Subido por Fiore Armando

Orgullo y prejuicio-Jane Austen

Anuncio
Libro descargado en www.elejandria.com, tu sitio web de obras de
dominio público
¡Esperamos que lo disfrutéis!
Jane Austen
Orgullo y Prejuicio
CAPÍTULO I
Es una verdad mundialmente reconocida que un hombre soltero, poseedor de
una gran fortuna, necesita una esposa.
Sin embargo, poco se sabe de los sentimientos u opiniones de un hombre de
tales condiciones cuando entra a formar parte de un vecindario. Esta verdad
está tan arraigada en las mentes de algunas de las familias que lo rodean, que
algunas le consideran de su legítima propiedad y otras de la de sus hijas.
––Mi querido señor Bennet ––le dijo un día su esposa––, ¿sabías que, por fin,
se ha alquilado Netherfield Park?
El señor Bennet respondió que no.
––Pues así es ––insistió ella––; la señora Long ha estado aquí hace un
momento y me lo ha contado todo.
El señor Bennet no hizo ademán de contestar.
––¿No quieres saber quién lo ha alquilado? ––se impacientó su esposa.
––Eres tú la que quieres contármelo, y yo no tengo inconveniente en oírlo.
Esta sugerencia le fue suficiente.
––Pues sabrás, querido, que la señora Long dice que Netherfield ha sido
alquilado por un joven muy rico del norte de Inglaterra; que vino el lunes en
un landó de cuatro caballos para ver el lugar; y que se quedó tan encantado
con él que inmediatamente llegó a un acuerdo con el señor Morris; que antes
de San Comment: Fiesta que se celebra el 29
Miguel vendrá a ocuparlo; y que algunos de sus criados estarán en la casa a
finales de la semana que viene.
de septiembre, que en Inglaterra
––¿Cómo se llama?
representa el primer día oficial del cuarto
trimestre, en el que vencen cienos pagos
––Bingley.
y comienzan o terminan los
arrendamientos de propiedades.
––¿Está casado o soltero?
––¡Oh!, soltero, querido, por supuesto. Un hombre soltero y de gran fortuna;
cuatro o cinco mil libras al año. ¡Qué buen partido para nuestras hijas!
––¿Y qué? ¿En qué puede afectarles?
––Mi querido señor Bennet ––contestó su esposa––, ¿cómo puedes ser tan
ingenuo? Debes saber que estoy pensando en casarlo con una de ellas.
––¿Es ese el motivo que le ha traído?
––¡Motivo! Tonterías, ¿cómo puedes decir eso? Es muy posible que se
enamore de una de ellas, y por eso debes ir a visitarlo tan pronto como llegue.
––No veo la razón para ello. Puedes ir tú con las muchachas o mandarlas a
ellas solas, que tal vez sea mejor; como tú eres tan guapa como cualquiera de
ellas, a lo mejor el señor Bingley te prefiere a ti.
––Querido, me adulas. Es verdad que en un tiempo no estuve nada mal, pero
ahora no puedo pretender ser nada fuera de lo común. Cuando una mujer
tiene cinco hijas creciditas, debe dejar de pensar en su propia belleza.
––En tales casos, a la mayoría de las mujeres no les queda mucha belleza en
qué pensar.
––Bueno, querido, de verdad, tienes que ir a visitar al señor Bingley en
cuanto se instale en el vecindario.
––No te lo garantizo.
––Pero piensa en tus hijas. Date cuenta del partido que sería para una de
ellas. Sir Willam y lady Lucas están decididos a ir, y sólo con ese propósito.
Ya sabes que normalmente no visitan a los nuevos vecinos. De veras, debes
ir, porque para nosotras será imposible visitarlo si tú no lo haces.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
2
––Eres demasiado comedida. Estoy seguro de que el señor Bingley se
alegrará mucho de veros; y tú le llevarás unas líneas de mi parte para
asegurarle que cuenta con mi más sincero consentimiento para Comment:
Diminutivo de Elizabeth.
que contraiga matrimonio con una de ellas; aunque pondré alguna palabra en
favor de mi pequeña Lizzy.
––Me niego a que hagas tal cosa. Lizzy no es en nada mejor que las otras, no
es ni la mitad de guapa que Jane, ni la mitad de alegre que Lydia. Pero tú
siempre la prefieres a ella.
––Ninguna de las tres es muy recomendable ––le respondió––. Son tan tontas
e ignorantes como las demás muchachas; pero Lizzy tiene algo más de
agudeza que sus hermanas.
––¡Señor Bennet! ¿Cómo puedes hablar así de tus hijas? Te encanta
disgustarme. No tienes compasión de mis pobres nervios.
––Te equivocas, querida. Les tengo mucho respeto a tus nervios. Son viejos
amigos míos. Hace por lo menos veinte años que te oigo mencionarlos con
mucha consideración.
––¡No sabes cuánto sufro!
––Pero te pondrás bien y vivirás para ver venir a este lugar a muchos jóvenes
de esos de cuatro mil libras al año.
––No serviría de nada si viniesen esos veinte jóvenes y no fueras a visitarlos.
––Si depende de eso, querida, en cuanto estén aquí los veinte, los visitaré a
todos.
El señor Bennet era una mezcla tan rara entre ocurrente, sarcástico, reservado
y caprichoso, que la experiencia de veintitrés años no habían sido suficientes
para que su esposa entendiese su carácter. Sin embargo, el de ella era menos
difícil, era una mujer de poca inteligencia, más bien inculta y de
temperamento desigual. Su meta en la vida era casar a sus hijas; su consuelo,
las visitas y el cotilleo.
CAPÍTULO II
El señor Bennet fue uno de los primeros en presentar sus respetos al señor
Bingley. Siempre tuvo la intención de visitarlo, aunque, al final, siempre le
aseguraba a su esposa que no lo haría; y hasta la tarde después de su visita, su
mujer no se enteró de nada. La cosa se llegó a saber de la siguiente manera:
observando el señor Bennet cómo su hija se colocaba un sombrero, dijo:
––Espero que al señor Bingley le guste, Lizzy.
––¿Cómo podemos saber qué le gusta al señor Bingley ––dijo su esposa
resentida–– si todavía no hemos ido a visitarlo?
––Olvidas, mamá ––dijo Elizabeth–– que lo veremos en las fiestas, y que la
señora Long ha prometido presentárnoslo.
––No creo que la señora Long haga semejante cosa. Ella tiene dos sobrinas
en quienes pensar; es egoísta e hipócrita y no merece mi confianza.
––Ni la mía tampoco ––dijo el señor Bennet–– y me alegro de saber que no
dependes de sus servicios. La señora Bennet no se dignó contestar; pero
incapaz de contenerse empezó a reprender a una de sus hijas.
––¡Por el amor de Dios, Kitty no sigas tosiendo así! Ten compasión de mis
nervios. Me los estás Comment: Kitty: Diminutivo de
destrozando.
Catherine.
––Kitty no es nada discreta tosiendo ––dijo su padre––. Siempre lo hace en
momento inoportuno.
––A mí no me divierte toser ––replicó Kitty quejándose.
––¿Cuándo es tu próximo baile, Lizzy?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
3
––De mañana en quince días.
––Sí, así es ––exclamó la madre––. Y la señora Long no volverá hasta un día
antes; así que le será imposible presentarnos al señor Bingley, porque todavía
no le conocerá.
––Entonces, señora Bennet, puedes tomarle la delantera a tu amiga y
presentárselo tú a ella.
––Imposible, señor Bennet, imposible, cuando yo tampoco le conozco. ¿Por
qué te burlas?
––Celebro tu discreción. Una amistad de quince días es verdaderamente muy
poco. En realidad, al cabo de sólo dos semanas no se puede saber muy bien
qué clase de hombre es. Pero si no nos arriesgamos nosotros, lo harán otros.
Al fin y al cabo, la señora Long y sus sobrinas pueden esperar a que se les
presente su oportunidad; pero, no obstante, como creerá que es un acto de
delicadeza por su parte el declinar la atención, seré yo el que os lo presente.
Las muchachas miraron a su padre fijamente. La señora Bennet se limitó a
decir:
––¡Tonterías, tonterías!
––¿Qué significa esa enfática exclamación? ––preguntó el señor Bennet––.
¿Consideras las fórmulas de presentación como tonterías, con la importancia
que tienen? No estoy de acuerdo contigo en eso. ¿Qué dices tú, Mary? Que
yo sé que eres una joven muy reflexiva, y que lees grandes libros y los
resumes.
Mary quiso decir algo sensato, pero no supo cómo.
––Mientras Mary aclara sus ideas ––continuó él––, volvamos al señor
Bingley.
––¡Estoy harta del señor Bingley! ––gritó su esposa.
––Siento mucho oír eso; ¿por qué no me lo dijiste antes? Si lo hubiese sabido
esta mañana, no habría ido a su casa. ¡Mala suerte! Pero como ya le he
visitado, no podemos renunciar a su amistad ahora.
El asombro de las señoras fue precisamente el que él deseaba; quizás el de la
señora Bennet sobrepasara al resto; aunque una vez acabado el alboroto que
produjo la alegría, declaró que en el fondo era lo que ella siempre había
figurado.
––¡Mi querido señor Bennet, que bueno eres! Pero sabía que al final te
convencería. Estaba segura de que quieres lo bastante a tus hijas como para
no descuidar este asunto. ¡Qué contenta estoy! ¡Y qué broma tan graciosa,
que hayas ido esta mañana y no nos hayas dicho nada hasta ahora!
––Ahora, Kitty, ya puedes toser cuanto quieras ––dijo el señor Bennet; y
salió del cuarto fatigado por el entusiasmo de su mujer.
––¡Qué padre más excelente tenéis, hijas! ––dijo ella una vez cerrada la
puerta––. No sé cómo podréis agradecerle alguna vez su amabilidad, ni yo
tampoco, en lo que a esto se refiere. A estas alturas, os aseguro que no es
agradable hacer nuevas amistades todos los días. Pero por vosotras haríamos
cualquier cosa. Lydia, cariño, aunque eres la más joven, apostaría a que el
señor Bingley bailará contigo en el próximo baile.
––Estoy tranquila ––dijo Lydia firmemente––, porque aunque soy la más
joven, soy la más alta.
El resto de la tarde se lo pasaron haciendo conjeturas sobre si el señor
Bingley devolvería pronto su visita al señor Bennet, y determinando cuándo
podrían invitarle a cenar.
CAPÍTULO III
Por más que la señora Bennet, con la ayuda de sus hijas, preguntase sobre el
tema, no conseguía sacarle a su marido ninguna descripción satisfactoria del
señor Bingley. Le atacaron de varias maneras: con preguntas clarísimas,
suposiciones ingeniosas, y con indirectas; pero por muy hábiles que fueran, él
las Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
4
eludía todas. Y al final se vieron obligadas a aceptar la información de
segunda mano de su vecina lady Lucas. Su impresión era muy favorable, sir
William había quedado encantado con él. Era joven, guapísimo,
extremadamente agradable y para colmo pensaba asistir al próximo baile con
un grupo de amigos. No podía haber nada mejor. El que fuese aficionado al
baile era verdaderamente una ventaja a la hora de enamorarse; y así se
despertaron vivas esperanzas para conseguir el corazón del señor Bingley. ––
Si pudiera ver a una de mis hijas viviendo felizmente en Netherfield, y a las
otras igual de bien casadas, ya no desearía más en la vida le dijo la señora
Bennet a su marido.
Pocos días después, el señor Bingley le devolvió la visita al señor Bennet y
pasó con él diez minutos en su biblioteca. Él había abrigado la esperanza de
que se le permitiese ver a las muchachas de cuya belleza había oído hablar
mucho; pero no vio más que al padre. Las señoras fueron un poco más
afortunadas, porque tuvieron la ventaja de poder comprobar desde una
ventana alta que el señor Bingley llevaba un abrigo azul y montaba un
caballo negro.
Poco después le enviaron una invitación para que fuese a cenar. Y cuando la
señora Bennet tenía ya planeados los manjares que darían crédito de su buen
hacer de ama de casa, recibieron una respuesta que echaba todo a perder. El
señor Bingley se veía obligado a ir a la ciudad al día siguiente, y en
consecuencia no podía aceptar el honor de su invitación. La señora Bennet se
quedó bastante desconcertada. No podía imaginar qué asuntos le reclamaban
en la ciudad tan poco tiempo después de su llegada a Hertfordshire; y empezó
a temer que iba a andar siempre revoloteando de un lado para otro sin
establecerse definitivamente y como es debido en Netherfield. Lady Lucas
apaciguó un poco sus temores llegando a la conclusión de que sólo iría a
Londres para reunir a un grupo de amigos para la fiesta. Y pronto corrió el
rumor de que Bingley iba a traer a doce damas y a siete caballeros para el
baile. Las muchachas se afligieron por semejante número de damas; pero el
día antes del baile se consolaron al oír que en vez de doce había traído sólo a
seis, cinco hermanas y una prima. Y cuando el día del baile entraron en el
salón, sólo eran cinco en total: el señor Bingley, sus dos hermanas, el marido
de la mayor y otro joven.
El señor Bingley era apuesto, tenía aspecto de caballero, semblante agradable
y modales sencillos y poco afectados. Sus hermanas eran mujeres hermosas y
de indudable elegancia. Su cuñado, el señor Hurst, casi no tenía aspecto de
caballero; pero fue su amigo el señor Darcy el que pronto centró la atención
del salón por su distinguida personalidad, era un hombre alto, de bonitas
facciones y de porte aristocrático.
Pocos minutos después de su entrada ya circulaba el rumor de que su renta
era de diez mil libras al año. Los señores declaraban que era un hombre que
tenía mucha clase; las señoras decían que era mucho más guapo que Bingley,
siendo admirado durante casi la mitad de la velada, hasta que sus modales
causaron tal disgusto que hicieron cambiar el curso de su buena fama; se
descubrió que era un hombre orgulloso, que pretendía estar por encima de
todos los demás y demostraba su insatisfacción con el ambiente que le
rodeaba; ni siquiera sus extensas posesiones en Derbyshire podían salvarle ya
de parecer odioso y desagradable y de que se considerase que no valía nada
comparado con su amigo.
El señor Bingley enseguida trabó amistad con las principales personas del
salón; era vivo y franco, no se perdió ni un solo baile, lamentó que la fiesta
acabase tan temprano y habló de dar una él en Netherfield. Tan agradables
cualidades hablaban por sí solas. ¡Qué diferencia entre él y su amigo! El
señor Darcy bailó sólo una vez con la señora Hurst y otra con la señorita
Bingley, se negó a que le presentasen a ninguna otra dama y se pasó el resto
de la noche deambulando por el salón y hablando de vez en cuando con
alguno de sus acompañantes. Su carácter estaba definitivamente juzgado. Era
el hombre más orgulloso y más antipático del mundo y todos esperaban que
no volviese más por allí. Entre los más ofendidos con Darcy estaba la señora
Bennet, cuyo disgusto por su comportamiento se había agudizado
convirtiéndose en una ofensa personal por haber despreciado a una de sus
hijas.
Había tan pocos caballeros que Elizabeth Bennet se había visto obligada a
sentarse durante dos bailes; en ese tiempo Darcy estuvo lo bastante cerca de
ella para que la muchacha pudiese oír una conversación entre él y el señor
Bingley, que dejó el baile unos minutos para convencer a su amigo de que se
uniese a ellos.
––Ven, Darcy ––le dijo––, tienes que bailar. No soporto verte ahí de pie, solo
y con esa estúpida actitud. Es mejor que bailes.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
5
––No pienso hacerlo. Sabes cómo lo detesto, a no ser que conozca
personalmente a mi pareja. En una fiesta como ésta me sería imposible. Tus
hermanas están comprometidas, y bailar con cualquier otra mujer de las que
hay en este salón sería como un castigo para mí.
––No deberías ser tan exigente y quisquilloso ––se quejó Bingley––. ¡Por lo
que más quieras!
Palabra de honor, nunca había visto a tantas muchachas tan encantadoras
como esta noche; y hay algunas que son especialmente bonitas.
––Tú estás bailando con la única chica guapa del salón ––dijo el señor Darcy
mirando a la mayor de las Bennet.
––¡Oh! ¡Ella es la criatura más hermosa que he visto en mi vida! Pero justo
detrás de ti está sentada una de sus hermanas que es muy guapa y apostaría
que muy agradable. Deja que le pida a mi pareja que te la presente.
––¿Qué dices? ––y, volviéndose, miró por un momento a Elizabeth, hasta que
sus miradas se cruzaron, él apartó inmediatamente la suya y dijo fríamente:
––No está mal, aunque no es lo bastante guapa como para tentarme; y no
estoy de humor para hacer caso a las jóvenes que han dado de lado otros. Es
mejor que vuelvas con tu pareja y disfrutes de sus sonrisas porque estás
malgastando el tiempo conmigo.
El señor Bingley siguió su consejo. El señor Darcy se alejó; y Elizabeth se
quedó allí con sus no muy cordiales sentimientos hacia él. Sin embargo,
contó la historia a sus amigas con mucho humor porque era graciosa y muy
alegre, y tenía cierta disposición a hacer divertidas las cosas ridículas.
En resumidas cuentas, la velada transcurrió agradablemente para toda la
familia. La señora Bennet vio cómo su hija mayor había sido admirada por
los de Netherfield. El señor Bingley había bailado con ella dos veces, y sus
hermanas estuvieron muy atentas con ella. Jane estaba tan satisfecha o más
que su madre, pero se lo guardaba para ella. Elizabeth se alegraba por Jane.
Mary había oído cómo la señorita Bingley decía de ella que era la muchacha
más culta del vecindario. Y Catherine y Lydia habían tenido la suerte de no
quedarse nunca sin pareja, que, como les habían enseñado, era de lo único
que debían preocuparse en los bailes. Así que volvieron contentas a
Longbourn, el pueblo donde vivían y del que eran los principales habitantes.
Encontraron al señor Bennet aún levantado; con un libro delante perdía la
noción del tiempo; y en esta ocasión sentía gran curiosidad por los
acontecimientos de la noche que había despertado tanta expectación. Llegó a
creer que la opinión de su esposa sobre el forastero pudiera ser desfavorable;
pero pronto se dio cuenta de que lo que iba a oír era todo lo contrario.
––¡Oh!, mi querido señor Bennet ––dijo su esposa al entrar en la
habitación––. Hemos tenido una velada encantadora, el baile fue espléndido.
Me habría gustado que hubieses estado allí. Jane despertó tal admiración,
nunca se había visto nada igual. Todos comentaban lo guapa que estaba, y el
señor Bingley la encontró bellísima y bailó con ella dos veces. Fíjate,
querido; bailó con ella dos veces. Fue a la única de todo el salón a la que sacó
a bailar por segunda vez. La primera a quien sacó fue a la señorita Lucas. Me
contrarió bastante verlo bailar con ella, pero a él no le gustó nada. ¿A quién
puede gustarle?, ¿no crees? Sin embargo pareció quedarse prendado de Jane
cuando la vio bailar. Así es que preguntó quién era, se la presentaron y le
pidió el siguiente baile. Entonces bailó el tercero con la señorita King, el
cuarto con María Comment: Boulanger: Baile tradicional
Lucas, el quinto otra vez con Jane, el sexto con Lizzy y el boulanger...
francés.
––¡Si hubiese tenido alguna compasión de mí ––gritó el marido impaciente––
no habría gastado tanto! ¡Por el amor de Dios, no me hables más de sus
parejas! ¡Ojalá se hubiese torcido un tobillo en el primer baile!
––¡Oh, querido mío! Me tiene fascinada, es increíblemente guapo, y sus
hermanas son encantadoras. Llevaban los vestidos más elegantes que he visto
en mi vida. El encaje del de la señora Hurst...
Aquí fue interrumpida de nuevo. El señor Bennet protestó contra toda
descripción de atuendos.
Por lo tanto ella se vio obligada a pasar a otro capítulo del relato, y contó, con
gran amargura y algo de exageración, la escandalosa rudeza del señor Darcy.
––Pero puedo asegurarte ––añadió–– que Lizzy no pierde gran cosa con no
ser su tipo, porque es el hombre más desagradable y horrible que existe, y no
merece las simpatías de nadie. Es tan estirado y tan engreído que no hay
forma de soportarle. No hacía más que pasearse de un lado para otro como un
pavo Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
6
real. Ni siquiera es lo bastante guapo para que merezca la pena bailar con él.
Me habría gustado que hubieses estado allí y que le hubieses dado una buena
lección. Le detesto.
CAPÍTULO IV
Cuando Jane y Elizabeth se quedaron solas, la primera, que había sido
cautelosa a la hora de elogiar al señor Bingley, expresó a su hermana lo
mucho que lo admiraba.
––Es todo lo que un hombre joven debería ser ––dijo ella––, sensato, alegre,
con sentido del humor; nunca había visto modales tan desenfadados, tanta
naturalidad con una educación tan perfecta.
––Y también es guapo ––replicó Elizabeth––, lo cual nunca está de más en un
joven. De modo que es un hombre completo.
––Me sentí muy adulada cuando me sacó a bailar por segunda vez. No
esperaba semejante cumplido.
––¿No te lo esperabas? Yo sí. Ésa es la gran diferencia entre nosotras. A ti los
cumplidos siempre te cogen de sorpresa, a mí, nunca. Era lo más natural que
te sacase a bailar por segunda vez. No pudo pasarle inadvertido que eras
cinco veces más guapa que todas las demás mujeres que había en el salón. No
agradezcas su galantería por eso. Bien, la verdad es que es muy agradable,
apruebo que te guste. Te han gustado muchas personas estúpidas.
––¡Lizzy, querida!
––¡Oh! Sabes perfectamente que tienes cierta tendencia a que te guste toda la
gente. Nunca ves un defecto en nadie. Todo el mundo es bueno y agradable a
tus ojos. Nunca te he oído hablar mal de un ser humano en mi vida.
––No quisiera ser imprudente al censurar a alguien; pero siempre digo lo que
pienso.
––Ya lo sé; y es eso lo que lo hace asombroso. Estar tan ciega para las
locuras y tonterías de los demás, con el buen sentido que tienes. Fingir candor
es algo bastante corriente, se ve en todas partes. Pero ser cándido sin
ostentación ni premeditación, quedarse con lo bueno de cada uno, mejorarlo
aun, y no decir nada de lo malo, eso sólo lo haces tú. Y también te gustan sus
hermanas, ¿no es así? Sus modales no se parecen en nada a los de él.
––Al principio desde luego que no, pero cuando charlas con ellas son muy
amables. La señorita Bingley va a venir a vivir con su hermano y ocuparse de
su casa. Y, o mucho me equivoco, o estoy segura de que encontraremos en
ella una vecina encantadora.
Elizabeth escuchaba en silencio, pero no estaba convencida. El
comportamiento de las hermanas de Bingley no había sido a propósito para
agradar a nadie. Mejor observadora que su hermana, con un temperamento
menos flexible y un juicio menos propenso a dejarse influir por los halagos,
Elizabeth estaba poco dispuesta a aprobar a las Bingley. Eran, en efecto, unas
señoras muy finas, bastante alegres cuando no se las contrariaba y, cuando
ellas querían, muy agradables; pero orgullosas y engreídas. Eran bastante
bonitas; habían sido educadas en uno de los mejores colegios de la capital y
poseían una fortuna de veinte mil libras; estaban acostumbradas a gastar más
de la cuenta y a relacionarse con gente de rango, por lo que se creían con el
derecho de tener una buena opinión de sí mismas y una pobre opinión de los
demás.
Pertenecían a una honorable familia del norte de Inglaterra, circunstancia que
estaba más profundamente grabada en su memoria que la de que tanto su
fortuna como la de su hermano había sido hecha en el Comment: tanto su
fortuna como la de
comercio.
su hermano había sido hecha en el
El señor Bingley heredó casi cien mil libras de su padre, quien ya había
tenido la intención de comercio: Las hermanas Bingley, como
otra gente rica de la época, se
comprar una mansión pero no vivió para hacerlo. El señor Bingley pensaba
de la misma forma y a veces avergonzaban de saber que la fortuna de
parecía decidido a hacer la elección dentro de su condado; pero como ahora
disponía de una buena casa y la familia procedía de los beneficios del
de la libertad de un propietario, los que conocían bien su carácter tranquilo
dudaban el que no pasase el comercio. Pertenecían a una clase social
resto de sus días en Netherfield y dejase la compra para la generación
venidera.
que creía que era humillante trabajar para
ganarse la vida y hubieran preferido que
Sus hermanas estaban ansiosas de que él tuviera una mansión de su
propiedad. Pero aunque en la su dinero se derivase de los intereses de
inversiones o de rentas de fincas.
actualidad no fuese más que arrendatario, la señorita Bingley no dejaba por
eso de estar deseosa de presidir Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
7
su mesa; ni la señora Hurst, que se había casado con un hombre más elegante
que rico, estaba menos dispuesta a considerar la casa de su hermano como la
suya propia siempre que le conviniese.
A los dos años escasos de haber llegado el señor Bingley a su mayoría de
edad, una casual Comment: los dos años escaros de
recomendación le indujo a visitar la posesión de Netherfield. La vio por
dentro y por fuera durante media haber llegado eí señor Bingley a su
hora, y se dio por satisfecho con las ponderaciones del propietario,
alquilándola inmediatamente.
mayoría de edad...: Los ingleses
alcanzaban la mayoría de edad al cumplir
Ente él y Darcy existía una firme amistad a pesar de tener caracteres tan
opuestos. Bingley había los veintiún años. El señor Bingley estaba
entre los veintidós y los veintitrés.
ganado la simpatía de Darcy por su temperamento abierto y dócil y por su
naturalidad, aunque no hubiese una forma de ser que ofreciese mayor
contraste a la suya y aunque él parecía estar muy satisfecho de su carácter.
Bingley sabía el respeto que Darcy le tenía, por lo que confiaba plenamente
en él, así como en su buen criterio. Entendía a Darcy como nadie. Bingley no
era nada tonto, pero Darcy era mucho más inteligente. Era al mismo tiempo
arrogante, reservado y quisquilloso, y aunque era muy educado, sus modales
no le hacían nada atractivo. En lo que a esto respecta su amigo tenía toda la
ventaja, Bingley estaba seguro de caer bien dondequiera que fuese, sin
embargo Darcy era siempre ofensivo.
El mejor ejemplo es la forma en la que hablaron de la fiesta de Meryton.
Bingley nunca había conocido a gente más encantadora ni a chicas más
guapas en su vida; todo el mundo había sido de lo más amable y atento con
él, no había habido formalidades ni rigidez, y pronto se hizo amigo de todo el
salón; y en cuanto a la señorita Bennet, no podía concebir un ángel que fuese
más bonito. Por el contrario, Darcy había visto una colección de gente en
quienes había poca belleza y ninguna elegancia, por ninguno de ellos había
sentido el más mínimo interés y de ninguno había recibido atención o placer
alguno. Reconoció que la señorita Bennet era hermosa, pero sonreía
demasiado. La señora Hurst y su hermana lo admitieron, pero aun así les
gustaba y la admiraban, dijeron de ella que era una muchacha muy dulce y
que no pondrían inconveniente en conocerla mejor. Quedó establecido, pues,
que la señorita Bennet era una muchacha muy dulce y por esto el hermano se
sentía con autorización para pensar en ella como y cuando quisiera.
CAPÍTULO V
A poca distancia de Longbourn vivía una familia con la que los Bennet tenían
especial amistad. Sir William Lucas había tenido con anterioridad negocios
en Meryton, donde había hecho una regular fortuna y se había elevado a la
categoría de caballero por petición al rey durante su alcaldía. Esta distinción
se le Comment: ... se había elevado a la
había subido un poco a la cabeza y empezó a no soportar tener que dedicarse
a los negocios y vivir en una categoría de caballero por petición al
pequeña ciudad comercial; así que dejando ambos se mudó con su familia a
una casa a una milla de Rey durante su alcaldía...: El alcalde
(elegido anualmente) presentaba un
Meryton, denominada desde entonces Lucas Lodge, donde pudo dedicarse a
pensar con placer en su propia saludo de lealtad al Rey cuando éste
importancia, y desvinculado de sus negocios, ocuparse solamente de ser
amable con todo el mundo. Porque visitaba la ciudad o se lo enviaba a
aunque estaba orgulloso de su rango, no se había vuelto engreído; por el
contrario, era todo atenciones para Londres con motivo de una celebración
con todo el mundo. De naturaleza inofensivo, sociable y servicial, su
presentación en St. James le había real o nacional. El señor Lucas, como
alcalde de Meryton, había expresado
hecho además, cortés.
dicho saludo en nombre de sus
conciudadanos y, en recompensa, el Rey
La señora Lucas era una buena mujer aunque no lo bastante inteligente para
que la señora Bennet le otorgó el título de caballero, por lo que
la considerase una vecina valiosa. Tenían varios hijos. La mayor, una joven
inteligente y sensata de unos pasó a llamarse sir William Lucas.
veinte años, era la amiga íntima de Elizabeth.
Comment: ... su presentación en St.
Que las Lucas y las Bennet se reuniesen para charlar después de un baile, era
algo absolutamente James...: Significa su presentación en la
Corte Real del palacio de St. James, en
necesario, y la mañana después de la fiesta, las Lucas fueron a Longbourn
para cambiar impresiones.
Londres, para ser nombrado caballero
––Tú empezaste bien la noche, Charlotte ––dijo la señora Bennet fingiendo
toda amabilidad personalmente por el Rey. En la
actualidad, tales ceremonias se llevan a
posible hacia la señorita Lucas––. Fuiste la primera que eligió el señor
Bingley.
cabo en el palacio de Buckingham, pero
se sigue utilizando la expresión «Corte de
––Sí, pero pareció gustarle más la segunda.
St. James» desde los tiempos en los que
––¡Oh! Te refieres a Jane, supongo, porque bailó con ella dos veces. Sí,
parece que le gustó; sí, el palacio de St. James era la residencia
oficial de los Reyes.
creo que sí. Oí algo, no sé, algo sobre el señor Robinson.
––Quizá se refiera a lo que oí entre él y el señor Robinson, ¿no se lo he
contado? El señor Robinson le preguntó si le gustaban las fiestas de Meryton,
si no creía que había muchachas muy hermosas en el salón y cuál le parecía
la más bonita de todas. Su respuesta a esta última pregunta fue inmediata:
«La mayor de las Bennet, sin duda. No puede haber más que una opinión
sobre ese particular.»
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
8
––¡No me digas! Parece decidido a... Es como si... Pero, en fin, todo puede
acabar en nada.
––Lo que yo oí fue mejor que lo que oíste tú, ¿verdad, Elizabeth? ––dijo
Charlotte––. Merece más la pena oír al señor Bingley que al señor Darcy, ¿no
crees? ¡Pobre Eliza! Decir sólo: «No está mal. »
––Te suplico que no le metas en la cabeza a Lizzy que se disguste por Darcy.
Es un hombre tan desagradable que la desgracia sería gustarle. La señora
Long me dijo que había estado sentado a su lado y que no había despegado
los labios.
––¿Estás segura, mamá? ¿No te equivocas? Yo vi al señor Darcy hablar con
ella.
––Sí, claro; porque ella al final le preguntó si le gustaba Netherfield, y él no
tuvo más remedio que contestar; pero la señora Long dijo que a él no le hizo
ninguna gracia que le dirigiese la palabra.
––La señorita Bingley me dijo ––comentó Jane que él no solía hablar mucho,
a no ser con sus amigos íntimos. Con ellos es increíblemente agradable.
––No me creo una palabra, querida. Si fuese tan agradable habría hablado
con la señora Long.
Pero ya me imagino qué pasó. Todo el mundo dice que el orgullo no le cabe
en el cuerpo, y apostaría a que Comment: Coche de alquiler: La
oyó que la señora Long no tiene coche y que fue al baile en uno de alquiler.
señora Bennet consideraba que era una
––A mí no me importa que no haya hablado con la señora Long ––dijo la
señorita Lucas––, pero muestra de categoría social inferior acudir
a un baile en coche de alquiler en vez de
desearía que hubiese bailado con Eliza.
en uno propio
––Yo que tú, Lizzy ––agregó la madre––, no bailaría con él nunca más.
––Creo, mamá, que puedo prometerte que nunca bailaré con él.
––El orgullo ––dijo la señorita Lucas–– ofende siempre, pero a mí el suyo no
me resulta tan ofensivo. Él tiene disculpa. Es natural que un hombre
atractivo, con familia, fortuna y todo a su favor tenga un alto concepto de sí
mismo. Por decirlo de algún modo, tiene derecho a ser orgulloso.
––Es muy cierto ––replicó Elizabeth––, podría perdonarle fácilmente su
orgullo si no hubiese mortificado el mío.
––El orgullo ––observó Mary, que se preciaba mucho de la solidez de sus
reflexiones––, es un defecto muy común. Por todo lo que he leído, estoy
convencida de que en realidad es muy frecuente que la naturaleza humana sea
especialmente propensa a él, hay muy pocos que no abriguen un sentimiento
de autosuficiencia por una u otra razón, ya sea real o imaginaria. La vanidad
y el orgullo son cosas distintas, aunque muchas veces se usen como
sinónimos. El orgullo está relacionado con la opinión que tenemos de
nosotros mismos; la vanidad, con lo que quisiéramos que los demás pensaran
de nosotros.
––Si yo fuese tan rico como el señor Darcy, exclamó un joven Lucas que
había venido con sus hermanas––, no me importaría ser orgulloso. Tendría
una jauría de perros de caza, y bebería una botella de vino al día.
––Pues beberías mucho más de lo debido ––dijo la señora Bennet–– y si yo te
viese te quitaría la botella inmediatamente.
El niño dijo que no se atrevería, ella que sí, y así siguieron discutiendo hasta
que se dio por finalizada la visita.
CAPÍTULO VI
Las señoras de Longbourn no tardaron en ir a visitar a las de Netherfield, y
éstas devolvieron la visita como es costumbre. El encanto de la señorita
Bennet aumentó la estima que la señora Hurst y la señorita Bingley sentían
por ella; y aunque encontraron que la madre era intolerable y que no valía la
pena dirigir la palabra a las hermanas menores, expresaron el deseo de
profundizar las relaciones con ellas en atención a las dos mayores. Esta
atención fue recibida por Jane con agrado, pero Elizabeth seguía viendo
arrogancia en su trato con todo el mundo, exceptuando, con reparos, a su
hermana; no podían gustarle.
Aunque valoraba su amabilidad con Jane, sabía que probablemente se debía a
la influencia de la admiración que el hermano sentía por ella. Era evidente,
dondequiera que se encontrasen, que Bingley admiraba a Jane; Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
9
y para Elizabeth también era evidente que en su hermana aumentaba la
inclinación que desde el principio sintió por él, lo que la predisponía a
enamorarse de él; pero se daba cuenta, con gran satisfacción, de que la gente
no podría notarlo, puesto que Jane uniría a la fuerza de sus sentimientos
moderación y una constante jovialidad, que ahuyentaría las sospechas de los
impertinentes. Así se lo comentó a su amiga, la señorita Lucas.
––Tal vez sea mejor en este caso ––replicó Charlotte–– poder escapar a la
curiosidad de la gente; pero a veces es malo ser tan reservada. Si una mujer
disimula su afecto al objeto del mismo, puede perder la oportunidad de
conquistarle; y entonces es un pobre consuelo pensar que los demás están en
la misma ignorancia. Hay tanto de gratitud y vanidad en casi todos, los
cariños, que no es nada conveniente dejarlos a la deriva. Normalmente todos
empezamos por una ligera preferencia, y eso sí puede ser simplemente
porque sí, sin motivo; pero hay muy pocos que tengan tanto corazón como
para enamorarse sin haber sido estimulados. En nueve de cada diez casos,
una mujer debe mostrar más cariño del que siente. A Bingley le gusta tu
hermana, indudablemente; pero si ella no le ayuda, la cosa no pasará de ahí.
––Ella le ayuda tanto como se lo permite su forma de ser. Si yo puedo notar
su cariño hacia él, él, desde luego, sería tonto si no lo descubriese.
––Recuerda, Eliza, que él no conoce el carácter de Jane como tú.
––Pero si una mujer está interesada por un hombre y no trata de ocultarlo, él
tendrá que acabar por descubrirlo.
––Tal vez sí, si él la ve lo bastante. Pero aunque Bingley y Jane están juntos a
menudo, nunca es por mucho tiempo; y además como sólo se ven en fiestas
con mucha gente, no pueden hablar a solas. Así que Jane debería aprovechar
al máximo cada minuto en el que pueda llamar su atención. Y cuando lo
tenga seguro, ya tendrá tiempo––para enamorarse de él todo lo que quiera.
––Tu plan es bueno ––contestó Elizabeth––, cuando la cuestión se trata sólo
de casarse bien; y si yo estuviese decidida a conseguir un marido rico, o
cualquier marido, casi puedo decir que lo llevaría a cabo. Pero esos no son
los sentimientos de Jane, ella no actúa con premeditación. Todavía no puede
estar segura de hasta qué punto le gusta, ni el porqué. Sólo hace quince días
que le conoce. Bailó cuatro veces con él en Meryton; le vio una mañana en su
casa, y desde entonces ha cenado en su compañía cuatro veces.
Esto no es suficiente para que ella conozca su carácter.
––No tal y como tú lo planteas. Si solamente hubiese cenado con él no habría
descubierto otra cosa que si tiene buen apetito o no; pero no debes olvidar
que pasaron cuatro veladas juntos; y cuatro veladas pueden significar
bastante.
––Sí; en esas cuatro veladas lo único que pudieron hacer es averiguar qué
clase de bailes les gustaba a cada uno, pero no creo que hayan podido
descubrir las cosas realmente importantes de su carácter.
––Bueno ––dijo Charlotte––. Deseo de todo corazón que a Jane le salgan las
cosas bien; y si se casase con él mañana, creo que tendría más posibilidades
de ser feliz que si se dedica a estudiar su carácter durante doce meses. La
felicidad en el matrimonio es sólo cuestión de suerte. El que una pareja crea
que son iguales o se conozcan bien de antemano, no les va a traer la felicidad
en absoluto. Las diferencias se van acentuando cada vez más hasta hacerse
insoportables; siempre es mejor saber lo menos posible de la persona con la
que vas a compartir tu vida.
––Me haces reír, Charlotte; no tiene sentido. Sabes que no tiene sentido;
además tú nunca actuarías de esa forma.
Ocupada en observar las atenciones de Bingley para con su hermana,
Elizabeth estaba lejos de sospechar que también estaba siendo objeto de
interés a los ojos del amigo de Bingley. Al principio, el señor Darcy apenas
se dignó admitir que era bonita; no había demostrado ninguna admiración por
ella en el baile; y la siguiente vez que se vieron, él sólo se fijó en ella para
criticarla. Pero tan pronto como dejó claro ante sí mismo y ante sus amigos
que los rasgos de su cara apenas le gustaban, empezó a darse cuenta de que la
bella expresión de sus ojos oscuros le daban un aire de extraordinaria
inteligencia. A este descubrimiento siguieron otros igualmente mortificantes.
Aunque detectó con ojo crítico más de un fallo en la perfecta simetría de sus
formas, tuvo que reconocer que su figura era grácil y esbelta; y a pesar de que
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
10
afirmaba que sus maneras no eran las de la gente refinada, se sentía atraído
por su naturalidad y alegría. De este asunto ella no tenía la más remota idea.
Para ella Darcy era el hombre que se hacía antipático dondequiera que fuese
y el hombre que no la había considerado lo bastante hermosa como para
sacarla a bailar.
Darcy empezó a querer conocerla mejor. Como paso previo para hablar con
ella, se dedicó a escucharla hablar con los demás. Este hecho llamó la
atención de Elizabeth. Ocurrió un día en casa de sir Lucas donde se había
reunido un amplio grupo de gente.
––¿Qué querrá el señor Darcy ––le dijo ella a Charlotte––, que ha estado
escuchando mi conversación con el coronel Forster?
––Ésa es una pregunta que sólo el señor Darcy puede contestar.
––Si lo vuelve a hacer le daré a entender que sé lo que pretende. Es muy
satírico, y si no empiezo siendo impertinente yo, acabaré por tenerle miedo.
Poco después se les volvió a acercar, y aunque no parecía tener intención de
hablar, la señorita Lucas desafió a su amiga para que le mencionase el tema,
lo que inmediatamente provocó a Elizabeth, que se volvió a él y le dijo:
––¿No cree usted, señor Darcy, que me expresé muy bien hace un momento,
cuando le insistía al coronel Forster para que nos diese un baile en Meryton?
––Con gran energía; pero ése es un tema que siempre llena de energía a las
mujeres.
––Es usted severo con nosotras.
––Ahora nos toca insistirte a ti ––dijo la señorita Lucas––. Voy a abrir el
piano y ya sabes lo que sigue, Eliza.
––¿Qué clase de amiga eres? Siempre quieres que cante y que toque delante
de todo el mundo. Si me hubiese llamado Dios por el camino de la música,
serías una amiga de incalculable valor; pero como no es así, preferiría no
tocar delante de gente que debe estar acostumbrada a escuchar a los mejores
músicos ––
pero como la señorita Lucas insistía, añadió––: Muy bien, si así debe ser será
––y mirando fríamente a Darcy dijo––: Hay un viejo refrán que aquí todo el
mundo conoce muy bien, «guárdate el aire para enfriar Comment:
«Guáráate el aíre para
la sopa» , y yo lo guardaré para mi canción.
enfriar la ropa»: Traducción del dicho
El concierto de Elizabeth fue agradable, pero no extraordinario. Después de
una o dos canciones y popular inglés «keep your breath to cool
your porridge», que aún se utiliza en
antes de que pudiese complacer las peticiones de algunos que querían que
cantase otra vez, fue Inglaterra y que se atribuye a personas
reemplazada al piano por su hermana Mary, que como era la menos brillante
de la familia, trabajaba que hablan demasiado irritando a los
duramente para adquirir conocimientos y habilidades que siempre estaba
impaciente por demostrar.
demás.
Mary no tenía ni talento ni gusto; y aunque la vanidad la había hecho
aplicada, también le había dado un aire pedante y modales afectados que
deslucirían cualquier brillantez superior a la que ella había alcanzado. A
Elizabeth, aunque había tocado la mitad de bien, la habían escuchado con
más agrado por su soltura y sencillez; Mary, al final de su largo concierto, no
obtuvo más que unos cuantos elogios por las melodías escocesas e irlandesas
que había tocado a ruegos de sus hermanas menores que, con alguna de las
Lucas y dos o tres oficiales, bailaban alegremente en un extremo del salón.
Darcy, a quien indignaba aquel modo de pasar la velada, estaba callado y sin
humor para hablar; se hallaba tan embebido en sus propios pensamientos que
no se fijó en que sir William Lucas estaba a su lado, hasta que éste se dirigió
a él.
––¡Qué encantadora diversión para la juventud, señor Darcy! Mirándolo bien,
no hay nada como el baile. Lo considero como uno de los mejores
refinamientos de las sociedades más distinguidas.
––Ciertamente, señor, y también tiene la ventaja de estar de moda entre las
sociedades menos distinguidas del mundo; todos los salvajes bailan.
Sir William esbozó una sonrisa.
––Su amigo baila maravillosamente ––continuó después de una pausa al ver a
Bingley unirse al grupo–– y no dudo, señor Darcy, que usted mismo sea un
experto en la materia.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
11
––Me vio bailar en Meryton, creo, señor.
––Desde luego que sí, y me causó un gran placer verle. ¿Baila usted a
menudo en Saint James?
––Nunca, señor.
¿No cree que sería un cumplido para con ese lugar?
––Es un cumplido que nunca concedo en ningún lugar, si puedo evitarlo.
––Creo que tiene una casa en la capital. El señor Darcy asintió con la cabeza.
––Pensé algunas veces en fijar mi residencia en la ciudad, porque me encanta
la alta sociedad; pero no estaba seguro de que el aire de Londres le sentase
bien a lady Lucas.
Sir William hizo una pausa con la esperanza de una respuesta, pero su
compañía no estaba dispuesto a hacer ninguna. Al ver que Elizabeth se les
acercaba, se le ocurrió hacer algo que le pareció muy galante de su parte y la
llamó.
––Mi querida señorita Eliza, ¿por qué no está bailando? Señor Darcy,
permítame que le presente a esta joven que puede ser una excelente pareja.
Estoy seguro de que no puede negarse a bailar cuando tiene ante usted tanta
belleza.
Tomó a Elizabeth de la mano con la intención de pasársela a Darcy; quien,
aunque extremadamente sorprendido, no iba a rechazarla; pero Elizabeth le
volvió la espalda y le dijo a sir William un tanto desconcertada:
––De veras, señor, no tenía la menor intención de bailar. Le ruego que no
suponga que he venido hasta aquí para buscar pareja.
El señor Darcy, con toda corrección le pidió que le concediese el honor de
bailar con él, pero fue en vano. Elizabeth estaba decidida, y ni siquiera sir
William, con todos sus argumentos, pudo persuadirla.
––Usted es excelente en el baile, señorita Eliza, y es muy cruel por su parte
negarme la satisfacción de verla; y aunque a este caballero no le guste este
entretenimiento, estoy seguro de que no tendría inconveniente en
complacernos durante media hora.
––El señor Darcy es muy educado ––dijo Elizabeth sonriendo.
––Lo es, en efecto; pero considerando lo que le induce, querida Eliza, no
podemos dudar de su cortesía; porque, ¿quién podría rechazar una pareja tan
encantadora?
Elizabeth les miró con coquetería y se retiró. Su resistencia no le había
perjudicado nada a los ojos del caballero, que estaba pensando en ella con
satisfacción cuando fue abordado por la señorita Bingley.
––Adivino por qué está tan pensativo.
––Creo que no.
––Está pensando en lo insoportable que le sería pasar más veladas de esta
forma, en una sociedad como ésta; y por supuesto, soy de su misma opinión.
Nunca he estado más enojada. ¡Qué gente tan insípida y qué alboroto arman!
Con lo insignificantes que son y qué importancia se dan. Daría algo por oír
sus críticas sobre ellos.
––Sus conjeturas son totalmente equivocadas. Mi mente estaba ocupada en
cosas más agradables.
Estaba meditando sobre el gran placer que pueden causar un par de ojos
bonitos en el rostro de una mujer hermosa.
La señorita Bingley le miró fijamente deseando que le dijese qué dama había
inspirado tales pensamientos. El señor Darcy, intrépido, contestó:
––La señorita Elizabeth Bennet.
––¡La señorita Bennet! Me deja atónita. ¿Desde cuándo es su favorita? Y
dígame, ¿cuándo tendré que darle la enhorabuena?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
12
––Ésa es exactamente la pregunta que esperaba que me hiciese. La
imaginación de una dama va muy rápido y salta de la admiración al amor y
del amor al matrimonio en un momento. Sabía que me daría la enhorabuena.
––Si lo toma tan en serio, creeré que es ya cosa hecha. Tendrá usted una
suegra encantadora, de veras, y ni que decir tiene que estará siempre en
Pemberley con ustedes.
Él la escuchaba con perfecta indiferencia, mientras ella seguía disfrutando
con las cosas que le decía; y al ver, por la actitud de Darcy, que todo estaba a
salvo, dejó correr su ingenio durante largo tiempo.
CAPÍTULO VII
La propiedad del señor Bennet consistía casi enteramente en una hacienda de
dos mil libras al año, la cual, desafortunadamente para sus hijas, estaba
destinada, por falta de herederos varones, a un pariente lejano; y la fortuna de
la madre, aunque abundante para su posición, difícilmente podía suplir a la de
su Comment: Una hacienda... destinada,
marido. Su padre había sido abogado en Meryton y le había dejado cuatro mil
libras.
por falta de herederos varones, a un
pariente lejano: Para evitar que la
La señora Bennet tenía una hermana casada con un tal señor Phillips que
había sido empleado de propiedad pasase a otras familias, sólo
su padre y le había sucedido en los negocios, y un hermano en Londres que
ocupaba un respetable lugar en ciertas personas (normalmente, como
aquí, varones) podían heredar dicha
el comercio.
propiedad. Si a las hijas se les permitía
El pueblo de Longbourn estaba sólo a una milla de Meryton, distancia muy
conveniente para las heredar, la propiedad pasaría a las
familias de sus maridos o a parientes más
señoritas, que normalmente tenían la tentación de ir por allí tres o cuatro
veces a la semana para visitar a su lejanos que ellas mismas podían nombrar
tía y, de paso, detenerse en una sombrerería que había cerca de su casa. Las
que más frecuentaban Meryton a su voluntad en caso de permanecer
eran las dos menores, Catherine y Lydia, que solían estar más ociosas que sus
hermanas, y cuando no se les solteras. Pero si el propietario había
ofrecía nada mejor, decidían que un paseíto a la ciudad era necesario para
pasar bien la mañana y así tener establecido que los herederos fuesen
varones, y no tenía hijos, como en el caso
conversación para la tarde; porque, aunque las noticias no solían abundar en
el campo, su tía siempre tenía del señor Bennet, las hijas resultaban
algo que contar. De momento estaban bien provistas de chismes y de alegría
ante la reciente llegada de un perjudicadas, puesto que la propiedad
regimiento militar que iba a quedarse todo el invierno y tenía en Meryton su
cuartel general.
pasaba a manos del heredero varón más
próximo, que en esta circunstancia
Ahora las visitas a la señora Phillips proporcionaban una información de lo
más interesante. Cada resultaba ser un pariente lejano, el señor
día añadían algo más a lo que ya sabían acerca de los nombres y las familias
de los oficiales. El lugar donde Collins.
se alojaban ya no era un secreto y pronto empezaron a conocer a los oficiales
en persona.
Comment: Un regimiento militar:
Traducción de a militia regiment. En el
El señor Phillips los conocía a todos, lo que constituía para sus sobrinas una
fuente de satisfacción ejército británico estos regimientos
insospechada. No hablaba de otra cosa que no fuera de oficiales. La gran
fortuna del señor Bingley, de la estaban formados por soldados
que tanto le gustaba hablar a su madre, ya no valía la pena comparada con el
uniforme de un alférez.
voluntarios que sólo se entrenaban en
ocasiones en tiempo de paz, pero podían
Después de oír una mañana el entusiasmo con el que sus hijas hablaban del
tema, el señor Bennet ser movilizados para la defensa de la
observó fríamente:
patria en tiempos de guerra. En la época
en la que fue escrita Orgullo y prejuicio,
––Por todo lo que puedo sacar en limpio de vuestra manera de hablar debéis
de ser las muchachas el ejército regular británico estaba
luchando contra Napoleón en el
más tontas de todo el país. Ya había tenido mis sospechas algunas veces, pero
ahora estoy convencido.
continente, por lo que estos regimientos
fueron movilizados y enviados a diversos
Catherine se quedó desconcertada y no contestó. Lydia, con absoluta
indiferencia, siguió acuartelamientos estratégicos en el país,
expresando su admiración por el capitán Carter, y dijo que esperaba verle
aquel mismo día, pues a la entre los cuales figuraba Meryton.
mañana siguiente se marchaba a Londres.
––Me deja pasmada, querido ––dijo la señora Bennet––, lo dispuesto que
siempre estás a creer que tus hijas son tontas. Si yo despreciase a alguien,
sería a las hijas de los demás, no a las mías.
––Si mis hijas son tontas, lo menos que puedo hacer es reconocerlo.
––Sí, pero ya ves, resulta que son muy listas.
––Presumo que ese es el único punto en el que no estamos de acuerdo.
Siempre deseé coincidir contigo en todo, pero en esto difiero, porque nuestras
dos hijas menores son tontas de remate.
Mi querido señor Bennet, no esperarás que estas niñas .tengan tanto sentido
como sus padres.
Cuando tengan nuestra edad apostaría a que piensan en oficiales tanto como
nosotros. Me acuerdo de una Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
13
época en la que me gustó mucho un casaca roja, y la verdad es que todavía lo
llevo en mi corazón. Y si un Comment: ... me gustó mucho una
joven coronel con cinco o seis mil libras anuales quisiera a una de mis hijas,
no le diría que no. Encontré casaca roja...: Hasta que las guerras del
muy bien al coronel Forster la otra noche en casa de sir William.
siglo XX demostraron que el color rojo
convertía a los soldados británicos en un
––Mamá ––dijo Lydia, la tía dice que el coronel Forster y el capitán Carter ya
no van tanto a casa blanco fácil para el enemigo, las casacas
rojas formaban parte del uniforme de
de los Watson como antes. Ahora los ve mucho en la biblioteca de Clarke.
muchos regimientos. En tiempos de paz
La señora Bennet no pudo contestar al ser interrumpida por la entrada de un
lacayo que traía una el colorido de estas casacas hacía que los
hombres resultasen particularmente
nota para la señorita Bennet; venía de Netherfield y el criado esperaba
respuesta. Los ojos de la señora atractivos para las chicas.
Bennet brillaban de alegría y estaba impaciente por que su hija acabase de
leer.
––Bien, Jane, ¿de quién es?, ¿de qué se trata?, ¿qué dice? Date prisa y dinos,
date prisa, cariño.
––Es de la señorita Bingley ––dijo Jane, y entonces leyó en voz alta:
«Mi querida amiga:
Si tienes compasión de nosotras, ven a cenar hoy con Louisa y conmigo, si
no, estaremos en peligro de odiarnos la una a la otra el resto de nuestras
vidas, porque dos mujeres juntas todo el día no pueden acabar sin pelearse.
Ven tan pronto como te sea posible, después de recibir esta nota. Mi hermano
y los otros señores cenarán con los oficiales. Saludos,
Caroline Bingley.»
––¡Con los oficiales! ––exclamó Lydia––. ¡Qué raro que la tía no nos lo haya
dicho!
––¡Cenar fuera! ––dijo la señora Bennet––. ¡Qué mala suerte!
––¿Puedo llevar el carruaje? ––preguntó Jane.
––No, querida; es mejor que vayas a caballo, porque parece que va a llover y
así tendrás que quedarte a pasar la noche.
––Sería un buen plan ––dijo Elizabeth––, si estuvieras segura de que no se
van a ofrecer para traerla a casa.
––Oh, los señores llevarán el landó del señor Bingley a Meryton y los Hurst
no tienen caballos propios.
––Preferiría ir en el carruaje.
––Pero querida, tu padre no puede prestarte los caballos. Me consta. Se
necesitan en la granja. ¿No es así, señor Bennet?
––Se necesitan más en la granja de lo que yo puedo ofrecerlos.
––Si puedes ofrecerlos hoy ––dijo Elizabeth––, los deseos de mi madre se
verán cumplidos.
Al final animó al padre para que admitiese que los caballos estaban ocupados.
Y, por fin, Jane se vio obligada a ir a caballo. Su madre la acompañó hasta la
puerta pronosticando muy contenta un día pésimo.
Sus esperanzas se cumplieron; no hacía mucho que se había ido Jane, cuando
empezó a llover a cántaros. Las hermanas se quedaron intranquilas por ella,
pero su madre estaba encantada. No paró de llover en toda la tarde; era obvio
que Jane no podría volver...
––Verdaderamente, tuve una idea muy acertada ––repetía la señora Bennet.
Sin embargo, hasta la mañana siguiente no supo nada del resultado de su
oportuna estratagema.
Apenas había acabado de desayunar cuando un criado de Netherfield trajo la
siguiente nota para Elizabeth:
«Mi querida Lizzy:
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
14
No me encuentro muy bien esta mañana, lo que, supongo, se debe a que ayer
llegue calada hasta los huesos. Mis amables amigas no quieren ni oírme
hablar de volver a casa hasta que no esté mejor.
Insisten en que me vea el señor Jones; por lo tanto, no os alarméis si os
enteráis de que ha venido a visitarme. No tengo nada más que dolor de
garganta y dolor de cabeza. Tuya siempre, Jane.»
––Bien, querida ––dijo el señor Bennet una vez Elizabeth hubo leído la nota
en alto––, si Jane contrajera una enfermedad peligrosa o se muriese sería un
consuelo saber que todo fue por conseguir al señor Bingley y bajo tus
órdenes.
––¡Oh! No tengo miedo de que se muera. La gente no se muere por pequeños
resfriados sin importancia. Tendrá buenos cuidados. Mientras esté allí todo
irá de maravilla. Iría a verla, si pudiese disponer del coche.
Elizabeth, que estaba verdaderamente preocupada, tomó la determinación de
ir a verla. Como no podía disponer del carruaje y no era buena amazona,
caminar era su única alternativa. Y declaró su decisión.
––¿Cómo puedes ser tan tonta? exclamó su madre––. ¿Cómo se te puede
ocurrir tal cosa? ¡Con el barro que hay! ¡Llegarías hecha una facha, no
estarías presentable!
––Estaría presentable para ver a Jane que es todo lo que yo deseo.
––¿Es una indirecta para que mande a buscar los caballos, Lizzy? ––dijo su
padre.
––No, en absoluto. No me importa caminar. No hay distancias cuando se
tiene un motivo. Son sólo tres millas. Estaré de vuelta a la hora de cenar.
––Admiro la actividad de tu benevolencia ––observó Mary––; pero todo
impulso del sentimiento debe estar dirigido por la razón, y a mi juicio, el
esfuerzo debe ser proporcional a lo que se pretende.
––Iremos contigo hasta Meryton ––dijeron Catherine y Lydia. Elizabeth
aceptó su compañía y las tres jóvenes salieron juntas.
––Si nos damos prisa ––dijo Lydia mientras caminaba––, tal vez podamos
ver al capitán Carter antes de que se vaya.
En Meryton se separaron; las dos menores se dirigieron a casa de la esposa de
uno de los oficiales y Elizabeth continuó su camino sola. Cruzó campo tras
campo a paso ligero, saltó cercas y sorteó charcos con impaciencia hasta que
por fin se encontró ante la casa, con los tobillos empapados, las medias sucias
y el rostro encendido por el ejercicio.
La pasaron al comedor donde estaban todos reunidos menos Jane, y donde su
presencia causó gran sorpresa. A la señora Hurst y a la señorita Bingley les
parecía increíble que hubiese caminado tres millas sola, tan temprano y con
un tiempo tan espantoso. Elizabeth quedó convencida de que la hicieron de
menos por ello. No obstante, la recibieron con mucha cortesía, pero en la
actitud del hermano había algo más que cortesía: había buen humor y
amabilidad. El señor Darcy habló poco y el señor Hurst nada de nada. El
primero fluctuaba entre la admiración por la luminosidad que el ejercicio le
había dado a su rostro y la duda de si la ocasión justificaba el que hubiese
venido sola desde tan lejos. El segundo sólo pensaba en su desayuno.
Las preguntas que Elizabeth hizo acerca de su hermana no fueron contestadas
favorablemente. La señorita Bennet había dormido mal, y, aunque se había
levantado, tenía mucha fiebre y no estaba en condiciones de salir de su
habitación. Elizabeth se alegró de que la llevasen a verla inmediatamente; y
Jane, que se había contenido de expresar en su nota cómo deseaba esa visita,
por miedo a ser inconveniente o a alarmarlos, se alegró muchísimo al verla
entrar. A pesar de todo no tenía ánimo para mucha conversación.
Cuando la señorita Bingley las dejó solas, no pudo formular más que gratitud
por la extraordinaria amabilidad con que la trataban en aquella casa.
Elizabeth la atendió en silencio.
Cuando acabó el desayuno, las hermanas Bingley se reunieron con ellas; y a
Elizabeth empezaron a parecerle simpáticas al ver el afecto y el interés que
mostraban por Jane. Vino el médico y examinó a la paciente, declarando,
como era de suponer, que había cogido un fuerte resfriado y que debían hacer
todo lo Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
15
posible por cuidarla. Le recomendó que se metiese otra vez en la cama y le
recetó algunas medicinas.
Siguieron las instrucciones del médico al pie de la letra, ya que la fiebre había
aumentado y el dolor de cabeza era más agudo. Elizabeth no abandonó la
habitación ni un solo instante y las otras señoras tampoco se ausentaban por
mucho tiempo. Los señores estaban fuera porque en realidad nada tenían que
hacer allí.
Cuando dieron las tres, Elizabeth comprendió que debía marcharse, y, aunque
muy en contra de su voluntad, así lo expresó.
La señorita Bingley le ofreció el carruaje; Elizabeth sólo estaba esperando
que insistiese un poco más para aceptarlo, cuando Jane comunicó su deseo de
marcharse con ella; por lo que la señorita Bingley se vio obligada a convertir
el ofrecimiento del landó en una invitación para que se quedase en
Netherfield.
Elizabeth aceptó muy agradecida, y mandaron un criado a Longbourn para
hacer saber a la familia que se quedaba y para que le enviasen ropa.
CAPÍTULO VIII
A las cinco las señoras se retiraron para vestirse y a las seis y media llamaron
a Elizabeth para que bajara a cenar. Ésta no pudo contestar favorablemente a
las atentas preguntas que le hicieron y en las cuales tuvo la satisfacción de
distinguir el interés especial del señor Bingley. Jane no había mejorado nada;
al oírlo, las hermanas repitieron tres o cuatro veces cuánto lo lamentaban, lo
horrible que era tener un mal resfriado y lo que a ellas les molestaba estar
enfermas. Después ya no se ocuparon más del asunto. Y su indiferencia hacia
Jane, en cuanto no la tenían delante, volvió a despertar en Elizabeth la
antipatía que en principio había sentido por ellas.
En realidad, era a Bingley al único del grupo que ella veía con agrado. Su
preocupación por Jane era evidente, y las atenciones que tenía con Elizabeth
eran lo que evitaba que se sintiese como una intrusa, que era como los demás
la consideraban. Sólo él parecía darse cuenta de su presencia. La señorita
Bingley estaba absorta con el señor Darcy; su hermana, más o menos, lo
mismo; en cuanto al señor Hurst, que estaba sentado al lado de Elizabeth, era
un hombre indolente que no vivía más que para comer, beber y jugar a las
cartas. Cuando supo que Elizabeth prefería un plato sencillo a un ragout, ya
no tuvo nada de qué Comment: Ragout: Asado de carne con
hablar con ella. Cuando acabó la cena, Elizabeth volvió inmediatamente junto
a Jane. Nada más salir del verduras, de sabor fuerte.
comedor, la señorita Bingley empezó a criticarla. Sus modales eran, en
efecto, pésimos, una mezcla de orgullo e impertinencia; no tenía
conversación, ni estilo, ni gusto, ni belleza. La señora Hurst opinaba lo
mismo y añadió:
––En resumen, lo único que se puede decir de ella es que es una excelente
caminante. Jamás olvidaré cómo apareció esta mañana. Realmente parecía
medio salvaje.
En efecto, Louisa. Cuando la vi, casi no pude contenerme. ¡Qué insensatez
venir hasta aquí! ¿Qué necesidad había de que corriese por los campos sólo
porque su hermana tiene un resfriado? ¡Cómo traía los cabellos, tan
despeinados, tan desaliñados!
––Sí. ¡Y las enaguas! ¡Si las hubieseis visto! Con más de una cuarta de barro.
Y el abrigo que se había puesto para taparlas, desde luego, no cumplía su
cometido.
––Tu retrato puede que sea muy exacto, Louisa ––dijo Bingley––, pero todo
eso a mí me pasó inadvertido. Creo que la señorita Elizabeth Bennet tenía un
aspecto inmejorable al entrar en el salón esta mañana. Casi no me di cuenta
de que llevaba las faldas sucias.
––Estoy segura de que usted sí que se fijó, señor Darcy ––dijo la señorita
Bingley––; y me figuro que no le gustaría que su hermana diese semejante
espectáculo.
––Claro que no.
––¡Caminar tres millas, o cuatro, o cinco, o las que sean, con el barro hasta
los tobillos y sola, completamente sola! ¿Qué querría dar a entender? Para mí,
eso demuestra una abominable independencia y presunción, y una
indiferencia por el decoro propio de la gente del campo.
––Lo que demuestra es un apreciable cariño por su hermana ––dijo Bingley.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
16
––Me temo, señor Darcy ––observó la señorita Bingley a media voz––, que
esta aventura habrá afectado bastante la admiración que sentía usted por sus
bellos ojos.
––En absoluto ––respondió Darcy––; con el ejercicio se le pusieron aun más
brillantes.
A esta intervención siguió una breve pausa, y la señora Hurst empezó de
nuevo.
––Le tengo gran estima a Jane Bennet, es en verdad una muchacha
encantadora, y desearía con todo mi corazón que tuviese mucha suerte. Pero
con semejantes padres y con parientes de tan poca clase, me temo que no va a
tener muchas oportunidades.
––Creo que te he oído decir que su tío es abogado en Meryton.
Comment: Cheapside: Puede
––Sí, y tiene otro que vive en algún sitio cerca de Cheapside.
entenderse como zona (side) barata
––¡Colosal! añadió su hermana. Y las dos se echaron a reír a carcajadas.
(cheap), lo que provocó la burla de las
hermanas Bingley.
––Aunque todo Cheapside estuviese lleno de tíos suyos ––exclamó
Bingley––, no por ello serían las Bennet menos agradables.
––Pero les disminuirá las posibilidades de casarse con hombres que figuren
algo en el mundo ––
respondió Darcy.
Bingley no hizo ningún comentario a esta observación de Darcy. Pero sus
hermanas asintieron encantadas, y estuvieron un rato divirtiéndose a costa de
los vulgares parientes de su querida amiga.
Sin embargo, en un acto de renovada bondad, al salir del comedor pasaron al
cuarto de la enferma y se sentaron con ella hasta que las llamaron para el
café. Jane se encontraba todavía muy mal, y Elizabeth no la dejaría hasta más
tarde, cuando se quedó tranquila al ver que estaba dormida, y entonces le
pareció que debía ir abajo, aunque no le apeteciese nada. Al entrar en el salón
los encontró a todos jugando al loo, e Comment:
inmediatamente la invitaron a que les acompañase. Pero ella, temiendo que
estuviesen jugando fuerte, no Loo: juego de cartas en el que los
aceptó, y, utilizando a su hermana como excusa, dijo que se entretendría con
un libro durante el poco jugadores debían pagar prenda cada vez
que perdían.
tiempo que podría permanecer abajo. El señor Hurst la miró con asombro.
––¿Prefieres leer a jugar?––le dijo––. Es muy extraño.
––La señorita Elizabeth Bennet ––dijo la señorita Bingley–– desprecia las
cartas. Es una gran lectora y no encuentra placer en nada más.
––No merezco ni ese elogio ni esa censura exclamó Elizabeth––. No soy una
gran lectora y encuentro placer en muchas cosas.
––Como, por ejemplo, en cuidar a su hermana ––intervino Bingley––, y
espero que ese placer aumente cuando la vea completamente repuesta.
Elizabeth se lo agradeció de corazón y se dirigió a una mesa donde había
varios libros. Él se ofreció al instante para ir a buscar otros, todos los que
hubiese en su biblioteca.
––Desearía que mi colección fuese mayor para beneficio suyo y para mi
propio prestigio; pero soy un hombre perezoso, y aunque no tengo muchos
libros, tengo más de los que pueda llegar a leer.
Elizabeth le aseguró que con los que había en la habitación tenía de sobra.
––Me extraña ––dijo la señorita Bingley–– que mi padre haya dejado una
colección de libros tan pequeña. ¡Qué estupenda biblioteca tiene usted en
Pemberley, señor Darcy!
––Tiene que ser buena ––contestó––; es obra de muchas generaciones.
––Y además usted la ha aumentado considerablemente; siempre está
comprando libros.
––No puedo comprender que se descuide la biblioteca de una familia en
tiempos como éstos.
––¡Descuidar! Estoy segura de que usted no descuida nada que se refiera a
aumentar la belleza de ese noble lugar. Charles, cuando construyas tu casa,
me conformaría con que fuese la mitad de bonita que Pemberley.
––Ojalá pueda.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
17
––Pero yo te aconsejaría que comprases el terreno cerca de Pemberley y que
lo tomases como modelo. No hay condado más bonito en Inglaterra que
Derbyshire.
––Ya lo creo que lo haría. Y compraría el mismo Pemberley si Darcy lo
vendiera.
––Hablo de posibilidades, Charles.
––Sinceramente, Caroline, preferiría conseguir Pemberley comprándolo que
imitándolo.
Elizabeth estaba demasiado absorta en lo que ocurría para poder prestar la
menor atención a su libro; no tardó en abandonarlo, se acercó a la mesa de
juego y se colocó entre Bingley y su hermana mayor para observar la partida.
––¿Ha crecido la señorita Darcy desde la primavera? ––preguntó la señorita
Bingley––. ¿Será ya tan alta como yo?
––Creo que sí. Ahora será de la estatura de la señorita Elizabeth Bennet, o
más alta.
––¡Qué ganas tengo de volver a verla! Nunca he conocido a nadie que me
guste tanto. ¡Qué figura, qué modales y qué talento para su edad! Toca el
piano de un modo exquisito.
––Me asombra ––dijo Bingley–– que las jóvenes tengan tanta paciencia para
aprender tanto, y lleguen a ser tan perfectas como lo son todas.
––¡Todas las jóvenes perfectas! Mi querido Charles, ¿qué dices?
––Sí, todas. Todas pintan, forran biombos y hacen bolsitas de malla. No
conozco a ninguna que no sepa hacer todas estas cosas, y nunca he oído
hablar de una damita por primera vez sin que se me informara de que era
perfecta.
––Tu lista de lo que abarcan comúnmente esas perfecciones ––dijo Darcy––
tiene mucho de verdad. El adjetivo se aplica a mujeres cuyos conocimientos
no son otros que hacer bolsos de malla o forrar biombos. Pero disto mucho de
estar de acuerdo contigo en lo que se refiere a tu estimación de las damas en
general. De todas las que he conocido, no puedo alardear de conocer más que
a una media docena que sean realmente perfectas.
––Ni yo, desde luego ––dijo la señorita Bingley.
––Entonces observó Elizabeth–– debe ser que su concepto de la mujer
perfecta es muy exigente.
––Sí, es muy exigente.
––¡Oh, desde luego! exclamó su fiel colaboradora––. Nadie puede estimarse
realmente perfecto si no sobrepasa en mucho lo que se encuentra
normalmente. Una mujer debe tener un conocimiento profundo de música,
canto, dibujo, baile y lenguas modernas. Y además de todo esto, debe poseer
un algo especial en su aire y manera de andar, en el tono de su voz, en su
trato y modo de expresarse; pues de lo contrario no merecería el calificativo
más que a medias.
––Debe poseer todo esto ––agregó Darcy––, y a ello hay que añadir algo más
sustancial en el desarrollo de su inteligencia por medio de abundantes
lecturas.
––No me sorprende ahora que conozca sólo a seis mujeres perfectas. Lo que
me extraña es que conozca a alguna.
––¿Tan severa es usted con su propio sexo que duda de que esto sea posible?
––Yo nunca he visto una mujer así. Nunca he visto tanta capacidad, tanto
gusto, tanta aplicación y tanta elegancia juntas como usted describe.
La señora Hurst y la señorita Bingley protestaron contra la injusticia de su
implícita duda, afirmando que conocían muchas mujeres que respondían a
dicha descripción, cuando el señor Hurst las llamó al orden quejándose
amargamente de que no prestasen atención al juego. Como la conversación
parecía haber terminado, Elizabeth no tardó en abandonar el salón.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
18
––Elizabeth ––dijo la señorita Bingley cuando la puerta se hubo cerrado tras
ella–– es una de esas muchachas que tratan de hacerse agradables al sexo
opuesto desacreditando al suyo propio; no diré que no dé resultado con
muchos hombres, pero en mi opinión es un truco vil, una mala maña.
––Indudablemente ––respondió Darcy, a quien iba dirigida principalmente
esta observación–– hay vileza en todas las artes que las damas a veces se
rebajan a emplear para cautivar a los hombres. Todo lo que tenga algo que
ver con la astucia es despreciable.
La señorita Bingley no quedó lo bastante satisfecha con la respuesta como
para continuar con el tema. Elizabeth se reunió de nuevo con ellos sólo para
decirles que su hermana estaba peor y que no podía dejarla. Bingley decidió
enviar a alguien a buscar inmediatamente al doctor Jones; mientras que sus
hermanas, convencidas de que la asistencia médica en el campo no servía
para nada, propusieron enviar a alguien a la capital para que trajese a uno de
los más eminentes doctores. Elizabeth no quiso ni oír hablar de esto último,
pero no se oponía a que se hiciese lo que decía el hermano. De manera que se
acordó mandar a buscar al doctor Jones temprano a la mañana siguiente si
Jane no se encontraba mejor. Bingley estaba bastante preocupado y sus
hermanas estaban muy afligidas. Sin embargo, más tarde se consolaron
cantando unos dúos, mientras Bingley no podía encontrar mejor alivio a su
preocupación que dar órdenes a su ama de llaves para que se prestase toda
atención posible a la enferma y a su hermana.
CAPÍTULO IX
Elizabeth pasó la mayor parte de la noche en la habitación de su hermana, y
por la mañana tuvo el placer de poder enviar una respuesta satisfactoria a las
múltiples preguntas que ya muy temprano venía recibiendo, a través de una
sirvienta de Bingley; y también a las que más tarde recibía de las dos
elegantes damas de compañía de las hermanas. A pesar de la mejoría,
Elizabeth pidió que se mandase una nota a Longbourn, pues quería que su
madre viniese a visitar a Jane para que ella misma juzgase la situación. La
nota fue despachada inmediatamente y la respuesta a su contenido fue
cumplimentada con la misma rapidez. La señora Bennet, acompañada de sus
dos hijas menores, llegó a Netherfield poco después del desayuno de la
familia.
Si hubiese encontrado a Jane en peligro aparente, la señora Bennet se habría
disgustado mucho; pero quedándose satisfecha al ver que la enfermedad no
era alarmante, no tenía ningún deseo de que se recobrase pronto, ya que su
cura significaría marcharse de Netherfield. Por este motivo se negó a atender
la petición de su hija de que se la llevase a casa, cosa que el médico, que
había llegado casi al mismo tiempo, tampoco juzgó prudente. Después de
estar sentadas un rato con Jane, apareció la señorita Bingley y las invitó a
pasar al comedor. La madre y las tres hijas la siguieron. Bingley las recibió y
les preguntó por Jane con la esperanza de que la señora Bennet no hubiese
encontrado a su hija peor de lo que esperaba.
––Pues verdaderamente, la he encontrado muy mal ––respondió la señora
Bennet––. Tan mal que no es posible llevarla a casa. El doctor Jones dice que
no debemos pensar en trasladarla. Tendremos que abusar un poco más de su
amabilidad.
––¡Trasladarla! ––exclamó Bingley––. ¡Ni pensarlo! Estoy seguro de que mi
hermana también se opondrá a que se vaya a casa.
––Puede usted confiar, señora ––repuso la señorita Bingley con fría
cortesía––, en que a la señorita Bennet no le ha de faltar nada mientras esté
con nosotros.
––Estoy segura ––añadió–– de que, a no ser por tan buenos amigos, no sé qué
habría sido de ella, porque está muy enferma y sufre mucho; aunque eso sí,
con la mayor paciencia del mundo, como hace siempre, porque tiene el
carácter más dulce que conozco. Muchas veces les digo a mis otras hijas que
no valen nada a su lado. ¡Qué bonita habitación es ésta, señor Bingley, y qué
encantadora vista tiene a los senderos de jardín! Nunca he visto un lugar en
todo el país comparable a Netherfield. Espero que no pensará dejarlo
repentinamente, aunque lo haya alquilado por poco tiempo.
––Yo todo lo hago repentinamente ––respondió Bingley––. Así que si
decidiese dejar Netherfield, probablemente me iría en cinco minutos. Pero,
por ahora, me encuentro bien aquí.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
19
––Eso es exactamente lo que yo me esperaba de usted ––dijo Elizabeth.
––Empieza usted a comprenderme, ¿no es así? ––exclamó Bingley
volviéndose hacia ella.
––¡Oh, sí! Le comprendo perfectamente.
––Desearía tomarlo como un cumplido; pero me temo que el que se me
conozca fácilmente es lamentable.
––Es como es. Ello no significa necesariamente que un carácter profundo y
complejo sea más o menos estimable que el suyo.
––Lizzy ––exclamó su madre––, recuerda dónde estás y deja de comportarte
con esa conducta intolerable a la que nos tienes acostumbrados en casa.
––No sabía que se dedicase usted a estudiar el carácter de las personas ––
prosiguió Bingley inmediatamente––. Debe ser un estudio apasionante.
––Sí; y los caracteres complejos son los más apasionantes de todos. Por lo
menos, tienen esa ventaja.
––El campo ––dijo Darcy–– no puede proporcionar muchos sujetos para tal
estudio. En un pueblo se mueve uno en una sociedad invariable y muy
limitada.
––Pero la gente cambia tanto, que siempre hay en ellos algo nuevo que
observar.
––Ya lo creo que sí ––exclamó la señora Bennet, ofendida por la manera en
la que había hablado de la gente del campo––; le aseguro que eso ocurre lo
mismo en el campo que en la ciudad.
Todo el mundo se quedó sorprendido. Darcy la miró un momento y luego se
volvió sin decir nada.
La señora Bennet creyó que había obtenido una victoria aplastante sobre él y
continuó triunfante:
––Por mi parte no creo que Londres tenga ninguna ventaja sobre el campo, a
no ser por las tiendas y los lugares públicos. El campo es mucho más
agradable. ¿No es así, señor Bingley?
––Cuando estoy en el campo ––contestó–– no deseo irme, y cuando estoy en
la ciudad me pasa lo mismo. Cada uno tiene sus ventajas y yo me encuentro
igualmente a gusto en los dos sitios.
––Claro, porque usted tiene muy buen carácter. En cambio ese caballero ––
dijo mirando a Darcy
–no parece que tenga muy buena opinión del campo.
––Mamá, estás muy equivocada ––intervino Elizabeth sonrojándose por la
imprudencia de su madre––, interpretas mal al señor Darcy. Él sólo quería
decir que en el campo no se encuentra tanta variedad de gente como en la
ciudad. Lo que debes reconocer que es cierto.
––Ciertamente, querida, nadie dijo lo contrario, pero eso de que no hay
mucha gente en esta vecindad, creo que hay pocas tan grandes como la
nuestra. Yo he llegado a cenar con veinticuatro familias.
Nada, si no fuese su consideración por Elizabeth, podría haber hecho
contenerse a Bingley. Su hermana fue menos delicada, y miró a Darcy con
una sonrisa muy expresiva. Elizabeth quiso decir algo para cambiar de
conversación y le preguntó a su madre si Charlotte Lucas había estado en
Longbourn desde que ella se había ido.
––Sí, nos visitó ayer con su padre. ¡Qué hombre tan agradable es sir William!
¿Verdad, señor Bingley? ¡Tan distinguido, tan gentil y tan sencillo! Siempre
tiene una palabra agradable para todo el mundo. Esa es la idea que yo tengo
de lo que es la buena educación; esas personas que se creen muy importantes
y nunca abren la boca, no tienen idea de educación.
––¿Cenó Charlotte con vosotros?
––No, se fue a casa. Creo que la necesitaban para hacer el pastel de carne. Lo
que es yo, señor Bingley, siempre tengo sirvientes que saben hacer su trabajo.
Mis hijas están educadas de otro modo. Pero cada cual que se juzgue a sí
mismo. Las Lucas son muy buenas chicas, se lo aseguro. ¡Es una pena que no
sean bonitas! No es que crea que Charlotte sea muy fea; en fin, sea como sea,
es muy amiga nuestra.
––Parece una joven muy agradable ––dijo Bingley.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
20
––¡Oh! sí, pero debe admitir que es bastante feúcha. La misma lady Lucas lo
dice muchas veces, y me envidia por la belleza de Jane. No me gusta alabar a
mis propias hijas, pero la verdad es que no se encuentra a menudo a alguien
tan guapa como Jane. Yo no puedo ser imparcial, claro; pero es que lo dice
todo el mundo. Cuando sólo tenía quince años, había un caballero que vivía
en casa de mi hermano Gardiner en la ciudad, y que estaba tan enamorado de
Jane que mi cuñada aseguraba que se declararía antes de que nos fuéramos.
Pero no lo hizo. Probablemente pensó que era demasiado joven. Sin embargo,
le escribió unos versos, y bien bonitos que eran.
––Y así terminó su amor ––dijo Elizabeth con impaciencia––. Creo que ha
habido muchos que lo vencieron de la misma forma. Me pregunto quién sería
el primero en descubrir la eficacia de la poesía para acabar con el amor.
––Yo siempre he considerado que la poesía es el alimento del amor ––dijo
Darcy.
––De un gran amor, sólido y fuerte, puede. Todo nutre a lo que ya es fuerte
de por sí. Pero si es solo una inclinación ligera, sin ninguna base, un buen
soneto la acabaría matando de hambre.
Darcy se limitó a sonreír. Siguió un silencio general que hizo temer a
Elizabeth que su madre volviese a hablar de nuevo. La señora Bennet lo
deseaba, pero no sabía qué decir, hasta que después de una pequeña pausa
empezó a reiterar su agradecimiento al señor Bingley por su amabilidad con
Jane y se disculpó por las molestias que también pudiera estar causando
Lizzy. El señor Bingley fue cortés en su respuesta, y obligó a su hermana
menor a ser cortés y a decir lo que la ocasión requería. Ella hizo su papel,
aunque con poca gracia, pero la señora Bennet, quedó satisfecha y poco
después pidió su carruaje. Al oír esto, la más joven de sus hijas se adelantó
para decir algo. Las dos muchachitas habían estado cuchicheando durante
toda la visita, y el resultado de ello fue que la más joven debía recordarle al
señor Bingley que cuando vino al campo por primera vez había prometido
dar un baile en Netherfield.
Lydia era fuerte, muy crecida para tener quince años, tenía buena figura y un
carácter muy alegre.
Era la favorita de su madre que por el amor que le tenía la había presentado
en sociedad a una edad muy temprana. Era muy impulsiva y se daba mucha
importancia, lo que había aumentado con las atenciones que recibía de los
oficiales, a lo que las cenas de su tía y sus modales sencillos contribuían. Por
lo tanto, era la más adecuada para dirigirse a Bingley y recordarle su
promesa; añadiendo que sería una vergüenza ante el mundo si no lo mantenía.
Su respuesta a este repentino ataque fue encantadora a los oídos de la señora
Bennet.
––Le aseguro que estoy dispuesto a mantener mi compromiso, en cuanto su
hermana esté bien; usted misma, si gusta, podrá señalar la fecha del baile: No
querrá estar bailando mientras su hermana está enferma.
Lydia se dio por satisfecha:
––¡Oh! sí, será mucho mejor esperar a que Jane esté bien; y para entonces lo
más seguro es que el capitán Carter estará de nuevo en Meryton. Y cuando
usted haya dado su baile ––agregó––, insistiré para que den también uno
ellos. Le diré al coronel Forster que sería lamentable que no lo hiciese.
Por fin la señora Bennet y sus hijas se fueron, y Elizabeth volvió al instante
con Jane, dejando que las dos damas y el señor Darcy hiciesen sus
comentarios acerca de su comportamiento y el de su familia.
Sin embargo, Darcy no pudo compartir con los demás la censura hacia
Elizabeth, a pesar de la agudeza de la señorita Bingley al hacer chistes sobre
ojos bonitos.
CAPÍTULO X
El día pasó lo mismo que el anterior. La señora Hurst y la señorita Bingley
habían estado por la mañana unas horas al lado de la enferma, que seguía
mejorando, aunque lentamente. Por la tarde Elizabeth se reunió con ellas en
el salón. Pero no se dispuso la mesa de juego acostumbrada. Darcy escribía y
la señorita Bingley, sentada a su lado, seguía el curso de la carta,
interrumpiéndole repetidas veces con mensajes para su hermana. El señor
Hurst y Bingley jugaban al piquet y la señora Hurst contemplaba la
Comment: Piquet: Juego de cartas,
partida.
para dos personas, de 32 naipes.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
21
Elizabeth se dedicó a una labor de aguja, y tenía suficiente entretenimiento
con atender a lo que pasaba entre Darcy y su compañía. Los constantes
elogios de ésta a la caligrafía de Darcy, a la simetría de sus renglones o a la
extensión de la carta, así como la absoluta indiferencia con que eran
recibidos, constituían un curioso diálogo que estaba exactamente de acuerdo
con la opinión que Elizabeth tenía de cada uno de ellos.
––¡Qué contenta se pondrá la señorita Darcy cuando reciba esta carta!
Él no contestó.
––Escribe usted más deprisa que nadie. ––Se equivoca. Escribo muy
despacio.
––¡Cuántas cartas tendrá ocasión de escribir al cabo del año! Incluidas cartas
de negocios. ¡Cómo las detesto!
––Es una suerte, pues, que sea yo y no usted, el que tenga que escribirlas.
––Le ruego que le diga a su hermana que deseo mucho verla.
––Ya se lo he dicho una vez, por petición suya.
––Me temo que su pluma no le va bien. Déjeme que se la afile, lo hago
increíblemente bien.
––Gracias, pero yo siempre afilo mi propia pluma.
––¿Cómo puede lograr una escritura tan uniforme?
Darcy no hizo ningún comentario.
––Dígale a su hermana que me alegro de saber que ha hecho muchos
progresos con el arpa; y le ruego que también le diga que estoy entusiasmada
con el diseño de mesa que hizo, y que creo que es infinitamente superior al de
la señorita Grantley.
––¿Me permite que aplace su entusiasmo para otra carta? En la presente ya
no tengo espacio para más elogios.
––¡Oh!, no tiene importancia. La veré en enero. Pero, ¿siempre le escribe
cartas tan largas y encantadoras, señor Darcy?
––Generalmente son largas; pero si son encantadoras o no, no soy yo quien
debe juzgarlo.
––Para mí es como una norma, cuando una persona escribe cartas tan largas
con tanta facilidad no puede escribir mal.
––Ese cumplido no vale para Darcy, Caroline ––interrumpió su hermano––,
porque no escribe con facilidad. Estudia demasiado las palabras. Siempre
busca palabras complicadas de más de cuatro sílabas, Comment: ...palabras
de cuatro
¿no es así, Darcy?
sílabas: Las palabras de más de tres
sílabas en inglés proceden en su mayor
––Mi estilo es muy distinto al tuyo.
parte del latín o del griego, son cultas y
su uso excesivo es signo de pedantería.
––¡Oh! ––exclamó la señorita Bingley––. Charles escribe sin ningún cuidado.
Se come la mitad de las palabras y emborrona el resto.
––Las ideas me vienen tan rápido que no tengo tiempo de expresarlas; de
manera que, a veces, mis cartas no comunican ninguna idea al que las recibe.
––Su humildad, señor Bingley ––intervino Elizabeth––, tiene que desarmar
todos los reproches.
––Nada es más engañoso ––dijo Darcy–– que la apariencia de humildad.
Normalmente no es otra cosa que falta de opinión, y a veces es una forma
indirecta de vanagloriarse.
––¿Y cuál de esos dos calificativos aplicas a mi reciente acto de modestia?
––Una forma indirecta de vanagloriarse; porque tú, en realidad, estás
orgulloso de tus defectos como escritor, puesto que los atribuyes a tu rapidez
de pensamientos y a un descuido en la ejecución, cosa que consideras, si no
muy estimable, al menos muy interesante. Siempre se aprecia mucho el poder
de hacer cualquier cosa con rapidez, y no se presta atención a la imperfección
con la que se hace. Cuando esta mañana le dijiste a la señora Bennet que si
alguna vez te decidías a dejar Netherfield, te irías en cinco Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
22
minutos, fue una especie de elogio, de cumplido hacia ti mismo; y, sin
embargo, ¿qué tiene de elogiable marcharse precipitadamente dejando, sin
duda, asuntos sin resolver, lo que no puede ser beneficioso para ti ni para
nadie?
––¡No! ––exclamó Bingley––. Me parece demasiado recordar por la noche
las tonterías que se dicen por la mañana. Y te doy mi palabra, estaba
convencido de que lo que decía de mí mismo era verdad, y lo sigo estando
ahora. Por lo menos, no adopté innecesariamente un carácter precipitado para
presumir delante de las damas.
––Sí, creo que estabas convencido; pero soy yo el que no está convencido de
que te fueses tan aceleradamente. Tu conducta dependería de las
circunstancias, como la de cualquier persona. Y si, montado ya en el caballo,
un amigo te dijese: «Bingley, quédate hasta la próxima semana»,
probablemente lo harías, probablemente no te irías, y bastaría sólo una
palabra más para que te quedaras un mes.
––Con esto sólo ha probado ––dijo Elizabeth–– que Bingley no hizo justicia a
su temperamento.
Lo ha favorecido usted más ahora de lo que él lo había hecho.
––Estoy enormemente agradecido ––dijo Bingley por convertir lo que dice
mi amigo en un cumplido. Pero me temo que usted no lo interpreta de la
forma que mi amigo pretendía; porque él tendría mejor opinión de mí si, en
esa circunstancia, yo me negase en rotundo y partiese tan rápido como me
fuese posible.
––¿Consideraría entonces el señor Darcy reparada la imprudencia de su
primera intención con la obstinación de mantenerla?
––No soy yo, sino Darcy, el que debe explicarlo.
––Quieres que dé cuenta de unas opiniones que tú me atribuyes, pero que yo
nunca he reconocido.
Volviendo al caso, debe recordar, señorita Bennet, que el supuesto amigo que
desea que se quede y que retrase su plan, simplemente lo desea y se lo pide
sin ofrecer ningún argumento.
––El ceder pronto y fácilmente a la persuasión de un amigo, no tiene ningún
mérito para usted. ––
El ceder sin convicción dice poco en favor de la inteligencia de ambos.
––Me da la sensación, señor Darcy, de que usted nunca permite que le
influyan el afecto o la amistad. El respeto o la estima por el que pide puede
hacernos ceder a la petición sin esperar ninguna razón o argumento. No estoy
hablando del caso particular que ha supuesto sobre el señor Bingley. Además,
deberíamos, quizá, esperar a que se diese la circunstancia para discutir
entonces su comportamiento. Pero en general y en casos normales entre
amigos, cuando uno quiere que el otro cambie alguna decisión, ¿vería usted
mal que esa persona complaciese ese deseo sin esperar las razones del otro?
––¿No sería aconsejable, antes de proseguir con el tema, dejar claro con más
precisión qué importancia tiene la petición y qué intimidad hay entre los
amigos?
––Perfectamente ––dijo Bingley––, fijémonos en todos los detalles sin
olvidarnos de comparar estatura y tamaño; porque eso, señorita Bennet,
puede tener más peso en la discusión de lo que parece. Le aseguro que si
Darcy no fuera tan alto comparado conmigo, no le tendría ni la mitad del
respeto que le tengo. Confieso que no conozco nada más imponente que
Darcy en determinadas ocasiones y en determinados lugares, especialmente
en su casa y en las tardes de domingo cuando no tiene nada que hacer.
El señor Darcy sonrió; pero Elizabeth se dio cuenta de que se había ofendido
bastante y contuvo la risa. La señorita Bingley se molestó mucho por la
ofensa que le había hecho a Darcy y censuró a su hermano por decir tales
tonterías.
––Conozco tu sistema, Bingley ––dijo su amigo––. No te gustan las
discusiones y quieres acabar ésta.
––Quizá. Las discusiones se parecen demasiado a las disputas. Si tú y la
señorita Bennet posponéis la vuestra para cuando yo no esté en la habitación,
estaré muy agradecido; además, así podréis decir todo lo que queráis de mí.
––Por mi parte ––dijo Elizabeth––, no hay objeción en hacer lo que pide, y es
mejor que el señor Darcy acabe la carta.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
23
Darcy siguió su consejo y acabó la carta. Concluida la tarea, se dirigió a la
señorita Bingley y a Elizabeth para que les deleitasen con algo de música. La
señorita Bingley se apresuró al piano, pero antes de sentarse invitó
cortésmente a Elizabeth a tocar en primer lugar; ésta, con igual cortesía y con
toda sinceridad rechazó la invitación; entonces, la señorita Bingley se sentó y
comenzó el concierto.
La señora Hurst cantó con su hermana, y, mientras se empleaban en esta
actividad, Elizabeth no podía evitar darse cuenta, cada vez que volvía las
páginas de unos libros de música que había sobre el piano, de la frecuencia
con la que los ojos de Darcy se fijaban en ella. Le era difícil suponer que
fuese objeto de admiración ante un hombre de tal categoría; y aun sería más
extraño que la mirase porque ella le desagradara. Por fin, sólo pudo imaginar
que llamaba su atención porque había algo en ella peor y más reprochable,
según su concepto de la virtud, que en el resto de los presentes. Esta
suposición no la apenaba.
Le gustaba tan poco, que la opinión que tuviese sobre ella, no le preocupaba.
Después de tocar algunas canciones italianas, la señorita Bingley varió el
repertorio con un aire escocés más alegre; y al momento el señor Darcy se
acercó a Elizabeth y le dijo: Comment: Reel: Es uno de los
––¿Le apetecería, señorita Bennet, aprovechar esta oportunidad para bailar un
reel?
vigorosos bailes nacionales escoceses.
Ella sonrió y no contestó. Él, algo sorprendido por su silencio, repitió la
pregunta.
––¡Oh! ––dijo ella––, ya había oído la pregunta. Estaba meditando la
respuesta. Sé que usted querría que contestase que sí, y así habría tenido el
placer de criticar mis gustos; pero a mí me encanta echar por tierra esa clase
de trampas y defraudar a la gente que está premeditando un desaire. Por lo
tanto, he decidido decirle que no deseo bailar en absoluto. Y, ahora,
desáireme si se atreve.
––No me atrevo, se lo aseguro.
Ella, que creyó haberle ofendido, se quedó asombrada de su galantería. Pero
había tal mezcla de dulzura y malicia en los modales de Elizabeth, que era
difícil que pudiese ofender a nadie; y Darcy nunca había estado tan
ensimismado con una mujer como lo estaba con ella. Creía realmente que si
no fuera por la inferioridad de su familia, se vería en peligro.
La señorita Bingley vio o sospechó lo bastante para ponerse celosa, y su
ansiedad porque se restableciese su querida amiga Jane se incrementó con el
deseo de librarse de Elizabeth.
Intentaba provocar a Darcy para que se desilusionase de la joven, hablándole
de su supuesto matrimonio con ella y de la felicidad que esa alianza le traería.
––Espero ––le dijo al día siguiente mientras paseaban por el jardín–– que
cuando ese deseado acontecimiento tenga lugar, hará usted a su suegra unas
cuantas advertencias para que modere su lengua; y si puede conseguirlo, evite
que las hijas menores anden detrás de los oficiales. Y, si me permite
mencionar un tema tan delicado, procure refrenar ese algo, rayando en la
presunción y en la impertinencia, que su dama posee.
––¿Tiene algo más que proponerme para mi felicidad doméstica?
––¡Oh, sí! Deje que los retratos de sus tíos, los Phillips, sean colgados en la
galería de Pemberley.
Póngalos al lado del tío abuelo suyo, el juez. Son de la misma profesión,
aunque de distinta categoría. En cuanto al retrato de su Elizabeth, no debe
permitir que se lo hagan, porque ¿qué pintor podría hacer justicia a sus
hermosos ojos?
––Desde luego, no sería fácil captar su expresión, pero el color, la forma y
sus bonitas pestañas podrían ser reproducidos.
En ese momento, por otro sendero del jardín, salieron a su paso la señora
Hurst y Elizabeth.
––No sabía que estabais paseando ––dijo la señorita Bingley un poco confusa
al pensar que pudiesen haberles oído.
––Os habéis portado muy mal con nosotras ––respondió la señora Hurst–– al
no decirnos que ibais a salir.
Y, tomando el brazo libre del señor Darcy, dejó que Elizabeth pasease sola.
En el camino sólo cabían tres. El señor Darcy se dio cuenta de tal descortesía
y dijo inmediatamente: Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
24
––Este paseo no es lo bastante ancho para los cuatro, salgamos a la avenida.
Pero Elizabeth, que no tenía la menor intención de continuar con ellos,
contestó muy sonriente:
––No, no; quédense donde están. Forman un grupo encantador, está mucho
mejor así. Una cuarta persona lo echaría a perder. Adiós.
Se fue alegremente regocijándose al pensar, mientras caminaba, que dentro
de uno o dos días más estaría en su casa. Jane se encontraba ya tan bien, que
aquella misma tarde tenía la intención de salir un par de horas de su cuarto.
CAPÍTULO XI
Cuando las señoras se levantaron de la mesa después de cenar, Elizabeth
subió a visitar a su hermana y al ver que estaba bien abrigada la acompañó al
salón, donde sus amigas le dieron la bienvenida con grandes demostraciones
de contento. Elizabeth nunca las había visto tan amables como en la hora que
transcurrió hasta que llegaron los caballeros. Hablaron de todo. Describieron
la fiesta con todo detalle, contaron anécdotas con mucha gracia y se burlaron
de sus conocidos con humor.
Pero en cuanto entraron los caballeros, Jane dejó de ser el primer objeto de
atención. Los ojos de la señorita Bingley se volvieron instantáneamente hacia
Darcy y no había dado cuatro pasos cuando ya tenía algo que decirle. El se
dirigió directamente a la señorita Bennet y la felicitó cortésmente. También el
señor Hurst le hizo una ligera inclinación de cabeza, diciéndole que se
alegraba mucho; pero la efusión y el calor quedaron reservados para el saludo
de Bingley, que estaba muy contento y lleno de atenciones para con ella. La
primera media hora se la pasó avivando el fuego para que Jane no notase el
cambio de un habitación a la otra, y le rogó que se pusiera al lado de la
chimenea, lo más lejos posible de la puerta. Luego se sentó junto a ella y ya
casi no habló con nadie más. Elizabeth, enfrente, con su labor, contemplaba
la escena con satisfacción.
Cuando terminaron de tomar el té, el señor Hurst recordó a su cuñada la mesa
de juego, pero fue en vano; ella intuía que a Darcy no le apetecía jugar, y el
señor Hurst vio su petición rechazada inmediatamente. Le aseguró que nadie
tenía ganas de jugar; el silencio que siguió a su afirmación pareció
corroborarla. Por lo tanto, al señor Hurst no le quedaba otra cosa que hacer
que tumbarse en un sofá y dormir. Darcy cogió un libro, la señorita Bingley
cogió otro, y la señora Hurst, ocupada principalmente en jugar con sus
pulseras y sortijas, se unía, de vez en cuando, a la conversación de su
hermano con la señorita Bennet.
La señorita Bingley prestaba más atención a la lectura de Darcy que a la suya
propia. No paraba de hacerle preguntas o mirar la página que él tenía delante.
Sin embargo, no consiguió sacarle ninguna conversación; se limitaba a
contestar y seguía leyendo. Finalmente, angustiada con la idea de tener que
entretenerse con su libro que había elegido solamente porque era el segundo
tomo del que leía Darcy, bostezó largamente y exclamó:
––¡Qué agradable es pasar una velada así! Bien mirado, creo que no hay nada
tan divertido como leer. Cualquier otra cosa en seguida te cansa, pero un
libro, nunca. Cuando tenga––una casa propia seré desgraciadísima si no
tengo una gran biblioteca.
Nadie dijo nada. Entonces volvió a bostezar, cerró el libro y paseó la vista
alrededor de la habitación buscando en qué ocupar el tiempo; cuando al oír a
su hermano mencionarle un baile a la señorita Bennet, se volvió de repente
hacia él y dijo:
––¿Piensas seriamente en dar un baile en Netherfield, Charles? Antes de
decidirte te aconsejaría que consultases con los presentes, pues o mucho me
engaño o hay entre nosotros alguien a quien un baile le parecería, más que
una diversión, un castigo.
––Si te refieres a Darcy ––le contestó su hermano––, puede irse a la cama
antes de que empiece, si lo prefiere; pero en cuanto al baile, es cosa hecha, y
tan pronto como Nicholls lo haya dispuesto todo, enviaré las invitaciones.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
25
––Los bailes me gustarían mucho más ––repuso su hermana–– si fuesen de
otro modo, pero esa clase de reuniones suelen ser tan pesadas que se hacen
insufribles. Sería más racional que lo principal en ellas fuese la conversación
y no un baile.
––Mucho más racional sí, Caroline; pero entonces ya no se parecería en nada
a un baile.
La señorita Bingley no contestó; se levantó poco después y se puso a pasear
por el salón. Su figura era elegante y sus andares airosos; pero Darcy, a quien
iba dirigido todo, siguió enfrascado en la lectura.
Ella, desesperada, decidió hacer un esfuerzo más, y, volviéndose a Elizabeth,
dijo:
––Señorita Eliza Bennet, déjeme que la convenza para que siga mi ejemplo y
dé una vuelta por el salón. Le aseguro que viene muy bien después de estar
tanto tiempo sentada en la misma postura.
Elizabeth se quedó sorprendida, pero accedió inmediatamente. La señorita
Bingley logró lo que se había propuesto con su amabilidad; el señor Darcy
levantó la vista. Estaba tan extrañado de la novedad de esta invitación como
podía estarlo la misma Elizabeth; inconscientemente, cerró su libro.
Seguidamente, le invitaron a pasear con ellas, a lo que se negó, explicando
que sólo podía haber dos motivos para que paseasen por el salón juntas, y si
se uniese a ellas interferiría en los dos. «¿Qué querrá decir?» La señorita
Bingley se moría de ganas por saber cuál sería el significado y le preguntó a
Elizabeth si ella podía entenderlo.
––En absoluto ––respondió––; pero, sea lo que sea, es seguro que quiere
dejarnos mal, y la mejor forma de decepcionarle será no preguntarle nada.
Sin embargo, la señorita Bingley era incapaz de decepcionar a Darcy, e
insistió, por lo tanto, en pedir que les explicase los dos motivos.
––No tengo el más mínimo inconveniente en explicarlo ––dijo tan pronto
como ella le permitió hablar––. Ustedes eligen este modo de pasar el tiempo
o porque tienen que hacerse alguna confidencia o para hablar de sus asuntos
secretos, o porque saben que paseando lucen mejor su figura; si es por lo
primero, al ir con ustedes no haría más que importunarlas; y si es por lo
segundo, las puedo admirar mucho mejor sentado junto al fuego.
––¡Qué horror! ––gritó la señorita Bingley––. Nunca he oído nada tan
abominable. ¿Cómo podríamos darle su merecido?
––Nada tan fácil, si está dispuesta a ello ––dijo Elizabeth––. Todos sabemos
fastidiar y mortificarnos unos a otros. Búrlese, ríase de él. Siendo tan íntima
amiga suya, sabrá muy bien cómo hacerlo.
––No sé, le doy mi palabra. Le aseguro que mi gran amistad con él no me ha
enseñado cuáles son sus puntos débiles. ¡Burlarse de una persona flemática,
de tanta sangre fría! Y en cuanto a reírnos de él sin más mi más, no debemos
exponernos; podría desafiarnos y tendríamos nosotros las de perder.
––¡Que no podemos reírnos del señor Darcy! ––exclamó Elizabeth––. Es un
privilegio muy extraño, y espero que siga siendo extraño, no me gustaría
tener muchos conocidos así. Me encanta reírme.
––La señorita Bingley ––respondió Darcy–– me ha dado más importancia de
la que merezco. El más sabio y mejor de los hombres o la más sabia y mejor
de las acciones, pueden ser ridículos a los ojos de una persona que no piensa
en esta vida más que en reírse.
––Estoy de acuerdo ––respondió Elizabeth––, hay gente así, pero creo que yo
no estoy entre ellos.
Espero que nunca llegue a ridiculizar lo que es bueno o sabio. Las
insensateces, las tonterías, los caprichos y las inconsecuencias son las cosas
que verdaderamente me divierten, lo confieso, y me río de ellas siempre que
puedo. Pero supongo que éstas son las cosas de las que usted carece.
––Quizá no sea posible para nadie, pero yo he pasado la vida esforzándome
para evitar estas debilidades que exponen al ridículo a cualquier persona
inteligente.
––Como la vanidad y el orgullo, por ejemplo.
––Sí, en efecto, la vanidad es un defecto. Pero el orgullo, en caso de personas
de inteligencia superior, creo que es válido.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
26
Elizabeth tuvo que volverse para disimular una sonrisa.
––Supongo que habrá acabado de examinar al señor Darcy ––dijo la señorita
Bingley , y le ruego que me diga qué ha sacado en conclusión.
––Estoy plenamente convencida de que el señor Darcy no tiene defectos. Él
mismo lo reconoce claramente.
––No ––dijo Darcy––, no he pretendido decir eso. Tengo muchos defectos,
pero no tienen que ver con la inteligencia. De mi carácter no me atrevo a
responder; soy demasiado intransigente, en realidad, demasiado intransigente
para lo que a la gente le conviene. No puedo olvidar tan pronto como debería
las insensateces y los vicios ajenos, ni las ofensas que contra mí se hacen.
Mis sentimientos no se borran por muchos esfuerzos que se hagan para
cambiarlos. Quizá se me pueda acusar de rencoroso. Cuando pierdo la buena
opinión que tengo sobre alguien, es para siempre.
––Ése es realmente un defecto ––replicó Elizabeth––. El rencor implacable es
verdaderamente una sombra en un carácter. Pero ha elegido usted muy bien
su defecto. No puedo reírme de él. Por mi parte, está usted a salvo.
––Creo que en todo individuo hay cierta tendencia a un determinado mal, a
un defecto innato, que ni siquiera la mejor educación puede vencer.
––Y ese defecto es la propensión a odiar a todo el mundo.
––Y el suyo respondió él con una sonrisa–– es el interpretar mal a todo el
mundo intencionadamente. ––Oigamos un poco de música ––propuso la
señorita Bingley, cansada de una conversación en la que no tomaba parte––.
Louisa, ¿no te importará que despierte al señor Hurst?
Su hermana no opuso la más mínima objeción, y abrió el piano; a Darcy,
después de unos momentos de recogimiento, no le pesó. Empezaba a sentir el
peligro de prestarle demasiada atención a Elizabeth.
CAPÍTULO XII
De acuerdo con su hermana, Elizabeth escribió a su madre a la mañana
siguiente, pidiéndole que les mandase el coche aquel mismo día. Pero la
señora Bennet había calculado que sus hijas estarían en Netherfield hasta el
martes en que haría una semana justa que Jane había llegado allí, y no estaba
dispuesta a que regresara antes de la fecha citada. Así, pues, su respuesta no
fue muy favorable o, por lo menos, no fue la respuesta que Elizabeth hubiera
deseado, pues estaba impaciente por volver a su casa. La señora Bennet les
contestó que no le era posible enviarles el coche antes del martes; en la
posdata añadía que si el señor Bingley y su hermana les insistían para que se
quedasen más tiempo, no lo dudasen, pues podía pasar muy bien sin ellas. Sin
embargo, Elizabeth estaba dispuesta a no seguir allí por mucho que se lo
pidieran; temiendo, al contrario, resultar molestas por quedarse más tiempo
innecesariamente, rogó a Jane que le pidiese el coche a Bingley en seguida; y,
por último, decidieron exponer su proyecto de salir de Netherfield aquella
misma mañana y pedir que les prestasen el coche.
La noticia provocó muchas manifestaciones de preocupación; les expresaron
reiteradamente su deseo de que se quedasen por los menos hasta el día
siguiente, y no hubo más remedio que demorar la marcha hasta entonces. A la
señorita Bingley le pesó después haber propuesto la demora, porque los celos
y la antipatía que sentía por una de las hermanas era muy superior al afecto
que sentía por la otra.
Al señor de la casa le causó mucha tristeza el saber que se iban a ir tan
pronto, e intentó insistentemente convencer a Jane de que no sería bueno para
ella, porque todavía no estaba totalmente recuperada; pero Jane era firme
cuando sabía que obraba como debía.
A Darcy le pareció bien la noticia. Elizabeth había estado ya bastante tiempo
en Netherfield. Le atraía más de lo que él quería y la señorita Bingley era
descortés con ella, y con él más molesta que nunca.
Se propuso tener especial cuidado en que no se le escapase ninguna señal de
admiración ni nada que pudiera hacer creer a Elizabeth que tuviera ninguna
influencia en su felicidad. Consciente de que podía Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
27
haber sugerido semejante idea, su comportamiento durante el último día
debía ser decisivo para confirmársela o quitársela de la cabeza. Firme en su
propósito, apenas le dirigió diez palabras en todo el sábado y, a pesar de que
los dejaron solos durante media hora, se metió de lleno en su libro y ni
siquiera la miró.
El domingo, después del oficio religioso de la mañana, tuvo lugar la
separación tan grata para casi todos. La cortesía de la señorita Bingley con
Elizabeth aumentó rápidamente en el último momento, así como su afecto por
Jane. Al despedirse, después de asegurar a esta última el placer que siempre
le daría verla tanto en Longbourn como en Netherfield y darle un tierno
abrazo, a la primera sólo le dio la mano.
Elizabeth se despidió de todos con el espíritu más alegre que nunca.
La madre no fue muy cordial al darles la bienvenida. No entendía por qué
habían regresado tan pronto y les dijo que hacían muy mal en ocasionarle
semejante contrariedad, estaba segura de que Jane había cogido frío otra vez.
Pero el padre, aunque era muy lacónico al expresar la alegría, estaba
verdaderamente contento de verlas. Se había dado cuenta de la importancia
que tenían en el círculo familiar. Las tertulias de la noche, cuando se reunían
todos, habían perdido la animación e incluso el sentido con la ausencia de
Jane y Elizabeth.
Hallaron a Mary, como de costumbre, enfrascada en el estudio profundo de la
naturaleza humana; tenían que admirar sus nuevos resúmenes y escuchar las
observaciones que había hecho recientemente sobre una moral muy poco
convincente. Lo que Catherine y Lydia tenían que contarles era muy distinto.
Se habían hecho y dicho muchas cosas en el regimiento desde el miércoles
anterior; varios oficiales habían cenado recientemente con su tío, un soldado
había sido azotado , y corría el rumor de que el coronel Forster Comment: ...
un soldado había sido
iba a casarse.
azotado...: La flagelación era una forma
habitual de castigar a los soldados de más
bajo rango del ejército.
CAPÍTULO XIII
Espero, querida ––dijo el señor Bennet a su esposa; mientras desayunaban a
la mañana siguiente–, que hayas preparado una buena comida, porque tengo
motivos para pensar que hoy se sumará uno más a nuestra mesa.
––¿A quién te refieres, querido? No tengo noticia de que venga nadie, a no
ser que a Charlotte Lucas se le ocurra visitarnos, y me parece que mis
comidas son lo bastante buenas para ella. No creo que en su casa sean
mejores.
––La persona de la que hablo es un caballero, y forastero.
Los ojos de la señora Bennet relucían como chispas.
––¿Un caballero y forastero? Es el señor Bingley, no hay duda. ¿Por qué
nunca dices ni palabra de estas cosas, Jane? ¡Qué cuca eres! Bien, me
alegraré mucho de verlo. Pero, ¡Dios mío, qué mala suerte!
Hoy no se puede conseguir ni un poco de pescado. Lydia, cariño, toca la
campanilla; tengo que hablar con Hill al instante.
––No es el señor Bingley ––dijo su esposo––; se trata de una persona que no
he visto en mi vida.
Estas palabras despertaron el asombro general; y él tuvo el placer de ser
interrogado ansiosamente por su mujer y sus cinco hijas a la vez.
Después de divertirse un rato, excitando su curiosidad, les explicó:
––Hace un mes recibí esta carta, y la contesté hace unos quince días, porque
pensé que se trataba de un tema muy delicado y necesitaba tiempo para
reflexionar. Es de mi primo, el señor Collins, el que, cuando yo me muera,
puede echaros de esta casa en cuanto le apetezca.
––¡Oh, querido! ––se lamentó su esposa––. No puedo soportar oír hablar del
tema. No menciones a ese hombre tan odioso. Es lo peor que te puede pasar
en el mundo, que tus bienes no los puedan heredar tus hijas. De haber sido tú,
hace mucho tiempo que yo habría hecho algo al respecto.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
28
Jane y Elizabeth intentaron explicarle por qué no les pertenecía la herencia.
Lo habían intentado muchas veces, pero era un tema con el que su madre
perdía totalmente la razón; y siguió quejándose amargamente de la crueldad
que significaba desposeer de la herencia a una familia de cinco hijas, en favor
de un hombre que a ninguno le importaba nada.
––Ciertamente, es un asunto muy injusto ––dijo el señor Bennet––, y no hay
nada que pueda probar la culpabilidad del señor Collins por heredar
Longbourn. Pero si escuchas su carta, puede que su modo de expresarse te
tranquilice un poco.
––No, no la escucharé; y, además, me parece una impertinencia que te
escriba, y una hipocresía.
No soporto a esos falsos amigos. ¿Por qué no continúa pleiteando contigo
como ya lo hizo su padre?
––Porque parece tener algún cargo de conciencia, como vas a oír:
«Hunsford, cerca de Westerham, Kent, 15 de octubre.
»Estimado señor:
»El desacuerdo subsistente entre usted y mi padre, recientemente fallecido,
siempre me ha hecho sentir cierta inquietud, y desde que tuve la desgracia de
perderlo, he deseado zanjar el asunto, pero durante algún tiempo me
retuvieron las dudas, temiendo ser irrespetuoso a su memoria, al ponerme en
buenos términos con alguien con el que él siempre estaba en discordia, tan
poco tiempo después de su muerte. Pero ahora ya he tomado una decisión
sobre el tema, por haber sido ordenado en Pascua, ya que he tenido la suerte
de ser distinguido con el patronato de la muy honorable lady Catherine de
Bourgh, viuda de sir Lewis de Bourgh, cuya generosidad y beneficencia me
ha elegido a mí para hacerme cargo de la estimada rectoría de su parroquia,
donde mi más firme propósito será servir a Su Señoría con gratitud y respeto,
y estar siempre dispuesto a celebrar los ritos y ceremonias instituidos por la
Iglesia de Inglaterra. Por otra parte, como sacerdote, creo que es mi deber
promover y establecer la bendición de la paz en todas las familias a las que
alcance mi influencia; y basándome en esto espero que mi presente propósito
de buena voluntad sea acogido de buen grado, y que la circunstancia de que
sea yo el heredero de Longbourn sea olvidada por su parte y no le lleve a
rechazar la rama de olivo que le ofrezco. No puedo sino estar preocupado por
perjudicar a sus agradables hijas, y suplico que se me disculpe por ello,
también quiero dar fe de mi buena disposición para hacer todas las enmiendas
posibles de ahora en adelante. Si no se opone a recibirme en su casa, espero
tener la satisfacción de visitarle a usted y a su familia, el lunes 18 de
noviembre a las cuatro, y puede que abuse de su hospitalidad hasta el sábado
siguiente, cosa que puedo hacer sin ningún inconveniente, puesto que lady
Catherine de Bourgh no pondrá objeción y ni siquiera desaprobaría que
estuviese ausente fortuitamente el domingo, siempre que hubiese algún otro
sacerdote dispuesto para cumplir con las obligaciones de ese día. Le envío
afectuosos saludos para su esposa e hijas, su amigo que le desea todo bien,
William Collins.»
––Por lo tanto, a las cuatro es posible que aparezca este caballero conciliador
––dijo el señor Bennet mientras doblaba la carta––. Parece ser un joven
educado y atento; no dudo de que su amistad nos será valiosa, especialmente
si lady Catherine es tan indulgente como para dejarlo venir a visitarnos.
––Ya ves, parece que tiene sentido eso que dice sobre nuestras hijas. Si está
dispuesto a enmendarse, no seré yo la que lo desanime.
––Aunque es difícil ––observó Jane–– adivinar qué entiende él por esa
reparación que cree que nos merecemos, debemos dar crédito a sus deseos.
A Elizabeth le impresionó mucho aquella extraordinaria deferencia hacia lady
Catherine y aquella sana intención de bautizar, casar y enterrar a sus
feligreses siempre que fuese preciso.
––Debe ser un poco raro ––dijo––. No puedo imaginármelo. Su estilo es algo
pomposo. ¿Y qué querrá decir con eso de disculparse por ser el heredero de
Longbourn? Supongo que no trataría de evitarlo, si pudiese. Papá, ¿será un
hombre astuto?
––No, querida, no lo creo. Tengo grandes esperanzas de que sea lo contrario.
Hay en su carta una mezcla de servilismo y presunción que lo afirma. Estoy
impaciente por verle.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
29
––En cuanto a la redacción ––dijo Mary––, su carta no parece tener defectos.
Eso de la rama de olivo no es muy original, pero, así y todo, se expresa bien.
A Catherine y a Lydia, ni la carta ni su autor les interesaban lo más mínimo.
Era prácticamente imposible que su primo se presentase con casaca escarlata,
y hacía ya unas cuantas semanas que no sentían agrado por ningún hombre
vestido de otro color. En lo que a la madre respecta, la carta del señor Collins
había extinguido su rencor, y estaba preparada para recibirle con tal
moderación que dejaría perplejos a su marido y a sus hijas.
El señor Collins llegó puntualmente a la hora anunciada y fue acogido con
gran cortesía por toda la familia. El señor Bennet habló poco, pero las señoras
estaban muy dispuestas a hablar, y el señor Collins no parecía necesitar que
le animasen ni ser aficionado al silencio. Era un hombre de veinticinco años
de edad, alto, de mirada profunda, con un aire grave y estático y modales
ceremoniosos. A poco de haberse sentado, felicitó a la señora Bennet por
tener unas hijas tan hermosas; dijo que había oído hablar mucho de su
belleza, pero que la fama se había quedado corta en comparación con la
realidad; y añadió que no dudaba que a todas las vería casadas a su debido
tiempo. La galantería no fue muy del agrado de todas las oyentes; pero la
señora Bennet, que no se andaba con cumplidos, contestó en seguida:
––Es usted muy amable y deseo de todo corazón que sea como usted dice,
pues de otro modo quedarían las pobres bastante desamparadas, en vista de la
extraña manera en que están dispuestas las cosas.
––¿Alude usted, quizá, a la herencia de esta propiedad?
––¡Ah! En efecto, señor. No me negará usted que es una cosa muy penosa
para mis hijas. No le culpo; ya sabe que en este mundo estas cosas son sólo
cuestión de suerte. Nadie tiene noción de qué va a pasar con las propiedades
una vez que tienen que ser heredadas.
––Siento mucho el infortunio de sus lindas hijas; pero voy a ser cauto, no
quiero adelantarme y parecer precipitado. Lo que sí puedo asegurar a estas
jóvenes, es que he venido dispuesto a admirarlas. De momento, no diré más,
pero quizá, cuando nos conozcamos mejor...
Le interrumpieron para invitarle a pasar al comedor; y las muchachas se
sonrieron entre sí. No sólo ellas fueron objeto de admiración del señor
Collins: examinó y elogió el vestíbulo, el comedor y todo el mobiliario; y las
ponderaciones que de todo hacía, habrían llegado al corazón de la señora
Bennet, si no fuese porque se mortificaba pensando que Collins veía todo
aquello como su futura propiedad. También elogió la cena y suplicó se le
dijera a cuál de sus hermosas primas correspondía el mérito de haberla
preparado. Pero aquí, la señora Bennet le atajó sin miramiento diciéndole que
sus medios le permitían tener una buena cocinera y que sus hijas no tenían
nada que hacer en la cocina. El se disculpó por haberla molestado y ella, en
tono muy suave, le dijo que no estaba nada ofendida. Pero Collins continuó
excusándose casi durante un cuarto de hora.
CAPÍTULO XIV
El señor Bennet apenas habló durante la cena; pero cuando ya se habían
retirado los criados, creyó que había llegado el momento oportuno para
conversar con su huésped. Comenzó con un tema que creía sería de su
agrado, y le dijo que había tenido mucha suerte con su patrona. La atención
de lady Catherine de Bourgh a sus deseos y su preocupación por su bienestar
eran extraordinarios. El señor Bennet no pudo haber elegido nada mejor. El
señor Collins hizo el elogio de lady Catherine con gran elocuencia. El tema
elevó la solemnidad usual de sus maneras, y, dándose mucha importancia,
afirmó que nunca había visto un comportamiento como el suyo en una
persona de su alcurnia ni tal afabilidad y condescendencia. Se había dignado
dar su aprobación a los dos sermones que ya había tenido el honor de
pronunciar en su presencia; le había invitado a comer dos veces en Rosings, y
el mismo sábado anterior mandó a buscarle para que completase su partida de
cuatrillo durante la velada. Conocía a muchas personas que tenían a lady
Catherine por orgullosa, pero él no había visto nunca en ella más que
afabilidad. Siempre le habló como lo haría a cualquier otro caballero; no se
oponía a que frecuentase a las personas de la vecindad, ni a que abandonase
por una o dos semanas la parroquia a fin de ir a ver a sus parientes. Siempre
tuvo a bien Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
30
recomendarle que se casara cuanto antes con tal de que eligiese con
prudencia, y le había ido a visitar a su humilde casa, donde aprobó todos los
cambios que él había hecho, llegando hasta sugerirle alguno ella misma,
como, por ejemplo, poner algunas repisas en los armarios de las habitaciones
de arriba.
––Todo eso está muy bien y es muy cortés por su parte ––comentó la señora
Bennet––. Debe ser una mujer muy agradable. Es una pena que las grandes
damas en general no se parezcan mucho a ella.
¿Vive cerca de usted?
––Rosings Park, residencia de Su Señoría, está sólo separado por un camino
de la finca en la que está ubicada mi humilde casa.
––Creo que dijo usted que era viuda. ¿Tiene familia?
––No tiene más que una hija, la heredera de Rosings y de otras propiedades
extensísimas.
––¡Ay! ––suspiró la señora Bennet moviendo la cabeza––. Está en mejor
situación que muchas otras jóvenes. ¿Qué clase de muchacha es? ¿Es guapa?
––Es realmente una joven encantadora. La misma lady Catherine dice que,
haciendo honor a la verdad, en cuanto a belleza se refiere, supera con mucho
a las más hermosas de su sexo; porque hay en sus facciones ese algo que
revela en una mujer su distinguida cuna. Por desgracia es de constitución
enfermiza, lo cual le ha impedido progresar en ciertos aspectos de su
educación que, a no ser por eso, serían muy notables, según me ha informado
la señora que dirigió su enseñanza y que aún vive con ellas. Pero es muy
Comment: Faetón: Carruaje abierto
amable y a menudo tiene la bondad de pasar por mi humilde residencia con
su pequeño faetón y sus jacas.
tirado por un par de caballos.
––¿Ha sido ya presentada en sociedad? No recuerdo haber oído su nombre
entre las damas de la corte.
––El mal estado de su salud no le ha permitido, desafortunadamente, ir a la
capital, y por ello, como le dije un día a lady Catherine, ha privado a la corte
británica de su ornato más radiante. Su Señoría pareció muy halagada con
esta apreciación; y ya pueden ustedes comprender que me complazco en
dirigirles, siempre que tengo ocasión, estos pequeños y delicados cumplidos
que suelen ser gratos a las damas. Más de una vez le he hecho observar a lady
Catherine que su encantadora hija parecía haber nacido para duquesa y que el
más elevado rango, en vez de darle importancia, quedaría enaltecido por ella.
Esta clase de cosillas son las que agradan a Su Señoría y me considero
especialmente obligado a tener con ella tales atenciones.
––Juzga usted muy bien ––dijo el señor Bennet––, y es una suerte que tenga
el talento de saber adular con delicadeza. ¿Puedo preguntarle si esos gratos
cumplidos se le ocurren espontáneamente o si son el resultado de un estudio
previo?
––Normalmente me salen en el momento, y aunque a veces me entretengo en
meditar y preparar estos pequeños y elegantes cumplidos para poder
adaptarlos en las ocasiones que se me presenten, siempre procuro darles un
tono lo menos estudiado posible.
Las suposiciones del señor Bennet se habían confirmado. Su primo era tan
absurdo como él creía.
Le escuchaba con intenso placer, conservando, no obstante, la más perfecta
compostura; y, a no ser por alguna mirada que le lanzaba de vez en cuando a
Elizabeth, no necesitaba que nadie más fuese partícipe de Comment:
Biblioteca circulante: Tales
su gozo.
bibliotecas estaban de moda en el siglo
Sin embargo, a la hora del té ya había tenido bastante, y el señor Bennet tuvo
el placer de llevar a XVIII y a menudo servían de lugares de
encuentro para la gente ociosa. Eran
su huésped de nuevo al salón. Cuando el té hubo terminado, le invitó a que
leyese algo en voz alta a las costeadas por las cuotas que pagaban sus
señoras. Collins accedió al punto y trajeron un libro; pero en cuanto lo vio ––
se notaba en seguida que era socios. En aquel tiempo los libros eran
de una biblioteca circulante–– se detuvo, pidió que le perdonaran y dijo que
jamás leía novelas. Kitty le muy caros y no existían bibliotecas
miró con extrañeza y a Lydia se le escapó una exclamación. Le trajeron otros
volúmenes y tras algunas públicas. Las bibliotecas circulantes eran
el único recurso que tenía la gente de
dudas eligió los sermones de Fordyce. No hizo más que abrir el libro y ya
Lydia empezó a bostezar, y antes medios limitados para acceder a libros
de que Collins, con monótona solemnidad, hubiese leído tres páginas, la
muchacha le interrumpió diciendo: nuevos.
––¿Sabes, mamá, que el tío Phillips habla de despedir a Richard? Y si lo
hace, lo contratará el Comment: Los sermones de Fordyce:
coronel Forster. Me lo dijo la tía el sábado. Iré mañana a Meryton para
enterarme de más y para preguntar Se refiere a —los sermones del reverendo
James Fordyce (1720––1796), un
cuándo viene de la ciudad el señor Denny.
predicador escocés muy conocido que
sirvió como ministro en una iglesia de
Londres desde 1760 a 1782.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
31
Las dos hermanas mayores le rogaron a Lydia que se callase, pero Collins,
muy ofendido, dejó el libro y exclamó:
––Con frecuencia he observado lo poco que les interesan a las jóvenes los
libros de temas serios, a pesar de que fueron escritos por su bien. Confieso
que me asombra, pues no puede haber nada tan ventajoso para ellas como la
instrucción. Pero no quiero seguir importunando a mi primita.
Se dirigió al señor Bennet y le propuso una partida de backgammon. El señor
Bennet aceptó el desafío y encontró que obraba muy sabiamente al dejar que
las muchachas se divirtiesen con sus frivolidades. La señora Bennet y sus
hijas se deshicieron en disculpas por la interrupción de Lydia y le
prometieron que ya no volvería a suceder si quería seguir leyendo. Pero
Collins les aseguró que no estaba enojado con su prima y que nunca podría
interpretar lo que había hecho como una ofensa; y, sentándose en otra mesa
con el señor Bennet, se dispuso a jugar al backgammon.
CAPÍTULO XV
El señor Collins no era un hombre inteligente, y a las deficiencias de su
naturaleza no las había ayudado nada ni su educación ni su vida social. Pasó
la mayor parte de su vida bajo la autoridad de un padre inculto y avaro; y
aunque fue a la universidad, sólo permaneció en ella los cursos meramente
necesarios y no adquirió ningún conocimiento verdaderamente útil. La
sujeción con que le había educado su padre, le había dado, en principio, gran
humildad a su carácter, pero ahora se veía contrarrestada por una vanidad
obtenida gracias a su corta inteligencia, a su vida retirada y a los sentimientos
inherentes a una repentina e inesperada prosperidad. Una afortunada
casualidad le había colocado bajo el patronato de lady Catherine de Bourgh,
cuando quedó vacante la rectoría de Hunsford, y su respeto al alto rango de la
señora y la veneración que le inspiraba por ser su patrona, unidos a un gran
concepto de sí mismo, a su autoridad de clérigo y a sus derechos de rector, le
habían convertido en una mezcla de orgullo y servilismo, de presunción y
modestia.
Puesto que ahora ya poseía una buena casa y unos ingresos más que
suficientes, Collins estaba pensando en casarse. En su reconciliación con la
familia de Longbourn, buscaba la posibilidad de realizar su proyecto, pues
tenía pensado escoger a una de las hijas, en el caso de que resultasen tan
hermosas y agradables como se decía. Éste era su plan de enmienda, o
reparación, por heredar las propiedades del padre, plan que le parecía
excelente, ya que era legítimo, muy apropiado, a la par que muy generoso y
desinteresado por su parte.
Su plan no varió en nada al verlas. El rostro encantador de Jane le confirmó
sus propósitos y corroboró todas sus estrictas nociones sobre la preferencia
que debe darse a las hijas mayores; y así, durante la primera velada, se
decidió definitivamente por ella. Sin embargo, a la mañana siguiente tuvo que
hacer una alteración; pues antes del desayuno, mantuvo una conversación de
un cuarto de hora con la señora Bennet. Empezaron hablando de su casa
parroquial, lo que le llevó, naturalmente, a confesar sus esperanzas de que
pudiera encontrar en Longbourn a la que había de ser señora de la misma.
Entre complacientes sonrisas y generales estímulos, la señora Bennet le hizo
una advertencia sobre Jane: «En cuanto a las hijas menores, no era ella quien
debía argumentarlo; no podía contestar positivamente, aunque no sabía que
nadie les hubiese hecho proposiciones; pero en lo referente a Jane, debía
prevenirle, aunque, al fin y al cabo, era cosa que sólo a ella le incumbía, de
que posiblemente no tardaría en comprometerse.»
Collins sólo tenía que sustituir a Jane por Elizabeth; y, espoleado por la
señora Bennet, hizo el cambio rápidamente. Elizabeth, que seguía a Jane en
edad y en belleza, fue la nueva candidata.
La señora Bennet se dio por enterada, y confiaba en que pronto tendría dos
hijas casadas. El hombre de quien el día antes no quería ni oír hablar, se
convirtió de pronto en el objeto de su más alta estimación.
El proyecto de Lydia de ir a Meryton seguía en pie. Todas las hermanas,
menos Mary, accedieron a ir con ella. El señor Collins iba a acompañarlas a
petición del señor Bennet, que tenía ganas de deshacerse de su pariente y
tener la biblioteca sólo para él; pues allí le había seguido el señor Collins
después del desayuno y allí continuaría, aparentemente ocupado con uno de
los mayores folios de la colección, aunque, Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
32
en realidad, hablando sin cesar al señor Bennet de su casa y de su jardín de
Hunsford. Tales cosas le descomponían enormemente. La biblioteca era para
él el sitio donde sabía que podía disfrutar de su tiempo libre con tranquilidad.
Estaba dispuesto, como le dijo a Elizabeth, a soportar la estupidez y el
engreimiento en cualquier otra habitación de la casa, pero en la biblioteca
quería verse libre de todo eso. Así es que empleó toda su cortesía en invitar a
Collins a acompañar a sus hijas en su paseo; y Collins, a quien se le daba
mucho mejor pasear que leer, vio el cielo abierto. Cerró el libro y se fue.
Y entre pomposas e insulsas frases, por su parte, y corteses asentimientos, por
la de sus primas, pasó el tiempo hasta llegar a Meryton. Desde entonces, las
hermanas menores ya no le prestaron atención.
No tenían ojos más que para buscar oficiales por las calles. Y a no ser un
sombrero verdaderamente elegante o una muselina realmente nueva, nada
podía distraerlas.
Pero la atención de todas las damiselas fue al instante acaparada por un joven
al que no habían visto antes, que tenía aspecto de ser todo un caballero, y que
paseaba con un oficial por el lado opuesto de la calle. El oficial era el señor
Denny en persona, cuyo regreso de Londres había venido Lydia a averiguar,
y que se inclinó para saludarlas al pasar. Todas se quedaron impresionadas
con el porte del forastero y se preguntaban quién podría ser. Kitty y Lydia,
decididas a indagar, cruzaron la calle con el pretexto de que querían comprar
algo en la tienda de enfrente, alcanzando la acera con tanta fortuna que, en
ese preciso momento, los dos caballeros, de vuelta, llegaban exactamente al
mismo sitio. El señor Denny se dirigió directamente a ellas y les pidió que le
permitiesen presentarles a su amigo, el señor Wickham, que había venido de
Londres con él el día anterior, y había tenido la bondad de aceptar un destino
en el Cuerpo. Esto ya era el colmo, pues pertenecer al regimiento era lo único
que le faltaba para completar su encanto. Su aspecto decía mucho en su favor,
era guapo y esbelto, de trato muy afable. Hecha la presentación, el señor
Wickham inició una conversación con mucha soltura, con la más absoluta
corrección y sin pretensiones.
Aún estaban todos allí de pie charlando agradablemente, cuando un ruido de
caballos atrajo su atención y vieron a Darcy y a Bingley que, en sus
cabalgaduras, venían calle abajo. Al distinguir a las jóvenes en el grupo, los
dos caballeros fueron hacia ellas y empezaron los saludos de rigor. Bingley
habló más que nadie y Jane era el objeto principal de su conversación. En ese
momento, dijo, iban de camino a Longbourn para saber cómo se encontraba;
Darcy lo corroboró con una inclinación; y estaba procurando no fijar su
mirada en Elizabeth, cuando, de repente, se quedaron paralizados al ver al
forastero. A Elizabeth, que vio el semblante de ambos al mirarse, le
sorprendió mucho el efecto que les había causado el encuentro. Los dos
cambiaron de calor, uno se puso pálido y el otro colorado. Después de una
pequeña vacilación, Wickham se llevó la mano al sombrero, a cuyo saludo se
dignó corresponder Darcy. ¿Qué podría significar aquello? Era imposible
imaginarlo, pero era también imposible no sentir una gran curiosidad por
saberlo.
Un momento después, Bingley, que pareció no haberse enterado de lo
ocurrido, se despidió y siguió adelante con su amigo.
Denny y Wickham continuaron paseando con las muchachas hasta llegar a la
puerta de la casa del señor Philips, donde hicieron las correspondientes
reverencias y se fueron a pesar de los insistentes ruegos de Lydia para que
entrasen y a pesar también de que la señora Philips abrió la ventana del
vestíbulo y se asomó para secundar a voces la invitación.
La señora Philips siempre se alegraba de ver a sus sobrinas. Las dos mayores
fueron especialmente bien recibidas debido a su reciente ausencia. Les
expresó su sorpresa por el rápido regreso a casa, del que nada habría sabido,
puesto que no volvieron en su propio coche, a no haberse dado la casualidad
de encontrarse con el mancebo del doctor Jones, quien le dijo que ya no tenía
que mandar más medicinas a Netherfield porque las señoritas Bennet se
habían ido. Entonces Jane le presentó al señor Collins a quien dedicó toda su
atención. Le acogió con la más exquisita cortesía, a la que Collins
correspondió con más finura aún, disculpándose por haberse presentado en su
casa sin que ella hubiese sido advertida previamente, aunque él se sentía
orgulloso de que fuese el parentesco con sus sobrinas lo que justificaba dicha
intromisión. La señora Philips se quedó totalmente abrumada con tal exceso
de buena educación.
Pero pronto tuvo que dejar de lado a este forastero, por las exclamaciones y
preguntas relativas al otro. La señora Philips no podía decir a sus sobrinas
más de lo que ya sabían: que el señor Denny lo había traído de Londres y que
se iba a quedar en la guarnición del condado con el grado de teniente. Agregó
que lo había estado observando mientras paseaba por la calle; y si el señor
Wickham hubiese aparecido entonces, también Kitty y Lydia se habrían
acercado a la ventana para contemplarlo, pero por desgracia, en aquellos
momentos no pasaban más que unos cuantos oficiales que, comparados con
el forastero, resultaban «unos Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
33
sujetos estúpidos y desagradables». Algunos de estos oficiales iban a cenar al
día siguiente con los Philips, y la tía les prometió que le diría a su marido que
visitase a Wickham para que lo invitase también a él, si la familia de
Longbourn quería venir por la noche. Así lo acordaron, y la señora Philips les
ofreció jugar a la lotería y tomar después una cena caliente. La perspectiva de
semejantes delicias era magnífica, y las chicas se fueron muy contentas.
Collins volvió a pedir disculpas al salir, y se le aseguró que no eran
necesarias.
De camino a casa, Elizabeth le contó a Jane lo sucedido entre los dos
caballeros, y aunque Jane los habría defendido de haber notado algo raro, en
este caso, al igual que su hermana, no podía explicarse tal comportamiento.
Collins halagó a la señora Bennet ponderándole los modales y la educación
de la señora Philips.
Aseguró que aparte de lady Catherine y su hija, nunca había visto una mujer
más elegante, pues no sólo le recibió con la más extremada cortesía, sino que,
además, le incluyó en la invitación para la próxima velada, a pesar de serle
totalmente desconocido. Claro que ya sabía que debía atribuirlo a su
parentesco con ellos, pero no obstante, en su vida había sido tratado con tanta
amabilidad.
CAPÍTULO XVI
Como no se puso ningún inconveniente al compromiso de las jóvenes con su
tía y los reparos del señor Collins por no dejar a los señores Bennet ni una
sola velada durante su visita fueron firmemente rechazados, a la hora
adecuada el coche partió con él y sus cinco primas hacia Meryton. Al entrar
en el salón de los Philips, las chicas tuvieron la satisfacción de enterarse de
que Wickham había aceptado la invitación de su tío y de que estaba en la
casa.
Después de recibir esta información, y cuando todos habían tomado asiento,
Collins pudo observar todo a sus anchas; las dimensiones y el mobiliario de
la pieza le causaron tal admiración, que confesó haber creído encontrarse en
el comedorcito de verano de Rosings. Esta comparación no despertó ningún
entusiasmo al principio; pero cuando la señora Philips oyó de labios de
Collins lo que era Rosings y quién era su propietaria, cuando escuchó la
descripción de uno de los salones de lady Catherine y supo que sólo la
chimenea había costado ochocientas libras, apreció todo el valor de aquel
cumplido y casi no le habría Comment: ...sólo la chimenea había
molestado que hubiese comparado su salón con la habitación del ama de
llaves de los Bourgh.
cortado Soo libras: Se refiere a la pieza
exterior de la chimenea, que desde el
Collins se entretuvo en contarle a la señora Philips todas las grandezas de
lady Catherine y de su siglo XVI hasta el XVIII solían ser
mansión, haciendo mención de vez en cuando de su humilde casa y de las
mejoras que estaba efectuando en esculpidas por expertos artesanos; las más
antiguas, en madera, y las del siglo
ella, hasta que llegaron los caballeros. Collins encontró en la señora Philips
una oyente atenta cuya buena XVIII, en mármol. Muchas de estas
opinión del rector aumentaba por momentos con lo que él le iba explicando, y
ya estaba pensando en chimeneas se conservan ahora como anti-contárselo
todo a sus vecinas cuanto antes. A las muchachas, que no podían soportar a
su primo, y que no güedades valiosas en museos o en
tenían otra cosa que hacer que desear tener a mano un instrumento de música
y examinar las imitaciones de colecciones particulares.
china de la repisa de la chimenea, se les estaba haciendo demasiado larga la
espera. Pero por fin aparecieron los caballeros. Cuando Wickham entró en la
estancia, Elizabeth notó que ni antes se había fijado en él ni después lo había
recordado con la admiración suficiente. Los oficiales de la guarnición del
condado gozaban en general de un prestigio extraordinario; eran muy
apuestos y los mejores se hallaban ahora en la presente reunión. Pero
Wickham, por su gallardía, por su soltura y por su airoso andar era tan
superior a ellos, como ellos lo eran al rechoncho tío Philips, que entró el
último en el salón apestando a oporto.
El señor Wickham era el hombre afortunado al que se tornaban casi todos los
ojos femeninos; y Elizabeth fue la mujer afortunada a cuyo lado decidió él
tomar asiento. Wickham inició la conversación de un modo tan agradable, a
pesar de que se limitó a decir que la noche era húmeda y que probablemente
llovería mucho durante toda la estación, que Elizabeth se dio cuenta de que
los tópicos más comunes, más triviales y más manidos, pueden resultar
interesantes si se dicen con destreza.
Con unos rivales como Wickham y los demás oficiales en acaparar la
atención de las damas, Collins parecía hundirse en su insignificancia. Para las
muchachas él no representaba nada. Pero la señora Philips todavía le
escuchaba de vez en cuando y se cuidaba de que no le faltase ni café ni
pastas.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
34
Cuando se dispusieron las mesas de juego, Collins vio una oportunidad para
devolverle sus atenciones, y se sentó a jugar con ella al whist.
––Conozco poco este juego, ahora ––le dijo––, pero me gustaría aprenderlo
mejor, debido a mi situación en la vida.
La señora Philips le agradeció su condescendencia, pero no pudo entender
aquellas razones.
Wickham no jugaba al whist y fue recibido con verdadero entusiasmo en la
otra mesa, entre Elizabeth y Lydia. Al principio pareció que había peligro de
que Lydia lo absorbiese por completo, porque le gustaba hablar por los
codos, pero como también era muy aficionada a la lotería, no tardó en centrar
todo su interés en el juego y estaba demasiado ocupada en apostar y lanzar
exclamaciones cuando tocaban los premios, para que pudiera distraerse en
cualquier otra cosa. Como todo el mundo estaba concentrado en el juego,
Wickham podía dedicar el tiempo a hablar con Elizabeth, y ella estaba
deseando escucharle, aunque no tenía ninguna esperanza de que le contase lo
que a ella más le apetecía saber, la historia de su relación con Darcy. Ni
siquiera se atrevió a mencionar su nombre. Sin embargo, su curiosidad quedó
satisfecha de un modo inesperado. Fue el mismo señor Wickham el que
empezó el tema. Preguntó qué distancia había de Meryton a Netherfield, y
después de oír la respuesta de Elizabeth y de unos segundos de titubeo, quiso
saber también cuánto tiempo hacía que estaba allí el señor Darcy.
––Un mes aproximadamente ––contestó Elizabeth.
Y con ansia de que no acabase ahí el tema, añadió:
––Creo que ese señor posee grandes propiedades en Derbyshire.
––Sí ––repuso Wickham––, su hacienda es importante, le proporciona diez
mil libras anuales.
Nadie mejor que yo podría darle a usted informes auténticos acerca del señor
Darcy, pues he estado particularmente relacionado con su familia desde mi
infancia.
Elizabeth no pudo evitar demostrar su sorpresa.
––Le extrañará lo que digo, señorita Bennet, después de haber visto, como
vio usted probablemente, la frialdad de nuestro encuentro de ayer. ¿Conoce
usted mucho al señor Darcy?
––Más de lo que desearía ––contestó Elizabeth afectuosamente––. He pasado
cuatro días en la misma casa que él y me parece muy antipático.
––Yo no tengo derecho a decir si es o no es antipático ––continuó el señor
Wickham––. No soy el más indicado para ello. Le he conocido durante
demasiado tiempo y demasiado bien para ser un juez justo.
Me sería imposible ser imparcial. Pero creo que la opinión que tiene de él
sorprendería a cualquiera y puede que no la expresaría tan categóricamente
en ninguna otra parte. Aquí está usted entre los suyos.
––Le doy mi palabra de que lo que digo aquí lo diría en cualquier otra casa de
la vecindad, menos en Netherfield. Darcy ha disgustado a todo el mundo con
su orgullo. No encontrará a nadie que hable mejor de él.
––No puedo fingir que lo siento ––dijo Wickham después de una breve
pausa––. No siento que él ni nadie sean estimados sólo por sus méritos, pero
con Darcy no suele suceder así. La gente se ciega con su fortuna y con su
importancia o le temen por sus distinguidos y soberbios modales, y le ven
sólo como a él se le antoja que le vean.
––Pues yo, a pesar de lo poco que le conozco, le tengo por una mala persona.
Wickham se limitó a mover la cabeza. Luego agregó: ––Me pregunto si
pensará quedarse en este condado mucho tiempo.
––No tengo ni idea; pero no oí nada de que se marchase mientras estuvo en
Netherfield. Espero que la presencia de Darcy no alterará sus planes de
permanecer en la guarnición del condado.
––Claro que no. No seré el que me vaya por culpa del señor Darcy, y siempre
me entristece verle, pero no tengo más que una razón para esquivarle y puedo
proclamarla delante de todo el mundo: un doloroso pesar por su mal trato y
por ser como es. Su padre, señorita Bennet, el último señor Darcy, fue el
mejor de los hombres y mi mejor amigo; no puedo hablar con Darcy sin que
se me parta el alma con mil Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
35
tiernos recuerdos. Su conducta conmigo ha sido indecorosa; pero confieso
sinceramente que se lo perdonaría todo menos que haya frustrado las
esperanzas de su padre y haya deshonrado su memoria.
Elizabeth encontraba que el interés iba en aumento y escuchaba con sus cinco
sentidos, pero la índole delicada del asunto le impidió hacer más preguntas.
Wickham empezó a hablar de temas más generales: Meryton, la vecindad, la
sociedad; y parecía sumamente complacido con lo que ya conocía, hablando
especialmente de lo último con gentil pero comprensible galantería.
––El principal incentivo de mi ingreso en la guarnición del condado ––
continuó Wickham–– fue la esperanza de estar en constante contacto con la
sociedad, y gente de la buena sociedad. Sabía que era un Cuerpo muy
respetado y agradable, y mi amigo Denny me tentó, además, describiéndome
su actual residencia y las grandes atenciones y excelentes amistades que ha
encontrado en Meryton. Confieso que me hace falta un poco de vida social.
Soy un hombre decepcionado y mi estado de ánimo no soportaría la soledad.
Necesito ocupación y compañía. No era mi intención incorporarme a la vida
militar, pero las circunstancias actuales me hicieron elegirla. La Iglesia debió
haber sido mi profesión; para ella me educaron y hoy estaría en posesión de
un valioso rectorado si no hubiese sido por el caballero de quien estaba
hablando hace un momento.
––¿De veras?
––Sí; el último señor Darcy dejó dispuesto que se me presentase para ocupar
el mejor beneficio eclesiástico de sus dominios. Era mi padrino y me quería
entrañablemente. Nunca podré hacer justicia a su bondad. Quería dejarme
bien situado, y creyó haberlo hecho; pero cuando el puesto quedó vacante,
fue concedido a otro.
––¡Dios mío! ––exclamó Elizabeth––. ¿Pero cómo pudo ser eso? ¿Cómo
pudieron contradecir su testamento? ¿Por qué no recurrió usted a la justicia?
––Había tanta informalidad en los términos del legado, que la ley no me
hubiese dado ninguna esperanza. Un hombre de honor no habría puesto en
duda la intención de dichos términos; pero Darcy prefirió dudarlo o tomarlo
como una recomendación meramente condicional y afirmó que yo había
perdido todos mis derechos por mi extravagancia e imprudencia; total que o
por uno o por otro, lo cierto es que la rectoría quedó vacante hace dos años,
justo cuando yo ya tenía edad para ocuparla, y se la dieron a otro; y no es
menos cierto que yo no puedo culparme de haber hecho nada para merecer
perderla. Tengo un temperamento ardiente, soy indiscreto y acaso haya
manifestado mi opinión sobre Darcy algunas veces, y hasta a él mismo, con
excesiva franqueza. No recuerdo ninguna otra cosa de la que se me pueda
acusar.
Pero el hecho es que somos muy diferentes y que él me odia.
––¡Es vergonzoso! Merece ser desacreditado en público.
––Un día u otro le llegará la hora, pero no seré yo quien lo desacredite.
Mientras no pueda olvidar a su padre, nunca podré desafiarle ni
desenmascararlo.
Elizabeth le honró por tales sentimientos y le pareció más atractivo que nunca
mientras los expresaba.
––Pero ––continuó después de una pausa––, ¿cuál puede ser el motivo? ¿Qué
puede haberle inducido a obrar con esa crueldad?
––Una profunda y enérgica antipatía hacia mí que no puedo atribuir hasta
cierto punto más que a los celos. Si el último señor Darcy no me hubiese
querido tanto, su hijo me habría soportado mejor. Pero el extraordinario
afecto que su padre sentía por mí le irritaba, según creo, desde su más tierna
infancia. No tenía carácter para resistir aquella especie de rivalidad en que
nos hallábamos, ni la preferencia que a menudo me otorgaba su padre.
––Recuerdo que un día, en Netherfield, se jactaba de lo implacable de sus
sentimientos y de tener un carácter que no perdona. Su modo de ser es
espantoso.
––No debo hablar de este tema repuso Wickham––; me resulta difícil ser
justo con él.
Elizabeth reflexionó de nuevo y al cabo de unos momentos exclamó:
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
36
––¡Tratar de esa manera al ahijado, al amigo, al favorito de su padre!
Podía haber añadido: «A un joven, además, como usted, que sólo su rostro
ofrece sobradas garantías de su bondad.» Pero se limitó a decir:
––A un hombre que fue seguramente el compañero de su niñez y con el que,
según creo que usted ha dicho, le unían estrechos lazos.
––Nacimos en la misma parroquia, dentro de la misma finca; la mayor parte
de nuestra juventud la pasamos juntos, viviendo en la misma casa,
compartiendo juegos y siendo objeto de los mismos cuidados paternales. Mi
padre empezó con la profesión en la que parece que su tío, el señor Philips,
ha alcanzado tanto prestigio; pero lo dejó todo para servir al señor Darcy y
consagró todo su tiempo a administrar la propiedad de Pemberley. El señor
Darcy lo estimaba mucho y era su hombre de confianza y su más íntimo
amigo. El propio señor Darcy reconocía a menudo que le debía mucho a la
activa superintendencia de mi padre, y cuando, poco antes de que muriese, el
señor Darcy le prometió espontáneamente encargarse de mí, estoy
convencido de que lo hizo por pagarle a mi padre una deuda de gratitud a la
vez que por el cariño que me tenía.
––¡Qué extraño! ––exclamó Elizabeth––. ¡Qué abominable! Me asombra que
el propio orgullo del señor Darcy no le haya obligado a ser justo con usted.
Porque, aunque sólo fuese por ese motivo, es demasiado orgulloso para no
ser honrado; y falta de honradez es como debo llamar a lo que ha hecho con
usted.
Es curioso ––contestó Wickham––, porque casi todas sus acciones han sido
guiadas por el orgullo, que ha sido a menudo su mejor consejero. Para él, está
más unido a la virtud que ningún otro sentimiento.
Pero ninguno de los dos somos consecuentes; y en su comportamiento hacia
mí, había impulsos incluso más fuertes que el orgullo.
––¿Es posible que un orgullo tan detestable como el suyo le haya inducido
alguna vez a hacer algún bien? ––Sí; le ha llevado con frecuencia a ser liberal
y generoso, a dar su dinero a manos llenas, a ser hospitalario, a ayudar a sus
colonos y a socorrer a los pobres. El orgullo de familia, su orgullo de hijo,
porque está muy orgulloso de lo que era su padre, le ha hecho actuar de este
modo. El deseo de demostrar que no desmerecía de los suyos, que no era
menos querido que ellos y que no echaba a perder la influencia de la casa de
Pemberley, fue para él un poderoso motivo. Tiene también un orgullo de
hermano que, unido a algo de afecto fraternal, le ha convertido en un
amabilísimo y solícito custodio de la señorita Darcy, y oirá decir muchas
veces que es considerado como el más atento y mejor de los hermanos.
––¿Qué clase de muchacha es la señorita Darcy?
Wickham hizo un gesto con la cabeza.
––Quisiera poder decir que es encantadora. Me da pena hablar mal de un
Darcy. Pero ahora se parece demasiado a su hermano, es muy orgullosa. De
niña, era muy cariñosa y complaciente y me tenía un gran afecto. ¡Las horas
que he pasado entreteniéndola! Pero ahora me es indiferente. Es una hermosa
muchacha de quince o dieciséis años, creo que muy bien educada. Desde la
muerte de su padre vive en Londres con una institutriz.
Después de muchas pausas y muchas tentativas de hablar de otros temas,
Elizabeth no pudo evitar volver a lo primero, y dijo:
––Lo que me asombra es su amistad con el señor Bingley. ¡Cómo puede el
señor Bingley, que es el buen humor personificado, y es, estoy convencida,
verdaderamente amable, tener algo que ver con un hombre como el señor
Darcy? ¿Cómo podrán llevarse bien? ¿Conoce usted al señor Bingley?
––No, no lo conozco.
––Es un hombre encantador, amable, de carácter dulce. No debe saber cómo
es en realidad el señor Darcy.
––Probablemente no; pero el señor Darcy sabe cómo agradar cuando le
apetece. No necesita esforzarse. Puede ser una compañía de amena
conversación si cree que le merece la pena. Entre la gente de su posición es
muy distinto de como es con los inferiores. El orgullo no le abandona nunca,
pero con los Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
37
ricos adopta una mentalidad liberal, es justo, sincero, razonable, honrado y
hasta quizá agradable, debido en parte a su fortuna y a su buena presencia.
Poco después terminó la partida de whist y los jugadores se congregaron
alrededor de la otra mesa.
Collins se situó entre su prima Elizabeth y la señora Philips. Esta última le
hizo las preguntas de rigor sobre el resultado de la partida. No fue gran cosa;
había perdido todos los puntos. Pero cuando la señora Philips le empezó a
decir cuánto lo sentía, Collins le aseguró con la mayor gravedad que no tenía
ninguna importancia y que para él el dinero era lo de menos, rogándole que
no se inquietase por ello.
––Sé muy bien, señora ––le dijo––, que cuando uno se sienta a una mesa de
juego ha de someterse al azar, y afortunadamente no estoy en circunstancias
de tener que preocuparme por cinco chelines.
Indudablemente habrá muchos que no puedan decir lo mismo, pero gracias a
lady Catherine de Bourgh estoy lejos de tener que dar importancia a tales
pequeñeces.
A Wickham le llamó la atención, y después de observar a Collins durante
unos minutos le preguntó en voz baja a Elizabeth si su pariente era amigo de
la familia de Bourgh.
Lady Catherine de Bourgh le ha dado hace poco una rectoría ––contestó––.
No sé muy bien quién los presentó, pero no hace mucho tiempo que la
conoce. ––Supongo que sabe que lady Catherine de Bourgh y lady Anne
Darcy eran hermanas, y que, por consiguiente, lady Catherine es tía del actual
señor Darcy.
––No, ni idea; no sabía nada de la familia de lady Catherine. No tenía noción
de su existencia hasta hace dos días.
––Su hija, la señorita de Bourgh, heredará una enorme fortuna, y se dice que
ella y su primo unirán las dos haciendas.
Esta noticia hizo sonreír a Elizabeth al pensar en la pobre señorita Bingley.
En vano eran, pues, todas sus atenciones, en vano e inútil todo su afecto por
la hermana de Darcy y todos los elogios que de él hacía si ya estaba destinado
a otra.
––El señor Collins ––dijo Elizabeth–– habla muy bien de lady Catherine y de
su hija; pero por algunos detalles que ha contado de Su Señoría, sospecho que
la gratitud le ciega y que, a pesar de ser su protectora, es una mujer arrogante
y vanidosa.
––Creo que es ambas cosas, y en alto grado ––respondió Wickham––. Hace
muchos años que no la veo, pero recuerdo que nunca me gustó y que sus
modales eran autoritarios e insolentes. Tiene fama de ser juiciosa e
inteligente; pero me da la sensación de que parte de sus cualidades se derivan
de su rango y su fortuna; otra parte, de su despotismo, y el resto, del orgullo
de su sobrino que cree que todo el que esté relacionado con él tiene que
poseer una inteligencia superior.
Elizabeth reconoció que la había retratado muy bien, y siguieron charlando
juntos hasta que la cena puso fin al juego y permitió a las otras señoras
participar de las atenciones de Wickham. No se podía entablar una
conversación, por el ruido que armaban los comensales del señor Philips;
pero sus modales encantaron a todo el mundo. Todo lo que decía estaba bien
dicho y todo lo que hacía estaba bien hecho.
Elizabeth se fue prendada de él. De vuelta a casa no podía pensar más que en
el señor Wickham y en todo lo que le había dicho; pero durante todo el
camino no le dieron oportunidad ni de mencionar su nombre, ya que ni Lydia
ni el señor Collins se callaron un segundo. Lydia no paraba de hablar de la
lotería, de lo que había perdido, de lo que había ganado; y Collins, con
elogiar la hospitalidad de los Philips, asegurar que no le habían importado
nada sus pérdidas en el zvhist, enumerar todos los platos de la cena y repetir
constantemente que temía que por su culpa sus primas fuesen apretadas, tuvo
más que decir de lo que habría podido antes de que el carruaje parase delante
de la casa de Longbourn.
CAPÍTULO XVII
Al día siguiente Elizabeth le contó a Jane todo lo que habían hablado
Wickham y ella. Jane escuchó con asombro e interés. No podía creer que
Darcy fuese tan indigno de la estimación de Bingley; y, Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
38
no obstante, no se atrevía a dudar de la veracidad de un hombre de apariencia
tan afable como Wickham.
La mera posibilidad de que hubiese sufrido semejante crueldad era suficiente
para avivar sus más tiernos sentimientos; de modo que no tenía más remedio
que no pensar mal ni del uno ni del otro, defender la conducta de ambos y
atribuir a la casualidad o al error lo que de otro modo no podía explicarse.
––Tengo la impresión ––decía–– de que ambos han sido defraudados, son
personas, de algún modo decepcionadas por algo que nosotras no podemos
adivinar. Quizá haya sido gente interesada en tergiversar las cosas la que los
enfrentó. En fin, no podemos conjeturar las causas o las circunstancias que
los han separado sin que ni uno ni otro sean culpables.
––Tienes mucha razón; y dime, mi querida Jane: ¿Qué tienes que decir en
favor de esa gente interesada que probablemente tuvo que ver en el asunto?
Defiéndelos también, si no nos veremos obligadas a hablar mal de alguien.
––Ríete de mí todo lo que quieras, pero no me harás cambiar de opinión.
Querida Lizzy, ten en cuenta en qué lugar tan deshonroso sitúa al señor
Darcy; tratar así al favorito de su padre, a alguien al que él había prometido
darle un porvenir. Es imposible. Nadie medianamente bueno, que aprecie
algo el valor de su conducta, es capaz de hacerlo. ¿Es posible que sus amigos
más íntimos estén tan engañados respecto a él? ¡Oh, no!
––Creo que es más fácil que la amistad del señor Bingley sea impuesta que el
señor Wickham haya inventado semejante historia con nombres, hechos, y
que la cuente con tanta naturalidad. Y si no es así, que sea el señor Darcy el
que lo niegue. Además, había sinceridad en sus ojos.
––Es realmente difícil, es lamentable. Uno no sabe qué pensar.
––Perdona; uno sabe exactamente qué pensar.
Las dos jóvenes charlaban en el jardín cuando fueron a avisarles de la llegada
de algunas de las personas de las que estaban justamente hablando. El señor
Bingley y sus hermanas venían para invitarlos personalmente al tan esperado
baile de Netherfield que había sido fijado para el martes siguiente. Las
Bingley se alegraron mucho de ver a su querida amiga, les parecía que había
pasado un siglo desde que habían estado juntas y continuamente le
preguntaban qué había sido de ella desde su separación. Al resto de la familia
les prestaron poca atención, a la señora Bennet la evitaron todo lo que les fue
posible, con Elizabeth hablaron muy poco y a las demás ni siquiera les
dirigieron la palabra. Se fueron en seguida, levantándose de sus asientos con
una rapidez que dejó pasmado a su hermano, salieron con tanta prisa que
parecían estar impacientes por escapar de las atenciones de la señora Bennet.
La perspectiva del baile de Netherfield resultaba extraordinariamente
apetecible a todos los miembros femeninos de la familia. La señora Bennet lo
tomó como un cumplido dedicado a su hija mayor y se sentía particularmente
halagada por haber recibido la invitación del señor Bingley en persona y no a
través de una ceremoniosa tarjeta. Jane se imaginaba una feliz velada en
compañía de sus dos amigas y con las atenciones del hermano, y Elizabeth
pensaba con deleite en bailar todo el tiempo con el señor Wickham y en ver
confirmada toda la historia en las miradas y el comportamiento del señor
Darcy. La felicidad que Catherine y Lydia anticipaban dependía menos de un
simple hecho o de una persona en particular, porque, aunque las dos, como
Elizabeth, pensaban bailar la mitad de la noche con Wickham, no era ni
mucho menos la única pareja que podía satisfacerlas, y, al fin y al cabo, un
baile era un baile. Incluso Mary llegó a asegurar a su familia que tampoco a
ella le disgustaba la idea de ir.
––Mientras pueda tener las mañanas para mí ––dijo––, me basta. No me
supone ningún sacrificio aceptar ocasionalmente compromisos para la noche.
Todos nos debemos a la sociedad, y confieso que soy de los que consideran
que los intervalos de recreo y esparcimiento son recomendables para todo el
mundo.
Elizabeth estaba tan animada por la ocasión, que a pesar de que no solía
hablarle a Collins más que cuando era necesario, no pudo evitar preguntarle
si tenía intención de aceptar la invitación del señor Bingley y si así lo hacía,
si le parecía procedente asistir a fiestas nocturnas. Elizabeth se quedó
sorprendida cuando le contestó que no tenía ningún reparo al respecto, y que
no temía que el arzobispo ni lady Catherine de Bourgh le censurasen por
aventurarse al baile.
––Le aseguro que en absoluto creo ––dijo–– que un baile como éste,
organizado por hombre de categoría para gente respetable, pueda tener algo
de malo. No tengo ningún inconveniente en bailar y Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
39
espero tener el honor de hacerlo con todas mis bellas primas. Aprovecho
ahora esta oportunidad para pedirle, precisamente a usted, señorita Elizabeth,
los dos primeros bailes, preferencia que confío que mi prima Jane sepa
atribuir a la causa debida, y no a un desprecio hacia ella.
Elizabeth se quedó totalmente desilusionada. ¡Ella que se había propuesto
dedicar esos dos bailes tan especiales al señor Wickham! ¡Y ahora tenía que
bailarlos con el señor Collins! Había elegido mal momento para ponerse tan
contenta. En fin, ¿qué podía hacer? No le quedaba más remedio que dejar su
dicha y la de Wickham para un poco más tarde y aceptar la propuesta de
Collins con el mejor ánimo posible. No le hizo ninguna gracia su galantería
porque detrás de ella se escondía algo más. Por primera vez se le ocurrió
pensar que era ella la elegida entre todas las hermanas para ser la señora de la
casa parroquial de Hunsford y para asistir a las partidas de cuatrillo de
Rosings en ausencia de visitantes más selectos. Esta idea no tardó en
convertirse en convicción cuando observó las crecientes atenciones de
Collins para con ella y oyó sus frecuentes tentativas de elogiar su ingenio y
vivacidad. Aunque a ella, el efecto que causaban sus encantos en este caso,
más que complacerla la dejaba atónita, su madre pronto le dio a entender que
la posibilidad de aquel matrimonio le agradaba en exceso. Sin embargo,
Elizabeth prefirió no darse por aludida, porque estaba segura de que cualquier
réplica tendría como consecuencia una seria discusión.
Probablemente el señor Collins nunca le haría semejante proposición, y hasta
que lo hiciese era una pérdida de tiempo discutir por él.
Si no hubiesen tenido que hacer los preparativos para el baile de Netherfield,
las Bennet menores habrían llegado a un estado digno de compasión, ya que
desde el día de la invitación hasta el del baile la lluvia no cesó un momento,
impidiéndoles ir ni una sola vez a Meryton. Ni tía, ni oficiales, ni chismes
que contar. Incluso los centros de rosas para el baile de Netherfield tuvieron
que hacerse por encargo. La misma Elizabeth vio su paciencia puesta a
prueba con aquel mal tiempo que suspendió totalmente los progresos de su
amistad con Wickham. Sólo el baile del martes pudo hacer soportable a
Catherine y a Lydia un viernes, sábado, domingo y lunes como aquellos.
CAPÍTULO XVIII
Hasta que Elizabeth entró en el salón de Netherfield y buscó en vano entre el
grupo de casacas rojas allí reunidas a Wickham, no se le ocurrió pensar que
podía no hallarse entre los invitados. La certeza de encontrarlo le había hecho
olvidarse de lo que con razón la habría alarmado. Se había acicalado con más
esmero que de costumbre y estaba preparada con el espíritu muy alto para
conquistar todo lo que permaneciese indómito en su corazón, confiando que
era el mejor galardón que podría conseguir en el curso de la velada. Pero en
un instante le sobrevino la horrible sospecha de que Wickham podía haber
sido omitido de la lista de oficiales invitados de Bingley para complacer a
Darcy. Ése no era exactamente el caso. Su ausencia fue definitivamente
confirmada por el señor Denny, a quien Lydia se dirigió ansiosamente, y
quien les contó que el señor Wickham se había visto obligado a ir a la capital
para resolver unos asuntos el día antes y no había regresado todavía. Y con
una sonrisa significativa añadió:
––No creo que esos asuntos le hubiesen retenido precisamente hoy, si no
hubiese querido evitar encontrarse aquí con cierto caballero.
Lydia no oyó estas palabras, pero Elizabeth sí; aunque su primera sospecha
no había sido cierta, Darcy era igualmente responsable de la ausencia de
Wickham, su antipatía hacia el primero se exasperó de tal modo que apenas
pudo contestar con cortesía a las amables preguntas que Darcy le hizo al
acercarse a ella poco después. Cualquier atención o tolerancia hacia Darcy
significaba una injuria para Wickham.
Decidió no tener ninguna conversación con Darcy y se puso de un humor que
ni siquiera pudo disimular al hablar con Bingley, pues su ciega parcialidad la
irritaba.
Pero el mal humor no estaba hecho para Elizabeth, y a pesar de que
estropearon todos sus planes para la noche, se le pasó pronto. Después de
contarle sus penas a Charlotte Lucas, a quien hacía una semana que no veía,
pronto se encontró con ánimo para transigir con todas las rarezas de su primo
y se dirigió a él. Sin embargo, los dos primeros bailes le devolvieron la
angustia, fueron como una penitencia. El señor Collins, torpe y solemne,
disculpándose en vez de atender al compás, y perdiendo el paso sin darse
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
40
cuenta, le daba toda la pena y la vergüenza que una pareja desagradable
puede dar en un par de bailes.
Librarse de él fue como alcanzar el éxtasis.
Después tuvo el alivio de bailar con un oficial con el que pudo hablar del
señor Wickham, enterándose de que todo el mundo le apreciaba. Al terminar
este baile, volvió con Charlotte Lucas, y estaban charlando, cuando de
repente se dio cuenta de que el señor Darcy se había acercado a ella y le
estaba pidiendo el próximo baile, la cogió tan de sorpresa que, sin saber qué
hacía, aceptó. Darcy se fue acto seguido y ella, que se había puesto muy
nerviosa, se quedó allí deseando recuperar la calma. Charlotte trató de
consolarla.
––A lo mejor lo encuentras encantador.
––¡No lo quiera Dios! Ésa sería la mayor de todas las desgracias. ¡Encontrar
encantador a un hombre que debe ser odiado! No me desees tanto mal.
Cuando se reanudó el baile, Darcy se le acercó para tomarla de la mano, y
Charlotte no pudo evitar advertirle al oído que no fuera una tonta y que no
dejase que su capricho por Wickham le hiciese parecer antipática a los ojos
de un hombre que valía diez veces más que él. Elizabeth no contestó. Ocupó
su lugar en la pista, asombrada por la dignidad que le otorgaba el hallarse
frente a frente con Darcy, leyendo en los ojos de todos sus vecinos el mismo
asombro al contemplar el acontecimiento. Estuvieron un rato sin decir
palabra; Elizabeth empezó a pensar que el silencio iba a durar hasta el final
de los dos bailes. Al principio estaba decidida a no romperlo, cuando de
pronto pensó que el peor castigo para su pareja sería obligarle a hablar, e hizo
una pequeña observación sobre el baile. Darcy contestó y volvió a quedarse
callado. Después de una pausa de unos minutos, Elizabeth tomó la palabra
por segunda vez y le dijo:
––Ahora le toca a usted decir algo, señor Darcy. Yo ya he hablado del baile,
y usted debería hacer algún comentario sobre las dimensiones del salón y
sobre el número de parejas.
Él sonrió y le aseguró que diría todo lo que ella desease escuchar.
––Muy bien. No está mal esa respuesta de momento. Quizá poco a poco me
convenza de que los bailes privados son más agradables que los públicos;
pero ahora podemos permanecer callados.
––¿Acostumbra usted a hablar mientras baila?
––Algunas veces. Es preciso hablar un poco, ¿no cree? Sería extraño estar
juntos durante media hora sin decir ni una palabra. Pero en atención de
algunos, hay que llevar la conversación de modo que no se vean obligados a
tener que decir más de lo preciso.
––¿Se refiere a usted misma o lo dice por mí?
––Por los dos ––replicó Elizabeth con coquetería––, pues he encontrado un
gran parecido en nuestra forma de ser. Los dos somos insociables, taciturnos
y enemigos de hablar, a menos que esperemos decir algo que deslumbre a
todos los presentes y pase a la posteridad con todo el brillo de un proverbio.
––Estoy seguro de que usted no es así. En cuanto a mí, no sabría decirlo.
Usted, sin duda, cree que me ha hecho un fiel retrato.
––No puedo juzgar mi propia obra.
Él no contestó, y parecía que ya no abrirían la boca hasta finalizar el baile,
cuando él le preguntó si ella y sus hermanas iban a menudo a Meryton.
Elizabeth contestó afirmativamente e, incapaz de resistir la tentación, añadió:
––Cuando nos encontró usted el otro día, acabábamos precisamente de
conocer a un nuevo amigo.
El efecto fue inmediato. Una intensa sombra de arrogancia oscureció el
semblante de Darcy. Pero no dijo una palabra; Elizabeth, aunque
reprochándose a sí misma su debilidad, prefirió no continuar. Al fin, Darcy
habló y de forma obligada dijo:
––El señor Wickham está dotado de tan gratos modales que ciertamente
puede hacer amigos con facilidad. Lo que es menos cierto, es que sea
igualmente capaz de conservarlos.
––Él ha tenido la desgracia de perder su amistad ––dijo Elizabeth
enfáticamente––, de tal forma que sufrirá por ello toda su vida.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
41
Darcy no contestó y se notó que estaba deseoso de cambiar de tema. En ese
momento sir William Lucas pasaba cerca de ellos al atravesar la pista de baile
con la intención de ir al otro extremo del salón y al ver al señor Darcy, se
detuvo y le hizo una reverencia con toda cortesía para felicitarle por su modo
de bailar y por su pareja.
––Estoy sumamente complacido, mi estimado señor tan excelente modo de
bailar no se ve con frecuencia. Es evidente que pertenece usted a los
ambientes más distinguidos. Permítame decirle, sin embargo, que su bella
pareja en nada desmerece de usted, y que espero volver a gozar de este
placer, especialmente cuando cierto acontecimiento muy deseado, querida
Elizabeth (mirando a Jane y a Bingley), tenga lugar. ¡Cuántas felicitaciones
habrá entonces! Apelo al señor Darcy. Pero no quiero interrumpirle, señor.
Me agradecerá que no le prive más de la cautivadora conversación de esta
señorita cuyos hermosos ojos me están también recriminando.
Darcy apenas escuchó esta última parte de su discurso, pero la alusión a su
amigo pareció impresionarle mucho, y con una grave expresión dirigió la
mirada hacia Bingley y Jane que bailaban juntos. No obstante, se sobrepuso
en breve y, volviéndose hacia Elizabeth, dijo:
––La interrupción de sir William me ha hecho olvidar de qué estábamos
hablando.
––Creo que no estábamos hablando. Sir William no podría haber
interrumpido a otra pareja en todo el salón que tuviesen menos que decirse el
uno al otro. Ya hemos probado con dos o tres temas sin éxito. No tengo ni
idea de qué podemos hablar ahora.
––¿Qué piensa de los libros? ––le preguntó él sonriendo.
––¡Los libros! ¡Oh, no! Estoy segura de que no leemos nunca los mismos o,
por lo menos, no sacamos las mismas impresiones.
––Lamento que piense eso;, pero si así fuera, de cualquier modo, no nos
faltaría tema. Podemos comprobar nuestras diversas opiniones.
––No, no puedo hablar de libros en un salón de baile. Tengo la cabeza
ocupada con otras cosas.
––En estos lugares no piensa nada más que en el presente, ¿verdad? ––dijo él
con una mirada de duda.
––Sí, siempre ––contestó ella sin saber lo que decía, pues se le había ido el
pensamiento a otra parte, según demostró al exclamar repentinamente––:
Recuerdo haberle oído decir en una ocasión que usted raramente perdonaba;
que cuando había concebido un resentimiento, le era imposible aplacarlo.
Supongo, por lo tanto, que será muy cauto en concebir resentimientos...
––Efectivamente ––contestó Darcy con voz firme. ––¿Y no se deja cegar
alguna vez por los prejuicios? ––Espero que no.
––Los que no cambian nunca de opinión deben cerciorarse bien antes de
juzgar.
––¿Puedo preguntarle cuál es la intención de estas preguntas?
––Conocer su carácter, sencillamente ––dijo Elizabeth, tratando de encubrir
su seriedad––. Estoy intentando descifrarlo.
––¿Y a qué conclusiones ha llegado?
––A ninguna ––dijo meneando la cabeza––. He oído cosas tan diferentes de
usted, que no consigo aclararme.
––Reconozco ––contestó él con gravedad–– que las opiniones acerca de mí
pueden ser muy diversas; y desearía, señorita Bennet, que no esbozase mi
carácter en este momento, porque tengo razones para temer que el resultado
no reflejaría la verdad.
––Pero si no lo hago ahora, puede que no tenga otra oportunidad.
––De ningún modo desearía impedir cualquier satisfacción suya ––repuso él
fríamente.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
42
Elizabeth no habló más, y terminado el baile, se separaron en silencio, los dos
insatisfechos, aunque en distinto grado, pues en el corazón de Darcy había un
poderoso sentimiento de tolerancia hacia ella, lo que hizo que pronto la
perdonara y concentrase toda su ira contra otro.
No hacía mucho que se habían separado, cuando la señorita Bingley se acercó
a Elizabeth y con una expresión de amabilidad y desdén a la vez, le dijo:
––Así que, señorita Eliza, está usted encantada con el señor Wickham. Me he
enterado por su hermana que me ha hablado de él y me ha hecho mil
preguntas. Me parece que ese joven se olvidó de contarle, entre muchas otras
cosas, que es el hijo del viejo Wickham, el último administrador del señor
Darcy. Déjeme que le aconseje, como amiga, que no se fíe demasiado de todo
lo que le cuente, porque eso de que el señor Darcy le trató mal es
completamente falso; por el contrario, siempre ha sido extraordinariamente
amable con él, aunque George Wickham se ha portado con el señor Darcy de
la manera más infame. No conozco los pormenores, pero sé muy bien que el
señor Darcy no es de ningún modo el culpable, que no puede soportar ni oír
el nombre de George Wickham y que, aunque mi hermano consideró que no
podía evitar incluirlo en la lista de oficiales invitados, él se alegró
enormemente de ver que él mismo se había apartado de su camino. El mero
hecho de que haya venido aquí al campo es una verdadera insolencia, y no
logro entender cómo se ha atrevido a hacerlo. La compadezco, señorita Eliza,
por este descubrimiento de la culpabilidad de su favorito; pero en realidad,
teniendo en cuenta su origen, no se podía esperar nada mejor.
––Su culpabilidad y su origen parece que son para usted una misma cosa ––le
dijo Elizabeth encolerizada––; porque de lo peor que le he oído acusarle es de
ser hijo del administrador del señor Darcy, y de eso, puedo asegurárselo, ya
me había informado él.
––Le ruego que me disculpe ––replicó la señorita Bingley, dándose la vuelta
con desprecio––.
Perdone mi entrometimiento; fue con la mejor intención.
«¡Insolente! ––dijo Elizabeth para sí––. Estás muy equivocada si piensas que
influirás en mí con tan mezquino ataque. No veo en él más que tu terca
ignorancia y la malicia de Darcy.»
Entonces miró a su hermana mayor que se había arriesgado a interrogar a
Bingley sobre el mismo asunto. Jane le devolvió la mirada con una sonrisa
tan dulce, con una expresión de felicidad y de tanta satisfacción que
indicaban claramente que estaba muy contenta de lo ocurrido durante la
velada. Elizabeth leyó al instante sus sentimientos; y en un momento toda la
solicitud hacia Wickham, su odio contra los enemigos de éste, y todo lo
demás desaparecieron ante la esperanza de que Jane se hallase en el mejor
camino hacia su felicidad.
––Quiero saber ––dijo Elizabeth tan sonriente como su hermana–– lo que has
oído decir del señor Wickham. Pero quizá has estado demasiado ocupada con
cosas más agradables para pensar en una tercera persona... Si así ha sido,
puedes estar segura de que te perdono.
––No ––contestó Jane––, no me he olvidado de él, pero no tengo nada grato
que contarte. El señor Bingley no conoce toda la historia e ignora las
circunstancias que tanto ha ofendido al señor Darcy, pero responde de la
buena conducta, de la integridad y de la honradez de su amigo, y está
firmemente convencido de que el señor Wickham ha recibido más atenciones
del señor Darcy de las que ha merecido; y siento decir que, según el señor
Bingley y su hermana, el señor Wickham dista mucho de ser un joven
respetable. Me temo que haya sido imprudente y que tenga bien merecido el
haber perdido la consideración del señor Darcy.
––¿El señor Bingley no conoce personalmente al señor Wickham?
––No, no lo había visto nunca antes del otro día en Meryton.
––De modo que lo que sabe es lo que el señor Darcy le ha contado. Estoy
satisfecha. ¿Y qué dice de la rectoría?
––No recuerda exactamente cómo fue, aunque se lo ha oído contar a su
amigo más de una vez; pero cree que le fue legada sólo condicionalmente.
––No pongo en duda la sinceridad del señor Bingley ––dijo Elizabeth
acaloradamente––, pero perdona que no me convenzan sus afirmaciones.
Hace muy bien en defender a su amigo; pero como Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
43
desconoce algunas partes de la historia y lo único que sabe se lo ha dicho él,
seguiré pensando de los dos caballeros lo mismo que pensaba antes.
Dicho esto, ambas hermanas iniciaron otra conversación mucho más grata
para las dos. Elizabeth oyó encantada las felices aunque modestas esperanzas
que Jane abrigaba respecto a Bingley, y le dijo todo lo que pudo para alentar
su confianza. Al unírseles el señor Bingley, Elizabeth se retiró y se fue a
hablar con la señorita Lucas que le preguntó si le había agradado su última
pareja. Elizabeth casi no tuvo tiempo para contestar, porque allí se les
presentó Collins, diciéndoles entusiasmado que había tenido la suerte de
hacer un descubrimiento importantísimo.
––He sabido ––dijo––, por una singular casualidad, que está en este salón un
pariente cercano de mi protectora. He tenido el gusto de oír cómo el mismo
caballero mencionaba a la dama que hace los honores de esta casa los
nombres de su prima, la señorita de Bourgh, y de la madre de ésta, lady
Catherine.
¡De qué modo tan maravilloso ocurren estas cosas! ¡Quién me iba a decir que
habría de encontrar a un sobrino de lady Catherine de Bourgh en esta
reunión! Me alegro mucho de haber hecho este descubrimiento a tiempo para
poder presentarle mis respetos, cosa que voy a hacer ahora mismo. Confío en
que me perdone por no haberlo hecho antes, pero mi total desconocimiento
de ese parentesco me disculpa.
––¿No se irá a presentar usted mismo al señor Darcy?
––¡Claro que sí! Le pediré que me excuse por no haberlo hecho antes. ¿No ve
que es el sobrino de lady Catherine? Podré comunicarle que Su Señoría se
encontraba muy bien la última vez que la vi.
Elizabeth intentó disuadirle para que no hiciese semejante cosa asegurándole
que el señor Darcy consideraría el que se dirigiese a él sin previa
presentación como una impertinencia y un atrevimiento, más que como un
cumplido a su tía; que no había ninguna necesidad de darse a conocer, y si la
hubiese, le correspondería al señor Darcy, por la superioridad de su rango,
tomar la iniciativa. Collins la escuchó decidido a seguir sus propios impulsos
y, cuando Elizabeth cesó de hablar, le contestó:
––Mi querida señorita Elizabeth, tengo la mejor opinión del mundo de su
excelente criterio en toda clase de asuntos, como corresponde a su
inteligencia; pero permítame que le diga que debe haber una gran diferencia
entre las fórmulas de cortesía establecidas para los laicos y las aceptadas para
los clérigos; déjeme que le advierta que el oficio de clérigo es, en cuanto a
dignidad, equivalente al más alto rango del reino, con tal que los que lo
ejercen se comporten con la humildad conveniente. De modo que permítame
que siga los dictados de mi conciencia que en esta ocasión me llevan a
realizar lo que considero un deber.
Dispense, pues, que no siga sus consejos que en todo lo demás me servirán
constantemente de guía, pero creo que en este caso estoy más capacitado, por
mi educación y mi estudio habitual, que una joven como usted, para decidir
lo que es debido.
Collins hizo una reverencia y se alejó para ir a saludar a Darcy. Elizabeth no
le perdió de vista para ver la reacción de Darcy, cuyo asombro por haber sido
abordado de semejante manera fue evidente. Collins comenzó su discurso con
una solemne inclinación, y, aunque ella no lo oía, era como si lo oyese, pues
podía leer en sus labios las palabras «disculpas», «Hunsford» y «lady
Catherine de Bourgh». Le irritaba que metiese la pata ante un hombre como
Darcy. Éste le observaba sin reprimir su asombro y cuando Collins le dejó
hablar le contestó con distante cortesía. Sin embargo, Collins no se desanimó
y siguió hablando. El desprecio de Darcy crecía con la duración de su
segundo discurso, y, al final, sólo hizo una leve inclinación y se fue a otro
sitio. Collins volvió entonces hacia Elizabeth.
––Le aseguro ––le dijo–– que no tengo motivo para estar descontento de la
acogida que el señor Darcy me ha dispensado. Mi atención le ha complacido
en extremo y me ha contestado con la mayor finura, haciéndome incluso el
honor de manifestar que estaba tan convencido de la buena elección de lady
Catherine, que daba por descontado que jamás otorgaría una merced sin que
fuese merecida.
Verdaderamente fue una frase muy hermosa. En resumen, estoy muy
contento de él.
Elizabeth, que no tenía el menor interés en seguir hablando con Collins,
dedicó su atención casi por entero a su hermana y a Bingley; la multitud de
agradables pensamientos a que sus observaciones dieron lugar, la hicieron
casi tan feliz como Jane. La imaginó instalada en aquella gran casa con toda
la felicidad que un matrimonio por verdadero amor puede proporcionar, y se
sintió tan dichosa que creyó incluso que las dos hermanas de Bingley podrían
llegar a gustarle. No le costó mucho adivinar que los pensamientos de su
madre seguían los mismos derroteros y decidió no arriesgarse a acercarse a
ella para no Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
44
escuchar sus comentarios. Desgraciadamente, a la hora de cenar les tocó
sentarse una junto a la otra.
Elizabeth se disgustó mucho al ver cómo su madre no hacía más que hablarle
a lady Lucas, libre y abiertamente, de su esperanza de que Jane se casara
pronto con Bingley. El tema era arrebatador, y la señora Bennet parecía que
no se iba a cansar nunca de enumerar las ventajas de aquella alianza. Sólo
con considerar la juventud del novio, su atractivo, su riqueza y el hecho de
que viviese a tres millas de Longbourn nada más, la señora Bennet se sentía
feliz. Pero además había que tener en cuenta lo encantadas que estaban con
Jane las dos hermanas de Bingley, quienes, sin duda, se alegrarían de la unión
tanto como ella misma. Por otra parte, el matrimonio de Jane con alguien de
tanta categoría era muy prometedor para sus hijas menores que tendrían así
más oportunidades de encontrarse con hombres ricos. Por último, era un
descanso, a su edad, poder confiar sus hijas solteras al cuidado de su
hermana, y no tener que verse ella obligada a acompañarlas más que cuando
le apeteciese. No había más remedio que tomarse esta circunstancia como un
motivo de satisfacción, pues, en tales casos, así lo exige la etiqueta; pero no
había nadie que le gustase más quedarse cómodamente en casa en cualquier
época de su vida. Concluyó deseando a la señora Lucas que no tardase en ser
tan afortunada como ella, aunque triunfante pensaba que no había muchas
esperanzas.
Elizabeth se esforzó en vano en reprimir las palabras de su madre, y en
convencerla de que expresase su alegría un poquito más bajo; porque, para
mayor contrariedad, notaba que Darcy, que estaba sentado enfrente de ellas,
estaba oyendo casi todo. Lo único que hizo su madre fue reprenderla por ser
tan necia.
––¿Qué significa el señor Darcy para mí? Dime, ¿por qué habría de tenerle
miedo? No le debemos ninguna atención especial como para sentirnos
obligadas a no decir nada que pueda molestarle.
––¡Por el amor de Dios, mamá, habla más bajo! ¿Qué ganas con ofender al
señor Darcy? Lo único que conseguirás, si lo haces, es quedar mal con su
amigo.
Pero nada de lo que dijo surtió efecto. La madre siguió exponiendo su parecer
con el mismo desenfado. Elizabeth cada vez se ponía más colorada por la
vergüenza y el disgusto que estaba pasando. No podía dejar de mirar a Darcy
con frecuencia, aunque cada mirada la convencía más de lo que se estaba
temiendo. Darcy rara vez fijaba sus ojos en la madre, pero Elizabeth no
dudaba de que su atención estaba pendiente de lo que decían. La expresión de
su cara iba gradualmente del desprecio y la indignación a una imperturbable
seriedad.
Sin embargo, llegó un momento en que la señora Bennet ya no tuvo nada más
que decir, y lady Lucas, que había estado mucho tiempo bostezando ante la
repetición de delicias en las que no veía la posibilidad de participar, se
entregó a los placeres del pollo y del jamón. Elizabeth respiró. Pero este
intervalo de tranquilidad no duró mucho; después de la cena se habló de
cantar, y tuvo que pasar por el mal rato de ver que Mary, tras muy pocas
súplicas, se disponía a obsequiar a los presentes con su canto. Con miradas
significativas y silenciosos ruegos, Elizabeth trató de impedir aquella muestra
de condescendencia, pero fue inútil. Mary no podía entender lo que quería
decir. Semejante oportunidad de demostrar su talento la embelesaba, y
empezó su canción. Elizabeth no dejaba de mirarla con una penosa sensación,
observaba el desarrollo del concierto con una impaciencia que no fue
recompensada al final, pues Mary, al recibir entre las manifestaciones de
gratitud de su auditorio una leve insinuación para que continuase, después de
una pausa de un minuto, empezó otra canción. Las facultades de Mary no
eran lo más a propósito para semejante exhibición; tenía poca voz y un estilo
afectado. Elizabeth pasó una verdadera agonía. Miró a Jane para ver cómo lo
soportaba ella, pero estaba hablando tranquilamente con Bingley. Miró a las
hermanas de éste y vio que se hacían señas de burla entre ellas, y a Darcy,
que seguía serio e imperturbable.
Miró, por último, a su padre implorando su intervención para que Mary no se
pasase toda la noche cantando. El cogió la indirecta y cuando Mary terminó
su segunda canción, dijo en voz alta:
––Niña, ya basta. Has estado muy bien, nos has deleitado ya bastante; ahora
deja que se luzcan las otras señoritas.
Mary, aunque fingió que no oía, se quedó un poco desconcertada. A
Elizabeth le dio pena de ella y sintió que su padre hubiese dicho aquello. Se
dio cuenta de que por su inquietud, no había obrado nada bien. Ahora les
tocaba cantar a otros.
––Si yo ––dijo entonces Collins–– tuviera la suerte de ser apto para el canto,
me gustaría mucho obsequiar a la concurrencia con una romanza. Considero
que la música es una distracción inocente y Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
45
completamente compatible con la profesión de clérigo. No quiero decir, por
esto, que esté bien el consagrar demasiado tiempo a la música, pues hay,
desde luego, otras cosas que atender. El rector de una parroquia tiene mucho
trabajo. En primer lugar tiene que hacer un ajuste de los diezmos que resulte
beneficioso para él y no sea oneroso para su patrón. Ha de escribir los
sermones, y el tiempo que le queda nunca es bastante para los deberes de la
parroquia y para el cuidado y mejora de sus feligreses cuyas vidas tiene la
obligación de hacer lo más llevaderas posible. Y estimo como cosa de mucha
importancia que sea atento y conciliador con todo el mundo, y en especial
con aquellos a quienes debe su cargo. Considero que esto es indispensable y
no puedo tener en buen concepto al hombre que desperdiciara la ocasión de
presentar sus respetos a cualquiera que esté emparentado con la familia de sus
bienhechores.
Y con una reverencia al señor Darcy concluyó su discurso pronunciado en
voz tan alta que lo oyó la mitad del salón. Muchos se quedaron mirándolo
fijamente, muchos sonrieron, pero nadie se había divertido tanto como el
señor Bennet, mientras que su esposa alabó en serio a Collins por haber
hablado con tanta sensatez, y le comentó en un cuchicheo a lady Lucas que
era muy buena persona y extremadamente listo.
A Elizabeth le parecía que si su familia se hubiese puesto de acuerdo para
hacer el ridículo en todo lo posible aquella noche, no les habría salido mejor
ni habrían obtenido tanto éxito; y se alegraba mucho de que Bingley y su
hermana no se hubiesen enterado de la mayor parte del espectáculo y de que
Bingley no fuese de esa clase de personas que les importa o les molesta la
locura de la que hubiese sido testigo. Ya era bastante desgracia que las
hermanas y Darcy hubiesen tenido la oportunidad de burlarse de su familia; y
no sabía qué le resultaba más intolerable: si el silencioso desprecio de Darcy
o las insolentes sonrisitas de las damas.
El resto de la noche transcurrió para ella sin el mayor interés. Collins la sacó
de quicio con su empeño en no separarse de ella. Aunque no consiguió
convencerla de que bailase con él otra vez, le impidió que bailase con otros.
Fue inútil que le rogase que fuese a charlar con otras personas y que se
ofreciese para presentarle a algunas señoritas de la fiesta. Collins aseguró que
el bailar le tenía sin cuidado y que su principal deseo era hacerse agradable a
sus ojos con delicadas atenciones, por lo que había decidido estar a su lado
toda la noche. No había nada que discutir ante tal proyecto. Su amiga la
señorita Lucas fue la única que la consoló sentándose a su lado con
frecuencia y desviando hacia ella la conversación de Collins.
Por lo menos así se vio libre de Darcy que, aunque a veces se hallaba a poca
distancia de ellos completamente desocupado, no se acercó a hablarles.
Elizabeth lo atribuyó al resultado de sus alusiones a Wickham y se alegró de
ello.
La familia de Longbourn fue la última en marcharse. La señora Bennet se las
arregló para que tuviesen que esperar por los carruajes hasta un cuarto de
hora después de haberse ido todo el mundo, lo cual les permitió darse cuenta
de las ganas que tenían algunos de los miembros de la familia Bingley de que
desapareciesen. La señora Hurst y su hermana apenas abrieron la boca para
otra cosa que para quejarse de cansancio; se les notaba impacientes por
quedarse solas en la casa. Rechazaron todos los intentos de conversación de
la señora Bennet y la animación decayó, sin que pudieran elevarla los largos
discursos de Collins felicitando a Bingley y a sus hermanas por la elegancia
de la fiesta y por la hospitalidad y fineza con que habían tratado a sus
invitados. Darcy no dijo absolutamente nada. El señor Bennet, tan callado
como él, disfrutaba de la escena. Bingley y Jane estaban juntos y un poco
separados de los demás, hablando el uno con el otro. Elizabeth guardó el
mismo silencio que la señora Hurst y la señorita Bingley. Incluso Lydia
estaba demasiado agotada para poder decir más que «¡Dios mío! ¡Qué
cansada estoy!» en medio de grandes bostezos.
Cuando, por fin, se levantaron para despedirse, la señora Bennet insistió con
mucha cortesía en su deseo de ver pronto en Longbourn a toda la familia, se
dirigió especialmente a Bingley para manifestarle que se verían muy
honrados si un día iba a su casa a almorzar con ellos en familia, sin la
etiqueta de una invitación formal. Bingley se lo agradeció encantado y se
comprometió en el acto a aprovechar la primera oportunidad que se le
presentase para visitarles, a su regreso de Londres, adonde tenía que ir al día
siguiente, aunque no tardaría en estar de vuelta.
La señora Bennet no cabía en sí de gusto y salió de la casa convencida de que
contando el tiempo necesario para los preparativos de la celebración, compra
de nuevos coches y trajes de boda, iba a ver a su Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
46
hija instalada en Netherfield dentro de tres o cuatro meses. Con la misma
certeza y con considerable, aunque no igual agrado, esperaba tener pronto
otra hija casada con Collins. Elizabeth era a la que menos quería de todas sus
hijas, y si bien el pretendiente y la boda eran más que suficientes para ella,
quedaban eclipsados por Bingley y por Netherfield.
CAPÍTULO XIX
Al día siguiente, hubo otro acontecimiento en Longbourn. Collins se declaró
formalmente.
Resolvió hacerlo sin pérdida de tiempo, pues su permiso expiraba el próximo
sábado; y como tenía plena confianza en el éxito, emprendió la tarea de modo
metódico y con todas las formalidades que consideraba de rigor en tales
casos. Poco después del desayuno encontró juntas a la señora Bennet, a
Elizabeth y a una de las hijas menores, y se dirigió a la madre con estas
palabras:
––¿Puedo esperar, señora, dado su interés por su bella hija Elizabeth, que se
me conceda el honor de una entrevista privada con ella, en el transcurso de
esta misma mañana?
Antes de que Elizabeth hubiese tenido tiempo de nada más que de ponerse
roja por la sorpresa, la señora Bennet contestó instantáneamente:
––¡Oh, querido! ¡No faltaba más! Estoy segura de que Elizabeth estará
encantada y de que no tendrá ningún inconveniente. Ven, Kitty, te necesito
arriba.
Y recogiendo su labor se apresuró a dejarlos solos. Elizabeth la llamó
diciendo:
––Mamá, querida, no te vayas. Te lo ruego, no te vayas. El señor Collins me
disculpará; pero no tiene nada que decirme que no pueda oír todo el mundo.
Soy yo la que me voy.
––No, no seas tonta, Lizzy. Quédate donde estás. Y al ver que Elizabet,
disgustada y violenta, estaba a punto de marcharse, añadió:
––Lizzy, te ordeno que te quedes y que escuches al señor Collins.
Elizabeth no pudo desobedecer semejante mandato. En un momento lo pensó
mejor y creyó más sensato acabar con todo aquello lo antes posible en paz y
tranquilidad. Se volvió a sentar y trató de disimular con empeño, por un lado,
la sensación de malestar, y por otro, lo que le divertía aquel asunto. La señora
Bennet y Kitty se fueron, y entonces Collins empezó:
––Créame, mi querida señorita Elizabeth, que su modestia, en vez de
perjudicarla, viene a sumarse a sus otras perfecciones. Me habría parecido
usted menos adorable si no hubiese mostrado esa pequeña resistencia. Pero
permítame asegurarle que su madre me ha dado licencia para esta entrevista.
Ya debe saber cuál es el objeto de mi discurso; aunque su natural delicadeza
la lleve a disimularlo; mis intenciones han quedado demasiado patentes para
que puedan inducir a error. Casi en el momento en que pisé esta casa, la elegí
a usted para futura compañera de mi vida. Pero antes de expresar mis
sentimientos, quizá sea aconsejable que exponga las razones que tengo para
casarme, y por qué vine a Hertfordshire con la idea de buscar una esposa
precisamente aquí.
A Elizabeth casi le dio la risa al imaginárselo expresando sus sentimientos; y
no pudo aprovechar la breve pausa que hizo para evitar que siguiese adelante.
Collins continuó:
––Las razones que tengo para casarme son: primero, que la obligación de un
clérigo en circunstancias favorables como las mías, es dar ejemplo de
matrimonio en su parroquia; segundo, que estoy convencido de que eso
contribuirá poderosamente a mi felicidad; y tercero, cosa que tal vez hubiese
debido advertir en primer término, que es el particular consejo y
recomendación de la nobilísima dama a quien tengo el honor de llamar mi
protectora. Por dos veces se ha dignado indicármelo, aun sin habérselo yo
insinuado, y el mismo sábado por la noche, antes de que saliese de Hunsford
y durante nuestra partida de cuatrillo, mientras la señora Jenkinson arreglaba
el silletín de la señorita de Bourgh, me dijo: «Señor Collins, tiene usted que
casarse. Un clérigo como usted debe estar casado. Elija usted bien, elija
pensando en mí y en usted mismo; procure que sea una persona activa y útil,
de educación no muy elevada, pero capaz de sacar buen partido a pequeños
ingresos. Éste es mi consejo. Busque usted esa mujer cuanto antes,
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
47
tráigala a Hunsford y que yo la vea.» Permítame, de paso, decirle, hermosa
prima, que no estimo como la menor de las ventajas que puedo ofrecerle, el
conocer y disfrutar de las bondades de lady Catherine de Bourgh. Sus
modales le parecerán muy por encima de cuanto yo pueda describirle, y la
viveza e ingenio de usted le parecerán a ella muy aceptables, especialmente
cuando se vean moderados por la discreción y el respeto que su alto rango
impone inevitablemente. Esto es todo en cuanto a mis propósitos generales en
favor del matrimonio; ya no me queda por decir más, que el motivo de que
me haya dirigido directamente a Longbourn en vez de buscar en mi propia
localidad, donde, le aseguro, hay muchas señoritas encantadoras.
Pero es el caso que siendo como soy el heredero de Longbourn a la muerte de
su honorable padre, que ojalá viva muchos años, no estaría satisfecho si no
eligiese esposa entre sus hijas, para atenuar en todo lo posible la pérdida que
sufrirán al sobrevenir tan triste suceso que, como ya le he dicho, deseo que no
ocurra hasta dentro de muchos años. Éste ha sido el motivo, hermosa prima, y
tengo la esperanza de que no me hará desmerecer en su estima. Y ahora ya no
me queda más que expresarle, con las más enfáticas palabras, la fuerza de mi
afecto. En lo relativo a su dote, me es en absoluto indiferente, y no he de
pedirle a su padre nada que yo sepa que no pueda cumplir; de modo que no
tendrá usted que aportar más que las mil libras al cuatro por ciento que le
tocarán a la muerte de su madre. Pero no seré exigente y puede usted tener la
certeza de que ningún reproche interesado saldrá de mis labios en cuanto
estemos casados.
Era absolutamente necesario interrumpirle de inmediato.
––Va usted demasiado de prisa ––exclamó Elizabeth––. Olvida que no le he
contestado. Déjeme que lo haga sin más rodeos. Le agradezco su atención y
el honor que su proposición significa, pero no puedo menos que rechazarla.
––Sé de sobra ––replicó Collins con un grave gesto de su mano–– que entre
las jóvenes es muy corriente rechazar las proposiciones del hombre a quien,
en el fondo, piensan aceptar, cuando pide su preferencia por primera vez, y
que la negativa se repite una segunda o incluso una tercera vez. Por esto no
me descorazona en absoluto lo que acaba de decirme, y espero llevarla al
altar dentro de poco.
––¡Caramba, señor! ––exclamó Elizabeth––. ¡No sé qué esperanzas le pueden
quedar después de mi contestación! Le aseguro que no soy de esas mujeres, si
es que tales mujeres existen, tan temerarias que arriesgan su felicidad al azar
de que las soliciten una segunda vez. Mi negativa es muy en serio. No podría
hacerme feliz, y estoy convencida de que yo soy la última mujer del mundo
que podría hacerle feliz a usted.
Es más, si su amiga lady Catherine me conociera, me da la sensación que
pensaría que soy, en todos los aspectos, la menos indicada para usted.
––Si fuera cierto que lady Catherine lo pensara... ––dijo Collins con la mayor
gravedad–– pero estoy seguro de que Su Señoría la aprobaría. Y créame ––
que cuando tenga el honor de volver a verla, le hablaré en los términos más
encomiásticos de su modestia, de su economía y de sus otras buenas
cualidades.
––Por favor, señor Collins, todos los elogios que me haga serán innecesarios.
Déjeme juzgar por mí misma y concédame el honor de creer lo que le digo.
Le deseo que consiga ser muy feliz y muy rico, y al rechazar su mano hago
todo lo que está a mi alcance para que no sea de otro modo. Al hacerme esta
proposición debe estimar satisfecha la delicadeza de sus sentimientos
respecto a mi familia, y cuando llegue la hora podrá tomar posesión de la
herencia de Longbourn sin ningún cargo de conciencia. Por lo tanto, dejemos
este asunto definitivamente zanjado.
Mientras acababa de decir esto, se levantó, y estaba a punto de salir de la sala,
cuando Collins le volvió a insistir:
––La próxima vez que tenga el honor de hablarle de este tema de nuevo,
espero recibir contestación más favorable que la que me ha dado ahora;
aunque estoy lejos de creer que es usted cruel conmigo, pues ya sé que es
costumbre incorregible de las mujeres rechazar a los hombres la primera vez
que se declaran, y puede que me haya dicho todo eso sólo para hacer más
consistente mi petición como corresponde a la verdadera delicadeza del
carácter femenino.
––Realmente, señor Collins ––exclamó Elizabeth algo acalorada–– me
confunde usted en exceso.
Si todo lo que he dicho hasta ahora lo interpreta como un estímulo, no sé de
qué modo expresarle mi repulsa para que quede usted completamente
convencido.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
48
––Debe dejar que presuma, mi querida prima, que su rechazó ha sido sólo de
boquilla. Las razones que tengo para creerlo, son las siguientes: no creo que
mi mano no merezca ser aceptada por usted ni que la posición que le ofrezco
deje de ser altamente apetecible. Mi situación en la vida, mi relación con la
familia de Bourgh y mi parentesco con usted son circunstancias importantes
en mi favor. Considere, además, que a pesar de sus muchos atractivos, no es
seguro que reciba otra proposición de matrimonio. Su fortuna es tan escasa
que anulará, por desgracia, los efectos de su belleza y buenas cualidades. Así
pues, como no puedo deducir de todo esto que haya procedido sinceramente
al rechazarme, optaré por atribuirlo a su deseo de acrecentar mi amor con el
suspense, de acuerdo con la práctica acostumbrada en las mujeres elegantes.
––Le aseguro a usted, señor, que no me parece nada elegante atormentar a un
hombre respetable.
Preferiría que me hiciese el cumplido de creerme. Le agradezco una y mil
veces el honor que me ha hecho con su proposición, pero me es
absolutamente imposible aceptarla. Mis sentimientos, en todos los aspectos,
me lo impiden. ¿Se puede hablar más claro? No me considere como a una
mujer elegante que pretende torturarle, sino como a un ser racional que dice
lo que siente de todo corazón.
––¡Es siempre encantadora! ––exclamó él con tosca galantería––. No puedo
dudar de que mi proposición será aceptada cuando sea sancionada por la
autoridad de sus excelentes padres.
Ante tal empeño de engañarse a sí mismo, Elizabeth no contestó y se fue al
instante sin decir palabra, decidida, en el caso de que Collins persistiese en
considerar sus reiteradas negativas como un frívolo sistema de estímulo, a
recurrir a su padre, cuyo rechazo sería formulado de tal modo que resultaría
inapelable y cuya actitud, al menos, no podría confundirse con la afectación y
la coquetería de una dama elegante.
CAPÍTULO XX
A Collins no lo dejaron mucho tiempo meditar en silencio el éxito de su
amor; porque la señora Bennet que se había quedado en el vestíbulo
esperando el final de la conversación, en cuanto vio que Elizabeth abría la
puerta y se dirigía con paso veloz a la escalera, entró en el comedor y felicitó
a Collins, congratulándose por el venturoso proyecto de la cercana unión.
Después de aceptar y devolver esas felicitaciones con el mismo alborozo,
Collins procedió a explicar los detalles de la entrevista, de cuyo resultado
estaba satisfecho, pues la firme negativa de su prima no podía provenir,
naturalmente, más que de su tímida modestia y de la delicadeza de su
carácter.
Pero sus noticias sobresaltaron a la señora Bennet. También ella hubiese
querido creer que su hija había tratado únicamente de animar a Collins al
rechazar sus proposiciones; pero no se atrevía a admitirlo, y así se lo
manifestó a Collins.
––Lo importante ––añadió–– es que Lizzy entre en razón. Hablaré
personalmente con ella de este asunto. Es una chica muy terca y muy loca y
no sabe lo que le conviene, pero ya se lo haré saber yo.
––Perdóneme que la interrumpa ––exclamó Collins––, pero si en realidad es
terca y loca, no sé si, en conjunto, es una esposa deseable para un hombre en
mi situación, que naturalmente busca felicidad en el matrimonio. Por
consiguiente, si insiste en rechazar mi petición, acaso sea mejor no forzarla a
que me acepte, porque si tiene esos defectos, no contribuiría mucho que
digamos a mi ventura.
––Me ha entendido mal ––dijo la señora Bennet alarmada––. Lizzy es terca
sólo en estos asuntos.
En todo lo demás es la muchacha más razonable del mundo. Acudiré
directamente al señor Bennet y no dudo de que pronto nos habremos puesto
de acuerdo con ella.
Sin darle tiempo a contestar, voló al encuentro de su marido y al entrar en la
biblioteca exclamó:
–¡Oh, señor Bennet! Te necesitamos urgentemente. Estamos en un aprieto. Es
preciso que vayas y convenzas a Elizabeth de que se case con Collins, pues
ella ha jurado que no lo hará y si no te das prisa, Collins cambiará de idea y
ya no la querrá.
Al entrar su mujer, el señor Bennet levantó los ojos del libro y los fijó en su
rostro con una calmosa indiferencia que la noticia no alteró en absoluto. ––
No he tenido el placer de entenderte ––dijo Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
49
cuando ella terminó su perorata––. ¿De qué estás hablando? ––Del señor
Collins y Lizzy. Lizzy dice que no se casará con el señor Collins, y el señor
Collins empieza a decir que no se casará con Lizzy.
––¿Y qué voy a hacer yo? Me parece que no tiene remedio.
––Háblale tú a Lizzy. Dile que quieres que se case con él.
––Mándale que baje. Oirá mi opinión.
La señora Bennet tocó la campanilla y Elizabeth fue llamada a la biblioteca.
––Ven, hija mía ––dijo su padre en cuanto la joven entró––. Te he enviado a
buscar para un asunto importante. Dicen que Collins te ha hecho
proposiciones de matrimonio, ¿es cierto?
Elizabeth dijo que sí.
––Muy bien; y dicen que las has rechazado.
––Así es, papá.
––Bien. Ahora vamos al grano. Tu madre desea que lo aceptes. ¿No es
verdad, señora Bennet?
Sí, o de lo contrario no la quiero ver más.
––Tienes una triste alternativa ante ti, Elizabeth. Desde hoy en adelante
tendrás que renunciar a uno de tus padres. Tu madre no quiere volver a verte
si no te casas con Collins, y yo no quiero volver a verte si te casas con él.
Elizabeth no pudo menos que sonreír ante semejante comienzo; pero la
señora Bennet, que estaba convencida de que su marido abogaría en favor de
aquella boda, se quedó decepcionada.
––¿Qué significa, señor Bennet, ese modo de hablar? Me habías prometido
que la obligarías a casarse con el señor Collins.
––Querida mía ––contestó su marido––, tengo que pedirte dos pequeños
favores: primero, que me dejes usar libremente mi entendimiento en este
asunto, y segundo, que me dejes disfrutar solo de mi biblioteca en cuanto
puedas.
Sin embargo, la señora Bennet, a pesar de la decepción que se había llevado
con su marido, ni aun así se dio por vencida. Habló a Elizabeth una y otra
vez, halagándola y amenazándola alternativamente.
Trató de que Jane se pusiese de su parte; pero Jane, con toda la suavidad
posible, prefirió no meterse.
Elizabeth, unas veces con verdadera seriedad, y otras en broma, replicó a sus
ataques; y aunque cambió de humor, su determinación permaneció
inquebrantable.
Collins, mientras tanto, meditaba en silencio todo lo que había pasado. Tenía
demasiado buen concepto de sí mismo para comprender qué motivos podría
tener su prima para rechazarle, y, aunque herido en su amor propio, no sufría
lo más mínimo. Su interés por su prima era meramente imaginario; la
posibilidad de que fuera merecedora de los reproches de su madre, evitaba
que él sintiese algún pesar.
Mientras reinaba en la familia esta confusión, llegó Charlotte Lucas que venía
a pasar el día con ellos. Se encontró con Lydia en el vestíbulo, que corrió
hacia ella para contarle en voz baja lo que estaba pasando.
––¡Me alegro de que hayas venido, porque hay un jaleo aquí...! ¿Qué crees
que ha pasado esta mañana? El señor Collins se ha declarado a Elizabeth y
ella le ha dado calabazas.
Antes de que Charlotte hubiese tenido tiempo para contestar, apareció Kitty,
que venía a darle la misma noticia. Y en cuanto entraron en el comedor,
donde estaba sola la señora Bennet, ella también empezó a hablarle del tema.
Le rogó que tuviese compasión y que intentase convencer a Lizzy de que
cediese a los deseos de toda la familia.
––Te ruego que intercedas, querida Charlotte ––añadió en tono
melancólico––, ya que nadie está de mi parte, me tratan cruelmente, nadie se
compadece de mis pobres nervios.
Charlotte se ahorró la respuesta, pues en ese momento entraron Jane y
Elizabeth.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
50
––Ahí está ––continuó la señora Bennet––, como si no pasase nada, no le
importamos un bledo, se desentiende de todo con tal de salirse con la suya.
Te voy a decir una cosa: si se te mete en la cabeza seguir rechazando de esa
manera todas las ofertas de matrimonio que te hagan, te quedarás solterona; y
no sé quién te va a mantener cuando muera tu padre. Yo no podré, te lo
advierto. Desde hoy, he acabado contigo para siempre. Te he dicho en la
biblioteca que no volvería a hablarte nunca; y lo que digo, lo cumplo. No le
encuentro el gusto a hablar con hijas desobedientes. Ni con nadie. Las
personas que como yo sufrimos de los nervios, no somos aficionados a la
charla. ¡Nadie sabe lo que sufro! Pero pasa siempre lo mismo. A los que no
se quejan, nadie les compadece.
Las hijas escucharon en silencio los lamentos de su madre. Sabían que si
intentaban hacerla razonar o calmarla, sólo conseguirían irritarla más. De
modo que siguió hablando sin que nadie la interrumpiera, hasta que entró
Collins con aire más solemne que de costumbre. Al verle, la señora Bennet
dijo a las muchachas:
––Ahora os pido que os calléis la boca y nos dejéis al señor Collins y a mí
para que podamos hablar un rato.
Elizabeth salió en silencio del cuarto; Jane y Kitty la siguieron, pero Lydia no
se movió, decidida a escuchar todo lo que pudiera. Charlotte, detenida por la
cortesía del señor Collins, cuyas preguntas acerca de ella y de su familia se
sucedían sin interrupción, y también un poco por la curiosidad, se limitó a
acercarse a la ventana fingiendo no escuchar. Con voz triste, la señora Bennet
empezó así su conversación:
––¡Oh, señor Collins!
––Mi querida señora ––respondió él––, ni una palabra más sobre este asunto.
Estoy muy lejos
––continuó con un acento que denotaba su indignación–– de tener
resentimientos por la actitud de su hija.
Es deber de todos resignarse por los males inevitables; y es especialmente un
deber para mí, que he tenido la fortuna de verme tan joven en tal elevada
posición; confío en que sabré resignarme. Puede que mi hermosa prima, al no
querer honrarme con su mano, no haya disminuido mi positiva felicidad. He
observado a menudo que la resignación nunca es tan perfecta como cuando la
dicha negada comienza a perder en nuestra estimación algo de valor. Espero
que no supondrá usted que falto al respeto de su familia, mi querida señora, al
retirar mis planes acerca de su hija sin pedirles a usted y al señor Bennet que
interpongan su autoridad en mi favor. Temo que mi conducta, por haber
aceptado mi rechazo de labios de su hija y no de los de ustedes, pueda ser
censurable. Pero todos somos capaces de cometer errores. Estoy seguro de
haber procedido con la mejor intención en este asunto. Mi objetivo era
procurarme una amable compañera con la debida consideración a las ventajas
que ello había de aportar a toda su familia. Si mi proceder ha sido
reprochable, les ruego que me perdonen.
CAPÍTULO XXI
Las discusiones sobre el ofrecimiento de Collins tocaban a su fin; Elizabeth
ya no tenía que soportar más que esa sensación incómoda, que
inevitablemente se deriva de tales situaciones, y, de vez en cuando algunas
alusiones puntillosas de su madre. En cuanto al caballero, no demostraba
estar turbado, ni abatido, ni trataba de evitar a Elizabeth, sino que expresaba
sus sentimientos con una actitud de rigidez y con un resentido silencio. Casi
no le hablaba; y aquellas asiduas atenciones tan de apreciar por su parte, las
dedicó todo el día a la señorita Lucas que le escuchaba amablemente,
proporcionando a todos y en especial a su amiga Elizabeth un gran alivio.
A la mañana siguiente, el mal humor y el mal estado de salud de la señora
Bennet no habían amainado. El señor Collins también sufría la herida de su
orgullo. Elizabeth creyó que su resentimiento acortaría su visita; pero los
planes del señor Collins no parecieron alterarse en lo más mínimo. Había
pensado desde un principio marcharse el sábado y hasta el sábado pensaba
quedarse.
Después del almuerzo las muchachas fueron a Meryton para averiguar si
Wickham había regresado, y lamentar su ausencia en el baile de Netherfield.
Le encontraron al entrar en el pueblo y las acompañó a casa de su tía, donde
se charló largo y tendido sobre su ausencia y su desgracia y la Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
51
consternación que a todos había producido. Pero ante Elizabeth reconoció
voluntariamente que su ausencia había sido premeditada.
––Al acercarse el momento ––dijo–– me pareció que haría mejor en no
encontrarme con Darcy, pues el estar juntos en un salón durante tantas horas
hubiera sido superior a mis fuerzas y la situación podía haberse hecho
desagradable, además, a otras personas.
Elizabeth aprobó por completo la conducta de Wickham y ambos la
discutieron ampliamente haciéndose elogios mutuos mientras iban hacia
Longbourn, adonde Wickham y otro oficial acompañaron a las muchachas.
Durante el paseo Wickham se dedicó por entero a Elizabeth, y le proporcionó
una doble satisfacción: recibir sus cumplidos y tener la ocasión de––
presentárselo a sus padres.
Al poco rato de haber llegado, trajeron una carta para Jane. Venía de
Netherfield y la joven la abrió inmediatamente. El sobre contenía una hojita
de papel muy elegante y satinado, cubierta por la escritura de una hermosa y
ágil mano de mujer. Elizabeth notó que el semblante de su hermana cambiaba
al leer y que se detenía fijamente en determinados párrafos. Jane se sobrepuso
en seguida; dejó la carta y trató de intervenir con su alegría de siempre en la
conversación de todos; pero Elizabeth sentía tanta curiosidad que incluso
dejó de prestar atención a Wickham. Y en cuanto él y su compañero se
fueron, Jane la invitó con una mirada a que la acompañase al piso de arriba.
Una vez en su cuarto, Jane le mostró la carta y le dijo:
––Es de Caroline Bingley; su contenido me ha sorprendido muchísimo.
Todos los de la casa han abandonado Netherfield y a estas horas están de
camino a la capital, de donde no piensan regresar. Oye lo que dice.
Jane leyó en voz alta el primer párrafo donde se manifestaba que habían
decidido ir con su hermano a Londres y que tenían la intención de comer
aquel mismo día en la calle Grosvenor, donde el Comment: La calle
Grovesnor: En
señor Hurst tenía su casa. Lo siguiente estaba redactado de la siguiente
forma: «No siento dejar aquel tiempo una calle muy de moda en
Hertfordshire más que por ti, queridísima amiga; pero espero volver a
disfrutar más adelante de los el oeste de Londres. La calle Grovesnor
va de la calle New Bond a Park Lane.
deliciosos momentos que pasamos juntas y entre tanto podemos aminorar la
pena de la separación con Ahora la ocupan principalmente oficinas
cartas muy frecuentes y efusivas. Cuento con tu correspondencia.» Elizabeth
escuchó todas estas soberbias y tiendas y en la plaza del mismo sombre
expresiones con impasibilidad por la desconfianza que le merecían. Le
sorprendía la precipitación con la se encuentra lo que los londinenses
que se habían marchado, pero en realidad no veía por qué lamentarlo. No
podía suponerse que el hecho de denominan de forma sarcástica ala
pequeña América», conjunto de edificios
que ellas no estuviesen en Netherfield impidiese venir a Bingley; y en cuanto
a la ausencia de las damas, de la Embajada de Estados Unidos.
estaba segura de que Jane se consolaría con la presencia del hermano.
––Es una lástima ––le dijo después de una breve pausa–– que no hayas
podido ver a tus amigas antes de que se fueran. Pero ¿no podemos tener la
esperanza de que ese «más adelante» de futura felicidad que tu amiga tanto
desea llegue antes de lo que ella cree y que esa estupenda relación que habéis
tenido como amigas se renueve con mayor satisfacción como hermanas?
Ellas no van a detener al señor Bingley en Londres.
––Caroline dice que decididamente ninguno volverá a Hertfordshire este
invierno. Te lo leeré:
«Cuando mi hermano nos dejó ayer, se imaginaba que los asuntos que le
llamaban a Londres podrían despacharse en tres o cuatro días; pero como
sabemos que no será así y convencidas, al mismo tiempo, de que cuando
Charles va a la capital no tiene prisa por volver, hemos determinado irnos con
él para que no tenga que pasarse las horas que le quedan libres en un hotel,
sin ninguna comodidad. Muchas de nuestras relaciones están ya allí para
pasar el invierno; me gustaría saber si usted, queridísima amiga, piensa hacer
lo mismo; pero no lo creo posible. Deseo sinceramente que las navidades en
Hertfordshire sean pródigas en las alegrías propias de esas festividades, y que
sus galanes sean tan numerosos que les impidan sentir la pérdida de los tres
caballeros que les arrebatamos.»
––Por lo tanto, es evidente ––añadió Jane–– que el señor Bingley no va a
volver este invierno.
––Lo único que es evidente es que la señorita Bingley es la que dice que él no
va a volver.
––¿Por qué lo crees así? Debe de ser cosa del señor Bingley: No depende de
nadie. Pero no lo sabes todo aún. Voy a leerte el pasaje que más me hiere. No
quiero ocultarte nada. «El señor Darcy está impaciente por ver a su hermana,
y la verdad es que nosotras no estamos menos deseosas de verla. Creo que
Georgina Darcy no tiene igual por su belleza, elegancia y talento, y el afecto
que nos inspira a Louisa y a mí aumenta con la esperanza que abrigamos de
que sea en el futuro nuestra hermana. No sé si alguna vez Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
52
le he manifestado a usted mi sentir sobre este particular; pero no quiero irme
sin confiárselo, y me figuro que lo encontrará muy razonable. Mi hermano ya
siente gran admiración por ella, y ahora tendrá frecuentes ocasiones de verla
con la mayor intimidad. La familia de Georgina desea esta unión tanto como
nosotras, y no creo que me ciegue la pasión de hermana al pensar que Charles
es muy capaz de conquistar el corazón de cualquier mujer. Con todas estas
circunstancias en favor de esta relación y sin nada que la impida, no puedo
equivocarme, queridísima Jane, si tengo la esperanza de que se realice el
acontecimiento que traería la felicidad a tantos seres.»
––¿Qué opinas de este párrafo, Lizzy? ––preguntó Jane al terminar de leer––.
¿No está bastante claro? ¿No expresa claramente que Caroline ni espera ni
desea que yo sea su hermana, que está completamente convencida de la
indiferencia de su hermano, y que si sospecha la naturaleza de mis
sentimientos hacia él, se propone, con toda amabilidad, eso sí, ponerme en
guardia? ¿Puede darse otra interpretación a este asunto?
––Sí se puede. Yo lo interpreto de modo muy distinto. ¿Quieres saber cómo?
––Claro que sí.
––Te lo diré en pocas palabras. La señorita Bingley se ha dado cuenta de que
su hermano está enamorado de ti y ella quiere que se case con la señorita
Darcy. Se ha ido a la capital detrás de él, con la esperanza de retenerlo allí, y
trata de convencerte de que a Bingley no le importas nada.
Jane lo negó con la cabeza.
––Así es, Jane; debes creerme. Nadie que os haya visto juntos puede dudar
del cariño de Bingley.
Su hermana no lo duda tampoco, no es tan tonta. Si hubiese visto en Darcy la
mitad de ese afecto hacia ella, ya habría encargado el traje de novia. Pero lo
que pasa es lo siguiente: que no somos lo bastante ricas ni lo bastante
distinguidas para ellos. Si la señorita Bingley tiene tal afán en casar a la
señorita Darcy con su hermano, es porque de este modo le sería a ella menos
difícil casarse con el propio Darcy; lo que me parece un poco ingenuo por su
parte. Pero me atrevería a creer que lograría sus anhelos si no estuviese de
por medio la señorita de Bourgh. Sin embargo, tú no puedes pensar en serio
que por el hecho de que la señorita Bingley te diga que a su hermano le gusta
la señorita Darcy, él esté menos enamorado de ti de lo que estaba el jueves al
despedirse; ni que le sea posible a su hermana convencerle de que en vez de
quererte a ti quiera a la señorita Darcy.
––Si nuestra opinión sobre la señorita Bingley fuese la misma ––repuso
Jane––, tu explicación me tranquilizaría. Pero me consta que eres injusta con
ella. Caroline es incapaz de engañar a nadie; lo único que puedo esperar en
este caso es que se esté engañando a sí misma.
––Eso es. No podía habérsete ocurrido una idea mejor, ya que la mía no te
consuela. Supón que se engaña. Así quedarás bien con ella y verás que no
tienes por qué preocuparte.
––Pero Lizzy, ¿puedo ser feliz, aun suponiendo lo mejor, al aceptar a un
hombre cuyas hermanas y amigos desean que se case con otra?
––Eso debes decidirlo tú misma ––dijo Elizabeth––, si después de una
madura reflexión encuentras que la desgracia de disgustar a sus hermanas es
más que equivalente a la felicidad de ser su mujer, te aconsejo, desde luego,
que rechaces a Bingley.
––¡Qué cosas tienes! dijo Jane con una leve sonrisa––. Debes saber que
aunque me apenaría mucho su desaprobación, no vacilaría.
––Ya me lo figuraba, y siendo así, no creo que pueda compadecerme de tu
situación.
––Pero si no vuelve en todo el invierno, mi elección no servirá de nada.
¡Pueden pasar tantas cosas en seis meses!
Elizabeth rechazaba la idea de que Bingley no volviese; le parecía
sencillamente una sugerencia de los interesados deseos de Caroline, y no
podía suponer ni por un momento que semejantes deseos, tanto si los
manifestaba clara o encubiertamente, influyesen en el animo de un hombre
tan independiente.
Expuso a su hermana lo más elocuentemente que pudo su modo de ver, y no
tardó en observar el buen efecto de sus palabras. Jane era por naturaleza
optimista, lo que la fue llevando gradualmente a la Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
53
esperanza de que Bingley volvería a Netherfield y llenaría todos los anhelos
de su corazón, aunque la duda la asaltase de vez en cuando.
Acordaron que no informarían a la señora Bennet más que de la partida de la
familia, para que no se alarmase demasiado; pero se alarmó de todos modos
bastante; y lamentó la tremenda desgracia de que las damas se hubiesen
marchado precisamente cuando habían intimado tanto. Se dolió mucho de
ello, pero se consoló pensando que Bingley no tardaría en volver para comer
en Longbourn, y acabó declarando que a pesar de que le habían invitado a
comer sólo en familia, tendría buen cuidado de preparar para aquel día dos
platos de primera.
CAPÍTULO XXII
Los Bennet fueron invitados a comer con los Lucas, y de nuevo la señorita
Lucas tuvo la amabilidad de escuchar a Collins durante la mayor parte del
día. Elizabeth aprovechó la primera oportunidad para darle las gracias.
––Esto le pone de buen humor. Te estoy más agradecida de lo que puedas
imaginar ––le dijo.
Charlotte le aseguró que se alegraba de poder hacer algo por ella, y que eso le
compensaba el pequeño sacrificio que le suponía dedicarle su tiempo. Era
muy amable de su parte, pero la amabilidad de Charlotte iba más lejos de lo
que Elizabeth podía sospechar: su objetivo no era otro que evitar que Collins
le volviese a dirigir sus cumplidos a su amiga, atrayéndolos para sí misma.
Éste era el plan de Charlotte, y las apariencias le fueron tan favorables que al
separarse por la noche casi habría podido dar por descontado el éxito, si
Collins no tuviese que irse tan pronto de Hertfordshire. Pero al concebir esta
duda, no hacía justicia al fogoso e independiente carácter de Collins; a la
mañana siguiente se escapó de Longbourn con admirable sigilo y corrió a
casa de los Lucas para rendirse a sus pies. Quiso ocultar su salida a sus
primas porque si le hubiesen visto habrían descubierto su intención, y no
quería publicarlo hasta estar seguro del éxito; aunque se sentía casi seguro del
mismo, pues Charlotte le había animado lo bastante, pero desde su aventura
del miércoles estaba un poco falto de confianza. No obstante, recibió una
acogida muy halagüeña.
La señorita Lucas le vio llegar desde una ventana, y al instante salió al
camino para encontrarse con él como de casualidad. Pero poco podía ella
imaginarse cuánto amor y cuánta elocuencia le esperaban.
En el corto espacio de tiempo que dejaron los interminables discursos de
Collins, todo quedó arreglado entre ambos con mutua satisfacción. Al entrar
en la casa, Collins le suplicó con el corazón que señalase el día en que iba a
hacerle el más feliz de los hombres; y aunque semejante solicitud debía ser
aplazada de momento, la dama no deseaba jugar con su felicidad. La
estupidez con que la naturaleza la había dotado privaba a su cortejo de los
encantos que pueden inclinar a una mujer a prolongarlo; a la señorita Lucas,
que lo había aceptado solamente por el puro y desinteresado deseo de casarse,
no le importaba lo pronto que este acontecimiento habría de realizarse.
Se lo comunicaron rápidamente a sir William y a lady Lucas para que les
dieran su consentimiento, que fue otorgado con la mayor presteza y alegría.
La situación de Collins le convertía en un partido muy apetecible para su hija,
a quien no podían legar más que una escasa fortuna, y las perspectivas de un
futuro bienestar eran demasiado tentadoras. Lady Lucas se puso a calcular
seguidamente y con más interés que nunca cuántos años más podría vivir el
señor Bennet, y sir William expresó su opinión de que cuando Collins fuese
dueño de Longbourn sería muy conveniente que él y su mujer hiciesen su
aparición en St. James. Total que toda la familia se regocijó muchísimo por la
noticia. Las hijas menores tenían la esperanza de ser presentadas en sociedad
un año o dos antes de lo que lo habrían hecho de no ser Comment:
...Presentadas en
por esta circunstancia. Los hijos se vieron libres del temor de que Charlotte
se quedase soltera. Charlotte sociedad.–– Normalmente la presentación
estaba tranquila. Había ganado la partida y tenía tiempo para considerarlo.
Sus reflexiones eran en general en sociedad de las jóvenes damas se
efectuaba en la Corte en el transcurso de
satisfactorias. A decir verdad, Collins no era ni inteligente ni simpático, su
compañía era pesada y su cariño una recepción real a cargo de una señora
por ella debía de ser imaginario. Pero, al fin y al cabo, sería su marido. A
pesar de que Charlotte no tenía casada que a su vez ya había sido
una gran opinión de los hombres ni del matrimonio, siempre lo había
ambicionado porque era la única presentada en la Corte. La reina Isabel II
colocación honrosa para una joven bien educada y de fortuna escasa, y,
aunque no se pudiese asegurar que abolió esta costumbre.
fuese una fuente de felicidad, siempre sería el más grato recurso contra la
necesidad. Este recurso era lo que Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
54
acababa de conseguir, ya que a los veintisiete años de edad, sin haber sido
nunca bonita, era una verdadera suerte para ella. Lo menos agradable de todo
era la sorpresa que se llevaría Elizabeth Bennet, cuya amistad valoraba más
que la de cualquier otra persona. Elizabeth se quedaría boquiabierta y
probablemente no lo aprobaría; y, aunque la decisión ya estaba tomada, la
desaprobación de Elizabeth le iba a doler mucho.
Resolvió comunicárselo ella misma, por lo que recomendó a Collins, cuando
regresó a Longbourn a comer, que no dijese nada de lo sucedido.
Naturalmente, él le prometió como era debido que guardaría el secreto; pero
su trabajo le costó, porque la curiosidad que había despertado su larga
ausencia estalló a su regreso en preguntas tan directas que se necesitaba
mucha destreza para evadirlas; por otra parte, representaba para Collins una
verdadera abnegación, pues estaba impaciente por pregonar a los cuatro
vientos su éxito amoroso.
Al día siguiente tenía que marcharse, pero como había de ponerse de camino
demasiado temprano para poder ver a algún miembro de la familia, la
ceremonia de la despedida tuvo lugar en el momento en que las señoras
fueron a acostarse. La señora Bennet, con gran cortesía y cordialidad, le dijo
que se alegraría mucho de verle en Longbourn de nuevo cuando sus demás
compromisos le permitieran visitarles.
––Mi querida señora ––repuso Collins––, agradezco particularmente esta
invitación porque deseaba mucho recibirla; tenga la seguridad de que la
aprovecharé lo antes posible.
Todos se quedaron asombrados, y el señor Bennet, que de ningún modo
deseaba tan rápido regreso, se apresuró a decir:
––Pero, ¿no hay peligro de que lady Catherine lo desapruebe esta vez? Vale
más que sea negligente con sus parientes que corra el riesgo de ofender a su
patrona.
––Querido señor ––respondió Collins––, le quedo muy reconocido por esta
amistosa advertencia, y puede usted contar con que no daré un solo paso que
no esté autorizado por Su Señoría.
––Todas las precauciones son pocas. Arriésguese a cualquier cosa menos a
incomodarla, y si cree usted que pueden dar lugar a ello sus visitas a nuestra
casa, cosa que considero más que posible, quédese tranquilamente en la suya
y consuélese pensando que nosotros no nos ofenderemos.
––Créame, mi querido señor, mi gratitud aumenta con sus afectuosos
consejos, por lo que le prevengo que en breve recibirá una carta de
agradecimiento por lo mismo y por todas las otras pruebas de consideración
que usted me ha dado durante mi permanencia en Hertfordshire. En cuanto a
mis hermosas primas, aunque mi ausencia no ha de ser tan larga como para
que haya necesidad de hacerlo, me tomaré la libertad de desearles salud y
felicidad, sin exceptuar a mi prima Elizabeth.
Después de los cumplidos de rigor, las señoras se retiraron. Todas estaban
igualmente sorprendidas al ver que pensaba volver pronto. La señora Bennet
quería atribuirlo a que se proponía dirigirse a una de sus hijas menores, por lo
que determinó convencer a Mary para que lo aceptase. Esta, en efecto,
apreciaba a Collins más que las otras; encontraba en sus reflexiones una
solidez que a menudo la deslumbraba, y aunque de ningún modo le juzgaba
tan inteligente como ella, creía que si se le animaba a leer y a aprovechar un
ejemplo como el suyo, podría llegar a ser un compañero muy agradable. Pero
a la mañana siguiente todo el plan se quedó en agua de borrajas, pues la
señorita Lucas vino a visitarles justo después del almuerzo y en una
conversación privada con Elizabeth le relató el suceso del día anterior.
A Elizabeth ya se le había ocurrido uno o dos días antes la posibilidad de que
Collins se creyese enamorado de su amiga, pero que Charlotte le alentase le
parecía tan imposible como que ella misma lo hiciese. Su asombro, por
consiguiente, fue tan grande que sobrepasó todos los límites del decoro y no
pudo reprimir gritarle:
––¡Comprometida con el señor Collins! ¿Cómo es posible, Charlotte?
Charlotte había contado la historia con mucha serenidad, pero ahora se sentía
momentáneamente confusa por haber recibido un reproche tan directo;
aunque era lo que se había esperado. Pero se recuperó pronto y dijo con
calma:
––¡De qué te sorprendes, Elizabeth? ¿Te parece increíble que el señor Collins
haya sido capaz de procurar la estimación de una mujer por el hecho de no
haber sido afortunado contigo?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
55
Pero, entretanto, Elizabeth había recuperado la calma, y haciendo un enorme
esfuerzo fue capaz de asegurarle con suficiente firmeza que le encantaba la
idea de su parentesco y que le deseaba toda la felicidad del mundo.
––Sé lo que sientes ––repuso Charlotte––. Tienes que estar sorprendida,
sorprendidísima, haciendo tan poco que el señor Collins deseaba casarse
contigo. Pero cuando hayas tenido tiempo de pensarlo bien, espero que
comprenderás lo que he hecho. Sabes que no soy romántica. Nunca lo he
sido. No busco más que un hogar confortable, y teniendo en cuenta el
carácter de Collins, sus relaciones y su posición, estoy convencida de que
tengo tantas probabilidades de ser feliz con él, como las que puede tener la
mayoría de la gente que se casa.
Elizabeth le contestó dulcemente:
––Es indudable.
Y después de una pausa algo embarazosa, fueron a reunirse con el resto de la
familia. Charlotte se marchó en seguida y Elizabeth se quedó meditando lo
que acababa de escuchar. Tardó mucho en hacerse a la idea de un casamiento
tan disparatado. Lo raro que resultaba que Collins hubiese hecho dos
proposiciones de matrimonio en tres días, no era nada en comparación con el
hecho de que hubiese sido aceptado. Siempre creyó que las teorías de
Charlotte sobre el matrimonio no eran exactamente como las suyas, pero
nunca supuso que al ponerlas en práctica sacrificase sus mejores sentimientos
a cosas mundanas. Y al dolor que le causaba ver cómo su amiga se había
desacreditado y había perdido mucha de la estima que le tenía, se añadía el
penoso convencimiento de que le sería imposible ser feliz con la suerte que
había elegido.
CAPÍTULO XXIII
Elizabeth estaba sentada con su madre y sus hermanas meditando sobre lo
que había escuchado y sin saber si debía o no contarlo, cuando apareció el
propio Sir William Lucas, enviado por su hija, para anunciar el compromiso a
la familia. Entre muchos cumplidos y congratulándose de la unión de las dos
casas, reveló el asunto a una audiencia no sólo estupefacta, sino también
incrédula, pues la señora Bennet, con más obstinación que cortesía, afirmó
que debía de estar completamente equivocado, y Lydia, siempre indiscreta y
a menudo mal educada, exclamó alborotadamente:
––¡Santo Dios! ¿Qué está usted diciendo, sir William? ¿No sabe que el señor
Collins quiere casarse con Elizabeth?
Sólo la condescendencia de un cortesano podía haber soportado, sin
enfurecerse, aquel comportamiento; pero la buena educación de sir William
estaba por encima de todo. Rogó que le permitieran garantizar la verdad de lo
que decía, pero escuchó todas aquellas impertinencias con la más absoluta
corrección.
Elizabeth se sintió obligada a ayudarle a salir de tan enojosa situación, y
confirmó sus palabras, revelando lo que ella sabía por la propia Charlotte.
Trató de poner fin a las exclamaciones de su madre y de sus hermanas
felicitando calurosamente a sir William, en lo que pronto fue secundada por
Jane, y comentando la felicidad que se podía esperar del acontecimiento,
dado el excelente carácter del señor Collins y la conveniente distancia de
Hunsford a Londres.
La señora Bennet estaba ciertamente demasiado sobrecogida para hablar
mucho mientras sir William permaneció en la casa; pero, en cuanto se fue, se
desahogó rápidamente. Primero, insistía en no creer ni una palabra; segundo,
estaba segura de que a Collins lo habían engañado; tercero, confiaba en que
nunca serían felices juntos; y cuarto, la boda no se llevaría a cabo. Sin
embargo, de todo ello se desprendían claramente dos cosas: que Elizabeth era
la verdadera causa de toda la desgracia, y que ella, la señora Bennet, había
sido tratada de un modo bárbaro por todos. El resto del día lo pasó
despotricando, y no hubo nada que pudiese consolarla o calmarla. Tuvo que
pasar una semana antes de que pudiese ver a Elizabeth sin reprenderla; un
mes, antes de que dirigiera la palabra a sir William o a lady Lucas sin ser
grosera; y mucho, antes de que perdonara a Charlotte.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
56
El estado de ánimo del señor Bennet ante la noticia era más tranquilo; es más,
hasta se alegró, porque de este modo podía comprobar, según dijo, que
Charlotte Lucas, a quien nunca tuvo por muy lista, era tan tonta como su
mujer, y mucho más que su hija.
Jane confesó que se había llevado una sorpresa; pero habló menos de su
asombro que de sus sinceros deseos de que ambos fuesen felices, ni siquiera
Elizabeth logró hacerle ver que semejante felicidad era improbable. Catherine
y Lydia estaban muy lejos de envidiar a la señorita Lucas, pues Collins no era
más que un clérigo y el suceso no tenía para ellas más interés que el de poder
difundirlo por Meryton.
Lady Lucas no podía resistir la dicha de poder desquitarse con la señora
Bennet manifestándole el consuelo que le suponía tener una hija casada; iba a
Longbourn con más frecuencia que de costumbre para contar lo feliz que era,
aunque las poco afables miradas y los comentarios mal intencionados de la
señora Bennet podrían haber acabado con toda aquella felicidad.
Entre Elizabeth y Charlotte había una barrera que les hacía guardar silencio
sobre el tema, y Elizabeth tenía la impresión de que ya no volvería a existir
verdadera confianza entre ellas. La decepción que se había llevado de
Charlotte le hizo volverse hacia su hermana con más cariño y admiración que
nunca, su rectitud y su delicadeza le garantizaban que su opinión sobre ella
nunca cambiaría, y cuya felicidad cada día la tenía más preocupada, pues
hacía ya una semana que Bingley se había marchado y nada se sabía de su
regreso.
Jane contestó en seguida la carta de Caroline Bingley, y calculaba los días
que podía tardar en recibir la respuesta. La prometida carta de Collins llegó el
martes, dirigida al padre y escrita con toda la solemnidad de agradecimiento
que sólo un año de vivir con la familia podía haber justificado. Después de
disculparse al principio, procedía a informarle, con mucha grandilocuencia,
de su felicidad por haber obtenido el afecto de su encantadora vecina la
señorita Lucas, y expresaba luego que sólo con la intención de gozar de su
compañía se había sentido tan dispuesto a acceder a sus amables deseos de
volverse a ver en Longbourn, adonde esperaba regresar del lunes en quince
días; pues lady Catherine, agregaba, aprobaba tan cordialmente su boda, que
deseaba se celebrase cuanto antes, cosa que confiaba sería un argumento
irrebatible para que su querida Charlotte fijase el día en que habría de hacerle
el más feliz de los hombres.
La vuelta de Collins a Hertfordshire ya no era motivo de satisfacción para la
señora Bennet. Al contrario, lo deploraba más que su marido: «Era muy raro
que Collins viniese a Longbourn en vez de ir a casa de los Lucas; resultaba
muy inconveniente y extremadamente embarazoso. Odiaba tener visitas dado
su mal estado de salud, y los novios eran los seres más insoportables del
mundo.» Éstos eran los continuos murmullos de la señora Bennet, que sólo
cesaban ante una angustia aún mayor: la larga ausencia del señor Bingley.
Ni Jane ni Elizabeth estaban tranquilas con este tema. Los días pasaban sin
que tuviese más noticia que la que pronto se extendió por Meryton: que los
Bingley no volverían en todo el invierno. La señora Bennet estaba indignada
y no cesaba de desmentirlo, asegurando que era la falsedad más atroz que oír
se puede.
Incluso Elizabeth comenzó a temer, no que Bingley hubiese olvidado a Jane,
sino que sus hermanas pudiesen conseguir apartarlo de ella. A pesar de no
querer admitir una idea tan desastrosa para la felicidad de Jane y tan indigna
de la firmeza de su enamorado, Elizabeth no podía evitar que con frecuencia
se le pasase por la mente. Temía que el esfuerzo conjunto de sus desalmadas
hermanas y de su influyente amigo, unido a los atractivos de la señorita
Darcy y a los placeres de Londres, podían suponer demasiadas cosas a la vez
en contra del cariño de Bingley.
En cuanto a Jane, la ansiedad que esta duda le causaba era, como es natural,
más penosa que la de Elizabeth; pero sintiese lo que sintiese, quería
disimularlo, y por esto entre ella y su hermana nunca se aludía a aquel asunto.
A su madre, sin embargo, no la contenía igual delicadeza y no pasaba una
hora sin que hablase de Bingley, expresando su impaciencia por su llegada o
pretendiendo que Jane confesase que, si no volvía, la habrían tratado de la
manera más indecorosa. Se necesitaba toda la suavidad de Jane para aguantar
estos ataques con tolerable tranquilidad.
Collins volvió puntualmente del lunes en quince días; el recibimiento que se
le hizo en Longbourn no fue tan cordial como el de la primera vez. Pero el
hombre era demasiado feliz para que nada le hiciese mella, y por suerte para
todos, estaba tan ocupado en su cortejo que se veían libres de su compañía
mucho Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
57
tiempo. La mayor parte del día se lo pasaba en casa de los Lucas, y a veces
volvía a Longbourn sólo con el tiempo justo de excusar su ausencia antes de
que la familia se acostase.
La señora Bennet se encontraba realmente en un estado lamentable. La sola
mención de algo concerniente a la boda le producía un ataque de mal humor,
y dondequiera que fuese podía tener por seguro que oiría hablar de dicho
acontecimiento. El ver a la señorita Lucas la descomponía. La miraba con
horror y celos al imaginarla su sucesora en aquella casa. Siempre que
Charlotte venía a verlos, la señora Bennet llegaba a la conclusión de que
estaba anticipando la hora de la toma de posesión, y todas las veces que le
comentaba algo en voz baja a Collins, estaba convencida de que hablaban de
la herencia de Longbourn y planeaban echarla a ella y a sus hijas en cuanto el
señor Bennet pasase a mejor vida. Se quejaba de ello amargamente a su
marido.
––La verdad, señor Bennet ––le decía––, es muy duro pensar que Charlotte
Lucas será un día la dueña de esta casa, y que yo me veré obligada a cederle
el sitio y a vivir viéndola en mi lugar.
––Querida, no pienses en cosas tristes. Tengamos esperanzas en cosas
mejores. Animémonos con la idea de que puedo sobrevivirte.
No era muy consolador, que digamos, para la señora Bennet; sin embargó, en
vez de contestar, continuó:
––No puedo soportar el pensar que lleguen a ser dueños de toda esta
propiedad. Si no fuera por el legado, me traería sin cuidado.
––¿Qué es lo que te traería sin cuidado?
––Me traería sin cuidado absolutamente todo.
––Demos gracias, entonces, de que te salven de semejante estado de
insensibilidad.
––Nunca podré dar gracias por nada que se refiera al legado. No entenderé
jamás que alguien pueda tener la conciencia tranquila desheredando a sus
propias hijas. Y para colmo, ¡que el heredero tenga que ser el señor Collins!
¿Por qué él, y no cualquier otro?
––Lo dejo a tu propia consideración.
CAPÍTULO XXIV
La carta de la señorita Bingley llegó, y puso fin a todas las dudas. La primera
frase ya comunicaba que todos se habían establecido en Londres para pasar el
invierno, y al final expresaba el pesar del hermano por no haber tenido
tiempo, antes de abandonar el campo, de pasar a presentar sus respetos a sus
amigos de Hertfordshire.
No había esperanza, se había desvanecido por completo. Jane siguió leyendo,
pero encontró pocas cosas, aparte de las expresiones de afecto de su autora,
que pudieran servirle de alivio. El resto de la carta estaba casi por entero
dedicado a elogiar a la señorita Darcy. Insistía de nuevo sobre sus múltiples
atractivos, y Caroline presumía muy contenta de su creciente intimidad con
ella, aventurándose a predecir el cumplimiento de los deseos que ya
manifestaba en la primera carta. También 1e contaba con regocijo que su
hermano era íntimo de la familia Darcy, y mencionaba con entusiasmo ciertos
planes de este último, relativos al nuevo mobiliario.
Elizabeth, a quien Jane comunicó en seguida lo más importante de aquellas
noticias, la escuchó en silencio y muy indignada. Su corazón fluctuaba entre
la preocupación por su hermana y el odio a todos los demás. No daba crédito
a la afirmación de Caroline de que su hermano estaba interesado por la
señorita Darcy. No dudaba, como no lo había dudado jamás, que Bingley
estaba enamorado de Jane; pero Elizabeth, que siempre le tuvo tanta simpatía,
no pudo pensar sin rabia, e incluso sin desprecio, en aquella debilidad de
carácter y en su falta de decisión, que le hacían esclavo de sus intrigantes
amigos y le arrastraban a sacrificar su propia felicidad al capricho de los
deseos de aquellos. Si no sacrificase más que su felicidad, Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
58
podría jugar con ella como se le antojase; pero se trataba también de la
felicidad de Jane, y pensaba que él debería tenerlo en cuenta. En fin, era una
de esas cosas con las que es inútil romperse la cabeza.
Elizabeth no podía pensar en otra cosa; y tanto si el interés de Bingley había
muerto realmente, como si había sido obstaculizado por la intromisión de sus
amigos; tanto si Bingley sabía del afecto de Jane, como si le había pasado
inadvertido; en cualquiera de los casos, y aunque la opinión de Elizabeth
sobre Bingley pudiese variar según las diferencias, la situación de Jane seguía
siendo la misma y su paz se había perturbado.
Un día o dos transcurrieron antes de que Jane tuviese el valor de confesar sus
sentimientos a su hermana; pero, al fin, en un momento en que la señora
Bennet las dejó solas después de haberse irritado más que de costumbre con
el tema de Netherfield y su dueño, la joven no lo pudo resistir y exclamó:
––¡Si mi querida madre tuviese más dominio de sí misma! No puede hacerse
idea de lo que me duelen sus continuos comentarios sobre el señor Bingley.
Pero no me pondré triste. No puede durar mucho.
Lo olvidaré y todos volveremos a ser como antes.
Elizabeth, solícita e incrédula, miró a su hermana, pero no dijo nada.
––¿Lo dudas? ––preguntó Jane ligeramente ruborizada––. No tienes motivos.
Le recordaré siempre como el mejor hombre que he conocido, eso es todo.
Nada tengo que esperar ni que temer, y nada tengo que reprocharle. Gracias a
Dios, no me queda esa pena. Así es que dentro de poco tiempo, estaré mucho
mejor.
Con voz más fuerte añadió después:
––Tengo el consuelo de pensar que no ha sido más que un error de la
imaginación por mi parte y que no ha perjudicado a nadie más que a mí
misma.
––¡Querida Jane! ––exclamó Elizabeth––. Eres demasiado buena. Tu dulzura
y tu desinterés son verdaderamente angelicales. No sé qué decirte. Me siento
como si nunca te hubiese hecho justicia, o como si no te hubiese querido todo
lo que mereces.
Jane negó vehementemente que tuviese algún mérito extraordinario y rechazó
los elogios de su hermana que eran sólo producto de su gran afecto.
––No ––dijo Elizabeth––, eso no está bien. Todo el mundo te parece
respetable y te ofendes si yo hablo mal de alguien. Tú eres la única a quien
encuentro perfecta y tampoco quieres que te lo diga. No temas que me exceda
apropiándome de tu privilegio de bondad universal. No hay peligro. A poca
gente quiero de verdad, y de muy pocos tengo buen concepto. Cuanto más
conozco el mundo, más me desagrada, y el tiempo me confirma mi creencia
en la inconsistencia del carácter humano, y en lo poco que se puede uno fiar
de las apariencias de bondad o inteligencia. Últimamente he tenido dos
ejemplos: uno que no quiero mencionar, y el otro, la boda de Charlotte. ¡Es
increíble! ¡Lo mires como lo mires, es increíble!
––Querida Lizzy, no debes tener esos sentimientos, acabarán con tu felicidad.
No tienes en consideración las diferentes situaciones y la forma de ser de las
personas. Ten en cuenta la respetabilidad del señor Collins y el carácter firme
y prudente de Charlotte. Recuerda que pertenece a una familia numerosa, y
en lo que se refiere a la fortuna, es una boda muy deseable, debes creer, por el
amor de Dios, que puede que sienta cierto afecto y estima por nuestro primo.
––Por complacerte, trataría de creer lo que dices, pero nadie saldría
beneficiado, porque si sospechase que Charlotte siente algún interés por el
señor Collins, tendría peor opinión de su inteligencia de la que ahora tengo de
su corazón. Querida Jane, el señor Collins es un hombre engreído, pedante,
cerril y mentecato; lo sabes tan bien como yo; y como yo también debes
saber que la mujer que se case con él no puede estar en su sano juicio. No la
defiendas porque sea Charlotte Lucas. Por una persona en concreto no debes
trastocar el significado de principio y de integridad, ni intentar convencerte a
ti misma o a mí, de que el egoísmo es prudencia o de que la insensibilidad
ante el peligro es un seguro de felicidad.
––Hablas de los dos con demasiada dureza ––repuso Jane––, y espero que lo
admitirás cuando veas que son felices juntos. Pero dejemos esto. Hiciste
alusión a otra cosa. Mencionaste dos ejemplos. Ya sé de qué se trata, pero te
ruego, querida Lizzy, que no me hagas sufrir culpando a esa persona y
diciendo que has perdido la buena opinión que tenías de él. No debemos estar
tan predispuestos a imaginarnos que Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
59
nos han herido intencionadamente. No podemos esperar que un hombre joven
y tan vital sea siempre tan circunspecto y comedido. A menudo lo que nos
engaña es únicamente nuestra propia vanidad. Las mujeres nos creemos que
la admiración significa más de lo que es en realidad.
––Y los hombres se cuidan bien de que así sea.
––Si lo hacen premeditadamente, no tienen justificación; pero me parece que
no hay tanta premeditación en el mundo como mucha gente se figura.
––No pretendo atribuir a la premeditación la conducta del señor Bingley;
pero sin querer obrar mal o hacer sufrir a los demás, se pueden cometer
errores y hacer mucho daño. De eso se encargan la inconsciencia, la falta de
atención a los sentimientos de otras personas y la falta de decisión.
––¿Achacas lo ocurrido a algo de eso?
––Sí, a lo último. Pero si sigo hablando, te disgustaré diciendo lo que pienso
de personas que tú estimas. Vale más que procures que me calle.
¿Persistes en suponer, pues, que las hermanas influyen en él?
––Sí, junto con su amigo.
––No lo puedo creer. ¿Por qué iba a hacerlo? Sólo pueden desear su
felicidad; y si él me quiere a mí, ninguna otra mujer podrá proporcionársela.
Tu primera suposición es falsa. Pueden desear muchas cosas además de su
felicidad; pueden desear que aumente su riqueza, con lo que ello trae consigo;
pueden desear que se case con una chica que tenga toda la importancia que da
el dinero, las grandes familias y el orgullo.
––O sea que desean que elija a la señorita Darcy ––replicó Jane––; pero quizá
les muevan mejores intenciones de las que crees. La han tratado mucho más
que a mí, es lógico que la quieran más. Pero cualesquiera que sean sus
deseos, es muy poco probable que se hayan opuesto a los de su hermano.
¿Qué hermana se creería con derecho a hacerlo, a no ser que hubiese algo
muy grave que objetar? Si hubiesen visto que se interesaba mucho por mí, no
habrían procurado separarnos; y si él estuviese efectivamente tan interesado,
todos sus esfuerzos serían inútiles. Al suponer que me quiere, sólo consigues
atribuir un mal comportamiento y una actitud errónea a todo el mundo y
hacerme a mí sufrir más todavía. No me avergüenzo de haberme equivocado
y si me avergonzara, mi sufrimiento no sería nada en comparación con el
dolor que me causaría pensar mal de Bingley o de sus hermanas. Déjame
interpretarlo del mejor modo posible, del modo que lo haga más explicable.
Elizabeth no podía oponerse a tales deseos; y desde entonces el nombre de
Bingley pocas veces se volvió a pronunciar entre ellas.
La señora Bennet seguía aún extrañada y murmurando al ver que Bingley no
regresaba; y aunque no pasaba día sin que Elizabeth le hiciese ver claramente
lo que sucedía, no parecía que la madre dejase de extrañarse. Su hija
intentaba convencerla de lo que ella misma no creía, diciéndole que las
atenciones de Bingley para con Jane habían sido efecto de un capricho
corriente y pasajero que cesó al dejar de verla; pero aunque la señora Bennet
no vacilaba en admitir esa posibilidad, no podía dejar de repetir todos los días
la misma historia. Lo único que la consolaba era que Bingley tenía que volver
en verano.
El señor Bennet veía la cosa de muy distinta manera.
De modo, Lizzy ––le dijo un día––, que tu hermana ha tenido un fracaso
amoroso. Le doy la enhorabuena. Antes de casarse, está bien que una chica
tenga algún fracaso; así se tiene algo en qué pensar, y le da cierta distinción
entre sus amistades. ¿Y a ti, cuándo te toca? No te gustaría ser menos que
Jane.
Aprovéchate ahora. Hay en Meryton bastantes oficiales como para engañar a
todas las chicas de la comarca. Elige a Wickham. Es un tipo agradable, y es
seguro que te dará calabazas.
––Gracias, papá, pero me conformaría con un hombre menos agradable. No
todos podemos esperar tener tan buena suerte como Jane.
––Es verdad ––dijo el señor Bennet––, pero es un consuelo pensar que,
suceda lo que suceda, tienes una madre cariñosa que siempre te ayudará.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
60
La compañía de Wickham era de gran utilidad para disipar la tristeza que los
últimos y desdichados sucesos habían producido a varios miembros de la
familia de Longbourn. Le veían a menudo, y a sus otras virtudes unió en
aquella ocasión la de una franqueza absoluta. Todo lo que Elizabeth había
oído, sus quejas contra Darcy y los agravios que le había inferido, pasaron a
ser del dominio público; todo el mundo se complacía en recordar lo
antipático que siempre había sido Darcy, aun antes de saber nada de todo
aquello.
Jane era la única capaz de suponer que hubiese en este caso alguna
circunstancia atenuante desconocida por los vecinos de Hertfordshire. Su
dulce e invariable candor reclamaba indulgencia constantemente y proponía
la posibilidad de una equivocación; pero todo el mundo tenía a Darcy por el
peor de los hombres.
CAPÍTULO XXV
Después de una semana, pasada entre promesas de amor y planes de
felicidad, Collins tuvo que despedirse de su amada Charlotte para llegar el
sábado a Hunsford. Pero la pena de la separación se aliviaba por parte de
Collins con los preparativos que tenía que hacer para la recepción de su
novia; pues tenía sus razones para creer que a poco de su próximo regreso a
Hertfordshire se fijaría el día que habría de hacerle el más feliz de los
hombres. Se despidió de sus parientes de Longbourn con la misma
solemnidad que la otra vez; deseó de nuevo a sus bellas primas salud y
venturas, y prometió al padre otra carta de agradecimiento.
El lunes siguiente, la señora Bennet tuvo el placer de recibir a su hermano y a
la esposa de éste, que venían, como de costumbre, a pasar las Navidades en
Longbourn. El señor Gardiner era un hombre inteligente y caballeroso, muy
superior a su hermana por naturaleza y por educación. A las damas de
Netherfield se les hubiese hecho difícil creer que aquel hombre que vivía del
comercio y se hallaba siempre metido en su almacén, pudiera estar tan bien
educado y resultar tan agradable. La señora Gardiner, bastante más joven que
la señora Bennet y que la señora Philips, era una mujer encantadora y
elegante, a la que sus sobrinas de Longbourn adoraban. Especialmente las dos
mayores, con las que tenía una particular amistad.
Elizabeth y Jane habían estado muchas veces en su casa de la capital. Lo
primero que hizo la señora Gardiner al llegar fue distribuir sus regalos y
describir las nuevas modas. Una vez hecho esto, dejó de llevar la voz
cantante de la conversación; ahora le tocaba escuchar. La señora Bennet tenía
que contarle sus muchas desdichas y sus muchas quejas. Había sufrido
muchas humillaciones desde la última vez que vio a su cuñada. Dos de sus
hijas habían estado a punto de casarse, pero luego todo había quedado en
nada.
––No culpo a Jane continuó––, porque se habría casado con el señor Bingley,
si hubiese podido; pero Elizabeth... ¡Ah, hermana mía!, es muy duro pensar
que a estas horas podría ser la mujer de Collins si no hubiese sido por su
testarudez. Le hizo una proposición de matrimonio en esta misma habitación
y lo rechazó. A consecuencia de ello lady Lucas tendrá una hija casada antes
que yo, y la herencia de Longbourn pasará a sus manos. Los Lucas son muy
astutos, siempre se aprovechan de lo que pueden.
Siento tener que hablar de ellos de esta forma pero es la verdad. Me pone
muy nerviosa y enferma que mi propia familia me contraríe de este modo, y
tener vecinos que no piensan más que en sí mismos. Menos mal que tenerte a
ti aquí en estos precisos momentos, me consuela enormemente; me encanta lo
que nos cuentas de las mangas largas.
La señora Gardiner, que ya había tenido noticias del tema por la
correspondencia que mantenía con Jane y Elizabeth, dio una respuesta breve,
y por compasión a sus sobrinas, cambió de conversación.
Cuando estuvo a solas luego con Elizabeth, volvió a hablar del asunto:
––Parece ser que habría sido un buen partido para Jane ––dijo––. Siento que
se haya estropeado.
¡Pero estas cosas ocurren tan a menudo! Un joven como Bingley, tal y como
tú me lo describes, se enamora con facilidad de una chica bonita por unas
cuantas semanas y, si por casualidad se separan, la olvida con la misma
facilidad. Esas inconstancias son muy frecuentes.
––Si hubiera sido así, sería un gran consuelo ––dijo Elizabeth––, pero lo
nuestro es diferente. Lo que nos ha pasado no ha sido casualidad. No es tan
frecuente que unos amigos se interpongan y convenzan Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
61
a un joven independiente de que deje de pensar en una muchacha de la que
estaba locamente enamorado unos días antes.
––Pero esa expresión, «locamente enamorado», está tan manida, es tan
ambigua y tan indefinida, que no me dice nada. Lo mismo se aplica a
sentimientos nacidos a la media hora de haberse conocido, que a un cariño
fuerte y verdadero. Explícame cómo era el amor del señor Bingley.
––Nunca vi una atracción más prometedora. Cuando estaba con Jane no
prestaba atención a nadie más, se dedicaba por entero a ella. Cada vez que se
veían era más cierto y evidente. En su propio baile desairó a dos o tres
señoritas al no sacarlas a bailar y yo le dirigí dos veces la palabra sin obtener
respuesta.
¿Puede haber síntomas más claros? ¿No es la descortesía con todos los
demás, la esencia misma del amor?
––De esa clase de amor que me figuro que sentía Bingley, sí. ¡Pobre Jane! Lo
siento por ella, pues dado su modo de ser, no olvidará tan fácilmente. Habría
sido mejor que te hubiese ocurrido a ti, Lizzy; tú te habrías resignado más
pronto. Pero, ¿crees que podremos convencerla de que venga con nosotros a
Londres? Le conviene un cambio de aires, y puede que descansar un poco de
su casa le vendría mejor que ninguna otra cosa.
A Elizabeth le pareció estupenda esta proposición y no dudó de que su
hermana la aceptaría.
––Supongo ––añadió–– que no la detendrá el pensar que pueda encontrarse
con ese joven.
Vivimos en zonas de la ciudad opuestas, todas nuestras amistades son tan
distintas y, como tú sabes, salimos tan poco, que es muy poco probable que
eso suceda, a no ser que él venga expresamente a verla.
––Y eso es imposible, porque ahora se halla bajo la custodia de su amigo, y el
señor Darcy no permitiría que visitase a Jane en semejante parte de Londres.
Querida tía, ¿qué te parece? Puede que Darcy haya oído hablar de un lugar
como la calle Gracechurch, pero creería que ni las abluciones de todo un mes
Comment: La calle Gracechurcb: En
serían suficientes para limpiarle de todas sus impurezas, si es que alguna vez
se dignase entrar en esa calle.
el actual barrio financiero de Londres,
Y puedes tener por seguro que Bingley no daría un paso sin él.
que en aquel tiempo estaba ocupado
principalmente por comercios.
––Mucho mejor. Espero que no se vean nunca. Pero, ¿no se escribe Jane con
la hermana?
Entonces, la señorita Bingley no tendrá disculpa para no ir a visitarla.
––Romperá su amistad por completo.
Pero, a pesar de que Elizabeth estuviese tan segura sobre este punto, y, lo que
era aún más interesante, a pesar de que a Bingley le impidiesen ver a Jane, la
señora Gardiner se convenció, después de examinarlo bien, de que había
todavía una esperanza. Era posible, y a veces creía que hasta provechoso, que
el cariño de Bingley se reanimase y luchara contra la influencia de sus
amigos bajo la influencia más natural de los encantos de Jane.
Jane aceptó gustosa la invitación de su tía, sin pensar en los Bingley, aunque
esperaba que, como Caroline no vivía en la misma casa que su hermano,
podría pasar alguna mañana con ella sin el peligro de encontrarse con él.
Los Gardiner estuvieron en Longbourn una semana; y entre los Philips, los
Lucas y los oficiales, no hubo un día sin que tuviesen un compromiso. La
señora Bennet se había cuidado tanto de prepararlo todo para que su hermano
y su cuñada lo pasaran bien, que ni una sola vez pudieron disfrutar de una
comida familiar. Cuando el convite era en casa, siempre concurrían algunos
oficiales entre los que Wickham no podía faltar. En estas ocasiones, la señora
Gardiner, que sentía curiosidad por los muchos elogios que Elizabeth le
tributaba, los observó a los dos minuciosamente. Dándose cuenta, por lo que
veía, de que no estaban seriamente enamorados; su recíproca preferencia era
demasiado evidente. No se quedó muy tranquila, de modo que antes de irse
de Hertfordshire decidió hablar con Elizabeth del asunto advirtiéndole de su
imprudencia por alentar aquella relación.
Wickham, aparte de sus cualidades, sabía cómo agradar a la señora Gardiner.
Antes de casarse, diez o doce años atrás, ella había pasado bastante tiempo en
el mismo lugar de Derbyshire donde Wickham había nacido. Poseían, por lo
tanto, muchas amistades en común; y aunque Wickham se marchó poco
después del fallecimiento del padre de Darcy, ocurrido hacía cinco años,
todavía podía contarle cosas de sus antiguos amigos, más recientes que las
que ella sabía.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
62
La señora Gardiner había estado en Pemberley y había conocido al último
señor Darcy a la perfección. Éste era, por consiguiente, un tema de
conversación inagotable. Comparaba sus recuerdos de Pemberley con la
detallada descripción que Wickham hacía, y elogiando el carácter de su
último dueño, se deleitaban los dos. Al enterarse del comportamiento de
Darcy con Wickham, la señora Gardiner creía recordar algo de la mala fama
que tenía cuando era aún muchacho, lo que encajaba en este caso; por fin,
confesó que se acordaba que ya entonces se hablaba del joven Fitzwilliam
Darcy como de un chico malo y orgulloso.
CAPÍTULO XXVI
A señora Gardiner hizo a Elizabeth la advertencia susodicha puntual y
amablemente, a la primera oportunidad que tuvo de hablar a solas con ella.
Después de haberle dicho honestamente lo que pensaba, añadió:
––Eres una chica demasiado sensata, Lizzy, para enamorarte sólo porque se
te haya advertido que no lo hicieses; y por eso, me atrevo a hablarte
abiertamente. En serio, ten cuidado. No te comprometas, ni dejes que él se
vea envuelto en un cariño que la falta de fortuna puede convertir en una
imprudencia. Nada tengo que decir contra él; es un muchacho muy
interesante, y si tuviera la posición que debería tener, me parecería
inmejorable. Pero tal y como están las cosas, no puedes cegarte. Tienes
mucho sentido, y todos esperamos que lo uses. Tu padre confía en tu firmeza
y en tu buena conducta. No vayas a defraudarle.
––Querida tía, esto es serio de veras.
––Sí, y ojalá que tú también te lo tomes en serio.
––Bueno, no te alarmes. Me cuidaré de Wickham. Si lo puedo evitar, no se
enamorará de mí.
––Elizabeth, no estás hablando en serio.
––Perdóname. Lo intentaré otra vez. Por ahora, no estoy enamorada de
Wickham; es verdad, no lo estoy. Pero es, sin comparación, el hombre más
agradable que jamás he visto; tanto, que no me importaría que se sintiese
atraído por mí. Sé que es una imprudencia. ¡Ay, ese abominable Darcy! La
opinión que mi padre tiene de mí, me honra; y me daría muchísima pena
perderla. Sin embargo, mi padre es partidario del señor Wickham. En fin,
querida tía, sentiría mucho haceros sufrir a alguno de vosotros; pero cuando
vemos a diario que los jóvenes, si están enamorados suelen hacer caso omiso
de la falta de fortuna a la hora de comprometerse, ¿cómo podría prometer yo
ser más lista que tantas de mis congéneres, si me viera tentada?
O ¿cómo sabría que obraría con inteligencia si me resisto? Así es que lo
único que puedo prometerte es que no me precipitaré. No me apresuraré en
creer que soy la mujer de sus sueños. Cuando esté a su lado, no le demostraré
que me gusta. O sea, que me portaré lo mejor que pueda.
––Tal vez lo conseguirías, si procuras que no venga aquí tan a menudo. Por
lo menos, no deberías recordar a tu madre que lo invite.
––Como hice el otro día ––repuso Elizabeth con maliciosa sonrisa––. Es
verdad, sería lo más oportuno. Pero no vayas a imaginar que viene tan a
menudo. Si le hemos invitado tanto esta semana, es porque tú estabas aquí.
Ya sabes la obsesión de mi madre de que sus visitas estén constantemente
acompañadas. Pero de veras, te doy mi palabra de que trataré siempre de
hacer lo que crea más sensato.
Espero que ahora estarás más contenta.
Su tía le aseguró que lo estaba; Elizabeth le agradeció sus amables
advertencias, y se fueron. Su conversación había constituido un admirable
ejemplo de saber aconsejar sin causar resentimiento.
Poco después de haberse ido los Gardiner y Jane, Collins regresó a
Hertfordshire; pero como fue a casa de los Lucas, la señora Bennet no se
incomodó por su llegada. La boda se aproximaba y la señora Bennet se había
resignado tanto que ya la daba por inevitable e incluso repetía, eso sí, de mal
talante, que deseaba que fuesen felices. La boda se iba a celebrar el jueves, y,
el miércoles vino la señorita Lucas a hacer su visita de despedida. Cuando la
joven se levantó para irse, Elizabeth, sinceramente conmovida, y
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
63
avergonzada por la desatenta actitud y los fingidos buenos deseos de su
madre, salió con ella de la habitación y la acompañó hasta la puerta. Mientras
bajaban las escaleras, Charlotte dijo:
––Confío en que tendré noticias tuyas muy a menudo, Eliza.
––Las tendrás.
––Y quiero pedirte otro favor. ¿Vendrás a verme?
––Nos veremos con frecuencia en Hertfordshire, espero.
––Me parece que no podré salir de Kent hasta dentro de un tiempo.
Prométeme, por lo tanto, venir a Hunsford.
A pesar de la poca gracia que le hacía la visita, Elizabeth no pudo rechazar la
invitación de Charlotte.
––Mi padre y María irán a verme en marzo ––––añadió Charlotte–– y
quisiera que los acompañases. Te aseguro, Eliza, que serás tan bien acogida
como ellos.
Se celebró la boda; el novio y la novia partieron hacia Kent desde la puerta de
la iglesia, y todo el mundo tuvo algún comentario que hacer o que oír sobre el
particular, como de costumbre. Elizabeth no tardó en recibir carta de su
amiga, y su correspondencia fue tan regular y frecuente como siempre. Pero
ya no tan franca. A Elizabeth le era imposible dirigirse a Charlotte sin notar
que toda su antigua confianza había desaparecido, y, aunque no quería
interrumpir la correspondencia, lo hacía más por lo que su amistad había sido
que por lo que en realidad era ahora. Las primeras cartas de Charlotte las
recibió con mucha impaciencia; sentía mucha curiosidad por ver qué le decía
de su nuevo hogar, por saber si le habría agradado lady Catherine y hasta qué
punto se atrevería a confesar que era feliz. Pero al leer aquellas cartas,
Elizabeth observó que Charlotte se expresaba exactamente tal como ella
había previsto. Escribía alegremente, parecía estar rodeada de comodidades, y
no mencionaba nada que no fuese digno de alabanza.
La casa, el mobiliario, la vecindad y las carreteras, todo era de su gusto, y
lady Catherine no podía ser más sociable y atenta. Era el mismo retrato de
Hunsford y de Rosings que había hecho el señor Collins, aunque
razonablemente mitigado. Elizabeth comprendió que debía aguardar a su
propia visita para conocer el resto.
Jane ya le había enviado unas líneas a su hermana anunciándole su feliz
llegada a Londres; y cuando le volviese a escribir, Elizabeth tenía esperanza
de que ya podría contarle algo de los Bingley.
Su impaciencia por esta segunda carta recibió la recompensa habitual a todas
las impaciencias: Jane llevaba una semana en la capital sin haber visto o
sabido nada de Caroline. Sin embargo, se lo explicaba suponiendo que la
última carta que le mandó a su amiga desde Longbourn se habría perdido.
«Mi tía ––continuó–– irá mañana a esa parte de la ciudad y tendré ocasión de
hacer una visita a Caroline en la calle Grosvenor.»
Después de la visita mencionada, en la que vio a la señorita Bingley, Jane
volvió a escribir:
«Caroline no estaba de buen humor, pero se alegró mucho de verme y me
reprochó que no le hubiese notificado mi llegada a Londres. Por lo tanto, yo
tenía razón: no había recibido mi carta. Naturalmente, le pregunté por su
hermano. Me dijo que estaba bien, pero que anda tan ocupado con el señor
Darcy, que ella apenas le ve. Casualmente esperaban a la señorita Darcy para
comer; me gustaría verla. Mi visita no fue larga, pues Caroline y la señora
Hurst tenían que salir. Supongo que pronto vendrán a verme.»
Elizabeth movió la cabeza al leer la carta. Vio claramente que sólo por
casualidad podría Bingley descubrir que Jane estaba en Londres.
Pasaron cuatro semanas sin que Jane supiese nada de él. Trató de
convencerse a sí misma de que no lo lamentaba; pero de lo que no podía estar
ciega más tiempo, era del desinterés de la señorita Bingley.
Después de esperarla en casa durante quince días todas las mañanas e
inventarle una excusa todas las tardes, por fin, recibió su visita; pero la
brevedad de la misma y, lo que es más, su extraña actitud no dejaron que Jane
siguiera engañándose. La carta que escribió entonces a su hermana
demostraba lo que sentía:
«Estoy segura, mi queridísima Lizzy, de que serás incapaz de vanagloriarte a
costa mía por tu buen juicio, cuando te confiese que me he desengañado
completamente del afecto de la señorita Bingley. De Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
64
todos modos, aunque los hechos te hayan dado la razón, no me creas
obstinada si aún afirmo que, dado su comportamiento conmigo, mi confianza
era tan natural como tus recelos. A pesar de todo, no puedo comprender por
qué motivo quiso ser amiga mía; pero si las cosas se volviesen a repetir, no
me cabe la menor duda de que me engañaría de nuevo. Caroline no me
devolvió la visita hasta ayer, y entretanto no recibí ni una nota ni una línea
suya. Cuando vino se vio bien claro que era contra su voluntad; me dio una
ligera disculpa, meramente formal, por no haber venido antes; no dijo palabra
de cuándo volveríamos a vernos y estaba tan alterada que, cuando se fue,
decidí firmemente poner fin a nuestras relaciones. Me da pena, aunque no
puedo evitar echarle la culpa a ella. Hizo mal en elegirme a mí como amiga.
Pero puedo decir con seguridad que fue ella quien dio el primer paso para
intimar conmigo. De cualquier modo, la compadezco porque debe de
comprender que se ha portado muy mal, y porque estoy segura de que la
preocupación por su hermano fue la causa de todo. Y aunque nos consta que
esa preocupación es innecesaria, el hecho de sentirla justifica su actitud para
conmigo, y como él merece cumplidamente que su hermana le adore, toda la
inquietud que le inspire es natural y apreciable. Pero no puedo menos que
preguntarme por qué sigue teniendo esos temores, pues si él se hubiese
interesado por mí, nos hubiésemos visto hace ya mucho tiempo. El sabe que
estoy en la ciudad; lo deduzco por algo que ella misma dijo; y todavía
parecía, por su modo de hablar, que necesitaba convencerse a sí misma de
que Bingley está realmente interesado por la señorita Darcy. No lo entiendo.
Si no temiera juzgar con dureza, casi diría que en todo esto hay más vueltas
de lo que parece. Pero procuraré ahuyentar todos estos penosos
pensamientos, y pensaré sólo en lo que me hace ser feliz: tu cariño y la
inalterable bondad de nuestros queridos tíos.
Escríbeme pronto. La señorita Bingley habló de que nunca volverían a
Netherfield y de que se desharían de la casa, pero no con mucha certeza. Vale
más que no mencione estas cosas. Me alegro mucho de que hayas tenido tan
buenas noticias de nuestros amigos de Hunsford. Haz el favor de ir a verlos
con sir William y María. Estoy segura de que te encontrarás bien allí. Tuya,
Jane.»
A Elizabeth le dio un poco de pena esta carta, pero recuperó el ánimo al
pensar que al menos ya no volvería a dejarse tomar el pelo por la señorita
Bingley. Toda esperanza con respecto al hermano se había desvanecido por
completo. Ni siquiera deseaba que se reanudasen sus relaciones. Cada vez
que pensaba en él, más le decepcionaba su carácter. Y como un castigo para
él y en beneficio de Jane, Elizabeth deseaba que se casara con la hermana del
señor Darcy cuanto antes, pues, por lo que Wickham decía, ella le haría
arrepentirse con creces por lo que había despreciado.
A todo esto, la señora Gardiner recordó a Elizabeth su promesa acerca de
Wickham, y quiso saber cómo andaban las cosas. Las noticias de Elizabeth
eran más favorables para la tía que para ella misma. El aparente interés de
Wickham había desaparecido, así como sus atenciones. Ahora era otra a la
que admiraba. Elizabeth era lo bastante observadora como para darse cuenta
de todo, pero lo veía y escribía de ello sin mayor pesar. No había hecho
mucha mella en su corazón, y su vanidad quedaba satisfecha con creer que
habría sido su preferida si su fortuna se lo hubiese permitido. La repentina
adquisición de diez mil libras era el encanto más notable de la joven a la que
ahora Wickham rendía su atención. Pero Elizabeth, menos perspicaz tal vez
en este caso que en el de Charlotte, no le echó en cara su deseo de
independencia.
Al contrario, le parecía lo más natural del mundo, y como presumía que a él
le costaba algún esfuerzo renunciar a ella, estaba dispuesta a considerar que
era la medida más sabia y deseable para ambos, y podía desearle de corazón
mucha felicidad.
Le comunicó todo esto a la señora Gardiner; y después de relatarle todos los
pormenores, añadió:
«Estoy convencida, querida tía, de que nunca he estado muy enamorada, pues
si realmente hubiese sentido esa pasión pura y elevada del amor, detestaría
hasta su nombre y le desearía los mayores males. Pero no sólo sigo
apreciándolo a él, sino que no siento ninguna aversión por la señorita King.
No la odio, no quiero creer que es una mala chica. Esto no puede ser amor.
Mis precauciones han sido eficaces; y aunque mis amistades se preocuparían
mucho más por mí, si yo estuviese locamente enamorada de él, no puedo
decir que lamente mi relativa insignificancia. La importancia se paga a veces
demasiado cara. Kitty y Lydia se toman más a pecho que yo la traición de
Wickham. Son jóvenes aún para ver la realidad del mundo y adquirir la
humillante convicción de que los hombres guapos deben tener algo de qué
vivir, al igual que los feos.»
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
65
CAPÍTULO XXVII
Sin otros acontecimientos importantes en la familia de Longbourn, ni más
variación que los paseos a Meryton, unas veces con lodo y otras con frío,
transcurrieron los meses de enero y febrero. Marzo era el mes en el que
Elizabeth iría a Hunsford. Al principio no pensaba en serio ir. Pero vio que
Charlotte lo daba por descontado, y poco a poco fue haciéndose
gustosamente a la idea hasta decidirse. Con la ausencia, sus deseos de ver a
Charlotte se habían acrecentado y la manía que le tenía a Collins había
disminuido. El proyecto entrañaba cierta novedad, y como con tal madre y
tan insoportables hermanas, su casa no le resultaba un lugar muy agradable,
no podía menospreciar ese cambio de aires. El viaje le proporcionaba,
además, el placer de ir a dar un abrazo a Jane; de tal manera que cuando se
acercó la fecha, hubiese sentido tener que aplazarla.
Pero todo fue sobre ruedas y el viaje se llevó a efecto según las previsiones
de Charlotte. Elizabeth acompañaría a sir William y a su segunda hija. Y para
colmo, decidieron pasar una noche en Londres; el plan quedó tan perfecto
que ya no se podía pedir más.
Lo único que le daba pena a Elizabeth era separarse de su padre, porque sabía
que la iba a echar de menos, y cuando llegó el momento de la partida se
entristeció tanto que le encargó a su hija que le escribiese e incluso prometió
contestar a su carta.
La despedida entre Wickham y Elizabeth fue muy cordial, aún más por parte
de Wickham.
Aunque en estos momentos estaba ocupado en otras cosas, no podía olvidar
que ella fue la primera que excitó y mereció su atención, la primera en
escucharle y compadecerle y la primera en agradarle. Y en su manera de
decirle adiós, deseándole que lo pasara bien, recordándole lo que le parecía
lady Catherine de Bourgh y repitiéndole que sus opiniones sobre la misma y
sobre todos los demás coincidirían siempre, hubo tal solicitud y tal interés,
que Elizabeth se sintió llena del más sincero afecto hacia él y partió
convencida de que siempre consideraría a Wickham, soltero o casado, como
un modelo de simpatía y sencillez.
Sus compañeros de viaje del día siguiente no eran los más indicados para que
Elizabeth se acordase de Wickham con menos agrado. Sir William y su hija
María, una muchacha alegre pero de cabeza tan hueca como la de su padre,
no dijeron nada que valiese la pena escuchar; de modo que oírles a ellos era
para Elizabeth lo mismo que oír el traqueteo del carruaje. A Elizabeth le
divertían los despropósitos, pero hacía ya demasiado tiempo que conocía a sir
William y no podía decirle nada nuevo acerca de las maravillas de su
presentación en la corte y de su título de «Sir>, y sus cortesías eran tan
rancias como sus noticias.
El viaje era sólo de veinticuatro millas y lo emprendieron tan temprano que a
mediodía estaban ya en la calle Gracechurch. Cuando se dirigían a la puerta
de los Gardiner, Jane estaba en la ventana del salón contemplando su llegada;
cuando entraron en el vestíbulo, ya estaba allí para darles la bienvenida.
Elizabeth la examinó con ansiedad y se alegró de encontrarla tan sana y
encantadora como siempre. En las escaleras había un tropel de niñas y niños
demasiado impacientes por ver a su prima como para esperarla en el salón,
pero su timidez no les dejaba acabar de bajar e ir a su encuentro, pues hacía
más de un año que no la veían. Todo era alegría y atenciones. El día
transcurrió agradablemente; por la tarde callejearon y recorrieron las tiendas,
y por la noche fueron a un teatro.
Elizabeth logró entonces sentarse al lado de su tía. El primer tema de
conversación fue Jane; después de oír las respuestas a las minuciosas
preguntas que le hizo sobre su hermana, Elizabeth se quedó más triste que
sorprendida al saber que Jane, aunque se esforzaba siempre por mantener alto
el ánimo, pasaba por momentos de gran abatimiento. No obstante, era
razonable esperar que no durasen mucho tiempo. La señora Gardiner también
le contó detalles de la visita de la señorita Bingley a Gracechurch, y le repitió
algunas conversaciones que había tenido después con Jane que demostraban
que esta última había dado por terminada su amistad.
La señora Gardiner consoló a su sobrina por la traición de Wickham y la
felicitó por lo bien que lo había tomado.
––Pero dime, querida Elizabeth ––añadió––, ¿qué clase de muchacha es la
señorita King? Sentiría mucho tener que pensar que nuestro amigo es un
cazador de dotes.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
66
––A ver, querida tía, ¿cuál es la diferencia que hay en cuestiones
matrimoniales, entre los móviles egoístas y los prudentes? ¿Dónde acaba la
discreción y empieza la avaricia? Las pasadas Navidades temías que se casara
conmigo porque habría sido imprudente, y ahora porque él va en busca de
una joven con sólo diez mil libras de renta, das por hecho que es un cazador
de dotes.
––Dime nada más qué clase de persona es la señorita King, y podré formar
juicio.
––Creo que es una buena chica. No he oído decir nada malo de ella.
––Pero él no le dedicó la menor atención hasta que la muerte de su abuelo la
hizo dueña de esa fortuna...
––Claro, ¿por qué había de hacerlo? Si no podía permitirse conquistarme a mí
porque yo no tenía dinero, ¿qué motivos había de tener para hacerle la corte a
una muchacha que nada le importaba y que era tan pobre como yo?
––Pero resulta indecoroso que le dirija sus atenciones tan poco tiempo
después de ese suceso.
––Un hombre que está en mala situación, no tiene tiempo, como otros, para
observar esas elegantes delicadezas. Además, si ella no se lo reprocha, ¿por
qué hemos de reprochárselo nosotros?
––El que a ella no le importe no justifica a Wickham. Sólo demuestra que esa
señorita carece de sentido o de sensibilidad.
––Bueno ––––exclamó Elizabeth––, como tú quieras. Pongamos que él es un
cazador de dotes y ella una tonta.
––No, Elizabeth, eso es lo que no quiero. Ya sabes que me dolería pensar mal
de un joven que vivió tanto tiempo en Derbyshire.
––¡Ah!, pues si es por esto, yo tengo muy mal concepto de los jóvenes que
viven en Derbyshire, cuyos íntimos amigos, que viven en Hertfordshire, no
son mucho mejores. Estoy harta de todos ellos.
Gracias a Dios, mañana voy a un sitio en donde encontraré a un hombre que
no tiene ninguna cualidad agradable, que no tiene ni modales ni aptitudes
para hacerse simpático. Al fin y al cabo, los hombres estúpidos son los únicos
que vale la pena conocer.
––¡Cuidado, Lizzy! Esas palabras suenan demasiado a desengaño.
Antes de separarse por haber terminado la obra, Elizabeth tuvo la inesperada
dicha de que sus tíos la invitasen a acompañarlos en un viaje que pensaban
emprender en el verano.
––Todavía no sabemos hasta dónde iremos ––dijo la señora Gardiner––, pero
quizá nos lleguemos Comment: Los Lagos: Se refiere al
hasta los Lagos.
«Distrito de los Lagos», situado en los
Ningún otro proyecto podía serle a Elizabeth tan agradable. Aceptó la
invitación al instante, condados del noroeste de Inglaterra
Cumberland, Westmorland y Lancashire.
sumamente agradecida.
Se asocian con los «Poetas de los Lagos»
que se fueron a vivir allí a comienzos del
––Querida, queridísima tía exclamó con entusiasmo––, ¡qué delicia!, ¡qué
felicidad! Me haces siglo xix, como Wordsworth y otros.
revivir, esto me da fuerzas. ¡Adiós al desengaño y al rencor! ¿Qué son los
hombres al lado de las rocas y de las montañas? ¡Oh, qué horas de evasión
pasaremos! Y al regresar no seremos como esos viajeros que no son capaces
de dar una idea exacta de nada. Nosotros sabremos adónde hemos ido, y
recordaremos lo que hayamos visto. Los lagos, los ríos y las montañas no
estarán confundidos en nuestra memoria, ni cuando queramos describir un
paisaje determinado nos pondremos a discutir sobre su relativa situación.
¡Que nuestras primeras efusiones no sean como las de la mayoría de los
viajeros!
CAPÍTULO XXVIII
Al día siguiente todo era nuevo e interesante para Elizabeth. Estaba dispuesta
a pasarlo bien y muy animada, pues había encontrado a su hermana con muy
buen aspecto y todos los temores que su salud le inspiraba se hablan
desvanecido. Además, la perspectiva de un viaje por el Norte era para ella
una constante fuente de dicha.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
67
Cuando dejaron el camino real para entrar en el sendero de Hunsford, los ojos
de todos buscaban la casa del párroco y a cada revuelta creían que iban a
divisarla. A un lado del sendero corría la empalizada de la finca de Rosings.
Elizabeth sonrió al acordarse de todo lo que había oído decir de sus
habitantes.
Por fin vislumbraron la casa parroquial. El jardín que se extendía hasta el
camino, la casa que se alzaba en medio, la verde empalizada y el seto de
laurel indicaban que ya habían llegado. Collins y Charlotte aparecieron en la
puerta, y el carruaje se detuvo ante una pequeña entrada que conducía a la
casa a través de un caminito de gravilla, entre saludos y sonrisas generales.
En un momento se bajaron todos del landó, alegrándose mutuamente al verse.
La señora Collins dio la bienvenida a su amiga con el más sincero agrado, y
Elizabeth, al ser recibida con tanto cariño, estaba cada vez más contenta de
haber venido.
Observó al instante que las maneras de su primo no habían cambiado con el
matrimonio; su rigida cortesía era exactamente la misma de antes, y la tuvo
varios minutos en la puerta para hacerle preguntas sobre toda la familia. Sin
más dilación que las observaciones de Collins a sus huéspedes sobre la
pulcritud de la entrada, entraron en la casa. Una vez en el recibidor, Collins
con rimbombante formalidad, les dio por segunda vez la bienvenida a su
humilde casa, repitiéndoles punto por punto el ofrecimiento que su mujer les
había hecho de servirles un refresco.
Elizabeth estaba preparada para verlo ahora en su ambiente, y no pudo menos
que pensar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia, su
aspecto y su mobiliario, Collins se dirigía especialmente a ella, como si
deseara hacerle sentir lo que había perdido al rechazarle. Pero aunque todo
parecía reluciente y confortable, Elizabeth no pudo gratificarle con ninguna
señal de arrepentimiento, sino que más bien se admiraba de que su amiga
pudiese tener una aspecto tan alegre con semejante compañero.
Cuando Collins decía algo que forzosamente tenía que avergonzar a su mujer,
lo que sucedía no pocas veces, Elizabeth volvía involuntariamente los ojos
hacia Charlotte. Una vez o dos pudo descubrir que ésta se sonrojaba
ligeramente; pero, por lo común, Charlotte hacía como que no le oía. Después
de estar sentados durante un rato, el suficiente para admirar todos y cada uno
de los muebles, desde el aparador a la rejilla de la chimenea, y para contar el
viaje y todo lo que había pasado en Londres, el señor Collins les invitó a dar
un paseo por el jardín, que era grande y bien trazado y de cuyo cuidado se
encargaba él personalmente. Trabajar en el jardín era uno de sus más
respetados placeres; Elizabeth admiró la seriedad con la que Charlotte
hablaba de lo saludable que era para Collins y confesó que ella misma lo
animaba a hacerlo siempre que le fuera posible. Guiándoles a través de todas
las sendas y recovecos y sin dejarles apenas tiempo de expresar las alabanzas
que les exigía, les fue señalando todas las vistas con una minuciosidad que
estaba muy por encima de su belleza. Enumeraba los campos que se
divisaban en todas direcciones y decía cuántos árboles había en cada uno.
Pero de todas las vistas de las que su jardín, o la campiña, o todo el reino
podía enardecerse, no había otra que pudiese compararse a la de Rosings, que
se descubría a través de un claro de los árboles que limitaban la finca en la
parte opuesta a la fachada de su casa. La mansión era bonita, moderna y
estaba muy bien situada, en una elevación del terreno.
Desde el jardín, Collins hubiese querido llevarles a recorrer sus dos praderas,
pero las señoras no iban calzadas a propósito para andar por la hierba aún
helada y desistieron. Sir William fue el único que le acompañó. Charlotte
volvió a la casa con su hermana y Elizabeth, sumamente contenta
probablemente por poder mostrársela sin la ayuda de su marido. Era pequeña
pero bien distribuida, todo estaba arreglado con orden y limpieza, mérito que
Elizabeth atribuyó a Charlotte. Cuando se podía olvidar a Collins, se
respiraba un aire más agradable en la casa; y por la evidente satisfacción de
su amiga, Elizabeth pensó que debería olvidarlo más a menudo.
Ya le habían dicho que lady Catherine estaba todavía en el campo. Se volvió
a hablar de ella mientras cenaban, y Collins, sumándose a la conversación,
dijo:
––Sí, Elizabeth; tendrá usted el honor de ver a lady Catherine de Bourgh el
próximo domingo en la iglesia, y no necesito decirle lo que le va a encantar.
Es toda afabilidad y condescendencia, y no dudo que la honrará dirigiéndole
la palabra en cuanto termine el oficio religioso. Casi no dudo tampoco de que
usted y mi cuñada María serán incluidas en todas las invitaciones con que nos
honre durante la estancia de ustedes aquí. Su actitud para con mi querida
Charlotte es amabilísima. Comemos en Rosings dos veces a la semana y
nunca consiente que volvamos a pie. Siempre pide su carruaje para que nos
lleve, mejor dicho, uno de sus carruajes, porque tiene varios.
––Lady Catherine es realmente una señora muy respetable y afectuosa ––
añadió Charlotte––, y una vecina muy atenta.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
68
––Muy cierto, querida; es exactamente lo que yo digo: es una mujer a la que
nunca se puede considerar con bastante deferencia.
Durante la velada se habló casi constantemente de Hertfordshire y se repitió
lo que ya se había dicho por escrito. Al retirarse, Elizabeth, en la soledad de
su aposento, meditó sobre el bienestar de Charlotte y sobre su habilidad y
discreción en sacar partido y sobrellevar a su esposo, reconociendo que lo
hacía muy bien. Pensó también en cómo transcurriría su visita, a qué se
dedicarían, en las fastidiosas interrupciones de Collins y en lo que se iba a
divertir tratando con la familia de Rosings. Su viva imaginación lo planeó
todo en seguida.
Al día siguiente, a eso de las doce, estaba en su cuarto preparándose para salir
a dar un paseo, cuando oyó abajo un repentino ruido que pareció que
sembraba la confusión en toda la casa. Escuchó un momento y advirtió que
alguien subía la escalera apresuradamente y la llamaba a voces. Abrió la
puerta y en el corredor se encontró con María agitadísima y sin aliento, que
exclamó:
––¡Oh, Elizabeth querida! ¡Date prisa, baja al comedor y verás! No puedo
decirte lo que es.
¡Corre, ven en seguida!
En vano preguntó Elizabeth lo que pasaba. María no quiso decirle más,
ambas acudieron al comedor, cuyas ventanas daban al camino, para ver la
maravilla. Ésta consistía sencillamente en dos señoras que estaban paradas en
la puerta del jardín en un faetón bajo.
––¿Y eso es todo? ––exclamó Elizabeth––. ¡Esperaba por lo menos que los
puercos hubiesen invadido el jardín, y no veo más que a lady Catherine y a su
hija!
––¡Oh, querida! ––repuso María extrañadísima por la equivocación––. No es
lady Catherine. La mayor es la señora Jenkinson, que vive con ellas. La otra
es la señorita de Bourgh. Mírala bien. Es una criaturita. ¡Quién habría creído
que era tan pequeña y tan delgada!
––Es una grosería tener a Charlotte en la puerta con el viento que hace. ¿Por
qué no entra esa señorita?
––Charlotte dice que casi nunca lo hace. Sería el mayor de los favores que la
señorita de Bourgh entrase en la casa.
––Me gusta su aspecto ––dijo Elizabeth, pensando en otras cosas––. Parece
enferma y malhumorada. Sí, es la mujer apropiada para él, le va mucho.
Collins y su esposa conversaban con las dos señoras en la verja del jardín, y
Elizabeth se divertía de lo lindo viendo a sir William en la puerta de entrada,
sumido en la contemplación de la grandeza que tenía ante sí y haciendo una
reverencia cada vez que la señorita de Bourgh dirigía la mirada hacia donde
él estaba.
Agotada la conversación, las señoras siguieron su camino, y los demás
entraron en la casa. Collins, en cuanto vio a las dos muchachas, las felicitó
por la suerte que habían tenido. Dicha suerte, según aclaró Charlotte, era que
estaban todos invitados a cenar en Rosings al día siguiente.
CAPÍTULO XXIX
La satisfacción de Collins por esta invitación era completa. No había cosa
que le hiciese más ilusión que poder mostrar la grandeza de su patrona a sus
admirados invitados y hacerles ver la cortesía con la que esta dama les trataba
a él y a su mujer; y el que se le diese ocasión para ello tan pronto era un
ejemplo de la condescendencia de lady Catherine que no sabría cómo
agradecer.
––Confieso ––dijo–– que no me habría sorprendido que Su Señoría nos
invitase el domingo a tomar el té y a pasar la tarde en Rosings. Más bien me
lo esperaba, porque conozco su afabilidad. Pero,
¿quién habría podido imaginarse una atención como ésta? ¿Quién podría
haber imaginado que recibiríamos una invitación para cenar; invitación,
además, extensiva a todos los de la casa, tan poquísimo tiempo después de
que llegasen ustedes?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
69
––A mí no me sorprende ––replicó sir William––, porque mi situación en la
vida me ha permitido conocer el verdadero modo de ser de los grandes. En la
corte esos ejemplos de educación tan elegante son muy normales.
En todo el día y en la mañana siguiente casi no se habló de otra cosa que de
la visita a Rosings.
Collins les fue instruyendo cuidadosamente de lo que iban a tener ante sus
ojos, para que la vista de aquellas estancias, de tantos criados y de tan
espléndida comida, no les dejase boquiabiertos.
Cuando las señoras fueron a vestirse, le dijo a Elizabeth:
––No se preocupe por su atavío, querida prima. Lady Catherine está lejos de
exigir de nosotros la elegancia en el vestir que a ella y a su hija corresponde.
Sólo querría advertirle que se ponga el mejor traje que tenga; no hay ocasión
para más. Lady Catherine no pensará mal de usted por el hecho de que vaya
vestida con sencillez. Le gusta que se le reserve la distinción debida a su
rango.
Mientras se vestían, Collins fue dos o tres veces a llamar a las distintas
puertas, para recomendarles que se dieran prisa, pues a lady Catherine le
incomodaba mucho tener que esperar para comer. Tan formidables informes
sobre Su Señoría y su manera de vivir habían intimidado a María Lucas, poco
acostumbrada a la vida social, que aguardaba su entrada en Rosings con la
misma aprensión que su padre había experimentado al ser presentado en St.
James.
Como hacía buen tiempo, el paseo de media milla a través de la finca de
Rosings fue muy agradable. Todas las fincas tienen su belleza y sus vistas, y
Elizabeth estaba encantada con todo lo que iba viendo, aunque no demostraba
el entusiasmo que Collins esperaba, y escuchó con escaso interés la
enumeración que él le hizo de las ventanas de la fachada, y la relación de lo
que las vidrieras le habían costado a sir Lewis de Bourgh.
Mientras subían la escalera que llevaba al vestíbulo, la excitación de María
iba en aumento y ni el mismo sir William las tenía todas consigo. En cambio,
a Elizabeth no le fallaba su valor. No había oído decir nada de lady Catherine
que le hiciese creer que poseía ningún talento extraordinario ni virtudes
milagrosas, y sabía que la mera majestuosidad del dinero y de la alcurnia no
le haría perder la calma.
Desde el vestíbulo de entrada, cuyas armoniosas proporciones y delicado
ornato hizo notar Collins con entusiasmo, los criados les condujeron, a través
de una antecámara, a la estancia donde se encontraban lady Catherine, su hija
y la señora Jenkinson. Su Señoría se levantó con gran amabilidad para
recibirlos. Y
como la señora Collins había acordado con su marido que sería ella la que
haría las presentaciones, éstas tuvieron lugar con normalidad, sin las excusas
ni las manifestaciones de gratitud que él habría juzgado necesarias.
A pesar de haber estado en St. James, sir William se quedó tan apabullado
ante la grandeza que le rodeaba, que apenas si tuvo ánimos para hacer una
profunda reverencia, y se sentó sin decir una palabra. Su hija, asustada y
como fuera de sí, se sentó también en el borde de una silla, sin saber para
dónde mirar.
Elizabeth estaba como siempre, y pudo observar con calma a las tres damas
que tenía delante. Lady Catherine era una mujer muy alta y corpulenta, de
rasgos sumamente pronunciados que debieron de haber sido hermosos en su
juventud. Tenía aires de suficiencia y su manera de recibirles no era la más
apropiada para hacer olvidar a sus invitados su inferior rango. Cuando estaba
callada no tenía nada de terrible; pero cuando hablaba lo hacía en un tono tan
autoritario que su importancia resultaba avasalladora. Elizabeth se acordó de
Wickham, y sus observaciones durante la velada le hicieron comprobar que
lady Catherine era exactamente tal como él la había descrito.
Después de examinar a la madre, en cuyo semblante y conducta encontró en
seguida cierto parecido con Darcy, volvió los ojos hacia la hija, y casi se
asombró tanto como María al verla tan delgada y tan menuda. Tanto su figura
como su cara no tenían nada que ver con su madre. La señorita de Bourgh era
pálida y enfermiza; sus facciones, aunque no feas, eran insignificantes;
hablaba poco y sólo cuchicheaba con la señora Jenkinson, en cuyo aspecto no
había nada notable y que no hizo más que escuchar lo que la Comment:
Cancel: Traducción libre de
niña le decía y colocar un cancel en la dirección conveniente para protegerle
los ojos del sol.
la palabra inglesa screen (pantalla), que
Después de estar sentados unos minutos, los llevaron a una de las ventanas
para que admirasen el en este caso se refiere a una pequeña
pantalla móvil, colocada sobre un
panorama; el señor Collins los acompañó para indicarles bien su belleza, y
lady Catherine les informó caballete, que se utilizaba para proteger
amablemente de que en verano la vista era mucho mejor.
los ojos del resplandor y el calor de la
chimenea.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
70
La cena fue excelente y salieron a relucir en ella todos los criados y la vajilla
de plata que Collins les había prometido; y tal como les había pronosticado,
tomó asiento en la cabecera de la mesa por deseo de Su Señoría, con lo cual
parecía que para él la vida ya no tenía nada más importante que ofrecerle.
Trinchaba, comía y lo alababa todo con deleite y alacridad. Cada plato era
ponderado primero por él y luego por sir William, que se hallaba ya lo
suficientemente recobrado como para hacerse eco de todo lo que decía su
yerno, de tal modo, que Elizabeth no comprendía cómo lady Catherine podía
soportarlos. Pero lady Catherine parecía complacida con tan excesiva
admiración, y sonreía afable especialmente cuando algún plato resultaba una
novedad para ellos. Los demás casi no decían nada. Elizabeth estaba
dispuesta a hablar en cuanto le dieran oportunidad; pero estaba sentada entre
Charlotte y la señorita de Bourgh, y la primera se dedicaba a escuchar a lady
Catherine, mientras que la segunda no abrió la boca en toda la comida. La
principal ocupación de la señorita Jenkinson era vigilar lo poco que comía la
señorita de Bourgh, pidiéndole insistentemente que tomase algún otro plato,
temiendo todo el tiempo que estuviese indispuesta. María creyó conveniente
no hablar y los caballeros no hacían más que comer y alabar.
Cuando las señoras volvieron al salón, no tuvieron otra cosa que hacer que
oír hablar a lady Comment: ...cuando las señoras
Catherine, cosa que hizo sin interrupción hasta que sirvieron el café,
exponiendo su opinión sobre toda volvieron al salón...: Era una costumbre
clase de asuntos de un modo tan decidido que demostraba que no estaba
acostumbrada a que le llevasen la social de la época que las señoras
abandonasen el comedor antes que los
contraria. Interrogó a Charlotte minuciosamente y con toda familiaridad sobre
sus quehaceres domésticos, hombres, quienes permanecían allí
dándole multitud de consejos; le dijo que todo debía estar muy bien
organizado en una familia tan reducida durante un rato bebiendo algo más.
Más
como la suya, y la instruyó hasta en el cuidado de las vacas y las gallinas.
Elizabeth vio que no había nada tarde, los señores se unían a ellas en el
que estuviese bajo la atención de esta gran dama que no le ofreciera la
ocasión de dictar órdenes a los salón, la pieza principal de la casa.
demás. En los intervalos de su discurso a la señora Collins, dirigió varias
preguntas a María y a Elizabeth, pero especialmente a la última, de cuya
familia no sabía nada, y que, según le dijo a la señora Collins, le parecía una
muchacha muy gentil y bonita. Le preguntó, en distintas ocasiones, cuántas
hermanas tenía, si eran mayores o menores que ella, si había alguna que
estuviera para casarse, si eran guapas, dónde habían sido educadas, qué clase
de carruaje tenía su padre y cuál había sido el apellido de soltera de su madre.
Elizabeth notó la impertinencia de sus preguntas, pero contestó a todas ellas
con mesura. Lady Catherine observó después:
––Tengo entendido que la propiedad de su padre debe heredarla el señor
Collins. Lo celebro por usted ––dijo volviéndose hacia Charlotte––; pero no
veo motivo para legar las posesiones fuera de la línea femenina. En la familia
de sir Lewis de Bourgh no se hizo así. ¿Sabe tocar y cantar, señorita Bennet?
––Un poco.
––¡Ah!, entonces tendremos el gusto de escucharla en algún momento.
Nuestro piano es excelente, probablemente mejor que el de... Un día lo
probará usted. Y sus hermanas, ¿tocan y cantan también?
––Una de ellas sí.
––¿Y por qué no todas? Todas debieron aprender. Las señoritas Webb tocan
todas y sus padres no son tan ricos como los suyos. ¿Dibuja usted?
––No, nada.
––¿Cómo? ¿Ninguna de ustedes?
––Ninguna.
––Es muy raro. Supongo que no habrán tenido oportunidad. Su madre debió
haberlas llevado a la ciudad todas las primaveras para poder tener buenos
maestros.
––Mi madre no se habría opuesto, pero mi padre odia Londres.
––¿Y su institutriz sigue aún con ustedes?
––Nunca hemos tenido institutriz.
––¡Que no han tenido nunca institutriz! ¿Cómo es posible? ¡Cinco hijas
educadas en casa sin institutriz! Nunca vi nada igual. Su madre debe haber
sido una verdadera esclava de su educación.
Elizabeth casi no pudo reprimir una sonrisa al asegurarle que no había sido
así.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
71
––Entonces, ¿quién las educó? ¿Quién las cuidó? Sin institutriz deben de
haber estado desatendidas.
––En comparación con algunas familias, no digo que no; pero a las que
queríamos aprender, nunca nos faltaron los medios. Siempre fuimos
impulsadas a la lectura, y teníamos todos los maestros que fueran necesarios.
Verdad es que las que preferían estar ociosas, podían estarlo.
––¡Sí, no lo dudo!, y eso es lo que una institutriz puede evitar, y si yo hubiese
conocido a su madre, habría insistido con todas mis fuerzas para que tomase
una. Siempre sostengo que en materia de educación no se consigue nada sin
una instrucción sólida y ordenada, y sólo una institutriz la puede dar.
¡Hay que ver la cantidad de familias a quienes he orientado en este sentido!
Me encanta ver a las chicas bien situadas. Cuatro sobrinas de la señora
Jenkinson se colocaron muy bien gracias a mí, y el otro día mismo
recomendé a otra joven de quien me hablaron por casualidad, y la familia está
contentísima con ella.
Señora Collins, ¿le dije a usted que ayer estuvo aquí lady Metcalfe para
darme las gracias? Asegura que la señorita Pope es un tesoro. «Lady
Catherine ––me dijo––, me ha dado usted un tesoro.» ¿Ha sido ya presentada
en sociedad alguna de sus hermanas menores, señorita Bennet?
––Sí, señora, todas.
––¡Todas! ¡Cómo! ¿Las cinco a la vez? ¡Qué extraño! Y usted es sólo la
segunda. ¡Las menores presentadas en sociedad antes de casarse las mayores!
Sus hermanas deben de ser muy jóvenes...
––Sí; la menor no tiene aún dieciséis años. Quizá es demasiado joven para
haber sido presentada en sociedad. Pero en realidad, señora, creo que sería
muy injusto que las hermanas menores no pudieran disfrutar de la sociedad y
de sus amenidades, por el hecho de que las mayores no tuviesen medios o
ganas de casarse pronto. La última de las hijas tiene tanto derecho a los
placeres de la juventud como la primera.
Demorarlos por ese motivo creo que no sería lo más adecuado para fomentar
el cariño fraternal y la delicadeza de pensamiento.
––¡Caramba! ––dijo Su Señoría––. Para ser usted tan joven da sus opiniones
de modo muy resuelto. Dígame, ¿qué edad tiene?
––Con tres hermanas detrás ya crecidas ––contestó Elizabeth sonriendo––, Su
Señoría no puede esperar que se lo confiese.
Lady Catherine se quedó asombradísima de no haber recibido una respuesta
directa; y Elizabeth sospechaba que había sido ella la primera persona que se
había atrevido a burlarse de tan majestuosa impertinencia.
––No puede usted tener más de veinte, estoy segura; así que no necesita
ocultar su edad.
––Aún no he cumplido los veintiuno.
Cuando los caballeros entraron y acabaron de tomar el té, se dispusieron las
mesitas de juego.
Lady Catherine, sir William y los esposos Collins se sentaron a jugar una
partida de cuatrillo, y como la señorita de Bourgh prefirió jugar al casino,
Elizabeth y María tuvieron el honor de ayudar a la señora Jenkinson a
completar su mesa, que fue aburrida en grado superlativo. Apenas se
pronunció una sílaba que no se refiriese al juego, excepto cuando la señora
Jenkinson expresaba sus temores de que la señorita de Bourgh tuviese
demasiado calor o demasiado frío, demasiada luz o demasiado poca. La otra
mesa era mucho más animada. Lady Catherine casi no paraba de hablar
poniendo de relieve las equivocaciones de sus compañeros de juego o
relatando alguna anécdota de sí misma. Collins no hacía más que afirmar
todo lo que decía Su Señoría, dándole las gracias cada vez que ganaba y
disculpándose cuando creía que su ganancia era excesiva. Sir William no
decía mucho. Se dedicaba a recopilar en su memoria todas aquellas anécdotas
y tantos nombres ilustres.
Cuando lady Catherine y su hija se cansaron de jugar, se recogieron las mesas
y le ofrecieron el coche a la señora Collins, que lo aceptó muy agradecida, e
inmediatamente dieron órdenes para traerlo. La reunión se congregó entonces
junto al fuego para oír a lady Catherine pronosticar qué tiempo iba a hacer al
día siguiente. En éstas les avisaron de que el coche estaba en la puerta, y con
muchas reverencias por parte de sir William y muchos discursos de
agradecimiento por parte de Collins, se despidieron. En cuanto dejaron atrás
el zaguán, Collins invitó a Elizabeth a que expresara su opinión sobre lo que
había visto en Rosings, a lo que accedió, sólo por Charlotte, exagerándolo
más de lo que sentía. Pero por más que se Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
72
esforzó su elogio no satisfizo a Collins, que no tardó en verse obligado a
encargarse él mismo de alabar a Su Señoría.
CAPÍTULO XXX
Sir William no pasó más que una semana en Hunsford pero fue suficiente
para convencerse de que su hija estaba muy bien situada y de que un marido
así y una vecindad como aquélla no se encontraban a menudo. Mientras
estuvo allí, Collins dedicaba la mañana a pasearlo en su calesín para
mostrarle la Comment: Calesín: Coche de dos
campiña; pero en cuanto se fue, la familia volvió a sus ocupaciones
habituales. Elizabeth agradeció que con ruedas tirado por un solo caballo.
el cambio de vida ya no tuviese que ver a su primo tan frecuentemente, pues
la mayor parte del tiempo que mediaba entre el almuerzo y la cena, Collins lo
empleaba en trabajar en el jardín, en leer, en escribir o en mirar por la
ventana de su despacho, que daba al camino. El cuarto donde solían quedarse
las señoras daba a la parte trasera de la casa. Al principio a Elizabeth le
extrañaba que Charlotte no prefiriese estar en el comedor, que era una pieza
más grande y de aspecto más agradable. Pero pronto vio que su amiga tenía
excelentes razones para obrar así, pues Collins habría estado menos tiempo
en su aposento, indudablemente, si ellas hubiesen disfrutado de uno tan
grande como el suyo. Y Elizabeth aprobó la actitud de Charlotte.
Desde el salón no podían ver el camino, de modo que siempre era Collins el
que le daba cuenta de los coches que pasaban y en especial de la frecuencia
con que la señorita de Bourgh cruzaba en su faetón, cosa que jamás dejaba de
comunicarles aunque sucediese casi todos los días. La señorita solía detenerse
en la casa para conversar unos minutos con Charlotte, pero era difícil
convencerla de que bajase del carruaje.
Pasaban pocos días sin que Collins diese un paseo hasta Rosings y su mujer
creía a menudo un deber hacer lo propio; Elizabeth, hasta que recordó que
podía haber otras familias dispuestas a hacer lo mismo, no comprendió el
sacrificio de tantas horas. De vez en cuando les honraba con una visita, en el
transcurso de la cual, nada de lo que ocurría en el salón le pasaba inadvertido.
En efecto, se fijaba en lo que hacían, miraba sus labores y les aconsejaba
hacerlas de otro modo, encontraba defectos en la disposición de los muebles
o descubría negligencias en la criada; si aceptaba algún refrigerio parecía que
no lo hacía más que para advertir que los cuartos de carne eran demasiado
grandes para ellos.
Pronto se dio cuenta Elizabeth de que aunque la paz del condado no estaba
encomendada a aquella gran señora, era una activa magistrada en su propia
parroquia, cuyas minucias le comunicaba Collins, y siempre que alguno de
los aldeanos estaba por armar gresca o se sentía descontento o desvalido, lady
Catherine se personaba en el lugar requerido para zanjar las diferencias y
reprenderlos, restableciendo la armonía o procurando la abundancia.
La invitación a cenar en Rosings se repetía un par de veces por semana, y
desde la partida de sir William, como sólo había una mesa de juego durante la
velada, el entretenimiento era siempre el mismo.
No tenían muchos otros compromisos, porque el estilo de vida del resto de
los vecinos estaba por debajo del de los Collins. A Elizabeth no le importaba,
estaba a gusto así, pasaba largos ratos charlando amenamente con Charlotte;
y como el tiempo era estupendo, a pesar de la época del año, se distraía
saliendo a caminar. Su paseo favorito, que a menudo recorría mientras los
otros visitaban a lady Catherine, era la alameda que bordeaba un lado de la
finca donde había un sendero muy bonito y abrigado que nadie más que ella
parecía apreciar, y en el cual se hallaba fuera del alcance de la curiosidad de
lady Catherine.
Con esta tranquilidad pasó rápidamente la primera quincena de su estancia en
Hunsford. Se acercaba la Pascua y la semana anterior a ésta iba a traer un
aditamento a la familia de Rosings, lo cual, en aquel círculo tan reducido,
tenía que resultar muy importante. Poco después de su llegada, Elizabeth oyó
decir que Darcy iba a llegar dentro de unas semanas, y aunque hubiese
preferido a cualquier otra de sus amistades, lo cierto era que su presencia
podía aportar un poco de variedad a las veladas de Rosings y que podría
divertirse viendo el poco fundamento de las esperanzas de la señorita Bingley
mientras observaba la actitud de Darcy con la señorita de Bourgh, a quien,
evidentemente, le destinaba lady Catherine. Su Señoría hablaba de su venida
con enorme satisfacción, y de él, en términos de la más elevada admiración; y
parecía que le molestaba que la señorita Lucas y Elizabeth ya le hubiesen
visto antes con frecuencia.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
73
Su llegada se supo en seguida, pues Collins llevaba toda la mañana paseando
con la vista fija en los templetes de la entrada al camino de Hunsford; en
cuanto vio que el coche entraba en la finca, hizo su correspondiente
reverencia, y corrió a casa a dar la magna noticia. A la mañana siguiente voló
a Rosings a presentarle sus respetos. Pero había alguien más a quien
presentárselos, pues allí se encontró con dos sobrinos de lady Catherine.
Darcy había venido con el coronel Fitzwilliam, hijo menor de su tío Lord; y
con gran sorpresa de toda la casa, cuando Collins regresó ambos caballeros le
acompañaron. Charlotte los vio desde el cuarto de su marido cuando
cruzaban el camino, y se precipitó hacia el otro cuarto para poner en
conocimiento de las dos muchachas el gran honor que les esperaba, y añadió:
––Elizabeth, es a ti a quien debo agradecer esta muestra de cortesía. El señor
Darcy no habría venido tan pronto a visitarme a mí.
Elizabeth apenas tuvo tiempo de negar su derecho a semejante cumplido,
pues en seguida sonó la campanilla anunciando la llegada de los dos
caballeros, que poco después entraban en la estancia.
El coronel Fitzwilliam iba delante; tendría unos treinta años, no era guapo,
pero en su trato y su persona se distinguía al caballero. Darcy estaba igual
que en Hertfordshire; cumplimentó a la señora Collins con su habitual
reserva, y cualesquiera que fuesen sus sentimientos con respecto a Elizabeth,
la saludó con aparente impasibilidad. Elizabeth se limitó a inclinarse sin decir
palabra. El coronel Fitzwilliam tomó parte en la conversación con la soltura y
la facilidad de un hombre bien educado, era muy ameno; pero su primo,
después de hacer unas ligeras observaciones a la señora Collins sobre el
jardín y la casa, se quedó sentado durante largo tiempo sin hablar con nadie.
Por fin, sin embargo, su cortesía llegó hasta preguntar a Elizabeth cómo
estaba su familia. Ella le contestó en los términos normales, y después de un
momento de silencio, añadió:
––Mi hermana mayor ha pasado estos tres meses en Londres. ¿No la habrá
visto, por casualidad?
Sabía de sobra que no la había visto, pero quería ver si le traicionaba algún
gesto y se le notaba que era consciente de lo que había ocurrido entre los
Bingley y Jane; y le pareció que estaba un poco cortado cuando respondió
que nunca había tenido la suerte de encontrar a la señorita Bennet. No se
habló más del asunto, y poco después los caballeros se fueron.
CAPÍTULO XXXI
El coronel Fitzwilliam fue muy elogiado y todas las señoras consideraron que
su presencia sería un encanto más de las reuniones de Rosings. Pero pasaron
unos días sin recibir invitación alguna, como si, al haber huéspedes en la
casa, los Collins no hiciesen ya ninguna falta. Hasta el día de Pascua, una
semana después de la llegada de los dos caballeros, no fueron honrados con
dicha atención y aun, al salir de la iglesia, se les advirtió que no fueran hasta
última hora de la tarde.
Durante la semana anterior vieron muy poco a lady Catherine y a su hija. El
coronel Fitzwilliam visitó más de una vez la casa de los Collins, pero a Darcy
sólo le vieron en la iglesia.
La invitación, naturalmente, fue aceptada, y a la hora conveniente los Collins
se presentaron en el salón de lady Catherine. Su Señoría les recibió
atentamente, pero se veía bien claro que su compañía ya no le era tan grata
como cuando estaba sola; en efecto, estuvo pendiente de sus sobrinos y habló
con ellos especialmente con Darcy–– mucho más que con cualquier otra
persona del salón.
El coronel Fitzwilliam parecía alegrarse de veras al verles; en Rosings
cualquier cosa le parecía un alivio, y además, la linda amiga de la señora
Collins le tenía cautivado. Se sentó al lado de Elizabeth y charlaron tan
agradablemente de Kent y de Hertfordshire, de sus viajes y del tiempo que
pasaba en casa, de libros nuevos y de música, que Elizabeth jamás lo había
pasado tan bien en aquel salón; hablaban con tanta soltura y animación que
atrajeron la atención de lady Catherine y de Darcy. Este último les había
mirado ya varias veces con curiosidad. Su Señoría participó al poco rato del
mismo sentimiento, y se vio claramente, porque no vaciló en preguntar:
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
74
––¿Qué estás diciendo, Fitzwilliam? ¿De qué hablas? ¿Qué le dices a la
señorita Bennet? Déjame oírlo.
––Hablamos de música, señora ––declaró el coronel cuando vio que no podía
evitar la respuesta.
––¡De música! Pues hágame el favor de hablar en voz alta. De todos los
temas de conversación es el que más me agrada. Tengo que tomar parte en la
conversación si están ustedes hablando de música. Creo que hay pocas
personas en Inglaterra más aficionadas a la música que yo o que posean
mejor gusto natural.
Si hubiese estudiado, habría resultado una gran discípula. Lo mismo le
pasaría a Anne si su salud se lo permitiese; estoy segura de que habría tocado
deliciosamente. ¿Cómo va Georgiana, Darcy?
Darcy hizo un cordial elogio de lo adelantada que iba su hermana.
––Me alegro mucho de que me des tan buenas noticias ––dijo lady
Catherine––, y te ruego que le digas de mi parte que si no practica mucho, no
mejorará nada.
––Le aseguro que no necesita que se lo advierta. Practica constantemente.
––Mejor. Eso nunca está de más; y la próxima vez que le escriba le encargaré
que no lo descuide.
Con frecuencia les digo a las jovencitas que en música no se consigue nada
sin una práctica constante.
Muchas veces le he dicho a la señorita Bennet que nunca tocará
verdaderamente bien si no practica más; y aunque la señora Collins no tiene
piano, la señorita Bennet será muy bien acogida, como le he dicho a menudo,
si viene a Rosings todos los días para tocar el piano en el cuarto de la señora
Jenkinson. En esa parte de la casa no molestará a nadie.
Darcy pareció un poco avergonzado de la mala educación de su tía, y no
contestó.
Cuando acabaron de tomar el café, el coronel Fitzwilliam recordó a Elizabeth
que le había prometido tocar, y la joven se sentó en seguida al piano. El
coronel puso su silla a su lado. Lady Catherine escuchó la mitad de la canción
y luego siguió hablando, como antes, a su otro sobrino, hasta que Darcy la
dejó y dirigiéndose con su habitual cautela hacia el piano, se colocó de modo
que pudiese ver el rostro de la hermosa intérprete. Elizabeth reparó en lo que
hacía y a la primera pausa oportuna se volvió hacia él con una amplia sonrisa
y le dijo:
––¿Pretende atemorizarme, viniendo a escucharme con esa seriedad? Yo no
me asusto, aunque su hermana toque tan bien. Hay una especie de terquedad
en mí, que nunca me permite que me intimide nadie.
Por el contrario, mi valor crece cuando alguien intenta intimidarme.
––No le diré que se ha equivocado ––repuso Darcy–– porque no cree usted
sinceramente que tenía intención alguna de alarmarla; y he tenido el placer de
conocerla lo bastante para saber que se complace a veces en sustentar
opiniones que de hecho no son suyas.
Elizabeth se rió abiertamente ante esa descripción de sí misma, y dijo al
coronel Fitzwilliam:
––Su primo pretende darle a usted una linda idea de mí enseñándole a no
creer palabra de cuanto yo le diga. Me desola encontrarme con una persona
tan dispuesta a descubrir mi verdadero modo de ser en un lugar donde yo me
había hecho ilusiones de pasar por mejor de lo que soy. Realmente, señor
Darcy, es muy poco generoso por su parte revelar las cosas malas que supo
usted de mí en Hertfordshire, y permítame decirle que es también muy
indiscreto, pues esto me podría inducir a desquitarme y saldrían a relucir
cosas que escandalizarían a sus parientes.
––No le––tengo miedo ––dijo él sonriente.
––Dígame, por favor, de qué le acusa ––exclamó el coronel Fitzwilliam––.
Me gustaría saber cómo se comporta entre extraños.
––Se lo diré, pero prepárese a oír algo muy espantoso. Ha de saber que la
primera vez que le vi fue en un baile, y en ese baile, ¿qué cree usted que
hizo? Pues no bailó más que cuatro piezas, a pesar de escasear los caballeros,
y más de una dama se quedó sentada por falta de pareja. Señor Darcy, no
puede negarlo.
––No tenía el honor de conocer a ninguna de las damas de la reunión, a no ser
las que me acompañaban.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
75
––Cierto, y en un baile nunca hay posibilidad de ser presentado... Bueno,
coronel Fitzwilliam,
¿qué toco ahora? Mis dedos están esperando sus órdenes.
––Puede que me habría juzgado mejor ––añadió Darcy–– si hubiese
solicitado que me presentaran.
Pero no sirvo para darme a conocer a extraños.
––Vamos a preguntarle a su primo por qué es así ––dijo Elizabeth sin
dirigirse más que al coronel Fitzwilliam––. ¿Le preguntamos cómo es posible
que un hombre de talento y bien educado, que ha vivido en el gran mundo, no
sirva para atender a desconocidos?
––Puede contestar yo mismo a esta pregunta ––replicó Fitzwilliam–– sin
interrogar a Darcy. Eso es porque no quiere tomarse la molestia.
––Reconozco ––dijo Darcy–– que no tengo la habilidad que otros poseen de
conversar fácilmente con las personas que jamás he visto. No puedo hacerme
a esas conversaciones y fingir que me intereso por sus cosas como se
acostumbra.
––Mis dedos ––repuso Elizabeth–– no se mueven sobre este instrumento del
modo magistral con que he visto moverse los dedos de otras mujeres; no
tienen la misma fuerza ni la misma agilidad, y no pueden producir la misma
impresión. Pero siempre he creído que era culpa mía, por no haberme querido
tomar el trabajo de hacer ejercicios. No porque mis dedos no sean capaces,
como los de cualquier otra mujer, de tocar perfectamente.
Darcy sonrió y le dijo:
––Tiene usted toda la razón. Ha empleado el tiempo mucho mejor. Nadie que
tenga el privilegio de escucharla podrá ponerle peros. Ninguno de nosotros
toca ante desconocidos.
Lady Catherine les interrumpió preguntándoles de qué hablaban. Elizabeth se
puso a tocar de nuevo. Lady Catherine se acercó y después de escucharla
durante unos minutos, dijo a Darcy:
––La señorita Bennet no tocaría mal si practicase más y si hubiese disfrutado
de las ventajas de un buen profesor de Londres. Sabe lo que es teclear,
aunque su gusto no es como el de Anne. Anne habría sido una pianista
maravillosa si su salud le hubiese permitido aprender.
Elizabeth miró a Darcy para observar su cordial asentimiento al elogio
tributado a su prima, pero ni entonces ni en ningún otro momento descubrió
ningún síntoma de amor; y de su actitud hacia la señorita de Bourgh,
Elizabeth dedujo una cosa consoladora en favor de la señorita Bingley: que
Darcy se habría casado con ella si hubiese pertenecido a su familia.
Lady Catherine continuó haciendo observaciones sobre la manera de tocar de
Elizabeth, mezcladas con numerosas instrucciones sobre la ejecución y el
gusto. Elizabeth las aguantó con toda la paciencia que impone la cortesía, y a
petición de los caballeros siguió tocando hasta que estuvo preparado el coche
de Su Señoría y los llevó a todos a casa.
CAPÍTULO XXXII
A la mañana siguiente estaba Elizabeth sola escribiendo a Jane, mientras la
señora Collins y María habían ido de compras al pueblo, cuando se sobresaltó
al sonar la campanilla de la puerta, señal inequívoca de alguna visita. Aunque
no había oído ningún carruaje, pensó que a lo mejor era lady Catherine, y se
apresuró a esconder la carta que tenía a medio escribir a fin de evitar
preguntas impertinentes. Pero con gran sorpresa suya se abrió la puerta y
entró en la habitación el señor Darcy. Darcy solo.
Pareció asombrarse al hallarla sola y pidió disculpas por su intromisión
diciéndole que creía que estaban en la casa todas las señoras.
Se sentaron los dos y, después de las preguntas de rigor sobre Rosings,
pareció que se iban a quedar callados. Por lo tanto, era absolutamente
necesario pensar en algo, y Elizabeth, ante esta necesidad, recordó la última
vez que se habían visto en Hertfordshire y sintió curiosidad por ver lo que
diría acerca de su precipitada partida.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
76
––¡Qué repentinamente se fueron ustedes de Netherfield el pasado
noviembre, señor Darcy! ––le dijo––. Debió de ser una sorpresa muy grata
para el señor Bingley verles a ustedes tan pronto a su lado, porque, si mal no
recuerdo, él se había ido una día antes. Supongo que tanto él como sus
hermanas estaban bien cuando salió usted de Londres.
––Perfectamente. Gracias.
Elizabeth advirtió que no iba a contestarle nada más y, tras un breve silencio,
añadió:
––Tengo entendido que el señor Bingley no piensa volver a Netherfield.
––Nunca le he oído decir tal cosa; pero es probable que no pase mucho
tiempo allí en el futuro.
Tiene muchos amigos y está en una época de la vida en que los amigos y los
compromisos aumentan continuamente.
––Si tiene la intención de estar poco tiempo en Netherfield, sería mejor para
la vecindad que lo dejase completamente, y así posiblemente podría instalarse
otra familia allí. Pero quizá el señor Bingley no haya tomado la casa tanto por
la conveniencia de la vecindad como por la suya propia, y es de esperar que
la conserve o la deje en virtud de ese mismo principio.
––No me sorprendería ––añadió Darcy–– que se desprendiese de ella en
cuanto se le ofreciera una compra aceptable.
Elizabeth no contestó. Temía hablar demasiado de su amigo, y como no tenía
nada más que decir, determinó dejar a Darcy que buscase otro tema de
conversación.
Él lo comprendió y dijo en seguida:
––Esta casa parece muy confortable. Creo que lady Catherine la arregló
mucho cuando el señor Collins vino a Hunsford por primera vez.
––Así parece, y estoy segura de que no podía haber dado una prueba mejor de
su bondad.
––El señor Collins parece haber sido muy afortunado con la elección de su
esposa.
––Así es. Sus amigos pueden alegrarse de que haya dado con una de las
pocas mujeres inteligentes que le habrían aceptado o que le habrían hecho
feliz después de aceptarle. Mi amiga es muy sensata, aunque su casamiento
con Collins me parezca a mí el menos cuerdo de sus actos. Sin embargo,
parece completamente feliz: desde un punto de vista prudente, éste era un
buen partido para ella.
––Tiene que ser muy agradable para la señora Collins vivir a tan poca
distancia de su familia y amigos.
––¿Poca distancia le llama usted? Hay cerca de cincuenta millas.
––¿Y qué son cincuenta millas de buen camino? Poco más de media jornada
de viaje. Sí, yo a eso lo llamo una distancia corta.
––Nunca habría considerado que la distancia fuese una de las ventajas del
partido exclamó Elizabeth , y jamás se me habría ocurrido que la señora
Collins viviese cerca de su familia.
––Eso demuestra el apego que le tiene usted a Hertfordshire. Todo lo que esté
más allá de Longbourn debe parecerle ya lejos.
Mientras hablaba se sonreía de un modo que Elizabeth creía interpretar:
Darcy debía suponer que estaba pensando en Jane y en Netherfield; y
contestó algo sonrojada:
––No quiero decir que una mujer no pueda vivir lejos de su familia. Lejos y
cerca son cosas relativas y dependen de muy distintas circunstancias. Si se
tiene fortuna para no dar importancia a los gastos de los viajes, la distancia es
lo de menos. Pero éste no es el caso. Los señores Collins no viven con
estrecheces, pero no son tan ricos como para permitirse viajar con frecuencia;
estoy segura de que mi amiga no diría que vive cerca de su familia más que si
estuviera a la mitad de esta distancia.
Darcy acercó su asiento un poco más al de Elizabeth, y dijo: Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
77
––No tiene usted derecho a estar tan apegada a su residencia. No siempre va a
estar en Longbourn.
Elizabeth pareció quedarse sorprendida, y el caballero creyó que debía
cambiar de conversación. Volvió a colocar su silla donde estaba, tomó un
diario de la mesa y mirándolo por encima, preguntó con frialdad:
––¿Le gusta a usted Kent?
A esto siguió un corto diálogo sobre el tema de la campiña, conciso y
moderado por ambas partes, que pronto terminó, pues entraron Charlotte y su
hermana que acababan de regresar de su paseo.
El tête–à–tête las dejó pasmadas. Darcy les explicó la equivocación que había
ocasionado su visita a la Comment: Tête–à–tête En francés en el
casa; permaneció sentado unos minutos más, sin hablar mucho con nadie, y
luego se marchó.
original. Conversación privada.
––¿Qué significa esto? ––preguntó Charlotte en cuanto se fue––. Querida
Elizabeth, debe de estar enamorado de ti, pues si no, nunca habría venido a
vernos con esta familiaridad.
Pero cuando Elizabeth contó lo callado que había estado, no pareció muy
probable, a pesar de los buenos deseos de Charlotte; y después de varias
conjeturas se limitaron a suponer que su visita había obedecido a la dificultad
de encontrar algo que hacer, cosa muy natural en aquella época del año.
Todos los deportes se habían terminado. En casa de lady Catherine había
libros y una mesa de billar, pero a los Comment: Todos los deportes se
caballeros les desesperaba estar siempre metidos en casa, y sea por lo cerca
que estaba la residencia de los habían terminado: Se refiere a los
Collins, sea por lo placentero del paseo, o sea por la gente que vivía allí, los
dos primos sentían la tentación deportes al aire libre. La caza era el más
importante en la época.
de visitarles todos los días. Se presentaban en distintas horas de la mañana,
unas veces separados y otras veces juntos, y algunas acompañados de su tía.
Era evidente que el coronel Fitzwilliam venía porque se encontraba a gusto
con ellos, cosa que, naturalmente, le hacía aún más agradable. El placer que
le causaba a Elizabeth su compañía y la manifiesta admiración de Fitzwilliam
por ella, le hacían acordarse de su primer favorito George Wickham.
Comparándolos, Elizabeth encontraba que los modales del coronel eran
menos atractivos y dulces que los de Wickham, pero Fitzwilliam le parecía
un hombre más culto.
Pero comprender por qué Darcy venía tan a menudo a la casa, ya era más
difícil. No debía ser por buscar compañía, pues se estaba sentado diez
minutos sin abrir la boca, y cuando hablaba más bien parecía que lo hacía por
fuerza que por gusto, como si más que un placer fuese aquello un sacrificio.
Pocas veces estaba realmente animado. La señora Collins no sabía qué pensar
de él. Como el coronel Fitzwilliam se reía a veces de aquella estupidez de
Darcy, Charlotte entendía que éste no debía de estar siempre así, cosa que su
escaso conocimiento del caballero no le habría permitido adivinar; y como
deseaba creer que aquel cambio era obra del amor y el objeto de aquel amor
era Elizabeth, se empeñó en descubrirlo. Cuando estaban en Rosings y
siempre que Darcy venía a su casa, Charlotte le observaba atentamente, pero
no sacaba nada en limpio. Verdad es que miraba mucho a su amiga, pero la
expresión de tales miradas era equívoca. Era un modo de mirar fijo y
profundo, pero Charlotte dudaba a veces de que fuese entusiasta, y en
ocasiones parecía sencillamente que estaba distraído.
Dos o tres veces le dijo a Elizabeth que tal vez estaba enamorado de ella, pero
Elizabeth se echaba a reír, y la señora Collins creyó más prudente no insistir
en ello para evitar el peligro de engendrar esperanzas imposibles, pues no
dudaba que toda la manía que Elizabeth le tenía a Darcy se disiparía con la
creencia de que él la quería.
En los buenos y afectuosos proyectos que Charlotte formaba con respecto a
Elizabeth, entraba a veces el casarla con el coronel Fitzwilliam. Era, sin
comparación, el más agradable de todos. Sentía verdadera admiración por
Elizabeth y su posición era estupenda. Pero Darcy tenía un considerable
Comment: Darcy tenía un
patronato en la Iglesia, y su primo no tenía ninguno.
considerable patronato en la iglesia:
Tenía el derecho de nombrar a varios
clérigos para distintas rectorías.
CAPÍTULO XXXIII
En sus paseos por la alameda dentro de la finca más de una vez se había
encontrado Elizabeth inesperadamente con Darcy. La primera vez no le hizo
ninguna gracia que la mala fortuna fuese a traerlo precisamente a él a un sitio
donde nadie más solía ir, y para que no volviese a repetirse se cuidó mucho
de indicarle que aquél era su lugar favorito. Por consiguiente, era raro que el
encuentro volviese a producirse, y, sin embargo, se produjo incluso una
tercera vez. Parecía que lo hacía con una maldad intencionada o por
penitencia, porque la cosa no se reducía a las preguntas de rigor o a una
simple y molesta detención; Darcy volvía atrás y paseaba con ella. Nunca
hablaba mucho ni la importunaba haciéndole hablar o escuchar Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
78
demasiado. Pero al tercer encuentro Elizabeth se quedó asombrada ante la
rareza de las preguntas que le hizo: si le gustaba estar en Hunsford, si le
agradaban los paseos solitarios y qué opinión tenía de la felicidad del
matrimonio Collins; pero lo más extraño fue que al hablar de Rosings y del
escaso conocimiento que tenía ella de la casa, pareció que él suponía que, al
volver a Kent, Elizabeth residiría también allí. ¿Estaría pensando en el
coronel Fitzwilliam? La joven pensó que si algo quería decir había de ser
forzosamente una alusión por ese lado. Esto la inquietó un poco y se alegró
de encontrarse en la puerta de la empalizada que estaba justo enfrente de la
casa de los Collins.
Releía un día, mientras paseaba, la última carta de Jane y se fijaba en un
pasaje que denotaba la tristeza con que había sido escrita, cuando, en vez de
toparse de nuevo con Darcy, al levantar la vista se encontró con el coronel
Fitzwilliam. Escondió al punto la carta y simulando una sonrisa, dijo:
––Nunca supe hasta ahora que paseaba usted por este camino.
––He estado dando la vuelta completa a la finca ––contestó el coronel––,
cosa que suelo hacer todos los años. Y pensaba rematarla con una visita a la
casa del párroco. ¿Va a seguir paseando?
––No; iba a regresar.
En efecto, dio la vuelta y juntos se encaminaron hacia la casa parroquial.
––¿Se van de Kent el sábado, seguro? ––preguntó Elizabeth.
––Sí, si Darcy no vuelve a aplazar el viaje. Estoy a sus órdenes; él dispone las
cosas como le parece.
––Y si no le placen las cosas por lo menos le da un gran placer el poder
disponerlas a su antojo.
No conozco a nadie que parezca gozar más con el poder de hacer lo que
quiere que el señor Darcy.
––Le gusta hacer su santa voluntad replicó el coronel Fitzwilliam––. Pero a
todos nos gusta. Sólo que él tiene más medios ––para hacerlo que otros
muchos, porque es rico y otros son pobres. Digo lo que siento. Usted sabe
que los hijos menores tienen que acostumbrarse a la dependencia y renunciar
a muchas cosas.
––Yo creo que el hijo menor de un conde no lo pasa tan mal como usted dice.
Vamos a ver, sinceramente, ¿qué sabe usted de renunciamientos y de
dependencias? ¿Cuándo se ha visto privado, por falta de dinero, de ir a donde
quería o de conseguir algo que se le antojara?
––Ésas son cosas sin importancia, y acaso pueda reconocer que no he sufrido
muchas privaciones de esa naturaleza. Pero en cuestiones de mayor
trascendencia, estoy sujeto a la falta de dinero. Los hijos menores no pueden
casarse cuando les apetece.
––A menos que les gusten las mujeres ricas, cosa que creo que sucede a
menudo.
––Nuestra costumbre de gastar nos hace demasiado dependientes, y no hay
muchos de mi rango que se casen sin prestar un poco de atención al dinero.
«¿Se referirá esto a mí?», pensó Elizabeth sonrojándose. Pero reponiéndose
contestó en tono jovial:
––Y dígame, ¿cuál es el precio normal de un hijo menor de un conde? A no
ser que el hermano mayor esté muy enfermo, no pedirán ustedes más de
cincuenta mil libras...
Él respondió en el mismo tono y el tema se agotó. Para impedir un silencio
que podría hacer suponer al coronel que lo dicho le había afectado, Elizabeth
dijo poco después:
––Me imagino que su primo le trajo con él sobre todo para tener alguien a su
disposición. Me extraña que no se case, pues así tendría a una persona sujeta
constantemente. Aunque puede que su hermana le baste para eso, de
momento, pues como está a su exclusiva custodia debe de poder mandarla a
su gusto.
––No ––dijo el coronel Fitzwilliam––, esa ventaja la tiene que compartir
conmigo. Estoy encargado, junto con él, de la tutoría de su hermana.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
79
––¿De veras? Y dígame, ¿qué clase de tutoría es la que ejercen? ¿Les da
mucho que hacer? Las chicas de su edad son a veces un poco difíciles de
gobernar, y si tiene el mismo carácter que el señor Darcy, le debe de gustar
también hacer su santa voluntad.
Mientras hablaba, Elizabeth observó que el coronel la miraba muy serio, y la
forma en que le preguntó en seguida que cómo suponía que la señorita Darcy
pudiera darles algún quebradero de cabeza, convenció a Elizabeth de que,
poco o mucho, se había acercado a la verdad. La joven contestó a su pregunta
directamente:
––No se asuste. Nunca he oído decir de ella nada malo y casi aseguraría que
es una de las mejores criaturas del mundo. Es el ojo derecho de ciertas
señoras que conozco: la señora Hurst y la señorita Bingley. Me parece que
me dijo usted que también las conocía.
––Algo, sí. Su hermano es un caballero muy agradable, íntimo amigo de
Darcy.
––¡Oh, sí! ––dijo Elizabeth secamente––. El señor Darcy es increíblemente
amable con el señor Bingley y lo cuida de un modo extraordinario.
––¿Lo cuida? Sí, realmente, creo que lo cuida precisamente en lo que
mayores cuidados requiere.
Por algo que me contó cuando veníamos hacia aquí, presumo que Bingley le
debe mucho. Pero debo pedirle que me perdone, porque no tengo derecho a
suponer que Bingley fuese la persona a quien Darcy se refería. Son sólo
conjeturas.
––¿Qué quiere decir?
––Es una cosa que Darcy no quisiera que se divulgase, pues si llegase a oídos
de la familia de la dama, resultaría muy desagradable.
No se preocupe, no lo divulgaré.
––Tenga usted en cuenta que carezco de pruebas para suponer que se trata de
Bingley. Lo que Darcy me dijo es que se alegraba de haber librado hace poco
a un amigo de cierto casamiento muy imprudente; pero no citó nombres ni
detalles, y yo sospeché que el amigo era Bingley sólo porque me parece un
joven muy a propósito para semejante caso, y porque sé que estuvieron juntos
todo el verano.
––¿Le dijo a usted el señor Darcy las razones que tuvo para inmiscuirse en el
asunto?
––Yo entendí que había algunas objeciones de peso en contra de la señorita.
––¿Y qué artes usó para separarles?
––No habló de sus artimañas ––dijo Fitzwilliam sonriendo––. Sólo me contó
lo que acabo de decirle.
Elizabeth no hizo ningún comentario y siguió caminando con el corazón
henchido de indignación.
Después de observarla un poco, Fitzwilliam le preguntó por qué estaba tan
pensativa.
––Estoy pensando en lo que usted me ha dicho ––respondió Elizabeth––. La
conducta de su primo no me parece nada bien. ¿Por qué tenía que ser él el
juez?
––¿Quiere decir que su intervención fue indiscreta? ––No veo qué derecho
puede tener el señor Darcy para decidir sobre una inclinación de su amigo y
por qué haya de ser él el que dirija y determine, a su juicio, de qué modo ha
de ser su amigo feliz. Pero ––continuó, reportándose––, no sabiendo detalles,
no está bien censurarle. Habrá que creer que el amor no tuvo mucho que ver
en este caso.
Es de suponer ––dijo Fitzwilliam––, pero eso aminora muy tristemente el
triunfo de mi primo.
Esto último lo dijo en broma, pero a Elizabeth le pareció un retrato tan exacto
de Darcy que creyó inútil contestar. Cambió de conversación y se puso a
hablar de cosas intrascendentes hasta que llegaron a la casa. En cuanto el
coronel se fue, Elizabeth se encerró en su habitación y pensó sin interrupción
en todo lo que había oído. No cabía suponer que el coronel se refiriese a otras
personas que a Jane y a Bingley. No podían existir dos hombres sobre los
cuales ejerciese Darcy una influencia tan ilimitada. Nunca había dudado de
que Darcy había tenido que ver en las medidas tomadas para separar a
Bingley y a Jane; pero el plan y el principal papel siempre lo había atribuido
a la señorita Bingley. Sin embargo, si su propia vanidad no le ofuscaba, él era
el culpable; su orgullo y su capricho eran la causa de todo lo que Jane había
sufrido y Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
80
seguía sufriendo aún. Por él había desaparecido toda esperanza de felicidad
en el corazón más amable y generoso del mundo, y nadie podía calcular todo
el mal que había hecho.
El coronel Fitzwilliam había dicho que «había algunas objeciones de peso
contra la señorita». Y
esas objeciones serían seguramente el tener un tío abogado de pueblo y otro
comerciante en Londres...
«Contra Jane ––pensaba Elizabeth–– no había ninguna objeción posible. ¡Ella
es el encanto y la bondad personificados! Su inteligencia es excelente; su
talento, inmejorable; sus modales, cautivadores.
Nada había que objetar tampoco contra su padre que, en medio de sus
rarezas, poseía aptitudes que no desdeñaría el propio Darcy y una
respetabilidad que acaso éste no alcanzase nunca.» Al acordarse de su madre,
su confianza cedió un poquito; pero tampoco admitió que Darcy pudiese
oponerle ninguna objeción de peso, pues su orgullo estaba segura de ello––
daba más importancia a la falta de categoría de los posibles parientes de su
amigo, que a su falta de sentido. En resumidas cuentas, había que pensar que
le había impulsado por una parte el más empedernido orgullo y por otra su
deseo de conservar a Bingley para su hermana.
La agitación y las lágrimas le dieron a Elizabeth un dolor de cabeza que
aumentó por la tarde, y sumada su dolencia a su deseo de no ver a Darcy,
decidió no acompañar a sus primos a Rosings, donde estaban invitados a
tomar el té. La señora Collins, al ver que estaba realmente indispuesta, no
insistió, e impidió en todo lo posible que su marido lo hiciera; pero Collins no
pudo ocultar su temor de que lady Catherine tomase a mal la ausencia de
Elizabeth.
CAPÍTULO XXXIV
Cuando todos se habían ido, Elizabeth, como si se propusiera exasperarse
más aún contra Darcy, se dedicó a repasar todas las cartas que había recibido
de Jane desde que se hallaba en Kent. No contenían lamentaciones ni nada
que denotase que se acordaba de lo pasado ni que indicase que sufría por ello;
pero en conjunto y casi en cada línea faltaba la alegría que solía caracterizar
el estilo de Jane, alegría que, como era natural en un carácter tan tranquilo y
afectuoso, casi nunca se había eclipsado. Elizabeth se fijaba en todas las
frases reveladoras de desasosiego, con una atención que no había puesto en la
primera lectura. El vergonzoso alarde de Darcy por el daño que había
causado le hacía sentir más vivamente el sufrimiento de su hermana. Le
consolaba un poco pensar que dentro de dos días estaría de nuevo al lado de
Jane y podría contribuir a que recobrase el ánimo con los cuidados que sólo
el cariño puede dar.
No podía pensar en la marcha de Darcy sin recordar que su primo se iba con
él; pero el coronel Fitzwilliam le había dado a entender con claridad que no
podía pensar en ella.
Mientras estaba meditando todo esto, la sorprendió la campanilla de la puerta,
y abrigó la esperanza de que fuese el mismo coronel Fitzwilliam que ya una
vez las había visitado por la tarde y a lo mejor iba a preguntarle cómo se
encontraba. Pero pronto desechó esa idea y siguió pensando en sus cosas
cuando, con total sobresalto, vio que Darcy entraba en el salón.
Inmediatamente empezó a preguntarle, muy acelerado, por su salud,
atribuyendo la visita a su deseo de saber que se encontraba mejor. Ella le
contestó cortés pero fríamente. Elizabeth estaba asombrada pero no dijo ni
una palabra. Después de un silencio de varios minutos se acercó a ella y muy
agitado declaró:
––He luchado en vano. Ya no puedo más. Soy incapaz de contener mis
sentimientos. Permítame que le diga que la admiro y la amo
apasionadamente.
El estupor de Elizabeth fue inexpresable. Enrojeció, se quedó mirándole
fijamente, indecisa y muda. El lo interpretó como un signo favorable y siguió
manifestándole todo lo que sentía por ella desde hacía tiempo. Se explicaba
bien, pero no sólo de su amor tenía que hablar, y no fue más elocuente en el
tema de la ternura que en el del orgullo. La inferioridad de Elizabeth, la
degradación que significaba para él, los obstáculos de familia que el buen
juicio le había hecho anteponer siempre a la estimación. Hablaba de estas
cosas con un ardor que reflejaba todo lo que le herían, pero todo ello no era lo
más indicado para apoyar su demanda.
A pesar de toda la antipatía tan profundamente arraigada que le tenía,
Elizabeth no pudo permanecer insensible a las manifestaciones de afecto de
un hombre como Darcy, y aunque su opinión no Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
81
varió en lo más mínimo, se entristeció al principio por la decepción que iba a
llevarse; pero el lenguaje que éste empleó luego fue tan insultante que toda la
compasión se convirtió en ira. Sin embargo, trató de contestarle con calma
cuando acabó de hablar. Concluyó asegurándole la firmeza de su amor que, a
pesar de todos sus esfuerzos, no había podido vencer, y esperando que sería
recompensado con la aceptación de su mano. Por su manera de hablar,
Elizabeth advirtió que Darcy no ponía en duda que su respuesta sería
favorable. Hablaba de temores y de ansiedad, pero su aspecto revelaba una
seguridad absoluta. Esto la exasperaba aún más y cuando él terminó, le
contestó con las mejillas encendidas por la ira:
––En estos casos creo que se acostumbra a expresar cierto agradecimiento
por los sentimientos manifestados, aunque no puedan ser igualmente
correspondidos. Es natural que se sienta esta obligación, y si yo sintiese
gratitud, le daría las gracias. Pero no puedo; nunca he ambicionado su
consideración, y usted me la ha otorgado muy en contra de su voluntad.
Siento haber hecho daño a alguien, pero ha sido inconscientemente, y espero
que ese daño dure poco tiempo. Los mismos sentimientos que, según dice, le
impidieron darme a conocer sus intenciones durante tanto tiempo, vencerán
sin dificultad ese sufrimiento.
Darcy, que estaba apoyado en la repisa de la chimenea con los ojos clavados
en el rostro de Elizabeth, parecía recibir sus palabras con tanto resentimiento
como sorpresa. Su tez palideció de rabia y todas sus facciones mostraban la
turbación de su ánimo. Luchaba por guardar la compostura, y no abriría los
labios hasta que creyese haberlo conseguido. Este silencio fue terrible para
Elizabeth. Por fin, forzando la voz para aparentar calma, dijo:
––¿Y es ésta toda la respuesta que voy a tener el honor de esperar? Quizá
debiera preguntar por qué se me rechaza con tan escasa cortesía. Pero no
tiene la menor importancia.
––También podría yo replicó Elizabeth–– preguntar por qué con tan evidente
propósito de ofenderme y de insultarme me dice que le gusto en contra de su
voluntad, contra su buen juicio y hasta contra su modo de ser. ¿No es ésta una
excusa para mi falta de cortesía, si es que en realidad la he cometido? Pero,
además, he recibido otras provocaciones, lo sabe usted muy bien. Aunque
mis sentimientos no hubiesen sido contrarios a los suyos, aunque hubiesen
sido indiferentes o incluso favorables, ¿cree usted que habría algo que
pudiese tentarme a aceptar al hombre que ha sido el culpable de arruinar, tal
vez para siempre, la felicidad de una hermana muy querida?
Al oír estas palabras, Darcy mudó de color; pero la conmoción fue pasajera y
siguió escuchando sin intención de interrumpirla.
––Yo tengo todas las razones del mundo para tener un mal concepto de usted
––continuó Elizabeth––. No hay nada que pueda excusar su injusto y ruin
proceder. No se atreverá usted a negar que fue el principal si no el único
culpable de la separación del señor Bingley y mi hermana, exponiendo al uno
a las censuras de la gente por caprichoso y voluble, y al otro a la burla por sus
fallidas esperanzas, sumiéndolos a los dos en la mayor desventura.
Hizo una pausa y vio, indignada, que Darcy la estaba escuchando con un aire
que indicaba no hallarse en absoluto conmovido por ningún tipo de
remordimiento. Incluso la miraba con una sonrisa de petulante incredulidad.
––¿Puede negar que ha hecho esto? ––repitió ella.
Fingiendo estar sereno, Darcy contestó:
––No he de negar que hice todo lo que estuvo en mi mano para separar a mi
amigo de su hermana, ni que me alegro del resultado. He sido más amable
con él que conmigo mismo.
Elizabeth desdeñó aparentar que notaba esa sutil reflexión, pero no se le
escapó su significado, y no consiguió conciliarla.
––Pero no sólo en esto se funda mi antipatía ––continuó Elizabeth . Mi
opinión de usted se formó mucho antes de que este asunto tuviese lugar. Su
modo de ser quedó revelado por una historia que me contó el señor Wickham
hace algunos meses. ¿Qué puede decir a esto? ¿Con qué acto ficticio de
amistad puede defenderse ahora? ¿Con qué falsedad puede justificar en este
caso su dominio sobre los demás?
––Se interesa usted muy vivamente por lo que afecta a ese caballero ––dijo
Darcy en un tono menos tranquilo y con el rostro enrojecido.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
82
––¿Quién, que conozca las penas que ha pasado, puede evitar sentir interés
por él?
––¡Las penas que ha pasado! exclamó Darcy despectivamente––. Sí,
realmente, unas penas inmensas...
––¡Por su culpa! ––exclamó Elizabeth con energía––. Usted le redujo a su
actual relativa pobreza.
Usted le negó el porvenir que, como bien debe saber, estaba destinado para
él. En los mejores años de la vida le privó de una independencia a la que no
sólo tenía derecho sino que merecía. ¡Hizo todo esto! Y aún es capaz de
ridiculizar y burlarse de sus penas...
––¡Y ésa es –– gritó Darcy mientras se paseaba como una exhalación por el
cuarto –– la opinión que tiene usted de mí! ¡Ésta es la estimación en la que
me tiene! Le doy las gracias por habérmelo explicado tan abiertamente. Mis
faltas, según su cálculo, son verdaderamente enormes. Pero puede
––añadió deteniéndose y volviéndose hacia ella–– que estas ofensas hubiesen
sido pasadas por alto si no hubiese herido su orgullo con mi honesta
confesión de los reparos que durante largo tiempo me impidieron tomar una
resolución. Me habría ahorrado estas amargas acusaciones si hubiese sido
más hábil y le hubiese ocultado mi lucha, halagándola al hacerle creer que
había dado este paso impulsado por la razón, por la reflexión, por una
incondicional y pura inclinación, por lo que sea. Pero aborrezco todo tipo de
engaño y no me avergüenzo de los sentimientos que he manifestado, eran
naturales y justos. ¿Cómo podía suponer usted que me agradase la
inferioridad de su familia y que me congratulase por la perspectiva de tener
unos parientes cuya condición están tan por debajo de la mía?
La irritación de Elizabeth crecía a cada instante; aun así intentó con todas sus
fuerzas expresarse con mesura cuando dijo:
––Se equivoca usted, señor Darcy, si supone que lo que me ha afectado es su
forma de declararse; si se figura que me habría evitado el mal rato de
rechazarle si se hubiera comportado de modo más caballeroso.
Elizabeth se dio cuenta de que estaba a punto de interrumpirla, pero no dijo
nada y ella continuó:
––Usted no habría podido ofrecerme su mano de ningún modo que me
hubiese tentado a aceptarla.
De nuevo su asombro era obvio. La miró con una expresión de incredulidad y
humillación al mismo tiempo, y ella siguió diciendo:
––Desde el principio, casi desde el primer instante en que le conocí, sus
modales me convencieron de su arrogancia, de su vanidad y de su egoísta
desdén hacia los sentimientos ajenos; me disgustaron de tal modo que
hicieron nacer en mí la desaprobación que los sucesos posteriores
convirtieron en firme desagrado; y no hacía un mes aún que le conocía
cuando supe que usted sería el último hombre en la tierra con el que podría
casarme.
––Ha dicho usted bastante, señorita. Comprendo perfectamente sus
sentimientos y sólo me resta avergonzarme de los míos. Perdone por haberle
hecho perder tanto tiempo, y acepte mis buenos deseos de salud y felicidad.
Dicho esto salió precipitadamente de la habitación, y Elizabeth le oyó en
seguida abrir la puerta de la entrada y salir de la casa.
La confusión de su mente le hacía sufrir intensamente. No podía sostenerse
de pie y tuvo que sentarse porque las piernas le flaqueaban. Lloró durante
media hora. Su asombro al recordar lo ocurrido crecía cada vez más. Haber
recibido una proposición de matrimonio de Darcy que había estado
enamorado de ella durante tantos meses, y tan enamorado que quería casarse
a pesar de todas las objeciones que le habían inducido a impedir que su
amigo se casara con Jane, y que debieron pasar con igual fuerza en su propio
caso, resultaba increíble. Le era grato haber inspirado un afecto tan
vehemente. Pero el orgullo, su abominable orgullo, su desvergonzada
confesión de lo que había hecho con Jane, su imperdonable descaro al
reconocerlo sin ni siquiera tratar de disculparse, y la insensibilidad con que
había hablado de Wickham a pesar de no haber negado su crueldad para con
él, no tardaron en prevalecer sobre la compasión que había sentido al pensar
en su amor.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
83
Siguió inmersa en sus agitados pensamientos, hasta que el ruido del carruaje
de lady Catherine le hizo darse cuenta de que no estaba en condiciones de
encontrarse con Charlotte, y subió corriendo a su cuarto.
CAPÍTULO XXXV
Elizabeth se despertó a la mañana siguiente con los mismos pensamientos y
cavilaciones con que se había dormido. No lograba reponerse de la sorpresa
de lo acaecido; le era imposible pensar en otra cosa.
Incapaz de hacer nada, en cuanto desayunó decidió salir a tomar el aire y a
hacer ejercicio. Se encaminaba directamente hacia su paseo favorito, cuando
recordó que Darcy iba alguna vez por allí; se detuvo y en lugar de entrar en la
finca tomó otra vereda en dirección contraria a la calle donde estaba la
barrera de portazgo, y que estaba aún limitada por la empalizada de Rosings,
y pronto pasó por delante de una de las Comment: Barrera de portazgo:
portillas que daba acceso a la finca.
Barrera o portilla en las carreteras en las
que los vehículos tenían que detenerse
Después de pasear dos o tres veces a lo largo de aquella parte del camino, le
entró la tentación, en para pagar por el derecho de paso. El
vista de lo deliciosa que estaba la mañana, de pararse en las portillas y
contemplar la finca. Las cinco dinero así recaudado se destinaba al
mantenimiento de la carretera. Hoy en día
semanas que llevaba en Kent había transformado mucho la campiña, y cada
día verdeaban más los árboles apenas existen en las carreteras inglesas,
tempranos. Se disponía a continuar su paseo, cuando vislumbró a un
caballero en la alameda que bordeaba aunque aún pueden encontrarse en
la finca; el caballero caminaba en dirección a ella, y Elizabeth, temiendo que
fuese Darcy, retrocedió al algunos puentes.
instante. Pero la persona, que se adelantaba, estaba ya lo suficientemente
cerca para verla; siguió andando de prisa y pronunció su nombre. Ella se
había vuelto, pero al oír aquella voz en la que reconoció a Darcy, continuó en
dirección a la puerta. El caballero la alcanzó y, mostrándole una carta que ella
tomó instintivamente, le dijo con una mirada altiva:
––He estado paseando por la alameda durante un rato esperando encontrarla.
¿Me concederá el honor de leer esta carta?
Y entonces, con una ligera inclinación, se encaminó de nuevo hacia los
plantíos y pronto se perdió de vista.
Sin esperar ningún agrado, pero con gran curiosidad, Elizabeth abrió la carta,
y su asombro fue en aumento al ver que el sobre contenía dos pliegos
completamente escritos con una letra muy apretada.
Incluso el sobre estaba escrito. Prosiguiendo su paseo por el camino, la
empezó a leer. Estaba fechada en Rosings a las ocho de la mañana y decía lo
siguiente:
«No se alarme, señorita, al recibir esta carta, ni crea que voy a repetir en ella
mis sentimientos o a renovar las proposiciones que tanto le molestaron
anoche. Escribo sin ninguna intención de afligirla ni de humillarme yo
insistiendo en unos deseos que, para la felicidad de ambos, no pueden
olvidarse tan fácilmente; el esfuerzo de redactar y de leer esta carta podía
haber sido evitado si mi modo de ser no me obligase a escribirla y a que usted
la lea. Por lo tanto, perdóneme que tome la libertad de solicitar su atención;
aunque ya sé que habrá de concedérmela de mala gana, se lo pido en justicia.
»Ayer me acusó usted de dos ofensas de naturaleza muy diversa y de muy
distinta magnitud. La primera fue el haber separado al señor Bingley de su
hermana, sin consideración a los sentimientos de ambos; y el otro que, a
pesar de determinados derechos y haciendo caso omiso del honor y de la
humanidad, arruiné la prosperidad inmediata y destruí el futuro del señor
Wickham. Haber abandonado despiadada e intencionadamente al compañero
de mi juventud y al favorito de mi padre, a un joven que casi no tenía más
porvenir que el de nuestra rectoría y que había sido educado para su ejercicio,
sería una depravación que no podría compararse con la separación de dos
jóvenes cuyo afecto había sido fruto de tan sólo unas pocas semanas. Pero
espero que retire usted la severa censura que tan abiertamente me dirigió
anoche, cuando haya leído la siguiente relación de mis actos con respecto a
estas dos circunstancias y sus motivos. Si en la explicación que no puedo
menos que dar, me veo obligado a expresar sentimientos que la ofendan, sólo
puedo decir que lo lamento. Hay que someterse a la necesidad y cualquier
disculpa sería absurda.
»No hacía mucho que estaba en Hertfordshire cuando observé, como todo el
mundo, que el señor Bingley distinguía a su hermana mayor mucho más que
a ninguna de las demás muchachas de la localidad; pero hasta la noche del
baile de Netherfield no vi que su cariño fuese formal. Varias veces le había
visto Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
84
antes enamorado. En aquel baile, mientras tenía el honor de estar bailando
con usted, supe por primera vez, por una casual información de sir William
Lucas, que las atenciones de Bingley para con su hermana habían hecho
concebir esperanzas de matrimonio; me habló de ello como de una cosa
resuelta de la que sólo había que fijar la fecha. Desde aquel momento observé
cuidadosamente la conducta de mi amigo y pude notar que su inclinación
hacia la señorita Bennet era mayor que todas las que había sentido antes.
También estudié a su hermana. Su aspecto y sus maneras eran francas,
alegres y atractivas como siempre, pero no revelaban ninguna estimación
particular. Mis observaciones durante aquella velada me dejaron convencido
de que, a pesar del placer con que recibía las atenciones de mi amigo, no le
correspondía con los mismos sentimientos. Si usted no se ha equivocado con
respecto a esto, será que yo estaba en un error.
Como sea que usted conoce mejor a su hermana, debe ser más probable lo
último; y si es así, si movido por aquel error la he hecho sufrir, su
resentimiento no es inmotivado. Pero no vacilo en afirmar que el aspecto y el
aire de su hermana podían haber dado al más sutil observador la seguridad de
que, a pesar de su carácter afectuoso, su corazón no parecía haber sido
afectado. Es cierto que yo deseaba creer en su indiferencia, pero le advierto
que normalmente mis estudios y mis conclusiones no se dejan influir por mis
esperanzas o temores. No la creía indiferente porque me convenía creerlo, lo
creía con absoluta imparcialidad. Mis objeciones a esa boda no eran
exactamente las que anoche reconocí que sólo podían ser superadas por la
fuerza de la pasión, como en mi propio caso; la desproporción de categoría
no sería tan grave en lo que atañe a mi amigo como en lo que a mí se refiere;
pero había otros obstáculos que, a pesar de existir tanto en el caso de mi
amigo como en el mío, habría tratado de olvidar puesto que no me afectaban
directamente.
Debo decir cuáles eran, aunque lo haré brevemente. La posición de la familia
de su madre, aunque cuestionable, no era nada comparado con la absoluta
inconveniencia mostrada tan a menudo, casi constantemente, por dicha
señora, por sus tres hermanas menores y, en ocasiones, incluso por su padre.
Perdóneme, me duele ofenderla; pero en medio de lo que le conciernen los
defectos de sus familiares más próximos y de su disgusto por la mención que
hago de los mismos, consuélese pensando que el hecho de que tanto usted
como su hermana se comporten de tal manera que no se les pueda hacer de
ningún modo los mismos reproches, las eleva aún más en la estimación que
merecen. Sólo diré que con lo que pasó aquella noche se confirmaron todas
mis sospechas y aumentaron los motivos que ya antes hubieran podido
impulsarme a preservar a mi amigo de lo que consideraba como una unión
desafortunada. Bingley se marchó a Londres al día siguiente, como usted
recordará, con el propósito de regresar muy pronto.
»Falta ahora explicar mi intervención en el asunto. El disgusto de sus
hermanas se había exasperado también y pronto descubrimos que
coincidíamos en nuestras apreciaciones. Vimos que no había tiempo que
perder si queríamos separar a Bingley de su hermana, y decidimos irnos con
él a Londres. Nos trasladamos allí y al punto me dediqué a hacerle
comprender a mi amigo los peligros de su elección. Se los enumeré y se los
describí con empeño. Pero, aunque ello podía haber conseguido que su
determinación vacilase o se aplazara, no creo que hubiese impedido al fin y al
cabo la boda, a no ser por el convencimiento que logré inculcarle de la
indiferencia de su hermana. Hasta entonces Bingley había creído que ella
correspondía a su afecto con sincero aunque no igual interés. Pero Bingley
posee una gran modestia natural y, además, cree de buena fe que mi
sagacidad es mayor que la suya. Con todo, no fue fácil convencerle de que se
había engañado. Una vez convencido, el hacerle tomar la decisión de no
volver a Hertfordshire fue cuestión de un instante. No veo en todo esto nada
vituperable contra mí. Una sola cosa en todo lo que hice me parece
reprochable: el haber accedido a tomar las medidas procedentes para que
Bingley ignorase la presencia de su hermana en la ciudad. Yo sabía que
estaba en Londres y la señorita Bingley lo sabía también; pero mi amigo no
se ha enterado todavía. Tal vez si se hubiesen encontrado, no habría pasado
nada; pero no me parecía que su afecto se hubiese extinguido lo suficiente
para que pudiese volver a verla sin ningún peligro. Puede que esta ocultación
sea indigna de mí, pero creí mi deber hacerlo.
Sobre este asunto no tengo más que decir ni más disculpa que ofrecer. Si he
herido los sentimientos de su hermana, ha sido involuntariamente, y aunque
mis móviles puedan parecerle insuficientes, yo no los encuentro tan
condenables.
»Con respecto a la otra acusación más importante de haber perjudicado al
señor Wickham, sólo la puedo combatir explicándole detalladamente la
relación de ese señor con mi familia. Ignoro de qué me habrá acusado en
concreto, pero hay más de un testigo fidedigno que pueda corroborarle a
usted la veracidad de cuanto voy a contarle.
»El señor Wickham es hijo de un hombre respetabilísimo que tuvo a su cargo
durante muchos años la administración de todos los dominios de Pemberley,
y cuya excelente conducta inclinó a mi padre a Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
85
favorecerle, como era natural; el cariño de mi progenitor se manifestó, por lo
tanto, generosamente en George Wickham, que era su ahijado. Costeó su
educación en un colegio y luego en Cambridge, pues su padre,
constantemente empobrecido por las extravagancias de su mujer, no habría
podido darle la educación de un caballero. Mi padre no sólo gustaba de la
compañía del muchacho, que era siempre muy zalamero, sino que formó de
él el más alto juicio y creyó que la Iglesia podría ser su profesión, por lo que
procuró proporcionarle los medios para ello. Yo, en cambio, hace muchos
años que empecé a tener de Wickham una idea muy diferente. La propensión
a vicios y la falta de principios que cuidaba de ocultar a su mejor amigo, no
pudieron escapar a la observación de un muchacho casi de su misma edad
que tenía ocasión de sorprenderle en momentos de descuido que el señor
Darcy no veía. Ahora tendré que apenarla de nuevo hasta un grado que sólo
usted puede calcular, pero cualesquiera que sean los sentimientos que el
señor Wickham haya despertado en usted, esta sospecha no me impedirá
desenmascararle, sino, al contrario, será para mí un aliciente más.
»Mi excelente padre murió hace cinco años, y su afecto por el señor
Wickham siguió tan constante hasta el fin, que en su testamento me
recomendó que le apoyase del mejor modo que su profesión lo consintiera; si
se ordenaba sacerdote, mi padre deseaba que se le otorgase un beneficio
capaz de sustentar a una familia, a la primera vacante. También le legaba mil
libras. El padre de Wickham no sobrevivió mucho al mío. Y medio año
después de su muerte, el joven Wickham me escribió informándome que por
fin había resuelto no ordenarse, y que, a cambio del beneficio que no había de
disfrutar, esperaba que yo le diese alguna ventaja pecuniaria más inmediata.
Añadía que pensaba seguir la carrera de Derecho, y que debía hacerme cargo
de que los intereses de mil libras no podían bastarle para ello. Más que
creerle sincero, yo deseaba que lo fuese; pero de todos modos accedí a su
proposición. Sabía que el señor Wickham no estaba capacitado para ser
clérigo; así que arreglé el asunto. Él renunció a toda pretensión de ayuda en
lo referente a la profesión sacerdotal, aunque pudiese verse en el caso de
tener que adoptarla, y aceptó tres mil libras.
Todo parecía zanjado entre nosotros. Yo tenía muy mal concepto de él para
invitarle a Pemberley o admitir su compañía en la capital. Creo que vivió casi
siempre en Londres, pero sus estudios de Derecho no fueron más que un
pretexto y como no había nada que le sujetase, se entregó libremente al ocio y
a la disipación.
Estuve tres años sin saber casi nada de él, pero a la muerte del poseedor de la
rectoría que se le había destinado, me mandó una carta pidiéndome que se la
otorgara. Me decía, y no me era difícil creerlo, que se hallaba en muy mala
situación, opinaba que la carrera de derecho no era rentable, y que estaba
completamente decidido a ordenarse si yo le concedía la rectoría en cuestión,
cosa que no dudaba que haría, pues sabía que no disponía de nadie más para
ocuparla y por otra parte no podría olvidar los deseos de mi venerable padre.
Creo que no podrá usted censurarme por haberme negado a complacer esta
demanda e impedir que se repitiese. El resentimiento de Wickham fue
proporcional a lo calamitoso de sus circunstancias, y sin duda habló de mí
ante la gente con la misma violencia con que me injurió directamente.
Después de esto, se rompió todo tipo de relación entre él y yo. Ignoro cómo
vivió. Pero el último verano tuve de él noticias muy desagradables.
»Tengo que referirle a usted algo, ahora, que yo mismo querría olvidar y que
ninguna otra circunstancia que la presente podría inducirme a desvelar a
ningún ser humano. No dudo que me guardará usted el secreto. Mi hermana,
que tiene diez años menos que yo, quedó bajo la custodia del sobrino de mi
madre, el coronel Fitzwilliam y la mía. Hace aproximadamente un año salió
del colegio y se instaló en Londres. El verano pasado fue con su institutriz a
Ramsgate, adonde fue también el señor Wickham expresamente, con toda
seguridad, pues luego supimos que la señora Younge y él habían estado en
contacto. Nos habíamos engañado, por desgracia, sobre el modo de ser de la
institutriz. Con la complicidad y ayuda de ésta, Wickham se dedicó a seducir
a Georgiana, cuyo afectuoso corazón se impresionó fuertemente con sus
atenciones; era sólo una niña y creyendo estar enamorada consintió en
fugarse. No tenía entonces más que quince años, lo cual le sirve de excusa.
Después de haber confesado su imprudencia, tengo la satisfacción de añadir
que supe aquel proyecto por ella misma. Fui a Ramsgate y les sorprendí un
día o dos antes de la planeada fuga, y entonces Georgiana, incapaz de afligir
y de ofender a su hermano a quien casi quería como a un padre, me lo contó
todo. Puede usted imaginar cómo me sentí y cómo actué. Por consideración
al honor y a los sentimientos de mi hermana, no di un escándalo público, pero
escribí al señor Wickham, quien se marchó inmediatamente. La señora
Younge, como es natural, fue despedida en el acto. El principal objetivo del
señor Wickham era, indudablemente, la fortuna de mi hermana, que asciende
a treinta mil libras, pero no puedo dejar de sospechar que su deseo de
vengarse de mí entraba también en su propósito. Realmente habría sido una
venganza completa.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
86
»Ésta es, señorita, la fiel narración de lo ocurrido entre él y yo; y si no la
rechaza usted como absolutamente falsa, espero que en adelante me retire la
acusación de haberme portado cruelmente con el señor Wickham. No sé de
qué modo ni con qué falsedad la habrá embaucado; pero no hay que
extrañarse de que lo haya conseguido, pues ignoraba usted todas estas
cuestiones. Le era imposible averiguarlas y no se sentía inclinada a
sospecharlas.
»Puede que se pregunte por qué no se lo conté todo anoche, pero entonces no
era dueño de mí mismo y no sabía qué podía o debía revelarle. Sobre la
verdad de todo lo que le he narrado, puedo apelar al testimonio del coronel
Fitzwilliam, quien, por nuestro estrecho parentesco y constante trato, y aún
más por ser uno de los albaceas del testamento de mi padre, ha tenido que
enterarse forzosamente de todo lo sucedido. Si el odio que le inspiro
invalidase mis aseveraciones, puede usted consultar con mi primo, contra
quien no tendrá usted ningún motivo de desconfianza; y para que ello sea
posible, intentaré encontrar la oportunidad de hacer llegar a sus manos esta
carta, en la misma mañana de hoy. Sólo me queda añadir: Que Dios la
bendiga.
Fitzwilliam Darcy.»
CAPÍTULO XXXVI
No esperaba Elizabeth, cuando Darcy le dio la carta, que en ella repitiese su
proposición, pero no tenía ni idea de qué podía contener. Al descubrirlo, bien
se puede suponer con qué rapidez la leyó y cuán encontradas sensaciones
vino a suscitarle. Habría sido difícil definir sus sentimientos. Al principio
creyó con asombro que Darcy querría disculparse lo mejor que pudiese, pero
en seguida se convenció firmemente de que no podría darle ninguna
explicación que el más elemental sentido de la dignidad no aconsejara
ocultar. Con gran prejuicio contra todo lo que él pudiera decir, empezó a leer
su relato acerca de lo sucedido en Netherfield. Sus ojos recorrían el papel con
tal ansiedad que apenas tenía tiempo de comprender, y su impaciencia por
saber lo que decía la frase siguiente le impedía entender el sentido de la que
estaba leyendo. Al instante dio por hecho que la creencia de Darcy en la
indiferencia de su hermana era falsa, y las peores objeciones que ponía a
aquel matrimonio la enojaban demasiado para poder hacerle justicia. A ella le
satisfacía que no expresase ningún arrepentimiento por lo que había hecho; su
estilo no revelaba contrición, sino altanería. En sus líneas no veía más que
orgullo e insolencia.
Pero cuando pasó a lo concerniente a Wickham, leyó ya con mayor atención.
Ante aquel relato de los hechos que, de ser auténtico, había de destruir toda
su buena opinión del joven, y que guardaba una alarmante afinidad con lo
que el mismo Wickham había contado, sus sentimientos fueron aún más
penosos y más difíciles de definir; el desconcierto, el recelo e incluso el
horror la oprimían. Hubiese querido desmentirlo todo y exclamó repetidas
veces: «¡Eso tiene que ser falso, eso no puede ser! ¡Debe de ser el mayor de
los embustes!» Acabó de leer la carta, y sin haberse enterado apenas de la
última o las dos últimas páginas, la guardó rápidamente y quejándose se dijo
que no la volvería a mirar, que no quería saber nada de todo aquello.
En semejante estado de perturbación, asaltada por mil confusos
pensamientos, siguió paseando; pero no sirvió de nada; al cabo de medio
minuto sacó de nuevo la carta y sobreponiéndose lo mejor que pudo,
comenzó otra vez la mortificante lectura de lo que a Wickham se refería,
dominándose hasta examinar el sentido de cada frase. Lo de su relación con
la familia de Pemberley era exactamente lo mismo que él había dicho, y la
bondad del viejo señor Darcy, a pesar de que Elizabeth no había sabido hasta
ahora hasta dónde había llegado, también coincidían con lo indicado por el
propio Wickham. Por lo tanto, un relato confirmaba el otro, pero cuando
llegaba al tema del testamento la cosa era muy distinta. Todo lo que éste
había dicho acerca de su beneficio eclesiástico estaba fresco en la memoria de
la joven, y al recordar sus palabras tuvo que reconocer que había doble
intención en uno u otro lado, y por unos instantes creyó que sus deseos no la
engañaban. Pero cuando leyó y releyó todo lo sucedido a raíz de haber
rehusado Wickham a la rectoría, a cambio de lo cual había recibido una suma
tan considerable como tres mil libras, no pudo menos que volver a dudar.
Dobló la carta y pesó todas las circunstancias con su pretendida
imparcialidad, meditando sobre las probabilidades de sinceridad de cada
relato, pero no adelantó nada; de uno y otro lado no encontraba más que
afirmaciones. Se puso a leer de nuevo, pero cada línea probaba con
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
87
mayor claridad que aquel asunto que ella no creyó que pudiese ser explicado
más que como una infamia en detrimento del proceder de Darcy, era
susceptible de ser expuesto de tal modo que dejaba a Darcy totalmente exento
de culpa.
Lo de los vicios y la prodigalidad que Darcy no vacilaba en imputarle a
Wickham, la indignaba en exceso, tanto más cuanto que no tenía pruebas
para rebatir el testimonio de Darcy. Elizabeth no había oído hablar nunca de
Wickham antes de su ingreso en la guarnición del condado, a lo cual le había
inducido su encuentro casual en Londres con un joven a quien sólo conocía
superficialmente. De su antigua vida no se sabía en Hertfordshire más que lo
que él mismo había contado. En cuanto a su verdadero carácter, y a pesar de
que Elizabeth tuvo ocasión de analizarlo, nunca sintió deseos de hacerlo; su
aspecto, su voz y sus modales le dotaron instantáneamente de todas las
virtudes. Trató de recordar algún rasgo de nobleza, algún gesto especial de
integridad o de bondad que pudiese librarle de los ataques de Darcy, o, por lo
menos, que el predominio de buenas cualidades le compensara de aquellos
errores casuales, que era como ella se empeñaba en calificar lo que Darcy
tildaba de holgazanería e inmoralidad arraigados en él desde siempre.
Se imaginó a Wickham delante de ella, y lo recordó con todo el encanto de su
trato, pero aparte de la aprobación general de que disfrutaba en la localidad y
la consideración que por su simpatía había ganado entre sus camaradas,
Elizabeth no pudo hallar nada más en su favor. Después de haber
reflexionado largo rato sobre este punto, reanudó la lectura. Pero lo que venía
a continuación sobre la aventura con la señorita Darcy fue confirmado en
parte por la conversación que Elizabeth había tenido la mañana anterior con
el coronel Fitzwilliam; y, al final de la carta, Darcy apelaba, para probar la
verdad de todo, al propio coronel, cuya intervención en todos los asuntos de
su primo Elizabeth conocía por anticipado, y cuya veracidad no tenía motivos
para poner en entredicho. Estuvo a punto de recurrir a él, pero se contuvo al
pensar lo violento que sería dar ese paso; desechándolo, al fin, convencida de
que Darcy no se habría arriesgado nunca a proponérselo sin tener la absoluta
seguridad de que su primo corroboraría sus afirmaciones.
Recordaba perfectamente todo lo que Wickham le dijo cuando hablaron por
primera vez en casa del señor Philips; muchas de sus expresiones estaban aún
íntegramente en su memoria. Ahora se daba cuenta de lo impropio de tales
confidencias a una persona extraña y se admiraba de no haber caído antes en
ello. Veía la falta de delicadeza que implicaba el ponerse en evidencia de
aquel modo, y la incoherencia de sus declaraciones con su conducta. Se
acordaba de que se jactó de no temer ver a Darcy y de que éste tendría que
irse, pero que él no se movería, lo que no le impidió evadirse para no asistir
al baile de Netherfield a la semana siguiente. También recordaba que hasta
que la familia de Netherfield no había abandonado el condado, no contó su
historia nada más que a ella, pero desde su marcha, la citada historia corrió de
boca en boca, y Wickham no tuvo el menor escrúpulo en hundir la reputación
de Darcy, por más que anteriormente le había asegurado a Elizabeth que el
respeto al padre le impediría siempre agraviar al hijo.
¡Qué diferente le parecía ahora todo lo que se refería a Wickham! Sus
atenciones para con la señorita King eran ahora única y exclusivamente la
consecuencia de sus odiosas perspectivas de cazador de dotes, y la
mediocridad de la fortuna de la señorita ya no eran la prueba de la
moderación de sus ambiciones, sino el afán de agarrarse a cualquier cosa. Su
actitud con Elizabeth no podía tener ahora un motivo aceptable: o se había
engañado al principio en cuanto a sus bienes, o había tratado de halagar su
propia vanidad alimentando la preferencia que ella le demostró incautamente.
Todos los esfuerzos que hacía para defenderle se iban debilitando
progresivamente. Y para mayor justificación de Darcy, no pudo menos que
reconocer que Bingley, al ser interrogado por Jane, proclamó tiempo atrás la
inocencia de Darcy en aquel asunto; que por muy orgulloso y repelente que
fuese, nunca, en todo el curso de sus relaciones con él ––relaciones que
últimamente les habían acercado mucho, permitiéndole a ella conocer más a
fondo su carácter––, le había visto hacer nada innoble ni injusto, nada por lo
que pudiera tachársele de irreligioso o inmoral; que entre sus amigos era
apreciado y querido, y que hasta el mismo Wickham había reconocido que
era un buen hermano. Ella también le había oído hablar de su hermana con un
afecto tal que demostraba que tenía buenos sentimientos. Si hubiese sido
como Wickham le pintaba, capaz de tal violación de todos los derechos,
habría sido difícil que nadie lo supiera, y la amistad entre un ser semejante y
un hombre tan amable como Bingley habría sido incomprensible.
Llegó a avergonzarse de sí misma. No podía pensar en Darcy ni en Wickham
sin reconocer que había sido parcial, absurda, que había estado ciega y llena
de prejuicios.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
88
«¡De qué modo tan despreciable he obrado ––pensó––, yo que me
enorgullecía de mi perspicacia!
¡Yo que me he vanagloriado de mi talento, que he desdeñado el generoso
candor de mi hermana y he halagado mi vanidad con recelos inútiles o
censurables! ¡Qué humillante es todo esto, pero cómo merezco esta
humillación! Si hubiese estado enamorada de Wickham, no habría actuado
con tan lamentable ceguera.
Pero la vanidad, y no el amor, ha sido mi locura. Complacida con la
preferencia del uno y ofendida con el desprecio del otro, me he entregado
desde el principio a la presunción y a la ignorancia, huyendo de la razón en
cuanto se trataba de cualquiera de los dos. Hasta este momento no me
conocía a mí misma.»
De sí misma a Jane y de Jane a Bingley, sus pensamientos recorrían un
camino que no tardó en conducirla a recordar que la explicación que Darcy
había dado del asunto de éstos le había parecido muy insuficiente, y volvió a
leerla. El efecto de esta segunda lectura fue muy diferente. ¿Cómo no podía
dar crédito a lo que Darcy decía sobre uno de los puntos, si se había visto
forzada a dárselo en el otro? Darcy declaraba haber sospechado siempre que
Jane no sentía ningún amor por Bingley, y Elizabeth recordó cuál había sido
la opinión de Charlotte. Tampoco podía discutir la exactitud de su
descripción de Jane; a Elizabeth le constaba que los sentimientos de su
hermana, aunque fervientes, habían sido poco exteriorizados; y que la
constante complacencia en su aire y maneras a menudo no iba unida a una
gran sensibilidad.
Cuando llegó a la parte de la carta donde Darcy mencionaba a su familia en
términos de tan humillantes aunque merecidos reproches, Elizabeth sintió
verdadera vergüenza. La justicia de sus acusaciones le parecía demasiado
evidente para que pudiera negarla, y las circunstancias a las que aludía en
particular como ocurridas en el baile de Netherfield, no le podían haber
impresionado a él más de lo que le habían abochornado a ella.
El elogio que Darcy les tributaba a ella y a su hermana no le pasó
inadvertido. La halagó, pero no pudo consolarse por el desprecio que
implicaba para el resto de la familia; y al considerar que los sinsabores de
Jane habían sido en realidad obra de su misma familia, y al reflexionar en lo
mal parado que había de quedar el crédito de ambas por aquella conducta
impropia, sintió un abatimiento que hasta entonces no había conocido.
Después de andar dos horas a lo largo del camino dando vueltas a la
diversidad de sus pensamientos, considerando de nuevo los hechos,
determinando posibilidades y haciéndose paulatinamente a tan repentino e
importante cambio, la fatiga y el acordarse del tiempo que hacía que estaba
fuera la hicieron regresar a la casa. Entró en ella con el propósito de aparentar
su alegría de siempre y resuelta a reprimir los pensamientos que la asediaban,
ya que de otra forma no sería capaz de mantener conversación alguna.
Le dijeron que lo dos caballeros de Rosings habían estado allí durante su
ausencia; Darcy sólo por breves instantes, para despedirse; pero que el
coronel Fitzwilliam se había quedado una hora por lo menos, para ver si ella
llegaba y casi dispuesto a ir en su busca. A Elizabeth apenas le afectaba la
partida del coronel; en realidad se alegraba. Sólo podía pensar en la carta de
Darcy.
CAPÍTULO XXXVII
Ambos caballeros abandonaron Rosings a la mañana siguiente. Collins
estuvo a la espera cerca de los templetes de la entrada para darles el saludo de
despedida, y llevó a casa la grata noticia de que parecían Comment:
Templete de la entrada:
estar bien y con ánimo pasable como era de esperar después de la
melancólica escena que debió de haber Traducción de la palabra inglesa
lodges,
tenido un lugar en Rosings. Collins voló, pues, a Rosings para consolar a lady
Catherine y a su hija, y al que además de referirse a las torres que
hay a cada lado de la verja de entrada a
volver trajo con gran satisfacción un mensaje de Su Señoría que se hallaba
muy triste y deseaba que todos una finca, incluye la casa de los
fuesen a comer con ella.
guardeses.
Elizabeth no pudo ver a lady Catherine sin recordar que, si hubiera querido,
habría sido presentada a ella como su futura sobrina; ni tampoco podía
pensar, sin sonreír, en lo que se habría indignado. ¿Qué habría dicho? ¿Qué
habría hecho? Le hacía gracia preguntarse todas estas cosas.
De lo primero que se habló fue de la merma sufrida en las tertulias de
Rosings.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
89
––Les aseguro que lo siento mucho ––dijo lady Catherine––; creo que nadie
lamenta tanto como yo la pérdida de los amigos. Pero, además, ¡quiero tanto
a esos muchachos y ellos me quieren tanto a mí!
Estaban tristísimos al marcharse, como siempre que nos separamos. El
coronel se mantuvo firme hasta el final, pero la pena de Darcy era mucho más
aguda, más que el año pasado, a mi juicio. No dudo que su cariño por
Rosings va en aumento.
Collins tuvo un cumplido y una alusión al asunto, que madre y hija acogieron
con una amable sonrisa. Después de la comida lady Catherine observó que la
señorita Bennet parecía estar baja de ánimo.
Al punto se lo explicó a su manera suponiendo que no le seducía la idea de
volver tan pronto a casa de sus padres, y le dijo:
––Si es así, escriba usted a su madre para que le permita quedarse un poco
más. Estoy segura de que la señora Collins se alegrará de tenerla a su lado.
––Agradezco mucho a Su Señoría tan amable invitación ––repuso
Elizabeth––, pero no puedo aceptarla. Tengo que estar en Londres el próximo
sábado.
––¡Cómo! Entonces no habrá estado usted aquí más que seis semanas. Yo
esperaba que estaría dos meses; así se lo dije a la señora Collins antes de que
usted llegara. No hay motivo para que se vaya tan pronto. La señora Bennet
no tendrá inconveniente en prescindir de usted otra quincena.
––Pero mi padre, sí; me escribió la semana pasada pidiéndome que volviese
pronto.
––Si su madre puede pasar sin usted, su padre también podrá. Las hijas nunca
son tan necesarias para los padres como para las madres. Y si quisiera usted
pasar aquí otro mes, podría llevarla a Londres, porque he de ir a primeros de
junio a pasar una semana; y como a Danson no le importará viajar en el
pescante, quedará sitio para una de ustedes, y si el tiempo fuese fresco, no me
opondría a llevarlas a las dos, ya que ninguna de ustedes es gruesa.
Es usted muy amable, señora; pero creo que no tendremos más remedio que
hacer lo que habíamos pensado en un principio.
Lady Catherine pareció resignarse.
––Señora Collins, tendrá usted que mandar a un sirviente con ellas. Ya sabe
que siempre digo lo que siento, y no puedo soportar la idea de que dos
muchachas viajen solas en la diligencia. No está bien.
Busque usted la manera de que alguien las acompañe. No hay nada que me
desagrade tanto como eso. Las jóvenes tienen que ser siempre guardadas y
atendidas según su posición. Cuando mi sobrina Georgiana fue a Ramsgate el
verano pasado, insistí en que fueran con ellas dos criados varones; de otro
modo, sería impropio de la señorita Darcy, la hija del señor Darcy de
Pemberley y de lady Anne. Pongo mucho cuidado en estas cosas. Mande
usted a John con las muchachas, señora Collins. Me alegro de que se me haya
ocurrido, pues sería deshonroso para usted enviarlas solas.
––Mi tío nos mandará un criado.
––¡Ah! ¡Un tío de ustedes! ¿Conque tiene criado? Celebro que tengan a
alguien que piense en estas cosas. ¿Dónde cambiarán los caballos? ¡Oh! En
Bromley, desde luego. Si cita mi nombre en «La Campana» la atenderán muy
bien.
Lady Catherine tenía otras muchas preguntas que hacer sobre el viaje y como
no todas las contestaba ella, Elizabeth tuvo que prestarle atención; fue una
suerte, pues de otro modo, con lo ocupada que tenía la cabeza, habría llegado
a olvidar en dónde estaba. Tenía que reservar sus meditaciones para sus horas
de soledad; cuando estaba sola se entregaba a ellas como su mayor alivio; no
pasaba un día sin que fuese a dar un paseo para poder sumirse en la delicia de
sus desagradables recuerdos.
Ya casi sabía de memoria la carta de Darcy. Estudiaba sus frases una por una,
y los sentimientos hacia su autor eran a veces sumamente encontrados. Al
fijarse en el tono en que se dirigía a ella, se llenaba de indignación, pero
cuando consideraba con cuánta injusticia le había condenado y vituperado,
volvía su ira contra sí misma y se compadecía del desengaño de Darcy. Su
amor por ella excitaba su gratitud, y su modo de ser en general, su respeto;
pero no podía aceptarlo y ni por un momento se arrepintió de haberle
rechazado ni experimentó el menor deseo de volver a verle. El modo en que
ella se había comportado la llenaba de vergüenza y de pesar constantemente,
y los desdichados defectos de su familia le causaban una Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
90
desazón horrible. No tenían remedio. Su padre se limitaba a burlarse de sus
hermanas menores, pero nunca intentaba contener su impetuoso desenfreno;
y su madre, cuyos modales estaban tan lejos de toda corrección, era
completamente insensible al peligro. Elizabeth se había puesto muchas veces
de acuerdo con Jane para reprimir la imprudencia de Catherine y Lydia, pero
mientras las apoyase la indulgencia de su madre, ¿qué esperanzas había de
que se corrigiesen? Catherine, de carácter débil e irritable y absolutamente
sometida a la dirección de Lydia, se había sublevado siempre contra sus
advertencias; y Lydia, caprichosa y desenfadada, no les hacía el menor caso.
Las dos eran ignorantes, perezosas y vanas. Mientras quedara un oficial en
Meryton, coquetearían con él, y mientras Meryton estuviese a tan poca
distancia de Longbourn nada podía impedir que siguieran yendo allí toda su
vida.
La ansiedad por la suerte de Jane era otra de sus preocupaciones
predominantes. La explicación de Darcy, al restablecer a Bingley en el buen
concepto que de él tenía previamente, le hacía darse mejor cuenta de lo que
Jane había perdido. El cariño de Bingley era sincero y su conducta había sido
intachable si se exceptuaba la ciega confianza en su amigo. ¡Qué triste, pues,
era pensar que Jane se había visto privada de una posición tan deseable en
todos los sentidos, tan llena de ventajas y tan prometedora en dichas, por la
insensatez y la falta de decoro de su propia familia!
Cuando a todo esto se añadía el descubrimiento de la verdadera personalidad
de Wickham, se comprendía fácilmente que el espíritu jovial de Elizabeth,
que raras veces se había sentido deprimido, hubiese decaído ahora de tal
modo que casi se le hacía imposible aparentar un poco de alegría.
Las invitaciones a Rosings fueron tan frecuentes durante la última semana de
su estancia en Hunsford, como al principio. La última velada la pasaron allí,
y Su Señoría volvió a hacer minuciosas preguntas sobre los detalles del viaje,
les dio instrucciones sobre el mejor modo de arreglar los baúles, e insistió
tanto en la necesidad de colocar los vestidos del único modo que tenía por
bueno, que cuando volvieron a la casa, María se creyó obligada a deshacer
todo su trabajo de la mañana y tuvo que hacer de nuevo el equipaje.
Cuando se fueron, lady Catherine se dignó desearles feliz viaje y las invitó a
volver a Hunsford el año entrante. La señorita de Bourgh llevó su esfuerzo
hasta la cortesía de tenderles la mano a las dos.
CAPÍTULO XXXVIII
El sábado por la mañana Elizabeth y Collins se encontraron a la hora del
desayuno unos minutos antes de que aparecieran los demás; y aprovechó la
oportunidad para hacerle los cumplidos de la despedida que consideraba
absolutamente necesarios.
––Ignoro, señorita Elizabeth ––le dijo––, si la señora Collins le ha expresado
cuánto agradece su amabilidad al haber venido; pero estoy seguro de que lo
hará antes de que abandone usted esta casa. Hemos apreciado enormemente
el favor de su compañía. Sabemos lo poco tentador que puede ser para nadie
el venir a nuestra humilde morada. Nuestro sencillo modo de vivir, nuestras
pequeñas habitaciones, nuestros pocos criados y nuestro aislamiento, han de
hacer de Hunsford un lugar extremadamente triste para una joven como
usted. Pero espero que crea en nuestra gratitud por su condescendencia y en
que hemos hecho todo lo que estaba a nuestro alcance para impedir que se
aburriera.
Elizabeth le dio las gracias efusivamente y dijo que estaba muy contenta.
Había pasado seis semanas muy felices; y el placer de estar con Charlotte y
las amables atenciones que había recibido, la habían dejado muy satisfecha.
Collins lo celebró y con solemnidad, pero más sonriente, repuso:
––Me proporciona el mayor gusto saber que ha pasado usted el tiempo
agradablemente. Se ha hecho, realmente, todo lo que se ha podido; hemos
tenido la suprema suerte de haber podido presentarla a usted a la más alta
sociedad, y los frecuentes medios de variar el humilde escenario doméstico
que nos han facilitado nuestras relaciones con Rosings, nos permiten esperar
que su visita le haya sido grata. Nuestro trato con la familia de lady Catherine
es realmente una ventaja extraordinaria y una bendición de la que pocos
pueden alardear. Ha visto en qué situación estamos en Rosings, cuántas veces
hemos sido invitados Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
91
allí. Debo reconocer sinceramente que, con todas las desventajas de esta
humilde casa parroquial, nadie que aquí venga podrá compadecerse mientras
puedan compartir nuestra intimidad con la familia de Bourgh.
Las palabras eran insuficientes para la elevación de sus sentimientos y se vio
obligado a pasearse por la estancia, mientras Elizabeth trataba de combinar la
verdad con la cortesía en frases breves.
––Así, pues, podrá usted llevar buenas noticias nuestras a Hertfordshire,
querida prima. Al menos ésta es mi esperanza. Ha sido testigo diario de las
grandes atenciones de lady Catherine para con la señora Collins, y confío en
que no le habrá parecido que su amiga no es feliz. Pero en lo que se refiere a
este punto mejor será que me calle. Permítame sólo asegurarle, querida
señorita Elizabeth, que le deseo de todo corazón igual felicidad en su
matrimonio. Mi querida Charlotte y yo no tenemos más que una sola
voluntad y un solo modo de pensar. Entre nosotros existen en todo muy
notables semejanzas de carácter y de ideas; parecemos hechos el uno para el
otro.
Elizabeth pudo decir de veras que era una gran alegría que así fuese, y con la
misma sinceridad añadió que lo creía firmemente y que se alegraba de su
bienestar doméstico; pero, sin embargo, no lamentó que la descripción del
mismo fuese interrumpida por la llegada de la señora de quien se trataba.
¡Pobre Charlotte! ¡Era triste dejarla en semejante compañía! Pero ella lo
había elegido conscientemente. Se veía claramente que le dolía la partida de
sus huéspedes, pero no parecía querer que la compadeciesen. Su hogar y sus
quehaceres domésticos, su parroquia, su gallinero y todas las demás tareas
anexas, todavía no habían perdido el encanto para ella.
Por fin llegó la silla de posta; se cargaron los baúles, se acomodaron los
paquetes y se les avisó que todo estaba listo. Las dos amigas se despidieron
afectuosamente, y Collins acompañó a Elizabeth hasta el coche. Mientras
atravesaban el jardín le encargó que saludase afectuosamente de su parte a
toda la familia y que les repitiese su agradecimiento por las bondades que le
habían dispensado durante su estancia en Longbourn el último invierno, y le
encareció que saludase también a los Gardiner a pesar de que no los conocía.
Le ayudó a subir al coche y tras ella, a María. A punto de cerrar las
portezuelas, Collins, consternado, les recordó que se habían olvidado de
encargarle algo para las señoras de Rosings.
––Pero ––añadió–– seguramente desearán que les transmitamos sus humildes
respetos junto con su gratitud por su amabilidad para con ustedes.
Elizabeth no se opuso; se cerró la portezuela y el carruaje partió.
––¡Dios mío! ––exclamó María al cabo de unos minutos de silencio––.
Parece que fue ayer cuando llegamos y, sin embargo, ¡cuántas cosas han
ocurrido!
––Muchas, es cierto ––contestó su compañera en un suspiro.
––Hemos cenado nueve veces en Rosings, y hemos tomado el té allí dos
veces. ¡Cuánto tengo que contar! Elizabeth añadió para sus adentros: «¡Y yo,
cuántas cosas tengo que callarme!»
El viaje transcurrió sin mucha conversación y sin ningún incidente y a las
cuatro horas de haber salido de Hunsford llegaron a casa de los Gardiner,
donde iban a pasar unos pocos días.
Jane tenía muy buen aspecto, y Elizabeth casi no tuvo lugar de examinar su
estado de ánimo, pues su tía les tenía preparadas un sinfín de invitaciones.
Pero Jane iba a regresar a Longbourn en compañía de su hermana y, una vez
allí, habría tiempo de sobra para observarla.
Elizabeth se contuvo a duras penas para no contarle hasta entonces las
proposiciones de Darcy.
¡Qué sorpresa se iba a llevar, y qué gratificante sería para la vanidad que
Elizabeth todavía no era capaz de dominar! Era una tentación tan fuerte, que
no habría podido resistirla a no ser por la indecisión en que se hallaba, por la
extensión de lo que tenía que comunicar y por el temor de que si empezaba a
hablar se vería forzada a mencionar a Bingley, con lo que sólo conseguiría
entristecer más aún a su hermana.
CAPÍTULO XXXIX
En la segunda semana de mayo, las tres muchachas partieron juntas de
Gracechurch Street, en dirección a la ciudad de X, en Hertfordshire. Al llegar
cerca de la posada en donde tenía que esperarlas el coche del señor Bennet,
vieron en seguida, como una prueba de la puntualidad de cochero, a
Catherine y a Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
92
Lydia que estaban al acecho en el comedor del piso superior. Habían pasado
casi una hora en el lugar felizmente ocupadas en visitar la sombrerería de
enfrente, en contemplar al centinela de guardia y en aliñar una ensalada de
pepino.
Después de dar la bienvenida a sus hermanas les mostraron triunfalmente una
mesa dispuesta con todo el fiambre que puede hallarse normalmente en la
despensa de una posada y exclamaron:
––¿No es estupendo? ¿No es una sorpresa agradable?
––Queremos convidaros a todas ––añadió Lydia––; pero tendréis que
prestarnos el dinero, porque acabamos de gastar el nuestro en la tienda de ahí
fuera.
Y, enseñando sus compras, agregó:
––Mirad qué sombrero me he comprado. No creo que sea muy bonito, pero
pensé que lo mismo daba comprarlo que no; lo desharé en cuanto lleguemos a
casa y veré si puedo mejorarlo algo.
Las hermanas lo encontraron feísimo, pero Lydia, sin darle importancia,
respondió:
––Pues en la tienda había dos o tres mucho más feos. Y cuando compre un
raso de un color más bonito, lo arreglaré y creo que no quedará mal del todo.
Además, poco importa lo que llevemos este verano, porque la guarnición del
condado se va de Meryton dentro de quince días.
––¿Sí, de veras? ––exclamó Elizabeth satisfechísima.
––Van a acampar cerca de Brighton. A ver si papá nos lleva allí este verano.
Sería un plan estupendo y costaría muy poco. A mamá le apetece ir más que
ninguna otra cosa. ¡Imaginad, si no, qué triste verano nos espera!
«Sí ––pensó Elizabeth––, sería un plan realmente estupendo y muy propio
para nosotras. No nos faltaría más que eso. Brighton y todo un campamento
de soldados, con lo trastornadas que ya nos han dejado un mísero regimiento
y los bailes mensuales de Meryton.»
––Tengo que daros algunas noticias ––dijo Lydia cuando se sentaron a la
mesa—. ¿Qué creéis? Es lo más sensacional que podáis imaginaros; una
nueva importantísima acerca de cierta persona que a todas nos gusta.
Jane y Elizabeth se miraron y dijeron al criado que ya no lo necesitaban.
Lydia se rió y dijo:
––¡Ah!, eso revela vuestra formalidad y discreción. ¿Creéis que el criado iba
a escuchar? ¡Como si le importase! Apostaría a que oye a menudo cosas
mucho peores que las que voy a contaros. Pero es un tipo muy feo; me alegro
de que se haya ido; nunca he visto una barbilla tan larga. Bien, ahora vamos a
las noticias; se refieren a nuestro querido Wickham; son demasiado buenas
para el criado, ¿verdad? No hay peligro de que Wickham se case con Mary
King. Nos lo reservamos. Mary King se ha marchado a Liverpool, a casa de
su tía, y no volverá. ¡Wickham está a salvo!
––Y Mary King está a salvo también ––añadió Elizabeth––, a salvo de una
boda imprudente para su felicidad.
––Pues es bien tonta yéndose, si le quiere.
––Pero supongo que no habría mucho amor entre ellos ––dijo Jane.
––Lo que es por parte de él, estoy segura de que no; Mary nunca le importó
tres pitos. ¿Quién podría interesarse por una cosa tan asquerosa y tan llena de
pecas?
Elizabeth se escandalizó al pensar que, aunque ella fuese incapaz de expresar
semejante ordinariez, el sentimiento no era muy distinto del que ella misma
había abrigado en otro tiempo y admitido como liberal.
En cuanto hubieron comido y las mayores hubieron pagado, pidieron el coche
y, después de organizarse un poco, todas las muchachas, con sus cajas, sus
bolsas de labor, sus paquetes y la mal acogida adición de las compras de
Catherine y Lydia, se acomodaron en el vehículo.
––¡Qué apretaditas vamos! ––exclamó Lydia––. ¡Me alegro de haber
comprado el sombrero, aunque sólo sea por el gusto de tener otra sombrerera!
Bueno, vamos a ponernos cómodas y a charlar y reír Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
93
todo el camino hasta que lleguemos a casa. Primeramente oigamos lo que os
ha pasado a vosotras desde que os fuisteis. ¿Habéis conocido a algún hombre
interesante? ¿Habéis tenido algún flirt? Tenía grandes esperanzas de que una
de vosotras pescaría marido antes de volver. Jane pronto va a hacerse vieja.
¡Casi tiene veintitrés años! ¡Señor, qué vergüenza me daría a mí, si no me
casara antes de los veintitrés...! No os podéis figurar las ganas que tiene la tía
Philips de que os caséis. Dice que Lizzy habría hecho mejor en aceptar a
Collins; pero yo creo que habría sido muy aburrido. ¡Señor, cómo me
gustaría casarme antes que vosotras! Entonces sería yo la que os acompañaría
a los bailes. ¡Lo que nos divertimos el otro día en casa Comment: ...entonces
sería yo la que
de los Forster! Catherine y yo fuimos a pasar allí el día, y la señora Forster
nos prometió que daría un os acompañaría a los bailes...: A las
pequeño baile por la noche. ¡Cómo la señora Forster y yo somos tan amigas!
Así que invitó a las muchachas inglesas no se les permitía ir a
los bailes a no ser que fuesen
Harrington, pero como Harriet estaba enferma, Pen tuvo que venir sola; y
entonces, ¿qué creeríais que acompañadas por una señora casada
hicimos? Disfrazamos de mujer a Chamberlayne para que pasase por una
dama. ¿Os imagináis qué risa? No (normalmente la madre de la chica, pero a
lo sabía nadie, sólo el coronel, la señora Forster, Catherine y yo, aparte de mi
tía, porque nos vimos veces una hermana que ya estuviese
obligadas a pedirle prestado uno de sus vestidos; no os podéis figurar lo bien
que estaba. Cuando llegaron casada o una amiga de la familia). El
deber de la acompañante era vigilar el
Denny, Wickham, Pratt y dos o tres caballeros más, no lo conocieron ni por
lo más remoto. ¡Ay, cómo me bienestar y comportamiento de la
reí! ¡Y lo que se rió la señora Forster! Creí que me iba a morir de risa. Y
entonces, eso les hizo sospechar muchacha y cuidar de que ningún joven
algo y en seguida descubrieron la broma.
la indujese a cometer alguna indiscreción.
Con historias parecidas de fiestas y bromas, Lydia trató, con la ayuda de las
indicaciones de Catherine, de entretener a sus hermanas y a María durante
todo el camino hasta que llegaron a Longbourn.
Elizabeth intentó escucharla lo menos posible, pero no se le escaparon las
frecuentes alusiones a Wickham.
En casa las recibieron con todo el cariño. La señora Bennet se regocijó al ver
a Jane tan guapa como siempre, y el señor Bennet, durante la comida, más de
una vez le dijo a Elizabeth de todo corazón:
––Me alegro de que hayas vuelto, Lizzy.
La reunión en el comedor fue numerosa, pues habían ido a recoger a María y
a oír las noticias, la mayoría de los Lucas. Se habló de muchas cosas. Lady
Lucas interrogaba a María, desde el otro lado de la mesa, sobre el bienestar y
el corral de su hija mayor; la señora Bennet estaba doblemente ocupada en
averiguar las modas de Londres que su hija Jane le explicaba por un lado, y
en transmitir los informes a las más jóvenes de las Lucas, por el otro. Lydia,
chillando más que nadie, detallaba lo que habían disfrutado por la mañana a
todos los que quisieran escucharla.
––¡Oh, Mary! ––exclamó––. ¡Cuánto me hubiese gustado que hubieras
venido con nosotras! ¡Nos hemos divertido de lo lindo! Cuando íbamos
Catherine y yo solas, cerramos todas las ventanillas para hacer ver que el
coche iba vacío, y habríamos ido así todo el camino, si Catherine no se
hubiese mareado. Al llegar al «George» ¡fuimos tan generosas!, obsequiamos
a las tres con el aperitivo más estupendo del mundo, y si hubieses venido tú,
te habríamos invitado a ti también. ¡Y qué juerga a la vuelta! Pensé que no
íbamos a caber en el coche. Estuve a punto de morirme de risa. Y todo el
camino lo pasamos bárbaro; hablábamos y reíamos tan alto que se nos habría
podido oír a diez millas.
Mary replicó gravemente:
––Lejos de mí, querida hermana, está el despreciar esos placeres. Serán
propios, sin duda, de la mayoría de las mujeres. Pero confieso que a mí no me
hacen ninguna gracia; habría preferido mil veces antes un libro.
Pero Lydia no oyó una palabra de su observación. Rara vez escuchaba a
nadie más de medio minuto, y a Mary nunca le hacía ni caso.
Por la tarde Lydia propuso con insistencia que fuesen todas a Meryton para
ver cómo estaban todos; pero Elizabeth se opuso enérgicamente. No quería
que se dijera que las señoritas Bennet no podían estarse en casa medio día sin
ir detrás de los oficiales. Tenía otra razón para oponerse: temía volver a ver a
Wickham, cosa que deseaba evitar en todo lo posible. La satisfacción que
sentía por la partida del regimiento era superior a cuanto pueda expresarse.
Dentro de quince días ya no estarían allí, y esperaba que así se libraría de
Wickham para siempre.
No llevaba muchas horas en casa, cuando se dio cuenta de que el plan de
Brighton de que Lydia les había informado en la posada era discutido a
menudo por sus padres. Elizabeth comprendió que el señor Bennet no tenía la
menor intención de ceder, pero sus contestaciones eran tan vagas y tan
equívocas, que la madre, aunque a veces se descorazonaba, no perdía las
esperanzas de salirse al fin con la suya.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
94
CAPÍTULO XL
Elizabeth no pudo contener por más tiempo su impaciencia por contarle a
Jane todo lo que había sucedido. Al fin resolvió suprimir todo lo que se
refiriese a su hermana, y poniéndola en antecedentes de la sorpresa, a la
mañana siguiente le relató lo más importante de su escena con Darcy.
El gran cariño que Jane sentía por Elizabeth disminuyó su asombro, pues
todo lo que fuese admiración por ella le parecía perfectamente natural.
Fueron otros sus sentimientos. Le dolía que Darcy se hubiese expresado de
aquel modo tan poco adecuado para hacerse agradable, pero todavía le afligía
más el pensar en la desdicha que la negativa de su hermana le habría causado.
––Fue un error el creerse tan seguro del éxito ––dijo–– y claro está que no
debió delatarse; ¡pero figúrate lo que le habrá pesado y lo mal que se sentirá
ahora!
––Es cierto ––repuso Elizabeth––, lo siento de veras por él; pero su orgullo es
tan grande que no tardará mucho en olvidarme. ¿Te parece mal que le haya
rechazado?
––¿Parecerme mal? De ningún modo.
––Pero no te habrá gustado que le haya hablado con tanto énfasis de
Wickham.
––No sé si habrás hecho mal en hablarle como lo hiciste.
––Pues lo vas a saber cuando te haya contado lo que sucedió al día siguiente.
Entonces Elizabeth le habló de la carta, repitiéndole todo su contenido en lo
que sólo a George Wickham se refería. Fue un duro golpe para la pobre Jane.
Habría dado la vuelta al mundo sin sospechar que en todo el género humano
pudiese caber tanta perversidad como la que encerraba aquel único individuo.
Ni siquiera la justificación de Darcy, por muy grata que le resultara, bastaba
para consolarla de semejante revelación. Intentó con todas sus fuerzas
sostener que podía haber algún error, tratando de defender al uno sin inculpar
al otro.
––No te servirá de nada ––le dijo Elizabeth––; nunca podrás decir que los dos
son buenos. Elige como quieras; pero o te quedas con uno o con otro. Entre
los dos no reúnen más que una cantidad de méritos justita para un solo
hombre decente. Ya nos hemos engañado bastante últimamente. Por mi parte,
me inclino a creer todo lo que dice Darcy; tú verás lo que decides.
Pasó mucho rato antes de que Jane pudiese sonreír. ––No sé qué me ha
sorprendido más ––dijo al fin––. ¡Que Wickham sea tan malvado! Casi no
puede creerse. ¡Y el pobre Darcy! Querida Elizabeth, piensa sólo en lo que
habrá sufrido. ¡Qué decepción! ¡Y encima confesarle la mala opinión que
tenías de él!
¡Y tener que contar tales cosas de su hermana! Es verdaderamente espantoso.
¿No te parece?
––¡Oh, no! Se me ha quitado toda la pena y toda la compasión al ver que tú
las sientes por las dos.
Sé que, con que tú le hagas justicia, basta. Sé que puedo estar cada vez más
despreocupada e indiferente.
Tu profusión de lamentos me salva. Y si sigues compadeciéndote de él
mucho tiempo, mi corazón se hará tan insensible como una roca.
––¡Pobre Wickham! ¡Parece tan bueno, tan franco!
––Sí, es cierto; debió de haber una mala dirección en la educación de estos
dos jóvenes; uno acaparó toda la bondad y el otro todas las buenas
apariencias.
––Yo nunca consideré que las apariencias de Darcy eran tan malas como tú
decías.
––Pues ya ves, yo me tenía por muy lista cuando le encontraba tan antipático,
sin ningún motivo.
Sentir ese tipo de antipatías es como un estímulo para la inteligencia, es como
un rasgo de ingenio. Se puede estar hablando mal continuamente de alguien
sin decir nada justo; pero no es posible estar siempre riéndose de una persona
sin dar alguna vez en el clavo.
––Estoy segura, Elizabeth, de que al leer la carta de Darcy, por primera vez,
no pensaste así.
––No habría podido, es cierto. Estaba tan molesta, o, mejor dicho, tan triste.
Y lo peor de todo era que no tenía a quién confiar mi pesar. ¡No tener a nadie
a quien hablar de lo que sentía, ninguna Jane que Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
95
me consolara y me dijera que no había sido tan frágil, tan vana y tan
insensata como yo me creía! ¡Qué falta me hiciste!
––¡Haber atacado a Darcy de ese modo por defender a Wickham, y pensar
ahora que no lo merecía!
––Es cierto; pero estaba amargada por los prejuicios que había ido
alimentando. Necesito que me aconsejes en una cosa. ¿Debo o no debo
divulgar lo que he sabido de Wickham?
Jane meditó un rato y luego dijo:
––Creo que no hay por qué ponerle en tan mal lugar. ¿Tú qué opinas?
––Que tienes razón. Darcy no me ha autorizado para que difunda lo que me
ha revelado. Al contrario, me ha dado a entender que debo guardar la mayor
reserva posible sobre el asunto de su hermana.
Y, por otra parte, aunque quisiera abrirle los ojos a la gente sobre su conducta
en las demás cosas, ¿quién me iba a creer? El prejuicio en contra de Darcy es
tan fuerte que la mitad de las buenas gentes de Meryton morirían antes de
tener que ponerle en un pedestal. No sirvo para eso. Wickham se irá pronto, y
es mejor que me calle. Dentro de algún tiempo se descubrirá todo y entonces
podremos reírnos de la necedad de la gente por no haberlo sabido antes. Por
ahora no diré nada.
––Me parece muy bien. Si propagases sus defectos podrías arruinarle para
siempre. A lo mejor se arrepiente de lo que hizo y quiere enmendarse. No
debemos empujarle a la desesperación.
El tumulto de la mente de Elizabeth se apaciguó con esta conversación. Había
descargado uno de los dos secretos que durante quince días habían pesado
sobre su alma, y sabía que Jane la escucharía siempre de buen grado cuando
quisiese hablar de ello. Pero todavía ocultaba algo que la prudencia le
impedía revelar. No se atrevía a descubrir a su hermana la otra mitad de la
carta de Darcy, ni decirle con cuánta sinceridad había sido amada por su
amigo. Era un secreto suyo que con nadie podía compartir, y sabía que sólo
un acuerdo entre Jane y Bingley justificaría su confesión. «Y aun entonces ––
se decía–– sólo podría contarle lo que el mismo Bingley creyese conveniente
participarle. No tendré libertad para revelar este secreto hasta que haya
perdido todo su valor.»
Como estaba todo el día en casa, tenía ocasión de estudiar el verdadero
estado de ánimo de su hermana. Jane no era feliz; todavía quería a Bingley
tiernamente. Nunca hasta entonces había estado enamorada, y su cariño tenía
todo el fuego de un primer amor, pero su edad y su carácter le daban una
firmeza que no suelen tener los amores primeros. No podía pensar más que
en Bingley y se requería todo su buen sentido y su atención a su familia para
moderar aquellos recuerdos que podían acabar con su salud y con la
tranquilidad de los que la rodeaban.
––Bueno, Elizabeth ––dijo un día la señora Bennet––, dime cuál es ahora tu
opinión sobre el triste asunto de Jane. Yo estoy decidida a no volver a hablar
de ello. Así se lo dije el otro día a mi hermana Philips. Pero no puedo creer
que Jane no haya visto a Bingley en Londres. Realmente, es un desalmado y
no creo que haya la menor probabilidad de que lo consiga. No se habla de
que vaya a volver a Netherfield este verano, y eso que he preguntado a todos
los que pueden estar enterados.
––No creo que vuelva más a Netherfield.
––Muy bien. Vale más así. Ni falta que hace. Aunque yo siempre diré que se
ha portado pésimamente con mi hija, y yo que ella no se lo habría aguantado.
Mi único consuelo es que Jane morirá del corazón y entonces Bingley se
arrepentirá de lo que ha hecho.
Pero Elizabeth, que no podía consolarse con esas esperanzas se quedó
callada.
––Dime ––continuó la madre––, ¿viven muy bien los Collins, verdad? Bien,
bien, espero que les dure mucho tiempo. ¿Y qué tal comen? Estoy segura de
que Charlotte es una excelente administradora. Si es la mitad de aguda que su
madre, ahorrará muchísimo. No creo que hagan muchos excesos.
––No, en absoluto.
––De ello depende la buena administración. Ya, ya; se cuidarán mucho de no
derrochar su sueldo.
Nunca tendrán apuros de dinero. ¡Que les aproveche! Y me figuro que
hablarán a menudo de adquirir Longbourn cuando muera tu padre, y de que
ya lo considerarán suyo en cuanto esto suceda.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
96
––Nunca mencionaron este tema delante de mí. ––Claro, no habría estado
bien; pero no me cabe la menor duda de que lo hablan muchas veces entre
ellos. Bueno, si se contentan con una posesión que legalmente no es suya,
allá ellos. A mí me avergonzaría.
CAPÍTULO XLI
Pasó pronto la primera semana del regreso, y entraron en la segunda, que era
la última de la estancia del regimiento en Meryton. Las jóvenes de la
localidad languidecían; la tristeza era casi general.
Sólo las hijas mayores de los Bennet eran capaces de comer, beber y dormir
como si no pasara nada.
Catherine y Lydia les reprochaban a menudo su insensibilidad. Estaban muy
abatidas y no podían comprender tal dureza de corazón en miembros de su
propia familia.
––¡Dios mío! ¿Qué va a ser de nosotras? ¿Qué vamos a hacer? ––exclamaban
desoladas––. ¿Cómo puedes sonreír de esa manera, Elizabeth?
Su cariñosa madre compartía su pesar y se acordaba de lo que ella misma
había sufrido por una ocasión semejante hacía veinticinco años.
––Recuerdo ––decía–– que lloré dos días seguidos cuando se fue el
regimiento del coronel Miller, creí que se me iba a partir el corazón.
––El mío también se hará pedazos ––dijo Lydia.
––¡Si al menos pudiéramos ir a Brighton! ––suspiró la señora Bennet.
––¡Oh, sí! ¡Si al menos pudiéramos ir a Brighton! ¡Pero papá es tan poco
complaciente!
––Unos baños de mar me dejarían como nueva. ––Y tía Philips asegura que a
mí también me Comment: Unos baños de mar me
sentarían muy bien ––añadió Catherine.
dejarían como nueva: La moda de
bañarse en el mar comenzaba en aquella
Estas lamentaciones resonaban de continuo en la casa de Longbourn.
Elizabeth trataba de época. Brighton fue uno de los primeros
mantenerse aislada, pero no podía evitar la vergüenza. Reconocía de nuevo la
justicia de las observaciones lugares de veraneo de la costa y llegó a
ser muy popular como consecuencia de
de Darcy, y nunca se había sentido tan dispuesta a perdonarle por haberse
opuesto a los planes de su amigo.
que el príncipe regente (el que sería
Pero la melancolía de Lydia no tardó en disiparse, pues recibió una invitación
de la señora Forster, después Jorge IV) decidió construir allí
«the Pavilion», de estilo arquitectónico
la esposa del coronel del regimiento, para que la acompañase a Brighton. Esta
inapreciable amiga de Lydia oriental. Aunque «the Pavilion» fue
era muy joven y hacía poco que se había casado. Como las dos eran igual de
alegres y animadas, considerado durante mucho tiempo como
congeniaban perfectamente y a los tres meses de conocerse eran ya íntimas.
una fantasía absurda, más tarde fue
reconocido como una obra maestra de la
El entusiasmo de Lydia y la adoración que le entró por la señora Forster, la
satisfacción de la época.
señora Bennet, y la mortificación de Catherine, fueron casi indescriptibles.
Sin preocuparse lo más mínimo por el disgusto de su hermana, Lydia corrió
por la casa completamente extasiada, pidiendo a todas que la felicitaran,
riendo y hablando con más ímpetu que nunca, mientras la pobre Catherine
continuaba en el salón lamentando su mala suerte en términos poco
razonables y con un humor de perros.
––No veo por qué la señora Forster no me invita a mí también ––decía––,
aunque Lydia sea su amiga particular. Tengo el mismo derecho que ella a que
me invite, y más aún, porque yo soy mayor.
En vano procuró Elizabeth que entrase en razón y en vano pretendió Jane que
se resignase. La dichosa invitación despertó en Elizabeth sentimientos bien
distintos a los de Lydia y su madre; comprendió claramente que ya no había
ninguna esperanza de que la señora Bennet diese alguna prueba de sentido
común. No pudo menos que pedirle a su padre que no dejase a Lydia ir a
Brighton, pues semejante paso podía tener funestas consecuencias. Le hizo
ver la inconveniencia de Lydia, las escasas ventajas que podía reportarle su
amistad con la señora Forster, y el peligro de que con aquella compañía
redoblase la imprudencia de Lydia en Brighton, donde las tentaciones serían
mayores. El señor Bennet escuchó con atención a su hija y le dijo:
––Lydia no estará tranquila hasta que haga el ridículo en público en un sitio u
otro, y nunca podremos esperar que lo haga con tan poco gasto y sacrificio
para su familia como en esta ocasión.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
97
––Si supieras ––replicó Elizabeth–– los grandes daños que nos puede
acarrear a todos lo que diga la gente del proceder inconveniente e indiscreto
de Lydia, y los que ya nos ha acarreado, estoy segura de que pensarías de
modo muy distinto.
––¡Que ya nos ha acarreado! ––exclamó el señor Bennet––. ¿Ha ahuyentado
a alguno de tus pretendientes? ¡Pobre Lizzy! Pero no te aflijas. Esos jóvenes
tan delicados que no pueden soportar tales tonterías no valen la pena. Ven,
dime cuáles son los remilgados galanes a quienes ha echado atrás la locura de
Lydia.
––No me entiendes. No me quejo de eso. No denuncio peligros concretos,
sino generales. Nuestro prestigio y nuestra respetabilidad ante la gente serán
perjudicados por la extrema ligereza, el desdén y el desenfreno de Lydia.
Perdona, pero tengo que hablarte claramente. Si tú, querido padre, no quieres
tomarte la molestia de reprimir su euforia, de enseñarle que no debe
consagrar su vida a sus actuales pasatiempos, dentro de poco será demasiado
tarde para que se enmiende. Su carácter se afirmará y a los dieciséis años será
una coqueta incorregible que no sólo se pondrá en ridículo a sí misma, sino a
toda su familia; coqueta, además, en el peor y más ínfimo grado de
coquetería, sin más atractivo que su juventud y sus regulares prendas físicas;
ignorante y de cabeza hueca, incapaz de reparar en lo más mínimo el
desprecio general que provocará su afán de ser admirada. Catherine se
encuentra en el mismo peligro, porque irá donde Lydia la lleve; vana,
ignorante, perezosa y absolutamente incontrolada. Padre, ¿puedes creer que
no las criticarán y las despreciarán en dondequiera que vayan, y que no
envolverán en su desgracia a las demás hermanas?
El señor Bennet se dio cuenta de que Elizabeth hablaba con el corazón. Le
tomó la mano afectuosamente y le contestó:
––No te intranquilices, amor mío. Tú y Jane seréis siempre respetadas y
queridas en todas partes, y no pareceréis menos aventajadas por tener dos o
quizá tres hermanas muy necias. No habrá paz en Longbourn si Lydia no va a
Brighton. Déjala que, vaya. El coronel Forster es un hombre sensato y la
vigilará. Y ella es por suerte demasiado pobre para ser objeto de la rapiña de
nadie. Su coquetería tendrá menos importancia en Brighton que aquí, pues los
oficiales encontrarán allí mujeres más atractivas. De modo que le servirá para
comprender se propia insignificancia. De todas formas, ya no puede
empeorar mucho, y si lo hace, tendríamos entonces suficientes motivos para
encerrarla bajo llave el resto de su vida.
Elizabeth tuvo que contentarse con esta respuesta; pero su opinión seguía
siendo la misma, y se separó de su padre pesarosa y decepcionada. Pero su
carácter le impedía acrecentar sus sinsabores insistiendo en ellos. Creía que
había cumplido con su deber y no estaba dispuesta a consumirse pensando en
males inevitables o a aumentarlos con su ansiedad.
Si Lydia o su madre hubiesen sabido lo que Elizabeth había estado hablando
con su padre, su indignación no habría tenido límites. Una visita a Brighton
era para Lydia el dechado de la felicidad terrenal. Con su enorme fantasía
veía las calles de aquella alegre ciudad costera plagada de oficiales; se veía a
sí misma atrayendo las miradas de docenas y docenas de ellos que aún no
conocía. Se imaginaba en mitad del campamento, con sus tiendas tendidas en
la hermosa uniformidad de sus líneas, llenas de jóvenes alegres y
deslumbrantes con sus trajes de color carmesí; y para completar el cuadro se
imaginaba a sí misma sentada junto a una de aquellas tiendas y coqueteando
tiernamente con no menos de seis oficiales a la vez.
Si hubiese sabido que su hermana pretendía arrebatarle todos aquellos
sueños, todas aquellas realidades, ¿qué habría pasado? Sólo su madre habría
sido capaz de comprenderlo, pues casi sentía lo mismo que ella. El viaje de
Lydia a Brighton era lo único que la consolaba de su melancólica convicción
de que jamás lograría llevar allí a su marido.
Pero ni la una ni la otra sospechaban lo ocurrido, y su entusiasmo continuó
hasta el mismo día en que Lydia salió de casa.
Elizabeth iba a ver ahora a Wickham por última vez. Había estado con
frecuencia en su compañía desde que regresó de Hunsford, y su agitación se
había calmado mucho; su antiguo interés por él había desaparecido por
completo. Había aprendido a descubrir en aquella amabilidad que al principio
le atraía una cierta afectación que ahora le repugnaba. Por otra parte, la
actitud de Wickham para con ella acababa de disgustarla, pues el joven
manifestaba deseos de renovar su galanteo, y después de todo lo ocurrido
Elizabeth no podía menos que sublevarse. Refrenó con firmeza sus vanas y
frívolas atenciones, sin dejar de Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
98
sentir la ofensa que implicaba la creencia de Wickham de que por más tiempo
que la hubiese tenido abandonada y cualquiera que fuese la causa de su
abandono, la halagaría y conquistaría de nuevo sólo con volver a solicitarla.
El último día de la estancia del regimiento en Meryton, Wickham cenó en
Longbourn con otros oficiales. Elizabeth estaba tan poco dispuesta a
soportarle que cuando Wickham le preguntó qué tal lo había pasado en
Hunsford, le respondió que el coronel Fitzwilliam y Darcy habían pasado tres
semanas en Rosings, y quiso saber si conocía al primero.
Wickham pareció sorprendido, molesto y alarmado; pero se repuso en
seguida y con una sonrisa contestó que en otro tiempo le veía a menudo. Dijo
que era todo un caballero y le preguntó si le había gustado. Elizabeth
respondió que sí con entusiasmo. Pero después Wickham añadió, con aire
indiferente:
––¿Cuánto tiempo dice que estuvo el coronel en Rosings?
––Cerca de tres semanas.
––¿Y le veía con frecuencia?
––Casi todos los días.
––Es muy diferente de su primo.
––Sí, en efecto. Pero creo que el señor Darcy gana mucho en cuanto se le
trata.
––¡Vaya! ––exclamó Wickham con una mirada que a Elizabeth no le pasó
inadvertida––. ¿En qué?
––pero, reprimiéndose, continuó en tono más jovial––: ¿En los modales? ¿Se
ha dignado portarse más correctamente que de costumbre? Porque no puedo
creer ––continuó en voz más baja y seria–– que haya mejorado en lo esencial.
––¡Oh, no! En lo esencial sigue siendo el de siempre.
Wickham no sabía si alegrarse con sus palabras o desconfiar de su
significado. Había un algo en el aire de Elizabeth que le hizo escuchar con
ansiosa atención y con recelo lo que la joven dijo a continuación:
––Al decir que gana con el trato, no quiero dar a entender que su modo de ser
o sus maneras hayan mejorado, sino que al conocerle mejor, más fácilmente
se comprende su actitud.
La alarma de Wickham se delató entonces por su rubor y la agitación de su
mirada; se quedó callado unos instantes hasta que logró vencer su embarazo y
dirigiéndose de nuevo a Elizabeth dijo en el tono más amable:
––Usted que conoce tan bien mi resentimiento contra el señor Darcy,
comprenderá cuán sinceramente me he de alegrar de que sea lo bastante
astuto para asumir al menos una corrección exterior.
Con ese sistema su orgullo puede ser útil, si no a él; a muchos otros, pues le
apartará del mal comportamiento del que yo fui víctima. Pero mucho me
temo que esa especie de prudencia a que usted parece aludir la emplee
únicamente en sus visitas a su tía, pues no le conviene conducirse mal en su
presencia. Sé muy bien que siempre ha cuidado las apariencias delante de ella
con el deseo de llevar a buen fin su boda con la señorita de Bourgh, en la que
pone todo su empeño.
Elizabeth no pudo reprimir una sonrisa al oír esto; pero no contestó más que
con una ligera inclinación de cabeza. Advirtió que Wickham iba a volver a
hablar del antiguo tema de sus desgracias, y no estaba de humor para
permitírselo. Durante el resto de la velada Wickham fingió su acostumbrada
alegría, pero ya no intentó cortejar a Elizabeth. Al fin se separaron con mutua
cortesía y también probablemente con el mutuo deseo de no volver a verse
nunca.
Al terminar la tertulia, Lydia se fue a Meryton con la señora Forster, de
donde iban a partir temprano a la mañana siguiente. Su despedida de la
familia fue más ruidosa que patética. Catherine fue la única que lloró, aunque
de humillación y de envidia. La señora Bennet le deseó a su hija que se
divirtiera tanto como pudiese, consejo que la muchacha estaba dispuesta a
seguir al pie de la letra. Y su alboroto al despedirse fue tan clamoroso, que ni
siquiera oyó el gentil adiós de sus hermanas.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
99
CAPÍTULO XLII
Si la opinión de Elizabeth se derivase de lo que veía en su propia familia, no
podría haber formado una idea muy agradable de la felicidad conyugal y del
bienestar doméstico. Su padre, cautivado por la juventud y la belleza, y la
aparente ilusión y alegría que ambas conllevan, se había casado con una
mujer cuyo débil entendimiento y espíritu mezquino habían puesto fin a todo
el afecto ya en los comienzos de su matrimonio. El respeto, la estima y la
confianza se habían desvanecido para siempre; y todas las perspectivas de
dicha del señor Bennet dentro del hogar se habían venido abajo. Pero él no
era de esos hombres que buscan consuelo por los efectos de su propia
imprudencia en los placeres que a menudo confortan a los que han llegado a
ser desdichados por sus locuras y sus vicios. Amaba el campo y los libros y
ellos constituían la fuente de sus principales goces. A su mujer no le debía
más que la risa que su ignorancia y su locura le proporcionaban de vez en
cuando. Ésa no es la clase de felicidad que un hombre desearía deber a su
esposa; pero a falta de... El buen filósofo sólo saca beneficio de donde lo hay.
Elizabeth, no obstante, nunca había dejado de reconocer la inconveniencia de
la conducta de su padre como marido. Siempre la había observado con pena,
pero respetaba su talento y le agradecía su cariño, por lo que procuraba
olvidar lo que no podía ignorar y apartar de sus pensamientos su continua
infracción de los deberes conyugales y del decoro que, por el hecho de
exponer a su esposa al desprecio de sus propias hijas, era tan sumamente
reprochable. Pero nunca había sentido como entonces los males que puede
causar a los hijos un matrimonio mal avenido, ni nunca se había dado cuenta
tan claramente de los peligros que entraña la dirección errada del talento,
talento que, bien empleado, aunque no hubiese bastado para aumentar la
inteligencia de su mujer, habría podido, al menos, conservar la respetabilidad
de las hijas.
Si bien es cierto que Elizabeth se alegró de la ausencia de Wickham, no
puede decirse que le regocijara la partida del regimiento. Sus salidas eran
menos frecuentes que antes, y las constantes quejas de su madre y su
hermana por el aburrimiento en que habían caído entristecían la casa. Y
aunque Catherine llegase a recobrar el sentido común perdido al haberse
marchado los causantes de su perturbación, su otra hermana, de cuyo modo
de ser podían esperar todas las calamidades, estaba en peligro de afirmar su
locura y su descaro, pues hallándose al lado de una playa y un campamento,
su situación era doblemente amenazadora. En resumidas cuentas, veía ahora
lo que ya otras veces había comprobado, que un acontecimiento anhelado con
impaciencia no podía, al realizarse, traerle toda la satisfacción que era de
esperar. Era preciso, por lo tanto, abrir otro período para el comienzo de su
felicidad, señalar otra meta para la consecución de sus deseos y de sus
esperanzas, que alegrándola con otro placer anticipado, la consolase de lo
presente y la preparase para otro desengaño. Su viaje a los Lagos se convirtió
en el objeto de sus pensamientos más dichosos y constituyó su mejor refugio
en las desagradables horas que el descontento de su madre y de Catherine
hacían inevitables. Y si hubiese podido incluir a Jane en el plan, todo habría
sido perfecto.
––«Es una suerte ––pensaba–– tener algo que desear. Si todo fuese completo,
algo habría, sin falta, que me decepcionase. Pero ahora, llevándome esa
fuente de añoranza que será la ausencia de Jane, puedo pensar
razonablemente que todas mis expectativas de placer se verán colmadas. Un
proyecto que en todas sus partes promete dichas, nunca sale bien; y no te
puedes librar de algún contratiempo, si no tienes una pequeña contrariedad.»
Lydia, al marcharse, prometió escribir muy a menudo y con todo detalle a su
madre y a Catherine, pero sus cartas siempre se hacían esperar mucho y todas
eran breves. Las dirigidas a su madre decían poco más que acababan de
regresar de la sala de lectura donde las habían saludado tales y cuales
oficiales, que el decorado de la sala era tan hermoso que le había quitado el
sentido, que tenía un vestido nuevo o una nueva sombrilla que describiría
más extensamente, pero que no podía porque la señora Forster la esperaba
para ir juntas al campamento... Por la correspondencia dirigida a su hermana,
menos se podía saber aún, pues sus cartas a Catherine, aunque largas, tenían
muchas líneas subrayadas que no podían hacerse públicas.
Después de las dos o tres semanas de la ausencia de Lydia, la salud y el buen
humor empezaron a reinar en Longbourn. Todo presentaba mejor aspecto.
Volvían las familias que habían pasado el invierno en la capital y resurgían
las galas y las invitaciones del verano. La señora Bennet se repuso de su
estado quejumbroso y hacia mediados de junio Catherine estaba ya lo
bastante consolada para poder entrar en Meryton sin lágrimas. Este hecho era
tan prometedor, que Elizabeth creyó que en las próximas Navidades
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
100
Catherine sería ya tan razonable que no mencionaría a un oficial ni una sola
vez al día, a no ser que por alguna cruel y maligna orden del ministerio de la
Guerra se acuartelara en Meryton un nuevo regimiento.
La época fijada para la excursión al Norte ya se aproximaba; no faltaban más
que dos semanas, cuando se recibió una carta de la señora Gardiner que
aplazaba la fecha de la misma y, a la vez, abreviaba su duración. Los
negocios del señor Gardiner le impedían partir hasta dos semanas después de
comenzado julio, y tenía que estar de vuelta en Londres en un mes; y como
esto reducía demasiado el tiempo para ir hasta tan lejos y para que viesen
todas las cosas que habían proyectado, o para que pudieran verlas con el
reposo y comodidad suficientes, no había más remedio que renunciar a los
Lagos y pensar en otra excursión más limitada, en vista de lo cual no pasarían
de Derbyshire. En aquella comarca había bastantes cosas dignas de verse
como para llenar la mayor parte del tiempo de que disponían, y, además, la
señora Gardiner sentía una atracción muy especial por Derbyshire. La ciudad
donde había pasado varios años de su vida acaso resultaría para ella tan
interesante como todas las célebres bellezas de Matlock, Chatsworth,
Dovedale o el Peak.
Elizabeth se sintió muy defraudada; le hacía mucha ilusión ir a los Lagos, y
creía que habría habido tiempo de sobra para ello. Pero, de todas formas,
debía estar satisfecha, seguramente lo pasarían bien, y no tardó mucho en
conformarse.
Para Elizabeth, el nombre de Derbyshire iba unido a muchas otras cosas. Le
hacía pensar en Pemberley y en su dueño. «Pero ––se decía–– podré entrar en
su condado impunemente y hurtarle algunas Comment: ..y hurtarle algunas
piedras
piedras sin que él se dé cuenta .»
sin que él se dé cuenta: Derbyshire es
La espera se le hizo entonces doblemente larga. Faltaban cuatro semanas para
que llegasen sus famoso por sus piedras de espato-flúor,
un mineral de formación cristalina que se
tíos. Pero, al fin, pasaron y los señores Gardiner se presentaron en Longbourn
con sus cuatro hijos. Los parece a ciertas piedras preciosas. Los
niños ––dos chiquillas de seis y ocho años de edad respectivamente, y dos
varones más pequeños–– iban a turistas se las llevan como recuerdo.
quedar bajo el cuidado especial de su prima Jane, favorita de todos, cuyo
dulce y tranquilo temperamento era ideal para instruirlos, jugar con ellos y
quererlos.
Los Gardiner durmieron en Longbourn aquella noche y a la mañana siguiente
partieron con Elizabeth en busca de novedades y esparcimiento. Tenían un
placer asegurado: eran los tres excelentes compañeros de viaje, lo que
suponía salud y carácter a propósito para soportar incomodidades, alegría
para aumentar toda clase de felicidad, y cariño e inteligencia para suplir
cualquier contratiempo.
No vamos a describir aquí Derbyshire, ni ninguno de los notables lugares que
atravesaron: Oxford, Blenheim, Warwick, Kenelworth, Birmingham y todos
los demás, son sobradamente conocidos.
No vamos a referirnos más que a una pequeña parte de Derbyshire. Hacia la
pequeña ciudad de Lambton, escenario de la juventud de la señora Gardiner,
donde últimamente había sabido que residían aún algunos conocidos,
encaminaron sus pasos los viajeros, después de haber visto las principales
maravillas de la comarca. Elizabeth supo por su tía que Pemberley estaba a
unas cinco millas de Lambton. No les cogía de paso, pero no tenían que
desviarse más que una o dos millas para visitarlo. Al hablar de su ruta la tarde
anterior, la señora Gardiner manifestó deseos de volver a ver Pemberley. El
señor Gardiner no puso inconveniente y solicitó la aprobación de Elizabeth.
––Querida ––le dijo su tía––, ¿no te gustaría ver un sitio del que tanto has
oído hablar y que está relacionado con tantos conocidos tuyos? Ya sabes que
Wickham pasó allí toda su juventud.
Elizabeth estaba angustiada. Sintió que nada tenía que hacer en Pemberley y
se vio obligada a decir que no le interesaba. Tuvo que confesar que estaba
cansada de las grandes casas, después de haber visto tantas; y que no
encontraba ningún placer en ver primorosas alfombras y cortinas de raso.
La señora Gardiner censuró su tontería.
––Si sólo se tratase de una casa ricamente amueblada ––dijo–– tampoco me
interesaría a mí; pero la finca es una maravilla. Contiene uno de los más
bellos bosques del país.
Elizabeth no habló más, pero ya no tuvo punto de reposo. Al instante pasó
por su mente la posibilidad de encontrarse con Darcy mientras visitaban
Pemberley. ¡Sería horrible! Sólo de pensarlo se ruborizó, y creyó que valdría
más hablar con claridad a su tía que exponerse a semejante riesgo. Pero esta
decisión tenía sus inconvenientes, y resolvió que no la adoptaría más que en
el caso de que sus indagaciones sobre la ausencia de la familia del propietario
fuesen negativas.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
101
En consecuencia, al irse a descansar aquella noche preguntó a la camarera si
Pemberley era un sitio muy bonito, cuál era el nombre de su dueño y por fin,
con no poca preocupación, si la familia estaba pasando el verano allí. La
negativa que siguió a esta última pregunta fue la más bien recibida del
mundo.
Desaparecida ya su inquietud, sintió gran curiosidad hasta por la misma casa,
y cuando a la mañana siguiente se volvió a proponer el plan y le consultaron,
respondió al instante, con evidente aire de indiferencia, que no le disgustaba
la idea.
Por lo tanto salieron para Pemberley.
CAPÍTULO XLIII
Elizabeth divisó los bosques de Pemberley con cierta turbación, y cuando por
fin llegaron a la puerta, su corazón latía fuertemente.
La finca era enorme y comprendía gran variedad de tierras. Entraron por uno
de los puntos más bajos y pasearon largamente a través de un hermoso
bosque que se extendía sobre su amplia superficie.
La mente de Elizabeth estaba demasiado ocupada para poder conversar; pero
observaba y admiraba todos los parajes notables y todas las vistas. Durante
media milla subieron una cuesta que les condujo a una loma considerable
donde el bosque se interrumpía y desde donde vieron en seguida la casa de
Pemberley, situada al otro lado del valle por el cual se deslizaba un camino
algo abrupto. Era un edificio de piedra, amplio y hermoso, bien emplazado en
un altozano que se destacaba delante de una cadena de elevadas colinas
cubiertas de bosque, y tenía enfrente un arroyo bastante caudaloso que corría
cada vez más potente, completamente natural y salvaje. Sus orillas no eran
regulares ni estaban falsamente adornadas con obras de jardinería. Elizabeth
se quedó maravillada. Jamás había visto un lugar más favorecido por la
naturaleza o donde la belleza natural estuviese menos deteriorada por el mal
gusto. Todos estaban llenos de admiración, y Elizabeth comprendió entonces
lo que podría significar ser la señora de Pemberley.
Bajaron la colina, cruzaron un puente y siguieron hasta la puerta. Mientras
examinaban el aspecto de la casa de cerca, Elizabeth temió otra vez
encontrarse con el dueño. ¿Y si la camarera se hubiese equivocado? Después
de pedir permiso para ver la mansión, les introdujeron en el vestíbulo.
Mientras esperaban al ama de llaves, Elizabeth tuvo tiempo para maravillarse
de encontrarse en semejante lugar.
El ama de llaves era una mujer de edad, de aspecto respetable, mucho menos
estirada y mucho más cortés de lo que Elizabeth había imaginado. Los llevó
al comedor. Era una pieza de buenas proporciones y elegantemente
amueblada. Elizabeth la miró ligeramente y se dirigió a una de las ventanas
para contemplar la vista. La colina coronada de bosque por la que habían
descendido, a distancia resultaba más abrupta y más hermosa. Toda la
disposición del terreno era buena; miró con delicia aquel paisaje: el arroyo,
los árboles de las orillas y la curva del valle hasta donde alcanzaba la vista.
Al pasar a otras habitaciones, el paisaje aparecía en ángulos distintos, pero
desde todas las ventanas se divisaban panoramas magníficos. Las piezas eran
altas y bellas, y su mobiliario estaba en armonía con la fortuna de su
propietario. Elizabeth notó, admirando el gusto de éste, que no había nada
llamativo ni cursi y que había allí menos pompa pero más elegancia que en
Rosings.
«¡Y pensar ––se decía–– que habría podido ser dueña de todo esto! ¡Estas
habitaciones podrían ahora ser las mías! ¡En lugar de visitarlas como una
forastera, podría disfrutarlas y recibir en ellas la visita de mis tíos! Pero no ––
repuso recobrándose––, no habría sido posible, hubiese tenido que renunciar
a mis tíos; no se me hubiese permitido invitarlos.»
Esto la reanimó y la salvó de algo parecido al arrepentimiento.
Quería averiguar por el ama de llaves si su amo estaba de veras ausente, pero
le faltaba valor. Por fin fue su tío el que hizo la pregunta y Elizabeth se
volvió asustada cuando la señora Reynolds dijo que sí, añadiendo:
––Pero le esperamos mañana. Va a venir con muchos amigos.
Elizabeth se alegró de que su viaje no se hubiese aplazado un día por
cualquier circunstancia.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
102
Su tía la llamó para que viese un cuadro. Elizabeth se acercó y vio un retrato
de Wickham encima de la repisa de la chimenea entre otras miniaturas. Su tía
le preguntó sonriente qué le parecía. El ama de llaves vino a decirles que
aquel era una joven hijo del último administrador de su señor, educado por
éste a expensas suyas.
––Ahora ha entrado en el ejército ––––añadió–– y creo que es un bala
perdida.
La señora Gardiner miró a su sobrina con una sonrisa, pero Elizabeth se
quedó muy seria.
––Y éste ––dijo la señora Reynolds indicando otra de las miniaturas–– es mi
amo, y está muy parecido. Lo pintaron al mismo tiempo que el otro, hará
unos ocho años.
––He oído hablar mucho de la distinción de su amo ––replicó la señora
Gardiner contemplando el retrato––, es guapo. Elizabeth, dime si está o no
parecido.
El respeto de la señora Reynolds hacia Elizabeth pareció aumentar al ver que
conocía a su señor
––¿Conoce la señorita al señor Darcy?
Elizabeth se sonrojó y respondió:
––Un poco.
––¿Y no cree la señorita que es un caballero muy apuesto?
––Sí, muy guapo.
––Juraría que es el más guapo que he visto; pero en la galería del piso de
arriba verán ustedes un retrato suyo mejor y más grande. Este cuarto era el
favorito de mi anterior señor, y estas miniaturas están tal y como estaban en
vida suya. Le gustaban mucho.
Elizabeth se explicó entonces porque estaba entre ellas la de Wickham.
La señora Reynolds les enseñó entonces un retrato de la señorita Darcy,
pintado cuando sólo tenía ocho años.
––¿Y la señorita Darcy es tan guapa como su hermano?
––¡Oh, sí! ¡Es la joven más bella que se haya visto jamás! ¡Y tan aplicada!
Toca y canta todo el día. En la siguiente habitación hay un piano nuevo que
le acaban de traer, regalo de mi señor. Ella también llegará mañana con él.
El señor Gardiner, con amabilidad y destreza, le tiraba de la lengua, y la
señora Reynolds, por orgullo y por afecto, se complacía evidentemente en
hablar de su señor y de la hermana.
––¿Viene su señor muy a menudo a Pemberley a lo largo del año?
––No tanto como yo querría, señor; pero diría que pasa aquí la mitad del
tiempo; la señorita Darcy siempre está aquí durante los meses de verano.
«Excepto ––pensó Elizabeth–– cuando va a Ramsgate.»
––Si su amo se casara, lo vería usted más.
––Sí, señor; pero no sé cuando será. No sé si habrá alguien que lo merezca.
Los señores Gardiner se sonrieron. Elizabeth no pudo menos que decir:
––Si así lo cree, eso dice mucho en favor del señor Darcy.
––No digo más que la verdad y lo que diría cualquiera que le conozca ––
replicó la señora Reynolds. Elizabeth creyó que la cosa estaba yendo
demasiado lejos, y escuchó con creciente asombro lo que continuó diciendo
el ama de llaves.
––Nunca en la vida tuvo una palabra de enojo conmigo. Y le conozco desde
que tenía cuatro años.
Era un elogio más importante que todos los otros y más opuesto a lo que
Elizabeth pensaba de Darcy.
Siempre creyó firmemente que era hombre de mal carácter. Con viva
curiosidad esperaba seguir oyendo lo que decía el ama, cuando su tío
observó:
––Pocas personas hay de quienes se pueda decir eso. Es una suerte para usted
tener un señor así.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
103
––Sí, señor; es una suerte. Aunque diese la vuelta al mundo, no encontraría
otro mejor. Siempre me he fijado en que los que son bondadosos de
pequeños, siguen siéndolo de mayores. Y el señor Darcy era el niño más
dulce y generoso de la tierra.
Elizabeth se quedó mirando fijamente a la anciana: «¿Puede ser ése Darcy?»,
pensó.
––Creo que su padre era una excelente persona ––agregó la señora Gardiner.
––Sí, señora; sí que lo era, y su hijo es exactamente como él, igual de bueno
con los pobres.
Elizabeth oía, se admiraba, dudaba y deseaba saber más. La señora Reynolds
no lograba llamar su atención con ninguna otra cosa. Era inútil que le
explicase el tema de los cuadros, las dimensiones de las piezas y el valor del
mobiliario. El señor Gardiner, muy divertido ante lo que él suponía prejuicio
de familia y que inspiraba los rendidos elogios de la anciana a su señor, no
tardó en insistir en sus preguntas, y mientras subían la gran escalera, la señora
Reynolds siguió ensalzando los muchos méritos de Darcy.
––Es el mejor señor y el mejor amo que pueda haber; no se parece a los
atolondrados jóvenes de hoy en día que no piensen más que en sí mismos. No
hay uno solo de sus colonos y criados que no le alabe.
Algunos dicen que es orgulloso, pero yo nunca se lo he notado. Me figuro
que lo encuentran orgulloso porque no es bullanguero como los demás.
«En qué buen lugar lo sitúa todo esto», pensó Elizabeth.
––Tan delicado elogio ––cuchicheó su tía mientras seguían visitando la
casa–– no se aviene con lo que hizo a nuestro pobre amigo.
––Tal vez estemos equivocados.
––No es probable; lo sabemos de muy buena tinta. En el amplio corredor de
arriba se les mostró un lindo aposento recientemente adornado con mayor
elegancia y tono más claro que los departamentos inferiores, y se les dijo que
todo aquello se había hecho para complacer a la señorita Darcy, que se había
aficionado a aquella habitación la última vez que estuvo en Pemberley.
––Es realmente un buen hermano ––dijo Elizabeth dirigiéndose a una de las
ventanas.
La señora Reynolds dijo que la señorita Darcy se quedaría encantada cuando
viese aquella habitación.
––Y es siempre así ––añadió––, se desvive por complacer a su hermana. No
hay nada que no hiciera por ella.
Ya no quedaban por ver más que la galería de pinturas y dos o tres de los
principales dormitorios.
En la primera había varios cuadros buenos, pero Elizabeth no entendía nada
de arte, y entre los objetos de esa naturaleza que ya había visto abajo, no miró
más que unos cuantos dibujos en pastel de la señorita Darcy de tema más
interesante y más inteligible para ella.
En la galería había también varios retratos de familia, pero no era fácil que
atrajesen la atención de un extraño. Elizabeth los recorrió buscando el único
retrato cuyas facciones podía reconocer. Al llegar a él se detuvo, notando su
sorprendente exactitud. El rostro de Darcy tenía aquella misma sonrisa que
Elizabeth le había visto cuando la miraba. Permaneció varios minutos ante el
cuadro, en la más atenta contemplación, y aun volvió a mirarlo antes de
abandonar la galería. La señora Reynolds le comunicó que había sido hecho
en vida del padre de Darcy.
Elizabeth sentía en aquellos momentos mucha mayor inclinación por el
original de la que había sentido en el auge de sus relaciones. Las alabanzas de
la señora Reynolds no eran ninguna nimiedad. ¿Qué elogio puede ser más
valioso que el de un criado inteligente? ¡Cuánta gente tenía puesta su
felicidad en las manos de Darcy en calidad de hermano, de propietario y de
señor! ¡Cuánto placer y cuánto dolor podía otorgar! ¡Cuánto mal y cuánto
bien podía hacer! Todo lo dicho por el ama de llaves le enaltecía. Al estar
ante el lienzo en el que él estaba retratado, le pareció a Elizabeth que sus ojos
la miraban, y pensó en su estima hacia ella con una gratitud mucho más
profunda de la que antes había sentido; Elizabeth recordó la fuerza y el calor
de sus palabras y mitigó su falta de decoro.
Ya habían visto todo lo que mostraba al público de la casa; bajaron y se
despidieron del ama de llaves, quien les confió a un jardinero que esperaba en
la puerta del vestíbulo.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
104
Cuando atravesaban la pradera camino del arroyo, Elizabeth se volvió para
contemplar de nuevo la casa. Sus tíos se detuvieron también, y mientras el
señor Gardiner se hacía conjeturas sobre la época del edificio, el dueño de
éste salió de repente de detrás de la casa por el sendero que conducía a las
caballerizas.
Estaban a menos de veinte yardas, y su aparición fue tan súbita que resultó
imposible evitar que los viera. Los ojos de Elizabeth y Darcy se encontraron
al instante y sus rostros se cubrieron de intenso rubor. Él paró en seco y
durante un momento se quedó inmóvil de sorpresa; se recobró en seguida y,
adelantándose hacia los visitantes, habló a Elizabeth, si no en términos de
perfecta compostura, al menos con absoluta cortesía.
Ella se había vuelto instintivamente, pero al acercarse él se detuvo y recibió
sus cumplidos con embarazo. Si el aspecto de Darcy a primera vista o su
parecido con los retratos que acababan de contemplar hubiesen sido
insuficientes para revelar a los señores Gardiner que tenían al propio Darcy
ante ellos, el asombro del jardinero al encontrarse con su señor no les habría
dejado lugar a dudas. Aguardaron a cierta distancia mientras su sobrina
hablaba con él. Elizabeth, atónita y confusa, apenas se atrevía a alzar los ojos
hacia Darcy y no sabía qué contestar a las preguntas que él hacía sobre su
familia. Sorprendida por el cambio de modales desde que se habían separado
por última vez, cada frase que decía aumentaba su cohibición, y como entre
tanto pensaba en lo impropio de haberse encontrado allí, los pocos momentos
que estuvieron juntos fueron los más intranquilos de su existencia. Darcy
tampoco parecía más dueño de sí que ella; su acento no tenía nada de la
calma que le era habitual, y seguía preguntándole cuándo había salido de
Longbourn y cuánto tiempo llevaba en Derbyshire, con tanto desorden, y tan
apresurado, que a las claras se veía la agitación de sus pensamientos.
Por fin pareció que ya no sabía qué decir; permaneció unos instantes sin
pronunciar palabra, se reportó de pronto y se despidió.
Los señores Gardiner se reunieron con Elizabeth y elogiaron la buena
presencia de Darcy; pero ella no oía nada; embebida en sus pensamientos, los
siguió en silencio. Se hallaba dominaba por la vergüenza y la contrariedad.
¿Cómo se le había ocurrido ir allí? ¡Había sido la decisión más desafortunada
y disparatada del mundo! ¡Qué extraño tenía que parecerle a Darcy! ¡Cómo
había de interpretar aquello un hombre ––tan vanidoso! Su visita a Pemberley
parecería hecha adrede para ir en su busca. ¿Por qué habría ido? ¿Y él, por
qué habría venido un día antes? Si ellos mismos hubiesen llegado a
Pemberley sólo diez minutos más temprano, no habrían coincidido, pues era
evidente que Darcy acababa de llegar, que en aquel instante bajaba del
caballo o del coche. Elizabeth no dejaba de avergonzarse de su desdichado
encuentro. Y
el comportamiento de Darcy, tan notablemente cambiado, ¿qué podía
significar? Era sorprendente que le hubiese dirigido la palabra, pero aún más
que lo hiciese con tanta finura y que le preguntase por su familia.
Nunca había visto tal sencillez en sus modales ni nunca le había oído
expresarse con tanta gentileza. ¡Qué contraste con la última vez que la abordó
en la finca de Rosings para poner en sus manos la carta! Elizabeth no sabía
qué pensar ni cómo juzgar todo esto.
Entretanto, habían entrado en un hermoso paseo paralelo al arroyo, y a cada
paso aparecía ante ellos un declive del terreno más bello o una vista más
impresionante de los bosques a los que se aproximaban. Pero pasó un tiempo
hasta que Elizabeth se diese cuenta de todo aquello, y aunque respondía
mecánicamente a las repetidas preguntas de sus tíos y parecía dirigir la
mirada a los objetos que le señalaban, no distinguía ninguna parte del paisaje.
Sus pensamientos no podían apartarse del sitio de la mansión de Pemberley,
cualquiera que fuese, en donde Darcy debía de encontrarse. Anhelaba saber
lo que en aquel momento pasaba por su mente, qué pensaría de ella y si
todavía la querría. Puede que su cortesía obedeciera únicamente a que ya la
había olvidado; pero había algo en su voz que denotaba inquietud. No podía
adivinar si Darcy sintió placer o pesar al verla; pero lo cierto es que parecía
desconcertado.
Las observaciones de sus acompañantes sobre su falta de atención, la
despertaron y le hicieron comprender que debía aparentar serenidad.
Penetraron en el bosque y alejándose del arroyo por un rato, subieron a uno
de los puntos más elevados, desde el cual, por los claros de los árboles, podía
extenderse la vista y apreciar magníficos panoramas del valle y de las colinas
opuestas cubiertas de arboleda, y se divisaban también partes del arroyo. El
señor Gardiner hubiese querido dar la vuelta a toda la finca, pero temía que el
paseo resultase demasiado largo. Con sonrisa triunfal les dijo el jardinero que
la finca tenía diez millas de longitud, por lo Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
105
que decidieron no dar la vuelta planeada, y se dirigieron de nuevo a una
bajada con árboles inclinados sobre el agua en uno de los puntos más
estrechos del arroyo. Lo cruzaron por un puente sencillo en armonía con el
aspecto general del paisaje. Aquel paraje era el menos adornado con artificios
de todos los que habían visto. El valle, convertido aquí en cañada, sólo dejaba
espacio para el arroyo y para un estrecho paseo en medio del rústico soto que
lo bordeaba. Elizabeth quería explorar sus revueltas, pero en cuanto pasaron
el puente y pudieron apreciar lo lejos que estaban de la casa, la señora
Gardiner, que no era amiga de caminar, no quiso seguir adelante y sólo pensó
en volver al coche lo antes posible. Su sobrina se vio obligada a ceder y
emprendieron el regreso hacia la casa por el lado opuesto al arroyo y por el
camino más corto. Pero andaban muy despacio porque el señor Gardiner era
aficionado a la pesca, aunque pocas veces podía dedicarse a ella, y se distraía
cada poco acechando la aparición de alguna trucha y comentándolo con el
jardinero. Mientras seguían su lenta marcha, fueron sorprendidos de nuevo; y
esta vez el asombro de Elizabeth fue tan grande como la anterior al ver a
Darcy encaminándose hacia ellos y a corta distancia.
Como el camino no quedaba tan oculto como el del otro lado, se vieron desde
lejos. Por lo tanto, Elizabeth estaba más prevenida y resolvió demostrar
tranquilidad en su aspecto y en sus palabras si realmente Darcy tenía
intención de abordarles. Hubo un momento en que creyó firmemente que
Darcy iba a tomar otro sendero, y su convicción duró mientras un recodo del
camino le ocultaba, pero pasado el recodo, Darcy apareció ante ellos. A la
primera mirada notó que seguía tan cortés como hacía un momento, y para
imitar su buena educación comenzó a admirar la belleza del lugar; pero no
acababa de decir «delicioso» y
«encantador», cuando pensó que el elogiar Pemberley podría ser mal
interpretado. Cambió de color y no dijo más.
La señora Gardiner venía un poco más atrás y Darcy aprovechó el silencio de
Elizabeth para que le hiciese el honor de presentarle a sus amigos. Elizabeth
no estaba preparada para este rasgo de cortesía, y no pudo evitar una sonrisa
al ver que pretendía conocer a una de aquellas personas contra las que su
orgullo se había rebelado al declarársele. «¿Cuál será su sorpresa ––pensó––
cuando sepa quiénes son? Se figura que son gente de alcurnia.»
Hizo la presentación al punto y, al mencionar el parentesco, miró
rápidamente a Darcy para ver el efecto que le hacía y esperó que huiría a toda
prisa de semejante compañía. Fue evidente que Darcy se quedó sorprendido,
pero se sobrepuso y en lugar de seguir su camino retrocedió con todos ellos y
se puso a conversar con el señor Gardiner. Elizabeth no pudo menos que
sentirse satisfecha y triunfante. Era consolador que Darcy supiera que tenía
parientes de los que no había por qué avergonzarse. Escuchó atentamente lo
que decían y se ufanó de las frases y observaciones de su tío que demostraban
su inteligencia, su buen gusto y sus excelentes modales.
La conversación recayó pronto sobre la pesca, y Elizabeth oyó que Darcy
invitaba a su tío a ir a pescar allí siempre que quisiera mientras estuviesen en
la ciudad vecina, ofreciéndose incluso a procurarle aparejos y señalándole los
puntos del río más indicados para pescar. La señora Gardiner, que paseaba
del brazo de Elizabeth, la miraba con expresión de incredulidad. Elizabeth no
dijo nada, pero estaba sumamente complacida; las atenciones de Darcy
debían dirigirse a ella seguramente. Su asombro, sin embargo, era
extraordinario y no podía dejar de repetirse: «¿Por qué estará tan cambiado?
No puede ser por mí, no puede ser por mi causa que sus modales se hayan
suavizado tanto. Mis reproches en Hunsford no pueden haber efectuado una
transformación semejante. Es imposible que aún me ame.»
Después de andar un tiempo de esta forma, las dos señoras delante y los dos
caballeros detrás, al volver a emprender el camino, después de un descenso al
borde del río para ver mejor una curiosa planta acuática, hubo un cambio de
parejas. Lo originó la señora Gardiner, que fatigada por el trajín del día,
encontraba el brazo de Elizabeth demasiado débil para sostenerla y prefirió,
por lo tanto, el de su marido.
Darcy entonces se puso al lado de la sobrina y siguieron así su paseo.
Después de un corto silencio, Elizabeth tomó la palabra. Quería hacerle saber
que antes de ir a Pemberley se había cerciorado de que él no estaba y que su
llegada les era totalmente inesperada.
––Su ama de llaves ––añadió–– nos informó que no llegaría usted hasta
mañana; y aun antes de salir de Bakewell nos dijeron que tardaría usted en
volver a Derbyshire.
Darcy reconoció que así era, pero unos asuntos que tenía que resolver con su
administrador le habían obligado a adelantarse a sus acompañantes.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
106
––Mañana temprano ––continuó–– se reunirán todos conmigo. Entre ellos
hay conocidos suyos que desearán verla; el señor Bingley y sus hermanas.
Elizabeth no hizo más que una ligera inclinación de cabeza. Se acordó al
instante de la última vez que el nombre de Bingley había sido mencionado
entre ellos, y a juzgar por la expresión de Darcy, él debía estar pensando en lo
mismo.
––Con sus amigos viene también una persona que tiene especial deseo de
conocerla a usted ––
prosiguió al cabo de una pausa––. ¿Me permitirá, o es pedirle demasiado, que
le presente a mi hermana mientras están ustedes en Lambton?
Elizabeth se quedó boquiabierta. No alcanzaba a imaginar cómo podía
pretender aquello la señorita Darcy; pero en seguida comprendió que el deseo
de ésta era obra de su hermano, y sin sacar más conclusiones, le pareció muy
halagador. Era grato saber que Darcy no le guardaba rencor.
Siguieron andando en silencio, profundamente abstraídos los dos en sus
pensamientos. Elizabeth no podía estar tranquila, pero se sentía adulada y
complacida. La intención de Darcy de presentarle a su hermana era una
gentileza excepcional. Pronto dejaron atrás a los otros y, cuando llegaron al
coche, los señores Gardiner estaban a medio cuarto de milla de ellos.
Darcy la invitó entonces a pasar a la casa, pero Elizabeth declaró que no
estaba cansada y esperaron juntos en el césped. En aquel rato podían haber
hablado de muchas cosas, el silencio resultaba violento. Ella quería hablar
pero tenía la mente en blanco y todos los temas que se le ocurrían parecían
estar prohibidos. Al fin recordó su viaje, y habló de Matlock y Dove Dale con
gran perseverancia. El tiempo pasaba, su tía andaba muy despacio y la
paciencia y las ideas de Elizabeth se agotaban antes de que acabara el tete––
à––tete. Cuando llegaron los señores Gardiner, Darcy les invitó a todos a
entrar en la casa y tomar un refrigerio; pero ellos se excusaron y se separaron
con la mayor cortesía. Darcy les acompañó hasta el coche y cuando éste echó
a andar, Elizabeth le vio encaminarse despacio hacia la casa.
Entonces empezaron los comentarios de los tíos; ambos declararon que Darcy
era superior a cuanto podía imaginarse.
––Su educación es perfecta y su elegancia y sencillez admirables ––dijo su
tío.
––Hay en él un poco de altivez ––añadió la tía pero sólo en su porte, y no le
sienta mal. Puedo decir, como el ama de llaves, que aunque se le tache de
orgulloso, no se le nota nada.
––Su actitud con nosotros me ha dejado atónito. Ha estado más que cortés, ha
estado francamente atento y nada le obligaba a ello. Su amistad con Elizabeth
era muy superficial.
––Claro que no es tan guapo como Wickham ––repuso la tía––; o, mejor
dicho, que no es tan bien plantado, pero sus facciones son perfectas. ¿Cómo
pudiste decirnos que era tan desagradable, Lizzy?
Elizabeth se disculpó como pudo; dijo que al verse en Kent le había agradado
más que antes y que nunca le había encontrado tan complaciente como
aquella mañana.
––Puede que sea un poco caprichoso en su cortesía ––replicó el tío––; esos
señores tan encopetados suelen ser así. Por eso no le tomaré la palabra en lo
referente a la pesca, no vaya a ser que otro día cambie de parecer y me eche
de la finca.
Elizabeth se dio cuenta de que estaban completamente equivocados sobre su
carácter, pero no dijo nada.
––Después de haberle visto ahora, nunca habría creído que pudiese portarse
tan mal como lo hizo con Wickham ––continuó la señora Gardiner––, no
parece un desalmado. Al contrario, tiene un gesto muy agradable al hablar. Y
hay también una dignidad en su rostro que a nadie podría hacer pensar que no
tiene buen corazón. Pero, a decir verdad, la buena mujer que nos enseñó la
casa exageraba un poco su carácter.
Hubo veces que casi se me escapaba la risa. Lo que pasa es que debe ser un
amo muy generoso y eso, a los ojos de un criado, equivale a todas las
virtudes.
Al oír esto, Elizabeth creyó que debía decir algo en defensa del proceder de
Darcy con Wickham.
Con todo el cuidado que le fue posible, trató de insinuarles que, por lo que
había oído decir a sus parientes de Kent, sus actos podían interpretarse de
muy distinto modo, y que ni su carácter era tan malo ni el de Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
107
Wickham tan bueno como en Hertfordshire se había creído. Para confirmar lo
dicho les refirió los detalles de todas las transacciones pecuniarias que habían
mediado entre ellos, sin mencionar cómo lo había sabido, pero afirmando que
era rigurosamente cierto.
A la señora Gardiner le sorprendió y sintió curiosidad por el tema, pero como
en aquel momento se acercaban al escenario de sus antiguos placeres, cedió
al encanto de sus recuerdos y ya no hizo más que señalar a su marido todos
los lugares interesantes y sus alrededores. A pesar de lo fatigada que estaba
por el paseo de la mañana, en cuanto cenaron salieron en busca de antiguos
conocidos, y la velada transcurrió con la satisfacción de las relaciones
reanudadas después de muchos años de interrupción.
Los acontecimientos de aquel día habían sido demasiado arrebatadores para
que Elizabeth pudiese prestar mucha atención a ninguno de aquellos nuevos
amigos, y no podía más que pensar con admiración en las amabilidades de
Darcy, y sobre todo en su deseo de que conociera a su hermana.
CAPÍTULO XLIV
Elizabeth había calculado que Darcy llevaría a su hermana a visitarla al día
siguiente de su llegada a Pemberley, y en consecuencia, resolvió no perder de
vista la fonda en toda aquella mañana. Pero se equivocó, pues recibió la visita
el mismo día que llegaron. Los Gardiner y Elizabeth habían estado paseando
por el pueblo con algunos de los nuevos amigos, y regresaban en aquel
momento a la fonda para vestirse e ir a comer con ellos, cuando el ruido de
un carruaje les hizo asomarse a la ventana y vieron a un caballero y a una
señorita en un cabriolé que subía por la calle. Elizabeth reconoció al instante
la librea de Comment: Cabriolé: Carruaje ligero de
los lacayos, adivinó lo que aquello significaba y dejó a sus tíos atónitos al
comunicarles el honor que les dos ruedas tirado por dos caballos.
esperaba. Estaban asustados; aquella visita, lo desconcertada que estaba
Elizabeth y las circunstancias del día anterior les hicieron formar una nueva
idea del asunto. No había habido nada que lo sugiriese anteriormente, pero
ahora se daban cuenta que no había otro modo de explicar las atenciones de
Darcy más que suponiéndole interesado por su sobrina. Mientras ellos
pensaban en todo esto, la turbación de Elizabeth aumentaba por momentos.
Le alarmaba su propio desconcierto, y entre las otras causas de su
desasosiego figuraba la idea de que Darcy, en su entusiasmo, le hubiese
hablado de ella a su hermana con demasiado elogio. Deseaba agradar más
que nunca, pero sospechaba que no iba a poder conseguirlo.
Se retiró de la ventana por temor a que la viesen, y, mientras paseaba de un
lado a otro de la habitación, las miradas interrogantes de sus tíos la ponían
aún más nerviosa.
Por fin aparecieron la señorita Darcy y su hermano y la gran presentación
tuvo lugar. Elizabeth notó con asombro que su nueva conocida estaba, al
menos, tan turbada como ella. Desde que llegó a Lambton había oído decir
que la señorita Darcy era extremadamente orgullosa pero, después de haberla
observado unos minutos, se convenció de que sólo era extremadamente
tímida. Difícilmente consiguió arrancarle una palabra, a no ser unos cuantos
monosílabos.
La señorita Darcy era más alta que Elizabeth y, aunque no tenía más que
dieciséis años, su cuerpo estaba ya formado y su aspecto era muy femenino y
grácil. No era tan guapa como su hermano, pero su rostro revelaba
inteligencia y buen carácter, y sus modales eran sencillísimos y gentiles.
Elizabeth, que había temido que fuese una observadora tan aguda y
desenvuelta como Darcy, experimentó un gran alivio al ver lo distinta que
era.
Poco rato llevaban de conversación, cuando Darcy le dijo a Elizabeth que
Bingley vendría también a visitarla, y apenas había tenido tiempo la joven de
expresar su satisfacción y prepararse para recibirle cuando oyeron los
precipitados pasos de Bingley en la escalera, y en seguida entró en la
habitación. Toda la indignación de Elizabeth contra él había desaparecido
desde hacía tiempo, pero si todavía le hubiese quedado algún rencor, no
habría podido resistirse a la franca cordialidad que Bingley le demostró al
verla de nuevo. Le preguntó por su familia de manera cariñosa, aunque en
general, y se comportó y habló con su acostumbrado buen humor.
Los señores Gardiner acogieron a Bingley con el mismo interés que
Elizabeth. Hacía tiempo que tenían ganas de conocerle. A decir verdad, todos
los presentes les inspiraban la más viva curiosidad. Las sospechas que
acababan de concebir sobre Darcy y su sobrina les llevaron a concentrar su
atención en ellos Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
108
examinándolos detenidamente, aunque con disimulo, y muy pronto se dieron
cuenta de que al menos uno de ellos estaba muy enamorado. Los sentimientos
de Elizabeth eran algo dudosos, pero era evidente que Darcy rebosaba
admiración a todas luces.
Elizabeth, por su parte, tenía mucho que hacer. Debía adivinar los
sentimientos de cada uno de sus visitantes y al mismo tiempo tenía que
contener los suyos y hacerse agradable a todos. Bien es verdad que lo último,
que era lo que más miedo le daba, era lo que con más seguridad podía
conseguir, pues los interesados estaban ya muy predispuestos en su favor.
Bingley estaba listo, Georgiana lo deseaba y Darcy estaba completamente
decidido.
Al ver a Bingley, los pensamientos de Elizabeth volaron, como es natural,
hacia su hermana, y se dedicó afanosamente a observar si alguno de los
pensamientos de aquél iban en la misma dirección. Se hacía ilusiones
pensando que hablaba menos que en otras ocasiones, y una o dos veces se
complació en la idea de que, al mirarla, Bingley trataba de buscar un
parecido. Pero, aunque todo eso no fuesen más que fantasías suyas, no podía
equivocarse en cuanto a su conducta con la señorita Darcy, de la que le
habían hablado como presunta rival de Jane. No notó ni una mirada por parte
del uno ni por parte del otro que pudiese justificar las esperanzas de la
hermana de Bingley. En lo referente a este tema se quedó plenamente
satisfecha. Antes de que se fueran, todavía notó por dos o tres pequeños
detalles que Bingley se acordaba de Jane con ternura y parecía que quería
decir algo más y que no se atrevía. En un momento en que los demás
conversaban, lo dijo en un tono pesaroso:
––¡Cuánto tiempo hacía que no tenía el gusto de verla!
Y, antes de que Elizabeth tuviese tiempo de responder, añadió:
––Hace cerca de ocho meses. No nos habíamos visto desde el veintiséis de
noviembre cuando bailamos todos juntos en Netherfield.
Elizabeth se alegró de ver que no le fallaba la memoria. Después,
aprovechando que los demás estaban distraídos, le preguntó si todas sus
hermanas estaban en Longbourn. Ni la pregunta ni el recuerdo anterior eran
importantes, pero la mirada y el gesto de Bingley fueron muy significativos.
Elizabeth no miraba muy a menudo a Darcy; pero cuando lo hacía, veía en él
una expresión de complacencia y en lo que decía percibía un acento que
borraba todo desdén o altanería hacia sus acompañantes, y la convencía de
que la mejoría de su carácter de la que había sido testigo el día anterior,
aunque fuese pasajera, había durado, al menos, hasta la fecha. Al verle
intentando ser sociable, procurando la buena opinión de los allí presentes, con
los que tener algún trato hacía unos meses habría significado para él una
deshonra; al verle tan cortés, no sólo con ella, sino con los mismísimos
parientes que había despreciado, y recordaba la violenta escena en la casa
parroquial de Hunsford, la diferencia, el cambio era tan grande, que a duras
penas pudo impedir que su asombro se hiciera visible. Nunca, ni en compañía
de sus queridos amigos en Netherfield, ni en la de sus encopetadas parientes
de Rosings, le había hallado tan ansioso de agradar, tan ajeno a darse
importancia ni a mostrarse reservado, como ahora en que ninguna vanidad
podía obtener con el éxito de su empeño, y en que el trato con aquellos a
quienes colmaba de atenciones habría sido censurado y ridiculizado por las
señoras de Netherfield y de Rosings.
La visita duró una media hora, y cuando se levantaron para despedirse, Darcy
pidió a su hermana que apoyase la invitación a los Gardiner y a la señorita
Bennet, para que fuesen a cenar en Pemberley antes de irse de la comarca. La
señorita Darcy, aunque con una timidez que descubría su poca costumbre de
hacer invitaciones, obedeció al punto. La señora Gardiner miró a su sobrina
para ver cómo ésta, a quien iba dirigida la invitación, la acogería; pero
Elizabeth había vuelto la cabeza. Presumió, sin embargo, que su estudiada
evasiva significaba más bien un momentáneo desconcierto que disgusto por
la proposición, y viendo a su marido, que era muy aficionado a la vida social,
deseoso de acceder, se arriesgó a aceptar en nombre de los tres; y la fecha se
fijó para dos días después.
Bingley se manifestó encantado de saber que iba a volver a ver a Elizabeth,
pues tenía que decirle aún muchas cosas y hacerle muchas preguntas acerca
de todos los amigos de Hertfordshire. Elizabeth creyó entender que deseaba
oírle hablar de su hermana y se quedó muy complacida. Este y algunos otros
detalles de la visita la dejaron dispuesta, en cuanto se hubieron ido sus
amigos, a recordarla con agrado, aunque durante la misma se hubiese sentido
un poco incómoda. Con el ansia de estar sola y temerosa de las Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
109
preguntas o suposiciones de sus tíos, estuvo con ellos el tiempo suficiente
para oír sus comentarios favorables acerca de Bingley, y se apresuró a
vestirse.
Pero estaba muy equivocada al temer la curiosidad de los señores Gardiner,
que no tenían la menor intención de hacerle hablar. Era evidente que sus
relaciones con Darcy eran mucho más serias de lo que ellos habían creído, y
estaba más claro que el agua que él estaba enamoradísimo de ella. Habían
visto muchas cosas que les interesaban, pero no justificaban su indagación.
Lo importante ahora era que Darcy fuese un buen muchacho. Por lo que ellos
podían haber apreciado, no tenía peros. Sus amabilidades les habían
conmovido, y si hubiesen tenido que describir su carácter según su propia
opinión y según los informes de su sirvienta, prescindiendo de cualquier otra
referencia, lo habrían hecho de tal modo que el círculo de Hertfordshire que
le conocía no lo habría reconocido. Deseaban ahora dar crédito al ama de
llaves y pronto convinieron en que el testimonio de una criada que le conocía
desde los cuatro años y que parecía tan respetable, no podía ser puesto en tela
de juicio. Por otra parte, en lo que decían sus amigos de Lambton no había
nada capaz de aminorar el peso de aquel testimonio. No le acusaban más que
de orgullo; orgulloso puede que sí lo fuera, pero, aunque no lo hubiera sido,
los habitantes de aquella pequeña ciudad comercial, donde nunca iba la
familia de Pemberley, del mismo modo le habrían atribuido el calificativo.
Pero decían que era muy generoso y que hacía mucho bien entre los pobres.
En cuanto a Wickham, los viajeros vieron pronto que no se le tenía allí en
mucha estima; no se sabía lo principal de sus relaciones con el hijo de su
señor, pero en cambio era notorio el hecho de que al salir de Derbyshire había
dejado una multitud de deudas que Darcy había pagado.
Elizabeth pensó aquella noche en Pemberley más aún que la anterior. Le
pareció larguísima, pero no lo bastante para determinar sus sentimientos
hacia uno de los habitantes de la mansión. Después de acostarse estuvo
despierta durante dos horas intentando descifrarlos. No le odiaba, eso no; el
odio se había desvanecido hacía mucho, y durante casi todo ese tiempo se
había avergonzado de haber sentido contra aquella persona un desagrado que
pudiera recibir ese nombre. El respeto debido a sus valiosas cualidades,
aunque admitido al principio contra su voluntad, había contribuido a que
cesara la hostilidad de sus sentimientos y éstos habían evolucionado hasta
convertirse en afectuosos ante el importante testimonio en su favor que había
oído y ante la buena disposición que él mismo ––había mostrado el día
anterior. Pero por encima de todo eso, por encima del respeto y la estima,
sentía Elizabeth otro impulso de benevolencia hacia Darcy que no podía
pasarse por alto. Era gratitud; gratitud no sólo por haberla amado, sino por
amarla todavía lo bastante para olvidar toda la petulancia y mordacidad de su
rechazo y todas las injustas acusaciones que lo acompañaron. Él, que debía
considerarla ––así lo suponía Elizabeth–– como a su mayor enemiga, al
encontrarla casualmente parecía deseoso de conservar su amistad, y sin
ninguna demostración de indelicadeza ni afectación en su trato, en un asunto
que sólo a los dos interesaba, solicitaba la buena opinión de sus amigos y se
decidía a presentarle a su hermana. Semejante cambio en un hombre tan
orgulloso no sólo tenía que inspirar asombro, sino también gratitud, pues
había que atribuirlo al amor, a un amor apasionado. Pero, aunque esta
impresión era alentadora y muy contraria al desagrado, no podía definirla con
exactitud. Le respetaba, le estimaba, le estaba agradecida, y deseaba
vivamente que fuese feliz. No necesitaba más que saber hasta qué punto
deseaba que aquella felicidad dependiera de ella, y hasta qué punto
redundaría en la felicidad de ambos que emplease el poder que imaginaba
poseer aún de inducirle a renovar su proposición.
Por la tarde la tía y la sobrina acordaron que una atención tan extraordinaria
como la de la visita de la señorita Darcy el mismo día de su llegada a
Pemberley ––donde había llegado poco después del desayuno debía ser
correspondida, si no con algo equivalente, por lo menos con alguna cortesía
especial.
Por lo tanto, decidieron ir a visitarla a Pemberley a la mañana siguiente.
Elizabeth se sentía contenta, a pesar de que cuando se preguntaba por qué, no
alcanzaba a encontrar una respuesta.
Después del desayuno, el señor Gardiner las dejó. El ofrecimiento de la pesca
había sido renovado el día anterior y le habían asegurado que a mediodía le
acompañaría alguno de los caballeros de Pemberley.
CAPÍTULO XLV
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
110
Elizabeth estaba ahora convencida de que la antipatía que por ella sentía la
señorita Bingley provenía de los celos. Comprendía, pues, lo desagradable
que había de ser para aquella el verla aparecer en Pemberley y pensaba con
curiosidad en cuánta cortesía pondría por su parte para reanudar sus
relaciones.
Al llegar a la casa atravesaron el vestíbulo y entraron en el salón cuya
orientación al norte lo hacía delicioso en verano. Las ventanas abiertas de par
en par brindaban una vista refrigerante de las altas colinas pobladas de
bosque que estaban detrás del edificio, y de los hermosos robles y castaños de
España dispersados por la pradera que se extendía delante de la casa.
En aquella pieza fueron recibidas por la señorita Darcy que las esperaba junto
con la señora Hurst, la señorita Bingley y su dama de compañía. La acogida
de Georgiana fue muy cortés, pero dominada por aquella cortedad debida a su
timidez y al temor de hacer las cosas mal, que le había dado fama de
orgullosa y reservada entre sus inferiores. Pero la señora Gardiner y su
sobrina la comprendían y compadecían.
La señora Hurst y la señorita Bingley les hicieron una simple reverencia y se
sentaron. Se estableció un silencio molestísimo que duró unos instantes. Fue
interrumpido por la señora Annesley, persona gentil y agradable que, al
intentar romper el hielo, mostró mejor educación que ninguna de las otras
señoras. La charla continuó entre ella y la señora Gardiner, con algunas
intervenciones de Elizabeth. La señorita Darcy parecía desear tener la
decisión suficiente para tomar parte en la conversación, y de vez en cuando
aventuraba alguna corta frase, cuando menos peligro había de que la oyesen.
Elizabeth se dio cuenta en seguida de que la señorita Bingley la vigilaba
estrechamente y que no podía decir una palabra, especialmente a la señorita
Darcy, sin que la otra agudizase el oído. No obstante, su tenaz observación no
le habría impedido hablar con Georgiana si no hubiesen estado tan distantes
la una de la otra; pero no le afligió el no poder hablar mucho, así podía pensar
más libremente. Deseaba y temía a la vez que el dueño de la casa llegase, y
apenas podía aclarar si lo temía más que lo deseaba. Después de estar así un
cuarto de hora sin oír la voz de la señorita Bingley, Elizabeth se sonrojó al
preguntarle aquélla qué tal estaba su familia. Contestó con la misma
indiferencia y brevedad y la otra no dijo más.
La primera variedad de la visita consistió en la aparición de unos criados que
traían fiambres, pasteles y algunas de las mejores frutas de la estación, pero
esto aconteció después de muchas miradas significativas de la señora
Annesley a Georgiana con el fin de recordarle sus deberes. Esto distrajo a la
reunión, pues, aunque no todas las señoras pudiesen hablar, por lo menos
todas podrían comer. Las hermosas pirámides de uvas, albérchigos y
melocotones las congregaron en seguida alrededor de la mesa.
Mientras estaban en esto, Elizabeth se dedicó a pensar si temía o si deseaba
que llegase Darcy por el efecto que había de causarle su presencia; y aunque
un momento antes creyó que más bien lo deseaba, ahora empezaba a pensar
lo contrario.
Darcy había estado con el señor Gardiner, que pescaba en el río con otros dos
o tres caballeros, pero al saber que las señoras de su familia pensaban visitar
a Georgiana aquella misma mañana, se fue a casa. Al verle entrar, Elizabeth
resolvió aparentar la mayor naturalidad, cosa necesaria pero difícil de lograr,
pues le constaba que toda la reunión estaba pendiente de ellos, y en cuanto
Darcy llegó todos los ojos se pusieron a examinarle. Pero en ningún rostro
asomaba la curiosidad con tanta fuerza como en el de la señorita Bingley, a
pesar de las sonrisas que prodigaba al hablar con cualquiera; sin embargo, sus
celos no habían llegado hasta hacerla desistir de sus atenciones a Darcy––.
Georgiana, en cuanto entró su hermano, se esforzó más en hablar, y Elizabeth
comprendió que Darcy quería que las dos intimasen, para lo cual favorecía
todas las tentativas de conversación por ambas partes. La señorita Bingley
también lo veía y con la imprudencia propia de su ira, aprovechó la primera
oportunidad para decir con burlona finura:
––Dígame, señorita Elizabeth, ¿es cierto que la guarnición de Meryton ha
sido trasladada? Ha debido de ser una gran pérdida para su familia.
En presencia de Darcy no se atrevió a pronunciar el nombre de Wickham,
pero Elizabeth adivinó que tenía aquel nombre en su pensamiento; los
diversos recuerdos que le despertó la afligieron durante un momento, pero se
sobrepuso con entereza para repeler aquel descarado ataque y respondió a la
pregunta en tono despreocupado. Al hacerlo, una mirada involuntaria le hizo
ver a Darcy con el color encendido, que la observaba atentamente, y a su
hermana completamente confusa e incapaz de levantar los ojos. Si la señorita
Bingley hubiese podido sospechar cuánto apenaba a su amado, se habría
refrenado, indudablemente; pero sólo había intentado descomponer a
Elizabeth sacando a relucir algo relacionado con un hombre por el que
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
111
ella había sido parcial y para provocar en ella algún movimiento en falso que
la perjudicase a los ojos de Darcy y que, de paso, recordase a éste los
absurdos y las locuras de la familia Bennet. No sabía una palabra de la fuga
de la señorita Darcy, pues se había mantenido estrictamente en secreto, y
Elizabeth era la única persona a quien había sido revelada. Darcy quería
ocultarla a todos los parientes de Bingley por aquel mismo deseo, que
Elizabeth le atribuyó tanto tiempo, de llegar a formar parte de su familia.
Darcy, en efecto, tenía este propósito, y aunque no fue por esto por lo que
pretendió separar a su amigo de Jane, es probable que se sumara a su vivo
interés por la felicidad de Bingley.
Pero la actitud de Elizabeth le tranquilizó. La señorita Bingley, humillada y
decepcionada, no volvió a atreverse a aludir a nada relativo a Wickham.
Georgiana se fue recobrando, pero ya se quedó definitivamente callada, sin
osar afrontar las miradas de su hermano. Darcy no se ocupó más de lo
sucedido, pero en vez de apartar su pensamiento de Elizabeth, la insinuación
de la señorita Bingley pareció excitar más aún su pasión.
Después de la pregunta y contestación referidas, la visita no se prolongó
mucho más y mientras Darcy acompañaba a las señoras al coche, la señorita
Bingley se desahogó criticando la conducta y la indumentaria de Elizabeth.
Pero Georgiana no le hizo ningún caso. El interés de su hermano por la
señorita Bennet era más que suficiente para asegurar su beneplácito; su juicio
era infalible, y le había hablado de Elizabeth en tales términos que Georgiana
tenía que encontrarla por fuerza amable y atrayente. Cuando Darcy volvió al
salón, la señorita Bingley no pudo contenerse y tuvo que repetir algo de lo
que ya le había dicho a su hermana:
––¡Qué mal estaba Elizabeth Bennet, señor Darcy! ––exclamó––. ¡Qué
cambiada la he encontrado desde el invierno! ¡Qué morena y qué poco fina se
ha puesto! Ni Louisa ni yo la habríamos reconocido.
La observación le hizo a Darcy muy poca gracia, pero se contuvo y contestó
fríamente que no le había notado más variación que la de estar tostada por el
sol, cosa muy natural viajando en verano.
––Por mi parte ––prosiguió la señorita Bingley confieso que nunca me ha
parecido guapa. Tiene la cara demasiado delgada, su color es apagado y sus
facciones no son nada bonitas; su nariz no tiene ningún carácter y no hay
nada notable en sus líneas; tiene unos dientes pasables, pero no son nada
fuera de lo común, y en cuanto a sus ojos tan alabados, yo no veo que tengan
nada extraordinario, miran de un modo penetrante y adusto muy
desagradable; y en todo su aire, en fin, hay tanta pretensión y una falta de
buen tono que resulta intolerable.
Sabiendo como sabía la señorita Bingley que Darcy admiraba a Elizabeth, ése
no era en absoluto el mejor modo de agradarle, pero la gente irritada no suele
actuar con sabiduría; y al ver que lo estaba provocando, ella consiguió el
éxito que esperaba. Sin embargo, él se quedó callado, pero la señorita
Bingley tomó la determinación de hacerle hablar y prosiguió:
––Recuerdo que la primera vez que la vimos en Hertfordshire nos extrañó
que tuviese fama de guapa; y recuerdo especialmente que una noche en que
habían cenado en Netherfield, usted dijo: «¡Si ella es una belleza, su madre es
un genio!» Pero después pareció que le iba gustando y creo que la llegó a
considerar bonita en algún tiempo.
––Sí ––replicó Darcy, sin poder contenerse por más tiempo––, pero eso fue
cuando empecé a conocerla, porque hace ya muchos meses que la considero
como una de las mujeres más bellas que he visto.
Dicho esto, se fue y la señorita Bingley se quedó muy satisfecha de haberle
obligado a decir lo que sólo a ella le dolía.
Camino de Lambton, la señora Gardiner y Elizabeth comentaron todo lo
ocurrido en la visita, menos lo que más les interesaba a las dos. Discutieron el
aspecto y la conducta de todos, sin referirse a la persona a la que más
atención habían dedicado. Hablaron de su hermana, de sus amigos, de su
casa, de sus frutas, de todo menos de él mismo, a pesar del deseo de
Elizabeth de saber lo que la señora Gardiner pensaba de Darcy, y de lo
mucho que ésta se habría alegrado de que su sobrina entrase en materia.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
112
CAPÍTULO XLVI
Al llegar a Lambton, le disgustó a Elizabeth no encontrar carta de Jane; el
disgusto se renovó todas las mañanas, pero a la tercera recibió dos cartas a la
vez, en una de las cuales había una nota diciendo que se había extraviado y
había sido desviada a otro lugar, cosa que a Elizabeth no le sorprendió,
porque Jane había puesto muy mal la dirección.
En el momento en que llegaron las dos cartas, se disponían a salir de paseo, y
para dejarla que las disfrutase tranquilamente, sus tíos se marcharon solos.
Elizabeth leyó primero la carta extraviada que llevaba un retraso de cinco
días. Al principio relataba las pequeñas tertulias e invitaciones, y daba las
pocas noticias que el campo permitía; pero la última mitad, fechada un día
después y escrita con evidente agitación, decía cosas mucho más importantes:
«Después de haber escrito lo anterior, queridísima Elizabeth, ha ocurrido algo
muy serio e inesperado; pero no te alarmes todos estamos bien. Lo que voy a
decirte se refiere a la pobre Lydia. Anoche a las once, cuando nos íbamos a
acostar, llegó un expreso enviado por el coronel Forster para informarnos de
que nuestra hermana se había escapado a Escocia con uno de los oficiales;
para no andar con rodeos: con Wickham. Imagínate nuestra sorpresa. Sin
embargo, a Catherine no le pareció nada sorprendente. Estoy muy triste. ¡Qué
imprudencia por parte de ambos! Pero quiero esperar lo mejor y que
Wickham no sea tan malo como se ha creído, que no sea más que ligero e
indiscreto; pues lo que ha hecho ––alegrémonos de ello–– no indica mal
corazón. Su elección, al fin y al cabo, es desinteresada, porque sabe que
nuestro padre no le puede dar nada a Lydia. Nuestra pobre madre está
consternada. Papá lo lleva mejor. ¡Qué bien hicimos en no decirles lo que
supimos de Wickham! Nosotras mismas debemos olvidarlo. Se supone que se
fugaron el sábado a las doce aproximadamente, pero no se les echó de menos
hasta ayer a las ocho de la mañana. Inmediatamente mandaron el expreso.
Querida Elizabeth, ¡han debido pasar a menos de diez millas de vosotros! El
coronel Forster dice que vendrá en seguida. Lydia dejó escritas algunas líneas
para la señora Forster comunicándole sus propósitos. Tengo que acabar, pues
no puedo extenderme a causa de mi pobre madre. Temo que no entiendas lo
escrito, pues ni siquiera sé lo que he puesto.»
Sin tomar tiempo para meditar y sin saber apenas lo que sentía al acabar la
lectura de esta carta, Elizabeth abrió la otra con impaciencia y leyó lo que
sigue, escrito un día después:
«A estas horas, queridísima hermana, habrás recibido mi apresurada carta.
Ojalá la presente sea más inteligible; pero, aunque dispongo de tiempo, mi
cabeza está tan aturdida que no puedo ser coherente.
Eliza querida, preferiría no escribirte, pero tengo malas noticias que darte y
no puedo aplazarlas. Por muy imprudente que pueda ser la boda de Wickham
y nuestra pobre Lydia, estamos ansiosos de saber que ya se ha realizado, pues
hay sobradas razones para temer que no hayan ido a Escocia. El coronel
Forster llegó ayer; salió de Brighton pocas horas después que el propio. A
pesar de que la carta de Lydia a la señora Forster daba a entender que iba a
Gretna Green, Denny dijo que él estaba enterado y que Wickham jamás
Comment: Gretna Green: Lugar
pensó en ir allí ni casarse con Lydia; el coronel Forster, al saberlo, se alarmó
y salió al punto de Brighton situado en Escocia, al lado de la frontera
con la idea de darles alcance. Siguió, en efecto, su rastro con facilidad hasta
Clapham, pero no pudo con Inglaterra, donde las parejas fugadas
podían casarse sin las restricciones de la
continuar adelante, porque ellos al llegar a dicho punto tomaron un coche de
alquiler dejando la silla de ley inglesa.
postas que los había llevado desde Epsom. Y ya no se sabe nada más sino que
se les vio tomar el camino de Comment:
Londres. No sé qué pensar. Después de haber hecho todas las investigaciones
posibles de allí a Londres, el Clapham: Entonces un
pueblo (ahora un barrio densamente
coronel Forster vino a Hertfordshire para repetirlas en todos los portazgos y
hosterías de Barnet y Hatfield, poblado) al sur del Támesis.
pero sin ningún resultado; nadie ha visto por allí a esas personas. Con el
mayor pesar llegó a Longbourn a Comment: Epson: Una ciudad se
darnos cuenta de todo, de un modo que le honra. Estoy de veras apenada por
él y por su esposa; nadie podrá Surrey, famosa entonces por sus
recriminarles. Nuestra aflicción es muy grande. Papá y mamá esperan lo peor,
pero yo no puedo creer que balnearios y ahora centro residencial
Wickham sea tan malvado. Muchas circunstancias pueden haberles
impulsado a casarse en secreto en la conocido por sus carreras de caballos,
capital en vez de seguir su primer plan; y aun en el caso de que él hubiese
tramado la perdición de una como el «Derby».
muchacha de buena familia como Lydia, cosa que no es probable, ¿he de
creerla a ella tan perdida?
Comment: Barnet y Hatfeld: Se
Imposible. Me desola, no obstante, ver que el coronel Forster no confía en
que se hayan casado; cuando yo encuentra en la carretera general del
le dije mis esperanzas, sacudió la cabeza y manifestó su temor de que
Wickham no sea de fiar. Mi pobre norte, la principal vía de comunicación
con Escocia.
madre está enferma de veras y no sale de su cuarto. En cuanto a mi padre,
nunca le he visto tan afectado. La pobre Catherine está desesperada por haber
encubierto los amores de Lydia y Wickham, pero no hay que extrañarse de
que las niñas se hiciesen confidencias. Queridísima Lizzy, me alegro
sinceramente de que te Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
113
hayas ahorrado estas dolorosas escenas. Pero ahora que el primer golpe ya ha
pasado, te confieso que anhelo tu regreso. No soy egoísta, sin embargo, hasta
el extremo de rogarte que vuelvas si no puedes.
Adiós. Tomo de nuevo la pluma para hacer lo que acabo de decirte que no
haría, pero las circunstancias son tales que no puedo menos que suplicaros a
los tres que vengáis cuanto antes. Conozco tan bien a nuestros queridos tíos,
que no dudo que accederán. A nuestro tío tengo, además, que pedirle otra
cosa. Mi padre va a ir a Londres con el coronel Forster para ver si la
encuentran. No sé qué piensan hacer, pero está tan abatido que no podrá
tomar las medidas mejores y más expeditivas, y el coronel Forster no tiene
más remedio que estar en Brighton mañana por la noche. En esta situación,
los consejos y la asistencia de nuestro tío serían de gran utilidad. Él se hará
cargo de esto; cuento con su bondad.»
––¿Dónde, dónde está mi tío? ––exclamó Elizabeth alzándose de la silla en
cuanto terminó de leer y resuelta a no perder un solo instante; pero al llegar a
la puerta, un criado la abría y entraba Darcy. El pálido semblante y el ímpetu
de Elizabeth le asustaron. Antes de que él se hubiese podido recobrar lo
suficiente para dirigirle la palabra, Elizabeth, que no podía pensar más que en
la situación de Lydia, exclamó precipitadamente:
––Perdóneme, pero tengo que dejarle; necesito hablar inmediatamente con el
señor Gardiner de un asunto que no puede demorarse; no hay tiempo que
perder.
––¡Dios mío! ¿De qué se trata? ––preguntó él con más sentimiento que
cortesía; después, reponiéndose, dijo––: No quiero detenerla ni un minuto;
pero permítame que sea yo el que vaya en busca de los señores Gardiner o
mande a un criado. Usted no puede ir en esas condiciones.
Elizabeth dudó; pero le temblaban las rodillas y comprendió que no ganaría
nada con tratar de alcanzarlos. Por consiguiente, llamó al criado y le encargó
que trajera sin dilación a sus señores, aunque dio la orden con voz tan
apagada que casi no se le oía.
Cuando el criado salió de la estancia, Elizabeth se desplomó en una silla,
incapaz de sostenerse.
Parecía tan descompuesta, que Darcy no pudo dejarla sin decirle en tono
afectuoso y compasivo:
––Voy a llamar a su doncella. ¿Qué podría tomar para aliviarse? ¿Un vaso de
vino? Voy a traérselo. Usted está enferma.
––No, gracias ––contestó Elizabeth tratando de serenarse––. No se trata de
nada mío. Yo estoy bien. Lo único que me pasa es que estoy desolada por una
horrible noticia que acabo de recibir de Longbourn.
Al decir esto rompió a llorar y estuvo unos minutos sin poder hablar. Darcy,
afligido y suspenso, no dijo más que algunas vaguedades sobre su interés por
ella, y luego la observó en silencio. Al fin Elizabeth prosiguió:
––He tenido carta de Jane y me da unas noticias espantosas que a nadie
pueden ocultarse. Mi hermana menor nos ha abandonado, se ha fugado, se ha
entregado a... Wickham. Los dos se han escapado de Brighton. Usted conoce
a Wickham demasiado bien para comprender lo que eso significa. Lydia no
tiene dinero ni nada que a él le haya podido tentar... Está perdida para
siempre.
Darcy se quedó inmóvil de estupor.
––¡Cuando pienso ––añadió Elizabeth aún más agitada–– que yo habría
podido evitarlo! ¡Yo que sabía quién era Wickham! ¡Si hubiese explicado a
mi familia sólo una parte, algo de lo que supe de él! Si le hubiesen conocido,
esto no habría pasado. Pero ya es tarde para todo.
––Estoy horrorizado ––exclamó Darcy––. ¿Pero es cierto, absolutamente
cierto?
––¡Por desgracia! Se fueron de Brighton el domingo por la noche y les han
seguido las huellas hasta cerca de Londres, pero no más allá; es indudable
que no han ido a Escocia.
––¿Y qué se ha hecho, qué han intentado hacer para encontrarla?
––Mi padre ha ido a Londres y Jane escribe solicitando la inmediata ayuda de
mi tío; espero que nos iremos dentro de media hora. Pero no se puede hacer
nada, sé que no se puede hacer nada. ¿Cómo convencer a un hombre
semejante? ¿Cómo descubrirles? No tengo la menor esperanza. Se mire como
se mire es horrible.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
114
Darcy asintió con la cabeza en silencio.
––¡Oh, si cuando abrí los ojos y vi quién era Wickham hubiese hecho lo que
debía! Pero no me atreví, temí excederme. ¡Qué desdichado error!
Darcy no contestó. Parecía que ni siquiera la escuchaba; paseaba de un lado a
otro de la habitación absorto en sus cavilaciones, con el ceño fruncido y el
aire sombrío. Elizabeth le observó, y al instante lo comprendió todo. La
atracción que ejercía sobre él se había terminado; todo se había terminado
ante aquella prueba de la indignidad de su familia y ante la certeza de tan
profunda desgracia. Ni le extrañaba ni podía culparle. Pero la creencia de que
Darcy se había recobrado, no consoló su dolor ni atenuó su desesperación. Al
contrario, sirvió para que la joven se diese cuenta de sus propios
sentimientos, y nunca sintió tan sinceramente como en aquel momento que
podía haberle amado, cuando ya todo amor era imposible.
Pero ni esta consideración logró distraerla. No pudo apartar de su
pensamiento a Lydia, ni la humillación y el infortunio en que a todos les
había sumido. Se cubrió el rostro con un pañuelo y olvidó todo lo demás.
Después de un silencio de varios minutos, oyó la voz de Darcy que de manera
compasiva, aunque reservada, le decía:
––Me temo que desea que me vaya, y no hay nada que disculpe mi presencia;
pero me ha movido un verdadero aunque inútil interés. ¡Ojalá pudiese decirle
o hacer algo que la consolase en semejante desgracia! Pero no quiero
atormentarla con vanos deseos que parecerían formulados sólo para que me
diese usted las gracias. Creo que este desdichado asunto va a privar a mi
hermana del gusto de verla a usted hoy en Pemberley.
––¡Oh, sí! Tenga la bondad de excusarnos ante la señorita Darcy. Dígale que
cosas urgentes nos reclaman en casa sin demora. Ocúltele la triste verdad,
aunque ya sé que no va a serle muy fácil.
Darcy le prometió ser discreto, se condolió de nuevo por la desgracia, le
deseó que el asunto no acabase tan mal como podía esperarse y encargándole
que saludase a sus parientes se despidió sólo con una mirada, muy serio.
Cuando Darcy salió de la habitación, Elizabeth comprendió cuán poco
probable era que volviesen a verse con la cordialidad que había caracterizado
sus encuentros en Derbyshire. Rememoró la historia de sus relaciones con
Darcy, tan llena de contradicciones y de cambios, y apreció la perversidad de
los sentimientos que ahora le hacían desear que aquellas relaciones
continuasen, cuando antes le habían hecho alegrarse de que terminaran.
Si la gratitud o la estima son buenas bases para el afecto, la transformación de
los sentimientos de Elizabeth no parecerá improbable ni condenable. Pero si
no es así, si el interés que nace de esto es menos natural y razonable que el
que brota espontáneamente, como a menudo se describe, del primer
encuentro y antes de haber cambiado dos palabras con el objeto de dicho
interés, no podrá decirse en defensa de Elizabeth más que una cosa: que
ensayó con Wickham este sistema y que los malos resultados que le dio la
autorizaban quizás a inclinarse por el otro método, aunque fuese menos
apasionante. Sea como sea, vio salir a Darcy con gran pesar, y este primer
ejemplo de las desgracias que podía ocasionar la infamia de Lydia aumentó la
angustia que le causaba el pensar en aquel desastroso asunto.
En cuanto leyó la segunda carta de Jane, no creyó que Wickham quisiese
casarse con Lydia. Nadie más que Jane podía tener aquella esperanza. La
sorpresa era el último de sus sentimientos. Al leer la primera carta se asombró
de que Wickham fuera a casarse con una muchacha que no era un buen
partido y no entendía cómo Lydia había podido atraerle. Pero ahora lo veía
todo claro. Lydia era bonita, y aunque no suponía que se hubiese
comprometido a fugarse sin ninguna intención de matrimonio, Elizabeth
sabía que ni su virtud ni su buen juicio podían preservarla de caer como presa
fácil.
Mientras el regimiento estuvo en Hertfordshire, jamás notó que Lydia se
sintiese atraída por Wickham; pero estaba convencida de que sólo necesitaba
que le hicieran un poco de caso para enamorarse de cualquiera. Tan pronto le
gustaba un oficial como otro, según las atenciones que éstos le dedicaban.
Siempre había mariposeado, sin ningún objeto fijo. ¡Cómo pagaban ahora el
abandono y la indulgencia en que habían criado a aquella niña!
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
115
No veía la hora de estar en casa para ver, oír y estar allí, y compartir con Jane
los cuidados que requería aquella familia tan trastornada, con el padre ausente
y la madre incapaz de ningún esfuerzo y a la que había que atender
constantemente. Aunque estaba casi convencida de que no se podría hacer
nada por Lydia, la ayuda de su tío le parecía de máxima importancia, por lo
que hasta que le vio entrar en la habitación padeció el suplicio de una
impaciente espera. Los señores Gardiner regresaron presurosos y alarmados,
creyendo, por lo que le había contado el criado, que su sobrina se había
puesto enferma repentinamente. Elizabeth les tranquilizó sobre este punto y
les comunicó en seguida la–– causa de su llamada leyéndoles las dos cartas e
insistiendo en la posdata con trémula energía. Aunque los señores Gardiner
nunca habían querido mucho a Lydia, la noticia les afectó profundamente. La
desgracia alcanzaba no sólo a Lydia, sino a todos. Después de las primeras
exclamaciones de sorpresa y de horror, el señor Gardiner ofreció toda la
ayuda que estuviese en su mano. Elizabeth no esperaba menos y les dio las
gracias con lágrimas en los ojos. Movidos los tres por un mismo espíritu
dispusieron todo para el viaje rápidamente.
––¿Y qué haremos con Pemberley? ––preguntó la señora Gardiner––. John
nos ha dicho que el señor Darcy estaba aquí cuando le mandaste a buscarnos.
¿Es cierto?
––Sí; le dije que no estábamos en disposición de cumplir nuestro
compromiso. Eso ya está arreglado. ––Eso ya está arreglado ––repitió la
señora Gardiner mientras corría al otro cuarto a prepararse–.
¿Están en tan estrechas relaciones como para haberle revelado la verdad?
¡Cómo me gustaría descubrir lo que ha pasado!
Pero su curiosidad era inútil. A lo sumo le sirvió para entretenerse en la prisa
y la confusión de la hora siguiente. Si Elizabeth se hubiese podido estar con
los brazos cruzados, habría creído que una desdichada como ella era incapaz
de cualquier trabajo, pero estaba tan ocupada como su tía y, para colmo,
había que escribir tarjetas a todos los amigos de Lambton para explicarles con
falsas excusas su repentina marcha. En una hora estuvo todo despachado. El
señor Gardiner liquidó mientras tanto la cuenta de la fonda y ya no faltó más
que partir. Después de la tristeza de la mañana, Elizabeth se encontró en
menos tiempo del que había supuesto sentada en el coche y caminó de
Longbourn.
CAPÍTULO XLVII
He estado pensándolo otra vez, Elizabeth ––le dijo su tío cuando salían de la
ciudad––, y finalmente, después de serias consideraciones, me siento
inclinado a adoptar el parecer de tu hermana mayor. Me parece poco probable
que Wickham quiera hacer daño a una muchacha que no carece de protección
ni de amigos y que estaba viviendo con la familia Forster. No iba a suponer
que los amigos de la chica se quedarían con los brazos cruzados, ni que él
volvería a ser admitido en el regimiento tras tamaña ofensa a su coronel. La
tentación no es proporcional al riesgo.
––¿Lo crees así de veras? ––preguntó Elizabeth animándose por un momento.
––Yo también empiezo a ser de la opinión de tu tío ––dijo la señora
Gardiner––. Es una violación demasiado grande de la decencia, del honor y
del propio interés, para haber obrado tan a la ligera. No puedo admitir que
Wickham sea tan insensato. Y tú misma, Elizabeth, ¿le tienes en tan mal
concepto para creerle capaz de una locura semejante?
––No lo creo capaz de olvidar su propia conveniencia, pero sí de olvidar todo
lo que no se refiera a ello. ¡Ojalá fuese como vosotros decís! Yo no me atrevo
a esperarlo. Y si no, ¿por qué no han ido a Escocia?
––En primer lugar ––contestó el señor Gardiner––, no hay pruebas de que no
hayan ido.
––¿Qué mejor prueba que el haber dejado la silla de postas y haber tomado
un coche de alquiler?
Además, no pasaron por el camino de Barnet.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
116
––Bueno, supongamos que están en Londres. Pueden no haberlo hecho más
que con el propósito de ocultarse. No es probable que ninguno de los dos
ande sobrado de dinero, y habrán creído que les saldría más barato casarse en
Londres que en Escocia, aunque les sea más difícil.
––¿Pero a qué ese secreto? ¿Por qué tienen que casarse a escondidas? Sabes
por Jane que el más íntimo amigo de Wickham asegura que nunca pensó
casarse con Lydia. Wickham no se casará jamás con una mujer que no tenga
dinero, porque él no puede afrontar lo gastos de un matrimonio. ¿Y qué
merecimientos tiene Lydia, qué atractivos, aparte de su salud, de su juventud
y de su buen humor, para que Wickham renuncie por ella a la posibilidad de
hacer un buen casamiento? No puedo apreciar con exactitud hasta qué punto
le ha de perjudicar en el Cuerpo una fuga deshonrosa, pues ignoro las
medidas que se toman en estos casos, pero en cuanto a tus restantes
objeciones, me parece difícil que puedan sostenerse.
Lydia no tiene hermanos que tomen cartas en el asunto; y dado el carácter de
mi padre, su indolencia y la poca atención que siempre ha prestado a su
familia, Wickham ha podido creer que no se lo tomaría muy a la tremenda.
––Pero ¿cómo supones que Lydia sea tan inconsiderada para todo lo que no
sea amarle, que consienta en vivir con él de otra manera que siendo su mujer
legítima?
––Así parece ––replicó Elizabeth con los ojos llenos de lágrimas––, y es
espantoso tener que dudar de la decencia y de la virtud de una hermana. Pero
en realidad no sé qué decir. Tal vez la juzgo mal, pero es muy joven, nunca se
le ha acostumbrado a pensar en cosas serias, y durante el último medio año, o
más bien durante un año entero, no ha hecho más que correr en pos de las
diversiones y de la vanidad. Se le ha dejado que se entregara al ocio y a la
frivolidad y que no hiciese más que lo que se le antojaba. Desde que la
guarnición del condado se acuarteló en Meryton, no pensó más que en el
amor, en el coqueteo y en los oficiales. Hizo todo lo que pudo para excitar,
¿cómo lo diría?, la susceptibilidad de sus sentimientos, que ya son lo bastante
vivos por naturaleza. Y todos sabemos que Wickham posee en su persona y
en su trato todos los encantos que pueden cautivar a una mujer.
––Pero ya ves ––insistió su tía–– que tu hermana no cree a Wickham capaz
de tal atentado.
––Jane nunca cree nada malo de nadie. Y mucho menos tratándose de una
cosa así, hasta que no se lo hayan demostrado. Pero Jane sabe tan bien como
yo quién es Wickham. Las dos sabemos que es un libertino en toda la
extensión de la palabra, que carece de integridad y de honor y que es tan falso
y engañoso como atractivo.
––¿Estás segura? ––preguntó la señora Gardiner que ardía en deseos de
conocer la fuente de información de su sobrina.
––Segurísima ––replicó Elizabeth, sonrojándose––. Ya te hablé el otro día de
su infame conducta con el señor Darcy, y tú misma oíste la última vez en
Longbourn de qué manera hablaba del hombre que con tanta indulgencia y
generosidad le ha tratado. Y aún hay otra circunstancia que no estoy
autorizada...
que no vale la pena contar. Lo cierto es que sus embustes sobre la familia de
Pemberley no tienen fin. Por lo que nos había dicho de la señorita Darcy, yo
creí que sería una muchacha altiva, reservada y antipática.
Sin embargo, él sabía que era todo lo contrario. El debe saber muy bien,
como nosotros hemos comprobado, cuán afectuosa y sencilla es.
––¿Y Lydia no está enterada de nada de eso? ¿Cómo ignora lo que Jane y tú
sabéis?
––Tienes razón. Hasta que estuve en Kent y traté al señor Darcy y a su primo
el coronel Fitzwilliam, yo tampoco lo supe. Cuando llegué a mi casa, la
guarnición del condado iba a salir de Meryton dentro de tres semanas, de
modo que ni Jane, a quien informé de todo, ni yo creímos necesario
divulgarlo; porque ¿qué utilidad tendría que echásemos a perder la buena
opinión que tenían de él en Hertfordshire? Y
cuando se decidió que Lydia iría con los señores Forster a Brighton, jamás se
me ocurrió descubrirle la verdadera personalidad de Wickham, pues no me
pasó por la cabeza que corriera ningún peligro de ese tipo. Ya comprenderéis
que estaba lejos de sospechar que hubiesen de derivarse tan funestas
consecuencias.
––¿Cuando trasladaron la guarnición a Brighton, no tenías idea de que
hubiese algo entre ellos?
––Ni la más mínima. No recuerdo haber notado ninguna señal de afecto ni
por parte del uno ni por parte del otro. Si hubiese habido algo, ¡buena es mi
familia para que les pasara inadvertido! Cuando Wickham entró en el Cuerpo,
a Lydia le gustó mucho, pero no más que a todas nosotras. Todas las chicas
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
117
de Meryton y de los alrededores perdieron la cabeza por él durante los dos
primeros meses, pero él nunca hizo a Lydia ningún caso especial, por lo que
después de un período de admiración extravagante y desenfrenada, dejó de
acordarse de él y se dedicó a otros oficiales que le prestaban mayor atención.
Aunque pocas cosas nuevas podían añadir a sus temores, esperanzas y
conjeturas sobre tan interesante asunto, los viajeros lo debatieron durante
todo el camino. Elizabeth no podía pensar en otra cosa. La más punzante de
todas las angustias, el reproche a sí misma, le impedía encontrar el menor
intervalo de alivio o de olvido.
Anduvieron lo más de prisa que pudieron, pasaron la noche en una posada, y
llegaron a Longbourn al día siguiente, a la hora de comer. El único consuelo
de Elizabeth fue que no habría hecho esperar a Jane demasiado.
Los pequeños Gardiner, atraídos al ver un carruaje, esperaban de pie en las
escaleras de la casa mientras éste atravesaba el camino de entrada. Cuando el
coche paró en la puerta, la alegre sorpresa que brillaba en sus rostros y
retozaba por todo su cuerpo haciéndoles dar saltos, fue el preludio de su
bienvenida.
Elizabeth les dio un beso a cada uno y corrió al vestíbulo, en donde se
encontró con Jane que bajaba a toda prisa de la habitación de su madre.
Se abrazaron con efusión, con los ojos llenos de lágrimas, y Elizabeth
preguntó sin perder un segundo si se había sabido algo de los fugitivos.
––Todavía no ––respondió Jane––, pero ahora que ya ha llegado nuestro
querido tío, espero que todo vaya bien.
––¿Está papá en la capital?
––Sí, se fue el martes, como te escribí.
––¿Y qué noticias habéis tenido de él?
––Pocas. El miércoles me puso unas líneas diciéndome que había llegado
bien y dándome su dirección, como yo le había pedido. Sólo añadía que no
volvería a escribir hasta que tuviese algo importante que comunicarnos.
––¿Y mamá, cómo está? ¿Cómo estáis todas?
––Mamá está bien, según veo, aunque muy abatida. Está arriba y tendrá gran
satisfacción en veros a todos. Todavía no sale de su cuarto. Mary y Catherine
se encuentran perfectamente, gracias a Dios.
––¿Y tú, cómo te encuentras? ––preguntó Elizabeth––. Estás pálida. ¡Cuánto
habrás tenido que pasar! Pero Jane aseguró que estaba muy bien. Mientras
tanto, los señores Gardiner, que habían estado ocupados con sus hijos,
llegaron y pusieron fin a la conversación de las dos hermanas. Jane corrió
hacia sus tíos y les dio la bienvenida y las gracias entre lágrimas y sonrisas.
Una vez reunidos en el salón, las preguntas hechas por Elizabeth fueron
repetidas por los otros, y vieron que la pobre Jane no tenía ninguna novedad.
Pero su ardiente confianza en que todo acabaría bien no la había abandonado;
todavía esperaba que una de esas mañanas llegaría una carta de Lydia o de su
padre explicando los sucesos y anunciando quizá el casamiento.
La señora Bennet, a cuya habitación subieron todos después de su breve
conversación, les recibió como era de suponer: con lágrimas y lamentaciones,
improperios contra la villana conducta de Wickham y quejas por sus propios
sufrimientos, echándole la culpa a todo el mundo menos a quien, por su
tolerancia y poco juicio, se debían principalmente los errores de su hija.
––Si hubiera podido ––decía–– realizar mi proyecto de ir a Brighton con toda
mi familia, eso no habría ocurrido; pero la pobre Lydia no tuvo a nadie que
cuidase de ella. Los Forster no tenían que haberla perdido de su vista. Si la
hubiesen vigilado bien, no habría hecho una cosa así, Lydia no es de esa clase
de chicas. Siempre supe que los Forster eran muy poco indicados para
hacerse cargo de ella, pero a mí no se me hizo caso, como siempre. ¡Pobre
niña mía! Y ahora Bennet se ha ido y supongo que desafiará a Wickham
dondequiera que le encuentre, y como morirá en el lance, ¿qué va a ser de
nosotras?. Los Collins Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
118
nos echarán de aquí antes de que él esté frío en su tumba, y si tú, hermano
mío, no nos asistes, no sé qué haremos.
Todos protestaron contra tan terroríficas ideas. El señor Gardiner le aseguró
que no les faltaría su amparo y dijo que pensaba estar en Londres al día
siguiente para ayudar al señor Bennet con todo su esfuerzo para encontrar a
Lydia.
––No os alarméis inútilmente ––añadió––; aunque bien está prepararse para
lo peor, tampoco debe darse por seguro. Todavía no hace una semana que
salieron de Brighton. En pocos días más averiguaremos algo; y hasta que no
sepamos que no están casados y que no tienen intenciones de estarlo, no
demos el asunto por perdido. En cuanto llegue a Londres recogeré a mi
hermano y me lo llevaré a Gracechurch Street; juntos deliberaremos lo que
haya que hacer.
––¡Oh, querido hermano mío! exclamó la señora Bennet––, ése es justamente
mi mayor deseo.
Cuando llegues a Londres, encuéntralos dondequiera que estén, y si no están
casados, haz que se casen. No les permitas que demoren la boda por el traje
de novia, dile a Lydia que tendrá todo el dinero que quiera para comprárselo
después. Y sobre todo, impide que Bennet se bata en duelo con Wickham.
Dile en el horrible estado en que me encuentro: destrozada, trastornada, con
tal temblor y agitación, tales convulsiones en el costado, tales dolores de
cabeza y tales palpitaciones que no puedo reposar ni de día ni de noche. Y
dile a mi querida Lydia que no encargue sus trajes hasta que me haya visto,
pues ella no sabe cuáles son los mejores almacenes. ¡Oh, hermano! ¡Qué
bueno eres! Sé que tú lo arreglarás todo.
El señor Gardiner le repitió que haría todo lo que pudiera y le recomendó que
moderase sus esperanzas y sus temores. Conversó con ella de este modo hasta
que la comida estuvo en la mesa, y la dejó que se desahogase con el ama de
llaves que la asistía en ausencia de sus hijas.
Aunque su hermano y su cuñada estaban convencidos de que no había motivo
para que no bajara a comer, no se atrevieron a pedirle que se sentara con ellos
a la mesa, porque temían su imprudencia delante de los criados y creyeron
preferible que sólo una de ellas, en la que más podían confiar, se enterase de
sus cuitas.
En el comedor aparecieron Mary y Catherine que habían estado demasiado
ocupadas en sus habitaciones para presentarse antes. La una acababa de dejar
sus libros y la otra su tocador. Pero tanto la una como la otra estaban muy
tranquilas y no parecían alteradas. Sólo la segunda tenía un acento más
colérico que de costumbre, sea por la pérdida de la hermana favorita o por la
rabia de no hallarse ella en su lugar. Poco después de sentarse a la mesa,
Mary, muy segura de sí misma, cuchicheó con Elizabeth con aires de
gravedad en su reflexión:
Es un asunto muy desdichado y probablemente será muy comentado; pero
hemos de sobreponernos a la oleada de la malicia y derramar sobre nuestros
pechos heridos el bálsamo del consuelo fraternal.
Al llegar aquí notó que Elizabeth no tenía ganas de contestar, y añadió:
––Aunque sea una desgracia para Lydia, para nosotras puede ser una lección
provechosa: la pérdida de la virtud en la mujer es irreparable; un solo paso en
falso lleva en sí la ruina final; su reputación no es menos frágil que su
belleza, y nunca será lo bastante cautelosa en su comportamiento hacia las
indignidades del otro sexo.
Elizabeth, atónita, alzó los ojos, pero estaba demasiado angustiada para
responder. Mary continuó consolándose con moralejas por el estilo extraídas
del infortunio que tenían ante ellos.
Por la tarde las dos hijas mayores de los Bennet pudieron estar solas durante
media hora, y Elizabeth aprovechó al instante la oportunidad para hacer
algunas preguntas que Jane tenía igual deseo de contestar.
Después de lamentarse juntas de las terribles consecuencias del suceso, que
Elizabeth daba por ciertas y que la otra no podía asegurar que fuesen
imposibles, la primera dijo: Cuéntame todo lo que yo no sepa. Dame más
detalles. ¿Qué dijo el coronel Forster? ¿No tenía ninguna sospecha de la
fuga? Debían verlos siempre juntos.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
119
––El coronel Forster confesó que alguna vez notó algún interés,
especialmente por parte de Lydia, pero no vio nada que le alarmase. Me da
pena de él. Estuvo de lo más atento y amable. Se disponía a venir a vernos
antes de saber que no habían ido a Escocia, y cuando se presumió que estaban
en Londres, apresuró su viaje.
––Y Denny, testaba convencido de que Wickham no se casaría? ¿Sabía que
iban a fugarse? ¿Ha visto a Denny el coronel Forster?
––Sí, pero cuando le interrogó, Denny dijo que no estaba enterado de nada y
se negó a dar su verdadera opinión sobre el asunto. No repitió su convicción
de que no se casarían y por eso pienso que a lo mejor lo interpretó mal.
––Supongo que hasta que vino el coronel Forster, nadie de la casa dudó de
que estuviesen casados.
––¿Cómo se nos iba a ocurrir tal cosa? Yo me sentí triste porque sé que es
difícil que mi hermana sea feliz casándose con Wickham debido a sus
pésimos antecedentes. Nuestros padres no sabían nada de eso, pero se dieron
cuenta de lo imprudente de semejante boda. Entonces Catherine confesó,
muy satisfecha de saber más que nosotros, que la última carta de Lydia ya
daba a entender lo que tramaban. Parece que le decía que se amaban desde
hacía unas semanas.
––Pero no antes de irse a Brighton.
––Creo que no.
––Y el coronel Forster, ¿tiene mal concepto de Wickham? ¿Sabe cómo es en
realidad?
––He de confesar que no habló tan bien de él como antes. Le tiene por
imprudente y manirroto. Y
se dice que ha dejado en Meryton grandes deudas, pero yo espero que no sea
cierto.
––¡Oh, Jane! Si no hubiésemos sido tan reservadas y hubiéramos dicho lo que
sabíamos de Wickham, esto no habría sucedido.
––Tal vez habría sido mejor ––repuso su hermana––, pero no es justo
publicar las faltas del pasado de una persona, ignorando si se ha corregido.
Nosotras obramos de buena fe.
––¿Repitió el coronel Forster los detalles de la nota que Lydia dejó a su
mujer?
––La trajo consigo para enseñárnosla.
Jane la sacó de su cartera y se la dio a Elizabeth. Éste era su contenido:
«Querida Harriet: Te vas a reír al saber adónde me he ido, y ni yo puedo dejar
de reírme pensando en el susto que te llevarás mañana cuando no me
encuentres. Me marcho a Gretna Green, y si no adivinas con quién, creeré
que eres una tonta, pues es el único hombre a quien amo en el mundo, por lo
que no creo hacer ningún disparate yéndome con él. Si no quieres, no se lo
digas a los de mi casa, pues así será mayor su sorpresa cuando les escriba y
firme Lydia Wickham. ¡Será una broma estupenda! Casi no puedo escribir de
risa. Te ruego que me excuses con Pratt por no cumplir mi compromiso de
bailar con él esta noche; dile que espero que me perdone cuando lo sepa todo,
y también que bailaré con él con mucho gusto en el primer baile en que nos
encontremos. Mandaré por mis trajes cuando vaya a Longbourn, pero dile a
Sally que arregle el corte del vestido de muselina de casa antes de que lo
empaquetes. Adiós. Dale recuerdos al coronel Forster. Espero que brindaréis
por nuestro feliz viaje. Afectuosos saludos de tu amiga, Lydia Bennet.»
––¡Oh, Lydia, qué inconsciente! ¡Qué inconsciente! ––exclamó Elizabeth al
acabar de leer––.
¡Qué carta para estar escrita en semejante momento! Pero al menos parece
que se tomaba en serio el objeto de su viaje; no sabemos a qué puede haberla
arrastrado Wickham, pero el propósito de Lydia no era tan infame. ¡Pobre
padre mío! ¡Cuánto lo habrá sentido!
––Nunca vi a nadie tan abrumado. Estuvo diez minutos sin poder decir una
palabra. Mamá se puso mala en seguida. ¡Había tal confusión en toda la casa!
––¿Hubo algún criado que no se enterase de toda la historia antes de terminar
el día?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
120
––No sé, creo que no. Pero era muy difícil ser cauteloso en aquellos
momentos. Mamá se puso histérica y aunque yo la asistí lo mejor que pude,
no sé si hice lo que debía. El horror de lo que había sucedido casi me hizo
perder el sentido.
––Te has sacrificado demasiado por mamá; no tienes buena cara. ¡Ojalá
hubiese estado yo a tu lado! Así habrías podido cuidarte tú.
––Mary y Catherine se portaron muy bien y no dudo que me habrían
ayudado, pero no lo creí conveniente para ninguna de las dos; Catherine es
débil y delicada, y Mary estudia tanto que sus horas de reposo no deben ser
interrumpidas. Tía Philips vino a Longbourn el martes, después de marcharse
papá, y fue tan buena que se quedó conmigo hasta el jueves. Nos ayudó y
animó mucho a todas. Lady Lucas estuvo también muy amable: vino el
viernes por la mañana para condolerse y ofrecernos sus servicios en todo lo
que le fuera posible y enviarnos a cualquiera de sus hijas si creíamos que
podrían sernos útiles.
––Más habría valido que se hubiese quedado en su casa ––dijo Elizabeth––;
puede que sus intenciones fueran buenas; pero en desgracias como ésta se
debe rehuir de los vecinos. No pueden ayudarnos y su condolencia es
ofensiva. ¡Que se complazcan criticándonos a distancia!
Preguntó entonces cuáles eran las medidas que pensaba tomar su padre en la
capital con objeto de encontrar a su hija.
––Creo que tenía intención de ir a Epsom ––contestó Jane––, que es donde
ellos cambiaron de caballos por última vez; hablará con los postillones y verá
qué puede sonsacarles. Su principal objetivo es descubrir el número del coche
de alquiler con el que salieron de Clapham; que había llegado de Londres con
un pasajero; y como mi padre opina que el hecho de que un caballero y una
dama cambien de carruaje puede ser advertido, quiere hacer averiguaciones
en Clapham. Si pudiese descubrir la casa en la que el cochero dejó al viajero
no sería difícil averiguar el tipo de coche que era y el número. No sé qué
otros planes tendría; pero tenía tal prisa por irse y estaba tan desolado que
sólo pude sacarle esto.
CAPÍTULO XLVIII
Todos esperaban carta del señor Bennet a la mañana siguiente; pero llegó el
correo y no trajo ni una línea suya. Su familia sabía que no era muy
aficionado a escribir, pero en aquella ocasión creían que bien podía hacer una
excepción. Se vieron, por tanto, obligados a suponer que no había buenas
noticias; pero incluso en ese caso, preferían tener la certeza. El señor
Gardiner esperó sólo a que llegase el correo y se marchó.
Cuando se fue todos se quedaron con la seguridad de que así, al menos
tendrían constante información de lo que ocurriese. El señor Gardiner les
prometió persuadir al señor Bennet de que regresara a Longbourn cuanto
antes para consuelo de su esposa, que consideraba su vuelta como única
garantía de que no moriría en el duelo.
La señora Gardiner y sus hijos permanecerían en Hertfordshire unos días
más, pues ésta creía que su presencia sería útil a sus sobrinas. Las ayudaba a
cuidar a la señora Bennet y les servía de gran alivio en sus horas libres. Su
otra tía las visitaba a menudo con el fin, según decía, de darles ánimos; pero
como siempre les contaba algún nuevo ejemplo de los despilfarros y de la
falta de escrúpulos de Wickham, rara vez se marchaba sin dejarlas aún más
descorazonadas.
Todo Meryton se empeñaba en desacreditar al hombre que sólo tres meses
antes había sido considerado como un ángel de luz. Se decía que debía dinero
en todos los comercios de la ciudad, y sus intrigas, honradas con el nombre
de seducciones, se extendían a todas las familias de los comerciantes.
Todo el mundo afirmaba que era el joven más perverso del mundo, y
empezaron a decir que siempre habían desconfiado de su aparente bondad.
Elizabeth, a pesar de no dar crédito ni a la mitad de lo que murmuraban, creía
lo bastante para afianzar su previa creencia en la ruina de su hermana, y hasta
Jane Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
121
comenzó a perder las esperanzas, especialmente cuando llegó el momento en
que, de haber ido a Escocia, se habrían recibido ya noticias suyas.
El señor Gardiner salió de Longbourn el domingo y el martes tuvo carta su
mujer. Le decía que a su llegada había ido en seguida en busca de su cuñado
y se lo había llevado a Gracechurch Street; que el señor Bennet había estado
en Epsom y en Clapham, pero sin ningún resultado, y que ahora quería
preguntar en todas las principales hosterías de la ciudad, pues creía posible
que se hubiesen albergado en una de ellas a su llegada a Londres, antes de
procurarse otro alojamiento. El señor Gardiner opinaba que esta tentativa era
inútil, pero como su cuñado estaba empeñado en llevarla a cabo, le ayudaría.
Añadía que el señor Bennet se negaba a irse de Londres, y prometía escribir
en breve. En una posdata decía lo siguiente:
«He escrito al coronel Forster suplicándole que averigüe entre los amigos del
regimiento si Wickham tiene parientes o relaciones que puedan saber en qué
parte de la ciudad estará oculto. Si hubiese alguien a quien se pudiera acudir
con alguna probabilidad de obtener esa pista, se adelantaría mucho. Por ahora
no hay nada que nos oriente. No dudo que el coronel Forster hará todo lo que
esté a su alcance para complacernos, pero quizá Elizabeth pueda indicarnos
mejor que nadie si Wickham tiene algún pariente.»
Elizabeth comprendió el porqué de esta alusión, pero no podía corresponder a
ella. Jamás había oído decir si tenía parientes aparte de su padre y su madre
muertos hacía muchos años. Pero era posible que alguno de sus compañeros
fuera capaz de dar mejor información, y aunque no era optimista, consideraba
acertado preguntarlo.
En Longbourn los días transcurrían con gran ansiedad, ansiedad que crecía
con la llegada del correo. Todas las mañanas esperaban las cartas con
impaciencia. Por carta habrían de saber la mala o buena marcha del asunto, y
cada día creían que iban a recibir alguna noticia de importancia.
Pero antes de que volvieran a saber del señor Gardiner, llegó de Hunsford
una misiva para el señor Bennet de su primo Collins. Como Jane había
recibido la orden de leer en ausencia de su padre todo lo que recibiese, abrió
la carta. Elizabeth, que sabía cómo eran las epístolas de Collins, leyó también
por encima del hombro de su hermana. Decía así:
«Mi querido señor: Nuestro parentesco y mi situación en la vida me llevan a
darle mis condolencias por la grave aflicción que está padeciendo, de la que
fuimos informados por una carta de Hertfordshire. No dude de que tanto la
señora Collins como yo les acompañamos en el sentimiento a usted y a toda
su respetable familia en la presente calamidad, que ha de ser muy amarga,
puesto que el tiempo no la puede borrar. No faltarán argumentos por mi parte
para aliviar tan tremenda desventura o servir de consuelo en circunstancias
que para un padre han de ser más penosas que para todos los demás. La
muerte de una hija habría sido una bendición comparada con esto. Y es más
lamentable porque hay motivos para suponer, según me dice mi querida
Charlotte, que esa licenciosa conducta de su hija procede de un deplorable
exceso de indulgencia; aunque al mismo tiempo y para consuelo suyo y de su
esposa, me inclino a pensar que debía de ser de naturaleza perversa, pues de
otra suerte no habría incurrido en tal atrocidad a una edad tan temprana. De
todos modos es usted digno de compasión, opinión que no sólo comparte la
señora Collins, sino también lady Catherine y su hija, a quienes he referido el
hecho. Están de acuerdo conmigo en que ese mal paso de su hija será
perjudicial para la suerte de las demás; porque, ¿quién ––como la propia lady
Catherine dice afablemente–– querrá emparentar con semejante familia? Esta
consideración me mueve a recordar con la mayor satisfacción cierto suceso
del pasado noviembre, pues a no haber ido las cosas como fueron, me vería
ahora envuelto en toda la tristeza y desgracia de ustedes. Permítame, pues,
que le aconseje, querido señor, que se resigne todo lo que pueda y arranque a
su indigna hija para siempre de su corazón, y deje que recoja ella los frutos
de su abominable ofensa.»
El señor Gardiner no volvió a escribir hasta haber recibido contestación del
coronel Forster, pero no pudo decir nada bueno. No se sabía que Wickham
tuviese relación con ningún pariente y se aseguraba que no tenía ninguno
cercano. Antiguamente había tenido muchas amistades, pero desde su ingreso
en el ejército parecía apartado de todo el mundo. No había nadie, por
consiguiente, capaz de dar noticias de su paradero. Había un poderoso motivo
para que se ocultara, que venía a sumarse al temor de ser descubierto por la
familia de Lydia, y era que había dejado tras sí una gran cantidad de deudas
de juego. El coronel Forster opinaba que serían necesarias más de mil libras
para clarear sus cuentas en Brighton. Mucho debía en la ciudad, pero sus
deudas de honor eran aún más elevadas. El señor Gardiner no se atrevió a
ocultar estos detalles a la familia de Longbourn. Jane se horrorizó:
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
122
––¡Un jugador! Eso no lo esperaba. ¡No podía imaginármelo!
Añadía el señor Gardiner en su carta que el señor Bennet iba a regresar a
Longbourn al día siguiente, que era sábado. Desanimado por el fracaso de sus
pesquisas había cedido a las instancias de su cuñado para que se volviese a su
casa y le dejase hacer a él mientras las circunstancias no fuesen más propicias
para una acción conjunta. Cuando se lo dijeron a la señora Bennet, no
demostró la satisfacción que sus hijas esperaban en vista de sus inquietudes
por la vida de su marido.
––¿Que viene a casa y sin la pobre Lydia? exclamó––. No puedo creer que
salga de Londres sin haberlos encontrado. ¿Quién retará a Wickham y hará
que se case, si Bennet regresa?
Como la señora Gardiner ya tenía ganas de estar en su casa se convino que se
iría a Londres con los niños aprovechando la vuelta del señor Bennet. Por
consiguiente, el coche de Longbourn les condujo hasta la primera etapa de su
camino y trajo de vuelta al señor Bennet.
La señora Gardiner se fue perpleja aún al pensar en el encuentro casual de
Elizabeth y su amigo de Derbyshire en dicho lugar. Elizabeth se había
abstenido de pronunciar su nombre, y aquella especie de semiesperanza que
la tía había alimentado de que recibirían una carta de él al llegar a
Longbourn, se había quedado en nada. Desde su llegada, Elizabeth no había
tenido ninguna carta de Pemberley.
El desdichado estado de toda la familia hacía innecesaria cualquier otra
excusa para explicar el abatimiento de Elizabeth; nada, por lo tanto, podía
conjeturarse sobre aquello, aunque a Elizabeth, que por aquel entonces sabía
a qué atenerse acerca de sus sentimientos, le constaba que, a no ser por
Darcy, habría soportado mejor sus temores por la deshonra de Lydia. Se
habría ahorrado una o dos noches de no dormir.
El señor Bennet llegó con su acostumbrado aspecto de filósofo. Habló poco,
como siempre; no dijo nada del motivo que le había impulsado a regresar, y
pasó algún tiempo antes de que sus hijas tuvieran el valor de hablar del tema.
Por la tarde, cuando se reunió con ellas a la hora del té, Elizabeth se aventuró
a tocar la cuestión; expresó en pocas palabras su pena por lo que su padre
debía haber sufrido, y éste contestó:
––Déjate. ¿Quién iba a sufrir sino yo? Ha sido por mi culpa y está bien que lo
pague.
––No seas tan severo contigo mismo replicó Elizabeth.
––No hay contemplaciones que valgan en males tan grandes. La naturaleza
humana es demasiado propensa a recurrir a ellas. No, Lizzy; deja que una vez
en la vida me dé cuenta de lo mal que he obrado.
No voy a morir de la impresión; se me pasará bastante pronto.
––¿Crees que están en Londres?
––Sí; ¿dónde, si no podrían estar tan bien escondidos?
––¡Y Lydia siempre deseó tanto ir a Londres! ––añadió Catherine.
––Entonces debe de ser feliz ––dijo su padre fríamente–– y no saldrá de allí
en mucho tiempo.
Después de un corto silencio, prosiguió:
Lizzy, no me guardes rencor por no haber seguido tus consejos del pasado
mayo; lo ocurrido demuestra que eran acertados.
En ese momento fueron interrumpidos por Jane que venía a buscar el té para
su madre.
––¡Mira qué bien! ––exclamó el señor Bennet––. ¡Eso presta cierta elegancia
al infortunio! Otro día haré yo lo mismo: me quedaré en la biblioteca con mi
gorro de dormir y mi batín y os daré todo el trabajo que pueda, o acaso lo
deje para cuando se escape Catherine...
––¡Yo no voy a escaparme, papá! ––gritó Catherine furiosa––. Si yo hubiese
ido a Brighton, me habría portado mejor que Lydia.
––¡Tú a Brighton! ¡No me fiaría de ti ni que fueras nada más que a la
esquina! No, Catherine. Por fin he aprendido a ser cauto, y tú lo has de sentir.
No volverá a entrar en esta casa un oficial aunque vaya de camino. Los bailes
quedarán absolutamente prohibidos, a menos que os acompañe una de
vuestras Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
123
hermanas, y nunca saldréis ni a la puerta de la casa sin haber demostrado que
habéis vivido diez minutos del día de un modo razonable.
Catherine se tomó en serio todas estas amenazas y se puso a llorar.
––Bueno, bueno ––dijo el señor Bennet––, no te pongas así. Si eres buena
chica en los próximos diez años, en cuanto pasen, te llevaré a ver un desfile.
CAPITULO XLIX
Dos días después de la vuelta del señor Bennet, mientras Jane y Elizabeth
paseaban juntas por el plantío de arbustos de detrás de la casa, vieron al ama
de llaves que venía hacia ellas. Creyeron que iba a llamarlas de parte de su
madre y corrieron a su encuentro; pero la mujer le dijo a Jane: Dispense que
la interrumpa, señorita; pero he supuesto que tendría usted alguna buena
noticia de la capital y por eso me he tomado la libertad de venir a
preguntárselo.
––¿Qué dice usted, Hill? No he sabido nada.
––¡Querida señorita! ––exclamó la señora Hill con gran asombro––. ¿Ignora
que ha llegado un propio para el amo, enviado por el señor Gardiner? Ha
estado aquí media hora y el amo ha tenido una carta.
Las dos muchachas se precipitaron hacia la casa, demasiado ansiosas para
poder seguir conversando. Pasaron del vestíbulo al comedor de allí a la
biblioteca, pero su padre no estaba en ninguno de esos sitios; iban a ver si
estaba arriba con su madre, cuando se encontraron con el mayordomo que les
dijo:
––Si buscan ustedes a mi amo, señoritas, lo encontrarán paseando por el
sotillo.
Jane y Elizabeth volvieron a atravesar el vestíbulo y, cruzando el césped,
corrieron detrás de su padre que se encaminaba hacia un bosquecillo de al
lado de la cerca.
Jane, que no era tan ligera ni tenía la costumbre de correr de Elizabeth, se
quedó atrás, mientras su hermana llegaba jadeante hasta su padre y exclamó:
––¿Qué noticias hay, papá? ¿Qué noticias hay? ¿Has sabido algo de mi tío?
––Sí, me ha mandado una carta por un propio.
––¿Y qué nuevas trae, buenas o malas?
––¿Qué se puede esperar de bueno? ––dijo el padre sacando la carta del
bolsillo––. Tomad, leed si queréis.
Elizabeth cogió la carta con impaciencia. Jane llegaba entonces.
––Léela en voz alta ––pidió el señor Bennet––, porque todavía no sé de qué
se trata.
«Gracechurch Street, lunes 2 de agosto.
»Mi querido hermano: Por fin puedo enviarte noticias de mi sobrina, y tales,
en conjunto, que espero te satisfagan. Poco después de haberte marchado tú
el sábado, tuve la suerte de averiguar en qué parte de Londres se encontraban.
Los detalles me los reservo para cuando nos veamos; bástete saber que ya
están descubiertos; les he visto a los dos.»
Entonces es lo que siempre he esperado exclamó Jane––. ¡Están casados!
Elizabeth siguió leyendo:
«No están casados ni creo que tengan intención de estarlo, pero si quieres
cumplir los compromisos que me he permitido contraer en tu nombre, no
pasará mucho sin que lo estén. Todo lo que tienes que hacer es asegurar a tu
hija como dote su parte igual en las cinco mil libras que recibirán tus hijas a
tu muerte y a la de tu esposa, y prometer que le pasarás, mientras vivas, cien
libras anuales. Estas son las condiciones que, bien mirado, no he vacilado en
aceptar por ti, pues me creía autorizado para ello. Te mando la presente por
un propio, pues no hay tiempo que perder para que me des una contestación.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
124
Comprenderás fácilmente por todos los detalles que la situación del señor
Wickham no es tan desesperada como se ha creído. La gente se ha
equivocado y me complazco en afirmar que después de pagadas todas las
deudas todavía quedará algún dinerillo para dotar a mi sobrina como adición
a su propia fortuna. Si, como espero, me envías plenos poderes para actuar en
tu nombre en todo este asunto, daré órdenes enseguida a Haggerston para que
redacte el oportuno documento. No hay ninguna necesidad de que vuelvas a
la capital; por consiguiente, quédate tranquilo en Longbourn y confía en mi
diligencia y cuidado. Contéstame cuanto antes y procura escribir con
claridad. Hemos creído lo mejor que mi sobrina salga de mi casa para ir a
casarse, cosa que no dudo aprobarás. Hoy va a venir. Volveré a escribirte tan
pronto como haya algo nuevo.
»Tuyo,
E. Gardiner.»
––¿Es posible? ––exclamó Elizabeth al terminar la carta––. ¿Será posible que
se case con ella?
––Entonces Wickham no es tan despreciable como creíamos ––observó
Jane––. Querido papá, te doy la enhorabuena.
––¿Ya has contestado la carta?
––No, pero hay que hacerlo en seguida.
Elizabeth le rogó vehementemente que no lo demorase.
––Querido papá, vuelve a casa y ponte a escribir inmediatamente. Piensa lo
importante que son los minutos en estos momentos.
––Deja que yo escriba por ti ––dijo Jane––, si no quieres molestarte.
––Mucho me molesta ––repuso él––, pero no hay más remedio.
Y regresó con ellas a la casa.
––Supongo que aceptarás añadió Elizabeth.
––¡Aceptar! ¡Si estoy avergonzado de que pida tan poco!
––¡Deben casarse! Aunque él sea como es.
––Sí, sí, deben casarse. No se puede hacer otra cosa. Pero hay dos puntos que
quiero aclarar: primero, cuánto dinero ha adelantado tu tío para resolver eso,
y segundo, cómo voy a pagárselo.
––¿Dinero, mi tío? ––preguntó Jane––. ¿Qué quieres decir?
––Digo que no hay hombre en su sano juicio que se case con Lydia por tan
leve tentación como son cien libras anuales durante mi vida y cincuenta
cuando yo me muera.
––Es muy cierto ––dijo Elizabeth––; no se me había ocurrido. ¡Pagadas sus
deudas y que todavía quede algo! Eso debe de ser obra de mi tío. ¡Qué
hombre tan bueno y generoso! Temo que esté pasando apuros, pues con una
pequeña cantidad no se hace todo eso.
––No ––dijo el señor Bennet––, Wickham es un loco si acepta a Lydia por
menos de diez mil libras. Sentiría juzgarle tan mal cuando vamos a empezar a
ser parientes.
––¡Diez mil libras! ¡No lo quiera Dios! ¿Cuándo podríamos pagar la mitad de
esa suma?
El señor Bennet no contestó, y, ensimismados todos en sus pensamientos,
continuaron en silencio hasta llegar a la casa. El padre se metió en la
biblioteca para escribir, y las muchachas se fueron al comedor.
––¿Se irán a casar, de veras? ––exclamó Elizabeth en cuanto estuvieron
solas––.¡Qué raro! Y
habremos de dar gracias aún. A pesar de las pocas probabilidades de felicidad
de ese matrimonio y de la perfidia de Wickham, todavía tendremos que
alegrarnos. ¡Oh, Lydia!
––Me consuelo pensando ––replicó Jane–– que seguramente no se casaría
con Lydia si no la quisiera. Aunque nuestro bondadoso tío haya hecho algo
por salvarlo, no puedo creer que haya adelantado diez mil libras ni nada
parecido. Tiene hijos y puede tener más. No alcanzaría a ahorrar ni la mitad
de esa suma.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
125
––Si pudiéramos averiguar a cuánto ascienden las deudas de Wickham ––dijo
Elizabeth–– y cuál es la dote que el tío Gardiner da a nuestra hermana,
sabríamos exactamente lo que ha hecho por ellos, pues Wickham no tiene ni
medio chelín. Jamás podremos pagar la bondad del tío. El llevarla a su casa y
ponerla bajo su dirección y amparo personal es un sacrificio que nunca
podremos agradecer bastante. Ahora debe de estar con ellos. Si tanta bondad
no le hace sentirse miserable, nunca merecerá ser feliz. ¡Qué vergüenza para
ella encontrarse cara a cara con nuestra tía!
––Unos y otros hemos de procurar olvidar lo sucedido ––dijo Jane––: Espero
que todavía sean dichosos. A mi modo de ver, el hecho de que Wickham
haya accedido a casarse es prueba de que ha entrado por el buen camino. Su
mutuo afecto les hará sentar la cabeza y confío que les volverá tan razonables
que con el tiempo nos harán olvidar su pasada imprudencia:
––Se han portado de tal forma ––replicó Elizabeth–– que ni tú; ni yo, ni nadie
podrá olvidarla nunca. Es inútil hablar de eso.
Se les ocurrió entonces a las muchachas que su madre ignoraba por completo
todo aquello. Fueron a la biblioteca y le preguntaron a su padre si quería que
se lo dijeran. El señor Bennet estaba escribiendo y sin levantar la cabeza
contestó fríamente:
––Como gustéis.
––¿Podemos enseñarle la carta de tío Gardiner?
––Enseñadle lo que queráis y largaos.
Elizabeth cogió la carta de encima del escritorio y las dos hermanas subieron
a la habitación de su madre. Mary y Catherine estaban con la señora Bennet,
y, por lo tanto, tenían que enterarse también.
Después de una ligera preparación para las buenas nuevas, se leyó la carta en
voz alta. La señora Bennet apenas pudo contenerse, y en cuanto Jane llegó a
las esperanzas del señor Gardiner de que Lydia estaría pronto casada, estalló
su gozo, y todas las frases siguientes lo aumentaron. El júbilo le producía
ahora una exaltación que la angustia y el pesar no le habían ocasionado. Lo
principal era que su hija se casase; el temor de que no fuera feliz no le
preocupó lo más mínimo, no la humilló el pensar en su mal proceder.
––¡Mi querida, mi adorada Lydia! ––exclamó––. ¡Es estupendo! ¡Se casará!
¡La volveré a ver!
¡Casada a los dieciséis años! ¡Oh, qué bueno y cariñoso eres, hermano mío!
¡Ya sabía yo que había de ser así, que todo se arreglaría! ¡Qué ganas tengo de
verla, y también al querido Wickham! ¿Pero, y los vestidos? ¿Y el traje de
novia? Voy a escribirle ahora mismo a mi cuñada para eso. Lizzy, querida
mía, corre a ver a tu padre y pregúntale cuánto va a darle. Espera, espera, iré
yo misma. Toca la campanilla, Catherine, para que venga Hill. Me vestiré en
un momento. ¡Mi querida, mi Lydia de mi alma! ¡Qué contentas nos
pondremos las dos al vernos!
La hermana mayor trató de moderar un poco la violencia de su exaltación y
de hacer pensar a su madre en las obligaciones que el comportamiento del
señor Gardiner les imponía a todos.
––Pues hemos de atribuir este feliz desenlace añadió–– a su generosidad.
Estamos convencidos de que ha socorrido a Wickham con su dinero.
––Bueno ––exclamó la madre––, es muy natural. ¿Quién lo había de hacer,
más que tu tío? Si no hubiese tenido hijos, habríamos heredado su fortuna, ya
lo sabéis, y ésta es la primera vez que hace algo por nosotros, aparte de unos
pocos regalos. ¡Qué feliz soy! Dentro de poco tendré una hija casada: ¡la
señora Wickham! ¡Qué bien suena! Y cumplió sólo dieciséis años el pasado
junio. Querida Jane, estoy tan emocionada que no podré escribir; así que yo
dictaré y tú escribirás por mí. Después determinaremos con tu padre lo
relativo al dinero, pero las otras cosas hay que arreglarlas ahora mismo.
Se disponía a tratar de todos los particulares sobre sedas, muselinas y
batistas, y al instante habría dictado algunas órdenes si Jane no la hubiese
convencido, aunque con cierta dificultad, de que primero debería consultar
con su marido. Le hizo comprender que un día de retraso no tendría la menor
importancia, y la señora Bennet estaba muy feliz para ser tan obstinada como
siempre. Además, ya se le habían ocurrido otros planes:
––Iré a Meryton en cuanto me vista, a comunicar tan excelentes noticias a mi
hermana Philips. Y
al regreso podré visitar a lady Lucas y a la señora Long. ¡Catherine, baja
corriendo y pide el coche! Estoy Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
126
segura de que me sentará muy bien tomar el aire. Niñas, ¿queréis algo para
Meryton? ¡Oh!, aquí viene Hill.
Querida Hill, ¿se ha enterado ya de las buenas noticias? La señorita Lydia va
a casarse, y para que brinden Comment: Ponche: Bebida favorita de
por su boda, se beberán ustedes un ponche.
la época hecha de vino, licores y especias.
La señora Hill manifestó su satisfacción y les dio sus parabienes a todas.
Elizabeth, mareada ante tanta locura, se refugió en su cuarto para dar libre
curso a sus pensamientos.
La situación de la pobre Lydia había de ser, aun poniéndose en lo mejor,
bastante mala; pero no era eso lo peor; tenía que estar aún agradecida, pues
aunque mirando al porvenir su hermana no podía esperar ninguna felicidad
razonable ni ninguna prosperidad en el mundo, mirando hacia atrás, a lo que
sólo dos horas antes Elizabeth había temido tanto, no se podía negar que
todavía había tenido suerte.
CAPÍTULO L
Anteriormente, el señor Bennet había querido muchas veces ahorrar una
cierta cantidad anual para mejorar el caudal de sus hijas y de su mujer, si ésta
le sobrevivía, en vez de gastar todos sus ingresos. Y
ahora se arrepentía de no haberlo hecho. Esto le habría evitado a Lydia
endeudarse con su tío por todo lo que ahora tenía que hacer por ella tanto en
lo referente a la honra como al dinero. Habría podido darse, además, el gusto
de tentar a cualquiera de los más brillantes jóvenes de Gran Bretaña a casarse
con ella.
Estaba seriamente consternado de que por un asunto que tan pocas ventajas
ofrecía para nadie, su cuñado tuviese que hacer tantos sacrificios, y quería
averiguar el importe de su donativo a fin de devolvérselo cuando le fuese
posible.
En los primeros tiempos del matrimonio del señor Bennet, se consideró que
no había ninguna necesidad de hacer economía, pues se daba por descontado
que nacería un hijo varón y que éste heredaría la hacienda al llegar a la edad
conveniente, con lo que la viuda y las hijas quedarían aseguradas. Pero
vinieron al mundo sucesivamente cinco hijas y el varón no aparecía. Años
después del nacimiento de Lydia, la señora Bennet creía aún que llegaría el
heredero, pero al fin se dio ya por vencida. Ahora era demasiado tarde para
ahorrar: la señora Bennet no tenía ninguna aptitud para la economía y el amor
de su marido a la independencia fue lo único que impidió que se excediesen
en sus gastos.
En las capitulaciones matrimoniales había cinco mil libras aseguradas para la
señora Bennet y sus hijas; pero la distribución dependía de la voluntad de los
padres. Por fin este punto iba a decidirse en lo referente a Lydia, y el señor
Bennet no vaciló en acceder a lo propuesto. En términos de gratitud por la
bondad de su cuñado, aunque expresados muy concisamente, confió al papel
su aprobación a todo lo hecho y su deseo de cumplir los compromisos
contraídos en su nombre. Nunca hubiera creído que Wickham consintiese en
casarse con Lydia a costa de tan pocos inconvenientes como los que
resultaban de aquel arreglo. Diez libras anuales era lo máximo que iba a
perder al dar las cien que debía entregarles, pues entre los gastos ordinarios
fijos, el dinero suelto que le daba a Lydia y los continuos regalos en metálico
que le hacía su madre se iba en Lydia poco menos que aquella suma.
Otra de las cosas que le sorprendieron gratamente fue que todo se hiciera con
tan insignificante molestia para él, pues su principal deseo era siempre que le
dejasen tranquilo. Pasado el primer arranque de ira que le motivó buscar a su
hija, volvió, como era de esperar, a su habitual indolencia. Despachó pronto
la carta, eso sí tardaba en emprender las cosas, pero era rápido en ejecutarlas.
En la carta pedía más detalles acerca de lo que le adeudaba a su cuñado, pero
estaba demasiado resentido con Lydia para enviarle ningún mensaje.
Las buenas nuevas se extendieron rápidamente por la casa y con proporcional
prontitud, por la vecindad. Cierto que hubiera dado más que hablar que Lydia
Bennet hubiese venido a la ciudad, y que habría sido mejor aún si la hubiesen
recluido en alguna granja distante; pero ya había bastante que charlar sobre su
matrimonio, y los bien intencionados deseos de que fuese feliz que antes
habían expresado las malévolas viejas de Meryton, no perdieron más que un
poco de su viveza en este cambio de circunstancias, pues con semejante
marido se daba por segura la desgracia de Lydia.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
127
Hacía quince días que la señora Bennet no bajaba de sus habitaciones, pero a
fin de solemnizar tan faustos acontecimientos volvió a ocupar radiante su
sitio a la cabecera de la mesa. En su triunfo no había el más mínimo
sentimiento de vergüenza. El matrimonio de una hija que constituyó el
principal de sus anhelos desde que Jane tuvo dieciséis años, iba ahora a
realizarse. No pensaba ni hablaba más que de bodas elegantes, muselinas
finas, nuevos criados y nuevos carruajes. Estaba ocupadísima buscando en la
vecindad una casa conveniente para la pareja, y sin saber ni considerar cuáles
serían sus ingresos, rechazó muchas por falta de amplitud o de suntuosidad.
––Haye Park ––decía–– iría muy bien si los Gouldings lo dejasen; o la casa
de Stoke, si el salón fuese mayor; ¡pero Asworth está demasiado lejos! Yo no
podría resistir que viviese a diez millas de distancia. En cuanto a la Quinta de
Purvis, los áticos son horribles.
Su marido la dejaba hablar sin interrumpirla mientras los criados estaban
delante. Pero cuando se marcharon, le dijo:
––Señora Bennet, antes de tomar ninguna de esas casas o todas ellas para tu
hija, vamos a dejar las cosas claras. Hay en esta vecindad una casa donde
nunca serán admitidos. No animaré el impudor de ninguno de los dos
recibiéndolos en Longbourn.
A esta declaración siguió una larga disputa, pero el señor Bennet se mantuvo
firme. Se pasó de este punto a otro y la señora Bennet vio con asombro y
horror que su marido no quería adelantar ni una guinea para comprar el traje
de novia a su hija. Aseguró que no recibiría de él ninguna prueba de afecto en
lo que a ese tema se refería. La señora Bennet no podía comprenderlo; era
superior a las posibilidades de su imaginación que el rencor de su marido
llegase hasta el punto de negar a su hija un privilegio sin el cual su
matrimonio apenas parecería válido. Era más sensible a la desgracia de que
su hija no tuviese vestido de novia que ponerse, que a la vergüenza de que se
hubiese fugado y hubiese vivido con Wickham quince días antes de que la
boda se celebrara.
Elizabeth se arrepentía más que nunca de haber comunicado a Darcy,
empujada por el dolor del momento, la acción de su hermana, pues ya que la
boda iba a cubrir el escándalo de la fuga, era de suponer que los ingratos
preliminares serían ocultados a todos los que podían ignorarlos.
No temía la indiscreción de Darcy; pocas personas le inspiraban más
confianza que él; pero le mortificaba que supiese la flaqueza de su hermana.
Y no por el temor de que le acarrease a ella ningún perjuicio, porque de todos
modos el abismo que parecía mediar entre ambos era invencible. Aunque el
matrimonio de Lydia se hubiese arreglado de la manera más honrosa, no se
podía suponer que Darcy quisiera emparentar con una familia que a todos sus
demás reparos iba a añadir ahora la alianza más íntima con el hombre que con
tanta justicia Darcy despreciaba.
Ante una cosa así era natural que Darcy retrocediera. El deseo de ganarse el
afecto de Elizabeth que ésta había adivinado en él en Derbyshire, no podía
sobrevivir a semejante golpe. Elizabeth se sentía humillada, entristecida, y
llena de vagos remordimientos. Ansiaba su cariño cuando ya no podía esperar
obtenerlo. Quería saber de él cuando ya no había la más mínima oportunidad
de tener noticias suyas. Estaba convencida de que habría podido ser feliz con
él, cuando era probable que no se volvieran a ver.
«¡Qué triunfo para él ––pensaba–– si supiera que las proposiciones que
deseché con tanto orgullo hace sólo cuatro meses, las recibiría ahora
encantada.»
No dudaba que era generoso como el que más, pero mientras viviese, aquello
tenía que constituir para él un triunfo.
Empezó entonces a comprender que Darcy era exactamente, por su modo de
ser y su talento, el hombre que más le habría convenido. El entendimiento y
el carácter de Darcy, aunque no semejantes a los suyos, habrían colmado
todos sus deseos. Su unión habría sido ventajosa para ambos: con la soltura y
la viveza de ella, el temperamento de él se habría suavizado y habrían
mejorado sus modales. Y el juicio, la cultura y el conocimiento del mundo
que él poseía le habrían reportado a ella importantes beneficios.
Pero ese matrimonio ideal ya no podría dar una lección a las admiradoras
multitudes de lo que era la felicidad conyugal; la unión que iba a efectuarse
en la familia de Elizabeth era muy diferente y excluía la posibilidad de la
primera.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
128
No podían imaginar cómo se las arreglarían Wickham y Lydia para vivir con
una pasable independencia; pero no le era difícil conjeturar lo poco estable
que había de ser la felicidad de una pareja unida únicamente porque sus
pasiones eran más fuertes que su virtud.
El señor Gardiner no tardó en volver a escribir a su cuñado. Contestaba
brevemente al agradecimiento del señor Bennet diciendo que su mayor deseo
era contribuir al bienestar de toda su familia y terminaba rogando que no se
volviese a hablar más del tema. El principal objeto de la carta era informarle
de que Wickham había resuelto abandonar el regimiento.
«Tenía muchas ganas de que lo hiciese ––añadía cuando ultimamos el
matrimonio; y creo que convendrás conmigo en que su salida de ese Cuerpo
es altamente provechosa tanto para él como para mi sobrina. La intención del
señor Wickham es entrar en el Ejército regular, y entre sus antiguos amigos
hay quien puede y quiere ayudarle a conseguirlo. Se le ha prometido el grado
de alférez en el regimiento del general X, actualmente acuartelado en el
Norte. Es mucho mejor que se aleje de esta parte del reino. Él promete
firmemente, y espero que sea así, que hallándose entre otras gentes ante las
cuales no deberán desacreditarse, los dos serán más prudentes. He escrito al
coronel Forster participándole nuestros arreglos y suplicándole que diga a los
diversos acreedores del señor Wickham en Brighton y sus alrededores, que se
les pagará inmediatamente bajo mi responsabilidad. ¿Te importaría tomarte la
molestia de dar las mismas seguridades a los acreedores de Meryton, de los
que te mando una lista de acuerdo con lo que el señor Wickham me ha
indicado? Nos ha confesado todas sus deudas y espero que al menos en esto
no nos haya engañado. Haggerston tiene ya instrucciones y dentro de una
semana estará todo listo. Entonces el señor Wickham se incorporará a su
regimiento, a no ser que primero se le invite a ir a Longbourn, pues me dice
mi mujer que Lydia tiene muchos deseos de veros a todos antes de dejar el
Sur. Está muy bien y os ruega sumisamente que os acordéis de ella su madre
y tú. »
Tuyo,
E. Gardiner.»
El señor Bennet y sus hijas comprendieron las ventajas de que Wickham
saliese de la guarnición del condado tan claramente como el señor Gardiner;
pero la señora Bennet no estaba tan satisfecha como ellos. Le disgustaba
mucho que Lydia se estableciese en el Norte precisamente cuando ella
esperaba con placer y orgullo disfrutar de su compañía, pues no había
renunciado a su ilusión de que residiera en Hertfordshire. Y además era una
lástima que Lydia se separase de un regimiento donde todos la conocían y
donde tenía tantos admiradores.
––Quiere tanto a la señora Forster, que le será muy duro abandonarla. Y,
además, hay varios muchachos que le gustan. Puede que los oficiales del
regimiento del general X no sean tan simpáticos.
La súplica ––pues como tal había de considerarse de su hija de ser admitida
de nuevo en la familia antes de partir para el Norte fue al principio
rotundamente denegada; pero Jane y Elizabeth, por los sentimientos y por el
porvenir de su hermana, deseaban que notificase su matrimonio a sus padres
en persona, e insistieron con tal interés, suavidad y dulzura en que el señor
Bennet accediese a recibirles a ella y a su marido en Longbourn después de la
boda, que le convencieron. De modo que la señora Bennet tuvo la
satisfacción de saber que podrían presentar a la vecindad a su hija casada
antes de que fuese desterrada al Norte. En consecuencia, cuando el señor
Bennet volvió a escribir a su cuñado, le dio permiso para que la pareja
viniese, y se determinó que al acabar la ceremonia saldrían para Longbourn.
Elizabeth se quejó de que Wickham aceptase este plan, y si se hubiese guiado
sólo por sus propios deseos, Wickham sería para ella la última persona con
quien querría encontrarse.
CAPÍTULO LI
Llegó el día de la boda de Lydia, y Jane y Elizabeth se interesaron por ella
probablemente más que ella misma. Se envió el coche a buscarlos a X, y
volvería con ellos a la hora de comer. Jane y Elizabeth temían su llegada,
especialmente Jane, que suponía en Lydia los mismos sentimientos que a ella
la habrían embargado si hubiese sido la culpable, y se atormentaba pensando
en lo que Lydia debía sufrir.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
129
Llegaron. La familia estaba reunida en el saloncillo esperándolos. La sonrisa
adornaba el rostro de la señora Bennet cuando el coche se detuvo frente a la
puerta; su marido estaba impenetrablemente serio, y sus hijas, alarmadas,
ansiosas e inquietas.
Se oyó la voz de Lydia en el vestíbulo; se abrió la puerta y la recién casada
entró en la habitación.
Su madre se levantó, la abrazó y le dio con entusiasmo la bienvenida,
tendiéndole la mano a Wickham que seguía a su mujer, deseándoles a ambos
la mayor felicidad, con una presteza que demostraba su convicción de que sin
duda serían felices.
El recibimiento del señor Bennet, hacia quien se dirigieron luego, ya no fue
tan cordial. Reafirmó su seriedad y apenas abrió los labios. La tranquilidad de
la joven pareja era realmente suficiente para provocarle. A Elizabeth le daban
vergüenza e incluso Jane estaba escandalizada. Lydia seguía siendo Lydia:
indómita, descarada, insensata, chillona y atrevida. Fue de hermana en
hermana pidiéndoles que la felicitaran, y cuando al fin se sentaron todos,
miró con avidez por toda la estancia, notando que había habido un pequeño
cambio, y, soltando una carcajada, dijo que hacía un montón de tiempo que
no estaba allí.
Wickham no parecía menos contento que ella; pero sus modales seguían
siendo tan agradables que si su modo de ser y su boda hubieran sido como
debían, sus sonrisas y sus desenvueltos ademanes al reclamar el
reconocimiento de su parentesco por parte de sus cuñadas, les habrían
seducido a todas.
Elizabeth nunca creyó que fuese capaz de tanta desfachatez, pero se sentó
decidida a no fijar límites en adelante a la desvergüenza de un
desvergonzado. Tanto Jane como ella estaban ruborizadas, pero las mejillas
de los causantes de su turbación permanecían inmutables.
No faltó la conversación. La novia y la madre hablaban sin respiro, y
Wickham, que se sentó al lado de Elizabeth, comenzó a preguntar por sus
conocidos de la vecindad con una alegría y buen humor, que ella no habría
podido igualar en sus respuestas. Tanto Lydia como Wickham parecían tener
unos recuerdos maravillosos. Recordaban todo lo pasado sin ningún pesar, y
ella hablaba voluntariamente de cosas a las que sus hermanas no habrían
hecho alusión por nada del mundo.
––¡Ya han pasado tres meses desde que me fui! ––exclamó––. ¡Y parece que
fue hace sólo quince días! Y, sin embargo, ¡cuántas cosas han ocurrido! ¡Dios
mío! Cuando me fui no tenía ni idea de que cuando volviera iba a estar
casada; aunque pensaba que sería divertidísimo que así fuese.
Su padre alzó los ojos; Jane estaba angustiada; Elizabeth miró a Lydia
significativamente, pero ella, que nunca veía ni oía lo que no le interesaba,
continuó alegremente:
––Mamá, ¿sabe la gente de por aquí que me he casado? Me temía que no, y
por eso, cuando adelantamos el carruaje de William Goulding, quise que se
enterase; bajé el cristal que quedaba a su lado y me quité el guante y apoyé la
mano en el marco de la ventanilla para que me viese el anillo. Entonces le
saludé y sonreí como si nada.
Elizabeth no lo aguantó más. Se levantó y se fue a su cuarto y no bajó hasta
oír que pasaban por el vestíbulo en dirección al comedor. Llegó a tiempo de
ver cómo Lydia, pavoneándose, se colocaba en la mesa al lado derecho de su
madre y le decía a su hermana mayor:
––Jane, ahora me corresponde a mí tu puesto. Tú pasas a segundo lugar,
porque yo soy una señora casada.
No cabía suponer que el tiempo diese a Lydia aquella mesura de la que
siempre había carecido. Su tranquilidad de espíritu y su desenfado iban en
aumento. Estaba impaciente por ver a la señora Philips, a los Lucas y a todos
los demás vecinos, para oír cómo la llamaban «señora Wickham». Mientras
tanto, después de comer, fue a enseñar su anillo de boda a la señora Hill y a
las dos criadas para presumir de casada.
––Bien, mamá ––dijo cuando todos volvieron al saloncillo––, ¿qué te parece
mi marido? ¿No es encantador? Estoy segura de que todas mis hermanas me
envidian; sólo deseo que tengan la mitad de suerte que yo. Deberían ir a
Brighton; es un sitio ideal para conseguir marido. ¡Qué pena que no hayamos
ido todos!
––Es verdad. Si yo mandase, habríamos ido. Lydia, querida mía, no me gusta
nada que te vayas tan lejos. ¿Tiene que ser así?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
130
––¡Oh, Señor! Sí, no hay más remedio. Pero me gustará mucho. Tú, papá y
mis hermanas tenéis que venir a vernos. Estaremos en Newcastle todo el
invierno, y habrá seguramente algunos bailes; procuraré conseguir buenas
parejas para todas.
––¡Eso es lo que más me gustaría! ––suspiró su madre.
––Y cuando regreséis, que se queden con nosotros una o dos de mis
hermanas, y estoy segura de que les habré encontrado marido antes de que
acabe el invierno:
––Te agradezco la intención ––repuso Elizabeth––, pero no me gusta mucho
que digamos tu manera de conseguir marido.
Los invitados iban a estar en Longbourn diez días solamente. Wickham había
recibido su destino antes de salir de Londres y tenía que incorporarse a su
regimiento dentro de una quincena.
Nadie, excepto la señora Bennet, sentía que su estancia fuese tan corta. La
mayor parte del tiempo se lo pasó en hacer visitas acompañada de su hija y en
organizar fiestas en la casa. Las fiestas eran gratas a todos; evitar el círculo
familiar era aún más deseable para los que pensaban que para los que no
pensaban.
El cariño de Wickham por Lydia era exactamente tal como Elizabeth se lo
había imaginado, y muy distinto que el de Lydia por él. No necesitó Elizabeth
más que observar un poco a su hermana para darse cuenta de que la fuga
había obedecido más al amor de ella por él que al de él por ella. Se habría
extrañado de que Wickham se hubiera fugado con una mujer hacia la que no
sentía ninguna atracción especial, si no hubiese tenido por cierto que la mala
situación en que se encontraba le había impuesto aquella acción, y no era él
hombre, en semejante caso, para rehuir la oportunidad de tener una
compañera.
Lydia estaba loca por él; su «querido Wickham» no se la caía de la boca, era
el hombre más perfecto del mundo y todo lo que hacía estaba bien hecho.
Aseguraba que a primeros de septiembre Wickham mataría más pájaros que
nadie de la comarca.
Una mañana, poco después de su llegada, mientras estaba sentada con sus
hermanas mayores, Lydia le dijo a Elizabeth:
––Creo que todavía no te he contado cómo fue mi boda. No estabas presente
cuando se la expliqué a mamá y a las otras. ¿No te interesa saberlo?
––Realmente, no ––contestó Elizabeth––; no deberías hablar mucho de ese
asunto.
––¡Ay, qué rara eres! Pero quiero contártelo. Ya sabes que nos casamos en
San Clemente, porque el alojamiento de Wickham pertenecía a esa parroquia.
Habíamos acordado estar todos allí a las once. Mis tíos y yo teníamos que ir
juntos y reunirnos con los demás en la iglesia. Bueno; llegó la mañana del
lunes y yo estaba que no veía. ¿Sabes? ¡Tenía un miedo de que pasara algo
que lo echase todo a perder, me habría vuelto loca! Mientras me vestí, mi tía
me estuvo predicando dale que dale como si me estuviera leyendo un sermón.
Pero yo no escuché ni la décima parte de sus palabras porque, como puedes
suponer, pensaba en mi querido Wickham, y en si se pondría su traje azul
para la boda.
»Bueno; desayunamos a las diez, como de costumbre. Yo creí que aquello no
acabaría nunca, porque has de saber que los tíos estuvieron pesadísimos
conmigo durante todo el tiempo que pasé con ellos.
Créeme, no puse los pies fuera de casa en los quince días; ni una fiesta,
ninguna excursión, ¡nada! La verdad es que Londres no estaba muy animado;
pero el Little Theatre estaba abierto. En cuanto llegó el coche a la puerta, mi
tío tuvo que atender a aquel horrible señor Stone para cierto asunto. Y ya
sabes que en cuanto se encuentran, la cosa va para largo. Bueno, yo tenía
tanto miedo que no sabía qué hacer, porque mi tío iba a ser el padrino, y si
llegábamos después de la hora, ya no podríamos casarnos aquel día. Pero,
afortunadamente, mi tío estuvo listo a los dos minutos y salimos para la
iglesia. Pero después me acordé de que si tío Gardiner no hubiese podido ir a
la boda, de todos modos no se habría suspendido, porque el señor Darcy
podía haber ocupado su lugar.
¡El señor Darcy! ––repitió Elizabeth con total asombro.
¡Claro! Acompañaba a Wickham, ya sabes. Pero ¡ay de mí, se me había
olvidado! No debí decirlo.
Se lo prometí fielmente. ¿Qué dirá Wickham? ¡Era un secreto!
––Si era un secreto ––dijo Jane–– no digas ni una palabra más. Yo no quiero
saberlo.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
131
––Naturalmente ––añadió Elizabeth, a pesar de que se moría de curiosidad––,
no te preguntaremos nada.
––Gracias ––dijo Lydia––, porque si me preguntáis, os lo contaría todo y
Wickham se enfadaría.
Con semejante incentivo para sonsacarle, Elizabeth se abstuvo de hacerlo y
para huir de la tentación se marchó.
Pero ignorar aquello era imposible o, por lo menos, lo era no tratar de
informarse. Darcy había asistido a la boda de Lydia. Tanto el hecho como sus
protagonistas parecían precisamente los menos indicados para que Darcy se
mezclase con ellos. Por su cabeza cruzaron rápidas y confusas conjeturas
sobre lo que aquello significaba, pero ninguna le pareció aceptable. Las que
más le complacían, porque enaltecían a Darcy, eran aparentemente
improbables. No podía soportar tal incertidumbre, por lo que se apresuró y
cogió una hoja de papel para escribir una breve carta a su tía pidiéndole le
aclarase lo que a Lydia se le había escapado, si era compatible con el secreto
del asunto.
«Ya comprenderás ––añadía–– que necesito saber por qué una persona que
no tiene nada que ver con nosotros y que propiamente hablando es un extraño
para nuestra familia, ha estado con vosotros en ese momento. Te suplico que
me contestes a vuelta de correo y me lo expliques, a no ser que haya
poderosas razones que impongan el secreto que Lydia dice, en cuyo caso
tendré que tratar de resignarme con la ignorancia.»
«Pero no lo haré», se dijo a sí misma al acabar la carta; «y querida tía, si no
me lo cuentas, me veré obligada a recurrir a tretas y estratagemas para
averiguarlo».
El delicado sentido del honor de Jane le impidió hablar a solas con Elizabeth
de lo que a Lydia se le había escapado. Elizabeth se alegró, aunque de esta
manera, si sus pesquisas daban resultado, no podría tener un confidente.
CAPÍTULO LII
Elizabeth tuvo la satisfacción de recibir inmediata respuesta a su carta. Corrió
con ella al sotillo, donde había menos probabilidades de que la molestaran, se
sentó en un banco y se preparó a ser feliz, pues la extensión de la carta la
convenció de que no contenía una negativa.
«Gracechurch Street, 8 de septiembre.
»Mi querida sobrina: Acabo de recibir tu carta y voy a dedicar toda la mañana
a contestarla, pues creo que en pocas palabras no podré decirte lo mucho que
tengo que contarte. Debo confesar que me sorprendió tu pregunta, pues no la
esperaba de ti. No te enfades, sólo deseo que sepas que no creía que tales
aclaraciones fueran necesarias por tu parte. Si no quieres entenderme,
perdona mi impertinencia. Tu tío está tan sorprendido como yo, y sólo por la
creencia de que eres parte interesada se ha permitido obrar como lo ha hecho.
Pero por si efectivamente eres inocente y no sabes nada de nada, tendré que
ser más explícita.
»El mismo día que llegué de Longbourn, tu tío había tenido una visita muy
inesperada. El señor Darcy vino y estuvo encerrado con él varias horas.
Cuando yo regresé, ya estaba todo arreglado; así que mi curiosidad no
padeció tanto como la tuya. Darcy vino para decir a Gardiner que había
descubierto el escondite de Wickham y tu hermana, y que les había visto y
hablado a los dos: a Wickham varias veces, a tu hermana una solamente. Por
lo que puedo deducir, Darcy se fue de Derbyshire al día siguiente de
habernos ido nosotros y vino a Londres con la idea de buscarlos. El motivo
que dio es que se reconocía culpable de que la infamia de Wickham no
hubiese sido suficientemente conocida para impedir que una muchacha
decente le amase o se confiara a él. Generosamente lo imputó todo a su ciego
orgullo, diciendo que antes había juzgado indigno de él publicar sus asuntos
privados. Su conducta hablaría por él. Por lo tanto creyó su deber intervenir y
poner remedio a un mal que él mismo había ocasionado. Si tenía otro motivo,
estoy segura de que no era deshonroso... Había pasado varios días en la
capital sin poder dar con Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
132
ellos, pero tenía una pista que podía guiarle y que era más importante que
todas las nuestras y que, además, fue otra de las razones que le impulsaron a
venir a vernos.
»Parece ser que hay una señora, una tal señora Younge, que tiempo atrás fue
el aya de la señorita Darcy, y hubo que destituirla de su cargo por alguna
causa censurable que él no nos dijo. Al separarse de la familia Darcy, la
señora Younge tomó una casa grande en Edwards Street y desde entonces se
ganó la vida alquilando habitaciones. Darcy sabía que esa señora Younge
tenía estrechas relaciones con Wickham, y a ella acudió en busca de noticias
de éste en cuanto llegó a la capital. Pero pasaron dos o tres días sin que
pudiera obtener de dicha señora lo que necesitaba. Supongo que no quiso
hablar hasta que le sobornaran, pues, en realidad, sabía desde el principio en
dónde estaba su amigo. Wickham, en efecto, acudió a ella a su llegada a
Londres, y si hubiese habido lugar en su casa, allí se habría alojado. Pero, al
fin, nuestro buen amigo consiguió la dirección que buscaba. Estaban en la
calle X. Vio a Wickham y luego quiso ver a Lydia. Nos confesó que su
primer propósito era convencerla de que saliese de aquella desdichada
situación y volviese al seno de su familia si se podía conseguir que la
recibieran, y le ofreció su ayuda en todo lo que estuviera a su alcance. Pero
encontró a Lydia absolutamente decidida a seguir tal como estaba. Su familia
no le importaba un comino y rechazó la ayuda de Darcy; no quería oír hablar
de abandonar a Wickham; estaba convencida de que se casarían alguna vez y
le tenía sin cuidado saber cuándo. En vista de esto, Darcy pensó que lo único
que había que hacer era facilitar y asegurar el matrimonio; en su primer
diálogo con Wickham, vio que el matrimonio no entraba en los cálculos de
éste. Wickham confesó que se había visto obligado a abandonar el regimiento
debido a ciertas deudas de honor que le apremiaban; no tuvo el menor
escrúpulo en echar la culpa a la locura de Lydia todas las desdichadas
consecuencias de la huida.
Dijo que renunciaría inmediatamente a su empleo, y en cuanto al porvenir, no
sabía qué iba a ser de él; debía irse a alguna parte, pero no sabía dónde y
reconoció que no tenía dónde caerse muerto.
»El señor Darcy le preguntó por qué no se había casado con tu hermana en el
acto. Aunque el señor Bennet no debía de ser muy rico, algo podría hacer por
él y su situación mejoraría con el matrimonio.
Pero por la contestación que dio Wickham, Darcy comprendió que todavía
acariciaba la esperanza de conseguir una fortuna más sólida casándose con
otra muchacha en algún otro país; no obstante, y dadas las circunstancias en
que se hallaba, no parecía muy reacio a la tentación de obtener una solución
inmediata.
»Se entrevistaron repetidas veces porque había muchas cosas que discutir.
Wickham, desde luego, necesitaba mucho más de lo que podía dársele, pero
al fin se prestó a ser razonable.
»Cuando todo estuvo convenido entre ellos, lo primero que hizo el señor
Darcy fue informar a tu tío, por lo cual vino a Gracechurch Street por vez
primera, la tarde anterior a mi llegada. Pero no pudo ver a Gardiner. Darcy
averiguó que tu padre seguía aún en nuestra casa, pero que iba a marcharse al
día siguiente. No creyó que tu padre fuese persona más a propósito que tu tío
para tratar del asunto, y entonces aplazó su visita hasta que tu padre se hubo
ido. No dejó su nombre, y al otro día supimos únicamente que había venido
un caballero por una cuestión de negocios.
»El sábado volvió. Tu padre se había marchado y tu tío estaba en casa. Como
he dicho antes, hablaron largo rato los dos.
»El domingo volvieron a reunirse y entonces le vi yo también. Hasta el lunes
no estuvo todo decidido, y entonces fue cuando se mandó al propio a
Longbourn. Pero nuestro visitante se mostró muy obstinado; te aseguro,
Elizabeth, que la obstinación es el verdadero defecto de su carácter. Le han
acusado de muchas faltas en varias ocasiones, pero ésa es la única verdadera.
Todo lo quiso hacer él por su cuenta, a pesar de que tu tío ––y no lo digo para
que me lo agradezcas, así que te ruego no hables de ello–– lo habría arreglado
todo al instante.
»Discutieron los dos mucho tiempo, mucho más de lo que merecían el
caballero y la señorita en cuestión. Pero al cabo tu tío se vio obligado a ceder,
y en lugar de permitirle que fuese útil a su sobrina, le redujo a aparentarlo
únicamente, por más disgusto que esto le causara a tu tío. Así es que me
figuro que tu carta de esta mañana le ha proporcionado un gran placer al darle
la oportunidad de confesar la verdad y quitarse los méritos que se deben a
otro. Pero te suplico que no lo divulgues y que, como máximo, no se lo digas
más que a Jane.
»Me imagino que sabrás lo que se ha hecho por esos jóvenes. Se han pagado
las deudas de Wickham, que ascienden, según creo, a muchísimo más de mil
libras; se han fijado otras mil para aumentar la dote de Lydia, y se le ha
conseguido a él un empleo. Según Darcy, las razones por las cuales ha hecho
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
133
todo esto son unicamente las que te he dicho antes: por su reserva no se supo
quién era Wickham y se le recibió y consideró de modo que no merecía.
Puede que haya algo de verdad en esto, aunque yo no dudo que ni la reserva
de Darcy ni la de nadie tenga nada que ver en el asunto. Pero a pesar de sus
bonitas palabras, mi querida Elizabeth, puedes estar segura de que tu tío
jamás habría cedido a no haberle creído movido por otro interés.
»Cuando todo estuvo resuelto, el señor Darcy regresó junto a sus amigos que
seguían en Pemberley, pero prometió volver a Londres para la boda y para
liquidar las gestiones monetarias.
»Creo que ya te lo he contado todo. Si es cierto lo que dices, este relato te
habrá de sorprender muchísimo, pero me figuro que no te disgustará. Lydia
vino a casa y Wickham tuvo constante acceso a ella.
El era el mismo que conocí en Hertfordshire, pero no te diría lo mucho que
me desagradó la conducta de Lydia durante su permanencia en nuestra casa,
si no fuera porque la carta de Jane del miércoles me dio a entender que al
llegar a Longbourn se portó exactamente igual, por lo que no habrá de
extrañarte lo que ahora cuento. Le hablé muchas veces con toda seriedad
haciéndole ver la desgracia que había acarreado a su familia, pero si me oyó
sería por casualidad, porque estoy convencida de que ni siquiera me
escuchaba.
Hubo veces en que llegó a irritarme; pero me acordaba de mis queridas
Elizabeth y Jane y me revestía de paciencia.
»El señor Darcy volvió puntualmente y, como Lydia os dijo, asistió a la boda.
Comió con nosotros al día siguiente. Se disponía a salir de Londres el
miércoles o el jueves. ¿Te enojarás conmigo, querida Lizzy, si aprovecho esta
oportunidad para decirte lo que nunca me habría atrevido a decirte antes, y es
lo mucho que me gusta Darcy? Su conducta con nosotros ha sido tan
agradable en todo como cuando estábamos en Derbyshire. Su inteligencia,
sus opiniones, todo me agrada. No le falta más que un poco de viveza, y eso
si se casa juiciosamente, su mujer se lo enseñará. Me parece que disimula
muy bien; apenas pronunció tu nombre. Pero se ve que el disimulo está de
moda.
»Te ruego que me perdones si he estado muy suspicaz, o por lo menos no me
castigues hasta el punto de excluirme de Pemberley. No seré feliz del todo
hasta que no haya dado la vuelta completa a la finca. Un faetón bajo con un
buen par de jacas sería lo ideal.
»No puedo escribirte más. Los niños me están llamando desde hace media
hora.
»Tuya afectísima,
M. Gardiner.»
El contenido de esta carta dejó a Elizabeth en una conmoción en la que no se
podía determinar si tomaba mayor parte el placer o la pena. Las vagas
sospechas que en su incertidumbre sobre el papel de Darcy en la boda de su
hermana había concebido, sin osar alentarlas porque implicaban alardes de
bondad demasiado grandes para ser posibles, y temiendo que fueran ciertas
por la humillación que la gratitud impondría, quedaban, pues, confirmadas.
Darcy había ido detrás de ellos expresamente, había asumido toda la molestia
y mortificación inherentes a aquella búsqueda, imploró a una mujer a la que
debía detestar y se vio obligado a tratar con frecuencia, a persuadir y a la
postre sobornar, al hombre que más deseaba evitar y cuyo solo nombre le
horrorizaba pronunciar. Todo lo había hecho para salvar a una muchacha que
nada debía de importarle y por quien no podía sentir ninguna estimación. El
corazón le decía a Elizabeth que lo había hecho por ella, pero otras
consideraciones reprimían esta esperanza y pronto se dio cuenta de que
halagaba su vanidad al pretender explicar el hecho de esa manera, pues Darcy
no podía sentir ningún afecto por una mujer que le había rechazado y, si lo
sentía, no sería capaz de sobreponerse a un sentimiento tan natural como el
de emparentar con Wickham. ¡Darcy, cuñado de Wickham! El más elemental
orgullo tenía que rebelarse contra ese vínculo. Verdad es que Darcy había
hecho tanto que Elizabeth estaba confundida, pero dio una razón muy
verosímil. No era ningún disparate pensar que Darcy creyese haber obrado
mal; era generoso y tenía medios para demostrarlo, y aunque Elizabeth se
resistía a admitir que hubiese sido ella el móvil principal, cabía suponer que
un resto de interés por ella había contribuido a sus gestiones en un asunto que
comprometía la paz de su espíritu. Era muy penoso quedar obligados de tal
forma a una persona a la que nunca podrían pagar lo que había hecho. Le
debían la salvación y la reputación de Lydia. ¡Cuánto le dolieron a Elizabeth
su ingratitud y las insolentes palabras que le había dirigido! Estaba
avergonzada de sí misma, pero orgullosa de él, orgullosa de que se hubiera
portado tan compasivo y noblemente. Leyó una y otra vez los elogios que le
tributaba su tía, y aunque no le parecieron suficientes, le complacieron. Le
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
134
daba un gran placer, aunque también la entristecía pensar que sus tíos creían
que entre Darcy y ella subsistía afecto y confianza.
Se levantó de su asiento y salió de su meditación al notar que alguien se
aproximaba; y antes de que pudiera alcanzar otro sendero, Wickham la
abordó.
––Temo interrumpir tu solitario paseo, querida hermana ––le dijo poniéndose
a su lado.
––Así es, en efecto ––replicó con una sonrisa––, pero no quiere decir que la
interrupción me moleste.
––Sentiría molestarte. Nosotros hemos sido siempre buenos amigos. Y ahora
somos algo más.
––Cierto. ¿Y los demás, han salido?
––No sé. La señora Bennet y Lydia se han ido en coche a Meryton. Me han
dicho tus tíos, querida hermana, que has estado en Pemberley.
Elizabeth contestó afirmativamente.
––Te envidio ese placer, y si me fuera posible pasaría por allí de camino a
Newcastle. Supongo que verías a la anciana ama de llaves. ¡Pobre señora
Reynolds! ¡Cuánto me quería! Pero me figuro que no me nombraría delante
de vosotros.
––Sí, te nombró.
––¿Y qué dijo?
––Que habías entrado en el ejército y que andabas en malos pasos. Ya sabes
que a tanta distancia las cosas se desfiguran.
––Claro ––contestó él mordiéndose los labios.
Elizabeth creyó haberle callado, pero Wickham dijo en seguida: Me
sorprendió ver a Darcy el mes pasado en la capital. Nos encontramos varias
veces. Me gustaría saber qué estaba haciendo en Londres.
––Puede que preparase su matrimonio con la señorita de Bourgh ––dijo
Elizabeth––. Debe de ser algo especial para que esté en Londres en esta época
del año.
––Indudablemente. ¿Le viste cuando estuviste en Lambton? Creo que los
Gardiner me dijeron que sí.
––Efectivamente; nos presentó a su hermana.
––¿Y te gustó?
––Muchísimo.
––Es verdad que he oído decir que en estos dos últimos años ha mejorado
extraordinariamente. La última vez que la vi no prometía mucho. Me alegro
de que te gustase. Espero que le vaya bien.
––Le irá bien. Ha pasado ya la edad más difícil.
––¿Pasaste por el pueblo de Kimpton?
––No me acuerdo.
––Te lo digo, porque ésa es la rectoría que debía haber tenido yo. ¡Es un
lugar delicioso! ¡Y qué casa parroquial tan excelente tiene! Me habría
convenido desde todos los puntos de vista.
––¿Te habría gustado componer sermones?
––Muchísimo. Lo habría tomado como una parte de mis obligaciones y
pronto no me habría costado ningún esfuerzo. No puedo quejarme, pero no
hay duda de que eso habría sido lo mejor para mí. La quietud y el retiro de
semejante vida habrían colmado todos mis anhelos. ¡Pero no pudo ser! ¿Le
oíste a Darcy mencionar ese tema cuando estuviste en Kent?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
135
––Supe de fuentes fidedignas que la parroquia se te legó sólo
condicionalmente y a la voluntad del actual señor de Pemberley.
––¿Eso te ha dicho? Sí, algo de eso había; así te lo conté la primera vez, ¿te
acuerdas?
––También oí decir que hubo un tiempo en que el componer sermones no te
parecía tan agradable como ahora, que entonces declaraste tu intención de no
ordenarte nunca, y que el asunto se liquidó de acuerdo contigo.
––Sí, es cierto. Debes recordar lo que te dije acerca de eso cuando hablamos
de ello la primera vez.
Estaba ya casi a la puerta de la casa, pues Elizabeth había seguido paseando
para quitárselo de encima. Por consideración a su hermana no quiso
provocarle y sólo le dijo con una sonrisa:
––Vamos, Wickham; somos hermanos. No discutamos por el pasado. Espero
que de ahora en adelante no tengamos por qué discutir.
Le dio la mano y él se la besó con afectuosa galantería, aunque no sabía qué
cara poner, y entraron en la casa.
CAPÍTULO LIII
Wickham quedó tan escarmentado con aquella conversación que nunca
volvió a exponerse, ni a provocar a su querida hermana Elizabeth a
reanudarla. Y ella se alegró de haber dicho lo suficiente para que no
mencionase el tema más.
Llegó el día de la partida del joven matrimonio, y la señora Bennet se vio
forzada a una separación que al parecer iba a durar un año, por lo menos, ya
que de ningún modo entraba en los cálculos del señor Bennet el que fuesen
todos a Newcastle.
––¡Oh, señor! ¡No lo sé! ¡Acaso tardaremos dos o tres años!
––Escríbeme muy a menudo, querida.
––Tan a menudo como pueda. Pero ya sabes que las mujeres casadas no
disponemos de mucho tiempo para escribir. Mis hermanas sí podrán
escribirme; no tendrán otra cosa que hacer.
El adiós de Wickham fue mucho más cariñoso que el de su mujer. Sonrió,
estuvo muy agradable y dijo cosas encantadoras.
––Es un joven muy fino ––dijo el señor Bennet en cuanto se habían ido––; no
he visto nunca otro igual. Es una máquina de sonrisas y nos hace la pelota a
todos. Estoy orgullosísimo de él. Desafío al mismo sir William Lucas a que
consiga un yerno más valioso.
La pérdida de su hija sumió en la tristeza a la señora Bennet por varios días.
––Muchas veces pienso ––decía–– que no hay nada peor que separarse de las
personas queridas.
¡Se queda una tan desamparada sin ellas!
––Pues ya ves, ésa es una consecuencia de casar a las hijas ––observó
Elizabeth––. Te hará más feliz que las otras cuatro sigamos solteras.
No es eso. Lydia no me abandona porque se haya casado, sino porque el
regimiento de su marido está lejos. Si hubiera estado más cerca, no se habría
marchado tan pronto.
Pero el desaliento que este suceso le causó se alivió en seguida y su mente
empezó a funcionar de nuevo con gran agitación ante la serie de noticias que
circulaban por aquel entonces. El ama de llaves de Netherfield había recibido
órdenes de preparar la llegada de su amo que iba a tener lugar dentro de dos o
Comment: ...para dedicarse a la ca.Za
tres días, para dedicarse a la caza durante unas semanas. La señora Bennet
estaba nerviosísima. Miraba a durante unas semanas: En Inglaterra la
caza del faisán empieza el z de octubre y
Jane y sonreía y sacudía la cabeza alternativamente.
termina a finales de enero. La caza de la
perdiz comienza el i de septiembre.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
136
––Bueno, bueno, ¿conque viene el señor Bingley, hermana? ––pues fue la
señora Philips la primera en darle la noticia––. Pues mejor. Aunque no me
importa. Tú sabes que nada tenemos que ver con él y que no quiero volver a
verlo. Si quiere venir a Netherfield, que venga. ¿Y quién sabe lo que puede
pasar? Pero no nos importa. Ya sabes que hace tiempo acordamos no volver a
decir palabra de esto. ¿Es cierto que viene?
––Puedes estar segura ––respondió la otra––, porque la señora Nicholls
estuvo en Meryton ayer tarde; la vi pasar y salí dispuesta a saber la verdad;
ella me dijo que sí, que su amo llegaba. Vendrá el jueves a más tardar; puede
que llegue el miércoles. La señora Nicholls me dijo que iba a la carnicería a
encargar carne para el miércoles y llevaba tres pares de patos listos para
matar.
Al saber la noticia, Jane mudó de color. Hacía meses que entre ella y
Elizabeth no se hablaba de Bingley, pero ahora en cuanto estuvieron solas le
dijo:
––He notado, Elizabeth, que cuando mi tía comentaba la noticia del día, me
estabas mirando. Ya sé que pareció que me dio apuro, pero no te figures que
era por alguna tontería. Me quedé confusa un momento porque me di cuenta
de que me estaríais observando. Te aseguro que la noticia no me da tristeza ni
gusto. De una cosa me alegro: de que viene solo, porque así lo veremos
menos. No es que tenga miedo por mí, pero temo los comentarios de la gente.
Elizabeth no sabía qué pensar. Si no le hubiera visto en Derbyshire, habría
podido creer que venía tan sólo por el citado motivo, pero no dudaba de que
aún amaba a Jane, y hasta se arriesgaba a pensar que venía con la aprobación
de su amigo o que se había atrevido incluso a venir sin ella.
«Es duro ––pensaba a veces–– que este pobre hombre no pueda venir a una
casa que ha alquilado legalmente sin levantar todas estas cábalas. Yo le
dejaré en paz.»
A pesar de lo que su hermana decía y creía de buena fe, Elizabeth pudo notar
que la expectativa de la llegada de Bingley le afectaba. Estaba distinta y más
turbada que de costumbre.
El tema del que habían discutido sus padres acaloradamente hacía un año,
surgió ahora de nuevo.
––Querido mío, supongo que en cuanto llegue el señor Bingley irás a
visitarle.
––No y no. Me obligaste a hacerlo el año pasado, prometiéndome que se iba
a casar con una de mis hijas. Pero todo acabó en agua de borrajas, y no quiero
volver a hacer semejante paripé como un tonto.
Su mujer le observó lo absolutamente necesaria que sería aquella atención
por parte de todos los señores de la vecindad en cuanto Bingley llegase a
Netherfield.
––Es una etiqueta que me revienta ––repuso el señor Bennet––. Si quiere
nuestra compañía, que la busque; ya sabe dónde vivimos. No puedo perder el
tiempo corriendo detrás de los vecinos cada vez que se van y vuelven.
––Bueno, será muy feo que no le visites; pero eso no me impedirá invitarle a
comer. Vamos a tener en breve a la mesa a la señora Long y a los Goulding, y
como contándonos a nosotros seremos trece, habrá justamente un lugar para
él.
Consolada con esta decisión, quedó perfectamente dispuesta a soportar la
descortesía de su esposo, aunque le molestara enormemente que, con tal
motivo, todos los vecinos viesen a Bingley antes que ellos.
Al acercarse el día de la llegada, Jane dijo:
––A pesar de todo, empiezo a sentir que venga. No me importaría nada y le
veré con la mayor indiferencia, pero no puedo resistir oír hablar de él
perpetuamente. Mi madre lo hace con la mejor intención, pero no sabe, ni
sabe nadie, el sufrimiento que me causa. No seré feliz hasta que Bingley se
haya ido de Netherfield.
––Querría decirte algo para consolarte ––contestó Elizabeth––, pero no
puedo. Debes comprenderlo. Y la normal satisfacción de recomendar
paciencia a los que sufren me está vedada porque a ti nunca te falta.
Bingley llegó. La señora Bennet trató de obtener con ayuda de las criadas las
primeras noticias, para aumentar la ansiedad y el mal humor que la
consumían. Contaba los días que debían transcurrir para Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
137
invitarle, ya que no abrigaba esperanzas de verlo antes. Pero a la tercera
mañana de la llegada de Bingley al condado, desde la ventana de su vestidor
le vio que entraba por la verja a caballo y se dirigía hacia la casa.
Llamó al punto a sus hijas para que compartieran su gozo. Jane se negó a
dejar su lugar junto a la mesa. Pero Elizabeth, para complacer a su madre, se
acercó a la ventana, miró y vio que Bingley entraba con Darcy, y se volvió a
sentar al lado de su hermana.
––Mamá, viene otro caballero con él ––dijo Catherine––. ¿Quién será?
––Supongo que algún conocido suyo, querida; no le conozco.
––¡Oh! –– exclamó Catherine––. Parece aquel señor que antes estaba con él.
El señor... ¿cómo se llama? Aquel señor alto y orgulloso.
––¡Santo Dios! ¿El señor Darcy? Pues sí, es él. Bueno; cualquier amigo del
señor Bingley será siempre bienvenido a esta casa; si no fuera por eso... No
puedo verle ni en pintura.
Jane miró a Elizabeth con asombro e interés. Sabía muy poco de su encuentro
en Derbyshire y, por consiguiente, comprendía el horror que había de
causarle a su hermana ver a Darcy casi por primera vez después de la carta
aclaratoria. Las dos hermanas estaban bastante intranquilas; cada una sufría
por la otra, y como es natural, por sí misma. Entretanto la madre seguía
perorando sobre su odio a Darcy y sobre su decisión de estar cortés con él
sólo por consideración a Bingley. Ninguna de las chicas la escuchaba.
Elizabeth estaba inquieta por algo que Jane no podía sospechar, pues nunca
se había atrevido a mostrarle la carta de la señora Gardiner, ni a revelarle el
cambio de sus sentimientos por Darcy. Para Jane, Darcy no era más que el
hombre cuyas proposiciones había rechazado Elizabeth y cuyos méritos
menospreciaba. Pero para Elizabeth, Darcy era el hombre a quien su familia
debía el mayor de los favores, y a quien ella miraba con un interés, si no tan
tierno, por lo menos tan razonable y justo como el que Jane sentía por
Bingley. Su asombro ante la venida de Darcy a Netherfield, a Longbourn,
buscándola de nuevo voluntariamente, era casi igual al que experimentó al
verlo tan cambiado en Derbyshire.
El color, que había desaparecido de su semblante, acudió en seguida
violentamente a sus mejillas, y una sonrisa de placer dio brillo a sus ojos al
pensar que el cariño y los deseos de Darcy seguían siendo los mismos. Pero
no quería darlo por seguro.
«Primero veré cómo se comporta ––se dijo–– y luego Dios dirá si puedo tener
esperanzas.»
Se puso a trabajar atentamente y se esforzó por mantener la calma. No osaba
levantar los ojos, hasta que su creciente curiosidad le hizo mirar a su hermana
cuando la criada fue a abrir la puerta. Jane estaba más pálida que de
costumbre, pero más sosegada de lo que Elizabeth hubiese creído. Cuando
entraron los dos caballeros, enrojeció, pero los recibió con bastante
tranquilidad, y sin dar ninguna muestra de resentimiento ni de innecesaria
complacencia.
Elizabeth habló a los dos jóvenes lo menos que la educación permitía, y se
dedicó a bordar con más aplicación que nunca. Sólo se aventuró a dirigir una
mirada a Darcy. Éste estaba tan serio como siempre, y a ella se le antojó que
se parecía más al Darcy que había conocido en Hertfordshire que al que había
visto en Pemberley. Pero quizá en presencia de su madre no se sentía igual
que en presencia de sus tíos. Era una suposición dolorosa, pero no
improbable.
Miró también un instante a Bingley, y le pareció que estaba contento y
cohibido a la vez. La señora Bennet le recibió con unos aspavientos que
dejaron avergonzadas a sus dos hijas, especialmente por el contraste con su
fría y ceremoniosa manera de saludar y tratar a Darcy.
Particularmente Elizabeth, sabiendo que su madre le debía a Darcy la
salvación de su hija predilecta de tan irremediable infamia, se entristeció
profundamente por aquella grosería.
Darcy preguntó cómo estaban los señores Gardiner, y Elizabeth le contestó
con cierta turbación.
Después, apenas dijo nada. No estaba sentado al lado de Elizabeth, y acaso se
debía a esto su silencio; pero no estaba así en Derbyshire. Allí, cuando no
podía hablarle a ella hablaba con sus amigos; pero ahora pasaron varios
minutos sin que se le oyera la voz, y cuando Elizabeth, incapaz de contener
su curiosidad, alzaba la vista hacia él, le encontraba con más frecuencia
mirando a Jane que a ella, y a menudo mirando sólo al suelo. Parecía más
pensativo y menos deseoso de agradar que en su último encuentro. Elizabeth
estaba decepcionada y disgustada consigo misma por ello.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
138
«¿Cómo pude imaginarme que estuviese de otro modo? se decía––. Ni
siquiera sé por qué ha venido aquí.»
No tenía humor para hablar con nadie más que con él, pero le faltaba valor
para dirigirle la palabra. Le preguntó por su hermana, pero ya no supo más
qué decirle.
––Mucho tiempo ha pasado, señor Bingley, desde que se fue usted ––dijo la
señora Bennet.
––Efectivamente ––dijo Bingley.
––Empezaba a temer ––continuó ella–– que ya no volvería. La gente dice que
por San Miguel piensa usted abandonar esta comarca; pero espero que no sea
cierto. Han ocurrido muchas cosas en la vecindad desde que usted se fue; la
señorita Lucas se casó y está establecida en Hunsford, y también se casó una
de mis hijas. Supongo que lo habrá usted sabido, seguramente lo habrá leído
en los periódicos.
Salió en el Times y en el Courrier, sólo que no estaba bien redactado. Decía
solamente: «El caballero George Wickham contrajo matrimonio con la
señorita Lydia Bennet», sin mencionar a su padre ni decir dónde vivía la
novia ni nada. La gacetilla debió de ser obra de mi hermano Gardiner, y no
comprendo cómo pudo hacer una cosa tan desabrida. ¿Lo vio usted?
Bingley respondió que sí y la felicitó. Elizabeth no se atrevía a levantar los
ojos y no pudo ver qué cara ponía Darcy.
––Es delicioso tener una hija bien casada ––siguió diciendo––, pero al mismo
tiempo, señor Bingley, es muy duro que se me haya ido tan lejos. Se han
trasladado a Newcastle, que cae muy al Norte, según creo, y allí estarán no sé
cuánto tiempo. El regimiento de mi yerno está destinado allí, porque habrán
usted oído decir que ha dejado la guarnición del condado y que se ha pasado
a los regulares. Gracias a Dios tiene todavía algunos amigos, aunque quizá no
tantos como merece.
Elizabeth, sabiendo que esto iba dirigido a Darcy, sintió tanta vergüenza que
apenas podía sostenerse en la silla. Sin embargo, hizo un supremo esfuerzo
para hablar y preguntó a Bingley si pensaba permanecer mucho tiempo en el
campo. El respondió que unas semanas.
––Cuando haya matado usted todos sus pájaros, señor Bingley ––dijo la
señora Bennet––, venga y mate todos los que quiera en la propiedad de mi
esposo. Estoy segura que tendrá mucho gusto en ello y de que le reservará sus
mejores nidadas.
El malestar de Elizabeth aumentó con tan innecesaria y oficiosa atención. No
le cabía la menor duda de que todas aquellas ilusiones que renacían después
de un año acabarían otra vez del mismo modo.
Pensó que años enteros de felicidad no podrían compensarle a ella y a Jane de
aquellos momentos de penosa confusión.
«No deseo más que una cosa ––se dijo––, y es no volver a ver a ninguno de
estos dos hombres.
Todo el placer que pueda proporcionar su compañía no basta para compensar
esta vergüenza. ¡Ojalá no tuviera que volver a encontrármelos nunca!»
Pero aquella desdicha que no podrían compensar años enteros de felicidad, se
atenuó poco después al observar que la belleza de su hermana volvía a
despertar la admiración de su antiguo enamorado. Al principio Bingley habló
muy poco con Jane, pero a cada instante parecía más prendado de ella. La
encontraba tan hermosa como el año anterior, tan sensible y tan afable,
aunque no tan habladora. Jane deseaba que no se le notase ninguna variación
y creía que hablaba como siempre, pero su mente estaba tan ocupada que a
veces no se daba cuenta de su silencio.
Cuando los caballeros se levantaron para irse, la señora Bennet no olvidó su
proyectada invitación.
Los dos jóvenes aceptaron y se acordó que cenarían en Longbourn dentro de
pocos días.
––Me debía una visita, señor Bingley añadió la señora Bennet––, pues
cuando se fue usted a la capital el último invierno, me prometió comer en
familia con nosotros en cuanto regresara. Ya ve que no lo he olvidado. Estaba
muy disgustada porque no volvió usted para cumplir su compromiso.
Bingley pareció un poco desconcertado por esa reflexión, y dijo que lo sentía
mucho, pero que sus asuntos le habían retenido. Darcy y él se marcharon.
La señora Bennet había estado a punto de invitarles a comer aquel mismo día,
pero a pesar de que siempre se comía bien en su casa, no creía que dos platos
fuesen de ningún modo suficientes para un Austen,Jane: Orgullo y
Prejuicio
139
hombre que le inspiraba tan ambiciosos proyectos, ni para satisfacer el apetito
y el orgullo de otro que tenía diez mil libras al año de renta.
CAPÍTULO LIV
En cuanto se marcharon, Elizabeth salió a pasear para recobrar el ánimo o,
mejor dicho, para meditar la causa que le había hecho perderlo. La conducta
de Darcy la tenía asombrada y enojada. ¿Por qué vino ––se decía–– para estar
en silencio, serio e indiferente?»
No podía explicárselo de modo satisfactorio.
«Si pudo estar amable y complaciente con mis tíos en Londres, ¿por qué no
conmigo? Si me temía, ¿por qué vino? Y si ya no le importo nada, ¿por qué
estuvo tan callado? ¡Qué hombre más irritante!
No quiero pensar más en él.»
Involuntariamente mantuvo esta resolución durante un rato, porque se le
acercó su hermana, cuyo alegre aspecto demostraba que estaba más satisfecha
de la visita que ella.
––Ahora ––le dijo––, pasado este primer encuentro, me siento completamente
tranquila. Sé que soy fuerte y que ya no me azoraré delante de él. Me alegro
de que venga a comer el martes, porque así se verá que nos tratamos
simplemente como amigos indiferentes.
––Sí, muy indiferentes ––contestó Elizabeth riéndose––. ¡Oh, Jane! ¡Ten
cuidado!
––Lizzy, querida, no vas a creer que soy tan débil como para correr ningún
peligro.
––Creo que estás en uno muy grande, porque él te ama como siempre.
No volvieron a ver a Bingley hasta el martes, y, entretanto, la señora Bennet
se entregó a todos los venturosos planes que la alegría y la constante dulzura
del caballero habían hecho revivir en media hora de visita. El martes se
congregó en Longbourn un numeroso grupo de gente y los señores que con
más ansias eran esperados llegaron con toda puntualidad. Cuando entraron en
el comedor, Elizabeth observó atentamente a Bingley para ver si ocupaba el
lugar que siempre le había tocado en anteriores comidas al lado de su
hermana; su prudente madre, pensando lo mismo, se guardó mucho de
invitarle a que tomase asiento a su lado. Bingley pareció dudar, pero Jane
acertó a mirar sonriente a su alrededor y la cosa quedó decidida: Bingley se
sentó al lado de Jane.
Elizabeth, con triunfal satisfacción, miró a Darcy. Éste sostuvo la mirada con
noble indiferencia, Elizabeth habría imaginado que Bingley había obtenido ya
permiso de su amigo para disfrutar de su felicidad si no hubiese sorprendido
los ojos de éste vueltos también hacia Darcy, con una expresión risueña, pero
de alarma.
La conducta de Bingley con Jane durante la comida reveló la admiración que
sentía por ella, y aunque era más circunspecta que antes, Elizabeth se quedó
convencida de que si sólo dependiese de él, su dicha y la de Jane quedaría
pronto asegurada. A pesar de que no se atrevía a confiar en el resultado,
Elizabeth se quedó muy satisfecha y se sintió todo lo animada que su mal
humor le permitía. Darcy estaba al otro lado de la mesa, sentado al lado de la
señora Bennet, y Elizabeth comprendía lo poco grata que les era a los dos
semejante colocación, y lo poco ventajosa que resultaba para nadie. No
estaba lo bastante cerca para oír lo que decían, pero pudo observar que casi
no se hablaban y lo fríos y ceremoniosos que eran sus modales cuando lo
hacían. Esta antipatía de su madre por Darcy le hizo más penoso a Elizabeth
el recuerdo de lo que todos le debían, y había momentos en que habría dado
cualquier cosa por poder decir que su bondad no era desconocida ni
inapreciada por toda la familia.
Esperaba que la tarde le daría oportunidad de estar al lado de Darcy y que no
acabaría la visita sin poder cambiar con él algo más que el sencillo saludo de
la llegada. Estaba tan ansiosa y desasosegada que mientras esperaba en el
salón la entrada de los caballeros, su desazón casi la puso de mal talante. De
la presencia de Darcy dependía para ella toda esperanza de placer en aquella
tarde.
«Si no se dirige hacia mí ––se decía–– me daré por vencida.»
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
140
Entraron los caballeros y pareció que Darcy iba a hacer lo que ella anhelaba;
pero desgraciadamente las señoras se habían agrupado alrededor de la mesa
en donde la señora Bennet preparaba el té y Elizabeth servía el café, estaban
todas tan apiñadas que no quedaba ningún sito libre a su lado ni lugar para
otra silla. Al acercarse los caballeros, una de las muchachas se aproximó a
Elizabeth y le dijo al oído:
––Los hombres no vendrán a separarnos; ya lo tengo decidido; no nos hacen
ninguna falta, ¿no es cierto?
Darcy entonces se fue a otro lado de la estancia. Elizabeth le seguía con la
vista y envidiaba a todos con quienes conversaba; apenas tenía paciencia para
servir el café, y llegó a ponerse furiosa consigo misma por ser tan tonta.
«¡Un hombre al que he rechazado! Loca debo estar si espero que renazca su
amor. No hay un solo hombre que no se rebelase contra la debilidad que
supondría una segunda declaración a la misma mujer. No hay indignidad
mayor para ellos.»
Se reanimó un poco al ver que Darcy venía a devolverle la taza de café, y ella
aprovechó la oportunidad para preguntarle:
––¿Sigue su hermana en Pemberley?
––Sí, estará allí hasta las Navidades.
––¿Y está sola? ¿Se han ido ya todos sus amigos?
––Sólo la acompaña la señora Annesley; los demás se han ido a Scarborough
a pasar estas tres semanas.
A Elizabeth no se le ocurrió más que decir, pero si él hubiese querido hablar,
¡con qué placer le habría contestado! No obstante, se quedó a su lado unos
minutos, en silencio, hasta que la muchacha de antes se puso a cuchichear
con Elizabeth, y entonces él se retiró.
Una vez quitado el servicio de té y puestas las mesas de juego, se levantaron
todas las señoras.
Elizabeth creyó entonces que podría estar con él, pero sus esperanzas rodaron
por el suelo cuando vio que su madre se apoderaba de Darcy y le obligaba a
sentarse a su mesa de whist. Elizabeth renunció ya a todas sus ilusiones. Toda
la tarde estuvieron confinados en mesas diferentes, pero los ojos de Darcy se
volvían tan a menudo donde ella estaba, que tanto el uno como el otro
perdieron todas las partidas.
La señora Bennet había proyectado que los dos caballeros de Netherfield se
quedaran a cenar, pero fueron los primeros en pedir su coche y no hubo
manera de retenerlos.
––Bueno, niñas ––dijo la madre en cuanto se hubieron ido todos––, ¿qué me
decís? A mi modo de ver todo ha ido hoy a pedir de boca. La comida ha
estado tan bien presentada como las mejores que he visto; el venado asado,
en su punto, y todo el mundo dijo que las ancas eran estupendas; la sopa,
cincuenta veces mejor que la que nos sirvieron la semana pasada en casa de
los Lucas; y hasta el señor Darcy reconoció que las perdices estaban muy
bien hechas, y eso que él debe de tener dos o tres cocineros franceses. Y, por
otra parte, Jane querida, nunca estuviste más guapa que esta tarde; la señora
Long lo afirmó cuando yo le pregunté su parecer. Y ¿qué crees que me dijo,
además? «¡Oh, señora Bennet, por fin la tendremos en Netherfield!» Así lo
dijo. Opino que la señora Long es la mejor persona del mundo, y sus sobrinas
son unas muchachas muy bien educadas y no son feas del todo; me gustan
mucho.
Total que la señora Bennet estaba de magnífico humor. Se había fijado lo
bastante en la conducta de Bingley para con Jane para convencerse de que al
fin lo iba a conseguir. Estaba tan excitada y sus fantasías sobre el gran
porvenir que esperaba a su familia fueron tan lejos de lo razonable, que se
disgustó muchísimo al ver que Bingley no se presentaba al día siguiente para
declararse.
––Ha sido un día muy agradable ––dijo Jane a Elizabeth––. ¡Qué selecta y
qué cordial fue la fiesta! Espero que se repita.
Elizabeth se sonrió.
––No te rías. Me duele que seas así, Lizzy. Te aseguro que ahora he
aprendido a disfrutar de su conversación y que no veo en él más que un
muchacho inteligente y amable. Me encanta su proceder y no Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
141
me importa que jamás haya pensado en mí. Sólo encuentro que su trato es
dulce y más atento que el de ningún otro hombre.
––¡Eres cruel! ––contestó su hermana––. No me dejas sonreír y me estás
provocando a hacerlo a cada momento.
––¡Qué difícil es que te crean en algunos casos!
––¡Y qué imposible en otros!
––¿Por qué te empeñas en convencerme de que siento más de lo que
confieso?
––No sabría qué contestarte. A todos nos gusta dar lecciones, pero sólo
enseñamos lo que no merece la pena saber. Perdóname, pero si persistes en tu
indiferencia, es mejor que yo no sea tu confidente.
CAPÍTULO LV
Pocos días después de aquella visita, Bingley volvió a Longbourn, solo. Su
amigo se había ido a Londres por la mañana, pero iba a regresar dentro de
diez días. Pasó con ellas una hora, y estuvo de excelente humor. La señora
Bennet le invitó a comer, Bingley dijo que lo sentía, pero que estaba
convidado en otro sitio.
––La próxima vez que venga ––repuso la señora Bennet–– espero que
tengamos más suerte.
––Tendré mucho gusto ––respondió Bingley. Y añadió que, si se lo
permitían, aprovecharía cualquier oportunidad para visitarles.
––¿Puede usted venir mañana?
Bingley dijo que sí, pues no tenía ningún compromiso para el día siguiente.
Llegó tan temprano que ninguna de las señoras estaba vestida, La señora
Bennet corrió al cuarto de sus hijas, en bata y a medio peinar, exclamando:
––¡Jane, querida, date prisa y ve abajo! ¡Ha venido el señor Bingley! Es él,
sin duda. ¡Ven, Sara!
Anda en seguida a ayudar a vestirse a la señorita Jane. No te preocupes del
peinado de la señorita Elizabeth.
––Bajaremos en cuanto podamos ––dijo Jane––, pero me parece que
Catherine está más adelantada que nosotras, porque subió hace media hora.
––¡Mira con lo que sales! ¿Qué tiene que ver en esto Catherine? Tú eres la
que debe bajar en seguida. ¿Dónde está tu corsé?
Pero cuando su madre había salido, Jane no quiso bajar sin alguna de sus
hermanas.
Por la tarde, la madre volvió a intentar que Bingley se quedara a solas con
Jane. Después del té, el señor Bennet se retiró a su biblioteca como de
costumbre, y Mary subió a tocar el piano. Habiendo desaparecido dos de los
cinco obstáculos, la señora Bennet se puso a mirar y a hacer señas y guiños a
Elizabeth y a Catherine sin que ellas lo notaran. Catherine lo advirtió antes
que Elizabeth y preguntó con toda inocencia:
––¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué me haces señas? ¿Qué quieres que haga?
––Nada, niña, nada. No te hacía ninguna seña.
Siguió sentada cinco minutos más, pero era incapaz de desperdiciar una
ocasión tan preciosa. Se levantó de pronto y le dijo a Catherine:
––Ven, cariño. Tengo que hablar contigo.
Y se la llevó de la habitación. Jane miró al instante a Elizabeth denotando su
pesar por aquella salida tan premeditada y pidiéndole que no se fuera.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
142
Pero a los pocos minutos la señora Bennet abrió la puerta y le dijo a
Elizabeth:
––Ven, querida. Tengo que hablarte.
Elizabeth no tuvo más remedio que salir.
––Dejémoslos solos, ¿entiendes? ––le dijo su madre en el vestíbulo––.
Catherine y yo nos vamos arriba a mi cuarto.
Elizabeth no se atrevió a discutir con su madre; pero se quedó en el vestíbulo
hasta que la vio desaparecer con Catherine, y entonces volvió al salón.
Los planes de la señora Bennet no se realizaron aquel día. Bingley era un
modelo de gentileza, pero no el novio declarado de su hija. Su soltura y su
alegría contribuyeron en gran parte a la animación de la reunión de la noche;
aguantó toda la indiscreción y las impertinencias de la madre y escuchó todas
sus necias advertencias con una paciencia y una serenidad que dejaron muy
complacida a Jane.
Apenas necesitó que le invitaran para quedarse a cenar y, antes de que se
fuera, la señora Bennet le hizo una nueva invitación para que viniese a la
mañana siguiente a cazar con su marido.
Después de este día, Jane ya no dijo que Bingley le fuese indiferente. Las dos
hermanas no hablaron una palabra acerca de él, pero Elizabeth se acostó con
la feliz convicción de que todo se arreglaría pronto, si Darcy no volvía antes
del tiempo indicado. Sin embargo, estaba seriamente convencida de que todo
esto habría tenido igualmente lugar sin la ausencia de dicho caballero.
Bingley acudió puntualmente a la cita, y él y el señor Bennet pasaron juntos
la mañana del modo convenido. El señor Bennet estuvo mucho más
agradable de lo que su compañero esperaba. No había nada en Bingley de
presunción o de tontería que el otro pudiese ridiculizar o disgustarle
interiormente, por lo que estuvo con él más comunicativo y menos hosco de
lo que solía. Naturalmente, Bingley regresó con el señor Bennet a la casa para
comer, y por la tarde la señora Bennet volvió a maquinar para dejarle solo
con su hija.
Elizabeth tenía que escribir una carta, y fue con ese fin al saloncillo poco
después del té, pues como los demás se habían sentado a jugar, su presencia
ya no era necesaria para estorbar las tramas de su madre.
Pero al entrar en el salón, después de haber terminado la carta, vio con
infinita sorpresa que había razón para temer que su madre se hubiera salido
con la suya. En efecto, al abrir la puerta divisó a. su hermana y a Bingley
solos, apoyados en la chimenea como abstraídos en la más interesante
conversación; y por si esto no hubiese dado lugar a todas las sospechas, los
rostros de ambos al volverse rápidamente y separarse lo habrían dicho todo.
La situación debió de ser muy embarazosa para ellos, pero Elizabeth iba a
marcharse, cuando Bingley, que, como Jane, se había sentado, se levantó de
pronto, dijo algunas palabras al oído de Jane y salió de la estancia.
Jane no podía tener secretos para Elizabeth, sobre todo, no podía ocultarle
una noticia que sabía que la alegraría. La estrechó entre sus brazos y le
confesó con la más viva emoción que era la mujer más dichosa del mundo.
––¡Es demasiado! ––añadió. ¡Es demasiado! No lo merezco. ¡Oh! ¿Por qué
no serán todos tan felices como yo?
La enhorabuena de Elizabeth fue tan sincera y tan ardiente y reveló tanto
placer que no puede expresarse con palabras. Cada una de sus frases
cariñosas fue una fuente de dicha para Jane. Pero no pudo quedarse con
Elizabeth ni contarle la mitad de las cosas que tenía que comunicarle todavía.
––Voy a ver al instante a mamá ––dijo––. No puedo ignorar su afectuosa
solicitud ni permitir que se entere por otra persona. Él acaba de ir a hablar
con papá. ¡Oh, Lizzy! Lo que voy a decir llenará de alegría a toda la familia.
¿Cómo podré resistir tanta dicha?
Se fue presurosamente en busca de su madre que había suspendido adrede la
partida de cartas y estaba arriba con Catherine.
Elizabeth se quedó sonriendo ante la facilidad y rapidez con que se había
resuelto un asunto que había causado tantos meses de incertidumbre y de
dolor.
«¡He aquí en qué ha parado ––se dijo–– la ansiosa circunspección de su
amigo y toda la falsedad y las tretas de sus hermanas! No podía darse un
desenlace más feliz, más prudente y más razonable.»
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
143
A los pocos minutos entró Bingley, que había terminado su corta conferencia
con el señor Bennet.
––¿Dónde está su hermana? ––le dijo al instante de abrir la puerta.
––Arriba, con mamá. Creo que bajará en seguida.
Entonces Bingley cerró la puerta y le pidió su parabién, rogándole que le
considerase como un hermano. Elizabeth le dijo de todo corazón lo mucho
que se alegraba de aquel futuro parentesco. Se dieron las manos
cordialísimamente y hasta que bajó Jane, Bingley estuvo hablando de su
felicidad y de las perfecciones de su amada. Elizabeth no creyó exageradas
sus esperanzas de dicha, a pesar del amor que cegaba al joven, pues al buen
entendimiento y al excelente corazón de Jane se unían la semejanza de
sentimientos y gustos con su prometida.
La tarde transcurrió en medio del embeleso general la satisfacción de Jane
daba a su rostro una luz y una expresión tan dulce que le hacían parecer más
hermosa que nunca. Catherine sonreía pensando que pronto le llegaría su
turno. La señora Bennet dio su consentimiento y expresó su aprobación en
términos calurosísimos que, no obstante, no alcanzaron a describir el júbilo
que sentía, y durante media hora no pudo hablarle a Bingley de otra cosa.
Cuando el señor Bennet se reunió con ellos para la cena, su voz y su aspecto
revelaban su alegría.
Pero ni una palabra salió de sus labios que aludiese al asunto hasta que el
invitado se despidió. Tan pronto como se hubo ido, el señor Bennet se volvió
a su hija y le dijo:
––Te felicito, Jane. Serás una mujer muy feliz. Jane corrió hacia su padre, le
dio un beso y las gracias por su bondad.
––Eres una buena muchacha ––añadió el padre–– y mereces la suerte que has
tenido. Os llevaréis muy bien. Vuestros caracteres son muy parecidos. Sois
tan complacientes el uno con el otro que nunca resolveréis nada, tan
confiados que os engañará cualquier criado, y tan generosos que siempre
gastaréis más de lo que tengáis.
––Eso sí que no. La imprudencia o el descuido en cuestiones de dinero sería
imperdonable para mí. ––¡Gastar más de lo tenga! ––exclamó la señora
Bennet––. ¿Qué estás diciendo? Bingley posee cuatro o cinco mil libras
anuales, y puede que más. Después, dirigiéndose a su hija, añadió:
¡Oh, Jane, querida, vida mía, soy tan feliz que no voy a poder cerrar ojo en
toda la noche! Ya sabía yo que esto llegaría; siempre dije que al final se
arreglaría todo. Estaba segura de que tu hermosura no iba a ser en balde.
Recuerdo que en cuanto lo vi la primera vez que llegó a Hertfordshire, pensé
que por fuerza teníais que casaros. ¡Es el hombre más guapo que he visto en
mi vida!
Wickham y Lydia quedaron olvidados. Jane era ahora su hija favorita, sin
ninguna comparación; en aquel momento las demás no le importaban nada.
Las hermanas menores pronto empezaron a pedirle a Jane todo lo que
deseaban y que ella iba a poder dispensarles en breve.
Mary quería usar la biblioteca de Netherfield, y Catherine le suplicó que
organizase allí unos cuantos bailes en invierno.
Bingley, como era natural, iba a Longbourn todos los días. Con frecuencia
llegaba antes del almuerzo y se quedaba hasta después de la cena, menos
cuando algún bárbaro vecino, nunca detestado lo bastante, le invitaba a
comer, y Bingley se creía obligado a aceptar.
Elizabeth tenía pocas oportunidades de conversar con su hermana, pues
mientras Bingley estaba presente, Jane no tenía ojos ni oídos para nadie más;
pero resultaba muy útil al uno y al otro en las horas de separación que a veces
se imponían. En ausencia de Jane, Bingley buscaba siempre a Elizabeth para
darse el gusto de hablar de su amada; y cuando Bingley se iba, Jane recurría
constantemente al mismo consuelo.
––¡No sabes lo feliz que me ha hecho ––le dijo una noche a su hermana–– al
participarme que ignoraba que yo había estado en Londres la pasada
primavera! ¡Me parecía imposible!
––Me lo figuraba. Pero ¿cómo se explica?
––Debe de haber sido cosa de sus hermanas. La verdad es que no querían
saber nada conmigo, cosa que no me extraña, pues Bingley hubiese podido
encontrar algo mejor desde todos los puntos de vista.
Pero cuando vean, como supongo que verán, que su hermano es feliz a mi
lado, se contentarán y volveremos a ser amigas, aunque nunca como antes.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
144
––Esto es lo más imperdonable que te he oído decir en mi vida ––exclamó
Elizabeth––. ¡Infeliz!
Me irrita de veras que creas en la pretendida amistad de la señorita Bingley.
––¿Creerás, Elizabeth, que al irse a la capital el pasado noviembre me amaba
de veras y sólo la certeza de que me era indiferente le impidió volver?
––Se equivocó un poquito, en realidad; pero esto habla muy en favor de su
modestia.
Esto indujo a Jane, naturalmente, a hacer un panegírico de la falta de
presunción de su novio y del poco valor que daba a sus propias cualidades.
Elizabeth se alegró de que no hubiese traicionado a su amigo hablándole de la
intromisión de éste, pues a pesar de que Jane poseía el corazón más generoso
y propenso al perdón del mundo, esto podía haber creado en ella algún
prejuicio contra Darcy.
––Soy indudablemente la criatura más afortunada de la tierra exclamó Jane .
¡Oh, Lizzy, qué pena me da ser la más feliz de la casa! ¡Si por lo menos tú
también lo fueses! ¡Si hubiera otro hombre como Bingley para ti!
––Aunque me dieras cuarenta como él nunca sería tan dichosa como tú.
Mientras no tenga tu carácter, jamás podré disfrutar de tanta felicidad. No,
no; déjame como estoy. Si tengo buena suerte, puede que con el tiempo
encuentre otro Collins.
El estado de los asuntos de la familia de Longbourn no podía permanecer en
secreto. La señora Bennet tuvo el privilegio de comunicarlo a la señora
Philips y ésta se lanzó a pregonarlo sin previo permiso por las casas de todos
los vecinos de Meryton.
Los Bennet no tardaron en ser proclamados la familia más afortunada del
mundo, a pesar de que pocas semanas antes, con ocasión de la fuga de Lydia,
se les había considerado como la gente más desgraciada de la tierra.
CAPÍTULO LVI
Una mañana, aproximadamente una semana después de la declaración de
Bingley, mientras éste se hallaba reunido en el saloncillo con las señoras de
Longbourn, fueron atraídos por el ruido de un carruaje y miraron a la
ventana, divisando un landó de cuatro caballos que cruzaba la explanada de
césped de delante de la casa. Era demasiado temprano para visitas y además
el equipo del coche no correspondía a ninguno de los vecinos; los caballos
eran de posta y ni el carruaje ni la librea de los lacayos les eran conocidos.
Pero era evidente que alguien venía a la casa. Bingley le propuso a Jane irse a
pasear al plantío de arbustos para evitar que el intruso les separase. Se fueron
los dos, y las tres que se quedaron en el comedor continuaron sus conjeturas,
aunque con poca satisfacción, hasta que se abrió la puerta y entró la visita.
Era lady Catherine de Bourgh.
Verdad es que todas esperaban alguna sorpresa, pero ésta fue superior a todas
las previsiones.
Aunque la señora Bennet y Catherine no conocían a aquella señora, no se
quedaron menos atónitas que Elizabeth.
Entró en la estancia con aire todavía más antipático que de costumbre;
contestó al saludo de Elizabeth con una simple inclinación de cabeza, y se
sentó sin decir palabra. Elizabeth le había dicho su nombre a la señora
Bennet, cuando entró Su Señoría, aunque ésta no había solicitado ninguna
presentación.
La señora Bennet, pasmadísima aunque muy ufana al ver en su casa a
persona de tanto rango, la recibió con la mayor cortesía. Estuvieron sentadas
todas en silencio durante un rato, hasta que al fin lady Catherine dijo con
empaque a Elizabeth:
––Supongo que estará usted bien, y calculo que esa señora es su madre.
Elizabeth contestó que sí concisamente.
––Y esa otra imagino que será una de sus hermanas.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
145
––Sí, señora ––respondió la señora Bennet muy oronda de poder hablar con
lady Catherine––. Es la penúltima; la más joven de todas se ha casado hace
poco, y la mayor está en el jardín paseando con un caballero que creo no
tardará en formar parte de nuestra familia.
––Tienen ustedes una finca muy pequeña ––dijo Su Señoría después de un
corto silencio.
––No es nada en comparación con Rosings, señora; hay que reconocerlo;
pero le aseguro que es mucho mejor que la de sir William Lucas.
––Ésta ha de ser una habitación muy molesta en las tardes de verano; las
ventanas dan por completo a poniente.
La señora Bennet le aseguró que nunca estaban allí después de comer, y
añadió:
––¿Puedo tomarme la libertad de preguntar a Su Señoría qué tal ha dejado a
los señores Collins?
––Muy bien; les vi anteayer por la noche. Elizabeth esperaba que ahora le
daría alguna carta de Charlotte, pues éste parecía el único motivo probable de
su visita; pero lady Catherine no sacó ninguna carta, y Elizabeth siguió con
su perplejidad.
La señora Bennet suplicó finísimamente a Su Señoría que tomase algo, pero
lady Catherine rehusó el obsequio con gran firmeza y sin excesiva educación.
Luego levantándose, le dijo a Elizabeth:
––Señorita Bennet, me parece que ahí, a un lado de la pradera, hay un sitio
precioso y retirado. Me gustaría dar una vuelta por él si me hiciese el honor
de acompañarme.
––Anda, querida ––exclamó la madre––, enséñale a Su Señoría todos los
paseos. Creo que la Comment: Creo que la ermita le va a
ermita le va a gustar.
gustar: En aquel tiempo estaba de moda
Elizabeth obedeció, corrió a su cuarto a buscar su sombrilla y esperó abajo a
su noble visitante. Al colocar en los jardines de las grandes
casas de campo rarezas «románticas»,
pasar por el vestíbulo, lady Catherine abrió las puertas del comedor y del
salón y después de una corta como ruinas artificiales o rasgos
inspección declaró que eran piezas decentes, después de lo cual siguió
andando.
pseudomedievales, tales como una
ermita.
El carruaje seguía en la puerta y Elizabeth vio que la doncella de Su Señoría
estaba en él.
Caminaron en silencio por el sendero de gravilla que conducía a los corrales.
Elizabeth estaba decidida a no dar conversación a quella señora que parecía
más insolente y desagradable aún que de costumbre.
¿Cómo pude decir alguna vez que se parecía a su sobrino?, se dijo al mirarla
a la cara.
Cuando entraron en un breñal, lady Catherine le dijo lo siguiente:
––Seguramente sabrá usted, señorita Bennet, la razón de mi viaje hasta aquí.
Su propio corazón y su conciencia tienen que decirle el motivo de mi visita.
Elizabeth la contempló con el natural asombro:
––Está usted equivocada, señora. De ningún modo puedo explicarme el honor
de su presencia.
––Señorita Bennet ––repuso Su Señoría con tono enfadado––, debe usted
saber que no me gustan las bromas; por muy poco sincera que usted quiera
ser, yo no soy así. Mi carácter ha sido siempre celebrado por su lealtad y
franqueza y en un asunto de tanta importancia como el que aquí me trae me
apartaré mucho menos de mi modo de ser. Ha llegado a mis oídos que no
sólo su hermana está a punto de casarse muy ventajosamente, sino que usted,
señorita Bennet, es posible que se una después con mi sobrino Darcy. Aun
sabiendo que esto es una espantosa falsedad y aunque no quiero injuriar a mi
sobrino, admitiendo que haya algún asomo de verdad en ello, decidí en el
acto venir a comunicarle a usted mis sentimientos.
––Si creyó usted de veras que eso era imposible –replicó Elizabeth roja de
asombro y de desdén–, me admira que se haya molestado en venir tan lejos.
¿Qué es lo que se propone?
––Ante todo, intentar que esa noticia sea rectificada en todas sus partes.
––Su venida a Longbourn para visitarme a mí y a mi familia ––observó
Elizabeth fríamente––, la confirmará con más visos de verdad, si es que tal
noticia ha circulado.
––¿Que si ha circulado? ¿Pretende ignorarlo? ¿No han sido ustedes mismos
los que se han tomado el trabajo de difundirla?
––Jamás he oído nada que se le parezca.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
146
––¿Y va usted a decirme también que no hay ningún fundamento de lo que le
digo?
––No presumo de tanta franqueza como Su Señoría. Usted puede hacerme
preguntas que yo puedo no querer contestar.
––¡Es inaguantable! Señorita Bennet, insisto en que me responda. ¿Le ha
hecho mi sobrino proposiciones de matrimonio?
––Su Señoría ha declarado ya que eso era imposible.
––Debe serlo, tiene que serlo mientras Darcy conserve el uso de la razón.
Pero sus artes y sus seducciones pueden haberle hecho olvidar en un
momento de ceguera lo que debe a toda su familia y a sí mismo. A lo mejor
le ha arrastrado usted a hacerlo.
––Si lo hubiese hecho, no sería yo quien lo confesara.
––Señorita Bennet, ¿sabe usted quién soy? No estoy acostumbrada a ese
lenguaje. Soy casi el familiar más cercano que tiene mi sobrino en el mundo,
y tengo motivos para saber cuáles son sus más caros intereses.
––Pero no los tiene usted para saber cuáles son los míos, ni el proceder de
usted es el más indicado para inducirme a ser más explícita.
––Entiéndame bien: ese matrimonio al que tiene usted la presunción de
aspirar nunca podrá realizarse, nunca. El señor Darcy está comprometido con
mi hija. ¿Qué tiene usted que decir ahora?
––Sólo esto: que si es así, no tiene usted razón para suponer que me hará
proposición alguna.
Lady Catherine vaciló un momento y luego dijo:
––El compromiso entre ellos es peculiar. Desde su infancia han sido
destinados el uno para el otro.
Era el mayor deseo de la madre de él y de la de ella. Desde que nacieron
proyectamos su unión; y ahora, en el momento en que los anhelos de las dos
hermanas iban a realizarse, ¿lo va a impedir la intrusión de una muchacha de
cuna inferior, sin ninguna categoría y ajena por completo a la familia? ¿No
valen nada para usted los deseos de los amigos de Darcy, relativos a su tácito
compromiso con la señorita de Bourgh? ¿Ha perdido usted toda noción de
decencia y de delicadeza? ¿No me ha oído usted decir que desde su edad más
temprana fue destinado a su prima?
––Sí, lo he oído decir; pero, ¿qué tiene que ver eso conmigo? Si no hubiera
otro obstáculo para que yo me casara con su sobrino, tenga por seguro que no
dejaría de efectuarse nuestra boda por suponer que su madre y su tía deseaban
que se uniese con la señorita de Bourgh. Ustedes dos hicieron lo que
pudieron con proyectar ese matrimonio, pero su realización depende de otros.
Si el señor Darcy no se siente ligado a su prima ni por el honor ni por la
inclinación, ¿por qué no habría de elegir a otra? Y si soy yo la elegida, ¿por
qué no habría de aceptarlo?
––Porque se lo impiden el honor, el decoro, la prudencia e incluso el interés.
Sí, señorita Bennet, el interés; porque no espere usted ser reconocida por la
familia o los amigos de Darcy si obra usted tercamente contra la voluntad de
todos. Será usted censurada, desairada y despreciada por todas las relaciones
de Darcy. Su enlace será una calamidad; sus nombres no serán nunca
pronunciados por ninguno de nosotros.
––Graves desgracias son ésas ––replicó Elizabeth––. Pero la esposa del señor
Darcy gozará seguramente de tales venturas que podrá a pesar de todo
sentirse muy satisfecha.
––¡Ah, criatura tozuda y obstinada! ¡Me da usted vergüenza! ¿Es esa su
gratitud por mis atenciones en la pasada primavera? Sentémonos. Ha de saber
usted, señorita Bennet, que he venido aquí con la firme resolución de
conseguir mi propósito. No me daré por vencida. No estoy acostumbrada a
someterme a los caprichos de nadie; no estoy hecha a pasar sinsabores.
––Esto puede que haga más lastimosa la situación actual de Su Señoría, pero
a mí no me afecta. ––
¡No quiero que me interrumpa! Escuche usted en silencio. Mi hija y mi
sobrino han sido formados el uno para el otro. Por línea materna descienden
de la misma ilustre rama, y por la paterna, de familias respetables, honorables
y antiguas, aunque sin título. La fortuna de ambos lados es espléndida. Están
destinados el uno para el otro por el voto de todos los miembros de sus casas
respectivas; y ¿qué puede Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
147
separarlos? Las intempestivas pretensiones de una muchacha de humilde
cuna y sin fortuna. ¿Cómo puede admitirse? ¡Pero no ocurrirá! Si velara por
su propio bien, no querría salir de la esfera en que ha nacido.
––Al casarme con su sobrino no creería salirme de mi esfera. Él es un
caballero y yo soy hija de otro caballero; por consiguiente, somos iguales.
––Así es; usted es hija de un caballero. Pero, ¿quién es su madre? ¿Quiénes
son sus tíos y tías? ¿Se figura que ignoro su condición?
––Cualesquiera que sean mis parientes, si su sobrino no tiene nada que decir
de ellos, menos tiene que decir usted ––repuso Elizabeth.
Dígame de una vez por todas, ¿está usted comprometida con él?
Aunque por el mero deseo de que se lo agradeciese lady Catherine, Elizabeth
no habría contestado a su pregunta; no pudo menos que decir, tras un instante
de deliberación:
––No lo estoy.
Lady Catherine parecía complacida.
––¿Y me promete usted no hacer nunca semejante compromiso?
––No haré ninguna promesa de esa clase. ¡Señorita Bennet! ¡Estoy
horrorizada y sorprendida!
Esperaba que fuese usted más sensata. Pero no se haga usted ilusiones: no
pienso ceder. No me iré hasta que me haya dado la seguridad que le exijo.
––Pues la verdad es que no se la daré jamás. No crea usted que voy a
intimidarme por una cosa tan disparatada. Lo que Su Señoría quiere es que
Darcy se case con su hija; pero si yo le hiciese a usted la promesa que ansía,
¿resultaría más probable ese matrimonio? Supongamos que esté interesado
por mí; ¿si yo me negara a aceptar su mano, cree usted que iría a ofrecérsela a
su prima? Permítame decirle, lady Catherine, que los argumentos en que ha
apoyado usted su extraordinaria exigencia han sido tan frívolos como
irreflexiva la exigencia. Se ha equivocado usted conmigo enormemente, si se
figura que puedo dejarme convencer por semejantes razones. No sé hasta qué
punto podrá aprobar su sobrino la intromisión de usted en sus asuntos; pero
desde luego no tiene usted derecho a meterse en los míos. Por consiguiente,
le suplico que no me importune más sobre esta cuestión.
––No se precipite, por favor, no he terminado todavía. A todas las objeciones
que he expuesto, tengo que añadir otra más. No ignoro los detalles del infame
rapto de su hermana menor. Lo sé todo. Sé que el muchacho se casó con ella
gracias a un arreglo hecho entre su padre y su tío. ¿Y esa mujer ha de ser la
hermana de mi sobrino? Y su marido, el hijo del antiguo administrador de su
padre, ¿se ha de convertir en el hermano de Darcy? ¡Por todos los santos!
¿Qué se cree usted? ¿Han de profanarse así los antepasados de Pemberley?
––Ya lo ha dicho usted todo ––contestó Elizabeth indignada––. Me ha
insultado de todas las formas posibles. Le ruego que volvamos a casa.
Y al decir esto se levantó. Lady Catherine se levantó también y regresaron.
Su Señoría estaba hecha una furia.
––¿Así, pues, no tiene usted ninguna consideración a la honra y a la
reputación de mi sobrino?
¡Criatura insensible y egoísta! ¿No repara en que si se casa con usted quedará
desacreditado a los ojos de todo el mundo?
Lady Catherine, no tengo nada más que decir. Ya sabe cómo pienso.
––¿Está usted, pues, decidida a conseguirlo?
––No he dicho tal cosa., No estoy decidida más que a proceder del modo que
crea más conveniente para mi felicidad sin tenerla en cuenta a usted ni a
nadie que tenga tan poco que ver conmigo.
––Muy bien. Entonces se niega usted a complacerme. Rehúsa usted obedecer
al imperio del deber, del honor y de la gratitud. Está usted determinada a
rebajar a mi sobrino delante de todos sus amigos y a convertirle en el
hazmerreír de todo el mundo.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
148
––Ni el deber, ni el honor, ni la gratitud ––repuso Elizabeth––, pueden
exigirme nada en las presentes circunstancias. Ninguno de sus principios
sería violado por mi casamiento con Darcy. Y en cuanto al resentimiento de
su familia o a la indignación del mundo, si los primeros se enfurecen por mi
boda con su sobrino, no me importaría lo más mínimo; y el mundo tendría el
suficiente buen sentido de sumarse a mi desprecio.
––¿Y ésta es su actitud, su última resolución? Muy bien; ya sé lo que tengo
que hacer. No se figure que su ambición, señorita Bennet, quedará nunca
satisfecha. Vine para probarla. Esperaba que fuese usted una persona
razonable. Pero tenga usted por seguro que me saldré con la mía.
Todo esto fue diciendo lady Catherine hasta que llegaron a la puerta del
coche. Entonces se volvió y dijo:
––No me despido de usted, señorita Bennet; no mando ningún saludo a su
madre; no se merece usted esa atención. Me ha ofendido gravemente.
Elizabeth no respondió ni trató de convencer a Su Señoría de que entrase en
la casa. Se fue sola y despacio. Cuando subía la escalera, oyó que el coche
partía. Su madre, impaciente, le salió al encuentro a la puerta del vestidor
para preguntarle cómo no había vuelto a descansar lady Catherine.
––No ha querido ––dijo su hija––. Se ha marchado.
––¡Qué mujer tan distinguida! ¡Y qué cortesía la suya al venir a visitarnos!
Porque supongo que habrá venido para decirnos que los Collins están bien.
Debía de ir a alguna parte y al pasar por Meryton pensó que podría visitarnos.
Supongo que no tenía nada de particular que decirte, ¿verdad, Lizzy?
Elizabeth se vio obligada a contar una pequeña mentira, porque descubrir la
materia de su conversación era imposible.
CAPITULO LVII
No sin dificultad logró vencer Elizabeth la agitación que le causó aquella
extraordinaria visita.
Estuvo muchas horas sin poder pensar en otra cosa. Al parecer, lady
Catherine se había tomado la molestia de hacer el viaje desde Rosings a
Hertfordshire con el único fin de romper su supuesto compromiso con Darcy.
Aunque lady Catherine era muy capaz de semejante proyecto, Elizabeth no
alcanzaba a imaginar de dónde había sacado la noticia de dicho compromiso,
hasta que recordó que el ser él tan amigo de Bingley y ella hermana de Jane,
podía haber dado origen a la idea, ya que la boda de los unos predisponía a
suponer la de los otros. Elizabeth había pensado, efectivamente, que el
matrimonio de su hermana les acercaría a ella y a Darcy. Por eso mismo
debió de ser por lo que los Lucas ––por cuya correspondencia con los Collins
presumía Elizabeth que la conjetura había llegado a oídos de lady Catherine
dieron por inmediato lo que ella también había creído posible para más
adelante.
Pero al meditar sobre las palabras de lady Catherine, no pudo evitar cierta
intranquilidad por las consecuencias que podía tener su intromisión. De lo
que dijo acerca de su resolución de impedir el casamiento, dedujo Elizabeth
que tenía el propósito de interpelar a su sobrino, y no sabía cómo tomaría
Darcy la relación de los peligros que entrañaba su unión con ella. Ignoraba
hasta dónde llegaba el afecto de Darcy por su tía y el caso que hacía de su
parecer; pero era lógico suponer que tuviese más consideración a Su Señoría
de la que tenía ella, y estaba segura de que su tía le tocaría el punto flaco al
enumerar las desdichas de un matrimonio con una persona de familia tan
desigual a la suya. Dadas las ideas de Darcy sobre ese particular, Elizabeth
creía probable que los argumentos que a ella le habían parecido tan débiles y
ridículos se le antojasen a él llenos de buen sentido y sólido razonamiento.
De modo que si Darcy había vacilado antes sobre lo que tenía que hacer, cosa
que a menudo había aparentado, las advertencias e instancias de un deudo tan
allegado disiparían quizá todas sus dudas y le inclinarían de una vez para
siempre a ser todo lo feliz que le permitiese una dignidad inmaculada. En ese
caso, Darcy no volvería a Hertfordshire. Lady Catherine le vería a su paso
por Londres, y el joven rescindiría su compromiso con Bingley de volver a
Netherfield.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
149
«Por lo tanto ––se dijo Elizabeth––, si dentro de pocos días Bingley recibe
una excusa de Darcy para no venir, sabré a qué atenerme. Y entonces tendré
que alejar de mí toda esperanza y toda ilusión sobre su constancia. Si se
conforma con lamentar mi pérdida cuando podía haber obtenido mi amor y
mi mano, yo también dejaré pronto de lamentar el perderle a él.»
La sorpresa del resto de la familia al saber quién había sido la visita fue
enorme; pero se lo explicaron todo del mismo modo que la señora Bennet, y
Elizabeth se ahorró tener que mencionar su indignación.
A la mañana siguiente, al bajar de su cuarto, se encontró con su padre que
salía de la biblioteca con una carta en la mano.
––Elizabeth ––le dijo––, iba a buscarte. Ven conmigo.
Elizabeth le siguió y su curiosidad por saber lo que tendría que comunicarle
aumentó pensando que a lo mejor estaba relacionado con lo del día anterior.
Repentinamente se le ocurrió que la carta podía ser de lady Catherine, y
previó con desaliento de lo que se trataba.
Fue con su padre hasta la chimenea y ambos se sentaron. Entonces el señor
Bennet dijo:
––He recibido una carta esta mañana que me ha dejado patidifuso. Como se
refiere a ti principalmente, debes conocer su contenido. No he sabido hasta
ahora que tenía dos hijas a punto de casarse. Permíteme que te felicite por
una conquista así.
Elizabeth se quedó demudada creyendo que la carta en vez de ser de la tía era
del sobrino; y titubeaba entre alegrarse de que Darcy se explicase por fin, y
ofenderse de que no le hubiese dirigido a ella la carta, cuando su padre
continuó:
––Parece que lo adivinas. Las muchachas tenéis una gran intuición para estos
asuntos. Pero creo poder desafiar tu sagacidad retándote a que descubras el
nombre de tu admirador. La carta es de Collins.
––¡De Collins! ¿Y qué tiene él que decir? ––Como era de esperar, algo muy
oportuno. Comienza con la enhorabuena por la próxima boda de mi hija
mayor, de la cual parece haber sido informado por alguno de los bondadosos
y parlanchines Lucas. No te aburriré leyéndote lo que dice sobre ese punto.
Lo referente a ti es lo siguiente:
«Después de haberle felicitado a usted de parte de la señora Collins y mía por
tan fausto acontecimiento, permítame añadir una breve advertencia acerca de
otro asunto, del cual hemos tenido noticia por el mismo conducto. Se supone
que su hija Elizabeth no llevará mucho tiempo el nombre de Bennet en
cuanto lo haya dejado su hermana mayor, y que la pareja que le ha tocado en
suerte puede razonablemente ser considerada como una de nuestras más
ilustres personalidades.»
––¿Puedes sospechar, Lizzy, lo que esto significa?
«Ese joven posee todo lo que se puede ambicionar en este mundo: soberbias
propiedades, ilustre familia y un extenso patronato. Pero a pesar de todas esas
tentaciones, permítame advertir a mi prima Elizabeth y a usted mismo los
peligros a que pueden exponerse con una precipitada aceptación de las
proposiciones de semejante caballero, que, como es natural, se inclinarán
ustedes considerar como ventajosas.»
––¿No tienes idea de quién es el caballero, Elizabeth? Ahora viene.
«Los motivos que tengo para avisarle son los siguientes: su tía, lady
Catherine de Bourgh, no mira ese matrimonio con buenos ojos.»
––Como ves, el caballero en cuestión es el señor Darcy. Creo, Elizabeth, que
te habrás quedado de una pieza. Ni Collins ni los Lucas podían haber
escogido entre el círculo de nuestras amistades un nombre que descubriese
mejor que lo que propagan es un infundio. ¡El señor Darcy, que no mira a una
mujer más que para criticarla, y que probablemente no te ha mirado a ti en su
vida! ¡Es fenomenal!
Elizabeth trató de bromear con su padre, pero su esfuerzo no llegó más que a
una sonrisa muy tímida. El humor de su padre no había tomado nunca un
derrotero más desagradable para ella.
––¿No te ha divertido?
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
150
––¡Claro! Sigue leyendo.
«Cuando anoche mencioné a Su Señoría la posibilidad de ese casamiento,
con su habitual condescendencia expresó su parecer sobre el asunto. Si fuera
cierto, lady Catherine no daría jamás su consentimiento a lo que considera
desatinadísima unión por ciertas objeciones a la familia de mi prima. Yo creí
mi deber comunicar esto cuanto antes a mi prima, para que ella y su noble
admirador sepan lo que ocurre y no se apresuren a efectuar un matrimonio
que no ha sido debidamente autorizado.»
Y el señor Collins, además, añadía:
«Me alegro sinceramente de que el asunto de su hija Lydia se haya
solucionado tan bien, y sólo lamento que se extendiese la noticia de que
vivían juntos antes de que el casamiento se hubiera celebrado.
No puedo olvidar lo que debo a mi situación absteniéndome de declarar mi
asombro al saber que recibió usted a la joven pareja cuando estuvieron
casados. Eso fue alentar el vicio; y si yo hubiese sido el rector de Longbourn,
me habría opuesto resueltamente. Verdad es que debe usted perdonarlos
como cristiano, pero no admitirlos en su presencia ni permitir que sus
nombres sean pronunciados delante de usted.»
––¡Éste es su concepto del perdón cristiano! El resto de la carta se refiere
únicamente al estado de su querida Charlotte, y a su esperanza de tener un
retoño. Pero, Elizabeth, parece que no te ha divertido.
Supongo que no irías a enojarte y a darte por ofendida por esta imbecilidad.
¿Para qué vivimos si no es para entretener a nuestros vecinos y reírnos
nosotros de ellos a la vez?
––Sí, me he divertido mucho ––exclamó Elizabeth––. ¡Pero es tan extraño!
––Pues eso es lo que lo hace más gracioso. Si hubiesen pensado en otro
hombre, no tendría nada de particular; pero la absoluta indiferencia de Darcy
y la profunda tirria que tú le tienes, es lo que hace el chiste. Por mucho que
me moleste escribir, no puedo prescindir de la correspondencia de Collins. La
verdad es que cuando leo una carta suya, me parece superior a Wickham, a
pesar de que tengo a mi yerno por el espejo de la desvergüenza y de la
hipocresía. Y dime, Eliza, ¿cómo tomó la cosa lady Catherine?
¿Vino para negarte su consentimiento?
A esta pregunta Elizabeth contestó con una carcajada, y como su padre se la
había dirigido sin la menor sospecha, no le importaba ––que se la repitiera.
Elizabeth no se había visto nunca en la situación de fingir que sus
sentimientos eran lo que no eran en realidad. Pero ahora tuvo que reír cuando
más bien habría querido llorar. Su padre la había herido cruelmente al decirle
aquello de la indiferencia de Darcy, y no pudo menos que maravillarse de la
falta de intuición de su padre, o temer que en vez de haber visto él demasiado
poco, hubiese ella visto demasiado mucho.
CAPÍTULO LVIII
Pocos días después de la visita de lady Catherine, Bingley no sólo no recibió
ninguna carta de excusa de su amigo, sino que le llevó a Longbourn en
persona. Los caballeros llegaron temprano, y antes de que la señora Bennet
tuviese tiempo de decirle a Darcy que había venido a visitarles su tía, cosa
que Elizabeth temió por un momento, Bingley, que quería estar solo con
Jane, propuso que todos salieran de paseo. Se acordó así, pero la señora
Bennet no tenía costumbre de pasear y Mary no podía perder el tiempo.
Así es que salieron los cinco restantes. Bingley y Jane dejaron en seguida que
los otros se adelantaran y ellos se quedaron atrás. Elizabeth, Darcy y
Catherine iban juntos, pero hablaban muy poco. Catherine tenía demasiado
miedo a Darcy para poder charlar; Elizabeth tomaba en su fuero interno una
decisión desesperada, y puede que Darcy estuviese haciendo lo mismo.
Se encaminaron hacia la casa de los Lucas, porque Catherine quería ver a
María, y como Elizabeth creyó que esto podía interesarle a ella, cuando
Catherine les dejó siguió andando audazmente sola con Darcy. Llegó
entonces el momento de poner en práctica su decisión, y armándose de valor
dijo inmediatamente:
––Señor Darcy, soy una criatura muy egoísta que no me preocupo más que de
mis propios sentimientos, sin pensar que quizá lastimaría los suyos. Pero ya
no puedo pasar más tiempo sin darle a Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
151
usted las gracias por su bondad sin igual para con mi pobre hermana. Desde
que lo supe he estado ansiando manifestarle mi gratitud. Si mi familia lo
supiera, ellos también lo habrían hecho.
––Siento muchísimo ––replicó Darcy en tono de sorpresa y emoción–– que
haya sido usted informada de una cosa que, mal interpretada, podía haberle
causado alguna inquietud. No creí que la señora Gardiner fuese tan poco
reservada.
––No culpe a mi tía. La indiscreción de Lydia fue lo primero que me
descubrió su intervención en el asunto; y, como es natural, no descansé hasta
que supe todos los detalles. Déjeme que le agradezca una y mil veces, en
nombre de toda mi familia, el generoso interés que le llevó a tomarse tanta
molestia y a sufrir tantas mortificaciones para dar con el paradero de los dos.
––Si quiere darme las gracias ––repuso Darcy––, hágalo sólo en su nombre.
No negaré que el deseo de tranquilizarla se sumó a las otras razones que me
impulsaron a hacer lo que hice; pero su familia no me debe nada. Les tengo
un gran respeto, pero no pensé más que en usted.
Elizabeth estaba tan confusa que no podía hablar. Después de una corta
pausa, su compañero añadió: ––Es usted demasiado generosa para burlarse de
mí. Si sus sentimientos son aún los mismos que en el pasado abril, dígamelo
de una vez. Mi cariño y mis deseos no han cambiado, pero con una sola
palabra suya no volveré a insistir más.
Elizabeth, sintiéndose más torpe y más angustiada que nunca ante la situación
de Darcy, hizo un esfuerzo para hablar en seguida, aunque no rápidamente, le
dio a entender que sus sentimientos habían experimentado un cambio tan
absoluto desde la época a la que él se refería, que ahora recibía con placer y
gratitud sus proposiciones. La dicha que esta contestación proporcionó a
Darcy fue la mayor de su existencia, y se expresó con todo el calor y la
ternura que pueden suponerse en un hombre locamente enamorado. Si
Elizabeth hubiese sido capaz de mirarle a los ojos, habría visto cuán bien se
reflejaba en ellos la delicia que inundaba su corazón; pero podía escucharle, y
los sentimientos que Darcy le confesaba y que le demostraban la importancia
que ella tenía para él, hacían su cariño cada vez más valioso.
Siguieron paseando sin preocuparse de la dirección que llevaban. Tenían
demasiado que pensar, que sentir y que decir para fijarse en nada más.
Elizabeth supo en seguida que debían su acercamiento a los afanes de la tía
de Darcy, que le visitó en Londres a su regreso y le contó su viaje a
Longbourn, los móviles del mismo y la sustancia de su conversación con la
joven, recalcando enfáticamente las expresiones que denotaban, a juicio de
Su Señoría, la perversidad y descaro de Elizabeth, segura de que este relato le
ayudaría en su empresa de arrancar al sobrino la promesa que ella se había
negado a darle. Pero por desgracia para Su Señoría, el efecto fue
contraproducente.
––Gracias a eso concebí esperanzas que antes apenas me habría atrevido a
formular. Conocía de sobra el carácter de usted para saber que si hubiese
estado absoluta e irrevocablemente decidida contra mí, se lo habría dicho a
lady Catherine con toda claridad y franqueza.
Elizabeth se ruborizó y se rió, contestando:
––Sí, conocía usted de sobra mi franqueza para creerme capaz de eso.
Después de haberle rechazado tan odiosamente cara a cara, no podía tener
reparos en decirle lo mismo a todos sus parientes.
––No me dijo nada que no me mereciese. Sus acusaciones estaban mal
fundadas, pero mi proceder con usted era acreedor del más severo reproche.
Aquello fue imperdonable; me horroriza pensarlo.
––No vamos a discutir quién estuvo peor aquella tarde ––dijo Elizabeth––.
Bien mirado, los dos tuvimos nuestras culpas. Pero me parece que los dos
hemos ganado en cortesía desde entonces.
––Yo no puedo reconciliarme conmigo mismo con tanta facilidad. El
recuerdo de lo que dije e hice en aquella ocasión es y será por mucho tiempo
muy doloroso para mí. No puedo olvidar su frase tan acertada: «Si se hubiese
portado usted más caballerosamente.» Éstas fueron sus palabras. No sabe, no
puede imaginarse cuánto me han torturado, aunque confieso que tardé en ser
lo bastante razonable para reconocer la verdad que encerraban.
––Crea usted que yo estaba lejos de suponer que pudieran causarle tan mala
impresión. No tenía la menor idea de que le afligirían de ese modo.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
152
––No lo dudo. Entonces me suponía usted desprovisto de todo sentimiento
elevado, estoy seguro.
Nunca olvidaré tampoco su expresión al decirme que de cualquier modo que
me hubiese dirigido a usted, no me habría aceptado.
––No repita todas mis palabras de aquel día. Hemos de borrar ese recuerdo.
Le juro que hace tiempo que estoy sinceramente avergonzada de aquello.
Darcy le habló de su carta:
––¿Le hizo a usted rectificar su opinión sobre mí? ¿Dio crédito a su
contenido?
Ella le explicó el efecto que le había producido y cómo habían ido
desapareciendo sus anteriores prejuicios.
––Ya sabía ––prosiguió Darcy–– que lo que le escribí tenía que apenarla,
pero era necesario.
Supongo que habrá destruido la carta. Había una parte, especialmente al
empezar, que no querría que volviese usted a leer. Me acuerdo de ciertas
expresiones que podrían hacer que me odiase.
––Quemaremos la carta si cree que es preciso para preservar mi afecto, pero
aunque los dos tenemos razones para pensar que mis opiniones no son
enteramente inalterables, no cambian tan fácilmente como usted supone.
––Cuando redacté aquella carta ––replicó Darcy me creía perfectamente frío
y tranquilo; pero después me convencí de que la había escrito en un estado de
tremenda amargura.
––Puede que empezase con amargura, pero no terminaba de igual modo. La
despedida era muy cariñosa. Pero no piense más en la carta. Los sentimientos
de la persona que la escribió y los de la persona que la recibió son ahora tan
diferentes, que todas las circunstancias desagradables que a ella se refieran
deben ser olvidadas. Ha de aprender mi filosofía. Del pasado no tiene usted
que recordar más que lo placentero.
––No puedo creer en esa filosofia suya. Sus recuerdos deben de estar tan
limpios de todo reproche que la satisfacción que le producen no proviene de
la filosofía, sino de algo mejor: de la tranquilidad de conciencia. Pero
conmigo es distinto: me salen al paso recuerdos penosos que no pueden ni
deben ser ahuyentados. He sido toda mi vida un egoísta en la práctica, aunque
no en los principios. De niño me enseñaron a pensar bien, pero no a corregir
mi temperamento. Me inculcaron buenas normas, pero dejaron que las
siguiese cargado de orgullo y de presunción. Por desgracia fui hijo único
durante varios años, y mis padres, que eran buenos en sí, particularmente mi
padre, que era la bondad y el amor personificados, me permitieron, me
consintieron y casi me encaminaron hacia el egoísmo y el autoritarismo,
hacia la despreocupación por todo lo que no fuese mi propia familia, hacia el
desprecio del resto del mundo o, por lo menos, a creer que la inteligencia y
los méritos de los demás eran muy inferiores a los míos. Así desde los ocho
hasta los veintiocho años, y así sería aún si no hubiese sido por usted,
amadísima Elizabeth. Se lo debo todo. Me dio una lección que fue, por cierto,
muy dura al principio, pero también muy provechosa.
Usted me humilló como convenía, usted me enseñó lo insuficientes que eran
mis pretensiones para halagar a una mujer que merece todos los halagos.
––¿Creía usted que le iba a aceptar?
––Claro que sí. ¿Qué piensa usted de mi vanidad? Creía que usted esperaba y
deseaba mi declaración.
––Me porté mal, pero fue sin intención. Nunca quise engañarle, y sin
embargo muchas veces me equivoco. ¡Cómo debió odiarme después de
aquella tarde!
––¡Odiarla! Tal vez me quedé resentido al principio; pero el resentimiento no
tardó en transformarse en algo mejor.
––Casi no me atrevo a preguntarle qué pensó al encontrarme en Pemberley.
¿Le pareció mal que hubiese ido?
––Nada de eso. Sólo me quedé sorprendido.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
153
––Su sorpresa no sería mayor que la mía al ver que usted me saludaba. No
creí tener derecho a sus atenciones y confieso que no esperaba recibir más
que las merecidas.
––Me propuse ––contestó Darcy–– demostrarle, con mi mayor cortesía, que
no era tan ruin como para estar dolido de lo pasado, y esperaba conseguir su
perdón y atenuar el mal concepto en que me tenía probándole que no había
menospreciado sus reproches. Me es difícil decirle cuánto tardaron en
mezclarse a estos otros deseos, pero creo que fue a la media hora de haberla
visto.
Entonces le explicó lo encantada que había quedado Georgiana al conocerla y
lo que lamentó la repentina interrupción de su amistad. Esto les llevó,
naturalmente, a tratar de la causa de dicha interrupción, y Elizabeth se enteró
de que Darcy había decidido irse de Derbyshire en busca de Lydia antes de
salir de la fonda, y que su seriedad y aspecto meditabundo no obedecían a
más cavilaciones que las inherentes al citado proyecto.
Volvió Elizabeth a darle las gracias, pero aquel asunto era demasiado
agobiante para ambos y no insistieron en él.
Después de andar varias millas en completo abandono y demasiado ocupados
para cuidarse de otra cosa, miraron sus relojes y vieron que era hora de volver
a casa.
––¿Qué habrá sido de Bingley y de Jane?
Esta exclamación les llevó a hablar de los asuntos de ambos. Darcy estaba
contentísimo con su compromiso, que Bingley le había notificado
inmediatamente.
––¿Puedo preguntarle si le sorprendió? ––dijo Elizabeth.
––De ningún modo. Al marcharme comprendí que la cosa era inminente.
––Es decir, que le dio usted su permiso. Ya lo sospechaba.
Y aunque él protestó de semejantes términos, ella encontró que eran muy
adecuados.
––La tarde anterior a mi viaje a Londres ––dijo Darcy–– le hice una
confesión que debí haberle hecho desde mucho antes. Le dije todo lo que
había ocurrido para convertir mi intromisión en absurda e impertinente. Se
quedó boquiabierto. Nunca había sospechado nada. Le dije además que me
había engañado al suponer que Jane no le amaba, y cuando me di cuenta de
que Bingley la seguía queriendo, ya no dudé de que serían felices.
Elizabeth no pudo menos que sonreír al ver cuán fácilmente manejaba a su
amigo.
––Cuando le dijo que mi hermana le amaba, ¿fue porque usted lo había
observado o porque yo se lo había confesado la pasada primavera?
––Por lo primero. La observé detenidamente durante las dos visitas que le
hice últimamente, y me quedé convencido de su cariño por Bingley.
––Y su convencimiento le dejó a él también convencido, ¿verdad?
––Así es. Bingley es el hombre más modesto y menos presumido del mundo.
Su apocamiento le impidió fiarse de su propio juicio en un caso de tanta
importancia;. pero su sumisión al mío lo arregló todo.
Tuve que declararle una cosa que por un tiempo y con toda razón le tuvo muy
disgustado. No pude ocultarle que su hermana había estado tres meses en
Londres el pasado invierno, que yo lo sabía y que no se lo dije a propósito. Se
enfadó mucho. Pero estoy seguro de que se le pasó al convencerse de que su
hermana le amaba todavía. Ahora me ha perdonado ya de todo corazón.
Elizabeth habría querido añadir que Bingley era el más estupendo de los
amigos por la facilidad con que se le podía traer y llevar, y que era realmente
impagable. Pero su contuvo. Recordó que Darcy tenía todavía que aprender a
reírse de estas cosas, y que era demasiado pronto para empezar. Haciendo
cábalas sobre la felicidad de Bingley que, desde luego, sólo podía ser inferior
a la de ellos dos, Darcy siguió hablando hasta que llegaron a la casa. En el
vestíbulo se despidieron.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
154
CAPÍTULO LIX
Elizabeth, querida, ¿por dónde has estado paseando?
Ésta es la pregunta que Jane le dirigió a Elizabeth en cuanto estuvieron en su
cuarto, y la que le hicieron todos los demás al sentarse a la mesa. Elizabeth
respondió que habían estado vagando hasta donde acababa el camino que ella
conocía. Al decir esto se sonrojó, pero ni esto ni nada despertó la menor
sospecha sobre la verdad.
La velada pasó tranquilamente sin que ocurriese nada extraordinario. Los
novios oficiales charlaron y rieron, y los no oficiales estuvieron callados. La
felicidad de Darcy nunca se desbordaba en regocijo; Elizabeth, agitada y
confusa, sabía que era feliz más que sentirlo, pues además de su aturdimiento
inmediato la inquietaban otras cosas. Preveía la que se armaría en la familia
cuando supiesen lo que había ocurrido. Le constaba que Darcy no gustaba a
ninguno de los de su casa más que a Jane, e incluso temía que ni su fortuna ni
su posición fuesen bastante para contentarles.
Por la noche abrió su corazón a Jane, y aunque Jane no era de natural
desconfiada, no pudo creer lo que su hermana le decía:
––¡Estás bromeando, Eliza! ¡Eso no puede ser! ¡Tú, comprometida con
Darcy! No, no; no me engañarás. Ya sé que es imposible.
––¡Pues sí que empieza mal el asunto! Sólo en ti confiaba, pero si tú no me
crees, menos me van a creer los demás. Te estoy diciendo la pura verdad.
Darcy todavía me quiere y nos hemos comprometido.
Jane la miró dudando:
––Elizabeth, no es posible. ¡Pero si sé que no le puedes ni ver!
––No sabes nada de nada. Hemos de olvidar todo eso. Tal vez no siempre le
haya querido como ahora; pero en estos casos una buena memoria es
imperdonable. Ésta es la última vez que yo lo recuerdo.
Jane contemplaba a su hermana con asombro. Elizabeth volvió a afirmarle
con la mayor seriedad que lo que decía era cierto.
––¡Cielo Santo! ¿Es posible? ¿De veras? Pero ahora ya te creo ––exclamó
Jane––. ¡Querida Elizabeth! Te felicitaría, te felicito, pero..., ¿estás segura, y
perdona la pregunta, completamente segura de que serás dichosa con él?
––Sin duda alguna. Ya hemos convenido que seremos la pareja más
venturosa de la tierra. ¿Estás contenta, Jane? ¿Te gustará tener a Darcy por
hermano?
––Mucho, muchísimo, es lo que más placer puede darnos a Bingley y a mí. Y
tú, ¿le quieres realmente bastante? ¡Oh, Elizabeth! Haz cualquier cosa menos
casarte sin amor. ¿Estás absolutamente segura de que sientes lo que debe
sentirse?
––¡Oh, sí! Y te convencerás de que siento más de lo que debo cuando te lo
haya contado todo.
––¿Qué quieres decir?
––Pues que he de confesarte que le quiero más que tú a Bingley. Temo que te
disgustes.
––Hermana, querida, no estás hablando en serio. Dime una cosa que necesito
saber al momento:
¿desde cuándo le quieres?
––Ese amor me ha ido viniendo tan gradualmente que apenas sé cuándo
empezó; pero creo que data de la primera vez que vi sus hermosas posesiones
de Pemberley.
Jane volvió a pedirle formalidad y Elizabeth habló entonces solemnemente
afirmando que adoraba a Darcy. Jane quedó convencida y se dio enteramente
por satisfecha.
––Ahora sí soy feliz del todo ––dijo––, porque tú vas a serlo tanto como yo.
Siempre he sentido gran estimación por Darcy. Aunque no fuera más que por
su amor por ti, ya le tendría que querer; pero ahora que además de ser el
amigo de Bingley será tu marido, sólo a Bingley y a ti querré más que a él.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
155
¡Pero qué callada y reservada has estado conmigo! ¿Cómo no me hablaste de
lo que pasó en Pemberley y en Lambton? Lo tuve que saber todo por otra
persona y no por ti.
Elizabeth le expuso los motivos de su secreto. No había querido nombrarle a
Bingley, y la indecisión de sus propios sentimientos le hizo evitar también el
nombre de su amigo. Pero ahora no quiso ocultarle la intervención de Darcy
en el asunto de Lydia. Todo quedó aclarado y las dos hermanas se pasaron
hablando la mitad de la noche.
––¡Ay, ojalá ese antipático señor Darcy no. venga otra vez con nuestro
querido Bingley! ––suspiró la señora Bennet al asomarse a la ventana al día
siguiente––. ¿Por qué será tan pesado y vendrá aquí continuamente? Ya
podría irse a cazar o a hacer cualquier cosa en lugar de venir a importunarnos.
¿Cómo podríamos quitárnoslo de encima? Elizabeth, tendrás que volver a
salir de paseo con él para que no estorbe a Bingley.
Elizabeth por poco suelta una carcajada al escuchar aquella proposición tan
interesante, a pesar de que le dolía que su madre le estuviese siempre
insultando.
En cuanto entraron los dos caballeros, Bingley miró a Elizabeth
expresivamente y le estrechó la mano con tal ardor que la joven comprendió
que ya lo sabía todo. Al poco rato Bingley dijo: Señor Bennet, ¿no tiene usted
por ahí otros caminos en los que Elizabeth pueda hoy volver a perderse?
––Recomiendo al señor Darcy, a Lizzy y a Kitty ––dijo la señora Bennet––
que vayan esta mañana a la montaña de Oagham. Es un paseo largo y
precioso y el señor Darcy nunca ha visto ese panorama.
––Esto puede estar bien para los otros dos ––explicó Bingley––, pero me
parece que Catherine se cansaría. ¿Verdad?
La muchacha confesó que preferiría quedarse en casa; Darcy manifestó gran
curiosidad por disfrutar de la vista de aquella montaña, y Elizabeth accedió a
acompañarle. Cuando subió para arreglarse, la señora Bennet la siguió para
decirle:
––Lizzy, siento mucho que te veas obligada a andar con una persona tan
antipática; pero espero que lo hagas por Jane. Además, sólo tienes que
hablarle de vez en cuando. No te molestes mucho.
Durante el paseo decidieron que aquella misma tarde pedirían el
consentimiento del padre.
Elizabeth se reservó el notificárselo a la madre. No podía imaginarse cómo lo
tomaría; a veces dudaba de si toda la riqueza y la alcurnia de Darcy serían
suficientes para contrarrestar el odio que le profesaba; pero tanto si se oponía
violentamente al matrimonio, como si lo aprobaba también con violencia, lo
que no tenía duda era que sus arrebatos no serían ninguna muestra de buen
sentido, y por ese motivo no podría soportar que Darcy presenciase ni los
primeros raptos de júbilo ni las primeras manifestaciones de su
desaprobación.
Por la tarde, poco después de haberse retirado el señor Bennet a su biblioteca,
Elizabeth vio que Darcy se levantaba también y le seguía. El corazón se le
puso a latir fuertemente. No temía que su padre se opusiera, pero le afligiría
mucho y el hecho de que fuese ella, su hija favorita, la que le daba semejante
disgusto y la que iba a inspirarle tantos cuidados y pesadumbres con su
desafortunada elección, tenía a Elizabeth muy entristecida. Estuvo muy
abatida hasta que Darcy volvió a entrar y hasta que, al mirarle, le dio ánimos
su sonrisa. A los pocos minutos Darcy se acercó a la mesa junto a la cual
estaba sentada Elizabeth con Catherine, y haciendo como que miraba su
labor, le dijo al oído:
––Vaya a ver a su padre: la necesita en la biblioteca.
Elizabeth salió disparada.
Su padre se paseaba por la estancia y parecía muy serio e inquieto.
––Elizabeth ––le dijo––, ¿qué vas a hacer? ¿Estás en tu sano juicio al aceptar
a ese hombre? ¿No habíamos quedado en que le odiabas?
¡Cuánto sintió Elizabeth que su primer concepto de Darcy hubiera sido tan
injusto y sus expresiones tan inmoderadas! Así se habría ahorrado ciertas
explicaciones y confesiones que le daban muchísima vergüenza, pero que no
había más remedio que hacer. Bastante confundida, Elizabeth aseguró a su
padre que amaba a Darcy profundamente.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
156
––En otras palabras, que estás decidida a casarte con él. Es rico, eso sí;
podrás tener mejores trajes y mejores coches que Jane. Pero ¿te hará feliz
todo eso?
––¿Tu única objeción es que crees que no le amo?
––Ni más ni menos. Todos sabemos que es un hombre orgulloso y
desagradable; pero esto no tiene nada que ver si a ti te gusta.
––Pues sí, me gusta ––replicó Elizabeth con lágrimas en los ojos––; le amo.
Además no tiene ningún orgullo. Es lo más amable del mundo. Tú no le
conoces. Por eso te suplico que no me hagas daño hablándome de él de esa
forma.
––Elizabeth ––añadió su padre––, le he dado mi consentimiento. Es uno de
esos hombres, además, a quienes nunca te atreverías a negarles nada de lo
que tuviesen la condescendencia de pedirte. Si estás decidida a casarte con él,
te doy a ti también mi consentimiento. Pero déjame advertirte que lo pienses
mejor. Conozco tu carácter, Lizzy. Sé que nunca podrás ser feliz ni prudente
si no aprecias verdaderamente a tu marido, si no le consideras como a un
superior. La viveza de tu talento te pondría en el más grave de los peligros si
hicieras un matrimonio desigual. Difícilmente podrías salvarte del descrédito
y la catástrofe.
Hija mía, no me des el disgusto de verte incapaz de respetar al compañero de
tu vida. No sabes lo que es eso.
Elizabeth, más conmovida aun que su padre, le respondió con vehemencia y
solemnidad; y al fin logró vencer la incredulidad de su padre reiterándole la
sinceridad de su amor por Darcy, exponiéndole el cambio gradual que se
había producido en sus sentimientos por él, afirmándole que el afecto de él no
era cosa de un día, sino que había resistido la prueba de muchos meses, y
enumerando enérgicamente todas sus buenas cualidades. Hasta el punto que
el señor Bennet aprobó ya sin reservas la boda.
––Bueno, querida ––le dijo cuando ella terminó de hablar––, no tengo más
que decirte. Siendo así, es digno de ti. Lizzy mía, no te habría entregado a
otro que valiese menos.
Para completar la favorable impresión de su padre, Elizabeth le relató lo que
Darcy había hecho espontáneamente por Lydia.
––¡Ésta es de veras una tarde de asombro! ¿De modo que Darcy lo hizo todo:
llevó a efecto el casamiento, dio el dinero, pagó las deudas del pollo y le
obtuvo el destino? Mejor: así me libraré de un mar de confusiones y de
cuentas. Si lo hubiese hecho tu tío, habría tenido que pagarle; pero esos
jóvenes y apasionados enamorados cargan con todo. Mañana le ofreceré
pagarle; él protestará y hará una escena invocando su amor por ti, y asunto
concluido.
Entonces recordó el señor Bennet lo mal que lo había pasado Elizabeth
mientras él le leía la carta de Collins, y después de bromear con ella un rato,
la dejó que se fuera y le dijo cuando salía de la habitación:
––Si viene algún muchacho por Mary o Catherine, envíamelo, que estoy
completamente desocupado.
Elizabeth sintió que le habían quitado un enorme peso de encima, y después
de media hora de tranquila reflexión en su aposento, se halló en disposición
de reunirse con los demás, bastante sosegada.
Las cosas estaban demasiado recientes para poderse abandonar a la alegría,
pero la tarde pasó en medio de la mayor serenidad. Nada tenía que temer, y el
bienestar de la soltura y de la familiaridad vendrían a su debido tiempo.
Cuando su madre se retiró a su cuarto por la noche, Elizabeth entró con ella y
le hizo la importante comunicación. El efecto fue extraordinario, porque al
principio la señora Bennet se quedó absolutamente inmóvil, incapaz de
articular palabra; y hasta al cabo de muchos minutos no pudo comprender lo
que había oído, a pesar de que comúnmente no era muy reacia a creer todo lo
que significase alguna ventaja para su familia o noviazgo para alguna de sus
hijas. Por fin empezó a recobrarse y a agitarse. Se levantaba y se volvía a
sentar. Se maravillaba y se congratulaba:
––¡Cielo santo! ¡Que Dios me bendiga! ¿Qué dices querida hija? ¿El señor
Darcy? ¡Quién lo iba a decir! ¡Oh, Eliza de mi alma! ¡Qué rica y qué
importante vas a ser! ¡Qué dineral, qué joyas, qué coches vas a tener! Lo de
Jane no es nada en comparación, lo que se dice nada. ¡Qué contenta estoy,
qué feliz! ¡Qué Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
157
hombre tan encantador, tan guapo, tan bien plantado! ¡Lizzy, vida mía,
perdóname que antes me fuese tan antipático! Espero que él me perdone
también. ¡Elizabeth de mi corazón! ¡Una casa en la capital! ¡Todo lo
apetecible! ¡Tres hijas casadas! ¡Diez mil libras al año! ¡Madre mía! ¿Qué va
a ser de mí? ¡Voy a enloquecer!
Esto bastaba para demostrar que su aprobación era indudable. Elizabeth,
encantada de que aquellas efusiones no hubiesen sido oídas más que por ella,
se fue en seguida. Pero no hacía tres minutos que estaba en su cuarto, cuando
entró su madre.
––¡Hija de mi corazón! ––exclamó . No puedo pensar en otra cosa. ¡Diez mil
libras anuales y puede que más! ¡Vale tanto como un lord! Y licencia
especial, porque debéis tener que casaros con licencia Comment: Y licencia
especial: los
especial. Prenda mía, dime qué plato le gusta más a Darcy para que pueda
preparárselo para mañana.
miembros de la corte de Inglaterra
necesitaban licencia real para casarse.
Mal presagio era esto de lo que iba a ser la conducta de la señora Bennet con
el caballero en cuestión, y Elizabeth comprendió que a pesar de poseer el
ardiente amor de Darcy y el consentimiento de toda su familia, todavía le
faltaba algo. Pero la mañana siguiente transcurrió mejor de lo que había
creído, porque, felizmente, su futuro yerno le infundía a la señora Bennet tal
pavor, que no se atrevía a hablarle más que cuando podía dedicarle alguna
atención o asentir a lo que él decía.
Elizabeth tuvo la satisfacción de ver que su padre se esforzaba en intimar con
él, y le aseguró, para colmo, que cada día le gustaba más.
CAPÍTULO LX
Elizabeth no tardó en recobrar su alegría, y quiso que Darcy le contara cómo
se había enamorado de ella:
––¿Cómo empezó todo? ––le dijo––. Comprendo que una vez en el camino
siguieras adelante, pero ¿cuál fue el primer momento en el que te gusté?
––No puedo concretar la hora, ni el sitio, ni la mirada, ni las palabras que
pusieron los cimientos de mi amor. Hace bastante tiempo. Estaba ya medio
enamorado de ti antes de saber que te quería.
––Pues mi belleza bien poco te conmovió. Y en lo que se refiere a mis
modales contigo, lindaban con la grosería. Nunca te hablaba más que para
molestarte. Sé franco: ¿me admiraste por mi impertinencia?
––Por tu vigor y por tu inteligencia.
––Puedes llamarlo impertinencia, pues era poco menos que eso. Lo cierto es
que estabas harto de cortesías, de deferencias, de atenciones. Te fastidiaban
las mujeres que hablaban sólo para atraerte. Yo te irrité y te interesé porque
no me parecía a ellas. Por eso, si no hubieses sido en realidad tan afable, me
habrías odiado; pero a pesar del trabajo que te tomabas en disimular, tus
sentimientos eran nobles y justos, y desde el fondo de tu corazón
despreciabas por completo a las personas que tan asiduamente te cortejaban.
Mira cómo te he ahorrado la molestia de explicármelo. Y, la verdad, al fin y
al cabo, empiezo a creer que es perfectamente razonable. Estoy segura de que
ahora no me encuentras ningún mérito, pero nadie repara en eso cuando se
enamora.
––¿No había ningún mérito en tu cariñosa conducta con Jane cuando cayó
enferma en Netherfield?
––¡Mi querida Jane! Cualquiera habría hecho lo mismo por ella. Pero
interprétalo como virtud, si quieres. Mis buenas cualidades te pertenecen
ahora, y puedes exagerarlas cuanto se te antoje. En cambio a mí me
corresponde el encontrar ocasiones de contrariarte y de discutir contigo tan a
menudo como pueda.
Así es que voy a empezar ahora mismo. ¿Por qué tardaste tanto en volverme
a hablar de tu cariño? ¿Por qué estabas tan tímido cuando viniste la primera
vez y luego cuando comiste con nosotros? ¿Por qué, especialmente, mientras
estabas en casa, te comportabas como si yo no te importase nada?
––Porque te veía seria y silenciosa y no me animabas.
––Estaba muy violenta.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
158
––Y yo también.
––Podías haberme hablado más cuando venías a comer.
––Si hubiese estado menos conmovido, lo habría hecho.
––¡Qué lástima que siempre tengas una contestación razonable, y que yo sea
también tan razonable que la admita! Pero si tú hubieses tenido que decidirte,
todavía estaríamos esperando. ¿Cuándo me habrías dicho algo, si no soy yo la
que empieza? Mi decisión de darte las gracias por lo que hiciste por Lydia
surtió buen efecto; demasiado: estoy asustada; porque ¿cómo queda la moral
si nuestra felicidad brotó de la infracción de una promesa? Yo no debí haber
hablado de aquello, no volveré a hacerlo.
––No te atormentes. La moral quedará a salvo por completo. El incalificable
proceder de lady Catherine para separarnos fue lo que disipó todas mis dudas.
No debo mi dicha actual a tu vehemente deseo de expresarme tu gratitud. No
necesitaba que tú me dijeras nada. La narración de mi tía me había dado
esperanzas y estaba decidido a saberlo todo de una vez.
––Lady Catherine nos ha sido, pues, infinitamente útil, cosa que debería
extasiarla a ella que tanto le gusta ser útil a todo el mundo. Pero dime, ¿por
qué volviste a Netherfield? ¿Fue sólo para venir a Longbourn a azorarte, o
pensaste en obtener un resultado más serio?
––Mi verdadero propósito era verte y comprobar si podía abrigar aún
esperanzas de que me amases. Lo que confesaba o me confesaba a mí mismo
era ver si tu hermana quería todavía a Bingley, y, de ser así, reiterarle la
confesión que ya otra vez le había hecho.
––¿Tendrás valor de anunciarle a lady Catherine lo que le espera?
––Puede que más bien me falte tiempo que valor. Vamos a ello ahora mismo.
Si me das un pliego de papel, lo hago inmediatamente.
––Y si yo no tuviese que escribir otra carta, podría sentarme a tu lado y
admirar la uniformidad de tu letra, como hacía cierta señorita en otra ocasión.
Pero yo tengo una tía a la que no quiero dejar olvidada por más tiempo.
Por no querer confesar que habían exagerado su intimidad con Darcy,
Elizabeth no había contestado aún a la larga carta de la señora Gardiner. Pero
ahora, al poder anunciarles lo que tan bien recibido sería, casi se avergonzaba
de que sus tíos se hubieran perdido tres días de disfrutar de aquella noticia.
Su carta fue como sigue:
«Querida tía: te habría dado antes, como era mi deber, las gracias por tu
extensa, amable y satisfactoria descripción del hecho que tú sabes; pero
sabrás que estaba demasiado afligida para hacerlo.
Tus suposiciones iban más allá de la realidad. Pero ahora ya puedes suponer
lo que te plazca, puedes dar rienda suelta a tu fantasía, puedes permitir a tu
imaginación que vuele libremente, y no errarás más que si te figuras que ya
estoy casada. Tienes que escribirme pronto y alabar a Darcy mucho más de lo
que le alababas en tu última carta. Doy gracias a Dios una y mil veces por no
haber ido a los Lagos. ¡Qué necedad la mía al desearlo! Tu idea de las jacas
es magnífica; todos los días recorreremos la finca. Soy la criatura más
dichosa del mundo. Tal vez otros lo hayan dicho antes, pero nadie con tanta
justicia. Soy todavía más feliz que Jane. Ella sólo sonríe. Yo me río del todo.
Darcy te envía todo el cariño de que pueda privarme.
Vendréis todos a Pemberley para las Navidades.»
La misiva de Darcy a lady Catherine fue diferente. Y todavía más diferente
fue la que el señor Bennet le mandó al señor Collins en contestación a su
última:
«Querido señor: tengo que molestarle una vez más con la cuestión de las
enhorabuenas: Elizabeth será pronto la esposa del señor Darcy. Consuele a
lady Catherine lo mejor que pueda; pero yo que usted me quedaría con el
sobrino. Tiene más que ofrecer. Le saludo atentamente.»
Los parabienes de la señorita Bingley a su hermano con ocasión de su
próxima boda fueron muy cariñosos, pero no sinceros. Escribió también a
Jane para expresarle su alegría y repetirle sus antiguas manifestaciones de
afecto. Jane no se engañó, pero se sintió conmovida, y aunque no le inspiraba
ninguna confianza, no pudo menos que remitirle una contestación mucho más
amable de lo que pensaba que merecía. La alegría que le causó a la señorita
Darcy la noticia fue tan verdadera como la de su hermano al Austen,Jane:
Orgullo y Prejuicio
159
comunicársela. Mandó una carta de cuatro páginas que todavía le pareció
insuficiente para expresar toda su satisfacción y su vivo deseo de obtener el
cariño de su hermana.
Antes de que llegara ninguna respuesta de Collins ni felicitación de su esposa
a Elizabeth, la familia de Longbourn se enteró de que los Collins iban a venir
a casa de los Lucas. Pronto se supo la razón de tan repentino traslado. Lady
Catherine se había puesto tan furiosa al recibir la carta de su sobrino, que
Charlotte, que de veras se alegraba de la boda, quiso marcharse hasta que la
tempestad amainase. La llegada de su amiga en aquellos momentos fue un
gran placer para Elizabeth; aunque durante sus encuentros este placer se le
venía abajo al ver a Darcy expuesto a la ampulosa cortesía de Collins. Pero
Darcy lo soportó todo con admirable serenidad. Incluso atendió a sir William
Lucas cuando fue a cumplimentarle por llevarse la más brillante joya del
condado y le expresó sus esperanzas de que se encontrasen todos en St.
James. Darcy se encogió de hombros, pero cuando ya sir William no podía
verle.
La vulgaridad de la señora Philips fue otra y quizá la mayor de las
contribuciones impuestas a su paciencia, pues aunque dicha señora, lo mismo
que su hermana, le tenía demasiado respeto para hablarle con la familiaridad
a que se prestaba el buen humor de Bingley, no podía abrir la boca sin decir
una vulgaridad. Ni siquiera aquel respeto que la reportaba un poco consiguió
darle alguna elegancia. Elizabeth hacía todo lo que podía para protegerle de
todos y siempre procuraba tenerle junto a ella o junto a las personas de su
familia cuya conversación no le mortificaba. Las molestias que acarreó todo
esto quitaron al noviazgo buena parte de sus placeres, pero añadieron
mayores esperanzas al futuro. Elizabeth pensaba con delicia en el porvenir,
cuando estuvieran alejados de aquella sociedad tan ingrata para ambos y
disfrutando de la comodidad y la elegancia de su tertulia familiar de
Pemberley.
CAPÍTULO LXI
El día en que la señora Bennet se separó de sus dos mejores hijas, fue de gran
bienaventuranza para todos sus sentimientos maternales. Puede suponerse
con qué delicioso orgullo visitó después a la señora Bingley y habló de la
señora Darcy. Querría poder decir, en atención a su familia, que el
cumplimiento de sus más vivos anhelos al ver colocadas a tantas de sus hijas,
surtió el feliz efecto de convertirla en una mujer sensata, amable y juiciosa
para toda su vida; pero quizá fue una suerte para su marido (que no habría
podido gozar de la dicha del hogar en forma tan desusada) que siguiese
ocasionalmente nerviosa e invariablemente mentecata.
El señor Bennet echó mucho de menos a su Elizabeth; su afecto por ella le
sacó de casa con una frecuencia que no habría logrado ninguna otra cosa. Le
deleitaba ir a Pemberley, especialmente cuando menos le esperaban.
Bingley y Jane sólo estuvieron un año en Netherfield. La proximidad de su
madre y de los parientes de Meryton no era deseable ni aun contando con el
fácil carácter de Bingley y con el cariñoso corazón de Jane. Entonces se
realizó el sueño dorado de las hermanas de Bingley; éste compró una
posesión en un condado cercano a Derbyshire, y Jane y Elizabeth, para colmo
de su felicidad, no estuvieron más que a treinta millas de distancia.
Catherine, sólo por su interés material, se pasaba la mayor parte del tiempo
con sus dos hermanas mayores; y frecuentando una sociedad tan superior a la
que siempre había conocido, progresó notablemente. Su temperamento no era
tan indomable como el de Lydia, y lejos del influjo de ésta, llegó, gracias a
una atención y dirección conveniente, a ser menos irritable, menos ignorante
y menos insípida.
Como era natural, la apartaron cuidadosamente de las anteriores desventajas
de la compañía de Lydia, y aunque la señora Wickham la invitó muchas
veces a ir a su casa, con la promesa de bailes y galanes, su padre nunca
consintió que fuese.
Mary fue la única que se quedó en la casa y se vio obligada a no despegarse
de las faldas de la señora Bennet, que no sabía estar sola. Con tal motivo tuvo
que mezclarse más con el mundo, pero pudo todavía moralizar acerca de
todas las visitas de las mañanas, y como ahora no la mortificaban las
comparaciones entre su belleza y la de sus hermanas, su padre sospechó que
había aceptado el cambio sin disgusto.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
160
En cuanto a Wickham y Lydia, las bodas de sus hermanas les dejaron tal
como estaban. Él aceptaba filosóficamente la convicción de que Elizabeth
sabría ahora todas sus falsedades y toda su ingratitud que antes había
ignorado; pero, no obstante, alimentaba aún la esperanza de que Darcy
influiría para labrar su suerte. La carta de felicitación por su matrimonio que
Elizabeth recibió de Lydia daba a entender que tal esperanza era acariciada, si
no por él mismo, por lo menos por su mujer. Decía textualmente así:
«Mi querida Lizzy: Te deseo la mayor felicidad. Si quieres al señor Darcy la
mitad de lo que yo quiero a mi adorado Wickham, serás muy dichosa. Es un
gran consuelo pensar que eres tan rica; y cuando no tengas nada más que
hacer, acuérdate de nosotros. Estoy segura de que a Wickham le gustaría
muchísimo un destino de la corte, y nunca tendremos bastante dinero para
vivir allí sin alguna ayuda. Me refiero a una plaza de trescientas o
cuatrocientas libras anuales aproximadamente; pero, de todos modos, no le
hables a Darcy de eso si no lo crees conveniente.»
Y como daba la casualidad de que Elizabeth lo creía muy inconveniente, en
su contestación trató de poner fin a todo ruego y sueño de esa índole. Pero
con frecuencia le mandaba todas las ayudas que le permitía su práctica de lo
que ella llamaba economía en sus gastos privados. Siempre se vio que los
ingresos administrados por personas tan manirrotas como ellos dos y tan
descuidados por el porvenir, habían de ser insuficientes para mantenerse.
Cada vez que se mudaban, o Jane o ella recibían alguna súplica de auxilio
para pagar sus cuentas. Su vida, incluso después de que la paz les confinó a
un hogar, era extremadamente agitada. Siempre andaban cambiándose de un
lado para otro en busca de una casa más barata y siempre gastando más de lo
que podían. El afecto de Wickham por Lydia no tardó en convertirse en
indiferencia; el de Lydia duró un poco más, y a pesar de su juventud y de su
aire, conservó todos los derechos a la reputación que su matrimonio le había
dado.
Aunque Darcy nunca recibió a Wickham en Pemberley, le ayudó a progresar
en su carrera por consideración a Elizabeth. Lydia les hizo alguna que otra
visita cuando su marido iba a divertirse a Londres o iba a tomar baños. A
menudo pasaban temporadas con los Bingley, hasta tan punto que lograron
acabar con el buen humor de Bingley y llegó a insinuarles que se largasen.
La señorita Bingley quedó muy resentida con el matrimonio de Darcy, pero
en cuanto se creyó con derecho a visitar Pemberley, se le pasó el
resentimiento: estuvo más loca que nunca por Georgiana, casi tan atenta con
Darcy como en otro tiempo y tan cortés con Elizabeth que le pagó sus atrasos
de urbanidad.
Georgiana se quedó entonces a vivir en Pemberley y se encariñó con su
hermana tanto como Darcy había previsto. Las dos se querían tiernamente.
Georgiana tenía el más alto concepto de Elizabeth, aunque al principio se
asombrase y casi se asustase al ver lo juguetona que era con su hermano; veía
a aquel hombre que siempre le había inspirado un respeto que casi
sobrepasaba al cariño, convertido en objeto de francas bromas. Su
entendimiento recibió unas luces con las que nunca se había tropezado.
Ilustrada por Elizabeth, empezó a comprender que una mujer puede tomarse
con su marido unas libertades que un hermano nunca puede tolerar a una
hermana diez años menor que él.
Lady Catherine se puso como una fiera con la boda de su sobrino, y como
abrió la esclusa a toda su genuina franqueza al contestar a la carta en la que él
le informaba de su compromiso, usó un lenguaje tan inmoderado,
especialmente al referirse a Elizabeth, que sus relaciones quedaron
interrumpidas por algún tiempo. Pero, al final, convencido por Elizabeth,
Darcy accedió a perdonar la ofensa y buscó la reconciliación. Su tía resistió
todavía un poquito, pero cedió o a su cariño por él o a su curiosidad por ver
cómo se comportaba su esposa, de modo que se dignó visitarles en
Pemberley, a pesar de la profanación que habían sufrido sus bosques no sólo
por la presencia de semejante dueña, sino también por las visitas de sus tíos
de Londres.
Con los Gardiner estuvieron siempre los Darcy en las más íntima relación.
Darcy, lo mismo que Elizabeth, les quería de veras; ambos sentían la más
ardiente gratitud por las personas que, al llevar a Elizabeth a Derbyshire,
habían sido las causantes de su unión.
Austen,Jane: Orgullo y Prejuicio
161
¡Gracias por leer este libro de
www.elejandria.com!
Descubre nuestra colección de obras de dominio público en
castellano en nuestra web
Descargar