GE Healthcare 9100c Manual de referencia del usuario Revisión del software 1.x M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 1 of 176 Responsabilidad del usuario Este producto funcionará de acuerdo con la descripción del mismo, contenida en este manual de referencia del usuario y en las etiquetas y/o anexos adjuntos, siempre que se monte, utilice, mantenga y repare conforme a las instrucciones suministradas. Es necesario someter este producto a revisiones periódicas. Los productos que presenten defectos no deberán utilizarse. Las piezas que estén rotas, desgastadas, deformadas, contaminadas o que falten deberán sustituirse de inmediato. En caso de que fuera necesario efectuar reparaciones o sustituciones, GE Healthcare recomienda solicitar asesoramiento sobre el servicio, bien por teléfono o por escrito, al Centro de atención al cliente de GE Healthcare más cercano. Ni este producto ni ninguna de sus piezas deberán repararse obviando las instrucciones por escrito facilitadas por GE Healthcare o su personal cualificado. Este producto no debe ser alterado sin la autorización previa por escrito de GE Healthcare. El usuario de este producto será el único responsable de cualquier desperfecto derivado del uso inadecuado, mantenimiento insuficiente, reparación inapropiada, daños o alteraciones por parte de cualquier persona que no represente a GE Healthcare. PRECAUCIÓN Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de este aparato a un médico con licencia o por prescripción del mismo. Fuera de EE.UU., consulte la legislación local correspondiente a las restricciones que puedan estar vigentes. Disposable Multi Absorber, Reusable Multi Absorber y Tec 7 son marcas comerciales registradas de GE Healthcare. El resto de nombres de marcas o nombres de producto utilizados en este manual son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos titulares. Información sobre la limpieza Limpie el circuito de respiración después de instalarlo y antes de utilizarlo por primera vez. Información del n.º de serie de la máquina principal Los productos de GE Healthcare llevan números de serie de unidad con lógica codificada que indica el código del grupo de productos, el año de fabricación y un número de unidad secuencial para su identificación. El número de serie puede presentarse en el formato que se muestra a continuación. MEAAMM1111 AA representa un número que indica el año de fabricación del producto; 10 = 2010, 11 = 2011, etc. MM representa un número que indica el mes de fabricación del producto; 01 = enero, 02 = febrero, etc. M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 2 of 176 Índice de contenidos Responsabilidad del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 1 Presentación Uso para el que se ha diseñado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . 1-3 Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 2 Controles y menús del sistema Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Componentes integrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Componentes no integrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Control del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Controles del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 ACGO (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Evacuación del flujo de muestra de la salida auxiliar de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Evacuación desde un circuito respiratorio manual auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Controles del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Pantalla del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 3 Funcionamiento Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Iniciar la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Detener la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Iniciar el modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Cambiar los modos del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Cómo utilizar las teclas rápidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . 3-3 i M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 3 of 176 9100c Mensajes de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Conectar el sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 AGSS activo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Conectar el sistema activo de evacuación de gases anestésicos con un indicador de flujo . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Conexión de sistema AGSS activo ajustable . . . . . . . . . 3-8 4 Comprobaciones previas Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . 4-2 Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 5 Pruebas previas Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Prueba de fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Pruebas de botellas y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Pruebas de control de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Prueba de la alarma de suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Purga de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Interbloqueo de seguridad del vaporizador . . . . . . . . . 5-10 Prueba de contrapresión del vaporizador . . . . . . . . . . . . . 5-11 Prueba de fugas de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Prueba de fugas de baja presión negativa . . . . . . . . . 5-12 Prueba de fugas de baja presión positiva . . . . . . . . . . 5-14 Pruebas de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 Pruebas del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Pruebas del monitor y el ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 6 Alarmas y resolución de problemas Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Lista de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Alarmas de Ventile manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Problemas del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 ii M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 4 of 176 Problemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 7 Mantenimiento por parte del usuario Política de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Resumen y programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Mantenimiento por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Mantenimiento autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Mantenimiento del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Sustitución de la célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Calibración de la célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7 Instalación de componentes limpios y esterilizados . . . 7-9 Válvulas de retención inspiratoria y espiratoria . . . . . . . 7-9 Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Impedir la condensación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 8 Configuración y conexiones Configuración del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Cuándo cambiar el absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Retirar el recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 Retirar un sistema EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . 8-7 Llenado del recipiente Reusable Multi Absorber . . . . . . 8-8 Conexión del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Tomas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Conexión de entrada de la corriente eléctrica . . . . . . . 8-12 Puerto USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Tomas de entrada de las mangueras . . . . . . . . . . . . . 8-14 Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas . . . 8-15 Cómo instalar horquillas para botellas de pines indexados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15 iii M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 5 of 176 9100c Cómo conectar el equipo al estante superior de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Notas sobre la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 9 Limpieza y esterilización Piezas del circuito de respiración esterilizables en autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 Requisitos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Sensores de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración . . . .9-7 Retirar el circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Desmontaje del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina . . . 9-14 Desmontar el montaje de la concertina . . . . . . . . . . . . 9-14 Montaje del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . 9-15 Limpieza de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Pruebas del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Instalación del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Retirar el AGSS y el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Limpieza mecánica en máquina de lavado o de lavado y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Limpieza manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 Desinfección de alto nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 10 Componentes Módulo del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3 Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4 Montaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 Sistema EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 10-6 Conmutador BTV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7 Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8 iv M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 6 of 176 AGSS ajustable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10 AGSS activo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional) . . 10-15 Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Circuitos neumáticos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2 Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4 Flujo de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4 Aire y N2O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4 Gas mezclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 Especificaciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 Descompresión del puerto de la salida auxiliar de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6 Corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7 Cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7 Información sobre la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8 Especificaciones del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8 Especificaciones del circuito de respiración . . . . . . . . . . . 11-9 Evacuación de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11 Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 Requisitos ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 Teoría del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13 Teoría de funcionamiento del monitor de O2 . . . . . . . 11-14 Modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15 Especificaciones del funcionamiento del ventilador . . . . . 11-17 Componentes neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17 Compensación de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17 Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17 Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17 Datos de precisión del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18 v M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 7 of 176 9100c Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . 11-20 Pautas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-20 Pautas y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21 Inmunidad de la electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21 Inmunidad irradiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22 Distancias de separación recomendadas . . . . . . . . . 11-23 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24 Clasificación IEC 60601-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 Integrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 No integrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 Índice Garantía vi M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 8 of 176 1 Presentación En esta sección Uso para el que se ha diseñado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . 1-3 Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 9 of 176 9100c Uso para el que se ha diseñado La máquina de anestesia 9100c es un sistema de administración de anestesia compacto, integrado e intuitivo. La máquina de anestesia 9100c administra anestesia general por inhalación y proporciona ventilación mecánica a los pacientes durante intervenciones quirúrgicas. Permitiendo además la monitorización e indicacion de varios parametros del paciente. Este sistema de anestesia no puede utilizarse en entornos de resonancias magnéticas. Únicamente deberá utilizar este dispositivo personal médico autorizado y formado en el uso de este producto, y según las instrucciones suministradas en este manual de referencia del usuario. Descripción del producto La máquina de anestesia 9100c es un sistema de administración de anestesia por inhalación compuesto por sistemas de transferencia y recepción de gas anestésico, dispositivos de administración de vapor anestésico, el ventilador mecánico y diversos accesorios. Nota Las configuraciones de este producto dependen de los requisitos del mercado y la normativa local. Es posible que las ilustraciones incluidas en este manual no reflejen todas las configuraciones del producto. En este manual no se explica el funcionamiento de todos los accesorios. Consulte la documentación del accesorio para obtener información detallada. Advertencia Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes anestésicos inflamables. 1-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 10 of 176 1 Presentación Símbolos utilizados en el manual o en el equipo Los símbolos sustituyen a las palabras en el equipo, en el monitor o en los manuales de GE Healthcare. Las Advertencias y Precauciones informan sobre las situaciones peligrosas que pueden ocurrir si no se siguen todas las instrucciones de este manual. Las advertencias informan de una situación que puede causar lesiones al operador o al paciente. Los avisos de cuidado informan de una situación que puede dañar el equipo. Lea y siga todas las advertencias y avisos de cuidado. Encendido (alimentación) Apagado (alimentación) O2+ Encendido (sistema encendido) Botón de purga de O2 Salida auxiliar de gases frescos Apagado (sistema en espera) SN CA activada y batería en carga Batería activada Voltaje peligroso Equipo Tipo B Corriente continua Conexión a tierra del chasis o marco Precaución, consulte la documentación adjunta Corriente alterna Consulte las instrucciones de uso Atención, consulte las instrucciones del producto, IEC 60601-1 Toma de entrada neumática Escape REF Número de serie Equipotencial Número de inventario Lámpara, luces, iluminación 1-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 11 of 176 9100c + 134 °C Toma de tierra de protección Toma de tierra Variabilidad Máx. - Más, polaridad positiva Menos, polaridad negativa Posición de la bolsa/ventilación manual Ventilación mecánica Flujo inspiratorio Flujo espiratorio Movimiento en una sola dirección Movimiento en ambas direcciones Bloquear Desbloquear Transformador de aislamiento Prueba de fugas de baja presión Esterilizable en autoclave No esterilizable en autoclave Los volúmenes de la concertina son aproximados O2 % Conexión de célula de O2 Los ajustes APL son aproximados Sistema de evacuación de gases anestésicos Riesgo de pinzamiento Leer la parte superior de flotación EZchange Canister (bypass de CO2) Precaución: las leyes federales prohíben su administración sin receta médica. Tecla Silenciar alarmas Tecla Menú 1-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 12 of 176 1 Presentación Tecla Finalizar caso Tecla de configuración del límite de alarma Puerto USB Botella Los sistemas que presentan esta marca cumplen la Directiva del Consejo Europeo (93/42/CEE) relativa a dispositivos médicos cuando se utilizan según lo especificado en sus respectivos manuales de referencia del usuario. xxxx es el número de certificación del organismo pertinente adjudicado a los sistemas de calidad de GE Healthcare. Representante autorizado en la Comunidad Europea Nombre y dirección del fabricante Fecha de fabricación Indica que la eliminación de equipos electrónicos y eléctricos no debe realizarse como si fueran desechos municipales sin clasificación y que dichos equipos deben recogerse en forma separada. Póngase en contacto con un representante autorizado del fabricante para recibir información relativa al desmontaje del equipo. Certificado ruso GOST R Hacia arriba Presión positiva del sensor de flujo Salida neumática Presión negativa del sensor de flujo Hacia arriba 1-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 13 of 176 9100c Convenciones tipográficas empleadas Los nombres de las teclas que aparecen en la pantalla se escriben en negrita; por ejemplo, RR. Los elementos de los menús se escriben en negrita y cursiva, por ejemplo, Normal. Los mensajes que aparecen en pantalla se escriben entre comillas simples, por ejemplo: ‘En batería, ¿alimentación OK?’. Las referencias a otras secciones o documentos se escriben en cursiva y entre comillas dobles; por ejemplo, "Controles y menús del sistema". Abreviaturas Tabla 1-1: Abreviaturas Abreviatura A APL B BPM BTV BC C CSB D DAC DMB F FiO2 I I:E M MV MVexp N N2O Definición Abreviatura Limitación de presión ajustable Respiraciones por minuto Bolsa a vent. Circuito de respiración Cuadro de muestras de control Conversor digital a analógico Cuadro del monitor de visualización Fracción de oxígeno inspirado Relación inspiratoria-espiratoria O O2 P Paw PCV Pmáx Ppeak PEEP Pinsp R RR T TV TVexp V VCV Definición Oxígeno Presión de las vías aéreas Ventilación controlada por presión Presión máxima en las vías respiratorias Presión pico Presión espiratoria final positiva Presión máxima de inspiración Frecuencia respiratoria Volumen tidal Volumen espiratorio Ventilación controlada por volumen Volumen por minuto Volumen espiratorio por minuto Óxido nitroso 1-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 14 of 176 2 Controles y menús del sistema Advertencia En esta sección Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes anestésicos inflamables. Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Control del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Controles del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 ACGO (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Controles del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Pantalla del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 15 of 176 9100c Componentes del sistema Componentes integrales Este sistema anestésico consta de los siguientes componentes: dispositivos de monitorización, sistemas de alarma y protecciones que cumplen las normas europeas, internacionales y nacionales. • Dispositivo de medición de la presión del circuito de respiración • Dispositivo de limitación de la presión de las vías respiratorias • Monitor de volumen espiratorio • Alarma de integridad del circuito de respiración • Alarma de presión continua del circuito de respiración • Monitor de oxígeno • Ventilador de anestesia • Circuito de respiración • Sistema de evacuación de gases anestésicos Componentes no integrales Estos dispositivos no forman parte integral del sistema de anestesia: • Monitor de CO2 • Monitor de agente anestésico Advertencia Las normas europeas internacionales y nacionales exigen el uso de los siguientes monitores con el sistema de anestesia: • Monitor de volumen espiratorio • Monitor de oxígeno • Monitor de CO2 • Monitor de agente anestésico si se utilizan vaporizadores. Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante de tales dispositivos. Toda persona que añada dispositivos individuales al sistema anestésico deberá proporcionar instrucciones sobre cómo habilitar los dispositivos individuales (por ejemplo, comprobaciones previas). 2-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 16 of 176 2 Controles y menús del sistema Control del sistema de anestesia Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante de tales dispositivos. Toda persona que añada dispositivos individuales al sistema anestésico deberá proporcionar instrucciones sobre cómo habilitar los dispositivos individuales (por ejemplo, comprobaciones previas). 1 2 13 3 4 5 12 11 6 10 7 9 8 Figura 2-1: Vista frontal 2-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 17 of 176 9100c Control del sistema de anestesia (continuación) Tabla 2-1: Controles del sistema Elementos de la Figura 2-1 Descripción 1 Pantalla del ventilador 2 Asa 3 Indicador(es) de presión de la manguera (fila superior) 4 Indicadores de presión de la botella (fila inferior) 5 Vaporizador 6 Manómetro de Paw 7 Interruptor del sistema Gire el interruptor hasta la posición de encendido (I) para encender el sistema. 8 Ruedas con freno Presiónelo para bloquear. Levántelo para liberar. 9 Botón de purga de O2 Pulse el botón de purga de O2 para suministrar caudales elevados de O2 al circuito de respiración. 10 Conmutador ACGO ACGO (salida auxiliar de gases frescos). Cuando se selecciona ACGO, el aire fresco pasa al circuito de respiración abierto a través de la ACGO y no se utiliza el modo de ventilación mecánica. Circuito de respiración seleccionado: ACGO seleccionada: 11 Salida auxiliar de gases frescos 12 Circuito de respiración 13 Controles de flujo Gire el control en sentido contrario a las agujas del reloj para incrementar el flujo y en el sentido de las agujas para reducirlo. 2-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 18 of 176 2 Controles y menús del sistema Control del sistema de anestesia (continuación) 1 8 2 7 3 6 5 4 Figura 2-2: Vista posterior Tabla 2-2: Controles del sistema Elementos de la Figura 2-2 1 Interruptor de salida 5 Conexión de entrada de la manguera 2 Toma eléctrica 6 Conexión de entrada de la corriente eléctrica 3 Espiga equipotencial 7 Interruptor del sistema 4 Conexión de entrada de botella 2-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 19 of 176 9100c Controles del vaporizador El sistema puede utilizar vaporizadores Tec 7 o V5. Consulte el manual de uso y mantenimiento del vaporizador para obtener información más detallada. 2 3 1 Figura 2-3: Controles del vaporizador Tabla 2-3: Controles del vaporizador Elementos de la Figura 2-3 1 2 Tec 7 Palanca de bloqueo 3 Control y desenganche de concentración Descripción Gire totalmente la palanca en sentido de las agujas del reloj hasta bloquear el vaporizador en su posición. Presione el desenganche y gire el control de concentración para establecer la concentración de los agentes. 2-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 20 of 176 2 Controles y menús del sistema ACGO (opcional) El flujo de gas fresco se dirige a través de la salida auxiliar de gases frescos (ACGO) de la parte frontal del sistema cuando el interruptor correspondiente está en la posición ACGO. La ventilación mecánica no está disponible cuando se utiliza un circuito respiratorio manual auxiliar con gas fresco desde la salida auxiliar de gases frescos. El interruptor BTV, la válvula APL y la bolsa no forman parte del circuito externo. La monitorización de volumen y presión no está disponible. La monitorización de O2 está disponible automáticamente cuando se selecciona ACGO y el sistema incluye la opción de monitorización de célula de O2. Se desvía una muestra de gas fresco a la célula de O2 del circuito de respiración. El flujo de muestra hacia la célula de O2 depende de la presión en el circuito externo. El flujo de muestra reduce la frecuencia del flujo de gas fresco hacia el circuito respiratorio auxiliar hasta igualar la cantidad suministrada a la célula de O2. En la pantalla aparece la concentración de oxígeno en el gas fresco. Establezca correctamente los límites de la alarma. Tenga en cuenta que las concentraciones de oxígeno en el gas fresco pueden no reflejar la FiO2 durante la respiración espontánea o en los circuitos de reinhalación. Importante Utilice un monitor de O2 externo si va a emplear un circuito de reinhalación en la salida auxiliar de gases frescos. No utilice un ventilador externo en la salida auxiliar de gases frescos. No utilice la salida auxiliar de gases frescos para impulsar los ventiladores externos ni para la ventilación diferencial. Consulte “Evacuación” en la sección “Configuración y conexiones” para recibir más información sobre las conexiones. Advertencia Evacuación del flujo de muestra de la salida auxiliar de gases frescos La presión máxima en la salida auxiliar de gases frescos es de 55 kPa (8 psi). Utilice un circuito respiratorio con descarga de presión. Se desvía una muestra de gas fresco a la célula de O2 del circuito de respiración. Si se utiliza un circuito de respiración manual auxiliar con N2O o anestésicos volátiles, deberá evacuarse este flujo de muestra. 1. Conecte un circuito respiratorio circular a los puertos inspiratorio y espiratorio. Bloquee el circuito circular conectando la pieza en Y a la toma situada en la parte trasera del puerto espiratorio. 2. Revise la adecuación clínica de los parámetros. Establezca el conmutador Bolsa/Vent en modo de ventilación mecánica. (La ventilación mecánica no se activa cuando está seleccionado ACGO). Como alternativa, coloque el conmutador Bolsa/Vent. en el modo de bolsa, ajuste la válvula APL en la posición MIN y conecte una bolsa. 3. La concertina o bolsa se llenará lentamente con el flujo de muestra de gas fresco, que luego derramará en el sistema de evacuación de gases anestésicos (AGSS). 2-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 21 of 176 9100c Evacuación desde un circuito respiratorio manual auxiliar Evacue los gases del tubo si utiliza un circuito respiratorio manual auxiliar con N 2O o anestésicos volátiles. Se encuentra disponible una toma de entrada auxiliar para unidades de sistemas de evacuación de gases anestésicos activas y pasivas. Incluye una conexión hembra con un conector macho de 30 mm - 30 mm al puerto auxiliar situado bajo el circuito de respiración. La entrada auxiliar resulta conveniente para el freno de aire de las unidades de sistemas de evacuación de gases anestésicos activas. Se dispone de un depósito que recoge los flujos de escape superiores al flujo de extracción. En todas las unidades de sistemas de evacuación de gases anestésicos se debe utilizar un tubo de evacuación separado desde el circuito respiratorio manual auxiliar hasta el punto de eliminación. 2-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 22 of 176 2 Controles y menús del sistema Controles del ventilador Los controles del ventilador incluyen las teclas, las pantallas de menús y el botón de control. El conmutador del sistema proporciona funciones de energía a la pantalla del ventilador. El conmutador BTV inicia y detiene la ventilación mecánica. 12 1 11 2 10 3 9 8 7 6 5 4 Figura 2-4: Controles del ventilador Tabla 2-4: Elementos de la Figura 2-4 1 Tecla de configuración del límite de alarma 7 Tecla de selección de relación I:E 2 Tecla de menú 8 Tecla de selección de frecuencia respiratoria 3 Botón de control 9 Tecla de selección de volumen tidal (TV) o de presión de vías respiratorias (Pinsp) 4 Tecla de acceso a Más ajustes 10 Indicador de corriente eléctrica 5 Tecla de selección de PEEP 11 Tecla de finalizar caso 6 Tecla de selección de Pmáx 12 Tecla Silenciar alarmas 2-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 23 of 176 9100c Pantalla del ventilador 1 2 3 4 14 5 13 6 7 12 11 10 9 8 Figura 2-5: Vista normal Elementos de la Figura 2-5 1 Área de mensajes de alarmas 8 Indicador del modo de ventilación 2 Campo de fecha y hora 9 Más ajustes 3 Tipo de fuente de alimentación 10 Configuración de la ventilación 4 Información de Paw 11 Estado de ventilación mecánica 5 Información de MV 12 Mensaje de instrucciones 6 Información de TVesp 13 Área de curvas 7 Información del porcentaje de oxígeno 14 Tecla Silenciar alarmas 2-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 24 of 176 2 Controles y menús del sistema Cómo utilizar los menús Pulse la tecla del menú para mostrar el Menú principal. Utilice el botón de control para navegar por el menú. La pantalla regresa a la vista normal 25 segundos después de la última acción. En los ejemplos siguientes se describe cómo utilizar los menús: Paso 1 Pulse la tecla Menú para ver los menús. Paso 2 Gire el botón de control para seleccionar el elemento del menú principal. Paso 3 Pulse el botón de control para ver la pantalla secundaria. 2-11 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 25 of 176 9100c Cómo utilizar los menús (continuación) Paso 4 Gire el botón de control para resaltar el elemento de menú que desee y después pulse el botón de control para confirmarlo. Paso 5 Gire el botón de control para cambiar el ajuste. Paso 6 Pulse el botón de control para guardar el cambio. Paso 7 Para salir, seleccione Ir al menú principal y pulse el botón de control para confirmar. Paso 8 Seleccione Salir a pantalla normal y pulse el botón para confirmar. También puede pulsar la tecla de menú para regresar a la pantalla normal. 2-12 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 26 of 176 2 Controles y menús del sistema Estructura de menús En el diagrama siguiente se describe la estructura de los menús, incluidas las funciones opcionales. Figura 2-6: Estructura de menús 2-13 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 27 of 176 9100c 2-14 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 28 of 176 3 Funcionamiento Advertencia En esta sección Cuando utilice sevoflurano mantenga un caudal de gas fresco suficiente. Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Iniciar la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Detener la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Iniciar el modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Cambiar los modos del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Mensajes de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 AGSS activo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 29 of 176 9100c Encender el sistema 1. Enchufe el cable de alimentación a una toma eléctrica. Compruebe que el interruptor del sistema está encendido. • El indicador de corriente se enciende cuando se ha conectado la corriente alterna. La batería se estará cargando si no está ya totalmente cargada. 2. Compruebe que el circuito de respiración está conectado correctamente. 3. Coloque el interruptor del sistema en la posición de encendido. • El monitor mostrará la pantalla de activación de la alimentación. • A continuación, el sistema realizará una serie de comprobaciones automáticas. Iniciar la ventilación mecánica Advertencia Asegúrese de que el circuito del paciente esté bien montado y de que los valores del ventilador sean clínicamente adecuados antes de iniciar la ventilación. 1. Sitúe el conmutador de salida auxiliar de gases frescos en la posición de sistema circular. 2. Coloque el conmutador BTV en la posición Vent. 3. Si es necesario, pulse el botón de purga de O2 para inflar la concertina. Detener la ventilación mecánica 1. Conecte un circuito respiratorio manual. 2. Asegúrese de que la válvula APL esté ajustada a aproximadamente 20 cmH2O. 3. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa. Iniciar el modo en espera 1. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa. 2. Pulse la tecla de finalizar caso en el módulo de la pantalla. 3. Pulse el botón de control para confirmar. Cambiar los modos del ventilador 1. Pulse la tecla de menú y después pulse el botón de control para seleccionar el modo de ventilación. 2. Gire el botón de control para seleccionar el modo VCV o PCV. 3. Pulse el botón de control para confirmar. 3-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 30 of 176 3 Funcionamiento Configuración del ventilador Cómo utilizar las teclas rápidas Los cinco valores principales del ventilador para cada modo pueden cambiarse fácilmente usando las teclas rápidas del ventilador. 1. Pulse una tecla rápida del ventilador para seleccionar el valor correspondiente del mismo. 2. Gire el botón de control para realizar un cambio. 3. Pulse el botón de control para activar (confirmar) el cambio. En la tabla siguiente se muestra el rango de configuración de los parámetros: Tabla 3-1: Rango de configuración Valor Margen Val. predt. TV RR I:E Pmáx PEEP 30 ~ 1.500 ml 4 ~ 99 /min 2:1~1:8 10 ~ 100 cmH2O DESACTIVADA; 4 ~ 25 cmH2O 5~50 cmH2O 500 ml 12 /min 1 : 2,0 40 cmH2O DESACTIVADA Pinsp 10 cmH2O Ajustes de alarmas Configuración de los límites de alarma La tecla de configuración del límite de alarma del módulo de pantalla permite acceder rápidamente a la configuración de los límites de alarma. También puede consultar “Cómo utilizar los menús” y “Estructura de menús” en la sección 2 para acceder a la configuración de los límites de alarma. En la tabla siguiente se muestra el rango de configuración de los parámetros. Tabla 3-2: Rango de configuración Valor Margen Val. predt. TVexp bajo TVexp alto O2% bajo O2% alto MV bajo MV alto Paw baja 0 ~ 800 ml 100 ~ 1.800 ml 20 ~ 70% 40 ~ 100% 0,1 ~ 15,0 l/min 3 ~ 40 l/min 1 ~ 20 cmH2O 100 ml 600 ml 21% 80% 1,0 l/min 10,0 l/min 5 cmH2O 3-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 31 of 176 9100c Mensajes de instrucciones Durante el uso de la máquina, en la pantalla se muestran distintos mensajes para el usuario: 1. Ajuste la configuración. Para iniciar la ventilación mecánica, desactive ACGO. 2. Ajuste la configuración. Para iniciar la ventilación mecánica, ajuste el interruptor BTV en Vent. 3. Gire el botón para cambiar el valor. Pulse el botón para confirmar. 4. Pulse el botón para finalizar el caso. 5. Pulse el botón para eliminar el mensaje de alarma alta. 6. (En VCV) Ajustar valor TV. Pulse el botón para confirmar. (En PCV) Ajustar valor Pinsp. Pulse el botón para confirmar. 7. Ajustar valor de frecuencia. Pulse el botón para confirmar. 8. Ajustar valor I:E. Pulse el botón para confirmar. 9. Ajustar valor Pmáx. Pulse el botón para confirmar. 10. Ajustar valor PEEP. Pulse el botón para confirmar. 11. Limitado- para cambiarlo, ajuste otros valores del ventilador. 12. Para iniciar la ventilación mecánica, desactive ACGO y ajuste el interruptor BTV en Vent. 13. Para iniciar la ventilación mecánica, ajuste el interruptor BTV en Bolsa y vuelva a Vent. 14. Calibración del sensor de O2. 15. Calibración del sensor de O2 al 21%. 16. Calibración del sensor de O2 al 100%. 17. Realice la calibración al 21% primero; la calibración de O2 al 100% solo se puede realizar una vez terminada la calibración al 21%. 18. La calibración de O2 al 100% ya es posible. No es necesario realizar esta calibración de manera rutinaria. 19. O2 al 21%. 20. O2 al 100%. 21. Retire el sensor de O2 del circuito de respiración, expóngalo a temperatura ambiente y pulse el botón para comenzar. 22. Con el sensor en el circuito de respiración, active el flujo de O2 al 100% y pulse el botón para comenzar. 23. Iniciar calibración. 24. Terminada. 25. Fallo. 26. Vuelva a intentarlo o realice la calibración de O2 al 100%. 27. Vaya al menú de calibración. 28. Calibrando. 29. Vuelva a instalar el sensor. 30. Liberar presión del circuito de la vía respiratoria. 3-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 32 of 176 3 Funcionamiento EZchange Canister (opcional) Pulse el desenganche del recipiente absorbente para activar el modo EZchange Canister. El recipiente se soltará y colocará en la posición EZchange. El modo EZchange Canister sella el circuito respiratorio cuando está bajado el soporte del recipiente. Esto permite la ventilación continuada y la reinhalación de los gases espirados. Los sistemas con EZchange Canister llevan la etiqueta siguiente en el soporte del recipiente. Cuando el sistema se encuentra en la posición EZchange, en la pantalla del ventilador aparece el mensaje ‘Sin absorción de CO2’. Figura 3-1: Etiqueta del soporte del recipiente Para regresar al modo absorbente, vuelva a introducir el recipiente en el soporte y empuje hacia arriba y atrás el recipiente para que encaje en la posición absorbente. Cuando el recipiente está en esta posición, el gas espirado fluye a través del absorbente, eliminando el CO2. Nota Compruebe el recipiente absorbente para asegurarse de que tiene raíles laterales. Si el recipiente no dispone de raíles laterales, no funcionará en el soporte EZchange Canister. Figura 3-2: Comprobación del recipiente absorbente 3-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 33 of 176 9100c Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) Advertencia Compruebe siempre el correcto funcionamiento de cualquier sistema de evacuación de gases; asegúrese de que el sistema de evacuación no esté bloqueado. El AGSS (sistema de evacuación de gases anestésicos) pasivo contiene válvulas de descarga de presión positiva y negativa para proteger el circuito respiratorio y al paciente. La salida es un conector de 30 mm situado en la parte inferior del receptor. También se puede utilizar un conector para evacuar la muestra desde un monitor de gas. La conexión de entrada Luer macho está situada cerca del conector de 30 mm. El AGSS pasivo está diseñado principalmente para utilizarse en entornos quirúrgicos que no disponen de un sistema de extracción activo de gases para la eliminación de los gases de desecho. El sistema de eliminación generalmente está formado por un tubo de diámetro ancho que une directamente el sistema de evacuación de gases anestésicos pasivo con el exterior del edificio. La tubería debe tener el mayor diámetro y la menor longitud posibles según cada aplicación. Los sistemas de evacuación de gases anestésicos pasivos también pueden usarse con un sistema de ventilación sin recirculación en la instalación que elimina los gases de desecho. La conexión de la tubería entre el sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos al sistema de ventilación sin recirculación de la instalación debe ser una conexión abierta, fundamentalmente a presión atmosférica, como una rejilla de escape. Conectar el sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos Nota Para utilizar el AGSS pasivo opcional instalado en el sistema, conéctelo del siguiente modo: 1. Conecte el tubo de diámetro adecuado al conector del sistema de evacuación de gases anestésicos. La conexión de la tubería entre el sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos al sistema de ventilación sin circulación de la instalación debe ser una conexión abierta, fundamentalmente a presión atmosférica, como una rejilla de escape. 2. Conectar el extremo libre del tubo al exterior del edificio o fuera del sistema de ventilación. 3. El sistema pasivo de evacuación confía en una presión positiva leve de los gases, o en una presión negativa leve causada por un ventilador de escape, para mover los gases a través del sistema. Por este motivo, deben taparse todos los puertos no utilizados a fin de evitar que el gas entre en la habitación a través de una fuga y para mantener las presiones esperadas. 3-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 34 of 176 3 Funcionamiento Nota En caso de producirse una acumulación excesiva de gas en el sistema de evacuación y de no poder salir adecuadamente de la máquina, puede producirse una aumento de presión. Si la presión alcanza los 10 cm de H2O, el peso de latón de la válvula de descompresión positiva se elevará permitiendo que el gas salga del sistema y entre en la habitación. Este sistema evita que la presión vuelva al circuito del paciente. AGSS activo (opcional) Advertencia Compruebe siempre el correcto funcionamiento de cualquier sistema de evacuación de gases; asegúrese de que el sistema de evacuación no esté bloqueado. Existen varias versiones del AGSS (sistema de evacuación de gases anestésicos) activo opcionales dependiendo del tipo de sistema de eliminación de gases de desecho del hospital. Cada versión tiene un depósito de dos litros para recoger los flujos de escape máximos que superen brevemente el flujo de extracción. El sistema de eliminación normalmente arrastra aire ambiente a través de un freno de aire (situado en un receptor), pero rebosará de este puerto durante periodos prolongados de flujo de escape alto. Su eficacia está limitada por el flujo de extracción del dispositivo concreto del sistema activo de evacuación de gases anestésicos. • El sistema de flujo bajo activo con un conector DISS EVAC se utiliza con sistemas de eliminación de vacío alto. Requiere un sistema de vacío capaz de suministrar una presión de vacío con un flujo nominal continuo de 36 l/min y 305 mmHg (12 inHg) o superior. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la unidad está en funcionamiento. • El sistema activo de flujo alto se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo (tipo soplador). Por tanto, se requiere un sistema capaz de suministrar un flujo nominal continuo de entre 50 y 80 l/min. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la unidad está en funcionamiento. • Otra versión disponible es la del flujo activo ajustable. Ofrece la posibilidad de ajustar el flujo con una válvula de aguja (situada en un receptor) y una bolsa de indicación visual que deberá inflarse correctamente. Requiere un sistema de vacío capaz de suministrar una presión de vacío con un flujo nominal continuo que no supere los 30 l/min o 305 mmHg (12 inHg) o superior. • El sistema activo de flujo bajo con un conector de tubo arponado de 12,7 mm se utiliza con el sistema de eliminación de vacío bajo. Requiere un sistema Venturi externo con flujómetro y un flujo de extracción de 36 l/min. • El sistema activo de flujo bajo con un conector arponado de 25 mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo. Requiere un sistema Venturi/eyector externo con un flujo de extracción de 36 l/min. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la unidad está en funcionamiento. 3-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 35 of 176 9100c • Conectar el sistema activo de evacuación de gases anestésicos con un indicador de flujo El sistema activo de flujo bajo con un reductor cónico ISO de 30 mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo. Requiere un sistema Venturi/eyector externo con un flujo de extracción de 36 l/min. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la unidad está en funcionamiento. Para utilizar el sistema activo opcional de evacuación de gases anestésicos en un sistema que tiene indicador de flujo, conéctelo como se indica a continuación. 1. Conecte el tubo adecuado al conector de salida del sistema de evacuación de gases anestésicos. Conecte el otro extremo al sistema de eliminación del hospital. 2. Cuando esté funcionando el sistema de evacuación de gases anestésicos, compruebe que la bola del indicador de flujo sube hasta la zona verde, lo que indica que el flujo es adecuado. Nota Cuando la bola está en la zona roja superior, indica que el flujo de extracción es demasiado elevado. Si la bola está en la zona roja inferior, indica que el caudal del flujo de extracción es demasiado bajo o que hay un filtro bloqueado. 3. Complete las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este manual. Conexión de sistema AGSS activo ajustable Con esta opción el caudal del flujo de la opción del sistema AGSS activo ajustable está limitado a 30 l/min. Para utilizar el sistema activo opcional de evacuación de gases anestésicos en un sistema que utiliza la bolsa de tres litros como indicador visual, conéctelo del siguiente modo. 1. Conecte la manguera de eliminación al conector arponado de la válvula de aguja situada en la parte inferior del sistema de evacuación de gases anestésicos (debajo). La manguera deberá ser flexible y estar reforzada para evitar que se doble y aplaste. 2. Conecte el otro extremo de la manguera al sistema de eliminación del hospital. 3. Conecte la bolsa de tres litros al puerto 1 auxiliar de 30 mm de la parte inferior del sistema de evacuación de gases anestésicos. 3-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 36 of 176 3 Funcionamiento 4. Utilice la válvula de aguja para ajustar el caudal del flujo y equipararlo a la cantidad de gas que se está evacuando. Use la bolsa de indicación visual para ajustar el caudal del flujo. La bolsa deberá permanecer parcialmente inflada. Figura 3-3: Conector de la válvula de aguja 5. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este manual. 3-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 37 of 176 9100c 3-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 38 of 176 4 Comprobaciones previas Antes de utilizar este sistema debe leer el manual de referencia del usuario y comprender lo siguiente: • Todas las conexiones del sistema. • Todas las advertencias y avisos de precaución. • Cómo utilizar cada componente del sistema. • Cómo comprobar cada componente del sistema. Antes de utilizar el sistema: • Lleve a cabo todas las pruebas de esta sección. Consulte las instrucciones en la sección “Pruebas previas”. Si falla una prueba, no utilice el equipo. Póngase en contacto con un representante del servicio técnico cualificado para reparar el equipo. En esta sección Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . 4-2 Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 39 of 176 9100c Todos los días antes de atender al primer paciente Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y está en buen estado. Compruebe que el equipo no está dañado y que los componentes están conectados correctamente. Compruebe que la alarma de fallo de alimentación funciona correctamente. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de fallo de alimentación" para obtener información sobre el procedimiento de la prueba. Compruebe que los suministros de gas de la manguera están conectados y que las botellas están instaladas (si procede). Compruebe el funcionamiento del control de flujo. • Prueba de control de flujo • En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas de control de flujo" para obtener información sobre el procedimiento de las pruebas. Alarma de fallo de suministro de O2 • En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de la alarma de suministro de O2" para obtener información sobre el procedimiento de la prueba. Prueba del funcionamiento de la purga de O2 En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Purga de O2" para obtener información sobre el procedimiento de la prueba. Compruebe la instalación del vaporizador. • Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador esté en posición horizontal (que no esté inclinada). Ajuste el mando de nivelación del vaporizador en caso necesario. • Asegúrese de que todos los vaporizadores están bloqueados y que no pueden extraerse. • Compruebe que las alarmas y los indicadores funcionan correctamente. • Asegúrese de que no puede encenderse más de un vaporizador al mismo tiempo. • Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado correctamente. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Instalación del vaporizador" para obtener información sobre el procedimiento de la instalación. Compruebe que el circuito respiratorio está conectado correctamente, no está dañado y el sistema de respiración contiene absorbente suficiente. 4-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 40 of 176 4 Comprobaciones previas Todos los días antes de atender al primer paciente (continuación) Encienda el interruptor de la alimentación y el interruptor del sistema. Compruebe que el sistema se enciende correctamente. En la sección "Funcionamiento", consulte el apartado "Encender el sistema" para obtener información sobre el encendido del sistema. Compruebe que el sensor de flujo está bien instalado en la pieza en Y del paciente y que funciona correctamente. En la sección "Configuración y conexiones", consulte el apartado "Conexión del sensor de flujo" para obtener información sobre las instrucciones para conectar el sensor de flujo. Realice las pruebas de las botellas y la manguera. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas de botellas y mangueras" para obtener información sobre los procedimientos para comprobar las botellas y las mangueras. Realice las pruebas de contrapresión del vaporizador. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de contrapresión del vaporizador" para obtener información sobre los procedimientos para comprobar el vaporizador. Realice una prueba de fugas de baja presión. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de fugas de baja presión" para obtener información sobre los procedimientos de la prueba de baja presión. Compruebe el funcionamiento de la alarma del sistema. • Pruebe la alarma de O2% bajo • Pruebe la alarma de O2% alto • Pruebe la alarma de MVexp bajo • Pruebe la alarma de MVexp • Pruebe la alarma de TVexp alto • Pruebe la alarma de TVexp bajo • Pruebe la alarma de Paw alta • Pruebe la alarma de Paw sostenida alta • Pruebe la alarma del sensor de O2 En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas de alarmas" para obtener información sobre los procedimientos de las pruebas de alarmas. 4-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 41 of 176 9100c Todos los días antes de atender al primer paciente (continuación) Compruebe que el ventilador funciona correctamente: • Conecte el pulmón de prueba a la pieza en Y del paciente. • Coloque el conmutador BTV en posición de ventilación mecánica y pulse la tecla de la concertina en la pantalla. Ajuste TVexp en 400 ml, RR en 12, I:E en 1:2. • Rellene la concertina utilizando la purga de O2. • Compruebe que la ventilación mecánica se inicia. Asegúrese de que la concertina se infla y se desinfla. Compruebe que la pantalla muestra los datos del ventilador correctos y que no hay ninguna alarma inapropiada. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del monitor y el ventilador" para obtener información sobre el procedimiento más detallado para comprobar las funciones del ventilador. Defina los controles y límites de alarma apropiados para el caso. 4-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 42 of 176 4 Comprobaciones previas Antes de cada paciente Nota Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y está en buen estado. No es necesario realizar esta comprobación antes del primer caso del día si se ha llevado a cabo la comprobación de “Todos los días antes de atender al primer paciente 4-2”. Compruebe la instalación del vaporizador. • Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador esté en posición horizontal (que no esté inclinada). Ajuste el mando de nivelación del vaporizador en caso necesario. • Asegúrese de que todos los vaporizadores están bloqueados y que no pueden extraerse. • Compruebe que las alarmas y los indicadores funcionan correctamente. • Asegúrese de que no puede encenderse más de un vaporizador al mismo tiempo. • Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado correctamente. Compruebe si existen fugas por baja presión negativa o fugas por baja presión positiva. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Instalación del vaporizador" para obtener información sobre el procedimiento de la instalación. Compruebe que el circuito de respiración está conectado correctamente, no está dañado y que contiene suficiente absorbente. Compruebe si existen fugas en el circuito de respiración: • Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa, cierre la válvula APL y bloquee la pieza en Y del paciente y el puerto de la bolsa. • Presurice el circuito de respiración a aproximadamente 30 cmH2O utilizando el botón de purga de O2. • Asegúrese de que la presión permanece fija durante 10 segundos como mínimo. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del circuito respiratorio" para obtener información sobre el procedimiento más detallado para comprobar las fugas del circuito respiratorio. Compruebe que el ventilador funciona correctamente: • Conecte el pulmón de prueba a la pieza en Y del paciente. • Coloque el conmutador BTV en posición de ventilación mecánica y pulse la tecla de la concertina en la pantalla. Ajuste TVexp en 400 ml, RR en 12, I:E en 1:2. • Ajuste el flujo de gas al mínimo. • Rellene la concertina utilizando la purga de O2. 4-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 43 of 176 9100c • Compruebe que la ventilación mecánica se inicia. Asegúrese de que la concertina se infla y se desinfla. Compruebe que la pantalla muestra los datos del ventilador correctos y que no hay ninguna alarma inapropiada. En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del monitor y el ventilador" para obtener información sobre el procedimiento más detallado para comprobar las funciones del ventilador. Defina los controles y límites de alarma apropiados para el caso. 4-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 44 of 176 5 Pruebas previas PRECAUCIÓN Algunas pruebas pueden requerir el uso de los siguientes equipos de pruebas: En esta sección • Dispositivo de pruebas de fugas de presión negativa. • Pulmones de prueba. • Tapones de prueba. Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Prueba de fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Pruebas de botellas y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Pruebas de control de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Prueba de la alarma de suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . 5-7 Instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Prueba de contrapresión del vaporizador . . . . . . . . . . . . . 5-11 Prueba de fugas de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Pruebas de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 Pruebas del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Pruebas del monitor y el ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 45 of 176 9100c Inspeccionar el sistema Advertencia Asegúrese de que el circuito respiratorio esté conectado correctamente y de que no esté dañado. Sustituya el circuito respiratorio si está dañado. No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está utilizando el suministro de las mangueras. Podría agotarse el suministro de las botellas, dejando una reserva insuficiente en caso de fallo de la manguera. El límite de peso del estante superior es de 25 kg. Antes de utilizar el sistema, compruebe que: • El equipo no está dañado. • Todos los componentes están correctamente conectados. • El circuito de respiración está conectado correctamente, no está dañado y el recipiente del circuito contiene suficiente absorbente. • Los vaporizadores están bloqueados en su posición y que contienen suficientes agentes. • Los suministros de gas de la manguera están conectados y las presiones son correctas. • Las válvulas de las botellas están cerradas en modelos con suministros en botellas. • Los modelos con suministro en botellas tienen una llave de botella conectada al sistema. • Se dispone del equipo de emergencia necesario y está en buen estado. • Se dispone del equipo necesario para el mantenimiento de las vías respiratorias, la intubación traqueal y la administración intravenosa, y dicho equipo está en buen estado. • Se dispone de los fármacos de emergencia y anestesia pertinentes. • Las ruedas no están sueltas y los frenos están fijados e impiden el movimiento. • El cable de alimentación está conectado a una toma eléctrica. El indicador de corriente se enciende cuando se ha conectado la corriente alterna. Si el indicador no se enciende, el sistema no tiene corriente eléctrica. Utilice una toma diferente, apague el interruptor o sustituya o vuelva a conectar el cable de alimentación. Nota El botón de purga de O2 funciona correctamente. 5-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 46 of 176 5 Pruebas previas Prueba de fallo de alimentación 1. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de encendido. 2. Con el sistema encendido, desenchufe el cable de alimentación. 3. Compruebe que la alarma de fallo de alimentación se activa (‘En batería, ¿alimentación OK?’). 4. Vuelva a conectar el cable de alimentación a la toma eléctrica. 5. Compruebe que la alarma se cancela. 6. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. PRECAUCIÓN Si la alarma "Voltaje de batería bajo" continúa apareciendo para advertir sobre la batería tras cargarla durante 10 horas, póngase en contacto con un representante del servicio técnico de GE para sustituir la batería. El usuario no puede reparar la batería. 5-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 47 of 176 9100c Pruebas de botellas y mangueras PRECAUCIÓN Para evitar daños: Nota • Abra las válvulas de las botellas lentamente. • No fuerce los controles de flujo. Si su sistema no utiliza suministro de reserva en botellas, omita los pasos 2 y 3. 1. Desconecte el suministro de la manguera y cierre todas las válvulas de las botellas. Si los indicadores de presión de la botella y la manguera no están a cero, purgue todos los gases del sistema. • Conecte un suministro de O2. • Coloque el interruptor de alimentación en la posición de encendido. • Coloque los controles de flujo en la posición de rango medio. • Compruebe que todos los indicadores, salvo el de O2, están a cero. • Desconecte el suministro de O2. • Asegúrese de que el indicador de O2 se ponga a cero. A medida que la presión desciende, las alarmas de presión baja de suministro de O2 deben activarse. Nota: también se activarán otras alarmas del ventilador. • Vuelva a conectar el suministro de O2. La presión del O2 deberá aparecer en el indicador y la alarma deberá desactivarse. • Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. 2. Asegúrese de que las botellas estén llenas: • Abra las válvulas de las botellas una a una. • Asegúrese de cada botella tiene la suficiente presión. Si no es así, cierre la válvula de la botella correspondiente e instale una botella llena. 3. Pruebe las botellas de una en una para detectar fugas de alta presión: • Gire los mandos de control de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para detener el flujo de gas. • Abra la botella. • Registre la presión de la botella. • Cierre la válvula de la botella. • Anote la presión de la botella una vez transcurrido un minuto. Si la presión se ha reducido más de 5.000 kPa (725 psi), existe una fuga. Instale una nueva junta de botella y repita este paso. • Repita el paso 3 en cada botella. Respecto a la botella de N2O, si la presión se ha reducido más de 690 kPa (100 psi), existe una fuga. Instale una nueva junta de botella y repita este paso. 4. Conecte el suministro de las mangueras de una en una y compruebe que la presión de las mangueras se muestra en los indicadores correspondientes. 5. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. 5-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 48 of 176 5 Pruebas previas Pruebas de control de flujo Advertencia El óxido nitroso (N2O), si está disponible, fluye a través del sistema durante el transcurso de la prueba. Utilice un procedimiento seguro y aprobado para recoger y retirar el N2O. Advertencia Este sistema de anestesia incluye un mecanismo de protección de baja concentración de O2. Si el sistema está equipado con O2 y N2O, la concentración de O2 será de al menos el 21%. Tenga en cuenta que este sistema de protección no puede utilizarse en sustitución de un monitor de O2. Puede que una cantidad suficiente de O2 en el gas fresco no impida mezclas hipóxicas en el circuito de respiración. Advertencia Mezclas incorrectas de gases pueden originar lesiones en el paciente. Si el sistema de protección hipóxica no suministra O2 y N2O en las proporciones adecuadas, no lo utilice. 1. Prepare el sistema de evacuación de gases. • Conecte un circuito de paciente y tapone el puerto del paciente. • Conecte una bolsa al puerto de bolsa (o tapone el puerto de bolsa). • Coloque el conmutador BTV en manual. • Ajuste la válvula APL al mínimo. 2. Conecte el suministro de la manguera o abra lentamente las válvulas de la botella. 3. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (flujo cero). 4. Encienda el interruptor de alimentación y pulse el botón de control para entrar en el modo de ventilación manual. 5. Ajuste el flujo de O2 a 0,5 l/min. 6. Compruebe que el sensor de O2 mide un 21% en aire ambiente y un 100% en O2 puro. Si no es así, calibre el sensor de O2. 7. Coloque los controles de flujo en la posición de rango medio de cada tubo de flujo y compruebe que los flotadores del tubo de flujo giran y se desplazan sin obstáculos. Nota Si el sistema no incluye N2O, omita los pasos 8 y 9. 5-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 49 of 176 9100c Pruebas de control de flujo (continuación) 8. Compruebe la concentración del sistema proporcional (aumento del flujo de N2O). Adopte las siguientes precauciones: • Empiece con todas las válvulas en el ajuste mínimo. • Ajuste sólo el control de flujo de N2O. • Incremente el flujo de N2O como se especifica en la tabla siguiente y asegúrese de que la concentración de O2 está dentro de rango. Nota Espere a que el monitor de O2 se estabilice. Con flujos bajos, el monitor de O2 podría tardar hasta 90 segundos en estabilizarse. • Si se pasa en un ajuste, gire el control de flujo de O2 en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el flujo de N2O disminuya hasta el ajuste anterior antes de continuar con la prueba. Ajuste el flujo de N2O (l/min) O2 medido 0,2 1,0 3,0 5,0 9,0 21% como mínimo 21% a 33% 21% a 33% 21% a 33% 21% a 33% 9. Compruebe la concentración del sistema proporcional (reducción del flujo de O2). Adopte las siguientes precauciones: • Empiece con la válvula de N2O a 10 l/min. • Ajuste sólo el control de flujo de O2. • Reduzca el flujo de O2 como se especifica en la tabla y asegúrese de que la concentración de O2 está dentro del rango permitido. Nota Espere a que el monitor de O2 se estabilice. Con flujos bajos, el monitor de O2 podría tardar hasta 90 segundos en estabilizarse. • • Si se pasa en un ajuste, gire el control de flujo de N2O en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el flujo de O2 aumente hasta el ajuste anterior antes de continuar con la prueba. Ajuste el flujo de O2 (l/min) O2 medido 5,0 3,0 1,0 0,2 21% a 33% 21% a 33% 21% a 33% 21% como mínimo Si las dos pruebas cumplen los criterios, la calibración es correcta (continúe con el paso siguiente). Si alguna de las pruebas no cumple los criterios, póngase en contacto con un proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare. 10. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. 11. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (cerrados). 5-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 50 of 176 5 Pruebas previas Prueba de la alarma de suministro de O2 1. Ajuste todos los controles de flujo a 3 l/min. 2. Detenga el suministro de O2. (Desconecte el suministro de la manguera o cierre la válvula de la botella). 3. Asegúrese de que: • Se muestra la alarma ‘Sin presión O2’. • Los flujos de N2O (si procede) y O2 se detienen. El flujo de O2 se detiene el último. 4. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (cerrados). 5. Vuelva a conectar los suministros de manguera. Purga de O2 Pulse el botón de purga de O2 (oirá el sonido que emite el gas al salir por la salida de gas fresco). Una vez purgado, el flujo de oxígeno se detiene. 5-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 51 of 176 9100c Instalación del vaporizador Advertencia No saque el vaporizador del colector sujetándolo por el panel de control de la concentración. Tenga siempre cuidado al instalar y utilizar el vaporizador. Advertencia El vaporizador debe instalarse en el colector del sistema de anestesia. Cuando haya dos vaporizadores instalados, NUNCA se podrán utilizar simultáneamente. No intente abrir más de un vaporizador al mismo tiempo. Advertencia Antes de instalar un vaporizador en el colector, compruebe que la junta tórica de la válvula del puerto del colector esté intacta y que no haya partículas extrañas en las superficies de contacto. Las juntas tóricas dañadas o las partículas extrañas en las superficies de contacto pueden provocar fugas. Figura 5-1: Vaporizador Tec 7 Advertencia Utilice solo vaporizadores de la serie Tec 7 o V5. Consulte los manuales de referencia del usuario correspondientes para obtener más información. 5-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 52 of 176 5 Pruebas previas Instalación del vaporizador (continuación) 1. Presione el pasador de seguridad y gire el panel de control a la posición cero. 2. Revise el colector. • Retire los tapones de plástico de los puertos de entrada y salida del vaporizador. • Compruebe que la junta tórica de la válvula del puerto del colector no está dañada. Si lo estuviese, póngase en contacto con los ingenieros de servicio de GE Healthcare o con un proveedor autorizado para corregir el problema. No utilice el vaporizador sin haber resuelto el problema, ya que podrían producirse fugas. Figura 5-2: Revisión del colector 1. Puertos de entrada/salida 2. Junta tórica de la válvula del puerto del colector 3. Sujete el vaporizador por el cuerpo principal e instálelo en el colector. Compruebe que los puertos de entrada/salida están ocluidos con las válvulas de puerto. Figura 5-3: Instalación del vaporizador en el colector 4. Si la parte superior del vaporizador no está horizontal, retírelo y vuelva a instalarlo. 5-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 53 of 176 9100c Instalación del vaporizador (continuación) 5. Coloque la palanca de bloqueo de cada vaporizador en la posición de bloqueo. Nota Empuje la palanca de bloqueo al máximo antes de girarla. El mecanismo podría resultar dañado si se intenta girar la palanca antes de empujarla hasta el máximo. 6. Intente levantar todos los vaporizadores tirando hacia arriba del colector más que presionando hacia delante. No haga girar el vaporizador sobre el colector. 7. Si el vaporizador se sale del colector, vuelva a instalarlo y repita los pasos 1 a 6. Si el vaporizador se suelta por segunda vez, no utilice el sistema. 8. Intente encender más de un vaporizador al mismo tiempo: • Si se enciende más de un vaporizador al mismo tiempo, instálelos de nuevo y lleve a cabo los pasos 1 a 7. Interbloqueo de seguridad del vaporizador El interbloqueo de seguridad se utiliza para garantizar que no se puedan encender dos vaporizadores a la vez. Si se encendieran dos vaporizadores a la vez, se generarían mezclas de gas que incluirían dos agentes. 5-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 54 of 176 5 Pruebas previas Prueba de contrapresión del vaporizador Advertencia Durante esta prueba, se expulsa vapor del agente anestésico por la salida de gases frescos. Utilice un procedimiento seguro y aprobado para recoger y retirar los agentes. 1. Prepare el sistema de evacuación de gases. • Conecte un circuito de paciente y tapone el puerto del paciente. • Conecte una bolsa al puerto de bolsa (o tapone el puerto de bolsa). • Ajuste la válvula APL al mínimo. 2. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa. 3. Encienda el interruptor de alimentación y pulse el botón de control para entrar en el modo de ventilación manual. 4. Ajuste el flujo de O2 en 6 l/min. 5. Asegúrese de que el flujo de O2 permanezca constante y de que la flotación se desplace con libertad. 6. Ajuste la concentración del vaporizador en cada paso de 0 a 1%. El flujo de O2 no debe disminuir más de 1 l/min en todo el rango. Si el flujo de O2 disminuye más de 1 l/min: • Instale otro vaporizador y pruebe a realizar este paso de nuevo. • Si el flujo de O2 disminuye menos de 1 l/min con otro vaporizador, la avería está en el primer vaporizador. • Si el flujo de O2 disminuye más de 1 l/min con otro vaporizador, la avería probablemente esté en el sistema 9100c. No utilice el sistema. 7. Lleve a cabo los pasos 4 a 6 en cada vaporizador y posición de vaporizador. 8. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (cerrados). 9. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. 5-11 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 55 of 176 9100c Prueba de fugas de baja presión Nota Realice la “Prueba de fugas de baja presión negativa” o la “Prueba de fugas de baja presión según la norma ISO o BSI”. No es necesario realizar ambas pruebas. Advertencia No utilice un sistema con una fuga de baja presión. El gas anestésico pasará a la atmósfera y no al circuito respiratorio. Prueba de fugas de baja presión negativa 1. Compruebe el dispositivo de pruebas de fugas: • Coloque la mano en la entrada del dispositivo de pruebas de fugas. Presione fuerte para sellarla herméticamente. • Apriete la pera para sacar todo el aire que contiene. • Si la pera se infla por completo en menos de 60 segundos, cambie el dispositivo de pruebas de fugas. 2. Apague todos los vaporizadores. 3. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en la máquina de anestesia: • Retire el sistema de respiración. • Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (flujo cero). No los apriete excesivamente. • Conecte el puerto 1 del adaptador de pruebas a la salida de gases frescos. Conecte el dispositivo de pruebas de fugas al puerto 2 del adaptador de pruebas. Salida de gas fresco Puerto 1 Puerto 2 5-12 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 56 of 176 5 Pruebas previas Prueba de fugas de baja presión negativa (continuación) Dispositivo de prueba Número de inventario Adaptador de pruebas M1212246 Dispositivo para la prueba de fugas de baja 0309-1319-800 presión negativa • • Apriete y suelte la pera hasta que se vacíe. El vacío provocará el movimiento de los flotadores. Es normal. Si la pera se infla por completo en 30 segundos o menos, existe una fuga en el circuito de baja presión. 4. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en cada vaporizador: • Establezca el vaporizador en 1%. • Repita el paso 3. • Desconecte el vaporizador. • Pruebe los demás vaporizadores. 5. Desconecte el dispositivo de prueba. 6. Sustituya el sistema de respiración. Advertencia Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja presión permanecen en el sistema. Purgue siempre el sistema con O2 después de la prueba de fugas de baja presión (1 l/min durante un minuto). Apague todos los vaporizadores al finalizar la prueba de fugas de baja presión. 7. Purgue el sistema con O2: • Ajuste el flujo de O2 a 1 l/min. • Continúe con el flujo de O2 durante un minuto. • Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (cerrado). 5-13 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 57 of 176 9100c Prueba de fugas de baja presión positiva PRECAUCIÓN Realice la prueba de fugas de presión positiva únicamente en la salida de gases frescos. 1. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (cerrados). 2. Retire el sistema de respiración. 3. Conecte el puerto 1 del adaptador de pruebas a la salida de gases frescos. 4. Conecte el dispositivo de pruebas al puerto 2 del adaptador de pruebas. Salida de gas fresco Puerto 1 Puerto 2 Dispositivo de prueba (Vista superior) Dispositivo de prueba (Vista frontal) Dispositivo de prueba Número de inventario Adaptador de pruebas M1212246 Dispositivo para la prueba de fugas de baja 1001-8976-000 presión positiva 5. Mantenga el flujómetro del dispositivo de pruebas en posición vertical para obtener resultados precisos. 6. Abra completamente la válvula de aguja del dispositivo de pruebas (en el sentido contrario al de las agujas del reloj). 5-14 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 58 of 176 5 Pruebas previas Prueba de fugas de baja presión positiva (continuación) PRECAUCIÓN Si la válvula de aguja no está completamente abierta, esta prueba puede dañar el indicador de presión del dispositivo de prueba. 7. Abra el control de flujo de O2 y ajuste un flujo total de 0,4 l/min por el flujómetro en el dispositivo de pruebas. 8. Asegúrese de que el indicador de presión del dispositivo de pruebas se encuentra a cero y de que todos los demás controles de flujo estén completamente cerrados. 9. Cierre la válvula de aguja del dispositivo de pruebas hasta que el indicador muestre la siguiente lectura: ISO 5358 (1001-8976-000) 3kPa 10. Si el flujo del dispositivo de pruebas es inferior a 0,35 l/min, existe una fuga de baja presión en la máquina de anestesia. 11. Abra por completo la válvula de aguja del dispositivo de pruebas para reducir la contrapresión. 12. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en cada vaporizador: • Establezca el vaporizador en 1%. • Repita los pasos 5 a 10. • Apague el vaporizador. 13. Retire la herramienta de pruebas. 14. Sustituya el sistema de respiración. Advertencia Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja presión permanecen en el sistema. Purgue siempre el sistema con O2 después de la prueba de fugas de baja presión (1 l/min durante un minuto). Apague todos los vaporizadores al finalizar la prueba de fugas de baja presión. 15. Purgue el sistema con O2: • Ajuste el flujo de O2 a 1 l/min. • Continúe con el flujo de O2 durante un minuto. • Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (cerrado). 5-15 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 59 of 176 9100c Pruebas de alarmas 1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente. 2. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de encendido. 3. Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica. 4. Ajuste los controles: Tabla 5-1: Ajuste de controles Volumen tidal: 400 ml Ventilador: RR: 12 Relación I:E: 1:2 Máquina de anestesia: Flujo de O2: girar al máximo en el sentido de las agujas del reloj (apagado) Todos los demás gases: apagados 5. Pruebe la alarma de MVexp bajo: • Ajuste el valor de MVexp alto en 10 l/min y el de MVexp bajo en 6,0 l/min. • Compruebe que se activa la alarma de MVexp bajo. • Ajuste el límite de MVexp bajo de nuevo en su valor correcto. 6. Pruebe la alarma de Paw alta: • Establezca el valor de Pmáx en un valor inferior a la presión pico en las vías respiratorias. • Compruebe que se activa la alarma de Paw alta. • Ajuste el valor de Pmáx a 40 cmH2O. 7. Pruebe la alarma de TVexp bajo y TVexp alto: • Ajuste el valor de TVexp alto en 600 ml y el de TVexp bajo en 500 ml. • Compruebe que se activa la alarma de TVexp bajo. • Ajuste el valor de TVexp bajo en 300 ml y el de TVexp alto en 350 ml. • Compruebe que se activa la alarma de TVexp alto. • Ajuste el límite de TVexp bajo y TVexp alto de nuevo en el valor requerido. 8. Pruebe la alarma de Paw sostenida alta: • Ajuste los controles: Válvula APL totalmente cerrada. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa. • Se detiene la ventilación mecánica. • Cierre el conector del puerto de la bolsa con un tapón de pruebas. • Cierre la conexión del paciente utilizando el tapón de pruebas y pulse el botón de purga de O2. • Compruebe que se activa la alarma de presión sostenida en las vías aéreas tras aproximadamente 15 segundos al límite de presión sostenida (10 cmH2O). 5-16 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 60 of 176 5 Pruebas previas Pruebas de alarmas (continuación) 9. Pruebe el sensor de O2 y las alarmas: • Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa. • Retire el sensor de O2 del módulo del circuito de respiración. • Compruebe que el sensor mide aproximadamente un 21% de O2 en el aire ambiente. • Establezca el límite de la alarma por O2% bajo en el 50%. Compruebe que se activa la alarma de O2 bajo. • Vuelva a establecer el límite de la alarma por O2% bajo en el 21% y compruebe que la alarma se cancela. • Vuelva a colocar el sensor de O2 en el circuito. • Extraiga el pulmón de prueba de la conexión del paciente. • Establezca el límite de la alarma por O2% alto en el 50%. • Pulse el botón de purga de O2 para llenar el circuito respiratorio. • Ajuste el control del flujo de O2 en 2 l/min. • Compruebe que se activa la alarma de O2 alto. • Vuelva a establecer el límite de la alarma por O2% alto en el 100% y compruebe que la alarma se cancela. • Una vez transcurridos 2 minutos con O2 puro, la pantalla muestra una lectura de aproximadamente el 100%. • Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del reloj hasta el máximo (flujo mínimo). 10. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. 5-17 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 61 of 176 9100c Pruebas del circuito respiratorio Advertencia La presencia de objetos en el circuito respiratorio podría detener el flujo de gas que llega al paciente, lo que podría ocasionarle lesiones o incluso la muerte. No utilice un tapón para pruebas que sea lo suficientemente pequeño como para poder caerse dentro del circuito de respiración. Compruebe que todos los equipos auxiliares (humidificador, etc.) funcionan correctamente. Asegúrese de que las válvulas de retención del módulo del circuito de respiración funcionan correctamente. • La válvula de retención espiratoria sube durante la espiración y baja al inicio de la inspiración. • La válvula de retención inspiratoria sube durante la inspiración y baja al inicio de la espiración. 1. Compruebe que todos los equipos auxiliares (humidificador, etc.) funcionan correctamente. 2. Prueba de la concertina del ventilador: • Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. • Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica. • Establezca todos los controles de flujo en el flujo mínimo. • Cierre el circuito de respiración en la conexión del paciente. Para hacerlo, tape la conexión o utilice el tapón de pruebas homologado. • Pulse el botón de purga de O2 para llenar la concertina. • La presión no debe aumentar a más de 15 cmH2O en el manómetro. • Si la concertina se sitúa por debajo de la parte superior del indicador, presenta una fuga. 5-18 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 62 of 176 5 Pruebas previas Pruebas del circuito respiratorio (continuación) 3. Compruebe si hay fugas en el circuito manual: • Coloque el interruptor de alimentación en la posición de encendido. • Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica. • Tapone el puerto de la bolsa; para hacerlo, cubra el puerto o utilice el tapón de pruebas homologado. • Coloque la válvula APL en la posición de máximo (cerrada; gírela al máximo en el sentido de las agujas del reloj). • Ajuste el flujo de O2 a 250 ml/min. • Cierre la conexión del paciente cubriéndola o utilizando un tapón de pruebas en el circuito de respiración. Aplique presión a la bolsa con el botón de purga de O2 hasta un valor de aproximadamente 30 cmH2O. • Suelte el botón de purga de O2. La presión del indicador de presión en las vías aéreas (Paw) no debe disminuir visiblemente durante un periodo de 15 segundos. Una reducción de la presión lo suficientemente grande como para detectarla en el indicador significa que existe una fuga. Localice la fuga del circuito de respiración y repárela. 4. Pruebe la válvula APL: • Cierre por completo la válvula APL (gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope). • Establezca el flujo total de gases frescos en aproximadamente 3 l/min y compruebe que el valor del indicador de inspiración no supera los 85 cmH2O. Es normal que se produzca cierta fluctuación de presión. • Coloque la válvula APL en la posición de presión mínima (totalmente abierta; gírela al máximo en el sentido contrario al de las agujas del reloj). • Ajuste el flujo de O2 a 3 l/min. Apague todos los demás gases. • Asegúrese de que el valor que se muestra en el indicador de presión inspiratoria es inferior a 5 cm de H2O. • Pulse el botón de purga de O2. Asegúrese de que el valor mostrado en el indicador de presión inspiratoria permanezca cerca de cero. • Establezca el flujo de O2 en el mínimo y asegúrese de que el valor que se muestra en el indicador de presión inspiratoria no se sitúe por debajo de 0 cm de H2O. 5. Retire la tapa o el tapón de pruebas de la conexión del paciente. 6. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. Advertencia Asegúrese de que no haya tapones de pruebas ni otros objetos atrapados en el circuito de respiración. 5-19 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 63 of 176 9100c Pruebas del monitor y el ventilador 1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente. 2. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de encendido. 3. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa para ingresar al modo de ventilación manual. 4. Ajuste los controles: Tabla 5-2: Ajustes de controles Ventilador: Volumen tidal: 400 ml RR: 12 I:E: 1:2 Pmáx: 40 cmH2O Máquina de anestesia: Flujo de O2: girar al máximo en el sentido de las agujas del reloj (apagado) Todos los demás gases: apagados 5. Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica. 6. Pulse el botón de purga de O2 para llenar la concertina. 7. Asegúrese de que: • Se inicia la ventilación mecánica. • El ventilador indica los datos correctos. • La concertina se infla y desinfla durante la ventilación mecánica. 8. Ajuste el control del flujo de O2 a 5 l/min. 9. Asegúrese de que: • La presión espiratoria final se sitúa aproximadamente en 0 cmH2O. • El ventilador indica los datos correctos. • La concertina se infla y desinfla durante la ventilación mecánica. 10. Establezca los controles del ventilador y los límites de alarma a niveles clínicamente adecuados. 11. Si el sistema no se va a utilizar inmediatamente, apague el interruptor de alimentación y cierre todas las válvulas de las botellas. 12. Compruebe que dispone de los fármacos de emergencia y anestesia necesarios, así como de los equipos para: • Mantenimiento de las vías respiratorias • Ventilación manual • Intubación traqueal • Administración intravenosa 5-20 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 64 of 176 5 Pruebas previas Pruebas del monitor y el ventilador (continuación) 13. Prepare el sistema: • Apague todos los vaporizadores. • Abra la válvula APL. • Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa. • Coloque todos los controles de flujo en la posición apagada. • Establezca una aspiración suficiente del paciente. • Asegúrese de que el circuito respiratorio esté conectado correctamente y de que no esté dañado. Advertencia Antes de conectar a un paciente, purgue la máquina de anestesia con 5 l/min de O2 durante al menos un minuto. De esta forma eliminará mezclas y subproductos no deseados del sistema. 5-21 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 65 of 176 9100c 5-22 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 66 of 176 6 Alarmas y resolución de problemas PRECAUCIÓN Ninguna persona sin experiencia en la reparación de dispositivos de esta naturaleza debe intentar realizar reparación alguna. Consulte “Política de reparaciones” en la sección “Mantenimiento por parte del usuario”. Advertencia Si se activa una alarma, proteja primero al paciente antes de intentar solucionar el problema o realizar procedimientos de reparación. En esta sección Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Lista de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Problemas del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Problemas eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 67 of 176 9100c Alarmas Cuando se produce una alarma en el transcurso de un caso, suena un tono de alarma y se muestra el mensaje correspondiente en el campo de mensajes de alarma. Si se producen más alarmas de las que se pueden mostrar en esta zona, las alarmas se alternan cada dos segundos. Las alarmas tienen tres causas generales: • Mal funcionamiento: origina un funcionamiento reducido del sistema o evita la ventilación mecánica. • Monitorización de paciente: causadas por una configuración límite alta y baja establecida por el usuario. • Informativa: causadas por la configuración del control o las condiciones del sistema que pueden modificar el funcionamiento del mismo. La prioridad de la alarma dependerá del nivel de riesgo del paciente. Una alarma de prioridad alta suena en dos ráfagas de cinco tonos, una pausa, y se repite de nuevo. Las alarmas de prioridad alta pueden silenciarse durante 110 segundos. Las alarmas de prioridad alta se muestran con caracteres blancos sobre un fondo rojo. Una alarma de prioridad media suena en 3 tonos con una pausa de 10 segundos y se repite de nuevo. Las alarmas de prioridad media pueden silenciarse durante 110 segundos. Las alarmas de prioridad media se muestran con caracteres amarillos sobre fondo gris. Cuando se silencia una alarma, se detiene el tono audible durante 110 segundos. Advertencia Cuando elimine una alarma de prioridad alta, deberá hacer clic en el botón para borrar el mensaje de alarma cuando la condición de alarma esté inactiva. 6-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 68 of 176 6 Alarmas y resolución de problemas Lista de alarmas Si la acción correctiva no resuelve la alarma, póngase en contacto con un representante del servicio técnico de GE. Tabla 6-1: Lista de alarmas Mensaje Prioridad Causa Acción Sin presión O2 Alto Presión de O2 <230 kPa • • En batería, ¿alimentación OK? Mediana No se ha conectado el suministro eléctrico o ha fallado y el sistema está utilizando energía de la batería. • • Voltaje de batería bajo Alto Voltaje de la batería <11 V mientras se utiliza alimentación por batería • • ¿Sensor de O2 conectado? O2% alto Mediana Desconexión del sensor de O2 • Mediana O2% > límite alto • • Paw alta Mediana Paw > límite alto • • MVexp alto Mediana MVexp > límite alto • • • TVexp alto Mediana TVexp > límite alto • • • O2% bajo Mediana O2% < límite bajo • • • • Paw baja Mediana Paw < límite bajo continuamente > 9 s +10% • • MVexp bajo Mediana MVexp < límite bajo TVexp bajo Mediana TVexp < límite bajo • • • • • • Si es necesario, ventile manualmente. Conecte un suministro de manguera o instale una botella de O2. Ventile manualmente para ahorrar energía. Cuando está completamente cargada, la batería permite aproximadamente unos 30 minutos de ventilación mecánica. Compruebe que la alimentación está conectada y que el disyuntor funciona. Ventile al paciente manualmente para ahorrar energía. Compruebe que la alimentación está conectada y que el disyuntor funciona. Instale un sensor de O2. Compruebe si el límite está correctamente configurado. Compruebe si el sensor mide un 21% de O2 en el aire ambiente; si no es así, calibre el sensor de O2. Sustituya el sensor de O2. Compruebe si el límite alto de Paw y de otros controles está correctamente configurado. Compruebe la existencia de obstrucciones. Compruebe la conexión del paciente. Compruebe si hay respiración espontánea por parte del paciente. Ajuste los valores de control. Compruebe si hay respiración espontánea por parte del paciente. Compruebe los valores del ventilador y las alarmas. Compruebe si el límite está correctamente configurado. Compruebe que el flujo de O2 es suficiente. ¿El sensor mide un 21% de O2 en el aire ambiente? Si no es así, calibre el sensor de O2. Con el desgaste, el porcentaje de O2 medido por los sensores disminuye. Sustituya el sensor de O2. ¿Son correctas las conexiones del circuito? Observe el indicador de Paw en el absorbente. Compruebe si el circuito está desconectado. Compruebe el estado del paciente. Compruebe las conexiones del tubo. Compruebe la configuración de la alarma. Compruebe el estado del paciente. Compruebe las conexiones del tubo. Compruebe la configuración de la alarma. 6-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 69 of 176 9100c Tabla 6-1: Lista de alarmas Mensaje Prioridad Causa Acción Paw sostenida alta Alto Paw > PEEP + 10 cmH2O durante 15+1 segundos • • Apnea Mediana Error del sistema Alto Sin respiraciones >20 ml en los últimos 15 segundos Autocomprobación inicial falsa • • • • • Pres. vías aéreas negativa Paw <-10 cmH2O Alto • • • • • Sin circuito respiratorio Alto Los conmutadores del circuito de respiración no detectan el módulo del circuito • • • • Sin absorción de CO2 Mediana El cierre del recipiente está abierto con un mecanismo de bypass instalado ¿Flujo de O2 obstruido? Mediana Se detecta que el conmutador está • continuamente “activado” >30 segundos Sin gas propulsor Mediana El ventilador no detecta presión de suministro. • • Compruebe adaptador flujo Mediana Sensor de flujo invertido o conector del sensor de flujo invertido • Compruebe la presencia de acodamientos, obstrucciones o desconexiones en el tubo. Póngase en contacto con un proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare para reparar el sistema. Inicie la ventilación manual inmediatamente. Si se produce este error cuando la máquina se está encendiendo, no utilice el sistema y llame a un representante del servicio técnico. Ventile manualmente. La monitorización no es fiable. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico. Compruebe la situación del paciente, ¿existe actividad espontánea? Aumente el flujo de gas fresco. Compruebe la existencia de un flujo elevado a través de la evacuación de gases. Calibre los sensores de flujo. Con la evacuación activada, compruebe la válvula de descarga negativa en el receptor. Revise la instalación del circuito de respiración. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico. Siga utilizando el sistema con normalidad. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico. Esta alarma se produce si mantiene presionado el botón de purga de O2 durante más de 30 segundos. Si se produce la alarma cuando no se utiliza el flujo, póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico. Ventile manualmente al paciente. Asegúrese de que estén conectados y presurizados los suministros de gas adecuados (O2 o aire). Compruebe que la conexión es correcta de acuerdo con la Figura 8-9: Conexión del sensor de flujo. Tabla 6-2: Límite sostenido 1El umbral de presión sostenida se calcula a partir del valor del límite de presión. El límite sostenido se calcula como sigue: Modo de volumen: PEEP desactivada Paw es 10 cmH2O Modo de volumen: PEEP activada Paw es PEEP+10 cmH2O Ventilación mecánica desactivada: Paw es PEEP+10 cmH2O 6-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 70 of 176 6 Alarmas y resolución de problemas Alarmas de Ventile manualmente Existe un tipo especial de alarmas que se describe a continuación: Las alarmas de sellado mínimo detienen la monitorización. Las alarmas de Ventile manualmente van seguidas de otro mensaje de alarma. Consulte la “Lista de alarmas” para averiguar la causa específica de la alarma y las medidas que deben adoptarse tras el mensaje Ventile manualmente. Las alarmas de Ventile manualmente incluyen: • Fallo de alimentación de la válvula de flujo y PEEP de 10 VA • Fallo de la válvula PEEP (dispositivo) • Fallo de la válvula de flujo inspiratorio (dispositivo) • Fallo (DAC) válvula PEEP • Fallo de voltaje CMV 3,3 V • Fallo de voltaje de referencia del sensor de flujo • Fallo de voltaje de referencia del sensor de Paw • Fallo de válvula de flujo inspiratorio (DAC) • Fallo de comunicación CMM y alarma MCU • Fallo de comunicación CMM y CMV Advertencia Un fallo de funcionamiento grave impide la monitorización. Alterne la alimentación del sistema (Apagado - En espera - Apagado). Si se desactiva la alarma, reinicie la ventilación mecánica. Si la alarma no se desactiva, póngase en contacto con el representante cualificado de servicio. 6-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 71 of 176 9100c Problemas del circuito de respiración Tabla 6-3: Solución de problemas del circuito de respiración Sistema Problema Solución El flujo de evacuación de gases es Problema de evacuación del flujo de demasiado bajo o demasiado alto. extracción. Bloqueo de los filtros. Los sistemas activos tienen un indicador de flujo. Fugas en el conmutador BTV. La concertina se llena cuando el conmutador BTV está colocado en la posición Bolsa o la bolsa se llena cuando el conmutador está colocado en la posición Vent. El ventilador no lee la posición del El ventilador o el absorbente no funciona conmutador BTV. bien. La válvula APL no funciona correctamente. Fuga considerable en el circuito respiratorio que no se localiza rápidamente. Existe un problema con la válvula APL. La concertina se sitúa por debajo de la parte superior del indicador durante las pruebas de la concertina. Fuga en el circuito de respiración. La manguera de la bolsa no está conectada correctamente. El recipiente absorbente no está instalado correctamente. Utilice un sistema de extracción de evacuación distinto. Compruebe que el flujo se encuentra dentro de lo especificado. Sustituya el filtro. Consulte “Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos” en la sección “Limpieza y esterilización”. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico para reparar el sistema. Ventile manualmente. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico para reparar el sistema. Sustituya el vástago y el diafragma de la válvula APL. Asegúrese de que el tubo de la bolsa está conectado al puerto de la bolsa. Vuelva a instalar el recipiente absorbente, asegúrese de que los dos enganches están bien ajustados. Compruebe, limpie y vuelva a colocar la válvula de descarga de presión. Si el problema persiste, sustituya la válvula de descarga de presión, la base de la concertina o toda la concertina. 6-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 72 of 176 6 Alarmas y resolución de problemas Problemas eléctricos Advertencia Si un interruptor del circuito se enciende con frecuencia, no use el sistema. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico para reparar el sistema. Tabla 6-4: Solución de problemas eléctricos Sistema Problema Solución El indicador de corriente no está encendido. El cable de alimentación no está conectado. El interruptor de entrada (conmutador) está apagado. El cable de alimentación está dañado. El enchufe al que se conecta el cable de alimentación no tiene corriente. El interruptor de salida del circuito está apagado. El equipo conectado a la salida usa más corriente que la que usa el interruptor del sistema. El equipo conectado a la toma de salida tiene un cortocircuito. Conecte el cable de alimentación. Encienda el interruptor. Una toma eléctrica no tiene corriente. Hay un interruptor de circuito que se enciende con frecuencia. Sustituya el cable de alimentación. Use otro enchufe. Encienda el interruptor. Use otra toma de corriente en parte del equipo. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico para reparar el sistema. 6-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 73 of 176 9100c Problemas neumáticos Tabla 6-5: Solución de problemas neumáticos Sistema Problema Solución Falla la prueba de fugas de alta presión. Los controles no están ajustados correctamente. Compruebe que no está fluyendo gas alguno, apague el flujómetro auxiliar y repita la prueba. Asegúrese de que sólo hay una junta de botella, que la junta está en buenas condiciones y que la conexión está tensada. Instale correctamente el vaporizador. Ajuste correctamente el mecanismo de llenado. La conexión de las botellas no es correcta. Falla la prueba de fugas de baja presión con un vaporizador encendido. Hay una fuga de baja presión con el vaporizador desactivado. El vaporizador no está instalado correctamente. El mecanismo de llenado del vaporizador está suelto (vaporizador con puerto de llenado). Las juntas tóricas (externas) del puerto del vaporizador están dañadas o no se han instalado. El vaporizador no funciona bien (la fuga se detiene si se usa otro vaporizador en la misma posición sobre el colector). Una válvula de puerto no funciona correctamente (la fuga continúa si se usa otro vaporizador en la misma posición del colector). Existe un problema con la máquina de anestesia. Instale juntas tóricas nuevas. Envíe el vaporizador a un centro de servicio técnico autorizado para que lo reparen. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico para reparar el colector. Póngase en contacto con un representante cualificado del servicio técnico. 6-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 74 of 176 7 Mantenimiento por parte del usuario En esta sección Política de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Resumen y programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Mantenimiento del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Impedir la condensación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 75 of 176 9100c Advertencia Para evitar incendios: • Utilice exclusivamente lubricantes aprobados para su uso en equipos de anestesia o de O2. • No utilice lubricantes que contengan aceite o grasa. Podrían quemarse o explotar en altas concentraciones de O2. • Todos los materiales utilizados en el sistema deben ser de materiales antiestáticos (conductores). La electricidad estática puede provocar incendios. • El material absorbente desecado (deshidratado) puede provocar reacciones químicas peligrosas al exponerse a agentes anestésicos de inhalación. Deberá tomar las precauciones necesarias para garantizar que el absorbente no se seca. Desconecte todos los gases cuando termine de usar el sistema. Respete los procedimientos de control de infecciones y seguridad. El equipo utilizado puede contener sangre y fluidos corporales. Las piezas móviles y los componentes extraíbles conllevan riesgo de pinzamientos o aplastamiento. Tenga cuidado al mover o sustituir las piezas y componentes del sistema. 7-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 76 of 176 7 Mantenimiento por parte del usuario Política de reparaciones No utilice un equipo si no funciona correctamente. Realice todas las reparaciones necesarias o envíe el equipo a un proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare para que lo reparen. Tras la reparación, pruebe el equipo para asegurarse de que funciona correctamente, según las especificaciones publicadas del fabricante. Para obtener una fiabilidad total, encargue todas las reparaciones y revisiones a un proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare. Si no es posible, la sustitución y mantenimiento de las piezas incluidas en este manual puede llevarla a cabo una persona competente y cualificada que tenga experiencia en la reparación de dispositivos de esta naturaleza. PRECAUCIÓN Ninguna persona sin experiencia en la reparación de dispositivos de esta naturaleza debe intentar realizar reparación alguna. Sustituya las piezas dañadas por componentes fabricados o vendidos por GE Healthcare. A continuación pruebe la unidad para asegurarse de que cumple las especificaciones publicadas por el fabricante. Si necesita ayuda, póngase en contacto con un proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare. En todos los casos en los que la garantía de GE Healthcare no sea aplicable, las reparaciones se realizarán al precio de catálogo en vigor de GE Healthcare para las piezas de repuesto, más un cargo razonable por mano de obra. 7-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 77 of 176 9100c Resumen y programa de mantenimiento Estos programas indican la frecuencia mínima de mantenimiento para un uso normal de 2.000 horas al año. Si supera estas horas de funcionamiento, deberá revisar el equipo con más frecuencia. Mantenimiento por parte del usuario Tabla 7-1: Mantenimiento por parte del usuario Frecuencia mínima Mantenimiento Diaria Limpie las superficies externas. Semanal Calibración de O2 al 21% (sensor de O2 del circuito). Cada dos semanas Mensual Drene los vaporizadores y elimine los agentes. Durante la limpieza y configuración Anualmente Si es necesario Mantenimiento autorizado • • Calibración de O2 al 100% (sensor de O2 del circuito). Lubrique con Krytox (o un lubricante aprobado para su uso con O2 al 100%) todas las roscas del asa en T del suministro de la botella. Inspeccione las piezas en busca de daños. Sustituya o repare lo que sea necesario. Sustituya las juntas tóricas en los puertos del vaporizador. Instale juntas nuevas en las horquillas de las botellas. Vacíe el depósito de agua y sustituya el absorbente del recipiente. Sustituya el sensor de O2 del circuito. (En condiciones de uso normales, el sensor cumple las especificaciones durante un año). Tabla 7-2: Mantenimiento autorizado Mantenimiento mínimo Mantenimiento planificado Doce meses Las comprobaciones, pruebas, calibraciones y sustituciones de componentes debe realizarlas un ingeniero de servicio autorizado. Nota: este es el intervalo de mantenimiento mínimo recomendado para el sistema de anestesia. Sin embargo, deberá respetar la normativa local para el mantenimiento. GE Healthcare recomienda que, en los casos en los que las normas locales de mantenimiento sean iguales o superiores al grado de mantenimiento indicado en este manual, se sigan las normas locales. 7-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 78 of 176 7 Mantenimiento por parte del usuario Mantenimiento del circuito de respiración Durante la limpieza del circuito de respiración, sustituya cualquier pieza que esté visiblemente agrietada, rota, deformada o gastada. Consulte la sección correspondiente para la reinstalación y las pruebas. Sustitución de la célula de O2 Advertencia Nota Manipule y elimine las células de O2 según la normativa local sobre peligros biológicos. No las incinere. Una célula de O2 nueva puede tardar unos 90 minutos en estabilizarse. Si la calibración de la célula de O2 falla después de haber instalado una nueva célula de O2, espere 90 minutos y repita la calibración. 1. Retire el conector del cable de la célula de O2 y desenrosque la célula en sentido contrario a las agujas del reloj. Figura 7-1: Retire la célula de O2 7-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 79 of 176 9100c Sustitución de la célula de O2 (continuación) Importante Asegúrese de que la junta tórica esté en la célula de O2 de sustitución antes de la instalación. Figura 7-2: Junta tórica 2. Instale la célula de O2 de sustitución y vuelva a conectar el cable de la célula de O2. 3. Calibre la célula de O2 después de sustituirla. 7-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 80 of 176 7 Mantenimiento por parte del usuario Calibración de la célula de O2 Advertencia No realice una calibración de la célula de O2 si el sistema está conectado a un paciente. Advertencia La célula de O2 debe calibrarse a la misma presión ambiente con la que se utilizará para monitorizar el suministro de oxígeno en el circuito del paciente. Advertencia Su uso a presiones distintas de las presentes durante la calibración podría originar unas lecturas imprecisas de la monitorización indicada. Importante Una célula de O2 nueva puede tardar unos 90 minutos en estabilizarse. Si la calibración de la célula de O2 falla después de haber instalado una nueva célula de O2, espere 90 minutos y repita la calibración. Calibración de la célula de O2 al 21% Realice una calibración de la célula de O2 al 21% antes de realizar la calibración de O2 al 100%. 1. Pulse la tecla Menú. 2. Seleccione Calibración del sensor de O2. 3. Seleccione O2 al 21%. 4. Saque la célula de O2 del circuito. • Retire la célula de O2 desenroscándola en sentido contrario a las agujas del reloj, lo que expone la célula de O2 al aire ambiente. 5. Seleccione Iniciar calibración. El mensaje "Calibrando..." aparece en la pantalla mientras la célula de O2 se calibra en función del aire ambiente. 6. Cuando la calibración se ha realizado correctamente, aparece el mensaje "Completo" en la pantalla. • Vuelva a instalar la célula de O2 en el circuito. • Seleccione Ir al menú de calibración. 7. Si en la pantalla se muestra el mensaje “Fallo“, repita la calibración de la célula de O2 al 21%. 8. Si falla la calibración tras un nuevo intento, realice una calibración de la célula de O2 al 100%. A continuación, vuelva a intentar la calibración de la célula de O2 al 21%. 9. Sustituya la célula de O2 si se siguen produciendo fallos. 7-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 81 of 176 9100c Calibración de la célula de O2 al 100% Realice una calibración de la célula de O2 al 21% antes de realizar la calibración de O2 al 100%. 1. Asegúrese de que la célula de O2 esté en el circuito. 2. Tras realizar la calibración de la célula de O2 al 21%, seleccione O2 al 100%. 3. Pulse el botón de purga de O2 durante 5 segundos. Defina el flujo de O2 en 5 l/min y establezca los demás gases en el flujo mínimo. 4. Seleccione Iniciar calibración. 5. Cuando la calibración se ha realizado correctamente, aparece el mensaje "Completo" en la pantalla. 6. Si en la pantalla se muestra el mensaje "Fallo", repita la calibración de la célula de O2 al 100%. • Si la calibración falla tras otro intento, disminuya la presión de las vías respiratorias y vuelva a realizar una calibración de la célula de O2 al 100%. • Si la calibración falla tras varios intentos, realice una calibración de la célula de O2 al 21%. A continuación, realice otra calibración de la célula de O2 al 100%. • Si no se realiza la calibración de la célula de O2 al 100%, sustituya la célula de O2. 7. Realice las Pruebas del circuito respiratorio en la página 5-18 antes de utilizar el sistema. 7-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 82 of 176 7 Mantenimiento por parte del usuario Instalación de componentes limpios y esterilizados Los componentes limpios y esterilizados de la conexión de la manguera de gas, el circuito de respiración y el conjunto de la concertina, etc., deben instalarse correctamente para evitar fugas de gas. Tras instalar estos componentes, realice una autocomprobación y una prueba de fugas de gas para asegurarse de que el sistema funciona correctamente. Limpie la cal sodada de la tapa del recipiente de absorbente cuando lo llene. Válvulas de retención inspiratoria y espiratoria No doble las válvulas de retención inspiratoria y espiratoria. Tenga cuidado al limpiarlas, esterilizarlas y desmontarlas. Sustituya los componentes dañados en caso necesario. Concertina Revise el conjunto de la concertina en un periodo de treinta días para sustituir a tiempo los componentes que puedan estar dañados debido al uso normal y la limpieza. 1. Desmonte el conjunto de la concertina. 2. Revise todos los componentes para comprobar que no están partidos, retorcidos, distendidos o con otros cambios físicos. Sustituya los componentes que sea necesario. 3. Vuelva a instalar el conjunto de la concertina y realice una prueba de fugas de gas. Advertencia No realice tareas de reparación o mantenimiento en el equipo durante su uso. 7-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 83 of 176 9100c Vaporizador Consulte el manual de referencia del usuario del vaporizador utilizado con este sistema. Batería La batería de reserva se carga automáticamente y se mantiene totalmente cargada cuando el sistema está en funcionamiento. No es necesario cargar la batería ni mantenerla manualmente. Póngase en contacto con GE Healthcare para la reparación y el mantenimiento de la batería. Impedir la condensación de agua El agua procede del gas espirado y de la reacción química que se produce entre el CO2 y el absorbente. La condensación del agua aumenta cuando el sistema se utiliza a flujos de gas fresco bajos. Con flujos bajos, la cantidad de CO2 que permanece en el absorbente es mayor, generando agua y más gas espirado húmedo en el absorbente. El agua acumulada en el sensor de flujo o en las líneas de detección puede originar alarmas falsas. Pequeñas gotas de agua o una neblina en el sensor de flujo es algo admisible. Para eliminar el exceso de agua: • Vacíe el depósito de agua del recipiente desde la parte superior cuando cambie el absorbente o cuando el depósito esté lleno. • Asegúrese de que el agua que se condensa en los tubos del circuito respiratorio no drene hacia el sensor de flujo. 7-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 84 of 176 8 Configuración y conexiones En esta sección Configuración del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Conexiones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas . . . . .8-15 Cómo conectar el equipo al estante superior de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Notas sobre la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 85 of 176 9100c Advertencia El fabricante recomienda encarecidamente el uso de monitorización de O2 con este equipo. Consulte en la normativa local si la monitorización es obligatoria. La norma internacional IEC 60601-2-13 exige el uso de monitorización del volumen exhalado, monitorización de O2 (de acuerdo con EN ISO 21647) y monitorización de CO2 (de acuerdo con EN ISO 21647) con este equipo. La norma internacional IEC 60601-2-13 también exige el uso de monitorización del agente anestésico (de acuerdo con ISO 21647) cuando se empleen vaporizadores anestésicos. Advertencia Compruebe siempre que las mangueras de suministro y los componentes del circuito respiratorio no son tóxicos y que no: • Provocarán una reacción alérgica en el paciente. • Reaccionarán con los gases anestésicos o agentes y generarán subproductos peligrosos. Advertencia Para evitar la incorrección de los valores o averías en el equipo, utilice exclusivamente cables, mangueras y tubos del fabricante del sistema. Advertencia Este sistema funciona correctamente en los niveles de interferencia eléctrica de IEC 60601-1-2. Niveles superiores pueden causar alarmas por alteración que pueden detener la ventilación mecánica. Advertencia Para ayudar a evitar falsas alarmas de los dispositivos con campos eléctricos de alta intensidad: Advertencia • Mantenga los cables electroquirúrgicos alejados del circuito de respiración, de los sensores de flujo y de la célula de oxígeno. • No permita que los cables electroquirúrgicos entren en contacto con ninguna parte del sistema de anestesia. • No utilice teléfonos móviles cerca del sistema de anestesia. Una avería en el sistema de suministro central de gas sanitario puede provocar que se detengan todos los dispositivos conectados. 8-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 86 of 176 8 Configuración y conexiones Advertencia Para proteger al paciente durante la utilización del equipo electroquirúrgico: • Controle el correcto funcionamiento de todo el equipo de apoyo vital y de monitorización. • Mantenga disponible la ventilación manual de reserva por si el equipo electroquirúrgico impide utilizar con seguridad el ventilador. Advertencia No utilice mascarillas ni circuitos de respiración antiestáticos o conductores de la electricidad. Pueden producir quemaduras si se utilizan cerca de equipo quirúrgico de alta frecuencia. Advertencia En este sistema, utilice únicamente bolsas reservorio que cumplan con las especificaciones de EN 1820. Advertencia En este sistema, utilice únicamente tubos de respiración que cumplan las especificaciones de YY0461, ISO5367 o EN12342. 8-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 87 of 176 9100c Configuración del recipiente 6 1 5 2 4 7 3 Figura 8-1: Recipiente Tabla 8-1: Recipiente Artículo Descripción Artículo Descripción 1 Pasador de sujeción del recipiente 5 Depósito de agua de espiración 2 Asa del recipiente 6 Pestillo de desenganche del recipiente 3 Recipiente Reusable Multi Absorber 7 Recipiente Disposable Multi Absorber 4 Absorbente 8-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 88 of 176 8 Configuración y conexiones Configuración del recipiente (continuación) Advertencia Respete las precauciones de seguridad aplicables: • No utilice el absorbente con cloroformo ni con tricloroetileno. • El recipiente Disposable Multi Absorber es una unidad sellada que no debe abrirse ni rellenarse. • El recipiente Disposable Multi Absorber no puede desinfectarse y no puede esterilizarse en autoclave. Tenga en cuenta que es posible la contaminación cruzada. • Evite que el contenido del absorbente entre en contacto con la piel o los ojos. En caso de que se produjera dicho contacto, lave inmediatamente la zona afectada con agua abundante y acuda a un médico. • No cambie el absorbente durante la ventilación a menos que esté instalado el sistema EZchange Canister. • Cambie el absorbente con frecuencia para evitar la formación de gases no metabólicos cuando el sistema no está en uso. • Inspeccione el color del absorbente al final de un caso. Mientras no se utiliza, el absorbente puede volver a su color original. Consulte el etiquetado del absorbente para obtener más información sobre los cambios de color. • Si el absorbente se seca por completo, puede que desprenda monóxido de carbono (CO) al exponerse a agentes anestésicos. Por seguridad, sustituya el absorbente. • El material absorbente desecado (deshidratado) puede provocar reacciones químicas peligrosas al exponerse a agentes anestésicos de inhalación. Deberá tomar las precauciones necesarias para garantizar que el absorbente no se seca. Desconecte todos los gases cuando termine de usar el sistema. El recipiente absorbente está disponible en dos versiones: Disposable Multi Absorber y Reusable Multi Absorber. Ambos se instalan y desinstalan en el circuito respiratorio de modo similar. Cada recipiente contiene 800 gramos de absorbente suelto. El fabricante recomienda el absorbente MedisorbTM. Ambas versiones de absorbente deben utilizarse exclusivamente con mezclas de aire, oxígeno, óxido nitroso, halotano, enflurano, isoflurano, desflurano y sevoflurano. 8-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 89 of 176 9100c Cuándo cambiar el absorbente El cambio gradual de color del absorbente del recipiente indica la absorción de dióxido de carbono. El cambio de color del absorbente sólo es un indicador aproximado. Utilice la monitorización del dióxido de carbono para determinar cuándo cambiar el recipiente. Elimine el absorbente cuando haya cambiado de color. Si se deja durante varias horas, el absorbente puede volver a adquirir su color original, proporcionando una indicación de actividad engañosa. Lea detenidamente las instrucciones del recipiente antes de utilizar el producto. Retirar el recipiente 1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de desenganche para soltar el recipiente. Figura 8-2: Desenganchar el recipiente 2. Extraiga el recipiente inclinándolo hacia abajo para sacarlo de los dos pasadores de sujeción. 8-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 90 of 176 8 Configuración y conexiones Retirar un sistema EZchange Canister 1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de desenganche del soporte del recipiente para soltar este soporte. Figura 8-3: Desenganchar el soporte del recipiente 2. Deslice el recipiente hacia arriba y sáquelo del soporte. Figura 8-4: Extracción del recipiente 8-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 91 of 176 9100c Llenado del recipiente Reusable Multi Absorber 1. Ponga el recipiente boca abajo y, con los pulgares, gire el anillo de cierre de la cubierta en sentido contrario a las agujas del reloj para soltarlo. Figura 8-5: Desenganchar el anillo de cierre de la cubierta 2. Tire hacia arriba para soltar la junta. 3. Levante la cubierta para extraerla. Figura 8-6: Retirar la cubierta 8-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 92 of 176 8 Configuración y conexiones Llenado del recipiente Reusable Multi Absorber (continuación) Advertencia 4. Extraiga y elimine adecuadamente los filtros de espuma, el absorbente y el agua que quede en el depósito. Tenga cuidado al drenar la condensación del absorbente. El líquido es cáustico y puede quemar la piel. Figura 8-7: Drenaje de la condensación del absorbente 5. Para limpiar y desinfectar el recipiente, consulte “Recipiente absorbente” en la sección “Limpieza y esterilización”. 6. • • • • • • Nota Coloque el contenedor. Coloque un filtro nuevo en la parte inferior del recipiente. Vierta absorbente en el recipiente. Coloque un filtro nuevo sobre el absorbente. Alinee las ranuras de la cubierta con las lengüetas de cierre del recipiente y presione la cubierta hasta que quede ajustada y en posición. Gire el anillo de fijación de la cubierta en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la cubierta en su posición. Compruebe que la cubierta está herméticamente cerrada. La alineación de las flechas ayuda a comprobar la corrección del montaje. 8-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 93 of 176 9100c Llenado del recipiente Reusable Multi Absorber (continuación) Figura 8-8: Cubierta cerrada en su posición Advertencia Los filtros deberán ocupar su lugar para evitar que entren partículas y polvo en el circuito respiratorio. 7. Al sustituir el recipiente, asegúrese de que esté correctamente asentado en los pasadores de sujeción o en el módulo del EZchange Canister antes de bloquearlo en su posición. 8-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 94 of 176 8 Configuración y conexiones Conexión del sensor de flujo El sensor de flujo debe conectarse correctamente según se muestra en la siguiente figura: Sensor de flujo Pieza en Y El tubo con la línea azul se conecta con P+ El tubo sin la línea azul se conecta al P- Figura 8-9: Conexión del sensor de flujo 8-11 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 95 of 176 9100c Conexiones eléctricas Tomas (opcional) Advertencia Las etiquetas muestran la potencia del voltaje de la toma de salida y la potencia en amperios del interruptor. El equipo conectado a tomas eléctricas que no están aisladas puede hacer incrementar la corriente de fuga. Revise regularmente la corriente de fuga. Figura 8-10: Tomas eléctricas Conexión de entrada de la corriente eléctrica La flecha muestra la toma de entrada de corriente y el cable. Figura 8-11: Entrada de la corriente eléctrica 8-12 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 96 of 176 8 Configuración y conexiones Puerto USB El sistema incluye un puerto USB que permite actualizar el software instalado en la máquina. Figura 8-12: Ubicación del puerto USB Advertencia El puerto USB únicamente lo pueden utilizar los ingenieros de servicio de GE para actualizar el software. No utilice el puerto USB para ningún otro fin. 8-13 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 97 of 176 9100c Conexiones neumáticas PRECAUCIÓN Utilice exclusivamente suministros sanitarios de gas. Otro tipo de suministro de gas puede contener agua, aceite u otros contaminantes que podrían afectar al funcionamiento del sistema neumático. Tomas de entrada de las mangueras Figura 8-13: Tomas de entrada de las mangueras Evacuación El conjunto de evacuación está situado debajo de la concertina en el circuito de respiración. Tal vez precise adaptadores a modo de interfaz con el conector de evacuación. Consulte la sección “Funcionamiento” para más información sobre la evacuación. Figura 8-14: Conector de evacuación 8-14 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 98 of 176 8 Configuración y conexiones Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas Advertencia Utilice exclusivamente suministros sanitarios de gas. Otros tipos de suministros de gas podrían contener agua, aceite u otros contaminantes. Cómo instalar horquillas para botellas de pines indexados 1. Localice la llave de la botella. 2. Cierre la válvula de la botella que va a sustituirse. 3. Afloje por completo el asa en T. 4. Abra la horquilla de la botella. 5. Extraiga la botella y la junta usadas. 8-15 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 99 of 176 9100c Cómo instalar horquillas para botellas de pines indexados (continuación) 6. Retire la tapa de la válvula de la botella nueva. 7. Oriente la salida de la botella hacia un lugar donde no haya elementos que puedan resultar dañados por la salida de gas a alta presión. 8. Abra y cierre rápidamente la válvula de la botella. De esta forma eliminará la suciedad de la salida de la botella. Advertencia Compruebe que solo haya una junta en la conexión de la botella. Si no se utiliza ninguna junta o si se utiliza más de una podría producirse una fuga. 9. Instale una junta nueva. 10. Alinee la varilla de la botella con los pines indexados. 11. Cierre la compuerta de la horquilla y apriete el asa en T. 12. Realice una prueba de fugas de alta presión (pruebe las botellas de una en una): • Desconecte el suministro de las mangueras. • Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado. • Abra la botella. • Registre la presión de la botella. • Cierre la botella. • Si la presión de la botella disminuye más de 690 kPa (100 psi) en un minuto, significa que existe una fuga importante. • Para reparar una fuga, instale una junta nueva en la botella y apriete el adaptador. • Repita la prueba de fugas. Si la fuga continúa, no utilice el sistema. PRECAUCIÓN No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está utilizando el suministro de las mangueras. Podría agotarse el suministro de las botellas, dejando una reserva insuficiente en caso de fallo de la manguera. 8-16 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 100 of 176 8 Configuración y conexiones Cómo conectar el equipo al estante superior de la máquina Advertencia La parte superior de la máquina tiene un límite de peso de 25 kg (55 lb). Compruebe la estabilidad del sistema en su configuración final. Asegúrese de que el peso esté uniformemente distribuido por todo el sistema. 1. Localice los clips o ranuras. 2. Instale las correas. 3. Apriete totalmente las correas. 4. Compruebe que las correas mantienen el equipo en posición. Advertencia Apriete totalmente las correas. Si no están totalmente apretadas, el equipo podría caerse de la repisa de la máquina. Notas sobre la instalación Durante la instalación del sistema, un representante del fabricante revisará los siguientes elementos y los modificará si es necesario. Advertencia Estos elementos sólo puede modificarlos personal cualificado. Asegúrese de que las configuraciones siguen los requisitos locales. • Gas motriz del ventilador. • Actualización, activación y desactivación de las características de monitorización y ventilación. • Altitud 8-17 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 101 of 176 9100c 8-18 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 102 of 176 9 Limpieza y esterilización En esta sección Piezas del circuito de respiración esterilizables en autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 Sensores de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración . . . .9-7 Retirar el circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Desmontaje del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina. . . . 9-14 Pruebas del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Instalación del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20 Retirar el AGSS y el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23 Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24 EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 103 of 176 9100c Advertencia PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN Respete las precauciones de seguridad aplicables: • Lea la hoja de datos sobre seguridad de materiales correspondiente a cada producto de limpieza. • Lea el manual de todo el equipo de esterilización que vaya a utilizarse. • Póngase guantes y gafas de seguridad. Una célula de O2 dañada puede presentar fugas y provocar quemaduras. No inhale las emanaciones. Para evitar daños: • Consulte los datos del fabricante si tiene alguna duda respecto a un producto de limpieza. • Siga los procedimientos del hospital para limpiar las partes de la máquina no especificadas en esta sección. • No utilice disolventes orgánicos, halogenados o con petróleo como ingrediente base, agentes anestésicos, limpiacristales, acetona ni otros productos de limpieza agresivos. • No utilice productos de limpieza abrasivos (como lana de acero, pulidores o limpiadores de plata). • Mantenga todos los líquidos alejados de las piezas electrónicas. • No permita que se introduzca líquido en el interior del equipo. • No sumerja las piezas de caucho sintético durante más de 15 minutos. Pueden hincharse o desgastarse más rápidamente. • Esterilice en autoclave exclusivamente las piezas que estén marcadas con 134 °C. • Las soluciones de limpieza deben tener un pH de 7,0 a 10,5. Incluso los accesorios diseñados para ser reutilizados (p. ej., tras el reprocesamiento) tienen una vida útil limitada. Debido a una serie de factores relacionados con la manipulación y el reprocesamiento (p. ej., los residuos de desinfectante pueden atacar el material de manera más intensa durante la esterilización en autoclave), podría producirse un aumento del desgaste y la vida útil podría verse considerablemente reducida. Estas piezas deberán sustituirse en caso de detectar signos de desgaste, como grietas, deformaciones, decoloración, descamación, etc. 9-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 104 of 176 9 Limpieza y esterilización Piezas del circuito de respiración esterilizables en autoclave 2 3 1 7 6 5 4 Figura 9-1: Montajes esterilizables en autoclave Tabla 9-1: Montajes esterilizables en autoclave Artículo Descripción Artículo Descripción 1 Montaje de la concertina 5 Montaje de la válvula espiratoria 2 Conmutador BTV (Bolsa a vent.) 6 Módulo del circuito de respiración (la célula de O2 no es esterilizable en autoclave) 3 Válvula APL 4 Recipiente absorbente (sólo reutilizable) 7 Módulo de EZchange Canister 9-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 105 of 176 9100c Requisitos especiales • • Para limpiar la célula de O2 del circuito, utilice un paño húmedo. Desmonte el montaje de la concertina antes de lavarlo. En caso contrario, tardará mucho en secarse. Cuelgue boca abajo la concertina (extendida) para que se seque. En caso contrario, los pliegues podrían pegarse. Las piezas marcadas con 134 °C se pueden esterilizar en autoclave y lavarse a mano o a máquina (con detergente suave con un pH comprendido entre 7 y 10,5). Aclárela y séquela bien. Pueden lavarse todas las piezas, salvo la célula de O2, el cable y los sensores de flujo desechables. Para limpiar y desinfectar los sensores de flujo de plástico, utilice los procedimientos de limpieza del sensor de flujo. • • Advertencia PRECAUCIÓN No utilice talco, estearato de zinc, carbonato de calcio, almidón de maíz ni materiales equivalentes para evitar la adherencia. Estos materiales pueden entrar en los pulmones y vías respiratorias del paciente y provocarle irritaciones o lesiones. No sumerja en líquido la célula de O2 del circuito ni el cable ni los conectores del sensor de flujo. Advertencia No esterilice en autoclave la célula de O2 del circuito ni el cable ni los sensores de flujo de plástico. Advertencia No inserte ningún objeto en el sensor de flujo para limpiar las superficies interiores. Podría dañar el sensor de flujo. Use un trapo mojado para limpiar las superficies externas si es necesario. Advertencia No se pueden desinfectar ni esterilizar en autoclave la célula de O2 ni el cable. Tenga en cuenta que es posible la contaminación cruzada. 9-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 106 of 176 9 Limpieza y esterilización Sensores de flujo Advertencia PRECAUCIÓN La colocación incorrecta del sensor de flujo en el circuito de respiración puede generar lecturas incorrectas del volumen y la presión en las vías respiratorias. Los tubos de detección también deben estar correctamente colocados para que las mediciones sean precisas. No sumerja el clip del sensor de flujo en líquido. No esterilice en autoclave los sensores de flujo de plástico. No limpie las superficies interiores de los sensores de flujo. Utilice un paño húmedo para limpiar las superficies exteriores únicamente. En la sección “Pruebas previas” se explica cómo comprobar si el sistema funciona correctamente. Limpieza del sensor de flujo (Opcional) El sensor de flujo es un dispositivo frágil y preciso. Si está demasiado sucio, se puede limpiar utilizando un desinfectante soluble en agua y un paño suave. 1 3 2 Figura 9-2: Sensor de flujo 9-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 107 of 176 9100c Tabla 9-2: Piezas del sensor de flujo Artículo Descripción Artículo Descripción 1 Tubo con línea azul 3 Sensor 2 Tubo sin línea azul 9-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 108 of 176 9 Limpieza y esterilización Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración 1. Desconecte la manguera de la bolsa (2) del puerto de la bolsa (1). 1 2 Figura 9-3: Retirar la manguera de la bolsa Retirar el circuito de respiración 1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de desenganche para soltar el recipiente. Figura 9-4: Desenganchar el recipiente 2. Extraiga el recipiente inclinándolo hacia abajo para sacarlo de los dos pasadores de sujeción. 9-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 109 of 176 9100c Retirar el circuito de respiración (continuación) 3. Afloje el tornillo. Figura 9-5: Aflojar el tornillo 4. Extraiga la concertina. Figura 9-6: Extraer la concertina 9-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 110 of 176 9 Limpieza y esterilización Retirar el circuito de respiración (continuación) 5. Tire del pestillo hacia arriba mientras desplaza levemente el circuito de respiración. Figura 9-7: Tire del pestillo hacia arriba 6. Sujete el circuito de respiración correctamente y sáquelo. Figura 9-8: Extraer el circuito de respiración Advertencia El circuito de respiración es pesado, por lo que debe agarrarse con las dos manos. 9-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 111 of 176 9100c Desmontaje del circuito de respiración El conjunto del circuito de respiración se puede desmontar para su limpieza, esterilización y sustitución de piezas. 1. Retire el circuito de respiración y colóquelo en posición vertical sobre una superficie plana. Figura 9-9: Retirar el circuito de respiración 2. Retire el cable de la célula de O2 del circuito de respiración pulsando el botón del conector. Desenrosque la célula de O2 en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extráigala. Figura 9-10: Extraer la célula de O2 9-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 112 of 176 9 Limpieza y esterilización Desmontaje del circuito de respiración (continuación) 3. Afloje el conmutador BTV girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj para desbloquearlo y tire de él para sacarlo. Figura 9-11: Extraer el conmutador BTV 4. Desmote la válvula APL del módulo. • Afloje los 2 tornillos. • Extraiga la válvula APL. Figura 9-12: Extraer la válvula APL 9-11 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 113 of 176 9100c Desmontaje del circuito de respiración (continuación) 5. Coja el conjunto de membrana del módulo. Ladee el vástago APL un poco para extraerlo. Conjunto de membrana APL Vástago APL 6. Gire la cubierta transparente en el sentido contrario al de las agujas del reloj para acceder al disco de cerámica y desmontarlo. Advertencia Sujete el disco de cerámica con cuidado, ya que es una pieza frágil. Figura 9-13: Girar la cubierta transparente Figura 9-14: Extraer la cubierta transparente 9-12 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 114 of 176 9 Limpieza y esterilización Desmontaje del circuito de respiración (continuación) 7. Retire el conjunto de la válvula de exhalación. Afloje los 2 pernos en el sentido contrario al de las agujas del reloj para desmontarlo. Figura 9-15: Desmontar la válvula de exhalación Advertencia Compruebe que la válvula de descarga del conjunto de la válvula de exhalación no contiene restos del producto de limpieza antes de volver a montar el circuito de respiración. Los residuos de la solución de limpieza pueden afectar al rendimiento de la válvula. 9-13 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 115 of 176 9100c Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina Desmontar el montaje de la concertina El montaje de la concertina puede desmontarse para su limpieza, esterilización y sustitución de piezas. 1. Gire la carcasa en sentido contrario a las agujas del reloj y levántela. Figura 9-16: Levantar la carcasa 2. Retire el borde inferior de la concertina de la corona. Figura 9-17: Retirar el borde inferior 3. Presione el pestillo hacia el centro y saque la corona. Figura 9-18: Retirar la corona 9-14 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 116 of 176 9 Limpieza y esterilización Desmontar el montaje de la concertina (continuación) 4. Extraiga la válvula de descompresión. Figura 9-19: Extraer la válvula de descompresión Advertencia No desmonte la válvula de descompresión. Podría dañar el asiento o diafragma y provocar lesiones al paciente. 5. Presione el pestillo hacia el centro y retírelo. Figura 9-20: Retire el pestillo. 6. Extraiga la junta. Figura 9-21: Extraer la junta Montaje del conjunto de la concertina 1. Instale la junta. Compruebe que la ranura de la junta está boca arriba. 2. Presione el pestillo hacia el centro y ajuste las lengüetas de cierre. 3. Instale la válvula de descompresión. 4. Instale la corona. Cuando instale la corona, preste atención para escuchar un doble clic. 5. Fije el borde inferior de la concertina a la corona. Compruebe que sólo el anillo inferior de la concertina esté sobre la corona. 6. Baje la carcasa y gírela en sentido de las agujas del reloj hasta bloquearla. Compruebe que no se puede separar de la base. 7. Realice las pruebas del conjunto de la concertina para terminar el montaje del circuito de respiración. 9-15 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 117 of 176 9100c Limpieza de la concertina La concertina se puede esterilizar en autoclave, lavar a mano o a máquina. Desmonte el montaje de la concertina antes de lavarlo. Si se lava todo el conjunto, la concertina tardará mucho tiempo en secarse. Cuelgue boca abajo la concertina (extendida) para que se seque. Las circunvoluciones de la concertina podrían pegarse si se deja secar sin extender. Advertencia No utilice talco, estearato de zinc, carbonato de calcio, almidón de maíz ni materiales equivalentes para evitar la adherencia. Estos materiales pueden entrar en los pulmones y vías respiratorias del paciente y provocarle irritaciones o lesiones. 9-16 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 118 of 176 9 Limpieza y esterilización Pruebas del conjunto de la concertina Advertencia La presencia de objetos en el circuito de respiración podría detener el flujo de gas que llega al paciente, lo que podría causar lesiones o incluso la muerte. • No utilice un tapón para pruebas que sea lo suficientemente pequeño como para poder caerse dentro del circuito respiratorio. • Asegúrese de que no haya tapones de pruebas ni otros objetos atrapados en el circuito de respiración. Las pruebas del montaje de la concertina no sustituyen a las pruebas previas. Realice siempre las pruebas de la sección “Pruebas previas” antes de utilizar el sistema con un paciente. Estas pruebas garantizan que todos los componentes están correctamente montados. No son una alternativa a una revisión total del sistema. Si el conjunto de la concertina funciona correctamente, termine el montaje del circuito de respiración. Si existe algún problema, desmonte el montaje de la concertina. Compruebe que el montaje se ha realizado correctamente y busque y sustituya las piezas dañadas. Para probar el conjunto de la concertina: 1. Mantenga el conjunto de la concertina en posición vertical y utilice los tapones de pruebas adecuados para sellar los puertos, tal como se muestra en la figura. Figura 9-22: Sellar los puertos 9-17 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 119 of 176 9100c Pruebas del conjunto de la concertina (continuación) 2. Invierta el montaje de la concertina. La bolsa deberá descender menos de 100 ml/min. Si se supera este límite puede deberse a: • El puerto del gas propulsor no está herméticamente sellado. • La concertina o la junta tórica no están correctamente instaladas. • La junta del interior de la concertina no está correctamente instalada (con la ranura hacia arriba). • Algunas piezas están dañadas. Figura 9-23: Invertir el conjunto de la concertina 3. Retire el tapón del puerto del gas propulsor. Permita que la concertina se extienda en su totalidad. A continuación, tapone el puerto de entrada de gas propulsor de 17 mm. Figura 9-24: 9-18 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 120 of 176 9 Limpieza y esterilización Pruebas del conjunto de la concertina (continuación) 4. Mantenga el conjunto de la concertina en posición vertical. La bolsa deberá descender menos de 100 ml/min. Si se supera este límite puede deberse a: Figura 9-25: Colocar el conjunto de la concertina en posición vertical • • Instalación incorrecta de la concertina o la válvula de descompresión. Algunas piezas están dañadas. 5. Si todas las pruebas son satisfactorias, concluya el montaje del circuito de respiración. 9-19 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 121 of 176 9100c Instalación del circuito de respiración Para instalar el circuito de respiración: 1. Localice los pasadores de guía. Figura 9-26: Localizar los pasadores de guía 2. Tome el circuito de respiración e introdúzcalo por los pasadores de guía como se muestra en la fotografía. Figura 9-27: Introducir el circuito de respiración por los pasadores de guía 9-20 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 122 of 176 9 Limpieza y esterilización Instalación del circuito de respiración (continuación) 3. Introduzca todo el circuito respiratorio. Figura 9-28: Bloquear el circuito de respiración 4. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”. 9-21 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 123 of 176 9100c Retirar el AGSS y el receptor Desatornille el tornillo de fijación para extraer el conjunto del AGSS. Figura 9-29: Extraer el conjunto del AGSS El receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos puede retirarse para su limpieza y esterilización. 1. Afloje los dos tornillos para extraer el receptor del AGSS. Figura 9-30: Retirar el receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos PRECAUCIÓN No esterilice el depósito en autoclave, ya que podría dañarlo. 2. Sustituya el filtro si es necesario. (Consulte “Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos.”) 3. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”. 9-22 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 124 of 176 9 Limpieza y esterilización Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos El receptor y la junta del sistema de evacuación de gases anestésicos pueden esterilizarse en autoclave. Para esterilizar en autoclave los receptores de sistemas de evacuación de gases anestésicos que tengan un filtro deberá retirarse dicho filtro, puesto que éste no puede esterilizarse en autoclave. PRECAUCIÓN El filtro de un sistema de evacuación de gases anestésicos no puede esterilizarse en autoclave, ya que podría dañarlo. Si el receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos tiene un filtro, retírelo antes de esterilizar en autoclave el mencionado receptor. 1. Extraiga la junta flexible del receptor. Figura 9-31: Extraer la junta flexible 2. Saque el filtro de su base. Figura 9-32: Extraer el filtro 9-23 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 125 of 176 9100c 3. Tras esterilizar en autoclave el receptor y la junta, instale el filtro y la junta en el orden inverso al de la desinstalación. Asegúrese de que la junta queda ajustada firmemente en todos sus puntos. 4. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”. Recipiente absorbente El recipiente absorbente está disponible en dos versiones: Disposable Multi Absorber y Reusable Multi Absorber. Sólo puede limpiarse el recipiente Reusable Multi Absorber. Consulte “Retirar el recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”. Limpieza mecánica en máquina de lavado o de lavado y desinfección 1. Coloque el recipiente reutilizable (sin filtros) y la tapa en la máquina de lavado o de lavado y desinfección y límpielo siguiendo los procedimientos adecuados. 2. Si la máquina de lavado o de lavado y desinfección no se utiliza para la desinfección de equipos, el fabricante recomienda realizar un nivel superior de desinfección. 3. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”. Limpieza manual El fabricante recomienda realizar una desinfección de alto nivel después de una limpieza manual. 1. Enjuague el recipiente reutilizable y la tapa con agua corriente. 2. Limpie el recipiente y la tapa sumergiéndolos totalmente en agua con un producto de limpieza durante al menos 3 minutos. El agua debe encontrarse a una temperatura de aproximadamente 40 °C (104 °F). 3. Enjuague el recipiente y la tapa con agua corriente. 4. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”. Desinfección de alto nivel 1. Siempre deberá limpiar el recipiente antes de realizar una desinfección de alto nivel. 2. El recipiente puede esterilizarse en autoclave por vapor. La temperatura máxima recomendada es de 134 °C (273 °F). 3. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”. 9-24 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 126 of 176 9 Limpieza y esterilización EZchange Canister El sistema EZchange Canister se puede extraer para su limpieza, esterilización y sustitución de piezas. Puede extraerse como parte del circuito de respiración o de modo independiente. Para extraer el EZchange Canister como parte del sistema de respiración, consulte “Retirar el circuito de respiración” en esta sección. A continuación, coloque el circuito de respiración de lado sobre una superficie plana. 2 1 Figura 9-33: EZchange Canister 1. Módulo EZchange 2. Pestillo de desenganche 9-25 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 127 of 176 9100c EZchange Canister (continuación) Para extraer el EZchange Canister sin retirar el circuito de respiración: 1. Extraiga el recipiente. 2. Presione el pestillo de desenganche y tire hacia abajo de la unidad para sacarla del circuito de respiración. Figura 9-34: Retirar el pestillo de desenganche 3. Para los sistemas que sólo dispongan de EZchange Canister, tire de los pestillos de desenganche para retirar el tapón. Figura 9-35: Retirar el tapón 9-26 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 128 of 176 9 Limpieza y esterilización EZchange Canister (continuación) 4. Al introducir de nuevo la unidad en el circuito de respiración, colóquela sobre los dos pasadores de sujeción y empújela hasta que quede encajada en su posición. Figura 9-36: Introducir la unidad de nuevo en el circuito de respiración 9-27 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 129 of 176 9100c 9-28 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 130 of 176 10 Componentes Esta sección sólo enumera las piezas que puede sustituir el usuario. Consulte el manual técnico de referencia para obtener información sobre otros componentes. En esta sección Módulo del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3 Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4 Montaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 Sistema EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 10-6 Conmutador BTV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7 Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8 AGSS ajustable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10 AGSS activo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional) . . . . 10-15 Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 131 of 176 9100c Módulo del circuito respiratorio 1 16 2 15 3 4 5 14 6 13 12 9 8 9 7 11 10 9 9 Figura 10-1: Piezas del módulo del circuito de respiración Tabla 10-1: Piezas del módulo del circuito de respiración Artículo Descripción 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 - Número de inventario Cantidad Módulo del circuito de respiración (no incluye la célula de O2 ni el cable) Conjunto del conmutador BTV Conjunto APL superior Membrana APL Pinza APL Vástago APL Cable, célula de O2 Célula de O2 (incluye junta tórica) Junta tórica de la célula de O2 o tapón Junta tórica 22x4 Junta tórica 12,37x2,62 Junta tórica 19x3 Junta tórica 30x4 Junta tórica 17x4 Disco de cerámica Junta tórica 40x1,8 Cubierta transparente Tapón con junta tórica; para sistemas sin detección de O2 M1198709-S M1197143-S M1209899-S M1205630-S M1205628-S M1192905-S 1009-5570-000 6050-0004-110 1406-3466-000 M1169929-S M1169930-S M1198745-S M1198744-S M1198743-S M1167404-S M1168795-S M1207632-S 1503-3857-000 10-2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 2 2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 132 of 176 10 Componentes Concertina 1 2 3 7 4 5 6 Figura 10-2: Concertina Tabla 10-2: Piezas de la concertina Artículo Descripción 1 2 3 4 5 6 7 Número de inventario Montaje de la concertina Carcasa de la concertina Concertina Corona Montaje de la válvula de descompresión Pestillo Colector, base de la concertina Junta, base M1156100 1500-3117-000 1500-3378-000 1500-3351-000 1500-3377-000 1500-3352-000 1500-3350-000 1500-3359-000 Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1 10-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 133 of 176 9100c Recipiente absorbente 2 3 1 4 5 Figura 10-3: Recipiente absorbente Tabla 10-3: Piezas del recipiente absorbente Artículo Descripción Número de inventario 1 1407-7004-000 1 1009-8240-000 1407-3201-000 1407-3204-000 1407-3200-000 1 1 1 1 2 3 4 5 Multi Absorber, Reusable (incluye 40 paquetes de espuma) (no incluye absorbente) Montaje de la cubierta, recipiente de CO2 Espuma, recipiente de CO2 (paquete de 40) Junta tórica Recipiente, CO2, con asa 10-4 Cantidad M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 134 of 176 10 Componentes Montaje de la válvula espiratoria Figura 10-4: Montaje de la válvula espiratoria Tabla 10-4: Pieza de la válvula de exhalación Artículo Descripción Número de inventario Cantidad 1 Montaje de la válvula espiratoria M1197141-S 1 10-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 135 of 176 9100c Sistema EZchange Canister (opcional) 1 3 2 Figura 10-5: EZchange Canister Tabla 10-5: Piezas del sistema EZchange Canister Artículo Descripción Número de inventario Cantidad 1 2 3 M1202535-S 1407-3126-000 1407-3130-000 Módulo EZchange Canister, incluye válvula y tapa Válvula Tapa 10-6 1 1 1 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 136 of 176 10 Componentes Conmutador BTV 1 2 3 4 Figura 10-6: Conmutador BTV Tabla 10-6: Piezas del conmutador BTV Artículo Descripción 1 2 3 4 Número de inventario Conjunto del conmutador BTV Fijación del conmutador bolsa/vent. Junta tórica 31,5X2,65 Junta tórica 26X2,5 Junta tórica 4X1,8 M1197143-S M1195413-S M1198747-S M1198748-S M1198749-S Cantidad 1 1 1 2 1 10-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 137 of 176 9100c Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) 1 3 16 2 8 7 11 4 (5) 15 (10,9) 13 6 (5) 14 13 12 Figura 10-7: Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos 10-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 138 of 176 10 Componentes Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) (continuación) Tabla 10-7: Piezas del sistema AGSS pasivo Artículo Descripción Número de inventario Cantidad 1 2 3 4 5 6 7 7a 7b *7c 7d 8* 9* 10 11 12 13 14 15 16 1407-3901-000 1407-3903-000 M1192891-S M1193413-S 1407-3703-000 1406-3304-000 1 1 1 1 2 1 1406-3396-000 1400-3017-000 1406-3397-000 0210-5297-100 1407-3104-000 1406-3558-000 9211-0640-083 1406-3524-000 1407-3908-000 1407-3909-000 1407-3915-000 1406-3555-000 M1192887-S 1 1 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 Junta, cuerpo del receptor Depósito Conector del AGSS Tornillo manual del AGSS, M6x26 Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE Tornillo de palometa, M6x43 Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa) Asiento, válvula, presión negativa Retén, disco Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE Disco, válvula de retención Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE Tornillo M4x8 Tapa arponada de silicona, 3,18 Receptor, pasivo/ajustable Conjunto de tapón, fijo Tornillo con resalto, M3 Conector macho ISO, 30 mm Cubierta del AGSS para el receptor Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox. 10-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 139 of 176 9100c AGSS ajustable (opcional) 1 3 16 2 8 7 11 4 (5) 15 (10,9) 13 6 (5) 14 17 12 Figura 10-8: AGSS ajustable 10-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 140 of 176 10 Componentes AGSS ajustable (opcional) (continuación) Tabla 10-8: Piezas del AGSS ajustable Artículo Descripción Número de inventario Cantidad 1 2 3 4 5 6 7 7a 7b *7c 7d 8* 9* 10 11 12 13 14 15 16 17 1407-3901-000 1407-3903-000 M1192891-S M1193413-S 1407-3703-000 1406-3304-000 1 1 1 1 2 1 1406-3396-000 1400-3017-000 1406-3397-000 0210-5297-100 1407-3104-000 1406-3558-000 9211-0640-083 1406-3524-000 1407-3908-000 1407-3909-000 1407-3915-000 1407-3918-000 M1192887-S 8004460 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Junta, cuerpo del receptor Depósito Conector del AGSS Tornillo manual del AGSS, M6x26 Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE Tornillo de palometa, M6x43 Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa) Asiento, válvula, presión negativa Retén, disco Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE Disco, válvula de retención Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE Tornillo M4x8 Tapa arponada de silicona, 3,18 Receptor, pasivo/ajustable Conjunto de tapón, fijo Tornillo con resalto, M3 Conjunto de la válvula de aguja (con conector DISS EVAC) Cubierta del AGSS para el receptor Bolsa con conector macho de 30 mm Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox. 10-11 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 141 of 176 9100c AGSS activo (opcional) 1 3 16 2 8 7 11 4 (5) 15 (10,9) 6 (5) 13 14 12 13, 17 Figura 10-9: AGSS activo 10-12 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 142 of 176 10 Componentes AGSS activo (opcional) (continuación) Tabla 10-9: Piezas del AGSS activo Artículo Descripción Número de inventario 1 2 3 4 5 6 7 7a 7b *7c 7d 8* 9* 10 11 16 1407-3901-000 1407-3903-000 M1192891-S M1193413-S 1407-3703-000 1406-3304-000 1 1 1 1 2 1 1406-3396-000 1400-3017-000 1406-3397-000 0210-5297-100 1407-3104-000 1406-3558-000 9211-0640-083 1406-3524-000 M1192887-S 1 1 1 1 2 1 2 1 1 Junta, cuerpo del receptor Depósito Conector del AGSS Tornillo manual del AGSS, M6X26 Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE Tornillo de palometa, M6x43 Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa) Asiento, válvula, presión negativa Retén, disco Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE Disco, válvula de retención Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE Tornillo M4x8 Tapa arponada de silicona, 3,18 Cubierta del AGSS para el receptor Cantidad Tabla 10-10: Piezas específicas del AGSS activo Artículo Descripción Número de inventario 12 13 14 1407-3900-000 1407-3902-000 1406-3521-000 Receptor, con freno neumático Junta, para filtro y orificio Filtro Cantidad 1 2 1 Tabla 10-11: Piezas específicas del sistema activo de flujo alto Artículo Descripción Número de inventario 15 17 1406-3557-000 1407-3920-000 Conector, rosca M30 de flujo alto Orificio, flujo alto Cantidad 1 1 Tabla 10-12: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector EVAC Artículo Descripción Número de inventario 15 17 1406-3597-000 1407-3919-000 Conector, EVAC de flujo bajo Orificio, flujo bajo Cantidad 1 1 Tabla 10-13: Piezas específicas del sistema de flujo bajo con conector de 25 mm Artículo Descripción Número de inventario 15 17 1406-3573-000 1407-3919-000 Conector, flujo bajo 25 mm Orificio, flujo bajo Cantidad 1 1 10-13 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 143 of 176 9100c AGSS activo (opcional) (continuación) Tabla 10-14: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector de manguera arponado de 12,7 mm Artículo Descripción Número de inventario 16 23 1406-3574-000 Conector, flujo bajo 12,7 mm (1/2 pulgadas) -ninguna- Cantidad 1 Tabla 10-15: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector cónico de 30 mm Artículo Descripción Número de inventario 16 23 1406-3555-000 1407-3919-000 Conector, ISO 30 mm, macho Orificio, flujo bajo Cantidad 1 1 Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox. 10-14 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 144 of 176 10 Componentes Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional) Tabla 10-16: Herramientas de prueba y piezas del sistema Artículo Descripción Número de inventario 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 15a 15b 15c 15d 15e 0210-5022-300 0219-3415-800 0219-3372-600 0309-1319-800 1001-8976-000 1009-3119-000 1202-3641-000 0219-7210-300 2900-0001-000 1006-4198-000 1006-4199-000 1006-4200-000 1102-3016-000 0206-3040-542 M1210038 M1210047-S M1211912 M1210045-S M1211913 M1212246 Junta de la botella (sólo en botellas de pines indexados) Llave de la botella para botellas de pines indexados Asa para T de la horquilla Dispositivo para la prueba de fugas de baja presión negativa Dispositivo para la prueba de fugas de baja presión positiva (ISO) Adaptador para la prueba de fugas de presión positiva Anillo, junta de sellado (para manguera de alta presión de N2O) Pulmón de prueba Tapón de prueba Pintura de retoque, gris neutro N7 (oscuro medio), 18 ml Pintura de retoque, gris neutro N8 (medio), 18 ml Pintura de retoque, gris neutro N9 (claro), 18 ml Juntas tóricas del puerto del vaporizador, externas (paquete de 6) Tapón de horquilla Elemento de pruebas para 9100c, kits Elemento de calibración del sensor de flujo Tubo de calibración del sensor de flujo Orificio de calibración del sensor de flujo Accesorio de calibración del sensor de flujo Adaptador de pruebas CGO Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10-15 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 145 of 176 9100c Sensor de flujo 2 1 Figura 10-10: Sensor de flujo Tabla 10-17: Artículo Descripción Número de inventario Cantidad 1 2 M1171751-S M1174442-S1 CONECTOR ACODADO 1/8" 3,2 MM DI, CPC PN PMC2302 Sensor de flujo CG01 10-16 2 1 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 146 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Nota Todas las especificaciones son nominales y están sujetas a cambios sin previo aviso. Nota Todos los valores mostrados se indican a presión y temperatura ambiente, seco. En esta sección Circuitos neumáticos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2 Especificaciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6 Corriente eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7 Especificaciones del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8 Especificaciones del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . 11-9 Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 Requisitos ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 Teoría del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13 Especificaciones del funcionamiento del ventilador . . . . . 11-17 Datos de precisión del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18 Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . 11-20 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24 Clasificación IEC 60601-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 147 of 176 9100c Circuitos neumáticos del sistema Figura 11-1: Diagrama del circuito neumático 11-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 148 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Circuitos neumáticos del sistema (continuación) Tabla 11-1: Circuitos neumáticos del sistema 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Entrada de la manguera de aire Entrada de la botella de aire (opcional) Entrada de la manguera de N2O Entrada de la botella de N2O (opcional) Entrada de la manguera de O2 Botella de O2(opcional) Manómetro Válvula de seguridad de descarga de presión, 758 kPa (110 psi) 9. Selector del gas motriz del ventilador 10. Interruptor de suministro de O2 11. Regulador, 207 kPa (30 psi) 12. Regulador de equilibrio de N2O 13. Reguladores de gas 14. Módulo del cabezal de flujo (opcional) 15. Purga de O2 16. Colector Selectatec 17. Válvula de descarga de presión, 37,9 kPa (5,5 psi) 18. Vaporizador 19. Flujo 0-120 l/min 20. Regulador, 172 kPa (25 psi) a 15 l/min 21. Válvula de seguridad PEEP 22. Presostato de suministro 23. Válvula proporcional PEEP 24. Válvula de control de flujo inspiratorio 25. Descarga de sobrepresión mecánica, 10,8 kPa (110 cmH2O) 26. Válvula de retención de respiración autónoma 27. Atmósfera 28. Válvula de descompresión (4 cmH2O) 29. Válvula de exhalación, 0,2 kPa (polarización 2,0 cmH2O) 30. Válvula de descarga de presión de evacuación, 1,0 kPa (10 cmH2O) 31. Depósito de 200 ml 32. Resistencia de compensación, 1,0 l/min a 0,29 kPa (3,0 cmH2O) en continuo (depende de la frecuencia) 33. Aire de la habitación 34. Presostato 35. Válvula de selección de ACGO 36. Puerto de salida auxiliar de gases frescos 37. Sensor de O2 38. Sensor de flujo 39. Transductor de flujo 40. Sensor de Paw 41. Pulmón de paciente 42. Válvula de descarga de presión negativa (-14 cmH2O) 43. Recipiente 44. Conmutador BTV 45. Bolsa 46. Válvula APL 47. Conexión de 30 mm del sistema de evacuación 48. Entrada, 0,05 kPa 49. Interfaz del AGSS pasivo 50. Base de evacuación Immit 51. Filtro 52. Restrictor de flujo alto o bajo 53. Indicador de flujo 54. Al sistema de eliminación 55. Interfaz del AGSS activo 11-3 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 149 of 176 9100c Suministros de gas Los suministros de gas presurizado entran en el sistema a través de una manguera o de la conexión de una botella. Todas las conexiones tienen ajustes, filtros y válvulas de retención indexados. Los indicadores muestran las presiones de las botellas y de las mangueras. Un regulador reduce la presión de la botella a la presión adecuada del sistema. Por su parte, una válvula de descompresión ayuda a proteger el sistema de presiones elevadas. Para ayudar a evitar problemas con los suministros de gas: • Instale tapones de horquillas en todas las conexiones vacías de las botellas. • Cuando conecte el suministro de una manguera, mantenga cerrada la válvula de la botella. • Desconecte el suministro de la manguera cuando el sistema no esté utilizándose. Advertencia Flujo de O2 No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está utilizando el suministro de las mangueras. Podría agotarse el suministro de las botellas, dejando una reserva insuficiente en caso de fallo de la manguera. La presión de la botella regulada o de la manguera suministra directamente O2 al ventilador (ventilador de O2). Un segundo regulador reduce la presión de la válvula de purga. La válvula de purga suministra elevados flujos elevados de O2 a la salida de gas fresco al pulsar el botón de purga. El interruptor de purga utiliza cambios de presión para monitorizar la posición de la válvula de purga. Si la máquina dispone de la función AGCO, aparece un mensaje en el ventilador que le indica cuando está ACTIVA la purga. Cuando el interruptor del sistema está ENCENDIDO, el O2 fluye al resto del sistema y existe un flujo mínimo a través del flujómetro de O2. Un regulador secundario suministra una presión de O2 constante a la válvula de control de flujo. Un interruptor eléctrico controla la presión de suministro de O2. Si la presión es demasiado baja, aparece una alarma en el ventilador. Aire y N2O Un regulador de equilibrio controla el flujo de N2O a la válvula de control de flujo. La presión de oxígeno a un puerto de control ajusta la salida del regulador. Esto detiene el flujo durante un fallo de suministro de O2 y garantiza que las presiones de gas hipóxico disminuyan con la presión de suministro de O2. Los cambios en la presión de O2 no afectan al Aire. Un acoplamiento de engranaje en los controles de flujo de N2O y O2 permite mantener la concentración de O2 por encima de aproximadamente el 21% en la salida de gas fresco. 11-4 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 150 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento La presión de la botella regulada o de la manguera suministra aire directamente al ventilador (ventiladores de aire). Cuando el interruptor del sistema está ENCENDIDO, el aire fluye al resto del sistema. Un regulador secundario suministra la válvula de control de flujo de aire. Puesto que no hay un regulador de equilibrio, el flujo de aire prosigue a la frecuencia establecida durante un fallo de suministro de O2. Gas mezclado El gas mezclado sale de la salida del flujómetro, pasa por el vaporizador que está encendido, después por la salida de gas fresco y entra en el circuito de respiración. Una válvula de descompresión establece la presión de salida máxima. EZchange Canister Cuando está activado, este modo permite la ventilación continuada y la reinhalación de los gases espirados sin que ningún gas pase a través del absorbente. Especificaciones neumáticas PRECAUCIÓN Todos los gases suministrados al sistema deben ser sanitarios. Suministros de gas Gases de manguera Gases de la botella O2, aire, N2O O2, aire, N2O (máximo: 2 botellas de cada gas); 3 botellas en total Pines indexados (todos los gases). Conexiones de la botella Pines indexados: el regulador primario está Presión de salida del ajustado a una presión inferior a 345 kPa regulador primario Válvula de descompresión Conexiones de la manguera (filtradas) (50 psi). Aproximadamente 758 kPa (110 psi) DISS macho; DISS hembra; S90-116 (Air Liquide Francia); BSPP 3/8 (Escandinavia) o NIST (ISO 5359). Todos los accesorios están disponibles para O2, aire y N2O. Indicadores codificados por colores Presentación de la presión Presión de entrada en la 280 -600 kPa (41-87 psi) manguera Descompresión del puerto de la salida auxiliar de gases frescos La válvula limita la presión de gas fresco a 138 kPa (20 psi) al flujo de purga. 11-5 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 151 of 176 9100c Esquema eléctrico Figura 11-2: Esquema eléctrico Tabla 11-2: Esquema eléctrico 1. 2. 3. 4. Cable de alimentación Entrada de CA con disyuntor y filtro de línea Placa de irrupción de corriente/sobretensión Cuatro versiones posibles en función del voltaje de línea y de la instalación de un transformador aislante opcional 5. Interruptor de alimentación 6. Luz de tareas 7. Interruptor 8. Caja de tomas 9. Transformador de aislamiento 10. Batería +15 V 11. Válvula de control de flujo 12. Válvula de seguridad PEEP 13. Válvula PEEP 14. Presostato del gas propulsor 15. Interruptor de encendido/en espera 16. CSB (cuadro de muestras de control) del 9100c 17. Sensor de O2 18. Conmutador BC conectado 19. Conmutador BTV 20. Interruptor de bypass 21. Interruptor de purga de O2 22. Interruptor de selección de ACGO 23. Interruptor de suministro de gas 24. Pantalla LCD 25. Retroiluminación 26. Altavoz 27. DMB (tarjeta de control de la pantalla) del 9100c 28. Codificador giratorio 29. Interruptor de membrana 11-6 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 152 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Corriente eléctrica Tabla 11-3: Especificaciones de energía eléctrica Potencia de suministro Interruptores de entrada 100-120 ó 220-240 V CA +/-10% a 50 ó 60 Hz 100-120 Vca 220-240 V CA 15 A 8A Interruptores de 100-120 Vca 220-240 V CA salida (2) 2 A (2) 1 A (1) 3 A (1) 2 A Límite de corriente Sistemas clasificados IEC (salvo EE.UU. y Canadá): menos de 500 amperios para el sistema y todos los sistemas conectados de fuga del a tomas eléctricas. sistema; no sobrepasar: Nota: los productos conectados a tomas eléctricas pueden incrementar la corriente de fuga por encima de estos límites. Resistencia a Inferior a 0,2 tierra Advertencia La conexión del equipo a las tomas eléctricas auxiliares puede aumentar las corrientes de fugas del paciente a unos valores que superen los límites permitidos en caso de un conductor de tierra defectuoso. Advertencia Cuando se conecta otro equipo a la máquina de anestesia a través del suministro eléctrico auxiliar, si no funciona el suministro principal, el auxiliar no suministra electricidad. Cable de alimentación Longitud Potencia nominal Capacidad de corriente Tipo Advertencia 5 metros De 90 a 264 Vca 10 A para 220-240 Vca 15 A para 100-120 Vca Cable de alimentación de tres conductores (calidad sanitaria cuando sea necesario). Desenchufe el cable de alimentación del sistema para ejecutarlo con la energía de la batería si duda de la integridad del conductor de tierra de protección. 11-7 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 153 of 176 9100c Información sobre la batería El sistema no es una unidad portátil; un acumulador de plomo hermético proporciona energía de reserva en el caso de que se interrumpa la corriente. • Capacidad para funcionar durante 90 minutos en condiciones normales de funcionamiento; 30 minutos en condiciones extremas. • El sistema funciona según las especificaciones durante la transición a la alimentación de la batería. • El paquete de batería cuenta con un fusible térmico autoreiniciable. • Los terminales de la batería y los cables de conexión están protegidos contra cortacircuitos. Sólo los representantes cualificados del servicio técnico pueden sustituir la batería. Las baterías deberán desecharse según las normas aplicables vigentes en el momento y lugar de eliminación. Póngase en contacto con un representante del servicio técnico para desconectar la batería en caso de que el equipo no vaya a utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo. Especificaciones del flujo Tabla 11-4: Especificaciones del flujo Un tubo de flujo Dos tubos de flujo Flujo de purga 25 a 75l/min Rango de flujo Flujo mínimo de O2 de 25 a 75 ml/min 0,1 a 1,0 l/min O2 1,0 a 10 l/min N2O 0,1 a 1,0 l/min 1,0 a 10 l/min Aire 0,10 a 10,0 l/min Precisión A 20C con presiones de suministro de gas a 345 kPa (50 psi) y una presión de salida de 101,3 kPa (absoluta) (14,7 psi). La precisión del flujómetro es conforme a la Parte 3 de VDE 3513, Clase de precisión 2,5 o superior. Las presiones distintas del circuito de respiración, y las presiones o temperaturas barométricas modifican la precisión. Bajo determinadas condiciones, dichos cambios pueden ser mayores que las tolerancias. Tabla 11-5: Presión de O2 Presión de O2 Alarma de fallo de suministro de O2 Cierre de N2O 230 a 250 kPa 50 kPa 11-8 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 154 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Especificaciones del circuito de respiración Tabla 11-6: Especificaciones del circuito de respiración Volumen Lado del ventilador 1.665 ml; lado de la bolsa 1.155 ml Con sistema EZchange Canister; lado del ventilador 2.380 ml; lado de la bolsa 1.870 ml Recipiente de 950 ml Absorbente Conexiones Fuga del sistema Presión requerida para abrir las válvulas de inspiración o espiración Presión generada por una válvula unidireccional húmeda Válvula APL Salida auxiliar de gases frescos: conector de tipo ISO 5356 en la parte frontal del sistema (conectores cónicos estándar de ajuste por fricción con 22 mm de DE o 15 mm de DI). Estos valores son para presión continua y exceden a los esperados durante la ventilación mecánica. Inferior o igual a 225 ml/min en total a 3 kPa (0,4 psi); inferior o igual a 75 ml/min para todos los conectores y tubos de dos piezas; e inferior o igual a 150 ml/min para el resto de los conjuntos del circuito de respiración. En seco: 0,65 cmH2O; En húmedo: 1,2 cmH2O 1,1 cmH2O Aproximadamente de 0 a 70 cmH2O Resistencia del circuito de respiración en modo bolsa* l/min kPa cmH2O 5 0,03 0,3 30 0,17 1,7 60 0,56 5,6 Sistema Ezchange Canister, modo absorbente 5 0,03 0,3 30 0,17 1,7 60 0,56 5,6 Sistema EZchange Canister, recipiente extraído 5 0,03 0,3 30 0,16 1,6 60 0,56 5,6 *Los valores incluyen la resistencia espiratoria de 0,15 kPa (0,20 psi) de los tubos y la pieza en Y del circuito del paciente a 1 l/s. Las configuraciones de los tubos del circuito del paciente y del circuito de respiración pueden afectar a la resistencia. Tabla 11-7: Datos del flujo de presión Datos del flujo de presión (válvula APL completamente abierta) Flujo (l/min) Flujo (l/s) Presión de APL cmH2O 3 10 30 60 70 0,05 0,17 0,51 1,0 1,17 0,4 0,7 1,3 3,9 5,3 11-9 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 155 of 176 9100c Especificaciones del circuito de respiración (continuación) Tabla 11-8: Compliancia del sistema Modo bolsa Modo Vent Compliancia interna Compliancia interna Compliancia interna Compliancia interna (ml/cmH2O) (ml/30cmH2O) (ml/cmH2O) (ml/30cmH2O) Recipiente 1,45 44 1,3 39 Recipiente + sistema EZchange 1,69 51 1,82 55 11-10 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 156 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Evacuación de gases Evacuación total Descompresión positiva Descompresión negativa 10 cmH2O 0,3 cmH2O Evacuación pasiva Conector de salida Cónico macho ISO de 30 mm Tabla 11-9: Evacuación activa Tipo de sistema de eliminación Conector de salida * Flujo ajustable, alto vacío Flujo alto, vacío bajo DISS EVAC BSI de 30 mm roscado (BS6834) DISS EVAC Flujo bajo, vacío alto Flujo bajo, vacío bajo Flujo bajo, vacío bajo Flujo bajo, vacío bajo Requisitos del sistema de eliminación de gases de desecho del hospital Mínimo de 305 mmHg (12 inHg) a un flujo no superior a 30 l/min Flujo de 50 a 80 l/min 305 mmHg (12 pulg. Hg) mínimo a un flujo de 36 l/min Flujo de 36 l/min Flujo de 36 l/min Flujo de 36 l/min Arponado de 12,7 mm Arponado de 25 mm Reductor cónico ISO de 30 mm macho *Tal vez se disponga de otros conectores específicos del mercado. El filtro de partículas en la salida tiene un tamaño de poro de 225 micrones. Todos los datos de flujo hacen referencia a un filtro nuevo. 11-11 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 157 of 176 9100c Especificaciones físicas Todas las especificaciones son valores aproximados y están sujetas a cambios sin previo aviso. PRECAUCIÓN No someta el sistema a golpes o vibraciones excesivas. Advertencia No coloque demasiado peso sobre superficies planas o cajones. Sistema Altura 145 cm Anchura 95 cm Fondo 70 cm Peso 136 kg Límite de peso en 25 kg la parte superior de la máquina 12,5 cm con frenos en las ruedas delanteras 32 cm x 42 cm x 16 cm 156 x 118 mm, 7,5 pulgadas TFT Ruedas Cajones Pantalla del ventilador Requisitos ambientales Margen de compensación Funcionamiento Almacenamiento Temperatura 10 a 40 grados C La célula de oxígeno funciona según las especificaciones a temperaturas comprendidas entre 10 y 40 grados C Humedad 15 a 95% de humedad relativa, sin condensación 500 a 800 mm Hg (de 3.565 a -440 metros) No aplica -25 a 65 grados C La temperatura de almacenamiento de la célula de oxígeno está comprendida entre -15 y 50 grados C, 10 a 95% de HR, 500 a 800 mmHg 15 a 95%, sin condensación No aplica Altitud PRECAUCIÓN 375 a 800 mm Hg (de 5.860 a -440 metros) de 525 a 795 mm Hg (de 3.000 a -100 metros) El dispositivo continúa siendo estable cuando se inclina en un ángulo de 10 grados. 11-12 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 158 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Teoría del ventilador Los componentes neumáticos del ventilador se encuentran en la parte posterior del circuito de respiración. Una válvula de flujo de precisión controla la cantidad de flujo suministrado al paciente, mientras que se utiliza una segunda válvula de flujo más pequeña para controlar la presión de la junta de la válvula espiratoria. Las respiraciones se suministran al paciente sellando la válvula espiratoria y proporcionando flujo al circuito de respiración. Durante la espiración, se escapa la presión de la junta de la válvula espiratoria y el flujo se descarga del circuito de respiración. El control electrónico de PEEP se logra manteniendo una pequeña cantidad de presión de la junta en la válvula espiratoria. Las mediciones de volumen se toman del sensor situado en la pieza en Y. Los tubos del elemento sensor están conectados con un transductor de presión. El transductor mide el cambio de presión a través de cada sensor, que se modifica con el flujo. El otro transductor de presión mide la presión de las vías respiratorias en la salida del circuito de respiración. Se utilizan válvulas redundantes de seguridad para limitar la presión en las vías respiratorias en función del ajuste Pmáx del usuario. Para la monitorización del volumen se utiliza el sensor de flujo. Tenga en cuenta que el 9100c Ventilator proporciona una pequeña cantidad de flujo de purga a través de un resistor neumático para controlar la válvula de exhalación. Advertencia No intente silenciar el resistor neumático. Si está obstruido, el ventilador puede que no funcione correctamente y originar lesiones en el paciente. 11-13 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 159 of 176 9100c Teoría de funcionamiento del monitor de O2 El monitor de O2 mide y muestra la concentración de O2 en el circuito del paciente. El conjunto del sensor de O2 contiene un sensor de oxígeno que produce un voltaje proporcional a la presión parcial de oxígeno (concentración) en su superficie de detección. El sensor de O2 es un dispositivo electroquímico (célula galvánica). El oxígeno se difunde a través de una membrana hacia el interior del dispositivo y oxida un electrodo de metal de base. Esta oxidación produce una corriente eléctrica proporcional a la presión parcial del oxígeno en la superficie de detección del electrodo. El electrodo de metal de base se desgasta gradualmente debido a este proceso de oxidación. El voltaje procedente del cartucho del sensor se ve afectado por la temperatura de la mezcla de gases monitorizada. Un termistor en la carcasa del sensor compensa automáticamente los cambios de temperatura del sensor. El monitor de O2 utiliza circuitos de procesamiento y análisis de señales para convertir la señal del sensor en el valor porcentual de oxígeno correspondiente. El sistema muestra este valor y lo compara con los límites de alarma guardados. Si el valor excede los límites, el monitor genera las correspondientes alarmas. 11-14 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 160 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Modos El sistema dispone de dos modos de ventilación mecánica: • Ventilación controlada por volumen (VCV) • Ventilación controlada por presión (PCV) (opcional) VCV 1 2 3 4 Figura 11-3: Diagrama del control por volumen 1. 2. 3. 4. Paw Pmáx PEEP Tiempo El control por volumen suministra un volumen tidal establecido. El ventilador calcula un flujo basado en el volumen tidal establecido y la longitud del periodo de inspiración del I:E y los ajustes de frecuencia. Una curva de presión en el modo de control por volumen normalmente aumenta durante todo el periodo inspiratorio y luego disminuye rápidamente al inicio de la espiración. Valores del control por volumen: • TV (volumen tidal) • RR • I:E • Pmáx • PEEP 11-15 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 161 of 176 9100c PCV 1 2 3 4 5 Figura 11-4: Diagrama del control por presión 1. 2. 3. 4. 5. Paw Pmáx Pinsp PEEP Tiempo El control por presión suministra una presión establecida constante durante la inspiración. El ventilador calcula el tiempo de inspiración a partir de los valores de frecuencia respiratoria y relación I:E. Un flujo alto inicial presuriza el circuito hasta la presión inspiratoria establecida. A continuación, el flujo disminuye para mantener la presión(Pinsp) establecida. Los sensores de presión del ventilador miden la presión en las vías respiratorias del paciente. El ventilador ajusta automáticamente el flujo para mantener la presión inspiratoria establecida. Entre los valores del control por presión se incluyen: • Pinsp: establece la presión objetivo de las vías respiratorias. • RR: establece la frecuencia de la respiración producida mecánicamente. • I:E: establece la relación inspiración/espiración. • Pmáx. establece la presión máxima de las vías respiratorias. • PEEP: establece la presión positiva espiratoria final. 11-16 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 162 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Especificaciones del funcionamiento del ventilador Componentes neumáticos Compensación de gases frescos Fuente de gas Composición del gas Presión de suministro nominal Rango de presión en la entrada Rango de la válvula de flujo Sistema de anestesia Aire clínico u O2 350 kPa (51 psi) 280 a 600 kPa (41 a 87 psi) 1 a 120 l/min a 280 kPa (41 psi) Rango de compensación de flujo Composición del gas 100 ml/min a 10 l/min O2, N2O, aire, agentes anestésicos Rango de presión en vías respiratorias del paciente Rango de presión de visualización en vías respiratorias del paciente Rango establecido de alarmas de alta presión Rango de alarmas de presión sostenida Rango de configuración Pinsp -20 a +120 cmH2O Presión 0 a 120 cmH2O 10 a 100 cmH2O, incremento de 1 cm 10 cmH2O+ PEEP 5~50 cmH2O Volumen Rango de presentación del volumen tidal Rango de configuración Volumen por minuto Frecuencia de respiración Tipo de sensor de volumen 0 a 2.000 ml, resolución de 1 ml 30 a 1.500 ml 1,0 a 60,0 l 4 a 99 bpm, resolución de 1 bpm Orificio de flujo variable Rango de presentación Resolución de la presentación Tipo de sensor: Intervalo de medición: Precisión de la medición Tiempo de respuesta de la célula De 0 a 100% O2 Incrementos de 1% Célula energética galvánica De 0 a 100% O2 ±3% de escala completa 35 segundos, de 10 a 90% El tiempo de respuesta de la célula y de los adaptadores se mide usando el método de prueba descrito en la norma ISO 21647. 20% a 70% 40% a 100% No puede establecerse el límite de O2 bajo por encima del límite de O2 alto. No puede establecerse el límite de O2 alto por debajo del límite de O2 bajo. Cuatro meses de vida útil en depósito (a temperatura ambiente de 23ºC) y un año de funcionamiento normal. Oxígeno Rango de alarma de O2 bajo Ajuste de alarma de O2 alto Vida útil prevista de la célula 11-17 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 163 of 176 9100c Datos de precisión del ventilador Los siguientes datos de precisión se basan en las condiciones del paciente y en los valores descritos en IEC 60601-2-13. Se considera que el ventilador funciona en modo volumen. Se sobreentiende que el ventilador funcionará con oxígeno al 100% en el circuito de respiración. Pueden producirse errores tal y como se describe en el cuadro de composición del gas. Precisión de suministro Modo de control por volumen < 50 ml de volumen tidal - precisión ± 15 ml <100 ml de volumen tidal - precisión ± 30 ml Más de 100 ml de volumen tidal mejor que ±15% Precisión de monitorización Modo de control por volumen < 50 ml de volumen tidal - precisión ± 15 ml <100 ml de volumen tidal - precisión ± 30 ml Más de 100 ml de volumen tidal mejor que ±15% Modo PCV Precisión mayor que ±2,0 cm H2O o ±5% de la lectura, lo que sea mayor. Nota: los errores en la composición del gas pueden sumarse a la precisión normalizada anterior. Al sumarse errores, los errores positivos pueden invalidar los negativos. Nota: el uso de agentes anestésicos podría modificar los errores en aproximadamente el -0,95%/% del volumen. Precisión del monitor de oxígeno Cuando se somete a mezclas de gases que contienen las siguientes concentraciones, se ha comprobado que el monitor de oxígeno se sitúa dentro del ±5 % de la concentración de gases real. Las mezclas de gases distintas a las indicadas a continuación pueden originar una precisión del monitor de oxígeno que se sitúe fuera del ±5% V/V. Gas En concentración: Helio 50% Dióxido de carbono 5% Óxido nitroso 80% Halotano 4% Enflurano 5% Isoflurano 5% Sevoflurano 5% Desflurano 15% 11-18 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 164 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Figura 11-5: Errores relacionados con la composición del gas 11-19 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 165 of 176 9100c Compatibilidad electromagnética (EMC) Advertencia La realización de cambios o modificaciones en este equipo que no estén expresamente aprobados por el fabricante podrían provocar problemas de EMC con éste u otro equipo. Póngase en contacto con el fabricante para recibir asistencia. Este dispositivo está diseñado y probado para que cumpla con las normativas pertinentes referentes a la compatibilidad electromagnética que se indican a continuación. Advertencia El uso de teléfonos móviles y otros equipos que emiten en radiofrecuencia (RF) (que exceda los niveles de interferencia electromagnética establecidos en IEC 60601-1-2) cerca del sistema puede provocar un funcionamiento imprevisto o adverso. Controle el funcionamiento del sistema cuando haya fuentes emisoras de radiofrecuencia en las inmediaciones del mismo. Advertencia El uso de otros equipos eléctricos en este sistema o cerca del mismo puede provocar interferencias. Compruebe que el equipo funciona correctamente en el sistema antes de usarlo en pacientes. Advertencia Este sistema no es compatible con entornos de resonancia magnética. Pautas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El sistema puede utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse de que se utilice en un entorno electromagnético similar al descrito a continuación. Prueba de emisiones Compliancia Pautas referentes al entorno electromagnético Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El sistema utiliza energía de RF sólo para sus funciones internas. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos. El sistema puede utilizarse en todos los establecimientos, incluyendo establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red eléctrica pública de bajo voltaje que alimenta edificios utilizados para fines domésticos. Emisiones armónicas IEC 61000-3-2 Emisiones discontinuas / fluctuaciones del voltaje IEC 61000-3-3 Clase A Cumple las especificaciones 11-20 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 166 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Pautas y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema puede utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse de que se utilice en un entorno electromagnético similar al descrito a continuación. Inmunidad de la electricidad Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601-1-2 Nivel de compliancia Pautas referentes al entorno electromagnético Descarga electrostática (ESD) IEC61000-4-2 Contacto ± 6 kV Aire ± 8 kV Contacto ± 6 kV Aire ± 8 kV Ráfagas/transitorios eléctricos según IEC 61000-4-4 ± 2 kV para líneas de alimentación ±1 kV para líneas de entrada/salida ±2 kV para líneas de alimentación ±1 kV para líneas de entrada/salida Los suelos deben ser de madera, hormigón o de baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, debe haber al menos un 30% de humedad relativa. La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente a la de un entorno comercial u hospitalario típico. Sobretensión IEC 61000-4-5 Modo diferencial ± 1 kV Modo común ± 2 kV <5% UT (>95% de caída en UT) para 0,5 ciclos 40% UT (60% de caída en UT) para 5 ciclos 70% UT (30% de caída en UT) para 25 ciclos <5% UT (>95% de caída en UT) para 5 s 3 A/m Modo diferencial ± 1 kV Modo común ± 2 kV <5% UT (>95% de caída en UT) para 0,5 ciclos) 40% UT (60% de caída en UT) para 5 ciclos 70% UT (30% de caída en UT) para 25 ciclos <5% UT (>95% de caída en UT) para 5 s Caídas de voltaje, interrupciones breves y variaciones de voltaje en líneas de entrada de corriente eléctrica según IEC 61000-4-11 Campo magnético de frecuencia de la red (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 3 3 A/m La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente a la de un entorno comercial u hospitalario típico. La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente a la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario del sistema necesita seguir trabajando durante las interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda conectar el sistema a una fuente de alimentación ininterrumpida o a una batería. Si se producen distorsiones en la pantalla u otras anomalías, tal vez sea necesario colocar el sistema de anestesia más alejado de las fuentes de campos magnéticos de frecuencia eléctrica o instalar blindaje magnético. El campo magnético de frecuencia eléctrica deberá estar inmerso en el lugar en el que se instalará el equipo para garantizar que es lo suficientemente bajo. Nota: UT es el voltaje de la red de CA antes de aplicar el nivel de prueba. 11-21 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 167 of 176 9100c Inmunidad irradiada Prueba de inmunidad RF propagada por conducción IEC 61000-4-6 RF irradiada IEC 61000-4-6 Nivel de prueba IEC 60601-1-2 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz fuera de las bandas ISM 10 Vrms 150 kHz a 80 MHz en las bandas ISM 10 V/m Nivel de compliancia Pautas referentes al entorno electromagnético Distancia de separación recomendada 3 Vrms (V1) No deben utilizarse equipos de comunicación de RF portátiles y móviles a una distancia menor (de ninguna parte del sistema, cables incluidos) que la distancia de separación recomendada calculada mediante la ecuación pertinente para la frecuencia del transmisor. D= 3,5P 10 Vrms (V2) D= 12P 10 V/m (E1) D= 1,2P 80 mHz a 800 mHz De 80 MHz a 2,5 GHz D= 3,5P 800 mHz a 2,5 GHz Donde P es el régimen de potencia de salida máximo del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y D es la distancia de separación recomendada en metros (m). La intensidad de campo de transmisores de RF fijos, determinada por una evaluación electromagnética in situ, debe ser inferior al nivel de compliancia en cada margen de frecuencia. Las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz. Los niveles de compliancia en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el margen de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz se han establecido para reducir la posibilidad de que un dispositivo de comunicaciones portátil pueda causar interferencias si entra inadvertidamente en el área del paciente. Por esta razón, se utiliza un factor adicional de 10/3 en el cálculo de la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos márgenes de frecuencia. Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base de los teléfonos por radio (portátiles o inalámbricos) y las radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de TV no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse un estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar en que se utilizará el sistema supera el nivel de compliancia de RF aplicable mencionado anteriormente, el sistema deberá observarse para comprobar que el funcionamiento es normal. Si se observa un rendimiento atípico, tal vez sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del sistema. Sobre el margen de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 1 V/m. Nota: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas. 11-22 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 168 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Distancias de separación recomendadas El sistema está diseñado para utilizarse en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones por RF irradiada están bajo control. El cliente o usuario del sistema puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de RF (transmisores) móviles y portátiles y el sistema, según las siguientes recomendaciones, dependiendo de la potencia máxima del equipo de comunicaciones. Distancia de separación en metros (m) según la frecuencia del transmisor 150 kHz a 80 MHz Régimen de potencia de salida fuera de las bandas ISM máximo del transmisor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz en las bandas ISM 0,01 0,35 1,2 0,12 0,23 0,1 1,1 3,8 0,38 0,73 1 3,5 12 1,2 2,3 10 11 38 3,8 7,3 100 35 120 12 23 Para los transmisores cuyo régimen máximo de salida no está incluido en la lista anterior, la distancia D de separación recomendada en metros (m) puede determinarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el régimen de potencia de salida máximo del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor. Nota 1: entre 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alto. Nota 2: las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz. Nota 3: se utiliza un factor adicional de 10/3 en el cálculo de la distancia de separación recomendada para transmisores en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el intervalo de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz para reducir la posibilidad de que equipos de comunicaciones móviles/portátiles puedan causar interferencias si se introduce accidentalmente en áreas de pacientes. Nota 4: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión en estructuras, objetos y personas. 11-23 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 169 of 176 9100c Seguridad eléctrica Advertencia El sistema incluye conexiones para elementos como impresoras, pantallas de visualización y redes de información hospitalaria (conecte únicamente elementos diseñados para ser utilizados con el sistema). Cuando estos elementos (equipo no sanitario) se combinan con el sistema, deben tomarse las siguientes precauciones: • No coloque artículos no aprobados según IEC 60601-1 a menos de 1,5 m del paciente. • Todos los elementos (equipo eléctrico sanitario o no sanitario) conectados al sistema por un cable de entrada de señal/salida de señal deben alimentarse desde una fuente de alimentación de CA que use un transformador de separación (según IEC 60989) o que disponga de un conductor a tierra de protección adicional. • Si se utiliza un dispositivo portátil de varias tomas como fuente de alimentación de CA, deberá cumplir las especificaciones de IEC 60601-1. El dispositivo no deberá colocarse en el suelo. No se recomienda utilizar más de un dispositivo portátil de varias tomas. No se recomienda utilizar un cable de prolongación. No conecte directamente equipos eléctricos no sanitarios a la salida de CA de la pared en vez de a una fuente de alimentación de CA que use un transformador de separación. De hacerlo así podría incrementar la corriente de fuga de la caja por encima de los niveles permitidos por IEC 60601-1 en condiciones normales y en averías simples. Esto puede provocar una descarga eléctrica peligrosa para el paciente o el usuario. Sea lo que sea lo que conecte a estas salidas, realice una prueba completa de corriente de fuga del sistema (según IEC 60601-1). Advertencia Los usuarios del sistema eléctrico sanitario no deben tocar equipos eléctricos no sanitarios y al paciente simultáneamente. Esto puede provocar una descarga eléctrica peligrosa para el paciente. Clasificación IEC 60601-1 El sistema está clasificado del siguiente modo. • Equipo de Clase I. • Equipo Tipo B. • Equipo ordinario. • No adecuado para anestésicos inflamables. • Funcionamiento continuo. 11-24 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 170 of 176 11 Especificaciones y teoría de funcionamiento Normas Los dispositivos que se utilicen con este sistema de anestesia deberán cumplir las siguientes normas cuando corresponda: • Circuitos de respiración y componentes del circuito de respiración, ISO 8835-2. • Dispositivos de suministro de vapores anestésicos ISO 8835-4. • Monitores de agentes anestésicos ISO 21647. • Monitores de oxígeno ISO 21647. • Monitores de dióxido de carbono ISO 21647. • Monitores de volumen exhalado IEC 60601-2-13. Componentes del sistema Integrados No integrados Advertencia Este sistema de anestesia consta de los siguientes componentes integrales: dispositivos de monitorización, sistemas de alarma y dispositivos de protección que cumplen las normas europeas, internacionales y nacionales. • Dispositivo de medición de presión del circuito de respiración. • Dispositivo limitador de presión de gases. • Monitor de volumen exhalado. • Alarma de integridad del circuito de respiración. • Alarma de presión continua del circuito de respiración. • Monitor de O2. • Ventilador de anestesia. • Circuito de respiración. Estos dispositivos no forman una parte íntegra del sistema anestésico: • Monitor de CO2. • Monitor de agente anestésico. Las normas europeas, internacionales y nacionales exigen que se supervise lo siguiente: • • • • Monitorización de volumen exhalado. Monitorización de O2. Monitorización de CO2. Monitorización de los agentes anestésicos si se emplean vaporizadores anestésicos. Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante de tales dispositivos. Toda persona que añada dispositivos individuales al sistema anestésico deberá proporcionar instrucciones sobre cómo habilitar los dispositivos individuales (por ejemplo, comprobaciones previas). 11-25 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 171 of 176 9100c 11-26 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 172 of 176 Índice A ACGO evacuación del flujo de muestra de ACGO 2-7 AGSS activo 3-7 conectar el sistema activo con un indicador de flujo 3-8 conectar el sistema activo sin un indicador de flujo 3-8 pasivo 3-6 retirar filtro del receptor 9-23 retirar receptor 9-22 Alarmas 6-2 lista 6-3 Alarmas de Ventile manualmente 6-5 B sistema neumático 11-5 Evacuación 8-14 desde un circuito de respiración manual auxiliar 2-8 especificaciones 11-11 flujo de muestra de ACGO 2-7 Evacuación de gases 11-11 EZchange Canister extracción 8-7 I Información sobre la batería 11-8 L Limpieza precauciones 9-2 M Botella instalación 8-15 C Cómo utilizar los menús 2-11 Compatibilidad electromagnética 11-20 Conexión de entrada de la corriente eléctrica Menús uso 2-11 Modos de ventilación control por volumen 11-15 modo por presión 11-16 Montaje de la concertina 9-3 8-12 P Conexiones eléctricas 8-12 neumáticas 8-14 Conjunto de la concertina desmontaje 9-14 piezas 10-3 Controles vaporizador 2-6 ventilador 2-9 Pantalla del ventilador 2-10 Problemas eléctricos 6-7 neumáticos 6-8 sistema de respiración 6-6 R E Encender el sistema 3-1, 3-2 Especificaciones evacuación de gases 11-11 físicas 11-12 flujo 11-8 funcionamiento del ventilador 11-17 sistema de respiración 11-9 Recipiente absorbente configuración 8-4 desinfección 9-24 extracción 8-6 limpieza 9-24 llenado 8-8 piezas 10-4 Í-1 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 173 of 176 9100c S Salida auxiliar de gases frescos 2-7 Seguridad eléctrica 11-24 Sistema encendido 3-1, 3-2 Sistema de respiración desmontaje 9-10 instalación 9-20 piezas que se pueden limpiar 9-3 retirar 9-7 retirar la manguera de la bolsa 9-7 solución de problemas 6-6 Sistema neumático circuitos del sistema neumático 11-2 conexiones 8-14 especificaciones 11-5 Solución de problemas eléctricos 6-7 neumáticos 6-8 sistema de respiración 6-6 V Vaporizador controles 2-6 Ventilador configuración 3-3 datos de precisión 11-18 especificaciones de funcionamiento 11-17 modos 11-15 teoría 11-13 Í-2 M1215359 M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 174 of 176 Garantía El fabricante vende este producto con las garantías que se establecen en los siguientes párrafos. Dichas garantías sólo se otorgan con relación a la adquisición de este producto en calidad de mercancía nueva, directamente al fabricante o a un distribuidor autorizado del fabricante, concediéndose asimismo estas mismas garantías al comprador del producto, siempre que la compra se haya efectuado con un propósito diferente al de la reventa. Este producto, a excepción de sus piezas fungibles, tiene una garantía durante un periodo de doce (12) meses a partir de la fecha original de entrega al comprador o de la solicitud de compra del mismo, pero en ningún caso por un periodo superior a dos años a partir de la fecha original de entrega por parte del fabricante a un distribuidor autorizado del fabricante, que cubre los defectos funcionales de los materiales y mano de obra y que se adapta a la descripción del producto contenida en este manual de referencia del usuario y en las etiquetas y/o anexos adjuntos, siempre que se utilice correctamente en condiciones de uso normales, que se realice un mantenimiento y servicio regulares y que se efectúen las sustituciones y reparaciones de piezas necesarias según las instrucciones proporcionadas. Esta misma garantía es válida durante un periodo de treinta (30) días para las piezas fungibles. Las garantías mencionadas no serán válidas si el producto no ha sido reparado por el fabricante o según las instrucciones suministradas por escrito por el mismo, o si alguien ajeno al fabricante lo ha modificado o si el producto ha sido objeto de abuso, uso indebido, negligencia o accidente. La única y exclusiva obligación del fabricante y la opción única y exclusiva del comprador al amparo de las mencionadas garantías, están limitadas a la reparación o a la sustitución, sin cargo alguno, según estime el fabricante, de un producto del que se informe por teléfono al Centro de Servicio al Cliente del fabricante más cercano y que, si así lo aconseja el fabricante, se devuelva con una declaración del defecto observado, en un plazo máximo de siete (7) días a partir de la fecha de vencimiento de la garantía vigente durante el horario comercial normal, con gastos de transporte prepagados, y que, al ser examinado por el fabricante, se considere que no cumple las mencionadas garantías. El fabricante no será responsable de ningún otro daño, incluidos entre otros, daños casuales, derivados o especiales. No existe ninguna garantía expresa ni implícita además de las garantías estipuladas anteriormente en este documento. El fabricante no otorga ninguna garantía de comerciabilidad o adecuación para un propósito particular con respecto al producto o a las piezas del mismo. M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 175 of 176 Oficina corporativa Asia/Pacífico China GE Medical systems SCS 283 Rue de la Minière, 78530 BUC, FRANCE Norteamérica Estados Unidos Customer Service, Technical Support and Distribution Center Datex-Ohmeda, Inc. 3030 Ohmeda Drive Madison, WI 53718-6794 EE. UU. Tel. 1 800 345 2700 Fax 1 608 221 4384 Equipment Service Center GE Healthcare 1701 Military Trail, Suite 150 Jupiter FL 33458-7887 EE. UU. Tel. 1 561 575 5000 Fax 1 561 575 5070 Canadá GE Healthcare 2300 Meadowvale Blvd Mississauga, Ontario L5N 5P9 Canadá Tel. 1 800 668 0732 Fax 1 905 858 5292 GE (China) Co. Ltd Healthcare 3F No 1 Hua Tuo Rd. Zhangjiang Hi-Tech Park Pudong 201203 Shanghai China Tel. 86-21-38777888 Fax 86-21-38777451 GE Medical Systems (China) Co., Ltd. No. 19 Changjiang Road, Wuxi National Hi-Tech Development Zone, Jiangsu, RP China 214028 Tel. 0510-85225888 Fax 0510-85226688 Hong Kong GE Healthcare Hong Kong Ltd. 11/F, The Lee Gardens, 33 Hysan Avenue Causeway Bay Hong Kong Tel. +852 2100 6300 Fax +852 2100 6292 India WIPRO GE Medical Systems Pvt. Ltd. 4 Kadugodi Industial Area Sadaramangala Bangalore Karnataka 560067 India Tel. +914 1801 0000 Fax +91 28 452 926 Indonesia Taiwán PT GE Technology Indonesia BRI Building Tower II 26th Floor Jln. Jend Sudirman Kav. 44-46 Jakarta 10210, Indonesia Tel. +6221 573 0545 Fax +6221 574 7117 GE Healthcare Taiwan 11F, 420 Fu Hsin N Road Taipei, 104 Taiwán Tel. +886 22 2516 5280 Fax +886 22 2516 5290 Japón GE Yokogawa Medical Systems 4-7-127 Asahigaoka, Hino-shi, Tokio 191-8503 Japón Tel. 81 42 585 5111 Fax 81 42 585 5360 Korea GE Healthcare Korea 7, 8 F POBA Gangnam Tower 343 Hakdong-ro, Gangnam-gu Seoul 135-820, Korea Tel +82 2 6201 3114 Fax +82 2 6201 3674 Malasia General Electric International Inc. Suite 3B-8-3, Block 3B Level 8, Plaza Sentral Jalan Stesen Sentral 5 Kuala Lumpur Sentral 50470 Kuala Lumpur Malasia Tel. +603 2273 9788 Fax +603 2273 3486 Filipinas GE Philippines, Inc. 2291 Don Chino Roces Avenue Ext. Makati City 1231 Filipinas Tel. +632 815 8761 Fax +632 816 4997 Singapur GE Pacific Pte. Ltd. 298 Tiong Bahru Road #15-01/06 Central Plaza Singapur 168730 Tel. +65 291 8528 Fax +65 277 7688 Tailandia GE Medical Systems (Thailand) Ltd. 7th Floor Thanapoom Tower 1550 New Petchburi Road Makasan, Ratthewi Bangkok 10400 Tailandia Tel. +662 624 8444 Fax +662 624 8431 Vietnam GE Viet Nam Limited Metropole Centre Suite 606-2 56 Ly Thai To Street Hanoi Vietnam Tel. +844 934 4254 Fax +844 825 0551 GE Viet Nam Limited Sun Wah Tower Suite 1202 115 Nguyen Hue Street Ho Chi Minh City Vietnam Tel. +848 812 9399 Fax +848 821 9482 Australia/ Nueva Zelanda GE Healthcare Australia Pty. Ltd. Parklands Estate, Building 4B 21 South Street Rydalmere NSW 2116 Australia Tel. +61 2 9846 4000 Fax +61 2 9846 4001 CEI/Estados bálticos Datex-Ohmeda Regional Head Office PO Box 70071 GR-16610 Glyfada Atenas Grecia Tel. +30 10 9625136-7 Fax +30 10 9623687v Francia GE Healthcare Information Technologies & Perinatal Care 11, avenue Morane Saulnier 78457 Velizy Cedex Francia Tel. +33 1 34 49 53 00 Fax +33 1 34 49 53 01 GE Healthcare Zac de Sans-Souci 1211 Chemin de la Bruyère 69578 Limonest Cedex Francia Tel. +33 (0)4 78 66 62 10 Fax +33 (0)4 78 43 26 58 Alemania GE Medical Systems Information Technologies GmbH Munzinger Strasse 3 79111 Freiburg Alemania Tel. +49 761 4543 0 Fax +49 761 4543 233 GE Service Center T: 0800 434325842273 Italia GE Healthcare Clinical Systems srl Via Galeno 36 20126 Milán Italia Tel. +39 02 26001111 Fax +39 02 26001599 Países Bajos GE Healthcare De Wel 18 Postbus 22 3870 CA Hoevelaken Países Bajos Tel. 31 33 2541 222 Fax 31 33 2541 223 GE Medical Systems (China) Co., Ltd. No.19, Changjiang Road Wuxi National Hi-Tech Dev. Zone 214028 Jiangsu China Tel. +86-510-85225888 Fax +86-510-85226688 www.gehealthcare.com Europa España GE Healthcare Avenida de Europa, 22 P.E. La Moraleja 28018 Alcobendas Madrid España Tel. +34 91 663 2500 Fax +34 91 663 25 01 Suecia GE Healthcare IT AB Box 110 70 161 11 Bromma Suecia Tel. +46 20-389550 Fax +46 8-293530 Reino Unido Datex-Ohmeda Ltd. Ohmeda House 71 Great North Road Hatfield Hertfordshire AL9 5EN Inglaterra Tel. 44 1707 263570 Fax 44 1707 260191 Latinoamérica, Caribe GE Healthcare 3350 SW 148th Avenue Suite 301 Miramar FL 33027-3259 EE. UU. Tel. 954 744 5600 Fax 954 744 5613 GE Healthcare Rua Tomas Carvalhal 711 - Bairro Paraiso San Paulo, SP 04006-002 Brasil Tel. 55 11 3053 2500/2537 Oriente Medio/ África Datex-Ohmeda Regional Head Office PO Box 70071 GR-16610 Glyfada Atenas Grecia Tel. +30 10 9625136-7 Fax +30 10 9623687 © Datex-Ohmeda, Inc. – Reservados todos los derechos. GE y GE Monogram son marcas comerciales de General Electric Company. Datex-Ohmeda, Inc., una empresa de General Electric que comercializa sus productos como GE Healthcare. GE Medical Systems (China) Co., Ltd., una empresa de General Electric que comercializa sus productos como GE Healthcare. Las direcciones indicadas en esta portada están actualizadas a fecha de 12/05. 9100c Manual de referencia del usuario Español M1215359 REV. A May, 2012 Impreso en Wuxi Reservados todos los derechos M1216975 A Released yang, jiong 05-Jun-2012 Approval details stored in the electronic master in the Global Agile PDM System Page 176 of 176