Subido por Oswaldo Noel

CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DEPOSITO YANAC

Anuncio
CONTRATO DE ARRENDAMIENTO
Conste por el presente documento el Contrato de Servicio de Almacenamiento de productos defectuosos
que celebran de una parte, OSVALDO YANAC LEON, con RUC Nº 10071397209, con domicilio fiscal en
Jr. Huancavelica 1509 Urb. Lima industrial Cercado de Lima distrito de Lima, representada por el Sr
OSVALDO YANAC LEON, identificado con DNI N° 07139720, en adelante El Proveedor, y de la otra parte,
BLACK & DECKER DEL PERU S.A, con RUC Nº 20266596805, con domicilio en Av. Enrique Meiggs Nro.
227 Callao, representada por el Sr. Silvana Aracelli Rodriguez Aliaga, con DNI Nº 29600211 y la Sra. Sara
Esther Ayala Martínez, con DNI Nº 09926293 para efectos del presente contrato en el servicio que se
solicita, en adelante Arrendatario; en los términos y condiciones que constan en la cláusulas siguientes:
Primera.- Antecedentes
El Proveedor OSVALDO YANAC LEON es propietario del inmueble, con un area ocupada de
……
m2 , ubicada en el primer piso Jr. Huancavelica 1509 Urb. Lima industrial Cercado de Lima, Distrito de
Lima, provincia y departamento de Lima, el mismo que se encuentra inscrito en la Partida N°……. de
Registros de Predios de Lima
Segunda.- Objeto.
Por el presente contrato, El Proveedor brinda el servicio de almacenamiento de productos defectuosos a El
Arrendatario los Inmuebles descritos en la Cláusula precedente, para que los dedique única y
exclusivamente al uso de depósito.
El Proveedor será el único responsable por gestionar y mantener vigente el Certificado de Defensa Civil y
cualquier otra licencia o permiso necesario para el funcionamiento de los Inmuebles.
Tercera.- Plazo.
3.1. El plazo de vigencia del presente contrato es de cinco (1) año y comenzará a regir a partir del 20 de
Junio del 2016y vencerá indefectiblemente el 20 de Junio del 2016.
3.2. El contrato podrá ser renovado, para lo cual las partes necesariamente deberán celebrar un nuevo
acuerdo que deberá constar por escrito. Para dicho efecto, El Arrendatario deberá comunicar por
escrito al El Proveedor su intención de suscribir un nuevo contrato con una anticipación de treinta
(30) días calendarios.
Cuarta.- Contraprestación – Renta Mensual.
Ambas partes contratantes convienen en pactar una renta ascendente a S/1,200 (Un Mil Doscientos con
00/100 Nuevos Soles), más IGV, la cual será cancelada a los cuarenta y cinco (45) días de entregada la
factura correspondiente al Arrendatario de acuerdo al calendario de pagos del Subarrendatario. La entrega
de la factura deberá contener fe de entrega por parte del Arrendatario.
Quinta.- Estado del Inmueble.
El inmueble que se arrienda materia del contrato esta en perfectas condiciones, el cual tiene un piso de
cemento, una puerta de fierro, techo de material de construcción, servicios de luz, en buen estado de
funcionamiento, comprometiéndose El Arrendatario a mantenerlo y devolverlo en las mismas condiciones
en que lo recibe y entregarlo desocupado al término del contrato, sin más deterioro que el ocasionado por
su uso normal y el transcurso del tiempo, hecho que constatará El Proveedor al momento de la entrega del
inmueble arrendado, oportunidad en que El Arrendatario deberá restituir la posesión del mismo y entregar
las llaves del mismo.
Asimismo, cualquier mejora que El Arrendatario introduzca en el inmueble, deberá efectuar con
autorización expresa de Arrendador..
Sexta.- Cesión.
El arrendatario no podrá ceder a terceros, subarrendar total o parcialmente, ni ceder su posición contractual,
sin el previo consentimiento por escrito dEl Proveedor. El incumplimiento de lo establecido en la presente
cláusula faculta a El Proveedor a dar por resuelto el contrato conforme a lo previsto en el Artículo 1697º
numeral 4 del Código Civil y en consecuencia a exigir la devolución del inmueble subarrendado.
Septima.- Régimen de Propiedad Horizontal.
El Arrendatario declara conocer que el inmueble, guardara las normas de conducta, respeto y consideración
con los vecinos, evitando ruidos, material inflamable o toxico, que perjudique o ponga en peligro la
convivencia normal y agradable de la vecindad.
Octava.- Domicilios.
Para la validez de todas las comunicaciones y notificaciones a las partes con motivo de la ejecución de este
contrato, ambas partes señalan como sus respectivos domicilios los indicados en la introducción del mismo.
Cualquier modificación de domicilio deberá ser comunicada a la otra parte por la vía notarial y tendrán efecto
al día siguiente de recibida.
Novena.- Resolución por Vencimiento de Contrato y Desalojo.
Queda expresamente convenido por las partes que la penalidad en el pago de la renta por plazo de contrato
vencido de USD 20.00 (Veinte Dólares Americanos), por cada día que ocupe el inmueble sin contrato de
arrendamiento, la misma que subsistirá hasta la entrega del inmueble, sin perjuicio de las acciones de
desalojo a que El Proveedor tiene derecho.
Décima.- Resolución.
Las partes podrán resolver el contrato, por cualquiera de las siguientes causas:
10.1 Cualquiera de las partes podrá resolver el presente Contrato sin expresión de causa, con una
anticipación de noventa (90) días calendarios. En este caso, la parte que ejerza el derecho de resolución
unilateral deberá cancelar en favor de la parte afectada por dicha resolución unilateral, una suma
ascendente al equivalente a un (1) mes de renta.
10.2 Por incumplimiento de cualquiera de las obligaciones contenidas en el presente Contrato. Para
efectos de la resolución del Contrato de pleno derecho, la parte que comunique la resolución deberá
remitir una comunicación a la otra parte otorgando un período de 15 días calendario, a fin de que
subsane el incumplimiento. Vencido dicho plazo sin que la parte que incumple hubiese subsanado el
incumplimiento invocado por la parte perjudicada, el Contrato se entenderá resuelto de pleno derecho.
Décima Primera.- Fuerza Mayor.
Ni El Proveedor ni el Arrendatario será responsable de, ni se le considerará en incumplimiento, ni incurrirá
en responsabilidad alguna, si el cumplimiento del presente Contrato fuera posible a causa de circunstancias
imprevisibles e inevitables, fuera de su control razonable, incluyendo –sin limitación alguna y a mero título
de ejemplo- severas condiciones meteorológicas, huelgas, paros, actos de guerra, motines, accidentes,
sabotaje, incendios, inundaciones, explosiones incluidas las de tipo volcánico, deslizamientos y deslaves,
hostilidades, alborotos y alzamientos civiles, acciones militares o de guerrillas o terroristas o amenazas del
mismo, vandalismo, o cualquier otro evento que, de conformidad con la ley aplicable, sea considerado como
fuerza mayor o caso fortuito; en la medida que:
a. Quien alegue la fuerza mayor dé al otro, dentro de cuarenta y ocho (48) horas de ocurrido el
evento, o dentro de cualquier otro período mayor que pueda ser razonablemente requerido en
vista de la naturaleza de la fuerza mayor, aviso por escrito detallando las circunstancias del
evento; y
b. La suspensión del incumplimiento o la reducción en la prestación no resulte de alcance más
grande ni de duración más larga que lo que sea razonable como consecuencia de fuerza mayor;
y
c. Quien alegue la fuerza mayor use sus mejores esfuerzos para mitigar y remediar su
imposibilidad de cumplir; y
d. En el momento que pueda reasumir sus obligaciones contenidas en el presente Contrato, quien
alegue la fuerza mayor comunique, lo antes posible, dicha circunstancia al otro; y
e. La fuerza mayor no haya sido causada ni se derive de actos, hechos u omisiones gravemente
culposos o dolosos de quien la invoque; y
f.
Quien invoque la fuerza mayor no se encontrare en mora del cumplimiento de sus obligaciones.
Décima Segunda.- Ley Aplicable.
El presente contrato queda sometido a las leyes peruanas. Toda controversia derivada de la interpretación
o ejecución del presente contrato será resuelta directamente por las partes, para cuyo efecto éstas se
comprometen a realizar sus mayores esfuerzos para la solución armónica de sus controversias con base en
las reglas de la buena fe y atendiendo a la común intención expresada en el presente contrato, de acuerdo
a lo establecido en la cláusula siguiente.
Décimo Tercera.- Mecanismo Interno de Solución de Controversias
Las partes convienen que en caso de surgir disputas entre ellos por razón o con ocasión de la validez,
interpretación, cumplimiento, duración o aplicación del Contrato realizarán los mejores esfuerzos para
buscar y encontrar una solución mutuamente aceptable.
Si los responsables operativos de las partes no pudieren encontrar una solución al diferendo en un plazo de
veinte (20) días calendario contados a partir de la fecha en que el uno notifique por escrito al otro sobre la
disputa, la misma será escalada a los Gerentes Generales de las partes para su tratamiento.
Décimo Cuarta.- Cláusula Arbitral
Si las diferencias subsisten, la controversia será sometida a la decisión inapelable de un tribunal arbitral
compuesto por tres miembros, para lo cual cada parte nombrará un árbitro y los dos árbitros así nombrados
designarán al tercero, quien presidirá el tribunal. Si no existiera acuerdo sobre la designación de ese tercer
árbitro o si cualquiera de las partes no designase al suyo dentro de los diez días de ser requerida por la otra
parte, el nombramiento correspondiente será efectuado por el Centro de Conciliación y Arbitraje Nacional e
Internacional de la Cámara de Comercio de Lima. El arbitraje será de derecho y se sujetará a las normas de
procedimiento establecida por el referido centro de conciliación y arbitraje.
Las partes someterán la administración del arbitraje a un secretario ad hoc, el mismo que será nombrado
por los árbitros escogidos. De no existir acuerdo al respecto la administración del arbitraje quedará a cargo
del Centro de Conciliación y Arbitraje Nacional e Internacional de la Cámara de Comercio de Lima.
El laudo arbitral que se dicte será inapelable e incuestionable ante el poder judicial y de obligatorio
cumplimiento para las partes.
Décimo Quinta.- Leyes Anti-Corrupción.
Las Partes reconocen que ciertas leyes de los Estados Unidos y otras jurisdicciones relativas a las normas
de actuación contra el soborno y la corrupción aplicables a Arrendatario, incluyendo pero no limitado al “U.S.
Foreign Corrupt Practices Act” (Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero de Estados Unidos - FCPA) y el
“U.K. Bribery Act of 2010” (Ley de Soborno del Reino Unido de 2010), pero que pueden no ser aplicables a
El Proveedor, imponen multas o sanciones a El Arrendatario, si El Arrendatario o cualquier persona que
actúe en su nombre hace pagos a funcionarios de gobiernos extranjeros u otra persona/entidad con el
propósito de influir a esos funcionarios o personas en el emprendimiento de una decisión empresarial
favorable a El Arrendatario. Adicionalmente, las Partes reconocen que El Arrendatario puede estar sujeto a
leyes similares o requisitos del país de destino de la Mercadería o sus productos bajo este Contrato.
Las Partes declaran y garantizan que ningún funcionario del gobierno es un director, dueño, funcionario,
empleado o agente de las Partes o cualquier entidad en la que las Partes tengan un interés, y ningún
funcionario del gobierno tiene un interés financiero material en el negocio de las Partes.
Ni las Partes ni sus empleados, agentes o subcontratistas, o sus empleados o agentes, deberán hacer
ningún pago o dar algo de valor a cualquier funcionario de cualquier gobierno u organización internacional
pública (incluyendo cualquier funcionario o empleado de cualquier gobierno del departamento, agencia u
organismo), o cualquier otra persona, para influir en su decisión, o para obtener cualquier otra ventaja a
favor de las Partes en relación al trabajo realizado en virtud del presente.
La Parte in fraganti notificará inmediatamente a la otra Parte de cualquier violación bajo esta Cláusula del
Contrato y deberá reembolsar inmediatamente a la Parte afectada, proveniente de cualquier y todo dinero
pagado por la Parte afectada a la Parte in fraganti, una cantidad equivalente al pago o valor de la donación
u obsequio a ese funcionario que da lugar a tal violación. Las Parte in fraganti librará/dejará a salvo la Parte
afectada de todas pérdidas y gastos que surjan a raíz de dicha violación.
En caso de cualquier violación de esta Cláusula del Contrato, La Parte afectada puede, a su opción, dar por
terminado el Contrato en cualquier momento sin previo aviso ni indemnización, y no obstante cualquier otra
disposición del Contrato a lo contrario, puede rehusar pagar cualquier compensación monetaria o reembolso
a la Parte in fraganti por cualquier servicio realizado después de la fecha de dicha violación.
Las Partes y sus subcontratistas y proveedores de cualquier nivel deberán mantener registros verdaderos y
correctos en relación con sus servicios y trabajo y todas las transacciones relacionadas con el mismo y
deberán conservar todos esos registros durante al menos veinticuatro (24) meses después de la terminación
del Contrato. Cualquier representante (s) autorizado por El Arrendatario puede auditar cualquier y todos los
registros de El Proveedor y sus subcontratistas o proveedores con el único propósito de determinar si se ha
cumplido con esta Cláusula del Contrato.
Decimo Sexta.- Ley de Protección de Datos Personales
Las partes declaran expresamente conocer los alcances de la Ley de Protección de Datos Personales (Ley
29733) y su Reglamento (Decreto Supremo 003-2013-JUS), por lo que asume las responsabilidades que
puedan corresponderle derivadas de la legislación vigente sobre protección de datos de carácter personal.
En caso de entrega de la información proporcionada por las partes a través de cualquier medio, no tiene
efectos legales de cesión de datos, sino de simple acceso a los mismos como elemento necesario para
brindar los servicios que son materia del presente contrato.
Las partes se obligan a mantener en estricta reserva y absoluta confidencialidad todos los documentos, base
(banco) de datos que contengan información personal de clientes, proveedores y/o empleados de cualquiera
de las partes. Esta información no podrá ser utilizada por las partes para fines distintos de los que sean
necesarios para la prestación de los servicios objeto del presente contrato, ni podrá ser entregada o cedida,
parcial o totalmente a terceras personas ajenas a esta relación contractual.
Sin perjuicio de las obligaciones establecidas en Ley de Protección de Datos Personales (Ley 29733) y su
Reglamento (Decreto Supremo 003-2013-JUS), las partes se obligan expresamente a:
16.1 Utilizar o aplicar la información personal proporcionada por las partes exclusivamente para la realización
de los fines establecidos en este contrato.
16.2. No comunicarla, traspasarla o proporcionarla a otras personas, ni duplicar o reproducir toda o parte
de la información.
16.3. Asegurarse de que los datos sean manejados únicamente por aquellos empleados cuya
intervención sea necesaria para la prestación de los servicios propios, con sujeción al secreto profesional y
confidencialidad.
16.4. Admitir los controles y auditorías que las partes requieran a efectos de verificar el cumplimiento de
lo establecido en el presente documento.
16.5. Una vez finalizado el Contrato, las partes deberán destruir la información o devolverlos sin conservar
ninguna copia, cuando alguna de las partes lo solicite.
16.6. Custodiar la información, a través de las medidas de seguridad, legalmente exigibles, de índole
técnica y organizativa que garanticen la seguridad de los mismos, evitando su alteración, pérdida,
tratamiento o acceso no autorizado.
16.7. Las partes se hacen responsables frente a la otra, de cualquier reclamo, denuncia, proceso judicial,
procedimiento administrativo u otro iniciado contra alguna de ellas como motivo del incumplimiento de
cualquiera de las obligaciones de las partes pactadas en este artículo. La parte responsable asumirá las
costas y costos correspondientes, asumiendo cualquier monto por daños o perjuicios, indemnizaciones,
multas, u otras sanciones que pudiera recibir.
16.8. En el supuesto que alguna de las partes cumpla con las obligaciones establecidas en este contrato
utilizando una base de datos personales que haya sido recogida u obtenida directamente por ella misma, la
parte recaudadora de información se obliga a recabar el consentimiento del titular de datos personales para
su tratamiento y traspaso, de acuerdo a la legislación vigente de Protección de Datos Personales.
El incumplimiento de cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente artículo será causal de
resolución automática del presente Contrato.. El Proveedor librará/dejará a salvo al Arrendatario de todas
las pérdidas y gastos que surjan de dicha violación.
En caso de cualquier violación de este Contrato, el Arrendatario puede, a su opción, dar por terminado y
resolver de inmediato este Contrato en cualquier momento sin previo aviso ni indemnización, y no obstante
cualquier otra disposición del Contrato, no pagar ninguna compensación monetaria ni reembolso al
Arrendador por cualquier servicio realizado después de la fecha de dicha violación.
El Proveedor y sus subcontratistas y proveedores de cualquier nivel deberán mantener registros verdaderos
y correctos en relación con los servicios y todas las transacciones relacionadas con El Subarrendatario y
deberán conservar todos esos registros durante al menos veinticuatro (24) meses después de la terminación
del Contrato. Cualquier representante (s) autorizado por el Subarrendatario puede auditar a cualquier y todos
de los registros del Subarrendador y sus subcontratistas o proveedores con el único propósito de determinar
si se ha cumplido con esta Cláusula del Contrato.
Hecho y firmado en dos ejemplares de igual tenor y valor, quedando dos en poder de El Proveedor y uno
en poder de El Arrendatario en Lima, el 03 de Agosto del año 2016
--------------------------------------------El Subarrendador
---------------------------------------El Arrendatario
Descargar