Subido por Jose Raul Tello Medrano

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO D245S hp il S25HD

Anuncio
D245S (alta) C18 Motor
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO,
MANTENIMIENTO Y LUBRICACION
8-2013
Números de serie 733728 y siguientes
D245S
Sandvik Mining
13500 NW County Road 235
Alachua, Florida 32615 - EE.UU.
Tel. (386) 462-4100
Fax. (386) 462-3247
Las siguientes tres indicaciones de peligro se utilizan a lo largo de todo este manual
para destacar instrucciones importantes. A los efectos de este manual, estas tres indicaciones se definen de la siguiente manera:
!
!
PELIGRO
ADVERTENCIA
AVISO
Indica una situación peligrosa e inminente que, de no
evitarse, causará la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa e inminente que, de no
evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa e inminente que, de no
evitarse, puede causar lesiones leves o moderadas.
CENTROS REGIONALES DE VENTAS Y
SERVICIO DE SANDVIK
Sandvik USC
300 Technology Ct.
Smyrna, GA 30082
EEUU
Tel.+1 404 589 3800
Sandvik (Europe)
Postfach 101644
(Industristrasse 36)
D-46240 Bottrop
ALEMANIA
Tel.+49 2041 99060
Sandvik Oy
P.O. Box 100
(Pihtisulunkatu 9)
FIN-33311 Tampere
FINLANDIA
Tel.+358 31 2414111
Sandvik (Far East) Ltd.
17A, Somerset House
Taikoo Trading Estate
979 King’s RoadQuarry Bay
HONG KONG
Tel.+852 28112689
Sandvik Chile S.A.
Avada Edo. Frei Motalva 9990
Quilicura - Santiago
CHILE
Tel.+56 2 676 0200
Sandvik Africa Pty. Ltd.
Private Bag X24
Elandsfontein, 1406
(64 Jet Park Road, Jet Industrial Sites,Boksburg)
SUDÁFRICA
Tel.+27 11 397 2575
1-09
PRÁCTICAS SEGURAS DE TRABAJO PARA PERFORADORES
INTRODUCCIÓN
El equipo perforador de Sandvik se diseña, prueba y fabrica con mucho cuidado. Esta máquina, si es usada y
mantenida por personal adiestrado y calificado, rendirá
un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de Sandvik en todo el mundo que pueden responder las preguntas que surjan en cuanto a las prácticas de uso y
mantenimiento seguro de este equipo.
Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir accidentes y
lesiones, todas las personas involucradas en el uso y
mantenimiento de esta máquina DEBEN leer y comprender las precauciones de seguridad dadas a continuación
y los manuales preparados para esta máquina.
Si bien creemos que hemos identificado adecuadamente
varios riesgos potenciales que pudieran causar daños a
la propiedad y lesiones o la muerte al personal, existen
ciertos peligros que pudieran estar presentes y que no
han sido tomados en cuenta. Por lo tanto, recae en el
propietario de la perforadora, el operador y la cuadrilla de
trabajo la responsabilidad de asegurarse que la perforadora esté debidamente equipada y que pueda trabajar de
modo seguro para evitar los accidentes.
Además de las precauciones descritas en estas páginas,
recomendamos que los propietarios y operadores lean la
Drilling Safety Guide preparada por la Federación Internacional de Perforadores y disponible a través del Departamento de Publicaciones Técnicas de Sandvik.
RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA
Es responsabilidad de la gerencia:
• Asegurarse que todos los operadores de este equipo
hayan sido debidamente adiestrados, que sean competentes, gocen de buenas condiciones físicas y, de
ser necesario, que porten las licencias del caso.
• Asignar tareas específicas de seguridad a los miembros de la cuadrilla e instruirles en cuanto al procedimiento de informe de condiciones no seguras.
• Exigir el uso de ropa protectora y protectores en los
ojos y oídos.
• Asegurarse que los procedimientos de uso y mantenimiento de esta perforadora cumplen con todas las disposiciones de los códigos, reglamentos y normas
federales, estatales y locales.
• Asegurarse que la zona de trabajo esté debidamente
iluminada cuando se hacen perforaciones nocturnas.
• Mantener un juego completo para primeros auxilios en
el sitio de perforación. Al menos dos miembros de la
cuadrilla de perforación o del personal en la zona de
trabajo de la perforadora deberán tener conocimientos
de primeros auxilios y de resucitación cardiopulmonar.
• Comunicarse con las empresas de servicios públicos
para conocer la ubicación exacta de líneas de transmisión en la zona de perforación.
RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR
La seguridad siempre debe ser la primera preocupación
del operador. El operador debe negarse a usar una perforadora en la cual exista alguna condición no segura. Es
responsabilidad del operador de la perforadora asegurarse que la misma esté debidamente equipada, pueda
usarse de modo seguro y que las condiciones del sitio
permitan trabajar con seguridad
:
SEGURIDAD
PRIMERO
Prácticas seguras de trabajo para perforadores
iii
• El operador debe asegurarse que los dispositivos de
parada de emergencia, “auxiliares de
trabajo” y las “señales de advertencia” funcionen antes
de empezar a trabajar.
• El operador debe estar alerta, en buenas condiciones
físicas y libre de los efectos de las drogas, alcohol y
medicamentos que pudieran afectar los sentidos de la
vista y la audición y los reflejos.
• El operador no debe intentar arrancar, usar o dar mantenimiento a la perforadora a menos que haya recibido
el adiestramiento adecuado y que haya leído este
manual.
• El operador no debe usar este equipo si alguno de sus
controles tiene un rótulo de “bloqueo”.
• Si existe alguna condición riesgosa, el operador debe
colocar un rótulo que identifique la condición en los
controles de arranque y advertir a otros posibles usuarios de la perforadora.
• El operador no debe usar la perforadora sin antes
comprobar que todos los dispositivos de protección del
personal y protectores de la máquina estén en su
lugar.
Revisión De Seguridad Del Operador
El operador debe efectuar una revisión de seguridad
antes de iniciar los trabajos para asegurarse que la perfo-
iv
radora pueda trabajar de modo seguro para evitar los
accidentes. Son algunos puntos a revisarse:
• Comprobar que no haya “bloqueos” ni rótulos de “no
usar” fijados a los controles.
• Revisar el registro de la máquina para comprobar que
se hayan efectuado los procedimientos de mantenimiento periódico e inspecciones, y que se hayan llevado a cabo las reparaciones del caso.
• Después de arrancar el motor, comprobar que todos
los dispositivos de parada de emergencia, indicadores
y medidores funcionen.
• Comprobar que el (los) extinguidor(es) de incendios
tengan carga y esté(n) a la mano.
• Limpiar las ventanas interiores de la cabina, de ser
necesario.
• Probar que todos los controles funcionen correctamente.
• Comprobar si hay daños y sustancias resbaladizas,
tales como lodo, aceite o hielo, en las escalerillas y
plataformas.
• Al final de la jornada, el operador debe guardar la perforadora de modo adecuado para impedir que la
misma sea utilizada por personas no autorizadas para
ello.
1-09
• ¿Se van a efectuar perforaciones nocturnas?
¡ESPERA UN
MOMENTITO!
• El operador nunca debe admitir pasajeros en la
máquina salvo en el compartimiento para pasajeros.
• El operador deberá considerar que todas las líneas
eléctricas tienen corriente.
Planificación De La Obra
El encargado debe comprender con claridad la naturaleza de los trabajos a realizarse y tomar en cuenta
todos los peligros existentes en el sitio. Deberá desarrollar un plan que permita ejecutar los trabajos con seguridad y explicar dicho plan a los miembros de la cuadrilla
de trabajo. Se deben tomar en cuenta factores tales
como:
• ¿Se perforará en sitios húmedos?
• ¿Será necesario propulsar la máquina sobre alguna
pendiente?
• ¿Se perforará en terrenos difíciles?
• ¿Se ha preparado un patrón de perforación?
• ¿Cuál es la profundidad que exige el patrón de perforación?
• ¿Se necesitará usar herramientas especiales para
completar la tarea?
• ¿La perforación será vertical, o inclinada?
Precauciones De Trabajo
• El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el
tocarla con alguna parte de la máquina puede causar
electrocuciones.
No levantar el mástil de perforación ni trabajar con
la máquina cerca de líneas de energía eléctrica sin
antes verificar el perímetro de trabajo seguro establecido por los reglamentos locales, estatales o
federales.
• ¿Existen líneas de servicios públicos o estructuras que
será necesario mover o evitar?
• ¿Se anticipa alguna condición climática poco común o
extrema?
Prácticas seguras de trabajo para perforadores v
• El levantar o bajar el mástil y el perforar con la
máquina mal sostenida o desnivelada puede aplicar
un esfuerzo excesivo a la estructura del chasis de la
máquina o permitir que la misma
se vuelque.
No levantar ni bajar el mástil, ni intentar perforación alguna hasta que la máquina se encuentre
debidamente sostenida y nivelada por los gatos
niveladores.
• El perforar con un mástil no fijado puede aplicar
presión excesiva a los cilindros elevadores del mástil,
permitiendo la caída del mismo.
No intentar perforar hasta que los pasadores de
traba del mástil estén debidamente insertados.
• Antes de abandonar el puesto del operador, todos los
controles deberán estar en punto muerto y con sus
dispositivos de bloqueo y de seguridad aplicados.
No dejar la perforadora desatendida cuando está
en marcha.
• No estacionar la máquina ni colocarla en pendientes
que excedan sus límites de inclinación.
Estacionar o colocar la máquina en suelo nivelado
o en forma perpendicular a la pendiente (en sentido horizontal).
dora impida que los tubos de perforación pasen
más allá de la placa superior.
Prácticas generales de seguridad
Al usar o dar mantenimiento a esta máquina, estar atento
a lo siguiente:
• La liberación repentina de una tapa o manguera bajo
presión puede expulsar un chorro de aceite caliente.
No abrir depósitos hidráulicos, depósitos
neumáticos ni conexiones hidráulicas mientras la
máquina se encuentre en marcha o mientras los
sistemas estén presurizados.
PRESION
• Antes de entrar en algún recinto, asegurarse de fijar la
puerta en posición abierta. Evitar el quedar atrapado,
asegurarse que ninguna persona se encuentre dentro
de algún recinto antes de cerrar sus puertas y trabarlas.
Se puede sufrir asfixia dentro de los recintos.
• Estacionar o colocar la máquina de modo que el viento
mantenga los vapores de escape del motor alejados
del operador.
Los vapores de escape de los motores diesel son
letales.
• Un tubo de perforación que se encuentre suelto puede
deslizarse a través de la abertura de la placa superior
y soltarse de la cargadora al propulsar la máquina.
Antes de bajar el mástil, alinear la cargadora en
una posición tal que la placa superior de la carga-
vi
• El aceite hidráulico expulsado a presión alta a través
de un agujero pequeño puede penetrar la piel o inyectarse en el cuerpo.
No intentar localizar una fuga hidráulica con las
manos.
1-09
Prevención de incendios
• Mantener la máquina libre de plantas, polvo de carbón
y trapos con aceite.
• El descuidarse al subir o bajar de la máquina puede
causar lesiones graves.
Siempre esperar a que la máquina se haya
detenido por completo. No saltar para subir ni
bajar de la misma. Siempre usar ambos pies y
ambas manos y observar la regla de mantener 3
puntos de contacto.
• Los sistemas hidráulicos pueden retener presión por
mucho tiempo. Si la presión no se libera correctamente antes de intentar darle mantenimiento al
sistema hidráulico, esta presión puede causar el movimiento de algunos componentes o hacer que aceite
caliente salga despedido y que las mangueras se suelten abruptamente.
Aliviar la presión del sistema antes de intentar
hacer ajustes o reparaciones.
• Limpiar el aceite y combustible que se derrame, particularmente cerca de superficies calientes y componentes generadores de calor.
• Si lo tiene, revisar si el sistema de supresión de incendios (FSS) tiene mangueras o cilindros dañados.
• Revisar todas las líneas y conexiones eléctricas,
incluso los bornes de batería, para comprobar que
estén firmemente conectadas y libres de desgaste,
abrasión y corrosión.
• No usar la perforadora en trabajos de perforación de
petróleo, gas o agua potable a menos que la cabeza
de perforación esté debidamente equipada con protectores contra explosiones y con el equipo exigido por la
ley o recomendado en el documento API 54 del Instituto de Petróleo de los EE.UU. (American Petroleum
Institute).
• Revisar todos los puntos de encendido de la máquina
(bloque del motor, múltiples de escape, silenciadores,
turboalimentadores, etc.) para asegurarse que no
estén en contacto con ninguna de las mangueras.
• Mantener las baterías bien sujetas en su compartimiento y tapadas.
• Nunca inyectar éter ni otros fluidos auxiliares de
arranque en el (los) filtro(s) de admisión del motor y
del compresor. El éter y otros fluidos auxiliares que
entren al compresor pueden causar una explosión.
• No guardar fluidos inflamables en la máquina ni cerca
de ella.
• El aceite del motor, el fluido hidráulico y el aceite del
compresor son inflamables. No usar la máquina si
tiene mangueras o líneas desgastadas o con fugas.
• No limpiar los elementos lavables de filtros con solventes inflamables, combustible diesel, keroseno o
gasolina.
Prácticas seguras de trabajo para perforadores vii
• No intentar hacer soldaduras de reparación hasta
haber aislado o quitado todos los materiales inflamables, incluyendo aceite y combustible, trapos con
aceite y polvo de roca y de carbón, de la máquina.
• Desconectar los cables de la batería antes de soldar
en la máquina.
• Mantener las herramientas alejadas de los componentes eléctricos con corriente, tales como los bornes,
para evitar la formación de arcos.
• Si se van a cargar las baterías, siempre apagar el cargador antes de conectar o desconectar los cables de
las baterías.
• El compuesto (éter etílico) que se usa en el sistema
auxiliar de arranque del motor es sumamente inflamable. La sustitución de cilindros y el mantenimiento de
este sistema deben hacerse en una zona bien ventilada. No guardar ni instalar los cilindros a temperaturas superiores a 160°F (71°C).
• El compuesto anticongelante (metanol) que se usa en
los sistemas anticongelamiento de líneas neumáticas
es inflamable. Llenar el sistema con este compuesto
únicamente en zonas bien ventiladas y alejadas de
fuentes de calor, llamas y chispas. No guardar ni
exponer este sistema ni el compuesto a temperaturas
superiores a 150°F (65°C), ni exponerlo a la luz solar
directa.
viii
1-09
CLIMAS INCLEMENTES y PRÁCTICAS SEGURAS DE PERFORACIÓN
GENERAL
Se han desarrollado las siguientes precauciones de seguridad para minimizar el riesgo de lesiones durante climas
inclementes al utilizar equipos de perforación de Sandvik Mining.
Todas las personas involucradas en la planificación, el funcionamiento y la reparación y mantenimiento de equipos de
Sandvik MiningTIENEN que leer y comprender las siguientes Precauciones de Seguridad de Funcionamiento destacados en la parte delantera de este manual.
A pesar de que creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que podrían tener como
resultado daños para la propiedad o lesiones al personal, existen ciertos peligros que podrían estar presentes que no
hemos contemplado.
Las malas condiciones climáticas, en cuanto están relacionadas con este asunto, incluyen relámpagos, tormentas
eléctricas y lluvias intensas.
RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN
Los vientos altos, la lluvia y las nubes con frecuencia son precursores de asestamientos nube a tierra, avisando a las
personas para que emprendan acciones. Muchos accidentes informados de relámpagos ocurren con sol y cielos
despejados y sin lluvia presente en el comienzo de a medida que se acerca la tormenta porque las personas ignoran a
estos precursores. Normalmente, la amenaza de los relámpagos disminuye con el tiempo después del último sonido
del trueno, pero pueden persistir durante más de 30 minutos.
Es responsabilidad de la gestión:
•
Estar al tanto de las condiciones climáticas diarias dentro de un radio de 161 Km de la mina.
•
Determinar un plan de acción relacionado con condiciones climáticas malas o esperadas.
•
Avisar a los operadores de los equipos de tormentas inminentes. La comunicación a los operadores de los equipos
puede hacerse utilizando una radio de dos vías y/o en persona.
•
Considerar que los operadores de perforación necesitan tiempo suficiente:
a. para recuperar el tubo de perforación de los agujeros de explosiones y del fondo de los pozos.
b. descender los mástiles a una posición horizontal o situar los raíles de alimentación en los apoyos
ación.
de aliment-
c. dejar al motor de perforación un periodo de enfriamiento apropiado antes de apagar las máquinas.
d. abandonar la cabina de la máquina o plataforma del operador y transportarse a una ubicación céntrica de
reunión.
•
Dar a los operadores de los equipos una señal completamente clara después de que la tormenta ha salido de la
zona.
Prácticas seguras de trabajo para perforadores ix
¡Nota a los supervisores!
Acepte que se debe dejar tiempo adecuado a los operadores de los equipos para preparar la máquina para moverse a
ubicaciones específicas para su conservación segura. Las máquinas de perforación montadas en orugas tienen una
velocidad máxima de desplazamiento que no supera las 2,2 mph (3,5 kph).
LLUVIA E INUNDACIONES
Cuando se les avise de una tormenta inminente, los operadores de las máquinas deben:
•Mover la máquina de perforación a una condición más alta
de suelo.
No deje nunca una máquina de perforación en la posición de
suelo más baja de una mina o cantera o en una zanja que pudiera atrapar agua de correntías.
•Mover la máquina de perforación a un suelo estable y lejos
de cimas inestables o de la cara.
No deje nunca una máquina de perforación en la dirección
delantera del movimiento de perforación mientras que la lluvia
y climas intensos supongan una amenaza de desprendimientos o deslaves de tierras.
•Al operar máquinas en aplicaciones de construcción, los operadores de los equipos tienen que mover la máquina
de perforación a un suelo estable más alto.
No deje nunca una máquina de perforación en una vía de comunicación de zona de construcción, cauce de
río ni zanja para drenaje.
•Mueva la máquina de perforación a un suelo estable lejos de paredes altas y de cualquier amenaza en donde las
rocas o la erosión del agua puedan permitir que la tierra inestable se desprenda o deslice.
TORMENTAS Y RELÁMPAGOS
Una publicación escrita en el Boletín de la Asociación para Seguridad Holmes, MSHA en abril de 2001 da una fórmula
sencilla de relámpago para calcular la proximidad de los relámpagos.
El método RELÁMPAGO TRUENO se calcula contando los segundos entre el relámpago visible y el sonido del trueno.
Este retardo en segundos se divide entre 5 y da un valor aproximado en millas de la cercanía de los relámpagos activos del emplazamiento de su lugar de trabajo.
Ejemplo: cuando ve un relámpago y tarda (10) diez segundos en oir el trueno, divídalo entre cinco (5). La distancia
aproximada de la cercanía de los relámpagos es de 2 millas (3,2 km).
Si la medida del relámpago trueno es de 30 segundos o menos, busque refugio inmediatamente y permanezca bajo
techo, lejos de aparatos eléctricos, del agua y de componentes metálicos.
Los supervisores avisarán a los operadores de los equipos sin demora. Esto dará al operador de los equipos tiempo
adecuado para llevar a cabo las actividades principal de funcionamiento necesarias y asegurar la máquina de manera
segura.
x
1-09
•
Los operadores de los equipos recuperarán el tubo de perforación de los agujeros de explosiones, asegurando las
herramientas de perforación y descenderán el mástil a una posición horizontal sobre los apoyos para descanso del
mástil.
Debe comprender que el mástil en posición vertical con el tubo de perforación en la tierra puede atraer tensiones de alto voltaje.
¡NOTA!
Si el operador y la máquina están dentro, o cerca, de una zona de explosiones, siga los procedimientos escritos en el
manual 30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad en la minería metálica y no metálica de los EE.UU.
•
Los operadores de los equipos moverán las máquinas a un suelo seguro, según se apunta en la descripción de lluvia e inundaciones.
•
Los operadores de los equipos dejarán tiempo adecuado para el enfriamiento antes de apagar las máquinas. Los
periodos adecuados de enfriamiento de los motores van de los 3 a los 5 minutos.
Como norma, siga las especificaciones del fabricante del motor.
•
Los operadores de los equipos fijarán la máquina, cerrarán las puertas y ventanas, abandonarán la cabina de la
máquina y desmontarán la máquina en un contacto correcto de 3 puntos con la escalera de embarque.
•
Los operadores de los equipos conducirán o serán trasladados a una cierta ubicación de reunión, lejos del mal
clima y de las condiciones de la tormenta.
Existen excepciones de las normas cuando el mal tiempo avance y no haya tiempo para la preparación adecuada de
las máquinas, normas principales de apagado.
Excepciones
Si se ve atrapado en una tormenta eléctrica y no tiene tiempo, o tiene poco, para prepararse, recuerde que no hay
ningún lugar completamente seguro de las amenazas de los rayos, pero hay algunos lugares más seguros que otros.
Cuando los operadores estén dentro de una estructura cerrada estable, como una cabina de máquina, se recomienda
que:
•
permanezcan cerradas todas las ventanas
•
permanezcan cerradas todas las puertas
•
no tocar partes metálicas
•
no utilizar comunicación de radio de dos vías
¡NOTA!
Espere dentro de la cabina cerrada todo el tiempo necesario para que disminuya la tormenta o los rayos. No intente
desmontar la máquina cuando haya rayos en su zona inmediata de trabajo.
Si hay relámpagos dentro de un radio de 20 millas (32 km) de su ubicación, esté atento a su entorno cuando esté al
aire libre. Busque techo adecuado inmediatamente.
Si hay relámpagos dentro del radio de 20 millas (32 km) y se decide desmontar la máquina, utilice un contacto estándar de 3 puntos abajo de la escalera de embarque para desmontar la máquina.
Aléjese de la máquina rápidamente y métase en un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga una distancia
mayor de 100 yardas (92 m) para prevenir la atracción eléctrica en caso de que un rayo cayera en el equipo de minería.
Prácticas seguras de trabajo para perforadores xi
Las interferencias estáticas en canales de radio de AM es otro indicador de la proximidad de relámpagos.
Hay detectores de relámpagos disponibles en el mercado como instrumentos de medida para calcular la proximidad de
los relámpagos. Las cuadrillas de explosiones son conscientes de los peligros de los rayos y puede que tengan un
detector de relámpagos sobre el terreno.
Si se ve atrapado al aire libre sin relámpagos cerca y no hay refugio disponible, la posición más segura en la que puede
estar es de cuclillas sobre la punta de los pies. Mantenga los pies tan cerca el uno del otro como sea posible.
No permita que sus manos (ni ninguna otra parte del cuerpo) toque el suelo. Utilice sus manos para tapar las orejas y
prepárese para ruidosas explosiones de relámpagos.
Las víctimas de rayos no tienen carga eléctrica no tienen carga eléctrica y ¡se les debe atender con primeros auxilios
inmediatamente!
MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS
Si el rayo cae sobre alguna máquina de perforación aparcada en cualquier (con el mástil subido o bajado) se deben
esperar fallos importantes de los componentes. Se debe realizar una inspección total de la máquina.
La carga eléctrica normalmente se disipa inmediatamente después del impacto.
Antes de subir a bordo de la máquina en la que se sabe que ha caído un rayo, utilice el reverso de la mano (el lado de
los nudillos) para tocar ligeramente la escalera de embarque.
Materiales de consulta
Boletín de la Asociación para la seguridad Holmes, MSHA de abril de 2001
30CFR 56/57/58, Normas federales de seguridad y salud en la minería metálica y no metálica, Novena edición (1999).
Servicio nacional del clima (www.noaa.gov)
xii
ÍNDICE
PRÁCTICAS SEGURAS DE TRABAJO PARA PERFORADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
RESPONSABILIDADES DE LA GERENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Revisión De Seguridad Del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Planificación De La Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v
Precauciones De Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v
CLIMAS INCLEMENTES y PRÁCTICAS SEGURAS DE PERFORACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
RESPONSABILIDADES DE LA GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
LLUVIA E INUNDACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
TORMENTAS Y RELÁMPAGOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Aplicación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Condiciones recomendadas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Maneras y condiciones en las cuales NO debe usarse esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Niveles de presión acústica y de potencia sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Valor de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 1160 pies3/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNC . . . . . . . 1-4
VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA TORNILLERIA ESTANDAR - UNF. . . . . . . . 1-5
CONTROLES DEL OPERADOR y FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
EQUIPO DE SEGURIDAD Y CONTRA INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Ubicación y funcionamiento de extinguidores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Salidas de emergencia de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Dispositivos de parada de emergencia y de desconexión de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Apagar el Fuego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
PICTOGRAMAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
TABLERO “A” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
TABLERO “B” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
TABLERO “C” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
TABLERO “D” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
TABLERO “E” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
TABLERO “F” DEL PUESTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Preparativos para la inspección y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Apagado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Propulsión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Nivelación de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Bajada del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
PERFORACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Adición de tubos de perforación - Cargador interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Devolución de tubo de perforación al cargador interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Cómo Utilizar las Tenazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Propulsión al agujero siguiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
LEVANTE Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
SISTEMAS DE SUPRESION DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Inyección de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
REMOLCAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC)COMO USAR EL CONTADOR . . . . . . . . . . . . . 2-37
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Guía rápida del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Símbolos en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Entradas de pre-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Cambiar profundidad objetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Empezando un nuevo agujero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
SISTEMA DE MONITOREO DE LA PERFORADORA (DMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . 3-1
ESPECIFICACIONES DEL REFRIGERANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
AGUA DE LLENADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Elementos de acondicionador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Requisitos de cetanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Punto de turbidez del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Contenido de azufre del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE DEL CARTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aceites de motor (CH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Grasa lubricante (MPGM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aceites del compresor (COMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aceites hidráulicos (HYDO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Lubricante universal para engranajes (MPL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Aceite refrigerante (REF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
CAPACIDADES DE LLENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
VISCOSIDAD DE LUBRICANTES RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
ESTÁNDAR MÍNIMO DE RENDIMIENTO PARA ACEITES HIDRÁULICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
USO DE HERRAMIENTAS Y PROCEDIMIENTOS ADECUADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
ANALISIS DE MUESTRAS DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
ESTACION DE SERVICIO WIGGINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
SISTEMA DE MONITOREO DE PERFORADORA (DMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
COMPRESOR Y SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Contaminación del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Mezcla de aceites hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
USO DE EQUIPOS DE CALENTAMIENTO, CORTE Y SOLDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Puesta en marcha inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Reemplazo de las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
SISTEMA DE ADMISION DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
SISTEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
SEGUN SE REQUIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1
SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1
Cambio del cilindro de éter auxiliar de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1
Revisión del sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1
Revisión del núcleo del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-1
FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2
Cambio de elementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2
Elemento primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-2
Elemento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-3
CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-3
Cambio de elementos de filtro del acondicionador de aire/calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-3
COLECTOR DE POLVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-4
Cambio de los elementos del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A-4
CADA 8 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O DIARIAMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1
Revisión del nivel de aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1
Vaciado del tazón separador de agua del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1
Revisión del nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1
Agregado de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-1
COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-2
Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-2
Vaciado del condensado del depósito receptor de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-2
Revisión de la mirilla de la línea de retorno de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3
Revisión del indicador del elemento separador de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3
SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3
Revisión del nivel de aceite en el depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-3
Agregado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4
Vaciado del agua del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4
Revisión Del Manómetro Regulador De Presión De Aire Del Depósito Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4
Revisión De Alarmas De Suciedad De Los Filtros De Reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-4
EJE DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5
Lubricación Del Eje De Mando De La Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5
CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5
Revisión del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5
TREN DE RODAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5
Verificar que no haya suciedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-5
TOMA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
Revisión de los indicadores del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
Inspección de las válvulas de evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
Revisión de nivel de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
Vaciado de agua y revisión del nivel de aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
Inspección de cable de malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-6
Revisión del aceite del lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-7
Revisión del ajuste de la cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4B-7
CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C-1
JUNTA GIRATORIA DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C-1
Engrase de la junta giratoria de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1
50 HORAS INICIALES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4C-1
Reemplazo de los elementos del filtro principal de aceite del compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1
Reemplazo de los elementos del filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1
Cambio del elemento filtrante del circuito de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1
Reemplazo de los elementos de filtro de reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1
Cambio de aceite del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4C-1
CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-1
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-1
Inspección del par de apriete de los montajes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-1
Cambio de aceite de cárter y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-1
Juego De Las Válvulas Del Motor (Inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2
CORREAS TRAPEZOIDALES DEL ALTERNADOR y DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4D-2
Inspección Y Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2
Revisión Del Ajuste De Las Correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2
Ajuste de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-2
BATERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-3
Revisión del nivel de electrólito y limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-3
SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-3
Cambio del filtros de combustible secundario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-4
Cebado del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-4
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-4
Reemplazo de cartuchos de acondicionador de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-4
Revisión del par de apriete de la tornillería de montaje del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-5
Revisión de los protectores del ventilador enfriador y las paletas del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-5
COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-5
Cambio de los elementos del filtro principal de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-5
Limpieza del colador de la línea de retorno (recolectora) de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-7
Cambio o muestreo del aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-7
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-8
SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-8
Reemplazo de elementos de filtro de reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-8
Cambio del elemento filtrante del circuito del cilindro de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-9
El uso de cualquier otra marca debera ser autorizado por el departamento de Ingenieria de Sandvik. . . . . .4D-9
Limpieza de colador de filtro de aire en línea del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-9
Limpieza de la trampa de agua del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-9
Reemplazo del respiradero/filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10
Revisión de la tornillería de montaje del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10
CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-10
Limpieza del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10
BOMBA DE INYECCION DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-10
Revisión de la tensión de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-10
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-11
CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-11
Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-11
SISTEMA DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-12
Revisión del ajuste de la cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-12
Lubricación de cadena de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-12
Inspección y lubricación de ruedas dentadas de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-12
BASTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-13
Tensionado de la Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-13
Revise el Nivel del Aceite de la Caja de Engranajes de la Rueda Motriz Final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-14
FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-14
Sustituir Elemento primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-14
SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D-14
Limpieza del filtro con trampa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-14
Revisión del funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15
VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15
Revisión del cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15
Revisión de los sistemas de admisión y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15
Inspección de las mangueras del colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15
Revisión de las etiquetas y chapas
de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D-15
CADA 500 HORAS O CADA 3 MESES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1
Limpieza Del Respiradero Del Cárter Del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1
SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1
Reemplazo Del Filtro Primario De Combustible/separador De Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1
Cebado Del Sistema De Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-1
CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2
Cambio De Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2
SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2
Cambio de los elementos del filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-2
CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-3
Cambio de aceite de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-3
INYECCION DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4
Limpieza del colador de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4
MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4
Revisión de nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4
FILTROS DE AIRE - MOTOR Y COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4
Sustituir Elemento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-4
MASTIL y PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-5
Inspeccionar el aro de seguridad para barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-5
Inspeccione Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4E-5
CADA 1000 HORAS O CADA 6 MESES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1
SISTEMA HIDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1
Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1
COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1
Apriete De Los Montajes Del Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-1
Cambio Del Elemento De Separador De Aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-2
MALACATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3
Cambio de aceite y limpieza del respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3
CABEZA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3
Reemplazo de respiradero de caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3
PEDESTAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3
Revise El Torque De Los Pernos Del Bloque De Pivote Del Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4F-3
CADA 2000 HORAS O ANUALMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-1
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-1
Cambio del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-1
Apriete de los montajes del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-2
BASTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-2
Cambie el Aceite de la Rueda Motriz Final de la Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-2
MASTIL y PEDESTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-3
Revise Si Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil Tienen Rajaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4G-3
Reemplace Las Piezas Del Bloque De Pivote Del Mástil Y Pasadores De Espiga (4000 Horas) . . . . . . . . . 4G-4
ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Preparación para el almacenamiento a
corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puesta en servicio después del almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Preparación para el almacenamiento a
largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puesta en servicio después del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
GENERALIDADES
Este manual presenta una guía paso a paso para
usar y realizar en forma programada la lubricación y
el mantenimiento de la perforadora. Se recomienda
estudiar este manual en profundidad antes de manejar la máquina o realizar tareas de mantenimiento.
Debe prestarse cuidadosa atención a las instrucciones de servicio y mantenimiento para los diferentes componentes y sistemas de la máquina. La
experiencia indica que los procedimientos descritos
en este manual son las prácticas recomendadas y
que, en caso de no cumplir con dichos procedimientos, puede reducirse la vida útil del equipo y/o reducir
su rendimiento estándar.
Algunas fotografías de este manual pueden ilustrar
detalles o accesorios diferentes a los de la unidad
específica debido a la utilización de equipos opcionales y/o adelantos en el diseño del producto. Si se
desea consultar detalles de lubricación o mantenimiento que no están cubiertos en esta publicación,
comunicarse con el concesionario Sandvik Mining.
Cuando sea necesario ordenar piezas de repuesto,
consultar el manual de repuestos. Para obtener un
servicio de repuestos eficiente, comunicarse con el
concesionario Sandvik Mining y proporcionarle el
modelo y número de serie de la máquina, junto con
el número de pieza y la descripción de las piezas
necesarias, ya que el personal de servicio está
capacitado para ayudar con cualquier problema de
servicio o funcionamiento que se pudiera encontrar.
Los representantes de Sandvik Mining también
están disponibles para brindar asesoramiento y
ayuda acerca de problemas especiales.
Maneras y condiciones en las cuales NO debe
usarse esta máquina
• Operador mal adiestrado.
• Personas no autorizadas presentes en la zona
de trabajo.
• Iluminación insuficiente.
• Pendiente no adecuada.
• Transporte de personas.
• Sistemas de seguridad averiados.
Niveles de presión acústica y de potencia sonora
La potencia sonora y la presión acústica en la cabina
del operador se han medido en cumplimiento de las
normas europeas para perforadoras EN791 y la
directriz para maquinarias de la CE 89/392/EEC y
sus modificaciones.
Intensidad sonora media emitida por la máquina:
88.1 dB
Intensidad sonora en cabina: 81.4 dB
Valor de vibración
La vibración en la cabina del operador se ha medido
según la norma europea de seguridad para perforadoras EN791 y la directriz para maquinarias de la
CE 89/392/EEC y sus modificaciones. La vibración
no excede de 0,5 m/s2.
ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Aplicación de la máquina
Esta máquina D245S ha sido diseñada para
trabajos de perforación de laboreo superficial y
de construcción.
Condiciones recomendadas de funcionamiento
Esta máquina ha sido diseñada para trabajar a
temperaturas ambiente de -40° a +54°C (-40° a
+130°F).
Introducción - Página 1-1
NOMENCLATURA/TERMINOLOGIA
Los términos que se utilizan en esta página se emplean a lo largo de todo el manual.
FRENTE
DEPOSITO
RECEPTOR
CAJA DE
BATERIAS
CABEZA
ROTATORIA
ENFRIADOR
CADENA DE
AVANCE
FILTRO
DE AIRE
COMPRESOR
TUBO DE
PERFORACION
MASTIL
MOTOR
MANDO DE
BOMBA
CILINDROS
ELEVADORES
DE MASTIL
DEPOSITO DE
LUBRICACION
DEPOSITO
HIDRAULICO
CABINA
CILINDRO
DE GATO
CARGADOR
COLECTOR
DE POLVO
CUBIERTA
CONTRA POLVO
PARTE
TRASERA
ORUGAS
CABINA
Página 1-2
ESPECIFICACIONES DE LA D245S (ALTA PRESION - 1160 pies3/min)
ESPECIFICACIONES NOMINALES
DE LA PERFORADORA
Diámetro del hoyo
Máx. capacidad de primera pasada (equipo estándar)
Máx. capacidad de primera pasada (equipo especial)
Profundidad de perforación total
TREN DE RODAJE
Tipo
Longitud
Almohadillas (zapatas) de garra triple
Velocidad de recorrido
Pendiente máx. de trabajo
Potencia de mando de cada cadena
Presión sobre el suelo (equipo estándar)
Rodillos
POTENCIA DE LA PERFORADORA
Caterpillar®
Velocidad nominal
Capacidad de combustible
5 a 7-7/8 pulg (127 a 203 mm)
28 pies 5 pulg (8,65 m)
30 pies 9 pulg (9,4 m)
150 pies (46 m)
Sandvik - Modelo S25HD
4356 mm (14,29 pies )
23.6 pulg (600 mm)
2.6 km/h (1.6 m.p.h.) 4.7 km/h (2.9 m.p.h.)
16°
75 kW (100 hp)
.92 bar (13 psi)
9 inferiores - 2 superiores
Modelo C18 T3 630hp (470 kW)
1800 rpm
200 gal (757 l)
COMPRESOR
Tipo
Fabricante
Tipo tornillo de 2 etapas en aceite
Sullair, 1160 pies3/min (32,8 m3/min) a 350 psi
(2412 kPa) (24,1 bar) a 1800 rpm
SISTEMA DE AVANCE
Tipo
Carga nominal de la barrena
Tracción nominal
Ritmo de avance
Ritmo de retracción
1 cilindro hidráulico y cadenas
45,000 lb (20.412 kg)
19,580 lb (8881 kg)
0-97 pies/min (29,5 m/min)
0-207 pies/min (63 m/min)
CABEZA ROTATORIA
Tipo
Motor de mando
Potencia máxima de la cabeza rotatoria
Velocidad/par de torsión estándar de rotación
De caja de engranajes
Embolo axial hidráulico
130 hp (97 kW)
158 rpm a 48,500 lb-pulg (5481 Nm)
EQUIPO DE MANEJO DE HERRAMIENTAS (cargador)
Tipo
Número de posiciones
Diámetro del tubo
Carrusel
4
3 a 5-1/2 pulg (76 a 140 mm)
PESO
Peso de funcionamiento con tubo de perforación
65,000 lb (29.484 kg)
DIMENSIONES
Longitud (mástil bajado)
Ancho (de funcionamiento)
Altura (mástil elevado)
44 pies 7 pulg (13,6 m)
13 pies 8 pulg (4,16 m)
42 pies 6 pulg (12,9 m)
SISTEMA ELECTRICO
Alternador
Acondicionador de aire
Baterías
24 VCC, 100 A
24 VCC
2 de 12 voltios
Introducción - Página 1-3
VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA
TORNILLERIA ESTANDAR - UNC
Esta tabla corresponde a los siguientes números de pieza Sandvik:
001554-___ PERNO cabeza hexagonal
005486-___ PERNO cabeza hexagonal
001559-___ PERNO cabeza hueca
001570-___ TORNILLO cabeza plana hueca
001577-___ TUERCA hexagonal servicio regular
001575-___ TUERCA hexagonal servicio severo
001562-___ CONTRATUERCA hexagonal
Rosca gruesa (UNC)
(diámetro en
pulgadas)
Par de apriete
grado 5
lb-pie (kgm)
Par de apriete
grado 8
lb-pie (kgm)
1/4
6 (0,8)
9 (1,2)
5/16
12-14 (1,5)
17-19 (2)
3/8
22-24 (3)
31-34 (4,5)
7/16
36-39 (5)
50-55 (7)
1/2
54-59 (8)
76-84 (11)
9/16
77-85 (11)
110-120 (15-16,5)
5/8
107-118 (15-16)
153-166 (21-23)
3/4
190-210 (26-29)
270-292 (37-40)
7/8
280-310 (38-43)
437-475 (60-66)
1
425-460 (59-63)
650-710 (90-98)
1-1/8
570-620 (79-86)
930-1000 (128-138)
1-1/4
810-870 (112-120)
1310-1410 (181-195)
1-3/8
1060-1140 (146-157)
1730-1850 (239-256)
1-1/2
1410-1510 (195-209)
2290-2460 (316-340)
NOTA:
Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los procedimientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales.
NOTA:
Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante
a las roscas a menos que así se especifique.
Página 1-4
VALORES DE PAR DE APRIETE RECOMENDADOS PARA
TORNILLERIA ESTANDAR - UNF
Esta tabla corresponde a los siguientes números de pieza Sandvik:
001555-___ PERNO cabeza hexagonal
005487-___ PERNO cabeza hexagonal
001560-___ PERNO cabeza hueca
001571-___ TORNILLO cabeza plana hueca
001578-___ TUERCA hexagonal servicio regular
001576-___ TUERCA hexagonal servicio severo
001563-___ CONTRATUERCA hexagonal
Rosca fina (UNC)
(diámetro en
pulgadas)
Par de apriete
grado 5
lb-pie (kgm)
Par de apriete
grado 8
lb-pie (kgm)
1/4
7 (1)
10-11 (1,5)
5/16
14-16 (2)
20-22 (3)
3/8
25-28 (3,5)
35-39 (5)
7/16
39-43 (6)
55-61 (8)
1/2
63-69 (9)
86-94 (12)
9/16
87-95 (12-13)
123-134 (17-18,5)
5/8
126-138 (17-19)
171-187 (24-26)
3/4
213-233 (30-32)
300-328 (42-45)
7/8
312-338 (43-46)
480-520 (66-72)
1
466-504 (64-70)
715-770 (99-106)
1-1/8
640-695 (89-96)
1040-1120 (144-155)
1-1/4
900-960 (124-133)
1460-1560 (202-216)
1-3/8
1210-1300 (167-180)
1970-2100 (272-290)
1-1/2
1585-1700 (167-180)
2570-2750 (272-290)
NOTA:
Estos valores de par de apriete deben utilizarse en los procedimientos generales de armado. Los procedimientos de armado e instalación pueden especificar requisitos de par de apriete especiales.
NOTA:
Al momento de armado, todas las fijaciones deben estar libres de tierra y polvo. No debe aplicarse lubricante
a las roscas a menos que así se especifique.
Introducción - Página 1-5
Página 1-6
SECCIÓN 2
CONTROLES DEL
OPERADOR y
FUNCIONAMIENTO
GENERALIDADES
Esta sección del manual describe el equipo de
seguridad que el operador deber conocer antes de
usar la máquina, al igual que describe los controles, las limitaciones de la máquina, y los procedimientos de uso.
EQUIPO DE SEGURIDAD Y
CONTRA INCENDIOS
Antes de usar esta máquina, familiarizarse con la
ubicación y el funcionamiento de todos los equipos
de seguridad. Caminar alrededor de la máquina y
observar la posición y comprender el contenido de
las etiquetas de PELIGRO, ADVERTENCIA y
PRECAUCION.
Ubicación y funcionamiento de
extinguidores de incendios
Los extinguidores de incendios se encuentran a
cada lado en la parte delantera de la máquina,
tal como se muestra.
3. Sostener el extinguidor en posición vertical y
sacar el pasador de anillo.
4. Desde 3 metros (9 pies) de distancia del incendio, dirigir la manguera hacia la base del fuego.
5. Comprimir la manivela y mover la manguera de
un lado al otro.
6. Recargar el extinguidor después de haberlo
usado.
PASADOR
DE ANILLO
MANIVELA
MEDIDOR
DE CARGA
SOLTADOR DE
ABRAZADERA
Salidas de emergencia de la cabina
Las salidas de emergencia de la cabina del
operador son las puertas de la cabina y la ventana
lateral.
EMPUJAR EL
CRISTAL HACIA
AFUERA PARA SALIR
PUERTA DE CABINA
Leer las instrucciones de uso en el costado del
extinguidor y comprobar que la aguja indicadora
de carga se encuentre fuera de la zona roja.
Usar el extinguidor de incendios de la manera
siguiente:
1. Apagar la máquina.
2. Tirar el soltador de la abrazadera y quitar el
extinguidor de su base de montaje.
Dispositivos de parada de emergencia y de
desconexión de las baterías
Los dispositivos de parada de emergencia
están diseñados para apagar la máquina en caso
Controles y funcionamiento - Página 2-1
de emergencia solamente. Antes de reposicionar
un dispositivo de parada de emergencia, determinar cómo evitar la situación que provocó el uso
del mismo.
El dispositivo de parada de emergencia N° 1 se
encuentra en la cabina del operador. Oprimir este
botón para apagar el motor y detener el funcionamiento de la máquina. Tirar el botón hacia afuera
para reposicionarlo.
El dispositivo de parada de emergencia N° 2 se
encuentra en el mástil. Tirar de este cordón para
apagar el motor y detener el funcionamiento de la
máquina. Oprimir el botón de reposición antes de
volver a arrancar la máquina.
El interruptor de desconexión de las baterías se encuentra en la caja de baterías. Poner la
llave en la posición de apagado para interrumpir la
alimentación eléctrica de la máquina.
c245-27
PARADA DE
EMERGENCIA N° 1
INTERRUPTOR DE DESCONEXION DE
Apagar el Fuego
¡EN CASO DE INCENDIO!
Cuando se inicia un fuego, el modo de reaccionar es muy importante. Tan pronto como se percate de un incendio, haga estas cuatro acciones:
1. Apague la máquina.
PARADA DE
EMERGENCIA N° 2
2. Rápidamente accione el sistema supresor de
incendios jalando la anilla de seguridad y presionando hacia abajo el pestillo en el actuador.
6120-s1
3. Aléjese de la máquina. Tome consigo un
extintor portátil si puede.
BOTON DE
REPOSICION
Página 2-2
4. Con el extintor en mano, espere un poco.
RESULTADOS
Si deja su máquina en marcha, ésta puede añadir combustible al fuego o reiniciarlo con chispas.
Reaccione rápidamente para evitar que el fuego
crezca demasiado.
Al alejarse del área, usted se protege de las llamas acarreadas por el viento, de explosiones y
otros peligros causados por el fuego.
El calor remanente del fuego podría causar que
éste reinicie después que el sistema supresor de
fuego se haya descargado. A causa de esto, es
importante que alguien permanezca a una distancia segura con un extintor portátil. Espere hasta
que haya pasado toda posibilidad que el fuego
reinicie.
Cuando se descarga el sistema supresor de incendios se produce un ruido considerable acompañado
de una nube de polvo químico. Si bien respirar las
partículas extrañas no es agradable, el agente
químico FORAY no es tóxico y la exposición
durante un incendio no le causará daño.
BOCINA
AGUA SOLAMENTE
DISYUNTOR DEL
ALTERNADOR
RIESGO DE APLASTADURA
DISYUNTOR PRINCIPAL
CAPACIDAD DE MALACATE
CAPACIDAD DE CILINDRO DE
AVANCE (PENETRACION)
DESPUÉS DE APAGAR EL FUEGO
La maquinaria no debe arrancarse hasta que le
hayan dado servicio y limpieza (se puede usar
agua para quitar el polvo químico). Recargue
inmediatamente el sistema supresor de incendios. Lo necesitó una vez, puede volver a
necesitarlo.
PICTOGRAMAS GENERALES
Los símbolos indicados a continuación se encuentran en la máquina.
PARADA DE EMERGENCIA
COMBUSTIBLE DIESEL
SOLAMENTE
ACEITE LUBRICANTE DE
MOTOR
Controles y funcionamiento - Página 2-3
Página 2-4
SE REQUIERE CASCO
SE REQUIERE PROTECCIÓN DE OJOS
SE REQUIERE PROTECCIÓN
DE OÍDOS
SE REQUIERE GUANTES
USAR CALZADO DE SEGURIDAD CON PUNTA DE ACERO
CONSULTE EL MANUAL
UTILICE PROCEDIMIENTOS
DE ETIQUETADO Y BLOQUEADO
SE REQUIERE RESPIRADOR
SE REQUIERE CUERDA DE
SEGURIDAD
SE REQUIERE VESTIMENTA DE PROTECCIÓN
PERSONAL
PUNTO DE ELEVACIÓN
PUNTO DE REMOLQUE
NO FUMAR
NO BEBER AGUA
NO ESCALAR
NO TOCAR - SUPERFICIE
CALIENTE
NO SOLDAR
NO HACER FUEGO ABIERTO
NO INYECTAR ÉTER
NO RETIRAR PROTECCIÓN
PELIGRO DE TECHO BAJO
PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO
PELIGRO DE ELEVACIÓN
PELIGRO DE INCENDIO
PELIGRO DE MATERIALES
VOLANTES
PELIGROS EN GENERAL
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
PELIGRO DE OBJETOS
QUE CAEN
PELIGRO DE INYECCIÓN EN
LA PIEL
PELIGRO DE TROPIEZO
PELIGRO DE POLVO Y SILICE
PELIGRO DE
APRISIONAMIENTO DE
PIES
ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA
y PRECAUCION
Generalidades
Las ilustraciones siguientes ilustran la ubicación
general de las etiquetas de Precaución, Advertencia y Peligro halladas en esta máquina. Estas etiquetas deben indicar al operador los puntos en
donde existen los riesgos más grandes de lesionarse y de causar daños a la máquina, al igual que
las medidas que deben tomarse para el funcionamiento seguro de esta máquina.
Controles y funcionamiento - Página 2-5
Página 2-6
22°
12°
17°
19°
25°
22°
Controles y funcionamiento - Página 2-7
Página 2-8
A2
A1
A4.
A3
A4
A
A
PRESION HIDRAULICA
Este manómetro indica la presión de aceite hidráulico medida en el banco de válvulas de control
que accionan el cilindro de avance (fuerza de penetración).
A5
A
TABLERO “A” DEL PUESTO
DEL OPERADOR
A1.
PRESION DE AIRE
DE ACHIQUE
Este manómetro indica la presión del aire medida
en la barrena.
A5.
LUCES DE LA ESTACIÓN DEL
OPERADOR
Con este interruptor de balancín de dos posiciones se hacen funcionar las luces de la estación
del operador.
Suba el conmutador para encender las luces.
Ponga el conmutador abajo para apagar las
luces.
A6.
LUCES ESTROBOSCÓPICAS
Gire este interruptor para encender y apagar las
luces estroboscópicas.
A7.
LIMPIADOR
Pulse este botón para dispensar fluido limpiaventanas en la ventana frontal.
A2.
PRESION DE AIRE
DEL RECEPTOR
Este manómetro indica la presión de aire medida
en el depósito receptor de aire. La indicación de
este manómetro debe ser ligeramente mayor que
la del aire de achique cuando se está haciendo
una perforación.
A3.
A8.
LIMPIADOR
Pulse este botón para dispensar fluido limpiaventanas en la ventana parte tresara.
PRESION DE ROTACION
Este manómetro indica la presión de aceite hidráulico medida en el motor de la cabeza rotatoria.
La presión se controla girando la válvula de control
de presión de rotación (F11).
Controles y funcionamiento - Página 2-9
Página 2-10
B1
B6
B7
B8
B2
B9
B3
B10
B4.
GATO DERECHO
Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar
que el cilindro (nivelador) del gato trasero derecho
está completamente retraído.
B11
B4
B12
B5
B13
B14
B15
B16
B5.
CAMBIO DE FILTROS DEL
COMPRESOR
Este indicador se ilumina (rojo) cuando el filtro
está obstruido y el aceite está pasando por el conducto de derivación. Oprimir el indicador para
probarlo.
B17
B18
B19
B6.
COMBUSTIBLE
Este medidor indica el nivel de combustible diesel
que resta.
TABLERO “B” DEL PUESTO
DEL OPERADOR
B7.
DESENGRANE DE BLOQUEO
DE ANGULO
B1.
VELOCIDAD DE CABEZA
Este tacómetro indica la velocidad de la cabeza
rotatoria y del tubo de perforación en múltiplos de
10 con una indicación máxima de 200 revoluciones por minuto.
Este indicador se ilumina (ROJO) cuando los pasadores de bloqueo del mástil no están engranados.
B8.
ANGULO
B2.
GATO IZQUIERDO
Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar
que el cilindro (nivelador) del gato trasero
izquierdo está completamente retraído.
B3.
GATO DELANTERO
Este indicador se ilumina (VERDE) para confirmar
que el cilindro (nivelador) del gato delantero está
completamente retraído.
ENGRANE DE BLOQUEO DE
Este indicador se ilumina (VERDE) cuando los
pasadores de bloqueo del mástil están engranados.
B9.
VELOCIDAD DEL MOTOR
Este tacómetro indica el régimen del motor en múltiplos de 100 rpm.
Controles y funcionamiento - Página 2-11
B10.
TEMPERATURA DEL AGUA
Este medidor indica la temperatura del refrigerante del motor. La temperatura de funcionamiento
normal se representa por la zona verde.
B17.
ARRANQUE
Oprimir este botón para arrancar el motor. Soltar el
botón una vez que el motor arranca. Consultar los
temas que describen el procedimiento de
arranque del motor para más información en
cuanto al uso de este botón.
B11.
TEMPERATURA DE
AIRE DESCARGADO
Este medidor indica la temperatura del aire descargado por el compresor mediante medir la temperatura del aceite descargado por éste.
B12.
PRESION DE ACEITE
Este medidor indica la presión del aceite lubricante
del motor.
B13.
BATERIA
Este voltímetro indica el voltaje de carga de las
baterías. La indicación de voltaje normal es ligeramente mayor que 24 V.
B14.
LUCES
Tirar este interruptor hacia afuera para encender
las luces de la zona de trabajo. Oprimir el interruptor para apagar las luces.
B15.
CAMBIO DE FILTROS
HIDRAULICOS
Este indicador se ilumina (rojo) cuando el filtro
está obstruido y el aceite está pasando por el
conducto de derivación. Oprimir el indicador
para probarlo.
B16.
ETER
Este botón activa el sistema de arranque en clima
frío. Consultar el procedimiento de arranque del
motor en clima frío para más información en
cuanto al uso de este botón.
Página 2-12
B18.
DERIVACION
Este interruptor activa la derivación del sistema de
apagado del motor. Este sistema de derivación es
necesario al arrancar el motor, cuando las presiones de aceite del compresor y del motor no han
alcanzado su nivel de funcionamiento normal.
Para más información en cuanto al uso de este
interruptor, ver el tema “Arranque del motor”.
B19.
MOTOR ENCENDIDO/APAGADO
Cuando este interruptor accionado por llave se
mueve hacia la derecha, queda en la posición de
CONECTADO y el sistema eléctrico de la máquina
se activa. Es necesario poner el interruptor en
la posición de DESCONECTADO al apagar la
máquina para evitar que las baterías se descarguen.
C3
C2
C4
C5
Empujar la palanca hacia arriba para extender el
bloque V hacia la zona de perforación.
Tirar la palanca hacia abajo para retraer el bloque
V y sacarlo de la zona de perforación.
C7
C6
C3.
DE MASTIL
BLOQUEO/DESBLOQUEO
Esta palanca controla el movimiento de los cilindros de bloqueo del mástil.
Empujar la palanca hacia arriba para bloquear el
mástil.
Tirar la palanca hacia abajo para desbloquear el
mástil.
C1
C2
C3
C4.
IDA
TABLERO “C” DEL PUESTO
DEL OPERADOR
GIRAMIENTO - ENTRADA/SAL-
Empuje este mando hacia arriba para hacer
girar a su posición el mecanismo de las tenazas
automáticas en el tubo de perforación.
Tire este mando hacia abajo para hacer alejar
el mecanismo de las tenazas automáticas del
área de perforación.
C1.
ELEVAR/BAJAR CORTINA
Esta palanca controla el movimiento del cilindro de
la cortina contra polvo.
C5.
Empujar la palanca hacia arriba para elevar la cortina.
Empuje este mando hacia arriba para abrir las
quijadas de las tenazas automáticas y aflojar la
sarta de varillas de perforación.
Tirar la palanca hacia abajo para cerrar la cortina.
SUJETADOR - ABRIR/CERRAR
Tire este mando hacia abajo para cerrar las
quijadas de las tenazas y sujetar la sarta de
varillas de perforación.
C2.
EXTENSION/RETRACCION
DE BLOQUE V
Esta palanca controla el movimiento del cilindro
del bloque V.
C6.
ROMPER - ENTRADA/SALIDA
Empuje este mando hacia arriba para romper la
conexión de la sarta de varillas de perforación.
Controles y funcionamiento - Página 2-13
Tire la palanca hacia abajo para replegar el cilindro y alistar las tenazas para la próxima ruptura.
C7. NO SE USA
Página 2-14
D4.
VELOCIDAD DE MARCHA/
RALENTI DEL MOTOR
Cuando este interruptor está hacia arriba
(MARCHA), el motor aumenta su velocidad a
1800 rpm. Cuando este interruptor está hacia
abajo (RALENTI), el motor reduce su velocidad
a 1200 rpm.
D2
D1
D3
D4
D5.
PRESION ALTA/BAJA DE AIRE
DEL COMPRESOR
D5
D6
D7
TABLERO “D” DEL PUESTO
DEL OPERADOR
Este interruptor de dos posiciones controla la
presión de aire medida en el depósito receptor
(medidor A2). Mover el interruptor a la posición de
presión ALTA para aumentar la presión neumática
a un máximo de 350 psi (24 bar). Mover el interruptor hacia abajo a la posición de presión BAJA para
reducir la presión a 150 - 160 psi (10 - 11 bar).
D6.
D1.
REVISAR MOTOR
Este indicador se ilumina (rojo) cuando el
motor emite un código para diagnóstico en el
indicador D2.
D2.
INDICADOR DE CODIGOS
PARA DIAGNOSTICO
Este indicador ilumina (rojo) una serie de impulsos
codificados cuando el sistema de diagnóstico
automático detecta un problema en el motor. Consultar el Manual de mantenimiento de Caterpillar®
del motor usado en esta máquina para obtener
más información en cuanto a este sistema.
D3.
LUBRICADOR ENCENDIDO/
APAGADO
Este interruptor controla la inyección de aceite
lubricante en el tubo de perforación.
D7.
FRECUENCIA DE IMPULSOS
Cuando el interruptor del lubricador (D6) está en la
posición de ENCENDIDO, este indicador destella
a la misma frecuencia a la cual se inyecta el aceite
al sistema de aire de achique.
PARADA DE EMERGENCIA
Oprimir este botón para detener todas las funciones de la máquina. No utilizar este interruptor
para parar la máquina en una situación que no sea
de emergencia.
Controles y funcionamiento - Página 2-15
Página 2-16
E3. CARGADOR - RETRACCION/CARGA
(IZQ)
Esta palanca controla la función de giro del cargador de tubos de perforación izquierdo.
Empujar la palanca hacia adelante para retraer el
cargador de debajo de la cabeza rotatoria.
E1
E2
E3
E4
Tirar la palanca hacia atrás para colocar el cargador debajo de la cabeza rotatoria.
E5
E6
E7
E8
E4. CARGADOR - RETRACCION/CARGA
(DER)
Esta palanca controla la función de giro del cargador de tubos de perforación derecho.
Empujar la palanca hacia adelante para retraer el
cargador de debajo de la cabeza rotatoria.
Tirar la palanca hacia atrás para colocar el cargador debajo de la cabeza rotatoria.
E5. ELEVAR/BAJAR CORTINA
TABLERO “E” DEL PUESTO
DEL OPERADOR
Esta palanca controla el movimiento del cilindro de
la cortina contra polvo.
Empujar la palanca hacia arriba para elevar la cortina.
Tirar la palanca hacia abajo para cerrar la cortina.
E1.
ELEVAR/BAJAR MALACATE
Esta palanca controla el funcionamiento del malacate.
Empujar esta palanca hacia adelante para elevar
(enrollar) el cable del malacate.
Tirar esta palanca para bajar (desenrollar) el
cable del malacate.
E6.
LLAVE
EXTENSION/RETRACCION DE
Esta palanca controla el movimiento de la llave de
retención.
Empujar la palanca hacia adelante para deslizar
la llave hacia el tubo de perforación.
Tirar la palanca hacia atrás para retraer la llave.
E2.
TENAZAS
Esta palanca controla la extensión y retracción del
cilindro de las tenazas.
E7.
EXPULSION DE POLVO/
INYECCION DE AGUA
Tirar esta palanca hacia atrás para extender el cilindro y separar la conexión del tubo de perforación.
Esta palanca controla los sistemas de supresión
de polvo.
Empujar esta palanca hacia adelante para retraer
el cilindro y preparar la máquina para separar la
conexión siguiente.
Empujar la palanca hacia adelante para arrancar
el recogedor de polvo.
Controles y funcionamiento - Página 2-17
E8.
AIRE DE ACHIQUE
Esta palanca controla las funciones de inyección
aire de achique en el tubo de perforación.
Tirar esta palanca hacia afuera para inyectar aire
de achique.
Empujar esta palanca hacia adelante para interrumpir el flujo de aire de achique.
Página 2-18
F2
F3
F1
F2.
PALANCA DE ROTACION/
CADENA IZQUIERDA
Esta palanca regula la velocidad y sentido de giro
del motor de rotación del tubo de perforación y de
la cadena de oruga izquierda.
F9
F10
F11
F12
NOTA:
Las funciones que se controlan por medio de esta
palanca dependen de la posición del SELECTOR
DE PERFORACION/PROPULSION (F7).
Con el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PERFORACION:
F4
F5
F6
F7
F8
F13
F14
TABLERO “F” DEL PUESTO
DEL OPERADOR
F1.
ELEVACION/BAJADA DE RIEL
DE AVANCE
Esta palanca controla las funciones de penetración y elevación de la cabeza rotatoria.
Tirar la palanca hacia atrás para extender los cilindros de avance y bajar la cabeza rotatoria.
Empujar el control hacia adelante para retraer los
cilindros de avance y elevar la cabeza rotatoria.
Empujar esta palanca hacia adelante para que el
motor de perforación gire el tubo en sentido
horario. Cuanto más se empuja esta palanca hacia
adelante, tanto más rápida será la velocidad de
rotación. La velocidad del tubo de perforación se
muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTATORIA (B1).
Tirar esta palanca hacia atrás para hacer girar el
tubo de perforación en sentido contrahorario.
Cuanto más se tira esta palanca, tanto más rápido
gira el tubo. La velocidad del tubo de perforación
se muestra en el tacómetro de la CABEZA ROTATORIA (B1).
Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) está en la posición de PROPULSION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13
opcional está pisado):
Empujar esta palanca hacia arriba para
propulsar la oruga izquierda en sentido de avance.
Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la
oruga izquierda se mueva en sentido de retroceso.
Ver el tema referente a la propulsión de la máquina
para más instrucciones en cuanto al uso de este
control.
NOTA:
El motor no arranca si este control no se encuentra
en su PUNTO MUERTO.
F3. PALANCA DE AVANCE/
ORUGA DERECHA
Esta palanca aumenta la velocidad del sistema de
avance y controla la velocidad y sentido de marcha de la oruga derecha.
Controles y funcionamiento - Página 2-19
NOTA:
Las funciones que se controlan por medio de esta
palanca dependen de la posición del SELECTOR
DE PERFORACION/PROPULSION (F7).
Con el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PERFORACION
y la palanca de AVANCE (F1) hacia arriba o
hacia abajo:
F5.
CONTROL DE PAR DE
TORSION DE ROTACION
Esta perilla regula la presión hidráulica que se
envía al motor de rotación del tubo de perforación.
Girar la perilla en sentido horario para aumentar la
presión de par de torsión de rotación.
Girar la perilla en sentido contrahorario para
reducir la presión de par de torsión que se indica
en el manómetro de ROTACION (A3).
Oprimir el botón y tirar la palanca hacia
atrás para aumentar la velocidad del sistema de
avance (el sentido de marcha lo determina la
posición de la palanca de AVANCE F1).
Cuando el SELECTOR DE PERFORACION/PROPULSION (F7) está en la posición de PROPULSION (y el pedal de HOMBRE MUERTO F13
opcional está pisado):
Esta palanca controla la propulsión de la oruga
derecha.
Empujar esta palanca hacia arriba para
propulsar la oruga derecha en sentido de avance.
Tirar esta palanca hacia abajo para hacer que la
oruga derecha se mueva en sentido de retroceso.
Ver el tema referente a la propulsión de la
máquina para más instrucciones en cuanto al uso
de este control.
NOTA:
El motor no arranca si este control no se encuentra
en su PUNTO MUERTO.
F4.
AVANCE
CONTROL PRESION DE
Esta perilla regula la presión hidráulica enviada al
cilindro de avance. Girar la perilla en sentido
horario para aumentar la fuerza de penetración.
Girar la perilla en sentido contrahorario para
reducir la presión que se indica en el manómetro
de AVANCE (A4).
F6.
AGUA
CONTROL DE
Este control regula la cantidad de agua que se
inyecta en el suministro de aire de achique del
agujero perforado. Con el control de EXPULSION/
INYECCION de agua (E7) en la posición de
AGUA:
Girar la perilla en sentido horario para reducir la
cantidad de agua inyectada.
Girar la perilla en sentido contrahorario para
aumentar la cantidad de agua inyectada.
Ver el tema referente al uso del sistema de inyección de agua para más instrucciones en cuanto al
uso de este control.
F7.
PROPULSION
PERFORACION /
Este selector de dos posiciones activa las palancas de control F2 y F3.
Mover este interruptor a la posición de PERFORACION para accionar los controles de avance y de
rotación.
Mover este interruptor a la posición de PROPULSION para accionar los controles de propulsión.
F8. NIVEL
Usar este dispositivo para asegurarse que la
máquina se encuentre nivelada después de haber
bajado los cilindros de los gatos.
Página 2-20
Empujar esta palanca hacia abajo para extender
(bajar) el cilindro del gato delantero.
F9.
MASTIL
ELEVACION/BAJADA DEL
Esta palanca controla los movimientos de elevación y bajada del mástil de la perforadora.
!
PELIGRO
El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el entrar en contacto con la misma
puede causar la electrocución. No levantar
el mástil de perforación ni trabajar con la
máquina cerca de líneas de energía eléctrica
sin antes verificar el perímetro de trabajo seguro establecido por los reglamentos locales,
estatales o nacionales.
F12.
ELEVACION/BAJADA DE
GATO DERECHO
Esta palanca se usa para elevar (extender) y bajar
(retraer) el cilindro (nivelador) del gato
trasero derecho.
Empujar esta palanca hacia arriba para retraer
(elevar) el cilindro. La luz indicadora B4 se ilumina
para confirmar que el gato está completamente
retraído.
Empujar esta palanca hacia abajo para extender
(bajar) el cilindro del gato trasero derecho.
Tirar esta palanca hacia atrás para elevar el mástil.
F13. PEDAL DE PROPULSION TIPO
HOMBRE MUERTO
Empujar esta palanca hacia adelante para bajar
el mástil.
Este pedal opcional impide la propulsión de la
máquina si el operador no está en su puesto.
Pisar este pedal antes de accionar las palancas
de control de propulsión (F2 ó F3).
F10.
ELEVACION/BAJADA DE
GATO IZQUIERDO
Esta palanca se usa para elevar (extender) y bajar
(retraer) el cilindro (nivelador) del gato trasero
izquierdo.
Empujar esta palanca hacia adelante para retraer
(elevar) el cilindro. La luz indicadora B2 se ilumina
para confirmar que el gato está completamente
retraído.
Tirar esta palanca hacia atrás para extender
(bajar) el cilindro del gato trasero izquierdo.
Soltar el pedal después de haber soltado las
palancas de control de propulsión (F2 ó F3).
No utilizar este pedal para parar la máquina. Se
causarían daños graves a los componentes de
propulsión.
F14.
ENGRASADOR DE ROSCAS
Pisar este pedal opcional para rociar lubricante
sobre las roscas del tubo de perforación.
F11.
ELEVACION/BAJADA DE
GATO DELANTERO
Esta palanca controla la elevación (extensión) y
bajada (retracción) del cilindro (nivelador) del
gato delantero.
Empujar esta palanca hacia arriba para retraer
(elevar) el cilindro. La luz indicadora B3 se ilumina
para confirmar que el gato está completamente
retraído.
Controles y funcionamiento - Página 2-21
Página 2-22
FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORADORA
MANOMETRO (A2) DE
AIRE DEL RECEPTOR
Generalidades
Las sugerencias de funcionamiento dadas a continuación se ofrecen a manera de recordatorio, en
lugar de constituir un intento de ofrecer instrucciones de uso, puesto que una máquina de este
tamaño no debe confiarse a persona alguna salvo
un operador debidamente adiestrado y calificado.
B16
D4
D5
B17
Preparativos para la inspección y ajustes
Antes de usar la perforadora:
• Leer el tema ‘‘Procedimientos de funcionamiento seguro para operadores’’ dado en la
parte inicial de este manual.
• Efectuar las ‘‘Revisiones de mantenimiento
cada 8 horas o cada cambio de jornada’’ descritas en este manual.
• Ajustar la posición del asiento del operador de
modo que permita usar la máquina con comodidad y seguridad.
Arranque del motor
El motor no arranca hasta que:
• Todos los controles se encuentren en su punto
muerto.
• El interruptor de desconexión de las baterías se
encuentre en la posición de CONECTADO.
B18
B19
Paso 1.
Paso 2.
Paso 4.
Paso 5.
RALENTI DEL MOTOR (D4)
BAJA PRESION (D5) DE COMPRESOR
ENCENDIDO CONECTADO (B19)
OPRIMIR EL INTERRUPTOR DE
DERIVACION (B18) MIENTRAS SE
OPRIME BOTON DE ARRANQUE (B17)
INTERRUPTORES DE ARRANQUE DEL MOTOR
2. Poner el interruptor del COMPRESOR (D5) en
la posición de presión BAJA.
3. Advertir a las demás personas del arranque
inminente de la máquina.
INTERRUPTOR DE
DESCONEXION
!
ADVERTENCIA
No inyectar un fluido auxiliar de arranque
en los filtros de aire. Se pueden sufrir
lesiones personales debido a la explosión
de los vapores.
c245-27
4. Si la temperatura ambiente es menor que 32°F
(0°C) mantener oprimido el botón de ETER (B16)
por 3 segundos.
5. Insertar la llave en el interruptor de encendido
(B19) y girar la llave a la posición de
CONECTADO.
1. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL
MOTOR (D4) en la posición de RALENTI.
6. Mover el interruptor de DERIVACION (B18)
hacia abajo y al mismo tiempo oprimir el botón de
ARRANQUE (B17).
Controles y funcionamiento - Página 2-23
Una vez que el motor arranca, soltar el botón de
ARRANQUE (B17) pero mantener el interruptor de
DERIVACION (B18) hacia abajo hasta que el
manómetro del RECEPTOR (A2) indique 110 psi
(7,6 bar).
NOTA:
Si se suelta el interruptor de DERIVACION (B18)
antes de alcanzar una presión de 110 psi (7,6 bar),
el motor se apagará. Antes de volver a intentar
arrancar el motor, comprobar que el manómetro
(A2) de aire del RECEPTOR indique una presión
de 0.
El tacómetro (B9) debe indicar que el motor funciona a ralentí lento (1200 rpm).
3. Poner el interruptor de velocidad del motor (D4)
en RALENTI.
D4
D5
B9
B10
TACOMETRO DEL
MOTOR y TERMOMETRO
DE REFRIGERANTE
DEL MOTOR
Dejar que el motor funcione hasta que el termómetro (B10) del refrigerante indique una temperatura mínima de 180°F (82°C).
NOTA:
El aceite hidráulico puede calentarse retrayendo
el cargador (empujando E5 hacia adelante) y
poniendo el cilindro en calada, contra su tope, por
un lapso no mayor de 2 minutos. Durante los
meses de invierno, el período de calentamiento
puede tomar hasta 15 minutos.
Apagado de la máquina
Al apagar la máquina al final de la jornada, intentar
estacionarla sobre suelo nivelado. Esto ayudará a
obtener indicaciones precisas de los niveles de
fluidos antes de arrancar la máquina para el inicio
de la jornada siguiente.
1. Asegurarse que todos los controles se encuentren en su punto muerto.
2. Poner el interruptor del compresor (D5) en la
posición de presión BAJA.
Página 2-24
B19
Paso 2. BAJA PRESION (D5) DE COMPRESOR
Paso 3. VELOCIDAD DE RALENTI (D4)
Paso 5. ENCENDIDO DESCONECTADO (B19)
INTERRUPTORES DE APAGADO DE MAQUINA
4. Dejar que el motor funcione a RALENTI por
5 minutos.
5. Después que el motor haya funcionado a ralentí
por 5 minutos, girar la llave del interruptor de
encendido (B19) a la posición de apagado.
6. Asegurarse que todos los interruptores eléctricos y la radio (si la tiene) estén en posición de
apagado, para no descargar las baterías.
7. Sacar las llaves del interruptor (si así lo exige la
empresa), cerrar las puertas de la cabina con llave
y guardar las llaves en un lugar seguro.
8. Poner el interruptor de desconexión de las baterías en la posición de desconectado.
Propulsión de la máquina
!
!
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si se exceden los límites de inclinación de la
máquina se puede causar la muerte o
lesiones graves al personal. Una alarma
suena en la cabina del operador cuando el
ángulo de inclinación longitudinal llega a 12°
o cuando el ángulo de balanceo (inclinación
lateral) llega a 17°. Si esta alarma suena,
detener la propulsión de la máquina y determinar si se puede continuar propulsándola
con seguridad.
5m
(15 pies)
Antes de propulsar la perforadora, determinar si la
propulsión se efectuará con el mástil en posición
de perforación (vertical) o en posición de almacenamiento para avanzar una distancia mayor o en
posición de transporte (horizontal). En todo caso,
el cargador debe estar parcialmente alineado para
impedir que el tubo de perforación se salga.
1. Revisar la zona por la cual se propulsará la
máquina en busca de obstáculos.
2. Poner el selector de PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PROPULSION.
3. Poner el interruptor de VELOCIDAD DEL
MOTOR (D4) en la posición de MARCHA.
NOTA:
Es necesario que el motor funcione a 1800 rpm
para la propulsión.
4. Si lo tiene, pisar el pedal de HOMBRE MUERTO
(F13). El interruptor de HOMBRE MUERTO suelta
los frenos de propulsión y debe permanecer
oprimido durante la propulsión y soltarse al
devolver los controles de propulsión a su punto
muerto.
5. Empujar o tirar los controles de propulsión (F2 y
F3) según sea necesario. La velocidad de propulsión se determina según la distancia que se muevan las palancas hacia adelante o hacia atrás.
5m
(15 pies)
Al propulsar la máquina, se prohíbe estar
en la zona de propulsión.
ZONA DE PELIGRO DURANTE LA PROPULSION
La propulsión de esta máquina sigue el esquema
típico de las máquinas con orugas:
• Empujar ambos controles (F2 y F3) hacia
adelante una misma distancia para avanzar en
línea recta.
• Tirar ambos controles (F2 y F3) hacia atrás una
distancia igual para retroceder en línea recta.
• Mover uno de los controles una mayor distancia
que la otra para hacer un viraje de radio grande.
• Para hacer pivotear la máquina, contrarrotar
sus cadenas (una cadena se mueve en sentido
de avance y la otra en sentido de retroceso).
Controles y funcionamiento - Página 2-25
!
ADVERTENCIA
F3
F2
D4
25°
245-58
F7
10°
F13
25°
INTERRUPTORES DE PROPULSION
AVISO
No detener la máquina usando el interruptor de
HOMBRE MUERTO (F13) como freno.
6. Cuando se completa la propulsión, devolver los
controles (F2 y F3) al PUNTO MUERTO y soltar el
interruptor de HOMBRE MUERTO (F13). Después
de soltar el interruptor de hombre muerto, mover
los controles de propulsión hacia adelante y hacia
atrás para asegurarse que el interruptor funciona
debidamente. También comprobar que el botón de
parada de emergencia funcione correctamente.
25°
Nunca exceder los ángulos máximos
de inclinación al estacionar, perforar
o propulsar con la máquina.
ANGULOS MAXIMOS DE INCLINACION CON
MASTIL BAJADO
Página 2-26
Nivelación de la máquina
!
ADVERTENCIA
Antes de efectuar una perforación, el peso de la
máquina debe estar debidamente soportado por
los gatos niveladores. La máquina debe elevarse
apenas lo suficiente para elevar las orugas sobre
el suelo.
Antes de bajar los gatos, asegurarse que sus
bases se apoyen sobre suelo firme que permanecerá estable durante la perforación.
Nivelar la máquina de la manera siguiente:
245-57
10°
1. Con el motor en marcha, poner el interruptor de
VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) en la posición de
MARCHA.
2. Tirar hacia atrás las palancas de GATO
IZQUIERDO y GATO DERECHO (F10 y F12)
hasta que los gatos eleven las orugas sobre el
suelo. Usar el NIVEL (F8) para ajustar el nivel
lateral.
25°
D4
F10
F11
F12
15°
F8
Paso 1.VELOCIDAD DEL MOTOR (D4) EN MARCHA
Paso 2.GATOS TRASEROS BAJADOS (F10 y F12)
Paso 3.GATO DELANTERO BAJADO (F11)
15°
NIVELACION DE LA MAQUINA
Nunca exceder los ángulos máximos
de inclinación al estacionar, perforar
o propulsar con la máquina.
ANGULOS MAXIMOS DE INCLINACION CON
MASTIL ELEVADO
Controles y funcionamiento - Página 2-27
3. Tirar la palanca del GATO DELANTERO (F11)
hacia atrás hasta que el NIVEL (F8) indique que la
máquina está nivelada en sentido longitudinal.
NOTA:
Las orejetas de fijación del mástil se encuentran
en intervalos de 5° cada uno.
4. Continuar elevando y bajando los gatos de
modo alternado hasta poner la máquina a la altura
más baja posible con una altura libre de perforación adecuada.
Elevación del mástil
B7
!
B8
ADVERTENCIA
El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el entrar en contacto con la misma
puede causar la electrocución. No levantar el
mástil de perforación ni trabajar con la
máquina cerca de líneas de energía eléctrica
sin antes verificar el perímetro de trabajo
seguro establecido por los reglamentos
locales, estatales o nacionales.
Antes de elevar el mástil, comprobar lo siguiente:
• El mástil no chocará con cables de tendido
eléctrico.
• Se han bajado los cilindros de gatos y la
máquina está nivelada y sobre suelo firme.
• Todo el equipo está bien fijado en el mástil y no
puede caerse.
• El tubo de perforación ha sido retraído al punto
que su barrena esté justo debajo de la mesa del
mástil.
• La puerta de la cabina que lleva hacia el mástil
está cerrada.
• El operador se encuentra en la cabina y los
ayudantes mantienen una distancia de 15 m
(50 pies) de todos los lados de la máquina.
Elevar el mástil de la manera siguiente:
1. Tirar la palanca de control del MASTIL (C3)
hacia abajo para DESBLOQUEAR (retraer) los
pasadores de bloqueo del mástil. La luz indicadora
B7 se ilumina para confirmar que los pasadores se
han retraído.
2. Tirar la palanca del MASTIL (F9) hacia atrás a
la posición de ELEVAR para levantar el mástil
hasta el ángulo deseado.
C3
F9
Paso 1.DESBLOQUEAR PASADORES (C3)
Paso 2.ELEVAR MASTIL (F9)
Paso 3.BLOQUEAR PASADORES (C3)
ELEVACION DEL MASTIL
3. Empujar la palanca del MASTIL (C3) hacia
arriba para “BLOQUEAR” el mástil en su posición.
El indicador (B8) se ilumina cuando los pasadores
están enganchados (extendidos).
Bajada del mástil
!
PELIGRO
El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el entrar en contacto con la misma
puede causar la electrocución. No bajar el
mástil de perforación ni trabajar con la
máquina cerca de líneas de energía eléctrica
sin antes verificar el perímetro de trabajo seguro establecido por los reglamentos locales,
estatales o nacionales.
Antes de bajar el mástil, comprobar lo siguiente:
Página 2-28
• El mástil no chocará con cables de tendido
eléctrico.
• El cargador está alineado en una posición intermedia que impida que el tubo que lleva se
deslice y caiga.
• El tubo de perforación ha sido retraído al punto
que su barrena esté justo debajo de la mesa del
mástil.
• La puerta de la cabina que lleva hacia el mástil
está cerrada.
• El operador se encuentra en la cabina y los
ayudantes mantienen una distancia de 15 m
(50 pies) de todos los lados de la máquina.
BAJADA DEL MASTIL
B7
B8
C3
Bajar el mástil de la manera siguiente:
1. Tirar la palanca de control del MASTIL (C3)
hacia abajo para DESBLOQUEAR (retraer) los
pasadores de bloqueo del mástil. La luz indicadora
B7 se ilumina para confirmar que los pasadores se
han retraído.
F9
2. Empujar la palanca del MASTIL (F9) hacia
adelante a la posición de BAJAR y bajar el mástil
lentamente al ángulo deseado si éste no va a ponerse en su posición de almacenamiento.
NOTA:
Las orejetas de fijación del mástil se encuentran
en intervalos de 5° cada uno.
Paso 1.DESBLOQUEAR PASADORES (C3)
Paso 2.ELEVAR MASTIL (F9)
Paso 3.BLOQUEAR PASADORES (C3)
3. Empujar la palanca del MASTIL (C3) hacia
arriba para bloquearlo en posición, si el mismo no
va a ponerse en posición de almacenamiento. El
indicador (B8) se ilumina cuando los pasadores
están enganchados (extendidos).
PERFORACION
!
ADVERTENCIA
Durante la perforación, se prohíbe a las
personas estar en la zona de perforación.
8m
(25 pies)
ZONA DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACION
Controles y funcionamiento - Página 2-29
Adición de tubos de perforación Cargador interior
El procedimiento siguiente se ha redactado suponiendo que el tramo inicial del tubo ha penetrado
en la perforación y se necesita un tramo adicional
de tubo de perforación.
1. Poner los interruptores del LUBRICADOR (D6),
AIRE DE ACHIQUE (E8) y del COLECTOR DE
POLVO o INYECCION DE AGUA (E7) en la
posición desconectada.
2. Empujar el control de AVANCE (F1) hacia
adelante a la posición de ELEVACION para elevar
la cabeza rotatoria lo suficiente para permitir que
la llave de retención se enganche en las partes
planas del tubo de perforación tirando hacia atrás
el control de AVANCE (F3).
3. De ser necesario, girar el tubo de perforación
para alinear sus partes planas con la llave de
retención antes de poner el control de la LLAVE
(E6) en la posición de RETRAER para enganchar
la llave de retención.
4. Tirar el control de ROTACION (F2) hacia atrás
para que el adaptador superior empiece a desenroscarse del tubo de perforación.
NOTA:
Si el adaptador no se desenrosca, aumentar el par
de torsión de rotación (F5). Si se utiliza este control, una vez que la unión sustituta superior se
desenrosca del tubo de perforación, volver a
ajustar el par de torsión de rotación a su valor de
perforación.
5. Empujar el control de AVANCE (F1) hacia
adelante y tirar simultáneamente el control de
AVANCE (F3) hacia atrás para elevar la cabeza
rotatoria hasta la parte superior del mástil.
AVISO
Asegurarse que la cabeza rotatoria se haya elevado completamente a la parte superior del
mástil antes de hacer girar el cargador. El no
hacerlo puede dañar la cabeza rotatoria, la
unión sustituta superior, o el cargador.
6. Tirar el control del CARGADOR (E3 ó E4) hacia
atrás y girar el cargador completamente hacia
ADENTRO, por debajo de la cabeza rotatoria
hasta que tope.
7. Empujar el control de ROTACION (F2) para
ajustar la velocidad a 40 rpm (indicada en el
tacómetro de VELOCIDAD DE CABEZA B1).
F3
E6
F2
E7
8. Empujar la palanca del BLOQUE V (C2) hacia
arriba para sujetar el tubo de perforación en su
lugar.
F1
E8
F5
AVISO
Si se aplica contrapresión excesiva sobre la
cabeza rotatoria durante el acoplamiento de
una unión, se pueden dañar las roscas del
tubo. Usar el control de AVANCE de forma
mesurada y detener el avance cuando las
juntas empiezan a enroscarse.
Paso 1 AIRE DE ACHIQUE
DESCONECTADO (E8)
Paso 2. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 3. RETRAER LLAVE (E6)
Paso 4. DESENROSCAR TUBO (F2)
Paso 5. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 6. RETRAER CARGADOR (E3 ó E4)
9. Tirar los controles de AVANCE (F1 y F3) hacia
atrás para bajar la cabeza rotatoria lentamente.
Empezar a enroscar la unión sustituta al tubo de
perforación en el cargador.
ADICION DE TUBOS DE PERFORACION
(CARGADOR INTERIOR)
Mientras esto ocurre, observar el manómetro de
ROTACION (A3), y cuando su indicación empiece
a aumentar, detener la rotación.
10. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia
adelante y tirar la palanca de AVANCE (F3) hacia
Página 2-30
atrás para levantar el tubo de perforación para
sacarlo de la cavidad inferior del cargador.
14. Tirar el control de AVANCE (F1) hacia la
posición de BAJAR y usar el control de AVANCE
(F3) para bajar el tubo de perforación sobre el tubo
que se encuentra en la mesa.
AVISO
C2
B1
15. Cuando el tubo de perforación está sobre las
roscas, empujar la palanca de ROTACION (F2)
hacia adelante y al mismo tiempo bajar (F1 y F3)
el tubo de perforación deteniendo su avance
cuando quedan 3 roscas visibles.
F3
F2
Si se hace que las secciones de tubo de perforación choquen entre sí, se dañarán las roscas.
E3
E4
F1
E5
16. Continuar haciendo girar el tubo de perforación
y, mientras esto ocurre, observar el manómetro de
ROTACION (B1), y cuando éste indique la presión
fijada, detener la rotación. No apretar excesivamente las roscas de tubo.
17. Tirar el control de la LLAVE (E6) hacia atrás
para retraerla.
AVISO
F14
Paso 7. VELOCIDAD DE CABEZA (F2)
Paso 8. EXTENDER EL BLOQUE V (C2)
Paso 9. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 10. ELEVAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 12. RETRAER EL CARGADOR (E3 ó E4)
Paso 13. ENGRASAR LAS ROSCAS (F14)
Paso 14. BAJAR MECANISMO DE AVANCE (F1 y F3)
Paso 15. ACOPLAR LAS JUNTAS (F2 y F1 y F3)
Paso 17. EXTENDER LLAVE (E6)
Paso 18. RETRAER EL BLOQUE V (C2)
ADICION DE TUBOS DE PERFORACION
(CARGADOR INTERIOR) (continuación)
11. Empujar la palanca de ROTACION (F2) hacia
adelante para hacer girar el tubo de perforación y
alinear la parte superior de su parte plana con la
abertura del cargador. Esto permite al cargador
girar y salir de debajo de la cabeza rotatoria.
12. Empujar el control del CARGADOR (E3 ó E4)
y RETRAER el cargador completamente hasta
que se detenga.
13. Si lo tiene, pisar el pedal del ENGRASADOR
DE ROSCAS (F14) para rociar grasa sobre las
roscas del tubo de perforación.
Si se perfora con el bloque V extendido se
dañará el bloque V y/o la cabeza rotatoria.
Asegurarse de colocar la palanca del
bloque V en posición de RETRAER antes
de empezar a perforar.
18. Empujar la palanca del BLOQUE V (C2) hacia
abajo para retraer el bloque V.
Devolución de tubo de perforación al
cargador interior
El procedimiento siguiente ha sido redactado
suponiendo que se ha terminado la perforación
hasta la profundidad deseada y que uno o más
tramos de tubo de perforación fueron quitados de
los cargadores.
1. Retraer el tubo de perforación empujando la
palanca de AVANCE (F1) a la posición de ELEVAR
y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE (F3)
hasta que las partes planas del tubo lleguen a la
zona de la llave de retención.
2. Apagar el COLECTOR DE POLVO o la INYECCION DE AGUA (E7) y el AIRE DE ACHIQUE
(E8).
3. Poner el interruptor de PRESION DEL COMPRESOR (D5) en la posición de presión BAJA.
Controles y funcionamiento - Página 2-31
4. Levantar la palanca del BLOQUE V (C2) a la
posición de EXTENDER para desplegar el centralizador de tubos.
7. Empujar la palanca de AVANCE (F1) hacia
adelante y tirar hacia atrás la palanca de AVANCE
(F3) para elevar la cabeza rotatoria hasta la parte
superior del mástil.
8. De ser necesario, hacer girar el tubo de perforación hasta que sus partes planas queden alineadas de forma tal que el mismo pueda cargarse
en el carrusel.
AVISO
C2
Asegurarse que la cabeza rotatoria se haya
elevado completamente a la parte superior del
mástil y que el tubo de perforación esté
debidamente alineado antes de hacer girar
el cargador. El no hacerlo puede dañar
estos mecanismos.
E6
F1
F2
E7
E8
F3
D5
9. Tirar una palanca de CARGADOR (E3 ó E4)
para CARGAR o girar el cargador completamente
hacia adentro, por debajo de la cabeza rotatoria
hasta que tope.
10. Tirar la palanca de AVANCE (F1) a la posición
de BAJAR y tirar hacia atrás el control de AVANCE
(F3) para bajar el tubo de perforación hasta colocarlo en la canaleta del cargador.
Paso 1.ELEVAR TUBO DE PERFORACION (F1 y F3)
Paso 2.INYECC. DE AGUA/COLECTOR DE POLVO
Y AIRE DE ACHIQUE APAGADOS (E5 y E8)
Paso 3.COMPRESOR DE AIRE EN BAJA PRESION (D5)
Paso 4.EXTENDER EL BLOQUE V (C2)
Paso 5.RETRAER LLAVE DE RETENCION (E6)
Paso 6.SEPARAR UNION DE TUBOS (F2)
DEVOLUCION DE TUBO DE PERFORACION A
CARGADOR INTERIOR
11. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás
para separar la conexión.
AVISO
Si se baja la cabeza rotatoria con el bloque V
extendido se dañará el bloque V y/o la cabeza
rotatoria. Asegurarse de poner la palanca
hacia arriba para retraer el bloque V antes
de bajar la cabeza rotatoria.
5. Hacer girar el tubo (F2) si es necesario alinear
sus partes planas antes de extender la LLAVE DE
RETENCION con la palanca E6.
12. Empujar el control del BLOQUE V (C2) hacia
abajo (RETRAER) para retraer este conjunto.
6. Tirar la palanca de ROTACION (F2) hacia atrás
de modo que los tubos se separen en la junta y
empiecen a desenroscarse. Continuar desenroscando los tubos.
13. Empujar la palanca de AVANCE (F1) y tirar
hacia atrás la palanca de AVANCE (F3) para elevar la cabeza rotatoria hasta la parte superior del
mástil.
NOTA:
Si los tubos de perforación no se separan, ver el
tema “Uso de las tenazas” en esta sección.
14. Empujar la palanca del CARGADOR (E3 ó E4)
para RETRAER el cargador hacia afuera completamente.
15. RETRAER la llave de retención (E6) y bajar la
cabeza rotatoria y repetir los pasos anteriores
hasta haber sacado todos los tubos del suelo y
haberlos colocado en el cargador.
Página 2-32
C4
C5
C2
LAS TENAZAS
MANDO DE
AUTOMÁTICAS
C6
E6
F1
F2
E7
E8
F3
D5
Paso 7. ELEVAR TUBO DE PERFORACION (F1 y F3)
Paso 9. GIRAR CARGADOR HACIA ADENTRO
(CARGARLO) (E3 ó E4)
Paso 10. BAJAR TUBO (F1 y F3)
Paso 11. SEPARAR UNION DE TUBOS (F2)
Paso 12. RETRAER EL BLOQUE V (C2)
Paso 13. ELEVAR CABEZA ROTATORIA (F1 y F3)
Paso 14. RETRAER EL CARGADOR (E5)
Paso 15. EXTENDER LLAVE DE RETENCION (E6)
DEVOLUCION DE TUBO DE PERFORACION AL
CARGADOR INTERIOR (continuación)
MANDO DE
LAS TENAZAS
E2
CONTROLES DE LAS TENAZAS
4. Indicar al ayudante que retire la llave.
Cómo Utilizar las Tenazas
5. Empujar la palanca de TENAZAS (E2) para
retraer el cilindro y preparar el mecanismo para
volverlo a usar.
Si el tubo de perforación no se rompe devolviendo la rotación, se tendrán que utilizar las
tenazas como sigue:
6. Indicar al ayudante que se aleje de la zona de
perforación.
TENAZAS
TENAZAS AUTOMÁTICAS
1. Si no lo ha hecho, despliegue la llave de
retención sobre las caras planas de la llave del
tubo de perforación.
2. Alce la palanca C4 para pivotar la llave a su
sitio.
3. Tire hacia abajo la palanca SUJECIÓN (C5)
para asegurar las tenazas a la sarta de varillas
de perforación.
4. Alce la palanca ROMPER (C6) para retorcer
la sarta de varillas de perforación y romper la
junta.
5. Alce la palanca SUJECIÓN (C5) tire hacia
abajo la palanca ROMPER (C6) y tire hacia
1. Desplegar la llave de retención sobre las partes
planas del tubo de perforación, si esto no se ha
hecho previamente.
2. Indicar a un ayudante que gire la llave a su
lugar.
3. Tirar la palanca de TENAZAS (E2) hacia atrás
para separar la unión de los tubos.
Controles y funcionamiento - Página 2-33
abajo la palanca GIRAMIENTO C4 para preparar la próxima ruptura.
bruto de la máquina (GVW). Los puntos de levante
(4) están marcados en la máquina.
Propulsión al agujero siguiente
5. Si se va a propulsar la máquina para subirla a
un camión, ver el tema “Propulsión de la máquina”
antes de subir la perforadora sobre el remolque.
Con todos los tramos de tubo de perforación colocados en el cargador, preparar la máquina para
desplazarla al siguiente punto de perforación de la
manera siguiente:
1. Empujar la palanca de CORTINA (C1) hacia
arriba para ELEVAR la cortina contra polvo.
6. Parar la máquina usando el procedimiento
descrito en “Apagado de la máquina”.
7. Desconectar el interruptor de desconexión de
las baterías y sacar la llave de encendido.
INTERRUPTOR
DE DESCONEXION
DE BATERIAS
2. Colocar el selector de PERFORACION/PROPULSION (F7) en la posición de PROPULSION.
245-27
C1
8. Usar cadenas y sujetadores adecuados para
encadenar la parte trasera de la máquina de la
forma ilustrada y encadenar la parte delantera de
modo similar.
F7
3. Consultar el tema “Propulsión de la máquina” en
esta sección.
LEVANTE Y TRANSPORTE DE LA MAQUINA
Los procedimientos dados a continuación deben
usarse sólo como guía. El equipo con el cual se
cuenta y los reglamentos que controlan el levante
y transporte de este tipo de equipo varían.
1. Limpiar la máquina para quitar piedras o tierra
que pudieran desalojarse durante el transporte.
SISTEMAS DE SUPRESION DE POLVO
2. Alinear el cargador media vuelta para evitar que
el tubo de perforación se salga.
Generalidades
3. Colocar el mástil en posición horizontal (ver el
tema “Bajada del mástil”).
4. Si se va a levantar la máquina, consultar la
chapa de datos técnicos para determinar el peso
Página 2-34
Esta máquina tiene dos sistemas de supresión de
polvo: el colector de polvo y el sistema de inyección de agua.
MOTOR IMPULSOR
(HIDRAULICO)
VENTILADOR
MODULO DE
ENJUAGUE
DEL FILTRO
DESCARGA DE
AIRE LIMPIO
AIRE DE ACHIQUE
DEL COMPRESOR
REGULADOR
DE PRESION
DE ENJUAGUE
RAFAGA DE AIRE
DE DESCARGA
AIRE CARGADO
CON POLVO
FILTRO
BUJE
DE MESA
MESA
CORTINA CONTRA
POLVO
DEFLECTOR
DE CORTE
POLVO
ASTILLAS DE
ROCAS
Colector de polvo
Usar el colector de polvo de la manera siguiente:
Un ventilador impulsado por un motor hidráulico
extrae el aire cargado con polvo de alrededor del
agujero perforado. Una cortina rodea el agujero,
en el cual el polvo es aspirado en un separador
que extrae las partículas grandes por un costado.
El polvo más fino es aspirado por elementos de
filtro dentro del colector de polvo, en donde unas
ráfagas de aire se descargan periódicamente
(cada 3 a 6 segundos) para desalojar el polvo y
extraerlo (con regulador fijado a 50 psi [3,5 bar])
del colector.
1. Empujar la palanca de CORTINA (C1 o E5)
hacia arriba para bajar la cortina contra polvo.
AVISO
CONTROLES DEL
COLECTOR DE POLVO
C1
E5
E7
Nunca hacer funcionar el sistema de colector
de polvo bajo condiciones húmedas.
El hacerlo dañará los elementos del
colector de polvo.
Controles y funcionamiento - Página 2-35
2. Empujar la palanca de EXPULSION/INYECCION (E7) para arrancar el colector de polvo.
3. Una vez terminado el ciclo de perforación, poner
el control (E7) en su punto muerto para elevar la
cortina contra polvo (C1 o E5).
Inyección de agua
3. Una vez que se ha perforado el agujero a la
profundidad deseada, poner la palanca de
EXPULSION/INYECCION (E7) en su punto
muerto para purgar el agua de las líneas de aire
de achique. Esto evita que se congelen durante
clima frío.
MALACATE
Usar únicamente agua limpia para llenar el
tanque. Se pueden instalar llaves de vaciado al
suministro de agua para evitar que las líneas se
congelen durante clima frío.
Al apagar la máquina, cerrar la válvula de la línea
de aspiración y accionar la bomba por no menos
de un minuto para purgar el agua del sistema.
Este procedimiento se ha redactado suponiendo
que la perforación ya se ha iniciado.
El malacate se usa para levantar accesorios para
ponerlos y quitarlos de la plataforma de trabajo.
Antes de levantar objeto alguno, demarcar la zona
de elevación para asegurarse que todas las personas estén enteradas de la elevación inminente de
materiales.
CONTROLES DE MALACATE
1. Tirar la palanca de EXPULSION/INYECCION
(E7) hacia atrás para empezar a inyectar agua en
el aire de achique.
Paso 1. CONTROL
CONECTADO (E7)
E1
Paso 2. REGULAR
CAUDAL (F6)
E7
REMOLCAJE
F6
INYECCION DE AGUA
2. Girar el control de INYECCION DE AGUA (F6)
para regular la cantidad de agua inyectada.
NOTA:
Si el caudal de agua es errático o disminuye, ello
indica que el tamiz está obstruido.
Desenganche del Freno
deEstacionamiento
Los chasís con tracción final equipada con freno de
estacionamiento no pueden moverse si el sistema
hidráulico no está operativo. Por esta razón se
puede instalar un mecanismo de desenganche para
que el chasís puede ser remolcado si el motor no
está operativo.
!
ADVERTENCIA
La máquina debe estar detenida y sobre
un piso nivelado antes de soltar el freno.
Soltar el freno puede hacer que la
máquina se mueva inesperadamente.
Página 2-36
El mecanismo de desenganche está ubicado en la tracción final, opuesta al motor, sobre el lado del rotor. No
requiere ningún mantenimiento particular. El dispositivo de liberación está sobre el exterior de la tracción
final y se conserva en su lugar con pernos o una tapa final. Para soltar el freno de estacionamiento, retire los
pernos y atornille la llave dentada. Asegúrese de poner el dispositivo de liberación de regreso a su posición
original antes de intentar regresar la máquina a operación normal (ver detalles abajo).
NOTE: La velocidad máxima de la tracción final no deberá exceder las 20 rpm para más de una hora continuada
mientras está desenganchada.
ENGANCHADA
M72x1.5
250 N-m
M6x1
22 mm
CONECTOR
TRACCIÓN FINAL
TAPA FINAL
TAPA FINAL
ENGANCHADA
DESENGANCHADA
RETIRAR
TAPA FINAL
TIRAR PERNO
PARA DESENGANCHAR
CONTADOR ELECTRONICO DE PROFUNDIDAD (EDC)COMO USAR EL CONTADOR
Generalidades
Este sistema está construido en base a un contador de funciones múltiples que muestra la posición de
la barrena, la distancia de la barrena desde el fondo del hoyo, la profundidad acumulada del hoyo y la
velocidad de penetración. El contador tiene una pantalla de LED rojos de 0.56 pulg (14 mm) de 6 dígitos
para exhibir una indicación o visualización a la vez. Es posible seleccionar diferentes indicaciones con
el uso de los botones en el contador. Se puede ajustar el contador para que exhiba todos los datos ya
sea en unidades internacionales (metros, m/min) o unidades inglesas (pies, pies/min).
Controles y funcionamiento - Página 2-37
Guía rápida del operador
Descripción
Este contador de profundidad es un componente multi-función que muestra:
•
Profundidad actual del agujero
•
Distancia de la broca desde el fondo del agujero
•
Tasa de penetración promedio - actualizada mientras se taladra
•
Total de metros o pies taladrados - actualizado cuando todos los taladros están retractados
•
Número total de agujeros
Cada contador puede reiniciarse individualmente y el contador indicará cuándo fue reiniciado la última vez.
El sistema de contador de profundidad también incluye un tubo en el sistema de advertencia del agujero y
alarma.
Componentes
El sistema de contador de profundidad incluye los siguientes componentes:
Codificador - Este componente está montado en la corona del mástil y las señales alimentan el movimiento
de la cadena.
Interruptor de presión - montado sobre la punta posterior derecha, este interruptor disparará una alarma si el
operador intenta mover las puntas o el mástil con el tubo del taladro en el agujero.
Interfaz gráfica de usuario (GUI) - El monitor de visualización montado en la cabina del operador.
Cadena y engranajes de sincronización - estos componentes están montados sobre la corona del mástil e
impulsan al codificador.
Símbolos en pantalla
Los siguientes símbolos se encuentran en la pantalla GUI y cambiarán de acuerdo a lo que se visualice en
las pantallas y menús:
Página 2-38
Selector - Presione el botón 1 para ver:
A. Profundidad actual del agujero
B. Velocidad de penetración promedio
C. Distancia desde el fondo del agujero
Iniciar nuevo agujero - Este botón reiniciará el contador a cero.
Menú - Presione este (el botón 3) para navegar a diferentes pantallas, incluyendo la ayuda y los
contadores.
Alarma - Este símbolo será resaltado cuando suene la alarma.
Editar - Esta tecla permite al operador usar el teclado para hacer ajustes.
Entradas de pre-arranque
1. En la pantalla principal, seleccione el botón de Menú (3).
NOMBRE DEL OPERADOR
Operador
HORA
FECHA
PANTALLA PRINCIPAL
2. Use el botón de flecha 3 para desplazar la columna derecha y los botones 4 y 5 para resaltar Ajustes
Controles y funcionamiento - Página 2-39
Ver Acciones
Reiniciar profundidad
objetivo
Ajustar profundidad
objetivo
Vista principal
Configuración
Resolución de problemas
Conmutar rol
Contadores
Cambiar modo de luz
Mantenimiento
Registro de alarmas
3. Presione el botón OK (2) y baje para seleccionar el idioma correcto, la unidad, fecha, hora y luz posterior.
4. Al terminar, presione el botón 1
para regresar a la pantalla de Ajustes.
Cambiar profundidad objetivo
Antes de taladrar, deberá ajustarse la profundidad objetivo de este modo:
1. En la pantalla principal, seleccione el botón de Menú (3).
Operador
PANTALLA PRINCIPAL
MENÚ
2. Use los botones de flecha 4 y 5 para resaltar Ajustar profundidad objetivo
Página 2-40
Ver acciones
Reiniciar profundidad
objetivo
Vista principal
Ajustar profundidad
objetivo
Configuración
Resolución de problemas
Conmutar rol
Contadores
Cambiar modo de luz
Mantenimiento
Registro de alarmas
3. Presione el botón OK (2).
Ajustar Profundidad Objetivo
Nuevo valor activo luego de presionar OK
Valor
4. Para ajustes menores a la profundidad objetivo use las teclas más (+) y menos (-) para modificar.
¡NOTA! Los valores se muestran en cm para pantallas métricas.
5. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste.
6. Si se hace un ajuste grande a la profundidad objetivo, presione la tecla Editar (3)
.
Controles y funcionamiento - Página 2-41
7. Presione la tecla Editar (2)
.
8. El dígito resaltado puede ajustarse a mayor (+) o menor (-) según se necesite. Si se necesita otro dígito
a la izquierda del dígito resaltado, presione el botón de flecha izquierda (4) y agregue un 0.
9. Presione el botón de OK (2) para cambiar el 8 a un 9.
10. Cuando la edición haya terminado, presione el botón del triángulo para regresar a la pantalla de ajustar
profundidad objetivo.
11. Presione el botón OK (2) para activar el nuevo valor de ajuste.
Ajustar profundidad objetivo
Nuevo valor activo luego de presionar OK
Valor
Empezando un nuevo agujero.
Con el fin de contar el número de agujeros y medir la profundidad del agujero, el operador debe reiniciar a
cero cuando inicia un nuevo agujero. El reinicio a cero se hace:
1. Encarrile hacia la nueva ubicación del agujero, baje las puntas y nivele la máquina
2. Coloque la broca sobre el piso
3. Presione el botón de "nuevo agujero". Esta acción reiniciará la última medición e iniciará la cuenta desde
0
¡NOTA! Una vez que el agujero ha iniciado no se puede reiniciar.
Página 2-42
Operador
PROFUNDIDAD ACTUAL DEL AGUJERO
DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN
PROFUNDIDAD OBJETIVO DEL AGUJERO
VELOCIDAD DE PENETRACIÓN DE
TRALADRADO
4. Empiece a taladrar dl agujero. Durante el taladrado, la velocidad de penetración debe incrementarse con
la velocidad del movimiento de la broca en la tierra. La posición actual de la broca debe mostrar la
profundidad real que la broca del taladro ha alcanzado.
5. El extender la llave de agarre durante el proceso de taladrado, cuando el operador desea cambiar el
tubo, detendrá el contador. El contador se reiniciará cuando la llave de la plataforma esté retraída.
6. Una vez que la profundidad objetivo ha sido alcanzada, la posición actual de la broca se resaltará en rojo
en la vista principal.
7. Retire todos los tubos del agujero.
8. Mientras el operador está retrayendo las puntas, la pantalla de Bolqueado se hace visible hasta que
todas las puntas estén completamente retraídas.
¡NOTA! Cuando se recibe la señal de punta retraída la información es calculada a los contadores.
Controles y funcionamiento - Página 2-43
BLOQUEADO
Asegúrese de que todas
las puntas estén
totalmente retraídas para
terminar el agujero
Contadores
1. En la pantalla principal, presione el botón de Menú (3) para ver la pantalla de contadores.
Operador
PANTALLA PRINCIPAL
2. La pantalla de contadores mostrará la siguiente información desde que los contadores fueron
reiniciados.
¡NOTA!Cada contador se puede reiniciar individualmente.
Contadores
Contador de profundidad
Valor
Agujeros taladrados
Velocidad promedio de penetración
Profundidad taladrada
Página 2-44
3. Para reiniciar un contador o para ver la fecha en la que un contador se reinició por última vez, presione el
botón de menú (2).
4. Use las teclas de flecha (4 y 5) para resaltar los contadores y ver la fecha de reinicio, presione la tecla de
reinicio (2)
para reiniciar la fecha actual.
5. Presione la tecla 1
para regresar a la pantalla principal.
Contadores
Valor
FECHA DE ÚLTIMO REINICIO
Velocidad promedio de penetración
Profundidad taladrada
SISTEMA DE MONITOREO DE LA PERFORADORA (DMS)
El Sistema de monitoreo de la perforadora proporciona señales de advertencia al operador o apaga
automáticamente la máquina (en caso de condiciones críticas que exceden los límites de funcionamiento) si una condición monitoreada no se encuentre dentro de sus límites de funcionamiento seguro.
El sistema cuenta con un retardo de 30 segundos para el arranque de la máquina, un botón de prueba
del sistema, una alarma audible y una indicación de “primera falla” para el apagado de la máquina.
Hay tres niveles diferentes de detección de fallas:
Nivel 1. Luz ámbar intermitente.
Nivel 2. Luz ámbar intermitente y alarma audible.
Nivel 3. Luz roja intermitente, alarma audible y apagado de la máquina.
La alarma audible puede silenciarse en cualquier momento por medio de un botón silenciador. La luz
continúa destellando hasta que se elimine la condición de falla. Solamente se indica una falla de nivel 3
a la vez (primera falla). Esto ayuda a determinar la causa del apagado con mayor facilidad. Si se hace
una modificación en el alambrado, se puede hacer que las fallas de nivel 3 emitan únicamente una
alarma audible.
Los puntos monitoreados son:
Nivel 1
Presión del filtro de aire del compresor
Presión del filtro de aire del motor
Nivel de combustible
Carga del alternador
Nivel de refrigerante del radiador del motor
Presión diferencial del separador de aire/aceite
Nivel 2
Controles y funcionamiento - Página 2-45
Nivel de aceite hidráulico
Temperatura de aceite hidráulico
Presión de filtro de aceite hidráulico
Temperatura de aceite del motor
Nivel 3
Temperatura de descarga del compresor
Temperatura entre etapas del compresor
Presión de aceite del compresor
Presión de aceite del motor
Temperatura de refrigerante del motor
Caudal de refrigerante del motor
NOTA:
El módulo electrónico de control (ECM) también monitorea las temperaturas del aceite y del refrigerante
del motor.
Hay un total de 16 puntos de control con sensores. Todos los sensores de nivel 3 son de tipo normalmente cerrado y están puestos a tierra durante condiciones de funcionamiento normal. Si se produce un
circuito abierto, la máquina se apagará. La advertencia de carga del alternador se activa si hay menos
de 10 voltios presentes en el borne “R” del alternador.
Página 2-46
Funcionamiento del sistema
Filtro de aire
de compresor
Alternador
Filtro
de aire motor
Nivel de refrigerante
motor
Nivel
de combustible
Separador
de compresor
SILENCIADO
DE ALARMA
PRUEBA
DE LAMPARAS
Nivel de aceite
hidráulico
Temperatura de aceite
hidráulico
Filtro de aceite
hidráulico
ALARMA
Alimentación
Temperatura
Temperatura de aceite
motor
de aire de compresor
Presión de aceite
motor
Presión de aceite de
compresor
Temperatura de
refrigerante motor
Temperatura (°F) entre
etapas de compresor
Flujo de refrigerante
motor
En caso de producirse el apagado de la máquina, después de haber corregido el problema, es necesario
desconectar la llave del tablero de instrumentos momentáneamente para reposicionar el sistema y
reiniciar el cronómetro de 30 segundos para arrancar el motor.
Comprobar el funcionamiento del sistema una vez por jornada conectando la llave del interruptor de
encendido y esperando 30 segundos para verificar que se produzca una indicación de apagado y que el
sistema de combustible se desactive.
NOTA:
Se debe poder escuchar el chasquido emitido por los contactos del relé de apagado (SDR) y el ruido del
sistema de combustible al activarse y desactivarse (DMS, clavijas 20 y 21).
Efectuar una prueba más completa periódicamente para verificar que los sensores se activen en los
puntos correctos y que al desconectar o al poner a tierra un sensor (según si es de tipo normalmente
abierto o normalmente cerrado) se produzca una indicación de falla.
Controles y funcionamiento - Página 2-47
Página 2-48
SECCIÓN 3
Anticongelante
ESPECIFICACIONES
DE REFRIGERANTE,
COMBUSTIBLE y
LUBRICANTES
Utilizar siempre anticongelante con glicol etilénico en
cantidad adecuada para proveer protección a la temperatura mínima de funcionamiento anticipada.
Elementos de acondicionador de refrigerante
ESPECIFICACIONES DEL
REFRIGERANTE
Usar siempre una mezcla de agua de llenado, anticongelante y acondicionador del sistema de enfriamiento aprobados.
Solicitar al fabricante del motor las especificaciones
detalladas o el formulario Caterpillar® SEBD0518.
AGUA DE LLENADO
Agregar siempre acondicionador al agua refrigerante. Nunca usar sólo agua pura en el sistema de
enfriamiento.
En la tabla siguiente se indica el tipo de agua aceptable para utilizar en la preparación de la mezcla de
anticongelante con glicol etilénico y agua.
AGUA ACEPTABLE
Contenido
de agua
50% anticongelante/
50% agua
Sin
anticongelante
Cloruros
100 ppm o menos
50 ppm o menos
Sulfatos
100 ppm o menos
50 ppm o menos
Dureza
(contenido
de CaCO3)
200 ppm o menos
100 ppm o menos
Sólidos
disueltos
500 ppm o menos
250 ppm o menos
pH
6,5 ó mayor
6,5 ó mayor
Los elementos de acondicionador de refrigerante
deben utilizarse para mantener una concentración
de acondicionador de 3% a 6% en el refrigerante. Al
llenar el sistema o cambiar el refrigerante, utilizar un
elemento de precarga. Instalar un nuevo elemento
de mantenimiento cada 250 horas de servicio.
ESPECIFICACIONES DEL
COMBUSTIBLE
Los motores diesel fabricados por Caterpillar®
tienen capacidad para funcionar con una variedad de
combustibles. Estos combustibles se dividen en dos
categorías: preferidos y permitidos.
Los combustibles preferidos proveen una vida de
servicio y un rendimiento máximos. Estos combustibles se obtienen por destilación del petróleo y se
denominan comúnmente fueloil, aceite combustible,
gasoil y queroseno.
Los combustibles permitidos son combustibles líquidos crudos o combustibles combinados. El uso de
estos combustibles puede ocasionar costos de mantenimiento más elevados y reducir la vida útil
del motor.
Consultar el formulario SSBU6251 de Caterpillar®
para el resumen detallado de los combustibles
preferidos y sus especificaciones.
Requisitos de cetanos
El índice cetánico recomendado para este motor
es 40.
ppm = partes por millón
Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-1
Punto de turbidez del combustible
Aceites de motor (CH)
En los climas fríos, la parafinación del combustible
puede obturar los filtros de combustible. Para evitar
la parafinación del filtro y la pérdida de potencia, el
punto de turbidez del combustible debe estar por
debajo de la temperatura del aire ambiente. Algunos
accesorios de calentamiento de combustible, que
pueden ser provistos por el concesionario Sandvik o
Caterpillar®, pueden reducir al mínimo la parafinación del filtro de combustible.
Utilizar únicamente aceites que cumplan con la clasificación de servicio de motores CH (MIL-L-2104D).
Contenido de azufre del combustible
El porcentaje de contenido de azufre del combustible
afecta los intervalos de cambio de aceite y filtro del
motor (consultar la tabla siguiente).
INTERVALOS DE CAMBIO DE
ACEITE DEL CARTER
Azufre en
combustible
Intervalo de cambio
de aceite
0,0% a 0,4%
250 horas
0,4% a 1,0%
125 horas
1,0% a 1,5%
62 horas
NOTA:
Si el combustible tiene un contenido de azufre de
más de 0,5%, el aceite CH del motor debe tener un
número base total (TBN) equivalente a 20 veces el
porcentaje de azufre (TBN medido conforme al
método ASTM D-2896). Si el contenido de azufre por
peso es mayor que 1,5%, utilizar un aceite con un
TBN de 30 y reducir a la mitad el intervalo de cambio
de aceite. Para las recomendaciones sobre el aceite
del motor, consultar al concesionario Caterpillar®.
ESPECIFICACIONES DE
LUBRICANTES
Generalidades
Las clasificaciones que se enumeran a continuación
son equivalentes a las clasificaciones SAE J183. Las
especificaciones MIL son las especificaciones militares de los Estados Unidos. Las siguientes definiciones resultarán útiles para la compra de
lubricantes. Las clasificaciones específicas de esta
máquina se encuentran en la Tabla de lubricantes.
Página 3-2
En la fábrica, esta máquina se llenó con aceite BP
15W-40. Consultar el formulario SEBU5939 de Caterpillar para una lista de marcas de aceites CH.
NOTA:
En el caso de máquinas nuevas y reacondicionadas,
el aceite del motor y el filtro deben cambiarse
después de las primeras 50 horas de funcionamiento.
Grasa lubricante (MPGM)
Utilizar únicamente grasa universal (MPGM) que
contenga de 3% a 5% de bisulfuro de molibdeno.
La grasa NLGI Grado N° 2 resulta adecuada para
la mayoría de las temperaturas. A temperaturas
extremadamente bajas, utilizar grasa NLGI Grado
N° 1 ó 0.
Aceites del compresor (COMP)
Al igual que con cualquier tipo de aceite, no mezclar
diferentes tipos de aceite. La contaminación de los
aceites sintéticos con vestigios de AFT puede causar
la formación de espuma o el taponamiento u obturación de los orificios.
Cuando se trabaje entre 80 y 100°F (27 y 38°C) y
con una humedad relativa superior al 80%, se
recomienda utilizar un fluido de hidrocarburo
sintético. A partir del 1 de Mayo de 2013 la
máquina se ha llenado con aceite Citigard PAO
mientras no se indique lo contrario en el adhesivo situado en el depósito receptor.
NOTA:
Los intervalos de cambio de aceite del compresor
varían según el tipo de aceite utilizado. Las
recomendaciones de los fabricantes de aceite prevalecen sobre los intervalos sugeridos en este manual.
Aceites hidráulicos (HYDO)
Aceite refrigerante (REF)
Utilizar aceites de tipo industrial que el proveedor de
aceite haya certificado que contienen aditivos con
propiedades que protegen contra el desgaste, la
espuma, el polvo y la oxidación, aptos para uso
intensivo.
Utilizar un aceite refrigerante ISO 100.
En el momento de su despacho, esta máquina se
llenó con aceite hidráulico Citgo 32 AW.
Lubricante universal para engranajes (MPL)
Utilizar lubricante para engranajes de clasificación
GL-5 (MIL-L-2105B) EP140. Utilizar SHC 75 x 90 en
condiciones ambientales frías y SHC 5 x 90 en
condiciones árticas.
CAPACIDADES DE LLENADO
COMPONENTE
GALONES
LITROS
DEPOSITO RECEPTOR
70
265
TANQUE DE COMBUSTIBLE
200
757
DEPOSITO HIDRAULICO
135
511
CAJA DE ENGRANAJES DEL
MANDO DE LA BOMBA
3 cuartos
de galón
3
CAJA DE ENGRANAJES DEL
MANDO DE CABEZA ROTATORIA
5.5
21
DEPOSITO DE LUBRICACION
10
38
SISTEMA CENTRAL DE
LUBRICACION
30 lb
13,5 kg
CARTER DEL MOTOR
9
34
REFRIGERANTE
aproximadamente
25
95
MALACATE
2 pintas
1
MANDOS FINALES DE ORUGA
(cada uno)
2
8
DEPOSITO DE INYECCION DE
AGUA (SIN COLECTOR DE
POLVO)
230
870
DEPOSITO DE INYECCION DE
AGUA (CON COLECTOR DE
POLVO)
120
454
BOMBA DE INYECCION DE AGUA 1 cuarto de
galón
1
Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-3
601
VISCOSIDAD DE LUBRICANTES RECOMENDADOS
TEMPERATURA
EXTERIOR
°F -22
°C -30
-4
-20
+14
-10
+50
+10
+32
0
+86
+30
+68
+20
+104
+40
SAE 5W-20 (SPC)
SAE 5W-20
CARTER DEL MOTOR
CH
SAE 10W
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 30
SAE 40
COMPRESOR
-40°F
ISO 32
ISO 46
COMP
Ver los intervalos de cambio de aceite
ISO 68
CD SAE 10W
TREN DE RODAJE, CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDOS
FINALES
MPL
CD SAE 30
CD SAE 40W
CD SAE 50W
32AW
SISTEMA HIDRAULICO
HYDO
46AW
68AW
100AW
BOMBA DE INYECCION
DE AGUA - CH
MALACATE y CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDO
DE LA BOMBA
MPL
BOMBA DE LUBRICACION
AUTOMATICA
CH
Página 3-4
SAE 30
SAE 10W-30
GL-5 EP 90
SHC 75W-90
SHC 5W-90
SAE 10W
+122
+50
ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES
MARCA DEL LUBRICANTE
FABRICANTE
ISO
22
ISO
32-46-68
ISO
100
X
996
ISO
150
ACEITE HIDRAULICO MH
PETROLEOS MEXICANOS
X
AMOCO AW OIL
AMOCO OIL CO.
X
AMOCO RYDON OIL MV
AMOCO OIL CO.
X
ANTECH
EXXON/ESSO
X
ASHLAND VG
ASHLAND OIL CO.
32
BARTRAN HV
BP OIL CO.
BRESLUBE VG
BRESLUBE LTD. - CANADA
X
X
CANADIAN OIL MOXY T
OIL CANADA
X
X
CANVIS AW
BP OIL CO.
X
X
CHAMPION SUPER GRADE
LOWE OIL
X
CHEVRON AW
CHEVRON
X
CITGO AW
CITGO
X
D-A WEAR GUARD II VG
D-A LUBRICANT CO. - EE.UU.
X
DECOL ANTI-WEAR
SHELL CANADA
X
DTE 24-25-26
MOBIL OIL CORP.
X
DURO AW
ARCO
X
EAL SYNDRAULIC
MOBIL OIL CO.
X
ELF OLNA DS
ELF/ANTAR
X
ENERGOL HLP-HD SERIES
BP OIL CO.
X
EPPCO UNIVERSAL GP
EPPERT OIL CO.
X
GULF HARMONY AW
GULF R&D
X
GULF SYNFLUID SL H__AW
GULF USA
X
HIDRALUB EP
MARAVAN S.A.
X
X
HARMONY AW
GULF CANADA LTD.
X
X
HYDRAFLOW
PETRO CANADA
X
X
HYDRALUBE AW
LUSCON IND.
X
X
HYDRELF DS
ELF
HYSPIN AWS-AD
CASTROL INC.
X
HYTAC
DISTAC LUBRICANTS
X
X
KENOIL R&O AW
KENDALL REFINING CO.
X
X
LUSCON HD
LUSCON IND.
X
X
MARATHON MULTI. VG
MARATHON PETROLEUM
X
X
MOBIL HYD. OIL NZ
MOBIL OIL CO.
X
MOBIL HYD. OIL ZF
MOBIL OIL CO.
X
MYSTIK AW/AL
CATO OIL & GREASE CO.
X
X
NERVOL FLUID SH2
NERVOL
X
X
X
NUTO-H
EXXON/ESSO
X
X
X
X
46 y 68
X
X
X
X
X
X
X
X
46 y 68
(Página 1 de 2)
Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-5
996
MARCA DEL LUBRICANTE
FABRICANTE
ISO
32-46-68
ISO
100
ISO
150
NUTO-HP
EXXON/ESSO
32 y 46
NUTO-H PLUS
EXXON/ESSO
X
NYCO HYD. OIL
NYCO LUBRICANT CORP.
X
ORLY AGENA
ORLY INTERNATIONAL
X
ORLY GALA
ORLY INTERNATIONAL
X
ORLY HYDRO
ORLY INTERNATIONAL
X
PACER POWER V
PACER LUBRICANT INC.
X
X
X
PARADENE ANTI-WEAR AW
DRYDEN OIL CO. - EE.UU.
X
X
X
PEAK HYDRA AW SERIES
PEAK OIL CO.
46 y 68
X
PEN PREMIUM EP
PENTAGON CORP.
32 y 68
X
PENNZBELL AW
PENNZOIL PROD. CO.
X
X
PENNZOIL AW
PENNZOIL PROD. CO.
X
X
PENNZOIL AWX
PENNZOIL PROD. CO.
X
X
RANDO OIL HD
TEXACO INC. - EE.UU.
X
ROL ANTELITTERAM HVI
ROL RAFFINERIA
X
ROYAL AW
EPPERT OIL CO.
X
ROYAL PREMIUM VG
EPPERT OIL CO.
X
RYKON OIL
AMOCO OIL CO.
X
SELCO SF 330
SELCO
X
SHARLU HYDROFLUIDS AW
SHARJAH NATIONAL LUBE OIL
CO. LTD.
X
SHOSEKI W-R
SHOWA OIL LTD. - JAPON
STAR PREMIUM VG
EPPERT OIL CO.
X
SUNVIS 8__ WR
SUNCOR o SUNTECK
SUPER BLUE HYD. OIL
X
X
X
X
X
X
X
X
AUTOLINE OIL CO.
X
X
X
SUPER HYD. OIL VG
CONOCO
X
X
TELLUS
SHELL CANADA LTD.
X
X
TELLUS
SHELL CO. - EE.UU.
X
X
TERRAPIN IND. OIL
AUTOLINE OIL CO.
X
X
TOTAL AZOLI A ZS
J.W.LANE
46 y 68
X
TRC HYD. OILS VG
TEXACO REFINERY
X
UNION UNAX AW VG
UNION OIL - EE.UU.
32 y 46
X
UNIVIS N
EXXON/ESSO
X
X
UNIVIS N PLUS
EXXON/ESSO
X
X
UNIVIS SHP
EXXON/ESSO
32 y 46
YUKONG SUPERVIS
YUKONG LTD.
X
(Página 2 de 2)
Página 3-6
ISO
22
X
32, 46 y 56
X
X
X
ESTÁNDAR MÍNIMO DE RENDIMIENTO PARA ACEITES HIDRÁULICOS
A continuación se muestran las propiedades típicas de los aceites hidráulicos para uso en condiciones de trabajo extremas del pistón axial y de la bomba de paletas. Es posible utilizar cualquier
tipo de aceite que cumpla con estas propiedades o con otras similares o que aparezca en la lista
aprobada de Aceites hidráulicos equivalentes.
32
(32AW)
46
(46AW)
68
(68AW)
100
(100AW)
Nº de grado de viscosidad
ASTM
(Saybolt)
150
215
315
465
Gravedad: API
31.1
30.3
29.5
28.9
Coeficiente de viscosidad cinemática: cSt
104°F (40.0°C)
212°F (100.0°C)
30.04
5.26
42.70
6.57
62.9
8.43
96
11.03
Viscosidad, SSU
100°F (37.8°C)
210°F (98.9°C)
155
43.9
220
48.2
325
54.6
500
64
Índice de viscosidad,
ASTM D 2270
106
105
104
99
Tensión interfacial,
D 971
77°F:din/cm
31
31
31
32
Flash, P-M: °F (°C)
400 (205)
405 (208)
450 (233)
465 (241)
Flash, OC: °F (°C)
425 (219)
430 (222)
470 (244)
490 (255)
Fuego, OC: °F (°C)
455 (235)
470 (244)
500 (260)
545 (285)
Punto de fluidez: °F (°C)
-25 (-32)
-25 (-32)
-20 (-29)
+5 (+15)
Color, ASTM D 1500
L0.5
L0.5
L1.0
L1.5
Resíduo de carbón,
Ramsbottom:%
0.30
0.30
0.36
0.37
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Aprobado
Aprobado
0.68
0.68
0.68
0.68
2000+
2000+
2000+
1500+
40-40-0 (3)
40-40-0 (3)
40-40-0 (4)
40-40-0 (6)
217 (103)
220 (105)
228 (109)
234 (113)
GRADO DE VISCOSIDAD ISO
Test preventivo antiherrumbre,
ASTM D 665
Procedimiento A, 24 hr
Procedimiento B, 24 hr.
Neutralización No.
ASTM D 974
Acidez total Nº
Test de oxidación, ASTM D
943
Tiempo de oxidación
H. para Nº de acidez 2.0
Emulsión, FTMS 791 3201,
180°F
Agua de dist: Minutos
Punto de anilina, ASTM
D 611: °F (°C)
Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 3-7
RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE
Sandvik alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con el proveedor del mismo.
Esto podría provocar un intervalo de cambio de aceite diferente del que se indica en estas tablas.
NOTA:
La mezcla de aceites sintéticos con ATF puede causar problemas de funcionamiento o provocar la formación
de espuma o el taponamiento u obturación de los orificios. No mezclar diferentes tipos de fluidos.
AMBIENT
TEMPERATURE
CHANGE
INTERVAL
ISO
LUBRICANT
DESCRIPTION
-40°F to +95°F (-40°C to +35°C)
1000 Horas
32
Mobil SHC-624, 924 & 1024
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas*
32
Mobil Rarus 424
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Chevron HiPerSYN
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Chevron Tegra Synthetic
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Shell Corena PAO
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Royco 432
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Conoco Syncon R&O
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Texaco Cetus PAO
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Valvoline Syn Guard CP
-40°F to +100°F (-40°C to +38°C)
1000 Horas
32
Petro-Canada Super SCF32
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas
46
Chevron HiPerSYN
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas
46
Citgo CompressorGuard
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas
46
Conoco Syncon R&O
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas
46
Petro-Canada Super SCF46
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas
46
Royco 446
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas
46
Texaco Cetus PAO
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas
46
Valvoline Syn Guard CP
+30°F to +100°F (-1°C to +38°C)
1000 Horas*
46
Mobil Rarus 425
+80°F to +120°F (+27°C to +49°C)
1000 Horas
68
Conoco Syncon R&O
+80°F to +120°F (+27°C to +49°C)
1000 Horas
68
Mobil SHC-626, 926 & 1026
Compresores de presión baja y alta
Cuando se trabaje entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad relativa superior al 80%, debe utilizarse
un fluido de hidrocarburo sintético, Mobil SHC o similar, tal como se recomendó anteriormente.
Todas las recomendaciones acerca de lubricantes se basan en una velocidad máxima de CALENTAMIENTO
de 1200 rpm.
Página 3-8
SECCIÓN 4
ANALISIS DE MUESTRAS DE ACEITE
MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
RECOMENDACIONES DE MANTENIMIENTO
Antes de inyectar grasa, limpiar con un trapo las
graseras y asegurarse de que las boquillas de la
pistola engrasadora estén limpias.
Antes de quitarlos para realizar el servicio, limpiar las
tapas, los tapones, los tubos de la varilla de medición
y sus alrededores.
Al realizar el servicio, asegurarse de que no haya:
• Fugas
• Riesgos de incendio (acumulaciones de combustible, aceite, grasa, desechos)
• Tornillería suelta o faltante
• Señales de desgaste
• Daños
USO DE HERRAMIENTAS Y PROCEDIMIENTOS
ADECUADOS
Al realizar el servicio de la perforadora, utilizar las
herramientas y los procedimientos de tensionamiento adecuados que se describen en este manual. El apriete excesivo de tapones, filtros,
adaptadores, etc. causa una presión indebida sobre
los componentes y puede debilitar o fracturar el componente sometido a presión. Recordar: Si no se está
seguro acerca de cuál es el procedimiento correcto
para realizar una tarea, NO intentar realizarla.
Al llenar el depósito hidráulico, verificar el nivel de
aceite siempre con los cilindros completamente
retraídos. Si se agrega aceite cuando los cilindros
están extendidos, el aumento de volumen de aceite
en el depósito puede hacer que el depósito se
rebalse y se fisure cuando los cilindros se retraigan.
Sandvik Mining alienta a los usuarios a participar en
un programa de análisis de aceite con un proveedor
de aceite o fabricante de motores. Por medio del
análisis periódico del aceite, se controlan las condiciones tanto de los componentes de la máquina
como del propio aceite. Asimismo, la implementación de un programa de análisis de aceite puede
determinar intervalos de cambio de aceite diferentes
de los intervalos mencionados en este manual.
Conforme a las instrucciones del coordinador del
programa, se recomienda tomar muestras de las
siguientes ubicaciones cuando el aceite esté caliente
y haya estado circulando por los sistemas:
• Cárter del motor
• Depósito hidráulico
• Caja de engranajes de mando de la bomba
principal
• Caja de engranajes de mandos finales
• Tanque receptor de aire/aceite del compresor
ESTACION DE SERVICIO WIGGINS
Si la máquina está equipada con una estación de
servicio Wiggins, se debe utilizarla siempre que se
reabastezcan los fluidos para reducir el riesgo de
contaminación y la posibilidad de que éstos se
mezclen.
SISTEMA DE MONITOREO DE PERFORADORA
(DMS)
El tablero de control DMS de la cabina del operador
corresponde al sistema de monitoreo de la
perforadora. Este tablero proporciona señales de
advertencia al operador, o apaga la máquina
automáticamente (si se exceden ciertos límites
críticos), en caso que las condiciones monitoreadas
excedan los límites de funcionamiento seguro.
Varias de las revisiones que se ejecutan sólo en
caso necesario se llevan a cabo en respuesta a
señales dadas por el DMS. Para más información en
cuanto a las funciones de este sistema, ver la
Sección 2 de este manual.
COMPRESOR Y SISTEMA HIDRAULICO
Limpieza
La limpieza es un factor importante, incluso cuando
se realizan los procedimientos de servicio más rutinarios. Se puede reducir las posibilidades de que
Mantenimiento preventivo - Página 4-1
entre suciedad en el sistema por medio de las siguientes medidas:
• Asegurarse de que todos los contenedores utilizados para suministrar el aceite estén limpios.
• Asegurarse de que todas las áreas alrededor de
las tapas y tapones de los filtros estén limpias
antes de retirarlos. No dejar los tapones ni las
tapas fuera de su lugar más tiempo que el
necesario.
• Mantener tapadas todas las mangueras
desconectadas para evitar la entrada de
suciedad.
• Cuando se observen fugas, reparar inmediatamente los sellos frotadores de la varilla del
cilindro.
• Cambiar los filtros y los respiraderos regularmente conforme a las recomendaciones de mantenimiento.
• Asegurarse de que todas las empaquetaduras,
los sellos y las cubiertas protectoras estén apretados y correctamente ubicados.
Contaminación del aceite
La presencia de agua o aire en un sistema hidráulico
puede causar fallas en la bomba. Si el aceite hidráulico está turbio, esto indica que está entrando agua o
aire al sistema; el aceite debe vaciarse y el sistema
debe enjuagarse, limpiarse y llenarse con aceite
nuevo. Se debe verificar y reparar todos los puntos
de entrada de aire o agua, tales como mangueras de
aspiración o abrazaderas sueltas, sellos o empaquetaduras defectuosas y áreas en las que el agua
pueda acumularse e ingresar en el sistema.
Fugas
Si ha ocurrido una fuga en un sistema, esto se debe
a que existe una falla que no siempre es obvia o
evidente. Las fugas son, generalmente, síntomas
de fallas tales como:
• Recalentamiento
• Sobrepresión
• Vibraciones excesivas causadas por la falla de
un componente mecánico
•
•
Procedimientos de funcionamiento incorrectos
Procedimientos de mantenimiento deficientes
Al reparar una fuga, tratar de identificar la verdadera
causa de la misma.
Mezcla de aceites hidráulicos
Los aceites hidráulicos que se utilizan en esta
máquina han sido seleccionados para desempeñar
varias funciones según las siguientes propiedades:
• Viscosidad (consistencia)
• Indice de viscosidad (cambio de consistencia a
causa de variaciones de la temperatura)
• Rendimiento antidesgaste
• Rendimiento como disipador de calor
• Compatibilidad con los materiales internos utilizados en los componentes
La incompatibilidad (reacción adversa de una o más
de las propiedades antes mencionadas) debe evitarse a toda costa. Nunca completar o llenar un
depósito con un fluido incompatible. Utilizar sólo
los aceites especificados en la tabla “ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y
LUBRICANTES” de este manual.
Algunos de los problemas causados por fluidos
incompatibles son:
• Sedimentación
• Oxidación
• Reducción de la eficacia de la lubricación
• Daños en los sellos
• Erosión de los metales
• Corrosión
• Formación de espuma/aireación
• Solidificación/emulsificación
• Fallas de los cojinetes
• Formación de ácidos
• Recalentamiento
USO DE EQUIPOS DE CALENTAMIENTO, CORTE
Y SOLDEO
!
PELIGRO
Soldar cerca de vasos presurizados o de baterías puede provocar explosiones y causar
graves daños personales e incluso la muerte.
Todos los trabajos de soldeo deberán realizarse de
acuerdo la norma D1.1 ‘Structural Welding Code’
(Código de soldeo estructural) de la sociedad AmerPágina 4-2
ican Welding Society (Sociedad americana de soldadores) y la norma específica AWS D14.3-82R
para soldeo en equipos de construcción y de movimiento de tierras.
fluido que pasa por la manguera y se producirá un
marcado recalentamiento. Asimismo, asegurarse de
colocar y trabar la manguera conforme al diseño
original.
Nunca se deben utilizar equipos de oxicorte u oxicalentamiento directamente sobre los componentes
hidráulicos o alrededor de los mismos. Además del
peligro de incendio, el calor puede dañar los componentes. Calentar o soldar las conducciones hidráulicas o las juntas provocará la formación de escoria
en el interior. Esta escoria puede entrar en el
sistema y provocar daños importantes en los componentes.
SISTEMA DE ADMISION DE AIRE
Antes de comenzar a soldar, deberá desconectar
los terminales de las baterías de la maquina para
evitar que se produzcan daños en los controles
electrónicos.
SISTEMA ELECTRICO
Cuando se ilumina el indicador del sistema de
monitoreo de la perforadora (DMS), realizar el
servicio de los filtros de admisión de aire del motor
y del compresor.
Observar el número máximo de veces que pueden
limpiarse los elementos del filtro y cuándo debe
reemplazarse el elemento de seguridad.
Al arrancar la máquina con una batería de refuerzo,
seguir las instrucciones del Manual del operador a fin
de evitar daños al equipo y lesiones al personal.
El cable de masa del equipo de soldadura debe
conectarse a la pieza sobre la que se trabaja, lo
más cerca posible de la zona que se está soldando.
No se debe conectar el cable de masa de forma que
la corriente pase a través de un cojinete, juntas de
acoplamiento, superficies selladas, palancas o los
cables de control.
Desconectar siempre las baterías antes de realizar
soldaduras en la máquina, ya que podrían ocurrir
daños al alternador.
Si se va a soldar cerca de pasadores o en lugares
en los que la flexión de un elemento pueda causar
cambios en la alineación de casquillos, deberá retirar los pasadores y comprobar su alineación
después de terminar de soldar.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Puesta en marcha inicial
Durante la puesta en marcha inicial de la máquina y
a causa del aire atrapado en los circuitos, los accionadores hidráulicos pueden moverse en forma inadvertida o sin que se registre ninguna señal de
entrada de control. Asegurarse de que todo el personal esté alejado de la máquina antes de la puesta
en marcha. Normalmente, el aire retenido se liberará
si se realizan varios ciclos completos del componente. Sin embargo, si la situación persiste, debe
solicitarse asistencia técnica.
Reemplazo de las mangueras
Las mangueras rajadas o dañadas deben reemplazarse. Cuando se reemplace una manguera, asegurarse de usar mangueras del tipo y diámetro
correctos. Si se reemplaza una manguera por otra
de un diámetro menor, aumentará la velocidad del
Mantener todos los compartimientos eléctricos cerrados y correctamente sellados durante el funcionamiento de la máquina.
A la temperatura de funcionamiento del motor, el
agua siempre resulta corrosiva. Al cambiar el refrigerante, utilizar siempre cartuchos de precarga de
acondicionador de refrigerante. Reemplazarlos por
cartuchos de mantenimiento cada 250 horas de funcionamiento.
Utilizar sólo el agua y los refrigerantes especificados
en la sección “ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES” de
este manual y consultar el boletín SEBD 0518-06 de
Caterpillar®.
En caso que la máquina deba manejarse o almacenarse en una zona con temperaturas inferiores a
32°F (0°C), el sistema de enfriamiento debe protegerse conforme a la temperatura ambiente más baja
anticipada.
Si se observa costras de óxido o si hay evidencias de
que el aceite está contaminado, limpiar el sistema de
enfriamiento. Cualquiera de estas dos situaciones
puede causar recalentamiento.
Mantenimiento preventivo - Página 4-3
Al llenar el sistema de enfriamiento, agregar refrigerante a una velocidad no mayor que 20 cuartos de
galón (20 l) por minuto para evitar que se formen
bolsillos de aire.
Después de llenar el sistema, hacer funcionar el
motor sin las tapas del radiador hasta que el nivel de
refrigerante se estabilice. Si es necesario, agregar
refrigerante adicional hasta el nivel especificado.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Utilizar únicamente los combustibles especificados
en la sección “ESPECIFICACIONES DE REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES” de
este manual.
Página 4-4
Solicitar al proveedor de combustible que vacíe el
agua y los sedimentos de sus depósitos de almacenamiento de combustible semanalmente, para evitar
que los contaminantes sean bombeados hacia el
tanque de la máquina.
Llenar siempre el tanque al final de cada turno
para extraer el aire cargado de humedad del tanque;
no llenar el tanque hasta el borde, ya que el combustible se expandirá al calentarse y el tanque podría
rebalsar.
Después del llenado y antes de vaciar el agua y los
sedimentos, permitir que el combustible se asiente
durante unos minutos.
Después de cambiar los filtros de combustible, purgar el circuito de combustible para extraer el aire.
MANTENIMIENTO SEGUN SE REQUIERA
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Cambiar el cilindro de fluido de arranque
Verificar la condición del refrigerante
Verificar que no haya obstrucciones en los núcleos del enfriador
Cambiar los elementos del filtro de aire
Cambiar los elementos del acondicionador de aire/calefactor en la cabina
Cambiar los elementos del colector de polvo
Página 4A
Técnico de servicio
MANTENIMIENTO CADA 8 HORAS O
EN CADA CAMBIO DE TURNO
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Realizar la revisión de seguridad del operador
Verificar el nivel de aceite del motor
Vaciar el agua del filtro de combustible primario
Verificar el nivel de refrigerante del motor
Verificar el nivel de aceite del compresor
Vaciar el condensado del depósito receptor de aire/aceite
Verificar el nivel en la mirilla de la línea de retorno de aceite del compresor
Verificar el indicador del elemento separador de aire/aceite
Verificar el nivel de aceite del depósito hidráulico
Vaciar el agua del depósito hidráulico
Verificar el manómetro regulador de presión de aire del depósito hidráulico
Verificar los indicadores de alarma de servicio del filtro hidráulico
Lubricar el eje de mando de la bomba
Verificar el nivel de aceite de la caja de engranajes de mando de la bomba
Verificar que no haya suciedad en el tren de rodaje
Verificar los indicadores de elementos del filtro de aire
Inspeccionar las válvulas de evacuación del filtro de aire
Revisar nivel de grasa en sistema de lubricación central
Vaciar agua del sistema de lubricación central
Revisar el nivel de aceite en bomba de lubricación central
Inspeccionar el cable de alambres del malacate
Revisar nivel de aceite del lubricador de aire
Revisar ajuste de cadena de avance
Página 4B
Técnico de servicio
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS O SEMANALMENTE
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Realizar el mantenimiento de cada 8 horas
Lubricar la junta giratoria de aire
* Reemplazar los elementos del filtro principal de aceite del compresor
* Reemplazar los elementos del filtro de retorno hidráulico
* Reemplazar los elementos de filtro de reabastecimiento
* Cambiar el aceite del malacate
* Sólo a las 50 horas iniciales de funcionamiento
Página 4C
Técnico de servicio
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Realizar el mantenimiento de cada 50 horas
Verificar el apriete de los montajes del motor
Cambiar el aceite del motor y los filtros
Inspeccionar las correas trapezoidales del alternador y del compresor del
acondicionador de aire
Verificar las condiciones de las baterías y el nivel del electrólito
Cambiar el filtro de combustible secundario
Cambiar los cartuchos de acondicionador de refrigerante
Verificar las condiciones de las mangueras, los montajes, las paletas y los
protectores del ventilador
Cambiar los elementos del filtro de aceite principal del compresor
Limpiar el colador de la línea recolectora de aceite del compresor
Cambiar el aceite del compresor o extraer una muestra
Cambio del elemento filtrante del circuito de alimentación
Cambiar elementos de filtro de reabastecimiento de servomecanismo
Limpiar colador de filtro de aire en línea del depósito hidráulico
Limpiar trampa de agua del filtro del depósito hidráulico
Sustituir el respiradero del depósito hidráulico
Verificar los pernos de montaje del depósito hidráulico
Limpiar el respiradero del mando de la bomba
Verificar la tensión de la correa trapezoidal de la bomba de inyección de
agua
Cambiar el aceite de la bomba de inyección de agua
Revisar el nivel de aceite en la cabeza rotatoria
Página 4D
Técnico de servicio
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS O MENSUALMENTE
CONTINUACION
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Revisar tensión de cadenas de avance
Lubricar cadenas de avance
Inspeccionar y lubricar ruedas dentadas de cadena
Verificar el ajuste de tensión de las cadenas de oruga
Verificación del nivel de aceite de la caja de engranajes de mandos finales
Sustituir elemento de primario
Limpiar trampa de agua del filtro de lubricación central
Revisar el funcionamiento del sistema de lubricación central
Verificar las condiciones del cableado eléctrico
Verificar los sistemas de admisión y escape de aire
Verificar las mangueras y los componentes del colector de polvo
Verificar las etiquetas y chapas de identificación
* Ajustar el juego de las válvulas del motor
* Cambiar el aceite - Mandos finales de oruga
* Sólo a las 250 horas iniciales de funcionamiento
Página 4D (continuación)
Técnico de servicio
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS O
CADA 3 MESES
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Realizar el mantenimiento de cada 250 horas
Limpiar el respiradero del cárter del motor
Cambiar el elemento del filtro primario de combustible
Cambiar aceite de la caja de engranajes de mando de la bomba
Cambiar elementos del filtro de retorno hidráulico
Cambiar el aceite de la caja de engranajes de la cabeza rotatoria
Limpiar el colador de aspiración de inyección de agua
Verificar el nivel de aceite del malacate
Sustituir elemento de seguridad
Inspeccionar el aro de seguridad para barras
Inspeccione las soldaduras del pedestal del mástil
Página 4E
Técnico de servicio
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS O
CADA 6 MESES
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Realizar el mantenimiento de cada 500 horas
Cambiar el aceite hidráulico
Verificar el par de apriete de la tornillería de montaje del compresor
Cambiar el elemento del filtro separador de aire/aceite
Cambiar el aceite del malacate y limpiar su respiradero
Reemplazar el respiradero de la caja de engranajes de la cabeza rotatoria
Revise el torque de los pernos del bloque de pivote del mástil
Página 4F
Técnico de servicio
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS O ANUALMENTE
Modelo de aparejo ............................................
Número de serie del aparejo.............................
Técnico de servicio .................................................................
Fecha ................................
Punto de mantenimiento
Realizar el mantenimiento de cada 1000 horas
Cambiar el refrigerante del motor
Verificar el par de apriete de la tornillería de montaje del enfriador
Cambiar el aceite de los mandos finales de oruga
Revise si las soldaduras del pedestal del mástil tienen rajaduras
Reemplace las piezas del bloque de pivote del mástil y pasadores de espiga
(4000 horas)
Página 4G
Técnico de servicio
SEGUN SE REQUIERA
ABRAZADERA
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
c245-5
Cambio del cilindro de éter auxiliar de arranque
!
ADVERTENCIA
EL ETER ES VENENOSO.
Evitar respirar los vapores y el contacto repetido
con la piel. Mantener fuera del alcance de los
niños. Utilizar sólo en zonas bien ventiladas. No
almacenar los cilindros en habitaciones ni en el
compartimiento del operador.
!
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA
EL ETER ES INFLAMABLE.
Observar las precauciones siguientes al
manipular los cilindros de éter:
No fumar mientras se cambian los cilindros.
No almacenar los cilindros a temperaturas
superiores a 49°C (120°F).
No almacenar los cilindros a la luz directa
del sol.
No perforar ni quemar los cilindros.
Desechar los cilindros en un lugar seguro.
Sustituir un cilindro de éter de la manera siguiente:
1. Aflojar la abrazadera y destornillar el cilindro de
éter vacío.
2. Quitar la empaquetadura usada e instalar la
empaquetadura nueva provista con cada cilindro.
3. Instalar el cilindro nuevo. Apretar el cilindro a
mano. Fijar firmemente la abrazadera.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Revisión del sistema de enfriamiento
!
ADVERTENCIA
El vapor puede causar quemaduras. Permitir que
el refrigerante se enfríe. Abrir lentamente la tapa
de llenado del radiador.
Si el sistema de enfriamiento está contaminado,
el motor se recalienta o se observa espuma en
el radiador, seguir el procedimiento de cambio del
refrigerante del motor del mantenimiento de cada
2000 horas o anualmente.
Revisión del núcleo del enfriador
El funcionamiento en ambientes con polvo puede
hacer necesario limpiar las aletas más frecuentemente que lo indicado en un programa de mantenimiento en condiciones normales de funcionamiento.
Mantenimiento según se requiera - Página 4A-1
FILTROS DE AIRE - MOTOR Y
COMPRESOR
Cambio de elementos
Generalidades
El servicio apropiado de los filtros de aire proporciona máxima protección contra el polvo. El servicio
adecuado también puede ahorrar tiempo y dinero, ya
que aumenta la vida útil del filtro y la eficacia de la
limpieza. Dos de los problemas de servicio más
comunes son: servicio demasiado frecuente y servicio inadecuado. Reemplazar o limpiar los elementos
sólo cuando el indicador de restricción del filtro o la
luz de advertencia del tablero de instrumentos así lo
indique. No dejarse engañar por la apariencia del
filtro: el filtro siempre se verá sucio. Los procedimientos de servicio poco cuidadosos pueden causar contaminación. Utilizar los siguientes procedimientos
como guía para el mantenimiento del filtro de aire.
4. El filtro debe reemplazarse si presenta abolladuras o frunces. No sacudir ni golpear el elemento para
quitar el polvo. El elemento primario debe limpiarse
con aire comprimido o agua presurizada, o bien
lavarse con detergente. Para limpiar el elemento
primario, proceder del siguiente modo:
AIRE COMPRIMIDO
!
ADVERTENCIA
Al trabajar con aire comprimido, utilizar siempre
ropa de protección y una máscara para la cara. Si
no se utilizan estos elementos, pueden ocurrir
daños a los ojos o incluso ceguera.
AVISO
El uso de aire comprimido a más de 30 psi
(205 kPa) puede dañar el elemento del filtro.
A. Hacer fluir aire A LO LARGO (y no a través) de
los pliegues interiores y exteriores del filtro, tal como
se muestra.
ELEMENTO DE
SEGURIDAD
ELEMENTO
PRIMARIO
INDICADOR DE
SERVICIO/
TUERCA
AIRE COMPRIMIDO
VALVULA DE
EVACUACION
Elemento primario
B. Después de realizar la limpieza, inspeccionar el
elemento con una lámpara tal como se muestra. Si
es necesario, reemplazar el elemento.
AGUA PRESURIZADA
1. Aflojar la tuerca mariposa y deslizar suavemente
el elemento primario para extraerlo del conjunto de
filtro de aire.
AVISO
2. Inspeccionar el indicador de servicio del elemento de seguridad. Si el indicador se encuentra en
la zona roja, quitar y reemplazar el elemento.
El uso de agua presurizada a más de 40 psi
(280 kPa) (sin boquilla) puede dañar el
elemento del filtro.
3. Inspeccionar la parte interior de la caja del filtro
y, en caso de que sea necesario efectuar la limpieza,
quitar el elemento de seguridad. No permitir que
ingrese polvo en el conducto de toma de aire.
Página 4A-2
A. Dirigir el agua A LO LARGO (y no a través) de
los pliegues interiores y exteriores del elemento.
B. Permitir que el elemento se seque al aire. No
secarlo con una lámpara.
C. Después del secado, inspeccionar el elemento
con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesario, reemplazar el elemento.
5. Antes de instalar el elemento limpio o un elemento nuevo, presionar la empaquetadura del elemento para asegurarse de que no se haya resecado.
6. Deslizar el elemento primario sobre el elemento
de seguridad y apretar la tuerca mariposa.
7. Antes de arrancar el motor, inspeccionar todas
las conexiones del filtro de aire y el conducto de aire
para verificar que no existan fugas.
Elemento de seguridad
El elemento de seguridad debe reemplazarse cada
tres veces que se limpie o reemplace el elemento
primario, o según lo señale el indicador de servicio
ubicado en la tuerca de sujeción del filtro, tal como
se muestra.
AGUA PRESURIZADA
LAVADO CON DETERGENTE
A. Quitar el exceso de polvo con agua o aire comprimido tal como se describió anteriormente.
B. Lavar el elemento usando agua tibia y un detergente doméstico que no produzca espuma, o utilizar
solución de lavado Donaldson D-1400.
C. Si es necesario, enjuagar el elemento con agua
limpia desde ambos lados.
1. Quitar el elemento primario tal como se ha
descrito.
2. Quitar el pasador hendido y la tuerca que fijan el
elemento de seguridad en posición.
3. Quitar y desechar el elemento de seguridad. El
elemento de seguridad no debe limpiarse.
4. Limpiar el interior de la caja del filtro, en particular alrededor de las zonas de las superficies de sellado del elemento.
5.
Instalar un nuevo elemento de seguridad.
D. Secar por circulación de aire caliente a menos
de 160°F (71°C).
6.
Instalar el elemento primario.
E. Después del secado, inspeccionar el elemento
con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesario, reemplazar el elemento.
CABINA DEL OPERADOR
INSPECCION
Cambio de elementos de filtro del
acondicionador de aire/calefactor
Quitar y sustituir el elemento del filtro según lo
indicado en el tema anterior.
Mantenimiento según se requiera - Página 4A-3
FILTRO DE AIRE DEL ACONDICIONADOR
DE AIRE/CALEFACTOR
ELEMENTO DEL
PREFILTRO
Inspeccionar los elementos del filtro a través de las
puertas de acceso provistas. Para retirar los elementos, desenroscar las tuercas mariposa. Asegurarse
de apretar las tuercas mariposa después de haber
cambiado o limpiado los elementos.
Para asegurarse de que no se contaminen los asientos de las válvulas, el aire comprimido debe estar
limpio y además filtrarse.
c245-2
Si funcionan en condiciones de humedad, los filtros
pueden dañarse. Ocasionalmente el filtro se puede
quitar, limpiarse con aire y revisarse para verificar
que no tenga fisuras.
!
COLECTOR DE POLVO
Cambio de los elementos del filtro
Para asegurarse de que no haya fugas hacia el
sistema, inspeccionar periódicamente las empaquetaduras de las puertas, la manguera de aspiración,
las mangueras de descarga, los sellos de la tapa
protectora contra polvo y otros elementos que se
desgasten.
ELEMENTO DEL
FILTRO
TUERCA
MARIPOSA
Página 4A-4
ADVERTENCIA
No hacer funcionar el ventilador del colector de
polvo si sale polvo de perforación por el escape
del ventilador. En ese caso, pueden producirse
graves daños al ventilador, al eje del ventilador
o a sus cojinetes.
CADA 8 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
O DIARIAMENTE
MOTOR
Revisión del nivel de aceite del cárter
FILTRO DE
COMBUSTIBL
E PRIMARIO
1. Revisar el nivel del aceite del motor. Mantener el
nivel de aceite en la marca FULL del lado que indica
ENGINE STOPPED (motor parado) en la varilla de
medición.
2. Si es necesario, agregar aceite en el punto de
llenado.
VALVULA
DE VACIADO
DE AGUA
VARILLA DE
MEDICION
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Revisión del nivel de refrigerante
1. Verificar que pueda verse el refrigerante en la
mirilla. Si es necesario, agregar refrigerante.
ORIFICIO DE
LLENADO
TAPA DE
LLENADO
Vaciado del tazón separador de agua
del combustible
1. Localizar el tazón separador de agua en la
base del filtro primario de combustible.
2. Abra la válvula de drenaje para dejar que
salga el agua acumulada.
MIRILLA DE
REFRIGERANTE
3. Cierre la válvula de drenaje.
Agregado de refrigerante
!
ADVERTENCIA
El vapor puede causar quemaduras. A la temperatura de funcionamiento, el refrigerante del
motor está caliente y bajo presión. Quitar la tapa
de llenado sólo cuando el motor esté parado.
Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-1
Abrir la tapa de llenado lentamente únicamente
cuando ésta se sienta fría al tacto.
1
NOTA
!
Si el radiador se llena por medio de la estación
Wiggins, no colocar la tapa del radiador a fin de
evitar que aumente la presión durante el llenado.
1.
Abrir lentamente la tapa de llenado del radiador.
!
ADVERTENCIA
El acondicionador del sistema de enfriamiento
contiene un álcali. Para prevenir lesiones físicas,
evitar el contacto con la piel y los ojos.
2. Inspeccionar la empaquetadura de la tapa. Si es
necesario, reemplazar.
3. Mantener el nivel del refrigerante en la parte
inferior del tubo de llenado.
4.
Volver a colocar la tapa y apretarla.
NOTA:
• Verificar que no haya fugas de refrigerante,
mangueras dañadas o deterioradas y obstrucciones en los núcleos del radiador.
• Cualquiera de estas situaciones puede dañar el
motor por recalentamiento.
COMPRESOR
!
•
•
2
ADVERTENCIA
No quitar las tapas, los tapones ni otros componentes mientras el sistema de compresor
esté en funcionamiento o bajo presión.
Antes de realizar el servicio, apagar el motor
y permitir que el sistema alivie toda la presión
interna. Para asegurarse de que la presión
sea nula, verificar el manómetro de la cabina.
Revisión del nivel de aceite
Verificar el nivel de aceite cuando hayan transcurrido
por lo menos 10 minutos desde la parada, con la
máquina en una superficie nivelada y la presión del
separador en cero.
1. Observar los niveles en las mirillas del depósito
receptor de aire/aceite.
Página 4B-2
VENTANA DE INSPECCIÓN
DEL NIVEL DEL ACEITE
El nivel de aceite debe ser visible en la mirilla
central.
!
NOTA
No mezclar diferentes aceites de compresor.
Los fluidos incompatibles pueden causar
daños al compresor o reducir los intervalos
de cambio de aceite.
2. Si es necesario, agregar aceite en el punto de
llenado (1) o por medio de la estación Wiggins. No
sobrellenar; el nivel de aceite no debe superar la
mirilla superior (2).
Vaciado del condensado del depósito receptor
de aire/aceite
Quitar el tapón de la válvula, abrirla y vaciar el agua
hasta que aparezca aceite.
NOTA:
El agua puede causar fallas del compresor. Si el
aceite se ve turbio, ha ingresado agua en el sistema.
Determinar el punto de entrada de agua y corregir el
problema; posteriormente, vaciar, enjuagar y llenar
el sistema.
Revisión del indicador del elemento separador
de aire/aceite
1. Con el motor en funcionamiento, asegurarse de
que el indicador no muestre la banda roja. Si la
banda roja puede verse completamente, cambiar el
elemento separador. Algunos modelos no cuentan
con un indicador de alarma de polvo en la caja del
filtro. En este caso, las condiciones del filtro se controlan por medio de una lámpara de alarma en el
tablero de instrumentos.
.
VÁLVULA DE DRENAJE
DEL DEPÓSITO RECEPTOR
Revisión de la mirilla de la línea de retorno
de aceite
1. Con el motor en funcionamiento, inspeccionar la
mirilla (1) para asegurarse de que se vea fluir el
aceite. Si no puede verse el aceite, limpiar el colador
de la línea (2).
INDICADOR DEL
ELEMENTO
1
SISTEMA HIDRAULICO
245-30
Revisión del nivel de aceite en el depósito
1. Retraer completamente todos los cilindros
hidráulicos y apagar el motor.
2. Observar la mirilla. El nivel de aceite debe mantenerse en la línea. Si es necesario, agregar aceite.
2
FILTRO DEL COMPRESOR
CALIBRADOR
VISUAL DEL
ACEITE
HIDRÁULICO
Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-3
Agregado de aceite
!
NOTA
•
Antes de llenar el depósito, apagar el motor y
aliviar toda la presión abriendo la válvula de
bola de ventilación.
•
Asegurarse que todos los cilindros hidráulicos se encuentren retraídos; en caso contrario, el depósito puede sobrellenarse y
fisurarse.
NOTA:
El agua puede causar fallas en la bomba. Si el aceite
se ve turbio, ha ingresado agua en el sistema. Determinar el punto de entrada de agua y corregir el problema; posteriormente, vaciar, enjuagar y llenar el
sistema.
Agregar aceite sólo por medio de la estación Wiggins
o la bomba de mano.
!
DRENAJE DEL
DEPÓSITO HIDRÁULICO
NOTA
•
No mezclar aceites hidráulicos diferentes.
•
Los fluidos incompatibles pueden causar
daños y reducir los intervalos de cambio
de aceite.
Revisión Del Manómetro Regulador De Presión
De Aire Del Depósito Hidráulico
El depósito está presurizado para evitar la entrada
de contaminantes y para cebar las bombas
hidráulicas.
1. Inspeccionar el manómetro mientras el motor
esté en funcionamiento. Debe indicar de 3 a 5 psi.
CALIBRADOR
REGULADOR
BOMBA DE MANO
Revisión De Alarmas De Suciedad De Los Filtros
De Reabastecimiento
VÁLVULA DE BOLA DE
LA VENTILACIÓN DEL DEPÓSITO
Deben verificarse los indicadores a fin de asegurarse
de que no estén trabados y que el aceite no esté
circulando por fuera del filtro.
Vaciado del agua del depósito
1. Con el motor parado, girar el indicador (1) en
toda su gama de movimiento. El indicador debe girar
libremente.
Abrir la válvula y vaciar el agua hasta que aparezca
aceite.
2. Con el motor y las bombas en funcionamiento,
observar la posición del indicador. El indicador debe
apuntar hacia el sector verde. Si apunta hacia el sector amarillo o el sector rojo, el filtro debe ser cambiado, ya que está taponado y el aceite está circulando
por fuera del elemento.
Página 4B-4
CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO
DE LA BOMBA
Revisión del nivel de aceite
1. Localizar la varilla de medición en la caja de
engranajes de mando de la bomba.
1
SERVOFILTROS
TAPON DE
LLENADO
CAJA DE
ENGRANAJES
DE MANDO DE
BOMBA
245-16
VARILLA DE
MEDICION
EJE DE MANDO
Lubricación Del Eje De Mando De La Bomba
Antes de realizar el servicio, asegurarse de que tanto
las graseras como la pistola de engrasar estén
limpias.
1. Quitar la tuerca mariposa y abrir la puerta de
acceso.
PUERTA DE
ACCESO
2. El nivel de aceite debe estar entre las marcas de
LOW y FULL de la varilla de medición. Si es necesario, agregar aceite del tipo indicado en la sección
“Especificaciones de refrigerante, combustible y
lubricantes” de este manual a través del orificio de
llenado.
TREN DE RODAJE
Verificar que no haya suciedad
Inspeccionar visualmente el tren de rodaje para verificar que no haya rocas, residuos o suciedad acumulada. Limpiar las ruedas tensoras y las ruedas
dentadas según sea necesario.
2. Limpiar la grasera de cada junta universal y
lubricar con dos aplicaciones de una pistola de
engrasar manual.
!
NOTA
•
No lubricar excesivamente las juntas
universales.
•
Los sellos pueden romperse y permitir la
entrada de suciedad.
Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-5
TOMA DE AIRE
Revisión de los indicadores del filtro de aire
Verificar el indicador ubicado en los tubos de toma
de aire tal como se muestra. Realizar el servicio de
los elementos conforme a la necesidad, tal como se
explica en “Mantenimiento según se requiera”.
SISTEMA DE LUBRICACION
CENTRAL
Revisión de nivel de grasa
Quitar las pinzas que fijan la tapa al depósito. Sustituir el cartucho de ser necesario.
PINZA
245-36
INDICADORS
DE ELEMENTOS
Inspección de las válvulas de evacuación
Las válvulas de evacuación deben inspeccionarse
cada 8 horas de funcionamiento de la máquina. Verificar que la válvula no esté invertida, dañada ni
taponada. Reemplazarla según sea necesario.
Vaciado de agua y revisión del nivel de aceite
de la bomba
1. Desenroscar la válvula de debajo del tazón para
vaciar el agua. Cerrar la válvula después de vaciar.
2. Revisar el nivel de aceite a través de la mirilla
(2). Si requiere aceite, desenroscar el tazón y añadir
aceite de motor (CH) según se requiera.
245-37
VALVULA DE
EVACUACION
1
2
VARIOS
Inspección de cable de malacate
Inspeccionar el cable de alambre en busca de torceduras, quiebres y desgaste en general. Sustituirlo de
Página 4B-6
ser necesario y botarlo según las disposiciones de la
parte 3.5 de la norma ISO 4309:1990.
TAPA DEL
LLENADOR
Revisión del aceite del lubricador de aire
Localizar la mirilla del depósito del lubricador y llenar
según sea necesario a través de la lumbrera de
llenado.
CALIBRADOR
LUMÍNICO
DE NIVEL
Revisión del ajuste de la cadena de avance
Con el mástil bajado y la cabeza rotatoria en la parte
superior de su carrera, comprobar el huelgo de la
cadena según se ilustra.
MESA
CABEZA
ROTATORIA
3 mm (1/8 pulg)
245-41
AJUSTE DE CADENA
DE AVANCE
AJUSTE DE CADENA
DE LEVANTE
Mantenimiento cada 8 horas - Página 4B-7
Página 4B-8
CADA 50 HORAS O
SEMANALMENTE
JUNTA GIRATORIA DE AIRE
50 HORAS INICIALES DE
FUNCIONAMIENTO
Reemplazo de los elementos del filtro principal
de aceite del compresor de aire
Consultar la sección “Mantenimiento cada
250 horas”.
Engrase de la junta giratoria de aire
Reemplazo de los elementos del filtro de retorno
hidráulico
AVISO
•
No lubricar excesivamente.
Consultar la sección “Mantenimiento cada
500 horas”.
•
No utilizar una pistola de engrasar de
presión, ya que podría causar daños a los sellos.
Cambio del elemento filtrante del circuito de
alimentación
1. Quitar la cubierta protectora para dejar la
grasera expuesta.
2. Lubricar la junta giratoria de aire con dos
aplicaciones por medio de una pistola de engrasar
de mano.
3.
Volver a colocar la tapa protectora.
GRASERA
Haga referencia a la "Inspección de Mantenimiento
de 250 horas".
Reemplazo de los elementos de filtro de
reabastecimiento
Consultar la sección “Mantenimiento cada
250 horas”.
Cambio de aceite del malacate
Consultar la sección “Mantenimiento cada
1000 horas”.
245-46
JUNTA
GIRATORIA
DE AIRE
Mantenimiento cada 50 horas - Página 4C-1
Página 4C-2
Cambio de aceite de cárter y filtro
CADA 250 HORAS O
MENSUALMENTE
!
ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes
pueden causar quemaduras si entran
en contacto con la piel.
MOTOR
Inspección del par de apriete de los montajes
del motor
1. Con el aceite tibio y el motor parado, vaciar el
cárter sacando el tapón de la parte inferior del cárter
y vaciando el aceite en un recipiente adecuado.
Inspeccionar los montajes delanteros y traseros del
motor para detectar rajaduras o indicios de movimiento y verificar el apriete de los pernos.
CARTER
TAPON
2. Volver a instalar el tapón una vez que se hace el
vaciado.
3. Utilizar una llave de abrazadera para quitar los
filtros de aceite.
MONTAJE
DEL MOTOR
(DELANTERO)
FILTRO
DE ACEITE
MONTAJE
DEL MOTOR
(TRASERO)
4. Limpiar la base del filtro para asegurarse de que
no queden restos del sello viejo.
5. Cubrir el sello del cartucho del filtro nuevo con
aceite de motor limpio.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-1
6. Instalar el filtro nuevo a mano. Cuando el sello
del filtro haga contacto con la base, apretar el filtro
3/4 de vuelta más.
NOTA:
No sobreapretar el filtro.
CORREAS TRAPEZOIDALES DEL
ALTERNADOR y DEL COMPRESOR
DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
Inspección Y Ajuste
7. Llenar nuevamente el cárter. Consultar las
tablas de “Capacidades de llenado” y “Especificaciones de combustible, refrigerante y lubricantes”.
8. Arrancar el motor y hacerlo funcionar el tiempo
suficiente para asegurarse de que todas las cavidades del sistema de lubricación y el filtro tengan
aceite.
VARILLA DE
MEDICION
Inspeccionar las correas en busca de desgaste.
Reemplazar las correas si éstas están desgastadas,
quebradas o rajadas.
Revisión Del Ajuste De Las Correas
1. Remueva los tornillos que sujetan la tapa del
cinturón. Remueva la tapa para poder accesar el cinturón.
PUERTA DE
ACCESO A
CORREAS
245-34
ORIFICIO DE
LLENADO
9. Parar el motor y permitir que el aceite se vacíe
nuevamente hacia el sumidero durante un mínimo
de cinco minutos. El nivel de aceite debe estar en la
marca FULL, en el extremo ENGINE STOPPED de
la varilla de medición.
Juego De Las Válvulas Del Motor (Inicial)
Ajuste
Ajustar el juego de las válvulas en el primer cambio
de aceite. Todos los ajustes subsiguientes deben
realizarse durante el mantenimiento cada 3000
horas de servicio.
Consultar el procedimiento apropiado de ajuste del
juego de las válvulas del motor en el Manual de mantenimiento de Caterpillar®.
Página 4D-2
2. Aplicar una fuerza de 12 kg (25 lb) en forma
perpendicular a la correa, a mitad de camino entre la
polea impulsora y la polea impulsada. Medir la
deflexión de la correa. La deflexión adecuada de la
correa es de 15 a 20 mm (9/16 a 7/8 pulg). Ajustar la
tensión de la correa según sea necesario.
Ajuste de la correa
1. Aflojar el perno de pivote del alternador y la contratuerca del tensor de la correa.
2. Limpiar la parte superior de las baterías con un
trapo limpio. Verificar que los bornes y las abrazaderas de los cables no estén corroídos ni flojos. En
caso de ser necesario, reemplazar, limpiar o ajustar
las abrazaderas de los cables.
BATERÍAS
CONTRATUERCA
TENSOR DE
CORREA DEL
ALTERNADOR
3. Limpiar las abrazaderas y los bornes de los
cables con un cepillo de alambre y luego cubrirlos
con vaselina.
2. Girar la tuerca de ajuste hasta lograr la deflexión
adecuada de la correa.
3.
4. Si se instalan correas nuevas, verificar su ajuste
después de hacer funcionar el motor por 30 minutos.
5.
!
Apretar la contratuerca.
Asegure la tapa del cinturón.
BATERIAS
Revisión del nivel de electrólito y limpieza de las
baterías
Localizar la caja de baterías en el lado delantero
izquierdo de la máquina.
NO LLENAR las baterías con ácido.
4. Quitar las tapas de llenado de las baterías. Mantener el nivel del electrólito en la parte inferior del
tubo de llenado. Si el nivel es demasiado bajo, completar con agua destilada o desmineralizada.
5. Volver a colocar las tapas de llenado y cerrar la
cubierta.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
!
!
ADVERTENCIA
•
Las baterías despiden hidrógeno explosivo.
•
No fumar ni permitir la presencia de ninguna
otra fuente de ignición cerca de las baterías.
•
El electrólito de las baterías contiene ácido
sulfúrico. Este puede causar graves lesiones
físicas si entra en contacto con la piel o los
ojos.
•
Colocarse siempre gafas de seguridad al trabajar con baterías.
1.
Abrir la puerta de acceso de la caja de baterías.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
•
Las fugas o los derrames de combustible
sobre superficies calientes o componentes
eléctricos pueden causar incendios.
•
Desconectar las baterías al cambiar los filtros
de combustible.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-3
Cambio del filtros de combustible secundario
1.
EMBOLO DE
BOMBA DE
CEBADO DE
COMBUSTIBLE
Parar el motor.
2. Cerrar la válvula de la línea de alimentación de
combustible (si existe).
3. Utilizar una llave de abrazadera para quitar los
filtros de combustible.
2. Bombear el émbolo para llenar el elemento del
filtro nuevo. Continuar bombeando hasta sentir
resistencia, lo cual indica que el filtro está lleno.
FILTROS DE
COMBUSTIBLE
SECUNDARIO
3. Girar el émbolo de la bomba en sentido horario
para trabarlo en posición.
4. Arrancar el motor y buscar fugas de
combustible.
4. Limpiar la base del filtro. Asegurarse de quitar
todos los restos del sello viejo.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
5. Aplicar una capa delgada de combustible limpio
sobre el sello del filtro nuevo.
Reemplazo de cartuchos de acondicionador
de refrigerante
6. Instalar los filtros nuevo a mano. Cuando el
sello haga contacto con la base, apretar 3/4 de vuelta
más.
Revisar el sistema de enfriamiento únicamente
después de haber parado el motor y de haberlo
dejado enfriar al tacto. Consultar el manual de funcionamiento y de mantenimiento del fabricante para
los procedimientos de prueba de refrigerante y especificaciones adicionales.
NOTA:
No sobreapretar el filtro.
7.
Abrir la válvula de alimentación de combustible.
8. Cebar el sistema de combustible. Consultar la
sección “Cebado del sistema de combustible”.
9.
Arrancar el motor y verificar que no haya fugas.
Cebado del sistema de combustible
El cebado del sistema de combustible llena los filtros
de combustible y extrae el aire del sistema de combustible después de cambiar los filtros. Si se ha
agotado por completo el combustible del motor, consultar el Manual de funcionamiento y mantenimiento
del motor Caterpillar®.
1. Girar el émbolo de la bomba de mano en sentido
contrahorario y sacar el émbolo.
Página 4D-4
NOTA:
Asegurarse de utilizar un cartucho de acondicionador de MANTENIMIENTO (no un cartucho de PRECARGA) en esta operación, a menos que también se
cambie el refrigerante.
1. Cerrar las válvulas de entrada y de salida de
refrigerante.
2. Utilizar una llave de abrazadera para extraer los
cartuchos.
!
ADVERTENCIA
El refrigerante de motor contiene un álcali;
evitar el contacto con la piel y los ojos.
3.
Limpiar la base del filtro.
4. Instalar los cartuchos nuevos a mano. Cuando
el sello haga contacto con la base, apretar 3/4 de
vuelta más.
NOTA:
No ajustar los cartuchos en exceso.
Revisión de los protectores del ventilador
enfriador y las paletas del radiador
245-23
TORNILLERIA DE
PROTECTOR DEL
VENTILADOR
5. Abrir las válvulas de corte de las líneas de refrigerante.
6. Con el motor en funcionamiento, verificar que no
haya fugas.
VALVULAS
DE CORTE
Verificar el apriete de los protectores del ventilador e
inspeccionar las paletas del ventilador para detectar
si existen rajaduras. Si es necesario, reemplazar.
COMPRESOR
Cambio de los elementos del filtro principal
de aceite
CARTUCH DE
ACONDICIONADOR
DE REFRIGERANTE
Los filtros deben cambiarse cada 250 horas a menos
que el DMS o la luz de servicio indique que los filtros
están derivando el aceite, en cuyo caso deben reemplazarse inmediatamente.
Revisión del par de apriete de la tornillería de
montaje del radiador
Utilizar una llave torsiométrica y la tabla de pares de
apriete que se incluye en este manual para verificar
la tornillería de montaje del radiador.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-5
FILTRO DE ACEITE
PRINCIPAL DEL
COMPRESOR
1
6
2
5
3
OJAL
7
4
NOTA
Asegurarse de que el motor esté apagado y de
haber aliviado la presión interna.
1.
Destornillar la tapa de la caja del filtro (1).
2.
Quitar la tapa (1), el resorte (2) y la arandela (3).
BASE
ILUSTRADO CON
INDICADOR MANUAL
Página 4D-6
3. Extraer rápidamente los dos filtros de la caja
para evitar que el aceite sucio de los elementos
gotee sobre la caja.
4. Tomar nota del orden y la orientación de los
componentes, especialmente del conector (1), para
su armado.
245-30
NOTA
Asegurarse de inspeccionar la parte interior de
la base del filtro a fin de verificar que el ojal del
filtro haya sido extraído cuando se extrajo el
elemento inferior.
5. Colocar el anillo “O” y los anillos de soporte en
la tapa y la base.
CAJA
TAPON
6. Instalar dos elementos nuevos, asegurándose
de que estén unidos por el conector de plástico.
7.
Instalar la arandela, el resorte y la tapa.
8. Verificar el nivel de aceite y, si es necesario,
llenar.
9.
Arrancar el motor y verificar que no haya fugas.
NOTA:
Sólo se autoriza el uso de elementos Schroeder para
el sistema de compresor. El uso de cualquier otra
marca debe ser autorizado por el Departamento de
ingeniería de Sandvik.
Limpieza del colador de la línea de retorno
(recolectora) de aceite
El colador de la línea de aceite debe limpiarse cada
250 horas o cuando no pueda verse el aceite por la
mirilla.
2. Lavar la rejilla hasta que quede limpia con un solvente no inflamable y secarla con aire comprimido.
3. Instalar nuevamente el colador y el tapón.
Cambio o muestreo del aceite del compresor
NOTA:
El intervalo de cambio de aceite depende del tipo de
aceite y de su análisis. Consultar la tabla de “Viscosidad de lubricantes recomendados” en la Sección
3 de este manual para mayor información.
NOTA:
El aceite debe estar tibio para realizar el cambio.
!
ADVERTENCIA
No tocar el aceite o los componentes calientes,
ya que éstos pueden causar quemaduras.
NOTA
Asegurarse de que el motor esté apagado y de
haber aliviado la presión antes de proceder.
1.
Desenroscar el tapón y quitar la rejilla de la caja.
NOTA
Asegurarse de que el motor esté apagado y de
haber aliviado la presión.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-7
1. Localizar la válvula de vaciado y tomar una
muestra de aceite para su análisis. En caso de ser
necesario, cambiar el aceite.
FILTROS DEL
SERVORRELLENADOR
VÁLVULA DE DRENAJE
DEL DEPÓSITO RECEPTOR
!
Evitar el contacto de la piel con el aceite
o los componentes calientes, ya
que causan quemaduras.
Cambio de aceite
1. Localizar la válvula de vaciado y vaciar el aceite
en un recipiente adecuado.
2. En caso de ser necesario, cambiar el elemento
separador. Consultar “Mantenimiento cada 500
horas”.
3.
ADVERTENCIA
1. Asegurarse de que el motor esté parado y de
haber aliviado la presión del depósito hidráulico.
2.
Desenroscar la caja del filtro (1).
Cerrar la válvula de vaciado e instalar el tapón.
4
4. Llenar el depósito con aceite del tipo especificado en la tabla de “Viscosidad de lubricantes
recomendados”.
5. Arrancar el motor y verificar que no existan
fugas.
ENTRADA
SALIDA
5
SISTEMA HIDRAULICO
Reemplazo de elementos de filtro
de reabastecimiento
Los elementos de filtro deben cambiarse después de
las primeras 50 horas de funcionamiento y, posteriormente, cada 250 horas o según lo indique el
indicador de la alarma de suciedad.
Página 4D-8
3
1
2
3.
Quitar el elemento (2) junto con el ojal (3).
4. Limpiar a fondo la caja del elemento y verificar
que el mecanismo de derivación (4) de la base del
filtro y el anillo “O” (5) no presenten daños. Si es
necesario, reemplazar.
5. Instalar un elemento nuevo y colocar nuevamente la caja. Ajustar firmemente la caja pero no
sobreapretarla.
6.
Arrancar el motor y verificar que no haya fugas.
Cambio del elemento filtrante del circuito del
cilindro de alimentación.
Los elementos filtrantes deben ser cambiados
despues de las primeras 50 horas de operación, y
cada 250 horas despues de eso, o deacuerdo a lo
indicado por el DMS.
!
ADVERTENCIA
Evite el contacto de la piel con aceite o componentes calientes - esto resultaria en quemaduras.
1. Purgue la presión del tanque hidráulico abriendo
la válvula de alivio como se muestra en la ilustración.
8. Revise el nivel de aceite, y agregue mas de ser
necesario.
9. Encienda la maquina e inspeccione en busca de
fugas de aceite.
Nota:
Solo elementos Schroeder son autorizados para ser
usados en el sistema hidráulico.
El uso de cualquier otra marca debera ser autorizado
por el departamento de Ingenieria de Sandvik.
Limpieza de colador de filtro de aire en línea del
depósito hidráulico
NOTA
La línea de aire del depósito hidráulico puede
encontrarse a presión. Descargar la presión de
aire abriendo la válvula de bola de alivio de aire.
2. Ubique el filtro que se encuentra entre el tanque
y el pedestal del mastil. Afloje los tornillos y remueva
la cubierta del filtro, exponiendo asi los elementos.
1. Apagar el motor y abrir la válvula de bola (1)
para descargar la presión de aire.
3. Remueva el filtro de su cubierta, y vacie el aceite
dentro de un contenedor apropiado.
3. Limpiar el colador usando un solvente no inflamable y secarlo con aire comprimido.
4. Inspeccione la cubierta en busca de contaminantes. Limpie la cubierta.
4.
5.
Instale un nuevo elemento.
Limpieza de la trampa de agua del filtro
6.
Cambie el sello de la cubierta por uno nuevo.
1. Desenroscar la caja (3) del filtro con trampa
de agua.
7.
Instale la cubierta de regreso.
2.
Quitar el colador (2) de la línea de aire.
Volver a colocar el colador.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-9
2.
Quitar el elemento del filtro.
3. Limpiar el elemento usando un solvente no
inflamable y secarlo con aire comprimido.
4. Volver a colocar el elemento y atornillar la caja
con la mano hasta apretarla bien firme.
Revisión de la tornillería de montaje del
depósito hidráulico
Inspeccionar el montaje en las cuatro esquinas del
depósito para identificar indicios de rajaduras o movimiento y apretar nuevamente los pernos de montaje.
Respiradero/filtro
CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO
DE LA BOMBA
4
Válvula de
retención
5
Regulador
7
Limpieza del respiradero
Válvula
de bola
(purga)
1
Válvula de
alivio de
presión
1.
Quitar el respiradero.
2. Lavar con un solvente no inflamable y secar con
aire comprimido.
3.
Instalar el respiradero.
6
Trampa de agua
3
Colador de aire
2
RESPIRADERO DEL
IMPULSOR DE LA BOMBA
Reemplazo del respiradero/filtro
1. Destornillar el conjunto (4) de respiradero/filtro y
desecharlo.
NOTA:
Asegurarse de que la válvula de retención (5) haya
quedado retenida en el adaptador y no haya sido
quitada junto con el conjunto de respiradero/filtro.
2. Limpiar la zona de contacto del respiradero/filtro
(4) a fin quitar todos los restos del sello viejo.
3. Aplicar una capa delgada de aceite limpio en la
superficie del sello del nuevo conjunto de respiradero/filtro.
NOTA
BOMBA DE INYECCION DE AGUA
Revisión de la tensión de las correas
!
ADVERTENCIA
Antes de proceder, asegurarse de haber
quitado las llaves y colocado rótulos de
aviso en la máquina.
1. Quitar los cuatro pernos (1) y el protector de las
correas (2).
No sobreapretar el conjunto de respiradero/filtro.
2. Inspeccionar las condiciones de las correas de
transmisión. Si las correas están quebradas o rajadas, reemplazar ambas.
4. Atornillar a mano el nuevo conjunto de filtro en el
adaptador de la válvula de retención.
3. Medir la deflexión de las correas ejerciendo una
presión manual de aproximadamente 12 kg (25 lb) a
Página 4D-10
mitad de camino entre las poleas. La deflexión debe
ser de 13 a 19 mm (1/2 a 3/4 pulg).
2
1. Quitar el tapón de llenado (1) y el tapón de
vaciado (2) y permitir que el aceite se vacíe en un
recipiente adecuado.
2.
Colocar el tapón de vaciado.
3.
Llenar el compartimiento.
4.
Colocar nuevamente el tapón de llenado (1).
1
1
Para ajustar:
1.
2
Aflojar los 4 pernos (5).
2. Deslizar el motor (6), alejándolo de la bomba (7),
para ajustar las correas y luego apretar los pernos.
3. Colocar nuevamente el protector de las correas
(2).
CABEZA ROTATORIA
Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes
1. Con el mástil elevado, bajar la cabeza rotatoria
para lograr acceso al tapón de llenado.
7
2. Sacar el tapón de vaciado e inspeccionar el nivel
de aceite. El nivel es correcto si el aceite llega hasta
la parte inferior del tapón.
3. Añadir aceite del tipo especificado en la Sección
3 de este manual, de ser necesario.
4. Limpiar el tapón de llenado y volverlo a colocar
al terminar.
6
5
AJUSTE DE CORREAS
MOTOR DE
CABEZA
ROTATORIA
245-45
Cambio de aceite
!
ADVERTENCIA
Proceder cautelosamente y no tocar el aceite o
los componentes calientes, ya que éstos pueden
causar quemaduras.
TAPON DE
LLENADO/
NIVEL
NOTA:
El aceite debe estar tibio para realizar el cambio.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-11
SISTEMA DE AVANCE
dor de alta presión ni un lavador a vapor para
lavar las cadenas de avance.
Revisión del ajuste de la cadena de avance
2. Aplicar un aceite penetrante ligero (tal como
WD-40) con una brocha o atomizador a las cadenas
para lubricar sus superficies interiores y expulsar
el agua.
Con el mástil bajado y la cabeza rotatoria en la parte
superior de su carrera, comprobar el huelgo de la
cadena según se ilustra.
Lubricación de cadena de avance
1. Limpiar la cadena con aire comprimido a
207 kPa (30 psi) o con un cepillo. No usar un lava-
3. Aplicar aceite SAE 40, ó uno más viscoso, con
una brocha a todas las superficies de la cadena para
crear una barrera contra el polvo y la humedad y
para evitar la corrosión.
CABEZA
ROTATORIA
MESA
3 mm (1/8 pulg)
245-41
AJUSTE DE CADENA
DE AVANCE
AJUSTE DE CADENA
DE LEVANTE
RUEDAS DENTADAS SUPERIORES
Inspección y lubricación de ruedas dentadas
de cadena
Revisar si las ruedas dentadas están desgastadas y
si están debidamente lubricadas, aun si se usa un
sistema de lubricación automática. Las ruedas dentadas inferiores son particularmente propensas a
desgastarse debido a la acumulación de tierra
durante la perforación.
Página 4D-12
245-43
BASTIDOR
Tensionado de la Oruga
¡Importante! Al fijar la tensión de la oruga, debe haber un
combado (F) en la oruga de 2-3 cm para una longitud de
oruga (L) de 1-1.5 m. Esto se mide en forma lineal para una
longitud (L) de entre 1 y 1.5 metros (al menos 4 elementos
de oruga).
L
F
Revise el combado (F) usando un borde recto y una regla
para medir la distancia (F) desde el borde superior de la
almohadilla al borde recto.
DEMASIADO SUELTO
NOTE: Si la oruga está demasiado suelta puede deslizar
los rebordes del rodillo, el engrane y la rueda de
guía frontal y aumentar considerablemente el
desgaste de la oruga. Si la oruga está demasiado
ajustada, las orugas aumentan su desgaste sobre
la rueda de guía frontal y los cojinetes y el
resultado es un alto grado de desgaste sobre los
bujes y pasadores de la oruga. También requiere
mayor potencia motriz durante la tracción con el
consecuente aumento en el consumo de
combustible.
DEMASIADO AJUSTADO
También revise la posición de la oruga sobre la rueda guía
frontal y sobre el engrane.
Dependiendo de la configuración, en algunos modelos puede no haber combado alguno en la sección
superior de la oruga. En este caso, la tensión de la oruga puede ajustarse midiendo la presión hidráulica del
dispositivo tensionador o elevando el chasís. La medición del combado en la sección superior en este caso
tiene las mismas reglas arriba indicadas donde las distancias L y F se aplican. Vea las instrucciones sobre
cómo ajustar la tensión de la oruga en los manuales de mantenimiento y servicio.
AFLOJAMIENTO DEL CARRIL
• Puede salir grasa a alta presión de la válvula.
• No mire nunca la válvula para averiguar si está saliendo grasa - observe si se mueven el
tensor y la cadena del carril.
• Afloje la válvula de seguridad sólo una vuelta.
• Si el carril no se afloja, cierre la válvula de seguridad y comuníquese con su distribuidor
Caterpillar®.
1. Para aflojar la cadena, afloje la válvula de seguridad (2), SIN DARLE más de una vuelta.
2. Apriete la válvula de seguridad (2) a 34 Nm (25 pies lbs) cuando se logre la tensión de carril
deseada.
3. Propulse la máquina de atrás para adelante para equilibrar la presión.
4. Revise la tensión del carril como se describe más arriba.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-13
Revise el Nivel del Aceite de la Caja de
Engranajes de la Rueda Motriz Final
2. Inspeccionar el indicador de servicio del elemento de seguridad. Si el indicador se encuentra en
la zona roja, quitar y reemplazar el elemento.
Revise el nivel del aceite de la caja de
engranajes de la rueda motriz final de la oruga
como sigue:
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Coloque una de las ruedas motrices finales
de tal modo que el tapón de drenaje quede en
el asiento.
3. Inspeccionar la parte interior de la caja del filtro
y, en caso de que sea necesario efectuar la limpieza,
quitar el elemento de seguridad. No permitir que
ingrese polvo en el conducto de toma de aire.
El filtro debe reemplazarse si presenta abolladuras o
frunces. No sacudir ni golpear el elemento para quitar el polvo.
ELEMENTO DE
SEGURIDAD
TAPÓN DE LLENADO/NIVEL
ELEMENTO
PRIMARIO
INDICADOR DE
SERVICIO/
TUERCA
VALVULA DE
EVACUACION
TAPÓN DE DRENAJE
3. Quite el tapón de llenado/nivel. El aceite
debe llegar al asiento de la apertura del tapón
de llenado.
SISTEMA DE LUBRICACION
CENTRAL
Limpieza del filtro con trampa de agua
4. Agregue aceite del tipo especificado en la
tabla "Viscosidad de Lubricante Recomendada"
a través de la apertura llenado/nivel si es preciso.
1. Desarmar el filtro y limpiar sus componentes en
un solvente no inflamable.
2. Secarlo con aire comprimido y filtrado y volverlo
a armar.
5. Limpie y reemplace el tapón.
6. Repita el procedimiento con la otra rueda
motriz final.
FILTROS DE AIRE - MOTOR Y
COMPRESOR
Sustituir Elemento primario
1. Aflojar la tuerca mariposa y deslizar suavemente
el elemento primario para extraerlo del conjunto de
filtro de aire.
Página 4D-14
245-37
FILTRO
CON TRAMPA
DE AGUA
Revisión del funcionamiento del sistema
Inspeccionar todos los puntos de lubricación atendidos por el sistema de lubricación central para asegurarse que se está entregando una cantidad
adecuada de lubricante. Revisar las zonas
siguientes:
• Puntos de pivote del tren de rodaje
• Ruedas dentadas de cadena de avance y
poleas del malacate
• Pivotes del cargador
• Pivotes del seguro del mástil
VARIOS
Revisión del cableado eléctrico
Inspeccionar en forma visual el desgaste del
cableado eléctrico, en particular en zonas de
gran calor.
Revisión de los sistemas de admisión y escape
de aire
Inspeccionar en forma visual las conexiones de las
tuberías de los sistemas de admisión y escape
de aire
Inspeccionar el desgaste del silenciador del escape
del motor.
Inspección de las mangueras del colector
de polvo
Inspeccionar en forma visual las condiciones de las
mangueras del colector de polvo. Si es necesario,
reemplazar.
Revisión de las etiquetas y chapas
de identificación
Caminar alrededor de la máquina y verificar las
condiciones de las etiquetas de seguridad e información. Consultar el manual de repuestos para la
ubicación de las etiquetas y la información necesaria
para pedirlas.
Cada 250 horas o mensualmente - Página 4D-15
Página 4D-16
CADA 500 HORAS O CADA 3
MESES
Reemplazo Del Filtro Primario De Combustible/
separador De Agua
1.
Parar el motor.
2. Cerrar la válvula de línea de alimentación de
combustible (si existe).
MOTOR
Limpieza Del Respiradero Del Cárter Del Motor
1.
Aflojar la abrazadera de la manguera (1).
2.
Quitar la manguera de la cubierta (3).
3. Quitar el conjunto de filtro con una llave de
abrazadera.
BASE
3. Aflojar la abrazadera de la cubierta (2) y quitar la
cubierta (3).
ELEMENTO
4. Quitar el respiradero de la cubierta (3). Limpiar
el respiradero con un solvente limpio no inflamable y
dejar que se seque.
5. Instalar un sello nuevo. Instalar el elemento del
respiradero. Instalar la cubierta (3) y la abrazadera
(2).
6. Conectar la manguera y fijarla con la abrazadera
(1). Apretar la abrazadera a 4,5 Nm (40 lb-pulg).
TAZON
VALVULA DE
VACIADO
1
3
4. Limpiar todo el material de empaquetadura del
filtro de la base.
3
5.
Desenroscar el tazón de la base del elemento.
6. Limpiar el tazón con combustible limpio antes de
instalarlo en el elemento nuevo.
7. Enroscar el elemento en la base del filtro hasta
que el sello del elemento haga contacto con la base.
Apretar el elemento 3/4 de vuelta más.
8. Abrir la válvula de la línea de alimentación de
combustible.
9. Cebar el sistema de combustible. Consultar la
sección “Cebado del sistema de combustible”.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Cebado Del Sistema De Combustible
•
Las fugas o los derrames de combustible
sobre superficies calientes o componentes
eléctricos pueden causar incendios.
El cebado del sistema de combustible llena los filtros
de combustible y extrae el aire del sistema de combustible después de cambiar los filtros. Si se ha
agotado por completo el combustible del motor, consultar el Manual de funcionamiento y mantenimiento
del motor Caterpillar®.
•
Desconectar las baterías al cambiar los filtros
de combustible.
1. Girar el tapón de purga de aire del filtro de combustible dos vueltas completas.
!
ADVERTENCIA
Cada 500 horas o cada 3 meses - Página 4E-1
2. Girar la manivela de la bomba de mano en sentido contrahorario. Soltar la placa de traba del
retenedor de la bomba de cebado de combustible.
LUMBRERA
DE LLENADO
245-16
MANDO
DE BOMBA
VARILLA DE
MEDICION
BOMBA DE
CEBADO DE
COMBUSTIBLE
CAJA DE ENGRANAJES DE MANDO
DE LA BOMBA
el nivel de aceite por medio de la varilla de medición
provista.
AVISO
Cambio De Aceite
El aceite debe cambiarse a intervalos de 500 horas
o cada vez que el aceite muestre restos de suciedad
o agua, o efectos de recalentamiento (decoloración
u olor penetrante).
El llenado excesivo de la caja de engranajes
puede causar recalentamiento y provocar daños.
NOTA:
El aceite debe estar tibio para realizar el cambio.
SISTEMA HIDRAULICO
5.
Arrancar el motor y verificar que no haya fugas.
Cambio de los elementos del filtro de retorno
!
ADVERTENCIA
Proceder cautelosamente y no tocar el aceite o
los componentes calientes, ya que éstos pueden
causar quemaduras.
Tomar una muestra de aceite para su análisis.
1. Mientras la unidad aún esté tibia, quitar el tapón
de vaciado ubicado en la base de la varilla de medición y dejar que el aceite se vacíe en un recipiente
adecuado. Examinar el aceite para verificar que no
haya contaminación o partículas de metal.
2.
Inspeccionar y limpiar el tapón de vaciado.
3.
Volver a colocar el tapón de vaciado.
4. Llenar con aceite la caja a través de la lumbrera
de llenado, ubicada en la parte superior de la caja, y
colocar el tapón de vaciado. Consultar la tabla de
“Viscosidad de lubricantes recomendados”. Verificar
Página 4E-2
Los elementos del filtro deben cambiarse después
de las primeras 50 horas de funcionamiento y, posteriormente, cada 500 horas o con la frecuencia que
lo indique el DMS.
!
ADVERTENCIA
Evitar el contacto de la piel con el aceite
o los componentes calientes, ya que
causan quemaduras.
1. Aliviar la presión del depósito hidráulico
abriendo la válvula de bola del depósito hidráulico.
VALVULA
DE BOLA
PERNOS DE
CUBIERTA
PERNOS DE
CUBIERTA
245-49
DEPOSITO HIDRAULICO
2. Destornillar lentamente los pernos de la cubierta
del filtro y quitar la cubierta que está bajo tensión de
resorte para dejar al descubierto los filtros.
3. Quitar los elementos rápidamente de la caja y
vaciar el aceite en un recipiente adecuado.
1471-S
4. Inspeccionar la caja para detectar la presencia
de contaminantes. Limpiar las cajas.
5. Instalar dos elementos nuevos, asegurándose
de que estén unidos por el conector de plástico.
6. Colocar el anillo “O” en la cubierta e instalar la
cubierta.
7. Verificar el nivel de aceite y, si es necesario,
llenar.
8.
Arrancar el motor y verificar que no haya fugas.
NOTA:
Sólo se autoriza el uso de elementos Schroeder para
el sistema hidráulico. El uso de cualquier otra marca
debe ser autorizado por el Departamento de ingeniería de Driltech.
ELEMENTOS
DE FILTRO
CONECTOR DE
ELEMENTO
CABEZA ROTATORIA
Cambio de aceite de caja de engranajes
1. Con el mástil elevado y la cabeza rotatoria
bajada a una altura que permita trabajar en la
misma, sacar los dos tapones de vaciado de la
caja de engranajes y vaciar el aceite en un
recipiente adecuado.
Cada 500 horas o cada 3 meses - Página 4E-3
TAPONES DE VACIADO
4. Colocar nuevamente el colador y conectar la
válvula.
245-50
245-31
2. Inspeccionar, limpiar y volver a colocar los
tapones.
3. Llenar la caja de engranajes a través de la lumbrera de nivel/llenado con el tipo de aceite especificado en la Sección 3.
COLADOR
MANIJA DE
VALVULA
TAPON
MALACATE
Revisión de nivel de aceite
245-45
TAPON DE
LLENADO/
NIVEL
4. Volver a colocar el tapón de llenado/nivel. Hacer
funcionar la cabeza rotatoria y buscar fugas.
1. Con el mástil elevado, revisar el nivel de aceite
en la mirilla del malacate. El nivel de aceite debe
estar visible en la parte inferior de la mirilla.
2. Si necesita aceite, quitar la mirilla y llenar hasta
la abertura de la lumbrera con el tipo de lubricante
especificado en la Sección 3.
245-19
MIRILLA
INYECCION DE AGUA
Limpieza del colador de aspiración
1. Quitar el tapón de vaciado y abrir la válvula para
vaciar el tanque de agua.
2. Destornillar el adaptador y extraer el colador del
tanque.
3.
Limpiar el colador con aire comprimido.
FILTROS DE AIRE - MOTOR Y
COMPRESOR
Sustituir Elemento de seguridad
1. Quitar el elemento primario tal como se ha
descrito.
2. Quitar el pasador hendido y la tuerca que fijan el
elemento de seguridad en posición.
Página 4E-4
3. Quitar y desechar el elemento de seguridad. El
elemento de seguridad no debe limpiarse.
4. Limpiar el interior de la caja del filtro, en particular alrededor de las zonas de las superficies de sellado del elemento.
5.
Instalar un nuevo elemento de seguridad.
6.
Instalar el elemento primario.
que parezca dañada.
ARO DE SEGURIDAD PARA BARRAS
ELEMENTO DE
SEGURIDAD
ELEMENTO
PRIMARIO
INDICADOR DE
SERVICIO/
TUERCA
VALVULA DE
EVACUACION
MASTIL y PEDESTAL
Inspeccionar el aro de seguridad para barras
Despues de cada 500 horas de perforación,
baje el mastil totalmente sobre su soporte e
inspeccione el aro de seguridad, asi como las
soldaduras de soporte en busca de fatiga.
Cheque el torque de los tornillos de montaje.
Reemplace o vuelva a soldar cualquier pieza
SOLDADURAS DE SOPORTE
TORNILLOS DE MONTAJE
Inspeccione Las Soldaduras Del Pedestal
Del Mástil
Limpie las áreas del pedestal para poder inspeccionarlas.
Cada 500 horas o cada 3 meses - Página 4E-5
Página 4E-6
CADA 1000 HORAS O CADA
6 MESES
3. Abrir la válvula de vaciado y vaciar el aceite en
un recipiente adecuado.
SISTEMA HIDRAULICO
Cambio del aceite hidráulico
NOTA:
El aceite debe estar tibio para realizar el cambio.
!
DRENAJE DEL
DEPÓSITO HIDRÁULICO
ADVERTENCIA
No tocar el aceite o los componentes calientes,
ya que éstos pueden causar quemaduras.
!
ADVERTENCIA
Asegurarse de que el motor esté parado y de
haber aliviado la presión hidráulica y la presión
de aire del depósito hidráulico antes de trabajar
con éste último.
1.
Tomar una muestra de aceite para su análisis.
2. Aliviar la presión del depósito hidráulico
abriendo la válvula de bola del depósito, tal como
se muestra.
4. Reemplazar los elementos del filtro de retorno
tal como se describe en “Mantenimiento cada
500 horas”.
5.
Cerrar la válvula de vaciado.
6. Llenar el depósito con la bomba de mano provista o la lumbrera de llenado rápido Wiggins hasta
el nivel correcto.
7. Arrancar el motor y verificar que no existan
fugas.
COMPRESOR
Apriete De Los Montajes Del Compresor
1. Apretar los pernos del compresor al par de apriete especificado usando una llave torsiométrica.
Consultar la tabla “Valores de par de apriete
recomendados”.
245-49
DEPOSITO
HIDRAULICO
VALVULA DE BOLA
TORNILLERIA
DE MONTAJE
Cada 1000 horas o cada 6 meses - Página 4F-1
Cambio Del Elemento De Separador De Aire/
aceite
Consultar los procedimientos de muestreo de aceite
en “Mantenimiento cada 250 horas”.
1
2
Cambiar el elemento separador de aire/aceite
cuando el indicador de servicio esté rojo.
3
4
5
6
7
INDICADOR DEL
ELEMENTO
!
ADVERTENCIA
Asegurarse de que el motor esté parado
y de haber aliviado la presión antes
de trabajar con el depósito receptor.
1. Asegurarse de que el motor esté parado y de
haber aliviado la presión interna.
2.
Quitar los pernos (1) de la cubierta (2).
3. Levantar la cubierta del filtro (2) y la empaquetadura (3). Quitar las tuercas (4) y la placa de retención (5).
4. Levantar el elemento del filtro (7) para extraerlo
y limpiar el sello y la base del elemento con un trapo.
NOTA:
Verificar que el elemento no presente daños. Nunca
volver a instalar elementos dañados en el sistema
del compresor.
5.
Instalar un nuevo elemento (7).
6. Instalar la placa de retención (5) y las tuercas
(4). Apretar a 6,9 kgm (50 lb-pie).
7. Inspeccionar la empaquetadura de la cubierta
(3). Reemplazarla si está dañada.
8. Colocar la cubierta (2) y apretar los pernos (1) a
los valores especificados en la Sección 1.
Página 4F-2
MALACATE
Cambio de aceite y limpieza del respiradero
1. Desenrollar el cable de alambre, dejando una
sola vuelta de cable en el tambor.
2.
Bajar el mástil a su posición horizontal.
3. Desconectar y taponar las mangueras y las lumbreras del motor del malacate.
6. Llenar el malacate con aceite del tipo especificado en la Sección 3 hasta la parte inferior de la
lumbrera de la mirilla.
7. Quitar el conducto de ventilación y limpiarlo en
un solvente. Instalarlo después de haberlo dejado
secar.
8. Instalar el malacate en el mástil y apretar su
tornillería de montaje a los valores indicados en la
Sección 1.
CABEZA ROTATORIA
245-53
Reemplazo de respiradero de caja de engranajes
1. Con el mástil elevado, bajar la cabeza rotatoria
para lograr acceso al respiradero.
MOTOR DEL
MALACATE
CONDUCTO
DE
VENTILACION
245-51
RESPIRADERO
4. Usar un dispositivo de levante adecuado para
sostener el malacate. Quitar la tornillería de montaje
y bajar el malacate al suelo.
5. Quitar la mirilla y vaciar el aceite en un recipiente
adecuado.
2. Quitar el respiradero y reemplazarlo por uno
nuevo.
245-19
MIRILLA
PEDESTAL
Revise El Torque De Los Pernos Del Bloque
De Pivote Del Mástil
1. Baje el mástil a su soporte.
2. Cierre y etiquete la máquina.
3. Doble las pestañas de cierre del tornillo
hacia atrás.
4. Ajuste diagonalmente los tornillos hasta un
Cada 1000 horas o cada 6 meses - Página 4F-3
torque de 908 Nm (670 pie-lbs).
5. Doble las pestañas hacia arriba sobre los
lados y encima de los tornillos luego de ajustar.
PESTAÑAS
Página 4F-4
CADA 2000 HORAS O
ANUALMENTE
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
245-52
Cambio del refrigerante
!
ADVERTENCIA
El vapor puede causar quemaduras. Permitir
que el refrigerante se enfríe antes de vaciarlo.
Quitar la tapa de llenado del radiador lentamente
para aliviar la presión.
1. Aflojar la tapa de llenado del radiador lentamente para aliviar la presión antes de quitarla.
TAPA DE
LLENADO
VALVULA DE VACIADO
DEL RADIADOR
AVISO
El acondicionador del sistema de enfriamiento
contiene un álcali. Para prevenir lesiones físicas,
evitar el contacto con la piel y los ojos.
4. Sustituir los cartuchos de acondicionador de
refrigerante con cartuchos de precarga (consultar
“Mantenimiento cada 250 horas” para más información en cuanto a la sustitución de estos cartuchos).
CARTUCHO DE ACONDICIONADOR DE
REFRIGERANTE
2. Abrir la válvula de vaciado que está en la parte
inferior del radiador. Vaciar el refrigerante en un
recipiente adecuado.
3.
Cerrar la válvula de vaciado del radiador.
AVISO
Agregar refrigerante sólo cuando el motor
esté parado y la tapa de llenado del radiador
esté lo suficientemente fría como para tocarla
con la mano.
Mantenimiento cada 2000 horas o anualmente - Página 4G-1
5. Llenar el sistema con una solución de agua y anticongelante aprobados. Consultar “Capacidades de
llenado” para la cantidad de solución necesaria.
Agregar la solución lentamente, a razón de 20 litros (5 gal) o menos por minuto para evitar la formación de
bolsillos de aire.
6. Arrancar el motor sin la tapa de llenado del radiador. Hacer funcionar el motor hasta que se abra el
termostato y se estabilice el nivel de refrigerante. Llenar el sistema de refrigeración hasta el fondo del tubo
de llenado. Instalar la tapa de llenado del radiador.
Apriete de los montajes del enfriador
Verificar el apriete de la tornillería de montaje del enfriador. Consultar los “Valores de par de apriete recomendados”.
245-52
MONTAJES DEL RADIADOR
BASTIDOR
Cambie el Aceite de la Rueda Motriz Final de la Oruga
!!
ADVERTENCIA
El aceite de tracción final y la protección de tracción final pueden estar muy
calientes luego de largos periodos de operación. Siempre deje que la
tracción final enfríe para evitar quemaduras.
Los pasos para drenar el aceite residual de la tracción final son como sigue:
1. Ubique el chasis en una superficie horizontal con la tapa de drenaje de aceite (2) en la posición más
baja (180o) y el agujero de relleno de aceite (1) alrededor de 90o.
2. Ubique un contenedor debajo de la tracción final de tamaño suficiente para recibir todo el aceite
residual.
3. Retire la tapa de relleno de aceite (1) y la tapa de drenaje (2) y drene todo el aceite residual.
Cuando el aceite ha drenado, vuelva a colocar el tapón de drenaje.
Página 4G-2
4. Recolecte el aceite drenado en un contenedor y cumpla las leyes locales para su descarte.
!!
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al llenar la tracción final con aceite hidráulico. Hay suficiente
presión en el circuito de alimentación para hacer que los frenos se suelten y
puede hacer que la máquina se mueva en forma inesperada.
!!
ADVERTENCIA
La tracción final debe estar llena con aceite limpio antes de arrancarla (ver
las especificaciones del lubricante para las características del aceite
recomendado).
Reemplace el aceite en la tracción final como sigue:
1. el chasís debe estar en una superficie horizontal y
ubicado con la tapa de drenaje de aceite (2) en la
posición más baja (180o) y el agujero de relleno de
aceite (1) alrededor de 90o.
2. Vuelva a colocar y ajuste el tapón de drenaje de
aceite (2). Agregue nuevo aceite a la tracción final
a través del agujero de relleno de aceite (1) hasta
que el aceite alcance el agujero de relleno de
aceite y empiece a fluir fuera del agujero de relleno.
3. Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite (1).
4. Haga funcionar el motor de la tracción final y mueva el chasis. Asegure el chasís y vuelva a revisar
el nivel de aceite en la tracción final y llene al nivel apropiado si es necesario.
MASTIL y PEDESTAL
Revise Si Las Soldaduras Del Pedestal Del Mástil Tienen Rajaduras
Limpie las áreas del pedestal para poder inspeccionarlas. Haga pruebas con un método no
destructivo (NDT) como tintas penetrantes o prueba de partículas magnéticas.
Mantenimiento cada 2000 horas o anualmente - Página 4G-3
11. Doble las pestañas hacia arriba sobre los
lados y encima de los tornillos luego de ajustar.
Reemplace Las Piezas Del Bloque De Pivote
Del Mástil Y Pasadores De Espiga (4000
Horas)
1. Baje el mástil a su soporte.
2. Cierre y etiquete la máquina.
3. Doble las pestañas de cierre del tornillo
hacia atrás.
4. Soporte la tapa del bloque, pesa
aproximadamente 18 kg (40 lbs).
5. Doble las pestañas de cierre del perno y
retire los tornillos, arandelas y pestañas de
cierre. Descarte estas piezas.
6. Si se necesita, instale tornillos pasantes en
los agujeros de los pasadores de la espiga y
levante la tapa fuera del bloque.
7. Retire los pasadores de espiga existentes y
reemplácelos.
8. Instale la tapa del bloque sobre las espigas.
9. Aplique "anti aferrante" a los hilos de los
nuevos tornillos. Instale las pestañas de cierre,
arandelas y tornillos en los bloques.
10. Ajuste diagonalmente los tornillos hasta un
torque de 908 Nm (670 pie-lbs).
Página 4G-4
12.Ajuste los tornillos de fijación contra los
pasadores de la espiga.
Kit 036837-052
Descripción
Pernos
Pestañas de cierre
Arandelas
Pasadores de espiga
Accesorio de grasa
Tornillo de fijación
Nº DE PARTE
001554-200
001441-002
010550-013
001584-070
001539-001
036796-012
Cant en el kit
4
2
4
4
2
4
SECCIÓN 5
ALMACENAMIENTO DE LA
MAQUINA
GENERALIDADES
Si la máquina va a ser puesta fuera de servicio por
un lapso prolongado, efectuar los procedimientos
siguientes para preparar la máquina para el
almacenamiento y para volverla a poner en servicio, con el fin de asegurar que la misma funcione
correctamente en todo momento.
ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO
Generalidades
El almacenamiento a corto plazo de la máquina es
por un plazo de 30 días o menos.
Preparación para el almacenamiento a
corto plazo
Efectuar los pasos siguientes para preparar la
máquina para el almacenamiento a corto plazo:
1. Limpiar toda la máquina.
2. Retocar las superficies pintadas según sea necesario, después de haber preparado e imprimado
las superficies debidamente.
3. Lubricar todos los puntos de engrase de la
máquina.
NOTA:
No es necesario efectuar el paso 4 si la máquina
va a almacenarse dentro de un edificio y el aire a
su alrededor estará seco por la duración del
almacenamiento.
Puesta en servicio después del
almacenamiento a corto plazo
1. Lubricar todos los puntos equipados con
graseras.
2. Quitar la grasa protectora, en su caso, de las
varillas de los cilindros y de las demás superficies
en las cuales se la aplicó.
3. Revisar los niveles de aceite en cada una de las
cajas de engranajes. Añadir aceite según lo especificado en la Sección 3.
4. Revisar el nivel de aceite en el depósito hidráulico. Añadir aceite del tipo correcto, según lo especificado en la Sección 3.
5. Instalar la batería si la misma se retiró, asegurándose que esté plenamente cargada.
6. Comunicarse con el fabricante del motor para
obtener los procedimientos de puesta en servicio
luego del almacenamiento.
7. Ejecutar una inspección visual completa de toda
la máquina antes de usarla por primera vez
después de haberla almacenado. Revisar en
busca de mangueras dañadas o deterioradas en
particular.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Generalidades
El almacenamiento a largo plazo de la máquina es
por un plazo de 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento a
largo plazo
Efectuar los pasos siguientes para preparar la
máquina para el almacenamiento a largo plazo:
1. Limpiar toda la máquina.
4. Con todos los cilindros hidráulicos completamente retraídos, cubrir las partes expuestas de las
varillas de los cilindros con grasa universal.
2. Buscar tornillería suelta o faltante por toda la
máquina. Apretar o volver a instalar la tornillería
según sea necesario.
5. Comunicarse con el fabricante del motor para
los procedimientos de almacenamiento del motor.
3. Inspeccionar todas las superficies pintadas en
busca de herrumbre, picaduras con metal desnudo expuesto y otros defectos. Preparar, imprimar y volver a pintar la superficie según sea
necesario.
6. Limpiar y lubricar la cadena o cables de avance.
Almacenamiento de la máquina - Página 5-1
4. Engrasar abundantemente todos los puntos
equipados con graseras.
Puesta en servicio después del
almacenamiento a largo plazo
5. Vaciar las cajas de engranajes y limpiar los
tapones magnéticos y los respiraderos. Volver
a colocar los tapones de vaciado y llenar todas
las cajas con los aceites especificados en la
Sección 3.
1. Limpiar toda la máquina a fondo. Inspeccionar
la máquina minuciosamente, prestando atención
particular a la condición de las mangueras hidráulicas, tubos y adaptadores.
6. Comunicarse con el fabricante del motor para
los procedimientos de almacenamiento del motor.
7. Limpiar el compartimiento de la batería con una
solución de agua y bicarbonato de soda, de ser
necesario, para quitar la corrosión. Envolver los
bornes de cable con cinta adhesiva impermeable
después de haberlos limpiado.
8. Hacer funcionar el motor hasta que el aceite
hidráulico esté caliente. Después vaciar el sistema
hidráulico por completo.
9. Sustituir los elementos de los filtros hidráulicos.
10. Volver a llenar el depósito hidráulico al nivel
indicado y usando aceite del tipo correcto.
11. Accionar todas las funciones hidráulicas para
distribuir el aceite nuevo por todos los sistemas.
12. Aplicar una grasa protectora adecuada a las
porciones expuestas de las varillas de cilindros,
carretes de válvulas de control y otras superficies
no pintadas y expuestas.
13. Una vez que se ha estacionado la máquina en
el punto en el cual será almacenada, llenar el
depósito hidráulico hasta su parte superior con
aceite hidráulico.
Página 5-2
2. Lubricar todos los puntos equipados con
graseras.
3. Revisar el nivel de aceite en todas las cajas de
engranajes, incluyendo la del malacate y de mandos finales de oruga. Añadir aceite del tipo correcto, según sea necesario y de acuerdo a lo
especificado en la Sección 3.
4. Vaciar el depósito hidráulico para llevar el nivel
de aceite al punto correcto.
5. Quitar la grasa protectora de las varillas de cilindros y de otras superficies fresadas, en su caso.
Descargar