Los valores de ‘cum’ La palabra cum tiene muchos valores distintos en latín, y es conveniente tener más o menos claro cómo averiguar qué valor es el que tenemos en el texto. Veamos primero una tabla a modo de resumen con todos sus valores, de los cuales los más frecuentes son los siguientes: preposición de ablativo: «con» conjunción temporal: «cuando» “cum histórico”: «como…» Cum como preposición de ablativo Cuando cum va seguida de una palabra en ablativo, es muy probable que su función sea la de introducir un complemento circunstancial de compañía «con», también con sentido de hostilidad «contra». 1.a. Caesar cum equitibus venit. 1.b. César vino con los jinetes. 2.a. Nautae cum piratis pugnant. 2.b. Los marineros luchan contra los piratas. Esto no quiere decir que siempre que cum vaya seguida de ablativo tenga esta función, aunque sí es lo más probable. Puede ocurrir también que se intercale un genitivo entre la preposición cum y el ablativo, una construcción perfectamente normal pero que puede despistar: 3.a. Romani cum Vercingetorigis militibus pugnant. 3.b. Los romanos luchan contra los soldados de Vercingétorix. Cum como conjunción temporal También puede ser el nexo que introduce una oración subordinada circunstancial temporal «cuando». Esto solo ocurre cuando el verbo de la oración subordinada (es decir, el verbo que aparece después de cum) está en indicativo. 4.a. Cum Caesar in Galliam venit… 4.b. Cuando César llegó a la Galia… En las mismas circunstancias (verbo de la subordinada en indicativo), puede aparecer cum reforzado por primum en la locución tum primum, que da una idea de inmediatez y se suele traducir como «tan pronto como», aunque no es especialmente frecuente. El “cum histórico” Esta construcción, conocida tradicionalmente como “cum histórico“, es mucho más frecuente que la temporal. Solo se da cuando el verbo de la oración subordinada (es decir, el verbo que aparece después de cum) está en imperfecto o pluscuamperfecto subjuntivo, y solo en esos dos tiempos, pero sobre todo con imperfecto. El “cum histórico” suele reunir matices de tres circunstancias distintas (a veces solo dos): temporal, modal y causal. La traducción al español puede reflejar esta mezcla de matices de diversas formas. El “cum histórico” con imperfecto Cuando el verbo de la oración subordinada está en imperfecto de subjuntivo, la acción que se está describiendo ha ocurrido muy poco tiempo antes que la acción de la oración principal. Hay tres formas tradicionales de reflejarlo en la traducción. Vamos a verlo con el ejemplo cum hostes venirent… «como» + imperfecto de subjuntivo: «como los enemigos vinieran…». Es la más literal, ya que traduce la construcción latina directamente al español. Puede sonar un poco forzado, ya que actualmente esta construcción se usa muy poco y le da un toque arcaizante. gerundio: «viniendo los enemigos…». «al» + infinitivo: «al venir los enemigos…». Suele ser la traducción más natural. El “cum histórico” con pluscuamperfecto Cuando el verbo de la oración subordinada está en pluscuamperfecto de subjuntivo, la acción que se está describiendo ha ocurrido claramente antes que la acción de la oración principal (vid. tiempo relativo > anterioridad). Hay tres formas tradicionales de reflejarlo en la traducción. Vamos a verlo con el ejemplo cum hostes venissent… «como» + pluscuamperfecto de subjuntivo: «como los enemigos hubieran venido…». Igual que antes, puede parecer un poco forzado, pero es la opción más sencilla. gerundio compuesto: «habiendo venido los enemigos…». «al» + infinitivo compuesto: «al haber venido los enemigos…». «tras» + infinitivo: «tras venir los enemigos…». Otros usos de cum Los demás usos de cum no son demasiado frecuentes, por lo que siempre hay que pensar en los tres casos que acabamos de ver. En cualquier caso, vamos a repasar brevemente los otros usos subordinantes: Conjunción causal. Tendremos este valor solo cuando el verbo de la oración subordinada esté en presente de subjuntivo o, más raramente, en perfecto de subjuntivo. Conjunción concesiva. Este valor es el más raro de todos. Suele ser fácil de ver, ya que en la oración principal hay una partícula correlativa del tipo tamen, attamen, nihilominus, etc.