Subido por cohenc87

DD310-26 (New electric box) D SP

Anuncio
-26
DD
Manual del Operario
DD310-26
1.
2.
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo . . . . . . . . . . .
5
1.2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1.3. Declaracion de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . .
7
2.1. Instrucciones de seguridad del operario . . . . . . . . . . . .
7
2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento 8
2.3. Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
2.4. Senales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.5. Placa de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.6. Ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.7. Cubierta telescópica de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento
17
2.9. Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
2.9.1.
2.9.2.
18
19
Área de peligro durante el movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Área de peligro durante la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.10. Modos y condiciones en que no debe usarse la perforadora .
......................................
20
2.11. Nivel y emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
2.12. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
2.13. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
2.14. Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
2.14.1. Rellenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
2.15. Extintor de incendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2.16. Ubicación y funcionamiento del systema de disparo (opcional)
......................................
23
2.16.1. Durante el incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.16.2. Después del incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 (122)
23
24
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
2.17. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de
emergencia
......................................
25
3.
4.
2.18. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
3.1. Uso proyectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . .
29
3.3. Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva . . . . . .
40
4.2. Comprobaciones rutinarias antes de iniciar un desplazamiento
......................................
41
4.3. Panel eléctrico estándar
5.
.........................
50
4.4. Panel eléctrico 1000V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.5. Panel eléctrico Allen Bradley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.6. Compartimiento de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
4.7. Movimientos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
4.8. Compartimiento de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
5.1. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
5.2. Prueba del freno de emergencia/estacionamiento y de servicio
......................................
72
6.
5.3. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
5.4. Movimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
5.5. Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
6.1. Preparación de la máquina en la galería . . . . . . . . . . . . .
76
6.2. Corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
3 (122)
DD310-26
6.3. Ajuste del paralelismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
6.4. Ajuste de la deslizadera TTF y TFX . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.5. Inicio del sondeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
6.6. Perforación normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
6.7. Desacople de la vara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
6.8. Finalizar un desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
7.1. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
7.2. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
7.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
7.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
8.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
9.
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
7.
4 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
GENERAL
1.
GENERAL
1.1.
Identificación de la unidad / Placa de tipo
DATE DE FABRICATION
TYPE
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL
TENSION ALIMENTATION
N°SERIE
Kw ELECTRIQUE
Kw
FREQUENCE
Hz
V
POIDS TOTAL DE LA MACHINE
Kgs
70961046
NOM
LATTRE DE TASSIGNY
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
AV / FRONT
PRESSION DE GONFLAGE
TYRE INFLATION PRESSURE
AR / REAR
BAR
BAR
PSI
PSI
70961938
1.2.
Introducción
Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Sandvik.
Este manual describe el uso de los equipos de perforación DD310-26. Sólo aquellas
personas que hayan recibido la formación adecuada están autorizadas para trabajar con
el equipo. Asimismo , el operario debe leer y comprender a la perfección el contenido
del manual del operario y las instrucciones de seguridad.
El manual ofrece información necesaria sobre la estructura y el manejo del equipo de
perforación para un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, podrá encontrar
indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento periódico
se explica en las instrucciones de mantenimiento.
Si desea solicitar servicios de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con
el servicio Sandvik autorizado más próximo. Nuestro personal de mantenimiento
dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar
las tareas más exigentes.
Si realiza un uso correcto y respeta las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener
una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
5 (122)
DD310-26
GENERAL
1.3.
Declaracion de conformidad
PLANTA:
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.
19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46
69881 Meyzieu Cedex
FRANCE
declara que este equipo
máquina de perforación DD310-26
HA SIDO disseñado y assamblado en acuerdo con ingeneria mécanica.Ha sido dibujado
y construido en acuerdo con ingeneria mecanica.
6 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
2.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE
SANDVIK
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE
QUE DICHAS CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO
HAGA NADA QUE AFECTE NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik
sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara
CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse a
Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad,
especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo
sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento
total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación
no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.
2.1.
Instrucciones de seguridad del operario
Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas
con una formación específica en el manejo y mantenimiento del
equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de
usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo.
Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de
evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar
familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso.
Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección
personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector,
botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad,
etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen
estado antes de utilizarlas.
Peligro. Deberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.
Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la
presencia de humo del tubo de escape y polvo.
El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape
como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área
de trabajo, ya que esto generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para
confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de
mantenimiento.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
7 (122)
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.
Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del
extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de
mantenimiento del extintor.
Peligro. Asegure una iluminación suficiente.
Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación
2.2.
Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento
Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO
AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA
PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.
Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la
perforación y la carga.
Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de
seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de
emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en
retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc...
Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la
máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y
bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los
componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del
carrete de cable, etc...
Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.
Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y
plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.
Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora.
No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar,
mover la máquina o realizar una perforación.
ADVERTENCIA
Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR NUNCA LOS
BRAZOS; si fuera necesario, HAGA OSCILAR LOS AVANCES DE LA
BROCA.
ADVERTENCIA
Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.
ADVERTENCIA
8 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas
peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis
delantero y trasero.
Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también
conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS
ÁREAS DE PELIGRO.
Peligro. Peligro, superficie caliente.
Una superficie caliente puede causar daños graves.
Los componentes tales como el purificador de gases del tubo de
escape del motor diesel, los componentes de la vara, del vástago y los
hidráulicos pueden estar calientes; antes de iniciar un trabajo de
mantenimiento, déjelos enfriar.
Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo
sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las
herramientas y el equipo defectuoso.
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de
trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y
reparación.
El equipo de perforación deberá mentenerse en todo momento limpio
de aceite y polvo.
Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un
soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico.
Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de
aire pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones
neumáticas.
Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y
cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden
ser reparados sin la correspondiente autorización.
Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos
componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente
a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
9 (122)
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión.
Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales
graves.
Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapas o
conexiones
(Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)
Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá
haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del
interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia.
Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora,
desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de
incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que
tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.
2.3.
Precauciones ambientales
Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el
líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus
propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos
Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de
utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.
No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el
gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente.
Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de
los componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías,
etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes en su país.
En el caso de que no exista una ley específica o que piense que dicha
ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el proveedor de los
componentes.
Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.
10 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
2.4.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Senales de advertencia
Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias.
Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo :.
Por favor, observe las señales y siga las instrucciones.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
11 (122)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
12 (122)
DD310-26
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
13 (122)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
14 (122)
DD310-26
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
Placa de tipo
8
3
5
1
2
4
6
DATE DE FABRICATION
7
TYPE
NOM
N°SERIE
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL
TENSION ALIMENTATION
Kw ELECTRIQUE
Kw
FREQUENCE
Hz
V
POIDS TOTAL DE LA MACHINE
Kgs
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS
AV / FRONT
PRESSION DE GONFLAGE
AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
BAR
PSI
PSI
70961938
9
11
10
12
2- Numero de serie
3- Potencia motor diesel
4- Potencia electrica
6- Frecuencia electrica
7- Peso total de la maquina
8- Fecha de fabricacion
9- Presion de aire de las llantas
delanteras (bar)
1
2
1- Nombre y tipo de maquina
5- Voltaje
AR / REAR
BAR
TYRE INFLATION PRESSURE
70961046
2.5.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON
AV.DE LATTRE DE TASSIGNY B.P.46
69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
TYPE
N° SERIE
N° D’ORDRE
DATE
8
13
10- Presion de aire de las llantas
traseras (bar)
11- Presion de aire de las llantas
delanteras (PSI)
12- Presion de aire de las llantas
traseras (PSI)
13- Numero de orden
2.6.
Ángulo de inclinación
Peligro. El ángulo máximo de
inclinación longitudinal es de 15°.
Peligro. El ángulo máximo de
inclinación transversal es de 5°.
Peligro.
En
superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los ángulos de
inclinación seguros para el
movimiento y la perforación son
mucho
menores
que
los
aplicables en superficies con un
buen agarre.
ADVERTENCIA
NOTA: Hay dos manómetros de inclinación en el
compartimiento de movimiento.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
15 (122)
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.7.
Cubierta telescópica de seguridad
25
Línea de la pintura roja
painting line
deRed
la posición
up position
destanding
pies
25
770
290
Para mantener la funcione de seguridad y la certificación FOPS de la cubierta, en los
posiciónes de pies y sentánda, la cubierta NO DEBE bajarse màs que la línea de
pintura roja de la pierna de la cubierta de este posición.
Línea de pintura roja
Red
painting line
de la posición
sitting down position
sentáda
Dimensions in mm
dimensiónes
en mm
Standing
up position
La posición
de pies
Sitting down position
La posición sentáda
Peligro. Estas posiciones siempre deben marcarse claramente en la
pierna de la cubierta telescópica para informar el operador de la
máquina.
Usted debe pintar estas líneas rojas de nuevo en la pierna de la
cubierta, cuando las líneas rojas empiezan a ser borradas. Aplique las
líneas de pintura rojas encima de una aproximadamente anchura de
25mm (1 pulgada).
16 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
2.8.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Máquina en posición de movimiento y estacionamiento
Con brazo B26NV-XLNV
Posición de estacionamiento
Posición de movimiento
Con brazo B26F-XLF
Posición de estacionamiento
Posición de movimiento
•
El avance de la broca y la extensión del brazo debe estar totalmente replegada.
•
El avance de la broca y el brazo debe estar alineado con el eje de la máquina.
•
Haga descender el avance de la broca y el brazo tanto como sea posible.
•
En la posición de estacionamiento, la máqina debe estar sobre estabilizadores.
ADVERTENCIA
Peligro. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO
durante el movimiento.
- Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL
AVANCE DE LA BROCA -
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
17 (122)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.9.
Áreas de peligro
2.9.1
Área de peligro durante el movimiento
DD310-26
5m
No permita que otras personas se encuentren en el
área indicada.
ÁREAS PELIGROSAS:
•
5m hacia el extremo frontal del avance de la
broca y 5m hacia atrás del extremo trasero
del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral de la
galería.
No permita que nadie se suba a ninguna parte de la
máquina.
Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el
motor.
El operario deberá estar alerta en todo momento y
deberá detener la máquina si hubiera una persona
en el área de peligro.
Tambien el operario debe mantener todo el tiempo
puesto el cinturòn de seguridad.
Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza
totalment e dentro del compartimient o de
movimiento.
5m
A se g ú r e s e d e q u e l a m á q u in a s e h a l la e n
condiciones perfectas de funcionamiento.
Ejecute la lista diaria de pre-arranque de principio a
fin.
18 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
2.9.2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Área de peligro durante la perforación
NO SE PERMITE PERSONAL
NO SE PERMITE PERSONAL
DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA
QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA
PERFORADA.
LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA ZONA
CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO CUIDADOSAMENTE.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
19 (122)
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.10.
Modos y condiciones en que no debe usarse la perforadora
Factores de riesgo para el personal:
2.11.
•
El operario no ha recibido la suficiente formación.
•
Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
•
Saneado insuficiente del área de trabajo.
•
Exposición a gases en la galería.
•
Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
•
Hay cargas explosivas en el área.
•
Transporte de personas.
•
Uso de la perforadora para labores de elevación.
•
Ventilación inadecuada.
•
Iluminación inadecuada.
•
Toma de tierra inadecuada.
•
Dispositivos de seguridad defectuosos.
Nivel y emisión de ruido
Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del
operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en
máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
Emisión de ruido:100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.
Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en
funcionamiento.
2.12.
Valor de aceleración
La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de
acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2.
20 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
2.13.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Equipamiento de seguridad
Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre
después del movimiento.
• Extintor(es)
•
Botones de parada de emergencia
•
Dispositivos de seguridad y protección
Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/
estacionamiento antes de mover la máquina.
2.14.
Prevención de incendios
• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de
combustible, grasa, jirones de aceite y papel.
•
Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de prevención
de incendios de que pueda disponer la unidad para asegurarse de que se
hallan en perfectas condiciones de funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas
condiciones.
•
Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.
• Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien
ventilada.
2.14.1 Rellenado de combustible
Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de
combustible:
•
No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
•
Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
•
El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
•
Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del
tanque de combustible.
•
Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
•
Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien
establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la
electricidad estática.
Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de
control.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
21 (122)
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.15.
Extintor de incendios (opcional)
Extinctor de incendios (Opcional)
Peligro. Consulte las instrucciones de funcionamiento que se
encuentran en uno de los lados del extintor de incidios.
WARNING
Peligro. Mentenga siempre una ventilación. adecuada. Asegurese de
que la ventilación es sufficiente para evitar la inflamación de los gases
de combustión. El gas de combustión puede ser letal.
WARNING
Peligro. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y
asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona
roja.
WARNING
Instucciones generales de uso del extintor de incidios:
1. Detenga el equipo de perforación.
2. Aplique los frenos.
3. Tire del dispositvo de seguridad y sostenga la mangera flaxoble con una
mano.
4. Dirija la manguera hacia la parte inferior de la llama.
5. Apriete el gatillo.
6. Después del uso, envie a rellenar el extintor de incidios.
22 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
2.16.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
Ubicación y funcionamiento del systema de disparo (opcional)
2
A
BOTÓN PULSADOR
1
PASADOR
B
Este systema de disparo con 6 toberas cubre casi toda la parte trasera de la máquina
(motor diesel, caja electrica , etc...)
Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del
compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se
muestra en el dibujo.
Para activar el extintor de incendios:
•
Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad.
•
Paso 2: Pulse el botón rojo.
2.16.1
Durante el incendio
•
1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control.
•
2. Si es posible consiga un apoyo para el extintor mnual.
•
3. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel.
•
4. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y
corte el suministro de combustible.
•
5. Haga funcionar el sistema de disparo desde accionador. Existen dos
accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento
de movimiento.
•
6. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que
se reavivara.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
23 (122)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.16.2
DD310-26
Después del incendio
Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las
escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases
provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la
ventilación.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea
posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los
cables. Cambie los depósitos y cartuchos de gas vacíos antes de reiniciar el trabajo.
Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de
heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.
Peligro. El accionamiento manual dará como resultado una descarga
inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que
el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el
sistema manualmente.
Peligro. No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se
haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería.
Atención. Sólo el personal familiarizado con la instalación puede
retirar y colocar los depósitos de polvo y los cartuchos de presión.
Consulte las instrucciones de mantenimiento y llenado del sistema
automático de disparo.
24 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.17. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de
emergencia
Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas
de emergencia.
Peligro. Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia
antes de usar la máquina.
Cuando se presiona cualquier de estos botones de parada de emergencia, el motor
diesel o el motor electrico se apagan.
BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA
EN EL COMPARTIMIENTO DE
EN EL COMPARTIMIENTO DE
MOVIMIENTO
PERFORACIÓN
BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
A LA MÁQUINA TRASERA
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
25 (122)
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
(O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO (OPCIONAL )
Cuando se genere una situación de emergencia en el movimiento:
•
Suelte el pedal del acelerador
•
Presione el botón rojo del freno de emergencia/estacionamiento.
BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS
DE EMERGENCIA
O
BOTÒN DE FRENOS DE
ESTACIONAMENTO
/EMERGENCIA ABA
(opcional)
Luz del circuito de frenos
ABA (opcional)
Botòn de bi-pase
de frenos ABA para
remolcar la maquina
(opcional)
•
PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.
•
Tirar el botòn para soltar los frenos.
•
Botòn en posicion normàl.
•
Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se
apaga.
•
La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de
presion en el sistema de frenos.
PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE
MANTENIMIENTO
Peligro. Memorice la lubicación de esta válvula de frenos para poder
activarla rápidamente en caso de emergencia.
Peligro. Los frenos ABA incorpora un sistema de frenado de
seguridad que aplica los frenos automáticamente cuando se da una
caída súbita en la presión del circuito de frenos.
Dado que la máquina podría detenerse bruscamente, el operario
deberá estar sentado correctamente y alerta en todo momento.
ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO TRANSPORTAR PASAJEROS Y
PONERSE DE PIE DURANTE EL MOVIMIENTO.
26 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
INTERRUPTOR MAESTRO DE LA BATERÍA
APAGADO
APAGADO
O
ENCENDIDO
ENCENDIDO
Atención. A fin de impedir
que el alternador sufra
daños, detenga el motor
antes de girar el interuptor
maestro de la batería a la
posición "APAGADO".
DS 310
SANDVIK
Atención.
Cuando
la
maquina perfora con el
grupo electrico, desconectar
las
baterias
para
no
descargarlas.
ENCENDIDO
INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPAL
Peligro.
Al apagar el
interruptor de corte del
circuito principal, no se
desconecta la alimentación
ENCENDIDO
STD
de la bobina del cable ni del
APAGADO
cable
conectado
a
la
REAJUSTE
máquina. Por tanto, el cable
sigue
transmitiendo
corriente.
NO
AGARRE
NUNCA UN CABLE CON
CORRIENTE.
Nunca deje la máquina con
el motor encendido.
Allen Bradley
REAJUSTE APAGADO
APAGADO
ENCENDIDO
1000V
DS 310
SANDVIK
REAJUSTE
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
Atención.
No
gire
el
interruptor principal si uno
de
los
motores
está
encendido. Detenga todos
los
motores
antes
de
manejar
el
interruptor
principal.
NOTA: Si el interruptor de corte del circuito
principal se DESCONECTARA
automáticamente debido a un problema
eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial antes de colocarla
de nuevo en la posición ENCENDIDO.
27 (122)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.18.
DD310-26
Cable eléctrico
Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se
encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista
una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un
tirón.
El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté
preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del
cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a
lo largo de la galería perforada.
Atención. Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se ajustan
los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para otras
máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta a la
máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de
cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del enrollador de
cable.
28 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
3.
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DD310-26. La información contenida en este manual deberá ser
estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.
NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA e
IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de pie en
la parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte delantera (lado
del brazo). Derecha e izquierda NO HACEN REFERENCIA al asiento del operario
sino a la parte derecha e izquierda de la máquina.
DERECHA
PARTE
TRASERA
PARTE
DELANTERA
IZQUIERDA
Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se
encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada
arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de
comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. El operario que se halla a los mandos
de la máquina asumirá toda la responsabilidad en caso de accidente o
daños.
3.1.
Uso proyectado
La DD310-26 está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y
perforación de túneles. Se trata de una perforadora hidráulica de funcionamiento
independiente que puede operar en orificios verticales, horizontales e inclinados.
3.2.
Condiciones de funcionamiento recomendadas
•
Temperatura ambiente -30°C.... +50°C.
•
Altitud máxima sobre el nivel del mar 3000m.
•
Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto
con el departamento de ingeniería de Sandvik.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
29 (122)
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
3.3.
Componentes de la máquina
SECCIÓN DELANTERA
SECCIÓN DELANTERA
1. Martillo perforador de roca
2. Avance
3. Brazo
4. Estabilizadores delanteros
1
2
3
4
MARTILLO PERFORADOR DE ROCA
1
HLX5
4
3
1
2
3
4
HL510
1. Acumulador de presión
2. Caja de giro
3. Caja de la inyección
hidráulica
4. Caja de cambios
2
1
30 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
AVANCE DE LA BROCA
1
2
3
4
TF500
1
2
1. Rollo de la manguera
2. Vehículo del martillo
perforador de roca
3
4
3. Cilindro y cables del avance
4. Centradores
TTF500
1
3
4
2
TFX500
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
31 (122)
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
BRAZO
B26F - XLF
1. Oscilación del brazo
4
1
2. Oscilación del avance
8
9
3. Elevación del brazo
4. Extensión del brazo
5. Oscilación del avance
6. Inclinación del avance
7. Vuelco del avance
8. Divergencia
2
9. Extensión del avance
3
5
6
7
B26NV - XLNV
1
4
1. Oscilación del brazo
7
2. Oscilación del avance
3. Elevación del brazo
9
4. Extensión del brazo
5. Oscilación del avance
6. Inclinación del avance
2
3
8
32 (122)
8. Divergencia
9. Extensión del avance
6
10
7. Vuelco del avance
5
10. Ángulo del avance
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
SECCIÓN INTERMEDIA
SECCIÓN INTERMEDIA
3a
1. Compartimiento de
movimiento
2. Compartimiento de
perforación
3. Componentes del circuito de
aire
6
4. Motor de movimiento
5
1
5. Componentes hidráulicos de
perforación
2
5
7
6. Cubierta telescópica
7. Enrollador de manguera de
agua (opcional)
8. Extinctor de incendios
(opcional)
4
8
COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO
1. Volante
5
2
2. Panel de control de
movimiento
7
3
3. Controles de los
estabilizadores y la cubierta
8
4. Pedales de control del
movimiento
5. Botón del freno de
emergencia
6. Asiento del operario
7. El punto de prueba de freno
1
8. Control electrico del
enrollador de cable electrico (y
opcional de manguera de agua)
4
6
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
9
9.El cinturòn de seguridad
33 (122)
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN
4
9
8
7
6
3
1
5
2
1. Controles del brazo
2. Controles de perforación
3. Pomos de ajuste de las presiónes de perforación
4. Lubricador KVL10 o SLU (opciónal) del martillo
perforador de roca
4
5. Manómetros de presión
6. Interruptores y luz
7. Botón pulsadorde parada de emergencia
8. Panel de indicadores luminosos
9. Valvulás de ajuste de las deslizaderas TTF/TFX
10. Valvulá y contador de flujo del nebulización de
aire (opcional)
10
34 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
CUBIERTA TELESCÓPICA
1
2
1. La luz de cortesía (opcional)
2. La luz intermitente (opcional)
3. La cortesía y la luz brillante
los interruptores eléctricos
(opcional)
3
MOTOR DE MOVIMIENTO
5
1. Ejes
4
2. Líneas de transmisión
3. Caja de cambios central
4. Motor hidráulico de
movimiento
5. Travesero
2
2
1
1
3
COMPONENTES HIDRÁULICOS DE
PERFORACIÓN
1. Tanque hidráulico de aceite
de perforación
2
4
3
2. Bloque de alimentación
eléctrico de perforación
1
3. Filtro de aceite a baja presión
de perforación
4. Filtro de aceite a alta presión
de perforación
5. Bomba hidráulica de llenado
de aceite
5
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
35 (122)
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
SECCIÓN TRASERA
SECCIÓN TRASERA
1. Bloque de alimentación
diesel
2. Componente del circuito de
agua
3
3. Bobina del cable eléctrico
4. Panel eléctrico
6
5. Estabilizadores traseros
6. Componente del circuito de
aire
2
7. La bomba manual o la
bomba electrica. (opcional)
8. La bomba de grasa con la
bobina de la manga y pistola
(opcional)
4
5
1
8
8
7
36 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN DIESEL
1
6
3
1. Motor diesel
2. Filtro de aire del motor
3. Purificador de gas del tubo
de escape
4. Tanque de combustible
2
5. Tapa de relleno del tanque
de combustible
6. Bomba de movimiento
8
2
7. Enfriador de aceite de
movimiento
7
8. Tanque de aceite de
movimiento
8
4
5
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
37 (122)
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AGUA
1b
1.a Conexión del suministro de
agua
2
1.b Enrollador de manguera de
agua (opcional)
2. Bomba de agua
3. Enfriador agua/aceite
3
1a
38 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AIRE
3
1
1. Compresor de aire
2. Depurador de aire
2
3. Depósitos de aire (opcional)
4. Conexión de suministro de
aire de la mina (opcional)
4
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
39 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.1.
Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
•
El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena
iluminación, equipo de elevación, etc.).
•
Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
•
Compruebe que se envían todos los componentes.
•
Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
•
Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de
prevenir la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
•
Lubrique todos los puntos de engrasado.
•
Lave la máquina antes de usarla.
COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA
BARRA DE BLOQUEO DE LA
ARTICULACIÓN CENTRAL
Comprobar:
BARRA BLOQUEADA
EN POSICIÓN DE DESBLOQUEO
Barra de bloqueo
en posición de bloqueo
BARRA BLOQUEADA
EN POSICIÓN DE BLOQUEO
40 (122)
•
Posibles daños en el transporte.
•
Presión y condición de los neumáticos.
•
Todos los niveles de combustible y
aceite.
Atención.. Retire la barra de
bloqueo de la articulación
central antes de mover la
máquina.
Peligro.
Todos
los
dispositivos eléctricos de
seguridad
deben
ser
comprobados
exhaustivamente antes de
intentar arrancar la máquina.
Peligro. Los acumuladores
del martillo perforador de roca
deben estar rellenos de
NITRÓGENO (N2).
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
4.2.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
Comprobaciones rutinarias antes de iniciar un desplazamiento
Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.
PASADORES
1
2
TIPO A:
•
La placa de sujeción 2 debe estar en
contacto con el soporte 1.
•
Los tornillos de ajuste deben estar
apretados en su sitio.
1
TIPO B
•
El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.
TIPO C
•
El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.
1
MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS
Al desplazarse alrededor de la máquina,
busque daños en el conjunto hidráulico
Mangueras
Empalmes y conexiones
Fugas hidráulicas
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
41 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
MOTOR
1
FILTRO DE AIRE
Atención.. Asegúrese de que
el indicador de obstrucción 1
está en la zona verde. Un
indicador situado en la zona
roja reclama la sustitución
del elemento del filtro.
2
•
Compruebe la expulsión de polvo del
colector de polvo pre-filtro 2.
•
Compruebe la manguera que se
encuentra entre el filtro y la entrada
de aire del motor en busca de grietas
por desgaste y abrazaderas dañadas.
NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
•
Asegúrese de que el nivel de aceite
del motor se encuentra entre las
marcas de nivel de la varilla mínima y
máxima (1).
• Así que necesite, usted puede agregar
el aceite llenando el tapón (2).
1
2
42 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
FILTRO SEPARADOR DE AGUA /
CALENTADOR DEL COMBUSTIBLE
(OPCIONAL)
•
•
Abra el punto de drenaje para evacuar
los contaminantes y el agua.
Cierre el punto de drenaje.
Punto de drenaje
3
2
1
RUEDAS
• Haga una comprobación visual de los
neumáticos 1 en busca de daños.
• Asegúrese de que las tuercas 2 están
bien ajustadas (par de apriete de las
ruedas: 400 Nm).
• Asegúrese de que el anillo de
retención 3 está colocado en su sitio.
• Compruebe la presión de los
neumáticos: 10 bar para neumáticos
SOLIDEAL/HAULER .
MAQUINA
SISTEMA CENTRAL
DE ENGRASADO
(OPCIONAL)
Verificar y engrasar :
• La articulación central, los cilindros de dirección, el ocilador del eje trasero (con el
sistema central de engrasado si disponible)
• Los estabilizadores & la guía del cable
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
43 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
TANQUES HIDRÁULICOS
TANQUE HIDRÁULICO DE MOVIMIENTO
•
Asegúrese de que el nivel de aceite
hidráulico se encuentra por encima de
la marca mínima (1) en el cristal de
nivel.
1
TANQUE HIDRÁULICO DE
PERFORACIÓN
•
Asegúrese de que el nivel de aceite
hidráulico se encuentra por encima de
la marca mínima (1) en el cristal de
nivel.
•
Si fuera necesario, llene el tanque
hasta la marca máxima usando la
bomba manual (2A).
1
2A
O
•
Si necesario, utilizar la bomba
electrica (2B) para llenar el tanque.
•
Presionar el botòn A de mando de la
bomba electrica.
A
2B
44 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
COMPRESOR
• El indicador de obstrucción (1) debería
estar en la zona verde.
•
Un indicador situado en la zona roja
reclama la sustitución del elemento
del filtro (2).
•
Compruebe los componentes de la
entrada de aire, así como las
mangueras de entrada, en busca de
abrazaderas sueltas o de grietas en la
manguera.
2
1
3 - Presión del circuito de aire
--> debe estar entre 3 bar y 8 bar (en funcionamiento)
4 - Temperatura del aceite del compresor
--> (debe estar por debajo de 100°C)
Peligro. No abra el tapón de
relleno de aceite con el
receptor presurizado.
El
aceite
permanecerá
caliente con el compresor
recién detenido. Espere 20
minutos antes de llevar a
cabo cualquier operación en
el compresor.
NIVEL DE ACEITE
4
3
Purga de aceite
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
•
Detenga en primer lugar el compresor
y asegúrese de que el receptor no
tiene presión. Libere el circuito de aire
una vez detenido el compresor;
entonces espere 15 minutos.
•
Retire la varilla de nivel y compruebe
el nivel de aceite en el compresor.
•
Retire el tapón de relleno de aceite y
añada aceite hasta llegar a la marca
superior de la varilla.
•
Enrosque el tapón de relleno y la
varilla en su sitio.
•
Arranque de nuevo el compresor de
aire y deténgalo tras un periodo corto
de tiempo; repita entonces las
operaciones anteriormente descritas
para ajustar el nivel de aceite.
45 (122)
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
DD310-26
LUBRICADOR SLU DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA (OPCIONAL)
• INTERRUPTOR DE EMPUJE
INTERRUPTOR DE EMPUJE
1
3
4
2
P T
5
1.
2.
3.
4.
5.
Depósito de aceite
Unidad de bomba
Tornillo de purga
Tornillo de purga del sistema hidráulico
Aire a presión
- El interruptor de empuje se utiliza cuando,
Por ejemplo, aceite es agotado o para
llenar el tubo de lubricación del adaptador.
El interruptor de empuje se utiliza también
cuando sea temporalemente necesaria una
mayor lubricación del adaptador. Cuando
esté conectado el interruptor de empuje, el
volumen de salida de aceite es 1200g/h y
la frequencia de carrera de la bomba es de
30 carreras/minuto. Por activar el
interruptor de empuje, gire y mantene el
interruptor para la derecha en la posicion 1.
La funcion permanece activa mintras esté
encendido el interruptor de empuje. El
interruptor de empuje es de tipo resorte de
vuelta, significando que la bomba repete la
funcion como está ajustada tan pronto
como el interruptor sea relajado.
- Cuando purgado, el interruptor de empuje
es util si la frequencia de carrera de la
bomba está ajustada muy baja.
Atención. Es esencial que la lubricación del adaptador se realice
sin problemas. De lo contrario, se podrían producir daños
importantes en el martillo.
Atención. Asegúrese de que el aceite de lubricación del adaptador
cumple todos y cada uno de los requisitos especificados. Elija
una viscosidad adecuada del aceite, dependiendo de la
temperatura ambiente.
Atención. Cuando se utilizan de manera independiente la
percusión o la rotación, e lindicador de lubricación del adaptador
se iluminará en caso de que el aceite no esté fluyendo al
adaptador. En este caso, ni la percusión ni la rotación se
detendrán y el operario deberá decidir si mantiene o no en
funcionamiento estas funciones.
Atención. El aire comprimido que se usa en la lubricación del
adaptador se debe dirigir desde el propio compresor del equipo
de perforación. Utilice una fuente externa de aire comprimido sólo
en circunstancias excepcionales. Si utiliza una fuente externa de
aire comprimido, asegúrese de que el aire está suficientemente
limpio.
46 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
LUBRICADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA
• Compruebe el indicador 1 y asegúrese
de que no queda presión en el circuito
de aire.
1
2
•
Abra lentamente la válvula manual 3
para extraer el agua condensada.
•
Abra la tapa 2. Está tapa incluye una
varilla de nivel Tire de ella y
compruebe el nivel de aceite de
lubricación del martillo perforador de
roca.
•
Una vez por semana, extraiga todo el
aceite y rellénelo con aceite nuevo
para martillo perforador de roca.
3
DEPURADORES DE AIRE/AGUA
1
2
- Purgue el depurador de aire 1 diariamente.
•
En primer lugar, detenga el compresor de aire.
•
Abra la válvula de descarga para extraer el agua condensada.
•
Cierre la válvula de descarga antes de arrancar el compresor.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
47 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
TF500
3
3
AVANCE DE LA BROCA Y BRAZO
• Asegure que las zapatas de guía (1)
del rodamiento del martillo perforador
de roca están posicionadas
correctamente y firmemente
1
ajustadas en su sitio.
•
Asegúrese de que los raíles del
avance (2) se encuentran en buenas
condiciones y libres de polvo, ya que
éste podría obstaculizar los
movimientos de perforación y
empernado (lávelos si fuera
necesario).
•
No debe haber tuercas o tornillos
extraviados o mal ajustados.
•
Compruebe la condición de las poleas
y del cable.
•
Compruebe la condición de los
centradores (3).
•
Compruebe todas las mangueras en
busca de partes raídas o
desgastadas.
2
3
TTF500
3
2
1
NOTA: Las mangueras deben permanecer
bajo la protección de la funda espiral.
•
Compruebe y engrase todos los
pasadores y poleas.
B26 F
NOTA: No engrase los raíles.
B26 NV
48 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
SUMINISTRO DE AGUA
Compruebe el suministro de agua :
1b
1a. Conexión correcta del
suministro de agua.
O
1b. Conexión correcta al enrollador
de la manguera de agua.
2. Ninguna fuga en los
componentes del circuito de agua.
2
La presión del suministro de agua
de la mina debe permanecer entre
3 bar y 14 bar.
NOTA: La falta de agua o una
pérdida de presión hace que se
detengan todas las operaciones de
perforación (se detiene la
percusión, la rotación y el avance).
2
Atención.
Si
la
temperatura en el
lugar de almacenaje
fuera inferior al punto
de congelación, tanto
el circuito de agua
como el pulverizador
de
agua
y
el
pulverizador deberán
ser
protegidos
o
purgados.
1a
•
Use la válvula de descarga
para purgar el filtro de agua.
LA BOMBA DE AGUA
La bomba de agua debe agotarse
antes de cada salida y después de
cada trabajo de mantenimiento en
el circuito de agua.
•
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
Use la válvula de descarga
para este funcionamiento.
49 (122)
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.3.
DD310-26
Panel eléctrico estándar
CAJA ELECTRICA
Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos
de seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de
un dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para
determinar la avería.
Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de
cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE
PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
50 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
MANÓMETROS:
1P101 Contador horario del bloque de
alimentación. (opcional)
P400 Contador horario del compresor.
1P100 Contador horario de percusión del
martillo perforador de roca.
1P102 Contador horario de movimiento.
(opcional)
P411 Medidor voltimetro de suministro de
corriente. (optional)
Incluye los dispositivos de alimentación de
220 V CA y 24 V CC, así como los
circuitos de control.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
F451.1 Interruptores automáticos para el
F451.2 sistema de control de perforación
F451.3
F451.4
F452.1 Interruptores automáticos para
F452.2 las luces.
F452.3
F454.1 Interruptores de corte del circuito
para la bomba de llenado de aceite
hidráulico, la unidad del multímetro y el
vehículo.
F454.2 Interruptor de corte del circuito
para el multímetro (UM).
F10.1 Corta circuito de cargador de
baterias.
F454.3 Interruptor de corte del circuito
para el vehículo.
F10.2 Corta circuito general para el
circuito 24 V CC.
F454.4 Interruptor de corte del circuito
para el vehículo (opcional).
F311
Interruptor
automático
para
corrientes de pérdida en la tensión interna
de 220 V del bloque de conmutadores
principal.
F454.6 Interruptor de corte del circuito
para el control de los estabilizadores.
F312 Interruptor automático para la
tensión de control interna de 220 V en el
bloque de conmutadores principal.
F455.1 Interruptor automático para el
acondicionador air . (opcional)
F455.2 Interruptor automático para EMR
Diesel. (opcional)
F455.3 Interruptor automático para la
cabina.
F251
Interruptor
automático
para
corrientes de pérdida en el dispositivo de
calefacción de la cabina y los enchufes.
(optional)
Q25 Interruptor automático para
calentador del motor diesel 2011.
F252 Interruptor automáticouna fase para
enchufes X430 y X431.
P410 Medidor voltimetro de suministro de
corriente.
F450 Interruptor de corte del circuito para
la tensión de control interna de 24 V en el
bloque de conmutadores principal.
P412 Amperímetro
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
el
F600 Interruptor automático para el
systemo TIS
51 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA
1
52 (122)
2
•
Una vez al mes, compruebe el
estado de las conexiones
realizando una prueba de corriente
de pérdida.
•
Para realizar esta prueba, pulse el
botón 1 de corriente de pérdida
situado en el panel eléctrico; el
interruptor de corte del circuito
F311 2 deberá desconectarse.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
4.4.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
Panel eléctrico 1000V
CAJA ELECTRICA
Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos
de seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de
un dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar
la avería.
Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de
cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE
PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
53 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
MANÓMETROS:
1P101 Contador horario del bloque de
alimentación. (opcional)
F451.1 Interruptores automáticos para el
sistema de control de perforación
P400 Contador horario del compresor.
F452.1 Interruptores automáticos para
1P100 Contador horario de percusión del
martillo perforador de roca.
F452.2 las luces.
1P102 Contador horario de movimiento.
(opcional)
P411 Medidor voltimetro de suministro de
corriente. (optional)
Incluye los dispositivos de alimentación de
220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos
de control.
F10.1 Corta circuito de cargador de
baterias.
F10.2 Corta circuito general para el circuito
24 V CC.
F311
Interruptor
automático
para
corrientes de pérdida en la tensión interna
de 220 V del bloque de conmutadores
principal.
F312 Interruptor automático para la tensión
de control interna de 220 V en el bloque de
conmutadores principal.
F452.3
F454.1 Interruptores de corte del circuito
para la bomba de llenado de aceite
hidráulico.
F454.2 Interruptor de corte del circuito
para el multímetro (UM).
F454.3 Interruptor de corte del circuito
para el vehículo.
F454.4 Interruptor de corte del circuito
para el vehículo (opcional).
F454.6 Interruptor de corte del circuito
para el control de los estabilizadores.
F600 Interruptor automático para el
systemo TIS.
P410 Medidor voltimetro de suministro
de corriente.
Q25 Interruptor automático para el
F450 Interruptor de corte del circuito para
calentador del motor diesel 2011.
la tensión de control interna de 24 V en el
bloque de conmutadores principal.
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA
1
54(122)
2
•
Una vez al mes, compruebe el
estado de las conexiones
realizando una prueba de corriente
de pérdida.
•
Para realizar esta prueba, pulse el
botón 1 de corriente de pérdida
situado en el panel eléctrico; el
interruptor de corte del circuito
F311 2 deberá desconectarse.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
4.5.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
Panel eléctrico Allen Bradley
CAJA ELECTRICA
Peligro. Tenga muy en cuenta el funcionamiento de los dispositivos de
seguridad. Si el sistema de seguridad impide el funcionamiento de un
dispositivo, llame inmediatamente a un electricista para determinar la
avería.
Peligro. El interruptor principal no corta la tensión del enrollador de
cable ni de los anillos rozantes. TENSIÓN PELIGROSA PUEDE
PRODUCIR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
55 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
MANÓMETROS:
F451.1 Interruptores automáticos para
el sistema de control de perforación
1P101 Contador horario del bloque de
alimentación. (opcional)
F452.1 Interruptores automáticos para
las luces.
P400 Contador horario del compresor.
1P100 Contador horario de percusión del
martillo perforador de roca.
F452.2
1P102 Contador horario de movimiento.
(opcional)
F454.1 Interruptores de corte del
circuito para la bomba de llenado de
aceite hidráulico, la unidad del
multímetro y el vehículo.
F452.3
Incluye los dispositivos de alimentación de
220 V CA y 24 V CC, así como los circuitos
de control.
F10.1 Corta
baterias.
circuito
de
cargador
de
F10.2 Corta circuito general para el circuito
24 V CC.
F311 Interruptor automático para corrientes
de pérdida en la tensión interna de 220 V
del bloque de conmutadores principal.
F312 Interruptor automático para la tensión
de control interna de 220 V en el bloque de
conmutadores principal.
F318 : Corta circuito de alimentacion
electrica 120 v
F252 Interruptor automáticouna fase para
enchufes X430 y X431.
F253 Interruptor automáticouna fase para
corrientes de pérdida en el dispositivo de
calefacción de la cabina
F454.2 Interruptor de corte del circuito
para el multímetro (UM).
F454.3 Interruptor de corte del circuito
para el vehículo.
F454.4 Interruptor de corte del circuito
para el vehículo (opcional).
F454.6 Interruptor de corte del circuito
para el conto lde los estabilizadores.
F455.1 Interruptor automático para el
acondicionador air . (opcional)
F455.3 Interruptor automático para la
cabina.
Q25 Interruptor automático para el
calentador del motor diesel 2011.
F600 Interruptor automático para el
systemo TIS
P410 Medidor voltimetro de suministro
de corriente.
P412 Ammeter.
Q100 : Interruptor principal, corta la alimentacion electrica.
F450 Interruptor de corte del circuito para la
tensión de control interna de 24 V en el
bloque de conmutadores principal.
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA
2
1
56 (122)
• Una vez al mes, compruebe el estado
de las conexiones realizando una
prueba de corriente de pérdida.
• Para realizar esta prueba, pulse el
botón1 de corriente de pérdida situado
en el panel eléctrico; el interruptor de
corte del circuito F311 2 deberá
desconectarse.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
4.6.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
Compartimiento de movimiento
Panel de control
de movimiento
BOTÓN DEL FRENO ELECTRICO DE
EMERGENCIA/ ESTACIONAMIENTO
O
(O) ABA FRENOS DE EMERGENCIA/
ESTACIONAMIENTO (OPTIONAL)
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
Gatos de estabilización,
,
cubierta y alimentación
diesel del brazo
Actuador del extinctor
de incendios (opcional)
Bobinado del cable
Pedal del acelerador
del motor
Pedal del freno
de servicio
El cinturòn de seguridad
(O) FRENOS ELECTRICO DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO O ABA FRENOS
(OPTIONAL)
BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS
DE EMERGENCIA
O
BOTÒN DE FRENOS DE
ESTACIONAMENTO
/EMERGENCIA ABA
(opcional)
Luz del circuito de frenos
ABA (opcional)
Botòn de bi-pase
de frenos ABA para
remolcar la maquina
(opcional)
•
PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.
•
Tirar el botòn para soltar los frenos.
•
Botòn en posicion normàl.
•
Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se apaga.
•
La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de
presion en el sistema de frenos.
PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE
MANTENIMIENTO
Peligro. Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder
activarla rápidamente en caso de emergencia.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
57 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
CONTROLES DE MOVIMIENTO
1
2
3
Componentes principales:
4
5
•
1. Panel de control de movimiento.
•
2. Volante.
•
3. Botón de parada de emergencia.
•
4. Gatos de estabilización, cubierta,
válvula de control de la alimentación
diesel del brazo.
•
5. Bobinado del cable
PANEL DE CONTROL DE MOVIMIENTO
12
10
11
8
3
•
1. Botón de arranque del motor.
•
2. Bocina.
•
3. Panel indicador de movimiento
(salpicadero).
•
4. Luces de movimiento delanteras/
traseras.
•
5. Dirección de movimiento en
marcha adelante/atrás.
2
5
6
• 6. Interruptor selector de velocidad de
movimiento lenta/rápida.
•
7. Botón de parada de emergencia.
•
8. Seguridad de paso del bobinado
del cable.
•
9. Manómetro de presión en
movimiento.
•
10 . Botòn de frenos de
estacionamento / emergencia ABA
(opcional)
•
11. Switch de bi-pase para remolcar
la maquina (opcional)
•
12. Selector ON/OFF limpiador alta
presiòn.
4
9
58 (122)
1
7
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
BOBINADO DEL CABLE, GATOS DE ESTABILIZACIÓN, CUBIERTA Y
ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO
4
1
5
2
3
6
7
•
1. Gato delantero izquierdo.
•
2. Gato delantero derecho.
•
3. Gato trasero izquierdo.
•
4. Gato trasero derecho.
Empuje las palancas para situar los estabilizadores,
delanteros primero, en contacto con el suelo.
Tire las palancas para retirar los estabilizadores, traseros
primero, en la posición de movimiento.
•
5. Cubierta telescópica.
•
6. Proporciona la presión del aceite a la válvula del
brazo (para su uso en el mantenimiento solamente
con el motor diesel en funcionamiento).
•
EMPUJAR
TIRAR
7. Control electrico del enrollador de cable electrico
y del enrollador de manguera de agua. (opciònal)
Derecha para enrollar el cable electrico.
Izquierda para enrollar la manguera de agua. (opciònal)
Empujando para enrollar el cable electrico y la manguera
de agua (opciònal).
Atención.Si usted desea utilizar el enrollador de cable, compruebe que
la palanca 6 esté en la posición neutral.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
59 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
BOBINADO DEL CABLE, GATOS DE ESTABILIZACIÓN, CUBIERTA Y
ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO CON GATOS DELANTEROS TELESCÓPICOS
• 1. Extensión derecha.
4
1
7
5
2
3
6
8
9
PUSH
PULL
•
2. Extensión izquierda.
•
3. Gato delantero derecho.
•
4. Gato delantero izquierdo.
•
5. Gato trasero derecho.
•
6. Gato trasero izquierdo.
Empuje las palancas para situar los estabilizadores,
delanteros primero, en contacto con el suelo.
Tire las palancas para retirar los estabilizadores, traseros
primero, en la posición de movimiento.
•
7. Cubierta telescópica.
•
8. Proporciona la presión del aceite a la válvula del
brazo (para su uso en el mantenimiento solamente
con el motor diesel en funcionamiento).
•
9. Control electrico del enrollador de cable electrico
y del enrollador de manguera de agua. (opciònal)
Derecha para enrollar el cable electrico.
Izquierda para enrollar la manguera de agua. (opciònal)
Empujando para enrollar el cable electrico y la manguera
de agua (opciònal).
Atención.Si usted desea utilizar el enrollador de cable, compruebe que
la palanca 8esté en la posición neutral.
Atención. Para máquinas entregadas con el cable eléctrico, se ajustan
los interruptores de límite del cable fin en la fábrica. Para otras
máquinas, la maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta a la
máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante del enrollador de
cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante del enrollador de
cable.
1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.
2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el
número correcto de revoluciones restante del enrollador de cable.
4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.
(Vea las fotografías en la próxima página)
60 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
Tornillo ajustando del
leva de detección
Tornillo bloqueado
Leva de detección
PEDALES
A
•
Pedal A: Acelerador diesel.
•
Pedal B: Pedal del freno de servicio.
NOTA: Para parar la máquina o reducir la velocidad en
una pendiente descendente, suelte primero el pedal del
acelerador y, si fuera necesario, pise el pedal del freno de
servicio.
B
NOTA: Use el pedal A y el pedal B con el PIE DERECHO.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
61 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.7.
Movimientos del brazo
B26 F
Divergencia
Extensión del brazo
Extensión del avance
Elevación
del brazo
Vuelco del avance
Inclinación del avance
Oscilación
del brazo
Oscilación del avance
Extensión del avance Divergencia
B26 NV
Inclinación del avance
Elevación del
brazo
Vuelco
del avance
Ángulo del avance
Extensión del brazo
Oscilación
del avance
62 (122)
Oscilación del
brazo
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
4.8.
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
Compartimiento de perforación
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN
4
9
8
7
6
1
5
2
3
1. Controles del brazo
2. Controles de perforación
3. Pomos de ajuste de las presiónes de
perforación
4
4. Lubricador KVL10 o SLU (opciónal) del
martillo perforador de roca
5. Manómetros de presión
6. Interruptores y luz
7. Botón pulsadorde parada de
emergencia
8. Panel de indicadores luminosos
9. Valvulás de ajuste de las deslizaderas
TTF/TFX
10
10. Valvulá y contador de flujo del
nebulización de aire (opcional)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
63 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
CONTROLES DEL BRAZO
4
2
1
3
5
EMPUJAR
IZQUIERDA
DERECHA
TIRAR
PALANCA 2:
PALANCA 1:
•
EMPUJANDO: brazo hacia abajo.
•
EMPUJANDO: brazo extendido.
•
TIRANDO: brazo hacia arriba.
•
TIRANDO: brazo replegado.
•
DERECHA: oscilación del brazo
hacia la derecha.
•
DERECHA: vuelco del avance
girando hacia la derecha.
•
IZQUIERDA: oscilación del brazo
hacia la izquierda.
•
IZQUIERDA: vuelco del avance
girando hacia la izquierda.
PALANCA 4:
•
EMPUJANDO: extensión avance de
la broca hacia delante.
•
TIRANDO: extensión avance de la
broca hacia atrás.
•
DERECHA: divergencia del avance
de la broca hacia abajo (brazo
B26F) o ángulo de avance de la
broca hacia la derecha (brazo
B26NV).
•
IZQUIERDA: divergencia del avance
de la broca hacia arriba (brazo
B26F) o ángulo de avance de la
broca hacia la izquierda (brazo
B26NV).
PALANCA 3:
•
EMPUJANDO: inclinación avance de
la broca hacia abajo.
•
TIRANDO: inclinación avance de la
broca hacia arriba.
•
DERECHA: oscilación avance de la
broca hacia la derecha.
•
IZQUIERDA: oscilación avance de la
broca hacia la izquierda.
PALANCA 5 (OPCIONAL)
64 (122)
•
EMPUJANDO: divergencia del avance de la broca hacia abajo (brazo B26NV).
•
TIRANDO: divergencia del avance de la broca hacia arriba (brazo B26NV).
O
•
EMPUJANDO: cierre de la abrazadera de la vara
•
TIRANDO: apertura de la abrazadera de la vara
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
CONTROLES DE PERFORACIÓN
4
1
5
2
3
EMPUJAR
TIRAR
PALANCA 2:
PALANCA 1:
•
EMPUJANDO: Avance inverso.
•
TIRANDO: Avance hacia delante.
•
EMPUJANDO: Percusión manual
(en el roscado y aflojado del
trépano de perforación).
•
TIRANDO: Percusión de perforación
normal.
PALANCA 4:
PALANCA 3:
•
EMPUJANDO: Rotación inversa.
•
EMPUJANDO: Inyección de aire.
•
TIRANDO: Rotación de perforación.
•
TIRANDO: Inyección de agua.
PALANCA 5:
•
EMPUJANDO: Avance rápido hacia
atrás.
•
TIRANDO: Avance rápido hacia
delante.
POMOS DE AJUSTE
A
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
•
A: Pomo de control de la velocidad
de rotación. Gírelo en el sentido de
las agujas del reloj para incrementar
las RPM, o en el sentido contrario
para reducir las RPM.
•
B: Pomo de control de la presión del
avance. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para incrementar la
presión, o en el sentido contrario
para reducir la presión.
B
65 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
MANÓMETROS DE PRESIÓN
A
B
C
D
E
F
•
A: Manómetro de presión del aire.
(opcional)
•
D: Manómetro de presión de la
percusión.
•
B: Manómetro de presión del agua.
•
•
C: Manómetro de presión de la
rotación.
E: Manómetro de presión del
avance.
•
F: Manómetro de presión del
lubricador KVL10 del martillo.
CRISTAL DE NIVEL DEL LUBRICADOR KVL10 DEL MARTILLO
El vástago del martillo perforador de roca
se halla lubricado con aceite mezclado
en aire presurizado.
•
Cristal de nivel de
lubricación aire-aceite.
Mientras se perfora, deberá fluir una
mezcla de aire/aceite a través del
cristal de nivel. Si el cristal tuviera
un aspecto seco, detenga la
perforación y compruebe el
engrasador.
NOTA: Una pérdida de presión del aire
hace que se detengan todas las
operaciones de perforación (se detiene la
percusión, la rotación y el avance).
LUBRICADOR SLU DEL MARTILLO (OPCIÓNAL)
El adaptador del martillo es lubricado con
aceite mezclada en el aire a presión por el
lubricador SLU que es uno de los compomentes más importantes de la máquina.
Comprobar la luz de advertancia del SLU
en el panel de indicadores luminosos.
66 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
AIRE/AGUA (OPCIONAL)
•
A: Control de medida de inyeccion
de agua del sistema aire/agua
mezclada
•
B: Vuélvase los controler de flujo al
ajust riegue el flujo
A
B
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
67 (122)
DD310-26
COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
SWITCHES & JOYSTICK
F
E
EMERGENCY STOP
PUSH BUTTON
•
A
A: Poner en marcha y apagar el
bloque de alimentación
- Asegurarse que todas las palancas de
mando hidraulico estén en posicion neutral, especialmente las tres palancas de
mando de la perforacion.
- Girar el interruptor A en posicion start, el
motor electrico arranca. Soltar el interruptor A, este regresa automaticamente en
posicion 1.
- Girar el interruptor A en posicion 0, el
motor electrico se apaga.
•
B: Poner en marcha y apagar el
compresor
- Interruptor en posición central: arranque
automático con el bloque de alimentación
- Interruptor en posición derecha (S): El
compresor arranca.
- Interruptor en posición izquierda (0): El
compresor se detiene.
•
C: Poner en marcha y apagar la
bomba de agua
- Interruptor en posición central: arranque
automático con el bloque de alimentación
- Interruptor en posición derecha (S): La
bomba de agua arranca.
- Interruptor en posición izquierda (0): La
bomba de agua se detiene.
B
•
C
D
D: Luz de advertencia para
aire/agua
- Indica una falta de presón de aire o agua.
•
E: Retorno automatico de la
perforadora
- Interruptor E en izquierda posicion:
retorno de la perforadora en forma manual, utilizando las palancas de mando del
retorno.Las tres palancas de la perforacion
deben ser regresadas manualmente a la
posicion neutra cuando la perforadora termina su carrera.
-Interruptor E en central posicion: al final
de carrera de la perforadora, esta perforadora regresa automaticamente a la posicion neutra.
- Interruptor en derecha posicion: durante
la perforacion,si por algun motivo es necesario parar el proceso de perforacion, girar
el interruptor a la derecha posicion, la perforadoraregresa a su posicion inicial y las
tres palancas de perforacion regresan a la
posicion neutra. Soltar el interruptor, este
regresan a la posicion neutra. Soltar el
interruptor, este regresa automaticamente
en posicion 0.
•
F: Abrazadera de la vara
(opcional)
- Derecha: Abra a abrazadera de la vara.
- Izquierd : Cerca a abrazadera de la vara.
68 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
MOVIMIENTO
5.
MOVIMIENTO
5.1.
Arranque del motor
Peligro. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay
personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina
y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
El operador debe ponerse el cinturòn de seguridad antes de encender
el motor diesel
Peligro. Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su
intención de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se
hallan instaladas y perfectamente cerradas.
INTERRUPTORES ELÉCTRICOS
• Gire el interruptor maestro de las baterías
hasta la posición ENCENDIDO.
•
Asegúrese de que el interruptor de la
dirección de movimiento 2 se encuentra
centrado en la posición neutral y gire el
selector de velocidad 6 hacia la izquierda
hasta la posición de baja velocidad
(tortuga)
•
Gire los interruptores de la luz de
movimiento 3 hacia la derecha.
•
Asegurarse que los frenos estàn
activados. La luz roja del botòn pulsador
debe alumbra
•
Haga sonar la bocina 4 para informar de
su intención de arrancar el motor.
(O)
4
6
2
3
1
Cable electrico en su guia..
• Gira la llave 1 para arrancar el
motor diesel.
No haga funcionar el botón de
arranque durante más de 10
segundos cada vez. Espere a que
el motor de arranque se enfríe
antes de llevar a cabo un nuevo
intento (10 segundos).
• Despues de utilizar el jumbo, si
se desconecta la alimentacion
electrica de la maquina, dejando
encendidas las luces sin haber
girado la llave de encendido del
motor diesel hacia la izquierda, se
descargaran las baterias.
Peligro. Durante el traslado
del jumbo, el cable electrico
debe permanecer dentro de
su guia para evitar de dañarlo.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
69 (122)
DD310-26
MOVIMIENTO
PANEL ELÉCTRICO
Pantalla
a
La pantalla superior corresponde por defecto
al nivel de combustible cuando la llave de
contacto S2 del portador esta activada.
La pantalla superior por defecto muestra las
rpm del motor diesel cuando éste está en
marcha.
La pantalla inferior por defecto corresponde a
las horas de diesel cuando la llave de
conctato S2 del portador está activada.
1
Botones Superiores
Si pulsa el botón de la lìnea superior obtendrá
esta indicación en la pantalla superior.
3
Si pulsa el botón de la lìnea superior durante
más de 2 segundos, volverá a aparecer la
indicación de rpm del motor diesel.
5
La arma aparece siempre en la parte superior
y se enciende el indicador luminoso del botón
2
4
2. Temperatura del refrigerante
2.del
Engine
temperature.
motor. coolant
La temperatura
debería ser
inferior a 100
C. El be
indi-unThe
temperature
should
cador
luminoso
y laIndicator
pantalla parder
under
100 C.
light
padean
y el blinks
zumbador
encien-is
and
display
andsebuzzer
de si la temperatura es superior
on if temperature is over113 C.
a 113 C.
3.3.Fuel
The indicator
light
Nivellevel.
de combustible.
El indiand
display
blinks
level ispartoo
cador
luminoso
y la ifpantalla
padean si el nivel es demasiado
low.
Botones Inferiores
Si pulsa el botón de la lìnea inferior obtendrá
esta indicación en la pantalla inferior.
La alarma aparece siempre en la parte
superior y se enciende el indicador luminoso
del botón.
bajo.
4.4.Engine
Presiónoil
delpressure.
aceite del Normal
motor.
pressure
is overde1presión
bar. Indicator
El valor normal
debe
ser de
1 bar.
El indicador
luminolight
and
display
blinks and
so y la pantalla
buzzler
is on if parpadean
pressure isy se
below
enciende
0,7
bar. en
zumbador si la presión cae por
5.debajo
Voltmeter.
indicator light
de 0,7The
bares.
and
display
blinks
and buzzer
5. Volt ímetro. El indicador
lumi- is
on
if voltage
is under
20VDC.
noso
y la pantalla
parpadean
y el
zumbador se enciende si el voltaje es inferior a 20 V CC.
70 (122)
Todos Los Botones
Todos los indicadores luminosos de los
botones tienen uno opci ón de comprobación
de la luz.
Cuando la llave de contacto S2 del portador
est á activada, todos los indicatores
luminosos de botón parpadean.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
MOVIMIENTO
LUCES DE ADVERTENCIA
1. Intermitente (opcional).
Elindicador luminoso parpadeaal encenderse el intermitenteizquierdo o el derecho.
2. Freno de servicio.
El indica-dor luminoso se
enciende si la presión del freno
delantero otrasero es inferior a
145 bares.
3. Freno de estacionamiento. El
indicador luminoso se enciende
si la presión del frenoes inferior a
5 bares.
4. Indicador de precalentamiento.
Arranque el motor cuando seencienda este indicador. Si elmotor
ya está caliente, el precalentamiento no es necesario.
5. Carga.
El indicador se enciende si elalternador no está en funcionamiento. Desconecte el motor y
averigüe la causa de laavería.
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
6. Presión de carga de la transmisión hidraulicá. el indicador
luminoso se enciende si la
presión cae por debajo de 15
bares
7. Agua en el indicador decombustible (opcional).
8. Nivel del depósito de aceitede
transmisión. El indicador luminoso se enciende si el nivel del
depósitoes demasiado bajo.
9. El indicador luminoso delfiltro
de aire se enciende si elfiltro
está obstruido (opcional).
10. Nivel bajo de refrigerantedel
motor. El indicador luminoso se
enciende si el nivel derefrigerante es demasiado bajo.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
71 (122)
DD310-26
MOVIMIENTO
MANÓMETRO DE PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO
1
•
5.2.
Mantenga el motor al ralentí y
compruebe el manómetro de presión de
carga de movimiento 1; deberá mostrar
un mínimo de 12 bar.
Prueba del freno de emergencia/estacionamiento y de servicio
PRUEBA DEL FRENO
1. PRUEBA DEL FRENO EMERGENCIA/
1
ESTACIONAMIENTO:
2
•
Eleve la máquina apoyándola sobre los
gatos de estabilización hasta que se
pierda el contacto entre los neumáticos y
el suelo.
•
Instale un manómetro de 600 bar gauge
en el punto de prueba del movimiento (1)
para verificar que no existe ningún
problema con el circuito de movimiento
(Precaución, alta presión).
•
Aplique el freno de estacionamiento
presionando el botón de emergencia (2).
3
4
•
Seleccione una dirección de movimiento y acelere lentamente => La presión de
movimiento deberá aumentar hasta 400 bar, y no deberá girar ninguna rueda.
Peligro. DEBIDO A LA ELEVADA PRESIÓN, USE ÚNICAMENTE UN
MANÓMETRO DE 0-600 bar.
Peligro. Si las ruedas giran, no use la máquina e informe de inmediato
a la persona responsable.
2. PRUEBA DEL FRENO DE SERVICIO:
•
Eleve la máquina apoyándola sobre los gatos de estabilización hasta que se pierda
el contacto entre los neumáticos y el suelo.
•
Seleccione una dirección de movimiento y acelere para poner en movimiento las
ruedas. Suelte el pedal del acelerador (3) y presione el pedal del freno (4).
• => Las ruedas deberán dejar de girar rápidamente.
En el caso de que detecte que los frenos fallan, no use la máquina y repárela.
72 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
5.3.
MOVIMIENTO
Cable eléctrico
CONTROL DEL BOBINADO DEL CABLE
• Sitúe la palanca de control del bobinado
del cable en la posición neutral N.
•
CONTROL DEL
BOBINADO DEL CABLE
Asegúrese de que la alimentación que
va de la caja eléctrica de la mina a la
máquina está DESCONECTADA.
• Enchufe el cable a la caja eléctrica de la
mina.
•
Asegure el cable en el soporte
proporcionado por la mina.
•
TIRE de la palanca de tensión del
bobinado del cable hasta situarla en la
posición de desenrollado del cable A.
•
Mueva la máquina hasta llegar a la
superficie a perforar.
•
Presione el botòn (1) para enrollar el
cable
A
N
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
1
Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se
encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista
una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un
tirón. El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté
preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
73 (122)
DD310-26
MOVIMIENTO
5.4.
Movimiento de la máquina
HACIA DELANTE / HACIA ATRÁS
2
A
Peligro. Haga sonar la
bocina para avisar a la gente
antes de mover la máquina.
• Tenga siempre presente el máximo
ángulo de inclinación.
• Asegúrese de que el brazo está en
posición de movimiento.
• Retire los gatos de estabilización
(primero los traseros y luego los
delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de
frenos para soltar los frenos.
• Seleccione la dirección de
movimiento deseada girando el
interruptor 2 hacia la izquierda
para moverse hacia delante, o
hacia la derecha para moverse
hacia atrás.
• Pise o presione el pedal del
acelerador A. La velocidad
dependerá de las RPM del motor
diesel.
¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?
• Gire el selector de velocidad de
movimiento 1 hacia la derecha
hasta llegar al intervalo de
velocidad baja (símbolo de
tortuga) en áreas con inclinación
ascendente o descendente, en
zonas concurridas o en áreas de
trabajo.
• Conduzca lentamente al girar
esquinas; haga sonar la bocina
1
para advertir a las personas que
se encuentren en zonas que no
pueda ver.
• Cumpla las normas del límite de
velocidad de la mina.
¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?
B
74 (122)
En condiciones normales de movimiento,
para detener la máquina deberá:
• Soltar el pedal del acelerador de la
máquina (para reducir la
velocidad).
• Pisar lentamente el pedal del freno
de servicio B con el pie derecho.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
MOVIMIENTO
PARADA DE EMERGENCIA
(O)
En caso de emergencia, pulse el botón
rojo (O) para activar el freno de
emergencia.
5.5.
Estacionamiento de la máquina
Para estacionar la máquina con seguridad, seleccione un área libre de personal y una
ubicación en la que la máquina no obstaculice el paso de otros equipos.
•
Haga que la máquina se pare totalmente. Suelte el pedal del acelerador y pise el
pedal de control del movimiento.
•
Aplique los frenos de estacionamiento/emergencia.
•
Posicione los dos (2) gatos de estabilización traseros y los dos (2) gatos de
estabilización delanteros en contacto firme con el suelo. La distancia entre las
ruedas y el suelo no deberá ser superior a 7 mm (1/2").
•
Deberá girarse la máquina enfrentándola a un talud o muro lateral para impedir que
se desplace. Coloque una cuña de bloqueo en las ruedas cuando estacione la
máquina en una zona inclinada.
•
Deje el motor diesel al ralentí durante varios minutos para permitir que los
componentes críticos se enfríen gradualmente.
•
Detenga el motor pulsando el botón "APAGADO".
•
Gire el interruptor maestro de la batería hasta la posición "APAGADO".
Peligro. NUNCA DEJE
FUNCIONAMIENTO.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
LA
MÁQUINA
CON
EL
MOTOR
EN
75 (122)
DD310-26
PERFORACIÓN
6.
PERFORACIÓN
6.1.
Preparación de la máquina en la galería
Coloque la máquina longitudinalmente a lo largo de la galería a la misma distancia de
ambos muros laterales.
Para una estabilidad óptima y para conseguir orificios perfectamente paralelos, el chasis
debe hallarse en línea con la galería perforada.
Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a perforar =
longitud del avance de la broca + 300 mm (aprox. 1 pie).
Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que están
directamente alineadas con la máquina.
Longitud total del avance de la broca
Posición de la
guía de broca
76 (122)
2’ Zona despejada
Parte delantera mínima
del chasis
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
PERFORACIÓN
A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar
los gatos de estabilización firmemente en el suelo.
Peligro. Al colocar los gatos de estabilización, preste atención a que
nadie se encuentra cerca de ellos.
Estabilidad
óptima
Estabilidad delantera óptima
(con gatos delanteros telescópicos)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
77 (122)
DD310-26
PERFORACIÓN
6.2.
Corriente eléctrica
• Compruebe los siguientes puntos antes de ENCENDER el interruptor de corte de la
mina.
•
La máquina está instalada correctamente
•
La manguera de agua está conectada
•
La manguera de aire está conectada (opcional)
•
El cable eléctrico está posicionado cuidadosamente a lo largo del muro lateral.
INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO DE LA MÁQUINA
NOTA: Para poder usar el interruptor de
corte del circuito de la máquina deberá
primero ENCENDER el interruptor maeENCENDIDO
STD
ENCENDIDO
stro de la batería .
APAGADO
REAJUSTE
Gire el interruptor de corte del circuito
principal hasta la posición ENCENDIDO.
Allen Bradley
REAJUSTE APAGADO
APAGADO
ENCENDIDO
1000V
DS 310
SANDVIK
REAJUSTE
78 (122)
Si se usa el botón de parada de emergencia, el interruptor de corte del circuito
principal se situará automáticamente en
la posición DESCONECTADO.
Para devolver la tensión a la máquina:
- Gire la palanca del todo hasta la
posición REAJUSTE.
- Entonces, gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición
ENCENDIDO.
NOTA: No use el botón de parada de
emergencia en un uso normal para
detener cualquiera de los bloques de alimentación; en su lugar, use el botón de
parada correspondiente.
PANEL QN
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
PERFORACIÓN
H617
Se ha connectado la corriente eléctrica. El indicador lumonoso se enciende cuando se
connecta el commutador principal.
H603
Secuancia de fase incorrecta. Cuando se encienda el commutador principal, el relé
K120 comprobará la corriente trifásica para garantizar que la dirección de rotación sea
la correcta. Si la dirección de rotación , es decir secuancia de fases, es incorrecta, el
indicador se enciende y el motor no puede arrancar.
H100
Luz de advertencia de sobre o debaja tensión.
H614
Parada de emergencia. Cuando se pulsa cualqiera de los botones de parada de
emergencia del equipo, se encenderá el indicador luminoso y se pararán todos los
motores. liberando los botones, el incador luminoso se puede apagar pero los motores
se deben arrancar de nuevo por separado.
H625
Refrigerador del aceite de perforación está en functionamento. (Opcional)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
79 (122)
PERFORACIÓN
DD310-26
H626
El motor del efrigerador de aceite de perforación está sobrecargado. El indicador se
enciende y se pararán el bloque de alimentación, el compresor y la bomba de agua se
detienen cuando se dispara el interruptor de protección F296 del efrigerador de aceite.
El interruptor de protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)
H602
Nivel bajo del tanque de aceite de perforación (luz constante) o dispositivo de
lubricación del martillo (luz pestañeando). si el nivel de aceite desciende por debajo del
minimo permitido, se parán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de
agua y se encenderá el indicador luminoso. El systema de supervisión del nivel tiene
un retraso de 3 segundos para evitar faltas alarmas si el nivel de aceite desciende
momentáneamente a un nivel muy bajo, por ejemplo una cantidad de aceite suficiente.
H429
Nivel bajo del agua del depósitivo de agua. (Opcional)
1-H613
Bloque de alimentación está en functionamento.
1-H612
El motor del bloque de alimentación está sobrecargado. El indicador se enciende si el
interruptor de protección 1F100 se activa o si el protector térmico emite la alarma
(temperatura del motor superior a 155 C). El interruptor de protección se debe
restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 y a continuación a
la posición 1. El protector del termostato se restablece automáticamente a media que
la temperatura del motor desciende. El indicador lluminoso también se activa si el
accionamiento magnético del interruptor se activa al arrancar el bloque de
alimentación.
1-H611
El filtro alta presión del aceite de perforación está atascado. Cuando se encienda el
indicador luminoso, signifará que el filtro de presión está tan sucio que se debe
sustituir. El dispositivo de supervisión del filtro no detiene las funcones de perforación.
Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar
las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.
H610
El aceite de perforación está demasiado caliente. si la temperatura del aceite hidráulico
sube por encima de los 75 C, se detendrán el bloque de alimentación , el compresor y
la bomba de agua y se encenderá el indicador lluminoso. El indicador luminoso se
apaga automáticamente cuando la temperatura del aceite desciendo lo suficiente.
80 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
PERFORACIÓN
H607
Está atascado el filtro alta presión del aceite de perforación. Cuando se enciende el
indicador luminoso, esto indicará que el filtro de retorno está tan tupido que se debe
sustituir. El despositivo de supervisión del filtro no detiene las funciones de perforación.
Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar
las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.
H618
Compresor está en functionamento.
H605
El motor del compresor está sobrecargado. El indicador luminoso se enciende y se
pararán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se
dispara el interruptor de protección F240 del compresor. El interruptor de protección se
debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 antes de
restaurar el interruptor de protección.
H609
La presión de aire está baja. Si la presión de aire se mantiene por debajo de los 2.8
bares durante mas de 10 segundos (valores predeterminados), el sytema de control de
la presión parará la perforación. El indicador luminoso permanece encendidi y se
puede apagar pulsando el botón restaurar/acusar recibo S505.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
81 (122)
DD310-26
PERFORACIÓN
H604
El aire comprimido está demasiadio caliente. Si la temperatura del aire de salida del
compresor es demasiado alta, se pararán el bloque de alimentación , el compresor y la
bomba de agua y se encenderá el indicador luminoso. El indicador luminoso se apaga
automáticamente cuando se enfria el compresor.
1-H72
No flujo de aceite de salida del SLU. (opcional)
H619
Bomba elevadora de la presión de agua está en functionamento. (Opcional).
H606
El motor de la bomba elevadora de la presión de agua está sobrecargado. El indicador
luminoso se enciende y el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua
se detiennen cuando se dispara el interruptor de protección F230 de la bomba de agua.
El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control
primero a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protección.
H601
Presión de agua baja. Si la presión de agua permanece por debajo los 2.8 bares
durante más de 4 segundos (valores predeterminados), el sistema de control de la
presión detendrá le perforación y la bomba de agua.
El indicador luminoso permanece encendido y se puede apagar pulsando el botón de
derivación/acuse de recibo S505. Después de esto, la bomba de agua se ha arrancar
manualmente con el interruptor S501.
H812
Está atascado el filtro de la bomba de agua para Swellex. (Sólo para máquina de
bulonaje DS310 con bulones Swellex ). (Opcional)
H622
Bomba externa está en functionamento. (Opcional)
H624
Desbordamiento de la bomba externa. Se encenderá el indicador luminoso y se
detendrán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se
dispare el interruptor de protección F290 de la bomba externa. El interruptor de
protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)
82 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
PERFORACIÓN
H623
Corriente de fallo a tierra. (Opcional)
H20
Cabeza delantera en la pocisión de inyección de cartuchos de resina (Sólo para
máquina de bulonaje DS310 con inyección de cartuchos de resina ). (Opcional)
ARRANQUE DEL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN HIDRÁULICO
• Asegúrese de que todas las
palancas de control de las
válvulas de control hidráulico, en
particular las palancas de control
de perforación, están en la
POSICIÓN NEUTRAL.
•
A
Girando el interruptor A hacia la
derecha (1), el bloque de
alimentación está alimentado,
girando el interruptor A hacia la
derecha (START) para arranca el
bloque de alimentación. Girando
el interruptor hacia la izquierda
(0), el bloque de alimentación se
detiene.
Atención. Espere varios
segundos antes de usar
alguna de las palancas
de control.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
83 (122)
PERFORACIÓN
6.3.
DD310-26
Ajuste del paralelismo
•
AJUSTE DE LA POSICIÓN INICIAL
El cuerpo delantero de la máquina deberá estar nivelado y en el eje de la dirección
de perforación.
Posición del brazo:
•
Use la palanca de elevación del brazo para colocar el brazo en posición horizontal.
• Use la palanca de oscilación del brazo para alinear el brazo con el eje delantero del
vehículo.
Posición del avance:
•
Use la palanca de vuelco para colocar el rodamiento del avance de la broca en la
posición que se muestra más abajo.
•
Use las palancas de oscilación del avance y de inclinación del avance de la broca
para alinear el eje de vuelco con el eje delantero del vehículo.
•
Use la palanca de divergencia para devolver el avance de la broca a la posición
horizontal
NOTA: El brazo está ahora ajustado. Si no se van a usar los últimos 3 movimientos, el
avance de la broca permanecerá en el modo de perforación en paralelo.
NOTA: A fin de conseguir una mejor rigidez global del brazo, se recomienda usar la
extensión del brazo en lugar del cilindro de extensión del avance al aproximar el avance
de la broca a la superficie.
84 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
PERFORACIÓN
¿CÓMO REDUCIR LA ZONA DE ÁNGULO MUERTO?
B26 F
EXTENSIÓN DEL BRAZO REPLEGADA - AVANCE DE LA BROCA EXTENDIDO
Punzón
EXTENSIÓN DEL BRAZO EXTENDIDA - AVANCE DE LA BROCA REPLEGADO
EXTENSIÓN DEL BRAZO EXTENDIDA
- AVANCE
B26 NV
EXTENSIÓN DEL BRAZO REPLEGADA - AVANCE DE LA BROCA EXTENDIDO
BOOM EXTENSION RETRACTED - DRILL FEED EXTENDED
EXTENSIÓN DEL BRAZO EXTENDIDA - AVANCE DE LA BROCA REPLEGADO
BOOM EXTENSION EXTENDED - DRILL FEED RETRACTED
Mientras se perfora la voladura (cono de franqueo paralelo) puede darse un área de
ángulo muerto si la parte trasera del avance de la broca interfiere con el brazo.
•
Use el cilindro de extensión del avance hasta acercarse a su capacidad máxima.
•
Posicione el avance de la broca cerca de la zona a perforar, usando los
movimientos de extensión, oscilación y elevación del brazo.
•
Fije el punzón con la capacidad restante del avance.
NOTA: ésta es la única posición en la que se recomienda la perforación con la
extensión del avance totalmente expandida.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
85 (122)
DD310-26
PERFORACIÓN
6.4.
Ajuste de la deslizadera TTF y TFX
•
1.Abrir completamente las valvulas (1) y (2).
•
2.Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera (ver
dibujo : distancia maxima - distancia minima ).
•
3.Cerrar la valvula (2) completamente.
•
4.Retroceder el martillo contra el tope trasero.
•
5.Mantener la palanca del retroceso del martillo durante 10 segundos.
•
6.Cerrar la valvula (1) completamente.
•
7.Asegurarse que las dos valvulas (1 y 2) estén cerradas.
86 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
PERFORACIÓN
AJUSTE DE LA TFX 500 A
DIFERENTES DISTANCIAS
UTILIZANDO LAS
INSTRUCCIONES COMO GUIA
Para ajustar la distancia minima,
seguir los pasas de (1) a (5)
descritos en el dibujo superior
de la placa.
Para ajustar la distancia
intermediaria o maxima, seguir
los pasos de (1) a (11) descritos
en la placa.
los pasos se leen desde
izquierda hacia derecha, y
desde arriba hacia abajo.
LOS PASOS.
1. Abrir las valvulas (1) y (2).
2. Avanzar la perforadora hasta
obtener la distancia minima de
la deslizadera.
3. Cerrar la valvula (2)
completamente.
4. Retroceder el martillo contra
el tope trasero y mantener la
palanca del retroceso del
martillo durante 10 segundos.
5. Cerrar la valvula (1)
completamente.
20960108
6. Abrir las valvulas (1) y (2).
7. Avanzar el tubo interior de la deslizadera hasta la distancia deseada utilizando el
retroceso del martillo contra el tope trasero.
8. Cerrar la valvula (2.
9. Retroceder el martillo contra el tope trasero durante 10 segundos.
10. Cerrar la valvula (1) completamente.
11. Abrir la valvula (2) completamente.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
87 (122)
DD310-26
PERFORACIÓN
6.5.
Inicio del sondeo
POSICIONAMIENTO DEL AVANCE DE LA BROCA
•
2
1
4
3
• Empuje la palanca 4 para situar el punzón
del avance de la broca en contacto firme
con la roca.
4
1
5
2
•
Tire de la palanca de percusión 2 hasta el
tope
•
Para un inicio del sondeo suave, tire
lentamente de la palanca de rotación 3 y
de la palanca de avance 1. Mantenga las
palancas 3 y 1 en la posición en la que
comenzaron los movimientos.
•
Deje que el trépano penetre en la
superficie hasta alcanzar roca sólida.
3
EMP
TI
6.6.
Usando las palancas 1 y 2, mueva el
avance de la broca hasta la posición
requerida para perforar un orificio.
Cuando el trépano haya alcanzado roca sólida,
el proceso de inicio del sondeo se habrá completado. Puede entonces empezar a usarse la
potencia máxima de perforación.
Perforación normal
FUNCIONAMIENTO DE LA PERFORACIÓN
• Tire de las palancas 1, 2 y 3 hasta el final.
5
4
1
2
3
NOTA: Todas las palancas han de mantenerse en
posición de potencia máxima durante todo el proceso
de perforación.
EMPUJ
Si el interruptor E está situado en la posición central, la
percusión se detendrá por completo al final del recorTIRAR rido del avance, y el movimiento de avance se recorrerá en dirección inversa.
La marcha atrás se detendrá automáticamente cuando
el martillo perforador de roca alcance el extremo del
punto trasero del avance de la broca.
Gire el interruptor E a la posición derecha para detener
el proceso de perforación. Todas las palancas de perforación (1, 2 y 3) volverán a la posición neutral.
E
NOTA: Use el botón de parada de emergencia solamente en caso de emergencia. En un uso normal, use
el botón de parada correspondiente para detener cualquier tipo de funcionamiento.
88 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
PERFORACIÓN
AJUSTE DE LA PERFORACIÓN
Al perforar, el operario puede ajustar la velocidad de rotación (RPM), así como la
presión del avance.
NOTA: Ajuste siempre la velocidad de rotación y el avance a un nivel aceptable y
adecuado a las condiciones del suelo.
Una velocidad excesiva de rotación implicará un desgaste más rápido de los insertos de
carburo del trépano, principalmente en roca abrasiva.
Un avance insuficiente implicará un desgaste rápido en las roscas de la vara, el vástago
y el acoplamiento. El humo en el acoplamiento indica que el avance es insuficiente;
incremente la presión del avance cuando vea humo en el acoplamiento.
Un avance excesivo implicará un aumento de la presión de rotación, lo que indica un par
de torsión excesivo. Esto reducirá el ciclo de vida del mecanismo de rotación del martillo
perforador de roca.
Al perforar, mantenga la presión de rotación en torno a un valor medio de 50 bar
(manómetro de presion C).
A
A
B
B
C
D
E
• A: Pomo de control de la velocidad de
rotación. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para incrementar las RPM, o en el
sentido contrario para reducir las RPM.
• B: Pomo de control de la presión del
avance. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para incrementar la presión, o en el
sentido contrario para reducir la presión.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
89 (122)
DD310-26
PERFORACIÓN
IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN
Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta
en una elevada productividad con un coste de operación bajo.
El trépano:
Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada presión
de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son extraídas de la
superficie.
ÁNGULO DE ESPACIO
DESPEJADO
La perforación con un trépano desgastado provoca un incremento
del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de
penetración.
Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un trépano
desgastado por otro nuevo o reafilado.
Varilla de perforación y adaptador del vástago
Estas herramientas resultan imprescindibles para una perforación
productiva.
Transmiten la energía de percusión y rotación al trépano si se
mantienen correctamente alineadas.
El alineamiento correcto permite la transmisión de energía óptima,
un desgaste reducido de la varilla de perforación contra las
zapatas de guía, un alineamiento perfecto del orificio, una torsión
mínima de la varilla de perforación e impide la ruptura prematura de los vástagos y de
las varillas.
NOTA: Controle con frecuencia los elementos de guía, el vástago y el cabezal de
inyección hidráulica, e informe inmediatamente de cualquier anomalía que note en
cualquiera de las piezas del avance de la broca y del martillo perforador de roca.
6.7.
Desacople de la vara
Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago.
90 (122)
•
Fije el avance de la broca y abra el circuito del agua.
•
NO USE LA ROTACIÓN.
•
Usando la palanca de avance, haga avanzar el martillo perforador de roca.
•
Mueva la palanca de avance hasta la posición "MÁXIMO AVANCE". Esto permite la
activación de la máxima energía de percusión para una mejor capacidad de
ruptura.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
6.8.
PERFORACIÓN
Finalizar un desplazamiento
Cuando detenga el proceso de perforación al final del desplazamiento o por cualquier
otra razón, haga lo siguiente:
• Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el punzón
entre en contacto con el suelo.
•
Detenga todos los bloques de alimentación.
•
Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina.
•
A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de
girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
•
Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO".
•
APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina.
•
Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo.
•
Rellene el formulario del informe de desplazamiento.
•
Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
91 (122)
DD310-26
TRANSPORTE
7.
TRANSPORTE
7.1.
Transporte en una plataforma
ADVERTENCIA
7.2.
Peligro. Antes de colocar la máquina sobre una plataforma de
transporte, sitúe el brazo y el avance en la posición de movimiento. No
exceda nunca los valores máximos de pendiente longitudinal y
transversal.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el
movimiento de la máquina.
Peligro. Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte,
use rampas. Esto debe hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de
las rampas a la plataforma.
Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de
mover la plataforma.
Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la
plataforma.
Descienda el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma.
Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas
adecuadas.
Remolcado de la máquina
Peligro. LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H.
Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de
remolcado y de evitar riesgos al operario en el compartimiento de
perforación.
ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA MÁQUINA CON
CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un operario deberá estar
en el compartimiento de movimiento, listo para accionar el freno en
caso de emergencia y a los mandos del volante para así permitir el
guiado del cilindro de dirección.
92 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
TRANSPORTE
Si fuera necesario remolcar la
máquina, aténgase al siguiente
procedimiento:
•
Asegúrese de que la
alimentación que va de la
caja eléctrica de la mina a
la máquina está
DESCONECTADA.
•
Desenchufe el cable de la
caja eléctrica de la mina.
•
Conecte la máquina
remolcada a la máquina
remolcadora con una
BARRA RÍGIDA.
Enganche la barra a los
puntos de remolcado
localizados en la parte
trasera de la máquina (ver
figura más abajo).
Barra rígida de
remolcado en el
punto de remolcado
Botòn de bipase de
frenos ABA
Bomba manual opcional de
desconexión de frenos en el
compartimiento de movimiento
Atención. No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de A.P.
multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras más
abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el
remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
93 (122)
DD310-26
TRANSPORTE
•
Con una maquina que tiene la opciòn Frenos ABA, girar el botòn de bipase de los
frenos ABA en la posiciòn 1, de manera a pasar por encima del sistema de frenos
ABA.
•
Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las
agujas del reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de
movimiento podrá ahora girar sin resistencia.
Aflojar
Válvulas de A.P. multifunción
Aflojar
Válvulas en posición de remolcado
•
Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia
arriba del pomo rojo hasta el tope.
•
Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.
Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el
uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento
podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber
remolcado la máquina.
•
Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de
freno. El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente
para soltar los frenos.
NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para accionar los frenos,
pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como se hace en condiciones normales.
Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta
problemas en los componentes de movimiento
Peligro. Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya
completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI
LAS VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS DE
REMOLCADO.
94 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
7.3.
TRANSPORTE
Elevación de la máquina
PUNTOS DE
ELEVACIÓN
PUNTOS DE
ELEVACIÓN
MARCO DE ELEVACIÓN
GANCHOS DE
ELEVACIÓN
GANCHOS DE
ELEVACIÓN
BARRA BLOQUEADA DE LA
ARTICULACIÓN CENTRAL
EN POSICIÓN DE BLOQUEO
Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al
realizar trabajos de elevación.Tenga presente el peso total de la
perforadora, proporcionado en las páginas de información técnica al
final del presente manual. Coloque el brazo y el avance de la broca en
posición de movimiento.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4
ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación
delanteros y traseros.
Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de
elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo
seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas.
Peligro. Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o
cables perfectamente verticales y paralelos unos con otros.
El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.
Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de
levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
95 (122)
DD310-26
TRANSPORTE
Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán
indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato.
Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está
correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado
de que está correctamente atada y equilibrada.
Los cables de elevación deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.
7.4.
•
Almacenaje de la máquina
La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de
congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del
sol.
Atención. Si la temperatura en el lugar de almacenaje fuera inferior al
punto de congelación, tanto el circuito de agua como los componentes
del agua y el pulverizador deberán ser protegidos o purgados.
96 (122)
•
Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha
sido usada o transportada por mar.
•
Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante
(inhibidor de óxido) por el circuito.
•
Lubrique todos los puntos de engrasado.
•
Ponga los gatos de estabilización en contacto con el suelo.
•
El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
•
El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío;
COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO
LOS ACUMULADORES.
•
Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
•
Vacíe el o los tanques de aire.
•
Sustituya todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de
cambios.
•
Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los
dispositivos eléctricos.
•
A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
8.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA
POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN
• Compruebe que esté conectado el interruptor principal
del portador.
• Compruebe que el freno de seguridad esté aplicado.
No arranca el motor diesel.
• Compruebe que el selector de desplazamiento esté en
la posición media.
• Compruebe que el cable principal de alimentación no
ha salido totalmente del enrollador, es decir, que no está
encendido el indicadorluminoso SH2 del panel de
movimiento.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería..
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.
• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si
existen posibles alarmas.
No arranca el bloque de
alimentación.
• Compruebe la conexión de la alimentación de corriente
y asegúrese de que esté conectado el interruptor
principal.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.
• Compruebeque no se hayadisparado ninguno de los
disyuntores que se encuentran en la puerta del armario
de conmutación principal.
El conectador principal del
bloque de alimentación
traquetea durante el
arranque de dicho bloque.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
• La red de alimentación es demasiado débil. Compruebe
la tensión de alimentación en el voltímetro de
alimentación P410 o P411 que se encuentra en la puerta
del armario e conmutación principal.
• La tensión debe estar dentro de los límites dados
durante el ralentí, el arranque del bloque de alimentación
y la perforación a plena potencia.
97 (122)
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
DD310-26
• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si
existen posibles alarmas.
Se para el bloque de
alimentación.
• Compruebe que los interruptores de la bomba de agua
y de control del compresor estén en la posiión 1 o, si se
utiliza agua o aire externos, que la presión de entrada
sea suficiente.
• Compruebe que no se ha disparado ninguno de los
disyuntores fusibles que se encuentran en la puerta del
armario principal de conmutación.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.
La perforación automática
se detendrá transcurridos
30 segundos.
98 (122)
• Compruebe que no esté encendido el indicadore
luminoso de lubricación del adaptador.
• Revise el panel de indicadores luminosos para ver si
existen posibles alarmas.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
9.
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
6-232 S-E
2007-06-01
Sandvik DD310-26
APPLICATION
MAIN SPECIFICATIONS
Sandvik DD310-26 is a single boom electro hydraulic
jumbo for mine development and tunneling in cross
sections up to 38 m².
Carrier
Safety canopy
Rock drill
Feed
Boom
Control system
Powerpack
Shank lubrication device
Air compressor
Water pump
Main switch
Cable reel
Length
Width
Height
Weight (without options)
Tramming speed
- Horizontal
- 14% = 1:7 = 8°
Gradeability, max
Noise level
The robust universal boom have a large optimum
shaped coverage, 360° rotation and full automatic
parallelism for fast and easy face drilling. The boom can
also be used for cross-cutting and bolt-hole drilling.
The jumbo layout is designed for good visibility and
balance, this and the powerful four-wheel-drive
articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in
narrow drifts.
The high performance drilling system allows high drilling
performance with good drill steel economy and high
machine reliability.
The operator environment and added automatic
functions allow the operator to concentrate on safe, fast
and accurate drilling.
All the service points are well protected but easy to
access.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
1 x TC 5
1 x FOPS / ROPS
1 x HLX5
1 x TF 500
1 x B 26 F
1 x THC 560
1 x HP 560 (55 kW)
1 x KVL 10-1
1 x CT 10
1 x WBP 1
1 x MSE 05
1 x TCR 1
10 855 mm
1 750 mm
2 100 / 3 100mm
12 000 kg
12 km/h
5 km/h
35 %
< 98 dB(A)
99 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
6-232 S-E
2007-06-01
Sandvik DD310-26
GENERAL DIMENSIONS
3100
1980
1675
1600
160
1500
1500
2510
Overall Length
TF 500 x 10
TF 500 x 12
TF 500 x 14
TF 500 x 16
6350
10 855
11 180
11 195
12 250
All dimensions in mm
HLX5 ROCK DRILL
B 26 F BOOM
Weight
Length
Profile height
Power class
Max working pressure
Type
Weight (with hoses)
Feed roll-over
Boom extension
Feed extension
210 kg
955 mm
87 mm
20 kW
- Percussion
225 bar
- Rotation
175 bar
Max torque (80 ccm motor)
400 Nm
Hole size
43 - 64 mm
Recommended steel
T38- H35-R32
T38-H35-alpha 330
T38-R39-R35
Shank adapter
7304-7585-01 (T38)
Flushing water pressure
10 - 20 bar
TF 500
Cylinder - wire rope
25 kN
500x10 500x12 500x14 500x16
Total length (mm)
4660
5270
5880
6490
Drill steel length (mm)
3090
3700
4305
4915
Hole depth (mm)
2830
3440
4050
4660
Net weight (kg)
470
500
530
560
100 (122)
Parallel holding
1 900 kg
360
1 200 mm
1 600 mm
THC 560 CONTROL SYSTEM
Power control
Rotation control
Automatic functions
TF 500 FEED
Feed type
Feed force
(Technical specification 4-200 S
Boom controls
Adjustable full powe
Adjustable collaring powe
Adjustable rotation speed
Reversible rotation
Collaring
Feed controlled percussion
Anti-jamming
Flushing
Stop-and-return
Fully proportiona
HP 560 POWER PACK
Electrical motor
1 x 55 kW (75 hp
3-phase moto
Pump types
- Percussion, feed & boom
Axial piston
1 x 130 l/min variable displacemen
- Rotation
1 x 60 l/min gear pump
Filtration
- Pressure
1 x 20 micron
- Return
1 x 10 micron
Hydraulic tank volume
180 liters
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
6-232 S-E
2007-06-01
Sandvik DD310-26
TRAMMING DIMENSIONS
2100
Overall Length
TF 500 x 10
TF 500 x 12
TF 500 x 14
TF 500 x 16
10 855
11 180
11 195
12 250
320
15°
3000
2510
6350
TURNING RADIUS
CS
R2
R1
40°
5550
TF 500 x 10
TF 500 x 12
TF 500 x 14
TF 500 x 16
R1
3260
3260
3260
3260
R2
5655
5800
5945
6070
CS
3290
3435
3580
3705
All dimensions in mm
TC 5 CARRIER
WATER CIRCUIT
Diesel engine
Deutz BF4L 2011, 55 kW (74hp)
- Exhaust
Catalyser
Transmission
Hydrostatic, automotive
Transfer case
Drop gear Clark-Hurth
Axles, Front & Rear
Case New Holland D45
- Oscillation
Rear axle, 2 x 10°
- Tyres
12.00 x 20
Steering
Frame steering, 2 x 40°
Brakes
- Service Hydrostatic transmission+positive braking
- Emergency & parking
Hydraulic oil immersed
multiple disc brakes on both axles
Stabilizers
2 hydraulic jacks, front
2 hydraulic jacks, rear
Safety canopy
Hydraulic, FOPS-ROPS
- Lowering capability
1 000 mm
Fuel tank
80 liters
Hydraulic tank
55 liters
Water pump type
1 x WBP 1
- Capacity
30 l/min at 11 ba
- Electric motor
4 kW (5.5 hp
Oil cooler
OW 30, water-actuated counterflow
- Cooling capacity
30 kW
AIR CIRCUIT
Compressor
- Capacity
Electric motor
Shank lubrication device
- Air consumption
- Oil consumption
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
C.T. 10, screw type
1000 l/min at 7 bar
7.5 kW (10 hp)
1 x KVL 10-1
250-350 l/min
180-250 g/h
ELECTRICAL SYSTEM
Total installed power
Main switch
Standard voltages
Voltage fluctuation
Starting method
Cable reel
- Capacity (rubber cable)
Lighting (24 V)
- Working lights
- Driving lights
70 kW
1 x MSE 05
380...690 V / 50 or 60 Hz
Max ±10 %
Direct star
1 x TCR 1
130 m - 33 mm O.D
2 x 35 W HID, fron
2 x 70 W, rea
2 x 70 W, fron
2 x 70 W, rea
FULL DIESEL VERSION OPTIONAL
Water-cooled engine
Deutz BF4M 2012C
- Max. rating at 2200 rpm
93 kW (125 hp
Fuel tank capacity
240 liters
Compressor & water pump driven by hydraulic motors
Total machine weight
10 500 kg
101 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
6-232 S-E
2007-06-01
Sandvik DD310-26
COVERAGE AREA
Extra coverage with manual override
Auto-parallel coverage
5890
5190
DD310-26 on jacks.
All dimensions in mm.
1750
5510
6490
OPTIONAL EQUIPMENT
DRILLING SYSTEM
CARRIER
*) HL 510S rock drill.
*) Telescopic feed TFX 500 series.
TRS two rod system with controls (incl. TRR 1).
*) Rod retainer TRR 1.
*) B 26 NV boom.
Drill angle measuring instrument TMS D1.
Auto air flushing on rock drill return.
*) SLU 1 shank lubricating device.
*) Double flushing (air/water) with CT 10 compressor (incl.
2 x 60 l air receiving).
*) Double flushing (air/water) with 11 kW CT 16 compressor
(incl. 2 x 60 l air receiving).
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network.
*) Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection.
*) Drilling on both electric and Diesel.
Complete spare wheel.
Hand pump for manual brake release.
*) Stainless steel 350 l water tank.
*) Exhaust scrubber.
ELECTRICAL SYSTEM
*) 1 000 V electric power supply.
Ground fault and overcurrent unit VYK
Electric cable rubber ou PUR.
*) Star-Delta electric starting method (380...690 V only).
2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) extra working lights.
OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
Fire extinguisher (bottle only).
Manual fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
Pressure cleaning system (10 bar) with reel.
Automatic water hose reel (60 m capacity).
Water hose 1”½.
*) Electric filling pump for oil.
Greasing reel with pump and nozzle.
Centralized greasing.
Automatic lubrication system (Lincoln).
Biodegradable oils.
Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel.
Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel, transmission, engine and hydraulic oil.
*) EU, UL, CSA, AUS norms package..
Manuals other than French/English language.
*) replaces standard component.
102 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-200 S-E
2007-06-01
B 26 F Boom
Boom Swing
Boom Extension
Divergence
Feed Swing
Feed Extension
Boom Lift
(main)
Feed Swing
(slave)
Feed Tilt
Feed Roll-over
Ensure horizontal //
Ensure vertical //
APPLICATION
DESCRIPTION
B 26 F boom is designed for Sandvik DD310 and DD320
jumbos.
The x-y coordinated boom movements together with
360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
vertical and horizontal plane improves the drilling
performance and accuracy.
B 26 F boom is a hydraulic universal roll-over boom for
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolthole drilling in medium sections. It can also be used for
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
methods.
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
rectangular face coverage area.
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding
Coverage with manual override
Weight, without hoses
Weight allowed
Boom telescopic extension
Boom lift, up and down
Boom swing, symmetric
Feed tilt, up and down
Feed swing symmetric
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
29,2 m²
38,9 m²
1 850 kg
1 050 kg
1 200 mm
45° and 16°
± 45°
25° and 50°
± 50°
103 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-200 S-E
2007-06-01
B 26 F Boom
COVERAGE AREA
6000
5300
1870
5510
6490
GENERAL DIMENSIONS
1253
2600
3°
45°
1600
90°
356
360°
572
16°
25°
50°
1200
50°
50°
104 (122)
31°
(45°)
26°
(45°)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-300 S-D
2007-06-01
B 26 XL F Boom
Divergence
Feed Swing
(slave)
Boom Extension
Feed Extension
Boom Swing
Feed Roll-over
Feed Tilt
Boom Lift
Ensure horizontal //
Ensure vertical //
Feed Swing
(main)
APPLICATION
DESCRIPTION
B 26 XL F boom is designed for Sandvik DD310,
DD310-T, DD210L and DD220 jumbos.
The x-y coordinated boom movements together with
360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
and logical. Accurate automatic parallel holding both in
vertical and horizontal plane improves the drilling
performance and accuracy.
B 26 XL F boom is a hydraulic universal roll-over boom
for mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and
bolt-hole drilling in medium sections. It can also be used
for production drilling with cut-and-fill and room-andpillar methods.
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
rectangular face coverage area.
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding
Coverage with manual override
Weight, without hoses
Weight allowed
Boom telescopic extension
Boom lift, up and down
Boom swing, symmetric
Feed tilt, up and down
Feed swing, symmetric
Divergence, up and down
Feed extension
Feed roll-over
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
41,4 m²
52,7 m²
1 960 kg
850 kg
1 700 mm
45° and 16°
± 45°
25° and 50°
± 50°
3° and 90°
1 600 mm
360°
105 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-300 S-D
2007-06-01
B 26 XL F Boom
COVERAGE AREA
7040
6340
2160
6530
7490
GENERAL DIMENSIONS
1253
3170
3°
45°
1600
90°
356
360°
572
16°
25°
50°
1700
50°
50°
106 (122)
31°
(45°)
26°
(45°)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-501 S-D
2007-06-01
B 26 NV Boom
Boom Swing
Boom Extension
Feed Roll-over
Feed Extension
Boom Lift
Feed Swing
(main)
Feed Swing
(slave)
Feed Tilt
Divergence
Ensure horizontal //
Ensure vertical //
Feed Angle
APPLICATION
DESCRIPTION
B 26 NV boom is designed for Sandvik DD310, DD320,
DD210L and DD220L jumbos.
The x-y coordinated boom movements together with
double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
extremely close to the hanging and foot walls, both to
the right and left, with the rock drill always in the
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
performance and accuracy.
B 26 NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolthole drilling in medium sections. It can also be used for
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
methods.
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
rectangular face coverage area.
TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding
Coverage with manual override
Weight, without hoses
Weight allowed
Boom telescopic extension
Boom lift, up and down
Boom swing, symmetric
Feed tilt, up and down
Feed swing, symmetric
Divergence, up and down
Feed extension
Feed roll-over
Feed angle
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
29,2 m²
38,9 m²
1 900 kg
850 kg
1 200 mm
45° and 16°
± 45°
25° and 50°
± 50°
20° and 90°
1 400 mm
360°
± 95°
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
107 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-501 S-D
2007-06-01
B 26 NV Boom
COVERAGE AREA
3410
1870
5970
5270
1200
6250
1870
3630
5655
5500
6480
GENERAL DIMENSIONS
1030
1400
2600
20°
360°
90°
± 95°
16°
572
25° 50°
1200
108 (122)
45°
95°
50°
95°
50°
31°
(45°)
26°
(45°)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-503 S-C
2007-06-01
B 26 XL NV Boom
Boom Swing
Boom Extension
Feed Roll-over
Feed Extension
Boom Lift
Feed Swing
(main)
Feed Swing
(slave)
Feed Tilt
Divergence
Feed Angle
Ensure horizontal //
Ensure vertical //
APPLICATION
DESCRIPTION
B 26 XL NV boom is designed for Sandvik DD310,
DD320, DD210L and DD220L jumbos.
The x-y coordinated boom movements together with
double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
extremely close to the hanging and foot walls, both to
the right and left, with the rock drill always in the
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
performance and accuracy.
B 26 XL NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolthole drilling in medium sections. It can also be used for
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
methods.
This parallel holding telescopic boom offer large «true»
rectangular face coverage area.
TECHNICAL DATA
Coverage with parallelism holding
Coverage with manual override
Weight, without hoses
Weight allowed
Boom telescopic extension
Boom lift, up and down
Boom swing, symmetric
Feed tilt, up and down
Feed swing, symmetric
Divergence, up and down
Feed extension
Feed roll-over
Feed angle
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
40,8 m²
50,7 m²
2 010 kg
850 kg
1 700 mm
45° and 16°
± 45°
25° and 50°
± 50°
20° and 90°
1 600 mm
360°
± 95°
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
109 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
4-503 S-C
2007-06-01
B 26 XL NV Boom
COVERAGE AREA
4200
2160
7010
6310
1700
7480
2160
4200
6700
6520
7480
GENERAL DIMENSIONS
1281
1600
3170
20°
360°
90°
± 95°
16°
572
25° 50°
1700
110 (122)
45°
95°
50°
95°
50°
31°
(45°)
26°
(45°)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
TTF 500 TELESCOPIC
CYLINDER FEED
3-1450-C
2002-11-26
1/2
7
Total length
TTF 500
Total length
(mm)
Feed travel
(mm)
Net Weight
(kg)
With
optional
TRR1:
-1.rod
lengths(ft)
-max. 2. rod
(ft)
With
following
TB-booms
*)
**)
***)
6/10
7/12
8/12
8/14
10/14
12/16
3450/4670
3755/5280
4060/5280
4060/5890
4670/5890
5280/6500
1610/2830
1915/3440
2220/3440
2220/4050
2830/4050
3440/4660
580
610
610
640
640
670
6, 8, 10
7, 8, 10, 12
8, 10, 12
8, 10, 12,
14
10, 12, 14
12, 14, 16
4
5
6
6
8
10
40, 60*
40, 60*
40, 60*, 90*
40, 60**,
90**
40, 60, 90,
120, 150
40***, 60***,
90, 120,
150
Requires a special cradle.
Requires a special cradle and a special feed extension cylinder.
While drilling floor holes the boom zoom cylinder has to be extended out!
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
111 (122)
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
DD310-26
TTF 500 TELESCOPIC CYLINDER FEED
Application
TTF 500 telescopic feeds are designed for Tamrock Power Class and Superdrilling jumbos with
HL 510 T and HL 560 Super rock drills. A versatile feed for face drilling, bolt hole drilling and
cross-cuttings in a limited space where both long and short rods have to be used.
Description
The design of the feed aims at simplicity of structure and ease of maintenance. The feed is
constructed so that when it is in minimum length, short holes can be drilled and while in maximum
length, long holes can be drilled. The extension of feed is stepless between minimum and
maximum.
During the drilling the front centralizer / buffer is pushed to the rock by feed extension cylinder,
which is mounted to the front centralizer and boom cradle. The feed beam moves on the boom
cradle by another hydraulic cylinder.
The beam of TTF 500 is made of steel profile with sliding surfaces faced with stainless steel
strips. The carriage of the rock drill, hose reel, and idling wheel carriage move along the feed
beam on similar, adjustable, v-shaped slide pieces.
The drill rod centralizers are equipped with hardened steel wear pieces and are designed for
optimum visibility and durability.
Main components
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Feed rail with extendible inner tube
Feed assy with feed cylinders and wire ropes
Rock drill carriage
Plastic hose reel
Hose support
Impulse cylinders
Drill rod centralizers (2 pcs) and a buffer
Wire rope tensioning assembly
Optional equipment
Hydraulic drill rod retainer, TRR 1, for extension drilling (to be mounted instead of middle
centralizer)
Technical data
Max feed force
Free speed
25 kN
0.5 m/s
Note! No hole depth measurement in TCAD / TMS with TTF.
112 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
3-1400-D
2005-01-31
TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
1
4
2
3
5
6
7
8
9
10
APPLICATION
MAIN COMPONENTS
TF 500 feeds are designed for Tamrock face drilling
jumbos with HLX5 or HL500 series rock drills.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
DESCRIPTION
The design of the feeds aims at simplicity of structure and ease of maintenance.
The TF 500 feeds are made from extruded special
aluminum profile. Box shaped bottom part of the profile gives high resistance against bending and torsion. Stainless steel strips provide good guidance
and durability against wearing on all sliding surfaces.
Adjustable v-shaped special wear pieces under rock
drill, travelling centralizer and hose reel are fastened
with bolts.
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum
visibility and durability.
The hose support is a 2-sided clamp that allows easy
individual tensioning of each hose.
Hose reel
Feed cylinder
Impulse cylinders for stop-and-return automatics
Hose support
Travelling centralizer
Feed wire ropes and rope tensioning assembly
Feed beam
Front drill rod centralizer
Buffer
Bracket for feed extension cylinder
OPTIONAL EQUIPMENT
TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
(Note! Reduces hole depth by 35 mm )
Internal hosing
Connections parts for boom
Connections parts for rock drill
Centralizer wear pieces of different sizes
TECHNICAL DATA
Max feed force
Free speed
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
25 kN
0.5 m/s
113 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
3-1400-D
2005-01-31
TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
DIMENSIONS
Total length
Total length min / max
* The TF assembly doesn’t include the rock drill
TF 500 feeds
Total length
(mm)
Hole length
(mm)
Rod length
(mm)
Net Weight
(kg)
500 x 8*
4 050
2 220
2 480
440
500 x 10*
4 660
2 830
3 090
470
500 x 12
5 270
3 440
3 700
500
500 x 14
5 880
4 050
4 305
530
500 x 16
6 490
4 660
4 915
560
500 x 18
7 100
5 270
5 525
590
500 x 20
7 710
5 880
6 135
620
500 x 21
8 015
6 185
6 440
640
* The stroke in feed extension cylinder is limited
114 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
3-1600
2005-02-15
TFX 500 TELESCOPIC CYLINDER FEED
1
2
3
4
5
7
6
11
10
8
12
9
APPLICATION
MAIN COMPONENTS
TFX 500 telescopic feeds are designed for Tamrock
face drilling jumbos with HLX5 series rock drills. A
versatile feed for face drilling, bolt hole drilling and
cross-cuttings in a limited space where both long and
short rods have to be used.
1. Hose reel
2. Feed cylinder
3. Impulse cylinders for stop-and-return
automatics
4. Hose support
5. Travelling centralizer
6. Feed wire ropes and rope tensioning
assembly
7. Feed beam
8. Lower feed cylinder
9. Bracket for feed extension cylinder
10. Lower feed beam
11. Front drill rod centralizer
12. Buffer
DESCRIPTION
The design of the feeds aims at simplicity of structure and ease of maintenance. The TFX feed consists of TF feed and TFX extension kit.
When the TFX 500 feed is in minimum length, short
holes can be drilled and while in maximum length,
long holes can be drilled. The extension of feed can
be adjusted stepless between minimum and maximum.
During drilling the buffer is pushed to the rock by
feed extension cylinder. The TF feed beam moves
on the lower beam by lower feed cylinder.
The beams are made of special aluminum profile
with sliding surfaces faced with stainless steel strips.
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum
visibility and durability.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
OPTIONAL EQUIPMENT
TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
Internal hosing
Connections parts for boom
Connections parts for rock drill
Centralizer wear pieces of different sizes
TECHNICAL DATA
Max feed force
Free speed
25 kN
0.5 m/s
115 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
3-1600
2005-02-15
TFX 500 TELESCOPIC CYLINDER FEED
DIMENSIONS
Total length min / max
* The TFX feed doesn’t include the rock drill
TFX 500
6/12
8/14
10/16
Total length (mm)
3480 / 5310
4090 / 5920
4700 / 6530
Feed travel (mm)
1610 / 3440
2220 / 4050
2830 / 4660
636
673
710
6, 8, 10, 12
6, 8, 10, 12
6, 8, 10, 12
With following TB booms
40, 60, 90, 120, 150
40, 60, 90, 120, 150
60, 90, 120, 150
With following B26 booms
F, XLF, NV, XLNV
F, XLF, NV, XLNV
F, XLF, NV, XLNV
Net Weight (kg)
With optional TRR1 rod retainer:
- 1. rod length (ft)
116 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
Technical Specification
2-1852-B
2007-06-28
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Hydraulic rock drill HLX 5
A P PL IC A TI ON
HLX 5 hydraulic rock drill is designed for underground
face, bolt and long hole drilling. HLX 5 is standard rock
drill f.ex on Sandvik hydraulic controlled mining and
tunneling jumbos.
MAIN CHARAC TER ISTIC S
HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic
percussive rock drill. It is known of its hydraulic efficiency and high penetration rates. HLX 5 has excellent
serviceability through modular construction and visual
wear indicators. Robustness is achieved by only few
pressurized seems between the functional modules.
M A I N S P EC IF IC A T IO N S
Hole diameter
Drifting
Cut hole drilling
Power class
Percussion rate
Operating pressure
Percussion
Rotation (max)
Rotation motor type
Drill steels
Shanks
43...64 mm
76...127 mm
20 kW
67 Hz
120-220 bar
175 bar
OMS 80/125/160
R 39 or Hex 35 mm
drifter rods, MF-rods
highly recommended
Ø 45 / T 38
Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to reduce lubrication oli fume enabling more ergonomic
working environment.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
117 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
2-1852-B
2007-06-28
Hydraulic rock drill HLX 5
GENERAL DIMENSIONS
TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION
Length
Profile height
Width
Weight
955 mm
87 mm
295 mm
210 kg
ROTATION MECHANISM
Motor
Motor type 1
Torque (at 175 bar)
Rotation speed
Flow (at max speed)
Orbit type (3 options)
OMS 80
400 Nm
0…250 rpm
46 l/min
Motor type 2
Torque (at 175 bar)
Rotation speed
Flow (at max speed)
OMS 125
625 Nm
0…250 rpm
72 l/min
Motor type 3
Torque (at 175 bar)
Rotation speed
Flow (at max speed)
OMS 160
780 Nm
0…200 rpm
74 l/min
FLUSHING
Max pressure (air/water)
20 bar
ACCUMULATORS
Accumulator gas
High pressure (HP)
Low pressure (LP)
Filling valve
Nitrogen N2
50 bar
4 bar
Vg8 DIN 7756
SHANK LUBRICATION
Air flow (at 6 bar)
Pressure
Oil consumption
250...350 l/min
4...7 bar
180...250 g/h
OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature
Oil recommendation
+40...+60 °C
See Sandvik drill rigs
lubricant recommendation for detailed informa
tion
OPTIONS
Special tools for HLX 5, ID 55006507
118 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Hydraulic rock drill HL 510 S/F
APPLICATION
MAIN SPECIFICATIONS
HL 510 S/F hydraulic rock drill is designed for face, bolt
and long hole drilling.
HL 510 S-45 for face drilling rigs.
HL 510 S-38 for bolters and long hole drilling rigs.
HL 510 F for bolters.
Hole diameter
Drifting
Reaming
Bolt drilling
Long hole drilling
Power class
Percussion rate
Operating pressure
Percussion
Rotation (max)
Rotation motor type
Drill steels
Drifting
Bolting
MAIN CHARACTERISTICS
HL 510 S/F is a compact, robust and universal hydraulic
rock drill. It is known of its hydraulic efficiency and high
penetration rates. HL 510 S/F has excellent
serviceability through modular construction and visual
wear indicators. Robustness is achieved by only few
pressurized seems between the functional modules.
Thus HL 510 S/F high efficiency in action with minimized
down time.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
43...51 mm
76...127 mm
32...45 mm
48...64 mm
16 kW
59 Hz
120 - 175 bar
175 bar
OMS 80/125
Long hole drilling
H32 or H35 drifter rods
H25 or H28 drifter rods
Ø32 integral steels
R39 or H35 MF-rods
HL 510 S-45
HL 510 S-38
HL 510 F
Ø 45/500 - T38 (R38)
Ø 38/460 - R32
Ø 45/350 - R32
Shanks
119 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F
GENERAL DIMENSIONS
HL 510 F
1024
76
206
294
HL 510 S-38
107
HL 510 S-45
147
1024
1024
TECHNICAL DATA
FLUSHING
MAIN DIMENSION
Length
Profile height
Width
Weight
1 024 mm
76 mm
294 mm
130 kg
ROTATION MECHANISM
Motor
Orbit type (2 options)
Motor type 1
Torque (at 175 bar)
Rotation speed
Flow (at max speed)
Orbit, OMS 80
400 Nm
0...250 rpm
46 l/min
Motor type 2
Torque (at 120 bar)
Rotation speed
Flow (at max speed)
Orbit, OMS 125
625 Nm
0...250 rpm
72 l/min
Water pressure
10...20 bar
ACCUMULATORS
Accumulator gas
High pressure (HP)
Low pressure (LP)
Filling valve
Nitrogen N2
50 bar
4 bar
Vg8 DIN 7756
SHANK LUBRICATION
Air flow (at 6 bar)
Pressure
Oil consumption
250...350 l/min
4...7 bar
200...300 g/h
OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature
Oil recommendation
+40...+60° C
See Sandvik drill rigs
lubricant recommendation for detailled
information
OPTIONS
Complete special tools kit for HL 510, ID 152 257 68.
Field special tools kit for HL 300 S, ID 880 817 19.
120 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
DD310-26
Technical Specification
5-200 S-A
2006-11-13
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Exhaust Systems
Typical exhaust fume problem encountered during underground tunnel drivage.
The fume diluter projects the exhaust gas fumes towards the auxiliary ventilation system.
FUME DILUTER
AVAILABILITY
Fume diluters are compressed air driven and when low
pressure air passes over an aerofoil surface it both
clings to the surface and accelerates the “Coanda
Effect”.
- 5 Range.
- LP Range.
- Quasar Range.
The diagram below shows how the fume diluter puts this
effect into practice for efficient ventilation.
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
121 (122)
DD310-26
ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
5-200 S-A
2006-11-13
Exhaust Systems
EXHAUST CATALYSER
Exhaust catalyser consist of a metallic monolith coated
with advanced precious metal catalysts and packaged
into stainless steel housings.
These purifiers oxydise hazardous carbon monoxide
(CO) and hydrocarbons (HC) to form harmless carbon
dioxide and water.
AVAILABILITY
- 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 Ranges.
- Standard on 5, LP, and
Quasar Ranges.
% reductions
- Included in EU norms 100
package.
80
60
CO
HC
40
20
0
150 175 200 225 250 275 300
Exhaust temperatures °C
WATER SCRUBBER
The water scrubber is used to cool down and wash
engine exhaust gases which go through a tank of water.
Its internal configuration avoid a dispertion of the water
at the gas outlet.
AVAILABILITY
- 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 Ranges.
- Quasar (Minibur) Range.
The sizes of the two tanks are tailored to the Diesel
engine power level
Example : Water scrubber on the Solo 5 F and P carrier
Additional tank filled by
the machine water circuit
to increase the autonomy
Main tank through which the
exhaust fumes are passing.
122 (122)
78494323 - D-04-02-2008 GP-RB-FL
Descargar