Relación de la Documentación con la Traducción e Interpretación

Anuncio
1.1. Conceptos básicos de documentación.
1.1.1. Definición de documentación.
1.1.2. Definición de documento.
1.1.3. Tipología documental.
1.2. La documentación en el proceso traductológico.
1.3. Vías de documentación.
Documentación y traducción e interpretación
Tema 1
DO
CU
ME
NT
AC
IÓ
N
Prof. Ana M· Monterde Rey
1.1.1. DOCUMENTO: todo conocimiento o información fijado
materialmente sobre un soporte físico y que puede ser utilizado para
consulta, estudio o trabajo.
1.1.2. DOCUMENTACIÓN: proceso por el cual se reúnen
documentos sobre un tema determinado, se tratan y se difunden de
forma precisa exhaustiva e inmediata. Este proceso incluye la
producción, difusión, compilación, organización, recuperación y
almacenamiento de la información.
Documentación y traducción e interpretación
Tema 1
Prof. Ana M· Monterde Rey
1.1.3. TIPOLOGIA DOCUMENTAL
1) Según el SOPORTE MATERIAL:
- Papel
- material químico;
- material magnético
- material plástico (microformas); -etc.
2) En cuanto al MENSAJE:
a) Según la forma de expresión del contenido:
- Documentos textuales;
- documentos no textuales:
sonoros, iconográficos, audiovisuales, compuestos, tridimensionales.
Documentación y traducción e interpretación
Tema 1
Prof. Ana M· Monterde Rey
b) Según el nivel y rigor del contenido:
Científicos;
Å
Å
técnico-profesionales;
Å
culturales-divulgativos;
Å
sociales.
c) Según la transformación del contenido:
-Primarios; secundarios, terciarios; mixtos.
3) En cuanto a su disponibilidad o POSIBILIDAD DE ACCESO:
- Social: públicos, reservados, inéditos, personales;
- temporal: periódicos (anuarios, revistas, boletines, series, etc);
no periódicos.
x
Documentación y traducción e interpretación
Tema 1
Prof. Ana M· Monterde Rey
PRIMARIOS
-Libros
-Actas de congresos
-Tesis doctorales
-Informes científico-técnicos
-Revistas especializadas
-Normas
-Patentes
-Traducciones
TERCIARIOS
-Diccionarios
-Glosarios
-Léxicos
-Tesauros
-Clasificaciones
-Enciclopedias
SECUNDARIOS
-Revistas de
resúmenes
-Biological Abstracts
-Chemical Abstracts
-Excerpta Medica
-Pascal
-Physics Abstracts
-Referarivnyi Zhurnal
-Disertation Abstracts International
-Catálogos
-O.P.A.C. (On--line Public Access Catalogue)
-Manual (de autores, títulos o materias)
-Bibliografías
-Bibliografía Nacional Española
-Bibliographie Nationale Française
-British National Bibliography
-Walford's Guide to Reference Material
-Books in print
-MLA International Bibliography
-Boletines de índices
Nacionales
Índices del CSIC:
CIRBIC, DATRI, IME,
ICYT, ISOC
Internacionales
-Index Medicus
-General Science Index
Automatizados
-Índices de citas (ISI
Web of Science: SCI,
SSCI, A&HCI)
LITERATURA GRIS
-SIGLE
B.D. TERMINOLÓGICOS
-BTQ
-EURODICAUTOM
-NORMATERM
-DANTERM
-LEXIS
-TEAM
-TERMIUM
-Boletines de sumario
PROCESO
PROCESOTRADUCTOLÓGICO
TRADUCTOLÓGICO
1.
1. Leer
Leer el
el texto
texto
varias
varias veces
veces
2.
2. Detectar
Detectar
problemas
problemas
3.
3. Solucionarlos
Solucionarlos
=
= Documentarse
Documentarse
5.
5. Revisar
Revisar
traducción
traducción
Consulta
Consulta aa
expertos
expertos
Tema
Tema desconocido
desconocido
Equivalentes
Equivalentes
culturales
culturales
Consulta
Consulta de
de
documentos
documentos
Términos
Términos
no
no comprendidos
comprendidos
Términos
Términos cuyo
cuyo
equivalente
equivalente
se
se desconoce
desconoce
4.
4. Traducir
Traducir
Búsqueda
Búsqueda doc.
doc.
paralelos
paralelos
Etc.
(Picht, 1998: inédito)
Documentación y traducción e interpretación
Tema 1
Prof. Ana M· Monterde Rey
EXPERTOS
TIPOS
Documentación y traducción e interpretación
Tema 1
Prof. Ana M· Monterde Rey
Acceso a
Internet
y B.D.
AENOR
CINDOC
TermEsp
AFNOR
BSI
DIN
IEC
ISO
Documentación y traducción e interpretación
Tema 1
Prof. Ana M· Monterde Rey
Descargar