El idioma Japonés El japonés (日本語 Nihongo ) es un idioma de la familia de lenguas japónicas hablado por más de 127 millones de personas, principalmente en las islas de Japón (Kyushu (九州?), Honshū (本州 ?), Hokkaidō (北海道?), Shikoku (四国?) y muchas islas de menor tamaño, siendo la más importante Honshū). Origen y clasificación del japonés Aunque originario de Asia nororiental, su parentesco filognético es incierto. Comúnmente se ha clasificado como una lengua aislada,3 al no haberse podido establecer un parentesco con otras lenguas. Sin embargo desde un punto de vista estricto el japonés estándar moderno no es una lengua aislada sino que es parte de la familia japónica junto a varias lenguas de las islas Ryukyu (antes consideradas dialectos japoneses) todas ellas derivadas del protojapónico. Aunque fuera de sus descendientes modernos no ha podido demostrarse un parentesco filogenético inequívoco entre el proto-japónico (y sus descendientes modernos) y ninguna otra lengua de Asia. Sin embargo, aunque no se ha podido establecer firmemente ningún parentesco claro, no faltan las propuestas que señalan coincidencias con el coreano y con lenguas altaicas o las lenguas austronesias. Por otro lado, cabe señalar que, el japonés no parece relacionado ni filogenéticamente ni tipológicamente con el chino, si bien gran parte del vocabulario del japonés moderno son préstamos y cultimos tomados del chino clásico. Tampoco parece existir ninguna rleacioón con la lengua ainu (con la que comparte rasgos tipológicos pero no elementos que sugieran origen filogenético común). Es un hecho comprobado que existen correlaciones sistemáticas entre los fonemas de las lenguas primitivas coreanas y del japonés antiguo.4 5 6 7 No obstante, aún no está claro si esas correlaciones se deben a un origen común o a préstamos léxicos masivos a lo largo de los siglos, producto del intercambio cultural.8 Una teoría alternativa adscribe este idioma a la macrofamilia de las lenguas austronesias. Según esta hipótesis la lengua japonesa conforma el extremo norte de un grupo del que forman parte las lenguas aborígenes de Taiwán, el tagalo y otros idiomas de Filipinas y el malayo-indonesio en todas sus variantes. En general la investigación contemporánea oscila entre ambas hipótesis:8 reconoce una fuerte influencia continental, posiblemente ligado al coreano, y, al mismo tiempo, considera la posibilidad de la existencia de un sustrato austronésico. Dicho sea de paso, gran parte de los investigadores consideran al coreano como una lengua altaica (si bien la existencia de la categoría de "altaico" es en sí motivo de controversia). Desde que en 2500 a. C. pueblos mongólicos llegados del continente comenzaron a poblar las islas del Japón, se inició el desarrollo de una lengua arcaica (Yamato kotoba - 倭 言 葉 ) de estructura polisilábica, así como una cultura propia. No sería hasta el siglo III d. C. cuando los sabios coreanos introducen la cultura china a las islas niponas. Esta invasión cultural duró aproximadamente cuatro siglos, durante los cuales se introdujeron ciencias, artes, y religión, así como el sistema de escritura chino. Los japoneses comenzaron a utilizar los caracteres chinos (kanji 漢字) conservando el sonido original chino, (si bien adaptándolo a su propio sistema fonético) y añadiendo además la pronunciación "nativa" a esos símbolos.9 Por ello hoy día, al estudiar el sistema de kanji es necesario aprender ambas lecturas, la lectura "china" (onyomi 音読み) y la lectura "japonesa" (kunyomi 訓読み), si bien dichos adjetivos no deben prestarse a errores: Ambas pronunciaciones son propias del japonés, y son diferentes a las del chino moderno. Además de los kanji, en el japonés existen dos silabarios para representar todos sus sonidos, creados a partir de la simplificación de ciertos kanji. Los silabarios se denominan hiragana y katakana y son un sistema de escritura único del japonés, ausente en el chino y el coreano. El japonés moderno utiliza los tres sistemas de escritura, kanji, hiragana y katakana, circunscribiendo el uso de cada uno para diferentes funciones, si bien hay ocasiones en que dos de ellos pueden usarse indistintamente. Debido a la particular historia de Japón, el idioma japonés incluye elementos ausentes en las lenguas indoeuropeas, siendo uno de los más conocidos, un rico sistema de honoríficos (keigo 敬語) que resultan en formas verbales y construcciones gramaticales específicas para indicar la jerarquía relativa entre el emisor y el receptor, así como el nivel de respeto hacia el interlocutor. Distribución geográfica Extensión del idioma japonés. En Japón lo hablan unos 127 millones de personas, la totalidad de la población; por inmigrantes japoneses en las islas Hawái más de 250.000 (el 30% de la población); en California (EEUU) unas 300.000; en Brasil 400.000 y un número importante en la costa de Perú, así como otras partes del mundo. En las antiguas colonias japonesas como Corea, Manchuria (China), Guam, Taiwán, Islas Marshall y Palaos es conocido también por las personas de edad avanzada que recibieron instrucción escolar en este idioma. No obstante, la mayor parte de ellos prefiere no utilizarlo. Kanji Los kanji ( 漢 字 kanji?, literalmente «carácter han») son los sinogramas utilizados en la escritura de la lengua japonesa. Dentro del proceso de consolidación del lenguaje japonés se adoptó el sistema ideográfico chino para expresar la propia lengua, luego de lo cual, dicho sistema fue la base para la creación de un par de silabarios propios. El uso de los kanji es una de las tres principales formas de escritura japonesa, los otros dos son los silabarios hiragana y katakana, a los que se refiere en conjunto como kana. Los kanji son utilizados en su mayoría para expresar solo conceptos, a diferencia de su uso en el chino, donde pueden ser también utilizados en su carácter fonético.1 Sin embargo, también existen combinaciones de kanji que no obedecen a su significado original y que solo se toman por su valor fonético. A estas combinaciones se les denomina «ateji» (当て字). Como ejemplos, tenemos «ofuro» (お風呂, baño) y «sewa» (世話, cuidado, atención). En todo caso, dichas combinaciones fonéticas no son, ni mucho menos, tan frecuentes como en el idioma chino. A cada kanji le corresponde un significado y se usa como determinante de la raíz de la palabra; las derivaciones, conjugaciones y accidentes se expresan mediante el uso de kana (en especial de hiragana), que en dicho caso se denomina okurigana. De esta forma, conviven tanto el sistema de escritura autóctono (pero derivado de la misma escritura han) y el sistema importado. El japonés mantiene inalterados, al igual que Taiwán, los kanji que en la China continental fueron reformados durante la Revolución Cultural de los años 60.2 Lectura Un kanji puede tener diferentes pronunciaciones, o «lecturas», dependiendo del contexto, uso en combinación, y su localización en la oración. Estas lecturas son categorizadas dependiendo de si son derivadas del chino original, on'yomi ( 音 読 み ?) o si fueron adaptadas a la lengua nativa kun'yomi (訓読み?). La mayor parte de los kanji poseen dos lecturas, una de kun'yomi y otra de on'yomi, con sus alteraciones fonéticas accidentales, pero algunos kanji (muchos de ellos de uso diario) tienen diez o más posibles lecturas. La manera que se lee un kanji depende del contexto y de dos reglas generales (en las cuales hay muchas excepciones): Una palabra de un solo kanji o seguida de okurigana, se lee como kun'yomi. Tal es el caso de los verbos, por ejemplo 'ver' ( 見 る miru?), tiene un okurigana que le da lectura japonesa. Como excepciones, destacan algunos verbos que, aun combinados con el hiragana suru o jiru, conservan su pronunciación on yomi: 'nacer' ( 生じる shoujiru?), 'necesitar' (要する yousuru?) Una sucesión de kanji en una palabra suele dar una lectura on'yomi. Tomemos el mismo kanji del ejemplo anterior, 'ver' (見る miru?), que cuando se usa en combinación con otro, se puede leer 'ken', como en 'opinión', 'punto de vista' (意見 iken?). Esta regla también tiene excepciones, palabras que aunque se representan con una combinación de kanji, tienen una lectura kun'yomi. Por ejemplo, 'carta' (手紙 tegami?), (cuya hipotética lectura onyomi sería しゅし (shushi?)). Hiragana El hiragana (平仮名 o ひらがな?) es uno de los dos silabarios empleados en la escritura japonesa, el otro se denomina katakana. También se suele emplear hiragana para referirse a cualquiera de los caracteres de dicho silabario. Proviene de la simplificación de caracteres más complejos de origen chino que llegaron antes del comienzo del aislamiento cultural japonés, que se mantuvo inflexible hasta el final de la era Edo. Cuando se hace referencia a ambos silabarios en conjunto, hiragana y katakana, se conocen como kana. Estos caracteres, al contrario que los kanji, no tienen ningún valor conceptual, sino únicamente fonético. El silabario hiragana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'. Este silabario se emplea en la escritura de palabras japonesas, partículas y desinencias verbales; en contraste con el katakana que se emplea para palabras extranjeras y onomatopeyas. Por ello, el hiragana es el primer silabario que aprenden los niños nipones. A medida que aprenden los kanji, los estudiantes van reemplazando los caracteres silábicos en favor de los caracteres chinos. Caracteres hiragana y diptongos Los caracteres en rojo han quedado obsoletos en el japonés moderno. Nota sobre la pronunciación. Todas las letras se pronuncian más o menos como en español salvo: u: no está redondeada (se pronuncia estirando los labios como L) h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave) r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al inicio de la palabra. Al final de palabra suena como L (si es penúltima antes de una 'u' final, como ésta es muda, también se pronuncia como L) w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua' j: suena como la j inglesa de jacket o la ll dental y: suena como un diptongo ia, iu, io fu: suena entre fu y hu, con la h inglesa wo: se pronuncia simplemente como 'o' cuando es utilizada como partícula y como uo cuando forma parte de una palabra z: se pronuncia como la "s" sonora, similar al sonido de una abeja. u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada ha: se pronuncia tal y como suena. "Wa" en caso de ser la partícula que indica sujeto ( ejemplo : Watashi wa ... desu / Yo soy ....) ei: se pronuncia 'ee' (una e seguida de otra). Así 'sensei' se pronuncia 'sensee' aa: se pronuncia como a prolongada. en romaji se escribe como ā ii: se pronuncia como i prolongada. en romaji se escribe como ī uu: se pronuncia como u prolongada. en romaji se escribe como ū ee: se pronuncia como e prolongada. en romaji se escribe como ē ou: se pronuncia como o prolongada oo: se pronuncia como o prolongada. en romaji se escribe como ō (Formación de nuevos sonidos mediante nigori) Existe un acento diacrítico en japonés llamado [nigori], y sirve para formar consonantes sonoras o 'impuras' (caso de la G, Z, D y B) o la medio impura P. En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter. También se le suele llamar ten ten. Para formar el sonido P, se emplea el handakuten (゜) (半濁点), que tiene forma de círculo y se escribe también en la parte superior derecha del carácter. Se le conoce también como maru. [Más sobre pronunciación: 'z' y 'j' son como en inglés. 'ge' y 'gi' se pronuncian 'gue', 'gui'.] [editar]Diptongos Por otra parte, cuando una sílaba se une con ya, yu, yo, se pueden formar diptongos. En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribirá más pequeño de lo habitual. [La pronunciación de esta y es la de una i consonántica (como la i de novio [bjo]). Otro ejemplo es la 'u' en algunas palabras inglesas en que suena como yu: huge (hyu)] Consonantes dobles o geminadas Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (っ ) detras de la consonante en cuestión. Sólo se doblan las consonantes k, s, t, p. Ejemplos: よっか (yokka, día 4 de mes), ざっし (zasshi, revista), だ った (datta, pasado del verbo ser), にっぽん (nippon, Japón). La pronunciación es: yo-ka, za-shi, da-ta, ni-pon, es decir, se pronuncia con un breve espacio entre la sílaba anterior y la posterior . En cuanto a las consonantes nasales ('m', 'n'), se doblan escribiendo ん delante. Ejemplos: おんな (on'na, mujer), うんめい (unmei, destino). Al igual que en español, la 'n' ん se pronuncia 'm' delante de 'p' o 'b'. Ejemplos: せんぱい (sempai, fórmula de respeto a los que tienen un grado de estudio mayor), こんばん (komban, esta noche). [editar]Vocales largas Finalmente, existen vocales largas, que se forman de la siguiente manera: (Sílaba en -a) + a: おかあさん (okaasan = madre) (Sílaba en -i) + i: おにいさん (oniisan = hermano mayor) (Sílaba en -u) + u: じゅう (juu = diez) (Sílaba en -e) + e: おねえさん (oneesan = hermana mayor) (Sílaba en -e) + i: せんせい (sensei = profesor, maestro) La letra e se cambia por la i (い) (Sílaba en -o) + o: おおきい (ookii = grande) (Sílaba en -o) + u: ありがとう (arigatou = gracias) La letra o se cambia por la u (う) Katakana El katakana (片仮名 o カタカナ?) es uno de los dos silabarios empleados en la escritura japonesa junto con el hiragana. Se atribuye su invención al monje Kukai o Kobo Daishi. También se suele emplear katakana para referirse a cualquiera de los caracteres de dicho silabario. Cuando se refiere al conjunto de silabarios hiragana y katakana se le conoce como Kana. De los dos silabarios es el más reciente. Estos caracteres, al contrario que los kanji, no tienen ningún valor conceptual, sino únicamente fonético. Gráficamente, presentan una forma angulosa y geométrica. El silabario katakana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'. Usos del katakana: El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas. También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva. Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana. Realmente los dos silabarios son equivalentes, aunque cada uno tiene distintos usos. En el alfabeto latino hay algo parecido con las mayúsculas y minúsculas en el sentido de que las grafías y los usos son distintos. Los caracteres del silabario kana, entre ellos los katakana, son leídos mediante un sistema llamado Kanamoji. Este sistema se encuentra divido así: Seion: es el sonido simple del carácter. Dakuon: pronunciación de un sonido más suave de la consonante del carácter (p.e. "ga" en vez de "ka") mediante Dakuten. Handakuon: pronunciación de un sonido medio entre seion y dakuon mediante Handakuten. Yoon: pronunciación de un sonido alterado usando ャ (ya), ュ (yu) o ョ (yo). Sakuon: pronunciación doble o marcada de una consonante usando un pequeño tsu (ッ). Chouon: pronunciación alargada de las vocales usando ー. Tokushuon: pronunciación única de algunos katakana, este sistema es similar a Yoon, pero se utilizan pequeñas vocales ぁ (a), ぃ (i), ぅ (u), ぇ (e), ぉ (o). [editar]Formación de nuevos sonidos mediante nigori Existe un acento diacrítico en japonés llamado nigori y sirve para formar consonantes sonoras o impuras (caso de la G, Z, D y B) o la medio impura P. En el primer caso, el de las consonantes sonoras (Dakuon), se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter. También se le llama ten ten. Para formar el sonido P (Handakuon), se emplea el handakuten (半 濁点) (゜), que tiene forma de círculo y se escribe también en la parte superior derecha del carácter. A este símbolo se le conoce también con el nombre de maru. Más sobre pronunciación: z' y j son parecidos a z y j inglesas [z], [dʲʑ]. ge' y gi se pronuncian gue, gui [ge], [gi]. [editar]Diptongos Por otra parte, cuando una consonante se une con ya, yu, yo, se pueden formar diptongos (que suenan /j̆ a/, /j̆ u/, /j̆ o/, respectivamente, como en español novio [que resultaría en nobyo] o en inglés huge [hyuge]). En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribirá más pequeño de lo habitual. Escritura Los caracteres en rojo han quedado obsoletos en el japonés moderno. ヰ (wi) y ヱ (we) han caído en desuso y ya no se utilizan (además, su pronunciación auténtica es, respectivamente, i [i] e (y)e [j̆ e]/[e]). Para representar wi y we (con pronunciación wi y we) se utilizan ウ ィ y ウェ, respectivamente (ver más abajo) Algunos caracteres katakana tienen ciertas semejanzas, como ocurre con ri (リ), so (ソ) y n (ン), shi (シ) y tsu (ツ), u (ウ) y wa (ワ). Otros, como he (ヘ) y mo (モ), se parecen a los equivalentes en hiragana ( へ y も respectivamente). Pronunciación: Todas las letras se pronuncian más o menos como en español excepto u [ü̜] (comprimida, no redondeada) sh [ɕ] (parecido a la sh inglesa) h [h] (aspirada inglesa, pero más suave) f [ɸ] (entre f y h aspirada inglesa) y [j̆ ] (una i haciendo diptongo) r [ɺ̠ ] (parecido a la r suave española) j [d͡ʑ]/[ʑ] (parecido a la j inglesa)