Subido por IyeskaTowapi

The Amazonian Languages

Anuncio
T H E A M A Z O N IA N L A N G U A G E S
T h e A m azo n Basin is arguably b o th th e least-know n a n d the m ost
com plex linguistic region in th e w orld today. I t is th e h o m e o f som e 300
languages b elonging to a ro u n d 20 language fam ilies, plus m o re th a n a
dozen genetic isolates, an d m any o f these languages (often incom ­
pletely d o cu m en ted and m ostly en d an g ered ) show p ro p erties th a t co n ­
stitu te exceptions to received ideas a b o u t linguistic universals. This
b o o k is th e first to provide an overview in a single volum e o f this rich
an d exciting linguistic area. T h e e d ito rs a n d co n trib u to rs have sought
to m ake th e ir descriptions as clear a n d accessible as possible, in o rd er
to p rovide a basis for fu rth e r research o n th e stru ctu ral characteristics
o f A m az o n ian languages a n d th eir genetic a n d areal relationships, as
well as a p o in t o f en try to im p o rta n t cross-linguistic d a ta for the w ider
co n stitu en cy o f theoretical linguists.
R.
M. w . D I X O N and AL E X A N D R A Y. AiKHENVALD are D ire c to ra o d
A ssociate D irector o f the Research C entre for Linguistic Typology at
the A ustralian N ational U niversity (the R esearch C entre will relocate to
La Trobe U niversity in M elbourne from January 2000). Professor
D ixon’s b o o k
publications
include
gram m atical
studies
of
the
A u stra jp n languages D yirbal a n d Yidiny, o f F ijian and o f English, as
well as The Languages o f Australia (1980) and Ergativity (1994). O ne o f
his cu rren t projects is a gram m ar o f Jaraw ara (Brazil). P rofessor
A ikhenvald h as published 6 b ooks and nearly 100 p apers in Russian,
English, Portuguese and Y iddish, covering a range o f subjects including
Berber, H ebrew , Indo-E uropean and N ative S outh A m erican languages.
H er m o n o g raph Classifiers: A Typology o f Noun Categorisation Devices
will be published in 1999. She is currently com pleting a full-length
gram m ar o f T atiana.
THE AMAZONIAN
LANGUAGES
e d ite d b y
R . M . W. D IX O N
and
A L E X A N D R A Y. A I K H E N V A L D
R esea rch C entre f o r L in g u istic T ypology
L a T robe U niversity, M e lb o u rn e
M C a m b r id g e
UNIVERSITY PRESS
CAMBRIDGE UNÍVERSITY PRESS
Cambridge, New York, Melbourne, Madrid,, Cape Town, Singapore, Sâo Paulo
Cambridge University Press
The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU, UK.
Published in the United States o f America by Cambridge University Press, New York
www.cambridgc.org
Information on this title: www.cambridge.org/9780521570213
© Cambridge University Press 1999
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions o f relevant collective licensing agreements,
no reproduction o f any part may take place without
the written perm ission o f Cambridge University Press.
First published 1999
Hardback version transferred to digital printing 2006
Digitally printed first paperback version 2006
A catalogue record f o r this publication is available from the British Library
Library o f Congress Cataloguing in Publication data
Amazonian languages / edited by R. M. W. Dixon and Alexandra Y.
Aikhenvald.
p. cm. - (Cambridge language surveys)
Includes bibliographical references.
ISBN 0 521 57021 2 (hardback)
I , Indians o f South America - Amazon River Region - Languages.
I. Dixon, Robert M. W. II, Aikhenvald, A. Y. (A leksaidra
lUrevna) III. Series.
PM5099.ii.A48 1999
498 -d c2 1 98-46270 CIP
ISBN-13 978-0-521-57021-3 hardback
ISBN-10 0-521-57021-2 hardback
ISB N -13 978-0-521-57893-6 paperback
ISBN-10 0-521-57893-0 paperback
CONTENTS
List o f maps
List o f contributors
Acknowledgements
List o f abbreviations
Conventions followed
p o g e xvii
1 Introduction by R. M . W. D ixon and A lexandra Y. Aikhenvald
1 C u ltural background
2 Linguistic diffusion
3 G enetic relationship
4 T h e punctuated equilibrium model
5 O r|àn iz atio n o f this book
Bibliography
2 Carib by D esm ond C.Derbyshire
1 In troduction
2 Phonology
2 . 1 Segmental
2.2 Phonotactics and suprasegm entals
2.3 M orphophonology
3 M orphology, particles and pronouns
3.1 Inflectional m orphology
3.1.1 Person-m arking afflxes on verbs, nouns,
adverbials and postpositions
3.1.2 Tense, aspect, m ode and tiumber suffixes on
verbs
3.1.3 Possession, tense and num ber suffixes on nouns
3.1.4 Inflectional suffixes on locative postpositions
3.2 Derivational m orphology
3.2.1 Verb derivational affixes
3.2.2 N om inalizing affixes attached to verb stems to
form nouns
xviii
xx
xxi
xxiv
I
3
7
11
16
19
20
23
23
26
26
26
28
31
31
32
37
40
42
43
44
45
Contents
3,2.3 Some adverbial derivations from noun and verb
stems
3.3 T he particle word class
3.4 Pronouns
4 Syntax
4.1 M ain clause structuring
4.2 Subordinate clause constructions
4.2.1 Nominalizations
4.2.2 Adverbializations
4.2.3 Postpositions
4.3 Ergativity
Bibliography
3 The Arawak language family by A lexandra Y. Aikhenvald
1
2
3
4
5
6
7
Introduction; the Arawak languages and their speakers
1.1 Com parative studies, genetic classification and
subgrouping
Phonology
2.1 Segmental phonology
2.2 Syllable structure, suprasegmentals and phonotactics
2.3 M orphophonology
Typological profile
3.1 W ord structure
3.2 M orphological processes
3.3 W ord classes
N om inal morphology
4.1 Possession
4.2 Classifiers and genders
4.3 N um ber
Closed classes: personal pronouns, demonstratives,
interrogatives, numbers, adpositions
Verbal m orphology
6.1
Classification o f verbs and predicate structure
6.2 Cross-referencing and split ergativity
6.3 Valency-changing derivations
6.4 O ther verbal categories
6.5 N oun incorporation
6.6 Relative and negative markers
Syntax
7.1
G ram m atical relations
7.2 N oun phrase structure
7.3 Complex predicates and serial verbs
50
53
53
54
55
56
56
57
58
60
61
65
65
73
75
75
78
79
80
80
80
81
82
82
83
84
85
85
86
87
90
93
95
95
96
96
96
97
Contents
ix
7.4
7.5
7.6
98
98
99
C onstituent order
N on-verbal clauses
Complex sentences: relative clauses,com plem ent
clauses, coordination, pivot and switch-reference
7.7 G ram m atical means used for m arking discourse
functions
Bibliography
101
102
4
Tupi by Aryon D. Rodrigues
1 Introduction
2 Phonology
2.1
Vowels
2.2 C onsonants
2.3 Tone
3 G ram m atical overview
4 N ouns
5 Pronouns
6 Verbs
7 Demonstratives
8 Questions
9 Subordinate clauses
10 Pivots
B iblio|laphy
107
107
110
110
112
114
114
' 115
117
118
120
120
121
121
122
5
Tupl-Guarani by Cheryl Jensen
125
1 Introduction
125
2 Identification o f Tupi-G uarani languages
128
2.1 D istinguishing characteristics o f T u p í'ö u a ra n í
128
languages
2.2 Subgroups within Tupi-G uarani
129
3 Froto-Tupi-G uarani phonology
133
3.1 Proto-Tupi-G uaranf phonem es
133
3.2 Proto-Tupi-G uarani allom orphs
134
3.3 Possible Tupi-G uarani m orphophonem ic phenom ena 135
3.3.1 Replacement by nasal consonants
135
3.3.2 Strategies for the loss o f consonant clusters
136
formed at m orphem e juncture
4 Phonological changes within T upi-G uarani
137
4.1 Weakening o f * //a n d
137
4.2 Palatalization
138
4.3 Labialization
140
4.4 M erger o f
with
141
Contents
Final-consonant phenom ena
4.5.1 Devoicing
4.5.2 N asalization
4.5.3 Loss
4.6 Vowel shift
5 Stems
5.1 Categories o f stems
5.2 Stem classes
6 Person markers
7 N ouns
7.1 Case marking
7.2 Possession
7.3 N oun com position
7.4 Indication o f num ber
7.5 N oun phrases
7.6 Possession classes
8 Postpositions
9 Verbs
9.1 Independent verbs
9.2 Oblique-topicalized verbs
9.3 Serial verb constructions
9.4 Tem poral subordinate clause constructions
9.5 Valency-changing devices
9.5.1 Causatives
9.5.2 Detransitivizers
9.5.3 Object incorporation
10 N om inalizations
11 Semantics
Bibliography
142
142
143
143
144
146
146
146
146
148
148
150
151
151
152
152
153
154
155
156
157
157
158
158
159
159
159
160
161
M acro-Jê by Aryon D. Rodrigues
1 H istorical survey
2 D istribution
3 Linguistic scholarship
4 Phonology
4.1 Vocalic systems
4.2 C onsonantal systems
4.3 Tone
5 M orphology
5.1 Inflection for contiguity o f a determ iner
5.2 Inflection for possession
5.3 N um ber
165
165
166
169
171
171
174
180
180
180
182
183
4.5
xi
Contents
5.4 N o u n classification
5.5 A greem ent m arking on the verb
6 Syntax
6.1 C onstituent order in declarative sentenœ s
6.2 A dpositional phrases
6.3 G enitive phrases
6.4 D em onstrative phrases
6.5 N um eral phrases
6.6 Adjectival phrases
6.7 Ergativity
6.8 Valency-changing processes
6.8.1 Reflexives and reciprocals
6.8.2 Causativizalion
6.9 Switch-reference
7 A bout the consistency o f M acro-Jê as a genetic group
7.1 A b rie f appraisal o f the gram m atical affinity
7.2 Phonological equations
Bibliography
7
Tucano by Janet
Barnes
184
185
187
187
188
190
192
192
193
193
195
195
195
197
198
198
198
201
207
1 Introduction
207
2 Phonology
2.1 Syllable structure
2.2 Segmental phonology
2.3 N asalization
2.4 A ccent
3 M orphology
3.1 T he verb
3.1.1 Evidentials
3.1.2 A spect
3.1.3 M ood and m odality
209
210
210
211
212
212
213
213
214
216
3.2
P ro n o u n s
3.2.1 Persona] pronouns
3.2.2 Possessive pronouns
3.3 Classifiers
3.4 Specificity m arker
3.5 N ouns
3.6 Adjectives
3.7 N egation
3.8 N om inalized verbs
3.9 Switch-reference
4 Syntax
217
217
218
218
219
221
221
222
222
223
224
Contents
4.1 Tim e and location
4.2 N oun phrase
Bibliography
224
225
225
Pano by Eugene E. Loos
1 Introduction
2 Phonology
2.1 Segmental phonology
2.2 Com m on phonological variations
3 G ram m ar
3.1 W ord classes and noun phrase form ation
3.1.1 N oun phrase
3.1.2 Pronoun classes
3.L 3 Relative clauses
3.1.4 N oun phrase pluralization
3.2 Transitivity concord
3.2.1 Switch-reference
3.2.2 Adverbial suffix concord
3.2.3 Locative phrases
3.2.4 Ergative m arking
3.3 N oun incorporation
3.4 Verb formation
3.4.1 Verb roots
3.4.2 Suffixes
3.5 M ood indicators
3.6 Deictics
Bibliography
227
227
230
230
231
234
234
235
235
236
236
236
237
239
239
240
243
243
243
244
248
248
249
IVIaká by Silvana and Valteir M artins
1 Introduction
2 G enetic classification
3 Phonology
4 W ord structure
5 W ord classes
6 N om inal categories: possession, classifiers, num ber
7 Verb structure
8 Valency-changing derivations
9 Incorporation
10 G ram m atical relations
11 N egation
12 Syntax
13 Lexicon
Bibliography
251
251
253
255
257
257
258
259
260
261
263
264
265
265
266
Contents
xiii
Nambiquara by Ivan Lowe
269
269
271
272
272
272
272
273
274
274
277
279
280
283
283
284
284
284
284
287
288
289
290
291
1
2
Introduction
Phonology
2.1 The variants o f phonem es
2.2 Syllable structure
2.3 Stress
2.4 M orphophonem ics
3 M orphology
3.1 Verbs
3.1.1 M ain verbs
3.1.2 Subordinate verbs
3.2 Adjectives
3.3 N ouns
3.4 Pronouns
3.5 Adverbs
3.6 Interjections
3.7 Ideophones
4 Syntax
4.1 M ain clauses
4.2 Subordinate clauses
4.3 Clause coordination
4.4 N oun phrases
4.5*- N om inalizations
Bibliography
1 Introduction
2 Phonology
3 Word classes
4 N ouns
5 N oun phrase structure
6 Verbs
7 Predicate structure
8 Pronouns
9 Demonstratives and interrogatives
10 C onstruction types
Bibliography
293
293
295
298
298
299
300
300
302
304
304
306
Small language families and isolates in Peru by M ary Ruth Wise
1 Introduction; the languages and families
2 Phonology
3 M orphology
3.1 N om inal m orphology
307
307
312
318
319
Arawá by R. M. W. Dixon
12
Contents
3.1.1 Classifiers
3.1.2 Case
3.2 Pronouns
3.3 Adjectives
3.3.1 Com parative and superlative grades
3.4 Verbal m orphology
4 Syntax
4.1 C onstituent order
4.2 Relativization
319
320
321
323
323
324
329
329
332
4.3 Subordination and coreference/switch-reference
Bibliography
333
335
Other small families and isolates by Alexandra Y. A ikhenvald
and R . M. W. Dixon
1 Brazil
1.1 Y anomami
1.1.1 Phonology
1.1.2 Word structure and word classes
1.1.3 N ominal categories
1 .1.4 Classifiers
1.1.5 G ram m atical relations
1.1.6 Verb structure
1.1.7 N oun incorporation and verb com pounding
1.1.8 Syntax
1.2 Truraai by Raquel G uirardello
1.2.1 Phonology
1.2.2 Features o f the gram m ar
1.3 M ura-P iraha
1.3.1 Phonology
1.3.2 Features of the gram m ar
1.4 Jabuti
1.4.1 Phonology
1.4.2 Features o f the gram m ar
1.5 C hapacura family
1.5.1 Phonology
1.5.2 Features o f the gram m ar
1.6 M áku
1.7 A ikaná and K oaia
2 Bolivia
2.1 T he Tacana family
2.1.1
Phonology
2.1.2 Features o f the gram m ar
2.2 Isolates
341
341
341
345
346
346
347
348
349
350
350
351
352
352
353
354
355
357
357
357
358
359
359
361
362
364
364
365
366
367
Contents
14
xv
3
C olom bia
3.1 Phonology
3.2 M orphology
3.2.1 Word structure and typological profile
3.2.2 N om inal m orphology
3.2.3 G ram m atical relations
3.2.4 Verbal m orphology
3.3 Syntax
4
Venezuela
4.1 P honology
4.2 Features o f the gram m ar
Bibliography
369
370
372
372
373
375
375
376
377
377
378
379
Areal diffusion andlanguage contact in the[çana-Vaupés basin,
north-west Amazonia by A lexandra Y. Aikhenvald
385
1
2
385
386
386
388
390
39 i
391
394
396
396
397
403
404
405
406
406
Areal diffusion in north-w est A m azonia
Linguistic situation in the Içana-Vaupés basin
2.1 Languages spoken
2.2 C ultural setting and language attitudes
2.3 H istorical evidence
3 The Vaupés region as a linguistic area
3.1 G eneral observations
3.2-” Phonological characteristics
3.3 G ram m atical structure
3.3.1 Typological profile and w ord structure
3.3.2 N om inal m orphology
3.3.3 G ram m atical relations
3.3.4 Verbal m orphology and predicate structure
3.4 Syntax and discourse techniques
3.5 Semantics
4 Properties shared by languages o f the Içana and Vaupés
region
4.1 Pitch accent
4.2 Topic-advancing verbal derivation
4.3 Possessive classifiers and -ya- possessive m arker
4.4 C om plex systems o f classifiers
5 Conclusions
Bibliography
406
407
409
410
411
413
15 The Upper Xinguas an incipientlinguistic area by Lucy Seki
417
1
The U pper X ingu and its languages
1.1 Languages spoken
1.2 H istorical background
417
417
419
Contents
1.3
The mobility o f groups, language loss and further
contacts
2 The U pper X ingu as a culture area
3 Linguistic situation
4 Incipient areal diffusion in the U pper Xingu
5 Conclusions
Bibliography
Index o f authors
Index o f languages and language fam ilies
Subject index
423
-423
424
426
428
428
431
436
445
MAPS
M ap 1
C arib languages w ith approximate locations
M ap 2
A raw ak languages with approximate locations
page 22
M ap 3
Tupi languages w ith approxim ate locations
M ap 4
Tupi-G uarani la n g iia p s with approxim ate locations
126
M ap 5
M acro -Jêlanguages w ithapproxim atelocations
164
208
66
108
M ap 6
Tucano languages w ith approximate locations
M ap 7
P ano languages w ith approxim ate locations
228
M ap 8
M aku languages and dialects with approxim ate locations
252
N am biquara languages and dialects w ith approxim ate locations
268
M ap 10
M ap 9
Arawá languages and dialects with approxim ate locations
292
M ap 11
Small la i^u a g e families and isolates o f Peru w ith approxim ate
308
locations
M ap 12
Small language families and isolates o f Brazil, Bolivia, C olom bia
342
an d Venezuela with approxim ate locations
M ap 13
Languages in the Içana-Vaupés Basin with approxim ate locations
384
M ap 14
Languages o f the U pper Xingu with approxim ate locations
418
CONTRIBUTORS
A lexandra Y. Aikhenvald
Cheryl Jensen
Research Centre for Linguistic
Summer Institute o f Linguistics
Typology
Ag. Cabanagem C P 5040
La Trobe University
66601-970 Belem, Pará, Brazil
B undoora, Vic, 3083, A ustralia
Al-Cheryl_Jensen@ sil.org
a.aikhenvald@ latrobe.edu.au
Eugene E. Loos
Janet Barnes
7407 Cave Drive
ILV - A partado Aéreo 120308
Dallas, TX 75249, USA
Bogotá, C olom bia
eloos@ cyberramp.net
[email protected]
Ivan Lowe
D esm ond C. Derbyshire
Sum m er Institute o f Linguistics
56 Furze Hill R oad
Horsleys G reen, High Wycombe
Headley Down
Bucks., HP14 3XL, England
Surdon, G U35 8H A, England
[email protected]
des_derbyshire@ silorg
Silvana and Valteir M artins
R. M. W. Dixon
Rua G uaianazes 357
Research Centre for Linguistic
Bairro Paraiso
Typology
16001-970 A ragatuba, S.P. Brazil
La Trobe University
Bundoora, Vic, 3083, Australia
A ryon D. Rodrigues
S Q N 4 1 0 K 102
Raquel G uirardello
70865-110 Brasilia, D F, Brazil
Rua Ferrucio Celani No. 152
Centro - Valinhos - S.R
13270-000 Brazil
L ist o f contributors
Lucy Seki
M ary Ruth Wise
U niversidade Estadual de C am pinas
Summer Institute o f Linguistics
Instituto de Estudos da Linguagem
7500 W. C am p Wisdom Rd,
D epartam ento de Lingíiística,
D allas, T X 75236-5699, U SA
Cx. P. 6045
13081-970 Cam pinas, S.P. Brazil
[email protected]
M aryRuth_W ise@ sil.org
ACKNOW LEDGEMENTS
T he editors w ould like to thank the linguistic scholars o f S outh A m erica (in uni­
versities, museums and missionary organizations) who have discussed with them the
wonders of the S outh American languages, and freely shared their m aterials and
ideas. And the speakers o f A mazonian languages who have extended friendship;
explained what to say to who in what circumstances and why; an d helpeä unravel
the intricate structures o f their native tongues.
This volume could n o t have come into being w ithout the critical assistance of two
members o f the Research C entre for Linguistic Typology. Jennifer Elliott, the
C entre’s A dm inistrator, solved com putational conundrum s an d restored phonetic
symbols that had strayed. Suzanne Kite, o u r Research A ssistant, spent hundreds o f
hours checking the chapters for consistency, style and sense; e-m ailing contributors
to clarify what they m eant and the most appropriate way to express it; and inte­
grating what began as a num ber o f heterogeneous parts into a reasonably unified
whole.
ABBREVIATIONS
The following abbreviations are used for the states o f Brazil:
AC
Acre
PE
Pernam buco
AM
A m azonas
PI
Piauf
AP
A m apá
PR
Paraná
BA
B ahia
RJ
R io de Janeiro
R ondônia
ES
E spirito Santo
RO
GO
G oiás
RS
R io G rande do Sul
MA
M aranhào
SC
S anta C atarina
MG
M inas G erais
SB
Sergipe
MS
SP
SÈO Paulo
MT
M ato G rosso,do Sul
M ato Grosso'"
TO
Tocantins
PA
P ará
T he following abbreviations are used in the bibliographies:
UAL
International Journal o f American Linguistics
SIL
Sum m er Institute o f Linguistics
A bbreviations used in interlinear glosses are:
1
1+2
first person
ADJ
ADV
adjective
first person inclusive
1+3
first person exclusive
ADV Z
adverbializer
IR
relating to first person
2
second person
AG
A G .N M LZR
agentive
agent nom inalizer
adverbial
3
third person
A LIEN
alienable
A
transitive subject
allative
ABS
absolutive
A LL
A N IM
AC
action
A PPLIC
applicative
ASSO C
associated
ACC accusative
animate
xxii
L ist o f abbreviations
ATTRIB
attributive case
IM M
im mediate
AUX
auxiliary verb
IM PE R
im perative
BEN
benefactive
IM PE R FV
imperfective
C
consonant
IM PERS
im personal
inalienable
CAUS
causative
IN A L
C IR .N M L Z R
circum stantial
IN A N
inanim ate
IN CL, incl
inclusive
nom inalizer
CL
classifier
IN D E F
indefinite
CNT
contiguous marker
IN D IC
indicative
IN F
infinitive/pseudo­
INST
instrum ent
C O LL
collective
C O M IT
com itative
C O M PL
completive aspect
infinitive
COND
conditional
IN T E R R O G
interrogative
CONJ
conjunction
IN TR
intransitive
CONT
continuative aspect
IR R
irrealis
COREF
coreferential
LIN K
linking o r relational
CURR
current
D EC L
declarative mood
LOC
morphem e
locative
DEF
definite
MAL
malefactive
D EIC
deictic
DEM
deinonstrative
M ASC, masc
M ED IA L
medial
masculine
DENM LZR
denom inalizer
N
noun
D ESID
desiderative
NCNT
non-contiguoiis
DET
determ inate
DETRZR
detransitivizer
NEG
negative/negation
determ iner
D IF.LOC
diffuse locative case
NEUT
neuter
D IM
n.fem
non-fem inine
D IST
diminutive
distant
NM LZR
nom inalizer
D L , dl
dual
nominative
OS
different A/S referent
NOM
NOM .CA SE
EM PH
em phatic
NP
noun phrase
ERG
ergative
0
transitive (direct)
EVID
evidential
EXCL, excl
exclusive
OBL
oblique
EXIST
existential
O BL.TO P
oblique-topical ized
FEM , fern
feminine
FO C
focus
PART. LOC
partitive locative case
FUT
future
PASSV
passive
G EN
genitive
PAST.l
first past tense
nom inal case
object
verb
L ist o f abbreviations
PAST.2
second past tense
REM
rem ote
P ER F
perfect
REP
reportative
PERFV
perfective
REPET
repetitive
PL, pi
POSSD
plural
RES
resultative
possession/possessed
REV
reversative
POSSR
POSSV
possessor
S
intransitive subject
possessive
SEQ
sequential
PRES
present
SER.V
serial verb
PRO
pronoun
SF
stem formative
PROG
PROX
progressive aspect
S G .sg
singular
proxim ate
SO
A/S referent sam e as O
PUNCT
punctual aspect
PUN CT.LOC
punctual locative case
SPEC
specificity m arker
R EA L
realis
ss
same A/S referent
REC
recent
TA M N
tense, aspect, m ood and
R EC IP
reciprocal
REFL
reflexive
TR
transitive
REL
relative clause m arker
V
verb/vowel
RELZR
relativizer
V BLZR
verbalizer
referent
num ber
CONVENTIONS FOLLOWED
1
SPELLING
We have tried to avoid spelling conventions that are particular to one language,
using instead those which are m ost generally accepted.
(a)
Spanish ‘h u ’ and ‘j ’. The sounds [w] and [h] are shown by ‘hu’ and-'j’ respec­
tively in Spanish orthography. We have generally preferred plain ‘w’ and ‘h ’, e.g.
W itoto rather than H uitoto, Cashinawa rather than C ashinahua, G uahibo rather
than G uajibo. (We have allowed just a few exceptions, e.g. Jivaro [Hivaro] is always
spelt with ‘J ’ and this has been retained. C ahuapana and Chayahuita are almost
always spelt w ith ‘h u ’ and this is retained here.)
The sound [k] is variously written as ‘k ’ or ‘c’ o r ‘q u ’. For nam es that include a
[k] we have, as a rule, retained the spelling which is best knovra.
(b)
English ‘-an’. English-speaking linguists often put *-an’ on the end of the name
o f a language family, e.g. Arawakan, C ariban, Tupian. (A lthough this is oot done
consistently. MereifuUy we have never seen Jêan or M akùan.) Spanish- and
Portuguese-speaking linguists avoid nam es ending with an English suffix. We think
it m ost useful to have one universal nam e for each family (rather than a certain
nam e when w riting in English and another nam e when w riting in Spanish or
Portuguese), and so avoid the ‘-an’. This does mean that sometimes a language
family and one language within the family may be referred to by the same label, but
context is almost always sufficient to avoid confusion.
There are additional reasons for o u r following this convention. The term
Ä raw ak' is used by Spanish- and Portuguese-speaking linguists for a well-established language family. A num ber o f English-speaking linguists use A raw akan’ for
som ething quite different, a chimerical high-level grouping (see §3 o f chapter 1)
which is said to include what South American linguists term 'Arawak* but Is in this
classification nam ed ‘Maipuran*. We follow the traditional (and current South
American) practice o f using ‘A raw ak’ (not ‘M aipuran’) for the established language
family, and avoid the term ‘A raw akan’.
Conventions follow ed
2
xxv
LANGUAGE AND DIALECT, FAMILY AN D SUBGROUP
(a) T h e term lan g u ag e’ can be used with two quite different meanings. One is the
linguistic sense, when forms o f speech that are m utually unintelligible are desig­
nated to be distinct languages. Two forms o f speech that are m utually intelligible
are then dialects o f one language. The other is the political sense, when each separ­
ate n ation o r tribe likes to say that it has its own language. The two senses o f ‘lan­
guage’ often give the same result b u t sometimes they do not. O ne linguistic language
may relate to several political languages, as when the Swedish and Norwegian
peoples each say that they have a distinct language, whereas these are m utually intel­
ligible an d are thus, on linguistic grounds, dialects o f a single language. O r one
political language may relate to several linguistic l a n g u a ^ as when the Chinese say
that they all speak the Chinese language, but in a num ber o f dialects. In fact the
‘dialects’ are n o t m utually intelligible and are, on linguistic criteria, separate lan­
guages.
In this book we employ the term ‘language’ in the linguistic sense. N ote that
earlier work on S outh Am erica has used the term la n g u ag e’ sometimes in the lin­
guistic an d sometimes in the political sense. For, instance, there are seven M akil
tribes, each o f which has its own political language, but there are ju st four separate
languages in the linguistic sense. Yanomami has sometimes been described as
involving four closely related languages, but it seems m ost appropriate to character­
ize Y anom am i as a dialect continuum (effectively, as a single language). W ithin the
A raw á family, Jam am adi, Jaraw ara and Banawá are distinct tribes and have been
said to involve distinct languages (indeed, there are currently three m issionary
teams, each working on its own Bible translation). In fact these speech form s have
about 95 per cent vocabulary in com m on and very sim ilar gram m ara Each is easily
intelligible to speakers o f the others and they are clearly dialects o f one language,
on linguistic criteria. W ithin the Tupi-O uarani subgroup there is some confusion
about what is a language and what is a dialect; the com m entary on table 5.1
attem pts to provide some clarification.
(b) We have tried to ensure th a t the s tandard criteria for proving genetic relation­
ship between languages are followed in this book. T he established term for a group
o f languages th at is genetically related is ‘language fam ily’. Smaller genetic groups
w ithin a family are called ‘branches’ or ‘subgroups’ o f the family. For instance, one
talks o f the G erm anic branch, or subgroup, within the Indo-European family.
Terms such as ‘stock’ and ‘phylum ’ (together with ‘m icro-phylum ’, ‘m acro-phylum ’,
‘m eso-phylum’) go with the quite different m ethodology o f lexicostatistics an d are
best avoided. We thus talk o f the T upi-G uaranl branch, or subgroup, o f the Tupi
language family, and so on. {The Portuguese term tronco is sometimes translated
xxvi
Conventions followed
into English as stock, but in many instances fa m ily would be a m ore appropriate ren­
dering.)
3
GRAMMATICAL TERM INOLOGY
We intend the linguistic surveys contained in this volume to have lasting value. For
this reason, am ong others, we have avoided use o f any o f the current (or past)
formal linguistic theories. The contributors have written
in term s o f what has
recently come to be called Basic Linguistic Theory. This is the cum ulated tradition
o f linguistic description, that has evolved over the last 2,000 years. M ost gram mars
(certainly, all those that have perm anent value) are written in term s o f the param e­
ters o f Basic Linguistic Theory - what is a phoneme; what is a word; the param e­
ters in terms o f which systems of tense, aspect and evidentiality vary; the criteria
for recognizing a relative clause; and so on.
(a)
Contributors have used standard abbreviations for core semantico-syntactic
relations:
A
transitive subject
O transitive
object
S intransitive subject
S that is m arked in the same way as A on a transitive verb
S that is m arked in the same way as O on a transitive verb
The terms ‘active’ a nd ‘stative’ are typically used for verbs that take
and
argu­
ments respectively.
A language will thus be characterized as, for instance, AVO, SV (rather than just
as SVO). There are in fact Am azonian languages where A and S do not occur in the
same position, e.g. in Kuikùro, o f the C arib family, the basic constituent orders are
SV and OVA. (Here a single formula - using ‘S’ to cover both intransitive and tra n ­
sitive subject - could n o t satisfactorily be employed.)
(b)
Verbs typically fall into a number o f subclasses:
Intransitive - can only occur in an intransitive clause, w ith S core argu­
ment.
Transitive - can only occur in a transitive clause, with A and O core
arguments.
Ambltransitive - can occur in either an intransitive o r a transitive
clause; there a re two varieties o f ambitransitive:
S = A type, e.g. ‘he (S) has eaten’, ‘he (A) has eaten lunch (O )’
S = O type, e.g. ‘the glass (S) broke’, ‘he (A) broke the glass (O)’
Conventions follow ed
xxvii
M ost languages have a subtype o f transitive:
Extended transitive (or ditransitive) - take A and O argum ents and also
an oblique argum ent. N ote that, with an extended transitive verb
like ‘give’, in some languages the G ift is in O function with the
Recipient in oblique function, in some languages the Recipient is O
and the G ift is oblique, while other languages have b o th construc­
tion types available (e.g. in English, John gave the book to M ary and
John gave M ary the book).
A few languages (e.g. Trum ai, in §1.2 o f chapter 13) also have a subtype o f intran­
sitive:
Extended intransitive - take an S argum ent and also an oblique argu­
ment.
(c)
G ram m atical terms tend to be used in different ways by different authors. It
may be useful to provide a characterization o f the way some im portant term s are
employed in this volume.
A t the clausal level, a language may m ark the syntactic functions o f its core argu­
m ents (A, S, O) either by dependent-marking, which involves function m arkers (case,
adpositions, etc.) attached to N Ps which realize the core argum ents; o r by headmarking, which invcMves bound pronom inal elements (relating to core argum ents)
attached to the predicate. (Some languages com bine the two strategies.)
Passive is a valency-reducing derivation. Prototypically it applies to a transitive
clause, taking the A argum ent o ut o f the core and placing it on the periphery, with
the old O becoming new S. Antipassive is similar to passive but here O is moved into
the periphery with old A becoming new S. (We know o f only one A m azonian lan­
guage which appears to have an antipassive derivation - Cavineña, in §2.1.2 o f
chapter 13.)
Causative is a valency-increasing derivation. Prototypically it applies to an
intransitive clause, bringing in a new argum ent (the C auser) as A, w ith the original
S becom ing O. In some languages causative applies only to intransitives but in
others it may also apply to transitives.
Applicative is another kind o f valency-increasing derivation whose prototypical
application is to intransitives. The original S becomes A with w hat was a peripheral
argum ent being moved into the core as O. There can be a variety o f applicatives
depending on the original peripheral function o f the new O; these include instru­
m ental, comitative, benefactive, dative, locative (see, for example, chapter 3). There
is a fuller account (with exemplification) o f passive, antipassive, causative and
applicative in A typology o f argum ent-determ ined constructions’, by R. M. W.
xxviii
Conventions followed
Dixon and A. Y Aikhenvald, pp. 71-113 o f Essays on language function and lan­
guage type, dedicated to T. Givôn, edited by J. Bybee, J. H aim an and S. A. Thom pson
(published in 1997 by John Benjamins, Amsterdam).
A serial verb construction involves a single predicate consisting o f several verbs
wihich share certain properties - generally, the same subject (S o r A ) and often other
argum ents as well. T he verbs usually share a single specification for tense, aspect,
modality, m ood an d polarity; they constitute one prosodic phrase.
In some languages certain types of clause com binations (e.g. m ain clause plus rel­
ative clause, main clause plus purposive clause) are obligatorily m arked for whether
they have the Same Subject (SS) or Diiferent Subjects (DS). This is referred to as
switch-reference m arking.
M any A m azonian languages have a set o f classifiers which characterize a given
noun in terms o f its inherent properties, typically animacy, shape, form and
m aterial. The classifiers may be attached to numerals, deictics, locatives or verbs.
O ther languages may have a small closed system o f genders (or noun classes) which
typically include m asculine and feminine terms. Each noun m ust belong to one
gender class, A num ber o f A m azonian languages show b o th classifier sets and
gender systems (e.g. Tucano, in chapter 7).
Introduction
R . M . W. D I X O N A N D
A L E X A N D R A Y. A I K H E N V A L D
The A m azon basin is tiie least known and least understood linguistic region in the
world. M aps of the language families o f S outh Am erica (with one colour for each
genetic group) purvey an im pression o f anarchy - there are dabs o f yellow a nd blue
and red and orange and brow n mingled together like a painting by Jackson Pollock.
And when one does get hold o f a gram m ar o f an A m azonian language it is likely
to show strange properties - multiple sets o f classifiers, oddly conditioned ergativity splits, an d so on - that constitute exceptions to received ideas about typological
universals. In other instances one finds the richest examples o f categories th a t are
weakly attested elsewhere. For instance, Tucano languages (chapter 7) have the most
highly articulated systems o f evidentiality in the world; this is an obligatory
specification o f th ^, evidence a speaker has for m aking a statem ent - whether
observed, o r reported, or inferred, or assumed. However, a major difficulty is that
a high p roportion o f available gram m ars are incomplete, affording a glimpse of
some exotic gram m atical property but with insufficient inform ation to enable the
reader to fully understand it, and to realize its overall typological significance.
In fact, the m ajor language families all have markedly discontinuous distribu­
tions (m ore than is found in any other part o f the world). The Tupi and Arawak
families each com prise at least ten separate geographical regions and the C arib
family at least five. Even Tucano, one o f the m ost linguistically hom ogeneous of
families, is spoken over three distinct areas. In addition, there has been a great deal
of linguistic diffusion, over large and small regions within the A mazon River Basin.
This can m ake it hard - sometimes impossible - to determ ine w hether points o f
similarity between two languages in close proximity are evidence o f shared genetic
developm ent, or simply o f m utual borrowing.
One o f the editors has devoted several decades to searching for substantive lin­
guistic universals. In case after case, ju st as he thought he h ad achieved some sig­
nificant typological statem ent, a counter-exam ple popped up; and this was
invariably from a language o f A m azonia. He decided that the m ost sensible course
o f action was to learn Spanish and Portuguese and then go to South A m erica - visit
2
K M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvatd
universities an d museums, read the published m aterials (much o f it in obscure jo u r­
nals), consult unpublished theses, and talk to linguists who have worked on this or
that language (many o f whom will never get around to publishing a full gram m ar).
In this way he achieved a degree o f insight into the m ost com plex linguistic area in
the world today.
This book is p u t forward in a sim ilar spirit. It attem pts to describe - in as clear
and accessible a m anner as possible - the current linguistic situation in the Amazon
Basin, involving at least 300 languages, belonging to 20 o r so language families, plus
more than a dozen genetic isolates. T he volume should be regarded as a first and
preliminary step towards elucidating the structural characteristics o f A m azonian
languages, and their genetic and areal relationships.
There are several unfortunate aspects to the linguistic situation in A m azonia
today. Only a m inority o f scholars in linguistics departm ents in S outh American
nations work on the indigenous languages, with the rem ainder preferring to confine
themselves to looking at Spanish or Portuguese in terms o f the latest type o f formal
theory to filter dow n from the north. (Seki’s Gramálica da lingua Kamaiurá, cur­
rently in press w ith E ditera da U nicamp, is the first full gram m ar o f a Brazilian lan­
guage, written by a Brazilian, since A nchieta’s Arie de grainmatica o f 1595.) As a
result, a high p roportion o f the descriptive materials published on South American
languages over the past few decades have been by missionary linguists o f the
Summer Institute o f Linguistics and sim ilar organizations.
In other parts o f the world (for instance, A ustralia) there is m utual respect and
cooperation between missionary linguists and scholars from the local universities.
In contrast, in m ost (although not all) S outh A m erican countries there is antipathy
- sometimes even open hostility - between the two groups. M alicious stories are
spread that the missionaries are agents o f the CIA o r are engaged in gold explora­
tion or drug trafficking. N one o f this is true. But many o f the missionaries are
evangelical Protestants (mostly from N o rth A merica and Europe) operating in pre­
dom inantly C atholic countries. They do have better aeroplanes and other support
facilities (provided by their backers in the USA and elsewhere) than are available to
m ost local linguists. A nd they are - in m any cases - m ore prolific in writing gram ­
m ars and com piling dictionaries, and publishing them.
There is good and bad in every group. Some o f the m issionaries do - as is
alleged - attem pt to destroy the native culture and religion an d replace it with their
own b rand o f fire-and-brim stone Christianity. (These people should be banned;
they also tend to be those who do the poorest linguistic work.) But many o f the missionaries do m uch more good than harm . They may help protect the lands o f a
native tribe from invasion by gold miners and the like. They often provide medi­
cines. They will help a people adapt to the outside worid that is gradually intruding
I Introduction
3
into their lives. A nd they can also (over and above the business o f Bible translation)
provide gram m ars, primers, vocabularies, volumes o f traditional texts; a nd assist in
literacy work.
In m any places the lack o f cooperation between the two groups is marked. One
may find both a group o f missionaries and a group o f academic linguists (o f sim ilar
quality) working on the sam e set o f languages, b u t with neither referring to the work
of the o th er in their publications. They sometimes won’t attend the same confer­
ence; they decline to com m unicate and cooperate in a way that would be beneficial
to ail.
A separate point is th a t the standard o f scholarship in South Am erican linguis­
tics is n o t high. M uch o f the am ateur data from before about 1950 has only a limited
usefulness, with the transcription often being poor. M any o f the m issionaries have
had inadequate training an d produce ‘cookbook’ descriptions (in the 1950s and
1960s these were often cast w ithin the im penetrable formalism o f tagmemics) that
cannot d o justice to the genius o f a language. Linguists from universities may
employ oth er kinds o f form alism s, th a t will soon pass out o f fashion. H aving made
these general observations, we m ust add that there are notable exceptions on both
sides - a num ber o f descriptive studies that achieve a high standard o f clarity and
explanation.
T he H andbook o f Am azonian Languages, edited by Desmond C. D erbyshire and
Geoffrey K. PulluiBÍand published by M outon de G ruyter, is a m ost worthwhile
enterprise th at has so far run to four volumes that include ten gram m ars (ranging
in quality from quite good to very good) together with a number o f typological and
historical studies. Yet the H andbook would be m ore useful if its contributors were
no t forced to follow an idiosyncratic scheme o f organization: syntax, then phonol­
ogy, then m orphology T h a t this is basically unw orkable is dem onstrated by the fact
that five o f the eight gram m ars in the first three volumes have, as the whole o f ‘23,
M orphology’, a single sentence along the lines ‘This has been treated in earlier sec­
tions.’ It is o f course necessary to know the basic inflectional m orphology in order
to understand the syntax, so this inform ation is slipped in early on in the descrip­
tion (b u t at different places in each gram m ar). T he net result may be th a t nowhere
is there any integrated m orphological statem ent, e.g. o f the structure o f the verb.
1
CULTURAL BACKGROUND
The A m azon is the w orld’s m ajor river. Its drainage area is over 7 million square
kilometres (more than twice th a t o f the Congo). T he volume o f w ater carried is a
fifth o f all the flowing w ater in the world (more than four times that o f the Congo).
Its 7 m ajo r tributaries are each m ore than 1,600 kilometres in length (com pare this
4
R. M. W. D ixon and Alexandra Y. A ikhenm ld
with the longest river in Europe, th e Rhine, which is 1,320 kilometres long). There
are distinct wet an d dry seasons, at different times o f year in different parts o f the
A mazon Basin, so that the water level may vary by up to 20 metres. Several hundred
kilometres up a m ajor tributary, such as the Purus, the river may be about 1 kilo­
m etre wide in the dry season but flood to a width o f 15 kilom etres in the w t season,
inundating the adjoining forest lands. N o rth o f the Amazon is the Orinoco, flowing
into the Caribbean sea, w ith a drainage area o f alm ost a million square kilometres.
In this book we attem pt to cover languages spoken in the A m azon and Orinoco
Basins - that is, from the north coast o f S outh A merica, east to the m outh o f the
A m azon, west to the Andes, and south to the southernm ost headwaters o f
the A mazon tributaries. If m ost o f the languages in a family are spoken in the
A m azon/O rinoco Basin (e.g. Arawak) then we cover that family. I f m ost o f the lan­
guages in a family are outside the region (e.g. G uaicuru) then we do not deal with
that family
M ost of the A m azon and O rinoco Basins is lowland rain forest, rich in vegetable
and animal foods. Archaeologists (by and large) consider that it was first populated
about 12,WX) years ago, by hunter/gatherer populations who crossed from Asia at
the Bering S trait (which was then dry land) and travelled dow n the N orth American
coast. It would have taken only a couple of thousand years for A m azonia to be fully
populated. T he m ajor protein food is fish, supplem ented by the hunting of pecca­
ries, deer, tapir, rodents and monkeys. D om estication of plants - focusing first on
bitter m anioc - is dated to about 5,000 years ago. It is thought to have begun in the
higher lands around the foothills o f the Andes. People em ploying slash-and-bum
agriculture soon spread out along all the m ajor rivers, while populations o f hunters
and gatherers contracted to the more rem ote areas.
Each language family tends to have a characteristic profile in terms o f the type
o f territory it is found in, m ethods o f food procurem ent, and material culture.
A lm ost all tribes speaking languages belonging to the A rawak, C arib andT upi fam­
ilies are found in the rain forest, use agriculture, and m anufacture canoes, ham ­
m ocks and pottery. In contrast, Jê-speaking peoples are mostly found on
grasslands; they have little agriculture and no canoes, ham m ocks or pottery,
however, they do have the m ost complex systems o f social organization. Scattered
between the agricultural tribes, in the heart o f the rain forest, are small tribes of
hunters and gatherers, belonging to m inor linguistic families such as M aku, M uraP ira h i and G uahibo. Some o f these may be the rem ainder o f earlier populations
that occupied larger tracts o f land before the agricultural expansion. The languages
o f the .seven M ak u tribes, for instance, have been suggested to com prise a rather
divergent language family, although full p ro o f has still to be provided for thia They
may instead constitute scattered relics of an olden-days linguistic area, whose Ian-
i Introduction
5
guagcs had - through long-term diffusion - converged towards a com m on struc­
tural prototype. (This is a topic that requires further work.)
M ultilingualism was (an d is) the norm am ong the Indian tribes o f A m azonia.
Some groups - predom inantly, those with agriculture - were rather warlike, given
to raiding their neighbours. W ithin som e tribes there was a caste o f slaves, which
originated as captives o f war. There were also symbiotic relationships between
different groups o f people. For instance, the agricultural Tucano tribes (living along
the Vaupés River) and th e hunting/gathering M aku (living in the forest away from
the river) are in a ‘m aster-underling’ relationship. T he M aku supply their ‘m asters’
with the m eat o f forest anim als and with fish poison, receiving in exchange m anioc
flour from Tucano gardens and pottery artifacts. M akù people are considered
socially inferior io the Tucano and do not .enter into the system o f exogamous inter­
m arriage that characterizes the Vaupés region. There are some clans within Tucano
tribes (and even one whole tribe) that are said to be o f M akii ancestry. A lthough
they now speak a Tucano language and practise agriculture they are considered
socially inferior and to be less desirable as m arriage partners. (In §1.1 o f chapter 3
there is m ention o f the creation o f a mixed language as the result o f C arib conquest
over an A raw ak people.)
T hen, in the sixteenth century, cam e the Europeans. W hite-skinned invaders
quickly to o k over the coastal areas and m ajor rivers as far as they were navigable.
(C hapter 15 e x p iait^ how rapids on the Xingu River proved a barrier to the invad­
ers, preserving the. U pper X ingu as a refuge area into which Indian tribes congre­
gated.) T he Indian population rapidly reduced until, by 1900, it was probably no
more than one-tenth o f w hat it had been in 1500.
T h e biggest killer was involuntary. W hite invaders brought w ith them diseases to
which Indians had no im m unity - smallpox, influenza and thé like. European dis­
eases spread ahead o f the E uropeans themselves; many tribes and languages are,
likely to have disappeared before even their nam e could be recorded. O thers went a
' little later. The Arawá people (see chapter 11) are known only from a fifty-word
vocabulary collected by th e English explorer Chandless in 1867. A lm ost everyone
in the tribe died a few years later from a measles epidemic; the few survivors took
refuge w ith the neighbouring K ulina who are said to have m assacred them (Rivet
an d T astev in 1938: 72-3).
A typical situation was for a num ber o f tribes, each reduced in numbers, to merge.
The ethnologist Franz C aspar (1956: 221) lived for a while am ong the T upari tribe
an d was told by them th a t ‘in the days o f their grandfathers and great-grandfathers
several sm all tribes had m erged. O f every m an and every woman Topto was able to
say w ith o u t hesitation o f w hat extraction they were. There was only one m an left
out o f each o f the “V aikorotá”, “A um eh” and “ M ensiato” tribes. Five were real
6
R. M. W. Dixon and Alexandra Y. A ikhenm ld
“Tupari”. All the re s t. . . were “V akarau” . . . Even the present language of the tribe,
he said, was n o t the old Tupari, for the minorities had adopted the language o f the
Vakarau. But people could still recall how the various tribes had spoken and Topto
told me a few words o f the real Tupari language.’ Just one o f the original languages
had survived, alm ost certainly with considerable substrata from the others.
There was also enslavement by whites. H em m ing (1978) tells how the European
settlers at the m o uth o f the A m azon would travel upriver, capture a tribe, bring
them back to work on their plantations under harsh conditions, then when they
died out (often, w ithin about ten years), go upriver again to capture and enslave
another tribe. A nd there was a great deal o f simple murder. A gun is more power­
ful than bows and arrows; if white people w anted some patch o f land they simply
took it, together - if necessary - w ith the lives o f the people who had been living
there.
Indian tribes invariably fought back; they m ight win in the short term but never
in the long term . Some o f them simply fled. A t the end o f the sixteenth century,
eighty-four Tupinam bá-speaking villages on the east coast o f Brazil became
exasperated by the treatm ent at the hands o f the Portuguese and decided to migrate
inland. They travelled - slowly - up the Sâo Francisco River, across the grasslands
o f M ato Grosso, until they reached what is now Bolivia, where they were dismayed
to encounter Spanish colonists. They then turned north-east and followed the
M adeira River until it joined the A m azon, settling on a large island in the middle
o f the river, which is now called T upinam barana. But there was no escape. In 1639
their island was invaded by Portuguese com ing up the A m azon (Hemm ing 1978:
235),
Before A m azonia was invaded, relations between tribes in A m azonia were some­
times pacific, other times turbulent. We know, for instance, that speakers o f TupiG u aran i languages spread out over a wide area, with considerable effect on
languages o f peoples they came into contact with (see §2.2 o f chapter 5). There
would o f course have been instances o f migration and o f language death. But these
happenings greatly increased after 1500. Invasion o f the forest hinterlands intensi­
fied with the rubber boom at the end o f the nineteenth century. This fell away from
about 1910 (when cheaper rubber became available from M alaysia), and lands
which had been occupied by non-Indians were again released to their original
owners. There are, however, rather few Indians remaining, and these are fast being
acculturated.
A typical example concerns the Yuqui, speakers o f a Tupi-G uarani language.
This group lost agriculture and became hunters and gatherers (although they still
retained a caste o f slaves). For several hundred years they were able to keep out of
the way o f Spanish colonists, retreating further into the Bolivian forest. By the
1 Introduction
7
1950s the colonial expansion left the Yuqui now here to hide. They were in danger
of being wiped ou t when, in the early 1960s, they were persuaded to settle on a New
Tribes M ission station (Spearm an 1989). Having been saved from one fate, they are
now pointed towards another. W ith their original life-style and culture stripped
away (and with only Spanish nam es), the ethnic identity and language o f the Yuqui
are unlikely to survive for m ore than a couple o f generations.
Estimates vary, but it is thought that there were, in 1500, somewhere between
2 and 5 million people living in A m azonia. T he present Indian population is no
more than 400,000. O f the 170 languages reported to be still spoken in Brazil, 115
have less than 1,000 speakers with only 4 having m ore than 10,000 speakers (none
has m ore than 20,000); sim ilar figures apply for other South American nations. The
governments have been slow to extend roads into rem ote areas or to supply schools
and medical posts. But these are coming, and w ith them assimilation into m ain­
stream society. Every year the indigenous languages are used less and less, and
Spanish and Portuguese m ore and more. Every year another few languages pass
into oblivion. O f the estim ated 300 languages now spoken in A m azonia, only a
small fraction are likely to be still actively used in 100 years’ time.
We should round off this cultural overview with a short com m ent on trade lan­
guages. Several creoles evolved during the early years o f colonization, based on
Spanish, French and Portuguese. But there was one lingua franca o f m ajor im por­
tance. W hat was called Lingua G eral (‘language [that is] universal’ in Portuguese)
or N heen-gatu (‘speech [that is] good’ in N heengatu itselO evolved on the east coast
of Brazil in the sixteenth century. Its m orphology was simplified from Tupinam bá
- a language o f the T upi-G uarani subgroup that was spoken all along the east coast
- but the syntax is similar to Portuguese. Lingua G eral soon spread up the Amazon
and had dialectal variants in different regions. Indeed, it began to com pete with
Portuguese as the m ajor language o f Brazil. In 1727 K ing John V (back in Lisbon)
banned the use o f Lingua G eral and it began gradually to fade. Lingua G eral was
the trad e language to which m ost tribes in the Brazilian A mazon were first exposed
and it was only replaced by Portuguese in the twentieth century. This creole is not
quite extinct, still being spoken as first language by a small num ber of people in the
U pper R io Negro region.
2
LIN G U ISTIC DIFFUSION
There are a num ber o f cultural traits that recur throughout A m azonia. These
include female initiation rites (which are much com m oner than puberty rites for
boys). There are generally a num ber o f sham ans who control spirits that can both
cause and cure diseases. (See, for example. Steward and Faron 1959: 284-318.) The
8
R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald
word for ‘dog’ is often either the same as the word for ‘ja g u ar’ or else related to it.
Probably the m ost pervasive lexeme is kuku or koko for ‘m other’s brother’ or ‘fatherin-law’ (in a system where one can m arry a cross-cousin). If a man marries a w oman
from another tribe he must know how to address his wife’s father; this has undoubt­
edly led to the widespread borrowing o f the term for ‘wife’s father’.
Linguistic traits, by and large, diffuse m ore slowly than other cultural traits.
However, given sufficient time, languages from several genetic groups that are
located in the sam e geographical area will gradually com e to share certain linguis­
tic features and will, as a consequence, make up a ‘linguistic a rea’. This can be
defined as: a region including languages from several different genetic groups, with
the languages sharing certain symptom atic features which can be inferred to have
diffused across the area. The features will not, as a mle, be found in languages from
these genetic groups which are located outside the area. It should be noted that very
com m on properties (those found in very m any of the languages o f the world, e.g. a
tense system) are less significant as diagnostic m arkers o f a linguistic area than are
more unusual properties (e.g. an evidential!ty system).
Am azonia can be recognized as a linguistic area in term s o f features like the fol­
lowing, which are shared by all (or m ost) languages in the area.
(a)
The m ajority o f languages are polysynthetic and head m arking; agglu­
(b)
There is typically one liquid phoneme, which is frequently a flap. There
tinating with little fusion.
are usually more affricates than fricatives. The high unrounded central
vowel Í is frequent. A typical A mazonian vowel system has five
members: /, e, a, i, tilo. There is typically contrastive nasalization of
vowels.
(c)
M any languages have extensive classifier and/or gender systems.
G ender assignment is often semantically transparent, and is not
overtly marked on the head noun.
(d)
There are very few oblique cases - often just a locative and an instrumental/comitative.
(e)
Possession (either alienable or inalienable) is typically m arked on the
possessed noun, no t on the possessor; the m ost w idespread word order
is ‘possessor possessed’ (e.g. ‘John his-canoe’).
(0
Often, just one core argum ent is cross-referenced on the verb. There
may be different bound pronom inal paradigm s depending on which
core argum ent is being cross-referenced in each particular instance.
(g)
The rules for which core argum ent is cross-referenced can be complex
(relating to the meaning o f the verb, clause type, etc.) often giving rise
1 Introduction
9
to a ‘split-ergative’ system. Fully accusative systems o f m arking for
predicate argum ents are rarely encountered.
(h)
The bound pronom inal forms m arking a possessor within an N P are
typically the sam e as one of the bo u n d pronominal paradigm s for
m arking core argum ents o f a clause (sometimes the same as the A or
A/Sji series, other times the same as the O o r O/S^ series).
(i)
M ost (although n o t all) languages have prefixes; there are typically
fewer prefix than suffix positions.
(j)
If there are several prefix positions, the bound pronom inal prefix(es)
will typically appear further from the ro o t than prefixes that m ark
valency-changing derivations (e.g. causative, applicative). (Tucano lan­
guages are entirely suffixing; the bound pronom inal suffixes appear
further from the root than suffixes th a t m ark valency-changing deriva­
tions.)
(k)
M ost verbal categories (e.g. tense, aspect, modality, direction) are
expressed through optional suffixes.
(I)
Subordinate clauses typically involve nom inalized verbs, w ith the type
o f subordination being marked on the verb.
(m)
If there is noun incorporation, typically only those nouns which are
obligatorily possessed can be incorporated, and they typically precede
the verb" root.
(n)
In many languages adverbs and adpositions may be incorporated into
(o)
There is generally only a small class o f lexical numbers.
the verb, typically following the verb root.
There are o f course a few exceptions to these pan-A m azonian tendencies. For
instance, Tupi-G uarani languages are the only languages in A m azonia which allow
incorporation o f unpossessed nouns; however, in m odem languages this technique
is falling o u t o f use (Seki forthcom ing, K akum asu 1986). In Nadëb, a M akù lan­
guage from the Middle Rio N egro, incorporated adverbs and adpositions precede
the verb root instead o f following it. In Palikur, a N orth Arawak language from
Brazil and French G uiana, incorporated body parts follow the root (Aikhenvald
and Green 1998).
It is interesting to com pare typological characteristics o f the A m azonian lin­
guistic area, in lowlands S outh A merica, with those o f the A ndean linguistic area
in the adjacent m ountains, w hich comprises the Q uechua and Aymara families. The
A ndean area is clearly different in alm ost all o f the characteristics ju st listed, (b)
There are two or three liquids; fricatives rather than affricates; and a three vowel
system, i, a and u, with no contrastive nasalization, (c-e) There are no classifier or
10
R. M . W. Dixon and Alexandra Y. A ikhenm ld
gender systems; there is an extensive set o f case markers; possession is marked both
oi\ possessor an d on possessed, (f-h ) Two core argum ents are m arked on the verb,
in an entirely accusative system; bound pronom inal markers o f possession show
some sim ilarity to, but are n o t identical with, the forms m arking core argum ents on
the verb, (i-k ) There are no prefixes; and there is an obligatory suffixal system for
tense and aspect. (1) Subordination does not involve nominalization. (m -n) There
is n o incorporation o f nouns, adverbs o r prepositions (Cole 1982; 161 m entions
incorporation within nominalization, but this is just a type o f com pounding, as in
English), (o) There is a full set o f lexical numbers. As regards characteristic (a),
A ndean languages are synthetic, and com bine head and dependent marking; they
are basically agglutinating with some fusion (subject, object and tense suffixes to the
verb may be fused).
There Is no sh arp boundary between the A ndean and A m azonian linguistic areas
- they tend to flow into each other. For instance, A ndean features such as lack o f
prefixes and an accusative technique for m arking syntactic function are found in
languages o f the Tucano family, which are in A m azonia but fairly close to the
Andes.
There are a num ber o f gram matical properties which are not shared by all
A m azonian languages but are found in the languages in certain regions and help to
define these as linguistic subareas w ithin a wider linguistic area. These include;
(1)
contrastive lexical tones are found in two regions - one in southern
A m azonia (overlapping the states o f R ondônia and M ato G rosso) and
(2)
o ne in the north-w est (along the Vaupés river, from Brazil into Peru).
switch-reference m arking is found in a group o f languages in western
A m azonia.
(3)
gender assignment is not semantically transparent in a region o f south­
ern A m azonia centred on the P urus river basin (where Bolivia, Brazil
an d Peru meet) which includes languages from the Arawâ and
C hapacura families and th e Peruvian and Pre-andine subgroups o f
Arawak.
(4)
classifiers are used in different m orphosyntactic contexts in different
regions - for instance, they are used in possessive constructions in the
U pper R io Negro region but not in Peruvian A raw ak languages.
The limited regional distribution o f these features can be im portant for hypoth­
esizing w hether certain features were m ore w idespread at some time in the past, and
are being progressively lost, o r w hether they are recent innovations th a t are cur­
rently diffusing more and m ore widely.
1 Introduction
GENETIC RELATION SH IP
There can be a num ber o f explanations for some perceived similarity between two
(or more) languages It can be an indication o f genetic relationship. O r it can be the
result o f areal diffusion, borrow ing from one language into another (in one o r in
both directions) or borrow ing by both languages from a third language. O r it can
be some universal feature, e.g. the word for ‘blow’ typically imitates the activity,
having a form som ething like f^ u {the actual form will relate to the phonetic and
phonological resources o f each language). O r it can be chance, as where the
A ustralian language M babaram and the Indo-European language English both
have dog as the nam e for an anim al o f the species Canis.
To say that a group o f languages is genetically related (as a language family) is to
say only one thing. It is to assert that they go back to a com m on ancestor, each
having developed from this ‘proto-language’ by its own set o f historical changes.
C oncordant with this, there is only one way to prove that a group o f languages is
genetically related. This is to propose w hat the proto-language was like (in some
detail) and to describe how each o f the m odern languages developed, by systematic
changes, from this com m on ancestor.
If two (or more) languages show a certain set o f similarities, these need n o t nec­
essarily be evidence for genetic relationship. They may, alternatively, be due to bo r­
rowing, to universal tendencies o r ju s t to chance. It is true that certain kinds o f
similarity (a pronoun paradigm , or a suppletive set) are strongly suggestive o f
genetic relationship. But suggestion is not p ro o f A nd the only p ro o f is to demon­
strate the genetic relationship by showing the regular changes which each individ­
ual language has undergone from a postulated proto-language (dealing with
phonology, verbal and nom inal morphology, pronouns, markers o f negation, etc.,
as well as all kinds o f lexemes).
In only a few instances d o we have w ritten records o f sufficient time depth to iden­
tify the proto-language and details o f the changes m odern languages have under­
gone - Sanskrit and the m odem Indie languages; Latin and Romance languages;
Old Irish and Irish Gaelic, Scots Gaelic and M anx. In other instances, large por­
tions o f a putative proto-language have been reconstructed, together with the
changes m odern languages have undergone.
A num ber of proto-languages have been proved in this way, so that all scholars
are agreed on their genetic unity; they include Indo-E uropean, U ralic, Dravidian,
A ustronesian, A lgonquian and M ayan. A lthough m ost o f these language families
have been recognized for a fair period o f time, it has n o t proved possible to estab­
lish any higher-level genetic linkage between them.
12
K M. W Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald
However, some people are not prepared to rest upon w hat can be scientifically
proved and w ant to go on - to attem pt to relate families together as higher-level
families, and so on back {sometimes, even back to a putative proto-W orld lan­
guage). Such suggestions o f higher-level genetic groupings are generally based on a
few odd correspondences (often, between one o r two languages in family X and a
few languages in family Y, rather th a n between proto-X and proto-Y ) and thus
can n o t be accepted as serious scholarship.
T he suggestions that have been m ade are mutually incompatible, which is itself
n o t a good portent. For instance, Schuller (1919/20) proposed a genetic link o f
C arib with Arawak (also throwing in C hibcha and M ayan); Greenberg (1960)
linked C arib with Jê, P ano and N am biquara; G reenberg (1987) kept Carib, Jê and
P ane together but now placed N am biquara in a group w ith Tucano and M akii,
am ong others; and Rodrigues (1985) suggested a genetic link between Carib and
Tupi. Thus C arib has been linked with Arawak, M aya, C hibcha, Jê, Pano,
N am biquara and Tupi at one time o r another (although not all at once). Kaufman
(1990) surveys a num ber o f higher-level genetic suggestions, showing how these dis­
agree; he has lists o f languages that are ‘M acro-Jê for some [investigators], M acroK ariban for others’, and o f languages that are ‘M acro-Tupian for some, M acro-Jê
for others’, etc.
A perceptive com m ent on suggestions o f this type concerning higher-level genetic
links comes from M ason (1950:162); ‘It is a truism o f linguistic research that, given
large enough vocabularies to compare, and m aking allowances for all possible
changes in the form o f a word or stem, as well as in its m eaning, a num ber of appar­
en t similarities, convincing to the uncritical, can be found between any two lan­
guages.’ The lack o f scientific basis for posited long-distance genetic links can be
illustrated with a couple o f examples (these could be m ultiplied a hundred times
over).
Ehrenreich (1897) first suggested a genetic link between the A raw á and Arawak
families. H e gave 17 ‘correspondence sets’ with examples for each drawn from 1 or
m ore o f 3 Arawá languages, and I or m oK o f 29 Arawak languages. A typical set
is;
‘bow ’ (as in ‘bow and arrow ’)
Arawá languages
Paumari; kiidaii
A raw ak languages
Bare; dm idaja
Jam am adi: didiSa
K ustenau; tuti
A rawá: bigauaha
Tariana: shidoa (‘arrow ’)
N o p roto-form was suggested (nor is it easy to see one that could be suggested), for
pro to -Arawá, o r for proto-A raw ak, or for p roto-Arawá-Arawak. In fact Arawá Ian-
I Introduction
13
guages all have different (and unrelated) words for ‘bow ’. For proto-A raw ak, Payne
(1991: 396) reconstructs *tapo ‘bow ’ (a form th a t is in fact reflected in Tariana yawithepu ‘bow ’). Yet on the basis o f 17 sets o f ‘correspondences’ like this, it was sug­
gested that the Arawá and Arawak families are genetically related. Rivet and
Tastevin ( 1940) followed a sim ilar ‘m ethod’, draw ing o dd correspondences between
some forms in a few A raw á languages and som e forms in a few A raw ak languages
(and they drew on a pool o f 86 Arawak languages). A typical (short) entry from
their list o f ‘cognate’ sets is (Rivet and Tastevin 1940; 8):
appeler [‘to call’];
wawma-he, il appelle [‘he calls’], K ulina [Arawá]
pi'uäna, bi~uána, Tariana {Arawak]
T he idea that Arawá (now called M adi) and A raw ak are related in a family called
‘A raw akan’ was repeated by M atteson (1972). She believed that she was dem on­
strating genetic relationships by 'rigorous application o f standard techniques o f the
com parative m ethod’ (M atteson et a l 1972; 21). T he first o f her 353 putative
cognate sets o f proto-A raw akan is (M atteson 1972:172):
1.
‘abdom en’ *tia-ri [in pröto-A raw akan]
H ika-teiko, proto-Piro-A puriná
*tso-mon~tí-a, proto-A shaninka
*ato-li, proto-M adi [i.e. proto-A raw a]
*tee~IV, proto-N ew iki
N ote th a t the only segment that the proposed proto-A raw akan reconstruction and
the four interm ediate reconstructions have in com m on i s ‘t’.
F u rth er on in the paper, M atteson (1972:203) gives the Piro and A puriná forms;
1.
‘abdom en’ *tiká-lelko [«c, accent included here b u t not above]
[proto-Piro-A puriná]
ckcte, Piro
-íikáko, A puriná
and then the forms in her A shaninka subgroup (M atteson 1972; 211):
1.
‘abdom en’ *íjo-mö«-/í-a [proto-A shaninka]
-niotia, M achiguenga
-tsomonte. Cam pa
tsomoné, N om atsiguenga
In the proto-M adi section there is no word for ‘abdom en’. However, the first
cognate set given is (M atteson 1972: 219);
14
R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvaid
1.
‘b ark ’ *ato-li [proto-M adi]
ete-ru, Culina
*aiu-li, pre-Jam am adi
There are a n um ber o f possible explanations here. One is that M atteson just copied
o u t the first item from her proto-M adi list, assuming that (as in the other lists) it
was ‘abdom en’, overlooking the fact that the proto-M adi list has no term ‘abdom en’
but its first item is ‘b ark ’. O r she may have imagined that ‘abdom en’ could be
cognate w ith ‘b a rk ’, but neglected to m ention this.
There is n o ‘abdom en’ given in the proto-N ew iki list, but we do find this further
on, under proto-W estem-N ew iki (M atteson 1972: 231):
1,
‘abdom en’ *tée-lV[sic, accent included here but n o t above] [protoWestern-Newiki]
dé-, Piapoco
tere, Cabiyari
This example is typical o f M atteson’s methods. It shows a lack o f understanding
o f the established m ethodology of language com parison an d reconstruction (and
an extreme sloppiness). Indeed, the volume begins with ‘reconstructions’ of lexemes
in ‘proto-A m erindian’, com paring odd forms from odd m odem languages across
two continents.
The Arawak family is well established (going back to 1783). Recently, the term
‘A raw akan’ has been used for an unproven higher-level unit which includes Arawak
(now called M aipuran), Arawá, C hapacura, G uam o, H arakrabet and Uro-Chlpaya
(the details vary a little from au th o r to author). This is p art o f the reason why we
avoid the term ‘A raw akan’ (along with other terms ending in ‘a n ’) in this volume,
preferring ‘A raw ak’, a label consistently used by scholars from South American
countries for the well-established genetic grouping (corresponding to the M aipuran
o f the A raw akanists).
The first satisfactory reconstruction o f a p a rt of proto-A raw ak vocabulary is by
Payne (1991); this includes 203 forms. Dixon has reconstructed over 400 lexemes for
proto-A raw â. Three possible cognates can be recognized between these lists, none
o f them fully convincing. The gram m atical forms o f proto-A raw á and protoArawak are also quite different. It must be concluded that there is no evidence w hat­
soever th at (despite their similar names and geographical proxim ity) the Arawá and
Arawak language families are genetically related.
In fact, the m ost perceptive com m entators on S outh Am erican languages do not
suggest any genetic connection here, e.g. M ason (1950), L oukotka (1968), Tovar
and D eT o v ar(l9 8 4 ) and Rodrigues (1986). However, the eccentric suggestion from
I Introduction
15
Ehrenreich, Rivet and Tastevin, and M atteson has been repeated by others, e.g.
M étraux (1948), Noble (I96S) and G reenberg (I960, 1987). Even so em inent and
(generally) reliable a scholar as Derbyshire uncritically accepts this, m ingling data
from A raw á with that from Araw^ak languages in his ‘Com parative study o f m o r­
phology and syntax in Brazilian A raw akan’ (D erbyshire 1986).
There can be a tendency to accept w hat is put forward as an orthodoxy, w ithout
pausing to question it. When a m issionary linguist from Peru, who had spent over
thirty years studying K ulina (an A raw á language), received a copy o f D ixon (1995),
she w rote to Dixon: ‘I becam e so intrigued by your declaration o f no kinship with
the A raw ak family that I read and re-read that p a rt [of the p a p e r]. . . N o wonder
we never did seem to “fit the p attern ” am ong A raw aks here.’ That is, this linguist
had been told that K ulina was an A raw ak language. But there are no significant
cognates and entirely different gram m ars, which puzzled her.
We have dwelt at some length upon the A raw ak/A raw á suggestion to illustrate its
vacuous nature. A similar refutation could be provided for alm ost all other (perhaps
for all other) suggestions o f higher-level genetic relationships between the estab­
lished language families.
There have been a num ber o f com m entators who are sound scholars and confine
themselves to summarizing the established families and the isolates - as already
m entioned, these include M ason (1950), L oukotka (1968), Tovar and D e Tovar
(1984) and Rodrigüès (1986). Rivet has considerable reputation but his work on
S outh American com parative linguistics is deeply flawed (he also suggested a
genetic connection between South A m erican Indian and A ustralian A boriginal lan­
guages). G reenberg’s (1960, 1987) A m erind’ has attracted considerable publicity
but is w ithout scholarly foundation (see the critical com m ents in Dixon 1997: 54-5
and references quoted there).
It should be borne in m ind that ju st because som ething has been published in a
book does not necessarily mean that it has any value. People writing a gram m ar o f
language X from family Y sometimes feel im pelled to say som ething like ‘family Y
belongs to the M acro-Tucanoan stock within th e Equatorial-Tucanoan stock
within G reenberg’s A m erind’. Such a statem ent should be avoided. It simply adds
a veneer o f fantasy to w hat may well be a sound and useful gram m ar o f language
X. (C ontributors to this volume have confined themselves to just m entioning those
genetic groupings that are well accepted an d have been proved.)
As a rough rule o f thum b, readers should be on their guard against any nam e
beginning with ‘m acro-’ or any unit labelled as a ‘sto ck ’. With the possible excep­
tion o f M acro-Jê (which, if proved to be a genetic group, ought to be relabelled) all
m acro-X ’s are intensely speculative. A sim ilar com m ent applies for alm ost all
stocks. (N ote that in this book we refer to the Tupi family and the Tupi-G uarani
16
K M. W. Dixon and Alexandra Y. A tkhem ald
branch or subgroup within it - just as one talks o f the Indo-European family and
the G erm anic branch o r subgroup w ithin it - in preference to Tupi stock and TupfG uarani family.)
4
THE PUNCTUATED EQ U ILIBRIU M MODEL
It is generally recognized am ong historical linguists that one can only recognize his­
torical lelationships between languages (and reconstruct shared proto-languages)
to a time-depth o f 5,000-8,000 years. G iven any longer time, individual languages
are likely to have changed too much for their original genetic connection to be
apparent. Thus, G reenberg’s (1987) views a bout a relationship between all the lan­
guages o f South America and m ost o f those o f N orth A merica are not only
unproven but unprovable.
But if one views the ‘family tree’as the basic model o f language relationship, one
m ust presume that there probably was a family tree joining together family trees.
T h at is, that many o f the language families (and isolates) o f the Americas presum­
ably are genetically related, only one would need a time m achine to discover exactly
how. In this view, G reenberg’s scheme is a perfectly possible one. But there are many
alternative scenarios that are equally plausible, and there is no way o f deciding
between them.
We believe that this is a mistaken view. T he family-tree model is appropriate for
certain kinds o f language development but not for all o f them. H um ankind is
believed to have had language for at least 100,000 years (many people would o p t for
a longer time-span). C onsider the Indo-European family, which has over 100
m odem languages and for which a tim e-depth o f about 6,000 years is posited. There
are about 17 periods o f 6,000 years in 100,000 years. If one language spawns 10^
descendants in 6,000 years, then over 100,000 years it should give rise to
102^ 1?=
10^ or 10 million billion billion billion languages. But how many languages
do we have in the world today? A bout 5,000-6,000. This suggests that we should re­
think the idea th at a family-tree type o f language split is the universal model of lan­
guage developmentD ixon’s essay The rise and fa ll o f languages (1997) puts forw ard an alternative
idea, the Punctuated Equilibrium model o f language development. He suggests that
d uring m ost o f the history o f hum ankind there have been long periods of equilib­
rium , interrupted by short periods o f p unctuation. D uring an equilibrium period a
given geographical area would have been inhabited by a num ber o f small political
groups o f similar size, each with its own traditions, religion, laws and language. No
one group or language would have substantially greater prestige than any other.
C ultural traits, including linguistic features, w ould steadily diffuse across the geo­
1 Introduction
17
graphical area. There would always be gradual changes; some languages w ould split
and som e would cease to be spoken, but this would be o n a relatively m inor scale.
In due course, as a result o f linguistic diffusion, all the languages in the geograph­
ical area would become m ore similar in structural profile - they would converge
towards a com m on prototype.
A n equilibrium situation may be punctuated by som e cataclysmic happening.
This could be a n atural event (flood or drought, rising o r falling sea levels); o r some
material innovation (say, a new m ethod o f food production); o r the rise o f some
military o r religious leader, intent on building an em pire; or entry into new terri­
tory. In a period o f punctuation there will be expansion and split o f peoples and of
languages. It is during punctuation that a family-tree model is appropriate; we get
the divergence o f a steadily increasing set o f languages, all em anating from a
com mon proto-language. Eventually, the punctuation m ode will gradually lose
power, and merge into a new equilibrium period.
When the first people cam e into South Am erica - 12,000 o r so years ago - they
would quickly have expanded to fill the continent. Population is likely to roughly
double each generation if there is unlimited food and land available. This was a
period o f punctuation, describable by a family-tree diagram . O nce the land was
fully populated (which m ay only have taken 2,000-3,000 years), a period o f equi­
librium would have com menced within each geographical zone - in the tropical
forests, on the grasslands, on the m ountains, and so on. There would have been
many small groups o f hunters and gatherers living in a state o f relative equilibrium
with each other. Linguistic traits would have diffused across the languages within
each region.
A m ajo r punctuation w ould have been triggered by the adoption o f agriculture,
believed to have taken place about 5,000 years ago. The peoples w ith agriculture had
a distinct advantage in food production. As a result they expanded and split, and
so did their languages. T his serves to explain the readily provable genetic unity of
the A raw ak, C arib and T upi families. The agriculturalists took over the best land,
along m ajo r rivers. Scattered between them are hunters and gatherers. G enetic rela­
tionships are here less clear. As mentioned in §1, it is possible that m odern-day
M akii tribes are relics o f an earlier equilibrium situation, w ith their similarities
being the result o f having belonged to an olden-days diffusion area (rather than
being indicators o f close genetic relationship). T he point being m ade is th a t there is
no sure way to distinguish between similarities th a t are due to areal diffusion and
those th at reflect com m on inheritance. Suppose Europe came to be invaded and
settled by the Chinese, leaving ju s t small pockets o f people speaking Italian and
Basque an d H ungarian. A later-day linguist might well take the similarities between
these three relic languages (their ‘S tandard A verage European’ features) as evidence
18
R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald
o f genetic relationship. It is possible that the history o f the M akii follows a similar
pattern.
C hapter 6, on M acro-Jê, discusses the Jê family and 11 other language families,
basically all spoken in the grasslands region. Rodrigues presents 39 possible cognates
and a num ber o f points of gram matical similarity. All o f these are o f a t)fpological
nature, relating to similarities in construction type, constituent order and gram mat­
ical categories between the languages, rather than shared grammatical forms.
(Pronom inal forms, for instance, appear to be rather different between Macro-Jê
families.) Rather than all the Macro-Jê families being related in a higher-level family
tree, it seems to us that they could constitute a long-term linguistic area; this would
account for their considerable typological similarities. (There jnay, o f course, be
genetic links between some o f the established families, within the linguistic area.)
It will be seen th a t - in terms o f the Punctuated Equilibrium m odel of language
development - the quest for a family o f language families (a tree o f trees) is mis­
conceived. Each m odern language family probably had its origin in 'the end o f a
period o f equilibrium. Similarities that are noted between proto-languages may well
be areal features which had - during the equilibrium period - spread to all or m ost
o f the languages in a given geographical region.
In summary, at the end o f the initial hum an expansion across the whole of South
A merica a family tree would have appropriately m apped the period of punctuation
that was drawing to an end. A long period o f equilibrium then ensued, with roughly
stable population and a great deal o f cultural and linguistic diffusion within each
ecological zone. T he genetic relationships between languages, which had been clear
at the end o f the period o f punctuation, would have gradually become blurred and
finally lost as more and more features diffused. Then the equilibrium would have
been punctuated and just a few o f the languages (those whose peoples had some
distinct advantage in living and winning, e.g. agriculture) would e.Kpand and split,
each starting its own family tree (and obliterating other languages, whose speakers
did n o t have this point o f advantage).
Establishing that a group of languages is genetically related, as a language family,
is generally an easier m atter than deciding on the internal constitution o f the family
tree, i.e. subgroupings. To assign a set o f languages to a subgroup there must be evi­
dence that they have shared some historical development (and it should be some
rath er distinctive change, not anything th a t com monly recurs all over the world).
The difficulty here is to distinguish between similarities that are due to shared
genetic developm ent and those which are due to diffusion. C onsider the Arawak
family, for instance. A num ber o f subgroups have been tentatively established, each
o f them being located in a certain region. T he languages in a given subgroup do
1 Introduction
19
share certain developments. But these may well be characteristic features o f that
geographical region, and found in both the A raw ak and the non-A raw ak languages
that are spoken there. It is first necessary to exam ine the areal linguistics o f the
region, facto r o u t the areal features, and then see whether the rem aining similarities
between the Arawak languages spoken thene constitute sufficient evidence for sub­
grouping. N one o f this has yet been done. A full investigation o f subgrouping w ithin an areal perspective - is an im portant topic for future research.
The European invasion, com mencing in 15(M), acted as an abrupt punctuation o f
linguistic areas across all o f South A merica. The prestige languages - Spanish,
Portuguese and a few creoles - are continually expanding their domains. It is likely
that m ore th an h alf (perhaps much m ore than half) of the languages spoken in 1500
have already passed into oblivion, and the rem ainder are following at a steady rate.
Q uechua is currently estim ated to have about 8.5 million speakers; however, in
central Peru (and probably in other regions as well), m ost children o f Q uechuaspeaking parents are preferring to speak ju s t Spanish (A delaar 1991; 50). Only
G u aran i appears to be safe, in the medium term , because it is one o f the two
national languages o f Paraguay (and is in fact spoken in Paraguay by m ore people
than is Spanish). In low land A m azonia there is little hope for even m edium -term
survival o f any language. T he tentacles o f European-style civilization have been
slow to penetrate th ^ a i n forest, and it is this that has helped some cultures and lan­
guages to m aintain their autonom y. But the outside world is now creeping in. Every
decade, each indigenous language is spoken a little less (sometimes, a lot less) and
Spanish o r Portuguese a little more (or a lo t more).
D escribing these languages, before they disappear, is an urgent task. If everyone
who calls them self a linguist - from South Am erican countries and from overseas
- were to devote a year o r so to fieldwork, and then write and publish a gram m ar,
dictionary an d volum e o f texts for some previously undescribed (or scarcely
described) language, then m ost o f the rich linguistic and cultural heritage would be
preserved, for posterity. (This would also lead to substantial enrichm ent o f Basic
Linguistic Theory.)
5
O R G A N I Z A T I O N OF T H I S B O O K
Basically, we have devoted a chapter to each o f the m ajor language families - a long
ch ap ter for a large family (w ith several dozen languages) and a short chapter for a
small family (with just a few members). Tupi-G uarani (a subgroup within the Tupi
family) is the best-known group o f languages and we have accorded it a chapter o f
its own.
20
K M. W. Dixon and Alexandra Y Aikhenvald
Then, in chapter 12, M ary Ruth Wise surveys the small language families o f Peru.
In chapter 13, we provide some inform ation on the small families and language iso­
lates o f Brazil, Bolivia, Colom bia and Venezuela. The final two chapters look at lin­
guistic areas - the established area in the Içana-Vaupés River Basin, and the
incipient area on the U pper Xingu River.
There are a few languages that we say nothing about, for the simple reason that
alm ost nothing is known about them. These include: Awaké, H oti, Irantxe, Kanoé,
Puinave, Sape a n d the small K atukina family.
Editing the present book has not been an easy task. The contributors come from
differing backgrounds and have different kinds o f linguistic training. In a couple of
instances one o f the editors had personal contact w ith contributors and she was
able to work closely with them on their chapters. Chapters 9 and 15 were written in
Portuguese and translated into English by the editors. We have n ot in all cases been
able to achieve the degree of coverage that we had hoped for. T he reader will be able
to see for themself, from this volume, w hat the state o f the art is - at the end o f the
twentieth century - with respect to knowledge o f the various language families in
A m azonia.
BIBLIOG RAPHY
Adelaar, W. E H. 199!. ‘The endangered languages problem: South America’, pp. 45-91 of
Endangered languages, ed. R. H. Robins and E, H. Uhlenbeck. Oxford; Berg.
Aikhenvald, A. Y. and Green, D. 1998. ‘Palikur and the typology o f classifiers’,
Anthropological Linguistics, 40.429-80.
Anchieta. J. de. 1595. Ârie de grammatica da lingoa mais usada na costa do Brasil. Coimbra:
A ntonio de Mariz.
Caspar, F. 1956. Tupari. London; Bell.
Cole, P. 1982. Imhabura Quechua, Lingua Descriptive Series. Amsterdam: North-H olland.
Derbyshire, D. C. 1986. ‘Comparative survey o f m orphology and syntax in Brazilian
Arawakan’, pp. 469-566 of Handbook o f Amazonian languages, vol. I, ed. D. C.
Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyíer.
Dixon, R. M. W. 1995. ‘Fusional development o f gender m arking in Jarawara possessed
nouns’, UAL, 61.263-94.
1997. The rise andfall o f languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Ehrenreich, P. 1897. ‘Materialen zur Sprachenkunde Brasiliens: Vokabulare von
Purus-Stiitnmen’, Zeitschrift fiir Elhnologie, 24.59-71.
Greenberg, J. I960. ‘The general classification o f Central and South American languages’, pp.
791-4 o f Men and cultures: Selected papers o f the 5th International Congress o f
Anthropological and Ethnographic Sciences, ed. A. Wallace. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
1987. Language in the Americas. Stanford: Stanford University Press.
Hemming, J. 1978. Red gold: The conquest o f the Brazilian Indians. Cambridge, Mass.:
H arvard University Press.
1 Introduction
Kakumasu, J. 1986, ‘U rubu-K aapor’, pp. 326^0 3 o f Handbook o f Amazonian languages, ¥ o l
1, ed. D. C. Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyter.
Kaufman, T. 1990. ‘Language history in South America; what we know and how to know
m ore’, pp. 13-73 of Amazonian linguistics: studies in Lowland South American languages,
ed. D. L. Payne. Austin: University o f Texas Press.
Loukotka, C. 1968. Classification o f South American Indian languages. Los Angeles: Latin
American Center, UCLA.
Mason, I A. 1950. ‘The languages o f South American Indians’, pp. 157-317 o f Handbook o f
South American Indians, vol. VI, ed. J. H. Steward. Bureau of American Ethnology,
Bulletin 143. W ashington, D.C.: Smithsonian Institution.
M atteson, E. 1972. ‘Proto-Arawakan’, pp. 160-242 o f M atteson et ai., 1972,
M atteson, E. et al. (eds.) 1972. Comparative studies in Amerindian languages. The Hague:
M outon.
Métraux, A. Î948. Tribes o f the Juruâ-Purùs Basins’, pp. 657-86 o f Handbook o f Souiit
American Indians, vol. Ill, ed. J. H. Steward. Bureau o f American Ethnology, Bulletin
143. W ashington, D.C.: Sm ithsonian Institution.
Noble, G. K. 1965. Proto-Arawakan and its descendants. Publication 38 of Indiana University
Research Center in Anthropology, Folklore and Linguistics. (UAL vol. 31, no. 3, p art II.)
Payne, Doris L, 1991. Ä classification o f M aipuran (Arawakan) languages based on shared
lexical retentions’, pp. 355-499 o f Handbook o f Amazonian languages, vol. Ill, ed. D. C.
Derbyshire and G. K. Pulluin. Berlin: M outon de Gruyter.
Rivet, P. and Tastevin, C. 1938. ‘Les langues Arawak du Purùs et du Juruá (Groupe Arauá)’,
Journal de la Société des Américanistes de Paris, 30.71-114.
1940. ‘Les langues Arawak du Purùs et du Juruà (Groupe Arauà) (suite)’. Journal de la
Société des Américanistes de Paris, 32.1-55.
Rodrigues, A. D. 1985. ‘Evidence for Tupi-C arib relationships’, pp. 37Î-404 o f South
American Indian ^ gu ages; Retrospect and prospect, ed. H. E. M. Klein and L. R. Stark,
Austin: University of Texas Press.
1986. Llnguas brasileiras: para o conhecimento das linguas indigemts. Sào Paulo; Ediçôes
■Loyola.
‘ Schuller, R. 1919/20. ‘Zur sprachlichen Verwandtschaft der Maya-Qu'itäé mit der CaribAruác’, Anthropos, 14-15.465-91.
Seki, L. forthcoming. Granmtica da lingua Kamaiurá. Campinas: Editöra da Unicamp.
Spearman, A. M. 1989, Yuqui: forest nomads in a changing world. New York: H olt, R inehart
and Winston.
Steward, J. H. and Faron, L. C. 1959. Native peoples o f South America. New York: McGrawHill.
Tovar, A. and De Tovar, C. L. 1984. Cataiogo de las lengtias de Américn del Sur. Madrid:
Editorial G redoa
Carib
DESM O N D C. DER BYSHIRE
1
in t r o d u c t io n
'
The C arib family contains the second largest num ber of languages (following
Arawak) in South America. H undreds of C arib language names can be found in the
literature, but after eliminating diiTereot nam es that apply to only one language or to
dialects o f a language, the number of languages spoken today is probably about 30.
K aufm an (1990: 51) gives the num ber as 43, but this seems to include some that are
probably extinct o r are d iaiects (see G ildea 1998, for the K aufm an 1989 classification).
HoflT (1992) gives approximate numbers o f speakers o f individual languages, and
these ad d up to a total o f between 48,000 and 57,000 C arib speakers. Many o f them
also speak the national language (D utch, English, French, Portuguese or Spanish).
C arib languages 'are spoken in six countries o f South America; Colom bia,
Venezuela, G uyana, Surinam e, French G uiana and Brazil. M ap 1 shows approxi­
mate locations for each language. There are differing views about the original C arib
hom eland. Som e scholars claim that it was south o f the A m azon, probably between
the X ingu and Tapajos rivers. O thers locate it n o rth o f the A m azon, where m ost o f
the C arib groups are currently found, with movements o f some groups (including
A rara, Bakairi, K alapalo, K uikiiro and T xikâo) to locations south o f the A m azon
as far as the Xingu river basin. See the introduction in Edwards (1980) for a
sum m ary o f these views.
T he earliest known linguistic m aterials on any C arib language are two works with
the title Introduction à la langue des Galibis by the missionary priest Pierre Pelleprat
(1606-67). They were based on the research and notes o f Fr. D ionisio M esland, a
Jesuit intellectual. The first attem pt at a classification came in the next century,
* It is obvious that this chapter could not have been written without the source m aterials pro­
vided by the scholars whose works are listed in the bibliography. My thanks to all o f them
for enriching my knowledge o f Carib languages and my apologies for any misrepresenta­
tions or errors I may have introduced. I am grateful to the following for helpful comments
on an initial draft o f the paper: Bob Dixon, Spike G ildea, Berend Hoff and Tom Payne, I
have especially valued the opportunities to interact in recent years with Gildea and Hoff,
both o f whom have made such extensive and im portant contributions to C arib studies.
S
£ 0
“= S
2 a
s
S2X <i T3ws Tws3
L§u I
l l l l
tti tti < ç a
H O i2 5 : B
s l | I
. = â - l'5 -S
g a I i I
? < û
‘3 s
‘ S "i
|- q
S £ 2
25
2 Carib
made by Fr. Salvatore Filippo Gilij (1721-89), and was restricted to Venezuelan
Carib languages. D urbin (1977) supplies inform ation on these eariy sources. Later
classifications appeared, b u t all were based on insufficient and unreliable data.
The best internal classifications in recent times (G irard 1971, D urbin 1977,
Kaufm an 1989) are reviewed by G ildea (1992, 1998). As he points out, they are all
flawed to a greater o r lesser degree by lack o f adequate data and the consequent
impossibility o f reconstructing grammatical m orphem es and lexical items. Thus
Carib com parative and historical studies lag far behind those o f the other two large
A mazonian language groups, Arawak and Tupi-G uarani. In the last twenty years,
however, good descriptions o f the m orphology and syntax o f several C arib lan­
guages have become available, a nd ongoing research by several scholars in other lan­
guages should soon lead to more reliable reconstruction and internal classification.
Gildea ( 1998) is an excellent com parative study o f certain features o f C arib m orphosyntax (constituent order, person-m arking prefixes, tense-aspect-mode marking,
m arking o f possession, nom inalizing morphology, and the development o f ergativity in m ain clauses), based on nineteen languages (some not well docum ented as yet).
The most conservative classification to date is that o f K aufman (1989, reproduced
in Gildea 1998), based on cognate retention, consonant cluster reduction, and stress
patterns. It is this classification that is reflected in table 2.1, which shows: (t)
K aufm an’s putative four m ain branches o f the C arib family (the Carib language and
Panare constitute sejjarate groupings); (2) the individual languages on which this
survey is based (K aufm an includes others); (3) the two-letter abbreviation used in this
paper for each language name; (4) som e frequently used alternate names, or the larger
groups of which the language is a dialect; (5) approximate populations (Wai Wai from
Hawkins, p.c.; the others from G rimes 1996); and (6) the main sources I have used.
T he sources in table 2.1 include substantive gram m ars for C arib (H off 1968), Wai
Wai (Hawkins 1998), H ixkaryana (D erbyshire 1979, 1985), M akushi (Williams
1932, C arson 1982, A bbott 1991), A palai (Koehn and K oehn 1986), and D ekw ana
(Hall 1988).
There are also useful w ord lists for C arijona (O tterloo and Peckham ms.),
K ashuyana (Derbyshire 1958), Wai Wai (Hawkins, forthcoming), W aim iri-Atroari
(Hill and Hill 1994), M akushi (W illiams 1932; 138-342), A rekuna and A kaw aio
(Edwards 1980), D ekw ana (H all 1988), P anare (M attéi-M uller and Henley 1990).
O ther w ord lists and dictionaries to which I have n o t h ad access include: M osonyi
(1978) for K alijia, a dialect o f Carib; A rm ellada (1943) and A rm ellada and Salazar
(1981) for the Pemong group.
O th er C arib languages still spoken, and included in K aufm an’s classification, are:
Yukpa:
Japreria;
in a separate
Y ukpa G roup
Yukpa G roup
26
D esmond C. Derbyshire
A kuriyo:
G u ian a Branch
H ianákoto:
G u ian a Branch
Salum á:
Pawishiana:
G uiana Branch
N o rth A m azonian Branch
Patam ona (Ingariko):
N o rth Am azonian Branch
Mapoyo:
C entral Branch
Yavarana (M apoyo group):
C entral Branch
K alapalo:
S outh A m azonian Branch
M atipu (N ahukw a):
S outh A mazonian Branch
A rara:
S outh A mazonian Branch
H off (1992) gives one additional language, Sikiana (33 speakers). Grimes (1996)
gives more details about all o f the languages nam ed above, including locations,
dialects, alternate names, degrees o f bilingualism, and populations.
2
PHONOLOGY
2.1
S eg m e n tal
There is a solid core o f segmental phonology that is found in m ost o f the 17 lan­
guages listed in table 2 .1 .1 present these segments in tables 2.2 and 2.3. Pending a
m ore reliable reconstruction based on well-established c o p a te sets, the non-parenthetical consonants and vowels shown in 2.2 and 2.3 may represent something close
to a substantial p art o f the proto-C arib system. The forms in parentheses occur less
frequently in som e languages, and may prove not to be in th e proto-system. They
are explained more fully in the notes that follow.
2.2
Phoiiotactics and suprasegmentals
In m ost C arib languages, syllable structuring is as follows;
word- o r phrase-initial:
(CK QV (V )(C)
elsewhere (except AP, see note 3 to table 2.3):
C(C)V(V)(C)
In the languages with vowel sequences and long vowels (see §2.1 and note 3 to table
2.3), the syllables in which they occur do n o t have final C, except in D E, which can
have a final C or € C followiog a long (or short) vowel (H all 1988:269). In languages
in which a syllable-final C occurs, it is usually restricted to a few consonants: in CA ,
only nasals a n d h, k , ?; in MA, h and n; in WA, p, t, k, m, n, h; in AP, ? a n d / ; and
in PA, ?, h, m , n. W ord- or phrase-final C has a very restricted occurrence: none
occur in H I other than when apocope o f the weak vowel i occurs; only n in TR ; m,
27
2 Carib
Table 2.2 Consonant s y ste m fo u n d in 1 7 C arib languages
plosive
nasal
voiceless affricate
voiced affricate
voiceless fricative
voiced fricative
flap
lateral
approximant
bilabial
alveolar
velar
glottal
P
(b)
m
t
k
(k“)
(?)
(d)
n
(g)
(4>)
s
(J)
(P)
(z)
(3)
(J)
palatal
(tD
(<13)
r
(x)
h
(1)
w
y
Notes:
(t) The non-parenthetical segments are found in all 17 languages, with the following
exceptions:
p is lacking in W W and DE;
/I is lacking in CA, WA-AT. M A. WA, AP, BA and TX;
w and y are lacking in TX, but my only source is Emmerich (1994), who lists
all of the phonemic inventory, but may have followed Rjrtuguese usage of
symbolizing w as u, and y as /;
r is replaced by I in WA, but Jackson (1972: 48) describes it as ‘a reverse flap
with lateral opening’ (see note 2 below on r a n d
s is lacking in TR (s is in the orthography o f Leavitt (1971, part 1, p. iii), but
he describes it as a ‘sound between sh and ch’), and also in TX and WA;
h is lacking in AR, AK, AP (where h appears in the orthography, but
representing 7), and TX.
(2) The quality o f /, ra n d jso u n d s is difficult to identify precisely in Carib languages, since
the rso u n d s tend to have lateral releases and tend to be made with the blade, rather
than with the tip, of the tongue. Many of the sources do not give much detail. The
alveolar flap is the common r sound, and is sometimes described as having lateral
release (WW in Hawkins 1998), and in some cases as having an / variant (KA in Wallace
1970, and DE in Hall 1988). WW and HI have both the alveolar /• and palatal j with
lateral release. Only / occurs in WA (see note I above); / occurs also in BA and TX in
contrast with an alveolar r. Franchetto (1990) reports KU as having a palatalized r, but
in Franchetto (1995) she describes it as a voiced velar fricative (with a voiceless variant),
confirmed by spectographic evidence,
(3) # is the only voiceless bilabial in WW; in H I, it corresponds to p in a few words, but it is
usually replaced by h. In K U there is a dialectal variation between h and # , and
conditioned alternation between h m d p (Franchetto 1995). Durbin (1977: 34) based
the main division of his classification primarily on the change from proto-Carib *p
(found in N orthern C arib languages) to h (in Southern Carib languages).
(4) The voiceless palatal affricate i / i s reported for 9 languages, and the palatal fricative /
for 11 languages; 6 of those languages have both forms in contrast.
(5) The voiced fricatives are rare: P occurs only in C R , but is reported as a variant o f w in
28
D esmond C. Derbyshire
Table 2.2 (com.)
Notes (cont.)
MA and DE; alveolar z occurs in CR, AK , AP and BA; palatal j occurs in AK, A P and
BA; and the voiced affricate d j in CR, A R and AK.
(6) The labialized velar
is reported as a distinct segment only in CR. Descriptions o f
other languages show a two-segment sequence o f kw, some o f these may represent a
single k" segment.
(7) The voiced stops b, d and g are reported as marginal in some languages (e.g. CA (Hoff
1992), and HI, in which g does not occur at ali (Derbyshire 1985)). All three stops occur
in CR, AK, BA; only b and d in WA-AT; only palatalized rf'in KU; only b and g in TX;
and g in KA, but only as a noncontrastive variant o f k.
(8) The glottal stop is reported for 6 languages: CA, CR, KA, AP, DE and PA; in HI it
occurs as a variant o f voiceless consonants that precede nasal consonants (m, n, jt} or
their voiced stop counterparts (6, d, cP). WA-AT has pre-glottalized nasals 'm and 'n
which contrast with m and n, and glottalized (i.e. checked) vowels that contrast with
non-glottalized vowels and with each other; there is also non-contrastive glottalization
which occurs word finally after short vowels. With all this glottalization going on in
Waimiri-Atroari, it is o f interest that Hill and Hill (1994) do not show glottal stop as a
separate segment in the phonemic inventory, on the grounds that it does not fill a
normal C role in the language. It always occurs in conjunction with a vowel or nasal
consonant.
(9) In CA, [h] occurs in word-medial syllable-final position in some dialects and [x] in other
dialects, as a result o f a historical process o f syllable reduction (Hoff 1968, 1992; Gildea
1995a).
n, w, y in WW; m , n, and their glottalized counterparts in WA-AT; h and g (a condi­
tioned variant o f n) in M A.
Stress, to my knowledge, is contrastive only in PA. It is predictable in terms o f
syllable structure for some languages: in CA, it occurs on any second heavy syllable
(one w ith a long vowel, diphthong, or final C) counting from the left; otherwise on
the final syllable (H off 1992). Such languages usually also have the prosodic vowel
length described in §2. 1 and note 3 to table 2.3. In other languages stress is normally
on the final (WW, PA) or penultim ate (WA-AT, A P) syllable. In H I, prim ary stress
occurs on final o r penultim ate syllables, varying according to the dialect; secondary
sttïss occurs on heavy syllables, i.e., those with final C or (prosodic) long vowels.
2.3
Morphophonology
The following processes are found in C arib languages, usually occurring at m or­
pheme boundaries within a gram m atical word; vowel harm ony; other assimilatory
processes; deletion; insertion; and metathesis.
Vowel harm ony across m orphem e boundaries is reported for the following lan­
guages. In K A , W W and H I i is replaced by u when u occurs in a preceding or fol­
lowing syllable; and in KA and H I, o is [«placed by a in prefixes to harm onize w ith
a in a stem-initial syllable. In WA-AT, under certain conditions (listed in Hill and
2 Carib
29
Table 2.3 Vowel system fo u n d in 17 Carib languages
high
mid
low
front
central
back
i
e
j
(ë)
a
u
o
(Ö)
Norn:
(1) The non-parenthetical segments are found in all 17 languages, with the following
exceptions:
/ is non-contrastive in HI, occurring only as a variant o f e, preceding or
following a palatal consonant;
il occurs in some D E examples (Hall 1988), b ut it is n o t clear to me front the
description o f the vowels whether it has phonemic status
(2) M id-central vowels are restricted, occurring only as: e in T R , WA, DE and PA; and as ö
in A R and AK. T he schwa is reported for K U in Franchetto (1990), but is replaced by i
in Franchetto (1995). The schwa is also found in BA examples in Souza(1995), but it is
not incl uded in the list o f vocalic sounds in footnote 2 o f that paper.
(3) Long vowels contrast with short vowels in some languages (TR, CR, WW, WA-AT, MA,
AR, AK and DE). In other languages there is prosodic lengthening of vowels in CV
syllables, predictable in terms o f the syllable patterning in words and phrases (CA, HI; in
one CA dialect a few suffixes have as part o f their form the lengthening o f the preceding
vowel, attd this can perturb the regular prosodic pattern). In AP, nasalized vovwls are
long in contrast wfth non-nasalized vowels. Languages that have contrastive long vowels
also usually have sequences o f two non-identical vowels. AP has sequences o f three
vowels, with each V constituting a separate syllable (Koehn and Koehn 1986: 122).
Hill 1994), i can be replaced by / o r e before a syllable containing a, e, or ». In K U ,
vowel harm ony is restricted to the vowels o f two person-m arking prefixes and one
possession suffix (F ranchetto 1995).
F or BA, in which voiced consonants are many an d occur frequently, Souza ( 1995)
Imports a complex system o f consonantal harm ony, with predictable patterns o f
alternation, dissimilation and spreading o f the voicing feature, affecting lexical
items, prefixes and suffixes.
O ther assimilatory processes include the following.
In m ost languages for w hich m orphophonological processes have been reported,
there is consonantal fusion (e.g. n -l-j;> ji) and palatalization (e.g. r > < /b e fo r e i
and/or after /)■ Palatalization and affricativization processes are reported for K U
(F ranchetto 1995). In WA-AT both palatalization and labialization o f k an d h
occur; syllable-initial k’’ and
can occur as the result o f the optional deletion of
the vowel i between k or h an d y , and k'" and I f optionally occur when the vowel i
immediately follows the initial C; loss o f palatalization also occurs in WA-AT: ji>
n when followed by a C.
30
Desmond C. Derbyshire
In CA, a morpheme-fina! n before p , t o r k results in the sequences mb, nd or the
velar nasal
q
respectively. In some CA dialects there has been loss o f word-medial
syllables which h as resulted iti breathiness of the vowel in the preceding syllable,
which sometimes takes the form o f a velar or glottal fricative in syllable-final posi­
tion (H off 1992).
In T R , n > jj before k and w ord-inally; n > m befo rep ;p>4> following k; and k >
X following h.
In WW, k > h before t, k, s, i f at m orphem e boundaries (cf. H I below); # > A in
consonant clusters and h then deletes if it is preceded by tw o syllables, a long V, a
CC cluster o rm .
In H I, morphem e-initial n > p following e; r > j before e; and s and i > / a n d t f
respectively when they follow a syllable containing the vowels e o r a; morphemefinal k > h when it precedes a voiceless non-syllabic other than h\ and morphemeinitial h > p following m orpheme-flnal m or h. (The last two rules avoid
non-perm itted CC clusters in a word.)
In WA, p > h beforep, m and w; p > m before n; t> h before t, I and n; t> n before
m; k > li before k; and k > a before m and n.
In AP, a sequence o f V plus nasal C in morphem e-initial position, and preceding
another C, becomes a nasalized V; any morpheme-final stop > ? before C.
D eletion processes include the following.
High vowels, especially f and u, are deleted in several C arib languages when they
occur morpheme-finally following a non-clustered C and preceding a morphemeinitial V o r unclustered C, provided th a t the resulting CC is a perm itted one. This
process is reported for WW, H I, WA-AT, M A and AP. W hole syllables containing
these weak vowels can delete in some languages (CA, M A). For fuller discussion,
see G ildea (1995a).
In WW, morphem e-initial y deletes following s and if. In H I, a sim ilar process
occurs; morphem e-initial y deletes when it follows a voiceless alveolar or palatal C,
but in this case h is inserted before the C; this results in ty > h t, sy> h s, f y > h f ( t f
and y d o not com e together at morphem e boundaries).
In M A, certain C i syllables (pi, ti, ki, si) are weak, and when certain alBxes are
added the whole syllable may be deleted or be reduced to h.
A few insertion processes have been reported.
In WW, when i f h preceded by a long V, the V is shortened and h is inserted fol­
lowing the V.
In HI and M A, there is insertion of y between a prefix that consists of a single V
(o or a in HI; u o r a io MA) and a stem-initial V (only a V o f the same quality as that
o f the prefix in HI). A similar /-insertion process occurs in PA (Gildea p.c.), (See
31
2 Carib
Gildea 1998, for a diachronic hypothesis which traces this y back to a morphological
inverse m arker in proto-Carib.) In M A, ther« is also insertion of t between the thirdperson prefix
I-
and a stem-initial vowel. In HI, there are also epenthesis rules for the
insertion o f a brief vowel sound between syllables when certain CC sequences occur.
D E has the following
m etathesis rules at m orphem e boundaries:
i- + t > ty
> tj'
i- + k
> ky
>
tj
i- + s > sy
> J
i- + m
> my >
ji
i- + n > ny
> ji
i- + r
> ry
y
>
HI has one invariable m etathesis rule: m orphem e-final j o r /follow ed by h changes
to hs an d / i / respectively (cf. the above deletion o f y process, which also entails inser­
tion o f h). There are other m ore idiosyncratic changes, where certain CV sequences
become VC when followed by certain suffixes o r particles; hu>uh; h i> ih ; ti> it.
M A has one similar process th a t regularly occurs at m orphem e boundaries: hi and
/iu > ih an d lA respectively.
3
M ORPHOLOGY, PARTICLES AND PRONO UN S
This section describes: inflectional m orphology (§3.1), derivational m orphology
(§3.2), the particle word class (§3.3) and pronouns (§3.4).
Verbs in C arib languages are especially com plex morphologically, and nom inats
and adverbials also abound in prefixes and suffixes, both derivational and inflectioiial. T he structure o f the verb in m ost C arib languages is:
Person prefix - detransitivizer prefix - root - derivational suffix tense/aspect/m ood/num ber suffix
T he ergative languages have an A person m arker attached to an ergative marker
(§3.1.1). F or M A, A bbott (1991) treats the whole sequence as a suffix o f the verb, in
final position following the T A M N suffix. For K U , Franchetto (1990) treats the
sequence as a separate word, im mediately following the verb.
3.1
Inflectional morphology
There are four main types o f inflectional m orphology discussed in this subsection:
person-m arking affixes on verbs and nouns, and on som e adverbials and postposi­
tions (§3.1.1); tense, aspect, m ode and num ber suffixes on verbs (§3.1.2); possession,
tense and num ber suffixes on nouns (§3.1.3); and inflectional suffixes on locative
postpositions (§3.1.4).
32
Desmond C. Derbyshire
3.1.1
P e r s o n -m a rk in g affixes o n verbs, n o u n s , a d v e rb ia ls a n d
p o s tp o s itio n s
In o rd er to get a clear picture o f the person-m arking systems o f C arib languages, it
is necessary to distinguish the three gram m atical functions to which the verb person
markers relate: intransitive subject (S), transitive subject (A) and object (O). There
is only one prefix per verb.
A characteristic o f the m orphosyntax o f these languages is that they show
varying degrees o f ergatively organized m orphology and syntax; in some, ergativity is strong, in others, it is weaker. (See §4.3 for further discussion.) The m ajority
o f the languages have split systems, partly ergative and partly accusative. The
person-m arking systems form four distinct sets that can be classified as follows:
Transitive A -oriented prefixes
Transitive 0-oriented prefixes
Intransitive S^-oriented prefixes
Intransitive S^j-oriented prefixes
(See Derbyshire 1991 and 1994 for the H I system based on this classification; and
G ildea 1998, for an alternative analysis which includes an inverse system and a
sum m ary o f o th er possible analyses.)
Sjj prefixes occur with one set o f intransitive verbs (in general, ‘active’ verbs),
while the
prefixes occur with another set (in general, ‘stative’ verbs). However, the
sem antic distinction between ‘active’ and ‘stative’ does not always determine to
which set a particular verb belongs. Some languages listed in table 2.5 have only a
partial set o f S^-oriented forms (restricted to one o r two persons). In PA the distinc­
tion is n o t prim arily between
and S„, b ut between two tense/aspect paradigms;
‘p ast perfective’, which takes the A o r S^, prefixes, and ‘non-past-perfective’, which
takes the prefixes: a - ‘IS ’, a- ‘2S’, y - ‘3S’ (only the first and second person forms are
the same as those in the O set shown in table 2.5; see G ildea 1998).
G ildea (1998) has reconstructed the proto-C arib forms o f the person-marking
prefixes based on cognate sets from nineteen languages. In tables 2.4 and 2.5,1 use
his reconstructed forms, but have modified the cognate sets to conform to the data
in my own sources and to include only the languages on which this study is based.
I exclude A K , A R , M A and KU, the strongly ergative languages, whose personm arking systems are somewhat different (see table 2.6 for the M A and K U sets),
and also two languages for which my sources do not provide the necessary data KA and TX. There is one category o f person not shown in the tables: first person
exclusive (1 + 3); except in M A and K U (see table 2.6), the 1 + 3 prefix is identical in
form and function w ith third person, and a free pronoun ana (o r cognate) ‘1 + 3’ is
always present. In PA, the 1 + 2 prefix
is also identical with third person
33
2 Carib
Table 2.4 Comparative set o f transitive A -o rie n ted p ra xes which occur when the O
is third person
Language
iA
2A
I+2A
3A
i-/0s-/kà-
m(i)-
s(i)-
s(i)iww-/i-
m(i)m(i)mm(i)-
kis(i:)klt(i)kt(i)-
n(i)-/kin(i)n-/in(i)n(t)n-
t{i)-
m{t)-
n(i)-
w(i)-/tW(i)-/0-
m(i)m(i)-
W(})-/0-
m(i)-
proto
AP
BA
CA
CR
DE
HI
PA
TR
WW
WA
ki-/kize-
n(i)-
n(i)n-/kinn(l)-/0-/ji-
k-/kut-/h-/s-
n{i)-/n{i)-/mën-/k(})-/0 -
Notes:
The BA prefix s- ‘lA /30’ is presented here as A-oriented, i.e., with t h e s - referring to ‘iA’;
some linguists present it as O-oriented, i.e., with the j- referring to ‘30* (e.g. Souza 1994:
23-4; ‘the patient [= 0 ] is always the term referred to’ [my translation]). Souza, however,
makes exceptions for the 2A/30 and I + 2A/30 prefixes, which refer to the A (‘subject’ is the
term she uses). Pending a fuller description of BA, I tentatively place s- ‘1A/30’ in the Aoriented set.
(both in the I + 2 A /3 0 prefix (table 2.4) and the 3A/I + 2 0 prefix (table 2.5)), thus
collapsing the distinction between 1 + 2 and 1 + 3 in the verb prefix, retaining it only
in the free pronouns (table 2.11).
T h e intransitive verb
prefixes are identical, o r very nearly so, with m ost o f the
forms in table 2.4. The only significant differences are with the first person forms in
five o f the languages: BA
is n o
‘IS ’ (cf. s~ikâ- ‘1A’; according to Souza (1994) there
distinction in BA); CA
/0- ‘1A’); H I k f
‘lSg'(cf.
h >-/í -
0-
‘ISj,’(cf; s f i j - ‘lA ’); W W k f t j - ‘lS^’ (cf.
‘lA ; the i- variant occurs w ith all C-initial stems
in the transitive set, but in the intransitive set, Í- occurs with only a small subset o f
C-initial stem s); and PA w (i)- ‘IS^’ (cf. i f / / - ‘lA’). In PA there is also a suffix, -ne
‘1 + 2 3 ’ (cognate with the M A suffix -ni ‘1 + 2 S ’ in table 2.6), which occurs In a
subset o f m ain clauses th a t are part o f the reanalysis hypothesis o f G ildea (1998);
see also §4.3.
T h e absence o f third-person prefixes in table 2.5 requires explanation. In m ost
o f these languages the O -o rien ted prefixes function as p a rt o f a system governed
by a person/agentivity hierarchy; first person and second person o u tra n k third
person; w hen the higher-ranked person in a transitive clause is th e subject, the
A -oriented prefix is used, m arking the A; when the higher-ranked person is the
34
Desmond C. Derbyshire
Table 2.5 Comparative set o f transitive O-oriented
prefixes which occur when the A is third person
Language
10
20
1+ 20
proto
AP
BA
CA
CR
DE
HI
PA
TR
WW
WA
*u(y)y(i)i0-/yyi0-/yr(o)0-/yy./yjy.
o(y)y-/i-
*a(y)00-/Í-/Ía(y)-/oëyi0(d)o(y)-/a(y)a(y)a(t)a(w)ë(w)-
*k(i)k(i)kk(i)k(i)k(u)k(i)n(i)k(i)k(i)k(i)-
object, the O -oriented prefix is used, m arking the O. T he O -oriented set occurs
when the subject o f a transitive verb is ‘3’ and the object is ‘1’ o r ‘2’ or ‘1 + 2 ’.
W hen only first and second persons are involved (1 A /2 0 o r 2 A /1 0 ), the person
m arkers vary am ong the languages, and usually one o f the participants is
expressed w ith a free pronoun. (This is not, however, the case in CA , where both
lA /20 and 2A/10 have the sam e préfixai form , and use o f a free pronoun does
n o t disam biguate; only situation and context can do so.) W hen b o th subject and
object are third person, neither o u tra n k s the other; the prefix then used is from
the A -oriented set. Some features o f these O -oriented transitive sets have been
explained in term s o f an inverse system (D oris L. P ayne 1993; G ildea 1994,
1998).
The intransitive S^, prefixes are identical, or nearly so, w ith the O forms in table
2.5 in four languages: CA, DE, T R and WA. In two languages, A P and HI,
pre­
fixes occur only for second person and the forms are identical with the O forms for
that person;
there is no
prefixes occur for all other persons. In two languages, CR and WW,
set; all intransitive verbs take the same prefixes, which in m ost cases
are from the A/S^, set; in CR, however, the yi- ‘1S’ prefix is from the 0/S^ set. In the
remaining languages inform ation is lacking as to w hether there is a distinct intran­
sitive Sjj set or subset of prefixes.
The following examples ( la - ld ) from Dekw ana illustrate the person-m arking
prefixes on transitive and intransitive verbs (taken from H all 1988):
(la )
Transitive A -oriented;
w-edant(ö)-a
lA/30-m eet-PRES
‘I m eet him /her.’
2 Carib
35
Table 2.6 Person-marking affixeslclitics in ergative languages
M akushi
Kuikiiro
Person
S/O prefix or suffix
A suffix
S/O prefix/clitic
A post-V clitic
1
u-/u(y)a(w)-/a(y)-n(i) ‘S’
u(y)- ‘O ’
i-/aw- ‘S’
i(t)-/0 - ‘O ’
(only free form anna)
-u-ya
-0 -ya
ueku-
u-héke
e-héke
ku-péke
i-/0 -
i-héke
ti- (free form Usure)
ti-héke
2
1+2
3
1+3
(lb )
-0
-i-ya
Transitive O -oriented:
y-edant(ö)-a
3A/10-m eet-PRES
‘H e/she m eets m e.’
(Ic)
Intransitive S -oriented:
w -amo-a
IS -cry-P R E S
‘I am c r y i n g .’
(Id )
Intransitive S -o rien ted ;
y-a:wo-a
1 S-swell-PRES
‘I am sw elling.’
T he strongly ergative languages have different person-m arking systems, although
the form s are clearly cognate to the forms found in table 2.5, which shows the Ooriented set o f the mixed ergative-accusative languages. The four ergative languages
fall into two groups geographically: A R , A K and M A, which are located north of
the A m azon in G uyana and Brazil; and K U, located in the Xingu River basin well
south o f the A m azon, M A and K U are shown as representative o f the two groups
in table 2.6.
The m ost striking difference between these two sets and the A- and O -oriented
sets in tables 2.4 and 2.5 is th a t the (ergative) A forms are suffixes (M A), or are post­
posed to the verb as p art o f a separate word, com posed o f the pronom inal proclitic
and the ergative enclitic (K U ). In general, the same forms are used for m arking both
the A (suffix or clitic) and S/O arguments.
In M A , b u t not in KU, the 1 + 2S form -n (i) is unusual in two ways: it is a suffix,
and its form is totally different from the corresponding 1 + 2 0 prefix, and also it
does n o t follow the norm al C arib pattern for 1 + 2S. (C f the PA suffix -në ‘1 + 2 S ’
described earlier.) There are also different forms in MA for 2 S /0 {a(w )-la(y)~
prefix) an d 2A (-e-ya suffix).
36
D esmond C. Derbyshire
T he A form s in table 2.6 include the ergative clitic: -ya in M A , and -h ik e in
K U . (In o th er C arib languages -ya is cognate w ith form s like the H I postposi­
tion -wya ‘to ’ (indirect object m arker) o r ‘ergative/agentive’; -h ik e is probably
cognate with form s like the H I postposition hoko ‘concerning, about, w ith’.)
These ergative clitics occur on the free form noun when there is one, o r are
attached to the pronom inal suffix (M A ) o r proclitic (K U ), as described above. In
M A , the free form an d person-m arker never co-occur. T he form s are clearly not
cognates with each other; the M A -ya, however, is cognate w ith clitics th a t som e­
times occur w ith an ergative m eaning in the languages listed in tables 2.4 an d 2.5.
In M A the -ya clitic does not occur for ‘1 + 2 ’ person, but -héke does occur in
K U , in the form ku-péke. K U is unusual am ong C arib languages in having a ‘1
+ 3’ free form pronoun, tisûre, th a t is n o t a cognate o f a m a (see table 2.11 ), and
whose corresponding prefix {H-) is not the third person. T he person/agentivity
hierarchy is n o t applicable to the person-m arking in the ergatively organized
systems o f these languages, but in K U it is relevant to w hat Franchetto (1990)
calls the ‘interactive m oods’, in which ergative constructions occur with third
person A, an d accusative constructions occur w ith first person and first person
inclusive A (w ith first person exclusive a n d second person A there is free alterna­
tion between th e ergative and accusative patterns). See §4.3 for further discussion
on ergativity
Examples o f person m arkers in M akushi (2a-c) and K uikùro (3a-c) are;
(2a)
i-kon ek a-hp i-u-ya
30-make-PAST-1A - erg
‘I m ade it.’
(2b)
u-koneka-hpi-i-ya
I O-make-PAST-3 A - erg
‘H e m ade m e.’
(2c)
u -k om am i-h p i
1S-stay-PAST
‘I stayed .’
(3a)
u-ta-li-igo
10-hear-PUNcr-FUT
‘H e will hear me.’
(3b)
u -k a tju n -ta ri
1S-work-coNT
‘I am w orking.’
léha
i-héke
aspect
3A - erg
2 Carib
(3c)
i-
37
k a t|u n -ta fi-k o
3S-work-coNT-PL
‘They are w orking.’
Possessed nouns, certain derived adverbials, and some postpositions (mostly
locatives) have prefixes th a t refer to the possessor (which is the underlying S o r O in
forms derived from verbs; see §3.2). The forms are nearly identical with the O-oriented prefixes in table 2.5, for the languages listed there, and the S /0 prefixes in table
2.6, for the ergative languages. The m ain difference is the addition o f a third-person
prefix, which does not occur in the O -oriented set, for reasons explained earlier in
this section; the form o f th e prefix is
f-, eh ‘3PO SSR’ in m ost languages (recon­
structed as proto-C arib *y- by G ildea 1998). There is also a third-person reflexive
possessor form, reconstructed by Gildea as *t- ‘3 R E F U , and having that same form
In nearly all languages. See §3.1.3 for possession, tense and num ber suffixes on pos­
sessed nouns, and §3.2 for derivational affixes which form nouns and adverbs.
Examples from H ixkaryana, a mixed ergative-accusative language (4 a-b ) and
M akushi, an ergative language (5), are;
(4a)
(4b)
(5)
3.1.2
ay-am ori
0-a m o ri
i-h a n a ri
t-hanari
2-hand
3-hand
3-ear
3REFL-ear
‘your h and’
‘his h an d ’
‘his ear’
‘his own ear’
ro-hyawo
i-hyaw o
tà-hyaw o
1-with
3-with
3REFl,-with
‘with m e’
‘w ith him ’
‘w ith h im se lf’
u-w ahkari
i-w ahkari
ti-p o n
1-axe
3-axe
3REFi-clothes
3-behind
‘my axe’
‘his axe’
‘her ow n c lo th es’
‘behind h im ’
i-p ik iri
T ense, a s p e c t, m o d e a n d n u m b e r suffixes o n verbs
Verb suffixes in the indicative m ood are portm anteau forms expressing tense, aspect,
m ode and number. (PA, an d possibly some other C arib languages, do n o t have the
num ber com ponent.) There is another set o f suffixes for the imperative (including
hortatory) m ood; these have com ponents of num ber and m otion, and differ in form
according to the person o f the subject.
H ere I will describe only the indicative T A M N suffixes. T he mixed ergativeaccusative languages for which T A M N d a ta are available vary widely as to the
number, tense an d aspect distinctions th a t are made. H off (1968) shows nine for
CA. G ild ea (1998) reports three p ast tenses w ith no aspectual distinction for PA.
38
D esmond C. Derbyshire
Table 2.7 Som e tense-aspect suffixes in m ixed E R G -A C C languages
Language
Past or
immediate past
Recent past
CO M PL/CON T
Distant past
C O M PU C O N T
AP
-no
BA
-da
-ma,-wa
-dai,-raki,-taki
CA
-i (?)
-yakon
-ya,-sa,-e
-yae,-yanë
Nonpast
-V(nas)ko
CR
-0
-ne
DE
-i,-anô
-ne.-akene
HI
-no
-yakoZ-yaknano
-ye/-yakoni
PA
-yah
-i, -e
-ya(ke)
TR
-0
-ne,-0
-kën
-a,-ta,-tai
-yaha,-aha,-yano
-ya(-e)
WW
-ye,-y,-e,-yakjie,-ekjie
-(ya)si,-(a)si, -(e)si
WA
-ne
-ya,-j
Notes:
( ! ) The distinction between recent and distant past is neutralized in DE, WW and WA. I
am assuming this is also the case in BA, CA and CR, but the data in my sources may
not be complete.
(2) In DE, in the two past tenses, the first Ibrms -r and -ne also m ark completive aspect, and
the other two forms, -anö and -akene, m ark incompletive.
(3) The completive vs continuative aspect distinction for the recent an d distant past tense
fontis in AP and HI is indicated by the slash (/).
(4) In CA. the form shown lor immediate past, -i, does not have as its primary value ‘past’
but a m odal value ‘realis’ (Hoff 1968: 172^3, 177-9; 1986: 81-6).
H aw kins (1998) describes three past an d two nonpast tenses, w ith no aspectual
distinctions, for WW. D erbyshire (1985) records five p ast an d two nonpast tense
paradigm s for H i; there are three basic past tenses, the recent past and distant
p ast having aspectual distinctions; the two nonpast tenses have a m odal distinc­
tion.
I present the suffixes found in my sources in table 2.7. These are part o f G iidea’s
(1998) Set 1 TA M (N ) suffixes, except for the A P nonpast form , which Gildea con­
siders an innovation. His Set 2 suffixes, which occur in a few C arib languages, are
also innovations, resulting in inost cases from the reanalysis o f some o f the
nominalizing suffixes (see table 2.10; and discussion in §4.3). I suspend final ju d g e­
m ent on the status o f G iidea’s Set 2 suffixes until C arib languages have been
sufficiently docum ented so that his reanalysis hypotheses can be thoroughly tested.
The collective num ber com ponent o f the T A M N suffixes, which refers to the S,
A an d /o r O referents, constitutes a cognate set in all the languages for which data
are available; -to (AP, CA, DE); -tJ (e ),-tfo (w ) (HI); -të,-ti,-nto (TR); - ifaw,-lf,-t,
2 Carib
39
-tu QN'Wy, -tërtëo (WA). Some o f the -yaC {C )Y forms in table 2.7 are m orpholog­
ically complex, as can be seen from the placem ent o f the num ber suffix; cf. the fol­
lowing noncollective (6a, c) and collective (6b, d) H I verb forms:
(6a)
n-am jek-yako
3-hunt-REC.PAST + COMPL
‘He went h u n tin g.’
(6b)
n-aiiuek-ya-t/o-ko
3-hunt-REC.PAST-C0LL-REC.PAST + COMPL
‘They went h u n tin g,’
(6c)
k-om ok-yakoni
1-COme-DlST.PAST + CONT
‘1 u s e d t o c o m e .’
(6d)
m -om ok-ya-tj’-koni
2-COme-DIST.PAST-COLL-DIST.PAST + CONT
‘You all used to com e.’
Sometimes the collective suffix (6f) replaces the noncollective form (6e) and consti­
tutes the com plete tense-aspect marker, again illustrated from HI:
(6e)
0 -wayeh-no
3-die-IMM.PAST
‘H e d ied.’
(6f)
0 -w ayeh-tJow i
3-die-l MM. PAST + COLL
‘They died.’
T he ergative languages vary significantly in respect of both the TA M N system
(fewer and different categories) and the forms o f the suffixes (or absence thereof).
M A has three tense distinctions, analysed by A bbott (1991) as: ‘past’ (previous day
or earlier); ‘proxim ate’ (indicated with an auxiliary, n o t a suffix, and referring to a
time before, during, o r after utterance, w ithin a 24-hour period); and ‘universal’ {no
overt form , and referring to present o r future). There is also a distinct per­
fective/perfect aspect which can occur alone or co-occur with the past (which occurs
on an auxiliary) and proxim ate tenses. T he copula a nd two auxiliary verbs function
in the M A TA M N system. (O ther M A aspect markers appear to be outside the
system; see A b bott 1991.)
K U has at least three tense-aspect distinctions: continuative, punctiliar and
future (the latter two can co-occur). T here is an o th er clitic, -kh a ‘aspect’, w ithout
40
Desmond C Derbyshire
further specification. There is also a suffix which functions as both nominalizer and
perfective aspect (F ranchetto 1990). T h e forms in these two languages are:
M akushi
Kuikiiro
Past
-hpi
Continuative
- ta d
Proximate
V E R B + pi/j + C O PU LA
Punctiliar
-lël-jiarë
Universal
U N IN F L E C T E D VERB F uture
P erfective/P erfect-io/i
-igo
Perfective + Nom inalizer -përë
Aspect
-leha
The collective suffixes are; K U -ko; M A -kon, -nikon. Examples showing full in tran ­
sitive verb forms with only noncollective {7a, 8a) and collective (7b, 8b) suffixes
(where (7) is M akushi and (8) is K uikuro) are:
(7a)
l-pih
3S-at
aw -entam ohka-hpi
3S-eat-PAST
‘H e ate him .’
(7b)
aw -entam ohka-hpi-kon
2S-eat-PAST-C0LL
‘You all ate.’
(8a)
t /u e
hard
i-k atju n -tari
3-work-coNT
'H e is w orking hard.’
(8b)
tjxie
hard
i-katfun-tari-ko
3-work-coNT-coLL
‘Tliey are working hard.’
3.1.3
P o ssessio n , te n se a n d n u m b e r suffixes o n n o u n s
Possession param eters include inalienable/alienable and present/past time. N oun
suffixes indicate possession and time. The person o f the possessor is indicated by a
prefix (§3.1.1). Collective num ber is m arked by a postposed particle (H I komo) for
simple, non-derived nouns and also for m any derived nouns; other H I derivations
take the suffix -yamo ‘C O LL’. (See §3.2.2 for examples o f the derivational m or­
phology.) I will first illustrate the nom inal inflection system from H I, and then note
some significant differences that have been reported for o ther C arib languages.
a)
H ix k a r y a n a n o m in a l inflection system
The following suffixes occur to m ark possession in HI. T he basic form s are lexically
conditioned, but m ost possessed noun stems occur with -ri or -ni:
41
2 Carib
basic possession: -ri, -ni, -ti, -tfe,
-0
past/form er possession: -th k U tP iiri, -tlioltflio ‘simple past/form er
possession’; an d -nhiril-nho ‘rem ote past/form er possession’ (the
alternate form s in the first two pairs are phonologically conditioned;
the -tho and -nho forms occur w ith the preflx.es for first person, first
person exclusive, and third person with a preceding N P; the -thiri
and -n h k i form s occur with the other person-m arking prefixes).
Inalienably possessed nouns (mainly body parts and kinship terms, but also a few
others) norm ally have the possession suffix. (There is a suffix -nano ‘depossession’
which replaces the possession suffix on inalienably possessed nouns, and gives the
item m ore general reference, w ithout specifying any possessor, but it is rarely used
in HI, except for one o r two items. Cognates o f this depossession suffix occur in
other C arib languages.) T he possession suffix is obligatory (and always the -r i form)
in three H I derivational processes (see §3.2.2). Alienably possessed nouns usually
occur w ith the -n i form when a possessed form is required, b u t -ri occurs w ith some
nouns, including kanawa ‘canoe’ (9), which is alienably possessed; the others in (9)
are inalienably possessed.
H I non-derived possessed nouns:
(9)
i-kanaw a-ri
ro-yo-ni
k-oso-ti
o -h e-tje
3-canoè-POSSD
1-mother-POSSD
1 + 2-name-POSSD
2-wife-POSSD
‘his c a n o e ’
‘my m other’
‘o u r (tw o) nam es’
‘your w ife’
. C om pare the use o f the collective particle: ik m a w a ri kom o ‘their canoes’; kosot
homo ‘o u r (three o r more) nam es’.
T he suffixes occur when there is a free form possessor: romuru kanawari ‘my son’s
canoe’; co w tiyo so ti ‘my bro th e r’s nam e’. The only prefix that co-occurs with a free
form possessor is y- ‘G E N ’ when the possessed noun is vowel-initial, as in y-osoti
(G E N -nam e) in the preceding example.
H i past/form er possession: rokam w atho ‘my old (or form er) canoe’;
ikcm aw m hiri ‘his old/form er canoe’; ohetjenhiri ‘your form er wife’; ro m u m
betfenho ‘my son’s form er w ife’.
b)
Variations in o th e r C arib languages
Some languages have a very similar set o f suffixes to H I for marking basic posses­
sion (AP, CA, W W ). The past/form er possession suffixes in two of these languages
are: AP -hpiri or - Vnpiri; W W -thiri, -tho, -nhiri, -nho (the same forms as H I, except
for the H I initial í / variant). In CA, the suffix sequence -ri~mbo (-POSSD-PAST)
corresponds most closely to the HI, A P and WW forms, but -mho is not restricted
to possessive constructions, and its semantic reach is wider than ‘past’ (H off p.c.).
42
Desmond C Derbyshire
D E suffixes are -dii, -i and a few less com m on variants; the -dii is probably a
cognate o f -r i which occurs in other languages. There are three collective suffixes
and these replace the noncollective suffix: -tomo m arks plurality o f the entity
referred to by the noun; -komo m arks plurality o f the person o f the possessor; and
the sequence o f the two takes the form o f -tonkomo. T here is also a past suffix, -hii,
which co-occurs with, and precedes, the possession suffix -dii.
T R possessed nouns usually have no overt suffix, although - ri optionally occurs
under certain conditions; the person prefixes are the primarj- indicators o f posses­
sion; the past/form er possession suffix is -hpë; collective suffixes are -konl-komo and
-tonl-tomo.
WA possession suffixes are -n, -er, the collective suffix is -tern; past/form er posses­
sion suffixes are: -( V)tpë, -( V)npë, -(V )tp i, •( V )npi
The ergative language MA has the possession suffixes -ri and -ri, with less
com mon variants -si, -ni, -ka, -no. T he collective suffix is -kon. The past/former
possession suffix is -cihpi on non-derived nouns and -hpi (the verb past-tense suffix)
on derived nouns.
There are m any obligatorily non-possessed nouns in C arib languages, including
all nam es o f plants, animals, persons and natural phenom ena. For some o f these a
generic noun th a t has possession m arking is often used as a classifier, with or
w ithout the addition o f the specific noun, e.g., HI rokni (kaykusu) ‘my pet (a dog)’
(r-ok-ni 1-dornestic animal-POSSD, kaykusu ‘dog’). See Koehn (1994) on A P gen­
itive constructions; and Carlson and Payne (1989), who first described this system
as ‘genitive classifier’, established a typology o f such systems, and provided exam ­
ples from AP, M A and PA. Carib languages tend to have between ten and twenty
o f these classifiers, and it is the only type o f noun classifier system found in the
family.
3 .1.4
In fle c tio n a l suffixes o n lo c ativ e p o s tp o s itio n s
A t the end o f §3.1.11 noted that locative postpositions could take person-m arking
prefixes. In C arib languages there is a set o f locative suffixes that occur with'simple,
one-syllable postposition stems, and also on m ore complex locative stems. These
carry basic locative meanings such as ‘in/on’, ‘to/into/onto’, ‘from ’, ‘(passing)
by/through’, and the forms vary according to the meanings o f the nouns which they
govern. The prim ary semantic distinctions are usually: liquid (e.g. water), flat
surface, open area, enclosed place. M ore specific locative m eanings result when the
basic suffixes are attached to complex stems. Table 2.8 shows part o f a basic set from
each o f four languages (AP, H I, M A , WW).
The distinction between ‘open area’ and ‘enclosed place’ is somewhat fuzzy. It is
only specific for M A (A bbott 1991). T he general pattern, however, is clear. The final
43
2 Carib
Table 2.8 Basic sets o f locative postpositions and
inflectional suffixes in fo u r languages
Liquid
in
into
from
Flat surface
on/at
to/onto
from
Open area
in/on/at
to/into
from
Enclosed place
in
to
from
Apalai
Hixkaryana
Makushi
Wai Wai
kua-o
kya-ka
kua-e
kwa-wo
kwa-ka
kwa-ye
ka
ka-ta
ka-pai
kwa-w
kwa-ka
kwa-y
po
po-na
po-e
ho
ho-na
ho-ye
po
po-na
po-i
<|>o
^ -n a
<i»-y
ta-o
ta-ka
ta-e
ta-wo/ya-wo
ta-ka/ya-ka
ta-ye/ya-ye
ya
ya-plh
ya-pai
ya-w
ya-ka
ya-y
a-o
a-ka
a-e
ya-wo
ya-ka
ya-ye
ta
ta-pih
ta-pai
ya-w
ya-ka
ya-y
suffixal form s {-na, -e, -o, -ka, etc.) constitute p a rt o f the basic set of locative suffixes
(there are a few other basic forms); and they are cognates in three o f the languages
(M A, the ergative language, being the exception in some o f its forms). The pre­
ceding forms (the locative stem s) reflect the four prim ary semantic distinctions, and
these seem to be cognates in all four languages. M ore complex locative stems occur
with the same final suffixes, and am plify the prim ary set o f semantic distinctions.
These facts can be seen in the following HI exam ples (Derbyshire 1985; 205-19 lists
tw enty-one semantically conditioned sets in HI):
(10a)
asa ra a
tra il
y -a h e ta -w o
O E N -e d g e -a t
‘a t t h e e d g e o f t h e t r a i l ’
(10b)
w ew e
tr e e
m ah y a -y e
re a r-fro m
‘f r o m b e h i n d t h e t r e e ’
3.2
Derivational morphology
C arib languages are rich in derivational m orphology: verb roots derived from nouns
and from verb roots; com pounds o f verb and noun roots; nouns derived from
44
D esmond C. Derbyshire
nouns, verb stems, adverbials and postpositions; and adverbials derived from
nouns, verb stem s and adverbs. In this section I will first describe some verb deriva­
tional affixes (§3.2.1), followed by nominalizing affixes added to verb stems to form
nouns (§3.2.2), and then some adverbial derivations from noun and verb stems
(§3.2.3).
3.2.1
V erb d e riv a tio n a l affixes
In m ost C arib languages, only one verb derivation category occurs as a prefix; the
detraositivizer, which is added to a transitive stem and carries the meanings o f
‘reflexive’ o r ‘reciprocal’, or simply Intransitive’ which is often best translated as a
passive in languages like English. There are many categories which occur as suffixes.
Table 2.9 shows the m ore frequently occurring ones grouped into three main types:
valency changers (causative o f an intransitive verb and causative o f a transitive
verb), aspect m arkers (ingressive, term inative and cessative), and word class chang­
ers, which derive verbs from nouns; one set of suffixes forms intransitive verbs, and
the other two sets form transitive verbs w ith meanings like: benefactive or pro­
ductive for one set, and malefactive o r reversative for the other set. M any o f the
forms in the eight languages are clearly cognates.
Ergative M A (A bbott 1991) has one construction that is quite different from the
o ther languages: the form ation o f causatives o f both transitive and intransitive
stems is prim arily by means o f a separate verb, em apuhti ‘cause’ - the subject o f
which is the causing agent - and a preceding subordinate clause in which the causee
is the subject:
(11)
im a k u ih p i
pe
am tri
e s-e n u m in k a
e m a p u h ti - i - y a
badness
d e n m lz r
2: pro
D E T R Z R -think
cause-3-ERG
‘She w ill c a u s e y o u t o t h i n k in a b a d w a y .’
M A has a few intransitive verb stems which take a GAUS suffix to form a transi­
tive stem; the suffixes are cognates of some o f the forms in table 2.9: -nipi, -pa. There
is another sutfix which occurs with transitive verbs, -mehpo, with the specific
m eaning o f ‘o rd er (to do something)’. For other derivations, M A has affixes which
are cognates o f forms in table 2.9: prefix -eh-, es-, at- ‘D etrzr’; and suffixes -piahti
‘Ingressive’, -aretihka ‘Terminative’, -ma ‘Intr.vblzr’, -pa, -ma, -h li ‘Tr.vblzr’, -ka
‘V blznm al’.
In all the languages with CAUS suffixes, where the suffix is added to an IN T R to
form a T R , the S o f the IN TR becomes the O o f the T R and a new A is introduced;
where the suffix is added to TR , to form TR^, in T R j a new A is introduced, the O
rem ains the same, and the A o f T R , (the causee) becomes an oblique agentive
phrase, m arked w ith the agentive/ergative postposition (see §3.1.1, re table 2.6; an d
45
2 Carib
§4.2). Com pare the following W W clauses; ( 12a) is a simple T R and ( 12b) is T R +
CAUS:
(I2a)
weewe
n-aam a
a<|>a^a
tree
3A-fell + iMM.PAST
daddy
‘D addy felled the tree.’
(12b)
weewe
n-ama-<|>o
tree
3-fell-CAUS + iMM,PAST grandfather
(j’ootj'o
a4>a4)a ya
daddy
to/by
‘G randfather had daddy fell the tree.’
Som e o f the derivations in table 2.9 show th e form ation o f verbs from noun
stems by the addition o f a derivational affix. Som e noun stems can also be com ­
pounded w ith verb stems to form a verb, i.e., noun incorporation. This is com m on
in C arib languages for noun stems that refer to body parts which are obligatorily
possessed. T he possessor becomes the O o f the verb, as shown below from Wai
Wai:
(13)
oy-ew-kraji
10-eye-stick .in to + 1mm .p a s t
‘It stuck into my eye.’
T. E. Payne (1995) reports a few examples o f a type o f ‘classificatory’ incorpora­
tion in PA for describing institutional activities. H e argues also th a t the tightly knit
OV (object-before-verb) construction in PA represents an interm ediate historical
stage between syntactic and m orphological structure, and could be characterized as
‘loose incorporation’ (following M iner 1986). This would also apply to o th er Carib
languages. T he OV structure does n o t constitute canonical object incorporation,
since th e V retains its transitivity and the O is n o t p a rt o f the verb inflection, but as
Payne shows, the construction has some o f th e formal and functional properties
associated with incorporation.
3.2.2
N o m in a liz in g affixes a tta c h e d to v e rb ste m s to fo rm n o u n s
M ost nom inalizers are suffixes (one significant exception, the prefix n-, is discussed
below), and cognate forms regularly appear in the languages for which data are
available. G ildea (1998) presents tentatively reconstructed proto-C arib forms of
several nominalizers. Table 2.10 is n o t an exhaustive set o f nominalizers, b u t shows
G ildea’s reconstructed proto-form s and the cognate forms which are described in
my sources. The functions o f the suffixes in table 2.10 are: *-ne ‘N om inalizer o f A’;
*-/-i‘N om inalizer o f A ction/State’; *-iipi or *-/«/7«,‘N om inalizer o f A ction/State;
Fast Tetrse’; *-sapo ‘N om inalizer o f S /0 , Past Tense’; *~topo ‘thing, time o r p la œ ■
m
Il ai.
ü- :i3
C/5 ^
Cl- Z
g s
S i
âs
, I ,
,<
«w
à sO *1.(ü O O
c c c c
48
D esmond C. Derbyshire
Table 2.10 NominaUzing suffixes added to verb stems
Language
*-ne
*-ri
•-tu p u -ri
AP
CA
DE
HI
KA
MA
PA
TR
WW
WA
-ne
-nen
-ri
-ri
-dii
-(ni)-ri
-ri
-n(i)/-a
-h p iri
-xpo
-ho/-hë
-th iri
-tpi-ri
-hpi
-hpë/hë
-sah
-sa?
-ri
-ri
-hpê
-thir»
-/a<f>u
-0
-tpê/-tpi
-Jie
-ne
-nen
-iie{n)
-ne
-jie
-ne
-0
*-sapo
-xpo
-saho
*-topo
*-pini
-topo
-topo
-toho
-t(o)ho
-toho
-toh
-to7
-topo
-to<j>o
-pin*
-bin
-hünü
-hini
-top(o)
-pin
-pin
-hni
-pin
associated with the state or action’; I add one other, not included by Gildea: *-pm i
‘N ominalized N egation’.
H I examples are:
(14a)
-jie
‘N om inalizer o f A’
ro-hananih-jie
1-instruct-A.NMLZR
‘one who instructs m e’
(14b)
- f / i i j r i ‘N om m alizerof A ction’
IN T R :
a-w anota-niri
2-Sing'AC.NMtZR
‘your sin ging’
TR:
i-h an an ih -ri
3-instrUCt-AC.NMLZR
‘the instructing o f h im ’
(14c)
-th ici
‘Nom inalizer o f A ction, Past Tense’
i-w an ota-th iri
komo
3-sing-AC.NMLZR
COLL
‘their singing (in the p ast)’
( 14d)
-saho ‘N om inalizer o f the S/O, Past Tense’
S;
i-m an h o-sah o
u ro /o m o r o /m o k i
iMPERS-dance-S.NMLZR
1/2/3 pro
‘I (am ) / you (are) / h e (is) the one w h o da n ced .’
O: t-ono-saho
iMPERs-eat-O.NMLZR
koso
decf
‘The deer (was) what was eaten.’
49
2 Carib
(14e)
-t(o )h o ‘N om inalizer o f thing/time/place associated with
State/A ction’
IN T R :
r-om oh-toho
1-COme-ASSOC.NMLZR
‘lime o f my com ing’ / ‘place to which I ’ll com e’ /
‘circum stances o f my com ing’
TR:
i-hkoto-tho
3-CUt-ASSOC.NMLZR
‘saw, thing for cutting it’
(141)
- h in il-fm i
‘N om inalizer o f N egation’
IN T R ;
i-to -h n i
IMPERS-gO-NEG.NMLZR
uro
IPRO
‘I (am ) one who does not / will n o t go.’
TR;
t-ono-hni
tM PERS-eat-NEG.NM LZR
okoye
Snake
‘Snake (is) a thing that is n o t eaten / we do n o t eat.’
T he above examples dem onstrate the following characteristics that generally
apply in C arib languagea T he (a) ~pe nom inalization applies only to transitive
verbs; the corresponding intransitive S nom inalizer (‘doer o f the action’) is a
different construction (see §3.2.3 for the nom inalization o f the t-...-so adverbial
stem); thus A a n d S are treated differently. The same is seen in the (d) -saho a nd (f)
-hint nom inaüzations - th e subject o f the verbless clauses refers to the underlying
, S and O o f the verb that h a s been nominalized, never to A. The pivot o f the other
three nom inalizations (b, c, e) is the same: the referent of the person-m arking prefix
(which functions as a possessor in these nom inal constructions) is the underlying S
or O o f the nom inalized verb, never the A. This highlights the ergatively organized
characteristic o f nom inalizations in C arib languages.
There is one construction th a t occurs in many Carib languages as a nominalization
in which b o th the A and O are in focus. Gildea (1998) refers to this as ‘the idiosyn­
cratic O N ominalizing Prefix n-’. As that label indicates, the pivot o f the construction
is a prefix n- which refers to the underlying O. There is, however, also a personmarking prefix (or possessor noun phrase) that precedes it which always refers to the
A (but which in the surface nominalized form functions as possessor). It usually co­
occurs w ith one o f the Action Nominalizing suflixes, including Past, and in PA it can
occur with other suffixes (G ildea 1998). I illustrate again from H I in (15a, b);
(15a)
n(i)-
‘O N o m in alization ’
r o -n -a r i-h o -n ifi
1-O.NMLZR-take-CAUS-AC.NMLZR
‘the th in g I send (lit, cause (so m eo n e) to take)’
50
D esmond C. Derbyshire
(15b)
r o -n -ari-h o-th iri
1-O.NMLZR-take-CAUS-NMLZR.PAST
‘the thing I sen t’
In CA, the n- prefix does not function as a nominalizer, but is dependent on the co­
occurrence o f a nominalizing suffix. Also in CA, the n- can refer to the action as
well as to the underlying O (H off p.c.)
3.2.3
S o m e a d v e rb ial d e riv a tio n s fro m n o u n a n d v e rb stem s
‘Adverb’ is the term I use for what I describe for HI in D erbyshire (1985: 10) as:
‘a heterogeneous class com prising what in other languages are often dis­
tinguished as adjectives and adverbs, and including also locative and time words,
and num erals and quantifiers. They are bound together into one class on the
grounds o f their com m on syntactic function, either (i) as com plem ent o f the
copula in co p u lar clauses, or (ii) as adjunct [i.e., oblique constituent] in any type
o f clause.’
There is no recognizable class o f ‘A djective’ in H I; what seem like adjectives, on
a semantic basis, function as adverbs or nouns (nominalized forms of adverbs). The
above definition covers m ost o f the C arib languages for which I have seen descrip­
tions, although some linguists use the label ‘A djective’ for some forms and may have
good reasons for m aking finer distinctions for the languages they have described.
Postpositional phrases, at least in H I, have the same syntactic functions as, and
certain similar m orphological properties to, adverbs.
There is a relatively small set o f basic, non-derived adverbs, perhaps as many as
100, with m eanings such as ‘good’, ‘tali’, ‘high’, ‘how ’, ‘one’, ‘here’, ‘over there’, ‘far
away’, ‘with difficulty’, ‘soon’, ‘m any’, ‘all’. The antonym s o f many o f these are
formed by adding the suffix -hira ‘N eg’. There is the potential for thousands of
derived adverbs, since there are at least 15 derivational processes (in HI; and most
o f them are reported for other C arib languages); some of these processes are highly
productive. I will describe a few o f them, with WW data (16a-d,I7,18) taken from
Hawkins (1998).
There are several adverbializing processes which take the following form: if- + N
or V stem + Suffix. The prefix ti- is invariable (except for phonological condi­
tioning); the stem can be that o f any semantically appropriate noun or verb; the
form of the suffix differs for each process.
(16a)
ti-...-sol-fi ‘state or process, derived from V ’
IN T R :
t-wayih-so
ADVZ-die-ADVZ
n- 0 -a-si
3S-be-SF-N0NPAST
‘H e is dying.’ (refers to S o f the action)
51
2 Carib
TR ;
t-am a-Ji
ADVZ-slash-ADVz
n- 0-a -si
3S-be-SF-NONPAST
on
weew e
this
tree
‘T h is tree is slashed.’ (refers to O o f the action)
This adverbial construction can be nom inalized by adding the suffix -m i ‘N m izr’.
The resulting nom inal derived from the intransitive verb also refers to the S o f the
underlying verb (e.g., W W twayihsomi ‘one who dies / is dying’) and this is the
‘nominalization o f S’ construction which corresponds in meaning to -j\e ‘nom inaiization o f A’, the construction described in §3.2.2.
(16b)
ti-...-(pore ‘obligation/fitness/goodness, derived from V or N ’
IN T R : ti-to-i|)ore
ADVZ-gO-ADVZ
n-0-a-si
3S-be-SF-N0NPAST
‘It would be good to go.’
TR:
tJ-enta-(j)ore
n-a-a-si
ADVz-hear-ADVZ 3S-be-SF-N0NPAST
‘It o u gh t to be heard.’
N:
tJi-(j)i-(i)ore
m- 0 -a-si
ADVZ-wife-ADVZ
2S-be-SF-N0NPAST
‘You have a good/beautiful w ife.’
(This derived adverb is followed by the copula, and it is always in the third person
singular form , for both intransitive and transitive verbs; this gives it som ething o f
an im personal meaning, as indicated in the English translations. In the case o f the
N stem, however, the copula is inflected for the appropriate person.)
(16c)
ti-...-fel-ye/-jie ‘state o f being, derived from possessed N ’
tu -w u jiu -re
ADVZ-Iaziness-ADVZ
‘la zy ’
(16d)
ti-...-ke ‘p ossessin g an entity, derived from possessed N ’
tu-hm e-ke
ADVZ-egg-ADVZ
‘having e ggs’
In the forms derived from verbs in (16a) and (16b), the adverbializing suffix has
as its pivot the S or O constituent o f the underlying verb, as in the case o f the
nom inalizing suffixes (see §3.2.2).
The nuclear constituents o f a negative clause are an inflected form o f the copula
preceded by a phrase containing an adverb that has been derived from a verb stem
by the addition o f the suffix -hra ‘N eg’ (the WW form; all Carib languages know n
52
Desmond C. Derbyshire
to me have cognates o f this form). Com pare the N om inaliœ d N egation suffix in
table 2.10 (W W -hni). Possessed noun stems and some postpositions and adverbs
are negated with the same suffix. W ith forms derived from intransitive verbs and
possessed noun stems, the im personal prefix y U e - co-occurs w ith the suffix; with
forms derived from transitive stems a personal prefix co-occurs, and it refers to the
O o f the verb; in both cases the inflected copula (or other main verb which occa­
sionally occurs) has the prefix which refers to the subject o f the action or state.
Examples from W W include:
(17)
WW;
-/ira/-/-a‘negation adverbializer, derived from V or
possessed N ’
yi-w inki-ra
ÍNTR-.
IMPERS-Sleep-NEG
w-0 -a-si
1-be-SF-NONPAST
‘I will n ot go to sleep.’
TR:
k-eni-hra
n-0 -a-si
1+2-see-N EG
3-be-SF-NONPAST
‘H e does n ot see us.’
POSSD.N; yi-(j)i-hra
ki-w tje-si
IMPERS-wife-NEG
IS-gO-NONPAST
‘I ’m goin g w ithout my w ife.’
POSSD.N:
0 -ew u-hra
w- 0 -a-sí
IMPERS-eye-NEG
1-be-SF-NONPAST
‘I ’m blind / have poor sight.’
A nother adverbial derivation conraion in Carib languages relates to temporal and
conditional expressions. There are two adverbializing suffixes in WW which mark the
nuclear constituent o f such expressions: -taw ‘when, while, if’; and -tfh e ‘after, if ’.
The resulting adverbs have person-marking prefixes o r preceding free form nouns that
refer to the S o f an intransitive, and to the O o f a transitive, verb. WW examples are:
(18a)
-taw
IN T R :
‘when, while, if’
tuuna
mok-ya-taw to-hra
t- 0 -a-si
rain
c o m e -S F -if
1 + 2S-be-SF-N0N?AST
go-N E G
‘If it rains ( i f rain c o m e s ) we
(18b)
-tjlie
IN T R :
will not g o .’
‘after. If’
a-<j>aka-tjhe
ti-htf-e-si
2S-wake, up-after
1 + 2S-g0-SF-N0NPAST
‘A fter you wake u p we will go.’
TR :
o -n om -tjhe
m ariya
Je
w-0 -a-si
I-leave-after
knife
w anting
1S-be-SF-NONPAST
‘A fter (you) leave m e, I will want a knife.’
2 Carib
3.3
53
The particle word class
Carib languages abound in particles. M ost o f these are always postposed to other
constituents, never occurring alone o r as the initial constituent in a phrase. They are
never inflected, n o r can they have derivational suffixes added (both o f which are
possible with other types o f postpositions, e.g., the locative postpositions described
in §3.1.4). I agree with Hofl’s (1990: 495) statem ent, in defending his use o f ‘parti­
cle’ rath er th a n ‘clitic’: ‘Even though the C arib elements show a few ditic-like fea­
tures, these are n o t sufficient to deny them word status.’ Some are like clitics in that
they are phonologically attached to the preceding constituent and are subject to the
same m orphophonological processes that apply at m orphem e boundaries within
words. O thers are not affected by those processes. All, however, are more mobile
than b ound affixes and their general syntactic behaviour justifies their being defined
as a d istinct word class.
They fall into distinct sub-classes on the basis o f their meanings and their syn­
tactic and discourse roles. Linguists have labelled and described them in difierent
ways. In D erbyshire ( 1985) I distinguished three sub-classes for H I:(1) modifier p ar­
ticles, which function alm ost like adjectives to modify the immediately preceding
constituent; (2) discourse particles, which usually refer to something in the dis­
course-pragm atic context; and (3) verification (i.e. evidential) particles, which
express the speaker’s attitude to w hat they are saying, including degree o f certainty
and authority. In any particle sequence in H I, members o f each class usually occur
in th at sam e order; any verification particle is always in the final position in the
phrase. H ofT(1986,1990) distinguishes two classes for CA: (1) non-m odal particles,
including b o th my modifier and my discourse particles, and (2) m odal particles,
which include my verification particles and a few others.
The following examples are from H I (m ost other languages have sim ilar cate­
gories and sometimes what appear to be cognate forms): (1) modifier: komo
‘Collective’; ym o ‘A ugm entative’; heno, which has two meanings: ‘Eteceased’ (refer­
ring to a person), and ‘Large group’ (referring mainly to anim als and plants; e.g.
torono heno ‘flock o f birds’); (2) discourse; haxa ‘C o n tra st’; rma ‘Same referent’ or
‘C ontinuity’,; harha ‘R eturn to form er state or location’; an d (3) verification; (h a )ti
‘H earsay’; ( ka )n a ‘Uncertainty*; and ( /w j» » ‘D eduction’ (which the speaker makes
from know n facts).
3.4
Pronouns
Table 2.11 displays the pronoun sets from nine languages. T he first set o f third
person forms are referential, in the sense that they usually refer to entities that have
already been introduced into the discourse. T he other third person pronouns are
54
D esmond C. Derbyshire
Table 2.11 Pronouns, singular ( noncolkctivej form s
Person
AP
CA
DE
HI
1
iw i
kiraoro
ina
om oro
a:wu
kihko
a?na
am oro
ÜWÜ
küwû
jijtaa
öm ödö
Ufö
kiwro
amna
otnoro
1+2
1+3
2
PA
TR
WW
WA
uurj
uurihkon
anna
am irt
yu
yuto
ana
amën
wt
këmë
ainya
êmê
owî
ktiwi
amna
amoro
iu/yu
kunmê
emna
ëmë
m tík iri
ken
nërë
noro
inëlë
mên
irë
ero
inëlg
mëe
nioso
tnëi/sin
mëhe
sen
ont
helë
MA
3R E FEREN TIA L
AN IM
in o ro
inoro
mohko
tüwü
noro
IN A N
iro
sero
i:ro
iiyöö
ko
m öídö
m o san »
m iseri
mëh
ont
seni
sirtri
sih
3DEICTIC: PROXIMATE
A N IM
mose
rao:se
m ö jiö
INA N
s en t
e:ni
ee7dö
e;ro
serë
3DEICTIC: M EDIA L
AN IM
m okiro
mo;ki
mö?kü
m okro
m iikiri
mah
muku
m ëërë
m ikt
mio
INA N
m oro
mo;ro
m önö
m oro
s ii n i
mu
m ërë
m oi’o
m ëlë
jiö ? d ö
moki
m iik iri
kën
m ëki
m ik i
mëklë
3DEICTIC: DISTAL
ANIM
m oki
m o :k i
m îkro
IN A N
m oni
tno:tii
iiy ö ö
m ont
s ii n i
m ën
mën
m in i
m if ir t
dem onstratives an d usually have the deictic function o f relating the person or entity
directly to the extraiinguistic context o f the utterance (as also do the first and
second person pronouns). The third person deictic pronouns have two param eters
for anim acy (anim ate and inanimate) and three for spatial scaling (proximate,
medial and distal). CA has one form for medial and distal animate. MA has the
same forms for medial and distal, and lacks ‘3 R E F E R E N T IA L .IN A N ’ (the
sources are n o t specific, but it seems that 3D EIC forms can be used with referential,
as well as deictic, meaning).
In this section I describe some of the m ore distinctive characteristics o f C arib
syntax under three main headings: main clause structuring (§4.1); subordinate
2 Carib
55
clause constructions (§4.2); and the ergativity which, to a greater or lesser degree,
governs the case m arking, person m arking, derivational processes and constituent
order patterning in C arib languages (§4.3). M uch o f the syntax is found in the m or­
phology, which is described in §3.
4.1
M a in clause structuring
There are six basic clause types in C arib languages: transitive (with A and O argu­
ments); intransitive (S argum ent); copular with an inflected copula; copular with an
auxiliary verb (occurs mostly in the languages with main clause ergativity); verbless
copular; and quotative (having a main verb ‘to say’ and an em bedded clause of
direct speech th a t norm ally precedes the ‘say’ verb).
There is one dom inant feature in the ordering o f constituents in main clauses: the
fairly rigid OV sequence. This correlates w ith basic phrase constituent orders:
G E N -N and N -Postposition. (F or the N oun-M odifier type o f phrase, see below on
paratactic sequences.) W hat appears to be an exception to the rigidity o f the OV
order is found in PA, in which VO occurs a t least as often as OV, but as D oris L.
Payne ( 1994) points out, this is due m ainly to the fact th a t the final O is often paratactically adjoined to the clause, rather than being an integral part o f the clause
syntax (again, see below on paratactic sequences). It has proved more difficult to
determ ine w hether the basic position for A and S N Ps is pre- o r post-verbal, since
both orders occur, but noun phrases and free pronouns do not often occur once they
have been introduced as topics in a discourse. T he verb person markers are usually
■the only indicators o f the A and S (and O) referents. Where N Ps do occur, the evi­
dence points to transitive AOV and intransitive SV as being basic in some languages
(e.g. C A , D E), a n d VS and OVA as basic in others (e.g. AP, H I, PA). In th e ergative
languages (e.g. KU, M A) SV and OVA are the dom inant orders, although in the
transitive clause AOV also occurs. T he evidence for these basic patterns is not pri­
marily frequency o f occurrence, but the fact that alternant orders can be explained
as being pragmatically m arked (Derbyshire 1986).
T he above applies prim arily to the basic configuration in clauses which have only
third person referents (A , S, O). H off (1995, for the C arib language) and G ildea
(1995b, for C arib languages in general) provide insightful studies that show a nonconfigurational pattern for clauses with first and second person referents, and for
certain constructions which, according to G ildea’s diachronic hypothesis, are his­
torically more innovative.
T here is considerable flexibility in the ordering o f oblique constituents (adver­
bial an d postpositional phrases). They usually occur after the verb o r any post­
verbal A/S argum ent, but can be fronted to clause-initial position for emphasis,
co n trast, o r continuity w hen referring back to the previous clause(s). T here is a
56
Desmond C. Derbyshire
strong tendency n o t to have more than one constituent preceding the main predica­
tion (V o r OV).
Paratactic constructions are a feature o f C arib sentences and clauses. A sentence
m ay consist o f two or more juxtaposed clauses usually in a coordinating function,
but w ithout any conjunctions or particles (such as ‘and’, ‘b u t’, ‘o r’, etc.). Only the
final clause in such a sequence has the term inal intonation pattern. Within a clause,
constituents o ther than the verb (i.e. A, S and O noun phrases, and adverbial and
postpositional phrases) can consist o f two o r m ore juxtaposed phrases. The first can
usually be considered the head phrase, and the phrases that follow may have one o f
several functions: coordinating, modifying, adding a greater degree o f specification,
o r as an afterth ought clarification. Each phrase in the sequence is usually separated
by a brief pause. These sequences can be ieft-dislocated for em phasis or as a topicalization device. M ore often they are right-dislocated, following the main predica­
tion. A single n oun or phrase can also be left- or right-dislocated, as is often the case
with the PA post-verbal O constituent m entioned above. There can also be dis­
continuous sequences in which the head phrase precedes, and the other phrases
follow, the verb. F or fuller discussion and exemplification, see Derbyshire (1985:
129-35) on H I, and Doris L. Payne (1994) on PA.
4.2
Subordinate clause constructions
In some Carib languages (e.g. CA, H I, WW ) there are, strictly speaking, no sub­
ordinate clauses. T he subordinate constructions take the form o f phrases: nominal
phrases (§4.2.1), adverbial phrases (§4.2.2) and postpositional phrases (§4.2.3).
These phrases have as their nuclear elements nominalized or adverbialized forms
derived from verbs. T he more strongly ergative languages have a few constructions
o f that kind, but there are also regular subordinate clauses, including some with
finite verb forms. A s I pointed out in §3.2.2 and §3.2.3, m ost of the nominalized
forms and some o f the adverbialized forms take person-m arking prefixes which refer
to the S and O o f the underlying verb, thus indicating the ergative character o f the
constructions, and in the derived structures these prefixes express a possessor rela­
tionship rather than S or O (although this is sometimes difficult to translate into
English). Free form (pro)noun possessors can substitute for third person prefixes.
The A o f the underlying verb, when it occurs as either a noun phrase or personmarking prefix, is followed by a postposition which has cognates in m ost Carib lan­
guages with the meanings ‘to, by, ER G ’ (H I o~wya in (23c) and ro m u ru wya in (24b)).
4,2.1
N o m in a liz a tio n s
T he various types o f nom inalization and the derivational sufikes (and, in one case,
prefix) are described in §3.2.2. Here I give a few examples from W W and M A, of
2 Carib
57
the way these function as A , S and O, and aiso as modifiers of other noun phrases
(corresponding to relative clauses in languages like English) in m ain clauses. The
other functions o f nom inalized constructions occur in postpositional phrases
(§4.2.3). Examples (19a-c) are W W and (20a-b) are M A.
(19a)
S o f an intransitive clause
m iya
0-tO 'tJow
m a ra ri
y -am a-jie
away
3-go-cOLL + im m .p a s t
field
o e n - cuI-A . n m lzr
kom o
c o ll
‘The field cutters w ent away.*
(19b)
O o f a transitive clau se
a-m ok-ri
w -enta
2-come-AC.NMLZR
l-h ear + im m .past
‘I heard you/your com ing.’
(19c)
modifier o f an o th er noun, the w h o l e noun phrase being the A o f a
transitive clause
ji-esk-e-si
tak
yawaka i-yo-hto-Ja^u
3S30-bite-SF-NONPAST
now
axe
iM PERS-edge-VBLZRS/O.NMLZR.PAST
‘The axe that has been sharpened now bites (cuts) thing&’
(20a)
O o f a transitive clause
aw -ennahp o-hp i-kon
epuhtt-hp i-i-ya
2-return-PAST-coLL
know-PAST-3-ERG
‘He knew y ou all returned.’
The derived nom inal has a finite verb form but is syntactically nonfinite (see Gildea
1998, ch ap ter 2, for discussion).
(20b)
m odifier (relative clause with finite tense suffix); post-verbal, rightdislocated , m od ifyin g its pre-verbal head (m irifi):
m iriri
erah m a-h p i-i-ya
ti-rui
n i-k u p i-h p i
that
see-PAST-3-ERG
3REFL-brother
O.NMLZR-do-PAST
‘He saw that, what his brother
4.2 .2
had d o n e.’
A d v e rb ia liz a tio n s
As noted in §3.2.3, some o f the adverbs derived from verb stems have person-marking
prefixes (or, like derived nominals, a preceding possessor noun phrase) and othera do
not. T he latter usually have the impersonal prefix, which in some languages has the
same form as the third person prefix but does not function as such. WW examples are
givenin §3.2.3 o f the more com mon adverbial derivations. Examples (21a-b) are also
WW, showing another frequently occurring derivation, formed by the suffix -sol-/i.
58
Desmond C. Derbyshire
with the meaning ‘purpose or goal o f a verb o f motion’. This derivation is not to be
confused with the -sol-fi derivation that co-occurs with the adverbializing if- prefix
(§3.2.3); the two sets o f suffixes have the same allomorphy in all the C arib languages
for which they have been described (G ildea p.c.), and both result in adverbial func­
tions, but the ‘purpose o f m otion’ derivation has person-marking prefixes on transi­
tive verbs and the impersonal prefix on intransitive verbs, while the other derivation
has the invariable prefix ti- ‘A dvz’. Examples from W W are:
WW: -sol-fi ‘purpose/goal o f m otion’
(21a)
IN T R :
yi-win-so
ki-wtj'-e-si
IMPERS-Sleep-ADVZ:PURP0SE.0F.M0TI0N
1-gO-SF-NONPAST
‘I am goin g (away) to sleep.’
(21b)
TR:
aw -akronom a-Ji
k-mok-ya-si
am jie
2-help- A0VZ:PURPOSE.OF. MOTION i-com e-SF-N O N PA ST later
‘Later I will com e to help you.’
MA has the sam e construction, w ith the suffixes -U se, and it is nonfinite. Examples
include:
(22a)
IN T R :
suhm inan-se
toh
play-A D V ZrPU R TO SE.O F.M O TIO N
3 :c o l l
epahka-piti-hpi
po ro
pona
go OUt-ITERATIVE-PAST
OUtside
tO
‘They went outside to play.’
(22b)
TR:
tiaron-kon
w iti-h p t
m oroh
other-coLL
go-PAST
fish
yapih-se
Catch-ADVZ:PURPOSE.OF.MOTION
‘O thers went t o catch fish.’
4.2.3
P o stp o sitio n s
In postpositional phrases the object o f the postposition can be any type o f noun or
noun phrase, including nom inalized constructions. These em bedded subordinate
constructions are com m on in C arib languages. Two o f the more frequently occur­
ring constructions o f this kind in HI will now be described.
In HI, the prim ary means o f conveying the concepts o f ‘desire’, ‘w ant’, ‘like’ and
‘love’ is with the postposition Je, which has the basic m eaning ‘desiderative’. It co­
occurs with the copula, which carries the inflections for tense and person of the
subject. The following examples show that /e : ( 1) can be inflected with the O person
marker (23a); (2) can be preceded by a simple noun and suffixed with the negation
2 Carib
59
adverbializer -/lira (23b); and (3) can be preceded by a m ore complex construction
such as a derived nom inal (23c).
HI occurrences o f f e ‘Desid’ are:
(23a)
o- Je
2-DESÍD
w -ehj-aha
IS-be-NON PAST
‘I love you.’
(23b)
a-kanaw a-thiri
fe-h r a
w -ehJ-aha
2-canoe-PCBSD.PAST
d esid - n eg
IS-be-NONPAST
‘I d o n ’t want your o ld can oe.’
(23c)
ro-m in
yaka
ro -k a t|h o
y-ok-niri
Je
1-house
to
I-thing
G E N -bring-N M L Z R
DEsrD
w -ehJ-aha
o-wya
IS-be-N O N PA ST
2-by
i w a n t you t o bring my things to my house.’ (lit. ‘I am w anting the
b rin g in g o f
m y things to ray house by you.’)
In (23c) the noun phrase which is em bedded as the object o f the postposition fe
has as its nuclear constituent a possessed noun that is derived from a transitive verb,
-oki- ‘bring’. T he A o f that verb is indicated in the sentence-final postpositional
phrase owya by the prefix o- ‘2’. The root -wya has several usages, including ‘to ’
when referring to recipients or addressees. Here it refers to the A o f the nom inalized verb, and thus functions as an agentive or ergative marker. In H I, as in many
other C arib languages, ergativity operates only in subordinate constructions.
The second em bedded construction of this kind is one which occurs with the post­
position ke, which has the meanings 'because o f’, and ‘by means o f . H I 'ke’ is not
inflected for person, nor does it occur with the suffix -hira ‘N eg’, but it has the same
em bedding potential as fe , and an em bedded derived nom inal functions ergatively.
(24a)
i-to -h ra
w-ahko,
thejiehra
tuna
iMPERS-go-NKi
1-be + iMM.PAST
m uch
water
y -o m o k -n iri
ke
GEN -Come-AC.NM LZR
bccause
‘I didn’t g o because it was raining heavily.’ (lit. ‘I d i d n ’t g o b ecause o f
the c om in g o f m uch rain.’)
(24b)
k-eryehotehe
hojiko
0 -wo-niri-
ke
1- b e .h a p p y + n o n p a s t
p ec ca ry
O EN -shoot-A C .N M L Z R
because
ro -ra u ru
w ya
1 -s o n
by
‘1 am happy because my son killed a peccary.’ (lit. ‘I am happy
because o f the shooting o f a peccary by my son.’)
60
Desmond C. Derbyshire
In (24a) the noininalized verb yom okniri is intransitive and the preceding pos­
sessor noun tuna refers to the S of the verb. In (24b) the nom inalized verb w onirí
is transitive, the preceding possessor noun hopko refers to the O o f the verb, and
the A o f the sam e verb is expressed by romuru with the ergative m arker wya.
4.3
Ergativity
The ergativity th at is rife in Carib languages has already been discussed in several
sections. H ere 1 first review the categories and constructions which are affected by
it and the varying degrees o f ergativity that are found in different languages, and
then present two opposing views which have been proposed on the direction of
diachronic change, one from earlier ergative to accusative systems, and the other
from earlier accusative to ergative systems.
The languages in which ergativity is dom inant are: A K , A R , M A (all in
K aufm an’s N o rth A mazonian Branch) and K U (South A m azonian Branch - also
K alapalo in this Branch). In these languages there is case m arking in main and sub­
ordinate clauses, and the person-m arking systems and constituent order patterns
are also ergatively organized. BA, another language in the S outh A m azonian
Branch, has been described as not having nom inal ergative case m arking or
constituent order, but as having a split ergative-accusative person-m arking system,
which is intrinsically tied to a syntactic S /0 pivot in complex sentences, both coor­
dinate and subordinate constructions (Souza 1994). All the other languages
described in this survey have mixed ergative-accusative systems, b u t differ in the
degree o f ergativity a nd accusativity. In m ost o f them the ergativity does not occur
in main clauses b ut is restricted to subordinate constructions with verbs that have
been nominalized o r adverbialized (§3.2.2 and §3.2.3).
G ildea (1998) agrees with the above set o f five dom inantly ergative languages. He
divides the rest into different groupings depending on the degrees o f ergativity and
accusativity they display in what he considers to be m ain (finite) clauses. These
groupings are based prim arily on hypotheses concerning developments in the main
clause person-m arking and tense-aspect systems, constituent order changes,
reanalysis o f derivational affixes as tense-aspect markers, and reanalysis o f dem on­
strative p ronouns as auxiliary verbs. His groupings can be sum m arized: (1) CA, CR,
D E, H I and W W are exclusively accusative in m ain clauses; (2) AP, K A, TR and
WA (also Yukpa and K alijia, a Venezuelan dialect o f CA) have at least one main
clause construction that is ergative, but otherwise are dom inantly accusative; and
(3) PA is a complex system o f construction types, some o f which are ergative and
others accusative. H e concludes that the dom inantly accusative languages represent
the earlier proto-C arib system. G ildea’s research has been extensive and his
diachronic approach is sound and persuasive.
2 Carib
I
61
have taken the view that the languages with dom inant ergativity represent the
earlier stage o f C arib m orphosyntax and that the other languages, w ith varying
degrees o f mixed ergative-absolutive patterning, have developed from that earlier
more ‘pure’ ergative stage (D erbyshire 1991,1994). This was consistent with a view
o f constituent order change in the C arib family th a t I had proposed earlier
(Derbyshire 1981), based on a study o f constituent order in three languages (CA ,
H I and M A). In the 1991 paper I com pared the ergativity-related characteristics o f
M A, PA an d H I, arguing that the facts of PA, as described in T. E. Payne (1990)
and by G ildea (in eariier work culm inating in his 1992 dissertation), did n o t support
their reanalysis hypotheses for that language and that the relevant PA constructions
could be m ore plausibly construed as nonfinite subordinate constructions (i.e., not
reanalysed as finite clauses). A reference gram m ar o f PA is in preparation (T. E.
Payne and D. L. Payne, ms.), and this may help to determ ine which o f the com pet­
ing views is m ore convincing for th a t language.
My view of the direction of change in the Carib family has been reinforced by a
more general factor: the ram pant ergativity that is found in so many A m azonian lan­
guage families (Arawá, Carib, Jê, Pano, Tacana, Tupi-Guarani, Yanomami). This
suggests a long history of ergativity in the area (Derbyshire 1987). Preliminary
comparisons o f some o f the linguistic features of Carib and Tupi-Guarani suggest
the possibility of a distant genetic relationship (see Goeje 1909 - cited in Rodrigues
1985: 373, 3 9 8 - 9 - for an early conjecture about such a relationship; Rodrigues 1985
for phonological correspondences and a list o f likely lexical cognates; Rodrigues
1996, and D erbyshire 1994 for morphosyntactic similarities). Historical and com parátive studies are well advanced for Tupi-Guarani, and Jensen (1998) has m ade a
strong case th at the present mixed ergative-accusative systems in the languages o f that
family can be traced back to more dom inant ergativity in proto-Tupi-Guarani,
A m ore definitive assessment o f the C arib-T upi relationship (whether genetic or
areal), and o f diachronic change in all areas o f C arib m orphosyntax, is dependent
on extensive com parative studies aimed at producing reliable phonological and
lexical reconstructions and a m ore reliable internal classification o f the C arib
family. Such studies can only be undertaken when fuller descriptions become avail­
able o f m ore C arib languages.
BIBLIO GRA PHY
Abbott, M. 1991. ‘M acushi’, pp. 23-160 of Derbyshire and Pullum 1991.
Armellada, C. de. 1943. D kciom rio de la lenguapemon. Caracas: Artes Gráflcas.
Armellada, C. de and Salazar, M . G. 1981. Diccionariopemon. Caracas: Ediciones Corpoven.
Carlson, R. and Payne, Doris L. 1989. “Genitive classifiers’. Proceedings o f the Fourth Annual
Pacific Linguistics Conference. Eugene: University o f Oregon.
62
Desmond C. Derbyshire
Carson, N. 1982. ‘Phonology and m orphosyntaxof MacuKÍ (Carib)’, Ph.D. thesis, University
o f Kansas.
Derbyshire, D. C, 1958. ‘Ka'chuyana (Questionário Padrâo para a Pesquisa nas Línguas
Indígenas Brasileiras)’, Brazil: SIL.
1961. 'N otas comparativas sobre très diaietos karíbe’, Boletim do Musmi faraense Emilio
Goeldi, Nom Série, Antropologia, 14.1-10.
1979. Hixkaryaim, Lingua Descriptive Studies 1. Amsterdam: North-Holland.
i 981. Ä diachronic explanation for the origin o f OVS in some C arib languages’. Journal o f
Lmguistics, 17.209-20.
1985. H ixkaryam and linguistic typology, Dallas: SIL and the University of Texas at
Arlington.
1986. ‘Topic continuity and OVS order in Hixkaryana’, pp. 237-306 o f Native South
American discourse, ed. J. Sherzer and G. Urban. Berlin: M outon de Gruyter.
1987. ‘M orphosyntacfic areal characteristics o f Amazonian languages’, ÍJJL, 53..11I-26.
1991. ‘A re Cariban languages moving away from or towards ergative systems?’, H'or/c Papers
of the Summer Imtitute of Linguistics, University o f North Dakota Session, 35.1-39.
1994. ‘Clause subordination and notninalization in Tupi-G uaranian and Cariban lan­
guages, pp. 179-98 o f Wise 1994.
Derbyshire, D. C. and Pullum, 0 . K. (eds.) 1986. Handbook o f Amazonian languages, vol. L
Berlin: M outon de Gruyter.
1991. Handbook o f Amazonian languages, vol. III. Berlin: M outon de Gruyter.
1998. Handbook o f Amazonian languages, vol. IV. Berlin: M outon de Gruyter.
Durbin, M. 1977. ‘The Carib language family’, pp. 23-38 o f Carib-speaktng Indians: culture,
society and iangiiage, ed. E. B. Basso. Tucson: The University o f A rizona Press.
Edwards, W. F. 1977. An introduction to the Akawaio and Arekuna peoples o f Guyana.
Georgetown, Guyana: University of Guyana,
1980. A short grammar and dictionary o f the Akawaio and Arekuna languages o f Guyana,
Georgetown, Guyana: University o f Guyana.
Emmerich, C. 1994. ‘The Txikào language: fricatives or no fricatives?’, pp. 65-72 of Wise
1994.
Franchetto. B. 1990. ‘Ergativity and nominativity in K.uikuro and other Carib languages’, pp.
407-27 o f Doris L. Payne 1990.
1994. ‘A ergatividade Kuiktiro: quadra gerai, hipdteses explicativas e uma visao comparativa’, pp. 7-16 o f Wise 1994.
1995. ‘Processos fonologicos eni Kuikuro: uma visao auto-segmental’, pp. 53-83 o f Esltidos
fonologicos das lingiias indlgenas bmsileiros, ed. L. Wetzels. Rio de Janeiro; Editera
Oniversidade Federal do Rio de Janeiro.
Gildea. S. L.O. 1992. 'Comparative Cariban morphosyntax: on the genesis of ergativity in
independent clauses’, Ph.D. thesis. University o f Oregon.
1994. ‘Semantic and pragmatic inverse: “inverse alignment” and “inverse voice” in Carib of
Surinam ’, pp. 187-230 o f Voice and inversion, ed. T. Givon. Amsterdam: John Benjamins.
1995a. ‘A comparative description of syllable reduction in the C ariban language family’,
Í // I Í , 61.62-102.
1995b. ‘Word order change in the Cariban family’. Ms.
1998. On reconstructing gramnum comparative Cariban morphosyntax, Anthropological
Linguistics Series. Oxford: Oxford University Press.
G irard, V. 1971. ‘Proto Carib phonology’, Ph.D. thesis, University o f California, Berkeley.
Goeje, C. H. de. 1909. Etudes llngihstiqms Caraïbes, Verhandelingen der Koninklijke Akademie
van Wetenschappen, afdeeling ietterkunde, n. r. 10(3). Amsterdam: Johannes Miiller.
1946. Etudes linguistiqim Caribes, Verhandelingen der Koninklijke Akademie van
Wetenschappen, afdeeling Ietterkunde, n. r. 49(2). Amsterdam: North-Holland.
2 Carih
63
Grimes. B. F. (ed.) 1996. Ethnologue: languages o f the world. 13th edition. Dallas: SIL.
Hall, K.. L. 1988. ‘The m orphosyntax o f discourse in D e’kwana C arib’, Ph.D. thesis,
Washington University, St Louis.
Hawkins. R. E. 1998. ‘Wai Wai’, in Derbyshire and Pullum 1998.
forthcoming. ‘Wai Wai’, international dictionary series, vol. 1, ed. M . R, Key.
Hill, J. H. and Hill, T. E. 1994. ‘Phonological sketch of Waimiri-Atroari (Cariban)’, Ms.
Hoff. B. J. 1968. The Carib language. The Hague: M artinus Nijhoff.
1986. ‘Evidentiaiity in Carib: particles, affixes, and a variant o f Wackernagel’s law’, Lingua,
69.49-103.
1990. ‘The non-modal particles o f the C arib language o f Surinam and their influence on
constituent order’, pp. 495-541 o f Doris L. Payne 1990.
1992. 'C ariban languages’, pp. 213-17 of International encyclopedia o f linguistics, vol. I, ed.
W. Bright. New York: Oxford University Press,
1995, ‘Configurationality and nonconfigurationality in the Carib language o f Surinam ’,
/ / J i . , 61.347-77.
Jackson, W. S. 1972. ‘A Wayana gram m ar’, pp. 47-77 o f Languages o f the Guyanas, ed. J. E.
Grimes. N orm an: SIL and University o f O klahoma Press.
Jensen, C. 1998. ‘Comparative Tupi-G uarani m orphosyntax’, pp. 487-618 o f Derbyshire and
Puilum 1998.
Kaufman, T. 1989. ‘Classification o f K ariban languages’. Ms.
1990. ‘Language history in South America: what we know and how to know m ore’, pp.
13-73 o f Doris L. Payne 1990.
Koehn. E. and Koehn, S. 1986. ‘A palaí’, pp. 33-127 o f Derbyshire and Pullum 1986.
Koehn, S. 1994. ‘The use o f generic terms in Apalai genitive constructions’, pp. 39-48 o f Wise
1994.
Leavitt, C. W. 1971. ‘Trio gram m ar’, parts 1 and 2. Ms.
Mattéi-Muller, M. and Henley, P. 1990. Los Tamanakti: su lengua, su vida. San Cristobal:
Universidad Catolica del Tachira.
Miner, K. L. 1986. ‘Empty categories, case and configurationality’, Natural Language and
Linguistic Theory, 2.39-76.
M osonyi, I C. 1978. ‘Diccionario básico del idiotna cariña’, thesis for the title o f Profesor
Agregado, Universidad Central de Venezuela, Caracas.
Otterloo, R. V. and Peckham, J. 1975. ‘Carijona: Swadesh-Rowe word list’. M a
Payne, Doris L. (ed.) 1990. Amazonian linguistics: studies in Lowland South American lan­
guages. Austin: University o f Texas Press.
Payne, Doris L. 1993. ‘Nonconfigurationality and discontinuous expressions in Panare’,
Proceedings o f the Nineteenth Annual Meeting o f the Berkeley Linguistic Society. Special
Sesmm on Syntactic fow et in Motive American Languages, 19.121-38.
1994. ‘OVSu versus VSuO in Panare (Cariban): do syntax and discourse match?’ Text,
14.581-610.
Payne, T. E. 1990. ‘Transitivity and ergativity in Panare’, pp. 429-53 o f Doris L. Payne 1990.
1995. ‘Object incorporation in Panare’, /X4Í,, 61.295-311.
Payne, Thom as E. and Payne, Doris L. ms. ‘Panare reference gram m ar’.
Rodrigues, A. D, 1985. ‘Evidence for Tupi-Carih relationships’, pp. 3 7 1 ^ 0 4 o f South
American Indian languages: Retrospect and prospect, ed. H. E. M. Klein and L. R. Stark.
Austin: University o f Texas Press.
1996. *A case o f grammatical affinity among Tupi, Karib, and M acro-Jê’. Ms.
Souza, T. C. de. 1994. ‘A syntaxe de um a lingua ergativa: o Dakairí’, pp. 17-38 o f Wise 1994.
1995. ‘O traço sonoto em Bakairi (Carib)’, pp. 29-51 of EstudosfonoUgicos das linguas indigenas brasileiros, ed. L. Wetzels. Rio de Janeiro: E ditera Universidade Federal d o Rio de
Janeiro.
64
Desmond C. Derbyshire
Wallace, R. 1970. ‘N otas fonologicas da Lingua kaxuyána’, Soletim do Museu Paraense
Emilio Goeldi, Norn Série, Antropologia (Belém), no. 43.
Wheatley, J. 1969. ‘Bakairi verb structure’. Linguistics, 47.80-100.
1973. ‘Pronouns and nominal elements in Bacairi discourse’, Linguistics, 104.105-15.
Williams, J. 1932. Grammar notes and vocabulary o f the language o f the Makuchi Indians o f
Guiana. St G abriel-M odling near Vienna, Austria: Verlag der Internationalen Zeitschrift
‘Anthropos’.
Wise, M. R. (ed.) 1994. Lingiiistica Tupi-GuaranllCaribe, vol. 8 oSRevista Latinoamericana de
Estudios EtnolingtVslicos, ed. I. P. Pastor. Lima, Peru.
The Arawak language family
A L E X A N D R A Y. A I K H E N V A L D
1
in t r o d u c t io n
:
the
araw ak
la nguages an d
t h e ir
SPEA K ER S
The A raw ak language family' contains the largest num ber of languages in S outh
America. G eographically, it spans 4 countries o f C entral America - Belize,
H onduras, G uatem ala, N icaragua - and 8 o f South A merica - Bolivia, G uyana,
French G u ian a, Suriname, Venezuela, Colom bia, Peru, Brazil (and formerly
Argentina an d Paraguay).
There are ab o u t 40 living A raw ak languages. N um bers given in the literature vary
from 154 (L oukotka 1968) to 89 (N oble 1965). As is often the case in S outh
America, a single nam e may be used for what are in fact two or more distinct lan­
guages (a single language can also be referred to with several different nam es). A
striking exam ple is the nam e ‘Baniwa’ which etymologically comes from a TupiG uarani term for bitter manioc.^ It is applied to two languages, Baniwa o f Içana
(also know n as K urripako) and Baniwa o f G uainia, which are about as different as
English an d Russian. (These peoples do not call themselves Baniwa.) For extinct
languages there is often not enough data to make an inform ed decision. Table 3 .1
presents a cautious assessment o f what we believe to be distinct languages. Their
approxim ate geographical locations are shown on m ap 2.
Arawak languages played an interesting role in conquest. The first native
American peoples encountered by Colum bus in the Bahamas, H ispaniola and
Puerto Rico were A raw ak-speaking Taino - their language became extinct within
the first h u ndred years o f the white invasion (Rouse 1992). Spanish - and thus many
other languages - contains a num ber o f loans from A raw ak languages, including
' I am grateful to all my teachers o f Arawak languages - Cändido, Graciliano, Olivia, Jovino
and José Brito (Tariana), Hum berto Baltazar and Pedro Angelo Tomas (Warekena), the
late Candelário da Silva (Bare), Afonso, Albino and Joao Fontes, Celestino da Silva and
Cecilia and Laureano da Silva, Januário Paiva and the late Marciiia Rodrigues (Baniwa).
Also to David Payne, José Alvarez and Peter van Baarle.
^ The name ‘W arekena’ is also misleadingly used with reference to several distinct Arawak
peoples; see discussion in Aikhenvald (1998).
66
Alexandra Y. A ikhem akl
I >
o
|Q
s ÿ'
t d
>
I
■C o
i Q
2Ô
öS ‘C eu —
O u3 1
o T3 2 ffl
.2 îj m
1
■a 0
jj
'i
s s
■c
8
g
12 '5J °o
I I I
5
^<*-. O
S) T«
o c
c
S -I Ü
8
g
â
2
ffl
o
1C! 1ffl
a
X
i2
g
ii g .s lî
X •w
*w '2
3 £
s
t
.Ë O ?
'> ■| ..g
3
ôa 5 U
X
Ë
o
y
1o 1^
3 2 ^ 3
I I
g ÿ-
•2
I
"H
•S
:>
:s 2
äá;
^
i
® 1
T3
Ä
f
II
•H S
'5
§ a
á2SiÄ £H</í Il
s C
i3
ÿ
'' o á
Q" Q
-S -o
1 1 1
° O
< I
■
si
I(3
'5
i
S
II ä
I' fC It- Ïíö
I öI I
■c
o
fc cu U <
S
< <
'S' ^ <u
cj ^ -S
â
i
ö ^ ^
"•f ■«■ -^
s J
§6
IS
il
I«»I
i y
■3 á
Ig
■S O
I S‘
■á-5
3 g
I«
■11
I I
o z
I O'
»JS
1O 'C^
Ë
u c:
It
2
<
B
S J-£
î| 1
ô |
■^g
g-â
hF
oc3
i H o
S “
'C
si
^0^ O
«vÎ S
s _
■s <
1
N
Sá^
m ^
o
^ &
sio
a
4? - 3
S
2Ü (i JD
.2 ^
S .Í
^ »
tti' ^
a °
d
ii
â
o
■H I
§I
I
I I
>
>
§ -I
., t
< È 3- s
>
< i£
á
â
s
Î
ÿ o
1> ’C
“
8 2
:sc j«
3
13
.
&
Ô 2
^ -R
e g
O
s3
I
M ■”
II
o
Ô
t
JS S
1°
4 S
E
&
íl^ ,
“o §■
^ a.o M
« à -a
- s
s .i
o
s
«
o
o
72
Alexandra Y. Aikhenvald
hammock, tobacco, potato, guava and other nam es for flora and fauna (Oliver 1989,
Valenti 1986).
Languages in areas settled by the European invaders soon became extinct. Those
on the north coast o f South America perished early, before 1700. When the search
for gold and rubber spread up the A m azon a nd its tributary, the Rio Negro, further
languages succum bed. Sometimes the Indians retaliated, attacking settlements and
missions; but the invaders always returned. Indian rebellions often provoked forced
m igrations which sometimes ended up creating a new dialect or even a new lan­
guage. For instance, in 1797 the British authorities removed the rebellious inhabi­
tants o f St Vincent (an island in the Lesser Antilles) to Belize on the mainland.
Racially, these were a m ixture o f Indians and black slaves who spoke an Arawak
language called Island Carib. This resulted in the creation o f a new dialect o f Island
C arib - known as Central American Island Carib, Cariff, Black C arib or G arifuna
- which by the twentieth century had developed into a separate language, now one
o f the Arawak languages with the largest num ber o f speakers (Taylor 1977b).
The overwhelming m ajority o f A raw ak languages are now endangered. Even in
the few com munities with over 1,000 speakers, a national language (Portuguese or
Spanish) or a local lingua franca (Lingua G eral A mazônica, Q uechua or Tucano)
is gradually gaining ground am ong younger people. A massive switch to Lingua
Geral A m azônica took place around 1900 in the region o f the R io Negro, and
resulted in the rapid loss o f a num ber o f languages. N um erous dialects o f Baniwa
o f Içana spoken on the Lower Içana in Brazil are almost extinct. Tucano is rapidly
replacing Tariana in the Vaupés river basin; Yawalapiti is yielding to K am aiurá as
a lingua franca o f the Xingu Park (M ujica 1992).
The few healthy A raw ak languages are G uajiro in Venezuela and Colom bia (esti­
mates vary from 60,000 to 300,000 speakers) and G arifuna in C entral America
(from 30,000 to 100,000). The C am pa languages (total estim ate 40,000-50,000) are
one of the largest indigenous groups in Peru.
The majority o f materials collected between 1600 and 1900 consisted of word lists,
phrases and a few paradigms. For languages which became extinct eariy (e.g. Taino,
Caquetio, Shebayo) just a few words survived in the early Spanish chronicles. There
are materials on a few Arawak languages spoken in the northern regions of South
America (Achagua, M aipure, Island Carib mixed pidgin, L okono Arawak) which go
back to the mid seventeenth century. Valuable materials - including word lists, and
sometimes gram m atical notes, short texts and dialogues (though not all equally reli­
able) - were collected by travellers (for instance, Wallace 1853, M artius 1867, Von
den Steinen 1886, Chaffanjon 1889, K och-G riinberg 1911,1928,Nimuendajii 1932).
M ost o f the m aterials on Arawak languages collected during the second half of
the twentieth century are by SIL linguists. Their quality and quantity varies. A t
present, no A raw ak language - with the possible exceptions o f Lokono and
3 Arawak
73
Resigaro - has been provided with a comprehensive gram m ar (phonology, m or­
phology, syntax), dictionary and text collection. (See table 3.1.)
1.1
Comparative studies, genetic classiflcation and subgrouping
Com parative and historical studies o f the Arawak family have a long history. The
genetic unity o f Arawak languages was first recognized by F ather Gilij in 1783,
three years before Sir William Jones’s fam ous statem ent about Indo-E uropean. The
recognition o f the family was based on a com parison o f M aipure, from the O rinoco
Valley, an d M oxo from Bolivia. He nam ed the family M aipure. Later, it was
‘renam ed’ A raw ak by Brinton (1891) and Von den Steinen (1886), after one o f the
m ost im p o rtan t languages o f the family, Arawak (or Lokono), spoken in the
G uianas. This nam e gained wide acceptance during the following decades.
C om parative studies o f A raw ak languages initiated by Gilij were continued by
Von den Steinen (1886) who proposed the first subdivision o f the A raw ak lan­
guages. H e distinguished N u-A raw ak and Ta-Arawak divisions (based on the form
o f the Isg pronom inal prefix - see table 3.5). F u rth er studies were done by A dam
( 1890), B rinton ( 1891, 1892) and others.
The limits o f the family were established by the early twentieth century. The
Arawak affiliation o f a few languages earlier considered ‘problem atic’ has been
proved within recent years. These are A muesha (Taylor 1954b), Resigaro (D avid L.
Payne 1985), Iñapari (Valenzuela 1991), and Bahw ana (Ram irez 1992).
T hough there are no doubts concerning the genetic affiliation o f the Araw ak lan­
guages listed in table 3.1, problems still exist concerning internal genetic relation­
ships w ithin the family and possible genetic relationships with other groups. Even
the nam e o f the family has been a subject o f controversy. The m ajority o f native
South Am erican scholars use the nam e ‘A raw ak’ (‘A ru ák ’) to refer to the group of
unquestionably related languages easily recognizable by pronom inal prefixes such
as mi- or /a- ‘ 1sg’, pi- ‘2 sg’, relative prefix ka- and negative ma-. A num ber o f schol­
ars, m ainly N o rth A mericans, prefer to use the term ‘A raw ak(-an)’ to refer to much
more doubtful genetic unities o f a higher taxonom ic order, and reserve the term
‘M aipuran’, o r ‘M aipurean’ for the group o f undoubtedly related languages (see
David L. Payne 1991, K aufm an 1990; and the introduction to this volume). H ere I
follow the South American practice and use the nam e ‘A raw ak’ for the family o f def­
initely related languages, following Rodrigues (1986).
R econstruction, internal classification and subgrouping o f A raw ak languages is
still a m atter o f debate; further detailed work is needed on both the descriptive and
the com parative fronts.
As m entioned in the introduction to -th is volume, the putative studies o f
A raw akan’ by M atteson (1972), N oble (1965) and others are deeply ñawed.
74
Alexandra Y. Aikhenvald
Unfortunately, these have been adopted as the standard reference for the classifica­
tion o f A raw ak languages, especially am ong anthropologists, archaeologists and
geneticists, influencing ideas on a putative proto-hom e and migration routes for
proto-A raw akan - see the criticism in Tovar and De Tovar (1984).
The earliest classifications - D e G oeje ( 1928), M ason ( 1950) and even Loukotka
(1968) - were predom inantly based on the geographical distribution o f languages.
A com parative vocabulary o f 67 Arawak languages with 151 cognate sets (all of
mixed quality) was compiled by D e Goeje (1928) as a chapter o f his gram m ar of
Lokono Arawak. Later com parative studies were m ade by Shafer (1959) (see the
criticism in Taylor 1961, David L. Payne 1991)^ and Valenti (1986). The first truly
scientific reconstruction o f proto-A raw ak phonology - over 200 lexical items a nd a
few gram m atical morphemes - was published by David L. Payne (1991). However,
his subgrouping o f Arawak languages, which is based on lexical retentions, rather
than on innovations, remains open to discussion.
Taylor (1977a, b) was the first to put forward scientific argum ents in favour of
N orth Arawak as a separate subgroup. His contribution to Arawak com parative
phonology and to com parative studies o f Caribbean Arawak (Island Carib,
G arifuna, G uajiro, Lokono) cannot be overestimated. A few low-level reconstruc­
tions have been suggested recently (proto-L okono-G uajiro, see C aptain 1991; and
proto-X ingu, see Seki and Aikhenvald forthcoming).
The main problem of Arawak com parative linguistics and subgrouping is the
lack o f adequate data for many languages. G eographical expansion and consider­
able linguistic diversity within the family pose the problem o f distinguishing areal
from genetic phenom ena. This is crucial for m orphological reconstruction. In some
cases the source o f areal diffusion can be established. Q uechuan influences are dis­
cernible in A m uesha (Wise 1976). Resigaro was strongly influenced by Bora and
Ocaina (W itoto family). The gram m ar of Tariana was drastically restructured
under the influence o f East Tucano languages during the past 300 or 400 years
(Aikhenvald 1996a). In other cases the origin o f a substratum is n o t known. The
Arawak languages o f Peru show structural similarity to neighbouring non-A raw ak
languages (H arakm bet, W itoto). P alikur is said to have arisen from the merger of
8 dialect or language groups (D iana Green p.c., 1996); these unknow n substratum
languages may account for the fact that it is one o f the tnost divergent N orth
Arawak languages, and has lost a num ber o f com m on A raw ak features.
The history o f the Arawak language family offers interesting examples of language
contacts. The creation of a ‘mixed’ language o f A raw ak-Carib origin in the Lesser
’ He established 18 phonetic correspondence sets between 36 Arawak languages. This was a
start; unfortunately most of these data were of mixed quality and strongly biased towards
N orth Arawak. O f the 36 languages, 13 are, in fact, dialects o f Baniwa o f Içana/Kurripako,
and only 3 languages are not N orth Arawak.
3 Arawak
75
A ntilles is one of th e m ost surprising pieces of evidence on language h isto ry in pre­
conquest times. Speakers o f Iñeri, a dialect o f the Arawak language now (mislead­
ingly!) known as Island Carib, were conquered by C arib speakers. Their ‘mixed’
A ra w a k -C a rib pidgin survived until the seventeenth century (Taylor 1977b, Hoff
1994). In this pidgin, the ‘speech o f men’ and the ‘speech of women’ were dis­
tinguished in the following way. Women used morphemes and lexemes o f Arawak
origin, while men used lexical items o f Carib origin and grammatical morphemes
mostly o f Arawak origin. This pidgin coexisted with the Carib used by men and the
Iñeri used by women and children. This diglossia gradually died out with the spread
of competence in Iñeri/Island C arib am ong both men and women. However, as a
result. Island Carib underwent a strong lexical and gram matical influence from Carib.
A num ber o f gram m atical phenom ena distinguish N o rth A raw ak from nonN o rth A raw ak languages (see also Tovar and D e Tovar 1984: 120-45). T hough
there are a few com parative studies o f various subgroups (Wise 1986, 1990a, 1991a
and b; D erbyshire 1986; C aptain 1991), further investigation is needed to decide
w hether this division is genetic, or is due to different patterns of areal diffusion, and
exactly w hat the subgrouping is. For the time being, we can only be certain o f sub­
groupings o f Arawak languages on a very low taxonom ic level (e.g. X inguan lan­
guages, S outh Arawak o f Brazil, Pi-Ap). The prelim inary subgrouping in table 3.1
is based on this areal-geographical principle."*
The linguistic argument in favour of an Arawak proto-hom e located between the
Rio Negro and the Orinoco river, or on the Upper Amazon (advocated by Lathrap
1970, Oliver 1989') is the higher concentration o f structurally divergent languages in
this region than in other Arawak-speaking areas. This is highly suggestive and cor­
roborated by a few mythical traditions concerning a northern origin am ong Arawakspeaking peoples in southern regions (e.g. in Xingu). The origin myths of the Tariana
and Baniwa in the north also suggest that they came from the Caribbean coast. The
expansion of Lokono-lñeri from the N orthern Amazon to the islands in the Caribbean
is estimated to be quite recent (ju st a few hundred years before the conquest).
2
PHONOLOGY
2.1
Segmental phonology
A core of segmental phonology found in most of the languages is presented in tables
3.2 and 3.3. The likely phonem e system of proto-A raw ak comprises these consonants
■' In all subsequent lists o f Arawak languages I follow the order given in table 3.1.
■' Note, however, that Oliver’s scheme is based on N oble’s (1965) and M atteson’s (1972)
classifications and his own lexico-statistic comparisons o f highly unreliable data from 30
languages.
76
Alexandra Y. Ä ikhem ald
Table 3.2 Composite statement o f consonants in Arawak languages
labial
voiced stop
voiceless stop
aspirated voiceless stop
voiceless fricatives
voiceless affricates
laterals
vibrants
nasals
glides
(b)
p
(p'')
((jj)
dental
alveolar
lamino-(alveo)palatal
velar
glottal
k
(?)
(g)
(k")
(t*>)
rtj
w
Table 3.3 Composite statem ent o f
vowels in Arawak languages
front
high
middle
low
central
i, K
e, e:
a, a;
The following comments expand on tables 3.2 and 33.
(1) N orth Arawak languages have some variation o f places o f articulation; only bilabial,
apical, velar and glottal are found in LAr. Aft has bilabial, dental, palatal, velar and
glottal. Blç has the maximum of seven; bilabial, dental, alveolar, alveopalatal, palatal,
velar and glottal. There is an additional set o f palatal stops in Re (palatalized alveolar
stops), Bhw (palatalized dental stops) and Am (palatalized bilabial stop). All stops
have a palatalized counterpart in Perene Ca (J. Payne 1989). Blç distinguishes dental
and alveolar stops. Wp may have glottalized stops.
(2) Phonemic voice distinctions in bilabial and dental stops are found in most North
Arawak languages and, possibly, in No (Wise 1990); they are absent from most o f the
other languages. Diachronically, stops are unstable; thus, p> h in Ya, Pa, Acha, Mild,
Mn, a n d ? i n Bhw; / > 0 before a front vowel in Yu, Acha; d>li or 0 tn Am and Ba;
rf> 0 before a back vowel in Re, Pia, Ca, Blç, Ta, Yav-WX;
before a front vowel
In Ya, Re, Yu, Acha, Ca, Blç, Ta; ^ > 0 in W X/BGua. and also in Te, Bau, Ig, Pi.
(3) The phoneme b is often restricted to onom atopoeia and a few loans (e.g. Pa, Blç, Ta,
Ba); or results from a phonological process (WX); b and p are in a complementary
distribution in Bhw and Acha (b corresponds to p in other languages before *a\ p
corresponds to h before /, «). Mw and Yav have no bilabial oral stops.
(4) A voiced velar stop is found only in Re and in Ga. In Re it developed from the vibrant
and from *d, possibly due to the areal influence o f Bora and W itoto languages.
(5) A glottal stop is only found in Te, Bau, Ig, Cha, Re; Wa, Mw, Guaj; Yu, Acha, Pia; Ka
and Bhw. G lottalization is a word prosody in Wa, Ya atid Ta (§2.2).
( 6 ) A full set o f aspirated voiceless stops is found only in some N orth Arawak languages
(1C, Re, Yu. Blç and Ta). Ba has pit and kh', and lit is extremely rate. These languages
J Arawak
77
Tables 3.2 an d 3.3 com m ents (cont.)
(7)
(8 )
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
developed aspirated labial and velar stops as the result o f a metathesis with h (which,
in turn, comes from *k before a high vowel). An example o f the sequence stop- V-h in
proto-North-A rawak is *ku:paki ‘fish’> *ku:pahi>Blt;, Ta ku:phe. LAr also has
aspirated apical and velar stops; both LAr and G a have a voiceless fricative/
developed from ph (David L. Payne 1991). Aspiration in stops may have been
innovated independently by different Arawak subgroups (pace David L. Payne 1991).
Aspirated voiced labial and dental stops are found only in Ta; they result from vowel
fusion across a m orphological boundary, e.g. di-hipa (3sg.nfem -take)>tfti>a *he
takes’.
Bilabial fricatives ate rare.‘ Voiced labiodental i>is found in Pi, Ap. Ca and G a, and
Ka; Bhw has (p. Am has a voiced p. Only Re distinguishes/ and v.
M ost languages have two sibilant fricatives. Some N orth Arawak languages have just
one: it is s in G a. LAr, Yu, Pia, and / i n Pa; Aft; WX; BIç, Ta. A voice contrast in
sibilant fricatives is found in Re (alveolar z and s) and in Am (alveopalatal 3 and J).
BIç and Acha have alveopalatal 5 (derived trom * r before a high vowel). Alveopalatal
fricatives are retroflexed in BIç (voiced) and in Am (voiceless). A distinctive innovation
o f Ya is an alveodental fricative r (from proto-Xingu *kH_u, o r from *tf: Seki and
Aikhenvald forthcoming). Am is unusual in having a voiced velar fricative r.
A glottal fricative / 1, or a velar fricative x, has restricted occurrence in Ap, Wp, Afl,
BJç, Ta, Ba, Wx (see §2.3) and may alternate with zero in BIç, Ba and Bhw.
M ost South and South-W estern Arawak languages (Ig, Wa, Ya, Pa, Pi, Ap; Ca; Am,
Cha, Re) have two affricates, while N orth Arawak languages tend to have either
alveolar ts o r alveopalatal i/w h ic h are often allophones. There are no aflfricates in Te,
Pr, LAr and IC. Am also has a palatal retrofiex tf. Voiced alveolar d z and alveopalatal
d j are found in Re. Alveolar d z in BIç corresponds to y in many Kurripako dialects,
e.g. Hohôdene dm w i, Kum andene yawi ‘jí^ u a r’; in W X d z and d j are variants o f y
before high vowels. Re, BIç, Ba, have aspirated affricates.
A typical Arawak system is similar to other languages o f Amazonia in having a single
liquid phoneme with a flap and/or, more rarely, lateral articulation, as in Bau, Ig, Ya,
Ap, Ca, Mw, Wp, An, Yu, Acha, Pia, WX. Ba. Bau and Ig have an alveolar vibrant,
and A n and G a have a trill. Palatalized laterals are found in some-Ca dialects and in
Ya. There are four alternative systems:
(i) one rhotic, one lateral, as in Te, Wa, Pa, Pi, Am, Cha, Pr, G a, K a, Yav;
(ii) two rhotics, no lateral: a lateral flap and a trill in Guaj; dental and velar
vibrants in Bhw; and-sinaple and preaspirated flaps in Biç;
(iii) three liquids: flap, tap/trill and lateral in LAr and trill, flap and lateral in
Ta;
(iv) neither a rhotic nor a liquid; Re (Allin 1975:67), where g, d, n are reflexes
o f proto-Arawak *r, possibly as the result o f areal diffusion from Witoto.
Aschmann (1993) reconstructs r as an allophone o f rfin proto-W itoto.
Ba, Blç and Ta have preaspirated nasals, while Re has voiceless nasals. These are
historically derived from a metathesized sequence, nasal + A, a process similar to the
one described in ( 6 ) above, e.g. Blç hnua<nu-ha ’lsg-EM PH ’.
n is often unstable in syllable-initial and syllable-flnal positions. In Te it is replaced by
^ A few languages (Bau, Ig, Pia) have jJ (Baptista and Wallin 1968, David L. Payne 1991) in
free alternation with w before - 1, -e and -0 and in some forms before suffixes. G uaj also has
jS in free alternation with w in some cases (José Alvarez p.c.).
78
(14)
(15)
(16)
( 17)
(18)
(19)
(20)
Alexandra Y. Aikhenvald
Tables 3.2 and 3.3 c o m m e n ts (cont.)
nasalization on the following vowel word-initially, and in W a by nasalization on the
preceding vowel word-flnally.
The phoneme ñ is found everywhere except Bau, Ig, Pr, LAr, Acha, Pia, WX.
Re, BIç. Ta, Ba also have a preaspirated bilabial glide. A lternation o f p and tv is
characteristic o f South Arawak Bau and Ig. Nasals and glides form a natural class,
being the only phonemes found in syllable-final position in almost every language
(§2.2); consonantal length in Pi is phonemic only for nasals and for glides.
The minimal system of three vowels found in Am. and sotne dialects o f Ca in Peru,
consists o f high front unrounded (/ o r e), high back rounded (« or o) and low (a).
Languages can add to this system;
(a) a contrast between two front vowels, / and e, as in South Arawak
languages Te, Bau, Ig and Pa and C a, in the Southwest, and in Pia, BIç,
Ba, WX from the N orth Arawak group;
(b) a middle central vowel j, as in Ya;
(c) a combination o f (a) and (b), as in Wa, Ap, LA r and Bhw;
(d) a combination of (a) and a contrast between the high and middle back
unrounded vowels » and u, as in Pi, Re, and Cha, Pr and Yu;
(e) a combination o f (d) and (b), as in N orth Arawak languages Wp, Mw,
G a, Guaj, Añ; and in Ta.
Glottalized vowels are phonemic in Re and Yu. In Am they arise from the loss o f a
velar stop (David L. Payne 1991 ).
Nasalized vowels usually occur contiguous to nasal consonants, o r to It (Ya, Yu, WX,
BIç, Ba). They are phonemic in Wa, Ap, Wp, Mw, Ta. Extensive vowel nasali?;ation in
Ta is due to areal diffusion from East Tucano,
All Arawak languages - with the exception of Te, Bau and !g, in the south, and Pr,
Bhw and Ba in the north - have phonologically long vowels.
A contrast between two back unrounded vowels may be a secondary development in
some N orth Arawak languages: in Yu o is derived from the vowel sequence mi; and in
Ta o is the result of areal diffusion.
and vowels, excluding those in parenthesis. These will need to be confirmed by
systematic reconstruction. (They are similar to the set proposed by David L. Payne
1991.)
2.2
S y lla b le s tru c tu re , su p raseg m en tals a n d p h o n o ta ctics
In most languages syllable structure is (C,)V(V)(C,), where C^ can be any consonant,
an d C , can only be a glide (w o r /) , a nasal, or, rarely, a liquid or h. Only Am and Cha,
in the south, and P r in the north allow other consonants in the coda position. In Bau
and Wp closed syllables arise from vowel elision in rapid speech registers, e.g. Bau
firofcon-flcte»Tuir(Baptista and Wallin 1968:9); Wp, norm al speechdap, slow speech
dap“ ‘house’ (M anoel Santos p.c., 1993). C onsonant clusters are found only in Pi. Wa
and Pi at^ unusual in yet another way: ? or h is inserted before a word-initial vowel.
3 Arawak
79
T here are a few phonotactic restrictions. The phonem e h often occurs only wordinitially o r word-finally as a w ord boundary m arker (A ikhenvald 1996b). In G uaj
the glottal stop cannot occur at word boundaries. Word-initial liquids are found
only in cross-referencing prefixes (table 3.5).
Stress is contrastive in som e languages (Bau, Wa, Ya, Ba, W X, Acha), but n o t in
others (C a, Bhw). Nasalized o r long vowels are often stressed. Stress assignment
may depend on syllable weight (Ashe: J. Payne 1990; G uaj: Alvarez 1994).
There are a t least two tone languages - Te in the south, and Re spoken in the far
northeast o f Peru (formerly spoken on the C aquetá river in Colom bia);
N om atsiguenga also distinguishes two tones (D avid L. Payne 1997), Te has two
tones - falling an d level.’ Re distinguishes high an d low tones, similar to the neigh­
bouring W itoto languages. Some N o rth A raw ak languages o f the U pper Rio N egro
and C olom bia (A cha, Pia, BIç, Ta) have pitch accent.
G lottalization, aspiration and nasalization are often word prosodies in N o rth
A rawak an d in the X inguan languages, while /j-insertion and translaryngeal vowel
harm ony are used to m ark a phonological word followed by a pause (A ikhenvald
1996b).
2.3
Morphophonology
The following m orphophonological processes are found in Arawak languages,
usually at m orphem e boundaries within a gram m atical word: vowel harm ony;
m etathesis o f stop and h; vowel fusion. M etathesis o f stop and h yields preaspirated
consonants in Re and in a num ber o f N orth A raw ak languages (Allin 1975: 184;
Aikhenvald 1995a, 1996b). N asalization and vowel harm ony ate word prosodies in
Te an d in the closely related K inikinao, G uaná an d C hané (Bendor-Samuel 1966),
and are used to m ark 1st and 2nd person respectively; in these languages prenasal­
ized stops an d fricatives arise as the result o f nasalization. M any N orth A raw ak la n ­
guages have progressive translaryngeal vowel harm ony, e.g. Ba wa- -I- -ihisa> wahasa
(Ipl-look for) ‘we look for’.
^ Tone in Te is associated with a unit word rather lhan a syllable; it is assigned to one o f
the first three syllables in a word (the placement depends on the m orphological structure
- Ekdahl and Butler 1979). Falling tone entails vowel lengthening (Ekdahl and Butler
1979); Te lacks phonologically long vowels. A preliminary com parison o f cognates shows
correspondences between falling tone in Te and long vowels in some N orth Arawak lan­
guages; e.g. falling tone: Te h’êe; Blç, Ta ku:phe ‘fish’ (proto-Arawak *kopaki: David L.
Payne 1991); level tone: Te kámo, BIç, Ta, WX (h)em a ‘tapir’ (proto-A raw ak *kema:
David L. Payne 1991). T he nature and origin o f tones in Te requires further investiga­
tion.
80
Alexandra Y. Aikhenvald
There is the following interdependence between syllables and morphemes:
prefixes; alm ost all monosyllabic
suffixes: mostly monosyilabic, a few disyllabic
roots; mostly disyllabic, a few monosyllabic.*
A m orphological word usually contains at least one root morpheme; m ono­
syllabic verbal roots have an obligatory prefix (or a suffix, to make them bimoraic,
as in Asheninca: D avid L. Payne p.c., 1997). Thus, every gram m atical word contains
at least two syllables.
3
TY PO LO G ICA L PROFILE
3.1
Word structure
All Arawak languages are polysynthetic and predom inantly agglutinating w ith a
few elements o f fusion. They are mostly head-m arking. This accounts for the lack
o f core cases used for m arking gram m atical relations in the m ajority of A raw ak lan­
guages. Elements o f dependent marking found in Ta, in the n orth, and in Ap, from
the Piro-A purina subgroup, may be due to areal diffusion.
Arawak languages usually have a rich noun class and/or classifier system and a
separate system o f two or three genders restricted to pronouns and cross-referenc­
ing markers. N om inal m orphology is fairly sim ilar across the family. Verb m o r­
phology varies m ore and can be very com plicated, especially in South Arawak and
South-W estern A raw ak languages, and also in some N orth Arawak languages
(G uaj, Ta).
3 .2
Morphological processes
Arawak languages are mostly suffixing, with just a few prefixes. These are: A/S, pro­
nom inal prefix to verbs and possessor prefix to nouns; relative-attributive ka- and
negative ma- to nouns and verbs. Causative and applicative prefixes on verbs are
found in S outh A raw ak, Pared-X inguan and Peruvian languages. All types o f
suffixes are historically less stable than prefixes; there is much more diversity even
am ong closely related languages.
M any A raw ak languages have reduplication o f stem -initial CV- (Te, Pr), or
• All nominal stems which contain more than two syllables in the proto-Arawak reconstruc­
tion proposed by David L. Payne (1991) can be decomposed into a disyllabic root and a
suffix, or are bans.
3 Arawak
81
CV CV - (Te, Wa, Bhw); or o f stem-ftna! -V (Te) or -CV (Ig, Ba, WX). Reduplication
is used m ostly with verbs, to m ark intensive, repetitive o r continued action, or
plurality o f participants. In W X , reduplication o f an intransitive verb generally
indicates intensive action; alternatively, it may refer to (a) plural A /S w ith A = S
anibitransitives; or (b) plural O with non-am bitransitives. Total reduplication of
the ro ot is used in C a to express ‘continuing excessive action’. Inherently redupli­
cated roots are found in som e languages (Bau, Pi, G uaj, A cha). Som e languages
have two (G uaj) or three (Te) kinds o f reduplication w ith different m eanings, e.g.
Te CV-: há-harara káye ‘it is very red ’; CVCV-: tuvo'tuvo káye ‘(it) is m oving many
times’.
Te (together with G uaná, Chané, K inikinao) an d Wa (Xinguan) are unusual in
employing apophony (internal vowel change) and vowel harm ony to m ark mood.
In Te, realis is m arked with suffix -o, while irrealis is m arked w ith a suffix -a on active
verbs and a prefix a- (or o- if the first vowel o f the root is o) on stative verbs; in
irrealis, all the o vowels o f the root becom ea. Thus,
(w rite-TH EM A TIC-
R EA L-3sg + 0/Sj,) ‘he w rote it’ (realis), and yutá-f-á-a (w rite-T H E M A TIC -IR R 3sg + 0 /S g ) ‘let him write it’ (irrealis) (Ekdahl an d Grim es 1964: 263). Realis is
unmarked in Wa, while irrealis is marked by a change a > e in the last syllable o f the
verb (R ichards 1988; D erbyshire 1986).
Suppletion is rare and is restricted to possessed forms o f some nouns, e.g. Te
cavâne ‘garden’, issáne ‘his garden’; Me am aka ‘ham m ock’, a-iunumala ‘his
ham m ock’ (M edeiros 1990).^ Some N orth A raw ak languages have irregular plural
forms o f hum an nouns, e.g. W X neyawa ‘w om an’, pi. neye-pe; BIç, Ta ( a) tfä-Ji
' 'm an ’, pi. a :tfa.
3.3
Word claæes
All Arawak languages have nouns and verbs; m ost also have an open class o f adjec­
tives. The size o f the adjective class varies from language to language. Adjectives
share numerous properties w ith verbs; in G uaj they can be considered a subclass of
stative verbs. In some N orth A raw ak languages (Ta, BIç) adjectives share som e
properties with nouns and som e w ith verbs.
’ In one case partial suppletion o f a possessed form may go back to proto-Arawak. The
common Arawak term for ‘hotise, home’ typically displays an alternationpelpan: of. Tercna
péti, possessed pêno ‘house’; Ignaciano peti, possessed pena; Baniwa pan-(i, possessed
-pana; Tarianapani-si, possessed -pana; Palikurpayl, possessed -pi-; Bahwana (pani-ci, pos­
sessed -ana; P ared hati, possessed -hana ‘house’ (David L. Payne 1991 reconstructs *pe and
*panali as two different items).
84
(¥)
Alexandra Y. Aikhenvald
Only a few Arawak languages - IC (Taylor 1956; 31 -2 ), A cha (M eléndez 1989),
Bhw (Ram irez 1992:46) and Pr - have a small set o f generic classifiers employed in
possessive constructions with alienably possessed items. Bhw has one classifier for
game, and one for domestic animals, e.g. m i-iR a ÄaátfÄíi (Isg-POSSV.CLrDOMEST IC .A N IM A L parrot) ‘my parrot’.
Classifiers show great diversity from one language to an o th er in semantics and
form. A classifier in one language often corresponds to a lexeme, or to a derivational
suffix, in another. Classifiers appear to have developed on the level o f individual
subgroups.
Typical pronom inal genders are m asculine and feminine; Ig and P r also have a
neuter gender.*^ N o genders are distinguished in the p l u r a l . T h e markers are
uniform across languages, and they go back to proto-A raw ak third person singular
cross-referencing markers (table 3.5).
Feminine is the functionally unmarked gender in the Caribbean Arawak languages
G uaj, Aft, LAr and lO G a ; in the other languages masculine is unmarked. G ender
assignment is rather opaque in these languages, as well as in Ca and Pr; elsewhere it is
straightforward; feminine gender is used for females, and masculine in all other cases.
Pronom inal genders have been lost in Te, Am, Cha, Pa, Wa and Bhw; all these
languages do have classifiers.”
4.3
Number
All Arawak languages distinguish singular and plural on nouns. Typical markers
are reflexes o f proto-A raw ak *-m /-ni ‘anim ate/hum an p lural’, *-pe ‘inanimate/
anim ate non-hum an plural’. Paucal is optionally distinguished from plural in WX
and BIç. Re is the only Arawak language with a category o f dual in independent
personal pronouns and in nouns; this m ust have evolved under the influence o f Bora
and O caina (Allin 1975:164). There is a residue of dual in G uaj in verbal cross-ref­
erencing on about forty verbs (José A lvarez p.c.).
in a few N o rth Arawak languages - Ta, BIç and Re - nouns w ith an inanimate
referent have a collective meaning; a n oun classifier in a derivational function has
to be added for singular reference, e.g. Ta de:ri ‘banana (collective)’, de:rs-pi
(banana-C L :L O N G ) *a banana’. Only a noun with a classifier can be pluralized.
Pi has two genders, and the relative-interrogative pronoun kla also has a special form for
inanimate gender.
There are two exceptions to this: Ap also distinguishes two genders in 3rd person plural; Ta
has an optional distinction o f two genders in all persons in the plural in independent pro­
nouns.
Wa distinguishes two genders in demonstratives only; Pa distinguishes two genders in
nominalizations, and Te has an opposition anim ate/inanimate in adjectives and descriptive
verbs.
3 Ärawak
85
e.g. de:ri-pi-pe (banana-C L :L O N G -pl) ‘bananas’. This feature is also found in
neighbouring languages, G u ah ib o and Tucano (see chapter 14 below).
5
CLOSED c l a s s e s : p e r s o n a l p r o n o u n s , d e m o n s t r a t i v e s ,
INTERROGATIVES, NUMBERS, A D POSITIO NS
Personal pronouns are used to em phasize the subject in topicalization, and in
copuia clauses. They consist o f a cross-referencing prefix plus an em phatic one-syllable particle - see table 3.5, e.g. Pa na-tyo, Ba nu-ni, W X nu-ya. Ta m -h a ‘F .’*
D em onstrative stems are always monosyllabic. In alm ost every language third
person pronouns can be used as proxim ate dem onstratives, and as definite articles
with- nouns. M ost languages have a two-term system, near/far {Wp, Re, Yu, Acha,
Pia, BIç, W X) o r a three-term one, near/m id-distant/far {Pi, Ca, Ta, LAr, Ba). Am
has ju st one dem onstrative pronoun {an ‘this/that’: Wise 1986: 572), and G uaj and
Pr have four: near speaker and hearer, far from speaker and near hearer, far from
both, very far from both.
Interrogatives vary even am ong closely related languages; they can often be used
as relative pronouns; in C a, A m, Ta, BIç they also function as indefinites.
M ost languages have ju s t the numbers ‘o ne’ (proto-A raw ak *pa-) and ‘two’
(proto-A raw ak * (a)pi an d *yama: David L. Payne 1991). It is com m on to use
numeral *pa- ‘one’ in the function o f an indefinite pronoun ‘one, som eone’,
‘another’. South Arawak, Ca, Am, Cha and P r have reflexes o f *mapa ‘three’ (Payne
1991: 421); o th er languages show different forms (Pa hanama; Ta, BIç, A cha mata,
macta; G uaj apimûin, LA r kabyn', W p idikinhay 'day, Mw itukm a; Ba kuikunam a (cf
A polista erikomj). The proto-language may have had only ‘one’ and ‘tw o’. Only a
few languages (Pr, LAr, G uaj) have underived numbers up to ten.
A dpositions (postpositions and prepositions; see §7.2) are often derived from
body parts; there are some underived adpositions. A n adposition in one language
can correspond to a verbal valency-changing suffix in other languages, e.g. Te -yaa
‘with, in, to ’. Pi ->w/-i‘dative/locative applicative’; Pa -kakoa, Pr k a k ‘w ith’. Pi, Ap,
Te, Ig, Ta -kaka ‘reciprocal; associative’; S outh Arawak and Pi-Ap mUim- ‘com itative’, C a -imo ‘circum stantial applicative (in the presence of)’. N orth A raw ak lan­
guages -ima ‘w ith’ (cf. §6.3).
6
V E R B A L M ORPHOLOGY
The verb is the m ost com plicated p a rt o f the gram m ar, and the only obligatory
constituent o f a clause.
'• In Ca, Am and Pi different particles are used to form pronouns o f different persons; e.g.
Ashe 1sg n-aakaln-aro; 3sg masc ir-iro(ri); Am 1sg na\ îp l n-eht. In Pi 1»g and 3sg pronouns
do not involve a pronominal prefix.
88
Alexandra K Aikhenvald
Table 3.5 Composite statement o f AlSJpossessor prefixes, OIS^ suffixes/enclitics^'
prefixes
person
sg
1
2
nu- o r ta(p)iri-, ithu-, upai-, a-
3ntem
3fem
‘impersonal’
non-focused A/S^
dummy S / 0
suffixes
wa(h)inana-
-na, -te
-pi
-ri, -i
-thu, -u
-wa
-hi
-na
-na
Notes:
(1) First person singular forms «- and t- may have coexisted as variants in proto-Arawak.
Their distribution is as follows; t- is found only in the extreme north (LAr, Gyaj and
A i), while all the rest have n-.“ Exclusive/inclusive oppositions are atypical for the
Arawak languages, in Ca (Reed and Payne 1983) and Te, the original Isg now means
both ‘I* and *we (excl)’, while the original Ipl form now has a ‘we (inol)’ sense. In Ba and
Ta impersonal forms are used in the sense o f 1st inclusive.
(2) Second and third person plural forms underwent modification across the family.
Com binations o f a prefix and a suffix are used for 2pl in Cha, and for 3pl in Pi and Ap.
2pl and 3pl fall together in Ba (me-) and WX (ni-). Pia has lost the reflex of *(h)i and
uses the combination of pi- and -cué instead (Klumpp 1995), while Te has lost pi-,
(3) Te, Am, Wa, Pa use a zero prefix for 3sg. Both forms are used in Bfç and a few other
northern languages; their choice depends on the diæourse prominence o f the A/S,
argument (Aikhenvald 1995b).
(4) The evidence for the proto-Arawak origin o f *pa- ‘impecsonal’ (also used as reflexive
and as ‘same subject’ marker) is as follows; Wa pV-, Pa ha- ‘3rd possessor coreferential
with the subject’; Am p ( V )- ‘3rd possessor’ (Wise 1986: 570); W ppa- (Tracy 1974;
123-4), Mw a- Bhw tjm- ‘same third person subject’. Guaj pa- ‘reciprocal’;
Yu p a -.. .(-c/rnca ) ‘reciprocal* (Wise 1990); BIç, Ta, WX pa-, Ba, Guaj ba- ‘impersonal’.
(5) A prefix for non-focused A/S^, is found only in the North Arawak languages. The
distribution is as follows: /- is found in BIç and Ta (Aikhenvald 1995a), Pr /‘indeterminate possessor’, and possibly Pia
while a- is attested in Guaj, Añ, Ba; Pr;
and in LAr and IC (Taylor 1977b; Peter van Baarle p.c.).
(6) Suffix -ni is found in Pa -fsj/ie ‘object m arker’, Wa -ni ‘anaphoric 3rd person object
pronoun’ (Richards 1991; 163); Am -a n ‘surface object m arker' (Wise 1986; 572), BIç
and G uar have merged *-«/ and •-»; cf. BIç masc. j/ -, fern. Jii -; masc. -ni, fern, -m;
G uar masc. ni-, fern, ice-; masc. -n i, fem. -we. Pr has a neuter ni- ‘definite’ as well as a(see Aikhenvald and Green 1998, for discussion).
The majority o f prefixes and suffixes in table 3.5 are listed in M atteson (1972) and David
L. Payne ( W l ) , Impersonal *pa-!-pa was added by Wise (1990).
IC/Ga, closely related to LAr, have Isg «. Cha innovated ii-lw- for Isg (an influence from
Ipl?). In Wp Isgisun-. In Terêna and closely related languages (G uana, Chané, Kinikinao),
the A/S Isg prefix nu- has become a nasalization prosody, which continues until the first
stop o r fricative; it yields nasal vowels and prenasalized stops.
In Pia, /'- ‘3sg.masc’ is hom ophonous with a verbal cross-referencing prefix used with a
89
3 Arawak
and as the pronom inal possessor to nouns; while O (direct object) is m arked with
the sam e suflBxes as
(subject o f intransitive stative verbs). A m ong these split erga­
tive languages are Te, Ig, Bau, Pi, Ap, Bhw, K a, LAr, BIç and WX.^'* A typical
Arawak split ergative pattern is illustrated with examples (4)-(7), from BIç.
Example (4) shows a cross-referencing prefix which refers to A, and a suffix which
refers to O.
(4)
ri-kapa-ni
3sg.nfem + A-see-3sg.nfem + O
‘H e sees him /it.’
In (5) the same prefix is used for
on a verb o f m otion; and in (6) it is used to
indicate possessor.
(5)
ri-emhani
3sg.nfem + S^-walk
‘He walks.’
(6)
ri-tfinu-ni
3sg.nfem + possR-dog-POSSV
‘his dog’
In (7), the suffix refers to the
(7)
argum ent o f a stative verb ‘be cold’.
hape-ka-ni
be.cold-DECL-3sg.nfem +
‘H e/it is cold.’
However, this pattern is either partially lost or reinterpreted in m any individual
languages. For instance, in P r the split ergative pattern survived only with interrog­
ative predicates (Aikheiwald and G reen 1998; app. 1). Pr is also extremely unusual
in that b o th suffixes and prefi.xes can be used for all o f A, S and O depending on
verbal aspect (Green and Green 1972).
In C am pa languages, the choice o f cross-referencing prefixes o r suffixes depends
on a num ber o f factors: gram matical function, aspect, and the discourse prominence
o f the argum ent. Prefixes are used for A and
if the verb is in progressive aspect or
fronted extracted (topicalized) A. The difference between /- ‘topicalized A’ and /- *3sg masc’
is that the former refers to any person and number. In Lokono and IC, the vocalic prefix is
used on the main verb in a verb-auxiliary construction. Parauhano also has a vocalic suffix
used to mark an indefinite patient (Patte 1987; 187); it may be an innovation to m ake the
system symmetrical.
Possibly also Mn (De Goeje 1948: 158) and G u ar (Oonzález Ñáñez 1991). In Am suffises
are used for O and for o f equative and locational predicates; one ‘irregular’ m otion verb,
aw ‘go’, takes S suffixes. BIç has elements o f fluid S marking; for a discussion o f ergativity in BIç and WX. see Aikhenvald (1995a).
90
Alexandra Y. Aikhenvald
if this argum ent is topically discontinuous and less foregrounded, while suffixes are
used for
and O, and also for
if it is topically continuous and foregrounded, or
is in stative aspect (David L. Payne and J. Payne 1991; also see Dixon 1994; 211).
Languages which have preserved suffixes ju st for 3rd person continue using pre­
fixes for A/S,. A m ong these, Wa, P a and W p use a suffix to m ark O, while Acha, Yu
and Pia use 3rd person suffixes to cross-reference a new topic in A/S^ function.
G uaj and An have two kinds o f verbal conjugation: suffixal (or ‘analytic’) and
préfixai (or ‘synthetic’). Cross-referencing suffixes in an analytic verbal conjugation
refer to the subject (A/S) o f a verb which is low on the transitivity hierarchy. Crossreferencing prefixes used in a préfixai conjugation with transitive verbs with a ref­
erential definite object (Alvarez 1994: 91) refer to the A o f a verb high on the
transitivity hierarchy, and cross-referencing suffixes refer to the O. In subordinate
clauses, prefixes m ark A/S^ while suffixes markO/S^.
Ya, Re, Ta, Ba have lost their cross-referencing s u ffix e s .R e , Ya and Ta have no
split ergativity; Ba and WX have elements o f a S/O pivot (also see §7.6). Ta has inno­
vated a case system o f a nominative-accusative type (see §7.1). Example (8) illus­
trates object case m arking on a pronoun in Ta.
(8)
diha
he:suB JE C T
di-ka-m akha
3sg.nfem-see-REC.PAST.N0N. v i s u a l
nu-na
Isg -O B jH c r
‘He has seen m e.’
Some N o rth A raw ak languages (WX, LAr, Acha, Blç, Ta, and Ba) have a small
class o f intransitive verbs, the S o f which is marked with a dative adposition or with
an oblique case (Ta). They refer to physical and mental states. O a (M unroe ms.: 6ff.)
has several subtypes o f ‘oblique’ subjects (m arked with prepositions): dative, instru­
mental and benefactive, used with verbs denoting physical or mental states.
Transitive verbs o f knowing and liking take dative subjects.
6.3
Valency-changing derivations
M ost Arawak languages have both valency-increasing an d valency-decreasing
derivations. Valency-increasing derivations are m ore com plicated in South Arawak,
Pareci-Xingu, Piro-A puriná, C am pa and Arouesha than they are in N orth Arawak.
All Arawak languages have m orphological causatives. The valency-increasing
(causative)m arkers found throughout the family me. (-ji(~ j\a -; (-)ta (-) , (-)m i(-),
( - ) k a (-) (Wise 1990). N orth Arawak languages tend to have ju s t one derivation,**
while S outh A raw ak and Pre-andine usually have more. T he possibilities are:
“ Mp may also have done so (Zamponi forthcoming).
Onty Wp distinguishes direct and indirect causation (-ki and -kizi(i)). See Aikhenvald
forthcoming-a, on different causativizing mechanisms in Ta.
3 Arawak
(i)
91
causatives o f intransitive or am bitransitive verbs are m arked
differently from tliose o f transitive verbs (e.g. the distinction o f i- and
ko-!ka- in Te).
(ii)
in Am and a few C a languages a causative prefix and a suffix are used
when the causer is directly involved, otherwise only a suffix occurs.
(iii)
forceful causation may be distinguished from non-forcefui causation,
as in M a; Pi, and Ap (Wise 1986, 1990). Some C a languages have a
special causative ‘m ake do by proxy’ (Shaler 1971 ; 33).
W ithin the N orth A raw ak branch, G uaj {-ira), A ñ (-jera), IC (-god(a)), LA r
(•kyty), an d Re (-i«) form causatives on both transitive and intransitive v e r b a I n
other languages, m orphological causatives are form ed on intransitive verbs^* only
(Acha -da, Yu, Bhw, Ba, W X -la, Pia -klalda; Ta, BIç -i-(ta)}. Periphrastic caus­
atives are then employed to causativize transitive verbs.
South A raw ak, Piro-A puriná, C am pa and A m uesha have very com plicated
applicative derivations which p u t an oblique constituent into the O slot. These
valency-increasing derivations apply to comitative, dative, benefactive o r malefactive, reason, purpose, instrum ent, allative, elative, presential (i.e. in the presence o f
somebody) an d to any ‘thetnatic’ argum ent (i.e. the one with reference to which the
action is done).-’
T he oblique constituent which becomes O is cross-referenced on the verb, as
shown in (9), from A sha (K indberg 1961: 537):
(9)
y-ow et|ik-i-ni-ro
3masc-make- n o n .f u t - ben -3 fern
‘He m ade it for her.’
In m ost Peruvian languages applicatives are typologically unusual. O ne verb can
contain several applicative markers. The applicative suffixes show that a peripheral
In ü u a j, causatives cannot be tbnned on stative verbs.
1n W X, Ba, Ta and Blç causatives are also derived from transitive ingestive verbs (e.g. ‘eat,
drink’).
® The num ber o f morphemes, and their behaviour, diffei-s from one language to another.
Thus, ‘purpose’ applicative requires a reflexive in Ashe; in No and PC purpose + reflexive
indicfates purposeless action. In Asha, presential applicative -mo is also used as a benefac­
tive and comitative m arker unlike other Ca languages (Wise 1990:111 ). In Am, -amp’' ‘the­
matic argum ent advancem ent’ is often used idiosyncratically, to refer to a vehicle in which
the action is performed, o r to a meteorological condition.
The same morpheme is often used for causative and comitative applicative derivations
(e.g. Tr im-lem. Wise 1990; 98; Ap mi, Wise 1990; 108; N o and other C a -agl-akal-ag. Wise
1986; 593-4). Comitative applicatives and causative meanings can be ambiguous, e.g. Ma:
no-panki-t-ag-ak-e-ri
l-plant-EPENTHETIC-CAUS/COM IT-PERFV-NOK.FUT-3sg.maSC
‘I ordered h im to p l a n t / i planted w ith him.’ (Wise 1990:95)
92
Alexandra Y. Á ikhenm ld
constituent has become obligatory. Example (10), from PC (Shaler 1971: 45), con­
tains an applicative derivation, -ako ‘benefactive; with reference to ’; there is another
suffix -imo ‘in the presence o f’ which indicates that a peripheral constituent (some­
body in whose presence the action was done, in this case, Irene) has to be overtly
expressed.
(10)
no-p-ako-ts-im o-tsi-ro-ri
Isg-give-REFERENCE.TO-EPENTHETIC-IN.PRESENCE.OF-ASPECT-
3sg.fem-3sg.masc
Irena
Irocarto
paño
Irene
R ichard
scarf
‘I gave R ichard the head s carf in Irene’s presence.’
Example (11), from Pi, shows that one verb can contain two causative markers,
two applicative derivations - com itative and dative - and an anticipatory passive
(M atteson 1965; 81).
(11)
r-u -m u n -k a k -y eh itx -i-k o
3masC-C0MIT-C0me-CAUS-MANDAT0RY.CAUS-DATIVEANTICIPATORY.PASSV
‘H e is to be com m anded to be caused to com e concerning
som ething.’
Pa, Wa, Pi and also Guaj have a different strategy for deriving applicatives. They
incorporate adverbials and postpositions; the argum ent o f a postposition then
becomes an O or a derived S (cf the discussion on how an adposition in one lan­
guage can correspond to a verbal valency-changing suffix in another language, in
§5). Example (12) illustrates the incorporation o f the postposition naku ‘in’ in V/a.
(1 2 )
n u -h u k u -n a k u -t-e n e
Isg-wash-IN-CAUS-PROLONGED
m a k u la
bow l
‘I am washing (the inside oQ a bow l.’
' In contrast, m ost N orth Arawak languages have fewer applicatives. Guaj has a
suffix -hiraa which m arks comitatives (Olza Zubiri and Jusayu 1978: 227-9; Wise
1990: 100-1) and also reflexives and reciprocals.^® Lo (Pet 1987: 46) has non-productive ‘them atic’ suffixes which m ark derivations similar to purposive applicatives,
e.g. áiba ‘go away’, áiba-ha ‘pursue’, áciiga ‘to fell a tree’, ácuaha ‘to go for w ood’.
M ost A raw ak languages have one agentless passive. N o rth Arawak languages
tend to employ the same m arker for reflexives and reciprocals (A ikhenvald forthAccording to the explanation in Olza Zubiri and Jusayu (1978; 228), the main meaning of
this valency-changing derivation is that ‘many subjects take part in the action’,
93
3 Arawak
coming-b). Pi, Pr, Ta and G uaj have agentive passives. Passive in P r is illustrated in
(13) (A ikhenvald and Green 1998).
(13)
g u -ap itiw
3fem -h ea d
w a n a k -p ita -k a
a -k a k
tie-vCL;iRREGULAR.SHAPE-PASSV 3 n e u t-w ith
m aw ru
c o tto n
‘Its h e a d [o f th e rattle ] is tied w ith c o tto n .’
Passive markers typically contain -k, -n and/or -vv; the marking is often quite
dilferent even between closely related languages.
G uaj is unusual in that it has two passives; -na and -uu; the latter implies a special
effort from the agent (Olza Zubiri and Jusayù 1978; 233-9).
Reflexives and reciprocals are typically marked by verbal suffixes. Reflexive pro­
nouns are found in LA r and G a, and in Mw.^'
6.4
Other verbal categories
All A raw ak languages have rather complex systems o f tense-aspect, m ood, m odal­
ity, directionals and aktionsarts; only a few have evidentials. These are alm ost
always expressed with optional suffixes or e n c litic s .L a n g u a g e s show great vari­
ability in the categories and forms used.^^
The m ajority o f South A raw ak, Pareci-Xingu and Peruvian Arawak languages
have a three-fold aspect distinction: completive (com pleted, perfective or telic
action); progressive (action/state in progress; also a durative meaning); and habit­
ual. A few languages have a future marker. O ther aspect-like distinctions include
' m om entaneous, prolonged, im m inent action, custom ary, etc. Peruvian Arawak lan­
guages (C a, Am and Cha) as well as Te and Wa distinguish future/irrealis and nonfuture/realis (Wise 1986; 586-7).’'*
M any N o rth A raw ak languages distinguish ju s t past (or completive) and non­
past. Yu, A cha, P ia-ra; ‘past, com pletive’ and R e - m i‘recent past’ (Allin 1975; 342)
Pet ( 1987) reports that reflexive pronouns are ousting reflexive derivations in young people’s
LAr; on IC, see M unroe (ms.), Taylor (1977b). This may reflect the influence o f neigh­
bouring languages - English, Spanish or Creoles.
Aspect m arking is obligatory in Te (progressive -ti vs 0 ); it is neutralized in negation and
under topicalization.
Payne (1991; 380-1) suggests a proto-Arawak origin for a number of directional {*-ape
‘arriving’, *-ane ‘leaving’), aspectual i'*-pe ‘perfective’, *-ena ‘progressive, gerund’, *-kha
‘perfective, habitual’) and m odal (*-j;a ‘future, irrealis’, *-mi ‘conditional’, *-ka ‘interrog­
ative’) suflixes. There are a few more recurring suffix shapes, e.g. W p -nina ‘non-present’,
BIç, Ta -nina ‘remote past’; Acha -mina ‘dubitative’ and Bhw -miña ‘desiderative’; Pr -ki
‘veriflcational’ and Ba -Vki ‘verificational, emphatic’. However, more comparative and
descriptive work remains to be done to establish the nature o f these correspondences.
” In Caquinte (Swift 1988: 209), non-future reflexive is a portm anteau morpheme (-n), but
future reflexive is not {-e-Npa ‘future-reflexive’).
94
Alexandra Y. A ikhenm ld
are cognate with Ta, Blç, WX, Ba -m i ‘past, used, pejorative’. Ta is unusual in
having a com plicated tense-aspect-evidentiality system possibly due to areal
diffusion from Tucano (see chapter 14 below).
There is typically ju st one imperative which involves a zero-m arked verbal stem.
A few languages have politeness distinctions in imperatives (Pi -i/i and A cha ~ju
‘polite im perative’, P r -m u ‘intim ate request’, -k a ‘perm issive’; Wp -na ‘strong
im perative’). T he rich system o f im perative clitics in Ta m ay again be the result o f
areal diffusion. M arking o f interrogative m ood is restricted to Pi, Ca, G uaj and Ta.
A declarative m ood m arker -ka is a characteristic feature o f N orth Arawak lan­
guages (and is also present in Pi).
Ig, Bau, Pa, Wa and the Peruvian languages have rich systems o f m odality (e.g.
desiderative, reason, frustrative, m istaken, optative, pretence, purposive, assertive,
dubitative - see O tt and O tt 1983; Wise 1986; 598). N o rth Araw ak languages, with
the exception o f G uaj, Pr and Ta, have fewer distinctions; but they often have o p ta­
tive, necessitative, potential, dubitative, conditional and frustrative.
E v id en tial are rare, with just a few languages having a m arker for ‘reported’, o r
‘hearsay’ (e.g. Te, Ig, Wa, Pa, Pi; A cha, Re, Pia, Blç, LA r). Bhw (Ramirez 1992;
64-5) distinguishes -bi ‘reported, q u o ta tio n a f and -hi ‘inferred’. Ta has a rich
system o f evidentials which emerged as the result o f areal diffusion from Tucano.
South Arawak and Peruvian languages have a num ber o f verbal affixes which indi­
cate the direction o f movement o f the subject (sec J. Payne 1982 on their tem poral
and discourse functions), e.g. Te -opi-pol-p. Pi, Ca -ap, A m -ahp, Ig -pa ‘point o f
time reference’, Bau -piko ‘tow ards’, Wa -pe ‘tow ards’; A she -an, Asha -ahant
‘from ’; Am -an, n ‘leaving’, Bau -na ‘action to one place then to another’, Wa -ani
‘going o u t’.
These languages also have a great num ber o f aspect-type miscellaneous suffixes
which refer either to the manner in which the action is perform ed (e.g. Te - p fo )
‘another tim e’. N o - í í ‘intensive’, Pi -m ‘distributive*, -lew a ‘characteristic action’,
Asha -im a ‘in terrupted’, -na- ‘frequently back and forth’, Pajonal - li ‘reversative’)
or to time (e.g. C a -aman ‘early in the m orning’, -nink ‘late afternoon’), in Ca and
A m, verbal suffixes m ark number o f participants; there is one m arker for A/S and
ano th er one for S /0 .
Directionals are rarer in N orth A raw ak languages (e.g. ’W p m a -...-k a n ‘do back
and forth’, Pr -elipi ‘do while moving’, -rike ‘in’, -wa ‘far away’, -pagi ‘near by’. Re
-hne ‘tow ards’). They also have fewer aktionsart distinctions. A m ong these are W p
- k ‘suddenly’, -aan ‘interrupted’, -dan ‘aimlessly’, G uaj -p u ’u ‘frequentative’, -iwii
‘distributive’, -pim aa ‘do in passing’, A ñ -chaa ‘diminutive’, -rK K ‘augm entative’,
Pia -ta ta ‘m ore o r less’, Ba -nia ‘inchoative’. Ta recently developed a rich system o f
directional and other verbal markers from com pounded verbs.
i Arawak
6.5
95
Noun incorporation
Noun incorporation o f direct objects and locative constituents is found in Pi and
Ca. In G u aj, any possessed noun can be incorporated; the possessor becomes direct
object. Exam ple (14) shows incorporation o f an O constituent in Pi.
(14)
0-k o stJe -k a /re -ta
3sg.masc-pick .u p -a rro w -E P E N T H E T ic
‘He picked up his arrow.’ (M atteson 1965:40)
Pr, frorn the N orth A raw ak branch, has a very unusual, albeit limited, pattern o f
b ody-part incorporation. W hile in the overwhelming m ajority o f languages in the
A m azon incorporated body parts are placed preverbally (e.g. M unduruku (Tupi),
Y anomami, T upi-G uarani, Pano, N adëb (M akù)), they occur post-verbally in Pr.
These incorporated body parts have the function o f the O o f a transitive verb, o r
the S o f a stative verb. I f a verb contains an incorporated body part in the O slot
(note th a t body parts in Palikur are obligatorily possessed), the possessor is raised
to be direct object. This is a well-known strategy in incorporating languages (type
1Í in M ithun 1984). T he possessor may be cross-referenced on the verb with an
object suffix or it may be expressed with a full NP, as in (15) (see A ikhenvald and
Green 1998).
(15)
a-daha-ni
hak is-ota
bakim ni-ayh
3neut-for-POSsv
ru b -E Y E
c h ild -P L
‘in order to ru b the eyes o f the children’ (lit. eye-rub the children)
6.6
Relative and negative mariiers
Besides the cross-referencing prefixes, the m ost stable prefixes in A raw ak lan­
guages are Aa- ‘relative, attributive’ and its negative counterpart m a- (M atteson
1972; 165; Taylor 1977b). Ka- derives possessive predicates and denom inal verbs,
e.g. W p o~ka~dako-in-(a)-n (3sg.fem -A TTR lB -m outh-R EFL-(EPEN TH ETIC )R E A L .M O O D ) ‘she shouted’ (lit. ‘she m outhed’: Tracy 1974: 125), o r m arks the
predicate o f relative clauses (BIç, Ta).
Prefix ma- is usually the negative counterpart o f ka-, e.g. Pa ka-yanityo-ki
(A TTR l B -w ife-TR A N SITIV lZER) ‘find a wife for som eone’, m a-ym U yo-ki
(N E G -w ife-T R A N S IT IV IZ E R ) ‘take away a wife from som eone’ (Rowan and
Burgess 1979: 103); ka-tai ‘have fruit’ (o f a tree), m a-tai ‘be w ithout fruit’ (R ichards
1988: 200); Pi ka-yhi (A T T R IB -tooth) ‘having teeth’, ma-yhl (N EG .A T TR IB tooth) ‘toothless’ (M atteson 1965: 119). It is w idespread throughout the family as
a general verbal and nom inal negator.
96
Alexandra Y. Aikhenvald
O ther m eans o f m arking negation differ even am ong closely related languages.-*^
The majority o f languages use suffixes or clitics;^® there is typically a separate
m arker for prohibition (negative imperative). Person/gender/num ber oppositions
are frequently neutralized in negative and/or prohibitive constructions (Pr, Ta, BIç);
tense/aspect oppositions are neutralized in negative constructions in Te and Ba.
Different im perative meanings are neutralized in prohibitive constructions in Acha.
7.1
Grammatical relations
As we saw in §6.2, m ost Arawak languages employ cross-referencing on the verb to
m ark gram m atical relations. Only Ta and Ap have core cases linked to the discourse
properties o f nouns. Suffix -ne in T a (hom ophonous with instrum ental -m ) goes on
a focused subject. A clitic -nuku m arks topical non-subject. There is also an oblig­
atory m arker for pronom inal non-A/S. A p (Facundes m s-b) has an absolutive (S /0)
case morphem e -«/, used to m ark a fully affected constituent. There is typically just
one core case m orphem e in an NP, usually on the last word.
All A raw ak languages have peripheral case suffixes (locative, allative, ablative,
comitative, instrum ental, benefactive). The same m orphem e often means both ‘to ’
and ‘from ’. Languages often have locative/directional -kil-ku, locative/ablative -tV ,
benefactive or instrum ental - ( m ) in V (cf David L. Payne 1991: 380; Wise 1990).
Two peripheral case morphemes often com bine in one word, as in Ba -wa ‘perlative’
+ -ukii ‘locative’> - ira te ‘along the location’, e.g. nisa-ni-waku (Isg + c an o ePOSSV-PERLATIVE + LOC) ‘along the inside o f my canoe’.
7.2
Noun phrase structure
In attributive NPs, dem onstratives and numerals usually precede the head noun and
adjectives follow it; modifiers agree w ith the head noun in tioun class o r gender, and
in num ber (if referring to hum ans or animates). Third person pronouns are often
used as definite articles. In possessive NPs, the possessed noun is always the head.
The order Possessor-Possessed is found m ore often than Possessed-Possessor;
* One o f the m ain points o f differentiation between the diaîects o f Baniwa o f Içana and
Kurripako, the majority o f which are reported to be mutually intelligible, is the form of the
n eptive particle: ñam(e) is used in Hohôdene, Siuci, etc; t o j i is used in Kumandene and
Ayanene (hence the name o f Kurripako (NEG -IND EF.PERSON -speak) ‘the ones who say
kiiji for no'). Some dialects use both: Dzawi-nai/Yawarete-tapuya uses na(me) in main
clauses, and kusi in interrogative and subordinate clauses
Only !g has a prohibitive prefix -ku- which follows the cross-referencing clitic and precedes
the root.
97
3 Arawak
however, som e N o rth Arawak languages have b o th orders. Inalienably possessed
nouns often function as adpositions, the adpositional argum ent being crossreferenced w ith A/Sj/Possessor prefixes.
In m any N o rth Arawak languages {Pr, BIç, W X , Ta) the use o f adpositions as
prepositions o r as postpositions depends on the discourse status o f the head noun.
Postpositions are used when the head noun is n o t individualized; otherwise preposi­
tions are employed. Example (16), from P r (A ikhenvald and Green 1998), shows
that a postposition is used when the head noun is not individualized, and the
adpositional phrase refers to a habitual activity. In (16), the ‘field’ is not individual­
ized. T he sentence describes the habitual activity o f a w om an. N ote that -madka is
here a postpositional enclitic which forms one phonological word with was.
(16)
eg
ka-annipwi-yo
w a s -n ia d k a
3fem
A TTR lB -w ork-D LiR .fem
fleld-CL:iN .FLA T
‘She worked in the fie ld .’
Prepositions are used if the head noun is individualized. Person, num ber and
gender o f the head noun are obligatorily cross-referenced on a preposition. This is
illustrated with (17). In this exam ple was ‘field’ has nothing to do with any habitual
activities associated with a field; the example com es from a story o f a P alikur m an
who was p a rt o f a pacification team carefully crossing the A rara Indians’ field while
trying to m ake contact with them.
(17)
wis-uh
pes
amew-e
ay-ta-re
Ipl-EX CL
com aout
s n e a k .u p -C O M P i.
there-DiRECTiON-AN APHORiC
a-m adka
in
g i-w a s-ra -k is
3neut-CL:iN.FLAT
th i s .n e u t
3masc-fieId-P0SSV»PL
‘We w e n t out s te a l t h i l y t h e r e a c r o s s t h e i r [A raras’] fie ld .’
In Pr, cross-referencing is always obligatory w ith prepositions w hether th e head
noun is present or absent; but when the same item is used as a postposition, crossreferencing-is omitted. In contrast, in Ta and BIç, postpositions take the cross-ref­
erencing prefix Í- ‘non-focused A I S,,’ (A ikhenvald 1995b).
7.3
C o m p lex p red icate s a n d seria l verbs
Auxiliary verbs are a characteristic feature of IC /G a and LAr. In LA r the auxiliary
verb -a takes the cross-referencing and other markers, and the main verb takes suffix
-/I ‘su b o rd in ato r’ (Pet 1 9 8 7 :7 6 ,1 20ff.). This construction is used (a) with a preposed
m anner adverbial when the adverbial conveys new inform ation - then the auxiliary
precedes the m ain verb, as in (18); (b) with a negated verb, and then the auxiliary
follows th e m ain verb, as in (19).
98
Alexandra Y. Aikhem ald
(18)
ab a re
i-a
s im a k y - n
suddenly 3sg.masc-AUX
yell-suB OR DiNATO R
‘Suddenly he yelled.’
(19)
(Pet 1987: 121)
ma-siki-n
th-a
NEG-give-SUBORDINATOR
3sg.fem-AUX
no
it
‘She did not give it.’
Auxiliary verbs in Te have a very different function. An auxiliary verb construc­
tion with kS e is used as a valency-reducing mechanism with an additional m eaning
o f ‘provisional state’ (e.g. ‘be w rapped’), while its causativized counterpart, k{xo, is
used to m ark the causative o f a resultative.
Serial verb constructions are an areal property of the languages o f the U pper Rio
Negro and C olom bia. Ba, WX, Blç, Ta, A cha and Pia have productive serialization
with m otion, posture and modal verbs (see K lum pp 1985: 150; Reinoso 1994, for
Pia; Melendez 1994; Wilson 1992: 32-3; 156-7, for A cha). They express aspectual
meanings. M ost languages allow no m ore than two verbs in a serial verb construc­
tion. Ta has unusually complicated verb serialization (Aikhenvald forthcoming-c).
Outside this group, W p has incipient verb serialization (restricted to m odal
verbs). M otion verbs can be serialized in Pa (Rowan and Burgess 1979: 66-7). A nd
there is limited verb com pounding o r serialization in Pi (examples in M atteson
1965: 83) an d C a (David L. Payne p.c.).
7.4
Constituent order
Wa, Ba an d W X have a split ergative pattern in constituent order used to distinguish
core argum ents: AVO, S^^V,
(see §6.2). In most other languages constituent order
has discourse functions. Fronting o f focused constituents is found throughout the
family.
The S outh A raw ak languages Te, Bau, Ig, Ca and A m , and also Re, LAr, IC /G a,
G uaj and Añ o f the N orth Arawak branch tend to have a verb-initial constituent
order. M ost languages of the U pper Rio Negro are verb-medial o r verb-final; Ta
tends to be verb-final as the result o f areal diffusion.
Pa, Ya and Ap tend to be verb-medial, while Pi is m ostly verb-flnal.
7.5
Non-verbal clauses
In m ost languages any non-verb can be used as a predicate o f existential, locative,
equational o r attributive clauses; the subject receives
cross-referencing.
Verbalizers and nominalizers are obligatory in just a few languages (e.g. Wp, Te).
99
3 Arawak
Exam ple (20) is from Ig (O tt and O tt 1983:19) and (21 ) from Bhw (Ram irez 1992:
52).
( 20)
achichu-havi-ri-pa
tomorrow-1 pl.O/Sg-COM PL-MOM ENTANEOUS
‘Tomorrow we will be (here).’
(21)
w aituranaw i-na
man-lsg.O/Sjj
‘I am a m an.’
Only very few N orth A raw ak languages show a verb meaning ‘have’ (e.g. A cha
-wàari (Wilson 1992: 120); WX -deka. Ta -de, e.g. nu-de-ka tfinu (Isg-have-D ECL
dog) ‘I have a dog’). There are several strategies for possessive clauses.
(I)
Attributive-possessive construction: ka- ‘attributive’ followed by noun or an
adjective is found throughout the family, as in (22), from Te (Ekdabl and Butler
1979: 158).
( 22)
co-xé’exa-ne
ATfR IB-child-ALREADY
‘He/she has children already.’ (lit. ‘he/she is childed’)
(cf Colloquial English ‘H e is m oneyed’)
As we have noted in §6 .6, the negative coim terpart o f ka- is ma-,
(ii) A construction ‘to/for + Possessor-Possessed’ is used in a num ber o f N orth
A raw ak languages. (23) is from BIç:
(23)
nu-J*iu
1
tjin u
sg-to dog
‘I have a dog.’ (lit. ‘to me a dog’)
(iii) O ther N orth A raw ak languages em ploy the possessed form o f a noun in the
predicate slot. E.xample (24) is from Bhw (Ram irez 1992: 52).
(24)
panera nu-panera-ni
pan
Isg-pan-possv
‘The pan is m ine.’
7.6
Complex sentences: relative clauses, complement clauses,
coordination, pivot and switch-reference
Subordinating verb suffixes are the m ost com m on strategy for m arking non-m ain
clauses. All the N orth A raw ak languages share a subordinating suffix -kal-ko.
Relative clauses are m ost frequently posthead, with very few restrictions on the
100
Alexandra Y. A ikhenm ld
function o f the com m on argum ent in either clause. The strategies for m arking rel­
ative clauses are: (a) relative verb forms; (b) nominalized verbs; (c) relative pro­
nouns; (d) com bination of several strategies.
(a)
Relative verb forms are found in Te, Ap, Ashe and the m ajority of N orth
A raw ak languages. T he predicate o f the relative clause is m arked with a gender- and
number- sensitive suffix (often the same as the 3sg O/S^^ cross-referencing suffix, in
table 3.5). Te uses progressive-ti in this function. Relative verb forms are often used
if the com m on argum ent is the subject o f the relative clause; they agree with the
com m on argum ent in gender and number. In (25), from Pia (K lum pp and Burquest
1983: 394), the relative clause is enclosed in square brackets.
(25)
áiba
astjeli
[yà-anè-eri
i-páchia-ca]
other
m an
3sg.masc-come-REL:MASC
3sg.masc-visit-ASPECT
yà-anàa -0
i-w énda -0
amàca
3sg.masc-come-ÄSPECT
3sg.masc-sell-ASPECT
ham m ock
‘The other man who arrived to visit cam e to sell a ham m ock.’
In Ashe the cross-referencing prefix on the relativized predicate is deleted if the
subject o f the relative clause is coreferential w ith that of the main clause (Wise 1986:
618). Ta (Aikhenvald in prep.), Yu (Schauer and Schauer 1978: 24-5) and LA r (Pet
1987) use different relativizing suffixes on the verb depending on the function o f the
com m on argum ent. LA r has two sets: one (-tho ‘feminine’ and -thi ‘masculine’) is
used if the com m on argum ent is subject o f the relative clause, and the other (sid )
if it is a direct o r an indirect object.
(b)
In South Arawak languages and in P a and Pi, nominalized verbs are used to
m ark the predicate o f a relative clause if the com mon argum ent is an oblique
constituent, otherwise relative forms are used, e.g. Pi mkyawaka (underlying form:
0 -n/Ara-j>a-t«te 3sg.nfem -eat-LO CA TIV E.A DV A NCEM ENT-SU FF:PLACE)‘the
place where he eats’ (M atteson 1965: 83).
(c)
Some languages outside the N orth A raw ak subgroup have relative pronouns
(Wa: D erbyshire 1986: 545; A m and Ca: Wise 1986); Pi and N o use demonstratives
as relative pronouns. Some N orth A raw ak languages (Ta, Ba) use interrogative pro­
nouns as relativizers.
(d)
A com bination o f these strategies is found in some N orth Arawak languages.
For instance, in LAr, posthead relative clauses may have a relative pronoun, while
prehead relative clauses cannot have one (Pet 1987: 168), G uaj (Alvarez 1994: 147)
m arks relative clauses with a dem onstrative pronoun (masc. chi, fem. tii, pi. na)
before the head which is followed by the relative form o f the verb (masc. -kai, fem.
-kalii, pi. -kana).
A nom inalized verb is widely used throughout the family to m ark the predicate
o f a subordinate clause.
101
3 A rm m k
S ubordinating particles, adverbials and enclitics are found in a few Peruvian lan­
guages, in South Arawak, in X inguan and in Pr. In N o rth A raw ak languages, sub­
ordinating particles may com e from interrogatives, as in W X , or are loans, as in Ba.
An interesting com piem entation strategy consists in juxtaposing two predicates;
the cross-referencing on the predicate o f the main clause indicates the presence of
a subordinate clause. In (26), from Pi, the
argum ent o f the predicate o f the
com plem ent clause (‘be very thin’) is cross-referenced on the S^-type predicate of
the m ain verb (‘see’) with an 0 /
(26)
suffix (M atteson 1965: 45).
pom enota
wet-lu
be.very.thin
1pi + see-3sg.nfem.O/Sj,
‘We see that he is terribly thin.’
Simple juxtaposition is the m ain mechanism for the coordination o f clauses and
o f N Ps in the majority o f A raw ak languages. Com itative adpositions can be used
to coordinate N Ps; only a few languages have connectives, e.g. A m aly-. Pi hiyahni,
BIç hnele, kamena, Ba idi, W X wa. Ta diwesewhya ‘then’. C oordinating conjunc­
tions are quite rare (e.g. L A r ken ‘an d ’ for coordinating clauses and NPs, mathi
‘and/w ith’ for coordinating NPs).
There is little data on syntactic pivots for the m ajority o f languages. A mixed S/A
and S/O pivot is attested in W X and Ba; while BIç and Ta have no pivot restrictions
(Aikhenvald 1995b).
Switch-reference is very rare. Wp, Bhw, Wa and Pa use the im personal cross-referencing prefix as ‘same subject’ m arker; and Te uses a valency-increasing deriva'tion (them atic argum ent advancem ent) to indicate ‘different subject’ (E kdahl and
G rim es 1964). Ta is the only A raw ak language w ith a com plicated system o f
switch-reference; this developed as the result o f areal diffusion from Tucano lan­
guages.
7.7
Grammatical means used for marking discourse functions
M any A raw ak languages use cross-referencing on the verb to m ark discourse func­
tions o f core arguments. N uraetous N orth A raw ak languages have a special set of
cross-referencing affixes used for focusing a fronted A /S,, o r the argum ent o f an
adposition. ffh e s e are prefixes in Bîç, Ba and Pr, and suffixes in A cha and Yu.) In
other languages cross-referencing prefixes on the verb are om itted if the A/S^ is
fronted (W X , Ba, LAr, IC, Re, and also Ap, Am and A sh e -W ise 1986:619-20; and
possibly Ya - see A ikhenvald 1995b).
In addition, many languages have verbal affixes to focalize the action - e.g.
Acha 4 is used to m ark a significant event (Wilson 1992: 176-7), and A m -ña for
‘foregrounded action’ (Wise 1986: 626). Relative verb forms are used in cleft
102
Alexandra Y. A ikhenm ld
constructions to m ark AIS^ as a contrastive topic in Ashe, WX, BIç, Ta, Pia
(K lum pp and Burquest 1983: 397).
Several techniques can be used simultaneously. Exam ple (27), from BIç, illus­
trates the use o f cross-referencing prefix i- ‘indefinite person’ for the fronted A I S^,
a n d the relative verb form to make it contrastive:
(27)
hjia-pia
i-de-ji-hnua
h e-PE R F
tN D £ F .A /S g -ta k e -R E L -lsg
‘It was h i m who took m e away.’
BlBLiO G RA PH Y
Adam, L. 1890. ‘Trois fiittiilles linguistiques des bassins de l’Amazone et de l’Orénoque’,
Annales du Congrès International des Am érkm istes, 7.489-96.
Aikhenvald. A. Y. 1994a, ‘Grammatical relations in Tariana’, Nordic Journal o f Linguistics,
I7 .2 0 H 7 .
1994b, ‘Classifiers in Tariana’, Anthropological Linguistics, 36.407-65.
1994c. ‘Classe nominal e gênero em linguas A ruák’, Boletim do Museu Paraense Emilio
Gaeldi. 10.137-259.
1995a, Bare. Languages o f the World / Materials 100. Munich: Lincom Europa.
1995b. ‘Person m arking and discourse in N orth Arawak languages', Stadia Linguistica,
49,153-95.
1996a. ‘Areal diffusion in Northwest Amazonia: the case o f Tariana’, Anthropological
Linguistics, 38.73-i 16.
1996b. ‘Words, phrases, pauses and boundaries: evidence from South American Indian lan­
guages’, Studies in Language, 20.487-517.
1998. ‘Warekena’, pp. 225-439 of Handbook o f Amazonian languages, vol. IV, ed. D. C.
Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyter.
forthcoming-a. ‘Transitivity in Tatiana*, to appear in Changing valency: case studies in
transitirity, ed. R. M. W. Dixon and A. Y, Aikhenvald, Cambridge: Cambridge
University Press.
forthconiing-b. ‘Reciprocals in Tariana: their genetic and areal properties’, to appear in
Typology of reciprocals, ed. V. P. Nedialkov. Munich: Lincom Europa.
forthcoming-c. ‘The typology o f serial verb constructions and verb compounding: the case
of Tariana (N orth Arawak)'. To appear in Studies In Language.
in prep. A grammar o f Tariana.
Aikhenvald, A. Y. and Green, D. 1998. ‘Palikur and the typology o f classifiers’.
Anthropological Linguistics, 40.429-80.
Allin, T. R. 1975. *A gram m ar o f Resigaro’, Ph.D. thesis. University o f St Andrews.
Alvarez, J, 1994. Estudios de lingiiistica Guajira. M aracaibo: Gobernacion del Estado Zulia,
Secretaria de Cultura.
Aschmann, R. P. 1993. Fro(o (•K/w/ofln, S lL a n d University o f Texas at Arlington Publications
In Linguistics, 114. Dallas: SIL and University o f Texas at Arlington.
Baptista, P. and Wallin, R. !967, ‘Bauré’, pp. 27-84 o f Bolivian Indian grammars, vol. I, ed.
E, M atteson. N orm an: SIL and University of Oklahoma,
. 1968. ‘Baure vowel elision’, Linguistics, 38.5-11.
3 Arawak
103
Bendor-Samuel, J. T. 1966. ‘Some prosodic features in Terêna’, pp. 30-9 o f In memory o f J. S.
Firth, ed. C. Bazell et al. London: Longmans.
Brinton, D. O. 1891. The American race. New York: Hodges Publisher.
1892. 'Studies in South American native languages’. Proceedings o f the American
Philosophical Society, 30.45-105.
Butler, R E. 1977. ‘Derivaçào verbal na lingua Terèna’, Serie Linguistica, 7.73-100.
Captain, D. 1991. ‘Proto-Lokono-Guajiro’, paper presented at 47th International Congress o f
Americanists, 7-9 July, New Orleans.
Chaffanjon. J. 1889. L'Orénoque et le Caurá: relation de voyages exécutés en 1S86 et 1887. Paris.
Derbyshire, D. C. 1986. ‘Com parative survey o f m orphology and syntax in Brazilian
Arawakan’, pp. 469-566 o f Handbook o f Amazonian languages, vol. I, ed. D. C.
Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyter.
Dixon, R. M. W. 1994. Ergativity. Catnbridge: Cambridge University Press.
Ekdahl, E. M. and Butler, N. E. 1979. Aprenda Terêna, vol. L Brasilia: SIL.
Ekdahl, E. M. and Grimes, J. E. 1964, T erena verb inflection’, UAL, 30.261-8.
Facundes, S. 1994. ‘N oun classification in Apurina’, M.A. thesis, University o f Oregon.
ms.-a ‘Possession and unpossession in A purina’.
ms.-b ‘Split case m arking in A purina’.
Goeje, C. H. de. 1928. The Arawak language o f Guiana. Amsterdam: Koninklijke Akademie
van W etenschappen.
1948. ‘La langue M anao (famille Arawak-M aipure)’, Proceedings o f the International
Congress o f the Americanists, session 28, 157-71.
González Ñáñez, O. 1991. ‘Transitividad e intransitividad en Guarekena (Arawak)’. Ms.
Green, M. and Green, D. 1972. ‘Surface structure o f Palikur gram m ar’. Brasilia: SIL. Ms.
Hanke, W. 1960. ‘Die Sprache der Kaiäana am Lago M apari’, Zeilschrift filr Ethnologie,
85.54-81.
HofT, B. 1994. ‘Island Carib, an Arawakan language which incorporated a lexical register of
Cariban origin, used to address men’, pp. 161-8 o f M ixed languages: 13 case studies in
language intertwining, ed. P. Bakker and M. Mous. Amsterdam: Institute for Functional
■Research into Language and Language Use.
Kaufm an, T. 1990. ‘Language history in South America; what we know and how to know
m ore', pp. 13-73 o f Amazonian linguistics. Studies in Lowland South American languages,
ed. by Doris L. Payne. Austin; University o f Texas Press.
Kindberg, W. 1961. ‘Cam pa (Arawak) m orphology’, pp. 519-33 o f A William Cameron
Townsend en el vigésiino-guinlo aniversario del Instituto IMgiíutico de Verano. Mexico:
Instituto Lingüistico de Verano.
Klumpp. D. 1985. ‘La oracion simple en Piapoco', Articulas en Lingüistica y Campos Afines,
13.11.1-68.
1995. Vocahulario Piapoco-Español. Santafé de Bogotá: Asociaciôn Instituto Lingüistico de
Verano.
Klumpp, J. and Burquest, D. A. 1983. ‘Relative clauses in Piapoco’, UA L, 49.388-99.
Koch-Grünberg. T. 1911. Aruak-Sprachen Nordwestbrasiliens m d der angrenzenden Gebiete.
Vienna; Mitteilungen der Anthropologischen Geselischaft in Wien.
1928. Vom Roroima zum Orinoco: Ergebnisse einer Reise in Nordbrasilien und Venezuela in
den Jahren 1911119Í3, vol. IV: Sprachen. Stuttgart.
Lathrap, D. W. 1970. The Upper Amazon. New York: Praeger Publishers.
Loukotka, C. 1968. Classification o f South American Indian languages. Los Angeles: Latin
Am erican Center, UCLA.
M artius, K. F. P. von. 1867. Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerikas, zmnal
BraslHens. Leipzig: Friedrich Fleischer.
104
Alexandra Y. Aikhenvald
M ason, J. A. 1950. ‘The languages o f South American Indians’, pp. 157-317 o f Handbook o f
South American Indians, vol. VI, ed. I H. Steward. Bureau o f American Ethnology,
Bulletin 143. Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
Matteson, E. 1965. The Piro (Arawakan) language. Berkeley atsd Los Angeles: University o f
California Press.
1972. ‘Proto-Arawakan’, pp. 160-242 of Comparative studies in Amerindian languages, ed,
Ë. M atteson el al. The Hague: M outon.
Medeiros, M. C. 1990, ‘Posse nominal na lingua Mehit)aku’, paper presented at the Annual
meeting of Asociacion de Linguistica y Filologia da America Latina, Campinas.
Melendez, M. A. 1989. ‘El nominal en Achagua’, Lengms Aborigines de Colombia, 4.3-66.
1994. ‘Esquemas sintácticos de la predicacién e interpretacion semântica de la lengua
achagua’. Bulletin de l'Institut Français d'études andines, 23.465-79.
M ithun, M. 1984. ‘The evolution of nuun incorporation’, Language, 60.847-94.
Mujica, M. I. O. 1992. Äspectos fonolôgicos e gramaticais da lingua Yawalapiti (Aruak)’,
M. A. thesis, Universidade Estadual de Campinas.
Munroe, P. ms. ‘Oblique subjects in G arifuna’.
Nimuendajü, C, 1932. ‘Idiom as indigenas del Btasii’, Revisla del Instituto de Etnologla de la
Universidad Nacional de Tuaimán, 2.543-618.
Noble, G. K. 1965. Proto-Arawakan and its descendants. Publication 38 o f Indian University
Research Center in Anthropology, Folklore and Linguistics. {U AL vol. 31, no. 3, part II.)
Oliver, J. R. 1989. ‘The archaeological, linguistic and ethnohistorica! evidence for the expan­
sion o f Arawakan into Northwestern Venezuela and Northeastern Colombia’, Ph.D.
thesis. University o f Illinois.
Olza Zubiri. J, and Jusayii, M. A. 1978. Gramática de la lengua GuaJIra. Caracas: Universidad
Catélica Andrés Bello.
Ott, W. and Oit, R. 1983. Diccionario ignacimo y castellano can apuntes gramaticales.
Cochabamba: SIL.
Parker, S. G. 1987. Vocabulario y textas Chamicwo. Comunidades y Culturas Peruanas no. 2L
Yarinacocha: SIL.
1988. ‘Some universal aspects o f coalescence processes confirmed by Chamicuro phonol­
ogy and m orphology’, M. A. thesis. University o f Texas at Arlington.
1995. Datos de la lengiia liktpari. Yarinacocha: Instituto Lingiiistico dc Verano.
Patte, M. 1987. ‘Variations d'actance en A ñun’, Actances, 3.178-94.
1989. Estudio descriptivo de la lengua Añun ( o 'Paraujano'). San Cristobal: Universidad
Catolica del Tachira.
Payne, David L. 1981. Phonology and morphology o f Axininca Campa. Dallas: SIL and
University o f Texas at Arlington.
1985, ‘The genetic classification of Resigaro’, UAL, 51.222-31.
1991. ‘A classification o f M aipuran (Arawakan) languages based on shared lexical reten­
tions’, pp. 355-499 of Handbook o f Amazonian languages, vol. H I,ed, D. C. Derbyshire
and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyter.
1997. ‘Nomatsiguenga noun pitch patterns’. Ms.
Payne, David L, and Payne, J. 199L ‘Quantifying split intransitive agreement in Asheninca’,
paper at the Symposium on Arawakan Linguistics, 47th International Congress of
Americanists, New Orleans.
Payne, David L., Payne, X and Sánchez, J. 1982. Morfologia.fonologlay fonética delAshéninca
del Apurucayali. Série Lingiiistica P eruana no. 18. Yarinacocha; SIL,
Payne, J. 1982. ‘Directionals as time referentials in Asheninca’, Anthropological Linguistics,
24.325-37.
1989. Lecciones para el aprendiiaje del idioma Ashéninca, Série Lingiiistica Peruana 28.
Yarinacocha: Instituto Lingiiistico de Verano.
3 Arawak
105
1990. ‘Asheninca stress patterns’, pp. 185-212of Amazonian Linguistics. Studies In Lowland
South American languages, ed. Doris L. Payne. Austm: University o f Texas Press.
Pet, W. 1 A. 1987, ‘Lokono Dian, the Arawak language o f Suriname: a sketch o f its gram tnatical structure and lexicon’, Ph.D. thesis, Cornell University.
Ramirez, H. 1992. Le Bahuana, une nouvelle tangue de la famille Arawak. Chantiers
Ainerindia. Amerindia (Paris), 17, supplement l.
Reed, J. C. and Payne, David L. 1983. ‘Los pronominales en el Ashéninca’, pp. 9 H 0 0 of
Estudios Lingülsiicos de textos Ashéninca, Série Lingüistica Peruana 21. Yarinacocha:
StL.
Reinoso, A. G. 1994. ‘Estructuras sintâcticas de la oraciôn en el piapoco’. Bulletin de l'Institut
Français d'études andines, 23.481-508.
Richards, X 1973. ‘Difiouldades na anâlise de possessâo nominal na lingua W aurá', Série
LingiVslica, 1.11-29.
1977. ‘Oraçôesem Waurá’, Série LingOlstica, 7,141-84.
1988. ‘A estrutura verbal W aurá’, Série Lingüistica, 9.197-218.
1991. ‘Presentaciôn y gram âtica de los pén-afos en la narrativa W aurá’, Revista
Latinoamericana de Estudios Etnolingüistkos, 6.157-82.
Rodrigues, A. D, 1986. Linguas brasileiras: Para o conhecimento das linguas indlgenas. Sâo
Paiilo: Ediçôes Loyola.
Rouse, I. 1992. The Tainos: rise and decline o f the people who greeted Columbus. New Haven:
Yale University Press.
Rowan, O. and Burgess, E. 1979. ‘Parecis gram m ar’, Arquivo Lingüistico 149. Brasilia; SIL.
Schauer, S. and Sohaucr, X 197S. ‘Una gram âtica del Yucuna’, Artlcuhs en Lingüistka y
Campos Afnes, 5.1-52.
Seki, L. and Aikhenvald, A. Y. forthcoming. ‘Proto-Arawak o f Xingii’.
Shafer, R. 1959. ‘Algumas equaçôes fonéticas em A rawakan’, Anthropos, 54.542-62.
Shaler, D. 1971. ‘Identification o f clause types and participant roles in Pajonal C am pa’. Ms.
Shephard G., Jr. 1997. ‘N oun classification and ethnozoological classification in
M achiguenga, an Arawakan language o f the Peruvian Amazon’, Journal o f Amazonian
Languages, 1.29-57.
.Sleinen, K . von den. 1886. Durch Zentral-Brasilien. Expedition zur Erforschungdes Schingu ini
Jahre ISS4. Leipzig: F. A. Brockhaus.
Swift, K. E. 1988. Morfologia del Caquinle (Arawak Preandino), Série-Lingüistica Peruana
25. Pucallpa: Institute Lingüistico de Verano.
Taylor, D. M. 1954a. ‘A note on the Arawakan affiliation o f Taino’, UAL, 20.152-4.
1954b. Ä note on the status o f Amuesha’, UAL, 20,240-1.
1956. 'Island Carib II; word-classes, affixes, nouns, and verbs’, UAL, 22.1-44.
1961. ‘Review o f R, Shafer “Algumas equaçôes fonéticas em Arawakan”, Anthropos 54,
1 9 5 9 ', 2 7 . 2 7 3 - 8 .
1977a. ‘A note on Palikur and N orthern Arawak’, U A L, 43.58-60.
1977b. Languages o f the fVest Indies. Baltimore: Johns H opkins University Press.
Tovar, A. 1986. Las lenguas arahaucas. Hacia una delimitaciôn más précisa de la familia
Arahuaca. Bogota: Institute C aro y Cuervo.
Tovar, A. and Tovar, C. L. de. 1984, Catálogo de tas lenguas de America del Sur, Madrid:
Editorial Gredos.
Traoy, F. V. 1972. ‘W apishana phonology’, pp. 78-84 of Languages o f the Guianas, ed. X E.
Grimes. N orm an: SIL and University o f Oklahoma.
1974, ‘An introduction to W apishana verb m orphology’, UAL, 40.120-6.
Valenti, D, 1986. ‘A reconstruction o f the Proto-Arawakan consonantal system’, Ph.D. thesis.
New York University.
Valenzuela, P. 1991. ‘Com probaciön del lugar de la lengua Iñapari dentro de la ram a pre-
106
Alexandra Y. Aikhenvald
andina de la familia arahuaca’. Revista Latinomnericana de Estudios Etnolingulsticos,
6.209-40,
Wallace, A. R. 1853, A narrative o f travels on the Amazon and Rio Negro. London,
Wilson, P. J. 1992. Una descripcionpreliminar de la gramálicadel Achagua (Arawak). Bogotá:
SIL.
Wise, M. R. 1976. Äpuntes sobre la influencia inca entre los amuesha, factor que oscurecc !a
clasificadon de su idioma’, R em la del Museo Nacionat, 42.355-66,
Í986, ‘Grammatical characteristics o f Preandine Arawakan languages O f Peru’, pp,
567-642 o f Handbook o f Amazonian languages, vol. I, ed. D. C. Derbyshire and G. K.
Pullum, Berlin; M outon de Gruyter.
1990. ‘Valence-changing affixes in M atpuran Arawakan languages’, pp. 89-116 o f
Amazonian linguistics. Studies in Lowland South American languages, ed. Doris L. Payne.
Austin: University o f Texas Press,
i991a. ‘Un estudio comparativo de las formas pronominales y sus funcionesen las lenguas
arawakas norteñas'. Revista Latinoamericana de Esimlios Etnolingiilsticos, 6.83-199.
1991b, ‘Morfosintaxis y subagrupaciones de las lenguas arawakas maipurán', Revista
Latinoamericana de Estudios Etnolingiilsticos, 6.259-82,
Zamponi, R. forthcoming. Maipure. Munich: Lincom Europa Language Materials.
Tupi
A R Y O N D . R O D R IG U E S
1
IN TR O D U CTIO N
The Tupi family is one o f the largest linguistic groups in South America. N ine of
its branches are entirely in the A m azon basin while the tenth, Tupi-G uarani, has
most o f its languages in A m azonia. This chapter presents an overview of the family,
while chapter 5 provides greater detail on the best-know n and best-described
branch, Tupi-G uarani. Early com parative work treated the T upi-G uarani lan­
guages as ‘pure’ members o f the family, and others as ‘im pure’ (N lm uendajii 1948:
214; Loiikotka 1950: 26). Later work treated Tupi-G uarani as ju st one branch of a
larger Tupi family (see Rodrigues 1986 and further references therein). W ork is pro­
ceeding on a full reconstruction o f proto-T upi (dealing with phonology, m orphol­
ogy an d lexicon) and the systematic changes through which m odem languages
evolved (Rodrigues 1995, Rodrigues and D ietrich 1997); this is required in o rd er to
.provide a proper proof o f genetic relationship.
Table 4.1 lists the languages o f each branch (except for Tupi-G uarani, which is
reserved for the next chapter), together w ith locations and approxim ate num bers o f
speakers. II, Aweti, and IV, Mawé, have som e similarities with X, Tupi-G uarani,
and fu rth er work may be able to show them to constitute an interm ediate sub­
grouping. M ap 3 shows the approxim ate locations o f the Tupi languages, excluding
T upi-G uarani and those languages which are now extinct (marked by f in table 4.1).
It will be seen that several o f the branches now have a single living member. Only a
little inform ation has been gathered on P uruborá, which is only rem embered as a
second language by a few people. X ipáya is rem em bered by just two old women.
T he M undurukù are one o f the best-known tribes in the recorded history o f
Brazil. D uring the second h alf o f the eighteenth century they waged fierce w arfare
against European settlers in the Tapajos region, taking as trophies the heads o f their
victims. In 1795 (a decade after that o th er warlike group, the M ura, had surrendered
- see §1.3 o f chapter 13) the M undurukù m ade peace w ith the invaders (H em m ing
1987: 19-24).
108
Aryon D. Rodrigues
Five o f the Tupi branches - Arikém , M ondé, P uruborá, R am arám a and Tuparí
- are spoken d o se together in or near the state o f R ondônia. (They have been badly
affected by the clearing o f forests during recent decades.) This concentration sug­
gests Rondônia as a likely location for proto-Tupi, the putative ancestor language
(Rodrigues 1958, 1964).
Languages o f the Tupi-G uarani branch were docum ented from the sixteenth
century. However, languages from other branches only began to be recorded in the
nineteenth century. Word lists on M undurukù were published by Von M artius
(1867) and Tocantins (1877); on Juruna, M anitsawá and Aweti by Von den Steinen
(1886, 1894); and on Mawé and Juruna by C oudreau (I897a,b). In the first part of
the twentieth century N im uendajii( 1924,1925,1929a,b, 1930,1932a,b) contributed
good data on Xipáya, Juruna, K uruáya, Mawé and Arikém.
From the 1950s more systematic work has been attem pted, firstly by missionaries
with some linguistic training and then by students from Brazilian universities. Some
4 Tupi
109
Table 4.1 The languages o f the Tupi fam ily
I
Arikém branch
a Karitiána; Candeias river, tributary of the upper M adeira, Area Indigena
Karitiana, RO; c. 200 speakers,
b tA rikém : Candeias and Jam ari rivers, tributaries o f the Upper M adeira, RO,
II
Aweti branch
Aweti (Aueti, Aueto): U pper Xingu river, MT; c. 90.
III
Juruna branch
a Juruna (Yuruna, Yudya): Middle Xingu river, M T (formerly Lower Xingu, PA);
c. 2 0 0 .
b Xipáya (Sipaja); Lower Xingu river, PA; 2.
c tM anitsaw á: Middle Xingu river, MT.
IV
Mawé branch
Mawé (M aué, Sateré-Mawé): Andirá and Maués rivers, between the Lower Tapajos
and the Lower M adeira, A M ; c. 6,000.
V
M ondé branch
a Mondé: around Pimenta Bueno, RO; a few speakers.
b Aruá: Área Indigena Rio Branco and Área Indigena Rio Guaporé, RO; a few
speakers.
c Gaviao (Tkoro, Digiit): Área Indigena Igarapé Lourdes, RO; c. 350.
d Surui (Paitér): Ârea Indigena Sete de Setembro, RO and MT; c. 450.
e Cinta-larga: Área Indigena A ripuanä, Parque A ripuanà, Area Indigena Roosevelt,
and Área Indigena Serra M orena, M T and RO; c. 600.
f Zoro: Area Indigena Z orô, MT; c. 300.
VI
M undurukii branch
a M undurukù: Middle and U pper Tapajos and M iddle M adeira rivers, PA and AM;
c. 7,000.
b Kuruáya: Curuá and Iriri tributaries of the Lower Xingu river, PA; c. 5.
VII
Puruborá branch
Purubora (Borubora): Sao Miguel river, RO; a few speakers.
VIII Ram arám a branch
a K aro (Arara, Urukii, Itogapuk, Ntogapid, Ram arám a); Area Indigena Igarapé
Lourdes, RO and MT; c. 150.
b fU rum i: Upper M arm elos river, tributary of the Middle Madeira, RO.
IX
Tupari branch
a Tupari: Branco river, tributary of the Guaporé, RO; c. 300.
b Wayorô (Ajurû): RO; c. 80.
c Mekéns: Area Indigena Rio Guaporé, RO; c. 150.
d M akurap: Area Indigena Rio Branco, Area Indigena Rio Guaporé, and Area
Indigena Rio Mequéns, RO; probably c. 700.
e Sakirabiát: Area Indigena Rio Mequéns, RO; probably c. 70.
f fKepkiriwát: Pimenta Bueno river, RO.
X
Tupi-G uarani branch - see chapter 5.
110
Aryan D. Rodrigues
o f the main publications, from which inform ation has Ijeen taken for this chapter
are:
I
Arikém branch. K aritiána - Landin (1984), S torto (1994, 1997a,b).
S to rto is currently com pleting a Ph.D. at M IT on this language.
II
III
Aweti - Emmerich and M onserrat (1972); M onserrat (1976).
Juruna branch. Ju ru n a - Fargetti (1992). X ip á y a -C . L. R. Rodrigues
(1990,1995), Fargetti is currently working on a Ph.D. on Juruna at the
State University o f Cam pinas, Brazil.
IV
Mawé - Brandon, G raham and G raham (1983), G raham , G raham
and H arrison (1984), G rah am (1995), Suzuki (1997).
V
M ondé branch. Gaviao ^ S tute (1985), M oore (1984, 1989, 1994,
1997). Surui - Van der M eer (1982, 1985), C. Bontkes (1985),
W. Bontkes and D ooley (1985).
VI
M u ndurukù - Burum (1978), Braun and C rofts (1965), Crofts (1971,
1973, 1985)
V lli
R am arám a branch. K aro - G abas (1989,1990, 1994,1996). G abas is
com pleting a Ph.D. on this language at the University of California,
Santa Barbara.
IX
Tupari branch. Tupari - C aspar and Rodrigues (1957), Alves (1991),
Rodrigues and Alves (1992). Wayorô - M oore and Galiicio (1993),
G alucio (1996). Mekens - H anke, Swadesh and Rodrigues (1958).
M a k u ra p - Braga (1992). G aliicio is working on a Ph.D. on Mekéns at
the University o f Chicago, and Braga is w orking on a Ph.D. on
M akurap at the University o f Toulouse.
2
PHONOLOGY
2.1
Vowels
The most extensive system o f oral vowels is in Káro o f the R am arám a branch, with
seven members; there are also four nasal vowels - see table 4.2. The Awéti, Mawé
and Tupi-G uarani branches have six oral vowels (om itting a from the K áro system)
an d sÍK nasal vowels. The rem aining branches have just five oral vowels (i, e, i, a, o)
and a corresponding set o f five nasal vowels. C ontrastive length (for both oral and
nasal vowels) has been reported for the A rikém and M ondé branches, and may also
apply in some other branches.
Rodrigues and Dietrich (1997: 268) suggested that proto-T upi had a six-vowel
system: i, e, i, a, u, o. However, correspondence sets Involving u and o show an
4 Tupi
Table 4.2 Vowels in Káro
nasal
front
œ ntral
back
front
central
back
high
mid
low
Source: Gabas (1989)
alm ost com plem entary distribution (suggesting an original five-vowel system, wiith
[u] an d [o] as allophones o f one phoneme). Tlius o occurs either following a labial
consonant (as in *po> T upinam bá (Tb) po ‘h an d ’), or as the result o f a change o f
proto-Tupi *e before a labialized consonartt (*eA:''>Tb ok ‘house’, *ep"'> Tb ofi
‘leaf’), whereas « appears in other phonological environments (*fc^o>Tb ?u ‘to eat’,
* k o p > T b kiiP ‘to be m any’). There are, however, som e cases in which u and o con­
trast (* tfo k'‘o > T h su?u ‘to chew’, * ifo > T h s o ‘to go’), providing evidence in favour
o f a six-term proto-system (reconstructing *tfo for ‘to go’, but *tfuk^u for ‘to
chew’). F u rth er com parative research is needed.
In the languages o f the Arikém branch there has been a cyclic shift o f vowels
(Rodrigues 1986, Storto and Baldi 1994 and S torto p.c.). C om paring cognates in
languages from other branches we find many examples o f each o f the shifts e > a , a
> 0, an d o > i; and some examples o f the shifts i> e , « > / and i> i. It appears that i
rem ained unchanged. Thus, a six-vowel system developed into one with five vowels,
but w ith five o f the vowels shifting their values:
Examples include:
‘bark/sheir
In other branches
K aritiána
G aviâo sabee
opa
proto-T upari *ape?
proto-T iipi-G uarani *pe
‘feather/wing’
proto-T upari *upi + ?a
sipi
proto-T upari *pep -I- ?o
papi
proto-T upi-G uarani *pepo
! 12
Aryan D. Rodrigues
‘heavy’
proto-T upari *potsi
‘ja g u a r’
K áro, Tupari ameko
piti
om baki
‘lo u se ’
proto-T upi-G uarani *kib
‘m oon’
G aviâo kati
gep
oti
K áro ?ip
?ep
‘tree’
proto-T upari *kip
proto-T upi-G uarani *?ib
(Note, however, th a t there are many unexplained forms. F or example, ‘tree’ is ?iip
in G aviâo and ip in M undurukii, w ith vowel i and not i as in the other three
branches ju st quoted.) Systematic com parative work across all branches o f the
family will be needed to fully validate and contextiialize the proposed Arilcém vowel
shifts.
There is evidence o f vowel shifts o > a and i > i in the Juruna, M ondé and
R am arám a branches but further work is required to investigate how systematic
these are.
2.2
Consonants
The num ber o f consonants reported for individual languages ranges from ten to
nineteen. O ne o f the largest systems is that in Gaviâo, from the M ondé branch,
shown in table 4.3.
Table 4.4 summarizes the consonant systems o f one language from each branch
(also repeating G aviâo for com parative convenience), excepting P uruborá for which
there is n o certain d ata and Tupi-G uarani, which is covered in chapter 5. (N ote that
some o f these inventories should be regarded as tentative. We have found inconsis­
tencies between different accounts o f the phonem es in a given language.) The first
row gives those phonem es found in all languages included in the table. Later rows
show the additional phonemes found in each specific language. Sunti also has a
voiceless lateral interdental fricative, and a voiceless palatal semi-voweL
Every language in the table has a labia! phonem e that may be a semi-vowel o r a
fricative (or have both realizations). T he phonem e represented as fyi often has a
range of realizations. In both K aritiána and M akurap it can be a palatal semi-vowel
[y], nasal [ji] or affricate [dj]. (Storto 1997b gives argum ents that in K aritiàna what
we have shown here as y is most appropriately treated as a nasal phoneme.) For
Gaviâo, M oore (1984:225) states that the phonem ic status o f y is uncertain since he
has recorded no minimal pairs distinguishing it from [tj], [ds] o r [ji). N ote that in
Aweti /z/ is reported to be a retroflex fricative (Emmerich and M onserrat 1972; 9).
N asals often have a range of realizations, especially in languages with no phone-
4 Tupi
113
Table 4.3 Consonants in Gaviäo
voiceless stop
voiced stop
voiceless affricate
voiced affricate
voiced fricative
nasal
flap
lateral
semi-vowel
bilabial
dental
P
b
t
d
ts
dz
P
m
palatal
velar
glottal
k
?
$
t;
d3
n
r
B
1
y
Source: M oore ( i 984: 223-6)
Table 4.4 Consonant system s across languages o f the Tupi fam ily
jti all languages
I
11
in
IV
V
V
.VI
V ni
IX
Karitiána
Aweti
Juruna
Mawé
Gaviào
Suruí
Mundurukii
Káro
Makurap
p
labial
dental/alveolar
m
t
w/p
n
I
b
d
h
b
d 1
d 1
d
b
b
1
r
s
ts z
s z
s
Is dz
s
velar
palatal
y
tj
J
glottal
k
tj
0
7
0
?
?
d3
tJ d3
tJ d3
J tJ- d3
t|
tJ
P
g 0
8 tl
0
g
J}
?
0
0
h
h
7
?
? h
7 h
g t)
mic voiced stopa Storto (1994) reports that in K aritiána tm l has a num ber o f allophonic realizations: (I) as [bm bj between two oral vowels; (ii) as [b] at the beginning
o f a word, followed by an oral vowel; (Hi) as [bm] when following an oral vowel but
no t followed by another oral vowel (i.e. a t the end o f a word o r followed by a nasal
vowel); (iv) as [mb] following a nasal vowel and followed by an oral vowel; an d (v)
as [m] when between two nasal vowels, o r at the beginning or end o f a w ord next to
a nasal vowel. T he other nasals. Ini and /ij/ behave in essentially the sam e way.
Similar kinds o f allophony are reported for M undurukii and Tupari and for the
Tupi-G uarani branch (see c hapter 5).
For K áro, G abas (1989) reports that It/ patterns w ith Ibl and /g/ (i.e. effectively
filling the em pty Idl slot). For instance, there are parallel phonological rules; k -> g ,
p
b and t —>r.
114
Aryan D. Rodrigues
2.3
Tone
A lthough there is no distinctive tone in languages o f the Tupi-G uarani branch, nor
in Aweti or M awe (and probably n o t in Puruborá) there are two tones in the M ondé
branch, and in the Juruna language, and there is contrastive pitch accent in Káro.
In K aritiána an d in languages o f theT upari branch there is salient pitch accent, but
it is predictable from stress which is itself predictable from other phonological and
m orphological factors. M unduruku has been reported to have four tones (Crofts
1985: x v )b u t low tone is said to be associated with glottal consonants and high tone
is said to carry a message ‘m any/m ost’, suggesting that there may in fact be just two
phonologically contrastive tones.
3
G R A M M A T I C A L O V E R V IE W *
Tupi languages are head-m arking and mildly agglutinative. They typically have one
pronom inal prefix to the verb indicating a core argum ent and may also have a prefix
th at marks change o f valency. N ouns bear prefixes that m ark inalienable and some­
times also alienable possession. Some languages are reported to have a distinct class
o f adjectives while in others adjectival concepts are coded through a subset o f verbs.
In Surui adjectives are similar to verbs but differ from them in that only verbs (not
adjectives) may take a stative suffix (Van der M eer p.c.).
M oore ( 1984:164) reports that in G aviào there are about sixteen verbs that would
be translated into English through prepositions, with meanings such as ‘be for’ (in
a benefactive sense), 'be below’ and ‘be in’. In contrast, M undurukii has a set o f
postpositions which may follow an NP, e.g. (Crofts 1973: 50; note that raised
numbers indicate tones):
(1 )
i-*Ji^^
piy^bit^Q o ? ^-r)îm ^
m other food
d3e-’ -? it^ pe^
3sgA-3sgO + give 3sgC0REF.iNAL.P0SSD-child to
‘A m other gave som e food to her ch ild .’
Alternatively, the postposition can take a pronom inal prefix, e.g. o ^w é-b é ‘(give) to
m e’ (Crofts 1985: 180).
In most languages the predom inant order o f core clausal constituents is AOV, SV.
' There are only two Tupi languages for which gram m ars have been provided - M undurukii
(Crofts 1973, 1983) and Gaviào (M oore 1984); neither o f these is complete and each is
written in a style that could be described as not user friendly. The grammatical notes that
follow are based on these, and on various papers and conference presentations, and on per­
sonal communications from a number o f linguists. They should be regarded as program­
matic and tentative.
115
4 Tupi
It is reported that O must be im mediately before the verb, with nothing intervening;
however, inform ation is lacking as to whether (as one m ight expect) the same applies
to S an d V. K aritiána is an exception with a fairly free constituent order within texts;
the unm arked orders are said to be AVO and VS. W ithin an NP, adjectives norm ally
follow the head noun while a possessive phrase will precede it. In (2), from K áro
(G abas 1994: 141), there is an adjective modifier w ithin the A NP:
(2)
(ma?w4t
pât
mâygâraQ
w ï-n
m an
han d so m e
sn a k e
kill-ASPECr
‘A handsom e m a n k illed th e sn a k e.’
Generally, an adjective ca n n o t m ake up an N P by itself, but it can have as its ‘head’
ju st a pronom inal prefix. C om pare (2) w ith (3):
(3)
a?-pât^
m àygâra
wï-n
3sg-handsome
snake
kill-ASPECT
‘A handsom e one killed the snake.’
ft appears th a t a noun in core function within a clause is not marked for case. In
some languages peripheral syntactic functions are m arked by postpositions, as in
(1) from M undurukù, and in others by case suffixes. Tupari has inessive, ablative
and allative/instrum ental suffixes, e.g.:
■(4)
(C aspar and Rodrigues 1957)
te-karo-na
wa(p)-m
3sgS-fall-ASPEcr hammock-ALL/iNSTR
'H e has fallen into the ham m ock.’
Tupari also has a suffix th a t m arks a constituent which is the focus o f that p a rt o f
the discourse, as in:
(5)
(C aspar and Rodrigues 1957)
te-sito-t
3 C 0 R E F -f0 0 t-F 0 C
‘H e
0-k-a
3 + O -eat-A SP EC T
eats his own foot.’
T he structure of the noun in M undurukù involves an optional suffix and a pos­
sessive prefix. The suffixes are ‘dim inutive’, ‘augm entative’, ‘plural’, ‘entire’, ‘speci­
fied’ and ‘d ead ’ (obligatorily used when referring to dead people, rather like the late
in English). Thus:
116
Aryon D. Rodrigues
(6)
(Crofts 1973: 85)
( a ) a ’y a ^ t / a t ^ - î i t ^ îi t ^
(b ) F jF m a ^ - b t f
w o m an -D iM iN U T iv E
nig h t-E N T iR E
‘a g i r l ’
‘t h e w h o le n i g h t ’
As in other Tupi languages, inalienably possessed nouns (body parts and kin)
take one set o f pronom inal prefixes (e.g. o^-ba* ‘m y-arm ’) while other nouns may
optionally take one o f a slightly different set o f prefixes m arking alienable posses­
sion (e.g. w é-k o ^b é ‘m y-canoe’) (Crofts 1985; 87).
M ost Tupi languages have alternative 3rd person prefixes to a noun according to
whether or not the referent is co-referential with some other argum ent in the clause
(as in (5) from Tupari). C om pare (7), where the pronom inal prefix indicates co-referentiality, with ( 8), where it doesn’t, both sentences being from K áro (G abas 1994:
137):
(7)
na?to_^
to-wirapQ
tapir
3sgcoREF-food
?o-t
eat-ASPEcr
T h e ta p ir ate its ow n fo o d .’
(8)
n a ? to ^
ta p ir
a ? -w ira p o
? o -t
3sgNON.coREF-food
eat-ASPECT
‘T he ta p ir is e a tin g its (so m e th in g else’s] fo o d .’
Tupi languages appear to lack gram m atical gender but in at least K âro and
M unduruku there are classifiers, which take part in extensive agreement systems.
Gonçalves (1987) lists over 120 classifiers for M unduruku. These function as
suffixes to the n o u n they describe o r to a modifying numeral or dem onstrative and
as prefixes to a verb. F or example ba* ‘a rm ’ is also a classifier for long, rigid, cylin­
drical objects such as a banana. Tills classifier occurs on each o f the words in:
(9)
(G onçalves 1987: 23,45)
LTep^Jep-’-pa"*
a^ko^-ba'*]Q
two-CL banana-C L
o?-’-sii^-ba‘'-?o-’
3sgA-3sgO-CL-eat
‘He ate two b a n a n a s .’
A set o f about 10 classifiers is reported for K áro (G abas 1996). For instance, kap
is used for clusters o f things, such as a bunch o f bananas or the teeth in the mouth;
p i? is used for long things, such as a tail o r a hum m ing bird (because it has a long
tail); and ?a? is used for anything round, such as the moon, an eye, a turtle o r the
liver. In K áro, classifiers are used in possessive constructions, and following both a
noun and its modifier in an NP. In (10) the classifier pap ‘long, big and round’ is
used w ith the noun ‘alligator’ and also following ‘big’:
117
4 Tupi
(10)
w ayo
nàk
pap
tjù
pap
a llig a to r
m o u th
cl
b ig
CL
‘a llig a to r’s big m o u th ’
All Tupi languages have pronom inal prefixes to verbs. In m ost languages there can
be ju st one pronom inal preñx p er verb (M unduruku is an exception, allowing two).
In the T upi-G uarani branch there are several prefix sets (one for A o r S^, one for O
or
etc.) - see
§6
o f chapter 5. It is probably the case that in all Tupi languages
p a i x e s to nouns marking aliendjle and inalienable possessors are sim ilar in form
to the verbal prefix sets.
C rofts (1973: 83-94) lists four pronom inal prefix paradigm s for M unduruku.
A lthough the details are not totally clear it appears that one prefix set is used for
the S argum ent o f an intransitive verb o f m otion; a second set for the
argum ent
o f an active intransitive verb and the A o f a transitive; a third set for the
argu­
m ent o f an adjective-like stative verb (this is sim ilar to the inalienable possessive
prefixes on nouns) and the final set for subject o f a limited set o f verbs including
‘know’ (this is similar to the alienable possessive prefixes on nouns).
Languages from the M ondé branch (and at least som e from the Tupari branch)
include two verbal elements in each clause - a lexical verb, and an auxiliary element
that m arks tense, aspect and m ood. T he basic structure o f a transitive clause is:
(a)
either a n N P o r a p ro n o m in a l prefix (to th e fo llo w in g a u x iliary )
(b)
an auxiliary
(c)
either an N P or a pronom inal prefix (to the following verb)
(d)
a verb.
realizing the A argum ent
realizing the O argum ent
In an intransitive clause, (a) m arks the S argum ent and a pronom inal prefix at (o)
repeats this inform ation (there atB m inor differences between the forms o f prefixes
in slots (a) and (c)).
We can ill ustrate this with three example sentences from Gaviao (M oore 1984; 74,
80,90). In (1 1) the A argum ent is realized as a p ronoun and the O argum ent as an
NP:
( 11)
m li
dza-Pipip
pogô-à
IsgA + AUX
ho u se -w a ll
cover-BOUNDARY. m a r k e r
‘I covered th e w alls.’
118
A iyon D. Rodrigues
In (12) the S argum ent is realized as a pronoun in slot (a) and repeated in slot (c):
( 12)
d saá
paa-gá-á
Ipi.incIS + AUX
Ipl.inclS-gO-BOUNDARY.MARKER
‘Let’s go!’
A nd in (13) the S argum ent is realized as an N P in slot (a) and as a pronoun in slot
(c).
(13)
[a-tsap
k otj]
dzano
m ága
aa-kaà
3sgcoREF-house
to
ls g + b ro th er
3sgS + A ux
3sgS-go
‘My brother goes to his ow n h ou se.’
(N ote th at in (13) the prefix a- to tsap ‘house’ cross-references dzäno ‘my brother’.)
Thus, in G aviao (and also in Surui and M ekéns) the pre-auxiliary element is A or S
and the pre-verbal one is O or S (a m ixture o f accusative and ergative character­
istics).
Table 4.5 shows the forms o f pronom inal prefixes in a selection o f Tupi lan­
guages. It will be seen that 2sg is or begins with e- in each language except K aritiána
where (as described in §2. 1) *e has shifted to a. Isg exhibits more variety, being uor o- or we- or wi- or a- (the fin K aritiána is a development from *o-). An original
form u'e- could naturally have developed into u- or o- or we- (but not so plausibly
to wi- or a-). 2pl begins with e- in m ost languages, suggesting that it was originally
based on 2sg; the increments to e- vary considerably. Ipl.excl begins with o or ti in
five rows, followed by / o r r or z or (/’, followed by o or u or e; it may be possible to
relate these, once systematic phonological correspondences between the languages
are worked o u t (paying attention to all parts o f the gram m ar and lexicon), Ipl.incl
shows the m ost variation, suggesting that the inclusive/exclusive contrast is a recent
innovation, an d has developed separately in each language (X ipáya is reported not
to have this distinction). There is often a single 3rd person prefix, irrespective o f
number; the forms vary widely between languages.
The languages vary a good deal in how they m ark categories o f aspect, tense and
m ood. As already m entioned, in the M ondé and Tupari branches these are suffixed
to the auxiliary. T he limited data available on K aritiána suggests that there are tense
suffixes to the verb in a positive but not in a negative clause (Landin 1984). In
M undurukii aspect and tense particles can either precede or follow the nucleus of
the clause (predicate plus its core argum ents), with aspect being nearest to the
nucleus and tense further out (with a further peripheral constituent, marking loca­
tion, etc., being further out than tense) (Crofts 1973; 54). M undurukü also uses
119
4 Tupi
Table 4.5 Pronominal prefixes to the verb in some Tupi languages
Isg
I
K aritiána
II Aweti
III Juruna
IV Mawé
V Surui
VI MundurukCi
VIII K áro
X proto-Tupi-G uarani
(see chapter 5)
ja(y)-, i(t)uU-, aoo-'-, we’oa-, wi-, tjé-
2 sg
Ipl.incl
Ipl.excl
2 pl
ae(y)eeee-’ee(re)-, né-
iykay-, tise(w)apawiy’(e’)-/a-'i?ya-(né/re)-
itaozouluurutoyo ’tje^téîoro-, oré-
aye?iesee(we)méyey’-, e’pe’karope(ye)-
reduplication to indicate present continuous, e.g. a^d^ok^djoif ‘to be taking a b ath ’
(Crofts 1985:
68).
M any languages appear to use the bare verb stem in imperatives.
Evidentiality is a pervasive feature o f parts o f A m azonia. On the inform ation
available, it is n o t a m ajor characteristic o f the Tupi family, being found in only a
few Tupi languages. Surui (W. Bontkes & D ooley 1985: 167-9) has a ‘hearsay’ par­
ticle, e.g.:
(14)
é
M érésôr
ïy à
aka
be
káne
DEM
N am e
h ea r sa y
kill
c o m p l e m e n t iz e r
w ant
‘He wanted to kill M eresor, I h eard.’
Surui also has particles iná which ‘indicates factuality for a present event or state,
o r for a past event or state with present relevance’; and éná, which ‘indicates factual­
ity for a simple past event (whose present relevance is not being alluded to)’.
(Evidentiality is also reported for K aritiána, G aviâo and Káro.)
In G aviâo there is m arking on the verb for the num ber (singular or plural) o f the
S or O argum ent. A few verbs have suppletive forms, e.g. kaà ‘go (singular S)’ and
mala ‘go (plural S)’; other verbs use a suffix to m ark plural S or O (M oore 1984:
158-9).
It appears that in Tupi languages there is a categorization of verbs as either
strictly transitive or strictly intransitive. A nd there are, as would be expected, deriva­
tional processes for changing transitivity. Reflexive and reciprocal involve a verbal
prefix (following the pronom inal prefix) that derives an intransitive stem. M awé has
separate prefixes: -rewe- for reflexive and -to?o- for reciprocal, e.g.:
(15)
(G raham , G raham and H arrison 1984: 184)
u ru -to ’o-kuap
Ipl.exclS-REC iP-know
‘We know each other.’
120
Aryan D. Rodrigues
( ! 6)
e-rewe-kuap
2sgS-REFL-know
‘You know yourself.’
In other languages a single prefix covers both reflexive and reciprocal, e.g. -dse^we-^in M unduriiku (Crofts 1985:187). A num ber o f languages have a general intransitivizing prefix, which covers reflexive, reciprocal and passive, e.g. -we- or -iw - in Surui
(V ander M eer 1985:228 and p.c.),-pe-in K á r o a n d - ^ i n G av ilo (M oore 1994:159).
In most (perhaps all) Tupi languages an intransitive verb can be made transitive
by the addition oF a causative prefix. This has the form -m- in K aritiána, -ma- in
Gaviào and K áro, -mo- in Aweti, -mu- in Tupi-G uarani, -ma-, -mo- or -mu- in
Mawé, atid -m ¥ - in M undurukii, It can be exemplified for K áro;
(17)
(M oore 1994: 159)
iyit
sq u eeze
w-e-t
lsg-AUX-PAST{?)
a-ma-wiy-a
3sg-CAUS-g0.0Ut'PARTlCIPLE
‘I squeezed it out (referring to a foot worm).’ (lit; ‘I m ade it go o u t’)
7
DEMONSTRATIVES
A lthough there is only inform ation on a few languages, it seems that the Tupi family
is cliaracterized by rich systems of demonstratives. For Surui, Van der Meer (1985:
225) gives:
ää- ‘this’ (within speaker’s reach, or in their hand)
yá - ‘th a t’ (close to hearer, or ju s t out o f easy reach o f both speaker
an d hearer)
anô-, ajto- ‘th a t’ (away from b o th speaker and hearer)
T here are a num ber o f other dem onstratives in Surui, including two that are sizerelated: ââflùn ‘this sm all’ and ajionán ‘that big’. (M oore 1984: 142 gives a similar
system for Gaviào.)
Suzuki (1997) devotes a whole M A thesis to discussing the set o f fifteen o r so
deictics in M awé, involving such param eters as ‘visibility’, ‘gestural’, ‘distance’, ‘in
direction of/in trajectory o f’ and ‘sitting/standing/scattered about’.
8
QUESTIONS
Polar questions are generally marked by a special particle. In G aviào the question
particle té comes a t the beginning o f a clause (M oore 1984: 105) but in Mawé the
particle apo com es a t the end o f the clause. Thus;
121
4 Tupi
( 18)
(B randon and Seki 1984: 84)
ere-ket
kahato
apo
2sg-sleep
very
q u e s t io n ,p a r tic le
‘D id you sleep well?’
B randon an d Seki (1984) have a useful discussion o f questions, w ith exam ples
from a num ber o f Tupi languages. In m ost (or perhaps all) languages, content
question w ords (‘w ho’, ‘w hat’, ‘w hen’ and the like) com e at the beginning o f their
clause.
9
SUBORDINATE CLAUSES
As in m any A mazonian languages, subordinate clauses are often achieved through
nom inalization - see, for example, M oore (1989) on Gaviao. Adverbial a nd com ple­
ment clauses may be m arked by special particles, such as be in (14) from Surui.
B randon an d Seki (1981) provide a useful discussion o f
complementizers, inc
ing the following example from Mawé:
(19)
pote
[k a t
WHAT FOR
‘1 w a n t
to
k
iu-wiwo
e re -to i
NEG 2sg-gO NEG Isg-WITH
k n o w w h y y o u w o n ’t
go
w ith
hap]
a ti-k u a p
NMLZR I s g - k n O W
te ra n
w ant
me.’
C. Bontkes (1985) describes the techniques for form ing subordinate clauses in
Surui. T he com plem entizer ewe, for instance, typically m arks a com plem ent clause
.in Ö function to ‘see’ o r ‘hea r’, as in:
(20)
été
[awiri tjá d é
THEN dog
a-peyare ewe
iMPERFV 3sg-bark
] ikin o -or
COMPLEMENTIZER sce
Isg-come
é
BOUNDARY. MARKER
‘Tlien I came and saw the dog barking.’
T he sentence is, literally, ‘T hen the dog was barking, I came [and] saw [that]’.
10
As we have seen, Tupi languages have some ergative characteristics - for instance,
in som e languages bound pronouns cover ju st S and O functions. There is a single
m ention in the literature o f the syntactic orientation o f a Tupi language. Van der
M eer(1985: 210) suggests th a t Surui has an S/A pivot (that is, it is accusative at the
interclausal syntactic level). C om pare:
122
Aryan D. Rodrigues
( 21)
6*5
man
déékaa,
m ekôp
aka
é
PERFv + g o
ja g u ar
kill
decl
‘T he m an went and [the m an] killed the jag u ar.’
(22)
o ij
déékaa,
m an PERFV + go
m eko^
ôi^
aka
é
jaguar
man
kill
decl
T h e m an went and the ja g u ar killed the m an.’
In (21 ) ‘the m an’ is in pivot function in each clause (S in the first and A in the second)
and its second occurrence is omitted. In (22) ‘the m an’ is in a non-pivot function,
O, in the second clause and thus cannot be omitted.
B IB L IO G R A P H Y
Alves, P. M. 1991. ‘Análise fonolôgica preliminar da lingua Tuparí’, M A thesis, Universidade
de Brasilia.
Bontkes, C. 1985. ‘Subordinate clauses in Suruí’, pp. 189-207 o f Fortune 1985.
Bontkes. W. and Dooley, R. A. 1985. ‘Verification particles in Surui” , pp. 166-88 o f Fortune
1985.
Braga, A. de 0 . 1992. ‘A Fonologia segmental e aspectos morfofonotogicos da lingua M akurap
(Tupi)’. MA thesis, Universidade Estadual de Campinas,
Brandon, F. R., G raham , A. and G raham , S. 1983. Dkíonário bilmgiie Saleré-portugtiês,
Portiigiiês-Sûteré, [Versâo preliminar 2. Unpublished. A previous version dated 1982 was
included in the xeroxed series Arquivo Lingiitstico 224, Brasilia: SIL,]
Brandon, F. R. and Seki, L. 1981. ‘Interrogativosecom plem entizadores era linguas Tupi’, pp.
107-14 of Aimis de Seminários do GEL. Sào Paulo.
1984. 'M oving interrogatives without an initial + W H node in Tupi’, pp. 78-103 o f The
syntax o f native American languages, ed. E.-D. Cook and D. R. Gerdts, Syntax and
Semantics, 16. New York: Academic Press
Braun, I. and Crofts, M. 1965. ‘M undurukii phonology’, Anthropological Lmguistks
7,7,23-39.
Burum, M. (cd.) 1978. AypapayiT i'm elcawin: histárim dos aniigos, Mimduriikü-Pormguês,
vol. II. Brasilia: SIL.
C aspar F, and Rodrigues, A, D. 1957. ‘Versuch einer G raminatik der Tupari-Sprache'. Ms.
Coudreau, H. 1897a. Voyage an Xingii. Paris: A. Lahure.
1897b. Voyage ati Tapajoz. Paris: A. Lahure.
Crofts, M, 197!. ‘Repeated m orphs in M undurukû’, pp, 60-80 of Estudos sôbre Linguas e
Cuituras Indigenas, ed. S. I, Gudschinsky. Brasilia: SIL.
1973. Gramàtica Mimdunàù, Série Lingüistica 2. Brasilia: SIL.
!985. Aspectos da lingua Mundurukû, Brasilia: SIL,
Emnnerich, C, and M onserrat, R. M, F. 1972. Sobre a fonologia da lingua Aweti (Tupi).
Boletim do Museu Nacional, A ntropologia, No 25, Rio de Janeiro: Museu Nacional.
Fargetti, C. M, 1992. ‘Análise fotiolégica da lingua lu rü n a’, MA thesis, Universidade Estadual
de Campinas.
Fortune, D. L, (ed.) 1985. Porto Velho workpapers. Brasilia: SIL.
Gabas, N„ Jr. 1989. ‘Estudo fonologico da lingua Karo (Arara de Rondônia)’, M.A. thesis,
Universidade Estadual de Campinas.
4 Tupi
123
1990. ‘Os segmentos fonolôgicos complexos da lingua K áro’, Cadernos de Estudos
Lingaisticos, 18.143-51.
1994. ‘O sistema pronominal de m arcaçâo de pessoa na lingua Karo (Arara de R ondônia)’,
Revista latinoamericano de Estudios Einolingillsticos, 8.135-50.
1996. ‘Classifiers in K aro (Brazil)’, handout for talk at Society for the Study o f the
Indigenous Languages o f the Americas meeting in San Francisco.
Galiicio, A, V. 1996. ‘Mekens syntax: a preliminary survey’, M A thesis. University o f Chicago,
Gonçalves, C. H. R. C. 1987. Cmcordäncia em Mmdurukii. Campinas: Editora da
Universidade Estadual de Campinas,
G raham , A., G raham , S. and H arrison, C. 19S4. ‘Preflxos pessoais e numerals da lingua
Sateré-M awé’, pp. 175-206 of Estudos sobre Linguas Tupi do Brasil, Série Linguistica 11,
ed. R. Dooley. Brasilia: SIL.
G raham , S. 1995. ‘Sateré Mawé pedagogical gram m ar’, Arqiiivo LingOlslko 210. Brasilia: SIL.
Hanke, W,, Swadesh, M, and Rodrigues, A. D. 1958. ‘N otas de fonologia M ekens’, pp.
187-217 of Miscellanea Paul Riwet octogenario dicata, vol. II, ed. J. Comas. Mexico.
Hemming, J. 1987. Amazon frontier: the defeat o f the Brazilian Indians. London: Macmillan.
Landin, D. J. 1984. ‘A n outline of the syntactic structures o f K aritiâna sentences’, pp. 219-54
of Estudos sobre Linguas Tupi do Brasil, Série Lingüística 11, ed. R. A. Dooley. Brasilia:
SIL,
Loukotka, C. 1950, ‘Les langues de la famille Tupi-guarani’, Etnografia e Lingua Tupi-Guarani
16. Boletim 104, Faculdade de Filosofla, Ciências e Letras, Universidade de Sâo Paulo.
M artius, K, P, F. von. 1867. fVârtersammlung Brasilianischer Sprachen. Glossaria linguanm
Brasiliensium. Glossarios de diversas lingoas e dialectos. quefallao os Indios do imperio do
Brazil. (Beitrige zur Ethnographie und Sprachenkunde Amcrikas zumal Brasiliens, 11.)
Leipzig: Friedrich Fleischer.
Meer, T. H. van der. 1982. ‘Fonologia da Hngua Surtii’, M .A. thesis, Universidade Estadual
de Campinas.
1985. ‘Case marking in Surui’, pp. 208-30 o f Fortune 1985.
M onserrat, R, M. F. 1976. Préfixas pessoais em Aweti. Rio de Janeiro; Museu Nacional,
■Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Moore. D. 1984. ‘Syntax o f the language of the Gaviao Indians o f Rondônia, Brazil’, Ph.D,
dissertation. City University of New York,
1989. ‘Gaviao nominalizations as relative clause and sentential complement equivalents’,
UA L, 55.309-25.
1994. ‘A few aspects o f comparative Tupi syntax’, Revista Latlnoamericana de Estudios
Etnolingiiísticos, 8.151 -62.
1997. ‘E strutura de cláusulas em G aviêo de Rondônia’, ABRALIN, Boletim da Associaçâo
Brasileirn de Lingiiislica, 20.91-105.
M oore, D. and Galùcio, A.V. 1993. ‘Reconstruction o f Proto-Tupari consonants and vowels’,
pp. 119-37 of Surrey o f California and other Indian languages. Report 8 , ed. M. Langdon
and L. Hinton, Berkeley; D epartm ent o f Linguistics, University o f California.
Nim uendaju, C. 1924. ‘Z ur Sprache der Sipáia-Indianer’, Anthropos, 18-19.836-57.
1925, ‘A s tribus do A lto M adeira', Journal de la Société des Américanistes de Paris, n. s.,
17.137-72.
1929a, ‘Zur Sprache der M aué-lndianer’, Journal de la Société des Américanistes de Paris,
n .s„ 21,131-40,
1929b. ‘Wortliste der Sipáia-Sprache’, Anthropos, 24.821-50,863-96.
1930. ‘Z ur Sprache der K.m\xáyñAnA\tLWiT', Journalde la Société des Américanistes de Paris,
n. s., 22.317-45.
1932a. ‘Wortlisten aus Amazonien’, Journal de la Société des Américanistes de Paris, n. s.,
24.93-119.
124
Aryan D. Rodrigues
1932b. ‘Idiomas indigenas del Brasil’, Revista del Inslititm de Elnologia de la Vniversidad
Nacional de Tiicmián, 2.543-618.
1948, 'Tribes o f the lower and middle Xingù river’, pp 213-43 of Handbook o f South
American Indians, vol. Ill, ed. I. H. Steward. Bureau o f A merican Ethnology, Bulletin
143. W ashington, D.C.; Smithsonian Institution.
Rodrigues. A. D. 1958. ‘Die Klassifikation des Tupi-Sprachstammes’, pp. 679-84 of
Proceedings o f the 32nd International Congress o f Americanists, ed. I Yde. Copenhagen.
1964. ‘A classificaçâo do tronco lingüistico Tupi’, Remsta de Anlropologia, 12.99-104.
1986. Língiias hrasileiras: para o conhecimento das llnguas indigenas. Sáo Paulo: Ediçôes
Loyola.
1995. ‘Olottalized stops in proto-Tupi’, paper read at the Summet Meeting o f the Society
for the Study o f the Indigenous Languages o f the Americas, University o f New Mexico,
Albuquerque.
Rodrigues, A. D, and Alves, P. M . 1992. ‘Sobre laringalidade e nasalidade em Tupari', paper
read at the 4th Encontro Nacional de Fonética e Fonologia, Universidade Federal
Fluminense, Niterôi, Brazil.
Rodrigues, A. D. and Dietrich, W. 1997. ‘On the linguistic relationship between Mawé and
Tupí-G uarani', Diachronica, 14.265-304.
Rodrigues, C. L. R. 1990. ‘Langue Xipaya, étude phonologique’, dissertation de D. E. A.,
Université Paris VII.
1995. ‘Etude m orphosyntaxique de la langue Xipaya (Brésil)’, Ph.D. dissertation.
Université Paris VII.
Steinen, K. von den. 1886. Durcit Central-Brasilien. Leipzig: F. A. Brockhaus-Verlag.
1894. Unter den naturvâllcern Zentraî-Brasiliens. Berlin: Geographische Verlagsbuchhandlung von Dietrich Reimer.
Storto, L. 1994. ‘Closure and release: pre and post oralization o f nasal stops in Karitiána
(Arikem family, Tupi stock)’. Ms.
1997a. ‘Verb raising and word order variation in K aritiana’, ABRALIN, Boletim da
Assoa'nçâo Brasileira de Lingiiistica, 20.107-32.
1997b. ‘Vowe! epenthesis in Karitiana’, Ph.D. generals essay, MIT.
Storto. L. and Baldi, P. 1994. ‘The proto-Arikem vowel shift’, paper read at the Linguistic
Society o f America Annual Meeting, Boston.
Stute, H. 1985. ‘Os auxiliares dinàmicos da lingua Gaviào’, pp. 1-41 o f Fortune 1985.
Suzuki, M. D. S. 1997. ‘Isto ou quilo: um estudo sobre a sistema deictico da lingua SateréMawé', M.A. thesis, Universidade Federal de Rondônia.
Tocantins, A. M. G. 1877. ‘Estudos sobre o tribu “M undurucü’” , Sevista do Iratituio
Historico e Geographico Brasileiro, 40.73-161.
Tupí-Guaraní
CHERYL JENSEN
1
IN TR O D U CTIO N
T he T upi-G uarani branch (o r subgroup) o f the Tupi family is perhaps the bestknow n genetic grouping in A m azonia.' It is nam ed for the language groups which
were m ost prom inent during the period o f the colonization o f eastern S outh
A merica: T upinam bá and G uarani. T he T upinam bá were coastal Indians, living
m ainly around the area where R io de Janeiro is now located and northw ard, and
were the m ain group with w hom the Portuguese colonists had contact. They
covered such an extensive area that their language was referred to in the seventeenth
and eighteenth centuries as th e ‘Brasílica’ language and as ‘Brasiliano’, with the
nam e Tupinam bá appearing in the eighteenth century (Rodrigues 1986a). It was
extensively docum ented by P adre Joseph de A nchieta (1595), who referred to it as
‘the m ost-used language on the Brazilian C oast’. This language, now extinct,^ has
.had a m ajo r influence on Brazilian Portuguese. A ccording to Rodrigues, o u t o f a
list o f 550 fish native to Brazil, 46 per cent have com m on names borrow ed from
Tupinam bá. O ut o f 1,000 bird names, around 350 have Tupinám bá origin. M any
place nam es in Brazil also have Tupinam bá origin, such as Ipiranga ‘red w ater’
(from y’- pirátj-a ‘water-red-nominal.suffix’). A few T upinam bá words have even
' Extensive linguistic documentation has been done on various languages o f the TupiGuarani subgroup, the result o f years o f work by many linguists. The author thanks alt o f
the linguists whose material is cited in this chapter for their contributions which have made
so much reconstruction possible. Special thanks are given to those who contributed specific
details to this chapter through personal communication: José Barrientos, A na Suelly
Cabral, Wolf Dietrich, Bob Dooley, Car! Harrison, Perry Priest, Lucy Seki and especially
Aryon Rodrigues. Rodrigues has spent over forty years studying the T upi-G uarani family,
revising his phonological reconstructions, refining the genetic classification, and inspiring
and orienting the present generation o f Tupi-G uarani comparativists, o f whom I am one.
He has also made accessible a wealth o f historical information. Thanks also go out to
Risoleta Juliao, Kelly Smith, Helen Pease and La Vera Betts for supplying me with the spe­
cific locations o f many o f the T upi-G uarani languages.
^ The Tupinam bá communities in Parâ disappeared in the early eighteenth century. The
Tupinikin (of Espirito Santo) and Potiguára (of Paraiba), the only remaining indigenous
communities descended from the Tupinambá, speak only Portuguese (Rodrigues p.c.).
126
Cheryl Jensen
been borrow ed in to the English language: tapioca (from typy?6k-a), jagm T (from
jaw ár-a), m anioc (from m ani?ék-a), toucan (from tukán-a) and tapir (from
iapi7/r-a), the first word being borrow ed with its nom inal suffix and the latter 4
without.
The G u aran i Indians lived to the south o f what is now Sâo Paulo. Speakers o f
what is now referred to as Old G uarani, docum ented and described by A ntonio
Ruiz de M ontoya (1 6 3 9 ) ,were the main language group with whom the Spanish
explorers had contact. Unlike the Tupinam bá language. G uarani is not extinct.
■' See Dietrich (1995b).
5 Tupi-Guarani
127
There are actualiy several languages which belong to th e G uarani subgroup (i.e. the
languages o f subgroup 1, table 5.1) that are still spoken today by groups in south­
ern Brazil, Bolivia, northern A rgentina, and Paraguay. Some o f these are referred
to in th eir respective localities as G uarani (for example, M byá in Brazil and
C hiriguano in Bolivia). It cannot be said with certainty that any o f the varieties of
M odern G u aran i are a direct continuation o f O ld G uarani. However, the m ost
likely candidate, other than Paraguayan G uarani, spoken extensively by a nonindigenous population, is N handéva.
A n o th er group, the Tupi, whose language is closely related to T upinam bá yet
lacks final consonants like G uarani, lived in w hat is now Sao Paulo, in the area o f
Sâo V incente and the upper Tieté River.'*
AH o f these languages cam e to be used extensively am ong colonists in their
respective regions. A t the time o f the colonization, the colonists were far out­
num bered by the indigenous population. Since m any o f the colonists cam e to Brazil
w ithout wives, they ended up taking indigenous women as wives, with the result that
the indigenous language becam e the m other tongue o f their mestizo children.-'’ In
this way the indigenous language began to be spoken in a completely new social
context, becom ing the predom inant m eans o f com m unication am ong the colonists
and between them and indigenous groups. In the process o f its expansion am ong
the colonial population, the language underw ent creolization, involving the pro­
gressive simplification o f gram m atical forms. In this way Tupi A ustral (also called
Lingua G era! o f Sâo Paulo) grew out o f Tupi in the Sâo Paulo region. It was the
predom inant language o f that area in the seventeenth century, but was replaced by
Portuguese in the eighteenth. N heengatù (Lingua G eral o f A m azonia), which
m eans ‘good talk’, is still spoken today as the first language o f a non-indigenous
population in the upper A m azon region. It grew o u t o f theT upinam bá language in
the area o f M aranhao and P ará and was the predom inant language o f com m unica­
tion by th e Portuguese occupying the A m azon region during the seventeenth and
eighteenth centuries.* Paraguayan G uarani developed from Old G uarani - in a way
th at was heavily affected by Spanish - and is today one o f the two national lan­
guages o f Paraguay (Spanish an d Paraguayan G uarani exert a considerable mutual
influence on each other - see D ietrich 1993, 1995a).
In older writings Tupinambá has also been referred to as Tupi.
’ Padre Antonio Vieira wrote in 1694: i t is true that today the families of the Portuguese and
the Indians in Sao Paulo are so interconnected t h a t . . . the language spoken in these fam­
ilies is that of the Indians, and Portuguese is learned by the children at school’ (Rodrigues
1986a).
* In the eighteenth century the Portuguese government sent a royal decree prohibiting the use
o f the indigenous language by the Luso-Brazi!ian population (Rodrigues 1986a).
128
ClierylJensen
The use o f the term T upi-G uarani preceded any attem pts at linguistic classifica­
tion. The term was used, for example, by Alfred M étraux, the first anthropologist
to systematically study and make use o f the data from chronicles o f the 1500s and
1600s about Tupinam bá and G uarani. A lthough there were attem pts at classifica­
tion o f the Tupi-G uarani languages in the 1940s and 1950s, the classification which
Rodrigues (1958) presented to the 32nd International Congress o f Americanists in
Copenhagen in 1956 is the first to distinguish actual languages by the detailed use
o f linguistic d ata rather than to attem pt classification based on a list o f names and
geographical factors. This classification also distinguished Tupi-G uarani languages
from other Tupi languages with a high degree o f accuracy, although data o f many
languages was insufficient a t that time to perm it much internal classification.
2
IDBNTlFlCAXrON
OF TU PI-G U A R A N Î LANGUAGES
T upi-G uarani languages are found throughout Brazil and beyond its borders, to
northern A rgentina (subgroup 1, see table 5.1), Paraguay (subgroup 1), Bolivia
(subgroups 1 an d 2), and French G uiana (subgroup 8). A few Tupi-G uarani lan­
guages are now extinct, while others have been recently discovered. Initial contacts
were m ade in the Brazilian state o f Pará with speakers o f two previously unknown
language groups as recently as the late 1980s: Z o ’é (originally called Poturu) and
another language simply referred to as ‘the language o f A urá e Aurê’, the two
know n speakers of that language.
T he question o f what is a language in the linguistic sense (as opposed to the polit­
ical sense - see ‘C onventions followed’ above) is a vexed one for Tupi-Guarani. In
subgroup 1, Avâ and Izocefio are m utually intelligible and could be regarded as
dialects o f
one language. The
Paraguayan G uarani. Guayaki
same applies to Kaiwá, M byá, N handéva and
and X etá appear to be sufficiently different to b
considered distinct languages. In subgroup 2, Sirionô/Yuqui and Jora may comprise
one language.
2.1
Distinguishing characteristics of Tupi-Guarani languages
As one o f the seven branches o f the Tupi family, Tupi-G uarani is noted for a high
degree o f lexical and m orphological sim ilarity am ong its m em ber languages in spite
o f their extensive geographical separation.
Over forty languages or dialects have been identified as members o f the TupiG u aran i subgroup, in terms o f the structural characteristics outlined in this chapter,
an d through having recurring lexemes such as forms phonologically derivable from:
5 Tupi-Guarani
129
* ja tfÿ 'm o o n ’, * yp á k ‘sky’, *jepe?áp ‘firewood’, *yfiyrá ‘w ood’, *ap6 ‘ro o t’,
* íra ? á ‘ju n g le’, * e f / i ‘eye’, * /i‘nose, beak’, * Ju ru ‘m o u th ’, *nam {'outer ear’, *jyPá
‘lower a rm ’, *poti?á ‘chest’, * etym a ‘lower leg’. A shared phonological change
from ■"IV in proto-Tupi to * j is another criterion by which Tupi-G uarani languages
are distinguished from other Tupi languages, as is the shared use o f the w ord p e t f m
‘to b acco ’ (derived from p é -tÿ m 'tobacco-planted’) rather than p é in o ther Tupi lan­
guages.
T here are several languages, used by Indians, whose structure is sufficiently
altered, phonologically an d /o r morphologically, to justify a hypothesis th a t the
ancestors o f these people m ust have originally spoken a non-Tupi language. These
include C hané, Tapieté, Izoceño, and Guayakí (Aché) from subgroup 1; Sirionô and
its d o s e relatives Yuqui a n d J o rá from subgroup 2; and K okám a/O m áw a from sub­
group 3 (Rodrigues 1984/5). Cabral (1995) presents convincing evidence th a t the
K okám a”' language is the result o f language shift after coming in contact with
T upinam bá (or a closely related group). She shows that there was a total disregard
o f the T upinam bá morphology, since affix plus stem were interpreted as a simple
morpheme. Furtherm ore, the gram m ar o f K okám a is n ot Tupi, n o r can it be shown
to com e from any other know n language. The geographical location o f K okám a is
also p ro o f o f extensive travelling by the Tupinam bá far up the Am azon river to
what is now the B razil-Peru border, and not ju s t along the coast.
2.2
Subgroups within Tupi-Guarani
As a b ranch o f the Tupi family, T upi-G uarani is likely to have had its origin in w hat
is now the Brazilian state o f Rondônia. Rodrigues (p.c.) suggests four basic waves
o f m igration to account for the present w idespread dispersion o f languages: a wave
o f m igration to the south where the G uaranian languages developed, a wave to the
east in to Bolivia where Sirionô and G uarayu developed, a wave east to the A tlantic
C oast where Tiipinam bâ developed, and a wave (or several waves) to the n o rth and
east in to the greater A m azon region. For the Tupi-G uarani subgroup Rodrigues
(1984/5) proposes eight tentative further subgroups; table 5.1 is based on his work.
The first colum n in this table gives the code by which each language is referred to
on m ap 4. T he second colum n gives the language name, while the third colum n gives
the abbreviation by which a language is referred to in this chapter (e.g. M byá is M).
’ According to Cabral (p.c.), Kokám a, Omáwa an d Kokam iya are variations o f a single
language. The Om áwa variety is now extinct. In ihe group referred to as Kokam iya, in
the area o f Iquitos, the only rem aining speakers o f the language are over forty years of
age.
r
■R Ö
28
? ^
L I I- I-
§3
°
■c biî e ^
g
j Û- a. ^
«
a:
CL 0^
c
3 ^
Ç0 —
m
< '~
^ Û-
•2
“S =1
o
5. ñ '§ ^
gÏ
cH
il ■
ñ
i
5.
|f 2
■è
Í A
CQ 03'
a
< E I
‘5. c
f2 a Z
1
f
8
3 § I
g fe' 8. 3
a Ï “ g-S
i á l l i
o ? .2
SS
“
■ |â - s |
.
.S m 'C "o
S
E c « «
i i l °
3 's M S
ä l s §
’■5 " J O
I
o
g 15 g
iH"
IiS
1CQ 1en 1m
I I
- I I -
•f i S g ^
I « Is s
-I O
‘C -22
« 1 ÎIÎ
á s s t
c s
1.5*o I3g
M5 5
O C Ä
•—
& -3 :s
lït'il
a .
: VI '•
ÍHII
•-0 Ä
í íH !
lill
Ç
1- c
o bo
CÖ
■o «
g
.2
§ I •=
á 3 tS 'ffl s
'S’ o g g o
0 8 ,2 I
I l l l l
| | | p
r i
I t.Ë.
•s I § ^ -S
8 l |.l
o b 'i l l
2 o s ex
t l Ö Î3 O 4fi
o
c g i §'5
!•<
S
I
I
. s Xv g ^
ê B
1 - 1 ^ I §■
8 Ä § !5 ^ '
< O c U O _
i
w>’^
4Í
"§ -S 2 Í
illll
S
s:
^
o
g
^
z
s
gI
S3
I
CQ 03
Q
o <
Ëi
g a g
I
cù m m
ÛS
p i
§ I
0 -Ô
1 g
*i 6
•= g
s
§
g1
£ S'
s <
I
„
^
-f
--S E
< lî
I
^
■§
»3
* i
i E
P <
5 Tupi-Guarani
133
Table 5.2 Proto-TG vowels
high
low
front
central
back
i
e
y [i]
a
u
o [o]
D etails o f the locations where the language is spoken and the approxim ate num ber
o f speakers'^ are provided in the last colum n o f the table.
R odrigues based his subclassification prim arily on phonological data, but rec­
ognized th e need for the developm ent o f a m ore com plete set o f criteria, includ­
ing gram m atical and lexical features. T he obvious difficulty is in acquiring
sufficiently com plete inform ation for each language to employ such criteria
systematically. D ietrich (1990b) has w orked on developing a set o f m orphological
features in ad d ition to a set o f phonological features for establishing the linguis­
tic proxim ity o f languages. M ello (1992) is currently developing a lexical base for
com parison.
3
PR O TO -TU PÍ-G U A R A N Í PH ONO LO GY
3.1
Proto-Tupi-Guarani phonemes
Proto-Tupi-G uarani (proto-T O ) had a predom inantly CV syllable pattern in non• finai syllables. T he final syllable could be CV or CVC. Stress in the protolanguage,
as in m ost o f the descendent languages, occurred on the final syllable o f the stem.
Stress occurs on the penultim ate syllable o f stems in Chiriguano and the languages
o f subgroup 2 and o f unsuffixed o r uncliticized stems in Wayampi. In A surini of
Tocantins the stress is also on th e penultim ate syllable, except for nouns, which have
stress on the third-to-last syllable, due to the perm anent attachm ent o f the (former)
suffix -a (see §7.1) to nom inal stems.
The proto-T G vocalic system had six vowels as shown in table 5.2. F o r two vowels
a convenient orthographic symbol is used, with the phonetic value indicated in
square brackets.
” The principal sources of information used in the preparation o f the population statistics in
table 5.1 include Rodrigues (1984/5; 1986a) and Grimes (1996). Whenever possible, an
atierapt was made to use the m ost recent information, including persottal communication
and, for those Indians living in Pará, recent statistics in the Liberal newspaper. Where there
is extensive use o f the national language among an indigenous group, it is sometimes
difficult to obtain accurate data regarding the number o f speakers o f the indigenous lan­
guage.
134
Cheryl Jensen
Table 5.3 Proto-TG consonants
alveo-palatal
voiceless stop
labialized stop
palatalized stop
voiceless affricate
fricative
nasal
labialized nasal
palatalized nasal
liquid
semivowel
p
p*
pi
t
glottal
k
k”
k'
ts
(5
m
m"
m' (?)
velar
tJ
n
g
0”
g'
r
w
i
Since only two vowel heights occur, the precise degree o f height varies from
language to language. Similarly, the high central vowel is m ore fronted in some lan­
guages than in others.
Stressed vowels (stem-final) may be oral or nasal, but nasalization is a property
m ore o f the morphem e than o f the vowel and acts regressively.
T he proto-T G system of consonants (Rodrigues and D ietrich 1997) is given in
table 5.3.“'
T he following consonants could occur word-finally: *P, *r, *k, *m, *n and *g.
The semivowel * j and possibly * ir also occurred in this position. Medially only * j
and perhaps *?occiirred at the end o f a syllable.
M ost languages do not perm it
word-initially, and this was a possible restric­
tion In proto-T G as well.
T he language which shows the least change from proto-TG , both phonologically
and morphologically, is Tupinambá.
3 .2
P ro to -T u p í-G iia ra n í allo m o rp h s
The most salient cases of allophonic variation were those o f the nasal consonants,
which were pure nasals ([m], [n], [oD
a nasal environment (preceding a nasal con­
sonant or a nasalized vowel) and post-occluded nasals ([mb], [nd], [og]) in an oral
environment.
This reconstruction differs from Lemle (1971) in the addition of the alveopalatal affricate
(/, and in the palatalized and labialized series of consonants, which were originally consid­
ered to be sequences. The reconstruction of the palatalized and labialized series is recent
enough for it not to have been incorporated in Jensen (1998b).
5 Tupi-Guarani
135
T h e alveolar semivowel *J also h ad a nasal allophone [ñj in a nasal environ­
m ent. R egardless o f the actual pronunciation o f the * j phonem e (v^hich is in
various languages: d j,
5,
j , z o r f /) the syllable-final allom orpli was a true semi­
vowel.
In some languages the phonetic realization o f the labial semivowel *»yis [gw].
There was probably an optional devoicing o f non-nasal final consonants (*P and
*r) as unreleased stops ([p"'] and [t^]).
3.3
Possible Tupl-Guarani murphophonetnic phenomena
Several likely m orphophonem ic rules for T upi-G uarani languages are discussed in
detail in Jensen (1989). In this chapter I will only m ention a couple o f types.
3.3.1
R e p la c e m e n t b y n a s a l c o n s o n a n ts
( i) P rogressive a pplication
A nasalized vowel (1) o r a nasal (2) causes the initial voiceless consonant o f the fol­
lowing m orphem e in the same phonological word to be replaced by a correspond­
ing nasal. For example, from Tupinam bá:
(1)'s
n u p a ‘beat’ - k a t ù ‘good’ > n u p âo atù ‘b eat hard’
(2)
m o ‘CAUS’ + so ‘g o '-> m ono ‘send (cause to go)’
( ii) R e g re ssiv e application
A nasal consonant has the etfect o f optionally replacing by a nasal, a voiced conso­
nant that precedes it in the same word, as in the following example from Tupinam bá:
(3)
ero ‘cOMfT.CAUS’ + sém ‘go o u t (exit)’->enosém ‘to go out, causing O
to go out as w eir
Evidence in several languages supports the existence o f both o f these rules in the
protolanguage. Even in languages where they are no longer productive, numerous
fixed forms still occur, for example, m ono and en o ë in Wayampi, even though the
only productive nasalization is the type in ( 1).
Some m orphophonem ic rules depend on the type o f morphem e juncture that occurs. A
juncture o f two stems is indicated by = . A juncture o f stem and affix or o f two affixes is
indicated by +.
136
Cheryl Jensen
3.3.2
S tra te g ie s fo r th e loss o f c o n s o n a n t c lu ste rs fo rm e d a t
m o r p h e m e ju n c tu r e
( i ) E p e n th esis
When a consonant-final m orphem e combines with another morpheme, various
m orphophonem ic strategies may apply, depending on the nature o f the second m or­
pheme. If the second morphem e is a consonant-initial suffix, an epenthetic vowel,
y or i, is inserted. F or example, in the A m apari dialect o f Wayampi: * w fr ‘under­
side’ + p e ‘P U N C T.L O C ’> w yrype ‘under’. In Kayabi:
‘m iddle’+ p e >
m yterip e ‘in the middle’. The environm ent in which epenthesis takes place is limited
since several suffixes have vowel-initia! allom orphs for consonant-final stems, alter­
nating with consonant-initial allom orphs for vowel-final stems. For example:
‘large’.
( ii) L o s s
W hen both m orphem es are stems and the second m orphem e is consonant-initial,
the final co n so n ant o f the first m orphem e is lost: * ta r e ? fr ‘traira fish’ = *fi'jj
‘w hite’> ♦ fareP /fi'o ‘white traira (species)’. If the final consonant o f the first stem
is a nasal, the feature o f nasalization rem ains on the preceding vowel, as in
Tupinam bá:
(4)
akáo ‘head’ = p é p ‘fiat’-> akáo = mép (through rule in §3.3.1)-^
akäm ép ‘flatheam d’
W hen the initial consonant o f the second morpheme, w hether stem or suffix,
begins with a glottal stop, in m ost languages the glottal stop is lost and the final
consonant o f the preceding stem is retained, as in Wayampi:
(5)
*akái) ‘head’ = *?ök ‘remove’—>akágo ‘decapitate’
*tak*ár ‘b am boo species’ + *?i ‘DtM’—»tak'*ári ‘ba m b o o species’
This inversion of loss strategy can be explained by a rule of m etathesis prior to loss.
In Parintintin and Kayabi this metathesis occurs w ithout loss o f the other consonant.
( 6)
(7)
(?) til) ‘w hite’ + 7i ‘dim*—>ti?oi ‘very white*
(K b) ipit ‘skin’ = ?ok ‘remove’ —»ipi?rok ‘(to) skin’'*
The occurrence o f syllable-final glottal stop as the result o f m orphem e com bina­
tion in these two languages suggests that the same may have occurred in the proto­
language.
See §4.5.1 (on devoicing) regarding alternation o f t and c.
137
5 Tupi-Guarani
Table 5.4 Syllable-initial consonants a n d sem ivowels
Subgrp
*pi
•ts
* tj
*t/-i
*j
*W
*p
*pw
*k*
1
ts , J
h,
tJ J
k
tj
d3
gw
p
k*
k*
2
ts, s
ts, s
pj
k ,k i
tx .i
j?
w
p
k**
k»
t
3. j
(g)w
kw
w
p
w
pw
z, tJ ,s
0
3
ts , s
ts, s
pj
k
4
h,
h,
k ,s
5
0
0
t;
s
s
s
d3
w
w
#
kw
6
h
pj
k
t
j
gw
k"
h,
0
ts
k
tJ
j
w
p
W'
k*
7
h
h, 0
hw
kw
8
h,
h,
0
s
k, L
j
w
w ,( P )
k«
k"-
0
0
0
,ts ,tJ
s J .S
k*
( n i ) Voicing o f b ilabial consonant
Several languages have rules by which *p (or its reflex), when preceded at m orphem e
boun d ary by a voiced non-nasal continuant (i.e. *P o r *r), becomes *j8 (or its reflex
w), w ith the preceding consonant being lost.
( 8)
(Tb)
*?áp = p u k ü > ? á p u k ii‘long hair’ ( li t.‘h a ir= lo n g ’)
(9)
(Tp)
* ts-öp = p u k u > h á w o k ö ‘its long le a f
* o k á r= p y té r> o k á P y té r ‘centre o f the plaza (plaza-centre)’
4
PH ONO LO GICAL CHANGES W IT H IN TU PÍ-O U A R A N Í
The phonological diversification o f Tupi-G uarani languages took place prim arily
through w eakening o f *pi, * t f and *ts; through various mergers, com plete or
partial; through other changes in m anner and point o f articulation which did not
result in merger; and through the partial or com plete loss o f final consonants.
Vocalic shift, loss o f nasalization, and stress .change alse co;itributed to this
diversification. T he consequences o f these changes can be lexical, as in the creation
o f homonym s, or morphological. Some o f these changes can be seen in a general
way in table 5.4.”
4.1
Weakening o f * í / and * ts
The weakening o f * t f and o f * ts follows a path com m only attested in languages:
* i / > ts o r f > s > h > 0. The only subgroup in which the distinction between these
” For a m ore detailed account o f changes, language by language, see Dietrich (1990b).
138
CherylJensen
two phonem es is systematically retained is subgroup 1, as in the M byá reflexes o f
* t f y ‘m other’ and *is<5 ‘(to) go’: f /y 'a n d 6. In other subgroups the two phonemes
have merged. For example, the T upinam bá forms for these two morphemes are s ÿ
and sá, in G uajajára they are b y and h á, and in Wayampi / and
6.
Nevertheless,
even in languages where merger has taken place, there are indications that * f /i n
certain environm ents (or certain morphem es) was more resistant to weakening than
was *ts. For example, in Wayampi, where norm ally * t f and * ts became 0, the reflex
of * t/ u ? u ‘(to) bite, chew’ is sii?u, and in A surini o f Tocantins, where normally * t /
and * ts became h o r 0, the reflex o f the first person singular pronoun * t f é is sé.
C om parative d ata show that h is particularly resistant in the final, (originally-)
stressed syllable. For example, the h is lost in initial (prestressed) position (10) but
retained in stressed position (11) b o th in Parintintin and in Asurini of Tocantins.
(10)
* tsepo?i ‘w orm *>ePo?í (P), ew<5?ia (A)
(11)
* t s é ‘( t o ) g o ’> h ö ( P ) , h á ( A )
Medially in (originaily-)prestressed syllables, the h is retained in Parintintin and lost
in A surini, as in example (12).'*
(12)
* tsy k y jé ‘(to) fear’> k y ts y jé > k y h y ji (P), kyyse (A)
The ft is also resistant to loss in the m onophonem ic person marker for third
person: *ts- ‘3 (allom orph for Class II stem s)’. Presumably there is resistance to the
form ation o f a
0
morpheme. Hence, h is retained in the words /i-oryw éte (A) and
h -ù ryw eté (G j) ‘{to be) happy' {< * o rfP -e té ‘happy-genuine’), even though the
same phonem e was lost in Asurini in the word-initial position in the reflex of
*tsejio?i ‘worm*: ew6?ia. In Wayampi, the reflexes o f both * t j and *ts were lost,
leaving a
0
m orphem e as the reflex o f *is-, as in o-éa ‘his/her eye’ (< * ts-etfá ),
except for when it com bines with a few monosyllabic stems in the Jari dialect, such
as
‘3-nam e’> /i-e e .
4.2
Palatalization
Various phonological changes, either w idespread or localized, in some way involved
palatalization.'^ In many languages the protophonem e *p>, which occurs in the
reconstruction *ep^dk '(to) see’, underwent an unconditioned change of point of
articulation to thealveo-palata! position, followed by weakening, as in example (13).
Metathesis occurred in this word in languages from subgroups I and 4-8.
I am using the term broadly to refer to changes which involved palatalization in some way,
even if the final result was not-a palatalized phoneme, such as s.
J Tupi-Guarani
(13)
139
* p '> tJ > tJ > X or ts > s ®
In Tupinam bá this consonant underw ent a structural reanalysis as a consonant plus
a semivowel, as in e p já k ‘(to) see’.
T he phonem e *k^ occurs in the reconstructed m orphem es * iy é ‘(to) en ter’, *k>ér
‘(to) sleep’ and *k>é ‘here, near the speaker’, which were previously reconstructed as
*iké,
and *ké, respectively. This change in analysis accounts for the palatal­
ized form k^e tn Moeller’s data (1932) o f G uarayu.*' In Kayabi this phonem e
resulted in the alveolar fricative s: set ‘(to) sleep’ and se ‘(to) en ter’. In G uajajára it
resulted in the alveo-palatal affricate in isé [itfê\ ‘(to) enter’; that this was caused by
the palatalized consonant rather than the preceding high vowel can be seen in ik á
(< * iká ‘to be in m otion’).^^ In P arintintin *1^ provoked the raising o f the sub­
sequent vowel, then merged with *k, resulting in to 'r‘sleep’ and M 'h e re'. In most
oth er languages, generally
merged with *ic(and * ÿ w ith * g )P
O th er palatalized forms developed in various languages as allophonic variation.
T he palatalization o f t before i, as in example (14), occurred in m ost languages, but
not in T upinam bá or Parintintin.
(14)
*t (preceding i ) > t ' > t J > J o r t s > s
The palatalization o f k (including the originally labialized and palatalized
phonem es) in U ru bû-K aapor contiguous to i resulted in / In Tupinam bá the frica­
tive s i< * ts , * tf) was palatalized a s / contiguous to i. In G uajajára the sam e sort
o f p alatalization takes place, though the sources o f s in this language are dilîerent
from those in Tupinam bá.
Som e o f these changes are limited to allophonic variation, such as the case o f
Tupinanibá. However, w hat begins as allophonic variation has the possibility of
leading to a phonem ic split, as the palatalized allophone merges with another
phonem e or with the palatalized allophone o f another phoneme. Various com bina­
tions o f mergers took place in the Tupi-G uarani subgroup as the reiexes o f several
palatalized consonants o r o f allophones o f consonants converged in the alveolar
and alveo-palatal positions.
In G u ajajára the phonem e s, with allophone t f contiguous to i, has several
sources: *p’ (*cp 'á k> esári), *l {*a^ati> aw asi [aw atfil) and *í:-'(*il-'é > isé).
In U ru b û -K aap or (K akum asu 1986) there are cases o f / which are clearly
* A nam bé has h as the end result o f this change, one step beyond s in the weakening process
*epUik ‘(to) see’ > ahä (Juliâo 1993).
M ore recent dala from G uarayu (Newton 1978) lists ke rather than lée.
The morphem e *kfêr ‘(to) sleep’ is kér in G uajajára, even though presumably at one time
the reflex o f *i-tíér would have been phonetically [i-t JerJ.
In Kayabi the nasalized equivalent o f s (< *k) is g\ m ope ‘cause to enter’.
140
Cheryl Jensen
recognizable as having originated from k because o f an alternation in the initial con­
sonant o f the stem when it is preceded by the third person prefix
For example:
k w á r (< * k“'ár) ‘hole’, /- /w 'ir lts hole’; k ^ ( < * k ÿ fl‘louse, lice’), / - / / ‘his louse, lice’.
Such alternation is not observable medially, although the conditioning environment
is still intact: í / é ‘(to) enter’ (< * iV é), i j ö ‘continuative aspect, in m otion’ (<*ikd).
O ther sources o f / com e from the palatalization o f f before /: aw ajt ‘com ’
(< *apati). A t times the conditioning environment has been absorbed into the frica­
tive, perm itting alternations such as fa g w é r and ifa g w é r (< *i-kág'^ér) ‘his bone’.
O ther m orphemes have the appropriate conditioning environm ent but are clearly
n o t of Tupi-G uarani origin, such as p a fiá (from Portuguesepassear ‘to take a walk
or a trip’). Thus what began in large p art as palatalized allophones o f two separate
phonemes developed into a new phonem e in U rubu-K aapor. Similarly, the
phonem e s in this language comes from several sources: * t f {*tfu?u ‘(to) bite,
chew’> s u ?ii) and *ts {*tsefio?i ‘w orm ’> sow 'o?/), perhaps through Nheengatu;
* k h (se ‘here, near the speaker’); as well as borrowings from Portuguese: sapé (from
citapéu ‘h at’) and sapât (from sapato ‘shoe’).
In Wayampi the phonem e s developed through the m erging o f the reflex o f *p->
{* ep 'á k ‘(to) see’> ésä), the palatalized allophone o f *f ( i i ‘nose, beak’> s r ) , and
some vestiges o f * t f which escaped further weakening {* tfu ? á ‘(to) bite, chew’>
stiPu), with additional sources com ing into the language through borrowing
{kam isa ‘clo th ’< P ortuguese camisa ‘shirt’; sem árí ‘m anioc grater’< A p alai
/iraan ).
In M byá, the palatalized allophone o f *t ( * ify ti‘(to) cu t’> í:y ís r) merged with
the reflexes o f * p ' (*ep’á k > etsá ‘(to) see’) and * t f (* e tfá > e ts ä ‘eye’).
In Asurini o f Tocantins, the reflex o f the palatalized allophone o f
‘white’
> sig ) and the reflex o f *pj {*ep'ák ‘(to) see’> é s a g ) merged w ith the reflex o f *j
(*Juká ‘(to) kiU’>s(5/ca).^‘‘ To these were added the two forms of the first person
singular pronoun s e ( < * tfé) and ise ( <
which resisted further weakening.
The variety o f mergers dem onstrate the care that m ust b e taken In determining
correspondences in these languages.
4.3
Labialization
In a number o f languages there occurred a merger o f the reflex o f *p“‘ with *if" (and
o f * 01“’ with
This happened in subgroups 1 ,2 ,4 ,
6 a nd 8,
as in example (15).
In m ost o f these languages the m erger was complete, but in Wayampi it was limited
to what were originally stressed syllables.
The data in Lemle (1971 ) does not reflect the merger of *J in Asurini of Tocantins with these
other sources.
5 Tupi-Guarani
141
(15)
‘tie’
‘resuscitate’
‘hole’
*p*ár
’ p ^eráp
* k -ár
proto-T G
M byâ (subgrp 1)
k*á
k*erá
k -á
G uarayu (2)
k^á
k^éra
k^ar
G uajajàra (4)
k*ár
k*eráw
k*ár
Parintîntin ( 6)
k*ár
k'-erâp
k^ár
ök*a
poéra
k»a
In T upinam bá, the reflex o f * p ^\s unchanged exœ pt for a structural reanalysis
as a sequence instead o f a labialized consonant, as in example (16). In this language
a whole series o f sequences o f consonant plus semivowel are created at m orphem e
boundaries, so there is no reason to distinguish a set o f labialized consonants from
these sequences.
( 16)
proto-T G
♦p^ár
♦p^eráp
Tupinam bá (3)
pw ár
pw eráp
kw ár
K am ayurá (7)
hw át
hw eráp
-kwat^ä
♦k"-ár
The distinction between the reflexes of *p"" and *ir“' is retained in Kayabi and
K am ayurá as well. However the reflexes themselves have changed to f [(j)] in Kayabi
and h w in Kamayurá.^® A parallel change also took place in these two languages
with the sequence *pu, which becam e h u in K am ayurá, as in *puká ‘laugh’ > huká,
and /'u in K ayabi, as in *puká ia u g h ’> f u t á . I f ♦p'"were reinterpreted as a sequence
in these languages, as in Tupinam bá, a single rule could account for the change
before vk and u. This parallel change did not take place in the languages in which
*p”' merged with * t \
4 .4
M e rg e r o f * 0 w ith * w
In subgroups 4 , 5 , 7 and 8, with the exception o f the A m apari dialect o f Wayampi
(subgroup 8), there was a m erger o f
oth er languages o f subgroup
with *w. This was a complete m erger in the
8 (although
no reflex o f *j8 occurs word-flnally) as well
as in the Tenetehára cluster o f subgroup 4. Examples ( 17) and (18) show this merger
in syllable-initial and syllable-final positions, respectively.
(17)
* yp y tiJ ‘w ind’> y w y tü (Gj, U), yw ytu (W J), but yPytu (WA)
According to Seki (p.c.) this morphem e does not occur in isolation in K amayurá, but occurs
in the com pound word ywy-kwat ‘hole in the ground’.
“ The nasal equivalent o f hw (see §3.3.1) is m as in *emi-p"'aj ‘person who receives orders’
>emimaj, whereas *p“'aj>hwaj(Seki p.c.). In Kayabi the nasal counterpart o f /[<])] is m and
o f Ar'^is ÍJ (Dobson 1988:136).
142
Cheryl Jensen
(18)
*o-páp ‘it (was) finished’> u p á w (Gj), upá (U ), é p a (W)
In other languages the m erger was incomplete, being limited to syllable-initial posi­
tion, as in example (19). In syllable-final position (which in fact only occurs wordflnalty), the reflex o f final *^is m in A surini o f Tocantins (20). There was a prim ary
split in languages o f subgroups 5 and 7 (Kayabi and K am ayurá), with the reflex o f
final *P [p’’] norm ally becoming reassociated with the *p phonem e.
(19)
*yPytii ‘w ind’> y w y to a (A), yw ytd (K m )
(20)
* -p a P ‘com pletely’> -p am (A ),-p ap (Kb)
4 .5
F in al-co n so n an t phenom ena
Various phonological phenom ena deal specifically with word-final consonants.
4.5.1
D e v o ic in g
F or Tupinam bá, Rodrigues describes an optional rule by which j3 and rin final posi­
tion become voiceless unreleased stops,
For example;
(21 )
and r respectively (Jensen 1989: 53-4).
s jé flip ‘my father’ [Jérup^] o r P'criiP]
s jé ra?ÿ r ‘my son’ [féraîit^ ] o r [Jéra?írj
This devoicing apparently became obligatory in the developm ent o f such languages
as Kayabi, K am ayurá andT apirapé. W hereas in Tupinam bá the unreieased bilabial
stop is easily recognized as an allophone o f the bilabial fricative, such an analysis is
m ore com plicated in the other three languages due to the merger o f *fS with *w.
Linguists working in these languages have apparently opted for an analysis o f a
split, the [P] allophone merging with w an d the [p"" ] allophone w ith p, even though
the alternation o f p with w still shows up upon m orphem e com bination, as
following example (22) of the morpheme
in the
* u ? fp ‘arrow ’ from Kayabi,without and
with the addition o f the nominal suffix -a.
( 22)
u?yp ‘arrow ’
ta p y ? y ja ru?ÿw -a ‘white m an’s arrow ’ (i.e. gun)
By analogy [t’’J was treated as an allophone of f and not o f r, even though the same
type of alternation occurs with r on m orphem e com bination, as can be seen in the
following example o f the m orphem e *a?yr ‘son, child’.
(23)
ta ? ÿ t ‘son’
ka?i ra?yr-a ‘monkey child’
5 Tupí-Guaraní
143
There are o th er languages in which devoicing does not occur at all, such as
G uajajára. In this language there was a com plete merger o f *P with *w, and the
final consonants which com e from */J and * ra re phonemically and phonetically w
and r, respectively, as in the agentive and circum stantial nom inalizers, -har
(< *-tsár) an d -h a w ( < *-tsáP), respectively.
4 .5 .2
N a s a liz a tio n
In A surini o f Tocantins all final consonants became corresponding nasals, as in the
following p airs o f unsuffixed verbs, which term inate in bilabials (24), alveolars (25)
and velars (26).
(24)
* p á p ‘finish’> p a m
*tsém 1eave’> h e m
(25)
*k.jér‘sleep’> k en
* e tu n ‘smell’> é to n
(26)
* ? ö k ‘rem ove’> ?ar)
* p irá ij‘(be) red’> piroi)
W hen the stems which term inate with formerly non-nasal voiced consonants (*ft
*r) com bine with another m orphem e - for exam pie, the oblique-topicalized suffix
-i (see §9.2) - the n on-nasal consonant is recuperated as w (due to the merger o f
with *w) o r r. i-paw-i and l-kcr-i, respectively. T he final *k, which was the only
voiceless co n so n ant which occurred in final position in proto-TG , is n o t recuper­
ated in this environment:
N ouns originally terannating in * k also show a
perm anent change to g: *m ani?6k-a> m ani?aoa ‘m anioc’.
N asalization at a word boundary is in fact n o t uncom m on in the languages o f
low land S outh America and can be accounted for phonetically by the fact that the
norm al resting (and breathing) position o f the velic is lowered, as it is for nasals
(Rodrigues 1986b). The nasalization of *k, i.e. the replacem ent by its correspond­
ing nasal, occurred in a few words in the A m apari dialect o f Wayampi: párj
(* < p á k) ‘p aca’, / o p ( < * y ífá k ) ‘larva’. In Tapirapé there is optional nasalization
o f final *r.
4.5 .3
L o ss
In a n u m b er o f languages, final consonants have been com pletely or partially lost,
as in the following exam ples (27)-(28) from M byá, o f subgroup 1. W hen the final
co n so n an t was a nasal, the feature o f nasalization is retained in the final vowel
(28).
(27)
*aku(J ‘(be) h o t’> a k d
*k "ár ‘hole’> k * á
♦ pytsÿk ‘(to) grasp’> p y ÿ
144
Cheryl Jensen
(28)
* k á m ‘breast’> k à
*p y tûn ‘night’> p y tû
"•kái) ‘bone’> k i
Loss o f final consonants is also a characteristic o f subgroup 2, as in the follow­
ing example (29) from G uarayu.
(29)
*eym áp ‘domestic anim al’> e ^ m a
’*pytsÿk ‘(to) grasp’> p ÿ ts y
* t/ám ‘string, c ord’> ts à
♦ y é r ‘(to) steep’> k e
However, in this language the syllable-final r is retained in nouns (30). A ccording to
Newton (p.c.) the nom inal form o f ‘sleep’ retains the final r, which the verbal form
does not.
(30)
* k * á r‘hole’> k * a r
In subgroup
8
there is some variation as to the loss or retention o f final conso­
nants. In U ru b ù -K aapor all final consonants are retained w ith the exception o f *j8.
In Wayampi all final consonants have been lost in the Jari dialect. In the A m apari
dialect a few nouns retain final ij or g and several, but not all, retain r. Comparative
data o f Wayampi from a century ago by the French explorer Coudreau show the
loss o f final consonants to be a relatively recent phenom enon, since he registers the
presence o f all a x final consonants (Jensen 1989).
The loss o f final consonants has contributed tow ards the formation o f
homonyms, including the nom inalizations o f circum stance *-tsár and of agent
*-tsá§: both have become - h i in Kaiwá and -a in the Jari dialect o f Wayampi.
4 .6
Vowel sh ift
Languages o f subgroup 4 are characterized by vowel shift in central and back
vowels (in the general direction of u > o > a > y ) and by loss o f nasalization in some
languages. Soares and Leite (1991) describe the two types o f changes as interacting
to produce the present vowel systems in these languages through a redistribution o f
allophones, which could have happened simultaneously for the various vowels. This
is an alternative to the already-existing hypothesis o f a push-chain of gradual
changes.
G uajajára has a seven-vowel system and no nasalization. T he nasal allophone o f
*a, being higher in its point o f articulation than its oral counterpart, retained this
5 Tupi-Guarani
145
position with the loss o f nasalization and developed into a distinct phonem e a In
some environm ents {prestressed) the reflex o f *o was raised to u.
A surini o f Tocantins has a five-vowel system and no nasalization. T he reflex o f
*o in the originally stressed (i.e. final) position changed to a in an (originally) oral
environm ent. (W here *o occurred in both the final and the penultim ate syllables,
bo th occurrences underw ent the sam e change.) The reflex o f *u changed in all
environm ents to o. The reflex o f originally stressed *a in an (originally) nasalized
environm ent usually became o, but occasionally became y.
C om pare the data from these languages:
(31)
*proto-T G
G uajajára
Asurini
*kutiik
k u tû k
kétor)
‘make hole in’
*m onö
m ené
uré
m âna
dre
‘we (excl)’
pirwt
k uzâ
pirog
‘(be) red’
*kujâ
késo
‘w om an’
*akár|
skérj
àkyo[-a]
‘head’
*tî
si
si
‘nose, beak’
*oré
*piráo
‘send (away)’
In Tapirapé the changes *o > a and * u > o were both general. N asalization was not
lost. The nasalized phonem e *S became ÿ and the (originally) oral *a became nasal­
ized ä (phonetically a nasalized [a]).
Vowel shift is also described for A nam bé o f subgroup 8, although only for the
final (stressed) syllable. U nlike the languages o f subgroup 4, its vowel shift involves
(formerly) low front and centra! vowels rather than (formerly) low central and back
ones. T he changes in central vowels are sim ilar to Tapirapé, with the nasalized allophone o f *a raising to ÿ and merging with *ÿ, and the oral allophone becom ing
nasalized: * a > â . However, in this language the front vowel rather than the back
one shifted to a C om pare cognates in A m m b é with those o f its relative W ayampi
(32).
(32)
♦proto-TG
A nam bé
Wayampi (W J)
*pirár)
pirÿ
*pir-ér
pirá
pirâ
pire
‘(to be) red’
‘skin (rem oved)’
*pirá
pirâ
pira
‘fish’
♦pi?û
pi?û
nupÿ
pi?ô
‘gnat’
nûpâ
‘(to) beat’
*nupä
146
5.1
Cheryl Jensen
Categories of stems
There are three basic categories o f stems which can be inflected: nouns (§7), post­
positions (§8) and verbs (§9). Verbs are subclassified as transitive, active intransitive
and stative intransitive. O ther categories o f noninflected stems include quantifiers,
dem onstratives and time words. Adjectives do n o t exist as a separate category.
Inform ation which in many languages is com m unicated through adjectives is com ­
municated in Tupi-G uarani languages on a syntactic level through nouns in appositional phrases o r through stative intransitive verbs. Such inform ation is also
com m unicated on the morphological level through suffixation o r through com posi­
tion (§7.2).
5.2
Stem classes
Inflected stems, regardless o f their gram m atical categorization, are divided into
tw o arb itrary classes based on whether o r n o t they com bine w ith a linking o r rela­
tional prefix *r-. This prefix, which occurs only w ith class II m orphem es, indicates
a tight gram m atical relationship between the noun o r person m arker from set
2
(§6) which precedes it and the m orphem e to which it is prefixed. T he same rela­
tionship is unexpressed in class I m orphem es. T he following examples in (33)
show the com bination o f class I w ithout, and class II with, the r- m orphem e in
nouns, transitive verbs (O), stative intransitive verbs (S^,), and postpositions,
respectively. In (33) the preceding m orphem e is a person m arker; in (34) it is a
noun.
(33)
C lass 1
Class II
*t Jé akáo
‘my head’
* t/é r-etsá
‘my eye’
*tj'é p o tá r
* tjé k a tá
‘like m e’
‘see m e'
‘I am good’
♦ tjé r-ep^ák
* tJ é r-o rÿ p
‘1 am
* tjé kotÿ
‘tow ard m e’
■•tjé r-etsé
‘about me’
(34)
*pirá akáo
‘fish’s head’
*pirá r-etsá
‘fish’s eye’
6
PERSON MARKERS
happy’
Four sets o f person markers have been reconstructed for proto-Tupi-G uaranf, as
shown in table 5.5. Their function is discussed in more detail in §7-§9.
Set 1 m arkers are used with transitive and active intransitive verbs and refer to A
5 Tupi-Guarani
147
Table 5.5 P roto-T G person markers
Isg
1 excl
1 inel
2 sg
2 pl
3
Set t
Set 2
Set 3
aoroja-^’
erepeo-
t jé [ r - l
oré [r-]
jan é [r 4
né {r-]
pé [n-]
i-, ts-, t-
wiorojere-^*
ep ejeo-
Set 4
oroopo-
Free pronouns
itjé
oré
jan é
ené
p e . .. ë
and Sjj, respectively. In m ost languages their use is restricted to independent
clauses.^’
Set 2 m arkers are used to indicate the genitive in nouns and the object o f post­
positions, except when their referents are coreferential with the subject (A o r S) o f
the clause. They also occur with verbs in the following constructions:
transitive verbs, referring to O, in subordinate, serial and oblique-topicalized constructions, and also in independent constructions when
O
is superior to A in a 1 > 2 > 3 hierarchy;*
active intransitive verbs, referring to S^, in subordinate and obliquetopicalized constructions;
stative intransitive verbs, referring to
in all constructions.
As w ith nouns and postpositions, the verbs also carry coreferentiality restrictions.
‘W hen first and second person m arkers occur with class II stems, they require the
presence o f the r- prefix on the stem. This prefix has an ailom orph n- for second
person plural. N ote that the five forms for first and second person are the same as,
o r derived from, the free pronouns.^' The third person m arkers are prefixes: /- occur­
ring w ith class I stems, ts- occurring with m ost class II stems, and t- occurring with
a subset o f class II stems.
Set 3 markers are coreferential markers, occurring with nouns, postpositions and
verbs (particularly intransitive serial verbs), substituting the markers in set 2, when
Some languages have a prefix based on *ti- which occurs with transitive verbs. See Jensen
(1987, 1998b) for a proposal of its derivation.
Rodrigues and Dietrich (1997) gives a different reconstructed form *jare-.
^ In some languages their use has been extended to other (non-independent) clause types. See
Jensen (1990).
Details o f this split-ergative m arking system are discussed more fully in §9. This system has
been replaced in U rubu-K aapor by strictly nominative marking.
In several languages, including Asurini o f Tocantins, G uajajára and Wayampi, first and
second person markers o f set 2 are presently analysed as prefixes, though there are strong
reasons to consider that they were originally independent words.
148
CherylJensen
their referents are the same as the subject (A or S) o f the independent verb (or, in the
case of nouns and postpositions, the dom inating verb o f the clause they are in).*^
Set 4 m arkers occur with transitive verbs and are portm anteau forms indicating
th at A is first person and O is second person. The two forms * o r o and *opo- dis­
tinguish the num ber o f the second person O, singular and plural, respectively, but
do not distinguish the num ber of the first person.
The basic divergencies from the protosystem which may be observed in the
various languages are the following:
—
an extension o f the use o f set
—
a reduction o f the num ber o f coreferential forms to only third person,
1 forms
to subordinate clause types.
and their replacem ent by other forms (set
1
or set
2)
in certain
constructions.
—
various types o f changes in set 4 morphemes, including their loss, their
merging to a single form, oro-, and the occurrence o f a form for
second-person plural n o t directly derivable (phonologically) from
*opo-.
In Parintintin and Kayabi the use o f the reflexes o f */- and *ts- for third person
(set 2) has been restricted to non-hum an referents. For hum an referents these two
languages have three forms, specific for num ber and gender (in the singular), which
are not found in the other subgroups o f Tupi-G uarani:
(35)
Parintintin
Kayabi (men’s speech)
3sg.masc
3sg.fem
ga
hê
? 0a
3pl
i)a
?gä
7
NOUNS
7.1
Case marking
ëë
In proto-TG, as dem onstrated in many languages o f the branch, any noun term i­
nating in a consonant received a nom inal case suffix -a, whenever it occurred in a
subject, object o r genitive function (36)-(38). N ouns term inating in a vowel did not
com bine with this suffix.
There is quite a bit o f variation from one language to another in the extent o f usage o f the
coreferentiality markers. U nibii-Kaapor has lost the system altogether. For a complete
exposition, see Jensen (1998a).
149
5 Tupi-Guarani
There a re four oblique cases: attributive case *-am o (C__)~-ram o (V__) and
three locative cases: diffuse (spread out in a certain area) *-jSo, punctual (at some
specific p oint) *-pe, and partitive (at som e specific p a rt o f the whole, such as a
body p art) *-i. These are illustrated in T upinam bá in examples (36)-(39), respec­
tively.
(36)
e -i-m o m e ? é
T u p â -0
r-a?ÿr-am o
IMPER-3-teIl
G od-N O M .C A SE
LINK-Son-ATTRIB 2sg
né
r -e k ö -0
LINK-be-NMLZR
‘Tell about your being C o d ’s Son.’
(37)
ka?á-Po
ja w á r-a
r -e k ö -w
jungle-DIF.LOC
jagUar-NOM.CASE
LINK-be-OBL.TOP
‘Jaguars live throughout the jungle.’
(38)
jawár-a
s jé
k é -p e
s-e k ö -w
jaguar-NOM.CASE
Isg
garden-PUNCT.ixx;
3-be-OBL.TOP
‘The jaguar is in m y garden.’
(39)
s jé
jiSr-i
a-rek 6
Isg neck-PART.LOC Isg-have
‘I have it at my n eck .’
In some present-day languages, such as A surini o f Tocantins, the use o f the
.nominal suffix has been extended to all nouns, whereas in other languages, such as
G uajajára, its occurrence has been completely lost. Some o f these locative cases
have com bined w ith nouns indicating spatial relationships to create words similar
to postpositions. F o r example, in the A m apari dialect o f Wayampi:
(40)
* w ÿ r‘underside’ + * - p e ‘puNCT.LOC’ > w ÿ r y p e ‘under’
*?ár ‘to p ’ + *-p o ‘DiF.LOc’> ? a r ÿ p o ‘above’
*pÿr ‘p a rt next to ’ +
*-1 ‘p a r t . l o c ’ >
pÿri ‘next to’
*pÿr ‘part next t o ’ + *-Po ‘DiF.LOC’> p y r y P o ‘near, a lo n g ’
Kayabi distinguishes punctual a nd diffuse forms o f ‘under’: ? w frip e and ? w ÿrim ü.
N ouns can also function as the predicate w ithout any derivational m arking other
than the absence o f *-a. In this case they arc inflected in the same way as stative
intransitive verbs. F or example:
(41)
’^i-memyr-a
‘her child’
*i-m em ÿr
‘she gave birth’
150
Cheryl Jensen
7.2
Possession
Pronominal possession is normally expressed by the person markers of set 2. The
forms for first and second person were derived from free forms and are reconstructed
for proto-TG as free forms. However, in many languages they are now analysed as pre­
fixes. These forms co-occur with the prefix r- when com bining with a stem from class
II (43). The third person marker, undisputably a prefix, occurs without the r- prefix.
(42)
Class I ‘hand’
Isg
lexcl
lincl
2 sg
2 pl
3
(43)
proto-TG
Tupinambá
Guajajára
Wayampi
* t;é p ö
*oré ptS
*janépö
’ né pd
sjé pö
oré p(5
jané pö
né pö
pép6
i-p 6
he-pö
ure-pö
zane-p 6
ne-pö
pe-p 6
i-pö
é-po
oré-po
jané-po
né-po
pé-po
í-po
*péptS
*i-p 6
Class I I 'eye'
Isg
lexcl
lincl
2 sg
2 pl
3
proto-TG
Tupinambá
G uajajára
Wayampi
• tjé r-etjá
*oré r-etjá
*jané r-e tjá
*né r-etjá
*pé n-etjá
*ts-etjá
sjé r-esá
oré r-esá
jané r-esá
né r-esá
pé r-esá
s-esá
he-r-ehá
ure-r-ehá
zane-r-ehá
ne-r-ehá
pe-n-ehá
h-ehá
e-r-éa
ore-r-éa
jane-r-éa
ne-r-éa
pe-n-éa
0 -éa
When the possessor o f the noun is identical with the subject, a coreferential prefix
(set 3) is used, as can be seen by com paring Tapirapé (44), where the argum ents are
not coreferential, and (45), where the argum ents are coreferential.
(44)
ere-m a-pén
J"e-pá
2sg-CAUS-break
Isg-hand
‘You broke my han d .’
(45)
â-m a-pén
Isg-C A us-break
we-pá
Isg-hand
‘I broke my (own) hand.’
In some languages, like Asurini of Tocantins and Tapirapé, these prefixes occur for
all persons. In others, like G uajajára, the G uarani languages and Wayampi, they
151
5 Tupi-Guarani
occur w ith ju st third person, the only person for which there is any possible am bigu­
ity. In W ayampi, there is only one form for ‘my h an d ’: é -p o , whereas there are two
forms, non-coreferential and coreferential for the third person reference ‘his/her
h an d ’: i-p o and 6 -p o , respectively. U rubu-K aapor has lost the coreferential prefixes
altogether.
7.3
Noun composition
There are a num ber o f Tupi-G uarani suffixes which occur with nouns to give m od­
ifying inform ation which in other languages tends to be com m unicated through a
separate class o f adjectives. These suffixes indicate:
size
quality
status
(and its allom orph * -ut/u) ‘large’, *-?i ‘sm all’
*-eté ‘genuine’, *-rán ‘im itation’
*-p'^er (and its allom orphs * -w éran d *-ér) ‘form er’, *-râm
(alternating w ith *-wám and *-árn) ‘future’
For example, from Tupinam bá: y -w a s ii ‘great w ater’, p a jé -r ä m -a ‘future sham an’.
N ouns may also occur in com position with verbs, particularly stative intransitive
verbs, giving inform ation such as colour and sh ap e. For example, from Tupinam bá:
itá -p irári-a ‘red rocic (rock-red-NOMiNAL.SUFFix)’. N ouns may also occur with
other nouns, the second indicating som e distinguishing feature of the former. For
example, G uajajára: k a ? i-a ? ^ r ‘y o im g monkey (monkey-child)’; Tupinam bá arára k d ç ‘macaw distinguished by its head (macaw -head)’; Wayampi; p é k ö -á k ä - m ír ä
‘re d -h e a d e d w o o d p e c k e r (w o o d p e c k e r-h e a d -re d )’; Parintintin: -a ta -tir) ‘smoke
(fire-white)’.
7.4
Indication o f number
T upi-G uarani languages do n o t have a com mon plural morpheme. T here are some
suffixes which are used to indicate a group. For example: *-p'^ér^^ (occurring with
hum ans), * - ty r and perhaps *-iyj8. The word * y f iy tÿ r ‘hill’ is a derivation o f * y jiÿ
‘d irt’-i- *iyr. Some languages have their own plural morphemes: Wayampi k ô and
Em erillon k o m were borrow ed from a C arib language. In G uajajara a clause-final
clitic W3 is used when third person subject, object or both are plural and anim ate
(H arrison 1986: 431); this m orphem e has a cognate wa in Kayabi.
A nother strategy for indicating num ber is the use o f a quantifier, as in (46),
although the numerical system in proto-T G was rudim entary. A nother strategy is
This is homonymous with the ‘former’ morpheme and seems to have the same allomorphs.
152
Cheryl Jensen
the use o f the diffuse suffix, as in Tupinam bá ka?á~po ‘throughout the jungle’ in
(37), when the subject is countable.
7.5
Noun phrases
N oun phrases tend to be short and consist o f three basic types: specifier-noun, genitive-noun and noun-appositive,^'' as in examples (46) and (47), (48), and (49),
respectively, from G uajajára (Bendor-Samuel 1972; 110-11). The specifier may be
a quantifier or a dem onstrative (note that example (47) has two specifiers). In the
genitive construction, the r- prefix occurs when the possessed stem is class II. These
phrase types may also combine, as in example (49).
(46)
m oköz
two
ka?Va?ÿr
monkey-child
‘two young monkeys*
(47)
kw éz
that
om ö
certain
arár
macaw
‘that particular macaw (parrot)’
(48)
m am áz
m o th e r
r-e im á w
LiNK-pet
‘m o th e r ’s p e t’
(49)
[m a m á z
r-e im á w ] z a p u k á z
m o th e r
LiNK-pet chicken
‘m o th e r ’s p e t ch ick en ’
7.6
Possession classes
Some stems are gram matically unpossessible, reflecting the indigenous world view,
such as th e sun, the moon, the jungle. O thers are grammatically unpossessible,
though they may in fact be possessed in real life, such as ‘chicken’ in example (49).
In this case possession is handled through apposition.
Still other stems are obligatorily possessed, regardless of whether the possessor
is in focus. These include body parts and personal possessions. When the possessor
is not in focus, an unspecified possessor morpheme is still required. Stems are
^ A relative clause (see §10) may occur in apposition to a noun (or as a headless construc­
tion), as in Wayampi:
tnoi
[poro'Su?u male]
snake [people-bite relzr]
‘a poisonous snake’ (lit. ‘a snake that bites people’)
J Tupi-Guarani
153
Table 5.6 Unspecified possessor morpheme
Stem class
Third person
Unspecified possessor
la
lb (p-inltial)
Ila
Ub
lie
lid (V-initial)
*nasalization of initial C
♦t•t* 0-
*subtraction of initial V
further subdassified on the basis o f the different form s that this morphem e takes,
as in table 5.6.
Examples (50)-(53) are from Tupinam bá:
(50)
(la) i-akáo
‘his/her h ea d ’
(51)
(Ib) i-po?ÿr
‘his/her beads’
(52)
(Ila ) s-esá
‘his/her eye’
(53)
(Ild ) s-apé
‘his/her p a th ’
akáo
m o?ÿr
t-csá
pé
‘(possessed) head’
‘(possessed) b eads’
‘(possessed) eye’
‘(possessed) path’
In some languages, like M byá, th e strategy in exam ple (53) has been replaced by the
one used in (52), resulting in forms like t-apé ‘p a th ’.
8
P o stp o sitio n s
P ostpositions are similar in form to genitive constructions. Their objects are indi­
cated by th e same person m arkers th a t are used to indicate the genitive. This is n o r­
mally by a person marker from set 2 (54 and 56) o r a noun (55 and 57).
(54)
Class I ‘in’
lag
lexcl
lincl
2sg
2pl
3
proto-TG
Tupinambà
Guajajâra
Asurini (T)
*t/é pypé”
*oré pypé
*jané pypé
•né pypé
•pé pypé
•i-pypé
sjé pupé
oré pupé
jané pupé
né pupé
pépupé
i-pupé
he-pupé
ure-pupé
zane-pupé
ne-pupé
pe-pupé
i-pupé
se-pÿpe
ore-pÿpe
sene-pÿpe
ne-pÿpe
pe-pÿpe
i-pÿpe
Some languages havepupé and otherspypé. The latter allows for the possible interpretation
of this morpheme as a derivation of py?ä-pe (liver-at).
154
Cheryl Jensen
(55)
(56)
‘in the water’
*y pypé
ÿ pupé
y pupé
ÿa pype
Class I I ‘about, with respect to, at’
Isg
lexcl
lincl
2sg
2pl
3
(57)
proto-TG
Tupinambá
Guajajàra
Wayampi
*tjér-etsé
*oré r-etsé
*jané r-etsé
♦né r-etsé
*pé n-etsé
’‘ts-etsé
sjé r-esé
oré r-esé
jané r-esé
né r-esé
pé r-ése
s-«sé
he-r-ehé
ure-r-ehé
zane-r-ehé
ne-r-ehé
pe-n-ehé
h-ehé
é-r-e
oré-r-e
jané-r-e
né-r-e
pé-n-e
0-ée
‘about, at the bird’
*wyrá r-etsé wyrà r-esé
wyrà r-ehé
wyrà r-e
Like nouns, the postpositions take coreferential person markers when their referent
is the same person as the subject. U nlike nouns, these markers do not combine
directly with the postpositions. A nother prefix, reflexive *je- or reciprocal * Jo ,
occurs between the coreferential prefix and the noun. For example, norm al (58),
reflexive (59), and reciprocal forms in A surini * etsé ‘a t’: héh e (< ^ts-etsé) ‘at
him /her’, eséh e ( < *e-je-etsê) ‘at yourself*, and orosow éhe (< *oro-jo-etsé) ‘we
excl, at each o th e r’.
(58)
em á?e héhe
‘Look at him /her.’
(59)
em á?e eséhe
‘Look at yourself.’
In languages w hich have a coreferential prefix only for third person, the forms from
set
2
are used for first and second person, together with the reflexive or reciprocal
prefix, as in G uarayu: ja n e -je -u p e % e incl, for ourselves’.
There are three basic subcategories o f verbs; transitive, active intransitive and
stative intransitive. These are distinguished m orphologically by details o f the
person-m arking system they employ. D itransitive verbs also occur and have the
same inflection patterns as ordinary transitives. The stative intransitive verbs, to a
large degree, are those stems which in many languages would be classified as adjec­
tives. However, in Tupi-G uarani languages they share many features with other
verbs; they occur w ithout a copula, they are inflected for person, they occur as the
■predicate o f a clause, and they take tense and aspect m arking, including the dis­
continuous negation morphem e
specific to predicates.
5 Tupí-Gmrartí
155
T here are two basic types o f person-m arking system s in T upi-G uarani verbs. In
independent verbs there is an active-stative m a rking system for intransitive verbs
an d a mixed system governed by a person hierarchy for transitive verbs.’* In
o th er verbal constructions there is an ergative-absolutive system, which also
includes the use o f coreferential prefixes when appropriate. In some languages the
use o f the form er system has been extended to include oth e r constructions (Jensen
1990).
9.1
Independent verbs
Active intransitive verbs receive A/S^, prefixes from set 1 (60). Inactive verbs
receive O/S^, person markers from set 2, as in exam ples (61) (class I) a nd (62) (class
II),
(60)
*ere-ts 6 ‘you (sg) go’
ere-sö (Tb), ere-h 6 (Gj), eré-o (W)
*o-ts 6 ‘he/she/they go(es)’
o-s 6 (Tb), o-h<5 (Oj), 6-o (W)
(61)
*né k a tu ‘you (sg) are good’
*i-katu ‘he/she/they is/are good’
né katii (Tb), nekatii (Gj)
i-katu (Tb, Gj), i-kátu (W)
(62)
*tjé r-orÿp ‘1 am happy’
sjé r-oryp (Tb), he-r-urÿw eté
*tJ-orÿ|3 ‘he/she/they is/are happy’
(Gj)
s-orÿjJ (Tb), h-urÿw eté (Gj),
0- 6 ry
(W)
In transitive verbs there is a person hierarchy ( 1 > 2 > 3 ) which indicates
•whether the verb should be cross-referenced w ith A , O, or a com bination o f the
two. H ierarchically superior O is m arked w ith person markers from set 2, as in
exam ples (63) (class I) and (64) (class II). W hen O is third person, the verb receives
an A prefix from set 1, followed by a third person prefix from set 2, as in exam ­
ples (65) (class I) and ( 66) (class 11).^'^ W hen A is first person and O is second
person, special prefixes from set 4 are used which distinguish the num ber o f O
(67).
(63)
* tjé p o tá r ‘(X) like(s) me’
s jé p o tá r (Tb), h e-p u tár (Gj),
e -p ö ta (W)
(64)
* tjé r-ekár ‘(X) sought m e’
s jé r-ekár (Tb), he-r-ekár (G j),
e-r-éka (W)
Harrison (1986) contains a thorough discussion of the types of splits that affect the TupiGuarani person-marking systetn, particularly in reference to independent and oblique-topicalized verb constructions.
Special O allomorphs *jo- (class 1) and *jots- (class II) occur with monosyllabic stems.
Several languages no longer include the O prefix in this construction. For example; o-pota
‘he wants’ (W) rather than o-i-pota.
156
CherylJensen
(65)
*a-i-potár ‘I like it’
a-i-potár (Tb), a-p u tár (Gj),
a-p ö ta (W)
(66)
*a-ts-ekár ‘I sought it’
a-s-ekár (Tb), a-ekár (Gj), a-éka
(W)
(67)
*oro-ekár ‘I/we sought you (sg)’ oro-ekár (Tb), uru-ekár (Gj),
oro-éka (W)
These forms, particularly the equivalent o f * o p o , have been m odified in some
languages. In K ayabi and U ru b ù -K aap o r they have been replaced by forms from
set 1, indicating the first person A , w ith O being indicated through a free
pronoun.^*
9.2
Oblique-topicalized verbs
The oblique-topicalized (O BL.TO P) verb construction is used when some sort of
setting (time, location, o r other circum stance) occurs in the initial position o f the
sentence as an adverb (68), postpositional phrase (69) or subordinate clause (70).
In this case the O B L.TO P verb occurs at the end o f the (independent) clause,
receives absolutive m arkers from set 2, and receives a special O B L.TO P suffix (-t
with consonant-final stem s and -n, -w o r -J, depending on the language, with
vowel-final stems). In some languages, such as Tupinam bá and Kayabi, this
construction occurs only when A or
is third person. In others, such as G uajajára
an d A surini o f Tocantins, it occurs when A o r
is first o r third person, but never
when it is second person. In some languages only a few rem nants o f this system
are retained.
(68)
(Tb) [kwesé]
yesterday
p ajé
s jé
sham an I s g
supán-i
suck-O B L.TO P
‘Yesterday the sham an sucked (to cure) me.’
(69)
(A) [Tokorohi(-a)
-pe]
i-ha-i
Tucurui
to
3-go-OBL.TOP
‘He/she went to Tucurui.’
(70)
(A) [éne
2sg
i-nöpo-ram o]
i-ha-pôtar-i
3-hit-if
3-gO-FUT-OBL.TOP
‘I f you hit him, he will go away.’
For a fuller discussion, see Jensen (1987 and 1998b).
5 Tupi-Guarani
9.3
157
Serial verb constructions
When two or m ore actions are perceived as p art o f a whole and the subject o f both
is the same, they generally occur in a serial verb construction.^’ If the dependent
serial verb is transitive (71) o r active intransitive (72), it receives a suffix having three
allom orphs: *-áJ3o (with vowel-final stems), *-a (with consonant-final stem s) and
*-fa (with stems ending in a diphthong VJ). If it is an inactive intransitive verb (73),
it receives a different suffix, w ith allom orphs *-ram o and *-awo. The transitive verb
com bines with person markers from set 2, referring to O, or with a noun. The
intransitive dependent verb receives coreferential person m arkers since its S is the
same as that o f the independent verb. Lei te ( 1987) cites the following examples from
Tapirapé:
(71)
w y rà ? i
a ra - p y ÿ k
i-J o k â -w o
i-? 6 -w o
b ird
lex c l-c a tch
3-kill-SER.v
3-eat-SER.v
‘W e c a u g h t th e b ird , k illed it a n d a te i t.’
(72)
â-Jaô k
w e-yytâp-a
Is g - b a th e
Isg.C O R E F -sw im -S E R .v
‘I’ll b a t h e a n d I ’ll s w im .’
(73)
J e -k an e?6
w e -ty ? â -r a m ô
Isg-tired
Isg.cOREF-hungry-SER.v
‘I am tired and hungry.’
In some languages the coreferential prefixes have been replaced by prefixes from set
1 (Jensen 1990) and the serial verb suffix has been deleted. For example, a -jív y á -jo
‘I returned, com ing’ from the A m apari dialect o f Wayampi.
9.4
Temporal subordinate clause constructions
Verbs o f tem poral subordinate clauses are marked according to an ergative-absolutive system (by set 2 markers or by a noun immediately preceding the verb) and
occur at the end o f the clause, followed by the subordinating m orphem e *-ire ~
* -(ri)re ‘after’ o r * -V m V ~ - r V m V % w hen’.
What I am calling a dependent serial verb has been referred to as a dependent verb and also
(in Portuguese) a gerund. In Portuguese this term refers to what in English would be a
present participle, with an adjectival rather than nominal function. In traditional English
gram m ar this term implies that the construction occurs as a noun in contrast to a present
participle. According to English terminology, I do not see the term ‘gerund’ to be appro­
priate, although there is some similarity to certain nominalizing suffixes {-a, -to) and to the
attributivesuffix (-ra/no,-a/no). ■
158
Cheryl Jensen
(74)
(A)
i-ha-ram o
o ro -karo-p6ta
3-go-when
le x c l-e a t-F U T
‘W hen he goes, we will eat.’
(75)
(A)
se-n6po-ram o
ere-pdka
Isg-hit-when
2sg-laugh
‘When he hit me (with an instrum ent), you laughed.’
I f the referent o f the person m arker (i.e. S^,
o r O) is identical w ith the subject of
the independent clause, coreferential m arkers may be used, depending on the extent
to which these are used in a particular language.
(76)
(A)
w e-n6po-ram o
a-h a-p ö ta
(ise)
Is g .e o R E F - h it- if
Isg-gO -F U T
Isg
‘If he hits me (with an instrum ent), I will go away.’
In some languages the person-m arking on subordinate verbs has become like that
o f independent verbs, as in Mbyá:
(77)
a-poranû
ram o
o-m opái
Isg-ask
when
3-answer
‘Wlien Í asked he answ ered.’
9.5
Valency-changing devices
9.5.1
Causatives
The Tupi-G uarani languages have three types o f causatives: *mo-, which combines
w ith intransitive verbs, nouns and even nom inal suffixes, resulting in a transitive
verb (78); * (e)ro-, a com itative causative, which com bines with active intransitive
verbs, resulting in a transitive verb (79); and *-ukár, which com bines with transi­
tive verbs, resulting in a ditransitive verb (80).
(78)(P, Mb) mo-?é
(Mb) mo-akii
(P, Kb) mo-?i
‘CAUS'Say’
‘t e a c h ’
‘C A U S-hot’
‘(to) heat’
‘C A U S -snm ir
‘(to) pound, crush’
(79)
(W) ero-?á
‘C A U S -fair
‘to fall and c a u s e ( 0 ) to f a ll’
(80)
(W) ju k á-ukí
‘kill-CAUS’
‘to cause to k ill (O )’
In (80) the original O continues to be O and the original A becomes an indirect
object.
5 Tupi-Guarani
9.5.2
159
Detransitivizers
Two m orphem es, *je- ‘reflexive’ and * j o ‘reciprocal’, may occur with transitive
verbs, resulting in an intransitive verb, as In the following examples from A surini o f
Tocantins.
(81)
9.5.3
o -se-nöpo
‘He hits him self (with an instrum ent).’
o-so-n<5po
‘They hit each other.’
Object incorporation
A direct object may be incorporated in a transitive verb construction. If this object
does n o t require a possessor, as in example (82), the verb is detransitivized. I f it
requires a possessor, the possessor becomes the direct object, as in exam ple (83).“*
High saliency o f an object precludes its incorporation.
(82)
(M ) a-y-?d
1sg-water-eat
‘I drink-w ater.’
(83)
(M ) a-i-po-kӇ
lsg-3-hand-tie
‘I tied his hands.’(lit. ‘I hand-tied him ’)
T he incorporation o f the generic m orphem es *poro ‘people’ o r *m a?e ‘thing’ also
results in an active intransitive verb, as in examples (84) and (85) from Chiriguano.
(84) ■
a-poro-m 6e
Isg-people-teach
‘I teach.’
(85)
a-m ae-juka
Isg-thing-kill
‘I h u n t.’
10
NOM INALIZATIONS
Adverbs and postpositional phrases are nominalized by a reflex of *-tsw éror *-nwár.
(86)
(K b) kope-w át
‘the here ones’
(W J) arje'íé-w a
‘the now ones’
(K b) y tu pe-w át
‘the one at the
waterfall’
In the first case the subject A becomes S^, in the second case it remains A and the posses­
sor is raised to O.
160
CherylJensen
Verbs are norninalized to indicate the agent (reflex o f * -tsá r~ -ä r ~ -tái% circum­
stance { * -ts á p ~ -á ^ '~ -tá p ), and, in the case o f transitive verbs, object (*eini-) or
patient (*-pfr).
(87) (WA)
e-m o?é-ar
Isg-teach-AG.NMLZR
(88)
(G j)
‘m y te a c h e r’
i-z ù k a -h à w
3-kill-ciRCUMSTANCE
(89) (G u)
‘his being killed’
jan e-r-em i-ápo
lin cl-L iN K -o .N M L Z R -m ak e
(90) (K b)
‘o u r w o r k m a n s h ip ’
i-juka-pÿt
3-kill-PATiENT.NMLZR
‘the killed o n e’
The relativizer *^a?é (or its variation ma?ê} occurs in m ost languages, though the
extent to which it is used varies. In some languages, like O uajajára and Kayabi, it
only occurs with intransitive (active and stative) verbs, the referent being S (S^, and
Sg), as in example (91).
(91)
(Gj) o-ho m a?é
‘the one who w ent’
(O j) i-m à?eahÿ m a?é
(K b) i-mS m a?é
‘the sick one’
‘the m arried (husbanded) one’
In other languages, such as G uarayu, M byá, Tupinam bá and Wayampi, it occurs
with transitive verbs as well, as in the two examples in (92), where the referents are
A and O, respectively.
(92)
(M ) Je-r-eraá Pa?e
‘the one that took m e’
(M ) o ro-?u Pa?é
‘(that) which we are eating’
In Wayampi, the indirect object may also be relativized, as in example (93).
(93)
(W) a-m é?ê
i-jupe
ma?e
3-tO
RELZR
‘the one to whom I gave it*
Isg-give
11
SEMANTICS
In the T upi-G uarani languages the centre o f the em otions is considered to be the
liver {*py?á). A num ber o f constructions, all containing the *py7á morpheme,
appear in various languages to com municate feelings, as illustrated by examples
(94)^98):
1161
5 Tupi-Guarani
(94)
(G j)
z e -m u -p y ? á
(REFL-CAUS-Iiver)
‘to d o u b t’
(95)
(M )
je - m o -p y ? á
(REFL-CAUS-Iiver)
‘to p lan , reso lv e ’
p y ? a -g u a x u
(liver-big)
‘to be c o u ra g e o u s ’
p y ? a -p o ri
(liver-goo d )
‘to b e h a p p y ’
(96)
(P)
py?a-m o-tÿP
(liver-CAUS-tighten)
‘to b e h appy, a m u s e d ’
(97)
(U )
p y ? á kanim
(liver lose)
‘to forget’
(98) (WA)
p y ? á r y rÿ i
(liver tre m b le )
‘to be a fra id ’
py?á-hu
(liver-big)
‘to be u n a fr a id ’
p y ? á k a tii
(liver g o o d )
‘to love’
p y ?á m o n d
(liver send)
'to lo n g fo r’
ji-p y ? a - m o rjé ta
(REFL-liver-speak)
‘to th in k ’
p y ? a -k á tu
(liver-goo d )
‘to be a t e a se ’
I t is also possible that the m orphem e p y which occurs in some words is also
derived from *py?d, such as: p y a tä (liver-hard?) ‘strong, diligent’ in Tupinam bá,
an d p y p é (Hver-at?) ‘in, inside o f ’ in several languages.
T he concept o f pairs (irO ‘p air’) is basic to the numerical systems o f several TupiG u aran i languages, as can be seen in the examples (99)-(102).
(99)
(W)
iro
*(to be) even’
níröi
‘(to be) odd’ (lit. ‘n o t even’)
iröte
‘four’
iröiröte
‘six o r eight’
(100) (A)
nairoihi
‘three’ (lit. ‘n o t even’)
(101) (Gj)
n à?irû z
‘three’ (lit. ‘not even’)
(102) (M )
irü
‘p artn er’
je-m o-irû
‘to be a p artner’
iruny
‘fo u r’
BIBLIOGRAPHY
Anchieta, J. de. 1595. Arie de gramm atka da lingoa mais iisada na costa do Brasil. Coimbra;
Antonio de Mariz. (There are various reproductions o f this work, including one by the
Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro, 1933. and one by E ditera Anchieta, Sao Paulo,
1946.)
Bendor-Samuel, D. 1972. Hierarchical structures in Guajajára. N orm an: SIL o f the University
of Oklahoma.
162
CherylJensen
Betts, L. V. 1981. Dicionmio Parintintin-Portuguis Português-Parinüntin. Brasilia; SIL.
Cabral, A. S. A. C. 1995. ‘Contact-induced language change in the Western Amazon; the nongenetic origin of the Kokáma language’, Ph.D. thesis. University o f Pittsburgh.
Dietrich, W. 1986. Elidioma Chirigtiano. M adrid; Institute de Cooperacion Iberoamericana.
1990a. ‘Chiriguano and Guarayo word form ation’, pp. 293-320 o f Amazonian linguistics:
studies in Lowland South American languages, ed. Doris L. Payne. Austin; University of
Texas Press,
1990b. More evidence for an internal classification o f Tupi-Guarmi languages. Berlin; Gebr.
M ann Verlag.
1993. ‘Mbyá, guarani criollo y castellano; el contacto de las tres Icnguas estudiado en un
grupo mbyâ en Missiones'. Signa and Seña: revista del Instituto de Linguistica, 3.55-71.
1995a. ‘Elespañol del Paraguay en contacto con el guarani’, pp. 203-16 o f Lengttas en con­
tacto en Hispanoamérka: nuevos enfoques, ed. by K.. Zimmerman. Vervuert; Bibliotheca
Ibero-Americana.
1995b. ‘La importancia de los diccionarios guaranies de M ontoya para el estudio comparativo de las lenguas tupi-guaranies de hoy', Ainerindia: Revue d’ethnolinguistique amérin­
dienne, 19/20.287-99.
Dobson, R. 1973. ‘N otas sobre substantivos do Kayabi’, Série Linguistica, 1.30-56. Brasilia;
SÍL.
1988. Aspectos da lingua Kayabi, Série Linguistica, 12. Brasilia: SIL.
Dooley, R. A. 1982. VocabuUirio do Guarani. Brasilia: StL.
Grimes, B. E 1996. Ethnologue: languages o f the world. 13th edition. Dallas: SIL.
Harrison, C. 1986. ‘Verb prominence, verb initialness, ergativity and typological disharmony
in G uajajára’, pp. 407-39 of Handbook o f Amazonian languages, vol. I, ed. D. C.
Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin; M outon de Gruyter.
Hoeller. A. 1932. Guarayo-Deutsches Wörterbuch. Guarayos e Hall in Tirol; Verlag der
Missionsprokura der P. P. Franziskaner.
Jensen, C. 1987. ‘Object-preflx incorporation in Proto-Tiipi-Guarani verbs’. Language
Sciences, 9.45-55.
1989. 0 desenvohimento Mstorico da lingua Wayampi. Campinas: Editora da Universidade
Estaduai de Campinas.
1990. ‘Cross-referencing changes in some Tupi-Guarani languages’, pp. 117-58 of
Amazonian linguistics: studies in lowland South American languages, ed. Doris L. Payne.
Austin; University o f Texas Press.
1998a. ‘The use of corefercntial and reflexive markers in Tupi-G uarani languages’, Journal
o f Amazonian Languages. 1(2). 1 ^ 9 .
1998b. ‘Comparative Tupi-Guarani m orphosyntax’, pp. 487-618 o f Handbook o f
Amazonian languages, vol. JV, ed. D. C, Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin; Mouton
de Gruyter.
Juliâo. M. R. S. 1993. ‘A lingua dos Indios do Rio Cairari’, MA thesis, Universidade Federal
do Pará.
Kakumasu, J. Y. 1986. ‘U rubu-K aapor’, pp. 326-403 o f Handbook o f Amazonian Languages,
vol. I, ed. D. C. Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin; M outon de Gruyter.
Kakumasu, J. Y. and Kakum asu, K. 1988. Dicionárío por tôpicos: Unihü-Kaapor-Português,
Brasilia; Coedition Fundaçào Nacional do Índio/SIL.
Leite, Y. 1911. Aspectos dafonologia e morfofonologia Tapirapé. Lingüistica, 8 . Rio de Janeiro:
Museu Nacional.
1987. ‘Referential hierarchy and Tapirape split marking systems’, paper presented at the
Working Conference on Amazonian Languages, Eugene, Oregon.
Lemle, M. 1971. ‘Internal classification o f the T upi-Guarani linguistic family’, pp. 107-29 o f
Ttipi studies 1, ed. D. Bendor-Samuel. N orm an: SIL.
5 Tupi-Guarani
163
Mcllo, A, A. S. 1992. ‘Estudo com parative do léxico da familia lingüisticaTupi-Guarani’, MA
thesis, Universidade Federal de Santa Catarina.
Newton, D. 1978. ‘Guarayu discourse’, pp. 252-68 o f Work papers o f the SÍL, ed. U.
W iesemann eí ai, Riberaita (Bolivia): SIL.
Nicholson, V. 1978. Aspecíos da lingim Asiirinl. Brasilia: SIL.
Rodrigues, A. D. 1952. ‘Anáiise m orfologica de um texto Tupi’, Logos, 7.15.
1958. ‘Classification of Tupi-G uarani', UAL, 24.231-4.
1984/5. ‘Relaçôes internas na familia lingüistica tupí-guaraní’, Revista de Anlropologla,
27/28.33-53.
1986a. Lingtias brasiteirm: para o conhecimento das Hngtias indigenas. Sào Paulo: Ediçôes
Loyola.
1986b. ‘Silêncio, pausa e nasalizaçào', pp. 153-9 o f Anais do 8" Enconiro N aciom t de
Lingüistica. Rio de Janeiro.
1996a. ‘Panoram a das linguas indigenas da Am azônia’, paper presented al the conference.
As Linguas Indigenas da Am azônia na Ciênciae nas Sociedades, organized by the Museu
Paraense Emilio Goeldi.
1996b. ‘A s linguas gérais sui-americanas’, Papia. Revista de Crioulos de Base Ibêrica,
4{2).6-18.
Rodrigues, A. D. and Dietrich, W. 1997. ‘On the linguistic relationship between Mawé and
Tupí-G uaraní’, Diachronica, 14.265-304.
Ruiz de M ontoya, A. 1639. Tesoro de la lengua Guarani. M adrid: Juan Sanchez. (There are
various editions of this, including one edited by P. Restivo and published in 1892 as
Linguae Guarani Grammatica Hispanice, published in Stuttgart by Guilielmi
Kohlhammar.)
Schuchard, B. 1979. Ñande Ñ l: Gramálica guarani para castellano hahíanles, Santa Cruz de la
Sierra: Ayuda para el Campesino del Oriente Boliviano / Centro Boliviano de
Investigacion y Accion Educativas.
Seki, L. 1990. ‘Kam aiurá (Tupi-Guarani) as an active-stative language', pp. 367-91 of
Amazonian linguistics: studies in lowland Smitii American languages, ed. Doris L. Payne.
Austin: University o f Texas Press.
Soares, M. E and Leite, Y. 1991. ‘Vowel shift in the Tupi-G uarani language family: a typo­
logical approach’, pp. 36-53 o f Language change in South American Indian languages, ed.
M. R. Key. Philadelphia: University o f Pennsylvania Press.
Map 5 Macro-Jê languages with approximate locations
6
Macro-Jê
A R Y O N D. R O D R IG U E S
1
H IS T O R IC A L SU R V EY
M acro-Jê is the nam e that was proposed about fifty years ago by M ason (1950; 287)
for a large array o f South American languages (all spoken in Brazil) thought to be
related to the Jê linguistic fam ily W. Schmidt (1926: 234-8) had earlier employed the
name Ges-Tapuya, and Loukotka (1944 [1942]: 2-6) the nam e Tapuya-zé in the same
sense. The possible genetic relationship am ong the many languages ascribed to the
Macro-Jê stock is a working hypothesis whose details have varied according to
different scholars. Loukotka included in it the following eight ‘language families’: zé
(Jê), Opaie (Ofayé), Kaingán (KLaingáng), Coroado (Purí), M asakali (M axakalí),
Patasá (Pataxö), Botokudo (K renák) and K am akan (K am aká) (names or spellings
added in parentheses are those now currently used by Brazilian linguists and anthro­
pologists and adopted in the present chapter). N im uendajù (M étraux and
N im uendajù 1946: 542; N im uendajù 1945 [1980]) considered M alalí an independent
linguistic family, whereas M ason (1950) added M alali and Coropo (K oropô) to
Macro-Jê, but took out Ofayé as well as laté (Yatê). The latter had already been sep­
arated from the stock by Loukotka (1942). Later, on the basis of good com parative
work, Davis (1966) dem onstrated that Kaingáng is truly a member o f the Jê genetic
family and not another family in itself. In another paper, Davis (1968) gave evidence
of regular phonological correspondences between Jê and M axakali as well as
between Jê and K arajá and mentioned possible wider relationships of M acro-Jê with
Bororo, Tupi, and Fulniô (Yatê). As for Borôro, G uérios (1939) presented as indica­
tive of genetic relationship the similarities he had found between Eastern Borôro and
two N orthern Jê languages, Tim bira (‘Merrime’ = Canela) and Kayapô. G udschinsky
(1971), com paring Ofayé with Davis’ reconstruction o f proto-Jê, showed that it is
more likely to be a member of M acro-Jê. Boswood (1973) gave some lexical evidence
in favour o f the inclusion o f R ikbaktsá in this stock. Rodrigues (1986) included in it
K arin and G uato, but dealt with Pataxô as a m em ber o f the M axakali family, the
same being true of M alali, which had already been put in this family (and not as a
main branch of M acro-Jê) by Loukotka. For Greenberg (1987), all the aforem en­
tioned languages or language families (except for K ariri) belong to M acro-Jê, as do
166
Aryan D. Rodrigues
Chiquito, Oti and Yabuti (Jabuti). A lthough Greenberg (1987: 86) states that ‘these
three languages are as validly Macro-Ge as the others’, the meagre data he presents
for Oti and Yabuti do not substantiate his claim. Kaufman, in his recent revision of
the classification o f South American languages (1990, 1994), left out of M acro-Jê
these two languages as well as Kariri, but retained Chiquito. In the present chapter
Karirl, but not Chiquito, is considered a possible member o f Macro-Jê.
A good part of the languages involved in the M acro-Jê hypothesis are already dead
and most of them have been very poorly documented. Thus it is very difficult to work
out their relationships with the best-known members of the stock. Table 6.1 lists the
language families and the single languages that will be considered here as possible
members o f Macro-Jè (for which there is some docum entation, albeit very scarce in
some cases). For some selected lexical and phonological evidence of the consistency
of the whole group see §7 below. Table 6.1 also gives information on the locations of
the languages and the number of speakers. Names of dead languages are preceded by
t. The approximate locations o f the extant M acro-Jê languages are shown on map 5.
2
D IS T R IB U T IO N
Although several M acro-Jê languages are spoken in Brazilian Amazonia, the geo­
graphical distribution o f this linguistic stock is rather circum-Amazonian, encircling
Amazonia on its eastern and southern sides. M ost members o f the Macro-Jê linguis­
tic stock have been spoken in eastern and northeastern Brazil, but a few language
families are found in central and southwestern Brazil. With the exception o f O tuke
of the Borôro family, spoken west o f the Paraguay river in Bolivia, the whole MacroJê stock is found entirely in what is today Brazilian territory. In the sixteenth century,
when the Europeans (mainly Portuguese and French) started trading or settling on
the Atlantic coast o f S outh America, most o f this coast was occupied by Indians
speaking languages o f the Tupi-G uarani family. In some places people speaking
M acro-Jê languages used to go to the seashore seasonally in order to gather seafood.
This was probably the case with the M arom om im or G uarulho on the coast of
present-day S io Paulo State and with the W aitaká on the coast o f northern Rio de
Janeiro and Espirito Santo, but it is likely that many other peoples would have done
the same. Both the M arom om im and W aitaká spoke languages that probably
belonged to the Puri family of M acro-Jê, but both languages became extinct and no
record of them has been preserved or, at least, has not so far been found. O f the lan­
guage o f the M arom om im there is clear historical inform ation that a gram m ar and
a dictionary as well as a Christian doctrine, were written in the sixteenth century by
the Jesuit Manuel Viegas in cooperation with Joseph de A nchieta, the linguistically
skilled au th o r o f the first gram m ar o f the T upi-Guaran! language Tupinambá.
From a geographical point of view the M acro-Jê languages may be divided into
6 Macro-Jê
167
Table 6.1 M acro-Jê languages
I
Je family
a North-eastern }ê
1 tJaiko (south-eastern Piaui)
b N orthern Jê
1 Timbtra (including C anela Ram kokamekra, Canela Apanyekra, Gaviâo Piokobjé,
Gaviào Parakatejé, Krinkatí, K rahô, Krenjé; M aranhSo, Pará. Tocantins; 2,800)
2 Apinajé (northern Tocantins; 720)
3 Kayapö (including A’ukré, Gorotire, K araraô, Kikretum , Kokrainiôro,
Kubenkrankén, M enkrangnoti, M entuktîre, Xikrin; eastern M ato Grosso, south­
eastern Pará; 5,000)
4 Panará(K reti-akaröre) (Ârea Indîgena Panará, northern M ato Grosso and
south-western Pará; 160)
5 Suyá (including Tapayuna; Xingu Indigenous Park in M ato Grosso; 213 S., 58 T.)
c Central Jê
1 Xavánte (south-eastern M ato Grosso, formerly western and northern Goiás; 9,000)
2 Xerénte (Tocantins; 1,530)
3 t? X akriabà (M inas Gerais; 5,700 ethnic, probably no speakers)
4 t Akroá (eastern Goiás, southern M aranhâo)
d Southern K
1 Kaingáng (including Sao Paulo K., Parana K., Central K., South-western K,, and
South-eastern K.; S io Paulo, Parana, Santa Catarina, Rio Grande do Sul; 20,000)
2 Xokléng (Santa Catarina; 1.650)
3 t Ingain (north-eastern Argentina, south-eastern Paraguay)
II
Kam akä family
1 t Kam akà (south-eastern Bahia, north-eastern Espirito Santo)
'2 t Moiigoyo (south-eastern Bahia)
3 t Menién (south-eastern Bahia)
4 t Kotoxo (south-eastern Bahia)
5 t M asakará (north-eastern Bahia)
III
M axakali family
1 Maxakali (north-eastern M inas Gerais, northern Espirito Santo; 854)
2 t Kapoxd (including Kumanaxo and Panháme; north-eastern M inas G erais and
south-eastern Bahia)
3 t M onoxo (north-eastern M inas Gerais and south-eastern Bahia)
4 t Makoni (north-eastern M inas Gerais)
5 t M alali (north-eastern Minas Gerais)
6 t Pataxo (including H âhàhàe; south-eastern Bahia; 4,600 ethnic)
IV
Krenák family
1 SCrenák (formerly called Botocudo, including Nakrehé, Nakpié, Naknyanùk,
Nakyapmä, Nyepnyep, Etwet, M inyâyirùn, Yiporôk, Pojitxá, Potén, Krekmíin,
Bakuén, Aranä; north-eastern M inas G erais and northern and central Espirito
Santo, formerly also south-eastern Bahia; some families now also in central Sâo
Paulo; ! 00 ethnic, about iO speakers)
2 t G uerén (south-eastern Bahia)
V
Puri family
I t Puri (Espirito Santo, Rio de Janeiro, north-eastern Saô Paulo, south-eastern
M inas Gerais)
168
Aryon D. Rodrigues
Table 6.1 (cont.)
t Koropô (Espirito Santo)
3 t Coroado (Espirito Santo)
Kariri family
1 t Kipeá (also known as Kiriri; north-eastern Bahia and Sergipe; 1,830 ethnic)
2 t Dzubukuá (on the islands of the Sao Francisco river, in northern Bahia)
3 t Sabuyá or Sapoyá (central Bahia)
4 t Kamurii or Pedra Branca (eastern Bahia)
Yatê family
1 Yatê (the people are named Fulniô, formerly known as Carnijo; Pernambuco; 3,000)
Karajá family
I Karajá (including Southern K., Northern K., Javaé and Xambiwá; eastern Mato
Grosso, western Tocantins; 2,900)
Ofayé family
1 Ofayé (including Ivinheima O. and Vacaria O.; also known as Opayé and OfayéXavánte; eastern Mato Grosso do Sul; 87 ethnic, about 25 speakers)
Bororo family
1 Eastern Bororo (southern Mato Grosso; 1,072 ethnic, some of which no longerspeak Bororo)
2 t Western Bororo (eastern Mato Grosso)
3 Umutina (western Mato Grosso; 100 ethnic, I speaker)
4 t Otiike (including Kovare[ka] and Kurumina[ka]; eastern Bolivia)
Guato
1 Guato (south-western Mato Grosso; 380 ethnic, only about 5 speakers)
Rikbaktsá family
1 Rikbaktsá (northern Mato Grosso; 990)
2
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
eastern, central and western, extending diagonally across the South American low­
lands from the eastern and north-eastern A tlantic coast to the upper Paraguay river.
The central group com prises the K arajá a nd Jê families, the latter spreading north­
wards and southw ards along the savanna (cerrados and campos) plains to Piaui and
M aranhâo in the north and to Rio G rande do Sul in the south. K arajá extends also
on a n o rth -so u th axis, but is restricted to the valley o f the A raguaia river, includ­
ing Bananal island.
Eastern M acro-Jê languages are those belonging to the Puri, K renák, M axakali,
K am akà, Kariri and Yatê families. The western families are Ofayé, Bororo,
R ikbaktsá and G uato. The distribution o f the eastern M acro-Jê language families
extending from eastern to north-eastern Brazil was as follows (taking the modern
Brazilian states and some main rivers as geographical references). Puri was along
the whole extent o f the P araiba do Sul river and spreading northw ards until the
D oce river, in n orth-eastern Sao Paulo, R io de Janeiro, south-eastern M inas Gerais,
and southern Espirito Santo. K renák extended from the Doce river to the
Paraguaçu river in north-eastern M inas Gerais, central and northern Espirito
6 M acro-Jê
169
Santo, and south-eastern Bahia. M axakali went from the Sapucai and Sâo M ateus
rivers to the Jequitinhonha river in eastern M inas Gerais, northern Espirito Santo
and south-eastern Bahia. K am akâ was between the Jequitinhonha and C ontas
rivers in south-eastern Bahia. K ariri was located m ainly between the Itapicuru and
the m iddle an d lower Sâo Francisco river, in central and north-eastern B ahia and
southern Sergipe, and with some extensions northw ards and southwards, probably
due to the Portuguese invasion o f their territory in the seventeenth century. Ÿatê
was no rth o f the lower Sâo Francisco, in eastern Pernam buco.
O f the western families, B orôro spread from the sources o f the A raguaia river
into eastern Bolivia, and G uato was found on the upper Paraguay, im mediately to
the southw est o f Bororo. Ofayé occupied a stretch o f the upper P araná river from
the m outh o f the Tietê downwards, passing the m outh o f the P aranapanem a and
extended to the west to the headwaters o f the right-bank tributaries of the P araná,
reaching also the headwaters o f some tributaries o f the Paraguay river. R ikbaktsá
is located far to the north, on the upper Juruena river, one of the headwaters o f the
Tapajôs. R ik b ak tsá is the only language of the M acro-Jê linguistic family to be
found exclusively in A m azonia. However, some peoples speaking languages o f the
Jê family also live in A m azonia, such as the Panará, the Suyá, the Tapayuna and the
K ayapô. It is likely that all o f the latter entered A m azonia coming from the east
under the pressure o f the Portuguese invasion o f the savannas in central Brazil. In
the eighteenth century the P anará m ainly lived around the headwaters of the P araná
river, such as the Paranaiba and the G rande, in present-day southern G oiás, south­
western M inas G erais and northw estern Sâo Paulo, where they came to be known
as K ayapô. A fter their disappearance due to the w ar waged against them by the
Portuguese, this nam e was applied to another Jê people, whose language is sim ilar
to, but n o t the same as, that o f the Panará. Very recently (1968) a large population
o f P an ará was discovered on the Peixoto de Azevedo river, another headw ater of
the Tapajôs, where they h ad taken refuge and m anaged to live for m ore th a n two
centuries in freedom and peace. Shortly after having been forced into a new contact
with white people in the early 1970s, the P anará population was drastically reduced
by epidemics. The survivors were transported to the X ingu Indigenous P ark where
they have since lived, but they are now m anaging to get back to a p a rt o f their
form er territory. The m odem K ayapô moved into eastern A m azonia during the first
half o f th e twentieth century, b u t they were preceded in this move by the Suyá, who
were already on the U pper X ingu in the second h alf o f the nineteenth century.
3
LINGUISTIC SCHOLARSHIP
A significant num ber of M acro-Jê languages became extinct as a consequence o f the
European settlem ent in Brazil. T he worst-hit language families were those located in
170
Aryon D. Rodrigues
eastern Brazil, since they were m ost affected by the Portuguese gold-seeking and
stave-hunting expeditions. Although the very first victims o f the European expan­
sion were the Tupi-Guarani-speaking Tupinam bá, who during the sixteenth century
were wiped out on large stretches of the A tlantic coast, some M acro-Jê-speaking
peoples became the objects o f Portuguese attacks around this time - for example,
th e Aimoré in southeastern Bahia (whose language probably belonged to the Krenàk
family). A t the beginning o f the nineteenth century there were still small groups of
, Indians in eastern Brazil who spoke languages of all the families here ascribed to
M acro-Jê, but many other languages were already extinct and we do not know
whether they were indeed M acro-Jê or not. The first years of the nineteenth century
were characterized by the beginning o f the study o f Brazilian natural history by
European scientists, mainly G erm ans and French. M any botanists, zoologists and
geologists crossed the country gathering samples o f the flora, the fauna and the soils
and also gathered samples o f the languages spoken by the Indians they met on their
way. A t that time there were no specialists in the study o f languages and the model
o f language docum entation was the collection o f short com parative lists o f words,
such as those published io the eighteenth century by Adelung and by Hervás. The
scientific curiosity o f the naturalists has saved from complete oblivion scores of
words o f many languages that, during the following years, became extinct.
All the languages o f the Puri, K am akà and K ariri families are now dead. Two lan­
guages of the K ariri family are quite well known thanks to the work o f seveoteenthcentury missionaries. A n Italian Jesuit published a fine gram m ar and a catechism in
K ipeá (M am iani 1698, 1699) and a French Capuchin published a catechism in
D zubukuá (B em ardo de N antes 1709). K nowledge o f the Puri languages is limited
to the scanty data in lists gathered by European naturalists and by a Brazilian engi­
neer (for the linguistic data see L oukotka 1937). The K am akà language was the last
of the family w ith the same nam e to disappear; it was still possible to elicit words
and phrases from the last speakers in the 1930s and 1940s (Guérios 1945,
N im uendajù and G uérios 1948; for earlier data see Loukotka 1932). For the K renâk
family there are today no more than ten speakers representing tw o or three dialects
of th e one language (inform ation on published and unpublished sources in Seki
1990; see also Silva 1986 and Sebestyén 1981). Some o f these, speaking the N akrehé
dialect, live far from their original home, in the interior of the State of Sào Paulo, to
where they were deported by the Brazilian adm inistration about forty yeare ago. The
M axakali language is the only surviving m em ber o f the M axakali family, the other
five languages now being dead (recent studies are Pereira 1992; Popovich 1967,1971,
1985, 1986; Gudschinsky, Popovich and Popovich 1970; Rodrigues 1981; Wetzels
1996; Wetzels and Sluyters 1996; for earlier data see Loukotka 1931 and 1939), Yatê
.is the only indigenous language to survive in northeastern Brazil, In a region where
there are rem nants o f several other indigenous peoples who now speak only
6 M acro-Jê
171
Portuguese. It is not known w hether the extinct languages o f some o f these peoples
belonged to the same family as Yatê o r even w hether they were members o f the
M acro-Jê stock (studies on Yatê are Lapenda 1968; Pinto 1956:265-76 and passim;
M eland 1968; M eland an d M eland 1967, 1968; Barbosa 1991),
T h e languages o f the Jê family were better preserved due to the inland location
o f th eir speakers. A pparently only one main branch of the family disappeared com ­
pletely, namely Jaiko, w hose living area in the backlands of Piaui was one o f the
first to be used by the Portuguese for intensive cattle-raising. The other three sub­
groups still have some healthy languages, despite suffering heavy population losses.
For Jaikô the only source is a small word list gathered and published by Von
M artiu s (1867: 143); for northern Jê the main contributions are Popjes and Popjes
(1986), Souza ( 1989) (Timbira); Callow (1962), H am ( 1961,1967), H am , Waller and
K oopm an (1979) (A pinajé); S tout and Thom son (1974a,b), Thom son and S tout
(1974), Jefferson (1989), M . de N. de O. F. Borges (1995) (Kayapo); D ourado (1990,
1993a,b) (Panará); G uedes (1993), Santos (1997) (Suyá); for central Jê: M attos
(1973) (Xerénte); Hall (1979), H all, M cLeod and Mitchell (1987), M cLeod (1974),
M cLeod an d M itchell (1977), Lachnitt (1987, 1988) (Xavánte); for southern Jê:
G uérios (1942), M ullen (1965, 1966), W iesemann (1971, 1972, 1978), Rodrigues
and C avalcante (1982), Cavalcante (1987), Teixeira (1988) (Kaingáng); H enry
(1935, 1948), U rb an (1985), Bublitz (1994) (Xokléng),
T h e m ain literature on K arajá com prises Ehrenreich (1894), K u n ik e(1 9 1 6 ,1919),
F ortune (1973), Fortune and Fortune (1975), M aia (1986), Cavalcante (1992),
R ibeiro (1996), Borges (1997). T he only analytical essay on Ofayé is Gudschinsky
(1974), which makes reference to previous sources. F or the Bororo family there is a
gram m atical essay and a m onum ental encyclopaedic dictionary plus the text collec­
tions by the members o f the Salesian Mission (Colbacchini 1925; Colbacchini and
A lbisetti 1942, Albisetti and Venturelli 1962, 1969, 1976), as well as Crowell’s
gram m ar (1979), all for Eastern Bororo. For U m utina see M. Schm idt (1941),
Schultz (1952) and Lima (1995); Rodrigues (1962) provides a com parison o f
U m utina with Eastern Bororo. G uato was analysed by Palácio (1984, 1986), who
gives inform ation on previous data. For R ikbaktsá see Boswood (1974a,b, 1978)
an d Trem aine (1981).
4
PH ONO LO GY
4.1
Vocalic systems
A s in o th er language fam ilies o f Lowland South America, a very com m on feature
in m any languages of, the M acro-Jê stock is the presence o f phonologically con­
trastive nasal vowels. O ften it is the nasal vowels that condition the variation o f the
172
Aryan D. Rodrigues
Table 6.2 Vowel system o f the Paraná dialect o f Kaingáng ( after fViesemann 1972}
oral
nasal
front
unrounded
central
unrounded
rounded
i
e
e
i
s
a
u
0
0
front
unrounded
central
unrounded
Q
Î
Ê
back
rounded
5
â
Table 6.3 Vowel system o f Apinaje (after H am 1967)
front
unrounded
central
unrounded
rounded
front
unrounded
central
unrounded
back
rounded
consonants an d n o t the reverse (as happens in other languages). In general the
num ber o f nasal vowels is less than the num ber o f oral ones. The Paraná dialect o f
K aingáng (Jè), for instance, has nine oral and five nasal vowels, as may be seen in
table 6.2. In this language the low central nasal vowel oscillates from rounded back
[Ô] to unrounded central [â]. All the languages o f the Jê family have vowel systems
as large as that o f K aingáng or with one or two more vowels. Apinaje, which dis­
tinguishes four instead o f three degrees o f height for central unrounded, has ten
oral and seven nasal vowels as shown in table 6.3.
The system o f nine o r ten oral vowels and a lesser num ber o f nasal vowels is
typical o f the languages o f the Jê family; Davis (1966) reconstructed a system of
nine oral and six nasal vowels for proto-Jé. A system com parable in the num ber o f
oral vowels is found in the M akii family (see chapter 9). The languages o f the other
families of M acro-Jê vary between nine and five oral vowels, b u t in general preserve
the distinction o f three tongue positions (front, central and back). Some o f them
have contrasting length. K arajá has nine oral vowels like K aingáng, but has only
two nasal vowels, 3 and 5. Phonetically there is also [â], which is an autom atic real­
ization o f the phonem e /a/ when it either stands at the beginning of a word or is pre­
ceded by /h/ o r by a voiced stop, as in the following examples: adi [adi] ‘your
173
6 M acro-Jê
Table 6.4 Vowel system o f Kipeá
oral
nasal
front
central
back
i
e
æ
i
u
0
a
front
central
back
ë
X
â
5
a
Table 6.5 Vowel system o f M axakali
oral
nasal
front
central
i
e
i
back
front
central
Î
0
Î
ë
back
5
a
â
Table 6.6 Vowel system o f O fayé
oral
nasal
short
long
short
long
front central back
front centra! back
front central back
front central back
i
e
£
i:
e;
e:
Î
i
u
0
a
i:
a:
u;
o:
Î
, Î:
Î:
Ô
â
5:
à:
m other’, a 0 /[äöij ‘grass’, habit [habu] ‘m an’, d m [ohà] ‘arm adillo’, bahadii [màhàdu]
‘group’, dadi [nâdi] ‘my m o th er’, oOada [oOana] ‘face’.
K ipeá, o f the K ariri family, has seven oral and five nasal vowels, as shown in table
6.4 {after Azevedo 1965), whereas M axakali has only five in each category, as may
be seen in table 6.5 (after O udschinsky, Popovich and Popovich 1970).
A ccording to G udschinsky (1974), Ofayé has seven oral and four nasal short
vowels and as many long vowels (see table 6.6, after G udschinsky 1974), G u ato has
eight oral an d five nasal (table 6.7, after Palácio 1984), and R ikbaktsá has six oral
and six nasal vowels (table 6.8, after Boswood 1973).
Yatê and B orôro have no nasal vowels and have only seven oral vowels each, but
174
Aryan D. Rodrigues
Table 6.7 Vowel system o f Guatô
oral
nasal
front
central
back
front
central
back
i
e
Í
u
0
Ï
ê
I
â
Û
a
0
Table 6.8 Vawel system o f R ikbakísá
oral
nasal
front
central
back
front
central
back
i
e
i
a
u
Î
ê
Î
à
Û
Ô
0
Table 6.9 Vmvel sysiem o f Yatê
front
central
back
i
e
c
a
u
o
0
Table 6.10 VoweÍ system o f Borôro
front
central
back
i
e
*
u
0
3
a
b oth partially preserve the three-colum n distinction as well as the three-row distinc­
tion o f the fuller M acro-Jê systems, as may be seen in table 6.9 (after M eland and
M eland 1967) and table 6.10 (after Crowell 1979).
4.2
Consonantal systems
The consonantal systems o f M acro-Jê languages are o f medium size. O nly Yatê has
slightly more than twenty consonants incorporating a full set of aspirated and unas-
175
6 M acro-Jê
Table 6.11 Consonantal system o f Yatê (after M eland and M eland 1967j
voiceless unaspirated '
stop
voiceless aspirated
stop
voiced stop
voiceless fricative
voiced fricative
nasal
approximant
labial
dental
P
P"*
alveolar
alveo-palatal
velar
t
ts
tJ
k
t»
ts"
d
f
s
z
m
n
I
w
glottal
tf
d3
J
h
i
Table 6.12 Consonantal system o f Kipeá ( after Azevedo 1965)
voiceless stop
voiced stop
fricative
nasal
approximant
labial
dental
alveolar
p
b
t
d
ts
dz
s
m
w
n
r
velar
glottal
tj
Ü3
alveo-palatal
k
g
7
Ji
j
0
h
Table 6.13 Consonantal system o f Giiatô ( after P aládo 1984)
voiceless stop
voiced stop
fricative
nasal
approximant
labial
dental
alveo-palatal
velar
labio-velar
P
b
f
m
w
t
d
tf
d3
k
g
k»'
g"
glottal
h
n
r
j
pirated voiceless stopa Besides these it has two voiced stops and five fricatives, two
nasals and three approxim ants, as shown in table 6.11. K ipeá (K ariri family), Yatê’s
neighbour to the south, h ad no aspirated stops, but h ad a full series o f voiced stops
and also a glottal stop, only two fricatives, but four nasals and three approximants.
N ote th a t Yatê has a lateral approxim ant, whereas K ipeá has a central flap, like
m ost M acro-Jê languages (see table 6.12).
T he consonantal system o f G uato resembles those o f Yatê and K ipeá, b u t has no
series o f aspirated stops an d no alveolar stops o r fricatives; it adds to its inventory
two labio-velar stops, as m ay be seen in table 6.13. Like Kipeá and G uatô, Borôro
176
Aryan D. Rodrigues
Table 6.14 Consonantal system o f Borôro ( after Crowell 1979)
voiceless stop
voiced stop
nasal
approximant
labial
dental
alveo-palatal
velat
p
b
m
w
t
d
n
f
t/
d3
k
g
j
Table 6.15 Consonantal system o f M axakali (based on Gudschinsky,
Popovich and Popovich 1970)
voiceless stop
voiced stop
fricative
labial
dental
alveo-palatal
velar
glottal
p
b
t
d
tj
j
k
g
?
h
Table 6 .16 Consonantal system o f Karajá ( after Fortune 1973)
labial
voiceless stop
voiced stop
voiced implosive
voiceless fricative
lateral
approximant
b
w
dental
alveo-palatal
velar
tJ
d3
k
d
rf
0
1
r
;
glottal
h
has a series of voiced stops parallel to tiie voiceless ones, but it distinguishes only
four points o f articulation and has no fricatives at all, as shown in table 6.14.
M axakali has a rem arkably reduced inventory of ten consonantal phonemes, and
also ten vocalic phonem es. It has a full series o f voiced and o f voiceless stops, each
in four points o f articulation, and two glottal sounds, a stop and a fricative, as may
be seen in table 6.15.
The consonantal system o f K arajá is also rem arkable n o t only for its reduced
inventory o f twelve phonem es, but also for its concentration on dental and alveopalatal sounds and its great dissymmetry. Table 6.16 displays this system.
The voiced s to fs /b/ and /d/ have fully nasal allophones, fm] and [n], occurring
before nasal vowels.
A nother phonological peculiarity o f K arajá is the systematic differentiation o f
177
6 Macro-Jê
Table 6.17 Differences between men's speech and womens speech in
Karajá (data fro m Fortune 1973 and Borges 1997)
women’s speech
men’s speech
meaning
karfu
kihi
i/ikura
kaluko
karihokDcfekre
fit/oko
karit|akre
kabkuda
(faki
hawako
beraku
itfaroôa
adöda
kawaru
kabe
dôbïku
od'u
ihi
i/iura
oluo
arihood’ekre
ritjoo
ariakre
oloda
d’ii
hawo
bero
idsaroöa
aöda
awaru
abe
dôbîu
‘turtle’
‘wind’
‘necklace’
‘labret’
‘I will borrow’
‘doll’
‘I will walk’
‘feather’
‘bark’
‘canoe’
‘river’
‘dog’
‘thing’
‘horse’ (from Portuguese cavalo)
‘coffee’ (from Portuguese café)
‘Sunday’ (froin Portuguese domingo)
the phonological shape o f words between men’s speech and women’s speech
(Ehrenreich 1894, K rause 1911, Kunike 1916, F ortune and Fortune 1975, Borges
1997). M en’s speech regularly lacks the velar stops present in the speech o f women,
as well as the instances o f the voiceless alveo-palatal affricate th a t are historically
derived from velar stops palatalized by a preceding i. As a consequence o f the drop­
ping o f the velar and alveo-paiatal consonants, several vowel contractions may
result, thus m aking the shape o f the words and sentences uttered by men m ore dis­
tinct from those pronounced by women. Even borrow ings from Portuguese are
subject to the dropping o f the velar stop. Table 6.17 presents som e examples o f
women’s an d m en’s speech in K arajá.
It is not easy to conceive of a situation in which this gender-based systematic
differentiation between the phonological shape o f the words might have originated.
Perhaps in the past the women o f one dialectal group o f K arajá could have been sub­
jugated by warriors speaking another language, say one lacking velar stops but having
glottal stops. Such warriors could have killed all K arajá male adults, taken their place
as husbands and learned the K arajá language from their new wives, but substituted
their glottal stops for the velar stops o f the women. This bad pronunciation by the
new masters of the group would then have been maintained through the following
generations and spread to other dialectal groups. In the course o f time, the articula­
tion o f the glottal stop would have weakened and finally disappeared, giving place to
178
Aryan D. Rodrigues
Table 6.18 Consonantal phonemes o f Xaváme (after M cL eod 1974)
voiceless stop
voiced stop
approximant
labial
dental
alveo-palatal
p
b
w
t
d
r
tj
d3
glottal
?
h
vowel sequences and contractions (as shown in table 6.16, the K arajá language has
no glottal stop phoneme). It happens that the neighbouring language Xavánte has
historically undergone the systematic change o f velar consonants into glottal stops
(compare Xerénte dakrà with Xavánte da?rä ‘somebody’s head’, Xe. d a h m with Xa.
da ?wa ‘somebody’s to o th ’, and Xe. kuza w ith Xa. Piirfja ‘fire’). This language, which
does not show a similar difference correlated with the sex of the speakers, may well
be the source of the difference between K arajâ men’s and women’s speech (at least the
main difference - the dropping of velar consonants in men’s speech).
Table 6.18 shows the consonantal system o f Xaváiite, in which there is no velar
phoneme. This is the only M acro-Jê language lacking velars.
The consonantal systems o f the other languages o f the Jê family are in general
simple, with a series o f four voiceless stops (labial, dental, alveo-palatal and velar)
and another o f four corresponding nasals, and three approxim ants; Davis (1966)
reconstructed such a system for proto-Jê (the approxim ants being »v, r and
the
latter being an arbitrary sytnbol for a phonetically undefined proto-phoneme).
Some languages also include a glottal stop and/or a glottal fricative. T im bira has an
aspirated velar stop contrasting with the plain one. K aingáng adds to this system a
bilabial fricative, that is voiceless (<p) in m ost dialects, but is voiced ( f i in the dialect
o f Sào Paulo. Xokléng, which is more sim ilar to Kaingáng, has a voiced interden­
tal fricative corresponding etymologically to the bilabial fricative o f Kaingáng, e.g.
K aingáng (pi, Xokléng <5#‘seed’; K ( p a ,X â J ‘bitter’; K p a ^ , ‘to take the breast’, X
p e ih , ‘to give the b reast’; K # 9 r, X del ‘skin’. X okléng also has a lateral approxi­
m ant where K aingáng has a central flap, as in the last example and in the follow­
ing: K râ, X la ‘sun’; K h ip /i, X kiipli ‘w hite’; K krl, X kl£ ‘head’. The Jê language
with the m ost com plex system is K ayapô (table 6.19), which has a complete series
o f voiced stops, contrasting with the voiceless ones and the nasals, as may be seen
in the following examples: p i ‘w ood’, b î ‘to kill’, m l ‘alligator’.
Some M acro-Jê languages have intem aily complex phonem es - that is to say,
phonem es th at are realized by a sequence o f sounds (or, in physiological terms,
produced
by a sequence o f articulatory
movements).
The Southern
Jê
language K aingángis one of the most striking cases. In this language nasal conso-
179
6 M acro-Jê
Table 6.19 Consonantal system o f Kayapá ( after S tout and Thomson
1974a)
voiceless stop
voiced stop
nasal
approximant
labial
dental
alveo-palata!
p
b
m
w
t
d
n
r
tj
d3
velar
k
g
i)
glottal
?
j
nantal phonem es are pronounced in up to three phases of articulation,
[- n a s a l|+ n a s a l ] [ —nasal] (Rodrigues and Cavalcante 1982, Cavalcante 1987; cf.
A nderson 1974, 1976). T he word ka n cr ‘sm ooth’ is pronounced [kadnderc]:
between oral vowels the nasal phonem e n starts as an oral stop [d], changes to the
nasal [n], and changes back to an oral [d]. T he inner phase is fully nasal, whereas
the first and third phases are assimilated to the oral vowels bordering the conso­
nant. If one o f the vowels is nasal, only the phase contiguous to the oral vowel is
oral: ka n c ‘eye’ is pronounced [kadnê], whereas e /n e 'blue sky’ is [?êmbe]. If both
vowels are nasal, the consonant is fully nasal; c m í‘bread’ [?èm î], ^ á n í‘b ack’ [pânî].
Pause or silence before and after the nasal consonant has the sam e effect as a nasal
vowel; ncn ‘thing’ [ndedn], nlm ‘to give a long object’ [nïm], but word boundaries
inside an utterance are no obstacle for the assim ilation o f the lirst and third phases
o f the nasal consonants; no [ndo] ‘arrow ’, ti no [tidndo] ‘his arrow ’, no nïm
[ndodnTm] ‘to give arrow s’. T he first example above, kaner, illustrates another
com plex phoneme. The phonem e r starts as a vowel at the beginning o f a word, as
in ra [ara] ‘thin’, rä [ârà] ‘sun’; and ends as a vowel with the same features as the
vowel th at precedes it at the w ord end, as in t o r ['kara] ‘all’,
['(fiara] ‘full’, (per
['<|»Êrê] ‘feather, wing’. T he approxim ants w and j show the same behaviour as r, but
only in final position: tjw ['tow aj ‘broken’, täw ['táw ä] ‘covering’, tej ['tejc] ‘long’,
rD /[3'f3jo] ‘ripe’, n'ÿ['w iji] ‘bow ’, ja ja r i ja 'ja r a ] ‘h o o k ’.
A n o th er notorious case o f complex phonem es is M axakali, whose stop conso­
nants may be realized w ith fully vocalic phases and, according to the phonological
environm ent, may actualize only the vocalic phase, as in pipkip [pipkiep''] ‘nail’,
tja k [tja'i] ‘to cu t’, b a ttik gäj [m baâtïï gâjJ ‘angry to a d ’, tapet [tapEat] ‘paper’ (p is
realized as [ëp’’] in the first example, k as p] in the second and third, b as [mb] in the
third, and t as [5] in the third and as [at] in the fourth) (see G udschinsky, Popovich
and Popovich 1970 for the details o f the allophonic variation o f M axakali conso­
nants, Rodrigues 1981 for the nasalization o f the consonants, and Wetzels 1996 for
an autosegm ental interpretation o f the data).
180
Aryan D. Rodrigues
C onsonantal clusters in m ost M acro-Jê languages are limited to the com bination
o f grave (labial and velar) stops followed by a central or a lateral approxiniant, as
in K ipeá/jri' ‘blood’, kru ‘tail’, or in the following K aingáng examples: pro ‘to bite’,
m rflr ‘vine’, k r c ‘burrow ’, grcn ‘to dance*. A n exception is Yatê, which presents a
large variety o f sequences o f two, three and four consonants - for example: kwtélja
‘rotten’, ehklendonklja ‘car’, kéjkja ‘hearing’, èé'ohifkja ‘admiring*, è tftk ilkja ‘bad
odour’, èskwa ‘pulling o u t’, è ftfô k a ‘cleaning’, êtJTàése ‘blanket’, ki'lxif'a ‘nose’,
kfælitésa ‘toy’, fytija ‘star’, hie ‘now ’, fi'ánhan ‘alone’, dmàhného ‘beautiful’,
tf'lm k a ‘tree’, ujow a ‘louse’, knáfnlka ‘advising’, km áskja ‘asking’,
‘knife’,
fn m ja ‘w ind’, ktsàléne ‘message’, fd ja k a ‘snake’, fn á h tfo ‘pepper’ (M eland and
M eland 1967). A nother exception is th e Central Jê language Xerénte, which has
developed very complex consonantal clusters: psedi ‘it is good’, b d sd i ‘path’, k d ë
[knê] ‘stone’, the ‘Ash’, kbure ‘all’, sblka [smlka] ‘ashes’, sha ‘to cut’, srä ‘hill’, zraku
‘to the other river b an k ’, rbcta ‘iron’, krsasari ‘to h u n t’, krdbröhdä [krnmrônunô] ‘to
live’, bä to tk tik rc ‘he got thin’ (M attos 1973).
4.3
Tone
Two M acro-Jê languages have been described as being tonal, Yatê in the Brazilian
northeast and G u ato in the Brazilian southwest. Yatê has two distinctive levels o f
tone, but word-finally the tone tends to be middle; according to Meland and
M eland (1967) there is m orphophonological ‘tone perturbation’. Examples o f
words contrasting only in tone are (tones marked as follows: á high, a middle, à
low): ijkja ‘wide’, ijkja ‘fast’; iisija ‘a kind o f pigeon’, usija ‘centipede’; idnika
‘denouncing’, idnika ‘tasting’; è j i ‘to suck’, è f i ‘to scratch’. G uato (Palácio 1986)
also has only two distinctive levels o f tone: m ôtl ‘piranha’, n w í/'w o rd ’; m ttl'm a t’,
ni/Æi‘p o t’; màbà ‘foot’, màhô ‘tobacco’, màbô ‘dove’. A lthough none o f the bestanalysed Jê languages have been reported to be tonal, it is said that K rahô (Timbira)
speakers may com municate at distance by means o f ‘sentence whistlihg’ (Sueli M.
de Souza, p. c.).
5
MORPHOLOGY
M acro-Jê languages are agglutinating and mildly synthetic; they com bine elements
o f head- and o f d ependent marking.
5.1
Inflection for contiguity o f a determiner
The m orphology o f m ost M acro-Jê languages is n o t very complex. Word classes are
distinguished more by syntactic strategies than by affixation. A pervasive inftec-
181
6 Macro-Jê
tional device in M acro-Jê languages is the m arking o f the head o f a nom inal, verbal
or postpositional phrase for textual contiguity (C N T) o r non-contiguity (N C N T )
o f the determ iner (or dependent), as in examples (1), (2) and (3) from Panará
(D ourado, p. c.), in (4) and (S) from Tim bira (Popjes and Popjes 1986), and in (6)
and (7) from Ofayé (G udschinsky 1974: 210, 194). W hen the possessor is stated we
find the C N T marker, and w hen it is absent the N C N T marker.
(1)
soti
j-akoa
anim al
CNT*mouth
‘the m outh o f the anim al’
(2)
S3ti
j-Ôt3
anim al
CNT-tongue
‘the ton gu e o f th e a n im al’
(3)
s-oto
s-ak oa
am â
NCNT-tongue
NCNT-mouth
in
‘Its ton gu e is in its m o u th .’
(4)
i
te
p î.c o
1sg ERG.PAST
.
tree.fruit
j-û?k''3r
CNT-buy
‘I bought fruit.’
(5)
i
te
h-fl?k''or
Isg ERG.PAST
NCNT-buy
‘1 b ough t i t ’
(6)
p ik itie n
|- e n j i h
caim an
CNT-heart
‘the heart o f the caim an ’
(7)
h- -
■ e n /ih
NCNT-
heart
‘its h eart’
This device must be a very o ld one in the M acro-Jê stock. I t is also present in the
A m azonian languages o f the Tupi family as well in those o f the C arib family and
may well be an ancient areal feature. But in some M acro-Jê languages it is only a
relic o f a disappearing system, restricted to very few ‘irregular’ words, as in
K aingáng (P arana dialect):
(8)
?iji
-
j-3i)
j-apS
Isg ■CNT-father ■ CNT-field
‘my father’s field’
(9)
NCNT-field
‘in the field’
in
182
Aryan D. Rodrigues
Table 6.20 Possessive paradigm o f a Yati noun
( ‘fa th e r’)
Isg
2sg
3sg
Ipl
2pl
3pl
3 REFL
3 IN D E F
i-tfe
a-tfe
e-tfe
ja-tfe
wa-tfe
t^'a-tfe
sa-tfe
se-tfe
‘my father’
‘your father'
‘his/her father’
‘our father’
‘your father’
‘their father’
‘his/her/their own father'
‘somebody’s father, a father’
or in Karaja:
(10)
habu 1-awo
(11)h-avvo
m a a CNT-Canoe
NCNT-canoe
'th e m an’s canoe’
‘the canoe’
In Kipeá the prefixes m arking contiguity o f the determ iner are restricted to
occurring only after the personal pronouns: hi dz-ebaja ‘my flngernail’, e ds-ebaja
‘your fingernail’. Borôro has reflexes o f them in the allom orphy o f its personm arking-paradigm s (Rodrigues 1993), as in i t-o (I C N T -tooth) ‘my tooth’,
0-0
(N C N T -tooth) ‘his to o th ’. They are not found in G uato and Yatê.
5.2
Inflection for possession
Some M acro-Jê languages inflect nouns for the person o f the possessor, for example
Yatê, which has a set o f eight personal prefixes, as shown in table 6.20. However,
m any other languages use clitidzed pronouns instead o f prefixes for marking per­
sonal possession, e.g. K atngáng ?iji rcrjre ‘my brother’, B orôro p a mana ‘our (incl.)
elder brother’, K arajá wa m airehc ‘my m achete’. Several languages have forms
inflected with personal prefixes only for some persons, m ost frequently for 3rd
reflexive and for 1st inclusive, as K ipeá di-padzu ‘his/her own father’, ku-padm a
‘ou r (incl.) father’ (a is a pluralizer), d-amhe ‘his/lier own paym ent’, k-am be a ‘our
(in d .) paym ent’, but e J-ambe a (you CN T-paym ent PL) ‘your (pi.) paym ent’.
Ttm bira has no reflexive prefix and has a prefix only for the 1st plural inclusive:p a ­
nto ‘o u r (incl.) eyes’, but ; 0-to (I CNT-eye) ‘my eyes’, a ehto (you CNT-eye) ‘your
(sg.) eyes’, rop et-to (dog CNT-eye) ‘the eyes o f the dog’. K arajá, on the other hand,
only has a prefix for the reflexive 3rd person: cfa-9c ‘his/her/their own m other’. Both
Kipeá and Tim bira, and likewise K arajá and M axakali, m ake reference to a (non­
6 M acro-Jê
183
reflexive) third person possessor only by means o f the m arkers of contiguity or non­
contiguity, e.g. K ipeá s-anrbe (N CN T -paym ent) ‘his/her paym ent’, T im bira i-nto
(N C N T-eye) ‘his/her/their eyes’. G uatô has prefixes for all the persons it distin­
guishes, but for the 1st sg. it also has a suffix that occurs simultaneously with the
corresponding prefix: a -tim ~ ru ‘my son’, but e-tára ‘his son’, b i-tám ‘their son’.
(The alienable/inalienable distinction is discussed in §6.3.)
5.3
Number
Plurality o f the noun is not m orphologically expressed in the Jê family, b u t is
diversely manifested in other families o f the M acro-Jê stock. Bororo, for instance,
has several ways o f pluralizing nouns. O ne o f these applies mainly to nouns refer­
ring to anim als and consists in adding the suffix -e to the nouns, often with the drop­
ping o f the final vowel o f the stem, e.g. djom o ‘o tter’, pi. djom oe; apaga ‘small
an teater’, pi. a p 3 g x ; inert ‘sting ray’, pi. m e r k \ apada, ‘tucanuçu, a kind o f toucan’,
pL apsde, ka ra ‘fish’, pi. kare, pa i ‘howler monkey’, pi. pae; orari ‘painted catfish’,
pi. omre. Some kinship term s take the suffix -mage, e.g. mana ‘elder bro th e r’, pi.
manainage; wagedo ‘son-in-law ’, pi. wagedomage; ta rfje ‘your (pi.) m o th er’, ta
d y m a g e ‘your (pi.) m others’. N om inalizations ending i n -wi, as well as those ending
in -epa, when referring to anim ates, take the suffix -ge in the plural: w sewi ‘one from
here’, waewige pi. ‘the ones from here’; uiurewi ‘the one who w ent’, uturewige ‘the
ones who w ent’; d jom bokuntepa ‘doctor, nurse’, pi. dsombokuruepage. T he m ost
universal pluralizing suffix is -doge: bsiga ‘bow ’, pi. bsigadoge; arigao ‘dog’, pi. artgaodoge; kaiamo ‘X avánte Indian’, pi. kaiamodoge; paga ‘creek’, pi. pagadoge.
B ororo also has a singulative suffix -di, which is added to nouns with a collective
m eaning for expressing one individual: ime ‘men’, sg. imedi ‘a m an’; ipare ‘young
m en’, iparedi'a.yo%mg m an’; arem e‘w omen’, sg. arerff‘a woman’; l>a/-ae‘w hite men’,
sg. baraedi ‘one white m a n ’; kaiamodoge ‘the X avánte Indians’, kaiamodogedi ‘one
X avánte’.
Some languages, although they have no m arker o f pluralization on nouns, have
plural pronouns or personal prefixes on the verb for agreement with plural subjects
and som e o f them also for plural objects. In the Jê family one such language is
K aingáng (P araná dialect), which has personal pronouns for 3rd person plural mas­
culine and feminine: ?ag ‘they (m asc.)’, (pari ‘they (fem .)'. K aingáng also has plural
verbs for agreeing with plural S or O, even though the nouns are not m arked for
number. In this language there are several m orphological devices for m arking plu­
rality on verbs: prefixation, infixation, reduplication, a com bination o f two o f these
with or w ithout ablaut, and also suppletion. See table 6.21 for som e examples from
the P aran á dialect.
184
Aryan D. Rodrigues
Table 6.21 Number-marking in K aingm g
(Paraná dialect) (from Cavalcanie 1987)
SG (S or O)
PL (S or O)
gloss
kigjam
kömköm
‘to
‘to
‘to
‘to
‘to
kogungun
‘to w ith er’
m fijim raji
nlr)ni
‘to
‘to
‘to
‘to
1 p ra
kipra
2 «^änän
<jíägnän
3
4
5
6
7
8
kigcji}
#
kajäm
köm
koQun
mraii
nT
9 we
10 r l
wigwe
Oe
bite’
use almost all’
weave’
pay, to buy'
dig’
break’
sit’
see’
go in’
In table 6.21 the following devices are exemplified: (1) prefixation o f ki-, (2) infix­
ation o f -p-, (3) prefixatioii and infixation, (4) inflxation and ablaut
(5) redu­
plication o f a monosyllabic verb, (6) reduplication o f a disyllabic verb,
(7) reduplication and ablaut, (8) reduplication and infixation, (9) reduplication,
infixation and ablaut
(10) suppletion. A lthough m ost K aingáng verbs are
invariable, there are ab o u t 150 that have a plural form in one o f the patterns illus­
trated in table 6.21. Even a verb that is probably a loan from Portuguese,/»a/a ‘to
prom enade’ (Portuguesepassear [pasja]), pluralizes in one o f these patterns, namely
p i^ fa (infixation and ablaut).
Xavánte (C entral Jé) also expresses the num ber distinction o f nom inal arguments
(S and O) by means o f verbal agreement, b u t it systematically distinguishes three
numbers, singular, dual and plural. A bout a score o f verbs have thi«e diiierent
stems, one for each num ber o f S or O, such as sg. wara, du. a tfa b rö (i), pi. tfitja?re
‘to ru n ’; sg. n»i, du. a jm a tfitfi, pi. ajhutu ‘to arrive’; sg. w i'frij, du. pari, pi. tfibrö ‘to
kill’; sg. b e(i), du. wahdzu(ri), pi. tabra ‘to throvi^’ (some stems have two allom orphs, one o f them short, the other long, vsfith the extra syllable put in parenthe­
ses in the examples above). In m ost verbs, however, the num ber distinction is made
by means o f a complex interplay of particles in the verb phrase.
5.4
Noun classification
The category o f n oun classes is not typical o f M acro-Je; these are only reported for
the languages o f the K ariri family. There are twelve prefixes that are attached to
quantifiers and descriptive adjectives o f dim ension, consistency and colour, accord-
185
6 Macro-Jê
Table 6.22 Class agreement in quantifying and qualifying phrases in Kipeá
‘long’
‘bright’
‘one’
‘m any’
spherical objects
ii/e ‘sun, day’
conical objects
udza ‘Icnife’
sinuous objects
wo ‘snake’
convex objects
pika ‘stool’
u/e kro-Ji
uje kro-dzodzo
kro-bihe uJe
kro-Jo uje
udza ja-/i
udza ja-dzodzo
ja-bihe udza
ja-jo udza
wo ho-/i
wo ho-dzodzo
ho-bihe wo
ho-jo wo
pika b e-|i
pika be-dzodzo
be-bihe pika
be-jo pika
ing to the shape o f the n o u n ’s referents. T he nouns themselves have n o overt
m arking for class. According to M araiani (1699), the twelve prefixes in K ipeá arc
the following: be- for hills, dishes, stools, foreheads, etc.; kro- for birds, stones, stars
and ro u n d objects, such as beads, fruit, eyes, etc.; kru- for liquids and rivers; eprufor clusters and bunches; he- for sticks, legs and w ooden objects; ho-, hoi- for ropes,
vines, threads, snakes; ja - for iron objects, bones and pointed things; mu-, muifor edible roots; nu- for holes, wells, m ouths, fields, valleys, fenced spaces; ro- for
clothes, fabric and furs; woro- for roads, conversations, speeches, stories; bufor houses, arrows, containers, corn-cobs and living beings (except birds), as well
as for any other nouns n o t specified for the other prefixes.
T h e classifier prefix occurs with adjectives (which follow the head noun) and with
quantifiers (which precede it), as exemplified in table 6.22.
T here is a masculine/feminine gender distinction in 3rd person pronouns in the
Southern Jê languages (i.e. K aingáng and X okléng). R ikbaktsá (W iesemann 1986;
361) and Y atê(L apenda 1968:91) have a gender distinction in all three persons, and
the latter language marks masculine and feminine genders on-adjectives (see §6.6),
as well as on dem onstratives (M eland 1968: 18, 19b).
5.5
Agreement marking on the ferb
M any M acro-Jê languages have no agreement m arkers on the verb. Some o f them,
however, do m ark the subject (most often, if it is third person) in agreem ent with
the corresponding nom inal phrase in the clause. K aingáng (Jê) exemplifies the com ­
plete absence of markers in (12) and (13), whereas K ipeá (K ariri) shows 3rd person
an d 1st inclusive agreement in (14) and (15):
(12)
?iji
rco re
wï
je
Isg brother S
stand
‘My brother is standing.’
186
Aryan D. Rodrigues
(13)
mît)
WÏ
kàijrcji
tàji
tî
ja g u ar
A
tayra
kill
a sp e c t
‘T he jaguar killed a tayra ( r barbara).’
(14)
more
si-te
soon
karai
3-corne
white.m an
T h e white m an comes soon.’
(15)
ku-te
di
Ipl.incl-com e
fu t
‘We (incl.) will come.’
Some languages use a m arker on the verb only if the subject nom inal phrase does
not immediately precede an intransitive verb, for example M axakali in (16) and ( 17)
(Pereira 1992: 83):
(16) pit Jap
t/ip e p
(17)
duck
arrive
? î-tjlp e p
S-arrive
‘The duck arrives.’
p itja p
duck
‘T he duck arrives.’
The same marking occurs in M axakali for the direct object o f transitive verbs, as
in (18) and (19) (Pereira 1992: 88), and is fundam entally the same device as that
shown in §5.1 above as the marking o f non-contiguity versus contiguity o f a deter­
miner.
(18)
tik
te
man
erg
? ï-tj’it
k ip i? ik
3-sharpen
axe
‘The man sharpens the axe.’
(19)
tik
te
m an
ERG
k ip ik
t jit
axe
sharpen
‘T he m an sharpens the axe.’
A n example with transitive verbs in T im bira (Popjes and Popjes 1986; 163) is (20):
(20)
jako
te
po
pupun
ne
i?-kuran
Jaco
ERG.PAST
deer
see
and
3-kill
‘Jacô saw the deer and killed it.’
Yatê, K arajá and G uato have more com plex verb m orphologies and manifest
verb agreement n o t only with the subject, b u t also with the object. G uato is partic­
ularly complex; it has n o t only personal prefixes like other M acro-Jê languages, but
also persona! suffixes. M oreover, G uato verb m orphology is a com pound o f ‘three
different inflectional patterns: one for first person singular, a neutralization of
187
6 Macro-Jê
Table 6.23 Personal affixes in the
Gtiato verb
Isg
-jo
-jo
-jo
2 s g /p l
g^a-
-h e
-h e
3sg
Idu.incl
1non-sg
3pl
E - ~ i-
-0
gadsa-
gad ja be-
be-
-0
gedse-
0-
systems; an o th er for second and third persons singular, which follows an ergative/absolutive system; an d still a third for plural, which behaves according to a
nominative/accusative system ’ (Palácio 1986: 369). Palácio’s chart 6 is reproduced
here as table 6,23. (N ote that Inon-singular covers I dual exclusive, 1 plural inclu­
sive and 1 plural exclusive.)
Examples o f this person m arking system in a transitive verb are the following:
(21)
na-g'*a-bagâki-(j)o
(22)
n(a)-e-bagáki-he
iN D ic-2A -h it-lsgO
iNDiC -3sgA -hit-20
‘You hit m e.’
‘H e hits yo u .’
It is probable that the object prefixes g s- and d je - are the result o f a co n trac­
tion o f the expected sequences c-ga- and e-dja- (cf. Palácio 1984: 68; 1986: 370).
T h ird person prefixes are obligatory even when the corresponding nom inal
phrases are fully expressed in the clause, as in (23); therefore they are truly agree­
m en t m arkers.
(23)
n(a)-e-bagáki -0
go-dé
g -ô h ad ja
iNDiC-3sgA-hit-3sgO
D E T -m a n
D E T -w o m an
‘The
m an
hits the
w o m a n .’
6
SY N TA X
6.1
Constituent order in declarative sentences
T h e languages o f the Jê family have SV and AOV as the m ost frequent constituent
orders in their declarative clauses. Examples (24) and (25) from the C anela dialect
o f T im bira illustrate these orders for one-argum ent and tw o-argum ent verbs respec­
tively.
188
Aryon D. Rodrigues
(24)
kapi
JA pir
Capi
climb
‘Capi climbed.’
(25)
i
Isg
k'’ra
te
rap ti
pupun
so n
ERG.PAST
ja g u a r
see
‘My s o n saw a j a g u a r . ’
The same pattern also prevails in M axakali, K renák, Yatê, K arajá, Borôro and
Rikbaktsá.
D ata on K am akâ, Puri and Ofayé are so limited that no statem ent on their clause
syntax is possible. This is an irremediable situation for the languages o f the first two
families, which are now dead, but it is not so for Ofayé, from whose last survivors
(about a score) linguistic data could still be recorded.
K ariri an d G uatô represent strong departures from the pattern illustrated above.
In both language families clauses are norm ally verb-initial. In K ipeá o f the K ariri
family and in G u ato, clauses with one-argum ent verbs show the same order VS, but
those w ith tw o-argum ent verbs differ in the relative position o f the arguments. In
K ipeá (see examples 26 and 27) we get VOA (where the A is m arked by the ergative
preposition no). In G uato we find VAO, as shown in (28) and (29):
(26)
si-te
karai
3-come
white.man
‘The white man comes.’
(27)
si-pa
kradzo
no
karai
3-kill
cow
ERG
white.man
‘The white man kills the cow.’
(28)
na-kini
g-eti
iNDic-sIeep
DET-boy
'T h e boy sleeps.’
(2 9 )
m a-e-ro
g-épagu
g-éki
iMPERFV-3-eat
DET-jaguar
DET-rabbit
‘The jaguar ate the rabbit.’
6.2
Adpositional phrases
All M acro-Jê languages except K ariri and G uatô have postpositions and not pre­
positions, as may be seen in the following examples.
189
6 Macro-Jê
Kayapé
(30)
pur
kâm
ba
a
ni pijo
re
garden in
Isg you to
fruit pick
‘I pick up fruits for you in the garden.’
M axakaii
(31)
piticnag
bird
?ï-cip
3-be
m ïin
tree
ti
on
‘The bird is on the tree.’
T he K ariri languages an d G uato, which have verb-initial clauses, have preposi­
tions and n o t postpositions:
Kipeá
(32)
Guato
pa
kri d o
kill
udza
PERFV w i t h
(33)
knife
jo
in
‘It was killed w i t h a k n if e .’
go-dsékî
D E T -river
‘in t h e r i v e r ’
If an adposition in K ipeá relates to a noun, it precedes it as in (32); if it relates to
a prorîoun, this may be prefixed to the adposition.
(34)
i-jia
kfi
ku-bo
3-die
PERFV
Ipl.incl-for
‘He died for us.’
(35)
di
give
kri
do
PERFVto
i-de
3-m other
‘He has given to his m other.’
(36)
di
g iv e
kri
PERFV
i-djoho
3-to
‘He has given to her.’
(37)
n io
m ake
k ri
no
k arai
perfv
by
w h ite .m a n
‘It w a s m a d e b y t h e w h ite m a n . ’
(38)
n io
m ake
k ri
perfv
e
you
na
by
‘It w a s m a d e b y y o u . ’
As s e e n in t h e l a s t four e x a m p le s , s o m e a d p o s i t i o n s h a v e d iffe re n t a l l o m o r p h s
when they follow a pronoun o r pronom inal prefix.
190
Aryon D. Rodrigues
6.3
Genitive plirases
With the exception o f K ariri and G uato, the M acro-Jê languages have the posses­
sor preceding the possessed noun (with no overt m arker o f possession):
Timbira
(39)
M axakali
kapi
k^ra
Capi
child
(40)?i tit Jik p o t
3
‘C ap i’s child’
m other
grave
‘his m other’s grave’
G uato and K ariri are again the languages that behave differently, having an
inverted order for their genitive phrases. In these two M acro-Jê families the heads
o f noun phrases precede their determ iners (or dependents). If the relation between
head and determ iner is one o f possession, the head is inflected for 3rd person (or
non-contiguous) possession as shown in the following examples from Guato:
(41)
i-pána
g -á k ^ o
3-tail
‘th e
D E T -m o n k e y
tail o f t h e m o n k e y ’
( lit. ‘its ta il t h e m o n k e y ’)
(42)
e-tá ra
a-dùnihi-ru
3-son
1-brother-1
‘the son o f my brother’
(lit. ‘his son my brother’)
N ote that Kipeá has the reverse order in com pounds:
(43)
s-era
ware
3-house
priest
(44)
boro-po
arm-eye
‘the house of the priest’
‘elbow’
Many languages o f the M acro-Jê stock distinguish alienable from inalienable
possession. In general, alienable possession is expressed by m eans o f an inalienable
generic noun, m eaning ‘thing’ or ‘belongings’ or ‘possession’. In some languages
there are two or more generic nouns, distinguishing classes o f possessable things.
The Jê languages Tim bira, Kayapô and Panará have only one generic form, -Ö, as
in examples (45) and (46) from the Canela dialect o f Tim bira.
(45)
kapi
j-o
Capi
CNT-POSSESSION field
‘C api’s field’
pur
191
6 M acro-Jê
(46)
h-ô
wapo
NCNT-POSSESSION
kn ife
‘his knife’
B ororo has two generic nouns for expressing ah'enabie possession, -aku ‘dom es­
ticated anim al’ and ~o ‘thing’, as illustrated by examples (47) and (48).
(47)
0-aku
kogariga
3 - dom estic .a n im a l
chicken
‘his chicken’ (lit. ‘his-dom esticated-anim al chicken’)
(48)
0-0
tori
3-thing
stone
‘his stone’ (lit. ‘his-thing stone’)
In Kipea, of the Kariri family (see §5.4), there are twelve generic nouns which refer
mainly to as many different classes of alienably possessable objects, including
animals, according to the way in which they were acquired. The generic noun is pos­
sessed in the same way as any other noun and is linked to the specific noun of the pos­
sessed object by means of the preposition do. Three generic nouns are illustrated here:
(49)
hi
er)ki
Isg
D O M E ST IC . A N IM A L
do
kradzo
of
COW
‘my (raised) cow ’
(50)
dz-uapru
do
1-game
m urawo
of
wild.pig
‘my (hunted) wild pig’
(51)
dz-uito
do
1-find
of
udza
knife
‘m y (found) k n ife’
A ccording to the way in which its referent was acquired, a noun may occur with
different generic nouns, as in examples (52)-(54).
(52)
hi
Isg
egki
D O M E S T IC .A N IM A L
do
sabuka
of
chicken
‘my (raised) chicken’
(53)
dz-ukisi
1-portion
do
of
sabuka
chicken
‘my chicken (received in a partition o f goods)’
192
A rfo n D. Rodrigues
(54)
dz-uba
do
sabuka
1-present
of
chicken
‘my chicken (received as a present)’
With the exception o f egki ‘dom esticated anim al’, all possessable generic names
o f K ipeá begin w ith
this «- is probably a morphem e cognate with Bororo o
‘dom esticated anim al’, Tim bira -o ‘belongings’, M axakali ?<5 ~ ?öi; ~ jo g ‘belong­
ings’, and probably also K arajá ôhô ‘domesticated anim al’.
6 .4
Demonstrative phrases
D em onstratives follow the head noun in some languages and precede it in others.
Canela (o f the Jê family) and K renák illustrate the first situation, as in example (55),
whereas K ipeá o f the K ariri family, B ororo and G uato show the reverse, as in
example (56).
Canela
(55)
Kipeá
ra p
ita
dog
this
(56)
‘this dog’
6.5
igi
era
this
house
‘this house’
INumeral phrases
In the K ariri and G u atô families numerals precede the head nouo, whereas in the
o th er language families they norm ally follow it, as in examples (57)-(61). In the
K ariri languages the numerals carry a classifying prefix in agreement with the class
o f the phrase head (see §5.4 above), as in (57), but they take no prefix if the head
noun is unclassified, as in (58). In Yatê the numeral for ‘one’ forms a com pound with
the noun, and this com pound is marked for gender as in (60).
Kipeá
(57)
b u -b ih e
eru m u
C L -o n e
squash
(58)
(59)
tupa
one
god
‘one god’
‘o n e s q u a s h ’
Guatô
bihe
Yatê
tjù m u
i-tana
three
3-root
‘three roots’
(60)
tjá ji-ft'* a - n e
w o m a n -o n e -F E M
‘o n e w o m a n ’
193
6 M acro-Jê
Borôro
(61)
u-re
kogariga-re
m it3-d»
m aki
in-ai
3sg-NEUT
chicken-NEUT
one-NMLZR
give
1-to
‘He gave me on e chick en .’
6.6
Adjectival phrases
In M acro-Jê languages the adjective follows the noun. This is true of the languages
with constituent order AOV as well as o f those w ith orders VOA and VAO. Only in
the YaEê family is there gender agreem ent o f the adjective with the noun, see (62)
and (63). In the Kariri family the small set o f adjectives o f dim ension, colour, and
qu antity shows class agreem ent w ith the head nouns, as in (64)-(66) from K ipeá (see
§5.4 above). In G uato the adjective takes the sam e m arker for determ ination as its
head noun, as in (67).
(62)
(63)
itsk a
kaka -0
man
good-MASC
‘a good m an’
(64)
kro-jo
CL-inany
u je
(65)
sun
udza
knife
ja-Ji
CL-long
‘a long knife’
udza
ja-n e
knife
CL-sharp
(67)
g-ô d â
DET-basket
‘a sharp knife’
6.7
kaka-ne
good-FEM
*a go o d w om an’
‘many days’
(66)
t/áji
w om an
g-itavi
DET-heavy
‘the heavy basket’
Ergativity
There are some techniques for linking S and O that are universal and do n o t indi­
cate th at a language in which they occur has ergative properties. For instance, if a
verb m arks the num ber o f a core argum ent this will always be S in an intransitive
and O in a transitive clause, as reported for K aingáng and X avánte in §5.3.
There is ergativity in Jê languages where an A N P can, at least in some contexts,
take a preposition that appears to have ergative function, as in the following
exam ple from Timbira:
(68)
i
ts
Isg
ra p
ERG + PAST dog
kak''w ln
beat
‘I (recently) beat the dog.’
194
Aryan D. Rodrigues
In M axakali any transitive sentence has its subject m arked by the ergative post­
position te, as in examples (69) and (70).
(69)
tik
te
man
k ip ik t/it
erg
axe
sharpen
‘T he m an sharpens the axe.’
(70)
k ip ik te
axe
ERG
mTmka?ok
wood
h ard
mep
cut
'T he axe cuts hard w ood.’
Kipeá (K ariri family) has VS, VOA constituent order with the A argum ent
m arked by an ergative preposition no:
(71)
peho i-wo
flow
3-way
dzu m o
water
imera
in
field
‘The river flowed on the fields.’
(72)
so
bite
hietsâ
Isg
no
wo
ERG
snake
'A snake bit me.’
This now-extinct language was described by Father M am iani (1699) who struggled
to fit it into a classical gram matical framework. H e characterized all transitive verbs
as inherently ‘passive’ (with no corresponding active form).
But, besides the semantics o f the verbs, there is a m orphosyntactic device that
reveals the ergative character o f M am iani’s ‘passive’ verbs. Every Kipeá verb may
derive a nom inalization o f its absoliitive (S o r O) argum ent (th e ‘subject’ according
to M am iani), by m eans o f the absolutive prefix di- ~ d- and the nominalizing suffix
-ri, as in the following examples:
(73)
(75)
di-te-ri
(74)
di-pa-ri
ABS-COme-NMUR
ABS-kill-NMLZR
‘the o n e who comes’
‘the one th a t was killed’
udza di-di-ri
no
ware
knife ABS-give-NMLZR
by
priest
‘the k nife that was given by the priest’
Only M am iani’s ‘passive’ verbs, however, have a second nom inalization, referring
to the agent o f the action, therefore the A argum ent. This nom inalization takes the
ergative prefix du- and the same nom inalizing suffix -n, as in the following exam ­
ples:
195
6 Macro-Jê
(76)
w are
aïc
du-di-ri
uu-ui-ii
udza
uuLü
priest
ERO-give-NMLZR
knife
‘the priest w h o gave the k n ife’
(77)
koho
du-nio-ri
arâkie
that
ERG-make-NMLZR
sky
‘he was who m ade the sky’
T here is further discussion o f the ergative c haracter o f K ipeá in Larsen (1984),
who also indicates an S/O syntactic pivot for subordinate clauses. (Larsen’s discus­
sion also suggests a class o f ‘extended intransitive’ verbs in Kipeá.)
6.8
Valency-changing processes
6.8.1
Reflexives and reciprocals
Both m orphological and syntactic devices are found in the Macro-Jê languages for
reflexives and, in some cases, also for reciprocals (n o t every language clearly distin­
guishes these two processes). M orphological devices may be seen as the derivation
o f an intransitive verb from a transitive one, whereas syntactic devices involve a
reflexive o r reciprocal use o f a generic pronoun (and m aintain transitivity). This Is
the case with languages o f the Jê family, such as T im bira (Canela dialect) with the
generic reflexive object amji and the reciprocal ajpën:
(78)
i
te
Isg
PAST
amji
pitAf
REFL defend
‘I defended myself.’
(79)
ku-te
am ji m a
3-erO-Past
r e f l for
pï
jak**ep
wood
cut
‘H e c u t wood for him se lf’
(80)
. .
jako
me
kapi aipen
mS
pT
jak^’ep
Jaco
and
Capi
for
wood
cut
recip
■Jac6 and Capi cut w ood for each other.’
Xavánte, a Central Jê language, has a reflexive prefix tsi-: ?mada ‘to look a t’, tsiîm ada ‘to look at oneself, to take care of oneself’. Analogously, Yatê has a prefix
sa<
6.8.2
‘to cu t’, sa-t^uli ‘to cut oneself’.
Causativization
Some languages in the M acro-Jê stock have m orphological devices for the form a­
tion o f causative verbs, whereas other languages have only syntactic m eans of
196
Aryan D. Rodrigues
causativization, involving verbs such as ‘to m ake’ or ‘to cause’. Morphological
devices consist essentially in deriving a transitive stem from an intransitive one.
Among the languages that have m orphological derivation o f causatives, some can
causativize only intransitive verbs while in others they can also derive transitive
verbal stems from nominals.
The Jê language T im bira causativizes syntactically by m eans o f the verb tohon
‘to make’, to which the causativized verb is linked by the particle m (cf Popjes and
Popjes 1986; 142-3):
(81)
kapi
Capi
te
i
ERG.PAST
jo t
ISG Sleep
na
i
to
na
Isg
make
‘Capi m ade m e sleep.’
(82)
i
te
Isg
ERG.PAST
i
pro
Isg
j-Apen
wfife
na
CNT-work na
e-tan
NCNT-make
‘I m ade my wife work,’
A n interesting example o f a syntactic causative involves Borôro. In this language
there are two causative morphemes, d a ‘to cause’ (simple causative) and g 3 ‘to cause
to begin’ (inceptive causative):
(83)
a
re
b oe
e
ridiw a-da
you
NEUT
people
they
know-CAUS
‘You caused people to know.’
(84)
a-re
boe
e
rid iw a -g 3
you-NEUT
people
they
know-iNCEFnvE.caus
‘You caused people to begin to know.’
d3 and g3 are n o t suffixes as examples (83) and (84) might suggest. They are clitics
th a t occur after intransitive verbs (as above), but also after the subject o f causitivized transitive verbs, as in (85);
(85)
i
re
a-d3
bola
barigu iraedi
ae
Isg
NEUT
you-CAUS
ball
throw m an
to
‘I caused y ou to throw the ball to the m a n .’
Looking now a t m orphological devices, some languages use prefixation and
others exhibit suffixation. K ipeá (Karirí) has a causative prefix m i- added to intran­
sitive verbs; pere ‘to go out’, mi-pere ‘to cause to go o u t’; te ‘to com e’, m i-te ‘to
bring’. K aingáng (Jê) has a suffix -n which occurs with both intransitive and tra n ­
sitive verbs: f i ‘to be old’, fi-n ‘to cause to be old’; rä ‘to be ripe’, rä-n ‘to make ripe’;
we ‘to see’, we-n ‘to show ’.
197
6 M acro-Jê
6 .9
S w itch -referen ce
Some M acro-Jê languages distinguish coordinate clauses with the same subject
from those with different subjects. In K ipeá this distinction is m ade by using
different prefixes on the verb o f the coordinated clause, When the subject o f this
clause has the same reference as the subject o f the first one, it is m arked by di-ldwhereas the non-contiguity m arker si-ls-li- is used for subjects differing from that
o f the first clause (M am iani 1698: 61,49):
(86)
doro
then
si-te
3-come
bo
aràkje m o
from heaven in
tsöho
do
di-nja
nodehe
people
for
SS-die
also
rada
earth
do di-wi
do
for SS-become to
‘Then he came from th e heavens to the earth in order to becom e people
and also to die.’
(87)
mo
A dam si-pei-kri
A dam NCNT-take.out-PERFV
s-unu-te
in
NCNT-sleep-NMLZR
i-mesu
NCKr-rib
no
tu p â
i-bo
bo
si-nio
i-bujêwoho
Eva
ERG
G od
NCNT-from
for
NCNT-make
NCNT-body
Eve
‘D uring A dam ’s sleep G od took out bis rib for making Eve’s body.’
A n o th er switch-reference strategy is found in
som e Jê languages an d in
M axakali. Different connective particles o r conjunctions distinguish clauses with
different subjects from those with the sam e subject, as shown in examples (88) and
(89) for the Canela dialect o f T im bira (Popjes and Popjes 1986: 147) as well as in
(90) an d (91) for M axakali (Popovich 1986: 355).
(88)
kapi
Capi
te
ERG.PAST
po
kuran
ns
ke
deer
kill
and
3.SS
ha
fut
ku-k’’u
3-eat
‘Capi killed a deer and will eat it.’
(89)
kapi
apu
ajkahu
ma
hitsi
apu
no
Capi
CONT
run
and.O S
his.wife
cont
lie.down
ne
tjor
and.SS
sleep
‘Capi is running and his wife is lying dow n and sleeping,’
(90)
?î-m ôg
t+
3-go and.SS
?-nîn
3-come
‘He went and returned.’
198
Aryan D. Rodrigues
(91)
?ï-môf)
ha
3-go
and.D S
?-nîn
3-come
‘H6j went and hCj returned.’
Detailed studies o f M acro-Jê languages are rather scarce, so th a t no fully system­
atic coverage o f their convergent and divergent m orphological and syntactic prop­
erties can be undertaken. The above survey o f selected aspects o f some o f the
better-know n languages may give an idea o f the kind o f structural phenom ena
m anifested in this huge language group and vi^ill hopefully stim ulate research in the
languages that are still alive, m ost o f which have been - an d still are - exposed to
strong adverse sociocultural pressures a n d are seriously endangered.
7
ABOUT THE CONSISTENCY OF MACRO-JË AS A GENETIC
GROUP
7.1
A brief appraisal o f the grammatical affinity
T he gram m atical survey in §5 and §6 above, even though rather superficial, shows
th at there are striking typological similarities am ong all the twelve branches o f the
M acro-Jê stock. It shows also that two branches, K ariri and G u atô , neatly diverge
in syntactic typology from the other ten branches; whereas the latter are predom i­
nantly verb-final and postpositional, with genitive-noun phrases, Kariri and G uatô
are both verb-initial and prepositional, with noun-genitive phrases. It is rem arkable
that Kariri and G uatô are not geographical neighbours but, on the contrary, Kariri
lies in the northeast o f the M acro-Jê area, on the lower S io Francisco river, whereas
G u atô is found in the extreme southwest o f the area, on the Paraguay river. As yet
it is to o early to decide whether these constitute cases o f m arginal conservatism in
a large area o f linguistic spread or whether K ariri and G uatô may be viewed as inde­
pendent examples o f the same sort o f typological rearrangem ent. To judge from
internal evidence in Kariri, the rearrangem ent hypothesis is m ore likely for this
family, since its languages show residual traces o f the typological alignment prevail­
ing in other M acro-Jê languages (e. g., postpositional use o f the prepositions when
their objects are pronom inalized, genitive-noun order in com pound words, see §6.2
an d §6.3 above).
7.2
Phonological equations
The Macro-Jê stock o f languages has so far been a mere hypothesis, or rather a
bundle o f hypotheses, about a possible remote common origin for the languages
involved. The spatial distribution o f its members is very large and the lexical
199
6 M acro-Jê
differentiation am ong them is too deep for delivering an easy-to-discover series of
possible cognate words. A bout ten years ago the present author stated that the words
for ‘fo o t’ were the only series of probable cognates he had found across all the twelve
families o f M acro-Jê (Rodrigues 1986: 50ff.). A lthough very few new lexical contri­
butions have appeared in the meantime (only two small dictionaries of Xavánte; Hall,
M cLeod and Mitchell 1987 and Lachnitt 1987), a closer scrutiny of the available data
has delivered more lexical correspondences and more phonological equations across
the putative Macro-Jê stock, A sample o f these correspondences and equations is pre­
sented here in order to enable the reader to have an idea o f the likelihood of the
genetic relationship of the languages involved. Table 6.24 displays the phonological
correspondences and the num bers for the examples presented following the table.
T ab le 6.24 Phonological correspondences among the M acro-Jê language fam ilies
proto- Exemplifying
MJ
lexical items
Language families
1
p
m/p
m
k/k'’
kr
or
r
3
Ö
a
a
ä
II
w
w
tn
k
her
gr
r
,0
Ô
a
a
III
IV
P
m/p
m
k/tj
P
P
m
m
k/tJ k/t/
kr
or or
r
Pt
kt
0
Ô
a
a
0
a
0
a
olo
ë
1
V
à
VII VIÍI IX
f
w
P
b
p/w
m
b
b
k
k"
r
kit
kir
kr k"1 0
JP
r
r/d 1
o
o
o
D
Ô
u/o 0
0
e
a
a
e
a
e/a
o/i e
e
a
a/a
VI
b
X
b
w
m
k
XI XII
1.2 ,1 2 , 34
*P
3, 5 ,1 6 ,1 7 ,2 1 ,2 6
*mp
37, 35,36
*m
7, 1 4,19,31,33
k k
*k
h ar *kr ■ 15,25
k ir k" k ar *t)r
8 , 10,30
r
4 ,9 , 2 0 ,2 2 .2 6 .2 7 , 29
*r
r
r
1 ,4 ,1 1 ,3 4
0
*0
0
u/o
u
7, 13,28, 32
*0
2 1 ,2 3 ,3 8 ,3 9
£ a
a
*a
i
*0
1, 12
3 i
24, 36
e
e
P
P
p
arm ; la pa, Ib pa, Ic pa. Id pc, IV po, VI bo, VII f e ‘arm pit’, IX p c, XI
p6
2
arrow: Ic po. Id puj}, II waj, U\ poj, V pan, pun, VI btij-ku, V lll wihi,
X bëiga ‘h ow ’< *hëj-ika ‘*arrow -bow ’
3
axe: Ib krÄ -m sji, Id
4
back: VI worn, VIII boro, IX -hor, X p o r i
5
caiman: lb mT-ii, II wcj-e. III m a?Sji, mai, X wai
m eg.
III ki-p ik, IV kra-pok, V kra-mar)
6 come: Ib fe, Ic dê, Id « ‘to go’, II nl. III nîn, IV ne, V «i, VI te, VII tfi
7
drink: lb k ö m , là ô . III lfo?op, tfo m , IV tjop, V some, VII kf'o, V III Ö,
X ku, XI á k(, X II ku
8
dry: Ib gra, Ic ?f€, VI kra, X kirew ë
9
eat: Id rog ‘to swallow’, VI do, V III ro ‘to eat meat’, IX rö , XI ro
200
Aryan D. Rodrigues
10
egg: Ib gre, Ic ?re. Id kre, II sa-kre, III kir, V III di, IX kite, X I
X II kare
11
12
eye: Ib no, to, Ic to, II to, VII t"o, V III rue
foot: la peno, Ib par, Ic para. Id pen, II wade. III pata, IV po, VI bi,
b ir i; y i lfe -h e ,fe t-, VIII wa, IX par, X hire, X I àbb, X II p k i
13
give: Ib g o , Ic tsô. III horn, IV -Op, hum, VII ko, V III ô, IX no
14
hair: la fe , Ib ki, làî, II ke. III tje, IV ke, V ke, tfe, XI k i
15
head; la krâ-, Ib krÂ, Ic ?ra. Id krT, II hero, xaro, IV krcn, V III ra, IX
16
hear: Ib m a, Ic wa-pa. Id m ëg, IV paw, IX paj, X m ea-ridi
17
honey: Ib m eji. Id m Sg, III par], IV par), IX pik , X I pagua
kite, X II -hara-
18
I: Ib i, Ic ?i. Id ?iji, III ?ik, VI hi, VII i, X i, X II ik
19
in :I d /ti, V ll/te .V I IU ^ X g i-
lO
leaf; la arâ-tife, II ere, VI ærâ, X ari ‘leaf’, aro ‘small leaves’
21
liver: Ib ma, Ic pa. Id tà-m ë. III ta-ma-gaJ, V III ha, IX pa, XI pe
22
long; Ib ri. Id rira ‘to push’, II roro, IV ron, V III rehe, IX ra, X raire, X II (ze-ze)
23
maize; V m aki, m aeki, VI masiki/masitfi, VII m á ltfí, V III maki, XII
na tfi
24
m other; la na, Ib nÄ, Ic dâ. Id ni. III të, te, ta, V tä, VI de, VII sa, VIII
na-di, X tfe, XII Je
25
mount; Id krî, II heri, kece, III jiî-ktij
26
night: le ta r a , II hwera, V meri, IX we:r
27 penis/male: la rë, VI ræ ‘maie’
28 possession; Ib ô, III 5, ôr),jôri, VI u-, X o
29 short: Id n ir, VII lulija, X ro-gu
30
sing/dance; Ib grc, le ?rë, ‘dance’. Id ^ren ‘dance’, II gre. III ktej, IV
31
skin/bark; Ib kA, le hg, II ka, III tfaj, kaj, IV kat, VII k ^ à -tfa , IX ha,
Ori, V ogre, VII k^læ -tf'a , V III 9c, IX kirih, XII kari ‘to dance’
X -k a
32 sleep: la rjô, Ib r)ôr (nô, n ô r ‘to lie’), le jô d ô (dô ‘to lie’), Id nör, II
jundû, hondô, III jiô n , hôn, ?ôn, VI unit, V III rô, IX no, noro ‘to sit’,
X
nudu, X II uni
33 stone|: Ib kên, k''en, le ?ëdê, II kéa, VI kro, IX ketch
34 stone 2: Id po, VII fàw a, X I àfô ‘ground’
35 sun; Ib m it, le bodo, VI bati ‘star’, VII fe tfa , X meri
36 to: Ib m a, le bâ. Id m a, VII ma, V III b3
37 walk/go; Ib m ô/m ôr, le bôlbôri. Id m û ‘go pl.’, II mat], m an, III m ô g
‘to g o ’, IV mûr], m û, V mu, mon ‘to go’, VI wo, X meru
6 Macro-Jê
201
38
we (incl.); I b pa-, le wa-, II pa-fiike, V III wa, X pa
39
you (sg.); Ib a-, l e ?a. Id ?â, II a, III ?â, IV a, VI e, VII a, V III a, IX e,
X a, XII a
The proto-phonem es (marked with an asterisk) to the right o f each series of
phonologieal correspondences in table 6.24 are very tentative. There rem ain many
inconsistencies in the correspondence o f vowels and consonants across the twelve
M acro-Jê families, and the relative scarcity o f d ata m akes it very difficult to find
examples th a t would substantiate each series o f possible cognate words. A nother
difficulty, well known in historical linguistics, com es from the fact that m ost com ­
parable words or m orphem es in these languages are very short ones, consisting in
general o f only one o r two syllables and therefore w ithout the phonological redun­
dancy th at makes a genetic connection really plausible. However, there is a reason­
able consistency in a good part o f the series o f correspondences that go across the
whole M acro-Jê stock. M oreover, m ost o f the m eanings in these series belong to
those sections o f the lexicon (universal concepts) th a t are less exposed to cultural
influences an d , therefore, are less likely to be loans from one language to another.
These factors m ake us reasonably confident that the M acro-Jê hypothesis - namely
the hypothesis o f a com mon genetic origin for the M acro-Jê languages - may be
proved correct in the future - if not for all the language families included here, at
least for m ost o f them.
B IB L IO G R A P H Y
Albisetti, C. and Venturelli, J. 1962. Enciclopédia Bororo, vol. I; Vocabulários e etnografia.
C am po Grande: Museu Regional Dom Bosco.
1969. Enciclopédia Bororo, vol. II: Lendas e antropônimos. Cam po Grande: M useu Regional
Dom Bosco.
1976. Enciclopédia Bororo, vol. Ill, parte I: Textos dos cantos de caça e pesca. Campo
Grande: Museu Regional Dom Bosco.
Anderson, S. R. 1974. The organization o f phonology. New York: Academic Press,
1976. ‘Nasality and the internal structure of segments’, Language, 52.326-44.
Azevedo, G. M. C. 1965. ‘Lingua Kariri: descriçào do dialeto Kipeá’, MA thesis, Universidade
de Brasilia.
Barbosa, E. A. 1991. ‘Aspectos fonologicos da lingua Yatê’, M A thesis, Universidade de
Brasilia.
Bernardo de Nantes, R. P., Fr. 1709. Katecismo indico da lingua Kariris. Lisbon: Valentim da
Costa. (Facsimile reproduction by J. Platzmann under the title Catecismo da lingna
Kariris, Leipzig: Teubner, 1896.)
Borges, M. de N. de O. F. 1995. ‘A spectos da morfossintaxe do sintagma nominal na lingua
K ayapo’, MA thesis, Universidade de Brasilia.
Borges, M. V. 1997. ‘As falas ferainina e masculina no K arajá’, MA thesis, Universidade
Federal de Goiás.
202
Aryan D. Rodrigues
Boswood, J. 1973. ‘Evidèncias para a inclusào do A ripaktsá no filo M acro-Jê’, pp. 67-78 of
Série Lingiilstka 1, ed. L. 1. Bridgeraan. Brasilia: SIL.
1974a. Ä lgum as funçôes de participante nas oraçSes Rikbaktsa’, pp. 7-33 o f Série
Lingüistka 3, ed. L. I. Bridgetnan. Brasilia: SIL.
1974b. ‘Citaçôes no discurso narrative da lingua Rikbaktsa’, pp. 99-129 of Série
LingBistka 3, ed. L. I. Bridgeman. Brasilia: SIL.
1978. Querfalar a lingua dos Canoeiros? Rikbaktsa em 26 liçdes. Brasilia: SIL.
Biiblitz, T. 1994. Ä nálise fonolôgica preliminar da lingua Xokléng', M A thesis, Universidade
de Brasilia.
CaUow, 5. C. 1962. ‘The Apinayéianguage: phonology and grammar’, Ph.D. thesis, University
o f London.
Cavalcante, M. P. 1987. ‘Fonologia e morfologia da lingua Kaingáng: o dialeto de Sào Paulo
comparado com o do Paraná’, Ph.D. thesis, Universidade Estadual de Campinas.
1992. ‘Fonologia do ICarajá’, Revism do Miiseu A nm pologko (Universidade Federal de
Goiás), 1.63-75.
Colbacchini. A. 1925. I Bororos orienlali 'Orarinnigiidoge’ del M atto Gro.iso (Brasik),
Contrihuti Scientifici delk Mission! Saksume del Venerabik Don Bosco, 1. Torino: Societa
Editrice Internazionale.
Colbftcchini. A. and Albisetti, C. 1942. Os Bororos orientals Orwimogodogue do Planalto
Orkntal de M ala Grosso. S8 o Paulo: Com panhia E ditora Nacional.
Crowell, T. 1977. ‘The phonology o f Borôro verb, postposition, and noun paradigms’,
Arqiiivos de Anatomla e Antropologia (Instituto de Antropologia Prof. Souza Marques,
Rio de Janeiro), 2.157-78.
1979. ‘A gram m ar o f Bororo’, Ph.D. thesis, Cornell University.
Davis, I, 1966. ‘Comparative Jê phonology’, Estudos Lingiiislicos: Revisla Brasileim de
Lingiiistka Teárica e Aplkada, 1: 2.10-24.
1968. ‘Some Macro-Je relationships', UAL, 34.42-7.
Dourado, L. G. 1990. ‘Estudo preliminar da fonèmica Panará’, MA thesis, Universidade de
BrasiHa.
1993a. ‘Classiflcadores de nomes em Panará’, pp. 387 4 4 o f Lingiilstica indigena e ediicaçcio
na America Latina, ed. L. Seki. Campinas; Editora da Unicamp.
1993b, ‘Tendèncias tnorfofonêmicas em Panará; um a proposta de análise’, Bolelim do
Museu Paraense Emillo Goeldi, Série Antropologia, 9.199-208.
Ehrenreich. P. 1894. ‘Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens, I: die Sprache der Caraya
(Goyaz)', Zeiíschnfi fiir Ethnologie, 26.20-37, 49-60.
Fortune, D. 1973. ‘Gram ática Karajá: um estudo preliminar em forma transform acional’, pp.
101-61 o f Série Lingíiistica 1, ed. L. L Bridgeman. BrasiHa; SIL.
Fortime, D. and Fortune, G. 1975. ‘Karajà men’s-women’s speech differences with social cor­
relates’, Arquh'os de Anatomia e
(Instituto de Antropologia Professor Souza
Marques, Rio de Janeiro), 1.111-24.
Greenberg. J. H. 1987. Language in the Americas. Stiuiford; .Stanford University Press.
Gudschinsky, S. C. 197L ‘Ofaié-Xavánte, a Jê Sang\!age', pp. 1-16 of Esiudos sôhre lingms e
atltiiras indlgenas, ed. S. C. Gudschinsky. Brasilia: SIL.
1974. ‘Fragmentos de Ofaié', pp. 177-249 o f Série Lingiilstica 3, ed. L. I. Bridgeraan.
Brasilia: SIL.
Gudschinsky, S. € ., Popovich, H. and Popovich, F. 1970. ‘Native reaction and phonetic simi­
larity in M axakali’, Language, 46.77-88.
Ouedes, M. 1993. ‘S íw |a m êkapérêra. Stiyá: a lingua da gente, um estudo fonologico e gramatical', Ph.D. thesis, Universidade Estadual de Campinas.
6 Macro-Jê
203
Guérios, R. F. M. 1939. ‘0 nexo lingüistico B ororo-M errim e-C aiapé’, Revista do Circula de
Estudos Bandeirantes, 2.61-74.
1942. ‘Estudos sobre a lingua Caingangue*. Arquiws do Museu Parameme, 231-111.
1945. ‘Esludos sobre a lingua C am acà’, Arqtiivos do Museu Paranaense, 4.291-320.
Hall. J. 1979. Os sistemas fonotôgkos e grâflcos Xamnte e Ponuguês (anâlise contmsliva),
Ensaios Lingüisticos, 4. Brasilia: SIL.
Hall, J., M cLeod, R. A. and Mitchell, V. 1987. Pequeno dicionârio Xavânie-Portugtiês.
Português-Xawme. Brasilia: SIL.
H am , P. 1961. Âpinayé grattirnar', Arquivo Lingiüstico, 108. Brasilia: SIL.
1967. ‘Morfofonêmica Apinayé’, pp. 123-6 o f Ätas do Simpásio sobre a Biota Amazônica,
vol. Il, ed. H. Lent. Rio de Janeiro; Conselho Nacional de Pesquisas.
Ham , P., Waller, H. and Koopman, L. 1979. Aspeclos da lingua Apinayé. Brasilia: SIL.
Henry, J, 1935. Ä Kaingàng text’, UAL, 8.172-218.
1948. ’The Kaingàng language’, UA L, 14.194-204,
Jefferson, K. 1989. ‘Gram âtica pedagôgica Kayapô, p a tte 1’, Arquivo Lingüîstico, 186.
Brasilia: Instituto Lingüîstico.
Kaufm an, T. 1990. ‘Language history in South America: what we know and how to know
m ore', pp. 13-73 o f Amazonian linguistics: studies in Lowland South American languages,
ed. D. L. Payne. Austin: University o f Texas Press.
1994. ‘The native languages of South America’, pp. 46-76 and maps pp. 14-25 o f Atlas o f
the world's languages, ed. R. E. Asher and C. Moseley. London: Routledge.
Krause, F. 1911. /n den Wildnissen Brasiliens: Bericht m d Ergebnisse der Leipziger AraguayaExpedition. Leipzig.
Kunike, H. 1916. ‘Beitriige zur Phonetik der Karajá-Sprache (Brasilien)’, Internationales
Archiv fiir Ethnographie, 23.147-82.
1919. ‘Die Phonetik der Karaiá-Sprache nach linguistischen Principien’, Journal de la
Société des Américanistes, n. s., 11.139-81.
Lachnitt, G. 1987, Momnhltri'ubumro: a'uwe mreme - waradzu mreme Dicionârio xam nteportugtiis. Campo Grande: Missâo Salesiana de M ato Grosso.
1988. Damreme'uwaimramidzé: estudos sislemálicos e comparativos de graminica Xavante.
C am po Grande: Missâo Salesiana de M ato Grosso.
Lapenda, G. 1968. Estrutiira da lingua lati. Recife: Imprensa Universitária d a Universidade
Federal de Pernannbuco.
Larsen, T. W. 1984. ‘Case marking and subjecthood in Kipeá, K irirí’, Berkeley Linguistic
Society Proceedings, 10.189-205.
Lima, S. T. P. 1995. ‘A lingua Um utina; “um sopro de vida” ’, M A thesis, Universidade Federal
de Pernambuco.
Loukotka, C. 1931. ‘La familia lingiiistica M asakalí’, Revista del instituto de Elnologia de la
Universidad Nacional de Tucumán, 2.21-47.
1932. ‘La familia lingiiistica K am akan del Brasil', Revista del Instituto de Etnologia de la
Universidad Nacional de Tuaimàn, 2.493-524,
1937. ‘La familia lingiiistica Coroado’, Journal de la Société des Américanistes de Paris,
n.s., 29.157-214.
1939, ‘A lingua dos Patachos’, Revista do Arquivo Municipal de SâoPauh, 55.5-15.
1944 [1942). ‘Klassifikation der südamerikanischen Sprachen’, Zeitschrift fü r Ethnologie,
74,1-69.
1955. ‘Les indiens B otocudo et leur langue’. Lingua Pasnaniensis, 5.112-35.
M aia, M. A. R. 1986. ‘Aspectos tipolôgicos da lingua Javaé’, M A thesis, Universidade Federal
do Rio de Janeiro.
204
Aryan D. Rodrigues
Mamiani, L. V. 1698. Catecismo da doutrina christâa na lingua brasilica da naçâo Kiriri.
Lisbon: Miguel Deslandes. (Facsimile edited by R, Garcia under the title Catecismo
Kiriri, Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1942.)
1699. Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam Kiriri. Lisbon: Miguel Deslandes.
(2nd edition, Rio de Janeiro; Bibliotheca Nacional do Rio de Janeiro, 1877.)
Martius, K. F. P. von. 1867. Wörtersammlung Brasilianischer Sprachen. Glossaria linguarum
Brasiliensiiim. Glossarios de di versas lingoas e dialectos, que fallao os Indios do imperio do
Brazil. Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerikas zumal Brasiliens, IL
Leipzig: Friedrich Fleischer.
M ason,J. A. 1950,‘The languages of South American Indians’, pp. 157-317of H andbookof
South American Indians, vol. VI, ed. J. H. Steward. Bureau o f American Ethnology,
Bulletin 143. Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
Mattos, R. de. 1973. ‘Fonêmica Xerénte’, pp. 79-100 o f Série Lingiustica 1, ed. L. I.
Bridgeraan. Brasilia: SIL.
McLeod, R. 1974. ‘Fonemas Xavánte’, pp. 131-52 o f Série Lingiiistica 3, ed. L. I. Bridgeman.
Brasilia: SIL.
McLeod, R. and Mitchell, V. 1977. Aspectos da lingua Xavánle. Brasilia: SIL.
M eland, D. 1968. ‘Fulniô grammar’, Arquivo Litigüístico, 26. Brasilia: Insthuto Lingüístico.
Meland, D. and M eland, D. 1967. ‘Fulniô (Yahthe) phonology statement’, Arquivo
Lingüístico, 25. Brasilia: Institute Lingüístico.
1968. ‘Word and m orpheme list of the Fulniô Indian language (Yahthe)’ in the archives of
the SIL, Cuiabá, M ato Grosso, Brazil. Ms.
M étraux, A. and Nim uendaju, C. 1946. ‘The M ashacali, Patasho, and M alali linguistic fam­
ilies’, pp. 541-5 o f Handbook o f South American Indians, vol. I, ed. J. H. Steward.
Bureau o f American Ethnology, Bulletin 143. W ashington, D.C.: Smithsonian
Institution.
Mullen, P. 1965. ‘Kaingáng verbs’, Arquivo LingUistico, 161. Brasilia: SIL.
1966. ‘Verb pluralization in Kaingáng’, Arquivo LingUistico, 159, Brasilia: SIL,
Nimuendaju, C. 1945 [1980]. Mapa etno-histôrico do Brasil e regiöes adjacentes. Rio de
Janeiro: Fundaçào Instituto Brasileiro de Geografîa e Estatistica. (Completed 1945, pub­
lished 1980.)
Nimuendaju, C. and Guérios, R. F. M. 1948. ‘Cartas etnolingüísticas’. Revista do Museu
PauUsta, n. s., 2.207^1.
Palácio, A. P. 1984. ‘G uato, a lingua dos indios canoeiros do rio Paraguai’, Ph.D. thesis,
Universidade Estadual de Campinas.
1986. ‘Aspects o f the m orphology o f G uato’, pp. 363-72 of Language in global perspective,
ed. B. F. Elson. Dallas: SIL.
Pereira. D. G. 1992. ‘Alguns aspectos gramaticais da lingua M axakali’, MA thesis,
Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.
Pinto, E. 1956. Etnologia brasileira (Fulniô - os liltimos Tapuias), Biblioteca Pedagogica
Brasileira, Série 5a., Brasiliana, 285. Sao Paulo: Companhia Editora Nacional.
Popjes, J and Popjes, J. 1986. ‘Canela-Krahô’, pp. 128-99 o f Handbook o f Amazonian lan­
guages, vol. 1, ed. D. C. Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyter.
Popovich, H. 1967. ‘Large grammatical units and the space-time setting in M axakali’, pp.
195-9 of Alas do Simposio sobre a Biota Amazônica, vol. II, ed. H. Lent. Rio de Janeiro:
Conselho Nacional de Pesquisas.
1971. ‘The Sun and the M oon, a Maxakali text’, pp. 29-59 of Estudos sobre Linguas e
Culturas Indigenas, ed. S. C. Gudschinsky. Brasilia: SIL.
1985. ‘Discourse phonology of Maxakali: a multilevel, multiunit approach’, MA thesis.
University of Texas at Arlington.
6 M acro-Jê
205
1986. ‘The nominal reference system of M axakalí’, pp. 351-8 of Pronominal systems, ed.
U. Wiesemann. Tübingen: G unther N arr Verlag.
Ribeiro, E. R. 1996. ‘M orfologia do verbo K arajá’, M A thesis, Universidade Federal de
Goiás.
Rodrigues, A. D. 1962. ‘Com paraçâo das linguas U m utina e Borôro’ in H. Schultz,
‘Informaçôes etnográficas sobre os Um utina’, Revista do Museu Paulista, n. s., 13.100-5.
1981. ‘Nasalizaçâo e fronteira de palavra em M axakali’, pp. 305-11 of VEncontro Nacional
de Lingüística, vol. II. Rio de Janeiro: Pontificia Universidade Catolica do Rio de Janeiro.
1986. Linguas brasiteiras: para o conhecimento das linguas indigenas. Sao Paulo: Ediçôes
Loyola.
1993. ‘U m a hipotese sobre flexào de pessoa em Borôro’, p. 509 o f Anais da 45a. Reuniäo
Annal da Sociedade Brasiteira para o Progressa da Ciência, vol. II. Recife: Sociedade
Brasileira para o Progresso da Ciência.
Rodrigues, A. D. and Cavalcante, M. P. 1982. ‘A ssimilaçào intrassegmental em Kaingâng’,
Ciência e Cullura 34.7, Suplemento: 34a. ‘Reuniäo Anual da Sociedade Brasileira para o
Progresso da Ciência. Säo Paulo', 198.
Rodrigues, A. D. and D ourado, L. G. 1993. ‘Panará: identificaçâo lingüistica dos KrenAkarore com os Cayapo do Sul’, p. 505 of Anais da 4Sa. Reuniâo Anual da Sociedade
Brasileira para o Progresso da Ciência, vol. II. Recife: Sociedade Brasileira para o
Progresso da Ciência.
Santos, L. C. 1997. ‘Descriçâo de aspectos morfossintâticos da lingua Suyâ/Kïsêdjê (Jê)’,
Ph.D. thesis, Universidade Federal de Santa Catarina.
Schmidt, M. 1941. ‘Los Barbados o Umutinas en M atto Grosso (Brasil)’, Revista de la
Sociedad Cientifica del Paraguay, 5.1-51.
Schmidt, W. 1926. Die Sprachfamilien und Sprachenkreise der Erde. Heidelberg: Carl Winter.
Schultz, H. 1952. ‘Vocabulário dos indios Um utina’, Journal de la Société des Américanistes
de Paris, n. s., 41.81-137.
Sebestyén, E. 1981. ‘H. H. M anizer’s Botocudo folklore texts’, Arles Populares, 7.140-63.
Seki, L. 1990. ‘Apontamentos para uma bibliografia da lingua Botocudo/Borum’, Cadernos
■de Estudos Lingiiislicos, 18.115-42.
Silva, T. C. 1986. ‘Descriçâo fonética e anâlise de alguns aspectos fonologicos da lingua
K renák’, MA thesis, Universidade Federal de M inas Gerais.
Souza, S. M. de. 1989. ‘O sistema de referência pessoal da lingua K rahô’, M A thesis,
Universidade Federal de Goiàs.
Stout, M. and Thomson, R. 1974a. ‘Fonêmica Txukuham ëi (Kayapô)’, pp. 153-76 o f Série
Lingüistica 3, ed. L. I, Bridgeman. Brasilia: SIL.
1974b. ‘M odalidade em Kayapo’, pp. 69-97 of Série Lingüistica 3, ed. L. I. Bridgeman.
Brasilia: SIL.
Teixeira, J. B. 1988. ‘Contribuiçâo para a fonologia do dialeto Kaingâng de N onoai’, MA
thesis, Universidade Estadual de Campinas.
Thom son, R. and Stout, M. 1974. ‘Elementos proposicionais em oraçôes Kayapô’, pp. 35-67
of Série Lingüistica 3, ed. L. I. Bridgeman. Brasilia: SIL.
Tremaine, S. 1981. ‘Rikbaktsa narrative discourse’, Arquivo Lingüistico, 162. Brasilia: SIL.
Urban, G. 1985. ‘Ergativity and accusativity in Shokleng (Gê)’, U A L, 51.164-87.
Viana, A. M. S. 1995. ‘A expressào de atributo na lingua K arajá’, MA thesis, Universidade de
Brasilia.
Wetzels, L. 1996. ‘Oclusivas intrusivas em M axacali’, pp. 85-102 of Estudos fonolôgicos das
linguas indigenas brasileiras, ed. L. Wetzels. Rio de Janeiro: Editora Universidade Federal
de Rio de Janeiro.
Wetzels, L. and SIuyters, W. 1996. ‘Formaçào de raiz, formaçâo de glide e decrowding fonético
206
A i y m D. Rodrigues
em Maxacalf’, pp. 103-49 o f Estucbs fonotágicos das llnguas indígenas brmikiras, ed.
L. Welzels. Rio de Janeiro: Editora Universidade Federal de Rio de Janeiro.
Wiesemann, U, 1971. Dkionárío Kaingàng-Ponugiiês, Portugiiês-Kairigàng. Brasilia; SIL.
1972. Ûie phonologische undgrmtmatische Siruktur der Kaingàng-Sprache. The
Hague: M outon.
1978. ‘Os dialetos da lingua Kaingáng e Xokléng’, Árqmvos de Am tom ia e Anlropohgia
(Institiito de Antropologia Prof. S o u a Marques, Rio de Janeiro), 3.Î97-217.
1986. ‘The pronoun systems o f some Jê and M acro-Jê languages’, pp. 359-80 o f Pronominal
systems, ed. U. Wiesemann. Tiibingen: Gunther N arr Verlag.
7
Tucano
JA N E T B A R N E S
1
in t r o d u c t io n
'
A listing o f the various languages in the T ucano language family that are currently
in use first requires a decision as to which languages are sufficiently distinct to
w arrant a separate listing. T hus it may be n oted that soine entries in table 7.1 have
two names. B arasano (also known as Panera) and Taiw ano (also known as Eduria)
differ mainly in pitch-stress on words (Jones and Jones 1991:2) and so are grouped
together. R etuara and Tanim uca differ mainly in a few lexical items (Strom 1992:
1 ). A lthough [ consider B ará to be distinct from W aim aja, there is not sufficient data
on Bará to list it separately. Pisam ira would be included if there were sufficient data
available. Waltz and W heeler (1972: 128) group Pisam ira with Tuyuca and Bará
under the nam e Pápiwa, and indeed a taped word list th a t a Tuyuca lady and I lis­
tened to indicates that it has m uch in com m on with Tuyuca.
T he Eastern and Central Tucano languages are spoken in the northw estern
A m azon Basin in the state o f Vaupés, Colom bia, and in the state o f A mazonas,
Brazil. T he Western Tucano languages are spoken in southw estern C olom bia along
the Putum ayo and C aquetá rivers, and along the Putum ayo and N apo rivers in
E cu ad o r and Peru, (n table 7.1, the letters E, W and C represent Eastern, Western
and C entral. Tlie subgroupings in table 7.1 are taken frorn Waltz and Wheeler
(! 972), and are based on phonological and lexical affinities between the Tucano lan­
guages. M alone (1987), on the basis o f her study o f the development o f the current
languages from the proto-language, has the sam e groupings, with the exception that
she pulls £ 6 and E7 out o f the Eastern category and puts them in a fourth m ajor
category, tentatively also including El 1 and £12 in that category. The approxim ate
locations o f the Tucano languages are shown on m ap 6.
' I am grateful to the following linguists for answering my many questions relative to the lan­
guages they are studying: M ark and Paula Bostrom (Tatuyo), Bev Brandrup (Siriano),
Ronald Mcizger (Carapana), Jim and M arion Miller (Desano), Joel and Nancy Stolte
(Waimaja), N athan and Carolyn Waltz (Wanano and Piratapuyo). I am also grateful to
Terrell Malone for reading the draft and making suggestions based on her study o f protoTucano.
208
Janet Barnes
The Tucano groups are rapidly becom ing accultiirated to m any aspects o f the
d om inant Latin culture, yet m any o f the people in these groups still carry ou t their
daily life m uch as th eir ancestors did: using slash-and-burn agriculture, fishing,
an d eating casabe bread with a fish sauce prepared with h o t peppers. Individual
family h ouses w ith corrugated zinc roofs are replacing the ‘m aloca’, a large com ­
m unal house typically shared by a m an and his sons and their families.
In general, the Eastern Tucano language groups are exogamous w ith respect to
language, and individuals continue to speate their own (i.e., their father’s) laoguage,
as long as those they are speaking to understand it. Thus, children grow up knowing
both their m other’s and their father’s language, as well as having at least a passive
competence in the languages o f the other women in the village o r longhouse. For
more inform ation on this unique m ultilingual situation, see chapter 14 o f this
volume as well as Sorensen 1967.
Word lists taken in the 1960s and before indicate a very high degree o f shared
vocabulary between the languages. M ore recent studies o f verb m orphology and
discourse gram m ar indicate th a t the actual degree o f intelligibility may not be as
high as the lists o f shared vocabulary might indicate (see West 1977).
7 Tucano
209
Table 7.1 The T ucam language fa m ily (B, Brazil; C, Colom bia; E, Ecuador;
P, Peru)
W ESTERN
Western north
W 1 Koreguaje
2,0 0 0
W2
Secoya
400
Rio Putumayo (1)
W3
Siona
300
Rio Putumayo (C, E)
Western south
W4 Orejon
200-.300
Rios Napo, Ampi Yacu and Algodon (P)
CE N TR A L
Cl
Cubeo
6,0 0 0
Rios Vaupés, Cuduyari, Querari and Piraboton
(B ,C )
C2
300
Rios Guacayá, Miriti, Oiyaká and Apaporis (C)
Tanimuca/Retuarä
Rios O rteguaza and Caquetá (C)
EA STERN
Eastern north
E 1 Piratapuya
1,100
Rio Papuri (B, C)
E2
Tucano
4,100^,600,
Rio Papuri and Cano Paca (B, C)
E3
W anano
1,100
Rio Vaupés (B, C)
Eastern central
E4
BaríiAVaimajä
500-600
Caños Colorado, Frijol, Lobo, Inanibii and Yapü,
Rio Tiquié (B, C)
Cafio TÍ, Rios Piraparaná, Papuri and Vaupés (C)
E5
C arapana
600
E6
Desano
1,00 0
Rios Papuri and Vaupés (C)
E7
Siriano
250-300
Rios Paca and Vina (C)
Rios Piraparsná and Papuri, Cano Yapil (C)
E8
Taiuyo
350
E9
Tuyuca
725
Rios Papuri and Tiquié, Caño Inam bù (B, C)
ElO Yuruti
200-250
Caños Paca and Ti (C)
Eastern south
E ll Barasano/Taiwano
250
Rio Piraparanà (C)
E12
350
Rios Comeña, Piraparaná and Apaporis (C)
2
M acuna
PHONOLOGY
The proto-consonants according to M alone (1987: 7) are given in table 7.2. She
posits nine consonant phonem es plus suprasegm entals o f nasality, tone and/or
stress, an d glottal stop.
T h e six-proto-vowel system is given in table 7.3.
210
Janet B arm s
Table 7.2 Proto-consonants
voiceless stop
voiced stop
voiceless sibilant
voiced semi-vowel
bilabial
alveolar
velar
*b
♦t
♦d
*s
*g
*k
•w
Table 7,3 Proto-vowels
fro n t
c e n tra l
high
low
The present-day languages all m aintain the voiœd/voiceiess contrast in the stops.
Koreguaje has nasals rather than voiced stops plus both unaspirated and aspirated
voiceless stops. W anano has three sets o f stops: voiced, voiceless unaspirated and
voiceless aspirated. O rejon, in addition to voiced bilabial and alveolar stops, has
voiced implosive stops at those points o f articulation. Secoya and Siona have a com ­
bination o f nasals and voiced stops in con trast to the voiceless stops.
2.1
Syllable structure
The basic syllable structure for the Tucano languages is (C)V. For those languages
with a glottal stop, there is an additional syllable type: (C)V?. W l-3 and C2 have
diphthongs, resulting in the additional syllable type (C)VV for those languages. The
other languages have gem inate vowels which are generally analysed as a sequence
o f two syllables - CV.V - due to accent placement.
Examples from Tiiyuca and Tucano include;
( 1)
2.2
dii
‘blood’
d ii
‘clay, m eat’
(Tuyuca)
dii
‘blood’
d i? i
‘clay, m eat’
(Tucano)
Segmental phonology
All o f the Tucano languages, with the exception o f Tanimiica, have a six-vowel
system which is the same as the proto-vowel system given in table 7.3. Tanimuca has
7 Tucano
211
a five-vowel system, lacking the high central unrounded vowel !\l} T he languages
E4, E5, E 7 -Í2 , have the consonant inventory given in table 7.2 plus /r/ and /h/,
except that E4 and E8 lack /s/ and E l l lacks /p/. E l and E6 also have the consonant
inventory given in table 7.2 plus /r/, /h/, but they also have a glottal stop.
T he glottal stop occurs not only in E l and E6, but also in E2, E3, C2 and all the
Western languages. In W1 the glottal stop is very strong. In W2 and W3 it is very
weak. There is no inform ation available on W4. T he glottal stop o f C2 is strong, as
it is in E l , E3 and E6. In E2 its eBect is to lengthen and laryngealize the vowel that
precedes it.
Siona (W3) and Koreguaje (W l) each have eighteen consonant phonemes.
W anano (E3) has sixteen. T he rest o f the languages have between ten and twelve
consonant phonem es as follows:
E l , E2, E6, W2 and W4 have twelve;
C l, C2, E5, E7, E9, ElO and E12 have eleven; and
E4, E8 and E ll have ten consonant phonemes.
In the Eastern and C entral languages /b, d, g, r, w, j. hi are realized as Im , n, tj, r,
w, ji, h / in nasal morphemes. T he flap h i is realized as a lateral flap in som e environments. The glide /j/ varies from a nonsyllabic vowel to an alveo-palatal affricate
[d3] in oral morphemes, and from a nasal glide to a nasal in nasal morphemes.
2.3
Nasalization
In the Centra! and Eastern T ucano languages, nasalization is an autosegm ent asso­
ciated with the morphem e (see Barnes 1996), M orphem es are m arked in the lexicon
as nasal, oral, or are unm arked. N asalization spreads progressively in all the lan­
guages to unm arked morphemes. In Barasano, D esano and Siriano nasalization
also spreads regressively, aflecting only a few specific m orphem es (see M iller forth­
com ing). A typical example o f nasalization spreading through an unm arked m or­
phem e is given in the following example from Tuyuca, using the unm arked
im perative suffix -ja.
(2)
bia-ja
[biajá]
close-iMPER
‘close (it)’
^ Malone, through her study o f proto-Tucano (p.c.), has concluded that Tanlmuca resulted
from a group o f Arawakan speakers who learned a Tucano language. This would help
explain why Tanimuca has only the five vowels found in Arawakan languages. In addition,
she has said that it can be useful to include Tanimuca when comparing Tucano morphemes,
but it is not very useful to include Tanimuca when doing a comparative study o f the gram ­
mars o f Tucano languages. N ote the number o f instances in the gram m ar section where
Tanimuca differs from all the other languages therein described.
212
Janet Barnes
(3)
pô5-ja
[pôôjià]
open-iMPER ‘open (it)’
The inventory o f consonants through which nasalization spreads varies from lan­
guage to language, but m ost of the languages include the liquids
j, h/ and the
flap /r/ in their inventory, if they have suffixes that begin with those consonants.
2.4
Accent
The Tucano languages have accent, or pitch-accent systems in which there is high
pitch vs low pitch. High pitch is shown by ('), and low pitch is unmarked. High pitch
is generally associated with accent. Some o f the languages, such as Desano, Tuyuca,
Yuruti and Cubeo, have one accented syllable per phonological word. Several of the
languages, am ong them Barasano, C arapana, M acuna, Siriano, Tucano and
W aimaja, may have two or m ore contiguous high-pitched syllables, all o f these syl­
lables being equally accented. In Secoya, words o f four or m ore syllables have
accents on alternating syllables. Examples o f these are:
—
one accented syllable per phonological word in Cubeo (Salser, Morse
and Ferguson, 1986: 3):
(4)
—
(5)
—
h a tiö ö o
‘she is co o k in g ’
multiple high pitch in Barasano (Jones and Jones 1991: 11-12):^
ságárö
‘thigh’
wasöbí
‘robe’
accent on alternating syllables in Secoya (Johnson and Levinsohn
1990: 19):
(6)
3
de?w ádo'tá?adé
‘in the place where he fixed it’
M O R PH O LO G Y
The Tucano languages are almost entirely suffixing languages, with a strong ten­
dency towards agglutination. One exception is the prefix ka-, the specific nominal
referent, possibly borrow ed from Arawak, that occurs on nouns in E4, E5 and E8
(see Metzger 1998). Tanim uca/Retuara have prefixes that are ‘cliticized subject pro­
n o uns’, and also one ‘non-hum an object pronoun’ (Strom 1992: 5). Koreguaje has
two prefixes that occur on verbs. The first is ape- ‘just beginning to ’. The second is
’ Gomez-Imbert (1995) also analyses Barasano as having a pitch-accent system.
7 Tucatio
213
ka- an d is m ore difficult to define. When ka- is prefixed to stative verbs, it indicates
the process involved in arriving at that state; and, when it is prefixed to active verbs,
it indicates an additional and sim ilar action (C ook and Criswell 1993; 73-4 plus
p.c.).
3.1
T h e verb
The agglutinative tendencies o f the Tucano languages are best exemplified in verbs.
Independent verbs are minimally com posed o f a verb root plus an ending which
indicates person, number, tense and evidential category. Between the stem and the
ending, a num ber of aspect and m odality m orphem es may occur, as well as miscel­
laneous suffixes indicating passive voice, causation and m otion. Verb stems may be
transitive, active intransitive, stative intransitive, negative, quotative or qualitative.
M ost o f the languages have a suffix that distinguishes recent from distant past.
Serial verb constructions are com m on, and often the m eaning o f the construction
is evident from the m eanings o f the stems. N ote the following examples: ‘to h it’ plus
‘to find’ is ‘embrace, patting on the back’; ‘to hit’ plus ‘to take’ is ‘to grab, or snatch’;
‘to h it’ plus ‘to fold’ is ‘to split’; etc. However, some com pounds are not quite so
transparent, so th at while ‘to w alk’ plus ‘to know /ability’ is ‘to be able to w alk’, the
com pound ‘to h ear’ plus ‘to know /ability’ unexpectedly results in ‘to understand’.
3.1.1
E v id e n tia ls
The evidential morphem es indicate either how speakers received their inform ation
or how closely they identify with what they relate. The evidentials also include
person, num ber and tense inform ation.
In Tanim uca the three suffixes that give evidential inform ation are optional.
These optional suffixes indicate: (1) strictly auditory inform ation, (2) assumed
inform ation an d (3) secondhand inform ation (Strom 1992: 90-1). The suffix that
indicates th a t the inform ation is strictly auditory is consistently used. The other two
are quite optional. Thus, the gram m ar used by Tanim uca speakers does n o t neces­
sarily convey how they obtained their inform ation (Strom p.c.).
O ne o f the simplest evidential systems is found in Koreguaje. If speakers were
present for the event or state they are speaking of, there are no special markers. If
they o btained the inform ation from another source, they include an auxiliary verb
which indicates that they are n o t giving a first person account. If they assum e that
the assertion is/was true, they use an auxiliary verb th a t indicates probability (C ook
and Criswell 1993:86-7).
Tuyuca is one o f the systems that has five evidentials. These evidentials are real­
ized as verb suffixes, some o f which are single syllables, and contain the following
214
Janet Barnes
inform ation: person, number, gender, tense, and evidentiality. T he five suffix sets
convey the following evidential inform ation: (1) the speaker saw the event o r state,
(2) the speaker h eard, tasted, smelt or felt the event or state, (3) the speaker saw the
results of the event o r state, (4) the speaker heard about the event or state from
someone else and (5) the speaker assumes that the event o r state occurred (Barnes
1984: 257). The fourth evidential (secondhand inform ation) only occurs in the past
tense, as the speaker necessarily heard the inform ation prior to relating it. The
recent past morphem e is inserted when the inform ation was just heard, or was heard
recently For example, if a Tuyuca girl uses an interm ediary to express her wishes,
the intermediary will use the fourth evidential to say ‘She wants to look at that mag­
azine’, and it will literally be, Tt was reported to me that she wants to look at that
magazine.’ The fifth evidential (assumed inform ation) is used when there is no
reason to assume that an event did not occur, or is not occurring. I f speakers really
have no idea as to whether or not an event occurred, they will use the assumed evi­
dential, and will preface their statements w ith the word /öba/, which indicates that
they are no t at all sure. T he future tense does n o t employ evidentials.
M alone (1988) has dem onstrated that person, num ber and evidential inform a­
tion were represented by separate m orphem es in proto-Tuyuca. In some o f the lan­
guages there still exists a string o f morphemes, while in others the string has been
collapsed into a single syllable.
In the Western north languages, tense suffixes distinguish between masculine sin­
gular, feminine singular, and plural. In the Western south language, tense suffixes
distinguish between third masculine singular, third feminine singular, first aod
second singular, and first and second plural. In some conjugations, singular and
plural in first and second persons is represented by the sam e suffix. The Central lan­
guages distinguish between masculine singular, fem inine singular, anim ate plural,
and inanimate in their person/num ber markers.
In the Eastern languages, with the exception o f P iratapuya and W anano, the third
person evidentials distinguish am ong m asculine singular, feminine singular, and
plural. (N ote the same distinction in third person pronouns in table 7,5.) In many
o f the Eastern languages, first and second persons, singular a nd plural, plus inaninw te are all represented by the same evidential, while in others there are person and
num ber markers accom panying the evidentials in non-third-person verbs. See table
7.4 (from West 1980: 28) for a typical example.
3 .1 .2
A sp e c t
In m ost o f the languages, aspect is indicated by means o f suffixes to the verb stem,
and may include; iterative, completive, anticipatory and inchoative.
215
7 Tucano
Table 7.4 Tucano ( E 2) distant
past visual evidentials
PL
SG
-wi
1/2/INAN
M ASC
-W Î
FEM
-W Ô
-wa
3
Iterative iit Barasano
(7)
(Jones and Jones 1991; 101)
g a h e -rîb î
bota-ri
kêà-kudi-k a-bâ
ïd à
other-day
post-PL
chop-iTERATivE-far.past-EViD:visUAL
3pl
g a h ir îb ï botari k ë ik u d ik a b â Id a
‘The next day they w ent from place to place chopping down posts
(for the new house).’
Completive in Tucano
(8)
(West 1980: 56)
di-to ha-?a
Say-COMPL-EVIO:PRES. VISUAL
d îto h a ? a
‘1 already said (it).’
Anticipatory in Desano
(9)
(M iller forthcoming: § 5.5)
o-ge
árl-ju-ke
here-LOC
be-ANTICIPATORY-lMPER
ôge áríjiike
‘Stay here in anticipation (of our arrival)!’
Inchoative in Koregm je
(10)
(C ook and Criswell 1993: 66)
w ai-pi?ra-sô
aso-mc
hit-lNCHOATIVE-INTENSIFlER
REPORTED-PL
w aip iírasö asom ë
‘They began to hit (them ).’
216
Janet Barnes
The progressive and perfect aspects are generally achieved through verb com­
pounding. The main verb is in a participial form, and is followed by an auxiliary
verb w ith a tense/person/evidential suffix,
3.1.3
M ood and modality
Imperative and interrogative markers replace the evidential endings, com ing at the
end o f the verb.
Imperative in Barasano
(11)
(Jones and Jones 1991: 76)
ji-re
goti-ja
ISG-SPEC
tell-PRES.IMPER
bï
2SG
jire gotija b î
‘Tell me!’
Interrogative in Tiicano
(12)
(West 1980:40)
di-ri
be-PAST.INTERROG
d îrî
‘Were you (there)'?’ (used for all persons)
O ther modality indicators are suffixes which follow the verb root and precede an evi­
dential, imperative o r interrogative ending. These mood indicators include: negative,
probability/conditional, contraexpectation, desiderative, ability and emphatic.
Negative and probabiliiylconditional in Tuyuca
(13)
jâ b ïk a
okô
peá-ri-atä
y e s te r d a y
w a te r
fall-NEG-DEPENDENT.CLAUSE
bîâ-ja-w ii
h ïî-b o -a-h ïju
2PL-P0SSV-CL:BUILDING
burn-COND-RECENT-EVID;PAST.ASSUMED
jâ b ïk a o ké peàriatâ, bïàjaw i h tîb o a h ïju
‘If it had not rained yesterday, your house probably w ould have
burned.’
Contraexpectation and desiderative in Carapatm
(14)
(M etzger 1981: 83)
ji
ii-koa-ga-M -wi
ISG
smoke-COMPL-DES10-CONTRAEXPECTATION-EVID:PAST. VISUAL
ji ukoagabîw ï
‘I w anted to sm oke (but it was n o t possible).’
7 Tucano
217
Table 7.5 Tucano (E 2 ) pronouns
SG
PL
»sa
EXCL
1
j« i
bâiî
INCL
2
Wλ
MASC
k{
FEM
k6
bïsa
dá
3
Ability in Tuyuca
(15)
h ô a-b àsî -ri -ga
Write-AB1L1TY-NEG-EVID:PRES.N0NV1SUAL
hôabâsïriga
i do not know how to write.’
Emphatic in Yuruti
(16)
(K inch and de K inch 1992:40)
kiii-eri-bôkà-ji
bc.afraid-N EG -EM PH A TIC -IM PER
kuieribôkâja
‘D on’t be afraid!’
3.2
Pronouns
3 .2 .1
Personal pronouns
The singular pronouns distinguish between first person, second person, third
person m asculine and third person feminine. T h e plural pronouns distinguish
between first person exclusive, first person inclusive, second person and third
person. The sam e set o f pronouns is used for both subject and object pronouns. The
Tucano pronouns presented in table 7.5 (West 1980; 177-8) are phonologically rep­
resentative o f present-day forms.
Tuyuca
(17)
jii
Is o
k ti-re
ïjâ -w i
3SO .M A SC -SPEC
See-EVID:PAST. VISUAL
jif k îîrê Î já w í
i
saw him .’
218
Janet Barnes
3.2.2
Possessive pronouns
In six o f the languages: C2, E l and W l-4 , subject pronouns are used as possessive
pronouns. The rest o f the languages suffix a genitive, generally -Ja ‘singular’ or -je
‘plural’, to the possessive pronoun** and then the item possessed follows. The item
possessed is expressed by a classifier or a noun. However, if the noun is a kinship
term , the genitive is n o t used (see Jones and Jones 1991: 61-3 for a description of a
typical Tucano possessive system).
Koreguaje
(18)
(C ook and Criswell 1993:45)
d 3Í?i
w a?thi
Iso
knife
d j i î i w a?th i
‘my knife’
Carapana
(19)
(M etzger 1981:184)
ko-ja-wi
3SG. FEM -GEN-CL:C YUNDRICAL
kojawi
‘her cylindrical object’
Barasano
(20)
(Jones a nd Jones 1991: 61 )
Î
Jlkï
3SG.MASC
grandfather
Î jî k î
‘his g randfather’
3.3
Classifiers
The Tucano languages are prim arily numeral classifier languages. Classifiers in the
Tucano languages are suffixes that are subdivided into a small set o f anim ate clas­
sifiers (which also function as nominalizers) and a larger set o f inanim ate classifi­
ers. Each classifier denotes salient characteristics o f the noun(s) associated w ith it.
N ouns which are n o t associated with any classifier function as self-classifier suffixes
(or ‘repeaters’, see A ikhenvald 1994: 420-2), for example, nam es for some body
parts. In all o f the Eastern languages plus the Central language Cubeo, classifiers
are found suffixed to numerals, nouns, dem onstrative adjectives, possessives and
'• W anano uses shortened forms o f the subject pronouns as possessives (see Waltz 1997).
7 Tucano
219
verbs (to form nom inalized verbs). T he other C entral language Tanimuca does not
suffix classifiers to possessives. In Koreguaje, classifiers are found suffixed to the
same categories as the Eastern languages. Full inform ation is n o t available on the
rest o f the Westero languages. O ne o f the differences between the Western and the
Eastern languages regarding classifiers is that in the Western languages nouns with
a specific referent are obligatorily suffixed by classifiers, although nouns that denote
a general category are n o t suffixed.
O f the 4 Western Tucano languages, Secoya has 17 classifiers, Siona has 20 and
Koreguaje has 28. N o inform ation is available on Orejon.
O f the 2 Central Tucano languages, Tanim uca has at least 21 classifiers. Cubeo
has aro u n d Î00. The classifiers denote form o r function (Strom 1992: i 1, and Salser
et al.: 16).
Eastern Tucano languages have anywhere from 50 to 140 classifiers. T he salient
characteristics denoted by these classifiers include n o t only the three dimensions,
but also collection and arrangem ent. There are rarely heard classifiers, such as one
denoting bark that does n o t cling closely to the tree. By extension, this classifier is
used for such things as baggy pants and plywood that has become wet so th a t the
sheets have separated one from another. (F or listings o f classifier categories, see
Barnes 1990 and Jones and Jones 1991: 50-6.)
Classifiers in Secoya
(21)
(Johnson and Levinsohn 1990: 41)
m ta
s 5 k i-j£ -p i
jo -w i
cedar
tre e -CL:wiTH.ROOTS-iNST
c a n o e -CL:coNTAiNER
m ia s ô k ijîp i jo w i
‘a cedar canoe’
Classijiers in Carapana
(22)
(M etzger 1981: 154)
îd ë -jô -ri
k a -îb îi-ri-jô -ri
c h o n ta - CL:PALM-PL
SPEClPlC.NOMlNAL.REFERENT-high-NMLZRc l : pa l m - pl
ïd ë jô rî k a îb îà r ljô r ï
‘ch onta palms, specifically the tall ones’
3.4
Specificity marker
The specificity m arker may occur on any nonverb word or construction, and in most
o f the languages it is obligatory on specific direct objects, experiencers and benefactees. In some o f the other languages, it m arks specific items in the discourse, even
220
Janet Barnes
occurring on subjects in Tanimuca (Strom 1992: 7-8). It also occurs on location
words (and occasionally on time words) to indicate that the location being referred
to will have further significance in the discourse. (See Cook and Levinsohn 1985:
104-8 for a description o f a typical Tucano specificity marker.) In all o f the Eastern
languages, plus C l and W2, the specificity m arker is the suffix -re. In the remaining
languages its shape is -Ce, where C is an alveolar consonant.
Objects o f the verb which refer to non-specific entities, such as ‘cattle’ (as
opposed to ‘that cow ’), or ‘a wife’ (as opposed to ‘his wife’), are not m arked with
the specificity marker in any of the languages. In some instances, this results in noun
incorporation. C onsider the following examples:
Tuyuca
(23)
b id t- k k i
b âd i-b àd î
husband-have
husband-not.have
‘have a husband’
‘not have a husband’
diká-kiti
fruit-have
w apa-kiti
value-have
‘have (bear) fruit’
‘have value’
kape-bâdï
d ît î- ta
eyes-not.have
scales-cut
be blind (lit. ‘not have eyes’)
‘cut scales off a fish’
táa-se
grass-gather
dije-kö
eggs-put
‘pull up weeds’
‘lay eggs’
Objects o f the verb which are categorized a s specific include personal and dem on­
strative pronouns, proper nam es and other non-general expressions. These expres­
sions in many o f the languages require the specificity m arker -re. F orexam ple, there
would be a distinction between visiting one’s father as opposed to the norm al activ­
ity o f ‘father-visiting’. In the form er instance, -re would be suffixed to ‘father’,
whereas in the latter it would not.
Yiiniti
(24)
(Kinch and K inch 1992; 4)
k îh à
bie-re
3pl
th in e s -sPEC
k îh à -re
3 p l-sp ec
k f h t biere k ih à rë d îd îw â
‘They gave the things to them .’
dïdi-w a
give-EViD:PAST.visuAL
7 Tucano
3.5
221
Nouns
The plural suffix for inanim ate nouns in the Eastern languages is -ri, and in the
Central an d Western languages it is -a or -bä. N um ber-gender suffixes for anim ate
nouns are: - ( Q # f o r masculine singular, ~(C)o for fem inine singular and, in general,
-al-ä, -ral-rä, or -na for plural, although there are a num ber o f irregular plural
suffixes for anim ate nouns. C2 does not distinguish between singular and plural for
non-hum an/inanim ate nouns (Strom p.c.). The shape o f the num ber-gender
suffixes is related to the personal pronouns. There is a set o f anim ate nouns in which
the m em bers tend to occur in groups, such as gnats and bees. In the Eastern lan­
guages the base form o f these nouns is plural. To refer to ju st one gnat o r bee, a singularizer suffix is needed. T h a t suffix in some o f the languages is - b i and in others
it is - w t. Inanim ate nouns which refer to entities that m ay occur singularly or in
bunches, such as potatoes, firewood, needles, etc., have a general form that does not
indicate quantity. To indicate ‘one potato’ or ‘several needles’, either the singular or
the plural classifier appropriate to that noun is suffixed to the general form. When
indicating a specific quantity (generally one to five items), the plural o f the noun or
classifier is n o t used until referring to four or more items.
The locative in all but four o f the Eastern languages is -pi. E l l and E l 2 substi­
tute /h/ where the o ther Eastern languages have /p/, so th a t their locative is - h i . The
locative in E6 and E7 is -ge. The C entral and Western languages have between one
and three locatives, which are not interchangeable. In the following example, note
th at the locative may co-occur with the specificity marker.
Yuruti
(25)
(K in c h a n d de K inch 1992: 13)
w i-pi-re
dî-wi
house-LOC-SPEC
be/live-EViD:i>AST.visuAL
w iptre diw î
'W e lived in the longhouse.’
3.6
Adjectives
The class o f adjectives in Tucano languages includes such categories as d em onstra­
tive adjectives, num erals a nd som e quantifiers. Except in C2 which has descriptive
adjectives, descriptive terms are generally stative verbs, though some descriptive
terms, such as ‘old’ and 'young’, take the same suffixes as nouns. For example, in
Tuyuca, the following descriptive terms are verbs: good, bad, heavy, wide, tall, deep,
sm ooth, sharp, big, difficult, etc., and the colours - dark, light, nature (greee-blue).
222
Janet Barnes
contrast (red-orange). These verbs do not take the full range o f v e rb suffixes, b u t do
function as verbs, as the following examples illustrate.
Tiiyuca
(26a)
d ïk î-ri-k u
b e.h e av y -N E G -E VID: PRES. ASSUMED
d ï k îr ik u
‘It is not heavy.’
(26b)
basoki
deb5-ro
îb îà -k i
p e rso n
be.bigger.than-A D V z
be.tail-EVtD:PRES.ASsuMED
basoki dêbôrô îb îâ k i
‘H e (a gorilla) is taller than a person.’
3.7
Negation
Verbs are negated by m eans o f a negative suffix which precedes the evidential (or
person-tense) ending. N ouns can be negated by suffixing a different negative m or­
pheme to them. There are generally two negative verbs; ‘to not have’ and ‘to not be’.
Concepts such as ‘never’, ‘no one’and ‘nothing’ are encoded w ithout the use of spe­
cific words for these concepts (Barnes 1994: 337-9). N either is there a negative
response word.^ Rather, the negative response to ‘Will you go?’ is a full clause ‘I will
n o t go.’
3.8
Nominalized verbs
N ominalized verbs in the Tucano languages are used where other languages use rel­
ative clauses.* N ote the following examples which are inflected for tense and mood:
Bamsano
(27)
(Jones and Jones 1991:43)
bue-go
buego
Study-SG.FEM
‘she w h o s tu d ie s ’
* The Western language Koreguaje and the Central languages do have a negative response
word. In Koreguaje it is päam i The negative response words in the Central languages are
similar to negative response words in one or more Arawak languages. In Cubeo it is bi, and
in Tanimuca/Retuarà it is herd?d.
‘ Tanimoca/Reluara has both relative clauses and nominalized verbs.
7 Tucano
223
bue-ka-ko
3.9
study-PAST-SG.FEM
buekako
‘she w h o s tu d ie d ’
bue-ro-ko
bueroko
Study-FUT-SG.FEM
‘sh e w h o will s tu d y ’
Switch-reference
In the Eastern languages, if the subject o f a dependent clause is the sam e as the
subject o f th e clause following it, there is a set o f suffixes, often in d ic a tin g person
and number, th a t is used o n the verb o f the dependent clause. However, there is on ly
one suffix to indicate that the subject o f the dependent clause is different from the
subject o f the following clause. The set o f same-subject markers, in many o f the lan­
guages, is identical to the set o f nominalizers. In other languages the sets differ in
accent placem ent only. If, in a dependent clause, no suffix is added to the verb stem,
it is understood that the subject o f that clause is the sam e as the subject o f the fol­
lowing clause. This type o f construction is typically used when describing a series
o f events th a t took place one right after another. (F or a discussion o f a typical
Eastern Tucano switch-reference system, see Longacre 1983.)
Different subject in Wanano
(28)
(Longacre 1983; 202)
to
th is
w a ? a -tj'i tid â
th u a ta s i
w hen.going-D S
th ey
w o n ’t (r e tu m )
to w a ? a tji tidâ thuatasi
‘When he goes, they won’t return.’
Sam e subject in Wanano
(29)
(Longacre 1983: 202)
tiro
w a?a-ro
thuatasi
3 m asc
w h en .goin g-ss
w on’t(retum )
tiro w a?aro thuatasi
‘When he goes, he won’t return.’
Different subject in Tuyuca
(30)
b îî
2SG
wáa-ri
gO-DS
w áa-ida
gO-SG.MASC.FUT
b î î w áari, w áaida
‘If you go, I will go.’
224
Janet Barnes
Sam e subject in Tuyuca
(31)
k îl
àjû-ro
3SG.MASC gOod-ADVZ
k â d î-g i
uti-ri-ki
sleep-SS
cry-NEG-EVID;PRES.ASSUMED
k îi i j u r ö k àd ïg l, utíriki
‘If he sleeps well, he does not cry.’
The Western north languages utilize same-subject and different-subject markers
between sentences. Typically, the verb o f the preceding sentence is repeated, and
suffix(es) are added to indicate same subject o r different subject. (F or examples, see
Wheeler 1987: 179-80.)
4
Syntax
The Tucano languages are typically AOV, SV languages, with variations in word
order d ue to discourse considerations. In some o f the languages, if the actor is an
anim ate noun, w hether expressed o r understood, the corresponding pronoun is
m andatory just prior to the verb. Thus, these languages have a large percentage of
sentences that are OAV, with the A argum ent being a pronoun. T he two Eastern
south languages, Barasano and M acuna, are OV’ and OVA respectively, and the
Western language Koreguaje is VAO.
Typically the object is unexpressed if understood, so that it is com m on to hear a
com m and such as ‘Close!’, rather than ‘Close it!’Also, statements such as: ‘I already
to ld ’, rather than ‘I already told it to her’ are com m on. Sentences with three partic­
ipants explicitly stated, such as actor, direct object and indirect object, are not com ­
monly heard. When they do occur, the direct object precedes the indirect object (see
example 24).
In some o f the Eastern languages, such as Tuyuca, utterances generally involve
m any short sentences, w ith a marked lack o f hypotaxis. Others, such as Taiwano,
tend to have sentences with long series o f dependent clauses.
Typically am ong speakers o f the Tucano languages, listeners will respond to a
speaker by uttering an affirming ‘H m m ’, repeating the final verb, o r making a ques­
tion o f the final verb, as if to say, *Is that so?’
4.1
Time and location
There is flexibility within the sentence regarding the order of words or phrases
denoting time and location. In general, expressions o f time precede the verb and
Barasano is described in Jones and Jones (1991:2) as ‘OV, with the subject generally foHowing the verb’. One o f the authors, through personal communication, has indicated that
further studies may indicate that the language is AOV. Göm ez-Imbert (1988; 99) considers
Barasana to be OVA.
7 Tucano
225
may follow a subject pronoun. Expressions o f location generally follow expressions
o f time, and often follow the verb. Expressions o f location may also signal para­
graph boundaries (Waltz 1975: 50).
4.2
Noun phrase
N oun phrases are no t com monly used in m ost Tucano languages. If, in a given sen­
tence, the context makes it clear that a canoe is being discussed, then to state th a t it
is big requires only that the classifier referring to canoes be suffixed to the word ‘big’.
Phrases such as ‘My big, old, beat-up canoe’ are n o t often heard in most o f the lan­
guages. Generally ju st one descriptive word will occur in a given sentence. But if all
o f the descriptive concepts are new to the context, and necessary for full under­
standing, then each descriptive term will occur with the appropriate classifier
attached to it. The following example is taken from a text about a DC-3 aeroplane
th at landed upriver. The ‘hollow’ classifier, which refers to the aeroplane, is also that
used for canoes and reed-like plants which grow w ith hollow centres.
Tuyuca
(32)
tii-w i
pai-ri-w i-bëdà
t h a t - CL:HOLLOW
w e k i-a
big-SG .N M LZR -CL:HOLLOW-lNST
p ia - r â
Cattle-PL twO-PL.ANIM
tik o k o - w a
send-EVID-.PAST.VISUAL
tiiw f pairiw ibëdâ w ek iâ p iarâ tik ák o w a
‘Two bulls were sent in (by means of) that big plane.’
B IB L IO G R A P H Y
Aikhenvald. A. Y. 1994. ‘Classifiers in Tariana’, Anthropological Linguistics, 36.407-65.
Barnes, J. 1984. ‘Evidentials in the Tuyuca verb’, UA L, 50.255-71.
1990. ‘Classifiers in Tuyuca’, pp. 273-92 o f Amazonian linguistics: studies in Lowland Soutii
American languages, ed. D. L. Payne. Austin: University o f Texas Press.
1994, ‘Tuyuca’, pp. 325-42 o f Typological studies in negation. Typological Studies in
Language, 29, ed. P. Kahrel and R. Van Den Berg. Amsterdam: John Benjamins.
1996. ‘A utosegments with three-way lexical contrasts in Tuyuca’, UAL, 62.31-58,
Cook, D. M . and Levinsohn, S, H. 1985. ‘Coregiiaje: D om ains o f Focus Markers’, pp. 91-116
o f From phonology to discourse; studies in six Colombian languages, ed. R. M. Brend.
Dallas: SIL.
Cook, D. M. and Criswell, L. L. 1993. El idioma koreguaje (Tucano Occidental). Colombia:
Asociacion Institute Lingiifstico de Verano.
Gôm ez-lm bert, E. 1988. ‘Construcciôn verbal en barasana y tBt\iyo', Amerindia, 13.97-108.
1995. (ms.) ‘Extrametricality and postlcxical rules in Barasana (Eastern Tucanoan)’. (Paper
presented at the summer meeting of Society for the Study o f the Indigenous Languages
of the Americas.)
226
Janet Barnes
Huber, R .Q . and Reed, R. B, 1992. Vocabttlario comparatiw:palabras selectaa de knguas indigenas de Colombia. 1st edition. Colombia: Asociaciön Institute Lingiiistico de Verano.
Johnson, O. E. and Levinsohn.S. H. Í990. G ram átkasecoya, Cuadernos EtnoHngiiisticos, 11.
Ecuador; Institute Lingiiistico de Verano.
Jones, W- and Jones, P. 1991. Barasano syntax. Studies in the Languages o f Colombia, 2.
Dallas: SIL and University o f Texas at Arlington.
Kinch, R. A, and de Kinch, P. 1992. (ms.) ‘El y u ru tf, Esludio prelimimr para el atlas etnolingmsfico colombiano. Colombia; Instituto Caro y Cuervo.
Longacre, R. E. 1983. ‘Switch-reference systems in two distinct linguistic areas; Wojokeso
(Papua New Guinea) and G uanano (Northern South America)’, pp. 185-207 o f Switchreference and universal grammar, ed. J. Haiman and P. M unro. Amsterdam: John
Benjamins.
Malone, T. 1987, ‘Proto-Tucanoan and Tucanoan genetic relationships’, Colombia; Instituto
Lingiiistico de Verano. Ms.
1988. T h e origin and development of Tuyuca evidentials’, UAL, 54.119^0.
Metzger, R. G. 1981. Gramática popular del carapana. Bogota; Institisto Lingiiistico de
Verano.
1998. ‘The morpheme KA- o f Carapana (Tucanoan)* (online) available at http://www.sil.
org/silewp.
Miller, M. 1999. D esam grammar. Studies in the Languages o f Colombia, 6 . Dallas: SIL and
University o f Texas at Arlington.
Saiser, J. K., Morse, N. and Ferguson, X 1986. ‘Cubeo workpaper’. Colombia; Instituto
Lingiiistico de Verano. Ms.
Saîser, S. K., Jr. 1971. ‘Cubeo phonemics’, Linguistics, 75.74- 9.
Smothermon, 1 R., Sm othermon, J. H. with Frank, P. S. 1995. Bosquejo delmacuna: aspectos
de la ciihtira material de los macunas; fonologta; gramática. Colombia; Asociacion
Instituto Lingiiistico de Verano.
Sorensen. A. P., Jr. 1967. ‘Multilingualism in the Northwest Amazon’, American
Anthropologist, 69.670-84.
Strom, C. 1992. Retuarä syntax. Studies in the Languages o f Colombia, 3. Dallas: SIL and
University o f Texas at Arlington.
Velie, D. and Velie, V. 1981. Vocabulario oreján. Serie Lingüistica Peruana, 16, Peru: Instituto
Lingiiistico de Verano.
Velie Gable, D. 1975. ‘Bosquejo de la fonologia y gramática del idioma orejon (coto)’, Datos
Etno-Lingiiisticos, 10. Peru: Instituto Lingiiistico de Verano.
Waltz, N. E. and Waltz, C. 1972. ‘Fonologia del guanano’, Sistemas fonolögicos de idiomas
colombiunos, 1.29-40. (Columbia: Instituto Lingiiistico de Verano.)
Waltz. N. E. 1975, ‘Discourse functions o f G uanano sentence and paragraph’, pp. 21-145 of
Studies ill indigenous languages o f Colombia. Panama, and Ecuador, vol. I: Discourse
grammar, ed. R, E. Longacre and F. Woods. Dallas: SIL.
1997. ‘A comparison o f W anano and Piratapuyo’. Ms.
Waltz, N. E. and Wheeler, A. 1972. ‘Proto Tucanoan’, pp. 119-49 of Comparative studies in
Amerindian languages, ed. E. Matteson et al., Janua Linguarum, Series Practica, no. 127.
The Hague. M outon.
West, B. 1977, ‘Results o f a Tucanoan syntax questionnaire pilot study’, pp. 339-74 o f Studies
in indigenous languages o f Colombia, Panama, and Ecuador, vol. HI; Discourse grammar,
ed. R. E. Longacre and F. Woods. Dallas: SIL.
1980. Gramáticapopular del tucano. Colombia: Instituto Lingiiistico de Verano.
Wheeler, A. 1987. Gantéya Bain: el pueblo siona del rio Putumayo. Colombia. Tomo I.
Etnologia, granmtica, textos. Bogota; Instituto Lingiiistico de Verano.
8
Pano
E U G E N E E. LO O S
1
in t r o d u c t io n
'
Languages o f the Pano family are spoken on the eastern side of the Andes in Peru
and nearby regions o f Brazil and Bolivia. They were first recognized to constitute
a family, on the basis o f the com parison o f seven languages, by D e la G rasserie
{1890). He nam ed it ‘la famille linguistique P ano’ after one o f the languages, called
P ano o r W ariapano. T he languages show close similarities, indicating a fairly
shallow tim e-depth and recent expansion and split.
It has been suggested that the P ano family may be genetically related to the
Tacana family, which is discussed in chapter 13 (there is phonological com parison
and reconstruction in Key 1968 and G irard 1971). T here are some lexical and some
gram m atical similarities, e.g. 2sg pronoun mi- and the forms o f switch-reference
markers. However, more work is required to determ ine whether these similarities arc
sure indicators o f genetic connection, rather than being due to areal diffusion.
Shell (1965/1975) undertook a systematic com parison and reconstruction o f
proto-P ano phonology and aspects o f the morphology. She listed more than eighty
‘language’ nam es found in the literature but som e o f these are names o f dialects or
clans within a language group, or alternative nam es o f languages. The num ber of
distinct languages is probably no m ore than thirty, as shown in table 8.1; some o f
these may tu rn out, on further study, to be dialects o f a single language. M any
different subgroupings have been suggested in the literature. In table 8 .1 ,1 recognize
three subgroups and a num ber o f ungrouped languages; the subgroupings are
made, tentatively, on the basis o f shared phonological and m orphological charac­
teristics an d - to a limited extent - shared vocabulary. N ote that several o f the
nam es end in -nawa ‘people’ and som e others in the plural m arker -bo. Kensinger
(1985) provides a useful overview o f Pano groups w ith bibliography.
I owe special thanks to Ivagene Shive for Yaminawa, Eugene and M arie Scott for
Sharanawa, Kim Fowler for Yoranawa, Harriet Fields for Matses, and Wayne Gill o f NTMBolivia lor Chimane.
228
Eugene E. Loos
One often finds m any lexical roots shared between two languages, although the
foffin (5f tlie^uffixes vary, leading to initial lack o f intelligibility. However, this can
be overcome through a degree ofeep®9^^K•lí^»B'ôthel^afl■g»age,'Aflep«-few#»^f
adjustm ents to differences, a Yaminawa or a Sharanaw a can understand most o f a
give-and-take exchange w ith a Yoranawa but gets lost in flowing discourse. The
Sharanaw a are reported to be able to understand much o f the Yawanawa. ¥/hen
Cashinawas converse with Sharanaw as they are known to resort to a kind o f pidginP ano by suppressing the use o f m ost suffixes, especially those n o t shared between
them.
N ote that, unless otherw ise indicated, all examples in this chapter are from
Capanaw a, the language w ith which I am m ost familiar. Also, allom orphic forms
are used in examples w ithout identifying the basic form o f the m orphem e each
time.
8 Pam
229
Table 8.1 Languages o f the Pano fam ily
The Yaminawa subgroup
1 Yaminawa 500 P, Br
2 Araawaca 2CK) P
3 Cashinawa/Honikoin 500 P, Br
4 Sharanawa/Shanindawa/Chandinawa/lnonawa/M arinawa 300 P
5 Yawanawa 200 Br
6 Chitonawa 35 P
7 Yoranawa/Nawa/Parquenawa 200 P
8 M oronawa 300 Br
9 Mastanawa 100 P
The Chacobo subgroup
to Chacobo 400 Bo
11 t Arazaire P
12 tA tsa w a c a P
13 t Yamiaka P
14 Katiikina/Camannawa/W aninnawa 300 Br
15 Pacawara 12 Bo
The Capanawa subgroup
16 Capanawa/Pahenbakebo 400 P
17 Shipibo/Conibo/Xetebo 8,000 P
18 t Remo Br
19 M arubo400B r
20 t W ariapano/Panobo/Pano P
21 Isconaw a30P
22 t Canamari/Taven'/M atoînahâ Br
Ungrouped languages
23 Cashibo/Cacataibo/Comabo lOOP
24 t Cultno Br
25 t K aripuná Br
26 Kaxariri 100 Br
27 M atses/M ayoruna 2,000 P, Br
28 t N okam án Br
29 t Poyanáwa Br
30 t Tutxinawa Br
Note:
The approximate num ber o f speakers is given lor each language; t indicates a
language that is probably no longer spoken. Locations are indicated by P, for
Peru; Br, for Brazil; Bo, for Bolivia. (For approximate geographical locations
o f each language see map 7.) N ote that in Spanish ‘hu’ would be substituted
for ‘w' in these names.
230
Eugene £1 L oos
Table 8.2 Proto-Pano consonants
voiceless stop
voiceless affricate
voiceless continuant
voiced continuant
bilabial
alveolar palatal
p
t
ts
s
r
p
2
PHONOLOGY
2,1
Segmental phonology
apico-palatal
dorso-veUir
tj
J
There are four proto-Pano vowel phonemes: low a, high front unrounded i, high
back unrounded i and high back open unrounded o. All have been retained with a
high degree o f consistency. M atses now also has a mid unrounded vowel
e; in
C ashibo the at sequence has developed into e and the sequence aw becomes o.
O f the sixteen proto-P ano consonants, the stops and affricates have m ost consis­
tent reflexes in daughter languages.
T hough the voiced bilabial fricative
is n o t a resonant in phonetic terms, it is
here classed with r it because it patterns like r in not being able to serve as the first
member o f a consonant cluster and like r it blocks some syllable reduction rules.
Possibly P was not a fricative in proto-Pano; it is realized as a voiceless bilabial
spirant in the languages o f the Yamiiiawa group.
The glottals have been lost in most daughter languages. Both ? a n d h are retained
in Amawaca, Chacobo, C apanaw a and Pacanawa, just li in Yawanawa, Shipibo.and
W ariapano, and just ?in Cam annawa,
The reflexes o f the nasal consonants range from nasals to oral plosives in the
Yaminawa group.
Sharanaw a and Cashinawa have lost the distinction b e tw e e n /a n d g in some envi­
ronm ents. In Sharanaw a, Yaminawa, Chitonaw a and Yoranawa w, like
tends to
be realized as a voiceless bilabial spirant.
Some Pano languages have been reported to have distinctive tones. However, in
the cases that have been closely analysed, tone is predictable from the underlying
syllable structure. T hus in C apanaw a the underlying forms /nanewe/ 'p u t on board*
and /nanet-w e/ ‘get aboard’ have surface forms [nánéwé] and [nàiiéwé] respectively
(where ' indicates high tone and ’ indicates low tone).
231
8 Pano
2.2
(i)
Common phonological variations
N asal spread
Syllable-final m and n reduce to leftward-spreading nasalization on any preceding
contiguous string of vowels and semivowels, and when the nasal consonant is followed
by a glide (ii>, v. A, ?) the nasalization also spreads rightwards onto contiguous vocalic
and semi-vocalic segments. This nasalization rule is missing in Chacobo and to a large
extent in Yaminawa, Sharanaw a and Yoranawa where m and n tend to be denasalized,
becoming plosives [b] and [dj except when there is a following nasal vowel in the word.
Yaminawa
(la )
[ado]
(b)
[ani]
ano
ana-n
‘m ajás’ (edible rodent, O form)
‘m ajas’ (edible rodent, A form)
m a já s - E R G
(2a)
O ral vowels:
h aw ina
(b)
Leftward spread:
(c)
Rightward spread:
[h iw i foP o]
[wiràwî]
hawin gopo
w iran-w i
pUSh-lMPER
‘his (own)’
‘his house’
‘Push it over!’
Unlike the continuants s, / , §, in surface structure m and n do not occur in
syllable-final position and hence do not serve as the first m em ber o f a consonant
cluster e,\cept In Matses. However, nasalized vowels preceding obstruents typically
show a transitional phonetic closure which produces an apparent epenthetic [n] or
[m] which som e investigators have taken as a neutralization o fn or m. Examples like
the following show the seeming displacem ent because o f the pre-consonantal
closure o f the oral passage:
(3a)
[hoJTâijkî?]
[k a tim p i? ]
k a -ta n -p a n
re d -m a k e -c o N J
g o - D iS T - s h a ll
‘m a k e s
(ii)
(b)
h o jin -h a -k in
it red’
‘1 s h a l l go away.’
Vowels are elided in a weak position such as in a stem-final unaccented open
third syllable.
(4a)
[nonoraâ]
nonom a-n
(b)
[non^]
nonom
duck-ERG
‘duck’ (A form )
‘duck’ (O form)
232
(iii)
Eugene £ Loos
Syllable-final stops p, t, k, rn, n are elided; n ote that m and n function as stops
b u t P and r function as resonants.
Chacobo
(5)
k ap iti > k ap it > [kapi]
‘alligator’ (O form)
(iv)
h is elided word-internally.
The phonem e h occurs only morpheme-initially but morphem e concatenation can
m ake it follow an o ther segment word-internally in the underlying form (where it can
then be the cause o f the deletion o f a preceding nasal consonant before it is subse­
quently suppressed).
(6 a)
[h im iiw i]
(b ) [h a in i]
h im i-h iw i
(v)
h a -h in i
b lo o d -tre e
m o u th -w a te r
‘b l o o d w o o d ’
‘s a l i v a ’
Vowel harm ony
In some contexts an a vowel fully assimilates to the vowel o f the preceding syllable.
We get assimilation in (7b) but not in (7a).
(7a)
[ti? k a k l]
(b ) [t» ? k k i]
ti? k a -k in
tiîk a -t-i
b re a k -d id
‘He broke
b r e a k -R E F L - P R E S
it.’
‘I t
b re a k s .’
In the Yamiiiawa group, i assimilates to an i vowel o f the following syllable.
Yaminawa
(8)
[pitsikl]
pi-tsikin
shoulder-push
‘to push on the shoulder’
(vi)
A lternate m ora timing
An odd-even syllable-timing characteristic com mon in Pano languages cau.ses
phonological modifications such as segment deletion, plosive nasal release, stress
assignment and possibly vowel harmony.
—
In Shipibo the morphem e -ríjäa- changes to -r/jS/- when the syllable j8n
is even-numbered from the beginning of the word:
233
8 Pano
Shipibo
(9a)
—
(b)
ka-riPa-i
lo o k - a g a in - iM P E R
g o - a g a in - P R E S
‘L ook for it
‘I
a g a in î’
a m g o in g a g a in .’
A syllable-final glottal is elided in even-num bered syllables, as in ( I Ob):
(10a)
—
p*na-ri?pi-wi
pina-ri?pi-w i
(b)
pi?-ripi-wi
lo o k - a g a in - iM P E R
ta k e -a g a io -iM P E R
‘L o o k
‘Take
f o r it a g a in ! ’
it a g a in !’
Stress assignm ent often depends on the syllable structure o f the word,
but details vary from language to language. In Capanawa, Shipibo,
C anam ari and som e others o f the Capanawa subgroup, a closed
second syllable is stressed. This stress assignment takes place before
syllable-final consonant deletion so th a t some surface open second syl­
lables rem ain stressed:
(11a)
[ jis is ]
(b) [ban]
h is is i
bari-n
‘a variety o f a n t’
‘the sun’ (A form)
su n -E R G
—
An invervocalic nasal consonant before an oral vowel takes on a
plosive release when it begins an even-num bered syllable:
Amawaca
(12a)
—
[hondi]
(b) [honî]
honi
honl-n
‘m an’ (O form)
‘m an’ (A form)
A final odd-num bered syllable o f certain verb affixes is elided, e.g. the
sufRx -paki- ‘all’ retains its final syllable if that syllable is even-num­
bered:
Sharanawa
(13)
[yoipakitiroki]
yoi-paki-tiro-kin
tell-all-well-having
‘having told it all well’
—
The final syllable o f the suffix is lost when the syllable is odd-num ­
bered:
234
Eugene E. Loos
Sharanawa
(14)
[opakî]
o-paki-kin
come-down-having
‘having come dow n’
3.1
Word classes and noun phrase formation
The open word classes are Nouns, Verbs, Adjectives and Adverbs; Adverbs are
mostly limited to tim e and location words. Pronouns, D emonstratives, Numbers,
Postpositions and postpositional Particles form closed sets. N ouns and Adjectives
are easily verbalized by adding verb suffixes; if no transitivizing suffix is present the
m eaning is ‘to b e . , or ‘to become . , otherwise the m eaning will be ‘to make or
cause . . Typically, if the verb is in present tense and is not needed to carry verbal
suffixes, b o th verb and tense may be omitted.
(!5)
mia
?ino-wi
you
tiger-iMPER
‘You be the tiger!’ (instruction to a child in a game)
(16)
§ o b o -h a -w i
h o u s e -m a k e -iM P E R
‘Make
(17)
a h o u se !*
h o jin -k aîin -i
red-quickly-PRES
‘He tu rn s red.’
(18)
h o jin -h a -w i
re d -m a k e -iM P E R
‘M ake it red!’ (i.e. paint it red)
AOV and SV are the unm arked orders; pragm atic or discourse cotiditions may
change the order o f all constituents but the verb is last unless em phasized constit­
uents are postposed.
The Pano languages are agglutinating, entirely suffixing and use postpositions.
The num ber o f verb suffixes can exceed 130; many o f them can be concatenated on
a single verb.
235
8 Pano
3.1.1
N oun phrase
T he noun phrase can consist o f a h ead and a series o f modifiers. There are no def­
inite o r indefinite articles; nouns may be used in the adjective modifier slot:
Q uantifier - Possessive - Adjective - H ead-noun - Adjective Num eral
For example:
(19)
hawin
gibon
his p alm .leaf
k a ? ti
back
veins
pono
rom ijin
small
‘the tittle veins o f the back side o f his palm leaves’
Possessives are formed by appending a possessive suffix to a noun or pronoun.
Som e adjectives are by preference preposed to the head, others are postposed,
and som e may occur in either position. W hen preposed, adjectives are subject to the
phonological rules that shorten them. Preposed adjectives have a delimiting func­
tion:
(20a)
hoa
p ajin i
io w e r
red
‘the reddish flower’
(b)
p a jl
hoa
red
flower
‘a flower that is red’
Two nouns may be com pounded, in which case the com bination is subject to the
shortening rules.
(21)
[maribï]
mari-bina
aguti-wasp
‘a black w asp’ (a wasp that is black like an aguti)
3 .1 .2
P ro n o u n classe s
Any constituent may be fronted to put it in focus, though if a verb is fronted there
may be an auxillaÍ 7 verb in finiU pcStion to carry the tense. Pronouns occur in free
form for focused A and S, non-focused A an d §, and O functions. B o u n d ^ rm s are
used when an oblique case-m arking suffix such as indirect object is added. N ot all
P ano languages show the focus distinction but it is found in each o f the major
groups.
(22)
?ian
‘1’ (free form)
?i?-ki
‘m e-to’ (bound form)
236
Eugene E. Loos
3.1.3
R elative clau ses
The head noun is shifted out o f a relative clause o r om itted altogether.
(23)
?ani hiwi mebi
b ig
‘A
3 .1 .4
tr e e
b ran ch
te jp a t-a i
te ip a
h a n in
? is o
b ifu rc a te -P R E S
fo rk
loc
m onkey
m o n k e y is h i d i n g
large tree.’
in th e f o r k o f a b r a n c h t h a t b if u r c a t e s
h o n it-i
h id e -P R E S
fro m a
N o u n p h r a s e p lu ra liz a tio n
Plural is usually marked only on the verb rather than on an N P in A or S function;
the plural on NPs in o th er functions is marked only when it is essential for disam­
biguation. The plural m arker for nominals is -bo, hom ophonous in m any instances
with the generic m arker -bo: honi-bo (m an-pl) ‘men’ or (m an-G E N E R IC )
‘m ankind’. (The suffixes and postpositions are appended to the NP, not just to the
head noun.)
(24)
?oá
there
tsa7ot-al'bo
his4
s i t- P R E S - p l
s e e -iM P E R
‘Look at those (who are) sitting over there!’
3.2
Transitivity concord
All Pano languages are characterized by a distinctive transitivity concord system.
Transitivity concord m arking is interrelated with the systems for identifying verb
transitivity, switch-reference, sequential action, adverbs, relative clauses, temporal
clauses and locative expressions. The usual conditions are:
(a)
Transitivity is semantically determined: a verb phrase istransitive
when it has an O referent that is different from the A referent. The ref­
erent-identifying noun o r pronoun need not be overtly expressed.
(25a)
(25b)
(b)
haa-n
ta
his-i-ki
3-A
D ECL
See-P R E S -F A C T
‘H e
sees
haa
ta
3S
‘H e
D EC L
sees
[it].’
his-it-i?-ki
S e e -R E F L -P R E S -F A C T
himself (in a m irror).’
P ano languages show a variety o f split systems, the m arking o f the A
and S being affected by focus.
237
8 Pam
(c)
Subordinate clauses in which the action is semantically prior in time to
their main clauses are marked according to the transitivity o f the main
clause.
(d)
Conjoined (sequential clause) verbs are marked by the final verb suffix
as transitive (-k î) or intransitive {-/).
(e)
Some adverbial verb suflixes have selectional variants that m ust match
the transitive or intransitive valence o f the clause.
(f) Locative phrases that indicate the location o f the A or S require
m arking to agree w ith the transitivity o f the verb o f the clause; loca­
tive phrases th a t indicate the location o f the O take no m arking.
(g) Reflexive and reciprocal verb constructions are autom atically intransi­
tive because the referents o f A and O are identical.
(h) The roots o f com pound verb stems m ust agree in transitivity. If the
first is reflexive, the second m ust also be. Thus, transitive maya- ‘to
tu rn ’ and transitive paki- ‘to fell’ can both be made intransitive by the
reflexive suffixes and com bined to form a com pound verb stem:
(26a)
m aya-paki-w i
tu m - f e ll- iM P E R
‘K nock it down spinning!’
(26b)
m ayápakitipijki
m aya-t-paki-t-ipi-J-ki
tum-REFL-fell-REFL-PAST2-3-FACT
‘H e fell spinning.’
3.2.1
Switch-reference
Pano switch-reference is m arked by suffixes on subordinate verbs that also indicate
the tim e o f the subordinate verb relative to the m ain verb. A subordinate verb may
precede o r follow its m ain verb. Table 8.3 shows the Capanawa suffixes. There are
corresponding forms in m ost other Pano languages. (Shipibo forms are given in
L oriot, L auriault and D ay 1993; 54-7.)
T h e following sentences exemplify these sufTi.xes:
(27)
hiwi
?ani
bago
kiyani
bimi
t/a?o ?-a§
nam an
tree
big
b a jo
tall
fruit
soft.become-SW a
below
m i-raka?t-ai-ton
ska
honon
m ira-io n
pi-kin
earth.on-lie-PRES-SWc
then
peccary
flnd-SW b
eat-coNJ
‘The bago tree is huge, very tall. W hen the fruit becomes soft and
falls to the ground the peccary finds it and eats it.’
238
Eugene E. Loos
Table 8.3 Switch-reference markers in Capanawa
function o f coreferential
argument in:
verbal
siiflix
subordinate
clause
SWa
SWb
SWc
SVVd
SWe
SW f
-a?
-jon
-ton
-a?
-no§on
-a?bo
S
A/S
SWg
SWh
-ya
-non
(28)
A/s
A/S (must
be plural)
1
action of subordinate clause in
relation to action of m ain clause
S
A
0
A/S
A/S
O
before or same time
before or same time
same time
before
follows
follows
A/S differ
before o r same time
follows
|
m ai
k in ti
ki
k o b in h a -? a
bi
ki
g in is k a -a j
bi?m iki?t-i
c la y
pot
in
cook-SWd
but
rep
old.get-SW a
c ra c k s-P R E S
‘When
(29)
A/S
O/IO
main clause
a clay p o t that
a n y o n e c o o k s in
?otJ\5 ka?-ipi-j
fa r
is
old, the
p o t c ra c k s .’
ho-ribi-?i-ton
g o in g -P A S T -S W a
c o m e -a g a in -rR E S -S W c
?a?-kin
h o -rib i-? i-n
? i? ti
h in im a ? -i
m e t-c o N J
v e ry
h ap p y -c o N j
min
you
hawi-ya
come-SW g
c o n ie - a g a in - P R E S - iN T E R R O O s a y - c o N j
b i? t/i-k in
b i? tji-k in
m e e t-c o N J
h in im a -jo n
rejoice-SWb
‘H e h a d g o n e a g r e a t d i s t a n c e a n d u p o n h i s r e t u r n s h e m e t h i m w i t h
th e w o rd s “ H a v e y o u re tu r n e d ? ” B e c a u se h e c a m e , s h e re jo ic e d a n d
w e n t o u t to m e e t h im . S o
(30)
nonti
?aniha-gon
canoe enlarge-SW b
she
w a s v e ry h a p p y .’
miin
pitibo.ri?bi
banaw i
your
food.also
plant
hano
there
napo-ya?-no§on
pile-FUT-SWe
Ä f t e r e n l a r g i n g y o u r c a n o e , p l a n t y o u r f o o d a l s o i n o r d e r t o p i l e i t in
th e c a n o e la te r.’
(31)
yo?a
kobinha-§on bim akanya
m i?a
pa§a-?i-ton
yucca
cook-SW b
of
raw-be-SWc
on.the.surface
birab4-kin
ra m i? o
ska
turning. Over-CONJ
other-side
then
kobin-non
cook-SWli
239
8 Pano
'W hen she cooks yucca (a succulent plant), she turns over the ones
on the surface that are raw so th a t they will cook on the other
sid e.’
(32)
hati?ibi
hato
yo?i-w i
honan-a?bo
all
them
tell-iMPER
know -SW f
‘Tell all o f them so th a t they will know.’
3.2.2
Adverbial suffix concord
Some adverbial verb s u ffix e s have pairs of selectional variants according to the tran­
sitive or intransitive valence of the verb; the adverbial suffix must agree with the tran­
sitivity o f the verb. For example, in Capanawa the variants for ‘abruptly, rapidly,
completely’ are -kaîin- (intransitive) and -ba?in- (transitive) and the variants for
‘movement towards the speaker' a r e -ki?ran- (intransitive) and -be?nan- (transitive).
(33a)
m api-ka?in-i
go. up-rapidly(i n tr )- conj
‘H e goes up (the bank) rapidly.’
(33b)
bi?-ba?in-kin
g ra b -ra p id ly (T R )-C O N J
‘H e g r a b s it a b r u p t l y ’
(33c)
w ao?i?-kiran-i
haw-i
cry -co m in g (iN T R )-C O N J
c o m e -c O N J
‘He cam e c r y i n g .’
(33d)
his-binan-kin
bi
see-com ing(T R )-coN i but
m t?i-yam a-k in
touch-NEG-coNJ
‘He saw it as he cam e but didn’t touch it.’
3.2.3
Locative phrases
Locative phrases in sentences w ithout a verb and locative phrases that relate to the
O take n o transitivity m arking. Locatíve phrases relating to the source o r position
o f the A carry transitive m arking; those that modify S take intransitive m arking.
(34a)
h an o
there
ta?
decl
ki
fact
‘There he is.’ (no verb present)
(34b)
hano
there
?ano
his-kin
m ajás
see-cONJ
‘He saw the m ajas (rodent) there.’ (the locative modifies the O)
240
(34c)
Eugene E. Loos
hano?-ag
haw-i
there-LOC(iNTR)
com e-coNJ
‘He cam e from there.’
(34d)
h an o -g o n
his-kin
th e re -L o c (T R )
see-coNJ
‘He saw it from there.’ (lit. ‘He from there saw it at the other place.’)
3.2 .4
E rg a tiv e m a r k in g
( i) F orm
In m ost P ano languages, any syllable-final nasal consonant is realized as nasaliza­
tion on the preceding contiguous vowels and semi-vowels. Hence nasalization is the
only clue to the presence o f the ergative m arker -n, but in some o f the languages the
nasalization has been lost.
In Chacobo and Amawaca, if the verb is in present tense the A or S is autom at­
ically postposed to follow the verb where it is n o t m arked as A , and is then identi­
cal to its ‘citation form’ (i.e. as an answer to ‘W hat is that?’) which is not the same
as the O form.
Chacobo
(35)
inaka
‘dog’ (citation
ina
‘dog’ (O form)
form)
Syllable reduction has reduced the word for ‘dog’ above to two syllables. Switching
the order of the A and O m akes no difference to the marking:
Chacobo
(36a)
kam anô
ina
pi-ki
tiger
dog
eat-PAST
‘The tiger ate th e d o g .’
(b)
ina
kam and
dog
tiger
pi-kieat-PAST
‘The tiger ate th e d o g .’
A t first glance it appears that the reduction o f the final syllable o f the O noun is an
O -m arking device, but it is rather simply pre-posing the noun to a co-constituenE
that causes the reduction o f the final syllable, as shown when the noun is preposed
to an adjective or postposition:
Chacobo
(37)
ina
pistia
dog
small
'sm all dog’
241
8 P am
It is possible that stress, which in Chacobo has not been satisfactorily analysed, is a
residue o f A-marking.
It h as com m only been observed that in many P ano languages the ergative marker
-n an d the markers for possessive, locative and instrum ental are hom ophonous, but
in the underlying forms they are different. C hacobo clearly reveals some o f the
differences th at are still evident in other P ano languages only in pronom inal and
dem onstrative forms. For example, the locative suffix is -no:
Chacobo
(38a)
kô-ki
ba?i-no
go-PRES
path-on
‘He is going on the p ath.’
(b)
kô-ki
go-PRES
jo bo-no
house-in
‘He is going hom e.’
M oving the noun with its locative suffix into preverbal position causes the loss o f
the final consonant and vowel from ba?i-no ‘on the path’.
Chacobo
(39)
ba?i
kö-kiy-a
path-(on)
go-PROG-lsg
‘(I) am goin g o n the path.’
Similarly in C apanawa the locative -no is preserved when attached to single-syllable
forms like the dem onstrative ha- ‘th a t’: ha-no (3-LOC) ‘there’; but when the loca­
tive is affixed to a noun the reduction rules reduce -no to nasalization: gobo-no
becomes ÿobô. Likewise the instrum ental -?an and the possessive -na are reduced
to nasalization except when attached to a single-syllable form o r when not preposed
to the head noun, as in hawina ‘his’.
(ii) Function
There are a num ber o f kinds o f ergative system in P ano languages.
(a)
Some, such as W ariapano, have a split system, with nouns having S and O
m arked in the same way (absolutive case) and A differently (ergative), but pronouns
having S an d A marked in the same way (nominative case) and O differently (accu­
sative).
(b)
O thers, such as Shipibo, have both noutis and pronouns showing an absolu­
tive (SO) versus ergative (A ) system.
(c)
C apanaw a has a third type o f organization. H ere em phatic pronouns are like
nouns in having ergative suffix -n m arking A function, w ith S and O left unm arked.
N on-em phatic pronouns show a different system with -n m arking both S and A
functions, while O is left unm arked. The forms o f the 1st person pronoun are:
242
Eugene £ Loos
em phatic
non-em phatic
S ,0
?»-a
O
?i7-
A
?i-a-n
A,S
?i-n
A clause can include ju st one instance o f a non-^m phatic pronoun, as in:
(40a)
intransitive
ra?m a
ta ?
?t-n
now
DECL
1-SA
ica-?i
gO-PRES
‘I’m going now,’
(40b)
transitive
kapi
ta?
?i-n
alligator
decl
1-SA
h is-i
See-PRES
‘I see an alligator.’
A pronoun can be repeated at the beginning of a clause to show th a t it is in focus.
As long as it is non-em phatic, a nominative (marked by -«)/accusative system is still
followed: for example:
(41a)
intransitive
?i-n
ta ?
1-SA
DECL 1-SA
?i-n
ka-?i
gO-PRES
‘I am going.’
(41b)
transitive
?i-n
ta ?
1-SA
DECL
?i-n
pi-?i
I-SA
eat-PRES
*r am eating [it].’
However, if the focused pronoun is in em phatic form, an absolutive/ergative
(marked by -ii) system o f m arking is used; for example:
(42a)
intransitive
?i-a
ta ?
?i-n
1-EMPH + SO DECL
1-SA
ka-?i
gO-PRES
‘I am going.’
(42b)
transitive, em phatic pronoun in A function
?i-a-n
ta ?
1-e m ph -A
decl
‘I am eating [it].’
?i-n
1-SA
pi-?i
eat-PRES
243
8 Pam
(42c)
transitive, em phatic pronoun
?i-a
ta
I-EMPH + SO
DËCL
in O function
?onan-i?-ki
knOW-PRK-FACT
‘H e knows me.’
Note, in (42c), that a 3rd person non-eniphatic pronoun in A o r S function has zero
realization.
3.3
Noun incorporation
Pano languages have no prefixes. There is, however, incorporation o f som e noun
roots immediately before the verb. Typically, about forty-five nouns may be incor­
porated, m ostly body parts plus things like ‘liquid’ and ‘inside o f’. When incorpo­
rated, their m eaning may be extended, e.g. ‘face’ can now m ean ‘surface o f’. There
are occasional examples o f two nouns being incorporated to a single verb. In
C ashibo incorporation is no longer productive, there being ju st an archaic residue.
Incorporated forms are all monosyllabic. Since they add a syllable to bisyllabic
words, the words become subject to the syllable reduction rules.
(43)
[popàkï]
po-pan-kln
poyan-pano-kin
arm-wash-cONj
‘to wash the arm (o f someone)’
3.4
Verb formation
3.4.1
Verb roots
Verb roots are inherently intransitive (‘to sleep’), reflexive (‘to sit dow n’), transitive
(‘to ea t’) or ditransitive (‘to give’). The verb root may be com pound, form ed by
jo ining two roots:
(44)
Jo rö p ak iti
Jo ro t-p ak i-t-i
floW-fall-REFL-PRES
‘It flows dow n.’
M any Pano languages have a few verbs that take an O but are marked as intransi­
tive, such as C apanaw a pa?i- and kiin- ‘to w ant’, p ifin - ‘to lack’. Intransitives can
be m ade transitive by a transitivizing them atic suffix (‘to m ake’, ‘to cause’, ‘to
involve w ith’); transitives can be m ade intransitive by a reflexive or reciprocal suffix.
244
Eugene £ . Loos
3.4.2
Suffixes
In some languages m ore than 130 verb suflixes are available. The suffixes tend to fall
into 9 groups, each group having semantic o r functional features in com m on and
sharing a preferential order with respect to the other groups. Beginning closest to
the verb stem, the general order is (1) thematics, (2) negation, (3) m otion, (4)
aspects, (5) person and tense, (6) m ood and subordinate markers, (7) evidentiais, (8)
negation, (9) connectives. Each group contains some suffixes that are semantically
m utually exclusive with one another and others not mutually exclusive but which
follow a preferential order within the group. The further to the right their occur­
rence in the string o f suffixes, the greater the corresponding semantic scop* regard­
ing other constituents o f the clause.
G ro u p 1. Thematics
G ro u p 1 suffixes com plete the thematic structure o f the verb, such as morphemes
th at signal reflexive, reciprocal, causative, transitivizer, benefactive, detrim ental and
dative o f interest.
A reflexive is always intransitive.
(45)
[tam áni?tagki]
ta-m a?ni-t-a-§-ki
foOt-Switch-RF.FL-PASTl-3- fact
‘He took a step.’ (lit. ‘He switched his foot.’)
(46)
m ayáp ak itip ijk i
m aya-t-paki-t-ipi-J-ki
turn-REFL-fell-REFL-PAST2-3-FACT
‘H e fell spinnin g.’
(47)
haa
ta
? a ? -m i-b i
r i? ti-t-a -g -k i
3S
DECL
3-REFL-even
kill-REFL-PASTl- 3 -f a c t
‘He killed h im s e lf ’
Reciprocals are m arked by the them atic suffix -nan and are always intransitive. In
a reciprocal clause the S N P refers to the group o f participants, for example,
(48)
haa-bo
3-pl
rabi
two
ta
his-inan-i-ki
DECL
see-REClP-PRES-FACT
‘Both o f them are loo k in g at each other.’
(49)
haatian-bi
ta
his-inan-ipi-kana-j-ki
there-JNTENSIFIER
DECL
see-RECIP-PAST2-PL-3-FACT
‘Right th e re they looked at o n e another.’
245
8 Pam
G roup 2. Negatives and strong affirmatives
There are two possible locations in the verb suffix string for negatives: group (2) -yama‘n o t’ and group (8) -ma ‘n o t’. The morpheme -yama- follows the thematics, may be
interspersed am ong groups (3) and (4), and always precedes the tense o r terminal
group. In Shipibo, Capanawa and many other languages, -yama- is used in all forms
of finite and subordinate verbs, but nouns, predicate nominals, nominalized verbs and
relative clauses are negated by postposing -ma to the tense or to the nom inal. In
Yaminawa and Sharanawa -yama- is used only in verbs having a future or incompletive tense or aspect and in the imperative m ood, otherwise -ma is used, postposed
to the tense as described above. In some languages -yama- also functions as a verb stem:
(50)
yam a
ta
ha-i-ki
not
DECL
AUX-PRES-FACT
‘There aren’t any.’ or ‘There is nothing.’
(51)
m ia
ta ?
? in
y a m a -h a -? ip i-k i
you
DECL
Isg
NEG-make-PAST-FACT
‘I m issed y o u .’
Camannawa
(52)
5T-yama-wi
See-NEG-IMPER
‘D on’t look!’
Isconawa
(53a)
?iah
I
ka-i-m ba
gO-PRES-NEG
i
be.PRES
‘I’m n ot g o in g .’
(53b)
ka-yainba-wi
gO-NEG-lMPER
‘D on’t go!’
G ro u p 3. Adverbs o f m otion such a s upw ard, dow nw ard, circular, to one side, a lo n g
a n o th e r re fe ren t, inverted, direction t o o r aw ay from th e speaker, action done over
a d istance.
G ro u p 4. A spectual adverbs o f daytim e or night-tim e activity, quickly, desiderative,
truly, intensively, first, just, next, perhaps, again.
G roup 5. Person m arkers, plural m arkers, tenses, aspects of duration. G roups 5 and
6 are generally final; at least one from either group is generally obligatory on the
verb though discourse constraints allow variation.
246
Eugene E. Loos
G roup 6. M arkers o f subordinate verbs, nominalization, conditional, permissive,
conjunctive, interrogative and imperative.
The interrogative indicators vary in form and location; some attach to the verb and
others are postposed to the initial m ajor constituent o f the sentence:
Shipibo
(54)
nii-a
ki
ho-a
2-S
INTERROG
COrae-PASTl
‘Have you come?’
Capanm m
(55)
min
haw-i-n
2S
COme-PRES-lNTERROG
‘Have you come?’
G roup 7. Contains evidentials (e.g. ‘factual’, ‘reported’, ‘assum ed’) and also m ood
m arkers and other morphemes that indicate intended illocutionary force, and
though they attach as suffixes to the verb some may also be fronted to the begin­
ning o f the sentence where they attach to whatever is focused. In the answer part o f
(56) there are two evidentials; -s- ‘visible’ and -ki ‘fact’, and the declarative m ood
m arker -ta-,
(56)
Question:
m am a
ka?rà?
m other
w hat.about
‘Where is (your) mother?’
Answer:
? o á -s - ta
h aw -i-ki
there-VISIBLE-DECL
COme-PRES-FACT
‘There she com es, (visibly, in fa c t).’
G roup 8. M utually exclusive with some o f group 7 and contains only the negative
-ma.
G roup 9. C ontains logical connectives o f various tyjjes, e.g. ‘because’, ‘since’,
‘when’, ‘o f course', ‘indeed’, ‘but’, ‘although’, ‘even though’, ‘for’. They are more
loosely bound to the verb than the other groups and are often found written as inde­
pendent particles. The C apanawa connective kin ‘because’ is an example:
(57)
haa
§obo-?o
rakat-ai-kj
ta ?
?i
haw-ipi-ki
th a t
ho u se -in
lie-PRES-because
d ecl
IS
come-PAST2-FAcr
‘I c a m e because she was lying in th a t h o u se (th e h o s p ita l).’
s
247
Pam
There may be m ore than one occurrence of affixes in groups ( 1H ^ ) in the sam e verb.
F or example, the causative -ma- in tro d u c e an O argum ent to the verb. W hen m ote
than one causative occurs, each introduces a new argum ent. In (58) the argum ents
are differentiated by subscripts.
(58)
bi?-m a-m a-w i
grasp-CAUS-CAUS-IMPER
‘(You) make (him ,) get (him ,) to get (it^).’
(59)
m iin
your
bene
husband
kiin-yam a-yam a-w iwant-NEO-NEO-iMPER
‘D o n ot despise your husband!’ (lit, ‘D o n o t not-love your husbandl’)
There are generally strong preferences in the order o f suffixes between groups 1 and
4, an d similarly within each group there is a preferential internal order; when the
order changes there is a corresponding difference o f scope, the rightm ost suffix
having the widest scope.
(60)
his-m a-ri?bi-w i
see-CAUS-again-i m per
‘Show it to him again!’
(61)
his-ribi-m a-w i
see-again-CAUS-iMPER
‘M ake him take a second look!’
Within groups 5, 6 and 7 the order is fixed, though in some languages the plural
m arker precedes certain tenses and follows others. Some Pano languages have four
or more past tenses but the future tense set does not always mirror the past tense set
in the spans o f time covered.
All P ano languages seem to have a large num ber o f verb stems that term inate in
-i or -a; -i verbs are intransitive, ‘be/do’; and -a verbs are transitive, ‘d o ’. The form
o f these verbs must be lexicalizations o f periphrastic constructions formed on the
auxiliary verbs ?i?k- ‘to be, do, say’ and ?a?k- 'to d o ’, e.g. Capanaw a fo/i- ‘to
burst’,
‘to crush’.
Repetition of p art o f the verb to
show
duration, intensity o r repetition c
include some o f the suffix string (up to and including group 4)attached to the verb
stem:
(62)
han
pi-panan
ta?
3S
eat-w ould
decl
min h ini-ba?in
2
hini-ba7in-ai
release-completely-PRES
reiease-com pletely
248
Eugene E. Loos
‘She [the cow] would eat [the grass you offer her] but you always let
go o f it (so it falls dow n).’
3.5
M ood indicators
P ano m ood indicators are part o f suffix group 7 and are either (I) indicators o f
intended illocutionary force, o r (2) indicators o f speaker attitude towards the
addressee o r tow ards the articulation. All modify the whole sentence and tend to
occur either a t the end o f the verb affix string o r postposed to the first m ajor con­
stituent o f the sentence.
3.6
Deictics
It is com mon to find that, in discourse, explicit N P reference is kept to an absolute
minimum. The switch-reference system enables listeners to identify m any referents,
and dem onstrative pronouns are sometimes used to point to a referent since there
are no definite or indefinite articles. Pronouns may be anaphorically om itted, unless
needed for disam biguation.
In general th e identification system for the referents o f focus and topic is that,
after a referent has been p u t in focus by fronting, it is thereafter referred to by
‘zero’ pronouns (i.e. pronom inal reference to it is om itted) but a topic referent
(what the discourse is about), identified a t the beginning o f the discourse and
usually n o t specified thereafter, cao be identified by a personal o r possessive
p ronoun.
In dialogue the dem onstrative pronouns are used to differentiate referents, for
example in Capanawa:
(63)
n iá
‘this’
(near the speaker)
?oá
‘th a t’
(away from speaker)
to á
‘th a t’
(near the addressee)
haa
‘th a t’
(whatever has been referred to in context)
nino
‘here’
(near the speaker)
hano
‘there’
(away from the speaker) or (the place
?ono
‘there’
(away from speaker and addressee)
?ohno
‘over there’ (far from speaker and addressee)
previously referred to)
8 Pam
249
BIBLIOGRAPHY
Abreu, J. C. de. 1914. RS-lxalni-ni-ku-lalinguadoscaxinauâsdarioIbuacû, affluentedoMaru
(prefeitura de Tarauacá). Publicacôes da Sociedade Capisiano de Abreu. 2nd edition,
Rio de Janeiro.
Camargo, E. 1994. ‘Les différents traitements de la personne dans la relation actancielle: l’ex­
emple du caxinaua’, Actances, 8.121-44,
Créqui-M ontfort, G. de and Rivet, R 1913. 'Linguistique bolivienne. Les dialectes pano de
Bolivie’, Le Mouscon, 14.19-78.
d’Ans, A. M. 1970. Maleriales para el estudio del gnipo tingüistko pano. Lima, Peru:
Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
1972. ‘Repertorios etno-botânico y etnozoolôgico am ahuaca (pano)’, Docum ento de
Trabajo, 3. Lima, Peru: Universidad Nacional M ayor de San Marcos.
Faust, N. 1973. Lecdones para el aprendizaje del idioma shipibo-conibo. Docum ento de
Trabajo, 1. Peru: Institute Lingüístico de Verano.
Fields, H. 1973, *Una identificacién preliminar de les sufijos indicadores de referencia en mayo runa’, pp. 283-306 o f Estudiospanos II, Serie Lingûistica Peruana, 11. Peru: Instituto
Lingüistico de Verano.
G irard, V. 1971. Proto-Takanan phonology. University o f California Publications in
Linguistics, 70. Berkeley and Los Angeles: University o f California Press.
Grasserie, R. de la. 1890. ‘De la famille linguistique Pano’, pp. 438-50 o f Actas del VII
Congreso Mernacional de Amerkamstas, held at Berlin in 1888,
Kensinger, K. M. 1963. ‘The phonological hierarchy o f Cashinahua (Pano)’, pp. 207-17 o f
Studies in Peruvian Indian languages I, SIL Publications in Linguistics, 9. N orm an: SIL
and University of Oklahoma.
1985.
‘Panoan linguistic, folkloristic and ethnographic research: retrospect and prospect’,
pp. 224-85 o f South American Indian languages: retrospect and prospect, ed. H. E.
Manelis Klein and L. R. Stark. Austin: University o f Texas Press
Key, M. R. 1968. Comparative Tacanan phonology. With Cavineña phonology and notes on
Pano-Tacanan relationship, Janua Linguarum Series Prâctica, 50. The Hague: M outon,
Kneeland, H. 1973. ‘La frase nominal relativa en mayoruna y la ambigüedad’, pp. 53-105 of
Estudios panos II, Serie Lingüística Peruana, 11. Peru: Instituto Lingüistico de Verano.
Loos, B. 1980. Textos capanahua, vols. la n d I I, Com unidades y culturas peruanas, 17. Peru:
Instituto Lingüistico de Verano.
Loos, B, and Loos. E. E. 1973. ‘La estructura semántica y fonolögica de los prefijos verbales
en capanahua’, pp. 63-132 o f Estudios panos /, Serie Lingüistica Peruana, 10. Peru:
Instituto Lingüistico de Verano.
Loos, È. E. 1963. ‘Capanahua narration structure’, pp. 69R-742 o f University o f Texas Studies
in Literature and Language, 4, supplement.
1969. The phonology o f Capanahua and its grammatical ha.m. Mexico: SIL.
1973a. 'Algunas implicaciones de la reconstrucoion de un fragmento de la gram ática del
p roto-pano’. pp. 263-82 o f Estudios panos II, Serie Lingüistica Peruana, 11. Peru;
Instituto Lingüistico de Verano.
1973b. ‘La construcciön del reflexlvo en los idioraas panos’, pp. 161-261 o f Estudios panos
II, Serie Lingüistica Peruana, 11. Peru; Instituto Lingüistico de Verano.
1973c. ‘La señal de transitivldad del sustantivo en los idiomas panos’, pp. 133-84 o f
Estudios panos I, Serie Lingüistica Peruana. 10. Peru: Instituto Lingüistico de Verano.
1976. Verbosperformativos: p artim las que tienen significadoperformativo o significado relacionado a los performativos en idiomas panos = Estudios panos V, Serie Lingüistica
Peruana, 14. Peru: Instituto Lingüistico de Verano.
250
Eugene £ Loos
1986. ‘Capanahua syllable restructuring in relation to comparative studies’, pp. 291-301 o f
Language in global perspective: papers in honor o f the 50th anniversary o f the SIL
I935-I9S5,ed. B. Elson. Texas: SIL.
Loriot, 1, Lauriault, E. and Day, D. 1993. Dicdonario Shipibo-Castellano, Shipibo, Serie
Lingüistica Peruana, 31. Peru; Instituto Lingiiistico de Verano.
M on tag, R. 1973. ‘La estructura semántica de las relaciones entre frases verbales en
cashinahua’, pp. 107-57 o f Esiudios panos II, Serie Lingüistica Peruana, 11. Peru;
Instituto LingiMstico de Verano,
M ontag, S. 1981. Dicdonario cashinahua, voL I, Serie Lingüistica Peruana, 9. Peru: Instituto
LingUistico de Verano.
Navarro, R. P. E M. 1903. Vocabitlario caslellano-quectma-pano, con sus respectivas gramáticas quechua y pana. Lima: Imprenta del Estado. (Reprinted in d’Ans 1970.)
Parker, S. G. 1992, Dalos del idioma hiiariapano. Documento de trabajo, 24. Peru: Instituto
Lingiiistico de Verano,
1994. 'Coda epenthesis in H uariapano’, UAL, 60,95-119,
Prost. G, and Prost, M. 1962. ‘Signalling of transitive and intransitive in Cliacobo (Pane)’,
UAL, 28,108-18.
Russell, R. 1975. Una gram átka transformaeioiml del amahuaca —Estiidios panos IV, Serie
Lingüistica Peruana, 13. Peru: Instituto Lingttistico de Verano.
Scott, E. and Frantz, D. G. 1973. *La pregunta en sharanahua y constreñimientos propuestos
sobre la perm utacion de la pregunta’, pp. 185-209 o f Esuidiospanos /, Serie Lingüistica
Peruana, 10. Peru: Instituto Lingüistico de Verano.
Shell. O. A. 1957, ‘Cashibo II: grammemic analysis o f transitive and intransitive verb pat­
terns’, /J/IZ., 28.179-218.
1965. ‘Pano reconstruction’, Ph.D. dissertation. University of Pennsylvania. Published in
1975 as Las lengtias pano y su reconstrucaön =Estudios panos III, Serie Lingüistica
Peruana, 12, Peru: Instituto Lingiiistico de Verano,
1973. ‘Los m odos del cashibo y el análisis del performativo', pp. 23-62 o f Estudiospanos 1,
Serie Lingüistica Peruana, 10. Peru: Instituto Lingiiistico de Verano.
1987. Vocabitlario cashibo-cacataibo, Serie Lingüistica Peruana, 23, Peru: Instituto
Lingüistico de Verano,
Young de Hyde, S. 1973. ‘El verbo reHexivodel am ahuaca', pp. 9-51 o f Estudios panos II,Serie
Lingüistica Peruana, 11. Peru: Instituto Lingüistico de Verano.
1980. Dicdonario amahuaca, Serie Lingüistica Peruana, 7. Peru: Instituto Lingüistico de
Verano.
Makû
S IL V A N A A N D V A L T E IR M A R T I N S
in tro d u c tio n '
1
The M akù family consists o f four languages belonging to seven tribes - see table
9.1. O ne is spoken around the M iddle Rio Negro in Brazil, w ith the others ranging
from the U pper Rio Negro to the region o f the Vaupés and Japurá spanning Brazil
an d Colom bia (see map 8).^ The two groups belong to different linguistic areas and
greatly difier in their gram m atical structure.
T he M aku^are nom adic hunters and gatherers. They have a low socio-economic
status am ong other indigenous peoples o f the region - speakers o f A raw ak and
Tucano languages, who specialize in slash-and-burn agriculture. The M akû live in
small groups along little streams, avoiding big rivers, and providing their neigh­
bours with fish-poison (dm bo) and game, receiving m anioc in exchange. As jungle
dwellers, they are believed to possess supranatural magical power. Like the Pygmies
in A frica, they are despised and feared at the sam e time.
' Wc are grateful to Elias Coelho for providing information on Hupda.
^ Puinave-spoken in the region o f the Inirida river in Colom bia (see chapter 13 b e lo w )-h a s
sometimes been linked to M akù, as a Makii-Piiinave family. In fact, no genetic relationship
between M akù languages and Puinave has as yet been proven.
^ The term ‘M aku’ is used as a pejorative term fur Indians in the regional varieties o f
Portuguese spoken in the Upper Rio Negro. This term m ay be of Arawak origin; accord­
ing to Koch-Griinbcrg (1906b; 877) the terra was first used by Arawak peoples with refer­
ence to the original nomadic population, cf Baniwa-lCurripako ma-aku (negation-speak)
‘those who cannot speak’ (also see Weir 1984; 1,5).
M akii languages considered here should not be confused with the following other groups
to which this name is sometimes applied;
(i)
(ii)
(iii)
Makii, or M áku, an endangered language spoken by a few old people on the
river Auari, tributary o f the Uraricoera which flows into the Rio Branco,
Roraima, Brazil (see Migliazza 1985) - this is briefly discussed in §1.6 o f chapter
1.1 below;
Mako, also known as Cofán-M akü, spoken around the lake o f Cuyabeno, in
Cokimbia and Ecuador (this falls outside Amazonia);
M akù, also known as Sáliba-Maco, or M aco-Piaroa, which is a group of the
Sáliba-Piaroa family (see §3 of chapter 13 below), spoken in the savannas
between the lower Ventuari and Orinoco in Venezuela.
252
Silvana and Valteir Martins
They have traditional econom ic ties with A rawak- and Tucano-speaking peoples.
Arawak- or Tucano-speaking subclans usually enter into a ‘m aster-underling’ rela­
tionship with a particular group o f M akù (hence denom inations o f the type: M aku
o f Kubeo or M aku o f Tugano, in table 9.1). The M akü are m ainly endogamous,
and they do n ot form pa rt o f the m arriage network in the Vaupés region, being con­
sidered inferior and ‘unmarriageable’ (Jackson 1976; and chapter 14 below). They
lack the ‘obligatory’ multilingualism associated with ‘linguistic’ exogamy, so strik­
ing am ong the Tucano- and Tariana-speaking peoples o f the Vaupés. '
M akù-speaking men usually have some knowledge o f the Tnpinanibá-based
creole Lingua G eral (in the region o f M iddle and U pper Rio N egro), o f Tucano (in
the Vaupés), o r o f Portuguese and/or Spanish. Women and children tend to be
monolingual.
The M aku are believed to be the original population o f the U pper R io Negro
(N im uendaju 1982: 169; G a lv io 1979: 147), subsequently conquered by Arawak-,
and then by Tucano-speaking peoples. A ccording to the oral tradition o f the
D esana, Tuyuca, Kubeo, Tariana and Baniwa peoples, a few M aku groups actually
lost their own languages and started using languages o f their ‘conquerors’; these
Torm er M ak ù ’ usually have a lower status in the internal hierarchy o f their tribes
(see K och-G riinberg 1906b: 878; Janet Barnes p.c.).
9 M akû
253
Table 9.1 The M akù languages in Brazil and Colombia
Middle Rio Negro ( Brazil)
1 Nadëb-Kuyawi (Nd-Ku)
N adëb (Nd) is also known as N adöbö, Anodöb. M akunadöbo, G uariba, G uaribatapuyo, Kabori, or Cabori, and Xiriwai. There are around 400 speakers mainly o n the
Uneiuxi river - a tributary o f the Middle Rio Negro - and along the Japurá river.
Kuyawi (Ku) has around 20 speakers in the village Bom Jardim, oti the south shore o f
the M iddle Rio Negro.
The Upper Rio Negro and Vmipés ( Brazil and Colombia)
2 Daw (D) (regional pejorative name Kami)
There are around 83 speakers o f Daw, currently living in one community near Sao
Gabriel da Cachoeira, Brazil.
3 Hupda-Yuhup (Hu-Yu)
H upda (Hu) is known as M akù o f Tucano and is spoken by around 1,900 people, occu­
pying a considerable area between the rivers Papuri and Tiquié in Brazil and Colombia.
Yuhup (Yu) is spoken by around 4(K) speakers in 10 small communities between the
U pper Rio Negro, the Tiquié and their tributaries, and in the region o f the U pper Japurá,
Apaporis and Traira, and C aqueta, in Brazil and Colombia.
4 K akua-N ukak(K k-N k)
K akua (Kk) is also known as Bara, or M akù o f fCubeo, or M akù o f G uanano. There
are approximately 220 speakers, along the lower Vaupés an d the Papuri, in Colom bia near
the Brazilian border.
N ukak (Nk) is spoken by around 300-600 speakers scattered in jungle regions between
the Guaviare and Inirida rivers, in Colombia.
M ost o f the M akù o f the M iddle and U pper Rio N egro were contacted by white
people in the early tw entieth century. Some groups, e.g. the N ukak, were com pletely
unknow n to the outside w orld until the 1980s.
2
GENETIC CLASSIFICATION
The M akii languages are listed in table 9.1. A bbreviations used in this chapter are
given after each name.
T h e genetic unity of M akù languages was suggested by K och-Griinberg (1906b),
Rivet an d Tastevin (1920), and then by N im uendaju (1950/5, 1982), Recent com ­
parative studies show affinities in pronom inal paradigm s (but not in o th er gram ­
matical markers); about 300 cognates have been established across the family (V.
M artins forthcoming). Examples o f lexical cognates are:'*
N d, Ku ?ib, Yu, H u, Kk ?ip, D, Nk ?i:p ‘father’;
N d, Ku tib, Yu, H u, Kk tip, D tip ‘egg’;
* Raised figures in Kakua examples indicate tones.
254
Silvana and Valieir Martins
Table 9.2 Cognate percentages
between the M aku languages
Nd-Ku
50
50
35?
D
75
35?
Hu-Yii
35?
N d mi, H u, Yu tm h 'river*, K k mah ‘w ater’, D m l? Inside a liquid or
fire’;
Ku, H u, Yu tag", D tag ‘to o th ’;
Hu môj, N k m i ‘house’, D m.3j ‘tem porary h u t’.
N adëb and Kuyawi, H upda and Yuhup, K akua and N ukak are mutually intelli­
gible; these pairs have around 90 per cent o f their lexicon in com m on. D aw is not
mutually intelligible with any o f these. Percentages o f cognates on a 200-item list
are shown in table 9.2. The lexical data on K k-N k are scanty and these percentage
figures are provisional
The language o f the Middle Rio Negro group, N d-K u, is polysynthetic and
highly prefixing. Nd has up to nine prefix positions (which is very unusual for an
A m azonian language) and extensive incorporation o f one o r m ore nouns, postpo­
sitions and adverbs. It is predom inantly head-m arking, w ith elements o f m orpho­
logical and syntactic ergativity. Roots are polysyllabic, and there is a strong
tendency towards verb-initial order.
In contrast, Hu-Yu and D have few suffixes and alm ost no productive prefixes;
K k-N k does have one prefix position. D and H u-Yu appear to have developed new
suffixes out o f recently gram maticalized verb roots. They com bine elements o f head
marking with dependent m arking, and are consistently nominative-accusative.
C onstituent order .is verb-final.
In D and Hu-Yu words tend to be mostly monosyllabic, unlike N d-K u and KkN k. This tendency can be illustrated with borrowings from Portuguese; only the
stressed syllable o f the source noun remains in D:
Dâw
Portuguese
y ë l?
dinheiro ‘m oney’
pew
chapéu ‘h at’
lê j
k ite ‘m ilk’
D, Hu-Yu and K k-N k are m arginal members o f the Içana-Vaupés linguistic area
due to long-term contact with Tucano speakers (see chapter 14); area! diffusion
255
9 M akti
from T ucano in to the M akù o f the U pper Rio Negro may be the reason why these
languages are so different from N d and Ku.
T here are enough differences between N d-Ku and the others to establish them as
a distinct group within the family. There are two possible family trees, given in dia­
gram s 9,1 an d 9,2; detailed com parative work will be needed to decide between these.
proto-Maku
Nd-Ku
D
Hu-Yu
Kk-Nk
Diagram 9. i The Maktt family tree: version /
proto-Maku
Nd-Ku
D
Hu-Yu
Kk-Nk
Diagram 9.2 The Makù family tree: version 2
The inform ation available on M akù languages varies in both quality and reliabil­
ity. Weir (1984, 1990,1994) has provided an excellent partial description o f N adëb.
The only d ata on Kuyawi consist o f around 600 lexical items and phrases collected
by Valteir M artins in January 1995. Silvana M artins (1994) has w ritten a prelimi­
nary gram m ar o f Dâw, and Valteir M artins (1994) has produced a detailed descrip­
tion o f the phonology and phonetics o f this language. Limited data on H u-Yu and
on K k are found in Briizzi (1961), Del Vigna (1991), Brandao Lopes (1995),
G iacone ( 1955) and M oore and F ranklin (1980). Studies on K k are C ath cart (1979),
and C ath cart and Levinsohn (1976, 1977). There is an excellent anthropological
study o f K ak u a by Si!verwood-Cope (1990). Only a few word lists have been
recorded for N ukak (H uber an d Reed 1992). Valteir M artins is com m encing a com ­
parative study with the eventual aim o f reconstructing aspects o f proto-M aku.
3
PH ONO LO GY
C onsonantal systems vary in their complexity, from 17 phonemes in D and 18 in
N d, to 12 in Hu-Yu and 12 in K k. See table 9.3.
N asalization is a syllable prosody in Hu-Yu and in K k-N k, so that Wm, din and
g //7 are allophones. D and H u-Yu have prenasalized stops as word-final allophones
o f simple stops.
256
Sihana and Valteir Martins
Table 9.3 Consonants in M akit languages
stop
fricative
affricate
nasal
liquid
glide
In all languages
D also has:
p, b, t, d, k, g, 7
h
tj
Î
/
d3
m, n
I
Hu-Yu also has:
Nd also has:
r W .m
m, n, ji.
r
Kk also has:
J .3
5
r
w, y
Table 9.4 Vowels in M akù languages
In all languages
(e.\cept Kk)
D also has:
Hu-Yu also has:
Nd also h
i,î,u ,ü
e, o
i,»
ë, Ô
t,î
tu
Ÿ
3
a,E,È
s
t , c , A, 3
æ
æ
a, à
Table 9.5 Tones and stress in M akù languages
Nd-Ku
D
Kk-Nk
Hu-Yu
no tones, non-eontrastive stress on the final syllable
two tone œ ntours; almost predictable
four tones
not known
N d, D and Hu-Yu have very complicatetl vowel systems, quite atypical for northwest Amazonia; see table 9.4. In contrast, K k has a ‘typical A m azonian’ flvervowel
system (i, e, a, o, plus high central i), just like many Tucano languages. N asal vowels
are phonemic only in D and Nd.
Syllable structure is CV(C); D and Hu-Yu have vowel assimilation at morpheme
boundaries. Velar stops tend not to occur in word-initial position.
D has a low tone co ntour in 70 per cent o f C,VCj syllables with a voiced coda;
all the syllables with a voiceless coda have a high tone (the vast m ajority o f words
are monosyllabic). Tonal alternations may indicate a change in word class, e.g. w k:d
(low) ‘eat’, H'£'£/(high) ‘food’.
Proto-M akii probably did not have any tone or pitch accent; these could have
developed under the areal influence of Tucano languages, o r as an independent
innovation (V. M artins forthcomitig).
257
9 M akù
4
W ORD STRUCTURE
The M akù languages o f the U pper Rio Negro and Colom bia are agglutinating and
predom inantly suffixing with a few elements o f fusion across morphem e bou n d ar­
ies. D and Yu have vestigial prefixes;* in Kk just the subject (A/S) is cross-referenced
on the verb with a prefix. In contrast, N d has up to nine prefix positions.
N d prefixes are them atic, aspect, valency-changing, locational and subordinatirig. Weir (1984: 50) reports that their ordering appears to be determ ined by their
phonological form. Some o f these - locational and subordinating, possibly some
derivational and thematic - developed from incorporated postpositions and adverbials. There is also a set o f cross-referencing proclitics. (1) shows a typical verb in
N d (Weir 1984; 51).
(1)
ga-na-ni-wan
THEME-THEME-NEG + ASPECT-Spill
‘It does not s p ill’
A nother typologically unusual property o f N d is the position o f incorporated
adverbials, nom inals and adpositions before the root (see (11)). M any other
languages o f the A mazon tend to postpose incorporated nom inals/adverbials (see
(n) in §2 o f chapter 1 above).
Fossilized prefixes and traces o f preverbal incorporated adverbs are found in D,
e.g. kcd-pij (inside-be.full) ‘overcom e’; fa f - fin (inside-count) ‘think’, lit. ‘count
inside the head’; c f H u (M oore and Franklin 1980: 3):
(undem eath-pass)
‘pass underneath’. A reflex o f a prefixed noun m arker in- in N adëb is found in Daw
m ar ‘inherent possession’, and in negative predicates m ay and mëh.
Tliis may indicate that proto-M akù had m ore prefixing tendencies than the
m odem languages o f the U pper Rio Negro; it is quite likely that these languages
acquired a predom inantly suffixing profile under the areal pressure from. East
Tucano.
5
W ORD CLASSES
The only open word classes are verbs and nouns. In D and Hu-Yu adjectival con­
cepts are expressed with stative verbs, while in N d ‘adjectives’ are a subclass o f
obligatorily possessed nouns (Weir 1984; 84). There is a closed class o f positive and
negative copula verbs used in equational, attributive and locative-existential
clauses.
* For instance, a prefix ?ih- is used to form names, e.g. wsèb ‘pigeon’, 71h-wæh ‘pigeon’
(proper .name).
^
"
258
Silvana and Valteir Martins
6
NOM INAL c a t e g o r i e s : POSSESSION, CLASSIFIERS, NUMBER
Alienable and inalienable possession is distinguished in N d, and D and Hu-Yu, but
it is marked in different ways.
Nd has three classes o f nouns (Weir 1984: 83-7): (a) nouns which can only occur
with a preposed possessor, e.g. Subih mooh ‘S ubih’s h and’; (b) those which can
optionally occur with a possessor, e.g. Subih id ) ‘Siibih’s house’; (c) those which
require a classifier when possessed, such as animals, plants, som e kinship terms, etc.,
e.g. Subih waa m asccl (Subih POSSV.CL:FOOD banana) ‘S ubih’s banana’ (one
can n o t say *Subih masccl).
In D and Hu-Yu both alienable and inalienable possession is m arked by juxtapo­
sition (Possessor-Possessed), e.g. D yam dum (dog tail) ‘dog’s tail’.
D is unusual in employing ‘possessor classifiers’ - suffixes which attach to posses­
sors in alienable possession constructions; which is used depends on whether the
possessor is anim ate o r inanimate: -de: ? ‘inanim ate possessor’, -éj ‘anim ate pos­
sessor’: see (2) and (3).
(2)
yud
daw-tog-ej
c lo th in g
human-female.child-CL:ANiM,POSSR
‘The c lo th in g is a g irl’s’, o r ‘g irl’s c lo th in g ’
(3)
yak
kaw-wg?-de:?
m a n io c
garden-up-CL:iNAN.POSSR
‘m a n io c fro m a g a rd e n ’
D and Hu-Yu also have generic noun classifiers in noun phrases, e.g. D daw tog
(C L :H U M A N girl) ‘a girl’. These are only rarely found in A m azonian languages.
D an d Hu-Yu (but n o t N d) have very productive nom inal com pounding; nominal
com pounds are sometimes hard to distinguish from classifier NPs, e.g. D dâw-Jobk e d (person-hand-inside) ‘the inside part o f a h an d ’; dâw -tim -bsk-tjën (person-eyeskin-hair) ‘eyelash’. These examples have ju st one stress, on the last syllable; this
shows that they form one phonological word (unlike classifler-noun constructions).
K k is the only M akù language to have a masculine/feminine gender distinction
in 3rd person singular pronom inal prefixes, independent pronouns and dem onstra­
tives (C athcart and Levinson 1976: 26); this could be the result o f Tucano influence.
D has five locative postpositions. Their choice depends on the physical properties
o f the referent o f the head:** fca/*inside a bounded object’, m t? ‘inside liquid, or fire’,
bit ‘underneath an object with an u pper boundary’, w a ? ‘above unbounded object’,
* Similar constructions, termed ‘locative classifiers’, are found in C arib languages, and in
Palikur and Lokono from the N orth Arawak family; see-§4.2 o f chapter 3 above.
9 M akû
259
/ « / ‘inside a m ixture’. In (4), ke d is used with the noun ‘canoe’. In (5a), m i? is used
with a noun ‘river’. (5b) is ungram m atical.
(4)
Jo:-ked
canoe-iN : BOUNDED
‘ill a c a n o e ’
(5a)
n3:J-piJ-mi?
river-sm all-iN:LiQUiD
‘in a sm all river’
(5b)
*x3-mi?
canoe-iN xiQ U iD
D and Hu have optional plural markers used with hum ans only (Daw -dâr; H upda
-de - as in hup ‘person’, de ‘plural’). N d has a num ber of irregular singular/plural
pairs, e.g. txaah/taah ‘soniaons’, f y n g /f y y ‘woman/women’ (Weir 1984: 83).
Personal pronouns distinguish three persons and two numbers; there is also an
inclusive and exclusive distinction in 1pi. D also has three forms for 3rd person sin­
gular when referring to hum ans (definite, definite focused and indefinite), and two
for 3rd person plural (definite and indefinite); the collective p a y e e is often used as
an im personal pronoun.
7
VERB STRUCTURE
Verb structure is dram atically diflerent in N d, and in D and Hu-Yu.
N d divides verbs into transitive and intransitive, with a few S = A ambitransitives.
In D every verb seems to be am bitransitive, m ost o f them of type S = A w ith just a
few S = 0 .
N d has an extremely com plicated verbal structure with up to nine prefix posi­
tions. Prefixes are classified into six types (Weir 1994: 293-4):
(i)
the formative prefix a-, attached to the verb root in the absence o f other
(ii)
aspect prefix i- (obligatory w ith some verbs);
prefixes;
(iii)
asp ec tu a l a n d m o d a l prefixes;
(iv)
them atic prefixes;
(v)
(vi)
valency-changing prefixes;
subordination prefixes.
D and Hu-Yu have a m uch less complicated verbal morphology. There is a great
deal o f verb com pounding (root serialization) used for encoding aspectual meanings,
260
Silvana and Valteir Martins
as in (6), from D, where the verb ‘be straight’ shows the immediate character of the
action. (U p to five verbs can be com pounded.)
(6)
yô:h
bs:-him -yaw
medicine
spili-go-be.straight
‘The medicine spilt straight away.’
D and H u distinguish three tenses: present (unmarked), p ast (D -e?) and future
(D ~ey).
In N adëb every verbal root and suffix distinguishes indicative from non-indicative. Noo-indicative forms are used in imperatives, nom inalizations and interroga­
tives; they are m arked with vowel change and/or the voicing o f a final consonant
(Weir 1984: 39). Some verbs also m ark w hether the S/A argum ent is singular or
plural. Plural verb forms can be suppletive; o r derived with a prefix o r vowel and/or
consonant alternations. There are a num ber o f aspectual prefixes (habitual, continuative, directional, etc.). There are only a few suffixes (diminutive, ingressive and
completive; Weir 1984; 45).
While H u and K k have only one im perative (H u -kern, K k reduplication o f the
final vowel), N d distinguishes several imperatives (simple, indirect, permissive). D
distinguishes im perative (oh) and prohibitive (îli).
8
VALEN CY -CHAN GING DERIVATIONS
D, Hu-Yu and K k have no valency-reducing derivations. In contrast, N d has a
prefix ka- ‘reflexive, reciprocal’ (Weir 1984:47).’ It is also used as an intransitivizer,
and to m ark non-agentive passive (1984: 107).
N d also has a m orphological causative, marked with da-. T he only example given
by Weir ( 1984:47) is with an intransitive verb. A nother technique for marking caus­
atives is verb com pounding as illustrated in (7) (1984: 44).
(7)
taoh
Subih
na-boh-yat
p ig
Subih
THEM E-shoot-lie d o w n
‘Subih killed a pig.’ (lit. ‘he shot; it is lying down’)
In Kakua, morphological causatives (suffix
- C athcart 1979:41 ) can be formed
on intransitive - and probably also on transitive - verbs, while D and H u use peri­
phrastic constructions, as in (8) and (9), both from D:
’ It was noted in chapter 3 that many North Arawak languages use the same marking for
reflexives, reciprocals and agentless passives; a widespread marker is (-)ka(-), so one can
not exclude the possibility of borrowing or areal diffusion. The causative prefix da- could
also well be of Arawak origin.
261
9 M akù
(8)
tih
?ip
we:d
wa;y
tih-ï:y?
he
father
eat
order
he-o.TOPiCAL
‘His father m ad e him eat.’
(9)
äh
d o?
haw
na;J-î:y?
Isg
causative
b oil
water-o. topical
'I m ade the water b o il,’
D has a reported/non-reported evidentiality contrast. Evidentiality is lacking
from the oth er languages.
9
INCORPORATION
A striking property o f N d (n o t found elsewhere in the family) is noun incorpora­
tion o f two kinds. Similarly to other A m azonian languages (e.g. G uahibo) S/O can
be incorporated only if obligatorily possessed, and the incorporated noun is placed
before the verb. The original possessor becomes the object (Weir 1990: 323ff.);
anim ate nouns rarely incorporate. T he effect o f incorporation is 'discourse' prom i­
nence o f the new object. C om pare (10) and (11):
(10)
Subih
tob
iih
ta-m a
Subih
h ou se
Isg
THEME-make
T am m aking S ubih’s h ou se.’
(11)
Subih
Subih
îih
tob-ta-m a
Isg house-THEME-make
‘I am m aking a house for Subih.’ (lit. T am house-m aking S ubih’; the
benefit for Subih is em phasized)
N d allows m ore than one noun to be incorporated (similar to Cuiba, from the
G u ah ib o family - see chapter 13 - but unlike the majority o f A m azonian lan­
guages). C om pare (12), lacking incorporation, with the incorporation in (13). It is
also possible to incorporate two or even three nouns as in (14) and (15), but this is
not com m on. The incorporated nouns are underlined. These examples are from
Weir (1990).
(12)
a
hooñ
2sg + P0SSR grandm other
tab
h o u se
nooh
kad
m ou th
uncle
ga-jaa
THEME-close
dak
be.suspended
= , ‘Uncle closed’the d o o r o f your grandm other’s house.’
■
262
Silvana and Valteir M artins
(13)
a
hooñ
2sg + P0SSR grandm other
tab
kad
no o h -ga-iaa
house
uncle
m o u th -THEME-close
dak
be.suspended
‘U n d e closed the door o f your g randm other’s house.’ (lit. ‘U ncle
mouth-closed your grandm other’s house’; the effect on the door is
em phasized)
(14)
a
hooñ
kad
tob-nooh-ea-iaa
2sg + possR
grandm other
uncle
h ou se-m ou th -THEME-close
dak
be.suspended
‘U ncle closed the do o r o f your grandm other’s house.’ (lit. ‘Uncle
house-m outh-closed your grandm other’; the eflect on the house is
em phasized)
(15)
om
kad
h o o ñ-tjb-nooh-ga-jaa
dak
2sg
uncle
grandm other-house-m outh-THEME-close
be.suspended
‘Uncle closed the door o f your grandm other’s ho u se.’ (lit. ‘Uncle
grandm oth er-house-m outh-closed y o u ’; the effect on grandm other
is em phasized)
Adverbs an d adpositions can also be incorporated. Unlike some other
A m azonian languages, these are preposed to the verbal root. Incorporation o f
adpositions results in applicative-like derivations: if the verb is intransitive, the
argum ent o f the postposition becomes O, and the original S becomes A. If the verb
is transitive, the argum ent o f the postposition is prom oted to O, and the old O is
dem oted to the periphery (Weir 1990: 326ff.). Consider (16) and (17). The incorpo­
rated postposition in (17) is underlined.
(16)
(17)
CEj
hxDoh
go
father FORMATivE-go.downriver canoe
‘F ather g o es downriver in a ca n o e.’
a-h in g
in
hxaahjj
ee^
la -h in g
canoe
father
in-go.downriver
‘F ath er goes downriver in a canoe.’ (lit. ‘Father goes downriver-in a
c anoe’)
This affects the discourse properties o f ‘canoe’. Incorporation o f a postposition
can be a strategy for topicalization (Weir 1984: 136); the transitivity o f the verb is
then not affected.
263
9 M akû
Table 9.6 Ergative cross-referencing in
Nd
A/S = 0 : ‘ergative’
2sg. 3sg, 3pl
A = S = 0 : ‘neutral’
Isg, Unci, lexcl, 2pl
T able 9.7 Cross-referencing
proclitics in N d
S/O
A
2sg
ôm
3sg
0
m a- ~ Sm
ta­
2pl
3pl
(18)
baah
la-
0
ta-koliay
3-claw
ta -ta
3-food
ta-m i-so o
3- w it h + ASPECr-take
ta-kolàay
3-claw
me
w ith
‘As for his claws, it is with his daw s that he takes his food.’
10
GRAMMATICAL RELATIONS
Nd is one o f the most ergative languages in the A m azon region, while D and HuYu are consistently nominative-accusative.*
In N d, an overt reference to A outside the predicate is obligatory, but the S/O
argum ent may be omitted. This language also uses constituent order SV o r VS and
OAV o r AVO, and it has a syntactic pivot S/O in coordination (Weir 1984; 89-91).
There is also a split-ergative pattern for personal pronom inal proclitics dependent
on person and num ber - see tables 9.6 and 9.7.
D and Hu-Yu employ cases for m arking core gram m atical relations.* D has an
unusual pattern o f core cases dependent on topicality o f O and o f A/S. This pattern
may be the result o f areal diffusion from Tucano languages. O is unm arked when it
precedes the predicate as shown in (19).
(19)
laka:h^
mëtQ
Jooh-ê?
hen
jacam im
peck-PAST
Ä hen pecked a jacam im bird.’
® Kk seems to use distinct cross-referencing markers for A. S and O; this needs further check­
ing.
’ Kk seems to have a suffix (or enclitic?) which m arks both O and addressee, -dih* (Cathcart
and Levinsohn 1976: 26-8).
264
Silvana and Valteir Martins
When it is topical and follows the predicate, O is m arked with
(20)
laka:h^
Jooh-e?
hen
as in (20).
m êî-î:y?
peck-PAST
jacamim-o.TOPiCAL
ÄS for the jacam im bird, a hen pecked it.’
The O suffix can be om itted when pragm atic context is likely to resolve any pos­
sible ambiguity. In a clause like (21), it is highly unlikely that a deer could kill a
jaguar, so the object m arker is usually omitted.
(21)
?y am ji?^
yflt
to:(4:y?)
ja g u ar
kill deer(-o.TOPiCAL)
‘A Jaguar killed the deer.’
A/S can be marked w ith an enclitic -teh i f it is in contrastive focu s and is highly
agentive. In (22), the focus is on II, a mythological character.*®
(22)
?aaten
?il-teh
warn
hew
m ij
then
11-ag entiv e .a / s
sm oke
much
jacam im
‘Then it was II who smoked a lot o f jacam im birds.’
Oblique constituents are m arked with clitic postpositions. D is unusual in having
an instrum entai and three comitatives: -red ‘instrum ental’, -did ‘w ith’ (equal rela­
tions between participants); -rûy ‘with’ (one participant is superior to the others, e.g.
chief, elder brother, etc.); - / « / ‘with, am ong’ (with inanimates: a mixture, e.g. coffee
with milk). D, Hu-Yu and K k have just one locative marker (D -hid, K k -p ‘to, from,
in’), like Tucano languages. In contrast, N d marks only ablative (bf) and locative
(liën).
It is possible th a t proto-M aku could have been ergative, and th a t the languages
o f tlie U pper Rio N egro lost the ergative marking under the areal influence o f
Tucano languages. The main argum ent for this is the loss o f ergative-type marking
in constituent order in the languages o f the U pper Rio Negro, accom panied by the
loss o f proclitics and prefixes.
11
NEGATION
All the M akii languages have com plicated mechanisms for m arking negation and
have a special prohibitive marker. Nd has three negative m orphem es: dooh, used to
A similar pattern is found in Tariana (North Arawak) and Siona (West T u o n o ). See
chapter 14 below.
265
9 M akû
negate non-im perative m ain clauses (and as a negative answer); na, used to negate
dependent clauses; and m anih, used to negate im perative clauses (Weir 1984:
148-263; 1994), Besides simple negation, D has em phatic negation (contra-expectative) -ta?, existential and possessive negation -ëh, and prohibitive -Th.
12
SYNTAX
D has a num ber o f coordinating and subordinating verbal enclitics, while N d marks
subordination and relativization with verbal prefixes. H u seems to have a relativizing suffix (-?ep) which goes on verbs (M oore and Franklin 1980: 15).
In N d, only core argum ents can be relativized. To relativize other argum ents, they
must be p u t into O position (via incorporation o f a postposition). The relativizing
m orphem e appears within the relative clause, and the com mon argum ent is om itted
from the m ain clause.
(23)
[kapehg
c o f fe e
je m
yesterday
íih ^
Isg
i- jë e
A S P E c r-b u y +
in d ic
doo]
Subih
REL
Subih
i-eek
ASPECT-drink + in dic
‘Subih is drinking the coffee which I bought yesterday.’
N o such restrictions exist in other M akù languages - any argum ent in the main
clause can be relativized.
C om plem ent clauses in N d are marked w ith subordinating verba! prefixes, while
D uses simple juxtaposition o f clauses. Only Kk has switch-reference, which has
possibly developed through diffusion from Tucano languages.
13
LFsXICON
D an d o th er M aku languages o f the U pper R io N egro are highly ‘verbal’; ab o u t 75
per cent o f the words in texts are verbs. D has numerous verbs for ‘carrying’,
‘cutting’, ‘falling’ (depending on w hether it is a person, o r a fruit) and ‘disappear­
ing’ (w hether it is in the jungle o r elsewhere). Similarly to East Tucano languages but unlike N d - D and H u-Yu have ju st one word for ‘sun’ and ‘m oon’.
D has a fascinating system o f counting. T here is a word iV«ë?*one, alone’, and
ik m ‘p air’ (used for two), and mutu-wap ‘three’ (also used for ‘m any’). To say ‘four’,
speakers show four fingers in twos saying ?m e? maab ‘one brother’ (each o f the
fingers has a ‘brother’); ‘five’ is ? m ë? maab m eh ‘one does not have a brother’ (this
goes on up to 10).
266
Silvana and Valteir M artins
BIBLIOGRAPHY
Brandào Lopes, A. 1995. ‘Fonologia da lingua Yuhup: uma abordagem nio-linear*, MA
thesis, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianépolis, Brazil.
Brözzi, A. A. da S. 1961. Discoleca etno-lingtilsHco-muskaldas tribos dos rios Vaupés, Içana e
Cmmbiiii. Sao Paulo: Inspectoria Salesiana.
Cathcart, M. 1979. ‘Fonologia del cacua’, Sislemas fonotégicos de idiomas colombianos,
4.9-45.
Cathcart, M. and Levinsohn, S. 1976. 'Codificacion de la progresion cronolôgica del discurso
narrativo en e! idioma cacua’, pp. 1-31 o f Serie sintcictica 3: Estudios en cacua, Jupda y
saliba.
1977. ‘The encoding of chronological progression in Cacua narratives’, pp. 69-94 o f
Discourse grammar, studies in indigenous languages o f Colombia, vol. II, ed. R, Longacre
and F. Woods. Dallas: SIL and University o f Texas at Arlington.
Cathcart, M. and Lowers, L. 1976. ‘La pelea entre ,4qui y Victoria, texto del cacua’, pp. 37-82
of Serie sinláctica 3: Estudios en cacua, Jupda y sáliba.
Del Vigna, D. 1991. ‘Segmentes complexos da lingua Yuhup’, MA thesis, Universidade
Naeiona! de Brasilia, Brasilia, Brazil.
Galviio, E. 1979. ‘A culturaçâo indigena no rio Negro’, pp. 135-92 o f his Enconlro de sociedades. Rio de Janeiro: Paz e terra.
Giacone, A, 1955. Pequena granmtica e dicionário pnrtuguês ubde-nehern ou macii, Recife;
Missao indigena salesiana.
Huber, R. Q. and Reed. R. B. 1992. Comparative vocabulary: selected words in indigenous lan­
guages o f Colombia. Santafé de Bogota: Asociaciôn Institute Lingüistico de Verano.
Jackson, J. 1976. ‘Vaupés marriage: a network system in the Northwest Amazon’, pp. 65-93
of Regional analysis, vol. II: Social systems, ed. C, A. Smoth. New York: Academic Press.
Koch-Grünberg,T. 1906a. ‘Die Indianer-Stämme am oberen Rio Negro und Yapurá und ihre
sprachliche Zugehörigkeit', Zeilschrifl fur Ethnologie, 38.167-205.
1906b. ‘Die Sprache der M aku-Indianer’, Anthropos, 1.877-906.
1909/10. Zwei Jahre iinler den Indianern. 2 vols. Stuttgart.
1913. ‘Abschluss meiner Reise durch Nordbrastlien zum Orinoco, mil besonderer
Beriioksichtigung der von mir besuchten Indianerstämm e’, Zeitschrift fiir Ethnologie,
45.448-74.
1928. Vbm Roroima ztim Orinoco: Ergebnisse einer Reise in Nordbrasilien und Venezuela in
den Jahren 1911-1913, vol. IV: Spraclien. Stuttgart.
Martins, S. A. 1994. ‘A nálise da morfosintaxe da lingua D a w {M akit-Kam â)esuaclassificaçào
tipologica’, M A thesis, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianépolis, Brazil,
Martins. V. 1994. ‘Fonologia da lingua Daw’, MA thesis, Universidade Federal de Santa
Catarina, Florianépolis, Brazil.
forthcoming. ‘Estudo historico-comparativo da familia iingiiistica M akii’.
Migliazza, E. C. 1985. ‘Languages of the Orinoco-A m azon region: current status’, pp. 17-139
of South American Indian languages: retrospect and prospect, ed. H. M. Klein and L.
Stark. Austin; University o f Texas Press.
Moore, B, J. 1977. ‘Some discourse features o f Hupda M acu’, pp. 3 5 ^ 2 of Discourse
grammar studies in indigenous languages o f Colombia, vol. II, ed. R. Longacre and
F. Woods. Dallas; SIL and University o f Texas at Arlington.
Moore, B. J. and Franklin. G. 1980. Breves notkias da lingua Maku-Hupda. Brasilia; SIL.
Nimuendaju, C. 1950/5. ‘Reconheciinento dos Rios Içana, Ayari e Vaupés’, Journal de la
Société des Américanistes, n.s., 39.125-82; 44.149-78.
1982. Textfis indigenistas. Sao Paulo: EdiçSes Loyola.
9 M akíi
267
Rivet. P., fCok, P. and Tastevin, C, 1924-5. ‘Nouvelle contribution à l’étude de la langue
m akù’, UAL, 3.133-92.
Rivet, P. and Tastevin, C. 1920. ‘Affinités du m akû et du puinave’, Journal de la Société des
Am éricm istes,n.i., 12.60-82.
Silverwood-Cope, P. L. 1990. Os Makû: p o w caçador do Noroeste da Amazônia. Brasilia;
Editora da Universidade N acional de Brasilia.
Weir, E. M. H. 1984, ‘A negaçâo e outras tôpicos da gram àtica Nadëb’, M A thesis,
Universidade Estadual de Campinas, Brazil.
1990. ‘Incorporation in N adëb’, pp. 321-66 o f Amazonian linguistics: studies in Lowland
South American Indian languages, ed. Doris L. Payne. Austin: University o f Texas Press.
1994. ‘N adëb’, pp. 291-323 o f Typological studies in negation, ed. P. Kahrel and R. van den
Berg, Amsterdam: John Benjamins.
10
Nambiquara
IV A N L O W E
I
in t r o d u c t io n
’
The Nambiquara^ family consists o f three languages:
{I )
Southern N am biquara dialect complex
(2)
M am ainde/N akarothe
(3)
Sabanes
The Southern N am biquara dialect com plex com prises o f the following twelve
mutually intelligible dialects (superscript figures indicate tones - see below):
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(0
Ne^su^
(g)
KiHâuJlhti*
(h)
Ha^hài?He^su^
Ha^lot^te^ii^
(i)
(i)
w
(I)
A ’l?uh ' n?e%aHa-’ki^te^su^
Wa-’ka^li-’te^su^
Wa%uh’s?u^
A-’län'te^su^
Waik^tiHe^su^
Ka^lii%hâi^ko-’te% tf
Tu-’ka^l ?u^l a%o^ te^u*
Wai-’su^
The author is grateful to his SIL colleagues M enno and Barbara Kroeker and Peter
Kingston for the map o f the Nam biquara area and for information on Mamainde, And also
to the residents of the villages of Serra Azul, C am araré and Campos Novos for their
patience in teaching him the language.
The origin of the name N am biquara (alternatively spelt Nam bicuara or Nam bikwara) is
interesting. Lévi-Strauss (1948: 361) states:
The Nambicuara {Nambikuara, Mambyuara, Mahibarez) have been identified,
only recently. Nambicuara, meaning ‘long eared’, was originally a Tupi nick­
name used since the 18th century for the little known tribes o f the western and
northern parts o f the Serra dos Parecis. These tribes had large ear and lip plugs,
like those of the Suya and Bolocudo, and were called Beiços de Pau, ‘Wooden
M ouths’, by the rubber collectors and gold miners. About 1830, they began to
make hostile sorties from the region o f the upper Sangue River, W hen, in 1907,
General Candido M ariano d a Silva Ronddn discovered im portant tribes in the
Serra do Norte, he identified them with the Nambicuara o f the old literature.
Thus, Nambicuara designates a tribe other than the 'Long Ears’, or ‘Wooden
M ouths’, to whom it was originally applied.
270
Ivan Lowe
T he N orthern N am biquara subgroup consists o f two languages: the mutually intel­
ligible dialects (m) M am ainde and (n) N akarothe, and the single-dialect language
(o) Sabaoes.
M ap 9 shows the approximate locations o f the dialects o f N am biquara. These
are numbered 1 to 12 and are given below. A fter each location nam e is the approx­
im ate num ber o f residents there, followed by the dialects spoken there according to
the labelling (a) to (o) used above. All the locations are within the State o f M ato
G rosso do N orte, Brazil, and are bounded by the Rio Papagaio to the east and Rio
G uaporé to the west, both of which flow northw ard and are eventual tributaries o f
the Amazon. (Tlie tributary sequences are Papagaio-Juruena-Tapajés-A m azon and
G uaporé-M adeira-A m azon.)
1 C am pos Novos, 48 (a, b)
2
Cam araré, 73 (b)
3
Posto N am biquara, 182 (c)
4
U tiariti, 62 (c, d)
5
G alera, 64 (e)
6
Fazenda Estrela, 82 (f, g)
7
Fazenda Zilo, 67 (h)
8
9
Q uatro Pontos, 44 (e, h)
Sararé, 51 (i, j, k, 1)
10
M am ainde, 103 (m)
11
N akarothe, 25 (n)
12
Sabanes, unknow n (probably less than 50) (o)
The description in this chapter is o f (b) K i’täu^lhu^, a dialect o f Southern
N am biquara, and is based on some 2,000 pages o f oral te.\t and some 8 years of res­
idence in N am biquara villages. T he dialect o f N orthern N am biquara that has been
extensively studied is M am ainde (e.g. E berhard 1995). Its lower-level phonology
and m orphosyntax is no t unlike that o f thé southern dialect which is to be the main
concern o f this chapter. Brief notes will be m ade from time to time in the descrip­
tion below when there are significant differences between the structures o f the two
dialects.
The first large-scale contacts o f the N am biquara with the outside world were
with the Rondon expedition o f 1911. Estimates o f their population at that time run
from 20,000 to 50,000. Sadly, epidemics immediately after the Second World W ar
reduced their num bers to less than 500 by the early 1950s. Happily, their numbers
have increased significantly in the last 15 years; in some villages the population has
m ore than doubled. M ost o f the population is young. Until about 20 years ago, the
N am biquara lived a traditional hunting and gathering life, supplem ented by some
271
10 Nainbiquara
Table 10.1 Nambiquara consonants
stops
im plosives
fricatives
nasals
liquids
sem ivowels
labial
co ro n al
velar
glo ttal
P
t
d
s
n
1
k
?
(0
(m )
w
y
h
Table 10.2 Nambiquara
vowels
slash-and-burn agriculture. T here was little contact with the surrounding Brazilian
culture, and only a few o f the men spoke even rudim entary caboclo Portuguese.
Today m any o f the younger people speak good Portuguese. T he children, however,
still learn the vernacular and all N am biquara use it.
2
PHONOLOGY
The phonem es o f N am biquara are given in tables 10.1 and 10.2.
T he (f) and (ra) within parentheses can occur only in loan words. However, the
nasal phone [m] and its prestopped counterpart [bm] can occur as variants o f the
phonem e /n/. (The phonem ic system o f M am ainde has no contrastive implosive /d/,
and /m / is quite rare.)
T here are three contrastive contour tones m arked as 1 (down-gliding), 2 (upgliding) and 3 (level). (M am ainde has a fourth tone which is at a lower level and
which occurs quite rarely.) N asalization (shown by ” over a vowel) is contrastive on
vowels. Laryngealization (shown by . under a vowel) is also contrastive (not merely
conditioned by the presence o f a glottal stop), on both oral and nasal vowels.
A spiration can occur contrastively on the voiceless stops /p/, /t/, /k/, on the nasal
/n/, an d the liquid /I/. Clearly the aspirated versions o f these sounds could have been
interpreted as five extra phonem es. But, in the interests o f economy, they have been
272
Ivan Lowe
interpreted as clusters with /h/. This interpretation also leads both to more symmet­
rical distributional statements, and to simpler m orphophonem ics.
2.1
The variants o f phonemes
The stops /p/, /t/, /k/ have variants that freely fluctuate from voiced to voiceless in
all environments: [p}~[b], {t]~[d], [k]~[g]. The nasal /n/, when occurring in the coda
o f a non-word-flnal syllable, has prestopped variants [bm]~[dn]-|gr|] when the syl­
lable nucleus is an oral vowel, and the whole stop-nasal sequence assimilates to the
place o f articulation o f the initial consonant o f the following syllable. When the
nucleus is a nasal vowel, however, the variant is simply a nasal consonant [m]~[n]~[ij]
that again assimilates to the place o f articulation o f the initial consonant o f the fol­
lowing syllable. T he liquid /1/ has variants [I] and [r], the lateral preceding the back
vowels /u/ and lot, and the flap preceding the front and central vowels /i/, /e/ and /a/.
As for the vowels, the high back /u/ has a variant range over [u]-[ij]-[iHa] in
unstressed syllables. The low central /a/ is realized as [3] io unstressed syllables.
2.2
Syllable structure
The syllable structure is (C(CCC))V(C). By far the m ost com m on syllable type is
CV. The optional final C slot can be filled only by the voicelessstops /t/, /k/, /?/, the
nasal Ini and the semivowel /h/. As for the onsets, the first slot can be filled by any
consonant in the inventory, but subsequent onset slots can be filled only by the
glides /w/, /h/, /?/. The initial syllable o f the following word is an example o f a syl­
lable with a maximum onset:
(I)
[kw h?a?-'ka?-’li^su^ ‘kind o f deer’
2.3
Stress
Stress is realized as increased intensity, with an increased pitch range on the falling
and rising glides I and 2, and with a lowered-level pitch on the level tone 3. It comes
on the last syllable o f a morphem e cluster.
2.4
Morphophonemics
The surface forms o f b oth nouns and verbs follow a few m orphophonem ic rules.
For verbs there are various different surface forms o f the Isg and 2sg subject
suffixes and the 3sg negative subject suffix. For nouns there are various different
surface forms for the different nominal endings. The m ost econom ic way to describe
273
10 Nambiquara
these is by setting up underlying forms for the verb or noun roots (or stems) from
which the various surface forms can be easily derived.
Specifically, we take the verb roots (or stems) to have underlying forms which can
end in a vowel o r in one o f the consonants n, t, h. I, and the underlying form s o f the
Isg an d 2sg subject suffixes to be -a'- and -in' respectively (as shown in table 10.7).
T hen, for example, the verb ro o t with underlying form suP- ‘hit’ (ending in I) would
derive the surface forms o f its suffixes typically as follows:
U N D E R L Y IN G F O R M
stiF-a'-ra^
SURFA CE F O R M
sxi^la'ta^
hit-lsg-PERFV
‘I hit’ (recent past)
w here the crucial step in the derivation is resyllabification whereby the final closing
co n so n an t o f the underlying form o f the verb root becomes the initial consonant in
the surface form o f the Isg (or 2sg) subject suffix. H ence the Isg subject suffix will
have surface forms -a'-, -na'-,
-ha'-, -la'- depending on which consonant, if
any, closes the final syllable o f the underlying form o f the verb root.
Similarly noun roots have underlying forms which can end in a vowel o r in one
o f th e consonants n, t, h, /, s, k (see §3.3). The definite noun suffix in its underlying
form is -a^, and again we get the correct surface form s o f the definite nouns by a
derivation where the crucial step is a resyllabification. Here are some examples of
definite nouns in their underlying and surface forms.
U N D E R L Y IN G F O R M
s? ih^-a*
SU R FA C E F O R M
s? i^-ha^
house-DEF
‘the h o u se’ •
wäF-a^
wiMa^
cloth-DEF
‘the clo th ’
kat^-a^
kat^-ta^
stick-DEF
‘the stick’
N ote th a t when the underlying form o f the noun ro o t ends in a voiceless plosive,
that voiceless plosive is doubled in the surface form.
3
M ORPHO LOG Y
The m orphology is largely agglutinative, but there are also some com plex m or­
phem e fusions in some o f the verb forms. The language is head-m arking and pre­
dom inantly suffixing, but there are a few prefixes.
274
Im n Lowe
There are three open word classes in N am biquara, verbs (§3.1), adjectives (§3.2)
and nouns (§3.3), and four closed word classes, pronouns (§3.4), adverbs (§3.5),
interjections (§3.6) and ideophones (§3.7).
3.1
Verbs
3.1.1
Main verbs
M ain verbs are suffixed for m ood, person-num ber and aspect. M ood can be either
indicative or imperative, and indicative verbs are Turther suffixed for tense-evidenîiality.
( i)
In d ica tive verbs
Indicative verbs can be either declarative (asserting inform ation w ithout any degree
o f doubt) o r dubitative (giving inform ation but qualified by varying degrees o f
doubt).
Indicative main verbs are inflected for the following obligatory categories:
subject person: first, second, third
subject number: singular, dual, plural
speaker number; singular, plural
aspect; perfective, imperfective
tense; future, present, recent past, mid past, rem ote past
(M am ainde has two futures, one o f which is more definite than the other. It also
distinguishes recent past, mid past and d istant past.)
The non-future N am biquara forms are further obligatorily inflected for:
evidentiality: observational, inferential, quotative, internal support
newness: given, new (with the usual meanings)
Evidentiality has to do with the kind o f evidence that the speaker adduces to
support their statem ent. The four main subcategories m entioned above have thé fol­
lowing meanings:
with observational support the speaker claims to have seen the action
they are reporting;
w ith inferential support, the speaker’s claim can be based either on
seeing an associated sim ultaneous action and m aking an interpreta­
tion therefrom , or on seeing a set o f circumstances which must have
resulted from a previous action and m aking an inference; different
suffixes m ark these two options;
275
10 Nambiquara
Table 10.3 Nam ibiquam new-information verbal suffixes
-wa^
-ra^
-n(i- ~-nïn-ta-^
-na^
-ta'
-he’
-nha^
-hê^
-he'
-na’
impcrfective aspect
perfective aspect
inferential
observed circumstances
observed action
quotative
mid past tense external
present tense internaf
recent past tense internal
mid past tense internal
action currently observed by both speaker and hearer
with quotative support the speaker is simply passing on inform ation
they have h eard from another speaker;
with internal su p p o rt the speaker reports their ‘gut feeling’ that that
which they assert m ust be so.
(M am ainde has the distinctions o f observational versus inferential versus quotative
support, b u t there does n ot seem to be any distinction between given and new infor­
m ation expressed in the verb m orphology.)
Table 10.3 gives the surface fprms o f some new -information form s with some
forms showing typical category com binations.
H ere are some typical exam ples o f new -inform ation verb forms:
( 2)
wa'kon^-na-’-ra^
Work-ACTION.CURRENTIY.OBSERVED.BY.BOTH.S.&H.-PERFV
‘He is w orking.’
(3)
w a’kon’-na^-ra^
WOrk-OBSERVED.ACriON-PERFV
‘He worked.’ (1 observed, recently)
(4)
w a% on^-ta'-he'-ra^
WOrk-QUOTATIVE-MID.PAST.INTERNAL-PERFV
'H e worked.’ (I was told, in the past)
(5)
w a’kon’-nTn*-ta^-wa^
WOrk-lNFEREOTtAL-OBSERVED.CIRCUMSTANCES-IMPERFV
‘He worked,’ (I inferred from observed circumstances recently)
276
hart Lowe
(6)
wa^kon^-nm^-na^-wa^
WOrk-INFERENTIAL-OBSERVED.ACTION-IMPERFV
‘He is w orking.’ (I inferred from observed associated action from a
distance recently)
Given-inform ation form s have many fused morphemes, so I merely give a few rep­
resentative forms here, w ithout attem pting any m orphem e segmentation.
(7)
wa-*kon-’taitki^tu-’wa^
(8)
w a^onH e'ni^tu’wa^
(9)
wa-’kon^te^nü'ti^tu^wa^
‘He w orked.’ (mid past, we b o th saw him do it)
‘He w orked.’ (recent past, we b oth saw him do it)
‘He w orked.’ (recent past, we both inferred from circumstances)
( 10)
w a% onH a'tet'ti^tu% a^
‘He w orked.’ (recent past, we were both told)
( ii)
Im p era tiv e verbs
Imperative m ain verbs are suffixed for:
speaker number: singular, plural
subject person-nuinber: 2.singular, Z.diial, 2.plural
aspect: perfective, imperfective
There are three diflerent forms o f positive im perative verbs, one expressing an action
to be done in the immediate future, and two others expressing an action to be done
in the more distant future. However, there is only one form of negative imperative
verbs. (M am ainde has only two positive imperative forms, one strong, the other
more gentle, almost a permissive. There is also one negative imperative form.)
In reported speech and reported th o u g h t quotes, the main verb takes on a
different set o f aspect markers from those used when the m ain verb is in an ordi­
nary statement. T hus contrast:
( 11)
wa%o’-na'-tu'-wa*
w ork-1Sg-FUT-IMPERFV.STATEMENT
‘I will w ork.’
( 12)
wa% o’-n a'-tu '-w i'
w o r k - 1Sg-FUT-IMPER FV.QUOTE
‘“ I will w o rk ” , he said.’
10 Nambiquara
111
Table 10.4 Nambiquara suhordimte verb inflections
Verb-like inflections:
1 temporal sequence
2
conditional
-k?ai^na%tu^ (highly probable),
-k?e^la^te%?ai’ (less probable)
3 adversative
-ta'
4 high-level switch
-ín a % a't? e'
Nominal-like inflections:
5 spatio-temporal-circumstantial
6
(13)
-nü^Ia^,-te % a ',-k a ’tu \-te ^ k a % a ‘
causal
-tàu^à'
-ha^k?ai’, -jut’stf, -jau’s?u^ -k?e’su^
wa%o^-na'-tü*-?à'
w o rk -1Sg-FUT-IMPERFV.THOUGHT
‘“ I will w ork”, I think.’ (or ‘I intend to w ork’)
3.1.2
Subordinate verbs
Subordinate verbs fortn the nucleus o f subordinate clauses. They can only take
indicative m ood, and they are suffixed for subject person and number, a n d speaker
number, exactly like indicative m ain verbs. But the rem ainder o f the subordinate
suffix strings are different. Some subordinate verbs end with nom inal-like inflec­
tions, b u t others do not. We thus divide the categories o f subordinate inflection into
two subclasses. These inflections are given in table 10.4.
In the first subclass, th a t o f the verb-like inflections, the subordinate verb consists
o f a verb root followed by person-num ber sufiixes and finally a subordinate inflec­
tion. T here is no possibility o f any further inflection following the subordinate
inflections. Specifically, none o f the tense-aspect-evidentiality inflections found on
main verbs, nor any o f the definiteness-dem onstrative-evidentiality-causality
suffixes found on nominalizations, are possible on any o f the subordinate verb
forms o f this first subclass. N o r do the subordinate verbs o f this first subclass fill
syntactic slots that are norm ally filled by nouns.
In the second subclass, th a t o f the nominal-like inflections, the forms are quite
different. There is firstly the verb root, followed by the person-num ber suffixes, and
then by the nominal-like subordinate inflection. Specifically, o f the four causal
suffixes, th e last three
ja i^s? i^, k ? é s iê all end in -si^, the indefinite ending
for nouns. T he last m orphem e -k?al^ on the first causal ending -hcêkîai^ is also fre­
quently found on nouns - for example.
278
Ivan Lowe
(14)
wês^-a^-k?ai^
child-DEF-CAUSAL
‘The child therefore [I will go back, pick her up and return].’
In the text from which this example was taken, the speaker had been carrying his
small child in his arm s on a journey but both had been caught in a violent rainstorm.
The father left his child at a shelter in the care of others and carried on to a village
to fulfil an errand. Now, however, with his errand accomplished a nd the rain having
also abated, the father feels he can attend to his child. This is when he says (14) ‘The
child THEREFORE I will go back, pick her up and return.’ In the sequence of things
that he had to do, the time had logically come for him to deal with the child.
It is difficult to distinguish between the meanings o f the tem poral sequence
suffixes. If the spatio-tem poral-circum stantial option is chosen, there are further
options o f evidentiality possible. The meanings o f the four causals have been dis­
cussed at length in Lowe ( 1990). They relate to mental motivation (e.g. I saw the rain
coming, I thought that I didn’t w ant to get wet, so I went hom e) and situational
motivation (e.g. I feel hungry, so I will go hunting), am ong other factors.
Here is one example to illustrate the usage o f each o f the verb-like subordinate
clauses.
1 Temporal sequence. Both the subordinate verb and the main verb
describe actual events in time sequence in the story.
(15)
í-’ha^no'-na'-ka^tu^
a ’-na'-hé^-ra^
approach-1Sg-SEQUENCE
sh o o t-1Sg-MID.PAST.
EXTERNAL-PERFV
‘Coming up to it [the pig], I shot [it].’
2
C onditional. The conditional clau.se describes a hypothetical event or
state o f affairs. The main clause which almost always follows the con­
ditional clause, describes a situation contingent upon the truth o f the
conditional.
(16)
hi^ye-’-k a ’lo^-a^
?wa^-a^-k7ai^na’ntu^
plane-CL:FLAT.SHEET.LiKE-DEF
come-descend-CO ND
i^sa^?yau-’-sa^-lhun'-nha^-w a^
rise-lsgO-want-PRES.lNTERNAL-lMPERFV
‘If th e a e ro p la n e la n d s I w a n t to fly [in it].’
N ote that the aeroplane is classified as flat-sheet-like because of its
wings. (See §3.3 for more inform ation on the use o f classifiers.)
3
Adversative. In the following example, the subordinate or adversative
279
10 Nambiquara
clause comes first and describes a situation. The main clause follows
and describes a situation contrary to the expectation o f the first.
(17)
a^lü'-ai^li^
í ’h i t '- t a '- t a '
ta p ir-th is
chase-Isg-ADVERSATIVE
á^n ü '-s?á^
d iv e-a n d
a-’?yo^ha^7ti'ha^?ti^sai' k?i^
?ai^-lh?a^
swim.across
go-and
a u n ’-sa^-he^-ra^
escape-1sgO-REC. past , in t e r n a l - p e r fv
‘I chased this tapir, but it dived (into the river) and swam
across, and escaped from me.’
4
High-level switch. The subordinate ending is -?na^ha't?e'. It is only
used to signal a m ajor switch in topic or in participant attention within
a narrative discourse. (M am ainde has a form with essentially the same
discourse function.)
(18)
?ï^-ya%in'-tâu^la^
y a ’hin'-?na^ha't?e'
go.aw ay-2dl-w hen
2dl-HlGH.LEVEL.SWiTCH
dai^na^-sa^-k?ai-’lhu^
h â i’-s?à^
Isg.D E F .cuR R -m o re.to .co m e-th erefo re
o n ly -a n d
s?a-’- n a '- tü '
stay-1 sg -intend
‘W hen y o u tw o g o aw ay I, o n th e o th e r h a n d , in te n d ju s t
to sta y (h ere ).’
In the preceding textual context o f this example, the speaker has been
talking about the plans o f his two hearers. Now-he switches over to
talking about him self and what he plans to do. This latter topic takes
up much o f the discourse that follows.
3.2
Adjectives
Adjectives are inflected for the categories o f tense, aspect and evidentiality just like
third-person verbs. In m ood they are limited to the indicative.
(19)
wain-’-na-’-ra^
Straight-ACTION.CURRENTLY.OBSERVED.BY.BOTH S.&.H-PERFV
‘It is S tra ig h t.’ ( o r ‘c o rre c t’)
(20)
w i'-na^ -ra^
gOOd-ACTION.CURRENTLY.OBSERVED.BY.BOTH.S.&.H-PERFV
‘It is g o o d .’
280
Ivan Lowe
Table 10.5 N am biqm ra classifiers
kat’
SU
-’
ki-’
en‘
yau^
n?àn^
ka»lo’
nün^
thín^
ko?’
jah-Mo^
ka?’lu^
yut-’
jul^
jau’
k?e’
te2
stick-like
bone-like
round
hole-like or stomach-like
liquid
leaf-Iike
flat-sheet-like
powder-Iike
house-like
country
man
woman
work
situation
word or thought
patient
agent or attribuand
Adjectives could be regarded as a subclass o f verbs with certain limitations on their
pronom inal and m ood inflections. To convey the inform ation that a first- (or
second-) person referent is the bearer o f an attribute, the following kind o f con­
struction is used;
(21)
nün’kün^-te^-sa'-wa^
Strong-ATTRIBUAND-IsgC-IMfERFV
‘I a m s tr o n g .’
Fn (21) the IsgC is a first singular copula form (see table 10.7).
3.3
Nouns
Noun roots, like verb roots, may end in a vowel, or in one o f the consonants n, t, h,
/, s, k. N oun stems often involve a classifier suffixed to the root. T he classifier often
describes th e shape o f the n o u n referent but there are a few m ore abstract classifi­
ers as well. A list o f classifiers is given in table 10.5.
The last four classifiers listed in table 10.5 can only occur in nominalizations. All
o f the others can occur in both noun stems and in nominalizations from verbs.
(M amainde has classifiers covering essentially the same semantic categories but some
o f the M amainde forms are very different.) Below are some examples of classifiers on
noun stems. In each case the classifier comes immediately after the noun root.
281
JO Nambiquara
(22)
wa-’lin^-su-’-siimani0C-CL;80NE.UKE-INDEF
‘m anioc root’ (indefinite form )
(23)
h u tí-én'-su^
shooter-CL;HOLEXIKE-INDEF
‘sh otgun’ (the gun barrel is the h ole)
(24)
huk^-ki-’-su*
ShOOter-CL:ROUND-INDRF
‘b ow ’ (th e arc o f th e bow is ro u n d )
Classifiers can be used as deverbal nominalizers: for example,
(25)
s?i^ha^ îyau^-ain'-thî^-na^
h o u se
live-3non.sg-CL:HOUSE.nKE-DEF
‘The house they live in.’
(26)
wan^ta^
e^e-’-k?i^-sain'-jau7^-ai^na^
word
speak-to-they.to,m e-CL:woRD-this.definite
‘This word th a t they spoke to me.’
Classifiers also occur on adjectives used as modifiers in an NP: for example,
(27)
wa*la*
c lo th
wi^win^-ka^lo’-a^
b liie -c i- ; f l a t . s h e e t . u k e - d e f
‘the blue cloth’
They are no t used with an adjective when it is em ployed predicatively: for example,
(28)
wä^la^
cloth
wiVin^-na^-ra^
blue-ACriON.CURRENTLY.OBSERVED.BY.BOTH S.&.H-PËRFV
‘The cloth is blue.’
Classifiers are also used w ith num erals: for example,
(29)
a’l ä V
so'l?i^
k i’-h a'li'
hut^tit’-ta'-hi^-ra^
parrot
only
CL:R0UND-tWO
shoot-lsg-MiD.PAST.EXTERNALPERFV
‘I shot only tw o parrots.’ (parrots are viewed as round objects)
Classifiers also figure frequently in the syntax and will be referred to again in §4.5.
N ouns can be suffixed for definiteness and causality. D efiniteness has three values
- indefinite
o r definite {-cf) a t conditional (-la^). Indefinite nouns can be
282
Ivan Lowe
Table 10.6 Nambiquara nominal endings
-a^
-ai^na^
-in-’ti^
-ait-’ta’li^
-ait-tà^
-nü'tà^
-nO'tai^na^
-au-’të?'!à^
definite, unmarked
definite, current
observational, recent past, give:
observational, mid past, given
observational, mid past, new
inferential, definite, unmariced
inferential, current
quotative, mid past, given
further inflected for causality but for no other categories. Definite nouns, however,
can be further inflected for demonstrativeness, spatio-tem porality, evidentiality and
causality. However, only a limited num ber o f com binations o f time and cvidentiality have been observed even in a very large corpus o f nouns. F or evidentiality, three
categories, observational, inferential and quotative, have been observed on nouns,
but for newness, only given-inforniation inflections occur. O bservational evidential­
ity seems to exclude ‘current’ (where current means ‘at the time and place reached
in the discourse’). A nd curiously, in folktales it is the inferential endings which are
the ones m ost frequently found on nouns (where one m ight expect that a quotative
evidentiality was m ot« appropriate). The endings th a t have been found on
N am biquara definite nouns are given in table 10.6.
Since the glosses on these sufTix sequences may appear rather abstract, here are a
few exatnples o f their use on actual nouns:
(30)
wa-’lin^-su^’-a2
mani0C-CL:B0NE.tIKE-DEF
‘the m an ioc root’
(31)
wa^’lin-’-su^-ai-na^
mani0C-CL:B0NE.L!KE-DEF.CURRENT
‘This m anioc root which we b oth see before us now.’
(32)
wa'linJ-su^-n’ti^
mani0C-CL:B0HE.LIKE-OBSERVATIONAL.RECENT.PAST.GlVËN
‘The m anioc root that both you and I saw recently.’
(33)
wa-'lin^-su^-ait^ta^’ii^
manioC-CL:BONE.LIKE-OBSERVAT10NAL.MlD.PAST.OtVRN
‘The m an ioc root that both you and I saw som e tim e p a st.’
283
10 Namhiquara
Table 10.7 Namhiquara pronouns
Isg
liion.sg.inc!
Inon.sg.excl
2 sg
2 dl
2 pl
3sg.masc
3sg.fem
jnon.sg
(34)
Subject
Object
Copula
-a'
-kj*
-sî'n a ’
-in'
-ya’h in '.
-yar’lhin'-
-saJ~-sa>
-nin*
-sa^sin'
-?na^
-îna^li^
-îna^ii-’
-sa'
dai^na^
da*wâ'ki%a'ai^na^
-sin'
0
0
0
0
-ain'
-ain'
wîâi^n
wTä^nQn’ka^tai^na^
w?à 2nün’ka 2tai% a 2
jah 'la i^ a ^
ta‘?ka’?lai-na^
tûn'ka^tai^na^
-la'
-la'
wa-’lin-'-su-’-aitñä^
manioc-CI-;BONE.LIKE-OBSERVATIONAL.MtD.PAST.NEW
‘The m anioc root that 1 saw (but you didn’t) some time past at some
distant p la ce/
(35)
wa-’lin^-su^-nO'ta^
mani0C-CL:B0NE.UKE-lNFERENTIAL,DEF.UNMARKED
‘The m anioc root th a t must have been a t some time past, as inferred
by me (but n o t by you).’
3.4
Pronouns
The suflRx pronouns and the free pronouns are given in table 10.7. Note that second
person distinguishes singular, dual and plural, while first and third persons have ju st
two numbers, singular an d non-singular (covering dual and plural).
T h e reflexive p ronoun suffix is -nha- and the reciprocal is -n h yé, both valid for ail
persons-
3.5
Adverbs
T here is really no well-defined class o f adverb words. However, adverbial func­
tions can be realized by adjectival roots prefixed to a verb stem. Such adjectival
ro o ts are true prefixes; they obey w ord-internal m orphophonem ic rules. For
example;
284
Ivan Lowe
(36)
w i'-lâ u ^ ? F -s a ^ -h ë '-ra ^
gOOd'Sleep -IsgO-MID.PAST.INTERNAL-PERFV
‘I slept well.’
C om pare this with:
(37)
âu-’?i^-sa-’-h ë'-ra^
sieep-lsgO-MlD.PAST.INTERNAL-PERFV
‘I s le p t.’
3.6
Interjections
Some examples are hai^yo^'' ‘Right!, O K !’, la^wi' ‘N o way!’ A s expected, these
forms do not take affixes, and do n o t conform to the regular phonological template
o f th e language.
3.7
Ideophones
Ideophones are words whose sounds depict the action they refer to. Examples are
(ka^Iagn-’] ‘sound o f a heavy fall’ and [taubm ’] ‘sound o f footsteps’.
The unm arked constituent order for both main and subordinate clauses is AOV, SV.
The gram matical relations A, S, O are m arked by cross-referencing pronominal
suffixes on the verb; A and S being m arked by subject pronouns, O by object pro­
nouns. Topicality considerations change the unmarked word o rd er so that the topic
comes initially.
4.1
Main clauses
M ain clauses can be intransitive m otion, intransitive non-m otion, stative intransi­
tive, descriptive, existential, transitive.
Intransitive m otion clauses describe the m otion o f the subject as in:
(38)
ka?-’na-*haW na'
â^ni^-ha'-ra^
this.m orning
run-lsg-PERFV
‘This m orning, I ran.’
Intransitive non-m otion clauses describe the intransitive non-m otion action o f an
agentive subject as in:
285
10 Nambiquara
(39)
âu^?P-na'-tu'-w a^
s l e e p - 1Sg-FUT-IMPERFV
‘I am going to sleep.’
Stative intransitive clauses describe the state experienced by a patient subject as in:
(40)
dai^ri^
kat-’jan^jah'lai^na^
yuh^li^-sa^-nha^-wa^
Isg.VAGUE.cuRR
white.m an
fear-lsgO-PRES.iNTERNALIMPERFV
'I am afraid o f the white m an.’
Descriptive clauses describe an attribute o f an individual (or attribuand) as in;
(41)
sa?% e’na^
forest
wi'-na-’ra^
good-is
‘The forest is good.’
Existential clauses assert the existence o f som ething as in:
(42)
a^lén-’su^
arm adillo.hole
na^hê^ra*
vv'as
‘There was an arm adillo hole.’
C opula clauses do n o t have an overt surface copula verb as such, but the copula
relationship is expressed by suffixing the noun ro o t predicate w ith the copula pro­
nouns (see the third colum n in table 10.7). For example:
(43)
daigna1
a^hoh^li-’-sa'-wa^
S g .D Ë F .C U R R
e x p e r t- ls g C O P U L Ä - lM P E R F V
‘I am an expert.’ (a^hoh-’li^su^ is the underlying noun ‘an expert’)
Transitive clauses have the unm arked constituent o rder AOV as, for example, in;
(44)
dai^ri^
d?uh'-ai^na^
të^-a'-tu'-wa^
ISg.VAÜUE.CURR
WOman-DEF.CURR
take-lsg-FUT-IMPERFV
‘I will take (m arry) this woman,’
However, discourse considerations often front the object N P and give an OAV
order. T here are, in fact, n o case m arkings o f any sort on the core syntactic N Ps to
distinguish functions such as A, S and O. However, in a few instances where the
subject also has high topicality, the “highly topical subject’ suffix, -h îfsen ^stê, is
used, as in:
(45)
w ê ’-sa^
k w |-’lha^-kaun-’-jah'-lait'tâ^-h?i^sen^su^
child-DEF
name-young-male-MiD.PAST-HiGHLY.TOPîCAL.suBJECT
286
Ivan Lowe
su^lhà^-k?i^-sain'
na^-ri'
m urder-to-he.to.m e
act io n .c urrently .observed . by.both .s.& h .-
PERFV
Free transiation: ‘It was M r K wÿlha^ the younger who m urdered my
child.’
Literal translation: ‘The child, it was M r Kwä^lha^ the younger who
m urdered him of me.’
{Note incidentally that the present tense and the ‘observed by both speaker and
hearer’ evidentiality is used by the speaker to report an action that neither the
speaker no r the hearer ever saw! This is a rhetorical device to m ake the report m ore
vivid.)
There are also many other cases in which the preferred strategy is not to use a single
clause with two third person N P constituents, but rather two successive clauses with
a repeated verb, introducing first the A o f the action and then the O in the two
clauses. For example,
(46)
ä^nO^-a^
ka^la'tVi^
anW -so'?i^-hyu'-nQ ^la^
people-DEF
m any
by.hand-gather-they.to.him-SEQUENCB
‘M any people gathered up (the corpse) by hand,
?yo^wen^-kah^-la^-ta^-ha^
su^lhà-''hyu'-k?e-’
name-male-DEF-son-DEF
m urder-they.to.him -0
-nû'ta^-k?ai-’lu^
-INFERENTlAL.DEF.UNMARKED-therefore
so'?iMiyu'-nQ^lagather-they.to.him-SEQUENCE
they gathered up M r ?yo^wen^’s son w ho had been m urdered, and
sa^nî-^-kîi^-nhyain'-ta'-hê'-ra^
bury-tO-they.tO.him-QUOTATIVE-MID.PAST.lNTERNAL-PERFV
they buried him (it was reported).’
D itransitive clauses: there are certainly verbs like ‘give’ and ‘speak’ that can take
three non-oblique argum ents, but alm ost never in text do we find a single clause with
three overt N P constituents. Rather, we find the inform ation spread over two or
m ore clauses as, for example, in:
(47)
?yo2wenî-kah-'la24a2-ha2-sa%?ai^lunam e-m ale-son-DEF-therefore
M r ?yo^wen^’s son
287
10 Namhiquara
kw|^Iha^-kaun-'-jah‘-lai%a^-sa^k?ai’iu^
nam e-young-m ale-this-therefore
M r Kw|-’lha^ the younger
ï-*ye’-k?i^-nhyain'-ta'-hë'-ra^
say-tO-he-.tO.him-QUOTATfVE-MlD.PAST.lNTERNAL-PERFV
he spoke to him
íy o ’wen^-kah’la^-ta^-hai^na^
wân^t?i^-k?ai’lu^
sa%o'?i^-n 0^1a^
nam e-m ale-son-this
word-therefore
take-SBQUENCE
î-V '’-k?i^-nhyain ' -te^na'lh?i'
say-to-he. to. h im - Q u o T E .o P E N E R
This M r ?yo^wen^’s son’s words then which he took and said to him
were [‘content o f q uote’].
‘M r ?yo^wen* says to M r kw |*lha-, M r ?yo^wen^’s words which he
takes and says to him were [“content o f quote”].’
In this example, the sim plest translation into English would be in the form o f a
single ditransitive clause ‘M r ?yo% en^ says to M r kw ÿlha^ “content o f q uote” ,’
There is the verb ‘say’, the subject (M r ?yo V en^), the indirect object (M r kw ^’lha^),
and the direct object (‘these w ords’ plus the content o f the quote). However, in
N am h iq u ara, the same inform ation is invariably spread over two clauses as above.
T he first clause introduces the speaker and addressee, and has the verb ‘say’ but it
is am biguous as to who the speaker is. T he second clause has a verb phrase ‘he take
and he say to him ’, and the subject o f this verb phrase is M r Y, and the object is
‘w ords’. It is now finally clear who the speaker is.
4.2
Subordinate clauses
Subordinate clauses have the same constituent order as main clauses, and the verb
inflections are as already set out under subordinate verbs. Relative clauses consist of
a clause whose nucleus is a nominalization. Either the subject or the object o f the
em bedded clause can be lïlativized. There is no surface relative pronoun form as such.
The relative clause usually modifies a noun head, as shown in the following examples:
(48)
i^nO^-a^-nu'ta^
persOn-DEF-INFERENTIAL.DEF.UNMARKED
o h ’n au ^ ^
above
y?au-'-k?i2-jah‘lo2-nû'tâ2
Stay-tO-male-INFERENTIAL.DEF.UNMARKED
‘the person who stayed up high’ (subject relativization)
288
Im n Lowe
(49)
ä^nO^-a^-nü'tá^
wa-’tïn^ka’lh ? a’lha^
person-DEF-iNFERENTiAL.DEF.UNMARKED
anteatef
sa^w?e^-k?i^-jah'lo^-nü'tä^
put-tO-male-INFERENTIAL.DEF.UNMARKED
‘the person w h o was put up there by the anteater’ (object relativization )
(50)
a^hü^lyau^?a^
water
?u^-k?e^-su^
far-O-iNDEF
‘the water which was far away’
H eadless relatives also exist, as in (51):
(51 )
à^ïwân^-kîe-’-su^
left.over-O-iNDEF
‘what was left over’
4.3
Clause coordination
C lause coordination is effected by using either one o f the coordinate endings, - f or
-ha'k?aP, in place o f the tense-aspect endings on the verbs in each o f the coordi­
nate clauses. T hen, in m ain clauses, the tense-aspect-evidentiality for the whole
coordinate construction is expressed by one o r more suffix strings at the very end of
the coordination. Thus, for example:
(52)
wä^la^
wa^hi-’l-i^
wâ-ho^?-i^-na'-tû'-?â'
cloth es
wash-COORDINATE
bathe-COORDlNATE-lsg-FUTIMPERFV.THOUGfrr
na'-hè^-ra*
Isg-REC.INTERNAL-PERFV
‘I intend to wash my clothes and to take a b ath .’
(H ere the suffix strings na'íti‘?ä‘ n a 'hë^ré express the tense-aspect-m ode-evidentiality for the w hole coordination.)
(53)
nfin^t-ai^li^
stf-la'-ha% ?ai^
sa-’nai^-ai^li^
lizard-DEF.REM
kill-lsg-COOROINATE
armadilio-DEF.REM
su^-la'-ha^k?ai^
n a ’-hê^-ra^
kill-1Sg-COORDINATE
1Sg-MID.PASXINTERNAL-PERFV
‘I killed a lizard and an arm adillo.’
It is difficult to get any lower-ievel distinction in the meanings o f these two coordi­
nation endings. Their discourse functions are rather different in that the -h é k îa fi
289
10 Nambiquara
ending implies th at there is som e logical connection with w hat has been mentioned
in the preceding context. T he -r’ ending by contrast seems unmarked.
4.4
Noun phrases
Noun phrases can be descriptive, possessive (alienable and inalienable), appositional or quantifying.
Descriptive
(54)
yu^la-
käin^-te^-a^
k n ife
b ig -th is -D E F
‘t h e m a c h e t e ’
Possessive (alienable. i.e. optionally possessed)
(55)
ja h ’la^
huk% ?a^
he
bow
‘his bow’
Possessive (inalienable, ie . obligatorily possessed)
(56)
da^w i'
ne’ki^su-
our
head
‘hum an head’
An inalienably possessed noun m ust take a possessive pronoun, the citation form
involving dcPwä' ‘o u r (inclusive)’.
Appositional
(57)
k?a^yuh^?a’
tu ’ha^
game.food
honey drink-Isg-FUT-iMPERFV
î-’nà^-na'-tu'-w a^
‘I will drink honey.’
(Here the N P object o f the clause consists o f a generic noun, ‘game food’, and a
specific noun, ‘honey’, in apposition.)
Quantifying
(58)
?yo^ha-’ka'
people
‘all
(59)
th e
all
people’
ya^na'la^
h a 'li'
ja g u ar
two
‘two jaguars’
290
Ivan Lowe
4 .5
N o m in a liz atio n s
All classifiers may, as m entioned in §3.3, also function as nominalizers:
(60)
s ? a ^ - a in '- th t’-nastay-3non.sg-CL:HOUSE.LiKE-DEF
‘th e h o u s e (o r village) w here th ey s ta y ’
As m entioned before, there are four classifiers which do not serve to derive noun
stems from n oun roots, but which only function as nominalizers, for example,
(61)
a2yen^-k?a^
e % ? i'-sa n '-ju t^ -ta ^
things-DEF
T --a'-tu '-w a^
speak-you.to.me-siTUATiON-DEF
see-lsg-FU T-iM PER Fv
‘The situ a tio n o f the things y o u sp o k e to me a b o u t. I'll tak e a lo o k
a t.’
Classifiers figure quite prominently in the syntax. They can function like ‘a n a­
phoric pronouns’ to refer back to an item mentioned previously in the text, as, for
example, in;
(62)
hï'na% u^
wa^lin^-su-’-nti^
today
i ’-a'-ra^
m an io c-C U B O N E .L IK E -O B S E R V A T lO N A L .R E C .G IV E N
plant-1 s g -P E R F V
‘Today I planted the m anioc roots that we both saw earlier in the day.
? y ä n 'ta '
but
su-’-ha'li'
CL;BONE.LiKE-few
ot's?â-’
â^-sï'na'-ra^
e x tra
lea v e -1non.sg.excI-PERFV
But we left behind a few extra roots.
na'-su-’-ai*na^a^-k?ai*Ihu^
lsg.POSSV-CL:BONR.LiKE-this-therefore
These my roots therefore,
kîa-’na^haHai^nà^nta^ te^-yà'-îne^
to m o rro w
this-again-MANNER
p - a '-tû '-? à '
na'-he^-ra^
p la n t-1Sg-FUT-IMPERFV.THOUGHT
Isg.POSSV-REC.INTERNAL-PERFV
I intend tom orrow to plant as before [i.e. as I ’ve done today].’
Note, in the vernacular of this example, the classifier sié ‘bone.like’ occurs three
times (once on each line o f the surface forms, where its gloss has been capitalized
to facilitate reader recognition). It is easily seen that the second and third occur­
rences o f Í 1Í-* refer anaphorically to the first occurrence.
10 Nam biquam
291
However, I do n o t analyse classifiers as pronouns as they can never occur as pro­
nom inal affixes on m ain verbs. M oreover classifiers can be possessed, but unlike
pronouns they can never be possessors. Thus, from the above example, we have:
na'-su^-ai^na^sa^-k?ai'lhu^
ls g .P O S S V - C L :B O N E .L iK [ i- th is - lh e r e f o r e
where the classifier j i / ‘bone-like’ refers anaphorically to w i^lii^stJn lf ‘the m anioc
roots’, first introduced in the first line o f the text in the example, and the na'
‘Isg.POSSV’ is a possessive pronoun. T he whole expression is therefore a possessed
nom inal, and the classifier -su^ is possessed.
B IB L IO G R A P H Y
Eberhard, D. 1995. Mamaindé stress: the needfor strata. Dallas: SIL and University o f Te.xas
at Arlington.
Kroeker, B. J. 1972. ‘M orphophonem ics o f Nam biquara’, Anthropological Linguistics,
14.19-22,
Kroeker, M. H. 1975. ‘Them atic linkage in N am biquara discourse’, pp. 361-8 o f The thread
o f discourse, ed. J. E. Grimes. The Hague: M outon.
Lévi-Strauss. C. 1948. ‘The N am bicuara’, pp. 361-9 o f Handbook o f South American Indians,
vol. 111. ed. J. H. Steward. Bureau o f American Ethnography, Bulletin 143. W ashington,
D.C.: Smithsonian Institution.
Lowe, I. 1972. ‘On the relation o f formal and sememic matrices with illustrations from
N am biquara’, Foundations o f Language, 8.360-90.
1986a. ‘Topicalisation in N am biquara’, pp. 131-47 o f Sentence initial devices, ed. J. E.
Grimes. Dallas: SIL and University of Texas at Arlington.
1986b. ‘Participants in N am biquara myths and folktales’, pp. 187-98 of Sentence inilial
devices, ed. J. E. Gritnos, Dallas: SIL and University o f Texas at Arlington.
1990. ‘Cause and reason in N am biquara’, pp. 543-73 o f Amazonian linguistics; studies in
lowland South American languages, ed. D oris L. Payne. Austin: University o f Texas Press.
Price. P. D. 1976. ‘Southern N am biquara phonology’, UA L, 42
1978. ‘The N am biquara linguistic family’, Anthropological Linguistics, 20.14-37.
11
Arawá
R . M . W. D I X O N
1
INTRODUCTION*
The A raw á language family was first posited by Brinton (1891:293) on the basis of
vocabularies o f A raw á and Paum ari. It consists o f six languages, shown in table
11.1. They are located around and between the Purus and Juruá rivers, m ajor south­
ern tributaries o f the A m azon. All are in the southern p art o f the state of
A m azonas, Brazil, except for the language w ith the m ost speakers, K ulina, which
extends to the neighbouring state o f Acre and over into Peru. The accom panying
m ap shows the approxim ate locations o f the A raw á languages and dialects. For
A raw á, after which the family is nam ed, all we have is about fifty words taken down
by the English explorer Chandless in 1867 (these are rather well transcribed); the
tribe was wiped o u t shortly afterwards by an epidemic o f measles. The tribes speak­
ing M adi, Deni and Kulina are semi-acciilturated - wearing clothes and using guns,
salt, sugar, etc. - but still live a fairly traditional life within the jungle, supporting
themselves by slash-and-bum agriculture, fishing and hunting. M ost m em bers o f
these tribes speak a little Portuguese (or Spanish, in Peru), as a second language.
The Sorow ahá were only contacted in 1980; they are m onolingual and live a fully
traditional life (w ithout clothes or guns). The Paum ari have h ad m ost intensive
contact w ith non-Indians. Only the older people speak Paum ari, the younger ones
using ju st Portuguese o r a m ixture o f Portuguese and Paum ari.
M aterials available are o f uneven quality. Dixon and Vogel have an extensive
gram m ar o f Jaraw ara in an advanced stage o f preparation. SIL teams have done
som e linguistic work on the Jam am adi and Banawá dialects o f M adi, on D eni and
on K ulina (from the Peru side), producing m anuscript sketch gram m ars for Deni
and K ulina and draft dictionaries for all four varieties. For Paum ari there is a
' Thanks are due to the following missionary linguists for making available draft dictionaries
and for discussing grammatical topics: A lan Vogel (Jarawara), Shirley Chapm an (Paumari),
Robert and Barbara Campbell (Jamamadi), Ernest and Barbara Buller (Banawá), Edson
M assamiti Suzuki and M árcia dos Santos Suzuki (Sorowahá), and Fred and Paula Boley
(Deni).
294
R. M. W. Dixon
Table 11.1 The /Ira tra language fam ily
1 Paumari (c. 600, only c. 200 speak the language)
2 M adi, spoken by three tribes, each with its own dialect:
Jarawara (c. 150)
Jam atnadi (i. 190)
Banawá (c. 80)
3 Sorowahá (c. 100)
Deni-Kiilina subgroup
4 Deni (c. 1,000)
5 Kulina (or M adiha or M adija) (c. 2,500)
6 Arawá (extinct since about 1880)
Table 11.2 Cognate percentages between the Arawá languages
Paumari
50
34
37
43
40
54
Madi
Sorowahá
61
60
79
34
31
53
Deni
76
72
Kulina
67
lengthy gram m atical sketch, o f good quality, by Chapm an and Derbyshire (1991);
C hapm an is currently putting the final touches to a draft dictionary. M issionaries
from Jovems C om U m a Missao (JO C U M ) have done some preliminary linguistic
work on Sorowahá, with a short dictionary in draft form and a little grammatical
inform ation (we have Sorowahá data relating to only some o f the points dealt with
below). M onserrat and Silva (1986) and Silva and M onserrat (1984) have publi.shed
a short gram m ar and dictionary o f a dialect o f Kulina spoken in Acre.
Percentages o f cognates on a 115-item lexical list (80 nouns, 4 adjectives, 31 verbs)
are shown in table 1 i. 2.
N ote that the A raw á figures are based on Chandless’s word list and the denom i­
nators vary between 19 and 25; these figures have a lower reliability than the others.
The three M adi dialects - Jaraw ara, Jam am adi and Banawá - share about 95 per
cent vocabulary, have very similar gram m ars, and are fully m utually intelligible.
T here are enough gram m atical ditferences between D eni a n d K uhna to estab­
lish them as distinct languages, but they plainly constitute one subgroup. N o other
subgrouping is justified on the inform ation currently available. M adi has strong
lexical an d gram m atical similarities w ith D eni and K ulina whereas Paum ari is
m ore divergent. As m entioned in chapter 1, there m ust have been a great deal o f
295
I l Arawá
Table 11.3 Likely consonant system fo r proto-Arawâ
bilabial
voiced imploded stop
voiced stop
voiceless stop
aspirated voiceless stop
voiced affricate
voiced affricate/fricative
aspirated voiceless affricate
nasal
liquid
semi-vowel
'b
b
p
p''
m
apico-dental/
alveolar
'd
d
t
t''
dz
ts
ts''
n
r
apico-palatal
dorso-velar
glottal
g
k
k''
?
t{
(w)
h
w
trib al merging d uring the past few hundred years. T h e Paum ari and Sorow ahá
tribes m ay be the result o f such mergers, one o r m ore tribes speaking an A raw á
language com ing together w ith a tribe o r tribes speaking languages from other
families; this would have resulted in a significant substratum vocabulary o f nonA raw á origin.
2
PH ONO LO GY
There is a straightforw ard (C)V syllable pattern in all languages. For proto-A raw á,
'I have provisionally reconstructed the consonant system set out in table 11.3 (based
on D ixon, forthcoming-b). Chapm an and D erbyshire (1991: 347) m ention that in
Paum ari there is a contrast between a flap vibrant [r] and a retroflexed grooved
reverse flap vibrant [f] (although this has a very low functional load). These two
sounds may have been present in proto-A raw á. All o th er languages have a single
liquid h i, usually with both rhotic and lateral allophones.
P aum ari has the m ost conservative system. Both *ts and *ts'‘ have become s; *t
has becom e a glottal stop medially but is retained initially; */)''has been replaced by
f , and *dz has become d?- The Paum ari vocabulary includes a substratum (which
may com e from another A raw á language) where *p> ?, *dz> s, *pf'>h and *s> h
(see D ixon 1995; 291-3).
D eni, K ulina and M adi have lost the im ploded voiced stops, w ith
initially
a n d > /j medially, and *’d > t in all positions. They have also lost g (generally
replaced by w) and m ost o r all occurrences o f the glottal stop. The only other
change in Deni and Kulina is
M adi has undergone further changes. First, aspiration was lost, w ith *p''>p.
296
R. M . K Dixon
Table 11.4 The consonant system o f the Jamamadi and Banawà dialects o f M odi
apicodental
bilabial
voiced stop
voiceless stop
voiceless fricative
nasal
liquid
semi-vowel
apicoalveolar
d
t
b
laminopalatal
dorsovelar
k
h
s
<!>
m
glottal
i
n
r
(w)
w
Table 11.5 ProtoArawá vowels
front
back
high
mid
low
*/'■>?, * !é> k. Then p became a bilabial fricative 4>, all o f
* t^ and * t f fell
together as s] and *dz became a lam ino-palatal stop, ^ (with semi-vowel y as an allophone). The co n sonant system o f the Jam am adi and Banawá dialects is set out in
table 11.4. In the Jaraw ara dialect there has been a further change, with d and t
falling together as t, giving ju st 11 consonants, as com pared with 2 1 in Paum ari and
17 in Deni and Kulina.
Sorowahá has undergone similar changes to M adi, w ith the addition o f <p>/i.
However, it retains *g, and probably the
contrasts (as s /f) . The Arawá word
list also includes som e instances o f g; for this language we can infer *p> f, * p * > /o r
Ii; * d s> s and *’d > t.
Proto-A raw á h ad a system o f four vowels, given in table 11.5. These are m ain­
tained in Deni, K ulina and M adi. In Paum ari and Sorowahá, e has been lost, gen­
erally being replaced by i in the third syllable of a root and by a elsewhere.
It is unusual in A m azonia to find a vowel system that lacks a high central vowel
HI. In fact, younger speakers o f Sorowahá have innovated [i] as an allophone of any
of the three vowels - HI, /a/ and loi - in unstressed position.
In the three languages in which e is retained, it plays a pervasive role in engender­
ing assimilation o f a preceding a, e.g. *ama-ne ‘blood-M A SC ’ has become eme-ne
in Deni, Kulina and M adi (it is ama-na in Paumari).
I I Arawà
297
Table 11.6 L exem es fo r ‘m oon, 'sun and
‘thunder’ in Arawá languages
sun
Paumari
Jamamadi
Jarawara
Banawá
Sorowahá
Deni
ICulina
Arawá
masiko
abariko
abariko
abariko
masiki
abadziko
abadziko
masiko
safini
mahi
bahi
mahi
masiki
mahi
mahi
m ahi
‘thunder’
bahi
bahi
bahi
mahi
bai
bahi
s'*omaroro
(not known)
T here is an interesting link between semivowel w and vowel o (this was first
pointed o u t in A datns Lichlan and M arlett 1990), T here is no contrast between oand wo- at the beginning o f a word, or between -owV- and -oV- or -Fwo- and -Vo(where K is a vowel other than o) medially, and there is no example o f -m w-.
However, we d o get a contrast between V- and wV- initially (e.g., *adami ‘hill’ and
*wadaml ‘dream ’) and between
and
medially. It is possible to treat
w and o as allophones o f a single phonem e (which we can call lOf) b u t the cost o f
this ‘econom y’ is that a syllable boundary must always be marked. T hus /O ina/
could be either oinahwina o r wina, which are different words. The first w ould have
to be show n as /O .ina/ and the second as /O ina/, where
•-dary.
indicates a syllable boun-
O ne characteristic o f A raw á languages is a profusion o f lexical homonymy, in
which speakers appear to delight. The neutralizations that have taken place (e.g. *'d,
*d, *i an d
all falling together as t in Jaraw ara) have added to this number. For
instance, in Jaraw ara there are three nouns }i4>o: (a) ‘ham m ock’,(masc.); (b) ‘fire,
firewood’ (fem.); and (c) ‘m uriti palm (M auritia vinifera)' (masc.). A nd there are
four verbs saa: (a) ‘shoot fish with arrow ’; (b) ‘release, let go’; (c) ‘peel, strip’; and
(d) ‘vom it’.
A raw á languages are also prone to referential merging, as illustrated in table 11.6
for the words for ‘m oon’, ‘sun’ and ‘thunder’. It will be seen that the Jam am adi
dialect o f M adi m aintains the original m ahi ‘sun’ and bahi ‘thunder’. In Jaraw ara,
bahi ‘th u n d e r’ has been extended also to cover ‘sun’ while in Banawá m ahi ‘sun’ has
been extended also to cover ‘thunder’. In Sorowahá, m asiki ‘m oon’ has been
extended also to cover ‘sun’. (Paum ari appears to have innovated safini for ‘sun’, but
it does have a lexeme mahi m eaning ‘day’ o r ‘tim e’ or, as a possessed noun, ‘life’, as
in ‘my life’.)
298
K M .W . Dixon
W ORD CLASSES
Arawá languages have two open lexical classes - nouns and verbs. They typically
have a small closed class of adjectives, which can only m odify a noun within an NR
A class o f about fourteen adjectives is given for Deni and one o f similar size for
Jarawara. These include reflexes of *'bo’de ‘old’ and *dsa'di ‘new ’ and also terms for
‘big’, ‘sm all’, ‘o th er’. There are closed classes o f pronouns, demonstratives, post­
positions, clause linkers and interjections.
These divide Into two subclasses - free and possessed. Each free noun has an inher­
ent gender, m arked not in the form o f the noun but in the form o f modifiers within
an N P and suffixes to the verb. There are two genders - feminine, w hich is the func­
tionally unm arked term (for instance, all pronouns are cross-referenced as femi­
nine), and masculine.
A possessed noun follows a free noun o r pronoun and agrees with it in gender.
There can be well over 100 possessed nouns, including body parts, parts o f trees,
and such things as ‘nam e’, ‘hom e’, ‘dream ’, ‘food’, ‘path’ and ‘container’. There are
also possessed nouns referring to orientation, e.g. ‘in front o f ’, ‘on top o f ’, ‘inside’,
‘by the side o f ’; these correspond semantically to prepositions o r postpositions in
o th er languages.
In proto-A raw á, gender was marked on possessed nouns by the suffix -ni for fem­
inine and -ne for masculine. All languages retain feminine -hi, except M adi where it
has been lost, often leaving a phonological trace, e.g. *noko-ni> noki ‘eye + F E M ’,
*m ata-ni> m ate ‘buttock, tree stum p-i-FE M ’. In all languages masculine *-ne has
been lost from some, but not all, possessed nouns. In D eni, K ulina and M adi it has
often engendered vowel assimilation before being lost, e.g. *mata-ne>m ete-ne>
m ete ‘buttock, tree stum p +-MASC’. A s a result o f these changes, in M adi about
half the possessed nouns have identical feminine and.m asculine forms, e.g. *’dd'dinil*'da'di-ne> tatiltati ‘head’. In all other languages the gender distinction is m ain­
tained, through the retention o f suffix -ni. (There is a full discussion of possessed
nouns in Dixon 1995.)
Just in Paum ari, D eni and Kulina there is a further division o f nouns, into those
that require a cross-referencing prefix ka- on the verb and on some nom inal m od­
ifiers (when the n oun is in pivot function in the clause) and those that do not. A rel­
atively small num ber o f nouns belong to the ka- class; they include some possessed
nouns, and free n o uns o f a num ber o f semantic types. There is a partial semantic
basis - containers and things in containers (e.g. ‘pan’, ‘canoe’) and things m ade up
J I Arayvá
299
o f parts (e.g. ‘house’, ‘plane’) or o f particles (‘sugar’, ‘banana m ash’) are generally
ka- class. Some nouns can be ka- o r noa-ka-, with a meaning difference, e.g. in
Paum ari sa?ai is ‘hand’ as ka~ class a nd ‘finger’ as non-ka-, while siho is ‘fire’ as kaand ‘firewood’ as non-ka- class.
5
NOUN PHRASE STRUCTURE
The general structure o f a noun phrase is:
(a)
alienable possessor. This can be a full noun phrase, and is followed by
(b)
noun or pronoun. This supplies the gender - and the ka- specification
(c)
adjective(s) - one or m ore members o f the closed class (some show dis­
possessive m arker *kha.
-
for the whole noun phrase.
tinct gender forms).
(d)
possessed noun(s), agreeing in gender w ith the head noun. T here may
also be a plural m arker, e.g. deni in both Deni and Kulina.
This structure can be illustrated by a sample noun phrase in Jaraw ara. N ote that
the n oun jom ee ‘dog’, is both alienable possessed and inalienable possessor:
( 1)
(b)
(c)
(d)
[fana
(a)
kaa ]
jom ee
bote
teme
woman(fem)
possv
dog(masc)
old
foot + masc
‘the w oman’s old dog’s foot’
W ithin an N P showing alienable possession it is the possessed noun which is head.
However, the question o f w hat is the head o f an N P which consists o f a pronom i­
nal possessor and a possessed noun is not a simple m atter. An N P such as o-mano
‘my lower a rm ’ triggers fem inine agreement on the verb, relating to the Isg o- (all
pronouns are cross-referenced with the unm arked gender, feminine). However, the
N P counts as 3rd person on other criteria (e.g. in an O -construction where the verb
will show prefix hi- if both A and O argum ents are 3rd person - see §10 below). T hat
is, from the point o f view o f gender agreement the pronom inal possessor appears
to be the head, b u t from the point o f view o f person agreement it is the possessed
noun that appears to be the head.
D em onstratives are typically apposed to noun phrases (rather than acting as
direct modifier o f a head noun).
T here is a limited set o f enclitics or postpositions th a t may follow a n oun phrase,
indicating its function in the clause. These include:
300
R. M. W. Dixon
(i)
accusative -ra can follow a noun phrase in O function in Paum ari, in
Sorowahá and in the Jam am adi dialect o f M adi (in Jam am adi it may
only attach to an O N P if the A argum ent is third person). In the
Jaraw ara dialect it is now restricted to occurrence on pronouns.
(il) ju s t Paum ari has enclitic -a with a locative and instrum ental meaning.
It is also used to m ark a noun phrase in A function in an 0-co n stru c­
tion (see below).
(iii) in P aum ari,
has directional m eaning ‘to ’. In D eni, Kulina and
M adi it has a much wider function, covering some o r all o f locative
(‘a t’), allative (‘to ’), ablative (‘from ’), com itative and instrum ental
(‘w ith’).
It is likely th a t in p roto-Arawá m ost (or all) verbs could function in either o f two
ways (with a m eaning difference) - either accepting prefixes and suffixes themselves,
or having prefixes and suffixes added to a following auxiliary, -na- or -ha- (the forms
are -ni- and -hi- in Paum ari). This is retained to some extent in Paum ari, e.g. we get
-mitha- (with affixes on the verb) ‘hear’ and mitha -ni- (with affixes on the auxiliary)
‘listen’. In some languages verbs have separated out into two subclasses - iniecting
(taking affixes themselves) and non-inflecting (requiring an auxiliary to carry the
affixes). There is a partial semantic basis - for instance, m ost stative verbs (corre­
sponding to adjectives in other languages) are inflecting, e.g. ‘be hard’, ‘be cold’, ‘be
black’, ‘be sweet’, ‘be angry’.
There is also a division of verbs into intransitive (e.g. ‘sit’), transitive (e.g. ‘hit’),
ambitransitive where S o f the intransitive corresponds to O o f the transitive (e.g.
‘break’), and am bitransitive where S corresponds to A (e.g. ‘paddle (a caooe)’). There
is no correlation between transitivity and the inflecting/non-inflecting division.
In Madi and K ulina (at least) there are verbs with suppletive forms depending on
whether the S o r O argum ent is singular, dual or plural; these include ‘sit’, ‘lie’, ‘pu t’,
‘fair, ‘h it’ and ‘kill’.
7
P R E D IC A T E S T R U C T U R E
The only obligatory constituent o f a clause is the predicate. Its structure is typically;
(a)
object pronoun (a separate word); obligatory in a transitive clause.
(b)
subject pronoun (may be a prefix o r a separate word); obligatory in all
clauses.
I l Arawá
(c)
301
prefix ka-; this can have a num ber o f functions: (i) cross-referencing a
/ca-class noun in pivot argum ent function; (ii) m arking an applicative
derivation, in which a transitive stem is derived from an intransitive
root, with underlying S becom ing A an d a peripheral argum ent being
prom oted to be O, e.g. 'laugh + a t’; (iii) a variety o f other semantic
functions, e.g. dual subject, ‘accom panied by’. Inside’.
(d)
causative prefix na- o r niha-; in all languages this derives a transitive
stem from an intransitive root, underlying S becoming surface O. In
some it can also be used with transitive roots, the underlying A becom ­
ing surface O and the underlying O going into a peripheral slot. In
P aum ari a transitive verb must first be delransitivized (by suffix -a)
before taking causative prefix na-.
(e)
verb root, inflecting or non-inflecting.
(f)
auxiliary verb -na/i- or -Imli- (there are other, minor, possibilities in
Deni and Kulina); obligatory with a non-inflecting verb root, taking
prefixes (b)-(d) and all suffixes.
Arawá languages have rich suffixal possibilities - several score forms
(organized into fifteen o r more slots), b u t all are optional. T he m ajor
types are:
(g)
a large class referring to location (‘on the ground’, ‘in the w ater’), direc­
tion (‘up’, ‘alongside’), duration (‘all night long’, ‘continuously’), and
‘following’, ‘alm ost’, ‘again’, etc; th e same sorts o f m eaning are
expressed by verbal suffixes across languages o f the family b u t the
actual forms tend to differ. Just a few form s recur, e.g. *-ihima ‘upriver’.
(h)
a negative suffix; the A raw á word list shows a negative suffix -raha.
K ulina has two negators: stative verbs take -ra im mediately after the
root or auxiliary while non-statives have -/iera(fem)/-/iara(masc) after
tense-aspect. D eni ju st has -heral-hara. Jaraw ara has -ra which comes
either before tense-aspect or after m ood (when there is no tense-aspect
suffix). Paum ari and the other dialects o f M adi have -ra, before
tense-aspect. (In Sorowahá there is a negative suffix with quite
difterent form, -nasio.) In M adi (and probably in some o ther lan­
guages) the only way o f expressing negation is through a verb plus neg­
ative suffix; there is no interjection ‘n o ’.
(i)
tense-aspect suffixes; all languages have a set o f suffixes for indicating
reference to time, b ut there is considerable semantic variation. Chapm an
and Derbyshire (1991:275ff.) state that there is no specification o f tense
as such in Paum ari; but there are aspectual suffixes ‘completive’, ‘con­
tinuous’, ‘iterative’, ‘durative’, etc. A t the opposite extreme, Jarawara
302
R. M .W . Dixon
has three past tenses - immediate past (a few seconds to a few weeks
ago), recent past (a few weeks to a few years) and far past (many years).
We also typically find suffixes indicating intention, predication and
general irrealis. In Paumari there is a post-verbal particle with future ref­
erence, -bam', Madi has future suffix -bana and Sorowahá has -ba.
in Jaraw ara each o f the three past tenses is m arked for w hether or
n o t the event described was actually seen by the speaker. It is reported
th at Deni has verbal suffixes which include ‘speaker did not know this
at the time referred to ’ and ‘speaker knows this but other people
referred to do n o t’. This param eter o f evidentiality has not been
studied in the other languages.
(j)
m ood: there are verb-final suffixes indicating declarative, interrogative
an d imperative. Polar interrogative -Ä:í(fem)/-A:o(masc) is found in
D eni, Kulina and Sorowahà. Simple imperative is m arked by -hi{(em)l
-/w(masc) in M adi and K ulina, by -ho in Deni, and by zero in Paum ari
an d Sorowahá. There can be more complex m ood m arking; Jaraw ara
has distinct suffixes for im mediate {‘do now’) and distant ('do later o n ’)
imperatives, in both positive and negative polarity.
M ost tense-aspect and mood suffixes have distinct feminine and masculine
forms, agreeing in gender with the pivot argum ent. All languages except Paum ari
include a final suffix *-(ha)ro(fem )l*-(ha)ri(m asc). In Sorowahá this is added to a
verb ju st as a m arker o f gender, when no other suffix has been chosen. In Deni it is
glossed as ‘neutral aspect’ and in K ulina as ‘completive’. In M adi it has become the
recent past eyewitness form, and is also included at the end o f various deictics and
subordinate clause m arkers
Individual languages have other kinds o f affixes. In Kulina, for instance, there are
separate suffixes for plural object and for plural subject. Jaraw ara has a suffix, -ranw,
marking that a core argum ent (in any function) has a feminine noun as head and
plural reference.
Arawá languages exploit verbal reduplication throughout their gram mars, often
using all o f initial CV-, initial CVCV- and final -CV. This can be used for semantic
effect (‘do a b it’, ‘do with force’) and to derive a nom inal, e.g. koro ‘to fish’, kokoro
‘fishing line’ in Kulina. (Dixon and Vogel 1996 provides a full discussion o f redupli­
cation in Jaraw ara.)
8
PRONOUNS
The main pronom inal forms are shown in table 11.7. Those in row (i) function as
subject o f a verb (in slot (b) o f predicate structure) and as possessor o f a possessed
303
I l Amwá
Table 11.7 M ain pronominal fo rm s in Arawá languages
isg
'
2sg
3sg
Inon-sg
2 non-sg
3non~sg
0
a(ri)-
awa-
wa-
0
iari
Ei- + redupl.
ivd deni
0
iia
tiwa deni
poni deni (fem)
powa deni (masc)
ai
at
dee
dee
mai, mee
mai, mee
0
hine (fem)
hiwa (masc)
ee
ee
tee
tee
mee
mee, mati
0
ari
ari
(not known)
tima
(not known)
madi
0
Deni
o(H) owa
tilia
o(ii) owa
titiwa
0
Jamamadi (i) o(ii) owa
titiwa
0
(i) 0 m owa
tittwa
)
0-
i-
Paumari
(0
Kulina
(0
Jarawara
Sorowahá (i)
(ii) aro
itaa
poni (fem)
poa (masc)
poni (fem)
powa (masc)
hini
ini, iri
poni deni (fem)
poa deni (masc)
0
noun. Those in row (ii) are the free forms, also generally functioning as object (in
slot (a) o f the predicate), sometimes with the addition o f accusative suffix -ra.
Paum ari has nothing corresponding to the set (ii) o f other languages; here a further
set o f prefixes (Isg ho-, 2sg
Inon-sg hari-, 2non-sg a?oni-) can be added to one
o f a small num ber o f forms (e.g. -ra, accusative, -wani, contrastive).
Alienable possession is generally shown by a prefix o f set (i) added to possessive
marker *-kha. Again, Paum ari is different, with forms such as Isg kodi (possibly <
o-kadi), \nox\-i%a-kadi.
Only in the M adi dialects is there a distinction between inclusive and exclusive in
1non-sg. The inclusive form is ee, corresponding to general Inon-sg in other lan­
guages, and odaa (otaa in Jaraw ara) has been innovated as the exclusive pronoun.
3sg is always zero in set (i). T he 3sg set (ii) forms in Dent and Kulina (p o n i and
p o (w )d ) are used for emphasis. T he 3sg set (ii) form s in the M adi dialects {hint in
Jam am adi and hineihiwa in Jaraw ara) occur only in reflexives. The M adi dialects
(and probably also Sorowahá) have developed a 3non-sg pronoun - in sets (i) and
(ii) - from the original noun *madi 'person’; we can observe changes *m adi> m ai>
mee. Just Paum ari has a 3non-sg prefix, n'a-.
C om m enting now on the I si and 2nd person forms:
(a) Isg shows o- for verbal and possessive prefix, in all languages. (The 1869
Arawá word list includes ‘usafá, h an d ’ and ‘otam á, foot’, which plainly include
prefix
0-
‘my’.) The set (ii) form is owa in Deni, Kulina and M adi and aro in
Sorowahá.
304
K M . W. Dixon
(b) 2sg set (i) was plainly prefix *«'- in proto-A raw á, w ith the t being lost in
Paum ari and Sorowahâ. The set (ii) form is tiwa io M adi and Kulina, tia in Deni
and taa in Sorowahá. (Paum ari has a couple o f traces o f an archaic ti, e.g. in the
greeting m ’a m (ti) which involves the 2sg free pronoun iwani plus an optional -ti)
In Sorowahâ Isg o- and 2sg i- are prefixes to possessed nouns but infixes on a verb
beginning with a consonant, following this consonant. Thus, from gcmia- ‘see’, we
get g-o-ania T see’, and from sawa- ‘w ash’, there is s-i-awa ‘you w ash’. In fact the
infix is phonetically an off-glide, i.e. [g^ania] and [s>'awa] respectively.
(c)
For 1non-sg, ari occurs as the set (ii) form in Deni and Sorowahâ and as set (i)
prefix in Paum ari. Just Deni and Kulina have a set (i) prefix
it is not clear whether
this should be reconstructed for proto-A raw á o r w hether it is an innovation in DeniKulina (perhaps as the reduced form o f an earlier prefix ari-}. In M adi and
Sorowahâ the same free form is used in both sets. It seems likely that *ari reduced
to at in Jam am adi and then to ee in Jaraw ara. The Kulina form ia may also relate
to *ari (or there may be some other explanation for this).
(d) 2non-sg shows the greatest variation. T he M adi dialects have free form dee (tee
in Jaraw ara) in both set (i) a nd set (ii) while Sorowahâ has lima in set (ii). Paumari
shows a prefix oina-. Kulina has the sam e prefix, ti-, as 2sg and adds a plural suffix
-deni. Deni also uses prefix ti- but here plural is shown by reduplication; roughly, if
a verb (om itting the final m ood suffix) ends in Cl giving-F,
then
Is repeated before
F ,# , e.g. ti-kha-thima-aro (‘2-be in m otion-U PSTR E A M -D EC L
+ F E M ’) ‘you (sg) go upstream ’ and ti-kha-thi-a-ma-aro ‘you (pi) go upstream ’.
9
DEMONSTRATIVES AND INTERROGATIVES
There is typically a rich set o f demonstratives, but the semantic details and forms
vary from language to language.
M ost Arawá languages have a single root underlying m ost or all o f ‘who’, ‘w hat’,
‘where’, etc. This is naliina (with variants niha and hana) in Paum ari, nelteko in
Kulina and ako in Deni; in Deni and K ulina fem inine- ( ha)ro and m asculine-(h a jri
are added to the basic root to form ‘w ho’. In Jam am adi ‘w ho’ is ebenike and in
Jaraw ara it is hike (fem) and hika (masc) which may be further cognates.
10
CONSTRUCTION TYPES
There are two transitive construction types, the choice between them depending on
w hether the A o r the O argum ent is pivot (topic) within the discourse in which the
clause appears. See examples (2-3) below.
The main characteristics o f the two construction types are:
305
I I Arawá
A -C O N STR U C TIO N
O -C O N STR U C TIO N
The A argum ent is discourse
T he O argum ent is discourse
pivot
pivot
The A N P is generally not
included
T he O NP is generally not
included
The O NP norm ally s ta t« i
T he A N P normally stated
Verbal suffixes agree w ith A
Verbal suffixes agree w ith O
O m arked by accusative -ra
A m arked by ergative -a (only
(in P aum an and Jam am adi)
No
v e r b a l p r e fix
if b o th A and
O are 3rd person
in Paum ari)
I f both A and O are 3rd person,
verb shows
p r e f ix
bi- in
Paum ari, hi- in M adi, and i- in
D eni and K ulina
The two construction types have different preferences for constituent order. In the
few textual instances where both A and O NPs are stated, M adi prefers AOV for an
A -construction and OAV for an O -construction while Paum ari prefers OVA for an
A -construction arid AVO for an O -construction. (T hat is, the pivot N P is preferred
in clause-initial position in M adi and immediately after the predicate in Paum ari.)
The A -construction appears to be the unm arked construction type, and can be
used for all possibilities at A and O. The O -construction is more restricted - in
Paumari it may only be used if the O is 3rd person, in Deni and K ulina only if both
A and O are 3rd person, and in Jaraw ara only if either A or O (or both) is 3rd person.
Sentence (2) gives an exam ple o f an A -construction a nd (3) of an O -constniction
from Jaraw ara. Each is preceded by an intransitive clause to provide discourse
context.
(2)
fan aj
to-ka-hara-ke
w o m a n (fe m )
A W A Y - b e .in .m o t io n -iM M .P A S T .e y e w itn e s s + fe m -D E C i. +
fern
awijj
tapir(m asc)
0 -m ita-hara-ke
3 s g - h e a r - iM M .P A S T .e y e w it n e s s + fe n i-D E C L + f e m
‘The w oman went o u t [into the forest] and heard a tapir.'
(3)
aw ij
ka-ke-hare-ka
t a p ir (m a s c )
b e .i n .m o t i o n - c o M iN G - iM M .P A S T .e y e w it n e s s +
m a s c -D E C L + m a s c
fa n a ^
w o m a n (fe m )
h i- in it a - r e - k a
O .c o n s t r u c t i o n - h e a r - iM M .P A S T .e y e w it n e s s +
m a s c -D E C L + m a s c
‘A t a p ir c a m e [ i n t o t h e v i l l a g e ] a n d t h e w o m a n h e a r d h i m . ’
306
R M. W Dixon
In {2), fa n a ‘w om an’ is the pivot running through the two clauses. The transitive
clause is then an A -construction in which fa n a is the understood A and awi ‘tapir’
the stated O. It is recognizable as an A -construction by the absence o f a verbal prefix
In- and by the feminine forms of tense and m ood suffixes, agreeing with the A argu­
m ent ‘w oman’. In (3), awi ‘tapir’ is the pivot linking the two clauses; it is in S func­
tion in the first and in O function in the second. The latter is an 0-construction,
m arked by verbal prefix hi- and the m asculine forms o f tense and mood suffixes,
agreeing with the O argum ent. (A fuller discussion o f A -constructions and O -constructions in Jaraw ara is in Dixon forthcoming-a.)
Arawá languages also have com plem ent clauses (filling a core slot in the main
clause) and a rich array o f other types o f subordinate clause constructions. Just
Paum ari also has a passive derivation (in addition to A -constructions and 0 -c o n ­
structions).
BIBLIOGRAPHY
Adams, P. 1987. ‘Madija grammar sketch’ (87p typescript, SIL Peru).
Adams Lichlan, P. and M arlett, S. 1990. ‘Madija noun morphoiogy’, U A L , 56,102-20.
Brinton, D. O. 1891. The American race. New York: Hodges Publisher.
Chandless, W. 1869. ‘Notes on a journey up the River Juruá’, Journal o f the R oyal
Geographical S ociety, 39,296-311.
Chapman, S. and Derbyshire, D. C. 1991. ‘Paum arí', pp. 161-352 of H andbook o f Amazonian
languages, vol. Ill, ed. D. C. Derbyshire and G. K, Pullum. Berlin: M outon de G ruyter
Dixon, R, M, W. 1995. 'Fusional developmetjt o f gender marking in Jarawara possessed
nouns', U A L , 61.263-94.
forthcoming-a. ‘A -constructions and O-constructioiis in Jaraw ara’.
forthcoming-b. ‘Proto-Arawá phonology’,
Dixon, R. M. W. and Vogel, A, R, 1996. ‘Reduplication in Jaraw ara’, Languages o f the World,
10.24-31.
forthcoming. The Jarawara language o f southern Amazonia.
Koop, G. and Koop, L. 1985. Dicionário Denl-Portugués. Porto Velho: SIL. (Experimental
edition of ten copies; includes grammatical sketch, building on M oran and M oran 1977.)
Monserrat, R. M, F. and Silva, A. O. (Kanau). 1986. G ram ática d a lingua Kiihna. Acre:
Conselho Indigenista Missionário.
M oran, P. and M oran, D. 1977. ‘Notas sobre morfologia verbal Deni’, pp. 29-71 o f Série
Lingiiislica 7, ed, L, Bridgeman. Brasilia: SIL.
Silva,
O. (K anau) and Monserrat, R. M , F 1984. D icionário Kulina-Português e
Porluguês-Kuiina ( dialeto do Igarapé do A njo). Acre; Conselho Ittdigenista Missionário.
12
Small language families and
isolates in Peru
M A R Y R U T H W IS E
1
in t r o d u c t io n
; t h e l a n g u a g e s a n d f a m il ie s
The m em bers o f five small language families - C ahuapana, Jivaro, Zaparo, PebaYagua and W itoto - are located in northern Peru and across the borders in Ecuador,
C olom bia, an d Brazil. T he speakers o f these languages, with the exception o f Jivaro
and possibly C ahuapana, were am ong the ethnic groups whose populations were
decimated during the ‘rubber boom ’ at the tu rn o f the twentieth century. T he indig­
enous population o f the Putum ayo River region dropped from 50,000 to
7,000-10,000 during the first decade o f the tw entieth century. The Z aparo lan­
guages have lost ground continually to Quechua; they and all o f the families except
Jivaro are also losing ground to Spanish.
O ne o th er small language family might be added to the five discussed in this
chapter, namely H arakm bet (or H ate) o f the southern Peruvian jungle. However,
the cu rren t consensus is that it should be considered a single language isolate. Two
isolates are alm ost extinct. Language loss appears to have occurred in M unichi in
the form o f morphological simplification (G ibson 1996: 26). It was impossible to
record any folklore am ong the Taushiro since all o f the old story tellers died in an
epidemic in about 1964 (N. Alicea p.c.).
Table 12.1 Jists the languages w ithin families o r as isolates, as well as other lan­
guages o f northern Peruvian A m azonia; alternative nam es within parentheses are
followed by location, population, and com m ents on literacy, bilingualism and
dialects.’ The accom panying m ap shows the approxim ate locations o f these lan­
guages and isolates. For m ore than thirty years, there have been governm ent-spon­
sored bilingual schools am ong the C hayahuita, A guaruna, Achuar, W ambisa,
Shuar, A rabela, Yagua, Bora, O caina, M urui W itoto, C andoshi and T icuna. The
first A g uaruna-S panish school began in 1953; am ong the A m arakaeri and Iquito,
' Unless spectfii ;d otherwise, references to bilingualism ittdicate proficiency In the vernacular
and Spanish.
308
M a ry Ruth Wise
M ap 11 Small language families and isolates of Peru with approximate locations (note that
national boundaries are only approximate)
bilingual schools operated for a few years only. Larson (1981) gives a summary
history o f the first twenty-five years o f bilingual education am ong the A guaruna
and attribiites the on-going success o f the program m e - approw mately 80 per cent
are literate - to the training of indigenous leaders who, in turn, trained the next gen­
eration o f indigenous leaders, Trudel! (1993) summarizes various factors affecting
literacy acquisition in the vernacular and in Spanish am ong several groups, includ­
ing the A guaruna and Yagua. The practical orthographies are all basically pho­
nemic and are adapted to Spanish insofar as possible.
The languages o f the C ahuapana family (C hayahuita and Jebero), while clearly
£> CL
n
g
.5
ä Sî
£ J
'2
O.
a
eî
go
3 a
& «
1
s
2
H
.i
D. .ti
D
I S
s s
I _
a
g
i
8
s
a
8D I
S
1
2
S
•3
s-i
§ ^
I®
3 5
| £
§
:s s
5. 3
? <
3
-g
is <
I
3 -1
1
â
i i
§ S
'C x :
-a
c
a,-a
O ÎÔ
D. iC
| ‘l
£
I
tj
ÏÔ i«
g
I cl o
«s -S X
cu
to
II
11
< iî
3 Is
s fa­
0 .5
1°
■s ö
— (A
B
.2
o ro
if Z
.S
•:=
il
eu U
s'J
Ö
TJ —•■
■
§1
I
CJ
I
*1
e §
gI
S.S:
“r s l
2 Î
lit
-3 U
I .£
ä
3
op
?3
-J
'i
>
i
2
â
Ñ
o.
(3
§ O
§* £ ÍD
«I
J I^
= i
è ^
á; 4
â
Æ
•Çf
I I
íl
a s - l
1
|._-32
I
c 3 S
5
| z
s s
T3 ÎJ
uj «n
■5S
o
2;
B S
< -c
g
H
a. g
_"O "C
I
2
1
>
.0 I
g E<
a-Si
a , ■= a
2 h «i
1) 2î t/5
-J= H
i S
i l l
g
2
u
'B
5I
^
§ 1 1s 1C il■
o.
S
£
S ^5 S
à 3
S XI
a > <
â ÍC
C ^
E5
o .t; ’C îs
g U
g-
>
p
c
S « “O
ï. I .S I s I §D
:2
o
>
O
IS
£
i l l
^
o"
S)
j a 'l l C
S .S- g 2
e -S a f
5 B ° S g ,S
JD IS «
i, «
Í .1 I I I I
araI ÖI
s
£
5
f2 p
312
M ary Ruth Wise
related, are mutually unintelligible. No reconstruction has been proposed, no r has
membership in a larger family o r stock been confirmed by com parative work.
The Jivaro (Shuar) family includes A guaruna (the m ost diverse), Wambisa,
A chuar and Shuar. C andoshi has sometimes been classified as a member o f a
S huar-C andoshi family b u t David Payne (1989) considers his earlier (1981) com ­
parative reconstruction o f proto-Shuar-C andoshi to be unjustified. It has also been
erroneously classified as Z aparo by some authors.^
Little data are available on Peba and Yameo and no com parative work has been
done on the Peba-Yagua family.^
Languages o f the Z aparo family are spoken in the eastern jungle o f northern
Peru and southeast Ecuador. The whole family is nearly extinct with fewer than 200
speakers in total. Only A rabela and Iquito are spoken by m ore than 10 people, and
only Arabela has even a slim chance o f survival beyond the present generation o f
older adults. (See Stark 1990 for a description o f the sociolinguistic situation.)
Taushiro is possibly a Z aparo language, b u t its classification has not been con­
firmed.
The
W itoto
family
includes
two
m ain
branches:
B ora-M uinane
and
W itoto-O caina. The two B ora-M uinane languages are: Bora, including the Mirafla
dialect which is about 94% intelligible with Bora, and M uinane, n o t to be confused
with M uinane W itoto. Resigaro has sometimes been included in the family but
David Payne (1985) dem onstrates that the apparent relationship is the result of
heavy borrowing, with consequent phonological change and some grammatical
borrowing; Resigaro is clearly an A raw ak language (see also A schm ann 1993: 3).
H arakm bet has sometimes been erroneously classified as Pre-andine Arawak.
A pparent cognates are probably due to borrow ing and to the presence of some
widespread gram m atical forms (cf David Payne 1990b). There has been some con­
vergence o f dialects, or rather extension of A m arakaeri, at least in the D ominican
M ission at Shintuya (Van den Eynde 1972:4; see also Lyon 1975).
2
PH ONO LO GY
M ost of the languages in the five families differ from areal patterns in one or more
traits. In the Jivaro languages there are few restrictions on syllable-final consonants
so that consonant clusters are very frequent. Syllables are usually open in the other
^ David Payne (1989) suggests a possible deep genetic relationship between Candoshi and
Arawak; he presents thirty-two basic vocabulary forms with CVC resemblances and several
apparent grammatical cognatcs. Gnerre ( 1988) suggests a possible deep genetic relationship
between the Jivaro and Arawak families. N either suggests that Jivaro languages and
Candoshi are more closely related to each other than to Arawak.
Doris Payne (1984) hypothesizes a possible Zaparo-Y agua connection.
313
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
Table 12.2 Jebero (Cahiiapana) consonants
bilabial dental alveolar post-alveolar palatal velar labio-velar glottal
plosive
P
ejective
m
nasal
fricative
flap
ejective flap
lateral
approximant
t
n
s
r
r’
c
k
k’
Ji
0
Ï
/
1
A
J
j
w
Table 12.3 Jebero (Cahuapana)
vowels
front
dose
near-close
open
central
i
back
u
i
a
languages. A guariina (Jivaro) has no liquids while Jebero (C ahuapana) has three.
Both fricatives and affricates occur in some but others have only one o r the other.
Pitch accent and high-low tone contrasts are more frequent than contrastive stress.
A four-vowfel system is the m ost frequent b u t several languages have six.
T h e consonant and vowel inventories o f Jebero (C ahuapana) are shown in tables
12.2 an d 12.3 respectively (adapted from Bendor-Sam uel 1961).
C hayahuita lacks c and the glottalized consonants, has only one liquid (r) and
two nasals (bilabial and alveolar). In Jebero, occlusives are voiced after nasals. The
phonem e lÁl is ‘produced by the blade of the tongue in the palatal region w ith the
tongue tip down behind the bottom teeth’ (Bendor-Sam uel 1961: 13); j i s a frictionless continuant. Syllables can be open o r closed. T he central near-close vowel is
lower in Jebero than in C hayahuita. ?, r-quality and nasalization are analysed as
syllable prosodies in Jebero (1961: 20). Vowel length, aspiration, giottalization
[vowel + ?] and nasalization are considered to be p art o f the syllable nucleus in
C hayahuita (H art and H art 1976) so that syllables are open. Stress is not contrastive
in either language. In Jebero the first syllable o f a disyllabic word is accented and
the second o f words w ith three o r more syllables; there is some m odification with
certain suffixes.
314
M ary Ruth Wise
Table 12.4 Aguanm a consonants
plosive
nasal
affricate
fricative
approximant
bilabial
alveolar
P
m
t
n
ts
s
post-alveolar
palatal
velar
labio-veiar
k
glottal
Î
0
tj
Í
h
w
j
Table 12,5 Aguanm a vowels
front
central
back
close
open
The Jivaro languages are characterized by many consonant clusters wordmedially. The consonants and vowels o f A guaruna are shown in tables 12.4 and 12.5
(adapted from David Payne 1981).
Nasal and oral vowels contrast. As in m any A mazonian languages, nasalization
can extend over a whole series o f vowels and semivowels; nasal consonants are pro­
nounced as prenasalized voiced plosives in the environm ent o f oral vowels. (See
David Payne 1976 for a detailed analysis o f nasality.) David Payne ( 1990a) proposes
that A guaruna has a type o f pitch accent in which stress (intensity) does not neces­
sarily coincide with high pitch (accent) as shown in (1).“* This analysis is probably
applicable to the other Jivaro languages. The reflex o f /*o/ is /r/ in syllable-initial
position (often syllable-final after vowel deletion) in all o f the languages except
A guaruna which retains /rj/; consequently there are no liquids in A guaruna.
Voiceless word-final vowels are contrastive but are no longer pronounced by many
speakers. C ontrastive vowel length is interpreted as a vowel sequence. Syllables may
be open or closed (2a). Vowel deletion and/or metathesis result in many consonant
clusters ( 2b).
(1)
(David Payne 1990a: 165)
[ÏÏjÏÏi] /tjü u /
(David Payne 1981: 336)
[ k ä ^ ] /káap/
^
‘m onkey (nom )’ v s [’tju in j /tju á n / ‘monkey
(a c c ) ’
___^
‘vine’ vs [kaap] /kaáp/ ‘gnat’
'* Throughout this chapter the acute accent ( ') is used to indicate high pitch or tone. Low tone
is left unm arked in those languages where tone is contrastive.
315
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
Table 12.6 Yagua consonants
bilabial
plosive
P [P". P]
m [m*, m, m*’]
nasal
affricate
fricative
flap
ttpproxiinant
alveolar
post-alveolar palatal velar labio-velar glottal
t[t]
n (n , ji, n**]
ts [ ts ,tJ ,J .s ] tj[ tj]
k[k]
h[h]
I-W
j [)]
w (w, P]
Table 12,7 Yagua vowels
front
close
close-mid
open-mid
open
(2a)
(2b)
central
i [i. I]
e [e]
back
u [u, u , i]
o (3 |
a [a, * , e]
(David Payne 1981)
/namar)/
‘m eat’
/su w a tj/
‘lungs’
/piokir)/
‘good’
(W ipio c ía /. 1996)
/saiuiák/
‘kind o f leaf’ vs /saunkágtin/ ‘stream where plants
w ith these leaves ab o u n d ’
/junüm at/
‘to draw near’ vs /juniím tut/ ‘to draw near to som e­
thing or som eone’
The phonem es of Yagua and their principal allophones except for m ost palatal­
ized consonants are shown in tables 12.6 and 12.7 (adapted from D oris Payne
1985b; 16-17).
Powlison (1995; 3()-3) sum m arizes the effects o f /j7 on vowels: for example, /wja/
[Pja], /w jaa/ [Pee], /wjaj/ [(Je], /w jaaj/ [PjeeJ. T hus a phrase like r a j-tä r jü j-rü j tsaim u tsij-ra is pronounced [ r a tjê rjû r jü j si:m usirja]. W henever a m orphem e ending
in /j/ immediately precedes a m orphem e beginning w ith any consonant o th er than
an alveolar o r palatal obstruent, there is m etathesis o f /j/ and the consonant.
M orphem es d o not end in consonants other than /j/ (D oris Payne 1985b: 17). As in
the Jivaro languages, nasal consonants are pronounced as prenasalized plosives,
316
M ary R uth Wise
Table 12.8 Bora consonants
bilabial
alveolar
post-alveolar
palatal
plosive
nasal
affricate
velar
labio-velar
glottal
k
k'’
kP[ki>, k“^
7
tj
If
fricative
X[x, c]
flap
appro Jsimant
that is with an oral release, in the environm ent o f oral vowels. There are two con­
trastive tone levels; som e syllables have inherent high tone; others inherent low tone;
others have no inherent tone (1985b: 17-18).
The phonological systems o f the W itoto languages vary considerably. Bora and
M uinane have two contrastive levels o f lexical tone. Tone is also very im portant in
the m orphosyntax o f Bora, as shown in (3). Note, for example, that high tone
occurs on the penultim ate vowel in the citation form o f ‘chief’, low tone when it is
subject, and high to n e on both the penultim ate and antepenultim ate when it is the
possessor. Similarly the nom inal form o f m a h tfá h m high tone on the first syllable
but the verbal forms do not, except in the future tense.
(3)
(Tliiesen 1996: 15)
áP'éhuüpe
‘chief’
ápiéhuupe m a h tjö
‘the chief eats’
áP'éhuupée m a h tjá
‘the chief ate some time ago’
á|Jiéhuupe m á h tjo ö
‘the chief is going to eat’
áp 'éh áápe m á h tjo
‘the chief’s food’
Each syllable has either a high o r low tone and only one mora; the tones are the
basis for sending messages a distance o f several kilometres using a pair o f hardwood
signal drum s ab o u t five feet each in length (Thiesen 1969). M uinane also has con­
trastive tone while O caina has contrastive pitch accent (A schm ann 1993:3). W itoto,
except for M urui, has contrastive accent (stress).
The phonemes o f Bora are listed in tables 12.8 and 12.9.
All o f the consonants except /r/ and /k**/ have palatalized counterparts; /t j/ and
/tj''/are the palatalized counterparts o f /ts / and /ts ¥ . The phonem e /j/ functions
m orphophonem ically as the palatalized counterpart o f Irl following HI. Bora is
unusual in that it h as three close o r near-close unrounded vowels.
317
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
Table 12.9 Bora vowels
front
close
near-close
close-mid
open-mid
open
central
back
i (i, i]
lu
i [}, i]
ç[ç,
e (e , æ, ej
a [a, a]
Table 12.10 Arahela consonants
bilabial alveolar
plosive
p
nasal
m
fricative
flap
approximant
post-alveolar palatal velar
t[t, t:J
n[n, n:, n:'']
s
J [J. J:]
r [r, r, n , r:]
labio-velar glottal
k [ k , X, g , ¥ , k :]
h
j []• j)
w [w, w]
Table 12.11 Arabela vowels
close
close-mid
open
front
central
back
i
e[e, i]
}
u [u, u]
a [a, se, e, o, a]
O eaina also has palatalized consonants but not a full series. It is unique in that
fortis an d lenis nasals contrast. T he fortis feature may be actualized either as length
or as tense articulation o r as both {Agnevv and Pike 1957: 24). The lenis nasals are
pronounced w ithout com plete closure (Leach 1969: 164). Voiced and voiceless plo­
sives contrast. There are twenty-six consonants, five oral vowels, five nasal vowels
and contrastive pitch accent.
W itoto is unique in th a t there is no voiceless bilabial plosive; N ipode does have
[p] as an allophone of the voiceless bilabial fricative; like Bora, there is no [s]. M urui
W itoto has a dental fricative /0/. N ipode has voiced implosives / 6/ and iá l wordmedially, an d M uinane has gem inate plosives word-medially. Sequences o f three
vowels are com mon in W itoto.
The co n sonant and vowel inventories o f A rabela from the Z aparo fam ily are
shown in tables 12.10 an d 12.11 (adapted from F. Rich 1963).
3 18
M ary Ruth Wise
Zaparo differs from A rabela in having alveolar and postalveolar afTricates and a
glottal plosive. Iq uito and Zaparo each has only four vowels; close front and central,
open central, and one back vowel varying between close and mid. In all three lan­
guages long and short vowels contrast. In Arabela, at least, there is palatalization
an d labialization o f consonants (w ritten as Ci and Cu in the examples) in syllables
following i and u, respectively. In A rabela /h/ has a nasal quality and vowels are
nasalized following /h/ and nasal consonants (F. Rich 1963; 197). With the excep­
tion o f a phrase-final fortis /h/ and [?] for em phasis in A rabela, syllables are open.
A tw o-tone system is reported for Iquito (Eastm an and Eastm an 1963; 146).’
The isolates present several phonological features which differ from areal patterns:
Ticuna has a very complex tonal system as well as laryngealized vowels (L. Anderson
1959a,b, and M ontes Rodriguez 1995).* C andoshi has a voiceless retroflexed postalveolar affricate, and the maximum syllable is CCCVC. Taushiro is the only
Peruvian language in which there are no bilabial or labio-dental consonants.
3
M ORPHOLOGY
Word classes in m ost o f the languages include open classes o f noiuis, verbs and
adjectives. Closed classes usually include adverbs as well as pronouns and conjunc­
tions. In most o f the languages, adjectives are more likely to occur as predicate adjec­
tives than in the noun phrase but the adjective class as such is not necessarily closed.
All o f the languages o f the five families are agglutinative, although strings o f
affixes tend to be shorter in the Jivaro languages than in the others. Suffixes predom ­
inate but there are causative prefixes in Jivaro, C ahuapana and H arakm bet. The
C ahuapana languages also have about two dozen stem -form ing verbal prefixes. In
Zaparo, Bora and Yagua, person m arkers are prefixed to possessed nouns. In
Yagua, Iquito and H arakm bet, and sometimes in A rabela and Zaparo, subject
person markers are prefixes also. C ahuapana, Jivaro and H arakm bet verbs crossreference both subject/agent and object. The cross-referencing m orphemes are pre­
fixes in H arakm bet; declarative, dubitative and im perative sets differ in some
subject/agent-object forms.
The W itoto languages and Yagua have dual, as well as singular and plural,
numbers (a dual num ber is unusual in A mazonia). C ahuapana languages and
H arakm bet have dual num ber in the first person only.
’ Further analysis might show that Iquito has a pitch-accent system.
‘ Anderson (1959a,b) and Soares (1995) describe Ticuna as having five tones as well as glides.
In a recent auto-segmental analysis, M ontes Rodriguez (1995) agrees with Anderson’s pho­
netic transcription but considers that high and low tones comprise the basic opposition and
that a third mid tone is relatively weak and might best be considered as an underspecifled
element.
319
12 Small language families and isolates in Peru
3.1
Nominal morphology
3 . 1.1
C lassifiers
In Yagua, classifiers are infixed into the num ber ‘one’ and suffixed to other
num bers; classifiers occur w ith nouns, dem onstratives, adjectives and verbs. They
are especially im p ortant In Bora where m ore than 350 have been identified. In
W itoto an d Peba-Yagua, the only families with gender distinction, masculine or
feminine gender suffixes function as classifiers in w ords referring to anim ate nouns.
In Bora classifiers occur in pronouns also. Examples from B ora w ith -?áám i ‘leaf’
follow:
(4)
(Thiesen 1996: lOfr-7)
ki’aahák'’iu
‘know ledge’
kPaahák’’iu?áám i
‘b o o k ’
m it''ja
‘big’
mítW a?áámi
‘big leaf, book, etc.’
ts*'a-
‘o n e’
ts''á ?aám i
‘one leaf, book, etc.’
ts*"!-
‘an o th er’
ts*’i?% ám i
‘another leaf, book,
etc.’
‘conjunction, á?aám i
‘that leaf, etc.,
anaphoric
m entioned in
preceding sentence’
pronoun’
p*'an<ct''iue-
‘im p o rtan t’
p^án-'ét'‘itie?áám i
‘the m ost im portant
(leaf, book, etc.)’
In the W itoto family and Yagua, num erals agree w ith their head noun as in (5);
in Bora and Yagua, dem onstratives do also.^ T he m odifier-in descriptive noun
phrases may optionally agree, as in ( 6).
(5)
(Yagua; D oris Payne 1985b: 114)
tá-nu-kii
n íín u
o n e - C L :th ie k .p o le - o n e
p o le
‘one pole’ o r ‘one tree tru n k ’
( 6)
(Yagua: D oris Payne 1985b: 117)
rá-b ii
rd n aj(-b ii)
(rá,ia{-bii))
its-C L :flo w e r
re d (-C L :flo w e r)
‘its red Bower’
The data í
o r not.
t to determine if this is true o f all W itoto languages
320
M a ry Ruth Wise
In C ahuapana and Zaparo, one o f the frequent noun derivational suffixes is an
attributive (‘ow ner o f ’), as in so?ja-wan (wife-ATTRIB) ‘one who has a wife’, ma?wan (things-A TTRIB) ‘a rich person’ (Chayahuita: H art 1988: 261).
3.1.2
Case
N ominative-accusative type case markers occur in all languages o f the Cahuapana,
Jivaro and W itoto families, and in Candoshi and H arakm bet. In Bora and the Jivaro
languages, the nom inative is zero. W itoto itself optionally m arks both nominative
and accusative (the object is obligatorily marked when the subject is third person).
In C ahuapana both may be marked or both may be unmarked; the subject is usually
marked only to avoid am biguity or for emphasis and the object only for emphasis.
In Arabela, subject and object functions are usually marked by constituent order
only but -ri may m ark the subject when it precedes the verb. The -ri subject marker
occurs prim arily in transitive constructions and may be indicative that Zaparo lan­
guages are partially ergative. A nother ergative-like feature in all o f the Zaparo family
is the fact that there are two sets of pronouns, the second o f which could be consid­
ered absolutive since it Is used for the object and for the subject o f stative clauses.
The useof one set or the other, however, depends primarily on constituent order; the
first set isused for agents/subjects and also for objects when they precede the
verb.
lo Yagua, definite object enclitics attach to any word which follows the verb and
directly precedes the object; or they attach to the verb when the object is not a fully
specified noun phrase, as in (7d). Com pare the agent and object references in (7).
(7a)
(T hom as Payne 1983: 176-7)
tsa-h u u j-m áa
A nita
[tsahOQ m jáá]
3 sg .A -fall-P E R F V
A n ita
‘A n i t a f e ll.’
(7b)
tsa-puO tJi
Pauro-nii
A nita
3sg.A-carry
Paul-3sg.O
A nita
‘Paul carries A nita.’
(7c)
tsa-püOtJ'i-níf
3sg.A-carry-3sg.O
A nita
A nita
‘H e carries A nita.’
(7d)
tsa-pQOtXi-ni!
3sg.A-carry-3sg.O
‘H e carries him/her.’*
• Thom as Payne glosses this example
Powlison all gloss -nil as ‘3sg’.
. . him/her/them’ but he, D oris Payne and Paul
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
321
Thom as Payne (1983; 180) argues that this kind o f system can lead to an ergative
reanalysis and places Yagua typologically with those languages which utilize erga­
tive construction types as the unm arked transitive construction in discourse, where
the direct object is not being introduced into the discourse for the first tim a
The cases in M urui W itoto are: -d i ‘nom inative’, - m ‘accusative/oblique’, -da
‘instrum ental’, - n ‘dative’, -m o ‘allative’, -m ona ‘ablative’, -ira/ii‘locative’.
In Jivaro, accusative an d dative cases are n o t distinguished; the m arker in A chuar
is -n l-nä-an/-un. O ther A chuar cases are -haT ‘instrum ental, com itative’, -kl-ak
‘means’, -num l-nam ‘locative’, - V ‘genitive’, - V ‘vocative’.
In Z aparo an d Yagua there are not only basic locative suffixes or postpositions
but m ore than twenty-five postpositions indicating m ore exact location in time or
space; m any o f them are com pound, e.g. A rabela -ka ko ‘on, above’, -h i ‘from ’,
-ka ko -h i'fro m above’; -ko m a ‘below’, -ra ‘for’, -kom a-ra ‘downwards’.
The Yagua applicative verbal suffix and the ‘instrum ental, com itative’ case
m arker have the same shape a nd are no do ubt etymologically related (D oris Payne
1985b: 178). T his is also true for the Arabela suffix -tal-tia ‘applicative or instrum ental/comitative’.
3 .2
P ronoun s
C om m on to all five language families are personal, dem onstrative, possessive and
interrogative pronouns.
Singular, dual and plural are distinguished for all persons in the W itoto and PebaYagua families. In C ahuapana languages, dual is distinguished only for first person
inclusive (and first dual inclusive also has an im personal sense).* F irst person inclu­
sive and exclusive are distinguished except in Jivaro - where first person singular is
used for exclusive and first person plural implies inclusive - and for the W itotoOcaina branch o f W itoto. D em onstrative pronouns distinguish three degrees of
distance and are often partially identical with third person pronom inal forms, as
can be seen in the case o f M urui W itoto in table 12.12 (from S. A, Burtch 1983, vol.
II: 149-50). (Encliticized subject person markers are listed only if they ditTer from
the free forms.)'®
Jivaro does n o t distinguish singular and plural in third person, and the dem on­
strative for second degree o f deixis is the same as one o f the third person pronouns,
as shown in table 12.13 for A chuar (from Fast, Fast an d F ast 19%: 31,33).
Possessive pronouns in Jivaro and C ahuapana are form ed by the addition o f a
case m arker to the personal pronoun, e.g. t a ‘1’, k a k in ‘mine’ (Chayahuita: H . H art
1988: 262-3).
’ ‘Impersonal’ is used in the sense of ‘one (does)’, i.e. an unspecified subject or agent.
The grave accent marks the final vowel of a diphthong in Witoto.
322
M ary Ruth Wise
Table 12.12 Muriii Witoto pronouns
Dual
Singular
raasc
1
Plural
kokD
kaiîi
kuè
fern
kaljiadi
DmuikD,
-DmiukaAi
masc
2
3
fem
3
amaûi
omujjiailj
masc
imuie
iadiraaiaûi
imakui
fern
ijiaijia
iaûijiuaûi
ijialjiuadi
-maki
neut
iel-e
Near
( hi-)
masc anim
bimuie
bimakui
fern anim
bijiaijio
bijiaijiuaiii
Within
view
( ba-)
masc anim
baimuje
baimakui
fem anim
baijiaiji 3
baijiaijiuaili
Far
(out of
sight)
( m -)
masc anim
naimuie
naimakui
fem anim
naijiaijiD
naijiaijiuaib
neut
bie
neut
baie
neut
naie
D em onstrative or interrogative pronouns usually substitute for relative pro­
nouns, as in A rabela.
( 8a)
(R. Rich 1999; 46)
tejanoteni?
'W liieh is it?’
( 8b)
(R. Rich 1999: 426)
kia
pa-re
tejaiio
kia
pani-ja-ni
2sg
to.take-iMPER
which
2sg
to.like-coNT-1 R
‘Take whichever one you like.’
As shown in (8 b), indefinite pronouns are sometimes based on the interrogatives.
!n C hayahuita they are separate: a?nakin ‘some, som eone’, Insosona ‘w hoever’,
m a?sona ‘w hatever’, k o insonta? ‘no one’, k o m anta ‘nothing’ (H. H art 1988:
265).
323
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
Table 12.13 Achuarpronouns
Singular
wi
ám í
1
2
3
Plural
ii
átum
present or in sight
absent
áu
ni
Demonstrative
hü
áu
nu
near present
present (in sight)
absent (out of sight)
3.3
Adjectives
In some o f the languages adjectives are not clearly distinguished from nouns in that
they may occur with m ost o f tlie nom inal affixes. However, when they function as
nouns they often have a slightly different meaning, e.g. A chuar ápu ‘fat’ (as adjec­
tive) but ‘the chief’ (as noun); p isu ‘hard’ but p/sti-r/hard-3sg ‘its hardness o r firm­
ness’ (Fast, Fast and Fast 1996: 35, 236).
3.3.1
Comparative and superlative grades
Com parative and superlative grades are not always distinguished. In C hayahuita
the com parative/superlative is form ed by reduplication o f the adjective stem , e.g.
noja ‘g o o d ’, noja noja ‘b etter/best’. The standard precedes the com pared form , as
in (9).
(9)
(H . H art 1988: 267)
ipi
k ira n
w a?w i
w a ? w -ijin
ag o u ti
fro m
sm a ll
small-ADJ
in a -s o ?
that-BMPH
‘T h a t [anim al] is sm a lle r th a n th e a g o u ti.’
In Yagua the standard, which is a postpositional phrase, follows the com parative
form, as in ( 10).
(10)
(D oris Payne and T hom as Payne 1990; 288)
h á á rjij
tsám ij
A nita
raj-jan ü h ö
very
good
A nita
Isg-m ore.than
‘A nita is prettier than I.’
Com parison can also be m ade by juxtaposition o f clauses, as in (11).
324
M ary Ruth Wise
(11)
(D oris Payne and T hom as Payne 1990: 290)
h á á rjij
rá-m u ritjééw a
h a ts ü k a ru
néé
h á á rjij
m uch
iN A N -c o s t
su g ar
neg
m uch
rá-m u ritjééw a
h arü tsij
iN A N -c o st
ric e
‘Sugar costs more than rice.’ (lit. ‘Sugar costs a lot, rice costs not much.’)
3.4
Verbal morphology
Verbal m orphology in all o f the families is considerably m ore complex than that o f
nouns and oth er word classes; so much so that in narrative text many clauses consist
ju st of a verb.
In Jivaro an d C ahuapana, suffixes referring to both the agent and the object
occur; in object-agent order in Jivaro and in the opposite order in Cahuapana.
Wlien there is no suffix agreeing with the object, it is third person, as in (12).
(12)
Chayahmta (H. H art 1988: 273)
aw ir-in-ko
‘He hits me.’
aw ir-in-kin
‘H e hits you.’
aw ir-in
‘He hits [him /her/them].’
In Iquito and Yagua a prefix agreeing with the subject/agent occurs, and in
W itoto a suffix. In Bora the classiiers can occur as verbal suffixes agreeing with a
third person subject/agent as in (13b). F irst and second person subjects are inde­
pendent pronouns preceding the verb, as in (13a).
(13a)
(Thiesen 1996: 58)
6 ts iin é
(13b)
‘I r a n . ’
(Thiesen 1996: 108)
t''áápo-dpe
treat-masc.sg
‘he treats (the sick)’
t''ááp o -tse
treat-fem .sg
‘she treats (the sick)’
Incorporation o f the object is described for C ahuapana and H arakm bet. The
object thus incorporated may be a noun stem o r a classifier.
(14)
Chayahuita (H. H art 1988: 274)
a ? p i-n a ja -ti-r-a w i
t o . I i g h t - e y e - A P P L i c - i N D i c - 1s g . A
‘I
s h o n e t h e lig h t in ( h is ) e y e s .’
12 Small language families and isolates in Peru
325
C om pound verbs are described for Bora (13), Chayahuita (16) and H arakm bet
(17).
( 15)
(Thiesen 1996; 60)
i?h M ^á-tujhk'’énui-ujpe
/
tm hk''énui-m pe
to.speak-to.begin-3sg.masc
/
to.begin-3sg.masc
ií?h'áipá-ne
to.speak-action.in.general
‘H e began to speak.’
(16)
(H . H art 1988:271)
n ito-ta?a-r-in
to.know -to.run-iN D ic-3sg
‘H e know s h o w to run.’
(17)
(Tripp 1995:205)
e ? -tô ë ?
+
i N F - g u a r d /p o s s e s s
e ? -b ie i?
> e ? b ie jtö é ?
iN F -to .d ie
‘t o g u a r d a d e a d a n i m a l ’
In C andoshi repeated action is expressed by repetition or reduplication o f the
verb root- In a series o f individual actions the repeated root is followed by an
inflected pro-verb as in (18); in continuous repetition the reduplicated verb root
occurs in a finite verb, as in (19).
(18)
(S. Tuggy 1982:41)
T p o ts
kos
kos
kos
people
to.arrive
to.arrive
to.arrive to.do.thus-CURR.PAST-3pl
ajira-g-ana
‘A group of people arrived, then another group, then another group.’
(19)
(S. Tuggy 1982:41)
T p o ts
k a ro -w a ro -ta r-ta m ta - 0-ja
people
to.descend-to.descend-HABiTUAL-also-3-EMPH
‘A m ultitude o f people descended also.’
C hayahuita distinguishes aspect but not tense in the verb. Jebero and languages
of the other families have b o th tense and aspect suffixes. In Yagua, Jivaro and
C ahuapana the unm arked tense is the present. W itoto itself distinguishes non­
future and future tenses. Jivaro distinguishes five past tenses: im mediate past, recent
past, rem ote past, habitual past (over a long period o f time) and reportative past.
Jivaro also distinguishes im mediate, definite and indefinite futures. Exam ple (20)
gives A chuar phrases with the irregular verb titin ‘to say’, and (21) gives further
examples o f contrasts in tense.
326
(20)
M ary Ruth Wise
(Fast, Fast and Fast 1996: 75-7)
táw ai
(21)
‘he says’
tu rd tu i
‘he says to m e’
tiji
‘he said (im mediate)’
tim iaji
‘he said (recent or rem ote)’
tin u ja ji
‘he used to say’
tá u
‘he said (reported)’
tita tu i
‘he will say (im m ediate/definite)’
titin u ilai
‘he will say after some tim e’
(Fast, F ast and Fast 1996: 4 5 -6 )
jà à û
tak ák m a-s-m a-m í
yesterday
to. work-PER f v - r e c . PAST-2sg
‘You worked yesterday (recent).’
am t-Ja
tak ák m a-s-m ia-m í
2sg-also
tO.WOrk-PERFV-REM.PAST-2sg
‘You worked som e tim e ago (rem ote).’
jam áikia
tak ák m a-s-ta-h ai
now
to. work-PER FV-IMM. PAST-1 sg
‘I am
g o in g to
k a jin
wi
tom orrow
‘I am
g o in g
work now (im m ediate).’
Isg
tak ák m a-s-ta t-h a i
to .w o r k - P E R F V - F U T .D E F - ls g
to w o r k tom orrow ( d e f i n i t e ) . ’
Aspects distinguished include perfective (or com pletive o r terminative),
d u ra tiv e
( o r p ro g re s s iv e , in c o m p le tiv e ) a n d in c e p tiv e .
D irectional suffixes occur in all o f the language families except Jivaro. Iquito has
a representative set: - w it ‘up, upriver’, -kuaa ‘down, dow nriver’, -k u w ii ‘returning’,
-sa w ii ‘arriving’, ~maa ‘indefinite in tim e/direction’ (E astm an and Eastman 1963:
180), In Yagua, categories having to do with m ovem ent are ‘bounded* (‘upon
arrival’, ‘upon departure’, ‘en route’, ‘stationary’) and ‘unbounded’ (e.g. ‘while
wandering aro u n d ’).
In Jivaro, C ahuapana and W itoto desiderative affixesoccur, especially
if the
subject o f the com plem ent and ‘to w ant’ are identical. The desiderative
C ahuapana is a prefix (ja- in Chayahuita).
(22)
M u n ii Witoto (Burtch and Wise 1968: 23)
kuio-aka-d-e
see-want-THEMATic-3sg
‘He wants to see.’
in
12 Small language families and isolates in Peru
327
All o f the languages have m orphological causatives. In C ahuapana and Jivaro
languages and H arakm bet a causative prefix consisting o f a single vowel is iden­
tified by David Payne (1990b: 78) as a wide-spread gram matical form in South
Am erican languages. These languages, as well as the others, also have causative
suffixes. In m ost cases the causative affix can occur w ith both transitive and in tran ­
sitive verb roots.
(23)
Achuar (Fast, Fast and Fast 1996: 38-9)
w aká-tin
vs
i-wiák-tin
to .c lim b -iN F
C A U S - tO .c lim b -I N F
‘t o c l i m b ’
‘to lift’
takákm a-s-m ia-ji
taká-m tik-sa-m ia-ji
tO.WOrk-PERFV-REC.PAST-3sg
tO.WOrk-CAUS-PERFV-REC.PAST-3sg
‘he has w orked’
‘he has m ade him w ork’
In W itoto itself one o f the causative suffixes is -ia . A valency-changing suffix with
the consonant i is wide-spread in A m azonian languages (Wise 1993). In Zaparo,
Peba-Yagua and C ahuapana (and possibly Jivaro although it has not been analysed
as such), a suffix with t functions as an applicative" so that norm ally oblique noun
phrases are treated as direct objects. The applicative may also introduce another
argum ent although it sometimes remains implicit. In C ahuapana the suffix -tii-ta
may verbalize, transitivize, change im personal verbs to intransitive, detransitivize,
and change transitive to ditransitive, as in (24) (- r ‘indicative’; -in ‘third singular
agent or subject’; third singular object is zero).
(24)
Chayahuita (M. H art 1988: 269^70)
ira
‘trail’ (noun)
ira-ti-r-in
am a-r-in
‘he/she bathes’
am a-ti-r-in
taji-r-in
‘becomes night’ ta ji-ti-r-in
(lit. ‘it nights’)
‘he/she walks’
‘he/she bathes him /her’
‘it becomes night in the
place where he/she is’
(lit. ‘it nights on him /her’)
‘he/she obeys
nati-tt-r-m
‘he/she obeys’
him /her’
a?pa-r-in
'he/she sends it’ a?p a-ti-r-in
‘he/she sends it to
som eone’
In Zaparo languages, the meanings o f -tal~tia include: in a container, with contents,
a group/plural, affection, perform the action carrying something (25), involuntary
" See Greenberg (1987: 317-20) for discussion of a system of applicative classifiers in
Almosan-Keresiouan languages.
328
M ary R uth Wise
accompaniment (i.e. being carried), to do with a goal/reason, the subject is
sick/old/wounded (26), and reflexivizer, i.e. intransitivizer. A n additional function,
unique to Zaparo, is that it occurs in the main verb when the subject o f the infiniti­
val complement is different, as in (27).
(25)
(R . Rich 1999:431)
kua
m o re h a k a
Isg
m a n io c
tiu r ii- tia - r e e - n ih ia
stum ble-APPHC-cOM PL-lsg
‘I stum bled while carrying my load of m anioc.’
(26)
(R. Rich 1999; 56)
h a n ij a - r i
n u -k o k o -h i
kua
Jikiorta-aJi
Isg-S
tra il-b y -o f
Isg
hurt-CL
r o ji-jo - k o -h o - ta - rik io -w a -n i
drag-CONT-COntact-MULTIPLE-APPLIC-IMPERFV-REPET-lR
‘W ith my wounded [leg] paining me at each step, I dragged myself
along the trail and returned [home].’
(27)
A m hela (R. Rich 1999: 91)
h anija
kia
isg
2sg
pani-tia-a
want-APPLIC-CONT
kia-nu-ni
gO-INF-lR
‘I w ant you to go.’
Reflexive and reciprocal suffixes usually precede aspect and person suffixes, as in
A chuar (28).
(28)
(F ast, Fast and Fast 1996: 38)
tja rii-k -h a i
vs
tjard-m a-k-hai
CUt-PERFV-lsg
CUt-REFL-PERFV-lsg
‘I c u t i t ’
‘I c u t m y s e lf’
In Bora there is one valency-reducing derivation which can be interpreted as
reflexive o r passive according to the context.
(29)
(Thiesen 1996: 59)
6
k*’á?tá ? ín iíi-m eí
Isg
CUt-REFL
‘I cut m yself / 1 was cut.’
A suffix - j is reported for Yagua, which forms an intransitive stem from a transi­
tive root w ith O becom ing S.“
Doris Payne (1985b) uses the term ’anti-causative’ for this suffix.
329
12 Small language families and isolates in Peru
(30a)
(D oris L. Payne 1985b: 38)
tsa-n 6 öta -m áá-rá
3sg-knock.down-PERFV-iNAN
‘She/he has knocked it do w n .’
(30b)
tsa -n é ö la -j-m á á
[sa n ö ö ta m já á ]
3sg-knock.down-DETRZR-PERFV
‘She has fallen d o w n .’
Evidentials occur in Bora and Zaparo. In A rabela there appear to be only reportative evidentials: - m is suffixed to the subject if it precedes the verb, as in (31); if
there is no subject preceding, -kinia is suffixed to the verb, as in (32).
(31)
(R. Rich 1999: 80)
kua
k e-ja-na
kua nik itio -ja
kuno
p u eja -n o -n i
Isg
father-pI-REP
Isg
that
person-sg-lR
give-coN T
‘They say my parents are giving m e to that m an .’
(32)
(R. Rich 1999:
80)
ku so-ja-k in ia
sick-coNT-REP
‘They say he/she is sick.’
In Bora the reportative - îh a indicates that the speaker was not a witness o f that
which he reports; the reportative -pa indicates that th e speaker is reporting what he
heard. T h e two may occur together, as in (33).
(33)
(Thiesen 1996: 97)
H o tsée-p á-?h á-p '’e lum tpá
Joseph-REP-unseen-PAST
k''uiuipé-?(56-ha-tuj
escaped
dark-room -house-from
‘Joseph escaped from jail a while back (th e o n e w ho told m e w as not
a w itness).’
4
SYNTAX
4.1
Constituent order
The preferred constituent order is AOV, SV in the Jivaro, W itoto, C ahuapana fam ­
ilies and in A rabela and H arakm bet. T he preferred order in Iquito, Z aparo and
Ticuna is AVO, SV; in Yagua and Taushiro it is VAO, VS. U rarina is the only
Peruvian language in which it is OAV, SV. All o f the languages have postpositions.
D emonstrative, quantitative and descriptive adjectives generally precede their
330
M ary Ruth Wise
nouns, as in (34a); descriptive adjectives, however, can follow the noun, as in (34b),
In com pound nouns the modifier is usually first, as in (34c) and (35).
(34a)
(34b)
A m bela (R. Rich 1999: 94)
k e ra a tia
p u eree tu u k a sapitiaaha
‘m any
large
fish’
kua
m ueruu
kiari-nii
Isg
m achete
new-CL
‘my new m achete’
(34c)
k ahi-rikiako
‘axe-handle’
(35a)
Chayahuita (H. H art 1988: 261)
p im o-Japon
‘t'ragrant-soap’
(35b)
/in iti-n iti
to.be.thin/skinny-nose
‘n arrow nose’
‘In Yagua the unmarked order o f constituents within the noun phrase is: D EM
+ N U M B ER + H E A D N + D ESC .A D J’ (D oris L. Payne 1986:447), as in (36).
(36)
(D oris L. Payne 1986: 447)
h in ju u j
ánuuhjuj
these.two
two
kiw àâ
fish
hààm u-juj
big-two
‘these two big fish’
In Chayahuita, descriptive adjectives occur much more frequently as the predi­
cate adjective o f equative clauses than in a noun phrase.
(37)
(H . H art 1988:292)
to ? tir a tin tja n tjo p i
claws
long
m a jo w i?
very
‘Its claws (o f the sloth) are very long.’
Genitives usually precede their noun heads. In Yagua, however, if the possessor
is expressed by an enclitic prefixed to the head noun and by a noun, the possessor
noun phrase follows the head noun, e.g. sst-hûmün>u [sQOmun-'u] A lchico (3sgcanoe Alchico) ‘A lchico’s canoe’ (D oris L. Payne 1985b: 103). M ost kinship terms
and body parts are inalienably possessed; however, the possessive construction does
not differ, w hether the nouns are inalienable or alienable.
331
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
Interrogative words in content questions are usually the first element o r cliticized
to the first element in the sentence, as in Zaparo (38); in that language, however, inter­
rogative particles in polar questions are always cliticized to the subject, as in (39).
{Peeke et at. 1991: 14)
(38)
lia
á jtjo r a k a
what
nam e
ali
t/ a
2sg
be.iNTERROG
‘W hat is your nam e?’
(39)
(Peeke eííí/. 1991: 13)
m ah a-k á
tja -ti
á w iro -k a
a ts á -k a -?
raw -sg
2sg-lNTERR0G
be e tle -sg
ea t-C O N T -A N T IC lP A T O R Y
‘A re you eating a raw beetle?’
Negative affixes usually occur in the verb, as in M urui W itoto hikano-jje-d-e
(ask-N EG -T H E M A TlC -3sg) ‘he did not ask’ (B. Burtch and Wise 1968: 23). N ega­
tive interjections are reported for all o f the languages, e.g. A chuar a tsá /tsá ‘n o ’.
In Yagua there is no specifically passive construction; however, predicate nom inal
constructions often convey a passive sense, as in (40).
(40)
(D oris L. Payne 1985b: 38)
n á á jiá -tsí-n u m a a -rá j
trampIe-O.NOMZR. ANiM.sg-now-1sg
‘I am now tram pled / 1 am now a tram pled one.’
In W itoto itself, as in (41), and Zaparo languages, as in (42), there are specific
passive constructions; the agent may be explicit in W itoto.
(41a)
M urui Witoto (B, B urtch and Wise 1968: 25)
bie
em u rue
o
this
earth you
to.make-PASSV
‘The earth was m ade by you.’
(41b)
hai
(j>a-ka-m3
m arc G a
ha
b ie -m o n a
a lre a d y
to,prove-(»ASSV-when
good
th en
th ere -fro m
m a r e -h i- t- e
g00d-FUT-INDJC-3sg
‘Now w hen it h a s b een proved g o o d , it will b e g o o d fro m th ere .’
(42)
/lra ie /fl(R . Rich 1998)
paa
ta ri
l.in c l
now
huura-ha-Ji-ja-ree-ni
d i s a p p e a r - C A U S - P A S S V - c o N T - c o M P L - lR
‘We (our population) are being decim ated.’
332
M ary Ruth Wise
4.2
Relativization
Relative clauses génerally follow their head nouns if there is one. In C hayahuita the
only m ark o f relativization is -so ? suffixed to the verb, e.g. iti aw ir-an-so? (agouti
strike-2sg-REL) ‘the agouti which you struck/hit’ (H. H art 1988; 264).
In Yagua, relative clauses - enclosed in square brackets below - consistently
follow their head nouns; non-pronom inal relativizers are form ed with the dem on­
strative -h ij plus the neutral classifier - r a and the enclitic-tij, as in (43a), or a rela­
tive pronoun may be formed by adding the enclitic -iij to a pronoun such as rij, as
in (43b). The verbs in both clauses are finite
(43a)
(D oris L. Payne 1985b: 69)
r a m jitiw je rja
h im jitja ra [h irjá tijl
r a j-m u tiw je j-râ
I s g -c o o k -iN A N
tsa-tààrjO j
hij-ra-tlj
fo o d
3sg-buy
d e m - c l :n e u t - r e l
T o m ása-ra
T o ta -JN A N [R E S U M P T IV E ]
‘I cooked the food that Tom bought.’
(43b)
(D oris L. Payne 1985b: 71)
néé
tsâm ir-ja
[rítjim já j
tû w â â tju
rij-tij-m iij
NEC
g o o d -C L :N E u r
tsiim u]
tsa-im u
3pl-REL-NEG
listen
3sg-L0C
‘Those who don’t listen to him /her are not good.’
The com mon argum ent may have any function in the main clause and in the rela­
tive clause.
in Jivaro languages there are no relative pronouns but third person pronouns may
have this function. The more com m on construction is simply a nominalized clause,
as shown in the A guaruna examples in (44).
(44a)
Aguaruna (Larson 1978: 296, 299)
ta k ak tsu h i
[suhum ainu-k]
w e.do.not.carry.in.h a n d
‘We d o
(44b)
not
w hat.m ight.be
s o ld - T O P iC
have anything to sell.’
Aguaruna (L&vson 1978:252,255)
m ik itjik
aints
[m atjiriki-n
one
person
m onkey-O
‘a person who tamed a m onkey’
tarjkumau]
one.who.tamed
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
333
In Bora an independent clause with the subject m arked by a pronom inal suffix
may function as a subject, as in (45b), o r object, as in (45c); o r if there is a nom inal
subject, the inanim ate m a rk e r-nel-n'e is suffixed to the otherwise independent verb
in the relative clause, as in (45d).
(45a)
(Thiesen 1996:91-2)
mit''->ane
k'’ák'’ím eí-íp'e
much
work-3sg
‘He works h a rd .’
(45b)
[mftWane
k '’á k ’’ím ei-ípjé]
ts ’'áhuik*'<Sö
much
w ork'3sg
come
>
‘The one who works hard is com ing.’
(45c)
[m it^ane
k ’’ák*'ímeí-ip' e-k*’e]
m uch
work-3sg-ACC
6
Isg
a?t<5
pay
‘I paid the o n e w h o works a lo t.’
(45d)
Ö
Isg
aht'''uim {
[Jöáa
saw
John
k>’ák''ímeí-nj e]
w o r k - iN A N
‘I s a w John w orking.’
In Iquito, relative clauses are introduced by the dem onstrative pronoun iíná ‘this,
that’.
(46)
(Eastm an and Eastm an 1963: 167)
káá
ki-nikii
kiaa-m utiiiira
[iíná
NEG
Isg-see
2sg-m otor that
2sg-used.to.have
kiaa-m iijáákura]
‘I d o n ’t see the m o to r which you used to have.’
4.3
Subordination and coreference/switcb-reference
O ther noininalized clauses include com plem ents and purpose clauses. W hen the
subject o f the verbal com plem ent is the same as th a t o f the main clause, the com ­
plement is norm ally nom inalized with an infinitive suffi.K as in A rabela (47).
(C om pare (27) for use o f the applicative in the main verb if the subjects are
different.)
(47)
(R. Rich 1999: 91)
han ija
k ia-ta kia-nu
Isg
2sg-COMIT
pani-ja-ni
g O - lN F
‘1 w ant to g o w ith yo u .’
w a tlt-C O N T -lR
334
M ary Ruth Wise
In Yagiia if the subjects are different a finite verb is used in the com plem ent with
a non-coreferential person-m arking clitic, as in (48).
(48)
(D oris L. Payne and T. E. Payne ! 990: 337)
[hiw jààta]
[tsQûndâj]
liij-w âàta
tsa-hOnijáj
T om áása
2sg-want
3sg-iook
Tom
‘D o you w ant Tom to look/write?’
In Yagua, infinitival nom inalizations have adverbial functions also. Usually they
are suffixed with a postposition and person-m arking clitics (equivalent to possessor
reference), as in (49-50). If subject reference is om itted, it is understood that the
subject o f the infinitive is the same as that o f the main verb.
(49)
(D oris L. Payne and T. E. Payne 1990: 337)
tsatsii'm jaa
him juutjààniihu-nü
tsa-tsííj-m aa
hij-him uütja-hanu-hO -níi
3sg-run-PF.RFV
COREF-help-INP-ADLATlVE-3sg
‘H e has run to help him .’ (lit. ‘he, has run tow ards his, helping him.’)
(50)
(D oris L. Payne and T. E. Payne 1990: 337)
[jaj
[sââj]
hij-â
tsâ â j
[siim b jcem ih û ju ra ]
tsa-him jij-hanû-hQ -jù-râ
2sg-lRR
give
3sg-eat-INF-ADLATIVE-COREF-INAN
‘Give it to him to eat.’ (lit. ‘give it to him, towards his, eating’)
The Yagua corefereiice clitics indicate ‘coreference with a previously mentioned
subject, possessor or object o f postposition within the same clause . , . Part o f the
function o f the set II [suffixal] coreference clitic is to indicate reflexivity and reci­
procity’ (D oris L. Payne and T. E. Payne 1990: 361).
C ahuapana a n d Jivaro, on the other h a n d , have subordinating verbal suffixes
which indicate coreference or lack o f it, i.e. switch-reference, relative to the agent or
subject o f the adverbial subordinate clause and that of the m atrix clause.
In Chayahuita, switch-reference suffixes occur only in subordinate verbs with third
person agents o r subjects, as shown in table 12.14 (from H. H art 1988: 489) with the
sequential action, subordinate forms o f the intransitive verb s a k a tk in ‘to work’.’’
Switch-reference systems are highly developed in Jivaro languages. Long chains
o f subordinate clauses occur. Larson (p.c.) reports a com plete A guaruna narrative
consisting o f 136 subordinate clauses, including em bedded dialogue, marked for
The morphemes could be broken down further but the whole does not always equal the sum
o f the parts.
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
335
Table 12.14 Chayahuita switch-reference suffixes
Singular
I
2
3
sakato-w ato
SS
DS
excl
dual
incl
sakato-w atan
sakato-w aton
sa k ato-w atjin
sakato-w atoi
sakato-w ati?
sakato-vvatiwa?
sakato-w atam a?
sakato-w atona7
s a k ato -w a tjîn aî
same o r different agent or subject; these are followed by one independent clause. A
person m arker occurs in the verb, and the subordinating suffixes also m ark tem po­
ral and or logical relations. T he subordinate clauses are m arked by - k (a ) ‘topic
m arker’ if they are part o f the m ain event line.
B IB L IO G R A P H Y
Agnew, A. and Pike, E. G. 1957. ‘Phonemes o f O caina (W itoto)’, UAL, 23.24 7.
Alicea, N, 1975a. ‘Vocabularia Taushiro’, Dittos Eino-LingiHsticos 22 (microfiche). Lima:
Institute Lingüístico de Verano.
1975b. Änálisis fonémioo preliminar del idiom a taushiro’, Datos Etno-IJngülsticos 23
(microfiche). Lima: Instituto Lingüísüco de Verano.
1975c. ‘Un texto taushiro’, D a to s E tn o-Lm giilslicos 23 (microfiche). Lima: Instituto
Lingiiistico de Verano.
I975d. ‘Análisis preliminar de la gramática del idioma Taushiro’, D a to s E tno-Lingilislicos
24 (microfiche). Lima: Instituto Lingiiistico de Verano.
1976. ‘Taushiro’, pp. 163-79 o f Loos 1976, vol. L
Alicea, N. and Garcia, A. 1975. ‘Un texto historico de los taushiro’, D a to s E tno-Linguisticos
56 (microfiche). Lima: Instituto Lingiiistico de Verano.
Anderson, D. 1962. Comersational Tiaina. Pucallpa; Instituto Lingiiistico de Verano.
Anderson, Lambert. 1959a. ‘Ticuna vowels with special regard to the system o f five lonemes'.
S érie L in gû istka Especial, 1.76-119.
1959b. ‘Ticuna vocabulary o f minimal tone words’, S érie Lingilistica Especial, 1.120-7.
1966. ‘The structure and distribution of Ticuna independent clauses'. Linguistics, 20.5-30.
Anderson, Loretta and Wise, M. R. 1963. ‘Contrastive features of Candoshi clause types’, pp.
67-102 o f S tu dies in Peruvian Indian languages I, SIL Publications in Linguistics, 9.
Norm an; SIL and University o f Oklahoma.
Aschm ann, R. P. 1993. Proto ffftoioan, S lL an d University ofTexas at Arlington Publications
in Linguistics, 114, Dallas: SIL and University of Texas at Arlington.
Beasley, D. and Pike, K. L. 1957. ‘Notes on Huam bisa phonemics'. Lingua Posnaniensis,
6 . 1- 8 .
Bendor-Samuel, J. 1961. The verbal p iec e in Jebero, Supplement to Word, ¥ol. 17, monograph
no. 4.
336
M ary Ruth Wise
Burtch, B. 1975. ‘Fonologia del idioma huitoto muriii', Datos Etno-Lingiiisticos 9 (micro­
fiche). Lima: Institute Lingiiisfico de Verano.
Burtch, B. and Burtch, S. A. 1976. ‘Huitoto m urui', pp. 119-218 o f Loos 1976, vol. 0 .
Burtch. B. and Wise, M. R. 1968, ‘Murui (W itotoan) clause structures’, Linguistics, 38.12-29.
Burtch, S. A. 1983. D kchnario Huitoto Munit, Série Lingüistica Peruana, 20.2 vols. Pucallpa:
Institute Lingüîstico de Verano.
Costales, P. and Costales, A. 1975. ‘La familia elno-Hngiiistica záp ara’, Ethos, 1.3-33.
Cox. D. 1957. ‘Candoshi verb inflection', UA L, 23.129-40.
Eastm an, R. and Eastm an, E. 1961. (ms.) ‘Iquito gram tnar outline’, Informacion de Carapo,
108 (microfiche). Lima: Institute Lingüîstico de Verano.
1963. ‘Iquito syntax', pp. 145--92 o f Studies in Peruvian Indian languages 1 ,SIL Publications
in Linguistics, 9. Norman: SIL and University o f O klahoma.
1976. ‘Fonologia del idioma iquito’, Datos Etna-Llngiiisticos 29 (microfiche). Lima:
Instituto Lingüîstico de Verano.
Espinosa, P. L. 1955. Contrihuiiones lingfiisticasy etnográficas sobre algmospueblos mdigenas
de la Amazonia peruana. M adrid: Instituto Bernardino de Sahagùn.
Eynde, E. van den. 1972. Léxicos y fonologia Arnaralcáiri-Wacipáiri (fíarákmbet o'Mashco'),
Docum ento de Trabajo, 7. Lima: Centro de Investigadoti de Lingüistica Aplicada,
Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Fast, G. 1975a. ‘Estructura de la narracién en A chual’, Oatos Etno-Lingiiisticos 6 (microfiche).
Lima: Instituto Lingüistico de Verano.
1975b. ‘Sistema fonolôgico del idioma achual’, Datos Etno-Lingüisticos 20 (microfiche).
Lima; Instituto Lingüistico de Verano.
1981. Imroducdôn al idioma Ackuar. Docum ento de Trabajo, 20. Pucallpa: Instituto
Lingüistico de Verano.
Fast, G., Fast, R. and Fast, D. 1996. Dicclonario Ackmr-Shiwiar-Castellano, Serie Lingüistica
Peruana, 36. Lima: Instituto Lingüistico de Verano.
Fast, G. and Larson, M. L, 1974. Introducdôn al idioma Aguaruna, Docum ento de Trabajo,
3. Pucallpa: Instituto Lingüistico de Verano.
Faust, N. I97L ‘Cocama clause types’, pp. 73-105 o f Tupi studies I, ed. D. Bendor-Samuel,
SIL Publications in Linguistics and Related Fields, 29. N orm an: SIL and University of
Oklahoma.
1972. Gramática Cocama: leccionespara el aprendizaje del idioma Cocama, Série Lingüistica
Peruana, 6. Pucallpa; Instituto Lingüistico de Verano.
Faust, N. and Pike, E. G. 1959. ‘The Cocam a sound system’. Série Lingíiística Especial,
1.10-55,
Gibson, M . 1996. El Munichi: un idioma giie se extingiie. Série Linguistics Peruana, No, 42Pucullpa; Instituto Lingüistico de Verano.
Gnetrc, M. 1988. ‘Evidence for a macro-Arawakan-Jivaroan connection’, paper presented at
the symposium on Arawakan Linguistics during the 46th International Congress of
Americanists, Amsterdam, July 1988.
Greenberg, J. H. 1987. Language in the Americas. Stanford: Stanford University Press.
Grimes, B. F. 1992 (ed.). Ethnologue.- languages o f the world. 12th edn. Dallas: SIL.
H arl,G . and H art, H. 1976. 'L a fonologia del chayahuita’,i)oíoíir»io-I.m gÄií(c;os 28 (micro­
fiche). Lima: Instituto Lingüistico de Verano.
1981. ‘La cohesion en el texto narrativo del chayahuita’, pp. 69-151 o f Wise and Stewart
1981.
H art, H. 1988. Diccionaria Chayaliiiita-Casteilano, Série Lingüistica Peruana, 29. Pucallpa:
Instituto Lingüistico de Verano.
12 Sm all language fam ilies and isolates in Pern
337
H art, R. 1963. ‘Semantic com ponents o f shape in Araarakaeri gram m ar’, A nth ropologim l
Lingm stics, 5.1-7.
Heiberg Chávez, H. 1984. ‘Skizze eitier G ram m atik des A m arakaeri’, Ph.D. thesis (1982),
University o f Tübingen.
1990. ‘Análisis funcional del verbo am arakaeri’, pp. 2 2 7 ^ 9 o f Temas de lingüfstica
A m erindia, ed. R. Cerron-Palomino and G. Solis Fonseca. Lima: Concejo Nacional de
Ciencia y Tecnologia and Oesellschaft fur Technische Zusammenarbeit,
Jakway, M., Lorenzo, H. and Antonio, A. 1987. Vocabulario H m m b isa , Série Lingüistica
Peruana, 24. Pucallpa: Instituto Lingiiistico de Verano.
Larson, M. L. 1963. ‘Emic classes which manifest the obligatory tagmemesin m ajor indepen­
dent clause types o f Aguaruna (Jivaro)’, pp. 1-36 o f S tudies in Peruvian Indian languages
I, SIL Publications in Linguistics, 9. N orm an; SIL and University o f Oklahoma.
1978. The functions o f reported speech in discourse, SIL Publications in Linguistics, 59.
Dallas: SIL and University of Texas at Arlington.
1981. ‘Training to train: the key to an ongoing program ’, pp. 335-50 o f B ilingual£ducation:
an experience in Peruvian A m azon ia, ed. M. L. Larson and P. M. Davis. Washington,
D.C., and Dallas: Center for Applied Linguistics and SIL.
Leach, L 1969. Vocabulario Ocaina, Série Lingüistica Peruana, 4. Pucallpa: Instituto
Lingüístico de Verano.
Loos, E. E. (ed.) 1976. M a teria lesp a ra estudiosfonologicos, Docuraento de Trabajo, 9 .2 vols.
Pucallpa: Instituto Lingüistico dc Verano.
Lyon, P. J. 1975, ‘Disiocacion tribal y clasificaciones üngüisticas en la zona del rio M adré de
D ios’, X X X I X Congreso Internacional de Am ericanistas; J e ta s y M em orias, 5.189-207.
Maniis, P. 1976, ‘Términos urarina’, pp. 5-50 o f Loos 1976, vol. H.
1977. ‘N otas sobre la fonologia del idioma urarina’, D a to s Em o-LingüisU cm 53 (micro­
fiche), Lima; Instituto Lingüistico de Verano.
1992. ‘Proposiciones de desarrollo y de apoyo y su expresiôn en las oraciones del urarina’,
B efista Latlnoam ericana de E studios E tno-Lingülsticos, 7.15-45.
Minor, E. E. 1956. ‘W itoto vowel clusters’, U A L , 2 2 .0 1 -7 .
Minor, E. E. and Loos, E. E. 1963. ‘The structure and contexts o f W itoto predicates in nar­
rative speech’, pp. 37-66 o f Studies in Peruvian Indian languages 1, SIL Publications in
Linguistics, 9. Norm an; SIL and University o f Oklahoma.
Minor, E. E. and Minor, D. 1971. Vocabulario H uitoto M uinane, Série Lingüistica Peruatia, 5.
Pucallpa: Instituto Lingüistico de Verano.
1971. R e s m m n d e la g ra m á lica [ W itoto J. Lomalinda: Instituto Lingüistico de Verano.
1976. ‘Fonologia del huitoto', S istem as F on dégicos d e Idiom as Colotnbianos, 3.59-67,
1987. Vocabulario bilingiie: H uitoto-E spaifol, E spañ ol-H u itoto (diaiecto M inica).
Lomalinda: Editorial Townsend.
Montes Rodriguez, M. E. 1995. Tonologia de la lengua T ia m a ( A m acayacti), Lenguas
Aborigènes de Colombia, Etescripciones, 9. Bogota: Centro Colombiano de Estudios de
Lenguas Aborigenes, Untversidad de los Andes.
Payne, David L. 1976. N asalidad en Aguaruna, Série Lingüistica Peruana, 15. Pucallpa:
Instituto Lingüistico de Verano.
1981, ‘Bosquejo fonologico del proto-shuar-candoshi’, R evista del M useo Nacional,
45.323-77.
1985. ‘The genetic classification o f Resigaro’, U A L , 51.222-31.
1989. 'O n proposing deep genetic relationships in Amazonian languages: the case o f
Candoshi and M aipuran Arawakan languages’, paper presented at the Society for the
Study of Indigenous Languages o f the Americas.
338
M ary Ruth Wise
1990a, ‘A ccent in A guaruna’, pp. 161-84 o f Amazonian tinguistics: studies In Lowland South
American languages, ed. Doris L. Payne. Austin: University o f Texas Press.
1990b. ‘Some widespread grammatical forms in South American languages’, pp. 75-87 of
Amazonian lingmstics: studies in Lowland South American languages, ed. Doris L. Payne.
Austin: University o f Texas Press.
Payne. Doris L. 1984. ‘Evidence for a Yaguan-Zaparoan connection’, 1984 Work Papers of
the SÍL University o f North Dakota Session, 28.131-56.
1985a. ‘Degrees of inherent transitivity in Yagua verbs’, UAL, 51.19-37.
1985b. ‘A spects o f the gram m ar o f Yagua: a typological perspective’, Ph.D. thesis,
University o f California at Los Angeles.
1986. ‘Basic constituent order in Yagua clauses: implications for word order universals’, pp.
440-65 o f Handbook o f Amazonian languages, vol. L, ed. D. C. Derbyshire and G. K.
Pullum. Berlin: M outon de Gruyîer.
1987. ‘Noun classification in the Western Amazon', Language Sciences, 9.2 M 4 .
1990. The pragmatics o f word order: typological dimensions o f verb initial languages. Berlin,
New York: M outon de Gruyter.
Payne. Doris L. and Payne, Thom as E. 1990. ‘Yagua’, pp. 249-474 o f Handbook o f Amazonian
languages, vol. II, ed. D. C. Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyter.
Payne, T. E. 1983. ‘Yagua object clitics: syntactic and phonological misalignment and another
possible source o f ergativity’, pp. 173-84 o f Papers from the Parasession on the Interplay
o f Phonology, Morphology, and Syntax. Chicago: Chicago Linguistic Society,
1985. ‘Participant coding in Yagua discourse’, Ph,D. thesis. University o f California at Los
Angeles.
1993, The twins stories: participant coding in Yagua narrative. University o f California
Publications in Linguistics, 120. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Peeke, C. 1954. ‘Shimigae, idioma que se extingue’, Peru Indígena, 5.171-8.
1962. 'Structural summary o f Z áparo’, Studies In Ecuadorian Indian Languages, 1.125-216.
Peeke. C. and Sargent, M. 1953. ‘Pronombres personates en andoa’, Peru Indigena,
5.12:103-12.
Peeke, C.; rev, by M. R. Wise and S. H. l.evinsohn. 1991. Bosquejo gramatical del Záparo,
Cuadernos Etnolingiiisticos, 14, Quito: Institute Lingiifstico de Verano.
Pike. K. L. 1961, ‘C om pound affixes in O caina’, Language, 37,570-81.
Powlison, E, 1971, ‘The suprahierarchical and hierarchical structures o f Yagua phonology’.
Linguistics, 75,43-73,
Powlison, P, S, 1962, ‘Palatalization portm anteaus in Yagua (Peba-Yaguan)’, H'ord,
18,280-99.
1965, ‘A paragraph analysis o f a Yagua folktale’, UAL, 31.109-18.
1969. ‘Yagua mythology and its epic tendencies', Ph.D. thesis. Indiana University
1985, Yagiia mythology: epic tendencies in a new world mythology. International Museum o f
Cultures Publication 16. Dallas: SIL,
1995. -Diccionario Yagua-Castellano, Série Lingüistica Peruana, 35. Lima: Institute
Lingiiistico de Verano.
Powlison, P. S. and Powlison, E. 1976. ‘Yagua’, pp. 77-118 o f Loos 1976, vol. IT
Rich, E 1963. ‘A rabela phonemes and high-level phonology’, pp.193-206 o f Studies in
Permian Indian languages 1, SIL Publications in Linguistics, 9. Norm an: SIL and
University o f Oklahoma,
Rich, R, 1975. ‘Sufijos verbales y apuntes gramaticalcs sobre el idiom a arabela’, Datos EtnoLingiiisticos 18 (microfiche). Lima: Institute Lingiiistico de Verano.
1981. ‘Técnicas de narraciôn en arabela con referenda a tiempo y aspecto’, pp. 15.3-84 o f
Wise and Stewart 1981.
12 Sm all language fam ilies and isolates in Peru
339
1999. D iccionan o A rabela-C asieltan o, Serie Lingüística Peruana, 49. Lima: Institute
Lingüístico de Verano.
Sargent, M. 1959. ‘Vocabulario íáp a ro ’, pp. 43-8 o f E studios de las lenguas H m o ra n i (A u ca),
S M m igaey Z áparo. Quito: M inisterio de Educaciôn an d Institute Lingiiistico de Verano.
Soares. M. R 1995. ‘Nùcleo e coda: a sikba ein T ikuna’, pp. 195-263 of Estudos fon olágicos
clad linguas indlgenas B rasileim s, ed . L. Wetzels. Rio de Janeiro: Editera Universidade
Federal de Rio de Janeiro.
Stark, X E. 1990. ‘Linguistic trade-in: language change patterns among the Arabela’, MA
thesis. University o f Texas at Arlington.
Thiesen, W. 1969. ‘The Bora signal drum s’. Lore, 19.101-3.
1975. ‘Un breve informe de ta morfología bora’, D a ta s E tno-Lingülsticos 18 (microfiche).
Lima: Institute Lingiiistico de Verano.
1976. ‘Bora’, pp. 7-24 of Loos 1976, vol. I.
1996. Oram ática del Idionm B ora, Série Lingüística Peruana, 38. Yarinacocha, Pucallpa:
Instituto Lingiiistico de Verano.
1998- D iccio m rio B ora-C astellan o, C aslelkino-B ora. Lima: Instituto Lingiiistico de
Verano.
Thiesen, W. and Thiesen, E. 1975. ‘Fonemas del b o ra’, D a to s E tn o-L m gäístkos 1 (microfiche).
Lima: Instituto Lingiiistico de Verano.
Tripp, R. 1976. ‘Los verbos am arakaeri’, D a to s E lno-Lingiiislicos 33 (microfiche), Lima:
Instituto Lingiiistico de Verano.
1976, ‘Sustantivos verbales y frases de sustantivos verbales en am arakaeri’, D a to s EtnoLinginsticos 50 (microfiche). Lima: Instituto Lingiiistico de Verano.
1995. Diccionario A m arakaeri-C asletlan o, Série Lingüistica Peruana, 34. Pucallpa:
Instituto Lingiiistico de Verano.
Trudell, B. 1993. Beyond the bilingual classroom: literacy acquisition among Peruvian Amazon
com m unities, SIL and the University of Texas at Arlington Publications in linguistics,
117. Dallas: SIL and University of Texas at Arlington.
Tuggy, J. 1966. Vocabulario Candoshi de L oreto. Série Lingüistica Peruana, 2. Pucallpa:
- Instituto Lingiiistico de Verano.
1976. ‘Candoshi: datos fonéticos’, D atos E tno-LingOisticos 53 (microfiche). Lima: Instituto
Lingiiistico de Verano.
1981. ‘A discourse phonology o f Candoshi’, Discourse Phonology, Research Papers o f the
Texas S IL , 10.5^28.
1992. ‘Algunos aspectos de la m orfofünémica del candoshi’, pp. 322-37 o f E studios EtnoLingiHsticos II, ed. S. Parker, Docum ento de Trabajo, 23. Pucallpa: Instituto Lingiiistico
de Verano.
Tuggy, S. 1982. ‘Las seciiencias temporales y lôgicas en candoshi’, pp. 37-75 o f Conjunciones
y otros nexos en très idiomns A m azônicos, ed. M. R. Wise and H. Boonstra, Série
Lingüistica Peruana, 19. Pucallpa: Instituto Lingüistioo de Verano.
Turner, G. D. 1958. ‘Alternative phonemicizing in Jivaro’, U A L , 24.87-94.
1958. ‘Jibaro phonology and m orphology’, Ph.D. thesis, Indiana University,
1992. Una breve gram ática d el Shuar, Cuadernos Etno-Lingüisticos, 19. Quito: Instituto
Llngüistico de Verano.
Velie, D. 1975. ‘Com parative word list of C ahuarano’, in L istas com parativas de paial>ras
iisuales en idiom as verm ku los de la selrn, ed. M. Jakway. Lima: Instituto Lingüistico de
Verano.
Villarejo, A. 1988. A si es la s e lm , 4th edn. Iquitos: Centro de Estudios Tcologicos de la
Amazonia de Iquitos.
Walton, James. 1977. ‘Participant reference and introducers in M uinane clause and para­
340
M ary Ruth Wise
graph’, pp. 45-65 o f Discourse grammar: studies in indigenous languages o f Colombia,
Panama, an d Ecuador, p a r t 3, ed. R. E. Longacre and F. Woods, SIL Publications in
Linguistics and Related Fields, 52(3). Dallas; SIL.
Walton, Jatnes and Janice P. Walton. 1967. ‘Phonemes o f M uinane’, pp. 3 7 ^ 7 of Phonemic
system s o f Colom bian languages, ed. V. Waterhouse, SIL Publications in Linguistics, 14.
Norm an: SIL and University of Oklahoma.
1975. Una g rm m lic a d e la kn gua Muinane. Bogotá: Ministerio de Gobierno.
Wipio, G.; rev. by A. Paati and M. Jakway. 1996. Diccionario A guaruna-Castetlano.
C astellano-A guarm ta, Série Lingülstiea Peruana, 39. Lima: Institute Lingiiistico de
Verano.
Wise, M . R. 1993. ‘A lgunas interrogantes en la clasiflcaciôn de las lenguas indigenas sudamericanas’, paper presented at the 10th International Congress o f the Asociacion de la
Lingiiistica y la Filologia de la América Latina.
1996. ‘Las lenguas záparo - familia que se extingue’, paper presented at the 11th
International Cotjgress o f the Asociacion de la Lingiiistica y la Filologia de la América
Latina.
Wise, M. R. and Stewart, A. (eds.) 1981. Cohesion enfoque en textos y discursos. Série
Lingiiistica Peruana, 17. Pucallpa; Institute Lingiiistico de Verano.
13
Other small families and isolates
A L E X A N D R A Y. A tK H E N V A L D A N D
R . M . W. D IX O N
The other small families and isolates are grouped in this chapter, according to the
coim tiy in which most o f their speakers are located; some spill over into a nearby
nation. Table 13.1 summarizes the languages, estimated num ber of speakers and
approximate locations. These locations are given on map 12. (A number o f other lan­
guages, now extinct, on which little or no inform ation is available, are not listed here.)'
1
BRAZIL
There are about 170 indigenous languages in Brazil. They belong to about 20 lan­
guage families and are spoken by approximately 155,000 people (A. D. Rodrigues
1986). Languages from the larger families are discussed elsewhere in this volume C arib in chapter 2, A rawak in chapter 3, Tupi in chapter 4, Tupi-G uarani in chapter
5, M acro-Je in chapter 6, Tucano in chapter 7, Pano in chapter 8, M aku in chapter
9, N am b iq u ara in chapter 10 and A raw á in chapter 11. Languages o f the
C hapacura family, the Y anom am i dialect cluster, and isolates Trum ai, M uraPiraha, Jabuti, M aku and A ikaná are spoken exclusively in Brazil. Their typologi­
cal properties are briefly discussed here.
LI
Yanomami
The Yanomami (also know n as Y anoam a, Yanomami-W aicá, X Írianá or
G uah arib o ) are one of the largest groups o f non-acculturated tropical forest
Indians in northern Brazil and in southern Venezuela (M igliazza 1972; Tovar and
De Tovar 1984: 1 6 3 ^ ; Lizot 1988: 489). Y anom am i constitutes a dialect continuum
Special thanks go to Nadia Pires, for providing information on Jabuti, Henri Ramirez for
data on Yanomami, Hein van der Vbort for data on Koaia and lone Vasconcelos, for infor­
mation on Aikaná. §13.1.2, on Trumai, is a condensation, by the authors, of materials
written by Raquel Guirardello. We are grateful to Paul Frank, Francisco Queixalos, Terry
Malone, Janet Barnes and Tim Curnow for commenting on a previous draft of this chapter.
342
Alexandra V. Aikhenvald and R M. W Dixon
M ap 12 Smtill language families and isolates o f Brazil, Bolivia, Colombia and Venezuela with
approximate locations
which could be regarded as making up a single language. There are Four main dialect
groups as set out in table 13.1.
Local groups o r villages identify themselves with names ending in -iheri ‘dwell­
ers of, village o f ’. This m orphem e is suffixed to names o f m ountains, or rivers, or
places nam ed for p articular vegetation o r animals, e.g. fam a-ta-i-theri (tapir-placeriver-people) ‘X am atauteri’ (a group o f Y anomami: Ramirez 1994), am a-tha-iheri
(aiw a-m ountain.place-people) ‘a group o f Yanam {on the Quaim i River, upper
U raricaá)’ (M igliazza 1972: 32-3).
13 Other sm all fam ilies and isolates
343
Table 13.1 M inor languages and isolates ( Languages fo r which no linguistic
information is available are m arked with *)
BRAZIL
1 Yanomami dialect cluster
la Yanomami (or Yanoam i, Yanomae), c. 15,000. There is a northern subdialect in the
Padam o fiver basin; a central one on the Ocamo, Manaviche and upper Orinoco
rivers; and a southern one south o f the Orinoco up to the headwaters o f the
M arauia and Cauaburi.
1b Yanomam, c. 3.000. There is a northern subdialect around the upper Uraricuera
and lower Parima rivers; a central one on the upper Parima river and the headwaters
o f the Orinoco; a southern one in the C atrim ani and Demeni river basins; and pos­
sibly a fourth on the Upper Ajarani river.
1c Yanatn (or Ninam), c. 360. Us southern subdialect is spoken on the M ucujai river,
and the northern variety is located on the upper U raricaá and Paragua rivers.
1d Sanum a (or (T)santma), c . 500 in Brazil and c. 1,500 in Venezuela. One subdialect is
on the C aura river up to the Brazilian border; another is on the Erevato-Ventuari
rivers; and the third is in the Auaris river basin.
2 Trumai, c. 50. Spoken in the Xingu reserve, on the Curisevo river, a tributary o f the
Xingu river.
3 M ura-Piraha, c, 250. Maici river (off the M armelos river, off the M adeira river),
Ainazonas.
4 Jabuti (Quipiu, or Jeoromitxi), c. 60 people in the indigenous area o f G uaporé,
Rondônia (the nearby language Arikapii, with just a few speakers, may be closely geneti­
cally related).
5 Chapacura family
5a Wari’ (or O ro W ari, Pakaa Nova, Pacaas Novos), c. 1,800. Along the tributaries of
the Pacaas Novos river and other tributaries o f the M anioré river, Rondônia
(dialects include 'O ro N ao' and ‘Oro Eu’).
5b Oro Win, c. 40, A round the headwaters o f the Pacaas Novos river, Rondônia.
5c U rupá, c. 150. On the U rupá river, Rondônia.
5d Torá, c. 250, On the M armelos and Paricá rivers, and on the Posto Cabeça d ’anta,
Amazonas.
5e More, spoken by a few people in Rondônia and in Eastern Bolivia.
A few more extinct languages belonging to this family are mentioned by Loukotka
(1968: 160-2).
6 M áku, 3 speakers in 1964, Around the Uraricuera river, Roraima,
7 A ikaná (or Tubarào, H uari, M asakâ; Kasupá and M undé), c. 120. To the east of the
U pper Pimenta Bueno, Rondônia.
8 Koaia (Kwaga. Arara), spoken by a few people who live together with the Aikaná.
9 *lrantxe (Mynky, M ünkü), c. 190. On the Upper Juruena, Mato Grosso.
10 *Sapc (Caliana), 5 speakers in 1964. On the Upper Paragua and its tributary Caroni;
South Venezuela/Braziî border (Migliazza 1978a).
11 *U ruak (Awaké), 5 speakers in 1964. On the U pper Paragua and Uraricaá rivets,
Venezuela/Brazil border (Migliazza 1978a).
12 ?K atukina, a family which includes Kanam ari, c. 600; K atukina d o Biá, c. 250;
T xunhuá-djapá, c. 30; and Katawixi, c. 10. A round the U pper Juruá, Jutai and Javari,
Am azonas (A.D. Rodrigues 1986).
344
Alexandra Y. Aikhem ald and R. M. W. D ixon
Table 13.1 (cont.)
BOLIVIA
13 Tacana family
13a Araona, c. 80. Around the headwaters o f Manuparf river.
13b Cavineña (or Kavina, Kavincño), c. 2,000. South-east o f Riberalta, along the Beni
river,
13c Tacana, c. 3,500. On the Beni and M adre de Dios rivers (sonne o f the Tacana
dialects were called Tiatinagua - Girard 1971: 19).
13d Ese Eja (or Ese?ejja, Chama, Tiatinagua, Huarayo, Tambopata-Guarayo; different
names may correspond to different dialects - Girard 1971: 19-20), c. 600-50, on the
Beni and M adre de Dios rivers; (and c, 250-400 in the regions o f Tam bopata and
Heath rivers around M aldonado in Peru).
13e Reyesano (San Borjano; also known as Sapibocona, M aropa; possibly Warisa G irard 1971; 18-20; these names may correspond to different dialects), probably
extinct. Around 1,000 metnbers o f the ethnic group reside in Beni Department,
around San Borja.
Other Tacana languages, possibly extinct, include (Girard 1971:17-20; Loukotka 1968;
1 7 4 -6 );
13f Arasa, formerly spoken on the M arcopata and Arasa rivers;
13g Mabenaro, formerly spoken on the M anuripi river.
14 Cayuvava (Cayubaba, Cayuwaba), nearly extinct. Formerly spoken west o f Mamore
river and north o f Santa Ana (there are reported to be 900 people in the ethnic group).
15 Itonam a (M achoto, Sramo), c. 100 (all bilingual in Spanish). Itonam a river.
16
Movima, c.
1 ,0 0 0 .
Around Santa Ana on the Yacuma river.
COLOMBIA
17 Guahibo family
17a G uahibo (or Sikuani), c. 20,000. Eastern M etá and Vichada and across the border
in Venezuela.
17b Guayabero, c. 800. On Guaviare river.
17c Cuiba (or Cuiba-W ámonae), c. 2,000. Casanare, Arauaca, Vichada and across the
border in Venezuela.
17d Macaguán (o rJ itn » ),c . 180. In the D epartm ent o f A rauca, bordering Venezuela.
!7e Playero, c. 150-60. Arauca river, between A rauqita and Arauca.
18 .Sáhba-Piaroa putative family
18a *Piaroa, c. 80 in Colombia and c. 12.000 in Venezuela. South bank o f the Orinoco
river, inland from the Paguasa river to M anipiari, Amazonas.
18b Sáliba, c. 2,000, The Eastern Plains along the Meta and Casanare rivers and across
the border in Venezuela.
19 Andoké, c. 75-100. The tributaries o f the Caquetá.
20 ‘ Puinave, c. 2,000. Initida river (and c. 240 across the border in Venezuela).
VENEZUELA
21 Yaruro (or Llaruru, Fumé, Yuapin), c, 2,000-3,000. On the Orinoco, M eta and Apure
rivers, in the states o f Amazonas and Apure.
22 Warao (or G uarauno, Guarao), c. 18,000. On the delta of the Orinoco river.
23 *Hoti (or Hodï, Yuwana, Waruwaru, Chicano), c. 300-500. On the Kaima river in
Amazonas, and on tributaries o f the Asita and M anapiare rivers.
13 Other sm all fam ilies and isolates
345
The dialects are lexically very close, S anum a being the most divergent. The
average num ber o f lexical cognates on a 200-word list is 70-80%; the dialects share
95% o f their gram m atical morphemes.
The Y anomami live in a m ountainous jungle area o f difficult access, away from
main rivers. They live in small com munities each o f 20 to 350 people, spread over a
total area o f about 200,000 square kilometres.
M eans o f subsistence are hunting, fishing, gathering and slash-and-burn agricul­
ture. The Y anomami are know n as fierce, dangerous people and are feared by their
neighbours (C hagnon 1992; Lizot 1988). They are reported to practise ritual can­
nibalism; when an im portant person dies, their body is burnt, then the bones are
crushed in a pestle and mixed with banana mash. A feast is m ade to which people
come from distant Y anomami villages. At this feast, men and children consum e the
mash an d take hallucinogenic drugs. The Yanomami are constantly engaged in
intervillage warfare; they are known to raid neighbouring villages, sometimes
killing all the men, and capturing women and children.
The first contact with E uropeans is reported to have been after 1800 (M igliazza
1985; 27). A few missions have been established in Yanomami-speaking com m u­
nities, starting from 1950. Since 1970, their territories have been under constant
threat o f being invaded by non-indigenous settlers. In recent years the Y anomami
on the Veiiezuelan-Brazilian border have suffered the effects o f a massive gold rush
(starting from 1987, see G om ez 1990:10). The num ber o f Yanomami has fallen
drastically during the past few decades.
The Y anom am i are mostly m onolingual, with a certain degree o f polyglossia in
different Yanomami dialects (M igliazza 1972). A ritual lingua franca, called
‘wayamo’, is spoken between people from different villages, mostly on festive occa­
sions (1972: 47-58). A bout a q u arter o f Sanum a speakers are bilingual with
Yekwana (or Dekwana), a C arib language. Nowadays, men tend to know some
Portuguese or Spanish.
The inform ation available on Yanomami languages varies in quality and in quanti.ty M igliazza (1972) provides an excellent description o f the Yanomami dialect
continuum , cast in a generative framework. D ifterent varieties o f Y anom am i are
described by Ram irez ( 1994) and Lizot ( 1996); there is a good gram m ar o f Sanuma
by Borgman (1990); and a short study o f Y anam by G om ez (1990). (All the exam­
ples are from Y anomami unless indicated otherwise.)
1.1.1
Phonology
There are seven vowels - 1, e, a, o, it plus high-central i and mid-central a The con­
sonant system is given in table 13.2.
In Yanam , u has fallen together with i. There is regressive vowel assimilation
346
Alexandra Y. Aikhenvaldand R M. ÍV. Dixon
Table 13.2 Yanomami consonants
In all four groups:
stop
fricative
affricate
nasal
flap
p, t, k
s, h
th
m, n
r
glide
w, y
Yanomami
also has;
Yanomam
also has;
Sanuma
also has:
Yanam
also has:
J
f, J
J
tj
ts
across m orphem e boundaries. Vowels are weakened in a non-accented word-final
position and may be deleted.
Syllable structure is (Cj)(C,)V. The possibilities at C jC , a repr, kr, mr, hr. Prim ary
stress is assigned to the penultimate syllable o f a word, and secondary stress to every
alternate syllable before that.
Every m orphem e is either intrinsically nasal, o r intrinsically oral (Migliazza
1972: 157-9). A nasal root spreads its nasality onto an intrinsically oral suffix pro­
vided that it does not start with a stop or a fricative. There is no nasality spread onto
a clitic. Roots consist o f two moras. Lexical items which contain three or more
m oras are interpreted as containing a tw o-m ora root and one o r two fossilized der­
ivational affixes. The following morphemes are longer than two moras; their third
syllable, which starts with a stop and thus ‘blocks’ nasalization from spreading, is
treated as a suffix: ârëpo ‘term ite’, m öhöti ‘idiot’, m âhëko ‘knee’ (Ramirez 1994:
68-70).
1.1.2
Word structure and word classes
Yanomami is suffixing and predom inantly head-m arking with elements of depen­
dent-m arking. It is highly polysynthetic. Open classes are nouns and verbs; adjec­
tival concepts are expressed with stative verbs. Pronouns and demonstratives are
similar to nouns in that they take the same case markers. There are five dem onstra­
tives, the choice o f which depends on distance from the speaker and from the hearer,
and on the visibility o f the object.
1.1.3
Nom inal categories
T here is a distinction between alienable and inalienable possession. Alienable pos­
session is m arked by simple juxtaposition of terms, e.g. S anum a kamisa sai-a (my
house-sg) ‘my house’ (Borgman 1990: 128). Inalienably possessed body parts are
obligatorily incorporated into the verb. They are positioned before the verbal root.
347
13 Other sm all fam ilies and isolates
a fte r
the cross-referencing markers, (la ) shows the incorporated noun Aa ‘head o f ;
(lb ) is ungram m atical (Ram irez p.c.).
(la )
Jam a
ja-he-va-m a
tapir
Isg-head-eat-PAST
‘I ate tapir’s head.’
(lb )
*J'ama
he
ja
va-ma
If a noun functions as a predicate, the body p a rt is encliticized to it, as in (2).
(2)
Jam a-he
tapir-head
‘This is a tapir's h ead.’
Possessive relations can also be m arked with independent pronouns o r 1st and
2nd person possessive suffixes (1st - p , 2nd -ha). 3rd person possessor is m arked by
a clitic -e, or by incorporating the possessed noun, w ith a suffix -pi, onto the verb.
Case m arkers are cliticized to the last word in an NP. They are -ni ‘ergative (with
anim ate nouns); instrum ental (with inanim ate nouns)’; -fo ‘associative w ith’; and a
general oblique case with the following forms: -ha ‘inanimate, non-peripheric
(near)’, -i-ha ‘animate, non-peripheric (near)’, -ha-m i ‘inanimate, peripheric (far)’,
-i-ha-mi ‘animate, peripheric (far)’. This is used to express a variety o f meanings
(locative, directional, addressee, agent o f causative, com parative
see Ram irez
1994: 193-200; and the com parison o f case markers in M igliazza 1972: 331). In (3),
-/Aft m arks the beneficiary.
(3)
väro-pa-iha
hiima ja-e-kipi-hipa-ke-ma-he
dog
lsg-OBL-DL-give-FOC-PAST-3pl.OBL
‘I gave the two dogs to the men.’
man-PL-BENEFIC(ARY
1.1.4
C la ssifiers
There is a rich system o f verbal classifiers; some dialects are reported to have over
100, Classifiers categorize the S, as in (4), or the O, as in (5); they are obligatory and
ap p ear im mediately before the verb root (R am irez 1994; 127).
(4)
kori
una-ya-i
crest
CL:CREST-fly-DYNAMIC
‘The crest (bird) flew away.’
(5)
mau
u-koa-t-he
water CL:UQUiD-drink-DYNAMic-3pl.ERG
T h e crests (birds) drink water.’
kori-una-pa-ni
Crest-CL;CREST-PL-ERG
348
Alexandra Y. Aikhenvald and R M. W Dixon
In (5) the verb includes the ‘liquid’ classifier, referring to the O argum ent. In (4)
the verb indudes a classifier referring to the S argum ent; this is a ‘unique’ classifier
used just for ‘crest’ (a type o f bird). In verbiess clauses, classifiers are postposed to
the predicate n oun, as in:
(6)
parava-u
river-CLXiQUiD
‘This is a river.’
Some examples o f classifiers are ko ‘ro und’; si ‘objects with large surface, palm
trees’; ma ‘h ard objects’; k i ‘snakes’; p a ‘turtles’; u ‘liquid’, etc. Classifiers can co­
occur with the plural m arker -ps, but not w ith the singular m arker -a. They are also
used on nouns, e.g. kori-ima-ps (crest-CL;CREST-PL) ‘crests’. Most classifiers
originate in body-part terms.
1.1.5
Grammatical relatio n s
All Yanomami dialects have ergative case m arking. In addition, the verb always
cross-references A and O o f a transitive, and S o f an intransitive clause.
In (7), suffix -he cross-references an N P in the A function (marked with the erga­
tive case), vâro-ps, while the enclitic -a cross-references the O, absolutive Jama
‘tap ir’ (Ram irez p.c.).
(7)
vâro-pa-iii^
Jam a^
a-nia-m a-he
tapir
so;ABS-shoot.arrow-PAST-3pl.ERO
‘T he men shot arrows at a/the tapir.’
man-PL-ERG
In (8), the absolutive (‘tap ir’) is unm arked, and is cross-referenced on the verb
with absolutive a.
(8)
Jam a^
tapir
a-toku-m a
S0:ABS-run-PAST
‘T he tapir ran away.’
Cross-referencing m arkers indicate person and num ber (singular, dual or plural)
of A, and ju st num ber for O or S. The distinction between inclusive and exclusive
for 1st person pronoun has been lost in Yanam and Yanomam.
Oblique constituents (most often the beneficiary) can also get cross-referenced on
a transitive verb. In (3) the oblique marker he, formally identical with the 3pl erga­
tive marker, cross-references the addressee (‘men’) on the verb (further discussion is
in Ramirez 1994: 315).
Yanam (G om ez 1990: 48ff., 129) is reported to have a split-ergative system
depending on th e semantics of NPs. In agreement with the N om inal Hierarchy, there
13 Other sm all fam ilies and isolates
349
is a n o m i n a t i v e - a c c u s a ti v e s y s te m f o r firs t a n d s e c o n d p e r s o n s i n g u la r p r o n o u n s .
T h e e r g a t i v e m a r k e r is o b l i g a t o r y w ith t h i r d p e r s o n f r e e p r o n o u n s a n d w i t h n o u n s .
1.1.6
Verb structure
Verbs may be intransitive, transitive, am bitransitive o f type S = A or am bitransitive
o f type S = 0 . Verbal m orphology is extremely complicated. There are m ore than
twenty positional classes o f proclitics (cf. Ram irez 1994: l(X)ff.) and over twenty
positional classes o f suffixes. Example (9) shows a com plex verb, with four proclit­
ics and eight suffixes.
(9)
Jam a
e-ki-pata-ra-hore-pi-pra-m a-re-hari-no-ve-i
ta p ir
OBL-DI .-AUGMENTATIVE-TOPIC-rUSh.ofî-DLrDISCONTINUOUSCAliS-TELIC-DIRECTIONAL-ACCOMPLISHED-AFFlRMATIVEEYEWITNESS
‘m a k i n g tw o h u g e t a p i r s r u s h a w a y ’
Proclitics are preposed to the verb but postposed to the noun in a verbless clause.
They include pronom inal cross-referencing, classifiers, num ber o f S /0 (dual, plural,
collective), incorporated body parts, some evidentiality, m odality, aspect, topic and
focus markers, a dim inutive and an augmentative.
T h e proclitic kài marks a com itative type o f applicative. The verb ro o t hu- ‘walk’
is intransitive, white kcii-lm- ‘walk w ith’ is transitive, as in:
(10)
(kam ija-ni)
H iterawa ja -k ii-h u 4
Hiterawa Isg -co M iT -w a lk -D Y N A M ic
‘I am walking-with H iteraw a,’
Isg-ERG
Verbal suffixes are used to m ark number, causative, tense-aspect (perfective,
dynam ic, continuous, iterative, habitual, etc.), direction and negation. An intransitivizer
-0 is
used to form reflexives, e.g. nia- ‘sh o o t’; nia-o ‘shoot [arrow] at oneself’.
C ausative -ma can b e used on any verb (transitive o r intransitive). I f this suffix is
added to a-transitive verb, the causer takes the ergative case, the O rem ains O, and
the underlying A is m arked with the peripheral clitic {-iha). Example (11) shows a
double causative (Ram irez 1994: 247).
(11)
Hiterava-iha
ih i r u
H iterava-P E R iP H E R A L
c h ild
ja-e-hiim a-rara-m a-m a-re-m a
Isg-O B L -dog-run-C A U S-C A U S -T E L icPAS'F
‘I let H iterava m ake the dog o f a child ru n .’
Y anom am i has a four-term evidentiality system. ‘Eyewitness’ is shown by a
suffix, ‘deduced’ and ‘reported’ by proclitics, and ‘assum ed’ by a com bination o f
350
Alexandra Y. Aikhenvald and K
M.
W. Dixon
proclitic plus suffix. Sanuma (Borgman 1990; 165-73) has a three-term system, with
‘eyewitness’, ‘verification’ and ‘supposition’, while Y anam ju s t has ‘eyewitness’ and
‘non-eyewitness’. Different evidentiality m arkers are used in the three dialects,
perhaps indicating a relatively late development o f evidentials (also see Migliazza
1972; 268).
1.1.7
N oun incorporation and verb compounding
Any noun in S or O function can be incorporated into the verb to m ark a topically
continuous participant which is not in focus (Ramirez 1994; 385). Com pare (12),
without incorporation, and (13), where the direct object, ‘axe’, is incorporated.
Incorporation does not affect the transitivity o f the verb.
(12)
(kam ija-ni)
sipara
ja-puhi-i
1sg-ERG
axe
‘I want a n /th e axe.’
(13)
(kam ij3-ni)
Isg-ERCi
Isg-want-DYNAMic
ja-sipara-puhi-i
Isg-axe-want-DYNAMiC
‘I w ant [it], the axe.’
Verb com pounding is very productive. C om pounded verbs consist o f an indepen­
dent verb root followed by a bound verb root in a modifying function, e.g. kö ‘do
again’ in ( 14) (Ram irez 1994; 330-47). Bound verb roots cannot form a predicate by
themselves.
(1 4 )
ja -p a -n a k a -4 -k ô -o
Isg -P L -call-D Y N A M ic-d o .a g ain -iN T R
‘I c a lle d t h e m a g a i n .’
1.1.8
Syntax
The unmarked constituent order is AOV, SV. There are no copula verbs. Yanoniami
has considerable freedom in the order of core and oblique nominal constituents
within a clause. In Sanuma, constituent order displays ergative characteristics.
Using X to indicate a peripheral constituent, the preferred order is AXOV, XSV, i.e.
S and O pattern together, occurring between X and V.
Demonstratives, quantifiers, numerals and classifiers precede the head noun,
while adjectival modifiers follow it.
Subordination is usually marked w ith verbal suffixes; some o f these suffixes indi­
cate switch-reference. Relative clauses follow the head. In Yanomam, Yanam and
Sanuma a nom inalizer can also m ark the predicate o f a relative clause or of a com ­
plement clause. T hus (M igliazza 1972; 86);
351
13 Other small fam ilies and isolates
( 15)
w àro-n
Jam a
m an -E R G
/k a -w e i
t a p i r kill-R E L
w a re -m a
e a t-c o M P L
‘T he m a n w h o k ille d t h e t a p i r a t e i t . ’
Sanum a also has a relative pronoun I This dialect is reported to have internally
headed relative clauses; the m ain clause contains a pronoun coreferential w ith the
common argum ent. See (16), from Borgman (1990: 133). There are no restrictions
on the functions o f a coinnion argum ent.
(16)
p pa
iilu
kökö
lo-le]
î
kökö
hu
mai
kite
my
son 3 p i
Sit-PRES r e l 3 p i
go n e g
‘My sons w ho are sitting here [lit. ‘they’] will n o t go.’
pu t
The type o f m arking o f a relative clause depends on its predicate. If the predicate
o f a relative clause is an active verb, the relative pronoun can be om itted, and just
-wi ‘relativizer, nom inalizer’ is used. If the predicate o f the relative verb is a stative
verb, the predicate takes -i ‘relativizer’ as in:
(17)
[ ip a
hoose
a
my
y o u n g e r .b r o t h e r
3sg AUGMENTATIVE ta ll
Î
a
REL
3sg to
n ih a
sa
te
Isg 3sg
p a ta
la p e
to to -k i
ke
give-F O C
i m m . pa s t
e p i-i]
in t e n s iv e - r e l z r
‘I g a v e it t o [lit. ‘h i m ’] m y y o u n g e r b r o t h e r w h o is t a l l ’
1.2
Trumaj by Raquel Guirardello
The Trum ai say th a t they cam e from the south-east into the U pper X ingu region
(see ch ap ter 15) w ithin quite recent times. They provide an unusual example o f
(tem porary) language revival. Trum ai num bers were reported to be 43 in 1928, 25
in 1948, only 18 in 1952, then 21 in 1963 and over 100 (including many children)
by the early 1990s. However, only about h alf (approxim ately 50) o f the ethnic
Trum ai speak the language today. There has been a great deal o f m arriage with
people from o th er X ingu tribes, allied to the fact th a t the o th er X ingu people con­
sider Trum ai ‘to o hard’ a language to learn. Owing largely to contact w ith a nearby
governm ent post, m ost j'oung people have switched to Portuguese. It is not likely
that the language will continue to be spoken for m ore th a n another couple o f gen­
erations.
The first vocabulary o f Trum ai was taken down by von den Steincn (1886).
M onod-Becquelin (for example, 1975,1976) attem pted som e gram m atical analysis.
G uirardello (1992) is a workman-like preliminary statem ent o f the phonology and
m orphology which will be refined in G uirardello (forthcom ing).
352
Alexandra Y. Aikhenvald and R. M. W. Dixon
Table 13.3 Trumai
la b i O '
b ila b ia l
ps
d e n ta l
p
p a la to d e n ta l
a lv e o la r
a lv e o la r
p a la ta l
v e la r
g lo tta l
?
t
t
k
v o ic e le s s e je c tiv e s t o p s
f
t’
k’
v o ic e d s to p
d
v o ic e le s s a f f r i c a te
ts , t s ’
fri
I
la te r a l fric a tiv e
♦
ta p
r
a p p ro x im a n ts
1.2.1
w
Phonology
Syllable structure is (C)V(C). Stress goes on the last syllable o f a word. There are
six vowels: /, e, a, o, u plus high central i. The consonants are set out in table 13.3.
Notable features are the four ejective stops and affricates and the lateral fricative
(these are n o t found in any other X ingu language). There is a language death phe­
nom enon - some young speakers make no distinction between plain and ejective
stops and affricates.
1.2.2
Features o f the grammar
There are open classes o f noun (including pronouns and demonstratives), verb,
adjective and adverb and closed classes o f auxiliary, postposition, num ber/quan­
tifier, particle, subordinate clause m arker and interjection.
Pronouns are analysable into root: ha (!sg and In.sg.excl), k a (In.sg.incl), hi (2)
or in- (3); plus zero (sg), a (dl) or wan (pi). 3sg has distinct m asculine and feminine
forms. Demonstratives ‘this’ and ‘th a t’ are based on 3rd person pronouns.
Trumai is a dependent-m arking language. An N P in S and O function takes no
m arking and there are postpositions for ergative (A function), dative, locative, allative, ablative, instrum ental and comitative (the ergative, dative and locative markers
are enclitics). Verbs fall into four classes: plain intransitive (obligatory S argument),
plain transitive (A and O), extended intransitive (S and dative) and extended tran­
sitive (A, O and dative). Verbs in the extended intransitive class include ‘eat’, ‘drink’,
‘see’, ‘like’ and ‘talk w ith’. There are two verbs ‘kill’ - fa which is extended intran­
sitive and disi which is transitive.
Trumai has little morphology. There are no TAM suffixes to the verb, reference
to time being expressed through adverbs. There are post-verbal particles marking
353
13 Other small fam ilies and isolates
oegation, causation and emphasis. N egation is shown by anuk in copula and tak in
non-copula clauses. There is a 3rd person enclitic -nl-e (referring to an argum ent in
S
or O function) which is attached to the right o f the verb phrase; interestingly, this
cannot co-occur with a negative marker.
For alienable possession the possessor bears the genitive suffix -k (a )te and pre­
cedes the possessed, e.g. Kum aru-kte tahu ‘ICumaru’s knife’. Inalienable possession
can be shown ju st by apposition, e.g. dinoxo k u f ‘the girl’s hair’, ha k u j 'm y hair’.
When a third person (anaphoric) possessor pronoun is employed, inalienably pos­
sessed nouns subdivide into two classes. T here is a prefix t(si)- on kin terms, e.g. tsipine ‘his/her cousin’; and there is an enclitic -afci (or -ea preceding a postposition)
on bo dy-part nouns and also nam es for clothing, home, shadow, nam e and pet, e.g.
ku f-a ke ‘his/her hair’, kiij-ea letsi ‘with his/her h air’.
T he basic clausal constituent order is SV, AOV, with a dative NP following the
verb- If the S or O N P does n o t immediately precede the verb, a particle ke m ust be
included after the verb. In contrast, an A o r dative N P can be moved around
w ithout any post-verbal m arking. W ithin an NP, quantifiers and possessors precede
and adjectives follow the head. W ithin coordinate constructions, coreferential dele­
tion can operate on an S = 0 o r S = A basis, suggesting a pragm atic (rather than a
syntactic) pivot.
T he causative o f a transitive clause has a m ost unusual structure, in which both
the causer and the A of the underlying verb take ergative m arking (the ergative
enclitic is -is after Isg a nd -(e /a )k elsewhere).
(18)
Alaweru-k
N a m e -E R G
hai-ts
Isg-E R G
axos
child+
abs
disi
ka
beat
caus
‘Alaweru m ade m e beat the child.’
1.3
IVJura-Piraha
The M ura tribes had a tum ultuous history, and speak an unusual language.
U nfortunately, there are m any points o f uncertainty concerning both.
Some nineteenth-century sources state that the M ura originated on the Andes in
Peru an d travelled down the A m azon to escape the yoke o f civilization (one source
says: o f the Incas; another states: o f the Spanish). O ther sources m aintain that the
M u ra originated on the lower M adeira river. A fter the original tribes on the A m azon
were eliminated by the Portuguese, through enslavement and disease, the M ura
expanded and are said to have extended from the Trom betas river up to the border
with Peru. Estimates o f their population at the time also vary - from 30,000 or
40,000 to 60,000 o r more. T he M ura were a fierce tribe, using guerrilla tactics o f
am bush to terrorize other tribes and also Portuguese invaders. They made peace with
354
Alexandra Y. Aikhenvaldand R. M. K Dixon
Table 13.4 Mura-Pirahä consonants
b ila b ia l
v o ic e d s to p
p
v o ic e le s s s t o p
b
f ric a tiv e
a lv e o - p a la ta l
t
v e la r
k
g lo tta l
?
g
s
h
the Portuguese in 1784 (partly, it is said, out o f fear of the M undurukù - see chapter
4 - a n even fiercer people) but still indulged in raiding and kiUing into the nineteenth
century. {Historical inform ation from Rodrigues and Oliveira 1977, who list ail
sources.)
There were a num ber o f dialects o f M ura which appear (from the word lists col­
lected -
M artius 1867: 20-1; N im uendajii and Valle-Bentes 1923: 218-2S;
Nimuendajii 1925:160-6; 1932:93-106) to have been fairly close. It seems that only
one of these survives - Pirahä, spoken by about 100 people on the Maici river, a
tributary o f the M armelos which itself flows into the M adeira. The P irah i have
retained their identity and language partly through m aintaining an antipathy
towards most aspects o f the European-based culture that has surrounded them.
Three Sum m er Institute o f Linguistics teams have worked on Piraha - Arlo and
Vi Heinrichs (from 1960 to 1966), Steven and Linda Sheldon (1967 until the late
1970s) and Daniel and Keren Everett (sporadically from 1978). They provide
different accounts o f several aspects o f the language.
1.3.1
Phonology
Heinrichs (1964) put forward a system o f eight consonants - see table 13.4 together with three vowels (front i, central a and back o) and three tones (high
mid - and low ^’). Everett states that vowels may optionally be nasalized following ?
or h.
N ote th at the allophones o f Ibl include a bilabial nasal and also a bilabial trill.
Heinrichs also described an unusual allophone o f /g/ - a type o f double flap in
which the tongue tip hits the alveolar ridge and then (coming out o f the m outh) the
lower lip. (Later, D. Everett 1982 described these sounds, but w ithout reference to
H einrich’s initial account.) D. Everett (1986) states that women articulate hi as [h],
always before /i/ and sometimes elsewhere.
Sheldon (1974) accepted Heinrichs’ phonological analysis and described rules o f
tone assimilation (e.g., the first vowel o f an adjective assimilates to the tone o f the
final vowel o f a noun which im mediately precedes it) and metathesis (ai—>ial-a, and
oi-¥iol-o, in certain circumstances). Everett ( 1986) states that he at one time recog­
13 Other sm all fam ilies and isolates
355
nized four tones and then two (an acute accent indicating high tone and no m ark
indicating low tone). He also suggests that k can be regarded as underlying hi, thus
reducing the num ber o f consonant phonem es to seven, which he says is the small­
est num ber for any language in the world.
1.3.2
Features o f the grammar
The m ost com m on constituent order is A(X)OV, S(X)V where X indicates periph­
eral NPs.
N Ps are not m arked for core functions but there are suffixes: -oal-ai ‘instrum en­
tal’, and -o, ‘locative, general oblique’, A directional suffix -?io ‘to ’ may follow the
locative/general oblique.
Sheldon (1988; 174-5) gives the pronouns as:
ti-’
Isg
gi'?ai^’
2sg
hi^
3sg
?i-’
3sg feminine
? i‘k
3
si’
3
anim ate aquatic non-hum an
?a^
3
inanim ate
anim ate non-hum an
He gives plural forms for 1st, 2nd and 3rd person hum an, involving aiU?so^ added
to the singular forms (hi^ai'li^so^ is used for both masculine and fem inine 3pl).
A pparently no num ber distinction is m ade for 3rd person non-hum an,
Everett (1986; 280R'.) has ju st tiie first four forms from Sheldon’s list plus 3 non­
hum an ?M (which he suggests may be a m orphophonological variant o f ?isi
‘anim al’). H e states that there is no plural m arker for pronouns, ?aitiso being a dis­
course particle ‘also, then’. (Everett quotes N im uendajii 1948 as stating that the
pronouns in P iraha were borrow ed from N heengatù o r Lingua G eral, the old lingua
franca o f the region. In fact N im uendajii’s rem arks applied to M ura (now extinct),
not to Piraha, and he simply stated that three Lingua G eral pronouns were in
‘regular use’ by the M ura, n o t that they had replaced the original M ura forms.)
It seems that pronouns can function as either free o r bound (with essentially the
same forms) but details as to how these are used are lacking.
A lthough n o explicit inform ation is given, it appears that some verbs can be
arabitransitive, either o f type S = 0 (e.g. F oabcan m ean ‘die’ o r ‘kill’) o r o f type S
= A (it appears that ?ohai ‘see, look’ can be used transitively or intransitively),
Everett treats words with an adjectival m eaning as verbs.
As w ith many A m azonian languages the verb takes a wide range o f suffixes.
Sheldon (1988) describes over thirty suffixes, in ten order classes, while Everett
356
Alexandra Y. Aikhenvald and R. M. W. Dixon
{1986) h as nineteen order classes. There is no tense marking but Everett lists the following aspects; perfective, imperfective, telic, atelic, continuative, iterative .and
ingressive. O ther suffixes refer to distance (proximate/remote), certainty, desire and
frustrated initiation or term ination o f an action. A lthough neither author uses the
term , there also appears to be an optional system o f evidentials: ‘observation’,
‘hearsay’ and ‘deduction’.
Everett states that there are no valency-changing derivations and no formal
marking for causative (one must use a periphrastic construction with the verb ?ibiib
‘order, cause to d o ’), reciprocal or reiexive (one just says ‘1 hit m e’ or ‘he hit him’
which is am biguous between the ‘he’ and ‘him ’ being coreferential' or not). He
briefly describes verb com pounding (involving directional verbs) which may be a
type o f verb serialization. And there are several copula verbs; ?aagá ‘to have/to be’,
?iigá ‘to be/to have tem porariiy’ and xa i ‘to be/to do’.
There is no formal m arking for possession. One simply apposes possessor (with
or without a pronoun) and possessed, e.g. Paitá hi ?itohoi ‘Paitá he testicles’ for
‘Paitá’s testicles’.
The nominalizer -sai (which replaces aspect m arking on the verb) is widely used.
It can form a n oun from a complete clause, e.g.;
(19)
g a h io
p i- 6
? a b a ip - i- s a i
a e ro p la n e
w ater-L O C
s íí- e p e n t h e t ic -n m l z r
‘h y d r o p l a n e ’ (lit. ‘s i tt i n g - o n - w a t e r p l a n e ’)
A com plem ent clause from English may be translated with a -sai nominalized
clause (this is a typical A mazonian trait), e.g.:
(20)
hi
ob-áa?áí
3sg
see/know -iN T E N S iFiE R
kahai
a rro w
kai-sai
m ake-N M LZR
‘H e really knows h o w t o m ake arrows.’
(21)
ti
?og-i-bai
gi?ai kahai
kai-sai
Isg
want-PROX-iNTENSiFiER
2sg
m ake-N M L Z R
a rro w
‘I r e a lly like y o u r a r r o w - m a k in g ’ OR ‘I re a lly lik e y o u t o m a k e
arrows.’
Temporal clauses are marked by a suffix -sol-ao ‘when, during, after’.
Negation is m arked by verbal suffixes -sahai ‘don’t ’ and -hiab ‘n o t’. The latter also
has a free form, hiaba, used for negating NPs and nominalized clauses. There is a
coordinator piáii ‘and, also’ (generally used with two clauses that have the same
verb) and also hoagá ‘but’.
In a relative clause the argum ent in com mon with the main clause must be in a
core (subject or object) function. Everett states that a relative clause can be marked
357
13 Other small fam ilies and isolates
Table 13.5 Jabuti consonants
voiceless stop
voiced stop
voiceless affricate
voiced affricate
voiceless fricative
voiced fricative
nasal
tap
bilabial
dental
p
b
ps
bz
t
d
P
m
alveolar
alveo-palatal
velar
glottal
tJ
ds
n
r
by the relative pronoun go ‘w hat’ o r by hi?, which also functions as the m arker o f a
polar interrogative.
1.4
Jabuti
Jabuti (or Q uipiu, called by its speakers Jeoromitxi) and Arikapti are both spoken
around the R io Branco in the G uaporé region o f Rondônia. On the basis o f a com­
parative vocabulary of about twenty words, alm ost half o f them apparently cognate
between the two languages, Loukotka (1963: 49-50) suggested that Jabuti and
Arikapii make up a small language family. On the basis o f the vocabulary in Rivet
(1953), he assigns M asubi (now extinct) to the same family, although here there are
fewer cognates. The only substantial inform ation on Jabuti is Pires (1992) who
reports that there are about sixty speakers (including some children), who live
together with speakers o f M akurap (Tupari subgroup o f Tupi - see chapter 4).
Arikapii has yet to be investigated.
1.4.1
Phonology
The consonant system, set out in table 13.5, is unusual in having bilabial affricates
(the only instance reported from A m azonia). There are seven oral vowels, /, e, a, o,
u, high central unrounded ii and m id-central 3, plus ju st four nasal vowels, /, ë, ä
and Ö. Syllable structure is (C)V. Stress is n o t contrastive and can vary in position
but generally falls on the final syllable o f a word.
1.4.2
Features o f the grammar
Jabuti is predom inantly agglutinating, m ostly em ploying suffixes. Affixation and
com pounding are widely used in derivation. T he open word classes are verbs,
nouns and adjectives^ (and possibly also adverbs). T he language is head-m arking.
There is a set o f m ulti-purpose prefixes. They can occur on a noun, m arking the
358
Alexandra E Ä ikhem ald and K M . W. Dixon
possessor; on a postposition, m arking the postpositional argum ent; on an intransi­
tive verb, m arking the S; or on a transitive verb, marking tlie O. A number distinc­
tion is m ade only for I st person: Isg is 0,1 p! is hi-, 2nd person is a-, while 3rd person
is i- or e- with nouns, postpositions and transitive verbs, but 0 w ith intransitive verbs
(here falling together with Isg). Free pronouns are Isg hU, Ipl hirii, 2 aje and 3 na.
Interestingly, a transitive verb m ust be preceded either by an N P (which can be a
free pronoun) in O function, or by a pronom inal prefix m arking O. In contrast,
every transitive verb bears a pronom inal prefix indicating its A , w hether or not there
is an explicit N P in A function. A postposition is either preceded by an NP, or takes
a pronom inal prefix, e.g. a-paka ‘with you’, a-ri ‘for you’.
Post-verbal particles m ark negation, teose, aspect and (at least with intransitive
verbs) causative.
The constituent order is basically SV, AOV; A and S can be moved into post­
verbal position but O always immediately precedes the verb. W ithin an N P a
dem onstrative precedes and an adjective follows the head. An adjective can func­
tion as N P head and must then take the 3rd person prefix i- (unlike nouns, verbs and
postpositions, adjectives cannot take I st and 2nd person prefixes).
As in many other Amazonian languages, nominalizations are employed where
other languages would have complement or adverbial clauses. In the following exam­
ples, from Pires (1992: 132, 87), the post-verbal particle a m arks the norninalization.
(22)
hü^
[a-hihi
a
Isg
2sgO-kill
NMLZR
]q
tohe
w ant
‘1 w ant to be your m urderer.’ (i.e. i want to m urder you’)
(23)
hilj
Isg
0 -jenona
1sgS-arrive
[a-rukiihil
2S-leave
a
]
nmlzr
‘1 arrived just as you left.’
It is likely th at Jabuti originally had no numbers. In the contact situation ‘one’ is
given as h o t (we have no information about its original meaning). For 'two', Je-bo is
used, involving the verb root -bo ‘be equal’and the reflexive-type prefix je-. For ‘more
than tw o’ the phrase hönö là may be used, literally ‘know n o t’, i.e. ‘can’t say how
many’. (O f course, Portuguese numbers are now used as loans, in addition.)
1.5
Chapacura family
Languages o f the C hapacura (Txapacuran) language family, one o f the smallest in
southern A m azonia, are spoken in the G uaporé valley and along the tributaries o f
the M adeira river, in the west of the state o f Rondônia and in the south o f the state
o f A m azonas (Brazil), and in adjacent regions o f Bolivia.
359
13 Other sm all fam ilies and isolates
Table 13.6 W ari’ consonants
voiceless stop
labialized stop
voiceless fricative
labialized voiceless fricative
voiceless affricate
nasal
glottalized nasal
bilabial
dental
p
t
alveolar
palatal
velar
k
k*
glottal
7
h
h*
I/
rti
m’
n
n’
flap
r
glide
w
y
T h e genetic relationship o f C hapacura languages has been know n since
d ’O rbigny (1839); see atsoC réqui-M ontfort and Rivet (1913) (the alternative name
used for the family in earlier sources was Pawumwan). The first data on Torá go
back to 1716 (N imiiendajii 1925, and see N im uendajù and Valle-Bentes 1923); the
first data on U rupá were collected at the end o f the nineteenth century. T he extinct
languages o f the family include Jarii (possibly a dialect o f U rupá - N im uendajù
1925: 139) and C hapacura (or Tapacura, also know n as Hiiachis ~ Cham berlain
1910:184). There are only short word lists in these languages. A superficial com par­
ison o f word lists shows that they are quite close (maybe as close as Tupi-G uarani,
o r as Romance). The only gram m atical description is that o f W ari’ by Everett and
Kern (1997), from which all inform ation below is taken.
1.5.1
P h o n o lo g y
The consonant system is given in table 13.6. There is also a complex sound made up
o f a voiceless apico-dental plosive followed by a voiceless labiodental trill (see
Ladefoged and Everett 1996; Everett and Kern 1997: 1, 396), This occurs only before
loi an d /y/. It is reported to contrast with /t/ in one dialect (although only occurring
in about twenty-five words) but is an allophone o f h i in other dialects. There are six
vowels, Í, e, a, u plus two front unrounded vowels, high open y and mid-close Ö.
Syllable structure is CV(C). There are elem ents o f vowel harm ony (not necessar­
ily across m orphem e boundaries; usually contiguous to r). Stress falls on the last
syllable o f the word (Everett and Kern 1997: 416).
1.5.2
F e a tu re s o f th e g ra m m a r
All C hapacura languages are agglutinating with some degree o f fusion, headm arking, with a nom inative-accusative profile. T he only open classes are nouns and
360
Alexandra Y. Aikhenvald and R. M. W: Dixon
verbs; modifiers seem to be a subclass o f nouns. There are no core case markers, A/S
and O are cross-referenced through verbal inflectional m arkers {verbal enclitics
which contain reference to tense, aspect and m ood). Cross-referencing is obligatory
with definite objects, and optional with indefinite objects. Objects are not cross-ref­
erenced when fronted to sentence-initial position in relative clauses, inform ation
questions and clefted sentences.
In W ari’, gender assignment is predom inantly semantic with a certain degree of
opacity (which is characteristic o f languages o f southern A m azonia). It goes along
the following lines:
•
feminine; hum an females, collective nouns, mixed groups o f female
and male individuals;
«
masculine: hum an males, animals and culturally significant objects
(natural phenom ena, insects, fish, etc.);
♦
neuter; most inanim ate objects, newly introduced objects/animals/
plants; loans, nominalizations, mixed groups o f neuter and masculine
objects.
Typically for an A m azonian language, gender is not m arked on the head noun.
G ender agreement is m arked on modifiers, possessed forms, and through verbal
cross-referencing (Everett and Kern 1997: 294-300). A set o f bound pronominal
clitics cross-reference the person, num ber and possessor (if third person), e.g.
capija-in wao' (m outh-3neiit basket) ‘rim o f the basket’; capija-con worn (mouth3masc cotton) ‘hem o f the skirt’; capija-cain narima
{mouth-3fem woman)
‘w oman’s m outh’; wijima-in xirim (smallness-3neut house) ‘small house’ (lit. ‘the
house’s smallness’). The possessor is the head o f an NP. There is one multi-purpose
preposition which cross-references the person, num ber and gender o f its argument.
Pronouns distinguish three persons, and three genders for 3rd person. There is
singular/plural distinction in 1st and 2nd person and in 3sg.masc and 3sg.fem but
n o t in 3sg,neut. 1pi distinguishes inclusive and exclusive. All these oppositions are
m aintained in reflexive/reciprocal pronouns.
Verbs distinguish realis and irrealis, m arked w ith inflectional clitics which are
portm anteau with person, number, gender, tense, aspect and m ood. Tense distinc­
tions are; recent past, past/present and future. Irrealis fonns are also used as im per­
atives. Reali.s forms are used in prohibition. Clausal negation can be achieved either
with the negative main verb 'om ‘not exist’, taking a com plem ent clause, or by a
postverbal modifier 'akiva or m a’. D ouble negative m eaning results in an emphatic
positive reading. There are a few aspectual particles; serial verbs are used to express
habitual aspect. Iterative aspect is m arked by total reduplication o f the verb root
(Everett and ICern 1997; 323-8).
Some verbs have suppletive forms used when the S or O argum ent is plural, while
361
13 Other small fam ilies and isolates
other verbs m ark plural (o f S or O) by partial reduplication o f the initial CV and
infixation o f - m (1997: 33 7 -9 ).
There is no m orphological causative mechanism . There appears to be an (im per­
sonal) passive; any verb can b e passivized/intransitivized.
(24)
w iric a m
co
q iierec
EMPH:3sg.fem
iN F L E C T iO N A L :m a sc /fe m .R E A L !S ,P A S T /p R E S
see
wa
PASSV
‘She is the one who was seen.’
(25)
‘irawin
^ com
a fte rn o o o
sin g
‘ac
wa
travel
P assv
tara
3sg.FUT.REALis
‘Then the a fte rn o o n will be su n g in .’
Basic clausal constituent order is VXS, VOXS, where X is an indirect object.
Verb com pounding (or ro o t serialization) is very productive. A typical directional
com pound is:
(26)
p an ’ corom m am a
fa ll
enter
go (pl.S)
pin
‘awi
nana
c o m p le te ly
com pletely
3 :r e a l i s . p a s t / p r e s
‘They all fell [fall-enter-go] [into the water].’
Verb com pounding is used to form causatives o f switch-subject type on intransi­
tive verbs only, e.g.;
(27)
ju c
cam ara’
p u sh
fall (pKS) 3sg:REALis.PAST/pRES'3neut
n a -in
too
X ijam
m eta l
m ale .n a m e
‘Xijam k n o c k e d do w n (p u sh -fa ll) th e c a n s.’
A causative o f a transitive verb can be achieved by direct speech: ‘he said: do it’
for ‘l ie m ade me do it’. Serial verb constructions are frequently lexicalized.
Subordination is marked on the verb. Relative clauses are marked w ith subordi­
nating proclitics. Only core argum ents can be relativized. Nominalization is also
used to m ark subordinate clauses.
1.6
Máku*
This language isolate had only three speakers in 1964, living near the U raricuera
river, R oraim a, northern Brazil. The M áku, according to their own stories, origi­
nally lived around the M aluw aka m ountains between the upper Padam o and
^ This should not be confused with the M akii family - with diflferent stress - discussed in
chapter 9.
362
Alexandra Y. A ikhenm ld and R. M. W. Dixon
Table 13.7 M ákii consonants
voiceless stop
voiced stop
voiceless affricate
voiceless fricative
nasal
lateral
glide
bilabial
alveo-dental
p
b
t
d
ts
s
n
r
m
w
palatal
J
velar
glottal
k
?
x
h
y
C unuciinum a rivers in Venezuela. They used to be regular traders travelling from
the upper O rinoco to the Rio Branco in Brazil (M igliazza 1965, 1966). T heir migra­
tion from Venezuela to Brazil was caused by constant attacks by Yanomama.
N um bers fell drastically in the period from the 1930s to the 1950s, due to diseases.
The M áku were first mentioned by K och-G riinberg (1913: 458). A short descrip­
tion o f M áku phonology and elements o f m orphosyntax are found in Migliazza
(1965, 1966 an d 1978a - which also contains a short word list), unfortunately cast
in opaque tagmem ic formulas.
The consonants of M áku are in table 13.7 (M igliazza 1978a). There are four
vowels (/', e, a, u) existing in both oral and nasal varieties, plus two additional oral
vowels, high front rounded y and high-central i. Stress is not contrastive (its typical
position is on the last syllable); vowel length is contrastive but occurs only in an
initial C(V) syllable in a polysyllabic word. Syllable structure is (C)(C)V(C).
M áku is head-m arking, highly polysynthetic and predom inantly suflFixing. There
are no genders or classifiers. Pronouns distinguish first person exclusive and inclu­
sive. There is a very complex system o f tense-aspect oppositions.
1 .7
A ik a n á and K oaia
A ikaná (also know n as Tubarào, H uari, M asaká, K asupá and M undé) is spoken in
southeastern R ondônia by about 120 people including some children (Hein van der
Voort, p.c.).
There is only a little inform ation available - ñeldnotes by H arvey Carlson (1986)
(H inton 1993 is based on this), and papers by Vasconcelos (I993a,b, 1996) which
are prelim inary studies o f the phonology and some aspects o f morphology of
A ikaná. O lder sources - H anke (1956) and Becker-Donner (1955) - contain just a
few words.
The co n sonant system, in table 13.8, includes a dental fricative (a rarity in the
363
13 Other small fam ilies and isolates
Table 13.8 Aikaná consonants
bilabial
voiceless stop
voiced stop
voiceless affricate
voiceless fricative
voiced fricative
nasal
tap
glide
dental
b
t
d
m
ö
n
alveolar
alveo-palatal
velar
k
glottal
?
ts
s
h
ji
r
w
y
A m azon). There are oral and nasal forms o f four vowels, i, e, a, ii plus a fifth oral
vowel, front rounded u. It is unclear w hether there are contrastive tones.
A ikaná is predom inantly suffixing with some prefixes. There is no inclusive/exclu­
sive distinction in pronouns. There are two num bers, and no genders or noun
classes; anim acy is distinguished in interrogatives {bari ‘who’, tara ‘w hat’). M ost
adjectival meanings are expressed through verbs; colour concepts are expressed by
nouns. Possession is m arked with suffixes, and with genitive forms o f personal pro­
nouns; these can co-occur. G ram m atical relations are m arked by cross-referencing
on the verb: subject (A/S) is m arked with suffixes or a com bination o f prefixes and
suffixes, while object is m arked with suffixes. There is an accusative case on NPs.
There is body-part incorporation, verba! classifiers, and possibly incorporating
serial verbs. Verbal classifiers appear in the first position in the verbal word; they
refer to the S, or the O, characterizing it in term s o f its nature (‘liquid’, ‘fibrous’,
‘metallic’), or its structure (‘powder-like’, ‘consisting o f coarse p articles’, e.g. seeds
or kernels); there is one classifier covering anim ates and humans. Initial CV redu­
plication indicates repetitive action. There is probably a benefactive valencyincreasing derivation. T he verb is clause-final and there are postpositions.
K oaia (also known as Kwaza) is spoken by about 25 people who live together with
the A ikaná. The only inform ation available comes from preliminary studies by van
der V oort (1997a, b) (a short word list is given in L oukotka 1963).
T he consonant system is given in table 13.9. There are oral and nasal variants of
seven vowels, /, e, c, t, a, o, ii. Syllable structure is CV(V). It is unclear w hether stress
(on the last syllable o f the stem) is contrastive. G lides w and y are allophones o f u
and i.
K oaia appears to be predom inantly suffixing and com bines dependent-m arking
with head-m arking. The verb takes an obligatory pronom inal suffix for S a nd A and
a further suffix, which appears to be optional, for O. Only 1st and 2nd person dis-
364
Alexandra Y. A lkhem ald and R. M. W. Dixon
Table 13.9 Koaia consonants
bilabial
voiceless stop
implosive voiced stop
fricative
affricate
p
6
alveolar
t
s
ts
approximant
apico-alveo-palata!
c
|
J
t/
velar
glottal
k
7
h
I
nasal
tap
m
n
r
tinguish singular and plural; there is also an inclusive/exclusive distinction. There
appear to be verbal classifiers; the same m orphemes are used as agreement markers
on nominal modifiers. There is a complex system o f tenses (im m ediate past, proxi­
m ate past, rem ote past) and aspects, and also directional markers on the verb.
C onditional and concessive are also marked on the verb. Clausal constituent order
appears to be free.
There are about 35 indigenous languages spoken in Bolivia by around 70,000
people. Besides languages o f the m ajor families - Arawak, Pano, Tupi-GuaranI, as
well as Q ueohua and A ym ara - languages spoken exclusively, o r alm ost exclusively,
ill Bolivia include those belonging to the Tacana family (§2.1) and a num ber o f iso­
lates (§2.2). Here we will consider only languages spoken in the northern parts of
Bolivia,^ which fall w ithin Amazonia.
2.1
T h e T a c a n a fa m ily
The T acana family consists o f four or five living languages spoken mostly in north­
west Bolivia and in the adjacent areas o f Peru, between the rivers M adre de Dios
and Beni (table 13.1). Loukotka (1968: 175-6) and G irard (1971: 20; based on
M ason 1950) m ention a few more languages o f the Tacana family, all o f them
extinct.
’ The other isolates - outside Amazonia - include: Canishana, formerly spoken in the
Bolivian Lowlands on the Mamoré river (probably extinct); Leco, spoken by a few people
east of the lake Titicaca, some in the Apolo region; Yuracaré, spoken by 500-2,000 people
in Beni and Cochabamba departments: Chiqiiitano, spoken by 20,000 to 42,000 to the east
of Santa Cruz (also see Ibarra Grasso 1982; M. R. Key 1979).
365
13 Other sm all fam ilies and isolates
Table 13.10 Cavineña consonants
bilabial
voiceless stop
voiced stop
labialized stop
voiceless fricative
voiceless affricate
nasal
flap
lateral
p
b
dental
t
d
alveo-palatal
palatal
c
^
velar
k
glottal
7
k*
ra
n
s
Is
ji
r
I
J
tj"
h
T he genetic unity o f the Tacana family was recognized by Brin ton (1891, 1892);
further classifications o f the Tacana languages were provided by Cham berlain
(1913), an d later by C réqui-M ontfort and Rivet (1921-3), Schmidt (1926) and
M ason (1950).
Schuller (1933) first suggested that Tacana was related to Pano. This hypothesis
was investigated by Key (1968,1979) who dem onstrated P ano-T acana relationships
based on a phonological com parison. G irard (1971) reconstructed 116 lexical items
for proto-Pano-T acana and established regular phonetic correspondences. While
work rem ains to be done in term s o f gram m atical com parison and an overall reconstriiction o f the proto-language, sound foundations have been laid.
M aterials available for T acana languages vary in quantity and in quality. There
ate a num ber o f excellent-quality papers and a sketch gram m ar o f Cavinefla by
Elizabeth Cam p, a few older sources and a short gram m ar (cast in non-user-friendly
tagmem ic framework) are available for Tacana and Ese Eja; for A raona there are a
few articles and a short gram m ar by Pitm an ( 1980). F or the rest, there are only word
lists.
2.1.1
P h o n o lo g y
Cavinefia (Key 1968: 19) has the largest phonological system - see table 13.10. It
includes a series o f alveo-palatal phonem es missing from other T acana languages.
T acana also has interdental voiced stop d, while Ese Eja lacks is. A ccording to Key
(1979: 85), Ese Eja has a series o f implosive stops; there is also considerable allophonic variation, e.g. Ini can be realized as [ndj, [1], [nl] or [d]. All Tacana languages
have four vowels, i, e, a, o (with « as an allophone).
Stress is n o t contrastive (it falls on the penultim ate syllable of a root in Cavinefla
and Tacana). Ese Eja has a com plicated system o f stress assignment which is
366
Alexandra Y. Aikhenvald and R, M. W. Dixon
different for nouns and verbs. T he com m on syllable pattern is CV (VC structures
are found in Tacana and only rarely in non-loans in Cavineña).
A raona has a male-fem ale speech distinction ( / i n female speech corresponds to
s in male).
2.1.2
Features o f the grammar
All Tacana languages are head-m arking and polysynthetic, with long strings of
verbal suffixes to express tense, m anner o f action and modality. They mostly use
suffixes; a few prefixes occur only with verbs (Key 1968: 29), There are no genders,
or classifiers. Valency-changing derivations are marked by verbal prefixes and
suffixes- Tacana languages appear to have auxiliary verbs. Cases are used for
m arking gram m atical relations on all types o f N Ps in Tacana and Cavineña; in
A raona and Ese Eja case m arkers are apparently used only with pronouns. Basic
clausal constituent order is SV, AVO.
A t least some Tacana languages show ergative properties. Cavinefla has a very
unusual pattern o f split ergative m arking o f gram matical relations with cases. It
combines split-ergativity conditioned by (a) the semantics of nouns, (b) m ood and
polarity, and (c) whether a clause is main or subordinate (Cam p 1985).
Ergative (-m ) is obligatory with nouns in A function, but may be om itted from a
pronoun in A function. ‘If the overt noun is ergative, then the absolutive pronoun
is the object [...] if the noun is absolutive, then the absolutive pronoun is the subject’
(Cam p 1985; 44). In (28) both the pronom inal A (‘we tw o’) and the direct object
(‘cows’) are m arked for absolutive case. In (29) the non-pronom inal A (‘cows’) is
marked with ergative case.
(28)
T u ja
y a -ts e
w aka
k*ana
b a -ts a -tjin e
um ada
so
1-DL + ABS
cow
PL+A BS
s e e - a r r i v i n g .o - P A S T
m any
‘So
(29)
w e tw o saw m a n y c o w s c o m in g ’
A -ya
ya-tse
iyak'^a
waka-ra
do-PRES
1-DL + ABS
nOW
COW-ERG
‘T he COWS will get us now.’
Ergative m arking is obligatory with pronouns if the sentence is negative, poten­
tial, counterfactual o r intentional. Example (30) illustrates the ergative marking on
a pronom inal A in a negative clause.
(30)
pake
m e -ts e -ra
e-k "e
u ts e k * a
a p p a re n tly
2 - d l- e r g
1 -g e n
g ra n d c h ild +
‘A pparently
y o u t w o d i d n ’t t a k e g o o d c a r e o f m y g r a n d c h i l d . ’
abs
n a ru -t/in e
am a
c a re .f o r - P A S T
not
367
J3 Other small fam ilies and isolates
Table 13.11 Cayuvava consonants
voiceless stop
voiced stop
voiceless fricative
voiced fricative
nasal
tlap
glide
bilabial
alveolar
alveo-palatal
velar
P
b
1
d
s
c
j
1
3
Ji
r
k
P
m
n
h
w
Ergative m arking on personal pronouns is also obligatory in subordinate clauses,
as shown in (31).
(31)
i-ke
ni
m i-ra
ara-kara
a-ya,
duhu-k^e
1-affix+ A8S
if
2 - er g
eat- w a n t
d o -p re s e n t
take-lMPER
i-ke
espere
hiruru
1-affix + ABS
s tre a m
edg e
‘If y o u w ant to e a t m e, ta k e m e to th e e d g e o f th e s tre a m .’
Personal pronouns are m arked for ergative case if they appear sentence-initially,
as in (32), or sentence-finally (in fact, this is encountered only rarely):
(32)
e -ra
bak*e
a -k * a re
1-ERQ
c o n tr a s t
do-REM.PAST
said’
Cavineña is unusual in that it appears to have an antipassive-like valencyreducing derivation, m arked w ith reduplication o f the verb stem; then A becomes
S (i.e. is m arked with absolutive case), and O is om itted.
2.2
Isolates
A list o f isolates spoken in n o rth ern and northeastern Bolivia is given in table 13.1.
The materials available for these languages are o f mixed quality. For Cayuvava there
is a short gram m ar by H arold Key (1967); for Itonam a there is a short gram m ar
and a dictionary by C am p and Liccardi (1965, 1967), and for M ovim a there is a
short gram m ar and a dictionary by Judy and Judy (1962, 1965). U nfortunately,
both gram m ars are executed in a non-user-friendly tagmem ic model.
T h e Bolivian isolates have rather diverse phonological systems. Syllable struc­
ture is (C)V. The consonants o f Cayuvava are in table 13.11 (H . Key 1961; 1967:
368
Alexandra Y. Aikhenvald and R M. W. Dixon
Table 13.12 Itonam a consonants
bilabial
dental
alveo-palatal
voiceless stop
voiced stop
glottalized stop
voiceless fricative
voiced fricative
voiceless affricate
glottalized affricate
nasal
palatal
velar
glottal
?
ty
f la p
lateral
glide
Table 13.13 M ovima consonants
voiceless stop
voiced stop
labialized stop
voiceless fricative
voiced fricative
nasal
preglottalized nasal
lateral flap
lateral
glide
bilabial
dental
P
b
t
d
alveo-palatal
palatal
velar
glottal
c
k
?
k"
h
s
P
m
?m
n
?n
r
1
w
y
15). Cayuvava has /, e, a, o, ii plus high central i, open-m id front «■ and mid-close
back 0.
Itonam a (Liccardi and Grimes 1968; C am p and Liccardi 1965) is unusual in that
it has a series o f glottalized stops, and also palatalized />»-560 table 13.12. There is
a typical A m azonian system of six vowels: i, e, a, o, u plus high central i.
The consonantal system of M ovima is less complex (Judy and Judy 1965) - see
table 13.13. It is unusual in having preglottalized nasals. There are just five vowels
i, e, a,
0 and
ii.
Cayuvava has contrastive nasalization o f vowels and contrastive stress.
N asalization, in addition, is reported to function as a kind o f honorific device: a
person o f lower social or economic status addresses another one o f ,a higher rank
with a prominence o f nasalization on all the vowels of the utterance (Key 1979: 83).
13 Other small fam ilies and isolates
369
All the Bolivian isolates are head-m arking, polysynthetic and nom inativeaccusative. Cayuvava has a m ost com plicated morphology. Its striking property is
the existence o f six prefix positions on verbs - these include passive-reflexive, the­
matic, cross-referencing of person-num ber o f the subject, tense and aspect. N ouns
take derivational prefixes, and discontinuous circumñxes for m arking possession.
There are no genders o r classifiers. There are only two open classes - nouns and
verbs; a nom inal modifier can be derived from any word class. C onstituent order is
apparently free.
M ovim a appears to be predom inantly suffixing w ith ju st one prefix position
(occupied by a cross-referencing pronoun). In M ovim a, suffixes are used for caus­
ative, benefactive, malefactive, reflexive and a num ber o f tense-aspect, m odality
and directional categories (e.g., Judy and Judy 1965: 188-9). Ito n a m a has pre­
fixes, suffixes and infixes (1965: 293); besides cross-referencing, m any o th e r cate­
gories - such as causative, benefactive, directional - are m arked w ith prefixes to
the verb.
An unusual property o f M ovim a is its system o f numeral classifiers. I t also has
three genders (masculine, feminine, neuter or inanim ate) in personal pronouns and
cross-referencing (1965:202). Preliminary fieldwork by G rinevald (1996) shows that
the classifiers include -poy ‘quadruped anim als’, e.g. fox, crocodile, tapir, etc.; -mo
‘biped anim als’, e.g. rooster, duck, owl, etc.; and -ba ‘fruit’, e.g. papaya, guava,
orange (cf also Key 1979: 67-8). For other native M ovima nouns, the last syllable
is repeated on the numeral as an agreement device, e.g. -d’o for chad'o ‘plate’; -mas
for d ’imas ‘hay’; -pi, for sukapi ‘belt’. For borrow ed nouns, the last two syllables are
repeated if a noun consists of more than two syllables, e.g. -misa for kam isa ‘shirt’,
and -pato for zapato ‘shoe’ (both loans are from Spanish). If a loan consists o f just
two syllables, the reduplicated last syllable is repeated, e.g. -sasa for m esa ‘table’,
-yaya for siya ‘seat, chair’.
Ito n am a distinguishes m asculine and feminine genders in first, second and third
person singular pronouns and in dem onstratives (Cam p and Liccardi 1965: 331-2;
Key 1979: 40). It has a very complex system o f at least seventeen classifier suffixes
based on animacy, shape and position o f object; classifiers com bine with adjectives,
verbs and demonstratives. Itonam a may also have body-part incorporation (Key
1979:41).
3
COLOMBIA
There are about 66 indigenous languages in C olom bia. They belong to 22 language
families and are spoken by approximately 500,000 people (Landaburu 1994b).
There are also two creoles o f A fro-European origin in north-w est Colom bia. In
370
Alexandra Y. A íkhem ald and R. M . Wf Dixon
addition, Lingua G érai A m azônica (N heengatá), a creole o f Tupí-G uaraní origin,
is spoken on the border with Brazil.
Languages from the larger families are discussed elsewhere in this volume - Carib
in chapter 2, A raw ak in chapter 3, T upi-G uarani in chapter 5, Tucano in chapter 7,
M akù in chapter 9, and W itoto plus the isolate Ticuna in chapter 12. Languages of
the G uahibo and Séliba-Piaroa"* families and the isolate, A ndoké, are spoken exclu­
sively in Colombia.-^ Their typological properties are briefly discussed here.^
The m ajority o f the indigenous peoples of Colom bia are slash-and-bum agricul­
turalists. Only the G uahibo peoples were nom adic hunters and gatherers, like the
M akii peoples in Colom bia and Brazil (see chapter 9). G uahibo constitutes an
unusual example o f a large nom adic community.
G uahibo and Sáliba are currently being studied by scholars from the Centro
C olom biano de Estudios en Lenguas Aborfgenes in the U niversidad de los Andes
in Bogotá, and by members o f the SIL (see Queixalos forthcoming, and n.d., on
Sikuani/G uahibo; K err 1995 on Cuiba; Estrada 1996, and M orse and Frank 1997,
on Sáliba). There is a large but opaque gram m ar o f A ndoké by Landaburu (1979),
which also contains a few texts. There is virtually no gram m atical inform ation on
Piaroa. H uber and Reed (1992) give an overview o f phonological systems o f most
Colom bian languages, accompanied by 200 w ords in each language.
3.1
Phonology
The G uahibo languages, Sáliba and A ndoké have a voice distinction in stops. There
is typically one liquid with a rhotic allophone. C uiba is typologically unusual in that
it has no rhotic o r lateral; there is, however, a trilled r as an allophone o f d (K err
1995; 19). This phonological oddity may have an areal explanation.^ Sáliba has two
rhotics and a lateral.
* Mure evidence is needed to prove the genetic link between Sáliba and Piaroa: see Landaburu
(1994b: 370) and Estrada (1996: xxv-xxvi.).
* There is no adequate information on Puinave which is possibly another isolate (although it
has been suggested that it may be distantly related to Makii).
* We do not discuss, in this volume, language families whose members mostly or entirely fall
outside Am azonia - Chibchan, Paez, Choco, Barbacoan, Kuna (all of which have - almost
certainly mistakenly - been grouped together as ‘Macro-Chibchan’),
^ The dental stop is realized as a lateral flap in north-west Am azonia (Tucano-Tariana region)
and also further to the south-west.*/- is an allophone o f
in proto-W itoto (Aschinann
1993: 96). Resigaro, a language o f the Arawak family, which came under strong areal influ­
ence from W itoto languages, has no r; according to Allin (197.5). r may have once been an
allophone o f d. Other r-less languages, besides Cuiba, are concentrated to the west o f the
Vaupés: Hupda (Makii), and Aguaruna in the adjacent regions o f Peru (there is here a
lateral fricative. / , which is an allophone o f t before /i). Allophonic variation between a
dental stop and a rhotic stretches further to the west (it is also attested in the Barbacoan lan­
guage Awa Pit: Curnow 1997).
13 Other small fam ilies and isolates
371
Table 13.14 Cuiba consonants
voiceless stop
aspirated stop
voiced stop
voiceless fricative
voiceless affricate
nasal
glide
bilabial
alveolar
p
p’'
b
t
t''
d
s
ts
n
m
w
palatal
velar
glottal
k
kl-
?
h
tjy
Table 13.15 Sâliba consonants
voiceless stop
voiced -Stop
labialized voiceless stop
labialized voiced stop
voiceless fricative
voiced fricative
voiced alfricate
vibrant
flap
lateral
nasal
glide
bilabial
alveolar
P
b
t
d
<1>
P
s
palatal
velar
glottal
k
?
g
k«
g"
X
h
d3
m
w
r
r
!
n
y
T he consonant systems o f C uiba (G uahibo; H uber and Reed 1992; K err 1995),
Sáliba and A ndoké are given in tables 13.14^13.16.
M ost G uahibo languages have six vowels (i, e, «, o, a plus high central #); Sáliba
has ju st five, lacking i; in each language there is a nasal vowel corresponding to each
oral vowel. A ndoké has a larger system with nine oral and five nasal vowels, as in
table 13,17(Landaburu 1979: 45^6).
Typical syllable structure is (C)V; C uiba and Sáliba can have a nasal in coda posi­
tion, and C uiba also perm its stops.
The G u ah ib o languages and Sáliba have contrastive stress (E strada 1996: 3). In
G uahibo, stressed vowels tend to have high pitch (K ondo and K ondo 1967; 95).
A ndoké appears to have three tonal distinctions: high, middle and low (Landabvsru
1979: 48-51). This property is shared with two neighbouring W itoto languages.
Bora an d O caina, which distinguish two levels o f tone (see chapter 12).
372
Alexandra Y. Aikhenvald and R. M. W. Dixon
Table 13.16 Andoké consonants
voiceless stop
voiced stop
voiceless fricative
voiced affricate
flap
nasal
glide
bilabial
alveolar
velar
glottal
P
b
t
d
s
k
7
dS
r
n
h
Table 13.17 Andoké vowels
front
mid
back
front
mid
3.2
Morphology
3.2.1
W o rd s tru c tu re a n d ty p o lo g ica l profile
All o f these languages com bine head-m arking and dependent-m arking properties.
They are agglutinating with polysynthetic tendencies, the G uahibo languages being
the m ost polysynthetic of all. Typically for N orth A m azonian languages, there is
one prefix position and numerous suffix positions. Some G uahibo languages are
unusual in that nouns have more extensive suffix possibilities (up to six in Cuiba K err 1995: 267) than verbs. The prefix position on a verb is occupied by a cross-ref­
erencing pronoun, valency-increasing marker, o r by a m arker o f plural for S or O
argum ent. Interestingly, in Sáliba verbal cross-referencing affixes are prefixes only
on vowel-initial roots, while for consonant-initial roots they are infixes or the first
suffix (Paul F rank p.c.). In A ndoké the cross-referencing pronouns are all suffixes
(Landaburu 1979: 130). In G uahibo, nouns may take a possessive prefix.
The G uahibo languages are unusual for northern A m azonia in that they have
suppletive forms o f verbs relating to the num ber o f the S or O argum ent, e.g. Cuiba
bexuba ‘kill (sg O y ju te b a ‘kill (many O )’.
Adjectives are an open class, except in G uahibo where they are said to be a small­
ish class o f ab o u t twenty members (Francisco Queixalos p.c.).
13 Other sm all fam ilies and isolates
3.2.2
373
Nom inal m orphology
Free pronouns and cross-referencing pronom inals distinguish three persons and,
generally, two numbers. G uahibo languages are unusual in that they distinguish sin­
gular, dual, paucal and distributive plural, and also first person inclusive and exclu­
sive (F ran d sco Q ueixalos p.c.). In some G uahibo languages (e.g. Cuiba), there are
dual forms o f nouns, tonic pronouns and verbs, but n o t o f cross-referencing bound
pronouns; in o th er languages (Guayabero: T obar Ortiz 1994: 516-17), dual is
m arked on all types o f nouns, pronouns and verbs.
All
th e
languages discussed
have gender in
h ere
th ird
person pronouns,
p lu s
a
large and com plicated system o f classifiers. G uahibo languages distinguish three
genders (feminine, masculine, inanim ate)
in
independent 3rd person singular and
dual pronouns, but these are neutralized in the plural. There are no gender distinc­
tions
in
bo u n d pronouns. Sáliba
is
reported to m ark three genders on 3rd person
pronouns and adjectives: feminine, masculine and inanim ate (Suarez 1977; 21).
G u ah ib o languages have complex, systems of classifiers. The same m orphem es are
used as noun class agreem ent m arkers on adjectives, as in (33); with numerals, as in
(34); and with deictics, as in (35). Adjectives, num erals and deictics with classifiers
can be used headlessly. Examples (33)-(35) are from C uiba (ICerr 1995: 243ff.).
(33)
peru-nae
o ld -C L :W O O D E N T H IN G S
‘old (canoe)’
(3 4 )
ca e -b o
o n e -C L :n o u S E
‘o n e ( h o u s e ) ’
(35)
barapo-bo
this-CL:nousE
.‘this (h o u se )’
In C uiba possessive constructions, classifiers are used independently o f w hether
the noun is alienably or inalienably possessed, ju s t like in neighbouring Tucano and
N orth A raw ak languages o f the U pper R io N egro region:
(36)
(K err 1995: 134)
piya-nae
jera
3sg.P0Ssv-CL:w00DEN THINGS
canoe
‘his/her canoe’
Also as in East Tucano languages and Tariana, classifiers in G uahibo can be con­
sidered an open class due to the existence o f repeaters (nouns used to classify them ­
Alexandra Y. A ikh en va ld a n d R M. K D ixon
374
selves); however, only inalienably possessed nouns can be used as repeaters (1995:
132).
Sáliba also has a system o f at least thirty classifiers. T he same set of morphemes
goes on numbers, adjectives, dem onstratives, possessives and even interrogative pro­
nouns. Some classes distinguish a singular and a plural form. Interestingly, numbers
‘one’ and ‘tw o’ also have different forms for anim ate and inanim ate referents
(Estrada 1996: 106-7).
In G uahibo languages and in Sáliba (Paul F rank p.c.), the classifier suffixes used
with nouns have an individuating effect: a noun is unm arked for num ber if used
w ithout a classifier. If a classifier is added, the noun has a singulative reading aod
can additionally be marked for number, e.g. C uiba (K err 1995: 154) tsocom
‘wild fruit’, tsocoma-ru (fruit-C L:FR U IT) ‘(one) wild fru it’, tsocoma-ru-n (friiltC L:FR U IT-PL) ‘(several) wild fruits’. This individuating effect o f noun classifiers
is rem iniscent o f Tucano languages and Tariana o f the Vaupés area, and of
Resigaro and W itoto-Bora. It may be an areal feature o f a region em bracing n o rth ­
eastern Peru, south-central Colom bia and north-w estern Brazil.
A ndoké also has a complex agreement system. Verbal cross-referencing markers
have three n oun classes. Class 3 divides into four subclasses cross-referenced on the
verb in the same way, but marked differently on pronouns and noun modifiers. The
class assignment is far from semantically transparent. The classes are:
(i)
C lass 1 includes inanim ate objects, mostly artifacts, but also some
anim als, some mythical beings, and plants.
(ii) Class 2 includes mainly long and hard objects.
(iii) Class 3 includes m ost anim ates and also round and hollow objects.
W ithin this class, the following subdivisions are made:
—
Class 3a contains round and hollow objects;
—
Class 3b contains m asculine animates;
—
Class 3c contains fem inine animates;
Class 3d contains anim ate collectives.
G uahibo, Sáliba and A ndoké have an unusually large num ber o f oblique cases
com pared to o th er A mazonian languages (such as Tucano). There is one ‘multi­
purpose’ oblique case (e.g. C u ib a -tha ‘locative, directional, com itative’, or A ndoké
-a ‘locative, indirect object m arker’), and a num ber o f other cases with more spe­
cific meanings, e.g. C uiba -xae ‘because o f ’, -xaeba ‘because o f (absence of)’, -nexa
‘purpose’, -yainwa ‘for fear o f’ (K err 1995: 107, 170); A ndoké -má ‘comitative,
instrum ental’, -fa ‘privative’, -taa ‘benefactive’, -aka ‘maiefactive (to the detrim ent
of)’ (Landaburu 1979: 166-7); Sáliba -di ‘dative’, -da ‘ablative-allative’, -na ‘inessive’, -gi ‘com itative’, -digi ‘privative’ (Estrada 1996: 92-5).
13 Other sm all fam ilies and isolates
3.2.3
375
Grammatical relations
G ram m atical relations are m arked by cross-referencing. Only G uahibo languages
have some traces o f split ergativity, o f an active-stative type.
In Cuiba, verbs divide into five conjugations which take different tense markers and
show different vocalic alternations (K err 1995: 3Iff.). Different cross-referencing
suffixes are used for AtS^ in positive and negative clauses (Guayabero - Tobar Ortiz
1994: 521-2; Cuiba - Kerr 1993: 31). A nother set o f cross-referencing suffixes is used
for the majority o f stative
used for O, and also for
(37)
verbs (ICerr 1995: 59-60). A special set o f prefixes are
of some verbs which refer to physical states, e.g. Cuiba:
(K err 1995: 51)
xam ne-jéita-me
you
lsg + 0-look.for-2sg + A
‘You looked for m e.’
(38)
(K err 1995:71)
ne-siiyaba
1sg + S^-have.diarrhoea
‘I have dia rrh o ea.’
3.2.4
Verbal morphology
There are usually several valency-increasing verbal derivations. In G uahibo the
prefix ka- functions as an applicative and is also used to form causatives o f in tran ­
sitive verbs, while any verb can be causativized with an auxiliary (Francisco
Queixalos p.c.). In G uahibo languages the same m orphem es can be used as appli­
cative markers on verbs, and as case-like m arkers on pronouns and inalienably pos­
sessed nouns. A privative applicative verbal prefix is illustrated in (39), from C uiba
(K err 1995: 107):
(39)
ta-xant-iyo
Is g -c h ild -F E M
tsi-se-ta-n
PR IV .W IV E . A P P L I C - C o o k - 1Sg-t>AST
‘1 c o o k e d f o r i n y d a u g h t e r w i t h o u t h e r h e l p . ’
If the N P prom oted to be a core argum ent is a pronoun or an inalienably pos­
sessed noun, the applicative m arker is suffixed to the NP, as in (40) (1995: 107):
(40)
ne-tsi
Isg-PRiVATiVE.APPLic
xane
3sg-(-eat
‘He ate w ithout me.’
A ndoké has two causatives, and also a benefactive applicative (L andaburu 1979:
204-5).
Alexandra Y. Aikhenvald and K M . W. Dixon
376
There are also a num ber o f valency-decreasing derivations; G uahibo has passive,
middle, and a curious derivation whereby the addressee o f a ditransitive verb
becomes an oblique, if hum an (Francisco Queixalos p.c.). In Cuiba the
reflexive-reciprocal derivation can also be used to em phasize the identity o f the
agent, similar to English j e ^ i n I did it myself. A ndoké appears to have just one
general intransitivizer (Landaburu 1979: 205).
All the languages have rich systems o f m ood and modality, as well as directional
suffixes on verbs. G uahibo languages have a restricted system o f evidentiality
(reported vs non-reported),
G u ah ib o
languages
have unusual
incorporation
patterns. Typically
for
A mazonian languages (e.g. Weir 1990, on N adëb), only inalienably possessed nouns
can be incorporated. C uiba has two patterns o f noun incorporation:
(i)
inalienably possessed nouns, in S function, can be infixed into verbs of
physical state (K err 1995: 104), e.g. atane ‘h u rt’, a-cobe-tane 'his hand
h u rts’.
(ii)
with other verbs, an NP in S, O or an oblique function can be incorpo­
rated (but not infixed) into a verb. Typically for A m azonian languages,
incorporated nouns are preposed to the verbal root. Unlike m ost other
A m azonian languages - but tike N adëb (M a k á family) - C uiba
perm its incorporation o f more than one (up to three) arguments (K err
1995: 278-9); here incorporation does not aflect the transitivity o f a
verb, e.g. (41) and (42). However, in G uahibo noun incorporation is a
valency-reducing derivation (Francisco Queixalos p.c.).
(41)
(K err 1995:280)
cobe-fifina-n
h an d-tired-lsg
■ ‘My hand is tired’ or ‘I am hand-tired.’
(42)
(K err 1995:279)
n a -m a x i-p é ri-n a -d o b ô b a -m e
R E F L -a rm -s k in -h a ir-ta k e
off-2sg
‘You take off the hair o f the skin o f the arm .’
3.3
Syntax
Clausal constituent order tends to be free. There is no verb serialization. G uahibo
languages have som e verb com pounding (K err 1995: 171). A reduplicated main
verb plus pona ‘go’ has an intensive m eaning ( 1995: 215).
13 Other sm all fam ilies and isolates
377
G ualiibo languages m ark relative and com plem ent clauses by nom inalizations
(1995:119). Cuiba also h as full relative clauses m arked by a relative pronoun (1995:
247). G uayabero has a relative clause marker w hich goes on the com m on argum ent
within the relative clause if it is also in subject function in the main clause. G uahibo
and A ndoké have a large num ber o f suffixes which m ark the p rrfica te o f a subor­
dinate clause. Subordinating suffixes often indicate the tem poral relationship
between main and subordinate clause (simultaneous, preceding o r following). These
languages do not have switch-reference constructions.
4
VENEZUELA
"In Venezuela there are about 38 indigenous languages spoken by around 60,000
people. Languages from the larger families are treated elsewhere in this volume C arib in chapter 2, and A raw ak in chapter 3. Lingua G eral A mazônica, o f TupiG u aran i origin, is spoken in the south. There are also three isolates - see table 13.1.
The Yaruro, W arao and H oti are basically m onolingual nom adic hunters and gath­
erers. However, according to M itrani (1988: 164) and Heinen (1988: 611), the
Y aruro and W arao have for some tim e practised slash-and-burn agriculture and in
the 1930s the W arao com m enced rice cultivation.
There are a few papers on Yaruro (Obregôn M iiñoz 1981, and references therein).
For W arao, there are a num ber o f papers by O sborn (1966a,b, 1967), by RomeroFigeroa (1986a,b), and a short gram m ar by Romero-Figueroa (1997). There are
alm ost no linguistic m aterials on H oti (only a w ord list in M attéi-M üller, Reid and
Henley, 1994).
4.1
Phonology
Y aruro has, a large phonem ic s y ste m -s e e tables 13-18 and 13.19. (Obregôn M uñoz
1981). It is unusual for the region in having a velar fricative (as well as a glottal fric­
ative) and a velar nasal, in having voice distinction for all the stops, and in having
some fricatives.
The consonant system in W arao is much simpler, as set out in table 13.20
(Rom ero-Figeroa 1997: 105). There are no voice distinctions in stops or fricatives
{[d] is an allophone o f [r] in word-initial position). The only unusual phonem e is a
labialized velar stop. There are five vowels [i, e, a, «, o), all with nasal counterparts
(O sborn 1966a: 109). There is no contrastive length. Syllable structure is (C)V.
Stress is on the penultim ate syllable o f a word.
378
Alexandra Y. Aikhenvald and R. M. W D ixon
Table 0 .1 8 Yaruro consonan is
voiceless stop
voiced stop
voiccless affrioate
voiced alïricate
voiceless fricative
voiced fricative
nasal
flap
lateral
glide
bilabial
apical
palatal
P
b
t
d
ts
dz
s
6
n
r
1
0
f
V
m
velar
glottal
k
?
g
J
3
Ji
w
h
X
0
y
T able 13.19 Yaruro
vowels
front
mid
back
i
e
*
a
i
a
0
u
0
a
T a b le 13.20 Warao consonants
bilabial
voiceless stop
labialized stop
voiceless fricative
i^asai
t1ap
glide
4 .2
alveolar
P
t
m
s
n
palatal
velar
glottal
k
k"
h
r
w
y
Features o f the grammar
Warao is head-m arking, mildly polysynthetic and nominative-accusative. Its basic
constituent o rd er is SV, OAV. There is no clear-cut distinction between nouns and
adjectives. It is predom inantly suffixing, with few prefixes. D irect object crossreferencing m arkers are prefixed to the verb, while subject cross-referencing
markers, plus tense-aspect, m odality and directional morphemes, are suffixes.
13 Other sm all fam ilies and isolates
379
There is a special verbal suffix indicating singular o r plural num ber o f the subject
(S or A) argum ent. Possessive prefixes on nouns an d object cross-referencing pre­
fixes on verbs are alm ost identical. There are four oblique cases (dative, locative,
allative and ablative). Tliere are also a num ber o f postpositions {causal, comltative,
instrum ental). There are no genders o r classifiers. W arao has an agentive passive
marked with completive past tense and perfective aspect on the verb; the dem oted
A may be introduced with the agentive postposition; com pare the active clause in
(43) w ith the corresponding passive in (44) (R om ero-Figueroa 1997: 93).
(43)
rihaw aratum a^
[ka-ina
kokotukajQ
non-a-e
a n c e s to rs
I p l.p o s s v - l a n d
a ll
m a k e -P U N C T U A L -P A S T
‘[Our]
(44)
a n c e s to r s .m a d e a ll in o u r l a n d . ’
[ka-ina
kokotuka]j
[rihaw aratum a
aisialg^,
Ipl.possv-land
all
ancestors
AG
nona-i-ha
m a k e - C 0 M P i .- P E R FV
‘All in our land was m ade by [our] ancestors.’
Causative is marked with a prefix (e-) on transitive and intransitive verbs. When
a transitive verb is causativized, the underlying A o f the causativized verb becomes
the O o f the new causative, while the underlying O becomes oblique (e.g. acquires
dative m arking) (R om ero-Figueroa 1997: 94).
(45)
w a h a b u -m a
b a re -tira ^
ka
e -n a h o ro -a -e
v e n is o n - D A T iv E
f a th e r - F E M A L B
Ipl.O
C A U S -eat-P U N C T U A L -P A S T
‘The
nuns
m ade
us
eat
v e n is o n .’
There is no verb serialization; an auxiliary verb is used to express certain m ood
meanings (e.g. prohibitive, potential and negative potential, and interrogative).
Subordination is m arked with suffixes on the verb and with particles.
W arao has an elaborate system o f speech styles: ‘council style’, ‘legend style’ and
usual style. Besides lexical ditTercnces, the ‘council style’ dilTers From o th er styles in
more frequent use o f some m orphological characteristics, e.g. suffixal pronouns and
m orphological causatives o f ditransitive verbs.
BIBLIOGRAPHY
Allin, T. R. 197.“). ‘A gram m ar of Resigaro’, Ph.D. dissertation. University o f St Andrews.
Aschmann. R. P. 1993. P ivlo Witotoan. SIL and University o f Texas at Arlington.
Publications in Linguistics, 114. Dallas: SIL and University of Texas at Arlington.
380
Alexandra Y. Äikhenvald and R. M. W. Dixon
Becker-Donner, E. 1955. ‘Nottzeti über einige Stänwne an dcn rechten Zuflüssen des Rio
Gv& çon', ArchivJ'fír Välkerktmde, 10.275-343.
Borgman, D. M. 1974. ‘Deep and surface case in Sanuma’, Linguistics, 132,5-18.
1990. ‘Sanum a’, pp. 17-248 o f Handbook o f Amazonian languages, vol. II, ed. D. C.
Derbyshire and G. K. Pullutn. Berlin: M outon de Gruyter.
Borgman, D. M. and Cue, S. L. 1963. 'Sentenœ and clause types in Central Waica (Shiriana)’,
UAL, 29.222-9.
Borgman, D. M., Cue S. L., Albright, S., Seeley, M. and Grimes. J. 19C5. ‘The Waioan lan­
guages’, Anthropological Linguistics, 7.1-4.
Brinton, D. G. 1891. The American race. New York: Hodges Publisher.
1892. ‘Studies in South American native languages', Proceedings o f the American
Philosophical Society, 30.45-105.
Camp, E. 1982. ‘Referentes de movimiento y ubicaciôn en el discurso narrative en Cavineña’,
Revista Latinoamericana de Estudios EtnolinglHsticos, 2.81-122.
1985. ‘Split crgativity in Cavineña’, UA L, 51.38-58.
Camp, E. and Liccardi, M. 1965. ‘ítonam a’, pp. 223-383 o f Gramáticas estructurales de
lenguas bolivianas, vol. Ill, ed. E. M atteson. Riberatta: Instituto Lingiiistico de Verano.
1967. Itonama: Castellano e Inglé.^, Vocabulários Bolivianos, 6. Riberalta: Institute
Lingüístico de Verano.
1989. Diccionmio Cavineiki-Castellana CasteUano-Cavineña con bosquejo de la gramatica
Cavinelia. Dallas, Tex.: SIL.
Carlson, H. 1986, ‘The Aikana phonology and m orphology’. Ms.
Chagnon, N. 1992. Yaiwmamö. 4th edition. Fort Worth, Philadelphia: Harcourt Brace College
Publishers.
Chamberlain, A. E 1910. ‘Sur quelques familles linguistiques peu connues ou presque incon­
nues de l’Amérique du Sud’, Journal de la Société des Américanisles de Faris, n. s.,
7,179^202.
1913. ‘Linguistic stocks of South American Indians with distribution m ap’, American
Anthropologist, 15.236-47.
Créqui-M ontfort, G. de and Rivet, R 1913. ‘Linguistique bolivienne. La fiimille linguistique
capacura.’ Journal de la Société des Américanisles de Paris, n. s., 10.119- 71.
1921-3. ‘La famille linguistique Takana’, Journal de la Société des Américanistes de Paris,
n.s., 13.91-102,281-309; 14.141-82; 15.121-67.
Curnow, T. }. 1997. ‘A gram m ar o f Awa Pit (Cuaiquer): an indigenous language o f south­
western Colom bia’, Ph.D. thesis, Australian National University.
d'Orbigny, A. D. 1839. ‘Nation C hapacura’, pp. 288-90 o f L'homme américain de l’Amérique
méridionale, considéré sous ses rapports physiologiques et moraux. 2 vols. Paris.
Estrada. H. R. 1996. La lengua Sâliha. Safjtafé de Bogota: Colcultura.
Everett, D. 1982. ‘Phonetic rarities in P ira h i’, Journal o f the International Phonetic
Association, 12.94-6.
1986. ‘Piraha’, pp. 200-325 o f Handbook o f Amazonian languages, vol. 1, ed. D. C.
Derbyshire and G. K. Pullum. Berlin: M outon de Gruyter.
Everett, D. L. and Kern, B. 1997. Wari’: the Pacaas Noms language o f Western Brazil.
London: Routledge.
Girard, V. 1971. Proto-Takanan phonology. University of California Publications in
Linguistics, 70. Berkeley and Los Angeles: University o f California Press.
Gomez, G. G. 1990. ‘The Shiriana dialect o f Yanam (Northern Brazil)', Ph.D. thesis,
Columbia University.
Grimes, B. F. (ed.) 1988. Ethnologue: languages o f the world, l lt h edition. Dallas: WyclitTe
Bible Translators, Inc.
13 Other small fam ilies and isolates
381
GrinevaJd, C. 1996. ‘Noun classification’, paper presented at Third Australian Linguistic
Institute, Canberra, July 1996.
Guirardello, R. 1992. 'Aspectos d a morfossintaxe d a lingua Trumai (isolada) e de seu sistema
de m arcaçâo de caso’, M A thesis, Universidade Estadual de Campinas.
forthcoming. ‘Trumai reference gram m ar’, Ph.D. thesis. Rice University, Houston,
Texa&
Hanke, W. 1956. ‘Beobachtungen über den Stamm der H uari (Rio Corum biara), Brasilien’,
Archiv far Völkerkunde, 11.67-82.
Heinen, H. D. 1988. ‘Los W arao’, pp. 585-692 of Los Aborigenes de Venezuela, vol. II.
Caracas; Fundacién La Salle.
Heinrichs, A. L, 1964. ‘Os foneraas do M ura-Pirahä’, Boletim do Museu Paramse Emilio
GoeMi, 2Ï.X-9.
Hinton, L. (ed.) 1993. (ms.) ‘A ikana modules: a class report based on field notes o f Harvey
Carlson’. Berkeley: University of California.
Huber, R. Q. and Reed, R. B. 1992. Comparative vocabulary: selected words in indigenous lan­
guages o f Colombia. Santafé de Bogota; Asociaciôn Institute Lingüîstico de Verano.
Ibarra Grasso, D. E. 19S2. Lenguas indigenas de Bolivia. Cochabamba: Universidad Mayor de
San Simon.
Judy, R. and Judy, J. E. 1962. M ovim ay Castellano, Vocabulários Bolivianos, L Cochabamba,
Bolivia: Instituto Lingüîstico de Verano,
1965. ‘M ovima’, pp. 131-222 o f Gramáticas estructmales de lenguas bolivianos, vol. Ill, ed.
E. M atteson. Riberalta; Instituto Lingüîstico de Verano.
Kerr, I. 1995. Gramatica pedagogics del cuiba-wámonae. Bogotá: Asociaciôn Instituto
Lingüîstico de Verano.
Key, H. 1961. ‘Phonotactics o f Cayuvava’, UAL, 27.143-50.
1967. Morphology o f Cayiivam. The Hague; M outon.
Key, M. R. 1968. Comparative Tacanaphonology. The Hague: M outon.
1979. The grouping o f South American Indian languages. Tübingen: G unter N arr Verlag.
Koch-Grlinberg, T. 1913. ‘Abschluss meiner Reise durch Nordbrasilien zuni Orinoco, mit
besonderer Berucksichtigiing der von mir besuchten Indianerstämrae’, Zeitschrft fiir
Ethnologie, 45.448-74,
Kondo, V. and Kondo, R. 1967. ‘Ouahibo phonemes’, Phonemic Systems o f Colombian
Languages. SIL Publications in Linguistics and Related Fields, 14.89-98,
Ladefoged, P. and Everett, D. L. 1996. ‘The status o f phonetic rarities’, Language, 72.794-800.
Landaburu, J. 1979. La langue des Andoke. Amazonie colombienne. Paris: Centre N ational de
la Recherche Scientifique.
1994a. ‘Deux types de prédication, avec ou sans sujet: quelques illustrations colombiennes',
pp. 639-63 o f I.andabuin 1994b.
Landaburu, J. (ed.) 1994b, Estnitwas sintûclicas de la predicaciôn: lenguas Amerindias de
Colombia. Bulletin de Vlmtitut français d'Etudes Andines, 23: 3.
Liccardi, M. and Grimes, J, 1968. ‘Itonam a intonation and phonemes', Linguistics, 38.36-41,
Lizot, J, 1988. ‘Los Yanomami’, pp. 479-584 o f Los aborigenes de Venezuela, vol. H. Caracas:
Fundaciôn La Salle.
ms. Nouveau dictionnaire de la langue yanomami.
1970. Diccionario Yanömami-Mspañol. Caracas; Universidad Central de Venezuela.
1996. Introduciân a la lengua yanomami. Caracas; Vicariato Apostôlico de Puerto Ayacucho.
Loukotka, C. 1950. ‘La parenté des langues du bassin de la M adeira’, Lingua Posnaniensis,
2. 123^ .
1963. ‘Docum ents et vocabulaires inédits de langues et de dialectes sud-américains’, Journal
de la Société des Américanistes, U.S. 52.1-M.
382
Alexandra Y. Aikhenvald and R M. W D ixon
!968. Classification o f South American Indian languages. Los Angeles: Latin Arnerican.
Center, UCLA.
Martins, K. F. P. von. 1867. Ziir Sprachenkimde: Wortersammlung Brasilianischer Sprachen,
Giossaria lingtiarim Brasiliensimn. Glossarios de diversns lingoas e dialeclos, que fallao os
Indios do império de Brazil, Beiiräge ziir Ethnographie tind Sprachenkimde Sûdamerikas,
zumalBrasiliens, vol. II. Leipzig; Friedrich Fleisclier.
Mason, J. A. 1950. ‘The languages of South American Indians’, pp. 57-317 o f Handbook oj
South American Indians, vol. VI, ed. J. H. Steward. Bureau o f American Ethnology,
Bulletin 143. Washington, D C.; Smithsonian Institution.
Mattéi-Müller, M.. Reid, H, and Henley, P. 1994. ‘Cultural and linguistic affinities of the for­
aging peoples o f Northern Amazooia; a new perspective’. Ms,
Migliazza, E. C. 1965. t'onologia Mákii, Bolesim do Miiseu Paraense Emilio Goeldi,
Antropologia, 25.
1966. Esboço sintätico de um corpus da lingua Máku, Boletim do Museu Paraense Emilio
Goeldi, Antropologia, 32.
1972. ‘Yanomama grammar and intelligibility’, Ph.D. thesis, Indiana University.
1978a. ‘M akü, Sapé and Uruak languages; current status and basic lexicon’,
Anihropological Linguistics, 20.133-40.
1978b. ‘Yanomama diglossia’, pp. 561-80 o f Approaches to language, ed. W. McCormack
and S. Wurm. The Hague: M outon.
1985. ‘Languages of the O rinoco-A mazon region: current status’, pp. 17-139 o f South
American Indian languages: retrospect and prospect, ed. H. M. Klein and L. Stark. Austin:
University o f Texas Press.
Migliazza, E. C. and Grimes, J. 1961. ‘Shiriana phonology’, Anihropological Linguistics,
3.31-4L
M ilrani, P. 1988. ‘Los Fume (Yaruro)’, pp. 147-214 of Los Abon'genes de Veneiuela, vol. II.
Caracas: Fundacion La Salle.
Monod-Becquelin, A. 1975. Im pratique linguistique des Indiens Trumai. Paris: Centre
National de la Recherche Scientifique.
1976. ‘Classes verbales et construction ergative en Trumai’, Atnerindia, !.l 17-43.
Morse, N. L. and Frank, P. S. 1997. Lo nms importante es vivir enpaz: Los sálibas de los Llanos
Orientales de Colombia. Santafé de Bogotá: Editorial Alberto Llevas Camargo.
Nimuendaji'i, C. 1925. ‘As tribus do Alto M adeira’, Journal de la Société des Amiricanistes de
Paris, n. s, 17.137-72.
1932. ‘W ortlisten aus Amazonien’, Journal de la Société des Américanistes de Paris,
24,93-119.
1948. ‘The M ura and Piraha’, pp. 255-69 o f Handbook o f South American Indians, vol. Ill,
ed. J. H. Steward. Bureau o f American Ethnology, Bulletin 143. Washington, D .C:
Smithsonian Institution.
Nimiiendaju, C. and Valle-Bentes, E. H. do. 1923. ‘Documents sur quelques langues peu
connues de l’Am azone’, Journal de la Société des Américanistes de Paris, n. s., 15.215-22.
Obregôn Muñoz, H. 1981. ‘En torno al alfabeto de las lenguas indigenas de Venezuela a
propôsito de la reducciôn del pumé a la escritura’, Revista Latinoamericana de Estudios
Etnolingiiisticos, 1.25-46.
Osborn, H. A. 1966a. ‘Warao I: phonology and morphophonemics’, UAL, 32.108-23.
1966b. ‘W arao II: nouns, relationals and demonstratives’, UAL, 32.253-61.
1967. ‘Warao: verbs and suffixes’, UAL, 33.46-64.
Ottaviano, J. and Ottaviano, L fl. 1965. ‘Tacana’, pp. 3 0 9 ^1 7 o f Gramálicas estruclurales de
lenguas holiviaitas, vol. III, ed E. M atteson. Riberalta: Instituto Lingiiistico de Verano.
Pires N. N, 1992. ‘Estudo da gramâtica da lingua Jeoromitxi (Jabuti); aspectos sintâticos das
clâusulas matrizes’, MA thesis, Universidade Estadual de Campinas.
13 Other sm all fam ilies and isolates
383
pitman. D. 1980. Bosquejo de la gramáíica Araona. N otas Lingüisticas, 9. Cochabamba:
Instituto Lingüistico de Verano.
Queixalos, F. forthcoming. Grammaire Sikimni ( Colombie),
n.d, Diccionario Sikuani-Español. Lenguas aborigems de Colombia. Diccionarios.
IJniversidad de los Andes, Santafé de Bogota, Colombia.
Ramirez, H. 1992. IniciaçSo à lingua yanomami M anaus: Befvedere.
1993. Hapa tê p ê rë kuonowei - mitologia yanomami. M anaus: Inspetoria Saiesiana da
Amazonia.
1994. ‘Le parler yanomam i des X am atauteri’, Ph.D. thesis, Université de Provence.
Rivet, P. 1953. ‘La langue Masubi', Journal de la Sociétédes Américanistes de Paris, 42,1^9-25.
Rodrigues, A. D. 1986. Lingiias brasileiras. Para o conhecimento das Unguas indigenas. Sao
Paulo: Ediçoes Loyola.
Rodrigues, I. and Oliveira, A. E. de. 1977. ‘Alguns aspectos da ergologia M ura-Piraha’,
Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi. 65.1-47.
Romero-Figueroa, A. 1986a. ‘Subjective and objective relative clauses in W arao’, Journal o f
the Atlantic Provinces Linguistic Association, 8.94-111.
1986b. ‘W arao comparatives’. Studies in Language, 10.97-108.
1997. A reference grammar o f Warm, Lincom Studies in Native American Linguistics.
Munich: Lincom Europa.
Schmidt, W. 1926. Die Sprachfamilien iind Sprachenkreise der Erde. Heidelberg: Carl Winter.
Schuller, R. 1933, ‘The language of the Tacana Indians (Bolivia)', Anthropos, 28.99-116,
463-84.
Sheldon, S. N. 1974. ‘Some m orphophonem ic and tone perturbation rules in M ura-Pirahä',
UAL, 40.279-82.
1988. ‘Os sufixos verbais M ùra-Pirahà’, pp. 147-75 o f Série Lingmstica, 9. vol. 2, ed. J. E,
Grimes. Brasilia: SIL.
Shoemaker, J. M. and Shoemaker, N. K. 1965. ‘Ese’ejja’, pp. 181- 306 o f Gramáticas eslructuraies de lengua.% bolirianas, vol. Ill, ed. E. M atteson. Riberalta: Instituto Lingüistico de
Verano.
Sleinen, fC. von den. 1886. Durcix zentral-Brosilien, Expedition zur Erforschung des Schingu im
Jahre 1884. Leipzig: F. A. Brockhaus.
Suarez, M. M. 1977. La lengiia Salim. Caracas: Centro de Lenguas Indigenas, Instituto de
Invesîigaciones Histôricas. Universidad Catôlica Andrés Bello. '
Tobar O rtiz, N. 1994. ‘Relaciôn y determinaciôn en el predicado guayabero’, pp. 509-36 of
Landaburu 1994b.
Tovar, A. and De Tovar, C. L. 1984. Catâlogo de las lenguas de America del Sur M adrid:
Editorial Gredos.
Tracy, F. V. 1966, ‘The phonology and outline gram m ar o f the Aikamtheli dialect o f Shiriana.
With notes on other dialects', MA thesis. University o f Pennsylvania.
Vasconcelos, L 1993a. ‘M arcador de transitividade em A ikana’, paper at W orkshop on
G ram m atical Categories, Campinas, Universidade Estadual de Campinas.
1993b. ‘The Aikana phonology: a preliminary analysis’. Ms.
1996. ‘Algumas considetaçôes sobre a morfologia aikana’, Boletim da Associaçâo Brasileira
de LingOistica, 19.71-8.
Voort, H. van der. 1997a. ‘Enkele problemen in de analyse van het Kwaza (Koaiá)’, a seminar
at the Institute for Functional Research into Language and Language Use, Amsterdam.
1997b, ,‘Alguns aspectos da Lingua Koaiá, presentemente denominada Kwaza’, Boletim da
Associaçâo Brasileira de IJngüistica , 20.35-54.
Weir, E, M. H. 1990. ‘Incorporation in N adëb’, pp. 321-66 o f Amazonian linguistics. Studies
in l.owland South American Indian languages, ed. Doris L. Payne. Austin: University o f
Texas Press.
Map 13 Languages in the Içaiia-Vaupés Basin witli approximate locations
14
Areal diffusion and language
contact in the Içana-Vaupés basin,
north-west Amazonia
A L E X A N D R A Y. A I K H E N V A L D
I
AREAL DÍFFU SION IN NO RTH -W EST AM A ZON IA '
To define a linguistic area, a convincing num ber o f diagnostic traits m ust be estab­
lished which will distinguish this area from others, and which can be proved not to
be genetically inherited. D istinguishing areal diffusion from genetically inherited
phenom ena is particularly im portant for A m azonian languages - see chapter 1
above.
The region around the U pper Rio Negro (the m ajor northern tributary o f the
A m azon) contains a multiplicity o f languages. W ithin the U pper Rio N egro area,
the com bined Vaupés and Içana river basins constitute a well-defined linguistic
area; and within this the Vaupés basin is a clear linguistic sub-area (A ikhenvald
1996a).
I
shall here consider the V aupés-Içana basin in north-w est A m azonia as an
example o f a linguistic area, which displays a convincing num ber o f structural fea­
tures shared by languages o f three genetically unrelated families - N orth Arawak,
East T ucano and M akii. These features are not found in Arawak and M aku lan­
guages spoken outside the area, and thus can be considered as diagnostic for areal
diffusion. In some cases we are able to establish the direction o f diffusion.
T he languages spoken in the Içana and Vaupés region are described in §2,
together with the cultural setting and language attitudes. In this section I also
present historical evidence and argum ents in favour o f shared cultural patterns.
Linguistic characteristics o f the Vaupés - due to the intensive areal convergence
in the context o f obligatory m ultilingualism - are described in §3. Properties
shared by the languages o f the Içana-V aupés area are discussed in §4. T he history
' I am very grateftil to Janet Barnes and Terry M alone for their comments.
Alexandra Y. A ikhenm ld
386
o f linguistic contacts and m igrations in the Içana-Vaupés region is sum m arized
in §5.
2
LIN G U IST IC SITUATION
2,1
Languages spoken
IN THE IÇANÂ-VAUPÉS BASIN
T he Içana and Vaupés basins and adjacent regions, within the U pper Rio Negro
basin (see m ap 13), contain the following genetic groups o f languages:
(a)
N o rth A raw ak languages spoken on the Içana and its tributary, the
Aiari (Baniwa/K urripako), on the Vaupés (Tariana) and on the Upper
R io N egro (W arekena and, formerly. Bare);
(b)
several languages of the East Tucano family spoken on the Vaupés:
Tucano,
Tuyuca/Yuruti,^
G uanano/Piratapuya,
Desano/Siriano,
C arapana/T atuyo, M acuna, Barasano/Taiwano, W aimaja/Bará; and
one C entral Tucano language, Cubeo, spoken both on the Q uerari
river (a tributary o f the Vaupés which constitutes the northern border
o f the Tucano area) and the U pper A iari (see chapter 7);
(c)
three M akii languages: Dâw, H upda-Y uhup and K akua-N ukak (see
chapter 9).
There is n o p ro o f o f genetic relationship between any o f these language groups.
The N orthern branch o f A rawak on the Vaupés is represented here by T ariana.
A lthough today over 1,500 people identify as Tariana (Rodrigues 1986), the lan­
guage is spoken by only about 100 people (none o f them children).
O ther N o rth Arawak languages currently spoken in the U pper Rio Negro area
are:
(i)
dialects o f Baniwa o f Içana (also known as Kurripako); spoken by
3,000-4,000 people on the Içana and its tributaries and in the adjacent
regions o f Colom bia and Venezuela (see the lists o f dialects in
N irauendajii 1950/5, Rodrigues 1986).
(ii)
W arekena, a dialect o f Baniwa o f O uainia (mainly spoken in
Venezuela); spoken by a few dozen old people on the Xié river (see
Aikhenvald 1998);
(iii)
Old W arekena (also called Warena, o r G uarequena); spoken by a few
^ Pairs o f names separated with I are mutually intelligible and can be considered dialects.
Terry M alone (p.c.) gives the following percentages of shared lexicon (based on the list of
over 300 lexical items found in Huber and Reed 1992): Tuyuca and Yuruti. 91%; Guanano
and Piratapuya, 94%; Desano and Siriano. S9%: Carapana and Tatuyo, 96%.
14 Içana- Vaupés linguistic area
387
Table 14,1 The region o f Brazilian Vaupés: languages and their speakers
people
language speakers
Tucano
Piratapuya
G uanano
Dcsano
Cubeo
Tuyuca
Tariana
4,500
4,500
1,232
200
1,000
200
1.800
150
3,000
300
723
700
1,500
100
old people on the Xié river, and by a few hundred people in Venezuela
where they moved early this century (Aikhenvald 1998);
(iv)
Bare; once the m ost im portant language along the U pper Rio Negro,
b u t now alm ost extinct (see Aikhenvald 1995a).-*
The N o rth Arawak languages o f the Içana and Vaupés and the adjacent regions
o f the U pper Rio Negro basin fall into three distinct genetic groups; Warekena,
Bare a n d Baniwa-Tariana.
E ast Tucano languages are closely related, but n o t mutually intelligible. The
Tucano live along the Paca, Papuri, Vaupés and Tiquie rivers. In the Brazilian
Vaupés, Tucano is gradually gaining ground as a lingua franca o f the area. Table
14.1, based on G rimes (1988), gives an idea o f the num bers o f those who identify
themselves as belonging to E ast Tucano groups and to Tariana, and o f those who
actually speak the language (see chapter 7).
Sem i-nom adic M akii (the ‘untouchables’ o f the region) display a num ber of cul­
tural divergencies from East Tucanos and Tariana - see §2.2.
There is one M akii language, N adëb, spoken by a few hundred people outside the
Içana-Vaupés basin (see chapter 9 and Weir 1984). It does not belong to the Vaupés
geographical and linguistic area. The data on N adëb are crucial for distinguishing
between areal and genetic features in the M akii languages o f the U pper Rio Negro
area.
Lingua francas spoken in the region are Lingua G eral, or N heengatii, and
Tucano. Lingua G eral is spoken in the whole region o f the U pper Rio Negro (see
Rodrigues 1986, Bessa Freire 1983, M oore, Facundes and Pires 1994), On the
Vaupés, it is only understood by older people. Lingua G eral is a creolized version
o f Tiipinam bá (Tupi-G uarani family) which was spread from the east coast of
Brazil by white m erchants and missionaries. It was the lingua franca o f the whole
A m azon region from the late seventeenth century up to the m iddle of the nineteenth
century, and the influence o f it can still be seen in a few loan words in Tariana and
^ A n u m b e r o t h e r Arawak languages of the U pper and Middle Rio Negro region became
extinct during the nineteenth and twentieth centuries, e.g. M anao, Wiriiia, Wainuma,
Yumana, Passe, Yabaana, M andawaka (Mawaca), Am arizana (Koch-Griinberg 1911),
Bahwana. See map 2 and table 3.1 in chapter 3.
388
Alexandra Y. Aikhenm ld
other languages o f the Vaupés. It was gradually replaced by Tucano as a lingua
franca from the early twentieth century, as a result of the language policy o f
Catholic missionaries and the civil authorities.
Indo-European languages are represented by Portuguese and Spanish. They are
also gaining ground as lingua francas o f the region, especially am ong younger
people.
The Y anomami - semi-nomadic hunters and gatherers who live in the jungle
around the m inor tributaries o f the U pper R io Negro and sometimes travel as far
westwards as the Vaupés region - are not culturally integrated with other peoples
of the U pper R io Negro, and do not form a part o f the Içana-Vaupés linguistic area
(see m ap 12 in chapter 13). They rarely interact w ith other tribes, being feared and
avoided. Tlieir status can be com pared to that o f Gypsies in the Balkans, who,
although present in the region, do n o t participate in linguistic and cultural
exchange.
2.2
Cultural setting and language attitudes
M ultilingualism used to be - and to a great extent still is - a cultural norm over the
whole Vaupés region. A m ong East Tucano peoples and Tariana, m arriage is exogamous. There are strict m arriage rules, which are governed by language affiliation
(see Sorensen 1967; A ikhenvald 1996a). M arrying someone who belongs to the
same language group is considered akin to incest. Jackson (1974: 62). referring to
the linguistic attitudes o f the Bará, reports being told: ‘My brothers are those who
share a language with me’, and ‘We don’t m arry our sisters.’ Consequently language
- which is acquired through patrilineal descent - is a badge of identity, together with
the patrilineal descent. A n Indian always identifies w ith their father’s tribe and lan­
guage.
The main unit, both socially and linguistically, is a speech com m unity identified
by one’s father’s language."* Each settlem ent - w hether longhouse o r village - is
multilingual because o f these exogamous m arriage rules. An individual generally
knows between three and ten other languages o f the region, including his m other’s
language which would often also be his wife’s language, and in addition Portuguese
and/or Spanish. Since language identity is a badge o f ethnical identity, languages even the closest ones - are kept strictly a p a rt (see Sorensen 1972: 82). This creates a
■' In most cases a spcech community is identical to a phratry, the members o f which can inter­
m arry However, ‘the Cubeo, Piratapuya and M acuna are exceptions, in that each language
represents more than one phtatry, so that, for example, Cubeos can m arry Cubeos if the
marriage partner is a member of an exogamous phratry’ (Malone 1987: 27), See also
Grimes (1985). Each phratry is divided into endogamous sibs. There are minor linguistic
differences between sibs (Terry Malone, Janet Barnes, p.c.).
14 Içana- Vaupés linguistic area
389
very strong im pedim ent to lexical loans, in contrast to other multilingual situations,
e.g. the village o f K upwar (G um perz and W ilson 1971: 161-2), or m ultilingual
Jewish com m unities (Weinreich 1964).
This unusual linguistic diversity is accom panied by a lesser degree o f cultural
diversity. T he cultural homegeneity is corroborated by (a) shared m eans o f subsis­
tence, food, and ways of life; (b) shared stories and rites, and traditional social struc­
ture; wfith a minimal division o f ‘labour’ between tribes (see G alväo 1979 for the
differences in pottery and basket-weaving techniques between Tucano- and
A raw ak-speaking groups). However, each group - a nd apparently each subtribe do have their own versions o f origin myths.
The traditionally nom adic M akii peoples are not included in the m arriage
network; however, they are integrated into the econom ic exchange system, their
main functions being as th e traditional producers o f arrow poison, and as skilful
hunters. They have no agriculture, and depend on o th er peoples o f the region for
the staple food, manioc. They are considered inferior by East Tucano and Tariana
and are denom inated ‘underlings’ (see M artins 1994, Silverwood-Cope 1990, and
chapter 9). They do not interm arry with either E ast Tucano or Tariana. However,
they share a num ber of linguistic characteristics with oth er languages of the Vaupés
region. They also share some im portant m yths w ith the Tucano and the Tariana.
Unlike the Tucano and the Tariana, they exhibit no inhibition against lexical loans.
As will be shown below, there is a large degree o f gram m atical and phonological
convergence am ong the indigenous languages o f the Vaupés. The im pact o f these
convergence phenom ena is espedally instructive in the case o f Tariana, since they
are discernible as the result o f ‘foreign’ influence.
T he main difference between the Içana basin and the Vaupés basin is the lack of
com pulsory linguistic exogamy in the Içana. Baniwa cohabit with C entral-Tucanospeaking C ubeo on the Aiari river, a tributary o f the Içana, and on the Q uerari, a
trib u tary o f the Vaupés which borders the Içana basin. T he Cubeo and the Baniwa
are in co n stan t contact which results in diffusion o f cultural and linguistic features.
M arriage tends to be exogamous between different descent groups and dialectal
groups o f the Cubeo and the Baniwa. T he C ubeo have assimilated Baniwa dances
and chants (see G oldm an 1979, G om ez-Im bert 1996). Some o f the Cubeo-speaking groups may originally have been Baniwa.* Nowadays there are no - or alm ost
no - regular contacts between the East Tucano o f the Vaupés an d the T ariana, on
the one hand, and the Baniwa on the other.
* W ithin a larger language gruiip, all phratries are ranked, and there is a ranking o f sibs
within a phatry. There is a tendency for lower-ranked sibs to be those whom one would
suspect were originally speakers o f non-Tucano languages, in m ost cases Maku (see §1 of
chapter 9 in this volume; Janet Barnes and Terry Malone, p.c.).
Alexandra Y. Aikhenvald
390
However, the Baniwa share a num ber o f cultural siinilarities w ith the indigenous
groups of the Vaupés which may be indicative of older contacts and of diffusion.
These similarities include the structure o f the kinship system (described in Oliveira
1975, G alv io 1979), patrilineal descent, and the hierarchical organization o f descent
groups. There are also a number o f traditions and myths shared by the Baniwa and
the Tucano, e.g. the myth o f a woman going to the ‘beyond’ with the help of an
agouti (C. Hugh-Jones 1979); stories about the cunning turtle and the tapir; the story
o f the evil spirit’s son who turned into a deer; the cult o f the magic flute, Jurupary
(S. O. Hugh-Jones 1979); burial o f the dead inside the house; infanticide o f twins;
and the festival of Dabukuri - an offering accompanied by drinking manioc beer and
ritual dances (cf Reichel-DoImatolT 1986). There are also a num ber of linguistic fea­
tures shared by Baniwa, Tariana and East Tucano languages but not found in other
N o rth Arawak languages. These will be considered in §2.4.
2.3
Historical evidence
H istorical and traditional evidence shows that neither the Tucano nor the Tariana
constitute the autochthonous population o f the Vaupés,
A ccording to N imuendajii (1982), the original inhabitants o f the Vaupés area
were M akii tribes, and East Tucano tribes then entered the area from the west. The
Tariana are the m ost recent arrivals. They probably came into the Vaupés basin
from a tributary of the Içana river - probably the A iari (around the end of the six­
teenth century according to Briizzi 1977, fCoch-Griinberg 1911 and Nimuendajii
1982). This description o f the origin o f the Tariana is reflected in their myths,
according to which all o f them originated from a ‘hole’ at the waterfall o f Apui, on
the Aiari river, where at the time they lived together with the Baniwa, and with the
Cubeo.
N um erous stories about the wars between the Tariana and the G uanano, and
between the Tariana and the Desano, provide rich ethnohistorical evidence for the
Tariana invasion o f the Vaupés (see Briizzi 1977). The Desano, as the inhabitants
o f the main rivers, were am ong the first to have suffered from the invasion o f the
Tariana. I was told by my teachers o f Tariana that, as the result of the D esanos’
defeat, they were designated the ‘younger brothers’ o f the Tariana, and this is why
the Tariana do not m arry them.
We can reconstruct the following historical scenario for the linguistic situation in
the Vaupés during the past 500 years.
(i)
Before 1500; East Tucano tribes moved from the west into the Vaupés area,
which was previously inhabited by M akù tribes (cf chapter 9). T he East Tucano
established dom inance over the M akù. The spread o f Tucano-speaking peoples to
14 Içana-Vaupés linguistic area
391
the Içana basin may have occurred at about the sam e time. A ccording to the oral
tradition o f the C ubeo (G om ez-Im bert 1996), they cam e to. the Q uerari from the
Içana tributaries a few hundred years ago, chased by B aniwa-speaking tribes. Some
o f the C ubeo speakers on the Q uerari are descendants o f A raw ak-speaking tribes.
It is hard to establish the exact age o f Baniw a-C ubeo contacts in the Içana basin;
however, it was sufficiently long ago to prom ote the areal diffusion discussed below.
T h e Baniwa o f Içana were at this time living together with the Tariana in the
Içana basin.
(ii) A round 1600: the Tariana moved from the tributaries o f the Içana r iv e r-th u s
splitting from the Baniwa o f Içana - to the Vaupés region, in which Tucano tribes
were already established. This m arked the beginning o f contact between East
T ucano and Tariana.
(ill)
A round 1750-80: the first contacts with Portuguese took place, which started
the spread o f Lingua G eral as a lingua franca.
(iv)
A round 1900; Tucano started to gain ground as a lingua franca o f the area,
with some Tariana settlem ents beginning to use mainly Tucano (see KochG riinberg 1911). This tendency increased with the establishm ent o f perm anent
Salesian missions in the Vaupés in 1925, and resulted in the growing endangerm ent
o f indigenous languages o th er than Tucano in the Vaupés region, and the growing
obsolescence o f Lingua Geral.
T h e main consequence o f the spread o f Tucano in the Brazilian Vaupés is the
gradual underm ining o f the identification between language and tribe. Language
has gradually ceased to be an emblem o f tribal identity, and the m ajority o f lan­
guages other than Tucano have become endangered. T he discrepancy between the
num ber o f those who belong to a tribe and those who actually speak the language
(see table 14.1) is particularly m arked in the case o f Tariana. The spread o f Tucano
is also leading to the gradual disappearance o f one o f the m ost fascinating m ulti­
lingual areas of the world, and the areal phenom ena associated w ith it.
This does not seem to be the case in the C olom bian Vaupés. Tucano, however, is
also the prestige language there; when the Tucano are present, speakers o f other
languages use Tucano. T he language which seems to be disrupting the Tucano
socioiinguistic situation there is Spanish (A rdila 1989; Terry M alone p.c.).
3
THH VAUPÉS REGION AS A LIN G U IST IC AREA
3.1
General observations
H ere we consider the properties o f languages spoken in the Vaupés region which
characterize it as a linguistic area.
Alexandra Y. Aikhenvald
392
As pointed out by Thom ason and K aufm an (1988: 96ff.). a long-term m ultilat­
eral Sprachbund seems to prom ote gradual isom orphism in all aspects o f the struc­
ture o f languages except for the phonological shape o f morphemes. A famous
example of the sam e surface structure for several languages spoken in the same lin­
guistic area com es from Indo-Aryan and D ravidian languages o f Kupwar
(G um perz and Wilson 1971). In the case o f numerous multilateral linguistic areas,
such as the Balkans (Thom ason and K aufm an 1988:97), the direction o f diffusion
is easily established. In the case o f the Vaupés, it can also be established for certain
features. The following characteristics o f the Vaupés as a linguistic area should be
borne in mind:
•
the fact that there are several E ast Tucano languages and only one
A raw ak language has provoked, by and large, unilateral diffusion pat­
terns: from East Tucano into the A rawak language, Tariana;*
•
there is a recent tendency of Tucano to develop dom ination over other
languages, hence the destruction o f multilingualism in the community;
•
language identification and the perceived link between tribe and lan­
•
while considering areal diffusion patterns and structural convergence
guage drastically limit the extent o f lexical borrowing;
between the languages o f the area, one has to take into consideration
language obsolescence phenom ena for some languages.
The Vaupés linguistic area (for some useful com m ents see Briizzi 1967,1977) has
multilateral multilingualism characterized by linguistic diversity and a comparative
lack o f cultural diversity. As already irientioned, the languages belong to three
genetically unrelated families - N o rth A raw ak, Tucano and M akù - and their
speakers do n o t accept language-mixing. However, people tend to identify the lan­
guage with its forms and the prohibition on ‘language mixing’ only relates to forms,
not to gram matical categories o r structural patterns. As a result there is a great
degree of diffusion o f structural patterns but little borrow ing o f actual forms.
The idea that the Vaupés region constitutes a linguistic area was first suggested
* There are a few examples o f Arawak influence on East Tucano languages. Carapana
(Metzger 1981: 151 ff.) and Tatiiyo (Elsa Gom ez-lmbert p.c.) have an atlributive prefix kawhich displays striking similarity to the relative-attributive prefix kii- in Tariana and
Baniwa of Içana. The ‘foreigniiess’ o f this prefix in C arapana and Tatuyo is confirmed by
the generally suffixing character o f Tucano languages. Tanimuca-Retuama (Retuarä), a
West Tucano language spoken in Colombia, apparently lost its complicated system of clas­
sifiers, switch-referenee markers and evidential oo the verb, under the areal influence of
another N orth Arawak language, Yuciina, which has only a gender opposition (Gomezlm bert 1996). I( also acquired prefixes, possibly under Arawak influence. According to
Terry Malone (p.c.), the speakers o f Tanimuca could originally have been a North Arawak
group who switched to a Tucano language (see also chapter 7).
14 Içana-Vaupés linguistic area
393
by Sorensen (1967), with reference to the C olom bian side, where only E ast Tucano
languages are spoken. Sorensen pointed o u t the existence o f a bundle o f m orphosyntactical isoglosses which constitute an East T ucano ‘profile’ o f language (1972:
82-3). However, whether this East Tucano profile is due to areal diffusion patterns
or to the com m on genetic origin o f East Tucano languages remains a problem
which goes beyond the scope o f the present discussion. (The solution o f this
problem w ould involve a full reconstruction o f proto-E ast-Tucano and com parison
o f it w ith proto-W est-Tucano and proto-Tucano.)
T he im portant difference between the Brazilian Vaupés region and the
C olom bian Vaupés region from the point o f view o f areal diffusion phenom ena is
the fact th at a non-East-Tucano language, Tariana, is still spoken in Brazil. Thus,
the East-Tucano-like features in Tariana (and also, North-A rawak-like features in
East Tucano) enable us to establish a direction o f diffusion in the area.
For the analysis I will use the following kinds o f d ata:
•
my own field d ata on Tariana and on other N orth Arawak languages
o f the wider region (Baniwa o f Içana, W arekena o f Xié, Bare); protoA raw ak reconstruction and internal reconstruction (see Payne 1991;
A ikhenvald 1994a, b, 1995a, 1996a, b, in prep.);
•
a num ber o f descriptions o f East Tucano languages (not all o f equal
quality), and my own field data, and also some data on proto-Tucano
reconstruction and descriptions o f East Tucano and West Tucano lan­
guages which do not participate in the Brazilian Vaupés as a linguistic
area, as well as the d ata on proto-W est-Tucano.
The analysis of areal and inherited features o f Tariana includes a fair am ount o f
internal reconstruction, and synchronic com parison with Baniwa o f Içana and East
Tucano languages. A com parison o f Tariana w ith geographically close and geneti­
cally related N orth Arawak languages is extremely useful, especially if we are able
to determ ine which properties Tariana shares with East Tucano languages, and
which are shared by other N orth Arawak languages, b u t absent from Tariana (also
see A ikhenvald 1996a, on innovations and language attrition phenom ena in
Tariana).
C o n tact between Tucano and M akii languages (Dâw, H upda, Yuhup) in the
Vaupés appears to be much older than contact between Tucano and T ariana - see
§2.3. N ote that one would expect mainly unilateral diffusion patterns from East
Tucano to M akii, since a fair proportion of M akii know at least one East Tucano
language, o r more, but East Tucano peoples seldom have com petence in a M akù
languagk
To establish areal diffusion patterns in the M akii languages spoken in the Vaupés
394
Alexandra Y. Aikhenvald
and U pper Rio Negro regions, data from N adëb, a M akù language spoken in the
M iddle Rio N egro area (based on M artins 1994; Weir 1984, 1990; see also chapter
9 above) are o f crucial importance.
The materials available on M akii languages spoken in the Vaupés and U pper Rio
Negro areas are not extensive. However, they reveal that, in m ost cases, areal
diffusion is more superficial (com pared with the T ariana-T ucano interaction). This
is what would be expected, since the M akù are accorded an inferior social status and
are not fully integrated into the m ultilingual socio-cultural community. F urther
work is needed to determine possible areal diffusion features in the M akù languages
spoken in C olom bia {Kakua and Nukak).
I shall now consider shared phonological characteristics o f the languages o f the
Vaupés (§3.2), their gram m atical structure (§3.3), syntax and discourse techniques
(§3.4) and semantics (§3.5).
3.2
Phonological characteristics
A num ber o f phonological characteristics o f Tariana are shared with East Tucaiio
languages, but not with the genetically related N orth Arawak languages from
outside the Vaupés area. Some phonological characteristics o f M akù languages are
similar to East Tucano languages, but differ from Nadëb, another language o f the
same family. They can be e.xplained through areal diffusion from Tucano languages.
The following characteristics are shared by Tucano, Tariana and M akù languages.
1
N asalization is a w ord-prosodic feature in Tariana and in H updaY uhup a nd K akua (see chapter 9). T he same phenom enon is found in
all East Tucano languages, but n o t in other N orth Arawak languages
o r in N adëb (see Aikhenvald 1996a).^
2
Pitch accent and intonation patterns in Tariana and in the M akù lan­
guages display striking similarities to Tucano, hence the ‘Tucano’
accent in Tariana. Daw and H upda-Y uhup have two tones, and K akua
has four (see chapter 9). Tones are absent from N adëb. Pitch accent is
attested in Baniwa (see §4); however, unlike the languages of the
Vaupés there is here no tendency tow ards developing a tone distinc­
tion.
’ The origin o f the direction o f nasal prosody (from left to right o r from right to left) remains
problematic. Left to right is the pattern attested everywhere; however, Terry Malone (p.c.)
reports that some traces of the opposite direction (right to left) can be found in Desano,
Siriano, Barasano, and also in one West Tucano language, Koreguaje, Note that in Choco
languages, spoken in the Andes, nasalization operates from left to right; this may be indic­
ative o f areal diffusion between Choco and Tucano (Malone p.c.).
14 Içana- Vaupés linguistic area
3
395
There are two phonem es with low functional load in Tariana which are
also attested in Tucano languages and in all M akii languages, but are
absent from other N orth Arawak languages. The vowel i appears in
two m orphem es: -pi ‘augm entative’ and ihmeni ‘to m oan’; and o
appears in the fem inine m arker on kinship terms: -Co (cf. Baniwa -Cu-,
Tucano -Co) (where C stands for a consonant).
The following features o f Tariana result from East Tucano influence.
A
In Tariana, inherited phonem es absent from Tucano - aspirated stops an d aspi­
rated glide - have a reduced functional load with respect to other phonem es and
when com pared to the status o f the same phonem es in other N orth A raw ak lan­
guages (cf. Aikhenvald 1995a for Bare; Taylor 1990, Aikhenvald 1996b, for
Baniwa).® They also tend to be in free variation with non-aspirated stops and glide
respectively. There is a tendency to use just í instead o f s and tf; s and t f occur in
all N o rth A raw ak languages, and Tucano languages have only i. Diflerentiation
in vowel length, which is absent from Tucano, also has a low functional load in
Tariana. There is significant variation between long and short vowels in Tariana,
e.g., T ariana u:n i-uni ‘w ater’, Baniwa u:ni. As is typical for a language contact sit­
uation, Tariana is losing the phoneme.? not found in its neighbours.
B
Syllable patterns in Tariana are: (C)V, (C)Vh; the latter alternates with (C)hV.
Unlike in oth er N orth A raw ak languages, h in an unstressed w ord-initial or m or­
phem e-initial syllable can occupy a postvocalic position, thus creating VC-like syl­
lables, e.g., e h k u á p i - h e k u á p i ‘day’ (cf Baniwa h e k w á p i ‘day’). There are several
cases where a syllable CVh occurs word-niedially (independently o f stress pattern)
in slow to norm al register. T he onset o f the following syllable m ust be a voiceless
stop t o r k , e.g. - m h tá ‘to think, to reason’, -b u h tá ‘conditional’, r n a r á ta h k a ‘a kind
o f wave’, k a r á h t a ‘lung’. In rapid speech h disappears: n m r á t a k a ‘a kind o f wave’,
-b u tá
‘conditional’, etc. All these words have a N orth A raw ak origin. T he occurrence
o f CVh syllables in Tariana resembles CVh syllables in Tucano. N ote that in East
Tucano languages CVh and/or CV? are the only instances o f consonantal coda.
C
Tariana has several phonological processes which are not found elsewhere in
N o rth A raw ak but are characteristic o f Tucano;
•
}’> ii contiguous to nasal vowels.
In word-initial and word-medial position Baniwa d z and K urripako
y correspond to Tariana il, if the following or the preceding syllable
contains a nasal consonant, e.g. Tariana ñ a m a , Baniwa d z m n a ,
• Only O iianano has been analysed as having phonemic aspirated stops (Waltz and Waltz
1967). In other Tucano languages, there is a tendency to slightly aspirate voiceless velar
sujps before non-front high vowels (Terry Malone p.c.).
396
Alexandra Y. Äikhenvald
K urripako yam a ‘tw o’; Tariana -ñami, ia n iw a -diam i, K urripako
-yami ‘to die, to be terminally ill'; Tariana pamima, Baniwa pamudziia,
K urripako pam uya ‘middle’ (cf. also Tariana ñamu, W arekena o f Xié
yanm-du ‘evil spirit’).
T ariana y corresponds to Baniwa y in other positions, e.g., Tariana,
Baniwa maliye ‘knife’. Tariana / corresponds to Baniwa, K urripako y
in loan words from Lingua G eral, e.g. Tariana, Baniw ayaiana ‘a white
person’; Tariana, Baniwa ya ia ki ‘caxiri, m anioc wine’.
•
y > d y word-initially, e.g., Tariana yu m ‘a kind o f m osquito’ realized as
•
d > r contiguous to a front vowel (optional), e.g., Tariana -pidena-
[dyuru] in rapid speech.
-pirena ‘rem ote past inferred’.
The fact that these phonological processes are found in other S outh American lanr
guages, as well as in languages o f other areas o f the world, does not go against their
areal character in Tariana, since they are absent from other N orth A rawak languages;
the same holds true for nasalization as a word-prosodic property, and for glottal stop.
D
T he glottal stop, absent from other N o rth Arawak languages, sporadically
appears in Tariana word-finally (but is not contrastive). There is a glottal stop
phonem e in Desano, Siriano, Tucano, G u anano and Piratapuya, but in Barasano
and Tatuyo the glottal stop occurs as a sentence-final prosodic feature (not as a
phonem e) (Jones and Jones 1991; Whisler and Wliisler 1976).
3.3
Grammatical structure
3.3.1
Typological profile and word structure
East Tucano languages are head-m arking, with elements o f dependent-m arking.
They are agglutinating and suffixing.
Arawak languages are head-m arking, and agglutinating with elements o f fusion.
They are suffixing with the addition o f one prefix position in a word. N orth Arawak
languages tend to have few suffix positions in verbs, Tariana is basically headmarking, with a few elements o f dependent-m arking, one prefix position, and a
large num ber of suffix positions in verbs.
The M akii languages o f the Vaupés com bine elements o f head-m arking and
dependent-m arking. They are predom inantly suffixing, with very few relics o f a pre­
fixing morphology. In contrast, N adëb is predom inantly head m arking, with an
unusually large num ber o f prefix positions for an A m azonian language. The almost
com plete loss of prefixing m orphology in M akii languages other than N adëb can
be considered the result o f areal diffusion from Tucano, with its predom inantly
suffixing structure (see chapter 9 on Makii).
397
14 Içana-Vaupés linguistic area
3.3.2
N o m in a l m o rp h o lo g y
( i ) C a se-m a rk in g
Core-case m arking on personal pronouns w ith an anim ate re fe re n t-a n d on nouns,
dependent on their topicality - is the m ost striking areal property shared by East
Tiicano languages, Tariana and M akii in the Vaupés.
Generally, Arawak languages do not have case-m arking. Tariana has the follow­
ing case-m arking system which shows similarities to E ast Tucano languages (see
Aikhenvald 1994b; on case-m arking in Tucano languages, see Kinch 1977, Gralow
1980),’
•
Personal pronouns with an anim ate referent have an obligatory oppo­
sition between subject case (used to m ark A/S) and non-subject case,
used to m ark O and dative argum ent.
•
O ther constituents (including third person pronouns with inanim ate
referent) have an optional topic m arker (Tariana -nuku. East Tucano
-re) which goes on any non-subject constituent provided it is the topic.
In East Tucano, case m arking is obligatory with personal pronouns
and highly desirable with personal names. N ote that the non-subject
topic marker is optional in (1) but obligatory in (2)-(4).
Firalapiiya (my fieldwork)
(1)
yei
oha-gi-(re)
Lenita-re
Isg
write-RELATIVE-(TOPICAL.NON.A/s)
Lenita-TOP!CAL.NON.A/S
ou -’u
give-PAST
T gave the pen to L enita.’
(2)
yei
Isg
bt?»-re
Lenita-re
ou-’u
yOU-TOnCAl..NON.A/S
Lenita-TOPICAL.NON.A/S
give-PAST
‘I gave you to Lenita’ (talking to a baby)
T a r ia n a
(3)
nuha
pa-dana-ni-na-nuku
1sg
iMPERS-write-TOPic. a dv a n c in g - c l :vertical - topical .n o n .a/ s
Lenita-nuku
nu-a
Lenita-TOPiCAL.NON.A/s
Isg-give
‘I gave a pen (lit. a vertical writing device) to 1
N ote that in chapter 7 the case m arking system in Tucano is described as a systein o f 'spec­
ifiers’ relating to the correlation between the choice o f case and the discourse function o f a
398
Alexandra Y. Aikhenvald
(4)
nuha
Isg
pi-na
Lenita-nuku
2 s g -0
Lenita-TOPiCAL.NON.A/s
nu-a
Isg-give
*I gave you to Lenita’ (talking to a baby)
The M akii language D âw has a m arker with similar function. An object is
m arked with -îy’ if it is topical, and follows the V -c o m p a re (19) and (20) in chapter
9. T he m arking can be om itted when the order is AVO; it is obvious who did what
to whom in (21) o f chapter 9: ‘A jaguar killed the deer’ - deer don’t kill jaguars.
A technique for m arking A/S when in focus - or contrastive - is shared by
Tariana, some East Tucano'® and some West Tucano languages, and Daw. In
Tariana A/S is m arked if it is in focus, as in (5), o r is consequential, as in (6). The
m arker in Tariana is hom ophonous with the instrum ental (see Wheeler 1987; 124,
127ff.). (N ote that in (3), the subject (A) is not in focus.)
Taricma
(5)
nuha-ne
pa-dana-ni-na-nuku
1-FOC.A/S
IMPERS-write-TOPIC.ADVANCING-CL:VERTlCALtopical .no n .a/ s
Lenita-nuku
nu-a
L e n ita - T O P iC A l..N O N ,A /s
‘I
(a n d n o t so m eb o d y
Is g - g iv e
else) g a v e a p e n ( l i t . a v e r t i c a l w r i t i n g d e v i c e ) to
L e n ita .’
(6)
ka-wana
ka-hña-ne
pima-ka
RELATfVF.-call
RELATIVE-eat-FOC.A/S
Cry-REC.PAST.VISUAL
‘The evil spirit (the one who yells and eats) cries’ (and this is
om inous)
In Dâw, A/S is m arked with an enclitic-td i if it is in conirastive focus and is agentive. See (22) in chapter 9 on M akù.
N adëb has no core case marking of any sort, in agreement with its predom inantly
head-m arking tendencies.
( ii) L o c a tiv e cases a n d p o stp o sitio n s
The languages o f the Vaupés region tend to have one peripheral case-marker or post­
position, M ost East Tucano languages have one peripheral case-marker -/)#(Barasano
-hi) 'locative/directional, elative’ which can co-occur with the definite/topical non­
subject marker -re if the corresponding constituent is topical." Tariana has a corre“ Tucano m arks the focused A/S with -pe, and Desano and Siriano with -gapi.
" The equivalent form in Desano and Siriano is -ge.
14 Içana- Vattpés linguistic area
399
spending suffix -je; e.g., Tucano Bogota-pi-re, T ariana Bogota-se-nuku(^o%otk-\-.OCTO PICAL.NO N .A/S) ‘to/from/in Bogota’. Daw, H upda-Y uhup and K akua have just
one locative marker (D -rid, K k -p ‘to, from, in’) (see chapter 9). N adëb, which does
not belong to the area, distinguishes ablative and locative (Weir 1984; 96).
The following properties are shared by T ariana and Tucano languages, but n o t by
Baniwa o r Maki'i.
( Hi) A lien a b le a n d inalienable po sse ssio n
In m ost N orth Arawak languages inalienably possessed nouns include all kinship
nouns an d
body
parts and a few other items, e.g. ‘hom e’, together w ith deverbal
nominalizations. Inalienable possession is m arked with the help o f possessive pre­
fixes, as in (7). In Arawak languages other than T ariana, alienably possessed nouns
have a special possessive suffix, as in (13) (see A ikhenvald 1994b).
In Tariana, inalienably possessed nouns are restricted to body parts and ju st a few
kinship nouns (a smaller set than in other N orth A raw ak languages). Inalienable
possession is marked by possessive prefixes. Alienable possession is shown simply
by juxtaposition.
Tariana
(7)
n u -h a d o
or
nuha
h a -d u a
Is g -m o th e r
or
Isg
p a re n t-F E M
‘m y m o t h e r ’
C om pare this with the same lexical item as inalienably possessed in Baniwa:
(8)
h n ad ua< (underlying)
ñu-ha-duá
Isg-parent-FEM
‘my m other’
In Tucano inalienable possession is m arked by juxtaposition, e.g.:
(9)
y i’i
Isg
pa-co
p a re n t-F E M
‘m y m o t h e r ’
All Tucano languages use the genitive m arker ya plus a classifier to m ark alien­
able possession, e.g. Tucano:
^(10)
m i’i
2 sg
ya
possv
‘y o u r h o u s e ’
w i’i
house
400
Alexandra Y. Aikhenvald
Like Tucano, Tariana uses the possessive m arker ya with cross-referencing pre­
fixes plus a classifier as an alternative possessive construction for alienably and in­
alienably possessed items; the head noun is then usually om itted. In Baniwa
classifiers are n o t used in possessive constructions {unless possession is predicative
- s e e §4.3).
Tariana
(11)
pi-ya-ku
(am a-ku)
2sg-P0SSV-CL:EXTENDED
(hammOCk-CLIEXTENDED)
‘your ham m ock’
Tucano
(12)
m t’i
ya-gî
2sg
po ssv -c l
(pü-gî)
: LA RG E
( h a m m o c k - C L : LARGE)
‘your h am m ock’
Baniwa
(13)
nu-pieta-ni
1sg-ham m ock-rossv
‘my ham m ock’
In both N adëb (Weir 1984:84-6) and D âw (M artins 1994:40,140), alienable and
inalienable possession are m arked with juxtaposition of nouns:
Dâw
(M artins 1994: 46)
(!4)
dâw
pat
person
hair
‘person’s h air’
For predicative possession, a possessive m arker which combines with classifiers
is used in Dftw, b u t not in N adëb; this property is shared with Baniwa and will be
considered in §4.3.
(iv ) G ender
In o th er N orth A raw ak languages, a gender opposition (feminine anim ate vs the
rest) is found in verbal cross-referencing m arkers and demonstratives.'^ Classifiers
are n o t used with demonstratives. Tariana and Tucano have a gender opposition in
verbal cross-referencing markers, personal pronouns and kinship terms.'^ However,
Among the M aku languages, Kakua distinguishes masculine and feminine genders in third
person singular pronominal prefixes, independent pronouns and demonstratives, probably
due to the Tucano influence (see §5 o f chapter 9).
In Tucano there is also gender marking on adjectives, demonstratives, numbers and nominalized verbs.
14 Içana- Vaupés linguistic area
401
dem onstratives have special anim ate and inanim ate forms and they also com bine
with classifiers. The head noun is frequently om itted.
This is illustrated for Tariana in (15) and for Tucano in (16). In Baniwa, shown
in (17), the dem onstrative takes a non-fem inlne form , but no classifier.
Tariana
(15)
h a -k u
(am a-ku)
D EM : i n a n - c l : e x t e n d e d
(h a m m o c k -C L : e x t e n d e d )
‘t h i s h a m m o c k ’
Tucano
(16)
a ti-g î
(p ü -g î)
d e m ; i n - c l :l a r g e
( h a m m o c k -C L :l a r g e )
‘th is h a m m o c k ’
Baniwa
(17)
hliehc
pieta
D E M + N .F E M
ham m ock
‘this ham m ock’
(v )
C lassifiers a n d repealers
Baniwa, Tariana and Tucano languages have noun classes, and numeral and pos­
sessive classifiers (see A ikhenvald 1994b; Barnes 1990, for Tuyuca). Baniwa and
Tariana are the only N orth Arawak languages which use classifiers in possessive
constructions. However, there are a few significant differences between Baniwa, on
the one hand, and Tariana and Tucano, on the other.
In Tariana and Tucano there is a special classifier for annnate nouns; in Baniwa
anim ate non-hum an nouns are classified according to their shape:
Tariana
(18)
a p i/a ;p i
h a n u -ite
snake
b ig - C L :A N iM
‘a b i g s n a k e ’
Tucano
(19)
p in o
p h a i-g i
snake
b ig - C L :A N lM
‘a b i g s n a k e ’
Baniwa
{20)'^
a ;p i
n ia k a -k h a y
sn a k e
big-CL:cuRViLiNEAR
‘a b i g s n a k e ’
402
Alexandra Y. Aikhenvald
Baniwa has a closed, albeit large set o f forty-four classifiers, including a residual
classifier for unclassifiable items (see Aikhenvald 1996b). Tariana and Tucano lan­
guages have very large sets o f classifiers which can be considered ‘open’ since just
about any noun w ith an inanim ate referent can be used to m ark agreement to clas­
sify the same noun (this phenom enon is known as ‘repeaters’ - see Aikhenvald
forthcoming: chapter 10). Tariana and Tucano use ‘repeaters’ for otherwise unclas­
sifiable nouns.
In East Tucano and Tariana, ‘repeaters’ (i.e. classifiers which look segmentally
identical to the noun) lose their stress, whereas the corresponding independent
noun will always retain its stress (Barnes 1996 for Tuyuca; Ram irez 1997 for
Tucano).
Tariana
(21)
pam'si
ha n ii-p an isi
house
big-CL:HOUSE
‘a big h o u s e ’
Tucano
(22)
w i’i
house
p h a i-n '-w i’i
big-SG.MASC-CL:HOUSE
‘a b ig h o u s e ’
Baniwa
(23)
p a n tj
h ouse
m a k a -d á ji
big-CL:ROUND
‘a big (round) house, a big burrow ’
‘R epeaters’ can be used as ‘ad hoc’ classifiers in Tariana and Tucano (see
Aikhenvald 1994a, for discussion). The use o f a ‘repeater’ in Tariana is illustrated
in (24). Panisi ‘house’ is used as an agreement marker on the adjective m at fa ‘good’,
as an indicator o f the special im portance o f the newly introduced referent ‘house’.
Otherwise, a classifier -dapana ‘habitat’ would be used, as in (25).
Tariana
(24)
nuhua
m a tja-panisi-m ha
panisi
nu-na
I
good-house-PRES.NON.viSUAL
h o u se
Isg -w an t
“ ‘I w a n t a real Iv go o d h o u s e ” [the m an said to th e m ag ic rin g ].’
(25)
kayu
diha
di-sata-ka
diha
depita
so
he
3sg.n.fem -ask-SEQ
he
n ig h t+ a d v
h ik u -p id a n a
p an isi
m a t F a-d ap an a
th u y a
appear-REM.PAST.INFERRED
h o u se
eood-CLIHABITAT
all
403
14 Içana-Vaupés linguistic area
ajia-dapana-pidana
hiku
extst- c l :h a b it a t - r e m . past .in f f .r r e d
appear
diha-dapana-se-pidana
naha
he-CL:HABITAT-LOC-REM.PAST.lNFERRED
they
mat fa-dapana-se
kahwi
na-ka:-niki
gOOd-CL:HABlTAT-LOC
wake up
3pl + gO-SEQ-COMPL
‘A fter he had asked Hke this, the same night a good house appeared,
in which there was everything, they woke up in this (house), a
beautiful one.’
Classifiers are widely used in anaphoric and discourse-backgrounding functions.
The head noun is often om itted in Tucano and Tariana (it is om itted from just
before the second occurrence o f hiku in (25)). This does not happen in Baniwa.
However, classifier systems in Baniwa and T ucano-T ariana still display a num ber
o f shared properties not found in other neighbouring N o rth Arawak languages. We
shall return to these in §4.4.
Tariana and Tucano have portm anteau plural + classifier m orphem es, absent
from N o rth Arawak.
( vi) P lural a n d p lu r a l ag reem en t
Tariana - unlike other N orth A raw ak languages - and Tucano distinguish between
anim ate and inanimate plural. Plural agreement is obligatory in a noun phrase. In
both Tariana and East Tucano languages, inanim ate plural morphemes are not used
for less than four objects. There are many suppletive plural forms, especially for
kinship nouns.
3 .3.3
G ra m m a tic a l re la tio n s
The m arking of gram m atical relations is uniform am ong the languages o f the
Vaupés.
Tucano languages have straightforw ard nominative-accusative patterns in crossreferencing and case-m arking (see §2 o f chapter 1 above).
T ariana has lost the proto-A raw ak m orphological split-ergativity, which is
m arked w ith cross-referencing affixes in Baniwa o f Içana and Warekena (for further
discussion o f cross-referencing affixes and enclitics in Baniwa of Içana, Warekena,
Bare and Tariana see Aikhenvald 1995b). In these languages:
—
prefixes cross-reference A (in a transitive clause) and
(in an active
intransitive);
—
suffixes and enclitics cross-reference O in a transitive clause and
a stative intransitive).
(in
404
Alexandra Y. Aikhenvald
Tariana has n o cross-referencing enclitics, but it has acquired a norninativeaccusative case-m arking pattern under areal pressure from Tucano.
O ne o f the striking differences between N adëb and the M akii languages o f the
Vaiipés (D aw an d H upda) lies in the m arking o f gram matical relations. N adëb has
one o f the m ost com plicated ergative-type systems in the world {Dixon 1994: 134,
178, 233; and ch apter 9 above). D iw and H upda are consistently nom inativeaccusative (see §2 o f chapter 9).
This may be accounted for by areal pressure from the predom inantly suffixing
East Tucano la n g u a ^ s . Unlike N adëb, Dâw and H upda have strong verb-final ten­
dencies. East Tucano languages and Tariana are also predom inantly verb-final, This
drift tow ards AOV/SV typology due to areal diffusion may have led to the loss of
constituent order beitig used to m ark gram matical relations (as it does in Nadëb).
D âw and H upda have acquired accusative patterns o f case-m arking which are
sim ilar to East T ucano, and to Tariana.
3.3.4
Verbal morphology and predicate structure
(i)
Verb serialization
A m ong the languages o f the Vaupés basin, Tariana and Tucano have a typologically unusual com bination o f verb serialization and verb com pounding. Serial verb
constructions can consist o f a sequence o f two or more verbs. Verb com pounding
results in the creation o f aspect- and valency-changing m arkers (Aikhenvald ma
G om ez-Im bert 1988).
The M akii languages o f the U pper Rio Negro have productive verb com pound­
ing which results in the creation o f various aspect markers. This property is shared
with East Tucano a nd Tariana, but not with the genetically related N adëb. It is also
the means whereby M akû languages are gaining ‘new’ m orphology to make up for
the préfixai m orphology they lost under areal pressure from East Tucano suffixingtype languages.
T he following features are shared just by E ast Tucano and Tariana.
(1)
U nlike o th er N orth Arawak languages, Tariana is like East Tucano in
distinguishing eyewitness and non-eyewitness evidentiality, immediate
and d istant future, recent and rem ote past, conditional m ood and
several imperatives.
(2)
Tucano and Tariana have suffixal negation, a negative copula, and
(3)
Tucano languages have a num ber o f com pound verbal forms which
special negative words T do not know ’, ‘there is nothing’.
consist o f a participial form o f the main verb and an auxiliary. In
relaxed speech by younger people in Tariana, serial verb constructions
405
14 Içana-Vaupés linguistic area
are replaced by a sequence ‘relative form o f the main verb plus auxil­
iary-like stance verb’, following the Tucano pattern o f a ‘participial
form of the m ain verb plus auxiliary’ (Sorensen 1972)
3.4
Syntax and discourse technique
The m ost striking feature o f syntactic organization o f the languages o f the Vaupés
is a strong verb-final tendency. This is found in East Tucano, Tariana and in M akû.
O ther N o rth Arawak languages show a verb-m edial tendency; N adëb is predom i­
nantly verb-initial (with constituent order used to m ark gram matical relations: see
§10 o f chapter 9).
The following properties are shared by T ariana and Tucano, but not by M akû.
(1) T ariana and Tucano have long chains o f juxtaposed clauses, and use relative
verbal forms (‘participles’) to m ark the predicate o f a subordinate clause. O ther
N orth Arawak languages prefer sequencing verbal clitics (similar to medial verbs in
Papuan languages; c f Aikhenvald 1995a, 1998, on sequencing clitics in Bare and
W arekena). Tariana still m akes limited use o f a sequential clitic -ka, to m ark the
predicate o f a com plem ent clause (and this is used m ost often in narratives told by
old speakers).'"* Thus, Tariana com bines both ‘Tucano-like’ and ‘N orth-A raw aklike’ strategies o f com plem entation.
(2)
Tariana - unlike o ther N orth Arawak languages - and Tucano have a complex
system o f switch-reference. This is illustrated in (26) and (27) from Tariana. In (26),
-nisawa is used to m ark diflerent subjects, and in (27) -sita marks the same subject.
(26)
k a v -di-ni-nisaw a
d ih a
k u isi-se
d i-w a
so-3sg.n.fem -do-AFTER:D S
he
shore-LOC
3 sg .n .fem -en ter
d i-a -p id a n a
d i-w a
d i-a
3sg.n.feni-go-REM.PAST.iNFERRED
3 sg .n .fe m -e n te r
3 sg .n .fem -g o
‘A fter h e (th e m a n ) d id this, h e (th e o tte r) c am e u p on th e sh o re a n d
e n te re d (w a te r) a n d d ived aw ay.’
(27)
duhua
du-m ara-pidana
du-nu-sita
sh e
3sg.fem-float-REM.PASr.iNFERRED
3sg.fem-come-AFTER:SS
d u -n u -k a
d u in a
3sg.fem-come-DECL
3sg.fem + lo o k .fo r
d h e w i-n u k u
3sg.n.fem + pip-TOPiCAL.NON.A/s
‘A fter she floated dow nstream , she cam e to lo o k for the p ip (o f a
p e a ch p a lm f ru it) .’
A subordinating encütiç -ka is also found in four East Tucano languages (Carapana,
Tatuyo, Waimaja and Yuniti); it is not clear whether or not it was spread by contact.
406
(3)
Alexandra Y. Aikhenvald
O ther N o rth A raw ak languages - like m ost other S outh A m erican Indian lan­
guages - avoid sentences with two full NPs, especially when one o f them is a free
pronoun. Free pronouns are mainly restricted to em phatic function. Tariana, simi­
larly to East Tucano languages, makes wide use o f personal pronouns, as in (26)
an d (27).
(4)
Unlike other N orth Arawak languages, Tariana and Tucano tend to use a
‘resuming’ phrase: ‘so he/she/they did’ at the end o f every paragraph: Tucano tojo
(so do-3sg.masc), Tariana kay di-ni (so 3sg.n.fem-do) ‘then, thus, and so’ [lit.
‘so he did’] are used to point out a consequence, or the result o f an action.
3.5
Semantics
Tariana has undergone a number o f lexical shifts under East Tucano influence. In
Tariana, one w ord - k e ii - is used to refer to both ‘sun’ and ‘m oon’, similar to
nnihipii Tucano. O ther N orth Arawak languages have two distinct words for these,
e.g. Baniwa o f Içana k e y ‘m oon’, kcmmi ‘sun’. Tariana iri ‘blood’ has acquired the
meaning o f ‘sap ’ (hence: rubber, plastic) under the influence o f East Tucano Æ ”
O ther N orth Arawak languages have different words for ‘blood’ and ‘sap’, e.g.
Baniwa o f Içana iri ‘blood’, dzeka ‘sap, rubber, plastic’ (see Aikhenvald 1996a).
D aw and H upda-Y uhup also use ju st one term for ‘m oon, sun’; whereas N adëb has
two different words (see chapter 9 on Makii).
4
PROPERTIES SHARED BY LANGUAGES OF THE 1ÇANA AND
VAUPfiS REGION
We can now look at the larger area consisting o f the Içana and the Vaupés basins.
Besides cultural similarities w idespread across this area, there are a number o f lin­
guistic properties shared by Baniwa and the languages o f the Vaupés discussed
above, but absent from other N orth Arawak languages. Table 14,2 summarizes these
properties. Only one o f these properties - pitch accent - is also shared by the M akii
languages o f the region.
4.1
Pitch accent
Pitch accent (a low -high distinction) is a property o f all the languages spoken in the
Vaupés. It is also found in Baniwa and K urripako (e.g. Valadares 1994), but is
D i s t i n c t w o r d s f o r ‘b l o o d ’ a n d ‘s a p ’ a r e f o u n d i n W e s t T u c a n o l a n g u a g e s S i o n a , S e c o y a a n d
K o r e g u a j e , a n d i n C e n t r a l T u c a n o T a n i m u c a - R e t u a m a a n d in C u b e o ,
407
14 Iça m - Vaupés linguistic area
Table 14.2 Properties shared by languages o f the Içana- Vaupés
N o r th A ra w a k
la n g u a g e s o u ts id e
V aupés
P r o p e rtie s s h a re d
E ast
T a r ia n a
T ucano
p itc h a c c e n t
yes
D aw .
Içan a
th is a re a
B a n iw a
W a re k e n a , B a re
yes
no
H upda
yes
yes
to p ic - a d v a n c in g
v e rb a l d e riv a tio n
yes
yes
no
yes
no
p o s s e s s iv e c la s s ifie rs
yes
yes
no
y e s (w ith
no
p o s s e s s iv e
p r e d ic a te s )
p o s s e s s iv e
-ya- to
yes
yes
no
yes
no
yes
yes
no
no
no
yes
yes
yes
yes
no
w h ic h c la s s if i e r s a r e
a tta c h e d
c la s s ifie rs w ith
d e m o n s tra tiv e s
se v e ra l ty p e s o f
c la s s ifie rs
absent from Warekena and Bare, N orth A raw ak languages spoken outside the area
(Aikhenvald 1995a, 1998).
Topic-advancing verbal derivation
4 .2
Tariana and Baniwa have an argum ent-m anipulating derivation which creates an
alternative construction type. There is no difference io transitivity value o r gram ­
m atical relations; it is ju st th a t a different argum ent is focused on in the basic and
alternative construction types (Di.Kon and Aikhenvald 1997: 91 4). This derivation,
m arked w ith suffix -ni on the verb, has the following properties.
(i)
T he fli-derivation m arks the advancem ent o f any non-subject topical
constiifuent to subject; this constituent cannot take a non-subject case
m arker (-na for pronouns; -mtkit for everything else).
(ii)
The original A/S^ is always cross-referenced on the predicate; the full
(iii)
The ni-derivation can be formed on intransitive active (S^) verbs and
N P is often om itted.
transitive verbs (transitivity is m aintained), but not on stative prefixless (S ) verbs.
408
Alexandra Y. Aikhenvald
(iv)
The verb includes a classifier suffix which cross-references just the NP
moved into surface subject slot.
(v)
O ther argum ent N Ps (besides the original subject and the N P pro­
m oted into the surface subject slot) are m aintained.
(vi)
The main discourse function o f topic advancement is to m ark a con­
stituent which is more topical than the underlying subject.
Example (28) is a plain transitive clause; the verb is underlined.
(28)
n u -n i-se-k a
h a -p u n a -n u k u
pi-na
Isg-make-RES-DECL
d e m : in a n - c l :st r e t c h - t o p ic a l . n o n .a/ s
2sg-0
‘I m a d e this ro ad for y o u .’
Topic advancernent o f a direct object is illustrated in (29), and that of a locative
in (30).
(29)
h a -p u n a
n u -n i-n i-p u n a -se -k a
DEM:INAN-CL:STRETCH
lsg-make-TOPlC.ADVANCINO-CL:STRETCHRES-DECL
pi-na
2sg-0
‘This road was made by me for you.’
(30)
kuphe
flsh
h ip a-n i-p u n a
2pl + take-TOPIC.ADVANCING-CL:ROAD
‘(It is) the place w here you get fish.’
The advanced constituent has five of the six criteria! properties o f ‘subject’:
(i) equi-NP deletion; (ii) subject position in constituent order: AOV/SV; (iii) pronominalization; (iv) agreement in classifier; (v) case-marking. Cross-referencing is the
only subject property retained by the original subject, e.g. Isg in (29).
Tucano has a sim ilar ‘focus-changing’ derivation marked with a suffix -no(') (West
198Ü: 59; Terry M alone p.c.‘*). The suffix precedes the negative Hi and tense-aspect
morphemes. This derivation applies to transitive and to intransitive verbs. In East
Tucano languages gram m atical subjects are expected to be topical; in the rare cases
where a non-subject (most often, the object) is more topical than the subject, the
-no derivation m ust be used (Terry M alone p.c.). The constituent advanced to
subject by a -no derivation triggers subject agreement in gender/number on the verb,
and cannot be m arked by the case morphem e -re ‘definite/topical non-subject’.
S i m i l a r d e r i v a t i o n s a r e f o u n d in o t h e r E a s t T u c a n o l a n g u a g e s ( T e r r y M a l o n e p .c . ) .
09
14 Içana-Vaupés linguistic area
Example (31) illustrates an intransitive clause; in (32) the -m derivation has been
applied, w ith a locative constituent being advanced to subject.
(31)
ci
he
B o g o tá -p i-re
s ih a -w ï
Bogotá-LOC-TOPiCAL.NON.A/s
trav el-3 sg .m asc
‘H e w ent to Bogotá.’
(32)
Bogotá
sija-no’-w*
Bogotá
travel-TOPIC.ADVANClNG-3sg.JNAN
‘Bogotá was where he w ent.’ (lit. ‘Bogotá was gone to’)
The following examples illustrate -no with a transitive verb. Example (33) is a
plain transitive clause. The direct object is more topical than the subject in (34), and
then the -no derivation has to be used.
(33)
na
wa’i-re
they
fish-TOPiCAL.NON.A/s
ba’a-wâ
eat-3pl
‘They ate fish.’
(34)
(West 1980: 59)
w a’i ba’a-no’-wî
fish
eat-T0PlC.ADVANCING-3sg.INAN
‘The fish was eaten.’
The agent is frequently om itted, but can be retained, as in;
(35)
topi
beans
diakhi
only
m ahsa
b a ’a-no-wt
pe o p le
eat-TOPic.ADVANCiNO-3sg.iNAN
‘Only b e a n s a re e a te n by p eo p le.’
4.3
Possessive classifiers and -ya- possessive marlcer
Tucano and Tariana use possessive m arker -ya- with classifiers to form possessive
constructions (§3.3). In Tucano, these are restricted to alienable possession (see (10)
above). Possessive constructions marked with -ya- are found in Tariana, where they
can be used with both alienably and inalienably possessed nouns. Example (11)
above shows an alienably possessed noun; (36) exemplifies an inalienably possessed
one:
(36)
nu-ya-da
(nuhwida)
1Sg-POSSV-CL:ROUND
( Is g + h ea d -C L : ROUND)
‘my (head)’
410
Alexandra Y.
Aikhenvald
Baniwa a l s o h a s p o s s e s s iv e m a r k e r -yal-dza^’’ w h ic h is u s e d ex c lu siv e ly to mark
predicative possession o f alienably and inalienably possessed nouns. Verba! classifi­
ers are obligatory in this construction.
(37)
h iie h ë
p ie ta
n u -d z a -k u
this:SG .N .FEM
ham m ock
Isg-possv-CL
‘This h a m m o c k is m in e .’ (a lie n a b le )
(38)
h jie h e
h n u w i- d a
this:SG .N .FEM
head-C L:R O U N D
n u -d z a -d a
lsg-POSSV-CL:ROUND
‘This h e a d is m i n e .’ ( i n a lie n a b le )
This construction is n o t found in any other N orth Arawak language. It is found
elsewhere in Tucano. However, in Baniwa it is restricted to possessive predication.
This suggests the possibility o f unilateral diffusion from Tucano into Baniwa and
Tariana within the V aupés-Içana contact area.'*
4.4
Complex systems of classifiers
East Tucano languages, and Baniwa and Tariana, are unusual in having extensive
systems of classifiers in which the same or alm ost the same sets o f classifier m or­
phemes are used in a num ber of distinct m orphosyntactie environments. All o f
these languages use classifiers as agreement markers on adjectives and numerals.
The difference between the possessive classifiers in Baniwa and those in T ucanoTariana was described in §4.3. Unlike Baniwa, T ucano-Tariana use classifiers with
demonstratives. Unlike Tucano, Baniwa and Tariana use classifiers with verbs in the
form of topic-advancing voice, as discussed in §4.2. See table 14.2.
O ther N o rth Arawak languages o f the region just have numeral classifiers
(Warekena, and a few N orth Arawak languages in Colom bia), or else no classifier
systems at all (Bare).
The Makii languages o f this region also have several types o f classifiers: generic
noun classifiers - an extremely rare type in the Amazon - and locative classifiers (see
M artins 1994; A ikhenvald forthcoming). N adëb only has possessive classifiers o f a
generic type. However, these are distinct from classifier types found in other lan­
guages; and may represent individual innovations in the M aku languages o f the
area (see §6 o f chapter 9).
The
'S
D aw
phonem e
has
dz is
p o s s e s s iv e
correspondent o f T a r i a n a v in s o m e dialects o f
classifiers o f a different kind; see §6 o f chapter 9.
a r e g u la r
B a n iw a .
14 Içana- Vaupés linguistic area
5
411
CONCLUSIONS
Languages o f the three genetically unrelated groups - N o rth A rawak, E astT ucano
and M akii - spoken in the Vaupés area share a num ber o f phonological, gram m at­
ical and sem antic features. As I have also shown elsewhere (Aikhenvald 1996a),
T atiana, the only Arawak language spoken in the Vaupés, shares an overwhelming
num ber o f structural features with East Tueano languages, while also m aintaining
some A raw ak gram matical structure. The m ajority o f features shared by the lan­
guages in the Vaupés are found in Tucano languages outside the Vaupés, and ate
not attested in languages o f the Arawak and M akii families spoken outside this
area. T he direction o f diffusion thus appears to be from East Tucano to Tariana,
and to M akii.
Areal diffusion from East Tucano to Tariana involves:
(a)
emergence o f new categories present in E ast Tucano but absent from
A raw ak, e.g., case-m arking connected with topicality, evidentials, verb
com pounding, switch-reference;
(b)
structural levelling o f Tariana to agree w ith East Tucano syntactic
structures and discourse techniques, and also obsolescence a nd subse­
quent loss o f categories that are not present in E astT ucano languages.
T he parts o f T ariana phonology and gram m ar which are m ost affected by areal
influence from East Tucano languages are nasalization; accent; verbal and nom inal
m orphological categories; the m arking o f gram m atical relations interacting with
topicality; syntactic structures, such as clause chaining strategies, and discourse
techniques. Tariana retains a considerable num ber o f m orphem es o f A raw ak origin
and the predom inantly suffixing A raw ak word structure, with a limited num ber of
prefixes. T his suggests that area! diffusion in this linguistic area (which has a very
shallow time depth) has n ot affected word structure as it has affected the rest o f the
gram m ar. As in other linguistic areas (see Sherzer 1976: 255), internal linguistic
factors along with socio-cultural conditions - such as code-switching, and the exo­
gamie principle o f interm arriage which results iri obligatory multilingualism account for the diffusion o f linguistic traits. A ttitudes towards language (i.e., a
strong inhibition against language mixing viewed in term s o f lexical loans) result in
alm ost no direct lexical diffusion. W hat one does get is diffusion o f phonological
and m orphosyntactic structures, but not o f forms.
As has been pointed out by Sorensen (1972), East Tucano languages on the
C olom bian side - where Tariana has never been traditionally spoken - form a lin­
guistic area sharing a fair num ber of linguistic traits. However, since these languages
412
Alexandra Y. A ikhem ald
are genetically closely related, it is hard to distinguish areally diffused from geneti­
cally inherited features.
Dâw, Hiipda and Yuhup - M aku languages spoken in the Vaiipés region in Brazil
- show a few instances o f unilateral diffusion from East Tucano languages.
Diffusion patterns from East Tucano languages into M aku include loss o f prefix­
ing (as com pared to the M aku language spoken outside the Vaupés, Nadëb); acqui­
sition o f core case m arking associated with topicality of the noun; and development
o f verb com pounding which results in the creation o f aspect- and valency-chang­
ing morphemes. The contact between M akii and E ast Tucano peoples is much older
than that between the Tucano and the Tariana, and this m ight explain the fact that
- unlike in the case o f Tariana - areal diffusion has affected the word structure.
However, the degree o f cultural integration between East Tucano and Makii is
much less than th at between Tariana and E ast Tucano. This may account for fewer
signs o f diffusion than in the case o f the Tariana-T ucano contact. This unilateral
character o f diffusion is accounted for by the fact that the M akii used to know at
least one Tucano language, but not vice versa. However, m ore work is needed on
both Brazilian and, especially, Colom bian M akil languages such as K akua and
N ukak (spoken outside the Vaiipés) to distinguish between further possibilities of
areal diffusion an d genetically inherited developments in this family.
Tariana and East Tucano languages have been in contact for no more than about
400 years. The settlem ent o f East Tucano tribes on the Vaupés goes further back
(cf. N im uendajû 1982: 169-70); we do not have any exact dates. The other reason­
ably well-described linguistic areas o f the world, e.g. the Balkans, A ruhem Land in
A ustralia (see Heath 1978, 1981), M esoamerica {Campbell, K aufm an and SmithStark 1986), S outh A sia (M asica 1976) and the linguistic areas o f N orth America
n o rth of Mexico (Sherzer 1976), such as the north-w est coast, are considerably
older than this.
As I have argued elsewhere (Aikhenvald 1996c), a study o f types o f Tariana
placenaraes shows that two o f these types o f nam es are predom inantly, m onolin­
gual - ‘historical’ nam es which refer to places where the T ariana used to live in the
rem ote past, an d ‘m ythological’ names which refer to the adventures o f characters
in origin myths. In contrast, placenames which refer to actual dwelling sites are
multilingual, a nd are usually calqued into several languages. Even when ‘historical’
placenames also have nam es in languages other than T ariana they are never caique
translations from one language into another. These properties o f ‘historical’ and
‘mythological’ placenames, unexpected in an environment o f obligatory multilin­
gualism, suggest th a t the Tariana might have arrived in the Vaupés from a predom ­
inantly m onolingual context, and that they have adopted multilingualism fairly
recently.
413
14 Içm a-Vaupés linguistic area
T he Vaupés linguistic area can be com pared - both in time depth and in degree
o f moltilingualism - to K upwar village in India. A ccording to G um perz and Wilson
( 1971: 153), the coexistence o f U rdu, M arathi and K an n ad a in the region goes back
about three or four centuries, when the U rdu-speaking M uslims arrived there.
However, K annada-speaking and M arathi-speaking people have been in the region
for m ore than six centuries. U nlike Kupwar, the T ariana-T ucano contact area has
no t reached the same degree o f m orphosyntactic isom orphism between genetically
unrelated languages, which m ay have been a partial consequence o f a ‘puristic’ ten­
dency to keep languages as m uch apart as possible. Language attitudes in the
Vaupés, which exclude lexical borrow ing and lexical diffusion, are also different
from th e situation in the K upwar (where occasional lexical borrowings do take
place).
T h e existence o f structural and even formal similarities shared by T ariana, East
Tucano languages and Baniwa - but absent from other N o rth Arawak languages shows a certain am ount o f diffusion in an area which goes beyond the Vaupés into
the basin o f Içana and its tributaries (see m ap 13).'*
BIBLIOGRAPHY
A i k h e n v a l d , A , Y. 1 9 9 4 a . ‘G r a m m a t i c a l r e l a t i o n s i n T a r i a n a ’,
Nordic Journal o f Linguistics,
1 7 ,2 0 1 ^ 1 7 .
1 9 9 4 b , ‘C l a s s i f i e r s i n T a r i a n a ’,
1995a,
Bare,
Anthropological Linguistics,
3 6 ,4 0 7 - 6 5 ,
L a n g u a g e s o f th e W o rld / M a te r ia ls 100, M u n ic h : L in c o m E u r o p a .
1 9 9 5 b , ‘P e r s o n m a r k i n g a n i l d i s c o u r s e i n N o r t h A r a w a k l a n g u a g e s ’ ,
Studia Linguistica,
4 9 .1 5 2 - 9 5 ,
1 9 9 6 a . ‘A r e a t d i f f u s i o n
Linguistics,
in N o r t h w e s t A m a z o n i a : t h e c a s e o f T a r i a n a ’,
Moscou’ Journal o f Linguistics,
3 ,7 - 3 3 .
1 9 9 6 c , ‘ M u l t i l i n g u a l a n d m o n o l i n g u a l p l a c e n a m e s i n T a r i a n a ’,
mastics,
Anthropological
3 8 ,7 .1 - 1 1 6 ,
1 9 9 6 h , ‘C l a s s i f i e r s i n B a n i w a ’,
Names: a Journal o f ono­
4 4 .2 7 2 - 9 0 ,
I 9 9 S , ‘W a r e k e n a ’ , p p . 2 2 5 - 4 3 9 o f
Htmdhook o f Amazonian languages,
v o l. IV , e d , D . C .
D e r b y s h ir e a n d G . K . P u l lu m . B e rlin : M o u to n d e G r u y t e r .
f o rth c o m in g .
Classifiers: a typology o f noun categorization devices,
O x fo rd ; C la r e n d o n
P ress.
T r a d itio n a l s to rie s o f th e T a r ia n a a n d
B a n i w a i n d i c a t e t h a t t h e s e p e o p l e s h a d b e e n in
c o n t a c t w ith th e E a s t T u c a n o g r o u p s b e fo r e th e T a r i a n a h a d m o v e d f ro m th e R a p id s
of
A p u i o n th e A ia ri riv e r (a t r i b u t a r y o f th e I ç a n a ) t o th e V a u p é s . A s to r y o f th e a c tu a l m o v e
f ro m th e A p u i c a lle d
myaka-dapana
( ‘o l d - C L : H A B ( T A T ’) ‘t h e d w e l l i n g o f t h e a n c i e n t s ’
d e s c r i b e s h o w th e T a r i a n a liv e d t o g e t h e r w ith t h e C u b e o b e f o r e th e y le f t A p u i.
F u r th e r s tu d ie s a re n e e d e d to
in v e s tig a te th e a n c ie n t c o n ta c ts b e tw e e n T u c a n o
and
B a n iw a In th e I ç a n a - V a u p é s a r e a . F o r th e tim e b e in g , o n e c a n h y p o th e s iz e t h a t t h i s c o n t a c t
m u s t d a t e b a c k t o a t i m e p r e c e d i n g t h e c r e a t i o n o f t h e T a r i a n a - T u c a n o d i f f u s i o n a r e a in
th e V a u p é s.
414
Alexandra Y. À ikhenm ld
m s . ‘V e r b c o m p o u n d i n g a n d s e r i a l i z a t i o n i n T a r i a n a ’ .
in p r e p .
 gramm m o f Tariana.
A r d i l a , O . 1 9 8 9 . ‘D i v e r s i d a d l i n g ü í s t i c a y m i i l t i l i n g ü i s m o e n l o s g r u p o s T u c a n o d e l V a u p é s ’,
Forma y Ftindon,
4 .2 3 - 3 4 .
ÍJA L, 5 0 . 2 2 5 - 7 1 .
Amazonian linguistics: studies in Lowland South
B a r n e s , X 1 9 8 5 . ‘E v i d e n t i a l s i n t h e T u y u c a v e r b ’,
19 9 0 , ‘C l a s s i f i e r s i n T u y u c a ', p p . 2 7 3 - 9 2 o f
American Indian languages, e d .
D o ri s L . P a y n e . A u s tin : U n iv e rs ity o f T e x a s P re ss.
1 9 9 6 . ‘A u t o s e g m e n t s w i t h t h r e e - w a y le x i c a l c o n t r a s t s i n T u y u c a ’,
UAL,
6 2 .3 1 - 5 8 .
B e s s a F r e i r e . J. 1 9 8 3 . ‘D a “ f a l a b o a ” a o p o r t u g u ê s n a A m a z ô t i i a b r a s i l e i r a ’,
Amerindia,
8 ,3 9 - 8 3 .
B r ü 'ö i , A . A . d a S . 1 9 6 7 ,
Obsermçôes granmticais da lingua Daxseyê ou Tucano.
la u a r e te :
C e n tr o d e P e s q u is a s d e Ja u a re te .
1977.
A civilizaçâo indigena do Vaiipés.
R o m e: L as.
C a m p b e l l , L „ K a u f m a n , T . a n d S m i t h - S t a r k , T . 1 9 8 6 . ‘ M e s o - A m e r i c a a s a l i n g u i s t i c a r e a ’,
Language,
6 2 .5 3 0 - 7 0 .
D ix o n , R . M . W . 1994.
Ergativity.
C a m b r id g e : C a m b r id g e U n iv e rs ity P re ss,
D i x o n . R . M . W . a n d A i k h e n v a l d , A . Y . 1 9 9 7 . ‘A t y p o l o g y o f a r g u m e n t - d e t e r m i n e d c o n s t r u c ­
t i o n s ’, p p . 7 1 - 1 1 3 o f
Essays on language function and language type,
e d . ,1. B y b e e , J.
M a im a n a n d S. T h o m p s o n . A m s te r d a m : J o h n B e n ja m in s .
G a l v à o , E . 1 9 7 9 . “A c u l t u r a ç â o i n d i g e n a n o r i o N e g r o ’, p p . 1 3 5 - 9 2 o f h i s
edades. R i o d e J a n e i r o : P a z e t e r r a .
I. 1 9 7 9 . The Ciibeo: Indians o f the Northwest Amazon.
G o ld m a n .
Encomro de sod-
2 n d e d itio n . U rb a n a :
U n iv e rs ity o f I llin o is P re ss.
G o m e z - l m b e r t , E , 1 9 R 8 , ‘C o n s t r u c c i < 5 n v e r b a l e ii b a r a s a n a y t a t u y o ’ ,
Amerindia,
1 3 .9 7 -1 0 8 .
1 9 9 6 . ‘W h e n a n i m a l s b e c o m e “ r o u n d e d ” a n d “ f e m i n i n e ” : c o n c e p t u a l c a t e g o r i e s a n d l i n g u i s ­
tic c la s s if i c a tio n in a m u lt ilin g u a l s e t t i n g ', p p . 4 3 8 - 6 9 o f
Rethinking linguistic relativity,
e d . J. J, G u m p e r z a n d S , C , L e v i n s o n . C a m b r i d g e : C a m b r i d g e U n i v e r s i t y P r e s s .
G r a l o w , F. L . 1 9 8 0 . ‘ F o r m a s d e t e m a t i z a c i o n e n c o r e g t i a j e ' ,
Arikulos en Ungiiistica y campos
afines, 8 . 1 - 3 6 .
G r i m e s , B , F . 1 9 8 5 , ‘L a n g u a g e a t t i t u d e s : i d e n t i t y , d i s t i n c t i v e n e s s , s u r v i v a l i n t h e V a u p é s ’,
Journal o f Multilingual and Multicultural Development,
1 9 8 8 . Ellmologue: languages o f the world. 1 1 t h
( e d .)
6 .3 8 9 ^ 0 1 .
e d itio n .
D a lla s :
W y c lif f e
B i b le
T r a n s la to r s , In c .
G u m p e r z , J. J. a n d W i l s o n , R . 1 9 7 1 . ‘C o n v e r g e n c e a n d c r e o l i z a t i o n . A c a s e f r o m t h e I n d c A r y a n / D r a v i d i a t i b o r d e r in I n d i a ' , p p . 1 5 1 - 6 8 o f
guages, c d .
H e a t h , J.
1978.
Pidginization and creolization o f lan­
D . r iy m e s , C a m b r id g e : C a m b r id g e U n iv e rs ity P re ss.
Linguistic diffusion in Arnhem Land,
C a n b e r r a : A u s tra lia n
I n s titu te
of
A b o ri g in a l S tu d ie s .
Language, 5 7 . 3 3 5 - 6 7 ,
Comparative vocabulary: selected words in indigenous lan­
guages o f Colombia. S a n t a f é d e B o g o t a : A s o c i a c i ö n I n s t i t u t e L i n g û l s t i c o d e V e r a n o .
H u g h - J o n e s , C . 1 9 7 9 . From the M ilk River: spatial and temporal processes in northwest
Amazonia. C a m b r i d g e : C a m b r i d g e U n i v e r s i t y P r e s s
H u g h - J o i i e s , S . O . 1 9 7 9 . The palm and the pleiades: initiation and cosmology in northwest
Amazonia. C a m b r i d g e : C a m b r i d g e U n i v e r s i t y P r e s s .
1 9 8 L ‘A c a s e o f i n t e n s i v e le x ic a l d i f f u s i o n ’.
H u b e r, R . Q . a n d R e e d , R , B, 1992.
J a c k s o n . J.
1 9 7 4 . ‘L a n g u a g e
id e n tity
of
th e
C o lo m b ia n
Explorations in the ethnography o f speaking,
V a u p ê s I n d i a n s ', p p . 5 0 - 6 4
of
e d . R . B a u m a n a n d J. S h e rz e r. C a m b r id g e :
C a m b r id g e U n iv e r s ity P re ss.
J o n e s , W . a n d J o n e s , P. 1 9 9 1 .
Barasano synta,\.
S t u d ie s in th e l a n g u a g e s o f C o l o m b ia , 2 .
D a lla s : S I L a n d th e U n iv e rs ity o f T e x a s a t A r l in g to n .
415
14 Içana- Vaiipés linguistic area
K in c h , R . A .
Tucanos,
1 9 7 7 . ‘E l e n f o q u e te n iâ t ic o
K o c h -G rü n b e rg ,
G e b i e t e ',
Esludios
v s e l e n f o q u e n o t e m à t i c o e n y u r i t i ’,
2 .1 2 9 - 7 5 .
T.
1911.
‘A r u a k - S p r a c h e n
N o rd w e s tb r a s ifie n s
Mitteilungen der anthropologischen
und
der
a n g re n z e n d e n
G e if/f a c A n /î, 4 1 .3 3 - 1 5 3 , 2 0 3 - 8 2 .
M a l o n e , T . 1 9 8 7 . ‘P r o t o - T u c a n o a n a n d T u c a n o a n g e n e t i c r e l a t i o n s h i p s ’. C o l o m b i a : I n s t i t y t o
L in g ü is tic o d e V e ra n o . M s.
M a r t i n s , S . A . 1 9 9 4 . 'A n á l i s e d a m o r f o s i n t a x e d a l i n g u a D f t w ( M a k ù - K a m â ) e s u a d a s s i f t c a ç à o t i p o l é g i c a ’, M A t h e s i s , U n i v e r s i d a d e F e d e r a l d e S a n t a C a t a r i n a , F l o i i a n o p o l i s ,
B r a z il.
M a s ic a , C . P
1976.
Defining a linguistic area: Somh Asia.
C h ic a g o : U n iv e rs ity o f C h ic a g o
P ress.
M e tz g e r , R . G .
Gramâtica popular del Carapana.
1981.
B o g o ta : I n s titu to
L io g ü is tic o d e
V eran o .
M o o r e , D . L . , F a c u n d e s , S . a n d P i r e s , N . N . 1 9 9 4 . ‘N h e e n g a t u ( L i n g u a G e r a l A m a z o n i c a ) , i t s
Proceedings o f the Meeting o f
SSILA July 2-4. JV93 and the Hokan-Penutian Workshop, July i . 1993, e d . M . L a n g d o n .
h i s t o r y t w d t h e e f f e c t s o f l a n g u a g e c o n t a c t ’, p p . 9 3 - 1 1 8 o f
B e rk e le y ; U n iv e rs ity o f C a lif o r n ia .
N i m u e n d a j t i , C . 1 9 5 0 /5 . ‘ R e c o n h e c i m e n t o d o s R i o s I ç a n a , A y a r i e V a u p é s ’,
Journal de la
Société des Américanistes, n . s ., 3 9 . 1 2 5 - 8 2 , 4 4 . 1 4 9 - 7 8 ,
1982. Textos indigenistas, Sâo Paulo: Ediçôes Loyola.
O l i v e i r a . A . E . d e . 1 9 7 5 . Ä t e r m i n o l o g i a d e p a r e n t e s c o B a n i w a ’,
Emilio Goeldi. Nova Série, Antropologia,
Boletim do M meu Paraense
56 . B e lé n i.
P a y n e , D o r i s L . 1 9 9 1 . ‘A c l a s s i f i c a t i o n o f M a i p u r a n ( A r a w a k a n ) l a n g u a g e s b a s e d o n s h a r e d
l e x i c a l r e t e n t i o n s ’, p p . 3 5 5 - 4 9 9 o f
Handbook o f Amazonian language.!,
v o l. I l l , e d . D . C -
D e t b y s h i r e a n d G . K.. P u l l u m . B e r l i n : M o u t o n d e G r u y t e r .
R a m ir e z , H . 1997.
A faia Tukano dos Yepä-imsa. Tomo I: Gramâtica.
M a n a u s : In s p e to ria
S a lc s ia n a .
R e ic h e l- D o lm a to f f, G . 198 6 .
Desana: simbolismo de los indios Tukano del Vaupés.
B o g o ta :
N u e v a b ib lio te c a c o lo m b ia n a d e c u ltu r a .
R o d rig u e s , A . D . 1986,
IJnguas hrasileiras: para o conhecimento das iinguas indigenas.
Sâo
P a u l o ; E d iç ô e s L o y o la .
S h e r z e r , X 1 9 7 3 . ‘A r e a l l i n g u i s t i c s i n N o r t h A m e r i c a ’ , p p . 7 4 9 - 9 5 o f
tics,
1976.
Current trends in linguis­
v o l. X , e d . T . S e b e o k . T h e H a g u e ; M o u to n .
An areal-typological study o f American ktdian languages north o f Mexico.
N o rth
H o l l a n d L in g u is t ic S e r ie s , 2 0 . A m s t e r d a m : N o r t h - H o l l a n d .
Os Makit: povo caçador do Noroeste da Amazônia.
S i l v e r v v o o d - C o p e , P. L . 1 9 9 0 .
B ra s ilia :
E d i t e r a d a U n iv e rs i d a d e N a c io n a l d e B ra s ilia .
. S o r e n s e n , A . P ., ,lr.
1 967 ( 1 9 7 2 ). ‘M ïïh ilin g iia lis m
Anthropologist, 6 9 . 6 7 0 - 8 4
in t h e N o r t h w e s t A m a z o n ’,
American
Sociolinguistics, e d .
J. B. P r id e
( r e p r i n t e d in 1 9 7 2 , p p . 7 8 - 9 3 o f
a n d J. H o lm e s . H a r m o n d s w o r t h ; P e n g u in ) .
T a y lo r, G . 1 9 90.
Introduçâo à Hngtia Baniwa do Içana. C a m p i n a s : E d i t e r a d a U n i c a m p .
Language contact, creolization and genetic linguis­
T h o m a s o n , S. G . a n d K a u f m a n , T , 1 9 8 8 .
tic.'^.
B e rk e le y a n d L o s A n g e le s : U n iv e rs ity o f C a lif o r n ia P re ss.
V a la d a re s,
S.
M.
B.
1994.
Ä s p e c to s
da
lin g u a
K u rrip a k o
( K i t m a n d e n e ) ’,
M A
th e s is ,
U n i v e r s i d a d e F e d e r a l d e S a n t a C a t a r i n a , F l o r i a n o p o l i s , B r a z il.
p h o n e m i c s ’ , p p . 2 5 - 3 6 o f Phonemic systems o f
Colombian languages. N o r t n a n : S I L a n d U n i v e r s i t y o f O k l a h o m a .
Languages In contact: findings and problems. T h e H a g u e ; M o u t o n .
W a l t z , N . a n d W a l t z , C . 1 9 6 7 . 'G u a n a n o
W e in r e ic h , U . 19 6 4 .
W e ir ,
E.
M . H.
1 9 8 4 . ‘A
negaçâo
e o titro s
to p ic o s d a
U n i v e r s i d a d e E s t a d u a l d e C a m p i n a s , B r a z il.
g r a m â tic a
N a d ë b ’,
M A
th e s is ,
416
Alexandra Y. A ikhenm ld
'I n c o r p o r a t i o n i n N a d ë b ’, p p . 3 2 1 - 6 6 o f Amazonian linguistics: studies in Lowland
South American Indian languages, e d , D o r i s L . P a y n e . A u s t i n ; U n i v e r s i t y o f T e x a s P r e s s .
W e s t , B . 1 9 8 0 . Gramáiicapopular del Tucano. B o g o t á : I n s t i t u t e L i n g ü î s t i c o d e V e r a n o .
W h e e l e r , A . 1 9 8 7 . Gantëya Bain: el pueblo Siona del rlo Putumayo, Colombia. Tomo 1,
Etnologla. gramâtica, textos. B o g o t a : I n s t i t u t o L i n g ü î s t i c o d e V e r a n o .
W h i s l e r , D . a n d W h i s l e r , J. 1 9 7 6 . ‘F o n o l o g i a d e l t a t u y o ’, Sistemas fonolágicos de idiomas
Colombianos, 3 . 1 1 3 - 2 2 .
1990.
15
The Upper Xingu as an incipient
linguistic area
LU CY SEK I
1
TH E U PPER
X IN G U
AND
IT S L A N G U A G E S '
When the Portuguese cam e to Brazil they lost no time in colonizing the coasts and
m ajor rivers. The Xingu, a m ajor southern tributary o f the A m azon, is navigable
for only 200 kilometres. A fter this there are innum erable rapids, which proved a
barrier to the invader. As a consequence, the U pper Xingu area rem ained unm o­
lested. T h e Indian tribes living there were able, by and large, to maintain their tra­
ditional way of life. O ther tribes converged on this region, as a haven o f escape from
the white m an ’s takeover o f Brazil. (In addition, some tribes were sent to the Xingu
area by the Europeans.) C ontact with the outside world was only really established
in the 1950s.
As a result, the U pper X ingu region - which was, in 1961, declared a ‘national
■park’ by the Brazilian governm ent - is rem arkable for its linguistic diversity.
C ultural traits diffuse more quickly than linguistic ones. The U pper Xingu has
become culturally rather hom ogenous, due to close intertribal contacts, a network
o f interm arriage and the sharing o f material culture. But linguistic diffusion is as
yet in its early stages; what we have here is an incipient linguistic area.
1.1
Languages spoken
There are currently 17 indigenous gtoups in the U pper Xingu and the adjacent
areas. See m ap 14. Only 10 o f them^ have been there for more than 100 years. The
languages spoken and the num ber o f speakers^ in the U pper Xingu are listed in
' I a m g r a t e f u l lo F r a n t o m é B , P a c h e c o , f o r i n f o r m a t i o n o n C a r i b la n g u a g e s .
^ S i n c e N a h u k w a a n d M a t i p u liv e t o g e t h e r i n o n e v i l l a g e , t h e y a r e s o m e t i m e s c o n s i d e r e d a s
o n e g r o u p (S e k I to r t b o o m in g ) .
’ N u m b e rs o f
s p e a k e r s in t a b l e s
15 .1 - 1 5 .3
a r e g iv e n
a c c o rd in g to
M e iid o n ç a e i a /. (1 9 9 5 ); d a ta o n Y a w a la p iti a re f ro m M u ji c a ( 1 9 9 2 ) .
B a r u z z i, R o d r ig u e s ,
418
L ucy Seki
419
15 Upper Xingu linguistic area
table 15.1."* This table also contains inform ation about the territory where each
group now lives and used to live before, and on the origin o f each group.
There are 3 tribal groups speaking Arawak languages. W aurá and M ehinaku
are dialects of one language. Yawalapiti shares 80 per cent vocabulary with
W au rá-M ehinaku but the gram m ar is very dilferent, so that there is no m utual
intelligibility and Yawalapiti has to be considered a separate language.
Kuikiiro, K alapalo, N ahukw á and M atipu are m utually intelligible, and consti­
tute a single language o f the C arib family; this is m arkedly different from the other
C arib languages spoken south o f the A m azon (F ranchetto 1995: 53).
K am aiurá belongs to the T upi-G uarani subgroup o f the Tupi family, while Aweti
is a separate, single-member family within Tupi (see chapters 4 and 5 on Tupi and
Tupi-G uarani).
iVlaterials available on X inguan languages vary in quantity and in quality A full
gram m ar has been produced for K am aiurá (Seki forthcoming). There are good
m aterials on Trum ai (G uirardello 1992, forthcom ing), Kuikuro (F ranchetto 1986,
1995) and W aurá (Richards 1973; 1977; 1988; 1991). Partial descriptions are avail­
able for M ehinaku (M edeiros 1990) and Yawalapiti (M ujica 1992); Aweti rem ains
the least known o f all (there is ju st a description o f the phonology in Em merich and
M onserrat 1972). This m akes difficult a full study o f gram matical and lexical
diffusion within the area.
Table 15.2 shows the language groups spoken adjacent to the U pper X ingu
region; two of them belong to the Jê family, and one is Tupi. Their contacts with
the peoples o f the U pper X ingu have been com paratively recent.
1.2
Fiistorical background
The A rawak-speaking peoples are believed to have been the earliest settlers in the
U pper X ingu region. Otiier groups began to arrive from the seventeenth century the C arib tribes, the Aweti, the K am aiurá (A gostinho da Silva 1993: 283). A ccording
to Cowell (1973: 227), the K am aiurá were one of the last tribes to arrive in Xingu.
The Trumai are the most recent arrivals. The G erm an explorer K arl von den Steinen
established the first contact w ith X ingu peoples in 1884. He reported that the Trumai
still m aintained cultural differences from their neighbours (see note 8).
The X ingu culture area m ust have been established in the second half o f the eigh­
teenth, or in the early nineteenth, century (H eckenberger 1996).’
■' E x t i n c t l a n g u a g e s in t h e X i n g u b a s i n
in c lu d e : T s u v a a n d
N a r a v ilte ( C a rib ) , K u s te n a ii
( A r a w a k ) , a n d A n u m a n ia a n d M a n its a w a (T u p i).
^ T h e a r c h a e o lo g ic a l e v id e n c e s h o w s t h a t th e o c c u p a tio n o f th e b a s in o f th e U p p e r X in g u
s t a r t e d in th e e a r ly e le v e n th c e n tu r y . T h e s e ttle m e n t o f t h e L o w e r C u l u e n e c o n t i n u e d u n til
a t l e a s t t h e e n d o f t h e t h i r t e e n t h c e n t u r y ( B e c q u e l i n 1 9 9 3 : 2 2 8 ) . H o w e v e r , it is n o t c l e a r w h a t
g r o u p s w e r e in v o lv e d .
3 S
ä S
•Si
S s
as
< -S
III
á e2
n j .S
,S :3
I3 I« I"2
00 ^ S
I<U IG
Jlf-^
!r a
S
ë 8
E •£
o
.£ ü ë
■$■3 t
U I
S-. ^
II
i l l
is
3 t2
H
aÖ
i g-
9I
M
2 j z
N
=
II
:s 5«i s ^
,& j - |
I á á ;2
(2 ,s ii
H
i
S’ s 8
-S i
111
g
sc Sd f1=
■S ■£ ~
2 I t|.S
<
!^
3
O 2i X
á
<L> o c
•c B* r s?
.r 2 s Si
III I
Æ 5 > Æ ■«
„ Ä o
w ä
S e B S i
|H!-Si2 s|1S
'3
âS
S -s
a H
o p i>
^ ^ T3
c o 2
"i I .§
g ffl
) 'Z
^ o>
■B ca
û J ^
3s
ä 5?>3a
-
X
—
c o
X :S I
o ^ "S “ “ ä
"So
fSS f S l i s I fSs
IS Upper Xingu linguistic area
1.3
423
The mobility o f groups, language loss and further contacts
An im p o rtan t problem in the XIngu area is the frequent change o f location by tribal
groups. D ue to intertribal hostilities and warfare, som e groups become weaker, they
often end up living with an o th er group for protection. This frequently results in lan­
guage endangerm ent and loss. In the past, the K ustenaù (Arawak) cam e to live with
the o th er Arawak groups, W aurá and M ehiiiaku; A num ania (Tupi) joined Aweti
(Tupi); and M anitsawá (Tupi) joined Suyá (Jê). K ustenaít, A num aniá and
M anitsawá are now e.xtinct.
T he oral history o f K am aiurá provides another exam ple o f possible language
loss in the past. These people say that the present-day fCamaiurá is the result o f five
dialect (o r language) groups com ing together, for unknow n reasons; currently only
one person is considered to be a ‘real’ K am aiurá. O ther K am aiurá, when asked,
m aintain th at ‘they are stealing the K am aiurá language'.
Recently, the N ahukw á cam e to live with the closely related M atipu (both Carib).
In the Lower X ingu, the Tapayuna joined the M etuktire, both Jê, for reasons o f
protection. The Trumai have changed their location several times during the past
100 years, moving from the lower Cukiene up to the northern parts of the upper
X ingu. and then to the m iddle Xingu (G uirardello 1992: 12).
T he m obility o f groups w ithin the U pper X ingu results in increasing contacts
between them, and also in the integration o f groups which did not originally belong
to the U pper X ingu. T he expansion o f white culture brought the peoples o f the
U pper Xingu into closer contact with some of their neighbours. Suyá (Jê) are a case
in point. They have never been part o f the U pper X ingu region, b u t as the result o f
interactions with the X inguans, they have absorbed a num ber of cultural traits they
did n o t have before, e.g. ham m ocks, canoes, m anioc (Seeger 1974, G alvao 1953).
These ties have become stronger since 1959, when regular contacts w ith white
people were established. As a result, the Suyá are considered m arginal representa­
tives o f the U pper X ingu culture area.
Several groups which traditionally did not inhabit the Xingu basin were trans­
ferred to the Xingu N ational Park ^y the Brazilian governm ent to save them from
extinction and to free their territories for exploration. Peoples who have been trans­
ferred into the Xingu basin since the 1950s are listed in table 15.3. In the long run,
the presence o f new peoples in the Xingu area and their m obility w ithin the region
m ust have an efTect on the m ore traditional inhabitants o f the U pper Xingu.
2
THE U P PER XIN G U AS A CULTURE AREA
The peoples of the U pper Xingu share a num ber o f distinctive cultural and material
traits developed as the result o f long-term contact between the groups, intertribal
424
Lucy Seki
m arriage and economic exchaoge. The main m aterial traits include haystack-shaped
houses arranged in a circle around a central plaza; dependence upon fish rather than
game for protein and the lack of ferm ented drinks. All the peoples in the U pper
Xingu have benches in the form o f animals fashioned from a single piece o f wood,
whistling arrows, bark canoes and the bull-roarer. They use the spear-thrower in
intertribal games and ceremonies. Men cut hair in a circular line above the ears, while
women wear it cropped on the front in a straight line. X inguan women wear ulurt, a
triangular bark pubic cover. Typical X inguan necklaces are made o f rectangular or
disc-shaped pieces of periwinkle shells (G alvao 1953, Murphy and Q uain 1955).
There are strong similarities in social organization and kinship systems. All the
Xingu groups have extended families which are predom inantly patrilineal; a wife
will norm ally move to her husband’s village, after an initial period in her own
village, ‘Com m on’ people (cam am ) are difTerentiated from a small elite which con­
sists o f tribal leaders.
The peoples of the U pper Xingu share cultural practices. Shamanism is much the
same am ong all groups. Sun and M oon feature as the main creative forces in their
mythology. They share the main festivities, for instance, kwaryp (a term of K am aiurá
origin), the feast o f the dead; a m artial game called huka-huka; and the dance ritual
o f jciwari. The X inguan peoples also have dances involving wooden o r straw masks,
and ceremonial flutes which women are not allowed to see (Galvao 1953).
Alongside cultural uniformity, each group has its own speciality. An im portant
part o f the traditional life in the U pper X ingu is intertribal meetings (known as
m oitara) for the purpose of exchanging products supplied by individual groups. The
K am aiurá produce black bows, the Trum ai make traditional stone axes, Carib
groups are responsible for necklaces m ade o f periwinkle shells, while the Waurá
m ake ceramic pots. Trum ai and M ehinaku provide salt (which was traditionally
extracted from aquatic plants). Aweti and M ehioaku traditionally played the role
o f middlemen.
3
L IN G U ISTIC SITUATION
In spite o f the cultural similarity, each group m aintains its identity - its language is
its m ain distinctive feature. The idea o f a language as a symbol o f identity is sup­
ported by the restrictions on language use during ceremonies: one is not allowed to
use a language/dialect o th er than one’s own in the situation o f intertribal com m u­
nication and ceremonies. Interaction takes place via a system o f non-verbal com ­
m unication shared by ail the participants (Em merich 1984).®
* Basso (1973; 5) described the Upper Xingu as a ‘communication network’ rather than a
‘speech community’, i.e. ‘a system consisting of several kinds of linkages between individ-
JS Upper Xingu linguistic area
425
M onolingualism is not rare am ong the peoples o f the U pper Xingu. M any
people, however, know, or a t least understand, m ore than one language due to inter­
tribal marriages,'' Since, before a couple moves to the husband’s village, they tend
to stay in the wife’s village for a while (G alväo 1953), b o th have an opportunity of
learning each oth er’s language, and the children learn their m other’s and their
father’s language. However, exogamy is not required (unlike in the Vaupés: see
ch ap ter 14). G enerally speaking, the linguistic situation in the U pper X ingu can be
characterized as that o f 'passive bilingualism ’ (Em merich 1984, Basso 1973).
Yawalapiti and Trutnai are the only two m ultilingual groups.
By the end o f the nineteenth century, the Yawalapiti were already a small group.
They did not have a village o f their own but lived am ong the Kuikûro, W aurá,
M ehinaku, Aweti and K am aiurá. In 1950, the m embers o f the expedition Roncador
Xingu convinced them to build their own village (Cowell 1973: 227), and their
numbers increased. This was also due to intertribal marriages, and resulted in the
integration o f numerous speakers o f K am aiura and ICuikùro into the Yawalapiti
com m unity (Viveiros de C astro 1977:69; Mujica 1992). As a result, the linguistic sit­
uation in the Yawalapiti village is more com plicated than elsewhere in the Xingu. The
Yawalapiti language continues to be the m ark o f the tribal identity; however, every
Yawalapiti knows another language. Mujica (1992) reports that m ost children have
at least one non-Yawalapiti-speaking parent, and they prefer to speak a language
other th an Yawalapiti. As the result o f this, Yawalapiti is endangered - of the 130
inhabitants o f the Yawalapiti village, only 13 are fluent in the language (1992; 7).
Shnilarly, the Truniai* have been in decline since the end o f the nineteenth century
(see M urphy an d Quain 1955: 91T.). In 1938, many were bilingual in K am aiura.
Nowadays, all the Trumai speakers are m ultilingual, and they tend to know more
uals and groups, in which verbal and non-verbal codes are present but not necessarily
shared by the total set of participants. The use ol' these various codes results in intersect­
ing lines of communication by which any message can be ultimately transm itted to, and
understood by, any local group or individual’ (1973: 5). According to Basso, there are two
types o f coramimiciition. Interpersonal communication involves the use o f language, while
a non-personal (ceremonial) communication is linked to non-verbal deviccs.
The frequency o f intertribal marriages differs from group to group. The Kuikûro tend to
m arry other Carib-speaking groups, o r Yawalapiti, or M ehinaku, or, rarely Waurá o r Aweti
(Franchetto 1986), while Kartiaiura tend not to m arry K.uikiiro.
The Trumai, the most recent arrivals to the Upper Xingu, also have certain differences from
other peoples of the area; they do not take part in the kwaryp ceremony and do not have
the same food prohibitions as other groups. According to Trumai traditions they came to
the Xingu from the far southeast, where their ancestors did not know m anioc, and did not
use bows or hammocks. They were said to have had long hair, like Suyá (Jê), to hunt tapir
and to tie up their penises. The latter practice is said to have been abandoned after arrival
in the Xingu area. Note that when von den Steinen first visited them, Trumai women did
not wear the pubic cover iihiri (they do so now). This suggests that Trumai must have
arrived in the Xingu area n ot long before von den Steinen visited them.
426
L ucy Seki
Portuguese than do other X inguan peoples. Children tend first to learn languages
other than Trum ai (dainiing that Trum ai is too hard). Trum ai is likely to become
endangered in the near future (G uirardello 1992: 20).
4
IN C IPIE N T AREAL DIFFU SION I N THE U PPER XIN OU
Given the short tim e depth and limited multilingualism, one would not expect to
find many traces o f linguistic diffusion in the U pper X ingu.
Since the Arawak peoples were probably the first to have setttled in the area being followed by C arib and Tupi, and then by Trumai - one would expect the great­
est areal diffusion to be between Carib, A raw ak and Tupi, and from these languages
into Trum ai.’ The Jê groups listed in table 15.2, and Jiiruna (Tupi), are marginal to
the U pper Xingu, and one would not expect to find much areal diffusion into these
languages.
There is evidence o f lexical borrowing, mostly from K aniaiurá into Trumai and
into Yawalapiti. A ccording to M urphy and Q uain (1955; 8-9), ‘the songs o f two
m ajor Trumai ceremonies, both o f which are practiced also by K am aiurá, show a
preponderance o f ÍCamaiurá words and phrases’, while words o f C arib and Arawak
origin ‘are frequent in other songs’. A m ong lexical loans from Kam aiurá into
Trumai are Uiwawi ‘m at’, y'a ‘calabash’, yawj ‘pequi oil’, and wyrapy ‘vulture’.
According to F ranchetto (1986; 126) Kuikiiro myths and ceremonial discourse are
reported to bear an A raw ak influence.
There is a certain am ount o f lexical diffusion from K am aiurá into Suyá, a m ar­
ginal m em ber o f the U pper Xingu culture area, e.g. Suyá k a m î‘m ixture o f water
and manioc b read ’, parana ‘river’, wom i ‘corn’ from K aniaiurá kawî, parana, awasi
(e f Seeger 1978: 161).
Some languages o f the U pper Xingu share certain traits which are not found in
genetically related languages outside the area and may have developed as the result
o f areal diffusion. Four of these traits are;
(A)
The development o f the vowel phonem e i in Yawalapiti
Vowel systems in all the Xinguan languages include ;, a, i and «.'®
The following ch art shows vowel correspondences between proto-A raw ak, W aurá
and Yawalapiti (Seki and Aikhenvald forthcoming). The phonological changes in
* The Trumai, being the latest arrivals (and among the weakest tribes in the Upper Xingu),
would not be expccted to be the source o f difTusion and borrowing. Interestingly, a Trutnai
word misu ‘water’ is used in a ninnber of names o f rivers in the northern part o f the Upper
Xingu, such as Auaiá Miçu, Suyá Miçu, Manissauà-Miçu.
The vowel e is found in W aurá-M ehinaku, and Kuikùro, Awetí and Kam aiurá have both e
and 0 .
427
15 Upper Xingu linguistic area
Table 15.4 Vowel correspondences in Arawak
proto-Arawak
W aurá
Yawalapiti
*i
♦e
♦i
i
e
}
i
i
i
pre-Yawalapiti have to be ordered as follows: (i)
(ii)
In Yawalapiti the
two high vowels merged; then e shifted to L (See table 15.4.) The recreation o f the
vowel t {after the original t developed into Í) was possibly due to areal pressure, since
i is present in every other X ingiian language.
(B)
Shift p > h : from Arawak to C arib and Tupi'-G uarani
A feature shared by genetically unrelated languages in the U pper Xingu region is
the shift p > h . In Kuikiiro, p has become h in intervocalic position {Franchetto
1995: 55). K am aiurá (chapter 5) and proto-T upi-G uarani *pw has become hw or A.
In Y aw alapiti,/>í- ‘2sg prefix’ becomes hi- if the following root begins with w orj>.
This change is not found in other Tupi-G uarani o r C arib languages. It is n o t unfrequent in A raw ak languages outside the region. For example, p has becom e h in
Pareci, the A raw ak language which is genetically and geographically closest to
X inguan A raw ak, and also in a num ber of N orth A raw ak languages (e.g. Bahw ana,
A chagua, Yavitero). One may hypothesize that the source of this diffusiooal feature
could have been the Arawak ianguages.
(C)
CV syllable structure: from Arawak into C arib
All A raw ak languages, including those spoken in the U pper Xingu, have CV syl­
lable structure. C arib languages spoken outside the U pper Xingu have CV and CVC
syllables, while the Xinguan C arib language (w ith its four dialectal varieties) has
only CV syllables. It may well be th a t this feature is the result o f Arawak influence.
(D )
Loss o f genders in X inguan Arawak: a feature diffusing from C arib and Tupi
into A raw ak
The Arawak languages of the U pper Xingu have lost the gender distinction between
masculine an d feminine in j;joss-referencing markers. W aurá-M ehinaku has also
lost genders in independent pronouns. We may hypothesize that this loss could have
occurred as the result of contact with Tupi and C arib languages in the Xingu, none
o f which have genders.
These tra its are indicative o f an early stage o f areal diffusion in the U pper Xingu
region. T h e exact am ount and the character o f lexical borrowings and other
428
Litcy S eki
diffusional features in the languages of the U pper Xingu require further studies,
b o th descriptive and comparative.
5
CONCLUSIONS
The U pper X ingu culture area is relatively young - 150-200 years old. The time
d epth has n o t been long enough for a linguistic area to develop; this is the reason
why, in spite o f cultural similarities and a certain degree o f multilingualism , ‘strong
linguistic indicators o f long-term m utual influence are not abundant here’
(Cam pbell 1997; 340). However, the existing multilingualism , lexical borrowings
a n d a few shared structural features are suggestive o f an incipient linguistic
area.
This illustrates well the problems which m ight be caused by assuming ‘that
culture areas and linguistic areas will coincide’ (Cam pbell 1997; 340). T he Upper
X ingu area is thus reminiscent o f the much-discussed case o f the G reat Plains
region o f the U nited States - a recognized culture area, but n o t a linguistic one.
Similarly to ths G reat Plains, the U pper X ingu area has developed recently; in both
the U pper Xiogu a nd the G reat Plains there has not been sufficient time depth (and,
possibly, social stability) for a true linguistic area to be established (D oug Parks p.c.;
see also Sherzer 1973; 773; Bright and Sherzer 1976: 235).
C ontacts with white people are now increasing in the U pper X ingu region. In the
1970s a m ajor highway was constructed through the N ational Park. Indigenous
neighbours who did n o t originally belong to the U pper Xingu culture complex are
undergoing strong influence from U pper Xingu culture. This goes together with the
mobility o f tribal groups who freely move about the whole X ingu N ational Park.
The scope o f what used to be the Upper Xingu culture area is thus increasing, and
the situation is less and less stable. Thus, it is hard to predict whether recent social
developments will lead to further areal diffusion, and what direction this diffusion
m ight take.
BIBLIO GRA PHY
Agostinho da Silva, P. 1993. ‘Testemunhos da ocupaçâo Pré-Xinguana na Bacia dos
Formadores do Xingu’, pp. 233-87 o f Coelho 1993.
Baruzzi, R. G., Rodrigues, D. A., Mendonça, S. e colaboradores. 1995. 30 anos Xirtgii relatorio de aihidades da Unidade de Sm'ide e Medicina no Parque Indigena do Xingu. Sào
Paulo: Eiæola Paulista de Medicina, Universidade Federal do Estado de Säo Paulo.
Basso, E. B. 1973. ‘The use of Portuguese relationship terms in Kalapalo (Xingu Karib)
/J Upper Xingu linguistic area
429
encounters: changes in a central Brazilian communications network’. Language in
Society, 2.1-21.
Becquelin, P. 1993. ‘A rqueologia X inguana’, pp. 223-32 o f Coelho 1993.
Bright, W. and Shetzer, X 1976. ‘Areal phenomena in North-A merican Indian languages’, pp.
228-68 o f Variation and change in language. Essays by W. Bright, ed. A. S. Dil. Stanford:
Stanford University Press.
Campbell, L. 1997. American Indian languages. The historical linguistics o f Native America.
New York: Oxford University Press.
Coelho, V. P. 1993 (ed.) Karl von den Steinen: urn século de antropologia no Xingu, Sâo Paulo:
E ditora da Universidade de Sâo Paulo.
Cowell, A. 1973. The tribe that hides from man. London: The Bodiey Head.
Dole, G. 1993. ‘Homogeneidade e diversidade no Alto Xingu vistas a partir dos Cuicuros’, pp.
375-403 of Coelho 1993.
Emmerich, C. 1984. ‘A lingua de contato no Alto Xingu. Origem, forma e funçào’, Ph.D.
Thesis, Universidade Federal de Rio de Janeiro.
Eramerich, C. and M onserrat, R. M. F. 1972. Sobre a fonologin da lingua Aweti (Tupi),
Boletim do Museo Nacional Antropologia, 25. Rio de Janeiro.
Franchetto, B. 1986. ‘Falar Kuikuro. Estudo etnolingüístico de um grupo Karib do Alto
Xingu’, Ph.D. thesis, Museu Nacional, Rio de Janeiro.
1995. ‘Processos fonologicos era Kuikuro: uma visâo auto-segmental’, pp. 53-83 of Estudos
fonologicos das linguas indigenas brasileiras, ed. L. Wetzels. Rio de Janeiro: Editora
Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Gaivâo, E. 1953. Ciiltura e sistema d e parentesco das tribos do Alto Xingu, Boletim do Museo
Nacional Antropologia 14. Rio de Janeiro.
Guirardello, R. 1992. ‘Aspectos da m orfossintaxe da lingua Trumai (isolada) e de seu sistema
de m arcaçâo de caso’, MA thesis, Universidade Estadual de Campinas,
forthcoming. ‘Trumai reference gram m ar’, Ph.D. thesis. Rice University.
Heckenberger, M. 1996. 'W at and peace in the shadow o f empire: sociopolitical change in the
U pper Xingu o f Southeastern Am azonia, AD 14OU-20Ü0’, Ph.D. thesis, University o f
■Pittsburg.
‘ Medeiros, M. C. 1990. ‘Posse nominal na lingua M ehinaku’, paper presented at the Annual
meeting o f Asociacion de Linguistics y Filologia da America Latina, Campinas.
Mujica, M. L 0 . 1992. ‘Aspectos fonologicos eg ram aticaisda lingua Yawalapiti (A ruak)’, MA
thesis, Universidade Estadual de Campinas.
Miinzel, M. 1971. ‘Medizinmannwesen und Geistervorstcllungen bei den Kam ayurá (Alto
. _ Xingu Brasilien)’, Ph.D. thesis, Johann W. von Goethe Universitat von Frankfurt.
Murphy, R . F. and Quain, B. 1955. The Trumai Indians o f Central Brazil. New York: J, J.
Augustin Publisher.
Oberg, K. 1953. Indian tribes o f Northern M ato Grosso. Publication 15, Institute o f Social
Anthropology. Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
Richards, X 1973. ‘Dificuidades na análise de possessâo nominal na lingua W aurá’, Série
Lingfiistica,\.l\- 2 9 .
1977. ‘Oraçôes em W aurá’, Série Lingüistica, 7.141-84.
1988. ‘A estrutura verbal W aurá’, Série Lingiiistica, 9.197-218.
1991. ‘Presentacion y gram âtica de los pàrrafos en la narrativa W aurá’, Revisla
Latinoamericana de Estudios Etno-Lingiiisticos, 6 .157-82.
Seeger, A. 1974. ‘Nature and culture and its transform ations in the cosmology and social orga­
nization o f the Suya, a Ge speaking tribe o f Central Brazil’, Ph.D. thesis, University o f
Chicago.
430
Lucy S eki
1978, 'A identidade étnica como processo: os indios Suyá e as sooiedades do Alto Xingu’,
Ámiário Äntropolágico for 1978, pp. 156-75.
Seki, L. forthcoming. Gramálica da Lingua Kamaiwii. Campinas: Editora da Unicamp.
Seki, L. and Aikhenvald, A. fortlicoming. ‘Arawak languages o f Xingu: a reconstruction’.
Sherzer, J, 1973. ‘Areal linguistics in North America’, pp. 749-95 o f Current trends in linguiitics, vol. X, ed. T. Sebeok. The Hague: M outon.
Viveiros de Castro, E. B. 1977. ‘Individuo e sociedade no Alto Xingu: os Yawalapiti’, MA
thesis. Universidade Federal de Rio de Janeiro.
INDEX OF AUTHORS
A bbott, M. 2 4 -5 ,3 1 ,3 9 ,4 2 ,4 4
Adam , I,. 73
Adams Lichlan, P. 297
Adelaar, W. F, H. 19
Agnew, A. 317
Agostinho d a Silva, P. 419
Aikhenvald, A. Y. xxviii. 9, 65, 74, 77. 79,
83, 86-90, 92^3, 95,97-8. 100-1.
385-8, 3 93-5,397,399,4 0 i~ 7 .410,412
Albisetti, C. 171
Alicea, N. 307
Aliin, T. R, 77, 79, 83-4,93, 370
Alvarez, 1 77, 79,84,90, 100
Alves, P .M . n o
Anchieta, J. de, see de Anchieta, J.
Anderson, Lambert 318
Anderson. S. R. 179
Arciiia, O. 391
Arm ellada, C. de, see de Armellada, C.
Aschm ann, R. P. 77, 312, 316, 370
Azevedo. G. M. C. 171
Baarle, P. van, see van Baarle, P.
Baidi, P. 111
Baptistii. P, 77-8
Barbosa, E. A. 171
Rames. ,1. 2 1). 214, 219. 222. 252, 388 -9.
401
2
Barrientos, J. 131
Baruzzi, R. G. 417
Basso, E. B. 424-5
Becker-Donner, E. 362
Beeqiielin, P. 419
Bendor-Samuei, D. 152
Bcndor-Samuel, 1 T. 79,313
Bernardo de Nantes, R. P. Fr., 170
Bessa Freire, J. 387
Bontkes. C. 110, 121
Bontkes,W. 110, 119
Borges, M. d e N .d e O. F. 171
Borges, M .V, 171,177
Borgman, D. M. 345^ 6, 350-1
Boswood, J, 165, 171, 173
Braga, A. de O. 110
Brandâo Lopes, A. 255
Brandon, F. R. 110, 121
Braun, I. 110
Bright, W. 428
Brinton, D. G. 73,293,365
Brüzzi, A. A, S. 255,390,392
Bublilz,T. 171
Burgess, E. 82,95, 98
Burquest, D. A. 82, 100, 102
Burtch, B. 326, 331
B urtch,S.A .321
Burum, M. 110
Butler, N. E, 79, 82, 86, 99
Cabral, A. S. A. C. 129,131
Callow, J. C. 171
Camp, E. 366, 368-9
Campbell, L. 412,428
Captain, D. 74-5
Carlson, H. 363
Carlson. R, 42
Carson, N. 24-5
Caspar, F, 5, i !0, 115
Cathcart, M. 255. 258. 260. 263
Cavalcante, M. P. Í 71,179, 184
Chafl'atijon, X 72
Chagnon, N. .345
Cham berlain, A. F. 359, 365
Chandless, W. 5. 293^4
Chapm an, S. 294.301
Colbacchini, A. 171
Cole, R 10
Cook, D. M. 213, 215,218,220
Coudreau, H. 108
Cowell, A. 419,425
Créqui-M ontfort, G. de, see de CréquiM ontfort.G .
Criswell, L. L. 213, 215, 218
432
Index o f authors
Ctofts, M. HO, U 4, 116-20
Crowell, T, 171, 174, 176
Curnow, T. J. 370
d ’Orbigny, A. D. 359
Davis, I. 165, 172, 17S
Day, D. 237
de A n c h ie ta ,! 125, 166
de Armellada, C. 25
de Créqui-M ontfort, G. 359, 365
de Goeje, C. H. 2 4 ,6 1 ,7 4 ,8 9
de la Grasserie. R. 227
de Kinch, P. 217.220^4
de Mattos, R. 171, 180
de Oliveira, A. E. 390
deSüuza, S. M, 171, 180
de Souza, T. C. 24,29, 33,60
de Tovar, C. L. 14^15,74-5, 341
Del Viena, D. 255
Derbysliire, D. C, 3, 15, 24-5, 28, 32, 38,
43,50, 5 3 ,5 5 -6 ,6 1 ,7 5 ,8 1 , 100,294,
301
Dietrich, W, 107, 110, 126-7, 131, 133^4,
137, 147
Dixon, R. M. W. xxviii, 15-16, 90, 295, 298,
302, 306
do Valle-Bentes, E, H. 354,359
Dobson, R. 141
Dooley, R, A. 110, 119
Dourado. L. G, 171, 18!
Durbin, M. 25,27
Eastm an, E. 318,326, 333
Eastman, R. 3IS, 326, 333
Eberhand, D, 270
Edwards, W. F. 24-5
Ehrenreich, P. 12, 15, 171, 177
E kdahl.E . M .7 9 ,8 1 ,8 2 ,9 9 ,101
Emmerich, C, 24. 27, 110, 112, 419,
'424^5
Estrada, il. R. 370-1,374
Everett, IX L. 354-6. 359-60
Eynde, E. van den, see van den Eynde, E.
Facundes, S. 82, 96, 387
Fargetti, C. M. 110
Faron, L. C. 7
Fast, D. 321,323, ,326^8
Fast, G. 321,323, 32fr «
Fast. R. 321,323,326-8
Ferguson, J. 212
Fortune. D. L. 171, 176-7
Fortune. G. 171, 177
Franclietto, B. 24, 27,29, 31, 36,40, 419,
425-7
Frank, P. 370, 372, 374
Franklin, G. 255,257,265
G a b a s ,N .J r ! 1 0 - l l, 113,115-16
Galiicio, A. V. 110
Galvâo, E. 252, 390,420,423-5
Giacone, A. 255
Gibson, M. 307
Gildea, S. L. O. 23-5,28, 30-4, 36-8,45,
48-9, 55, 57-8, 60-1
G irard, V. 25, 227, 343, 364-5
Gnerre, M. 312
Goeje, C. H. de, see de Goeje, C. H.
Goldman, I. 389
Gomez, G. G. 345, 348
G om ez-Im bert, E. 212, 224, 389, 391-2,
404
Gonçalves,_C. H. R .C . 116
Gonzalez Ñáñez, 0 . 89
Graham, A. 110, 1J9
Graharo, S. 110, 119
Gralow, F. L. 397
Grasserie, R. de la, see de la Grasserie, R.
Green, D. 9, 74, 83, 8 8 -9 ,9 3 ,9 5 ,9 7
Green, H. 89
Greenberg, J, H. 12, 15-16, 165-6, 327
Grimes, B. F. 25-6, 133, 387-8
Grimes, J. E .8 I, 101,368
Grinevald, C, 369
Gudschinsky, S. C. 165, 170-^1, 173, !76,
179,
181
Guedes, M. 171
Giiérios, R. F. M. 165, 170-1
Guirardello, R. 351,419,423,426
Giimperz, J. J. 389,392,4 ( 3
Hall,J. 171, 199
Hall, K. L.24--7, 29,34
Ham, R 171-2
Hanke, W. 110,362
Flarrison, C. 110, 119, 151, 155
H art, G. 313
H art, H . 313, 320-5,327, 330, 332,334
Hawkins, R. E. 24-5, 27, 38, 50
Heath, J. 412
Heckenberger, M. 419
Heinen, H. D. 377
Heinrichs, A, L, 354
Hemming, J. 6,107
Henley, E 24-5,377
H e n ry ,! 171
Hill, X H. 2+-5. 28-9
Hill, T. E. 2 4-5,28-9
Hinton, L. 362
Hoeller, A. 139
Index o f authors
Hoff, B. 1 23-6, 28, 30, 37-8, 41, 50, 53, 55,
75
Huber, R .Q . 255, 370-1,386
Hugh-Jones, C. 390
Hugh-Jones, S. 0 . 390
Ibarra G rasso, D. E. 364
Jackson,X 252, 388
Jackson.W . S. 24, 27
Jefferson, K. 171
Jensen, C. 61,134-5, 142,144, 147-8,156-7
Johnson, O. E. 212,219
Jones, P. 207, 2 i 2 ,215-16, 218-19, 222. 224,
396
Jones, W. 207,212, 215-16,218-19,222,
224,396
Judy, J. E. 367-9
Judy, R. 367-9
Juliao, M. R. S. 139
Jusayù, M. A. 92-3
Kakumasu, J, Y. 9, 139
Kaufman, T. 1 2,23,25,60,73,166,392,
412
Kensinger, K. M. 227
Kern, B. 359-60
Kerr, I. 370 6
Key, H. 367
Key, M. R. 227, 364-6,368-9
Kinch, P. de 217, 220-1
Kinch, R. A. 217,220-1,397
Kindberg, W. 91
Kliimpp, D. 88,98
Klumpp, I 82, 100, 102
Koch-Grünberg, T. 72, 251-3, 362, 387,
390-1
Kochn, E. 24-5,29
Koehn, S. 24-5, 29, 42
■Rondo, R. 371----Kondo, V. 371
Koopman, L. 171
Krause, F. 177
Kunike,H. 171, 177
LacluiiK.G. 17), 199
Ladefoged, P. 359
Landaburu,X 369-72, 374-6
Landin, D. X 110, 118
Lapenda,G . 171, 185
Larsen, T. W. 195
Larson, M. L. 308, 332, 334
Lathrap, D. W. 75
Lauriault, E. 237
Leach, I. 317
433
Leavitt, C. W. 24, 27
Leite, Y. 144, 157
Lemle, M- 134, 140
Lévi-Strauss, C. 269
Levinsohn, S. H, 212,219-20,255,258, 263
Liccardi, M. 367-9
Lima, S, T. R 171
Lizot, 1 3 4 1 ,3 4 5
Longacre, R, E. 223
Loriot. X 237
Loukotka.C , 14-15,65,74,107, 165, 170,
343-4. 357, 363-4
Lowe, L 278
Lyon. P. X 312
Maia, M. A. R. 171
Malone, T. 207,209, 2 U , 214, 386, 388-9,
391-2, 394-5,408
Mamiani, L. V. 170, 185, 194,197
Marlett, S. 297
Martins, S. A. 255, 389,394, 400,410
Martins, V, 255-6
M artius, K. F. P. von, see von Martius, K. R
P.
Masica, C. P. 412
Mason, X A. 12, 14-15, 74,165, 364-5
Mattéi-Muller, M. 24-5, 377
M atteson, E. 13-15, 73, 75, 82, 86, 88, 92,
95,98, 100-1
Mattos, R. de, see de Mattos, R.
McLeod, R. A. 171,178,199
Medeiros, M. C. 81, 419
Meer, T, H. van der, see van der Meer, T, H.
Meland, D. 171, 174-5, 180, 185
Meléndez, M, A, 84,98
Mello, A. A .S. 133
•
M endonça, S. 417
Métraiix, A. 15, 165
Metzger. R. G. 212. 216, 218-19, 392
Migliazza. E. C. 25Í, 34Í-3, 345-7, 350, 362
Miller, M. 211.215
Miner, K. L. 45
Mitchell, V. 171,199
M ithun, M. 95
Mitrani, P. 377
Monod-Becquelin, A. 351
Monscrrat, R. M. E 110, 112, 294,419
M ontes Rodriguez, M. E. 318
Moore, B. X 255, 257,265
Moore. D. L. 110,112-14, 117, 119-21,
387
Morse, N. 212, 370
Mosonyi, J. C. 25
Mujica, M. L O, 72,417, 419,425
Mullen. P. J71
434
Index o f authors
Munroe, P. 90, 93
Münzei. M. 420
Murphy, R. F. 420,424-6
Newton, D, 139, 144
Nimuendajii, C. 107-g, 165, 170,252-3,
354-5,359,386, 390,412
Noble. G. K, 15,65, 73,75
Obregon Muñoz, H. 377
Oliveira. A. E. de, jee de Oliveira, A. E.
Oliver, J, R. 69, 72, 75
Olza Zubiri, J. 92 -3
Osborn, H. A. 377
Ott. R. 94,99
Ott, W. 94, 99
Otterloo, R. V. 24-^5
Palácio. A. R 171,173, 175, 180,187
Parks, D. 428
Pat te, M. 89
Payne, David L. 68, 73^-4, 7 7 -8 2 ,8 5 ^ . 88,
90, 93,96,98, 312, 314-15, 327
Payne, Doris L. 13-14, 24, 34, 42, 55-6, 61,
312, 315, 319-21,323-4, 328-32, 334
Payne, Judith 76. 79, 90, 94
Payne. Thom as E. 24,45, 61, 320-1, 323-4,
334
Peckhani, I 24^5
Peeke. C, 331
Pereira, D. G. 170, ÍS6
Pet, W. J. A. 92-3, 97-8, 100
Pike,E. G. 317
Pinto, E. 171
Pires, N. N. 357-8, 38?
Pitman, D. 365
Popjes, J. 171, 181, 186, 196-7
Popovich, F. 170, 173, 176, 179
Popovich, H. 170, 173, 176, 179,197
Povvlison, P S. 3! 5, 320
Pulkim, G. K. 3
Quain, B. 420, 424-6
Queixalos, F. 370, 372-3, 375- 6
Ramirez, H. 73, 84. 94, 99, 342, 345-50,
402
Reed. J. C. 88
Reed, R.
255, 370-1, 386
Reichei-Dolmatoff, G. 390
Reid, H. 377
Reinoso, A, G. 98
Ribeiro, E, R. 171
Rich, F. 3 ! 7 - IS
Rich, R 3 2 2 , 328-31,333
Richards, I 81, 88,95,419
Rivet, R 5, 13, 15, 253, 357, 359, 365
Rodrigues. A. D. 12,14-15, 61,73, 107-8,
110-11, 115, 125, 127-9, 132-4, 143,
147, 165, 170-1,179, 182, 199, 343,
386-7,417
Rodrigues, C. L. R. 110
Rodrigues, I. 354
Roniero-Figeroa, A. 377
Rouse, I. 65. 69
Rowan, O. 82,95.98
Ruiz de M ontoya. A, 126
Salazar,
G. 25
Salser, J. K. 212,219
Santos, L. C. 171
Santos, M. 78
Schauer, J. 100
Schauer, S. 100
Schmidt, M. 171
Schmidt, W. 165, 365
Schuller, R. 12,365
Schultz, H. 171
Scbestyén, E. 170
Seeger, A, 423.426
Seki, L. 2, 9 ,7 4 ,7 7 .1 2 1 , 141, 170,417,415
426
Shafer, R. 74
Shaler, D .9 t-2
Sheldon, S. N. 354-5
Shell, O. A. 227
Shephard G. Jr, 83
Sher2er,J.411-12,428
Silva, A. O, 294
Silva, T. C. 170
Silvcrwood-Cope, P. L. 255, 389
Sluyters, W, 170
Smith-Stark, T. 412
Soares, M. F. 144, 318
Sorensen, A. R 2Î0, 388, 393. 411
Souza, S. M. de, see de Souza, S. M.
Souza, T C. de. see de Souza. T, C.
Spearman. A. M, 7
S ta r k ,! E, 312
Sieinen, K. von den, see von den Steinen,
K.
Steward, J. H. 7
Storto, L. 110-13
Stout, M. 171, 179
Strom, C. 207,212-13,219-21
Stute, H. HO
Suarez, M. M. 373
Suzuki, M. D, S. 110, 120
Sw adesh,M . HO
Swift, K, E. 93
435
Index o f authors
Tastevin, C. 5, 13, 15, 253
Taylor. D. M. 72^5,84, 88, 93,95
Taylor, G. 395
Tcixeira, J. B. 171
Thiesen, W. 316, 319, 324-5. 328-9, 333
Thom ason, S. G. 392
Thom son, R. 171, 179
Tobar Ortiz, N. 373, 375
Tocantins, A. M. G, 108
Tovar, A. 14-15, 74..5, .341
Tovar, C. L. de, see de Tovar, C. L.
Tracy. F, V. 88, 95
Tremaine, S. 171
Tripp, R. 325
Trudell, B. 308
Tuggy, S. 325
U rban. G. 171
Valadares, S. M. B. 406
Valenti, D. 72, 74
Valenzuela, P, 73
Valle-Bentes, E. H. do, see do Valle-Bentes,
E. H,
van Baarle, P. 88
van den Eynde, E. 312
van der Meer, T. H. 110, 114. 120-1
van der Voort, H. 362-3
Vasconeelos. I. 362
Venlurelli.J. 171
Vigna, D. del 255
Viveiros de Castro, E. B. 425
Vogel, A. R. 302
von den Steinen, K. 72-3, 108, 351
von M artius, K. F. PT2. 108, 171, 354
Voort, H. van der, see van der Voort, H.
Wallace, A. R. 72
Wallace, R. 24. 27
Waller, H. 171
Wallin. R. 77-8
Waltz, C. 395
Waltz, N. E. 207,218,225, 395
Weinreich, U, 389
Weir, E. M. H. 251. 255,257-63,265, 376,
387, 399-400
West, B. 210, 214-17,408
Wetzels, L. 170, 179
Wheatley, J. 24
Wheeler, A. 207, 224, 398
Whisler, D. 396
Whisler, J. 396
W iesemann, U. 171-2,185
Williams, J. 24-5
Wilson, P. J. 82, 98-9,101
Wilson, R. 389,392,413
W ipio,G .315
Wise, M. R. 74-6,82, 8 5 -8 ,9 0 -4 ,9 6 , 100-1,
326-7, 331
Zam poni, R. 90
INDEX OF LANGUAGES AND
LANGUAGE FAMILIES
A’ukré, see Kayapô
A-*l?uh'n?e-'ka‘ta-'ki2le%u2 269
A’làn'te-îsu2 269
Achagua 70. 72, 427
Aché, see Oimyaki
Achiial, see Achuar
Acliuar 307, 312,321, 323. 325, 327-8. 331
Achuar-Shiwiar 309
Aguajun, see Aguaruna
Agiiarima 307-9, 312-14, J32, 334, 370
Aikaná 341, 343, 362-3
Ajurii, see Wayorô
Akawaio 24-5
Akroá 167
Akuriyô 26
Akwáwa 131
Algonquian 11
Almosan-Keresioiiau 327
Amacacore, see Iquito
Amanaye 132
Amapari 132, 141, 143-t, 149,157
Atnarakaeri 307, 311-12
Amarizana 71, 387
Amawaca 229-30. 233, 240
Amondawa 132
Amuesha 68. 73-^, 90-1
Anambé 132, 139. 145
Anauya 70
A ndoa 309
Andoké 344, 370-2, 374-7
Anodöb, see Nadêb
Anumania 419, 423
Añun, see Paraiihano
Apalat 24-5,43, 140
Apiaká 132
Apinajé 167,171-2
Apolista 67
Apuriná 13, 68
Arabela 307,309, 312, 317-18, 320-2,
328-31,333
Araiku71
A ranâ, see Krenák
A raona 344, 365-6
A rara 23,26, 109, 343
Arasa 344
Arasairi 311
Arawá ramily 292-306
Arawà language xxv, 5, 10,12-15,61,
292-1, 296-7, 301, 303
Arawak family xxiv, 1,4 -5 ,1 2 -1 5 , 17-19,
23, 25. 65-102, 211-12, 222, 252-2,
260, 312, 364, 370, 385-6, 389, 391^2,
396-7, 399,411,419-20,423,426-7
Arawak language, see Lokono
Araweté 131
A razaire229
Arekuna 24-5
Arikapii 343, 357
Arikém 108-12
Aroä 69
A r u á 109
Aruan. see Aroà
Ashaninca 13, 68
Ashaninka, see Ashaninca
Asheninca 68, 80
Asiirini 138
Asiirini o f Tocantins 131.133,138,140,
142-3, 145. 147, 149-50, 153-4, 156,
159
Asiirini o f Xingu 131
ASorai, see Wapishana
Atsawaca 229
Aueti, see Aweti
Auetö, see Aweti
Aushiri 309
Aitslronesian 11
Auxira, see Aushiri
Avá 128, 130-1
Awa Pit 370
Awake 20, 343
Aweti 107-10, 112-14, 119-20,419-20.
423-6
Index o f languages and language fam ilies
Ayanene 7 0,96
Aymara 9, 364
Bahwana 71. 73,81,427
Bakairi 23-4
Bakuén, see Krenák
Banawá xxv, 293-4, 296-7
Baniwa 6 5 ,7 5 ,8 i - 2 , 251-2, 386-7, 389-91,
394-6, 399-403,406-7,410,413
Baniwa o f G uainia 65,70,386
Baniwa of Içana 65, 70. 72, 74. 82,96,251,
386,391-3,403,406
Baniwa o f Yavita 70
Bara 207, 209, 386, 388
Barasano 207, 209,211-12, 215-16; 218,
222,224, 286, 394, 396
Barbacoan 370
Bare 12, 65. 70. 386-7, 393, 395, 403,405,
407
Bauré 67
Beiço de Pau, see Tapayuna
Black Carib, see Oarifuna
Bora 74, 76, 307, 310, 312, 316-20. 324-5.
328-9. 333. 371
B ora-M uinane 310, 312
Borôro 165-6, 168-9. 173-6, 182-3, 188,
191-3, 196
Boruborà, Me Puruborà
Botocudo, se€ Krenâk
Bùe, see M urui Witoto
Cabiyari 70
Cabre 70
Cacataibo. see Cashibo
Cahuapana xxiv, 307-9. 313.318. 320-1,
324-27. 329, 334
Caiiana, see Sape
Camannawa 229-30,245
Cam pa 13,68,72,89-9)
Canam ari 229, 233
Candoshi 307, 311-12, 318, 320, 325
.Candoshi-Shapra 310
Canela 165,187.190, 192.195,197
Canela Apanyekrâ, leeT im bira
Canela Ram kokamekrà, see Timbira
Cangiti. see Apurinà
Canishana 364
Canoeiro, see Avá
C anpo piyapi, see Chayahiiita
Capanawa 228-30, 233, 237-9. 241, 243,
245-8
Caquetio 69, 72
Caquinte 68, 93
C arapana 207, 209,212, 216, 218-19
Carib xxvi, 1 ,4-5, 12, 17,22-61,74-5, 151,
181,258,345,417,419^20, 422^7
437
Caribbean Arawak 74,84
Cariff, see O arifuna
Carijona 24-5
Cariyai 7Î
Carnijo, see Yatê
Carru, see Baniwa o f Içana
C arütana, see Baniwa o f Içana
Cashibo 229-30,243
Cashinaw~d xxiv, 228-30
Catapolitani, see Baniwa of Içana
Cavineña 344, 365-9
Cawarano 309
Caxiniti 67
Cayuvava 344, 367
Central T ucano 207, 211, 219, 386, 389,406
Chacobo 229-32,240-1
Cham a, see Ese Eja
Cham icuro 68
Chandinawa, see Sharanawa
Chané (Arewak) 67, 79, 81, 88
Chané C rupi-G uarani) 129^30
Chapacura 10, 14, 341, 343, 358-61
Chapara 310
Chayahuita xxiv, 307-9,313, 320-7, 330,
332,334-5
Chebero, see Jebero
Chibcha 12,370
Chicano, see Hoti
Chikào, see Txikâo
Chimane 227
Chiquitano 364
Chiquito 166
Chiriana, see Bahwana
Chiriguano 127, 130, 133, 159
Chiripà, see Nhandéva
Chiripuno. see Arabelÿ
Chitonawa 229-30
Chiwaro, see Jivaro
Choco 370, 394
C h o lo n 3 ll
Chontaquifo 68
Cinta-larga 109
Cofân-M akû 251
Comabo, see Cashibo
Conibo, see Shipibo
Coroado 168
Coropô, see Koropô
Cubeo 209.212, 218-19, 222, 3 8 ^ 9 1 ,4 0 6
Cuiba 261. 344,370-7
Culina. see Kulina
Culino 229
Cuniba 68
Cushitineri 68
Dâw 2 52-5,257, 259, 386, 394. 3 9 ^ ^0 0 ,
4 0 4 .406-7,410,412
438
Index o f languages and language fam ilies
Dekwana 24-5, 34, 345
Deni 292-305
Desana. see Desano
Desano 207,209, 211-12,215, 252, 386-7,
390, 394, 396, 398
Digiit, see Gaviâo
Dravidian 11, 392
Dukaiya 312
Dutch 23
Dzawi-nai 70, 96
Dzubukuá 168, 170
East Tucano 74, 78, 207-9, 211, 219. 223,
257, 265, 373,384-90, 392-8,402-8,
410-43
Easterti Boroto 168, 171
Etluriit 207
Emeriilon 132, 151
Etiiivvenê-nawê, see Salutnâ
English xxiv, x.xvi-xxvii, 10-11, 20, 23,44,
57, 93, 126, 157, .356, 376
Equatoriai-Tucano 15
Ese Eja 344, 365-6
Ese?cjja, see Ese Eja
Etwet, see Krenák
French 7, 23
Fulnio, see Yatê
Gae, see Andoa
Galibi. see Carib
Garifiina 69, 72, 74
Gavtäo 109-14, 118-21
Gaviâo Parakatejé, see Timbíra
Gaviâo Piokobjé, jee Timbira
Gaye, see Andoa
Ges-Tapuya, see iè
Gorotire, see Kayapo
Guaharibo 341
G uahibo4, 85,261,344, 370-7
Guaicurii 4
Guajà 132
G uajajàra 131, 138--9, 141, 143-5, 147,
149-54,156, 160
Guajibo, see Guahibo
Guajiro 69, 72, 74
Giiamo 14
G uana 79, 81, 88
Giianaiio 386-7, 390, 395-6
G uané 67
G uarani 19, 125-31, 150
Guarao, see Warao
G uarauno, see Warao
Guarayu 129-30, 139, 141, 144, 154
Giiareqiiena 70, 386
Giiariba, see Nadëb
G uarû 70
G uatô 165, 168-9, 171, 173-5, 180, 182-3,
186-90,192-3, 198
Guayabero 344, 373, 375,377
Guayaki 128-30
Guerén 167
H a ’hâiT’te^su* 269
Ha-lot^te^su* 269
Kàhâhàe, see Pataxô
Haliti, see Pared
Hatnacore, see Iquito
Harakm bet 14, 74, 307, 311-12, 318, 320,
324-5, 327,329
Hate, see Harakmbet
H ianákoto 26
Hivaro, see Jivaro
Ilixkaryana 24-5, 3 7 ,40,43
Hodï, see Hoti
Hohôdene 70, 77, 96
Honikoin, see Cashinawa
Hora. see Jorá
Hoti 20, 344, 377
Huachipairi 68
Huachis 359
Huarayo, see Ese Eja
H uari, see Aikaná
Huitoto, see Witoto
H upda 252-4, 259, 370, 386, 394, 399,404,
406-7,412
latê, see Yatê
Ibo’tsa3IO
Ignadano 67,81
Iköro, see Gaviâo
Ikpeng422
Iftapari 68, 81
Indic 11
Indo-Aryan 392
Indo-European 11, 73, 388
Iñeri 69, 75
Ingain 167
Ingariko 26
Inonawa, see Sharanawa
Ipeka, see Baniwa o f Içana
Ipurinâ, see Apuriná
Iquito 307, 309, 312, 318, 324, 326, 329, 333
Irantxe 20, _M3
Irish Gaelic 11
Isconawa 225. 245
Island Carib 69, 72, 74-5
Itogapuk, see Káro
Itonam a 344, 367-9
Itucali, see Urarina
Izoceno, see Chané
Jabuti 166, 341, 343, 357-8
.laikô 167, 171
Index o f languages and language fam ilies
Jamamadi xxv, 12, 293 4, 296^7, 300, 303-5
Japreria 25
Jaraw ara xxv, 293 4 , 297^306
Jari 132, 138, 144
Jaru 359
Javaé, see Karajá
Javvaperi, see Waimir i-Atroari
J ê 4 , 12. 18,61,165, 167-9, 172,178, 180,
{83. 185,187, 190, 192, 195-7,419,
423,425-6
Jebero 308-9, 313, 325
■leoromitxi, see Jabuti
Jitn a, see Macaguán
Jivaro xxiv, 307, 309. 312-15, 318, 320-1,
324 7, 329, 332, 334
Jorà 128-30
Jiidja, see Jum na
Juma 132
Juruna 108-10, 112-14.119,421,426
Ka’lu’whaPko’te^su^ 269
Kabori, ire Nadeb
Kabori, see Nadëb
K a ija n a 7 i
Kaingátig 165, 167. 171-2, 178, 180-5. 193,
196
Kaiwá 128. 131, 144
K akua 252-5, 260, 386, 394, 399^00, 412
K a la p alo 2 3 ,26,60,419-20
Ka1iBa,s<;eCarib
Kam a, see Daw
K am aitirá 72, 132, 141-2, 419-20, 42.Î-7
K am akà 165, 167-70,188
Katnayurá, see Kamaiurá
168
•68
Í343
Kandoshi, see Candoshi
K annada413
K anoé 20
Kapong, see Akawaio
Kapoxo 167
Kijrajá 165, 168, 171, 176-8, 182, 186, 188,
192
K araraô, see Kayapö
K arihona, see Carijoiia
K aripuna 132
K aripuná 229
Kariri 165-6, 168-70,173, 175, 184-5.
188-94.196. 198
K aritiána 109^ 15,118-20
K aro 109-10, 112-16, 119-20
Kashiiyana 24-5
K asupá, .MS Aikaná
Katawixi 343
K atukina 20. 229, 343
K atukina do Biá 343
439
; Cavineña
see Caviiieña
132
Kaxariri 229
Kaxuyana, see Kashuyana
Kayabi 131,136, 139,141-2, 148-9, 151,
156,
160,422
Kayapo 165, 167,169, 171, 178-9, 189-90
Kayapwe, see Zaparo
lCepkiriwát 109
KPtäu-'lhu^ 269-70
Kikreturn, see Kayapo
K in ik m a o 6 7 ,7 9 ,81,88
Kipeá 168, 170, 173,175, 180, 182-3,185,
188-97
Kiriri, see Kipeá
Kisambaeri 311
Koaia 343. 362-4
Kokám a 129,131
Kokamiya, see Kokáma
Kokraim ôro, see Kayapo
Koreguaje 20 9 -1 3 ,2i5, 2 1 8 -Í9 ,222, 224,
394,406
Koropo 165, 168
Kotoxé 167
Kovare[ka], see O tuke
K-ozarini, see Pared
K raho, see Timbira
Krekmùn. .see Krenák
Kren-akarôrc. see Panarà
Krenák 165, 167-70. 188, 192
Krenakore, see Panará
Krenjé, see Timbira
K rinkati, see Timbira
K.ubenkrankén, see Kayapo
Kubeo 252
Kuikuro xxvi, 23-4, 35-6, 40,419-20,
425-7
K-ulina 5. 13 4 5 , 292-305
Kumanaxo, see Kapoxo
Kum andene 70, 77, 96
Kuna 370
Kurripako 65, 70, 74 ,7 7 ,9 6 ,2 5 1 , 386
Kuruáya 108-9
K u ry m in a[k al,.w O tiik e
Kustenau 12. 67,419, 423
Kuyawi 252-5
Kwaza 343, 363
Latin 11
Layana 67
Leco364
Lingua G eral 7, 72, 127, 130, 252, 370, 377.
387, 391,.396
Llagiia, see Yagua
L la ru ru ,s e e Yaruro
Lokono 69. 72-5, 89,258
440
Index o f languages and language fam ilies
M abenaro 344
M acaguán 344
M achiguenga 13, 68
M achoto, see Itonam a
M aco-Piaroa 251
M acro-Chibchan 370
M acro-Jê 12, 15, 18. 165-201
M acro-Karib 12
M acro-Tucano 15
M acto-Tupi 12
M acuna 209,212, 224, 386, 388
M acuxi, see Makushi
Madi 13, 292-8. 300-5
M adiha, see Madija
M adija 294
M ahibarez, see Nam biquara
M aina. see Achuar-Shiwiar
M aipure 14,70. 72-3
M akiritare, see Dekwana
Miiko, see Cotan-M akii
Makoni 167
M a k ù x x v ,4 -5 ,9 , 12, 17-18, 95, 172,
251-65, 385-7, 389-90, 392-400,
404-6.410-12
M áku 251, 341, 343, 361^2
M akunadöbo, see Nadêb
M akurap 109-10. 112 43, 357
M akushi 24-5. 35-7,40.43
Malalt 165,167
M amainde 269-71, 274-6. 279-^80
M ambyuara, see Nam biquara
M a E ao7l,387
M andawaka 70. 387
Maniteneri, see Piro
Manitsawá 108-9,419,423
Manx 11
Mapidian, see Mawayana
Mapoyo 26
M arathi 413
Marawan 69
M ariaté 71
Marinawa, see Sharanawa
M aropa, see Reyesano
M arubo 229
M asaká, see Aikaná
M asakali, see Maxakah’
M asakará 167
Mashko-Piro 68
Mastanawa 229
Masiibi 357
Matipii 26,417,419-20, 423
M atoinahä, see Canamari
M atses227.229-31
Maué, see Mawé
Mawaca 387
Mawakwa. see Mawayana
Mawayana 69
Mawé 107-10. 113-14, 119-21
M axakali 165, 167-70, 173, 176, 179,182,
186, l8 8 - m 192, 194, 197
M axineri, 165,167-70,173,176, 179, 182,
186,188-90, 192, 194, 197, see a/so
Piro
M ayan 11-12
M ayna, see O m urano
M ayoruna 68,229
M babaram 11
Mbyá 127-8, 130,138, 140-1, 143,153,158,
160
M ehinaku 67,419-20,423-7
M ekéns 109-10
Mêkîsedje, see Suyá
Menién 167
M enkrangnoti, see Kayapo
M entuktire, see Kayapo
M erritne 165
M etuktire 421,423
M m w a W itoto 310
M inyàyirùn, see Krenák
M iraña310,312
M ondé 108-10, 112, 114, 117-18
M ongoyô 167
M onoxô 167
More 343
M orique 68
M oronawa 229
M oviraa 344, 367-9
Moxo 67,73
M uinane 310,312. 316-17
M uinane Witoto 310, 312
M undé, see Aikaná
M undurukû 95. 107-10, 112-20
MunicW 307,311
M unichino, see Munichi
M iinkü, see Irantxe
M ura 353-5
M ura-Pirahâ 4,341, 343, 353-7
Murafo. see Candoshi-Shapra
M urui W itoto 307,310, 316-17, 321-2, 326,
331
Mynky, see Irantxe
Nadêb 9 ,4 5 ,2 5 2 -5 .2 5 7 , 260, 376. 387, 394,
396, 3 9 8 ^ 0 ,4 0 4 - 6 ,4 1 0 , 412
N ahua, see Yoranawa
Nahukw a 26,417,419-20,423
N akarothe 269-70
Naknyanùk, see Krenák
Nakpié, see Krenák
Nakrehé, see Krenák
Nakyapniâ, see Krenák
N am biquara 12, 269-91
Index o f languages and language fam ilies
Naraviite419
Nawa, see Yoranawa
Ne^su^ 269
N handéva 127^8, 130
Nheengatii 7, 127, 130,140, 371, 387
Ninam, see Yanam
Nipode 310, 317
Nolcaman 229
Nom atsiguenga 13,68,79
N orth Arawak 9,69, 74-81,84^8,90-5,
97^101,258,260,264, 373, 385-7,390,
392-6, 399-401,403-7,410-11,413,
427
Ntogapid, see Káro
Niikak 252-5, 386, 394,412
Nyepnyep, see Krenák
Ocaina 74, 307, 310, 316 -17, 371
Olayé 165. 168, 171, 173, 181, 188
Olayé-Xavánte, see Ofayé
Old G uarani 126^7, 130
Old Irish 11
Old W arekena 386
Omawá, see Kokánia
Otnurano 309
Opaie, see Ofayé
Opayé, see Olayé
Orejôn 209-10.219
Oro Eu, íee W arf
Oro Nao, see Wari’
Oro Wari, see Wari’
Oro Win 343
Otanabe, see Munichi
Otí 166
O tíike !66, i68
Pacaas Novos, íee W ari’
Pacawara 229
Pacü, see Baniwa o f Içana
Paez-3Î0
Pahenbakebo, see Capanawa
Paiooneca 67
Paitér, see Surui
Pajonal Carapa 68, 94
Pakaa No¥a. see W ari’
Palikur9, 69,74 ,8 1 .9 5 ,2 5 8
Pananahuri 309
Panará 167, 169, 171,181,190,422
Panare 24-5
F'ânerâ 207
Panháme, see Kapoxé
Pano family 12, 61, 95, 227-48, 364-5
Pano language 227, 229
Panobo, w e W ariapano
Pápiwa 207
Papuan 405
441
Paraguayan G uarani 127-8,130
Parakanä 131
Paraná, see Kaingáng
Parauhano 69,89
Pareci 67, 81,427
Pareci-Cabixí 67
Pareci-Saraveca 67
Pared-X lngu 67,80, 83, 86, 90, 93
Parintintín 132, 136, 138-9, 141, 148,151
Parquenahua, see Yoranawa
Pasé71
Passe 387
Patam ona 26
Pataso, see Pataxo
Pataxé 165, 167
Pauliene, see Baniwa o f Içana
Paum arî 12, 292-306
Pauna 67
Paweté 132
Pawishiana 26
Pawumwan 359
Pe b a 3 1 0 ,3 l2
Peba-Yagua 307, 310,312, 319,321, 327
Pedra Branca 168
Pemong 24-5
Perene 68
Peruvian Arawak 10, 93
Piapoco 70
Piaroa 344, 370
Pichis 68
Pinche, see Taushiro
Pirahà 354-5
PiratapLiya 207, 209, 214, 386-8, 396-7
P ire 13,68
Piro-Apurinà 68, 80,90-1
Pisamira 209
Playero 344
Pojitxà, see Krenák
Portuguese xxiv-xxv, 1 -2,7, 19-20, 23, 72,
125, 127, 140, 157,177, 184, 251, 254,
271,293,
310, 345, 358, 388, 391,426
Potén, see Krenák
Poturu, see Z o ’é
Poyanáwa 229
Pre-andîne Arawak 10, 90, 312
Pre-Jamamadi 14
Proto-Am erindian 14
Proto-Arawâ 12-14, 295-6.298, 300, 304
Proto-Arawà-Arawak 12
Proto-Arawak 12-14, 74-5, 77, 79-81, 84-5,
88,93. 393,403,426-7
Proto-Ashaninka 13
Proio-Carib 26,31-2, 37, 45, 60
Proto-East-Tucano 393
Proto-Jê 165. 172,178
Proto-Lokono-Guajiro 74
442
Index o f languages and language fa m ilies
Pruto-M acro-Jê 199
Proto-M adi 13-14
Proto-M akii 255-7, 264
Proto-Newiki 13-14
Proto-North-Arawak 77
Proto-Pano 227,230
Proto-Pano-Tacana 365
Proto-Piro-Apuriná 13
Proto-Shiiar-Candoslii 312
Proto-Tueano 209, 211, 393
Proto-Tiipari 111-12
Proto-Tupi 107-8, 110-11, 129
Proto-Tupi-Guarani 61, 111-12, 119, 133-4,
141, 145, 147-8, 150-1, S53-4
ProiO“Tuyuca 214
Proto-West-Tucano 393
Proto-Western-Newiki 14
Proto-W itoto 77
Proto-Xingu 74, 77
PuGi-Uma, see iqiiito
Puittave 20, 251,344.370
Pumé, see Yaruro
Puri 165-7, 170,188
Puruborá 107-9,112, 114
Quechua 9, 19, 72, 74, 307, 309-10
Quipiu, see Jabuti
Qiiiturran, see fquito
Ram arám a 108-10,112
Remo 229
Resigaro 70, 73-4, 312, 370. 374
Retuama 392, 406
Retiiara, see Tanimuca
Reyesano 344
Rikbaktsá 165, 168-9, 171, 173-4, 185, 188
Roiimaina, see Om urano
Sabanes 269-70
Sabiiyá 168
Sakirabiàt 109
Sáliba 344, 370-4
Sáliba-Piaroa 251, 370
Sáliva-Maco 251
Salumà 26, 67
San Borjaiio, see Reyesano
Sanskrit 11
Saniima 343, ,345-6, 350
Sape 20, 343
Sapibocona, íe í Reyesano
Sapiteri 311
Sapoyá 168
Saraveca 67
Sateré-Mawé, see Mawé
Scots Gaelic 11
Secoya 209-10, 212,219,406
Seeptsa, see Cholon
Semigae, see A ndoa
Shanindawa, see Sharanawa
Sharanawa 227-31, 233-4, 245
Shebayo 69, 72
Shimacu, see Urarina
Shimigae, see Andoa
Shipibo 229-30,232-3, 237,241,245-6
Shuar 307, 309,312
Sikiana 26
Sikuani, see Guahibo
Siona 209-11,219, 264,406
Sipája, see Xipáya
Siriano 207, 209, 211-12, 386, 394, 396, 398
Siriono 128-30
Stuci 70, 96
Sorowaha 292-7, 300-4
South Arawak 67, 77-8, 80. 83, 85 -6, 90-1,
93^ . 100-1
South-Western Arawak 68, 77, 80, 86
Spanish xxiv, 1-2, 7, 19, 23,65, 72.93. 127,
131,229,252,293,
3 0 7 -i l , 345,369,
.388, 391
Sramo, see Ítonarna
Surui 109-10, 113-14, 118-21
Surui o f Tocantins 131
Suyá 167, 169, 171,421-3,425-6
Tacaoa61,227, 344, 364-7
Tain o 6 5 ,6 9 , 72
Taiwano 207, 209
Takunyapc132
Tanibopata-Guarayo, see Ese Eja
Tanimuca 207, 209-13, 219-20, 222, 392,
406
Tapacura 359
Tapayuna 167, 169, 422-3
Tapieté 129-30
Tapirapé 131, 142-3, 145, 150, 157
Tapuya-zé, see Jê
Tariana 12-13. 65, 70, 72, 74-5, 81, 252,
2f4. 370, 373-4. 384, 386-407, 409-13
Tatuyo 386. 392, 396,405
Taushiro 307, 311-12, 318, 329
Taveri. see Canam ari
Tembé 131
Tenetehára 131, 141
Tenharim 132
'lerêna 67. 81-2, 88
Tiatinagua. see Ese Eja
Ticuna 307, 311,318,329
Timbira 165,167, 178, 180-3, 186-7,190,
192-3, 195-7
Tinganeses. see Cholon
Tiriyo, see Trio
Torá .343. 359
Index o f languages and language fam ilies
Toyoeri 3 11
Trinitario 67
Trio 24
Trumai xxvii, 341, 343, 351-3, 419-20,
423-6
(T)sanima, sec Sanuma
isiiaaw i, see Chayahuita
Tsuva419
Tu%a^'l7una’ko-’ie2su2 269
Tubarào, see Aikaná
Tucano tamily 1. 5. 9-10, 12, 72. 85, 94,
to i. 207-25. 252. 254-6. 258, 263-5,
370. 373-4, 386^06,408^10,412^43
Tucano language 209-10, 212, 215-47
Tukuna, see T icuna
Tupari 5-6, 108-10.112-18
Tupixxv, 1,4. !2, 15, 17, 19.61,95, 107-22.
127-30, 165, 181, 269, 419-20, 42.3,
426-7
Tupi Austral 127, 130
Tupi do M achado 132
Tupi-G uarani xxv, 6-7, 9, 15, 19, 25, 61, 65,
95, 107-10. 114, 120, 125-61, 166, 170,
364. 387,419-20. 422,427
T u p in am bá6-7. 111. 125-30. 134 6, 138-9.
141-2, 149-54. 156, 160-1, 170, 252,
387
Turiwára 132
Tutxinawa 229
Tuyuca 207, 209-14, 216-17, 220-5, 252,
386-7,401
Txapacuran, see Cliapacura
TxikSo 23-4,422
Txukaraniae 421
Txunhua-djapá 343
Ucayali 68
Umutiiia 168, 171
Uralic 11
U ra rin a 3 il,3 2 9
Urdu 413
Uro-Chipaya 14
Uru-eu-wau-wau 132
Uruak 343
U rubu-K aapor 132, 139-40, 144, 147-8,
151, 156
Urukii. see Káro
Urunii 109
U rupá 343. 359
W a% a’li»te%u^ 269
Wa-’suh's?u^ 269
Wachipaeri 3 11
Wai Wai 24-5.43, 45.69
Wai-'su’ 269
Waik^ti^te-su^ 269
443
Waimaja 207,209,212, 386,405
Wainiare 67
W aimiri-Atroari 24-5
Wainuma 71, 387
Wambisa 307, 309,312
W anano 207, 209-11, 214. 218, 223
Waninnawa, see Camannawa
W apishana 69
Waraicù, see Araikù
W arao 344, 377 9
W arekena 65. 386-7,403,405,407,410
W arekena o f Xié 70, 393, 396
Warena, see Old Warekena
W ari’ 343, 359-60
W ariapano 227, 229-30, 241
Warikyana, see Kashuyana
Warisa, see Reyesano
W aniwaru, see Hoti
W aura 67,419-20,423-7
Wayampi 132-3, 135-6, 138,140-1, 143-5,
147, 149-52, 154, 157,160
W ayana 24
Wayoro 109-10
Wayyu, see Guajiro
West Tiicano 207.209, 219, 264,392-4, 398,
406
Western Bororo 168
Wirafed 132
W irina71,387
W itoto xxiv, 74, 76-7, 79, 307, 312, 316-21,
324-7, 329, 331, 370-1,374
W itoto-0caina310,312,321
Xakriabá 167
Xam atauteri 342
Xambiwá 168
Xavánte 167, 171, 178, 184, 193, 195, 199
Xerénte 167, 171, 178, 180
Xetá 128, 130
Xetebo, see Shipibo
Xikrin. see Kayapô
Xingu 67, 75 .7 9 ,8 1 . 101.419
Xipáya 107-10, 118
Xirianá 341
Xiriwai, see Nadëb
Xivaro. see Jivaro
Xiwila, see Jebero
Xokléng 167, 171,178, 185
Yabaana 70, 387
Yabuti, see Jabutí
Yagua 307-8, 310, 312, 315, 318-21, .323-6,
328-32, 334
Yam eo310,312
Yanñaka 229
Yaminawa 227-32, 245
444
Index o f languages and language fam ilies
Yanam 342-3, 345-6, 348, 350
Yanoama 341
Yanoami, see Yanomami
Yanomae, see Yanomami
Yanomam 343, 346, 348, 350
Yanomama 362
Yanomami xxv, 61, 95, 341-51, 388
Yanomami 342-3, 349-50
Yanomarai-Waicá 341
Yaruro 377^^8
Yatê 165, 168-71, 173-5. 180, 182, 185-6,
188, 192-3, 195
Yava,see Yagua
Yavarana 26
Yiivitero 70
Yawalapiti 67, 72, 417,419-20, 425-7
Yawanawa 228-30
Yawarete-tapuya 96
Yegua,se e Yagua
Yekwana, see Dekwana
Yiporok, see Krenàk
Yoranawa 227-3i
Yuapin, see Yanito
Yucuna 70, 392
Yudya, see Jum na
Yuhup 252-4, 386, 394, 399, 412
Yukpa 25,60
Yumana 71, 387
Yuqui 6-7. 128-9
Yuracaré 364
Yuruna, see Juruna
Yuruti 209, 212, 217, 220-1, 386,405
Yuwana, see Hoti
Zapara, see Zaparo
Zaparo 307, 310,312,317-8, 320-1, 327-9,
331
2c, see Jê
Zo'é 128, 132
Zorô 109
SUBJECT INDEX
absolutive 61, 96, 155-7, 187, 194, 241-^2,
320, 348, 366-7
accusative 9-10, 32, 35-7, 60-1, 90, 118,
121, 187.241-2,254, 263
active verbs xxvi, 32, 81, 83, 86-7, 117,
146-7, 154-5, 157-60,213, 351,407
adverbialization 57-8
ambitransitive verbs xxvi, 8!, 86,91,259,
300, 349, 355
applicative xxvii, 9. 80, 85, 91-2, 262, 301,
321,327,333,349,375
aspiration 77,79,271,295,313
auxiliary verbs 39, 55, 60, 89, 97-8, 213,
216,235,247, 301, 366, 379,405
body parts 9 ,4 1 ,4 5 . 82. 85.95, 116.149,
152,218, 243, 298,330, 346-9. 353,
, 363. 369, 399
causative xxvli, 9 ,4 4 ,8 0 , 86,90-2,98, 120,
158, 195-6.244,247. 260-1, 301, 318,
327-8 347,349, 353, 356, 358, 361,369,
375, 379
classifiers xxviii, 1 ,8-10.42, 80, 82-4, 86-7,
, !16, 185,218-19,221,225,258,280-!,
290-1, 319, 324, 3.32, 347-50, 362-4,
366. 369, 3 7 3 ^ . 379, 399^403, 407-10
collective num ber 38-42, 53, 84, 183, 259,
349, 360, 374
complement clauses 99, 101, 121, 265, 306,
350, 356, 358, 360, 377,405
complementizers 121
completive aspect 38, 93, 214-15, 260,
301-2, 326, 379
conditional clauses 52,278
conditional mood 94,216,246, 277,281,
364, 395, 404
continuative aspect, see continuous aspect
continuous aspect 38-40, 119,140, 260, 301,
349, 356
contraexpectation tnood 216, 265
coordination 99, 101,263,288
dependent-marking xxvii, 10, 80, 180, 254,
346,
352, 363, 372, 396
desiderative m ood 58,9.3-4,216, 245, 326
detransitivizers 31,44, 159
different subject marking xxviii, 101, 197,
224, 405
ditransitive verbs xxvii, 154,158,243,
286-7, 327, 376, 379
dubitative m ood 93-4, 274, 318
durative aspect 93, 301, 326
ejectives3l3, 352
epenthesis 31, 136
ergativity 1, 25,32, 36, 55, 59-61, 118, 155,
157, 187, 193-5, 241-2, 254, 320, 348,
366
split-ergativity 9, 32,60, 87, 89-90,98,
263, .348, 366, 375,403
evidentials 53, 93,213-14,216, 222
evidentiality xxvi, 1,8, 87,119, 214, 261,
274,277-9, 282, 286, 288, 302, 349-50,
376,404
feminine, see gender
gender 8. 10, 80,83-4, 96-7,100,116, 148,
177, 185, 192^3,214, 221, 258, 298-9,
302, 319, 360, 362-3, 366, 369, 373,
379,400-1,408,427
glottalization 28, 76, 79, 3Î3
habitual aspect 93,260, 325,349, 360
head-m arking xxvii, 8, 10, 80, 114, 180, 254,
273, 346, 357, 359, 362-3, 366, 369,
372,378, 396, 398
hierarchy, person/agentivity 33,36, 155
imperfective aspect 274-6, 356
implosives 210,317, 365
incompletive aspect 38, 245, 326
incorporation 9-10,45, 92. 159, 254, 261-3,
265,324, 363, 369, 376
446
Subject index
noun incorporation 9, 45, 93, 220, 243,
261.350, 376
inverse 31 -2, 34
iterative aspect214-15, 301, 349, 356, 360
kinship terms 41,82, 183. 218, 258, 330,
J95, 399-400,403
iabializalion 29, !4 0 -l, 318
laryngealization 271
masculine, see gender
metathesis 28, 31, 77, 79, 136, 138, 314-15,
354
nasalization 8-9, 78-9, 134-7, 143-5,153,
179.211-12,231,240^1,255,271,
313-14,346.368,394, 396,411
negation 48-9, 52, 58, 96, 93, 154, 222, 244,
264-5,301, 349, 353, 356, 358, 360,404
negative imperatives 96. 276
prohibitives 96, 260,264-5, 379
nominalizations 10,49, 51, 56- 7, 121, 144,
159-60, 183, 194,246, 260,277,280,
287,290-1,334,358
nominalizers 40, 45,48-50, 98, 143, 218,
223, 281. 290,350-1,356
nominative 90, 147, Í87, 241-2,254. 263,
320-1, 349, 359. 369, 378.403-4
reciprocal 44, 85, 88, 92-3, 119-20, 154.
159, 195, 237,243-4, 260,282, 328,
356, 360, 376
reduplication 80-1, 86. 119,183-4, 260,302,
304, 323, 325,360-1, 363, 367
reflexive 37, 44, 88, 9 t-3 , 119-20,154, 159,
182, 195,237,243-4, 260, 283, 303,
328, 349, 356, 358, 360, 369, 376
relativization 265, 287-8, 332-3
relative clauses xxvi, xxviii, 57. 95,
9 9 -HW, 152,222.236, 245, 265,287,
332-3,350-1,356, 360-1,377
S,xxvi, 32-5, 82, 86-90, 97-8, lOt-2, 117,
147, 155, 158-60,375,403,407
same subject marking xxviii, 88, 101,197,
224,405
serial verbs xxviii, 97-8, 147, 157,213,
360-1, 363,404
S xxvi, 32-5, 86-90, 98, 100-1, 117, 146.
155, 158, 160, 375,403,407
stative verbs xxvi, 32, 81,83, 86,89,91, 95,
- 117, 146-7,149, 151, 154-5,160, 213,
221,257, 284,300-1, 346, 351,375,
407
subordination 265, 333-5
subordinate clauses 287
switch-reference xxviii, 10, 99,101, 197-8,
22.3-4, 227, 237-9, 265, 333-5, 350,
377, 392,405,411
oblique-topicalized verbs 156
palatalization 29, 138-40, 318
perfective aspect 32, 39-40, 93, 274 6, 326,
349, 356, 379
pitch accent 79, 114,212, 256, 313-14,
316-18,394,406-7
pivots49, 51.60, 90,99, 101, 121-2, 195,
263,298, 301-2,304-6,353
possession 10, 2 5,29,40-2, 82-3, 150-3,
182,190. 200,257-8, 3.S6, 363, 369,
400.410
alienable 8, 40. 82, 114. 116 -17, 190-1,
258,289, 299, 303, 330, 346, 353,
399-400,409-10
inalienable 8,40, 82, ! 14, 117, 190, 258,
289, 299, 330, 346, 3 99^ 00,409-10
possessives 10, 41. 82-4, 95-6, 99, 115-16,
182, 219, 235, 241.265. 299,303, 330,
347, 372-4, 379, 3 9 9^ 01, 407, 409-10
possessive clauses 99
possessive pronouns 218, 248, 289, 291,
321
progressive aspect 89, 93, 100, 216, 326
tone 79, 114, 180, 209, 230, 253, 256, 271-2,
313-14, 316, 318, 354-5, 363,371, 394
contrastive lexical tones 10
topic advancing 407-10
topic marker 335, 349, 397
topiealization 56, 85, 93, 262
valency-changing derivations 9, 90-3,
260-1,356.366
decreasing, see reducing below
increasing xxvii, 87, 90-1, 101. 363, 372,
375
reducing xxvii, 90, 9S, 260, 367, 376
valency-changing devices, see valencychanging derivations
valency-changing proces.ses, see valencychanging derivations
verb compounding 98, 216, 259-60, 350,
356, 361,376,404,411-12
vowel assimilation 256, 298, .345, 354
vowel harmony 79,81, 232, 359
vowel length 28-9, 313-14, 362, 395
vowel shift 112, 144 -5
THE AMAZONIAN LANGUAGES
Paperback Re-issue
The Amazon Basin is arguably both the least-known and the most
complex linguistic region in the w orld today. It is the home o f some
300 languages belonging to around 20 language families, plus more
than a dozen genetic isolates, and many o f these languages (often
incompletely documented and mostly endangered) show properties
that constitute exceptions to received ideas about linguistic universals.
This book provides an overview in a single volume o f this rich and
exciting linguistic area. The editors and contributors have sought to
make their descriptions as clear and accessible as possible, in order
to provide a basis fo r further research on the structural characteristics
o f Amazonian languages and their genetic and areal relationships, as
well as a point of entry to im portant cross-linguistic data fo r the w ider
constituency o f theoretical linguists.
C a m b r id g e
UNIVERSITY PRESS
www.cambridge.org
Descargar