicación del contrapeso respecto del eje trasero __________________________________________________
Prueba sobre superficie nivelada
Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____
Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____ Razón si fue utilizado ________________
Prueba sobre pendiente de cinco grados
Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____
Lateral del vehículo sobre el lado inferior de la pendiente ____________________________________________
Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________
Límites permitidos del indicador de pendiente: Anterior - posterior ______________ Lado a lado ______________
Conclusión
Valor de torsión de los tornillos del cojinete de rotación (pies-libras): Pista interna ________ Pista externa ________
Valor de torsión de los tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación (pies-libras) _________________
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Formulario de prueba de estabilidad AA/AN50E/55E/60/67
__________________________
Número de parte en la placa de
capacidad del aguilón
NA si no hay manejo de materiales
Capacidad total
de la plataforma
__________________________
Capacidad del aguilón (lb) a 0 grados
NA si no hay manejo de materiales
Peso de prueba del aguilón
ver cuadro
Capacidad del
aguilón
Peso de prueba
ver cuadro
__________________________
Capacidad total de la plataforma (lb)
Ilustración 3
Número
de parte en
la placa Ilustración 2
Ilustración 1
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN50E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
1,160
600 lbs
1,740 lbs
0
2,345 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
1,160
525 lbs
1,740 lbs
0
2,275 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
775
1,050 lbs
1,165 lbs
0
2,225 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
1,090
600 lbs
1,635 lbs
0
2,240 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
450
1,050 lbs
675 lbs
0
1,730 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
495
1,050 lbs
745 lbs
0
1,805 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
775
975 lbs
1,165 lbs
0
2,150 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN50E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
1,160
535 lbs
1,550 lbs
0
2,090 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
1,160
470 lbs
1,550 lbs
0
2,030 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
775
935 lbs
1,035 lbs
0
1,975 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
1,090
535 lbs
1,455 lbs
0
1,995 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
450
935 lbs
600 lbs
0
1,540 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
495
935 lbs
660 lbs
0
1,605 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
775
870 lbs
1,035 lbs
0
1,910 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN55E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
885
600 lbs
1,330 lbs
0
1.935 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
885
525 lbs
1,330 lbs
0
1,865 lbs
500
1,050 lbs
750 lbs
0
1,810 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
825
600 lbs
1,240 lbs
0
1,845 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
190
1,050 lbs
285 lbs
0
1,340 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
220
1,050 lbs
330 lbs
0
1,390 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
500
975 lbs
750 lbs
0
1,730 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN55E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
885
535 lbs
1,180 lbs
0
1,720 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
885
470 lbs
1,180 lbs
0
1,655 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
500
935 lbs
670 lbs
0
1,610 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
825
535 lbs
1,100 lbs
0
1,640 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
190
935 lbs
255 lbs
0
1,195 lbs
Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble
700 lbs
220
935 lbs
295 lbs
0
1,235 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
500
870 lbs
670 lbs
0
1,545 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN60E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
595
600 lbs
895 lbs
0
1,500 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
595
525 lbs
895 lbs
0
1,430 lbs
215
1,050 lbs
325 lbs
0
1,380 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
545
600 lbs
820 lbs
0
1,425 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
215
975 lbs
325 lbs
0
1,305 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN60E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Aguilón lateral, rotación, 1 persona
400 lbs
595
535 lbs
795 lbs
0
1,330 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona
350 lbs
595
470 lbs
795 lbs
0
1,270 lbs
Aguilón lateral, rotación, 2 personas
700 lbs
215
935 lbs
290 lbs
0
1,230 lbs
Aguilón suspendido, rotación, 1 persona
400 lbs
545
535 lbs
730 lbs
0
1,265 lbs
Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas
650 lbs
215
870 lbs
290 lbs
0
1,165 lbs
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN67E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
1,050 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas
600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN67E
Capacidad
Prueba estándar A
Prueba alternativa B
Capacidad del aguilón
total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
Opciones de plataforma
plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D”
Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas
700 lbs
NA
935 lbs
0
NA
NA
Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs
NA
900 lbs
0
NA
NA
Personalizado
Prueba de estabilidad sobre
superficie nivelada, unidad personalizada
Prueba de estabilidad sobre pendiente
de cinco grados, unidad personalizada
Prueba estándar A
Prueba estándar A
___________________ x 1.5 = _________________
Capacidad total
Peso de prueba
de la plataforma
de la plataforma
__________________ x 1.33 = _________________
Capacidad total
Peso de prueba
de la plataforma
de la plataforma
__________________ x 1.5 = __________________
Capacidad
Peso de prueba
del aguilón
del aguilón en “D”
_________________ x 1.33 = __________________
Capacidad
Peso de prueba
del aguilón
del aguilón en “D”
Prueba alternativa B
Prueba alternativa B
____________ + _____________ = _____________
Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del
aguilón en “D”
____________ + _____________ = _____________
Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba
de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del
aguilón en “D”
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Procedimiento
1. Puede utilizarse la Prueba A estándar o la Prueba B alternativa.
2. Registre la capacidad total de la plataforma que figura en la placa con el número de serie, tal como figura en la
Ilustración 1.
3. Registre la capacidad del aguilón y el número de parte de la placa, tal como figura en la Ilustración 2, en los
campos provistos (si cuenta con uno).
4. Busque la opción de modelo y plataforma puesta a prueba en el cuadro para la prueba que se está realizando.
5. Si no encuentra la opción modelo y plataforma, use los cuadros de la unidad personalizada para calcular el
peso de prueba para la prueba estándar A o la prueba alternativa B.
6. Ubique el aguilón paralelo a la pluma superior y completamente retraído. Esto brindará una distancia de carga
de 16” para los aguilones de montaje lateral y 24” para los aguilones suspendidos (consultar la Ilustración 3).
7. Reste el peso de los revestimientos, herramientas etc. al peso de prueba y regístrelo. Si retira algún peso del
peso de prueba, anótelo en la sección Comentarios.
8. Cargue la plataforma y el aguilón con el peso correspondiente.
9. Realice esta prueba con la pluma inferior completamente levantada y la pluma superior en posición horizontal.
Gire la plataforma hacia el extremo si cuenta con un rotador.
10. Realice una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada y sobre una pendiente de cinco grados según
los requisitos ANSI aplicables.
11. Complete toda la información en este formulario, a modo de registro de finalización de la prueba de estabilidad.
12. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos de los cojinetes de rotación accesibles siguiendo un
patrón circular (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial
de la unidad sobre el chasis).
a. Ajuste las tuercas de la pista interna del cojinete de rotación 200 pies-libras.
a. Ajuste los pernos de la pista externa del cojinete de rotación 325 pies-libras.
13. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos del montaje de la caja de engranajes de rotación a 225
pie-libras (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la
unidad sobre el chasis).
Información general
Número de modelo _________________________ Número de serie ___________________________________
Capacidad de la plataforma c/u (lbs) ____________ Capacidad total de la plataforma (lbs) _______________
Contrapeso agregado a la unidad (lbs) __________________________________________________________
Ubicación del contrapeso respecto del eje trasero _________________________________________________
Prueba sobre superficie nivelada
Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____
Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____ Razón si fue utilizado ______________
Prueba sobre pendiente de cinco grados
Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____
Lateral del vehículo sobre el lado inferior de la pendiente ____________________________________________
Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________
Límites permitidos del indicador de pendiente: Anterior - posterior ______________ Lado a lado ______________
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Conclusión
Valor de torsión de los tornillos del cojinete de rotación (pies-libras): Pista interna ________ Pista externa ________
Valor de torsión de los tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación (pies-libras) _________________
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Formulario de prueba de estabilidad ANDI/CSA
(con argolla de elevación de pluma inferior)
Peso de prueba de la argolla
de elevación
Procedimiento
1. Realice una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada y sobre una pendiente de cinco grados según
los requisitos ANSI aplicables.
2. Complete toda la información en este formulario, a modo de registro de finalización de la prueba de estabilidad.
3. Coloque ambas plumas en posición horizontal con la pluma superior cerca de la posición de descanso.
4. No ocupe ni cargue la plataforma o el aguilón.
5. El peso de prueba de la argolla de elevación es 1,200 libras para la Prueba de estabilidad sobre superficie
nivelada y 1,065 libras para la Prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados.
6. Realice la prueba de estabilidad aplicable a la unidad.
Información general
Número de modelo _________________________ Número de serie ___________________________________
Contrapeso agregado a la unidad (lbs) ___________________________________________________________
Ubicación del contrapeso respecto del eje trasero ____________________________________________________
Prueba sobre superficie nivelada
Peso de prueba de la argolla de elevación (lbs) _____________________________________________________
Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________
Prueba sobre pendiente de cinco grados
Peso de prueba de la argolla de elevación (lbs) _____________________________________________________
Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________
Lateral del vehículo sobre el lado inferior de la pendiente _____________________________________________
Conclusión
Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________
Comentarios _______________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad
Descargar