Subido por Sergio Rodríguez Villar

Trabajo Textos guárdate plis

Anuncio
Máster oficial en Egiptología
Textos Egipcios I
Josep Cervelló Autuori
Belén Amaya Pérez
Sergio Rodríguez Villar
Matilde Toral Bustamante
Descripción de dos países exuberantes: la Isla del Ka y la tierra de Iaa
Cuento del náufrago (pErmitage 1115), 47-51
Transliteración, análisis y traducción literal:
[Encontré] dAbw iArrt im iAot nbt Spst
OPV: [V] + CD (sust. + sust.) + CCL (adv.) + CD2 (sust. + Det. + CN).
Encontré higos y uvas allí, y todo tipo de hortalizas exquisitas.
kAw im Hna no(a)wt Sspt mi ir.t(w)=s
OPAdv: S (sust.) + PAdv (adv.). OPPrep: (S. omitido) + PPrep (Prep. + TP1 + TP2 +
OPV dependiente explícita de subjuntivo (conj. sub. + V + modificación del tema verbal
+ S)).
Unos higos de sicomoro verdes estaban allí, junto con higos de sicomoro maduros y
entallados y melones, como si hubieran sido hechos.
rmw im Hna Apdw
OPAdv: S (sust.) + PAdv. OPPrep: (S. omitido) + PPrep (Prep. + TP).
Unos peces estaban allí, junto con los pájaros.
Traducción final:
Allí encontré higos y uvas, y todo tipo de hortalizas exquisitas. Había higos de sicomoro
verdes, además de higos de sicomoro maduros y entallados y melones cultivados. Había
también peces allí, así como aves.
Historia de Sinuhé (pBerlín 3022), 81-85
Transliteración, análisis y traducción literal:
iw dAbw im=f Hna iArrt
OPPrep: Aux. de enunciación + S (sust.) + P.Prep. (prep. + TP). OPPrep: (S. omitido) +
P.Prep. (prep. + TP).
Unos higos estaban en ella (=la tierra), junto con uvas.
wr n=f irp r mw
OPAdj: P.Adj. (Adj.) + Dativo (prep. + TP) + S. (sustantivo) + 2TC (prep. + TP).
El vino era abundante para ella, más que el agua.
aA bit=f
OPAdj: P.Adj. (Adj.) + S. (sustantivo + det.).
Su miel era abundante.
aSA bAo=f
OPAdj: P.Adj. (Adj.) + S. (sustantivo + det.).
Su aceite de moringa era abundante.
dorw nb Hr xtw=f
OPPrep: S. (sust. + det.) + P.Prep. (prep. + TP + det.).
Todos los frutos estaban sobre sus árboles.
iw it im Hna bdt
OPAdv: Aux. de enunciación + S. (sust.) + P.Adv. (adv.). OPPrep: (S. omitido) + P.Prep.
(prep. + TP).
La cebada estaba allí, junto con el trigo.
nn Drw mnmnt nbt
OPAdj de Inexistencia: PAdj (adj.) + S (sust. + gen. directo + det.).
El límite de todo tipo de ganado es inexistente.
Traducción final:
Había higos y uvas en ella, el vino era más abundante que el agua y estaba repleta de miel
y aceite de moringa. Todos sus árboles tenían frutos, había cebada y trigo y no había
límite para toda clase de ganado.
Descargar