Subido por david ss

tarea victor

Anuncio
LUNES
Za zan tleino Chimalli itic tentica ca chilli


Significado en español:Chiquitos pero picudos por dentro lleno de escudos
Respuesta: el chile
Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw
ñipilan


















Significado en español: para que a la gente su alimento pueda dar. En un
chiquihuite he de bailar, después de lanzarme y zambullirme en la mar.
Respuesta: la atarraya.
1. Esquite
Del náhuatl “izquitl”, que significa botana de maíz.
2. Apapachar
Del náhuatl “apapachoa”, que significa “ablandar algo con los dedos”.
Actualmente esta palabra se traduce como «palmada cariñosa o abrazo con
el alma».
3. Aguacate
Del náhuatl “ahuacatl”, que significa “testículo”. El parecido con esa parte
del cuerpo del hombre está clara, ¿verdad?
4. Chocolate
Del náhuatl “xocolātl”, es el alimento que se obtiene de la mezcla del azúcar
con la masa y la manteca del cacao
5. Comal
Del náhuatl “comalli”, se refiere al objeto donde se cuecen las tortillas de
maíz.
6. Cuate
Del náhuatl “cuatl”, que significa mellizo y que usamos actualmente para
referirnos a un amigo.
7. Jícara
Del náhuatl “xicalli”, significa vaso elaborado de la calabaza. Hoy en día estas
jícaras se utilizan para tomar bebidas tradicionales como el pozol o el tejate.
8. Wey
Del náhuatl “huey”, que varía en significados. Grande, gran, venerado,
honorable, y que los españoles equipararon a “buey”


9. Mezcal
Del náhuatl “mexcalli”, palabra compuesta por “metl” (maguey) y “xcalli”
(cocido).
10. Popote
Del náhuatl “popotli”, se refiere al tallo seco y hueco de las gramíneas, que crecían
con abundancia alrededor de la Gran Tenochtitlán.











Álgica.
Yuto-nahua.
Cochimí-yumana.
Seri.
Oto-mangue.
Maya.
Totonaco-tepehua.
Tarasca.
Mixe-zoque.
Chontal de Oaxaca.
Huave.
MIERCOLES
NTUCHINUU
Me mayu kachi ñaa naan ntuchinuuu
matsa´nu.
ntakuiniyu nishikaa ntuchinui mini
katsi ñaa nuni.
Keenchua ntisiniyu ña tsaakuña
kuaku,
sansoo tsaakuña ta seei ncheei
ta kata,
ta skai cafe.
Nintakatuuñaa nuvaa ¿Sakunchuaku
maa?
Kasha ña sicaso yuha inikó kuaku:
yeenu kanara
nchaa´ka kuanu yuchaku.
Vichi kuñaa nikunta ini yuu
Vichi sika yucha iniyu
ra me ntuchinuu.
OJOS
Mi madre dice que tengo los ojos de
mi bisabuela,
recuerdo sus ojos mientras limpiaba
maíz.
porque nosotras tenemos ríos
Muchas veces la vi llorar,
adentro
llorar cuando cocinaba,
y a veces se nos salen,
cuando cantaba,
tus ríos aún no crecen,
cuando ponía café.
pero pronto lo harán.
Es cierto, le pregunté ¿por qué lloras
Ahora lo comprendo todo,
tanto má?
ahora tengo ríos en mí
Y ella me decía, así, sin dejar de llorar:
y en mis ojos.
JUEVES
1- In Adelita
nik temoskia tech taltsin uan tech
euyat
Ne ajkopa kampa nepa nochi kouta
ipan ueyat tech kuali momiktia
kalyetoya nochi in takat ka ni tepos
taj tech taltsin tech se teposnejnen.
uan se suapil tekitijke tojtokaya
Ta Adelita kineki nech tasojtas
kuali ki nekia ni ueyi takat.
ta Adelita yejua no suatsin
ni kouilias se kuali kueytsitsin
Kualtsin suapil yejua in Adelita
kampa ni kuikas maj kuatsin maj mijto.
in suapiltsin ton ne takat ki nekia
kachi kualtsin suapil amo moui
Uan niman tamij kampa nepa mo
kiktijte
kuali ki nekia in ueyi takat.
Mokakia, kijtouaya
kinekiaaa:
yej
Ta Adelita kineki nech tasojtas
kemiak
nochin takamej senualjke tech nin
chantsin
uan keman kachi mo miktiaya ne
takame
mo kepaya in takame ka nin tepos.
Y si Adelita quisiera ser mi esposa
La Adelita
y si Adelita ya fuera mi mujer
En lo alto de la abrupta serranía
acampado
regimiento
se
encontraba
un
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
y una moza que valiente los seguía
Y después que terminó la cruel batalla
locamente enamorada del sargento.
Y la tropa regresó a su campamento
Popular entre la tropa era Adelita
Por la voz de una mujer que sollozaba
la mujer que el sargento idolatraba
La plegaria se oyó en el campamento.
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la
respetaba.
Y al oírla el sargento temeroso
De perder para siempre su adorada
Escondiendo su dolor bajo el rebozo
Y se oía, que decía, aquel que tanto la
quería:
A su amada le cantó de esta manera…
Y si Adelita se fuera con otro
Y se oía que decía aquel que tanto se
moría…
la seguiría por tierra y por mar
Y si acaso yo muero en la guerra,
si por mar, en un buque de guerra
Y mi cadáver lo van a sepultar,
si por tierra, en un tren militar.
Adelita, por Dios te lo ruego,
Que por mí no vayas a llorar.
Ejemplos de
herbívoros:






caballo
cabra
canguro

cebra
ciervo
conejo
chinchilla
Ejemplos de
carnívoros:




águila
buitre
cocodrilo
coyote

león
Ejemplos de
omnívoros:







avestruz
cerdo
chimpancé
coatí
cuervo
erizo
gallina
Ejemplos de
animales
piscívoros
1.
2.
3.
4.
Pelícano
Tiburón limón
Gavial
Gato de cabeza
plana
5. Águila
pescadora
VIERNES
Ireta
enmanka jatsïaka para echerirhu
kunkuarhenitani…
Iréta sapiraticha,
Iapurhu jarasti
Pueblo
Ainkiruka k’umanchikuecha no ojtsïaka
Pueblos hay en todas partes
xanharucha míndakuarhisïndi
De esos pueblos que sus casas, ni tejado
jukaskari jakankurhikua
tienen
Uandakua ma etsakurisïndi
Sus calles llevan nombres, también sus ríos
K’uírípu jimini anapu
Una gramática de fiestas y entierros.
Ambakisti echeriri unasti
Así es mi pueblo, es uno de ellos
Juchiti iréta
Tiene un aire igual
Xándisti juchiti iréta
Conserva ilustres pasados
Patsasïndi uekatsemakua tsïtsïkicharu
Esa permanente población de flores
tsakapuecharhu
Los hombres de mi pueblo
Jimini anapu k’uiripu
Son hechos de barro fino
p’urhéjkukua jinkoni uarhípenhasïndi
Esos hombres que resisten en el polvo
Echerirhu anapueskajchi
No en la carne que torna a la tierra.
no k’uirhipitaru
LUNES
El adjetivo deíctico califica a aquello que está vinculado a la deixis: el señalamiento a una
expresión lingüística, un tiempo, un sitio o una persona que se lleva a cabo utilizando un
elemento gramatical. También se llama deíctico a este elemento gramatical que permite
concretar la deixis.
Los deícticos, por lo tanto, son términos cuyo significado depende del contexto, ya que
solamente puede conocerse en función del hablante. La deixis siempre se desarrolla a partir de
un punto de referencia que depende de quien se expresa.
deícticos de tiempo:
-Mi prima llega hoy a la ciudad.
-El señor Juan se retiró recientemente.
-La mamá de Cecilia llegará mañana.
-César quedó electo para el cargo antier.
-Llevaré a mi perro al veterinario pasado mañana.
-El carro de Luis fue llevado al mecánico ayer.
-Ella nunca llega a tiempo.
-El examen se está realizando ya.
-Primero comeremos y posteriormente iremos al cine.
-Debes ir a la oficina del director inmediatamente.
El punto (.) se utiliza para marcar gráficamente el final de una oración enunciativa
(afirmativa o negativa). El punto sigue las normas de escritura siguientes:

se escribe pegado a la palabra que lo precede;


la palabra siguiente se escribe dejando un espacio libre;
la palabra siguiente se escribe siempre con mayúscula.
El punto recibe distintos nombres según señale el final de un enunciado, de un párrafo o de un
texto:



Punto y seguido: si a continuación, en el mismo párrafo, comienza otra oración.
Punto y aparte: si la oración a la que pone fin es la última del párrafo y en el renglón
nuevo se inicia otro.
Punto final: si la oración a la que pone fin es la última del texto.
La coma (,) es un signo de puntuación que sirve para delimitar unidades del discurso inferiores al
enunciado o incisos que aportan información secundaria. No representa necesariamente una
pausa de lectura. En determinados casos, el uso de las comas es opcional y responde al estilo del
orador, quien decide cómo quiere presentar la información. No obstante, en la mayoría de
situaciones, que se exponen a continuación, es de uso obligatorio.
Los dos puntos (:) introducen algo relacionado con lo presentado justo antes, como ejemplos,
enumeraciones, explicaciones, conclusiones, etc.
Después de los dos puntos se escribe minúscula, excepto cuando introducen un enunciado
en estilo directo.
Descargar