Subido por Jose Torrealba

JV Template Bilingual

Anuncio
Joint Venture Agreement
THIS JOINT VENTURE AGREEMENT (the
“Agreement” or this “Joint Venture
Agreement”), is made and entered into as of
this [DATE], by and between [PARTY 1]
(hereinafter “[SHORTENED NAME OF PARTY
1]”), a [STATE] corporation, with a registered
office located at [ADDRESS], and [PARTY 2]
(hereinafter “[SHORTENED NAME OF PARTY
2]”) , a [STATE] corporation, with a registered
office located at [ADDRESS].
ESTE ACUERDO DE EMPRESA CONJUNTA (el
"Acuerdo" o este "Acuerdo de empresa
conjunta"), se realiza y se celebra a partir de
este [FECHA], por y entre [PARTE 1] (en
adelante "[NOMBRE ACORTADO DE LA PARTE
1]") una corporación [ESTADO], con domicilio
social ubicado en [DIRECCIÓN], y [PARTE 2] (en
adelante, “[NOMBRE ACORTADO DE LA PARTE
2]”), una corporación [ESTADO], con domicilio
social ubicado en [DIRECCIÓN].
WHEREAS, “[PARTY 1]” is in the business of
POR CUANTO, “[PARTY 1]” está en el negocio
[BUSINESS DESCRIPTION], and
de [DESCRIPCIÓN DEL NEGOCIO], y
WHEREAS, “[PARTY 2]” is in the business of CONSIDERANDO QUE, "[PARTY 2]" está en el
[BUSINESS DESCRIPTION], and
negocio de [BUSINESS DESCRIPTION], y
WHEREAS, the parties desire to establish CONSIDERANDO que las partes desean
between them a joint venture in order to establecer entre ellas una empresa conjunta
collaborate in [JOINT VENTURE DESCRIPTION], para colaborar en [DESCRIPCIÓN DE LA
EMPRESA CONJUNTA],
NOW, THEREFORE, in consideration of the
foregoing, and of the mutual covenants and AHORA, POR LO TANTO, en consideración de
commitments set forth herein, the parties lo anterior, y de los pactos y compromisos
mutuos aquí establecidos, las partes acuerdan
hereto agree as follows:
lo siguiente:
1. FORMATION
1. FORMACIÓN
The joint venture formed by this Agreement
(the “Joint Venture”) will conduct its business
under the name [JOINT VENTURE NAME], and
will have its registered address at [ADDRESS].
The Joint Venture shall be considered a joint
venture between the Parties in all respects,
and in no event shall this Agreement be
construed to create a partnership or any other
fiduciary relationship between the Parties.
La empresa conjunta formada por este
Acuerdo (la "Empresa conjunta") llevará a
cabo sus negocios bajo el nombre [NOMBRE
DE LA EMPRESA CONJUNTA], y tendrá su
dirección registrada en [DIRECCIÓN]. El Joint
Venture se considerará un joint venture entre
las Partes en todos los aspectos, y en ningún
caso se interpretará que este Acuerdo crea
una sociedad o cualquier otra relación
fiduciaria entre las Partes.
2. PURPOSE
2.PROPOSITO
Página 1 de 7
Joint Venture Agreement
The Joint Venture shall be formed for the
purpose of Provide a description of the
products and/or services that the Joint
Venture is concerned with, and the
objective/purpose of the Joint Venture.
El Joint Venture se formará con el propósito de
Proporcionar una descripción de los productos
y / o servicios con los que se relaciona el Joint
Venture y el objetivo / propósito del Joint
Venture.
3. CONTRIBUCIONES
3. CONTRIBUTIONS
Cada una de las Partes del presente hará una
The Parties hereto shall each make an initial contribución inicial al Joint Venture de la
contribution to the Joint Venture as follows:
siguiente manera:
1. Contribución de [PARTY 1]:
1. [PARTY 1]’s Contribution:
2. Contribución de [PARTY 2]:
2. [PARTY 2]’s Contribution:
A bank account at [NAME OF BANK] shall be
opened by [PARTY 1] on behalf of the Joint
Venture, and the financial contributions of the
Parties shall be deposited by the due date set
forth above. Should the Joint Venture require
additional funding, additional financial
contributions shall be made equally by the
Parties.
La [PARTE 1] abrirá una cuenta bancaria en
[NOMBRE DEL BANCO] en nombre del Joint
Venture, y las contribuciones financieras de
las Partes se depositarán antes de la fecha de
vencimiento establecida anteriormente. En
caso de que el Joint Venture requiera
financiamiento adicional, las Partes harán
contribuciones financieras adicionales en
partes iguales.
4. DISTRIBUTION OF PROFITS
4. DISTRIBUCIÓN DE BENEFICIOS
Todos y cada uno de los ingresos netos
Any and all net income accruing to the Joint
devengados por el Joint Venture se
Venture shall be distributed equally to the
distribuirán equitativamente entre las Partes.
Parties.
5. GESTIÓN
5. MANAGEMENT
The following individuals in the following
positions will comprise the Joint Venture’s
management (the “Management Team”). The
Management Team will be structured such
that [DESCRIPTION OF MANAGEMENT
STRUCTURE].
Management Team:
Las siguientes personas en los siguientes
puestos comprenderán la administración de la
empresa
conjunta
(el
"Equipo
de
administración"). El Equipo de Gestión estará
estructurado de manera que [DESCRIPCIÓN
DE LA ESTRUCTURA DE GESTIÓN].
Equipo de gestión:
Página 2 de 7
Joint Venture Agreement





[NAME], [POSITION]
[NAME], [POSITION]
[NAME], [POSITION]
[NAME], [POSITION]
[NAME], [POSITION]
• [NOMBRE], [POSICIÓN]
• [NOMBRE], [POSICIÓN]
• [NOMBRE], [POSICIÓN]
• [NOMBRE], [POSICIÓN]
• [NOMBRE], [POSICIÓN]
6. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES
6. RESPONSABILIDADES DE LAS PARTES
The Parties will each have the following Cada una de las Partes tendrá las siguientes
responsibilities under the Joint Venture:
responsabilidades bajo el Joint Venture:
[PARTY 1]’s Responsibilities:
Responsabilidades de [PARTY 1]:
[PARTY 2]’s Responsibilities:
Responsabilidades de [PARTY 2]:
7. NO EXCLUSIVIDAD
7. NON-EXCLUSIVITY
No se forma exclusividad en virtud de este
No exclusivity is formed by virtue of this Joint Acuerdo de Joint Venture y ninguna de las
Venture Agreement and neither Party shall be Partes estará obligada a hacer ofertas a la otra
obligated to make offers to the other related relacionadas con cualquier negocio.
to any business.
8. PLAZO
8. TERM
This Agreement shall commence on the date
first written above and remain in full force and
effect for an initial period of [NUMBER] years
(the “Initial Term”). At the end of the Initial
Term, this Agreement will automatically
renew in one year increments (each, a
“Renewal Term”), unless and until this
Agreement is terminated in accordance with
Section 9 hereinafter.
Este Acuerdo comenzará en la fecha escrita
por primera vez y permanecerá en pleno vigor
y efecto durante un período inicial de
[NÚMERO] años (el "Término inicial"). Al final
del Período Inicial, este Acuerdo se renovará
automáticamente en incrementos de un año
(cada uno, un "Período de Renovación"), a
menos y hasta que este Acuerdo se rescinda
de acuerdo con la Sección 9 a continuación.
9. TERMINACIÓN
9. TERMINATION
Either Party shall have the right to terminate
this Agreement, effective as of the end of the
Initial Term or any Renewal Term, by providing
the other with written notice of termination at
Cualquiera de las Partes tendrá derecho a
rescindir este Acuerdo, a partir de la
finalización del Período inicial o cualquier
Período de renovación, proporcionando a la
otra una notificación por escrito de la rescisión
al menos treinta (30) días antes del final de
Página 3 de 7
Joint Venture Agreement
least thirty (30) days prior to the end of such
Initial Term or Renewal Term. Neither Party
shall have the right to terminate this
Agreement at any other time, unless such
termination is mutually agreed to by the
Parties hereto. The Joint Venture shall
terminate upon termination of this
Agreement.
dicho Período inicial o Plazo de renovación.
Ninguna de las Partes tendrá derecho a
rescindir este Acuerdo en cualquier otro
momento, a menos que las Partes acuerden
mutuamente dicha rescisión. El Joint Venture
terminará con la terminación de este Acuerdo.
10. INFORMACIÓN CONFIDENCIAL
El Acuerdo de no divulgación celebrado por las
Partes a partir del [FECHA] (el "NDA") es
aplicable al Joint Venture y se aplicará en
pleno vigor y efecto a toda la Información
confidencial (según se define en el NDA)
intercambiada o de otra manera accedido por
una Parte en virtud de este Acuerdo.
10. CONFIDENTIAL INFORMATION
The Non-Disclosure Agreement entered into
by the Parties as of [DATE] (the “NDA”) is
applicable to the Joint Venture and shall apply
in full force and effect to any and all
Confidential Information (as defined in the
NDA) exchanged or otherwise accessed by a 11. OTRAS ACCIONES
Party under this Agreement.
Las Partes ejecutarán cualquier documento y
tomarán todas las acciones apropiadas que
11. FURTHER ACTIONS
sean necesarias para dar efecto al Joint
Venture.
The Parties shall execute any documents and
take all appropriate actions as may be
12. CESIÓN
necessary to give effect to the Joint Venture.
12. ASSIGNMENT
Neither Party shall assign or transfer any of its
rights or obligations hereunder without the
prior written consent of the other Party,
except to a successor in ownership of all or
substantially all of the assets of the assigning
Party if the successor in ownership expressly
assumes in writing the terms and conditions of
this Agreement. Any such attempted
assignment without written consent will be
void. This Agreement shall inure to the
benefit of and shall be binding upon the valid
successors and assigns of the Parties.
Ninguna de las Partes cederá o transferirá
ninguno de sus derechos u obligaciones en
virtud del presente sin el consentimiento
previo por escrito de la otra Parte, excepto a
un sucesor en propiedad de todos o
sustancialmente todos los activos de la Parte
cedente si el sucesor en propiedad asume
expresamente por escrito los términos y
condiciones de este Acuerdo. Cualquier
intento de cesión de este tipo sin el
consentimiento por escrito será nulo. Este
Acuerdo redundará en beneficio de los
sucesores y cesionarios válidos de las Partes y
será vinculante para ellos.
Página 4 de 7
Joint Venture Agreement
13. LEY APLICABLE
13. GOVERNING LAW
Este Acuerdo se regirá e interpretará de
This Agreement shall be governed by and acuerdo con las leyes del Estado de [ESTADO],
construed in accordance with the laws of the sin tener en cuenta los conflictos de principios
State of [STATE], without regard to conflicts of legales.
law principles.
14. CONTRAPIEZAS
14. COUNTERPARTS
Este Acuerdo puede ser ejecutado en
cualquier número de contrapartes, cada una
This Agreement may be executed in any
de las cuales constituirá un original, y todas las
number of counterparts, each of which shall
cuales, tomadas en conjunto, constituirán un
constitute an original, and all of which, when
instrumento.
taken together, shall constitute one
instrument.
15. DIVISIBILIDAD
Las Partes reconocen la incertidumbre de la
ley con respecto a ciertas disposiciones de
este Acuerdo y estipulan expresamente que
este Acuerdo se interpretará de una manera
que haga que sus disposiciones sean válidas y
ejecutables en la mayor medida posible según
la ley aplicable. En la medida en que un
tribunal
de
jurisdicción
competente
determine que cualquier disposición de este
Acuerdo es inválida o inaplicable, dichas
disposiciones se eliminarán de este Acuerdo o
se modificarán para hacerlas exigibles y la
validez y aplicabilidad del resto de dichas
disposiciones. y de este Acuerdo no se verá
afectado.
15. SEVERABILITY
The Parties recognize the uncertainty of the
law with respect to certain provisions of this
Agreement and expressly stipulate that this
Agreement will be construed in a manner that
renders its provisions valid and enforceable to
the maximum extent possible under
applicable law. To the extent that any
provisions of this Agreement are determined
by a court of competent jurisdiction to be
invalid or unenforceable, such provisions will
be deleted from this Agreement or modified
so as to make them enforceable and the
validity and enforceability of the remainder of
such provisions and of this Agreement will be
16. AVISOS
unaffected.
16. NOTICES
All notices, requests, demands and other
communications under this Agreement must
be in writing and will be deemed duly given,
unless otherwise expressly indicated to the
contrary in this Agreement: (i) when
Todas
las
notificaciones,
solicitudes,
demandas y otras comunicaciones bajo este
Acuerdo deben ser por escrito y se
considerarán debidamente entregadas, a
menos que se indique expresamente lo
contrario en este Acuerdo: (i) cuando se
entregue personalmente; (ii) al recibir una
transmisión telefónica por fax con una
Página 5 de 7
Joint Venture Agreement
personally delivered; (ii) upon receipt of a
telephone facsimile transmission with a
confirmed telephonic transmission answer
back; (iii) three (3) days after having been
deposited in the mail, certified or registered,
return receipt requested, postage prepaid; or
(iv) one (1) business day after having been
dispatched by a nationally recognized
overnight courier service, addressed to a Party
or their permitted assigns at the address for
such Party first written above.
respuesta
de
transmisión
telefónica
confirmada; (iii) tres (3) días después de haber
sido depositado por correo, certificado o
registrado, solicitud de acuse de recibo,
franqueo prepago; o (iv) un (1) día hábil
después de haber sido despachado por un
servicio de mensajería nocturna reconocido a
nivel nacional, dirigido a una Parte o sus
asignatarios permitidos en la dirección de
dicha Parte antes indicada.
17. ENCABEZADOS
17. HEADINGS
Los títulos de los párrafos utilizados en este
Acuerdo son solo para referencia y no se
Paragraph headings used in this Agreement utilizarán ni se basarán en ellos en la
are for reference only and shall not be used or interpretación de este Acuerdo.
relied upon in the interpretation of this
Agreement.
18. ACUERDO COMPLETO
18. ENTIRE AGREEMENT
Este Acuerdo contiene el acuerdo y
entendimiento completo entre las Partes,
reemplazando todas las comunicaciones,
representaciones, acuerdos y entendimientos
contemporáneos anteriores, orales o escritos,
entre las Partes con respecto al tema del
presente. Este Acuerdo no puede ser
modificado de ninguna manera excepto
mediante una enmienda escrita ejecutada por
cada Parte del mismo.
This Agreement contains the entire
agreement and understanding between the
Parties,
superseding
all
prior
contemporaneous
communications,
representations,
agreements,
and
understandings, oral or written, between the
Parties with respect to the subject matter
hereof. This Agreement may not be modified
in any manner except by written amendment
En testimonio de lo cual, las Partes han hecho
executed by each Party hereto.
que este Acuerdo de Joint Venture sea
debidamente ejecutado y entregado a partir
In Witness Whereof, the Parties have caused de la fecha escrita anteriormente.
this Joint Venture Agreement to be duly
executed and delivered as of the date first
written above.
Página 6 de 7
Joint Venture Agreement
El “Banco” / The “Bank”
Scotiabank Inverlat, S.A.,
Institución de Banca Múltiple,
Grupo Financiero Scotiabank Inverlat
La “Empresa” / The “Company”
Representada por / Represented By
Representada por / Represented By
Página 7 de 7
Descargar