Subido por javier.mansillag

Procedimiento Commissioning Peru

Anuncio
GIS Tipo
8DN9
Procedimiento de Ensayos y
Pruebas SAT GIS 8DN9
Nombre del proyecto: Papajune y Moquegua
País: Perú
Cliente: ISA Perú
Centro de Competencias
GIS para Americas CoC
Ingeniero especialista de GIS-COC Siemens
CARPIO LEIVA, PABLO CESAR (RC-CR GP EPC TS COC)
BUSTAMANTE BRAVO, FRANCISCO (RC-MX GP SD SPT )
Unrestricted
Aleksandar Stevanovic
Head of CoC GIS Americas
[email protected]
Introducción
Para la puesta en servicio de las bahías de la Subestación Aislada en Gas (GIS, por
sus siglas en inglés) o switchgear 8DN9, se ha creado este documento, el cual contiene el
procedimiento, tipo de ensayos y revisiones necesarias establecidas por la fábrica de Siemens
Alemania (SIEMENS AG) de acuerdo con la norma IEC 62271-203.
Dicho procedimiento de puesta en servicio incluye: revisiones visuales, verificaciones
eléctricas y mecánicas, ensayos eléctricos y mecánicos concluyentes; que garantizarán que
la switchgear estará lista para ser operativa tanto en la parte eléctrica como en la mecánica.
A todos los elementos activos y pasivos de la GIS, como lo son: los interruptores de
potencia, seccionadores, transformadores de instrumento, módulos de salida de cable; se
realizan revisiones, verificaciones y ensayos según los estándares de Siemens AG y la norma
IEC 62271-203. Así mismo estas se comprueban los sistemas de control que componen el
Tablero de Control Local (LCC, por sus siglas en inglés) como son: los servicios auxiliares,
control de posición de seccionadores e interruptores, alarmas eléctricas y mecánicas,
enclavamientos de nivel cero, bloqueos del interruptor, bloqueos de seccionadores y disparos
del interruptor por medio de protecciones.
Una vez terminado este proceso de puesta en servicio de la switchgear el cliente final
o el integrador del proyecto podrá tomar posesión de la GIS para realizar su integración a la
subestación en la parte secundaria realizando las configuraciones de control y protección de
niveles superiores dependiendo de sus estándares propios, en la parte primaria no se necesitan
ensayos adicionales terminado este procedimiento y el cliente podrá proceder a realizar la
interconexión mecánica de la línea de transmisión en caso de ser conexión con bushing o
bien la fabricación de la terminales en caso de que las salidas de la switchgear sea con cable
de potencia.
Cabe resaltar que los ensayos primarios del cable de potencia no son parte de la puesta
en servicio de la switchgear, este ítem es responsabilidad del fabricante de las terminales y/o
cliente final y/o bien del Integrador si el cliente final, delego estos ensayos en su parte
contractual. Sin embargo, dependiendo del tipo de terminal puede ser necesario contar con
apoyo técnico adicional, en este caso un especialista del Centro de competencias de GIS
Siemens para realizar los trabajos de SF6 (Hexafloruro de azufre), apertura de los módulos
de cable, conexionado entre cables y switchgear y normalización de estos.
Los aspectos de logística como son: herramientas; equipos de apoyos: grúas,
montacargas, generador, máquinas de trabajos de gas SF6 y materiales serán gestionados
por el departamento de Siemens local encargado del proyecto en conjunto con el cliente final
según lo establezca sus acuerdos contractuales y los alcances dictaminados.
La parte de seguridad Laboral e Industrial será coordinada con los representantes de
Siemens Local en sitio y los del cliente final encargados de estos ítems para mantener el
orden y seguridad, antes, durante y después de los ensayos de acuerdo con las políticas de
cero accidentes de Siemens a nivel global y los estándares del cliente final.
Unrestricted
2
Roles de Personal Involucrado en el proceso de
montaje y ensayos de la switchgear
·
Roles no sustituibles o intercambiables
Estas actividades no pueden ser sustituidas o absorbidas por otros personales
involucrados en el proceso del proyecto, son exclusivas del personal asignado y enviado
para ese fin.
Ingenieros Certificados por fábrica de Siemens AG pertenecientes al CoC para
Montaje y Commissioning
·
Labores Técnicas
Interpreta las ingenierias primarias y secundarias de la switchgear, lidera y direcciona
al personal técnico asignado para las labores de montaje y ensayos de la GIS, dicta las pautas
técnicas al personal para realizar las maniobras del montaje y ensayos, realiza los ensayos
pertinentes y analiza técnicamente sus resultados para dar el visto bueno de los mismos.
·
Labores Administrativas
Coordina con el personal administativo del proyecto las situaciones de tipo de
personal y cantidad asignado, realiza las listas de consumibles necesarios, realiza
procedimientos y cronográmas sobres las labores de montaje y ensayos de la switchgear,
realiza los protocolos de entrega al cliente, realiza las notas de As-built de las ingenierias
primarias y secundarias al final de su misión en el proyecto, imparte los cursos técnicos en
sitio de operación mantenimiento de la switchgear.
·
Roles sustituibles o intercambiables
Personal de Siemens local encargado del proyecto
Coordina la llegada y traslados del equipo hasta las diferentes subestaciones en las
cuales se va a realizar el montaje y ensayos, coordina con el personal residente en sitio y el
cliente final los aspectos de maquinarias auxiliares tales como: grúas y generadores además
herramientas necesarias para realizar el montaje y los ensayos, así como de consensuar los
cronogramas y demás aspectos administrativos del proyecto antes, durante y después de la
instalación del equipo.
Esta figura de personal local de Siemens del proyecto puede ser que no exista en el
proyecto especifico y sus roles y funciones descritas en el párrafo anterior sean tomados
por Subcontratistas de Siemens, Personal del Integrador del proyecto o bien Personal
encargado del Cliente Final, esto será de acuerdo con los alcances contractuales pactados
en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto.
Subcontratistas de Siemens
Unrestricted
3
Suministran el personal de apoyo para las labores de montaje y puesta en servicio;
además de las labores que Siemens le delegará contractualmente dentro del proceso de
montaje y puesta en servicio como: suministro de herramientas y equipos necesarios para las
labores de montaje y puesta en servicio.
Esta figura de subcontratistas de Siemens puede ser que no exista en el proyecto
especifico y sus roles y funciones descritas en el párrafo anterior sean tomados por personal
Local de Siemens del proyecto, Personal del integrador del proyecto o bien personal
encargado del Cliente Final, esto será de acuerdo con los alcances contractuales pactados
en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto.
Personal de Seguridad Laboral e Industrial
Velarán porque se mantengan las buenas prácticas de seguridad laboral de todas las
personas involucradas, las labores asociadas durante el montaje y ensayos. Serán los
encargados de notificar a las personas ajenas a las actividades los riesgos de permanecer
en las zonas de trabajo de montajes y ensayos, sus peligros y distancias que deberán
respectar en todo momento, los permisos de inicio y fin de actividades de cada jornada
laboral.
Esta figura de personal de seguridad laboral e industrial puede ser asumida por
personal de siemens local encargado del proyecto, personal del Integrador del proyecto o
bien personal encargado del cliente final, esto será de acuerdo con los alcances contractuales
pactados en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto.
Personal Integrador del proyecto
Es el encargado de realizar las ingenierías y supervisar los montajes de los sistemas
que interconectan a la switchgear con los transformadores de potencia, líneas, generadores,
encargado de suplir los servicios auxiliares, de interconectar los sistemas de control, medición
y proyección, supervisar el montaje y ensayos del switchgear en cuestión.
Esta figura de personal integrador del proyecto puede ser que sea asumida por
personal encargado del cliente final, personal de siemens local encargado del proyecto o
una tercera empresa diferente a estas dos; esto será de acuerdo con los alcances
contractuales pactados en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto.
Personal encargado del Cliente Final
Unrestricted
4
En términos generales el rol de este personal es llevar a cabo una supervisión y
aceptación de los trabajos realizados en el switchgear, pero de acuerdo con los alcances
contractuales pueden asumir otras funciones en la instalación y ensayos como se describió
anteriormente y serán específicas para cada caso según los alcances contractuales
específicos del proyecto.
Unrestricted
5
Alcance Técnico
La puesta en servicio de la switchgear es realizada por personal especialista entrenado
y certificado por la fábrica de Siemens AG.
Para asegurar el correcto funcionamiento de los equipos activos como:
transformadores de corriente, trasformadores de tensión, seccionadores de línea,
seccionadores de puesta a tierra tanto del tipo motorizado como de resorte, interruptores de
potencia y la parte dieléctrica del swichgear con los ensayos pertinentes para el tema del SF6,
la puesta en servicio realiza todas las pruebas necesarias a nivel primario, establecidas en la
norma IEC- 62271-203 (Imagen 1).
Pruebas Primarias
·
·
·
·
·
·
·
·
Resistencia de contacto
Pruebas transformadores de corriente.
Pruebas transformadores de Tensión.
Operaciones Manuales equipos.
Operaciones eléctricas equipos.
Comprobación mecánica de los densímetros.
Comprobación de estanquicidad-hermeticidad y calidades de gas SF6 por
compartimiento.
Prueba de tensión aplicada y descargas parciales según corresponda
A nivel secundario la puesta en servicio inspecciona y comprueba: toda la parte de
control, indicaciones de posición, enclavamientos nivel cero, servicios auxiliares dentro del
LCC, calefacciones, alarmas, contactos auxiliares con la que fue diseñada.
Pruebas Secundarias
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Puesta en marcha del tablero de control local (LCC).
Revisión de calefacciones.
Servicios auxliares dentro del LCC.
Comprobación de alarmas Interruptor.
Comporobación de alarmas LCC.
Comprobación de alarmas densímetros.
Comprobación de contactos de protección.
Comprobación de contactos auxiliares.
Comprobación de señalización de interruptores y seccionadores.
Mediciones de corriente y tiempo de operación de los diferentes motores de los
interruptores y seccionadores.
Unrestricted
6
Imagen 1 Ensayos de puesta en servicio según la norma IEC 62271-203 Capítulo 10.2.101
Unrestricted
7
Lista y Numeración de Protocolos Normalizados por Siemens
AG para el montaje y puesta en servicio de los swichgear
8DN8
A continuación se enlistan los números y nombres de los protocolos a fin de que el
cliente cuente con ellos para sus respectivas supervisiones. Dichos protocolos son
suministrados por Siemens AG y son estándar para todos los tipos de GIS 8DN8, tipo de
switchgear que se encuentra en el proyecto PET.
Los datos consignados y nomenclaturas son de acuerdo con estándares establecidos
por Siemens AG para una normalización de los procesos de montaje y puesta en servicio de
las switchgear en todas las instalaciones del proyecto.
Tabla 1 Listado de protocolos estandarizados por Siemens AG
Numero de
Protocolo
TR 3000
TR 3001
TR 3002A
TR 3002B
TR 3003
TR 3004
TR 3005
TR 3006
TR 3007
TR 3008
TR 3009
TR 3010
TR 3011
TR 3011
TR 3013
TR 3015
Unrestricted
Descripción
Compendio de información de instalación y puesta en servicio
Condiciones Previas de las instalaciones donde se instalará el equipo
Responsable de la Limpieza y de las instalaciones
Inducción al personal en sitio de las labores a realizar
Ensayo de Resistencia de Contacto
Ensayos de SF6
Ensayos a Seccionadores
Ensayos a Interruptores
Ensayo a transformadores de Corriente
Ensayo a transformadores de tensión
Ensayos de Comprobaciones de Alarmas
Ensayos de enclavamientos eléctricos
Notificación sobre ensayo de Alta tensión
Ensayo de Alta tensión
Confirmación de tratado de pinturas para GIS de condiciones externas
Entrega de materiales y herramientas
8
Equipos necesarios para realizar las pruebas de
commissioning en sitio del swichgear
A continuación se muestran los equipos y herramientas a utilizar para llevar a cabo
la puesta en servicio de la GIS tipo 8DN8 para el proyecto PET.
Tabla 2Equipos necesarios para pruebas de puesta en servicio
Imagen
Descripción
CPC-100 (OMICRON)
Equipo
certificado
cargado
con
y
las
plantillas de pruebas
Aparato
Multianalizador de gas
SF6 (DILO)
Equipo certificado
Detector de fugas de
gas (DILO)
Unrestricted
9
Equipos para trabajos
de gas SF6 (DILO)
Equipo calibrado
Medidor de resistencia
de aislamiento hasta
20KV (MEGGER)
Equipo certificado
Multimetro digital ACDC (FLUKE)
Equipo certificado
Pinza Amperimetrica
VDC (FLUKE)
Unrestricted
10
Medidor
laser
de
temperatura (FLUKE)
Equipo certificado
Juego de herramientas
básicas (desarmadores
de 3-6 milimetros tipo
plano)– alicates
Juego
de
milimétricas
llaves
en
especial ( 8mm, 17mm,
19mm)
Unrestricted
11
Resistencia de contacto
Protocolo TR 3003
El contacto eléctrico es un componente crucial en los interruptores, seccionadores y
acoples entre bahías, un incremento en la resistencia de contacto puede ocasionar la falla del
interruptor. Se puede observar que todos los elementos que afectan la resistencia de contacto
alcanzarán el mismo resultado. Si la resistencia de contacto empieza a incrementarse
significativamente, el incremento en el valor crecerá exponencialmente. Por tal motivo y en
base a la Norma IEC 62271, es necesario realizar una prueba de resistencia de contactos.
Imagen 2 Norma IEC 62271 capítulo 10: Ensayos posteriores a la instalación
Imagen 3 Norma IEC 62271 capítulo 7: Ensayos Primarios
La norma internacional IEC 60056 establece como una lectura aceptable hasta un 20%
de incremento con respecto al valor de prueba original para el Interruptor y la norma IEC
60694 indica que los valores de resistencia no excedan a 1.2 el valor de diseño en términos
generales. Por encima de este valor, es necesario realizar una inspección de apertura para
comprobar el apriete de los contactos.
Imagen 4 Norma IEC 60694 capítulo 7: Ensayos Primarios
Unrestricted
12
Dado que la cámara de interrupción es un contenedor cerrado, sólo tenemos acceso a
los conductores de entrada y de salida; la “R” medida entre estos dos puntos sería la suma
de todas las resistencias de contacto halladas en serie (contactos fijos, de cierre y apertura y
los deslizantes).
De acuerdo con la norma IEC 60694, artículo 6.4.1, el valor de la corriente a usar
deberíser lo más cercana a la corriente nominal para la que fue diseñada la cámara de
interrupción. Si esto es imposible de lograr, se pueden usar corrientes más pequeñas, pero
no menos de 50 A, con el fin de eliminar el efecto galvánico que podría afectar las lecturas.
Imagen 5 Norma IEC 60694 capítulo 6: Tipos de ensayos -Circuito Principal-
Se deben observar precauciones especiales cuando se mide:
1.
2.
3.
4.
Los puntos medidos deben estar limpios y libres de oxidación
Los puntos de medición siempre deben ser los mismos cada vez
Realizar varias pruebas consecutivas y calcular el promedio.
La unidad usada es micro ohmio (µ Ω). 1 µ Ω = 1x10-6 ohms (Ω)
Se da por aceptada la prueba de resistencia de contactos principales, pues según la
norma IEC 60694 que indica que los valores de resistencia no excedan a 1.2 el valor de
diseño y se tomara como criterio la medición entre fases y tramos similares
Unrestricted
13
Para realizar la prueba de resistencia de contactos en el circuito principal, el ingeniero
de servicio trazará las rutas del punto a medir dentro del diagrama unifilar y con ayuda del
CPC100, se medidará toda GIS en su totalidad, los puntos de medición se adjuntaran al
protocolo de prueba TR3003.
A nivel de Siemens tomamos las siguientes 3 referencias para validar el resultado:
1. De 0 µ Ω a 20 µΩ 5% diferencias entre fases o segmentos iguales
2. De 20 µ Ω a 200 µΩ 10% diferencias entre fases o segmentos iguales
3. De 200 µ Ω en adelante 20% diferencias entre fases o segmentos iguales
Imagen 6 Circuitos de medición para la prueba de resistencia de contactos
Para el caso especifico de esta subestación se realizarán las medidas por bahía que se
puedan replicar en un mantenimiento según lo que establece la norma, las cuales se
replicarán para cada una de las bahías instaladas además de una medida a lo largo de la
barra .
Imagen 7 Tierras aisladas de seccionadores: Lugar de inyección y medición de pruebas
Unrestricted
14
Operaciones Manuales y Eléctricas de Seccionadores
Protocolo TR 3005
Modulo de seccionador
Unrestricted
15
Unrestricted
16
Operación manual seccionador
Imagen 8 Módulo del seccionador de dos posiciones
Una vez que manualmente se realizaron operaciones en los seccionadores, se procederá a
realizar una manipulación eléctrica de seccionadores comprobando las alarmas de tapa de
manivela abierta.
Cabe recalcar que conforme se realicen las pruebas de Resistencia de contacto se operaran
los equipos de manera Mecánica y eléctrica según sea la necesidad.
De acuerdo con el protocolo se realizarán
1.
2.
3.
4.
5.
Inspecciones visuales de los ajustes mecánicos
Operaciones eléctricas y mecánicas
Medición de corriente de consumo de los motores
Comprobación de los contactos auxiliares
Pruebas Funcionales de nivel cero desde el LCC
En caso detectar alguna imperfección en los accionamientos de los seccionadores o
Interruptores se tendrá que realizar la reparación mecánica pertinente en sitio.
No obstante, es importante informar que si existe una mala manipulación manual de los
seccionadores estos pueden resultar en daños internos de los mismo, por lo que para la
manipulación manual, es imperante utilizar las herramientas especiales antes mencionadas
y para la manipulación eléctrica cumplir con los circuitos descritos en la ingeniería secundaria
de cada bahía.
Unrestricted
17
Operación manual seccionador de tierra rápida
Operación manual de seccionadores de tierra rápida Q8 con llave de posición y manivela.
Imagen 9 Pasos para la operación adecuada manual del seccionador de tierra rápida
Una vez que manualmente se realizaron operaciones en los seccionadores, se
procederá a realizar una manipulación eléctrica comprobando las alarmas de tapa de
manivela abierta. Cabe recalcar que conforme se realicen las pruebas de Resistencia de
contacto se irán movilizando los equipos de manera Mecánica y eléctrica según sea la
necesidad.
Unrestricted
18
Pruebas Funcionales Interruptor
Protocolo TR 3006
Unrestricted
19
Unrestricted
20
Una vez que manualmente se realizaron operaciones en los interruptores, se procederá a
realizar una manipulación eléctrica comprobando el funcionamiento y las alarmas de este
equipo. Cabe recalcar que conforme se realicen las pruebas de Resistencia de contacto se
irán movilizando los equipos de manera Mecánica y eléctrica según sea la necesidad.
De acuerdo con el protocolo se realizarán
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Inspecciones visuales de los ajustes mecánicos
Operaciones eléctricas y mecánicas
Medición de corriente de consumo de los motores
Comprobación de los contactos auxiliares
Pruebas Funcionales de bloqueo por SF6
Pruebas Funcionales por discrepancia de polos
Pruebas Funcionales por tiempo de carrera de motor superado
Alarmas generales del interruptor
Pruebas de enclavamiento del interruptor
Unrestricted
21
Ensayos y revisiones a los Transformadores de Tensión
Protocolo TR 3008
Para realizar la prueba a los transformadores de tensión, el ingeniero de servicio
revisará que se cumplan los siguientes puntos previos para realizar las pruebas:
·
El cableado tienes que estar terminado en su totalidad
·
Se revisarán en la caja de cableado, etiquetas, puentes y conexiones de puesta a
tierra.
·
Dentro del LCC se verificará el cableado, etiquetas y links de borneras.
·
Timbrado de Hilos punto a punto
Una vez que se verificó que los puntos anteriormente descritos se realizarán las
siguientes pruebas, las cuales se verán reflejadas en el protocolo de prueba TR3008:
·
Prueba de aislamiento con Megger a los cableados de la caja VT´s hasta tablero
LCC.
·
Pruebas de polaridad con equipo Omicron CPC-100.
·
Prueba de relación de transformación con equipo Omicron CPC-100
·
Revisión de tensión secundaria hasta la bornera de salida del cliente, revisión de
los dispositivos de medición si los contiene el tablero LCC
Tabla 3 Error carácterísctico del equipo de medición para ensayo de relación de transformación
Unrestricted
22
Tabla 4 Porcentaje de error característico del transformador de tensión de acuerdo a la clase para el
ensayo de relación de transformación
Ecuación 1 Porcentaje de error de voltaje en los transformadores de tensión
Imagen 10 Criterios de la prueba de aislación por parte de SIEMENS AG
Unrestricted
23
Transformador de tensión seccionable
La función de este seccionador es aislar el transformador de tensión durante la prueba
de alta tensión que se le realizaran a los cables de potencia.
A nivel de enclavamientos y alarmas este seccionador será integrado a la ingeniería
secundaria a fin de tener los elementos de seguridad en caso de que se opere en condiciones
que no son para las que fue diseñado.
IEC 61869-3: 2011 se aplica a los nuevos transformadores de tensión inductivos para
su uso con instrumentos de medida eléctricos y dispositivos de protección eléctrica a
frecuencias de 15 Hz a 100 Hz. Este estándar reemplaza a IEC 60044-2: Transformadores
de voltaje inductivo.
Imagen 11 Transformadores con y sin seccionamiento
Unrestricted
24
Ensayos Transformadores de Corriente
Protocolo TR 3007
Para realizar la prueba a los transformadores de corriente, el ingeniero de servicio
revisará que se cumplan los siguientes puntos previos para realizar las pruebas:
·
El cableado tienes que estar terminado en su totalidad
·
Se revisarán en la caja de cableado, etiquetas, puentes, conexiones de puesta a
tierra y datos de placa.
·
Dentro del LCC se verificará el cableado, etiquetas, links de borneras, resistencia
devanado y se aterrizará el secundario según lo establezca el plano de ingeniería
secundaria.
·
Timbrado de Hilos punto a punto
Una vez que se verificó que los puntos anteriormente descritos se realizarán las
siguientes pruebas, las cuales se verán reflejadas en el protocolo de prueba TR3007:
·
Prueba de aislamiento al cableado de la caja CT´s hasta tablero LCC.
·
Pruebas de polaridad con equipo Omicron CPC-100.
·
Prueba de relación de transformación con equipo Omicron CPC-100
·
Prueba de curva de saturación con equipo Omicron CPC-100
Imagen 12 Prueba de los transformadores de corriente estandarizada por fábrica
Unrestricted
25
Para la prueba de polaridad el estándar de la fábrica (SIEMENS AG) en aterrizar el secundario
en dirección de la línea hacia la barra, por lo cual si se desea de manera diferente físicamente
se debe de notificar en el momento oportuno durante la etapa de cableado, de igual manera
esta detalle se lo puede regular en los relevadores de protección con lo cual no es necesario
cambiarlo físicamente.
Imagen 13 Transformadores de corriente para GIS 8DN8
Unrestricted
26
Comprobación de Alarmas Bahías
Protocolo TR 3004/ TR3009
Así como para realizar la prueba a los transformadores de corriente y voltaje, para la
comprobación de las alarmas en las bahías, es necesario primeramente realizar una
inspección a los Tableros de Control Local (LCC):
·
Contar con tensión de corriente directa VCD 110-125 (según requerimientos del
cliente).
·
El cableado tienes que estar terminado en su totalidad.
·
Se revisarán en la terminal y el LCC la presencia de etiquetas.
·
Timbrado de Hilos punto a punto.
·
Revisión de llaves térmicas y continuidad de VAC.
·
Revisión de llaves térmicas y continuidad VDC.
·
Revisión de llaves térmicas circuitos de VT´s.
Una vez que se cumpla los puntos anteriores el ingeniero de servicio, realizará:
·
Alarmas de Gas en Compartimientos: Comprobación mecánica y
eléctricas de alarmas en de baja presión, fuga de gas y sobrepresión en los
densímetros BP1, BP2, BP3, BP4…BPX de todas las bahías esto de acuerdo a
los valores establecidos en la ingenieria
Imagen 14 Comprobación mecánica, eléctrica y visual de los densímentros.
Unrestricted
27
Imagen 15 Planos HD en los cuales indica los valores de las alarmas por compartimento
·
Alarmas de gas interruptor: Comprobación de las alarmas en de baja
presión, fuga de gas y en los densímetros BP0. Así mismo se realiza la
comprobación de las alarmas del Interruptor según corresponda la ingeniería
secundaria bloqueos reenganches, perdida de alimentación VDC.
·
Alarmas en las bahías: Comprobación de alarmas de tapa de manivela
abierta operación manual y comprobación de alarmas de térmicos operados de
VTs operados en la caja de conexiones
·
Alarmas en el gabinete de control Local LCC: Comprobación de
alarmas de térmicos operados de VAC / VDC / VT’s operados. Así como la
comprobación de las alarmas en el dispositivo repetidor H501
·
Revisión de tableros LCC: Amarillado de planos y colación de puentes para
operar equipos de manera local. Se realizará la medición de corriente de
resistencia calefactoras, mediciones de coriiente y tiempo de motores para
cada seccionador, cuchilla rápida e interruptor
Unrestricted
28
Comprobación de Condiciones de enclavamientos
Protocolo TR 3010
Estas condiciones de enclavamiento de nivel 0, cuentan con un estándar normalizado
por Siemens Alemania donde salvaguarda todas las condiciones críticas de operación y
mantenimiento posibles, en las revisiones de ingeniería el cliente puede agregar algunas
condiciones que considere necesarias para su operación.
Para la comprobación de los enclavamientos, es necesario tomar en cuenta los
siguientes puntos:
·
·
·
El cableado tienes que estar concluido en su totalidad.
Se revisarán en el LCC la presencia de etiquetas.
Timbrado de Hilos punto a punto.
Una vez que el ingeniero de puesta en servicio ha revisado que se tienen las
condiciones necesarias para probar los enclavamientos, se procederá a realizar la inspección
en:
·
Equipos enlazados a la barras: Revisión de condiciones de enclavamiento
para operación de seccionadores QZ1, QZ2, Q15 y Q25 y los que estén
relacionados con los enclavamientos los cuales son controlados por un térmico
desde la bahía de enlace lo cual condiciona los acceso de estos equipos a la
barras A y B
Imagen 16 Comprobación de enclavamientos en equipos que operan sobre la barra
Unrestricted
29
·
Equipos internos de la bahía: Revisión de condiciones de enclavamiento
para operación de seccionadores QZ9, Q51, Q52, Q8 e interruptores Q0 las
cuales son propias de cada bahía y serán contraladas por las posiciones internas
de los equipos de su misma bahía.
Imagen 17 Comprobación de enclavamientos internos de la bahía en seccionadores
Imagen 18 Lógica de comprobación de enclavamientos internos de la bahía
Unrestricted
30
·
Revisiones de control y protección para funcionamiento local y
remoto: Se realizarán mediciones de continuidad a todos los contactos que el
cliente usará del LCC hasta los equipos de control y protección, con el fin de reafirmar las posiciones y funcionamiento de las mismas. Comprobando de esta
manera:
§ Disparos de manera remota desde el LCC.
§ Cierres de manera remota desde el LCC.
§ Contactos de control y protección.
§ Contactos auxiliaries
Unrestricted
31
Ensayo de Alta tensión HV
Protocolo TR 3011
Se realizará la prueba de tensión aplicada a la subestación 8DN8-5 69kV del proyecto
según la norma IEC 62271-203, IEC 60060 y las normativas particulares de Siemens AG.
Imagen 19 Recomendaciones de prueba de alta tensión de acuerdo a la norma IEC 62271-203
El suministro del equipo primario para realizar la prueba será por parte de Siemens
AG, éste será operado e instalado por los ingenieros de montaje y de commissioning por parte
de Siemens, los cuales trabajaran en conjunto para lograr el resultado deseado, siempre
poniendo de primero los aspectos de seguridad de ellos mismo y las personas presentes
seguido de velar por mantener en perfecto estado los equipos de pruebas y la misma GIS.
Esta prueba es considera la más importante dado que cierra el tema de ensayos SAT
y da la certeza del correcto aislamiento dieléctrico de las bahías.
Características y cálculos técnicos
A partir de las características técnicas de las bahías, transformadores de tensión y equipo de
prueba se calcularán los diferentes parámetros para el circuito de prueba.
El valor más importante por observar es la frecuencia mínima para circuito resonante dado
que con este dato realizaran los cálculos correspondientes.
Imagen 20 Ejemplo de placa de datos de un transformador de tensión: La frecuencia mínima requerida
en este caso es de 87Hz
Unrestricted
32
El elemento más importante para evaluar es la limitante de frecuencia de resonancia que nos
da los transformadores de tensión de las GIS, de este dato (Imagen 27) dependerá la
capacitancia máxima que se puede usar que traducido a nuestro circuito serán los tramos de
prueba de la GIS.
Imagen 21 Datos de placa: Bobina de prueba
Teniendo como referencia a continuación se puede observar un extracto de la norma
IEC 62271-203, con respecto a la prueba de alta tensión en la GIS.
Unrestricted
33
Imagen 22 Extracto de la norma IEC 62271-203, capítulo 10.2.101.1.2, Prueba de alta tensión en la GIS
Como lo indica la Imagen 30, la tabla 107, se puede observar en la imagen 31, la cual
describe los voltajes a los que debe de someterse la GIS dependiendo del voltaje nominal.
Unrestricted
34
Imagen 23 Tabla 107: Valores de voltaje que debe de someterse la GIS conforme su tensión nominal
Unrestricted
35
Método 1 –Capacitivo IEC 60270 – Descargas Parciales
Este es el método normado para realizar este ensayo, no necesita de adaptaciones
internas y la medida se toma de un adaptador que se instala a la GIS durante la prueba de
alta tensión.
Dado que la norma pide valor máximo de 5 pC (pico Coulomb -unidad eléctrica de
carga-). Esto es difícil de conseguir en sitio dado que la mayoría de los ambientes están
contaminados de ruido externo generado por lámparas, teléfonos celulares, taladros, líneas
de transmisión, motores, señales inalámbricas, etc…, generando un ruido mayor a 5 pC lo
cual impide la visualización de la señal a evaluar.
Este método es más funcional en transformadores y cables de potencia dado que
piden mediciones por encima de los 50 pC lo cual da un margen más grande para la
calibración y visualización de la señal.
Además se tendrán que sacar de la medición los tramos de GIS que sean salida de
línea o salida a transformador que contengan un bushing exterior dado que estos funcionaran
como una antena que afectaría la medición.
Imagen 24 Equipo acoplado para prueba de alta tensión y descargas parciales convencionales
Unrestricted
36
Método 2 –UHF Sensores integrados
Este método necesita de sensores integrados a la GIS desde su etapa de
fabricación, y quedarán instalados durante toda la vida útil del equipo y podrán ser
monitoreados en cualquier momento de la operación de la GIS.
Aunque no es el método normado dado que no se realiza mediante una calibración
previa es aceptado por la norma a manera de referencia y es el mas fiable dado que los
sensores al estar integrados en la misma envolvente de la GIS esto los aisla de las
interferencias externas
Imagen 25 Sensores integrados a la GIS para realizar descargas parciales
Unrestricted
37
Requerimientos Técnicos en Sitio
Aspectos generales para aplicación del Ensayo
·
Los devanados secundarios de los transformadores de corriente
deben ser cortocircuitados y conectados a tierra.
·
Debe guardarse una distancia mínima de 4 m con respecto a las partes vivas
para personal involucrado en pruebas.
·
Deben blindarse (conectar a tierra) partes vivas no sometidas a prueba para
evitar cualquier interferencia en la misma.
·
Debe tomarse en cuenta las consideraciones para el equipo de medición que se
encuentre instalado en los circuitos de prueba en caso de que sea sometido a
esta, por ejemplo transformadores de potencial, voltímetros analógicos.
·
Programacion y Sincronizacion de fase
·
Debe delimitarse en su totalidad el área de la subestación de prueba y evitar
interferencias con cualquier equipo.
·
Sólo personal especialista y/o destinado para las pruebas deberá intervenir
para los puntos conexión y equipos involucrados en el momento indicado
para ello.
·
Debido a las dimensiones tan reducidas del edificio de la GIS, no podrá haber más de
3 personas del cliente acompañando al personal especialista de Siemens al momento
de la inyección del potencial de prueba
·
Generador de 380 Voltios ,100 A, combustibles para el mismo, cables de conexión.
·
Camión grúa para colocar y armar el equipo de alta
·
Elavador man - lift para colocar el cable al Buje (de ser necesario).
Unrestricted
38
Preparación de circuito de prueba y conexión
·
El equipo de prueba resonante puede montarse sobre un vehículo destinado a esta
operación que permita su transporte y movimientos dentro de la misma instalación. Es
importante tomar en cuenta que si el equipo tuviera que ser desmontado para ser
introducido en algún punto de prueba por no tener un acceso despejado, y al ser un
equipo aislado en gas, esta maniobra tomará un tiempo de al menos 10 horas por
manejo de gas, desmontaje y armado que esto implica. Es ampliamente recomendado
garantizar los accesos y realizar las movilizaciones en un camión compacto.
·
Las Subestaciones GIS de 8DN8-5, serán probadas en sitio con potencial AC a
presión nominal de gas SF6. Esta prueba será realizada de manera individual por
fase. El potencial de prueba es aplicado entre fase y tierra, con las dos fases restantes
y el envolvente de la GIS conectados a tierra. Este potencial será suministrado por un
sistema resonante de prueba.
·
Se debe cortocircuitar y mandar a tierra todos los elementos y fases (en donde
aplique) que no serán probadas así como el envolvente. Para conectar a tierra
circuitos nos probados al momento se usarán cuchillas de puesta a tierra propias de
la Gis.
·
Se debe seccionar completamente el circuito de prueba por medio de los propios
elementos de desconexión de la GIS.
·
El equipo resonante se conectará directamente al bushing del circuito a probar, dado
que este punto de conexión se encuentra a una altura aproximada de 6m se
recomienda la utilización de un man - lift y así optimizar los tiempos de conexión y
hacerlo de una manera segura (el andamiaje no es una opción viable en ninguno de
los casos).
·
Se colocará un puente con un conductor de cobre convencional desnudo calibre 10
cubierto con una funda de aluminio flexible directamente sobre la terminal porta
zapata, el equipo resonante deberá estar fuera de operación durante esta operación.
Una vez que se encuentre conectado, se debe retirar el equipo man - lift hasta una
distancia seguro no menor a 5m.
·
Así mismo todo el personal relacionado con esta prueba deberá estar a una distancia
mínima de 10m del área de prueba, incluyendo toda la instalación GIS.
Unrestricted
39
Imagen 26 Representación de los equipos en la prueba de alta tensión
Imagen 27 Representación de la ubicación de los equipos en la prueba de alta tensión
Unrestricted
40
Imagen 28 Representación de los equipos durante el cambio de fase en la prueba de alta tensión
Imagen 29 Representación del equipo de alta tensión en sitio
Unrestricted
41
Aplicación tensión de prueba
Una vez realizada la conexión y preparación del circuito, se podrá dar inicio a la
inyección de acuerdo a los valores y tiempos de potencial establecidos para este nivel de
tensión de acuerdo a la norma IEC 62271-203.
En caso de ser exitosa el ensayo el operador del equipo deberá concluir la inyección al
momento de transcurrir el tiempo que estipula el ensayo.
En caso de que se encuentre alguna deficiencia en el aislamiento el equipo
automáticamente terminará la inyección de prueba, y el elemento deberá ser revisado para
su corrección, esto pudiera representar alguna maniobra o inspección dependiendo del punto
en donde se presente dicha falla.
Imagen 30 Ciclo de prueba para la prueba de alta tensión
Unrestricted
42
Anexo de Seguridad y Salud Laboral para puesta en
marcha de Swichgear aislados en gas SF6
Indicaciones de Seguridad y Salud Laboral
1. Todas las instalaciones, operaciones de equipos y ensayos deben ser realizadas
respetando las normativas de seguridad vigente. Este apartado :
·
·
Suministra indicaciones de seguridad aptas a eliminar en gran cuantía los riesgos
residuales como consecuencia de la adopción de todas las medidas de prevención
colectiva realizadas previamente.
Contiene reglas de seguridad e instrucciones generales para la instalación, el
desplazamiento, el montaje y puesta en marcha del switchgear, es fundamental que
estas instrucciones sean leídas cuidadosamente antes de cualquier operación.
2. Además de las disposiciones de seguridad contenidas en este documento es preciso
tener en consideración:
·
·
·
Las normativas de seguridad local y vigente
Los reglamentos y las directivas internas a las áreas de trabajo
Las indicaciones de seguridad presentadas en el Plan Operativo de Seguridad (POS)
o como se denomine localmente el documento y en el Plan de Seguridad y
Coordinación (PSC) o equivalentes para cada país.
3. El incumplimiento de estas instrucciones podría causar consecuencias para la salud
o la vida de las personas, además podría causar daños en el Switchgear o en otros
objetos y equipos de prueba.
4. Las únicas personas autorizadas a realizar las operaciones que se describen en los
procedimientos a continuación son aquellas personas que han sido previamente
capacitadas y formadas para el trabajo específico.
Las mismas deben:
·
·
·
Poseer adecuadas cualificaciones profesionales
Utilizar equipos de protección individual (EPI) adecuados para el tipo de operación
que se prepara a realizar
Leer y cumplir atentamente las instrucciones detalladas a continuación.
5. Las pruebas y ensayos en el Switchgear además las operaciones de los equipos están
permitidas únicamente a personal autorizado.
6. Mantenga siempre alto el nivel de atención durante todas las operaciones
Unrestricted
43
Simbología de seguridad y prevención a utilizar
Las instrucciones que se refieren a la seguridad están relacionadas, si es preciso, mediante
el empleo de los siguientes símbolos:
SÍMBOLO O E.P.I.
DESCRIPCIÓN
TIPO DE PELIGRO
Prohibición
Indica la prohibición de cumplir con
una acción
Advertencia o peligro
Indica un peligro específico
Indicación
Indica el uso de un E.P.I
Advertencia genérica
Advertencia: siga con atención las
disposiciones a cumplir.
Prohibición de tránsito de Prohibición de tránsito de peatones peatones
prohíba el paso si es preciso
Prohibición de acceso a
las personas no
autorizadas
Prohibición de acceso a personas
no autorizadas
Residuos de aceite en las zonas
Prohibición de uso de próximas al transformador podrían
llama libre
implicar peligro de incendio en caso
de utilización de llamas libres
Indica particulares peligros para la
salud y la seguridad física de las
personas. El no cumplimiento de
estas advertencias puede generar
Atención
accidentes o causar muertes. Indica
además peligros para el aparato en
cuestión y/u otros bienes del
operador.
Campo magnético intenso
Tensión eléctrica peligrosa
Unrestricted
44
Peligro de campo magnético intenso
para personas con marcapasos
Peligro de electrocución
electroshock
y
Peligro de caída desde lo
alto
Peligro de caída desde lo alto de
superficies con desnivel
Peligro de tropiezo sobre objetos
sobresalientes de la superficie de
paso
Posibilidad de formación de hielo en
Peligro
de
baja las superficies del transformador en
caso de montaje en zonas con
temperatura
climas fríos
Partes del transformador podrían
Peligro de alta temperatura
encontrarse a una temperatura
peligrosa
Preste particular atención a las
Peligro
de
cargas cargas suspendidas y a la caída de
suspendidas
los objetos desde los alto durante
las operaciones.
Peligro de tropiezo
Utilice cascos o tapones para
proteger el oído
Protección del oído
Protección de la cabeza
Utilice un casco de protección de tipo
adecuado
Utilice gafas para proteger los ojos
Protección de los ojos
Protección de las manos
Utilice guantes adecuados para la
protección de las manos
Protección del cuerpo
Utilice un mono (overol) adecuado
para la protección del cuerpo
Protección de los pies
calzado adecuado para
protección de los pies
Protección contra
caídas desde lo alto
las
Controle cables y cadenas
Unrestricted
45
la
Utilice los EPI anti-caída adecuados.
El EPI se considera formado por
varias partes (véase capítulo EPI
anti-caída necesarios)
Compruebe periódicamente y
visivamente antes de cada uso
todos los accesorios de elevación
Riesgos en el lugar de trabajo y medidas de prevención
Importante: antes de cualquier intervención en el Swichgear, delimite el área
impidiendo el paso de personas no autorizadas o no expertas; si fuese necesario, prohíba el
paso.
Todos los operadores comprometidos en las actividades de trabajo deben ser
capacitados y formados; deben poseer los requisitos exigidos por ley
Posibles
riesgos
Riesgo en fase de
uso de los sistemas
de
acceso
al
swichgear
posibles
consecuencias
Accidente
traumático,
etc
de
tipo
contusión,
medidas de prevención
·
Posibles caídas desde lo alto, compruebe
los dispositivos de seguridad.
·
Siga las instrucciones de uso de las
plataformas
y
de
los
equipamientos.
·
Use siempre las plataformas con las
barreras de protección respectivas
(parapetos).
·
Uso de EPI de 3º categoría para la
protección de las caídas desde lo alto
·
Siga las instrucciones del sistema de
acceso utilizado
·
Compruebe que el sistema de acceso
utilizado sea adecuado al objetivo
·
Antes de cualquier operación de elevación,
compruebe
la
estabilidad
de
posicionamiento del sistema de acceso
siguiendo rigurosamente las instrucciones
de uso;
·
Prohíba el paso a otras personas extrañas
en toda el área que rodea la zona de
trabajo hasta una distancia de seguridad
adecuada
·
Durante la ejecución de trabajos en el
sistema de acceso, debe estar siempre
asistido por una persona que se encuentra
en el suelo para dar estabilidad al sistema,
prohíba el paso de otras personas,
suministre indicaciones e intervenga en
caso de necesidad.
·
Unrestricted
Antes de pasar por el sistema de acceso a
las partes superiores de los swichgear,
preste atención
a su seguridad,
enganchando la "cuerda del arnés de
seguridad”
a
los
ganchos
correspondientes
46
obligaciones
Posibles
riesgos
posibles
consecuencias
Riesgo
de
caída
desde lo alto en fase
de trabajo en el
swichgear
Riesgo
de
tipo
eléctrico
para
la
instalación
en
la
máquina.
Accidente
traumático,
etc
Enganche/
Desenganche
para la elevación del
mismo con GRÚA
Electrocución
Trabajos en altura
Accidente
traumático,
etc.
·
Posibles caídas desde lo alto, compruebe
los dispositivos de seguridad.
·
Suba a la parte superior del switchgear
con plataformas. Donde no es posible,
utilice como alternativa escalera con
carretilla de altura adecuada.
·
Durante las operaciones en la parte
superior del swichgear utilice siempre
arnés de seguridad y cuerda con
mosquetón tomándose a los ganchos
preparados especialmente.
·
Para la ejecución de los trabajos anteriores,
siga las modalidades operativas ilustradas
en la sección "Trabajos en altura"
·
Siga las instrucciones de uso de las
plataformas y de los equipamientos.
·
Use siempre las plataformas con las
barreras de protección respectivas
(parapetos)
·
Comprobación periódica de los sistemas de
seguridad de la parte eléctrica
·
Utilice cascos o tapones para la protección
de las orejas.
·
Utilice siempre el dispositivo anti-caída
adecuado
·
Siga las instrucciones de uso del sistema
de elevación
de
tipo
contusión,
Daños permanentes
al oído si el nivel de
ruido supera los 70 db
(A).
Daños al oído.
medidas de prevención
de
tipo
contusión, ·
Posibles
caídas
desde lo alto altura
mayor a 2,0 m
·
obligaciones
Comprobación de los dispositivos de
seguridad.
Suba a la parte alta del swichgear para
enganchar/desenganchar los cables de
elevación a los ganchos preparados sobre
el transformador en cuestión utilizando el
sistema más adecuado
Para la ejecución de los trabajos anteriores, siga
las modalidades operativas ilustradas en el
documento "Trabajos en altura"
Trabajos
presencia
equipamiento
presión
Unrestricted
en
de
a
Explosión
deflagración
o Siga las indicaciones
equipamiento a presión
47
que
acompañan
el
Posibles
riesgos
Riesgos
toxicológicos
Unrestricted
posibles
consecuencias
No relevantes
medidas de prevención
·
Remítase a las tarjetas de producto de las
sustancias químicas. Adopte medidas de
prevención por boca y nariz.
48
obligaciones
Remítase
a
las
modalidades de empleo y
a la utilización de los EPI
previstos por la tarjeta de
producto.
Trabajos en Altura
En esta sección están descritas las modalidades de acceso y de trabajo en todas las zonas
(zonas con peligro de caída) que se encuentran a una altura superior a los 1,8 cm respecto
a un plano estable, considerado generalmente como el terreno que se encuentra debajo
Cuando el operario se encuentra trabajando en altura con un sistema anti-caída que no lo
expone a ningún riesgo de caída se habla de trabajo en retención (imagen a). El área dentro
de la cual puede trabajar el operador es en efecto en el interior del área indicada en verde.
Una situación de riesgo (imagen b) se presenta cuando nos encontramos trabajando en zonas
próximas a un borde, con el punto de fijación cerca del mismo. En estas zonas es preciso
prestar la máxima atención y adoptar las medidas de prevención adecuadas, dado que a
continuación de la caída es posible el choque con objetos salientes o con el terreno mismo
en caso de que la altura sea limitada. Cuando la cuerda está enganchada a una altura igual
o inferior a la altura de paso, se habla de factor de caída igual a 2. Evite este tipo de caída.
Unrestricted
49
Uso de los dispositivos anti-caída
El acceso a las zonas de peligro de caída del swichgear debe siempre ser realizado por
personas formadas adecuadamente, que posean la habilitación oportuna y que utilicen los
equipos de protección individual adecuados según las disposiciones siguientes y según lo
aprendido durante la formación para el uso de los mismos.
·
Todos los equipos de protección individual deben ser utilizados desde el suelo.
·
Compruebe en el manual de los EPI utilizados que estos respeten las normativas de
referencia y que Sean adecuados al objetivo.
·
En la elección de los mismos evalúe todos los riesgos de caída que se pueden
verificar; tome en consideración el factor de caída, la altura libre de caída y cuánto se
alargan todos los componentes.
·
Prevenga cuando sea posible todo riesgo con medidas de prevención adecuadas.
·
Además es obligación el empleo de calzado antideslizamiento adecuado y de un
casco de protección.
Unrestricted
50
Equipo de seguridad necesario para trabajos en alturas
Movilización de las cargas
Durante las diferentes fases de montaje y commissioning es preciso movilizar cagas que son,
para la mayoría de los casos, de peso considerable. Salvo casos particulares, se aconseja
utilizar máquinas (grúas, grúas de puente, polipastos) que permitan realizar el trabajo sin
crear condiciones críticas para los operadores.
En caso de que sea preciso subir a puntos para conectar eslingas, cables o cadenas es
preciso adoptar las medidas de protección anti-caída enunciadas anteriormente de este
manual.
Movilización mecánica
Para movilizar todas las cargas, de magnitud importante, tanto durante el transporte como
durante el montaje y el mantenimiento, es preciso usar equipamiento y accesorios de
elevación (grúas, polipastos, gatos, etc.) con capacidad adecuada para garantizar la
seguridad de todos los operadores.
Unrestricted
51
Antes de dar inicio a la tarea:
·
Evalúe la magnitud de las cargas que se deben movilizar.
·
Compruebe esta capacidad en los certificados o en las etiquetas presentes en los
dispositivos.
·
Controle que el sistema de elevación adoptado sea adecuado al uso, tanto en lo que
se refiere a la capacidad como a la altura mínima de elevación.
·
Para elevar la máquina completa es indispensable usar sólo y únicamente los
ganchos superiores (para la elevación mediante cables o eslingas) o bien las placas
de apoyo de gatos (para la elevación mediante gatos) preparados para estas
operaciones, señaladas con el color ROJO.
Para la elevación de los componentes individuales es preciso usar sólo y únicamente los
ganchos de color AZUL. No utilice estos últimos para la elevación de la máquina completa.
Se prohíbe el uso de ganchos de color AMARILLO para cualquier operación de movilización
de las cargas o para otras operaciones diferentes de la puesta en seguridad de los
operadores.
Movilización manual
Las cargas de magnitud modesta pueden ser movilizadas manualmente, siempre que no
sean operaciones repetitivas.
Magnitud máxima de movilización manual de la carga
Los pesos máximos a movilizar, en condiciones de toma segura y cercanía de la carga al
cuerpo están indicados en la tabla siguiente. Es preciso reducir la magnitud de la carga
cuando las dos condiciones anteriores faltan.
Unrestricted
52
Ergonomicidad en la movilización manual de las cargas
La modalidad correcta para la movilización manual de las cargas está resumida a
continuación:
Commissioning y pruebas eléctricas
Todas las operaciones, ensayos o mediciones realizadas en el switchgear deben estar
precedidas de la puesta fuera de servicio del mismo. Respete escrupulosamente los
siguientes procedimientos.
Puesta fuera de servicio
IMPORTANTE: Todas las operaciones deben ser realizadas con el switchgear desconectado
de tensión en el circuito de potencia según las indicaciones detalladas a continuación.
Las únicas excepciones
·
Tensión de control 125 VCC/ 230 VCA en el armario de mandos locales LCC siempre
que se respete la normativas de trabajos con baja tensión.
·
Tensión de prueba en el circuito primario para ensayar los aislamientos del
Swichgear bajo condiciones de 2,5 vecez la tensión monofásica nominal del equipo.
·
Inyecciones de tensión y corriente momentáneas, menos de 30 segundos con el
CPC-100 a fin de probar los transformadores de instrumentos.
·
Pruebas de aislamientos a los conductores de transformadores de corrientes y
tensión , se inidicara el momento y el area donde se están realizando estos ensayos
transitorios.
Siga escrupulosamente el orden de las siguientes disposiciones:
Acercamiento al área de ensayos
Unrestricted
53
La fase de acercamiento, es decir la entrada en el área delimitada que contiene al mismo,
debe ser realizada siguiendo escrupulosamente las indicaciones de seguridad que se
encuentran a la entrada del área en cuestión y las generales del sitio.
Puesta fuera de servicio
Para poner fuera de servicio el swichgear en el circuito principal o sus circuitos de control
cumpla con el siguiente procedimiento, representa el procedimiento típico de intervención,
que podría variar en función del tipo de equipo.
Observe las indicaciones para seccionar la línea detallada en los procedimientos operativos
presentes en la subestación o en el lugar de instalación
Estas operaciones deben ser realizadas por personal experto y cualificado.
·
·
·
·
·
1.Abra los interruptores
2.Abra los seccionadores
3.Cierre las cuchillas o seccionadores de puesta a tierra
4.Mediante conmutadores aislantes de maniobra conecte a tierra todas las fases del
lado primario
5. ¡IMPORTANTE! Compruebe mediante el conmutador aislante de presencia de
tensión que todos los conductores no posean alimentación.
Trabajos en presencia de baja tensión
Durante el commissioning es indispensable que el switchgear tenga tensión de control y
algunas inyecciones de Corrientes y tensión transitorias en el área primaria por lo tanto la
única excepción se refiere a los armarios eléctricos, los cuales pueden ser mantenidos en
tensión para verificar componentes individuales o para operaciones de prueba.
·
En este caso está presente una tensión baja 130 VDC y 230 VAC que podría
comportar riesgos para el operador.
·
Utilice zapatos o guantes aislantes y antiestáticos.
Unrestricted
54
Se define las siguientes figuras como las únicas autorizadas a actuar en equipos bajo tensión:
·
Persona experta en ámbito eléctrico (PES)
·
Persona formada que posee instrucción y experiencia específica como para permitirle
evitar peligros que la electricidad puede crear.
·
Persona advertida (PAV)
·
Persona formada, adecuadamente informada en relación a las circunstancias
contingentes, por personas expertas para que pueda evitar peligros que la electricidad
puede crear (IEV 826-09-02, mod.).
·
Personal encargado de las actividades de inspección y pruebas(encargado de las
pruebas
Sólo personas expertas o advertidas (PES / PAV) pueden trabajar en los equipos. Todo el
personal implicado debe estar capacitado en lo referido a las indicaciones de seguridad, a
las reglas de seguridad y a las instrucciones de la empresa que se aplican a su trabajo. El
encargado de las pruebas debe haber recibido la habilitación oportuna. Prohíba el acceso a
las personas no autorizadas y a las personas comunes.
Riesgos de trabajos con tensión
·
Electrocución / electroshock con peligro de muerte
Medidas de Seguridad y datos del gas SF6
·
·
·
·
Identificación del Producto Químico Hexafluoruro de Azufre
Nombres Comunes Hexafluoruro de Azufre
Simbología Química del Producto SF6
Usos Recomendados Industrial en general.
Identificación de los peligros del gas SF6
Unrestricted
55
Medidas de primeros auxilios involucrando el SF6
Unrestricted
56
·
Inhalación: Retirar a la víctima a un área no contaminada llevando colocado el equipo
de respiración autónoma. Mantener a la víctima caliente y en reposo. Si la respiración
es dificultosa o se detiene, proporcione respiración asistida. Se puede suministrar
oxígeno suplementario. En caso de complicaciones médicas, trasladar a centro
asistencial de salud más cercano.
·
Contacto con la piel: No aplicable.
·
Contacto con los ojos: No aplicable.
·
Ingestión: La ingestión no está considerada como una vía potencial de exposición.
·
Efectos agudos previstos: La exposición a una atmósfera con deficiencia de oxígeno
puede causar los siguientes síntomas: Vértigo, Salivación, Nausea, Vómitos, Perdida
de movilidad / Consciencia.
·
Efectos retardados previstos: Sin datos disponibles.
·
Síntomas/efectos más importantes: La exposición a una atmósfera con deficiencia de
oxígeno puede causar los siguientes síntomas: Vértigo, Salivación, Nausea, Vómitos,
Perdida de movilidad / Consciencia.
·
Protección de quienes brindas los primeros auxilios: Se sugiere que en actuaciones
frente a emergencias se cuente con monitor de atmósferas, esto para evaluar la
presencia de concentraciones de oxígeno. Si las concentraciones de oxigeno son
inferiores a un 19,5 %, se recomienda que el personal de emergencia este dotado de
equipos de respiración autónomo.
Medidas para combate contra incendios involucrando al SF6
Unrestricted
57
·
Agentes de extinción: Se pueden utilizar todos los medios de extinción conocidos.
·
Agentes de extinción inapropiados: Sin datos disponibles.
·
Productos que se forman en la combustión y degradación térmica: Sin datos
disponibles.
·
Peligros específicos asociados: Ante la exposición al calor intenso o fuego, el cilindro
se vaciara rápidamente y/o se romperá violentamente. Mantener los envases y los
alrededores fríos con agua pulverizada.
·
Métodos específicos de extinción: Gas inerte, no sostiene la combustión. Alejarse del
envase y enfriarlo con agua desde un lugar protegido. Mantener fríos los cilindros
adyacentes mediante pulverización con gran cantidad de agua hasta que el fuego se
extinga por sí solo.
·
Precauciones para el personal de emergencia: En espacios confinados utilizar
equipos de respiración autónoma. Vestimenta y equipo de protección estándar para
bomberos.
·
Equipos de protección personal para el combate del fuego: Vestimenta estándar de
bomberos (incluido equipo de respiración autónomo).
Medidas para controlar derrames o fugas de SF6
Unrestricted
58
·
Precauciones personales: Ventilar la zona y realizar monitoreo de atmósferas antes
de ingresar al área.
·
Equipo de protección: Vestimenta estándar de bomberos (incluido equipo de
respiración autónomo).
·
Procedimiento de emergencia: Nunca entrar en un espacio confinado u otra área,
donde la concentración de oxigeno pueda ser inferior al 19,5%. Frente a emergencias
con gases además de monitorear la atmósfera circundante, se recomienda utilizar en
todo momento protección respiratoria del tipo equipo de respiración autónomo.
·
Para la protección del medio ambiente: Impedir nuevos escapes o derrames de forma
segura.
·
Métodos y material para la contención: Ventilar la zona. Acercarse cuidadosamente a
las áreas sospechosas de haber fugas.
·
Métodos y materiales de limpieza: Como la sustancia se encuentra en estado
gaseoso, solo se recomienda ventilar la zona.
·
Medidas adicionales de prevención de desastres: Aumentar la ventilación en el área
de liberación del gas y controlar las concentraciones. Si la fuga tiene lugar en el
cilindro o en su válvula, llamar al número de emergencia.
·
Si la fuga tiene lugar en la instalación del usuario, cerrar la válvula del cilindro, ventear
la presión con seguridad y purgar el cilindro con gas inerte antes de intentar realizar
reparaciones.
Manipulación y almacenamiento de SF6
Manipulación SF6
· Precauciones para la manipulación segura: Los cilindros deben ser almacenados en
posición vertical con el tapón de protección de la válvula colocado y bien protegido
contra caídas o vuelcos. Usar el equipo indicado para cilindros a presión.
·
Proteger los cilindros contra daños físicos; no tirar, no rodar, ni dejar caer. La
temperatura en las áreas de almacenamiento no debe exceder los 50ºC.
·
Los gases comprimidos o líquidos criogénicos sólo deben ser manipulados por
personas con experiencia y debidamente capacitadas.
·
Antes de usar el producto, identificarlo leyendo la etiqueta.
·
Antes del uso del producto se deben conocer y entender sus características así como
los peligros relacionados con las mismas.
·
En caso de que existan dudas sobre los procedimientos del uso correcto de un gas
concreto, ponerse en contacto con el proveedor.
Unrestricted
59
·
No quitar ni alterar las etiquetas entregadas por el proveedor para la identificación
del contenido de los cilindros.
·
Para la manipulación de cilindros se deben usar, también para distancias cortas,
carretillas destinadas al transporte de cilindros.
·
No quitar el protector de seguridad de la válvula hasta que el cilindro no esté sujeto a
la pared, mesa de trabajo o plataforma, y listo para su uso.
·
Para quitar las protecciones demasiado apretadas u oxidadas usar una llave inglesa
ajustable.
·
Antes de conectar el envase comprobar la adecuación de todo el sistema de gas,
especialmente los indicadores de presión y las propiedades de los materiales.
·
Antes de conectar el envase para su uso, asegurar que se ha protegido contra la
aspiración de retorno del sistema al envase.
·
Asegurar que todo el sistema de gas es compatible con las indicaciones de presión y
con los materiales de construcción
·
Asegurarse antes del uso de que no existan fugas en el sistema de gas.
·
·
Usar los equipos de regulación y de presión adecuados en todos los envases cuando
el gas es transferido a sistemas con una presión menor que la del envase.
·
No insertar nunca un objeto (p.ej. llave, destornillador, palanca, etc.) a las aberturas
del protector de la válvula. Tales acciones pueden deteriorar la válvula y causar una
fuga.
·
Abrir la válvula lentamente.
·
Si el usuario ve cualquier problema durante la manipulación de la válvula del cilindro,
debe interrumpir su uso y ponerse en contacto con el proveedor.
·
Cerrar la válvula del envase después de cada uso y cuando esté vacío, incluso si está
conectado al equipo.
·
Nunca intente reparar o modificar las válvulas de un envase o las válvulas de
seguridad.
·
Debe de comunicarse inmediatamente al proveedor el deterioro de cualquier válvula.
·
Cerrar la válvula después de cada uso y cuando esté vacía. Sustituir los protectores
de válvulas o tapones y los protectores de los envases tan pronto como el envase sea
desconectado.
Unrestricted
60
·
No someta los recipientes a sacudidas mecánicas anormales. Nunca intente levantar
el cilindro / envase por el protector de la válvula.
·
No usar envases como rodillos o soportes, o para cualquier otro propósito que no sea
contener el gas, tal como ha sido suministrado.
·
Nunca crear un arco voltaico en un cilindro de gas comprimido o hacer que el cilindro
forme parte de un circuito eléctrico.
·
No fumar durante la manipulación de productos o cilindros
·
Nunca re-comprimir el gas o la mezcla de gases sin consultarlo previamente con el
proveedor. Nunca intente transferir gases de un cilindro / envase a otro.
·
Usar siempre válvulas anti-retorno en las tuberías.
·
Al devolver el cilindro instalar el tapón protector de la válvula o tapón protector de
fugas.
·
Nunca usar fuego directo o calentadores eléctricos para aumentar la presión en el
envase.
·
Los envases no deben ser sometidos a temperaturas superiores a los 50ºC (122ºF).
Medidas operacionales y técnicas
·
Los recipientes deben ser almacenados en un lugar especialmente construido y bien
ventilado, preferiblemente al aire libre.
·
Se deben almacenar los envases llenos de tal manera que los más antiguos sean
usados en primer lugar.
·
Tener en cuenta todas las leyes y requisitos locales sobre almacenamiento de
sustancias peligrosas.
·
Proteger los envases almacenados al aire libre contra la corrosión y las condiciones
atmosféricas extremas.
·
Cumplir con la legislación local relacionada con el almacenamiento de sustancias
peligrosas.
Otras precauciones Almacenamiento
Unrestricted
61
Condiciones para el almacenamiento seguro
·
Los envases deben ser almacenados en un lugar especialmente construido y bien
ventilado, preferiblemente al aire libre.
·
Tener en cuenta todas las leyes y requisitos locales sobre el almacenamiento de
envases.
·
Los envases almacenados deben ser controlados periódicamente en cuanto a su
estado general y fugas.
·
Proteger los envases almacenados al aire libre contra la corrosión y las condiciones
atmosféricas extremas.
·
Los envases no deben ser almacenados en condiciones que puedan acelerar la
corrosión.
·
Los envases deben ser almacenados en posición vertical y asegurados para prevenir
las caídas.
·
Las válvulas de los contenedores deben estar bien cerradas y donde sea necesario,
las salidas de las válvulas deben ser protegidas con tapones.
·
Los protectores de las válvulas o tapones deben estar en su sitio.
·
Mantener los envases herméticamente cerrados en un lugar fresco y bien ventilado.
·
Los envases deben ser almacenados en lugares libres de riesgo de incendio y lejos
de fuentes del calor e ignición.
·
Los cilindros llenos se deben separar de los vacíos.
·
No permitir que la temperatura de almacenamiento alcance los 50ºC (122 °F).
·
Prohibido fumar en las zonas de almacenamiento o durante la manipulación de
productos o los envases.
·
Colocar señales "Se prohíbe fumar y usar el fuego abierto" en las áreas de
almacenamiento.
·
La cantidad almacenada de gases inflamables o tóxicos debe ser mínima.
·
Devolver los envases una vez que se desocupen.
Medidas técnicas
Unrestricted
62
·
Cumplir con legislación y normativa aplicable al almacenamiento de sustancias
peligrosas.
·
Sustancias y mezclas incompatibles: El Hexafluoruro de Azufre no presenta en
condiciones normales incompatibilidades, eventualmente un aumento de la
temperatura exterior puede aumentar la presión interna del cilindro.Material de
envase y /o embalaje: El Hexafluoruro de Azufre se almacena de forma segura dentro
de cilindros, el gas se encuentra sometido a presión.
Unrestricted
63
Descargar