D245S (alta) C18 Motor MANUAL DE FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y LUBRICACION 8-2013 Números de serie 733728 y siguientes D245S Sandvik Mining 13500 NW County Road 235 Alachua, Florida 32615 - EE.UU. Tel. (386) 462-4100 Fax. (386) 462-3247 Las siguientes tres indicaciones de peligro se utilizan a lo largo de todo este manual para destacar instrucciones importantes. A los efectos de este manual, estas tres indicaciones se definen de la siguiente manera: ! ! PELIGRO ADVERTENCIA AVISO Indica una situación peligrosa e inminente que, de no evitarse, causará la muerte o lesiones graves. Indica una situación peligrosa e inminente que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves. Indica una situación peligrosa e inminente que, de no evitarse, puede causar lesiones leves o moderadas. CENTROS REGIONALES DE VENTAS Y SERVICIO DE SANDVIK Sandvik USC 300 Technology Ct. Smyrna, GA 30082 EEUU Tel.+1 404 589 3800 Sandvik (Europe) Postfach 101644 (Industristrasse 36) D-46240 Bottrop ALEMANIA Tel.+49 2041 99060 Sandvik Oy P.O. Box 100 (Pihtisulunkatu 9) FIN-33311 Tampere FINLANDIA Tel.+358 31 2414111 Sandvik (Far East) Ltd. 17A, Somerset House Taikoo Trading Estate 979 King’s RoadQuarry Bay HONG KONG Tel.+852 28112689 Sandvik Chile S.A. Avada Edo. Frei Motalva 9990 Quilicura - Santiago CHILE Tel.+56 2 676 0200 Sandvik Africa Pty. Ltd. Private Bag X24 Elandsfontein, 1406 (64 Jet Park Road, Jet Industrial Sites,Boksburg) SUDÁFRICA Tel.+27 11 397 2575 1-09 PRÁCTICAS SEGURAS DE TRABAJO PARA PERFORADORES INTRODUCCIÓN El equipo perforador de Sandvik se diseña, prueba y fabrica con mucho cuidado. Esta máquina, si es usada y mantenida por personal adiestrado y calificado, rendirá un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de Sandvik en todo el mundo que pueden responder las preguntas que surjan en cuanto a las prácticas de uso y mantenimiento seguro de este equipo. Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir accidentes y lesiones, todas las personas involucradas en el uso y mantenimiento de esta máquina DEBEN leer y comprender las precauciones de seguridad dadas a continuación y los manuales preparados para esta máquina. Si bien creemos que hemos identificado adecuadamente varios riesgos potenciales que pudieran causar daños a la propiedad y lesiones o la muerte al personal, existen ciertos peligros que pudieran estar presentes y que no han sido tomados en cuenta. Por lo tanto, recae en el propietario de la perforadora, el operador y la cuadrilla de trabajo la responsabilidad de asegurarse que la perforadora esté debidamente equipada y que pueda trabajar de modo seguro para evitar los accidentes. Además de las precauciones descritas en estas páginas, recomendamos que los propietarios y operadores lean la Drilling Safety Guide preparada por la Federación Internacional de Perforadores y disponible a través del Departamento de Publicaciones Técnicas de Sandvik. RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA Es responsabilidad de la gerencia: • Asegurarse que todos los operadores de este equipo hayan sido debidamente adiestrados, que sean competentes, gocen de buenas condiciones físicas y, de ser necesario, que porten las licencias del caso. • Asignar tareas específicas de seguridad a los miembros de la cuadrilla e instruirles en cuanto al procedimiento de informe de condiciones no seguras. • Exigir el uso de ropa protectora y protectores en los ojos y oídos. • Asegurarse que los procedimientos de uso y mantenimiento de esta perforadora cumplen con todas las disposiciones de los códigos, reglamentos y normas federales, estatales y locales. • Asegurarse que la zona de trabajo esté debidamente iluminada cuando se hacen perforaciones nocturnas. • Mantener un juego completo para primeros auxilios en el sitio de perforación. Al menos dos miembros de la cuadrilla de perforación o del personal en la zona de trabajo de la perforadora deberán tener conocimientos de primeros auxilios y de resucitación cardiopulmonar. • Comunicarse con las empresas de servicios públicos para conocer la ubicación exacta de líneas de transmisión en la zona de perforación. RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR La seguridad siempre debe ser la primera preocupación del operador. El operador debe negarse a usar una perforadora en la cual exista alguna condición no segura. Es responsabilidad del operador de la perforadora asegurarse que la misma esté debidamente equipada, pueda usarse de modo seguro y que las condiciones del sitio permitan trabajar con seguridad : SEGURIDAD PRIMERO Prácticas seguras de trabajo para perforadores iii • El operador debe asegurarse que los dispositivos de parada de emergencia, “auxiliares de trabajo” y las “señales de advertencia” funcionen antes de empezar a trabajar. • El operador debe estar alerta, en buenas condiciones físicas y libre de los efectos de las drogas, alcohol y medicamentos que pudieran afectar los sentidos de la vista y la audición y los reflejos. • El operador no debe intentar arrancar, usar o dar mantenimiento a la perforadora a menos que haya recibido el adiestramiento adecuado y que haya leído este manual. • El operador no debe usar este equipo si alguno de sus controles tiene un rótulo de “bloqueo”. • Si existe alguna condición riesgosa, el operador debe colocar un rótulo que identifique la condición en los controles de arranque y advertir a otros posibles usuarios de la perforadora. • El operador no debe usar la perforadora sin antes comprobar que todos los dispositivos de protección del personal y protectores de la máquina estén en su lugar. Revisión De Seguridad Del Operador El operador debe efectuar una revisión de seguridad antes de iniciar los trabajos para asegurarse que la perfo- iv radora pueda trabajar de modo seguro para evitar los accidentes. Son algunos puntos a revisarse: • Comprobar que no haya “bloqueos” ni rótulos de “no usar” fijados a los controles. • Revisar el registro de la máquina para comprobar que se hayan efectuado los procedimientos de mantenimiento periódico e inspecciones, y que se hayan llevado a cabo las reparaciones del caso. • Después de arrancar el motor, comprobar que todos los dispositivos de parada de emergencia, indicadores y medidores funcionen. • Comprobar que el (los) extinguidor(es) de incendios tengan carga y esté(n) a la mano. • Limpiar las ventanas interiores de la cabina, de ser necesario. • Probar que todos los controles funcionen correctamente. • Comprobar si hay daños y sustancias resbaladizas, tales como lodo, aceite o hielo, en las escalerillas y plataformas. • Al final de la jornada, el operador debe guardar la perforadora de modo adecuado para impedir que la misma sea utilizada por personas no autorizadas para ello. 1-09 • ¿Se van a efectuar perforaciones nocturnas? ¡ESPERA UN MOMENTITO! • El operador nunca debe admitir pasajeros en la máquina salvo en el compartimiento para pasajeros. • El operador deberá considerar que todas las líneas eléctricas tienen corriente. Planificación De La Obra El encargado debe comprender con claridad la naturaleza de los trabajos a realizarse y tomar en cuenta todos los peligros existentes en el sitio. Deberá desarrollar un plan que permita ejecutar los trabajos con seguridad y explicar dicho plan a los miembros de la cuadrilla de trabajo. Se deben tomar en cuenta factores tales como: • ¿Se perforará en sitios húmedos? • ¿Será necesario propulsar la máquina sobre alguna pendiente? • ¿Se perforará en terrenos difíciles? • ¿Se ha preparado un patrón de perforación? • ¿Cuál es la profundidad que exige el patrón de perforación? • ¿Se necesitará usar herramientas especiales para completar la tarea? • ¿La perforación será vertical, o inclinada? Precauciones De Trabajo • El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el tocarla con alguna parte de la máquina puede causar electrocuciones. No levantar el mástil de perforación ni trabajar con la máquina cerca de líneas de energía eléctrica sin antes verificar el perímetro de trabajo seguro establecido por los reglamentos locales, estatales o federales. • ¿Existen líneas de servicios públicos o estructuras que será necesario mover o evitar? • ¿Se anticipa alguna condición climática poco común o extrema? Prácticas seguras de trabajo para perforadores v • El levantar o bajar el mástil y el perforar con la máquina mal sostenida o desnivelada puede aplicar un esfuerzo excesivo a la estructura del chasis de la máquina o permitir que la misma se vuelque. No levantar ni bajar el mástil, ni intentar perforación alguna hasta que la máquina se encuentre debidamente sostenida y nivelada por los gatos niveladores. • El perforar con un mástil no fijado puede aplicar presión excesiva a los cilindros elevadores del mástil, permitiendo la caída del mismo. No intentar perforar hasta que los pasadores de traba del mástil estén debidamente insertados. • Antes de abandonar el puesto del operador, todos los controles deberán estar en punto muerto y con sus dispositivos de bloqueo y de seguridad aplicados. No dejar la perforadora desatendida cuando está en marcha. • No estacionar la máquina ni colocarla en pendientes que excedan sus límites de inclinación. Estacionar o colocar la máquina en suelo nivelado o en forma perpendicular a la pendiente (en sentido horizontal). dora impida que los tubos de perforación pasen más allá de la placa superior. Prácticas generales de seguridad Al usar o dar mantenimiento a esta máquina, estar atento a lo siguiente: • La liberación repentina de una tapa o manguera bajo presión puede expulsar un chorro de aceite caliente. No abrir depósitos hidráulicos, depósitos neumáticos ni conexiones hidráulicas mientras la máquina se encuentre en marcha o mientras los sistemas estén presurizados. PRESION • Antes de entrar en algún recinto, asegurarse de fijar la puerta en posición abierta. Evitar el quedar atrapado, asegurarse que ninguna persona se encuentre dentro de algún recinto antes de cerrar sus puertas y trabarlas. Se puede sufrir asfixia dentro de los recintos. • Estacionar o colocar la máquina de modo que el viento mantenga los vapores de escape del motor alejados del operador. Los vapores de escape de los motores diesel son letales. • Un tubo de perforación que se encuentre suelto puede deslizarse a través de la abertura de la placa superior y soltarse de la cargadora al propulsar la máquina. Antes de bajar el mástil, alinear la cargadora en una posición tal que la placa superior de la carga- vi • El aceite hidráulico expulsado a presión alta a través de un agujero pequeño puede penetrar la piel o inyectarse en el cuerpo. No intentar localizar una fuga hidráulica con las manos. 1-09 Prevención de incendios • Mantener la máquina libre de plantas, polvo de carbón y trapos con aceite. • El descuidarse al subir o bajar de la máquina puede causar lesiones graves. Siempre esperar a que la máquina se haya detenido por completo. No saltar para subir ni bajar de la misma. Siempre usar ambos pies y ambas manos y observar la regla de mantener 3 puntos de contacto. • Los sistemas hidráulicos pueden retener presión por mucho tiempo. Si la presión no se libera correctamente antes de intentar darle mantenimiento al sistema hidráulico, esta presión puede causar el movimiento de algunos componentes o hacer que aceite caliente salga despedido y que las mangueras se suelten abruptamente. Aliviar la presión del sistema antes de intentar hacer ajustes o reparaciones. • Limpiar el aceite y combustible que se derrame, particularmente cerca de superficies calientes y componentes generadores de calor. • Si lo tiene, revisar si el sistema de supresión de incendios (FSS) tiene mangueras o cilindros dañados. • Revisar todas las líneas y conexiones eléctricas, incluso los bornes de batería, para comprobar que estén firmemente conectadas y libres de desgaste, abrasión y corrosión. • No usar la perforadora en trabajos de perforación de petróleo, gas o agua potable a menos que la cabeza de perforación esté debidamente equipada con protectores contra explosiones y con el equipo exigido por la ley o recomendado en el documento API 54 del Instituto de Petróleo de los EE.UU. (American Petroleum Institute). • Revisar todos los puntos de encendido de la máquina (bloque del motor, múltiples de escape, silenciadores, turboalimentadores, etc.) para asegurarse que no estén en contacto con ninguna de las mangueras. • Mantener las baterías bien sujetas en su compartimiento y tapadas. • Nunca inyectar éter ni otros fluidos auxiliares de arranque en el (los) filtro(s) de admisión del motor y del compresor. El éter y otros fluidos auxiliares que entren al compresor pueden causar una explosión. • No guardar fluidos inflamables en la máquina ni cerca de ella. • El aceite del motor, el fluido hidráulico y el aceite del compresor son inflamables. No usar la máquina si tiene mangueras o líneas desgastadas o con fugas. • No limpiar los elementos lavables de filtros con solventes inflamables, combustible diesel, keroseno o gasolina. Prácticas seguras de trabajo para perforadores vii • No intentar hacer soldaduras de reparación hasta haber aislado o quitado todos los materiales inflamables, incluyendo aceite y combustible, trapos con aceite y polvo de roca y de carbón, de la máquina. • Desconectar los cables de la batería antes de soldar en la máquina. • Mantener las herramientas alejadas de los componentes eléctricos con corriente, tales como los bornes, para evitar la formación de arcos. • Si se van a cargar las baterías, siempre apagar el cargador antes de conectar o desconectar los cables de las baterías. • El compuesto (éter etílico) que se usa en el sistema auxiliar de arranque del motor es sumamente inflamable. La sustitución de cilindros y el mantenimiento de este sistema deben hacerse en una zona bien ventilada. No guardar ni instalar los cilindros a temperaturas superiores a 160°F (71°C). • El compuesto anticongelante (metanol) que se usa en los sistemas anticongelamiento de líneas neumáticas es inflamable. Llenar el sistema con este compuesto únicamente en zonas bien ventiladas y alejadas de fuentes de calor, llamas y chispas. No guardar ni exponer este sistema ni el compuesto a temperaturas superiores a 150°F (65°C), ni exponerlo a la luz solar directa. viii 1-09 CLIMAS INCLEMENTES y PRÁCTICAS SEGURAS DE PERFORACIÓN GENERAL Se han desarrollado las siguientes precauciones de seguridad para minimizar el riesgo de lesiones durante climas inclementes al utilizar equipos de perforación de Sandvik Mining. Todas las personas involucradas en la planificación, el funcionamiento y la reparación y mantenimiento de equipos de Sandvik MiningTIENEN que leer y comprender las siguientes Precauciones de Seguridad de Funcionamiento destacados en la parte delantera de este manual. A pesar de que creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que podrían tener como resultado daños para la propiedad o lesiones al personal, existen ciertos peligros que podrían estar presentes que no hemos contemplado. Las malas condiciones climáticas, en cuanto están relacionadas con este asunto, incluyen relámpagos, tormentas eléctricas y lluvias intensas. RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN Los vientos altos, la lluvia y las nubes con frecuencia son precursores de asestamientos nube a tierra, avisando a las personas para que emprendan acciones. Muchos accidentes informados de relámpagos ocurren con sol y cielos despejados y sin lluvia presente en el comienzo de a medida que se acerca la tormenta porque las personas ignoran a estos precursores. Normalmente, la amenaza de los relámpagos disminuye con el tiempo después del último sonido del trueno, pero pueden persistir durante más de 30 minutos. Es responsabilidad de la gestión: • Estar al tanto de las condiciones climáticas diarias dentro de un radio de 161 Km de la mina. • Determinar un plan de acción relacionado con condiciones climáticas malas o esperadas. • Avisar a los operadores de los equipos de tormentas inminentes. La comunicación a los operadores de los equipos puede hacerse utilizando una radio de dos vías y/o en persona. • Considerar que los operadores de perforación necesitan tiempo suficiente: a. para recuperar el tubo de perforación de los agujeros de explosiones y del fondo de los pozos. b. descender los mástiles a una posición horizontal o situar los raíles de alimentación en los apoyos ación. de aliment- c. dejar al motor de perforación un periodo de enfriamiento apropiado antes de apagar las máquinas. d. abandonar la cabina de la máquina o plataforma del operador y transportarse a una ubicación céntrica de reunión. • Dar a los operadores de los equipos una señal completamente clara después de que la tormenta ha salido de la zona. Prácticas seguras de trabajo para perforadores ix ¡Nota a los supervisores! Acepte que se debe dejar tiempo adecuado a los operadores de los equipos para preparar la máquina para moverse a ubicaciones específicas para su conservación segura. Las máquinas de perforación montadas en orugas tienen una velocidad máxima de desplazamiento que no supera las 2,2 mph (3,5 kph). LLUVIA E INUNDACIONES Cuando se les avise de una tormenta inminente, los operadores de las máquinas deben: •Mover la máquina de perforación a una condición más alta de suelo. No deje nunca una máquina de perforación en la posición de suelo más baja de una mina o cantera o en una zanja que pudiera atrapar agua de correntías. •Mover la máquina de perforación a un suelo estable y lejos de cimas inestables o de la cara. No deje nunca una máquina de perforación en la dirección delantera del movimiento de perforación mientras que la lluvia y climas intensos supongan una amenaza de desprendimientos o deslaves de tierras. •Al operar máquinas en aplicaciones de construcción, los operadores de los equipos tienen que mover la máquina de perforación a un suelo estable más alto. No deje nunca una máquina de perforación en una vía de comunicación de zona de construcción, cauce de río ni zanja para drenaje. •Mueva la máquina de perforación a un suelo estable lejos de paredes altas y de cualquier amenaza en donde las rocas o la erosión del agua puedan permitir que la tierra inestable se desprenda o deslice. TORMENTAS Y RELÁMPAGOS Una publicación escrita en el Boletín de la Asociación para Seguridad Holmes, MSHA en abril de 2001 da una fórmula sencilla de relámpago para calcular la proximidad de los relámpagos. El método RELÁMPAGO TRUENO se calcula contando los segundos entre el relámpago visible y el sonido del trueno. Este retardo en segundos se divide entre 5 y da un valor aproximado en millas de la cercanía de los relámpagos activos del emplazamiento de su lugar de trabajo. Ejemplo: cuando ve un relámpago y tarda (10) diez segundos en oir el trueno, divídalo entre cinco (5). La distancia aproximada de la cercanía de los relámpagos es de 2 millas (3,2 km). Si la medida del relámpago trueno es de 30 segundos o menos, busque refugio inmediatamente y permanezca bajo techo, lejos de aparatos eléctricos, del agua y de componentes metálicos. Los supervisores avisarán a los operadores de los equipos sin demora. Esto dará al operador de los equipos tiempo adecuado para llevar a cabo las actividades principal de funcionamiento necesarias y asegurar la máquina de manera segura. x 1-09 • Los operadores de los equipos recuperarán el tubo de perforación de los agujeros de explosiones, asegurando las herramientas de perforación y descenderán el mástil a una posición horizontal sobre los apoyos para descanso del mástil. Debe comprender que el mástil en posición vertical con el tubo de perforación en la tierra puede atraer tensiones de alto voltaje. ¡NOTA! Si el operador y la máquina están dentro, o cerca, de una zona de explosiones, siga los procedimientos escritos en el manual 30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad en la minería metálica y no metálica de los EE.UU. • Los operadores de los equipos moverán las máquinas a un suelo seguro, según se apunta en la descripción de lluvia e inundaciones. • Los operadores de los equipos dejarán tiempo adecuado para el enfriamiento antes de apagar las máquinas. Los periodos adecuados de enfriamiento de los motores van de los 3 a los 5 minutos. Como norma, siga las especificaciones del fabricante del motor. • Los operadores de los equipos fijarán la máquina, cerrarán las puertas y ventanas, abandonarán la cabina de la máquina y desmontarán la máquina en un contacto correcto de 3 puntos con la escalera de embarque. • Los operadores de los equipos conducirán o serán trasladados a una cierta ubicación de reunión, lejos del mal clima y de las condiciones de la tormenta. Existen excepciones de las normas cuando el mal tiempo avance y no haya tiempo para la preparación adecuada de las máquinas, normas principales de apagado. Excepciones Si se ve atrapado en una tormenta eléctrica y no tiene tiempo, o tiene poco, para prepararse, recuerde que no hay ningún lugar completamente seguro de las amenazas de los rayos, pero hay algunos lugares más seguros que otros. Cuando los operadores estén dentro de una estructura cerrada estable, como una cabina de máquina, se recomienda que: • permanezcan cerradas todas las ventanas • permanezcan cerradas todas las puertas • no tocar partes metálicas • no utilizar comunicación de radio de dos vías ¡NOTA! Espere dentro de la cabina cerrada todo el tiempo necesario para que disminuya la tormenta o los rayos. No intente desmontar la máquina cuando haya rayos en su zona inmediata de trabajo. Si hay relámpagos dentro de un radio de 20 millas (32 km) de su ubicación, esté atento a su entorno cuando esté al aire libre. Busque techo adecuado inmediatamente. Si hay relámpagos dentro del radio de 20 millas (32 km) y se decide desmontar la máquina, utilice un contacto estándar de 3 puntos abajo de la escalera de embarque para desmontar la máquina. Aléjese de la máquina rápidamente y métase en un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga una distancia mayor de 100 yardas (92 m) para prevenir la atracción eléctrica en caso de que un rayo cayera en el equipo de minería. Prácticas seguras de trabajo para perforadores xi Las interferencias estáticas en canales de radio de AM es otro indicador de la proximidad de relámpagos. Hay detectores de relámpagos disponibles en el mercado como instrumentos de medida para calcular la proximidad de los relámpagos. Las cuadrillas de explosiones son conscientes de los peligros de los rayos y puede que tengan un detector de relámpagos sobre el terreno. Si se ve atrapado al aire libre sin relámpagos cerca y no hay refugio disponible, la posición más segura en la que puede estar es de cuclillas sobre la punta de los pies. Mantenga los pies tan cerca el uno del otro como sea posible. No permita que sus manos (ni ninguna otra parte del cuerpo) toque el suelo. Utilice sus manos para tapar las orejas y prepárese para ruidosas explosiones de relámpagos. Las víctimas de rayos no tienen carga eléctrica no tienen carga eléctrica y ¡se les debe atender con primeros auxilios inmediatamente! MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS Si el rayo cae sobre alguna máquina de perforación aparcada en cualquier (con el mástil subido o bajado) se deben esperar fallos importantes de los componentes. Se debe realizar una inspección total de la máquina. La carga eléctrica normalmente se disipa inmediatamente después del impacto. Antes de subir a bordo de la máquina en la que se sabe que ha caído un rayo, utilice el reverso de la mano (el lado de los nudillos) para tocar ligeramente la escalera de embarque. Materiales de consulta Boletín de la Asociación para la seguridad Holmes, MSHA de abril de 2001 30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad y salud en la minería metálica y no metálica, Novena edición (1999). Servicio nacional del clima (www.noaa.gov) xii ÍNDICE PRÁCTICAS SEGURAS DE TRABAJO PARA PERFORADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii Revisión De Seguridad Del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv Planificación De La Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v Precauciones De Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v CLIMAS INCLEMENTES y PRÁCTICAS SEGURAS DE PERFORACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix LLUVIA E INUNDACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x TORMENTAS Y RELÁMPAGOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Aplicación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Condiciones recomendadas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Maneras y condiciones en las cuales NO debe usarse esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Niveles de presión acústica y de potencia sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Valor de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 1160 pies3/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNC . . . . . . . 1-4 VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNF. . . . . . . . 1-5 CONTROLES DEL OPERADOR y FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 EQUIPO DE SEGURIDAD Y CONTRA INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Ubicación y funcionamiento de extinguidores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Salidas de emergencia de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Dispositivos de parada de emergencia y de desconexión de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Apagar el Fuego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 PICTOGRAMAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 TABLERO “A” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 TABLERO “B” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 TABLERO “C” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 TABLERO “D” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 TABLERO “E” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 TABLERO “F” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Preparativos para la inspección y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Apagado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24 Propulsión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25 Nivelación de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 Elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 Bajada del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 PERFORACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Adición de tubos de perforación - Cargador interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30 Devolución de tubo de perforación al cargador interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31 Cómo Utilizar las Tenazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 Propulsión al agujero siguiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 LEVANTE Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 SISTEMAS DE SUPRESION DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35 Inyección de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36 MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36 REMOLCAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36 CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC)COMO USAR EL CONTADOR . . . . . . . . . . . . . 2-37 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37 Guía rápida del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Símbolos en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Entradas de pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 Cambiar profundidad objetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40 Empezando un nuevo agujero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42 Contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 SISTEMA DE MONITOREO DE LA PERFORADORA (DMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45 Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47 ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . 3-1 ESPECIFICACIONES DEL REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 AGUA DE LLENADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Elementos de acondicionador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Requisitos de cetanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Punto de turbidez del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Contenido de azufre del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE DEL CARTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Aceites de motor (CH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Grasa lubricante (MPGM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Aceites del compresor (COMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Aceites hidráulicos (HYDO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Lubricante universal para engranajes (MPL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Aceite refrigerante (REF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 CAPACIDADES DE LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 VISCOSIDAD DE LUBRICANTES RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 ESTÁNDAR MÍNIMO DE RENDIMIENTO PARA ACEITES HIDRÁULICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 USO DE HERRAMIENTAS Y PROCEDIMIENTOS ADECUADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 ANALISIS DE MUESTRAS DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 ESTACION DE SERVICIO WIGGINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 SISTEMA DE MONITOREO DE PERFORADORA (DMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 COMPRESOR Y SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Contaminación del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Mezcla de aceites hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 USO DE EQUIPOS DE CALENTAMIENTO, CORTE Y SOLDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Puesta en marcha inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Reemplazo de las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 SISTEMA DE ADMISION DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 SISTEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 SEGUN SE REQUIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1 Cambio del cilindro de éter auxiliar de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1 Revisión del sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1 Revisión del núcleo del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1 FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2 Cambio de elementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2 Elemento primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2 Elemento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-3 CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-3 Cambio de elementos de filtro del acondicionador de aire/calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-3 COLECTOR DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-4 Cambio de los elementos del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-4 CADA 8 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O DIARIAMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1 Revisión del nivel de aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1 Vaciado del tazón separador de agua del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1 Revisión del nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1 Agregado de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1 COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-2 Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-2 Vaciado del condensado del depósito receptor de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-2 Revisión de la mirilla de la línea de retorno de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3 Revisión del indicador del elemento separador de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3 SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3 Revisión del nivel de aceite en el depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3 Agregado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4 Vaciado del agua del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4 Revisión Del Manómetro Regulador De Presión De Aire Del Depósito Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4 Revisión De Alarmas De Suciedad De Los Filtros De Reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4 EJE DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5 Lubricación Del Eje De Mando De La Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5 CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5 Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5 TREN DE RODAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5 Verificar que no haya suciedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5 TOMA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 Revisión de los indicadores del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 Inspección de las válvulas de evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 Revisión de nivel de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 Vaciado de agua y revisión del nivel de aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 Inspección de cable de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6 Revisión del aceite del lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-7 Revisión del ajuste de la cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-7 CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C-1 JUNTA GIRATORIA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C-1 Engrase de la junta giratoria de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1 50 HORAS INICIALES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C-1 Reemplazo de los elementos del filtro principal de aceite del compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1 Reemplazo de los elementos del filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1 Cambio del elemento filtrante del circuito de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1 Reemplazo de los elementos de filtro de reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1 Cambio de aceite del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1 CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-1 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-1 Inspección del par de apriete de los montajes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-1 Cambio de aceite de cárter y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-1 Juego De Las Válvulas Del Motor (Inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2 CORREAS TRAPEZOIDALES DEL ALTERNADOR y DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4D-2 Inspección Y Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2 Revisión Del Ajuste De Las Correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2 Ajuste de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2 BATERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-3 Revisión del nivel de electrólito y limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-3 SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-3 Cambio del filtros de combustible secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-4 Cebado del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-4 Reemplazo de cartuchos de acondicionador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-4 Revisión del par de apriete de la tornillería de montaje del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-5 Revisión de los protectores del ventilador enfriador y las paletas del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-5 COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-5 Cambio de los elementos del filtro principal de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-5 Limpieza del colador de la línea de retorno (recolectora) de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-7 Cambio o muestreo del aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-7 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-8 SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-8 Reemplazo de elementos de filtro de reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-8 Cambio del elemento filtrante del circuito del cilindro de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-9 El uso de cualquier otra marca debera ser autorizado por el departamento de Ingenieria de Sandvik. . . . . .4D-9 Limpieza de colador de filtro de aire en línea del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-9 Limpieza de la trampa de agua del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-9 Reemplazo del respiradero/filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10 Revisión de la tornillería de montaje del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10 CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-10 Limpieza del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10 BOMBA DE INYECCION DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-10 Revisión de la tensión de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-11 CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-11 Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-11 SISTEMA DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-12 Revisión del ajuste de la cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-12 Lubricación de cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-12 Inspección y lubricación de ruedas dentadas de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-12 BASTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-13 Tensionado de la Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-13 Revise el Nivel del Aceite de la Caja de Engranajes de la Rueda Motriz Final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-14 FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-14 Sustituir Elemento primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-14 SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-14 Limpieza del filtro con trampa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-14 Revisión del funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15 VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15 Revisión del cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15 Revisión de los sistemas de admisión y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15 Inspección de las mangueras del colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15 Revisión de las etiquetas y chapas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15 CADA 500 HORAS O CADA 3 MESES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1 Limpieza Del Respiradero Del Cárter Del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1 Reemplazo Del Filtro Primario De Combustible/separador De Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1 Cebado Del Sistema De Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1 CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2 Cambio De Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2 SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2 Cambio de los elementos del filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2 CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-3 Cambio de aceite de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-3 INYECCION DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4 Limpieza del colador de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4 MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4 Revisión de nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4 FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4 Sustituir Elemento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4 MASTIL y PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-5 Inspeccionar el aro de seguridad para barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-5 Inspeccione Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-5 CADA 1000 HORAS O CADA 6 MESES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1 SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1 Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1 COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1 Apriete De Los Montajes Del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1 Cambio Del Elemento De Separador De Aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-2 MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3 Cambio de aceite y limpieza del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3 CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3 Reemplazo de respiradero de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3 PEDESTAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3 Revise El Torque De Los Pernos Del Bloque De Pivote Del Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3 CADA 2000 HORAS O ANUALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-1 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-1 Cambio del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-1 Apriete de los montajes del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-2 BASTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-2 Cambie el Aceite de la Rueda Motriz Final de la Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-2 MASTIL y PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-3 Revise Si Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil Tienen Rajaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-3 Reemplace Las Piezas Del Bloque De Pivote Del Mástil Y Pasadores De Espiga (4000 Horas) . . . . . . . . . 4G-4 ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Preparación para el almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Puesta en servicio después del almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Preparación para el almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Puesta en servicio después del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN GENERALIDADES Este manual presenta una guía paso a paso para usar y realizar en forma programada la lubricación y el mantenimiento de la perforadora. Se recomienda estudiar este manual en profundidad antes de manejar la máquina o realizar tareas de mantenimiento. Debe prestarse cuidadosa atención a las instrucciones de servicio y mantenimiento para los diferentes componentes y sistemas de la máquina. La experiencia indica que los procedimientos descritos en este manual son las prácticas recomendadas y que, en caso de no cumplir con dichos procedimientos, puede reducirse la vida útil del equipo y/o reducir su rendimiento estándar. Algunas fotografías de este manual pueden ilustrar detalles o accesorios diferentes a los de la unidad específica debido a la utilización de equipos opcionales y/o adelantos en el diseño del producto. Si se desea consultar detalles de lubricación o mantenimiento que no están cubiertos en esta publicación, comunicarse con el concesionario Sandvik Mining. Cuando sea necesario ordenar piezas de repuesto, consultar el manual de repuestos. Para obtener un servicio de repuestos eficiente, comunicarse con el concesionario Sandvik Mining y proporcionarle el modelo y número de serie de la máquina, junto con el número de pieza y la descripción de las piezas necesarias, ya que el personal de servicio está capacitado para ayudar con cualquier problema de servicio o funcionamiento que se pudiera encontrar. Los representantes de Sandvik Mining también están disponibles para brindar asesoramiento y ayuda acerca de problemas especiales. Maneras y condiciones en las cuales NO debe usarse esta máquina • Operador mal adiestrado. • Personas no autorizadas presentes en la zona de trabajo. • Iluminación insuficiente. • Pendiente no adecuada. • Transporte de personas. • Sistemas de seguridad averiados. Niveles de presión acústica y de potencia sonora La potencia sonora y la presión acústica en la cabina del operador se han medido en cumplimiento de las normas europeas para perforadoras EN791 y la directriz para maquinarias de la CE 89/392/EEC y sus modificaciones. Intensidad sonora media emitida por la máquina: 88.1 dB Intensidad sonora en cabina: 81.4 dB Valor de vibración La vibración en la cabina del operador se ha medido según la norma europea de seguridad para perforadoras EN791 y la directriz para maquinarias de la CE 89/392/EEC y sus modificaciones. La vibración no excede de 0,5 m/s2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA Aplicación de la máquina Esta máquina D245S ha sido diseñada para trabajos de perforación de laboreo superficial y de construcción. Condiciones recomendadas de funcionamiento Esta máquina ha sido diseñada para trabajar a temperaturas ambiente de -40° a +54°C (-40° a +130°F). Introducción - Página 1-1 NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA Los términos que se utilizan en esta página se emplean a lo largo de todo el manual. FRENTE DEPOSITO RECEPTOR CAJA DE BATERIAS CABEZA ROTATORIA ENFRIADOR CADENA DE AVANCE FILTRO DE AIRE COMPRESOR TUBO DE PERFORACION MASTIL MOTOR MANDO DE BOMBA CILINDROS ELEVADORES DE MASTIL DEPOSITO DE LUBRICACION DEPOSITO HIDRAULICO CABINA CILINDRO DE GATO CARGADOR COLECTOR DE POLVO CUBIERTA CONTRA POLVO PARTE TRASERA ORUGAS CABINA Página 1-2 ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 1160 pies3/min) ESPECIFICACIONES NOMINALES DE LA PERFORADORA Diámetro del hoyo Máx. capacidad de primera pasada (equipo estándar) Máx. capacidad de primera pasada (equipo especial) Profundidad de perforación total TREN DE RODAJE Tipo Longitud Almohadillas (zapatas) de garra triple Velocidad de recorrido Pendiente máx. de trabajo Potencia de mando de cada cadena Presión sobre el suelo (equipo estándar) Rodillos POTENCIA DE LA PERFORADORA Caterpillar® Velocidad nominal Capacidad de combustible 5 a 7-7/8 pulg (127 a 203 mm) 28 pies 5 pulg (8,65 m) 30 pies 9 pulg (9,4 m) 150 pies (46 m) Sandvik - Modelo S25HD 4356 mm (14,29 pies ) 23.6 pulg (600 mm) 2.6 km/h (1.6 m.p.h.) 4.7 km/h (2.9 m.p.h.) 16° 75 kW (100 hp) .92 bar (13 psi) 9 inferiores - 2 superiores Modelo C18 T3 630hp (470 kW) 1800 rpm 200 gal (757 l) COMPRESOR Tipo Fabricante Tipo tornillo de 2 etapas en aceite Sullair, 1160 pies3/min (32,8 m3/min) a 350 psi (2412 kPa) (24,1 bar) a 1800 rpm SISTEMA DE AVANCE Tipo Carga nominal de la barrena Tracción nominal Ritmo de avance Ritmo de retracción 1 cilindro hidráulico y cadenas 45,000 lb (20.412 kg) 19,580 lb (8881 kg) 0-97 pies/min (29,5 m/min) 0-207 pies/min (63 m/min) CABEZA ROTATORIA Tipo Motor de mando Potencia máxima de la cabeza rotatoria Velocidad/par de torsión estándar de rotación De caja de engranajes Embolo axial hidráulico 130 hp (97 kW) 158 rpm a 48,500 lb-pulg (5481 Nm) EQUIPO DE MANEJO DE HERRAMIENTAS (cargador) Tipo Número de posiciones Diámetro del tubo Carrusel 4 3 a 5-1/2 pulg (76 a 140 mm) PESO Peso de funcionamiento con tubo de perforación 65,000 lb (29.484 kg) DIMENSIONES Longitud (mástil bajado) Ancho (de funcionamiento) Altura (mástil elevado) 44 pies 7 pulg (13,6 m) 13 pies 8 pulg (4,16 m) 42 pies 6 pulg (12,9 m) SISTEMA ELECTRICO Alternador Acondicionador de aire Baterías 24 VCC, 100 A 24 VCC 2 de 12 voltios Introducción - Página 1-3 VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNC Esta tabla corresponde a los siguientes números de pieza Sandvik: 001554-___ PERNO cabeza hexagonal 005486-___ PERNO cabeza hexagonal 001559-___ PERNO cabeza hueca 001570-___ TORNILLO cabeza plana hueca 001577-___ TUERCA hexagonal servicio regular 001575-___ TUERCA hexagonal servicio severo 001562-___ CONTRATUERCA hexagonal Rosca gruesa (UNC) (diámetro en pulgadas) Par de apriete grado 5 lb-pie (kgm) Par de apriete grado 8 lb-pie (kgm) 1/4 6 (0,8) 9 (1,2) 5/16 12-14 (1,5) 17-19 (2) 3/8 22-24 (3) 31-34 (4,5) 7/16 36-39 (5) 50-55 (7) 1/2 54-59 (8) 76-84 (11) 9/16 77-85 (11) 110-120 (15-16,5) 5/8 107-118 (15-16) 153-166 (21-23) 3/4 190-210 (26-29) 270-292 (37-40) 7/8 280-310 (38-43) 437-475 (60-66) 1 425-460 (59-63) 650-710 (90-98) 1-1/8 570-620 (79-86) 930-1000 (128-138) 1-1/4 810-870 (112-120) 1310-1410 (181-195) 1-3/8 1060-1140 (146-157) 1730-1850 (239-256) 1-1/2 1410-1510 (195-209) 2290-2460 (316-340) NOTA: Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los procedimientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales. NOTA: Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante a las roscas a menos que así se especifique. Página 1-4 VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNF Esta tabla corresponde a los siguientes números de pieza Sandvik: 001555-___ PERNO cabeza hexagonal 005487-___ PERNO cabeza hexagonal 001560-___ PERNO cabeza hueca 001571-___ TORNILLO cabeza plana hueca 001578-___ TUERCA hexagonal servicio regular 001576-___ TUERCA hexagonal servicio severo 001563-___ CONTRATUERCA hexagonal Rosca fina (UNC) (diámetro en pulgadas) Par de apriete grado 5 lb-pie (kgm) Par de apriete grado 8 lb-pie (kgm) 1/4 7 (1) 10-11 (1,5) 5/16 14-16 (2) 20-22 (3) 3/8 25-28 (3,5) 35-39 (5) 7/16 39-43 (6) 55-61 (8) 1/2 63-69 (9) 86-94 (12) 9/16 87-95 (12-13) 123-134 (17-18,5) 5/8 126-138 (17-19) 171-187 (24-26) 3/4 213-233 (30-32) 300-328 (42-45) 7/8 312-338 (43-46) 480-520 (66-72) 1 466-504 (64-70) 715-770 (99-106) 1-1/8 640-695 (89-96) 1040-1120 (144-155) 1-1/4 900-960 (124-133) 1460-1560 (202-216) 1-3/8 1210-1300 (167-180) 1970-2100 (272-290) 1-1/2 1585-1700 (167-180) 2570-2750 (272-290) NOTA: Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los procedimientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales. NOTA: Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante a las roscas a menos que así se especifique. Introducción - Página 1-5 Página 1-6 SECCIÓN 2 CONTROLES DEL OPERADOR y FUNCIONAMIENTO GENERALIDADES Esta sección del manual describe el equipo de seguridad que el operador deber conocer antes de usar la máquina, al igual que describe los controles, las limitaciones de la máquina, y los procedimientos de uso. EQUIPO DE SEGURIDAD Y CONTRA INCENDIOS Antes de usar esta máquina, familiarizarse con la ubicación y el funcionamiento de todos los equipos de seguridad. Caminar alrededor de la máquina y observar la posición y comprender el contenido de las etiquetas de PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION. Ubicación y funcionamiento de extinguidores de incendios Los extinguidores de incendios se encuentran a cada lado en la parte delantera de la máquina, tal como se muestra. 3. Sostener el extinguidor en posición vertical y sacar el pasador de anillo. 4. Desde 3 metros (9 pies) de distancia del incendio, dirigir la manguera hacia la base del fuego. 5. Comprimir la manivela y mover la manguera de un lado al otro. 6. Recargar el extinguidor después de haberlo usado. PASADOR DE ANILLO MANIVELA MEDIDOR DE CARGA SOLTADOR DE ABRAZADERA Salidas de emergencia de la cabina Las salidas de emergencia de la cabina del operador son las puertas de la cabina y la ventana lateral. EMPUJAR EL CRISTAL HACIA AFUERA PARA SALIR PUERTA DE CABINA Leer las instrucciones de uso en el costado del extinguidor y comprobar que la aguja indicadora de carga se encuentre fuera de la zona roja. Usar el extinguidor de incendios de la manera siguiente: 1. Apagar la máquina. 2. Tirar el soltador de la abrazadera y quitar el extinguidor de su base de montaje. Dispositivos de parada de emergencia y de desconexión de las baterías Los dispositivos de parada de emergencia están diseñados para apagar la máquina en caso Controles y funcionamiento - Página 2-1 de emergencia solamente. Antes de reposicionar un dispositivo de parada de emergencia, determinar cómo evitar la situación que provocó el uso del mismo. El dispositivo de parada de emergencia N° 1 se encuentra en la cabina del operador. Oprimir este botón para apagar el motor y detener el funcionamiento de la máquina. Tirar el botón hacia afuera para reposicionarlo. El dispositivo de parada de emergencia N° 2 se encuentra en el mástil. Tirar de este cordón para apagar el motor y detener el funcionamiento de la máquina. Oprimir el botón de reposición antes de volver a arrancar la máquina. El interruptor de desconexión de las baterías se encuentra en la caja de baterías. Poner la llave en la posición de apagado para interrumpir la alimentación eléctrica de la máquina. c245-27 PARADA DE EMERGENCIA N° 1 INTERRUPTOR DE DESCONEXION DE Apagar el Fuego ¡EN CASO DE INCENDIO! Cuando se inicia un fuego, el modo de reaccionar es muy importante. Tan pronto como se percate de un incendio, haga estas cuatro acciones: 1. Apague la máquina. PARADA DE EMERGENCIA N° 2 2. Rápidamente accione el sistema supresor de incendios jalando la anilla de seguridad y presionando hacia abajo el pestillo en el actuador. 6120-s1 3. Aléjese de la máquina. Tome consigo un extintor portátil si puede. BOTON DE REPOSICION Página 2-2 4. Con el extintor en mano, espere un poco. RESULTADOS Si deja su máquina en marcha, ésta puede añadir combustible al fuego o reiniciarlo con chispas. Reaccione rápidamente para evitar que el fuego crezca demasiado. Al alejarse del área, usted se protege de las llamas acarreadas por el viento, de explosiones y otros peligros causados por el fuego. El calor remanente del fuego podría causar que éste reinicie después que el sistema supresor de fuego se haya descargado. A causa de esto, es importante que alguien permanezca a una distancia segura con un extintor portátil. Espere hasta que haya pasado toda posibilidad que el fuego reinicie. Cuando se descarga el sistema supresor de incendios se produce un ruido considerable acompañado de una nube de polvo químico. Si bien respirar las partículas extrañas no es agradable, el agente químico FORAY no es tóxico y la exposición durante un incendio no le causará daño. BOCINA AGUA SOLAMENTE DISYUNTOR DEL ALTERNADOR RIESGO DE APLASTADURA DISYUNTOR PRINCIPAL CAPACIDAD DE MALACATE CAPACIDAD DE CILINDRO DE AVANCE (PENETRACION) DESPUÉS DE APAGAR EL FUEGO La maquinaria no debe arrancarse hasta que le hayan dado servicio y limpieza (se puede usar agua para quitar el polvo químico). Recargue inmediatamente el sistema supresor de incendios. Lo necesitó una vez, puede volver a necesitarlo. PICTOGRAMAS GENERALES Los símbolos indicados a continuación se encuentran en la máquina. PARADA DE EMERGENCIA COMBUSTIBLE DIESEL SOLAMENTE ACEITE LUBRICANTE DE MOTOR Controles y funcionamiento - Página 2-3 Página 2-4 SE REQUIERE CASCO SE REQUIERE PROTECCIÓN DE OJOS SE REQUIERE PROTECCIÓN DE OÍDOS SE REQUIERE GUANTES USAR CALZADO DE SEGURIDAD CON PUNTA DE ACERO CONSULTE EL MANUAL UTILICE PROCEDIMIENTOS DE ETIQUETADO Y BLOQUEADO SE REQUIERE RESPIRADOR SE REQUIERE CUERDA DE SEGURIDAD SE REQUIERE VESTIMENTA DE PROTECCIÓN PERSONAL PUNTO DE ELEVACIÓN PUNTO DE REMOLQUE NO FUMAR NO BEBER AGUA NO ESCALAR NO TOCAR - SUPERFICIE CALIENTE NO SOLDAR NO HACER FUEGO ABIERTO NO INYECTAR ÉTER NO RETIRAR PROTECCIÓN PELIGRO DE TECHO BAJO PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO PELIGRO DE ELEVACIÓN PELIGRO DE INCENDIO PELIGRO DE MATERIALES VOLANTES PELIGROS EN GENERAL PELIGRO DE EXPLOSIÓN PELIGRO DE OBJETOS QUE CAEN PELIGRO DE INYECCIÓN EN LA PIEL PELIGRO DE TROPIEZO PELIGRO DE POLVO Y SILICE PELIGRO DE APRISIONAMIENTO DE PIES ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION Generalidades Las ilustraciones siguientes ilustran la ubicación general de las etiquetas de Precaución, Advertencia y Peligro halladas en esta máquina. Estas etiquetas deben indicar al operador los puntos en donde existen los riesgos más grandes de lesionarse y de causar daños a la máquina, al igual que las medidas que deben tomarse para el funcionamiento seguro de esta máquina. Controles y funcionamiento - Página 2-5 Página 2-6 22° 12° 17° 19° 25° 22° Controles y funcionamiento - Página 2-7 Página 2-8 A2 A1 A4. A3 A4 A A PRESION HIDRAULICA Este manómetro indica la presión de aceite hidráulico medida en el banco de válvulas de control que accionan el cilindro de avance (fuerza de penetración). A5 A TABLERO “A” DEL PUESTO DEL OPERADOR A1. PRESION DE AIRE DE ACHIQUE Este manómetro indica la presión del aire medida en la barrena. A5. LUCES DE LA ESTACIÓN DEL OPERADOR Con este interruptor de balancín de dos posiciones se hacen funcionar las luces de la estación del operador. Suba el conmutador para encender las luces. Ponga el conmutador abajo para apagar las luces. A6. LUCES ESTROBOSCÓPICAS Gire este interruptor para encender y apagar las luces estroboscópicas. A7. LIMPIADOR Pulse este botón para dispensar fluido limpiaventanas en la ventana frontal. A2. PRESION DE AIRE DEL RECEPTOR Este manómetro indica la presión de aire medida en el depósito receptor de aire. La indicación de este manómetro debe ser ligeramente mayor que la del aire de achique cuando se está haciendo una perforación. A3. A8. LIMPIADOR Pulse este botón para dispensar fluido limpiaventanas en la ventana parte tresara. PRESION DE ROTACION Este manómetro indica la presión de aceite hidráulico medida en el motor de la cabeza rotatoria. La presión se controla girando la válvula de control de presión de rotación (F11). Controles y funcionamiento - Página 2-9 Página 2-10 B1 B6 B7 B8 B2 B9 B3 B10 B4. GATO DERECHO Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar que el cilindro (nivelador) del gato trasero derecho está completamente retraído. B11 B4 B12 B5 B13 B14 B15 B16 B5. CAMBIO DE FILTROS DEL COMPRESOR Este indicador se ilumina (rojo) cuando el filtro está obstruido y el aceite está pasando por el conducto de derivación. Oprimir el indicador para probarlo. B17 B18 B19 B6. COMBUSTIBLE Este medidor indica el nivel de combustible diesel que resta. TABLERO “B” DEL PUESTO DEL OPERADOR B7. DESENGRANE DE BLOQUEO DE ANGULO B1. VELOCIDAD DE CABEZA Este tacómetro indica la velocidad de la cabeza rotatoria y del tubo de perforación en múltiplos de 10 con una indicación máxima de 200 revoluciones por minuto. Este indicador se ilumina (ROJO) cuando los pasadores de bloqueo del mástil no están engranados. B8. ANGULO B2. GATO IZQUIERDO Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar que el cilindro (nivelador) del gato trasero izquierdo está completamente retraído. B3. GATO DELANTERO Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar que el cilindro (nivelador) del gato delantero está completamente retraído. ENGRANE DE BLOQUEO DE Este indicador se ilumina (VERDE) cuando los pasadores de bloqueo del mástil están engranados. B9. VELOCIDAD DEL MOTOR Este tacómetro indica el régimen del motor en múltiplos de 100 rpm. Controles y funcionamiento - Página 2-11 B10. TEMPERATURA DEL AGUA Este medidor indica la temperatura del refrigerante del motor. La temperatura de funcionamiento normal se representa por la zona verde. B17. ARRANQUE Oprimir este botón para arrancar el motor. Soltar el botón una vez que el motor arranca. Consultar los temas que describen el procedimiento de arranque del motor para más información en cuanto al uso de este botón. B11. TEMPERATURA DE AIRE DESCARGADO Este medidor indica la temperatura del aire descargado por el compresor mediante medir la temperatura del aceite descargado por éste. B12. PRESION DE ACEITE Este medidor indica la presión del aceite lubricante del motor. B13. BATERIA Este voltímetro indica el voltaje de carga de las baterías. La indicación de voltaje normal es ligeramente mayor que 24 V. B14. LUCES Tirar este interruptor hacia afuera para encender las luces de la zona de trabajo. Oprimir el interruptor para apagar las luces. B15. CAMBIO DE FILTROS HIDRAULICOS Este indicador se ilumina (rojo) cuando el filtro está obstruido y el aceite está pasando por el conducto de derivación. Oprimir el indicador para probarlo. B16. ETER Este botón activa el sistema de arranque en clima frío. Consultar el procedimiento de arranque del motor en clima frío para más información en cuanto al uso de este botón. Página 2-12 B18. DERIVACION Este interruptor activa la derivación del sistema de apagado del motor. Este sistema de derivación es necesario al arrancar el motor, cuando las presiones de aceite del compresor y del motor no han alcanzado su nivel de funcionamiento normal. Para más información en cuanto al uso de este interruptor, ver el tema “Arranque del motor”. B19. MOTOR ENCENDIDO/APAGADO Cuando este interruptor accionado por llave se mueve hacia la derecha, queda en la posición de CONECTADO y el sistema eléctrico de la máquina se activa. Es necesario poner el interruptor en la posición de DESCONECTADO al apagar la máquina para evitar que las baterías se descarguen. C3 C2 C4 C5 Empujar la palanca hacia arriba para extender el bloque V hacia la zona de perforación. Tirar la palanca hacia abajo para retraer el bloque V y sacarlo de la zona de perforación. C7 C6 C3. DE MASTIL BLOQUEO/DESBLOQUEO Esta palanca controla el movimiento de los cilindros de bloqueo del mástil. Empujar la palanca hacia arriba para bloquear el mástil. Tirar la palanca hacia abajo para desbloquear el mástil. C1 C2 C3 C4. IDA TABLERO “C” DEL PUESTO DEL OPERADOR GIRAMIENTO - ENTRADA/SAL- Empuje este mando hacia arriba para hacer girar a su posición el mecanismo de las tenazas automáticas en el tubo de perforación. Tire este mando hacia abajo para hacer alejar el mecanismo de las tenazas automáticas del área de perforación. C1. ELEVAR/BAJAR CORTINA Esta palanca controla el movimiento del cilindro de la cortina contra polvo. C5. Empujar la palanca hacia arriba para elevar la cortina. Empuje este mando hacia arriba para abrir las quijadas de las tenazas automáticas y aflojar la sarta de varillas de perforación. Tirar la palanca hacia abajo para cerrar la cortina. SUJETADOR - ABRIR/CERRAR Tire este mando hacia abajo para cerrar las quijadas de las tenazas y sujetar la sarta de varillas de perforación. C2. EXTENSION/RETRACCION DE BLOQUE V Esta palanca controla el movimiento del cilindro del bloque V. C6. ROMPER - ENTRADA/SALIDA Empuje este mando hacia arriba para romper la conexión de la sarta de varillas de perforación. Controles y funcionamiento - Página 2-13 Tire la palanca hacia abajo para replegar el cilindro y alistar las tenazas para la próxima ruptura. C7. NO SE USA Página 2-14 D4. VELOCIDAD DE MARCHA/ RALENTI DEL MOTOR Cuando este interruptor está hacia arriba (MARCHA), el motor aumenta su velocidad a 1800 rpm. Cuando este interruptor está hacia abajo (RALENTI), el motor reduce su velocidad a 1200 rpm. D2 D1 D3 D4 D5. PRESION ALTA/BAJA DE AIRE DEL COMPRESOR D5 D6 D7 TABLERO “D” DEL PUESTO DEL OPERADOR Este interruptor de dos posiciones controla la presión de aire medida en el depósito receptor (medidor A2). Mover el interruptor a la posición de presión ALTA para aumentar la presión neumática a un máximo de 350 psi (24 bar). Mover el interruptor hacia abajo a la posición de presión BAJA para reducir la presión a 150 - 160 psi (10 - 11 bar). D6. D1. REVISAR MOTOR Este indicador se ilumina (rojo) cuando el motor emite un código para diagnóstico en el indicador D2. D2. INDICADOR DE CODIGOS PARA DIAGNOSTICO Este indicador ilumina (rojo) una serie de impulsos codificados cuando el sistema de diagnóstico automático detecta un problema en el motor. Consultar el Manual de mantenimiento de Caterpillar® del motor usado en esta máquina para obtener más información en cuanto a este sistema. D3. LUBRICADOR ENCENDIDO/ APAGADO Este interruptor controla la inyección de aceite lubricante en el tubo de perforación. D7. FRECUENCIA DE IMPULSOS Cuando el interruptor del lubricador (D6) está en la posición de ENCENDIDO, este indicador destella a la misma frecuencia a la cual se inyecta el aceite al sistema de aire de achique. PARADA DE EMERGENCIA Oprimir este botón para detener todas las funciones de la máquina. No utilizar este interruptor para parar la máquina en una situación que no sea de emergencia. Controles y funcionamiento - Página 2-15 Página 2-16 E3. CARGADOR - RETRACCION/CARGA (IZQ) Esta palanca controla la función de giro del cargador de tubos de perforación izquierdo. Empujar la palanca hacia adelante para retraer el cargador de debajo de la cabeza rotatoria. E1 E2 E3 E4 Tirar la palanca hacia atrás para colocar el cargador debajo de la cabeza rotatoria. E5 E6 E7 E8 E4. CARGADOR - RETRACCION/CARGA (DER) Esta palanca controla la función de giro del cargador de tubos de perforación derecho. Empujar la palanca hacia adelante para retraer el cargador de debajo de la cabeza rotatoria. Tirar la palanca hacia atrás para colocar el cargador debajo de la cabeza rotatoria. E5. ELEVAR/BAJAR CORTINA TABLERO “E” DEL PUESTO DEL OPERADOR Esta palanca controla el movimiento del cilindro de la cortina contra polvo. Empujar la palanca hacia arriba para elevar la cortina. Tirar la palanca hacia abajo para cerrar la cortina. E1. ELEVAR/BAJAR MALACATE Esta palanca controla el funcionamiento del malacate. Empujar esta palanca hacia adelante para elevar (enrollar) el cable del malacate. Tirar esta palanca para bajar (desenrollar) el cable del malacate. E6. LLAVE EXTENSION/RETRACCION DE Esta palanca controla el movimiento de la llave de retención. Empujar la palanca hacia adelante para deslizar la llave hacia el tubo de perforación. Tirar la palanca hacia atrás para retraer la llave. E2. TENAZAS Esta palanca controla la extensión y retracción del cilindro de las tenazas. E7. EXPULSION DE POLVO/ INYECCION DE AGUA Tirar esta palanca hacia atrás para extender el cilindro y separar la conexión del tubo de perforación. Esta palanca controla los sistemas de supresión de polvo. Empujar esta palanca hacia adelante para retraer el cilindro y preparar la máquina para separar la conexión siguiente. Empujar la palanca hacia adelante para arrancar el recogedor de polvo. Controles y funcionamiento - Página 2-17 E8. AIRE DE ACHIQUE Esta palanca controla las funciones de inyección aire de achique en el tubo de perforación. Tirar esta palanca hacia afuera para inyectar aire de achique. Empujar esta palanca hacia adelante para interrumpir el flujo de aire de achique. Página 2-18 F2 F3 F1 F2. PALANCA DE ROTACION/ CADENA IZQUIERDA Esta palanca regula la velocidad y sentido de giro del motor de rotación del tubo de perforación y de la cadena de oruga izquierda. F9 F10 F11 F12 NOTA: Las funciones que se controlan por medio de esta palanca dependen de la posición del SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7). Con el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PERFORACION: F4 F5 F6 F7 F8 F13 F14 TABLERO “F” DEL PUESTO DEL OPERADOR F1. ELEVACION/BAJADA DE RIEL DE AVANCE Esta palanca controla las funciones de penetración y elevación de la cabeza rotatoria. Tirar la palanca hacia atrás para extender los cilindros de avance y bajar la cabeza rotatoria. Empujar el control hacia adelante para retraer los cilindros de avance y elevar la cabeza rotatoria. Empujar esta palanca hacia adelante para que el motor de perforación gire el tubo en sentido horario. Cuanto más se empuja esta palanca hacia adelante, tanto más rápida será la velocidad de rotación. La velocidad del tubo de perforación se muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTATORIA (B1). Tirar esta palanca hacia atrás para hacer girar el tubo de perforación en sentido contrahorario. Cuanto más se tira esta palanca, tanto más rápido gira el tubo. La velocidad del tubo de perforación se muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTATORIA (B1). Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) está en la posición de PROPULSION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13 opcional está pisado): Empujar esta palanca hacia arriba para propulsar la oruga izquierda en sentido de avance. Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la oruga izquierda se mueva en sentido de retroceso. Ver el tema referente a la propulsión de la máquina para más instrucciones en cuanto al uso de este control. NOTA: El motor no arranca si este control no se encuentra en su PUNTO MUERTO. F3. PALANCA DE AVANCE/ ORUGA DERECHA Esta palanca aumenta la velocidad del sistema de avance y controla la velocidad y sentido de marcha de la oruga derecha. Controles y funcionamiento - Página 2-19 NOTA: Las funciones que se controlan por medio de esta palanca dependen de la posición del SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7). Con el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PERFORACION y la palanca de AVANCE (F1) hacia arriba o hacia abajo: F5. CONTROL DE PAR DE TORSION DE ROTACION Esta perilla regula la presión hidráulica que se envía al motor de rotación del tubo de perforación. Girar la perilla en sentido horario para aumentar la presión de par de torsión de rotación. Girar la perilla en sentido contrahorario para reducir la presión de par de torsión que se indica en el manómetro de ROTACION (A3). Oprimir el botón y tirar la palanca hacia atrás para aumentar la velocidad del sistema de avance (el sentido de marcha lo determina la posición de la palanca de AVANCE F1). Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) está en la posición de PROPULSION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13 opcional está pisado): Esta palanca controla la propulsión de la oruga derecha. Empujar esta palanca hacia arriba para propulsar la oruga derecha en sentido de avance. Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la oruga derecha se mueva en sentido de retroceso. Ver el tema referente a la propulsión de la máquina para más instrucciones en cuanto al uso de este control. NOTA: El motor no arranca si este control no se encuentra en su PUNTO MUERTO. F4. AVANCE CONTROL PRESION DE Esta perilla regula la presión hidráulica enviada al cilindro de avance. Girar la perilla en sentido horario para aumentar la fuerza de penetración. Girar la perilla en sentido contrahorario para reducir la presión que se indica en el manómetro de AVANCE (A4). F6. AGUA CONTROL DE Este control regula la cantidad de agua que se inyecta en el suministro de aire de achique del agujero perforado. Con el control de EXPULSION/ INYECCION de agua (E7) en la posición de AGUA: Girar la perilla en sentido horario para reducir la cantidad de agua inyectada. Girar la perilla en sentido contrahorario para aumentar la cantidad de agua inyectada. Ver el tema referente al uso del sistema de inyección de agua para más instrucciones en cuanto al uso de este control. F7. PROPULSION PERFORACION / Este selector de dos posiciones activa las palancas de control F2 y F3. Mover este interruptor a la posición de PERFORACION para accionar los controles de avance y de rotación. Mover este interruptor a la posición de PROPULSION para accionar los controles de propulsión. F8. NIVEL Usar este dispositivo para asegurarse que la máquina se encuentre nivelada después de haber bajado los cilindros de los gatos. Página 2-20 Empujar esta palanca hacia abajo para extender (bajar) el cilindro del gato delantero. F9. MASTIL ELEVACION/BAJADA DEL Esta palanca controla los movimientos de elevación y bajada del mástil de la perforadora. ! PELIGRO El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el entrar en contacto con la misma puede causar la electrocución. No levantar el mástil de perforación ni trabajar con la máquina cerca de líneas de energía eléctrica sin antes verificar el perímetro de trabajo seguro establecido por los reglamentos locales, estatales o nacionales. F12. ELEVACION/BAJADA DE GATO DERECHO Esta palanca se usa para elevar (extender) y bajar (retraer) el cilindro (nivelador) del gato trasero derecho. Empujar esta palanca hacia arriba para retraer (elevar) el cilindro. La luz indicadora B4 se ilumina para confirmar que el gato está completamente retraído. Empujar esta palanca hacia abajo para extender (bajar) el cilindro del gato trasero derecho. Tirar esta palanca hacia atrás para elevar el mástil. F13. PEDAL DE PROPULSION TIPO HOMBRE MUERTO Empujar esta palanca hacia adelante para bajar el mástil. Este pedal opcional impide la propulsión de la máquina si el operador no está en su puesto. Pisar este pedal antes de accionar las palancas de control de propulsión (F2 ó F3). F10. ELEVACION/BAJADA DE GATO IZQUIERDO Esta palanca se usa para elevar (extender) y bajar (retraer) el cilindro (nivelador) del gato trasero izquierdo. Empujar esta palanca hacia adelante para retraer (elevar) el cilindro. La luz indicadora B2 se ilumina para confirmar que el gato está completamente retraído. Tirar esta palanca hacia atrás para extender (bajar) el cilindro del gato trasero izquierdo. Soltar el pedal después de haber soltado las palancas de control de propulsión (F2 ó F3). No utilizar este pedal para parar la máquina. Se causarían daños graves a los componentes de propulsión. F14. ENGRASADOR DE ROSCAS Pisar este pedal opcional para rociar lubricante sobre las roscas del tubo de perforación. F11. ELEVACION/BAJADA DE GATO DELANTERO Esta palanca controla la elevación (extensión) y bajada (retracción) del cilindro (nivelador) del gato delantero. Empujar esta palanca hacia arriba para retraer (elevar) el cilindro. La luz indicadora B3 se ilumina para confirmar que el gato está completamente retraído. Controles y funcionamiento - Página 2-21 Página 2-22 FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA MANOMETRO (A2) DE AIRE DEL RECEPTOR Generalidades Las sugerencias de funcionamiento dadas a continuación se ofrecen a manera de recordatorio, en lugar de constituir un intento de ofrecer instrucciones de uso, puesto que una máquina de este tamaño no debe confiarse a persona alguna salvo un operador debidamente adiestrado y calificado. B16 D4 D5 B17 Preparativos para la inspección y ajustes Antes de usar la perforadora: • Leer el tema ‘‘Procedimientos de funcionamiento seguro para operadores’’ dado en la parte inicial de este manual. • Efectuar las ‘‘Revisiones de mantenimiento cada 8 horas o cada cambio de jornada’’ descritas en este manual. • Ajustar la posición del asiento del operador de modo que permita usar la máquina con comodidad y seguridad. Arranque del motor El motor no arranca hasta que: • Todos los controles se encuentren en su punto muerto. • El interruptor de desconexión de las baterías se encuentre en la posición de CONECTADO. B18 B19 Paso 1. Paso 2. Paso 4. Paso 5. RALENTI DEL MOTOR (D4) BAJA PRESION (D5) DE COMPRESOR ENCENDIDO CONECTADO (B19) OPRIMIR EL INTERRUPTOR DE DERIVACION (B18) MIENTRAS SE OPRIME BOTON DE ARRANQUE (B17) INTERRUPTORES DE ARRANQUE DEL MOTOR 2. Poner el interruptor del COMPRESOR (D5) en la posición de presión BAJA. 3. Advertir a las demás personas del arranque inminente de la máquina. INTERRUPTOR DE DESCONEXION ! ADVERTENCIA No inyectar un fluido auxiliar de arranque en los filtros de aire. Se pueden sufrir lesiones personales debido a la explosión de los vapores. c245-27 4. Si la temperatura ambiente es menor que 32°F (0°C) mantener oprimido el botón de ETER (B16) por 3 segundos. 5. Insertar la llave en el interruptor de encendido (B19) y girar la llave a la posición de CONECTADO. 1. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) en la posición de RALENTI. 6. Mover el interruptor de DERIVACION (B18) hacia abajo y al mismo tiempo oprimir el botón de ARRANQUE (B17). Controles y funcionamiento - Página 2-23 Una vez que el motor arranca, soltar el botón de ARRANQUE (B17) pero mantener el interruptor de DERIVACION (B18) hacia abajo hasta que el manómetro del RECEPTOR (A2) indique 110 psi (7,6 bar). NOTA: Si se suelta el interruptor de DERIVACION (B18) antes de alcanzar una presión de 110 psi (7,6 bar), el motor se apagará. Antes de volver a intentar arrancar el motor, comprobar que el manómetro (A2) de aire del RECEPTOR indique una presión de 0. El tacómetro (B9) debe indicar que el motor funciona a ralentí lento (1200 rpm). 3. Poner el interruptor de velocidad del motor (D4) en RALENTI. D4 D5 B9 B10 TACOMETRO DEL MOTOR y TERMOMETRO DE REFRIGERANTE DEL MOTOR Dejar que el motor funcione hasta que el termómetro (B10) del refrigerante indique una temperatura mínima de 180°F (82°C). NOTA: El aceite hidráulico puede calentarse retrayendo el cargador (empujando E5 hacia adelante) y poniendo el cilindro en calada, contra su tope, por un lapso no mayor de 2 minutos. Durante los meses de invierno, el período de calentamiento puede tomar hasta 15 minutos. Apagado de la máquina Al apagar la máquina al final de la jornada, intentar estacionarla sobre suelo nivelado. Esto ayudará a obtener indicaciones precisas de los niveles de fluidos antes de arrancar la máquina para el inicio de la jornada siguiente. 1. Asegurarse que todos los controles se encuentren en su punto muerto. 2. Poner el interruptor del compresor (D5) en la posición de presión BAJA. Página 2-24 B19 Paso 2. BAJA PRESION (D5) DE COMPRESOR Paso 3. VELOCIDAD DE RALENTI (D4) Paso 5. ENCENDIDO DESCONECTADO (B19) INTERRUPTORES DE APAGADO DE MAQUINA 4. Dejar que el motor funcione a RALENTI por 5 minutos. 5. Después que el motor haya funcionado a ralentí por 5 minutos, girar la llave del interruptor de encendido (B19) a la posición de apagado. 6. Asegurarse que todos los interruptores eléctricos y la radio (si la tiene) estén en posición de apagado, para no descargar las baterías. 7. Sacar las llaves del interruptor (si así lo exige la empresa), cerrar las puertas de la cabina con llave y guardar las llaves en un lugar seguro. 8. Poner el interruptor de desconexión de las baterías en la posición de desconectado. Propulsión de la máquina ! ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA Si se exceden los límites de inclinación de la máquina se puede causar la muerte o lesiones graves al personal. Una alarma suena en la cabina del operador cuando el ángulo de inclinación longitudinal llega a 12° o cuando el ángulo de balanceo (inclinación lateral) llega a 17°. Si esta alarma suena, detener la propulsión de la máquina y determinar si se puede continuar propulsándola con seguridad. 5m (15 pies) Antes de propulsar la perforadora, determinar si la propulsión se efectuará con el mástil en posición de perforación (vertical) o en posición de almacenamiento para avanzar una distancia mayor o en posición de transporte (horizontal). En todo caso, el cargador debe estar parcialmente alineado para impedir que el tubo de perforación se salga. 1. Revisar la zona por la cual se propulsará la máquina en busca de obstáculos. 2. Poner el selector de PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PROPULSION. 3. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) en la posición de MARCHA. NOTA: Es necesario que el motor funcione a 1800 rpm para la propulsión. 4. Si lo tiene, pisar el pedal de HOMBRE MUERTO (F13). El interruptor de HOMBRE MUERTO suelta los frenos de propulsión y debe permanecer oprimido durante la propulsión y soltarse al devolver los controles de propulsión a su punto muerto. 5. Empujar o tirar los controles de propulsión (F2 y F3) según sea necesario. La velocidad de propulsión se determina según la distancia que se muevan las palancas hacia adelante o hacia atrás. 5m (15 pies) Al propulsar la máquina, se prohíbe estar en la zona de propulsión. ZONA DE PELIGRO DURANTE LA PROPULSION La propulsión de esta máquina sigue el esquema típico de las máquinas con orugas: • Empujar ambos controles (F2 y F3) hacia adelante una misma distancia para avanzar en línea recta. • Tirar ambos controles (F2 y F3) hacia atrás una distancia igual para retroceder en línea recta. • Mover uno de los controles una mayor distancia que la otra para hacer un viraje de radio grande. • Para hacer pivotear la máquina, contrarrotar sus cadenas (una cadena se mueve en sentido de avance y la otra en sentido de retroceso). Controles y funcionamiento - Página 2-25 ! ADVERTENCIA F3 F2 D4 25° 245-58 F7 10° F13 25° INTERRUPTORES DE PROPULSION AVISO No detener la máquina usando el interruptor de HOMBRE MUERTO (F13) como freno. 6. Cuando se completa la propulsión, devolver los controles (F2 y F3) al PUNTO MUERTO y soltar el interruptor de HOMBRE MUERTO (F13). Después de soltar el interruptor de hombre muerto, mover los controles de propulsión hacia adelante y hacia atrás para asegurarse que el interruptor funciona debidamente. También comprobar que el botón de parada de emergencia funcione correctamente. 25° Nunca exceder los ángulos máximos de inclinación al estacionar, perforar o propulsar con la máquina. ANGULOS MAXIMOS DE INCLINACION CON MASTIL BAJADO Página 2-26 Nivelación de la máquina ! ADVERTENCIA Antes de efectuar una perforación, el peso de la máquina debe estar debidamente soportado por los gatos niveladores. La máquina debe elevarse apenas lo suficiente para elevar las orugas sobre el suelo. Antes de bajar los gatos, asegurarse que sus bases se apoyen sobre suelo firme que permanecerá estable durante la perforación. Nivelar la máquina de la manera siguiente: 245-57 10° 1. Con el motor en marcha, poner el interruptor de VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) en la posición de MARCHA. 2. Tirar hacia atrás las palancas de GATO IZQUIERDO y GATO DERECHO (F10 y F12) hasta que los gatos eleven las orugas sobre el suelo. Usar el NIVEL (F8) para ajustar el nivel lateral. 25° D4 F10 F11 F12 15° F8 Paso 1.VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) EN MARCHA Paso 2.GATOS TRASEROS BAJADOS (F10 y F12) Paso 3.GATO DELANTERO BAJADO (F11) 15° NIVELACION DE LA MAQUINA Nunca exceder los ángulos máximos de inclinación al estacionar, perforar o propulsar con la máquina. ANGULOS MAXIMOS DE INCLINACION CON MASTIL ELEVADO Controles y funcionamiento - Página 2-27 3. Tirar la palanca del GATO DELANTERO (F11) hacia atrás hasta que el NIVEL (F8) indique que la máquina está nivelada en sentido longitudinal. NOTA: Las orejetas de fijación del mástil se encuentran en intervalos de 5° cada uno. 4. Continuar elevando y bajando los gatos de modo alternado hasta poner la máquina a la altura más baja posible con una altura libre de perforación adecuada. Elevación del mástil B7 ! B8 ADVERTENCIA El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el entrar en contacto con la misma puede causar la electrocución. No levantar el mástil de perforación ni trabajar con la máquina cerca de líneas de energía eléctrica sin antes verificar el perímetro de trabajo seguro establecido por los reglamentos locales, estatales o nacionales. Antes de elevar el mástil, comprobar lo siguiente: • El mástil no chocará con cables de tendido eléctrico. • Se han bajado los cilindros de gatos y la máquina está nivelada y sobre suelo firme. • Todo el equipo está bien fijado en el mástil y no puede caerse. • El tubo de perforación ha sido retraído al punto que su barrena esté justo debajo de la mesa del mástil. • La puerta de la cabina que lleva hacia el mástil está cerrada. • El operador se encuentra en la cabina y los ayudantes mantienen una distancia de 15 m (50 pies) de todos los lados de la máquina. Elevar el mástil de la manera siguiente: 1. Tirar la palanca de control del MASTIL (C3) hacia abajo para DESBLOQUEAR (retraer) los pasadores de bloqueo del mástil. La luz indicadora B7 se ilumina para confirmar que los pasadores se han retraído. 2. Tirar la palanca del MASTIL (F9) hacia atrás a la posición de ELEVAR para levantar el mástil hasta el ángulo deseado. C3 F9 Paso 1.DESBLOQUEAR PASADORES (C3) Paso 2.ELEVAR MASTIL (F9) Paso 3.BLOQUEAR PASADORES (C3) ELEVACION DEL MASTIL 3. Empujar la palanca del MASTIL (C3) hacia arriba para “BLOQUEAR” el mástil en su posición. El indicador (B8) se ilumina cuando los pasadores están enganchados (extendidos). Bajada del mástil ! PELIGRO El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el entrar en contacto con la misma puede causar la electrocución. No bajar el mástil de perforación ni trabajar con la máquina cerca de líneas de energía eléctrica sin antes verificar el perímetro de trabajo seguro establecido por los reglamentos locales, estatales o nacionales. Antes de bajar el mástil, comprobar lo siguiente: Página 2-28 • El mástil no chocará con cables de tendido eléctrico. • El cargador está alineado en una posición intermedia que impida que el tubo que lleva se deslice y caiga. • El tubo de perforación ha sido retraído al punto que su barrena esté justo debajo de la mesa del mástil. • La puerta de la cabina que lleva hacia el mástil está cerrada. • El operador se encuentra en la cabina y los ayudantes mantienen una distancia de 15 m (50 pies) de todos los lados de la máquina. BAJADA DEL MASTIL B7 B8 C3 Bajar el mástil de la manera siguiente: 1. Tirar la palanca de control del MASTIL (C3) hacia abajo para DESBLOQUEAR (retraer) los pasadores de bloqueo del mástil. La luz indicadora B7 se ilumina para confirmar que los pasadores se han retraído. F9 2. Empujar la palanca del MASTIL (F9) hacia adelante a la posición de BAJAR y bajar el mástil lentamente al ángulo deseado si éste no va a ponerse en su posición de almacenamiento. NOTA: Las orejetas de fijación del mástil se encuentran en intervalos de 5° cada uno. Paso 1.DESBLOQUEAR PASADORES (C3) Paso 2.ELEVAR MASTIL (F9) Paso 3.BLOQUEAR PASADORES (C3) 3. Empujar la palanca del MASTIL (C3) hacia arriba para bloquearlo en posición, si el mismo no va a ponerse en posición de almacenamiento. El indicador (B8) se ilumina cuando los pasadores están enganchados (extendidos). PERFORACION ! ADVERTENCIA Durante la perforación, se prohíbe a las personas estar en la zona de perforación. 8m (25 pies) ZONA DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACION Controles y funcionamiento - Página 2-29 Adición de tubos de perforación Cargador interior El procedimiento siguiente se ha redactado suponiendo que el tramo inicial del tubo ha penetrado en la perforación y se necesita un tramo adicional de tubo de perforación. 1. Poner los interruptores del LUBRICADOR (D6), AIRE DE ACHIQUE (E8) y del COLECTOR DE POLVO o INYECCION DE AGUA (E7) en la posición desconectada. 2. Empujar el control de AVANCE (F1) hacia adelante a la posición de ELEVACION para elevar la cabeza rotatoria lo suficiente para permitir que la llave de retención se enganche en las partes planas del tubo de perforación tirando hacia atrás el control de AVANCE (F3). 3. De ser necesario, girar el tubo de perforación para alinear sus partes planas con la llave de retención antes de poner el control de la LLAVE (E6) en la posición de RETRAER para enganchar la llave de retención. 4. Tirar el control de ROTACION (F2) hacia atrás para que el adaptador superior empiece a desenroscarse del tubo de perforación. NOTA: Si el adaptador no se desenrosca, aumentar el par de torsión de rotación (F5). Si se utiliza este control, una vez que la unión sustituta superior se desenrosca del tubo de perforación, volver a ajustar el par de torsión de rotación a su valor de perforación. 5. Empujar el control de AVANCE (F1) hacia adelante y tirar simultáneamente el control de AVANCE (F3) hacia atrás para elevar la cabeza rotatoria hasta la parte superior del mástil. AVISO Asegurarse que la cabeza rotatoria se haya elevado completamente a la parte superior del mástil antes de hacer girar el cargador. El no hacerlo puede dañar la cabeza rotatoria, la unión sustituta superior, o el cargador. 6. Tirar el control del CARGADOR (E3 ó E4) hacia atrás y girar el cargador completamente hacia ADENTRO, por debajo de la cabeza rotatoria hasta que tope. 7. Empujar el control de ROTACION (F2) para ajustar la velocidad a 40 rpm (indicada en el tacómetro de VELOCIDAD DE CABEZA B1). F3 E6 F2 E7 8. Empujar la palanca del BLOQUE V (C2) hacia arriba para sujetar el tubo de perforación en su lugar. F1 E8 F5 AVISO Si se aplica contrapresión excesiva sobre la cabeza rotatoria durante el acoplamiento de una unión, se pueden dañar las roscas del tubo. Usar el control de AVANCE de forma mesurada y detener el avance cuando las juntas empiezan a enroscarse. Paso 1 AIRE DE ACHIQUE DESCONECTADO (E8) Paso 2. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) Paso 3. RETRAER LLAVE (E6) Paso 4. DESENROSCAR TUBO (F2) Paso 5. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) Paso 6. RETRAER CARGADOR (E3 ó E4) 9. Tirar los controles de AVANCE (F1 y F3) hacia atrás para bajar la cabeza rotatoria lentamente. Empezar a enroscar la unión sustituta al tubo de perforación en el cargador. ADICION DE TUBOS DE PERFORACION (CARGADOR INTERIOR) Mientras esto ocurre, observar el manómetro de ROTACION (A3), y cuando su indicación empiece a aumentar, detener la rotación. 10. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia adelante y tirar la palanca de AVANCE (F3) hacia Página 2-30 atrás para levantar el tubo de perforación para sacarlo de la cavidad inferior del cargador. 14. Tirar el control de AVANCE (F1) hacia la posición de BAJAR y usar el control de AVANCE (F3) para bajar el tubo de perforación sobre el tubo que se encuentra en la mesa. AVISO C2 B1 15. Cuando el tubo de perforación está sobre las roscas, empujar la palanca de ROTACION (F2) hacia adelante y al mismo tiempo bajar (F1 y F3) el tubo de perforación deteniendo su avance cuando quedan 3 roscas visibles. F3 F2 Si se hace que las secciones de tubo de perforación choquen entre sí, se dañarán las roscas. E3 E4 F1 E5 16. Continuar haciendo girar el tubo de perforación y, mientras esto ocurre, observar el manómetro de ROTACION (B1), y cuando éste indique la presión fijada, detener la rotación. No apretar excesivamente las roscas de tubo. 17. Tirar el control de la LLAVE (E6) hacia atrás para retraerla. AVISO F14 Paso 7. VELOCIDAD DE CABEZA (F2) Paso 8. EXTENDER EL BLOQUE V (C2) Paso 9. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) Paso 10. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) Paso 12. RETRAER EL CARGADOR (E3 ó E4) Paso 13. ENGRASAR LAS ROSCAS (F14) Paso 14. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3) Paso 15. ACOPLAR LAS JUNTAS (F2 y F1 y F3) Paso 17. EXTENDER LLAVE (E6) Paso 18. RETRAER EL BLOQUE V (C2) ADICION DE TUBOS DE PERFORACION (CARGADOR INTERIOR) (continuación) 11. Empujar la palanca de ROTACION (F2) hacia adelante para hacer girar el tubo de perforación y alinear la parte superior de su parte plana con la abertura del cargador. Esto permite al cargador girar y salir de debajo de la cabeza rotatoria. 12. Empujar el control del CARGADOR (E3 ó E4) y RETRAER el cargador completamente hasta que se detenga. 13. Si lo tiene, pisar el pedal del ENGRASADOR DE ROSCAS (F14) para rociar grasa sobre las roscas del tubo de perforación. Si se perfora con el bloque V extendido se dañará el bloque V y/o la cabeza rotatoria. Asegurarse de colocar la palanca del bloque V en posición de RETRAER antes de empezar a perforar. 18. Empujar la palanca del BLOQUE V (C2) hacia abajo para retraer el bloque V. Devolución de tubo de perforación al cargador interior El procedimiento siguiente ha sido redactado suponiendo que se ha terminado la perforación hasta la profundidad deseada y que uno o más tramos de tubo de perforación fueron quitados de los cargadores. 1. Retraer el tubo de perforación empujando la palanca de AVANCE (F1) a la posición de ELEVAR y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE (F3) hasta que las partes planas del tubo lleguen a la zona de la llave de retención. 2. Apagar el COLECTOR DE POLVO o la INYECCION DE AGUA (E7) y el AIRE DE ACHIQUE (E8). 3. Poner el interruptor de PRESION DEL COMPRESOR (D5) en la posición de presión BAJA. Controles y funcionamiento - Página 2-31 4. Levantar la palanca del BLOQUE V (C2) a la posición de EXTENDER para desplegar el centralizador de tubos. 7. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia adelante y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE (F3) para elevar la cabeza rotatoria hasta la parte superior del mástil. 8. De ser necesario, hacer girar el tubo de perforación hasta que sus partes planas queden alineadas de forma tal que el mismo pueda cargarse en el carrusel. AVISO C2 Asegurarse que la cabeza rotatoria se haya elevado completamente a la parte superior del mástil y que el tubo de perforación esté debidamente alineado antes de hacer girar el cargador. El no hacerlo puede dañar estos mecanismos. E6 F1 F2 E7 E8 F3 D5 9. Tirar una palanca de CARGADOR (E3 ó E4) para CARGAR o girar el cargador completamente hacia adentro, por debajo de la cabeza rotatoria hasta que tope. 10. Tirar la palanca de AVANCE (F1) a la posición de BAJAR y tirar hacia atrás el control de AVANCE (F3) para bajar el tubo de perforación hasta colocarlo en la canaleta del cargador. Paso 1.ELEVAR TUBO DE PERFORACION (F1 y F3) Paso 2.INYECC. DE AGUA/COLECTOR DE POLVO Y AIRE DE ACHIQUE APAGADOS (E5 y E8) Paso 3.COMPRESOR DE AIRE EN BAJA PRESION (D5) Paso 4.EXTENDER EL BLOQUE V (C2) Paso 5.RETRAER LLAVE DE RETENCION (E6) Paso 6.SEPARAR UNION DE TUBOS (F2) DEVOLUCION DE TUBO DE PERFORACION A CARGADOR INTERIOR 11. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás para separar la conexión. AVISO Si se baja la cabeza rotatoria con el bloque V extendido se dañará el bloque V y/o la cabeza rotatoria. Asegurarse de poner la palanca hacia arriba para retraer el bloque V antes de bajar la cabeza rotatoria. 5. Hacer girar el tubo (F2) si es necesario alinear sus partes planas antes de extender la LLAVE DE RETENCION con la palanca E6. 12. Empujar el control del BLOQUE V (C2) hacia abajo (RETRAER) para retraer este conjunto. 6. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás de modo que los tubos se separen en la junta y empiecen a desenroscarse. Continuar desenroscando los tubos. 13. Empujar la palanca de AVANCE (F1) y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE (F3) para elevar la cabeza rotatoria hasta la parte superior del mástil. NOTA: Si los tubos de perforación no se separan, ver el tema “Uso de las tenazas” en esta sección. 14. Empujar la palanca del CARGADOR (E3 ó E4) para RETRAER el cargador hacia afuera completamente. 15. RETRAER la llave de retención (E6) y bajar la cabeza rotatoria y repetir los pasos anteriores hasta haber sacado todos los tubos del suelo y haberlos colocado en el cargador. Página 2-32 C4 C5 C2 LAS TENAZAS MANDO DE AUTOMÁTICAS C6 E6 F1 F2 E7 E8 F3 D5 Paso 7. ELEVAR TUBO DE PERFORACION (F1 y F3) Paso 9. GIRAR CARGADOR HACIA ADENTRO (CARGARLO) (E3 ó E4) Paso 10. BAJAR TUBO (F1 y F3) Paso 11. SEPARAR UNION DE TUBOS (F2) Paso 12. RETRAER EL BLOQUE V (C2) Paso 13. ELEVAR CABEZA ROTATORIA (F1 y F3) Paso 14. RETRAER EL CARGADOR (E5) Paso 15. EXTENDER LLAVE DE RETENCION (E6) DEVOLUCION DE TUBO DE PERFORACION AL CARGADOR INTERIOR (continuación) MANDO DE LAS TENAZAS E2 CONTROLES DE LAS TENAZAS 4. Indicar al ayudante que retire la llave. Cómo Utilizar las Tenazas 5. Empujar la palanca de TENAZAS (E2) para retraer el cilindro y preparar el mecanismo para volverlo a usar. Si el tubo de perforación no se rompe devolviendo la rotación, se tendrán que utilizar las tenazas como sigue: 6. Indicar al ayudante que se aleje de la zona de perforación. TENAZAS TENAZAS AUTOMÁTICAS 1. Si no lo ha hecho, despliegue la llave de retención sobre las caras planas de la llave del tubo de perforación. 2. Alce la palanca C4 para pivotar la llave a su sitio. 3. Tire hacia abajo la palanca SUJECIÓN (C5) para asegurar las tenazas a la sarta de varillas de perforación. 4. Alce la palanca ROMPER (C6) para retorcer la sarta de varillas de perforación y romper la junta. 5. Alce la palanca SUJECIÓN (C5) tire hacia abajo la palanca ROMPER (C6) y tire hacia 1. Desplegar la llave de retención sobre las partes planas del tubo de perforación, si esto no se ha hecho previamente. 2. Indicar a un ayudante que gire la llave a su lugar. 3. Tirar la palanca de TENAZAS (E2) hacia atrás para separar la unión de los tubos. Controles y funcionamiento - Página 2-33 abajo la palanca GIRAMIENTO C4 para preparar la próxima ruptura. bruto de la máquina (GVW). Los puntos de levante (4) están marcados en la máquina. Propulsión al agujero siguiente 5. Si se va a propulsar la máquina para subirla a un camión, ver el tema “Propulsión de la máquina” antes de subir la perforadora sobre el remolque. Con todos los tramos de tubo de perforación colocados en el cargador, preparar la máquina para desplazarla al siguiente punto de perforación de la manera siguiente: 1. Empujar la palanca de CORTINA (C1) hacia arriba para ELEVAR la cortina contra polvo. 6. Parar la máquina usando el procedimiento descrito en “Apagado de la máquina”. 7. Desconectar el interruptor de desconexión de las baterías y sacar la llave de encendido. INTERRUPTOR DE DESCONEXION DE BATERIAS 2. Colocar el selector de PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PROPULSION. 245-27 C1 8. Usar cadenas y sujetadores adecuados para encadenar la parte trasera de la máquina de la forma ilustrada y encadenar la parte delantera de modo similar. F7 3. Consultar el tema “Propulsión de la máquina” en esta sección. LEVANTE Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA Los procedimientos dados a continuación deben usarse sólo como guía. El equipo con el cual se cuenta y los reglamentos que controlan el levante y transporte de este tipo de equipo varían. 1. Limpiar la máquina para quitar piedras o tierra que pudieran desalojarse durante el transporte. SISTEMAS DE SUPRESION DE POLVO 2. Alinear el cargador media vuelta para evitar que el tubo de perforación se salga. Generalidades 3. Colocar el mástil en posición horizontal (ver el tema “Bajada del mástil”). 4. Si se va a levantar la máquina, consultar la chapa de datos técnicos para determinar el peso Página 2-34 Esta máquina tiene dos sistemas de supresión de polvo: el colector de polvo y el sistema de inyección de agua. MOTOR IMPULSOR (HIDRAULICO) VENTILADOR MODULO DE ENJUAGUE DEL FILTRO DESCARGA DE AIRE LIMPIO AIRE DE ACHIQUE DEL COMPRESOR REGULADOR DE PRESION DE ENJUAGUE RAFAGA DE AIRE DE DESCARGA AIRE CARGADO CON POLVO FILTRO BUJE DE MESA MESA CORTINA CONTRA POLVO DEFLECTOR DE CORTE POLVO ASTILLAS DE ROCAS Colector de polvo Usar el colector de polvo de la manera siguiente: Un ventilador impulsado por un motor hidráulico extrae el aire cargado con polvo de alrededor del agujero perforado. Una cortina rodea el agujero, en el cual el polvo es aspirado en un separador que extrae las partículas grandes por un costado. El polvo más fino es aspirado por elementos de filtro dentro del colector de polvo, en donde unas ráfagas de aire se descargan periódicamente (cada 3 a 6 segundos) para desalojar el polvo y extraerlo (con regulador fijado a 50 psi [3,5 bar]) del colector. 1. Empujar la palanca de CORTINA (C1 o E5) hacia arriba para bajar la cortina contra polvo. AVISO CONTROLES DEL COLECTOR DE POLVO C1 E5 E7 Nunca hacer funcionar el sistema de colector de polvo bajo condiciones húmedas. El hacerlo dañará los elementos del colector de polvo. Controles y funcionamiento - Página 2-35 2. Empujar la palanca de EXPULSION/INYECCION (E7) para arrancar el colector de polvo. 3. Una vez terminado el ciclo de perforación, poner el control (E7) en su punto muerto para elevar la cortina contra polvo (C1 o E5). Inyección de agua 3. Una vez que se ha perforado el agujero a la profundidad deseada, poner la palanca de EXPULSION/INYECCION (E7) en su punto muerto para purgar el agua de las líneas de aire de achique. Esto evita que se congelen durante clima frío. MALACATE Usar únicamente agua limpia para llenar el tanque. Se pueden instalar llaves de vaciado al suministro de agua para evitar que las líneas se congelen durante clima frío. Al apagar la máquina, cerrar la válvula de la línea de aspiración y accionar la bomba por no menos de un minuto para purgar el agua del sistema. Este procedimiento se ha redactado suponiendo que la perforación ya se ha iniciado. El malacate se usa para levantar accesorios para ponerlos y quitarlos de la plataforma de trabajo. Antes de levantar objeto alguno, demarcar la zona de elevación para asegurarse que todas las personas estén enteradas de la elevación inminente de materiales. CONTROLES DE MALACATE 1. Tirar la palanca de EXPULSION/INYECCION (E7) hacia atrás para empezar a inyectar agua en el aire de achique. Paso 1. CONTROL CONECTADO (E7) E1 Paso 2. REGULAR CAUDAL (F6) E7 REMOLCAJE F6 INYECCION DE AGUA 2. Girar el control de INYECCION DE AGUA (F6) para regular la cantidad de agua inyectada. NOTA: Si el caudal de agua es errático o disminuye, ello indica que el tamiz está obstruido. Desenganche del Freno deEstacionamiento Los chasís con tracción final equipada con freno de estacionamiento no pueden moverse si el sistema hidráulico no está operativo. Por esta razón se puede instalar un mecanismo de desenganche para que el chasís puede ser remolcado si el motor no está operativo. ! ADVERTENCIA La máquina debe estar detenida y sobre un piso nivelado antes de soltar el freno. Soltar el freno puede hacer que la máquina se mueva inesperadamente. Página 2-36 El mecanismo de desenganche está ubicado en la tracción final, opuesta al motor, sobre el lado del rotor. No requiere ningún mantenimiento particular. El dispositivo de liberación está sobre el exterior de la tracción final y se conserva en su lugar con pernos o una tapa final. Para soltar el freno de estacionamiento, retire los pernos y atornille la llave dentada. Asegúrese de poner el dispositivo de liberación de regreso a su posición original antes de intentar regresar la máquina a operación normal (ver detalles abajo). NOTE: La velocidad máxima de la tracción final no deberá exceder las 20 rpm para más de una hora continuada mientras está desenganchada. ENGANCHADA M72x1.5 250 N-m M6x1 22 mm CONECTOR TRACCIÓN FINAL TAPA FINAL TAPA FINAL ENGANCHADA DESENGANCHADA RETIRAR TAPA FINAL TIRAR PERNO PARA DESENGANCHAR CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC)COMO USAR EL CONTADOR Generalidades Este sistema está construido en base a un contador de funciones múltiples que muestra la posición de la barrena, la distancia de la barrena desde el fondo del hoyo, la profundidad acumulada del hoyo y la velocidad de penetración. El contador tiene una pantalla de LED rojos de 0.56 pulg (14 mm) de 6 dígitos para exhibir una indicación o visualización a la vez. Es posible seleccionar diferentes indicaciones con el uso de los botones en el contador. Se puede ajustar el contador para que exhiba todos los datos ya sea en unidades internacionales (metros, m/min) o unidades inglesas (pies, pies/min). Controles y funcionamiento - Página 2-37 Guía rápida del operador Descripción Este contador de profundidad es un componente multi-función que muestra: • Profundidad actual del agujero • Distancia de la broca desde el fondo del agujero • Tasa de penetración promedio - actualizada mientras se taladra • Total de metros o pies taladrados - actualizado cuando todos los taladros están retractados • Número total de agujeros Cada contador puede reiniciarse individualmente y el contador indicará cuándo fue reiniciado la última vez. El sistema de contador de profundidad también incluye un tubo en el sistema de advertencia del agujero y alarma. Componentes El sistema de contador de profundidad incluye los siguientes componentes: Codificador - Este componente está montado en la corona del mástil y las señales alimentan el movimiento de la cadena. Interruptor de presión - montado sobre la punta posterior derecha, este interruptor disparará una alarma si el operador intenta mover las puntas o el mástil con el tubo del taladro en el agujero. Interfaz gráfica de usuario (GUI) - El monitor de visualización montado en la cabina del operador. Cadena y engranajes de sincronización - estos componentes están montados sobre la corona del mástil e impulsan al codificador. Símbolos en pantalla Los siguientes símbolos se encuentran en la pantalla GUI y cambiarán de acuerdo a lo que se visualice en las pantallas y menús: Página 2-38 Selector - Presione el botón 1 para ver: A. Profundidad actual del agujero B. Velocidad de penetración promedio C. Distancia desde el fondo del agujero Iniciar nuevo agujero - Este botón reiniciará el contador a cero. Menú - Presione este (el botón 3) para navegar a diferentes pantallas, incluyendo la ayuda y los contadores. Alarma - Este símbolo será resaltado cuando suene la alarma. Editar - Esta tecla permite al operador usar el teclado para hacer ajustes. Entradas de pre-arranque 1. En la pantalla principal, seleccione el botón de Menú (3). NOMBRE DEL OPERADOR Operador HORA FECHA PANTALLA PRINCIPAL 2. Use el botón de flecha 3 para desplazar la columna derecha y los botones 4 y 5 para resaltar Ajustes Controles y funcionamiento - Página 2-39 Ver Acciones Reiniciar profundidad objetivo Ajustar profundidad objetivo Vista principal Configuración Resolución de problemas Conmutar rol Contadores Cambiar modo de luz Mantenimiento Registro de alarmas 3. Presione el botón OK (2) y baje para seleccionar el idioma correcto, la unidad, fecha, hora y luz posterior. 4. Al terminar, presione el botón 1 para regresar a la pantalla de Ajustes. Cambiar profundidad objetivo Antes de taladrar, deberá ajustarse la profundidad objetivo de este modo: 1. En la pantalla principal, seleccione el botón de Menú (3). Operador PANTALLA PRINCIPAL MENÚ 2. Use los botones de flecha 4 y 5 para resaltar Ajustar profundidad objetivo Página 2-40 Ver acciones Reiniciar profundidad objetivo Vista principal Ajustar profundidad objetivo Configuración Resolución de problemas Conmutar rol Contadores Cambiar modo de luz Mantenimiento Registro de alarmas 3. Presione el botón OK (2). Ajustar Profundidad Objetivo Nuevo valor activo luego de presionar OK Valor 4. Para ajustes menores a la profundidad objetivo use las teclas más (+) y menos (-) para modificar. ¡NOTA! Los valores se muestran en cm para pantallas métricas. 5. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste. 6. Si se hace un ajuste grande a la profundidad objetivo, presione la tecla Editar (3) . Controles y funcionamiento - Página 2-41 7. Presione la tecla Editar (2) . 8. El dígito resaltado puede ajustarse a mayor (+) o menor (-) según se necesite. Si se necesita otro dígito a la izquierda del dígito resaltado, presione el botón de flecha izquierda (4) y agregue un 0. 9. Presione el botón de OK (2) para cambiar el 8 a un 9. 10. Cuando la edición haya terminado, presione el botón del triángulo para regresar a la pantalla de ajustar profundidad objetivo. 11. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste. Ajustar profundidad objetivo Nuevo valor activo luego de presionar OK Valor Empezando un nuevo agujero. Con el fin de contar el número de agujeros y medir la profundidad del agujero, el operador debe reiniciar a cero cuando inicia un nuevo agujero. El reinicio a cero se hace: 1. Encarrile hacia la nueva ubicación del agujero, baje las puntas y nivele la máquina 2. Coloque la broca sobre el piso 3. Presione el botón de "nuevo agujero". Esta acción reiniciará la última medición e iniciará la cuenta desde 0 ¡NOTA! Una vez que el agujero ha iniciado no se puede reiniciar. Página 2-42 Operador PROFUNDIDAD ACTUAL DEL AGUJERO DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN PROFUNDIDAD OBJETIVO DEL AGUJERO VELOCIDAD DE PENETRACIÓN DE TRALADRADO 4. Empiece a taladrar dl agujero. Durante el taladrado, la velocidad de penetración debe incrementarse con la velocidad del movimiento de la broca en la tierra. La posición actual de la broca debe mostrar la profundidad real que la broca del taladro ha alcanzado. 5. El extender la llave de agarre durante el proceso de taladrado, cuando el operador desea cambiar el tubo, detendrá el contador. El contador se reiniciará cuando la llave de la plataforma esté retraída. 6. Una vez que la profundidad objetivo ha sido alcanzada, la posición actual de la broca se resaltará en rojo en la vista principal. 7. Retire todos los tubos del agujero. 8. Mientras el operador está retrayendo las puntas, la pantalla de Bolqueado se hace visible hasta que todas las puntas estén completamente retraídas. ¡NOTA! Cuando se recibe la señal de punta retraída la información es calculada a los contadores. Controles y funcionamiento - Página 2-43 BLOQUEADO Asegúrese de que todas las puntas estén totalmente retraídas para terminar el agujero Contadores 1. En la pantalla principal, presione el botón de Menú (3) para ver la pantalla de contadores. Operador PANTALLA PRINCIPAL 2. La pantalla de contadores mostrará la siguiente información desde que los contadores fueron reiniciados. ¡NOTA!Cada contador se puede reiniciar individualmente. Contadores Contador de profundidad Valor Agujeros taladrados Velocidad promedio de penetración Profundidad taladrada Página 2-44 3. Para reiniciar un contador o para ver la fecha en la que un contador se reinició por última vez, presione el botón de menú (2). 4. Use las teclas de flecha (4 y 5) para resaltar los contadores y ver la fecha de reinicio, presione la tecla de reinicio (2) para reiniciar la fecha actual. 5. Presione la tecla 1 para regresar a la pantalla principal. Contadores Valor FECHA DE ÚLTIMO REINICIO Velocidad promedio de penetración Profundidad taladrada SISTEMA DE MONITOREO DE LA PERFORADORA (DMS) El Sistema de monitoreo de la perforadora proporciona señales de advertencia al operador o apaga automáticamente la máquina (en caso de condiciones críticas que exceden los límites de funcionamiento) si una condición monitoreada no se encuentre dentro de sus límites de funcionamiento seguro. El sistema cuenta con un retardo de 30 segundos para el arranque de la máquina, un botón de prueba del sistema, una alarma audible y una indicación de “primera falla” para el apagado de la máquina. Hay tres niveles diferentes de detección de fallas: Nivel 1. Luz ámbar intermitente. Nivel 2. Luz ámbar intermitente y alarma audible. Nivel 3. Luz roja intermitente, alarma audible y apagado de la máquina. La alarma audible puede silenciarse en cualquier momento por medio de un botón silenciador. La luz continúa destellando hasta que se elimine la condición de falla. Solamente se indica una falla de nivel 3 a la vez (primera falla). Esto ayuda a determinar la causa del apagado con mayor facilidad. Si se hace una modificación en el alambrado, se puede hacer que las fallas de nivel 3 emitan únicamente una alarma audible. Los puntos monitoreados son: Nivel 1 Presión del filtro de aire del compresor Presión del filtro de aire del motor Nivel de combustible Carga del alternador Nivel de refrigerante del radiador del motor Presión diferencial del separador de aire/aceite Nivel 2 Controles y funcionamiento - Página 2-45 Nivel de aceite hidráulico Temperatura de aceite hidráulico Presión de filtro de aceite hidráulico Temperatura de aceite del motor Nivel 3 Temperatura de descarga del compresor Temperatura entre etapas del compresor Presión de aceite del compresor Presión de aceite del motor Temperatura de refrigerante del motor Caudal de refrigerante del motor NOTA: El módulo electrónico de control (ECM) también monitorea las temperaturas del aceite y del refrigerante del motor. Hay un total de 16 puntos de control con sensores. Todos los sensores de nivel 3 son de tipo normalmente cerrado y están puestos a tierra durante condiciones de funcionamiento normal. Si se produce un circuito abierto, la máquina se apagará. La advertencia de carga del alternador se activa si hay menos de 10 voltios presentes en el borne “R” del alternador. Página 2-46 Funcionamiento del sistema Filtro de aire de compresor Alternador Filtro de aire motor Nivel de refrigerante motor Nivel de combustible Separador de compresor SILENCIADO DE ALARMA PRUEBA DE LAMPARAS Nivel de aceite hidráulico Temperatura de aceite hidráulico Filtro de aceite hidráulico ALARMA Alimentación Temperatura Temperatura de aceite motor de aire de compresor Presión de aceite motor Presión de aceite de compresor Temperatura de refrigerante motor Temperatura (°F) entre etapas de compresor Flujo de refrigerante motor En caso de producirse el apagado de la máquina, después de haber corregido el problema, es necesario desconectar la llave del tablero de instrumentos momentáneamente para reposicionar el sistema y reiniciar el cronómetro de 30 segundos para arrancar el motor. Comprobar el funcionamiento del sistema una vez por jornada conectando la llave del interruptor de encendido y esperando 30 segundos para verificar que se produzca una indicación de apagado y que el sistema de combustible se desactive. NOTA: Se debe poder escuchar el chasquido emitido por los contactos del relé de apagado (SDR) y el ruido del sistema de combustible al activarse y desactivarse (DMS, clavijas 20 y 21). Efectuar una prueba más completa periódicamente para verificar que los sensores se activen en los puntos correctos y que al desconectar o al poner a tierra un sensor (según si es de tipo normalmente abierto o normalmente cerrado) se produzca una indicación de falla. Controles y funcionamiento - Página 2-47 Página 2-48 SECCIÓN 3 Anticongelante ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES Utilizar siempre anticongelante con glicol etilénico en cantidad adecuada para proveer protección a la temperatura mínima de funcionamiento anticipada. Elementos de acondicionador de refrigerante ESPECIFICACIONES DEL REFRIGERANTE Usar siempre una mezcla de agua de llenado, anticongelante y acondicionador del sistema de enfriamiento aprobados. Solicitar al fabricante del motor las especificaciones detalladas o el formulario Caterpillar® SEBD0518. AGUA DE LLENADO Agregar siempre acondicionador al agua refrigerante. Nunca usar sólo agua pura en el sistema de enfriamiento. En la tabla siguiente se indica el tipo de agua aceptable para utilizar en la preparación de la mezcla de anticongelante con glicol etilénico y agua. AGUA ACEPTABLE Contenido de agua 50% anticongelante/ 50% agua Sin anticongelante Cloruros 100 ppm o menos 50 ppm o menos Sulfatos 100 ppm o menos 50 ppm o menos Dureza (contenido de CaCO3) 200 ppm o menos 100 ppm o menos Sólidos disueltos 500 ppm o menos 250 ppm o menos pH 6,5 ó mayor 6,5 ó mayor Los elementos de acondicionador de refrigerante deben utilizarse para mantener una concentración de acondicionador de 3% a 6% en el refrigerante. Al llenar el sistema o cambiar el refrigerante, utilizar un elemento de precarga. Instalar un nuevo elemento de mantenimiento cada 250 horas de servicio. ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Los motores diesel fabricados por Caterpillar® tienen capacidad para funcionar con una variedad de combustibles. Estos combustibles se dividen en dos categorías: preferidos y permitidos. Los combustibles preferidos proveen una vida de servicio y un rendimiento máximos. Estos combustibles se obtienen por destilación del petróleo y se denominan comúnmente fueloil, aceite combustible, gasoil y queroseno. Los combustibles permitidos son combustibles líquidos crudos o combustibles combinados. El uso de estos combustibles puede ocasionar costos de mantenimiento más elevados y reducir la vida útil del motor. Consultar el formulario SSBU6251 de Caterpillar® para el resumen detallado de los combustibles preferidos y sus especificaciones. Requisitos de cetanos El índice cetánico recomendado para este motor es 40. ppm = partes por millón Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-1 Punto de turbidez del combustible Aceites de motor (CH) En los climas fríos, la parafinación del combustible puede obturar los filtros de combustible. Para evitar la parafinación del filtro y la pérdida de potencia, el punto de turbidez del combustible debe estar por debajo de la temperatura del aire ambiente. Algunos accesorios de calentamiento de combustible, que pueden ser provistos por el concesionario Sandvik o Caterpillar®, pueden reducir al mínimo la parafinación del filtro de combustible. Utilizar únicamente aceites que cumplan con la clasificación de servicio de motores CH (MIL-L-2104D). Contenido de azufre del combustible El porcentaje de contenido de azufre del combustible afecta los intervalos de cambio de aceite y filtro del motor (consultar la tabla siguiente). INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE DEL CARTER Azufre en combustible Intervalo de cambio de aceite 0,0% a 0,4% 250 horas 0,4% a 1,0% 125 horas 1,0% a 1,5% 62 horas NOTA: Si el combustible tiene un contenido de azufre de más de 0,5%, el aceite CH del motor debe tener un número base total (TBN) equivalente a 20 veces el porcentaje de azufre (TBN medido conforme al método ASTM D-2896). Si el contenido de azufre por peso es mayor que 1,5%, utilizar un aceite con un TBN de 30 y reducir a la mitad el intervalo de cambio de aceite. Para las recomendaciones sobre el aceite del motor, consultar al concesionario Caterpillar®. ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES Generalidades Las clasificaciones que se enumeran a continuación son equivalentes a las clasificaciones SAE J183. Las especificaciones MIL son las especificaciones militares de los Estados Unidos. Las siguientes definiciones resultarán útiles para la compra de lubricantes. Las clasificaciones específicas de esta máquina se encuentran en la Tabla de lubricantes. Página 3-2 En la fábrica, esta máquina se llenó con aceite BP 15W-40. Consultar el formulario SEBU5939 de Caterpillar para una lista de marcas de aceites CH. NOTA: En el caso de máquinas nuevas y reacondicionadas, el aceite del motor y el filtro deben cambiarse después de las primeras 50 horas de funcionamiento. Grasa lubricante (MPGM) Utilizar únicamente grasa universal (MPGM) que contenga de 3% a 5% de bisulfuro de molibdeno. La grasa NLGI Grado N° 2 resulta adecuada para la mayoría de las temperaturas. A temperaturas extremadamente bajas, utilizar grasa NLGI Grado N° 1 ó 0. Aceites del compresor (COMP) Al igual que con cualquier tipo de aceite, no mezclar diferentes tipos de aceite. La contaminación de los aceites sintéticos con vestigios de AFT puede causar la formación de espuma o el taponamiento u obturación de los orificios. Cuando se trabaje entre 80 y 100°F (27 y 38°C) y con una humedad relativa superior al 80%, se recomienda utilizar un fluido de hidrocarburo sintético. A partir del 1 de Mayo de 2013 la máquina se ha llenado con aceite Citigard PAO mientras no se indique lo contrario en el adhesivo situado en el depósito receptor. NOTA: Los intervalos de cambio de aceite del compresor varían según el tipo de aceite utilizado. Las recomendaciones de los fabricantes de aceite prevalecen sobre los intervalos sugeridos en este manual. Aceites hidráulicos (HYDO) Aceite refrigerante (REF) Utilizar aceites de tipo industrial que el proveedor de aceite haya certificado que contienen aditivos con propiedades que protegen contra el desgaste, la espuma, el polvo y la oxidación, aptos para uso intensivo. Utilizar un aceite refrigerante ISO 100. En el momento de su despacho, esta máquina se llenó con aceite hidráulico Citgo 32 AW. Lubricante universal para engranajes (MPL) Utilizar lubricante para engranajes de clasificación GL-5 (MIL-L-2105B) EP140. Utilizar SHC 75 x 90 en condiciones ambientales frías y SHC 5 x 90 en condiciones árticas. CAPACIDADES DE LLENADO COMPONENTE GALONES LITROS DEPOSITO RECEPTOR 70 265 TANQUE DE COMBUSTIBLE 200 757 DEPOSITO HIDRAULICO 135 511 CAJA DE ENGRANAJES DEL MANDO DE LA BOMBA 3 cuartos de galón 3 CAJA DE ENGRANAJES DEL MANDO DE CABEZA ROTATORIA 5.5 21 DEPOSITO DE LUBRICACION 10 38 SISTEMA CENTRAL DE LUBRICACION 30 lb 13,5 kg CARTER DEL MOTOR 9 34 REFRIGERANTE aproximadamente 25 95 MALACATE 2 pintas 1 MANDOS FINALES DE ORUGA (cada uno) 2 8 DEPOSITO DE INYECCION DE AGUA (SIN COLECTOR DE POLVO) 230 870 DEPOSITO DE INYECCION DE AGUA (CON COLECTOR DE POLVO) 120 454 BOMBA DE INYECCION DE AGUA 1 cuarto de galón 1 Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-3 601 VISCOSIDAD DE LUBRICANTES RECOMENDADOS TEMPERATURA EXTERIOR °F -22 °C -30 -4 -20 +14 -10 +50 +10 +32 0 +86 +30 +68 +20 +104 +40 SAE 5W-20 (SPC) SAE 5W-20 CARTER DEL MOTOR CH SAE 10W SAE 10W-30 SAE 15W-40 SAE 30 SAE 40 COMPRESOR -40°F ISO 32 ISO 46 COMP Ver los intervalos de cambio de aceite ISO 68 CD SAE 10W TREN DE RODAJE, CAJA DE ENGRANAJES DE MANDOS FINALES MPL CD SAE 30 CD SAE 40W CD SAE 50W 32AW SISTEMA HIDRAULICO HYDO 46AW 68AW 100AW BOMBA DE INYECCION DE AGUA - CH MALACATE y CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA MPL BOMBA DE LUBRICACION AUTOMATICA CH Página 3-4 SAE 30 SAE 10W-30 GL-5 EP 90 SHC 75W-90 SHC 5W-90 SAE 10W +122 +50 ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES MARCA DEL LUBRICANTE FABRICANTE ISO 22 ISO 32-46-68 ISO 100 X 996 ISO 150 ACEITE HIDRAULICO MH PETROLEOS MEXICANOS X AMOCO AW OIL AMOCO OIL CO. X AMOCO RYDON OIL MV AMOCO OIL CO. X ANTECH EXXON/ESSO X ASHLAND VG ASHLAND OIL CO. 32 BARTRAN HV BP OIL CO. BRESLUBE VG BRESLUBE LTD. - CANADA X X CANADIAN OIL MOXY T OIL CANADA X X CANVIS AW BP OIL CO. X X CHAMPION SUPER GRADE LOWE OIL X CHEVRON AW CHEVRON X CITGO AW CITGO X D-A WEAR GUARD II VG D-A LUBRICANT CO. - EE.UU. X DECOL ANTI-WEAR SHELL CANADA X DTE 24-25-26 MOBIL OIL CORP. X DURO AW ARCO X EAL SYNDRAULIC MOBIL OIL CO. X ELF OLNA DS ELF/ANTAR X ENERGOL HLP-HD SERIES BP OIL CO. X EPPCO UNIVERSAL GP EPPERT OIL CO. X GULF HARMONY AW GULF R&D X GULF SYNFLUID SL H__AW GULF USA X HIDRALUB EP MARAVAN S.A. X X HARMONY AW GULF CANADA LTD. X X HYDRAFLOW PETRO CANADA X X HYDRALUBE AW LUSCON IND. X X HYDRELF DS ELF HYSPIN AWS-AD CASTROL INC. X HYTAC DISTAC LUBRICANTS X X KENOIL R&O AW KENDALL REFINING CO. X X LUSCON HD LUSCON IND. X X MARATHON MULTI. VG MARATHON PETROLEUM X X MOBIL HYD. OIL NZ MOBIL OIL CO. X MOBIL HYD. OIL ZF MOBIL OIL CO. X MYSTIK AW/AL CATO OIL & GREASE CO. X X NERVOL FLUID SH2 NERVOL X X X NUTO-H EXXON/ESSO X X X X 46 y 68 X X X X X X X X 46 y 68 (Página 1 de 2) Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-5 996 MARCA DEL LUBRICANTE FABRICANTE ISO 32-46-68 ISO 100 ISO 150 NUTO-HP EXXON/ESSO 32 y 46 NUTO-H PLUS EXXON/ESSO X NYCO HYD. OIL NYCO LUBRICANT CORP. X ORLY AGENA ORLY INTERNATIONAL X ORLY GALA ORLY INTERNATIONAL X ORLY HYDRO ORLY INTERNATIONAL X PACER POWER V PACER LUBRICANT INC. X X X PARADENE ANTI-WEAR AW DRYDEN OIL CO. - EE.UU. X X X PEAK HYDRA AW SERIES PEAK OIL CO. 46 y 68 X PEN PREMIUM EP PENTAGON CORP. 32 y 68 X PENNZBELL AW PENNZOIL PROD. CO. X X PENNZOIL AW PENNZOIL PROD. CO. X X PENNZOIL AWX PENNZOIL PROD. CO. X X RANDO OIL HD TEXACO INC. - EE.UU. X ROL ANTELITTERAM HVI ROL RAFFINERIA X ROYAL AW EPPERT OIL CO. X ROYAL PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X RYKON OIL AMOCO OIL CO. X SELCO SF 330 SELCO X SHARLU HYDROFLUIDS AW SHARJAH NATIONAL LUBE OIL CO. LTD. X SHOSEKI W-R SHOWA OIL LTD. - JAPON STAR PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X SUNVIS 8__ WR SUNCOR o SUNTECK SUPER BLUE HYD. OIL X X X X X X X X AUTOLINE OIL CO. X X X SUPER HYD. OIL VG CONOCO X X TELLUS SHELL CANADA LTD. X X TELLUS SHELL CO. - EE.UU. X X TERRAPIN IND. OIL AUTOLINE OIL CO. X X TOTAL AZOLI A ZS J.W.LANE 46 y 68 X TRC HYD. OILS VG TEXACO REFINERY X UNION UNAX AW VG UNION OIL - EE.UU. 32 y 46 X UNIVIS N EXXON/ESSO X X UNIVIS N PLUS EXXON/ESSO X X UNIVIS SHP EXXON/ESSO 32 y 46 YUKONG SUPERVIS YUKONG LTD. X (Página 2 de 2) Página 3-6 ISO 22 X 32, 46 y 56 X X X ESTÁNDAR MÍNIMO DE RENDIMIENTO PARA ACEITES HIDRÁULICOS A continuación se muestran las propiedades típicas de los aceites hidráulicos para uso en condiciones de trabajo extremas del pistón axial y de la bomba de paletas. Es posible utilizar cualquier tipo de aceite que cumpla con estas propiedades o con otras similares o que aparezca en la lista aprobada de Aceites hidráulicos equivalentes. 32 (32AW) 46 (46AW) 68 (68AW) 100 (100AW) Nº de grado de viscosidad ASTM (Saybolt) 150 215 315 465 Gravedad: API 31.1 30.3 29.5 28.9 Coeficiente de viscosidad cinemática: cSt 104°F (40.0°C) 212°F (100.0°C) 30.04 5.26 42.70 6.57 62.9 8.43 96 11.03 Viscosidad, SSU 100°F (37.8°C) 210°F (98.9°C) 155 43.9 220 48.2 325 54.6 500 64 Índice de viscosidad, ASTM D 2270 106 105 104 99 Tensión interfacial, D 971 77°F:din/cm 31 31 31 32 Flash, P-M: °F (°C) 400 (205) 405 (208) 450 (233) 465 (241) Flash, OC: °F (°C) 425 (219) 430 (222) 470 (244) 490 (255) Fuego, OC: °F (°C) 455 (235) 470 (244) 500 (260) 545 (285) Punto de fluidez: °F (°C) -25 (-32) -25 (-32) -20 (-29) +5 (+15) Color, ASTM D 1500 L0.5 L0.5 L1.0 L1.5 Resíduo de carbón, Ramsbottom:% 0.30 0.30 0.36 0.37 Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado Aprobado 0.68 0.68 0.68 0.68 2000+ 2000+ 2000+ 1500+ 40-40-0 (3) 40-40-0 (3) 40-40-0 (4) 40-40-0 (6) 217 (103) 220 (105) 228 (109) 234 (113) GRADO DE VISCOSIDAD ISO Test preventivo antiherrumbre, ASTM D 665 Procedimiento A, 24 hr Procedimiento B, 24 hr. Neutralización No. ASTM D 974 Acidez total Nº Test de oxidación, ASTM D 943 Tiempo de oxidación H. para Nº de acidez 2.0 Emulsión, FTMS 791 3201, 180°F Agua de dist: Minutos Punto de anilina, ASTM D 611: °F (°C) Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-7 RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE Sandvik alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con el proveedor del mismo. Esto podría provocar un intervalo de cambio de aceite diferente del que se indica en estas tablas. NOTA: La mezcla de aceites sintéticos con ATF puede causar problemas de funcionamiento o provocar la formación de espuma o el taponamiento u obturación de los orificios. No mezclar diferentes tipos de fluidos. AMBIENT TEMPERATURE CHANGE INTERVAL ISO LUBRICANT DESCRIPTION -40°F to +95°F (-40°C to +35°C) 1000 Horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024 -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas* 32 Mobil Rarus 424 -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Chevron HiPerSYN -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Chevron Tegra Synthetic -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Shell Corena PAO -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Royco 432 -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Conoco Syncon R&O -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Texaco Cetus PAO -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Valvoline Syn Guard CP -40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Petro-Canada Super SCF32 +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Chevron HiPerSYN +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Citgo CompressorGuard +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Conoco Syncon R&O +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Petro-Canada Super SCF46 +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Royco 446 +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Texaco Cetus PAO +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Valvoline Syn Guard CP +30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas* 46 Mobil Rarus 425 +80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Conoco Syncon R&O +80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026 Compresores de presión baja y alta Cuando se trabaje entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad relativa superior al 80%, debe utilizarse un fluido de hidrocarburo sintético, Mobil SHC o similar, tal como se recomendó anteriormente. Todas las recomendaciones acerca de lubricantes se basan en una velocidad máxima de CALENTAMIENTO de 1200 rpm. Página 3-8 SECCIÓN 4 ANALISIS DE MUESTRAS DE ACEITE MANTENIMIENTO PREVENTIVO RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO Antes de inyectar grasa, limpiar con un trapo las graseras y asegurarse de que las boquillas de la pistola engrasadora estén limpias. Antes de quitarlos para realizar el servicio, limpiar las tapas, los tapones, los tubos de la varilla de medición y sus alrededores. Al realizar el servicio, asegurarse de que no haya: • Fugas • Riesgos de incendio (acumulaciones de combustible, aceite, grasa, desechos) • Tornillería suelta o faltante • Señales de desgaste • Daños USO DE HERRAMIENTAS Y PROCEDIMIENTOS ADECUADOS Al realizar el servicio de la perforadora, utilizar las herramientas y los procedimientos de tensionamiento adecuados que se describen en este manual. El apriete excesivo de tapones, filtros, adaptadores, etc. causa una presión indebida sobre los componentes y puede debilitar o fracturar el componente sometido a presión. Recordar: Si no se está seguro acerca de cuál es el procedimiento correcto para realizar una tarea, NO intentar realizarla. Al llenar el depósito hidráulico, verificar el nivel de aceite siempre con los cilindros completamente retraídos. Si se agrega aceite cuando los cilindros están extendidos, el aumento de volumen de aceite en el depósito puede hacer que el depósito se rebalse y se fisure cuando los cilindros se retraigan. Sandvik Mining alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con un proveedor de aceite o fabricante de motores. Por medio del análisis periódico del aceite, se controlan las condiciones tanto de los componentes de la máquina como del propio aceite. Asimismo, la implementación de un programa de análisis de aceite puede determinar intervalos de cambio de aceite diferentes de los intervalos mencionados en este manual. Conforme a las instrucciones del coordinador del programa, se recomienda tomar muestras de las siguientes ubicaciones cuando el aceite esté caliente y haya estado circulando por los sistemas: • Cárter del motor • Depósito hidráulico • Caja de engranajes de mando de la bomba principal • Caja de engranajes de mandos finales • Tanque receptor de aire/aceite del compresor ESTACION DE SERVICIO WIGGINS Si la máquina está equipada con una estación de servicio Wiggins, se debe utilizarla siempre que se reabastezcan los fluidos para reducir el riesgo de contaminación y la posibilidad de que éstos se mezclen. SISTEMA DE MONITOREO DE PERFORADORA (DMS) El tablero de control DMS de la cabina del operador corresponde al sistema de monitoreo de la perforadora. Este tablero proporciona señales de advertencia al operador, o apaga la máquina automáticamente (si se exceden ciertos límites críticos), en caso que las condiciones monitoreadas excedan los límites de funcionamiento seguro. Varias de las revisiones que se ejecutan sólo en caso necesario se llevan a cabo en respuesta a señales dadas por el DMS. Para más información en cuanto a las funciones de este sistema, ver la Sección 2 de este manual. COMPRESOR Y SISTEMA HIDRAULICO Limpieza La limpieza es un factor importante, incluso cuando se realizan los procedimientos de servicio más rutinarios. Se puede reducir las posibilidades de que Mantenimiento preventivo - Página 4-1 entre suciedad en el sistema por medio de las siguientes medidas: • Asegurarse de que todos los contenedores utilizados para suministrar el aceite estén limpios. • Asegurarse de que todas las áreas alrededor de las tapas y tapones de los filtros estén limpias antes de retirarlos. No dejar los tapones ni las tapas fuera de su lugar más tiempo que el necesario. • Mantener tapadas todas las mangueras desconectadas para evitar la entrada de suciedad. • Cuando se observen fugas, reparar inmediatamente los sellos frotadores de la varilla del cilindro. • Cambiar los filtros y los respiraderos regularmente conforme a las recomendaciones de mantenimiento. • Asegurarse de que todas las empaquetaduras, los sellos y las cubiertas protectoras estén apretados y correctamente ubicados. Contaminación del aceite La presencia de agua o aire en un sistema hidráulico puede causar fallas en la bomba. Si el aceite hidráulico está turbio, esto indica que está entrando agua o aire al sistema; el aceite debe vaciarse y el sistema debe enjuagarse, limpiarse y llenarse con aceite nuevo. Se debe verificar y reparar todos los puntos de entrada de aire o agua, tales como mangueras de aspiración o abrazaderas sueltas, sellos o empaquetaduras defectuosas y áreas en las que el agua pueda acumularse e ingresar en el sistema. Fugas Si ha ocurrido una fuga en un sistema, esto se debe a que existe una falla que no siempre es obvia o evidente. Las fugas son, generalmente, síntomas de fallas tales como: • Recalentamiento • Sobrepresión • Vibraciones excesivas causadas por la falla de un componente mecánico • • Procedimientos de funcionamiento incorrectos Procedimientos de mantenimiento deficientes Al reparar una fuga, tratar de identificar la verdadera causa de la misma. Mezcla de aceites hidráulicos Los aceites hidráulicos que se utilizan en esta máquina han sido seleccionados para desempeñar varias funciones según las siguientes propiedades: • Viscosidad (consistencia) • Indice de viscosidad (cambio de consistencia a causa de variaciones de la temperatura) • Rendimiento antidesgaste • Rendimiento como disipador de calor • Compatibilidad con los materiales internos utilizados en los componentes La incompatibilidad (reacción adversa de una o más de las propiedades antes mencionadas) debe evitarse a toda costa. Nunca completar o llenar un depósito con un fluido incompatible. Utilizar sólo los aceites especificados en la tabla “ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES” de este manual. Algunos de los problemas causados por fluidos incompatibles son: • Sedimentación • Oxidación • Reducción de la eficacia de la lubricación • Daños en los sellos • Erosión de los metales • Corrosión • Formación de espuma/aireación • Solidificación/emulsificación • Fallas de los cojinetes • Formación de ácidos • Recalentamiento USO DE EQUIPOS DE CALENTAMIENTO, CORTE Y SOLDEO ! PELIGRO Soldar cerca de vasos presurizados o de baterías puede provocar explosiones y causar graves daños personales e incluso la muerte. Todos los trabajos de soldeo deberán realizarse de acuerdo la norma D1.1 ‘Structural Welding Code’ (Código de soldeo estructural) de la sociedad AmerPágina 4-2 ican Welding Society (Sociedad americana de soldadores) y la norma específica AWS D14.3-82R para soldeo en equipos de construcción y de movimiento de tierras. fluido que pasa por la manguera y se producirá un marcado recalentamiento. Asimismo, asegurarse de colocar y trabar la manguera conforme al diseño original. Nunca se deben utilizar equipos de oxicorte u oxicalentamiento directamente sobre los componentes hidráulicos o alrededor de los mismos. Además del peligro de incendio, el calor puede dañar los componentes. Calentar o soldar las conducciones hidráulicas o las juntas provocará la formación de escoria en el interior. Esta escoria puede entrar en el sistema y provocar daños importantes en los componentes. SISTEMA DE ADMISION DE AIRE Antes de comenzar a soldar, deberá desconectar los terminales de las baterías de la maquina para evitar que se produzcan daños en los controles electrónicos. SISTEMA ELECTRICO Cuando se ilumina el indicador del sistema de monitoreo de la perforadora (DMS), realizar el servicio de los filtros de admisión de aire del motor y del compresor. Observar el número máximo de veces que pueden limpiarse los elementos del filtro y cuándo debe reemplazarse el elemento de seguridad. Al arrancar la máquina con una batería de refuerzo, seguir las instrucciones del Manual del operador a fin de evitar daños al equipo y lesiones al personal. El cable de masa del equipo de soldadura debe conectarse a la pieza sobre la que se trabaja, lo más cerca posible de la zona que se está soldando. No se debe conectar el cable de masa de forma que la corriente pase a través de un cojinete, juntas de acoplamiento, superficies selladas, palancas o los cables de control. Desconectar siempre las baterías antes de realizar soldaduras en la máquina, ya que podrían ocurrir daños al alternador. Si se va a soldar cerca de pasadores o en lugares en los que la flexión de un elemento pueda causar cambios en la alineación de casquillos, deberá retirar los pasadores y comprobar su alineación después de terminar de soldar. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Puesta en marcha inicial Durante la puesta en marcha inicial de la máquina y a causa del aire atrapado en los circuitos, los accionadores hidráulicos pueden moverse en forma inadvertida o sin que se registre ninguna señal de entrada de control. Asegurarse de que todo el personal esté alejado de la máquina antes de la puesta en marcha. Normalmente, el aire retenido se liberará si se realizan varios ciclos completos del componente. Sin embargo, si la situación persiste, debe solicitarse asistencia técnica. Reemplazo de las mangueras Las mangueras rajadas o dañadas deben reemplazarse. Cuando se reemplace una manguera, asegurarse de usar mangueras del tipo y diámetro correctos. Si se reemplaza una manguera por otra de un diámetro menor, aumentará la velocidad del Mantener todos los compartimientos eléctricos cerrados y correctamente sellados durante el funcionamiento de la máquina. A la temperatura de funcionamiento del motor, el agua siempre resulta corrosiva. Al cambiar el refrigerante, utilizar siempre cartuchos de precarga de acondicionador de refrigerante. Reemplazarlos por cartuchos de mantenimiento cada 250 horas de funcionamiento. Utilizar sólo el agua y los refrigerantes especificados en la sección “ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES” de este manual y consultar el boletín SEBD 0518-06 de Caterpillar®. En caso que la máquina deba manejarse o almacenarse en una zona con temperaturas inferiores a 32°F (0°C), el sistema de enfriamiento debe protegerse conforme a la temperatura ambiente más baja anticipada. Si se observa costras de óxido o si hay evidencias de que el aceite está contaminado, limpiar el sistema de enfriamiento. Cualquiera de estas dos situaciones puede causar recalentamiento. Mantenimiento preventivo - Página 4-3 Al llenar el sistema de enfriamiento, agregar refrigerante a una velocidad no mayor que 20 cuartos de galón (20 l) por minuto para evitar que se formen bolsillos de aire. Después de llenar el sistema, hacer funcionar el motor sin las tapas del radiador hasta que el nivel de refrigerante se estabilice. Si es necesario, agregar refrigerante adicional hasta el nivel especificado. SISTEMA DE COMBUSTIBLE Utilizar únicamente los combustibles especificados en la sección “ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES” de este manual. Página 4-4 Solicitar al proveedor de combustible que vacíe el agua y los sedimentos de sus depósitos de almacenamiento de combustible semanalmente, para evitar que los contaminantes sean bombeados hacia el tanque de la máquina. Llenar siempre el tanque al final de cada turno para extraer el aire cargado de humedad del tanque; no llenar el tanque hasta el borde, ya que el combustible se expandirá al calentarse y el tanque podría rebalsar. Después del llenado y antes de vaciar el agua y los sedimentos, permitir que el combustible se asiente durante unos minutos. Después de cambiar los filtros de combustible, purgar el circuito de combustible para extraer el aire. MANTENIMIENTO SEGUN SE REQUIERA Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Cambiar el cilindro de fluido de arranque Verificar la condición del refrigerante Verificar que no haya obstrucciones en los núcleos del enfriador Cambiar los elementos del filtro de aire Cambiar los elementos del acondicionador de aire/calefactor en la cabina Cambiar los elementos del colector de polvo Página 4A Técnico de servicio MANTENIMIENTO CADA 8 HORAS O EN CADA CAMBIO DE TURNO Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Realizar la revisión de seguridad del operador Verificar el nivel de aceite del motor Vaciar el agua del filtro de combustible primario Verificar el nivel de refrigerante del motor Verificar el nivel de aceite del compresor Vaciar el condensado del depósito receptor de aire/aceite Verificar el nivel en la mirilla de la línea de retorno de aceite del compresor Verificar el indicador del elemento separador de aire/aceite Verificar el nivel de aceite del depósito hidráulico Vaciar el agua del depósito hidráulico Verificar el manómetro regulador de presión de aire del depósito hidráulico Verificar los indicadores de alarma de servicio del filtro hidráulico Lubricar el eje de mando de la bomba Verificar el nivel de aceite de la caja de engranajes de mando de la bomba Verificar que no haya suciedad en el tren de rodaje Verificar los indicadores de elementos del filtro de aire Inspeccionar las válvulas de evacuación del filtro de aire Revisar nivel de grasa en sistema de lubricación central Vaciar agua del sistema de lubricación central Revisar el nivel de aceite en bomba de lubricación central Inspeccionar el cable de alambres del malacate Revisar nivel de aceite del lubricador de aire Revisar ajuste de cadena de avance Página 4B Técnico de servicio MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Realizar el mantenimiento de cada 8 horas Lubricar la junta giratoria de aire * Reemplazar los elementos del filtro principal de aceite del compresor * Reemplazar los elementos del filtro de retorno hidráulico * Reemplazar los elementos de filtro de reabastecimiento * Cambiar el aceite del malacate * Sólo a las 50 horas iniciales de funcionamiento Página 4C Técnico de servicio MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Realizar el mantenimiento de cada 50 horas Verificar el apriete de los montajes del motor Cambiar el aceite del motor y los filtros Inspeccionar las correas trapezoidales del alternador y del compresor del acondicionador de aire Verificar las condiciones de las baterías y el nivel del electrólito Cambiar el filtro de combustible secundario Cambiar los cartuchos de acondicionador de refrigerante Verificar las condiciones de las mangueras, los montajes, las paletas y los protectores del ventilador Cambiar los elementos del filtro de aceite principal del compresor Limpiar el colador de la línea recolectora de aceite del compresor Cambiar el aceite del compresor o extraer una muestra Cambio del elemento filtrante del circuito de alimentación Cambiar elementos de filtro de reabastecimiento de servomecanismo Limpiar colador de filtro de aire en línea del depósito hidráulico Limpiar trampa de agua del filtro del depósito hidráulico Sustituir el respiradero del depósito hidráulico Verificar los pernos de montaje del depósito hidráulico Limpiar el respiradero del mando de la bomba Verificar la tensión de la correa trapezoidal de la bomba de inyección de agua Cambiar el aceite de la bomba de inyección de agua Revisar el nivel de aceite en la cabeza rotatoria Página 4D Técnico de servicio MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE CONTINUACION Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Revisar tensión de cadenas de avance Lubricar cadenas de avance Inspeccionar y lubricar ruedas dentadas de cadena Verificar el ajuste de tensión de las cadenas de oruga Verificación del nivel de aceite de la caja de engranajes de mandos finales Sustituir elemento de primario Limpiar trampa de agua del filtro de lubricación central Revisar el funcionamiento del sistema de lubricación central Verificar las condiciones del cableado eléctrico Verificar los sistemas de admisión y escape de aire Verificar las mangueras y los componentes del colector de polvo Verificar las etiquetas y chapas de identificación * Ajustar el juego de las válvulas del motor * Cambiar el aceite - Mandos finales de oruga * Sólo a las 250 horas iniciales de funcionamiento Página 4D (continuación) Técnico de servicio MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS O CADA 3 MESES Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Realizar el mantenimiento de cada 250 horas Limpiar el respiradero del cárter del motor Cambiar el elemento del filtro primario de combustible Cambiar aceite de la caja de engranajes de mando de la bomba Cambiar elementos del filtro de retorno hidráulico Cambiar el aceite de la caja de engranajes de la cabeza rotatoria Limpiar el colador de aspiración de inyección de agua Verificar el nivel de aceite del malacate Sustituir elemento de seguridad Inspeccionar el aro de seguridad para barras Inspeccione las soldaduras del pedestal del mástil Página 4E Técnico de servicio MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS O CADA 6 MESES Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Realizar el mantenimiento de cada 500 horas Cambiar el aceite hidráulico Verificar el par de apriete de la tornillería de montaje del compresor Cambiar el elemento del filtro separador de aire/aceite Cambiar el aceite del malacate y limpiar su respiradero Reemplazar el respiradero de la caja de engranajes de la cabeza rotatoria Revise el torque de los pernos del bloque de pivote del mástil Página 4F Técnico de servicio MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS O ANUALMENTE Modelo de aparejo ............................................ Número de serie del aparejo............................. Técnico de servicio ................................................................. Fecha ................................ Punto de mantenimiento Realizar el mantenimiento de cada 1000 horas Cambiar el refrigerante del motor Verificar el par de apriete de la tornillería de montaje del enfriador Cambiar el aceite de los mandos finales de oruga Revise si las soldaduras del pedestal del mástil tienen rajaduras Reemplace las piezas del bloque de pivote del mástil y pasadores de espiga (4000 horas) Página 4G Técnico de servicio SEGUN SE REQUIERA ABRAZADERA SISTEMA DE COMBUSTIBLE c245-5 Cambio del cilindro de éter auxiliar de arranque ! ADVERTENCIA EL ETER ES VENENOSO. Evitar respirar los vapores y el contacto repetido con la piel. Mantener fuera del alcance de los niños. Utilizar sólo en zonas bien ventiladas. No almacenar los cilindros en habitaciones ni en el compartimiento del operador. ! • • • • • ADVERTENCIA EL ETER ES INFLAMABLE. Observar las precauciones siguientes al manipular los cilindros de éter: No fumar mientras se cambian los cilindros. No almacenar los cilindros a temperaturas superiores a 49°C (120°F). No almacenar los cilindros a la luz directa del sol. No perforar ni quemar los cilindros. Desechar los cilindros en un lugar seguro. Sustituir un cilindro de éter de la manera siguiente: 1. Aflojar la abrazadera y destornillar el cilindro de éter vacío. 2. Quitar la empaquetadura usada e instalar la empaquetadura nueva provista con cada cilindro. 3. Instalar el cilindro nuevo. Apretar el cilindro a mano. Fijar firmemente la abrazadera. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Revisión del sistema de enfriamiento ! ADVERTENCIA El vapor puede causar quemaduras. Permitir que el refrigerante se enfríe. Abrir lentamente la tapa de llenado del radiador. Si el sistema de enfriamiento está contaminado, el motor se recalienta o se observa espuma en el radiador, seguir el procedimiento de cambio del refrigerante del motor del mantenimiento de cada 2000 horas o anualmente. Revisión del núcleo del enfriador El funcionamiento en ambientes con polvo puede hacer necesario limpiar las aletas más frecuentemente que lo indicado en un programa de mantenimiento en condiciones normales de funcionamiento. Mantenimiento según se requiera - Página 4A-1 FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR Cambio de elementos Generalidades El servicio apropiado de los filtros de aire proporciona máxima protección contra el polvo. El servicio adecuado también puede ahorrar tiempo y dinero, ya que aumenta la vida útil del filtro y la eficacia de la limpieza. Dos de los problemas de servicio más comunes son: servicio demasiado frecuente y servicio inadecuado. Reemplazar o limpiar los elementos sólo cuando el indicador de restricción del filtro o la luz de advertencia del tablero de instrumentos así lo indique. No dejarse engañar por la apariencia del filtro: el filtro siempre se verá sucio. Los procedimientos de servicio poco cuidadosos pueden causar contaminación. Utilizar los siguientes procedimientos como guía para el mantenimiento del filtro de aire. 4. El filtro debe reemplazarse si presenta abolladuras o frunces. No sacudir ni golpear el elemento para quitar el polvo. El elemento primario debe limpiarse con aire comprimido o agua presurizada, o bien lavarse con detergente. Para limpiar el elemento primario, proceder del siguiente modo: AIRE COMPRIMIDO ! ADVERTENCIA Al trabajar con aire comprimido, utilizar siempre ropa de protección y una máscara para la cara. Si no se utilizan estos elementos, pueden ocurrir daños a los ojos o incluso ceguera. AVISO El uso de aire comprimido a más de 30 psi (205 kPa) puede dañar el elemento del filtro. A. Hacer fluir aire A LO LARGO (y no a través) de los pliegues interiores y exteriores del filtro, tal como se muestra. ELEMENTO DE SEGURIDAD ELEMENTO PRIMARIO INDICADOR DE SERVICIO/ TUERCA AIRE COMPRIMIDO VALVULA DE EVACUACION Elemento primario B. Después de realizar la limpieza, inspeccionar el elemento con una lámpara tal como se muestra. Si es necesario, reemplazar el elemento. AGUA PRESURIZADA 1. Aflojar la tuerca mariposa y deslizar suavemente el elemento primario para extraerlo del conjunto de filtro de aire. AVISO 2. Inspeccionar el indicador de servicio del elemento de seguridad. Si el indicador se encuentra en la zona roja, quitar y reemplazar el elemento. El uso de agua presurizada a más de 40 psi (280 kPa) (sin boquilla) puede dañar el elemento del filtro. 3. Inspeccionar la parte interior de la caja del filtro y, en caso de que sea necesario efectuar la limpieza, quitar el elemento de seguridad. No permitir que ingrese polvo en el conducto de toma de aire. Página 4A-2 A. Dirigir el agua A LO LARGO (y no a través) de los pliegues interiores y exteriores del elemento. B. Permitir que el elemento se seque al aire. No secarlo con una lámpara. C. Después del secado, inspeccionar el elemento con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesario, reemplazar el elemento. 5. Antes de instalar el elemento limpio o un elemento nuevo, presionar la empaquetadura del elemento para asegurarse de que no se haya resecado. 6. Deslizar el elemento primario sobre el elemento de seguridad y apretar la tuerca mariposa. 7. Antes de arrancar el motor, inspeccionar todas las conexiones del filtro de aire y el conducto de aire para verificar que no existan fugas. Elemento de seguridad El elemento de seguridad debe reemplazarse cada tres veces que se limpie o reemplace el elemento primario, o según lo señale el indicador de servicio ubicado en la tuerca de sujeción del filtro, tal como se muestra. AGUA PRESURIZADA LAVADO CON DETERGENTE A. Quitar el exceso de polvo con agua o aire comprimido tal como se describió anteriormente. B. Lavar el elemento usando agua tibia y un detergente doméstico que no produzca espuma, o utilizar solución de lavado Donaldson D-1400. C. Si es necesario, enjuagar el elemento con agua limpia desde ambos lados. 1. Quitar el elemento primario tal como se ha descrito. 2. Quitar el pasador hendido y la tuerca que fijan el elemento de seguridad en posición. 3. Quitar y desechar el elemento de seguridad. El elemento de seguridad no debe limpiarse. 4. Limpiar el interior de la caja del filtro, en particular alrededor de las zonas de las superficies de sellado del elemento. 5. Instalar un nuevo elemento de seguridad. D. Secar por circulación de aire caliente a menos de 160°F (71°C). 6. Instalar el elemento primario. E. Después del secado, inspeccionar el elemento con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesario, reemplazar el elemento. CABINA DEL OPERADOR INSPECCION Cambio de elementos de filtro del acondicionador de aire/calefactor Quitar y sustituir el elemento del filtro según lo indicado en el tema anterior. Mantenimiento según se requiera - Página 4A-3 FILTRO DE AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE/CALEFACTOR ELEMENTO DEL PREFILTRO Inspeccionar los elementos del filtro a través de las puertas de acceso provistas. Para retirar los elementos, desenroscar las tuercas mariposa. Asegurarse de apretar las tuercas mariposa después de haber cambiado o limpiado los elementos. Para asegurarse de que no se contaminen los asientos de las válvulas, el aire comprimido debe estar limpio y además filtrarse. c245-2 Si funcionan en condiciones de humedad, los filtros pueden dañarse. Ocasionalmente el filtro se puede quitar, limpiarse con aire y revisarse para verificar que no tenga fisuras. ! COLECTOR DE POLVO Cambio de los elementos del filtro Para asegurarse de que no haya fugas hacia el sistema, inspeccionar periódicamente las empaquetaduras de las puertas, la manguera de aspiración, las mangueras de descarga, los sellos de la tapa protectora contra polvo y otros elementos que se desgasten. ELEMENTO DEL FILTRO TUERCA MARIPOSA Página 4A-4 ADVERTENCIA No hacer funcionar el ventilador del colector de polvo si sale polvo de perforación por el escape del ventilador. En ese caso, pueden producirse graves daños al ventilador, al eje del ventilador o a sus cojinetes. CADA 8 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O DIARIAMENTE MOTOR Revisión del nivel de aceite del cárter FILTRO DE COMBUSTIBL E PRIMARIO 1. Revisar el nivel del aceite del motor. Mantener el nivel de aceite en la marca FULL del lado que indica ENGINE STOPPED (motor parado) en la varilla de medición. 2. Si es necesario, agregar aceite en el punto de llenado. VALVULA DE VACIADO DE AGUA VARILLA DE MEDICION SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Revisión del nivel de refrigerante 1. Verificar que pueda verse el refrigerante en la mirilla. Si es necesario, agregar refrigerante. ORIFICIO DE LLENADO TAPA DE LLENADO Vaciado del tazón separador de agua del combustible 1. Localizar el tazón separador de agua en la base del filtro primario de combustible. 2. Abra la válvula de drenaje para dejar que salga el agua acumulada. MIRILLA DE REFRIGERANTE 3. Cierre la válvula de drenaje. Agregado de refrigerante ! ADVERTENCIA El vapor puede causar quemaduras. A la temperatura de funcionamiento, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. Quitar la tapa de llenado sólo cuando el motor esté parado. Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-1 Abrir la tapa de llenado lentamente únicamente cuando ésta se sienta fría al tacto. 1 NOTA ! Si el radiador se llena por medio de la estación Wiggins, no colocar la tapa del radiador a fin de evitar que aumente la presión durante el llenado. 1. Abrir lentamente la tapa de llenado del radiador. ! ADVERTENCIA El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene un álcali. Para prevenir lesiones físicas, evitar el contacto con la piel y los ojos. 2. Inspeccionar la empaquetadura de la tapa. Si es necesario, reemplazar. 3. Mantener el nivel del refrigerante en la parte inferior del tubo de llenado. 4. Volver a colocar la tapa y apretarla. NOTA: • Verificar que no haya fugas de refrigerante, mangueras dañadas o deterioradas y obstrucciones en los núcleos del radiador. • Cualquiera de estas situaciones puede dañar el motor por recalentamiento. COMPRESOR ! • • 2 ADVERTENCIA No quitar las tapas, los tapones ni otros componentes mientras el sistema de compresor esté en funcionamiento o bajo presión. Antes de realizar el servicio, apagar el motor y permitir que el sistema alivie toda la presión interna. Para asegurarse de que la presión sea nula, verificar el manómetro de la cabina. Revisión del nivel de aceite Verificar el nivel de aceite cuando hayan transcurrido por lo menos 10 minutos desde la parada, con la máquina en una superficie nivelada y la presión del separador en cero. 1. Observar los niveles en las mirillas del depósito receptor de aire/aceite. Página 4B-2 VENTANA DE INSPECCIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE El nivel de aceite debe ser visible en la mirilla central. ! NOTA No mezclar diferentes aceites de compresor. Los fluidos incompatibles pueden causar daños al compresor o reducir los intervalos de cambio de aceite. 2. Si es necesario, agregar aceite en el punto de llenado (1) o por medio de la estación Wiggins. No sobrellenar; el nivel de aceite no debe superar la mirilla superior (2). Vaciado del condensado del depósito receptor de aire/aceite Quitar el tapón de la válvula, abrirla y vaciar el agua hasta que aparezca aceite. NOTA: El agua puede causar fallas del compresor. Si el aceite se ve turbio, ha ingresado agua en el sistema. Determinar el punto de entrada de agua y corregir el problema; posteriormente, vaciar, enjuagar y llenar el sistema. Revisión del indicador del elemento separador de aire/aceite 1. Con el motor en funcionamiento, asegurarse de que el indicador no muestre la banda roja. Si la banda roja puede verse completamente, cambiar el elemento separador. Algunos modelos no cuentan con un indicador de alarma de polvo en la caja del filtro. En este caso, las condiciones del filtro se controlan por medio de una lámpara de alarma en el tablero de instrumentos. . VÁLVULA DE DRENAJE DEL DEPÓSITO RECEPTOR Revisión de la mirilla de la línea de retorno de aceite 1. Con el motor en funcionamiento, inspeccionar la mirilla (1) para asegurarse de que se vea fluir el aceite. Si no puede verse el aceite, limpiar el colador de la línea (2). INDICADOR DEL ELEMENTO 1 SISTEMA HIDRAULICO 245-30 Revisión del nivel de aceite en el depósito 1. Retraer completamente todos los cilindros hidráulicos y apagar el motor. 2. Observar la mirilla. El nivel de aceite debe mantenerse en la línea. Si es necesario, agregar aceite. 2 FILTRO DEL COMPRESOR CALIBRADOR VISUAL DEL ACEITE HIDRÁULICO Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-3 Agregado de aceite ! NOTA • Antes de llenar el depósito, apagar el motor y aliviar toda la presión abriendo la válvula de bola de ventilación. • Asegurarse que todos los cilindros hidráulicos se encuentren retraídos; en caso contrario, el depósito puede sobrellenarse y fisurarse. NOTA: El agua puede causar fallas en la bomba. Si el aceite se ve turbio, ha ingresado agua en el sistema. Determinar el punto de entrada de agua y corregir el problema; posteriormente, vaciar, enjuagar y llenar el sistema. Agregar aceite sólo por medio de la estación Wiggins o la bomba de mano. ! DRENAJE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO NOTA • No mezclar aceites hidráulicos diferentes. • Los fluidos incompatibles pueden causar daños y reducir los intervalos de cambio de aceite. Revisión Del Manómetro Regulador De Presión De Aire Del Depósito Hidráulico El depósito está presurizado para evitar la entrada de contaminantes y para cebar las bombas hidráulicas. 1. Inspeccionar el manómetro mientras el motor esté en funcionamiento. Debe indicar de 3 a 5 psi. CALIBRADOR REGULADOR BOMBA DE MANO Revisión De Alarmas De Suciedad De Los Filtros De Reabastecimiento VÁLVULA DE BOLA DE LA VENTILACIÓN DEL DEPÓSITO Deben verificarse los indicadores a fin de asegurarse de que no estén trabados y que el aceite no esté circulando por fuera del filtro. Vaciado del agua del depósito 1. Con el motor parado, girar el indicador (1) en toda su gama de movimiento. El indicador debe girar libremente. Abrir la válvula y vaciar el agua hasta que aparezca aceite. 2. Con el motor y las bombas en funcionamiento, observar la posición del indicador. El indicador debe apuntar hacia el sector verde. Si apunta hacia el sector amarillo o el sector rojo, el filtro debe ser cambiado, ya que está taponado y el aceite está circulando por fuera del elemento. Página 4B-4 CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA Revisión del nivel de aceite 1. Localizar la varilla de medición en la caja de engranajes de mando de la bomba. 1 SERVOFILTROS TAPON DE LLENADO CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE BOMBA 245-16 VARILLA DE MEDICION EJE DE MANDO Lubricación Del Eje De Mando De La Bomba Antes de realizar el servicio, asegurarse de que tanto las graseras como la pistola de engrasar estén limpias. 1. Quitar la tuerca mariposa y abrir la puerta de acceso. PUERTA DE ACCESO 2. El nivel de aceite debe estar entre las marcas de LOW y FULL de la varilla de medición. Si es necesario, agregar aceite del tipo indicado en la sección “Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes” de este manual a través del orificio de llenado. TREN DE RODAJE Verificar que no haya suciedad Inspeccionar visualmente el tren de rodaje para verificar que no haya rocas, residuos o suciedad acumulada. Limpiar las ruedas tensoras y las ruedas dentadas según sea necesario. 2. Limpiar la grasera de cada junta universal y lubricar con dos aplicaciones de una pistola de engrasar manual. ! NOTA • No lubricar excesivamente las juntas universales. • Los sellos pueden romperse y permitir la entrada de suciedad. Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-5 TOMA DE AIRE Revisión de los indicadores del filtro de aire Verificar el indicador ubicado en los tubos de toma de aire tal como se muestra. Realizar el servicio de los elementos conforme a la necesidad, tal como se explica en “Mantenimiento según se requiera”. SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL Revisión de nivel de grasa Quitar las pinzas que fijan la tapa al depósito. Sustituir el cartucho de ser necesario. PINZA 245-36 INDICADORS DE ELEMENTOS Inspección de las válvulas de evacuación Las válvulas de evacuación deben inspeccionarse cada 8 horas de funcionamiento de la máquina. Verificar que la válvula no esté invertida, dañada ni taponada. Reemplazarla según sea necesario. Vaciado de agua y revisión del nivel de aceite de la bomba 1. Desenroscar la válvula de debajo del tazón para vaciar el agua. Cerrar la válvula después de vaciar. 2. Revisar el nivel de aceite a través de la mirilla (2). Si requiere aceite, desenroscar el tazón y añadir aceite de motor (CH) según se requiera. 245-37 VALVULA DE EVACUACION 1 2 VARIOS Inspección de cable de malacate Inspeccionar el cable de alambre en busca de torceduras, quiebres y desgaste en general. Sustituirlo de Página 4B-6 ser necesario y botarlo según las disposiciones de la parte 3.5 de la norma ISO 4309:1990. TAPA DEL LLENADOR Revisión del aceite del lubricador de aire Localizar la mirilla del depósito del lubricador y llenar según sea necesario a través de la lumbrera de llenado. CALIBRADOR LUMÍNICO DE NIVEL Revisión del ajuste de la cadena de avance Con el mástil bajado y la cabeza rotatoria en la parte superior de su carrera, comprobar el huelgo de la cadena según se ilustra. MESA CABEZA ROTATORIA 3 mm (1/8 pulg) 245-41 AJUSTE DE CADENA DE AVANCE AJUSTE DE CADENA DE LEVANTE Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-7 Página 4B-8 CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE JUNTA GIRATORIA DE AIRE 50 HORAS INICIALES DE FUNCIONAMIENTO Reemplazo de los elementos del filtro principal de aceite del compresor de aire Consultar la sección “Mantenimiento cada 250 horas”. Engrase de la junta giratoria de aire Reemplazo de los elementos del filtro de retorno hidráulico AVISO • No lubricar excesivamente. Consultar la sección “Mantenimiento cada 500 horas”. • No utilizar una pistola de engrasar de presión, ya que podría causar daños a los sellos. Cambio del elemento filtrante del circuito de alimentación 1. Quitar la cubierta protectora para dejar la grasera expuesta. 2. Lubricar la junta giratoria de aire con dos aplicaciones por medio de una pistola de engrasar de mano. 3. Volver a colocar la tapa protectora. GRASERA Haga referencia a la "Inspección de Mantenimiento de 250 horas". Reemplazo de los elementos de filtro de reabastecimiento Consultar la sección “Mantenimiento cada 250 horas”. Cambio de aceite del malacate Consultar la sección “Mantenimiento cada 1000 horas”. 245-46 JUNTA GIRATORIA DE AIRE Mantenimiento cada 50 horas - Página 4C-1 Página 4C-2 Cambio de aceite de cárter y filtro CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE ! ADVERTENCIA El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras si entran en contacto con la piel. MOTOR Inspección del par de apriete de los montajes del motor 1. Con el aceite tibio y el motor parado, vaciar el cárter sacando el tapón de la parte inferior del cárter y vaciando el aceite en un recipiente adecuado. Inspeccionar los montajes delanteros y traseros del motor para detectar rajaduras o indicios de movimiento y verificar el apriete de los pernos. CARTER TAPON 2. Volver a instalar el tapón una vez que se hace el vaciado. 3. Utilizar una llave de abrazadera para quitar los filtros de aceite. MONTAJE DEL MOTOR (DELANTERO) FILTRO DE ACEITE MONTAJE DEL MOTOR (TRASERO) 4. Limpiar la base del filtro para asegurarse de que no queden restos del sello viejo. 5. Cubrir el sello del cartucho del filtro nuevo con aceite de motor limpio. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-1 6. Instalar el filtro nuevo a mano. Cuando el sello del filtro haga contacto con la base, apretar el filtro 3/4 de vuelta más. NOTA: No sobreapretar el filtro. CORREAS TRAPEZOIDALES DEL ALTERNADOR y DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE Inspección Y Ajuste 7. Llenar nuevamente el cárter. Consultar las tablas de “Capacidades de llenado” y “Especificaciones de combustible, refrigerante y lubricantes”. 8. Arrancar el motor y hacerlo funcionar el tiempo suficiente para asegurarse de que todas las cavidades del sistema de lubricación y el filtro tengan aceite. VARILLA DE MEDICION Inspeccionar las correas en busca de desgaste. Reemplazar las correas si éstas están desgastadas, quebradas o rajadas. Revisión Del Ajuste De Las Correas 1. Remueva los tornillos que sujetan la tapa del cinturón. Remueva la tapa para poder accesar el cinturón. PUERTA DE ACCESO A CORREAS 245-34 ORIFICIO DE LLENADO 9. Parar el motor y permitir que el aceite se vacíe nuevamente hacia el sumidero durante un mínimo de cinco minutos. El nivel de aceite debe estar en la marca FULL, en el extremo ENGINE STOPPED de la varilla de medición. Juego De Las Válvulas Del Motor (Inicial) Ajuste Ajustar el juego de las válvulas en el primer cambio de aceite. Todos los ajustes subsiguientes deben realizarse durante el mantenimiento cada 3000 horas de servicio. Consultar el procedimiento apropiado de ajuste del juego de las válvulas del motor en el Manual de mantenimiento de Caterpillar®. Página 4D-2 2. Aplicar una fuerza de 12 kg (25 lb) en forma perpendicular a la correa, a mitad de camino entre la polea impulsora y la polea impulsada. Medir la deflexión de la correa. La deflexión adecuada de la correa es de 15 a 20 mm (9/16 a 7/8 pulg). Ajustar la tensión de la correa según sea necesario. Ajuste de la correa 1. Aflojar el perno de pivote del alternador y la contratuerca del tensor de la correa. 2. Limpiar la parte superior de las baterías con un trapo limpio. Verificar que los bornes y las abrazaderas de los cables no estén corroídos ni flojos. En caso de ser necesario, reemplazar, limpiar o ajustar las abrazaderas de los cables. BATERÍAS CONTRATUERCA TENSOR DE CORREA DEL ALTERNADOR 3. Limpiar las abrazaderas y los bornes de los cables con un cepillo de alambre y luego cubrirlos con vaselina. 2. Girar la tuerca de ajuste hasta lograr la deflexión adecuada de la correa. 3. 4. Si se instalan correas nuevas, verificar su ajuste después de hacer funcionar el motor por 30 minutos. 5. ! Apretar la contratuerca. Asegure la tapa del cinturón. BATERIAS Revisión del nivel de electrólito y limpieza de las baterías Localizar la caja de baterías en el lado delantero izquierdo de la máquina. NO LLENAR las baterías con ácido. 4. Quitar las tapas de llenado de las baterías. Mantener el nivel del electrólito en la parte inferior del tubo de llenado. Si el nivel es demasiado bajo, completar con agua destilada o desmineralizada. 5. Volver a colocar las tapas de llenado y cerrar la cubierta. SISTEMA DE COMBUSTIBLE ! ! ADVERTENCIA • Las baterías despiden hidrógeno explosivo. • No fumar ni permitir la presencia de ninguna otra fuente de ignición cerca de las baterías. • El electrólito de las baterías contiene ácido sulfúrico. Este puede causar graves lesiones físicas si entra en contacto con la piel o los ojos. • Colocarse siempre gafas de seguridad al trabajar con baterías. 1. Abrir la puerta de acceso de la caja de baterías. ADVERTENCIA ADVERTENCIA • Las fugas o los derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar incendios. • Desconectar las baterías al cambiar los filtros de combustible. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-3 Cambio del filtros de combustible secundario 1. EMBOLO DE BOMBA DE CEBADO DE COMBUSTIBLE Parar el motor. 2. Cerrar la válvula de la línea de alimentación de combustible (si existe). 3. Utilizar una llave de abrazadera para quitar los filtros de combustible. 2. Bombear el émbolo para llenar el elemento del filtro nuevo. Continuar bombeando hasta sentir resistencia, lo cual indica que el filtro está lleno. FILTROS DE COMBUSTIBLE SECUNDARIO 3. Girar el émbolo de la bomba en sentido horario para trabarlo en posición. 4. Arrancar el motor y buscar fugas de combustible. 4. Limpiar la base del filtro. Asegurarse de quitar todos los restos del sello viejo. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 5. Aplicar una capa delgada de combustible limpio sobre el sello del filtro nuevo. Reemplazo de cartuchos de acondicionador de refrigerante 6. Instalar los filtros nuevo a mano. Cuando el sello haga contacto con la base, apretar 3/4 de vuelta más. Revisar el sistema de enfriamiento únicamente después de haber parado el motor y de haberlo dejado enfriar al tacto. Consultar el manual de funcionamiento y de mantenimiento del fabricante para los procedimientos de prueba de refrigerante y especificaciones adicionales. NOTA: No sobreapretar el filtro. 7. Abrir la válvula de alimentación de combustible. 8. Cebar el sistema de combustible. Consultar la sección “Cebado del sistema de combustible”. 9. Arrancar el motor y verificar que no haya fugas. Cebado del sistema de combustible El cebado del sistema de combustible llena los filtros de combustible y extrae el aire del sistema de combustible después de cambiar los filtros. Si se ha agotado por completo el combustible del motor, consultar el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor Caterpillar®. 1. Girar el émbolo de la bomba de mano en sentido contrahorario y sacar el émbolo. Página 4D-4 NOTA: Asegurarse de utilizar un cartucho de acondicionador de MANTENIMIENTO (no un cartucho de PRECARGA) en esta operación, a menos que también se cambie el refrigerante. 1. Cerrar las válvulas de entrada y de salida de refrigerante. 2. Utilizar una llave de abrazadera para extraer los cartuchos. ! ADVERTENCIA El refrigerante de motor contiene un álcali; evitar el contacto con la piel y los ojos. 3. Limpiar la base del filtro. 4. Instalar los cartuchos nuevos a mano. Cuando el sello haga contacto con la base, apretar 3/4 de vuelta más. NOTA: No ajustar los cartuchos en exceso. Revisión de los protectores del ventilador enfriador y las paletas del radiador 245-23 TORNILLERIA DE PROTECTOR DEL VENTILADOR 5. Abrir las válvulas de corte de las líneas de refrigerante. 6. Con el motor en funcionamiento, verificar que no haya fugas. VALVULAS DE CORTE Verificar el apriete de los protectores del ventilador e inspeccionar las paletas del ventilador para detectar si existen rajaduras. Si es necesario, reemplazar. COMPRESOR Cambio de los elementos del filtro principal de aceite CARTUCH DE ACONDICIONADOR DE REFRIGERANTE Los filtros deben cambiarse cada 250 horas a menos que el DMS o la luz de servicio indique que los filtros están derivando el aceite, en cuyo caso deben reemplazarse inmediatamente. Revisión del par de apriete de la tornillería de montaje del radiador Utilizar una llave torsiométrica y la tabla de pares de apriete que se incluye en este manual para verificar la tornillería de montaje del radiador. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-5 FILTRO DE ACEITE PRINCIPAL DEL COMPRESOR 1 6 2 5 3 OJAL 7 4 NOTA Asegurarse de que el motor esté apagado y de haber aliviado la presión interna. 1. Destornillar la tapa de la caja del filtro (1). 2. Quitar la tapa (1), el resorte (2) y la arandela (3). BASE ILUSTRADO CON INDICADOR MANUAL Página 4D-6 3. Extraer rápidamente los dos filtros de la caja para evitar que el aceite sucio de los elementos gotee sobre la caja. 4. Tomar nota del orden y la orientación de los componentes, especialmente del conector (1), para su armado. 245-30 NOTA Asegurarse de inspeccionar la parte interior de la base del filtro a fin de verificar que el ojal del filtro haya sido extraído cuando se extrajo el elemento inferior. 5. Colocar el anillo “O” y los anillos de soporte en la tapa y la base. CAJA TAPON 6. Instalar dos elementos nuevos, asegurándose de que estén unidos por el conector de plástico. 7. Instalar la arandela, el resorte y la tapa. 8. Verificar el nivel de aceite y, si es necesario, llenar. 9. Arrancar el motor y verificar que no haya fugas. NOTA: Sólo se autoriza el uso de elementos Schroeder para el sistema de compresor. El uso de cualquier otra marca debe ser autorizado por el Departamento de ingeniería de Sandvik. Limpieza del colador de la línea de retorno (recolectora) de aceite El colador de la línea de aceite debe limpiarse cada 250 horas o cuando no pueda verse el aceite por la mirilla. 2. Lavar la rejilla hasta que quede limpia con un solvente no inflamable y secarla con aire comprimido. 3. Instalar nuevamente el colador y el tapón. Cambio o muestreo del aceite del compresor NOTA: El intervalo de cambio de aceite depende del tipo de aceite y de su análisis. Consultar la tabla de “Viscosidad de lubricantes recomendados” en la Sección 3 de este manual para mayor información. NOTA: El aceite debe estar tibio para realizar el cambio. ! ADVERTENCIA No tocar el aceite o los componentes calientes, ya que éstos pueden causar quemaduras. NOTA Asegurarse de que el motor esté apagado y de haber aliviado la presión antes de proceder. 1. Desenroscar el tapón y quitar la rejilla de la caja. NOTA Asegurarse de que el motor esté apagado y de haber aliviado la presión. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-7 1. Localizar la válvula de vaciado y tomar una muestra de aceite para su análisis. En caso de ser necesario, cambiar el aceite. FILTROS DEL SERVORRELLENADOR VÁLVULA DE DRENAJE DEL DEPÓSITO RECEPTOR ! Evitar el contacto de la piel con el aceite o los componentes calientes, ya que causan quemaduras. Cambio de aceite 1. Localizar la válvula de vaciado y vaciar el aceite en un recipiente adecuado. 2. En caso de ser necesario, cambiar el elemento separador. Consultar “Mantenimiento cada 500 horas”. 3. ADVERTENCIA 1. Asegurarse de que el motor esté parado y de haber aliviado la presión del depósito hidráulico. 2. Desenroscar la caja del filtro (1). Cerrar la válvula de vaciado e instalar el tapón. 4 4. Llenar el depósito con aceite del tipo especificado en la tabla de “Viscosidad de lubricantes recomendados”. 5. Arrancar el motor y verificar que no existan fugas. ENTRADA SALIDA 5 SISTEMA HIDRAULICO Reemplazo de elementos de filtro de reabastecimiento Los elementos de filtro deben cambiarse después de las primeras 50 horas de funcionamiento y, posteriormente, cada 250 horas o según lo indique el indicador de la alarma de suciedad. Página 4D-8 3 1 2 3. Quitar el elemento (2) junto con el ojal (3). 4. Limpiar a fondo la caja del elemento y verificar que el mecanismo de derivación (4) de la base del filtro y el anillo “O” (5) no presenten daños. Si es necesario, reemplazar. 5. Instalar un elemento nuevo y colocar nuevamente la caja. Ajustar firmemente la caja pero no sobreapretarla. 6. Arrancar el motor y verificar que no haya fugas. Cambio del elemento filtrante del circuito del cilindro de alimentación. Los elementos filtrantes deben ser cambiados despues de las primeras 50 horas de operación, y cada 250 horas despues de eso, o deacuerdo a lo indicado por el DMS. ! ADVERTENCIA Evite el contacto de la piel con aceite o componentes calientes - esto resultaria en quemaduras. 1. Purgue la presión del tanque hidráulico abriendo la válvula de alivio como se muestra en la ilustración. 8. Revise el nivel de aceite, y agregue mas de ser necesario. 9. Encienda la maquina e inspeccione en busca de fugas de aceite. Nota: Solo elementos Schroeder son autorizados para ser usados en el sistema hidráulico. El uso de cualquier otra marca debera ser autorizado por el departamento de Ingenieria de Sandvik. Limpieza de colador de filtro de aire en línea del depósito hidráulico NOTA La línea de aire del depósito hidráulico puede encontrarse a presión. Descargar la presión de aire abriendo la válvula de bola de alivio de aire. 2. Ubique el filtro que se encuentra entre el tanque y el pedestal del mastil. Afloje los tornillos y remueva la cubierta del filtro, exponiendo asi los elementos. 1. Apagar el motor y abrir la válvula de bola (1) para descargar la presión de aire. 3. Remueva el filtro de su cubierta, y vacie el aceite dentro de un contenedor apropiado. 3. Limpiar el colador usando un solvente no inflamable y secarlo con aire comprimido. 4. Inspeccione la cubierta en busca de contaminantes. Limpie la cubierta. 4. 5. Instale un nuevo elemento. Limpieza de la trampa de agua del filtro 6. Cambie el sello de la cubierta por uno nuevo. 1. Desenroscar la caja (3) del filtro con trampa de agua. 7. Instale la cubierta de regreso. 2. Quitar el colador (2) de la línea de aire. Volver a colocar el colador. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-9 2. Quitar el elemento del filtro. 3. Limpiar el elemento usando un solvente no inflamable y secarlo con aire comprimido. 4. Volver a colocar el elemento y atornillar la caja con la mano hasta apretarla bien firme. Revisión de la tornillería de montaje del depósito hidráulico Inspeccionar el montaje en las cuatro esquinas del depósito para identificar indicios de rajaduras o movimiento y apretar nuevamente los pernos de montaje. Respiradero/filtro CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA 4 Válvula de retención 5 Regulador 7 Limpieza del respiradero Válvula de bola (purga) 1 Válvula de alivio de presión 1. Quitar el respiradero. 2. Lavar con un solvente no inflamable y secar con aire comprimido. 3. Instalar el respiradero. 6 Trampa de agua 3 Colador de aire 2 RESPIRADERO DEL IMPULSOR DE LA BOMBA Reemplazo del respiradero/filtro 1. Destornillar el conjunto (4) de respiradero/filtro y desecharlo. NOTA: Asegurarse de que la válvula de retención (5) haya quedado retenida en el adaptador y no haya sido quitada junto con el conjunto de respiradero/filtro. 2. Limpiar la zona de contacto del respiradero/filtro (4) a fin quitar todos los restos del sello viejo. 3. Aplicar una capa delgada de aceite limpio en la superficie del sello del nuevo conjunto de respiradero/filtro. NOTA BOMBA DE INYECCION DE AGUA Revisión de la tensión de las correas ! ADVERTENCIA Antes de proceder, asegurarse de haber quitado las llaves y colocado rótulos de aviso en la máquina. 1. Quitar los cuatro pernos (1) y el protector de las correas (2). No sobreapretar el conjunto de respiradero/filtro. 2. Inspeccionar las condiciones de las correas de transmisión. Si las correas están quebradas o rajadas, reemplazar ambas. 4. Atornillar a mano el nuevo conjunto de filtro en el adaptador de la válvula de retención. 3. Medir la deflexión de las correas ejerciendo una presión manual de aproximadamente 12 kg (25 lb) a Página 4D-10 mitad de camino entre las poleas. La deflexión debe ser de 13 a 19 mm (1/2 a 3/4 pulg). 2 1. Quitar el tapón de llenado (1) y el tapón de vaciado (2) y permitir que el aceite se vacíe en un recipiente adecuado. 2. Colocar el tapón de vaciado. 3. Llenar el compartimiento. 4. Colocar nuevamente el tapón de llenado (1). 1 1 Para ajustar: 1. 2 Aflojar los 4 pernos (5). 2. Deslizar el motor (6), alejándolo de la bomba (7), para ajustar las correas y luego apretar los pernos. 3. Colocar nuevamente el protector de las correas (2). CABEZA ROTATORIA Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes 1. Con el mástil elevado, bajar la cabeza rotatoria para lograr acceso al tapón de llenado. 7 2. Sacar el tapón de vaciado e inspeccionar el nivel de aceite. El nivel es correcto si el aceite llega hasta la parte inferior del tapón. 3. Añadir aceite del tipo especificado en la Sección 3 de este manual, de ser necesario. 4. Limpiar el tapón de llenado y volverlo a colocar al terminar. 6 5 AJUSTE DE CORREAS MOTOR DE CABEZA ROTATORIA 245-45 Cambio de aceite ! ADVERTENCIA Proceder cautelosamente y no tocar el aceite o los componentes calientes, ya que éstos pueden causar quemaduras. TAPON DE LLENADO/ NIVEL NOTA: El aceite debe estar tibio para realizar el cambio. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-11 SISTEMA DE AVANCE dor de alta presión ni un lavador a vapor para lavar las cadenas de avance. Revisión del ajuste de la cadena de avance 2. Aplicar un aceite penetrante ligero (tal como WD-40) con una brocha o atomizador a las cadenas para lubricar sus superficies interiores y expulsar el agua. Con el mástil bajado y la cabeza rotatoria en la parte superior de su carrera, comprobar el huelgo de la cadena según se ilustra. Lubricación de cadena de avance 1. Limpiar la cadena con aire comprimido a 207 kPa (30 psi) o con un cepillo. No usar un lava- 3. Aplicar aceite SAE 40, ó uno más viscoso, con una brocha a todas las superficies de la cadena para crear una barrera contra el polvo y la humedad y para evitar la corrosión. CABEZA ROTATORIA MESA 3 mm (1/8 pulg) 245-41 AJUSTE DE CADENA DE AVANCE AJUSTE DE CADENA DE LEVANTE RUEDAS DENTADAS SUPERIORES Inspección y lubricación de ruedas dentadas de cadena Revisar si las ruedas dentadas están desgastadas y si están debidamente lubricadas, aun si se usa un sistema de lubricación automática. Las ruedas dentadas inferiores son particularmente propensas a desgastarse debido a la acumulación de tierra durante la perforación. Página 4D-12 245-43 BASTIDOR Tensionado de la Oruga ¡Importante! Al fijar la tensión de la oruga, debe haber un combado (F) en la oruga de 2-3 cm para una longitud de oruga (L) de 1-1.5 m. Esto se mide en forma lineal para una longitud (L) de entre 1 y 1.5 metros (al menos 4 elementos de oruga). L F Revise el combado (F) usando un borde recto y una regla para medir la distancia (F) desde el borde superior de la almohadilla al borde recto. DEMASIADO SUELTO NOTE: Si la oruga está demasiado suelta puede deslizar los rebordes del rodillo, el engrane y la rueda de guía frontal y aumentar considerablemente el desgaste de la oruga. Si la oruga está demasiado ajustada, las orugas aumentan su desgaste sobre la rueda de guía frontal y los cojinetes y el resultado es un alto grado de desgaste sobre los bujes y pasadores de la oruga. También requiere mayor potencia motriz durante la tracción con el consecuente aumento en el consumo de combustible. DEMASIADO AJUSTADO También revise la posición de la oruga sobre la rueda guía frontal y sobre el engrane. Dependiendo de la configuración, en algunos modelos puede no haber combado alguno en la sección superior de la oruga. En este caso, la tensión de la oruga puede ajustarse midiendo la presión hidráulica del dispositivo tensionador o elevando el chasís. La medición del combado en la sección superior en este caso tiene las mismas reglas arriba indicadas donde las distancias L y F se aplican. Vea las instrucciones sobre cómo ajustar la tensión de la oruga en los manuales de mantenimiento y servicio. AFLOJAMIENTO DEL CARRIL • Puede salir grasa a alta presión de la válvula. • No mire nunca la válvula para averiguar si está saliendo grasa - observe si se mueven el tensor y la cadena del carril. • Afloje la válvula de seguridad sólo una vuelta. • Si el carril no se afloja, cierre la válvula de seguridad y comuníquese con su distribuidor Caterpillar®. 1. Para aflojar la cadena, afloje la válvula de seguridad (2), SIN DARLE más de una vuelta. 2. Apriete la válvula de seguridad (2) a 34 Nm (25 pies lbs) cuando se logre la tensión de carril deseada. 3. Propulse la máquina de atrás para adelante para equilibrar la presión. 4. Revise la tensión del carril como se describe más arriba. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-13 Revise el Nivel del Aceite de la Caja de Engranajes de la Rueda Motriz Final 2. Inspeccionar el indicador de servicio del elemento de seguridad. Si el indicador se encuentra en la zona roja, quitar y reemplazar el elemento. Revise el nivel del aceite de la caja de engranajes de la rueda motriz final de la oruga como sigue: 1. Coloque la máquina en una superficie plana. 2. Coloque una de las ruedas motrices finales de tal modo que el tapón de drenaje quede en el asiento. 3. Inspeccionar la parte interior de la caja del filtro y, en caso de que sea necesario efectuar la limpieza, quitar el elemento de seguridad. No permitir que ingrese polvo en el conducto de toma de aire. El filtro debe reemplazarse si presenta abolladuras o frunces. No sacudir ni golpear el elemento para quitar el polvo. ELEMENTO DE SEGURIDAD TAPÓN DE LLENADO/NIVEL ELEMENTO PRIMARIO INDICADOR DE SERVICIO/ TUERCA VALVULA DE EVACUACION TAPÓN DE DRENAJE 3. Quite el tapón de llenado/nivel. El aceite debe llegar al asiento de la apertura del tapón de llenado. SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL Limpieza del filtro con trampa de agua 4. Agregue aceite del tipo especificado en la tabla "Viscosidad de Lubricante Recomendada" a través de la apertura llenado/nivel si es preciso. 1. Desarmar el filtro y limpiar sus componentes en un solvente no inflamable. 2. Secarlo con aire comprimido y filtrado y volverlo a armar. 5. Limpie y reemplace el tapón. 6. Repita el procedimiento con la otra rueda motriz final. FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR Sustituir Elemento primario 1. Aflojar la tuerca mariposa y deslizar suavemente el elemento primario para extraerlo del conjunto de filtro de aire. Página 4D-14 245-37 FILTRO CON TRAMPA DE AGUA Revisión del funcionamiento del sistema Inspeccionar todos los puntos de lubricación atendidos por el sistema de lubricación central para asegurarse que se está entregando una cantidad adecuada de lubricante. Revisar las zonas siguientes: • Puntos de pivote del tren de rodaje • Ruedas dentadas de cadena de avance y poleas del malacate • Pivotes del cargador • Pivotes del seguro del mástil VARIOS Revisión del cableado eléctrico Inspeccionar en forma visual el desgaste del cableado eléctrico, en particular en zonas de gran calor. Revisión de los sistemas de admisión y escape de aire Inspeccionar en forma visual las conexiones de las tuberías de los sistemas de admisión y escape de aire Inspeccionar el desgaste del silenciador del escape del motor. Inspección de las mangueras del colector de polvo Inspeccionar en forma visual las condiciones de las mangueras del colector de polvo. Si es necesario, reemplazar. Revisión de las etiquetas y chapas de identificación Caminar alrededor de la máquina y verificar las condiciones de las etiquetas de seguridad e información. Consultar el manual de repuestos para la ubicación de las etiquetas y la información necesaria para pedirlas. Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-15 Página 4D-16 CADA 500 HORAS O CADA 3 MESES Reemplazo Del Filtro Primario De Combustible/ separador De Agua 1. Parar el motor. 2. Cerrar la válvula de línea de alimentación de combustible (si existe). MOTOR Limpieza Del Respiradero Del Cárter Del Motor 1. Aflojar la abrazadera de la manguera (1). 2. Quitar la manguera de la cubierta (3). 3. Quitar el conjunto de filtro con una llave de abrazadera. BASE 3. Aflojar la abrazadera de la cubierta (2) y quitar la cubierta (3). ELEMENTO 4. Quitar el respiradero de la cubierta (3). Limpiar el respiradero con un solvente limpio no inflamable y dejar que se seque. 5. Instalar un sello nuevo. Instalar el elemento del respiradero. Instalar la cubierta (3) y la abrazadera (2). 6. Conectar la manguera y fijarla con la abrazadera (1). Apretar la abrazadera a 4,5 Nm (40 lb-pulg). TAZON VALVULA DE VACIADO 1 3 4. Limpiar todo el material de empaquetadura del filtro de la base. 3 5. Desenroscar el tazón de la base del elemento. 6. Limpiar el tazón con combustible limpio antes de instalarlo en el elemento nuevo. 7. Enroscar el elemento en la base del filtro hasta que el sello del elemento haga contacto con la base. Apretar el elemento 3/4 de vuelta más. 8. Abrir la válvula de la línea de alimentación de combustible. 9. Cebar el sistema de combustible. Consultar la sección “Cebado del sistema de combustible”. SISTEMA DE COMBUSTIBLE Cebado Del Sistema De Combustible • Las fugas o los derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar incendios. El cebado del sistema de combustible llena los filtros de combustible y extrae el aire del sistema de combustible después de cambiar los filtros. Si se ha agotado por completo el combustible del motor, consultar el Manual de funcionamiento y mantenimiento del motor Caterpillar®. • Desconectar las baterías al cambiar los filtros de combustible. 1. Girar el tapón de purga de aire del filtro de combustible dos vueltas completas. ! ADVERTENCIA Cada 500 horas o cada 3 meses - Página 4E-1 2. Girar la manivela de la bomba de mano en sentido contrahorario. Soltar la placa de traba del retenedor de la bomba de cebado de combustible. LUMBRERA DE LLENADO 245-16 MANDO DE BOMBA VARILLA DE MEDICION BOMBA DE CEBADO DE COMBUSTIBLE CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA el nivel de aceite por medio de la varilla de medición provista. AVISO Cambio De Aceite El aceite debe cambiarse a intervalos de 500 horas o cada vez que el aceite muestre restos de suciedad o agua, o efectos de recalentamiento (decoloración u olor penetrante). El llenado excesivo de la caja de engranajes puede causar recalentamiento y provocar daños. NOTA: El aceite debe estar tibio para realizar el cambio. SISTEMA HIDRAULICO 5. Arrancar el motor y verificar que no haya fugas. Cambio de los elementos del filtro de retorno ! ADVERTENCIA Proceder cautelosamente y no tocar el aceite o los componentes calientes, ya que éstos pueden causar quemaduras. Tomar una muestra de aceite para su análisis. 1. Mientras la unidad aún esté tibia, quitar el tapón de vaciado ubicado en la base de la varilla de medición y dejar que el aceite se vacíe en un recipiente adecuado. Examinar el aceite para verificar que no haya contaminación o partículas de metal. 2. Inspeccionar y limpiar el tapón de vaciado. 3. Volver a colocar el tapón de vaciado. 4. Llenar con aceite la caja a través de la lumbrera de llenado, ubicada en la parte superior de la caja, y colocar el tapón de vaciado. Consultar la tabla de “Viscosidad de lubricantes recomendados”. Verificar Página 4E-2 Los elementos del filtro deben cambiarse después de las primeras 50 horas de funcionamiento y, posteriormente, cada 500 horas o con la frecuencia que lo indique el DMS. ! ADVERTENCIA Evitar el contacto de la piel con el aceite o los componentes calientes, ya que causan quemaduras. 1. Aliviar la presión del depósito hidráulico abriendo la válvula de bola del depósito hidráulico. VALVULA DE BOLA PERNOS DE CUBIERTA PERNOS DE CUBIERTA 245-49 DEPOSITO HIDRAULICO 2. Destornillar lentamente los pernos de la cubierta del filtro y quitar la cubierta que está bajo tensión de resorte para dejar al descubierto los filtros. 3. Quitar los elementos rápidamente de la caja y vaciar el aceite en un recipiente adecuado. 1471-S 4. Inspeccionar la caja para detectar la presencia de contaminantes. Limpiar las cajas. 5. Instalar dos elementos nuevos, asegurándose de que estén unidos por el conector de plástico. 6. Colocar el anillo “O” en la cubierta e instalar la cubierta. 7. Verificar el nivel de aceite y, si es necesario, llenar. 8. Arrancar el motor y verificar que no haya fugas. NOTA: Sólo se autoriza el uso de elementos Schroeder para el sistema hidráulico. El uso de cualquier otra marca debe ser autorizado por el Departamento de ingeniería de Driltech. ELEMENTOS DE FILTRO CONECTOR DE ELEMENTO CABEZA ROTATORIA Cambio de aceite de caja de engranajes 1. Con el mástil elevado y la cabeza rotatoria bajada a una altura que permita trabajar en la misma, sacar los dos tapones de vaciado de la caja de engranajes y vaciar el aceite en un recipiente adecuado. Cada 500 horas o cada 3 meses - Página 4E-3 TAPONES DE VACIADO 4. Colocar nuevamente el colador y conectar la válvula. 245-50 245-31 2. Inspeccionar, limpiar y volver a colocar los tapones. 3. Llenar la caja de engranajes a través de la lumbrera de nivel/llenado con el tipo de aceite especificado en la Sección 3. COLADOR MANIJA DE VALVULA TAPON MALACATE Revisión de nivel de aceite 245-45 TAPON DE LLENADO/ NIVEL 4. Volver a colocar el tapón de llenado/nivel. Hacer funcionar la cabeza rotatoria y buscar fugas. 1. Con el mástil elevado, revisar el nivel de aceite en la mirilla del malacate. El nivel de aceite debe estar visible en la parte inferior de la mirilla. 2. Si necesita aceite, quitar la mirilla y llenar hasta la abertura de la lumbrera con el tipo de lubricante especificado en la Sección 3. 245-19 MIRILLA INYECCION DE AGUA Limpieza del colador de aspiración 1. Quitar el tapón de vaciado y abrir la válvula para vaciar el tanque de agua. 2. Destornillar el adaptador y extraer el colador del tanque. 3. Limpiar el colador con aire comprimido. FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR Sustituir Elemento de seguridad 1. Quitar el elemento primario tal como se ha descrito. 2. Quitar el pasador hendido y la tuerca que fijan el elemento de seguridad en posición. Página 4E-4 3. Quitar y desechar el elemento de seguridad. El elemento de seguridad no debe limpiarse. 4. Limpiar el interior de la caja del filtro, en particular alrededor de las zonas de las superficies de sellado del elemento. 5. Instalar un nuevo elemento de seguridad. 6. Instalar el elemento primario. que parezca dañada. ARO DE SEGURIDAD PARA BARRAS ELEMENTO DE SEGURIDAD ELEMENTO PRIMARIO INDICADOR DE SERVICIO/ TUERCA VALVULA DE EVACUACION MASTIL y PEDESTAL Inspeccionar el aro de seguridad para barras Despues de cada 500 horas de perforación, baje el mastil totalmente sobre su soporte e inspeccione el aro de seguridad, asi como las soldaduras de soporte en busca de fatiga. Cheque el torque de los tornillos de montaje. Reemplace o vuelva a soldar cualquier pieza SOLDADURAS DE SOPORTE TORNILLOS DE MONTAJE Inspeccione Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil Limpie las áreas del pedestal para poder inspeccionarlas. Cada 500 horas o cada 3 meses - Página 4E-5 Página 4E-6 CADA 1000 HORAS O CADA 6 MESES 3. Abrir la válvula de vaciado y vaciar el aceite en un recipiente adecuado. SISTEMA HIDRAULICO Cambio del aceite hidráulico NOTA: El aceite debe estar tibio para realizar el cambio. ! DRENAJE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ADVERTENCIA No tocar el aceite o los componentes calientes, ya que éstos pueden causar quemaduras. ! ADVERTENCIA Asegurarse de que el motor esté parado y de haber aliviado la presión hidráulica y la presión de aire del depósito hidráulico antes de trabajar con éste último. 1. Tomar una muestra de aceite para su análisis. 2. Aliviar la presión del depósito hidráulico abriendo la válvula de bola del depósito, tal como se muestra. 4. Reemplazar los elementos del filtro de retorno tal como se describe en “Mantenimiento cada 500 horas”. 5. Cerrar la válvula de vaciado. 6. Llenar el depósito con la bomba de mano provista o la lumbrera de llenado rápido Wiggins hasta el nivel correcto. 7. Arrancar el motor y verificar que no existan fugas. COMPRESOR Apriete De Los Montajes Del Compresor 1. Apretar los pernos del compresor al par de apriete especificado usando una llave torsiométrica. Consultar la tabla “Valores de par de apriete recomendados”. 245-49 DEPOSITO HIDRAULICO VALVULA DE BOLA TORNILLERIA DE MONTAJE Cada 1000 horas o cada 6 meses - Página 4F-1 Cambio Del Elemento De Separador De Aire/ aceite Consultar los procedimientos de muestreo de aceite en “Mantenimiento cada 250 horas”. 1 2 Cambiar el elemento separador de aire/aceite cuando el indicador de servicio esté rojo. 3 4 5 6 7 INDICADOR DEL ELEMENTO ! ADVERTENCIA Asegurarse de que el motor esté parado y de haber aliviado la presión antes de trabajar con el depósito receptor. 1. Asegurarse de que el motor esté parado y de haber aliviado la presión interna. 2. Quitar los pernos (1) de la cubierta (2). 3. Levantar la cubierta del filtro (2) y la empaquetadura (3). Quitar las tuercas (4) y la placa de retención (5). 4. Levantar el elemento del filtro (7) para extraerlo y limpiar el sello y la base del elemento con un trapo. NOTA: Verificar que el elemento no presente daños. Nunca volver a instalar elementos dañados en el sistema del compresor. 5. Instalar un nuevo elemento (7). 6. Instalar la placa de retención (5) y las tuercas (4). Apretar a 6,9 kgm (50 lb-pie). 7. Inspeccionar la empaquetadura de la cubierta (3). Reemplazarla si está dañada. 8. Colocar la cubierta (2) y apretar los pernos (1) a los valores especificados en la Sección 1. Página 4F-2 MALACATE Cambio de aceite y limpieza del respiradero 1. Desenrollar el cable de alambre, dejando una sola vuelta de cable en el tambor. 2. Bajar el mástil a su posición horizontal. 3. Desconectar y taponar las mangueras y las lumbreras del motor del malacate. 6. Llenar el malacate con aceite del tipo especificado en la Sección 3 hasta la parte inferior de la lumbrera de la mirilla. 7. Quitar el conducto de ventilación y limpiarlo en un solvente. Instalarlo después de haberlo dejado secar. 8. Instalar el malacate en el mástil y apretar su tornillería de montaje a los valores indicados en la Sección 1. CABEZA ROTATORIA 245-53 Reemplazo de respiradero de caja de engranajes 1. Con el mástil elevado, bajar la cabeza rotatoria para lograr acceso al respiradero. MOTOR DEL MALACATE CONDUCTO DE VENTILACION 245-51 RESPIRADERO 4. Usar un dispositivo de levante adecuado para sostener el malacate. Quitar la tornillería de montaje y bajar el malacate al suelo. 5. Quitar la mirilla y vaciar el aceite en un recipiente adecuado. 2. Quitar el respiradero y reemplazarlo por uno nuevo. 245-19 MIRILLA PEDESTAL Revise El Torque De Los Pernos Del Bloque De Pivote Del Mástil 1. Baje el mástil a su soporte. 2. Cierre y etiquete la máquina. 3. Doble las pestañas de cierre del tornillo hacia atrás. 4. Ajuste diagonalmente los tornillos hasta un Cada 1000 horas o cada 6 meses - Página 4F-3 torque de 908 Nm (670 pie-lbs). 5. Doble las pestañas hacia arriba sobre los lados y encima de los tornillos luego de ajustar. PESTAÑAS Página 4F-4 CADA 2000 HORAS O ANUALMENTE SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 245-52 Cambio del refrigerante ! ADVERTENCIA El vapor puede causar quemaduras. Permitir que el refrigerante se enfríe antes de vaciarlo. Quitar la tapa de llenado del radiador lentamente para aliviar la presión. 1. Aflojar la tapa de llenado del radiador lentamente para aliviar la presión antes de quitarla. TAPA DE LLENADO VALVULA DE VACIADO DEL RADIADOR AVISO El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene un álcali. Para prevenir lesiones físicas, evitar el contacto con la piel y los ojos. 4. Sustituir los cartuchos de acondicionador de refrigerante con cartuchos de precarga (consultar “Mantenimiento cada 250 horas” para más información en cuanto a la sustitución de estos cartuchos). CARTUCHO DE ACONDICIONADOR DE REFRIGERANTE 2. Abrir la válvula de vaciado que está en la parte inferior del radiador. Vaciar el refrigerante en un recipiente adecuado. 3. Cerrar la válvula de vaciado del radiador. AVISO Agregar refrigerante sólo cuando el motor esté parado y la tapa de llenado del radiador esté lo suficientemente fría como para tocarla con la mano. Mantenimiento cada 2000 horas o anualmente - Página 4G-1 5. Llenar el sistema con una solución de agua y anticongelante aprobados. Consultar “Capacidades de llenado” para la cantidad de solución necesaria. Agregar la solución lentamente, a razón de 20 litros (5 gal) o menos por minuto para evitar la formación de bolsillos de aire. 6. Arrancar el motor sin la tapa de llenado del radiador. Hacer funcionar el motor hasta que se abra el termostato y se estabilice el nivel de refrigerante. Llenar el sistema de refrigeración hasta el fondo del tubo de llenado. Instalar la tapa de llenado del radiador. Apriete de los montajes del enfriador Verificar el apriete de la tornillería de montaje del enfriador. Consultar los “Valores de par de apriete recomendados”. 245-52 MONTAJES DEL RADIADOR BASTIDOR Cambie el Aceite de la Rueda Motriz Final de la Oruga !! ADVERTENCIA El aceite de tracción final y la protección de tracción final pueden estar muy calientes luego de largos periodos de operación. Siempre deje que la tracción final enfríe para evitar quemaduras. Los pasos para drenar el aceite residual de la tracción final son como sigue: 1. Ubique el chasis en una superficie horizontal con la tapa de drenaje de aceite (2) en la posición más baja (180o) y el agujero de relleno de aceite (1) alrededor de 90o. 2. Ubique un contenedor debajo de la tracción final de tamaño suficiente para recibir todo el aceite residual. 3. Retire la tapa de relleno de aceite (1) y la tapa de drenaje (2) y drene todo el aceite residual. Cuando el aceite ha drenado, vuelva a colocar el tapón de drenaje. Página 4G-2 4. Recolecte el aceite drenado en un contenedor y cumpla las leyes locales para su descarte. !! ADVERTENCIA Tenga cuidado al llenar la tracción final con aceite hidráulico. Hay suficiente presión en el circuito de alimentación para hacer que los frenos se suelten y puede hacer que la máquina se mueva en forma inesperada. !! ADVERTENCIA La tracción final debe estar llena con aceite limpio antes de arrancarla (ver las especificaciones del lubricante para las características del aceite recomendado). Reemplace el aceite en la tracción final como sigue: 1. el chasís debe estar en una superficie horizontal y ubicado con la tapa de drenaje de aceite (2) en la posición más baja (180o) y el agujero de relleno de aceite (1) alrededor de 90o. 2. Vuelva a colocar y ajuste el tapón de drenaje de aceite (2). Agregue nuevo aceite a la tracción final a través del agujero de relleno de aceite (1) hasta que el aceite alcance el agujero de relleno de aceite y empiece a fluir fuera del agujero de relleno. 3. Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite (1). 4. Haga funcionar el motor de la tracción final y mueva el chasis. Asegure el chasís y vuelva a revisar el nivel de aceite en la tracción final y llene al nivel apropiado si es necesario. MASTIL y PEDESTAL Revise Si Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil Tienen Rajaduras Limpie las áreas del pedestal para poder inspeccionarlas. Haga pruebas con un método no destructivo (NDT) como tintas penetrantes o prueba de partículas magnéticas. Mantenimiento cada 2000 horas o anualmente - Página 4G-3 11. Doble las pestañas hacia arriba sobre los lados y encima de los tornillos luego de ajustar. Reemplace Las Piezas Del Bloque De Pivote Del Mástil Y Pasadores De Espiga (4000 Horas) 1. Baje el mástil a su soporte. 2. Cierre y etiquete la máquina. 3. Doble las pestañas de cierre del tornillo hacia atrás. 4. Soporte la tapa del bloque, pesa aproximadamente 18 kg (40 lbs). 5. Doble las pestañas de cierre del perno y retire los tornillos, arandelas y pestañas de cierre. Descarte estas piezas. 6. Si se necesita, instale tornillos pasantes en los agujeros de los pasadores de la espiga y levante la tapa fuera del bloque. 7. Retire los pasadores de espiga existentes y reemplácelos. 8. Instale la tapa del bloque sobre las espigas. 9. Aplique "anti aferrante" a los hilos de los nuevos tornillos. Instale las pestañas de cierre, arandelas y tornillos en los bloques. 10. Ajuste diagonalmente los tornillos hasta un torque de 908 Nm (670 pie-lbs). Página 4G-4 12.Ajuste los tornillos de fijación contra los pasadores de la espiga. Kit 036837-052 Descripción Pernos Pestañas de cierre Arandelas Pasadores de espiga Accesorio de grasa Tornillo de fijación Nº DE PARTE 001554-200 001441-002 010550-013 001584-070 001539-001 036796-012 Cant en el kit 4 2 4 4 2 4 SECCIÓN 5 ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA GENERALIDADES Si la máquina va a ser puesta fuera de servicio por un lapso prolongado, efectuar los procedimientos siguientes para preparar la máquina para el almacenamiento y para volverla a poner en servicio, con el fin de asegurar que la misma funcione correctamente en todo momento. ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO Generalidades El almacenamiento a corto plazo de la máquina es por un plazo de 30 días o menos. Preparación para el almacenamiento a corto plazo Efectuar los pasos siguientes para preparar la máquina para el almacenamiento a corto plazo: 1. Limpiar toda la máquina. 2. Retocar las superficies pintadas según sea necesario, después de haber preparado e imprimado las superficies debidamente. 3. Lubricar todos los puntos de engrase de la máquina. NOTA: No es necesario efectuar el paso 4 si la máquina va a almacenarse dentro de un edificio y el aire a su alrededor estará seco por la duración del almacenamiento. Puesta en servicio después del almacenamiento a corto plazo 1. Lubricar todos los puntos equipados con graseras. 2. Quitar la grasa protectora, en su caso, de las varillas de los cilindros y de las demás superficies en las cuales se la aplicó. 3. Revisar los niveles de aceite en cada una de las cajas de engranajes. Añadir aceite según lo especificado en la Sección 3. 4. Revisar el nivel de aceite en el depósito hidráulico. Añadir aceite del tipo correcto, según lo especificado en la Sección 3. 5. Instalar la batería si la misma se retiró, asegurándose que esté plenamente cargada. 6. Comunicarse con el fabricante del motor para obtener los procedimientos de puesta en servicio luego del almacenamiento. 7. Ejecutar una inspección visual completa de toda la máquina antes de usarla por primera vez después de haberla almacenado. Revisar en busca de mangueras dañadas o deterioradas en particular. ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO Generalidades El almacenamiento a largo plazo de la máquina es por un plazo de 30 días o más. Preparación para el almacenamiento a largo plazo Efectuar los pasos siguientes para preparar la máquina para el almacenamiento a largo plazo: 1. Limpiar toda la máquina. 4. Con todos los cilindros hidráulicos completamente retraídos, cubrir las partes expuestas de las varillas de los cilindros con grasa universal. 2. Buscar tornillería suelta o faltante por toda la máquina. Apretar o volver a instalar la tornillería según sea necesario. 5. Comunicarse con el fabricante del motor para los procedimientos de almacenamiento del motor. 3. Inspeccionar todas las superficies pintadas en busca de herrumbre, picaduras con metal desnudo expuesto y otros defectos. Preparar, imprimar y volver a pintar la superficie según sea necesario. 6. Limpiar y lubricar la cadena o cables de avance. Almacenamiento de la máquina - Página 5-1 4. Engrasar abundantemente todos los puntos equipados con graseras. Puesta en servicio después del almacenamiento a largo plazo 5. Vaciar las cajas de engranajes y limpiar los tapones magnéticos y los respiraderos. Volver a colocar los tapones de vaciado y llenar todas las cajas con los aceites especificados en la Sección 3. 1. Limpiar toda la máquina a fondo. Inspeccionar la máquina minuciosamente, prestando atención particular a la condición de las mangueras hidráulicas, tubos y adaptadores. 6. Comunicarse con el fabricante del motor para los procedimientos de almacenamiento del motor. 7. Limpiar el compartimiento de la batería con una solución de agua y bicarbonato de soda, de ser necesario, para quitar la corrosión. Envolver los bornes de cable con cinta adhesiva impermeable después de haberlos limpiado. 8. Hacer funcionar el motor hasta que el aceite hidráulico esté caliente. Después vaciar el sistema hidráulico por completo. 9. Sustituir los elementos de los filtros hidráulicos. 10. Volver a llenar el depósito hidráulico al nivel indicado y usando aceite del tipo correcto. 11. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir el aceite nuevo por todos los sistemas. 12. Aplicar una grasa protectora adecuada a las porciones expuestas de las varillas de cilindros, carretes de válvulas de control y otras superficies no pintadas y expuestas. 13. Una vez que se ha estacionado la máquina en el punto en el cual será almacenada, llenar el depósito hidráulico hasta su parte superior con aceite hidráulico. Página 5-2 2. Lubricar todos los puntos equipados con graseras. 3. Revisar el nivel de aceite en todas las cajas de engranajes, incluyendo la del malacate y de mandos finales de oruga. Añadir aceite del tipo correcto, según sea necesario y de acuerdo a lo especificado en la Sección 3. 4. Vaciar el depósito hidráulico para llevar el nivel de aceite al punto correcto. 5. Quitar la grasa protectora de las varillas de cilindros y de otras superficies fresadas, en su caso.