Subido por Brand Michell Sánchez Valverde

ingles lecciones

Anuncio
LECCION 1: RESUMEN DE GRAMATICA Y VOCABULARIO
INGLES
ESPAÑOL
PRONUNCIACION
FIGURADA
THE
el, la, los, las
de
THIS IS…
Esto es...
dis is
Este es...
Esta es...
IS THIS...?
¿Es esto...?
is dis?
¿Es éste...?
¿Es ésta...?
YES, THIS IS…
Sí, esto es...
iés, dis is
Sí, éste es...
Sí, ésta es...
NO, THIS IS NOT…
No, esto no es...
nóu, dis is not
No, éste no es...
No, ésta no es...
WHAT IS THIS?
¿Qué es esto?
uót is dis?
WHO IS THIS?
¿Quién es éste?
ju is dis?
¿Quién es ésta?
baby
bebé
béibi
ball
pelota
bol
book
libro
buk
cat
gato
kat
ceiling
cielorraso
sílin
chair
silla
chéar
clock
reloj (de pared o de mesa)
clok
Dad
papá
dad
daughter
hija
dóter
dog
perro
dog
door
puerta
do:r
father
padre
fáder
Fine, thanks
Bien, gracias
fáin, zanks
Good morning
Buenos días
gud mónin
How are you?
¿Cómo estás?
jáu ar iú?
Hello
Hola (forma larga)
jelóu
Hi
Hola (forma corta)
jái
lamp
lámpara
lamp
mother
madre
máder
Mr.
Señor (Sr.)
míster
Mrs.
Señora (Sra.)
mísis
paper
papel
péiper
pen
lapicera
pen
pencil
lápiz
pénsil
radio
radio
réi-dióu
room
habitación
rum
sofa
sofá
sóufa
son
hijo
san
table
mesa
téibl
telephone
teléfono
téle-fóun
television
televisión, televisor
téle-víshon
wall
pared, muro
uól
window
ventana
uín-dóu
FAMILIA
abuela
abuelita
abuelo
abuelito
abuelos
grandmother
grandma
grandfather
grandpa
grandparents
gránd-máder
grándma
gránd-fáder
grandpá
gránd-párents
ahijada
goddaughter
god-dórer
ahijado
godson
gód-son
bisabuela
great-grandmother
gréit-gránd-máder
bisabuelo
great-grandfather
gréit-gránd-fáder
bisabuelos
great-grandparents
gréit-gránd-párents
cuñada
sister-in-law
síster-in-ló:
cuñado
brother-in-law
bróder-in-ló:
esposa, esposas
wife, wives
uáif, uáivs
esposo
husband
jásband
hermana
sister
síster
hermano
brother
bróder
hija
daughter
dórer
hijo
son
san
hijastra
stepdaughter
stép-dórer
hijastro
stepson
stép-son
hijos
children
children
madrastra
stepmother
stép-máder
madre, mamá, mamita
mother, mom, mommy
máder, mam, mámi
madrina
godmother
god-máder
nieta
granddaughter
gránd-dórer
nieto
grandson
gránd-son
nietos
grandchildren
gránd-chíldren
nuera
daughter-in-law
dórer-in-ló:
padrastro
stepfather
stép-fáder
padre, papá, papito
father, dad, daddy
fáder, dad, dády
padres
parents
párents
padrino
godfather
god-fáder
primo, prima
cousin
kósin
sobrina
niece
ní:s
sobrino
nephew
néfiu
suegra
mother-in-law
máder-in-ló:
suegro
father-in-law
fáder-in-ló:
tía
aunt
a:nt
tío
uncle
ánkl
yerno
son-in-law
son-in-ló:
SALUDOS COTIDIANOS
Señor Geoghegan
Mr Geoghegan
Señora Murphy
Mrs Murphy
Señorita Baden
Señorita Lucy Baden
Señorita Baden
Miss Baden
Miss Lucy Baden
Ms Baden (1)
Buenos días
Good morning
Buenas tardes
Good afternoon
Buenas noches
Good evening (2)
Buenas noches (al
despedirse)
Good night (2)
¡Adios! ¡Chau!
Good-bye, Bye, Bye-Bye
¡Hasta luego! ¡Nos
vemos!
So long! See you later!
¡Hasta pronto!
See you soon!
¡Hasta mañana!
See you (Till) tomorrow!
¡Hasta el mediodía!
¡Hasta la noche!
See you at noon!
See you in the evening (at night)!
¡Hasta la próxima!
Till next time!
¡Qué pases un lindo
día!
Have a nice day
¡Hola!
Hi (Hello)!
¿Cómo estás?
How are you? (3)
¿Cómo te va?
¿Cómo andas?
¿Cómo andan los
Murphy?
Estoy bien, gracias
Perfectamente,
gracias
¿De dónde eres?
How are you doing?
How are you getting on?
How are the Murphys (4) getting on?
I am well (fine), thank you
Quite well, thank you
Where are you from?
¿Qué haces? ¿A qué
te dedicas?
¿Desde cuándo eres
entrenador de
tennis?
¿Hablas castellano?
¿Cuál es tu nombre?
¿Cómo te llamas?
¿Cómo se deletrea tu
nombre?
What do you do?
¿Estás contento
(satisfecho) de haber
conseguido este
trabajo nuevo en
Sony Corp?
Sí, realmente me
siento feliz con este
puesto
de Mercadotecnia.
No importa
¡Felicitaciones!
Are you glad (pleased) (6) about getting this new position at
Sony Corp?
¡Qué ocasión feliz!
¡Estos sí son
recuerdos felices!
What a happy (6) occasion!
These are really happy (6) memories!
A propósito ...
By the way ...
¿Puedo
presentarme?
May I introduce myself?
Peter, te presento a
Diana (informal)
Sr. Badeken, este es
mi hijo Philips
(informal)
Permítame
presentarle al Dr.
Floden (formal)
¿Me permiten
presentarlos? Dr.
Floden, este es el Dr.
Bloomer. Dr.
Bloomer,
el Dr. Floden (muy
formal)
Peter, meet Diana (informal)
Mr. Badeken, this is my son Philips (informal)
Let me introduce you to Dr. Floden (formal)
May I introduce you. Dr. Floden, this is Dr. Bloomer. Dr.
Bloomer, Dr. Floden (very formal)
How long (5) have you been a tennis trainer?
Do you speak Spanish?
What's your name?
How do you spell your name?
Yes, I'm really happy (6) with this Marketing position (job).
It doesn't matter (Never mind)
Congratulations!
Hola (informal)
Mucho gusto
(informal)
Encantado de/Me
alegra conocerte
(informal)
Un placer conocerte
(formal)
Hello (very informal)
(It's) nice to meet you (informal)
(I'm) glad (pleased) to meet you (informal)
How do you do (formal) (7)
¿Cómo está tu
familia?
¿Tu familia está
bien?
Salúdalos en mi
nombre.
How's your family?
Siguen sin novedad.
A Dios gracias ya
están bien.
The same as ever.
I'm glad to say they are well.
¿Qué sucede?
Cuenta conmigo.
Estoy a tu
disposición.
What's the matter?
You may rely on me.
I am at your disposal.
Recuerdos a todos.
Besos a los chicos.
Kind regards to everybody.
Kisses for the kids.
Otra vez será.
Some other time.
Muy agradecido por
todo.
Gracias; De nada
Discúlpame, estoy
apurado.
Disculpa, por favor
Lo siento
Thanks for everything.
¿En serio?
¡Por supuesto!
Really? Indeed?
Of course!
Seguro
¡Salud! (al
estornudar)
¡Qué lástima!
Sure.
Bless you! (when sneezing) (9)
¡Qué estupidez!
¿Qué pasó?
What a nonsense!
What happened?
¿Qué significa eso?
Tienes razón
What does that mean?
You are right.
Is your family well?
Give them my kindest regards.
Thank you; You are welcome
Excuse me (8) , I'm in a hurry.
Excuse me (8) , please
I'm sorry (8)
That's too bad. What a pity!
Estás equivocado
You are wrong.
Creo que ...
Creo que sí.
I think (that) ...
I guess so.
Creo que no.
Siento molestarte.
No molestás.
I don't think so.
Sorry to trouble you.
No problem. It's no trouble at all.
Esto no va más.
Es posible.
That won't do.
It's possible.
¡Si supieras!
Dudo que sea
verdad.
Cuando quieras,
como quieras.
If you only knew!
I doubt whether that's true.
Estuviste mal.
¡Qué vergüenza!
You acted very wrongly.
How embarrassing!
¡Qué fastidio!
How annoying!
When you like, as you like.
SUGERENCIAS / TIPS
(1) Mr se usa para hombres (casados o solteros) y Mrs para mujeres casadas. Miss se usa con
el apellido o con el nombre y el apellido: Miss Baden o Miss Lucy Baden pero nunca se usa con
el nombre propio únicamente: Llegó la señorita Lucy. Miss Baden has arrived. Por su
parte, Ms se usa sólo para mujeres cuando no se conoce su estado civil.
(2) Good night se usa como fórmula de despedida. Si se quiere decir buenas noches, se
dice good evening: Buenas noches, amigos míos. Good evening, my friends (aunque sean las
23:00 hs.).
(3) How do you do (Encantado, Mucho gusto) se utiliza para presentaciones formales y al
responder se repite la fórmula, mientras que How are you? (¿Cómo estás?) se emplea para
situaciones informales y se responde con Fine, Very well, Great, Not so well, etc. (Bien, Muy
bien, Fantástico, No tan bien, etc.).
Las presentaciones (introductions) pueden identificarse en este diálogo:
MR GOLD: Good morning, Mrs Brown. Let me introduce you to Mr Smith, our new manager.
MRS BROWN: How do you do? (Hola, Encantada, Mucho gusto).
MR SMITH: How do you do? (Hola, Encantado, Mucho gusto).
MRS BROWN: It's a pleasure to have you here with us. (Es un placer)
Así, en el diálogo anterior, también se puede apreciar cómo algunas preguntas en inglés no lo
son en realidad, pues no precisan una respuesta, sino que se contesta con la misma fórmula,
que únicamente expresa HOLA, por eso no se añade nada. Sería un error ofrecer una
respuesta como: Fine, thank you, And you? (Bien, gracias. 'Y usted?). Finalmente, cabe
destacar que esta fórmula de saludo formal no existe en español.
(4) En inglés, puedes expresar el apellido de la familia de dos modos: a) con el
vocablo family (the Murphy family) y b) pluralizando el apellido (the Murphys). Por el
contrario, en castellano se pluraliza el artículo y no el apellido (los Geoghegan).
(5) Para expresar ¿Desde cuándo? se utiliza How long? y únicamente para casos irónicos se
debe utilizar Since when? (¿Desde cuando te interesan los museos? Since when have you
been interested in museums?).
(6) Happy suele ubicarse delante del sustantivo para expresar un estado mental (Mike está
contento con su nuevo trabajo, Mike is happy with his new job). Por su parte, glad y pleased se
refieren a una situación definida (Rolf está contento de haber conseguido este viaje gratis, Rolf
is glad about getting this trip for free).
(7) EL INTERMINABLE "HOW DO YOU DO": Si la situación es formal la persona que inicia el
saludo dice "How do you do?" (Un placer conocerte) y a este saludo la otra persona responde
con la misma frase "How do you do?".
(8) En inglés británico se utiliza Excuse me para interrumpir a alguien y se emplea Sorry para
pedir disculpas por algo. En inglés americano se prefiere utilizar Excuse me en lugar de Sorry.
(9) Cuando estornudas puedes disculparte con Excuse me y quienes te acompañan pueden
decirte Bless you! (¡Salud!). Sin embargo, no es habitual que ingleses o americanos hagan
estos comentarios, ¿no se resfrían nunca?
Adjetivos y pronombres demostrativos
(dís)
(dí:s)
this
these
este, esta, esto
estos, estas
(dát)
that
(dóus)
those
ese, esa, eso, aquel, aquella,
aquello
esos, esas, aquellos, aquellas
COMO ADJETIVOS
1. Los adjetivos demostrativos son los únicos que tienen plural: this
book (singular), these books (plural); that book (singular), those books (plural).
2. El adjetivo demostrativo concuerda con la cosa poseída en número: this
book, these pencils.
3. Cuando se desea recalcar la idea expresada por that se emplea la expresión that
... over there: that house over there is mine, aquella casa es mía.
COMO PRONOMBRES
1. Como pronombres, los demostrativos tienen también las cuatro formas del
adjetivo: this, that, these, those.
Look at this, mira esto; Look at that, mira eso; Look at this one, mira éste, ésta;
Look at that one, mira ése, ésa; Look at these, mira éstos, éstas; Look at those,
mira ésos, ésas
ARTICULO DETERMINADO O DEFINIDO
(de, dí)
the
el, la, los, las
El inglés tiene una sola forma de artículo
determinado: the man, el hombre; the girls, las chicas.
1. Este artículo no se contrae con ninguna
preposición: The door of the hall, la puerta del
vestíbulo.
2. Su pronunciación presenta diferencias:
a) Antes de consonante se pronuncia de: the lamp, la
lámpara (de lámp)
b) Antes de vocal se pronuncia di: the enemy, el
enemigo (di énemi)
3. Se omite:
a) Con sustantivos contables en plural cuando se habla en
sentido general: I love flowers and birds, amo las flores y
los pájaros; Elephants can't fly, los elefantes no
vuelan; Boys like to play soccer, a los muchachos les
gusta jugar fútbol.
b) Con sustantivos incontables que se refieren a una
comida (I like cheese, me gusta el queso), música (I like
tango, me gusta el tango), juegos (I like chess, me gusta
el ajedrez), deportes (Soccer is very popular, el fútbol es
muy popular), materiales (Glass is transparent, el vidrio es
transparente), etc.
c) Con las partes del cuerpo y los objetos de uso personal.
En su lugar se utilizan los adjetivos posesivos (my, your,
his, her, its, our, your, their): Give me your hand,
dame la mano; He put his tie on, se puso la corbata; He
lost his glasses, perdió los anteojos.
d) Delante de los nombres de las estaciones del año y los
días de la semana: Winter in Bariloche is wonderful, el
invierno en Bariloche es fantástico; I am giving a party
next Sunday, doy una fiesta el domingo próximo.
e) Delante de nombres abstractos: Life is beautiful, la vida
es hermosa (pero, en cambio: The life of Napoleon, la vida
de Napoleón).
f) Con nombres propios y títulos seguidos de
nombres: King Louis, el rey Luis; Queen Elizabeth II, La
Reina Isabel II.
g) No llevan artículo tampoco los nombres de las
estaciones, idiomas, fiestas (tomados en sentido general)
y deportes: I like Spring, me gusta la primavera; I speak
Spanish, hablo el castellano; I like Christmas, me gusta la
Navidad; Can you play tennis? ¿Sabes jugar al tenis?
4. No se omite, por ejemplo, cuando un sustantivo propio
se presenta precedido por el artículo the, porque el mismo
se usa con carácter de sustantivo común: He is the
Leonardo of today, es el Leonardo de hoy.
Cuando una persona se convierte en famosa --adquiriendo
de ese modo jerarquía internacional-- (como ocurre con
los grandes cantantes, pintores, etc.) suele usarse su
nombre como parámetro para otra persona aún no tan
famosa.
En ese sentido, puede decirse por ejemplo, This singer is
the Sinatra of Mexico, este cantante es el Sinatra de
Mexico, para referirse a que dicho cantante tiene tan
buena voz como la del afamado Frank Sinatra. Y en ese
caso, como ocurre en español, el artículo THE no se omite
en inglés.
ARTICULO INDETERMINADO O INDEFINIDO
(e, en)
a - an
uno, una
El inglés tiene una sola forma de artículo indeterminado: a book, un libro; a table, una
mesa.
1. Adopta la forma an delante de palabras que empiezan con sonido vocálico: an
apple, una manzana; an orange, una naranja.
2. Existen, no obstante, palabras que empezando con vocal piden el artículo a por
presentar esa vocal un sonido semivocálico: a University, una universidad; a European
magazine, una revista europea.
3. Existen 4 palabras que comienzan con h muda y llevan el artículo an: an hour, una
hora; an heir, un heredero; an honour, un honor; an honest boy, un muchacho
honesto. Para los derivados de estas 4 palabras se aplica la misma regla.
4. El plural o, si se quiere, la idea de varios, se expresa con los
indefinidos some y any: I see some books, veo unos libros.
5. En general, se corresponde el uso del artículo indeterminado en inglés y en
castellano. Sin embargo, hay casos en que el castellano lo omite y el inglés no, como
en nombres de religión, nacionalidad y profesión: Helen is a catholic, Elena es
católica; George is an Englishman, Jorge es inglés; Charles is a doctor, Carlos es
doctor.
Descargar